MSW MSW-AVR 5500F EURO5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
BEDIENUNGSANLEITUNG
EXPONDO.COM
DIESEL GENERATOR
User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning
DE
Produktname
DIESEL STROMERZEUGER
EN
Product name
DIESEL GENERATOR
PL
Nazwa produktu
AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY DIESEL
CZ
zev výrobku
DIESELOVÁ ELEKTROCENTRÁLA
FR
Nom du produit
GROUPE ELECTROGENE DIESEL
IT
Nome del prodotto
GRUPPO ELETTROGENO DIESEL
ES
Nombre del producto
GENERADOR DIÉSEL
HU
Termék neve
DÍZEL AGGREGÁTOR
DA
Produktnavn
DIESELGENERATOR
DE
Modell:
MSW-AVR 8500F MAX EURO5
MSW-AVR 8500S MAX EURO5
MSW-AVR 5500F EURO5
MSW-AVR 5000S EURO5
MSW-AVR 6000S EURO5
MSW-AVR 7500F EURO5
MSW-AVR 7500S EURO5
MSW-AVR DG750 EURO5
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des
Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra |
Poland, EU
EN
Manufacturer
Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del
produttore
ES
Dirección del
fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens
adresse
Technische Daten
Beschreibung des
Parameters
Produktname
Modell
MSW-AVR 8500F MAX
EURO5
MSW-AVR 8500S MAX
EURO5
Motortyp
Versorgungsspannung [V~]
/ Frequenz [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nennleistung [kW]
Maximale Leistung [kW]
400V ~: 8.5
230V~: 2,83
400V ~: 8.5
230V~: 7,22
DC-Ausgang
Leistungsfaktor
Nenndrehzahl [U/min]
Motoröltyp
IP-Klasse
Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks [l]
30
Fassungsvermögen des
Motoröltanks [L]
2,5
Maximale
Umgebungstemperatur
[°C]
+40
Abmessungen (LxBxH)
[mm]
780 x 590 x 835 1070 x 730 x 820
Gewicht [kg]
144,2
220
Beschreibung des
Parameters
Produktname
Modell
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten
kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine
maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische
Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder
bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung
von Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version
dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version.
Motortyp
Versorgungsspannung [V~]
/ Frequenz [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nennleistung [kW]
Maximale Leistung [kW]
DC-Ausgang
Leistungsfaktor
Nenndrehzahl [U/min]
Motoröltyp
IP-Klasse
Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks [l]
12,5
Fassungsvermögen des
Motoröltanks [L]
1,65
Maximale
Umgebungstemperatur
[°C]
+40
Abmessungen (LxBxH)
[mm]
740 x 495 x 700
Gewicht [kg]
Beschreibung des
Parameters
Parameterwert
Produktname
Diesel Stromerzeuger
Modell
MSW-AVR 5000S EURO5
MSW-AVR DG750
EURO5
Motortyp
Einzylinder, Viertakt, luftgekühlt, Diesel
Versorgungsspannung [V~]
/ Frequenz [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nennleistung [kW]
4,6
Maximale Leistung [kW]
400V~: 5.0
230V~: 4,25
400V~: 4,6
230V~: 1,65
DC-Ausgang
12V / 8,3A
Leistungsfaktor
1
Nenndrehzahl [U/min]
3000
Motoröltyp
Empfohlenes 10W40 für 4-Takt-Dieselmotoren mit
Reinigungszusätzen, API CC-Standard oder höher
IP-Klasse
IP23
Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks [l]
16 12,5
Fassungsvermögen des
Motoröltanks [L]
1,65
Maximale
Umgebungstemperatur [°C]
+40
Abmessungen (LxBxH)
[mm]
920 x 520 x 685 700 x 490 x 675
Gewicht [kg]
160
114
Beschreibung des
Parameters
Parameterwert
Produktname
Diesel Stromerzeuger
Modell
MSW-AVR 6000S EURO5
Motortyp
Einzylinder, Viertakt, luftgekühlt, Diesel
Versorgungsspannung [V~]
/ Frequenz [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nennleistung [kW]
5,5
Maximale Leistung [kW]
400V~: 6.0
230V~: 5,1
DC-Ausgang
12V / 8,3A
Leistungsfaktor
1
Nenndrehzahl [U/min]
1
Motoröltyp
Empfohlenes 10W40 für 4-Takt-Dieselmotoren mit
Reinigungszusätzen, API CC-Standard oder höher
IP-Klasse
IP23
Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks [l]
16
Fassungsvermögen des
Motoröltanks [L]
1,65
Maximale
Umgebungstemperatur [°C]
+40
Abmessungen (LxBxH)
[mm]
920 x 520 x 630
Gewicht [kg]
167
Beschreibung des
Parameters
Parameterwert
Produktname
Diesel Stromerzeuger
Modell
MSW-AVR 7500F EURO5
MSW-AVR 7500S EURO5
Motortyp
Einzylinder, Viertakt, luftgekühlt, Diesel
Versorgungsspannung [V~]
/ Frequenz [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nennleistung [kW]
7,0
Maximale Leistung [kW]
400V~: 7.5
230V~: 2,5
400V~: 7,5
230V~: 6,37
DC-Ausgang
12V / 8,3A
Leistungsfaktor
1
Nenndrehzahl [U/min]
3000
Motoröltyp
Empfohlenes 10W40 für 4-Takt-Dieselmotoren mit
Reinigungszusätzen, API CC-Standard oder höher
IP-Klasse
IP23
Fassungsvermögen des
Kraftstofftanks [l]
12,5 16
Fassungsvermögen des
Motoröltanks [L]
1,65
Maximale
Umgebungstemperatur [°C]
+40
Abmessungen (LxBxH)
[mm]
945 x 500 x 870 920 x 520 x 685
Gewicht [kg]
135
158
1. Allgemeine Beschreibung
Dieses Handbuch soll Sie bei der sicheren und zuverlässigen Nutzung unterstützen. Das
Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der
neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU
VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, soll das Gerät
gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung korrekt bedient und gewartet werden. Die
technischen Daten und Spezifikationen in dieser Anleitung sind auf dem neuesten
Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die
Qualität zu verbessern. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und der
Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so entwickelt und gebaut, dass das
Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert wird.
Symbolerklärung
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen
Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
VORSICHT!
oder
WARNUNG!
oder
HINWEIS!
zur Beschreibung einer
Situation (allgemeines Warnzeichen).
Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen.
Es sind Schutzhandschuhe zu tragen.
Verwenden Sie spezielles Schuhwerk.
Schutzschürze tragen.
ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag!
ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material!
Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen!
Nothalt!
Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
In der Nähe des Geräts ist das Rauchen untersagt. Das Gerät enthält
leichtentzündliche Substanzen.
2. Anwendungssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung des
Handbuchs bezieht sich auf:
Diesel Stromerzeuger
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Der Netzstecker des Geräts muss für die benutzte Netzsteckdose ausgelegt
sein. Nehmen Sie am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Originalstecker
und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines Stromschlags.
b) Der Kontakt zu geerdeten oder masseführenden Elemente, wie Rohre,
Heizkörper, Herde und Kühlschränke, muss vermieden werden. Es besteht
ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages, wenn Ihr Körper geerdet
ist und das Gerät bei direktem Regen, auf nassem Pflaster oder bei Arbeiten
in feuchter Umgebung berührt wird. Das Eindringen von Wasser in das
Gerät erhöht das Risiko einer Beschädigung des Geräts und eines
Stromschlags.
c) Berühren Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen.
d) Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist
oder sichtbare Verbrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel
sollte von einem qualifizierten Elektriker oder vom Kundendienst des
Herstellers ersetzt werden.
e) Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel, den Stecker
oder das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie
das Gerät nicht auf nassen Oberflächen.
f) Setzen Sie das Gerät keinem Wasser aus, auch nicht Regen, Schnee oder
dichtem Nebel.
g) Das Gerät muss vor dem Gebrauch geerdet werden.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen.
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet halten. Unordnung
oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Beim Gebrauch des
Gerätes seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf, was Sie tun, und
nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B.
bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das
Gerät erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Bei Zweifeln an der Funktionstüchtigkeit des Produkts oder bei
Beschädigung des Produkts wenden Sie sich bitte an den Kundendienst des
Herstellers.
d) Reparaturen am Gerät dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers
durchgeführt werden. Keine Reparaturen in Eigenregie durchführen!
e) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver-
oder Schaumlöscher (CO2) verwendet werden, um die unter Spannung
stehenden Geräte zu löschen.
f) Kindern oder unbefugten Personen ist der Aufenthalt im Arbeitsbereich
untersagt.
g) Verwenden Sie das Gerät in gut belüfteten Bereichen. Bevor Sie das Gerät
in einem geschlossenen Raum verwenden, vergewissern Sie sich, dass die
Abgase ordnungsgemäß abgeleitet werden. Die Maschine produziert
schädliches Kohlenmonoxid. Halten Sie einen Freiraum von mindestens 1,5
m um das Gerät herum ein.
h) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber.
Falls die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
i) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das
Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss auch die
Gebrauchsanweisung mit übergeben werden.
j) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
k) Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die
einschlägigen Gebrauchsanweisungen.
Immer beachten! Achten Sie auf die Sicherheit von Kindern und anderen
Unbeteiligten, während Sie das Gerät bedienen.
2.3. Eigenschutz
a) Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter
dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre
Fähigkeit zur Bedienung des Geräts beeinträchtigen könnten.
b) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen
Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten Personen bedient werden,
die zu ihrem Benutzen fähig und entsprechend geschult sind und die diese
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben und im Rahmen der
Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult wurden.
d) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit
kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche
Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben.
Vermeiden Sie den Kontakt mit der Schwefelsäure in der Batterie. Die
Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
g) Die am Gerät angebrachte Batterie enthält Schwefelsäure - schützen Sie
Haut und Augen beim Umgang mit der Batterie und waschen Sie bei
Hautkontakt die Kontaktstelle sofort mit klarem Wasser.
2.4. Sichere Verwendung des Geräts
a) Stellen Sie sicher, dass das Rad fest sitzt.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht richtig
funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über
einen Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen nicht
betrieben werden und müssen repariert werden.
c) Bewahren Sie das unbenutzte Produkt außerhalb der Reichweite von
Kindern und Personen auf, die mit dem Gerät oder dieser Anleitung nicht
vertraut sind. Die Geräte sind in den Händen unerfahrener Benutzer
gefährlich.
d) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand.
e) Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
f) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal
unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen
durchzuführen. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
g) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die
werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben
nicht gelöst werden.
h) Beachten Sie beim Transport oder der Verbringung des Geräts vom Lager
zum Einsatzort die in dem Land, in dem das Gerät verwendet wird,
geltenden Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die manuelle
Handhabung.
i) Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen.
j) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die
Parameter oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
k) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
l) Vergewissern Sie sich nach dem Nachfüllen von Diesel, dass der Tankdeckel
fest angezogen ist.
m) Kontrollieren Sie regelmäßig den Motorölstand. Das Bajonett darf nicht
gedreht werden. Bei Bedarf nachfüllen. Das Motoröl sollte regelmäßig
gewechselt werden, wie im Abschnitt "Wartung" beschrieben. Es wird
empfohlen, das Motoröl zu wechseln, wenn der Motor warm ist. Es ist
verboten, Motor- oder Dieselöl bei laufendem Motor nachzufüllen oder
auszutauschen.
n) Schließen Sie die Geräte nach dem Start 3 Minuten lang nicht an den
Generator an, um zu prüfen, ob das Gerät keine störenden Geräusche oder
Abgase abgibt.
o) Betreiben Sie nicht zwei oder mehr an den Generator angeschlossene
Geräte gleichzeitig, um eine Überlastung zu vermeiden. Schalten Sie die
Geräte nacheinander ein, beginnend mit dem Gerät mit der höchsten
Leistung.
p) Verwenden Sie das Gerät nur auf einer ebenen Fläche, um einen
ordnungsgemäßen Ölfluss zu gewährleisten.
q) Das Gerät erwärmt sich während des Betriebs und bleibt auch nach dem
Ausschalten noch eine Weile heiß. Berühren Sie das Gerät und seine Teile
nicht, bevor sie abgekühlt sind.
r) Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien bei schlechten Wetterbedingungen.
s) Das Gerät muss geerdet sein.
t) Dieselkraftstoff sollte frei von allen Verunreinigungen und Wasser sein.
u) Betreiben Sie das Gerät niemals ohne angebrachten Luftfilter.
v) Der Motor muss ausgeschaltet und vollständiges ausgekühlt werden, bevor
Reinigungs-, Einstellungs- oder Auswechselarbeiten des Zubehörs
ausgeführt werden oder falls das Gerät nicht benutzt wird.
w) Stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern (z. B.
Kanistern) gelagert wird.
x) Das Tanken in der Nähe von Funkenquellen, offenen Flammen oder
brennenden Zigaretten ist untersagt.
y) Der Motor muss vor dem Nachfüllen des Kraftstoffs ausgeschaltet werden.
Tanken Sie niemals bei laufendem oder noch heißem Motor. Andernfalls
kann der verschüttete oder verdampfte Kraftstoff infolge von Motorfunken
oder der Hitze des Auspuffs entzündet werden.
z) Das Überfüllen des Kraftstofftanks sowie das Verschütten des Kraftstoffs
während des Befüllens des Tanks muss verhindert werden. Verschütteter
Kraftstoff oder die Dampfe hiervon können sich entzünden. Falls es jedoch
doch dazu kommen sollte, dass Kraftstoff verschüttet wird, muss vor dem
Einschalten des Motors sichergestellt werden, dass das Umfeld trocken ist.
aa) Während des Transports: Stellen Sie den Motor des Geräts ab. Schließen
und sichern Sie den Tankdeckel und drehen Sie den Kraftstoffhahn auf die
Position "OFF-O". Lassen Sie den Dieselkraftstoff ab, bevor Sie ihn über
längere Strecken oder auf holprigen Straßen transportieren.
bb) Achten Sie darauf, leichtentzündliche Materialien (Benzin, Streichhölzer,
Stroh usw.) von den Abgasen fern zu halten.
cc) ACHTUNG: Gefahr eines Motorschadens durch Verwendung von falschem
Kraftstoff!
ACHTUNG! Obwohl das Produkt so konstruiert wurde, dass es sicher
ist und über angemessene Sicherheitsvorkehrungen verfügt, besteht
trotz der zusätzlichen Sicherheitsvorkehrungen für den Benutzer ein
geringes Unfall-
oder Verletzungsrisiko bei der Handhabung des
Produkts. Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
3. Anweisungen für den Gebrauch
Die Maschine dient der Stromerzeugung und der Versorgung anderer elektrischer
Geräte.
Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Anwender.
3.1. Produktübersicht
Offener Generator am Beispiel des Modells MSW-AVR 8500F MAX EURO5 (andere
sind ähnlich):
A. Treibstofftank
B. Auspufftopf (versteckt unter der gelben Abdeckung)
C. Tragrahmen
D. Luftfiltergehäuse
E. Drosselkappenhebel
F. Öleinlaufverschluss mit Ölmessstab
G. Motoröl-Ablassschraube
H. Transporträder (2x mit Bremse + 2x ohne)
I. Bedienfeld mit Steckdosen
Geschlossener Generator nach dem Vorbild des Modells MSW-AVR 8500S MAX
EURO5 (andere ähnliche):
a. Kraftstofftankdeckel
b. Auspufftopf
c. Gehäuse
d. Transportgriff
e. Klappe für den Motor und seine Handhabung (auf beiden Seiten)
f. Zugang zum Luftfilter (an der Seite - auf dem Bild nicht sichtbar)
h. Transporträder
3.2. Arbeitsvorbereitung
AUFSTELLUNG DES GERÄTS:
Die Umgebungstemperatur darf 40 °C und die relative Luftfeuchtigkeit 90 % nicht
übersteigen. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute Luftzirkulation
gewährleistet ist, und stellen Sie es an einem gut belüfteten Ort auf.
ACHTUNG! Halten Sie einen Mindestabstand von 1,5 m zu jeder Wand des
Geräts ein. Das Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden.
Das Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden. Benutzen Sie das
Gerät immer auf einer ebenen (wenn möglich - waagerechten), stabilen, sauberen,
feuerfesten und trockenen Oberfläche und außerhalb der Reichweite von Kindern
und Personen mit eingeschränkten geistigen, sensorischen und intellektuellen
Funktionen.
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME:
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Luftfilter sauber und korrekt
installiert ist. Wenn die Motorleistung nachlässt oder die Abgasfarbe nicht
stimmt (dunkel oder bläulich-weiß), wechseln Sie den Filter aus, indem Sie den
Deckel des Gehäuses abschrauben.
ACHTUNG: Starten Sie die Maschine nicht ohne Luftfilter!
Erden Sie die Maschine, indem Sie ihre Masse (siehe Erdungsanschluss auf dem
Bedienfeld) mit einem speziellen Erdungskabel (nicht im Lieferumfang
enthalten) an die Erde anschließen - siehe Abbildung unten:
Während des Transports kann die Starterbatterie des Geräts abgeklemmt
werden. Schließen Sie daher vor der Benutzung die Erdungsklemme ("-"
schwarze Farbe des Kabels) und eventuell die Stromklemme ("+" rote Farbe des
Kabels) des Geräts an - siehe Kennzeichnung auf der Batterie:
Außerdem wird der Motor des Geräts während des Transports nicht mit Öl
gefüllt, sondern enthält nur Spuren von Öl, mit dem die internen Komponenten
der Antriebseinheit geschmiert werden. Bevor Sie den Motor zum ersten Mal
starten, sollten Sie durch die Ölmessstaböffnung Öl in das Kurbelgehäuse
einfüllen, während die Maschine auf einer ebenen Fläche steht:
Der korrekte Ölstand sollte innerhalb des zulässigen Bereichs auf dem Messstab
liegen, d.h. geriebenes Feld - wischen Sie den Messstab nach dem Nachfüllen
des Öls trocken, stecken Sie ihn dann vollständig in das Loch und ziehen Sie ihn
nach einigen Sekunden heraus, um zu prüfen, wo das Öl den Messstab erreicht.
Es wird empfohlen, näher an der oberen Grenze des zulässigen Bereichs zu
bleiben. Der Betrieb mit der falschen Menge Motoröl kann die Maschine
beschädigen!
Im Falle eines Überlaufens sollte das überschüssige Öl abgesaugt werden.
Verwenden Sie nur frisches Motoröl des empfohlenen Typs (siehe Tabelle der
technischen Daten).
WICHTIG: Einige Modelle sind mit einer Ölstandsanzeige ("OIL ALERT LAMP"
oder "OIL LEVEL INDICATOR") am Motor ausgestattet, die signalisiert, wenn der
Ölstand unter den zulässigen Grenzwert fällt und den Motor automatisch
abschaltet. Dennoch lohnt es sich, den Motorölstand regelmäßig zu
kontrollieren - am besten vor jeder Arbeit mit dem Gerät, wenn der Motor noch
kalt ist und sich das gesamte Öl im Kurbelgehäuse befindet.
Vor der ersten Inbetriebnahme Kraftstoff in den Tank einfüllen - nur frischen,
sauberen Dieselkraftstoff verwenden. Entfernen Sie beim Nachfüllen von
Kraftstoff in den Tank niemals das Filtersieb, das sich in der Einlassöffnung des
Tanks befindet. Der maximale Kraftstoffstand kann auf der Anzeige neben dem
Einfüllstutzen abgelesen werden - überschreiten Sie das rote Feld auf der Skala
nicht vollständig.
Wenn der Kraftstoff aufgebraucht ist, schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
nachfüllen. Achten Sie beim Tanken darauf, keinen Kraftstoff auf das Gerät zu
verschütten, da dies zu einer Entzündung führen kann. Wischen Sie
verschütteten Kraftstoff sofort auf.
3.3. Arbeiten mit dem Gerät.
3.3.1 EINFAHREN DES MOTORS
Während der ersten 20 Betriebsstunden wird der Motor der Maschine
dem so genannten Fahrbetrieb unterzogen. Vermeiden Sie während
dieser Zeit bei Arbeiten mit dem Gerät eine Überlastung des Motors und
wechseln Sie das Motoröl nach dieser Zeit oder nach dem ersten
Betriebsmonat - je nachdem, was zuerst eintritt.
3.3.2 STEUERFELD
1. Zündschalter ON/OFF (ein/aus)
2. Starter-Taste
3. Not-Aus-Schalter
4. Niederdruck-/Ölstandsanzeige
5. Spannungsanzeige
6. Überstrom-Schutzschalter
7. 1-Phasen-Steckdose 230V
8. 400V 3-Phasen-Steckdose
9. Anschluss einer externen Erdungselektrode
10. 12V-Ausgangssicherungssockel
11. 12V-Pol-Ausgänge
12. Zündschloss mit Anlasser
13. 230 / 400V Steckdosenschalter
14. Bedienungsfeld des Gerätes
15. Eingang zur ATS-Steuerung (optional)
3.3.3 ANLASSEN DES MOTORS
a) Vergewissern Sie sich, dass der Schutzschalter (6) in der Stellung
"ON" steht.
b) Rückspulstarter (ausgewählte Modelle):
Schalten Sie die Zündung ein - stellen Sie den Schalter (1) auf
die Position "ON".
Stellen Sie den Gashebel in die RUN-Stellung (siehe Abbildung
unten):
Fassen Sie den Anlasserhebel an und ziehen Sie ihn. Ziehen
Sie zunächst leicht, bis Sie einen Widerstand spüren, und
dann mit einer raschen Bewegung, ohne den Griff
loszulassen, bis der Motor anspringt. Halten Sie ihn fest,
bevor Sie ihn in seine Ausgangsposition zurückkehren lassen
- siehe Abbildung unten:
HINWEIS: Das Anlassen des Motors bei Kälte kann schwierig
sein, daher kann es erforderlich sein, den Griff mehrmals zu
ziehen.
c) Elektrischer Anlasser:
(nur MSW-AVR DG750 EURO5), stecken Sie den Schlüssel in
das Zündschloss.
Drehen Sie die Zündung auf die Position "ON".
Drücken Sie zum Starten des Motors den Startknopf, indem
Sie ihn gedrückt halten, bis der Motor anspringt, oder halten
Sie beim Modell MSW-AVR DG750 EURO5 den Zündschlüssel
in der Stellung "START", bis der Motor anspringt.
Normalerweise dauert das Anlassen des Motors nur wenige
Sekunden, bei Kälte kann es jedoch etwas länger dauern.
HINWEIS: Wenn der Motor nach 10 Sekunden nicht anspringt,
lassen Sie den Anlasserknopf/Schlüssel los, warten Sie 15
Sekunden und versuchen Sie erneut, den Motor zu starten.
Wenn Sie versuchen, den Motor zu lange zu starten, kann die
Batterie geschwächt werden.
Lassen Sie den Motor nach dem Anlassen 3 Minuten lang
ohne Last laufen, bis er die Betriebstemperatur erreicht hat.
3.3.4 ARBEITEN MIT EINEM GENERATOR
(ausgewählte Modelle) wählen Sie den gewünschten Strom
mit dem Schalter (230 oder 400V)
Verbinden Sie das aktuelle Empfangsgerät (oder mehrere
Geräte, immer beginnend mit dem Gerät, das am meisten
Strom verbraucht)
Stellen Sie den Gashebel auf eine höhere Drehzahl - bringen
Sie ihn in die Position "RUN".
Schalten Sie die angeschlossenen Empfänger ein - bei
mehreren Geräten beginnen Sie immer mit dem stärksten
und schalten Sie sie nacheinander ein, ebenfalls beginnend
mit dem stärksten Gerät, nie alle gleichzeitig.
WICHTIG: Prüfen Sie vor Beginn der Arbeiten, ob der
Generator in der Lage ist, die Last der angeschlossenen
Verbraucher zu tragen. Wenn sich der Generator plötzlich
abschaltet, bedeutet dies, dass die Stromaufnahme zu hoch
ist. Sie können versuchen, die Geschwindigkeit zu erhöhen,
indem Sie den Gashebel vollständig in die Stellung "RUN"
bringen - beobachten Sie die Anzeigen des
Spannungsmessers (5) oder des Bedienfelds (14).
3.3.5 LADEN EINER EXTERNEN BATTERIE
Bei ausgeschaltetem Generator die entsprechenden Pole
mit den Batteriepolen verbinden ("+" - rot, "-" schwarz)
Nach dem Einschalten der Maschine wird die Batterie dank
des eingebauten Spannungsreglers automatisch geladen.
WICHTIG: Lassen Sie die Batterie nicht an den Generator
angeschlossen, wenn dieser nicht eingeschaltet ist.
3.3.6 AUSSCHALTEN
Schalten Sie alle Stromverbraucher ab.
Lassen Sie ihn ca. 3 Minuten lang ohne Last arbeiten, damit
der Motor abkühlen kann.
Stellen Sie den Motor mit dem Starterknopf (2) ab bzw.
stellen Sie beim Modell MSW-AVR DG750 EURO5 den
Starterschlüssel (12) in die Stellung "OFF".
Stellen Sie den Gashebel in die Position "STOP". Es ist auch
eine alternative Methode, den Motor abzuschalten
(Drosselung).
3.3.7 NOTABSCHALTUNG DES MOTORS
Im Falle eines Notfalls oder einer anderen gefährlichen
Situation kann der Motor mit der Nottaste (3) auf dem
Bedienfeld ausgeschaltet werden. Vor dem Neustart muss
dieser Knopf zunächst wieder in seine ursprüngliche Position
gebracht werden, d. h. er muss im Uhrzeigersinn gedreht
werden, bis er herausspringt.
3.4. Reinigung und Wartung
3.4.1 TABELLE DER WARTUNGSINTERVALLE
Aktio
Interva
ll>
Tägli
ch
Alle 1 Monat
oder nach
20
Betriebsstun
den
Alle 3
Monate
oder 100
Arbeitsstun
den
Alle sechs
Monate
oder 500
Betriebsstun
den
Jährlich oder
nach 1000
Betriebsstun
den
Restlichen
Kraftstoff aus
dem
Kraftstofftank
ablassen
X
(oder vor
einer
längeren
Nichtnutzun
g)
Überprüfen Sie
den Zustand des
Motoröls
X
Prüfen Sie auf
mögliche Öllecks
im Motor
X
Prüfen Sie den
festen Sitz aller
Montageschrau
ben
X
Wechseln Sie
das Motoröl
X
(nur die
erste
Ersetzung)
X
Luftfilter
prüfen/ersetzen
X
(bei
Arbeiten in
einer
extrem
staubigen
Umgebung
sollte dieser
Zeitraum
entsprechen
d verkürzt
werden)
Kraftstofffilter
prüfen/ersetzen X (Kontrolle)
X
(Veränderun
g)
Prüfen Sie die
Kraftstoffschläuc
he/-rohre
X (bei
Bedarf
ersetzen)
Überprüfen des
Ladezustands
der Batterie
X
a) Der Netzstecker muss gezogen werden, bevor Reinigungs-, Einstellungs- oder
Auswechselarbeiten des Zubehörs ausgeführt werden oder falls das Gerät
nicht benutzt wird.
Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
c) Nach jeder Reinigung sind alle Komponenten gut zu trocknen, bevor das Gerät
wieder verwendet wird.
d) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor
Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
e) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in
Wasser zu tauchen.
f) Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Öffnungen des Gehäuses
eindringt.
g) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft.
h) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit
und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden.
i) Für die Reinigung muss ein weiches Tuch verwendet werden.
j) Lassen Sie den Akku nicht im Gerät, wenn es längere Zeit nicht benutzt wird.
Trennen Sie es vom Gerät, indem Sie die Minusklemme (schwarz) abklemmen.
k) Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen und/oder metallischen
Gegenstände (z. B. Drahtbürste oder Metallspachtel), da diese die Oberfläche
des Gerätematerials beschädigen können.
l) Wechseln des Motoröls:
Bevor Sie das Motoröl wechseln, lassen Sie es am besten etwas
warmlaufen, indem Sie das Gerät eine Weile laufen lassen. Warmes
Öl ist dünner und läuft daher schneller ab.
ACHTUNG: Das Öl kann unmittelbar nach dem Gebrauch heiß sein -
Verbrennungsgefahr!
Unter der Altölablassschraube (G) einen Behälter für das Altöl
aufstellen.
Schrauben Sie zuerst den Öleinfülldeckel mit dem Peilstab (a) und
dann die Ablassschraube (b) ab:
Wenn das Öl nicht mehr fließt, schrauben Sie die Ablassschraube (b)
wieder ein und füllen Sie frisches Öl über die Einfüllschraube nach.
m) Auswechseln des Luftfilters:
(gilt nur für geschlossene Generatoren) schrauben Sie die Klappe im
Seitengehäuse ("AIR FILTER") ab, um an den Filtergehäusedeckel zu
gelangen:
Entfernen Sie die Schraube des Filtergehäusedeckels:
Bauen Sie den Filter aus und prüfen Sie seinen Zustand - blasen Sie
ihn gegebenenfalls mit Druckluft (nicht zu hoher Druck) aus oder
ersetzen Sie ihn durch einen neuen:
ACHTUNG: Der Filter darf nicht mit Reinigungsmitteln gereinigt und
nicht mit Öl geschmiert werden!
n) Auswechseln des Kraftstofffilters:
Der Kraftstofffilter befindet sich am Kraftstoffschlauch zwischen dem
Tank und dem Motor:
Lassen Sie die Maschine vollständig abkühlen.
Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Tank ab.
Entfernen Sie die Bänder an den Enden der Kraftstoffschläuche auf
beiden Seiten des Filters.
Entfernen Sie den Filter von den Schläuchen (drehen Sie den Filter
nach rechts/links - ziehen Sie nicht mit Gewalt)
Spülen Sie den demontierten Filter in frischem Dieselkraftstoff aus
oder ersetzen Sie ihn gegebenenfalls durch einen neuen.
o) Lagerung/verlängerte Ausfallzeit:
Lassen Sie das Gerät 3 Minuten lang ohne Last laufen.
Wenn das Öl noch warm, aber nicht mehr frisch ist, ersetzen Sie
es durch ein neues.
Geben Sie einige ml frisches Motoröl in den Verbrennungsraum
(entfernen Sie den Stopfen am Zylinderkopf).
(nur bei Motoren mit Rücklaufstarter) den
Dekompressionshebel drücken (siehe Abbildung unten - bei
geschlossenen Modellen nach Entfernen des oberen
Gehäusedeckels zugänglich) und gleichzeitig den Anlasserhebel
2-3 Mal ziehen.
(bei Motoren ohne Rücklaufstarter) drücken Sie den
Dekompressionshebel (siehe Bild unten) und drehen Sie den
Anlasser für 1-2 Sekunden, aber starten Sie die Maschine nicht.
(nur bei Motoren mit Rücklaufstarter) ziehen Sie langsam am
Startergriff, bis Sie einen Widerstand spüren.
Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Tank ab.
Reinigen Sie den Motor.
ANWEISUNGEN ZUR SICHEREN ENTSORGUNG VON BATTERIEN:
Die Geräte haben eine 12V-Batterie.
Nehmen Sie die verbrauchten Batterien auf die gleiche Weise aus dem Gerät
heraus, wie Sie sie zusammengesetzt haben.
Verbrauchte Batterien müssen an eine für die Entsorgung zuständige
Sammelstelle abgegeben werden.
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN.
Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer
Recycling-Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies
wird durch das Symbol, das auf dem Produkt, der Anleitung oder der Verpackung
angezeigt ist, kenntlich gemacht. Die im Gerät verwendeten Materialien können
entsprechend ihrer Kennzeichnung wiederverwendet werden. Durch die
Wiederverwendung, die Verwendung von Materialien oder andere Formen der
Nutzung gebrauchter Geräte leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt.
Bei Ihrer örtlichen Verwaltung erhalten Sie entsprechende Informationen über
geeignete Stelle für die Entsorgung von Altgeräten.
Technical Data
Parameter description
Product name
Model
MSW-AVR 8500F MAX
EURO5
MSW-AVR 8500S MAX
EURO5
Motor type
Supply voltage [V~] /
Frequency [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Rated power [kW].
Maximum power [kW]
400V ~: 8.5
230V~: 2,83
400V ~: 8.5
230V~: 7,22
DC output
Power factor
Rated speed [rpm]
Engine oil type
IP class
Fuel tank capacity [L]
Engine oil tank capacity [L]
Maximum ambient
temperature [°C]
+40
Dimensions (LxWxH) [mm]
780 x 590 x 835
1070 x 730 x 820
Weight [kg]
144.2
220
Parameter description
Product name
Model
Motor type
Supply voltage [V~] /
Frequency [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Rated power [kW].
Maximum power [kW]
This User Manual has been translated for your convenience using machine translation.
Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no
automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The
official User Manual is the English version. Any discrepancies or differences created in
the translation are not binding and have no legal effect for compliance or enforcement
purposes. If any questions arise related to the accuracy of the information contained in
the User Manual, please refer to the English version of those contents which is the
official version.
DC output
Power factor
Rated speed [rpm]
Engine oil type
IP class
Fuel tank capacity [L]
Engine oil tank capacity [L]
Maximum ambient
temperature [°C]
+40
Dimensions (LxWxH) [mm]
Weight [kg]
Parameter description
Parameter value
Product name
Diesel generator
Model
MSW-AVR 5000S EURO5
MSW-AVR DG750
EURO5
Motor type
single-cylinder, four-stroke, air-cooled, diesel
Supply voltage [V~] /
Frequency [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Rated power [kW].
4.6
Maximum power [kW]
400V~: 5.0
230V~: 4,25
400V~: 4,6
230V~: 1,65
DC output
12V / 8.3A
Power factor
1
Rated speed [rpm]
3000
Engine oil type
Recommended 10W40 for 4-stroke diesel engines
with cleaning additives, API CC standard or higher
IP class
IP23
Fuel tank capacity [L]
16
12.5
Engine oil tank capacity [L]
1.65
Maximum ambient
temperature [°C]
+40
Dimensions (LxWxH) [mm]
920 x 520 x 685
700 x 490 x 675
Weight [kg]
160
114
Parameter description
Parameter value
Product name
Diesel generator
Model
MSW-AVR 6000S EURO5
Motor type
single-cylinder, four-stroke, air-cooled, diesel
Supply voltage [V~] /
Frequency [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Rated power [kW].
5.5
Maximum power [kW]
400V~: 6.0
230V~: 5,1
DC output
12V / 8.3A
Power factor
1
Rated speed [rpm]
1
Engine oil type
Recommended 10W40 for 4-stroke diesel engines
with cleaning additives, API CC standard or higher
IP class
IP23
Fuel tank capacity [L]
16
Engine oil tank capacity [L]
1.65
Maximum ambient
temperature [°C]
+40
Dimensions (LxWxH) [mm]
920 x 520 x 630
Weight [kg]
167
Parameter description
Parameter value
Product name
Diesel generator
Model
MSW-AVR 7500F EURO5
MSW-AVR 7500S EURO5
Motor type
single-cylinder, four-stroke, air-cooled, diesel
Supply voltage [V~] /
Frequency [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Rated power [kW].
7.0
Maximum power [kW]
400V~: 7.5
230V~: 2,5
400V~: 7,5
230V~: 6,37
DC output
12V / 8.3A
Power factor
1
Rated speed [rpm]
3000
Engine oil type
Recommended 10W40 for 4-stroke diesel engines
with cleaning additives, API CC standard or higher
IP class
IP23
Fuel tank capacity [L]
12.5
16
Engine oil tank capacity [L]
1.65
Maximum ambient
temperature [°C]
+40
Dimensions (LxWxH) [mm]
945 x 500 x 870
920 x 520 x 685
Weight [kg]
135
158
1. General Description
This manual is intended to assist you for safe and reliable use. The product is designed
and manufactured strictly according to technical specifications using the latest
technology and components and maintaining the highest quality standards.
CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL
BEFORE STARTING THE WORK.
To ensure long and reliable operation of the device, make sure to operate and maintain
it properly in accordance with the guidelines in this instruction manual. The technical
data and specifications in this manual are up-to-date. The manufacturer reserves the
right to make changes in order to improve the quality. Taking the technical progress
and the possibility of reducing noise into account, the unit is designed and built in such
a way so that risks resulting from noise emissions are reduced to the lowest possible
level.
Explanation of symbols
The product complies with applicable safety standards.
Read the manual before use.
Recyclable product.
CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a situation (general
warning sign).
Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss.
Wear protective gloves.
Wear special footwear.
Wear a protective apron.
CAUTION! Risk of electric shock!
CAUTION! Danger of fire - flammable material!
Warning against poisoning by toxic substances!
Emergency stop!
Caution! Hot surface can cause burns!
Do not smoke in the vicinity of the unit. The unit contains flammable
substances.
2. Safety of use
CAUTION! Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or death.
The term "device" or "product" in the warnings and in the description of the instructions
refers to:
Diesel generator
2.1. Electrical safety
CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in
some details from the actual appearance of the product.
a) The plug of this device must fit into the outlet. Do not modify the plug in
any way. Original plugs and matching outlets reduce the risk of electric
shock.
b) Avoid touching grounded parts, such as pipes, heaters, ovens, and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
grounded and touches the device while exposed to direct rain, wet
pavement, or while working in a damp environment. If water enters the
device, there is an increased risk of damage to the unit and electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands.
d) Do not use the appliance if the power cord is damaged or shows signs of
wear. A damaged power cord should be replaced by a qualified electrician
or the manufacturer's service department.
e) To avoid electric shock, do not immerse the cable, plug, or the appliance
itself in water or other liquid. Do not use the appliance on wet surfaces.
f) Do not expose the unit to water, including rain, snow and dense fog.
g) The device must be grounded before use.
2.2. Safety in the workplace
a) Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to
accidents. Be foresighted, watch what you are doing and use common
sense when using the unit.
b) Do not use the unit in an explosive area, for example in the presence of
flammable liquids, gases or dust. The unit produces sparks that can ignite
dust or fumes.
c) If you have any doubts as to whether the product is working properly or if
it is damaged, contact the manufacturer's service department.
d) Repairs to the device may only be carried out by the manufacturer's
service. Do not attempt to repair the product on your own!
e) In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire
extinguishers to extinguish the live equipment.
f) No children or unauthorized persons are allowed in the work area.
g) Use the unit in a well-ventilated area. Before using the unit in a closed
room, make sure that the exhaust fumes are properly discharged. The
machine produces harmful carbon monoxide. Maintain a free space of at
least 1.5 m around the unit.
h) Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they
are illegible.
i) Keep these instructions for use for future reference. If the product is to be
handed over to a third party, hand it over with this user manual.
j) Keep the device away from children and animals.
k) When using this product together with other devices, also follow the other
instructions for use.
Remember! Keep children and other bystanders safe while operating the
equipment.
2.3. Personal safety
a) Do not operate this device if you are tired, ill or under the influence of
alcohol, drugs or medication that could impair your ability to operate the
device.
b) The device is not intended to be used by persons (including children) with
reduced mental, sensory or intellectual functions or persons who lack
experience and/or knowledge unless they are supervised or have been
instructed by a person responsible for their safety on how to operate the
device.
c) The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of
operating it and appropriately trained, and who have read this instruction
manual and have been trained in occupational safety and health.
d) Use caution and common sense when operating this unit. A moment's
inattention during operation may result in serious personal injury.
e) Use personal protective equipment as required when operating the unit as
specified in Section 1 of the explanation of symbols. Avoid contact with
sulfuric acid in the battery. The use of appropriate, approved personal
protective equipment reduces the risk of injury.
f) The product is not a toy. Children should be watched to ensure that they
do not play with the appliance.
g) The battery attached to the device contains sulfuric acid - protect the skin
and eyes when handling the battery and in the event of contact with the
skin, immediately wash the place of contact with clean water.
2.4. Safe use of the device
a) Do not overload the device.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly
(does not turn on and off). Units that cannot be controlled by the switch
are unsafe, cannot operate, and must be repaired.
c) Keep unused product out of the reach of children and anyone unfamiliar
with the device or this manual. Products are dangerous when used by
inexperienced users.
d) Keep the product in good working order.
e) Keep the product out of the reach of children.
f) Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel
using only original spare parts. This will ensure the safety of use.
g) To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove
factory-installed covers or loosen screws.
h) When transporting or moving the device from storage to the place of use,
observe the health and safety rules for manual handling applicable in the
country where the device is used.
i) Do not leave the device switched on unattended.
j) Do not tamper with the device to alter its performance or design.
k) Keep the unit away from sources of fire and heat.
l) Make sure the diesel filler cap is tightened after refilling.
m) Check the engine oil level regularly. The bayonet must not be rotated. Top
up as needed. The engine oil should be changed regularly as described in
the section "Maintenance". It is recommended to change the engine oil
when the engine is warm. It is forbidden to add or replace engine or diesel
oil while the engine is running.
n) Do not connect the units to the generator for 3 minutes after starting to
check if the unit is not emitting disturbing noises or exhaust fumes.
o) Do not run two or more units connected to the generator at the same time
to avoid overloading. Switch on the appliances one by one, starting with
the one with the highest-rated power.
p) Only use the unit on a flat surface to ensure proper oil flow.
q) The appliance heats up when in use and remains hot for a while after being
turned off. Do not touch the appliance and its parts until they have cooled
down.
r) Do not use the device outside in bad weather conditions.
s) The device must be earthed.
t) Diesel fuel should be free of all impurities and water.
u) Never operate the unit without the air filter attached.
v) Before cleaning, adjustment, replacement of accessories, and when the
device is not in use, turn off the engine and cool the device completely.
w) Make sure that the fuel is stored only in certified containers (e.g. canisters).
x) Do not refuel close to sources of sparks, open flame or burning cigarettes.
y) Before refueling, stop the engine. Never refuel while the engine is running
or still hot. Otherwise, spilled or vaporized fuel may ignite from engine
sparks or muffler heat.
z) Do not overfill the fuel tank and avoid spilling fuel when refueling. Spilled
fuel or vapor may ignite. If a spill occurs, make sure the area is dry before
starting the engine.
aa) During transport: Stop the engine of the unit. Close and secure the fuel tank
cap and turn the fuel valve to the "OFF-O" position. Drain the diesel fuel
before transporting over long distances or on bumpy roads.
bb) Keep flammable materials (petrol, matches, straw, etc.) away from the
exhaust.
cc) CAUTION: risk of damaging the engine by using the wrong fuel!
CAUTION! Although the product has been designed to be safe and
has adequate safeguards and despite the additional safety features
provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury
when handling the product. Caution and common sense are advised
when using the product.
3. Instructions for use
The machine is used to generate electricity and supply it to other electrical
devices.
The user is responsible for any damage resulting from misuse.
3.1. Product overview
Open generator on the example of the model MSW-AVR 8500F MAX EURO5
(others are similar):
A. Fuel tank
B. Exhaust silencer (hidden under the yellow cover)
C. Support frame
D. Air filter casing
E. Throttle lever
F. Oil filler plug with dipstick
G. Engine oil drain plug
H. Transport wheels (2x with brake + 2x without)
I. Control panel with power sockets
Closed generator on the example of the model MSW-AVR 8500S MAX EURO5
(other similar):
a. Tank filler cap
b. Exhaust muffler
c. Casing
d. Transport handle
e. Flap for the engine and its handling (on both sides)
f. Access to the air filter (on the side - not visible in the picture)
h. Transport wheels
3.2. Preparation for operation
POSITIONING OF THE UNIT
The ambient temperature must not exceed 40°C and the relative humidity should
not exceed 90%. Place the unit in a way that ensures good air circulation and set it
in a well-ventilated area.
CAUTION! Maintain a minimum distance of 1.5 m from each wall of the unit.
Keep the unit away from any hot surfaces. Always use the device on an even (if
possible - level), stable, clean, fireproof and dry surface and out of the reach of
children and people with reduced mental, sensory and intellectual functions.
BEFORE FIRST START-UP:
Before each start-up, check that the air filter is clean and correctly installed. If
the engine power drops or the exhaust gas color is incorrect (dark or bluish-
white), replace the filter by unscrewing the cover of its housing.
ATTENTION: Do not start the machine without the air filter!
Ground the machine by connecting its mass (see the grounding connection on
the control panel) to the ground with a special earthing cable (not included) -
see the picture below:
During transport, the starter battery of the device may be disconnected.
Therefore, before use, connect the device's ground clamp ("-" black color of the
cable) and possibly the power clamp ("+" red color of the cable) - see the
marking on the battery:
Also, the engine of the device is not filled with oil during transport, but has only
traces of oil with which the internal components of the drive unit are lubricated.
Before starting the engine for the first time, the engine crankcase should be
topped up with oil through the dipstick hole with the machine on a level
surface:
The correct oil level should be within the allowable range on the dipstick, i.e.
grated field - after refilling the oil, wipe the dipstick dry, then insert it fully into
the hole and pull it out after a few seconds to check where the oil is reaching
the dipstick.
It is recommended to stay closer to the upper limit of the permissible range.
Operating the machine with the wrong amount of engine oil can damage it!
In the event of overflowing, the excess oil should be sucked out. Use only fresh
engine oil of the recommended type (see the technical data table).
IMPORTANT: some models are equipped with a low oil level indicator ("OIL
ALERT LAMP" or "OIL LEVEL INDICATOR") on the engine, which will signal when
the oil level drops below the allowable limit and turn the engine off
automatically. Nevertheless, it is worth checking the engine oil level regularly -
preferably before each work with the unit, when the engine is still cold and all
the oil is in the crankcase.
Before the first start-up, pour fuel into the tank - use only fresh, clean diesel
fuel. When refilling fuel in the tank, never remove the mesh filter located in the
inlet opening of the tank. The maximum fuel level can be seen on the gauge
next to the filler - do not completely exceed the red field on the scale.
When the fuel is used up, turn off the device before refueling. When refueling,
pay attention not to spill fuel on the device as it may even cause ignition. Wipe
up any spilled fuel immediately.
3.3. Working with the device
3.3.1 DRIVING-IN THE ENGINE
During the first 20 hours of operation, the engine of the machine is
subject to the so-called driving. During this time, when working with the
device, avoid overloading the engine and change the engine oil after this
time or after the first month of operation - whichever comes first.
3.3.2 CONTROL PANEL
1. Ignition switch ON/OFF (on/off)
2. Starter button
3. Emergency stop button
4. Low pressure / oil level indicator
5. Voltage indicator
6. Overcurrent circuit breaker
7. 1-phase socket 230V
8. 400V 3-phase socket
9. Connection of an external grounding electrode
10. 12V output fuse socket
11. 12V pole outputs
12. Ignition lock with starter
13. 230 / 400V socket switch
14. Device control panel
15. Input to the ATS controller (optional)
3.3.3 STARTING THE ENGINE
a) Make sure that the circuit breaker (6) is in the "ON" position.
b) Recoil starter (selected models):
Turn on the ignition - set the switch (1) to the "ON" position.
Set the throttle lever to the RUN position (see the picture
below):
Grasp and pull the starter lever handle. Initially pull lightly
until you feel resistance, then pull with a sudden movement
without releasing the handle until the motor starts. Hold it
before allowing it to return to its starting position - see the
picture below:
NOTE: starting the engine in cold conditions may be difficult,
therefore it may be necessary to pull the handle several
times.
c) Electric starter:
(MSW-AVR DG750 EURO5 only), insert the key into the
ignition switch.
Turn the ignition to the "ON" position
Press the starter button to start the engine by holding it down
until the engine starts or, in the case of the MSW-AVR DG750
EURO5 model, hold the ignition key in the "START" position
until the engine starts. Normal engine start-up takes only a
few seconds, but in cold conditions it may take a little longer.
NOTE: if the engine does not start after 10 seconds, release
the starter button/key, wait 15 seconds and try to start the
engine again. Trying to crank the engine for too long may
weaken the battery.
After starting the engine, let it run without load for 3 min.
until it reaches operating temperature.
3.3.4 WORKING WITH A GENERATOR
(selected models) select the current you want to use with the
switch (230 or 400V)
Connect the current receiving device (or more devices,
always starting with the one that consumes the most power)
Set the throttle lever to higher RPM - move it to the "RUN"
position.
Switch on the connected receiver - in the case of more than
one appliance, always start with the strongest one and switch
them on one after the other, also starting with the strongest
one, never all at the same time.
IMPORTANT: Before starting work, check that the generator
is capable of supporting the load of the connected load
equipment. If the generator suddenly shuts down, this means
that the current consumption is too high. You can try to
increase the speed by setting the throttle lever fully in the
"RUN" position - observe the indications of the voltage meter
(5) or the control panel (14).
3.3.5 CHARGING AN EXTERNAL BATTERY
With the generator off, connect the appropriate poles to the
battery poles ("+" - red, "-" black)
After starting the machine, the battery will start charging
automatically thanks to the built-in voltage regulator.
IMPORTANT: do not leave the battery connected to the
generator when it is not turned on.
3.3.6 SWITCHING OFF
Disconnect all current consumers.
Let it work without load for approx. 3 minutes to allow the
motor to cool down.
Switch off the engine with the starter button (2) or, in the
case of the MSW-AVR DG750 EURO5 model, set the starter
key (12) to the "OFF" position.
Place the throttle lever in the "STOP" position. It is also an
alternative method of shutting down the motor (throttling).
3.3.7 EMERGENCY STOP OF THE ENGINE
In the event of an emergency or other dangerous situation,
the engine can be turned off with the emergency button (3)
on the control panel. Before restarting, this button must first
be returned to its original position, i.e. rotate it clockwise
until it pops out.
3.4. Cleaning and maintenance
3.4.1 SERVICE INTERVALS TABLE
Action˅ Interval> Daily
Every 1
month or
after 20
operating
hours
Every 3
months
or 100
working
hours
Every six
months or
500
operating
hours
Every year
or after
1000
operating
hours
Drain any
remaining fuel in
the fuel tank
X
(or before
any longer
disuse)
Check the condition
of the oil in the
engine
X
Check for possible
engine oil leaks
X
Check the tightness
of all assembly
screws
X
Change the engine
oil
X
(only the first
replacement)
X
Check / replace the
air filter
X
(in case of
working in an
extremely
dusty
environment,
this interval
should be
shortened
accordingly)
Check/replace the
fuel filter
X (control)
X
(change)
Inspect the fuel
hoses/tubes
X (replace if
necessary)
Check the state of
battery charge
X
a) Pull the mains plug and let the unit cool down completely before cleaning,
adjusting or replacing accessories and when the unit is not in use.
Wait until the rotating parts stop.
b) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces.
c) After each cleaning, all the parts should be dried well before the unit is used
again.
d) Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct
sunlight.
e) Do not spray the unit with a stream of water or immerse it in water.
f) Make sure that no water enters through the ventilation openings in the casing.
g) Clean the ventilation openings with a brush and compressed air.
h) Perform regular inspections of the unit checking technical fitness and any
damages.
i) Use a soft cloth for cleaning.
j) Do not leave the battery in the device if it will not be used for a long time.
Disconnect it from the device by unhooking the negative clamp (black).
k) Do not use sharp and/or metal objects (e.g. wire brush or metal spatula) for
cleaning as they may damage the surface of the appliance material.
l) Changing the engine oil:
Before changing the engine oil, it is best to warm it up a little by
running the unit for a while. Warm oil is thinner and will therefore
drain faster.
CAUTION: the oil may be hot immediately after use - risk of burns!
Underneath the waste oil drain plug (G) put a container for the used
oil.
First unscrew the oil filler cap with the dipstick (a) and then the drain
plug (b):
When the oil no longer flows, screw the drain plug (b) back on and
refill with fresh oil through the filler plug.
m) Replacing the air filter:
(applies to closed generators only) unscrew the flap in the side
housing ("AIR FILTER") to get to the filter housing cover:
Remove the filter housing cover screw:
Disassemble the filter and check its condition - if necessary, blow on
it with compressed air (not too high pressure) or replace it with a new
one:
ATTENTION: do not clean the filter with any detergents and do not
lubricate with oil!
n) Replacing the fuel filter:
The fuel filter is located on the fuel hose between the tank and the
engine:
Let the machine cool down completely.
Drain the fuel from the tank.
Remove the bands on the ends of the fuel hoses on both sides of the
filter.
Remove the filter from the hoses (turn the filter right/left - do not pull
forcefully)
Rinse the disassembled filter in fresh diesel fuel or replace it with a
new one if necessary.
o) Storage/extended downtime:
Run the machine without load for 3 minutes.
When the oil is still warm but not fresh, replace it with a new
one.
Add a few ml of fresh engine oil to the combustion chamber
(removing the plug on the cylinder head).
(only for engines with a recoil starter) press the decompression
lever (see the picture below - in closed models, access after
removing the top cover in the housing) and simultaneously pull
the starter lever 2-3 times.
(in the case of engines without a recoil starter) press the
decompression lever (see picture below) and spin the starter for
1-2 seconds, but do not start the machine.
(only for engines with recoil starters) pull the starter handle
slowly until you feel resistance.
Drain the fuel from the tank.
Clean the engine.
INSTRUCTIONS FOR THE SAFE DISPOSAL OF BATTERIES.
The devices have a 12V battery.
Disassemble the used batteries from the device in the same way as you assemble
them.
Return the batteries to a unit responsible for their disposal.
DISPOSAL OF WASTE APPLIANCES
At the end of its useful life, this product should not be disposed of with normal
household waste but should be taken to a collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. This is indicated by the symbol on the
product, operating instructions or packaging. The materials used in this appliance
are recyclable according to their marking. By reuse, recycling or applying other
forms of use of waste machines, you make a significant contribution to the
protection of our environment.
Your local administration will provide you with information about the appropriate
disposal point for used appliances.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody
użytkownika przy użyciu umaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne
wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne
automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu
zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja
angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie
wiążące i nie mają skutków prawnych dla celów zgodności lub
egzekwowania przepisów. Jeśli pojawią się jakiekolwiek pytania
związane z dokładnością informacji zawartych w instrukcji obsługi,
należy zapoznać się z angielską wersją tych treści, która jest wersją
oficjalną.
Dane techniczne
Opis parametru
Nazwa produktu
Model
MSW-AVR 8500F MAX
EURO5
MSW-AVR 8500S MAX
EURO5
Typ silnika
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
Moc znamionowa [kW]
Moc maksymalna [kW]
400V ~: 8.5
230V~: 2,83
400V ~: 8.5
230V~: 7,22
Wyjście DC
Współczynnik mocy
Prędkość znamionowa
[rpm]
Rodzaj oleju silnikowego
Diesla z dodatkami czyszczącymi, norma API CC lub
Klasa ochrony IP
Pojemność zbiornika
paliwa [L]
Pojemność zbiornika oleju
silnikowego [L]
Maksymalna temperatura
otoczenia [°C]
Wymiary (DxSxW) [mm]
780 x 590 x 835
1070 x 730 x 820
Masa [kg]
144.2
220
Opis parametru
Nazwa produktu
Model
Typ silnika
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
Moc znamionowa [kW]
Moc maksymalna [kW]
Wyjście DC
Współczynnik mocy
Prędkość znamionowa
[rpm]
Rodzaj oleju silnikowego
Diesla z dodatkami czyszczącymi, norma API CC lub
Klasa ochrony IP
Pojemność zbiornika
paliwa [L]
Pojemność zbiornika oleju
silnikowego [L]
Maksymalna temperatura
otoczenia [°C]
Wymiary (DxSxW) [mm]
Masa [kg]
Opis parametru
Wartość parametru
Nazwa produktu
Agregat prądotwórczy diesel
Model
MSW-AVR 5000S EURO5
MSW-AVR DG750
EURO5
Typ silnika
jednocylindrowy, czterosuwowy, chłodzony
powietrzem, wysokoprężny
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230V~/400V~ / 50 Hz
Moc znamionowa [kW]
4.6
Moc maksymalna [kW]
400V~: 5.0
230V~: 4,25
400V~: 4,6
230V~: 1,65
Wyjście DC
12V / 8.3A
Współczynnik mocy
1
Prędkość znamionowa
[rpm]
3000
Rodzaj oleju silnikowego
Rekomendowany 10W40 do silników 4-suwowych
Diesla z dodatkami czyszczącymi, norma API CC lub
wyżej
Klasa ochrony IP
IP23
Pojemność zbiornika paliwa
[L]
16
12.5
Pojemność zbiornika oleju
silnikowego [L]
1.65
Maksymalna temperatura
otoczenia [°C]
+40
Wymiary (DxSxW) [mm]
920 x 520 x 685
700 x 490 x 675
Masa [kg]
160
114
Opis parametru
Wartość parametru
Nazwa produktu
Agregat prądotwórczy diesel
Model
MSW-AVR 6000S EURO5
Typ silnika
jednocylindrowy, czterosuwowy, chłodzony
powietrzem, wysokoprężny
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230V~/400V~ / 50 Hz
Moc znamionowa [kW]
5.5
Moc maksymalna [kW]
400V~: 6.0
230V~: 5,1
Wyjście DC
12V / 8.3A
Współczynnik mocy
1
Prędkość znamionowa
[rpm]
1
Rodzaj oleju silnikowego
Rekomendowany 10W40 do silników 4-suwowych
Diesla z dodatkami czyszczącymi, norma API CC lub
wyżej
Klasa ochrony IP
IP23
Pojemność zbiornika paliwa
[L]
16
Pojemność zbiornika oleju
silnikowego [L]
1.65
Maksymalna temperatura
otoczenia [°C]
+40
Wymiary (DxSxW) [mm]
920 x 520 x 630
Masa [kg]
167
Opis parametru
Wartość parametru
Nazwa produktu
Agregat prądotwórczy diesel
Model
MSW-AVR 7500F EURO5
MSW-AVR 7500S EURO5
Typ silnika
jednocylindrowy, czterosuwowy, chłodzony
powietrzem, wysokoprężny
Napięcie zasilania [V~]/
Częstotliwość [Hz]
230V~/400V~ / 50 Hz
Moc znamionowa [kW]
7.0
Moc maksymalna [kW]
400V~: 7.5
230V~: 2,5
400V~: 7,5
230V~: 6,37
Wyjście DC
12V / 8.3A
Współczynnik mocy
1
Prędkość znamionowa
[rpm]
3000
Rodzaj oleju silnikowego
Rekomendowany 10W40 do silników 4-suwowych
Diesla z dodatkami czyszczącymi, norma API CC lub
wyżej
Klasa ochrony IP
IP23
Pojemność zbiornika paliwa
[L]
12.5
16
Pojemność zbiornika oleju
silnikowego [L]
1.65
Maksymalna temperatura
otoczenia [°C]
+40
Wymiary (DxSxW) [mm]
945 x 500 x 870
920 x 520 x 685
Masa [kg]
135
158
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację
(ogólny znak ostrzegawczy).
Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę
słuchu.
Stosować kawice ochronne.
Stosować obuwie specjalne.
Stosować fartuch ochronny.
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne!
Ostrzenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami
toksycznymi!
Zatrzymanie awaryjne!
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia!
Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne
substancje.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
agregat prądotwórczy diesel.
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w
jakikolwiek sposób. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem, jeśli ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie działanie
deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia
prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
d) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony
lub nosi wyraźne oznaki zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien
być wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub serwis
producenta.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
e) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie należy zanurzać kabla,
wtyczki ani samego urządzenia w wodzie lub innym płynie. Nie wolno
używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
f) Nie wystawić urządzenia na działanie wody, w tym deszczy, śniegu, czy
gęstej mgły.
g) Przed użyciem urządzenie musi zostać uziemione.
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek
lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być
przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas
używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie, należy skontaktować
się z serwisem producenta.
d) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie
wolno dokonywać napraw samodzielnie!
e) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod
napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych
(CO2).
f) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby
nieupoważnione.
g) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni. Przed
rozpoczęciem korzystania z urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu,
upewnić się, że spaliny zostaną odpowiednio odprowadzone. Urządzenie
wytwarza szkodliwy tlenek węgla. Utrzymać przynajmniej 1,5 m wolnej
przestrzeni wokół urządzenia.
h) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
i) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
j) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
k) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy
zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania.
Pamiętać! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy
urządzeniem.
2.3. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby,
pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w
istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub
wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy
obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego
obsługi i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją
oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy
urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy
urządzeniem wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli. Unik
kontaktu z kwasem siarkowym w akumulatorze. Stosowanie
odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko
doznania urazu.
f) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły
się urządzeniem.
g) Akumulator dołączony do urządzenia zawiera w sobie kwas siarkowy
chronić skórę oraz oczy podczas obsługi akumulatorem, a w przypadku
kontaktu skory z elektrolitem należy miejsce kontaktu natychmiast
przemyć czystą wodą.
2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie
(nie załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być
kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi.
Urządzenia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym.
e) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez
wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie
należy usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania
do miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny
pracy przy ręcznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w
którym urządzenia są użytkowane.
i) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
j) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
k) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
l) Upewnić się, że korek wlewu oleju napędowego jest dokręcony po dolaniu.
m) Regularnie sprawdzać poziom oleju silnikowego. Nie wolno obracać
bagnetem. Uzupełniać w razie potrzeby. Olej silnikowy powinien być
regularnie wymieniany zgodnie z informacjami podanymi w punkcie
„Konserwacja”. Wymianę oleju silnikowego zaleca się wykonywać przy
nagrzanym silniku. Zabronione jest dolewanie lub wymienianie oleju
silnikowego lub napędowego podczas pracy silnika.
n) Nie podłączać urządzeń do agregatu przez 3 minuty po uruchomieniu, aby
sprawdzić, czy urządzenie nie wydaje niepokojących dźwięków lub spalin.
o) Po podłączeniu do agregatu, nie uruchamiać dwóch lub więcej urządzeń
jednocześnie, aby uniknąć przeciążenia. Włączać urządzenia jedno po
drugim, zaczynając od tego o największej mocy znamionowej.
p) Urządzenie należy użytkować wyłączenie na płaskiej powierzchni, aby
zapewnić prawidłowy przepływ olejów.
q) Urządzenie nagrzewa się podczas pracy i pozostaje gorące przez jakiś czas
po wyłączeniu. Nie dotykać urządzenia i jego części dopóki nie ostygną.
r) Nie wolno używać urządzenia podczas złych warunków atmosferycznych na
zewnątrz.
s) Urządzenie musi być uziemione.
t) Olej napędowy powinien być pozbawiony wszelkich zanieczyszczeń oraz
wody.
u) Nigdy nie uruchamiać urządzenia, jeśli filtr powietrza nie jest założony.
v) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli
urządzenie nie jest używane, należy wyłączyć silnik i całkowicie ochłodzić
urządzenie.
w) Upewn się, że paliwo jest przechowywane tylko w certyfikowanych
pojemnikach (np. kanister).
x) Nie wolno tankować paliwa w pobliżu źródeł iskier, otwartego płomienia
lub palących się papierosów.
y) Należy zatrzym silnik przed uzupełnieniem poziomu paliwa. Nigdy nie
uzupełniaj paliwa, gdy silnik pracuje lub pozostaje gorący. W przeciwnym
razie rozlane lub parujące paliwo może zapalić się od iskier silnika lub ciepła
tłumika.
z) Nie przepełniać zbiornika paliwa oraz unikać rozlewania paliwa podczas
tankowania. Rozlane paliwo lub opary mogą się zapalić. Jeśli nastąpi
rozlanie, upewnić się, że obszar jest suchy przed uruchomieniem silnika.
aa) Podczas transportu: Zatrzymać silnik urządzenia. Zakręcić i zabezpieczyć
korek zbiornika paliwa i wyłącz zawór paliwa do pozycji „OFF-O”. Przed
transportem na dużą odległość lub po wyboistych drogach należy spuścić
olej napędowy.
bb) Trzymać materiały łatwopalne (benzyna, zapałki, słoma itp.) z dala od
wydechu spalin.
cc) UWAGA: ryzyko uszkodzenia silnika poprzez użycie niewłaściwego paliwa!
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo
użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika,
nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w
trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Maszyna służy do samodzielnego wytwarzania energii elektrycznej oraz zasilania
nią innych urządzeń elektrycznych.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
Generator otwarty na przykładzie modelu MSW-AVR 8500F MAX EURO5
(pozostałe podobne):
A. Zbiornik paliwa
B. Tłumik wydechowy (ukryty pod żółta osłoną)
C. Rama nośna
D. Obudowa filtra powietrza
E. Dźwignia przepustnicy
F. Korek wlewu oleju z bagnetem
G. Korek spustowy oleju silnikowego
H. Koła transportowe (2x z hamulcem + 2x bez)
I. Panel sterowania z gniazdami prądowymi
Generator zamknięty na przykładzie modelu MSW-AVR 8500S MAX EURO5
(pozostałe podobne):
a. Korek wlewu paliwa do zbiornika
b. Tłumik wydechowy
c. Obudowa
d. Uchwyt transportowy
e. Klapa do silnika oraz jego obsługi (po obydwu stronach)
f. Dostęp do filtra powietrza (na boku niewidoczne na obrazku)
h. Koła transportowe
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie
powinna przekraczać 90%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza oraz na przestrzeniach dobrze wentylowanych.
UWAGA! Należy utrzymać minimalny odstęp 1,5 m od każdej ściany urządzenia.
Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej (w miarę możliwości wypoziomowany),
stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni oraz poza zasięgiem dzieci
oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM:
Sprawdzić przed każdym uruchomieniem czy filtr powietrza jest czysty i
prawidłowo zamontowany. Jeżeli spadnie moc silnika lub kolor spalin jest
nieprawidłowy(ciemny lub niebieskawo-biały) należy wymienić filtr, odkręcając
pokrywę jego obudowy.
UWAGA: Nie należy uruchamiać maszyny bez filtra powietrza!
Uziemić maszynę podłączając jej masę (patrz przyłącze uziomu na panelu
sterowania) specjalnym przewodem masowym (nie wchodzi w skład
urządzenia) do ziemi patrz poniższy obrazek:
Na czas transportu akumulator rozruchowy urządzenia może być odłączony,
dlatego przed użyciem należy podłączyć do niego klemę masową urządzenia („-
czarny kolor przewodu) i ewentualnie klemę zasilająca („+” czerwony kolor
przewodu) patrz oznaczenie na akumulatorze:
Również na czas transportu silnik urządzenia nie jest napełniony olejem, a
posiada jedynie jego śladowe ilości, którymi przesmarowane wewnętrzne
komponenty jednostki napędowej. Przed pierwszym uruchomieniem należy
uzupełniać olej w skrzyni korbowej silnika poprzez otwór korka z bagnetem przy
maszynie ustawionej na równym podłożu:
Prawidłowy poziom oleju powinien znajdować się w dopuszczalnym zakresie na
bagnecie tj. kratkowanym polu po uzupełnieniu oleju wytrzeć bagnet do
sucha, następnie włożyć do końca w jego otwór i po kilku sekundach wyciągnąć
i sprawdzić dokąd sięga olej na bagnecie.
Zaleca strzymać bliżej górnej granicy dopuszczalnej normy. Praca maszyną z
niewłaściwą ilością oleju silnikowego może doprowadzić do jej uszkodzenia!
W przypadku przelania ponad dopuszczalny poziom nadmiar oleju należy
odessać. Używać tylko i wyłącznie świeżego oleju silnikowego, zalecanego typu
(patrz tabelę danych tech.).
WAŻNE: niektóre modele wyposażone w kontrolkę niskiego poziomu oleju
(„OIL ALERT LAMP” lub „OIL LEVEL INDICATOR”) w silniku, która zasygnalizuje
gdy poziom oleju spadnie poniżej dopuszczalnej granicy i samoczynnie wyłączy
go. Mimo to warto regularnie kontrolować poziom oleju silnikowego najlepiej
przed każdą pracą z urządzeniem, kiedy silnik jest jeszcze zimny, a cały olej
znajduje się w skrzyni korbowej.
Przed pierwszym uruchomieniem nalać paliwo do zbiornika wykorzystać do
do tego jedynie świeżego, czystego oleju napędowego. Uzupełniając paliwo w
baku nigdy nie usuwać filtra sitkowego znajdującego się w otworze wlewowym
do baku. Maksymalny poziom paliwa można zobaczyć na wskaźniku obok
wlewunie przekraczać całkowicie czerwonego pola na skali.
Gdy zużyjemy paliwo, to przed każdym tankowaniem należy wpierw wyłączyć
urządzenie. Tankując zwrócić uwagę, by nie rozlać paliwa po urządzeniu, co
może grozić nawet zapłonem. Rozlane paliwo natychmiast wytrzeć do sucha.
3.3. Praca z urządzeniem
3.3.1 DOCIERANIE SILNIKA
Przez pierwsze 20 roboczogodzin silnik maszyny ulega tzw. dotarciu. W
tym czasie pracując z urządzeniem należy unikać nadmiernego obciążania
silnika oraz zmienić olej silnikowy po tym czasie lub po pierwszym
miesiącu pracy w zależności co wypadnie wcześniej.
3.3.2 PANEL STEROWANIA
1. Przełącznik zapłonu ON/OFF (włączony/wyłączony)
2. Przycisk rozrusznika
3. Przycisk awaryjnego zatrzymania
4. Kontrolka niskiego ciśnienia/poziomu oleju
5. Wskaźnik napięcia
6. Wyłącznik nadprądowy
7. Gniazdo 1-fazowe 230V
8. Gniazdo 3-fazowe 400V
9. Przyłącze zewnętrznego uziomu
10. Gniazdo bezpiecznika topikowego wyjścia 12V
11. Wyjścia biegunów 12V
12. Stacyjka zapłonu z rozrusznikiem
13. Przełącznik gniazda 230/400V
14. Panel kontrolny urządzenia
15. Wejście do sterownika ATS (opcjonalnie)
3.3.3 URUCHAMIANIE SILNIKA
a) Upewnić się, że wyłącznik nadprądowy (6) jest w pozycji
włączonej „ON”.
b) Rozrusznik odrzutowy (wybrane modele):
Włączyć zapłon jego przełącznik (1) ustawić na pozycji
„ON”.
Dźwignię przepustnicy ustawić na pozycji RUN (patrz poniższy
obrazek):
Złapać i pociągnąć za uchwyt szarpaka rozrusznika.
Początkowo ciągnąc lekko aż do momentu wyczucia oporu, a
wtedy pociągnąć nagłym ruchem nie puszczając uchwytu, aż
silnik się uruchomi jednoczenie trzymając go umożliwić mu
powrócić do pozycji wyjściowejpatrz poniższy obrazek:
UWAGA: rozruch silnika w zimnych warunkach może b
utrudniony, dlatego w takim przypadku może okazać się
konieczne kilkukrotne pociągnięcie szarpakiem rozrusznika.
c) Rozrusznik elektryczny:
(tylko model MSW-AVR DG750 EURO5) włożyć kluczyk w
stacyjkę).
Ustawić zapłon na pozycji „ON”
Przyciskiem rozrusznika uruchomić silnik trzymając go tak
długo wciśniętym aż silnik się uruchomi lub w przypadku
modelu MSW-AVR DG750 EURO5 trzymać kluczyk stacyjki na
pozycji „START” tak długo silnik się uruchomi. Normalny
rozruch silnik trwa raptem kilka sekund, jedynie w mroźnych
warunkach może potrwać nieco dłużej.
UWAGA: w przypadku gdy silnik nie uruchomi się po 10
sekundach odpuścić przycisk/kluczyk rozrusznika, odczekać
15 sekund i spróbować uruchomić silnik ponownie. Zbyt długa
próba rozruchu silnika może doprowadzić do osłabienia
akumulatora.
Po uruchomieniu silnika pozwolić mu popracować bez
obciążenia przez min. 3 minuty nabierze temperatury
roboczej.
3.3.4 PRACA Z GENERATOREM
(wybrane modele) wybrać przełącznikiem prąd jaki chcemy
używać (230 albo 400V)
Podłączyć urządzenie odbiorcze prądu (lub więcej urządz
zawsze zaczynając od tego pobierającego najwięcej mocy)
Ustawić dźwignię przepustnicy na wyższe obrotyprzestawić
w kierunku pozycji „RUN”.
Uruchomić podłączone urządzenie odbiorcze w przypadku
więcej urządzeń zawsze zaczynać od najmocniejszego i
uruchamiać je po kolei także zaczynając od najmocniejszego,
nigdy na raz.
WAŻNE: sprawdzić przed pracą, czy dany generator jest w
stanie udźwignąć obciążenie podłączonego urządzenia
odbiorczego. W przypadku, gdy generator nagle wyłącza się,
oznacza, że pobór prądu jest za wysoki. Można spróbować
zwiększyć obroty ustawiając dźwignię przepustnicy
całkowicie na pozycję „RUN” obserwować w tym celu
wskazania miernika napięcia (5) lub na panelu kontrolnym
(14).
3.3.5 ŁADOWANIE ZEWNĘTRZNEGO AKUMULATORA
Na wyłączonym generatorze podłączyć kablami
odpowiednie bieguny do biegunów akumulatora („+”
czerwony, „- czarny)
Po uruchomieniu maszyny automatycznie rozpocznie się
ładowanie akumulatora dzięki wbudowanemu regulatorowi
napięcia.
WAŻNE: nie pozostawiać akumulatora podłączonego do
generatora, gdy ten nie jest włączony.
3.3.6 WYŁĄCZANIE
Odłączyć wszelakie odbiorniki prądu od generatora.
Dać mu popracować bez obciążenia przez ok. 3 minuty by
umożliwić silnikowi schłodzenie się.
Przyciskiem rozrusznika (2) wyłączyć silnik lub w przypadku
modelu MSW-AVR DG750 EURO5 kluczyk rozrusznika (12)
ustawić w pozycji „OFF”.
Ustawić dźwignię przepustnicy na pozycji „STOP”. Jest to
również alternatywna metoda wyłączania silnika (dławienie).
3.3.7 AWARYJNE WYŁĄCZANIE SILNIKA
W razie nagłej potrzeby lub innej niebezpiecznej sytuacja
silnik można awaryjnie wyłączyć przyciskiem awaryjnym (3)
w na panelu sterowania. Przed ponownym uruchomieniem
należy wpierw ten przycisk przywrócić do pierwotnego
położenia tj. obrócić nim w prawo, aż wyskoczy.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
3.4.1 TABELA INTERWAŁÓW SERWISOWYCH
Czynno
ść˅
Interw
ał>
Dzien
nie
Co 1 miesiąc
lub po 20
roboczogodzi
nach
Co 3 m-ce
lub 100
roboczogo
dzin
Co pół
roku lub
500
roboczogo
dzin
Co roku lub
po 1000
roboczogodzi
nach
Opróżnić
pozostałe paliwo
w za baku
X
(lub przed
każdym
dłuższym
nieużywanie
m)
Skontrolować
stan oleju w
silniku
X
Skontrolować
pod kątem ew.
wycieków oleju
silnikowego
X
Skontrolować
dociągnięcie
wszystkich śrub
montażowych
X
Wymienić olej
silnikowy
X
(tylko
pierwsza
wymiana od
nowości)
X
Kontrola/wymian
a filtra powietrza
X
(w
przypadku
pracy w
wyjątkow
o pylących
lub
zakurzony
m
środowisk
u należy
ten
interwał
odpowied
nio
skrócić)
Kontrola/wymian
a filtra paliwa
X
(kontrola)
X
(wymiana)
Skontrolować
węże/rurki
paliwowe
X (w razie
potrzeby
wymienić)
Sprawdz stan
naładowania
akumulatora
X
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli
urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę siecioi całkowicie
ochłodzić urządzenie.
Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające
substancji żrących.
c) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim
urządzenie zostanie ponownie użyte.
d) Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym
przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
e) Zabrania s spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania
urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie
nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem.
h) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności
technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
i) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
j) Nie pozostawiać akumulatora w urządzeniu, gdy nie będzie ono używane przez
dłuższy czas. Odłączyć go od urządzenia poprzez odczepienie klemy minusowej
(czarnej).
k) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np.
drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie.
l) Wymiana oleju silnikowego:
Przed wymiana oleju silnikowego najlepiej wpierw go trochę rozgrzać
uruchamiając urządzenie na chwilę. Ciepły olej jest rzadszy i dzięki
temu będzie szybciej spływał.
UWAGA: olej tuż po pracy może być gorący ryzyko poparzenia!
Podłożyć po korek spustowy (G) oleju jakieś naczynie na zużyty olej.
Odkręcić wpierw korek wlewu oleju z bagnetem (a), a następnie korek
spustowy (b):
Gdy olej przestanie już spływać, to zakręcić z powrotem korek
spustowy (b), a przez wlewowy uzupełnić świeży.
m) Wymiana filtra powietrza:
(dotyczy tylko generatorów zamkniętych) odkręcić klapę w bocznej
obudowie („AIR FILTER”) by dostać się do pokrywy obudowy filtra:
Odkręcić śrubę pokrywy obudowy filtra:
Zdemontować filtr i skontrolować jego stan w razie potrzeby
przedmuchać sprężonym powietrzem pod nie za wysokim ciśnieniem
lub wymienić na nowy:
UWAGA: filtra nie czyścić żadnymi detergentami oraz nie smarować
olejem!
n) Wymiana filtra paliwa:
Filtr paliwa zlokalizowany jest na węzy paliwowym pomiędzy bakiem, a
silnikiem:
Całkowicie ochłodzić maszynę.
Opróżnić paliwo z baku.
Zdemontować opaski na końcówkach węzy paliwowych po obydwu
stronach filtra.
Wysunąć filtr z węży (obracać filtrem prawo/lewo nie ciągnąc na
siłę)
Zdemontowany filtr wypłukać w świeżym oleju napędowym lub w
razie potrzeby wymienić na nowy.
o) Przechowywanie/dłuższy przestój:
Uruchomić maszynę bez obciążenia na 3 minuty.
Gdy olej jest jeszcze ciepły, ale nie jest świeży to go wymienić na
nowy.
Dodać kilka ml oleju świeżego oleju silnikowego do komory
spalania (demontując zaślepkę na głowicy cylindra).
(tylko w przypadku silników z rozrusznikiem odrzutowym)
wcisnąć dźwignię dekompresji (patrz obrazek poniżej w
modelach zamkniętych dostęp po demontażu górnej pokrywki
w obudowie) i jednocześnie pociągnąć 2-3 razy uchwytem
szarpaka rozrusznika.
(w przypadku silników bez rozrusznika odrzutowego) wcisnąć
dźwignię dekompresji (patrz obrazek poniżej) i na 1-2 sekundy
zakręcić rozrusznikiem, lecz nie uruchamiać maszyny.
(tylko w przypadku silników z rozrusznikiem odrzutowym)
pociągnąć za szarpak rozrusznika powoli do momentu
poczujemy opór.
Opróżnić paliwo z baku.
Oczyścić silnik.
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA AKUMULATORÓW I BATERII.
W urządzeniach zamontowany jest akumulator 12V.
Zużyte akumulatory należy zdemontować z urządzenia postępując analogicznie do
ich montażu.
Baterie przekazać komórce odpowiedzialnej za utylizację tych materiałów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu
poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go odddo punktu zbiórki i
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol,
umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom
wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę
naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu
lokalna administracja.
Technické údaje
Popis parametru
Název výrobku
Model
MSW-AVR 8500F MAX
EURO5
MSW-AVR 8500S MAX
EURO5
Typ motoru
Napájecí napětí [V~] /
Frekvence [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Jmenovitý výkon [kW]
Maximální výkon [kW]
400V ~: 8.5
230V~: 2,83
400V ~: 8.5
230V~: 7,22
DC výstup
Koeficient výkonu
Jmenovitá rychlost
[ot./min]
3000
Typ motorového oleje
třída IP
Objem palivové nádrže [L]
Objem nádrže
motorového oleje [L]
2,5
Maximální okolní teplota
[°C]
+40
Rozměry (DxŠxV) [mm]
780 x 590 x 835
1070 x 730 x 820
Hmotnost [kg]
144,2
220
Popis parametru
Název výrobku
Model
Typ motoru
Napájecí napětí [V~] /
Frekvence [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Jmenovitý výkon [kW]
Maximální výkon [kW]
Tento návod k použití byl přeložen strojově. dy se snažíme o poskytnutí přesného
překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení
překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné
nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závaza nemažádný právní účinek pro
účely dodržování předpisů nebo jejich vymáhání. V případě jakýchkoli otázek ohledně
správnosti informauvedených v návodu k použise řiďte anglickou verzí tohoto
obsahu. Jedná se o oficiální verzi.
DC výstup
Koeficient výkonu
Jmenovitá rychlost
[ot./min]
3000
Typ motorového oleje
třída IP
Objem palivové nádrže [L]
Objem nádrže
motorového oleje [L]
1,65
Maximální okolní teplota
[°C]
+40
Rozměry (DxŠxV) [mm]
Hmotnost [kg]
Popis parametru
Hodnota parametru
Název výrobku
Dieselová elektrocentrála
Model
MSW-AVR 5000S EURO5
MSW-AVR DG750
EURO5
Typ motoru
jednoválcový, čtyřtaktní, vzduchem chlazený, diesel
Napájecí napětí [V~] /
Frekvence [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Jmenovitý výkon [kW]
4,6
Maximální výkon [kW]
400V~: 5.0
230V~: 4,25
400V~: 4,6
230V~: 1,65
DC výstup
12V / 8,3A
Koeficient výkonu
1
Jmenovitá rychlost
[ot./min]
3000
Typ motorového oleje
Doporučený 10W40 pro 4taktní dieselové motory s
čisticími přísadami, standard API CC nebo vyšší
třída IP
IP23
Objem palivové nádrže [L]
16
12,5
Objem nádrže motorového
oleje [L]
1,65
Maximální okolní teplota
[°C]
+40
Rozměry (DxŠxV) [mm]
920 x 520 x 685
700 x 490 x 675
Hmotnost [kg]
160
114
Popis parametru
Hodnota parametru
Název výrobku
Dieselová elektrocentrála
Model
MSW-AVR 6000S EURO5
Typ motoru
jednoválcový, čtyřtaktní, vzduchem chlazený, diesel
Napájecí napětí [V~] /
Frekvence [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Jmenovitý výkon [kW]
5,5
Maximální výkon [kW]
400V~: 6.0
230V~: 5,1
DC výstup
12V / 8,3A
Koeficient výkonu
1
Jmenovitá rychlost
[ot./min]
1
Typ motorového oleje
Doporučený 10W40 pro 4taktní dieselové motory s
čisticími přísadami, standard API CC nebo vyšší
třída IP
IP23
Objem palivové nádrže [L]
16
Objem nádrže motorového
oleje [L]
1,65
Maximální okolní teplota
[°C]
+40
Rozměry (DxŠxV) [mm]
920 x 520 x 630
Hmotnost [kg]
167
Popis parametru
Hodnota parametru
Název výrobku
Dieselová elektrocentrála
Model
MSW-AVR 7500F EURO5
MSW-AVR 7500S EURO5
Typ motoru
jednoválcový, čtyřtaktní, vzduchem chlazený, diesel
Napájecí napětí [V~] /
Frekvence [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Jmenovitý výkon [kW]
7,0
Maximální výkon [kW]
400V~: 7.5
230V~: 2,5
400V~: 7,5
230V~: 6,37
DC výstup
12V / 8,3A
Koeficient výkonu
1
Jmenovitá rychlost
[ot./min]
3000
Typ motorového oleje
Doporučený 10W40 pro 4taktní dieselové motory s
čisticími přísadami, standard API CC nebo vyšší
třída IP
IP23
Objem palivové nádrže [L]
12,5
16
Objem nádrže motorového
oleje [L]
1,65
Maximální okolní teplota
[°C]
+40
Rozměry (DxŠxV) [mm]
945 x 500 x 870
920 x 520 x 685
Hmotnost [kg]
135
158
1. Všeobecný popis
Tato příručka vám pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je
navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií
a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality.
NEŽ ZAČNETE PRACOVAT SE ZAŘÍZENÍM, PEČLIVĚ SI
PROČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE POROZUMĚLI VŠEM
JEHO POKYNŮM.
Pro zajištění dlouhodobého a spolehlivého provozu zařízení dbejte na jeho řádnou
obsluhu a údržbu podle doporučeuvedených v těchto pokynech. Technické údaje a
specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny související se zvýšením kvality. S ohledem na technický pokrok a
omezení hluku je zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby bylo riziko vyplývající z emisí
hluku omezeno na co nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
POZOR!
nebo
VARONÍ!
nebo
PAMATUJ!
popisující situaci (obecné
varovné znamení).
Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Používejte ochranné rukavice.
Používejte speciální obuv.
Používejte ochrannou zástěru.
UPOZORNĚNÍ! Výstraha před úrazem elektrickým proudem!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru hořlavé materiály!
Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami!
Nouzové zastavení!
Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny!
V blízkosti zařízení platí zákaz kouření. Zařízení obsahuje hořlavé látky.
2. Bezpečnost používání
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a pokyny.
Nerespektování výstrah a nedodržování návodů může způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo vážná zranění nebo být příčinou smrti.
Termín „zařízení“ nebo „produkt“ ve varováních a v popisu pokynů se týká:
Dieselová elektrocentrála
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze
k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu
výrobku.
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v žádném případě nijak
neupravujte. Originální zástrčky a zásuvky snižují riziko zasažení
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky, ohřívače, kamna a
chladničky. Pokud je vaše tělo uzemněno a dotýkáte se zařízení při přímém
dešti, mokrém chodníku nebo při práci ve vlhkém prostředí, hrozí zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem. Vniknutí vody do zařízení zvyšuje riziko
jeho poškození a zasažení elektrickým proudem.
c) Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama.
d) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí vodpoškozen nebo jeví
známky opotřebení. Poškozený napájecí vodič musí být vyměněn
kvalifikovaným elektrotechnikem nebo servisem výrobce.
e) Abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem, neponořujte elektric
vodič, zástrčku ani samotné zařízení do vody nebo jiné tekutiny. Je
zakázáno používat zařízení na mokrých površích.
f) Nevystavujte jednotku vodě, včetně deště, sněhu a husté mlhy.
g) Zařízení musí být před použitím uzemněno.
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné osvětlení. Nepořádek
nebo nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Při používání
zařízení předcházejte nebezpečným situacím, pozorujte, co se děje, a
chovejte se rozumně.
b) Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné atmosféře, například v
přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Při používání zařízení
vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) V případě pochybností, zda výrobek funguje správně, nebo pokud zjistíte,
že je poškozený, kontaktujte servis výrobce.
d) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět
opravy svépomocně!
e) Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím
výhradně práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2).
f) Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště je zakázán.
g) Zařízení používejte pouze v dostatečně větraných prostorech. Před
použitím jednotky v uzavřené místnosti se ujistěte, že jsou výfukové plyny
správně odváděny. Stroj produkuje škodlivý oxid uhelnatý. Kolem jednotky
udržujte volný prostor alespoň 1,5 m.
h) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi týkajícími se
bezpečnosti. Jsou-li nálepky nečitelné, vyměňte je.
i) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití. Pokud být zařízení
předáno třetím osobám, předejte současně s ním rovněž pokyny k
používání.
j) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
k) Během používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními musí být
při jejich používání zohledněny také jejich návody k použití.
Zapamatujte si! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní
osoby.
2.3. Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte toto zařízení, pokud jste unavení, nemocní nebo pod vlivem
alkoholu, drog nebo léků, které by mohly zhoršit vaši schopnost ovládat
zařízení.
b) Zaříze není určeno pro použití osobami (včet dětí) se sníženými
mentálními, smyslovými nebo intelektuálními funkcemi nebo osobami,
které nemají zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou pod dohledem nebo
nebyly poučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost, jak obsluhovat.
zařízení.
c) Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby fyzicky způsobilé, schopné
zvládnout jeho obsluhu a příslušně poučené, které se seznámily s těmito
pokyny a byly proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.
d) Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým rozumem. Chvíle
nepozornosti při práci může vést k vážnému zranění.
e) Používejte osobní ochranné prostředky vyžadované při práci se zařízením a
uvedené v bodu 1 vysvětlivek symbolů. Zabraňte kontaktu s kyselinou
sírovou v baterii. Používání vhodných a atestovaných osobních ochranných
prostředků snižuje riziko úrazu.
f) Zařízení není hračka. Zabraňte dětem, aby si se zařízením hrály.
g) Baterie připevněná k zařízeobsahuje kyselinu sírovou - při manipulaci s
baterií chraňte pokožku a oči a v případě kontaktu s pokožkou místo
kontaktu ihned omyjte čistou vodou.
2.4. Bezpečné používání zařízení
a) Je nutné se přesvědčit, zda je kolo na zařízení umístěno stabilně.
b) Zařízenepoužívejte, pokud vypínač ON/OFF nefunguje správně (nezapíná
a nevypíná). Zařízení, která nemohou být kontrolována pomocí přepínače,
jsou nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být opravena.
c) Nepoužívaný výrobek uchovávejte mimo dosah dětí a kohokoli, kdo není
obeznámen se zařízením nebo s tímto návodem. V rukou nezkušených
uživatelů jsou tato zařízení nebezpečná.
d) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu.
e) Zařízení chraňte před dětmi.
f) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí
výhradně originálních náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné
používání.
g) Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena,
neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby.
h) Při přepravě nebo přemisťování zařízení ze skladu na místo použití
dodržujte zdravotní a bezpečnostní pravidla pro ručmanipulaci platná v
zemi, kde je zařízení používáno.
i) Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru.
j) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho
parametrů nebo konstrukce.
k) Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla.
l) Po doplnění paliva se ujistěte, že je uzávěr palivové nádrže utažen.
m) Pravidelně kontrolujte hladinu motorového oleje. Bajonet se nesmí otáčet.
Podle potřeby doplňte. Motorový olej by měl být pravidelně měněn, jak je
popsáno v části „Údržba“. Výměna motorového oleje se doporučuje, když
je motor teplý. Je zakázáno doplňovat nebo vyměňovat motorový nebo
naftový olej za chodu motoru.
n) Nepřipojujte jednotky ke generátoru po dobu 3 minut po spuštění, abyste
zkontrolovali, zda jednotka nevydává rušivé zvuky nebo výfukové plyny.
o) Neprovozujte dvě nebo více jednotek připojených ke generátoru současně,
aby nedošlo k přetížení. Spotřebiče zapínejte jeden po druhém, začněte
tím, který má nejvyšší jmenovitý výkon.
p) Používejte jednotku pouze na rovném povrchu, aby byl zajištěn správný
průtok oleje.
q) Spotřebič se při používání zahřívá a po vypnutí zůstáještě chvíli horký.
Nedotýkejte se spotřebiče a jeho částí, dokud nevychladnou.
r) Nepoužívejte zařízení venku za špatných povětrnostních podmínek.
s) Zařízení musí být uzemněno.
t) Motorová nafta by měla být zbavena všech nečistot a vody.
u) Nikdy nepoužívejte jednotku bez nasazeného vzduchového filtru.
v) Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li
zařízení používáno, vypněte motor a zařízení nechejte zcela vychladnout.
w) Dbejte na to, aby bylo palivo skladováno pouze v certifikovaných nádobách
(např. kanystrech).
x) Netankujte palivo v blízkosti zdrojů jisker, otevřeného ohně nebo
zapálených cigaret.
y) Před doplněním paliva motor zastavte. Nikdy nedoplňujte palivo, když
motor běží nebo je ješhorký. V opačném ípadě se že rozlinebo
vypařující se palivo vznítit od jiskřícího motoru nebo teplého tlumiče.
z) Nepřeplňujte palivovou nádrž a zabraňte rozlití paliva při tankování. Rozlité
palivo nebo výpary se mohou vznítit. Dojde-li k rozlití paliva, zkontrolujte,
zda je místo před nastartováním motoru suché.
aa) Během přepravy: Vypněte motor jednotky. Zavřete a zajistěte uzávěr
palivové nádrže a otočte palivový ventil do polohy "OFF-O". Před přepravou
na dlouhé vzdálenosti nebo na hrbolatých cestách vypusťte naftu.
bb) Hořlavé látky (benzin, zápalky, sláma apod.) uložte v dostatečné
vzdálenosti od výfuku.
cc) POZOR: Nebezpečí poškození motoru použitím nesprávného paliva!
UPOZORNĚNÍ! Přestože byl výrobek navržen tak, aby byl bezpečný a
odpovídající bezpečnostní opatření, a navzdory dalším
bezpečnostním funkcím poskytovaným uživateli, stále existuje
mírné riziko nehody nebo zranění při manipulaci s výrobkem.
Doporučujeme, abyste při používání s výrobkem nakládali opatrně a
rozumně.
3. vod k použití
Stroj slouží k výrobě elektřiny a jejímu zásobování jinými elektrickými zařízeními.
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání
zařízení způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele.
3.1. Přehled produktů
Otevřený generátor na příkladu modelu MSW-AVR 8500F MAX EURO5 (ostatní
jsou podobné):
A. Palivová nádrž
B. Tlumič výfuku (skrytý pod žlutým krytem)
C. Podpěrný rám
D. Pouzdro vzduchového filtru
E. Páčka klapky
F. Víčko otvoru plnění oleje s měrkou
G. Vypouštěcí víčko motorového oleje
H. Transportní kolečka (2x s brzdou + 2x bez)
I. Ovládací panel s napájecími zásuvkami
Uzavřený generátor na příkladu modelu MSW-AVR 8500S MAX EURO5 (jiný
podobný):
a. Víčko otvoru plnění paliva do nádrže
b. Tlumič výfuku
c. Kryt
d. Transportní držák
e. Klapka pro motor a jeho ovládání (na obou stranách)
f. Přístup ke vzduchovému filtru (na straně - není vidět na obrázku)
h. Přepravní kolečka
3.2. Příprava k práci
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZE
Okolní teplota nes překročit 40°C a relativní vlhkost nesmí překročit 90%.
Umístěte jednotku tak, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu, a umístěte ji na
dobře větrané místo.
UPOZORNĚNÍ! Dodržujte minimální vzdálenost 1,5 m od každé stěny jednotky.
Zařízení používejte v dostatečné vzdálenosti od horkých ploch. Přístroj používejte
vždy na rovném (pokud možno vodorovném), stabilním, čistém, ohnivzdorném a
suchém povrchu a mimo dosah dětí a osob se sníženými duševními, smyslovými a
intelektuálními funkcemi.
PŘED PRVNÍM SPUŠTĚNÍM:
Před každým spuštěním zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý a správně
nainstalovaný. Pokud výkon motoru klesne nebo je barva výfukových plynů
nesprávná (tma nebo modrobílá), vyměňte filtr odšroubováním krytu jeho
pouzdra.
POZOR: Nespouštějte stroj bez vzduchového filtru!
Stroj uzemněte připojením jeho hmoty (viz připojení uzemněna ovládacím
panelu) k zemi speciálním zemnícím kabelem (není součástí dodávky) - viz
obrázek níže:
Během přepravy může dojít k odpojení startovací baterie zařízení. Před
použitím proto připojte zemnící svorku zařízení ("-" černá barva kabelu) a
případně napájecí svorku ("+" červená barva kabelu) - viz označení na baterii:
Také motor zařízení není při přepravě naplněn olejem, ale pouze stopy oleje,
kterým jsou mazány vnitřní součásti pohonné jednotky. Před prvním spuštěním
motoru je třeba do klikové skříně motoru doplnit olej přes otvor pro měrku se
strojem na rovném povrchu:
Správná hladina oleje by měla být v povoleném rozsahu na měrce, tj.
nastrouhané pole - po doplnění oleje měrku otřete do sucha, poté ji zcela
zasuňte do otvoru a po několika sekundách ji vytáhněte, abyste zkontrolovali,
kam olej sahá měrkou.
Doporučuje se zůstat blíže horhranici přípustného rozsahu. Provoz stroje s
nesprávným množstvím motorového oleje může způsobit jeho poškození!
V případě přetečeje třeba přebytečný olej odsát. Používejte pouze čerstvý
motorový olej doporučeného typu (viz tabulka technických údajů).
DŮLEŽITÉ: některé modely jsou vybaveny indikátorem nízké hladiny oleje ("OIL
ALERT LAMP" nebo "OIL LEVEL INDICATOR") na motoru, který signalizuje pokles
hladiny oleje pod povolenou mez a automaticky vypne motor. Přesto se vyplatí
pravidelně kontrolovat hladinu motorového oleje nejlépe před každou prací s
agregátem, kdy je motor ještě studený a všechen olej je v klikové skříni.
Před prvním spuštěním nalijte palivo do nádrže - používejte pouze čerstvou,
čistou motorovou naftu. Při doplňování paliva do nádrže nikdy nevyjímejte
síťový filtr umístěve vstupním otvoru nádrže. Maximální hladina paliva je
vidět na měrce vedle plnicího hrdla - nepřekračujte zcela červené pole na
stupnici.
Když je palivo spotřebováno, před doplňováním paliva vypněte zařízení. Při
doplňování paliva dávejte pozor, aby se palivo nerozlilo na zařízení, protože by
mohlo dokonce způsobit vznícení. Rozlité palivo okamžitě otřete.
3.3. Pce se zařízením.
3.3.1 ZAPOJENÍ MOTORU
Prvních 20 hodin provozu podléhá motor stroje tzv. zdě. Během této
doby se při práci se zařízením vyvarujte přetěžování motoru a motorový
olej vyměňte po této době nebo po prvním měsíci provozu podle toho,
co nastane dříve.
3.3.2 OVLÁDACÍ PANEL
1. Spínač zapalování ON/OFF (zapnuto/vypnuto)
2. Startovací tlačítko
3. Tlačítko pro nouzové zastavení
4. Indikátor nízkého tlaku / hladiny oleje
5. Indikátor napětí
6. Nadproudový jistič
7. 1-fázová zásuvka 230V
8. 400V 3fázová zásuvka
9. Připojení externí zemnící elektrody
10. 12V výstupní pojistková zásuvka
11. 12V pólové výstupy
12. Zámek zapalování se startérem
13. Zásuvkový vypínač 230/400V
14. Ovládací panel zařízení
15. Vstup do ovladače ATS (volitelné)
3.3.3 STARTOVÁNÍ MOTORU
a) Ujistěte se, že jistič (6) je v poloze "ON".
b) Zpětný startér (vybrané modely):
Zapněte zapalování - nastavte spínač (1) do polohy "ON".
Nastavte páčku plynu do polohy RUN (viz obrázek níže):
Uchopte a zatáhněte za rukojeť startovací páky. Nejprve lehce
zatáhněte, dokud neucítíte odpor, pak zatáhněte prudkým
pohybem bez uvolnění rukojeti, dokud se motor nespustí.
Podržte jej, než se vrátí do výchozí polohy viz obrázek níže:
POZNÁMKA: Startování motoru v chladných podmínkách
může být obtížné, proto může být nutněkolikrát zatáhnout
za rukojeť.
c) Elektrický startér:
(pouze MSW-AVR DG750 EURO5), zasuňte klíč do spínací
skříňky.
Otočte zapalování do polohy "ON".
Stisknutím tlačítka startéru nastartujete motor jeho
přidržením, dokud motor nenaskočí, nebo v případě modelu
MSW-AVR DG750 EURO5 podržte klíček zapalování v poloze
„START“, dokud motor nenaskočí. Normální nastartování
motoru trvá jen několik sekund, ale v chladných podmínkách
to může trvat o něco déle.
POZNÁMKA: Pokud motor po 10 sekundách nenastartuje,
uvolněte tlačítko/klíč startéru, počkejte 15 sekund a zkuste
motor znovu nastartovat. Pokus protáčet motor příliš dlouho
může baterii oslabit.
Po nastartování nechte motor běžet bez zatížení 3 min. dokud
nedosáhne provozní teploty.
3.3.4 PRÁCE S GENERÁTOREM
(vybrané modely) vyberte proud, který chcete použít s
přepínačem (230 nebo 400V)
Připojte aktuální přijímací zařízení (nebo více zařízení, vždy
začněte tím, které spotřebovává nejvíce energie)
Nastavte páčku plynu na vyšší otáčky - přesuňte ji do polohy
"RUN".
Zapněte připoje přijímač - v případě více spotřebičů
začněte vždy s tím nejsilnějším a zapínejte je postupně, také
od nejsilnějšího, nikdy ne všechny najednou.
DŮLEŽITÉ: Před zahájením práce zkontrolujte, zda je
generátor schopen unést zátěž připojeného zátěžového
zařízení. Pokud se generátor náhle vypne, znamená to, že
spotřeba proudu je příliš vysoká. Můžete zkusit zvýšit rychlost
nastavením páky plynu nadoraz do polohy "RUN" - sledujte
indikace měřiče napětí (5) nebo ovládacího panelu (14).
3.3.5 NABÍJENÍ EXTERNÍ BATERIE
Při vypnutém generátoru připojte příslušné póly k pólům
baterie ("+" - červená, "-" černá)
Po nastartování stroje se baterie začne automaticky nabíjet
díky vestavěnému regulátoru napětí.
DŮLEŽITÉ: Nenechávejte baterii připojenou ke generátoru,
když není zapnutý.
3.3.6 VYPÍNÁNÍ
Odpojte všechny současné spotřebiče.
Nechte působit bez zátěže cca. 3 minuty, aby motor vychladl.
Vypněte motor tlačítkem spouštěče (2) nebo u modelu
MSW-AVR DG750 EURO5 nastavte klíček spouštěče (12) do
polohy "OFF".
Umístěte páku plynu do polohy "STOP". Je to ta
alternativní způsob vypínání motoru (škrcení).
3.3.7 NOUZOVÉ ZASTAVENÍ MOTORU
V případě nouze nebo jiné nebezpečné situace lze motor
vypnout nouzovým tlačítkem (3) na ovládacím panelu. Před
opětovným spuštěním je nutné toto tlačítko nejprve vrátit
do původní polohy, tj. otáčet jím ve směru hodinových
ručiček, dokud nevyskočí.
3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
3.4.1 TABULKA SERVISNÍCH INTERVALŮ
Akce Interval> Denn
ě
Každý 1
měsíc nebo
po 20
provozních
hodinách
Každé 3
měsíce
nebo 100
pracovníc
h hodin
Každých šest
měsíců nebo
500
provozních
hodin
Každý rok
nebo po
1000
provozníc
h
hodinách
Vypusťte veškeré
zbývající palivo z
palivové nádrže
X
(nebo před
delším
nepoužívání
m)
Zkontrolujte stav
oleje v motoru
X
Zkontrolujte možné
úniky motorového
oleje
X
Zkontrolujte
dotažení všech
montážních šroubů
X
Vyměňte motorový
olej
X
(pouze první
náhrada)
X
Zkontrolujte/vyměň
te vzduchový filtr
X
(v případě
práce v
extrémně
prašném
prostředí by
měl být
tento
interval
odpovídající
m
způsobem
zkrácen)
Zkontrolujte/vyměň
te palivový filtr
X (kontrola)
X
(změna)
Zkontrolujte
palivové
hadice/trubky
X (v případě
potřeby
vyměňte)
Zkontrolujte stav
nabití baterie
X
a) Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž není-li zařízení
používáno, vytáhněte síťovou zástrčku a zařízení nechejte zcela vychladnout.
Počkejte, až se otáčející se části zastaví.
b) Na čistěploch zařízepoužívejte výhradně přípravky neobsahující leptavé
látky.
c) Po každém čištění všechny části dobře usušte, než budete zařízení znovu
používat.
d) Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a
přímým slunečním zářením.
e) Na zařízení nestříkejte vodu ani ho nevkládejte do vody.
f) Dejte pozor, aby skrze otvory, které se nacházejí na krytu, nepronikla voda.
g) Větrací otvory čistěte štětečkem a stlačeným vzduchem.
h) Zařízení pravidelně kontrolujte z hlediska jeho technické funkčnosti a na
jakákoli poškození.
i) K čistění používejte měkký hadřík.
j) Nenechávejte baterii v zařízení, pokud jej nebudete delší dobu používat.
Odpojte jej od zařízení vyháknutím záporné svorky (černé).
k) K čištění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný kartáč
nebo kovovou špachtli), protože by mohly poškodit povrch materiálu
spotřebiče.
l) Výměna motorového oleje:
Před měnou motorového oleje je nejlepší jej trochu zahřát tím, že
agregát chvíli necháte běžet. Teplý olej je řidší, a proto rychleji vyteče.
POZOR: olej může být ihned po použití horký - nebezpečí popálení!
Pod vypouštěcí zátku použitého oleje (G) umístěte nádobu na použitý
olej.
Nejprve odšroubujte uzávěr plnicího hrdla oleje s měrkou (a) a poté
vypouštěcí zátku (b):
Když olej přestane vytékat, našroubujte zpět vypouštěcí zátku (b) a
doplňte čerstvý olej přes plnicí zátku.
m) Výměna vzduchového filtru:
(platí pouze pro uzavřené generátory) odšroubujte klapku na bočním
krytu ("VZDUCHOVÝ FILTR"), abyste se dostali ke krytu pouzdra filtru:
Demontujte šroub krytu krytu filtru:
Demontujte filtr a zkontrolujte jeho stav - v případě potřeby jej
profoukněte stlačeným vzduchem (ne příliš vysokým tlakem) nebo jej
vyměňte za nový:
POZOR: filtr nečistěte žádnými čisticími prostředky a nemažte olejem!
n) Výměna palivového filtru:
Palivový filtr je umístěn na palivové hadici mezi nádrží a motorem:
Nechte stroj zcela vychladnout.
Vypusťte palivo z nádrže.
Odstraňte pásky na koncích palivových hadic na obou stranách filtru.
Vyjměte filtr z hadic (filtr otočte doprava/doleva - netahejte silou)
Demontovaný filtr propláchněte čerstvou motorovou naftou nebo jej
v případě potřeby vyměňte za nový.
o) Skladování/prodloužená doba odstávky:
Nechte stroj běžet bez zatížení po dobu 3 minut.
Když je olej ještě teplý, ale ne čerstvý, vyměňte jej za nový.
Přidejte několik ml čerstvého motorového oleje do spalovací
komory (odstraněním zátky na hlavě válců).
(pouze u motorů se zpětným startérem) stiskněte dekompres
páku (viz obrázek níže - u uzavřených modelů přístup po sejmutí
horního krytu v pouzdře) a současně 2-3x zatáhněte za páku
startéru.
(u motorů bez zpětného startéru) stiskněte dekompresní páku
(viz obrázek níže) a roztočte startér po dobu 1-2 sekund, ale stroj
nespouštějte.
(pouze u motorů se zpětným startérem) pomalu zatáhněte za
rukojeť startéru, dokud neucítíte odpor.
Vypusťte palivo z nádrže.
Vyčistěte motor.
POKYNY PRO BEZPEČNOU LIKVIDACI BATERIE:
Zařízení mají 12V baterii.
Použité baterie z přístroje rozeberte stejným způsobem, jakým je sestavujete.
Opotřebené baterie odevzdejte v místě zodpovědném za likvidaci těchto
materiálů.
LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ.
Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním
odpadem, ale odevzdejte ho do sběrného dvora za účelem recyklace elektrických
a elektronických zařízení. Informuje o tom symbol umístěný na výrobku, v návodu
k obsluze nebo na obalu. Plasty použité v zařízení jsou vhodné pro opakované
použití v souladu s jejich označením. Díky opakovanému použití, využití materiálů
nebo jiným formám využívá opotřebovaných zaříze přispíváte k ochraně
našeho životního prostředí.
Informace o příslušném sběrném dvoře pro likvidaci vyřazených zařízení Vám
poskytne orgán místní samosprávy.
Caractéristiques techniques
Description du paramètre
Nom de produit
Modèle
MSW-AVR 8500F MAX
EURO5
MSW-AVR 8500S MAX
EURO5
Type du moteur
Tension d’alimentation
[V~] / Fréquence [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50Hz
Puissance nominale [kW]
Puissance maximale [kW]
400V ~: 8.5
230V~: 2,83
400V ~: 8.5
230V~: 7,22
Sortie CC
Facteur de puissance
Vitesse nominale [tr/min]
Type d'huile moteur
avec additifs de nettoyage, norme API CC ou
Classe IP
Capacité du réservoir de
carburant (L)
30
Capacité du réservoir
d'huile moteur [L]
2,5
Température ambiante
maximale [°C]
+40
Dimensions (LxlxH) [mm]
780 x 590 x 835
1070 x 730 x 820
Poids [kg]
144,2
220
Description du paramètre
Nom de produit
Modèle
Type du moteur
Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre
confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ;
cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais
remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos
manuels d’utilisation. Toute divergence ou différence créée par la traduction n'est pas
contraignante et n'a aucun effet juridique à des fins de conformité ou d'application. En
cas de questions relatives à l'exactitude des informations contenues dans le manuel
d'utilisation, veuillez-vous référer à la version anglaise de ces contenus en tant que
version officielle.
Tension d’alimentation
[V~] / Fréquence [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50Hz
Puissance nominale [kW]
Puissance maximale [kW]
Sortie CC
Facteur de puissance
Vitesse nominale [tr/min]
Type d'huile moteur
avec additifs de nettoyage, norme API CC ou
Classe IP
Capacité du réservoir de
carburant (L)
12,5
Capacité du réservoir
d'huile moteur [L]
1,65
Température ambiante
maximale [°C]
+40
Dimensions (LxlxH) [mm]
Poids [kg]
Description du paramètre
Valeur du paramètre
Nom de produit
Groupe electrogene diesel
Modèle
MSW-AVR 5000S EURO5
MSW-AVR DG750
EURO5
Type du moteur
monocylindre, quatre temps, refroidi par air, diesel
Tension d’alimentation [V~]
/ Fréquence [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50Hz
Puissance nominale [kW]
4,6
Puissance maximale [kW]
400V~: 5.0
230V~: 4,25
400V~: 4,6
230V~: 1,65
Sortie CC
12V / 8.3A
Facteur de puissance
1
Vitesse nominale [tr/min]
3000
Type d'huile moteur
10W40 recommandé pour les moteurs diesel 4
temps avec additifs de nettoyage, norme API CC ou
supérieure
Classe IP
IP23
Capacité du réservoir de
carburant (L)
16 12,5
Capacité du réservoir
d'huile moteur [L]
1,65
Température ambiante
maximale [°C]
+40
Dimensions (LxlxH) [mm]
920 x 520 x 685
700 x 490 x 675
Poids [kg]
160
114
Description du paramètre
Valeur du paramètre
Nom de produit
Groupe electrogene diesel
Modèle
MSW-AVR 6000S EURO5
Type du moteur
monocylindre, quatre temps, refroidi par air, diesel
Tension d’alimentation [V~]
/ Fréquence [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50Hz
Puissance nominale [kW]
5,5
Puissance maximale [kW]
400V~: 6.0
230V~: 5,1
Sortie CC
12V / 8.3A
Facteur de puissance
1
Vitesse nominale [tr/min]
1
Type d'huile moteur
10W40 recommandé pour les moteurs diesel 4
temps avec additifs de nettoyage, norme API CC ou
supérieure
Classe IP
IP23
Capacité du réservoir de
carburant (L)
16
Capacité du réservoir
d'huile moteur [L]
1,65
Température ambiante
maximale [°C]
+40
Dimensions (LxlxH) [mm]
920 x 520 x 630
Poids [kg]
167
Description du paramètre
Valeur du paramètre
Nom de produit
Groupe electrogene diesel
Modèle
MSW-AVR 7500F EURO5
MSW-AVR 7500S EURO5
Type du moteur
monocylindre, quatre temps, refroidi par air, diesel
Tension d’alimentation [V~]
/ Fréquence [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Puissance nominale [kW]
7,0
Puissance maximale [kW]
400V~: 7.5
230V~: 2,5
400V~: 7,5
230V~: 6,37
Sortie CC
12V / 8.3A
Facteur de puissance
1
Vitesse nominale [tr/min]
3000
Type d'huile moteur
10W40 recommandé pour les moteurs diesel 4
temps avec additifs de nettoyage, norme API CC ou
supérieure
Classe IP
IP23
Capacité du réservoir de
carburant (L)
12,5 16
Capacité du réservoir
d'huile moteur [L]
1,65
Température ambiante
maximale [°C]
+40
Dimensions (LxlxH) [mm]
945 × 500 × 870
920 x 520 x 685
Poids [kg]
135
158
1. Description générale
Ce manuel est destiné à vous aider pour une utilisation sûre et fiable. Le produit est
conçu et fabriqué dans un respect strict des spécifications techniques, avec les
technologies et les composants les plus récents et conformément aux normes de
qualité les plus élevées.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE
D’EMPLOI AVANT DE COMMENCER À UTILISER LE
PRODUIT.
Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l’appareil, veillez à l’utiliser et à
l’entretenir correctement, conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Les
données techniques et les spécifications de ce manuel sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit d’apporter des modifications pour améliorer la qualité. L’appareil est
conçu et construit de manière à minimiser les risques liés à l’émission de bruit, compte
tenu des progrès technologiques et de la possibilité de réduction du niveau sonore.
Explication des symboles
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous avant d’utiliser
le produit.
Produit recyclable.
AVERTIR! ou ATTENTION ! ou SOUVENEZ-VOUS ! décrivant une situation
(signe d'avertissement général).
Portez une protection auditive. Lexposition au bruit peut entraîner une
perte d’audition.
Porter des gants de protection.
Chaussures de sécurité obligatoires.
Portez un tablier de protection.
ATTENTION ! Risque d’électrocution !
ATTENTION ! Risque d’incendie - matériaux inflammables !
Risque d’empoisonnement par substances toxiques !
Arrêt d’urgence !
Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures !
Il est interdit de fumer à proximité de l’appareil. Lappareil contient des
substances inflammables.
ATTENTION ! Les illustrations de ce manuel sont fournies à titre indicatif
uniquement et peuvent différer dans certains détails du produit réel.
2. Sécurité de l’exploitation
ATTENTION ! Lire tous les avertissements et instructions de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves, voire mortelles.
Le terme "dispositif" ou "produit" dans les avertissements et dans la description du
manuel fait référence à l'intitulé suivant:
Groupe electrogene diesel
2.1. Sécurité électrique
a) La fiche de l’appareil doit être compatible avec la prise de courant. Ne pas
modifier la fiche de quelque manière que ce soit. Les fiches d’origine et les
prises correspondantes réduisent le risque d'électrocution.
b) Évitez tout contact avec des pièces mises à la terre telles que des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est mis à la terre et touche l'appareil alors
qu'il est exposé à la pluie directe, à une chaussée mouillée ou lorsque vous
travaillez dans un environnement humide. La pénétration d’eau dans
l’appareil augmente le risque d'endommagement et d'électrocution.
c) Ne pas toucher à l’appareil avec des mains mouillées ou humides.
d) Il est interdit d’utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé
ou présente des signes évidents d’usure. Seul un électricien qualifié ou le
service après-vente du fabricant peuvent replacer le câble d’alimentation
endommagé.
e) Afin d’éviter tout risque d'électrocution, ne pas immerger le câble, la fiche
ou le dispositif lui-même dans l'eau ou tout autre liquide. Ne pas utiliser
l’appareil sur des surfaces humides. Ne pas utiliser l’appareil sur des
surfaces humides.
f) N'exposez pas l'appareil à l'eau, y compris la pluie, la neige et un brouillard
dense.
g) L'appareil doit être mis à la terre avant utilisation.
2.2. Sécurité au travail
a) Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout
désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez
prévoyant et raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de
l’utilisation de l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L’appareil
produit des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) En cas de doute quant au bon fonctionnement du produit ou si vous
constatez qu’il est endommagé, contactez le service après-vente du
fabricant.
d) Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant.
Ne pas réparer l’appareil par ses propres soins !
e) En cas d’incendie ou de départ de feu, n’utilisez que les extincteurs à
poudre ou à neige (CO2) pour éteindre l’appareil sous tension.
f) L’accès au poste de travail est interdit aux enfants et aux personnes non
autorisées.
g) Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée. Avant d'utiliser l'appareil
dans une pièce fermée, assurez-vous que les gaz d'échappement sont
correctement évacués. La machine produit du monoxyde de carbone nocif.
Maintenir un espace libre d'au moins 1,5 m autour de l'unité.
h) Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur
la sécurité. Remplacez les autocollants s’ils sont illisibles.
i) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil est
confié à des tiers, le mode d’emploi doit également être remis avec celui-
ci.
j) Stocker le produit hors de la portée des enfants et des animaux.
k) Lorsque le produit est utilisé avec d’autres dispositifs, il est impératif de
respecter les manuels d’utilisations des appareils concernés.
Important ! Protégez les enfants et les autres passants lors de l'utilisation
de l'équipement.
2.3. Sécurité personnelle
a) N'utilisez pas cet appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence
de l'alcool, de drogues ou de médicaments qui pourraient altérer votre
capacité à utiliser l'appareil.
b) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) ayant des fonctions mentales, sensorielles ou intellectuelles
réduites ou des personnes qui manquent d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont été instruites par une
personne responsable de leur sécurité sur la façon de l'utiliser. le dispositif.
c) L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes physiquement aptes,
capables de le faire fonctionner et dûment formées, qui ont lu ces
instructions et ont été formées en matière de sécurité et de santé au
travail.
d) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez l’appareil. Tout moment
d’inattention lors de son utilisation peut entraîner des dommages
corporels graves.
e) Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection
individuelle nécessaires énumérés au point 1 de la signification des
symboles. Évitez tout contact avec l'acide sulfurique dans la batterie.
L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées
réduit le risque de blessure.
f) Cet appareil n’est pas un jouet. Surveiller les enfants pour s'assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
g) La batterie attachée à l'appareil contient de l'acide sulfurique - protégez la
peau et les yeux lors de la manipulation de la batterie et en cas de contact
avec la peau, lavez immédiatement le lieu de contact avec de l'eau propre.
2.4. Utilisation sûre de l'appareil
a) Assurez-vous que la roue est installée de maniere stable.
b) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas
correctement (ne s'allume et ne s'éteint pas). Tout appareil qui ne peut pas
être contrôlé par un interrupteur est dangereux, ne doit pas être utilisé et
doit être réparé.
c) Gardez le produit inutilisé hors de la portée des enfants et de toute
personne non familière avec l'appareil ou ce manuel. Tout appareil est
dangereux s’il est manipulé par un utilisateur inexpérimenté.
d) Maintenir l’appareil en bon état technique.
e) Sécuriser l’appareil contre les enfants.
f) Les travaux de réparation ou d’entretien ne doivent être effectués que par
un personnel qualifié avec des pièces de rechange originales. Cela garantira
la sécurité d’utilisation.
g) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les
protections installées en usine ni ne desserrez les vis.
h) Lors du transport ou du déplacement de l'appareil du lieu de stockage au
lieu d'utilisation, respectez les règles de santé et de sécurité relatives à la
manipulation manuelle applicables dans le pays où l'appareil est utilisé.
i) Ne laissez pas l’appareil allumé sans surveillance.
j) Il est interdit d’apporter une quelconque modification à l’appareil afin de
changer ses paramètres ou sa construction.
k) Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de feu.
l) Assurez-vous que le bouchon de remplissage de diesel est bien serré après
le remplissage.
m) Vérifiez régulièrement le niveau d'huile moteur. La baïonnette ne doit pas
être tournée. Compléter au besoin. L'huile moteur doit être changée
régulièrement comme décrit dans la section "Entretien". Il est
recommandé de changer l'huile moteur lorsque le moteur est chaud. Il est
interdit d'ajouter ou de remplacer de l'huile moteur ou diesel pendant que
le moteur tourne.
n) Ne connectez pas les unités au générateur pendant 3 minutes après le
démarrage pour vérifier si l'unité n'émet pas de bruits gênants ou de gaz
d'échappement.
o) Ne faites pas fonctionner deux ou plusieurs unités connectées au
générateur en même temps pour éviter une surcharge. Allumez les
appareils un par un, en commençant par celui dont la puissance nominale
est la plus élevée.
p) N'utilisez l'appareil que sur une surface plane pour assurer un bon débit
d'huile.
q) L'appareil chauffe lors de son utilisation et reste chaud pendant un certain
temps après avoir été éteint. Ne touchez pas l'appareil et ses pièces tant
qu'ils n'ont pas refroidi.
r) N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur par mauvais temps.
s) L'appareil doit être mis à la terre.
t) Le carburant diesel doit être exempt de toutes impuretés et d'eau.
u) Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans le filtre à air fixé.
v) Avant le nettoyage, le réglage, le remplacement d'accessoires et lorsque
l'appareil n'est pas utilisé, éteignez le moteur et laissez complètement
refroidir l'appareil.
w) Assurez-vous que le carburant est stocké uniquement dans des conteneurs
certifiés (par exemple des bidons).
x) Ne faites pas le plein à proximité de sources d'étincelles, de flammes nues
ou de cigarettes allumées.
y) Avant de faire le plein, arrêtez le moteur. Ne faites jamais le plein lorsque
le moteur tourne ou est encore chaud. Sinon, le carburant renversé ou
vaporisé peut s'enflammer à cause des étincelles du moteur ou de la
chaleur du silencieux.
z) Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant et évitez de renverser du
carburant lors du ravitaillement. Le carburant renversé ou les vapeurs
peuvent s'enflammer. En cas de déversement, assurez-vous que la zone est
sèche avant de démarrer le moteur.
aa) Pendant le transport : Arrêtez le moteur de l'appareil. Fermez et fixez le
bouchon du réservoir de carburant et tournez le robinet de carburant en
position "OFF-O". Vidanger le carburant diesel avant de transporter sur de
longues distances ou sur des routes cahoteuses.
bb) Éloignez les matériaux inflammables (essence, allumettes, paille, etc.) de
l'échappement.
cc) ATTENTION : risque d'endommager le moteur en utilisant le mauvais
carburant !
ATTENTION ! Bien que le produit ait été conçu pour être sûr et
dispose de protections adéquates et malgré les dispositifs de
sécurité supplémentaires fournis à l'utilisateur, il existe toujours un
léger risque d'accident ou de blessure lors de la manipulation du
produit. Il est recommandé de faire preuve de prudence et de bon
sens lors de son utilisation.
3. Mode d'emploi
La machine est utilisée pour produire de l'électricité et la fournir à d'autres
appareils électriques.
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non
conforme du produit.
3.1. Présentation du produit
Générateur ouvert sur l'exemple du modèle MSW-AVR 8500F MAX EURO5
(d'autres sont similaires) :
A. Réservoir d'essence
B. Silencieux d'échappement (caché sous le cache jaune)
C. Sous-châssis
D. Boîtier du filtre à air
E. Levier de l’accélérateur
F. Bouchon de remplissage d’huile avec jauge
G. Bouchon de vidange d’huile moteur
H. Roues de transport (2x avec frein + 2x sans)
I. Panneau de commande avec prises de courant
Générateur fermé sur l'exemple du modèle MSW-AVR 8500S MAX EURO5 (autre
similaire) :
a. Bouchon de remplissage du réservoir de carburant
b. Silencieux d'échappement
c. Boîtier
d. Poignée de transport
e. Volet pour le moteur et sa manipulation (des deux côtés)
f. Accès au filtre à air (sur le côté - non visible sur la photo)
h. Roues de transport
3.2. Préparation au fonctionnement
PLACEMENT DE L'APPAREIL :
La température ambiante ne doit pas dépasser 40°C et l'humidité relative ne doit
pas dépasser 90%. Placez l'appareil de manière à assurer une bonne circulation de
l'air et placez-le dans un endroit bien aéré.
ATTENTION ! Maintenir une distance minimale de 1,5 m de chaque mur de
l'unité.
Gardez l’appareil à l’écart de toute surface chaude. Utilisez toujours l'appareil sur
une surface plane (si possible de niveau), stable, propre, ignifugée et sèche et hors
de portée des enfants et des personnes aux fonctions mentales, sensorielles et
intellectuelles réduites.
AVANT LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE :
Avant chaque démarrage, vérifiez que le filtre à air est propre et correctement
installé. Si la puissance du moteur baisse ou si la couleur des gaz
d'échappement est incorrecte (foncé ou blanc bleuté), remplacer le filtre en
dévissant le couvercle de son logement.
ATTENTION : Ne démarrez pas la machine sans le filtre à air !
Mettez la machine à la terre en connectant sa masse (voir la connexion de mise
à la terre sur le panneau de commande) à la terre avec un câble de mise à la
terre spécial (non inclus) - voir l'image ci-dessous :
Pendant le transport, la batterie de démarrage de l'appareil peut être
déconnectée. Par conséquent, avant utilisation, connectez la pince de masse de
l'appareil ("-" couleur noire du câble) et éventuellement la pince d'alimentation
("+" couleur rouge du câble) - voir le marquage sur la batterie :
De plus, le moteur de l'appareil n'est pas rempli d'huile pendant le transport,
mais ne contient que des traces d'huile avec lesquelles les composants internes
de l'unité d'entraînement sont lubrifiés. Avant de démarrer le moteur pour la
première fois, le carter moteur doit être rempli d'huile par le trou de la jauge
avec la machine sur une surface plane :
Le niveau d'huile correct doit se situer dans la plage autorisée sur la jauge, c'est-
à-dire le champ râpé - après avoir rempli l'huile, essuyez la jauge, puis insérez-
la complètement dans le trou et retirez-la après quelques secondes pour
vérifier où l'huile atteint la jauge.
Il est recommandé de rester plus près de la limite supérieure de la plage
autorisée. L'utilisation de la machine avec une mauvaise quantité d'huile
moteur peut l'endommager !
En cas de débordement, l'excès d'huile doit être aspiré. Utilisez uniquement de
l'huile moteur neuve du type recommandé (voir le tableau des données
techniques).
IMPORTANT : certains modèles sont équipés d'un indicateur de niveau d'huile
bas ("OIL ALERT LAMP" ou "OIL LEVEL INDICATOR") sur le moteur, qui signale
lorsque le niveau d'huile descend en dessous de la limite autorisée et éteint
automatiquement le moteur. Néanmoins, il vaut la peine de vérifier
régulièrement le niveau d'huile moteur - de préférence avant chaque travail
avec l'unité, lorsque le moteur est encore froid et que toute l'huile est dans le
carter.
Avant le premier démarrage, versez du carburant dans le réservoir - utilisez
uniquement du carburant diesel frais et propre. Lors du remplissage de
carburant dans le réservoir, ne retirez jamais le filtre à mailles situé dans
l'orifice d'entrée du réservoir. Le niveau maximum de carburant peut être vu
sur la jauge à côté du remplissage - ne dépassez pas complètement le champ
rouge sur l'échelle.
Lorsque le carburant est épuisé, éteignez l'appareil avant de faire le plein. Lors
du ravitaillement en carburant, veillez à ne pas renverser de carburant sur
l'appareil car cela pourrait même provoquer une inflammation. Essuyez
immédiatement tout carburant renversé.
3.3. Utilisation de l’appareil
3.3.1 RODAGE DU MOTEUR
Pendant les 20 premières heures de fonctionnement, le moteur de la
machine est soumis à ce que l'on appelle la conduite. Pendant ce temps,
lorsque vous travaillez avec l'appareil, évitez de surcharger le moteur et
changez l'huile moteur après cette période ou après le premier mois de
fonctionnement - selon la première éventualité.
3.3.2 PANNEAU DE COMMANDE
1. Contacteur d'allumage ON/OFF (marche/arrêt)
2. Bouton de démarrage
3. Bouton d’arrêt d’urgence
4. Indicateur de basse pression / niveau d'huile
5. Indicateur de tension
6. Disjoncteur de surintensité
7. Prise monophasée 230V
8. Prise triphasée 400V
9. Raccordement d'une électrode de mise à la terre externe
10. Prise de fusible de sortie 12V
11. Sorties pôles 12V
12. Serrure de contact avec démarreur
13. Interrupteur prise 230/400V
14. Panneau de commande de l’appareil
15. Entrée au contrôleur ATS (facultatif)
3.3.3 DÉMARRAGE DU MOTEUR
a) Assurez-vous que le disjoncteur (6) est en position "ON".
b) Lanceur à rappel (modèles sélectionnés) :
Mettez le contact - placez l'interrupteur (1) sur la position
"ON".
Réglez le levier d'accélérateur sur la position RUN (voir
l'image ci-dessous):
Saisissez et tirez la poignée du levier de démarrage. Tirez
d'abord légèrement jusqu'à ce que vous sentiez une
résistance, puis tirez d'un mouvement brusque sans relâcher
la poignée jusqu'à ce que le moteur démarre. Tenez-le avant
de lui permettre de revenir à sa position de départ - voir
l'image ci-dessous :
REMARQUE : le démarrage du moteur par temps froid peut
être difficile, il peut donc être nécessaire de tirer plusieurs
fois sur la poignée.
c) Démarreur électrique :
(MSW-AVR DG750 EURO5 uniquement), insérez la clé dans le
contacteur d'allumage.
Mettez le contact sur la position "ON"
Appuyez sur le bouton de démarrage pour démarrer le
moteur en le maintenant enfoncé jusqu'à ce que le moteur
démarre ou, dans le cas du modèle MSW-AVR DG750 EURO5,
maintenez la clé de contact en position "START" jusqu'à ce
que le moteur démarre. Lemarrage normal du moteur ne
prend que quelques secondes, mais par temps froid, cela
peut prendre un peu plus de temps.
REMARQUE : si le moteur ne démarre pas au bout de
10 secondes, relâchez le bouton/la clé de démarrage,
attendez 15 secondes et essayez à nouveau de démarrer le
moteur. Essayer de lancer le moteur trop longtemps peut
affaiblir la batterie.
Après avoir démarré le moteur, laissez-le tourner sans charge
pendant 3 min. jusqu'à ce qu'il atteigne la température de
fonctionnement.
3.3.4 TRAVAILLER AVEC UN GÉNÉRATEUR
(modèles sélectionnés) sélectionnez le courant que vous
souhaitez utiliser avec le commutateur (230 ou 400V)
Connectez l'appareil de réception actuel (ou plusieurs
appareils, en commençant toujours par celui qui consomme
le plus d'énergie)
Réglez le levier d'accélérateur sur un régime plus élevé -
placez-le sur la position "RUN".
Allumez le récepteur connec- dans le cas de plusieurs
appareils, commencez toujours par le plus puissant et
allumez-les l'un après l'autre, en commençant également par
le plus puissant, jamais tous en même temps.
IMPORTANT : Avant de commencer les travaux, vérifiez que
le générateur est capable de supporter la charge de
l'équipement de charge connecté. Si le générateur s'arrête
soudainement, cela signifie que la consommation de courant
est trop élevée. Vous pouvez essayer d'augmenter la vitesse
en plaçant le levier d'accélérateur à fond sur la position
"RUN" - observez les indications du voltmètre (5) ou du
panneau de commande (14).
3.3.5 CHARGE D'UNE BATTERIE EXTERNE
Avec le générateur éteint, connectez les pôles appropriés
aux pôles de la batterie ("+" - rouge, "-" noir)
Après le démarrage de la machine, la batterie commencera
à se charger automatiquement grâce au régulateur de
tension intégré.
IMPORTANT : ne pas laisser la batterie connectée au groupe
électrogène lorsqu'il n'est pas allumé.
3.3.6 ÉTEINDRE
Déconnectez tous les consommateurs actuels.
Laisser fonctionner sans charge pendant env. 3 minutes pour
permettre au moteur de refroidir.
Coupez le moteur avec le bouton de démarrage (2) ou, dans
le cas du modèle MSW-AVR DG750 EURO5, placez la clé de
démarrage (12) sur la position "OFF".
Placer la manette des gaz en position "STOP". Il s'agit
également d'une méthode alternative d'arrêt du moteur
(throttling).
3.3.7 ARRÊT D'URGENCE DU MOTEUR
En cas d'urgence ou de toute autre situation dangereuse, le
moteur peut être arrêté avec le bouton d'urgence (3) sur le
panneau de commande. Avant de redémarrer, ce bouton
doit d'abord être remis dans sa position d'origine, c'est-à-
dire le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il ressorte.
3.4. Nettoyage et entretien
3.4.1 TABLEAU DES INTERVALLES D'ENTRETIEN
Acti
on
Interval
le>
Quotidienne
ment
Tous les 1
mois ou
après 20
heures de
fonctionne
ment
Tous
les 3
mois
ou
100
heur
es de
trava
il
Tous les six
mois ou
toutes les
500 heures
de
fonctionne
ment
Chaque
année ou
après 1000
heures de
fonctionne
ment
Vidanger tout
carburant
restant dans le
réservoir de
carburant
X
(ou avant
toute
inutilisation
plus longue)
Vérifier l'état de
l'huile dans le
moteur
X
Vérifier les
éventuelles
fuites d'huile
moteur
X
Vérifier le
serrage de
toutes les vis de
montage
X
Changer l'huile
moteur
X
(uniquemen
t le premier
remplacem
ent)
X
Vérifier/rempla
cer le filtre à air
X
(en cas de
travail dans
un
environnem
ent
extrêmeme
nt
poussiéreux
, cet
intervalle
doit être
raccourci en
conséquenc
e)
Vérifier/rempla
cer le filtre à
carburant
X (contrôle)
X
(changemen
t)
Inspecter les
tuyaux/tubes
de carburant
X
(remplacer
si
nécessaire)
Vérifier l'état de
charge de la
batterie
X
a) Débranchez la fiche de la prise et laissez refroidir complètement l’appareil
avant chaque nettoyage, réglage, changement d’outillage ou lorsque l’appareil
n’est pas utilisé.
Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent.
b) Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances
caustiques.
c) Après chaque nettoyage, séchez tous les composants avant de réutiliser
l’appareil.
d) Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des
rayons directs du soleil.
e) Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau ou de l’immerger dans
l’eau.
f) Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas par les orifices du boîtier.
g) Nettoyez les orifices de ventilation avec un pinceau et de l’air comprimé.
h) Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est en
bon état de fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu.
i) Nettoyez uniquement avec un chiffon doux.
j) Ne laissez pas la batterie dans l'appareil s'il n'est pas utilisé pendant une longue
période. Déconnectez-le de l'appareil en décrochant la pince négative (noire).
k) N'utilisez pas d'objets tranchants et/ou métalliques (par exemple une brosse
métallique ou une spatule métallique) pour le nettoyage car ils pourraient
endommager la surface du matériau de l'appareil.
l) Vidange de l'huile moteur :
Avant de changer l'huile moteur, il est préférable de la réchauffer un
peu en faisant fonctionner l'appareil pendant un certain temps.
L'huile chaude est plus fluide et s'écoulera donc plus rapidement.
ATTENTION : l'huile peut être chaude immédiatement après
utilisation - risque de brûlures !
Sous le bouchon de vidange d'huile usagée (G), placez un récipient
pour l'huile usagée.
Dévissez d'abord le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge (a)
puis le bouchon de vidange (b) :
Lorsque l'huile ne coule plus, revisser le bouchon de vidange (b) et
remettre de l'huile neuve par le bouchon de remplissage.
m) Remplacement du filtre à air :
(s'applique uniquement aux générateurs fermés) dévissez le volet du
boîtier latéral ("AIR FILTER") pour accéder au couvercle du boîtier du
filtre :
Retirez la vis du couvercle du boîtier du filtre :
Démontez le filtre et vérifiez son état - si nécessaire, soufflez dessus
avec de l'air comprimé (pas trop haute pression) ou remplacez-le par
un neuf :
ATTENTION : ne nettoyez pas le filtre avec des détergents et ne le
lubrifiez pas avec de l'huile !
n) Remplacement du filtre à carburant :
Le filtre à essence est situé sur la durite d'essence entre le réservoir et le
moteur :
Laissez la machine refroidir complètement.
Vidanger le carburant du réservoir.
Retirez les bandes aux extrémités des tuyaux de carburant des deux
côtés du filtre.
Retirez le filtre des tuyaux (tournez le filtre vers la droite/gauche - ne
tirez pas avec force)
Rincez le filtre démonté dans du gazole frais ou remplacez-le par un
neuf si nécessaire.
o) Stockage/temps d'arrêt prolongé :
Faire fonctionner la machine sans charge pendant 3 minutes.
Lorsque l'huile est encore chaude mais pas fraîche, remplacez-
la par une neuve.
Ajouter quelques ml d'huile moteur fraîche dans la chambre de
combustion (en enlevant le bouchon sur la culasse).
(uniquement pour les moteurs avec démarreur à rappel)
appuyez sur le levier de décompression (voir l'image ci-dessous
- dans les modèles fermés, accédez après avoir retiré le
couvercle supérieur du boîtier) et tirez simultanément le levier
de démarrage 2-3 fois.
(dans le cas de moteurs sans lanceur à rappel) appuyez sur le
levier de décompression (voir l'image ci-dessous) et faites
tourner le démarreur pendant 1 à 2 secondes, mais ne démarrez
pas la machine.
(uniquement pour les moteurs avec lanceur à rappel) tirez
lentement la poignée du lanceur jusqu'à ce que vous sentiez une
résistance.
Vidanger le carburant du réservoir.
Nettoyer le moteur.
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’ÉLIMINATION DES BATTERIES ET DES PILES :
Les appareils ont une batterie 12V.
Démontez les piles usagées de l'appareil de la même manière que vous les
assemblez.
Déposez les piles dans un point de collecte approprié.
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS.
À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers
normaux, mais doit être apporté a un point de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le
produit, le manuel ou l’emballage. Les matériaux utilisés dans l’appareil peuvent
être réutilisés conformément à leur marquage. En réutilisant les matériaux ou
d’autres formes d’utilisation d’appareils usagés, vous apportez une contribution
significative à la protection de notre environnement.
L'administration locale vous fournira des informations sur le point approprié pour
l'élimination des appareils usagés..
Dati tecnici
Descrizione del parametro
Nome del prodotto
Modello
MSW-AVR 8500F MAX
EURO5
MSW-AVR 8500S MAX
EURO5
Tipo di motore
Tensione di alimentazione
[V~] / Frequenza [Hz]
230V~ / 400V~ / 50Hz
Potenza nominale [kW]
Potenza massima [kW]
400V ~: 8.5
230V~: 2,83
400V ~: 8.5
230V~: 7,22
Uscita CC
Fattore di potenza
Velocità nominale [rpm]
Tipo di olio motore
Classe IP
Capacità del serbatoio di
carburante [L]
30
Capacità serbatoio olio
motore [L]
2,5
Temperatura ambiente
massima [°C]
+40
Dimensioni (LxPxH) [mm]
780 x 590 x 835
1070 x 730 x 820
Peso [kg]
144,2
220
Descrizione del parametro
Nome del prodotto
Modello
Tipo di motore
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci
sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna
traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il
manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o
differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale
ai fini della conformità o dell'esecuzione. In caso di domande relative all'accuratezza
delle informazioni contenute nel manuale di istruzioni, consultare la versione inglese
dei contenuti, in quanto questa è la versione ufficiale.
Tensione di alimentazione
[V~] / Frequenza [Hz]
230V~ / 400V~ / 50Hz
Potenza nominale [kW]
Potenza massima [kW]
Uscita CC
Fattore di potenza
Velocità nominale [rpm]
Tipo di olio motore
Classe IP
Capacità del serbatoio di
carburante [L]
12,5
Capacità serbatoio olio
motore [L]
1,65
Temperatura ambiente
massima [°C]
+40
Dimensioni (LxPxH) [mm]
Peso [kg]
Descrizione del parametro
Valore del parametro
Nome del prodotto
Gruppo elettrogeno diesel
Modello
MSW-AVR 5000S EURO5
MSW-AVR DG750
EURO5
Tipo di motore
monocilindrico, quattro tempi, raffreddato ad aria,
diesel
Tensione di alimentazione
[V~] / Frequenza [Hz]
230V~ / 400V~ / 50Hz
Potenza nominale [kW]
4,6
Potenza massima [kW]
400V~: 5.0
230V~: 4,25
400V~: 4,6
230V~: 1,65
Uscita CC
12 V/8,3 A
Fattore di potenza
1
Velocità nominale [rpm]
3000
Tipo di olio motore
Consigliato 10W40 per motori diesel a 4 tempi con
additivi per la pulizia, standard API CC o superiore
Classe IP
IP23
Capacità del serbatoio di
carburante [L]
16 12,5
Capacità serbatoio olio
motore [L]
1,65
Temperatura ambiente
massima [°C]
+40
Dimensioni (LxPxH) [mm]
920 x 520 x 685
700 x 490 x 675
Peso [kg]
160
114
Descrizione del parametro
Valore del parametro
Nome del prodotto
Gruppo elettrogeno diesel
Modello
MSW-AVR 6000S EURO5
Tipo di motore
monocilindrico, quattro tempi, raffreddato ad aria,
diesel
Tensione di alimentazione
[V~] / Frequenza [Hz]
230V~ / 400V~ / 50Hz
Potenza nominale [kW]
5,5
Potenza massima [kW]
400V~: 6.0
230V~: 5,1
Uscita CC
12 V/8,3 A
Fattore di potenza
1
Velocità nominale [rpm]
1
Tipo di olio motore
Consigliato 10W40 per motori diesel a 4 tempi con
additivi per la pulizia, standard API CC o superiore
Classe IP
IP23
Capacità del serbatoio di
carburante [L]
16
Capacità serbatoio olio
motore [L]
1,65
Temperatura ambiente
massima [°C]
+40
Dimensioni (LxPxH) [mm]
920 x 520 x 630
Peso [kg]
167
Descrizione del parametro
Valore del parametro
Nome del prodotto
Gruppo elettrogeno diesel
Modello
MSW-AVR 7500F EURO5
MSW-AVR 7500S EURO5
Tipo di motore
monocilindrico, quattro tempi, raffreddato ad aria,
diesel
Tensione di alimentazione
[V~] / Frequenza [Hz]
230V~ / 400V~ / 50Hz
Potenza nominale [kW]
7,0
Potenza massima [kW]
400V~: 7.5
230V~: 2,5
400V~: 7,5
230V~: 6,37
Uscita CC
12 V/8,3 A
Fattore di potenza
1
Velocità nominale [rpm]
3000
Tipo di olio motore
Consigliato 10W40 per motori diesel a 4 tempi con
additivi per la pulizia, standard API CC o superiore
Classe IP
IP23
Capacità del serbatoio di
carburante [L]
12,5 16
Capacità serbatoio olio
motore [L]
1,65
Temperatura ambiente
massima [°C]
+40
Dimensioni (LxPxH) [mm]
945 x 500 x 870
920 x 520 x 685
Peso [kg]
135
158
1. Descrizione generale
Questo manuale ha lo scopo di assistervi per un uso sicuro e affidabile. Il prodotto è
progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la
tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità.
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE QUESTO
MANUALE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO.
Per garantire un funzionamento duraturo e affidabile dell'apparecchio, occorre
prestare attenzione al suo funzionamento e alla sua manutenzione secondo le istruzioni
del presente manuale. I dati tecnici e le specifiche di questo manuale sono aggiornati.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche per migliorare la qualità.
Tenendo conto del progresso tecnologico e della possibilità di ridurre il rumore,
l’apparecchio è progettato e costruito in modo tale che il rischio derivante
dall'emissione di rumore sia ridotto al livello più basso.
Spiegazione dei simboli
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti.
Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o ATTENZIONE! o RICORDA! descrivere una situazione
(segnale di avvertimento generale).
Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore
può causare la perdita dell'udito.
Indossare guanti di protezione.
Indossare le calzature antistatiche.
Indossare un camice protettivo.
ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione!
ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infIammabili!
Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche!
Arresto di emergenza!
Attenzione! La superficie calda può causare ustioni!
Non fumare nelle vicinanze dell'apparecchio. Lapparecchio contiene
sostanze infiammabili.
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale hanno il carattere
illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del
prodotto.
2. Sicurezza d'uso
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza. Il mancato
rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni
fisici o morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione del manuale
si riferisce a:
Gruppo elettrogeno diesel
2.1. Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere adattata alla presa. Non modificare la
spina in alcun modo. Le spine originali e le prese corrispondenti riducono il
rischio di scosse elettriche.
b) Evitare di toccare i componenti con messa a terra come tubi, radiatori,
fornelli e frigoriferi. Esiste un rischio maggiore di scosse elettriche se il
corpo è collegato a terra e tocca il dispositivo mentre è esposto a pioggia
diretta, pavimentazione bagnata o mentre si lavora in un ambiente umido.
La penetrazione dell’acqua nel dispositivo aumenta il rischio di
danneggiamento o di folgorazione.
c) Non toccare il dispositivo con mani bagnate o umide.
d) È vietato utilizzare il dispositivo se il cavo di alimentazione è danneggiato o
mostra segni visibili di usura. Un cavo di alimentazione danneggiato deve
essere sostituito da un elettricista qualificato o dal servizio di assistenza del
produttore.
e) Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo
stesso in acqua o altri liquidi. È vietato utilizzare il dispositivo su superfici
bagnate.
f) Non esporre l'unità all'acqua, inclusi pioggia, neve e nebbia fitta.
g) Il dispositivo deve essere collegato a terra prima dell'uso.
2.2. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantieni l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa
illuminazione possono provocare incidenti. Bisogna essere previdenti, fare
attenzione a quello che si fa e usare il buon senso utilizzando l’apparecchio.
b) Non utilizzare il dispositivo in un'area esplosiva, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. L’apparecchio produce scintille che
possono incendiare polvere o vapori.
c) In caso di dubbi sul corretto funzionamento del prodotto o in caso di
constatazione di un danno, si prega di contattare il servizio di assistenza del
produttore.
d) Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza tecnica del
produttore. Riparare il dispositivo in autonomia è severamente vietato!
e) In caso di incendio o di accensione del fuoco, si devono usare solo estintori
a polvere o a neve (CO2) per spegnere l'apparecchio sotto tensione.
f) Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro.
g) Utilizzare l’apparecchio in un'area ben ventilata. Prima di utilizzare l'unità
in un locale chiuso, assicurarsi che i fumi di scarico siano adeguatamente
scaricati. La macchina produce monossido di carbonio dannoso.
Mantenere uno spazio libero di almeno 1,5 m intorno all'unità.
h) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni di
sicurezza. In caso di adesivi non leggibili, procedere alla sostituzione.
i) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se il dispositivo deve essere
affidato ai terzi, insieme ad esso va consegnato loro anche il manuale
d'istruzioni.
j) Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
k) Quando si utilizza questo dispositivo insieme ad altri dispositivi, è
necessario seguire anche le altre istruzioni per l'uso.
Ricordati! occorre proteggere bambini e altre persone durante il lavoro
con l'aparecchio.
2.3. Sicurezza personale
a) È vietato utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati, sotto l’effetto
di alcool, droga o medicinali che riducono in modo significativo le capacità
relative alla gestione del dispositivo.
b) Il dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i
bambini) con funzioni mentali, sensoriali o intellettive ridotte o persone
prive di esperienza e/o conoscenza a meno che non siano supervisionate o
siano state istruite da una persona responsabile della loro sicurezza su
come operare il dispositivo.
c) L'apparecchio può essere azionato da persone fisicamente idonee, capaci
di farlo funzionare e adeguatamente addestrate, che abbiano letto queste
istruzioni e siano state istruite in materia di sicurezza e salute sul lavoro.
d) Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento
dell’apparecchio. Un attimo di disattenzione può portare a gravi lesioni del
corpo.
e) Usare i dispositivi di protezione individuale necessari quando si lavora con
l'apparecchio, come specificato nella sezione 1 della spiegazione dei
simboli. Evitare il contatto con l'acido solforico nella batteria. L'uso di
dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il rischio
di lesioni.
f) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini vanno sorvegliati affinché non
giochino con il dispositivo.
g) La batteria collegata al dispositivo contiene acido solforico - proteggere la
pelle e gli occhi quando si maneggia la batteria e, in caso di contatto con la
pelle, lavare immediatamente il punto di contatto con acqua pulita.
2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Assicurarsi che la ruota sia posizionata in modo stabile.
b) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/OFF non funziona
correttamente (non si accende e non si spegne). L'apparecchio che non può
essere controllato da un interruttore, non è sicuro, non può funzionare e
deve essere riparato.
c) Conservare gli apparecchi inattivi fuori dalla portata dei bambini e delle
persone che non conoscono l'apparecchio o queste istruzioni d’uso. I
dispositivi sono pericolosi se utilizzati da persone senza esperienza.
d) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico.
e) Conservare il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
f) La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere
effettuate dal personale qualificato utilizzando esclusivamente parti di
ricambio originali. Ciò garantirà un utilizzo sicuro.
g) Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non
rimuovere le coperture installate in fabbrica o allentare le viti.
h) Durante il trasporto o lo spostamento del dispositivo dal deposito al luogo
di utilizzo, osservare le norme di salute e sicurezza per la movimentazione
manuale applicabili nel paese in cui viene utilizzato il dispositivo.
i) Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza.
j) È vietato intervenire sul design del dispositivo per modificarne i parametri
o la costruzione.
k) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e di calore
l) Assicurarsi che il tappo del serbatoio diesel sia serrato dopo il rifornimento.
m) Controllare regolarmente il livello dell'olio motore. La baionetta non deve
essere ruotata. Ricaricare secondo necessità. L'olio motore deve essere
cambiato regolarmente come descritto nella sezione "Manutenzione". Si
consiglia di cambiare l'olio motore a motore caldo. È vietato aggiungere o
sostituire olio motore o gasolio mentre il motore è in funzione.
n) Non collegare le unità al generatore per 3 minuti dopo l'avvio per verificare
se l'unità non emette rumori fastidiosi o fumi di scarico.
o) Non far funzionare contemporaneamente due o più unità collegate al
generatore per evitare il sovraccarico. Accendi gli elettrodomestici uno per
uno, iniziando da quello con la potenza nominale maggiore.
p) Utilizzare l'unità solo su una superficie piana per garantire un corretto
flusso dell'olio.
q) L'apparecchio si riscalda durante l'uso e rimane caldo per un po' dopo
essere stato spento. Non toccare l'apparecchio e le sue parti finché non si
sono raffreddate.
r) Non utilizzare il dispositivo all'aperto in condizioni meteorologiche avverse.
s) Il dispositivo deve essere collegato a terra.
t) Il gasolio deve essere privo di impurità e acqua.
u) Non utilizzare mai l'unità senza il filtro dell'aria collegato.
v) Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche
quando l’apparecchio non è in uso, spegnere il motore e raffreddare
completamente l’apparecchio.
w) Assicurarsi che il carburante sia stoccato solo in contenitori omologati (es.
taniche).
x) Non fare rifornimento vicino a fonti di scintille, fiamme aperte o sigarette
accese.
y) Fermare il motore prima di fare rifornimento. Non effettuare mai il
rifornimento mentre il motore è in funzione o è ancora caldo. Altrimenti, il
carburante versato o evaporato può prendere fuoco a causa delle scintille
del motore o del calore della marmitta.
z) Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante ed evitare di
versare il carburante durante il rifornimento. Il carburante versato o i fumi
possono incendiarsi. Se si verifica una fuoriuscita, assicurarsi che l'area sia
asciutta prima di avviare il motore.
aa) Durante il trasporto: Arrestare il motore dell'unità. Chiudere e fissare il
tappo del serbatoio del carburante e ruotare la valvola del carburante in
posizione "OFF-O". Scaricare il gasolio prima del trasporto su lunghe
distanze o su strade sconnesse.
bb) Tenere i materiali infiammabili (benzina, fiammiferi, paglia, ecc.) lontano
dallo scarico.
cc) ATTENZIONE: rischio di danneggiare il motore utilizzando il carburante
sbagliato!
ATTENZIONE! Sebbene il prodotto sia stato progettato per essere
sicuro e disponga di protezioni adeguate e nonostante le
caratteristiche di sicurezza aggiuntive fornite all'utente, esiste
ancora un lieve rischio di incidente o lesioni durante la
manipolazione del prodotto. Si consiglia procedere con cautela e
mantenere il buon senso durante l’utilizzo.
3. Istruzioni per l'uso
La macchina viene utilizzata per generare elettricità e fornirla ad altri dispositivi
elettrici.
L'utente è responsabile di qualsiasi danno derivante da un uso improprio.
3.1. Panoramica del Prodotto
Generatore aperto sull'esempio del modello MSW-AVR 8500F MAX EURO5 (altri
sono simili):
A. Contenitore per il carburante
B. Silenziatore di scarico (nascosto sotto la copertura gialla)
C. Telaio di supporto
D. Alloggiamento del filtro dell’aria
E. Leva dell'acceleratore
F. Tappo di riempimento dell'olio con astina
G. Tappo di scarico dell'olio motore
H. Ruote di trasporto (2x con freno + 2x senza)
I. Pannello di controllo con prese di corrente
Generatore chiuso sull'esempio del modello MSW-AVR 8500S MAX EURO5 (altro
simile):
a. Tappo di riempimento del serbatoio del carburante
b. Silenziatore di scarico
c. Custodia
d. Maniglia per il trasporto
e. Flap per il motore e la sua manovrabilità (su entrambi i lati)
f. Accesso al filtro dell'aria (laterale - non visibile in foto)
h. Ruote di trasporto
3.2. Preparazione al lavoro
POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve
superare il 90%. Posizionare l'unità in modo da garantire una buona circolazione
dell'aria e posizionarla in un'area ben ventilata.
ATTENZIONE! Mantenere una distanza minima di 1,5 m da ogni parete
dell'unità.
Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda. Utilizzare sempre il
dispositivo su una superficie piana (se possibile - livellata), stabile, pulita, ignifuga e
asciutta e fuori dalla portata di bambini e persone con ridotte funzioni mentali,
sensoriali e intellettive.
PRIMA DEL PRIMO AVVIAMENTO:
Prima di ogni avviamento, controllare che il filtro dell'aria sia pulito e installato
correttamente. Se la potenza del motore diminuisce o il colore dei gas di scarico
non è corretto (scuro o bianco-bluastro), sostituire il filtro svitando il coperchio
del suo alloggiamento.
ATTENZIONE: Non avviare la macchina senza il filtro dell'aria!
Mettere a terra la macchina collegando la sua massa (vedi collegamento di
messa a terra sul pannello di controllo) a terra con un apposito cavo di messa a
terra (non incluso) - vedere la figura seguente:
Durante il trasporto, la batteria di avviamento del dispositivo potrebbe essere
scollegata. Pertanto, prima dell'uso, collegare la pinza di massa del dispositivo
("-" colore nero del cavo) ed eventualmente la pinza di alimentazione ("+"
colore rosso del cavo) - vedere la marcatura sulla batteria:
Inoltre, il motore del dispositivo non viene riempito di olio durante il trasporto,
ma presenta solo tracce di olio con cui vengono lubrificati i componenti interni
dell'unità di azionamento. Prima di avviare il motore per la prima volta, il carter
motore deve essere rabboccato con olio attraverso il foro dell'astina di livello
con la macchina su una superficie piana:
Il livello dell'olio corretto deve essere compreso nell'intervallo consentito
sull'astina di livello, ad es. l'astina.
Si consiglia di avvicinarsi al limite superiore dell'intervallo consentito. L'utilizzo
della macchina con una quantità di olio motore errata può danneggiarla!
In caso di traboccamento, l'olio in eccesso deve essere aspirato. Usare solo olio
motore nuovo del tipo consigliato (vedi tabella dati tecnici).
IMPORTANTE: alcuni modelli sono dotati di un indicatore di basso livello
dell'olio ("OIL ALERT LAMP" o "OIL LEVEL INDICATOR") sul motore, che
segnalerà quando il livello dell'olio scende al di sotto del limite consentito e
spegnerà automaticamente il motore. Tuttavia, vale la pena controllare
regolarmente il livello dell'olio motore, preferibilmente prima di ogni lavoro con
l'unità, quando il motore è ancora freddo e tutto l'olio è nel carter.
Prima del primo avviamento, versare carburante nel serbatoio - utilizzare solo
gasolio fresco e pulito. Durante il rifornimento di carburante nel serbatoio, non
rimuovere mai il filtro a rete situato nell'apertura di ingresso del serbatoio. Il
livello massimo di carburante è visibile sull'indicatore accanto al bocchettone
di rifornimento - non superare completamente il campo rosso sulla scala.
Quando il carburante è esaurito, spegnere il dispositivo prima del rifornimento.
Durante il rifornimento prestare attenzione a non versare carburante sul
dispositivo in quanto potrebbe addirittura provocare l'accensione. Asciugare
immediatamente il carburante versato.
3.3. Utilizzo del dispositivo.
3.3.1 RIDURRE IL MOTORE
Durante le prime 20 ore di funzionamento, il motore della macchina è
soggetto alla cosiddetta guida. Durante questo periodo, quando si lavora
con il dispositivo, evitare di sovraccaricare il motore e cambiare l'olio
motore dopo questo periodo o dopo il primo mese di funzionamento, a
seconda di quale evento si verifichi per primo.
3.3.2 PANNELLI DI CONTROLLO
1. Interruttore di accensione ON/OFF (acceso/spento)
2. Pulsante di avviamento
3. Pulsante di arresto di emergenza
4. Indicatore di bassa pressione/livello olio
5. Indicatore di tensione
6. Interruttore di sovracorrente
7. Presa monofase 230V
8. Presa 400V trifase
9. Collegamento di un elettrodo di messa a terra esterno
10. Presa fusibile uscita 12V
11. Uscite poli 12V
12. Blocchetto di accensione con motorino di avviamento
13. Interruttore presa 230/400V
14. Pannello di controllo dell’apparecchio
15. Ingresso al controller ATS (opzionale)
3.3.3 AVVIARE IL MOTORE
a) Assicurarsi che l'interruttore automatico (6) sia in posizione
"ON".
b) Avviamento a strappo (modelli selezionati):
Inserire l'accensione - portare l'interruttore (1) in posizione
"ON".
Impostare la leva dell'acceleratore in posizione RUN (vedere
l'immagine seguente):
Afferrare e tirare la maniglia della leva di avviamento.
Inizialmente tirare leggermente fino a sentire resistenza,
quindi tirare con un movimento brusco senza rilasciare la
maniglia fino a quando il motore si avvia. Tenerlo prima di
consentirgli di tornare alla posizione iniziale - vedere
l'immagine qui sotto:
NOTA: l'avviamento del motore a basse temperature può
risultare difficoltoso, pertanto potrebbe essere necessario
tirare più volte la maniglia.
c) Avviamento elettrico:
(solo MSW-AVR DG750 EURO5), inserire la chiave nel
blocchetto di accensione.
Portare l'accensione in posizione "ON".
Premere il pulsante di avviamento per avviare il motore
tenendolo premuto fino all'avviamento del motore oppure,
nel caso del modello MSW-AVR DG750 EURO5, tenere la
chiave di accensione in posizione "START" fino all'avviamento
del motore. Il normale avviamento del motore richiede solo
pochi secondi, ma in condizioni di freddo potrebbe richiedere
un po' più di tempo.
NOTA: se il motore non si avvia dopo 10 secondi, rilasciare il
pulsante/chiave di avviamento, attendere 15 secondi e
riprovare ad avviare il motore. Tentare di far girare il motore
troppo a lungo potrebbe indebolire la batteria.
Dopo aver avviato il motore, lasciarlo funzionare senza carico
per 3 min. finché non raggiunge la temperatura di esercizio.
3.3.4 FUNZIONANTE CON UN GENERATORE
(modelli selezionati) selezionare la corrente che si desidera
utilizzare con l'interruttore (230 o 400 V)
Connetti il dispositivo ricevente corrente (o più dispositivi,
iniziando sempre da quello che consuma più energia)
Impostare la leva dell'acceleratore su un numero di giri più
alto - spostarla in posizione "RUN".
Accendere il ricevitore collegato - in caso di più apparecchi
iniziare sempre da quello più potente e accenderli uno dopo
l'altro, iniziando anche da quello più forte, mai tutti insieme.
IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, verificare che il
generatore sia in grado di sostenere il carico delle
apparecchiature di carico collegate. Se il generatore si spegne
improvvisamente, significa che il consumo di corrente è
troppo elevato. Si può provare ad aumentare la velocità
portando la leva dell'acceleratore completamente in
posizione "RUN" - osservare le indicazioni del voltmetro (5) o
del quadro comandi (14).
3.3.5 RICARICA DI UNA BATTERIA ESTERNA
A generatore spento, collegare gli appositi poli ai poli della
batteria ("+" - rosso, "-" nero)
Dopo aver avviato la macchina, la batteria inizierà a caricarsi
automaticamente grazie al regolatore di tensione integrato.
IMPORTANTE: non lasciare la batteria collegata al
generatore quando non è acceso.
3.3.6 SPEGNIMENTO
Scollega tutti i consumatori attuali.
Lasciarlo funzionare senza carico per ca. 3 minuti per
consentire al motore di raffreddarsi.
Spegnere il motore con il pulsante di avviamento (2) o, nel
caso del modello MSW-AVR DG750 EURO5, portare la chiave
di avviamento (12) in posizione "OFF".
Posizionare la leva dell'acceleratore in posizione "STOP". È
anche un metodo alternativo per spegnere il motore
(strozzamento).
3.3.7 ARRESTO DI EMERGENZA DEL MOTORE
In caso di emergenza o altra situazione pericolosa, il motore
può essere spento con il pulsante di emergenza (3) sul
pannello di controllo. Prima di riavviare, questo pulsante
deve prima essere riportato nella sua posizione originale,
ovvero ruotarlo in senso orario finché non fuoriesce.
3.4. Pulizia e manutenzione
3.4.1 TABELLA INTERVALLI MANUTENZIONE
Azion
e
Intervall
o>
Quotidia
no
Ogni 1 mese
o dopo 20
ore di
funzioname
nto
Ogni 3
mesi o
100 ore
lavorati
ve
Ogni sei
mesi o 500
ore di
funzioname
nto
Ogni anno o
dopo 1000
ore di
funzioname
nto
Scaricare il
carburante
rimanente nel
serbatoio del
carburante
X
(o prima di
un ulteriore
inutilizzo)
Controllare lo
stato dell'olio nel
motore
X
Verificare
eventuali perdite
di olio motore
X
Controllare il
serraggio di tutte
le viti di
montaggio
X
Cambiare l'olio
motore
X
(solo la
prima
sostituzione
)
X
Controllare/sostit
uire il filtro
dell'aria
X
(in caso di
lavoro in un
ambiente
estremame
nte
polveroso,
questo
intervallo
dovrebbe
essere
accorciato
di
conseguenz
a)
Controllare/sostit
uire il filtro del
carburante
X (controllo) X
(modifica)
Ispezionare i
tubi/tubi del
carburante
X (sostituire
se
necessario)
Verificare lo stato
di carica della
batteria
X
a) Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando
l’apparecchio non è in uso, bisogna rimuovere la spina di alimentazione e
raffreddare completamente l’apparecchio.
Aspettare che le parti rotanti si fermino.
b) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie.
c) Dopo ogni pulizia, tutti i componenti devono essere asciugati bene prima di
utilizzare nuovamente l’apparecchio.
d) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e
dalla luce solare diretta.
e) È vietato spruzzare l’apparecchio con un getto d'acqua o immergerlo in acqua.
f) Assicurarsi che l'acqua non penetri dalle aperture dell'alloggiamento.
g) Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola e aria compressa.
h) Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone
condizioni di funzionamento e che non si siano verificati danni.
i) Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
j) Non lasciare la batteria nel dispositivo se non verrà utilizzato per lungo tempo.
Scollegarlo dal dispositivo sganciando il morsetto negativo (nero).
k) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad es. spazzole metalliche o
spatole metalliche) per la pulizia poiché potrebbero danneggiare la superficie
del materiale dell'apparecchio.
l) Cambio dell'olio motore:
Prima di cambiare l'olio motore, è meglio scaldarlo un po' facendo
funzionare l'unità per un po'. L'olio caldo è più fluido e quindi si
drenerà più velocemente.
ATTENZIONE: l'olio può essere caldo subito dopo l'uso - pericolo di
ustioni!
Sotto il tappo di scarico dell'olio esausto (G) posizionare un
contenitore per l'olio esausto.
Svitare prima il tappo di carico olio con l'astina (a) e poi il tappo di
scarico (b):
Quando l'olio non scorre più, riavvitare il tappo di scarico (b) e
riempire con olio nuovo attraverso il tappo di riempimento.
m) Sostituzione del filtro dell'aria:
(vale solo per generatori chiusi) svitare lo sportellino
nell'alloggiamento laterale ("FILTRO ARIA") per accedere al coperchio
dell'alloggiamento del filtro:
Rimuovere la vite del coperchio dell'alloggiamento del filtro:
Smontare il filtro e verificarne lo stato, se necessario soffiare con aria
compressa (pressione non troppo elevata) o sostituirlo con uno
nuovo:
ATTENZIONE: non pulire il filtro con detergenti e non lubrificare con
olio!
n) Sostituzione del filtro del carburante:
Il filtro del carburante si trova sul tubo del carburante tra il serbatoio e il
motore:
Lasciare raffreddare completamente la macchina.
Scaricare il carburante dal serbatoio.
Rimuovere le fascette alle estremità dei tubi del carburante su
entrambi i lati del filtro.
Rimuovere il filtro dai tubi (ruotare il filtro a destra/sinistra - non
tirare con forza)
Sciacquare il filtro smontato con gasolio nuovo o sostituirlo con uno
nuovo se necessario.
o) Stoccaggio/tempo di fermo prolungato:
Far funzionare la macchina senza carico per 3 minuti.
Quando l'olio è ancora caldo ma non fresco, sostituirlo con uno
nuovo.
Aggiungere alcuni ml di olio motore nuovo nella camera di
combustione (rimuovendo il tappo sulla testata).
(solo per motori con avviamento a strappo) premere la leva di
decompressione (vedi figura sotto - nei modelli chiusi, accesso
dopo aver rimosso il coperchio superiore nell'alloggiamento) e
contemporaneamente tirare 2-3 volte la leva di avviamento.
(nel caso di motori senza avviamento a strappo) premere la leva
di decompressione (vedi figura sotto) e girare lo starter per 1-2
secondi, ma non avviare la macchina.
(solo per motori con avviamento autoavvolgente) tirare
lentamente la maniglia di avviamento finché non si avverte
resistenza.
Scaricare il carburante dal serbatoio.
Pulisci il motore.
ISTRUZIONI PER LA RIMOZIONE SICURA DELLA BATTERIA:
I dispositivi hanno una batteria da 12V.
Smontare le batterie usate dal dispositivo nello stesso modo in cui le si monta.
Consegnare le batterie usate alla cellula responsabile dello smaltimento di questi
materiali.
SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USURATI.
Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali rifiuti urbani ma va affidato a un centro di raccolta di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Lo segnala il simbolo, collocato sul prodotto, sulle
istruzioni per l'uso o sull'imballaggio. Le materie plastiche utilizzate nel dispositivo
sono adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Riutilizzando, riproponendo
o utilizzando in altro modo l'attrezzatura usurata, si contribuisce alla tutela del
nostro ambiente naturale.
Per informazioni sull’impianto adatto per lo smaltimento dei dispositivi usurati,
contattare gli organi della vostra amministrazione locale.
Datos técnicos
Descripción del
parámetro
Nombre del producto
Modelo
MSW-AVR 8500F MAX
EURO5
MSW-AVR 8500S MAX
EURO5
Tipo del motor
Voltaje de alimentación
[V~] / Frecuencia [Hz]
230V~/400V~/50Hz
Potencia nominal [kW]
Potencia máxima [kW]
400V ~: 8.5
230V~: 2,83
400V ~: 8.5
230V~: 7,22
Salida de CC
Factor de potencia
Velocidad nominal [rpm]
Tipo de aceite de motor
tiempos con aditivos de limpieza, estándar API CC o
clase de IP
Capacidad del depósito de
combustible [L]
30
Capacidad del depósito de
aceite del motor [L]
2,5
Temperatura ambiente
máxima [°C]
+40
Dimensiones (LxAnxAl)
[mm]
780x590x835 1070x730x820
Peso [kg]
144,2
220
Descripción del
parámetro
Nombre del producto
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos
constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción
automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un
ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier
discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal
a efectos de cumplimiento o ejecución. En caso de duda sobre la exactitud de la
información incluida en las instrucciones de uso, consulte la versión inglesa de estos
contenidos, ya que esta es la versión oficial.
Modelo
Tipo del motor
Voltaje de alimentación
[V~] / Frecuencia [Hz]
230V~/400V~/50Hz
Potencia nominal [kW]
Potencia máxima [kW]
Salida de CC
Factor de potencia
Velocidad nominal [rpm]
Tipo de aceite de motor
tiempos con aditivos de limpieza, estándar API CC o
clase de IP
Capacidad del depósito de
combustible [L]
12,5
Capacidad del depósito de
aceite del motor [L]
1,65
Temperatura ambiente
máxima [°C]
+40
Dimensiones (LxAnxAl)
[mm]
740x495x700
Peso [kg]
Descripción del parámetro
Valor del parámetro
Nombre del producto
Generador diésel
Modelo
RSU-AVR 5000S EURO5
RSU-AVR DG750 EURO5
Tipo del motor
monocilíndrico, cuatro tiempos, refrigerado por aire,
diésel
Voltaje de alimentación
[V~] / Frecuencia [Hz]
230V~/400V~/50Hz
Potencia nominal [kW]
4,6
Potencia máxima [kW]
400V~: 5.0
230V~: 4,25
400V~: 4,6
230V~: 1,65
Salida de CC
12V / 8.3A
Factor de potencia
1
Velocidad nominal [rpm]
3000
Tipo de aceite de motor
Recomendado 10W40 para motores diésel de 4
tiempos con aditivos de limpieza, estándar API CC o
superior
clase de IP
IP23
Capacidad del depósito de
combustible [L]
16 12,5
Capacidad del depósito de
aceite del motor [L]
1,65
Temperatura ambiente
máxima [°C]
+40
Dimensiones (LxAnxAl)
[mm]
920x520x685 700x490x675
Peso [kg]
160
114
Descripción del parámetro
Valor del parámetro
Nombre del producto
Generador diésel
Modelo
RSU-AVR 6000S EURO5
Tipo del motor
monocilíndrico, cuatro tiempos, refrigerado por aire,
diésel
Voltaje de alimentación
[V~] / Frecuencia [Hz]
230V~/400V~/50Hz
Potencia nominal [kW]
5,5
Potencia máxima [kW]
400V~: 6.0
230V~: 5,1
Salida de CC
12V / 8.3A
Factor de potencia
1
Velocidad nominal [rpm]
1
Tipo de aceite de motor
Recomendado 10W40 para motores diésel de 4
tiempos con aditivos de limpieza, estándar API CC o
superior
clase de IP
IP23
Capacidad del depósito de
combustible [L]
16
Capacidad del depósito de
aceite del motor [L]
1,65
Temperatura ambiente
máxima [°C]
+40
Dimensiones (LxAnxAl)
[mm]
920x520x630
Peso [kg]
167
Descripción del parámetro
Valor del parámetro
Nombre del producto
Generador diésel
Modelo
RSU-AVR 7500F EURO5
RSU-AVR 7500S EURO5
Tipo del motor
monocilíndrico, cuatro tiempos, refrigerado por aire,
diésel
Voltaje de alimentación
[V~] / Frecuencia [Hz]
230V~/400V~/50Hz
Potencia nominal [kW]
7,0
Potencia máxima [kW]
400V~: 7.5
230V~: 2,5
400V~: 7,5
230V~: 6,37
Salida de CC
12V / 8.3A
Factor de potencia
1
Velocidad nominal [rpm]
3000
Tipo de aceite de motor
Recomendado 10W40 para motores diésel de 4
tiempos con aditivos de limpieza, estándar API CC o
superior
clase de IP
IP23
Capacidad del depósito de
combustible [L]
12,5 16
Capacidad del depósito de
aceite del motor [L]
1,65
Temperatura ambiente
máxima [°C]
+40
Dimensiones (LxAnxAl)
[mm]
945x500x870 920x520x685
Peso [kg]
135
158
1. Descripción general
El objetivo de este manual es ayudarlo a lograr un uso seguro y confiable. El producto
ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas,
utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo
nivel de calidad.
ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL.
Para extender la vida útil del equipo y garantizar su fiabilidad, el usuario tiene que
asegurarse de que el funcionamiento y el mantenimiento sean correctos y se ajusten a
las instrucciones de este manual. Las características técnicas y los datos incluidos en
este manual son actuales. La información de este documento está sujeta a cambios en
relación con mejoras de calidad, sin previo aviso. Teniendo en cuenta los avances
tecnológicos y la capacidad de reducir el ruido, el aparato está desarrollado y construido
para reducir al mínimo el riesgo relacionado con la exposición al ruido.
Explicación de los símbolos
El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de
seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
¡PRECAUCIÓN! o ¡ ADVERTENCIA! o ¡ RECUERDA! describir una
situación (señal general de advertencia).
Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir
pérdida de la audición.
Usar guantes de protección.
Usar calzado especial.
Utilizar un delantal de protección.
¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de descarga eléctrica!
¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables!
¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos!
¡Parada de emergencia!
¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras!
No fumar cerca del equipo. El equipo contiene sustancias inflamables.
2. Seguridad de uso
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones graves o la muerte.
El término "dispositivo" o "producto" en las advertencias y en la descripción de las
instrucciones se refiere a:
Generador diésel
2.1. Seguridad eléctrica
a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca
modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el
enchufe de alimentación correspondiente reducirá el riesgo de choque
eléctrico.
b) Evite tocar las partes conectadas a tierra como tubos, radiadores, calderas
y frigoríficos. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra y toca el dispositivo mientras está expuesto a la lluvia
directa, pavimento mojado o mientras trabaja en un ambiente húmedo. El
ingreso del agua a la herramienta aumenta el riesgo de avería y descargas
eléctricas.
c) No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas.
d) No usar el aparato si el conductor de alimentación está dañado o muestra
claros signos de desgaste. El cable de alimentación dañado debe ser
sustituido por un electricista cualificado o por el servicio técnico del
fabricante.
e) Para evitar una descarga eléctrica, no sumergir el cable, la clavija ni el
propio aparato en agua u otro líquido. No utilizar el aparato sobre
superficies mojadas.
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente
explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
f) No exponga la unidad al agua, incluida la lluvia, la nieve y la niebla densa.
g) El dispositivo debe estar conectado a tierra antes de su uso.
2.2. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la
mala iluminación pueden provocar accidentes. Hay que ser previsor,
observar lo que se hace y actuar con sentido común al utilizar el equipo.
b) No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por
ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables. El aparato
genera chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del producto o si este está
dañado, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
d) Solo el servicio técnico del fabricante se puede encargar de la reparación
del dispositivo. ¡No realizar las reparaciones por sí solo!
e) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse
extintores de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con
tensión eléctrica.
f) No se permite la presencia de niños o personas no autorizadas en la zona
de trabajo.
g) Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada. Antes de utilizar la
unidad en una habitación cerrada, asegúrese de que los gases de escape se
descarguen correctamente. La máquina produce monóxido de carbono
nocivo. Mantenga un espacio libre de al menos 1,5 m alrededor de la
unidad.
h) Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad.
Cuando las etiquetas son ilegibles, proceder a su sustitución.
i) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de
transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual
de uso.
j) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
k) Si el dispositivo se utiliza conjuntamente con otros equipos, se deben
observar también las indicaciones de los demás manuales de uso
pertinentes.
¡Recuerde! hay que proteger los niños y las personas ajenas al utilizar el
aparato.
2.3. Seguridad personal
a) No opere este dispositivo si está cansado, enfermo o bajo la influencia de
alcohol, drogas o medicamentos que puedan afectar su capacidad para
operar el dispositivo.
b) El dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos
niños) con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o
personas que carecen de experiencia y/o conocimiento a menos que estén
supervisados o hayan sido instruidos por una persona responsable de su
seguridad sobre cómo operar el dispositivo.
c) El equipo debe ser operado por personas físicamente aptas, capaces de
manejarlo, que se hayan familiarizado con estas instrucciones y que hayan
recibido la formación adecuada en materia de seguridad e higiene en el
trabajo.
d) Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con
esta herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones
graves del cuerpo.
e) Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con
esta herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos.
Evite el contacto con el ácido sulfúrico de la batería. El uso de los equipos
de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo de
lesiones.
f) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para tener
la seguridad de que no jueguen con el aparato.
g) La batería adjunta al dispositivo contiene ácido sulfúrico: proteja la piel y
los ojos al manipular la batería y, en caso de contacto con la piel, lave
inmediatamente el lugar de contacto con agua limpia.
2.4. Uso seguro del dispositivo
a) Asegurarse de la colocación estable de la rueda.
b) No utilice el dispositivo si el interruptor ON/OFF no funciona
correctamente (no enciende y apaga). Cuando una herramienta no se
puede controlar con el interruptor, es peligrosa, no debe ser utilizada y
debe ser reparada.
c) Mantenga el producto sin usar fuera del alcance de los niños y de cualquier
persona que no esté familiarizada con el dispositivo o este manual. Los
dispositivos son peligrosos en manos de usuarios sin experiencia.
d) Mantener el dispositivo en buen estado técnico.
e) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños.
f) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por
el personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de
uso será garantizada.
g) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las
cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos.
h) Cuando transporte o traslade el dispositivo desde el lugar de
almacenamiento hasta el lugar de uso, observe las reglas de salud y
seguridad para el manejo manual aplicables en el país donde se usa el
dispositivo.
i) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
j) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el
diseño.
k) Mantener el equipo lejos de fuentes de fuego y calor
l) Asegúrese de que el tapón de llenado de diésel esté apretado después de
rellenar.
m) Compruebe el nivel de aceite del motor con regularidad. La bayoneta no
debe girarse. Recarga según sea necesario. El aceite del motor debe
cambiarse regularmente como se describe en la sección "Mantenimiento".
Se recomienda cambiar el aceite del motor cuando el motor esté caliente.
Está prohibido añadir o sustituir aceite de motor o diésel con el motor en
marcha.
n) No conecte las unidades al generador durante 3 minutos después de
comenzar a verificar si la unidad no emite ruidos molestos o gases de
escape.
o) No haga funcionar dos o más unidades conectadas al generador al mismo
tiempo para evitar sobrecargas. Encienda los aparatos uno por uno,
empezando por el de mayor potencia nominal.
p) Utilice la unidad únicamente sobre una superficie plana para garantizar un
flujo de aceite adecuado.
q) El aparato se calienta cuando está en uso y permanece caliente durante un
tiempo después de apagarlo. No toque el aparato y sus piezas hasta que se
hayan enfriado.
r) No utilice el dispositivo al aire libre en condiciones climáticas adversas.
s) El dispositivo debe estar conectado a tierra.
t) El combustible diesel debe estar libre de todas las impurezas y agua.
u) Nunca opere la unidad sin el filtro de aire colocado.
v) Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el
equipo no esté en uso, apague el motor y deje que el equipo se enfríe por
completo.
w) Asegúrese de que el combustible se almacene únicamente en
contenedores certificados (p. ej., bidones).
x) No reposte cerca de fuentes de chispas, llamas abiertas o cigarrillos
encendidos.
y) Pare el motor antes de repostar combustible. Nunca reposte con el motor
en marcha o aún caliente. De lo contrario, el combustible derramado o
evaporado puede inflamarse por las chispas del motor o el calor del
silenciador.
z) No llene en exceso el depósito de combustible y evite derramar
combustible al repostar. El combustible derramado o los vapores pueden
inflamarse. Si ocurre un derrame, asegúrese de que la zona esté seca antes
de arrancar el motor.
aa) Durante el transporte: Pare el motor de la unidad. Cierre y asegure la tapa
del tanque de combustible y gire la válvula de combustible a la posición
"OFF-O". Drene el combustible diesel antes de transportarlo a largas
distancias o en caminos con baches.
bb) Mantenga los materiales inflamables (gasolina, cerillas, paja, etc.) alejados
del tubo de escape.
cc) ATENCIÓN: ¡riesgo de dañar el motor por utilizar un combustible
inadecuado!
¡ADVERTENCIA! Aunque el producto ha sido diseñado para ser
seguro y cuenta con las protecciones adecuadas y a pesar de las
características de seguridad adicionales proporcionadas al usuario,
aún existe un ligero riesgo de accidente o lesión al manipular el
producto. Se recomienda mantener precaución y actuar con sentido
común al utilizarlo.
3. Instrucciones de uso
La máquina se utiliza para generar electricidad y suministrarla a otros dispositivos
eléctricos.
La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado
recae sobre el usuario.
3.1. Descripción del producto
Generador abierto sobre el ejemplo del modelo MSW-AVR 8500F MAX EURO5
(otros son similares):
A. Depósito de combustible
B. Silenciador de escape (oculto bajo la tapa amarilla)
C. Marco de apoyo
D. Carcasa del filtro de aire
E. Palanca de acelerador
F. Tapón del depósito de combustible con la varilla
G. Tapón de drenaje de aceite del motor
H. Ruedas de transporte (2x con freno + 2x sin)
I. Panel de control con tomas de corriente
Generador cerrado sobre el ejemplo del modelo MSW-AVR 8500S MAX EURO5
(otros similares):
a. Tapón de llenado del depósito de combustible
b. Silenciador de escape
c. Carcasa
d. Agarradero de transporte
e. Aleta para el motor y su manejo (en ambos lados)
f. Acceso al filtro de aire (en el lateral - no visible en la imagen)
h. Ruedas de transporte
3.2. Preparación para el trabajo
LUGAR DE USO
La temperatura ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe
exceder el 90%. Coloque la unidad de manera que garantice una buena circulación
de aire y colóquela en un área bien ventilada.
¡ADVERTENCIA! Mantenga una distancia mínima de 1,5 m de cada pared de la
unidad.
Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. Utilice siempre el
dispositivo sobre una superficie plana (si es posible, nivelada), estable, limpia,
resistente al fuego y seca y fuera del alcance de los niños y las personas con
funciones mentales, sensoriales e intelectuales reducidas.
ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA:
Antes de cada puesta en marcha, compruebe que el filtro de aire esté limpio y
correctamente instalado. Si la potencia del motor cae o el color de los gases de
escape es incorrecto (oscuro o blanco azulado), reemplace el filtro
desenroscando la tapa de su alojamiento.
ATENCIÓN: ¡No poner en marcha la máquina sin el filtro de aire!
Conecte a tierra la máquina conectando su masa (vea la conexión a tierra en el
panel de control) a tierra con un cable de tierra especial (no incluido) - vea la
imagen a continuación:
Durante el transporte, la batería de arranque del dispositivo puede estar
desconectada. Por lo tanto, antes de usar, conecte la abrazadera de tierra del
dispositivo ("-" color negro del cable) y posiblemente la abrazadera de
alimentación ("+" color rojo del cable) - vea la marca en la batería:
Además, el motor del dispositivo no se llena de aceite durante el transporte,
sino que solo tiene restos de aceite con los que se lubrican los componentes
internos de la unidad de accionamiento. Antes de arrancar el motor por primera
vez, el cárter del motor debe llenarse con aceite a través del orificio de la varilla
de nivel con la máquina en una superficie nivelada:
El nivel de aceite correcto debe estar dentro del rango permitido en la varilla
medidora, es decir, un campo rallado: después de rellenar el aceite, seque la
varilla medidora, luego insértela completamente en el orificio y sáquela
después de unos segundos para verificar dónde llega el aceite. la varilla
Se recomienda permanecer más cerca del límite superior del rango permisible.
¡Operar la máquina con la cantidad incorrecta de aceite de motor puede
dañarla!
En caso de desbordamiento, se debe aspirar el exceso de aceite. Utilice
únicamente aceite de motor nuevo del tipo recomendado (consulte la tabla de
datos técnicos).
IMPORTANTE: algunos modelos están equipados con un indicador de bajo nivel
de aceite ("LÁMPARA DE ALERTA DE ACEITE" o "INDICADOR DE NIVEL DE
ACEITE") en el motor, que señalará cuando el nivel de aceite caiga por debajo
del límite permitido y apagará el motor automáticamente. Sin embargo, vale la
pena revisar el nivel de aceite del motor con regularidad, preferiblemente antes
de cada trabajo con la unidad, cuando el motor aún está frío y todo el aceite
está en el cárter.
Antes de la primera puesta en marcha, vierta combustible en el tanque; use
solo combustible diésel nuevo y limpio. Cuando recargue combustible en el
tanque, nunca retire el filtro de malla ubicado en la abertura de entrada del
tanque. El nivel máximo de combustible se puede ver en el indicador al lado del
llenador; no exceda completamente el campo rojo en la escala.
Cuando se agote el combustible, apague el dispositivo antes de repostar. Al
repostar, preste atención a no derramar combustible sobre el dispositivo, ya
que podría incluso provocar un incendio. Limpie cualquier derrame de
combustible inmediatamente.
3.3. Manejo del equipo.
3.3.1 CONDUCCIÓN DEL MOTOR
Durante las primeras 20 horas de funcionamiento, el motor de la máquina
está sujeto a la llamada conducción. Durante este tiempo, cuando trabaje
con el dispositivo, evite sobrecargar el motor y cambie el aceite del motor
después de este tiempo o después del primer mes de funcionamiento, lo
que ocurra primero.
3.3.2 PANEL DE MANDO
1. Interruptor de encendido ON/OFF (encendido/apagado)
2. botón de arranque
3. Botón de parada de emergencia
4. Indicador de baja presión/nivel de aceite
5. Indicador de voltaje
6. Disyuntor de sobrecorriente
7. Toma monofásica 230V
8. Toma trifásica 400V
9. Conexión de un electrodo de puesta a tierra externo
10. Zócalo de fusible de salida de 12V
11. Salidas de polos de 12V
12. Cerradura de encendido con motor de arranque
13. Interruptor de enchufe 230 / 400V
14. panel de control del dispositivo
15. Entrada al controlador ATS (opcional)
3.3.3 ARRANQUE DEL MOTOR
a) Asegúrese de que el disyuntor (6) esté en la posición "ON".
b) Arrancador de retroceso (modelos seleccionados):
Encienda el encendido: coloque el interruptor (1) en la
posición "ON".
Coloque la palanca del acelerador en la posición RUN (vea la
imagen a continuación):
Sujete y tire de la manija de la palanca de arranque. Al
principio tire suavemente hasta que sienta resistencia, luego
tire con un movimiento brusco sin soltar la empuñadura hasta
que arranque el motor. Sosténgalo antes de permitir que
regrese a su posición inicial; vea la imagen a continuación:
NOTA: arrancar el motor en condiciones de frío puede
resultar difícil, por lo que puede ser necesario tirar de la
empuñadura varias veces.
c) Arrancador eléctrico:
(solo MSW-AVR DG750 EURO5), inserte la llave en el
interruptor de encendido.
Gire el encendido a la posición "ON"
Pulse el botón de arranque para arrancar el motor
manteniéndolo pulsado hasta que arranque el motor o, en el
caso del modelo MSW-AVR DG750 EURO5, mantenga la llave
de contacto en la posición "START" hasta que arranque el
motor. El arranque normal del motor tarda solo unos
segundos, pero en condiciones de frío puede tardar un poco
más.
NOTA: si el motor no arranca después de 10 segundos, suelte
el botón/llave de arranque, espere 15 segundos e intente
arrancar el motor nuevamente. Intentar arrancar el motor
durante demasiado tiempo puede debilitar la batería.
Después de arrancar el motor, déjelo funcionar sin carga
durante 3 min. hasta que alcance la temperatura de
funcionamiento.
3.3.4 TRABAJANDO CON UN GENERADOR
(modelos seleccionados) seleccione la corriente que desea
utilizar con el interruptor (230 o 400V)
Conectar el dispositivo receptor actual (o más dispositivos,
siempre comenzando por el que consume más energía)
Coloque la palanca del acelerador en RPM más altas; muévala
a la posición "RUN".
Encender el receptor conectado - en el caso de más de un
aparato, empezar siempre por el de mayor potencia y
encenderlos uno tras otro, empezando también por el de
mayor potencia, nunca todos a la vez.
IMPORTANTE: Antes de comenzar a trabajar, verifique que el
generador sea capaz de soportar la carga del equipo de carga
conectado. Si el generador se apaga repentinamente, esto
significa que el consumo de corriente es demasiado alto.
Puede intentar aumentar la velocidad colocando la palanca
del acelerador completamente en la posición "RUN" - observe
las indicaciones del medidor de voltaje (5) o el panel de
control (14).
3.3.5 CARGA DE UNA BATERÍA EXTERNA
Con el generador apagado, conecte los polos apropiados a
los polos de la batería ("+" - rojo, "-" negro)
Después de encender la máquina, la batería comenzará a
cargarse automáticamente gracias al regulador de voltaje
incorporado.
IMPORTANTE: no deje la batería conectada al generador
cuando éste no esté encendido.
3.3.6 APAGANDO
Desconecte todos los consumidores actuales.
Déjelo funcionar sin carga durante aprox. 3 minutos para
permitir que el motor se enfríe.
Apague el motor con el botón de arranque (2) o, en el caso
del modelo MSW-AVR DG750 EURO5, coloque la llave de
arranque (12) en la posición "OFF".
Coloque la palanca del acelerador en la posición "STOP".
También es un método alternativo para apagar el motor
(estrangulamiento).
3.3.7 PARADA DE EMERGENCIA DEL MOTOR
En caso de emergencia u otra situación peligrosa, el motor
se puede apagar con el botón de emergencia (3) en el panel
de control. Antes de reiniciar, este botón primero debe
volver a su posición original, es decir, gírelo en el sentido de
las agujas del reloj hasta que salte.
3.4. Limpieza y mantenimiento
3.4.1 TABLA DE INTERVALOS DE SERVICIO
Acció
n
Interval
o>
Diariame
nte
Cada 1 mes
o después
de 20 horas
de
funcionamie
nto
Cada
3
mese
s o
100
horas
de
Cada seis
meses o 500
horas de
funcionamien
to
Cada año o
después de
1000 horas
de
funcionamie
nto
traba
jo
Drene cualquier
resto de
combustible en
el tanque de
combustible
X
(o antes de
cualquier
desuso)
Comprobar el
estado del
aceite en el
motor
X
Comprobar
posibles fugas
de aceite de
motor
X
Comprobar el
apriete de todos
los
tornillos de
montaje
X
Cambiar el
aceite del motor
X
(solo el
primer
reemplazo)
X
Revisar/reempla
zar el filtro de
aire
X
(en caso de
trabajar en
un ambiente
extremadame
nte
polvoriento,
este intervalo
debe
acortarse en
consecuencia
)
Revise/reempla
ce el filtro de
combustible
X (mando) X
(cambiar)
Inspeccione las
mangueras/tub
os de
combustible
X (reemplazar
si es
necesario)
Comprobar el
estado de carga
de la batería
X
a) Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el
equipo no esté en uso, desconecte el enchufe de la red y deje que el equipo se
enfríe por completo.
Espere a que detengan los elementos giratorios.
b) Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades
corrosivas.
c) Dejar secar completamente todas las piezas después de cada limpieza, antes
de volver a usar el dispositivo.
d) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de
la luz solar directa.
e) Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en el
agua.
f) Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de carcasa.
g) Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido.
h) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que
está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún
daño.
i) Para limpiar, debe utilizarse solamente un paño suave.
j) No deje la batería en el dispositivo si no se utilizará durante mucho tiempo.
Desconéctelo del dispositivo desenganchando la pinza negativa (negra).
k) No utilice objetos afilados y/o metálicos (por ejemplo, cepillos de alambre o
espátulas de metal) para la limpieza, ya que pueden dañar la superficie del
material del aparato.
l) Cambio del aceite del motor:
Antes de cambiar el aceite del motor, lo mejor es calentarlo un poco
haciendo funcionar la unidad durante un rato. El aceite tibio es más
delgado y, por lo tanto, se drenará más rápido.
ATENCIÓN: el aceite puede estar caliente inmediatamente después
de su uso. ¡Peligro de quemaduras!
Debajo del tapón de drenaje del aceite usado (G) coloque un
recipiente para el aceite usado.
Primero desenrosque el tapón de llenado de aceite con la varilla (a) y
luego el tapón de drenaje (b):
Cuando el aceite ya no fluya, vuelva a enroscar el tapón de drenaje
(b) y vuelva a llenar con aceite nuevo a través del tapón de llenado.
m) Sustitución del filtro de aire:
(solo se aplica a generadores cerrados) desenrosque la tapa de la
carcasa lateral ("FILTRO DE AIRE") para acceder a la tapa de la carcasa
del filtro:
Retire el tornillo de la cubierta de la carcasa del filtro:
Desmontar el filtro y comprobar su estado - si es necesario, soplarlo
con aire comprimido (no a mucha presión) o sustituirlo por uno
nuevo:
ATENCIÓN: ¡no limpie el filtro con ningún detergente y no lo lubrique
con aceite!
n) Sustitución del filtro de combustible:
El filtro de combustible está ubicado en la manguera de combustible
entre el tanque y el motor:
Deje que la máquina se enfríe por completo.
Drene el combustible del tanque.
Retire las bandas en los extremos de las mangueras de combustible
en ambos lados del filtro.
Retire el filtro de las mangueras (gire el filtro hacia la
derecha/izquierda, no tire con fuerza)
Enjuague el filtro desarmado en combustible diesel nuevo o
reemplácelo por uno nuevo si es necesario.
o) Almacenamiento/tiempo de inactividad prolongado:
Haga funcionar la máquina sin carga durante 3 minutos.
Cuando el aceite aún esté tibio pero no fresco, reemplácelo por
uno nuevo.
Agregue unos pocos ml de aceite de motor nuevo a la cámara
de combustión (quitando el tapón de la culata).
(solo para motores con arranque de retroceso) presione la
palanca de descompresión (vea la imagen a continuación - en
modelos cerrados, acceda después de quitar la tapa superior de
la carcasa) y simultáneamente tire de la palanca de arranque 2-
3 veces.
(en el caso de motores sin arrancador de retroceso) presione la
palanca de descompresión (vea la imagen a continuación) y gire
el arrancador durante 1-2 segundos, pero no arranque la
máquina.
(solo para motores con arrancadores de retroceso) tire
lentamente de la manija del arrancador hasta que sienta
resistencia.
Drene el combustible del tanque.
Limpiar el motor.
INSTRUCCIONES DE ELIMINACIÓN SEGURA DE PILAS:
Los dispositivos tienen una batería de 12V.
Desmonte las baterías usadas del dispositivo de la misma manera que las
ensambla.
Entregue las pilas usadas a un punto de recogida autorizado.
ELIMINACIÓN DE EQUIPOS DESECHADOS.
Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica
normal, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. La información está marcada con el símbolo colocado en
el producto, incluido en el manual de uso o el embalaje. Los materiales utilizados
en este equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Se contribuye de forma
importante a la protección del medio ambiente reutilizando, reciclando o
eliminando de otra forma los equipos usados.
La administración local le proporcionará información sobre el punto adecuado
para desechar los equipos usados.
Műszaki adatok
Paraméter leírása
Precíziós mérleg
Modell
MSW-AVR 8500F MAX
EURO5
MSW-AVR 8500S MAX
EURO5
Motor típusa:
Tápfeszültség [V ~] /
Frekvencia [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Névleges teljesítmény
[kW]
8,0
Maximális teljesítmény
[kW]
400V ~: 8.5
230V~: 2,83
400V ~: 8.5
230V~: 7,22
DC kimenet
Teljesítménytényező
Névleges fordulatszám
[rpm]
3000
Motorolaj típusa
adalékanyagokkal, API CC szabvány vagy annál
IP-osztály
Üzemanyagtartály
űrtartalma [L]
30
Motorolaj tartály
kapacitása [L]
2,5
Maximális környezeti
hőmérséklet [°C]
+40
Méretek (LxSxH) [mm]
780 x 590 x 835
1070 x 730 x 820
Súly [kg]
144,2
220
Paraméter leírása
Precíziós mérleg
Modell
Motor típusa:
Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra
törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen
gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A
hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett
eltérések vagy lönbségek nem kötelező érvényűek, és nincs jogi hatásuk a
megfelelőség vagy a végrehajtás szempontjából. Ha rmilyen kérdés merül fel a
használati útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük,
hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat.
Tápfeszültség [V ~] /
Frekvencia [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Névleges teljesítmény
[kW]
5,0
Maximális teljesítmény
[kW]
DC kimenet
Teljesítménytényező
Névleges fordulatszám
[rpm]
3000
Motorolaj típusa
adalékanyagokkal, API CC szabvány vagy annál
IP-osztály
Üzemanyagtartály
űrtartalma [L]
12,5
Motorolaj tartály
kapacitása [L]
1,65
Maximális környezeti
hőmérséklet [°C]
+40
Méretek (LxSxH) [mm]
Súly [kg]
Paraméter leírása
Paraméter értéke
Precíziós mérleg
Dízel aggregátor
Modell
MSW-AVR 5000S EURO5
MSW-AVR DG750
EURO5
Motor típusa:
egyhengeres, négyütemű, léghűtéses, dízel motor
Tápfeszültség [V ~] /
Frekvencia [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Névleges teljesítmény [kW]
4,6
Maximális teljesítmény
[kW]
400V~: 5.0
230V~: 4,25
400V~: 4,6
230V~: 1,65
DC kimenet
12V / 8.3A
Teljesítménytényező
1
Névleges fordulatszám
[rpm]
3000
Motorolaj típusa
Ajánlott 10W40 4 ütemű dízelmotorokhoz, tisztító
adalékanyagokkal, API CC szabvány vagy annál
magasabb színvonalú
IP-osztály
IP23
Üzemanyagtartály
űrtartalma [L]
16 12,5
Motorolaj tartály
kapacitása [L]
1,65
Maximális környezeti
hőmérséklet [°C]
+40
Méretek (LxSxH) [mm]
920 x 520 x 685
700 x 490 x 675
Súly [kg]
160
114
Paraméter leírása
Paraméter értéke
Precíziós mérleg
Dízel aggregátor
Modell
MSW-AVR 6000S EURO5
Motor típusa:
egyhengeres, négyütemű, léghűtéses, dízel motor
Tápfeszültség [V ~] /
Frekvencia [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Névleges teljesítmény [kW]
5,5
Maximális teljesítmény
[kW]
400V~: 6.0
230V~: 5,1
DC kimenet
12V / 8.3A
Teljesítménytényező
1
Névleges fordulatszám
[rpm]
1
Motorolaj típusa
Ajánlott 10W40 4 ütemű dízelmotorokhoz, tisztító
adalékanyagokkal, API CC szabvány vagy annál
magasabb színvonalú
IP-osztály
IP23
Üzemanyagtartály
űrtartalma [L]
16
Motorolaj tartály
kapacitása [L]
1,65
Maximális környezeti
hőmérséklet [°C]
+40
Méretek (LxSxH) [mm]
920 x 520 x 630
Súly [kg]
167
Paraméter leírása
Paraméter értéke
Precíziós mérleg
Dízel aggregátor
Modell
MSW-AVR 7500F EURO5
MSW-AVR 7500S EURO5
Motor típusa:
egyhengeres, négyütemű, léghűtéses, dízel motor
Tápfeszültség [V ~] /
Frekvencia [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Névleges teljesítmény [kW]
7,0
Maximális teljesítmény
[kW]
400V~: 7.5
230V~: 2,5
400V~: 7,5
230V~: 6,37
DC kimenet
12V / 8.3A
Teljesítménytényező
1
Névleges fordulatszám
[rpm]
3000
Motorolaj típusa
Ajánlott 10W40 4 ütemű dízelmotorokhoz, tisztító
adalékanyagokkal, API CC szabvány vagy annál
magasabb színvonalú
IP-osztály
IP23
Üzemanyagtartály
űrtartalma [L]
12,5 16
Motorolaj tartály
kapacitása [L]
1,65
Maximális környezeti
hőmérséklet [°C]
+40
Méretek (LxSxH) [mm]
945 x 500 x 870
920 x 520 x 685
Súly [kg]
135
158
1. Általános leírás
Ez a kézikönyv a biztonságos és megbízható használathoz kíván segítséget nyújtani. A
termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások
és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett
tervezve és legyártva.
ELINDÍTÁS ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS
ÉRTELMEZZE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
A készülék hosszú és megbízható működésének érdekében ügyelni kell a készülék
megfelelő használatára és karbantartására az ebben a használati utasításban leírtaknak
megfelelően. A használati útmutatóban szereplő műszaki adatok és specifikációk
naprakészek. A gyártó fenntartja magának a jogot a termék minőségének javítására,
módosítására. A legújabb műszaki megoldások és a zajcsökkentési technológiák
figyelembe vételével a készülék úgy lett megtervezve és megépítve, hogy a
zajkibocsátásból eredő esetleges kockázat a lehető legalacsonyabb legyen.
Jelmagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
Használat előtt ismerkedjen meg az utasítással!
Újrahasznosítható termék.
VIGYÁZAT!
vagy
FIGYELEM!
vagy
FIGYELEM!
egy helyzet leírása
(általános figyelmeztető jel).
Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
Használjon védőkesztyűt.
Használjon megfelelő lábbelit.
Használjon védőkötényt.
VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent!
VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok!
Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére!
Vészleállítás!
Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat!
Tilos a dohányzás a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat
tartalmaz.
2. A felhasználás biztonsága
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A
figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okozhat.
A "készülék" vagy "termék" kifejezés a figyelmeztetésekben és a használati útmutató
leírásában a következőre vonatkozik:
Dízel aggregátor
2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági
szabályok
a) A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba. A villásdugót
semmilyen módon ne módosítsa. Az eredeti villásdugók és a megfelelő
aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a földelt elemekkel, például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel
és hűtőszekrényekkel való érintkezést. Fokozottan fennáll az áramütés
veszélye, ha a teste földelve van, és megérinti a készüléket, miközben
közvetlen esőnek, nedves járdának van kitéve, vagy nedves környezetben
dolgozik. A készülékbe jutó víz növeli a sérülés és az áramütés kockázatát.
c) Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel!
d) Tilos a készülék használata, ha a tápkábel megsérült, vagy kopási jelek
észlelhetők. A sérült tápkábelt szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó
szervizével kell kicseréltetni.
e) Áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, villásdugót vagy a
készüléket vízbe vagy más folyadékba! Tilos a készüléket nedves felületen
használni.
f) Ne tegye ki a készüléket víznek, beleértve az esőt, havat és sűrű ködöt.
g) A készüléket használat előtt földelni kell.
VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és
bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől.
2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ügyeljen a munkaterületen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség
vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, ügyeljen
a cselekedeteire és használja a józan eszét a berendezés használata során.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A készülék szikrázhat,
és ezek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
c) Ha bizonytalan abban, hogy a termék megfelelően működik-e, vagy
sérülést észlel, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével.
d) A berendezés javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. saját
hatáskörben javítást végezni!
e) Tűz esetén por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltó készülékkel oltsa el a tüzet
(olyan készülékkel, amelyet feszültség alatt álló elektromos
berendezésekhez terveztek).
f) Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak a
munkahelyen.
g) A készüléket jól szellőző helyen szabad csak használni. Mielőtt a készüléket
zárt helyiségben használná, győződjön meg arról, hogy a kipufogógázok
megfelelően távoznak. A p káros szén-monoxidot termel. Tartson
legalább 1,5 m szabad helyet a készülék körül.
h) A biztonsági információs matricák állapotát rendszeresen ellenőrizni kell.
Amennyiben a matricák olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni.
i) A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a
készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati útmutatót is
át kell adni a termékkel együtt.
j) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól!
k) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen használja, vegye
figyelembe a többi készülék használati utasítást is!
Ne feledje! Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben
tartózkodók testi épségére!
2.3. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ne használja ezt a készüléket, ha fáradt, beteg, vagy olyan alkohol,
kábítószer, illetve gyógyszer hatása alatt áll, amely befolyásolhatja a
készülék használatára való képességét.
b) A készüléket nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi vagy értelmi
képességekkel rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is), illetve
olyan személyek, akiknek nincs tapasztalatuk és/vagy ismereteik, kivéve, ha
felügyelet alatt állnak, vagy a biztonságukért felelős személy utasította őket
a készülék működtetésére.
c) A készüléket csak olyan testileg és szellemileg alkalmas, szakképzett
személyek kezelhetik, akik elolvasták a jelen használati utasítást, és részt
vettek munkavédelmi képzésben.
d) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék használata során. Munka
közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos balesetet okozhat.
e) Használja a szimbólummagyarázat 1. pontjában felsorolt, a gép
üzemeltetéséhez szükséges személyi védőfelszereléseket. Kerülje az
akkumulátorban lévő kénsavval való érintkezést. A megfelelő, hitelesített
egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a sérülés veszélyét.
f) A késlék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak
a készülékkel.
g) A készülékhez csatlakoztatott akkumulátor kénsavat tartalmaz - az
akkumulátor kezelésénél védje a bőrt és a szemet, bőrrel való érintkezés
esetén pedig azonnal mossa le az érintkezés helyét tiszta vízzel.
2.4. A készülék biztonságos használata
a) Ne terhelje túl a berendezést!
b) Ne használja a készüléket, ha a be-/kikapcsoló nem működik megfelelően
(nem kapcsol be és ki). A kapcsolóval nem vezérelhető készülékek
veszélyesek, nem alkalmasak a használatra és meg kell őket javítani.
c) Használaton kívül a berendezést olyan helyen tárolja, ahol gyermekek és a
berendezést vagy a használati útmutatót nem ismerő személyek számára
elérhetetlen! A berendezés veszélyes a gyakorlatlan felhasználók kezében.
d) Tartsa a berendezést jó műszaki állapotban!
e) A készülék gyermekektől elzárva tartandó.
f) A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek
végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
g) A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani
a gyári burkolatot vagy a csavarokat.
h) A készülék tárolásból a felhasználási helyre történő szállításakor vagy
mozgatásakor tartsa be a kézi kezelésre vonatkozó, a készülék felhasználási
országában érvényes egészségügyi és biztonsági szabályokat.
i) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van kapcsolva.
j) Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának
megváltoztatása érdekében.
k) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
l) Ügyeljen arra, hogy a gázolajbetöltő kupakot újratöltés után húzza meg.
m) Rendszeresen ellenőrizze a motorolaj szintjét. A bajonettet nem szabad
elforgatni. Szükség szerint töltse fel. A motorolajat rendszeresen cserélni
kell a "Karbantartás" című fejezetben leírtak szerint. A motorolaj cseréje
akkor ajánlott, ha a motor meleg. Tilos motor- vagy dízelolajat hozzáadni
vagy cserélni a motor működése közben.
n) Indítás után 3 percig ne csatlakoztassa a készülékeket a generátorhoz, hogy
ellenőrizze, hogy a készülék nem bocsát-e ki zavaró hangokat vagy
kipufogógázt.
o) A lterhelés elkerülése érdekében ne működtessen egyszerre két vagy
több, a generátorhoz csatlakoztatott készüléket. Kapcsolja be a
készülékeket egyenként, kezdve azzal, amelyiknek a legnagyobb a
teljesítménye.
p) Csak sík felületen használja a készüléket a megfelelő olajáramlás biztosítása
érdekében.
q) A készülék használat közben felmelegszik, és kikapcsolás után még egy
ideig forró marad. Ne érintse meg a készüléket és annak részeit, amíg azok
le nem hűlnek.
r) Rossz időjárási körülmények között ne használja a készüléket a szabadban.
s) A készüléket földelni kell.
t) A dízelüzemanyagnak minden szennyeződéstől és víztől mentesnek kell
lennie.
u) Soha ne működtesse a készüléket a légszűrő csatlakoztatása nélkül.
v) Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a
készüléket nem használja, kapcsolja ki a készüléket és hagyja teljesen
kihűlni.
w) Ügyeljen arra, hogy az üzemanyagot csak engedélyezett tartályokban (pl.
kaniszterekben) tárolja.
x) Ne tankoljon szikra, nyílt láng vagy égő cigaretta közelében.
y) Állítsa le a motort az üzemanyag betöltése előtt. Soha ne tankoljon,
miközben a motor jár vagy még meleg. Ellenkező esetben a kiömlött vagy
gőzölgő üzemanyag meggyulladhat a motor szikrái vagy a kipufogó hője
hatására.
z) Ne töltse túl az üzemanyagtartályt, és kerülje az üzemanyag kiömlését
tankolás közben. A kiömlött üzemanyag vagy gőzei meggyulladhatnak. Ha
mégis kiömlene egy kevés üzemanyag, a motor beindítása előtt győződjön
meg arról, hogy minden felszáradt.
aa) Szállítás közben: Állítsa le a készülék motorját. Zárja le és rögzítse az
üzemanyagtartály kupakját, és fordítsa az üzemanyagszelepet "OFF-O"
állásba. Hosszú távú vagy göröngyös úton történő szállítás előtt engedje le
a dízelüzemanyagot.
bb) A gyúlékony anyagokat (benzint, gyufát, szalmát stb.) tartsa távol a
kipufogógázoktól.
cc) FIGYELEM: a motor károsodásának veszélye a nem megfelelő üzemanyag
használata miatt!
VIGYÁZAT! Bár a terméket úgy tervezték, hogy biztonságos legyen,
és megfelelő biztosítékokkal rendelkezik, és a felhasználó számára
biztosított további biztonsági funkciók ellenére a termék kezelése
során még mindig fennáll a baleset vagy sérülés kockázata. A termék
használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint!
3. Használati utasítás
A gépet elektromos áram előállítására és más elektromos eszközök ellátására
használják.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen
kárért.
3.1. Termék áttekintés
Nyitott generátor az MSW-AVR 8500F MAX EURO5 modell példáján (a többi
hasonló):
A. Üzemanyagtank
B. Kipufogó hangtompító (a sárga fedél alatt rejtve)
C. Segédkeret
D. Légszűrő-ház
E. Gázkar
F. Olajbetöltő dugó mérőpálcával
G. Olajleeresztő csavar
H. Szállító kerekek (2x fékkel + 2x fék nélkül)
I. Vezérlőpanel aljzatokkal
Zárt generátor az MSW-AVR 8500S MAX EURO5 modell példáján (más hasonló):
a. Benzintartály-sapka
b. Kipufogó hangtompí
c. Készülék háza
d. Szállítófogantyú
e. A motor és annak kezelése (mindkét oldalon)
f. Hozzáférés a légszűrőhöz (az oldalon - a képen nem látható)
h. Szállítókerekek
3.2. Beüzemelés előtt
BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE:
A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 40°C-ot, a relatív páratartalom
pedig a 90%-ot. A készüléket úgy helyezze el, hogy a jó légáramlást biztosítsa, és jól
szellőző helyre állítsa.
VIGYÁZAT! Tartson legalább 1,5 m távolságot a készülék mindkét falától.
Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig egyenletes
(lehetőleg vízszintes), stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen, gyermekek és
csökkent szellemi, érzékszervi és értelmi képességű személyek számára elérhetetlen
helyen használja.
AZ ELSŐ INDÍTÁS ELŐTT:
Minden indítás előtt ellenőrizze, hogy a légszűtiszta és megfelelően van-e
felszerelve. Ha a motor teljesítménye csökken, vagy a kipufogógáz színe nem
megfelelő (sötét vagy kékesfehér), cserélje ki a szűrőt a ház fedelének
kicsavarásával.
FIGYELEM: Ne indítsa el a gépet a légszűrő nélkül!
Földelje a gépet úgy, hogy a tömegét (lásd a vezérlőpanelen lévő földelési
csatlakozót) egy speciális földelő kábellel (nem tartozék) a földhöz
csatlakoztatja - lásd az alábbi képet:
A szállítás során a készülék indítóakkumulátora lekapcsolható. Ezért használat
előtt csatlakoztassa a készülék földelő bilincsét ("-" fekete színű kábel) és
esetleg a tápbilincset ("+" piros színű kábel) - lásd az akkumulátoron lévő
jelölést:
A készülék motorját szállítás közben nem töltik fel olajjal, hanem csak
nyomokban tartalmaz olajat, amellyel a meghajtóegység belső alkatrészeit
kenik. A motor első beindítása előtt a motor forgattyúházába az olajat az
olajmérő pálca nyílásán keresztül fel kell tölteni, miközben a gépet vízszintes
felületen kell tartani:
A megfelelő olajszintnek a mérőpálcán megengedett tartományon belül kell
lennie, azaz a reszelt mezőn - az olaj újratöltése után törölje szárazra a
mérőpálcát, majd dugja be teljesen a furatba, és néhány másodperc múlva
húzza ki, hogy ellenőrizze, hol éri el az olaj a mérőpálcát.
Ajánlott a megengedett tartomány felső határához közelebb maradni. A nem
megfelelő mennyiségű motorolajjal történő üzemeltetés károsíthatja a gépet!
Túlfolyás esetén a felesleges olajat ki kell szívni. Csak friss, ajánlott típusú
motorolajat használjon (lásd a műszaki adatok táblázatát).
FONTOS: egyes modellek alacsony olajszintjelzővel ("OIL ALERT LAMP" vagy
"OIL LEVEL INDICATOR") vannak felszerelve a motoron, amely jelzi, ha az
olajszint a megengedett határérték alá csökken, és automatikusan leállítja a
motort. Mindazonáltal érdemes rendszeresen ellenőrizni a motorolaj szintjét -
lehetőleg minden egyes munkálat előtt, amikor a motor még hideg, és az összes
olaj a forgattyúsházban van.
Az első indítás előtt töltsön üzemanyagot a tartályba - csak friss, tiszta
dízelüzemanyagot használjon. Ha üzemanyagot tölt a tartályba, soha ne
távolítsa el a tartály beömlőnyílásában található hálós szűrőt. A maximális
üzemanyagszint a töltőfej melletti mérőeszközön látható - ne lépje túl teljesen
a skála piros mezőjét.
Ha az üzemanyag elfogyott, kapcsolja ki a készüléket, mielőtt újratöltené.
Tankoláskor ügyeljen arra, hogy ne öntsön üzemanyagot a készülékre, mert az
akár gyulladást is okozhat. A kifolyt üzemanyagot azonnal törölje fel.
3.3. Munkavégzés a berendezéssel
3.3.1 A MOTOR BEHAJTÁSA
Az első 20 üzemóra alatt a gép motorja az úgynevezett vezetésnek van
kitéve. Ez idő alatt, amikor a készülékkel dolgozik, kerülje a motor
túlterhelését, és cserélje ki a motorolajat ez idő után vagy az első egy
hónapos üzemidő után - attól függően, hogy melyik következik be előbb.
3.3.2 KEZELŐPANEL
1. Gyújtáskapcsoló ON/OFF (be/ki)
2. Indító gomb
3. Vészleállító gomb
4. Alacsony nyomás/olajszintjelző
5. Feszültségjel
6. Túláram-megszakító
7. 1-fázisú aljzat 230V
8. 400V 3 fázisú aljzat
9. Külső földelő elektróda csatlakoztatása
10. 12V kimeneti biztosíték aljzat
11. 12V pólus kimenetek
12. Gyújtózár indítóval
13. 230 / 400V-os aljzat kapcsoló
14. Eszköz vezérlőpanel
15. Az ATS-vezérlő bemenete (opcionális)
3.3.3 A MOTOR BEINDÍTÁSA
a) Győződjön meg róla, hogy a megszakító (6) "ON" állásban van.
b) Recoil indító (kiválasztott modellek):
Kapcsolja be a gyújtást - állítsa a kapcsolót (1) "ON" állásba.
Állítsa a gázkart RUN állásba (lásd az alábbi képet):
Fogja meg és húzza meg az indítókar fogantyúját. Kezdetben
enyhén húzza, amíg ellenállást nem érez, majd a fogantyú
elengedése nélkül hirtelen mozdulattal húzza, amíg a motor
beindul. Tartsa meg, mielőtt visszaengedné a kiindulási
helyzetbe - lásd az alábbi képet:
MEGJEGYZÉS: a motor beindítása hideg körülmények között
nehézségekbe ütközhet, ezért előfordulhat, hogy többször
meg kell húzni a fogantyút.
c) Elektromos indító:
(csak MSW-AVR DG750 EURO5), dugja be a kulcsot a
gyújtáskapcsolóba.
Kapcsolja a gyújtást "ON" állásba.
A motor indításához nyomja meg az indítógombot, és tartsa
lenyomva, amíg a motor beindul, vagy az MSW-AVR DG750
EURO5 modell esetében tartsa a gyújtáskulcsot a "START"
állásban, amíg a motor beindul. A motor normál indítása csak
néhány másodpercet vesz igénybe, de hideg körülmények
között kicsit tovább tarthat.
MEGJEGYZÉS: ha a motor 10 másodperc elteltével sem indul
el, engedje el az indítógombot/kulcsot, várjon 15
másodpercet, majd próbálja meg újra beindítani a motort. Ha
túl sokáig próbálja beindítani a motort, az gyengítheti az
akkumulátort.
A motor beindítása után 3 percig hagyja terhelés nélkül járni,
amíg eléri az üzemi hőmérsékletet.
3.3.4 GENERÁTORRAL VALÓ MUNKA
(kiválasztott modelleknél) válassza ki a kapcsolóval a
használni kívánt áramot (230 vagy 400V).
Csatlakoztassa az aktuális fogadó eszközt (vagy több eszközt,
mindig azzal kezdve, amelyik a legtöbb energiát fogyasztja).
Állítsa a gázkart magasabb fordulatszámra - vigye a "RUN"
állásba.
Kapcsolja be a csatlakoztatott vevőkészüléket - több készülék
esetén mindig a legerősebbel kezdje, és kapcsolja be őket
egymás után, szintén a legerősebbel kezdve, soha nem
egyszerre.
FONTOS: A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
generátor képes-e elviselni a csatlakoztatott
terhelőberendezés terhelését. Ha a generátor hirtelen leáll,
az azt jelenti, hogy az áramfelvétel túl magas. Megpróbálhatja
növelni a sebességet a gázkar teljes "RUN" állásba állításával
- figyelje a feszültségmérő (5) vagy a kezelőpanel (14)
jelzéseit.
3.3.5 KÜLSŐ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
Kikapcsolt generátorral csatlakoztassa a megfele
pólusokat az akkumulátor pólusaihoz ("+" - piros, "-" fekete).
A gép elindítása után az akkumulátor a beépített
feszültségszabályozónak köszönhetően automatikusan
töltődni kezd.
FONTOS: ne hagyja az akkumulátort a generátorhoz
csatlakoztatva, ha az nincs bekapcsolva.
3.3.6 KIKAPCSOLÁS
Kapcsolja ki az összes áramfogyasztót.
Hagyja terhelés nélkül működni kb. 3 percig, hogy a motor
lehűljön.
Állítsa le a motort az indítógombbal (2), vagy az MSW-AVR
DG750 EURO5 modell esetében állítsa az indítókulcsot (12)
"OFF" állásba.
A gázkar álljon a "STOP" állásba. Ez egy alternatív módszer a
motor leállítására (fojtás).
3.3.7 A MOTOR VÉSZLEÁLLÍTÁSA
Vészhelyzet vagy más veszélyes helyzet esetén a motor a
vezérlőpanelen található vészhelyzeti gombbal (3)
kikapcsolható. Az újraindítás előtt ezt a gombot először
vissza kell állítani az eredeti helyzetébe, azaz az óramutató
járásával megegye irányba kell forgatni, amíg ki nem
pattan.
3.4. Tisztítás és karbantartás
3.4.1 SZERVIZINTERVALLUM TÁBLÁZAT
Akció˅ Intervallum> Mindenn
api
1
havonta
vagy 20
üzemóra
után
3 havonta
vagy 100
munkaórán
ként
Hathavont
a vagy 500
üzemórán
ként
Minde
n
évben
vagy
1000
üzemó
ra után
Engedje le az
üzemanyagtartályban
maradt üzemanyagot
X
(vagy
hosszab
b
használa
ton
kívüliség
előtt)
Ellenőrizze a motorban
lévő olaj állapotát
X
Ellenőrizze a motorolaj
esetleges szivárgását
X
Ellenőrizze az összes
szerelőcsavar
szorosságát
X
Cserélje ki a
motorolajat
X
(csak az
első
csere)
X
Ellenőrizze/cserélje a
légszűrőt
X
(rendkívül
poros
környezet
ben
történő
munkavég
zés esetén
ezt az
intervallu
mot ennek
megfelelő
en le kell
rövidíteni).
Ellenőrizze/cserélje ki
az üzemanyagszűrőt X
(kontroll)
X
(változ
ás)
Ellenőrizze az
üzemanyagtömlőket/cs
öveket
X (szükség
esetén
cserélje ki)
Az akkumulátor
töltöttségi állapotának
ellenőrzése
X
a) Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a
készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen
kihűlni a készüléket.
Várja meg, amíg a forgó elemek leállnak.
b) A felületek tisztítására csak maró anyagoktól mentes tisztítószereket szabad
használni.
c) Minden tisztítás után az összes alkatrészt alaposan meg kell szárítani a készülék
újbóli használata előtt.
d) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől
védve kell tárolni.
e) Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni.
f) Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a készülék házába.
g) A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell tisztítani.
h) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és
megfelelően működik-e.
i) A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell használni.
j) Ne hagyja az akkumulátort a készülékben, ha hosszabb ideig nem használja. A
negatív bilincs (fekete) kiakasztásával válassza le a készülékről.
k) Ne használjon éles és/vagy fémtárgyakat (pl. drótkefét vagy fémspatulát) a
tisztításhoz, mivel ezek károsíthatják a készülék anyagának felületét.
l) A motorolaj cseréje:
A motorolaj cseréje előtt a legjobb, ha a készüléket egy kis ideig
járatva egy kicsit felmelegíti. A meleg olaj hígabb, ezért gyorsabban
lefolyik.
FIGYELEM: az olaj közvetlenül a használat után forró lehet - égési
sérülések veszélye!
A fáradtolaj-leeresztő csavar (G) alá tegyen egy edényt a fáradtolaj
számára.
Először csavarja le az olajtöltő sapkát a mérőpálcával (a), majd a
leeresztőcsapot (b):
Amikor az olaj már nem folyik, csavarja vissza a leeresztőcsapot (b),
és töltse fel friss olajjal a töltőcsapon keresztül.
m) A légszűrő cseréje:
(csak a zárt generátorokra vonatkozik) csavarja le az oldalsó házban
lévő csappantyút ("AIR FILTER"), hogy hozzáférjen a
szűrőházfedélhez:
Távolítsa el a szűrőházfedél csavarját:
Szerelje szét a szűrőt, és ellenőrizze az állapotát - ha szükséges, fújja
meg sűrített levegővel (nem túl nagy nyomással), vagy cserélje ki egy
új szűrőre:
FIGYELEM: ne tisztítsa a szűrőt semmilyen tisztítószerrel, és ne kenje
be olajjal!
n) Az üzemanyagszűrő cseréje:
Az üzemanyagszűrő a tartály és a motor közötti üzemanyagtömlőn
található:
Hagyja a gépet teljesen kihűlni.
Engedje le az üzemanyagot a tartályból.
Távolítsa el a szűrő mindkét oldalán lévő üzemanyagtömlők végein
lévő szalagokat.
Távolítsa el a szűrőt a tömlőkről (fordítsa el a szűrőt jobbra/balra - ne
húzza erősen).
A szétszerelt szűrőt öblítse ki friss gázolajjal, vagy szükség esetén
cserélje ki egy új szűrőre.
o) Tárolás/meghosszabbított állásidő:
Futtassa a gépet terhelés nélkül 3 percig.
Ha az olaj még meleg, de már nem friss, cserélje ki egy újjal.
Adjon néhány ml friss motorolajat az égéstérbe (távolítsa el a
hengerfej dugóját).
(csak a visszatolós indítóval ellátott motorok esetében) nyomja
meg a dekompressziós kart (lásd az alábbi képet - zárt
modelleknél a ház felső fedelének eltávolítása után férhet
hozzá), és ezzel egyidejűleg 2-3 alkalommal húzza meg az
indítókart.
(visszatolós indítóval nem rendelkező motorok esetében)
nyomja meg a dekompressziós kart (lásd az alábbi képet), és
pörgesse az indítót 1-2 másodpercig, de ne indítsa el a gépet.
(csak visszatolós indítóval ellátott motoroknál) lassan húzza az
indítómarkolatot, amíg ellenállást nem érez.
Engedje le az üzemanyagot a tartályból.
Tisztítsa meg a motort.
UTASÍTÁSOK AZ AZ ELEMEK BIZTONSÁGOS ELTÁVOLÍTÁSÁHOZ
A készülékek 12V-os akkumulátorral rendelkeznek.
A használt elemeket ugyanúgy szerelje ki a készülékből, ahogyan azokat
összeszerelte.
Az elemeket juttassa el ilyen anyagok ártalmatlanításáért felelős
hulladékfeldolgozóhoz.
HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ÁRTALMATLANÍTÁSA
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal
együtt kidobni, ehelyett át kell adni elektromos és elektronikai berendezések
újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Ezt a terméken, a használati
útmutatóban vagy a csomagoláson található szimbólum is jelzi. A készülékben
használt anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az
újrafelhasználással, anyagok újrahasznosításával vagy a használt eszközök más
módon történő használatával jelentős mértékben hozzájárul környezetünk
védelméhez.
A helyi hatóságoknál tájékozódhat a használt eszközök helyi hulladékkezelő
gyűjtőhelyéről.
Tekniske data
Parameterbeskrivelse
Produktnavn
Model
MSW-AVR 8500F MAX
EURO5
MSW-AVR 8500S MAX
EURO5
Motortype
Forsyningsspænding [V~] /
Frekvens [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nominel effekt [kW]
Maksimal effekt [kW]
400V ~: 8.5
230V~: 2,83
400V ~: 8.5
230V~: 7,22
DC-udgang
Effektfaktor
Nominel hastighed [o/min]
Type motorolie
IP-klasse
Brændstoftankkapacitet
[L]
30
Kapacitet af motorolietank
[L]
2,5
Maksimal
omgivelsestemperatur [°C]
+40
Dimensioner (LxBxH) [mm]
780 x 590 x 835
1070 x 730 x 820
Vægt [kg]
144,2
220
Parameterbeskrivelse
Produktnavn
Model
Motortype
Forsyningsspænding [V~] /
Frekvens [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nominel effekt [kW]
Maksimal effekt [kW]
Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor
arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen
maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en
menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi
hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt
der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er
den officielle version.
DC-udgang
Effektfaktor
Nominel hastighed [o/min]
Type motorolie
IP-klasse
Brændstoftankkapacitet
[L]
12,5
Kapacitet af motorolietank
[L]
1,65
Maksimal
omgivelsestemperatur [°C]
+40
Dimensioner (LxBxH) [mm]
Vægt [kg]
Parameterbeskrivelse
Parameterværdi
Produktnavn
Dieselgenerator
Model
MSW-AVR 5000S EURO5
MSW-AVR DG750
EURO5
Motortype
encylindret, firetakts, luftkølet, diesel
Forsyningsspænding [V~] /
Frekvens [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nominel effekt [kW]
4,6
Maksimal effekt [kW]
400V~: 5.0
230V~: 4,25
400V~: 4,6
230V~: 1,65
DC-udgang
12V / 8,3A
Effektfaktor
1
Nominel hastighed [o/min]
3000
Type motorolie
Anbefalet 10W40 til 4-takts dieselmotorer med
rengøringsadditiver, API CC-standard eller højere
IP-klasse
IP23
Brændstoftankkapacitet [L]
16
12,5
Kapacitet af motorolietank
[L]
1,65
Maksimal
omgivelsestemperatur [°C]
+40
Dimensioner (LxBxH) [mm]
920 x 520 x 685
700 x 490 x 675
Vægt [kg]
160
114
Parameterbeskrivelse
Parameterværdi
Produktnavn
Dieselgenerator
Model
MSW-AVR 6000S EURO5
Motortype
encylindret, firetakts, luftkølet, diesel
Forsyningsspænding [V~] /
Frekvens [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nominel effekt [kW]
5,5
Maksimal effekt [kW]
400V~: 6.0
230V~: 5,1
DC-udgang
12V / 8,3A
Effektfaktor
1
Nominel hastighed [o/min]
1
Type motorolie
Anbefalet 10W40 til 4-takts dieselmotorer med
rengøringsadditiver, API CC-standard eller højere
IP-klasse
IP23
Brændstoftankkapacitet [L]
16
Kapacitet af motorolietank
[L]
1,65
Maksimal
omgivelsestemperatur [°C]
+40
Dimensioner (LxBxH) [mm]
920 x 520 x 630
Vægt [kg]
167
Parameterbeskrivelse
Parameterværdi
Produktnavn
Dieselgenerator
Model
MSW-AVR 7500F EURO5
MSW-AVR 7500S EURO5
Motortype
encylindret, firetakts, luftkølet, diesel
Forsyningsspænding [V~] /
Frekvens [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nominel effekt [kW]
7,0
Maksimal effekt [kW]
400V~: 7.5
230V~: 2,5
400V~: 7,5
230V~: 6,37
DC-udgang
12V / 8,3A
Effektfaktor
1
Nominel hastighed [o/min]
3000
Type motorolie
Anbefalet 10W40 til 4-takts dieselmotorer med
rengøringsadditiver, API CC-standard eller højere
IP-klasse
IP23
Brændstoftankkapacitet [L]
12,5
16
Kapacitet af motorolietank
[L]
1,65
Maksimal
omgivelsestemperatur [°C]
+40
Dimensioner (LxBxH) [mm]
945 x 500 x 870
920 x 520 x 685
Vægt [kg]
135
158
1. Generel beskrivelse
Denne vejledning har til formål at hjælpe dig med at sikre sikker og pålidelig brug. Dette
produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp
af de nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste
kvalitetsstandarder.
LÆS OG FORSTÅ DENNE BETJENINGSVEJLEDNING
OMHYGGELIGT INDEN ARBEJDET PÅBEGYNDES.
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er det nødvendigt at sørge for den
korrekte betjening og vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne angivet
i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og specifikationer angivet i denne
betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage
ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten. Apparatet er designet og bygget
på en sådan måde, at risikoen for støjemission begrænses til det laveste niveau.
Symbolforklaring
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
FORSIGTIG! eller ADVARSEL! eller HUSK! som beskriver en situation
(generelt advarselstegn).
Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab.
Brug beskyttelseshandsker.
Brug specielt fodtøj.
Brug et beskyttende forklæde.
OBS! Advarsel mod elektrisk stød!
OBS! Brandfare - letantændelige materialer!
Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer!
Nødstop!
Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger!
Rygning forbudt i nærheden af apparatet. Apparatet indeholder
brandfarlige stoffer.
2. Brugssikkerhed
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af
advarslerne og anvisningerne kan medføre elektrisk shock, brand og/eller alvorlige
legemsskader eller død.
Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne og i beskrivelsen af vejledningen
henviser til:
Dieselgenerator
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og
kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
2.1. Elektrisk sikkerhed
a) Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Du må ikke ændre stikket på
nogen måde. Originale stik og passende stikkontakter reducerer risikoen
for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede dele såsom rør, radiatorer, ovne og
køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordet og
rører ved enheden, mens du er udsat for direkte regn, vådt fortov eller
arbejder i et fugtigt miljø. Vand, der kommer ind i apparatet, øger risikoen
for skader og elektrisk stød.
c) Rør ikke ved apparatet med våde eller fugtige hænder.
d) Det er forbudt at bruge udstyret, hvis forsyningsledningen er defekt eller
viser tydelige tegn på slitage. En autoriseret elektriker eller servicetekniker
skal udskifte den beskadigede ledning
e) For at undgå elektrisk shock må man ikke dyppe ledningen, stikket og selve
udstyret i vand eller andre væsker. Det er ikke tilladt at anvende udstyret
på våde overflader.
f) Udsæt ikke enheden for vand, herunder regn, sne og tæt tåge.
g) Apparatet skal være jordet før brug.
2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig
belysning kan føre til ulykker. Vær fremadrettet, se hvad du laver, og brug
sund fornuft, når du bruger dette udstyr.
b) Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige atmosfærer, f.eks. i
nærheden af brandfarlige væsker, gasser eller støv. Apparatet danner
gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hvis du er i tvivl om produktet fungerer korrekt, eller hvis der findes skader,
skal du kontakte producentens kundeservice.
d) Produktet må udelukkende repareres af producentens serviceafdeling. Det
er forbudt at reparere udstyret selv!
e) I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge
tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke ilden.
f) Ingen børn eller uautoriserede personer må opholde sig på arbejdspladsen.
g) Brug apparatet i et godt ventileret område. Før du bruger apparatet i et
lukket rum, skal du sikre dig, at udstødningsgasserne ledes ordentligt ud.
Maskinen producerer skadelig kulmonoxid. Der skal være en fri plads på
mindst 1,5 m omkring apparatet.
h) Sikkerhedsmærkaterne bør kontrolleres regelmæssigt. Hvis
klistermærkerne er ulæselige, skal de udskiftes.
i) Gem betjeningsvejledningen til senere brug. Hvis apparatet videregives til
tredjemand, skal betjeningsvejledningen også afleveres sammen med
apparatet.
j) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
k) Under brug af udstyret i kombination med andet udstyr skal anvisninger
indeholdt i vejledninger for andet udstyr også overholdes.
OBS! hold børn og andre personer væk fra maskinen, mens den er i drift.
2.3. Personlig sikkerhed
a) Du må ikke betjene dette apparat, hvis du er træt, syg eller påvirket af
alkohol, stoffer eller medicin, der kan forringe din evne til at betjene
apparatet.
b) Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn)
med nedsatte mentale, sensoriske eller intellektuelle funktioner eller
personer, der mangler erfaring og/eller viden, medmindre de er under
opsyn eller er blevet instrueret af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed, om, hvordan de skal betjene apparatet.
c) Enheden kan betjenes af fysisk egnede personer, som er i stand til at
betjene apparatet og som er blevet uddannet i miljø og sikkerhed.
d) Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener apparatet. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af apparatet kan medføre alvorlig
personskade.
e) Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af
apparatet, der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Undgå kontakt
med svovlsyre i batteriet. Brug af passende, certificeret personligt
beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade.
f) Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
g) Det batteri, der er monteret på enheden, indeholder svovlsyre - beskyt hud
og øjne, når du håndterer batteriet, og hvis du kommer i kontakt med
huden, skal du straks vaske det sted, hvor du kommer i kontakt med huden,
med rent vand.
2.4. Sikker brug af apparatet
a) Maskinen skal være placeret på et stabilt underlag.
b) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-knappen ikke fungerer korrekt (tænder
og slukker ikke). Apparater, der ikke kan styres med kontakten er farlige,
må ikke fungere og skal repareres.
c) Opbevar ubrugte produkter uden for børns rækkevidde og for personer,
der ikke er bekendt med apparatet eller denne manual. Produkterne er
farlige i hænderne på uerfarne brugere.
d) Hold produktet i god stand.
e) Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.
f) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede
personer, der kun bruger originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
g) For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne
fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer.
h) Når du transporterer eller flytter enheden fra lageret til anvendelsesstedet,
skal du overholde de sundheds- og sikkerhedsregler for manuel håndtering,
der gælder i det land, hvor enheden anvendes.
i) Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
j) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets
parametre eller konstruktion.
k) Hold apparatet væk fra varmekilder og ild.
l) Sørg for, at dieselfyldningskslet er strammet efter påfyldning.
m) Kontroller motorolieniveauet regelmæssigt. Bajonetten må ikke drejes.
Fyld op efter behov. Motorolien skal skiftes regelmæssigt som beskrevet i
afsnittet "Vedligeholdelse". Det anbefales at skifte motorolie, når motoren
er varm. Det er forbudt at tilsætte eller udskifte motor- eller dieselolie,
mens motoren er i gang.
n) Tilslut ikke enhederne til generatoren i 3 minutter efter start for at
kontrollere, om enheden ikke udsender forstyrrende lyde eller
udstødningsgasser.
o) Lad ikke to eller flere enheder, der er tilsluttet generatoren, køre samtidig
for at undgå overbelastning. Tænd for apparaterne et efter et, og begynd
med det apparat, der har den højeste effekt.
p) Brug kun enheden på en plan overflade for at sikre korrekt olieflow.
q) Apparatet varmes op, når det er i brug, og forbliver varmt i et stykke tid,
efter at det er slukket. Rør ikke ved apparatet og dets dele, før de er afkølet.
r) Brug ikke apparatet udenfor i dårligt vejr.
s) Enheden skal være jordet.
t) Dieselbrændstof skal være fri for alle urenheder og vand.
u) Brug aldrig apparatet uden luftfilteret monteret.
v) Før rengøring, justering, udskiftning af tilbehør, og når apparatet ikke er i
brug, skal du slukke motoren og køle apparatet helt ned.
w) Sørg for, at brændstoffet kun opbevares i godkendte beholdere (f.eks.
dunke).
x) Tank ikke brændstof i nærheden af gnistkilder, åben ild eller brændende
cigaretter.
y) Før du fylder brændstof på, skal du standse motoren. Tank aldrig brændstof
på, mens motoren er i gang eller stadig er varm. Ellers kan spildt eller
fordampet brændstof antændes af motorens gnister eller varme fra
lyddæmperen.
z) Overfyld ikke brændstoftanken, og undgå at spilde brændstof, når du fylder
brændstof på. Spildt brændstof eller dampe kan antændes. Hvis der sker et
spild, skal du sikre dig, at området er tørt, før du starter motoren.
aa) Under transport: Stop enhedens motor. Luk og fastgør
brændstoftankdækslet, og drej brændstofventilen til positionen "OFF-O".
Tøm dieselbrændstoffet, før du transporterer det over lange afstande eller
på ujævne veje.
bb) Hold brændbare materialer (benzin, tændstikker, halm osv.) væk fra
udstødningen.
cc) FORSIGTIG: risiko for at beskadige motoren ved at bruge forkert
brændstof!
OBS! Selv om produktet er designet til at være sikkert og har
tilstrækkelige sikkerhedsforanstaltninger og på trods af de ekstra
sikkerhedsfunktioner, som brugeren har fået stillet til rådighed, er
der stadig en lille risiko for ulykker eller skader ved håndtering af
produktet. Det anbefales at udvise forsigtighed og sund fornuft, når
du bruger det.
3. Brugsanvisning
Maskinen bruges til at generere elektricitet og levere den til andre elektriske
apparater.
Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar.
3.1. Produktoversigt
Åben generator på eksemplet af modellen MSW-AVR 8500F MAX EURO5 (andre
er tilsvarende):
A. Brændstoftank
B. Udstødningslydæmper (skjult under det gule dæksel)
C. Støttebjælke
D. Luftfilterhus
E. Gashåndtag
F. Motoroliepåfyldningsprop med oliepind
G. Motorolieaftapningsprop
H. Transporthjul (2x med bremse + 2x uden)
I. Kontrolpanel med stikkontakter
Lukket generator efter modellen MSW-AVR 8500S MAX EURO5 (andre lignende):
a. Tankens brændstofpåfyldningsdæksel
b. Udstødningslydæmper
c. Kabinet
d. Transporthåndtag
e. Klap til motoren og dens håndtering (på begge sider)
f. Adgang til luftfilteret (på siden - ikke synligt på billedet)
h. Transporthjul
3.2. Klargøring til drift
APPARATETS PLACERING
Den omgivende temperatur må ikke overstige 40 °C, og den relative luftfugtighed
må ikke overstige 90 %. Placer enheden på en måde, der sikrer god luftcirkulation,
og placer den på et godt ventileret sted.
OBS! Hold en afstand på mindst 1,5 m fra hver af enhedens vægge
Hold apparatet væk fra varme overflader. Brug altid apparatet på et jævnt (om
muligt - plant), stabilt, rent, brandsikkert og tørt underlag og uden for børns og
personer med nedsatte mentale, sensoriske og intellektuelle funktioner.
FØR FØRSTE OPSTART:
Før hver opstart skal du kontrollere, at luftfilteret er rent og korrekt monteret.
Hvis motoreffekten falder, eller hvis udstødningsgassens farve er forkert (mørk
eller blålig hvid), skal du udskifte filteret ved at skrue dækslet af huset.
BEMÆRK: Start ikke maskinen uden luftfilter!
Jordforbind maskinen ved at forbinde dens masse (se jordforbindelsen på
betjeningspanelet) til jorden med et særligt jordingskabel (medfølger ikke) - se
billedet nedenfor:
Under transport kan enhedens startbatteri være afbrudt under transport. Før
brug skal du derfor tilslutte enhedens jordklemme ("-" kablets sorte farve) og
eventuelt strømklemmen ("+" kablets røde farve) - se markeringen på batteriet:
Enhedens motor er heller ikke fyldt med olie under transport, men har kun spor
af olie, som de interne komponenter i drivaggregatet smøres med. Før motoren
startes første gang, skal motorens krumtaphus påfyldes olie gennem
oliepindenes hul, mens maskinen står på en plan overflade:
Det korrekte olieniveau skal ligge inden for det tilladte område på oliepinden,
dvs. i det ribbede felt - efter påfyldning af olie tørres oliepinden af, og den
sættes derefter helt ind i hullet, hvorefter den trækkes ud efter et par sekunder
for at kontrollere, hvor olien når frem til oliepinden.
Det anbefales at holde sig tættere på den øvre grænse af det tilladte område.
Hvis maskinen betjenes med en forkert mængde motorolie, kan den blive
beskadiget!
I tilfælde af overfyldning skal den overskydende olie suges ud. Brug kun frisk
motorolie af den anbefalede type (se tabellen med tekniske data).
VIGTIGT: Nogle modeller er udstyret med en indikator for lavt olieniveau ("OIL
ALERT LAMP" eller "OIL LEVEL INDICATOR") på motoren, som signalerer, når
olieniveauet falder under den tilladte grænse, og slukker motoren automatisk.
Det er dog værd at kontrollere motorolieniveauet regelmæssigt - helst før hvert
arbejde med enheden, når motoren stadig er kold, og al olien er i
krumtaphuset.
Før første start skal du hælde brændstof i tanken - brug kun frisk, rent
dieselbrændstof. Når du fylder brændstof i tanken, må du aldrig fjerne
netfilteret, der er placeret i tankens indløbsåbning. Det maksimale
brændstofniveau kan ses på måleren ved siden af påfyldningsanlægget -
overskrid ikke helt det røde felt på skalaen.
Når brændstoffet er opbrugt, skal du slukke for apparatet, før du fylder
brændstof på. Når du fylder brændstof på, skal du være opmærksom på ikke at
spilde brændstof på apparatet, da det kan forårsage antændelse. Tør straks
spildt brændstof op.
3.3. Betjening af udstyret.
3.3.1 INDKØRSEL AF MOTOREN
I de første 20 timers drift er maskinens motor udsat for såkaldt kørsel. I
denne periode skal du undgå at overbelaste motoren, når du arbejder
med apparatet, og skift motorolien efter denne periode eller efter den
første måneds drift - alt efter hvad der kommer først.
3.3.2 BETJENINGSPANEL
1. Tændingsafbryder ON/OFF (tændt/slukket)
2. Startknap
3. Nødstopknap
4. Indikator for lavt tryk / olieniveau
5. Spændingsindikator
6. Overstrømsafbryder
7. 1-faset stikkontakt 230V
8. 400V 3-faset stikdåse
9. Tilslutning af en ekstern jordingselektrode
10. 12V-udgangssikringsstik
11. 12V poludgange
12. Tændingslås med starter
13. 230 / 400V stikkontakt
14. Kontrolpanel for enheden
15. Indgang til ATS-controlleren (valgfrit)
3.3.3 START AF MOTOREN
a) Sørg for, at afbryderen (6) er i positionen "ON" (tændt).
b) Spolstarter (udvalgte modeller):
Tænd for tændingen - sæt kontakten (1) i positionen "ON"
(tændt).
Sæt gashåndtaget i positionen RUN (se billedet nedenfor):
Tag fat i og træk i håndtaget til starthåndtaget. Træk først let,
indtil du mærker modstand, og træk derefter med en
pludselig bevægelse uden at slippe håndtaget, indtil motoren
starter. Hold den fast, før du lader den vende tilbage til
udgangspositionen - se billedet nedenfor:
BEMÆRK: Det kan være vanskeligt at starte motoren under
kolde forhold, og det kan derfor være nødvendigt at trække i
håndtaget flere gange.
c) Elektrisk starter:
(kun MSW-AVR DG750 EURO5), sæt nøglen i tændingslåsen.
Sæt tændingen i position "ON".
Tryk på startknappen for at starte motoren ved at holde den
nede, indtil motoren starter, eller, i tilfælde af MSW-AVR
DG750 EURO5-modellen, hold tændingsnøglen i positionen
"START", indtil motoren starter. Normal start af motoren
tager kun få sekunder, men under kolde forhold kan det tage
lidt længere tid.
BEMÆRK: Hvis motoren ikke starter efter 10 sekunder, skal
du slippe startknappen/nøglen, vente 15 sekunder og prøve
at starte motoren igen. Hvis du forsøger at starte motoren for
længe, kan det svække batteriet.
Når motoren er startet, skal du lade den køre uden belastning
i 3 minutter, indtil den har nået driftstemperatur.
3.3.4 ARBEJDE MED EN GENERATOR
(udvalgte modeller) Vælg den strøm, du vil bruge med
kontakten (230 eller 400V)
Tilslut den aktuelle modtagerenhed (eller flere enheder, idet
du altid starter med den enhed, der bruger mest strøm)
Indstil gashåndtaget til højere omdrejningstal - sæt det i
positionen "RUN".
Tænd den tilsluttede modtager - hvis der er flere apparater,
skal du altid starte med det stærkeste apparat og tænde dem
en efter en, også startende med det stærkeste apparat, aldrig
alle på samme tid.
VIGTIGT: Før arbejdet påbegyndes, skal det kontrolleres, at
generatoren er i stand til at bære belastningen fra det
tilsluttede udstyr. Hvis generatoren pludselig lukker ned,
betyder det, at strømforbruget er for højt. Du kan forsøge at
øge hastigheden ved at sætte gashåndtaget helt i "RUN"-
positionen - se på spændingsmåleren (5) eller kontrolpanelet
(14).
3.3.5 OPLADNING AF ET EKSTERNT BATTERI
Når generatoren er slukket, skal du forbinde de relevante
poler med batteripolerne ("+" - rød, "-" sort).
Når du starter maskinen, begynder batteriet automatisk at
blive opladet takket være den indbyggede
spændingsregulator.
VIGTIGT: Lad ikke batteriet være tilsluttet til generatoren,
når den ikke er tændt.
3.3.6 SLUKNING AF
Afbryd alle strømforbrugere.
Lad den arbejde uden belastning i ca. 3 minutter for at lade
motoren køle af.
Sluk motoren med startknappen (2) eller, for MSW-AVR
DG750 EURO5-modellen, sæt startnøglen (12) i positionen
"OFF".
Sæt gashåndtaget i "STOP"-positionen. Det er også en
alternativ metode til at lukke motoren ned (throttling).
3.3.7 DSTOP AF MOTOREN
I tilfælde af en nødsituation eller en anden farlig situation
kan motoren slukkes med nødknappen (3)
kontrolpanelet. Før genstart skal denne knap først sættes
tilbage i sin oprindelige position, dvs. drej den med uret,
indtil den springer ud.
3.4. Rengøring og vedligeholdelse
3.4.1 TABEL OVER SERVICEINTERVALLER
Action˅ Interval> Dagli
g
Hver 1
måned
eller efter
20
driftstime
r
Hver 3.
måned
eller 100
arbejdstim
er
Hver
sjette
måned
eller 500
driftstimer
Hvert år
eller
efter
1000
driftstim
er
Tøm eventuelt
resterende
brændstof i
brændstoftanken.
X
(eller før
de ikke
længere
er taget i
brug)
Kontroller oliens tilstand
i motoren
X
Kontroller for eventuelle
lækager af motorolie
X
Kontroller, at alle skruer
er stramt skruet fast.
X
Skift motorolie
X
(kun den
første
udskiftnin
g)
X
Kontroller/udskift
luftfilteret
X
(hvis der
arbejdes i
et
ekstremt
støvet
miljø, skal
dette
interval
forkortes
tilsvarend
e)
Kontroller/udskift
brændstoffilteret X (kontrol)
X
(ændring
)
Inspicer
brændstofslangerne/rør
ene
X
(udskiftes
om
nødvendig
t)
Kontroller batteriets
opladningstilstand
X
a) Tag netstikket ud og lade apparatet køle helt af inden hver rengøring, justering
eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug.
Vent på, at de roterende elementer stopper.
b) Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen.
c) Alle dele skal tørres grundigt efter hver rengøring og før apparatet genbruges.
d) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte
sollys.
e) Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i
vand.
f) Sørg for, at vand ikke trænger ind gennem ventilationsåbningerne i huset.
g) Ventilationsåbningerne skal rengøres med en børste og trykluft.
h) Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet med hensyn til dens
tekniske effektivitet og eventuelle skader.
i) Brug en blød klud til rengøring.
j) Lad ikke batteriet sidde i enheden, hvis den ikke skal bruges i længere tid.
Afbryd den fra enheden ved at afmontere den negative klemme (sort).
k) Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande (f.eks. stålbørste eller metalspatel)
til rengøring, da de kan beskadige overfladen af apparatets materiale.
l) Skift af motorolie:
Før du skifter motorolien, er det bedst at varme den lidt op ved at
køre enheden et stykke tid. Varm olie er tyndere og vil derfor løbe
hurtigere ud.
FORSIGTIG: Olien kan være varm umiddelbart efter brug - risiko for
forbrændinger!
Sæt en beholder til den brugte olie under aftapningsproppen (G).
Skru først oliepåfyldningsdækslet af med oliepinden (a) og derefter
aftapningsproppen (b):
Når olien ikke længere flyder, skrues aftapningsproppen (b) på igen,
og der fyldes frisk olie på gennem påfyldningsproppen.
m) Udskiftning af luftfilteret:
(gælder kun for lukkede generatorer) skrue klappen i sidehuset ("AIR
FILTER") af for at komme til filterhusdækslet:
Fjern skruen til filterhusdækslet:
Afmonter filteret, og kontrollér dets tilstand - om nødvendigt skal du
blæse på det med trykluft (ikke for højt tryk) eller udskifte det med et
nyt:
BEMÆRK: filteret må ikke rengøres med rengøringsmidler og ikke
smøres med olie!
n) Udskiftning af brændstoffilteret:
Brændstoffilteret er placeret på brændstofslangen mellem tanken og
motoren:
Lad maskinen køle helt ned.
Tøm brændstoffet fra tanken.
Fjern båndene i enderne af brændstofslangerne på begge sider af
filteret.
Fjern filteret fra slangerne (drej filteret til højre/venstre - træk ikke
kraftigt i det)
Skyl det afmonterede filter i frisk dieselolie, eller udskift det om
nødvendigt med et nyt filter.
o) Opbevaring/forlænget nedetid:
Kør maskinen uden belastning i 3 minutter.
Når olien stadig er varm, men ikke frisk, skal du udskifte den med
en ny.
Tilsæt et par ml frisk motorolie til forbrændingskammeret (fjern
proppen på cylinderhovedet).
(kun for motorer med rekylstarter) tryk på
dekompressionshåndtaget (se billedet nedenfor - i lukkede
modeller, adgang efter at det øverste dæksel i huset er fjernet)
og træk samtidig i starthåndtaget 2-3 gange.
(i tilfælde af motorer uden rekylstarter) tryk på
dekompressionshåndtaget (se billedet nedenfor) og drej
starteren i 1-2 sekunder, men start ikke maskinen.
(kun for motorer med rekylstarter) Træk langsomt i
starthåndtaget, indtil du mærker modstand.
Tøm brændstoffet fra tanken.
Rengør motoren.
INSTRUKTION FOR SIKKER BORTSKAFFELSE AF BATTERIER.
Apparaterne har et 12V-batteri.
Afmonter de brugte batterier fra enheden på samme måde, som du samlede dem.
Returner batterierne til det sted, der er ansvarlig for bortskaffelsen af disse
materialer.
BORTSKAFFELSE F BRUGT UDSTYR.
Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald
ved slutningen af dets levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for genbrug
af elektriske og elektroniske apparater. Dette er angivet med symbolet
produktet, brugsvejledningen eller emballagen. Materialerne, der bruges i
apparatet kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning. Takket være
genbrug, brug af materialer eller andre former for genbrug af brugte enheder yder
du et væsentligt bidrag til beskyttelsen af vores miljø.
Lokal administration giver dig oplysninger om det relevante punkt til bortskaffelse
af brugte enheder..
Tekniset tiedot
Parametrin kuvaus
Tuotteen nimi
Malli
MSW-AVR 8500F MAX
EURO5
MSW-AVR 8500S MAX
EURO5
Moottorin tyyppi
Virtalähteen jännite [V~] /
taajuus [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nimellisteho [kW]
Suurin teho [kW]
400V ~: 8.5
230V~: 2,83
400V ~: 8.5
230V~: 7,22
DC-lähtö
Tehokerroin
Nimellisnopeus [rpm]
Moottoriöljyn tyyppi
joissa on puhdistuslisäaineita, API CC standardi tai
IP-luokka
Polttoainesäiliön tilavuus
[L]
30
Moottoriöljysäiliön
tilavuus [L]
2,5
Ympäristön korkein
lämpötila [°C]
+40
Mitat (PxLxK) [mm]
780 x 590 x 835
1070 x 730 x 820
Paino [kg]
144,2
220
Parametrin kuvaus
Tuotteen nimi
Malli
Moottorin tyyppi
Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan
mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan
ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen
käyttöopas on englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät
ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä niillä ole oikeudellista
vaikutusta ohjeiden noudattamisen tai täytäntöönpanon osalta. Jos jokin käyttöohjeen
sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny
käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen.
Virtalähteen jännite [V~] /
taajuus [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nimellisteho [kW]
Suurin teho [kW]
DC-lähtö
Tehokerroin
Nimellisnopeus [rpm]
Moottoriöljyn tyyppi
joissa on puhdistuslisäaineita, API CC standardi tai
IP-luokka
Polttoainesäiliön tilavuus
[L]
12,5
Moottoriöljysäiliön
tilavuus [L]
1,65
Ympäristön korkein
lämpötila [°C]
+40
Mitat (PxLxK) [mm]
Paino [kg]
Parametrin kuvaus
Parametrin arvo
Tuotteen nimi
Diesel generaattori
Malli
MSW-AVR 5000S EURO5
MSW-AVR DG750
EURO5
Moottorin tyyppi
yksisylinterinen, nelitahtinen, ilmajäähdytteinen,
diesel
Virtalähteen jännite [V~] /
taajuus [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nimellisteho [kW]
4,6
Suurin teho [kW]
400V~: 5,0
230V~: 4,25
400V~: 4,6
230V~: 1,65
DC-lähtö
12V / 8,3A
Tehokerroin
1
Nimellisnopeus [rpm]
3000
Moottoriöljyn tyyppi
Suositeltu 10W40 4-tahtisille dieselmoottoreille,
joissa on puhdistuslisäaineita, API CC standardi tai
korkeampi
IP-luokka
IP23
Polttoainesäiliön tilavuus
[L]
16 12,5
Moottoriöljysäiliön tilavuus
[L]
1,65
Ympäristön korkein
lämpötila [°C]
+40
Mitat (PxLxK) [mm]
920 x 520 x 685
700 x 490 x 675
Paino [kg]
160
114
Parametrin kuvaus
Parametrin arvo
Tuotteen nimi
Diesel generaattori
Malli
MSW-AVR 6000S EURO5
Moottorin tyyppi
yksisylinterinen, nelitahtinen, ilmajäähdytteinen,
diesel
Virtalähteen jännite [V~] /
taajuus [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nimellisteho [kW]
5,5
Suurin teho [kW]
400V~: 6.0
230V~: 5,1
DC-lähtö
12V / 8,3A
Tehokerroin
1
Nimellisnopeus [rpm]
1
Moottoriöljyn tyyppi
Suositeltu 10W40 4-tahtisille dieselmoottoreille,
joissa on puhdistuslisäaineita, API CC standardi tai
korkeampi
IP-luokka
IP23
Polttoainesäiliön tilavuus
[L]
16
Moottoriöljysäiliön tilavuus
[L]
1,65
Ympäristön korkein
lämpötila [°C]
+40
Mitat (PxLxK) [mm]
920 x 520 x 630
Paino [kg]
167
Parametrin kuvaus
Parametrin arvo
Tuotteen nimi
Diesel generaattori
Malli
MSW-AVR 7500F EURO5
MSW-AVR 7500S EURO5
Moottorin tyyppi
yksisylinterinen, nelitahtinen, ilmajäähdytteinen,
diesel
Virtalähteen jännite [V~] /
taajuus [Hz]
230V ~ / 400V ~ / 50 Hz
Nimellisteho [kW]
7,0
Suurin teho [kW]
400V~: 7.5
400V~: 7,5
230V~: 2,5
230V~: 6,37
DC-lähtö
12V / 8,3A
Tehokerroin
1
Nimellisnopeus [rpm]
3000
Moottoriöljyn tyyppi
Suositeltu 10W40 4-tahtisille dieselmoottoreille,
joissa on puhdistuslisäaineita, API CC standardi tai
korkeampi
IP-luokka
IP23
Polttoainesäiliön tilavuus
[L]
12,5 16
Moottoriöljysäiliön tilavuus
[L]
1,65
Ympäristön korkein
lämpötila [°C]
+40
Mitat (PxLxK) [mm]
945 x 500 x 870
920 x 520 x 685
Paino [kg]
135
158
1. Yleiskuvaus
Käyttöohje on tarkoitettu auttamaan tuotteen turvallisessa ja luotettavassa käytössä.
Tuote on suunniteltu ja valmistettu tarkkojen teknisten ohjeiden mukaisesti, käyttäen
viimeisintä teknologiaa ja komponentteja sekä noudattaen korkeimpia
laatustandardeja.
ENNEN KÄYTÖN ALOITTAMISTA TÄMÄ OPAS ON
LUETTAVA HUOLELLISESTI JA SEN SISÄLTÖ TULEE
YMMÄRTÄÄ JA SISÄISTÄÄ.
Laitteen pitkän ja luotettavan toiminnan varmistamiseksi on välttämätöntä huolehtia
sen oikeasta käytöstä ja huollosta tämän käyttöohjeen sisältämien ohjeiden mukaisesti.
Näiden käyttöohjeiden sisältämät tekniset tiedot ja spesifikaatiot ovat ajantasaisia.
Valmistaja pidättää oikeuden laadun parantamiseen liittyviin muutoksiin. Tekniikan
kehityksen ja melun vähentämismahdollisuudet huomioiden laite on suunniteltu ja
rakennettu siten, että melupäästöistä aiheutuva riski on rajoitettu alimmalle tasolle.
Symbolien selitykset
Tuote täyttää sitä koskevien turvallisuusstandardien vaatimukset.
Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Tuote on kierrätettävä.
VAROITUS!, HUOMAUTUS! tai MUISTUTUS! Kyseiseen tilanteeseen
sopiva (yleinen varoitusmerkki).
ytä kuulosuojaimia. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon
menetyksen.
ytä suojakäsineitä
Käytä erityisiä jalkineita.
ytä suojaavaa esiliinaa.
HUOMIO! Sähköiskun vaara!
HUOMIO! Tulipalon vaara - helposti syttyvät materiaalit!
Varoitus myrkyllisten aineiden aiheuttamasta myrkytysvaarasta!
Hätäpysäytys!
Huomio! Kuuma pinta voi aiheuttaa palovammoja.
Tupakointi kielletty laitteen läheisyydessä. Laite sisältää syttyviä aineita.
2. Käyttöturvallisuus
HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja ohjeet. Varoitusten ja
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon, vakaviin
vammoihin tai kuolemaan.
Termi "laite" tai "tuote" varoituksissa ja ohjeiden kuvauksessa viittaa:
Diesel generaattori
2.1. Sähköturvallisuus
a) Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Älä muokkaa pistotulppaa
millään tavalla. Alkuperäiset pistokkeet ja yhteensopivat pistorasiat
pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältettävä kosketusta maadoitettuihin osiin kuten putkiin,
lämpöpattereihin, uuneihin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara on
suurempi, jos kehosi on maadoitettu ja koskettaa laitteita, jotka ovat
alttiina suoralle sateelle, märille pinnoille ja toiminnalle kosteassa
ympäristössä. Veden pääsy laitteeseen lisää sen vaurioitumisriskiä ja
sähköiskun vaaraa.
c) Älä kosketa laitetta märillä tai kosteilla käsillä.
d) Älä käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut tai siinä on kulumisen
merkkejä. Vaurioituneen virtajohdon vaihto on annettava pätevän
sähköasentajan tai valmistajan huollon tehtäväksi
e) Sähköiskun välttämiseksi älä upota johtoa, pistoketta tai itse laitetta
veteen tai muuhun nesteeseen. Älä käytä laitetta märillä pinnoilla.
f) Älä altista laitetta vedelle, mukaan lukien sateelle, lumelle ja tiheälle
sumulle.
g) Laite on maadoitettava ennen käyttöä.
2.2. Turvallisuus työpaikalla
HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain viitteellisiä ja joissakin
yksityiskohdissa ne voivat poiketa laitteen todellisesta ulkonäöstä.
a) Pidä työpaikalla järjestys ja hyvä valaistus. Epäjärjestys tai huono valaistus
voivat johtaa onnettomuuksiin. Toimi ennakoivasti, katso mitä olet
tekemässä ja käytä tervettä järkeä laitteen käytön aikana.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on esimerkiksi helposti
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Laite tuottaa kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Jos sinulla on epäilyksiä, toimiiko laite asianmukaisesti, tai toteat, että
laitteessa on vaurioita, ota yhteyttä valmistajan huoltoon.
d) Tuotteen saa korjata vain valmistajan huoltopalvelu. Älä yritä tehdä
korjauksia itse!
e) Jos tulipalo syttyy, sammuta se jauhe- tai hiilidioksidisammuttimella (CO2)
(joka on tarkoitettu käytettäväksi jännitteisten sähkölaitteiden
sammuttamiseen).
f) Lapset ja sivulliset eivät saa olla läsnä työpisteessä.
g) Käytä laitetta tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Ennen kuin käytät laitetta
suljetussa tilassa, varmista, että pakokaasut on poistettu asianmukaisesti.
Kone tuottaa haitallista hiilimonoksidia. Jätä laitteen ympärille vähintään
1,5 m vapaata tilaa.
h) Tarkasta säännöllisesti turvallisuutta koskevien tarrojen kunto. Jos tarrat
eivät ole luettavissa, ne on vaihdettava.
i) Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos tuote luovutetaan
kolmansille osapuolille, myös käyttöohje on luovutettava tuotteen
mukana.
j) Pidä laite poissa lasten ja eläinten ulottuvilta.
k) Kun käytät tätä laitetta yhdessä muiden laitteiden kanssa, sinun pitää
noudattaa myös muita käyttöohjeita.
Muista! Lapset ja sivulliset henkilöt on suojattava laitteen käytön aikana.
2.3. Henkilökohtainen turvallisuus
a) Laitetta ei saa käyttää väsyneenä, sairaana, alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka rajoittavat merkittävästi kykyä
käyttää tuotetta.
b) Konetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi,
joilla on alentuneet psyykkiset, sensoriset ja henkiset toiminnot tai joilla ei
ole riittävää kokemusta ja/tai tietoa, jos he eivät ole heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he eivät ole saaneet
ohjeita, kuinka konetta on käytettävä.
c) Konetta voivat käyttää fyysisesti hyväkuntoiset, sen käyttöön kykenevät ja
asianmukaisesti koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet tämän
käyttöohjeen ja jotka ovat saaneet työterveys ja
työturvallisuuskoulutuksen.
d) Ole varovainen ja käytä tervettä harkintaa koneen käytön aikana.
Hetkellinen epätarkkaavaisuus voi johtaa vakaviin vammoihin.
e) Käytä koneen käytön edellyttämiä henkilönsuojaimia, jotka on määritelty
symbolien selityksen kohdassa 1. Vältä kosketusta akussa olevan
rikkihapon kanssa. Asianmukaisten, sertifioitujen henkilönsuojainten
käyttö vähentää loukkaantumisriskiä.
f) Tämä laite ei ole leikkikalu. Lapsia tulee tarkkailla, jotta he eivät leiki
laitteella.
g) Laitteeseen kiinnitetty akku sisältää rikkihappoa - suojaa ihoa ja silmiä
akkua käsitellessäsi ja ihokosketuksessa pese kosketuskohta välittömästi
puhtaalla vedellä.
2.4. Laitteen turvallinen käyttö
a) Älä ylikuormita laitetta.
b) Älä käytä laitetta, jos ON/OFF-kytkin ei toimi kunnolla (ei kytke päälle eikä
pois päältä). Laitteita, joita ei voida ohjata kytkimellä, ovat vaarallisia. Niitä
ei saa käyttää ja ne pitää korjata.
c) Säilytä käyttämätön tuote poissa lasten ja sellaisten henkilöiden ulottuvilta,
jotka eivät tunne laitetta tai tätä ohjekirjaa. Tuotteet ovat vaarallisia, kun
niitä käyttävät kokemattomat käyttäjät.
d) Pidä tuote hyvässä teknisessä kunnossa.
e) Laite on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
f) Tuotteen korjauksen ja huollon saa suorittaa vain pätevä henkilö käyttäen
ainoastaan alkuperäisvaraosia. Se varmistaa turvallisen käytön.
g) Tehtaalla asennettuja suojia tai ruuveja ei saa irrottaa, jotta laitteen
toimivuus suunnitellulla tavalla on varmistettu.
h) Laitetta kuljetettaessa ja siirrettäessä varastointipaikasta käyttöpaikkaan
on otettava huomioon laitteiden käyttömaassa voimassa olevat käsin
kuljetuksen työterveys- ja työturvallisuusmääräykset.
i) Päälle kytkettyä laitetta ei saa jättää ilman valvontaa.
j) Laitteen rakenteeseen puuttuminen sen parametrien tai rakenteen
muuttamiseksi on kielletty.
k) Pidä tuote etäällä syttymis- ja lämmönlähteistä.
l) Varmista, että dieselpolttoainesäiliön korkki on kiristetty täytön jälkeen.
m) Tarkista moottorin öljytaso säännöllisesti. Bajonettia ei saa pyörittää. Lisää
tarvittaessa. Moottoriöljy tulee vaihtaa säännöllisesti kappaleessa
"Huolto" kuvatulla tavalla. On suositeltavaa vaihtaa moottoriöljy, kun
moottori on lämmin. Moottori- tai dieselöljyn lisääminen tai vaihtaminen
moottorin käydessä on kiellettyä.
n) Älä kytke yksiköitä generaattoriin 3 minuuttiin käynnistämisen jälkeen
tarkistaaksesi, ettei yksiköstä lähetä häiritseviä ääniä tai pakokaasuja.
o) Älä käytä kahta tai useampaa generaattoriin kytkettyä yksikköä
samanaikaisesti ylikuormituksen välttämiseksi. Kytke laitteet päälle
yksitellen, aloittaen laitteesta, jonka nimellisteho on suurin.
p) Käytä laitetta vain tasaisella alustalla varmistaaksesi oikean öljyvirtauksen.
q) Laite lämpenee käytön aikana ja pysyy kuumana jonkin aikaa
sammuttamisen jälkeen. Älä koske laitteeseen ja sen osiin ennen kuin ne
ovat jäähtyneet.
r) Älä käytä laitetta ulkona huonoissa sääolosuhteissa.
s) Laitteen tulee olla maadoitettu.
t) Dieselpolttoaineen tulee olla vapaa kaikista epäpuhtauksista ja vedestä.
u) Älä koskaan käytä laitetta ilman ilmansuodatinta.
v) Sammuta moottori ja jäähdytä laite täysin ennen puhdistusta, säätöä,
lisävarusteiden vaihtoa ja kun laite ei ole käytössä.
w) Varmista, että polttoainetta säilytetään vain hyväksytyissä säiliöissä (esim.
kanistereissa).
x) Älä tankkaa kipinöiden, avotulen tai palavien savukkeiden lähellä.
y) Sammuta moottori ennen tankkausta. Älä koskaan lisää polttoainetta
moottorin käydessä tai vielä kuumana. Muuten läikkynyt tai höyrystynyt
polttoaine voi syttyä moottorin kipinöistä tai äänenvaimentimen
lämmöstä.
z) Älä täytä polttoainesäiliötä liikaa ja vältä polttoaineen läikkymistä
tankkauksen aikana. Läikkynyt polttoaine tai höyry voi syttyä palamaan. Jos
vuotoa tapahtuu, varmista, että alue on kuiva ennen moottorin
käynnistämistä.
aa) Kuljetuksen aikana: Pysäytä yksikön moottori. Sulje ja kiinnitä
polttoainesäiliön korkki ja käännä polttoaineventtiili "OFF-O"-asentoon.
Tyhjennä dieselpolttoaine ennen kuin kuljetat pitkiä matkoja tai
kuoppaisilla teillä.
bb) Pidä syttyvät materiaalit (bensiini, tulitikut, olki jne.) etäällä pakoputkesta.
cc) VAROITUS: moottorin vaurioitumisvaara väärän polttoaineen käytön
seurauksena!
HUOMIO! Siitä huolimatta, että laite on suunniteltu siten, että se
olisi
turvallinen, että siinä olisi riittävät suojat, ja käyttäjän
lisäturvaelementtien käytöstä huolimatta, on edelleen olemassa
pieni onnettomuus- tai loukkaantumisriski laitteen käytön aikana.
Pysy valppaana ja käytä tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi.
3. Käyttöohjeet
Konetta käytetään sähkön tuottamiseen ja syöttämiseen muille sähkölaitteille.
Käyttäjällä on vastuu kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen
vastaisesta käytöstä.
3.1. Tuotteen yleiskatsaus
Avoin generaattori mallin MSW-AVR 8500F MAX EURO5 esimerkissä (muut ovat
samanlaisia):
A. Polttoainetankki
B. Pakokaasun äänenvaimennin (piilossa keltaisen kannen alla)
C. Tukikehys
D. Ilmansuodattimen kotelo
E. Kaasuvipu
F. Öljyn täyttötulppa mittatikulla
G. Moottoriöljyn tyhjennystulppa
H. Kuljetuspyörät (2x jarrulla + 2x ilman)
I. Ohjauspaneeli, jossa pistorasiat
Suljettu generaattori mallin MSW-AVR 8500S MAX EURO5 esimerkissä (muu
vastaava):
a. Säiliön täyttökorkki
b. Pakokaasun äänenvaimennin
c. Kotelo
d. Kuljetuskahva
e. Läppä moottoria ja sen käsittelyä varten (molemmilla puolilla)
f. Pääsy ilmansuodattimeen (sivulla - ei näy kuvassa)
h. Kuljetuspyörät
3.2. Käyttöön valmistelu
Laitteen sijoittaminen
Ympäristön lämpötila ei saa ylittää 40 °C ja suhteellinen kosteus enintään 90 %.
Sijoita laite siten, että se varmistaa hyvän ilmankierron, ja aseta se hyvin
tuuletettuun tilaan.
HUOMIO! Säilytä vähintään 1,5 metrin etäisyys laitteen jokaisesta seinästä.
Laite on pidettävä etäällä kuumista pinnoista. Käytä laitetta aina tasaisella (jos
mahdollista - tasaisella), vakaalla, puhtaalla, tulenkestävällä ja kuivalla alustalla ja
poissa lasten ja henkilöiden, joilla on alentunut henkinen, sensorinen ja älyllinen
toimintakyky, ulottumattomissa.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYNNISTYSTÄ:
Tarkista ennen jokaista käynnistystä, että ilmansuodatin on puhdas ja oikein
asennettu. Jos moottorin teho laskee tai pakokaasun väri on väärä (tumma tai
sinivalkoinen), vaihda suodatin irrottamalla sen kotelon kansi.
HUOMIO: Älä käynnistä konetta ilman ilmansuodatinta!
Maadoita kone kytkemällä sen massa (katso ohjauspaneelin maadoitusliitäntä)
maahan erityisellä maadoituskaapelilla (ei mukana) - katso alla olevaa kuvaa:
Kuljetuksen aikana laitteen käynnistysakku saattaa olla irti. Siksi ennen käyttöä
kytke laitteen maadoitusliitin ("-" kaapelin musta väri) ja mahdollisesti virtaliitin
("+" punainen kaapelin väri) - katso akun merkintä:
Laitteen moottoria ei myöskään ole täytetty öljyllä kuljetuksen aikana, vaan
siinä on vain jälkiä öljystä, jolla käyttöyksikön sisäiset komponentit on voideltu.
Ennen kuin käynnistät moottorin ensimmäistä kertaa, moottorin
kampikammioon on lisättävä öljyä mittatikun reiän kautta koneen ollessa
tasaisella alustalla:
Oikean öljytason tulee olla mittatikun sallitulla alueella, eli raastettu kenttä -
öljyn täytön jälkeen pyyhi mittatikku kuivaksi, työnnä se sitten kokonaan
reikään ja vedä se ulos muutaman sekunnin kuluttua tarkistaaksesi, mihin öljy
pääsee mittatikku.
On suositeltavaa pysyä lähempänä sallitun alueen ylärajaa. Koneen
käyttäminen väärällä määrällä moottoriöljyä voi vahingoittaa sitä!
Ylivuodon sattuessa ylimääräinen öljy tulee imeä pois. Käytä vain suositeltua
tyyppiä tuoretta moottoriöljyä (katso teknisten tietojen taulukko).
TÄRKEÄÄ: joissakin malleissa on moottorin alhaisen öljytason ilmaisin ("OIL
ALERT LAMP" tai "OIL LEVEL INDICATOR"), joka ilmoittaa, kun öljytaso laskee
alle sallitun rajan, ja sammuttaa moottorin automaattisesti. Siitä huolimatta
moottoriöljyn taso kannattaa tarkistaa säännöllisesti - mieluiten ennen jokaista
koneen käsittelyä, kun moottori on vielä kylmä ja kaikki öljy on
kampikammiossa.
Ennen ensimmäistä käynnistystä kaada polttoainetta säiliöön - käytä vain
tuoretta, puhdasta dieselpolttoainetta. Kun täytät polttoainetta säiliöön, älä
koskaan irrota säiliön tuloaukossa olevaa verkkosuodatinta. Polttoaineen
enimmäismäärä näkyy täyttöaukon vieressä olevasta mittarista - älä ylitä
kokonaan asteikon punaista kenttää.
Kun polttoaine on lopussa, sammuta laite ennen tankkausta. Kun tankkaat, varo
läikyttämästä polttoainetta laitteen päälle, koska se voi jopa aiheuttaa
syttymisen. Pyyhi läikkynyt polttoaine välittömästi.
3.3. Laitteen käyttö
3.3.1 MOOTTORISSA AJAMINEN
Ensimmäisen 20 käyttötunnin aikana koneen moottori on ns. ajon
alainen. Tänä aikana, kun työskentelet laitteen kanssa, vältä moottorin
ylikuormittamista ja vaihda moottoriöljy tämän ajan kuluttua tai
ensimmäisen käyttökuukauden jälkeen - kumpi tulee ensin.
3.3.2 OHJAUSPANEELI
1. Virta-avain ON/OFF (päällä/pois)
2. Käynnistyspainike
3. Hätäpysäytyspainike
4. Matalapaine/öljytason ilmaisin
5. Jännitteen ilmaisin
6. Ylivirtakatkaisija
7. 1-vaiheinen pistorasia 230V
8. 400V 3-vaiheinen pistorasia
9. Ulkoisen maadoituselektrodin liitäntä
10. 12V ulostulon sulakepistoke
11. 12V napalähdöt
12. Virtalukko käynnistimellä
13. 230/400V pistorasiakytkin
14. Laitteen ohjauspaneeli
15. Tulo ATS-ohjaimeen (valinnainen)
3.3.3 MOOTTORIN KÄYNNISTYS
a) Varmista, että virrankatkaisin (6) on "ON"-asennossa.
b) Rekyylikäynnistin (tietyt mallit):
Kytke sytytysvirta - aseta kytkin (1) "ON"-asentoon.
Aseta kaasuvipu RUN-asentoon (katso alla olevaa kuvaa):
Tartu käynnistysvivun kahvaan ja vedä se. Vedä aluksi
kevyesti, kunnes tunnet vastusta, ja vedä sitten äkillisellä
liikkeellä kahvasta vapauttamatta, kunnes moottori
käynnistyy. Pidä sitä kiinni ennen kuin annat sen palata
lähtöasentoonsa - katso alla olevaa kuvaa:
HUOMAA: moottorin käynnistäminen kylmissä olosuhteissa
voi olla vaikeaa, joten kahvasta voi olla tarpeen vetää useita
kertoja.
c) Sähkökäynnistin:
(vain MSW-AVR DG750 EURO5), työnnä avain virtalukkoon.
Käännä sytytysvirta "ON"-asentoon
Paina käynnistyspainiketta käynnistääksesi moottori
pitämällä sitä painettuna, kunnes moottori käynnistyy, tai
MSW-AVR DG750 EURO5 mallin tapauksessa pidä virta-
avainta "START"-asennossa, kunnes moottori käynnistyy.
Normaali moottorin käynnistys kestää vain muutaman
sekunnin, mutta kylmissä olosuhteissa se voi kestää hieman
kauemmin.
HUOMAA: jos moottori ei käynnisty 10 sekunnin kuluttua,
vapauta käynnistyspainike/avain, odota 15 sekuntia ja yritä
käynnistää moottori uudelleen. Moottorin pyörittäminen
liian pitkään voi heikentää akkua.
Moottorin käynnistämisen jälkeen anna sen käydä ilman
kuormaa 3 minuuttia. kunnes se saavuttaa
käyttölämpötilansa.
3.3.4 TYÖSKENTELY GENERAATTORIN KANSSA
(tietyt mallit) valitse virta, jota haluat käyttää kytkimellä (230
tai 400 V)
Yhdistä nykyinen vastaanottava laite (tai useampia laitteita
alkaen aina eniten virtaa kuluttavasta)
Aseta kaasuvipu korkeammalle kierrosluvulle - siirrä se
"RUN"-asentoon.
Kytke kytketty vastaanotin päälle - jos käytössä on useampi
kuin yksi laite, aloita aina vahvimmasta ja kytke ne päälle
peräkkäin, myös aloittaen vahvimmasta, ei koskaan kaikkia
samanaikaisesti.
TÄRKEÄÄ: Tarkista ennen työn aloittamista, että generaattori
pystyy tukemaan liitettyjen kuormituslaitteiden kuormitusta.
Jos generaattori sammuu yhtäkkiä, tämä tarkoittaa, että
virrankulutus on liian korkea. Voit yrittää lisätä nopeutta
asettamalla kaasuvipu kokonaan "RUN"-asentoon - tarkkaile
jännitemittarin (5) tai ohjauspaneelin (14) merkintöjä.
3.3.5 ULKOISEN AKUN LATAAMINEN
Generaattorin ollessa pois päältä, liitä asianmukaiset navat
akun napoihin ("+" - punainen, "-" musta)
Koneen käynnistyksen jälkeen akku alkaa latautua
automaattisesti sisäänrakennetun jännitesäätimen ansiosta.
TÄRKEÄÄ: älä jätä akkua kytkettynä generaattoriin, kun se ei
ole päällä.
3.3.6 SAMMUTTAMALLA
Irrota kaikki nykyiset kuluttajat.
Anna toimia ilman kuormaa n. 3 minuuttia, jotta moottori
jäähtyy.
Sammuta moottori käynnistyspainikkeella (2) tai, jos
kyseessä on malli MSW-AVR DG750 EURO5, aseta
käynnistysavain (12) "OFF"-asentoon.
Aseta kaasuvipu "STOP"-asentoon. Se on myös
vaihtoehtoinen tapa sammuttaa moottori (kuristus).
3.3.7 MOOTTORIN HÄTÄSEIS
Hätätilanteessa tai muussa vaaratilanteessa moottori
voidaan sammuttaa ohjauspaneelin hätäpainikkeella (3).
Ennen uudelleenkäynnistystä tämä painike on ensin
palautettava alkuperäiseen asentoonsa, eli käännettävä sitä
myötäpäivään, kunnes se ponnahtaa ulos.
3.4. Puhdistaminen ja huolto
3.4.1 HUOLTOVÄLITAULUKKO
Toimint
a
Intervalli
>
Päivittä
in
1
kuukauden
välein tai
20
käyttötunn
in jälkeen
3
kuukaud
en tai
100
työtunni
n välein
Kuuden
kuukauden
tai 500
käyttötunni
n välein
Joka vuosi
tai 1000
käyttötun
nin jälkeen
Tyhjennä
polttoainesäiliössä
oleva polttoaine
X
(tai ennen
pidempää
käyttöä)
Tarkista moottorin
öljyn kunto
X
Tarkista mahdolliset
moottoriöljyvuodot
X
Tarkista kaikkien
asennusruuvien
kireys
X
Vaihda moottoriöljy
X
(vain
ensimmäin
en vaihto)
X
Tarkista/vaihda
ilmansuodatin
X
(jos
työskentele
t erittäin
pölyisessä
ympäristös
sä, tätä
väliä tulee
lyhentää
vastaavasti
)
Tarkista/vaihda
polttoainesuodatin
X (ohjaus)
X
(muuttaa)
Tarkasta
polttoaineletkut/put
ket
X (vaihda
tarvittaessa
)
Tarkista akun
lataustila
X
a) Ennen jokaista puhdistusta, säätöä, varusteen vaihtoa ja myös silloin, kun
laitetta ei käytetä, pistoke on irrotettava pistorasiasta ja laitteen on annettava
jäähtyä täydellisesti.
Odota, kunnes pyörivät osat pysähtyvät.
b) Käytä pintojen puhdistamiseen vain puhdistusaineita, jotka eivät sisällä
syövyttäviä aineita.
c) Kuivaa kaikki osat jokaisen puhdistuksen jälkeen perusteellisesti, ennen kuin
otat laitteen uudelleen käyttöön.
d) Laite on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa suojassa kosteudelta ja
suoralta auringonvalolta.
e) Laitteen ruiskuttaminen vedellä tai upottaminen veteen on kielletty.
f) Muista, että laitteeseen ei saa päästää vettä kotelossa olevien
ilmanvaihtoaukkojen kautta.
g) Ilmanvaihtoaukot pitää puhdistaa harjalla ja paineilmalla.
h) Tuote on tarkastettava säännöllisesti sen teknisen kunnon ja kaikkien
vaurioiden suhteen.
i) Käytä puhdistamiseen pehmeää puhdistusliinaa.
j) Älä jätä akkua laitteeseen, jos sitä ei käytetä pitkään aikaan. Irrota se laitteesta
irrottamalla negatiivinen puristin (musta).
k) Puhdistamiseen ei saa käyttää teräviä ja/tai metalliesineitä (esim. teräsharjaa
tai metallilastaa), koska ne voivat vahingoittaa materiaalin pintaa, josta laite
on valmistettu.
l) Moottoriöljyn vaihto:
Ennen moottoriöljyn vaihtoa on parasta lämmittää sitä hieman
käyttämällä laitetta jonkin aikaa. Lämmin öljy on ohuempaa ja valuu
siksi nopeammin.
VAROITUS: öljy voi olla kuumaa heti käytön jälkeen - palovammojen
vaara!
Laita jäteöljyn tyhjennystulpan (G) alle astia käytetylle öljylle.
Kierrä ensin öljyntäyttöaukon korkki irti mittatikulla (a) ja sitten
tyhjennystulppa (b):
Kun öljy ei enää valu, kierrä tyhjennystulppa (b) takaisin paikoilleen ja
täytä uudella öljyllä täyttötulpan kautta.
m) Ilmansuodattimen vaihto:
(koskee vain suljettuja generaattoreita) ruuvaa irti sivukotelon läppä
("ILMANSUODATIN") päästäksesi suodatinkotelon kanteen:
Irrota suodatinkotelon kannen ruuvi:
Pura suodatin ja tarkista sen kunto - puhalla siihen tarvittaessa
paineilmalla (ei liian korkealla paineella) tai vaihda se uuteen:
HUOMIO: älä puhdista suodatinta millään pesuaineella äläkä voitele
öljyllä!
n) Polttoainesuodattimen vaihto:
Polttoainesuodatin sijaitsee polttoaineletkussa säiliön ja moottorin
välissä:
Anna koneen jäähtyä kokonaan.
Tyhjennä polttoaine säiliöstä.
Irrota nauhat polttoaineletkujen päistä suodattimen molemmilta
puolilta.
Irrota suodatin letkuista (käännä suodatinta oikealle/vasemmalle - älä
vedä väkisin)
Huuhtele purettu suodatin tuoreella dieselpolttoaineella tai vaihda se
tarvittaessa uuteen.
o) Varastointi/pidennetty seisokkiaika:
Käytä konetta ilman kuormaa 3 minuuttia.
Kun öljy on vielä lämmintä, mutta ei tuoretta, vaihda se uuteen.
Lisää muutama ml tuoretta moottoriöljyä palotilaan (irrota
sylinterinkannen tulppa).
(vain rekyylikäynnistimellä varustetuissa moottoreissa) paina
paineenalennusvipua (katso alla olevaa kuvaa - suljetuissa
malleissa pääsy kotelon yläkannen irrotuksen jälkeen) ja vedä
samanaikaisesti käynnistysvipua 2-3 kertaa.
(jos moottorissa ei ole rekyylikäynnistintä) paina
paineenalennusvipua (katso kuva alla) ja pyöritä käynnistintä 1-
2 sekuntia, mutta älä käynnistä konetta.
(vain moottorit, joissa on rekyylikäynnistin) vedä
käynnistyskahvasta hitaasti, kunnes tunnet vastusta.
Tyhjennä polttoaine säiliöstä.
Puhdista moottori.
OHJE AKKUJEN JA PARISTOJEN TURVALLISEEN HÄVITTÄMISEEN.
Laitteissa on 12V akku.
Pura käytetyt paristot laitteesta samalla tavalla kuin kokoat ne.
Toimita akku näiden materiaalien hävittämisestä vastuussa olevaan
keräyspisteeseen.
LAITTEISTOJEN HÄVITTÄMINEN
Kun käyttöaika on päättynyt, tätä tuotetta ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana, vaan se pitää toimittaa kierrätystä varten sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Siitä ilmoittaa tuotteessa,
käyttöohjeessa tai pakkauksessa oleva symboli. Laitteessa käytetyt muovit
voidaan käyttää uudelleen niiden merkintöjen mukaisesti. Kierrättämällä jätteet
asianmukaisesti annat merkittävän panoksen ympäristönsuojeluun.
Tiedot käytettyjen laitteiden asianmukaisista hävittämispisteistä saat
paikallisviranomaisilta.
expondo.com
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczo-
nego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segre-
gacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253

MSW MSW-AVR 5500F EURO5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario