Scheppach SG5200D Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Art.Nr.
5906222903
AusgabeNr.
5906222903_0001
Rev.Nr.
09/11/2021
SG5200D
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION! Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
DE Diesel-Stromgenerator
Originalbedienungsanleitung 5
GB Diesel power generator
Translation of original instruction manual 18
FR Groupe électrogène diesel
Traduction des instructions d’origine 29
IT Generatore di corrente diesel
La traduzione dal manuale di istruzioni originale 41
NL Dieselstroomgenerator
Vertaling van de originele gebruikshandleiding 53
ES Generador de energía diésel
Traducción del manual de instrucciones original 65
PT Gerador elétrico a gasóleo
Tradução do manual de operação original 77
CZ Dieselový generátor proudu
eklad originálního návodu k obsluze 89
SK Naftový genetor elektriny
Preklad originálneho návodu na obsluhu 100
HU Dízelüzemű áramfejlesztő
Eredeti használati utasítás fordítása 111
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
PL Generator prądu z silnikiem Diesla
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 122
HR Dizelski električni generator
Prijevod originalnog priručnika za uporabu 133
SI Dizelski električni generator
Prevod originalnih navodil za uporabo 144
EE Diisli-elektrigeneraator
Originaalkäitusjuhendi tõlge 155
LT Dyzelinis elektros generatorius
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas 165
LV Dīzeļdegvielas strāvas ģenerators
Oriģis lietošanas instrukcijas tulkojums 176
SE Diesel-elgenerator
Översättning av original-bruksanvisning 187
FI Dieselgeneraattori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 197
DK Diesel-strømgenerator
Oversættelse fra den oprindelige
betjeningsvejledning
208
www.scheppach.com
2
1
32
1 2 3 4
5
6
7 8 9 10 11 12
131415161718
19 20
www.scheppach.com 3
5
6 7
89
4
4
19 21
a b
22
c
g
f
22
e d
www.scheppach.com
4
11
12 13
14
10
hg
h
23
h
24
25
www.scheppach.com DE | 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher-
heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen
Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachllen von Kraftsto aus.
Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in un-
belüfteten Bereichen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Warnung vor elektrischer Spannung
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoen und Schmiermitteln sehr vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, und
lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können in der
Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
Oene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist streng
verboten!
Nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen
m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit be-
treen, mit diesem Zeichen versehen
www.scheppach.com
6 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 7
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 7
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 8
5. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 8
6. Technische Daten .............................................................................................. 10
7. Auspacken ......................................................................................................... 11
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme............................................................................. 11
9. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 12
10. Reinigung ........................................................................................................... 13
11. Transport ............................................................................................................ 13
12. Lagerung ............................................................................................................ 13
13. Wartung ............................................................................................................. 13
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 14
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 15
www.scheppach.com DE | 7
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Sc-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Schubbügel (3)
2. Tankanzeige (1)
3. Tankdeckel (2)
4. Transporthacken (21)
5. Wartungsdeckel (5)
6. Laufrollen (6)
7. ndschloss (18)
8. Choke
9. Warnleuchte Öldruck (8)
10. Voltmeter (9)
11. Umschalter 230V~ / 400V~ (11)
12. Sicherheitsauslöser 400V~ (10)
13. 400V Steckdose (1x) (17)
14. Erdungsanschluss (14)
15. 12V DC Anschluss (15)
16. 12V DC Sicherheitsauslöser (13)
17. 230V Steckdose (2x) (16)
18. Sicherheitsauslöser 230V~ (12)
19. Batteriebefestigungsset (19)
20. Ringschlüssel (20)
21. Batterie
22. Ölmessstab
23. Luftlter
24. Bremshebel (22)
25. Bremse (23)
3. Lieferumfang
Generator
Bedienungsanleitung
Ringschlüssel
Batteriebefestigungsset
Batterie 12V / 30AH
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tiklle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
www.scheppach.com
8 | DE
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Der Generator darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächti-
ge Veränderungen an der Maschine schließt eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Der Generator darf nur für Arbeiten verwendet wer-
den, für die er gebaut ist und in der Bedienungs-
anleitung beschrieben wird.
Der Generator darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Scden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie den Generator in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schaden an
Personen und Sachen fuhren. Personen, die mit der
Anleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sowie
bei Veränderungen an der Maschine übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise, die
Montage- und Bedienungsanleitung sowie darüber
hinaus die allgemein geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Dieses Stromaggregat kann Glühlampen, Heizgerä-
te, Bohrmaschinen, Wasserpumpen, usw. mit Strom
versorgen. Überschreiten Sie nicht die für das Strom-
aggregat angegebene Lastgrenze.
Das Stromaggregat darf nicht zur Versorgung
von Geräten verwendet werden, die einen hohen
Strombedarf haben.
Das Stromaggregat kann nicht für Präzisionsgeräte,
wie beispielsweise Computer, verwendet werden. Sol-
che Präzisionsgeräte können unter Umständen durch
die Verzerrung durch die breite Welle bei der Leis-
tungsabgabe des Stromaggregats beschädigt werden.
Schlien sie das Stromaggregat nicht an die elektri-
sche Installation eines Gebäudes an.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie
die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Be-
dienungsanleitung. Personen, welche die Maschine
bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und
über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten. Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original-
zubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Generator nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
www.scheppach.com DE | 9
Zur Vermeidung von Verbrennungen Auspu und
andere Motor- bzw. Generatorteile, die sich im Be-
trieb erwärmen, nicht berühren.
Gerät nicht an Haushaltssteckdosen anschließen.
Nicht mit anderen Stromquellen verbinden.
Unter folgenden Bedingungen ist der Betrieb des Ge-
nerators unbedingt zu unterlassen:
bei Änderung der Motordrehzahl
bei Abnahme der elektrischen Leistung
beim Auftreten von Fehlzündungen
bei Funkenbildung
bei übermäßiger Vibration
beim Auftreten von Flammen oder Rauch
in geschlossenen Räumen
bei Regen oder rauem Wetter
in geschlossenen Raumabschnitten
bei Regen oder rauem Wetter
bei Überhitzung in angeschlossenen Geräten
bei Schäden an den Steckdosen
Das Kraftstosystem regelmäßig auf undichte Stellen
und Verschleißspuren wie abgeriebene oder poröse
Leitungen, lose oder fehlende Schellen und Schaden
am Tank oder Tankdeckel prüfen. Vor Betrieb müssen
alle Fehler behoben werden.
Der Generator sollte nur unter folgenden Bedingungen
betrieben, gewartet und betankt werden:
Ausreichende Belüftung. Umgebungen vermeiden,
in denen sich Dampfe anreichern können, z. B. Gru-
ben, Keller, Ausschachtungen und Bilgen. Luftstrom
und Temperatur beachten. Die Umgebungstempe-
ratur sollte 40°C nicht überschreiten.
Bei geschlossenen Räumen die gefährlichen Ab-
gase über Rohre ausleiten. Die Motorabgase ent-
halten Kohlenmonoxid, ein giftiges, Geruch- und
farbloses Gas, das beim Einatmen schwere ge-
sundheitlichen Schaden bis hin zum Tod verursacht.
Den Generator nur bei ausreichender Beleuchtung
betanken. Verschütten von Kraftsto vermeiden.
Den Generator niemals während des Betriebs be-
tanken. Motor vor dem Betanken circa zwei Minuten
abkühlen lassen.
Betankung nicht in der Nähe von oenem Feuer,
Kontrolllampen oder funkenbildenden elektrischen
Geräten wie Elektrowerkzeugen, Schweißgeräten
und Schleifmaschinen durchführen.
Schalldämpfer und Luftlter auf einwandfreien Zu-
stand prüfen. Diese Teile dienen bei Fehlzündungen
als Flammenschutz.
Wichtiger Hinweis:
Stellen Sie sicher, dass Personen, die mit diesem Ge-
rät arbeiten, Diese Gebrauchsanleitung vor Betrieb
gründlich gelesen und verstanden haben.
Betreiben Sie dieses Gerät niemals innerhalb von Ge-
bäuden oder in einer Umgebung ohne ausreichende
Belüftung.
Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruch-
loses und giftiges Gas.
Achtung!
Der Generator weist Spannungsschwankungen auf,
durch die folgende Gete eventuell bescdigt wer-
den können:
Fernseh-/TV-Geräte- Audio-Video-Geräte,
Produkte oder Geräte mit elektronischer Steuerung
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Anleitung sorgltig – Machen Sie
sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die r
dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Ein-
schränkungen und möglichen Gefahren.
Das Gerät nur auf einem festen Untergrund auf-
stellen.
Die Last darf, die auf dem Typenschild des Gene-
rators angegebene Leistung nicht überschreiten.
Überlastung führt zu Schäden am Gerät oder zur
Verkürzung der Lebensdauer.
Der Motor darf nicht mit überhöhter Drehzahl betrie-
ben werden. Der Betrieb des Motors bei überhöhter
Drehzahl erhöht die Verletzungsgefahr. Es dürfen
keine Teile verändert werden, die die Regeldrehzahl
beeinussen.
Geräte mit fehlerhaften oder fehlenden Teilen bzw.
ohne Schutzgehäuse oder Abdeckung dürfen nicht
betrieben werden. Informationen zu Ersatzteilen er-
halten Sie bei Ihrem Kundendienst.
Das Gerät nicht in einer nassen oder feuchten
Umgebung oder auf hochleitfähigen Oberächen
wie Metallbelägen oder Stahlkonstruktionen be-
treiben oder lagern. Bei Betrieb des Geräts unter
Bedingungen, wie den eben genannten, unbedingt
Gummihandschuhe und -stiefel tragen sowie einen
Erdschlussstromunterbrecher verwenden.
Generator sauber und frei von Öl, Schmutz und
anderen Fremdstoen halten.
Sicherstellen, dass Verlängerungskabel, Stromka-
bel und alle elektrischen Komponenten in einwand-
freiem Zustand sind. Elektrische Geräte niemals mit
beschädigten oder defekten Kabeln betreiben.
www.scheppach.com
10 | DE
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
6. Technische Daten
Generator AVR
Schutzart IP23M
Dauerleistung Pnenn (S1) 3000 W bei 230V~
4200 W bei 400V 3~
Leistung Pmax (S2/5min) 3300W bei 230V~
5000 W bei 400V 3~
Nennspannung Unenn
230 V~
400 V 3~
12V DC.
Nennstrom Inenn
230V - 13A
400V - 7,6A
12V - 8,3A
Frequenz Fnenn 50 Hz
Bauart Antriebsmotor 4-Takt Luftgekühlt
Hubraum 418 cm³
Max. Leistung (Motor) 5,7 kW
Kraftsto Diesel
Tankinhalt 16 l
Motoröl 1,65 l
Motorölart 15W40
Verbrauch bei ⅔ Last ca.1,43 l/h
Gewicht 145,9 kg
Leistungsklasse G1
Qualitätsklasse B
Max. Aufstellhöhe (üNN) 1000 m
Technische Änderungen vorbehalten!
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der Maximalen Leis-
tung betrieben werden. Danach muss die Maschine
eine Zeitspanne stillstehen, um sich nicht unzulässig
zu erwärmen.
Nicht in der Nähe des Generators rauchen. Keine
lose Kleidung, Schmuck oder ähnliche Gegenstän-
de tragen, die vom Anlasser oder von anderen um-
laufenden Teilen erfasst werden können.
Der Generator ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroenen Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beachtet werden.
Gefahren und Schutzmaßnahmen
Abgase:
Einatmung der Abgase
Gerät nur im Freien verwenden
Verbrennungen:
Behrung des Auspues
Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Diesel ist feuergefährlich
Beim Tanken und Arbeiten ist das Rauchen verboten
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi-
nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Des Weiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
www.scheppach.com DE | 11
m ACHTUNG!
Prüfen Sie vor dem Start des Motors:
Kraftstostand prüfen, eventuell nachfüllen - der
Tank sollte mindestens halb voll sein
für ausreichende Belüftung des Geräts sorgen
eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät vom
Stromerzeuger trennen
den Luftlterzustand
den Zustand der Kraftstoeitungen
die äußeren Schraubverbindungen auf festen Sitz
Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch bei abgeschal-
tetem Motor und auf einer ebenen Fläche den Ölstand.
Verwenden Sie Viertakt- oder ein gleich hochwertiges
HD-Öl bester Qualität. SAE 15W-40 wird für den allge-
meinen Gebrauch bei allen Temperaturen empfohlen.
Prüfen des Ölstands (Abb. 6 + 8)
Entfernen Sie die Wartungsdeckung (5) Nehmen Sie
den Öleinfüllverschluss (22) ab und wischen Sie den
Messstab sauber. Prüfen Sie den Ölstand, indem Sie
den Tauchstab in den Füllstutzen einschieben, ohne
dabei den Verschluss einzuschrauben. Sollte der Öl-
stand zu niedrig sein, füllen Sie das empfohlene Öl bis
zum unteren Rand des Ölfüllstutzens nach.
Kraftsto auüllen
Um das Gerät zu betanken, önen Sie den Tankde-
ckel (3) indem Sie diesen entgegen dem Uhrzeiger
drehen.
Füllen Sie Kraftsto in den Vorratsbehälter
Verschließen Sie den Tank durch Drehung des
Tankdeckels (3) im Uhrzeigersinn.
Empfohlener Kraftsto
Für diesen Motor ist ausschließlich Diesel Kraftsto
erforderlich.
m Verwenden Sie nur frischen, sauberen Kraftsto.
Wasser oder Unreinheiten im Diesel beschädigen das
Kraftstosystem.
Tankvolumen: 16 Liter
m Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei
gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar
vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abküh-
len. Betanken Sie niemals den Motor in einem Ge-
ude, wo die Dieseldämpfe Flammen oder Funken
erreichen können.
Geräusch und Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinen-
lärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Ge-
hörschutz.
Geräuschkennwerte
Schallleitungspegel LWA 96,2 dB(A) (EN ISO
3744)
Schalldruckpegel LpA 77 dB(A) (EN ISO 11201)
Unsicherheit Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Auspacken
Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät
vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeu-
teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Das Gerät ist werkseitig vormontiert!
Vor Inbetriebnahme
Anklemmen Batterie (Abb. 5)
Batterie vorbereiten und anschließen.
Befestigen Sie die Batterie (21) mit dem Batteriebefes-
tigungsset (19) im Get. Schließen Sie erst das rote
Kabel (+) und anschliend das schwarze Kabel (-) an
der Batterie an.
www.scheppach.com
12 | DE
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen,
Bohrmaschinen usw.) können einen höheren Strom-
verbrauch haben, wenn sie unter erschwerten Bedin-
gungen eingesetzt werden. Manche Elektrogeräte (z.
B. TV-Geräte, Computer.) dürfen nicht mit einem Ge-
nerator betrieben werden. Fragen Sie im Zweifelsfall
beim Hersteller Ihres Gerätes nach.
Überlastungsschutz
Der Stromerzeuger ist mit Überlastschutz ausgestat-
tet. Dieser schaltet die jeweiligen Steckdosen bei Über-
lastung ab.
Achtung! Sollte dieser Fall auftreten so reduzieren
Sie die elektrische Leistung, welche Sie dem Strom-
erzeuger entnehmen oder entfernen Sie defekte ange-
schlossene Geräte.
Achtung! Defekte Überlastschalter dürfen nur durch
baugleiche Überlastschalter mit gleichen Leistungs-
daten ersetzt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren
Kundendienst.
12V DC Anschluss:
Bei Überlastung wird der 12V DC Anschluss (15) ab-
geschaltet. Durch Drücken des Überlastschalters (16)
kann der 12V DC Anschluss wieder in Betrieb genom-
men werden.
230V~ Steckdosen:
Bei Überlastung werden die 230V~ Steckdosen (17)
abgeschaltet. Durch Einschalten des Überlastschal-
ters (18) können die 230V~ Steckdosen wieder in Be-
trieb genommen werden.
400V 3~ Steckdose:
Bei Überlastung wird die 400V 3~ Steckdose (13) ab-
geschaltet. Durch Einschalten des Überlastschalters
(12) kann die 400V 3~ Steckdose wieder in Betrieb ge-
nommen werden.
Wenn Sie den Umschalter (11) nach links stellen,
können Sie die 230V~ Steckdosen benutzen.
Wenn Sie den Umschalter (11) nach rechts stellen,
ist die 400V 3~ Steckdose aktiv.
Der Stromerzeuger ist für 230 V~ und 400 V 3~
Wechselspannungsgeräte geeignet.
An dem 12V DC Anschluss (15) kann eine 12V Bat-
terie aufgeladen werden. Verwenden Sie hierfür ein
Adapterkabel.
Dieseldämpfe sind äußerst feuergefährlich und
explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibsto
Verbrennungen oder andere schwere Verletzun-
gen erleiden.
Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie
Flammen fernhalten.
Nur im Freien tanken.
Verschütteten Diesel unverzüglich aufwischen.
Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte
müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Es dürfen nur Geräte angeschlossen werden, deren
Spannungsangabe mit der Ausgangsspannung des
Stromerzeugers übereinstimmt.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst
kurz zu halten.
Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoe dem Re-
cycling zuführen.
Erdung
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung
des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen
Seite am Erdungsanschluss des Generators (14) und
auf der anderen Seite mit einer externen Masse (z. B.
Staberder) verbinden.
9. In Betrieb nehmen
Motor starten
Überprüfen ob der mechanische Leistungs-Wahl-
schalter. (a) in rechter Position eingerastet ist.
Wichtig! Der Leistungs-Wahlschalter wird im
Werk eingestellt und darf nicht verändert werden.
Ein-/Ausschalter (7) mit Schlüssel auf Stellung „ON
bringen.
Den Choke (8) ziehen und Ein-/Ausschalter mit
Schlüssel auf „Start“ drehen. Choke nach ca. 5 Se-
kunden loslassen und der Motor beginnt zu laufen.
Wenn Motor läuft, Ein-/Ausschalter auf Stellung
„ON“ zurückdrehen.
Falls der Motor nicht sofort anspringt (speziell nach
zuvor leerem Tank oder nach Wechseln des Diesel-
lters) den Startvorgang unter nochmaligem Ziehen
am Choke erneut wiederholen.
www.scheppach.com DE | 13
10. Reinigung
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Get regelmäßig mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoteile des Gerätes angreifen. Achten Sie da-
rauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
11. Transport
m WARNUNG
Vor dem Transport bzw. vor dem Abstellen in Innen-
räumen den Motor der Maschine abkühlen lassen, um
Verbrennungen zu vermeiden und Brandgefahr auszu-
schließen.
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren
Sie zuvor den Tank. Reinigen Sie das Gerät mit einer
Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
12. Lagerung
Lagern Sie das Get und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa-
ckung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
13. Wartung
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor
durchgeführt werden.
Halten Sie zum Ölwechsel einen geeigneten Behäl-
ter bereit, der nicht ausläuft.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (5)
Öleinfüllschraube önen (22)
Ölablassschraube (c) önen und warmes Motorel
über den darunter liegenden Auslaufkanal in einen
Auangbehälter ablassen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmesssta-
bes einfüllen
Achtung! Der Stromgenerator ist nicht geeignet,
als Haus-Notstrom Versorgung ans Hausnetz ange-
schlossen zu werden. Es können dadurch Besc-
digungen am Generator oder an anderen Elektroge-
räten verursacht werden.
Motor abstellen
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor sie ihn abstellen, damit das Aggregat
“nachkühlen” kann.
Den Ein-/Ausschalter (7) mit Schlüssel auf Stellung
“OFF” bringen.
Ölwarnanzeige (9)
Die Anzeige aktiviert sich bei zu geringem Ölstand und
schaltet den Motor ab. Sobald der Ölstand ausreichend
ist, kann der Motor erneut gestartet werden.
Winterbetrieb
Da der Generator von einem Dieselmotor angetrieben
wird, sind für den Winterbetrieb besondere Vorkehrun-
gen zu treen. Bei dem Betrieb des Dieselgenerators
bei Außentemperaturen von -3° bis -10° Celsius ist die
Verwendung von “Winterdiesel“ vorgeschrieben. Die
Umstellung des Dieselkraftstoes auf „Winterdiesel“
erfolgt, von Land zu Land unterschiedlich, meist Ende
Oktober. Den Zeitpunkt der Umstellung aufWinterdie-
sel“ können sie bei Ihrer Tankstelle erfragen.
Wenn sie den Dieselgenerator regelmäßig betrei-
ben, brauchen Sie keine Vorkehrungen zu treen,
da die Umstellung auf “Winterdiesel“ automatisch
erfolgt.
Falls Sie den Generator im Herbst für längere Zeit
nicht benutzen, aber im Winter wieder einsetzen
wollen, empehlt es sich den Tank fast leer zu hal-
ten. Erfragen Sie den Zeitpunkt der Umstellung auf
„Winterdiesel“ bei Ihrer Tankstelle und füllen Sie den
Tank vor Einsetzen der Außentemperaturen von -
bis -10° Celsius mit „Winterdiesel“.
Falls es dennoch einmal zu einem “Versulzen“ des
Dieselkraftstoes kommen sollte, müssen Sie den
Dieselgenerator für ca. 12 Stunden in einen Raum
mit Temperaturen von ca. +10° Celsius bringen.
Bei halb vollem bis vollem Tank mit normalem Die-
selkraftstoist dieser dann, zu entleeren
Der Tank muss dann mit “Winterdiesel“ aufgefüllt
werden.
Bei fast leerem bis halb vollem Tank genügt das Auf-
llen mit “Winterdiesel“.
www.scheppach.com
14 | DE
Nach dem Abnehmen des Diesellters den Diesel-
kraftsto aus dem Tank über den Trichter in den Die-
selkanister leiten. (ACHTUNG: Achten Sie darauf
dass der Dieselkanister groß genug ist, die im Tank
verbliebene Restmenge aufzunehmen!).
Nach Beendigung des Entleerens den Zusammen-
bau, wie unter Diesellter wechseln“, vornehmen.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach-
ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und kraftstofrei an die Servicestation gesendet
werden müssen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Luftlter, Diesellter, Batterie, Ein-
spritzdüse
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung
um Transportscden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstokreis-
lauf zurückgeführt werden. Das Gerät und
dessen Zubehör bestehen aus verschiede-
nen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoe. Führen Sie defekte Bauteile der Son-
derllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgescft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß. Geben
Sie Ihr Altöl an einer Sammelstelle ab. Die meisten
Tankstellen, Reparaturwerkstätten oder Wertsto-
höfe nehmen Altöl gebührenfrei zurück.
Luftlter
Ein häuges Reinigen des Luftlters beugt Vergaser-
fehlfunktionen vor.
Luftlter reinigen und Luftltereintze wechseln
Der Luftlter sollte alle 30 Betriebsstunden gereinigt
werden.
Entfernen Sie die Motorabdeckung (g)
Entfernen Sie den Luftlterdeckel (h)
Entfernen Sie die Filterelemente (23)
Reinigen Sie die Filterelemente mit Seifenwasser,
spülen es anschliend mit klarem Wasser und las-
sen diese vor erneutem Einbau gut trocknen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge
m WARNUNG
NIEMALS Benzin oder Reinigungslösungen mit niedri-
gem Flammpunkt zum Reinigen des Luftltereinsatzes
verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnten die
Folge sein.
HINWEIS
Niemals den Motor ohne oder mit beschädigtem Luft-
ltereinsatz laufen lassen. Schmutz gelangt so in den
Motor, wodurch schwerwiegende Motorschäden entste-
hen können. In diesem Fall distanzieren sich Verkäufer,
sowie Hersteller von jeglichen Garantieleistungen.
Diesellter wechseln (Abb.7)
Der Diesellter muss geändert werden, Wenn der Filter
innen verschmutzt ist oder die Beimischung gesehen
wird. Um den Filter zu ändern und Diesel im Tank zu
sammeln brauchen Sie einen Trichter and eine leere
Dieselkanister.
Lösen der Metallbügel auf den beiden Seiten des Fil-
ters. Unmittelbar durch den Trichter Kraftstoschlauch
in den Dieselkanister einführen und den Dieseluss be-
obachten, bis keine Dieselabüsse. Entfernen Sie den
Filter mit Unreinheit und ihn aufgeben. Installieren Sie
einen neuen Filter.
Tank entleeren
Um den Tank zu entleeren, gehen Sie zunächst, als
wären Sie beim „Diesellter wechseln“.
www.scheppach.com DE | 15
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nutzung na-
türlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammel-
stellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwal-
tung, dem öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich-
tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonen-
den Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksil-
ber, Pb = Blei
Altgete dürfen nicht in den Hausll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähn-
lichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autori-
sierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der un-
sachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund
potentiell gefährlicher Stoe, die häug in Elektro und
Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswir-
kungen auf die Umwelt und die menschliche Gesund-
heit haben.
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Motor kann nicht
gestartet werden
Ölabschaltautomatik spricht an (rote LED Ölstand prüfen, Motoröl auüllen
kein Dieselkraftsto Dieselkraftsto nachfüllen
Mechanischer Unterbrecher entriegelt Mechanischen Unterbrecher nach rechts
schieben
Diesellter verstopft Diesellter reinigen oder ersetzen
Luftlter verstopft Luftlter reinigen oder ersetzen
Dieselkraftsto wegen niedriger Außen-
temperatur “versulzt”
Vorgehen wie unter Punkt “Winterbetrieb”
beschrieben
Sicherung ist defekt Defekte Sicherung wechseln
Generator hat zu
wenig oder keine
Spannung
Regler oder Kondensator defekt Fachhändler aufsuchen
Überstromschutzschalter ausgelöst Verbrauch verringern
Luftlter verschmutzt Filter reinigen oder ersetzen
Batterie wird nicht
geladen
Sicherung ist defekt Defekte Sicherung wechseln
www.scheppach.com
16 | DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 05.10.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com DE | 17
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur
www.scheppach.com
18 | GB
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Read the operating manual. Before using the device, always refer to the
relevant section in the user manual.
Important. Hot part. Keep your distance.
Important. Always switch o the engine before refuelling. Do not rell during
operation.
Important. The exhaust gases are toxic. Do not operate the engine in areas
that are not ventilated.
Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.
Warning against electrical voltage
Be very careful when dealing with fuels and lubricants!
Remove the ignition cable before carrying out maintenance work and read
the instructions.
Do not expose the device to rain.
Sparks are produced when the engine is started. These can ignite nearby
ammable gases.
Naked ames or smoking near the device is strictly prohibited!
Do not expose to direct sunlight
m Attention! We have marked points in these operating instructions that impact your
safety with this symbol
www.scheppach.com GB | 19
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 20
2. Device description ............................................................................................. 20
3. Scope of delivery ............................................................................................... 20
4. Proper use ......................................................................................................... 21
5. Safety information .............................................................................................. 21
6. Technical data .................................................................................................... 23
7. Unpacking .......................................................................................................... 23
8. Assembly / Before commissioning .................................................................... 24
9. Start up .............................................................................................................. 25
10. Cleaning ............................................................................................................. 26
11. Transport ............................................................................................................ 26
12. Storage .............................................................................................................. 26
13. Maintenance ...................................................................................................... 26
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 27
15. Troubleshooting ................................................................................................. 28
www.scheppach.com
20 | GB
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards. The required
minimum age must be observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Push bar (3)
2. Fuel gauge (1)
3. Tank cover (2)
4. Transport hook (21)
5. Maintenance cover (5)
6. Casters (6)
7. Ignition lock (18)
8. Choke
9. Oil pressure warning light (8)
10. Voltmeter (9)
11. Selector switch 230V~ / 400V~ (11)
12. Safety trigger 400V~ (10)
13. 400V socket (1x) (17)
14. Earth connections (14)
15. 12V DC connection (15)
16. 12V DC safety trigger (13)
17. 230V socket (2x) (16)
18. Safety trigger 230V~ (12)
19. Battery attachment set (19)
20. Ring spanner (20)
21. Battery
22. Oil dipstick
23. Air lter
24. Brake lever (22)
25. Brake (23)
3. Scope of delivery
Generator
Operating manual
Ring spanner
Battery attachment set
Battery 12V / 30AH
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
Improper handling,
Failure to comply with the operating instructions
Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
Installing and replacing non-original spare parts
Application other than specied
Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
13 / VDE0113 not being observed
Please consider:
Read through the complete text in the operating manu-
al before installing and commissioning the device.
The operating manual is intended to help the user to
become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual package with the machine
at all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. They must be read and careful-
ly observed by all operating personnel before starting
the work.
www.scheppach.com GB | 21
Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be observed.
The generator may only be used, maintained or re-
paired by persons who are familiar with it and have
been informed of the dangers. The manufacturer
shall not be liable for damage resulting from unau-
thorised changes to the machine.
The generator may only be used for the work for
which it is built and which described in the oper-
ating manual.
The generator may only be operated with original
accessories and original tools from the manufac-
turer.
Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resulting damages;
the user solely bears the risk.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. Safety information
This unit conforms to the prescribed safety regu-
lations for electrical machines
Read the usage instructions carefully before start-
ing the generator.
Improper use may lead to personal injury and dam-
age to property. Persons who are unfamiliar with
the instructions may not operate the unit. Store the
user manual carefully.
Children and young persons may not use this unit.
The manufacturer does not take any responsibility
for damage caused by improper use or changes to
the machine.
Also adhere to the safety information, the assembly
and operating instructions, as well as the accident
prevention regulations that are generally applicable.
Important note:
Ensure that persons who work with this unit have read
and understood these operating instructions before
operating the unit.
Never use this unit inside buildings or in an environ-
ment that does not have ventilation.
The exhaust gases contain carbon monoxide,
which is an odourless, poisonous gas.
4. Proper use
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
This power unit can power light bulbs, heaters, drills,
water pumps, etc. Do not exceed the load limit speci-
ed for the power unit.
The power unit may not be used to power devices
that have a high power requirement.
The power unit cannot be used for precision devices
such as computers. These precision devices may be
damaged under certain circumstances by distortions
caused by the broad wave when the power unit’s pow-
er is output. Do not connect the power unit to the elec-
trical installation of a building.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual. Persons who operate and maintain the ma-
chine must be familiar with it and must be informed
about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed. The liability of
the manufacturer and resulting damages are excluded
in the event of modications of the machine.
The machine may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci-
ed in the technical data, must be observed.
Only use the generator when in a technically fault-
less condition, appropriately and in compliance with
the operating manual and with full knowledge of
safety and hazards!
In particular, rectify malfunctions that could impair
safety immediately (or commission rectication
works accordingly)!
The safety, operating and maintenance specica-
tions of the manufacturer, as well as the dimensions
specied in the technical data, must be observed.
www.scheppach.com
22 | GB
When raining or in rough weather
In the event of overheating in connected devices
In the event of damage to the sockets
Check the fuel system regularly for leaks and signs of
wear such as rubbed or porous lines, loose or missing
clamps and damage to the tank or tank cover. All faults
must be remedied before operation.
The generator may only be operated, maintained and
relled under the following conditions:
Sucient ventilation. Avoid environments in which
steam can accumulate, e.g. trenches, cellars, ex-
cavations and bilges. Observe air ow and temper-
ature. An ambient temperature of 40°C should not
be exceeded.
In enclosed spaces, discharge hazardous exhaust
gases via pipes. The engine exhaust gases contain
carbon monoxide, a toxic, odourless and colourless
gas that causes serious damage to health or death
when inhaled.
Only refuel the generator when there is sucient
illumination. Avoid spilling fuel. Never refuel the
generator during operation. Allow the engine to cool
for approx. two minutes before refuelling.
Do not carry out fuelling in the vicinity of open
ames, control lamps or spark forming electrical
devices such as electrical tools, welding machines
and grinding machines.
Check the silencers and air lters for perfect con-
dition. These parts are used as ame protection in
the event of backres.
Do not smoke near the generators. Do not wear
loose clothing, jewellery or similar objects which
can get caught by the starter or other rotating parts.
The generator has been built according to the
state-of-the-art and the recognised technical
safety rules. However, individual residual risks
can arise during operation.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the “Safety in-
structions” and the “Proper use” are observed along
with the whole of the operating instructions.
Dangers and protective measures
Exhaust gases:
Inhaling of exhaust gases
Only use the device outdoors
Attention!
The voltage of the generator uctuates; this may cause
damage to the following devices:
Television sets, audio-video devices,
products or devices with electronic control
Safety information
Read this manual carefully – familiarise yourself with
this device. Observe the instructions for use, restric-
tions and possible dangers that apply to this device.
Only set up the device on a rm surface.
The load must not exceed the power specied on
the type plate of the generator. Overloading causes
damage to the device or shortens the service life.
The engine may not be operated at an excessive
speed. Operating the engine at an excessive speed
increases the danger of injury. Parts that inuence
the standard speed must not be changed.
Devices with faulty or missing parts or without a
protective housing or cover may not be operated.
Information about spare parts can be obtained from
your customer service.
Do not operate or store the device in a wet or damp
environment or on highly conductive surfaces such
as metal coating or steel structures. When oper-
ating the device under conditions such as those
mentioned above, always wear rubber gloves and
boots as well as an earth circuit breaker.
Keep the generator clean and free of oil, dirt and
other foreign bodies.
Ensure that extension cables, power cables and
all electrical components are in perfect condition.
Never operate electrical devices with damaged or
defective cables.
To prevent burns, do not touch the exhaust pipe
and other engine and generator parts that heat up
during operation.
Do not connect the device to household sockets.
Do not connect to other power sources.
Do not operate the generator under the following con-
ditions:
When changing the engine speed
When decreasing the electrical power
When misring occurs
In the event of spark formation
In the event of excessive vibration
When ames or smoke occur
In enclosed spaces
When raining or in rough weather
In enclosed room sections
www.scheppach.com GB | 23
Drive motor type 4-stroke air-cooled
Displacement 418 cm³
Max. power (engine) 5.7 kW
Fuel Diesel
Tank contents 16 l
Engine oil 1.65 l
Engine oil type 15W40
Consumption at ⅔ load approx. 1.43 l/h
Weight 145.9 kg
Performance class G1
Quality class B
Max. altitude (above mean
sea level)
1000 m
Technical changes reserved!
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine may be operated continuously with the
specied power.
Operating mode S2 (short-term operation)
The machine may only be operated at maximum power
for a brief time. Then, the machine must be brought to
a standstill for a period of time so that it is not allowed
to heat up.
Noise & vibration
m Warning: Noise can have serious eects on your
health. If the machine noise exceeds 85 dB (A), please
wear suitable hearing protection.
Noise data
Sound power level LWA 96.2 dB(A) (EN ISO 3744)
Sound pressure level LpA 77 dB(A) (EN ISO 11201)
Uncertainty Kwa/pA 2.1 dB(A)
7. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the device.
Remove the packaging material, as well as the packag-
ing and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must be in-
formed immediately. Later claims will not be recognised.
Burns:
Touching the exhaust pipe
Leave the device to cool down
Fire - explosion:
Diesel is ammable
Smoking is prohibited when refuelling and working
Warning! This power tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
Residual risks
The machine has been built according to the state-of-
the-art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the “Safety infor-
mation” and the “Proper use” together with the oper-
ating manual as a whole are observed.
Keep your hands away from the work area, when the
machine is in operation.
6. Technical data
Generator AVR
Protection category IP23M
Continuous output Pnenn (S1) 3000 W at 230V~
4200 W at 400V 3~
Power Pmax (S2/5min) 3300W at 230V~
5000 W at 400V 3~
Rated battery voltage Unenn
230 V~
400 V 3~
12V DC.
Rated current Inenn
230V - 13A
400V - 7.6A
12V - 8.3A
Frequency Fnenn 50 Hz
www.scheppach.com
24 | GB
Check the oil level (g. 6 + 8)
Remove the maintenance cover (5). Remove the oil
ller cap (22) and wipe the dipstick clean. Check the
oil level by inserting the dipstick into the lling nozzle
without screwing the cap on. If the oil level is too low,
rell with the recommended oil up to the lower rim of
the oil lling nozzle.
Fill with fuel
In order to refuel the device, open the tank cover (3)
by turning it anti-clockwise.
Fill storage tank with fuel
Close the tank by turning the tank cover (3) clock-
wise.
Recommended fuel
This engine only requires diesel.
m Only use fresh, clean fuel.
Water or impurities in the diesel damage the fuel sys-
tem.
Tank volume: 16 litres
m Refuel in a well-ventilated area with the engine
stopped. If the engine was in operation immedi-
ately before, allow it to cool rst. Never refuel the
engine in a building where the diesel vapour may
come into contact with ames or sparks.
Diesel vapour is highly ammable and explosive.
When handling fuels, you may suer burns or oth-
er severe injuries.
Switch o the engine and keep it away from heat,
sparks and ames.
Only refuel outdoors.
Mop up spilled diesel immediately.
Electrical safety
Electrical supply lines and connected devices must be
in perfect condition.
Only devices whose voltage information matches with
the output voltage of the power generator may be con-
nected.
Never connect the power generator to the mains (socket).
The power lines to the consumer must be kept as short
as possible.
Environmental protection
Take any contaminated maintenance material and op-
erating materials to a collection point designated for
this purpose. Recycle packaging material, metal and
plastic.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts and replace-
ment parts use only original parts. Replacement parts
can be obtained from your dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
m ATTENTION!
The device and the packaging material are not
children’s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, lms or small parts! There is a danger of
choking or suocating!
8. Assembly / Before commissioning
The device is preassembled at the factory!
Before commissioning
Connect the battery (g. 5)
Prepare battery and connect.
Fit the battery (21) in the device using the battery at-
tachment set (19). Now connect the red cable (+) and
then the black cable (-) to the battery.
m ATTENTION!
Check before starting the engine:
Check the fuel level, rell if necessary - the tank
should be at least half-full
Ensure the device has sucient ventilation
Disconnect any connected electrical devices from
the power generator
The condition of the air lter,
The condition of the fuel lines,
The rm seating of the external screw connections,
Attention! Fill the oil before rst use.
Before each use, check the oil level with the engine
switched o and on a level surface. Use the highest
quality four-stroke oil or an HD oil with the same level
of quality. SAE 15W-40 is recommended for general
use at all temperatures.
www.scheppach.com GB | 25
230V~ sockets:
The 230V~ sockets (17) are switch o in the event on
an overload. The 230V~ sockets can be reactivated by
pressing the overload switch (18).
400V 3~ socket:
The 400V 3~ socket (13) is switch o in the event on
an overload. The 400V 3~ socket can be reactivated by
switching the overload switch (12) on.
If the selector switch (11) is on the left, the 230V~
sockets can be used.
If the selector switch (11) is on the right, the 400V 3~
socket is active.
The power generator is suitable for 230 V~ and 400
V 3~ AC voltage devices.
A 12V battery can be charged at the 12V DC con-
nection (15). Use an adapter cable for this.
Attention! The power generator is not suitable for
being connected to a house mains as an emergency
power supply. It can cause damage to the generator
or other electrical devices.
Shutting the engine o
Allow the power generator to run for a short time
without load before switching it o so that the unit
can “cool down”.
Set the on/oswitch (7) to the OFF” position using
the key.
Oil warning indicator (9)
The indicator activates itself when the oil level is low
and switches the engine o. As soon as the oil level is
sucient, the engine can be restarted.
Winter operation
As the generator is driven by a diesel engine, special
measures must be taken for winter operation. The use
of “winter diesel” is required if operating the diesel gen-
erator in outside temperatures of -3° to -10° Celsius.
The switchover of the diesel fuel to “winter diesel” takes
place mainly at the end of October, diering from coun-
try to country. Ask your lling station about the time to
switchover to “winter diesel”.
If the diesel generator is operated regularly, meas-
ures do not need to be taken as the switchover to
“winter diesel” takes place automatically.
If the generator is not used for a long time in the
autumn, but you want to reuse it in the winter, it
is recommended to keep the tank almost empty.
Earthing
Earthing the housing is necessary to discharge stat-
ic charging. To do this, connect a cable to the earth
connection of the generator (14) on one side and to an
external earth (e.g. earthing rod) on the other side.
9. Start up
Starting the engine
Check whether the mechanical power selection
switch: (a) is engaged in the correct position.
Important! The power selection switch is set at
the factory and may not be changed.
Set the on/o switch (7) to the “ONposition using
the key.
Pull the choke (8) and turn the on/o switch to “Start
using the key. Release the choke after approx. 5
seconds and the engine starts to run.
When the engine is running, turn the on/oswitch
back to the “ON” position.
If the engine does not start up immediately (espe-
cially after the tank was previously empty or after
changing the diesel lter), repeat the start process
by pulling the choke again.
Note: Some electrical devices (motorised jigsaws,
drills, etc.) can have high power consumption if they are
used under dicult conditions. Some electric devices
(e.g. TV devices, computers, etc.) may not be operated
with a generator. In case of doubt, check with the man-
ufacturer of your device.
Overload protection
The power generator is equipped with overload pro-
tection. This deactivates the respective sockets in the
event of an overload.
Attention! If this situation occurs, reduce the electric
power that you are drawing from the power generator
or remove defective devices that are connected.
Attention! Defective overload switches may only be
replaced with identical overload switches with the
same power data. Contact customer service for this.
12V DC connection:
The 12V DC connection (15) is switch o in the event
on an overload. The 12V DC connection can be reacti-
vated by pressing the overload switch (16).
www.scheppach.com
26 | GB
Open the oil ller plug (22)
Open the oil drain screw (c) and drain the warm
engine oil into the collection container beneath the
outlet drain.
Fill engine oil up to the top marking on the oil dipstick
Dispose of the used oil properly. Hand over your
used oil at a collection point. Most lling stations,
repair workshops or recycling centres take used oil
back free of charge.
Air lter
Frequent cleaning of the air lter prevents carburettor
malfunctions.
Clean the air lter and change the air lter inserts
The air lter must be cleaned every 30 operating
hours.
Remove the engine cover (g)
Remove the air lter cover (h)
Remove the lter element (23)
Clean the lter element with soapy water, then rinse
it with clean water and allow it to dry well before re-
installation.
The re-assembly takes place in reverse order
m WARNING
Do NOT use petrol or cleaning solvents with a low
ash point to clean the air lter element. This could
result in re or explosion.
NOTE
Never run the engine without an airlter or with a dam-
aged air lter. This would allow dirt into the engine,
which would result in severe damage to the engine. In
this case, the seller and the manufacturer disassociate
themselves from any warranty claims.
Changing the diesel lter (g. 7)
The diesel lter must be changed when the inside of
the lter is contaminated or impurities can be seen. In
order to change the lter and collect diesel in the tank,
a funnel and an empty diesel container are required.
Undo the metal bracket on both sides of the lter. Im-
mediately insert the fuel hose through the funnel into
the diesel canister and observe the diesel ow until
no diesel drains. Remove the lter with impurities and
throw it away. Install a new lter.
Emptying the tank
In order to empty the tank, rst proceed as you
would when “Changing the diesel lter”.
Ask your lling station about the time to switch over
to “winter diesel” and ll the tank with “winter diesel”
before use in outdoor temperatures from -3° to -1
Celsius.
If, however, the diesel fuel “congeals”, the diesel
generator must be brought into a room with temper-
atures of approx. +10° Celsius for approx. 12 hours.
If the tank is half full or full with normal diesel, then
it must be emptied
The tank must then be lled with “winter diesel”.
If almost empty or up to half empty, it is sucient to ll
up with “winter diesel.
10. Cleaning
We recommend that you clean the device directly after
every use.
Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic parts
of the device. Make sure that no water can penetrate
the device interior.
11. Transport
m WARNING
Before transport or parking indoors, allow the ma-
chine’s engine to cool down to avoid burns and risk of
re.
If you want to transport the device, empty the tank be-
forehand. Clean coarse dirt from the device using a
brush or a hand brush.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The op-
timum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C.
Store the power tool in its original packaging.
Cover the power tool to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the power tool.
13. Maintenance
Oil change
The engine oil change should be carried out while the
motor is at operating temperature.
Have a suitable container that will not leak ready for
the oil change.
Remove the engine cover (5)
www.scheppach.com GB | 27
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product
must be handed over at the intended collection point.
This can be done, for example, by returning it when
purchasing a similar product or delivering it to an au-
thorised collection point for the recycling of old electri-
cal and electronic devices. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the
environment and human health due to potentially haz-
ardous substances that are often contained in electri-
cal and electronic equipment. By properly disposing of
this product, you are also contributing to the eective
use of natural resources. You can obtain information on
collection points for waste equipment from your munic-
ipal administration, public waste disposal authority, an
authorised body for the disposal of waste electrical and
electronic equipment or your waste disposal company.
Do not throw primary batteries or rechargeable
batteries away with household waste
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed of
in an environmentally friendly manner.
*marked with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
After removing the diesel lter, lead the diesel fuel
from the tank via the funnel into the diesel canis-
ter. (ATTENTION: Ensure that the diesel canister
is large enough to collect the remaining fuel in the
tank!).
After draining is complete, carry out assembly as de-
scribed under Changing the diesel lter”.
Please provide the following information in the
event of any enquiries:
Data of machine type plate
Data of motor type plate
Important note in the case of repairs:
When returning the device for repair, please ensure for
safety reasons that it is free of oil and fuel when it is
sent to the service centre.
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.
Wearing parts*: Air lter, diesel lter, battery, injection
nozzle
* may not be included in the scope of supply!
Spare parts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
14. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid
transport damages. This packaging is raw ma-
terial and can thus be used again or can be
reintegrated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made of
dierent materials, such as metals and plas-
tics. Take defective components to special waste dis-
posal sites. Check with your specialist dealer or munic-
ipal administration!
www.scheppach.com
28 | GB
15. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Engine cannot be started
Automatic oil shut-o reacts (red LED Check oil level, ll with engine oil
No diesel fuel Top up diesel fuel
Mechanical circuit breaker unlocked Slide mechanical circuit breaker to
the right
Diesel lter blocked Clean or replace diesel lter
Air lter blocked Clean or replace the air lter
Diesel fuel “congealed” due to low outdoor
temperature
Proceed as described under “Win-
ter operation” section
Fuse defective Change defective fuse
Generator has insucient or
no voltage
Controller or capacitor defective Contact the specialist dealer
Overload protection switch triggered Reduce consumption
Air lter dirty. Clean or replace lter
Battery is not charged Fuse defective Change defective fuse
www.scheppach.com FR | 29
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Lisez la notice d’utilisation. Avant d’utiliser l’appareil, consultez toujours la
section correspondante dans le manuel de l’utilisateur.
Important. Pièces brûlantes. Restez à l’écart.
Important. Arrêtez le moteur avant de faire l’appoint de carburant. Ne faites
pas l’appoint pendant le fonctionnement.
Important. Les gaz d’échappement sont nocifs. Par conquent, vous ne
devez pas faire fonctionner le moteur dans des zones non venties.
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une
perte d’audition.
Avertissement contre la tension électrique
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez des carburants et des
lubriants !
Retirez le câble d’allumage et lisez les instructions avant d’eectuer les
travaux de maintenance.
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
Le démarrage du moteur génère des étincelles. Celles-ci peuvent
s’enammer à proximité de gaz inammables.
Il est absolument interdit de fumer ou d’approcher une amme nue à proximi
de l’appareil !
Ne pas exposer aux rayons directs du soleil
m Attention ! Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à cer-
tains endroits en rapport avec votre sécuri
www.scheppach.com
30 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 31
2. Description de l’appareil .................................................................................... 31
3. Fournitures ......................................................................................................... 31
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 32
5. Consignes de sécurité ....................................................................................... 32
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 34
7. Déballage ........................................................................................................... 35
8. Structure/avant mise en service ........................................................................ 35
9. Mise en service .................................................................................................. 36
10. Nettoyage ........................................................................................................... 37
11. Transport ............................................................................................................ 37
12. Stockage ............................................................................................................ 37
13. Maintenance ...................................................................................................... 38
14. Élimination et recyclage ..................................................................................... 39
15. Dépannage ........................................................................................................ 40
www.scheppach.com FR | 31
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appa-
reil et informées des dangers associés sont autories
à travailler avec l’appareil. Respecter la limite d’âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Étrier de poussée (3)
2. Achage du réservoir (1)
3. Couvercle du réservoir (2)
4. Crochet de transport (21)
5. Couvercle de maintenance (5)
6. Roulettes de déplacement (6)
7. Contact d’allumage (18)
8. Starter manuel
9. Avertisseur de pression d’huile (8)
10. Voltmètre (9)
11. lecteur 230 V~ / 400 V~ (11)
12. clencheur de sécurité 400 V~ (10)
13. Prise de courant 400 V (1x) (17)
14. Raccord de mise à la terre (14)
15. Raccord 12 V CC (15)
16. clencheur de sécurité 12 V CC (13)
17. Prise de courant 230 V (2x) (16)
18. Déclencheur de sécurité 230 V~ (12)
19. Kit de xation de la batterie (19)
20. Clé polygonale (20)
21. Pile
22. Jauge d’huile
23. Filtre à air
24. Levier de frein (22)
25. Frein (23)
3. Fournitures
Générateur
Notice d’utilisation
Clé polygonale
Kit de xation de la batterie
Batterie 12 V / 30 Ah
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous esrons que votre nouvelle machine vous ap-
portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
Inobservation de la notice d‘utilisation
Réparations eectes par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme DIN
57113/ VDE 0113
Nous vous recommandons :
Lisez lensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et
d’augmenter la abiliet la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de curigurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussre et de l’humidité ps
de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
www.scheppach.com
32 | FR
Respecter les prescriptions de sécurité, de tra-
vail et de maintenance du fabricant, ainsi que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Les instructions de prévention des accidents
conceres et autres règles techniques de sécu-
rité généralement admises doivent être observées.
Le générateur ne doit être utilisé, entretenu ou ré-
paré que par des personnes le connaissant et infor-
mées des dangers. Toute modication arbitraire de
la machine annule toute garantie du fabricant pour
les dommages en résultant.
Le générateur peut être utilisé uniquement pour les
travaux pour lesquels il a été construit et décrits
dans la notice d’utilisation.
Le générateur ne doit être utilisé qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n’est pas res-
ponsable des dommages en résultant, seul l’utilisa-
teur en porte le risque.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas
été conçus pour être utilis dans le domaine profes-
sionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accordons
aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des ns
professionnelles, artisanales ou industrielles ou lors de
toute utilisation de la même nature.
5. Consignes de sécuri
Cette appareil répond aux dispositions de sécurité
réglementaires pour les machines électriques
Lire attentivement le mode d’emploi avant de mettre
le générateur en service.
Une utilisation non conforme peut entraîner des
blessures et des dommages matériels. Les per-
sonnes non familiarisées avec le mode d’emploi ne
peuvent pas utiliser l’appareil. Conservez soigneu-
sement la notice d’utilisation.
Les enfants et adolescents ne sont pas autorisés à
utiliser l’appareil.
Le fabricant n’endosse aucune responsabilité en
cas d’utilisation non conforme ou de modications
apportées à la machine.
Respecter également les consignes de sécurité, les
instructions de montage et de service ainsi que les
prescriptions générales en vigueur concernant la
prévention des accidents.
4. Utilisation conforme
La machine doit être utilie selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Ce groupe électrogène peut alimenter en courant des
lampes, des appareils de chauage, des foreuses, des
pompes hydrauliques, etc. Ne pas dépasser la limite
de charge indiquée pour le groupe électrone.
Le groupe électrogène ne peut pas servir à ali-
menter des appareils qui consomment beaucoup
de courant.
Le groupe électrogène ne peut pas être utilisé pour
des appareils de précision, par exemple des ordina-
teurs. De tels appareils de précision risquent de su-
bir des dommages dus à la distorsion causée par la
large onde lorsque le groupe électrogène fournit de la
puissance. Ne pas raccorder le groupe électrogène à
l’installation électrique d’un bâtiment.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d’utilisation du mode d’em-
ploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu’elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées. Toute modication de
la machine annule toute garantie du fabricant pour les
dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des pièces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Utiliser le générateur uniquement dans un état tech-
nique irréprochable ainsi que de façon conforme à
sa destination, en toute conscience de la sécurité
et des dangers, en respectant la notice d’utilisation !
(Faire) immédiatement éliminer les défauts, en par-
ticulier ceux qui peuvent entraver la sécurité !
www.scheppach.com FR | 33
Pour éviter les blessures, ne pas toucher l’échappe-
ment ou autres pièces du moteur ou du générateur
qui chauent en cours de fonctionnement.
Ne pas brancher l’appareil dans des prises domes-
tiques.
Ne pas relier avec d’autres sources de courant.
S’abstenir absolument d’utiliser le générateur dans les
conditions ci-après :
modication du régime du moteur
réduction de la puissance électrique
survenue de ratés d’allumage
formation d’étincelles
vibrations exagérées
dégagement de ammes ou de fue
dans des locaux fers
par temps de pluie ou non clément
dans des sections de local fermées
par temps de pluie ou non clément
en cas de surchaue dans des appareils raccordés
en cas de dommages sur les prises
Vérier régulièrement la présence éventuelle de fuites
et de traces d’usure, telles que conduites abrasées ou
poreuses, colliers de xation manquants dans le sys-
tème de carburant ainsi que d’éventuels dommages
sur le réservoir ou son bouchon. Tous les défauts
doivent être éliminés avant d’utiliser l’appareil.
Utiliser le générateur, en faire la maintenance et rem-
plir le réservoir uniquement dans les conditions ci-
après :
aération susante. Éviter les environnements
dans lesquels des vapeurs sont susceptibles de se
concentrer, par ex. fosses, caves, excavations et
fonds de cale. Veiller à l’écoulement d’air et à la
température. La température ambiante ne doit pas
dépasser 40 °C.
Dans des locaux fers, éconduire les gaz
d’échappement dangereux par des tubes. Les gaz
de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique, inodore et incolore, qui est ts nuisible
pour la santé et qui peut entraîner la mort.
Faire le plein du générateur uniquement sous un
éclairage susant. Éviter de renverser du carbu-
rant. Ne jamais faire le plein du générateur en cours
de fonctionnement. Laisser refroidir le moteur envi-
ron deux minutes avant de faire le plein.
Ne pas faire le plein à proximité d’un feu ouvert, de
voyants de contrôle ou d’appareils électriques pro-
jetant des étincelles tels que des outils électriques,
des postes à souder et des meuleuses.
Remarque importante :
S’assurer que les personnes qui travaillent avec le
présent appareil aient lu le mode d’emploi minutieu-
sement avant la mise en service.
Ne jamais utiliser le présent appareil à l’intérieur de
bâtiments ni dans un environnement sans aération
susante.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore et toxique.
Attention !
Le générateur présente des uctuations de tension
susceptibles d’endommager éventuellement les ap-
pareils ci-après :
téléviseurs, appareils audio-vidéo,
produits ou appareils à commande électronique
Consignes de sécurité
Lire attentivement le présent mode d’emploi et se
familiariser avec le présent appareil. Respecter les
consignes d’utilisation, restrictions et possibles dan-
gers s’appliquant à cet appareil.
Placer l’appareil uniquement sur un sol ferme.
La charge ne peut dépasser la puissance indiquée
sur la plaque signalétique du générateur. Une sur-
charge peut endommager l’appareil ou en réduire
la durée de vie.
Le moteur ne peut pas fonctionner selon un régime
surélevé. Le fonctionnement du moteur en régime
surélevé augmente le risque de blessure. Ne pas mo-
dier aucune pièce qui inuence le gime normal.
Ne pas utiliser d’appareils avec des pces défec-
tueuses ou manquantes ou sans carter de pro-
tection ou sans cache. Toutes les informations
concernant les pièces de rechange sont disponibles
auprès du service après vente.
Ne pas utiliser ni entreposer l’appareil dans un en-
vironnement mouillé ou humide ni sur des surfaces
hautement conductrices telles que revêtements mé-
talliques ou constructions d’acier. Lors de l’exploita-
tion de l’appareil dans les conditions précédemment
citées, porter absolument des gants et des bottes
de caoutchouc et utiliser un disjoncteur avec fuite
à la terre.
Maintenir le générateur propre et exempt d’huile, de
saleté ou d’autres substances étrangères.
S’assurer que le câble de rallonge, le câble d’ali-
mentation et tous les composants électriques sont
dans un état irréprochable. Ne jamais faire fonc-
tionner d’appareils électriques avec des câbles
endommagés ou défectueux.
www.scheppach.com
34 | FR
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité « et les instruc-
tions d’» Utilisation conforme «, ainsi que l’ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si la machine est en cours de fonctionnement.
6. Caractéristiques techniques
Générateur AVR
Classe de protection IP23M
Puissance continue Pnominale
(S1)
3 000 W à 230 V~
4 200 W à 400 V 3~
Puissance Pmax (S2/5 min) 3 300 W à 230 V~
5 000 W à 400 V 3~
Puissance nominale Unominal
230 V~
400 V 3~
12 V CC.
Courant nominal Inominal
230 V - 13 A
400 V - 7,6 A
12 V - 8,3 A
Fréquence Fnominal 50 Hz
Type de construction du
moteur d’entraînement
4 cycles, refroidis-
sement à l’air
Cylindrée 418 cm³
Puissance max. (moteur) 5,7 kW
Carburant Diesel
Volume du réservoir 16 l
Huile moteur 1,65 l
Type d’huile moteur 15W40
Consommation aux ⅔ de
charge env. 1,43 l/h
Poids 145,9 kg
Classe de puissance G1
Classe de qualité B
Hauteur de réglage max.
NN)
1000 m
Sous serve de modications techniques !
rier l’état irréprochable du silencieux et du ltre
à air. En cas de ratés de démarrage, ces éléments
servent de protection contre la amme.
Ne pas fumer à proximité du générateur. Ne pas
porter de tements amples, ni de bijoux ou d’objets
similaires qui peuvent être happés par le démarreur
ou d’autres pièces mobiles.
Le générateur est construit selon la technique de
pointe et les règles techniques de sécurité recon-
nues. Son utilisation peut toutefois présenter des
risques résiduels.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
rester des risques résiduels qui ne sont pas évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l’utilisation
conforme, ainsi que les instructions d’utilisation de
manière générale.
Dangers et mesures de protection
Gaz d’échappement :
Inhalation des gaz d’échappement
Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur
Brûlures :
Contact avec le pot d’échappement
Laisser refroidir l‘appareil
Explosion de ammes :
Le diesel est inammable
Il est interdit de fumer lors des travaux et du remplis-
sage du réservoir
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d’implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fa-
bricant de leur implant avant d’utiliser l’outil électrique.
Risques résiduels
Cet appareil a été construit en l’état actuel des connais-
sances techniques et des règles relevant des tech-
niques de sécurité généralement reconnues. Son uti-
lisation peut toutefois présenter des risques résiduels.
Danger pour la santé dû au courant en cas d’utili-
sation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
www.scheppach.com FR | 35
m ATTENTION !
L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’étouement !
8. Structure/avant mise en service
L’appareil est pmonté en usine !
Avant la mise en service
Raccordement de la batterie (Fig. 5)
Préparez et raccordez la batterie.
Fixer la batterie (21) dans l’appareil à l’aide du kit de
xation de la batterie (19). Raccordez d’abord le câble
rouge (+) puis le câble noir (-) à la batterie.
m ATTENTION !
Avant le démarrage du moteur, vériez :
Le niveau de carburant. Faites l’appoint si néces-
saire, le réservoir doit être au moins à moitié plein
Que la ventilation de l’appareil est susante
Débranchez l’appareil électrique éventuellement
branché au générateur électrique
Létat du ltre à air
Létat des conduites de carburant
La bonne xation des raccords vissés exrieurs
Attention ! Remplir d’huile avant la première utilisa-
tion.
Vérier le niveau d’huile avant chaque usage, et
lorsque le moteur est coupé, et la machine se trouve
sur une surface plane. Utiliser une huile HD à quatre
temps ou similaire de la meilleure qualité possible.
Le type SAE 15W-40 est recommandé pour l’usage
général à toutes les températures.
Contle du niveau d’huile (g. 6 + 8)
Retirez le couvercle de maintenance (5). Retirez le
bouchon de remplissage d’huile (22) et essuyez la
règle graduée. Vérier le niveau d’huile en introduisant
la jauge submersible dans la tubulure de remplissage,
sans visser le bouchon. Si le niveau d’huile est trop
faible, remplir avec l’huile recommandée jusqu’au bord
inférieur de la tubulure de remplissage d’huile.
Faites l’appoint de carburant
Pour faire le plein de l’appareil, ouvrez le couvercle
du réservoir (3) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Mode de fonctionnement S1 (fonctionnement
continu)
La machine peut fonctionner en continu à la puissance
indiquée.
Mode de fonctionnement S2 (fonctionnement de
courte durée)
La machine peut fonctionner brièvement à la puis-
sance maximale. La machine doit ensuite être mise à
l’arrêt un certain temps pour ne pas trop chauer.
Bruits et vibrations
m Avertissement : Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la
machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protec-
tion auditive adaptée.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de puissance sonore LWA 96,2 dB(A)
(EN ISO 3744)
Niveau de pression sonore LpA 77 dB(A)
(EN ISO 11201)
Incertitude Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec-
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport. En cas de réclama-
tions, le livreur doit en être informé immédiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces originales pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pces de rechange chez votre dis-
tributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d’articles,
ainsi que le type et l’année de construction de l’appa-
reil.
www.scheppach.com
36 | FR
9. Mise en service
marrage du moteur
Vériez que le lecteur de puissance canique.
(a) est enclenché vers la droite.
Important ! Le sélecteur de puissance est para-
méten usine et ne doit pas être modié.
Placez l’interrupteur On/O(7) en position « ON «
à l’aide de la clé.
Tirez le starter manuel (8) et tournez l’interrupteur
On/Osur « Start « avec la clé. Relâchez le starter
manuel au bout d’env. 5 s, le moteur démarre.
Lorsque le moteur tourne, remettez l’interrupteur
On/Oen position « ON «.
Si le moteur ne démarre pas immédiatement (en
particulier après que le réservoir ait été vidé ou
après changement du ltre diesel), répétez la procé-
dure de démarrage en tirant à nouveau sur le starter
manuel.
Remarque : certains appareils électriques (scies sau-
teuses à moteur, perceuses, etc.) peuvent consommer
davantage d’électricité lorsque les conditions d’utilisa-
tion sont diciles. Certains appareils électroniques
(téléviseurs, ordinateurs, etc.) ne doivent pas être uti-
lisés sur un générateur. En cas de doute, consultez le
fabricant de votre appareil.
Protection contre les surcharges
Le gérateur électrique est doté d’une protection
contre les surcharges. Celle-ci coupe les prises de
courant correspondantes en cas de surcharge.
Attention ! Dans ce cas, réduire la puissance élec-
trique prélevée au niveau du générateur de courant ou
retirer les appareils raccordés défectueux.
Attention ! Les commutateurs de surcharge défec-
tueux ne doivent être remplacés que par des commuta-
teurs présentant la même construction et la même puis-
sance. À ce sujet, sadresser à son service après-vente.
Raccord 12 V CC :
En cas de surchaue, le raccord 12 V CC (15) est cou-
pé. Appuyer sur l’interrupteur de surcharge (16) pour
remettre en service le raccord 12 V CC.
Prises de courant 230 V~ :
En cas de surchaue, les prises de courant 230 V~
(17) sont coues. L’activation de l’interrupteur de sur-
charge (18) permet de remettre en service les prises
230 V~.
Remplissez le réservoir de carburant
Refermez le réservoir en tournant le couvercle de
réservoir (3) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Carburant recommandé
Ce moteur n’a besoin de que de carburant diesel.
m Utilisez uniquement du carburant frais et propre.
De l’eau ou des impuretés dans le diesel endommagent
le circuit à carburant.
Capacité du réservoir : 16 litres
m Faites le plein dans une zone bien ventie et
lorsque le moteur est arté. Si le moteur se trou-
vait en marche immédiatement avant, le laisser
d’abord refroidir. Ne faites jamais le plein dans
un bâtiment où les vapeurs de diesel peuvent at-
teindre des ammes ou des étincelles.
Les vapeurs de diesel sont particulièrement in-
ammables et explosives. La manipulation de car-
burant comporte un risque de brûlures ou d’autres
blessures graves.
Coupez le moteur et tenez-le à l’écart de la chaleur,
des étincelles et des ammes.
Ne faites le plein qu’à l’extérieur.
Essuyez immédiatement tout diesel renversé.
Sécurité électrique
Les conduites d’alimentation électriques et les appa-
reils raccordés doivent être en parfait état.
Seuls des appareils dont la tension indiquée corres-
pond à la tension de sortie du générateur électrique
peuvent y être raccordés.
Ne raccordez jamais le nérateur électrique au ré-
seau d’électricité (prise de courant).
Utilisez des longueurs de câble les plus courtes pos-
sible jusquau consommateur.
Protection de l’environnement
Le matériel de maintenance et les combustibles conta-
minés doivent être conés à des points de collecte
agréés. Recycler le matériau d’emballage, le métal et
les plastiques.
Mise à la terre
Pour évacuer les charges statiques, une mise à la terre
du boîtier est nécessaire. Pour ce faire, raccordez un
ble au raccord de terre du générateur (14) d’un côté
et à la masse externe de l’autre côté (bande de terre
par exemple).
www.scheppach.com FR | 37
Cependant, si vous n’avez pas utilisé le générateur
pendant une période prolongée en automne et que
vous voulez à nouveau l’utiliser en hiver, nous vous
recommandons de garder le réservoir quasiment
vide. Renseignez-vous auprès de votre station-ser-
vice pour connaître le moment du passage au « die-
sel d’hiver « et remplissez le réservoir de « diesel
d’hiver « avant que des températures extérieures de
-3° à -10 °C n’apparaissent.
Si le carburant diesel venait néanmoins à « se -
ger «, placez le générateur diesel pendant env. 12 h
dans une pce d’une température d’env. +10 °C.
Si le réservoir et à moitié plein ou plein de diesel
normal, vidangez le réservoir
Le réservoir doit ensuite être rempli de « diesel d’hi-
ver «.
Si le réservoir est quasiment vide ou rempli à moins de
la moitié, il sut d’ajouter du « diesel d’hiver «.
10. Nettoyage
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil après
chaque utilisation.
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chion hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de produits
de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer
les composants en plastique de l’appareil. Veiller à ce
que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’ap-
pareil.
11. Transport
m AVERTISSEMENT
Avant le transport ou la dépose dans une pce, laissez
refroidir le moteur de la machine an d’éviter les brû-
lures et d’exclure tout risque d’incendie.
Si vous souhaitez transporter l’appareil, vidangez le ré-
servoir au préalable. Débarrassez l’appareil des grosses
salissures à l’aide d’une brosse ou d’une balayette.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être
hors de portée des enfants. La température de stoc-
kage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conservez l’outil dans l’emballage d’origine.
Recouvrez l’outil an de le protéger de la poussière ou
de l’humidité. Conservez la notice d’utilisation à proxi-
mité de l’outil.
Prise de courant 400 V 3~ :
En cas de surchaue, la prise de courant 400 V 3~ (13)
est coupée. L’activation de l’interrupteur de surcharge
(12) permet de remettre en service la prise 400 V 3~.
Si vous tournez le sélecteur (11) vers la gauche,
vous pouvez utiliser les prises 230 V~.
Si vous tournez le sélecteur (11) vers la droite, vous
activez la prise 400 V 3~.
Le gérateur électrique est adapté aux appareils à
courant alternatif 230 V~ et 400 V 3~.
Le raccord 12 V CC (15) du générateur électrique
permet en outre de recharger une batterie 12 V. Uti-
lisez pour cela un câble d’adaptateur.
Attention ! Le générateur électrique n’est pas cou
pour servir d’alimentation électrique d’urgence pour
un réseau domestique. Cela pourrait endommager
le générateur ou d’autres appareils électriques.
Arrêter le moteur
Faites fonctionner le générateur électrique briè-
vement sans charge avant de l’arrêter an que le
groupe puisse refroidir.
Placez l’interrupteur On/O(7) en position « OFF «
à l’aide de la clé.
Avertisseur de niveau d’huile (9)
L’avertisseur se déclenche lorsque le niveau d’huile
est insusant et coupe le moteur. s que le niveau
d’huile est susant, le moteur peut être redémarré.
Fonctionnement hivernal
Étant donné que le générateur fonctionne sur un mo-
teur diesel, des dispositions particulières doivent être
prises en cas de fonctionnement hivernal. L’utilisation
de « diesel d’hiver « est recommandée si le généra-
teur diesel doit fonctionner par des temratures ex-
térieures entre -3° et -10 °C. Le passage du diesel au
« diesel d’hiver « se fait la plupart du temps n octobre,
mais varie d’un pays à l’autre. Vous pouvez vous ren-
seigner auprès de votre station-service pour savoir
quand passer au « diesel d’hiver «.
Si vous utilisez le gérateur diesel régulière-
ment, vous n’avez pas de disposition particulière à
prendre, car le passage au « diesel d’hiver « s’eec-
tue automatiquement.
www.scheppach.com
38 | FR
Remplacement du ltre diesel (g. 7)
Le ltre diesel doit être remplalorsque l’intérieur du
ltre est encrasou que le lange est visible. Pour
remplacer le ltre et collecter le diesel du réservoir,
vous aurez besoin d’une trémie et d’un bidon à diesel
vide.
Desserrez l’étrier métallique des deux côtés du ltre.
Insérez le exible à carburant dans le bidon à diesel
directement via la tmie et surveillez l’écoulement du
diesel jusqu’à ce qu’il s’achève. Retirez le ltre avec
les impuretés et déposez-le. Installez un nouveaultre.
Vidange du réservoir
Pour vidanger le réservoir, procédez comme pour
l’étape « Remplacement du ltre diesel «.
Aps avoir retiré le ltre diesel, acheminez le carbu-
rant diesel du réservoir au bidon à diesel via la t-
mie. (ATTENTION : veillez à ce que la contenance
du bidon à diesel suse à collecter la quantité res-
tante dans le réservoir !).
Aps la vidange, procédez au réassemblage
comme indiqà l’étape « Remplacement du ltre
diesel «.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
Remarque importante en cas de réparation :
Lors du retour de l‘appareil en vue d‘une réparation,
celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié
à la station d‘entretien sans huile ni essence.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : ltre à air, ltre diesel, batterie, in-
jecteur
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son!
Les pces de rechange et accessoires sont dispo-
nibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac-
cueil.
13. Maintenance
Vidange d’huile
La vidange de l’huile du moteur doit être eectuée alors
que le moteur est à la température de fonctionnement.
Ayez à proximité un récipient adapté qui ne fuit pas
pour la vidange d’huile.
Retirez le capot moteur (5)
Ouvrez la vis de remplissage d’huile (22)
Ouvrez la vis de purge d’huile (c) et laissez l’huile
moteur chaude s’écouler dans un récipient de col-
lecte via le canal d’évacuation situé dessous.
Faites lappoint dhuile moteur jusqu’au repère supé-
rieur de la jauge d’huile
Éliminez l’huile usagée correctement. Déposez
l’huile usae dans un point de collecte. La plupart
des stations-service, des ateliers de réparation et
des centres de recyclage reprennent gratuitement
l’huile usagée.
Filtre à air
Un nettoyage gulier du ltre à air permet d’éviter les
dysfonctionnements du carburateur.
Nettoyez le ltre à air et remplacez les cartouches
ltrantes à air
Le ltre à air doit être nettoyé toutes les 30 heures
de fonctionnement.
Retirez le capot moteur (g)
Retirez le couvercle du ltre à air (h)
Retirez les éments ltrants (23)
Nettoyez les éléments ltrants à l’eau savonneuse,
rincez-les ensuite à l’eau claire et laissez-les sécher
avant de les remonter.
Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse
m AVERTISSEMENT
N’UTILISEZ JAMAIS d’essence ou de solution de net-
toyage ayant un point de combustion bas pour nettoyer
la cartouche ltrante à air. Un incendie ou une explo-
sion pourrait en être la conséquence.
REMARQUE
Ne jamais faire tourner le moteur sans cartouche de
ltre ou avec une cartouche endommagée, sans quoi,
de la saleté parviendrait dans le moteur qui à son tour
pourrait subir de graves dommages. Dans ce cas, le
vendeur et le fabricant déclinent toute garantie.
www.scheppach.com FR | 39
14. Élimination et recyclage
L’appareil est placé dans un emballage pour le
protéger des avaries de transport. Cet embal-
lage est une matière première. En tant que
telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le cy-
cle de revalorisation des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués
en diérents matériaux, par exemple, métal et matières
plastiques. Éliminez les éléments défectueux en les
plaçant dans les déchets spéciaux. Renseignez vous
auprès de votre négociant scialisé ou aups de l’ad-
ministration de votre commune !
Les appareils us ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Ce symbole signie que le produit ne peut pas
être jeavec les ordures ménares, confor-
mément à la « Directive sur les déchets déqui-
pements électriques et électroniques (2012/19/
UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit
être déposé dans un point de collecte prévu à cet eet.
Cela peut se faire en rendant l’appareil lors de l’achat
d’un produit similaire ou en le déposant auprès d’un
point de collecte habilité à recycler les appareils élec-
triques et électroniques usés. Une manipulation incor-
recte des appareils usés peut avoir des eets négatifs
sur l’environnement et la santé en raison des matières
dangereuses souvent contenues dans les appareils
électriques et électroniques usés. Une mise au rebut
correcte du produit vous permet en outre de participer
à une utilisation ecace des ressources naturelles.
Les informations relatives aux points de collecte pour
appareils usés sont disponibles auprès de la mairie,
des services de collecte locaux, de tout point habilité à
éliminer les appareils électriques et électroniques usés
ainsi qu’auprès de votre service de collecte des dé-
chets.
Les piles et batteries ne doivent pas être jetées
avec les ordures ménagères !
En tant qu’utilisateur, vous êtes légalement
tenu de déposer les piles et les batteries,
qu’elles contiennent des substances nocives*
ou non, auprès d’un point de collecte de votre com-
mune/quartier ou de le déposer dans un commerce
an qu’elles puissent être éliminées de manière res-
pectueuse de l’environnement.
*signalées par : Cd = cadmium, Hg = mercure,
Pb = plomb
www.scheppach.com
40 | FR
15. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le probme de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre
pas
La fonction d’arrêt automatique de l’huile se
déclenche (DEL rouge)
Vériez le niveau d’huile, faites l’appoint
d’huile de moteur
Pas de carburant diesel Faire l’appoint de carburant diesel
Interrupteur mécanique déverrouillé Pousser l’interrupteur mécanique vers
la droite
Filtre diesel obstrué Nettoyer ou remplacer le ltre diesel
Filtre à air obstrué Nettoyer ou remplacer le ltre à air
Le carburant diesel « se ge « en raison des
basses températures
Procéder comme décrit à l’étape
« Fonctionnement hivernal «
Fusible défectueux Remplacer le fusible défectueux
Le gérateur n’a pas
assez ou pas du tout de
tension
Régulateur ou condensateur défectueux Contacter un revendeur
Disjoncteur de protection contre les surin-
tensités déclenché
Réduire la consommation
Filtre à air encras Nettoyer ou remplacer le ltre
La batterie ne se charge
pas
Fusible défectueux Remplacer le fusible défectueux
www.scheppach.com IT | 41
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Il manuale operativo deve essere letto. Prima di utilizzare l‘apparecchio,
consultare sempre il paragrafo corrispondente nel manuale per l‘utente.
Importante. Parti calde. Mantenersi a distanza.
Importante. Spegnere il motore prima di eseguire il rifornimento di
carburante. Non eettuare il rifornimento mentre l‘apparecchio sta
funzionando.
Importante. I gas di scarico sono velenosi, pertanto non azionare il motore in
spazi non ventilati.
Indossare degli otoprotettori. L‘esposizione al rumore può provocare la
perdita dell‘udito.
Avviso di tensione elettrica
Procedere con la dovuta attenzione quando si ha a che fare con carburanti e
lubricanti!
Disinserire il cavo di accensione, prima di eseguire degli interventi di
manutenzione e leggere attentamente le istruzioni.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia.
Quando si avvia il motore si producono scintille. Queste possono incendiare
dei gas inammabili presenti nelle vicinanze.
È tassativamente vietato utilizzare amme libere o fumare nei pressi
dell‘apparecchio!
Non esporre ai raggi diretti del sole
m Attenzione! Nel presente manuale di istruzioni i punti riguardanti la sicurezza sono con-
trassegnati dal seguente simbolo
www.scheppach.com
42 | IT
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 43
2. Descrizione dell’apparecchio ............................................................................ 43
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 43
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 44
5. Indicazioni di sicurezza ..................................................................................... 44
6. Dati tecnici ......................................................................................................... 46
7. Disimballaggio ................................................................................................... 47
8. Allestimento / Prima della messa in funzione ................................................... 47
9. Messa in funzione .............................................................................................. 48
10. Pulizia................................................................................................................. 49
11. Trasporto ............................................................................................................ 49
12. Stoccaggio ......................................................................................................... 49
13. Manutenzione .................................................................................................... 50
14. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 51
15. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 52
www.scheppach.com IT | 43
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Staa scorrevole (3)
2. Indicatore del serbatoio (1)
3. Coperchio del serbatoio (2)
4. Ganci da trasporto (21)
5. Sportello manutenzione (5)
6. Rulli di guida (6)
7. Blocchetto dell’accensione (18)
8. Starter
9. Spia di avvertimento pressione dell’olio (8)
10. Voltimetro (9)
11. Commutatore 230V~ / 400V~ (11)
12. Interruttore di sicurezza 400V~ (10)
13. Presa di corrente 400V (1x) (17)
14. Messa a terra (14)
15. Attacco 12V CC (15)
16. Interruttore di sicurezza 12V CC (13)
17. Presa di corrente 230V (2x) (16)
18. Interruttore di sicurezza 230V~ (12)
19. Set di ssaggio batteria (19)
20. Chiave ad anello (20)
21. Batteria
22. Astina dell‘olio
23. Filtro dell‘aria
24. Leva del freno (22)
25. Freno (23)
3. Contenuto della fornitura
Generatore
Istruzioni per l‘uso
Chiave ad anello
Set di ssaggio batteria
Batteria 12V / 30Ah
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
Mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
utilizzo non conforme
Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l‘adabilità e la durata di vita
dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa-
recchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone
che sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e
che sono state informate dei rischi a esso associati.
www.scheppach.com
44 | IT
In particolare provvedere immediatamente a (far)
riparare qualsiasi guasto in grado di compromettere
la sicurezza!
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e
alla manutenzione del produttore e le misure indica-
te nei Dati tecnici devono essere rispettate.
Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
Il generatore può essere utilizzato, sottoposto a ma-
nutenzione o riparato solo da persone che hanno
familiarità con lo stesso e sono state informate sui
pericoli. Eventuali modiche arbitrarie della mac-
china comportano l’esclusione di responsabilità del
produttore per eventuali danni conseguenti.
Il generatore può essere utilizzato solo per lavo-
ri per i quali è stato costruito ed è descritto nelle
istruzioni per l’uso.
Il generatore può essere utilizzato solo con acces-
sori originali e utensili originali del produttore.
Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d‘uso. Il produttore non si assume alcuna
responsabilita per i danni risultanti da tale uso. Il
rischio e esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
Si prega di osservare che i nostri apparecchi non sono
destinati a un uso commerciale, artigianale o industria-
le. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘appa-
recchio è impiegato nel quadro di un‘attività commer-
ciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
Il presente dispositivo soddisfa le disposizioni di
sicurezza previste per macchine elettriche
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di mettere in funzione il generatore.
Un utilizzo improprio può provocare danni a perso-
ne e oggetti. Le persone che non hanno familiarità
con le istruzioni per l‘uso non possono utilizzare
l‘apparecchio. Conservare attentamente le istru-
zioni d‘uso.
L‘utilizzo dell‘apparecchio da parte di bambini e
giovani non è consentito.
In caso di utilizzo non conforme e di modiche del-
la macchina, il produttore non si assume alcuna
responsabilità.
Osservare anche le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni di montaggio e d‘uso e le disposizioni
antinfortunistiche generali in vigore.
4. Impiego conforme alla destinazio-
ne d‘uso
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ-
sto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operato-
re, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni
o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
Questo gruppo elettrogeno può alimentare lampadine
ad incandescenza, dispositivi di riscaldamento, mac-
chine foratrici, pompe dell‘acqua ecc. Non superare
il limite di carico indicato per il gruppo elettrogeno.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per
alimentare apparecchi che presentano un elevato
assorbimento di corrente.
Il gruppo elettrogeno non può essere utilizzato per
apparecchiature di precisione, come ad esempio
computer. Tali apparecchi di precisione, in determi-
nare condizioni, possono essere danneggiati dalla di-
storsione dovuta all’onda larga durante l’erogazione
di potenza del gruppo elettrogeno. Non collegare il
gruppo elettrogeno allimpianto elettrico di un edicio.
L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l‘uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d‘uso. Il personale addetto all‘uso e
alla manutenzione della macchina deve possedere una
certa dimestichezza con la stessa ed essere a cono-
scenza dei possibili pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme
antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali nel campo della me-
dicina del lavoro e della tecnica di sicurezza. Modiche
alla macchina escludono completamente la responsa-
bilità del produttore per i danni che ne derivano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con compo-
nenti e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla
manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate.
Utilizzare il generatore solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle
istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei ri-
schi e delle norme di sicurezza!
www.scheppach.com IT | 45
Per prevenire ustioni, non toccare il tubo di scappa-
mento ed altri componenti del motore e del genera-
tore che si riscaldano in esercizio.
Non collegare il dispositivo alla presa della corrente
di casa.
Non collegare ad altre fonti di corrente elettrica.
Nelle seguenti condizioni, l‘esercizio del generatore è
assolutamente vietato:
in caso di variazione del numero di giri del motore
in caso di calo della potenza elettrica
in caso di accensioni non corrette
in caso di scintille
in caso di vibrazione eccessiva
in caso di amme o di persone che fumano
in ambienti chiusi
in caso di pioggia o di cattive condizioni meteo-
rologiche
in spazi chiusi
in caso di pioggia o di cattive condizioni meteo-
rologiche
in caso di surriscaldamento di apparecchi collegati
in caso di danni alle prese di corrente
Il sistema del carburante deve essere controllato
regolarmente per vericare la presenta di punti non
a tenuta e tracce di usura come condotti corrosi o
porosi, fascette lente e danni al serbatoio o al coper-
chio del serbatoio. Prima del funzionamento, eliminare
qualsiasi difetto.
Il generatore dovrebbe essere utilizzato, sottoposto
a manutenzione e rifornito solo nelle seguenti con-
dizioni:
Areazione suciente. Evitare ambienti in cui posso-
no accumularsi fumi, ad es. buche, cantine, scavi e
sentine. Fare attenzione alla corrente d‘aria e alla
temperatura. La temperatura ambiente non dovreb-
be superare i 40°C.
In caso di ambienti chiusi, far uscire i gas di scarico
attraverso i tubi. I gas di scarico del motore con-
tengono monossido di carbonio, un gas velenoso,
inodore e incolore, che in caso di inalazione provo-
ca gravi danni alla salute e può causare addirittura
la morte.
Rifornire il generatore solo n caso di illuminazione
suciente. Evitare di versare carburante. Non rifor-
nire mai il generatore durante l’esercizio. Lasciare
che il motore si rareddi prima del rifornimento per
circa due minuti.
Nota importante:
accertarsi che le persone che lavorano con questo
apparecchio abbiano letto approfonditamente e com-
preso le presenti istruzioni per l‘uso.
Non utilizzare mai questo apparecchio all‘interno di
edici o in ambienti senza suciente aerazione.
I gas di scarico contengono monossido di carbo-
nio, un gas inodore ma velenoso.
Attenzione!
Il generatore presenta oscillazioni di tensione che
possono eventualmente danneggiare i seguenti ap-
parecchi:
Apparecchi come televisore/TV, dispositivi audio
e video,
Prodotti o dispositivi a comando elettrico
Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso
- Familiarizzare con questo apparecchio. Osservare
per questo apparecchio le istruzioni d‘uso, le re-
strizioni e i possibili pericoli.
Appoggiare il dispositivo su una base solida.
Il carico non deve superare la potenza indicata sulla
targhetta del modello del generatore. Il sovraccari-
co causa danni all‘apparecchio oppure la riduzione
della vita utile.
Il motore non può essere messo in funzione ad un
numero di giri eccessivo. L‘esercizio del motore ad
un numero di giri eccessivo implica pericolo di le-
sioni. Non si devono modicare i pezzi che possono
inuenzare in numero di giri standard.
Dispositivi con componenti difettosi o mancanti
oppure senza involucro protettivo o copertura non
devono essere utilizzati. Informazioni sui pezzi di
ricambio sono disponibili presso il proprio servizio
clienti.
Non utilizzare né conservare Il dispositivo in am-
biente bagnato o umido oppure su superci alta-
mente conduttive come rivestimenti di metallo o
costruzioni in acciaio. In caso di esercizio dell‘ap-
parecchio in condizioni come quelle indicate, indos-
sare assolutamente calzature o stivali di gomma ed
utilizzare un interruttore anti-dispersione.
Tenere il generatore pulito e privo di olio, sporcizia
ed altro materiale estraneo.
Accertarsi che il cavo di prolunga, cavo di corren-
te e tutti i componenti elettrici siano in condizioni
perfette. Non utilizzare mai i dispositivi elettrici con
cavi danneggiati o difettosi.
www.scheppach.com
46 | IT
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Indicazioni di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
6. Dati tecnici
Generatore AVR
Tipo di protezione IP23M
Potenza continua Pnom
(S1)
3000 W con 230V~
4200 W con 400V 3~
Potenza Pmax (S2/5min) 3300W con 230V~
5000 W con 400V 3~
Tensione nominale Unenn
230 V~
400 V 3~
12V CC
Corrente nominale Inenn
230V - 13A
400V - 7,6A
12V - 8,3A
Frequenza Fnenn 50 Hz
Tipo motore di comando 4 tempi rareddato ad
aria
Cilindrata 418 cm³
Potenza max. (motore) 5,7 kW
Carburante Gasolio
Capacità del serbatoio 16 l
Olio motore 1,65 l
Tipo di olio motore 15W40
Consumo con carico 2/3 ca. 1,43 l/h
Peso 145,9 kg
Classe di potenza G1
Classe di qualità B
Altezza di montaggio
(sopra il livello zero)
1000 m
Con riserva di modiche tecniche!
Non eettuare il rifornimento vicino a amme libe-
re, lampade di controllo o dispositivi elettrici che
producono scintille come elettroutensili, saldatrici
e retticatrici.
Controllare che silenziatore e ltro dell‘aria siano in
perfette condizioni. In caso di mancate accensioni,
questi componenti fungono da protezione contro le
amme.
Non fumare nei pressi del generatore. Non indos-
sare abiti larghi, gioielli o oggetti simili che possono
essere catturati dall’avviamento o da altri compo-
nenti rotanti.
Il generatore è stato costruito secondo lo stato
della tecnica e sulla base di regole di sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si
possono presentare rischi residui.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi
residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Pericoli e misure di protezione
Gas di scarico:
Inalazione dei gas di scarico
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘aperto
Ustioni:
Contatto con il tubo di scarico
Far rareddare l‘apparecchio
Esplosione-incendio:
Il gasolio è inammabile
Divieto di fumare durante il rifornimento e i lavori
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale
della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di
sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impie-
go, si possono presentare rischi residui.
www.scheppach.com IT | 47
8. Allestimento / Prima della messa in
funzione
L’apparecchio è premontato dalla fabbrica!
Prima della messa in funzione
Collegamento della batteria (Fig. 5)
Preparazione e collegamento della batteria.
Fissare la batteria (21) con il set di ssaggio (19)
nell’apparecchio. Collegare prima il cavo rosso (+) e
poi il cavo nero (-) alla batteria.
m ATTENZIONE!
Controllare prima dell‘avvio del motore:
Il livello del carburante; rabboccare all‘occorrenza
- il serbatoio dovrebbe essere almeno pieno a me
provvedere ad una ventilazione suciente dell‘ap-
parecchio
Eventualmente scollegare l’apparecchio elettrico
dal generatore elettrico
lo stato del ltro dell‘aria
lo stato dei condotti del carburante
il posizionamento stabile dei collegamenti a vite
esterni
Attenzione! Prima del primo utilizzo, rabboccare con
olio.
Prima di qualsiasi utilizzo, controllare il livello dell‘olio
con il motore spento e in supercie piana. Utilizzare
olio a quattro tempi oppure un olio HD di massima
qualità equivalente. SAE 15W-40 è raccomandato per
l’uso generale a tutte le temperature.
Vericare il livello dell’olio (Fig. 6 + 8)
Rimuovere lo sportello di manutenzione (5) e il tappo
di rabbocco dell’olio (22) e pulire l’asta di misurazione.
Controllare il livello dell‘olio spingendo l‘asta a immer-
sione nel bocchettone, senza avvitare il tappo. Qualo-
ra il livello dell‘olio fosse scarso, rabboccare con olio
raccomandato no al bordo inferiore del bocchettone
dell‘olio.
Rabboccare con carburante
Per rifornire di carburante l’apparecchio, aprire il
coperchio del serbatoio (3) ruotandolo in senso an-
tiorario.
Riempire il contenitore di riserva con carburante
Chiudere il serbatoio ruotando il relativo coperchio
(3) in senso orario.
Modalità operativa S1 (funzionamento continuo)
La macchina può operare costantemente alla potenza
specicata.
Modalità operativa S2 (funzionamento a breve du-
rata)
La macchina può operare alla potenza massima per un
breve periodo. La macchina deve poi rimanere ferma
per un certo lasso di tempo, per non riscaldarsi in modo
non ammesso.
Rumori e vibrazioni
m Avviso: Il rumore può avere un grave impatto sulla
salute. Se il rumore della macchina è superiore a 85 dB
(A), usare degli otoprotettori adeguati.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di potenza acustica LWA 96,2 dB(A)
(EN ISO 3744)
Livello di pressione acustica LpA 77 dB(A)
(EN ISO 11201)
Incertezza KwA/pA 2,1 dB(A)
7. Disimballaggio
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘apparec-
chio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le stae di
sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è completo.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta tra-
sportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell‘impiego familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE!
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e
soocamento!
www.scheppach.com
48 | IT
9. Messa in funzione
Avvio del motore
Controllare se il selettore di potenza meccanico. (a)
si è innestato nella posizione a destra.
Importante! Il selettore di potenza viene imposta-
to in fabbrica e non deve essere modicato.
Posizionare l’interruttore ON/OFF (7) con la chiave
suON”.
Tirare la leva starter (8) e ruotare l’interruttore on/
o con la chiave su Start”. Rilasciare la leva starter
dopo ca. 5 secondi e i motore inizia a girare.
Quando il motore è avviato, ruotare l’interruttore on/
o indietro in posizione “ON”.
Se il motore non si accende subito (in particolare
dopo che il serbatoio è stato vuoto oppure dopo la
sostituzione del ltro diesel), ripetere il processo di
accensione, tirando nuovamente la leva starter.
Avvertenza: Alcuni apparecchi elettrici (gattuccio a
motore, trapani ecc.) possono assorbire una corrente
maggiore, se vengono messi un funzioni in condizioni
più impegnative. Alcuni apparecchi elettronici (ad es.
televisioni, computer.) non devono essere azionati con
un generatore. Richiedere informazioni, in caso di dub-
bi, al fabbricante del proprio dispositivo.
Protezione contro il sovraccarico
Il generatore elettrico è dotato di una protezione da so-
vraccarico. Questa protezione mette fuori tensione le
prese di corrente in caso di sovraccarico.
Attenzione! In questi casi, ridurre la potenza elettrica
prelevata dal generatore o rimuovere le apparecchiatu-
re difettose collegate.
Attenzione! Sostituire gli interruttori di sovraccarico
solo con interruttori di sovraccarico con le stesse ca-
ratteristiche di potenza. Contattare il servizio clienti.
Attacco 12V CC:
In caso di sovraccarico, l’attacco 12V CC (15) viene
disattivato. Per rimettere l’attacco 12V CC in funzione,
premere l’interruttore di protezione da sovraccarico
(16).
Prese di corrente 230V~:
In caso di sovraccarico, le prese di corrente 230V~ (17)
vengono disattivate. Per rimettere le prese di corrente
230V~ in funzione, premere l’interruttore di sovracca-
rico (18).
Carburante consigliato
Per questo motore è necessario esclusivamente ga-
solio.
m Utilizzare solo carburante nuovo e pulito.
Acqua e impurità nel gasolio danneggiano il sistema di
alimentazione del carburante.
Volume del serbatoio: 16 litri
m Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
spento. Se il motore era in funzione poco prima,
lasciarlo prima rareddare. Non rifornire mai il mo-
tore in un edicio, dove i vapori del gasolio posso-
no raggiungere amme o scintille.
I vapori del gasolio sono estremamente inamma-
bili ed esplosivi. Essa può causare ustioni altre
gravi lesioni in caso di contatto con il carburante.
Spegnere il motore e tenerlo lontano da fonti di calo-
re, scintille noncamme.
Fare rifornimento solo all‘aperto.
Raccogliere immediatamente il gasolio versato.
Sicurezza elettrica
I cavi di alimentazione elettrica e gli apparecchi colle-
gati si devono trovare in condizioni perfette.
Possono essere collegati soltanto apparecchi, la cui
indicazione di tensione combacia con la tensione in
uscita del generatore elettrico.
Non collegare mai il generatore di corrente alla rete
elettrica (presa di corrente).
Le lunghezze dei cavi per il consumatore devono esse-
re mantenute quanto più corte possibile.
Tutela dell‘ambiente
Consegnare ad un apposito centro di raccolta i ma-
teriali di esercizio e di manutenzione usati. Riciclare i
materiali di imballaggio, metallo e plastica.
Messa a terra
Per disperdere le cariche statiche è necessario colle-
gare a terra l‘alloggiamento dell‘apparecchio. A tal ne
collegare un cavo da un lato al terminale di messa a
terra (14) del generatore di corrente e dall’altro ad una
massa esterna (ad es. un picchetto di terra).
www.scheppach.com IT | 49
Se il generatore in autunno non viene utilizzato per
un periodo prolungato, ma lo si vuole riutilizzare in
inverno, si consiglia di tenere il serbatoio quasi vuo-
to. Chieder presso il proprio distributore il momento
di passaggio al “gasolio invernale” e riempire il ser-
batoio con “gasolio invernale” prima che si verichi-
no temperature esterne da -no a -10° gradi.
Qualora dovesse comunque avvenire una “cristal-
lizzazione” del gasolio, occorre tenere il generatore
diesel per circa 12 ore in un ambiente con tempera-
ture di ca. +10° gradi.
In caso di serbatoio pieno completamente o a metà
con gasolio normale, è necessario poi svuotarlo
Il serbatoio deve poi essere rabboccato con “gasolio
invernale”.
In caso di serbatoio Vuoto completamente o a metà, è
suciente il rabbocco con “gasolio invernale”.
10. Pulizia
Si raccomanda di pulire l‘apparecchio subito dopo ogni
utilizzo.
Pulire regolarmente l‘apparecchio con un panno umido
e del sapone molle. Non impiegare detergenti o sol-
venti; questi potrebbero corrodere le parti di plastica
dell‘apparecchio. Assicurarsi che non possa penetrare
acqua all‘interno dell‘apparecchio.
11. Trasporto
m AVVISO
Prima del trasporto o del deposito in spazi chiusi, la-
sciare rareddare il motore della macchina, per evitare
ustioni ed escludere qualsiasi rischio di incendio.
Se si desidera trasportare l’apparecchio, occorre per
prima cosa svuotare il serbatoio. Pulire l‘apparecchio
con una spazzola o una scopetta eliminando lo sporco
grossolano.
12. Stoccaggio
Conservare l‘apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a
bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com-
presa tra 5 e 30 °C.
Conservare l‘attrezzo nel suo imballaggio originale.
Coprire l‘attrezzo per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘attrez-
zo.
Presa di corrente 400V 3~:
In caso di sovraccarico, la presa di corrente 400V 3~
(13) viene disattivata. Per rimettere la presa di corrente
400V 3~ in funzione, premere l’interruttore di protezio-
ne da sovraccarico (12).
Posizionando il commutatore (11) a sinistra, è possi-
bile utilizzare le prese di corrente 230V~.
Posizionando il commutatore (11) a destra, si attiva
la presa di corrente 400V 3~.
Il generatore elettrico è adatto per apparecchi a cor-
rente alternata da 230 V~ e 400 V 3~.
Sull’attacco 12V CC (15) è possibile ricaricare una
batteria da 12V. A tale scopo utilizzare un cavo adat-
tatore.
Attenzione! Il generatore di corrente non è adatto
per essere collegato come corrente di emergenza
domestica alla rete domestica. Ciò può causare
danni al generatore o ad altri apparecchi elettrici.
Spegnimento del motore
Lasciare che il generatore elettrico funzioni breve-
mente senza carico prima di disattivarlo, in modo
che il gruppo possa post-rareddarsi.
Posizionare l’interruttore ON/OFF (7) con la chiave
suOFF”.
Indicatore di avvertimento dell’olio (9)
L’indicatore si attiva se il livello dell’olio è troppo basso
e disattiva il motore. Quando il livello dell’olio è nuova-
mente suciente è possibile riavviare il motore.
Funzionamento invernale
Poiché il generatore è azionato da un motore diesel,
occorre prendere particolari misure precauzionali
durante la stagione invernale. Nel funzionamento del
generatore diesel a temperature esterne da -3° no a
-10° C è necessario utilizzare un “gasolio invernale.
Il passaggio da gasolio a “gasolio invernale” avviene,
con possibili variazioni di paese a paese, normalmente
alla ne di ottobre. Il momento esatto per eseguire il
passaggio al “gasolio invernale” può essere richiesto
presso il proprio distributore.
Se il generatore diesel viene messo in funzione
regolarmente, non è necessario prendere provve-
dimenti, poiché il passaggio al “gasolio invernale”
avviene in automatico.
www.scheppach.com
50 | IT
Sostituire il ltro diesel (Fig. 7)
Il ltro diesel deve essere sostituito quando presenta
dello sporco all’interno o quando l’aggiunta di liquidi è
visibile. Per sostituire il ltro e raccogliere il gasolio nel
serbatoio è necessario un imbuto e un altra tanica per
gasolio vuota.
Allentare le stae metalliche su entrambi i lati del ltro.
Inserire direttamente attraverso l’imbuto il tubo essibi-
le del carburante nella tanica del gasolio e osservare
il usso di gasolio, no a che non ne fuoriesce più. Ri-
muovere il ltro sporco e smaltirlo. Montare un nuovo
ltro.
Svuotare il serbatoio
Per svuotare il serbatoio procedere come per la so-
stituzione del ltro diesel.
Dopo la rimozione del ltro diesel, scaricare il ga-
solio dal serbatoio attraverso l’imbuto nella tanica.
(ATTENZIONE: Accertarsi che la tanica per il gaso-
lio sia abbastanza grande per raccogliere la quanti
residua rimasta nel serbatoio!).
Al termine dello svuotamento eseguire il montaggio
come descritto al punto Sostituzione del ltro die-
sel”.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Dati della piastrina indicatrice della macchina
Dati della piastrina indicatrice del motore
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione,
tenere presente che l‘apparecchio per motivi di sicu-
rezza, deve essere rispedito alla stazione di servizio
senza olio né carburante.
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: ltro dell’aria, ltro diesel, bat-
teria, iniettore
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
13. Manutenzione
Cambio dell‘olio
Il cambio dell‘olio motore deve essere eseguito con il
motore che si trova a temperatura d‘esercizio.
Per il cambio dell’olio, tenere a portata di mano un
contenitore adatto che non presenti perdite.
Rimuovere il rivestimento del motore (5)
Aprire il tappo lettato di rabbocco dell’olio (22)
Aprire il tappo di scarico dell’olio (c) e scaricare l’olio
motore caldo tramite il canale di scarico sottostante
in un recipiente di raccolta.
Rabboccare l’olio motore no alla tacca superiore
dell’asta di misurazione
Smaltire l‘olio usato in modo regolare. Consegnare
l’olio usato ad un centro di raccolta e smaltimento.
La maggior parte delle stazioni di rifornimento, delle
ocine di riparazione e dei centri di riciclaggio ritira-
no l’olio usato gratuitamente.
Filtro dell‘aria
Una pulizia frequente del ltro dell‘aria previene mal-
funzionamenti del carburatore.
Pulizia del ltro dell‘aria e sostituzione delle rela-
tive cartucce
Il ltro dell‘aria dovrebbe essere pulito ogni 30 ore
di servizio.
Rimuovere il rivestimento del motore (g)
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria (h)
Rimuovere gli elementi ltranti (23)
Pulire gli elementi del ltro con acqua saponosa,
sciacquare poi con acqua pulita e lasciarli asciugare
bene prima del nuovo montaggio.
Il montaggio avviene seguendo la procedura inversa
m AVVISO
Non utilizzare MAI benzina o soluzioni detergenti con
un basso grado di inammabilità per pulire la cartuc-
cia del ltro dellaria. Ciò potrebbe causare incendi o
esplosione.
AVVERTENZA
Non fare mai girare il motore senza la cartuccia del l-
tro dell‘aria o nel caso in cui questa sia danneggiata.
Se la sporcizia penetra nel motore possono prodursi
gravi danni al motore. In questo caso il venditore, non-
ché il produttore, prende le distanze da qualsiasi richie-
sta di prestazioni in garanzia.
www.scheppach.com IT | 51
14. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da
evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è rea-
lizzato con una materia prima e può quindi es-
sere riutilizzato o riciclato.
Il dispositivo e i relativi accessori sono compo-
sti da diversi materiale, come ad es. metallo e
plastica. Portare i componenti difettosi presso un cen-
tro di smaltimento per riuti speciali. Chiedere informa-
zioni ad un negozio specializzato o presso l‘ammini-
strazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona-
li. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può es-
sere eseguito per esempio restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o conse-
gnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al
riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La
manipolazione impropria di riuti di apparecchiature
può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla
salute umana a causa di sostanze potenzialmente pe-
ricolose spesso contenute nei riuti di apparecchiatu-
re. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce
inoltre a sfruttare in modo eciente le risorse. Le infor-
mazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono
reperibili presso la propria amministrazione comunale,
l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettri-
ci ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza
urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insieme
ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge a
consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno so-
stanze nocive*, presso un centro di raccolta nel proprio
comune/quartiere o presso il rivenditore, in modo che
sia possibile procedere ad uno smaltimento di tali com-
ponenti in modo ecologico.
*contrassegnati con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio, Pb
= Piombo
www.scheppach.com
52 | IT
15. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Non è possibile avviare
il motore
Il dispositivo automatico di disattivazione
dell’olio scatta (LED rosso
Controllare il livello dell‘olio, rabboccare
l‘olio motore
gasolio assente Rabboccare con gasolio
Dispositivo di interruzione meccanico
sbloccato
Spostare il dispositivo di interruzione
meccanico verso destra
Filtro diesel ostruito Pulire o sostituire il ltro diesel
Filtro dell’aria otturato Pulire o sostituire il ltro dell‘aria
Gasolio “cristallizzato” a causa di basse
temperature esterne
Procedere come descritto al punto
“Modalità invernale”
Fusibile difettoso Sostituire il fusibile difettoso
Il generatore ha una
tensione insuciente o
assente
Regolatore o condensatore difettoso Rivolgersi a rivenditori specializzati
Salvamotore scattato Ridurre il consumo
Filtro dell‘aria sporco Pulire o sostituire il ltro
La batteria non viene più
ricaricata
Fusibile difettoso Sostituire il fusibile difettoso
www.scheppach.com NL | 53
Declaración de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atencn sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Lea el manual de servicio. Antes de emplear el aparato, consulte siempre el
apartado correspondiente del manual del usuario.
Importante. Piezas calientes. Manténgase a distancia.
Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el desito de combustible.
No rellene el desito de combustible en estado de funcionamiento.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer
funcionar el motor en espacios sin ventilación.
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Advertencia de peligro por tensión eléctrica
¡Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y lubricantes!
Retire el cable de encendido antes de efectuar los trabajos de mantenimiento
y lea por completo las indicaciones.
No exponga el aparato a la lluvia.
Al arrancar el motor se producen chispas. Estas pueden producir una
inamacn en la proximidad de gases combustibles.
¡Está estrictamente prohibido causar llamas vivas o fumar en la proximidad
del aparato!
No exponer a la radiación solar directa
m ¡Atención! En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares
que afectan a su seguridad
www.scheppach.com
54 | NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Introducción ....................................................................................................... 55
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 55
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 55
4. Uso previsto ....................................................................................................... 56
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 56
6. Datos técnicos ................................................................................................... 58
7. Desembalaje ...................................................................................................... 59
8. Montaje / antes de la puesta en marcha ........................................................... 59
9. Ponerlo en funcionamiento ................................................................................ 60
10. Limpieza ............................................................................................................. 61
11. Transporte .......................................................................................................... 61
12. Almacenamiento ................................................................................................ 61
13. Mantenimiento ................................................................................................... 62
14. Eliminacn y reciclaje ....................................................................................... 63
15. Solución de averías ........................................................................................... 64
www.scheppach.com NL | 55
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Estribo de empuje (3)
2. Indicacn del depósito (1)
3. Tapa del depósito (2)
4. Gancho de transporte (21)
5. Tapa de mantenimiento (5)
6. Ruedas (6)
7. Cerradura de encendido (18)
8. Estrangulador de aire
9. Luz testigo de presn de aceite (8)
10. Voltímetro (9)
11. Conmutador 230 V ~ / 400 V ~ (11)
12. Desbloqueo de seguridad 400 V ~ (10)
13. Toma de enchufe 400 V (1 ud.) (17)
14. Conexión a tierra (14)
15. Conexión de 12 V CC (15)
16. Desbloqueo de seguridad de 12 VCC (13)
17. Toma de enchufe 230 V (2 uds.) (16)
18. Desbloqueo de seguridad 230 V ~ (12)
19. Juego de jación de batería (19)
20. Llave poligonal (20)
21. Batería
22. Varilla medidora de nivel de aceite
23. Filtro de aire
24. Palanca de freno (22)
25. Freno (23)
3. Volumen de suministro
Generador
Manual de instrucciones
Llave poligonal
Juego de jacn de batería
Batería 12 V / 30 AH
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
manejo incorrecto,
Inobservancia de las instrucciones de servicio
Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitucn de piezas de repuesto no ori-
ginales
empleo no conforme al previsto
Fallos de la instalacn eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, se deberán observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y la humedad, donde el
propio aparato. Estas deberán leerse y observarse con
atención por cada persona empleada antes de comen-
zar a trabajar por primera vez.
www.scheppach.com
56 | NL
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como
las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
Deben observarse las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y las reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
El generador únicamente debe ser utilizado, mante-
nido o reparado por personal familiarizado con él e
instruido acerca de los peligros potenciales durante
su uso. En caso de modicación arbitraria de la
máquina quedará anulada la garantía del fabricante
por los daños derivados.
El generador debe utilizarse únicamente para los
trabajos para los que se ha concebido y que se
describen en las instrucciones de manejo.
El generador debe usarse únicamente con acceso-
rios y herramientas originales del fabricante.
Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabiliza de los daños resul-
tantes y el usuario será el único responsable ante
los posibles riesgos.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ninn tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones de seguridad
Este aparato cumple con las normas de seguridad
prescritas para máquinas eléctricas
Lea atentamente la instrucción de uso antes de
poner en funcionamiento el generador.
Un uso inadecuado puede provocar daños para per-
sonas y objetos. No deberán utilizar este aparato
las personas que no estén familiarizadas con las
instrucciones. Conserve con cuidado la instruccn
de uso.
No se permite el uso del dispositivo a niños y ado-
lescentes.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en
caso de utilización diferente a la prevista o modi-
cación de la máquina.
Tenga también en cuenta las indicaciones de se-
guridad, las instrucciones de manejo y montaje, así
como las normas generales vigentes de prevención
de accidentes.
4. Uso previsto
La quina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior sen res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
Este grupo electgeno puede suministrar energía a
bombillas, calentadores, taladros, bombas de agua,
etc. No supere el límite de carga indicado para el gru-
po electrógeno.
El grupo electgeno no debe utilizarse para el
suministro energético de aparatos con un alto
consumo de corriente.
El grupo electrógeno no puede utilizarse para equipos
de precisión tales como ordenadores. Los equipos de
precisión pueden resultar dañados en determinadas
circunstancias debido a la distorsión causada por la
ancha onda en el momento de salida de potencia del
grupo electrógeno. No conecte el grupo electrógeno
a la instalación eléctrica de un edicio.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones. Las per-
sonas que se ocupen del manejo y mantenimiento de
la quina, deben familiarizarse con la misma y estar
informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
La máquina debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
¡El generador solo se debe utilizar en perfecto
estado técnico y para el uso previsto, teniendo en
cuenta la seguridad y los peligros existentes, y res-
petando el manual de instrucciones!
¡Las averías que puedan afectar especialmente a
la seguridad deben ser subsanadas de inmediato!
www.scheppach.com NL | 57
Con el n de evitar quemaduras, no tocar el tubo de
escape ni otras piezas del motor o del generador
que se calienten durante el funcionamiento.
No conectar el aparato a tomas de enchufe domés-
ticas.
No conectar con otras fuentes de alimentación.
En las siguientes condiciones, esprohibido el uso
del generador:
cambio de la velocidad del motor
disminución de la potencia eléctrica
aparición de fallos de encendido
formación de chispas
vibración excesiva
aparición de llamas o humo
en habitaciones cerradas
en caso de lluvia o clima severo
en interiores
en caso de lluvia o clima severo
sobrecalentamiento de los aparatos conectados
daños en las tomas de enchufe
Comprobar el sistema de combustible regularmente
en busca de fugas y marcas de desgaste, como con-
ductos desgastados o porosos, abrazaderas sueltas
o faltantes y daños en el desito o en la tapa del
depósito. Antes del funcionamiento, deben eliminarse
todos los fallos.
El generador solo debe utilizarse, mantenerse y re-
postarse en las siguientes condiciones:
Suciente ventilación. Evitar entornos en los que se
puedan acumular vapores, por ejemplo, fosas, sóta-
nos, pozos y sentinas. Tener en cuenta la corriente
de aire y la temperatura. La temperatura ambiente
no debería superar los 40 °C.
En habitaciones cerradas, eliminar los peligrosos
gases de escape a través de tuberías. Los gases de
escape del motor contienen monóxido de carbono,
un gas venenoso, inodoro e incoloro que provoca
daños graves para la salud cuando se inhala.
Repostar el generador únicamente cuando la ilu-
minación sea suciente. Evitar el derrame de com-
bustible. No repostar nunca el generador durante el
funcionamiento. Dejar enfriar el motor aproximada-
mente dos minutos antes de repostar.
No repostar en las proximidades de fuego abierto,
lámparas de control o aparatos eléctricos que ha-
gan chispas, como herramientas eléctricas, apara-
tos de soldadura y recticadoras.
Nota importante:
Asegúrese de que las personas que vayan a trabajar
con este aparato hayan leído atentamente y compren-
dido esta instrucción de uso.
No utilice nunca este aparato en interiores o en am-
bientes con una ventilacn insuciente.
Los gases de escape contienen monóxido de car-
bono, un gas inodoro y tóxico.
¡Atención!
El generador presenta uctuaciones de tensión que
pueden dañar los siguientes aparatos:
Televisores y aparatos de audio y video
Productos o aparatos con control electrónico
Indicaciones de seguridad
Lea estas instrucciones con atención y familiarícese
con este aparato. Tenga en cuenta las indicaciones
de uso válidas para este aparato, sus limitaciones
y posibles peligros.
Colocar el aparato exclusivamente sobre una su-
percie rme.
La carga no debe superar la potencia indicada en
la placa de características del generador. Las so-
brecargas dañan el aparato o acortan su vida útil.
El motor no debe funcionar con un número de re-
voluciones excesivo. Cuando el motor funciona con
un número de revoluciones excesivo, aumenta el
peligro de lesiones. No deben cambiarse piezas
que inuyan en la velocidad normativa.
No deben utilizarse los aparatos con piezas defec-
tuosas, faltantes, aparatos sin carcasa de protec-
ción o sin cubierta. Para recibir información relativa
a las piezas de repuesto, póngase en contacto con
el servicio de atención al cliente.
No utilizar ni guardar el aparato en un entorno moja-
do o húmedo o sobre supercies altamente conduc-
tivas como cubiertas de metal o construcciones de
acero. Al utilizar el aparato en condiciones similares
a las mencionadas anteriormente, es imprescindi-
ble llevar guantes de goma y botas de goma, así
como utilizar un disyuntor de contacto a tierra.
Mantener el generador limpio y libre de aceite, su-
ciedad y otras sustancias extrañas.
Hay que asegurarse de que el cable alargador, el
cable de corriente y todos los componentes eléc-
tricos estén en perfecto estado. No utilizar nunca
aparatos eléctricos con cables dañados o defec-
tuosos.
www.scheppach.com
58 | NL
Si no se utilizan las líneas de conexn eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las ‘‘indicaciones de seguridad’’ y
el ‘uso previsto’’, así como el ‘manual de instruc-
ciones’’.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
6. Datos técnicos
Generador AVR
Tipo de protección IP23M
Potencia continua Pnom.
(S1)
3000 W a 230 V~
4200 W a 400 V3 ~
Potencia Pmáx. (S2/5 min) 3300W a 230 V~
5000 W a 400 V3 ~
Tensión nominal Unom.
230 V~
400 V 3~
12 V CC.
Corriente nominal Inom.
230 V - 13 A
400 V - 7,6 A
12 V - 8,3 A
Frecuencia Fnom. 50 Hz
Tipo de motor de accio-
namiento
Refrigerado por aire de
4 tiempos
Cilindrada 418 cm³
Potencia x. (motor) 5,7 kW
Combustible Diésel
Capacidad del depósito 16 l
Aceite de motor 1,65 l
Tipo de aceite del motor 15W40
Consumo a ⅔ de carga Aprox. 1,43 l/h
Peso 145,9 kg
Clase de potencia G1
Clase de calidad B
Altitud máx. de emplaza-
miento (s.n.m.)
1000 m
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
Comprobar que los silenciadores y los ltros de
aire estén en perfecto estado. Estas piezas sirven
a modo de protección contra las llamas en caso de
fallo de encendido.
No fumar cerca del generador. No llevar ropa holga-
da, adornos u objetos similares que puedan quedar
atrapados en el motor de arranque u otras piezas
giratorias.
El generador se ha construido de acuerdo con
los últimos avances tecnológicos y observando
las reglas técnicas de seguridad de aplicación re-
conocida. Aun así pueden emanar determinados
riesgos residuales durante el trabajo.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando las “indicaciones de seguridad” y el “uso
conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones
de servicio en su integridad.
Peligros y medidas de protección
Gases de escape:
Inhalación de gases de escape
Utilizar el aparato únicamente al aire libre
Combustiones:
Contacto con tubo de escape
Deje enfriar el aparato
Fuego/explosión:
El diésel es inamable
Al repostar y durante los trabajos está prohibido fumar
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concre-
tas implantes médicos activos o pasivos. Con el n
de reducir el peligro de lesiones graves o mortales,
recomendamos a las personas con implantes médicos
que consulten tanto a su médico como al fabricante
del implante médico antes de manejar la herramienta
eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnogicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
www.scheppach.com NL | 59
8. Montaje / antes de la puesta en
marcha
¡El aparato viene premontado de fábrica!
Antes de la puesta en marcha
Conectar la batea (g. 5)
Preparar y conectar la batería.
Fije la batería (21) con el juego de jacn de la batería
(19) en el aparato. Conecte primero el cable rojo (+) y
después el cable negro (-) a la batería.
m ¡ATENCIÓN!
Antes de arrancar el motor, compruebe lo siguiente:
Comprobar el nivel de combustible y rellenar si fue-
ra necesario - el depósito debe estar, como mínimo,
medio lleno
Proporcionar una ventilacn suciente al aparato
Desconectar del generador eléctrico el aparato
eléctrico que pueda estar conectado
el estado del ltro de aire
el estado de los conductos del combustible
el rme asiento de las uniones roscadas externas
¡Atención! Llenar de aceite antes del primer uso.
Verique el nivel de aceite antes de cada uso con
el motor desconectado y sobre una supercie plana.
Emplee un aceite para motores de cuatro tiempos o un
aceite HD similar de la mejor calidad. Se recomienda
un aceite SAE 15W-40 para el uso general en todos
los rangos de temperatura.
Comprobación del nivel de aceite (g. 6 + 8)
Retire la cubierta de mantenimiento (5), retire el tapón
de llenado de aceite (22) y limpie la varilla medidora.
Compruebe el nivel de aceite introduciendo la varilla
de inmersión en la tubuladura de llenado sin enroscar
el cierre al hacerlo. Si el nivel de aceite fuera demasia-
do bajo, rellene el aceite recomendado hasta el borde
inferior de la tubuladura de llenado de aceite.
Reponer combustible
Para el repostaje del aparato, abra la tapa del de-
sito (3) girando ésta en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Vierta el combustible en el depósito de reserva
Cierre el depósito girando la tapa del desito (3) en
el sentido de las agujas del reloj.
Tipo de funcionamiento S1 (fun-
cionamiento continuo)
La máquina puede funcionar continuamente con la po-
tencia indicada.
Tipo de funcionamiento S2 (funcionamiento por
tiempo breve)
La quina puede funcionar durante un intervalo de
tiempo breve a máxima potencia. Posteriormente la
máquina debe detenerse durante un intervalo de tiem-
po para que no se caliente en exceso.
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB (A), póngase una protección auditiva apropiada.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica LWA 96,2 dB(A) (EN ISO 3744)
Nivel de presión acústica LpA 77 dB(A)
(EN ISO 11201)
Incertidumbre Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, ésta debecomunicarse de in-
mediato al transportista. Las reclamaciones realizadas
posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con ayu-
da del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor
técnico.
Indique en los pedidos nuestro mero de artículo, el
tipo de equipo y el año de construccn del mismo.
m ¡ATENCIÓN!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para nos! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, minas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y asxia!
www.scheppach.com
60 | NL
9. Ponerlo en funcionamiento
Arranque del motor
Compruebe si el selector de potencia (a) está blo-
queado en la posicn correcta.
¡Importante! El selector de potencia viene ajusta-
do de fábrica y no debe cambiarse.
Colocar el interruptor de conexn/desconexión (7)
en la posicn “ON” con la llave.
Sacar el estrangulador de aire (8) y girar el interrup-
tor de conexn/desconexión a “Inicio” con la llave.
Soltar el estrangulador de aire después de aprox.
5 segundos y el motor comenzará a funcionar.
Cuando el motor esté funcionando, vuelva a colocar
el interruptor de conexión/desconexión en la posi-
ción “ON”.
Si el motor no arranca inmediatamente (especial-
mente después de que se vacíe el depósito o tras
cambiar el ltro de diésel), repetir el proceso de
arranque volviendo a tirar del estrangulador de aire.
Nota: Algunos equipos eléctricos (motosierras de ca-
lar, taladros, etc.) pueden consumir s electricidad
si se utilizan en condiciones adversas. Es posible que
algunos equipos eléctricos (p. ej., televisores, ordena-
dores.) no necesiten funcionar con un generador. En
caso de duda, consulte al fabricante de su equipo.
Protección frente a sobrecargas
El generador eléctrico está equipado con protección
contra sobrecargas. Este desconecta las respectivas
tomas de enchufe en caso de sobrecarga.
¡Atención! Si esto ocurre, reduzca la potencia ectri-
ca que toma del generador ectrico o retire cualquier
aparato defectuoso conectado.
¡Atención! Los interruptores de sobrecarga defectuo-
sos solo se pueden reemplazar con interruptores de
sobrecarga idénticos, con los mismos datos de rendi-
miento. Para ello, póngase en contacto con su servicio
de atencn al cliente.
Conexn de 12 V CC:
En caso de sobrecarga, la conexn de 12 V CC (15) se
desconecta. Presionando el interruptor de sobrecarga,
se puede volver a poner en funcionamiento la conexn
de 12 V CC (16).
Combustible recomendado
Para este motor es imprescindible utilizar combustible
diésel.
m Utilice únicamente combustible limpio y fresco.
La presencia de agua o de impurezas en el dsel da-
ñan el sistema de combustible.
Volumen del desito: 16 litros
m Añada el combustible solo en estancias bien
ventiladas con el motor apagado. Si el motor es-
tuvo en marcha hace poco, dejar primero que se
enfríe. No llene el motor de combustible nunca en
un edicio en el que los vapores del diésel puedan
alcanzar una llama abierta o una chispa.
Los vapores del diésel son sumamente inama-
bles y explosivos. Puede sufrir quemaduras o le-
siones graves al manipular el combustible.
Apagar el motor y mantenerlo alejado del calor, de
chispas y de llamas abiertas.
Solo repostar al aire libre.
Limpiar inmediatamente el diésel derramado.
Seguridad eléctrica
Los cables de alimentacn eléctrica y los aparatos co-
nectados deben estar en perfecto estado.
Solo se pueden conectar aparatos cuyo voltaje se co-
rresponda con el voltaje de salida del generador ec-
trico.
No conecte nunca el generador de corriente a la red
eléctrica (toma de enchufe).
Las líneas hasta el consumidor deben ser lo más cor-
tas posibles.
Protección medioambiental
El material de mantenimiento sucio y las sustancias de
servicio usadas deben llevarse a un punto de recogi-
da adecuado para ello. Reciclar material de embalaje,
metal y plásticos.
Toma de tierra
Para la derivación a tierra de las cargas estáticas, es
precisa una conexión a tierra de la carcasa. Para ello,
conecte un cable en el lado de la conexn de puesta a
tierra del generador (14) y, en el otro lado, a una masa
externa (p. ej. varilla de puesta a tierra).
www.scheppach.com NL | 61
Si utiliza el generador dsel de forma regular, no es
necesario que tome ninguna precaución, ya que el
cambio a “diésel de invierno” se realizará automá-
ticamente.
Si no utiliza el generador durante un largo período
de tiempo en otoño pero quiere volver a utilizarlo
en invierno, es aconsejable mantener el depósito
prácticamente vacío. Infórmese sobre el momento
del cambio a “diésel de invierno” en su estación de
servicio y llene el desito con “diésel de invierno”
antes de la llegada de temperaturas exteriores de
-3° a -10° Celsius.
Sin embargo, en caso de que el combustible diésel
se haya “gelicado”, deberá llevar el generador dié-
sel a una estancia con una temperatura de aprox.
+10° Celsius durante aprox. 12 horas.
Cuando el depósito está lleno hasta la mitad o lleno
de combustible dsel normal, deberá vaciarse.
A continuación, el desito deberá llenarse con
“diésel de invierno”.
Si el depósito escasi vacío o hasta la mitad, bastará
con completarlo con “diésel de invierno”.
10. Limpieza
Recomendamos limpiar el aparato directamente des-
pués del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo
y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de
limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para
que no entre agua en el interior del aparato.
11. Transporte
m ADVERTENCIA
Antes del transporte, o antes de colocar el dispositi-
vo en espacios interiores, dejar enfriar el motor de la
máquina, para evitar quemaduras y minimizar el riesgo
de incendio.
Si desea transportar el aparato, vacíe previamente el
depósito. Limpie la suciedad principal del aparato con
una escobilla o un cepillo de mano.
12. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30˚C.
Tomas de enchufe de 230 V~:
En caso de sobrecarga, las tomas de enchufe de
230 V~ (17) se desconectan. Conectando el interruptor
de sobrecarga se pueden volver a poner en funciona-
miento las tomas de enchufe de 230 V~ (18).
Toma de enchufe de 400 V 3~:
En caso de sobrecarga, la toma de enchufe de
400 V 3~ (13) se desconecta. Conectando el interrup-
tor de sobrecarga (12) se puede volver a poner en fun-
cionamiento la toma de enchufe de 400 V 3~.
Si gira el conmutador (11) hacia la izquierda, puede
utilizar las tomas de enchufe de 230 V~.
Si gira el conmutador (11) hacia la derecha, la toma
de enchufe de 400 V 3~ se activa.
El generador eléctrico es adecuado para dispositi-
vos de tensn alterna de 230 V~ y 400 V 3~.
En la conexión de 12 V CC (15) se puede cargar una
batería de 12 V. Para ello, utilice un cable adaptador.
¡Atención! El generador de energía no es adecua-
do para conectarse a la red doméstica como fuen-
te de alimentacn de emergencia dostica. Esto
puede provocar daños en el generador u otros apa-
ratos eléctricos.
Parar el motor
Dejar funcionando el generador eléctrico brevemen-
te sin carga antes de detenerlo, para que el grupo se
pueda “enfriar.
Poner el interruptor de conexn/desconexión (7)
con la llave en la posición “OFF”.
Indicador de advertencia de aceite (9)
El indicador se activa cuando el nivel de aceite es de-
masiado bajo, y apaga el motor. En cuanto el nivel de
aceite vuelve a ser suciente, se puede volver a arran-
car el motor.
Modo de invierno
Dado que el generador funciona con un motor dsel,
se deben tomar precauciones especiales durante el
modo de invierno. Durante el funcionamiento del ge-
nerador diésel a temperaturas exteriores de -3° a -1
Celsius, es obligatorio el uso de “diésel de invierno”.
La conversión de combustible diésel a “diésel de in-
vierno” se lleva a cabo, de manera diferente en función
del país, principalmente a nales de octubre. Puede
consultar el momento del cambio a “diésel de invierno”
en su estacn de servicio.
www.scheppach.com
62 | NL
NOTA
No deje nunca en marcha el motor sin un cartucho de
ltro de aire o con éste dañado. La suciedad llegaría al
motor, con lo que podrían producirse daños graves en
éste. En este caso, los distribuidores y el mismo fabri-
cante no aceptarán ninguna reclamación por garantía.
Cambiar el ltro de diésel (g. 7)
El ltro de diésel debe cambiarse si el interior del ltro
está sucio o se ve la mezcla. Para cambiar el ltro y
recoger diésel en el depósito se necesita un embudo y
un bin de diésel vacío.
Aoje los soportes metálicos a ambos lados del ltro.
Inserte inmediatamente la manguera de combustible a
través del embudo en el bidón de diésel y observe el
ujo de diésel hasta que no queden descargas de dié-
sel. Retire el ltro con impurezas y deséchelo. Instale
un ltro nuevo.
Vaciar el depósito
Para vaciar el desito, primero proceda como si
fuera a “cambiar el ltro de diésel”.
Después de quitar elltro de diésel, alimente el com-
bustible dsel del depósito a través del embudo al
bidón de diésel. (ATENCIÓN: ¡Asegúrese de que el
bidón de diésel sea lo sucientemente grande como
para que quepa la cantidad restante del depósito!).
Una vez completado el vaciado, proceda al ensam-
blaje como se describe en Cambiar el ltro de diésel”.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Indicación importante si es necesaria una reparación:
Si necesita devolver el aparato para su reparacn,
tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el apa-
rato debe enviarse a la estación de servicio técnico
libre de aceite y combustible.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Filtro de aire, ltro diésel, batería,
tobera del inyector
* ¡No incluida obligatoriamente en el volumen de su-
ministro!
Conserve la herramienta en su embalaje original.
Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de
la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto
con la herramienta.
13. Mantenimiento
Cambio de aceite
El cambio de aceite del motor debería realizarse con el
motor a la temperatura de funcionamiento.
Tenga listo para el cambio de aceite un recipiente
adecuado que no se desborde.
Retire la cubierta del motor (5)
Abra el tan roscado de llenado de aceite (22)
Abrir el tornillo de llenado de aceite (c) y dejar eva-
cuar el aceite de motor caliente sobre un desito
colector a través del conducto de salida situado
debajo.
adir aceite de motor hasta la marca superior de la
varilla medidora de nivel de aceite
Elimine el aceite usado apropiadamente. Entregue
el aceite usado en un punto de recogida. La mayoría
de estaciones de servicio, talleres de reparacn o
centros de recogida de materiales reciclables reco-
gen el aceite usado sin coste alguno.
Filtro de aire
Una limpieza frecuente del ltro de aire previene los
fallos de funcionamiento del carburador.
Limpiar el ltro de aire y cambiar los cartuchos de
ltro de aire
El ltro de aire debe limpiarse cada 30 horas de
servicio.
Retire la cubierta del motor (g)
Retire la tapa del ltro de aire (h)
Retire los elementos ltrantes (23)
Limpie los elementosltrantes con agua y jabón, en-
juáguelos a continuación con agua limpia y déjelos
secar bien antes de montarlos de nuevo.
El montaje se realiza en el orden inverso
m ADVERTENCIA
NO emplee nunca gasolina ni soluciones limpiadoras
con un punto de inamación bajo para limpiar los car-
tuchos de ltro de aire. La consecuencia podría ser un
incendio o una explosión.
www.scheppach.com NL | 63
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
14. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para evi-
tar daños de transporte. Este envase es materia
prima, por lo que se puede reutilizar o devolver al
circuito de materias primas. El aparato y sus ac-
cesorios se componen de diferentes materiales
como, p. ej. metal y materiales sintéticos. Elimi-
ne los componentes defectuosos en un punto de elimina-
ción de residuos peligrosos. ¡Pregunte en alguna tienda
especializada o en la administración municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura domés-
tica!
Este mbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto debe
llevarse hasta un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo
en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La ma-
nipulación inadecuada de aparatos eléctricos y elec-
trónicos usados puede tener efectos negativos en el
medio ambiente y en la salud humana, debido a las
sustancias potencialmente peligrosas que estos fre-
cuentemente contienen. Al eliminar correctamente
este producto, Ud. contribuye ades a un aprovecha-
miento ecaz de los recursos naturales. Para s in-
formación acerca de los puntos de recogida de resi-
duos de aparatos usados, póngase en contacto con su
ayuntamiento, el organismo público de recogida de
residuos, cualquier centro autorizado para la elimina-
ción de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
o la ocina del servicio de recogida de basuras.
¡No arroje pilas o baterías a la basura doméstica!
Como consumidor, Ud. está obligado a entre-
gar todas las pilas y baterías usadas, ya con-
tengan o no sustancias nocivas*, en un punto
de recogida de su municipio/distrito o en un comercio
autorizado para que puedan ser eliminadas de un
modo ecológico.
*Identicadas con: Cd = cadmio, Hg = mercurio o Pb
= plomo
www.scheppach.com
64 | NL
15. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El motor no puede arrancar
El apagado automático de aceite se activa
(LED rojo
Comprobar el nivel de aceite, relle-
nar con aceite de motor
Sin combustible diésel Rellenar combustible diésel
Cortacircuito mecánico desbloqueado Desplazar el cortacircuito mecáni-
co hacia la derecha
Filtro de diésel obstruido Limpiar o reemplazar el ltro de
diésel
Filtro de aire obstruido Limpiar o reemplazar el ltro de
aire
Combustible diésel “gelicado” debido a la
baja temperatura exterior
Proceda como se describe en el
punto “Modo de invierno”
El fusible es defectuoso Cambiar fusible defectuoso
El generador tiene muy poco
o ningún voltaje
Regulador o condensador defectuoso Póngase en contacto con un pro-
veedor técnico
Disyuntor de sobrecorriente activado Reducir consumidores
Filtro de aire contaminado Limpiar o reemplazar el ltro
La batería no se carga El fusible es defectuoso Cambiar fusible defectuoso
www.scheppach.com ES | 65
Declaración de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atencn sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Lea el manual de servicio. Antes de emplear el aparato, consulte siempre el
apartado correspondiente del manual del usuario.
Importante. Piezas calientes. Manténgase a distancia.
Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el desito de
combustible. No rellene el depósito de combustible en estado de
funcionamiento.
Importante. Los gases de escape son tóxicos, por lo que no debe hacer
funcionar el motor en espacios sin ventilación.
Utilice protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Advertencia de peligro por tensión eléctrica
¡Proceda con mucho cuidado al manejar combustibles y lubricantes!
Retire el cable de encendido antes de efectuar los trabajos de mantenimiento
y lea por completo las indicaciones.
No exponga el aparato a la lluvia.
Al arrancar el motor se producen chispas. Estas pueden producir una
inamacn en la proximidad de gases combustibles.
¡Está estrictamente prohibido causar llamas vivas o fumar en la proximidad
del aparato!
No exponer a la radiación solar directa
m ¡Atención! En estas instrucciones de servicio hemos colocado este signo en los lugares
que afectan a su seguridad
www.scheppach.com
66 | ES
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 67
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 67
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 67
4. Uso previsto ....................................................................................................... 68
5. Indicaciones de seguridad................................................................................. 68
6. Datos técnicos ................................................................................................... 70
7. Desembalaje ...................................................................................................... 71
8. Montaje / antes de la puesta en marcha ........................................................... 71
9. Ponerlo en funcionamiento ................................................................................ 72
10. Limpieza ............................................................................................................. 73
11. Transporte .......................................................................................................... 73
12. Almacenamiento ................................................................................................ 74
13. Mantenimiento ................................................................................................... 74
14. Eliminacn y reciclaje ....................................................................................... 75
15. Solución de averías ........................................................................................... 76
www.scheppach.com ES | 67
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva. Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán observarse
las normas técnicas generalmente reconocidas para el
funcionamiento de máquinas de estructura similar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Estribo de empuje (3)
2. Indicacn del depósito (1)
3. Tapa del depósito (2)
4. Gancho de transporte (21)
5. Tapa de mantenimiento (5)
6. Ruedas (6)
7. Cerradura de encendido (18)
8. Estrangulador de aire
9. Luz testigo de presn de aceite (8)
10. Voltímetro (9)
11. Conmutador 230 V ~ / 400 V ~ (11)
12. Desbloqueo de seguridad 400 V ~ (10)
13. Toma de enchufe 400 V (1 ud.) (17)
14. Conexión a tierra (14)
15. Conexión de 12 V CC (15)
16. Desbloqueo de seguridad de 12 VCC (13)
17. Toma de enchufe 230 V (2 uds.) (16)
18. Desbloqueo de seguridad 230 V ~ (12)
19. Juego de jación de batería (19)
20. Llave poligonal (20)
21. Batería
22. Varilla medidora de nivel de aceite
23. Filtro de aire
24. Palanca de freno (22)
25. Freno (23)
3. Volumen de suministro
Generador
Manual de instrucciones
Llave poligonal
Juego de jacn de batería
Batería 12 V / 30 AH
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
manejo incorrecto,
Inobservancia de las instrucciones de servicio
Reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitucn de piezas de repuesto no ori-
ginales
empleo no conforme al previsto
Fallos de la instalacn eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n fa-
cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato
y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con-
forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, se deberán observar estric-
tamente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y la humedad, donde el
propio aparato. Estas deberán leerse y observarse con
atención por cada persona empleada antes de comen-
zar a trabajar por primera vez.
www.scheppach.com
68 | ES
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como
las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
Deben observarse las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y las reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
El generador únicamente debe ser utilizado, mante-
nido o reparado por personal familiarizado con él e
instruido acerca de los peligros potenciales durante
su uso. En caso de modicación arbitraria de la
máquina quedará anulada la garantía del fabricante
por los daños derivados.
El generador debe utilizarse únicamente para los
trabajos para los que se ha concebido y que se
describen en las instrucciones de manejo.
El generador debe usarse únicamente con acceso-
rios y herramientas originales del fabricante.
Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabiliza de los daños resul-
tantes y el usuario será el único responsable ante
los posibles riesgos.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ninn tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o
industriales, ni en actividades de características simi-
lares.
5. Indicaciones de seguridad
Este aparato cumple con las normas de seguridad
prescritas para máquinas eléctricas
Lea atentamente la instrucción de uso antes de
poner en funcionamiento el generador.
Un uso inadecuado puede provocar daños para per-
sonas y objetos. No deberán utilizar este aparato
las personas que no estén familiarizadas con las
instrucciones. Conserve con cuidado la instruccn
de uso.
No se permite el uso del dispositivo a niños y ado-
lescentes.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en
caso de utilización diferente a la prevista o modi-
cación de la máquina.
Tenga también en cuenta las indicaciones de se-
guridad, las instrucciones de manejo y montaje, así
como las normas generales vigentes de prevención
de accidentes.
4. Uso previsto
La quina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior sen res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
Este grupo electgeno puede suministrar energía a
bombillas, calentadores, taladros, bombas de agua,
etc. No supere el límite de carga indicado para el gru-
po electrógeno.
El grupo electgeno no debe utilizarse para el
suministro energético de aparatos con un alto
consumo de corriente.
El grupo electrógeno no puede utilizarse para equipos
de precisión tales como ordenadores. Los equipos de
precisión pueden resultar dañados en determinadas
circunstancias debido a la distorsión causada por la
ancha onda en el momento de salida de potencia del
grupo electrógeno. No conecte el grupo electrógeno
a la instalación eléctrica de un edicio.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones. Las per-
sonas que se ocupen del manejo y mantenimiento de
la quina, deben familiarizarse con la misma y estar
informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
La máquina debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las
dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
¡El generador solo se debe utilizar en perfecto
estado técnico y para el uso previsto, teniendo en
cuenta la seguridad y los peligros existentes, y res-
petando el manual de instrucciones!
¡Las averías que puedan afectar especialmente a
la seguridad deben ser subsanadas de inmediato!
www.scheppach.com ES | 69
Con el n de evitar quemaduras, no tocar el tubo de
escape ni otras piezas del motor o del generador
que se calienten durante el funcionamiento.
No conectar el aparato a tomas de enchufe domés-
ticas.
No conectar con otras fuentes de alimentación.
En las siguientes condiciones, esprohibido el uso
del generador:
cambio de la velocidad del motor
disminución de la potencia eléctrica
aparición de fallos de encendido
formación de chispas
vibración excesiva
aparición de llamas o humo
en habitaciones cerradas
en caso de lluvia o clima severo
en interiores
en caso de lluvia o clima severo
sobrecalentamiento de los aparatos conectados
daños en las tomas de enchufe
Comprobar el sistema de combustible regularmente
en busca de fugas y marcas de desgaste, como con-
ductos desgastados o porosos, abrazaderas sueltas
o faltantes y daños en el desito o en la tapa del
depósito. Antes del funcionamiento, deben eliminarse
todos los fallos.
El generador solo debe utilizarse, mantenerse y re-
postarse en las siguientes condiciones:
Suciente ventilación. Evitar entornos en los que se
puedan acumular vapores, por ejemplo, fosas, sóta-
nos, pozos y sentinas. Tener en cuenta la corriente
de aire y la temperatura. La temperatura ambiente
no debería superar los 40 °C.
En habitaciones cerradas, eliminar los peligrosos
gases de escape a través de tuberías. Los gases de
escape del motor contienen monóxido de carbono,
un gas venenoso, inodoro e incoloro que provoca
daños graves para la salud cuando se inhala.
Repostar el generador únicamente cuando la ilu-
minación sea suciente. Evitar el derrame de com-
bustible. No repostar nunca el generador durante el
funcionamiento. Dejar enfriar el motor aproximada-
mente dos minutos antes de repostar.
No repostar en las proximidades de fuego abierto,
lámparas de control o aparatos eléctricos que ha-
gan chispas, como herramientas eléctricas, apara-
tos de soldadura y recticadoras.
Nota importante:
Asegúrese de que las personas que vayan a trabajar
con este aparato hayan leído atentamente y compren-
dido esta instrucción de uso.
No utilice nunca este aparato en interiores o en am-
bientes con una ventilacn insuciente.
Los gases de escape contienen monóxido de car-
bono, un gas inodoro y tóxico.
¡Atención!
El generador presenta uctuaciones de tensión que
pueden dañar los siguientes aparatos:
Televisores y aparatos de audio y video
Productos o aparatos con control electrónico
Indicaciones de seguridad
Lea estas instrucciones con atención y familiarícese
con este aparato. Tenga en cuenta las indicaciones
de uso válidas para este aparato, sus limitaciones
y posibles peligros.
Colocar el aparato exclusivamente sobre una su-
percie rme.
La carga no debe superar la potencia indicada en
la placa de características del generador. Las so-
brecargas dañan el aparato o acortan su vida útil.
El motor no debe funcionar con un número de re-
voluciones excesivo. Cuando el motor funciona con
un número de revoluciones excesivo, aumenta el
peligro de lesiones. No deben cambiarse piezas
que inuyan en la velocidad normativa.
No deben utilizarse los aparatos con piezas defec-
tuosas, faltantes, aparatos sin carcasa de protec-
ción o sin cubierta. Para recibir información relativa
a las piezas de repuesto, póngase en contacto con
el servicio de atención al cliente.
No utilizar ni guardar el aparato en un entorno moja-
do o húmedo o sobre supercies altamente conduc-
tivas como cubiertas de metal o construcciones de
acero. Al utilizar el aparato en condiciones similares
a las mencionadas anteriormente, es imprescindi-
ble llevar guantes de goma y botas de goma, así
como utilizar un disyuntor de contacto a tierra.
Mantener el generador limpio y libre de aceite, su-
ciedad y otras sustancias extrañas.
Hay que asegurarse de que el cable alargador, el
cable de corriente y todos los componentes eléc-
tricos estén en perfecto estado. No utilizar nunca
aparatos eléctricos con cables dañados o defec-
tuosos.
www.scheppach.com
70 | ES
Si no se utilizan las líneas de conexn eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
Además, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no
evidentes.
Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las ‘‘indicaciones de seguridad’’ y
el ‘uso previsto’’, así como el ‘manual de instruc-
ciones’’.
No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
6. Datos técnicos
Generador AVR
Tipo de protección IP23M
Potencia continua Pnom. (S1) 3000 W a 230 V~
4200 W a 400 V3 ~
Potencia Pmáx. (S2/5 min) 3300W a 230 V~
5000 W a 400 V3 ~
Tensión nominal Unom.
230 V~
400 V 3~
12 V CC.
Corriente nominal Inom.
230 V - 13 A
400 V - 7,6 A
12 V - 8,3 A
Frecuencia Fnom. 50 Hz
Tipo de motor de acciona-
miento
Refrigerado por aire
de 4 tiempos
Cilindrada 418 cm³
Potencia x. (motor) 5,7 kW
Combustible Diésel
Capacidad del depósito 16 l
Aceite de motor 1,65 l
Tipo de aceite del motor 15W40
Consumo a ⅔ de carga Aprox. 1,43 l/h
Peso 145,9 kg
Clase de potencia G1
Clase de calidad B
Altitud máx. de emplaza-
miento (s.n.m.)
1000 m
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
Comprobar que los silenciadores y los ltros de
aire estén en perfecto estado. Estas piezas sirven
a modo de protección contra las llamas en caso de
fallo de encendido.
No fumar cerca del generador. No llevar ropa holga-
da, adornos u objetos similares que puedan quedar
atrapados en el motor de arranque u otras piezas
giratorias.
El generador se ha construido de acuerdo con
los últimos avances tecnológicos y observando
las reglas técnicas de seguridad de aplicación re-
conocida. Aun así pueden emanar determinados
riesgos residuales durante el trabajo.
Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
Los riesgos residuales se pueden minimizar ob-
servando las “indicaciones de seguridad” y el “uso
conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones
de servicio en su integridad.
Peligros y medidas de protección
Gases de escape:
Inhalación de gases de escape
Utilizar el aparato únicamente al aire libre
Combustiones:
Contacto con tubo de escape
Deje enfriar el aparato
Fuego/explosión:
El diésel es inamable
Al repostar y durante los trabajos está prohibido fumar
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concre-
tas implantes médicos activos o pasivos. Con el n
de reducir el peligro de lesiones graves o mortales,
recomendamos a las personas con implantes médicos
que consulten tanto a su médico como al fabricante
del implante médico antes de manejar la herramienta
eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnogicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
www.scheppach.com ES | 71
m ¡ATENCIÓN!
¡El aparato y el material de embalaje no son ap-
tos como juguetes para nos! ¡Los niños no de-
ben jugar con bolsas de plástico, minas o pie-
zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento
y asxia!
8. Montaje / antes de la puesta en
marcha
¡El aparato viene premontado de fábrica!
Antes de la puesta en marcha
Conectar la batea (g. 5)
Preparar y conectar la batería.
Fije la batería (21) con el juego de jacn de la batería
(19) en el aparato. Conecte primero el cable rojo (+) y
después el cable negro (-) a la batería.
m ¡ATENCIÓN!
Antes de arrancar el motor, compruebe lo siguiente:
Comprobar el nivel de combustible y rellenar si fue-
ra necesario - el depósito debe estar, como mínimo,
medio lleno
Proporcionar una ventilacn suciente al aparato
Desconectar del generador eléctrico el aparato
eléctrico que pueda estar conectado
el estado del ltro de aire
el estado de los conductos del combustible
el rme asiento de las uniones roscadas externas
¡Atención! Llenar de aceite antes del primer uso.
Verique el nivel de aceite antes de cada uso con
el motor desconectado y sobre una supercie plana.
Emplee un aceite para motores de cuatro tiempos o un
aceite HD similar de la mejor calidad. Se recomienda
un aceite SAE 15W-40 para el uso general en todos
los rangos de temperatura.
Comprobación del nivel de aceite (g. 6 + 8)
Retire la cubierta de mantenimiento (5), retire el tapón
de llenado de aceite (22) y limpie la varilla medidora.
Compruebe el nivel de aceite introduciendo la varilla
de inmersión en la tubuladura de llenado sin enroscar
el cierre al hacerlo. Si el nivel de aceite fuera demasia-
do bajo, rellene el aceite recomendado hasta el borde
inferior de la tubuladura de llenado de aceite.
Tipo de funcionamiento S1 (fun-
cionamiento continuo)
La máquina puede funcionar continuamente con la po-
tencia indicada.
Tipo de funcionamiento S2 (funcionamiento por
tiempo breve)
La quina puede funcionar durante un intervalo de
tiempo breve a máxima potencia. Posteriormente la
máquina debe detenerse durante un intervalo de tiem-
po para que no se caliente en exceso.
Ruidos y vibraciones
m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias
graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera
85 dB (A), póngase una protección auditiva apropiada.
Valores característicos de ruido
Nivel de potencia acústica LWA 96,2 dB(A)
(EN ISO 3744)
Nivel de presión acústica LpA 77 dB(A)
(EN ISO 11201)
Incertidumbre Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, ésta debecomunicarse de in-
mediato al transportista. Las reclamaciones realizadas
posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con ayu-
da del manual de instrucciones.
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor
técnico.
Indique en los pedidos nuestro mero de artículo, el
tipo de equipo y el año de construccn del mismo.
www.scheppach.com
72 | ES
Toma de tierra
Para la derivación a tierra de las cargas estáticas, es
precisa una conexión a tierra de la carcasa. Para ello,
conecte un cable en el lado de la conexn de puesta a
tierra del generador (14) y, en el otro lado, a una masa
externa (p. ej. varilla de puesta a tierra).
9. Ponerlo en funcionamiento
Arranque del motor
Compruebe si el selector de potencia (a) está blo-
queado en la posicn correcta.
¡Importante! El selector de potencia viene ajusta-
do de fábrica y no debe cambiarse.
Colocar el interruptor de conexn/desconexión (7)
en la posicn “ON” con la llave.
Sacar el estrangulador de aire (8) y girar el interrup-
tor de conexn/desconexión a “Inicio” con la llave.
Soltar el estrangulador de aire después de aprox.
5 segundos y el motor comenzará a funcionar.
Cuando el motor esté funcionando, vuelva a colocar
el interruptor de conexión/desconexión en la posi-
ción “ON”.
Si el motor no arranca inmediatamente (especial-
mente después de que se vacíe el depósito o tras
cambiar el ltro de diésel), repetir el proceso de
arranque volviendo a tirar del estrangulador de aire.
Nota: Algunos equipos eléctricos (motosierras de ca-
lar, taladros, etc.) pueden consumir s electricidad
si se utilizan en condiciones adversas. Es posible que
algunos equipos eléctricos (p. ej., televisores, ordena-
dores.) no necesiten funcionar con un generador. En
caso de duda, consulte al fabricante de su equipo.
Protección frente a sobrecargas
El generador eléctrico está equipado con protección
contra sobrecargas. Este desconecta las respectivas
tomas de enchufe en caso de sobrecarga.
¡Atención! Si esto ocurre, reduzca la potencia ectri-
ca que toma del generador ectrico o retire cualquier
aparato defectuoso conectado.
¡Atención! Los interruptores de sobrecarga defectuo-
sos solo se pueden reemplazar con interruptores de
sobrecarga idénticos, con los mismos datos de rendi-
miento. Para ello, póngase en contacto con su servicio
de atencn al cliente.
Reponer combustible
Para el repostaje del aparato, abra la tapa del de-
sito (3) girando ésta en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Vierta el combustible en el depósito de reserva
Cierre el depósito girando la tapa del desito (3) en
el sentido de las agujas del reloj.
Combustible recomendado
Para este motor es imprescindible utilizar combusti-
ble diésel.
m Utilice únicamente combustible limpio y fresco.
La presencia de agua o de impurezas en el dsel da-
ñan el sistema de combustible.
Volumen del desito: 16 litros
m Añada el combustible solo en estancias bien
ventiladas con el motor apagado. Si el motor es-
tuvo en marcha hace poco, dejar primero que se
enfríe. No llene el motor de combustible nunca en
un edicio en el que los vapores del diésel puedan
alcanzar una llama abierta o una chispa.
Los vapores del diésel son sumamente inama-
bles y explosivos. Puede sufrir quemaduras o le-
siones graves al manipular el combustible.
Apagar el motor y mantenerlo alejado del calor, de
chispas y de llamas abiertas.
Solo repostar al aire libre.
Limpiar inmediatamente el diésel derramado.
Seguridad eléctrica
Los cables de alimentacn eléctrica y los aparatos co-
nectados deben estar en perfecto estado.
Solo se pueden conectar aparatos cuyo voltaje se co-
rresponda con el voltaje de salida del generador ec-
trico.
No conecte nunca el generador de corriente a la red
eléctrica (toma de enchufe).
Las líneas hasta el consumidor deben ser lo más cor-
tas posibles.
Protección medioambiental
El material de mantenimiento sucio y las sustancias de
servicio usadas deben llevarse a un punto de recogi-
da adecuado para ello. Reciclar material de embalaje,
metal y plásticos.
www.scheppach.com ES | 73
La conversión de combustible diésel a “diésel de in-
vierno” se lleva a cabo, de manera diferente en función
del país, principalmente a nales de octubre. Puede
consultar el momento del cambio a “diésel de invierno”
en su estacn de servicio.
Si utiliza el generador dsel de forma regular, no es
necesario que tome ninguna precaución, ya que el
cambio a “diésel de invierno” se realizará automá-
ticamente.
Si no utiliza el generador durante un largo período
de tiempo en otoño pero quiere volver a utilizarlo
en invierno, es aconsejable mantener el depósito
prácticamente vacío. Infórmese sobre el momento
del cambio a “diésel de invierno” en su estación de
servicio y llene el desito con “diésel de invierno”
antes de la llegada de temperaturas exteriores de
-3° a -10° Celsius.
Sin embargo, en caso de que el combustible diésel
se haya “gelicado”, deberá llevar el generador dié-
sel a una estancia con una temperatura de aprox.
+10° Celsius durante aprox. 12 horas.
Cuando el depósito está lleno hasta la mitad o lleno
de combustible dsel normal, deberá vaciarse.
A continuación, el desito deberá llenarse con
“diésel de invierno”.
Si el depósito escasi vacío o hasta la mitad, bastará
con completarlo con “diésel de invierno”.
10. Limpieza
Recomendamos limpiar el aparato directamente des-
pués del uso.
Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo
y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de
limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las
piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para
que no entre agua en el interior del aparato.
11. Transporte
m ADVERTENCIA
Antes del transporte, o antes de colocar el dispositi-
vo en espacios interiores, dejar enfriar el motor de la
máquina, para evitar quemaduras y minimizar el riesgo
de incendio.
Si desea transportar el aparato, vacíe previamente el
depósito. Limpie la suciedad principal del aparato con
una escobilla o un cepillo de mano.
Conexn de 12 V CC:
En caso de sobrecarga, la conexn de 12 V CC (15) se
desconecta. Presionando el interruptor de sobrecarga,
se puede volver a poner en funcionamiento la conexn
de 12 V CC (16).
Tomas de enchufe de 230 V~:
En caso de sobrecarga, las tomas de enchufe de
230 V~ (17) se desconectan. Conectando el interruptor
de sobrecarga se pueden volver a poner en funciona-
miento las tomas de enchufe de 230 V~ (18).
Toma de enchufe de 400 V 3~:
En caso de sobrecarga, la toma de enchufe de
400 V 3~ (13) se desconecta. Conectando el interrup-
tor de sobrecarga (12) se puede volver a poner en fun-
cionamiento la toma de enchufe de 400 V 3~.
Si gira el conmutador (11) hacia la izquierda, puede
utilizar las tomas de enchufe de 230 V~.
Si gira el conmutador (11) hacia la derecha, la toma
de enchufe de 400 V 3~ se activa.
El generador eléctrico es adecuado para dispositi-
vos de tensn alterna de 230 V~ y 400 V 3~.
En la conexión de 12 V CC (15) se puede cargar una
batería de 12 V. Para ello, utilice un cable adaptador.
¡Atención! El generador de energía no es adecua-
do para conectarse a la red doméstica como fuen-
te de alimentacn de emergencia dostica. Esto
puede provocar daños en el generador u otros apa-
ratos eléctricos.
Parar el motor
Dejar funcionando el generador eléctrico brevemen-
te sin carga antes de detenerlo, para que el grupo se
pueda “enfriar.
Poner el interruptor de conexn/desconexión (7)
con la llave en la posición “OFF”.
Indicador de advertencia de aceite (9)
El indicador se activa cuando el nivel de aceite es de-
masiado bajo, y apaga el motor. En cuanto el nivel de
aceite vuelve a ser suciente, se puede volver a arran-
car el motor.
Modo de invierno
Dado que el generador funciona con un motor dsel,
se deben tomar precauciones especiales durante el
modo de invierno. Durante el funcionamiento del ge-
nerador diésel a temperaturas exteriores de -3° a -1
Celsius, es obligatorio el uso de “diésel de invierno”.
www.scheppach.com
74 | ES
m ADVERTENCIA
NO emplee nunca gasolina ni soluciones limpiadoras
con un punto de inamación bajo para limpiar los car-
tuchos de ltro de aire. La consecuencia podría ser un
incendio o una explosión.
NOTA
No deje nunca en marcha el motor sin un cartucho de
ltro de aire o con éste dañado. La suciedad llegaría al
motor, con lo que podrían producirse daños graves en
éste. En este caso, los distribuidores y el mismo fabri-
cante no aceptarán ninguna reclamación por garantía.
Cambiar el ltro de diésel (g. 7)
El ltro de diésel debe cambiarse si el interior del ltro
está sucio o se ve la mezcla. Para cambiar el ltro y
recoger diésel en el depósito se necesita un embudo y
un bin de diésel vacío.
Aoje los soportes metálicos a ambos lados del ltro.
Inserte inmediatamente la manguera de combustible a
través del embudo en el bidón de diésel y observe el
ujo de diésel hasta que no queden descargas de dié-
sel. Retire el ltro con impurezas y deséchelo. Instale
un ltro nuevo.
Vaciar el depósito
Para vaciar el desito, primero proceda como si
fuera a “cambiar el ltro de diésel”.
Después de quitar elltro de diésel, alimente el com-
bustible dsel del depósito a través del embudo al
bidón de diésel. (ATENCIÓN: ¡Asegúrese de que el
bidón de diésel sea lo sucientemente grande como
para que quepa la cantidad restante del depósito!).
Una vez completado el vaciado, proceda al ensam-
blaje como se describe en “Cambiar el ltro de dié-
sel”.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
Indicación importante si es necesaria una repara-
ción:
Si necesita devolver el aparato para su reparacn,
tome en cuenta que, por motivos de seguridad, el apa-
rato debe enviarse a la estación de servicio técnico
libre de aceite y combustible.
12. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta en su embalaje original.
Cubra la herramienta para protegerla del polvo o de
la humedad. Guarde el manual de instrucciones junto
con la herramienta.
13. Mantenimiento
Cambio de aceite
El cambio de aceite del motor debería realizarse con el
motor a la temperatura de funcionamiento.
Tenga listo para el cambio de aceite un recipiente
adecuado que no se desborde.
Retire la cubierta del motor (5)
Abra el tan roscado de llenado de aceite (22)
Abrir el tornillo de llenado de aceite (c) y dejar eva-
cuar el aceite de motor caliente sobre un desito
colector a través del conducto de salida situado
debajo.
adir aceite de motor hasta la marca superior de la
varilla medidora de nivel de aceite
Elimine el aceite usado apropiadamente. Entregue
el aceite usado en un punto de recogida. La mayoría
de estaciones de servicio, talleres de reparacn o
centros de recogida de materiales reciclables reco-
gen el aceite usado sin coste alguno.
Filtro de aire
Una limpieza frecuente del ltro de aire previene los
fallos de funcionamiento del carburador.
Limpiar el ltro de aire y cambiar los cartuchos de
ltro de aire
El ltro de aire debe limpiarse cada 30 horas de
servicio.
Retire la cubierta del motor (g)
Retire la tapa del ltro de aire (h)
Retire los elementos ltrantes (23)
Limpie los elementosltrantes con agua y jabón, en-
juáguelos a continuación con agua limpia y déjelos
secar bien antes de montarlos de nuevo.
El montaje se realiza en el orden inverso
www.scheppach.com ES | 75
Para más informacn acerca de los puntos de reco-
gida de residuos de aparatos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, el organismo público
de recogida de residuos, cualquier centro autorizado
para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos
y electnicos o la ocina del servicio de recogida de
basuras.
¡No arroje pilas o baterías a la basura doméstica!
Como consumidor, Ud. está obligado a entre-
gar todas las pilas y baterías usadas, ya con-
tengan o no sustancias nocivas*, en un punto
de recogida de su municipio/distrito o en un comercio
autorizado para que puedan ser eliminadas de un
modo ecológico.
*Identicadas con: Cd = cadmio, Hg = mercurio o Pb
= plomo
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Filtro de aire, ltro diésel, batería,
tobera del inyector
* ¡No incluida obligatoriamente en el volumen de su-
ministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
14. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para
evitar daños de transporte. Este envase es
materia prima, por lo que se puede reutilizar o
devolver al circuito de materias primas. El apa-
rato y sus accesorios se componen de diferen-
tes materiales como, p. ej. metal y materiales
sintéticos. Elimine los componentes defectuosos en un
punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pregunte
en alguna tienda especializada o en la administración
municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura domés-
tica!
Este mbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto debe
llevarse hasta un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo
en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La ma-
nipulación inadecuada de aparatos eléctricos y elec-
trónicos usados puede tener efectos negativos en el
medio ambiente y en la salud humana, debido a las
sustancias potencialmente peligrosas que estos fre-
cuentemente contienen. Al eliminar correctamente
este producto, Ud. contribuye ades a un aprovecha-
miento ecaz de los recursos naturales.
www.scheppach.com
76 | ES
15. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El motor no puede arrancar
El apagado automático de aceite se activa
(LED rojo
Comprobar el nivel de aceite, relle-
nar con aceite de motor
Sin combustible diésel Rellenar combustible diésel
Cortacircuito mecánico desbloqueado Desplazar el cortacircuito mecáni-
co hacia la derecha
Filtro de diésel obstruido Limpiar o reemplazar el ltro de
diésel
Filtro de aire obstruido Limpiar o reemplazar el ltro de
aire
Combustible diésel “gelicado” debido a la
baja temperatura exterior
Proceda como se describe en el
punto “Modo de invierno”
El fusible es defectuoso Cambiar fusible defectuoso
El generador tiene muy poco
o ningún voltaje
Regulador o condensador defectuoso Póngase en contacto con un pro-
veedor técnico
Disyuntor de sobrecorriente activado Reducir consumidores
Filtro de aire contaminado Limpiar o reemplazar el ltro
La batería no se carga El fusible es defectuoso Cambiar fusible defectuoso
www.scheppach.com PT | 77
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilizão de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a preveão de acidentes.
Leia o manual de operão. Antes de utilizar o aparelho, consulte sempre a
secção relevante no manual do utilizador.
Importante. Peças quentes. Mantenha uma distância segura.
Importante. Desligue o motor antes do reabastecimento de combustível. Não
abasteça em funcionamento.
Importante. Os gases de escape são tóxicos. Por isso, não opere o motor
em locais mal ventilados.
Usar proteção auditiva. O ruído pode causar perda de audão.
Aviso de tensão elétrica
Tenha muito cuidado ao manusear combustíveis e lubricantes!
Remova o cabo do inamador antes de executar trabalhos de manuteão e
leia as instruções.
Não exponha o aparelho à chuva.
São produzidas faíscas durante o arranque do motor. Estas poderão inamar
gases inamáveis nas redondezas.
É estritamente proibido criar chamas abertas ou fumar nas proximidades do
aparelho!
Não expor à radiação solar direta
m Atenção! Nestas instruções de operão, assinalámos as seões que dizem respeito
à sua seguraa com este símbolo
www.scheppach.com
78 | PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 79
2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 79
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 79
4. Utilização correta ............................................................................................... 80
5. Indic aç ões de se gura nça .................................................................................. 80
6. Dados técnicos .................................................................................................. 82
7. Desembalar........................................................................................................ 83
8. Montagem / Antes da colocão em funcionamento ........................................ 83
9. Colocão em funcionamento ........................................................................... 84
10. Limpeza ............................................................................................................. 85
11. Transporte .......................................................................................................... 85
12. Armazenamento ................................................................................................ 85
13. Manutenção ....................................................................................................... 86
14. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 87
15. Resolução de problemas ................................................................................... 88
www.scheppach.com PT | 79
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados. Deve ser respeitada a idade -
nima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instrões e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual de instrões e das indicões de se-
gurança.
2. Descrição do aparelho
1. Asa de empurrar (3)
2. Indicador do depósito (1)
3. Tampa do depósito (2)
4. Gancho de transporte (21)
5. Tampa de manutenção (5)
6. Rodízios (6)
7. Chave de ignição (18)
8. Afogador
9. Luz de aviso da preso do óleo (8)
10. Voltímetro (9)
11. Comutador 230 V~ / 400 V~ (11)
12. Disparador de segurança 400 V~ (10)
13. Tomada de 400 V (1x) (17)
14. Ligão à terra (14)
15. Ligão de 12 V CC (15)
16. Disparador de segurança 12 V CC (13)
17. Tomada de 230 V (2x) (16)
18. Disparador de segurança 230 V~ (12)
19. Conjunto de xação da bateria (19)
20. Chave anular (20)
21. Bateria
22. Vareta de medição do óleo
23. Filtro de ar
24. Alavanca do travão (22)
25. Travão (23)
3. Âmbito de fornecimento
Gerador
Manual de instruções
Chave anular
Conjunto de xação da bateria
Bateria 12 V / 30 Ah
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
manuseio incorreto,
Incumprimento das instruções de operão
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
Incorporão e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
utilização incorreta
falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocão em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instrões.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro,
correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparão, reduzir períodos de paragem
e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instrões, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operão do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
www.scheppach.com
80 | PT
As instrões de segurança e de manutenção,
os procedimentos de trabalho do fabricante, bem
como as dimenes constantes nos Dados Técni-
cos devem ser observados.
Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.
O gerador apenas pode ser utilizado, mantido ou
reparado por pessoas familiarizadas com o mesmo
e devidamente instruídas sobre os perigos associa-
dos. Quaisquer modicações não autorizadas na
máquina isentam o fabricante de quaisquer respon-
sabilidades pelos danos daí decorrentes.
O gerador apenas pode ser utilizado para tarefas
para as quais foi construído e que se encontram
descritas no manual de instrões.
O gerador apenas pode ser utilizado com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram
desenvolvidos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual-
quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes
comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança
Este aparelho cumpre os regulamentos de segu-
rança prescritos para máquinas elétricas.
Leia atentamente o Manual do utilizador antes de
colocar o gerador em funcionamento.
Um uso incorreto pode causar danos pessoais e
materiais. As pessoas que não estejam familiariza-
das com o manual não podem operar o aparelho.
Guarde cuidadosamente o manual do utilizador.
A utilização do aparelho não é permitida a crianças
e menores de idade.
Em caso de utilização não conforme à nalidade
ou de modicões na máquina, o fabricante não
assume qualquer responsabilidade.
Respeite, igualmente, as indicações de segurança,
as instrões de montagem e o manual de instru-
ções, além das normas de protão de acidentes
aplicáveis em geral.
4. Utilização correta
A quina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilizão é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
Este grupo eletroneo pode fornecer corrente a
lâmpadas incandescentes, aquecedores, máquinas
de furar, bombas de água, etc. Não exceda o limite
de carga indicado para o grupo eletroneo.
O grupo eletrogéneo não deve ser utilizado para
a alimentão de aparelhos que tenham um con-
sumo de corrente elevado.
O grupo eletroneo não pode ser utilizado para apa-
relhos de precisão como, por exemplo, computadores.
Em certas circunstâncias, esses aparelhos podem ser
danicados através da distorção pela onda larga com
o débito de potência do grupo eletrogéneo. Não ligue o
grupo eletrogéneo à instalação elétrica de um edifício.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicões de seguraa, assim como das
instrões de montagem e das indicões de opera-
ção no manual de instruções. As pessoas que operem
ou mantenham a máquina deverão ser familiarizadas
com a mesma e ser instruídas relativamente aos pe-
rigos possível.
Para além disso, devem ser estritamente cumpridos
os regulamentos de preveão de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança. Qualquer alteração na máquina exclui o fabri-
cante de toda e qualquer responsabilidade por danos
daí resultantes.
A máquina apenas pode ser utilizada com peças e
acessórios originais do fabricante.
As instrões de segurança e de manuteão, os pro-
cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
Utilize o gerador apenas em perfeitas condições
técnicas, para o m previsto, e de forma conscien-
te no que respeita à segurança e aos perigos, em
conformidade com o manual de operão!
Deve (mandar) reparar, de imediato, sobretudo ava-
rias que possam afetar a segurança!
www.scheppach.com PT | 81
Para evitar queimaduras, não tocar no escape ou
noutras partes do motor ou do gerador que aque-
çam durante o funcionamento.
Não ligar o aparelho a tomadas de uso doméstico.
Não ligar a outras fontes de corrente.
O funcionamento do gerador é rigorosamente proibido
nas seguintes condições:
em caso de alteração da velocidade do motor
em caso de alteração da potência elétrica
se ocorrerem falhas de ignição
se houver formação de faíscas
em caso de vibração excessiva
se deagrarem chamas ou fumo
em espaços fechados
em caso de chuva ou mau tempo
em divisões fechadas
em caso de chuva ou mau tempo
em caso de sobreaquecimento de aparelhos ligados
se houver danos nas tomadas
Controlar regularmente o sistema de combustível
quanto a fugas e sinais de desgaste, como tubagens
roçadas ou porosas, braçadeiras soltas ou em falta e
danos no depósito ou na tampa do mesmo. Todos os
erros devem ser corrigidos antes do funcionamento.
O gerador deverá ser utilizado, mantido e abastecido
apenas nas seguintes condições:
Suciente ventilação. Evitar ambientes nos quais
possam acumular-se vapores, p. ex., minas, caves,
escavações ou porões. Respeitar o uxo de ar e
a temperatura. A temperatura ambiente não deve
exceder 40 °C.
Em espaços fechados, expulsar os gases de esca-
pe perigosos através de tubos. Os gases de escape
do motor contêm monóxido de carbono, um gás
tóxico, inodoro e incolor que causa graves danos
à saúde ou mesmo a morte quando é inspirado.
Abastecer o gerador apenas com iluminação su-
ciente. Evitar derramar combustível. Nunca abas-
tecer o gerador durante o funcionamento. Deixar
arrefecer o motor por, aproximadamente, dois mi-
nutos antes do enchimento de gasolina.
Não efetuar o abastecimento na proximidade de
chamas abertas, luzes piloto ou aparelhos elétricos
que produzam faíscas, como ferramentas elétricas,
aparelhos de soldadura ou máquinas reticadoras.
Vericar se o silenciador e o ltro de ar se encon-
tram em perfeitas condições. No caso de falhas
de ignição, estas pas atuam como retardadores
de chama.
Nota importante:
Certique-se de que as pessoas que trabalham com
este aparelho leram minuciosamente e compreende-
ram este manual do utilizador antes do funcionamento.
Nunca opere este aparelho no interior de edifícios ou
num ambiente sem ventilação suciente.
Os gases de escape conm monóxido de carbo-
no, um gás inodoro e tóxico.
Atenção!
O gerador apresenta oscilões de teno, devido às
quais os aparelhos seguintes podem, eventualmente,
car danicados:
Televisores e monitores, aparelhos de áudio e -
deo,
Produtos ou aparelhos com comando eletrónico
Indicações de segurança
Leia este manual cuidadosamente – Familiarize-se
com o aparelho. Respeite as indicações de apli-
cação válidas para este aparelho, assim como as
restrões e possíveis perigos.
Colocar o aparelho somente sobre uma superfície
rme.
A carga não pode exceder a potência indicada na
placa de características do gerador. Uma sobre-
carga causa danos no aparelho ou a redão da
sua vida útil.
O motor não deve funcionar a uma velocidade ex-
cessiva. O funcionamento do motor a uma veloci-
dade excessiva aumenta o perigo de ferimentos. As
peças que inuenciem a velocidade regulada não
devem ser modicadas.
Os aparelhos com pas defeituosas ou em falta ou
sem caixa de proteção ou cobertura não devem ser
utilizados. Pode obter informações sobre as peças
sobresselentes junto da assistência ao cliente.
Não utilizar ou armazenar o aparelho num ambiente
húmido ou com presea de água ou sobre super-
fícies altamente condutoras, como revestimentos
metálicos ou construções de aço. Em caso de fun-
cionamento do aparelho em condições como as aci-
ma referidas, é imprescindível usar luvas e botas
de borracha e utilizar um disjuntor de fuga à terra.
Manter o dispositivo limpo e livre de óleo, sujidade
e outras matérias estranhas.
Assegurar-se de que o cabo de prolongamento, o
cabo elétrico e todos os componentes elétricos se
encontram em perfeitas condições. Nunca operar
aparelhos elétricos com cabos danicados ou ava-
riados.
www.scheppach.com
82 | PT
Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem respeitadas as “Indicações de segurança” e a
Utilizão correta”, assim como o manual de instru-
ções na sua generalidade.
Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
6. Dados técnicos
Gerador AVR
Grau de protão IP23M
Potência contínua Pnominal
(S1)
3000 W a 230 V~
4200 W a 400 V 3~
Potência Pmáx (S2/5 min) 3300 W a 230 V~
5000 W a 400 V 3~
Tensão nominal Unominal
230 V~
400 V 3~
12 V CC.
Corrente nominal Inominal
230 V - 13 A
400 V - 7,6 A
12 V - 8,3 A
Frequência Fnominal 50 Hz
Concão do motor de
acionamento 4 tempos, arrefecido a ar
Cilindrada 418 cm³
Potência x. (motor) 5,7 kW
Combustível Gasóleo
Capacidade do depósito 16 l
Óleo do motor 1,65 l
Tipo de óleo do motor 15W40
Consumo a ⅔ da carga aprox. 1,43 l/h
Peso 145,9 kg
Classe de desempenho G1
Classe de qualidade B
Altura de instalação
x. (acima do nível
do mar)
1000 m
Reservados os direitos a alterações cnicas!
Modo de operação S1 (operação contínua)
A máquina pode operar continuamente com a potência
indicada.
Não fumar na proximidade do gerador. Não usar
roupa larga, joalharia ou objetos semelhantes que
possam ser agarrados pelo motor de arranque ou
por outras peças rotativas.
O gerador foi produzido de acordo com o estado
da técnica e com as regras de segurança reconhe-
cidas. No entanto, poderão surgir riscos residuais
durante os trabalhos.
Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as me-
didas relevantes.
Os riscos residuais podem ser minimizados, se
forem seguidas as “Indicações de segurança”, a
Utilizão corretae o manual de instrões na
sua generalidade.
Perigos e medidas de proteção
Gases de escape:
Inalação dos gases de escape
Utilizar o aparelho apenas no exterior
Queimaduras:
Entrada em contacto com o escape
Deixar o aparelho arrefecer
Incêndio e explosão:
O gasóleo é inamável
É proibido fumar durante o abastecimento e o trabalho
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im-
plantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o ris-
co de ferimentos graves ou mortais, recomendamos
às pessoas com implantes médicos que consultem o
seu médico e o fabricante do seu implante antes de
operarem a ferramenta elétrica.
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado da
técnica e com as regras de seguraa reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante os
trabalhos.
Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
Além disso, podeo existir riscos residuais não
evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as
medidas relevantes.
www.scheppach.com PT | 83
8. Montagem / Antes da colocação em
funcionamento
O aparelho é pré-montado na fábrica!
Antes da colocação em funcionamento
Ligação da bateria (Fig. 5)
Preparar e ligar a bateria.
Fixe a bateria (21) ao aparelho com o conjunto de xa-
ção da bateria (19). Ligue primeiro o cabo vermelho (+)
e, em seguida, o cabo preto (-) à bateria.
m ATENÇÃO!
Antes do arranque do motor, verique:
vericar o nível de combustível e, eventualmente,
reabastecer – o depósito deve estar, pelo menos,
meio cheio
proporcionar uma ventilação suciente do aparelho
desligar do gerador qualquer aparelho elétrico
eventualmente ligado
o estado do ltro de ar
o estado das ligões de combustível
as unes roscadas exteriores, quanto ao assento
Atenção! Abastecer de óleo antes da primeira uti-
lizão.
Antes de cada serviço, controle o nível de óleo com
o motor desligado e sobre uma superfície plana. Use
um óleo de quatro tempos ou óleo HD equivalente da
melhor qualidade. Recomenda-se o tipo SAE 15W-40
para o uso geral a todas as temperaturas.
Vericação do nível de óleo (Fig. 6 + 8)
Remova a tampa de manutenção (5). Retire o tampão
de enchimento de óleo (22) e limpe a régua de cuba-
gem com um pano. Verique o nível de óleo, introdu-
zindo a vareta no bocal de enchimento, sem enroscar
o tampão. Se o nível de óleo for demasiado baixo,
abasteça com o óleo recomendado até à borda inferior
do bocal de enchimento de óleo.
Abastecimento de combustível
Para abastecer o aparelho, abra a tampa do desi-
to (3), rodando-a em sentido anti-horário.
Encha o reservatório de combustível
Feche o desito, rodando a tampa do depósito (3)
em sentido horário.
Modo de operão S2 (operão de curta durão)
A máquina só pode operar com a potência máxima por
um breve período. Em seguida, a máquina deve parar
algum tempo, para não aquecer excessivamente.
Ruído e vibrações
m Aviso: o ruído pode ter efeitos graves na sua saúde.
Se o ruído da máquina exceder os 85 dB (A), use uma
proteção dos ouvidos adequada.
Valores característicos do ruído
Nível de potência acústica LWA 96,2 dB(A) (EN ISO
3744)
Nível de preso sonora LpA 77 dB(A) (EN ISO 11201)
Incerteza Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Desembalar
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apare-
lho.
Remova o material de embalamento, assim como as
xões de embalamento/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o aparelho e os acesrios quanto a danos
de transporte. O fornecedor deve ser noticado ime-
diatamente no caso de reclamões. o são aceites
reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de garan-
tia, se possível.
Antes da utilizão, familiarize-se com o aparelho, re-
correndo ao manual de instrões.
Utilize apenas peças originais como acesrios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Poderão obter-se as peças sobresselentes junto do
revendedor especializado.
No caso de encomendas, forneça os nossos números
de referência, bem como o tipo e o ano de constrão
do aparelho.
m ATENÇÃO!
O aparelho e o material de embalagem não são
brinquedos! Criaas não deverão brincar com
sacos de plástico, peculas e pas pequenas!
Risco de ingestão e asxia!
www.scheppach.com
84 | PT
9. Colocação em funcionamento
Arranque do motor
Vericar se o seletor de potência mecânico. (a) está
encaixado na posição direita.
Importante! O seletor de potência é ajustado na
fábrica e não pode ser modicado.
Colocar o interruptor para ligar/desligar (7) com cha-
ve na posição “ON”.
Puxar o afogador (8) e rodar o interruptor para ligar/
desligar com chave para “Start. Soltar o afogador
após aprox. 5 segundos; o motor começa a funcionar.
Estando o motor a trabalhar, rodar o interruptor para
ligar/desligar de novo para a posição “ON”.
Se o motor não arrancar de imediato (em particular,
se o desito esteve vazio ou após a substituão do
ltro de gasóleo), repetir o procedimento de arran-
que, puxando novamente o afogador.
Nota: Alguns aparelhos elétricos (serras verticais,
máquinas de furar, etc.) podem ter um maior consumo
de energia quando são utilizados sob condições mais
difíceis. Alguns aparelhos elétricos (p. ex., televisores,
computadores.) não podem ser alimentados por um
gerador. Em caso de dúvida, consulte o fabricante do
seu aparelho.
Proteção contra sobrecarga
O gerador está equipado com uma proteção contra
sobrecarga. Esta desliga as tomadas relevantes, em
caso de sobrecarga.
Atenção! Se tal acontecer, reduza a potência elétrica
que obtém do gerador ou remova os aparelhos ligados
avariados.
Atenção! Os interruptores de sobrecarga avariados só
podem ser substituídos por interruptores de sobrecar-
ga do mesmo tipo com características de desempenho
idênticas. Entre em contacto com o seu serviço de
apoio ao cliente a este propósito.
Ligação de 12 V CC:
Em caso de sobrecarga, a ligação de 12 V CC (15) é
desligada. Premindo o interruptor de sobrecarga (16),
é possível colocar a ligão de 12 V CC novamente em
funcionamento.
Tomadas de 230 V~:
Em caso de sobrecarga, as tomadas de 230 V~ (17)
são desligadas. Ligando o interruptor de sobrecarga
(18), é possível colocar as tomadas de 230 V~ nova-
mente em funcionamento.
Combustível recomendado
Este motor necessita apenas de combustível diesel.
m Utilize apenas combustível fresco e limpo.
A presea de água ou impurezas no gasóleo danica
o sistema de combustível.
Capacidade do depósito: 16 litros
m Abasta numa área bem ventilada e com o mo-
tor parado. Caso tenha utilizado o motor antes do
abastecimento, deixe-o arrefecer primeiro. Nunca
abasta o motor no interior de um edifício, em
que os vapores do gasóleo possam ser expostos
a chamas ou fscas.
Os vapores do gasóleo são especialmente ina-
máveis e explosivos. Durante o manuseio de com-
bustível, poderá sofrer queimaduras ou outros
ferimentos graves.
Desligar o motor e proteger contra o calor, faíscas
ou chamas.
Abastecer apenas no exterior.
Limpe de imediato qualquer gasóleo derramado.
Segurança elétrica
Os cabos de alimentação elétrica e os aparelhos liga-
dos devem estar num estado perfeito.
podem ser ligados aparelhos cuja tensão indicada
coincida com a tensão de saída do gerador.
Nunca ligue o gerador elétrico à rede elétrica (tomada).
Os comprimentos dos cabos para o consumidor devem
ser o mais reduzidos possível.
Proteção do ambiente
Deposite o material de manutenção e recursos sujos
num centro de recolha para tal previsto. Entregar o
material de embalagem, metal e plásticos para reci-
clagem.
Ligação à terra
É necesria uma ligão à terra da carca para a
derivação de cargas estáticas. Para tal, ligue uma das
extremidades de um cabo à ligão à terra do gera-
dor (14) e a outra extremidade a uma massa externa
(p. ex., elétrodo de terra).
www.scheppach.com PT | 85
dança para “galeo de inverno” no seu posto de
abastecimento e encha o depósito com “gasóleo de
inverno” antes de se fazerem sentir temperaturas
exteriores de -3 °C a -10 °C.
Se, não obstante, alguma vez ocorrer uma “gelica-
ção” do combustível diesel, deve colocar o gerador
a gasóleo numa divio com temperaturas de aprox.
+10 °C durante aprox. 12 horas.
Se o desito estiver meio cheio ou cheio com com-
bustível diesel normal, é então necessário esvaziar
o mesmo
Depois, o depósito deve ser cheio com “gasóleo de
inverno”.
Com o depósito quase vazio a meio cheio, é suciente
encher com “gasóleo de inverno”.
10. Limpeza
Recomendamos a limpeza do aparelho imediatamente
após cada utilização.
Limpe o aparelho regularmente com um pano húmido
e sabão suave. o utilize produtos de limpeza ou sol-
ventes; estes poderão ser agressivos para com as pe-
ças de plástico do aparelho. Certique-se de que não
penetra água no interior do aparelho.
11. Transporte
m AVISO
Antes do transporte ou armazenamento em espos
interiores, deixar arrefecer o motor da máquina, para
evitar queimaduras e excluir o perigo de incêndio.
Caso pretenda transportar o aparelho, esvazie previa-
mente o desito. Limpe os grandes resíduos do apa-
relho com uma escova ou uma vassourinha.
12. Armazenamento
Armazene o aparelho e os seus acessórios num local
escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas e
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenagem situa-se entre 5 a 30 ˚C.
Guarde a ferramenta na embalagem original.
Tape a ferramenta, para a proteger contra pó ou hu-
midade. Guarde o manual de instruções junto da fer-
ramenta.
Tomada de 400 V 3~:
Em caso de sobrecarga, a tomada de 400 V 3~ (13) é
desligada. Ligando o interruptor de sobrecarga (12), é
possível colocar a tomada de 400 V 3~ novamente em
funcionamento.
Se virar o comutador (11) para a esquerda, poderá
utilizar as tomadas de 230 V~.
Se virar o comutador (11) para a direita, a tomada de
400 V 3~ ca ativa.
O gerador é apropriado para aparelhos de tensão
alternada de 230 V~ e 400 V 3~.
A ligão de 12 V CC (15) permite carregar uma ba-
teria de 12 V. Para isso, utilize um cabo adaptador.
Atenção! O gerador de corrente não é apropriado
para ser ligado a uma rede doméstica como alimen-
tação elétrica de emergência da habitação. Dessa
forma, podem ocorrer danos no gerador ou em ou-
tros aparelhos elétricos.
Desligar o motor
Deixar o gerador funcionar por alguns instantes sem
carga antes de o desligar, para que o agregado pos-
sa “arrefecer”.
Colocar o interruptor para ligar/desligar (7) com cha-
ve na posição “OFF”.
Luz avisadora do óleo (9)
A indicão é ativada quando o nível de óleo está de-
masiado baixo e desliga o motor. O motor pode arran-
car novamente, assim que o nível de óleo for suciente.
Modo de inverno
Dado que o gerador é acionado por um motor a gasó-
leo, é necessário tomar providências adequadas para
o modo de inverno. Em caso de operação do gerador a
gasóleo a temperaturas exteriores entre -3 °C e -10 °C,
é indispensável utilizar “gasóleo de inverno”. A mudan-
ça de combusvel diesel para gasóleo de inverno” va-
ria de país para país, mas realiza-se, regra geral, em
nais de outubro. Pode informar-se sobre o momento
da mudança para “galeo de inverno” no seu posto de
abastecimento.
Se utiliza o gerador a galeo com regularidade,
não necessita de tomar medidas, visto que a mu-
dança para “galeo de inverno” se realiza automa-
ticamente.
Se não tiver utilizado o gerador no outono por um
período prolongado, mas deseja utilizá-lo novamen-
te no inverno, é recomendável manter o depósito
quase vazio. Informe-se sobre o momento da mu-
www.scheppach.com
86 | PT
Substituir o ltro de galeo (Fig. 7)
É necesrio mudar o ltro de gasóleo, se o interior do
ltro estiver sujo ou for visível a mistura. Para substituir
o ltro e guardar gasóleo no desito, são necessários
um funil e um bidão de gasóleo vazio.
Solte os aros de metal nos dois lados do ltro. Introdu-
zir a mangueira de combustível no bio de gasóleo
diretamente através do funil e observar o uxo de ga-
leo, até que deixe de uir gasóleo. Remova o ltro
com impurezas e elimine-o. Instale um ltro novo.
Esvaziar o desito
Para esvaziar o desito, comece por proceder
como se estivesse a Substituir o ltro de gasóleo”.
Depois de extrair o ltro de gasóleo, verter o com-
bustível diesel do depósito para o bidão de gasóleo
através do funil. (ATENÇÃO: Certique-se de que
o bidão de galeo é sucientemente grande para
recolher a quantidade restante que permaneceu no
depósito!).
Depois de concluído o esvaziamento, proceder à
montagem conforme descrito em Substituir o ltro
de gasóleo”.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
Dados da placa de características da máquina
Dados da placa de identicão do motor
Indicação importante em caso de reparação:
Em caso de devolução do aparelho para reparação, te-
nha em conta que, por motivos de segurança, ele deve
ser enviado para a ocina sem óleo e sem gasolina.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes pas deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilizão ou natural ou que as seguintes pas são
necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: ltro de ar, ltro de gasóleo, ba-
teria, bico injetor
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
13. Manutenção
Mudança do óleo
A mudança do óleo do motor deve ser efetuada com o
motor à temperatura de funcionamento.
Para a mudança do óleo, tenha à disposão um re-
cipiente apropriado que não derrame.
Remova a cobertura do motor (5)
Abrir o bujão de enchimento de óleo (22)
Abrir o bujão de drenagem do óleo (c) e drenar o
óleo do motor quente através do canal de saída que
se encontra por baixo para dentro de um recipiente
de recolha.
Abastecer de óleo do motor até à marca superior do
indicador do nível de óleo
Elimine corretamente o óleo usado. Entregue o óleo
usado num centro de recolha. A maioria das bombas
de gasolina, ocinas de reparação ou centros de reci-
clagem recebe o óleo usado sem aplicar taxas.
Filtro de ar
A limpeza frequente do ltro de ar previne anomalias
do carburador.
Limpar o ltro de ar e substituir os cartuchos do
ltro de ar
O ltro de ar deve ser limpo a cada 30 horas de fun-
cionamento.
Remova a cobertura do motor (g)
Remova a tampa do ltro de ar (h)
Remova os elementos de ltro (23)
Lave os cartuchos do ltro com água saponácea,
enxague-os em seguida com água limpa e deixe-os
secar bem antes de nova incorporão.
A montagem ocorre na sequência inversa
m AVISO
NUNCA utilizar gasolina ou solões de limpeza
com baixo ponto de inamação para limpar o car-
tucho do ltro de ar. Poderá provocar um incêndio ou
uma explosão.
NOTA
Nunca deixar que o motor trabalhe sem o cartucho do
ltro de ar ou com o mesmo danicado. Dessa manei-
ra, entra sujidade no motor, o que pode causar graves
danos no motor. Neste caso, tanto o vendedor, como
o fabricante não assumem quaisquer prestões de
garantia.
www.scheppach.com PT | 87
14. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se numa embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embala-
gem é matéria-prima, sendo assim reutilizável
ou reciclável. O aparelho e os seus acessórios
são compostos de diferentes materiais, por
ex. metal e plástico. Elimine componentes
com defeito nos resíduos perigosos. Aconselhe-se jun-
to de uma empresa especializada ou das autoridades
locais!
Equipamentos antigos nunca devem ser elimina-
dos nos resíduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva
relativa aos resíduos de equipamentos elétri-
cos e eletrónicos (2012/19/UE), o presente
produto nunca deve ser eliminado nos resí-
duos domésticos. Este produto tem de ser en-
tregue num dos pontos de recolha previstos para o
efeito. Isto pode ser feito, por ex., mediante a entrega
aquando da compra de um produto semelhante ou
através da entrega num centro de recolha autorizado
para a reciclagem de equipamentos elétricos e ele-
trónicos antigos. Devido às substâncias potencialmen-
te perigosas, frequentemente contidas nos equipa-
mentos antigos elétricos e eletrónicos, o
manuseamento inadequado de equipamentos antigos
pode ter efeitos negativos para o ambiente e para a
saúde das pessoas. Além disto, através da eliminação
adequada deste produto, contribui para o aproveita-
mento eciente de recursos naturais. Pode obter infor-
mações sobre os pontos de recolha para equipamen-
tos antigos na Câmara Municipal, na autoridade ocial
responsável pela recolha de resíduos sólidos e em
qualquer entidade autorizada para a eliminação de
equipamentos etricos e eletnicos ou do sistema de
recolha de lixo urbano.
Pilhas e baterias nunca devem ser eliminados no
lixo dostico!
Como consumidor nal, está legalmente obri-
gado a entregar todas as pilhas e baterias
num ponto de recolha ou ecoponto do seu mu-
nicípio/bairro ou no comércio, independentemente se
contêm substâncias nocivas*, ou não, para que pos-
sam ser encaminhados para uma eliminação ecologi-
camente correta.
*identicadas com: Cd = Cádmio, Hg = Merrio, Pb
= Chumbo
www.scheppach.com
88 | PT
15. Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
O motor não arranca
O desligamento automático do óleo foi
acionado (LED vermelho)
Vericar o nível de óleo, abastecer
de óleo do motor
Sem combustível diesel Reabastecer combustível diesel
Interruptor mecânico desbloqueado Virar o interruptor menico para
a direita
Filtro de gasóleo entupido Limpar ou substituir o ltro de
gasóleo
Filtro de ar entupido Limpar ou substituir o ltro de ar
Combustível diesel “gelicado” devido a
baixa temperatura exterior
Proceder conforme descrito no
ponto “Modo de inverno”
Fusível avariado Substituir o fusível avariado
O gerador tem muito pouca
ou nenhuma tensão
Controlador ou condensador avariado Procurar o revendedor especia-
lizado
Disjuntor de sobrecorrente disparado Reduzir o consumo
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir o ltro
A bateria não carrega Fusível avariado Substituir o fusível avariado
www.scheppach.com CZ | 89
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás maupozornit na mrizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
te si provozní přírku. Před poitím přístroje si vždy přte
íslušný oddíl v uživatelské přírce.
Důlité. Horké části. Udržujte odstup.
Důlité. ed doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v případě,
že je motor v provozu.
Důlité. fukové plyny jsou jedovaté, proto motor nenechávejte běžet v
nevětraných prostorách.
Používejte ochranu sluchu. sobení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Varování před elektrickým napětím
i manipulaci s pohonnými látkami a mazivy bte velmi opatrní!
ed prováděním údržby odstraňte kabel zapalování a přečtěte si pokyny.
Zařízení nikdy nevystavujte dešti.
i spouštění motoru doczí ke vzniku jisker. Ty mohou zapálit hlavé
plyny v blízkosti.
Otevřený oheň a koení v blízkosti přístroje jsou přísně zakázány!
Nevystavujte přímému slunnímu záření
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k poití označili
touto znkou
www.scheppach.com
90 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 91
2. Popis zař ízení .................................................................................................... 91
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 91
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 91
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................ 92
6. Technické údaje ................................................................................................. 94
7. Rozbalení ........................................................................................................... 94
8. Montáž / ed uvedením do provozu................................................................. 95
9. Uvede do provozu ........................................................................................... 96
10. Či š tě ní ................................................................................................................ 97
11. Přeprava ............................................................................................................ 97
12. Skladování ......................................................................................................... 97
13. Údržba ............................................................................................................... 97
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 98
15. Odstrování poruch ......................................................................................... 99
www.scheppach.com CZ | 91
Neebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto vodu a bezpečnost-
ních pokynů.
2. Popis zařízení
1. Posuvné madlo (3)
2. Ukazatel stavu paliva (1)
3. Víko nádrže (2)
4. epravní hák (21)
5. Kryt pro údržbu (5)
6. Kolka (6)
7. Zámek zapalování (18)
8. Sytič
9. Výstrné světlo tlaku oleje (8)
10. Voltmetr (9)
11. epínač 230V~ / 400V~ (11)
12. Bezpečnostní vypínač 400V~ (10)
13. suvka 400V (1x) (17)
14. Zemnicí přípojka (14)
15. Přípojka 12V DC (15)
16. Bezpečnostní vypínač 12V DC (13)
17. Zásuvka 230V (2x) (16)
18. Bezpnostní vypínač 230V~ (12)
19. Upevňovací sada baterie (19)
20. kový klíč (20)
21. Baterie
22. Olejová měrka
23. Vzduchový ltr
24. Brzdová páka (22)
25. Brzda (23)
3. Rozsah dodávky
Generátor
Návod k obsluze
kový klíč
Upevňovací sada baterie
Baterie 12V / 30AH
4. Použití v souladu s uením
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho uením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění eho druhu, které vzniknou na základě
použiv rozporu s uením, zodpovídá uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
1. Úvod
robce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
ejeme m mnoho radosti a úschu i práci s no-
vým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platho záko-
na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, kte
vzniknou na tomto zízení nebo jeho prostřednictvím
v případě:
neodborné manipulace,
Nedodržování návodu k použití
Opravy třetí osobou, neoprávnými odborky
Montáž a výna neoriginálních náhradních dí
použití, které není v souladu s určením
výpadků elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
jte na paměti:
ed montáží a zprovozním si te cetext -
vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se
zařízením a jeho používání v souladu s uením.
Návod k obsluze obsahuje ležité pokyny, jak se za-
řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky,
abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy,
omezili dobu ninnosti a zvýšili spolehlivost a život-
nost zařízení.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat edpisy
své země, které platí pro provoz zízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém
obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkos-
tí. ed zapetím práce si jej musí kažpracovník
obsluhy příst a pečlivě jej dodržovat.
Se zízením smějí pracovat jen osoby, ktejsou po-
eny o jeho použití a informovány o nebezpích,
která jsou s ním spojena. Dodržujte minimální požado-
vaný věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
tomto návodu k obsluze, a zvláštních edpisů vaší země,
je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodr-
žovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
www.scheppach.com
92 | CZ
Jakékoli použití, kte toto nařízení ekračuje,
je považováno za použiv rozporu s uením. Za
takto vznik škody výrobce nerí. Riziko nese
výhradně uživatel.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením
není konstruován pro komení, řemeslné a průmyslo-
vé poi. Neebíráme zodpovědnost v případě, když
se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo prů-
myslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj splňuje předepsané bezpečnostní
edpisy pro elektrické stroje
Před uvedením generátoru do provozu si pečli
te návod k obsluze.
Nesprávné použití může st k pkozeosob a
majetku. Osoby, které nejsou obeznámené s návo-
dem, nesjí přístroj obsluhovat. Návod k obsluze
dobře uchovejte.
Dětem a mladistvým nepoužívání ístroje do-
voleno.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost v případě
nesprávného poití nebo změn stroje.
Dodržujte ta bezpnost pokyny, návod k
montáži a obsluze a obecně platné edpisy pro
prevenci úrazů.
Důležité upozornění:
Ujistěte se, že osoby pracující s tímto přístrojem si
před zahájením práce důkladně přečetly tento návod
k obsluze a porozuměly mu.
Tento přístroj nikdy nepoužívejte uvnitř budov nebo v
prostředí bez dostatho větrání.
fukové plyny obsahuoxid uhelnatý, jedovatý
plyn bez zápachu.
Pozor!
Generátor vykazuje kolísání napětí, kte může po-
škodit následující přístroje:
Televize/TV přístroje - Audio-video přístroje,
Výrobky nebo přístroje s elektronickým řízením
Bezpečnostní pokyny
Pečlivě si pročtěte tento návod Seznamte se s tímto
přístrojem. Dodržujte platpokyny k poití tohoto
ístroje, dbejte na omezení a potenciální nebezpečí.
Postavte přístroj na pevný podklad.
Tento elektrický agregát může napájet žárovky, topná
lesa, vrtky, vodčerpadla apod. Nepřekračujte
mez zatížení uváděnou pro elektrický agregát.
Elektrický agret se nesmí používat k napájení
ístrojů s vysokou spoebou proudu.
Elektrický agregát nelze použít pro přesná zaříze, ja-
ko jsou počítače. Taková přesná zaříze se mohou za
určitých okolností pkodit zkreslením širokou vlnou
i podávaném výkonu elektrického agregátu. Nepři-
pojujte elektrický agregát k elektricinstalaci budovy.
Soáspoití k uenému účelu je dodržování bez-
pečnostních pokynů a také monžní návod a provozní
pokyny v návodu k obsluze. Osoby provádějící obsluhu
a údržbu stroje s ním musí t seznámeny a informová-
ny o potenclních nebezpích.
Kromě toho je eba co nejpřesněji dodržovat plat
edpisy pro prevenci nehodovosti.
Je eba dodržovat ostatní všeobecpravidla pro ob-
lasti pracovního lékařství a bezpnostně technická
pravidla. Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za
škody, které takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálními díly a originál-
ním příslenstvím výrobce.
Je nutdodržovat veškeedpisy výrobce týkající
se bezpnosti, práce a údržby stroje, a tarozry
uvedené v technicch datech.
Generátor používejte pouze v technicky bezvad-
ném stavu, v souladu s jeho uením, odpovědně
a s domím ech nebezpí, a dodržujte návod
k obsluze!
Ihned odstrte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
Je nut dodržovat veške předpisy robce tý-
kající se bezpnosti, práce a údržby stroje, a ta
rozry uvedené v technických datech.
Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazo pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
Generátor smějí používat, udržovat nebo opravovat
jen osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou in-
formovány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vy-
lučují ručení výrobce za škody, které tím vzniknou.
Generátor smí t používán pouze pro práce, pro
které byl zkonstruován a které jsou popsav ná-
vodu k obsluze.
Generátor smí být používán jen s originálním příslu-
šenstvím a originálními nástroji výrobce.
www.scheppach.com CZ | 93
Generátor by měl být provozon, udržován a tanko-
ván pouze za následujících podmínek:
Dostatečné větrání. Zabrte prostředím, kde se
mohou hromadit výpary, např. jámám, sklepům,
výkopům a sběrným prostorům. Sledujte proudě-
a teplotu vzduchu. Teplota prostřeby neměla
ekročit 40 °C.
V uzavřených místnostech odvádějte nebezpeč
výfukové plyny potrubím. fukoplyny motoru
obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn bez zápachu
a barvy, který při vdechnuzsobuje žpo-
škození zdraví nebo dokonce smrt.
Čerpejte pohonhmoty do genetoru pouze i
dostatečném osvětlení. Zabraňte rozlití paliva.
Nikdy nečerpejte pohonné hmoty do generátoru
během provozu. Před čerpáním pohonných hmot
nechte motor asi dvě minuty vychladnout.
Nedopujte palivo v blízkosti otevřeného ohně,
kontrolek nebo jiskřících elektrických přístrojů, jako
jsou elektrické nástroje, svářečky a brusky.
Zkontrolujte bezvadstav tlume hluku a vzdu-
chového ltru. Tyto díly slouží jako ochrana před
plamenem v případě chybného zapalování.
V blízkosti generátoru nekuřte. Nenoste volné ob-
lečení, šperky nebo podobedměty, které by
mohly t zachyceny startérem nebo jinými rotu-
jícími díly.
Generátor je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně technických pravidel.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednot-
livá zbytková rizika.
Kromě toho mohou es všechna přijatá preventiv
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou na
první pohled zřejmá.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, bude-
te-li dodržovat jak Bezpečnostní pokyny“, tak „Ur-
čené použití“ a pokyny k obsluze.
Rizika a ochranná opatře
fukové plyny:
Vdechování výfukových plynů
Používejte přístroj pouze venku
Popáleniny:
Dotknutí se výfuku
Nechte přístroj vychladnout
Požár - výbuch:
Motorová nafta je hořlavá
i tankování a práci se zakazuje kouřit
Zátěž nesmí ekročit výkon uvedený na typovém
štítku generátoru. etěžová vede k poškoze
ístroje nebo ke zkrácení jeho životnosti.
Motor nesmí být provozován s nadměrnými otáčka-
mi. Provoz motoru při nadměrných otáčkách zvyšu-
je nebezpečí zranění. Neprovádějte žádné změny
dílů, které ovliují regulované otáčky.
Přístroje s vadnými nebo chybějícími díly, resp. bez
ochranného pouzdra nebo krytu se nesmějí pro-
vozovat. Informace o náhradních dílech získáte od
zákaznického servisu.
Nepoužívejte ani neskladujte přístroj v mokrém
nebo vlhkém prostře nebo na vysoce vodivých
povích, jako jsou kovoobložení nebo ocelové
konstrukce. i provozová přístroje v podmínkách,
jako jsou právě uvedené, nezapomeňte používat gu-
mové rukavice a boty a použijte přerovač zem
smyčky.
Udržujte generátor čistý a prostý oleje, nistot a
jiných cizích látek.
Ujistěte se, zda jsou prodlužovací kabely, proudo
kabely a všechny elektricsoučásti v bezvadm
stavu. Nikdy nepoívejte elektrické přístroje s po-
škozenými nebo vadnými kabely.
Abyste se vyhnuli popáleninám, nedotýkejte se vý-
fuku ani jiných částí motoru nebo generátoru, které
se během provozu zahřívají.
Přístroj nepřipojujte do domácích suvek.
Nepřipojujte k jiným zdrojům proudu.
Nikdy nepoužívejte generátor za následujících pod-
mínek:
při změně oček motoru
při poklesu elektrického výkonu
při výskytu chybho zapalování
při vzniku jisker
při nadměrných vibracích
při výskytu plamenů nebo kouře
v uzavřených prostorách
za dtě nebo neíznivého pa
v uzavřených prostorových oddílech
za dtě nebo neíznivého pa
při přehřátí připojených ístrojů
při pkození suvek
Pravidelně kontrolujte palivový systém, zda nedochá-
k netěsnostem a známkám opotřebení, jako jsou
opotřebovaná nebo porézní vedení, uvolněné nebo
chyjící spony a pkozenádrže nebo víka nádr-
že. echny chyby musí t ed zahájením provozu
odstraněny.
www.scheppach.com
94 | CZ
Objem nádrže 16 l
Motorový olej 1,65 l
Druh motorového oleje 15W40
Spotřeba při ⅔ zatížení cca 1,43 l/h
Hmotnost 145,9 kg
Třída výkonu G1
ída kvality B
Max. instalní výška (m n.m.) 1000 m
Techniczměny vyhrazeny!
Režim S1 (stálý provoz)
Stroj může být stále provozován s uvedeným výkonem.
Režim S2 (krátkodoprovoz)
Stroj lze krátkodobě provozovat i maximálním výko-
nu. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se neípust-
ně nezaíval.
Hluk a vibrace
m Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdra-
ví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A), použijte, pro-
sím, vhodnou ochranu sluchu.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického výkonu LWA 96,2 dB(A)
(EN ISO 3744)
Hladina akustického tlaku LpA 77 dB(A)
(EN ISO 11201)
Kolísavost Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Rozbale
Otevřete balea opatrně vyjte přístroj.
Odstrte materiál obalu a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte ístroj a ly příslušenství, zda se při
epravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace
nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí r
doby.
Seznamte se ed použitím s přístrojem podle návodu
k obsluze.
Varování! Tento elektrický nástroj vytváří hem
provozu elektromagnetické pole. Toto pole že za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika žných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot-
mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické-
ho nástroje obtily na svého léke nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a
podle uznávaných bezpečnostně-technických norem.
esto se mohou během práce vyskytnout jednotli
zbytková rizika.
Ohrožení zdraví sahem elektrickým proudem při
použielektrických ívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytko rizika, která nebudou
zjev.
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do-
držovat bezpečnostní pokynya poití v souladu
s určeným účelem“ a kompletní „návod k obsluze“.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
6. Technické údaje
Generátor AVR
Stupeň kry IP23M
Trvalý výkon Pjmen (S1) 3000 W při 230V~
4200 W při 400V 3~
Výkon Pmax (S2/5 min) 3300W při 230V~
5000 W i 400V 3~
Jmenovité napětí Ujmen
230 V~
400 V 3~
12V DC.
Jmenovitý proud Ijmen
230V - 13A
400V - 7,6A
12V - 8,3A
Frekvence Fjmen 50 Hz
Druh konstrukce hnacího
motoru
4taktní chlaze
vzduchem
Zdvihový objem 418 cm³
Max. výkon (motor) 5,7 kW
Palivo Motorová nafta
www.scheppach.com CZ | 95
Naplňte palivo
Pro čer pohonných hmot do ístroje otevřete
víko nádrže (3) tak, že je otočíte proti směru chodu
hodinových ručiček.
Napte palivo do zásobní nádrže
Zavřete nádrž otočením víka drže (3) ve směru
chodu hodinových ručiček.
Doporené palivo
Pro tento motor je zapotřebí výhradně motorová nafta.
m Používejte pouze čerst, čisté palivo.
Voda nebo nistoty v motorové nafpoškozují pali-
vový systém.
Objem nádrže: 16 litru
m Tankujte v dobře větrané oblasti při zastave-
ném motoru. Byl-li motor bezprosedně edtím
v provozu, nechte jej nejprve vychladnout. Nikdy
nečerpejte pohonné hmoty do motoru v budově,
kde mohou výpary motorové nafty dohnout k
plamem nebo jiskm.
pary motorové nafty jsou mimořádhlavé a
výbušné. i manipulaci s palivem můžete utrpět
poleniny nebo jiná těžká zra.
Vypte motor a držte jej mimo dosah horka, jisker
a plamenů.
Tankujte pouze venku.
Rozlitou motorovou naftu neprodleně vytřete.
Elektrická bezpečnost
Elektricpřívodní vedení a připojené ístroje musejí
t v bezvadném stavu.
Lze ipojovat pouze přístroje, jejicuvedené napětí
je identics výstupním napětím generátoru elektric-
kého proudu.
Generátor elektrického proudu nikdy nezapojujte do
sítě (zásuvky).
Vedení ke spotřebiči by měla být co nejkratší.
Ochrana životho prostředí
Znečmateriál po údržbě a provozlátky je nutné
odevzdat na srném místě, kte je k tomu ueno.
Obalový materiál, kov a plasty odevzdejte k recyklaci.
Uzemnění
Pro svod statického boje je zapotře uzemnění
pláště. Za tím účelem připojte kabel na jedné straně k
zemnicí ípojce genetoru (14) a na druhé strajej
spojte s externí kostrou (např. s tyčovým zemnem).
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u
specializovaného prodejce.
Uveďte i objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
ístroj a obalový materiál nejsou hrka! S plas-
tovými čky, fóliemi a drobným ly si nesmějí
hrát děti! Hronebezpí spolknutí těchto a
udušení!
8. Montáž / Před uvedem do provozu
ístroj je předem smontovaný z výroby!
Před uvedením do provozu
ipojení baterie (obr. 5)
ipravte a připojte baterii.
ipevněte baterii (21) v ístroji pomocí upevňova
sady baterie (19). Nejprve připojte červený kabel (+) a
poté černý kabel (-) k baterii.
m POZOR!
Zkontrolujte ed sptěním motoru:
Zkontrolujte stav paliva, případně doplňte - nádrž by
la být nejméně z poloviny pl
Postarejte se o dostatečné větrání zízení
Odpojte elektrický přístroj, který by byl případně na
elektrický generátor připojen
Stav vzduchového ltru
stav palivových vedení
Pevné usazení vnějších šroubových spojů
Pozor! ed uvedením poitím naplňte olej.
ed každým použitím zkontrolujte množství oleje při
vypnutém motoru a na rovné ploše. Používejte olej pro
čtyřtaktmotory nebo rovnocenný HD olej nejlepší
kvality. Pro všeobecné použití při všech teplotámm
doporučujeme použít olej SAE 15W-40.
Kontrola mnství oleje (obr. 6 + 8)
Sejměte kryt pro údržbu (5). Vyjměte uzávěr plnicího
otvoru oleje (22) a očiste olejovou měrku. Zkontro-
lujte množství oleje tak, že zasunete ponornou tku
do plniho hrdla bez zašroubování uzávěru. Pokud je
množstoleje nízké, doplňte doporený olej až po
dolní okraj plnicího hrdla oleje.
www.scheppach.com
96 | CZ
Pokud přepínač (11) otočíte doleva, žete používat
suvky 230 V~.
Pokud epín(11) otočíte doprava, je aktivní zá-
suvka 400 V 3~.
Elektrický generátor je vhodný pro přístroje používa-
jící střídavé natí 230 V~ a 400 V 3~.
Na ípojce 12V DC (15) lze nabíjet 12V baterii. Po-
ijte k tomu adaptérový kabel.
Pozor! Generátor proudu není vhodný pro připojení
k domovní síti jako nouzový zdroj proudu pro domác-
nost. To může způsobit poškození generátoru nebo
jiných elektrických přístrojů.
Vypnutí motoru
Než elektrický generátor vypnete, nechte jej krátkou
dobu běžet bez zatížení, aby se agregát mohl do-
chladit“.
Spín pro zapnutí/vypnutí (7) uveďte klíčkem do
polohy „OFF“.
stražné kontrolní světlo oleje (9)
Pokud je množst oleje příliš malé, ukazatel se aktivu-
je a vypne motor. Jakmile je množstoleje dostatečné,
lze motor znovu nastartovat.
Zimní provoz
Vzhledem k tomu, že generátor je poháněný vzně-
tovým motorem, je třeba init zvláštní opatření pro
zimní provoz. i provozu dieselového genetoru při
venkovních teplotách od - do -10° Celsia je přede-
psané použití zimní nafty“. echod na zimní naftu
se obvykle provádí koncem října, což se v jednotlivých
zemích liší. Okamžik přechodu na „zimní naftu“ zjistíte
u své čerpací stanice.
Pokud dieselový generátor provozujete pravidelně,
nemusíte činit žádná opatření, protože k echodu
na „zimní naftu“ dojde automaticky.
Pokud generátor na podzim delší dobu nepoužíváte,
ale chcete jej opět použít v zimě, doporučuje se udr-
žovat nádrž téměř prázdnou. Zeptejte se na čerpací
stanici, kdy dojde k přechodu na „zimní naftu“, a na-
tankujte zimnaftu“ dříve, než nastanou venkovní
teploty od -3° do -10° Celsia.
Pokud by však motoro naftazrosolovatěla“, je nut-
přest dieselový generátor na dobu přibliž12
hodin do místnosti s teplotou přibližně +10 °Celsia.
i naplně nádrže žnou motorovou naftou do
poloviny až po plnou nádrž je nutné nádrž vyprázdnit
Nádrž se pak musí naplnit „zimní naftou“.
Pokud je nádrž téměř prázdná až z poloviny plná, stačí
ji doplnit „zimní naftou“.
9. Uvedení do provozu
Spuštění motoru
Zkontrolujte, zda je mechanický volič výkonu (a) za-
aretovaný ve správné poloze.
Důležité! Volič výkonu je nastavený z výroby a
nesmí se měnit.
Spín pro zapnutí/vypnutí (7) uveďte klíčkem do
polohy ON.
Vytáhněte syt (8) a otte spín pro zapnutí/
vypnutí klíčkem do polohy „Start“. Přibližně po 5
sekundách uvolněte sytič a motor se rozběhne.
Když motor ží, epte spínač pro zapnutí/vy-
pnutí zpět do polohy „ON“.
Pokud motor nenastartuje okamžitě (zejména po
předchozí prázdné nádrži nebo po výměně naftového
ltru), zopakujte startování a znovu zatáhněte syt.
Upozornění: Některé elektrické přístroje (motorové
rovky, vrtky atd.) mohou mít vyšší spoebu prou-
du, kd jsou používány za ztížených podmínek. -
které elektricístroje (např. TV přístroje, počítače
atd.) se nesmějí s genetorem provozovat. V případě
pochybností se obraťte na výrobce přístroje.
Ochrana proti přetížení
Elektrický generátor je vybave ochranou proti pře-
tížení. Tím se přísluš zásuvky v ípadě přetíže
vypnou.
Pozor! V tomto případě snižte elektrický výkon, ode-
bíraz genetoru, nebo odstraňte připoje vadné
přístroje.
Pozor! Vadné spínače proti přetížení lze nahradit pou-
ze konstrukčně shodnými spíni proti přetížení se
stejnými konovými údaji. Obraťte se proto na zákaz-
nický servis.
ípojka 12V DC:
i přetížení se přípojka 12V DC (15) vypne. Stisknutím
spínače proti etížení (16) lze ípojku 12V DC opět
zprovoznit.
suvky 230V ~:
i přetížení se zásuvky 230V~ (17) vypnou. Zapnutím
spínače proti etíže (18) lze zásuvky 230V~ opět
zprovoznit.
suvka 400V 3~:
Při přeže se zásuvka 400V 3~ (13) vypne. Zapnutím
spínače proti přetížení (12) lze zásuvku 400V 3~ opět
zprovoznit.
www.scheppach.com CZ | 97
Vzduchový ltr
Čas čištění vzduchového ltru zabraňuje chybným
funkcí karburátoru.
Čištění vzduchového ltru a výměna vzduchových
ltračních vložek
Vzduchový ltr by měl t vištěn vždy po 30 ho-
dinách provozu.
Odstrte kryt motoru (g)
Sejte víko vzduchového ltru (h)
Odstrte ltrní články (23)
Vyčistěte ltr články mýdlovou vodou, poté je
vypláchněte čistou vodou a před opětovnou montáží
je nechte doe vyschnout.
Vzduchový ltr smontujte v opm pořa
m VARONÍ
NIKDY nepoužívejte benzín nebo rozpouštědla s níz-
m bodem vzplanutí k ční vložky vzduchového
ltru. sledkem by mohl být požár nebo výbuch.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nenechte běžet motor bez vzduchového ltru
nebo s pkozeným vzduchovým ltrem. Nečistota tak
vnikne do motoru, čímž může dojít k závažným poško-
zením motoru. V tomto ípase prodejce i výrobce
distancují od jakýchkoliv poskytnutí záruky.
na naftového ltru (obr. 7)
Pokud je naftový ltr uvnitř zniště nebo je vidět
íměs, je eba jej vyměnit. K výměně ltru a sběr
motorové nafty v nádrži potřebujete trychtýř a prázdný
kanystr na naftu.
Uvolněte kovové meny na obou stranách ltru. Za-
suňte bezprosedně palivovou hadici trychtýřem do
kanystru na naftu a sledujte tok nafty, dokud nepřesta-
ne téct. Vyjměte ltr s nečistotami a odlte jej. Nain-
stalujte nový ltr.
Vyprázdnění nádrže
Chcete-li nádrž vyprázdnit, postupujte nejprve jako
i „výměně naftového ltru“.
Po vyjmutí naftového ltru odveďte naftu z nádrže
trychtýřem do kanystru na naftu. (POZOR: Dbejte,
aby byl kanystr na naftu dostatně velna to, aby
pojal zvající množství v nádrži).
Po vyprázdproveďte opětsmontování podle
popisu v části „Výměna naftového ltru“.
10. Čiště
Doporučujeme ístroj vistit ihned po každém pou-
žití.
Čistěte ístroj pravidelně vlhkým hadrem a trochou
tekutého mýdla. Nepoužívejte žádné čistiprostředky
nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly pří-
stroje. Dbejte na to, aby se dovni přístroje nemohla
dostat žádná voda.
11. Přeprava
m VARONÍ
ed přepravou, resp. odstavením ve vniních prosto-
rách nechte motor stroje vychladnout kvůli zabrá
popálením a vyloení nebezpí požáru.
Pokud chcete přístroj přepravovat, vyprázdněte nejpr-
ve nádrž. Vyčistěte přístroj pomocí kartáče nebo sme-
čku od hrubé nistoty.
12. Skladování
Ulte přístroj a jeho íslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném ed mrazem a nedostupm pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5
a 30°C.
Nástroj uchovávejte v originálním balení.
Nástroj zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo
vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti -
stroje.
13. Údržba
na oleje
měna motorového oleje by se měla prodět při mo-
toru zahřátém na provozní teplotu.
jte i výměně oleje ipravenou vhodnou do-
bu, která neteče.
Odstrte kryt motoru (5)
Otevřete plnicí šroub oleje (22)
Otevřete vypouštěcí šroub oleje (c) a vypusťte teplý
motorový olej odtokovým kalkem dole do záchyt-
né nádoby.
Napte motorový olej až po hor značku olejové
měrky
Starý olej řádně zlikvidujte. Předejte starý olej do
sběrho místa. Většina čerpacích stanic, opraven
nebo sběrch dvorů bere starý olej bezplatně zpět.
www.scheppach.com
98 | CZ
Informace o sběrných střediscích pro odpadní zízení
žete získat u svého magistrátu, vejnoprávinsti-
tuce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu
pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických
zařízení nebo slby svozu odpadu.
Baterie a akumutory nesmí být likvidovány spolu
s domácím odpadem!
Jako spotřebitejste ze kona povinni ode-
vzdat echny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do
sběrného sediska ve Vaší obci/okrese nebo v prodej-
ně, aby bylo mje zneškodnit šetrně k životnímu
prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
i zpětných dotazech uvádějte prom tyto údaje:
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Důležité upozornění v případě opravy:
i zpětné dodávce přístroje kvůli opravě pamatujte, že
se ístroj z bezpečnostních důvo smí do servisní
stanice posílat jen tehdy, když neobsahuje palivo a olej.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle-
dující díly podléhají opoebení, které je dáno používá-
ním nebo se tak je irozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Vzduchovýltr, naftovýltr, bate-
rie, vstřikovací tryska
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní ly a příslušenstobdržíte v našem servis-
ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní
straně.
14. Likvidace a recyklace
ístroj je v obalu, aby se zabránilo škodám
způsobeným přepravou. Tento obal je surovi-
na a lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do obě-
hu surovin.Zízení a jeho íslenství se
skládají z různých materlů, jako např. kov a
plasty. Vadné konstrukční součásti zlikvidujte
jako speciální odpad. Zeptejte se ve specializovaném
obchodě nebo na správě obce!
Odpadzízenest likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnit-
rostátních zákonů likvidován spolu s domácím
odpadem. Tento výrobek mut odevzdán na
sběrné místě určeném k tomuto účelu. To lze provést na-
íklad vrácením při kupu podobného robku nebo
odevzdáním v autorizovaném sběrném místě pro recykla-
ci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Ne-
správné zacze s odpadními zařízeními že mít
vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou
v odpadních elektrických a elektronických zařízeních
často obsené, negativdopad na životní prostřea
lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispívá-
te také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů.
www.scheppach.com CZ | 99
15. Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést pravu, pokud váš stroj někdy nepracuje
správně. Pokud nežete problém takto lokalizovat a odstranit, obrte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor není možné spustit
Automatické vypnutí oleje reaguje (červená
LED)
Kontrola mnství oleje, dopl
motorového oleje
Žádná motorová nafta Dopte motorovou naftu
Mechanický přerovač odjištěný Posuňte mechanický přerušovač
doprava
Ucpaný naftový ltr Vyčistěte nebo vyměňte naftový ltr
Ucpaný vzduchový ltr Vyčistěte nebo vyměňte vzduchový
ltr
Motorová nafta „zrosolovatěla“ kvůli níz
venkovní teplotě
Postupujte podle popisu v části
Zimní provoz“
Pojistka je vadná Vyměňte vadnou pojistku
Generátor má příliš málo
nebo žádné napětí
Regulátor nebo kondenzátor je vadný Vyhledejte specializovaného
prodejce
Spínač nadproudové ochrany zareagoval Snižte spotřebu
Znečný vzduchový ltr Vyčistěte nebo vyměňte ltr
Baterie není nabitá Pojistka je vadná Vyměňte vadnou pojistku
www.scheppach.com
100 | SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetle-
nia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť
správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako poijete prístroj, vždy sa pozrite do
príslušného odseku príručky pre užívateľa.
Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup.
Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedoňajte pas
prevádzky.
Dôležité. fukové plyny sú jedovaté, preto motor nepoužívajte v nevetraných
oblastiach.
Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže ssobiť stratu sluchu.
Varovanie pred elektrickým napätím
Pri manipulácii s palivami a mazivami bte veľmi opatrný!
Pred začiatkom údržbových prác odstráňte zapaľovací kábel a prítajte si
pokyny.
Prístroj nevystavujte dažďu.
Pri spustení motora sa tvoria iskry. Tieto môžu zapáliť horľavé plyny
nacdzace sa v blízkosti.
Je prísne zazané požívať v blízkosti stroja otvorený plameň alebo fa!
Nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu.
m Pozor! V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti,
opatrili touto značkou
www.scheppach.com SK | 101
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 102
2. Popis príst roja .................................................................................................... 102
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 102
4. Použitie v lade s určením ............................................................................... 102
5. Bez pe č n o st né upozo r n en ia ............................................................................... 103
6. Tec hnické úda je ................................................................................................. 105
7. Vybalenie ........................................................................................................... 105
8. Montáž/Pred uvedením do prevádzky ............................................................... 106
9. U veden ie do pr evá d zk y ..................................................................................... 107
10. Čistenie .............................................................................................................. 108
11. Preprava............................................................................................................. 108
12. Skladovanie ....................................................................................................... 108
13. Údržba ............................................................................................................... 108
14. Likvidácia a opätovzhodnotenie ................................................................... 109
15. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 110
www.scheppach.com
102 | SK
Okrem bezpnostných upozornení obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej
krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané technické
pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Posuvný strmeň (3)
2. Palivomer (1)
3. Veko palivovej nádrže (2)
4. Prepravný hák (21)
5. Údržbový kryt (5)
6. Kolieska (6)
7. Spínacia skrinka (18)
8. Sýtič
9. Kontrolka tlaku oleja (8)
10. Voltmeter (9)
11. Prepínač 230V~ / 400V~ (11)
12. Spúšťač so zaisťovačom 400V~ (10)
13. suvka 400 V (1x) (17)
14. Uzemňovacia prípojka (14)
15. Prípojka 12V DC (15)
16. Spúšťač so zaisťovačom 12 V DC (13)
17. Zásuvka 230V (2x) (16)
18. Spúšťač so zaisťovačom 230V~ (12)
19. prava na upevnenie batérie (19)
20. kový kľúč (20)
21. Batéria
22. Mierka oleja
23. Vzduchový lter
24. Páka brzdy (22)
25. Brzda (23)
3. Rozsah dodávky
Generátor
Návod na obsluhu
kový kľúč
Súprava na upevnenie batérie
Batéria 12 V/30 AH
4. Použitie v súlade s určením
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu rí po-
užívateľ/obsluha a nie výrobca.
1. Úvod
robca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri pci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja nerí podľa platného kona
o rení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú ssobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
Nedodržiavanie návodu na obsluhu
Opravy tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi
Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov
použití v rozpore s uením
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiava
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľaiť, aby ste sa obozná-
mili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými
možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prí-
strojom bezpečne, odborne a hosporne pracovať a
ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a
životnosť príslušenstva.
Okrem bezpnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienne dodržiavať predpisy
svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom
obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všet-
ci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli pouče-
né o používaní prístroja a boli informované o nebezpe-
čenstvách, kto s tým spojené. Treba dodržiav
požadovaný minimálny vek.
www.scheppach.com SK | 103
Generátor sa smie používiba spolu s originálnym
príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
Akékoľvek iné použitie je považovaza použitie
v rozpore s uením. Za škody z toho vzniknuté
výrobca nerí, riziko znáša samotný používateľ.
Dbajte, prosím, na to, že ne prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu zá-
ruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
Tento prístroj zodpovedá predpísaným bezp-
nostným ustanoveniam pre elektrické stroje.
Pred uvedením generátora do prevádzky si pozorne
prečítajte návod na použitie.
Nesprávne používanie môže viesť k zraneniu osôb
a poškodeniu majetku. Osoby, ktoré nie sú obozná-
mené s návodom, nesmú prístroj používať. Návod
na poitie uchovávajte na bezpečnom mieste.
Deti a dospievajúci nesmú prístroj používať.
V prípade nesprávneho používania alebo úprav
stroja neprebevýrobca žiadnu zodpovednosť.
Dodržiavajte aj bezpečnostné upozornenia, návod
na monž a na obsluhu, ako aj všeobecne platné
predpisy na prevenciu proti nehodám.
Dôležité upozornenie:
Zabezpečte, aby si osoby pracujúce s týmto prístrojom
dôkladne prítali tento návod na použitie ešte pred
použitím zariadenia a porozumeli mu.
Prístroj nikdy neprevádzkujte vo vnútri budov alebo v
okolí bez riadneho vetrania.
Spaliny obsahujú oxid uhoľnatý, jedovatý plyn bez
zápachu.
Pozor!
Generátor má kolísanie napätia, ktoré môže spôsobiť
poškodenie týchto prístrojov:
televízne prijíme, audio-video prijímače,
výrobky alebo prístroje s elektronickým ovládaním.
Bezpečnostné upozornenia
Pozorne si prečítajte tento návod. #end- # Oboznám-
te sa s týmto prístrojom. Dbajte na platné pokyny na
používanie tohto prístroja, obmedzenia a možné ne-
bezpečenstvá.
Prístroj umiesujte iba na pevný povrch.
Táto elektrocentrála môže napájať žiarovky, ohrieva-
če, vŕtačky, vodné čerpadlá atď. Neprekračujte hrani-
cu zaťaženia stanovenú pre elektrocentlu.
Elektrocentrála sa nesmie používať na napájanie
zariadení, ktoré majú vysokú spotrebu energie.
Elektrocentrála sa nemôže používpre presné zaria-
denia, ako sú napr. počítače. Takéto presné zariadenia
môžu byť poškodené skreslem spôsobeným širokým
hriadeľom počas dodávaného výkonu elektrocentrá-
ly. Nepripájajte elektrocentrálu k elektrickej inštalácii
budovy.
časťou používania v súlade s určením je aj dodržia-
vanie bezpnostných upozornení, ako aj návodu na
montáž a prevádzkových pokynov v návode na obslu-
hu. Osoby, ktoobsluhujú stroj a vykonávajú údržbu,
musia byť oboznámené so strojom a možnými nebez-
pečenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie dodržiavať
predpisy na zabnenie úrazom.
Musia sa dodržiavať aj iné eobecné pracovno-lekár-
ske a bezpečnostno-technické pravidlá. Pri škodách
vzniknutých v dôsledku zmien na stroji sa vylučuje zá-
ruka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba s originálnymi dielmi a origi-
nálnym príslenstvom od výrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
v technicch údajoch.
Generátor používajte iba v technicky bezchybnom
stave, v súlade s určením, s ohľadom na bezpeč-
nosť a vedomím mných rizík a za dodržiavania
návodu na obsluhu!
Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť) poruchy,
ktoré by mohli ovplyvniť bezpnosť!
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné pred-
pisy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
Dodržiavajte prísluš predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
Generátor smú používať, udržiavať alebo opravovať
iba osoby, kto s ním oboznámené a pouče-
o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých
v dôsledku svojvoľných zmien na stroji je vylúče
ruka výrobcu.
Generátor sa smie používať iba na práce, na kto
bol skonštruova a kto popísané v návode
na obsluhu.
www.scheppach.com
104 | SK
Generátor by sa mal prevádzkovať, udržiavať a natan-
kovať len za týchto podmienok:
Dostatočvetranie. Vyhnite sa prostrediam, v kto-
rých sa môžu hromadiť výpary, napr. jamy, pivnice,
výkopy a uzavreté vnútorné priestory. Dodržiavajte
prúdenie vzduchu a teplotu. Teplota okolia nesmie
prekriť 40 °C.
V uzavretých miestnostiach vypúšťajte nebezpečné
spaliny potrubím. Výfukové plyny motora obsahujú
oxid uhoľnatý, je to toxický´ a bezfarebný plyn bez
pachu, ktorý spôsobuje vážne poškodenie zdra-
via a dokonca smrť pri vdýchnutí.
Generátor sa smie tankovať len pri dostatnom
osvetlení. Zabráňte rozliatiu paliva. Netankujte ge-
nerátor počas predzky. Pred tankovaním nechajte
motor cca dve minúty vychladnúť.
Netankujte palivo v blízkosti otvoreného ohňa, kon-
troliek alebo elektrických zariadení tvoriacich iskry,
ako je napr. elektrické náradie, zváracie prístroje
a brúsky.
Skontrolujte bezchybstav tlma hluku a vzdu-
chového ltra. Tieto diely slúžia ako protipiarna
ochrana v prípade chybného zalenia.
V blízkosti generátora nefajčite. Nenoste voľný
odev, šperky alebo podob predmety, kto by
mohol zachytiť spúšťač alebo iné rotujúce časti.
Generátor je skonštruovaný podľa stavu techniky
a prijatých bezpečnostno-technických pravidiel.
Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednot-
livé zvkové rizi.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je m minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s uením, ako aj návod na obsluhu.
Nebezpenstvá a ochranopatrenia
Spaliny:
Vdýchnutie spalín
Prístroj používajte iba vonku.
Popáleniny:
Kontakt s výfukom
Prístroj nechajte vychladnúť.
Oheň – expzia:
Nafta je horľavá
Pri tankovaní a vykonávaní prác je fajčenie zakázané.
Zaťaženie nesmie prekročiť výkon uvedený na typo-
vom štítku generátora. Preťaženie vedie k poškode-
niu prístroja alebo skráteniu životnosti.
Motor sa nesmie prevádzkovať s nadmernými
otáčkami. Prevádzka motora s nadmernými otáč-
kami zvyšuje nebezpečenstvo poranenia. Nesmú
sa meniť žiadne časti, ktoré ovplyujú rýchlo
ovládania.
Zariadenia s chybnými alebo chýbajúcimi časťami
resp. bez ochranného telesa alebo krytu sa nesmú
prevádzkovať. Náhrad diely získate vo svojom
zákazníckom servise.
Prístroj neprevádzkujte ani neskladujte v mokrom
alebo vlhkom prostredí alebo na vysoko vodivých
povrchoch, ako sú kovové obklady alebo oceľové
konštrukcie. Pri prevádzke prístroja za podmie-
nok, ako uvedevšie, je nevyhnutnosiť
gumené rukavice a čižmy a používať prerovač
zemného prúdu.
Generátor udržiavajte čistý a bez oleja, špiny a
iných cudzích materiálov.
Uistite sa, že predlžovacie káble, napájacie káble
a všetky elektrické komponenty sú v bezchybnom
stave. Nikdy neprevádzkujte elektrické prístroje s
poškodenými alebo chybnými káblami.
Aby ste sa vyhli popáleninám, nedotýkajte sa výfu-
ku a iných častí motora alebo generátora, ktoré sa
počas prevádzky zahrievajú.
Prístroj nepripájajte na zásuvky v domácnosti.
Nepripájajte k iným zdrojom energie.
Za nasledujúcich podmienok musí byť činnogene-
rátora absolútne vyčená:
pri zmene otáčok motora,
v prípade poklesu elektrického výkonu,
v prípade chybného zapálenia,
v prípade tvorby iskier,
v prípade nadmerných vibrácií,
v prípade plamov alebo dymu,
v uzavretých priestoroch,
v daždivom alebo nepriaznivom počasí,
v uzavretých priestorových oddieloch,
v daždivom alebo nepriaznivom počasí,
v prípade prehriatia v pripojených zariadeniach,
v prípade poškodenia suviek.
Pravidelne kontrolujte palivový systém, či nevykazuje
netesnosti a známky opotrebovania, ako odreté
alebo porózne vedenia, uvoľnené alebo chýbajúce
svorky a poškodenie nádrže alebo veka palivovej
nádrže. Pred uvedením do prevádzky sa musia od-
strániť všetky chyby.
www.scheppach.com SK | 105
Typ motorového oleja 15W40
Spotreba pri ⅔ zaťaže cca 1,43 l/h
Hmotnosť 145,9 kg
Výkonotrieda G1
Trieda kvality B
Max. výška inštalácie
(m.n.m.)
1000 m
Technické zmeny vyhradené!
Prevádzkový režim S1 (trvalá prevádzka)
Stroj sa že trvalo prevádzkovs uvedeným výko-
nom.
Prevádzkový režim S2 (ktkodobá prevádzka)
Stroj sa môže krátkodobo prevádzkovať s maximálnym
výkonom. Potom sa musí stroj na určitý časový interval
odstaviť, aby sa neprípustne nezahrial.
Hluk a vibcie
m Varovanie: hluk môže mať závažvplyv na vaše
zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), noste, pro-
sím, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku
Hladina akustického výkonu LWA 96,2 dB(A)
(EN ISO 3744)
Hladina akustického tlaku LpA 77 dB(A)
(EN ISO 11201)
Neistota Kwa/pA 2,1 dB (A)
7. Vybalenie
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav
poistky (ak použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou. V prípade reklamác
ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záruč-
nej doby.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytra po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolnosovplyvniť aktívne alebo pa-
sívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závaž-
ných alebo smrteľných poraneodpočame osobám
s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím le-
rom a výrobcom implantátu te predtým, ako z
obsluhovať elektrický prístroj.
Zvkové rizi
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých
bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa
môžu pri práci vyskytť jednotlivé zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri poití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vať zvkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú bezpečnostné upozorneniaa „použitie
v súlade s uením“, ako aj návod na obsluhu.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
6. Technické údaje
Generátor AVR
Druh krytia IP23M
Trvalý výkon Pmenov. (S1) 3000 W pri 230 V~
4200 W pri 400 V 3~
Výkon Pmax (S2/5min) 3300W pri 230 V~
5000 W pri 400 V 3~
Menovité napätie Umenov.
230 V~
400 V 3~
12 V DC.
Menovitý prúd Imenov.
230 V – 13 A
400 V – 7,6 A
12 V – 8,3 A
Frekvencia Fmenov. 50 Hz
Typ hnacieho motora 4-takt, chlade
vzduchom
Zdvihový objem 418 cm³
Max. výkon (motor) 5,7 kW
Palivo Nafta
Objem nádrže 16 l
Motorový olej 1,65 l
www.scheppach.com
106 | SK
Plnenie paliva
Ak chcete prístroj natankovať, otvorte veko palivovej
nádrže (3) otáčaním proti smeru hodinových ri-
čiek.
Palivo nikdy neplňte do zásobnej nádrže
Uzavrite nádrž otáčaním veka palivovej nádrže (3) v
smere hodinových ričiek.
Odporúčané palivo
Pre tento motor sa vyžaduje výlučne nafta.
m Používajte iba čerstvé, čisté palivo.
Voda alebo nečistoty v nafte pkodzujú palivový sys-
tém.
Objem nádrže: 16 litra
m Tankujte v dobre vetranom priestore pri zastave-
nom motore. Ak bol motor bezprostredne predtým
v prevádzke, nechajte ho najskôr vychladnúť. Mo-
tor nikdy netankujte v budove, kde by mohli výpary
nafty naraziť na plamene alebo iskry.
pary z nafty mimoriadne horľavé a výbuš.
Pri manipucii s palivom môžu vznikť poleni-
ny alebo iné závažné poranenia.
Motor vypnite a chňte ho pred horkom, iskrami a
plameňmi.
Tankujte iba vonku.
Rozliatu naftu okamžite vistite.
Elektrická bezpečnosť
Elektric prívody a pripojené prístroje musia byť v
bezchybnom stave.
žu sa pripájať len prístroje, ktorých údaj o napätí sa
zhoduje z výstupným napätím generátora.
Generátor nikdy nespájajte s elektrickou sieťou (zásuv-
kou).
žky káblov k spotrebu by mali byť čo najkratšie.
Ochrana životného prostredia
Znečistený údržbový materiál a prevádzkové látky odo-
vzdajte do na to určeného zberho strediska. Obalo-
vý materiál, kov a plasty odovzdajte na recykláciu.
Uzemnenie
Na odvádzanie statických bojov je potrebuzem-
nenie krytu. Na to pripojte kábel na jednej strane na
uzemňovaciu prípojku generátora (14) a na druhej stra-
ne na externú kostru (napr. tyčkový uzemňovač).
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj
typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a baliaci materl nie sú hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehlt-
nutia a zadusenia!
8. Montáž/Pred uvedením do prevádzky
Prístroj je predmontovaný z výroby!
Pred uvedením do prevádzky
Pripojenie batérie (obr. 5)
Pripravte a pripojte batériu.
Batériu (21) pripojte k prístroju pomocou súpravy na
upevnenie batérie (19). Najprv k batérií pripojte červe-
ný kábel (+) a potom čierny kábel (-).
m POZOR!
Pred spustem motora skontrolujte:
Skontrolujte výšku hladiny paliva, v prípade potreby
ho doplňte.- Nádrž by mala byť naplnená minimálne
do polovice.
postarajte sa o dostatočné vetranie stroja
Prípadne pripoje elektrický prístroj odpojte od
elektrického generátora.
stav vzduchového ltra
stav palivových vedení
vonkajšie skrutkové spoje skontrolujte na pev
utiahnutie
Pozor! Pred prvým poitím naplňte olejom.
Pred každým použitím skontrolujte hladinu oleja pri
vypnutom motore a na rovnom povrchu. Používajte
olej pre štvortaktné motory alebo ekvivalent olej
pre vysoké zaťaženie tej najlepšej kvality. SAE 15W-
40 sa odporúča na eobecné použitie pri etkých
teplotách.
Kontrola hladiny oleja (obr. 6 + 8)
Odoberte údržbový kryt (5). Odoberte uzáver plnia-
ceho otvoru oleja (22) a utrite meraciu tdočista.
Skontrolujte hladinu oleja zasunutím ponornej tyče do
plniaceho hrdla, bez toho, aby ste pri tom zaskrutkovali
uzáver. Ak by bola hladina oleja prílnízka, dopte
odporúčaný olej až po spodný okraj plniaceho hrdla
oleja.
www.scheppach.com SK | 107
Ak otočíte prepínač (11) doľava, žete použzá-
suvky 230 V~.
Ak otočíte prepínač (11) doprava, suvka 400 V 3~
je aktívna.
Elektrický generátor je uený pre 230 V~ a 400 V
3~ prístroje so striedavým napätím.
Batériu 12 V je možnabíjať cez prípojku 12 V DC
(15). Na tento účel poite kábel adaptéra.
Pozor! Elektrický generátor nie je vhodný na pripo-
jenie do elektrickej siete ako domáci núdzový zdroj
energie. Môže to spôsobiť poškodenie generátora
alebo iných elektrických spotrebičov.
Vypnutie motora
Skôr ako elektrický generátor odstavíte, nechajte ho
krátko bežbez zaťaženia, aby sa mohol agregát
„dochladiť“.
Zapínač/vypínač (7) prepnite kľúčom do polohy
„OFF“.
Kontrolka oleja (9)
Kontrolka sa aktivuje pri pliš nízkej hladine oleja a
vypne motor. Hneď ako je hladina oleja dostatočná,
motor sa môže znovu naštartovať.
Zimná prevádzka
Vzhľadom na to, že generátor je poháňaný dieselovým
motorom, musia sa pri prevádzke v zime prijať osobit-
né opatrenia. Pri prevádzke dieselového generátora pri
vonkajších teplotách -3° až -10 °C je predpísané použí-
vanie „zimnej nafty“. Výmena motorovej nafty za „zim-
naftu“ sa zvajne uskutňuje na konci októbra a
v jednotlivých krajich sa líši. Môžete sa informovať o
čase zmeny na „zimnú naftu na vašej čerpacej stanici.
Ak dieselový generátor prevádzkujete pravidelne,
nemusíte robiť žiadne opatrenia, pretože zmena na
zimnú naftu“ je automatická.
Ak na jes nepoužívate generátor dlhší čas, ale
chcete ho používať aj v zime, odporúča sa ponechať
nádrž takmer prázdnu. Spýtajte sa na čerpacej sta-
nici, kedy by malo dôjsť k zmene na „zimnú naftu“, a
natankujte zimnú naftu“ skôr, ako nastanú vonkaj-
šie teploty -3 °C až -10 °C.
Ak sa však v nafte vyskytne rôsolovitá hmota, mu-
te dieselový generátor odviezť do miestnosti s teplo-
tou cca +10 °C na cca 12 hodín.
Ak je nádrž naplnená na polovicu bným naftovým
palivom, musí sa vypzdniť.
Potom sa musí nádrž naplniť „zimnou naftou“.
Pri takmer prázdnej až polovnejdrži postačuje na-
plnenie „zimnou naftou“.
9. Uvedenie do prevádzky
Naštartovanie motora
Skontrolujte, či je výkonový volový spínač: (a) za-
sunutý v správnej polohe.
Dôležité! konový volový spínsa nastavuje
vo výrobnom závode a nesmie sa meniť.
Zapínač/vypínač (7) uveďte pomocou úča do po-
lohy „ON“.
Vytiahnitetič (8) a zanač/vynač uveďte pomo-
cou kľúča do polohy Start“. Uvoľnite tič asi po 5
sekundách a motor sa spustí.
Keď je motor v chode, prepnite zapínač/vypíndo
polohy „ON“.
Ak motor nenaskočí okamžite (najmä po vyprázdne-
drže alebo po výmene naftového ltra), opakuj-
te proces sšťania opätovným potiahnutím sýta.
Upozornenie: Mnohé elektrické prístroje (motoro
dierovacie píly, tky atď.) žu mvyššiu spotre-
bu prúdu, keď sa používajú v sťažených podmienkach.
Niektoré elektrické prístroje (napr. televízne prijímače,
počíte.) sa nes prevádzkovať s generátorom. V
prípade pochybností sa obťte na výrobcu prístroja.
Ochrana proti preťaženiu
Elektrický generátor je vybavený ochranou proti pre-
ťaženiu. Táto vypne príslušné zásuvky v prípade pre-
ťaženia.
Pozor! Ak by sa vyskytol tento prípad, tak znížte elek-
trický výkon, ktorý odoberáte z generátora alebo od-
stráňte chybné pripojené prístroje.
Pozor! Chybné vypíne pri preťaže sa môžu nahra-
diť len konštrukčné rovnakými vypínačmi pri preťaže
s rovnakými údajmi o výkone. Ak to chcete urobiť, ob-
ráťte sa na zákaznícky servis.
Prípojka 12 V DC:
V prípade preťaženia sa prípojka 12 V DC (15) vypne.
Stlačením vypínača pri preťažení (16) sa môže prípoj-
ka 12 V DC znovu uviesť do prevádzky.
suvky 230 V~:
V prípade preťaženia sa zásuvky 230 V~ (17) vypnú.
Zapnutím vypínača pri preťažení (18) sa žu zásuvky
230 V~ uviesť späť do prevádzky.
suvka 400 V 3~:
V prípade preťaženia sa zásuvka 400 V 3~ (13) vypne.
Zapnutím vypínača pri preťaže(12) sa že zásuvka
400 V 3~ uviesť späť do prevádzky.
www.scheppach.com
108 | SK
Vzduchový lter
Časté čistenie vzduchového ltra predchádza chyb-
ným funkciám karburátora.
Čistenie vzduchového ltra a výmena vložiek
vzduchového ltra
Vzduchový lter by sa mal čistiť každých 30 pre-
vádzkových hodín.
Odstráňte kryt motora (g).
Odstráňte veko vzduchového ltra (h).
Odstráňte ltrné články (23).
Filtračné články vistite mydlovou vodou, následne
ich opláchnite čistou vodou a pred opätovnou mon-
žou ich nechajte dobre vysušiť.
Montáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
m VAROVANIE
Na čistenie vlky vzduchového ltra NIKDY nepo-
užívajte benzín ani čistiace roztoky s nízkym bodom
vzplanutia. Dôsledkom by mohol byť oh alebo vý-
buch.
UPOZORNENIE
Motor nikdy neprevádzkujte bez vložky alebo s poško-
denou vložkou vzduchového ltra. Nistoty sa tak
dosta do motora, čím môžu vzniknúť závaž po-
škodenia motora. V tomto prípade sa predajca, ako aj
výrobca dtancujú od akýchkoľvek záruk.
Vymeňte naftový lter (obr. 7)
Ak je dieselový lter vnútri znečiste alebo ak je vidi-
teľná prímes, musí sa vymeniť. Ak chcete vymeniť lter
a nahromadiť naftu v nádrži, budete potrebovať lievik a
prázdny kanister na naftu.
Uvoľnite kovové držiaky na oboch stranách ltra.
Okamžite zasuňte palivovú hadičku cez lievik do ka-
nistra na naftu a sledujte prietok nafty, až kým nebude
nafta vytekať. Odstňte znečistený lter a odlte ho.
Namontujte nový lter.
Vyprázdnenie nádrže
Ak chcete vypzdndrž, postupujte tak ako pri
výmene dieselového ltra.
Po vybratí dieselového ltra prelejte naftu z nádrže
cez lievik do kanistra na naftu. (POZOR: Dbajte na
to, aby bol kanister na naftu dostatočne veľký na za-
chytenie zostávajúceho mnstva v nádrži!).
Po ukončení vyprázdňovania vykonajte montáž tak,
ako je opísané v časti „Výmena dieselového ltra“.
10. Čistenie
Prístroj odporúčame čistiť bezprostredne po každom
poití.
Stroj pravidelne čistite vlhkou handrkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plasto-
vé diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra stroja
nedostala žiadna voda.
11. Preprava
m VAROVANIE
Pred prepravou, príp. pred odstavením vo vnútorných
priestoroch nechajte motor stroja vychladnúť, aby sa
zabránilo popáleninám a vylúčilo sa nebezpečenstvo
požiaru.
Ak chcete prístroj prepravovať, najskôr vyprázdnite
nádrž. Prístroj vistite od hrubých nečistôt kefou ale-
bo metlkou.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Nástroj skladujte v pôvodnom balení.
Nástroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo
vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri nástroji.
13. Údržba
mena oleja
Výmena motorového oleja sa musí vykonávať pri moto-
re zohriatom na prevádzkovú teplotu.
Pri výmene oleja majte pripravenú vhodnú nádobu,
ktorá nevyteká.
Odstráňte kryt motora (5).
Otvorte plniacu olejovú skrutku (22).
Otvorte plniacu olejovú skrutku (c) a vypustite tep
motorový olej do zachytávacej nádoby cez výstup
kanál umiestnený pod ňou.
Naplňte motorový olej po hornú značku mierky oleja.
Starý olej riadne zlikvidujte. Odovzdajte váš sta-
rý olej v zbernom stredisku. Vo čšine čerpacích
staníc, dielní alebo zberných dvorov je možné odo-
vzdať starý olej bez poplatku.
www.scheppach.com SK | 109
Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami
môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok,
ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických
zariadení, negatívny vplyv na život prostredie a
zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku na-
ve prispievate k efektívnemu vyívaniu prírodných
zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré
zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejno-
právnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektric-
ch a elektronických zariadení alebo od šho odvo-
zu odpadkov.
Barie a akumulátory nevyhadzujte do domové-
ho odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo-
vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti alebo
v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú likvi-
dáciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
V prípade otázok uveďte, prosím, nasleduce
údaje:
Údaje z typového štítka stroja
údaje z typového štítka motora.
ležité upozornenie pre ppad opravy:
V prípade zasielania prístroja na opravu majte na pa-
mäti, že prístroj sa z bezpečnostných dôvodov musí
zasielať na servisnú stanicu bez oleja a paliva.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte podlie-
hajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo pri-
rodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Vzduchový lter,
dieselový lter, batéria, vstrekovač
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom ser-
visnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na
titulnej strane.
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabnilo
prípadným škodám pri preprave. Tento obal je
surovina, je teda opätovne použit alebo
možno vykonať jeho recykláciu. Prístroj a jeho
príslušenstvo pozostávaz rôznych materiá-
lov, ako napr. kov a plasty. Poškode kon-
štrukčné diely odovzdajte na likviciu nebezpečného
odpadu. Informácie si zistite v špecializovanom obcho-
de alebo od správy obce!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odo-
vzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu
môže jsť napríklad vrátením pri nákupe podobného
výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému
stredisku na recykciu odpadu z elektrických a elek-
tronických zariadení.
www.scheppach.com
110 | SK
15. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj ne-
pracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstránproblém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nedá naštartovať
Automatické vypnutie pri nedostatku oleja
reaguje (červená LED)
Skontrolujte hladinu oleja, doplňte
motorový olej
Žiadna nafta Doplňte palivo
Mechanický prerušovač odblokovaný Mechanický prerušovač posuňte
doprava
Upchatý dieselový lter Vyčistite alebo vymeňte dieselový
lter
Upchatý vzduchový lter Vistite alebo vymeňte vzduchový
lter
Palivo má v dôsledku nízkej vonkajšej teplo-
ty rôsolovitú konzistenciu
Postupujte tak, ako je opísané v
časti „Zimná prevádzka“
Poistka je chybná Vymte poškodenú poistku
Generátor má príllo
alebo žiadne napätie
Chybný regulátor alebo kondenzátor Vyhľadajte špecializovaného
predajcu
Spínač nadprúdovej ochrany sa spustil Znížte spotrebu
Vzduchový lter znistený Filter vistite alebo vymte
Batéria sa nabíja Poistka je chybná Vymte poškodenú poistku
www.scheppach.com HU | 111
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A bizton-
sági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések
nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézke-
déseket.
Olvassa el az üzemeltetési kézikönyvet. A készülék használata előtt minden
esetben lapozza fel az üzemeltetési kézikönyv megfelelő fejezetét.
Fontos. Forró alkatrészek. Maradjon megfelelő távolságban.
Fontos. Tankolás előtt kapcsolja ki a motort. Járó motorba ne töltsön
üzemanyagot.
Fontos. A kipufogógázok mérgezőek, a motort ezért ne működtesse nem
szellőztetett területeken.
Viseljen hallásvédőt. A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
Figyelmeztetés elektromos feszültségre
Rendkívül körültekintően kezelje az üzemanyagokat és kenőanyagokat!
Karbantartási munkák előtt vegye ki az indítókábelt, és olvassa át a vonatkozó
útmutatásokat.
A készüléket ne érje eső.
A motor beindításakor szikra keletkezik. Ez lángra lobbanthatja a közelben
található gyúlékony gázokat.
Nyílt láng használata és a dohányzása készülék közelében szigorúan tilos!
Ne tegye ki közvetlen napfénynek
m Figyelem! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a
szimbólum jelöli
www.scheppach.com
112 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 113
2. A készülék leírása .............................................................................................. 113
3. Szállítot t e leme k ................................................................................................ 113
4. Rendeltetésszehasználat .............................................................................. 114
5. Biztonsági utasítások ......................................................................................... 114
6. Műs zaki adato k .................................................................................................. 116
7. K icsomagolás .................................................................................................... 117
8. Felépítés / az üzembe helyezés előtt ................................................................ 117
9. Üzembe helyezés .............................................................................................. 118
10. Tisztítás .............................................................................................................. 119
11. Szállítás ............................................................................................................. 119
12. Tárolás ............................................................................................................... 119
13. Karbantartás ...................................................................................................... 119
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 120
15. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 121
www.scheppach.com HU | 113
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és
országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó elő-
írásokon l feltétlenül tartsa be az azonos kialakítá
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
szaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy
károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem vetk
gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasí-
sokat.
2. A készülék leírása
1. Tolókar (3)
2. Üzemanyag-mérő (1)
3. Üzemanyag fedél (2)
4. Szállítóhorog (21)
5. Karbantartó fedél (5)
6. rgők (6)
7. Gyújtászár (18)
8. Szívató
9. Olajnyos gyelmeztető lámpa (8)
10. Voltmérő (9)
11. Átkapcsoló 230V~ / 400V~ (11)
12. Biztonsági kioldó 400V~ (10)
13. 400V-os aljzat (1x) (17)
14. Földcsatlakozás (14)
15. 12V DC csatlakozás (15)
16. 12V DC biztongi kioldó (13)
17. 230V-os aljzat (2x) (16)
18. Biztonsági kioldó 230V~ (12)
19. Akkumulátor rögzítő készlet (19)
20. Gyűrűs kulcs (20)
21. Akkumulátor
22. Nívópálca
23. légszűrő
24. kkar (22)
25. k (23)
3. Szállított elemek
Generátor
Kezelési útmutató
Csillagkulcs
Akkumulátor rögzítő készlet
Akkumulátor 12V / 30AH
1. Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok ömet és sikert kívánunk új szüléke haszla-
tához.
Megjegyzés:
E gép gyárja a hatályos termékfelesgi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által oko-
zott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
A kezelési utasítás gyelmen kívül hagyása
Illetéktelen javítás.
Nem eredeti pótalkatszek beépítése és cseréje
nem rendeltetésszerű használat
A villamos berendezés ködésképtelensége
a villamos előírások és a VDE 0100, valamint a
DIN 57113 / VDE 0113 eírásainak be nem tartása
esetén
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a keze-
si útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét, és
elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szük-
séges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz ar-
l, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szak-
szerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a
baleseteket, csökkentheti a javítási ltgeket és az
időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és
élettartamát.
A jelen kezesi útmutató biztonsági rendelkezésein túl
feltétlel tartsa be az orszában a szülék üzemel-
tetésével kapcsolatosan érnyes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen anyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék köze-
ben. Munkába állás ett minden kezeolvassa el, és
gondosan tartsa be eírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket
betanítottak a készülék használatára, és megismer-
tettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a
kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelkezést.
www.scheppach.com
114 | HU
Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá-
sokat és a többi általánosan elfogadott biztonság-
technikai szabályt.
A generátort csak olyan személy használhatja, tart-
hatja karban vagy javíthatja, akit ezzel megbíztak
és a veszélyekkel kapcsolatban tájékoztattak. Ha
a berendezésen önkényes változtatást hajt végre,
az ebl eredő károkért a gyárnem vállal fele-
lősséget.
A generátort csak olyan munkálatokhoz használja,
amelyre készítették és amely a használati utasítás-
ban olvasható.
A generátort kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival
és szerszámaival szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetéssze-
rűnek minősül. Az ebből ere károkért a gyár
nem felel; a koczatot egyedül a használó viseli.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket rendel-
tetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari hasz-
nálatra tervezték. A készülékre semmilyen garanciát
nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint
ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
5. Biztonsági utasítások
Ez a berendezés megfelel az elektromos gépekre
vonatkozó biztonsági előírásoknak
A generátor üzembe helyezése előtt gyelmesen
olvassa el a használati utasítást.
A szakszerűtlen használat személyi sérüléseket
és anyagi károkat okozhat. Nem kezelhetik a be-
rendezést olyan szelyek, akik nem ismerik az
útmutató tartalmát. Gondosan őrizze meg a hasz-
nálati utasítást.
Gyermekek és atalkoszemélyek nem használ-
hatják a berendezést.
A nem rendeltetésszerű használatra és a gép mó-
dosításaira visszavezethető problémákért a gyár
semmilyen felelősséget nem vállal.
Tartsa be a biztonsági előírásokat, a szerelési és
kezelési útmutatót, továbbá az általános érvényű
baleset-megelőzési előírásokat is.
Fontos megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó minden
személy a használat előttgyelmesen elolvassa ezt a
használati utasítást, és megértse az abban foglaltakat.
Soha ne üzemeltesse a készüléket épületen belül vagy
megfelelő szellőzéssel nem rendelkező környezetben.
4. Rendeltetésszerű használat
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek
minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhaszná/kezelő viseli a fe-
lelősséget.
Ez az áramfejleszizzókat, fűtőkészülékeket, fúró-
gépeket, vízszivattyúkat stb. that el árammal. Ne
lépje túl az áramfejlesztőre vonatkozóan megadott
terhesi hart.
Az áramfejlesztő nem használható olyan készülé-
kek táplálására, amelyek áramszükséglete magas.
Az áramfejlesztő nem használható precíziós -
szülékek, például számítógépek esetében. Az ilyen
precíziós készülékek bizonyos körülmények esetén -
rosodhatnak az áramfejleszteljesítményleadásakor
keletkező széles hullámok miatti torzításból kifolyólag.
Ne csatlakoztassa az áramfejlesztőt az épület villany-
vezetékeire.
A rendeltetésszerű használat része a biztongi utasí-
tások betartása, valamint a kezelési útmutatóban fog-
lalt szeresi és üzemeltetési utasítások betarsa is. A
gépet keze és karbantartó szelyeknek ismerniük
kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetges
veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a bal-
esetmegelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érnyű mun-
kaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat
is. Ha a pen ltoztatást hajt gre, az ebből ere
károkért a gyártó nem vállal felelősget.
A gépet kizárólag a gyár eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyár biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
A generátort csak műszakilag kifogástalan állapot-
ban, valamint a rendeltetésének megfelelően, biz-
tonság- és veszélytudatosan, a használati útmutató
gyelembe vételével szabad használni!
Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló
üzemzavarokat hárít(tas)sa el haladéktalanul!
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
www.scheppach.com HU | 115
A következő feltételek mellett semmiképpen ne üze-
meltesse a generátort:
a motor fordulatsnak változása
az elektromos teljesítmény csökkenése
gyújtáskimaradás felmerülése esetén
szikraképződés
túlzott mérvibráció
láng vagy füst keletkezése
zárt térben
evagy kedvezőtlen irás
zárt helyiségrészben
evagy kedvezőtlen irás
a csatlakoztatott készülékek túlmelegedése
a dugaszoló aljzat károsodása
Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nem észlelhető-e
az üzemanyagrendszeren tömítetlen hely vagy kopá-
si hely, pélul ledörzsölt vagy porózus csövek, laza
vagy hiány bilincsek vagy rülés a tankon vagy
a tanksapkán. Üzemeltetés ett minden hibát szün-
tessen meg.
A generátort csak a következő feltételek esetén sza-
bad üzemeltetni, karbantartani és feltankolni:
Elégséges szellőzés. Kerülje az olyan környezetet,
ahol a gőzök felgyülemlenek, például akna, pince,
árok és hajófenék. Ügyeljen a levegőáramlásra és a
hőmérsékletre. A környezeti hőmérklet ne haladja
meg a 40°C-ot.
Zárt térben cvön kell kivezetni a veszélyes ki-
pufogógázokat. A motor kipufogógázai szén-mo-
noxidot tartalmaznak, ami egyrgező, színtelen
és szagtalan gáz, amely belélegzés esetén súlyos
egészségyi károkat és akár halált is okoz.
A generátort csak megfelevilágítás mellett sza-
bad feltankolni. Kerülje az üzemanyag kiömlését.
Soha ne tankolja fel a generátort üzemelészben.
Tankolás előtt hagyja kb. két percig hűlni a motort.
A tankolást soha ne gezze nyílt láng, ellenőr
lámpa vagy szikrát képező elektromos készülékek,
például villamos kézi szerszámok, hegesztőkészü-
lékek vagy köszörűgépek közelében.
Ellenőrizze, hogy kifogástalan állapotban van-e
hangtompító és a levegőszűrő. Ezek az alkatszek
zvéként szollnak hibás gjtás esetén.
Ne dohányozzon a generátor közelében. Ne visel-
jen laza ruházatot, ékszert vagy hasonló tárgyakat,
amelyek beakadhatnak az önindítóba vagy más kör-
ben járó alkatszekbe.
A kipufogógázok szén-monoxidot tartalmaznak,
amely egy szagtalan és mérgező z.
Figyelem!
A generátor feszültsége ingadozik, ami esetlegesen
károsíthatja a következő készükeket:
televíz/TV készülékek audio-video készülékek,
elektronikus vezérlése termékek és készülékek
Biztonsági utasítások
Olvassa el gyelmesen az útmutatót ismerkedjen
meg a készülékkel. Vegye gyelembe a jelen készü-
lékre vonatkozó használati utasításokat, korto-
sokat és lehetges veszélyeket.
A készüléket csak szilárd alapra szabad felállítani.
A terhelés nem haladhatja meg a generátor adat-
tábláján megadott teljesítményt. Túlterhelés esetén
károsodik a készülék vagy csökken az élettartam.
A motort nem szabad túl nagy fordulatszámon üze-
meltetni. A motor túl magas fordulatsmon r-
üzemeltetése fokozza a sérülésveszélyt. Nem
szabad módosítani a szabályozott fordulatszámot
befolyásoló alkatrészeket.
A készülékeket nem szabad hibás vagy hiányzó al-
katrészek esetén, ill. véház vagy burkolat nélkül
üzemeltetni. A pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
máckért forduljon az ügylszolgálathoz.
A készüléket nem szabad nedves vagy vizes kör-
nyezetben vagy nagyon jó vezeképességű fe-
leten, például fémburkolaton vagy acélszerkezeten
üzemeltetni vagy tárolni. Amennyiben a késket
az imént megadott feltételek mellett üzemelteti, ak-
kor feltétlenül viseljen gumikesztyűt és -csizmát,
valamint használjon földzárlati megszakítót.
Tartsa a generátort tisztán és olajtól, szennyező-
désl és más idegen anyagtól mentes állapotban.
Gondoskodjon arról, hogy a hosszabbító kábel,
az áramkábel és minden elektromos komponens
kifogástalan állapotban legyen. Az elektromos ké-
szülékeket nem szabad sérült vagy hibás kábellel
üzemeltetni.
Az égési sérülések elkerülése érekében ne érintse
meg a kipufogót és más olyan motor-, ill. gene-
torrészeket, amelyek üzemelés közben felmele-
gednek.
Ne csatlakoztassa a készüket ztarsi duga-
szoaljzatra.
Ne kösse össze s áramforsokkal.
www.scheppach.com
116 | HU
6. szaki adatok
Generátor AVR
Védelmi fokozat IP23M
Tartós teljesítmény Pnévleges
(S1)
3000 W 230V~ esetén
4200 W 400V 3~esetén
Teljesítmény Pmax
(S2/5min)
3300 W 230V~ esetén
5000 W 400V 3~esetén
Unenn névleges feszült-
ség
230 V~
400 V 3~
12V DC.
Inenn névleges árame-
rősség
230V - 13A
400V - 7,6A
12V - 8,3A
Fnenn frekvencia 50 Hz
A hajtómotor kivitele Négyütemű léghűtéses
Lökettérfogat 418 cm³
Max. teljesítmény (motor) 5,7 kW
Üzemanyag Dízel
Tartály térfogata 16 l
Motorolaj 1,65 l
Motorolaj típusa 15W40
Fogyasztás 2/3-os terhe-
lésnél kb. 1,43 l/h
Tömeg 145,9 kg
Teljesítményosztály G1
Minőségosztály B
Max. felállítási magasság
(tengerszint felett)
1000 m
A szaki változtatás jogát fenntartjuk!
S1 üzemmód (folyamatos üzem)
A gép tarsan üzemeltethető a megadott teljesítmény-
nyel.
S2 üzemd (rövid idejű üzemeltetés)
A p rövid ideig üzemeltethető a maximális teljesít-
nnyel. Utána egy ire le kell állítani a pet, hogy
ne melegedjen túl.
A csörlő a technika jelenlegi álsa és az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Használata közben azonban jelentkezhetnek fenn-
maradó kockázatok.
Ezen kívül a nem nyilvánvaló fennmaradó kockázatok
minden elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők
meg.
Minimálisra csökkenthetők azonban a Biztonsági
utasítások”, a Rendeltetésszerű használat és a
kezelési útmutató egttes betartásával.
Veszélyek és óvintézkedések
Kipufogógáz:
A kipufoz belégzése
Csak a szabadban használja a készüléket
Égések:
A kipufogón megérintése
Hagyja lelni a készüléket
Tűz, robbas:
A dízel üzemanyag tűzveslyes anyag
Tankolás és munkavégzés közben tilos a dohányzás
Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem
közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a me
bizonyos körülmények között negatív hatással lehet
az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A ko-
moly és lyos rülések koczatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal
rendelkező személyek az elektromos szerszám hasz-
nálata előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk
gyártóját.
Fennmaradó kockázatok
A gép a technika jelenlegi állása és az elismert bizton-
ságtechnikai előírások szerint készült. Használata köz-
ben azonban jelentkezhetnek fennmaradó kockázatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
Ezen kívül a nem nyilvánvaló fennmarakocza-
tok minden elővigyázatosság ellenére sem szüntet-
hetők meg.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthe-
k azonban a „Biztonsági utasítások”, a „Rendelte-
tésszerű használat” és a kezelési útmutató együttes
betartásával.
A kezét tartsa távol a munkaterületl, ha a gép üze-
mel.
www.scheppach.com HU | 117
m FIGYELEM!
A motor beindítása előtt ellerizze:
az üzemanyagszintet, esetleg tankolja fel
- a tartály legalább félig legyen feltöltve
gondoskodjon a készülék megfelelő szellőzél
Válassza le az esetleg csatlakoztatott elektromos
készüléket az áramgenerátorl
a légszűrő állapotát
az üzemanyag vezetékek állapotát
a külső csavarkötések szilárdságát
Figyelem! Az első használat ett töltsön be olajat.
Minden használat előtt kikapcsolt motornál és sík felü-
leten ellenőrizze az olajszintet. Használjon négyütemű
vagy hasonlóan kiváló minőségű HD-olajat. Általános
használat esetén minden hőmérklet mellett a SAE
15W-40 olajat javasoljuk.
Az olajszint ellerse (6. + 8. ábra)
Távolítsa el a karbantarfedelet (5) Távolítsa el az
olajtöltő sapkát (22), és törölje tisztára az olajmérő pál-
cát. Az olajszint ellenőrzéséhez tolja be a mérőpálcát
a betöltőcsonkba, a zárósapka becsavarása nélkül. Ha
túl alacsony az olajszint, töltsön be az ajánlott olajból
a betöltőcsonk alsó pereméig.
Üzemanyag feltöltése
A készük tankolásához nyissa ki a tanksapkát (3),
ehhez fordítsa el az óramutató rásával ellentétes
irányba.
Töltsön üzemanyagot a tarlyba
A tartály zárához fordítsa el a tanksapkát (3) az
óramutató járásával megegyező irányba.
Ajánlott üzemanyag
Ehhez a motorhoz csak dízelüzemanyag szükséges.
m Csak friss, tiszta üzemanyagot használjon.
A gázolajban lévő víz vagy szennyeződések károsítják
az üzemanyagrendszert.
Tarly térfogata: 16 liter
m Jól szellőző területen, leállított motorral tankol-
jon. Ha a motor közvetlel ezett üzemben volt,
akkor először hagyja lehűlni. Soha ne tankoljon
épületen belül, ahol a dízelgőz lánggal vagy szik-
rával érintkezhet.
A dízelgőz rendkívül gyúlékony és robbanás-
veszélyes.
Zaj és rezgés
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következményekkel
járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meg-
haladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen meg-
felelő hallásvédőt.
Zajértékek
LWA hangteljesítményszint 96,2 dB(A) (EN ISO 3744)
LpA hangnyomásszint 77 dB(A) (EN ISO 11201)
Kwa/pA bizonytalanság 2,1 dB(A)
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a ké-
szüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomago-
lási/sllítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hnytalan-e a szállítny.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok sllításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesítse
a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetőg szerint a llási ileteltéig őrizze meg a
csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a
kezelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikksmot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fullas veszélye áll fenn!
8. Felés / az üzembe helyes előtt
A készüléket gyárilag előre összeszerelték!
Üzembe helyezés előtt
Az akkumutor csatlakoztatása (5. ábra)
Készítse elő és csatlakoztassa az akkumulátort.
Rögzítse az akkumulátort (21) a készülékben az akku-
mulátorrögzítő készlettel (19). Először a piros kábelt
(+), majd a fekete kábelt (-) csatlakoztassa az akkumu-
látorhoz.
www.scheppach.com
118 | HU
Egyes elektromos készülékek (pl. TV-készükek,
számítógépek.) nem üzemeltethetők generátorral. Ha
kétségei vannak, kérdezze meg a késlék gyártóját.
lterhelés elleni védelem
Az áramfejlesztő túlterhelés elleni védelemmel van fel-
szerelve. Ez túlterhes esetén kikapcsolja a megfele
aljzatokat.
Figyelem! Ha ez bekövetkezik, ckkentse a generá-
torból származó elektromos áramot, vagy távolítsa el a
hibásan csatlakoztatott eszközöket.
Figyelem! A hibás túlterheléskapcsok csak azonos
konstrukciójú, azonos teljesítményadatokkal rendelke-
túlterheléskapcsolóra cserélhetők. Ehhez forduljon
az ügylszollathoz.
12V DC csatlakozás:
Túlterhes esetén a 12 V DC csatlakozás (15) kikap-
csol. A túlterheskapcsoló (16) megnyomásával a 12 V
DC csatlakozás újra üzembe helyezhető.
230V~ aljzatok:
Túlterhelés esetén a 230V~ aljzatok (17) kikapcsolnak.
A lterheléskapcsoló (18) bekapcsolásával a 230V~
aljzatok újra üzembe helyezhetők.
400V 3~ aljzat:
Túlterhes esetén a 400V 3~ aljzat (13) kikapcsol. A
túlterheskapcsoló (12) bekapcsolásával a 400V 3~
aljzat újra üzembe helyezhető.
Ha az átkapcsolót (11) balra állítja, akkor a 230V~
aljzatokat használhatja.
Ha a váltókapcsolót (11) jobbra állítja, akkor a 400V
3~ aljzat aktív.
Az áramfejlesz 230 V~ és 400 V 3~ váltóáramú
készülékekhez használható.
A 12V-os akkumulátor a 12V-os egyenáramú csatla-
kozón (15) keresztül tölthető. Használjon adapterká-
belt erre a célra.
Figyelem! Az áramfejlesztő nem alkalmas a háztar-
tási hálózatra való csatlakoztatásra, mint háztartási
vészhelyzeti áramforrás. Ez károsíthatja a gene-
tort vagy más elektromos berendezéseket.
A motor leállítása
Kikapcsolás előtt rövid ideig hagyja a generátort ter-
helés nélkül futni, hogy a készük „lehűljön.
Állítsa a be-/kikapcsolót (7) a kulccsal „ KI” álsba.
Az üzemanyag kezelésénél égéseket vagy egyéb
sérüléseket szenvedhet.
Kapcsolja ki a motort, hőtől, szikktól, valamint
lángtól tartsa távol.
Csak szabadban tankoljon.
Azonnal törölje fel a kiömlött gázolajat.
Elektromos biztonság
Az elektromos tápvezetékeknek és a csatlakoztatott
készülékeknek kifogástalan állapotban kell lennie.
Csak olyan eszközök csatlakoztathatók, amelyek fe-
szültségspecikációja megegyezik az áramfejlesz
kimeneti feszültségével.
Soha ne kösse össze a generátort az elektromos há-
zattal (csatlakozó aljzat).
A fogyasztóhoz vezető vezetékek hosszát a lehető leg-
rövidebbre kell kialakítani.
Környezetvédelem
A szennyezett karbantartási- és üzemi anyagokat adja
le egy erre kijelölt gjhelyen. A csomagolóanyagok,
fémek és anyagok újrahasznosítása.
Földelés
A ház földelése szükséges a statikus töltések levezeté-
séhez. Ehhez csatlakoztasson egy belt az egyik ol-
dalon a generátor földelőcsatlakozásához (14), a másik
oldalon pedig egy külső földeléshez (pl. rúdldes).
9. Üzembe helyezés
Motor indítása
Ellenőrizze, hogy a mechanikus teljesítményválasz-
tó kapcsoló. (a) a megfelelő helyzetben van.
Fontos! A teljesítményválasztó kapcsoló gyárilag
be van állítva, és nem szabad megváltoztatni.
Állítsa a be-/kikapcsolót (7) a kulccsal „ BE” állásba.
Húzza ki a fojtószelepet (8), és fordítsa a be-/kikap-
csolót a kulccsal Startállásba. Kb. 5 másodperc
múlva engedje ki a fojszelepet, és a motor elindul.
Ha a motor jár, fordítsa vissza a be-/kikapcsolót a
BE” állásba.
Ha a motor nem indul azonnal (különösen a koráb-
ban kiürített tank vagy a gázolajszűrő cseréje után),
ismételje meg az indítási eljárást, miközben ismét
meghúzza a fojtószelepet.
Megjegyzés: Egyes elektromos készülékek (elekt-
romos fűrészek, fúrógépek stb.) nagyobb energiafo-
gyaszssal járhatnak, ha zord körülmények között
használják őket.
www.scheppach.com HU | 119
Ha a késléket szállítani szeretné, előtte ürítse ki a
tartályt. A készüléket kefével vagy kézi seprűvel tisztít-
sa meg a durva szennyesektől.
12. rolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek szá-
mára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és
tartozékait. Az optimális tárolási hőmérklet 5 ˚C és
30 ˚C között van.
A szersmot az eredeti csomagosában tárolja.
Letakarással védje a szerszámot a portól és a nedves-
ségtől. A kezesi útmutatót a szerszám mellett tárolja.
13. Karbantartás
Olajcsere
Üzemmeleg motornál cseljen olajat.
Tartson készenlétben egy megfeleedényt az olaj-
cseréhez, amely nem tud túlcsordulni.
Távolítsa el a motorburkolatot (5)
Nyissa ki az olajbetöltő csavart (22)
Nyissa ki az olajleeresztő dugót (c), és a meleg mo-
torolajat az alábbi leeresztőcsatornán keresztül en-
gedje le egy gyűjtőedénybe.
ltse fel a motorolajat az olajmérő pálca felső jeléig
A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa. Adja
le a használt olajat egy gyűjtőhelyen. A legtöbb ben-
zinkút, javítóműhely és újrahasznosító központ díj-
mentesen visszaveszi a használt olajat.
légszűrő
A légszűrő rendszeres tisztításával megelőzheti a por-
lasztó hibás műkösét.
A légstisztítása és a gszűrőbetek cseréje
30 üzemóránként tisztítsa meg a légst.
Távolítsa el a motorburkolatot (g)
Vegye le a légszűrő fedelét (h)
Vegye ki a selemeket (23)
Tisztítsa meg a szűbetéteket szappanos vízzel,
majd öblítse le tiszta vízzel, és hagyja megszáradni,
miett visszahelyezné őket.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik
m FIGYELMEZTETÉS
SOHA ne használjon benzint vagy alacsony lobbanás-
pontú tisztító oldatot a légszűrő betétnek tisztítá-
hoz. Ennek tűz vagy robbanás lehet a következménye.
Olajgyelmeztető jelző (9)
A kijelző akkor aktivádik, ha az olajszint túl alacsony,
és kikapcsolja a motort. Amint az olajszint megfelelő, a
motor újraindítható.
Téli üzemmód
Mivel a generátort dízelmotor hajtja, a téli üzemd-
ban különleges óvintézkedéseket kell tenni. Ha a
dízelgenerátort -és -10° Celsius fok közötti lső
rsékleten üzemelteti, a li zolajhasználata
vetelmény. A gázolaj „téli gázolajra” történő átállása
általában október végén történik, országonként eltérő
módon. A „téli gázolajra” való átállás ipontját a ben-
zinkúton megtudhatja.
Ha a dízelgenerátort rendszeresen üzemelteti, nem
kell semmilyen óvintézkedést tennie, mivel a „téli dí-
zelre” való átállás automatikus.
Ha ősszel hosszabb ideig nem használja a gene-
tort, de télen újra használni szeretné, akkor ajánlatos
a tartályt majdnem üresen tartani. Kérdezze meg a
benzinkútnál, hogy mikor kell átállni a „téli gázolajra”,
és ltse fel a tankot „téli zolajjal”, mielőtt a -3° és
-1Celsius fok zötti lső hőrséklet beáll.
Ha azonban a dízelüzemanyag „kiforrna”, akkor a
dízelgenerátort kb. 12 órára egy kb. +10 °C-os -
mérkletű helyigbe kell helyezni.
Ha a tartály félig vagy teljesen megtelt normál díze-
lüzemanyaggal, akkor ki kell üríteni
A tartályt ezután „téli gázolajjal” kell feltölteni.
Ha a tarly majdnem üres vagy félig tele van, elegen-
dő „téli gázolajjal” feltölteni.
10. Tisztítás
Azt javasoljuk, hogy a készüléket minden használat
után tisztítsa meg.
Rendszeresen tisztítsa meg a szüket egy nedves
ruhával és egy kis kenőszappannal. Ne használjon
tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a
készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne
juthasson víz a készülék belsejébe.
11. Szállítás
m FIGYELMEZTETÉS
Mielőtt sllítja, ill. beltérben lehelyezi, hagyja lehűlni
a p motorját, hogy elkerülje az ési sérüléseket és
kizárja a tűzveszélyt.
www.scheppach.com
120 | HU
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található,
amely megakadályozza a szállítás közbeni -
rüléseket. Ez a csomagolás nyersanyag, így
újra felhasználható vagy a nyersanyag-körfor-
gásba visszaforgatható.A készülék és annak
tartozékai különböző anyagokból állnak, pl.
fémből és műanyagokból. A hibás alkotóelemeket jut-
tassa el az újrahasznosító helyekre. Érdeklődjön a
szakkereskedésben vagy a helyi önkornyzatnál!
Ne dobja a használt berendeseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törnyek értel-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dob-
ni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni. Ezt történhet például úgy, hogy hasonló terk
vásárlásakor leadja a készüléket, vagy pedig az elekt-
romos és elektronikus berendezések hulladékait újra-
hasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben
gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anya-
gok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az
emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártal-
matlanításával ráadásul a természeti erőforrások haté-
kony használatához is hozzájárul. A használt berende-
zések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél,
a helyi köztelet-fenntarnál, az elektromos és elekt-
ronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a
hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a z-
tartási hulladékba!
Fogyaszként Ön a törnyi eírások értel-
mében köteles minden elemet és akkumu-
tort – függetlenül atl, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* a lakóhelye/városrésze gyűjtőhe-
lyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva ezzel
a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
MEGJEGYZÉS
A motort soha ne rassa sérült vagy hnyzó le-
vegőszűrő betéttel. Így szennyes kerül a motorba,
ami miatt súlyos motorkárok keletkezhetnek. Ebben az
esetben a viszontelaés a gyárminden garanciás
szolgáltatást megtagad.
Cserélje ki a gázolajsrőt (7. ábra)
A dízelszűrőt ki kell cserélni, ha a szűrő belül piszkos,
vagy a keverék látható. A szűrő cseréjéhez és a tartály-
ban lévő zolaj összegyűjtéséhez szükség van egy
tölcsérre és egy üres gázolajos kannára.
Lazítsa meg a srő mindkét oldalán lévő fémkonzolo-
kat. Azonnal dugja be az üzemanyagtömlőt a tölcséren
keresztül a gázolajtartályba, és gyelje a gázolaj áram-
lását, amíg nem folyik ki zolaj. Távolítsa el a szeny-
nyeződést tartalmazó szűrőt, és adja le azt. Szereljen
be egy új st.
Ürítse ki a tartályt
A tarly kiürítéséhez elősr úgy járjon el, mintha a
„gázolajszűrőt cserélné”.
A dízelszűrő eltávolítása után a tartályl a lc-
ren keresztül vezesse a dízelüzemanyagot a dízel
kannába. (FIGYELEM: Győződjön meg la, hogy
a gázolajkanna elég nagy ahhoz, hogy a tartályban
maradó mennyiséget befogadja!).
A leeresztés befejezése után végezze el az össze-
szerelést a Dízelszűrő cseréje” című fejezetben
leírtak szerint.
Inforció rése esen a következő adatokat
adja meg:
A gép típustáblájának adatai
A motor típustáblájának adatai
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaküldi a szüket, akkor ügyeljen
arra, hogy a szüléket biztongi okokból olaj és
üzemanyag nélkül küldje be a szervizállomásra.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a termékl a követke-
ző alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre haszná-
lati anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: Légszűrő, gázolajszűrő, akkumulá-
tor, üzemanyag-befecskendező
* nem szerepel köteleen a szállított elemek között!
www.scheppach.com HU | 121
15. Hibaelhárítás
A következő blázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának dját arra az esetre, ha az Ön
által vásárolt gép nem működik megfeleen. Ha a problémát ezzel nem sikel lokalilni és orvosolni, forduljon
az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Nem indítható újra a motor
Automatikus olajlezárás reagál (piros LED Ellerizze az olajszintet, töltse fel
a motorolajat
nincs gázolaj Töltsön be üzemanyagot
Mechanikus megszakító kioldva Nyomja a mechanikus megszakítót
jobbra
Dízel srő eltömődött Tisztítsa meg vagy cserélje ki a
dízel st
Légszűrő eltömődött Tisztítsa ki vagy cserélje ki a
levegőszűrőt
Az alacsony külső hőmérklet miatt „rom-
lott” a dízelüzemanyag
A „Téli üzemmód” pontban leírtak
szerint járjon el
A biztosíték hibás Hibás biztosíték cseje
A generátor feszültsége túl
alacsony, vagy nincs feszült-
ség alatt
Hibás a szabályozó vagy a kondenzátor Keressen fel szakkereskedőt
Túláram-megszakító kioldott Fogyaszs ckkentése
Elszennyezőtt a levegős Tisztítsa ki vagy cserélje ki a st
Az akkumulátor nem töltődik
fel
A biztosíték hibás Hibás biztosíték cseréje
www.scheppach.com
122 | PL
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bez-
pieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka
i nie mogą zastąpić prawiowych środków ochrony przed wypadkami.
Przeczytać podręcznik eksploatacji. Przed rozpoczęciem pracy z
urządzeniem zapoznać się z odpowiednim rozdziałem w podręczniku
użytkownika.
Ważne. Gorące elementy. Zachować odstęp.
Ważne. Przed rozpoczęciem napełniania paliwem wyłączyć silnik. Nie
napełniać w trakcie pracy.
Ważne. Spaliny są trujące, dlatego nie eksploatować silnika w
niewentylowanych pomieszczeniach.
Nosić nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu.
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym
Postępować bardzo ostrożnie podczas obchodzenia się z paliwem i środkami
smarowymi!
Wyć kabel zapłonowy przed rozpocciem prac konserwacyjnych i
zapoznać się z instrukcjami.
Nie wystawiać urdzenia na działanie deszczu.
Podczas rozruchu silnika wytwarzane są iskry. Mogą one spowodować
zapalenie się gazów palnych w pobliskim otoczeniu.
Stosowanie otwartych płomieni lub palenie tytoniu w pobliżu urdzenia jest
surowo zabronione!
Nie wystawiać na dzianie promieniowania słonecznego
m Uwaga! Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, kre dotyczą bezpieczeństwa użyt-
kownika, zosty oznaczone naspującym znakiem
www.scheppach.com PL | 123
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 124
2. Opis urządzenia ................................................................................................. 124
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 124
4. ytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 125
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................ 125
6. Dane techniczne ................................................................................................ 127
7. Rozpakowanie ................................................................................................... 128
8. Mont/ Przed uruchomieniem ........................................................................ 128
9. Uruchomienie..................................................................................................... 129
10. Czyszczenie ....................................................................................................... 130
11. Transport ............................................................................................................ 130
12. Przechowywanie................................................................................................ 130
13. Konserwacja ...................................................................................................... 131
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 131
15. Pomoc dotycca usterek ................................................................................. 132
www.scheppach.com
124 | PL
Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, któ-
re zostały przeszkolone w zakresie ytkowania urzą-
dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagroże-
niach. Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Opcz wskazówek dotyccych bezpieczeństwa za-
wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksploata-
cji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szko-
dy powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej in-
strukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia
1. Pałąk przesuwny (3)
2. Wskaźnik paliwa (1)
3. Korek wlewu paliwa (2)
4. Hak transportowy (21)
5. Pokrywa konserwacyjna (5)
6. Krążki jezdne (6)
7. Wyłącznik zapłonu (18)
8. Zasysacz
9. Lampka ostrzegawcza ciśnienia oleju (8)
10. Woltomierz (9)
11. Przełącznik 230V~ / 400V~ (11)
12. Wyłącznik bezpieczeństwa 400V~ (10)
13. Gniazdko 400V (1x) (17)
14. Przyłącze uziemiające (14)
15. Przyłącze 12V DC (15)
16. Wyłącznik bezpieczeństwa 12V DC (13)
17. Gniazdko 230V (2x) (16)
18. Wącznik bezpieczeństwa 230V~ (12)
19. Zestaw do mocowania baterii (19)
20. Klucz oczkowy (20)
21. Bateria
22. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
23. Filtr powietrza
24. wignia hamulcowa (22)
25. Hamulec (23)
3. Zakres dostawy
Generator
Instrukcja obsługi
Klucz oczkowy
Zestaw do mocowania baterii
Bateria 12V / 30AH
1. Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowzucą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szko-
dy powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządze-
nie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
Naprawy wykonywane przez osoby trzecie, nieauto-
ryzowanych specjalistów
Montaż i wymiana nieoryginalnych części zamien-
nych
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wiVDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytcały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu atwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z
niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania za-
grożeń, oszcdności kosztów napraw, redukcji cza-
sów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości
urządzenia.
Dodatkowo opcz zasad bezpieczeństwa zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać
przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo-
atacji urządzenia.
Instrukc obsługi przechowywać przy urdzeniu, w
torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszcze-
niem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi prze-
czytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej
przestrzegać.
www.scheppach.com PL | 125
Generator można użytkow wyłącznie w niena-
gannym stanie technicznym, zgodnie z przezna-
czeniem, przestrzegając zasad bezpieczeństwa i
ze świadomośczagrożeń oraz stosując się do
wskazówek zawartych w instrukcji eksploatacji!
Zwłaszcza usterki wpływające negatywnie na bez-
pieczeństwo należy natychmiast usuwać (zlecać
ich usunięcie)!
Przestrzegać wskazówek producenta dotyccych
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia-
rów podanych w rozdziale Dane Techniczne.
Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, olnie uznanych
zasad bezpieczeństwa technicznego.
ytkowanie, konserwacja i naprawa generatora
dozwolone wącznie dla osób, które zostały
wykwalikowane w tym zakresie i poinformowane
o zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie
wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni-
kające stąd szkody.
Generator można wykorzystywać tylko do prac, do
których został skonstruowany i które zostały opisa-
ne w instrukcji obsługi.
Generator wolno ytkować wącznie z oryginal-
nym wyposażeniem i narzędziami producenta.
Każde użycie wykraczace poza wyżej podane
jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające stąd szkody producent nie odpowiada;
ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do ytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zaadach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Wskazówki dotyczące bezpiecz-
stwa
Niniejsze urządzenie odpowiada przepisom bez-
pieczeństwa odnoszących się do maszyn elek-
trycznych
Przed uruchomieniem generatora należy dokładnie
przeczytinstrukcję obsługi.
Nieprawidłowe użytkowanie może prowadzić ob-
rażeń ciała oraz do szkód materialnych. Osobom,
które nie zapoznały się z instrukcją, nie wolno uży-
wać urządzenia. Instrukcję obsługi przechowywać
w bezpiecznym miejscu.
4. ytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczace poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrenia wszelkiego rodzaju odpowiada
ytkownik/operator, a nie producent.
Ten agregat prądowy może zasilać żarówki, ur-
dzenia grzejne, wiertarki, pompy wodne itd. Nie prze-
kraczać granicy obciążenia podanej dla agregatu
prądowego.
Agregat prądowy nie me być stosowany do za-
silania urdzeń, które wykazują duże zapotrze-
bowanie na prąd.
Agregatu prądowego nie można stosować w przypad-
ku urządzeń precyzyjnych, jak na przykład komputery.
W niektórych przypadkach może dojść do uszkodzenia
takich urządzeń precyzyjnych w wyniku zniekształ-
cenia przez szeroką falę podczas oddawania mocy
agregatu prądowego. Agregatu prądowego nie wolno
poączać do instalacji elektrycznej budynku.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania
zalicza srównież przestrzeganie wskazówek doty-
czących bezpieczstwa, a także instrukcji montażu
i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji
obsługi. Osoby obsługujące i konserwujące maszynę
muszą dobrze znać jej dzianie oraz zostać poinfor-
mowane o ewentualnych zagrożeniach.
Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obo-
wiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nie-
szczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca sprzestrzeganie wszelkich innych
ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bez-
pieczeństwa technicznego. Samowolne modykacje
maszyny wykluczają odpowiedzialnć producenta za
spowodowane tym szkody.
Maszynę wolno ytkować wyłącznie z oryginalnymi
częściami i oryginalnym wyposeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyccych
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów
podanych w rozdziale Dane Techniczne.
www.scheppach.com
126 | PL
Generator należy utrzymywać w stanie wolnym od
oleju, brudu oraz innych zanieczyszczeń.
Upewnić się, że przedłużacz, kabel zasilacy i
wszystkie komponenty elektryczne w nienagan-
nym stanie technicznym. Nigdy nie eksploatować
urządz elektrycznych w pomieszczeniach, w
których znajdują się uszkodzone kable.
W celu uniknięcia oparzeń, nie należy dotykać rury
wydechowej oraz innych części silnika i generatora,
które rozgrzewają się w trakcie eksploatacji.
Urządzenia nie podłączać do gniazdek domowych.
Nie łączyć z innymi źródłami pdu.
W następujących przypadkach należy przerwać eks-
ploatację generatora:
w przypadku zmiany prędkości obrotowej silnika
w przypadku spadku mocy elektrycznej
w przypadku wyspienia błędu zapłonu
w przypadku powstawania iskier
w przypadku nadmiernych wibracji
w przypadku pojawienia się płomieni lub dymu
w zamkntych pomieszczeniach
w deszczu lub w niekorzystnych warunkach atmos-
ferycznych
w zamkntych częściach pomieszczeń
w deszczu lub w niekorzystnych warunkach atmos-
ferycznych
w przypadku przegrzania podłączonych urządzeń
w przypadku uszkodzenia gniazdka
Należy regularnie kontrolować, czy w systemie pali-
wowym nie ma przecieków lub śladów zużycia, takich
jak porowate lub przetarte przewody, poluzowane lub
brakujące zaciski oraz uszkodzenia zbiornika lub kor-
ka wlewu paliwa. Przed rozpoczęciem eksploatacji
wszystkie uszkodzenia muszą zostać usunte.
Generator wolno użytkować, konserwować i tankować
w naspujących warunkach:
dostateczna wentylacja. Unikać miejsc, gdzie do-
chodzi do gromadzenia się oparów, np. kopalnie,
piwnice, wykopy i zy. Zwrócuwagę na odpo-
wiedni strumień powietrza i na temperaturę. Tempe-
ratura otoczenia nie może przekraczać 4C.
Podczas pracy w pomieszczeniach zamkniętych,
niebezpieczne spaliny należy odprowadzać przy
pomocy rur. Spaliny zawierają tlenek węgla, trują-
cy, bezwonny i bezbarwny gaz, który w przypadku
przedostania się do dróg oddechowych może do-
prowadzić do szd zdrowotnych, a nawet śmierci.
Generator mna tankować wyłącznie przy odpo-
wiednim oświetleniu. Unikać rozlewania paliwa.
Dzieci oraz osoby nieletnie mają zakaz korzystania
z urządzenia.
W przypadku użytkowania niezgodnego z przezna-
czeniem oraz w razie zmian dokonywanych na maszy-
nie, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialnci.
Naly przestrzeg wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa, instrukcji montażu i obsługi, jak
również ogólnie obowiązujących przepisów bezpie-
czeństwa pracy.
Ważna wskazówka:
Upewnić się, że osoby pracujące przy urządzeniu,
przed rozpoczęciem eksploatacji dokładnie przeczy-
tały i zrozumiały niniejszą instrukcję obsługi.
Urządzenia nigdy nie eksploatować w budynkach lub w
miejscach nie posiadających odpowiedniej wentylacji.
Spaliny zawierają tlenek węgla, bezwonny i tru-
cy gaz.
Uwaga!
Generator wykazuje wahania napięć, kre mogą do-
prowadzić do uszkodzenia następucych urządzeń:
Urdzenia telewizyjne/TV, urządzenia audio-video,
Produkty lub urządzenia z elektrycznym sterowaniem
Wskazówki dotyczące bezpieczstwa
Przeczytać tą instrukcję uważnie zapoznać się z tym
urządzeniem. Należy przestrzegać instrukcji obsługi,
ograniczeń i możliwych zagrożeń obowiązujących dla
tego urządzenia.
Ustawić urządzenie na stałej powierzchni.
Obciążenie nie może przekracz mocy podanej
na tabliczce znamionowej generatora. Przeciążenie
prowadzi do uszkodzenia urządzenia lub do skró-
cenia jego żywotności.
Silnika nie wolno eksploatować z nadmierną pdko-
ścią obrotową. Eksploatacja silnika z nadmierną pręd-
kością obrotową zwiększa niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń. Nie można zmieniać żadnych części,
które mają wpływ na regulowaną prędkość obrotową.
Urządzenia z uszkodzonymi lub brakującymi częścia-
mi lub bez obudowy ochronnej lub pokrywy nie mogą
być eksploatowane. Informacji na temat części za-
miennych można zasgnąć w dziale obsługi klienta.
Urządzenia nie eksploatować ani nie składować w
mokrym lub wilgotnym otoczeniu lub na przewodzą-
cych powierzchniach metalowych oraz na konstruk-
cjach stalowych. W trakcie eksploatacji urządzenia
z uwzględnieniem wymienionych warunków należy
ywać rękawic oraz butów ochronnych, jak rów-
nież przerywacza ziemnozwarciowego.
www.scheppach.com PL | 127
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnow-
szym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas pracy mogą się po-
jawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziu „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Nie zbliżać k do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
6. Dane techniczne
Generator AVR
Stopień ochrony IP23M
Moc trwała Pznam. (S1) 3000 W przy 230V~
4200 W przy 400V 3~
Moc Pmax (S2/5min) 3300W przy 230V~
5000 W przy 400V 3~
Napięcie znamionowe
Uznam
230 V~
400 V 3~
12V DC.
Prąd znamionowy
Iznamionowy
230V - 13A
400V - 7,6A
12V - 8,3A
Częstotliwość Fznam 50 Hz
Konstrukcja silnika
napędowego
4-suwowy codzony
powietrzem
Pojemność skokowa 418 cm³
Maks. moc (silnik) 5,7 kW
Paliwo Olej napędowy
Pojemność zbiornika 16 l
Olej silnikowy 1,65 l
Rodzaj oleju silnikowego 15W40
Zużycie przy obcże-
niu ⅔ ok. 1,43 l/h
Waga 145,9 kg
Klasa mocy G1
Generatora nigdy nie tankoww trakcie eksplo-
atacji. Przed rozpoczęciem tankowania zaczekać
dwie minuty, aż silnik ostygnie.
Tankowania nie przeprowadzać w pobliżu otwartego
ognia, lampek kontrolnych lub urządzeń wytwarza-
jących iskry, jak na przykład narzędzia elektryczne,
urządzenia spawalnicze oraz szlierki.
Tłumik hałasu orazltr powietrza należy skontrolo-
wać pod kątem prawidłowego stanu technicznego.
Części te służą jako ochrona przed płomieniem w
przypadku wystąpienia błędu zapłonu.
Nie palić tytoniu w pobliżu generatora. Nie nosić
luźnej odzieży biżuterii lub innych rzeczy, które mo-
głyby wkręcić się w rozrusznik lub inne obracające
się części.
Generator zost skonstruowany zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas
pracy mogą się pojawić poszczelne ryzyka
szczątkowe.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mo
się pojawukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Zagrożenia i środki ochronne
Spaliny:
Wdychanie spalin
Urządzenie należy stosow wyłącznie na wolnym
powietrzu
Oparzenia:
Dotkncie rury wydechowej
Zaczekać, aż urządzenie ostygnie
Ogień, eksplozja:
Olej nadowy jest łatwopalny
Zakaz palenia w takcie tankowania oraz eksploatacji
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać negatyw-
nie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed
yciem nardzia elektrycznego zalecamy konsulta-
cję z lekarzem i producentem.
www.scheppach.com
128 | PL
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo
użjako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić się workami z tworzywa sztucznego, fo-
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
czeństwo połknięcia i uduszenia!
8. Montaż / Przed uruchomieniem
Urządzenie jest fabrycznie zmontowane!
Przed uruchomieniem
Podłączanie baterii (rys. 5)
Przygotować i poączbaterię.
Baterię (21) zamocować w urdzeniu przy pomocy
zestawu do mocowania baterii (19). Podłączdo ba-
terii czerwony kabel (+), a następnie czarny kabel (-).
m UWAGA!
Przed uruchomieniem silnika sprawdzić:
skontrolować poziom paliwa, ewentualnie uzupełnić
- zbiornik powinien być napełniony przynajmniej do
połowy
zapewnić dostateczną wentylację urządzenia
ewentualnie podłączone urządzenie elektryczne
odłączyć od generatora prądu
stan ltra powietrza
stan przewodów paliwowych
zewnętrzne połączenia śrubowe pod kątem prawi-
dłowego osadzenia
Uwaga! Przed pierwszym użyciem wlać olej.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić poziom ole-
ju przy wyłączonym silniku i na równej powierzchni.
Stosować olej do silników 4-suwowych lub równie wy-
sokiej jakości olej HD najlepszej jakości. SAE 15W-40
jest zalecany do ogólnego stosowania we wszystkich
temperaturach.
Kontrola poziomu oleju (rys. 6 + 8)
Zdjąć pokrywę konserwacyjną (5), następnie zdjąć za-
mknięcie wlewu oleju (22) i wytrzeć miernik do czysta.
Sprawdzić poziom oleju poprzez włożenie miernika do
króćca wlewowego bez zakręcania zamknięcia. Jeśli
poziom oleju jest zbyt niski, należy uzupełnić go zale-
canym olejem do poziomu szyjki wlewu oleju.
Wlewanie paliwa
W celu zatankowania urdzenia naly otworz
korek wlewu paliwa (3) przekcając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Klasa jakości B
Maks. wysokość usta-
wienia (n.p.m.)
1000 m
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Tryb pracy S1 (praca ciągła)
Maszynę można eksploatować w trybie ciągłym z po-
daną mocą.
Tryb pracy S2 (tryb krótki)
Maszynę można eksploatować w trybie krótkim z mocą
maksymalną. Następnie maszyna musi przez pewien
czas stać nieruchomo, aby nie nagrz się w niedo-
puszczalny sposób.
Hałas i drgania
m Ostrzeżenie: Hałas może negatywnie oddziaływać
na zdrowie. Jeli hałas wytwarzany przez maszy
przekracza 85 dB (A), nosić odpowiednie nauszniki
ochronne.
Parametry hałasu
Poziom cnienia akustycznego LWA
96,2 dB(A) (EN ISO 3744)
Poziom cnienia akustycznego LpA
77 dB(A) (EN ISO 11201)
Niepewnć Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Rozpakowanie
Otworzopakowanie i wyć ostrożnie urządzenie.
Usuć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposenia pod
kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku
reklamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
W miarę możliwości zachowopakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać sz nim
na podstawie instrukcji obugi.
W przypadku akcesorw i cści zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne cści. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artyków
oraz typ i rok produkcji urdzenia.
www.scheppach.com PL | 129
9. Uruchomienie
Uruchamianie silnika
Sprawdzić, czy przełącznik mocy. (a) zablokował się
w prawej pozycji.
Ważne! Przełącznik mocy jest ustawiany fabrycz-
nie i nie można go przestawiać.
ącznik/wącznik (7) przy pomocy klucza ustawić
w pozycji „ON”.
Pocgnąć przycisk ssania (8), a ącznik/wyłącznik
przekręcić przy pomocy klucza na Start”. Przycisk
ssania zwolnić po upływie ok. 5 sekund, silnik za-
czyna pracować.
Gdy silnik pracuje, włącznik/wącznik przestawić z
powrotem na pozycję „ON”.
Jeżeli silnik nie zadziała (zwłaszcza po wczniej-
szym opróżnieniu zbiornika lub po wymianie ltra
oleju napędowego), proces uruchomienia należy
powtórzyć poprzez ponowne pociągnięcie przyci-
sku ssania.
Wskazówka: Niektóre urządzenia elektryczne (elek-
tryczne piły wzdłne, wiertarki, itp.) mogą zużywać
więcej prądu, gdy są użytkowane w utrudnionych wa-
runkach. Niektóre urządzenia elektryczne (np. urzą-
dzenia TV, komputery.) nie mogą być eksploatowane z
generatorem. W razie tpliwości zasięgnąć informa-
cji u producenta urządzenia.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Generator prądu jest wyposażony w zabezpieczenie
przeciążeniowe. Zabezpieczenie to powoduje odłącze-
nie gniazdek w razie przecżenia.
Uwaga! Jeżeli taka sytuacja wystąpi, zredukować na-
pięcie elektryczne pdnicy lub usuć podłączone
uszkodzone narzędzia.
Uwaga! Uszkodzone wyłączniki przeciążeniowe moż-
na zastąpić tylko wyłącznikami o takiej samej konstruk-
cji i jednakowych danych dotyczących mocy. Należy
skonsultować się z serwisem klienta.
Przącze 12V DC:
W razie przecżenia naspuje odłączenie przyłącza
12V DC (15). Poprzez wciśnięcie wącznika przecią-
żeniowego (16), przącze 12V DC mna ponownie
uruchomić.
Wlać paliwo do zbiornika
Zamkć zbiornik przekcając korek wlewu paliwa
(3) zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Zalecane paliwo
Dla tego silnika można stosować wyłącznie olej na-
dowy.
m Stosować wyłącznie świeże, czyste paliwo.
Woda lub zanieczyszczenia w oleju napędowym mo
uszkodzić system paliwowy.
Pojemnć zbiornika: 16 litrów
m Tankow w obszarze z dobrą wentylacją przy
wyłączonym silniku. Jeżeli silnik był wczniej
bezpośrednio eksploatowany, poczekać aż osty-
gnie. Nigdy nie tankować silnika w budynku, w
krym opary oleju nadowego mogłyby mieć
kontakt z płomieniami lub iskrami.
Opary oleju nadowego są łatwopalne i wybu-
chowe. Podczas kontaktu z paliwem mowys-
pić poparzenia lub inne cżkie obrażenia.
Wyłączsilnik i trzymgo z dala od źródeł gorą-
ca, iskier oraz płomieni.
Tankować tylko na zewnątrz.
Rozlany olej napędowy od razu wycier.
Bezpieczeństwo elektryczne
Elektryczne przewody zasilające i poączone do nich
urządzenia muszą być w nienagannym stanie.
Można poączać wącznie urządzenia, których dane
dotyczące napięcia zgodne z napięciem wyjścio-
wym generatora prądu.
Nigdy nie podłączać generatora prądu do sieci prądo-
wej (gniazdka).
Przewody do odbiornika powinny być jak najktsze.
Ochrona środowiska
Zabrudzony materiał konserwacyjny i materiały eks-
ploatacyjne przekazywać do przewidzianych punktów
zbiórki. Materiał opakowaniowy, metal i tworzywa
sztuczne należy oddać do recyklingu.
Uziemienie
Do odprowadzania naładowań statycznych jest wyma-
gane uziemienie obudowy. W tym celu połączkabel
po jednej stronie generatora z przyłączem uziemiają-
cym (14), a po drugiej stronie z zewnętrzną ma(np.
uziom prętowy).
www.scheppach.com
130 | PL
Jeżeli generator nie będzie używany jesienią przed
uższy czas, a w zimie jego praca będzie kontynu-
owana, zaleca się aby zbiornik całkowicie opróżnić.
Informacji na temat zmiany na „zimowy olej napędo-
wyzasgnąć na stacji benzynowej i przed zasto-
sowaniem w temperaturach od -3° do -10° Celsjusza
naly wlać „zimowy olej napędowy”.
Jeżeli jednak dojdzie do „zgęstnienia” oleju napędo-
wego, generator wysokoprężny należy włączyć i po-
zostawić działający przez ok. 12 godzin w pomiesz-
czeniu o temperaturze ok. +10° Celsjusza.
Jeżeli zbiornik jest napełniony do połowy lub cał-
kowicie normalnym olejem napędowym, należy go
opróżnić
Zbiornik należy napełnić „zimowym olejem napędo-
wym”.
W przypadku prawie pełnego lub pełnego zbiornika
wystarczy uzupełnić „zimowy olej nadowy.
10. Czyszczenie
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezprednio po
każdym użyciu.
Urządzenie powinno się regularnie czcić wilgot
szmati niewielką ilcią mydła szarego. Nie stoso-
wać detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby
uszkodzelementy urdzenia wykonane z tworzyw
sztucznych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza urządze-
nia nie dostała się woda.
11. Transport
m OSTRZEŻENIE
Przed transportem lub odstawianiem w pomieszcze-
niach wewnętrznych poczekać, aż silnik maszyny osty-
gnie, by unikć poparzenia i wykluczyć zagrożenie
pożarowe.
Chcąc przetransportować urządzenie, należy wcześniej
opróżnić zbiornik. Wyczcurządzenie z grubych za-
nieczyszczeń za pomocą szczotki lub szczotki ręcznej.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej-
scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykrnardzie, by chronje przed pyłem lub wil-
gocią. Zachować instrukcję obugi nardzia.
Gniazdka 230V~:
W razie przeciążenia następuje oączenie gniazdek
230V~ (17). Poprzez wciśnięcie wyłącznika przeciąże-
niowego (18), gniazdka 230V~ można ponownie uru-
chomić.
Gniazdko 400V 3~:
W razie przeciążenia następuje odłączenie gniazdka
400V 3~ (13). Poprzez wciśnięcie wącznika przecią-
żeniowego (12), gniazdko 400V 3~ można ponownie
uruchomić.
Po przestawieniu przełącznika (11) w lewo można
yć gniazdka 230V~.
Po przestawieniu przełącznika (11) w prawo, gniazd-
ko 400V 3~ jest aktywne.
Generator prądu nadaje się do urządz pdu
przemiennego 230 V~ oraz 400 V 3~.
Na przączu 12V DC (15) można ładować baterię
12V. W tym celu używać kabla przejściowego.
Uwaga! Generator pdu nie nadaje się do podłą-
czania do sieci domowej w celu zasilania awaryjne-
go. Może to doprowadzić do uszkodzenia generato-
ra lub innych urządzeń elektrycznych.
Wyłączanie silnika
Pozostawić generator prądu ączony na chwilę bez
obciążenia, zanim zostanie wyłączony, aby agregat
gł się „wychłodzić”.
ącznik/wącznik (7) przy pomocy klucza ustawić
w pozycji „OFF.
Wskaźnik ostrzegawczy oleju (9)
Wskaźnik ącza się, gdy poziom oleju jest zbyt niski i
wyłącza silnik. Gdy poziom oleju jest odpowiedni, moż-
na ponownie uruchomić silnik.
Tryb zimowy
Poniewgenerator jest napędzany silnikiem wysoko-
prężnym, w okresie zimowym należ podjąć odpowied-
nie działania. W trakcie eksploatacji generatora wyso-
koprężnego w temperaturach - bis -10° Celsjusza,
zaleca się stosowanie „zimowego oleju napędowego”.
Okres zmiany oleju napędowego na „zimowy” jest róż-
ny w zależności od kraju, zazwyczaj jest to paździer-
nik. Informacji na temat zmiany na „zimowy olej napę-
dowy” mna zasięgnąć na stacji benzynowej.
Jeżeli generator wysokoprężny jest regularnie eks-
ploatowany, nie trzeba podejmować żadnych dzia-
łań, ponieważ przełączanie na „zimowy olej napę-
dowy” odbywa się automatycznie.
www.scheppach.com PL | 131
Aby wymienić ltr, a olej napędowy zebr w odpo-
wiednim pojemniku potrzebny jest lejek oraz kanister.
Poluzować metalowy pałąk znajdujący się po obu stro-
nach ltra. Przez lejek prosto do kanistra wprowadzić
wąż i obserwować odprowadzanie oleju napędowego.
Usunąć zabrudzonyltr i odłożyć. Zainstalować nowy ltr.
Opróżnianie zbiornika
Aby opróżn zbiornik, na początku należy postąp
a taki sam spob jak w przypadku „Wymiany ltra
oleju napędowego”.
Po zdciu ltra oleju napędowego, olej nadowy
spuścić ze zbiornika przez lej prosto do kanistra.
(UWAGA: Zwrócić uwagę, aby kanister był odpo-
wiednio duży by zmicić pozostości zbiornika!).
Po zakończeniu opróżniania należy przeprowadzić
montaż w sposób opisany w rozdziale „Wymiany l-
tra oleju napędowego”.
W przypadku pytań pros o podanie naspują-
cych danych:
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
Ważna wskazówka dotycząca naprawy:
W przypadku dostawy zwrotnej urządzenia do napra-
wy w stacji serwisowej należy pamięt, aby z przy-
czyn zwzanych z bezpieczeństwem zosto ono
opróżnione z oleju i paliwa.
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniż-
sze cści podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu
uwarunkowanemu ytkowaniem, potrzebne
jako materiy zużywalne.
Części zużywalne*: Filtr powietrza,ltr oleju napędo-
wego, bateria, dysza wtryskowa
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w
naszym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować
kod QR znajducy się na stronie tytułowej.
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chro-
niącym przed uszkodzeniami transportowymi.
Opakowanie jest materiałem surowcowym,
który nadaje się do ponownego wykorzystania
i można wprowadzić go do obiegu surowców.
13. Konserwacja
Wymiana oleju
Wymiaoleju silnikowego wykonywać tylko, gdy silnik
ma temperaturę roboczą.
Podczas wymiany oleju należy mieć przygotowany
odpowiedni pojemnik, kry nie będzie przeciekał.
Usuć osłonę silnika (5)
Otworzyć śrubę wlewowa oleju (22)
Otworzśruwlewową oleju (c) i spuścić ciepły
olej silnikowy do odpowiedniego pojemnika przez
leżący poniżej kanał wylotowy.
Wlać olej silnikowy do rnego znaku wskaźnika
poziomu oleju
Prawidłowo zutylizować zużyty olej. Zużyty olej
naly odd w punkcie zbiórki. Większość stacji
benzynowych, warsztatów samochodowych lub
centrów recyklingu przyjmuje zużyty olej bezpłatnie.
Filtr powietrza
Częste czyszczenie ltra powietrza zapobiega uster-
kom gaźnika.
Czyszczenie ltra powietrza i wymiana wadów
ltra
Filtr powietrza powinien być czyszczący wzgl. wy-
mieniany, co 30 roboczogodzin.
Usuć osłonę silnika (g)
Wyć pokrywę ltra powietrza (h)
Usuć elementy ltracyjne (23)
Wyczcić elementy ltra wodą z myem, następ-
nie spłukać czyswodą i pozostawić do dokładne-
go wyschnięcia przed ponownym zamontowaniem.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejnci
m OSTRZEŻENIE
Do czyszczenia elementu ltru powietrza NIGDY
nie naly używ benzyny ani roztwow czysz-
czących o niskiej temperaturze zapłonu. Może to
spowodować pożar lub eksplozję.
WSKAZÓWKA
Nigdy nie uruchamiać silnika z uszkodzonym wkładem
ltru powietrza lub bez niego. W ten sposób brud do-
staje s do silnika, co może spowodować jego pow-
ne uszkodzenie. W tym wypadku sprzedawca oraz pro-
ducent nie uznaje żadnych roszczeń z tytułu gwarancji.
Wymienić ltr oleju napędowego (rys. 7)
Filtr oleju nadowego naly wymien, jeli jest on
zabrudzony lub przewidziane jest dodanie domieszki.
www.scheppach.com
132 | PL
Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przy-
czyniasię Państwo także do efektywnego wykorzy-
stania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące
punktów zbiórki zużytego sprtu mna otrzym
w urdzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego
zajmucego się utylizac, autoryzowanej jednostki
odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego lub w rmie obsługucej
wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucwraz z
odpadami domowymi!
Jako konsumenci Państwo ustawowo zo-
bowiązani do przekazywania wszystkich bate-
rii i akumulatorów, niezalnie od tego, czy
zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do punk-
tu zbrki w Państwa gminie/dzielnicy lub do plawki
handlowej, aby umożliwich bezpieczdla środowi-
ska utylizację.
*oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb =
ów
Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z różnych
materiałów, np. metalu i tworzyw sztucznych. Uszko-
dzone elementy dostarczyć do punktu zbiorczego odpa-
dów specjalnych. Zasięgnąć informacji w specjalistycz-
nym punkcie sprzedaży lub w zarządzie gminy!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpa-
dami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty w
sprawie zużytego sprtu elektrycznego i elektro-
nicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowy-
mi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz
z odpadami domowymi. Produkt ten należy prze-
kazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki.
Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobne-
go produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu
zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obcho-
dzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na po-
tencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują
się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
15. Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano, jakie środki zaradcze zastosować, gdy maszyna nie pra-
cuje prawiowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usuncia problemu, należy zwrócić się do
warsztatu serwisowego.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Nie można uruchomić silnika
Zadziała automatyka wyłączania oleju
(czerwona dioda LED)
Sprawdzić poziom oleju, wlać olej
silnikowy
Brak oleju napędowego Uzupełnić olej napędowy
Odblokowany mechaniczny przerywacz Mechaniczny przerywacz przesu-
ć w prawo
Filtr oleju napędowego zapchany Wyczcić lub wymienić ltr oleju
napędowego
Filtr powietrza zapchany Wyczclub wymienltr
powietrza
Zstnienie” oleju nadowego w wyniku
niskich temperatur
Postępować zgodnie z punktem
Tryb zimowy
Bezpiecznik uszkodzony Wymienić uszkodzony bezpiecznik
Generator ma za mało
napcia lub występuje brak
napięcia
Regulator lub kondensator uszkodzony Skontaktować się z dystrybutorem
Aktywował się wącznik nadprądowy Zmniejszyć zużycie
Filtr powietrza zabrudzony Wyczcić lub wymienltr
Bateria nie ładuje się Bezpiecznik uszkodzony Wymienić uszkodzony bezpiecznik
www.scheppach.com HR | 133
Objašnjenje simbola na uređaju
Svrha je simbola u ovom prirniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz
njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprjavanje
nezgoda.
Pročitajte prirnik za uporabu. Prije uporabe uređaja uvijek pročitajte
odgovaraji odjeljak u priručniku za uporabu.
Važno. Vri dijelovi. Održavajte udaljenost.
Važno. Isključite motor prije dolijevanja goriva. Ne dolijevajte kada uraj
radi.
Važno. Ispni plinovi su otrovni, motor stoga ne rabite u neprozračenim
prostorima.
Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Upozorenje na elektrni napon
Budite vrlo oprezni pri rukovanju gorivom i mazivima!
Prije obavljanja održavanja odvojite kabel za pokretanje i pročitajte upute.
Uređaj ne izlažite ki.
Pri pokretanju motora stvaraju se iskre. One mogu zapaliti zapaljive plinove
u blizini.
Strogo su zabranjeni otvoreni plamen i pušenje u blizini uređaja!
Ne izlažite izravnom sunčanom zrenju
m Pozor! U ovom prirniku za uporabu mjesta koji se tiču vaše sigurnosti oznili
smo ovim znakom
www.scheppach.com
134 | HR
Sadržaj: Stranica:
1. Uvod ................................................................................................................... 135
2. O pis ure đaja ...................................................................................................... 135
3. Opseg isporuke .................................................................................................. 135
4. Namjenska uporaba........................................................................................... 135
5. Sigurnosne napomene ...................................................................................... 136
6. Tehnički podatci ................................................................................................. 138
7. Raspakiravanje .................................................................................................. 138
8. Montaža / prije stavljanja u pogon..................................................................... 139
9. Stavljanje u pogon ............................................................................................. 139
10. Čišćenje ............................................................................................................. 141
11. Transport ............................................................................................................ 141
12. Sk ladištenje ....................................................................................................... 141
13. Održavanje ........................................................................................................ 141
14. Zbrinjavanje i recikliranje ................................................................................... 142
15. Otklanjanje neispravnosti .................................................................................. 143
www.scheppach.com HR | 135
Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priruč-
niku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se
pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad
konstrukcijski identičnih naprava.
Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje
nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigur-
nosnih napomena.
2. Opis uređaja
1. Stremen za guranje (3)
2. Pokazivač spremnika (1)
3. Poklopac spremnika (2)
4. Transportna kuka (21)
5. Servisni poklopac (5)
6. Kotači (6)
7. Kontaktna brava (18)
8. Prigušnica
9. Signalna žaruljica tlaka ulja (8)
10. Voltmetar (9)
11. Sklopka 230V~ / 400V~ (11)
12. Sigurnosni okidač 400V~ (10)
13. Utnica 400V (1x) (17)
14. Priključak za uzemljenje (14)
15. Priključak 12V DC (15)
16. Sigurnosni okidač 12V DC (13)
17. Utnica 230V (2x) (16)
18. Sigurnosni okidač 230V~ (12)
19. Komplet za učvršćivanje baterije (19)
20. Prstenasti ključ (20)
21. Baterija
22. Mjerna šipka za ulje
23. Filtar zraka
24. Kočna poluga (22)
25. Kočnica (23)
3. Opseg isporuke
Generator
Prirnik za uporabu
Prstenasti ključ
Komplet za učvćivanje baterije
Baterija 12V / 30AH
4. Namjenska uporaba
Stroj je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik/
rukovatelj, a ne proizvođač.
1. Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s
novim uređajem.
Napomena:
Prema važem njemkom Zakonu o odgovornosti
za proizvode, proizvođač ovog uraja ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj
uzrokuje u slučaju:
nestručnim rukovanjem
Nepridržavanje prirnika za uporabu
Popravcima koje obave neovlteni stručnjaci
Montiranje i zamjena neoriginalnih rezervnih dijelova
nenamjenskom uporabom
kvarom elektrnog sustava zbog neptivanja elek-
trnih propisa i propisa VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Vodite računa o sljedećem:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan
tekst prirnika za uporabu.
ovaj prirnik za uporabu pomoći će vam da upoznate
uređaj i upotrebljavate ga na propisan nin.
Prirnik za uporabu sadržava važne napomene za
siguran, ispravan i inkovit rad s uređajem te za izbje-
gavanje opasnosti, smanjivanje troškova popravka i
prekida rada te povećavanje pouzdanosti i vijeka tra-
janja uređaja.
Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za upora-
bu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se
odnose na rad ovog uređaja.
Čuvajte priručnik za uporabu u blizini uraja, zašti-
ćenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije
početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno
se pridržavati ovog prirnika.
Na uređaju smiju raditi samo osobe koje su podene u
uporabi uređaja i upućene u opasnosti koje su poveza-
ne s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo
osobe odgovarajuće minimalne dobi.
www.scheppach.com
136 | HR
Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene
smatra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgo-
varati za štete nastale takvom uporabom; rizik snosi
isključivo korisnik.
Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku
uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj
rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogo-
nima te za srodne postupke.
5. Sigurnosne napomene
Ovaj uređaj udovoljava važećim sigurnosnim pro-
pisima za električne strojeve
Prije stavljanja generatora u pogon pozorno proči-
tajte prirnik za uporabu.
Neispravna uporaba može uzrokovati tjelesne oz-
ljede i materijalne štete. Uređajem ne smiju rukovati
osobe koje nisu upoznate s priručnikom. Pozorno
sačuvajte prirnik za uporabu.
Djeci i mladeži uporaba uređaja nije dopuštena.
U slučaju nenamjenske uporabe te izmjena stroja
proizvođač ne preuzima odgovornost.
Pridržavajte se i sigurnosnih napomena, uputa za
montažu i rukovanje te pripadajućih općevažećih
propisa o zaštiti na radu.
Važna napomena:
Pobrinite se za to da su osobe koje rade s ovim ure-
đajem prije rada temeljito pročitale i pomno proučile
ovaj prirnik za uporabu.
Nikad ne rabite ovaj uređaj u zgradama ili u okolini u
kojoj ne postoji dovoljno provjetravanje.
Ispušni plinovi sadržavaju ugljični monoksid, bez-
mirisan i otrovan plin.
Pozor!
Generator stvara kolebanja napona koja mogu oštetiti
sljedeće uređaje:
Televizijske i audio-video uređaje,
Proizvode ili uraje s elektroničkim upravljanjem
Sigurnosne napomene
Pozorno pročitajte ovaj priručnik i upoznajte se s ure-
đajem. Pridržavajte se uputa za uporabu, ograničenja
i mogućih opasnosti koje se odnose na ovaj uraj.
Postavite uraj samo na čvrstu podlogu.
Opterećenje ne smije prekoračiti snagu navedenu
na označnoj pločici generatora. Preopterećenje
tećuje uraj ili skraćuje njegov radni vijek.
Ovaj strujni agregat može opskrbljivati žarulje, grijaće
uređaje, bušilice, pumpe za vodu itd. Ne prekoračujte
granicu opterenja navedenu za strujni agregat.
Strujni agregat nije dopušteno rabiti za opskrblji-
vanje uraja s velikom potrošnjom energije.
Strujni agregat nije moguće rabiti za precizne uređaje
kao što su, na primjer, računala. Takvi precizni uređaji
mogu se oštetiti zbog izobličenja od širokog vala prili-
kom odašiljanja energije strujnog agregata. Ne priklju-
čujte strujni agregat na elektrnu instalaciju zgrade.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje si-
gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u pri-
ručniku za uporabu. Osobe koje strojem rukuju i koje
ga održavaju moraju biti upoznate s njim i podučene o
mogućim opasnostima.
Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa
o sprjavanju nesra.
Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz podrja
medicine rada i tehničke sigurnosti. Proizvođač ne od-
govara za izmjene na stroju i time uzrokovane štete.
Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođa.
Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti,
radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Generator rabite samo ako je tehnki ispravan i
rabite ga namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti,
pridržavajući se priručnika za uporabu!
Naročito odmah otklonite (ili dajte otkloniti) neis-
pravnosti koje mogu umanjiti sigurnost!
Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigur-
nosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u
tehničkim podatcima.
Valja se pridržavati odgovarajih propisa o zaštiti
na radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehnič-
koj sigurnosti.
Generator smiju rabiti, održavati i popravljati samo
osobe koje su upoznate s tim postupcima i podu-
čene o opasnostima. Proizvođač ne odgovara za
štete uzrokovane neovltenim izmjenama stroja.
Stroj je dopušteno rabiti samo za postupke za koje
je konstruiran i koji su opisani u prirniku za upo-
rabu.
Generator je dopušteno rabiti samo s originalnim
priborom i alatima proizvođa.
www.scheppach.com HR | 137
Generator je dopteno rabiti, održavati i puniti samo
u sljedim uvjetima:
Dovoljno provjetravanje. Izbjegavajte okoline u ko-
jima se mogu nagomilati pare, npr. jame, podrume,
iskope i kaljuže. Vodite runa o zračnoj struji i
temperaturi. Okolna temperatura ne smije preko-
račiti 40 °C.
U zatvorenim prostorijama odvedite opasne ispušne
plinove kroz cijevi. Ispušni plinovi motora sadrža-
vaju ugljični monoksid, otrovan plin, bezmirisan i
bezbojan plin koji u slučaju udisanja uzrokuje teške
zdravstvene poteškoće, pa čak i smrt.
Punite generator samo pri dovoljnoj rasvjeti. Izbje-
gavajte protresanje goriva. Generator nikada ne
punite tijekom rada. Prije ulijevanja goriva pustite
motor oko dvije minute da se ohladi.
Ne ulijevajte gorivo u blizini otvorenog plamena,
kontrolnih svjetiljki ili električnih uređaja koji proi-
zvode iskrenje kao što su električni alati, uređaji za
zavarivanje i brusilice.
Provjerite ispravnost prigušivača zvuka i zračnog
ltra. Ti dijelovi u slučaju izostajanja paljenja služe
kao ztita od plamena.
Ne pušite u blizini generatora. Ne nosite labavu
odju, nakit ili slične predmete koje bi pokretač ili
drugi rotirajući dijelovi mogli zahvatiti.
Generator je konstruiran prema najnovijem stanju
tehnike i prihvaćenim sigurno-tehničkim pravili-
ma. Unatoč tome, prilikom rada mogu se pojaviti
neke potencijalni rizici.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skrivene potencijalne opasnosti.
Preostali rizici mogu se smanjiti na minimum po-
štivanjem “Sigurnosnih napomena” i “Namjenske
upotrebe” te cijelog prirnika za rukovanje.
Opasnosti i ztitne mjere
Dimni plinovi:
Udisanje dimnih plinova
Uređaj upotrebljavajte samo na otvorenom
Opekline:
Dodirivanje ispuha
Pustite uređaj da se ohladi
Požar, eksplozija:
Dizel je zapaljiv
Tijekom ulijevanja goriva i rada zabranjeno je pušenje
Motor ne smije raditi s prevelikom brzinom vrtnje.
Rad motora s prevelikom brzinom vrtnje povećava
opasnost od ozljeda. Nije dopušteno mijenjati dije-
love koji utječu na reguliranje brzine vrtnje.
Uređaje s pogrešnim ili nedostajućim dijelovima ili
uređaje bez zaštitnog kućišta nije dopušteno rabiti.
Informacije o rezervnim dijelovima možete saznati
od servisne slbe.
Ne rabite i ne skladištite uređaj u mokroj ili vlažnoj
okolini ili na visokovodljivim površinama kao što su
metalne oplate ili čelična konstrukcija. Prilikom rada
uređaja u gore navedenim uvjetima svakako nosite
gumene rukavice i čizme i rabite prekidač struje
zemljospoja.
Čistite generator od ulja, prljavštine i drugih stranih
tvari.
Pobrinite se za to da su produžni kabel, električni
kabel i sve električne komponente ispravni. Elek-
trne uređaje nikad ne rabite s oštećenim ili neis-
pravnim kabelima.
Kako biste izbjegli opekline, ne dirajte ispuh i druge
dijelove motora i generatora koji se tijekom rada
zagrijavaju.
Ne priključujte uređaj u kanske utičnice.
Ne spajajte s drugim izvorima elektroenergije.
Rad generatora svakako je zabranjen u sljedećim
uvjetima:
u slučaju promjene brzine vrtnje motora
u slučaju smanjenja električne snage
u slučaju izostajanja paljenja
u slučaju iskrenja
u slučaju prekomjernih vibracija
u slučaju pojavljivanja plamena ili dima
u zatvorenim prostorijama
na kiši ili po lošem vremenu
u zatvorenim prostorima
na kiši ili po lošem vremenu
u slučaju pregrijavanja priključenih uraja
u slučaju oštećenja utnica
Redovito provjeravajte postoje li u sustavu goriva pro-
pusna mjesta i tragovi trenja kao što su istreni
ili porozni vodovi, labave ili nedostajuće obujmice i
oštećenja na spremniku ili poklopcu spremnika. Prije
rada valja otkloniti sve pogreške.
www.scheppach.com
138 | HR
Vrsta motornog ulja 15W40
Potrošnja pri ⅔ optere-
ćenja cca 1,43 l/h
Masa 145,9 kg
Razred učinka G1
Razred kvalitete B
Maks. visina uporabe
(nadmorska visina)
1000 m
Pridržavamo pravo na tehnke izmjene!
Način rada S1 (trajni rad)
Stroj može trajno raditi sa speciciranom snagom.
Način rada S2 (kratkotrajni rad)
Stroj može kratkotrajno raditi s maksimalnom snagom.
Stroj mora zatim neko vrijeme mirovati kako se ne bi
nedopušteno zagrijao.
Buka i vibracije
m Upozorenje: Buka može imati ozbiljne posljedice na
vaše zdravlje. Ako buka stroja prijeđe 85 dB (A), nosite
odgovaraju zaštitu za sluh.
Karakteristne vrijednosti zvuka
Razina zvne snage LWA 96,2 dB(A) (EN ISO 3744)
Razina zvučnog tlaka LpA 77 dB(A) (EN ISO 11201)
Nesigurnost Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Raspakiravanje
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transporte
osigurače (ako postoje).
Provjerite je li isporena oprema kompletna.
Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod
transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah
obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se
uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s urajem na temelju pri-
ručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje uređaja.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvo-
di elektromagnetsko polje. To polje može u određenim
okolnostima ometati aktivne ili pasivne medicinske
implantate. Kako bi se smanjila opasnost od teških ili
smrtonosnih ozljeda, preporučujemo da se osobe s
medicinskim implantatima prije rukovanja električnim
alatom savjetuju sa svojim lijnikom i proizvođem
tog medicinskog implantata.
Potencijalni rizici
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike i
prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. Unatoč
tome, prilikom rada mogu se pojaviti neke potencijalni
rizici.
Opasnost za zdravlje zbog električne energije u slu-
čaju uporabe neispravnih elektrnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum
pridržavanjem “sigurnosnih napomena” i namjen-
ske uporabe” te cijelog prirnika za uporabu.
Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
6. Tehnički podatci
Generator AVR
Stupanj zaštite IP23M
Trajna snaga Pnaz (S1) 3000 W pri 230V~
4200 W pri 400V 3~
Snaga Pmaks (S2/5min) 3300 W pri 230V~
5000 W pri 400V 3~
Nazivni napon Unaz
230 V~
400 V 3~
12V DC.
Nazivna struja Inaz
230V - 13A
400V - 7,6A
12V - 8,3A
Frekvencija Fnaz 50 Hz
Konstrukcija pogonskog
motora 4-taktni hlađen zrakom
Zapremina 418 cm³
Maks. snaga (motor) 5,7 kW
Motorno gorivo Dizel
Zapremina rezervoara 16 l
Motorno ulje 1,65 l
www.scheppach.com HR | 139
Preporučeno gorivo
Za ovaj motor potrebno je iskljivo dizelsko gorivo.
m Upotrebljavajte samo svježe, čisto gorivo.
Voda ili nečistoće u dizelu oštećuju sustav goriva.
Zapremnina spremnika: 16 litara
m Ulijevajte gorivo u dobro prozračenom prostoru
kad je motor zaustavljen. Ako je motor radio ne-
posredno prije toga, pričekajte najprije da se on
ohladi. Nikada ne ulijevajte gorivo u motor u zgradi
u kojoj bi dizelske pare bile izložene plamenu ili
iskrenju.
Dizelske pare su vrlo zapaljive i eksplozivne. Pri
rukovanju gorivom mogu nastati opekline ili druge
teške ozljede.
Isključite motor i udaljite ga od topline, iskrenja i pla-
mena.
Gorivo ulijevajte samo na otvorenom.
Odmah obrišite proliveni dizel.
Električna sigurnost
Elektrni kabeli i priključeni uređaji moraju biti isprav-
ni.
Dopušteno je prikljiti samo uređaje čija vrijednost
napona odgovara izlaznom naponu generatora.
Nikada ne spajajte električni generator s električnom
mrežom (utičnicom).
Duljine vodova do trošila moraju biti što manje.
Zaštita okoliša
Onišćeni materijal za održavanje i pogonska sred-
stva odnesite na odgovarajuće sabiralište. Ambalažni
materijal, metal i plastične dijelove odnesite na recikli-
ranje.
Uzemljenje
Radi odvođenja statkih naboja potrebno je uzemlje-
nje kućta. U tu svrhu na jednoj strani spojite kabel s
priključkom za uzemljenje generatora (14), a na drugoj
strani s vanjskom masom (npr. štapnim uzemljivačem).
9. Stavljanje u pogon
Pokretanje motora
Provjerite je li mehanička izborna sklopka snage (a)
uglavljena u desnom polaju.
Važno! Izborna sklopka snage tvornički je namje-
štena i nije je dopteno mijenjati.
Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (7)
ključem u položaj “ON”.
m POZOR!
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, fo-
lijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gu-
tanja i gušenja!
8. Monta / prije stavljanja u pogon
Uraj je tvornički montiran!
Prije stavljanja u pogon
Spajanje baterije (sl. 5)
Pripremite i priključite bateriju.
Pričvrstite bateriju (21) s pomu kompleta za učvršći-
vanje baterije (19) u uređaju. Najprije priključite crveni
kabel (+), a zatim crni kabel (-) na bateriju.
m POZOR!
Prije pokretanja motora provjerite sljedeće:
Provjerite razinu goriva, po potrebi dolijte - spremnik
bi trebao biti najmanje napola pun
osigurajte dovoljno provjetravanje uređaja
odvojite eventualno priključen električni uređaj od
električnog generatora
stanje ltra zraka
stanje vodova za gorivo
vršćenost vanjskih vijčanih spojeva
Pozor! Prije prve uporabe ulijte ulje.
Provjerite razinu ulja prije svake uporabe s isključenim
motorom i na ravnoj podlozi. Rabite ulje za četvero-
taktne motore ili slično visokokvalitetno HD ulje. Za
opću uporabu pri svim temperaturama preporučuje se
SAE 15W-40.
Provjeravanje razine ulja (sl. 6 + 8)
Skinite servisni poklopac (5). Skinite zatvarza uli-
jevanje ulja (22) i obrišite šipku za mjerenje razine.
Provjerite razinu ulja tako da utaknete uronjivu šipku
u grlo za ulijevanje, a da pritom ne navrnete zatvarač.
Ako je razina preniska, ulijte preporeno ulje do do-
njeg ruba grla za ulijevanje ulja.
Ulijevanje goriva
Radi punjenja uređaja otvorite poklopac spremnika
(3) tako da ga okrenete nalijevo.
Ulijte gorivo u spremnik zaliha
Zatvorite spremnik okretanjem poklopca spremnika
(3) nadesno.
www.scheppach.com
140 | HR
Na priključku 12V DC (15) moguće je puniti bateriju
od 12V U tu svrhu uporabe adapterski kabel.
Pozor! Električni generator nije prikladan za
priključivanje na kućnu električnu mru kao
sigurnosnog izvora elektroenergije. Time mogu
nastati oštećenja na generatoru ili drugim elek-
tričnim uređajima.
Isključite motor.
Pustite električni generator da kratko radi bez op-
terenja, a zatim ga isključite kako bi se agregat
mogao “ohladiti”.
Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (7)
ključem u položaj “OFF.
Signalna žaruljica za ulje (9)
Žaruljica se aktivira ako je razina ulja preniska i isklju-
čuje motor. Kada razina ulja postane dovoljna, motor je
moguće ponovno pokrenuti.
Rad u zimskim uvjetima
Budi da generator radi s dizelskim motorom, za
rad u zimskim uvjetima valja poduzeti posebne mjere
opreza. Prilikom rada dizelskog generatora pri vanj-
skim temperaturama od -3 °C do -10 °C propisana je
uporaba “zimskog dizela”. Promjena dizelskog goriva
na “zimski dizel” obno slijedi krajem listopada, ovisno
o državi. Trenutak prelaska na “zimski dizel” možete
saznati na benzinskoj postaji.
Ako redovito rabite dizelski generator, ne morate
poduzimati mjere opreza jer će prelazak na zimski
dizeluslijediti automatski.
Ako generator ne rabite dulje vrijeme u jesen, ali ga
želite rabiti tijekom zime, preporučujemo da potpuno
ispraznite spremnik. Trenutak prelaska na “zimski
dizel” možete saznati na benzinskoj postaji i napu-
nite spremnik “zimskim dizelom” prije uporabe na
vanjskim temperaturama od -3 °C do -10 °C.
Ako unatoč tome dođe do “zamućenja” dizelskog
goriva, dizelski generator morate čuvati cca 12 sati
u prostoriji s temperaturom od cca +10 °C.
Ako je spremnik dopola napunjen običnim dizelskim
gorivom, bolje ga je isprazniti.
Spremnik je zatim potrebno napuniti “zimskim dize-
lom”.
Ako je spremnik gotovo prazan ili dopola napunjen, do-
voljno je punjenje “zimskim dizelom”.
Povucite prignicu (8) i okrenite sklopku za uklju-
čivanje/isključivanje ključem na Start. Pustite pri-
gušnicu nakon cca 5 sekunda i motor će se pokre-
nuti.
Kada se motor pokrene, okrenite sklopku za uklji-
vanje/isključivanje natrag u položaj “ON”.
Ako se motor odmah ne pokrene (posebno nakon
prethodno praznog spremnika ili nakon zamjene di-
zelskog ltra) ponovite postupak pokretanja ponov-
nim povlenjem prigušnice.
Napomena: Neki električni uređaji (motorne ubodne
pile, bušilice itd.) mogu imati povećanu potrošnju elek-
trične energije kada rade u otežanim uvjetima. Neki
električni uređaji (npr. TV uređaji, računala itd.) ne smi-
ju raditi s generatorom. U slučaju sumnje obratite se
proizvođaču uređaja.
Zaštita od preopterećenja
Elektrni generator opremljen je ztitom od preopte-
rećenja. Ona će isključiti utnice u slaju preoptere-
ćenja.
Pozor! Ako se takav slučaj dogodi, smanjite električnu
snagu koju trošite iz generatora ili odvojite neispravne
priključene uređaje.
Pozor! Neispravne preopteretne sklopke dopušteno je
zamijeniti isključivo konstrukcijski identičnim preopte-
retnim sklopkama s istom vrijednosti snage. U vezi s
tim obratite se servisnoj slbi.
Prikljak 12V DC:
U slučaju preopterećenja isključit će se priključak 12V
DC (15). Pritiskom preopteretne sklopke (16) moguće
je ponovno staviti u pogonu prikljak 12V DC.
Utnice 230V~:
U slučaju preopterenja iskljit će se utičnice 230V~
(17). Uključivanjem preopteretne sklopke (18) moge
je ponovno staviti u pogonu utnice 230V~.
Utnica 400V 3~:
U slučaju preopterenja isključit će se utnica 400V
3~ (13). Uključivanjem preopteretne sklopke (12) mo-
guće je ponovno staviti u pogonu utičnicu 400V 3~.
Ako sklopku (11) postavite nalijevo, možete rabiti
utičnice 230V~.
Ako sklopku (11) postavite nadesno, aktivna je utič-
nica 400V 3~.
Elektrni generator prikladan je za uređaje za iz-
mjenični napon od 230 V~ i 400 V 3~.
www.scheppach.com HR | 141
Filtar zraka
Čestim čišćenjem ltra zraka sprečavaju se neisprav-
nosti rasplinjača.
Čišćenje ltra zraka i zamjena ulka ltra zraka
Zrni ltar valja čistiti svakih 30 radnih sati.
Skinite poklopac motora (g)
Skinite poklopac ltra zraka (h)
Izvadite ltarske uloške (23)
istite ltarske uloške otopinom sapunice, a zatim
ih isperite čistom vodom i prije montaže pustite da
se dobro ose.
Montiranje se obavlja obrnutim redoslijedom.
m UPOZORENJE
NIKADA ne upotrebljavajte benzin ili otapala za
čišćenje s niskom temperaturom paljenja za či-
šćenje ulka zračnog ltra. To bi moglo uzrokovati
požar ili eksploziju.
NAPOMENA
Nikada ne dopustite da motor radi bez uloška ili s ošte-
ćenim uloškom ltra zraka. Prljavština će time dospjeti
u motor i uzrokovati teška oštećenja motora. U tom slu-
čaju prodavatelj i proizvođodbijaju pravo na usluge
koje proizlaze iz jamstva.
Zamjena dizelskog ltra (sl. 7)
Dizelski ltar potrebno je zamijeniti ako je unutarnji l-
tar onečišćen ili ako se vidi primjesa. Kako biste zami-
jenili ltar i prikupili dizel u spremniku, potreban vam je
lijevak i prazan kanistar za dizel.
Otpustite metalni stremen na objema stranama ltra.
Preko lijevka uvucite crijevo za gorivo u dizelski kani-
star i promatrajte tok dizela dok dizel ne prestane teći.
Izvadite ltar s onečćenima i zbrinite ga. Montirajte
novi ltar.
Pražnjenje spremnika
Kako biste ispraznili spremnik, najprije postupite kao
u postupku “Zamjena dizelskog ltra”.
Nakon vađenja dizelskog ltra provedite dizelsko
gorivo iz spremnika preko lijevka u kanistar dizela.
(POZOR: Pobrinite se za to da je kanistar dizela do-
voljno velik za prikupljanje preostale koline!).
Nakon završetka pražnjenja obavite sastavljanje
prema opisu iz odjeljka “Zamjena dizelskog ltra”.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Podatci s oznne pločice stroja
Podatci s oznne pločice motora
10. Čišćenje
Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapu-
nom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi
ona mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrini-
te se za to da voda ne može prodrijeti u unutrnjost
uređaja.
11. Transport
m UPOZORENJE
Prije transporta i prije isključenja u zatvorenim prosto-
rima pustite motor stroja da se ohladi kako biste izbjegli
opekline i opasnost od požara.
Želite li transportirati uraj, prethodno ispraznite
spremnik. istite grubu prljavštinu s uraja četkom
ili metlicom.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom
mjestu koje je zaštićeno od smrzavanja i nepristup-
no djeci. Optimalna temperatura skladištenja je između
5 i 30 ˚C.
Čuvajte alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte alat kako biste ga ztitili od prašine ili vlage.
Čuvajte prirnik za uporabu pored alata.
13. Održavanje
Zamjena ulja
Zamjenu motornog ulja trebalo bi obavljati kada je mo-
tor na radnoj temperaturi.
Pri promjeni ulja pripremite odgovaraju posudu
koja ne curi.
Skinite poklopac motora (5)
Otvorite vijak za ulijevanje ulja (22)
Otvorite vijak za ulijevanje ulja (c) i ispustite toplo
motorno ulje s pomoću donjeg izljevnog kanala u
prihvatnu posudu.
Uljite motorno ulje do gornje oznake mjerne šipke
za ulje
Ekološki zbrinite otpadno ulje. Otpadno ulje odložite
na sabiralištu. Većina benzinskih postaja, servisa ili
centara za reciklažu besplatno preuzimaju otpadno
ulje.
www.scheppach.com
142 | HR
Baterijama i akumulatorima nije mjesto u kućnom
otpadu!
Kao potrošač zakonom ste obvezni sve bateri-
je i akumulatore, bez obzira na to sadržavaju li
oni štetne tvari* ili ne, predati na sabiralište u
vašoj zajednici/gradskoj četvrti ili u trgovinu kako bi se
podvrgle ekološkom zbrinjavanju.
*označeno sa: Cd = kadmij, Hg = živa, Pb = olovo
Važna napomena u slučaju popravka:
U slučaju povrata uređaja radi popravka molimo vodite
računa o tome da je uraj zbog sigurnosti potrebno
poslati servisnoj radionici bez ulja i motornog goriva.
Servisne informacije
Valja voditi runa o tome da kod ovog proizvoda slje-
deći dijelovi podliježu trenju zbog uporabe ili prirod-
nom trenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni
kao potrošni materijali.
Potrošni dijelovi*: Filtar zraka, dizelski ltar, baterija,
sapnica za ubrizgavanje
* Nisu nužno uključeni u opseg isporuke!
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. Za to skenirajte QR kod na naslov-
nici.
14. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj je isporučen u ambalaži kako ne bi na-
stala oštećenja prilikom transporta. Ta je am-
bala sirovina te ju je stoga moguće ponovno
uporabiti ili odnijeti na recikliranje. Uređaj i
njegov pribor sastoje se od raznih materijala
kao što su metal i plastika. Odnesite neisprav-
ne dijelove na zbrinjavanje posebnog otpada. Raspitaj-
te se o tome kod ovlaštenog distributera ili komunalne
službe!
Starim urajima nije mjesto u kućnom otpadu!
Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proi-
zvod sukladno Direktivi o otpadnoj električnoj i
elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacional-
nim zakonima ne smije zbrinjavati preko kuć-
nog otpada. Ovaj proizvod potrebno je odnijeti
na za to predviđeno sabiralte. To je moge obaviti
npr. povratom prilikom kupnje sličnog proizvoda ili pre-
dajom ovlaštenom sabiralištu za recikliranje rabljenih
električnih i elektroničkih uređaja. Nepropisno rukova-
nje starim uređajima zbog potencijalno opasnih tvari
koje su često sadržane u rabljenim elektrnim i elek-
troničkim uređajima može imati negativne posljedice
na okoliš i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem
ovog proizvoda usto doprinosite učinkovitom iskorište-
nju prirodnih resursa. Informacije o sabiralištima starih
uređaja možete zatražiti od tijela gradske uprave, jav-
nih pružatelja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirali-
šta električnih i elektronkih starih uraja ili poduze-
ća za odvoz otpada.
www.scheppach.com HR | 143
15. Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor nije moge pokrenuti
Aktivira se automatsko isključenje ulja
(crvena žaruljica)
Provjerite razinu ulja, dolijte mo-
torno ulje
Nema dizelskog goriva Dolijte dizelsko gorivo
Mehanka sklopka je deblokirana Pomaknite mehaničku sklopku
nadesno
Dizelski ltar je začepljen istite ili zamijenite dizelski ltar
Filtar zraka je začepljen Očistite ili zamijenite ltar zraka
Dizelsko gorivo se “zamutilo” zbog niske
vanjske temperature
Postupite prema opisu iz odjeljka
Rad u zimskim uvjetima”
Osigurač je neispravan Zamijenite neispravan osigurač
Generator ima preslab
napon ili nema napona
Regulator ili kondenzator su neispravni Obratite se ovlaštenom distributeru
Aktivirala se preopteretna sklopka Smanjite potrošnju
Onišćen zrni ltar Očistite ili zamijenite ltar
Baterija se ne puni Osigurje neispravan Zamijenite neispravan osigurač
www.scheppach.com
144 | SI
Razlaga simbolov na napravi
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti
ustreznih ukrepov za preprečevanje nesr.
Preberite prirnik za uporabo. Pred zetkom uporabe naprave vedno
poglejte v ustrezni razdelek v uporabnkem priročniku.
Pomembno. Vroči deli. Držite razdaljo.
Pomembno. Izklopite motor pred dolivanjem goriva. Ne dolivajte goriva med
delovanjem.
Pomembno. Izpni plini so strupeni, zato motor ne sme delovati v
neprezračenih območjih.
Nosite zaščito za sluh. Zaradi vpliva hrupa lahko oglite.
Opozorilo pred elektrno napetostjo
Pri ravnanju z gorivi in mazivi bodite zelo previdni!
Odstranite kabel za vžig, preden boste izvajali vzdrževalna dela, in preberite
navodila.
Naprave ne izpostavljajte dju.
Ob zagonu motorja nastanejo iskre. Te lahko vnamejo gorljive pline, ki se
nahajajo v bližini.
Odprt ogenj ali kajenje v blini naprave sta strogo prepovedana!
Baterije ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi
m Pozor! V teh navodilih za uporabo so mesta, ki zadevajo vašo varnost, označena s
tem znakom
www.scheppach.com SI | 145
Kazalo: Stran:
1. Uvod ................................................................................................................... 146
2. Opis naprave ...................................................................................................... 146
3. Obseg dostave ................................................................................................... 146
4. Namenska uporaba ........................................................................................... 146
5. Varnostni napotki ............................................................................................... 147
6. Tehnični podatki ................................................................................................. 149
7. Ra zpakiranje ...................................................................................................... 150
8. Postavitev / Pred zagonom ................................................................................ 150
9. Zagon naprave ................................................................................................... 151
10. Čiščenje ............................................................................................................. 152
11. Prevoz ................................................................................................................ 152
12. Skladiščenje....................................................................................................... 152
13. Vzdr ževanje ....................................................................................................... 152
14. Odlaganje med odpadke in reciklaža ................................................................ 153
15. Pomoč pri motnjah ............................................................................................. 154
www.scheppach.com
146 | SI
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih
predpisov ve države morate pri uporabi identičnih
strojev upoštevati tudi splno veljavna tehnna pravila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neuptevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
2. Opis naprave
1. Ročaj za potiskanje (3)
2. Merilnik goriva (1)
3. Pokrov rezervoarja (2)
4. Kavlji za transport (21)
5. Vzdrževalni pokrov (5)
6. Tekalna kolesca (6)
7. Zagonska kljavnica (18)
8. Dušilka
9. Opozorilna lka za tlak olja (8)
10. Voltmeter (9)
11. Preklopno stikalo 230 V~/400 V~ (11)
12. Sprožilo za varnostno stikalo 400 V~ (10)
13. Vtnica 400 V (1X) (17)
14. Ozemljitveni prikljek (14)
15. 12-voltni priključek DC (15)
16. 12-voltno sprožilo za varnostno stikalo (13)
17. Vtnica 230 V (2x) (16)
18. Sprožilo za varnostno stikalo 230 V~ (12)
19. Komplet za pritrditev baterije (19)
20. Obročasti ključ (20)
21. Akumulator
22. Merilna palica za olje
23. Zračni lter
24. Zavorna rica (22)
25. Zavora (23)
3. Obseg dostave
Generator
Navodila za uporabo
Obročasti ključ
Komplet za pritrditev baterije
Baterija 12 V/30 Ah
4. Namenska uporaba
Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim
namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v
skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/
upravljavec in ne proizvajalec.
1. Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo
novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom
o odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali pkodbe s to napravo, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblče-
ni strokovnjaki,
vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zame-
njavi z njimi,
nenamenski uporabi
Izpadi električne naprave zaradi neupoštevanja ele-
ktrnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113/
VDE 0113
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo
navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo spoznati napravo
in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z
določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varnem, strokovnem in ekonomnem delu z napravo, o
izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za popravi-
la, zmanjšanju časov izpada in povanju zanesljivosti
ter življenjske dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih za uporabo mo-
rate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo
za uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg naprave, ovita v
plastni ovitek, tako da bodo zaščitena pred umaza-
nijo in vlago. Pred sprejemom dela mora vsaka uprav-
ljalna oseba prebrati in skrbno upoštevati omenjena
navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki so poene
o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s
tem. Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
www.scheppach.com SI | 147
Generator se lahko uporablja le za dela, za katera
je namenjen in ki so opisana v navodilih za uporabo.
Generator se lahko uporablja samo z originalnim
priborom in originalnimi orodji proizvajalca.
Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za
nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garan-
cije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take
uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno
uporabnik.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso
konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če
napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indu-
strijskih obratih ter enakih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
Ta naprava ustreza predpisanim varnostnim dolo-
čilom za električne stroje
Preden začne generator delovati, skrbno preberite
navodila za uporabo.
Z neustrezno uporabo lahko povzročite telesne
poškodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso sez-
nanjene z navodili, naprave ne smejo uporabljati.
Navodilo za uporabo skrbno shranite.
Otroci in mladostniki naprave ne smejo uporabljati.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za nepri-
merno uporabo in spremembe na stroju.
Upoštevajte tudi varnostne napotke, navodila za
montažo in uporabo ter splošno veljavne predpise
za preprečevanje nesreč.
Pomemben napotek:
Zagotovite, da osebe, ki bodo to napravo uporabljale,
skrbno preberejo in razumejo ta navodila pred obra-
tovanjem naprave.
Naprave nikoli ne uporabljajte znotraj stavb ali v okolju
brez ustreznega prezračevanja.
Izpni plini vsebujejo ogljikov monoksid, ki je
strupen plin brez vonja.
Pozor!
Med delovanjem generatorja napetosti nihajo in even-
tualno lahko pkodujejo naslednje naprave:
televizorje, audio in video naprave,
izdelke ali naprave z elektronskim upravljanjem
Ta električni agregat lahko napaja žarnice, grelne
naprave, vrtalne stroje, vodne črpalke itd. Omejitve
glede bremena, ki je navedena za elektrni agregat,
ne smete presi.
Napajalni agregat se ne sme uporabljati za napa-
janje naprav, ki porabljajo večje količine elektr-
nega toka.
Električni agregat ne morete uporabljati za precizne
naprave, na primer računalnike. Taki precizni aparati
se lahko zaradi distorzije, ki jo povzroča širok val med
oddajanjem toka iz agregata, poškodujejo. Električne-
ga agregata ne priklapljajte na električno napeljavo
stavbe.
Obvezno uptevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za upo-
rabo, saj lahko le tako omogite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukre-
pov za preprevanje nesreč.
Uptevati je treba tudi druga splošna navodila s pod-
ročja delovne medicine in varstva pri delu. Spremembe
na stroju v celoti izključujejo garancijo proizvajalca za
poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalni deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede var-
nosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehnnih po-
datkov.
Generator lahko uporabljate samo v tehnično brez-
hibnem stanju in skladno z namenom ter navodili za
uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti
in se zavedati nevarnosti!
Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na var-
nost, morate (dati) takoj odpraviti!
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehn-
nih podatkov.
Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in ostala, splošno priznana varno-
stno-tehnična pravila.
Generator lahko uporabljajo, vzdržujejo ali
popravljajo samo osebe, ki se na to spoznajo in
so poučene o nevarnostih. Lastnoročne spremem-
be na stroju izključujejo garancijo proizvajalca za
poškodbe, ki nastanejo zaradi takšnih sprememb.
www.scheppach.com
148 | SI
Redno je treba preverjati, če obstajajo netesna mesta
ali sledi obrabe v sistemu za dovod goriva, na pri-
mer zaradi obrabljenih ali poroznih cevi, zrahljanih ali
manjkajočih sponk in poškodb na rezervoarju ali po-
krovu rezervoarja. Pred obratovanjem je treba odpra-
viti vse okvare.
Generator lahko deluje le, če je ustrezno vzdrževan
in je napolnjen z gorivom, ter pod naslednjimi pogoji:
zadostno prezračevanje. Izogibajte se prostorov,
kjer se nabira vlaga, npr. v jamah, kleteh, izkopih
in kalužah. Upoštevajte zračni tok in temperaturo.
Temperatura okolice ne sme presegati 40 °C.
V zaprtih prostorih je treba nevarne izpušne pline
speljati skozi cevi. Motorni izpušni plini vsebujejo
ogljikov monoksid, strupen brezbarven plin brez vo-
nja, ki pri vdihovanju povzroča hude zdravstvene
težave in tudi smrt.
Generator polnite z gorivom le, ko je prostor pri-
merno prezračevan. Izogibajte se razlivanju goriva.
Goriva ne dolivajte v generator, medtem ko obratu-
je. Pred dolivanjem goriva počakajte, da se motor
približno dve minuti ohlaja.
Goriva ne dolivajte v bližini odprtega ognja, kontrol-
nih luči ali električnih naprav, ki povzročajo iskrenje,
na primer električnih naprav, varilnih aparatov in
brusilnih strojev.
Preverite, da so dušilci zvoka in zračni lter v brez-
hibnem stanju. Ti deli služijo kot zaščita pred poža-
rom pri nepravilnem vžigu.
Ne kadite v bližini generatorja. Ne nosite ohlapnih
oblačil, nakita ali podobnih predmetov, ki bi se lahko
ujeli v zaganjalnik ali druge gibljive dele.
Generator je izdelan skladno s stanjem tehnike
in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub
temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tve-
ganj.
Poleg tega lahko kljub vsem izpolnjenim preventivnim
ukrepom ostanejo preostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“
ter navodila za uporabo.
Nevarnosti in varnostni ukrepi
Izpušni plini:
Vdihavanje izpnih plinov
Napravo uporabljajte le na prostem
Varnostni napotki
Skrbno preberite ta navodila in se temeljito seznanite
z napravo. Uptevajte napotke za uporabo, omejitve
in mne nevarnosti za to napravo.
Napravo polite samo na trdno podlago.
Breme ne sme presi navedene moči, ki je na-
vedena na tipski plčici generatorja. Preobreme-
nitev povzroči škodo na napravi ali skraa njeno
življenjsko dobo.
Motor ne sme delovati s previsokim številom vrtlja-
jev. Delovanje motorja s previsokim številom vrtlja-
jev povečuje nevarnost telesnih pkodb. Delov, ki
vplivajo na nastavljeno število vrtljajev, ni dovoljeno
spreminjati.
Naprav z napačnimi ali manjkajočimi deli ali brez
zaščitnega ohja ali pokrova ni dovoljeno uporab-
ljati. Informacije o nadomestnih delih dobite pri svoji
servisni službi.
Naprave ne uporabljajte ali skladiščite v vlažnemu
ali mokremu okolju ali na visokoprevodnih povr-
šinah, na primer kovinskih površinah ali jeklenih
konstrukcijah. Če napravo uporabljate v omenjenih
pogojih, morate nujno nositi gumijaste rokavice in
škornje, prav tako pa uporabljati odklopnik.
Na generatorju ne sme biti olja, umazanije in drugih
tujkov.
Prepričajte se, da so podaljševalni kabel, elektrni
kabel in vse elektrne komponente v brezhibnem
stanju. Električnih naprav ne smete nikoli uporablja-
ti, če imajo poškodovane ali okvarjene kable.
Da bi se izognili opeklinam, se ne dotikajte izpušne
cevi in drugih delov motorja ali generatorja, ki se
med delovanjem segrejejo.
Naprave ne priklapljajte na gospodinjske vtnice.
Ne povezujte jo z drugimi viri elektrne energije.
Obratovanje generatorja morate nujno prekiniti v nas-
lednjih primerih:
pri spremembi števila vrtljajev motorja
ob upadu električne zmogljivosti
ob pojavu napačnega vžiga
ob iskrenju
ob prekomernih vibracijah
ob gorenju ali dimu
v zaprtih prostorih
v dežju ali slabem vremenu
v zaprtih delih prostora
v dežju ali slabem vremenu
ob pregrevanju priključenih naprav
v primeru pkodovanih vtnic
www.scheppach.com SI | 149
6. Tehnični podatki
Generator AVR
Stopnja zaščite IP23M
Trajna moč Pnaz (S1) 3000 W pri 230 V~
4200 W pri 400 V 3~
Moč Pmaks (S2/5 min) 3300 W pri 230 V~
5000 W pri 400 V 3~
Nazivna napetost Unaz
230 V~
400 V 3~
12 V DC.
Nazivni tok Inaz
230 V – 13 A
400 V – 7,6 A
12 V – 8,3 A
Frekvenca Fnaz 50 Hz
Izvedba pogonskega
motorja 4-taktni, zrno hlajen
Delovna prostornina 418 cm³
Največja moč (motor) 5,7 kW
Gorivo Dizel
Kapaciteta rezervoarja 16 l
Motorno olje 1,65 l
Vrsta motornega olja 15W40
Poraba pri obremenitvi pribl.1,43 l/h
Teža 145,9 kg
Razred zmogljivosti G1
Razred kakovosti B
Največja višina postavit-
ve (n. v.)
1000 m
Tehnične spremembe so pridržane!
Način delovanja S1 (neprestano delovanje)
Stroj lahko trajno deluje z navedeno mjo.
Način delovanja S2 (kratkotrajno delovanje)
Stroj lahko kratkotrajno deluje z največjo močjo. Nato
mora stroj določen čas mirovati, da se ne segreje pre-
več.
Hrup in tresljaji
m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše
zdravje. Če hrup stroja prekori 85 dB (A), uporabljaj-
te ustrezno zčito sluha.
Opekline:
Dotik izpuha
Počakajte, da se naprava ohladi
Ogenj – eksplozija:
Bencin je vnetljiv
Pri dolivanju goriva in med obratovanjem je prepove-
dano kaditi
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
ločenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporamo, da se pred uporabo električnega orodja
posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem me-
dicinskega vsadka.
Preostala tveganja
Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi
varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri
delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za-
radi elektrike.
Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neo-
čitna preostala tveganja.
Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj
upoštevate »varnostne napotke« in »namensko upo-
rabo« ter navodila za uporabo v celoti.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
obmje.
www.scheppach.com
150 | SI
zunanje vijne spoje, ali so pritrjeni
Pozor! Pred prvim zagonom nalijte olje.
Pred vsako uporabo preverite stanje olja tako, da mo-
tor deluje in da stoji na ravni podlagi. Uporabljajte olje
za štiritaktne motorje ali enakovredno olje HD najbolj-
še kakovosti. Za splošno uporabo pri vseh temperatu-
rah priporočamo olje SAE 15W-40.
Preverjanje ravni olja (sl. 6 in 8)
Odstranite vzdrževalni pokrov (5). Snemite pokrov
rezervoarja za olje (22) in obrite merilno palico.
Preverite nivo olja tako, da potisnete merilno palico v
rezervoar, pri čemer vam ni treba zapreti pokrova. Če
je nivo olja prenizek, v rezervoar dolijte priporočeno
olje do spodnjega robu palice.
Dolivanje goriva
Za dolivanje goriva v napravo odprite pokrov rezer-
voarja (3) tako, da ga zavrtite v nasprotni smeri uri-
nega kazalca.
Gorivo dolijte v skladiščni zbiralnik
Rezervoar zaprite, tako da pokrov rezervoarja (3)
zavrtite v smeri urinega kazalca.
Priporeno gorivo
V ta motor je treba obvezno naliti dizelsko gorivo.
m Uporabljajte samo sveže in čisto gorivo.
Voda ali umazanija v dizelskem gorivu poškodujeta sis-
tem za gorivo.
Prostornina rezervoarja: 16 litrov
m Gorivo dolivajte na dobro prezračenem obmo-
čju, ko je motor zaustavljen. Če je motor nepos-
redno pred tem obratoval, najprej počakajte, da
se ohladi. Nikoli ne dolivajte goriva v stavbi, kjer
lahko ogenj ali iskre pridejo v stik s hlapi dizelske-
ga goriva.
Hlapi dizelskega goriva so izredno vnetljivi in ek-
splozivni. Pri delu z gorivom lahko dobite opekline
ali druge hude pkodbe.
Zaustavite motor in preprečite stik z vrino, iskrami
in plameni.
Gorivo nalivajte le na prostem.
Razlito dizelsko gorivo nemudoma pobrišite.
Elektrna varnost
Elektrni dovodi in priključene naprave morajo biti v
brezhibnem stanju.
Karakteristike hrupa
Nivo mi zvoka LWA 96,2 dB(A) (EN ISO 3744)
Raven hrupa LpA 77 dB(A) (EN ISO 11201)
Negotovost Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Razpakiranje
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna in transportna
varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali
med transportom. V primeru reklamacij morate takoj
obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne bomo
priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svo-
jem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave naprave.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastnimi vrečkami,
folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih
pogoltnejo in se z njimi zadijo!
8. Postavitev / Pred zagonom
Naprava je predhodno zmontirana v tovarni!
Pred zagonom
Prikljitev baterije (sl. 5)
Pripravite baterijo in jo priključite.
Baterijo (21) pritrdite s kompletom za pritrditev baterije
(19) v napravi. Najprej priključite na baterijo rdeči kabel
(+), nato pa še črni kabel (-).
m POZOR!
Pred zagonom motorja preverite:
Preverite nivo goriva in ga po potrebi dolijte – rezer-
voar mora biti napolnjen najmanj do polovice.
poskrbite za zadostno zrenje naprave
Morebitno prikljeno elektrno napravo odklopite
z inverterja
stanje zračnega ltra
stanje napeljave za gorivo
www.scheppach.com SI | 151
Pozor! Okvarjena preobremenitvena stikala je dovolje-
no zamenjati le s preobremenitvenimi stikali z enako
konstrukcijo in enakimi podatki o zmogljivosti. V ta na-
men se obrnite na servisno službo.
12-voltni priključek DC:
pri preobremenitvi se 12-voltni priključek DC (15) izklo-
pi. S pritiskom preobremenitvenega stikala (16) je mo-
goče 12-voltni prikljek DC znova vklopiti.
230 V~ vtnice:
če pride do preobremenitve, se vtičnice 230 V~ (17)
izklopijo. Z vklopom preobremenitvenega stikala (18)
je mogoče vtičnice 230 V~ znova vklopiti.
Vtnica 400 V 3~:
če pride do preobremenitve, se vtičnica 400 V 3~ (13)
izklopi. Z vklopom preobremenitvenega stikala (12) je
mogoče vtičnico 400 V 3~ znova vklopiti.
Če premaknete preklopno stikalo (11) v levo, lahko
uporabite vtičnico 230 V~.
Če premaknete preklopno stikalo (11) v desno, je
vtičnica 400 V 3~ aktivna.
Inverter je primeren za naprave, ki delujejo z izme-
nično napetostjo 230 V~ in 400 V 3~.
Na 12-voltnem priključku (15) lahko polnite 12-voltno
baterijo. Pri tem uporabite adapterski kabel.
Pozor! Generatorja ne smete priključiti na domače
električno omrežje za napajanje s tokom v sili. Pri
tem lahko pride do poškodb na generatorju ali drugih
elektrnih napravah.
Zaustavitev motorja
Inverter naj za kratek čas deluje brez obremenitve,
preden ga izklopite, da se lahko agregat »naknadno
ohladi«.
Stikalo za vklop/izklop (7) obrnite s ključem v polo-
žaj »OFF«.
Opozorilni indikator za olje (9)
Indikator se aktivira pri prenizki ravni olja in deaktivira
motor. Takoj ko je raven olja zadovoljiva, lahko motor
znova zaženete.
Obratovanje pozimi
Ker poganja generator dizelski motor, je treba za obra-
tovanje pozimi sprejeti posebne preventivne ukrepe.
Če želite uporabljati dizelski generator pri zunanjih
temperaturah med -3 °C in -10 °C, morate uporabiti
„zimsko dizelsko gorivo“.
Priključite lahko le naprave, pri katerih se podatki o na-
petosti ujemajo z izhodno napetostjo inverterja.
Generatorja nikoli ne priključite na električno omrežje
(vtičnica).
Vodi do porabnikov morajo biti čim krajši.
Varstvo okolja
Umazan material od vzdrževanja in pogonska sredstva
oddajte na predvidenem mestu. Embalažni material,
kovino in plastiko odvrzite za recikliranje.
Ozemljitev
Za odvajanje statičnih naelektritev je potrebna ozemlji-
tev ohišja. Na eni strani povežite kabel z ozemljitvenim
prikljkom generatorja (14), na drugi strani pa z zuna-
njo maso (npr. s paličastim ozemljilom).
9. Zagon naprave
Zagon motorja
Preverite, ali se je mehansko izbirno stikalo (a) za-
skočilo v desnem polaju.
Pomembno! Izbirno stikalo se nastavi v tovarni in
nastavitve ni dovoljeno spreminjati.
Stikalo za vklop/izklop (7) obrnite s ključem v polo-
žaj »ON«.
Povlecite dušilko (8) in s ključem obrnite stikalo za
vklop/izklop v položaj za „zagon“. Po pribl. 5 sekun-
dah izpustite dušilko in motor se bo zagnal.
Ko motor deluje, obrnite stikalo za vklop/izklop nazaj
v položaj „ON“.
Če se motor ne zažene takoj (predvsem po predhod-
no praznem rezervoarju ali po zamenjavi dizelske-
ga ltra), ponovite postopek zagona, tako da znova
povlečete dušilko.
Napotek: Nekatere električne naprave (motorne vbo-
dne žage, vrtalniki itd.) lahko porabijo vtoka, če jih
uporabljate v oteženih delovnih razmerah. Nekaterih
električnih naprav (npr. televizorji, računalniki itd.) ni
dovoljeno gnati z generatorjem. Če ste v dvomih, se
obrnite na proizvajalca vaše naprave.
Preobremenitvena zčita
Inverter je opremljen z zaščito pred preobremenitvijo.
V primeru preobremenitve ta izklopi dolene vtičnice.
Pozor! Če pride do tega, zmanjšajte električno moč, ki
jo pridobivate z generatorjem, ali pa odstranite okvar-
jene prikljene naprave.
www.scheppach.com
152 | SI
12. Skladiščenje
Napravo in njen pribor hranite na temnem, suhem, ot-
rokom nedostopnem mestu, kjer ni nevarnosti zmrzo-
vanja. Optimalna temperatura skladiščenja je med 5 in
30 °C.
Orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte ob orodju.
13. Vzdrževanje
Menjava olja
Motorno olje menjajte, ko je motor ogret na delovno
temperaturo.
Za menjavo olja pripravite primerno posodo, ki ne
pušča.
Odstranite pokrov motorja (5).
Odvijte vijak za polnjenje olja (22).
Odvijte vijak za izpust olja (c) in izpustite toplo mo-
torno olje prek spodaj ležečega odtočnega kanala v
prestrezno posodo.
Motorno olje dolijte do zgornje oznake na merilni
palici za olje.
Rabljeno olje zavrzite na primeren način. Rabljeno
olje oddajte na zbirnem mestu. Večina bencinskih
postaj, servisnih centrov ali zbirnih centrov spreje-
ma rabljeno olje brezplačno.
Zrni lter
Pogosto čiščenje zračnega ltra preprečuje nepravilno
delovanje uplinjača.
Čiščenje zrnega ltra in menjava ltrskega vlož-
ka zračnega ltra
Zračnilter je treba očistiti vsakih 30 obratovalnih ur.
Odstranite pokrov motorja (g).
Odstranite pokrov zrnega ltra (h).
Odstranite ltrirni element (23).
Filtrirne elemente operite v milnici, jih izplaknite z
bistro vodo in pustite, da se dobro posušijo, preden
jih vgradite nazaj.
Filter sestavite v obratnem vrstnem redu
m OPOZORILO
NIKOLI za čiščenje vložka zračnegaltra ne upo-
rabljajte bencinskih in čistilnih razredčil z nizkim vne-
tiščem. Lahko pride do požara ali eksplozije.
Čas zamenjave dizelskega goriva z zimskim dizelskim
gorivom“ se razlikuje v posameznih državah, najpo-
gosteje pa je to konec oktobra. Kdaj je pravi čas za
prehod na zimsko dizelsko gorivo“ se pozanimajte na
bencinski črpalki.
Če redno uporabljate dizelski generator, vam ni tre-
ba sprejeti nobenih preventivnih ukrepov, saj se pre-
hod na „zimsko dizelsko gorivo“ izvede samodejno.
Če generatorja jeseni dalj časa niste uporabljali,
vendar ga želite znova zagnati pozimi, je priporo-
čljivo, da pustite rezervoar skoraj prazen. Na ben-
cinski črpalki se pozanimajte o prehodu na zimsko
dizelsko gorivo“ in pred porabo v rezervoar nalijte
zimsko dizelsko gorivo“, če so zunanje temperature
med -3 °C in -10 °C.
Če se kljub temu zgodi, da dizelsko gorivo „zmrzne“,
morate zagnati dizelski generator in ga pustiti delo-
vati pribl. 12 ur v prostoru s temperaturo pribl. +10
°C.
Če je rezervoar poln ali do polovice napolnjen z obi-
čajnim dizelskim gorivom, ga morate izprazniti.
V rezervoar morate nato doliti „zimsko dizelsko go-
rivo“.
Če je rezervoar skoraj prazen ali napolnjen do polo-
vice, zadostuje, da zgolj dolijete zimsko dizelsko go-
rivo“.
10. Čiščenje
Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsaki
uporabi.
Napravo redno čistite z vlažno krpo in malo mazavega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastične dele naprave. Pazite, da v notranjost na-
prave ne vdre voda.
11. Prevoz
m OPOZORILO
Pred transportom oz. pred parkiranjem v notranji pros-
tor naj se motor stroja ohladi, da ne pride do opeklin
ali para.
Če želite napravo prevažati, pred tem izpraznite rezer-
voar. Z naprave s ščetko ali omelcem očistite grobo
umazanijo.
www.scheppach.com SI | 153
14. Odlaganje med odpadke in reci-
klaža
Naprava je zaradi preprečitve poškodb med
transportom v embalaži. Ta embalaža je iz su-
rovine in je zato ponovno uporabna ali jo lahko
vrnete v surovinski cikel. Naprava in njen pri-
bor so iz razlnih materialov, kot npr. iz kovine
in umetnih snovi. Okvarjene sestavne dele
zavrzite med posebne odpadke. Povprašajte v specia-
lizirani trgovini ali v oinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni elektrni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvri med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti
na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga npr. vrnete ob na-
kupu podobnega izdelka ali pa ga predate na zbirnem
mestu, ki je pristojno za reciklažo odpadne električne
in elektronske opreme.
Neustrezno ravnanje starimi napravami lahko zaradi
potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto vsebovane
v odpadni elektrni in elektronski opremi, predstavlja
nevarnost za okolje in človeško zdravje. Če ta izde-
lek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi
naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne
opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki
je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem
zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne
in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem pod-
jetju.
Baterij in akumulatorjev ne odvrzite med gospo-
dinjske odpadke!
Kot uporabnik ste zakonsko obvezani, da vse
baterije in akumulatorje, ki vsebujejo škodljive
snovi* ali jih ne vsebujejo, dostavite v zbirni
center v svoji občini ali v trgovino, kjer bodo poskrbeli,
da bodo ti izdelki odstranjeni okolju prijazno.
*ozneno z: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb = svi-
nec
NAPOTEK
Motor ne sme nikoli delovati s pkodovanim ltrskim
vložkom zračnega ltra. Umazanija lahko povzroči zelo
resno škodo na motorju. V tem primeru tako prodajalec
kot tudi proizvajalec ne sprejemata nikakršnih garan-
cijskih zahtevkov.
Zamenjava ltra trdih delcev (sl. 7)
Filter trdih delcev morate zamenjati, če je notranjostl-
tra umazana ali če opazite primesi. Za zamenjavo ltra
in zbiranje dizelskega goriva v rezervoarju potrebujete
lijak in prazno posodo za dizelsko gorivo.
Odvijte kovinski ročaj na obeh straneh ltra. Skozi lijak
speljite cev za gorivo v posodo za dizelsko gorivo in
opazujete pretok goriva, dokler ne zne gorivo odte-
kati. Odstranite umazan lter in ga zavrzite. Vstavite
nov lter.
Praznjenje rezervoarja
Če želite izprazniti rezervoar, najprej ravnajte tako,
kot bi želeli zamenjati lter trdih delcev.
Ko ste odstranili lter trdih delcev, spustite dizelsko
gorivo iz rezervoarja skozi lijak v posodo za dizelsko
gorivo. (POZOR: pri tem pazite, da je posoda za di-
zelsko gorivo dovolj velika, da bo lahko sprejela vso
gorivo, ki je ostalo v rezervoarju!).
Ko je postopek praznjenja končan, nadaljujte z mon-
tažo kot je opisano v razdelku „Zamenjava ltra trdih
delcev“.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje
podatke:
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki na tipski ploščici motorja
Pomemben napotek v primeru popravila:
Ko napravo vračate v popravilo, upoštevajte, da jo mo-
rate zaradi varnostnih razlogov na servisni center pos-
lati brez olja in bencina.
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrže-
ni obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so
sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: zrni lter, lter trdih delcev, baterije,
vbrizgalna šoba
* Ni nujno v obsegu dostave!
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
www.scheppach.com
154 | SI
15. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak in opisana pom, če vstroj ne deluje pravilno. Če s tem ne morete
lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Mni vzrok Ukrep
Motorja ni mogoče zagnati
Vklopi se avtomatika za odklop olja (rdeča
lučka LED)
Preverite nivo olja, dolijte motorno
olje
Ni dizelskega goriva Dolijte dizelsko gorivo
Mehansko prekinjalo je odpahnjeno Mehansko prekinjalo potisnite v
desno
Filter trdih delcev je zamašen istite lter trdih delcev ali ga
zamenjajte
Zrni lter je zamen istite ali zamenjajte zračni lter
Dizelsko gorivo je zmrznilo“ zaradi nizkih
zunanjih temperatur
Postopajte, kot je opisano v razdel-
ku „Obratovanje pozimi
Varovalka je okvarjena Okvarjeno varovalko zamenjajte
Generator ima prenizko
napetost ali je sploh nima
Okvarjen regulator ali kondenzator Občite specializiranega trgovca
Sprilo se je stikalo za zčito pred preo-
bremenitvijo
Znižajte porabo
Zrni lter je umazan istite ali zamenjajte lter
Baterija se ne polni Varovalka je okvarjena Okvarjeno varovalko zamenjajte
www.scheppach.com EE | 155
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas juhendis kasutatavate sümbolite ülesanne on juhtida teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutussüm-
bolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb pselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei rvalda ega
suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege kasutusjuhendit. Enne kui kasutate seadet, lugege alati
kasutusjuhendi vastavat jaotist.
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahet.
Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse lisamist välja. Ärge lisage kütust töö ajal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit õhutuseta
piirkondades.
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Hoiatus elektripinge eest
Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik!
Eemaldage süütekaabel enne hooldustööde tegemist ja lugege juhised läbi.
Ärge jätke seadet vihma kätte.
Mootori käivitamisel tekivad sädemed. Need võivad süüdata läheduses olevad
süttimisohtlikud gaasid.
Lahtine tuli ja suitsetamine on seadme läheduses rangelt keelatud!
Ärge jätke vahetu päikesekiirguse kätte!
m Tähelepanu! Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad
kohad selle märgiga
www.scheppach.com
156 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 157
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 157
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 157
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 157
5. ohutusjuhised ..................................................................................................... 158
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 160
7. Lahtipakkimine ................................................................................................... 160
8. Üle spane mine / en ne käi kuvõtmi st .................................................................... 161
9. Käikuvõtmine ..................................................................................................... 161
10. Puhastamine ...................................................................................................... 162
11. Transportimine ................................................................................................... 163
12. ladustamine........................................................................................................ 163
13. hooldus .............................................................................................................. 163
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 164
15. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 164
www.scheppach.com EE | 157
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste i kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus
1. Lükkesang (3)
2. Kütusenäidik (1)
3. Paagikork (2)
4. Transpordikonks (21)
5. Hoolduskaas (5)
6. Veererullid (6)
7. ütelukk (18)
8. Segurikasti
9. Õlirõhu hoiatuslamp (8)
10. Voltmeeter (9)
11. Ümberliti 230V~ / 400V~ (11)
12. Turvapäästik 400V~ (10)
13. 400V pistikupesa (1x) (17)
14. Maandusühendus (14)
15. 12V DC ühendus (15)
16. 12V DC turvapäästik (13)
17. 230V pistikupesa (2x) (16)
18. Turvapäästik 230V~ (12)
19. Aku kinnituskomplekt (19)
20. Silmusvõti (20)
21. aku
22. õlimõõtevarras
23. Õhulter
24. Pidurihoob (22)
25. Pidur (23)
3. Tarnekomplekt
Generaator
Käsitsusjuhend
silmusvõti
Aku kinnituskomplekt
Aku 12V / 30AH
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe-
le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte
tootja.
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
Käsitsemiskorralduse eiramine
Remontimisel kolmandate isikute, volitamata spet-
sialistide poolt
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa-
te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista ökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise
kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku-
se eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne ö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on sead-
me kasutamise osas instrueeritud ja sellega seondu-
vast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest
tuleb kinni pidada.
www.scheppach.com
158 | EE
Generaatorit tohib kasutada ainult tootja originaal-
tarvikutega ja originaaltööriistadega.
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte
sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude
eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee-
ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsiöndus- või ös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. ohutusjuhised
Kõnealune seade vastab elektrimasinatele ettekir-
jutatud ohutusnõuete.
Lugege enne generaatori käikuvõtmist kasutusju-
hend tähelepanelikult läbi.
Asjatundmatu kasutamine võib põhjustada inimkah-
jusid ja materiaalseid kahjusid. Isikud, kes ei tunne
juhendit, ei tohi seadet käsitseda. Hoidke kasutus-
juhend hoolikalt alles.
Lastel ja noorukitel pole lubatud seadet kasutada.
Mitte sihtotstarbekohase kasutamise ja masina
muutmise korral keeldub tootja igasugusest vas-
tutusest.
Järgige ka ohutusjuhiseid, montaaži- ja käsitsus-
juhendit ning täiendavalt üldkehtivaid õnnetuste
ennetamise eeskirju.
Tähtis juhis:
Tehke kindlaks, et kõnealuse seadmega ötavad isi-
kud on kasutusjuhendi enne käitamist põhjalikult läbi
lugenud ja sellest aru saanud.
Ärge käitage seda seadet kunagi hoonetes või piisava
ventilatsioonita ümbruses.
Heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi, mis on
hnatu ja rgine gaas.
Tähelepanu!
Generaatoril esinevad pingekõikumised, mille tõttu
võivad järgmised seadmed teatud juhtudel kahjusta-
da saada:
Tele-/TV-seadmed, audio-video-seadmed
Elektroonilise juhtsüsteemiga tooted või seadmed
Ohutusjuhised
Lugege käesolev juhend hoolikalt läbi tutvuge antud
seadmega. Järgige antud seadme kohta kehtivaid ka-
sutusjuhiseid, piiranguid ja imalikke ohte.
Pange seade üles ainult kõvale aluspinnale.
Selle elektriagregaadi abil saab vooluga varustada
hõõglampe, kütteseadmeid, puurmasinaid, veepum-
pasid jne. Ärge ületage elektriagregaadile lubatud
koormuspiiri.
Elektriagregaati ei tohi kasutada kõrge voolutar-
bega seadmete varustamiseks.
Elektriagregaati ei saa kasutada täppisseadmete na-
gu näiteks arvutite toitmiseks. Sellised täppisseadmed
võivad teatud tingimustel elektriagregaadi võimsusväl-
jundis esinevast laiast lainest tingitud moonutuste tõt-
tu kahjustada saada. Ärge ühendage elektriagregaati
hoone elektriinstallatsiooniga.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohu-
tusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsusju-
hendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes
masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma
ja olema imalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste
valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muuda-
tused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kah-
jude eest täielikult.
Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja
originaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, ö- ja hooldusees-
kirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud õtme-
test.
Kasutage generaatorit ainult tehniliselt laitmatus
seisundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning
ohuteadlikult ja käitusjuhendit järgides!
Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis võivad
ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu-
seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami-
se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
Generaatorit tohivad kasutada, hooldada ja remon-
tida ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on oh-
tude osas instrueeritud. Tootja välistab vastutuse
masinal omavolilistest muudatustest tulenevate
kahjude eest.
Generaatorit tohib kasutada ainult töödeks, milleks
see on ehitatud ja mida kirjeldatakse käsitsusju-
hendis.
www.scheppach.com EE | 159
Piisav ventilatsioon. Vältige ümbrusi, kus võivad
aurud rikastuda, nt süvendid, keldrid, kaevised ja
trümmid. Pidage silmas õhuvoolu ja temperatuuri.
Ümbrustemperatuur ei tohiks ületada 40°C.
Juhtige suletud ruumide korral heitgaasid torude
kaudu välja. Mootori heitgaasid sisaldavad süsi-
nikmonooksiidi, mis on mürgine, lõhnatu ja värvitu
gaas ning põhjustab sissehingamisel raskeid tervi-
sekahjustusi kuni surmani.
Tankige generaatorit ainult piisava valgustuse kor-
ral. Vältige kütuse üleloksutamist. Ärge tankige ge-
neraatorit kunagi käituse ajal. Laske mootoril enne
tankimist umbes kaks minutit maha jahtuda.
Ärge tankige lahtise tule, kontrolllampide või säde-
meid tekitavate elektriseadmete nagu elektritööriis-
tade, keevitusseadmete ja lihvmasinate läheduses.
Kontrollige summuti ja õhultri laitmatut seisundit.
Need osad on ette nähtud väärüte korral leegi-
kaitsmena.
Ärge suitsetage generaatori läheduses. Ärge kand-
ke avarat riietust, ehteid või sarnaseid esemeid, mis
võivad starterisse või teistesse pöörlevatesse osa-
desse kinni jääda.
Generaator on ehitatud tehnika kaasaegset aren-
gutaset ja tunnustatud ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid
jääkriske.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse “Ohu-
tusjuhiseid” ja Sihtotstarbekohast kasutust” ning
käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ohud ja kaitsemeetmed
Heitgaasid:
Heitgaaside sissehingamine
Kasutage seadet ainult õues
Põletused:
Summuti puudutamine
Laske seadmel maha jahtuda
Tuli, plahvatus:
Diisel on tuleohtlik
Tankimisel ja töötamisel on suitsetamine keelatud
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada.
Koormus ei tohi ületada generaatori tüübisildil esi-
tatud võimsust. Ülekoormus põhjustab seadmel
kahjustusi või lühendab selle eluiga.
Mootorit ei tohi käitada liiga kõrgetel pööretel. Moo-
tori itamine liiga kõrgetel pööretel suurendab
vigastusohtu. Reguleerpöördeid mõjutavaid osi ei
tohi muuta.
Valede või puuduvate osadega i ilma kaitsekorpu-
seta või katteta seadmeid ei tohi käitada. Varuosa-
de kohta saate informatsiooni klienditeenindusest.
Ärge käitage ega ladustage seadet märjas i niis-
kes ümbruses või kõrge elektrijuhtivusega pinda-
del nagu metallkatetel või teraskonstruktsioonidel.
Kandke seadme käitamisel eelnevalt nimetatud tin-
gimustel tingimata kummikindaid ja -saapaid ning
kasutage maalühisevoolu katkestit.
Hoidke generaator puhas ja vaba õlist, mustusest
ning teistest võõrainetest.
Tehke kindlaks, et pikenduskaabel, elektrikaabel ja
kõik elektrilised komponendid on laitmatus seisun-
dis. Ärge käitage kunagi kahjustatud või defektsete
kaablitega elektriseadmeid.
Ärge puudutage põletuste vältimiseks summutit ja
teisi mootori ning generaatori osi, mis käitamisel
soojenevad.
Ärge ühendage seadet majapidamis-pistikupe-
sadega.
Ärge ühendage teiste vooluallikatega.
Järgmistel tingimustel tuleb generaatori käitamine
tingimata lõpetada:
mootori pöördearvu muutmisel
elektrilise võimsuse langemisel
väärsüüdete tekkimisel
sädemete tekkimisel
ülemäärase vibratsiooni korral
leekide või suitsu tekkimisel
suletud ruumides
vihma või tormiilma korral
suletud ruumilõikudes
vihma või tormiilma korral
külgeühendatud seadmete ülekuumenemisel
pistikupesade kahjustuste korral
Kontrollige kütusesüsteemi regulaarselt ebatihedate
kohtade ja kulumisjälgede nagu hõõrdunud või hab-
raste torustike, lahtiste või puuduvate klambrite ning
paagi või paagikorgi kahjustuste suhtes. Enne käita-
mist tuleb kõik vead kõrvaldada.
Generaatorit tuleks käitada, hooldada ja tankida ainult
järgmistel tingimustel:
www.scheppach.com
160 | EE
Võimsusklass G1
Kvaliteediklass B
Max ülespanemiskõrgus
(üle NN)
1000 m
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Töörežiim S1 (kestevrežiim)
Masinat saab kestvalt esitatud võimsusega käitada.
Töörežiim S2 (lühiajarežiim)
Masinat tohib lühiajaliselt maksimaalse võimsusega
käitada. Seejärel peab masin teatud ajavahemiku seis-
ma, et mitte lubamatult soojendada.
ra ja vibratsioon
m Hoiatus: ra võib Teie tervisele sist ju aval-
dada. Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke
palun sobivat kuulmekaitset.
müra tunnusväärtused
Helivõimsustase LWA 96,2 dB(A) (EN ISO 3744)
Helirõhutase LpA 77 dB(A) (EN ISO 11201)
Määramatus Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning trans-
pordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustuste
suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavi-
tada. Hilisemaid pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möö-
dumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel sead-
mega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult
originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja sead-
me tüüp ning ehitusaasta.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja ikeosa-
dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu-
misoht!
Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu,
soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel
arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteeri-
da enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnusta-
tud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib tööta-
misel esineda üksikuid jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse “Ohutus-
juhiseid” ja “Sihtotstarbekohast kasutust” ning käsit-
susjuhendit tervikuna.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
6. Tehnilised andmed
generaator AVR
Kaitseliik IP23M
Kestevvõimsus Pnimi (S1) 3000 W pingel 230V~
4200 W pingel 400V 3~
Võimsus Pmax (S2/5min) 3300W pingel 230V~
5000 W pingel 400V 3~
Nimipinge Unimi
230 V~
400 V 3~
12V DC
Nimivool Inimi
230V - 13A
400V - 7,6A
12V - 8,3A
Sagedus Fnimi 50 Hz
Ajamimootori koosteviis 4-taktiline, õhkjahutu-
sega
Töömaht 418 cm³
Max võimsus (mootor) 5,7 kW
kütus Diisel
Paagi maht 16 l
Mootoriõli 1,65 l
Mootoriõli liik 15W40
Kütusekulu ⅔ koormusel u 1,43 l/h
Kaal 145,9 kg
www.scheppach.com EE | 161
m Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud
mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne seda
käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda. Ärge
itke mootorit kunagi hoones, kus diisliaurud või-
vad leekide või sädemeteni jõuda.
Diisliaurud on äärmiselt tuleohtlikud ja plahvatus-
võimelised. Te võite kütusega ümberkäimisel põle-
tusi või muid raskeid vigastusi saada.
litage mootor välja ja hoidke kuumusest, sädeme-
test ning leekidest eemal.
Tankige ainult õues.
Pühkige üleloksutatud diisel viivitamatult ära.
Elektrialane ohutus
Elektritoitejuhtmed ja külge ühendatud seadmed pea-
vad olema laitmatus seisundis.
Külge tohib ühendada ainult seadmeid, mille pingeand-
med ühilduvad elektrigeneraatori väljundpingega.
Ärge ühendage elektrigeneraatorit kunagi vooluvõrgu-
ga (pistikupesaga).
Juhtmete pikkused tarbijate juurde tuleb hoida võima-
likult lühikesed.
Keskkonnakaitse
Andke määrdunud hooldusmaterjal ja käitusained sel-
leks ettenähtud kogumispunktis ära. Suunake paken-
dusmaterjal, metallid ja plastmassid taaskäitlusse.
Maandus
Staatiliste laengute ärajuhtimiseks on vaja korpus
maandada. Selleks ühendage kaabel üks ots generaa-
tori maandusühenduse külge (14) ja teine ots eksternse
massiga (nt varrasmaandur).
9. Käikuvõtmine
Mootori käivitamine
Kontrollige, kas mehaaniline võimsusevalikulüliti (a)
on paremas positsioonis kseerunud.
Tähtis! Võimsusevalikulüliti seadistatakse teha-
ses ja seda ei tohi muuta.
Seadke sisse-/väljalüliti (7) tmega asendisse
ON”.
Tõmmake segurikastit (8) ja keerake sisse-/väljalüliti
võtmega “Start” peale. Laske segurikasti u 5 sekun-
di pärast lahti ja mootor hakkab tööle.
Kui mootor töötab, siis keerake sisse-/väljalüliti
asendisse “ON” tagasi.
Kui mootor ei käivitu kohe (eriti paagi eelneva tühje-
nemise i diisliltri vahetamise järel), siis korrake
veelkord segurikastit tõmmates käivitusprotseduuri.
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist
Seade on tehases eelmonteeritud!
Enne käikuvõtmist
Aku ühendamine (joon. 5)
Valmistage aku ette ja ühendage külge.
Kinnitage aku (21) kinnituskomplektiga (19) seadmes-
se. Ühendage esmalt punane kaabel (+) ja seejärel
must kaabel (-) aku külge.
m TÄHELEPANU!
Kontrollige enne mootori käivitamist:
Kontrollige kütusetaset, valage vajaduse korral juurde
- paak peab olema vähemalt pooleni täis
hoolitsege seadme piisava ventilatsiooni eest
lahutage võimalik külgeühendatud seade elektrige-
neraatori küljest
Õhultri seisundit
kütusetorustike seisundit
väliseid poltliiteid tugeva kinnituse suhtes
Tähelepanu! Valage enne esmakordset kasutamist
õli sisse.
Kontrollige iga kord enne kasutamist väljalülitatud
mootori korral tasasel pinnal õlitaset. Kasutage pa-
rima kvaliteediga neljatakti- või samaväärset HD-õli.
SAE 15W-40 soovitatakse kasutada üldiselt kõigil
temperatuuridel.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 6 + 8)
Eemaldage hoolduskaas (5). Võtke õlitäitekork (22)
maha ja hkige mõõtevarras puhtaks. Kontrollige
õlitaset, lükates selleks sukelvarda täiteotsakusse ilma
seejuures korki sisse keeramata. Kui õlitase peaks
olema liiga madal, siis valage soovitatud õli õlitäite-
otsaku alumise servani juurde.
Kütuse sissevalamine
Avage seadme tankimiseks paagikork (3) seda vas-
tupäeva keerates.
Valage kütust säilitusmahutisse.
Sulgege paak paagikorki (3) päripäeva keerates.
Soovitatav kütus
Selle mootori jaoks on vaja eranditult diislikütust.
m Kasutage ainult värsket, puhas kütust.
Diislis leiduv vesi või mustus kahjustab kütusesüstee-
mi.
Paagi ruumala: 16 liitrit
www.scheppach.com
162 | EE
Mootori seiskamine
Laske elektrigeneraatoril enne selle seiskamist veidi
ilma koormuseta töötada, et agregaat saaks “järel-
jahtuda”.
Seadke sisse-/väljalüliti (7) tmega asendisse
OFF”.
Õlihoiatusnäidik (9)
Näidik aktiveerub liiga madala õlitaseme korral ja lüli-
tab mootori välja. Kui õlitase on piisav, siis saab moo-
torit uuesti käivitada.
Talverežiim
Kuna generaatorit ajab ringi diiselmootor, siis tuleb ko-
haldada talverežiimiks erilisi ettevaatusabinõusid. Dii-
selgeneraator käitamisel välistemperatuuridel -3° kuni
-1C on ette kirjutatud talvediisli kasutamine. Harili-
kult diislikütuselt talvediislile üleminek on riigiti erinev,
enamasti toimub see oktoobri lõpus. Talvediislile üle-
mineku ajahetke saate küsida oma tanklast.
Kui käitate diiselgeneraatorit regulaarselt, siis pole
vaja ettevaatusabinõusid kohaldada, sest talvediis-
lile üleminek toimub automaatselt.
Kui Te ei kasuta generaatorit sügisel pikemat aega,
aga soovite seda kasutada jälle talvel, siis on soo-
vitatav paak peaaegu tühi hoida. Küsige talvediis-
lile ülemineku kohta oma tanklast üle ja täitke paak
enne -3° kuni -10° C välistemperatuuride tekkimist
talvediisliga.
Kui siiski peaks tekkima diislikütuse kallerdumine,
siis peate diiselgeneraatori u 12 tunniks u +10° C
temperatuuriga ruumi viima.
Kui paak on pooleldi kuni täielikult tavalise diislikütu-
sega täidetud, siis tuleb see tühjendada.
Paak tuleb täita siis talvediisliga.
Peaaegu tühja kuni pooleldi täis paagi korral piisab sel-
le täitmisest talvediisliga.
10. Puhastamine
Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasu-
tamist puhastada.
Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks seadme
sisemusse.
Juhis: Mõnedel elektriseadmetel (mootortikksaed,
puurmasinad jms) võivad olla kõrgema voolutarbega,
kui neid kasutatakse raskendatud tingimustes. Mõne-
sid elektriseadmeid (nt TV-seadmed, arvutid.) ei tohi
generaatoriga käitada. Küsige kahtluse korral seadme
tootjalt üle.
ülekoormuskaitse
Elektrigeneraator on varustatud ülekoormuskaitsme-
ga. See lülitab vastavad pistikupesad ülekoormuse
korral välja.
Tähelepanu! Kui peaks tekkima selline olukord, siis
vähendage elektrigeneraatorilt võetavat elektrilist
võimsust või eemaldage külgeühendatud defektsed
seadmed.
Tähelepanu! Defektseid ülekoormuslüliteid tohib
asendada ainult sama koosteviisi ja samade võimsus-
andmetega ülekoormuslülititega. Pöörduge selleks
klienditeeninduse poole.
12V DC ühendus:
Ülekoormuse korral lülitatakse 12V DC ühendus (15)
välja. Ülekoormuskaitsme (16) vajutamisega saab 12V
DC ühenduse taas käiku võtta.
230V~ pistikupesad:
Ülekoormuse korral lülitatakse 230V~ pistikupesad
(17) välja. Ülekoormuskaitsme (18) sisselülitamisega
saab 230V~ pistikupesad taas iku võtta.
400V 3~ pistikupesa:
Ülekoormuse korral lülitatakse 400V 3~ pistikupesa
(13) välja. Ülekoormuskaitsme (12) sisselülitamisega
saab 400V 3~ pistikupesa taas iku võtta.
Kui seate ümberlüliti (11) vasakule, siis saate 230V~
pistikupesi kasutada.
Kui seate ümberlüliti (11) paremale, siis on 400V 3~
pistikupesa aktiivne.
Elektrigeneraator sobib 230 V~ ja 400 V 3~ vahel-
duvpingeseadmetele.
12V DC ühenduselt (15) saab 12V akut laadida. Ka-
sutage selleks adapterkaablit.
Tähelepanu! Elektrigeneraator ei sobi maja avarii-
vooluga varustajana majavõrguga ühendamiseks.
Seetõttu võidakse generaatoril või teistel elektri-
seadmetel kahjustusi põhjustada.
www.scheppach.com EE | 163
m HOIATUS
Ärge kasutage õhultrisüdamiku puhastamiseks
KUNAGI bensiini või madala leekpunktiga puhas-
tuslahuseid. Tagajärjeks võib olla tulekahju või plah-
vatus.
JUHIS
Ärge laske mootoril kunagi ilma õhultrisüdamikuta või
kahjustatud õhultrisüdamikuga töötada. Mustus pää-
seb mootorisse, mille tõttu võivad tekkida raskekujuli-
sed mootorikahjustused. Sel juhul keelduvad üja ja
tootja igasugustest garantiiteenustest.
Diisliltri vahetamine (joon. 7)
Diislilter tuleb asendada, kui lter on seest määrdu-
nud i on näha segulisandeid. Filtri asendamiseks ja
paagist diisli kokkukogumiseks vajate lehtrit ning tühja
diislikanistrit.
Vabastage metallloogad ltri mõlemal küljel. Pistke kü-
tusevoolik otse lehtri kaudu diislikanistrisse ja lgige
diislivoolu, kuni diislit enam ei voola. Eemaldage määr-
dunud lter ja utiliseerige. Installeerige uus lter.
Paagi tühjendamine
Toimige paagi tühjendamiseks esmalt samamoodi
nagu “Diisliltri vahetamine” puhul.
Juhtige diislikütus pärast diisliltri mahavõtmist paa-
gist lehtri kaudu diislikanistrisse. (TÄHELEPANU:
Pöörake tähelepanu sellele, et diislikanister on paaki
jäänud jääkkoguse vastuvõtmiseks piisavalt suur!).
Teostage kokkupanemine pärast tühjendamist “Diis-
liltri vahetamine” all mainitud viisil.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel sil-
mas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel tee-
nindusjaama õli- ja kütusevabalt.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: õhulter, diislilter, aku, pihusti
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
11. Transportimine
m HOIATUS
Laske masina mootoril enne transportimist või vasta-
valt enne seismapanemist maha jahtuda, et vältida põ-
letusi ja välistada tulekahju oht.
Kui soovite seadet transportida, siis tühjendage eel-
nevalt paak. Puhastage seade harjaga või käsiluuaga
jämedast mustusest.
12. ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C vahel.
Säilitage tööriista originaalpakendis.
Katke öriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
13. hooldus
Õlivahetus
Mootoriõli vahetust tuleks teostada töösooja mootori
korral.
Hoidke õlivahetuseks käepärast sobivat mahutit,
mis ei lase läbi.
Eemaldage mootorikate (5).
Avage õlitäitepolt (22).
Avage õlitäitepolt (c) ja laske soe mootorli selle all
asuva väljavoolukanali kaudu kogumismahutisse välja.
Valage mootoriõli kuni õlimõõtevarda ülemise mär-
gistuseni sisse.
Utiliseerige vana õli nõuetekohaselt. Andke vana
õli kogumispunktis ära. Enamus tanklad, remondi-
töökojad või toormepunktid võtavad vana õli tasuta
tagasi.
Õhulter
Õhultri sagedane puhastamine ennetab karburaatori
väärtalitust.
Õhultri puhastamine ja õhultrisüdamike vahe-
tamine
Õhultrit tuleks iga 30 töötunni tagant puhastada.
Eemaldage mootorikate (g).
Eemaldage õhultri kaas (h).
Eemaldage lterelemendid (23).
Puhastage lterelemente seebiveega, loputage neid
seerel puhta veega ja laske neil enne uuesti pai-
galdamist korralikult ära kuivada.
Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras
www.scheppach.com
164 | EE
Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega
võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad,
keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju
avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimi-
sega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasu-
tusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õigusli-
kest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest
või oma prügiveoettevõttest.
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik pa-
tareid ja akud sõltumata sellest, kas need sisal-
davad kahjulikke aineid* või mitte, oma valla/lin-
naosa kogumispunktis või kaubanduses ära andma, et
need saaks keskkonnasäästlikku utiliseerimise suunata.
*tähistatud rgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elavhõ-
be, Pb = plii
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjus-
tusi vältida. Pakend on toorainest ja seega
taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse
tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosne-
vad erinevatest materjalidest nagu nt metallist
ning plastmassidest. Suunake defektsed detai-
lid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest
või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasu-
tatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi
(2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt
utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode
tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära
anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote
ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid
taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega.
15. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta üks-
kord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootorit ei saa käivitada
Õli-väljalülitusautomaatika rakendub (pu-
nane LED)
Kontrollige õlitaset, valage mooto-
riõli juurde
Pole diislikütust Valage diislikütust juurde
Mehaaniline katkesti lahti lukustatud Lükake mehaaniline katkesti
paremale
Diislilter ummistunud Puhastage või asendage diislilter
Õhulter ummistunud Puhastage või asendage õhulter
Diislikütus madala välistemperatuuri tõttu
kallerdunud
Toimige punktis Talveriim
kirjeldatud viisil
Kaitse on defektne Vahetage defektne kaitse
Generaatori pinge madal või
puudub
Regulaator või kondensaator defektne Pöörduge esindusse
Liigvoolu-mootorikaitselüliti vallandunud Vähendage kulu
Õhulter määrdunud Puhastage või asendage lter
Akut ei laeta Kaitse on defektne Vahetage defektne kaitse
www.scheppach.com LT | 165
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiš-
kinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų
prevencijos priemonių.
Perskaitykite naudotojo žinyną. Prieš naudodami įrenginį, visada peržiūrėkite
atitinkamą naudotojo žinyno skirsnį.
Svarbu. Karštos dalys. Laikykitės atstumo.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį. Nepilkite degalų vykstant
eksploatavimui.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio
nevėdinamose srityse.
Naudokite klausos apsaugą. l triukšmo galima prarasti klausą.
įspėjimas dėl elektros įtampos
Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus!
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, palinkite uždegimo kabelį ir
perskaitykite nurodymus.
Saugokite įrenginį nuo lietaus.
Paleidžiant variklį, susidaro kibirkštys. Jos gali uždegti šalia esaias degias
dujas.
Šalia įrenginio naudoti atvirą liepsną ir rūkyti griežtai draudžiama!
Saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių.
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
www.scheppach.com
166 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 167
2. Įr e ngin io apr ašym a s .......................................................................................... 167
3. Komplektacija .................................................................................................... 167
4. Naudojimas pagal paskir ................................................................................. 167
5. Saugos nurodymai ............................................................................................. 168
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 170
7. Išpakavimas ....................................................................................................... 170
8. Surinkimas / pri eksploatacijos pradžią ......................................................... 171
9. Paleidimas ......................................................................................................... 172
10. Valymas ............................................................................................................. 173
11. Transportavimas ................................................................................................ 173
12. Laikymas ............................................................................................................ 173
13. Te chni nė p ri ežiū ra ............................................................................................. 173
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 174
15. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 175
www.scheppach.com LT | 167
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos
nurodymų ir special Jūsų šalies reikalavimų,
būtina laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų
eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome nelaimingus atsitikimus arba
pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas
1. Pasmos apkaba (3)
2. Bako indikatorius (1)
3. Bako dangtelis (2)
4. Transportavimo kablys (21)
5. Techninės priežiūros dangtis (5)
6. Atraminiai ritinėliai (6)
7. Degimo spyna (18)
8. „Choke“
9. Įspėjamoji alyvos slėgio lemputė (8)
10. Voltmetras (9)
11. Perjungiklis 230 V~ / 400 V~ (11)
12. Apsauginis atkabiklis 400 V~ (10)
13. 400 V kištukinis lizdas (1x) (17)
14. Įžeminimo jungtis (14)
15. 12 V DC jungtis (15)
16. 12 V DC apsauginis atkabiklis (13)
17. 230 V kištukinis lizdas (2x) (16)
18. Apsauginis atkabiklis 230 V~ (12)
19. Akumuliatorių baterijos tvirtinimo rinkinys (19)
20. Žiedinis raktas (20)
21. Baterija
22. Alyvos rodyk
23. Oro ltras
24. Stabio svirtis (22)
25. Stabdys (23)
3. Komplektacija
Generatorius
Naudojimo instrukcija
Žiedinis raktas
Akumuliatorių baterijos tvirtinimo rinkinys
12V / 30 AH akumuliatorių baterija
4. Naudojimas pagal paskirtį
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus
atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
1. Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug iaugsmo ir dides kmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstaty šio
įrenginio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
Nesilaikant naudojimo nurodymų
Remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams
Montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis
naudojant ne pagal paskir
Sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai
keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN
57113 / VDE 0113
Atkreipkite mesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti
perskaitykite visą naudojimo instrukcijos teks.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti
susipažinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal
paskirgalimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti
įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir
pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis įrenginio
eksploatavimui galiojančtaisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje,
apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie įrenginio. Prieš
pradami dirbti, visi operatoriai privalo perskaityti
ir jos atidžiai laikytis.
Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims,
instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie
su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo
amžiaus cenzo.
www.scheppach.com
168 | LT
Generatorių leidžiama naudoti tik darbams, kuriems
jis yra pagamintas ir kurie aprašyti naudojimo
instrukcijoje.
Generatorių leidžiama naudoti tik su originaliais
gamintojo priedais ir įrankiais.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal
paskirtį. dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba
pramoniniams tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai
aparatas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Šis įrenginys atitinka privalomas saugos
nuostatas, taikomas elektros mašinoms.
Pripradėdami eksploatuoti generatorių, atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją.
Netinkamai naudojant, gali būti sužaloti žmonės ir
apgadinti daiktai. Su instrukcija nesusipažinusiems
asmenims valdyti įrenginį draudžiama. Padėkite
naudojimo instrukciją į saugią vietą.
Vaikams ir jaunuoliams naudoti įrenginį draudžiama.
Naudojant ne pagal paskir ir atliekant mašinos
modikacijas, gamintojas atsakomybės neprisiima.
Taip pat laikykitės saugos nurody, montavimo
ir naudojimo instrukcijos bei bendrai galiojanč
nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Svarbi nuoroda:
Įsitikinkite, kad su šiuo įrenginiu dirbantis asmuo prieš
eksploatacijos pradžią atidžiai perskaitė šią naudojimo
instrukciją ir ją suprato.
Niekada neeksploatuokite šio įrenginio pastatuose
arba aplinkoje be pakankamo dinimo.
Išmetamosiose dujose yra anglies monoksido
bekvapių ir nuodingų du.
Dėmesio!
Generatoriaus įtampa svyruoja ir l to gali ti
sugadinti šie įrenginiai:
televizorius / TV prietaisai / garso ir vaizdo
prietaisai,
gaminiai arba prietaisai su elektroniniu valdikliu.
Šiuo elektros srovės agregatu gali būti maitinamos
kaitinamosios lempos, šildytuvai, gręžimo staklės,
vandens siurbliai ir t. t. Neviršykite elektros srovės
agregatui nurodytos apkrovos ribos.
Elektros srovės agregato negalima naudoti
įrenginiams maitinti, kuriems reikia daug elektros
srovės.
Elektros srovės agregato negalima naudoti
tiksliesiems įrenginiams, pavyzdžiui, kompiuteriui.
Tam tikromis aplinkybėmis tokie tikslieji įrenginiai gali
ti pažeisti dėl iškraipyplačiąja banga, elektros
srovės agregatui atiduodant galią. Nejunkite elektros
srovės agregato prie pastato elektros instaliacijos.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo
instrukcijoje pateik eksploatavimo nurodymų
laikymasis. Asmenys, kurie maši valdo ir atlieka
jos techninę priežiūrą, turi būti su ja susipinę ir
informuoti apie galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimin
atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių. Atlikus įrenginio
modikacijas, su tuo susijusią žalą gamintojas
neatsako.
Stakles leiiama eksploatuoti tik su gamintojo
originaliomis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavi bei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
generatorių ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į
saugą ir pavojus bei laikydamiesi eksploatavimo
instrukcijos!
Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
tinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
Generatorių leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti
arba remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo
susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus
savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo
susijusią žalą gamintojas neatsako.
www.scheppach.com LT | 169
Reguliariai tikrinkite degalų tiekimo sistemą, ar nėra
nesandarių vietų ir susidėvėjimo požymių, pvz.,
nutrintų ar porėtų laidų, atsilaisvinusių arba trūksta
apkabų ir bako ar bako dangtelio pažeidimų. Prieš
eksploatuojant reikia pašalinti visas klaidas.
Generator leidžiama eksploatuoti, techniškai
prti ir pilti į jį degalus tik šiomis sąlygomis:
esant pakankamam vėdinimui. Venkite aplinkos,
kurioje gali susidaryti ga, pvz., duobių, rūsių,
šachtų ir šulinių. Atsižvelkite į oro srautą ir
temperatūrą. Aplinkos temperatūra neturėtų viršyti
40 °C,
uždarose patalpose pavojingas išmetamąsias dujas
nukreipkite pro vamzdžius. Variklio metamosiose
dujose yra anglies monoksido, nuodingų, bekvapių
ir bespalvių dujų, kurios įkvėpus sukelia sutrikdo
sveikatą arba sukelia mirtį,
Pilkite į generatorių degalus tik esant pakankamam
apšvietimui. Stenkitės neišlieti degalų.
Niekada nepilkite į generatorių degalų vykstant
eksploatavimui. Prieš pildami degalus, leiskite jam
maždaug dvi minutes atsti,
Nepilkite degalų šalia atviros ugnies, kontrolin
lempučių arba kibirkščiuojančių elektrinių prietaisų,
pvz., elektrinių įrankių, suvirinimo aparatų ir
šlifavimo staklių.
patikrinkite duslintuvą ir oro ltrą, ar jie
nepriekaištingos būklės. Šios dalys yra kaip
apsauga nuo liepsnos sutrikus uždegimui,
Šalia generatoriaus nerūkykite. Nevilkėkite laisvų
drabužių, nedėvėkite papuošalų arba panašių
daiktų, kuriuos gali pagriebti paleidiklis ar kitos
besisukančios dalys.
Generatorius pagamintas pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Be to, nepaisant vi priemonių, kur buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nuorodų ir mašina bus naudojama pagal
paskir bei bus atsižvelgta į visą naudojimo
instrukci.
Pavojai ir apsaugos priemos
Išmetamosios dujos:
metamųjų duįkpimas.
Naudokite įrenginį tik lauke.
Saugos nurodymai
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją – susipažinkite su
šiuo įrenginiu. Laikykitės šiam įrenginiui galiojančių
naudojimo nurodymų, apribojimų ir galimų pavojų.
Statykite įrengitik ant tvirto pagrindo.
Apkrova neturi viršyti generatoriaus specikacijų
lentelėje nurodytos galios. Dėl perkrovos
pažeidžiamas įrenginys arba sutrumpėja jo
eksploatavimo trukmė.
Variklio negalima eksploatuoti su per dideliu sūkių
skaičiumi. Eksploatuojant variklį su per dideliu sūkių
skaičiumi, kyla pavojus susižaloti. Draudžiama
modikuoti dalis, kurios veikia reguliuojamą sūkių
skaičių.
Neeksploatuokite įrenginių su pažeistomis arba
trūkstamomis dalimis arba be apsauginio korpuso
ar uždangalo. Informacijos apie atsargines dalis
Jums suteiks Jūsų klientų aptarnavimo tarnyba.
Neeksploatuokite ir nelaikykite įrenginio šlapioje
arba drėgnoje aplinkoje arba labai laidžių paviršių,
pavyzdžiui, ant metalinių dangų arba plieninių
konstrukcijų. Eksploatuodami įrenginį nurodytomis
sąlygomis būtinai mūvėkite gumines pirštines ir
avėkite guminius batus bei naudokite įžemėjimo
nutraukiklį.
Laikykite generatorių švarioje vietoje, kurioje nebūtų
alyvos, nešvarumų ir kitų pašalinių medžiagų.
Įsitikinkite, kad ilginamasis kabelis, srovės kabelis
ir visi elektriniai komponentai yra nepriekaištingos
būklės. Niekada neeksploatuokite elektrinių
prietaisų su pažeistais arba defektuotais kabeliais.
Norėdami išvengti nudegimų, nesilieskite prie
išmetamųjų dujų vamzdžio arba kitų variklio ar
generatoriaus dalių, kurios eksploatuojant įkaista.
Nejunkite įrenginio į buitinius kištukinius lizdus.
Nejunkite prie kitų srovės šaltinių.
Šiomis sąlygomis būtina nutraukti generatoriaus
eksploatavimą:
pakeitus variklio kių skaičių,
sumažėjus elektros galiai,
sutrikus uždegimui,
susidarius kibirkščių,
per stipriai vibruojant,
atsiradus liepsnai arba dūmų,
uždarose patalpose,
lyjant arba pučiant stipriam vėjui,
uždarose patalpų vietose,
lyjant arba pučiant stipriam vėjui,
perkaitus prijungtuose įrenginiuose,
pažeidus kištukinius lizdus.
www.scheppach.com
170 | LT
Pavaros variklio kons-
trukcija 4-taktis, aušinamas oru
Darbo tūris 418 cm³
Maks. galia (variklis) 5,7 kW
Degalai Dyzelinas
Bako talpa 16 l
Variklinė alyva 1,65 l
Variklis alyvos rūšis 15W40
naudos esant ⅔
apkrovai apie 1,43 l/h
Svoris 145,9 kg
Galios klasė G1
Kokybės klasė B
Maks. pastatymo aukštis 1000 m
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Darbo rimas S1 (ilgalaikės apkrovos rimas)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu
su nurodyta galia.
Darbo režimas S2 (trumpalaikės apkrovos režimas)
Mašiną galima trumpai eksploatuoti maksimalia galia.
Po to mašina turi tam tikrą laiką neveikti, kad neleistinai
neįkaistų.
Triukšmas ir vibracija
m Įspėjimas: triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viija
85 dB (A), naudokite klausos apsaugą.
Triukšmo vers
Garso galios lygis LWA 96,2 dB(A) (EN ISO 3744)
Garso slėgio lygis LpA 77 dB(A) (EN ISO 11201)
Neapibrėžtis Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Išpakavimas
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami
informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus
pripažintos.
Nudegimai:
Prisilietimas prie išmetajų dujų vamzdžio.
Leiskite įrenginiui atsti.
Sprogimas dėl gaisro:
Dyzelinas yra degus
Pilant degalus ir dirbant, rūkyti drauiama.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis
aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba
pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti
rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant
elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais
rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju
arba medicininių implantų gamintoju.
Liekamosios rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant
netinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurbuvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus
laikomasi saugos nuoro ir bus naudojama
pagal paskirtį bei bus laikomasi visos naudojimo
instrukcijos.
Kai mašina eksploatuojama, laikykite savo rankas
toliau nuo darbo zonos.
6. Techniniai duomenys
Generatorius AVR
Apsaugos laipsnis IP23M
Nuolatinė galia Pvard (S1) 3000 W, esant 230 V~
4200 W, esant 400 V 3~
Galia Pmaks. (S2/5 min.) 3300 W, esant 230 V~
5000 W, esant 400 V 3~
Vardinė įtampa Uvard
230 V~
400 V 3~
12 V DC.
Vardinė srovė Ivard
230 V - 13 A
400 V - 7,6 A
12 V - 8,3 A
Dažnis Fvard 50 Hz
www.scheppach.com LT | 171
Alyvos lygio tikrinimas (6 + 8 pav.)
Nuimkite techninės priežiūros uždangalą (5). Nuimkite
sukamą alyvos pripildymo angos dangtelį (22) ir
švariai nuvalykite alyvmatį. Patikrinkite alyvos lygį,
įstumdami į pildymo atvamzdį panardinamą strypą,
tuo metu neužsukdami dangtelio. Jei alyvos lygis būtų
per mažas, pripildykite rekomenduojamos alyvos iki
apatinio alyvos pripildymo atvamzdžio krašto.
Degalų pripildymas
Norėdami pripilti į įrenginį degalų, atidarykite bako
dangtelį (3), jį pasukdami prieš laikrodžio rodyklę.
Pripildykite degalų į atsargų baką.
Uždarykite baką, sukdami bako dangtelį (3) pagal
laikrodžio rodyklę.
Rekomenduojami degalai
Šiam varikliui reikia tik dyzelinių degalų.
m Naudokite tik šviius, švarius degalus.
Vanduo arba nešvarumai dyzeline pažeidžia degalų
tiekimo sistemą.
Bako talpa: 16 litrų
m Pilkite degalus gerai dinamoje srityje,
sustabdę variklį. Jei variklis prieš tai buvo tik
eksploatuojamas, pradžių leiskite jam atvėsti.
Niekada nepilkite degalų, jei dyzelino garai gali
sidegti arba kibirčiuoti.
Dyzeliniai garai yra ypač degūs ir sprogūs.
Naudodami kurą, galite nudegti arba patirti kitų
sunkių sužalojimų.
junkite variklį ir būkite toliau nuo karščio, kibirčių
ir liepsnų.
Pilkite degalus tik lauke.
lietą dyzeliną nedelsdami surinkite.
Elektros įrangos sauga
Elektros įvadai ir prijungti įrenginiai turi ti
nepriekaištingos būklės.
Negalima prijungti įrenginių, kurių atiduodamoji įtampa
sutampa su generatoriaus pradine įtampa.
Niekada nejunkite generatoriaus prie elektros srovės
tinklo (ktukinio lizdo).
Laidų ilgis iki vartotojo turi būti kuo trumpesnis.
Aplinkos apsauga
Nešvarias technis priežros ir eksploatacines
medžiagas pristatykite į tam skirtą surinkimo punktą.
Pakavimo medžiagas, metalus ir plastikus pristatykite
į perdirbimo punktą.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją
susipažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
m DĖMESIO!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų
žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus
praryti ir uždusti!
8. Surinkimas / prieš eksploatacijos
pradžią
Įrenginys sumontuotas gamykloje!
Prieš pradedant eksploatuoti
Akumuliatorių baterijos prijungimas (5 pav.)
Paruoškite ir prijunkite akumuliatorių bateriją.
Pritvirtinkite akumuliatorių bateriją (21) akumuliatorių
tvirtinimo rinkiniu (19) įrenginyje. pradžių prijunkite
prie akumuliatorių baterijos raudokabe(+), tada
juodą (-).
m DĖMESIO!
Prieš paleisdami variklį, patikrinkite:
patikrinkite degalų lygį, jei reikia, papildykite:
- bakas tutų būti pripildytas bent iki pusės.
pasirūpinkite pakankamu įrenginio vėdinimu
nuo elektros generatoriaus atjunkite galimai
prijungtą elektrinį prietai
patikrinkite oro ltro būklę.
Patikrinkite degalų tiekimo vamzdynų būklę.
patikrinkite išorines varžtines jungtis, ar jos tvirtai
priveržtos.
Dėmesio! Prieš pirkartą naudodami, pripildykite
alyvos.
Prieš kiekvieną naudojimą išjungę variklį ir ant lygaus
paviršiaus patikrinkite alyvos lygį. Naudokite keturtaktę
arba lygiaveraukščiausios kokybės dideliam slėgiui
numaty alyvą. SAE 15W-40 rekomenduojama
bendram naudojimui bet kokioje temperatūroje.
www.scheppach.com
172 | LT
230 V~ kištukiniai lizdai:
esant p erkrovai, 230 V~ kištuk iniai lizdai (17) išjungiami.
Įjungus apsaugos nuo perkrovos jungiklį (18), 230 V~
kištukinius lizdus vėl galima pradėti naudoti.
400 V 3~ kištukinis lizdas:
esant perkrovai, 400 V 3~ kištukinis lizdas (13)
išjungiamas. Įjungus apsaugos nuo perkrovos jungiklį
(12), 400 V 3~ kištukinį lizdą vėl galima pradėti naudoti.
Jei perjungiklį (11) perjungsite į kairę, gasite
naudoti 230 V~ ktukinius lizdus.
Jei perjungik (11) perjungsite į dešinę, 400 V 3~
kištukinis lizdas bus aktyvus.
Elektros generatorius skirtas 230 V~ ir 400 V 3~
kintamosios įtampos įrenginiams.
Naudojant 12 V DC jungtį (15), galima įkrauti 12 V
akumuliatorių bateriją. Tam naudokite adapterio
kabelį.
Dėmesio! Elektros generatoriaus negalima prijungti
prie namų tinklo kaip buitinio avarinės srovės
tiekimo šaltinio. Taip gali būti pažeistas generatorius
arba kiti elektriniai prietaisai.
Variklio išjungimas
Prieš išjungdami, palikite elektros generatorių
veikti be apkrovos, kad agregatas galėtų „atsti“.
Nustatykite įj./išj. jungiklį (7) raktu į padėtį „OFF“.
Įsjamasis alyvos indikatorius (9)
Indikatorius aktyvinamas esant per mažam alyvos
lygiui ir jungia variklį. Kai tik alyvos lygis yra
pakankamas, variklį galima paleisti naujo.
Žiemos režimas
Kadangi generatorius varomas dyzeliniu varikliu,
žiemos režimui reikia imtis papildomų priemonių.
Eksploatuojant dyzeli generator nuo - iki -10°
Celsijaus orės temperatūroje, būtina naudoti
žieminį dyzeliną. Dyzeliniai degalai pakeičiami į
žieminį dyzeliną dažniausiai spalio pabaigoje, tačiau
kiekvienoje šalyje skirtingai. Kada reikia pakeisti į
dyzelinius degalus, galite paklausti degalinėje.
Jei dyzelinį generatorių eksploatuojate reguliariai,
Jums nereikia imtis jok priemonių, nes į žiemi
dyzeliną pakeičiama automatiškai.
Įžeminimas
Statiniam krūviui nukreipti korpusą reikia įžeminti. Tam
kabelį vienoje pusėje prijunkite prie generatoriaus
įžeminimo jungties (14), o kitoje pusėje – prie išorinės
masės (pvz., įžeminimo strypo).
9. Paleidimas
Variklio paleidimas
Patikrinkite, ar mechaninis galios parinkimo
jungiklis. (a) užksuotas dinėje padėtyje.
Svarbu! Galios parinkimo jungiklis nustatomas
gamykloje ir nustatymą keisti drauiama.
Nustatykite įj./išj. jungiklį (7) raktu į padėtį „ON“.
Patraukite „Choke“ (8) ir pasukite įj./j. jungiklį raktu
ties „Paleisti“. Maždaug po 5 sekundžių atleiskite
„Choke“. Variklis pradeda veikti.
Jei variklis veikia, pasukite įj./išj. jungiklį atgal į
padėtį „ON“.
Jei variklis iš karto nepasileiia (ypač, jei prieš tai
bakas buvo tuščias arba pakeistus dyzelino ltrą),
paleidimo procesą pakartokite iš naujo, dar kartą
patraukdami už „Choke“.
Nuoroda: kai kurių elektrinių prietaisų (variklinių
siaurapjūklių, gręžimo mašinų ir t. t.) elektros
naudos gali būti didesnės, kai jie naudojami
sunkesnėmis lygomis. Kai kurelektrinių prietaisų
(pvz., televizorių, kompiuterio) negalima eksploatuoti
su generatoriumi. Iškilus abejonių, teiraukitės savo
prietaiso gamintojo.
Apsauga nuo perkrovos
Elektros generatorius yra su apsauga nuo perkrovos.
Esant perkrovai, ji išjungia atitinkamus kištukinius
lizdus.
Dėmesio! Atsiradus šiai klaidai, sumažinkite
generatoriaus elektros galią arba atjunkite prijungtus
sugedusius prietaisus.
Dėmesio! Sugedusius apsaugos nuo perkrovos
jungiklius keiskite tik tokios pačios konstrukcijos
apsaugos nuo perkrovos jungikliais su tokiais pačiais
galios duomenimis. Tuo tikslu kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
12 V DC jungtis:
esant perkrovai, 12 V DC jungtis (15) išjungiama.
Paspaudus apsaugos nuo perkrovos jungiklį (16), 12 V
DC jungtį vėl galima pradėti naudoti.
www.scheppach.com LT | 173
13. Techninė priežiūra
Alyvos keitimas
Variklinę alyreikėtų keisti, kai variklis yra darbinės
temperatūros.
Pasiruoškite alyvai keisti tinkamą indą, iš kurio ji
neišbėgs.
Nuimkite variklio uždangalą (5)
Atidarykite alyvos pripildymo varžtą (22)
sukite alyvos išleidimo varžtą (c) ir leiskite šil
variklinę alyvą į surinkimo indą po išleidimo kanalu.
Pripilkite variklinės alyvos iki alyvos rodyklės
viršutinės žymos
Tinkamai utilizuokite seną alyvą. Pristatykite seną
alyvą į surinkimo punktą. Daugumoje degalinių,
remonto dirbtuvių arba vertingųjų meiagų
surinkimo punktų seną alyvą priima nemokamai.
Oro ltras
Dažnai valant oro ltrą, išvengiama karbiuratoriaus
veikimo sutrikimų.
Oro ltro valymas ir oro ltro įdėklų keitimas
Oro ltrą reikėtų valyti kas 30 darbo valandų.
Nuimkite variklio uždangalą (g)
Pašalinkite oro ltro dangtelį (h)
Pašalinkite ltruojančiuosius elementus (23)
Išvalykite ltruojančiuosius elementus muiluotu
vandeniu, tada juos nuplaukite švariu vandeniu
ir, prieš montuodami naujo, leiskite jiems gerai
išdžiūti.
Montuojama atvirtine eis tvarka.
m ĮSPĖJIMAS
Oro ltro įdėklui išvalyti NIEKADA nenaudokite
benzino arba valymo tirpiklių su žema plpsnio
temperatūra. Pasekmė galėtų ti gaisras arba
sprogimas.
NUORODA
niekada nepaleiskite variklio su pažeistu oro ltro
įdėklu arba be jo. Taip į varikpateks nvarumų ir jis
gali būti stipriai pažeistas. Tokiu atveju pardavėjai ir
gamintojai garantijų neteikia.
Dyzelino ltro keitimas (7 pav.)
Dyzelino ltrą reikia pakeisti, kai viduje esantis ltras
yra nešvarus arba matoma priemaišų. Norint pakeisti
ltrą ir iš bako išleisti dyzeliną, Jums reikės piltuvo ir
tuščio kanistro dyzelinui.
Metalinių apkabų atlaisvinimas abiejose ltro pusėse.
Jei generatoriaus rudenį nenaudosite ilgesnį laiką,
tačiau žiemą norėsite naudoti vėl, rekomenduojama
laikyti baką beveik tuščią. Kada reikia pakeisti į
žieminius degalus, teiraukitės degalinėje. Pri
naudodami nuo - iki -10° Celsijaus išos
temperatūroje, pripildykite į baką žieminio dyzelino.
Jei vis dėlto dyzeliniai degalai sutirštėtų, dyzelinį
generatorių maždaug 12 valandų turite atnešti į
patalpą, kurioje temperatūra būtų maždaug +10°
Celsijaus.
Jei į baką iki pus pripildyta dyzelinių degaarba
jis pilnas, jį reikia ištuštinti.
Tada į baką reikia pripildyti žieminio dyzelino.
Jei bakas yra beveik tuščias arba pripildytas mažiau
nei iki pusės, pakanka tik pripildyti žieminio dyzelino.
10. Valymas
Rekomenduojame įrengivalyti karto po kiekvieno
naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį dgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų
vandens.
11. Transportavimas
m ĮSPĖJIMAS
Prieš transportuodami arba pastatydami vidinėse
patalpose, leiskite mašinos varikliui atvėsti, kad
išvengtumėte nudegimų ir gaisro pavojaus.
Jei įrenginį norite transportuoti, prieš tai ištuštinkite
baką. Šepečiu arba rankine šluotele nuvalykite nuo
įrenginio didesnius nešvarumus.
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje,
apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki
30 ˚C.
Laikykite įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie įrankio.
www.scheppach.com
174 | LT
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty l
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio
gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį
gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo
punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant
panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo
punktą, kuriame paruošiami seni elektriniai ir
elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais
prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių
dažnai na senuose elektriniuose ir elektroniniuose
prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir
žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį
gaminį, prisisite prie efektyvaus natūralių ištekl
panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų
surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje,
viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų
elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte
arba Jūsų atliekas išvežaioje bendrovėje.
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines
atliekas!
Jūs kaip vartotojas pagal įstatymus privalote
visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai,
ar jose / juose yra pavojingųjų medžiagų, ar
ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono
surinkimo punk, kad jas / juos būtų galima utilizuoti
tausojant aplinką.
*pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švinas
karto pro piltuvą prakkite degažarį kanist
dyzelinui ir stebėkite, kaip bėga dyzelinas, tol, kol jis
nebėgs. imkite ltrą su nvarumais ir utilizuokite.
Sumontuokite naują ltrą.
Bako išttinimas
Norėdami ištuštinti baką, pradžių atlikite veiksmus,
kaip ir keisdami dyzelino ltrą.
Išėmę dyzelino ltrą, nukreipkite dyzelinius degalus
bako per piltuvą į kanistdyzelinui. (DĖMESIO:
atkreipkite dėmesį į tai, kad kanistras dyzelinui būtų
pakankamo dydžio ir jame tilptų bake likęs kiekis!).
tuštisurinkite, kaip aprašyta ties „Dyzelino ltro
keitimas“.
Kilus klausi, nurodykite tokius duomenis:
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės.
duomenis iš variklio specikacijų lentes.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
Kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į
tai, kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės
priežiūros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir degalų.
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau
nurodytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba
toliau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: oro ltras, dyzelino ltras,
akumuliatorių baterija, purkštukas
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės
priežiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape
esantį QR kodą.
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų,
įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuo yra
žaliava, taigi, galima naudoti pakartotinai
arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvairių
medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite
sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų
utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje
parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
www.scheppach.com LT | 175
15. Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lenteje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei
taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkis į savo technis priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis nepasileidžia
Automatinė alyvos išjungimo sistema suvei-
kia (raudonas šviesos diodas)
Patikrinkite alyvos lygį, pripilkite
variklinės alyvos
ra dyzelinių degalų Papildykite dyzelinių degalų
Atblokuotas mechaninis pertraukiklis Perstumkite mechaninį pertraukiklį
į deši
sikišo dyzelino ltras Išvalykite arba pakeiskite dyzelino
ltrą
sikišo oro ltras Išvalykite arba pakeiskite oro lt
l žemos išos temperatūros dyzeliniai
degalai sutirštėjo
Atlikite veiksmus, kaip aprašyta
punkte „Žiemos režimas
Sugedo saugiklis Pakeiskite sugedusį saugiklį
Generatoriuje nėra įtampos
arba ji per žema
Sugedęs reguliatorius arba kondensatorius Kreipkis į prekybos atstovą
Suveikė apsaugos nuo viršsrovio jungiklis Sumažinkite sąnaudas
Nešvarus oro ltras Išvalykite arba pakeiskite ltrą
Akumuliatorių baterija neį-
kraunama
Sugedo saugiklis Pakeiskite sugedusį saugiklį
www.scheppach.com
176 | LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Izlasiet lietošanas rokasgmatu. Pirms izmantojat ierīci, vienr skatieties
atbilstošo punktu lietotāja rokasgrāmatā.
Svarīgi. Karstas daļas. Ievērojiet dru distanci.
Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildišanas. Nepapildiniet
degvielu ieces darbas laikā.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tāļ nedarbiniet motoru neventis
vietās.
Valkājiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Brīdinājums par elektrisko spriegumu
Esiet ļoti uzmanīgi, rīkojoties ar degvielu un smērvielām!
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet aizdedzes vadu un izlasiet
norādes.
Sarjiet ieci no lietus.
Motora iedarbišanas brīdī rodas dzirksteles. s var viegli aizdedzit
tuvumā esās aizdedzināmās gāzes.
Ierīces tuvumā ir kategoriski aizliegtas atklātas liesmas vai smēķēšana!
Nepakļaujiet tiešam saules starojumam
m Ievērībai! Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam
aprīkojuši ar šādu zīmi
www.scheppach.com LV | 177
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 178
2. Ie r īce s apr a kst s ................................................................................................. 178
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 178
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 178
5. Dr o šība s nor ā d īj um i .......................................................................................... 179
6. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 181
7. Izpakošana ......................................................................................................... 181
8. Uzb ū ve / pirms lie toš an a s sā k šan as ................................................................. 182
9. Darba sākšana ................................................................................................... 183
10. Tīrīšana .............................................................................................................. 184
11. Transpor tēš ana .................................................................................................. 184
12. G labāšana ......................................................................................................... 184
13. Apkope ............................................................................................................... 184
14. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ............................................................... 185
15. Traucējumu novēršana ...................................................................................... 186
www.scheppach.com
178 | LV
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī-
bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei-
kumiem jāievēro visrattie tehniskie noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja nem šo
instrukciju un drošības nodījumus.
2. Ierīces apraksts
1. Rokturis (3)
2. Degvielas tvertnes rādītājs (1)
3. Degvielas tvertnes vāks (2)
4. Transporšanas kāsis (21)
5. Apkopes vāks (5)
6. Ritenti (6)
7. Aizdedzes sdzene (18)
8. Gaisa vārsts
9. ļas spiediena sigllampa (8)
10. Voltmetrs (9)
11. Pārslēgs 230V~ / 400V~ (11)
12. Drības relejs 400V~ (10)
13. 400V kontaktligzda (1x) (17)
14. Zemējuma piesgums (14)
15. 12V DC (līdzstrāvas) pieslēgums (15)
16. 12V DC (līdzstrāvas) drošības relejs (13)
17. 230V kontaktligzda (2x) (16)
18. Drošības relejs 230V~ (12)
19. Akumulatora stiprinājuma komplekts (19)
20. Galatslēga (20)
21. Baterija
22. Eļļas mērstienis
23. Gaisa ltrs
24. Bremzes svira (22)
25. Bremze (23)
3. Piegādes komplekts
Ģenerators
Lietošanas instrukcija
Apā uzgriņu atslēga
Akumulatora stiprinājuma komplekts
Akumulators 12V / 30AH
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci dkst lietot tikai tai paredzētajiem rķiem. Ierī-
ces lietošana citiem rķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbilgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
1. Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gotais klient!
Vēlam prieku un izdanos, stjot ar šo jauno ierīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
ļ saisbā ar:
nepareizu lietošanu,
Lietošanas instrukcijas neievērošana
Trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem la-
bošanas darbiem
Neorinālo rezerves daļu montāža un nomaa
noteikumiem neatbilstošu lietanu
Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei-
kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE
0113
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī-
ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai-
rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi-
nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku-
miem noteikti jāievēro attiegajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ieces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ierīci drīkst stt tikai tās personas, kas rzina
ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir
saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimā-
lais vecums.
www.scheppach.com LV | 179
Ģeneratoru dkst lietot tikai ar ražoja orināla-
jiem piederumiem un orinālajiem instrumentiem.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-
rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai
rūpniebas uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības nodījumi
Šī ierīce atbilst elektrisko mašīnu norādītajiem
drošības noteikumiem
Uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju, pirms sākat
lietot ģeneratoru.
Nelietpratīga lietošana var radīt kaitējumus perso-
nām un bojājumus mantām. Personas, kas nepār-
zina instrukciju, nedrīkst vadīt ierīci. Rūpīgi uzgla-
jiet lietošanas instrukciju.
Bērniem un jauniiem nav atļauta ierīces lietošana.
Nelietpratīgas lietošanas, kā arī ierīcei veiktu izmai-
ņu gadījumā ražotājs neuzņemas nekādu atbildību.
Ievērojiet adrības norādījumus, montāžas un
lietošanas instrukciju, abez tam vēl vispārē-
jos spēkā esošos nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumus.
Svarīga norāde!
Pārliecinieties, vai personas, kas darbojas ar šo ierīci,
pirms lietošanas ir pamatīgi izlasījušas un izpratušas
šo lietanas instrukciju.
Nekad nelietojiet šo ierīci ēkās vai vidē bez pietieka-
mas pieplūdes ventilācijas.
Izplūdes gāzes satur oglekļa oksīdu, kas ir indīga
ze bez smaržas.
Ievērībai!
Ģeneratoram rodas sprieguma svārstības, kuras ie-
spējami var bojāt šādas ierīces:
Televīzijas apararu / televizorus / audio-video
ierīces,
Rojumus vai ierīces ar elektronisku vadību
Drošības norādījumi
pīgi izlasiet šo instrukciju – iepazīstieties ar šo
ierīci. Ievērojiet šai ierīcei spēkā esošos lietanas
norādījumus, ierobežojumus un iespējamos riskus.
Šis ģeneratora agregāts var apgādāt ar strāvu kl-
spuldzes, sildītājus, urbjmašīnas, ūdens sūkņus utt.
Nepārsniedziet ģeneratora agregātam norādīto slo-
dzes robežu.
Ģeneratora agregātu nedrīkst izmantot tādu ierīču
apgādei, kum ir liels strāvas patēriņš.
Ģeneratora agregātu nevar izmantot augstas precizi-
tātes ierīcēm, piem., datoriem. Šādas augstas precizi-
tātes ierīces zināmos apstākļos var tikt bojātas sakarā
ar deformāciju, kas rodas ģeneratora agregāta jaudas
atdeves laikā platā viļņa dēļ. Nepievienojiet ģeneratora
agregātu pie ēkas elektroinstalācijas.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lie-
tošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, arī
montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievē-
rošanu. Personām, kas vada un apkopj ierīci, jārzina
ierīce un jābūt informētām par iesjamiem riskiem.
Turkt precīzi jāievēro spēkā esie nelaimes gadīju-
mu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana
ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu
ļ rados kaitējumu.
Ierīci dkst lietot tikai ar ražotāja oriģilam dām
un oriģilajiem piederumiem.
Jāiero ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku-
mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Lietojiet ģeneratoru tikai tehniski nevainojamā
stāvoklī, arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties
drošības aspektus un iespējamos riskus, ievērojot
lietošanas instrukciju!
Nekavējoties novērsiet (uzticiet novērst) īpaši trau-
cējumus, kas varētu kaitēt drošībai!
Jāievēro rotāja drības, darba un apkopes no-
teikumi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie
izmēri.
ievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas no-
teikumi.
Ģeneratoru drīkst lietot, apkopt vai labot tikai perso-
nas, kuras to rzina, un ir instruētas par riskiem.
Patvaļīgas iekārtas izmaiņas izslēdz ražotāja at-
bildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem
bojājumiem.
Ģeneratoru drīkst izmanto tikai tiem darbiem, ku-
riem tas ir konstruēts, un kas ir aprakstīti lietošanas
instrukci.
www.scheppach.com
180 | LV
Ģeneratoru vajadzētu lietot, apkopt un uzpildīt tikai
šādos apstākļos:
Pietiekama pieplūdes ventilācija. Izvairieties no vi-
m, kurās var pietināties tvaiki, piem., bedres,
pagrabi, būvbedres un kuģa tilpnes. Ievērojiet gaisa
plūsmu un temperatūru. Apkārtējās vides tempera-
rai nevajadzētu pārsniegt 40 °C.
Sgtās tels izvadiet bīstamās izplūdes gāzes
pa caurulēm. Motora izplūdes zes satur oglekļa
oksīdu, kas ir indīga gāze bez smaržas un krāsas,
kuras ieelpošana izraisa nopietnus veselības kai-
tējumus līdz pat nāvei.
Uzpildiet degvielu ģeneratorā tikai pietiekamos
apgaismojuma apstākļos. Nepieļaujiet degvielas
izšļakstīšanos. Nekad neuzpildiet degvielu ģene-
ratoram lietošanas laikā. Pirms degvielas uzpildes
ļaujiet motoram atdzist apmēram divas minūtes.
Neveiciet degvielas uzpildi atklātas uguns, kontrol-
lampiņu vai dzirksteles ģenerējošu elektrisko ierīču,
piem., elektroinstrumentu, metināšanas aparātu un
slīpmīnu tuvumā.
Pārbaudiet skaņas slāpētāja un gaisa ltra nevai-
nojamo stāvokli. Šīs daļas nesavlaicīgas aizdedzes
gadījumos ir paredzētas kā dzirksteļu stājs.
Nesmēķējiet ģeneratora tuvumā. Nevalkājiet vaļī-
gu apģērbu, nelietojiet rotaslietas vai tamlīdzīgus
priemetus, kurus starteris vai citas rojošās da-
ļas var satvert.
Ģenerators ir konstruēts atbilsti tehniskās at-
stības līmenim un atzītiem drības tehnikas
noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties daži
atlikušie riski.
Turkt neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzī-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro “Dro-
šības nodījumus” un Noteikumiem atbilstošu
lietošanu”, kā arī lietanas instrukciju.
Riski un aizsardzības pakumi
Izpdes zes:
Izpdes gāzu ieelpošana
Izmantojiet ierīci tikai ārpus telpām
Apdegumi:
Pieskaršas pie izpdes kolektora
Ļaujiet iertai atdzist
Uzstādiet ierīci tikai uz stingras pamatnes.
Slodze nedrīkst pārsniegt ģeneratora datu plāksnītē
norāto jaudu. rslodze rada ierīces bojājumus
vai darbža saīsināšanu.
Motoru nedrīkst lietot ar pārmērīgi lielu apgriezienu
skaitu. Motora lietošana ar rmērīgi lielu apgrie-
zienu skaitu palielina savainošanās risku. Nedkst
izmainīt daļas, kuras ietekmē regulējamo apgrie-
zienu skaitu.
Ierīces ar kļūdainām vai tkstošām daļām vai bez
aizsargkorpusa vai pārsega nedrīkst lietot. Infor-
ciju par rezerves daļām saņemsiet tuvākajā klientu
servisā.
Nelietojiet vai neglabājiet ierīci slapjā vai mitrā vidē
vai uz virsmām ar augstu vadītsju, piem., me-
la segumiem vai rauda konstrukcim. Ierīces
lietošanas laikā apstākļos, kādi bija iepriekš minēti,
noteikti lietojiet gumijas cimdus un zābakus, kā arī
zemesslēguma strāvas pārtraucēju.
Uzturiet ģeneratoru ru no ļas, netīrumiem un
citiem piejaukumiem.
Pārliecinieties, vai pagarinātāja kabelis, strāvas
vads un visas elektriskās sastāvdaļas ir pienācī
stāvoklī. Nekad nelietojiet ierīces ar bojātiem vai
defektiem kabeļiem.
Lai nepieļautu apdegumus, nepieskarieties izplūdes
kolektoram un cim motora vai ģeneratora daļām,
kuras darbības laikā sasilst.
Nepievienojiet ierīci pie mājsaimniecības kontakt-
ligzdām.
Nesavienojiet ar citiem strāvas avotiem.
Ģeneratora lietošana noteikti nav jāveic šādos aps-
kļos:
izmainot motora apgriezienu skaitu
nemot elektrisko niju
ja rodas nesavlaigas aizdedzes
dzirksteļošanas veidošanās gadījumā
pārmērīgas vibrācijas gadīju
ja rodas liesmas vai dūmi
sgtās telpās
lietus vai nejauka laika gadījumā
sgtos nodalījumos
lietus vai nejauka laika gadījumā
ja notiek pārkaršana pievienotajās ierīcēs
ja rodas kontaktligzdu bojumi
Regulāri pārbaudiet degvielas sismu, vai nav neblīvu
vietu vai nodiluma pēdu, piem., noberztas vai porai-
nas līnijas, nenostiprinātas vai trūkstošas apskavas un
degvielas tvertnes vai degvielas tvertnes vāka bojāju-
mi. Pirms lietošanas jānovērš visas kļūdas.
www.scheppach.com LV | 181
Degvielas tvertnes
tilpums 16 l
Motoreļļa 1,65 l
Motorļas veids 15W40
Patērš ar ⅔ slodzi apm.1,43 l/h
Svars 145,9 kg
Jaudas klase G1
Kvalitātes klase B
Maks. uzstādīšanas
augstums (v.j.l.)
1000 m
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Darba rīms S1 (ilgsts rīms)
Ierīci var ilgstoši lietot ar nodīto jaudu.
Darba rīms S2 (īslaicīgs rīms)
Ierīci drīkst īslaigi lietot ar maksimālo jaudu. Pēc tam
ierīcei ds periods jāstāv apstādinātai, lai tā nepie-
ļaujami nesasiltu.
Troksnis un vibrācija
m Brīdinājums! Troksnis var rat smagas sekas jūsu
veselībai. Ja ierīces troksnis pārsniedz 85 dB (A), lieto-
jiet pierotus ausu aizsargus.
Trokšņa raksturlielumi
Skaņas jaudas līmenis LWA 96,2 dB(A) (EN ISO 3744)
Skaņas spiediena menis LpA 77 dB(A) (EN ISO
11201)
Kļūda Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Izpakošana
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi iemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materlu, kā arī iepakojuma un
transporšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piedes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transporšanas
laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sa-
zinieties ar starpnieku. kas reklacijas netiek
atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beim.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ierīci, izmantojot lie-
tošanas instrukciju.
Piederumiem, kā arī dilstošām detām un rezerves
daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves
daļas semsiet savā tirdzniecības uēmumā.
Uguns-sprādziens:
Dīzdegviela ir ugunsnedroša
Degvielas uzpildes un darba laikā sķēt aizliegts
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos
var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu dar-
bību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu
risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms
elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties
ar ārstu un rotāju.
Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās atstības
līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteiku-
miem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne-
pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Turkt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzī-
bas pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas
nav acīmredzami.
Atlikušos riskus var minimizēt, ja koievēro Dro-
šības norādījumusun Noteikumiem atbilstošu lie-
tošanu”, kā arī lietanas instrukciju.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
6. Tehniskie raksturlielumi
Ģenerators AVR
Aizsardzības pakāpe IP23M
Ilgstošas darbības jauda
Pnom (S1)
3000 W ar 230V~
4200 W ar 400V 3~
Jauda Pmax (S2/5min) 3300 W ar 230V~
5000 W ar 400V 3~
Nominālais spriegums
Unom
230 V~
400 V 3~
12V DC (līdzstva).
Nominālā stva Inom
230V - 13A
400V - 7,6A
12V - 8,3A
Frekvence Fnom 50 Hz
Piedziņas motora kons-
trukcija
4 taktu ar gaisa dzes-
ēšanu
Darba tilpums 418 cm³
Maks. jauda (motors) 5,7 kW
Degviela Dīzeļdegviela
www.scheppach.com
182 | LV
Degvielas uzpilde
Lai ierīcei uzpildītu degvielu, atveriet degvielas
tvertnes ku (3), griežot to pretēji pulksteņrātāja
virzienam.
Iepildiet degvielu rezerves tvertnē.
Noslēdziet degvielas tvertni, griežot degvielas tvert-
nes vāku (3) pulksteņtāja virzienā.
Ieteicamā degviela
Šim motoram ir nepieciešama vienīgi dīzeļdegviela.
m Izmantojiet tikai svaigu, tīru degvielu.
Ūdens vai netīrumi dīzeļdegvielā bojā degvielas sistē-
mu.
Degvielas tvertnes tilpums: 16 litri
m Uzpildiet degvielu tikai labi ventitā vietā, kad ir
apstādināts motors. Ja motors pirms tam bija dar-
bā, ļaujiet tam vispirms atdzist. Nekad neveiciet
degvielas uzpildi motoram ēkās, kur dīzeļdegvie-
las tvaikiem var pieūt liesmas vai dzirksteles.
Dīzeļdegvielas tvaiki ir ārkārtīgi ugunsnedroši un
eksplozīvi. kojoties ar degvielu, jūs varat gūt ap-
degumus vai citus smagus savainojumus.
Izslēdziet motoru un sargājiet no karstuma, dzirkste-
m un liesm.
Uzpildiet degvielu tikai ārpus telm.
Nekavējoties saslaukiet izšļakstīto dīzdegvielu.
Elektriskā drošība
Elektriskajām barojošām līnijām un pievienotam ie-
cēm jābūt nevainojamā svoklī.
Drīkst pievienot tikai tādas ierīces, kuru sprieguma dati
sakrīt ar elektroenerģijas ģeneratora izejas spriegumu.
Nekad nepievienojiet strāvas ģeneratoru elektrotīklam
(kontaktligzdai).
Vadiem līdz patērētājam jābūt maksimāli īsiem.
Vides aizsardzība
Nododiet piesārņotos apkopes materiālus un eksplua-
tācijas materiālus šim nolūkam paredzētajā savākša-
nas punktā. Nododiet iepakojuma materlu, metālu un
plastmasas pārstrādei.
Zemējums
Lai novatu statiskos lādus, nepieciama korpusa
zemēšana. Šim nolūkam savienojiet kabeli vienā pusē
ar ģeneratora zejuma pieslēgumu (14) un otpusē
ar ārēju zejumu (piem., stieņzemētāju).
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ie-
rīces tipu un izgatavošanas gadu.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce un iepakojuma materls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīm detām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
8. Uzbūve / pirms lietošanas sāanas
Ierīce ir iepriekš samontēta rūpnīcā!
Pirms lietošanas sākšanas
Akumulatora pievienošana ar spailēm (5. att.)
Sagatavojiet un pievienojiet akumulatoru.
Nostipriniet akumulatoru (21) ierīcē, izmantojot akumu-
latora stiprinājuma komplektu (19). Vispirms pievieno-
jiet sarkano kabeli (+) un pēc tam melno kabeli (-) pie
akumulatora
m IEVĒRĪBAI!
rbaudiet motoru pirms iedarbināšanas:
Pārbaudiet degvielas līmeni, iespējams papildiniet
- degvielas tvertnei vajadzētu būt uz pusi piepildītai
nodrošiniet ierīcei pietiekamu piepdes ventilāciju
atvienojiet iespējami pievienoto elektroierīci no strā-
vas ģeneratora.
gaisa ltra stāvokli
degvielas cauruļvadu stāvokli
ārējo skves savienojumu nostiprijumu
Ievērībai! Pirms pirmās lietošanas reizes iepildiet eļļu.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet ļas meni uz -
dzenas virsmas un, kad ir izslēgts motors. Izmantojiet
četrtaktu eļļu vai viendzīgi augstvērtīgu vislabākās
kvalitātes augstspiediena eļļu. Vispārējai lietošanai
jebdā temperatūrā ir ieteicama SAE 15W-40.
ļas līmeņa pārbaude (6. + 8. att.)
Noņemiet apkopes pārsegu (5). Noņemiet eļļas iepil-
šanas atveres aizvaru (22) un tīri noslaukiet mērstieni.
Pārbaudiet eļļas līmeni, ievirzot līmeņrādi uzpildes īs-
caurulē, turklāt neieskrūvējot aizvaru. Ja eļļas līmenis
ir pārāk zems, papildiniet ieteicamo eļļu līdz eļļas uz-
pildes īscaurules apaējai malai.
www.scheppach.com LV | 183
400V 3~ kontaktligzda:
Pārslodzes gadījumā 400V 3~ kontaktligzda (13) tiek
izslēgta. Ieslēdzot pārslodzes slēdzi (12), atkal var sākt
lietot 400V 3~ kontaktligzdu.
Ja s pārliekat rsgu (11) pa kreisi, s varat lie-
tot 230V~ kontaktligzdas.
Ja s rliekat pārslēgu (11) pa labi, ir akva 400V
3~ kontaktligzda.
Elektroenerģijas ģenerators ir piemērots 230 V~ un
400 V 3~ masprieguma ierīcēm.
Pie 12V DC (līdzstrāvas) pieslēguma (15) var uz-
lādēt 12V akumulatoru. Šim nolūkam izmantojiet
adaptera kabeli.
Ievērībai! Strāvas ģenerators nav pierots tam,
lai to jas rezerves elektroapdi pievienotu
pie mājas elektrotīkla. Tas var izraisīt ģeneratora vai
citu elektroierīču bojumus.
Motora izslēgšana
Pirms izslēgt strāvas ģeneratoru, ļaujiet tam īsu brīdi
darboties bez slodzes, lai agregāts varētu “papildus
atdzesēties”.
Novietojiet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (7) ar
atsgu pozīcijā “OFF”.
ļas bdijuma indikators (9)
Indikators aktivizējas rāk zema eļļas līma gadī-
jumā un izsdz motoru. Tiklīdz ļas līmenis ir pietie-
kams, motoru var atkārtoti iedarbit.
Ekspluatācija ziemas apstākļos
ģeneratoru darbina dīzeļmotors, tad ekspluatāci-
jai ziemas apstākļos jāveic īpaši piesardzības pasāku-
mi. Lietojot dīzeļmotora ģeneratoru ārējā temperatūrā
no -3° līdz -10°C, ir norādīta “ziemas dīzdegvielas”
izmantošana. Pāreja no dīzeļdegvielas uz ziemas dī-
zeļdegvielu” katrā valstī ir atšķirīga, lielākoties oktobra
beigās. Par pārejas uz “ziemas dīzdegvielu” brīdi va-
rat jautāt tuvākajā degvielas uzpildes stacijā.
Ja s regulāri lietojat dīzeļmotora ģeneratoru, jums
nav jāveic nekādi piesardzības pakumi, jo reja
uz “ziemas dīzeļdegvielu” notiek automātiski.
Ja jūs rudenī ilku laiku nelietojat ģeneratoru, tu
ziemā atkal gribat lietot, ir ieteicams degvielas tvert-
ni turēt gandrīz tukšu. Par pārejas uz “ziemas dīzeļ-
degvielu” brīdi jautājiet tuvākajā degvielas uzpildes
staciun uzpildiet degvielas tvertni ar ziemas -
zeļdegvielu” pirms lietošanas ārējās temperatūras
no -3° līdz -10°C apstāos.
9. Darba sākšana
Motora iedarbināšana
Pārbaudiet, vai mehāniskais jaudas selektorpārs-
gs (a) ir noksēts labajā pozīcijā.
Svarīgi! Jaudas selektorrsgu iestata rūpnī,
un to nedrīkst izmainīt.
Novietojiet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (7) ar
atsgu pozīcijā “ON”.
Pavelciet gaisa rstu (8) un pagrieziet ieslēgša-
nas / izslēgšanas slēdzi ar atslēgu pozīcijā Start”.
Pēc apm. 5 sekundēm atlaidiet gaisa rstu un mo-
tors sāk darboties.
Kad motors darbojas, pagrieziet ieslēgšanas / iz-
slēgšanas sdzi atpakaļ pozīcijā “ON.
Ja motors uzreiz nek darboties (īpi pēc iepriekš
tukšās degvielas tvertnes vai zeļdegvielas ltra
nomaiņas), no jauna atkārtojiet iedarbināšanas pro-
cesu, vēlreiz pavelkot aiz gaisa vārsta.
Node! Dažām elektroierīcēm (motora gūrzāģiem,
urbjmīnām utt.) var būt lieks strāvas patērš, ja
tās izmanto apgrūtinātos apstākļos. Dažas elektroie-
rīces (piem., televizorus, datorus) nedkst darbināt ar
ģeneratoru. Šaubu gadījumā jautājiet attiecīgās ierīces
ražotājam.
Pārslodzes aizsardzība
Strāvas ģenerators ir aprīkots ar rslodzes aizsar-
dzību. izslēdz attiecīs kontaktligzdas rslodzes
gadījumā.
Ievērībai! Ja notiek šāda situācija, tad samaziniet
elektrisko jaudu, kuru ņemat no elektroenerģijas ģene-
ratora vai atvienojiet bojātās, pievienotās ierīces.
Ievērībai! Bojāto rslodzes slēdzi dkst nomait ar
konstruktīvi identisku pārslodzes slēdzi ar vienādiem
darbības raksturlielumiem. Šajā gadījumā vērsieties
servisa dienestā.
12V DC (līdzstrāvas) pieslēgums:
Pārslodzes gadījumā 12V DC (līdzstrāvas) pieslē-
gums (15) tiek izsgts. Nospiežot pārslodzes slē-
dzi (16), atkal var kt lietot 12V DC (līdzstrāvas) pie-
slēgumu.
230V~ kontaktligzdas:
Pārslodzes gadījumā 230V~ kontaktligzdas (17) tiek iz-
slēgtas. Iesdzot pārslodzes sdzi (18), atkal var sākt
lietot 230V~ kontaktligzdas.
www.scheppach.com
184 | LV
Iepildiet motoreļļu līdz eļļas mērstieņa auējai at-
zīmei
Pienācīgi utilizējiet nolietoto eļļu. Nododiet nolieto-
to eļļu savāanas punktā. Lielākā daļa degvielas
uzpildes staciju, remontdarbnīcu vai otrreizējo izej-
vielu pieņemšanas punktu pieņem nolietoto eļļu bez
maksas.
Gaisa ltrs
Gaisa ltra bieža tīrīšana novērš karburatora atteices.
Gaisaltra tīrīšana un gaisa ltra ieliktņu nomaiņa
Gaisa ltru vajadzētu tīrīt ik pēc 30 darba stunm.
Noņemiet motora pārsegu (g)
Noņemiet gaisa ltra vāku (h)
Noņemiet ltrēšanas elementus (23)
Notīriet ltšanas elementus ar ziepju ūdeni, vis-
beidzot noskalojiet ar tīru ūdeni un ļaujiet tiem pirms
atkārtotas montāžas labi nožūt.
Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
m BRĪDINĀJUMS
NEKAD neizmantojiet benzīnu vai tīrīšanas šķīdumus
ar zemu uzliesmošanas temperatūru gaisa ltra ielikt-
ņa tīrīšanai. Sekas var būt ugunsgrēks vai spdziens.
NORĀDE
Nekad neļaujiet motoram darboties bez gaisa ltra ie-
liktņa vai ar botu gaisa ltra ieliktni. Šādā veidā ne-
rumi iekļūst moto, kā rezultāvar rasties nopietni
motora bojājumi. Šādā gadījumā tiek anulēta pārdevē-
ja, kā arī ražoja sniegtā garantija.
zdegvielas ltra nomaiņa (7. att.)
Dīzeļdegvielasltrs jāmaina, jaltrs iekšpusē ir piesār-
ņots, vai ir redzams piejaukums. Lai mainītu ltru un
savāktu dīzeļdegvielu degvielas tvertnē, jums ir nepie-
ciama piltuve un tua dīzeļdegvielas kanna.
Atbvojiet mela skavas ltra abās pusēs. Tieši caur
piltuvi ievadiet degvielas šļūteni dīzeļdegvielas kannā
un novērojiet dīzeļdegvielas plūsmu, līdz nerodas dī-
zeļdegvielas noplūdes. Noņemiet ltru ar netīrumiem
un vairs to nelietojiet. Uzstādiet jaunu ltru.
Degvielas tvertnes iztukšošana
Lai iztuotu degvielas tvertni, rīkojieties vispirms
, kā tas bija aprakstīts punktā “Dīzeļdegvielas ltra
nomaiņa”.
Ja kādreiz tomēr notiek dīzeļdegvielas “sastingša-
na”, tad dīzmotora ģenerators uz apm. 12 stundām
novieto telpā, kurā ir apm. +10°C temperatūra.
Ja degvielas tvertne ir uzpildīta līdz pusei vai ir pilna
ar parasto dīzeļdegvielu, tad tā jāiztukšo
Tad degvielas tvertne jāuzpilda arziemas dīzeļdeg-
vielu”.
Ja degvielas tvertne ir gandrīz tukša vai uzpildīta līdz
pusei, tad pietiek ar “ziemas dīzdegvielas” uzpildi.
10. Tīrīšana
Iesakām ierīci tīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātā-
jus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas das. Uzma-
niet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces ieienē.
11. Transportēšana
m BRĪDINĀJUMS
Pirms transportēšanas vai pirms novietošanas iekštel-
pās ļaujiet ierīces motoram atdzist, lai nepieļautu apde-
gumus un novērstu ugunsbīstabu.
Ja vēlaties transport ieci, ieprieiztukšojiet deg-
vielas tvertni. Noriet ierīci ar suku vai slotu no rup-
jiem netīrumiem.
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un s piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Optimālā
glašanas temperatūra ir 5 līdz 30 ˚C robežās.
Glabājiet instrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet instrumentu, lai to aizsargātu pret puteiem
vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju kopā ar
instrumentu.
13. Apkope
ļas maiņa
Motorļas maiņu vajadzētu veikt iesildītam motoram.
Sagatavojiet eļļas maiņai piemērotu tvertni, no ku-
ras eļļa neiztes.
Noņemiet motora pārsegu (5)
Atveriet eļļas iepildes atveres aizgriezni (22)
Atskrūvējiet eļļas notecināšanas atveres aizgriez-
ni (c) un, izmantojot zem tā apakšā izvietoto izvades
kanālu, noteciniet silto motoreļļu savācējtraukā.
www.scheppach.com LV | 185
To var izdarīt, piem., atdodot to atpak tirdzniecības
vie, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnva-
rotā savāanas vietā, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārm sakarā
ar potencli bīstam vielām, kuras bii vien satur
elektrisko un elektronisko iertu atkritumi, var negatī-
vi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpra-
gi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu
efektīvu lietošanu. Inforciju par nolietoto iekārtu
savāanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, at-
kritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnva-
rotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektro-
nisko iekārtu atkritumu utiliciju vai tuvākajā atkritumu
izvešanas uzņēmumā.
Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest māj-
saimniecības atkritumos!
Jums patērētājam ar likumu ir uzlikts par
pienākumu nododot visas baterijas un akumu-
latorus, neatkarīgi no tā, vai tie satur vai nesa-
tur bīstamās vielas*, jūsu pašvaldības/pilsētas daļas
savāanas vietā vai tirdzniebas vietā, lai tos vatu
nosūtīt videi nekaitīgai utilizācijai.
*apzīmēts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb =
svins
Pēc dīzeļdegvielas ltra noņemšanas novadiet dī-
zeļdegvielu no degvielas tvertnes caur piltuvi zeļ-
degvielas kannā. (IEVĒRĪBAI! Ievērojiet, lai dīzeļ-
degvielas kanna tu pietiekami liela, lai uzņemtu
degvielas tvertnē palikušo atlikumu!).
Pēc iztukšošanas pabeigšanas veiciet salikšanu,
apraksts punktā “Dīzeļdegvielas ltra nomaiņa”.
Jautājumu gadījumā nodiet šādus datus:
ierīces datu pksnītē notie dati;
motora datu pksnītē nodītie dati.
Svarīga norāde remonta gadījumā:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikšanai,
ievērojiet, ka ierīce drības apsvērumu dēļ tehniss
apkalpošanas stacijai jānosūta bez ļas un bez deg-
vielas.
Servisa informācija
ievēro, ka šim ražojumam šādas das ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā pajamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: gaisa ltrs, dīzeļdegvielas ltrs,
akumulators, sprausla
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu ap-
kopes centrā. Šim nolūkam noskejiet titullapā eso
kvadtkodu.
14. Utilišana un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bo-
jājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir
izejmaterls, un to var izmantot atkārtoti vai
nodot izejvielu apritē. Ierīce un s piederumi ir
no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla
un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo
atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai
pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
bas atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iertu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums
nodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
www.scheppach.com
186 | LV
15. Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, jūs varat tās novērst, ja jūsu ierīce nedarbojas pa-
reizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst probmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucējums Iespējamais iemesls Novēršana
Motoru nevar iedarbināt
Nostrādā eļļas atslēanas automātiskā
sisma (sarkanā gaismas diode)
Pārbaudiet eļļas līmeni, uzpildiet
motoreļļu
Nav dīzeļdegvielas Papildiniet dīzeļdegvielu
Atbloķēts mehāniskais pārtraucējs Pārbīdiet mehānisko pārtraucēju
pa labi
Aizsprostots zeļdegvielas ltrs Notīriet vai nomainiet dīzeļdegvie-
las ltru
Aizsprostots gaisa ltrs Iztīriet vai nomainiet gaisa ltru
Dīzdegviela “sastingusi” zemas ārējās
temperatūras dēļ
kojieties, kā apraksts punktā
Ekspluacija ziemas apstākļos”
Ir bojāts drinātājs Nomainiet bojāto drinātāju
Ģeneratoram ir k zems
spriegums vai sprieguma
nav vispār
Bojāts regulators vai kondensators rsieties tirdzniebas uzņēmu
Nostrājis pārslodzes strāvas aizsardzības
slēdzis
Samaziniet patēriņu
Netīrs gaisa ltrs Notīriet vai nomainiet ltru
Nenotiek akumulatora
lādēšana
Ir bojāts drinātājs Nomainiet bojāto drinātāju
www.scheppach.com SE | 187
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker
och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs drifthandboken. Innan du använder apparaten ska du alltid titta i
motsvarande avsnitt i användarhandboken.
Viktigt. Heta delar. Håll avstånd.
Viktigt. Stäng av motorn innan bränsle fylls på. Fyll inte på under pågående
drift.
Viktigt. Avgaserna är giftiga. Använd därr inte motorn i oventilerade
utrymmen.
Använd ett hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Varning för elektrisk spänning
Var mycket försiktig när du hanterar bnslen och srjmedel!
Ta bort tändkabeln innan du utför underhållsarbeten och läs igenom
instruktionerna.
Utsätt inte apparaten för regn.
r motorn startas genereras gnistor. Dessa kan antända brännbara gaser
som nns i närheten.
Öppna lågor eller rökning i närheten av apparaten är stngt förbjudet!
Utsätt inte för direkt solsken
m Observera! I denna driftsanvisning har vi försett sllen som ber din säkerhet med
denna symbol
www.scheppach.com
188 | SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 189
2. Maskinbeskrivning ............................................................................................. 189
3. Leveransomfång ................................................................................................ 189
4. Avsedd användning ........................................................................................... 189
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................................ 190
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 192
7. Uppackning ........................................................................................................ 192
8. Uppställning/Före idrifttagning .......................................................................... 193
9. Ta i drift .............................................................................................................. 193
10. Rengöring .......................................................................................................... 194
11. Transport ............................................................................................................ 194
12. Lagring ............................................................................................................... 195
13. Underhåll............................................................................................................ 195
14. Kassering och återvinning ................................................................................. 196
15. Felsökning .......................................................................................................... 196
www.scheppach.com SE | 189
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats
av undertenhet att följa bruksanvisningen och säker-
hetsinstruktionerna.
2. Maskinbeskrivning
1. Skjutbygel (3)
2. Tankindikering (1)
3. Tanklock (2)
4. Transporthakar (21)
5. Underhållslucka (5)
6. Löphjul (6)
7. Tändningslås (18)
8. Choke
9. Varningslampa oljetryck (8)
10. Voltmeter (9)
11. Omkopplare 230 V~/400 V~ (11)
12. Säkerhetsutsare 400 V~ (10)
13. 400 V eluttag (1x) (17)
14. Jordanslutning (14)
15. 12 V DC anslutning (15)
16. 12 V DC säkerhetsutlösare (13)
17. 230 V eluttag (2x) (16)
18. Säkerhetsutlösare 230V~ (12)
19. Batterihållare (set) (19)
20. Ringnyckel (20)
21. Batteri
22. Oljemätsticka
23. Luftlter
24. Bromsspak (22)
25. Broms (23)
3. Leveransomfång
Generator
Instruktionsmanual
Ringnyckel
Batterihållare (set)
Batteri 12 V/30 AH
4. Avsedd användning
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till ljd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
Detta strömaggregat kan försörja glödlampor, vär-
meaggregat, borrmaskiner, vattenpumpar o.s.v. med
ström. Överskrid inte den kapacitiva belastning som
är angiven för strömaggregatet.
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma-
skinen eller genom maskinen:
Vid felaktig hantering.
Om driftsanvisningen inte följs
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original
felaktig användning
Avbrott hos den elektriska anläggningen om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap-
paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning-
ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit-
lighet och livslängd.
Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm-
melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller
apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks-
anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper-
sonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning
och de landsspecika föreskrifterna, måste man också
beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner.
www.scheppach.com
190 | SE
Annan användning är felaktig. Skador som då upp-
står fritar tillverkaren från ansvar och användaren
bär ensam ansvaret och risken.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
Denna apparat uppfyller de föreskrivna säkerhets-
bestämmelserna för elektriska maskiner
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du tar
generatorn i drift.
En olämplig användning kan leda till personskador
och skador på egendom. Personer som inte har läst
beskrivningen får inte använda apparaten. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert sätt.
Barn och ungdomar får inte använda apparaten.
Tillverkaren övertar ingen form av ansvar vid annan
användning än den avsedda samt vid förändringar
på maskinen.
Beakta även säkerhetsanvisningarna, monte-
rings- och instruktionsmanualen samt dessutom
de allmänt gällande bestämmelserna beträande
olycksförebyggande åtgärder.
Viktig upplysning:
Säkersll att personer som arbetar med den här ap-
paraten har läst igenom bruksanvisningen ordentligt
och förstått den före driften.
Kör aldrig den här apparaten inne i byggnader eller i
en omgivning utan tillräcklig ventilation.
Avgaserna inneller kolmonoxid, en luktfri och
giftig gas.
Observera!
Generatorn uppvisar spänningsuktuationer och föl-
jande apparater kan eventuellt skadas av detta:
Fjärr-/tv-apparater- Audio-video-apparater,
Produkter eller apparater med elektronisk styrning
Säkerhetsanvisningar
s denna beskrivning noga – Bekanta dig med den
här apparaten. Beakta användningsinstruktionerna,
begränsningarna och möjliga risker som gäller för den
här apparaten.
Apparaten ska endast placeras på ett fast underlag.
Strömaggregatet får inte användas till försörjning
av apparater som har ett högt strömbehov.
Strömaggregatet kan inte användas till precisionsap-
parater som exempelvis datorer. Sådana precisionsap-
parater kan eventuellt skadas av distorsionen genom
den breda vågen vid strömaggregatets uteekt. An-
slut inte strömaggregatet till en byggnads elektriska
installation.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen
och driftanvisningar i bruksanvisningen. Personer som
använder och underhåller maskinen måste insatta i
dessa och känna till möjliga risker.
Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksföre-
byggande arbete ljas strikt.
Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella
branschspecika yrkesområden vad gäller hälsa och
säkerhet. Förändringar av maskinen fritar tillverkaren
från allt ansvar och därav resulterande skador.
Maskinen får bara användas med originaltillbehör och
originalverktyg från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvis-
ningar samt de mått som anges i den tekniska speci-
kationen måste ljas.
Generatorn ska endast användas i tekniskt felfritt
skick samt på avsett sätt, säkerhets- och riskmed-
vetet och driftmanualen ska följas!
Särskilt störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas (eller lämnas in för re-
paration)!
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsan-
visningar samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
Gällande föreskrifter om förebyggande av olycksfall
och andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler
måste beaktas.
Generatorn får bara användas, underhållas eller
repareras av sakkunniga personer som känner till
dessa arbeten och dess risker. Egenmäktiga för-
ändringar på maskinen fritar tillverkaren från allt
ansvar för skador som beror på detta.
Generatorn får endast användas för arbeten som
den är konstruerad för och som beskrivs i instruk-
tionsmanualen.
Generatorn får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
www.scheppach.com SE | 191
Generatorn ska endast köras, underhållas och tankas
under följande villkor:
Tillräcklig ventilation. Undvik omgivningar där det
kan bildas ånga, t.ex. gropar, källare, schaktningar
och fördjupningar. Beakta luftström och temperatur.
Omgivningstemperaturen ska inte överskrida 40 °C.
Vid slutna rum ska de farliga avgaserna ledas ut
genom rör. Motoravgaserna innehåller kolmonoxid,
en giftig, luktfri och färglös gas. Vid inandningen
orsakar den allvarliga hälsorelaterade skador, ända
till dödsfall.
Generatorn ska endast tankas vid tillräcklig belys-
ning. Undvik att spilla bränsle. Tanka aldrig gene-
ratorn under driften. Låt motorn kylas av cirka 2
minuter före tankningen.
Utför inte tankningen i närheten av öppen eld, kon-
trollampor eller gnistbildande elektriska apparater
som elverktyg, svetsaggregat och slipmaskiner.
Kontrollera att ljuddämpare och luftlter är i felfritt
skick. Dessa delar fungerar som amskydd vid fel-
tändningar.
Rök inte i närheten av generatorn. Bär inte lösa k-
der, smycken eller liknande föremål som kan fastna
i pådraget eller andra roterande delar.
Generatorn är byggd enligt de senaste tekniska
nen och de etablerade säkerhetstekniska be-
stämmelserna. Trots detta kan det uppstå vissa
restrisker vid arbetet.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
Kvarsende risker kan minimeras om ”Säker-
hetsanvisningar” och ”Avsedd användning” liksom
bruksanvisningen beaktas tillsammans.
Faror och skyddsåtgärder
Avgaser:
Inandning av avgaserna
Apparaten ska endast användas utomhus
Brännskador:
Beröring av avgasröret
Låt apparaten svalna
Brand-explosion:
Diesel är brandfarlig
Rökning är förbjuden vid tankning och arbete
Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan fäl-
tet störa aktiva eller passiva medicinska implantat.
Lasten r inte överskrida eekten som är angiven
på generatorns typskylt. Överlastning leder till
skador på apparaten eller till förkortad livslängd.
Motorn får inte köras med förhöjt varvtal. Skaderis-
ken ökar om motorn körs med förhöjt varvtal. Det är
inte tillåtet att använda några delar som påverkar
reglervarvtalet.
Apparater med defekta eller saknade delar resp.
utan skyddshus eller kåpa får inte köras. Informa-
tion om reservdelar får du hos kundservice.
r eller förvara inte apparaten i en våt eller fuktig
omgivning eller på högkonduktiva ytor som metall-
beläggningar eller stålkonstruktioner. När appara-
ten körs under förhållanden som de ovan angivna
är det viktigt att bära gummihandskar och -stövlar
samt att använda en jordfelsbrytare.
Håll generatorn fri från olja, smuts och annat främ-
mande material.
Säkerställ att förlängningskabel, strömkabel och
alla elektriska komponenter är i felfritt skick. An-
vänd aldrig elektriska apparater med skadade eller
defekta kablar.
r att undvika brännskador ska avgasrör och andra
motor- resp. generatordelar, som blir varma under
driften, inte beröras.
Anslut inte apparaten till hushållsuttag.
Förbind inte med andra strömkällor.
Under följande förhållanden är generatordriften r-
bjuden:
vid ändring i motorvarvtalet
när den elektriska eekten avtar
när det förekommer feltändningar
vid gnistbildning
vid överdriven vibration
när det förekommer lågor eller rök
inomhus
vid regn eller bistert väder
i avgnsade rum
vid regn eller bistert väder
vid överhettning hos anslutna apparater
vid skador på eluttag
Kontrollera regelbundet bränslesystemet med avse-
ende på otäta ställen och sr av slitage, som nötta
eller porösa ledningar, lösa eller saknade klämmor
och skador på tanken eller tanklocket. Alla fel måste
åtgärdas före drift.
www.scheppach.com
192 | SE
Eektklass G1
Kvalitetsklass B
Max. uppställningshöjd
.h.)
1000 m
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Driftläge S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan köras kontinuerligt med den angivna ef-
fekten.
Driftläge S2 (korttidsdrift)
Maskinen får köras med maximal eekt under kort tid.
Därefter måste maskinen stå stilla under en period för
att inte värmas upp för mycket.
Buller och vibration
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkan på din häl-
sa. Om maskinens buller överstiger 85 dB (A), bör du
använda ett passande hörselskydd.
Typvärden buller
Ljudeektnivå LWA 96,2 dB(A) (EN ISO 3744)
Ljudtrycksnivå LpA 77 dB(A) (EN ISO 11201)
Osäkerhet Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador.
Vid reklammationer måste transportören genast med-
delas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av
garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit- och
reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fackhand-
lare.
Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m SE UPP!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skad-
or rekommenderar vi därr personer med medicinska
implantat till att höra med sin läkare och kontakta till-
verkaren av det medicinska implantatet innan verkty-
get används.
Restrisker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön
och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
lsofara på grund av stm vid användning av icke
korrekta elanslutningsledningar.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas restrisker
som inte är uppenbara.
Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsan-
visningar och ändamålsenlig användning liksom
bruksanvisningen beaktas i sin helhet.
Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
6. Tekniska specikationer
Generator AVR
Skyddstyp IP23M
Kontinuerlig eekt Pmärk
(S1)
3 000 W vid 230 V~
4 200 W vid 400 V 3~
Eekt Pmax (S2/5min) 3 300W vid 230 V~
5 000 W vid 400 V 3~
Märkspänning Umärk
230 V~
400 V 3~
12 V DC.
Märkspänning Imärk
230 V - 13 A
400 V - 7,6 A
12 V - 8,3 A
Frekvens Fmärk 50 Hz
Konstruktionstyp driv-
motor 4-takt luftkyld
Slagrum 418 cm³
Max. eekt (motor) 5,7 kW
Bränsle Diesel
Tankinnehåll 16 l
Motorolja 1,65 l
Motoroljetyp 15W40
Förbrukning vid ⅔ last ca.1,43 l/h
Vikt 145,9 kg
www.scheppach.com SE | 193
m Tanka i ett väl ventilerat utrymme med motorn
avstängd. Om motorn varit i drift strax innan ska
du låta den svalna. Tanka aldrig motorn i en bygg-
nad där dieselångorna kan nå lågor eller gnistor.
Dieselångor är mycket brandfarliga och explosiva.
Det nns risk för bnnskador och andra allvarliga
skador vid hantering av bnsle.
Stäng av motorn och håll den borta fn värme och
gnistor och öppen eld.
Tanka endast utomhus.
Torka upp utspilld diesel omedelbart.
Elsäkerhet
Elektriska försörjningsledningar och anslutna appara-
ter måste vara i felfritt skick.
Det är bara tillåtet att ansluta apparater som har en
angiven spänning som överensstämmer med elgene-
ratorns utgångsspänning.
Anslut aldrig elgeneratorn till elnätet (eluttaget).
Längden på ledningarna till förbrukaren ska hållas
korta som möjligt.
Miljöskydd
Lämna nedsmutsat underhållsmaterial och drivmedel
till ett samlingsställe för detta. Lämna förpackningsma-
terial, metall och plaster till återvinning.
Jordning
En jordning av huset är dvändig r avledningen av
elektrostatiska uppladdningar. Förbind då en kabel på
generatorns jordanslutning (14) på ena sidan och
andra sidan med en extern jord (t.ex. jordstav).
9. Ta i drift
Starta motorn
Kontrollera om den mekaniska eekt-omkopplaren
(a) är låst i höger position.
Viktigt! Eekt-omkopplaren ställs in fabriken
och får inte förändras.
Ställ På-/Av-reglage (7) med nyckel på läge ”ON”.
Dra choken (8) och vrid På-/Av-reglaget med nyckel
till ”Start. Släpp choken efter ca. 5 sekunder och
motorn startar.
När motorn arbetar vrider man tillbaka På-/Av-reg-
laget till läge ”ON”.
Om motorn inte startar direkt (speciellt om tanken
var tom tidigare eller när dieselltret bytts ut) drar
man ut choken igen och upprepar startproceduren.
8. Uppställning/Före idrifttagning
Apparaten förmonterades hos tillverkaren!
Före idrifttagning
tt i batteri (bild 5)
Förbered och anslut batteri.
Sätt fast batteriet (21) med batterihållaren (set) (19) i
apparaten. Kläm först fast den röda kabeln (+) och se-
dan den svarta kabeln (-) på batteriet.
m SE UPP!
Innan motorn startas, kontrollera ljande:
Kontrollera bnslenivån, fyll eventuellt på – tanken
ska vara minst halvfull
Se till att apparaten har tillräcklig ventilation
Skilj eventuellt ansluten elektrisk apparat från elge-
neratorn
Luftltrets skick
skicket hos bränsleledningar
de yttre skruvrbanden beträande korrekt säte
Observera! Fyll på olja före första användning.
Kontrollera oljenivån före varje användning. Detta ska
ras på jämn yta, med avstängd motor. Använd fyr-
takts- eller en likagvärdig HD-olja av bästa kvalitet.
SAE 15W-40 rekommenderas för allmän användning
vid alla temperaturer.
Kontrollera oljenin (bild 6 + 8)
Ta bort underhållsluckan (5).Ta av oljepåfyllningslock-
et (22) och torka av mätstickan. Kontrollera oljenivån
genom att skjuta in stickan i påfyllningsstutsen, utan
att skruva in förslutningen. Om oljenivån är för låg fyl-
ler du den rekommenderade oljan upp till nedre
kantenoljepåfyllningsstutsen.
Fyll på bränsle
Öppna tanklocket (3) genom att vrida det moturs för
att tanka apparaten.
Fyll på bränsle i förrådstanken
Stäng tanken genom att vrida tanklocket (3) medurs.
Rekommenderat bränsle
För denna motor krävs endast diesel.
m Använd endast färskt, rent bränsle.
Vatten eller orenheter i dieseln skadar bränslesyste-
met.
Tankvolym: 16 liter
www.scheppach.com
194 | SE
Oljevarningsindikering (9)
Indikeringen aktiveras vid för låg oljenivå och stänger
av motorn. snart oljenivån är tillräcklig kan motorn
startas igen.
Vinterdrift
Eftersom generatorn drivs med en dieselmotor ska
speciella åtgärder vidtas för vinterdriften. När dieselge-
neratorn körs vid utomhustemperaturer på -3° till -10°
Celsius föreskrivs användning av ”vinterdiesel. Om-
ställningen av dieselbränslet till ”vinterdiesel” varierar
från land till land men sker oftast i slutet av oktober. Du
kan fråga om tidpunkten för omställningen till ”vinter-
diesel” på din bensinstation.
Om dieselgeneratorn körs regelbundet behöver inga
åtgärder vidtas eftersom omställningen till ”vinter-
diesel” sker automatiskt.
Det rekommenderas att tanken hålls nästan tom om
generatorn inte ska användas under längre tid på
sten men sedan ska tas i drift igen på vintern. Frå-
ga om tidpunkten för omställningen till ”vinterdiesel”
på din bensinstation och fyll tanken med ”vinterdie-
sel” innan utomhustemperaturerna sjunker till -3° till
-10° Celsius.
Om det ändå skulle hända att dieselbränslet ”tjock-
nar” måste dieselgeneratorn ställas i ett rum med
temperaturer från ca. +10° Celsius under ca. 12 tim-
mar.
När tanken är halvfull till full med normalt diesel-
bränsle ska den tömmas
Tanken måste sedan fyllas på med ”vinterdiesel”.
r tanken är nästan tom till halvfull räcker det att fylla
på ”vinterdiesel”.
10. Rengöring
Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter
varje användning.
Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa och
lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel.
De skulle kunna angripa enhetens plastdelar. Se till att
det inte tränger in vatten i maskinen.
11. Transport
m VARNING
Före transport och innan motorn ska förvaras inomhus
ska den tillåtas svalna för att undvika brännskador och
risk för eldsvåda.
Anvisning: En del elapparater (motordrivna stickså-
gar, borrmaskiner o.s.v.) kan ha en högre strömförbruk-
ning om de används under krävande förhållanden. En
del elapparater (t.ex. tv-apparater, datorer.) får inte an-
vändas med en generator. Fga hos den som tillverkat
din apparat om det nns tveksamheter.
Överbelastningsskydd
Elgeneratorn är utrustad med överlastskydd. Detta
frånkopplar respektive eluttag vid överlastning.
Observera! Skulle den här situationen inträa redu-
cerar man den elektriska eekten som hämtas från
elgeneratorn eller tar bort defekta, anslutna apparater.
Observera! Defekta överlastbrytare får endast ersät-
tas med identiska överlastbrytare med samma eekt-
data. Kontakta din kundtjänst angående detta.
12 V DC anslutning:
Vid överlastning frånkopplas 12 V DC-anslutningen
(15). 12 V DC-anslutningen kan tas i drift igen genom
intryckning av överlastbrytaren (16).
230 V~ eluttag:
Vid överlastning frånkopplas 230 V~ eluttagen (17).
230 V~ eluttagen kan tas i drift igen genom tillkoppling
av överlastbrytaren (18).
400 V 3~ eluttag:
Vid överlastning frånkopplas 400 V 3~ eluttaget (13).
400 V 3~ eluttaget kan tas i drift igen genom tillkoppling
av överlastbrytaren (12).
Om omkopplaren (11) ställs åt vänster kan man an-
vända 230 V~ eluttagen.
Om omkopplaren (11) ställs åt höger är 400 V 3~ el-
uttaget aktivt.
Elgeneratorn är lämplig för apparater med 230 V~
och 400 V 3~ växelspänning.
Över 12 V DC-anslutningen (15) kan ett 12 V-batteri
laddas. Använd en adapterkabel till detta.
Observera! Strömgeneratorn lämpar sig inte för an-
slutning till byggnadens elsystem som reservkraft-
saggregat. Detta kan orsaka skador på generatorn
eller på andra elapparater.
Stanna motorn
Låt elgeneratorn gå en kort stund utan belastning
innan den stängs av så att aggregatet kan ”efterky-
la”.
Ställ På-/Av-reglaget (7) med nyckel på läge ”OFF”.
www.scheppach.com SE | 195
ANVISNING
Kör aldrig motorn utan, eller med skadad, luftlterin-
sats. Smuts blir kvar i motorn och orsakar allvarliga
motorskador. I detta fall distanserar sig försäljare samt
tillverkare fn varje garantikrav.
Byt diesellter (bild 7)
Dieselltret måste ändras när ltret är smutsigt invän-
digt eller om tillsatsen syns. För att ändra ltret och
samla diesel i tanken behöver du en tratt och en tom
dieseldunk.
Lossa metallbygeln på sidorna av ltret. r in bräns-
leslangen i dunken direkt genom tratten och iaktta die-
selödet tills det inte kommer diesel. Ta bort ltret med
smutsen och lämna bort det. Installera ett nytt lter.
m tank
r tanken ska tömmas gör du först som vid ”Byt
diesellter.
r dieselltret tagits bort ska dieselbränslet ledas
från tanken genom tratten och in i dieseldunken.
(OBS: Var noga med att dieseldunkens volym är
tillräckligt stor för att ha plats för den kvarvarande
restmängden i tanken!).
r tömningen är avslutad utförs hopsättningen
som vid Byt lter”.
Uppge följande information om du har fgor:
Märkskyltens uppgifter
Motoruppgifter på märkskylten
Viktig information för reparation:
Vid returnering av apparaten för reparation på servi-
cestation, observera att denna av säkerhetsskäl ska
vara md på olja och bnsle.
Serviceinformation
Tänk att produktens ljande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Luftlter, diesellter, batteri, insprutnings-
munstycke
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör fn vårt service-
center. För att göra detta, skanna QR-koden på första-
sidan.
Om apparaten ska transporteras ska tanken tömmas
först. Renr maskinen från grov smuts med en borste
eller en dammvippa.
12. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den
optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
Förvara verktyget i originalförpackningen.
Täck över verktyget för att skydda det mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid verktyget.
13. Underhåll
Oljebyte
Bytet av motorolja bör genomföras med driftvarm mo-
tor.
Håll en lämplig behållare som inte läcker i beredskap
vid oljebytet.
Ta bort motorkåpan (5)
Öppna oljepåfyllningsskruven (22)
Öppna oljeavtappningsskruven (c) och tappa ur
varm motorolja genom den undertill liggande utlopp-
skanalen, ner i en uppsamlingsbehållare.
Fyll motorolja upp till den övre markeringen
oljemätstickan
Avfallshantera den gamla oljan korrekt. mna den
gamla oljanett samlingsställe. De esta bensin-
stationer, reparationsverkstäder eller återvinnings-
anläggningar tar emot gammal olja avgiftsfritt.
Luftlter
Ofta utrd rengöring av luftltret förebygger fel r-
gasaren.
Rengör luftltret och byt luftlterinsatsen
Luftltret bör rengöras var 30:e drifttimme.
Ta bort motorkåpan (g)
Ta bort luftlterlocket (h)
Ta bort lterelementen (23)
Rengör lterelementen med tvålvatten, skölj dem
och låt dem lufttorka innan de monteras på igen.
Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd
m VARNING
Använd ALDRIG bensin- eller rengöringslösningar
med låg ampunkt till att rengöra luftlterinsat-
sen. Det kan resultera i en brand eller explosion.
www.scheppach.com
196 | SE
15. Felsökning
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte
skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta tt kontaktar du din
serviceverkstad.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Motorn kan inte startas
Oljefnkopplingsautomatik aktiveras (röd
LED
Kontrollera oljenivå, fyll på mo-
torolja
Inget dieselbränsle Fyll på dieselbränsle
Mekanisk lastbrytare upplåst Skjut mekanisk lastbrytare åt höger
Diesellter igensatt Rengör eller byt ut diesellter
Luftlter igensatt Rengör eller byt luftltret
Dieselbnsle ”tjockt” på grund av låga
utomhustemperaturer
Tillvägagångssätt så som det be-
skrivs under punkt ”Vinterdrift
Säkring är defekt Byt defekt säkring
Generatorn har för låg eller
ingen spänning
Regulator eller kondensator defekt Kontakta fackhandlare
Överströmskretsbrytare utlöst Minska förbrukning
Luftlter smutsigt Rengör eller byt ut ltret
Batteri laddas inte Säkring är defekt Byt defekt säkring
Detta kan t.ex. ske genom återmning vid köp av en
liknande produkt eller genom inlämning på ett auktori-
serat insamlingsställe för återvinning av uttjänta elek-
triska och elektroniska produkter. Felaktig hantering
av uttjänta maskiner kan på grund av de potentiellt
farliga ämnena som ofta inr i elektrisk och elektro-
nisk utrustning ha en negativ inverkan miljön och
människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna
produkt kommer du att bidra till en eektiv användning
av naturresurser. För information om kassering av ut-
tjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen r
att ta reda på var din rmsta återvinningscentral nns
för deponering av elektrisk och elektronisk utrustning.
Släng inte batterier tillsammans med hushållsav-
fall!
Som konsument är du enligt lag skyldig att
kassera alla batterier, oavsett om de innehåll-
er skadliga ämnen* eller inte, på en uppsam-
lingsplats i din kommun/ditt närområde eller i en butik,
så att de kan skickas för miljövänlig kassering.
*märkt med: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly
14. Kassering och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning för att förhin-
dra transportskador. Denna förpackning är rå-
material och kan därför återanvändas eller till-
föras råvarukretsloppet.Maskinen och dess
tillbehör består av olika material, som t.ex.
metall och plast. Bortskaa defekta kompo-
nenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller hos
lokala myndigheter!
Släng inte uttjänta apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Pro-
dukten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd upp-
samlingsplats.
www.scheppach.com FI | 197
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsesän eivät poista riskejä eivät
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue käyttöopas. Ennen kuin käytät laitetta, katso aina vastaavaa kohtaa
käyttöoppaasta.
Tärkä. Kuumia osia. Pidä riittävä etäisyys.
Tärkä. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä laitteen
ollessa käynnissä.
Tärkä. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria
ilmastoimattomissa tiloissa.
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovamman.
Varo sähköjännitettä
Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä eritin varovainen!
Poista sytytysvirtajohto ennen kuin suoritat huoltotöitä ja lue huoltoa
koskevat ohjeet.
Älä altista laitetta sateelle.
Moottoria käynnistettäessä syntyy kipinöitä. Ne voivat sytytä lähellä olevat
palavat kaasut.
Avotuli ja tupakointi on ehdottomasti kielletty laitteen lähellä!
Ei suoralle auringonpaisteelle altistumista
m Huomio! Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkil
www.scheppach.com
198 | FI
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 199
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 199
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 199
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 199
5. Turvallisuusohjeet .............................................................................................. 200
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 202
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 202
8. Asennus / ennen käyttöönottoa ......................................................................... 203
9. Käyttöön ottaminen ........................................................................................... 204
10. Puhdistus ........................................................................................................... 205
11. Kuljetus .............................................................................................................. 205
12. Varastointi .......................................................................................................... 205
13. Huolto ................................................................................................................. 205
14. Häv it täm ine n j a ki er rät ys ................................................................................... 206
15. Ohjeet häiriden poistoon ................................................................................. 207
www.scheppach.com FI | 199
Tämän käytohjeen siltämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava
rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä yleisesti
hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat män käytohjeen ja turvallisuusoh-
jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus
1. Työntökaari (3)
2. Säiliön täyttömäärän näyttö (1)
3. Säiliön kansi (2)
4. Kuljetuskoukku (21)
5. Huoltokansi (5)
6. Juoksupyörät (6)
7. Virtalukko (18)
8. rikastin
9. Öljynpaineen varoitusvalo (8)
10. Volttimittari (9)
11. Vaihtokytkin 230V~ / 400V~ (11)
12. Turvalaukaisija 400V~ (10)
13. 400 V -pistorasia (1x) (17)
14. Maadoitusliitäntä (14)
15. 12 V DC -liitäntä (15)
16. 12 V DC -turvalaukaisija (13)
17. 230V -pistorasia (2x) (16)
18. Turvalaukaisija 230V~ (12)
19. Akun kiinnityssarja (19)
20. Rengasavain (20)
21. paristo
22. öljynmittatikku
23. Ilmansuodatin
24. Jarruvipu (22)
25. Jarru (23)
3. Toimituksen sisältö
generaattori
käytohje
rengasavain
Akun kiinnityssarja
Akku 12 V / 30 AH
4. Määräystenmukainen käyttö
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu-
kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys-
tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va-
hingoista ja tapaturmista vastaa yttäjä, ei valmistaja.
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä tsken-
nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai -
män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
Käyttöohjeen laiminlyönti
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen
määräystenvastainen käyt
sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käytohjeen koko sisäl ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait-
teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian-
mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa-
rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden li-
säksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen
käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores-
sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen-
kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista.
Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen
käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala-
ikärajaa on noudatettava.
www.scheppach.com
200 | FI
Generaattoria saa käyttää vain niihin töihin, joita
varten se on valmistettu ja jotka on kuvattu käyt-
töohjeessa.
Generaattoria saa käyttää vain valmistajan alku-
peräisillä lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten-
vastaiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä ai-
heutuvista vahingoista;yttäjä on yksin vastuussa.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli-
seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käytön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit-
tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
5. Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa määräysten mukaisia sähkölait-
teiden turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin otat gene-
raattorin käyttöön.
Epäasianmukainen käyt voi johtaa henkilö- tai
esinevahinkoihin. Henkilöt, jotka eivät ole pereh-
tyneet ohjeisiin, eivät saa käyttää laitetta. Säily
käyttöohjetta huolellisesti.
Lapset ja nuoret eivät saa käyttää laitetta.
Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta, jos konet-
ta käytetään määräystenvastaisesti tai jos siihen
tehdään muutoksia.
Noudata myös turvallisuusohjeita, asennus- ja
käyttöohjetta sekä lisäksi yleisiä voimassa olevia
tapaturmientorjuntamääräyksiä.
Tärkeä huomautus:
Varmista, että tällä laitteella työskentelevät ovat pe-
rehtyneet huolellisesti tähän käyttöohjeeseen ennen
käytä.
Älä käytä tätä laitetta koskaan rakennuksien sipuo-
lella tai ympäristös, jossa ei ole riittävää ilmastointia.
Pakokaasuissa on hiilimonoksidia, joka on haju-
tonta ja myrkyllistä kaasua.
Huomio!
Generaattorissa esiintyy jännitteenvaihteluja, joiden
vuoksi seuraavat laitteet voivat mahdollisesti vauri-
oitua:
televisio/siihen liitetyt laitteet, audio-video-laitteet
tuotteet ja laitteet, joissa on elektroninen ohjaus
Tämä sähköaggregaatti voi syöttää virtaa hehkulamp-
puihin, lämmityslaitteisiin, porakoneisiin, vesipump-
puihin, jne. Älä ylitä sähköaggregaatille määritett
kuormitusrajaa.
Tätä sähköaggregaattia ei saa käytä virran syöt-
tämiseen sellaisiin laitteisiin, joiden virrankulutus
on suuri.
Tätä sähköaggregaattia ei voi käyttää tarkkuuslaittei-
siin, kuten esimerkiksi tietokoneisiin. Tällaiset tark-
kuuslaitteet saattavat joissakin olosuhteissa vaurioitua
leveän aallon aiheuttamasta vääristymästä sähköag-
gregaatin tehonannossa. Älä liitä sähköaggregaattia
rakennuksen sähköasennukseen.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvalli-
suusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa
olevien ohjeiden huomioiminen. Konetta käyttävien ja
huoltavien henkiiden on perehdyttävä niihin ja heil
on oltava tiedot mahdollisista vaaroista.
Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamää-
räyksiä on noudatettava tunnontarkasti.
Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä
on noudatettava. Jos koneeseen tehdään muutoksia,
valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista va-
hingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
osilla ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on
noudatettava.
Käytä generaattoria vain sen ollessa teknisesti
moitteettomassa kunnossa ja käytä sitä aina mää-
räystenmukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huo-
mioiden ja käyttöohjetta noudattaen!
Korjaa (korjauta) viipymättä erityisesti sellaiset häi-
riöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden!
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huolto-
määräyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja
on noudatettava.
Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja
muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää-
räykset on huomioitava.
Vain generaattoriin perehtyneet henkilöt, jotka ovat
saaneet koulutusta koneella työskentelyyn liittyvistä
vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konet-
ta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia,
valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista
vahingoista.
www.scheppach.com FI | 201
Tarkasta polttoainejärjestelmä säännöllisesti vuoto-
kohtien ja kulumien, kuten hapertuneiden johtojen,
irronneiden tai puuttuvien liittimien ja säiliös tai
säiliön kannessa olevien vaurioiden varalta. Kaikki
viat on korjattava ennen käyttöä.
Generaattoria saa käyttää, huoltaa ja tankata vain
seuraavissa olosuhteissa:
Riittävä tuuletus. Vältä ympäristöjä, joihin höyryt
voivat kertyä, esim. kaivannot, kellarit, kuopat ja
pilssit. Huomioi ilmavirta ja lämpötila. Ympäristön
lämpötila ei saa olla yli 40°C.
Suljetuissa tiloissa vaaralliset pakokaasut on joh-
dettava pois putkien kautta. Moottorin pakokaasut
sisältävät hiilimonoksidia, joka on myrkyllinen, ha-
juton ja väritön kaasu, joka aiheuttaa hengitettynä
vakavia vahinkoja terveydelle ja se voi tappaa.
Tankkaa generaattori vain riittävästi tuuletetussa
paikassa. Vältä polttoaineen läikkymistä. Älä kos-
kaan tankkaa generaattoria käytön aikana. Anna
moottorin jäähtyä noin kahden minuutin ajan ennen
tankkausta.
Älä tankkaa avotulen, merkkivalojen tai kipinöitä ai-
heuttavien sähkölaitteiden, kuten sähkötyökalujen,
hitsauslaitteiden ja hiomakoneiden läheisyydessä.
Tarkasta, että äänenvaimennin ja ilmansuodatin
toimivat moitteettomasti. Nämä osat toimivat liek-
kisuojana sytytysvirheiden yhteydessä.
Älä tupakoi generaattorin lähellä. Älä käytä löysiä
vaatteita, koruja tai muita sellaisia esineitä, jotka voi-
vat takertua käynnistimeen tai muihin pyöriviin osiin.
Generaattori on rakennettu valmistusajankohdan
parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja
voimassa olevien turvateknisten määräysten mu-
kaisesti. Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksit-
täisiä jäännösriskejä.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäänsriskejä.
Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla
turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä
koskevia määräyksja käyttöohjetta.
Vaarat ja suojatoimenpiteet
Pakokaasut:
Pakokaasujen hengittäminen
Käytä laitetta vain ulkona
Palovammat:
Pakoputkeen koskeminen
Anna laitteen jääht
Turvallisuusohjeet
Lue ohje huolellisesti Perehdy tähän laitteeseen.
Huomioi tätä laitetta koskevat käyttöohjeet, rajoi-
tukset ja mahdolliset vaarat.
Aseta laite vain tasaiselle ja tukevalle alustalle.
Kuorma ei saa ylittää generaattorin tyyppikilvessä
ilmoitettua arvoa. Ylikuormitus johtaa laitteen vahin-
goittumiseen tai käyttöiän lyhentymiseen.
Moottoria ei saa käytä liian korkealla kierroslu-
vulla. Moottorin käyttäminen liian korkealla kierros-
luvulla lisää loukkaantumisvaaraa. Mitään sellaisia
osia ei saa muuttaa, jotka vaikuttavat säädettyyn
kierroslukuun.
On kiellettyä käyttää laitteita, joissa on viallisia osia
tai joista puuttuu osia tai joissa ei ole suojakoteloa
tai suojusta. Lisätietoja varaosista saat alueellasi
toimivasta asiakaspalvelusta.
Laitetta ei saa käyttää tai varastoida märässä tai
kosteassa ympäristöstai sähköä johtavilla pin-
noilla, kuten metallipinnoilla tai teräsrakenteiden
päällä. Jos laitetta käytetään edellä mainituissa
olosuhteissa, on ehdottomasti käytettävä kumi-
sineitä ja -saappaita ja maasulkuvirran katkaisijaa.
Varmista, ettei generaattori ole öljyn, lian tai muun
vieraan materiaalin tahrima.
Varmista, että jatkojohto, virtajohto ja kaikki säh-
osat ovat moitteettomassa kunnossa. Sähkölaitteita
ei saa koskaan käyttää vahingoittuneiden tai viallis-
ten johtojen kanssa.
Palovammojen välttämiseksi ei pakoputkeen ja mui-
hin moottorin tai generaattorin kuumeneviin osiin
saa koskea.
Älä liitä laitetta kotipistorasioihin.
Älä yhdistä muihin virtalähteisiin.
Seuraavissa olosuhteissa generaattorin käyttö on eh-
dottomasti lopetettava:
Kun moottorin kierrosluku muuttuu
Kun sähköteho laskee
Kun esiintyy sytytysvirheitä
Kun syntyy kipinöitä
Kun on liiallista tärinää
Kun esiintyy liekkejä tai savua
Suljetuissa tiloissa
Sateella tai huonossa säässä
Suljetuissa huoneosastoissa
Sateella tai huonossa säässä
Liitettyjen laitteiden ylikuumentuessa
Kun pistorasioissa on vaurioita
www.scheppach.com
202 | FI
polttoaine Diesel
Säiliön tilavuus 16 l
Moottoriöljy 1,65 l
Moottoriöljyn tyyppi 15W40
Kulutus ⅔-kuormituk-
sella n. 1,43 l/h
Paino 145,9 kg
Teholuokka G1
Laatuluokka B
Suurin asennuskorkeus
(merenpinnan yläpuo-
lella)
1000 m
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Käyttötapa S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voidaan käyttää jatkuvasti ilmoitetulla teholla.
Käyttötapa S2 (lyhytaikainen käyttö)
Konetta saa käyttää lyhytaikaisesti suurimalla teholla.
Sen lkeen koneen on oltava jonkin aikaa pysäytetty-
nä, jotta se ei kuumenisi liikaa.
Melu ja tärinä
m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia ter-
veyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB (A),
täytyy käyttää sopivia kuulosuojaimia.
meluarvot
Äänen tehotaso LWA 96,2 dB(A) (EN ISO 3744)
Äänen painetaso LpA 77 dB(A) (EN ISO 11201)
Epävarmuus Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetusvar-
mistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedoksi.
Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksy.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuuajan
päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käytä.
Tulipalo-räjähdys:
Diesel on palovaarallista
Tupakointi on kielletty tankkauksen ja työskentelyn
aikana
Varoitus! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön ai-
kana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
joissain olosuhteissa haitata aktiivisten tai passiivisten
ihonalaisten lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vaka-
vien tai hengenvaarallisten vammojen vaaran vähen-
tämiseksi suosittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä
laitteita käyttävät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä
kanssa ennen kuin alkavat käyttää sähkötyökalua.
jäännösriskit
Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa ole-
vien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huoli-
matta töisvoi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä.
Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käy-
tetään epäasianmukaisia virtajohtoja.
Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huo-
limatta voi jäljelle jäädä piileviä jäänsriskejä.
Jäännösriskit voidaan minimoida noudattamalla
käyttöohjeen lisäksi kohdissa Turvallisuusohjeet” ja
äräystenmukainen käyttö” olevia ohjeita.
Pidä kädet loitolla työalueelta, kun kone on käytössä.
6. Tekniset tiedot
generaattori AVR
Kotelointiluokka IP23M
Jatkuva teho Pnimellis (S1) 3000 W / 230 V~
4200 W / 400 V 3~
Teho Pmaks. (S2/5min) 3300W / 230 V~
5000 W / 400 V 3~
Nimellisjännite Unimellis
230 V~
400 V 3~
12 V DC.
Nimellisvirta Inimellis
230 V - 13 A
400V - 7,6A
12V - 8,3A
Taajuus Fnimellis 50 Hz
Käyttömoottorin raken-
netyyppi 4-tahti, ilmajäähdytteinen
Iskutilavuus 418 cm³
Maks. teho (moottori) 5,7 kW
www.scheppach.com FI | 203
ytä säiliöön polttoainetta
Sulje säilkierllä säiln kantta (3) myötäpäi-
vään.
Suositeltu polttoaine
Tässä moottorissa käytetään ainoastaan diesel-polt-
toainetta.
m Käytä vain uutta, puhdasta polttoainetta.
Jos dieselissä on vettä tai epäpuhtauksia, polttoaine-
järjestelmä vaurioituu.
Säiliön tilavuus: 16 litraa
m Tankkaa hyvin tuuletetussa paikassa moottorin
ollessa sammutettuna. Jos moottoria oli käytet-
ty, anna sen ensin jäähtyä. Älä koskaan tankkaa
moottoria rakennuksessa, missä dieselhöyryt voi-
vat päästä liekkeihin tai kipinöihin.
Dieselhöyry on äärimisen palovaarallista ja
räjähtävää ainetta. Polttoainetta käsiteltäessä voi
saada palovammoja tai muita vakavia vammoja.
Sammuta moottori ja suojaa se kuumuudelta, kipi-
nöiltä ja liekeiltä.
Tankkaa vain ulkona.
Pyyhi läikkynyt diesel heti pois.
Sähköturvallisuus
Sähköisten tulojohtojen ja liitettyjen laitteiden on oltava
moitteettomassa kunnossa.
Vain sellaisia laitteita saa liittää, joiden jännitetiedot
vastaavat sähkögeneraattorin lähtöjännitettä.
Virta-aggregaattia ei saa koskaan yhdistää sähköverk-
koon (pistorasiaan).
Johtopituudet sähkölaitteisiin on pidettävä mahdolli-
simman lyhyenä.
Ympäristönsuojelu
Toimita likaantunut huoltomateriaali ja käyttöaineet niil-
le tarkoitettuihin keräyspaikkoihin. Vie pakkausmateri-
aali, metalli ja muovit kiertykseen.
Maadoitus
Staattisten varauksien poisjohtamiseksi tarvitaan kote-
lon maadoitus. Liitä sitä varten kaapeli yhdellä puolella
generaattorin maadoitusliitäntään (14) ja toisella puo-
lella ulkoiseen maadoitukseen (esim. sauvamaadoitti-
meen).
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kal-
vojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutu-
minen nieluun ja tukehtuminen!
8. Asennus / ennen käyttöönottoa
Laite on esiasennettu tehtaalla!
Ennen käyttöönottoa
Akun liittäminen (kuva 5)
Valmistele ja liitä akku.
Kiinnitä akku (21) laitteeseen akun kiinnityssarjalla
(19). Liitä ensin punainen kaapeli (+) ja sen jälkeen
musta kaapeli (-) akkuun.
m HUOMIO!
Tarkasta ennen moottorin käynnistämistä:
Tarkista polttoaineen määrä – säiliön on oltava vä-
hintään puolillaan
Huolehdi laitteen riittävästä tuuletuksesta
Tarvittaessa irrota liitetty sähkölaite sähkögeneraat-
torista
ilmansuodattimen kunto
polttoainejohtojen kunto
ulkoisten ruuviliitosten kiinnityksen lujuus
Huomio! Täytä öljyä ennen ensimmäiskäyttökertaa.
Tarkasta öljyntaso aina ennen käyttöä moottorin ol-
lessa sammutettu ja koneen seisoessa tasaisella
alustalla. Käytä parhainta laatua olevaa nelitahtiöljyä
tai samanarvoista HD-öljyä. SAE 15W-40 on suosituk-
sena yleisessä käytössä kaikissa lämpötiloissa.
Öljytason tarkastus (kuvat 6 + 8)
Poista huoltokansi (5). Poista öljyntäyttöaukon korkki
(22) ja pyyhi mittatikku puhtaaksi. Tarkasta öljytaso
työntämällä puikko täyttöputkeen kiertämättä sitä kiin-
ni. Jos öljytaso on liian alhainen,ysuositeltua öljyä
öljyntäyttöputken alareunaan asti.
ytä polttoainetta
Laitteen tankkaamiseksi on säiliön kansi (3) avatta-
va kiertämällä sitä vastapäivään.
www.scheppach.com
204 | FI
Mikäli vaihtokytkin (11) käännetään vasemmalle,
230 V~ -pistorasioita voi käyttää.
Mikäli vaihtokytkin (11) käännetään oikealle, 400 V
3~ -pistorasia on aktiivinen.
Sähkögeneraattori soveltuu vaihtojännitelaitteisiin
230 V~ ja 400 V 3~.
12 V DC -liitännässä (15) voi ladata 12 V-akun. Käy-
tä adapterikaapelia.
Huomio! Virtageneraattori ei sovellu liitettäväksi
kotitalouden hätävirtasyötöksi talon sähköverkkoon.
Se voi aiheuttaa generaattorin tai muiden sähkölait-
teiden vaurioitumisen.
Moottorin sammutus
Anna sähkögeneraattorin käydä hetken aikaa ilman
kuormitusta, ennen kuin sammutat sen, jotta aggre-
gaatti voi ”jääht.
Aseta virtakytkin (7) avaimella asentoon ”OFF”.
Öljyn varoitusnäyttö (9)
Näyt aktivoituu, kun öljyntaso on liian alhainen, ja
moottori sammutetaan. Heti kun öljyärä on riittävä,
moottorin voi käynnistää uudelleen.
Talvikäyttö
Koska generaattoria käytetään dieselmoottorilla, talvi-
käyttö edellyttää erityisiä toimenpiteitä. ytettäessä
dieselgeneraattoria ulkolämpötiloissa -3 °C - -10 °C on
käytettävä talvidieseliä. Kesädieselistä siirrytään talvi-
dieseliin maasta riippuen eri aikoina, yleensä lokakuun
lopussa. Talvidieselin käyttöönoton ajankohtaa voi tie-
dustella huoltoasemalta.
Jos dieselgeneraattoria käytetään jatkuvasti, sinun
ei tarvitse huolehtia erityisistä toimenpiteistä, sillä
muutos talvidieselille tapahtuu automaattisesti.
Mikäli et käytä generaattoria syksyllä pitkään aikaan
mutta haluat käyttää sitä jälleen talvella, on suosi-
teltavaa pitää polttonestesäiliö lähes tyhjänä. Tie-
dustele talvidieselille siirtymisen ajankohtaa huol-
toasemalta ja täytä säiliö ennen kuin ulkolämtila
saavuttaa -3 °C - -10 °C.
Mikäli dieselpolttoaine kuitenkin pääsee saostu-
maan, dieselgeneraattori on vietävä n. 12 tunniksi
tilaan, jonka mpötila on n. + 10 °C.
Mikäli säiliö on vähintään puolillaan tai täynnä taval-
lista dieselpolttoainetta se tulee tyhjentää
Säiliö on sen jälkeen täytettävä talvidieselillä.
Mikäli säiliö on lähes tyhjä tai enintään puolillaan, riit-
ä, että säiliöön lisätään talvidieseliä.
9. Käyttöön ottaminen
Moottorin käynnistäminen
Tarkista, onko mekaaninen tehonvalintakytkin. (a)
lukittunut oikeaan asentoon.
Tärkä! Tehon valintakytkimen asetukset teh-
dään tehtaalla eikä niitä saa muuttaa.
Aseta virtakytkin (7) avaimella asentoon ”ON.
Vedä rikastimesta (8) ja käännä virtakytkin avaimel-
la asentoon ”Start”. Vapauta rikastin n. 5 sekunnin
kuluttua, jolloin moottori käynnistyy.
Kun moottori on käynnissä, käännä virtakytkin takai-
sin asentoon ”ON”.
Mikäli moottori ei käynnisty heti (erityisesti säiliön
ollessa tyhjä tai dieselsuodattimen vaihtamisen jäl-
keen), toista käynnistys vetämällä rikastinta uudel-
leen.
Huomautus: Joidenkin sähkölaitteiden (moottorisa-
hat, porakoneet, jne.) virrankulutus voi olla suurempaa,
jos niitä käytetään raskaimmissa olosuhteissa. Joitain
sähkölaitteita (esim. Tv-laitteita, tietokoneita.) ei saa
käyttää generaattorilla. Pyydä epäselvissä tapauksis-
sa lisätietoja laitteen valmistajalta.
Ylikuormitussuoja
Sähkögeneraattori on varustettu ylikuormitussuojalla.
Se kytkee pistorasiat pois päältä ylikuormituksen yh-
teydessä.
Huomio! Jos näin käy, vähennä virta-aggregaatista
otettavaa sähkötehoa tai poista vialliset liitetyt laitteet.
Huomio! Viallisten ylikuormituskytkimien tilalle saa
vaihtaa vain rakenteeltaan samanlaiset ylikuormitus-
kytkimet, joiden tehotiedot ovat samat. Ota tätä varten
yhteyttä lähimpään asiakaspalveluun.
12 V DC -liitäntä:
Ylikuormituksen yhteydessä 12 V DC -liitäntä (15) kyt-
ketään pois päältä. Ylikuormituskytkintä (16) painamal-
la 12 V DC -liitännän voi lleen ottaa käytön.
230 V~ -pistorasiat:
Ylikuormituksen yhteydessä 230 V~ -pistorasiat (17)
kytketään pois päältä. Ylikuormituskytkimen (18) päälle
kytkemällä 230 V~ -pistorasiat voi jälleen ottaa käyttöön.
400 V 3~ -pistorasia:
Ylikuormituksen yhteydessä 400 V 3~ -pistorasia (13)
kytketään pois päältä. Ylikuormituskytkimen (12) pääl-
le kytkemällä 400 V 3~ -pistorasian voi jälleen ottaa
käytön.
www.scheppach.com FI | 205
Ilmansuodatin
Ilmansuodattimen usein toistuva puhdistus auttaa eh-
käisemään kaasuttimen toimintahäiriöitä.
Puhdista ilmansuodatin ja vaihda ilmansuodatti-
men panokset
Ilmansuodatin on puhdistettava 30 käyttötunnin vä-
lein.
Poista moottorisuojus (g)
Poista ilmansuodattimen kansi (h)
Poista suodatinelementit (23)
Puhdista suodatinelementit saippuavedellä, huuhte-
le sen jälkeen puhtaalla vedellä ja anna kuivua en-
nen takaisin asentamista.
Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä
m VAROITUS
ÄLÄ KOSKAAN käytä ilmansuodatinpanoksen puh-
distukseen bensiiniä tai liuotinaineita, joiden sytty-
mispiste on alhainen. Seurauksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
OHJE
Älä koskaan käytä moottoria ilman ilmansuodatin-
panosta tai sen ollessa vioittunut. Silloin moottoriin
pääsee likaa, mistä voi seurata erittäin vakavia moot-
torivaurioita. Jälleenmyyjä ja valmistaja eivät ota sellai-
sessa tapauksessa mitään vastuuta ja takuu raukeaa.
Dieselsuodattimen vaihtaminen (kuva 7)
Dieselsuodatin on vaihdettava, jos suodatin on sisäl-
tä likaantunut tai sekoittumista tapahtuu. Suodattimen
vaihtamiseksi ja dieselin keräämiseksi säiliöön tarvi-
taan suppilo ja tyhjä dieselkanisteri.
Metallisalvan irrottaminen suodattimen molemmilta
puolilta. Syötä polttoaineletku välitmästi suppilon läpi
dieselkanisteriin ja tarkkaile dieselin virtausta, kunnes
dieseliä ei enää virtaa. Poista suodatin ja epäpuhtau-
det. Asenna uusi suodatin.
Säiliön tyhjentäminen
Menettele säiliön tyhjentämiseksi ensin kohdassa
”Dieselsuodattimen vaihtaminen” kuvatulla tavalla.
Johda dieselpolttoaine dieselsuodattimen poistami-
sen jälkeen ulos säiliöstä suppilon kautta dieselka-
nisteriin. (HUOMIO: Varmista, ettei dieselsäiliö on
riittävän suuri säiliöön jääneelle jäännösmäärälle!).
Kokoa suodatin tyhjentämisen lopettamisen jälkeen
kohdassa ”Dieselsuodattimen vaihtaminen” kuvatul-
la tavalla.
10. Puhdistus
Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäi-
sellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai liuo-
tinaineita; ne voivat vahingoittaa laitteen muoviosia.
Pidä huoli siitä, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä.
11. Kuljetus
m VAROITUS
Ennen kuin konetta kuljetetaan tai ennen kuin se pysä-
köidään sille, moottorin on annettava äht, jotta
vältetään palovammat ja tulipalovaara.
Jos laitetta aiotaan kuljettaa, tyhjennä ensin bensiini-
säiliö. Puhdista laite karkeasta liasta harjalla tai käsi-
harjalla.
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeäs, kuivas-
sa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on
lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varastointiläm-
pötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä työkalu suojataksesi sitä lyltä tai kosteudelta.
Säilytä käytohje työkalun läheisyydessä.
13. Huolto
Öljynvaihto
Moottoriöljyä vaihdettaessa moottorin on oltava käyt-
tölämpötilassa.
Kun vaihdat öljyn, varaa käytön sopiva säiliö, josta
öljy ei vuoda ulos.
Poista moottorisuojus (5)
Avaa öljyntäytruuvi (22)
Avaa öljynpoistoruuvi (c) ja valuta mmin moottori-
öljy sen alla sijaitsevan valutuskanavan kautta ke-
räysastiaan.
Täytä moottoriöljyä öljyn mittatikun ylämerkkiin asti
Hävitä vanha öljy asianmukaisella tavalla. Toimita
vanha öljy asianmukaiseen keräyspaikkaan. Useim-
mat bensiiniasemat, korjaamot tai materiaalien -
sittelylaitokset ottavat vastaan käytettöljyä ilman
veloitusta.
www.scheppach.com
206 | FI
Paristot ja akut eivät kuulu kotitalousjätteisiin!
Kuluttajana olet lain mukaan velvoitettu vie-
mään kaikki paristot ja akut sisältävät ne hai-
tallisia aineita* tai eivät, kuntasi/kaupungi-
nosasi keräyspisteeseen tai luovuttamaan ne
kauppaan, jotta ne voidaan hävittää ympäristöturvalli-
sesti.
*merkintä: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy
Ilmoita tiedusteluissa seuraavat tiedot:
Koneen tyyppikilven tiedot
Moottorin tyyppikilven tiedot
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltoasemalle korjausta varten
ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta on tyh-
jennettävä öljy ja polttoaine pois ennen lähetystä.
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että
seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Ilmansuodatin, dieselsuodatin, akku,
ruiskutussuutin
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Varaosia ja tarvikkeita saa asiakaspalvelupisteistäm-
me. Skannaa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
14. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on kuljetusvaurioiden välttämiseksi pak-
kauksessa. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten käytettävissä uudelleen tai se voidaan
viedä kyseisen raaka-aineen kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri mate-
riaaleista, kuten esim. metallista ja muovista.
Toimita vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräyk-
seen. Kysy neuvoa jätelaitokselta tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eit kuuluu kotitalousjätteisiin!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävit-
ä kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukai-
seen koontipaikkaan. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote
valtuutettuun koontipaikkaan sähkö- ja elektroniikka-
laitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella
vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia
vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö-
ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollis-
ten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asian-
mukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien
tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden
keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudel-
lisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
www.scheppach.com FI | 207
15. Ohjeet häiriden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häirt ja kuvattu, mistä saat apua, jos laitteesi ei joskus toimi oi-
kein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottoria ei voi käynnistää
Öljyn poiskytkentäautomatiikka laukeaa
(punainen LED
Tarkasta öljyn määrä, lisää moot-
toriöljyä
Ei dieselpolttoainetta Lisää dieselpolttoainetta
Mekaanisen keskeyttimen lukitus avattu Työnnä mekaanista keskeytintä
oikealle
Dieselsuodatin tukossa Puhdista tai vaihda dieselsuodatin
Ilmansuodatin tukossa Puhdista ilmansuodatin tai vaihda
se
Dieselpolttoaine saostunut alhaisen ulko-
lämpötilan vuoksi
Menettelytapa kuten kohdassa
”Talvikäyttö” kuvatulla tavalla
Sulake on viallinen Vaihda viallinen sulake
Generaattorissa on liian vä-
hän jännitettä tai ei lainkaan
Säädin tai kondensaattori viallinen Ota yhteyttä alan liikkeeseen
Ylivirran suojakatkaisin on lauennut Pienennä kulutusta
Ilmasuodatin likainen Puhdista tai vaihda suodatin
Akkua ei ladata Sulake on viallinen Vaihda viallinen sulake
www.scheppach.com
208 | DK
Forklaring til symbolerne på maskinen
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sik-
kerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhlper ikke risici og kan
ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Læs driftsvejledningen. Inden du anvender maskinen, skal du altid læse det
tilhørende afsnit i driftsvejledningen.
Vigtigt. Varme dele. Hold afstand.
Vigtigt. Sluk motoren, inden du påfylder brændstof. Påfyldning må ikke ske,
mens maskinen kører.
Vigtigt. Udstødningsgasserne er giftige; undlad derfor at benytte motoren i
områder uden ventilation.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Advarsel mod elektrisk spænding
Udvis forsigtighed ved håndtering af bndstoer og smøremidler!
Fjern tændingskablet, inden der udføres vedligeholdelse, og læs
vejledningen.
Undlad at udsætte maskinen for regn.
r motoren starter, udvikles der gnister. Disse kan antænde brændbare
gasser i nærheden.
Åben ild og rygning i nærheden af maskinen er strengt forbudt!
Må ikke udsættes for direkte sollys
m Pas på! I denne brugsanvisning er de steder, der vedrører din sikkerhed, forsynet
med dette symbol
www.scheppach.com DK | 209
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .......................................................................................................... 210
2. Produktbeskrivelse ............................................................................................ 210
3. Leveringsomfang ............................................................................................... 210
4. Tilsigtet brug ...................................................................................................... 211
5. Sikkerhedsforskrifter ......................................................................................... 211
6. Tekniske data ..................................................................................................... 213
7. Udpakning .......................................................................................................... 214
8. Opbygning / Før ibrugtagning ............................................................................ 214
9. Ibrugtagning ....................................................................................................... 215
10. Rengøring .......................................................................................................... 216
11. Transport ............................................................................................................ 216
12. Opbevaring ........................................................................................................ 216
13. Vedligeholdelse ................................................................................................. 216
14. Bortskaelse og genbrug .................................................................................. 217
15. Afhjælpning af fejl .............................................................................................. 218
www.scheppach.com
210 | DK
Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvis-
ning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet,
skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der
gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsma-
skiner, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse
af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
2. Produktbeskrivelse
1. Skubbebøjle (3)
2. Tankvisning (1)
3. Tankdæksel (2)
4. Transportkrog (21)
5. Servicedæksel (5)
6. Løberuller (6)
7. Tændingslås (18)
8. Choker
9. Advarselslampe for olietryk (8)
10. Voltmeter (9)
11. Omskifter 230V~ / 400V~ (11)
12. Sikkerhedsudløser 400V~ (10)
13. 400V stikkontakt (1x) (17)
14. Jordstik (14)
15. 12V DC tilslutning (15)
16. 12V sikkerhedsudløser (13)
17. 230V stikkontakt (2x) (16)
18. Sikkerhedsudløser 230V~ (12)
19. Batterifastgørelsessæt (19)
20. Ringnøgle (20)
21. Batteri
22. Oliepind
23. Luftlter
24. Bremsearm (22)
25. Bremse (23)
3. Leveringsomfang
Generator
Brugsanvisning
Ringnøgle
Batterifastgørelsessæt
Batteri 12V / 30AH
1. Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
re kunde,
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter produ-
centen af denne maskine ikke for skader, der opstår på
eller i forbindelse med denne maskine i forbindelse med:
forkert behandling
Tilsidesættelse af betjeningsvejledningen
Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ik-
ke-autoriserede fagfolk
Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
ikke-tilsigtet brug
Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vær oprksom på følgende:
Læs hele brugsanvisningens tekst igennem før monte-
ring og før ibrugtagning.
Forlet med denne brugsanvisning er at gøre det let-
tere for dig at lære apparatet at kende og benytte det
som tilsigtet.
Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om,
hvordan man bruger apparatet sikkert, professionelt
og økonomisk, og hvordan man undgår farer, sparer
reparationsomkostninger, reducerer driftsstop og øger
apparatets driftssikkerhed og levetid.
Udover sikkerhedsbestemmelserne i denne brugsan-
visning skal de forskrifter vedr. brug af apparatet, der
måtte gælde i det enkelte land (brugslandet), overhol-
des til punkt og prikke.
Opbevar brugsanvisningen i nærheden apparatet; pak
den ind i en plastikpose, så den er beskyttet mod snavs
og fugt. Den skal læses og overholdes nøje af alle be-
tjeningspersoner, før arbejdet startes.
Arbejde apparatet på kun udføres af personer, der
er instrueret i brug af apparatet, og som er informeret
om de dermed forbundne farer. Den lovmæssige mind-
stealder skal overholdes.
www.scheppach.com DK | 211
De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og
de øvrige, almindeligt anerkendte, sikkerhedstekni-
ske regler skal overholdes.
Generatoren må kun bruges, vedligeholdes eller
repareres af personer, der er fortrolige med dette
arbejde, og som er informeret om de farer, der kan
opstå. Producenten fraskriver sig ansvaret for ska-
der, der skyldes, at der er foretaget ændringer på
maskinen på eget initiativ.
Generatoren kun anvendes til arbejde, den er
konstrueret til, og som er beskrevet i brugsanvis-
ningen.
Generatoren må kun bruges med originalt tilbehør
og originalt værktøj fra producenten.
Enhver anden form for anvendelse regnes som væ-
rende i strid med tilsigtet brug. Producenten fraskri-
ver sig ansvaret for skader, der skyldes en forkert
anvendelse; risikoen bæres alene af brugeren.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon-
strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet
bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksom-
heder samt til lignende arbejde.
5. Sikkerhedsforskrifter
Dette apparat er i overensstemmelse med de fore-
skrevne sikkerhedsbestemmelser for elektriske
maskiner
s brugsanvisningen opmærksomt før brug af
apparatet.
Forkert brug kan medføre personskade eller ma-
teriel skade. Personer, der ikke er fortrolige med
brugsanvisningen, må ikke bruge apparatet. Opbe-
var brugsanvisningen omhyggeligt.
rn og unge må ikke bruge apparatet.
Producentens ansvar bortfalder ved ikke tilsigtet
anvendelse samt ved ændringer af maskinen.
Overhold også sikkerhedsforskrifterne, monterings-
vejledningen og brugsanvisningen samt de generel-
le forskrifter for forebyggelse af ulykker.
Vigtig henvisning:
Kontroller, at personer, der arbejder med dette appa-
rat, har læst denne brugsanvisning grundigt og har
forstået den, før apparatet bruges.
Brug aldrig dette apparat inde i bygninger eller i om-
givelser uden tilstrækkelig ventilation.
4. Tilsigtet brug
Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål. En-
hver anden form for brug falder uden for den korrekte
anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer an-
svaret for materielle skader eller personskader af en-
hver art, der måtte opstå som følge heraf.
Dette strømaggregat kan forsyne glødepærer, varme-
apparater, boremaskiner, vandpumper etc. med strøm.
Overskrid ikke den angivne belastningsgrænse for
strømaggregatet.
Stmaggregat må ikke anvendes til stmforsy-
ning af apparater, der har et højt stmforbrug.
Strømaggregatet kan ikke anvendes til præcisionsud-
styr som f.eks. en computer. Sådant præcisionsud-
styr kan blive beskadiget af forvrængning forårsaget
strømaggregatets brede bølge ved afgivelse af eekt.
Slut ikke strømaggregatet til en bygnings elektriske
installation.
Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af
sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejledningen
samt driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
Personer, der betjener og vedligeholder maskinen,
skal være fortrolige med denne og være informeret om
mulige farer.
Derudover skal de gældende uheldsforebyggende for-
skrifter overholdes meget nøje.
Andre, generelle regler inden for arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske områder skal overholdes. Hvis der
foretages ændringer på maskinen, bortfalder produ-
centens ansvar for deraf følgende skader.
Maskinen må kun bruges med originale dele og origi-
nalt tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt lene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
Brug kun generatoren i teknisk fejlfri stand og som
tilsigtet samt sikkerheds- og farebevidst under iagt-
tagelse af brugsanvisningen!
Især alle fejlfunktioner, der har indydelse sik-
kerheden, skal straks afhjælpes af dig selv (eller
af tredjemand)!
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, ar-
bejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er
angivet i de tekniske data, skal overholdes.
www.scheppach.com
212 | DK
ved gnistdannelse
ved kraftig vibration
ved forekomst af ammer eller røg
i lukkede rum
i regnvejr eller hårdt vejr
i lukkede rumafsnit
i regnvejr eller hårdt vejr
ved overophedning i tilsluttede apparater
ved beskadigede stikkontakter
Kontroller regelmæssigt brændstofsystemet for læka-
ger og tegn på slid såsom slidte eller porøse ledninger,
løse eller manglende spændebånd og beskadigelse af
tanken eller tankdækslet. Alle fejl skal være afhjulpet
inden brug.
Generatoren må kun bruges, vedligeholdes og tankes
under følgende betingelser:
Tilstrækkelig ventilation. Undgå omgivelser, hvor
der kan ophobes dampe, f.eks. i gruber, kældre,
udgravninger og kølrum. Vær opmærksom på træk
og temperatur. Omgivelsestemperaturen bør ikke
overskride 4C.
I lukkede rum skal den farlige udstødningsgas le-
des ud via rør. Motorudstødningen indeholder car-
bonmonoxid, en giftig gas uden lugt og farve, som
forårsager alvorlige sundhedsskader eller dødsfald
ved indånding.
Tank altid generatoren ved tilstrækkelig belysning.
Undgå at spilde brændstof. Tank aldrig generato-
ren, mens den kører. Lad motoren køle af i et par
minutter før tankning.
Tank ikke i nærheden af åben ild, kontrollamper
eller gnistdannende, elektriske apparater såsom
elværktøj, svejseapparater og slibemaskiner.
Kontroller, at lyddæmper og luftlter er i upåklagelig
tilstand. Ved fejlnding har disse dele en brand-
hæmmende eekt.
Ryg ikke i nærheden af generatoren. r ikke løst
tøj, smykker eller lignende genstande, der kan blive
fanget af starteren eller andre roterende dele.
Generatoren er bygget efter det aktuelle tekniske
niveau og de anerkendte sikkerhedstekniske reg-
ler. Alligevel kan der være tilbageværende risici
under driften.
Desuden kan der forendes ikke-åbenbare restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truet.
Tilbageværende risici kan reduceres til et minimum,
hvis ”Sikkerhedsanvisningerne” og ”Brug i overens-
stemmelse med formålet” samt betjeningsvejlednin-
gen overholdes.
Udstødningsgasserne indeholder carbonmonoxid,
en giftig gas uden lugt.
Pas på!
Generatoren udviser spændingssvingninger, der mu-
ligvis kan beskadige følgende apparater:
Fjersyns-/tv-apparater, audio-/videoapparater,
produkter eller apparater med elektronisk styring
Sikkerhedsforskrifter
Læs brugsanvisningen omhyggeligt, og gør dig fortro-
lig med apparatet. Vær opmærksom på de anvendel-
sesoplysninger, begrænsninger og mulige risici, der
gælder for dette apparat.
Placer altid apparat på et fast underlag.
Belastningen må ikke overskride den eekt, der er
angivet på generatorens typeskilt. Overbelastning
medfører beskadigelse af apparatet eller en afkort-
ning af dets levetid.
Motoren må ikke køre med for højt omdrejningstal.
Ved drift af motoren med for højt omdrejningstal
øges faren for personskade. Ingen dele, der påvir-
ker hastighedsstyringen, må ændres.
Apparater med defekte eller manglende dele eller
uden beskyttelseskabinet eller afdækning, må ikke
anvendes. Du kan få oplysninger om reservedele
hos kundeservice.
Apparatet må ikke bruges eller opbevares i våde
eller fugtige omgivelser eller på meget ledende
overader såsom metalbelægninger eller stålkon-
struktioner. Ved brug af apparatet under ovennævn-
te betingelser skal der altid bruges gummihandsker
og -støvler og en jordfejlsafbryder.
Hold generatoren ren og fri for olie, snavs og andre
forureninger.
Kontroller, at forlængerkablet, strømkablet og alle
elektriske komponenter er i upåklagelig tilstand.
Brug aldrig elektriske apparater med beskadigede
eller defekte kabler.
For at undgå forbrændinger må du ikke røre ved
udstødningen og andre motor- eller generatordele,
der bliver varme under drift.
Apparatet må ikke sluttes til husholdningsstikkon-
takter.
Må ikke forbindes med andre strømkilder.
Det er ikke tilladt at bruge generatoren under følgende
betingelser:
ved ændring af motoromdrejningstallet
ved fald i den elektriske ydelse
i tillde af fejltændinger
www.scheppach.com DK | 213
6. Tekniske data
Generator AVR
Beskyttelsesgrad IP23M
Kontinuerlig drift Pnom (S1) 3000 W ved 230V~
4200 W ved 400V 3~
Eekt Pmax (S2/5min) 3300W ved 230V~
5000 W ved 400V 3~
Nominel spænding Unom
230 V~
400 V 3~
12V DC.
Nominel strøm Inom
230V - 13A
400V - 7,6A
12V - 8,3A
Frekvens Fnom 50 Hz
Motorkonstruktion • 4-takt, luftkølet
Slagvolumen 418 cm³
Maks. ydeevne (motor) 5,7 kW
Brændstof Diesel
Tankindhold 16 l
Motorolie 1,65 l
Motorolietype 15W40
Forbrug ved ⅔ belastning ca. 1,43 l/h
gt 145,9 kg
Eektklasse G1
Kvalitetsklasse B
Max opstillingshøjde
(m.o.h.)
1000 m
Forbehold for tekniske ændringer!
Driftsfunktion S1 (kontinuerlig drift)
Maskinen kan køre kontinuerligt med den angivne ef-
fekt.
Driftsfunktion S2 (korttidsdrift)
Maskinen må kun køre kortvarigt med maksimal eekt.
Derefter skal maskinen stå stille et stykke tid for ikke at
blive for varm.
Støj og vibration
m Advarsel: Støj kan have alvorlig indvirkning på hel-
bredet. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB (A), skal du
benytte egnet høreværn.
Farer og beskyttelsesforanstaltninger
Udstødningsgas:
Indånding af udstødningsgas
Brug altid apparatet i det fri
Forbrændinger:
Berøring af udstødningen
Lad apparatet køle af
Brand-eksplosion:
Diesel er brandfarligt
Rygning er forbudt ved tankning
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromag-
netisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte
omstændigheder forringe aktive eller passive medicin-
ske implantater. For at forringe faren for alvorlige k-
stelser eller kstelser med døden til følge anbefales
det personer med medicinske implantater at gå til læge
og kontakte producenten af det medicinske implantat,
før elværktøjet betjenes.
Restrisici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau
og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der være tilbageværende risici under driften.
Sundhedsfare som følge af strøm, hvis der bruges
elektriske tilslutningsledninger, der ikke lever op til
gældende regler.
Desuden kan der forendes ikke-åbenbare tilba-
geværende risici, selv om alle foranstaltninger er
truet.
Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis ”Sikker-
hedsforskrifterne” og ”Tilsigtet Brug” samt brugsan-
visningen overholdes.
Hold hænderne væk fra arbejdsområdet, når maski-
nen er i drift.
www.scheppach.com
214 | DK
Pas på! fyld olie før første gangs brug.
Kontroller olieniveauet før brug ved stoppet motor og
på en plan overade. Brug rtaktsolie eller en lige så
god HD-olie af bedste kvalitet. SAE 15W-40 anbefales
til generel brug ved alle temperaturer.
Kontrol af oliestanden (g. 6 + 8)
Fjern vedligeholdelsesdækslet (5), tag oliepåfyldnings-
lukningen (22) af, og tør målestokken ren. Kontroller
olieniveauet ved at skubbe oliepinden ind i påfyld-
ningsstudsen uden at skrue lukkemekanismen i. -
fyld den anbefalede olie op til oliepåfyldningsstudsens
nederste kant, hvis olieniveauet er for lavt.
Påfyldning af brændstof
Åbn tankdækslet (3) ved at dreje det mod uret for at
tanke apparatet.
Fyld bndstof i tanken
Luk tanken igen ved at dreje tankdækslet (3) med
uret.
Anbefalet brændstof
Denne motor kører udelukkende på dieselbrændstof.
m Anvend kun frisk, rent brændstof.
Vand eller urenheder i dieselbrændstoet anretter ska-
der på brændstofsystemet.
Tankvolumen: 16 liter
m Tank i et godt ventileret omde med stoppet
motor. Lad motoren køle af, hvis den lige har kørt.
Tank aldrig motoren i en bygning, hvor dieseldam-
pene kan nå ammer eller gnister.
Dieseldampe er meget brandfarlige og eksplosive.
Du kan blive forbrændt eller på anden måde komme
alvorligt til skade under omgang med bndstof.
Sluk motoren, og hold den væk fra varme, gnister
og ammer.
Tank kun udendørs.
Tør straks spildt diesel op.
Elektrisk sikkerhed
Elektriske ledninger og tilsluttede apparater skal være
i fejlfri stand.
Der må kun tilsluttes apparater, hvis spændingsangi-
velse stemmer overens med strømgeneratorens ud-
gangsspænding.
Forbind aldrig strømgeneratoren med strømnettet (stik-
kontakt).
Ledningslængderne til forbrugeren skal være så korte
som muligt.
Støjværdier
Lydeektniveau LWA 96,2 dB(A) (EN ISO 3744)
Lydtryksniveau LpA 77 dB(A) (EN ISO 11201)
Usikkerhed Kwa/pA 2,1 dB(A)
7. Udpakning
Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis danne ndes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transport-
skader. Informér straks transportrmaet i tilfælde af
reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.
Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse brugsan-
visningen, r arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være origi-
nale dele. Reservedele fås hos din forhandler.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikelnum-
re samt apparattype og fremstillingsår.
m Pas på!
Maskinen og emballeringsmaterialet er ikke le-
getøj! Børn må ikke lege med plastposer, folie og
smådele! Fare for slugning og klning!
8. Opbygning / Før ibrugtagning
Apparatet er formonteret fra fabrikken!
Før ibrugtagning
Tilslutning af batteri (g. 5)
Forbered og tilslut batteriet.
Fastgør batteriet (21) med batterifastgørelsessættet
(19) i apparatet. Slut først det røde kabel (+) og derefter
det sorte kabel (-) til batteriet.
m Pas på!
Kontroller før start af motoren:
Kontroller brændstofstanden, efterfyld om nødven-
digt - tanken skal være mindst halvt fuld
Sørg for tilstrækkelig udluftning af apparatet
Afbryd evt. forbindelsen mellem et eventuelt tilslut-
tet, elektrisk apparat og strømgeneratoren
luftlterets tilstand
brændstofslangernes tilstand
at de udvendige skrueforbindelser sidder fast
www.scheppach.com DK | 215
12V DC-tilslutning:
Ved overbelastning frakobles 12V DC-tilslutningen
(15). Når der trykkes på overbelastningskontakten (16),
kan 12V DC-tilslutningen tages i brug igen.
230V~ stikkontakter:
Ved overbelastning frakobles 230V~ stikkontakterne
(17). Når overbelastningskontakten (18) tilkobles igen,
kan 230V~ stikkontakterne tages i brug igen.
400V 3~ stikkontakt:
Ved overbelastning frakobles 400V 3~ stikkontakten
(13). r overbelastningskontakten (12) tilkobles igen,
kan 400V 3~ stikkontakten tages i brug igen.
r omformeren (11) sættes mod venstre, kan
230V~ stikkontakterne anvendes.
r omformeren (11) sættes mod højre, er 400V 3~
stikkontakten aktiv.
Strømgenerator er egnet til 230V~ og 400V 3~ vek-
selspændingsapparater.
Et 12V-batteri kan oplades fra 12V DC-tilslutningen
(15). Brug et adapterkabel til dette formål.
Pas på! Strømgeneratoren er ikke egnet til tilslutning
til husnettet som nødstrømsforsyning. Generatoren
eller andet elektrisk udstyr kan blive beskadiget.
Stop af motoren
Lad strømgeneratoren køre i kort tid uden belast-
ning, før den slukkes, så aggregatet kan ”køle af.
Sæt tænd/sluk-knappen (7) i stilling ”OFF” vha. nøg-
len.
Olieindikator (9)
Indikatoren lyser, når olieniveauet er for lavt, og stop-
per motoren. Så snart olieniveauet er tilstrækkeligt,
kan motoren startes igen.
Vinterdrift
Da generatoren drives af en dieselmotor, skal der træf-
fes særlige forholdsregler for vinterdrift. Ved drift af
dieselgeneratoren ved udetemperaturer mellem -3° og
-10° Celsius skal der anvendes ”vinterdiesel”. Omstil-
lingen af dieselbrændstoet til ”vinterdiesel” nder sted
på forskellige tidspunkter fra land til land, men som re-
gel i slutningen af oktober. Du kan spørge om tidspunk-
tet for omstilling til ”vinterdiesel” på din tankstation.
Hvis du bruger dieselgeneratoren regelmæssigt,
behøver du ikke at træe forholdsregler, da omstil-
lingen til ”vinterdiesel” sker automatisk.
Miljøbeskyttelse
Forurenet emballagemateriale og brændstoer skal
aeveres hertil indrettede opsamlingssteder. Em-
balleringsmateriale, metal og plast skal aeveres til
genbrug.
Jording
Huset skal jordes for at aede statisk opladet elektrici-
tet. Det gøres ved at forbinde et kabel med generato-
rens jordstik (14) på den ene side og med eksternt stel
(f.eks. et jordspyd) på den anden side.
9. Ibrugtagning
Start af motoren
Kontrollér, om den mekaniske eekt-valgkontakt. (a)
er gået helt i indgreb i højre position.
Vigtigt! Denne eekt-valgkontakt indstilles fra fa-
brikken, og der må ikke ændres på den.
Sæt tænd/sluk-knappen (7) i stilling ”ON” med nøg-
len.
Træk chokeren (8) ud, og drej tænd/sluk-kontakten
til ”Start” med nøglen. Slip chokeren efter ca. 5 mi-
nutter, og motoren begynder at køre.
Drej tænd/sluk-knappen tilbage til stilling ”ON”, når
motoren kører.
Hvis motoren ikke starter med det samme (ir ef-
ter tom tank eller efter udskiftning af diesellteret),
gentages startprocessen, mens chokeren trækkes
ud endnu engang.
Bemærk: Mange elapparater (motorstiksave, borema-
skiner etc.) kan have et højere strømforbrug, når de an-
vendes under vanskelige forhold. Mange elapparater
(f.eks tver, computere.) må ikke strømforsynes fra en
generator. Spørg producenten af dit apparat, hvis du
er i tvivl.
Overbelastningsbeskyttelse
Strømgeneratoren er udstyret med en overlastbeskyt-
telse. Denne kobler de pågældende stikkontakter fra
ved overbelastning.
Pas på! Hvis dette sker, skal du reducere den elektri-
ske eekt, som du trækker fra strømgeneratoren, eller
fjerne defekte, tilsluttede apparater.
Pas på! Defekte overbelastningskontakter må kun
udskiftes med overbelastningskontakter af samme
konstruktion og med samme eektdata. Kontakt Kun-
deservice desangående.
www.scheppach.com
216 | DK
Åbn oliepåfyldningsskruen (22)
Åbn oliepåfyldningsskruen (c), og aftap varm mo-
torolie via den underliggende udløbskanal og over
i en opsamlingsbeholder.
Fyld motorolie på op til den øverste markering på
oliepinden
Bortskaf den gamle olie korrekt. Aever den gamle
olie på et opsamlingssted. De este tankstationer,
værksteder eller aaldspladser tager brugt olie tilba-
ge uden beregning.
Luftlter
Hyppig rengøring af luftlteret forebygger fejlfunktion
af karburatoren.
Rengøring af luftlter og udskiftning af luftlter-
indsatser
Luftlteret bør rengøres hver 30. driftstime.
Fjern motorafdækningen (g)
Fjern luftlterlåget (h)
Fjern lterelementerne (23)
Rengørlterelementerne med sæbevand, skyl dem
derefter af med rent vand, og lad dem blive helt tør-
re, før de isættes igen.
Samlingen foretages i omvendt rækkefølge
m ADVARSEL
Brug ALDRIG benzin eller renseopløsninger med
lavt ammepunkt til rengøring af luftlterindsat-
sen. Det kan medføre brand eller eksplosion.
BEMÆRK
Man må aldrig lade motoren køre uden eller med be-
skadiget luftlterindsats. Der kommer snavs ind i moto-
ren, hvilket kan forårsage alvorlige motorskader. I fald
bortfalder enhver form for garantidækning fra forhand-
lerens og producentens side.
Udskiftning af diesellter (g. 7)
Diesellteret skal udskiftes, når det er tilsmudset ind-
vendigt, eller der konstateres iblanding. For at skifte
lteret og samle dieselbndstoet i tanken skal du
bruge en tragt og en tom dieseldunk.
Løsn metalbøjlerne begge sider af lteret. r
brændstofslangen gennem tragten og ned i dieseldun-
ken, og overg dieselstrømmen, til der ikke løber
mere af. Fjern lteret med urenheder, og kassér det.
Installer et nyt lter.
Hvis du ikke bruger generatoren i længere tid i ef-
teråret, men vil bruge den igen i vinterperioden,
anbefales det at tømme tanken næsten helt. Spørg
din tankstation om tidspunktet for omstilling til ”vin-
terdiesel”, og fyld tanken med ”vinterdiesel” før brug
ved udetemperaturer mellem -3° og -10° Celsius.
Skulle det alligevel ske, at dieselbrændstoet ”gele-
rer, skal dieselgeneratoren placeres i et rum med
en temperatur på ca. +10° Celsius i ca. 12 timer.
Ved halvt fuld til helt fuld tank normalt dieselbrænd-
stof skal dette tømmes af.
Derefter skal tanken fyldes med ”vinterdiesel.
Ved næsten tom til halvt fuld tank er det tilstrækkeligt at
fylde op med ”vinterdiesel”.
10. Rengøring
Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddelbart
efter brug.
Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule brun
sæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengørings-
eller opløsningsmidler; disse kan angribe produktets
plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i ma-
skinen.
11. Transport
m ADVARSEL
Lad maskinens motor køle af, før den transportes el-
ler placeres indendørs, for at undgå forbrændinger og
udelukke brandfare.
Hvis apparatet skal transporteres, skal tanken tømmes
først. Rengør produktet for groft snavs med en børste
eller en håndkost.
12. Opbevaring
Apparatet og dets tilbehør skal opbevares mørkt, tørt
og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den optimale
opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C.
Opbevar værktøjet i den originale emballage.
Tildæk værktøjet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med værktøjet.
13. Vedligeholdelse
Olieskift
Motoren bør være driftsvarm, når motorolien skiftes.
Hav en egnet. tæt beholder klar ved olieskift.
Fjern motorafdækningen (5)
www.scheppach.com DK | 217
Dette kan ske f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det på en autoriseret genbrugsstation, hvor gamle
elektriske og elektroniske apparater genbruges. For-
kert håndtering af gamle apparater kan have negative
følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse
evt. er fremstillet af farlige stoer, der ofte ndes i gam-
le elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaelse af produktet bidrager desuden til en ef-
fektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer
om samlesteder for gamle apparater fås ved henven-
delse til kommunen, de oentlige organer til bortskaf-
felse af aald, et autoriseret sted til bortskaelse af
gamle elektriske og elektroniske apparater eller reno-
vationen.
Batterier og akkuer må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaald!
Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at
aevere alle batterier og akkuer, uafhængigt
af om de indeholder skadelige stoer* eller ej,
til et samlested i din kommune/dit kvarter eller i hand-
len, de bortskaes miljøvenligt.
*mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly
Tømning af tank
Gør først som ved Udskiftning af diesellterfor at
tømme tanken.
Fjern diesellteret, og led dieselbrændstoet fra tan-
ken over i dieseldunken via tragten. (PAS: Kon-
troller, at dieseldunken er stor nok til at rumme den
resterende mængde i tanken!).
Efter tømning samles igen som beskrevet under
Udskiftning af diesellter”.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
Dataene på maskinens typeskilt
Dataene på motorens typeskilt
Vigtig henvisning ifm. reparation:
Ved returnering af maskinen til reparation vær venligst
opmærksom på, at apparatet af sikkerhedsårsager skal
sendes til servicestationen tømt for olie og brændstof.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Luftlter, diesellter, batteri, indsprøjtnings-
dyse
* følger ikke nødvendigvis med leverancen!
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
14. Bortskaelse og genbrug
Enheden er emballeret for at forhindre trans-
portskader. Denne emballage er råmateriale
og kan dermed genanvendes eller kan retur-
neres til råmateriale-kredsløbet.
Enheden og dens tilbehør er fremstillet af for-
skellige materialer som f.eks. metal og plast.
Defekte komponenter skal bortskaes som specialaf-
fald. Spørg i specialbutikken eller i hos kommunen!
Gamle apparater må ikke smides ud sammen med
det almindelige husholdningsaald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder.
www.scheppach.com
218 | DK
15. Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt.
Hvis du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren kan ikke starte
Oliefrakoblingsautomatik reagerer (rød LED) Kontrol af olieniveau, påfyldning af
motorolie
Intet dieselbrændstof Påfyld dieselbrændstof
Mekanisk afbryder låst op Skub den mekaniske afbryder mod
højre
Diesellter tilstoppet Rengør eller skift diesellter
Luftlter tilstoppet Rengør eller skift luftlter
Dieselbndstof ”geleret” på grund af lav
udetemperatur
Gør som beskrevet under punktet
Vinterdrift
Sikring er defekt Udskift defekt sikring
Generatoren har for lav eller
ingen spænding
Regulator eller kondensator defekt Find forhandler
Overstrømsbeskyttelse udløst ReduCer forbrug
Luftlter snavset Rengør eller skift lter
Batteri oplades ikke Sikring er defekt Udskift defekt sikring
www.scheppach.com 219
www.scheppach.com
220
1
www.scheppach.com 221
2
www.scheppach.com
222
3
www.scheppach.com 223
4
www.scheppach.com
224
5
www.scheppach.com 225
6
www.scheppach.com
226
7
www.scheppach.com 227
8
www.scheppach.com
228
9
www.scheppach.com 229
10
www.scheppach.com
230
www.scheppach.com 231
www.scheppach.com
232
www.scheppach.com 233
www.scheppach.com
234
www.scheppach.com 235
www.scheppach.com
236
www.scheppach.com 237
www.scheppach.com
238
www.scheppach.com 239
www.scheppach.com
240
www.scheppach.com 241
www.scheppach.com
242
www.scheppach.com 243
www.scheppach.com
244
www.scheppach.com 245
www.scheppach.com
246
www.scheppach.com 247
CE-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
FR clare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y
las normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daar-
op betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
2014/29/EU
X2014/35/EU
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 96,2 dB(A); guaranteed LWA = 97 dB(A)
P = 5,7 KW
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199 / 80686 MÜNCHEN / Country : Germany
Notied Body No.: 0036
X2010/26/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2018/989EC1/D*0145*00
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 60204-1:2006/A1:2009; EN 55012:2007+A1; EN61000-6-1:2007
Marke / Brand: Scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: DIESEL-STROMGENERATOR - SG5200D
DIESEL POWER GENERATOR - SG5200D
GROUPE ÉLECTROGÈNE DIESEL - SG5200D
Art.-Nr. / Art. no.: 5906222903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 09.11.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
www.scheppach.com
248
CE-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
CZ prohluje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem
pre výrobok
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrekty-
wami UE i normami
HU az EU-inyelv és a vonatkozó szabványok szerinti követ-
kezo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i
normama za sljedece artikle
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
2014/29/EU
X2014/35/EU
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 60204-1:2006/A1:2009; EN 55012:2007+A1; EN61000-6-1:2007
Marke / Brand: Scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: DIESEL-STROMGENERATOR - SG5200D
DIESEL POWER GENERATOR - SG5200D
GROUPE ÉLECTROGÈNE DIESEL - SG5200D
Art.-Nr. / Art. no.: 5906222903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 09.11.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 96,2 dB(A); guaranteed LWA = 97 dB(A)
P = 5,7 KW
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199 / 80686 MÜNCHEN / Country : Germany
Notied Body No.: 0036
X2010/26/EC
Emission. No: No: e24*2016/1628*2018/989EC1/D*0145*00
www.scheppach.com 249
CE-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Direc-
tive and standards for the following article
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standar-
dite järgmist artiklinumbrit
LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
LV apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilstības un stan-
darti šādu rakstu
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
SE rsäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-di-
rektiv och standarder för följande artikeln
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse
med nedenstående EUdirektiver og standarder
2014/29/EU
X2014/35/EU
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Euroischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la
fabrication des appareils électriques et électroniques.
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registrar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN ISO 8528-13:2016; EN 60204-1:2006/A1:2009; EN 55012:2007+A1; EN61000-6-1:2007
Marke / Brand: Scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name: DIESEL-STROMGENERATOR - SG5200D
DIESEL POWER GENERATOR - SG5200D
GROUPE ÉLECTROGÈNE DIESEL - SG5200D
Art.-Nr. / Art. no.: 5906222903
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 09.11.2021 _______________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Project Management
X2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured LWA = 96,2 dB(A); guaranteed LWA = 97 dB(A)
P = 5,7 KW
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Westendstraße 199 / 80686 MÜNCHEN / Country : Germany
Notied Body No.: 0036
X2010/26/EC
Emission. No: No: e24*2016/1628*2018/989EC1/D*0145*00
www.scheppach.com
250
Garantie DE
Oensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la ception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie aups des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la quina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservaia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
www.scheppach.com 251
Garantie DE
Oensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztcí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme ruku na
naše stroje, s kterými je správně zaczeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, kte
se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materlové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku
pouze v rozsahu, v mž nám příslí nárok na zární plnění vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stratí všetky nároky týkace sa takejto vady. Ponúkame záruku na
naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času
že stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara,
na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon bel az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket
a megfelelő kezes időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a
sorban anyag-vagy gyársi legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási
igények besllítókkal szemben. A költgek beilleszse az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követesek és egyéb kártérítési igények ki
vannak zárva.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przecgu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwa-
rantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, kre okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały
wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części
nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych cści są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynie z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za ne strojeve u
slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv
uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo
na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanj-
kljivosti. Za ne naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na taen način, da vsak
del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih
sami ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje
in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
www.scheppach.com
252
Garantie DE
Oensichtliche ngel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul rast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade
tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik
masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname
garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretējā gadījupircēja tiesības pieprat atlīdbu par šādiem defektiem ir s
neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārm, ja pircējs pret tām atbilsti izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru
rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materlu vai ranas defektu dēļ šajā laika periodā. Attieuz rezerves dām, kuras nav
su rotas, s garantējam tikai gadīju, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzsdīšanas izmaksas ir jāuemas pircējam.
Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojumu atlīdzināšanu netiek izskatas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų
yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatypilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo
susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias l blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis,
pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažini-
mas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kun-
den står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast sllas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme
takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, etvaihdamme korvauksetta minkä tahansa ko-
neenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i forbindelse med sådanne fejl og
mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lovpligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at
vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun
garanti i det omfang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. beren opperer omkostningerne i forbindelse med montering af nye dele.
Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252

Scheppach SG5200D Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario