MSW MSW-MOE-G-6.5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
EXPONDO.COM
GASOLINE OUTBOARD MOTOR
MSW-MOE-G-1.5
MSW-MOE-G-2.5
MSW-MOE-G-6.5
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
DE
Produktname:
AUßENBORDMOTOR
EN
Product name:
GASOLINE OUTBOARD MOTOR
PL
Nazwa produktu:
SILNIK ZABURTOWY, SPALINOWY
CZ
Název výrobku
PŘÍVĚSNÝ MOTOR
FR
Nom du produit:
MOTEUR A ESSENCE POUR HORS-BORD
IT
Nome del prodotto:
MOTORE FUORIBORDO
ES
Nombre del
producto:
MOTOR FUERABORDA
HU
Termék neve
BEÉPÍTETT BELSŐ ÉGÉSŰ MOTOR
DA
Produktnavn
BENZIN PÅHÆNGSMOTOR
DE
Modell:
MSW-MOE-
G-1.5
MSW-MOE-
G-2.5
MSW-MOE-
G-6.5
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des
Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona
Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer
Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del
produttore
ES
Dirección del
fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens
adresse
Technische Daten
Wert des
Parameters
AUßENBORDMOTOR
Modell
MSW-MOE-G-1.5
(10061689)
MSW-MOE-G-
2.5 (10061690)
MSW-MOE-G-6.5
(10061693)
4-Takt-Einzylinder, luftgekühlt
Treibstoff-Typ
Bleifreies Benzin mind. 91 Oktan (entspricht RON+MON/2:
86 Oktan oder mehr)
Verwenden Sie KEIN E10-Benzin, d.h. Benzin mit 10 %
Ethanol- oder 5 % Methanolgehalt!
Zupfseil
37,68
53,2
196
40 x 30 43,5 x 35,8 70 x 51
27:18/27:13
27:18/27:13
27:13
1,5 bei 6500 2,5 bei 6500 4,76 bei 3600
Drehgeschwindigke
8800 8000 3600
it im Leerlauf
3000 3000 1600
[Breite x Tiefe x
250 x 610 x 1060 290 x 720 x 1050 340 x 750 x 1070
8,75
10,6
21,2
0,65 1 1,3
Motorschmiersyste
0,08 0,25 0,6
Motoröltyp
4-Takt-Automotoröl mit Reinigungszusätzen, API SJ oder
höher
Typ *10W30-40
*für den Betrieb unter extrem kalten Bedingungen wird ein
Öl vom Typ 5W30 empfohlen
80W90 GL4/GL5 vom Typ „marine”
180 180 200
Antriebsübertragun
70 70 60
55 55 50
440 430
Typ der Zündkerze
AL60C oder
gleichwertig
A5RTC oder
gleichwertig
F7TC
oder gleichwertig
60,3 61 60,3
<80 <80 67
1. Allgemeine Beschreibung
Diese Gebrauchsanweisung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu
benutzen. Das Produkt wurde streng nach den technischen Spezifikationen unter
Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und Einhaltung höchster
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR DEM GEBRAUCH
DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG LESEN UND
VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, ist darauf zu
achten, dass es gemäß dieser Gebrauchsanweisung sachgemäß bedient und gewartet
wird. Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen technischen Daten und
Spezifikationen sind aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen zum
Zwecke der Qualitätsverbesserung vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des
technischen Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so
entwickelt und gebaut, dass das Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum
reduziert wird.
Symbolerklärung
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen
Sicherheitsnormen.
Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die Gebrauchsanweisung.
Recycelbares Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder BEACHTEN! zur Beschreibung der
jeweils eingetretenen Situation
(allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Rotierende Elemente!
ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien!
Warnung vor Vergiftungsgefahr durch giftige Stoffe!
Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
In der Nähe des Geräts darf nicht geraucht werden. Das Gerät enthält
leicht brennbare Stoffe.
Das Produkt wird ausschließlich mit Benzin betrieben.
Das Original der Gebrauchsanweisung ist die deutsche Fassung. Die anderen
Sprachversionen sind Übersetzungen aus dem Deutschen.
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen.
2. Betriebssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen
oder zum Tod führen.
Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnhinweisen und Anleitungen bezieht sich
auf den AUßENBORDMOTOR.
1.1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf auf, was Sie machen und nutzen
Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät verwenden.
b) Bei Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts muss es sofort ausgeschaltet
werden. Das Ereignis muss einer autorisierten Person gemeldet werden.
c) Reparaturen am Produkt dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen selbst durch!
d) Bei unbeabsichtigter Feuerentzündung oder im Brandfall dürfen nur
Trockenpulverlöscher oder Kohlendioxid (CO2)-Feuerlöscher verwendet
werden, um das Gerät unter Spannung zu löschen.
e) Am Arbeitsplatz dürfen sich keine Kinder oder Unbefugte aufhalten.
(Unaufmerksamkeit kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen.)
f) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten Bereich.
g) Während der Arbeit mit dem Geräts entstehen Staub und Splitter. Schützen
Sie anwesende Personen vor deren schädlichen Auswirkungen.
h) Die Sicherheitsaufkleber sind regelmäßig auf ihren Zustand zu prüfen. Wenn
die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
i) Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte ist auch die Gebrauchsanweisung
mitzugeben.
j) Verpackungselemente und kleine Montageelemente sind für Kinder
unzugänglich aufzubewahren.
k) Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die
einschlägigen Gebrauchsanweisungen.
1.2. Eigenschutz
a) Es ist verboten, das Gerät in einem Zustand von Müdigkeit, Krankheit, unter
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten zu betreiben, die die
Wahrnehmungsfähigkeit bei der Bedienung Geräts erheblich einschränken.
b) Das Gerät darf von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der Lage
sind, mit dem Gerät umzugehen, und die entsprechend geschult wurden, die
diese Gebrauchsanweisung gelesen haben und über Sicherheit und
Gesundheitsschutz unterwiesen wurden.
c) Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
d) Seien Sie vorsichtig und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn
Sie das Gerät bedienen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb des
Gerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Behalten Sie die Körperbalance und
das Gleichgewicht zu jeder Zeit bei. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle des
Geräts in unerwarteten Situationen.
f) Tragen Sie weder lose Kleidung noch Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen.
g) Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie die
Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schraubenschlüssel in einem
rotierenden Teil der Maschine kann zu Verletzungen führen.
h) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
i) Halten Sie weder Ihre Hände noch andere Gegenstände in die Nähe einer
laufenden Schraube!
1.3. Sicherer Umgang mit dem Gerät
a) Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN / AUS-Schalter nicht richtig
funktioniert (er lässt sich weder ein- und noch ausschalten). Geräte, die mit
dem Schalter nicht angesteuert werden können, sind gefährlich, dürfen nicht
in Betrieb gesetzt werden und müssen repariert werden.
b) Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jeder
Arbeit, dass keine allgemeinen Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen
vorliegen (Risse in Teilen und Komponenten oder andere Umstände, die den
sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Lassen Sie das Gerät im
Schadensfall vor Gebrauch reparieren.
c) Das Gerät sollte außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
d) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur von qualifizierten Personen
unter Verwendung von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch
wird eine sichere Nutzung gewährleistet.
e) Um die geplante Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, entfernen
Sie weder werkseitig installierte Abdeckungen noch lösen Sie die Schrauben.
f) Beim Transport und der Übertragung des Geräts vom Lager zum Einsatzort sind
die Arbeitsschutzvorschriften für die manuelle Handhabung beim Transport zu
berücksichtigen, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird.
g) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung
während des Betriebs stehen bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der
Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung des Gerätes führen.
h) Der angegebene Schwingungsemissionswert wird mit Standardmessverfahren
gemessen. Der Schwingungsemissionswert kann sich ändern, wenn das Gerät
unter anderen Umgebungsbedingungen eingesetzt wird.
i) Der Lufteinlass und -auslass darf nicht blockiert werden.
j) Das Gerät darf nicht leer in Betrieb genommen werden.
k) Es ist verboten, in die Konstruktion des Geräts einzugreifen, um seine
Parameter oder Konstruktion zu ändern.
l) Halten Sie die Geräte von Feuer- und Wärmequellen fern.
m) Überlasten Sie das Gerät nicht.
n) Füllen Sie vor dem Einschalten des Geräts den richtigen Ölstand auf. Wenn der
Ölstand zu niedrig ist, springt der Motor nicht an oder schaltet sich
möglicherweise ab.
o) Jede Leckage von Betriebsölen aus dem Gerät muss den zuständigen Stellen
gemeldet werden oder den im Einsatzgebiet geltenden gesetzlichen
Bestimmungen entsprechen.
p) Gefahr! Gesundheitsgefahren und Explosionsgefahr des Verbrennungsmotors
q) Die Motorabgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Der Aufenthalt in einer
kohlenmonoxidhaltigen Umgebung kann zu Bewusstlosigkeit und sogar zum
Tod führen. Starten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum.
r) Schützen Sie den Motor vor Hitze, Funken und Flammen. In der Nähe des
Motors darf nicht geraucht werden!
s) Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Vor dem Tanken sollte der Motor
abgestellt werden und abkühlen
t) Warnung! Gefahr von Motorschäden durch unsachgemäßen Kraftstoff.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so konstruiert wurde, dass es sicher
und mit angemessen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, und
trotz der Verwendung von zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen des
Benutzers, besteht beim Betrieb des Geräts dennoch ein geringes
Unfall- oder Verletzungsrisiko. Während der Verwendung werden
Vorsicht und gesunder Menschenverstand empfohlen.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Produkt ist als Antriebsquelle für kleine (Binnen-)Segelboote, Sportboote,
Pontons, Fischerboote usw. bestimmt.
Das Produkt ist nur für den Gebrauch im Außenbereich bestimmt!
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Anwender.
3.1. Beschreibung des Geräts
MSW-MOE-G-1.5 (MSW-MOE-G-2.5 / MSW-MOE-G-6.5 ähnlich)
A. Motor
B. Steuerknüppel mit Gasgriff
C. Befestigung der Klemmen am Wasserfahrzeug (Heckbalken)
D. Antriebsschraube (Propeller)
E. Ballast
F. Getriebe
MSW-MOE-G-1.5
1. Zugang zur Zündkerze
2. Abdeckung des Luftfilters
3. Manueller Saughebel
4. Blase in der Kraftstoffpumpe
5. Tankdeckel
6. Kraftstofftank
7. Zupfseil am Anlasser
8. Vergasereinstellschraube (nur für Service)
9. Einstellschraube für langsame Geschwindigkeit
10. Kurbelgehäuse
11. Ölstopfen mit Messstab
MSW-MOE-G-6.5
A. Zündkerze
B. Vergaser
C. Luftfiltergehäuse
D. Kraftstofftank
E. Korken des Kraftstofftanks
F. Manuelles Ansauggestänge
G. Motoröleinfülldeckel und Einfüllschraube mit Messstab
H. Schalldämpfer
I. Zupfseil am Anlasser
3.2. Einrichtung vor Inbetriebnahme
AUFSTELLUNG DES GERÄTS
Die Umgebungstemperatur darf 45 °C nicht überschreiten. Verwenden Sie das Gerät
nur in gut belüfteten, offenen Räumen. Der Auspuff darf nicht zugedeckt werden.
Halten Sie das Gerät von Feuer und Wärmequellen fern.
Vor dem Einbau muss sichergestellt werden, dass der Motor für das betreffende
Wasserfahrzeug geeignet ist, d. h. dass seine Parameter den Antriebsanforderungen
des Schiffes entsprechen. Andernfalls kann das Verhalten des angetriebenen
Wasserfahrzeugs instabil sein.
MONTAGE DES GERÄTS (siehe Abbildung unten)
Das Modell MSW-MOE-G-1.5 wird nahezu betriebsbereit geliefert, während bei den
Modellen MSW-MOE-G-2 .5 und MSW-MOE-G-6.5 das Schneckengetriebe vor dem
Einsatz erst mit den mitgelieferten Zylinderschrauben und Unterlegscheiben mit
dem Motor verbunden werden muss. Ziehen Sie die Schrauben diagonal an und
ziehen Sie sie nur schrittweise fest.
Der Motor muss mit den Befestigungsschellen (C) am Heck des Wasserfahrzeugs an
einem speziell dafür vorgesehenen Heckbalken montiert werden. Es sollte darauf
geachtet werden, dass der Propellermechanismus ausreichend untergetaucht ist, d.
h. die Kavitationsplatte (b) des Motors befindet sich 5-25 mm (0,2-1 Zoll) unter dem
Rumpf des Wasserfahrzeugs (a). Nach dem Einbau des Motors in das
Wasserfahrzeug muss der Trimmwinkel eingestellt werden, der von den
Eigenschaften des Schiffes, der Größe des Außenbordmotors, den Seebedingungen
und der Belastung abhängt. Dieser Winkel sollte in jedem Fall an diese Bedingungen
angepasst werden.
Zum Einstellen des Trimmwinkels lösen Sie die 2 Klemmschrauben Nr. 37 (siehe Bild
unten) und stellen den Winkel nach dem im Bild oben dargestellten Muster ein -
„OK“. Lösen Sie die Schraube (37), den Bügel (27) und die Schraube (38) zusammen
mit dem Stift (41). Befestigen Sie dann die 4 Unterlegscheiben wie in der Abbildung
unten dargestellt und drehen Sie die Klemmschrauben (37) ein. Vergewissern Sie
sich nach dem Einbau, dass die Antriebseinheit ohne Spiel befestigt ist.
WICHTIG: Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Befestigung des Motors am
Wasserfahrzeug und beseitigen Sie ggf. ein etwaiges Spiel. In den meisten Fällen
wird der Außenbordmotor mit einer Halterung am Heckbalken befestigt es ist eine
gängige und sichere Methode, die jedoch eine regelmäßige Überprüfung der
Stabilität der Installation erfordert.
3.3. Arbeiten mit dem Gerät
ACHTUNG: Das Schmiersystem des Motors ist aufgrund des Transports ölfrei (es
enthält nur Spuren von Öl, das zur Schmierung der beweglichen Innenteile
während der Montage verwendet wird), daher muss das Öl im Motor vor der
ersten Inbetriebnahme unbedingt nachgefüllt werden - sonst besteht die Gefahr
eines Motorschadens! Das Nachfüllen des Öls sollte bei waagerecht liegendem
Motor (mit dem Hals der Ölablassöffnung nach oben) oder bei den Modellen MSW-
MOE-G-2.5 und MSW-MOE-G-6.5 senkrecht stehend erfolgen. Füllen Sie das Öl
langsam und schrittweise durch die Ölablassschraube ein, bis der Ölstand zwischen
den beiden Teilstrichen am Messstab liegt - nicht überfüllen! Auf dieselbe Art und
Weise überwachen wir seinen Füllstand und füllen ihn bei Bedarf auf. Im Falle einer
Überfüllung über den zulässigen Füllstand hinaus, saugen Sie das überschüssige Öl
ab.
Einzelheiten zur Handhabung von Öl finden Sie weiter unten in dieser Anleitung.
Füllen Sie einen vollen Tank mit frischem Kraftstoff (nicht mehr als die untere
Grenze des Einfüllstutzens)
3.3.1 Anlassen des Motors
Nachdem Sie den allgemeinen Zustand des Motors auf Beschädigungen, lose
Teile und den korrekten Sitz des Luftfilters überprüft haben, füllen Sie den
Kraftstoff in den Tank und vergewissern sich, dass die Schrauben nicht
blockieren:
a) Schalten Sie die Zündung ein, d.h. die rote Kappe muss auf die Buchse am
Gasgriff aufgesetzt und am Regler des Geräts (an der Hand, am Arm oder
an der Kleidung) befestigt werden - dies ist eine notwendige
Sicherheitsmaßnahme.
b) Nur beim Anlassen eines kalten Motors: Bringen Sie den Ansaughebel in
die geschlossene Position (in Pfeilrichtung - siehe gemeinsames
Ansaugsymbol auf dem Gehäuse). Bei dem Modell MSW-MOE-G-6.5
drücken Sie den roten Zündergriff ein (siehe Abbildung unten):
c) Drücken Sie 6 Mal auf die Kraftstoffblase an der Drosselklappe, um das
System mit Kraftstoff zu füllen.
d) Spannen Sie das Zupfseil (Starterseil), indem Sie langsam daran ziehen, bis
Sie einen Widerstand spüren.
e) Ziehen Sie 2-4 Mal kräftig am Zupfseilgriff, bis der Motor anspringt.
BEMERKUNG: Ziehen Sie mit Feingefühl und nicht bis zum Ende, um das
Seil nicht zu reißen und den Anlasser zu beschädigen.
f) Lassen Sie den Motor warmlaufen, d. h. eine Weile im Leerlauf, bis er die
Betriebstemperatur erreicht hat.
g) Bringen Sie dann den manuellen Ansaughebel in die offene Position
(gegenüber der geschlossenen Position).
Wenn der Motor nicht anspringt, wiederholen Sie die oben genannten Schritte
a) - g).
Wenn der Motor nach dem Anlassen sofort ausgeht:
a) Überprüfen Sie die Position des Ansaughebels
b) Wiederholen Sie die Schritte a) - h) der oben beschriebenen
Erstinbetriebnahme
Wenn der Motor Nach dem Einschalten eines Gangs sofort ausgeht:
a) Prüfen Sie die Schraube sorgfältig auf Verstopfungen
b) Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze und reinigen Sie sie bei Bedarf
c) Prüfen Sie den Kraftstofffüllstand.
BEMERKUNG: Eine Zündkerze, die kürzlich in Betrieb war, kann sehr heiß sein!
Prüfen Sie die Zündkerzen erst, wenn der Motor kalt ist oder sich abgekühlt
hat.
3.3.2 Anlassen eines mit Öl gefluteten Motors (bei Fehlausrichtung)
Ein korrekt positionierter horizontaler Motor sollte entsprechend den
Abbildungen in Abschnitt 3.4.9 ausgerichtet sein. Eine Fehlausrichtung der
Vorrichtung kann dazu führen, dass das Öl den Zylinder und den Filter
überflutet und das Starten des Motors unmöglich macht. In diesem Fall ist das
Verfahren zum Starten eines überfluteten Motors wie folgt:
Bauen Sie das Luftfiltergehäuse aus, reinigen Sie es, und entfetten Sie den
Schwammfilter selbst, indem Sie ihn in Extraktionsbenzin einweichen und
trocknen, bevor Sie ihn wieder anbringen. Bei einem Plattenfilter (MSW-
MOE-G-2.5) muss der überflutete Filter durch einen neuen ersetzt
werden.
Entfernen Sie einen Teil der Motorabdeckung, um an die Zündkerze zu
gelangen, und entfernen Sie dann das Zündkabelrohr von der Kerze und
schrauben Sie die Kerze ab. Beim MSW-MOE-G-2.5 ist die Zündkerze
zugänglich, ohne dass das Gehäuse entfernt werden muss.
Ziehen Sie mehrmals am Zupfseil, um das Öl aus den Brennräumen zu
entfernen, und gießen Sie ggf. vorher etwas Benzin durch das
Zündkerzenloch, um das Öl im Brennraum zu verdünnen, und ziehen Sie
erst dann am Zupfseil.
Ersetzen Sie die Zündkerze und versuchen Sie, den Motor gemäß dem
unter Punkt 3.3.1 beschriebenen Verfahren zu starten
3.3.3 Motorabschaltung
Bringen Sie den Gasgriff in seine Ausgangsposition, d. h. voll aufgedreht, und
lassen Sie den Motor etwa 30 Sekunden lang im Leerlauf laufen. Schieben Sie
beim Modell MSW-MOE-G-6.5 den Zündhebel in die Startposition.
Herausziehen der roten Kappe aus der Fassung
3.4. Reinigung und Wartung
Wartungsintervalle
für MSW-MOE-G-
1.5 und MSW-
MOE-G-2.5
Monatlich Alle 3 Monate
Alle 6
Monat
e
Jährlic
h
Lassen Sie den
Motor in
Frischwasser laufen
X
Zündkerze: prüfen
und ggf.
austauschen
X
Antriebsschraube
(Propeller):
Demontage,
Reinigung und
Schmierung
X
Schmieren der
Schmierpunkte
X
Tank: Spülen
X
Motorschmiersyste
m: Kontrolle und
Ölwechsel
Inspektion
und
eventuelles
Nachfüllen
Nach
Erstinbetriebnahm
e und nach dem
Einlaufen des
Motors nach 5
Betriebsstunden
X
Wechsel oder alle
50
Betriebsstunden
Getriebeöl:
Kontrolle und
Austausch
X
oder alle 100
Betriebsstunden
(Frischwasserbetri
eb)
Luftfilter: Kontrolle
und Reinigung
X
oder alle 20
Betriebsstund
en
Alle 100
Betriebsstund
en wechseln,
bei Bedarf
auch früher.
Standardmäßiges
Wartungsintervall für
MSW-MOE-G-6.5
monatlich oder nach
Arbeitsstunden
Nach
jeder
Verwen
dung
Im ersten
Monat
oder nach
5
Arbeitsstu
nden
Alle 3
Monate
oder 25
Arbeitsstu
nden
Alle 6
Monate
oder 50
Arbeitsstu
nden
Jährlich
oder alle
100
Betriebsst
unden.
Motoröl
Kontrolle
X
Wechsel
X
X
Luftfilter
Kontrolle
X
Reinigung
X 1
Wechsel
X
Zündkerze
Kontrolle-
Einstellung
X
Wechsel
X
Leerlaufdreh
zahl
Kontrolle-
Nachstellu
ng
X
Ventilspiel
Kontrolle -
Nachstellu
ng
X 2
Verbrennun
gskammer
Reinigung Nach jeweils 200 Arbeitsstunden 2
Kraftstofftan
k
Reinigung X
Kraftstoffsch
lauch
Kontrolle Alle 2 Jahre, bei Bedarf ersetzen 2
1 Bei Betrieb in extrem staubiger Umgebung sollte das Intervall verkürzt werden.
2 Nur von einem qualifizierten Mechaniker und in Übereinstimmung mit den Empfehlungen
des Motorherstellers durchführen lassen.
3.4.1 Motorölwechsel
Bei ausgebautem, waagerecht (bzw. senkrecht bei MSW-MOE-G-2.5) liegendem
und abgekühltem Motor die Öleinfüllschraube mit Messstab abschrauben und
den Motor in Richtung Einfüllöffnung kippen und halten, bis kein Öl mehr fließt
(Sie können den Motor zum Ablassen des Öls vorerst in dieser Position belassen,
sichern Sie ihn aber in dieser Stellung).
Bei dem Modell MSW-MOE-G-6.5 in einem senkrecht stehenden Motor
schrauben Sie den Tankdeckel mit dem Messstab ab, stellen einen Behälter für
Altöl unter die Ölablassschraube und schrauben die Ölablassschraube mit der
daran befestigten Dichtung ab.
BEMERKUNG: Erwärmtes Öl ist dünner und fließt schneller aus, es wird jedoch
nicht empfohlen, es zu wechseln, wenn der Motor sehr heiß ist
Verbrennungsgefahr!
Nach dem Ablassen des Öls den Motor waagerecht, d.h. mit der Ölablassschraube
nach oben (bzw. senkrecht bei MSW-MOE-G-2.5) stellen und frisches Öl langsam
und vorsichtig bis zum richtigen Stand zwischen den Teilstrichen am Messstab
einfüllen den richtigen Stand immer bei kaltem Motor prüfen.
Bei MSW-MOE-G-6.5 (siehe Bild unten) nach dem Ablassen des Altöls die
Ölablassschraube mit Dichtung wieder anschrauben und frisches Öl durch die
Einfüllöffnung einfüllen. Verwenden Sie einen Einfülldeckel mit Messstab, um den
Ölstand zu prüfen.
Im Falle einer Überfüllung über den zulässigen Ölfüllstand hinaus, saugen Sie das
überschüssige Öl ab.
BEMERKUNG: Ein inkorrekter Ölstand während des Betriebs kann zu einem Ausfall
des Geräts führen!
WICHTIG: Die Ölspezifikation und die ungefähre Menge sind der Tabelle mit den
technischen Daten zu entnehmen.
3.4.2 Spülung des Kraftstofftanks
Spülen Sie den Kraftstofftank mindestens alle sechs Monate. Dazu den restlichen
Kraftstoff aus dem Tank ablassen und den Tank z. B. mit Extraktionsbenzin füllen
und schütteln, dann eine Weile warten. Gießen Sie die Rückstände ab und
wiederholen Sie den Vorgang mehrmals, bis die aus dem Tank ablaufende
Benzinlösung klar ist. Gießen Sie die Reste der Spülung vorsichtig aus dem Tank
und warten Sie ein paar Minuten, bis die Benzinreste verdampft sind. Wenn der
Motor sofort in Betrieb genommen werden muss, füllen Sie den Tank mit frischem
Kraftstoff. Wenn der Motor nicht oft benutzt wird, wird nicht empfohlen, den
Kraftstoff länger als 3 Monate im Tank zu lassen.
3.4.3 Zündkerze Kontrolle/Austausch
Je nach Intensität der Nutzung wird empfohlen, die Zündkerze regelmäßig zu
überprüfen, da ihr Zustand viel über den Zustand des Motors aussagen kann. Ein
wichtiger Parameter einer Zündkerze, der die korrekte Funktion des Motors
beeinflusst, ist der Abstand zwischen den Elektroden sowie der Zustand der
Elektrode selbst. Die Elektrode unterliegt während des Betriebs einem Verschleiß,
daher sollte der Elektrodenabstand überprüft und gegebenenfalls angepasst
werden (siehe Abbildung unten). Wenn die Elektrode, die den Zündfunken liefert,
zu sehr durchgebrannt ist, muss die Zündkerze durch eine neue ersetzt werden.
Auch bei einer neuen Zündkerze sollte der Elektrodenabstand vor dem Einbau
überprüft und ggf. angepasst werden siehe die nachfolgend dargestellten 2
Abbildungen.
Auswahl der Zündkerze siehe Tabelle mit technischen Daten.
MSW-MOE-G-1.5 und MSW-MOE-G-2.5
MSW-MOE-G-6.5
Um an die Zündkerze zu gelangen, schrauben Sie einen Teil der Motorabdeckung
ab und entfernen dann das Zündkabelrohr von der Zündkerze. Dann können Sie
die Zündkerze selbst lösen. Bei den Modellen MSW-MOE-G-2.5 und MSW-MOE-
G-6.5 muss keine Abdeckung entfernt werden, die Zündkerze und das Rohr
befinden sich gleich oben. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum
Ausbau.
BEMERKUNG: Die Zündkerze nur bei kaltem Motor aus- und einbauen! Wenn Sie
eine neue Zündkerze einbauen, schrauben Sie sie zunächst in ihrer Buchse ein und
ziehen Sie sie dann mit dem Schraubenschlüssel genau ½ Umdrehung fest. Im Fall
einer gebrauchten Zündkerze ziehen Sie ihn in der Buchse maximal eine 1/8-1/4
Umdrehung des Schlüssels an.
3.4.4 Getriebeöl Kontrolle/Austausch
Gemäß dem in der Tabelle aufgeführten Zeitplan sollte der Zustand der
Übertragungsflüssigkeit im Propellerübertragungsmechanismus überprüft
werden.
a) Einfüllschraube
b) Ablassschraube
BEMERKUNG: Die Position der Schrauben ist nur als Anhaltspunkt angegeben
sie kann je nach Motormodell leicht variieren. Einfüll-/Ablassschrauben sind
daran zu erkennen, dass sie unter dem Kopf eine Dichtung haben.
Für die Inspektion oder den Wechsel des Getriebeöls muss der Motor aus dem
Wasser und vom Wasser entfernt aufgestellt sein und aufrecht stehen (wie im
Betrieb). Alternativ kann es auch auf einem Wasserfahrzeug montiert werden,
sofern es waagerecht steht und das Wasserfahrzeug selbst ebenfalls aus dem
Wasser entfernt wurde.
Kontrolle - Nachfüllen: Schrauben Sie die Einfüllschraube ab - der Getriebeölstand
muss bis zum unteren Rand der Öffnung der Einfüllschraube reichen. Ist dies nicht
der Fall, füllen Sie bis zu diesem Stand auf, d. h. Sie fügen langsam nach, bis das
überschüssige Öl ausläuft. Ziehen Sie dann die Einfüllschraube wieder bis zum
Anschlag an (nicht zu fest, da sonst die Dichtung beschädigt werden kann),
wischen Sie die ausgetretene, überschüssige Flüssigkeit vorsichtig ab und waschen
Sie die Rückstände sorgfältig aus, z. B. mit Extraktionsbenzin. Dieser Bereich sollte
sauber und entfettet sein, bevor der Motor eingetaucht wird.
Austausch: Lösen Sie die Einfüllschraube. Bringen Sie dann eine Auffangwanne für
verbrauchte Flüssigkeiten unter dem Ablassschraube am Boden des
Schneckengehäuses an. Schrauben Sie die Ablassschraube langsam heraus. Lassen
Sie die Flüssigkeit aus dem Getriebe ab und setzen Sie die Ablassschraube wieder
ein (ziehen Sie ihn nicht zu fest an, da die Dichtung beschädigt werden könnte).
Füllen Sie das Getriebeöl langsam über die Einfüllschraube nach, bis es nicht mehr
ausfließt. Schrauben Sie dann die Einfüllschraube auf (nicht zu fest anziehen, da
sonst die Dichtung beschädigt werden kann). Sowohl die Bereiche um die Stecker
als auch die durch Öl verschmutzten Stellen sollten gründlich gereinigt und
entfettet werden, z. B. mit Extraktionsbenzin.
3.4.5 Wartung der Schmierstellen
Wenn am Getriebegehäuse Schmierstellen mit Schmiernippeln vorhanden sind,
müssen diese regelmäßig gemäß dem Wartungsplan geschmiert werden, indem
ein spezielles wasserfestes Gelenkfett („marine type“) mit einer Fettpresse in die
Nippel gespritzt wird.
3.4.6 Luftfilter
Gemäß dem Wartungsplan sollte der Luftfilter regelmäßig gereinigt und bei Bedarf
durch einen neuen ersetzt werden. Bei den Modellen MSW-MOE-G-1.5 und MSW-
MOE-G-6.5 sollte auch gereinigt werden, wenn er durch eine falsche
Motorpositionierung mit Öl geflutet wurde. Normalerweise verwendete Filter
nicht mit chemischen Mitteln reinigen, sondern nur mit Druckluft mit nicht zu
hohem Druck (2 bar) ausblasen. Bei Beschädigung des Filters ist er unverzüglich
gegen einen neuen zu tauschen. Aus Sicherheitsgründen wird außerdem
empfohlen, den Filter nach jeder längeren Leerlaufphase des Motors zu
überprüfen und zu reinigen.
Das Modell MSW-MOE-G-2.5 ist mit einem Plattenluftfilter ausgestattet, dessen
Überprüfung darin besteht, ihn mit Druckluft (2 bar) von der Einlassseite bis zur
Drosselklappe durchzublasen oder - falls erforderlich - durch einen neuen Filter zu
ersetzen. Er darf nicht mit Chemikalien gereinigt werden, und wenn er überflutet
ist, muss er durch einen neuen Filter ersetzt werden!
Um an den Luftfilter heranzukommen, entfernen Sie das Filtergehäuse, indem Sie
die Schraube lösen, mit der es befestigt ist. Beim MSW-MOE-G-1.5 ist der Filter
über spezielle Ecken gespannt und umgibt den Drosseleinlass und die
Ansaugklappe. Überprüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme den korrekten Sitz
-er sollte wie in der Abbildung unten dargestellt angebracht sein.
Beim MSW-MOE-G-2.5 wird der Plattenluftfilter (Bild unten) in das
Seitenfiltergehäuse eingesetzt.
Der Einbau des Luftfilters erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus.
3.4.7 Betrieb in Salzwasser
Bei Betrieb in Salzwasser sollte das Getriebeöl häufiger gewechselt werden.
Außerdem müssen die Antriebsteile von Zeit zu Zeit in frischem, sauberem
Süßwasser gespült werden.
3.4.8 Antriebsschraube (Propeller)
Die Schraube ist eine der wichtigsten Komponenten des Getriebes, aber auch die
anfälligste für Verschleiß und Beschädigungen. Je nach Wartungsintervall sollte
der Propeller regelmäßig demontiert, auf Schäden und Verschleiß untersucht und
seine Antriebswelle regelmäßig mit speziellem Marinefett geschmiert werden.
Zum Entfernen des Propellers entfernen Sie seinen Sicherungsclip und ziehen den
Propeller von der Antriebswelle ab. Montieren Sie sie in getrennter Reihenfolge,
verwenden Sie jedoch einen neuen Clip. Um ihn abzusichern biegen Sie die Enden
des Clips nach dem Durchstecken um, damit er nicht herunterfällt.
3.4.9 Lagerung/Winterung
Wenn der Motor längere Zeit nicht benutzt wird, z. B. im Winter, ist das Motoröl
durch frisches Öl zu ersetzen und der Kraftstofftank vollständig zu entleeren.
Lassen Sie auch den Kraftstoff aus dem Vergaser ab, indem Sie die
Kraftstoffzufuhrleitung zum Vergaser abtrennen. Bringen Sie sie nach dem
Ausgießen wieder an ihrem Platz an. Der Motor kann an einem Schiff befestigt
gelagert werden, vorausgesetzt, dass dieses Wasserfahrzeug sich ebenfalls aus
dem Wassers entfernt wurde. Das Gerät kann nur in zwei Positionen gelagert
werden - senkrecht, wie es auf einem Behälter montiert ist, oder waagerecht mit
dem Kraftstofftank und den Einfüllstutzen nach oben im Falle des MSW-MOE-G-
1.5, während bei den Modellen MSW-MOE-G-2.5 und MSW-MOE-G-6.5 der Tank
nach unten zeigt. Es besteht die Gefahr, dass der Motor mit Öl überflutet wird,
wenn er nicht richtig positioniert ist!
Nachfolgend finden Sie 2 korrekte Positionen für die Lagerung des Motors am
Beispiel von MSW-MOE-G-1.5:
Entfernen Sie die Zündkerze, gießen Sie etwas Motoröl durch die Öffnung und
ziehen Sie den Anlasser ein paar Mal, um das Öl im Zylinder zu verteilen.
Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein. Fassen Sie das Zupfseil des Anlassers an
und ziehen Sie den Hebel langsam, bis Sie einen Widerstand spüren dadurch
werden die Ventile geschlossen und das Eindringen von Feuchtigkeit in den Motor
verhindert. Lagern Sie den Motor an einem trockenen, schattigen Ort und vor
allem entfernt von allen Feuerquellen und außerhalb der Reichweite von
Unbefugten und Kindern.
4. Zeichnung für den Zusammenbau
MSW-MOE-G-1.5 und MSW-MOE-G-2.5
Nummer
Teilbezeichnung
Menge
1
Antriebsschraube (Propeller)
1
2
Propellerbefestigungsschraube aus rostfreiem Stahl
1
3
Edelstahlbolzen mit Innensechskant und Innenbuchse
einschließlich Edelstahlunterlegscheibe
2
4
Öldichtung
1
5
Getriebedeckel
1
6
Lager
1
7
Ausgangsachse
1
8
Stift der Ausgangsachse
1
9
Zahnrad groß
1
10
Lager 6000-2RS
1
11
Flanschlager
1
12
Zahnrad klein
1
13
Gehäuse des Getriebes
1
14
Edelstahlbolzen mit Innensechskant und Innenbuchse
einschließlich Edelstahlunterlegscheibe
2
15
Edelstahlbolzen mit Innensechskant und Innenbuchse
1
16
Edelstahlbolzen mit Innensechskant und Innenbuchse
1
17
Lager
1
18
Öldichtung
1
19
Gleitlager
2
20
Getriebewelle
1
21
Aluminium-Getriebewellentunnel
1
22
Puffer für Lenkradsperre (XP-3)
1
23
Schraube mit Innensechskant und Innenbuchse
3
24
Flansch
1
25
Flansch am Sicherungsring
1
26
Tragrahmen
1
27
Verriegelungskonsole
2
28
Hauptstützrahmen
1
29
Flansch
2
30
Zündschalter
1
31
Verriegelungsflansch
1
32
Gashebel
1
33
Schraube mit Innensechskant und Innenbuchse
2
34
Getriebegehäuse
1
35
Schraube mit Innensechskant und Innenbuchse
4
36
Befestigung am Heckbalken
2
37
Schraube mit Innensechskant und Innenbuchse
2
38
Schraube mit Innensechskant und Innenbuchse
1
39
Selbstsichernde Sechskantmutter
1
40
Zylindrischer Dorn
2
41
Sechskantschraube
1
42
Abdichtungen
4
43
Selbstsichernde Muttern
1
44
Stangenbefestigungselemente
1
45
Schraubensatz
1
46
Gummidichtung
1
MSW-MOE-G-6.5
Nummer
Teilbezeichnung
Menge
1
Sechskantschraube 8x25
5
2, 4
Griff
1
3
Adapter
2
5
Zahnrad
1
6
Ring 50
1
7
Lager 6204
1
8
Sockel
1
9
Öldichtung 20x30x7
1
10
Sechskantschraube 6x45
4
11
Dichtung
1
12
Langer Tunnel
1
13
U-förmige Buchse
2
14
U-förmiger Deckel
1
15
Sechskantschraube 6x40
4
16, 17, 23,
24
Drossel-Bedienungselemente
1
18
Not-Aus-Seil f. Zündung
1
19
Griffhebel
1
20, 21, 26,
27
Zündschalter
1
22
Drosselklappenseil
1
25
Abdeckung des Griffs
1
28
Schraube mit Innensechskant und Innenbuchse 6x16
1
29
Ablassöffnung
1
30
Sechskantschraube 6x25
6
31
Zylindrischer flexibler Stift 3x14
1
32
Begrenzer
1
33
Sechskantschraube 8x110
1
34
Sechskantschraube 6x100
1
35
Sechskantschraube 6x35
2
36
Unterlegscheibe 6,4x12x1,6
3
37
Befestigungsplatte
2
38
Dichtung
2
39
Schraube
2
40
Klemmgriff
2
41
Kreuzschlitzschraube 4x16
2
42
Kragarm
1
43
Verriegelungsstift
1
44
Flachdichtung 8,4x20x1
3
45
Einstellknopf
1
46
Feder des Einstellknopfes
1
47
Anodenblock
1
48
Konsole
1
49
Schmiernippel M6
1
50
Selbstsichernde Mutter M6
1
51
Selbstsichernde Mutter M8
2
52
Getriebewelle
1
53
Zylindrischer Dorn 3x8
1
54
Unterlegscheibe
1
55
Öldichtung 11x21x9
1
56
Zahnrad klein
1
57
Geteilte Unterlegscheibe
1
58
Metalldichtung
1
59
Zylindrischer Dorn 5x10
2
60
Schraube mit Innensechskant und Innenbuchse 6x16
2
61
Dichtung
2
62
Gehäuse des Getriebes
1
63
Pumpengehäuse
1
64
Sechskantschraube 6x12
3
65
Lager 6000
1
66
Farbroller
1
67
Zylindrischer Dorn 3x22
1
68
Zahnrad groß
1
69
Ringdichtung 4x2.65
1
70
Getriebegehäusedeckel
1
71
Öldichtung 11x21x9
1
72
Antriebsschraube (Propeller)
1
73
Splint
1
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN:
Nach der Nutzungsbeendigung darf dieses Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern es muss einer Sammel- und Recyclingstelle
von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden. Dies wird durch das Symbol
auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung angezeigt. Die
im Gerät verwendeten Kunststoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwendbar. Dank der Wiederverwendung, dem Einsatz von Materialien
oder anderen Formen der Verwendung von gebrauchten Geräten leisten einen
wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
Die Informationen über die zuständige Entsorgungsstelle von Altgeräten
bekommen Sie bei örtlichen Behörden.
Technical data
Parameter
value
GASOLINE OUTBOARD MOTOR
Model
MSW-MOE-G-1.5
(10061689)
MSW-MOE-G-
2.5 (10061690)
MSW-MOE-G-6.5
(10061693)
4-stroke single-cylinder, air-cooled
Type of fuel
Unleaded petrol at least 91 octane (equivalent to
RON+MON/2: 86 octane or more)
Do NOT use E10 petrol, i.e. petrol with 10% ethanol content
or 5% methanol content!
Pull cord
37.68
53.2
196
40 x 30 43.5 x 35.8 70 x 51
27:18/27:13
27:18/27:13
27:13
1.5 at 6500 2.5 at 6500 4.76 at 3600
8800 8000 3600
3000
3000
1600
x Depth x Height;
250 x 610 x 1060 290 x 720 x 1050 340 x 750 x 1070
8.75
10.6
21.2
0.65
1
1.3
system volume -
0.08 0.25 0.6
Engine oil type
Automotive 4-stroke engine oil with cleaning additives, API
SJ or higher
Type *10W30-40
*5W30 type oil is recommended for operation in extremely
cold conditions
80W90 GL4/GL5 marine type
180 180 200
70 70 60
55 55 50
440 430
Spark plug type
AL60C or
equivalent
A5RTC or
equivalent
F7TC
or equivalent
60,3 61 60,3
<80 <80 67
1. General description
These instructions are intended to assist you in safe and reliable use. The product is
designed and manufactured strictly according to technical specifications using the
latest technology and components and maintaining the highest quality standards.
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND
UNDERSTAND THEM BEFORE USE.
To ensure long and reliable operation of the device, care should be taken to operate
and maintain the device correctly in accordance with the instructions. The technical
data and specifications contained in these instructions are up-to-date. The
manufacturer reserves the right to make changes for the purpose of quality
improvement. Taking technological progress and the possibility to reduce noise into
account, the device is designed and built so that risks resulting from noise emissions
are reduced to the lowest possible level.
Explanation of symbols
The product meets the requirements of relevant safety standards.
Read the instructions before use.
Recyclable product.
CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a given situation
(general warning sign).
CAUTION! Rotating parts!
CAUTION! Risk of fire - flammable materials!
Warning: risk of poisoning by toxic substances!
Caution! Touching hot surfaces may lead to burns!
No smoking in the vicinity of the appliance. The device contains
flammable substances.
The product runs solely on petrol.
The original version of the instructions is the German version. Other language versions
are translations from German.
2. Safe use
CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in serious injury or death.
CAUTION! The illustrations in this manual are for illustrative purposes only
and may differ in some details from the actual product appearance.
The term "device" or "product" in the warnings and in the manual description refers to
the GASOLINE OUTBOARD MOTOR.
1.1. Safety in the work area
a) Be careful, watch what you are doing and use common sense when working
with the device.
b) In the event of damage or malfunction of the device, it must be switched off
immediately and the incident must be reported to an authorised person.
c) Repairs of the product may only be carried out by the manufacturer's service.
Do not carry out repairs yourself!
d) In the event of fire or fire, use only powder or snow (CO2) extinguishers to
extinguish fire in the device where there is voltage.
e) No children or unauthorised persons are allowed in the work area. (Lack of
attention may result in loss of control over the device).
f) Use the device in a well-ventilated room.
g) Dust and debris are generated when the device is working. Protect bystanders
from their harmful effects.
h) Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they are
illegible.
i) Keep these instructions for future reference. If the device is to be passed on to
third parties, the instructions for use must be handed over together with the
device.
j) Keep packaging parts and small assembly parts out of the reach of children.
k) When using this device together with other devices, the other instructions for
use must also be followed.
1.2. Personal safety
a) Do not operate the device if you are tired, ill or under the influence of alcohol,
drugs or medication which might impair your ability to operate the device.
b) The device may only be operated by persons who are physically fit, capable of
handling the device and who have been adequately trained, who have read
these instructions and have received training in health and safety.
c) The device is not intended to be used by persons (including children) with
reduced mental, sensory or intellectual functions or lack of experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety
or have been given instructions by them on how to operate the device.
d) Be careful and use common sense when operating the device. A short moment
of distraction during operation may lead to serious personal injury.
e) Do not overestimate your capabilities. Maintain body balance at all times
during operation. This allows for better control of the device in unexpected
situations.
f) Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can be caught by
moving parts.
g) Remove all adjusting tools or keys before turning the device on. A tool or key
left in the rotating part of the device may cause injury.
h) The device is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the device.
i) Do not place your hands or any objects in the vicinity of the running screw!
1.3. Safe use of the device
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does
not switch on and off). Devices that cannot be controlled by the switch are
dangerous, must not be operated and must be repaired.
b) Keep the device in good working order. Before each use, check for general
damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any
other condition that may affect the safe operation of the device). If damaged,
have the device repaired before use.
c) Keep the device out of the reach of children.
d) Repair and maintenance of the device should be carried out by qualified
persons using only original spare parts. This will ensure a safe use of the device.
e) To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove
factory-installed covers or loosen any screws.
f) When transporting and moving the device from the place of storage to the
place of use, follow the health and safety regulations for manual transport that
apply in the country in which the device is used.
g) Avoid situations where the device stops under heavy load during operation.
This can cause overheating of the drive elements and subsequent damage to
the device.
h) The specified vibration emission value is measured with standard
measurement methods. The vibration emission value may change when the
device is used in other environmental conditions.
i) Do not cover the air inlet and outlet.
j) Do not start the device when it is empty.
k) It is forbidden to tamper with the device in order to change its parameters or
construction.
l) Keep the device away from sources of fire and heat.
m) Do not overload the device.
n) Add oil to the correct level before switching on the device. If the oil level is too
low the motor will not start or may shut down.
o) Any leakage of operating oils from the motor must be reported to the relevant
services or comply with the legal requirements applicable in the area of use.
p) Danger! Health hazards and the risk of explosion of the gasoline motor
q) The motor exhaust contains poisonous carbon monoxide. Presence in an
environment containing carbon monoxide can lead to unconsciousness and
even death. Do not start the motor indoors.
r) Protect the motor from heat, sparks and flame. Do not smoke near the motor!
s) Petrol is highly flammable and explosive. The motor should be switched off
and allowed to cool down before refuelling
t) Warning! Risk of motor damage from incorrect fuel.
CAUTION! Although the device has been designed to be safe and has
been equipped with adequate safeguards, and despite the use of
additional safety measures, there is still a small risk of accident or
injury when operating the device. Caution and common sense are
advised when using the device.
3. Rules of use
The product is intended as a source of propulsion for use in small (inland) sailboats,
recreational boats, dinghies, fishing boats, etc.
The product is intended for outdoor use only!
The user is responsible for any damage caused by improper use.
3.1. Description of the device
MSW-MOE-G-1.5 (MSW-MOE-G-2.5 / MSW-MOE-G-6.5 similar)
A. Motor
B. Control stick with throttle lever
C. Securing clamps for the vessel (transom)
D. Propeller
E. Ballast
F. Gearbox
MSW-MOE-G-1.5
1. Spark plug access
2. Air filter cover
3. Manual suction lever
4. Fuel pump bubble
5. Tank cap
6. Fuel tank
7. Starter cord
8. Carburetor adjustment screw (for service only)
9. Idle adjustment screw
10. Crankcase
11. Oil cap with dipstick
MSW-MOE-G-6.5
A. Spark plug
B. Carburetor
C. Air filter housing
D. Fuel tank
E. Fuel tank cap
F. Manual choke cable
G. Engine oil filler cap and filler plug with dipstick
H. Silencer
I. Starter cord
3.2. Preparation for work
LOCATION OF THE DEVICE
The ambient temperature must not exceed 45°C. Use the device only in well-
ventilated, open areas. Do not obstruct the appliance's exhaust outlet. Keep the
device away from fire or heat sources.
Before installation, it is important to ensure that the motor is suitable for the vessel,
i.e. that its parameters correspond to the vessel's propulsion requirements.
Otherwise the behaviour of the propelled vessel may be unstable.
INSTALLING THE DEVICE (see picture below)
The MSW-MOE-G-1.5 model is delivered almost ready to use, while in case of the
MSW-MOE-G-2 .5 and MSW-MOE-G-6.5 models the propeller gearbox must first be
connected to the motor with the supplied socket head cap screws and washers
before use. Screw in the screws in diagonal order and tighten them progressively.
The motor must be mounted using the mounting clamps (C) at the rear of the vessel,
on a specially designed transom. Care should be taken to ensure that the propeller
mechanism is adequately submerged i.e. the cavitation plate (b) of the motor is 5-
25 mm (0.2-1 inch) below the hull of the vessel (a). Once the motor has been fitted
to the vessel, the trim angle must be set, which depends on the characteristics of
the vessel, the size of the outboard motor, the water conditions and the load. This
angle should be adapted to these conditions in each case.
To adjust the trim angle, loosen the 2 clamping screws No. 37 (see image below)
and adjust the angle according to the pattern shown in the image above - "OK".
Loosen the screw (37), the bracket (27) and the screw (38) together with the pin
(41). Then attach the 4 washers as shown in the picture below and screw in the
clamping screws (37). After installation, ensure that the drive unit has no play on
the mount.
IMPORTANT: before each trip, check the motor's attachment to the vessel and
eliminate any slack if necessary. In most cases, the outboard motor is attached to
the transom using a bracket - a common and safe method, but one that requires
regular checks on the stability of the installation.
3.3. Working with the device
ATTENTION: due to the transport, the motor lubrication system is not filled with
oil (it only has trace amounts of oil, which is used to lubricate the internal moving
parts during assembly), therefore it is essential to top up the oil in the motor
before the first start-up - otherwise there is a risk of damaging the motor! The oil
should be topped up on a horizontally positioned motor (with the neck of the oil
plug opening facing upwards) or, in the case of MSW-MOE-G-2.5 and MSW-MOE-
G-6.5 models, vertically positioned. Fill the oil slowly and gradually through the oil
plug hole until the oil level reaches the level between the two graduation lines on
the dipstick - do not overfill! In the same way, monitor its level and replenish it if
necessary. In the event of overfilling above the permissible level, suck out the
excess oil.
Details on the oil maintenance of the device can be found later in this manual.
Fill a full tank with fresh fuel (no more than the lower limit of the filler neck).
3.3.1 Starting the motor
After checking the general condition of the motor for any damage, any loose
parts, that the air filter is properly fitted, after checking the oil level, pouring
fuel into the tank and making sure that the bolts are not blocking anything:
a) Turn on the ignition, i.e. the red cap should be placed on its socket located
at the gas handle and attached to the vessel's steersman (his/her hand,
arm or clothing) - this is a required safety measure.
b) Only when starting a cold motor: move the suction lever to the closed
position (in line with the arrow - see common suction symbol on the
housing). On the MSW-MOE-G-6.5 model, press in the red ignition handle
(see image below):
c) Press the fuel bubble located at the throttle 6 times to fill the system with
fuel.
d) Tension the starter pull cord by pulling it slowly until you feel resistance.
e) Pull the cord handle vigorously 2-4 times until the motor starts.
ATTENTION: pull with sensitivity and not to the end, so as not to break the
cord and damage the starter.
f) Allow the motor to warm up, i.e. idle for a while until it reaches operating
temperature.
g) Then move the manual suction lever to the open position (opposite to
closed).
If the motor does not start, repeat steps a) - g) above.
If the motor shuts down immediately after starting:
a) Check the position of the suction lever
b) Repeat steps a) - h) of the above initial start-up procedure
If the motor shuts down when the gear is engaged:
a) Carefully check the screw for blockages
b) Check the condition of the spark plug and clean if necessary
c) Check the fuel level in the tank.
NOTE: a spark plug that has recently been working can be very hot! Check the
plugs when the motor is cold or has cooled down.
3.3.2 Starting a motor flooded with oil (in the event of misalignment)
A correctly positioned horizontal motor should be oriented according to the
pictures in section 3.4.9. Incorrect positioning of the device can lead to oil
flooding the cylinder and filter, making it impossible to start the motor. In this
case, the procedure for starting a flooded motor is as follows:
Remove the air filter housing, clean it, and degrease the sponge filter itself
by soaking it in extraction gasoline and dry it before reattaching it. In the
case of a panel filter(MSW-MOE-G-2.5) , the flooded filter must be
replaced with a new one.
Remove part of the motor cover to access the spark plug and then remove
the ignition cable pipe from the plug and unscrew the plug. The MSW-
MOE-G-2.5 has access to the plug without removing the housing.
Pull the starter cord several times to remove the oil from the combustion
chambers and, if necessary, before doing so, pour a little petrol through
the spark plug hole to dilute the oil in the combustion chamber and only
then pull the cord.
Replace the spark plug and try to start the motor according to the
procedure described in section 3.3.1
3.3.3 Turning off the motor
Move the throttle lever to its initial position, i.e. fully turned and allow the
motor to idle for approximately 30 seconds. On the MSW-MOE-G-6.5 model,
push the ignition lever to the starting position. Pulling the red cap out of its
socket
3.4. Cleaning and maintenance
Service
intervals for
MSW-MOE-G-
Every month Every 3 months Every 6
months Yearly
1.5 and MSW-
MOE-G-2.5
Let the motor
run in fresh
water
X
Spark plug:
check and, if
necessary,
replace
X
Propeller:
dismantle and
clean,
lubricate
X
Lubrication of
lubrication
points
X
Tank: rinsing
X
Motor
lubrication
system: check
and change
the oil
Inspect and fill
up if
necessary
After the first
start and after
the motor has
run-in after 5
working hours
X
Replacement or
every 50 working
hours
Transmission
fluid: inspect
and replace
X
or every 100
working hours
(fresh water
operation)
Air filter: check
and clean
X
or every 20
working hours
Replace every
100 working
hours, and
sooner if
necessary.
Standard maintenance
interval for MSW-MOE-G-
6.5 - monthly or according
to working hours
After
each
use
In the first
month or
after 5
working
hours
Every 3
months or
25 working
hours
Every 6
months or
50 working
hours
Every year
or every
100
working
hours.
Motor oil
Inspection
X
Replaceme
nt
X
X
Air filter
Inspection
X
Cleaning
X 1
Replaceme
nt
X
Spark plug
Inspection-
adjustmen
t
X
Replaceme
nt
X
Idling speed
Inspection-
adjustmen
t
X
Valve
clearances
Inspection
-
adjustmen
t
X 2
Combustion
chamber
Cleaning After every 200 working hours 2
Fuel tank
Cleaning
X
Fuel hose
Inspection
Every 2 years, replace if necessary 2
1 - When working in extremely dusty environments, the interval should be shortened.
2 -
only by a qualified mechanic and in accordance with the motor manufacturer's
recommendations.
3.4.1 Changing motor oil
With the motor dismantled, horizontally (or vertically in the case of MSW-MOE-
G-2.5) positioned and cooled, unscrew the oil filler plug with a dipstick and tilt the
motor towards the filler hole and hold it until oil stops flowing (you can leave the
motor in this position for the duration of draining the oil, but it be secured firmly
in this position).
With the MSW-MOE-G-6.5 model in a vertically positioned motor, unscrew the
fuel filler cap with the dipstick, then place a container for used oil underneath the
beaker cap and unscrew the beaker cap with the gasket attached to it.
ATTENTION: heated oil is thinner and flows out faster, however, it is not
recommended to change it when the motor is very hot - risk of burns!
After draining the oil, place the motor horizontally, i.e. with the oil plug pointing
upwards (or vertically in the case of MSW-MOE-G-2.5) and pour in fresh oil slowly
and carefully to the correct level between the graduation marks on the dipstick -
always check the correct level on a cold motor.
For MSW-MOE-G-6.5 (see picture below) after draining the used oil, screw the
sink plug with seal back on and fill up with fresh oil through the filler hole. Use a
filler cap with a dipstick to check its level.
If the oil overflows the permissible level, suck out the excess oil.
ATTENTION: incorrect oil level during use may lead to equipment failure!
IMPORTANT: for oil specification and approximate quantity, see the technical data
table.
3.4.2 Flushing the fuel tank
Flush the fuel tank at least once every six months. To do this, pour off the
remaining fuel from the tank and fill the tank with e.g. extraction petrol and shake
it, then wait for a while. Pour off the residue and repeat the process several times
until the drained petrol solution from the tank is clear. Carefully pour the residue
from the tank and wait a few minutes until the petrol residue evaporates. If it is
necessary to use the motor immediately, fill the tank with fresh fuel. If the motor
is not used often, it is not recommended to keep fuel in the tank longer than 3
months.
3.4.3 Spark plug - checking/replacement
Depending on the intensity of use, it is recommended to regularly inspect the
spark plug, as its condition can give a lot of information about the condition of the
motor. A key parameter of a spark plug, which influences the correct functioning
of the motor, is the gap between the electrodes as well as the condition of the
electrode itself. The electrode is subject to wear during operation, so the
electrode gap should be checked and adjusted if necessary (see image below). If
the electrode providing the spark is too burnt out, the spark plug must be replaced
with a new one. Even with a new spark plug, the electrode gap should be checked
before fitting and adjusted if necessary - see the following 2 images.
For spark plug selection, refer to the technical data table.
MSW-MOE-G-1.5 and MSW-MOE-G-2.5
MSW-MOE-G-6.5
To access the plug, unscrew a part of the motor cover and then remove the
ignition cable boot from the plug. Then you can unscrew the spark plug itself. In
the MSW-MOE-G-2.5 and MSW-MOE-G-6.5 models no cover needs to be
removed, the spark plug and boot are on top. Install in reverse order.
CAUTION: Remove and install the spark plug only when the motor is cold! When
installing a new spark plug, after initially screwing it into its socket, tighten it with
the spanner exactly ½ full turn of the spanner. In the case of a used plug, tighten
it in the socket a maximum of 1/8-1/4 of a full turn of the spanner.
3.4.4 Transmission fluid - checking/replacement
The condition of the transmission fluid in the propeller transmission mechanism
should be checked according to the schedule in the table.
a) Filler plug
b) Filler plug
ATTENTION: location of plugs is marked as an example - their position may vary
slightly depending on the motor model. Filler caps can be recognised by the fact
that they have seals under the head.
For inspection or replacement of the transmission fluid, the motor must be out of
the water and away from it, and must be upright (as when in operation).
Alternatively, it can be mounted on a vessel provided it is level and the vessel itself
is also out of water.
Checking - filling up: unscrew the filler plug - the transmission fluid level should
reach the lower edge of the hole from the filler plug. If it is not, top up to this level,
i.e. add slowly until the excess starts to flow out. Then tighten the filler plug again
as far as it will go (do not tighten it too much, as you may damage the seal), and
carefully wipe off any excess fluid that has escaped, and wash the residue carefully
with e.g. extraction gasoline. This area should be clean and degreased before the
motor is immersed.
Replacement: unscrew the filler cap. Next, place a sump for used fluids under the
sink plug at the bottom of the screw gear housing. Slowly unscrew the sink plug.
Drain the fluid from the gearbox and then reinstall the sink plug (do not over
tighten as you may damage its seal). Slowly top up the transmission fluid via the
filler plug until it no longer flows out. Then screw on the filler cap (do not
overtighten as you may damage the gasket). Both areas around the plugs and
where it is dirty from oil should be thoroughly cleaned and degreased, e.g. with
extraction gasoline.
3.4.5 Maintenance of lubrication points
If there are lubrication points on the gearbox housing with grease nipples, these
points must be lubricated regularly according to the maintenance schedule by
injecting special waterproof joint grease ("marine type") into the nipples with a
grease gun.
3.4.6 Air filter
According to the maintenance schedule, the air filter should be cleaned regularly
and replaced with a new one if necessary. In the MSW-MOE-G-1.5 and MSW-
MOE-G-6.5 it should also be cleaned if it is flooded with oil as a result of incorrect
motor positioning. Generally do not clean normally used filters with any chemical
agents, only blow them out with compressed air with not too high pressure (2 bar).
If the filter is damaged, replace it with a new one. For safety reasons it is also
recommended to inspect and clean the filter after every long idle period of the
motor.
The MSW-MOE-G-2.5 model has a panel air filter - its inspection consists in
blowing it with compressed air (2 bar) from its inlet side to the throttle or - if
necessary - replacing it with a new one. Do not clean it with any chemicals and if
it is flooded, it must be replaced with a new one!
To access the air filter, remove the filter housing by unscrewing the screw holding
it in place. In MSW-MOE-G-1.5 the filter is stretched over special corners and
surrounds the throttle inlet and suction shutter. Before the first start-up, check
that it is fitted correctly - it should be as shown in the image below.
In the MSW-MOE-G-2.5 the panel air filter (picture below) is inserted into the
side filter housing.
The air filter is installed in the reverse order of removal.
3.4.7 Use in salt water
If operating in salt water, the transmission fluid should be changed more
frequently. In addition, the drive parts must be rinsed from time to time in fresh,
clean fresh water.
3.4.8 Propeller
The propeller is one of the most critical components in the transmission, but also
the most vulnerable to any wear or damage. According to the maintenance
interval, the propeller should be dismantled regularly, inspected for any damage
or wear, and its drive shaft regularly lubricated with special marine grade grease.
To remove the propeller, remove the pin securing it and remove the propeller
from the drive shaft. Assemble in a separate order, however, use a new pin to
secure it and bend the ends of the pin after it has been put through, thus
preventing it from falling out.
3.4.9 Storage/Wintering
If the motor is not used for a long period of time, e.g. wintering, replace the motor
oil with fresh oil and empty the fuel tank completely. Also drain the fuel from the
carburetor by disconnecting the fuel supply line to it. Re-install it after draining.
The motor may be stored attached to a vessel provided that this vessel is also out
of the water. The device can only be stored in two positions - vertically as it is
mounted on a vessel or horizontally with the fuel tank and filler plugs facing
upwards in the case of MSW-MOE-G-1.5, while the MSW-MOE-G-2.5 and MSW-
MOE-G-6.5 models with the tank at the bottom. There is a risk of oil flooding in
the motor if it is not positioned correctly!
Below are 2 correct positions for storing the motor using the example of MSW-
MOE-G-1.5:
Remove the spark plug and pour a little motor oil through its hole and pull the
starter cord a few times to distribute the oil in the cylinder. Screw the spark plug
back in. Grasp the starter cord and pull the lever slowly until you feel resistance -
this will close the valves and prevent moisture from entering the motor. Store the
motor in a dry, shaded place and, above all, away from all sources of fire and out
of the reach of unauthorised persons and children.
4. Assembly drawing
MSW-MOE-G-1.5 and MSW-MOE-G-2.5
Number
Name of the part
Qty
1
Propeller
1
2
Stainless steel propeller fixing screw
1
3
Stainless steel bolt with socket head and inbushing including
stainless steel washer
2
4
Oil seal
1
5
Gear cover
1
6
Bearing
1
7
Output shaft
1
8
Output shaft pin
1
9
Large pinion gear
1
10
6000-2RS bearing
1
11
Flange bearing
1
12
Small pinion gear
1
13
Gear housing
1
14
Stainless steel bolt with socket head and inbushing including
stainless steel washer
2
15
Stainless steel bolt with cylinder head and socket
1
16
Stainless steel bolt with cylinder head and socket
1
17
Bearing
1
18
Oil seal
1
19
Plain bearing
2
20
Gearbox shaft
1
21
Aluminium transmission shaft tunnel
1
22
Steering lock buffer (XP-3)
1
23
Hex head screw with Allen socket
3
24
Flange
1
25
Flange lock ring
1
26
Support frame
1
27
Locking bracket
2
28
Main support frame
1
29
Flange
2
30
Ignition switch
1
31
Locking collar
1
32
Throttle stick
1
33
Hex head screw with Allen socket
2
34
Gearbox housing
1
35
Hex head screw with Allen socket
4
36
Transom attachment
2
37
Hex head screw with Allen socket
2
38
Hex head screw with Allen socket
1
39
Self-locking hexagonal nut
1
40
Cylindrical pin
2
41
Hexagonal head screw
1
42
Sealants
4
43
Self-locking nuts
1
44
Rod fasteners
1
45
Set of screws
1
46
Rubber gasket
1
MSW-MOE-G-6.5
Number
Name of the part
Qty
1
Hexagon head screw 8x25
5
2, 4
Handle
1
3
Adapter
2
5
Gear
1
6
Ring 50
1
7
Bearing 6204
1
8
Base
1
9
Oil seal 20x30x7
1
10
Hexagon head screw 6x45
4
11
Gasket
1
12
Long tunnel
1
13
U-shaped bushing
2
14
U-shaped lid
1
15
Hexagon screw 6x40
4
16, 17, 23, 24
Throttle controls
1
18
Emergency ignition switch cable
1
19
Stick
1
20, 21, 26, 27
Ignition switch
1
22
Throttle cable
1
25
Handle cover
1
28
Hex head screw with Allen socket 6x16
1
29
Drain hole
1
30
Hexagon screw 6x25
6
31
Cylindrical flexible stem 3x14
1
32
Limiter
1
33
Hexagon screw 8x110
1
34
Hexagon screw 6x100
1
35
Hexagon screw 6x35
2
36
Flat washer 6.4x12x1.6
3
37
Mounting plate
2
38
Gasket
2
39
Screw
2
40
Clamp holder
2
41
Phillips head screw 4x16
2
42
Support
1
43
Locking pin
1
44
Flat gasket 8.4x20x1
3
45
Retaining knob
1
46
Locking knob spring
1
47
Anode lock
1
48
Support
1
49
Nipple M6
1
50
Self-locking nut M6
1
51
Self-locking nut M8
2
52
Gearbox shaft
1
53
Cylindrical pin 3x8
1
54
Washer
1
55
Oil seal 11x21x9
1
56
Small pinion gear
1
57
Split washer
1
58
Metal gasket
1
59
Cylindrical pin 5x10
2
60
Hex head screw with Allen socket 6x16
2
61
Gasket
2
62
Gear housing
1
63
Pump housing
1
64
Hexagon screw 6x12
3
65
Bearing 6000
1
66
Roller
1
67
Cylindrical pin 3x22
1
68
Large pinion gear
1
69
Ring seal 4x2.65
1
70
Gearbox housing cover
1
71
Oil seal 11x21x9
1
72
Propeller
1
73
Cotter
1
DISPOSAL OF USED DEVICES
At the end of its service life, this product must not be disposed of with normal
household waste, but should be taken to a collection point for the recycling of
electrical and electronic devices. This is shown by the symbol placed on the
product, operating manual or the packaging. The materials used in the device can
be reused according to their intended use. By reusing materials or conducting
other forms of using used devices, you make a significant contribution to the
protection of our environment.
Local administration will provide you with information about the appropriate
point for disposal of used devices.
Dane techniczne
Wartość
parametru
SILNIK ZABURTOWY, SPALINOWY
Model
MSW-MOE-G-1.5
(10061689)
MSW-MOE-G-
2.5 (10061690)
MSW-MOE-G-6.5
(10061693)
spalinowy 4-suw 1-cylindrowy chłodzony powietrzem
Typ paliwa
Benzyna bezołowiowa min. 91 oktanów (odpowiednik wedle
RON+MON/2: 86 oktanów lub więcej)
NIE stosować benzyny E10 tj. z 10% zawartością etanolu lub
5% zawartością metanolu!
Szarpak
3
37,68 53,2 196
40 x 30 43,5 x 35,8 70 x 51
27:18/27:13
27:18/27:13
27:13
1,5 przy 6500 2,5 przy 6500 4,76 przy 3600
prędkość obrotowa
8800 8000 3600
na biegu jałowym
3000 3000 1600
[Szerokość x
Głębokość x
250 x 610 x 1060 290 x 720 x 1050 340 x 750 x 1070
8,75
10,6
21,2
0,65
1
1,3
smarowania silnika
0,08 0,25 0,6
Rodzaj oleju
silnikowego
Samochodowy do silników 4-suwowych z dodatkami
czyszczącymi, klasa API SJ lub nowszej
typ *10W30-40
*w przypadku eksploatacji w wyjątkowo zimnych warunkach
zaleca się olej typu 5W30
80W90 GL4/GL5 typu „marine
180 180 200
przeniesienia
70 70 60
55 55 50
440 430
AL60C lub
zamiennik
A5RTC lub
zamiennik
F7TC
lub zamiennik
akustycznego LpA
60,3 61 60,3
akustycznej LwA
<80 <80 67
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację
(ogólny znak ostrzegawczy).
UWAGA! Wirujące elementy!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne!
Ostrzenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami
toksycznymi!
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia!
Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne
substancje.
Produkt napędzany tylko i wyłącznie benzyną.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są
tłumaczeniami z języka niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie
instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do
SILNIK ZABURTOWY, SPALINOWY.
1.1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia
należy je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej.
c) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
d) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod
napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
e) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione.
(Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
f) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni.
g) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz odłamki, zabezpieczyć osoby
postronne przed ich szkodliwym działaniem.
h) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić.
i) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
j) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
k) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy
zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania.
1.2. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jej obsługi i
odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by była użytkowana przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy
obsługiwać maszynę.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy
urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę
ciała przez cały czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
g) Należy usunąć wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed włączeniem
urządzenia. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły s
urządzeniem.
i) Nie wkładać rąk, przedmiotów w okolice pracującej śruby!
1.3. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie
załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za
pomocą przełącznika niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać
naprawione.
b) Utrzymywurządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą
pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które
mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
c) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
d) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez
wykwalifikowane osoby przy yciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
e) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy
usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
f) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
przy ręcznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym
urządzenia są użytkowane.
g) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy, zatrzymuje się pod
wpływem dużego obciążenia. Może spowodować to przegrzanie się
elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
h) Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy użyciu standardowych metod
pomiarowych. Wartość emisji drgań może ulec zmianie przy używaniu
urządzenia w innych warunkach otoczenia.
i) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
j) Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia.
k) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
l) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
m) Nie należy przeciążać urządzenia.
n) Przed włączeniem urządzenia należy dodać olej do odpowiedniego poziomu.
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski silnik nie uruchomi się lub może się wyłączyć.
o) Wycieku olejów eksploatacyjnych z urządzenia należy zgłosić odpowiednim
służbom lub stosować się do wymogów prawnych obowiązujących w obszarze
użytkowania.
p) Niebezpieczeństwo! Zagrożenie dla zdrowia i ryzyko wybuchu silnika
spalinowego
q) W spalinach silnika zawarty jest trujący tlenek węgla. Przebywanie w
środowisku zawierającym tlenek węgla może prowadzić do utraty
przytomności a nawet do śmierci. Nie należy uruchamiać silnika w
pomieszczeniu zamkniętym.
r) Chronić silnik od ciepła, iskier i płomienia. Nie palić w pobliżu silnika!
s) Benzyna jest bardzo łatwopalna i wybuchowa. Przed tankowaniem silnik
powinien zostać wyłączony i ostygnąć
t) Ostrzeżenie! Ryzyko uszkodzenia silnika przez niewłaściwe paliwo.
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo
użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika,
nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w
trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Produkt przeznaczony jako źródło napędu do zastosowania w niewielkich
żaglówkach (śródlądowych), łodziach rekreacyjnych, pontonach, łódkach
wędkarskich itp. jednostkach pływających.
Produkt jest przeznaczony tylko do użytku na zewnątrz!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
MSW-MOE-G-1.5 (MSW-MOE-G-2.5 / MSW-MOE-G-6.5 podobne)
A. Silnik
B. Drążek sterujący z manetką przepustnicy
C. Zaciski mocujące do jednostki pływającej (pawęży)
D. Śruba napędowa
E. Balast
F. Przekładnia biegów
MSW-MOE-G-1.5
1. Dostęp do świecy zapłonowej
2. Pokrywa filtra powietrza
3. Dźwignia manualnego ssania
4. Pęcherzyk pompki paliwa
5. Korek baku
6. Bak paliwa
7. Szarpak rozrusznika
8. Śruba regulacji gaźnika (tylko dla serwisu)
9. Śruba ustawienia wolnych obrotów
10. Skrzynia korbowa
11. Korek oleju z bagnetem
MSW-MOE-G-6.5
A. Świeca zapłonowa
B. Gaźnik
C. Obudowa filtra powietrza
D. Bak paliwa
E. Korek baku paliwa
F. Cięgno ssania ręcznego
G. Wlew oleju silnikowego i korek wlewu z bagnetem
H. Tłumik
I. Szarpak rozrusznika
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 45°C. Urządzenie należy używać tylko
w miejscach dobrze wentylowanych, otwartych. Nie należy zasłaniać wylotu spalin
urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od ognia, czy źródeł ciepła.
Przed montażem należy upewnić się że silnik nadaje s do danej jednostki
pływającej tzn. jego parametry odpowiadają wymaganiom napędowym jednostki.
W przeciwnym razie zachowanie napędzanej jednostki pływającej może być
niestabilne.
MONTAŻ URZĄDZENIA (patrz poniższy obrazek)
Model MSW-MOE-G-1.5 jest dostarczany niemal gotowy do użycia, natomiast w
modelu MSW-MOE-G-2.5 oraz MSW-MOE-G-6.5 przed użyciem należy wpierw
połączyć przekładnię napędowa śruby wraz z silnikiem używając do tego
dołączonych śrub z łbem walcowym i gniazdem inbusowym oraz podkładkami.
Śruby przykręcać po przekątnej i stopniowo dociągać.
Silnik należy zamontować przy pomocy zacisków mocujących (C) z tyłu jednostki
pływającej, na specjalnie do tego celu przeznaczonej pawęży. Należy przy tym
zwrócić uwagę, by mechanizm śruby był odpowiednio zanurzony tj. płyta
kawitacyjna (b) silnika znajdowała się 5-25 mm (0,2-1 cala) poniżej kadłuba jednostki
(a). Po zamocowaniu silnika na jednostce należy ustawić kąt przegłębienia, który
zależy od właściwości jednostki pływającej, rozmiaru silnika zaburtowego,
warunków morskich oraz obciążenia. Kąt ten powinien być dopasowany
każdorazowo do tych warunków.
Celem dopasowania kąta przegłębienia poluzować 2 śruby zaciskowe nr 37 (patrz
poniższy obrazek) i wyregulować kąt wedle pokazanego wzorca na obrazku powyżej
„OK”. Przed poluzować śrubę (37), wspornik (27) i śrubę (38) wraz z trzpieniem
(41). Następnie zamocować 4 podkładki jak na poniższym obrazku oraz wkręcić
śruby zaciskowe (37). Po montażu upewnić się, że jednostka napędowa nie ma
luzów na mocowaniu.
WAŻNE: przed każdym wypłynięciem należy sprawdzić mocowanie silnika do
jednostki i ewentualnie wyeliminować jakiekolwiek luzy. W większości przypadków
silnik zaburtowy mocowany jest do pawęży przy pomocy wspornika jest to
powszechnie stosowana i bezpieczna metoda, lecz wymagająca regularnej kontroli
stabilności montażu.
3.3. Praca z urządzeniem
UWAGA: ze względu na transport układ smarowania sinika pozbawiony jest oleju
(posiada jedynie jego śladowe ilości, którymi przesmarowane wewnętrzne
podzespoły ruchome w trakcie montażu), dlatego przed pierwszym
uruchomieniem należy koniecznie uzupełnić olej w silniku w przeciwnym razie
grozi to uszkodzeniem silnika! Olej uzupełniamy na silniku ustawionym poziomo
(szyjką otworu na korek olejowy skierowana ku górze) lub w modelu MSW-MOE-
G-2.5 oraz MSW-MOE-G-6.5 ustawionym pionowo. Olej nalewamy powoli i
stopniowo przez otwór od korka olejowego aż jego poziom sięgnie zakresu
pomiędzy obydwiema liniami podziałki na bagnecie - nie przelewać! W ten sam
sposób kontrolujemy jego poziom i w razie potrzeby uzupełniamy. W przypadku
przelania ponad dopuszczalny poziom nadmiar oleju odessać.
Szczegóły odnośnie obsługi olejowej urządzenia w dalszej części instrukcji.
Zatankować pełen bak świeżym paliwem (nie więcej ndo dolnej granicy szyjki
wlewu.)
3.3.1 Uruchamianie silnika
Po sprawdzeniu ogólnego stanu silnika pod kątem jakichkolwiek uszkodzeń,
luźnych części, prawidłowego zamocowania filtra powietrza, po
skontrolowaniu poziomu oleju, nalaniu do baku paliwa oraz upewnieniu się, że
śruby nic nie blokuje:
a) Włączyć zapłon tj. kapturek koloru czerwonego powinien być założony na
swoje gniazdo zlokalizowane przy manetce gazu oraz doczepiony do
sterowniczego jednostki (jego dłoni, ręki, czy ubrania) jest to wymagane
zabezpieczenie.
b) Tylko w przypadku uruchamiania zimnego silnika: dźwignię ssania ustawić
w pozycji zamkniętej (zgodnie ze strzałką – patrz powszechny symbol
ssania na obudowie). W modelu MSW-MOE-G-6.5 wcisnąć czerwony
uchwyt zapłonu (patrz obrazek poniżej):
c) Nacisnąć 6-krotnie pęcherzyk paliwa znajdujący się przy przepustnicy, by
napełnić układ paliwem.
d) Naprężyć linkę szarpaka (rozrusznika) ciągnąc powili do momentu
wyczucia oporu.
e) Pociągnąć energicznie za uchwyt szarpaka 2-4 razy aż silnik się uruchomi.
UWAGA: ciągnąc z wyczuciem i nie do końca, by nie zerwać linki oraz nie
uszkodzić rozrusznika.
f) Pozwolić silnikowi na rozgrzanie się tj. popracować trochę na biegu
jałowym aż nabierze temperatury roboczej.
g) Następnie ustawić dźwignię manualnego ssania w pozycji otwartej (w
kierunku przeciwnym do zamkniętej).
W przypadku gdy silnik nie chce się uruchomić należy powtórzyć powyższe
kroki a) – g).
W przypadku gdy silnik wyłącza się zaraz po uruchomieniu:
a) Sprawdzić pozycję dźwigni ssania
b) Powtórzyć kroki a) - h) z powyższej procedury pierwszego rozruchu
W przypadku gdy silnik wyłącza się po załączeniu biegu:
a) Ostrożnie sprawdzić śrubę czy nie jest zablokowana
b) Sprawdzić stan świecy zapłonowej i w razie potrzeby wyczyścić
c) Sprawdzić poziom paliwa w baku.
UWAGA: świeca zapłonowa, która niedawno pracowała może być bardzo
gorąca! Kontroli świecy dokonywać na zimnym lub ostudzonym silniku.
3.3.2 Uruchamianie zalanego olejem silnika (w przypadku
nieprawidłowego ułożenia)
Prawidłowo ułożony silnik w poziomie powinien być skierowany zgodnie z
obrazkami w punkcie 3.4.9. Nieprawidłowe ułożenie urządzenia może
doprowadzić do zalania cylindra oraz filtra olejem, co z kolei uniemożliwi
rozruch silnika. W takim przypadku procedura uruchomienia zalanego silnika
wygląda następująco:
Zdemontować obudowę filtra powietrza, wyczyścić ją, a sam filtr gąbkowy
odtłuścić mocząc go w benzynie ekstrakcyjnej i przed ponownym
założeniem osuszyć. W przypadku filtra panelowego (MSW-MOE-G-2.5)
zalany filtr należy wymienić na nowy.
Zdemontować część osłony silnika by dostać się do świecy zapłonowej i
następnie zdjąć fajkę przewodu zapłonowego ze świecy oraz wykręcić
świecę. W MSW-MOE-G-2.5 dostęp do świecy jest bez demontażu
obudowy.
Pociągnąć kilkukrotnie za szarpak rozrusznika by pozbyć się oleju z komór
spalania, a w razie potrzeby przed tym wlać przez otwór na świece
odrobinę benzyny by rozcieńczyć olej w komorze spalania i dopiero
pociągnąć za szarpak.
Zamocować z powrotem świecę zapłonową i spróbować uruchomić silnik
wedle procedury opisanej w punkcie 3.3.1
3.3.3 Wyłączanie silnika
Manetkę przepustnicy ustawić w położeniu wyjściowym tj. całkowicie skręcić i
pozwolić silnikowi pochodzić na biegu jałowym przez ok. 30 sekund. W modelu
MSW-MOE-G-6.5 dźwignię zapłonu wcisnąć do pozycji wyjściowej. Wyciągając
czerwony kapturek z jego gniazda
3.4. Czyszczenie i konserwacja
Interwały
serwisowe dla
MSW-MOE-G-
1.5 oraz MSW-
MOE-G-2.5
Co 1 miesiąc Co 3 miesiące Co 6
miesięcy
Co
roku
Dać
popracować
silnikowi w
świeżej wodzie
X
Świeca
zapłonowa:
kontrola i w
razie potrzeby
wymiana
X
Śruba
napędowa:
demontaż i
czyszczenie
oraz
smarowanie
X
Smarowanie
punktów
smarownych
X
Bak: płukanie
X
Układ
smarowania
silnika:
kontrola i
wymiana oleju
Kontrola i
ewentualne
uzupełnienie
Po pierwszym
uruchomieniu i na
dotarciu silnika
po 5
roboczogodzinach
X
Wymiana lub co
50 roboczogodzin
Płyn
przekładniowy:
kontrola i
wymiana
X
lub co 100
roboczogodzin
(praca w wodzie
słodkiej)
Filtr powietrza:
kontrola i
czyszczenie
X
lub co 20
roboczogodzin
Co 100
roboczogodzin
wymiana, a w
razie potrzeby
wcześniej.
Standardowy interwał
serwisowy dla MSW-MOE-
G-6.5 co miesiąc lub w
zależności od
roboczogodzin
Po
każdym
użyciu
W
pierwszym
miesiącu
lub po 5
roboczogo
dzinach
Co 3
miesiące
lub 25
roboczogo
dzin
Co 6
miesięcy
lub 50
roboczogo
dzin
Co roku lub
co 100
roboczogo
dzin.
Olej
silnikowy
Kontrola
X
Wymiana
X
X
Filtr
powietrza
Kontrola
X
Czyszczeni
e
X 1
Wymiana
X
Świeca
zapłonowa
Kontrola-
ustawienie
X
Wymiana
X
Obroty biegu
jałowego
Kontrola-
regulacja
X
Luzy
zaworowe
Kontrola -
regulacja
X 2
Komora
spalania
Czyszczeni
e
Po każdych 200 roboczogodzinach 2
Bak paliwa
Czyszczeni
e
X
Wąż
paliwowy
Kontrola Co 2 lata, a w razie potrzeby wymienić 2
1 - W przypadku pracy w wyjątkowo zakurzonym środowisku interwał należy skrócić.
2 – tylko przez wykwalifikowanego mechanika i zgodnie z zaleceniami producenta silnika.
3.4.1 Wymiana oleju silnikowego
W zdemontowanym, poziomo (lub pionowo w przypadku MSW-MOE-G-2.5)
ustawionym i ostudzonym silniku odkręcić korek wlewu oleju z bagnetem i
przechylić silnik w stronę otworu wlewowego i przytrzymać do momentu olej
przestanie wypływać (można pozostawić silnik w takiej na czas zlewania oleju,
jednakże pewnie go zabezpieczając w tej pozycji).
W przypadku modelu MSW-MOE-G-6.5 w pionowo ustawionym siniku odkręcić
korek wlewu paliwa z bagnetem, a następnie pod znajdujący się pod nim korek
zlewowy podstawić naczynie do zużytego oleju i odkręcić korek zlewowy z
zamocowana na nim uszczelką.
UWAGA: rozgrzany olej jest rzadszy i szybciej spływa, jednakże nie zaleca się
wymiany na mocno rozgrzanym silnikuryzyko poparzenia!
Po spuszczeniu oleju ustawić silnik poziomo tj. korkiem olejowym skierowanym ku
górze (lub pionowo w przypadku MSW-MOE-G-2.5) i świeży olej zalewać powoli i
ostrożnie do właściwego poziomu między kreskami podziałki na bagnecie jego
prawidłowy poziom sprawdzać zawsze na zimnym silniku.
W MSW-MOE-G-6.5 (patrz obrazek poniżej) po spuszczeniu zużytego oleju
zakręcić z powrotem korek zlewowy z uszczelką i poprzez otwór wlewowy
uzupełnić świeży olej. Do kontroli jego stanu użyć korka wlewowego z bagnetem.
W przypadku przelania oleju ponad dopuszczalny poziom, nadmiar oleju odessać.
UWAGA: niewłaściwy poziom oleju podczas pracy urządzenia może doprowadzić
do jego awarii!
WAŻNE: specyfikacja oleju oraz orientacyjna ilość patrz tabelę parametrów
technicznych.
3.4.2 Płukanie baku paliwa
Co najmniej raz na pół roku należy przepłukać bak paliwa. W tym celu należy zlać
pozostałe paliwo z baku, a sam bak zalać np. benzyną ekstrakcyjną i potrząsać,
następnie chwile odczekać. Resztki zlać i czynność powtórzyć kilkukrotnie, aż
zlewany roztwór benzyny ekstrakcyjnej z baku będzie czysty, klarowny. Resztki
płukanki dokładnie zlać z baku i odczekać kilka minut pozostałości benzyny
odparują. W razie konieczności natychmiastowego użycia silnika, zbiornik zalać
świeżym paliwem. W przypadku rzadszego używania silnika nie zaleca się
dłuższego przechowywania paliwa w baku tj. ponad 3 miesiące.
3.4.3 Świeca zapłonowa kontrola/wymiana
W zależności od intensywności eksploatacji zaleca się regularnie kontrolować
świecę zapłonową, gdyż jej stan może dużo podpowiedzieć na temat kondycji
silnika. Kluczowym parametrem świecy, wpływającym na prawidłową pracę
silnika, jest przerwa pomiędzy elektrodami, jak i sam stan elektrody. Elektroda w
trakcie eksploatacji ulega zużyciu, dlatego należy kontrolować przerwę pomiędzy
elektrodami i w razie potrzeby ją ustawić (patrz poniższy obrazek). Jeśli elektroda
dająca iskrę jest zbyt wypalona, świecę należy wymienić na nową. Nawet w
przypadku nowej świecy przed jej montażem należy skontrolować przerwę
pomiędzy elektrodami i w razie potrzeby ustawićpatrz poniższe 2 obrazki.
Dobór świecy zapłonowej patrz tabela parametrów tech.
MSW-MOE-G-1.5 oraz MSW-MOE-G-2.5
MSW-MOE-G-6.5
Aby dostać się do świecy należy odkręcić część pokrywy silnika i następnie zdjąć
fajkę przewodu zapłonowego ze świecy. Wtedy można wykręcać samą świecę. W
modelu MSW-MOE-G-2.5 oraz MSW-MOE-G-6.5 nie trzeba demontować żadnej
osłony, świeca z fajką na wierzchu. Montaż w kolejności odwrotnej do
demontażu.
UWAGA: demontażu i montażu świecy zapłonowej dokonujemy tylko i wyłącznie
na zimnym silniku! Przy instalacji nowej świecy po jej wstępnym wkręceniu w jej
gniazdo, dociągnąć ją kluczem dokładnie ½ pełnego obrotu klucza. Natomiast w
przypadku świecy używanej dociągnąć w gnieździe maksymalnie 1/8-1/4
pełnego obrotu klucza.
3.4.4 Płyn przekładniowy kontrola/wymiana
Zgodnie z harmonogramem w tabeli należy kontrolować stan płynu
przekładniowego w mechanizmie przeniesienia napędu śruby.
a) Korek wlewowy
b) Korek zlewowy
UWAGA: umiejscowienie korków zaznaczone orientacyjnieich położenie może
się nieznacznie różnic w zależności od modelu silnika. Korki wlewowe/zlewowe
można rozpoznać po tym, że mają uszczelki pod główką.
Celem kontroli lub wymiany płynu przekładniowego silnik powinien znajdować się
poza wodą i z dala od niej oraz ustawiony w pozycji pionowej (jak podczas pracy).
Alternatywnie może być zamontowany na jednostce pływającej pod warunkiem,
że jest wypoziomowany, a sama jednostka również znajduje się poza wodą.
Kontrola-uzupełnianie: odkręcić korek wlewowy poziom płynu przekładniowego
powinien sięgać dolnej krawędzi otworu od korka wlewowego. Jeśli nie jest to
należy uzupełnić go do tego poziomu tj. dolewać powoli nie zacznie nadmiar
wypływać. Wtedy z powrotem dokręcić korek wlewowy do oporu (nie dokręcać za
mocno, bo można uszkodzić uszczelkę), zaś nadmiar płynu który wypłynął
dokładnie wytrzeć, a ślad po nim starannie przemyć np. benzyną ekstrakcyjną.
Przed zanurzeniem silnika to miejsce powinno być czyste, odtłuszczone.
Wymiana: odkręcić korek wlewowy. Następnie pod korek zlewowy u dołu
obudowy przekładni śruby podłożyć miskę na zużyte płyny. Powoli odkręcać korek
zlewowy. Zlać płyn z przekładni i następnie z powrotem zamontować korek
zlewowy (nie dokręcać za mocno, bo można uszkodzić jego uszczelkę). Poprzez
korek wlewowy powoli uzupełni płyn przekładniowy do momentu, nie zacznie
wypływać. Wtedy zakręcić korek wlewowy (nie dokręcać za mocno, bo można
uszkodzić uszczelkę). Obydwa miejsca wokół korków oraz tam, gdzie jest brudne
od oleju należy dokładnie wyczyścić i odtłuścić np. benzyna ekstrakcyjną.
3.4.5 Serwis punktów smarownych
Jeśli na obudowie przekładni występują punkty smarowne zakończone
kalamitkami należy zgodnie z harmonogramem obsługi regularnie smarować te
punkty wstrzykując smarowni w kalamitki specjalny, wodoodporny smar do
przegubów (typ „marine”).
3.4.6 Filtr powietrza
Zgodnie z harmonogramem obsługi filtr powietrza powinien być regularnie
czyszczony, a w razie potrzeby wymieniony na nowy. W MSW-MOE-G-1.5 oraz
MSW-MOE-G-6.5 również należy go wyczyścić w przypadku zalania go olejem w
wyniku nieprawidłowego ułożenia silnika. Ogólnie nie czyścić normalnie
użytkowanych filtrów żadnymi chemicznymi środkami, a jedynie przedmuchać
sprężonym powietrzem z nie za wysokim ciśnieniem (2 Bary). W przypadku
uszkodzenia filtra należy go wymienić na nowy. Dla bezpieczeństwa również zaleca
się inspekcję i czyszczenie filtra po każdym długim przestoju silnika w
bezczynności.
W modelu MSW-MOE-G-2.5 jest panelowy filtr powietrza jego kontrola polega
na ewentualnym przedmuchaniu go sprężonym powietrzem (2 Bary) od jego
strony wlotu do przepustnicy lub w razie konieczności - wymianie na nowy. Nie
czyścić go żadnymi środkami chemicznymi, a w przypadku zalania koniecznie
trzeba go wymienić na nowy!
Aby dostać się do filtra powietrza należy zdemontować obudowę filtra odkręcając
śrubę go trzymającą. W MSW-MOE-G-1.5 filtr naciągnięty jest na specjalnych
narożnikach i okala wlot przepustnicy oraz przesłonę ssania. Przed pierwszym
uruchomieniem skontrolować jego prawidłowe zamocowanie powinno być jak
na poniższym obrazku.
W MSW-MOE-G-2.5 filtr powietrzny panelowy (obrazek poniżej) włożony jest w
boczną obudowę filtra.
Montaż filtra powietrza następuję w odwrotnej kolejności do demontażu.
3.4.7 Praca w słonej wodzie
W przypadku pracy w słonej wodzie płyn przekładniowy należy zmieniać częściej.
Ponadto części napędowe muszą być od czasu do czasu wypłukane w świeżej,
czystej wodzie słodkiej.
3.4.8 Śruba napędowa
Śruba jest jednym z najistotniejszych podzespołów przeniesienia napędu, ale też i
najbardziej narażona na jakiekolwiek zużycie, czy uszkodzenia. Zgodnie z
interwałem serwisowym śruba powinna być regularnie demontowana,
poddawana inspekcji pod kątem jakichkolwiek uszkodzeń, czy zużycia, a jej wał
napędowy regularnie smarowany specjalnym smarem typu „marine”.
Aby zdemontować śrubę należy zdjąć spinkę zabezpieczająca i zdjąć śrubę z wału
napędowego. Montaż w oddzielnej kolejności, jednakże do zabezpieczenia należy
użyć nowej spinki i po przełożeniu zagiąć jej końce, co zabezpieczy ją przed
spadnięciem.
3.4.9 Przechowywanie/Zimowanie
W przypadku nieużywania silnika przez dłuższy okres czasu np. zimowanie, należy
wymienić olej silnikowy na świeży oraz opróżnić całkowicie bak paliwa. Również
zlać paliwo z gaźnika odłączając przewód doprowadzający paliwo do niego. Po
zlaniu zainstalować go z powrotem. Silnik może być przechowywany zamocowany
na jednostce pływającej pod warunkiem, że również ta jednostka znajduje się poza
wodą. Urządzenie można przechowywać jedynie w dwóch pozycjach pionowej
tak jak mocowana jest na jednostce pływającej lub poziomej korkami od baku
oraz do wlewu paliwa skierowanymi ku górze w przypadku MSW-MOE-G-1.5,
natomiast model MSW-MOE-G-2.5 oraz MSW-MOE-G-6.5 bakiem na spodzie.
Nieprawidłowe ułożenie silnika grozi zalaniem go olejem!
Poniżej 2 prawidłowe pozycje przechowywania silnika na przykładzie MSW-MOE-
G-1.5:
Wykręcić świecę zapłonową i przez jej otwór wlać odrobine oleju silnikowego i
kilkukrotnie pociągnąć lekko szarpak rozrusznik, by rozprowadzić olej w cylindrze.
Wkręcić z powrotem świecę zapłonową. Chwycić za szarpak rozrusznika i ciągnąć
powoli dźwignią do momentu wyczuje się opór w ten sposób zamkną się
zawory i wilgoć nie dostanie się do wnętrza sinika. Silnik przechowywać w miejscu
suchym, zacienionym i przede wszystkim z dala od wszelakich źródeł ognia, a także
poza zasięgiem osób nieuprawnionych oraz dzieci.
4. Rysunek złożeniowy
MSW-MOE-G-1.5 oraz MSW-MOE-G-2.5
Numer
Nazwa części
Ilość
1
Śruba napędowa
1
2
Śruba z stali nierdzewnej mocująca śrubę napędową
1
3
Śruba ze stali nierdzewnej z łbem walcowym i gniazdem
inbusowym wraz z podkładką ze stali nierdzewnej
2
4
Uszczelniacz olejowy
1
5
Pokrywa przekładni
1
6
Łożysko
1
7
Oś wyjściowa
1
8
Trzpień osi wyjściowej
1
9
Zębatka duża
1
10
Łożysko 6000-2RS
1
11
Łożysko kołnierzowe
1
12
Zębatka mała
1
13
Obudowa przekładni
1
14
Śruba ze stali nierdzewnej z łbem walcowym i gniazdem
inbusowym wraz z podkładką ze stali nierdzewnej
2
15
Śruba ze stali nierdzewnej z łbem walcowym i gniazdem
inbusowym
1
16
Śruba ze stali nierdzewnej z łbem walcowym i gniazdem
inbusowym
1
17
Łożysko
1
18
Uszczelniacz olejowy
1
19
Łożysko ślizgowe
2
20
Wałek skrzyni biegów
1
21
Aluminiowy tunel wałka przeniesienia napędu
1
22
Odbój blokady skrętu (XP-3)
1
23
Śruba z łbem walcowym i gniazdem inbusowym
3
24
Kołnierz
1
25
Pierścień blokady kołnierza
1
26
Rama pomocnicza
1
27
Wspornik blokady
2
28
Główna rama wspierająca
1
29
Kołnierz
2
30
Włącznik zapłonu
1
31
Kołnierz blokady
1
32
Drążek manetki przepustnicy
1
33
Śruba z łbem walcowym i gniazdem inbusowym
2
34
Obudowa skrzyni biegów
1
35
Śruba z łbem walcowym i gniazdem inbusowym
4
36
Mocowanie do pawęży
2
37
Śruba z łbem walcowym i gniazdem inbusowym
2
38
Śruba z łbem walcowym i gniazdem inbusowym
1
39
Nakrętka 6-kątna samokontrująca
1
40
Trzpień cylindryczny
2
41
Śruba z łbem 6-kątnym
1
42
Uszczelniacze
4
43
Nakrętki samokontrujące
1
44
Elementy mocowania drążka
1
45
Zestaw śrub
1
46
Gumowa uszczelka
1
MSW-MOE-G-6.5
Numer
Nazwa części
Ilość
1
Śruba z łbem 6-kątnym 8x25
5
2, 4
Uchwyt
1
3
Adapter
2
5
Koło zębate
1
6
Pierścień 50
1
7
Łożysko 6204
1
8
Podstawa
1
9
Uszczelniacz olejowy 20x30x7
1
10
Śruba z łbem 6-kątnym 6x45
4
11
Uszczelka
1
12
Długi tunel
1
13
Tuleja w kształcie „U
2
14
Pokrywa w kształcie „U”
1
15
Śruba 6-kątna 6x40
4
16, 17, 23, 24
Elementy sterowania przepustnicą
1
18
Linka awaryjnego wyłączania zapłonu
1
19
Drążek manetki
1
20, 21, 26, 27
Włącznik zapłonu
1
22
Linka przepustnicy
1
25
Pokrywa uchwytu
1
28
Śruba z łbem walcowym i gniazdem inbusowym 6x16
1
29
Otwór spustowy
1
30
Śruba 6-kątna 6x25
6
31
Cylindryczny trzpień elastyczny 3x14
1
32
Limiter
1
33
Śruba 6-kątna 8x110
1
34
Śruba 6-kątna 6x100
1
35
Śruba 6-kątna 6x35
2
36
Podkładka płaska 6,4x12x1,6
3
37
Płyta mocująca
2
38
Uszczelka
2
39
Śruba
2
40
Uchwyt zaciskowy
2
41
Śruba z łbem krzyżowym 4x16
2
42
Wspornik
1
43
Trzpień ustalający
1
44
Uszczelka płaska 8,4x20x1
3
45
Pokrętło ustalające
1
46
Sprężyna pokrętła ustalającego
1
47
Blok anodowy
1
48
Wspornik
1
49
Kalamitka M6
1
50
Nakrętka samokontrująca M6
1
51
Nakrętka samokontrująca M8
2
52
Wał skrzyni
1
53
Trzpień cylindryczny 3x8
1
54
Podkładka
1
55
Uszczelniacz olejowy 11x21x9
1
56
Zębatka mała
1
57
Podkładka dzielona
1
58
Metalowa uszczelka
1
59
Trzpień cylindryczny 5x10
2
60
Śruba z łbem walcowym i gniazdem inbusowym 6x16
2
61
Uszczelka
2
62
Obudowa przekładni
1
63
Korpus pompy
1
64
Śruba 6-kątna 6x12
3
65
Łożysko 6000
1
66
Wałek
1
67
Trzpień cylindryczny 3x22
1
68
Zębatka duża
1
69
Uszczelka pierścieniowa 4x2,65
1
70
Pokrywa obudowy przekładni
1
71
Uszczelniacz olejowy 11x21x9
1
72
Śruba napędowa
1
73
Zawleczka
1
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu
poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol,
umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom
wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochro
naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu
lokalna administracja.
Technické údaje
Hodnota
parametru
PŘÍVĚSNÝ MOTOR
Model
MSW-MOE-G-1.5
(10061689)
MSW-MOE-G-
2.5 (10061690)
MSW-MOE-G-6.5
(10061693)
spalovací 4taktní vzduchem chlazený 1válec
Druh paliva
Bezolovnatý benzín min. 91 oktanů (ekvivalent podle
RON+MON/2: 86 oktanů nebo více)
NEPOUŽÍVEJTE benzín E10, tedy s 10% obsahem etanolu
nebo 5% obsahem metanolu!
Startovací šňůrou
3
37,68 53,2 196
40 x 30 43,5 x 35,8 70 x 51
27:18 / 27:13
27:18 / 27:13
27:13
1,5 při 6500 2,5 při 6500 4,76 při 3600
8800 8000 3600
3000 3000 1600
[šířka x
hloubka x
250 x 610 x 1060 290 x 720 x 1050 340 x 750 x 1070
8,75
10,6
21,2
0,65
1
1,3
mazacího systému
0,08 0,25 0,6
Druh motorového
oleje
Automobilový pro 4taktní motory s čisticími přísadami, třída
API SJ nebo novější
typ *10W30-40
* v případě používání v extrémně studených podmínkách
doporučujeme použít olej typu 5W30
80W90 GL4/GL5 typu „marine”
180 180 200
70 70 60
55 55 50
440
430
AL60C nebo
ekvivalent
A5RTC nebo
ekvivalent
F7TC
nebo ekvivalent
60,3 61 60,3
<80 <80 67
1. Obecný popis
Návod je určen jako pomůcka pro bezpečné a spolehlivé používání. Výrobek je navržen
a vyroben striktně podle technických pokynů s použitím nejnovějších technologií
a komponent a také za dodržení nejvyšších standardů kvality.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ
A S POROZUMĚNÍM PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD.
Abyste zajistili dlouhodobou a spolehlivou práci tohoto zařízení, musíte zajistit jeho
správnou obsluhu a údržbu, a to v souladu s pokyny, jež jsou obsaženy v tomto návodu.
Technické údaje a specifikace obsažené v tomto návodu jsou aktuální. Výrobce
si vyhrazuje právo provádět změny, které souvisí se zvyšováním kvality. S ohledem
na technický pokrok a možnost omezení hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak,
aby bylo riziko, které vyplývá z hlukových emisí, omezeno na nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky odpovídajících bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující danou
situaci
(obecný výstražný symbol).
POZOR! Točivé prvky!
POZOR! Riziko požáru - hořlavé materiály!
Výstraha před nebezpečím otravy toxickými materiály!
Pozor! Horký povrch může způsobit popáleniny!
Zákaz kouření v blízkosti zařízení. Zařízení obsahuje hořlavé materiály.
Výrobek je poháněn pouze a výhradně benzínem.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní jazykové verze jsou
překlady z němčiny.
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají pouze ilustrativní
charakter a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu
výrobku.
2. Bezpečnost používání
POZOR! Přečte se všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody.
Nerespektování výstrah a nedodržování návodů může způsobit vážná zranění nebo být
příčinou smrti.
Termín „zařízení“ nebo „výrobek“ ve výstrahách a v popisu se týká PŘÍVĚSNÉHO
MOTORU.
1.1. Bezpečnost na pracovišti
a) Během používání zařízení sledujte, co se děje, předpokládejte vývoj událostí
a řiďte se zdravým rozumem.
b) Pokud zjistíte poškození, nebo že zařízení nepracuje správně, okamži jej
vypněte a oznamte tuto skutečnost oprávněné osobě.
c) Opravy výrobku může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět
opravy svépomocně!
d) V případě vzniku ohně nebo požáru použijte pro hašení zařízení, které
je pod napětím, výhradně práškové nebo sněhové (CO2) hasicí přístroje.
e) Zákaz setrvávání dětí a nepovolaných osob na pracovišti. (Nepozornost může
způsobit ztrátu kontroly nad zařízením.)
f) Zařízení používejte v dobře větraném prostoru.
g) Při práci se zařízením vzniká prach a střepiny, chraňte další, okolní osoby
před jejich škodlivým působením.
h) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s bezpečnostními pokyny a informacemi.
Pokud jsou nálepky nečitelné, vyměňte je.
i) Uschovejte návod na použití zařízení za účelem jeho dalšího použití
v budoucnu. Pokud bude zařízení předáno třetí osobě, musí být společně s ním
předán také návod na jeho použití.
j) Části obalu a malé montážní prvky musí být uskladněny v místě, které je mimo
dosah dětí.
k) Během používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními musí být
při jejich používání zohledněny také jejich návody k použití.
1.2. Osobní bezpečnost
a) Zařízení je zakázáno používat, pokud jste unaven, nemocen, pod vlivem
alkoholu, omamných návykových látek nebo léků, které v podstatné míře
omezují schopnost toto zařízení obsluhovat.
b) Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné
jeho obsluhy a odpovídajícím způsobem proškolené, které se seznámily s tímto
návodem a byly proškoleny v rozsahu bezpečnosti a hygieny práce.
c) Stroj není určen k tomu, aby byl používán osobami (včetně dětí), které mají
omezené psychické, senzorické a duševní funkce nebo nemají odpovídající
zkušenosti a/nebo znalosti, pokud nejsou hlídány osobou, která je zodpovědná
za jejich bezpečnost nebo od ní tyto osoby nedostaly pokyny, jak je nutné tento
stroj obsluhovat.
d) Během práce se zařízením musí obsluha udržovat pozornost a řídit se zdravým
rozumem. Chvilková nepozornost během práce se zařízením může vést
k vážným úrazům.
e) Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu.
Umožňuje to lepší zvládnutí zařízení v neočekávaných situacích.
f) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být zachyceny pohyblivými částmi zařízení.
g) Před zapnutím zařízení odstraňte veškeré nástroje nebo klíče, se kterým jste
toto zařízení nastavovali. Nástroje nebo klíče ponechané v rotující části zařízení
mohou způsobit úraz nebo zranění.
h) Toto zařízení není hračka. Je nutné dohlížet na děti, aby si se zařízením nehrály.
i) Nevkládejte ruce a předměty do prostoru kolem otáčejícího se šroubu!
1.3. Bezpečné používání zařízení
a) Nepoužívejte zařízení, pokud vypínač ON/OFF nepracuje správně (nezapíná
a nevypíná). Zařízení, která nelze ovládat pomocí vypínače, jsou nebezpečná,
nemohou pracovat a musí být opravena.
b) Udržujte zařízení v dobrém technickém stavu. Před každým použitím
zkontrolujte, zda není zařízení poškozeno, zejména zda nejsou poškozené
pohyblivé části (prasknutí částí a prvků nebo veškeré jiné podmínky, které
mohou mít vliv na bezpečnou funkci zařízení). V případě zjištění poškození
zařízení nepoužívejte a odevzdejte jej do opravny.
c) Chraňte zařízení před dětmi.
d) Opravy a údržba zařízení musí být prováděna kvalifikovanými osobami
s použitím výhradně originálních náhradních dílů. To zajistí bezpečnost
při používání zařízení.
e) Pro zajištění navržené provozní integrity zařízení neodstraňujte továrně
nainstalované kryty a nepovolujte šrouby.
f) Při přepravě a přenášení zařízení z místa jeho skladování na místo používání
musí být zohledněny pravidla bezpečnosti a hygieny práce, která se týkají
manuální práce při dopravě a přepravě, a která jsou platná ve státě, v němž
jsou zařízení používána.
g) Vyhýbejte se situacím, kdy se zařízení během práce zastavuje vlivem jeho příliš
velkého zatížení. Může to způsobit přehřívání se pohonných prvků
a v konečném důsledku poškození zařízení.
h) Uvedená hodnota vibrací je změřena pomocí standardních měřicích metod.
Úroveň vibrací se může měnit při používání zařízení v různých prostředích.
i) Je zakázáno zakrývat vstup a výstup vzduchu.
j) Nezapínejte prázdné zařízení.
k) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho parametrů
nebo složení.
l) Uchovávejte zařízení mimo dosah zdrojů otevřeného ohně a tepla.
m) Je zakázáno zařízení přetěžovat.
n) Před zprovozněním zařízení doplňte takové množství oleje, abyste dosáhli
doporučené hladiny. Pokud je hladina oleje příliš nízká, zařízení se nespustí,
nebo přestane pracovat.
o) Únik provozních olejů ze zařízení je nutné nahlásit příslušným složkám nebo
se řídit právními požadavky platnými v oblasti, ve které zařízení používáte.
p) Nebezpečí! Ohrožení zdraví a riziko výbuchu spalovacího motoru.
q) Výfukové plny obsahují jedovatý oxid uhelnatý. Zdržování se v prostředí, které
obsahuje oxid uhelnatý, může způsobit ztrátu vědomí nebo dokonce smrt.
Nespouštějte motor v uzavřené místnosti.
r) Chraňte motor před teplem, jiskrami a plameny. Nekuřte v blízkosti zařízení!
s) Benzín je extrémně hořlavý a výbušný. Před tankováním musíte motor zastavit
a nechat vychladnout.
t) Upozornění! Při použití nesprávného paliva existuje riziko poškození motoru.
POZOR! I když bylo zařízení navrženo tak aby bylo bezpečné, bylo
vybaveno odpovídajícími bezpečnostními prostředky a také kromě
použití dodatečných prvků pro ochranu uživatele, existuje během
práce s tímto zařízením stále vysoká pravděpodobnost nehody nebo
způsobení úrazu. Doporučujeme během jeho používání dodržovat
bezpečnost a používat zdravý rozum.
3. Pravidla používání
Výrobek je určen jako pohon pro použití na malých plachetnicích (vnitrozemských),
rekreačních lodích, pontonech, rybářských lodích a podobných plavidlech.
Výrobek je určen pouze pro venkovní použití!
Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení
způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele.
3.1. Popis zařízení
MSW-MOE-G-1.5 (MSW-MOE-G-2.5 / MSW-MOE-G-6.5 podobné)
A. Motor
B. Kormidlo s ovládáním škrticí klapky
C. Upínací svorky pro uchycení k zádi plavidla (zrcadlu)
D. Lodní šroub
E. Zátěž
F. Převodovka
MSW-MOE-G-1.5
1. Přístup k zapalovací svíčce
2. Víko vzduchového filtru
3. Páka sytiče
4. Bublinka palivové pumpičky
5. Zátka palivové nádrže
6. Palivová nádrž
7. Držadlo startovací šňůry
8. Šroub nastavování karburátoru (pouze pro servis)
9. Šroub nastavování volnoběžných otáček
10. Kliková skříň
11. Zátka hrdla pro plnění motorového oleje s měrkou
MSW-MOE-G-6.5
A. Zapalovací svíčka
B. Karburátor
C. Kryt vzduchového filtru
D. Palivová nádrž
E. Zátka palivové nádrže
F. Táhlo sytiče
G. Hrdlo pro plnění motorového oleje a zátka hrdla pro plnění motorového oleje
s měrkou
H. Tlumič
I. Držadlo startovací šňůry
3.2. Příprava k práci
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Teplota okolí nesmí přesáhnout 45 °C. Zařízení používejte pouze v dobře větraných
místech nebo na otevřených prostranstvích. Nezakrývejte výfukový otvor spalin
zařízení. Udržujte zařízení mimo dosah ohně nebo jiných zdrojů tepla.
Před montáží si ověřte, zda je motor určen pro použití na daném plavidle,
tzn., zda jeho parametry odpovídají pohonným požadavkům plavidla. V opačném
případě se může plavidlo chovat nestabilně.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ (viz níže uvedený obrázek)
Model MSW-MOE-G-1.5 je dodáván téměř připravený k použití, kdežto v modelech
MSW-MOE-G-2.5 a MSW-MOE-G-6.5 je třeba před použitím nejdřív spojit
převodovku lodního šroubu s motorem, k tomu použijte přiložené šrouby s válcovou
hlavou na imbusový klíč a podložky. Šrouby šroubujte v pořadí nejdřív na
úhlopříčkách a postupně dotahujte.
Motor namontujte pomocí upínacích svorek (C) v zadní části plavidla na, k tomuto
účelu speciálně určené části, zrcadle. Pamatujte při tom na skutečnost, aby byl šroub
dostatečně ponořen, tzn., aby byla kavitační deska (b) motoru o 525 mm
(0,2–1 palec) níž, než je spodní hrana trupu lodi (a). Po uchycení motoru k plavidlu
nastavte úhel náklonu, který závisí na vlastnostech plavidla, rozměrech přívěsného
motoru, podmínek na moři a také zatížení plavidla. Tento úhel musí být pokaždé
přizpůsoben výše uvedeným podmínkám.
Pokud chcete přizpůsobit úhel náklonu, musíte povolit 2 přítlačné šrouby č. 37
(viz níže uvedený obrázek) a nastavit úhel podle vzorce znázorněného na výše
uvedeném obrázku. Nejdříve povolte šroub (37), vzpěru (27) a šroub (38) společně
s trnem (41). Následně uchyťte 4 podložky, jako na níže uvedeném obrázku,
a zašroubujte přítlačné šrouby (37). Po montáži zkontrolujte, zda není uchycení
k plavidlu volné.
DŮLEŽITÉ: Před každým vyplutím musí výt zkontrolováno uchycení motoru
k plavidlu a případná uvolnění musí být dotažena. Ve většině případů je přívěsný
motor uchycen k zrcadlu pomocí vzpěry je to všeobecpoužívaný a bezpečný
způsob, ale je nutné pravidelně kontrolovat stabilitu montáže.
3.3. Práce se zařízením
POZOR: z důvodu dopravy není mazací systém motoru naplněn olejem (je v m
pouze jeho zbytkové množství, kterým jsou během montáže namazány vnitřní
pohyblivé podskupiny), proto je nutné před prvním spuštěním olej do motoru
doplnit v opačném případě to hrozí poškozením motoru! Motorový olej
doplňujte pouze, když je motor ve vodorovné poloze (hrdlo pro plnění oleje
směřuje nahoru) nebo u modelů MSW-MOE-G-2.5 a MSW-MOE-G-6.5. když jsou
ve svislé poloze. Olej nalévejte pomalu a postupně do hrdla pro plnění oleje
do okamžiku, kdy je jeho úroveň mezi oběma ryskami na měrce nepřelévejte!
Stejným způsobem kontrolujte a v případě potřeby také olej doplňujte. Pokud
je hladina oleje nad horní ryskou na měrce, musíte přebytek oleje odsát.
Podrobnosti ohledně obsluhy olejového hospodářství najdete v další části návodu.
Natankujte plnou nádrž novým palivem (ne více než po spodní hranu plnicího
hrdla).
3.3.1 Startování motoru
Po kontrole celkového stavu motoru s ohledem na jakékoliv poškození,
po kontrole uvolněných částí, správného uchycení vzduchového filtru a úrovně
oleje, po nalití paliva do palivové nádrže a kontrole, že šroub není ničím
zablokován:
a) Zapněte zapalování, tzn., že červená čepička musí být zasunuta
do zásuvky/konektoru, který se nachází při ovládání a lankem připoutaná
ke kormidelníkovi plavidla (jeho dlani, ruce nebo oblečení) toto
je bezpečnostní požadavek.
b) Pouze, pokud startujete studený motor: nastavte páku sytiče do uzavřené
polohy (v souladu se šipkou podívejte se na obecný symbol sytiče
na krytu). U modelu MSW-MOE-G-6.5 zatlačte červenou páku zapalování
(viz níže uvedený obrázek):
c) 6krát stiskněte bublinku palivové pumpičky, která je u škrticí klapky, tím
naplníte soustavu palivem.
d) Natáhněte startovací šňůru (startéru), pomalu ji táhněte k sobě
do okamžiku, kdy ucítíte odpor.
e) 2–4krát energicky potáhněte držadlo startovací šňůry, dokud motor
nenastartuje. POZOR: startovací šňůru tahejte s citem a ne úplně
do konce, abyste ji neutrhli nebo nepoškodili startér.
f) Nechte motor chvíli běžet na neutrál, aby se zahřál na pracovní teplotu.
g) Následně nastavte páku ručního sytiče do polohy otevřeno (v opačném
směru, než je poloha zavřeno).
V případě, že motor nechce nastartovat, opakujte výše uvedené kroky a) g).
V případě, že motor ihned po nastartování zhasne:
a) Zkontrolujte polohu páky sytiče
b) Zopakujte kroky a) h) z výše uvedené procedury prvního startu
V případě, že motor zhasíná po zařazerychlosti:
a) Opatrně zkontrolujte šroub, zda není zablokován
b) Zkontrolujte stav zapalovací svíčky, a pokud je to nutné, vyčistěte ji
c) Zkontrolujte hladinu paliva v palivové nádrži.
POZOR: zapalovací svíčka, která byla nedávno v provozu, může být horká!
Zapalovací svíčku kontrolujte u studeného nebo vychladlého motoru.
3.3.2 Startování olejem zalitého motoru (v případě nesprávné polohy
motoru)
Správně uskladněný motor musí být v jedné z poloh, které jsou znázorněny
v bodě č. 3.4.9. Nesprávná poloha motoru může vést k zalití válců a filtru
olejem, což znemožní nastartování motoru. V takovém případě je procedura
startování motoru zalitého olejem následující:
Demontujte kryt vzduchového filtru, očistěte jej a samotný pěnový filtr
odmastěte technickým benzínem a před jeho dalším použitím jej vysušte.
V případě panelového vzduchového filtru (MSW-MOE-G-2.5) mu být
olejem zalitý filtr vyměněn za nový.
Demontujte část krytu motoru, abyste měli přístup k zapalovací svíčce,
sundejte ze svíčky kabel a samotnou svíčku vyšroubujte. U modelu MSW-
MOE-G-2.5 je zapalovací svíčka přístupná bez demontáže krytu motoru.
Několikrát zatáhněte za startovací šňůru, abyste se zbavili oleje
ze spalovacích komor, pokud je to nutné nalijte do motoru předtím
přes otvory zapalovacích svíček trochu benzínu, abyste olej ve spalovací
komoře zředili, a teprve potom tahejte za startovací šňůru.
Zašroubujte zapalovací svíčku zpět, připojte zpátky kabel zapalovací svíčky
a zkuste motor nastartovat podle procedury uvedené v bodě č. 3.3.1.
3.3.3 Vypínání motoru
Ovládání škrticí klapky nastavte do výchozí polohy, tedy škrticí klapku zcela
uzavřete a nechte motor běžet na volnoběh cca 30 vteřin. U modelu MSW-
MOE-G-6.5 posuňte páku zapalování do výchozí polohy. Vytáhněte červenou
čepičku z její zásuvky/konektoru.
3.4. Čištění a údržba
Servisní
intervaly pro
MSW-MOE-
G-1.5 a MSW-
MOE-G-2.5
Jednou
za měsíc
Jednou za 3
měsíce
Jednou
za
6 měsíců
Jednou
za rok
Nechte motor
běžet v
čerstvé vodě
X
Zapalovací
svíčka:
kontrola,
a pokud je to
nutné,
výměna
X
Lodní šroub:
demontáž,
čištění
a mazání
X
Mazání
mazacích míst
X
Palivová
nádrž:
výplach
X
Systém
mazání
motoru:
kontrola
a výměna
oleje
Kontrola,
a pokud je to
nutné,
doplnění
Po prvním
nastartování
a v záběhu
motoru po
5 motohodinách
X
Výměna nebo
jednou za
50 motohodin
Převodový
olej: kontrola
a výměna
X
nebo jednou za
100 motohodin
(provoz ve sladké
vodě)
Vzduchový
filtr: kontrola
a čištění
X
nebo jednou za
20 motohodin
Jenou za
100 motohodin
výměna, a
pokud je to
nutné, dříve.
Standardní servisní
interval pro MSW-MOE-G-
6.5 jednou za měsíc nebo
v závislosti na
odpracovaných
motohodinách
Po
každém
použití
Během
prvního
měsíce
nebo po 5
motohodi
nách
Jednou za
3 měsíce
nebo za 25
motohodin
Jednou za
6 měsíců
nebo za 50
motohodin
Jednou za
rok nebo
jednou za
100 motoh
odin.
Motorový
olej
Kontrola
X
Výměna
X
X
Vzduchový
filtr
Kontrola
X
Čištění
X 1
Výměna
X
Zapalovací
svíčka
Kontrola
nastavení
X
Výměna
X
Volnoběžné
otáčky
Kontrola
seřízení
X
Ventilové
vůle
Kontrola
seřízení
X 2
Spalovací
komora
Čištění Jednou za 200 motohodin 2
Palivová
nádrž
Čištění X
Palivová
hadička
Kontrola Jednou za 2 roky, a pokud je to nutné, vyměnit 2
1 V případě provozu v extrémně prašném prostředí je nutné interval zkrátit.
2 práci může provést pouze kvalifikovaný mechanik a v souladu s doporučeními výrobce
motoru.
3.4.1 Výměna motorového oleje
U demontovaného, vodorovně (u modelu MSW-MOE-G-2.5 svisle) uloženého
a studeného motoru odšroubujte zátku hrdla pro plnění oleje s měrkou, nakloňte
motor ve směru hrdla pro plnění oleje a podržte jej v této poloze do okamžiku,
olej vyteče (motor můžete v této poloze po dobu vytékání oleje nechat,
ale musíte jej v této poloze řádně zajistit proti pohybu).
V případě modelu MSW-MOE-G-6.5 odšroubujte ve svislé poloze zátku hrdla
pro plnění oleje s měrkou, pod vypouštěcí otvor se zátkou, tento otvor se nachází
pod plnicím hrdlem oleje, umístěte nádobu na opotřebovaný olej a tuto zátku
společně s sněním, které je pod ní, odšroubujte.
POZOR: teplý olej je řidší a rychleji vyteče, nedoporučujeme však měnit olej u příliš
horkého motoru riziko popálenin!
Po vypuštění oleje uveďte motor zpět do vodorovné polohy, tedy plnicím hrdlem
oleje nasměrovaným nahoru (u modelu MSW-MOE-G-2.5 svisle) a pomalu
a opatrně nalijte nový motorový olej do úrovně mezi ryskami na měrce správnou
úroveň jeho hladiny kontrolujte vždy při studeném motoru.
U modelu MSW-MOE-G-6.5 (viz níže uvedený obrázek) po vypuštění
opotřebovaného oleje zašroubujte zpátky olejovou zátku včetně těsnění a plnicím
hrdlem nalijte nový olej. Pro kontrolu jeho hladiny použijte zátku, která
je vybavena měrkou.
Pokud je hladina oleje nad horní ryskou na měrce, musíte přebytek oleje odsát.
POZOR: Nesprávná úroveň hladiny oleje během provozu zařízení může způsobit
jeho poruchu!
DŮLEŽITÉ: specifikace oleje a jeho orientační množství viz tabulku s technickými
údaji.
3.4.2 Výplach palivové nádrže
Minimálně jednou za půl roku je nutné palivovou nádrž vypláchnout. Za tímto
účelem je nutné vylít zbytek palivy z nádrže a nalít do např. technický benzín,
protřepat a potom chvíli počkat. Zbytky vylijte a tuto činnost několikrát opakujte,
dokud nebude technický benzín vylívaný z nádrže průhled čistý. Zbytky
vyplachované tekutiny vylijte z nádrže a několik minut počkejte, se zbytky
technického benzínu odpaří. Pokud potřebujete palivovou nádrž okamžitě použít,
nalijte do nové palivo. Pokud motor nepoužíváte příliš často, nedoporučujeme
nechávat v nádrži palivo příliš dlouho, tedy déle než 3 měsíce.
3.4.3 Zapalovací svíčka kontrola/výměna
V závislosti na intenzitě používání motoru doporučujeme pravidelně kontrolovat
zapalovací svíčku, protože její stav může vypovědět hodně o stavu motoru.
Klíčovým parametrem zapalovací svíčky, který ovlivňuje správný chod motoru,
je mezera mezi elektrodami a také stav samotné elektrody. Elektroda se během
provozu opotřebovává, a proto je nutné kontrolovat mezeru mezi elektrodami,
a pokud je to nutné, vhodně ji nastavit (viz níže uvedený obrázek). Pokud
je elektroda, která dává jiskru příliš vypálená, musíme svíčku vyměnit za novou.
Dokonce v případě nové zapalovací svíčky je nutné před její montáží zkontrolovat
mezeru mezi elektrodami, a pokud je to nutné ji nastavit viz 2 níže uvedené
obrázky.
Volba zapalovací svíčky viz tabulku s technickými údaji.
MSW-MOE-G-1.5 a MSW-MOE-G-2.5
MSW-MOE-G-6.5
Abyste se dostali k zapalovací svíčce, musíte odšroubovat část víka motoru
a potom ze zapalovací svíčky odpojit kabel. Následně můžete vyšroubovat
samotnou zapalovací svíčku. U modelů MSW-MOE-G-2.5 a MSW-MOE-G-6.5 není
nutné demontovat žádný kryt, zapalova svíčka se zapalovacím kabelem jsou
na povrchu motoru. Montáž zapalovacích svíček provádějte v opačném pořadí,
než jste prováděli jejich demontáž.
POZOR: demontáž a montáž zapalovacích svíček provádějte pouze a výhradně,
když je motor studený! Při instalaci nové zapalovací svíčky je po našroubování
do otvoru dotáhněte klíčem přesně o ½ plné otáčky klíče. Kdežto v případě,
že instalujete použitou zapalovací svíčku, jí po našroubování do otvoru dotáhněte
maximálně o 1/41/8 plné otáčky klíče.
3.4.4 Převodový olej kontrola/výměna
V souladu s harmonogramem údržby v tabulce je nutné kontrolovat stav
převodového oleje v mechanismu přenesení pohonu na hnací hřídel šroubu.
a) Napouštěcí otvor se zátkou
b) Vypouštěcí otvor se zátkou
POZOR: umístění otvorů je znázorněno pouze orientačjejich přesná poloha
se může nepatrně lišit v závislosti na modelu motoru. Napouštěcí a vypouštěcí
otvory lze rozpoznat podle toho, že zátky mají pod hlavičkou těsnění.
Pokud chcete kontrolovat nebo měnit převodový olej, nesmí být motor ve vodě
nebo v její blízkosti a musí být ve svislé (pracovní) poloze. Případně může být
namontován na lodi, loď však musí být tak nakloněná, aby byl motor ve svislé
poloze, přičemž samotná loď také nesmí být ve vodě.
Kontrola doplňování: odšroubujte zátku napouštěcího otvoru hladina
převodového oleje musí být na úrovni napouštěcího otvoru. Pokud je níže, doplňte
olej do této požadované úrovně, dolívejte tedy pomalu do okamžiku, než začne
olej vytékat. Potom do napouštěcího otvoru zašroubujte zátku, dotáhněte ji
(ne však příliš silně, abyste nepoškodili těsnění) a přebytek oleje, který vytekl,
pečlivě otřete a jeho zbytky pečlivě omyjte, např. technickým benzínem. Před
ponořením motoru do vody musí být toto místo i celý motor čistý a odmaštěný.
Výměna: odšroubujte zátku napouštěcího otvoru. Potom umístěte,
pod vypouštěcí otvor, který se nachází ve spodní části krytu převodovky šroubu,
nádobu na opotřebovaný olej. Pomalu odšroubujte zátku vypouštěcího otvoru.
Nechte z převodovky vytéct převodový olej a potom zátku vypouštěcího otvoru
zpátky zašroubujte (nedotahujte ji však příliš silně, abyste nepoškodili těsnění).
Napouštěcím otvorem pomalu nalévejte nový převodový olej do okamžiku,
než začne olej vytékat. V tom okamžiku zašroubujte zátku napouštěcího otvoru
(nedotahujte ji však příliš silně, abyste nepoškodili těsnění). Místa okolo obou
otvorů a všechna další místa zašpiněná olejem pečlivě otřete a odmastěte,
např. technickým benzínem.
3.4.5 Servis mazacích míst
Pokud se na krytu převodovky nacházejí mazací místa ukončená mazacími
hlavicemi, je nutné tato místa v souladu s harmonogramem údržby pravidelně
mazat, a to vstříknutím do mazacích hlavic pomocí mazacího lisu speciální,
voděodolné mazivo na převodovky (typ „marine“).
3.6.4 Vzduchový filtr
V souladu s harmonogramem údržby musí být vzduchový filtr pravidelně čištěn,
a pokud je to nutné, vyměněn za nový. U modelu MSW-MOE-G-1.5 a MSW-MOE-
G-6.5 musí být také vyčištěn v případě, že bude zalit olejem v důsledku nespráv
polohy motoru. Normálně používané vzduchové filtry obecně nečistěte žádnými
chemickými prostředky, ale pouze je profoukněte stlačeným vzduchem s ne příliš
vysokým tlakem (2 bary). V případě, že je vzduchový filtr poškozen, vyměňte jej
za nový. V rámci bezpečnosti doporučujeme prohlédnout a vyčistit vzduchový filtr
po každém delším období, ve kterém není motor používán.
Model MSW-MOE-G-2.5 je vybaven panelovým vzduchovým filtrem jeho
kontrola spočívá v případném profouknutí stlačeným vzduchem (2 bary) ze strany
vstupu nebo, pokud je to nutné, ve výměně za nový. Nečistěte jej žádnými
chemickými přípravky a v případě jeho zalití olejem jej bezpodmínečně vyměňte
za nový!
Abyste získali přístup ke vzduchovému filtru, musíte demontovat jeho kryt,
a to tak, že odšroubujete šroub, který jej drží. U modelu MSW-MOE-G-1.5 je filtr
natažen na speciálních rohovnících a obklopuje vstup klapky a kryt sání.
Před prvním nastartováním zkontrolujte jeho správnou montáž měla by vypadat,
jako na níže uvedeném obrázku.
U modelu MSW-MOE-G-2.5 je panelový vzduchový filtr (na níže uvedeném
obrázku) umístěn v bočním krytu filtru.
Montáž vzduchového filtru provádějte v opačném pořadí, než jste prováděli jeho
demontáž.
3.4.7 Provoz ve slané vo
V případě, že je motor provozován ve slané vodě, musí být převodový olej měněn
častěji. Navíc musí být pohonné části čas od času vypláchnuty čerstvou, čistou,
sladkou vodou.
3.4.8 Lodní šroub
Šroub je jednou z nejpodstatnějších součástí přenesení pohonu, ale také je jednou
z těch, které jsou nejvíce vystaveny jakémukoliv opotřebování, nebo poškození.
V souladu se servisním intervalem musí být šroub pravidelně demontován,
prohlížen s ohledem na jakákoliv poškození, nebo opotřebování a jeho hnací hřídel
musí být pravidelně mazána speciálním mazivem typu „marine“.
Za účelem demontáže šroubu je nutné odstranit pojistnou závlačku a sejmout
šroub z hnací hřídele. Montáž šroubu provádějte v opačném pořadí,
ale pro zajištění použijte novou závlačku, po jejím nasazení zahněte její koncovky,
což ji zabezpečí proti vypadnutí.
3.4.9 Uskladnění/zazimování
V případě, že motor nebudete delší dobu používat, např. jej chcete zazimovat,
vyměňte převodový olej za nový a zcela vyprázdněte palivovou nádrž. Palivo
odstraňte také z karburátoru, a to odpojením přívodní palivové hadičky
karburátoru. Po jejím vyprázdnění ji nainstalujte zpět. Motor může být uchováván
na lodi, pokud bude tato loď také skladována mimo vodu. Zařízení je možné
skladovat pouze ve dvou polohách svislé, tedy tak, jak je uchyceno na plavidle
nebo vodorovné, a to tak, že zátky palivové nádrže a plnicího hrdla paliva směrují
v přípamodelu MSW-MOE-G-1.5 nahoru, kdežto modely MSW-MOE-G-2.5 a
MSW-MOE-G-6.5 mají palivovou nádrž dole. Nesprávná poloha motoru hrozí, jeho
zalitím olejem!
Níže jsou znázorněny 2 správné polohy skladování motoru, jako příklad
je znázorněn model MSW-MOE-G-1.5:
Vyšroubujte zapalovací svíčku, jejím otvorem nalijte do spalovací komory trochu
motorového oleje a několikrát jemně zatáhněte za startovací šňůru, aby olej
namazal celý válec. Zašroubujte zapalovací svíčky zpátky. Uchopte držadlo
startovací šňůry a pomalu táhněte, do okamžiku, kdy ucítíte odpor tímto
způsobem zavřete ventily a dovnitř do motoru se nedostane vlhkost. Motor
skladujte na suchém, stinném místě, především mimo jakékoli zdroje ohně a také
mimo dosah nepovolaných osob a dětí.
4. Výkres sestavy
MSW-MOE-G-1.5 a MSW-MOE-G-2.5
Číslo
Název součásti
Počet
1
Lodní šroub
1
2
Nerezový montážní šroub lodního šroubu
1
3
Nerezový šroub s válcovou hlavou na imbusový klíč včetně
nerezové podložky
2
4
Olejová ucpávka
1
5
Víko převodovky
1
6
Ložisko
1
7
Hřídel lodního šroubu
1
8
Trn hřídele lodního šroubu
1
9
Velké ozubené kolo
1
10
Ložisko 6000-2RS
1
11
Přírubové ložisko
1
12
Malé ozubené kolečko
1
13
Kryt převodovky
1
14
Nerezový šroub s válcovou hlavou na imbusový klíč včetně
nerezové podložky
2
15
Nerezový šroub s válcovou hlavou na imbusový klíč
1
16
Nerezový šroub s válcovou hlavou na imbusový klíč
1
17
Ložisko
1
18
Olejová ucpávka
1
19
Kluzné ložisko
2
20
Hřídel převodovky
1
21
Hliníkový tunel hřídele přenesení pohonu
1
22
Doraz blokády rejdu (XP-3)
1
23
Šroub s válcovou hlavou na imbusový klíč
3
24
Příruba
1
25
Kroužek blokády příruby
1
26
Pomocný rám
1
27
Vzpěra blokády
2
28
Hlavní nosný rám
1
29
Příruba
2
30
Zapínání zapalování
1
31
Příruba blokády
1
32
Kormidlo s ovládáním škrticí klapky
1
33
Šroub s válcovou hlavou na imbusový klíč
2
34
Kryt hřídele převodovky
1
35
Šroub s válcovou hlavou na imbusový klíč
4
36
Uchycení k zrcadlu
2
37
Šroub s válcovou hlavou na imbusový klíč
2
38
Šroub s válcovou hlavou na imbusový klíč
1
39
Samojistná šestihranná matice
1
40
Válcový trn
2
41
Šroub se šestihrannou hlavou
1
42
Ucpávky
4
43
Samojistné matice
1
44
Prvky uchycení kormidla
1
45
Sada šroubů
1
46
Gumové těsnění
1
MSW-MOE-G-6.5
Číslo
Název součásti
Počet
1
Šroub se šestihrannou hlavou 8x25
5
2, 4
Držák
1
3
Adaptér
2
5
Ozubené kolo
1
6
Kroužek 50
1
7
Ložisko 6204
1
8
Základna
1
9
Olejová ucpávka 20x30x7
1
10
Šroub se šestihrannou hlavou 6x45
4
11
Těsnění
1
12
Dlouhý tunel
1
13
Pouzdro ve tvaru „U“
2
14
Víko ve tvaru „U“
1
15
Šroub se šestihrannou hlavou 6x40
4
16, 17, 23, 24
Prvky ovládání škrticí klapky
1
18
Lanko nouzového vypnutí zapalování
1
19
Kormidlo s ovládáním
1
20, 21, 26, 27
Zapínání zapalování
1
22
Lanko škrticí klapky
1
25
Víko madla
1
28
Šroub s válcovou hlavou na imbusový klíč 6x16
1
29
Vypouštěcí otvor
1
30
Šroub se šestihrannou hlavou 6x25
6
31
Válcový pružný trn 3x14
1
32
Omezovač
1
33
Šroub se šestihrannou hlavou 8x110
1
34
Šroub se šestihrannou hlavou 6x100
1
35
Šroub se šestihrannou hlavou 6x35
2
36
Plochá podložka 6,4x12x1,6
3
37
Montážní deska
2
38
Těsnění
2
39
Šroub
2
40
Upínací madlo
2
41
Šroub s křížovou hlavou 4x16
2
42
Vzpěra
1
43
Stabilizační trn
1
44
Ploché těsnění 8,4x20x1
3
45
Nastavovací otočný knoflík
1
46
Pružina nastavovacího knoflíku
1
47
Anodový blok
1
48
Vzpěra
1
49
Kalamitka / mazací místo M6
1
50
Samojistná matice M6
1
51
Samojistná matice M8
2
52
Hřídel převodovky
1
53
Válcový trn 3x8
1
54
Podložka
1
55
Olejová ucpávka 11x21x9
1
56
Malé ozubené kolečko
1
57
Dělená podložka
1
58
Kovová ucpávka
1
59
Válcový trn 5x10
2
60
Šroub s válcovou hlavou na imbusový klíč 6x16
2
61
Těsnění
2
62
Kryt převodovky
1
63
Tělo čerpadla
1
64
Šroub se šestihrannou hlavou 6x12
3
65
Ložisko 6000
1
66
Hřídel
1
67
Válcový trn 3x22
1
68
Velké ozubené kolo
1
69
Těsnění o-kroužek 4x2,65
1
70
Víko krytu převodovky
1
71
Olejová ucpávka 11x21x9
1
72
Lodní šroub
1
73
Závlačka
1
ODSTRAŇOVÁNÍ OPOTŘEBOVYNÝCH ZAŘÍZENÍ.
Po ukončení doby životnosti nesmí být tento výrobek odstraněn, jako běžný
komunální odpad, ale musí být odevzdán na sběrné místo, které je určeno pro sběr
a recyklaci elektrických a elektronických zařízení. O této skutečnosti informuje
uživatele značka, která je umístěna na výrobku, v návodu k obsluze nebo na obalu
výrobku. Plasty, které jsou použité v zařízení, jsou vhodné pro opětovné použití
v souladu s jejich označením. Díky opětovnému použití, využití materiálů nebo
díky jiným formám využití použitých zařízení podstatně přispíváte k ochraně
našeho životního prostředí.
Informace o vhodném sběrném místě pro odstranění opotřebovaných zařízení
vám poskytne váš lokální orgán státní správy.
Caractéristiques techniques
Valeur
paramètre
MOTEUR A ESSENCE POUR HORS-BORD
Modèle
MSW-MOE-G-1.5
(10061689)
MSW-MOE-G-
2.5 (10061690)
MSW-MOE-G-6.5
(10061693)
1 cylindre à combustion interne 4 temps refroidi par air
Type de
combustible
Essence sans plomb 91 octanes (équivalent selon RON +
MON/2 : 86 octanes ou plus)
N'utilisez PAS d'essence E10, c'est-à-dire avec 10 %
d'éthanol ou 5 % de méthanol !
Manuel
37,68
53,2
196
40 x 30 43,5 x 35,8 70 x 51
27:18/27:13 27:18/27:13 27:13
maximale [ch à
1,5 à 6500 2,5 à 6500 4,76 à 3600
8800 8000 3600
3000 3000 1600
[Largeur x
Profondeur x
250x610x1060 290 x 720 x 1050 340x750x1070
8,75
10,6
21,2
0,65 1 1,3
système de
lubrification du
moteur - environ
0,08 0,25 0,6
Type d'huile
moteur
pour automobile pour moteurs 4 temps avec additifs de
nettoyage, classe API SJ ou plus récente
type * 10W30-40
* dans des conditions extrêmement froides, l'huile 5W30 est
recommandée
de type marin 80W90 GL4 / GL5
180 180 200
de transmission
d'entraînement
70 70 60
55 55 50
440 430
Type de bougie AL60C ou similaire
A5RTC ou
similaire
F7TC
ou similaire
acoustique LpA [db
60,3 61 60,3
puissance
acoustique LwA
<80 <80 67
1. Description générale
Ce mode d'emploi a pour but de vous aider à utiliser l'appareil en sécurité et de manière
fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect stricte des spécifications
techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément
aux normes de qualité les plus élevées.
AVANT TOUTE UTILISATION,
CE MODE D'EMPLOI DOIT ÊTRE LU ET COMPRIS.
Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l'appareil, veillez à l'utiliser et à
l'entretenir correctement, conformément aux instructions de ce mode d'emploi. Les
caractéristiques techniques et les spécifications contenues dans ce mode d'emploi sont
à jour. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications pour améliorer la
qualité. Compte tenu du progrès technique et de la possibilité de réduire le bruit,
l’appareil a été conçu et construit de manière à réduire au niveau le plus bas le risque
résultant des émissions sonores.
Signification des symboles
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité
correspondantes.
Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d'emploi.
Le produit est recyclable.
ATTENTION ! ou ATTENTION ! ou RAPPELEZ-VOUS ! crire une situation
donnée
(icône d'avertissement générale).
ATTENTION ! Éléments rotatifs !
ATTENTION ! Risque d’incendie matériaux inflammables !
Risque d’intoxication par des substances toxiques !
Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures !
Interdiction de fumer à proximité de l'appareil. L'appareil contient des
substances inflammables.
Le produit fonctionne uniquement à l'essence.
ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d'emploi ne sont données qu'à
titre indicatif et peuvent différer dans certains détails de l'aspect réel du
produit.
C’est la version allemande de ce mode d’emploi qui est sa version originale. Les autres
versions linguistiques sont des traductions de l'allemand.
2. Sécurité d'utilisation
ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.Le
non-respect des avertissements et du mode d’emploi peut causer des blessures graves
ou la mort.
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description du
manuel font référence à MOTEUR A ESSENCE POUR HORS-BORD.
1.1. Sécurité sur le lieu de travail
a) Soyez prévoyant et raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de
l'utilisation de l'appareil.
b) En cas de dommages ou d'anomalies dans le fonctionnement de l'appareil, il
faut l'arrêter immédiatement et en informer une personne autorisée.
c) La réparation du produit ne peut être effectuée que par le service du fabricant.
N'effectuez pas les réparations vous-même !
d) En cas d'incendie ou de départ de feu, n'utilisez que les extincteurs à poudre
ou à neige (CO2) pour éteindre l'appareil sous tension.
e) Aucun enfant ou personne non autorisée ne peut rester sur le lieu de travail.
(L'inattention peut entraîner une perte de contrôle de l'équipement.)
f) Utilisez l'appareil dans une zone bien ventilée.
g) Protégez un tiers de la poussière et des éclats pouvant être générés lors du
fonctionnement de l’appareil.
h) Vérifiez régulièrement l'état des autocollants portant les informations sur la
curité. Remplacez les autocollants s'ils sont illisibles.
i) Conservez ce mode d'emploi pour tout usage ultérieur. Si l'appareil doit être
transmis à un tiers, ce mode d'emploi sera livré avec l'appareil.
j) Gardez les pièces d'emballage et les petites pièces d'assemblage hors de
portée des enfants.
k) En utilisant cet appareil avec d'autres appareils, les instructions d'utilisation de
ces derniers doivent également être respectées.
1.2. Protection personnelle
a) N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments qui limitent considérablement votre
capacité à l'utiliser.
b) Seules les personnes physiquement aptes, capables de l’utiliser, correctement
formées, qui ont pris connaissance de ce mode d’emploi et qui ont été formée
en matière de la santé et de sécurité au travail peuvent utiliser cette machine.
c) La machine n’est pas conçue pour être utilisée par des personnes (dont les
enfants) dont les facultés psychiques, sensorielles et mentales sont limitées ou
sans expérience et/ou connaissances adéquates, à moins qu’elles se trouvent
sous la supervision et la protection d’une personne responsable ou qu’une
telle personne leur ait transmis des consignes appropriées relatives à une
bonne utilisation de l’appareil.
d) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez le l'appareil. Tout moment
d'inattention lors de son utilisation peut entraîner des dommages corporels
graves.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez l'équilibre du corps à tout moment
du travail. Cela permet de mieux contrôler l'appareil dans des situations
inattendues.
f) Évitez de porter des vêtements amples ou un bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants hors des éléments mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent coincer dans les éléments mobiles.
g) Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant de mettre la machine en
marche. Un outil ou une clé laissée dans la partie rotative de la machine peut
provoquer des blessures.
h) Cet appareil n'est pas un jouet. Surveillez les enfants pour vous assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
i) Ne placez pas vos mains ou objets à proximité de la vis de travail !
1.3. Utilisation de l'appareil en sécurité
a) N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ON/OFF ne fonctionne pas
correctement (ne se met pas en marche ou ne s'arrête pas). Tout appareil qui
ne peut pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux, ne doit pas être
utilisé et doit être réparé.
b) Maintenez l'appareil en bon état de marche. Avant chaque utilisation, assurez-
vous de l'absence d'endommagements généraux et de ceux de pièces mobiles
(fissures de pièces ou de composants ou toute autre condition susceptible de
peser sur la sécurité de fonctionnement de l'appareil). En cas
d'endommagement, faites réparer l'appareil avant de l'utiliser.
c) Gardez l'appareil hors de portée des enfants.
d) La réparation et l'entretien des appareils doivent être effectués par un
personnel qualifié, n'utilisant que des pièces de rechange d'origine. Cela
garantira la sécurité d'utilisation.
e) Pour assurer l'intégrité opérationnelle de l'appareil, ne retirez pas les
protections installées en usine ni ne desserrez les vis.
f) Lors du transport et du déplacement de l'appareil du lieu de stockage au lieu
d'utilisation, respectez les règles de santé et de sécurité relatives à la
manutention manuelle en vigueur dans le pays où l'appareil est utilisé.
g) Évitez les situations où l’appareil s'arrête en raison d’une surcharge importante
lors de son fonctionnement. Cela peut entrainer une surchauffe des éléments
d’entrainement et endommager l’appareil.
h) La valeur d’émission des vibrations est mesurée à l’aide des méthodes de
mesures standard. La valeur de l’émission de vibrations peut changer quand
l’appareil est utilisé dans des conditions différentes.
i) La sortie et l’entrée de l’ait doivent être obstrués.
j) Ne pas mettre en marche une machine vide.
k) Il est interdit d'intervenir sur la structure de l'appareil afin de la modifier ou
modifier les caractéristiques de l'appareil.
l) Gardez les appareils éloignés des sources de chaleur.
m) Ne pas surcharger l’appareil
n) L'huile doit être ajoutée jusqu'au niveau correct avant de mettre la machine
en marche. Si le niveau d'huile est trop bas, le moteur ne démarre pas ou peut
s'arrêter.
o) La fuite d'huiles de fonctionnement de l'appareil doit être signalée aux services
appropriés ou les exigences légales en vigueur dans le domaine d'utilisation
doivent être respectées.
p) Danger ! Danger pour la santé et risque d'explosion du moteur à combustion
interne
q) Du monoxyde de carbone toxique est présent dans les gaz d'échappement du
moteur. Rester dans un environnement contenant du monoxyde de carbone
peut entraîner une perte de conscience et même la mort. Ne faites pas tourner
le moteur à l'intérieur.
r) Protégez le moteur de la chaleur, des étincelles et des flammes. Ne fumez pas
à proximité du moteur !
s) L'essence est hautement inflammable et explosive. Avant de faire le plein, le
moteur doit être éteint et refroidi
t) Attention ! Risque d'endommagement du moteur en raison d'un carburant
inapproprié.
ATTENTION ! Bien que l’appareil ait été conçu pour fonctionner en
sécurité et muni de protections adéquates et d’éléments
supplémentaires protégeant l’utilisateur, il existe toujours un petit
risque d’accident ou de blessure lors de la manipulation de
l’appareil. Soyez donc prudent et raisonnable lors de son utilisation.
3. Règles d'utilisation
Le produit est conçu comme une source de propulsion pour une utilisation dans de
petits voiliers (intérieurs), des bateaux de plaisance, des pontons, des bateaux de
pêche, etc., des unités flottantes.
Le produit est destiné à un usage extérieur uniquement !
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non
conforme du produit.
3.1. Description de l'appareil
MSW-MOE-G-1.5 (MSW-MOE-G-2.5 / MSW-MOE-G-6.5 similaire)
A. Moteur
B. Manette de commande avec poignée des gaz
C. Pinces de montage de navire (tableau arrière)
D. Hélice
E. Balast
F. Transmission à engrenages
MSW-MOE-G-1.5
1. Accès à la bougie
2. Couvercle de filtre à air
3. Levier de starter manuel
4. Bulle de pompe à essence
5. Bouchon de réservoir
6. Réservoir d'essence
7. Démarreur
8. Vis de réglage du carburateur (uniquement pour l'entretien)
9. Vis de réglage du ralenti
10. Carter du moteur
11. Bouchon d'huile avec jauge
MSW-MOE-G-6.5
A. Bougie d'allumage
B. Carburateur
C. Boîtier de filtre à air
D. Réservoir d'essence
E. Bouchon de réservoir de carburant
F. Câble de starter manuel
G. Bouchon de remplissage d'huile moteur et jauge
H. Silencieux
I. Démarreur
3.2. Préparation au fonctionnement
EMPLACEMENT DE L'APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 45 °C. Utilisez l'appareil uniquement
dans un endroit bien ventilé et ouvert. Ne pas obstruer la sortie d'échappement de
l'appareil. L'appareil doit être tenu à l'écart du feu ou des sources de chaleur.
Avant le montage, assurez-vous que le moteur est adapté au navire donné, c'est-à-
dire que ses paramètres correspondent aux exigences de propulsion du navire.
Sinon, le comportement de l'unité marine peut être instable.
ASSEMBLAGE DE L'APPAREIL (voir l'image ci-dessous)
Le modèle MSW-MOE-G-1.5 est livré presque prêt à l'emploi, mais pour les modèles
MSW-MOE-G-2.5 et MSW-MOE-G-6.5 il faut d'abord connecter l'engrenage de
l'hélice au moteur à l'aide des vis fournies avec une culasse, une clef Allen et des
rondelles. Serrez les vis en diagonale et serrez-les progressivement.
Installer le moteur à l'aide des colliers de fixation (C) à l'arrière du bateau sur le
tableau arrière prévu à cet effet. Assurez-vous que le mécanisme de l'hélice est
correctement immergé, c'est-à-dire que la plaque de cavitation (b) du moteur se
trouve à 5-25 mm (0,2-1 pouce) sous le corps du navire (a). Après avoir monté le
moteur hors-bord sur le navire, l'angle d'assiette doit être réglé en fonction des
caractéristiques du navire, de la taille du moteur hors-bord, des conditions de mer
et de la charge. Cet angle doit être ajusté à ces conditions à chaque fois.
Pour régler l'angle de trim, desserrez les 2 vis de serrage n°37 (voir l'image ci-
dessous) et ajustez l'angle selon le schéma montré dans l'image ci-dessus - "OK".
Avant de desserrer la vis (37), le support (27) et la vis (38) avec le pivot (41). Fixez
ensuite les 4 rondelles comme indiqué sur la photo ci-dessous et vissez les vis de
serrage (37). Après montage, s'assurer que l'unité d'entraînement n'a pas de jeu
dans son montage.
IMPORTANT : Avant chaque mise en route, il est nécessaire de vérifier le montage
du moteur sur le navire et, si nécessaire, d'éliminer tout jeu. Dans la plupart des cas,
un support est fixé au moteur hors-bord sur le tableau arrière - une méthode
courante et sûre, mais nécessite une inspection régulière pour la stabilité du
montage.
3.3. Utilisation du dispositif
ATTENTION : du fait du transport, le système de lubrification du moteur est
exempt d'huile (il n'y a que des traces d'huile, qui lubrifient les composants
internes mobiles lors du montage), donc, avant la première mise en route, il est
nécessaire de faire l'appoint d'huile dans le moteur - sinon cela pourrait
endommager le moteur ! Remplissez d'huile le moteur positionné
horizontalement (avec le col du réservoir d'huile vers le haut) ou sur les modèles
MSW-MOE-G-2.5 et MSW-MOE-G-6.5 placés verticalement. Versez l'huile
lentement et progressivement dans le réservoir d'huile jusqu'à ce que son niveau
atteigne la plage entre les deux lignes d'échelle sur la jauge - ne pas déborder ! De
la même manière, contrôlez son niveau et remplissez-le si nécessaire. En cas de
débordement, retirer l'excès d'huile.
Des détails sur le contrôle du niveau d'huile de l'appareil peuvent être trouvés dans
la prochaine partie du manuel.
Faites le plein de carburant (pas plus que la limite inférieure du goulot de réservoir.)
3.3.1 Démarrage du moteur
Après avoir vérifié l'état général du moteur contre tout dommage, pièces
lâches, installation correcte du filtre à air, contrôle du niveau d'huile, verser du
carburant dans le réservoir et vous être assuré que ne bloque rien la vis :
a) Mettez le contact, c'est à dire que la sécurité rouge doit être en place à
côté de la manette des gaz et que le capitaine doit y être attaché par sa
main, son bras ou ses vêtements - c'est une protection obligatoire.
b) Uniquement lors du démarrage à moteur froid : Déplacez le levier de
starter en position fermée (comme indiqué par la flèche - voir le symbole
de starter commun sur le boîtier). Avec le modèle MSW-MOE-G-6.5
poussez la poignée d'allumage rouge (voir image ci-dessous) :
c) Appuyez 6 fois sur la buse de carburant de la manette des gaz pour remplir
le système de carburant.
d) Tendez la ligne de l'extracteur (démarreur) en la tirant jusqu'à ce que vous
sentiez une résistance.
e) Tirez vigoureusement la poignée du démarreur 2 à 4 fois jusqu'à ce que le
moteur démarre. ATTENTION : tirer en faisant attention et sans jusqu'au
bout, afin de ne pas casser la ligne et de ne pas endommager le
démarreur.
f) Laissez le moteur chauffer, c'est-à-dire un peu au ralenti un peu jusqu'à
ce qu'il atteigne sa température de fonctionnement.
g) Mettez ensuite le levier du starter manuel en position ouverte (opposée à
la position fermée).
Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes a) - g) ci-dessus.
En cas de coupure du moteur immédiatement après le démarrage :
a) Vérifier la position du levier de starter
b) Répétez les étapes a) - h) de la première procédure de démarrage ci-
dessus
Dans le cas où le moteur s'arrête après avoir engagé la vitesse :
a) Vérifier soigneusement si la vis n'est pas coincée
b) Vérifier l'état de la bougie et la nettoyer si nécessaire
c) Vérifiez le niveau de carburant dans le réservoir.
ATTENTION : Une bougie d'allumage récemment utilisée peut être très chaude
! Effectuer le contrôle des bougies avec le moteur froid.
3.3.2 Démarrage d'un moteur noyé d'huile (en cas de mauvais
positionnement)
Un moteur horizontal correctement aligné doit être orienté comme indiqué
sur les images du point 3.4.9. Un mauvais positionnement de l'appareil peut
entraîner le remplissage d'huile du cylindre et du filtre, ce qui empêchera le
démarrage du moteur. Dans ce cas, la procédure de démarrage du moteur
noyé est la suivante :
Démontez le boîtier du filtre à air, nettoyez-le et dégraissez le filtre
éponge en le trempant dans de l'essence et séchez-le avant de le remettre
en place. Dans le cas d'un filtre panneau (MSW-MOE-G-2.5) le filtre
inondé doit être remplacé par un nouveau.
Retirez une partie du couvercle du moteur pour accéder à la bougie
d'allumage, puis retirez le capuchon de bougie d'allumage et dévissez la
bougie d'allumage.Avec le MSW-MOE-G-2.5 la bougie est accessible sans
retirer le boîtier.
Tirez plusieurs fois sur le démarreur pour éliminer l'huile des chambres de
combustion, et si nécessaire, versez un peu d'essence par le trou pour la
bougie pour diluer l'huile dans la chambre de combustion puis tirez le
démarreur.
Remettre la bougie et essayer de démarrer le moteur selon la procédure
du paragraphe 3.3.1
3.3.3 Couper le moteur
Remettez la poignée des gaz en position de départ, c'est-à-dire tournez-la
complètement vers le bas et laissez le moteur tourner au ralenti pendant
environ 30 secondes. Dans le modèle MSW-MOE-G-6.5 remettre le levier
d'allumage dans sa position de départ. Retirer le capuchon rouge de son
emplacement
3.4. Nettoyage et entretien
Intervalles
d'entretien
pour MSW-
MOE-G-1.5 et
MSW-MOE-G-
2.5
Tous les mois Tous les 3 mois
Tous
les 6
mois
Tous
les
ans
Laisser tourner
le moteur
dans de l'eau
douce
X
Bougie
d'allumage :
contrôler et, si
nécessaire,
remplacer
X
Hélice :
démontage,
nettoyage et
graissage
X
Lubrification
des points de
graissage
X
Réservoir :
rinçage
X
Système de
lubrification
du moteur :
contrôle et
vidange
d'huile
Contrôle et
supplémentation
éventuelle
Après le premier
démarrage et
après 5 heures
de
fonctionnement
de rodage du
moteur
X
Remplacer ou
toutes les 50
heures de
fonctionnement
Liquide de
transmission :
inspection et
remplacement
X
ou toutes les 100
heures de
fonctionnement
(fonctionnement
eau douce)
Filtre à air :
inspection et
nettoyage
X
ou toutes les 20
heures de
fonctionnement
Changer toutes
les 100 heures
de
fonctionnement,
et plus tôt si
nécessaire.
Intervalle d'entretien
standard pour MSW-MOE-
G-6.5 -
mensuel ou en
fonction des heures de
travail
Après
chaque
utilisati
on
Au cours
du premier
mois ou
après 5
heures de
travail
Tous les 3
mois ou 25
heures de
fonctionne
ment
Tous les 6
mois ou 50
heures de
fonctionne
ment
Chaque
année ou
toutes les
100 heures
de
fonctionne
ment.
Huile
moteur
Contrôle
X
Remplace
ment
X
X
Filtres à air
Contrôle
X
Nettoyage
X 1
Remplace
ment
X
Bougie
d'allumage
Réglage-
contrôle
X
Remplace
ment
X
Ralenti
Contrôle-
régulation
X
Jeu aux
soupapes
Contrôle -
régulation
X 2
Chambre de
combustion
Nettoyage Toutes les 200 heures de fonctionnement 2
Réservoir
d'essence
Nettoyage X
Durite de
carburant
Contrôle Tous les 2 ans et remplacer si nécessaire 2
1 - Lorsque vous travaillez dans un environnement extrêmement poussiéreux, l'intervalle doit
être raccourci.
2 - uniquement par un mécanicien qualifié et conformément aux préconisations du motoriste.
3.4.1 Vidange de l'huile moteur
Démonté, posé horizontalement (ou verticalement dans le cas de MSW-MOE-G-
2.5) avec le moteur allumé et refroidi, dévissez le bouchon de remplissage d'huile
avec la jauge et inclinez le moteur vers l'orifice de remplissage et maintenez-le
jusqu'à ce que l'huile cesse de s'écouler (vous pouvez laisser le moteur dans cette
position pendant la vidange d'huile, mais sécurisez-le dans cette position).
Dans le cas du modèle MSW-MOE-G-6.5 dans un moteur positionné
verticalement, dévissez le bouchon de remplissage de carburant avec une jauge,
puis placez un récipient d'huile usée sous le bouchon de vidange en dessous et
dévissez le bouchon de vidange avec le joint qui y est attaché.
ATTENTION : l'huile chaude est plus fluide et s'écoule plus vite, cependant, il est
déconseillé de la remplacer lorsque le moteur est chaud - risque de brûlures !
Après avoir vidangé l'huile, positionner le moteur horizontalement, c'est-à-dire
avec le bouchon d'huile vers le haut (ou vertical dans le cas de MSW-MOE-G-2.5)
et versez de l'huile neuve lentement et avec précaution jusqu'au niveau correct
entre les graduations de la jauge - vérifiez toujours le niveau correct sur un moteur
froid.
DANS MSW-MOE-G-6.5 (voir photo ci-dessous) après avoir vidangé l'huile usagée
revisser le bouchon de vidange avec le joint et ajouter de l'huile neuve par l'orifice
de remplissage. Utilisez un bouchon de remplissage avec une jauge pour vérifier
son état.
En cas de débordement, retirer l'excès d'huile.
ATTENTION : Un niveau d'huile incorrect pendant le fonctionnement de l'appareil
peut entraîner sa défaillance !
IMPORTANT : spécification de l'huile et quantité approximative - voir le tableau
des paramètres techniques.
3.4.2 Rinçage du réservoir de carburant
Le réservoir de carburant doit être rincé au moins une fois tous les six mois. Pour
ce faire, vidangez le carburant restant du réservoir, remplissez le réservoir avec
par exemple de l'essence d'extraction et secouez-le, puis attendez un moment.
Décanter les résidus et répéter l'opération plusieurs fois, jusqu'à ce que la solution
de décantation de l'essence d'extraction du réservoir soit propre et limpide.
Vidangez soigneusement le reste du réservoir et attendez quelques minutes que
les restes d'essence s'évaporent. Si le moteur doit être utilisé immédiatement,
remplissez le réservoir de carburant neuf. Dans le cas d'une utilisation moins
fréquente du moteur, il est déconseillé de conserver le carburant dans le réservoir
plus longtemps, c'est-à-dire plus de 3 mois.
3.4.3 Bougie d'allumage - inspection / remplacement
Selon l'intensité d'utilisation, il est recommandé de contrôler régulièrement la
bougie, car son état peut en dire long sur l'état du moteur. Le paramètre clé de la
bougie d'allumage, influençant le bon fonctionnement du moteur, est l'écart entre
les électrodes et l'état de l'électrode elle-même. L'électrode est sujette à l'usure
pendant le fonctionnement, par conséquent l'écart entre les électrodes doit être
vérifié et, si nécessaire, ajusté (voir l'image ci-dessous). Si l'électrode d'allumage
est trop brûlée, remplacez la bougie d'allumage par une neuve. Même dans le cas
d'une bougie neuve, avant de l'installer, vérifiez l'écart entre les électrodes et
ajustez si nécessaire - voir les 2 photos ci-dessous.
Sélection des bougies d'allumage - voir le tableau des paramètres techniques.
MSW-MOE-G-1.5 et MSW-MOE-G-2.5
MSW-MOE-G-6.5
Pour accéder à la bougie, dévissez une partie du capot moteur puis retirez le tube
du câble d'allumage de la bougie. Ensuite, vous pouvez dévisser la bougie elle-
même. Dans le modèle MSW-MOE-G-2.5 et MSW-MOE-G-6.5 aucun couvercle à
démonter, la bougie et le tube sont au-dessus. Assemblez dans l'ordre inverse du
démontage.
ATTENTION : nous retirons et installons la bougie uniquement sur un moteur froid
!Lors de l'installation d'une nouvelle bougie d'allumage, après qu'elle soit
initialement vissée dans son emplacement, serrez-la avec la clé exactement ½ de
tour de clé. Cependant, dans le cas d'une bougie d'allumage usagée, la serrer dans
la douille pas plus d'1/8-1/4 de tour complet de clé.
3.4.4 Liquide de transmission - vérification / remplacement
Selon le calendrier du tableau, il est nécessaire de contrôler l'état du liquide de
transmission dans le mécanisme d'entraînement de l'hélice.
a) Bouchon de remplissage
b) Bouchon de vidange
ATTENTION : l'emplacement des bouchons est indicatif - leur position peut
légèrement différer selon le modèle de moteur. Les bouchons de
remplissage/vidange peuvent être identifiés par le fait qu'ils ont des joints sous
le col.
Pour vérifier ou remplacer le liquide de transmission, maintenez le moteur hors-
bord hors de l'eau et en position verticale (de fonctionnement). Alternativement,
il peut être monté sur un navire à condition qu'il soit de niveau et que le navire
soit également hors de l'eau.
Vérification du remplissage : dévissez le bouchon de remplissage - le niveau de
liquide de transmission doit atteindre le bord inférieur du trou du bouchon de
remplissage. Si ce n'est pas le cas, il faut remplir jusqu'à ce niveau, c'est-à-dire
ajouter lentement jusqu'à ce que l'excès commence à s'écouler. Revissez ensuite
le bouchon de remplissage à fond (ne pas trop serrer, sinon le joint risque d'être
endommagé), et essuyez soigneusement l'excès de liquide et nettoyez-en les
traces avec par exemple de l'essence. Avant d'immerger le moteur, cette zone doit
être propre et dégraissée.
Changement : dévisser le bouchon de remplissage. Ensuite, placez un bac de
récupération sous le bouchon de vidange en-dessous du boîtier de l'engrenage à
vis. Dévissez lentement le bouchon de vidange. Vidangez le liquide de la boîte de
vitesses puis remettez le bouchon de vidange (ne le serrez pas trop, sinon son joint
risque d'être endommagé). Remplissez lentement le liquide de transmission par
le bouchon de remplissage jusqu'à ce qu'il commence à s'écouler. Vissez ensuite
le bouchon de remplissage (ne le serrez pas trop, sinon le joint risque d'être
endommagé). Les deux endroits autour des bouchons et où il est sale avec de
l'huile doivent être soigneusement nettoyés et dégraissés, par exemple avec de
l'essence.
3.4.5 Entretien des points de graissage
S'il y a des points de graissage sur le carter de la boîte de vitesses, ces points
doivent être régulièrement lubrifiés selon le programme d'entretien en injectant
un lubrifiant spécial étanche (type marin) dans les joints avec un pistolet graisseur.
3.4.6 Filtre à air
Selon le programme d'entretien, le filtre à air doit être nettoyé régulièrement et,
si nécessaire, remplacé par un neuf. Avec le MSW-MOE-G-1.5 et le MSW-MOE-G-
6.5 il faut également le nettoyer au cas où il serait inondé d'huile à la suite d'un
mauvais alignement du moteur. En règle générale, ne nettoyez pas les filtres
normalement utilisés avec des agents chimiques, mais soufflez dessus
uniquement avec de l'air comprimé à une pression pas trop élevée (2 bars). Si le
filtre est endommagé, il doit être remplacé par un neuf. Pour des raisons de
sécurité, il est également recommandé d'inspecter et de nettoyer le filtre après
chaque longue période d'inactivité du moteur.
Dans le modèle MSW-MOE-G-2.5 il y a un filtre à air de panneau - son contrôle
consiste à le souffler éventuellement avec de l'air comprimé (2 Bars) du côté
admission - si nécessaire - le remplacer par un neuf. Ne le nettoyez pas avec des
produits chimiques, et en cas d'inondation, il doit être remplacé par un neuf !
Pour accéder au filtre à air, démontez le boîtier du filtre en dévissant la vis qui le
maintient. Avec le MSW-MOE-G-1.5 le filtre est tendu sur des coins spéciaux et
entoure l'admission et la membrane d'aspiration. Avant la première mise en
service, vérifiez que son montage est correct - il doit être comme indiqué sur
l'image ci-dessous.
Avec le MSW-MOE-G-2.5 le filtre à air du panneau (photo ci-dessous) est inséré
dans le boîtier du filtre latéral.
Installez le filtre à air dans l'ordre inverse du démontage.
3.4.7 Fonctionnement dans l'eau salée
Le liquide de transmission doit être changé plus fréquemment lors d'un
fonctionnement en eau salée. De plus, les pièces d'entraînement doivent être
rincées de temps en temps avec de l'eau douce fraîche et propre.
3.4.8 Hélice
La vis est l'un des composants de transmission d'entraînement les plus importants,
mais aussi le plus exposé à toute usure ou dommage. Selon l'intervalle d'entretien,
l'hélice doit être régulièrement démontée, inspectée contre tout dommage ou
usure, et son arbre d'hélice doit être régulièrement lubrifié avec une graisse
marine spéciale.
Pour retirer l'hélice, retirez le clip qui la maintient et retirez l'hélice de l'arbre
d'hélice. Assemblez dans un ordre séparé, cependant, pour le fixer, utilisez un
nouveau clip et pliez ses extrémités après le déplacement pour éviter qu'il ne
tombe.
3.4.9 Stockage / Hivernage
Si le moteur n'est pas utilisé pendant une période prolongée, par exemple
pendant l'hivernage, remplacez l'huile moteur par de l'huile neuve et videz
complètement le réservoir de carburant. Vidangez également le carburant du
carburateur en débranchant la conduite d'alimentation en carburant du
carburateur. Réinstallez-le après vidange. Le moteur peut être stocké monté sur
un navire, à condition que le navire soit également hors de l'eau. L'appareil ne
peut être stocké que dans deux positions - verticale, car il est monté sur un navire
- ou horizontale avec les bouchons du réservoir, et pour l'arrivée de carburant
dirigée vers le haut dans le cas de MSW-MOE-G-1.5, tandis que les modèles MSW-
MOE-G-2.5 et MSW-MOE-G-6.5 doivent être avec le réservoir dirigé vers le bas.
Un mauvais positionnement du moteur peut l'inonder d'huile !
Vous trouverez ci-dessous 2 positions de stockage de moteur correctes dans
l'exemple MSW-MOE-G-1.5 :
Retirez la bougie et versez un peu d'huile moteur par le trou de la bougie et tirez
légèrement sur le levier du démarreur plusieurs fois pour répartir l'huile dans le
cylindre. Revissez la bougie. Saisissez la poignée du démarreur et tirez lentement
sur le levier jusqu'à ce que vous sentiez une résistance - de cette façon, les
soupapes se fermeront et l'humidité ne pénétrera pas dans le moteur. Stocker le
moteur dans un endroit sec, ombragé et surtout à l'écart de toute source
d'incendie, ainsi que hors de portée des personnes non autorisées et des enfants.
4. Dessin d'assemblage
MSW-MOE-G-1.5 et MSW-MOE-G-2.5
Numéro
Nom de la pièce
Quantité
1
Hélice
1
2
Boulon de fixation d'hélice en acier inoxydable
1
3
Vis en acier inoxydable avec une tête creuse et douille avec
une rondelle en acier inoxydable
2
4
Scellant à l'huile
1
5
Couvercle d'engrenage
1
6
Butée
1
7
Axe de sortie
1
8
Broche de l'axe de sortie
1
9
Grande crémaillère
1
10
Roulement 6000-2RS
1
11
Palier à bride
1
12
Petit pignon
1
13
Carter d'engrenage
1
14
Vis en acier inoxydable avec une tête creuse et douille avec
une rondelle en acier inoxydable
2
15
Vis en acier inoxydable avec une tête creuse et une douille
1
16
Vis en acier inoxydable avec une tête creuse et une douille
1
17
Butée
1
18
Scellant à l'huile
1
19
Palier lisse
2
20
Arbre de boîte de vitesses
1
21
Tunnel d'arbre de transmission en aluminium
1
22
Tourner le tampon de blocus (XP-3)
1
23
Vis d'assemblage à tête creuse
3
24
Col
1
25
Anneau de verrouillage du collier
1
26
Sous-châssis
1
27
Support de verrouillage
2
28
Cadre de support principal
1
29
Col
2
30
Commutateur d'allumage
1
31
Collier de verrouillage
1
32
Manette d'accélérateur
1
33
Vis d'assemblage à tête creuse
2
34
Carter de boîte de vitesses
1
35
Vis d'assemblage à tête creuse
4
36
Fixation au tableau arrière
2
37
Vis d'assemblage à tête creuse
2
38
Vis d'assemblage à tête creuse
1
39
Écrou hexagonal autobloquant
1
40
Goupille cylindrique
2
41
Boulon à tête hexagonale
1
42
Produits d'étanchéité
4
43
Écrous autobloquants
1
44
Éléments de montage de tige
1
45
Jeu de vis
1
46
Joint en gomme
1
MSW-MOE-G-6.5
Numéro
Nom de la pièce
Quantité
1
Boulon à tête hexagonale 8x25
5
2, 4
Poignée
1
3
Adaptateur
2
5
Engrenage
1
6
Anneau 50
1
7
Roulement 6204
1
8
Base
1
9
Huile d'étanchéité 20x30x7
1
10
Boulon à tête hexagonale 6x45
4
11
Joint
1
12
Long tunnel
1
13
Manchon en U
2
14
Couvercle en U
1
15
Vis hexagonale 6x40
4
16, 17, 23,
24
Commandes d'accélérateur
1
18
Câble de contacteur d'allumage d'urgence
1
19
Tige de changement de vitesse
1
20, 21, 26,
27
Commutateur d'allumage
1
22
Câble d'accélérateur
1
25
Couvercle de poignée
1
28
Vis à tête cylindrique à six pans creux 6x16
1
29
Bouchon de vidange
1
30
Vis hexagonale 6x25
6
31
Broche flexible cylindrique 3x14
1
32
Limiteur
1
33
Vis hexagonale 8x110
1
34
Vis hexagonale 6x100
1
35
Vis hexagonale 6x35
2
36
Rondelle plate 6.4x12x1.6
3
37
Plaque de fixation
2
38
Joint
2
39
Vis
2
40
Support de pince
2
41
Vis cruciforme 4x16
2
42
Support
1
43
Goupille de retenue
1
44
Joint plat 8,4x20x1
3
45
Bouton de retenue
1
46
Ressort de bouton de verrouillage
1
47
Bloc anodique
1
48
Support
1
49
Kalamitka M6
1
50
Écrou autobloquant M6
1
51
Écrou autobloquant M8
2
52
Arbre de boîte de vitesses
1
53
Broche cylindrique 3x8
1
54
Rondelle
1
55
Huile d'étanchéité 11x21x9
1
56
Petit pignon
1
57
Rondelle fendue
1
58
Joint en métal
1
59
tige cylindrique 5x10
2
60
Vis à tête cylindrique à six pans creux 6x16
2
61
Joint
2
62
Carter d'engrenage
1
63
Boîtier de pompe
1
64
Vis hexagonale 6x12
3
65
Roulement 6000
1
66
Rouleau
1
67
Goupille cylindrique 3x22
1
68
Grande crémaillère
1
69
Joint annulaire 4x2.65
1
70
Couvercle de carter d'engrenage
1
71
Huile d'étanchéité 11x21x9
1
72
Hélice
1
73
Goupille
1
ÉLIMINATION DES DISPOSITIFS USAGÉS
À la fin de durée de vie, ne pas éliminer le produit avec les déchets ménagers.
Apportez-le au point de collecte et de recyclage du matériel électrique et
électronique. Le symbole sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage en
informe. Les matériaux utilisés pour la fabrication du matériel peuvent être
réutilisés conformément à leur désignation. Grâce à la réutilisation des matériaux
ou d’autres formes d’utilisation du matériel usagé, vous contribuez à la protection
de l’environnement.
Pour de plus amples informations relatives à l’élimination du matériel usagé,
veuillez-vous adresser à l’administration locale.
Dati tecnici
Valore
del parametro
MOTORE FUORIBORDO
Modello
MSW-MOE-G-1.5
(10061689)
MSW-MOE-G-
2.5 (10061690)
MSW-MOE-G-6.5
(10061693)
diesel a 4 tempi monocilindrico, raffreddato ad aria
Tipo di carburante
Benzina senza piombo min. 91 ottani (equivalente a
RON+MON/2: 86 ottani o più)
NON usare benzina E10, cioè con un contenuto di etanolo
del 10% o di metanolo del 5%!
Stimolatore
37,68
53,2
196
pistone x corsa
40 x 30 43,5 x 35,8 70 x 51
27:18/27:13
27:18/27:13
27:13
1,5 a 6500 2,5 a 6500 4,76 a 3600
rotazione massima
8800 8000 3600
rotazione al
3000 3000 1600
[Larghezza x
Profondità x
250 x 610 x 1060 290 x 720 x 1050 340 x 750 x 1070
8,75
10,6
21,2
0,65 1 1,3
di lubrificazione del
motore -
0,08 0,25 0,6
Tipo di olio motore
Olio per motori a 4 tempi con additivi di pulizia, classe API SJ
o successiva
tipo *10W30-40
*in caso di funzionamento in condizioni estremamente
fredde, si raccomanda un olio del tipo 5W30
80W90 GL4/GL5 tipo “marine”
180 180 200
di trasmissione
70 70 60
leva di comando
55 55 50
specchio di poppa
440 430
AL60C o
equivalente
A5RTC o
equivalente
F7TC
o equivalente
60,3 61 60,3
<80 <80 67
1. Descrizione generale
Le istruzioni servono come supporto nell’utilizzo sicuro ed efficace. Il prodotto è
progettato e realizzato secondo precise indicazioni tecniche con l’utilizzo di tecnologie
e componenti più innovativi ed elevati standard di qualità.
PRIMA DI INIZIARE AD UTILIZZARE IL PRODOTTO,
LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Per assicurare il funzionamento duraturo ed efficace del dispositivo, occorre utilizzarlo
in modo corretto e conservarlo conformemente alle indicazioni comprese nelle presenti
istruzioni. I dati tecnici e le caratteristiche incluse nelle presenti istruzioni d’utilizzo sono
aggiornate. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche relative all’aumento
della qualità. Tenendo conto del progresso tecnico e della possibilità di ridurre il rumore,
il dispositivo è stato progettato e costruito per limitare al minimo i rischi derivanti dalle
emissioni di rumore.
Significato dei simboli
Il prodotto soddisfa i requisiti delle apposite norme di sicurezza.
Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto soggetto al riciclaggio.
ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDATI! che descrive una
determinata situazione
(segnale di avvertimento generale).
ATTENZIONE! Parti rotanti!
ATTENZIONE! Rischio di incendio - materiale infiammabile!
Pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche!
Attenzione! La superficie bollente può causare ustioni!
Non fumare nelle vicinanze del dispositivo. Il dispositivo contiene
sostanze infiammabili.
Il prodotto è alimentato solo a benzina.
ATTENZIONE! Le illustrazioni incluse nelle istruzioni d’utilizzo sono a
carattere illustrativo e in alcuni dettagli possono differenziarsi dall’aspetto
reale del prodotto.
Le istruzioni originali sono le istruzioni in versione tedesca. Le atre versioni linguistiche
sono traduzioni dalla lingua tedesca .
2. Sicurezza d’utilizzo
ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi alla sicurezza e tutte le istruzioni. Il
mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può provocare gravi lesioni
personali o morte.
La parola “dispositivo” o “prodotto” utilizzata nelle avvertenze e nella descrizione delle
istruzioni, si riferisce al MOTORE FUORIBORDO.
1.1. Sicurezza nel luogo di lavoro
a) Occorre prevedere gli eventi, badare a quello che si fa e mantenere il buon
senso durante l’utilizzo del dispositivo.
b) Se si notano danni o anomalie nel funzionamento del dispositivo, spegnarla
immediatamente e segnarlo a una persona autorizzata.
c) Le riparazioni devono essere eseguite solo dall’assistenza del produttore. È
vietato eseguire le riparazioni in modo autonomo!
d) In caso di accensione di fuoco o incendio, per estinguere il dispositivo sotto
tensione, occorre utilizzare estintori a polvere o ad anidride carbonica (CO2).
e) Sulla postazione di lavoro non possono sostare bambini e persone non
autorizzate. (La disattenzione può causare la perdita del controllo del
dispositivo).
f) Utilizzare il dispositivo in un'area ben ventilata.
g) Durante l’utilizzo del dispositivo, si forma una polvere o dei frantumi, occorre
proteggere gli estranei dalla loro azione nociva.
h) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni relative alla
sicurezza. Se gli adesivi sono illeggibili, occorre sostituirli.
i) Conservare le istruzioni per il loro successivo utilizzo. Se il dispositivo dovesse
essere dato ad estranei, occorre fornirgli anche le istruzioni d’uso.
j) Gli elementi dell’imballaggio e i piccoli elementi di montaggio devono essere
tenuti fuori dalla portata dei bambini.
k) Durante l’utilizzo di questo dispositivo con altri dispositivi, occorre rispettare
anche le istruzioni d’uso degli altri dispositivi.
1.2. Sicurezza personale
a) È vietato utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati, sotto l’effetto di
alcool, droga o medicinali che riducono in modo significativo le capacità
relative alla gestione del dispositivo.
b) Il macchinario deve essere utilizzato da persone fisicamente idonee, capaci di
utilizzarlo e che sono state adeguatamente istruite, che conoscono le istruzioni
e che sono state formate in materia di sicurezza ed igiene sul luogo di lavoro.
c) Il macchinario non è destinato all’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con funzioni psichiche, sensoriali e mentali ridotte o prive di
un’adeguata esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano supervisionate
da una persona responsabile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto
istruzioni su come usare il macchinario.
d) Occorre essere attenti, seguire il buon senso durante l’utilizzo del dispositivo.
Un attimo di distrazione durante il lavoro, può essere causa di serie lesioni
corporee.
e) Non sopravvalutare le tue capacità. Mantieni il corpo bilanciato e in equilibrio
in ogni momento. Ciò consente un migliore controllo del dispositivo in
situazioni impreviste.
f) Non indossare abiti larghi né gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dalle parti mobili. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
g) Rimuovere qualsiasi strumento di regolazione o chiave prima di accendere il
dispositivo. Un utensile o una chiave lasciata in una parte rotante del
dispositivo può causare lesioni.
h) Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati affinché
non giochino con il dispositivo.
i) Non mettere le mani o altri oggetti nelle vicinanze di una vite in funzione!
1.3. Utilizzo sicuro del dispositivo
a) Non utilizzare il dispositivo se l’interruttore ON/OFF non funziona
correttamente (non si accende e non si spegne). I dispositivi che non possono
essere controllati con l’interruttore sono pericolosi, non devono essere
utilizzati e devono essere riparati.
b) Mantenere il dispositivo in buono stato tecnico. Prima di ogni attività,
verificare che non vi siano danneggiamenti generici o relativi a parti mobili
(rotture delle parti e componenti o qualsiasi altra condizione che possa
pregiudicare il funzionamento sicuro del dispositivo). In caso di
danneggiamenti, far riparare il dispositivo prima dell’utilizzo.
c) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
d) La riparazione e la manutenzione dei dispositivi devono essere eseguite da
persone qualificate utilizzando solo parti di ricambio originali. Questo garantirà
un funzionamento sicuro.
e) Per garantire l’integrità operativa progettata del dispositivo, non rimuovere le
protezioni o le viti montate in fabbrica.
f) Durante il trasporto e lo spostamento del dispositivo dal luogo di stoccaggio al
luogo di utilizzo, tenere conto delle norme di salute e sicurezza sul lavoro
relative alle operazioni manuali di trasporto in vigore nel paese in cui vengono
utilizzati i dispositivi.
g) Evitare situazioni in cui il dispositivo si ferma sotto carico eccessivo mentre è
in funzione. Ciò può causare il surriscaldamento dei componenti di propulsione
e il conseguente danneggiamento del dispositivo.
h) Il valore di emissione delle vibrazioni specificato è misurato con metodi di
misurazione standard. Il valore delle emissioni di vibrazioni può variare quando
il dispositivo viene utilizzato in diverse condizioni ambientali.
i) L'entrata e l'uscita dell'aria non devono essere ostruite.
j) Non avviare il dispositivo vuoto.
k) È vietato apportare modifiche alla struttura del dispositivo per modificarne i
parametri o la costruzione.
l) Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e calore.
m) Non sovraccaricare il dispositivo.
n) Aggiungere l'olio al livello corretto prima di avviare il dispositivo. Se il livello
dell'olio è troppo basso, il motore non si avvia o può spegnersi.
o) Qualsiasi perdita di olio di esercizio dal dispositivo deve essere segnalata alle
autorità competenti o soddisfare i requisiti legali applicabili nell'area di utilizzo.
p) Pericolo! Pericolo per la salute e rischio di esplosione dal motore a
combustione
q) Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio velenoso. Stare in un
ambiente contenente monossido di carbonio può portare alla perdita di
coscienza e persino alla morte. Non avviare il motore in una stanza chiusa.
r) Proteggere il motore da calore, scintille e fiamme. Non fumare vicino al
motore!
s) La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva. Il motore deve essere
spento e lasciato raffreddare prima del rifornimento.
t) Avvertenza! Il rischio di danni al motore a causa di carburante improprio.
ATTENZIONE! Nonostante il dispositivo sia stato progettato per
essere sicuro, disponga di adeguati dispositivi di protezione e
nonostante l’utilizzo di ulteriori elementi di sicurezza per l’utente,
esiste ancora un piccolo rischio di incidenti o lesioni durante l’utilizzo
del dispositivo. Si raccomanda di essere cauti e usare il buon senso
durante il suo utilizzo.
3. Regole d’utilizzo
Il prodotto è inteso come fonte di propulsione per l'uso in piccole imbarcazioni a
vela (interne), barche da diporto, pontoni, barche da pesca, ecc.
Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso esterno!
L’utente è responsabile per eventuali danni derivanti da un uso improprio.
3.1. Descrizione del dispositivo
MSW-MOE-G-1.5 (MSW-MOE-G-2.5 / MSW-MOE-G-6.5 simile)
A. Motore
B. Barra di controllo con leva dell'acceleratore
C. Morsetti di montaggio alla nave (specchio di poppa)
D. Elica
E. Zavorra
F. Cambio
MSW-MOE-G-1.5
1. Accesso alla candela di accensione
2. Coperchio del filtro dell'aria
3. Leva di aspirazione manuale
4. Bolla della pompa del carburante
5. Tappo del serbatoio
6. Serbatoio del carburante
7. Stimolatore dello starter
8. Vite di regolazione del carburatore (solo per la manutenzione)
9. Vite di regolazione della velocità lenta
10. Basamento
11. Tappo dell'olio con astina
MSW-MOE-G-6.5
A. Candela di accensione
B. Carburatore
C. Alloggiamento del filtro dell'aria
D. Serbatoio del carburante
E. Tappo del serbatoio del carburante
F. Tirante di aspirazione manuale
G. Riempimento dell'olio motore e tappo di riempimento con astina
H. Silenziatore
I. Stimolatore dello starter
3.2. Preparazione al lavoro
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 45°C. Utilizzare il dispositivo solo in
aree ben ventilate, aperte. Non ostruire l'uscita di scarico del dispositivo. Tenere il
dispositivo lontano dal fuoco o da fonti di calore.
Prima dell'installazione, assicurarsi che il motore sia adatto alla nave, cioè che i suoi
parametri corrispondano alle esigenze di propulsione della nave. Altrimenti il
comportamento della nave guidata può essere instabile.
INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO (vedi foto sotto)
Il modello MSW-MOE-G-1.5 viene consegnato quasi pronto all'uso, mentre nei
modelli MSW-MOE-G-2.5 e MSW-MOE-G-6.5 il cambio dell’elica deve essere prima
collegato al motore utilizzando le viti a testa cilindrica con brugola e rondelle.
Avvitare le viti in diagonale e stringerle progressivamente.
Il motore deve essere montato con i morsetti di montaggio (C) nella parte posteriore
della nave, sullo specchio di poppa. Bisogna assicurarsi che il meccanismo della vite
sia sufficientemente sommerso, cioè che la piastra di cavitazione (b) del motore sia
5-25 mm (0,2-1 pollici) sotto lo scafo della nave (a). Una volta che il motore è stato
montato sulla nave, si deve impostare l'angolo di assetto, che dipende dalle
caratteristiche della nave, dalle dimensioni del motore fuoribordo, dalle condizioni
del mare e dal carico. Questo angolo deve essere regolato ogni volta a queste
condizioni.
Per regolare l'angolo di assetto, allentare le 2 viti di fissaggio n. 37 (vedi immagine
sotto) e regolare l'angolo secondo lo schema mostrato nell'immagine sopra - "OK".
Prima di allentare la vite (37), il supporto (27) e la vite (38) con il pistone (41). Poi
fissare le 4 rondelle come mostrato nell'immagine sottostante e avvitare le viti di
fissaggio (37). Dopo il montaggio, assicurarsi che l'unità di azionamento non abbia
alcun gioco nel fissaggio.
IMPORTANTE: prima di ogni uscita, controllare il supporto del motore all'unità ed
eliminare qualsiasi gioco se necessario. Nella maggior parte dei casi il motore
fuoribordo è attaccato allo specchio di poppa usando il supporto - questo è un
metodo comune e sicuro, ma richiede controlli regolari della stabilità del montaggio.
3.3. Lavorare con il dispositivo.
ATTENZIONE: a causa del trasporto il sistema di lubrificazione del motore è privo
di olio (ha solo tracce di olio con cui vengono lubrificati i componenti mobili
interni durante il montaggio), quindi è necessario rabboccare l'olio nel motore
prima del primo avvio - altrimenti il motore può essere danneggiato! Riempire
l'olio su un motore posizionato orizzontalmente (con il collo del foro del tappo
dell'olio rivolto verso l'alto) o nel modello MSW-MOE-G-2.5 e MSW-MOE-G-6.5
posizionato verticalmente. Riempire l'olio lentamente e gradualmente attraverso
l'apertura del tappo dell'olio fino a quando il livello dell'olio raggiunge l'intervallo
tra le due linee di graduazione sull'astina - non riempire troppo! Allo stesso modo,
controllare il livello dell'olio e rabboccarlo se necessario. Se il livello dell'olio supera
il livello consentito, rimuovere l'olio in eccesso.
Per i dettagli sulla manutenzione dell'olio, vedere ulteriori istruzioni.
Riempire un serbatoio pieno di carburante fresco (non più del limite inferiore del
collo di riempimento).
3.3.1 Avvio del motore
Dopo aver controllato le condizioni generali del motore per eventuali danni,
parti allentate, il corretto fissaggio del filtro dell'aria, dopo aver controllato il
livello dell'olio, versare il carburante nel serbatoio e assicurarsi che nulla stia
bloccando la vite:
a) Accendere l'accensione, cioè il tappo rosso deve essere messo sulla sua
presa situata sulla leva del gas e attaccato al controller dell'unità (la mano,
il braccio o i vestiti) - questa è una misura di sicurezza necessaria.
b) Solo quando si avvia un motore freddo: portare la leva di aspirazione in
posizione chiusa (in linea con la freccia - vedi il simbolo di aspirazione
comune sul alloggiamento). Sul modello MSW-MOE-G-6.5, premere la
maniglia rossa di accensione (vedi foto sotto):
c) Premere 6 volte la bolla del carburante situata sull'acceleratore per
riempire il sistema di carburante.
d) Tendere il cavo dello stimolatore (starter) tirandolo lentamente finché
non sentite resistenza.
e) Tirare la maniglia dello stimolatore vigorosamente 2-4 volte fino a quando
il motore si avvia. ATTENZIONE: tirare delicatamente e non
completamente, per non rompere il cavo o danneggiare lo starter.
f) Lasciare che il motore si riscaldi, cioè che giri al minimo per un po' finché
non raggiunge la temperatura di funzionamento.
g) Poi spostare la leva di aspirazione manuale nella posizione aperta
(opposta a quella chiusa).
Se il motore non si avvia, ripetere i passi a) - g) di cui sopra.
Se il motore si spegne immediatamente dopo l'avvio:
a) Controllare la posizione della leva di aspirazione
b) Ripetere i passi da a) a h) della procedura precedente per il primo avvio
Se il motore si spegne dopo aver inserito una marcia:
a) Controllare attentamente la vote per assicurarsi che non sia bloccata
b) Controllare lo stato della candela di accensione e pulirla se necessario
c) Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
ATTENZIONE: Una candela di accensione che è stata recentemente in funzione
può essere molto calda! Controllare le candele quando il motore è freddo o si
è raffreddato.
3.3.2 Avviare un motore inondato d'olio (in caso di disallineamento)
Quando il motore è posizionato correttamente, deve essere orientato
orizzontalmente secondo le illustrazioni del punto 3.4.9. Un posizionamento
scorretto della macchina può portare all'inondazione di olio nel cilindro e nel
filtro, rendendo impossibile l'avvio del motore. In questo caso la procedura per
avviare un motore inondato è la seguente:
Rimuovere l'alloggiamento del filtro dell'aria, pulirlo e sgrassare il filtro di
spugna stesso immergendolo nella benzina di estrazione e asciugarlo
prima di riattaccarlo. Nel caso di un filtro a pannello (MSW-MOE-G-2.5)
sostituire il filtro con uno nuovo.
Rimuovere una parte del coperchio del motore per accedere alla
candela e poi rimuovere il tubo del cavo di accensione dalla spina e
svitare la spina. Nel MSW-MOE-G-2.5 l'accesso alla candela avviene
senza rimuovere l'alloggiamento.
Tirare più volte il tirante d'avviamento per eliminare l'olio nelle camere di
combustione, e se necessario prima di farlo versare un po' di benzina
attraverso il foro della spina per diluire l'olio nella camera di combustione
e tirare solo il tirante.
Sostituire la candela e provare ad avviare il motore seguendo la procedura
descritta nella sezione 3.3.1
3.3.3 Spegnimento del motore
Portare la leva dell'acceleratore nella sua posizione iniziale, cioè
completamente girata, e lasciare il motore al minimo per circa 30 secondi. Nel
modello MSW-MOE-G-6.5 spingere la leva di accensione in posizione iniziale.
Estraendo il tappo rosso dalla sua presa
3.4. Pulizia e manutenzione
Intervalli di
manutenzione
per MSW-
MOE-G-1.5 e
MSW-MOE-G-
2.5
Ogni 1 mese Ogni 3 mese Ogni 6
mese
Ogni
anno
Far girare il
motore in
acqua dolce
X
Candela di
accensione:
controllo e
cambio se
necessario
X
Elica:
smontaggio e
pulizia, e
lubrificazione
X
Lubrificazione
dei punti di
lubrificazione
X
Serbatoio:
risciacquo
X
Sistema di
lubrificazione
del motore:
controllo e
cambio
dell'olio
Controllo ed
eventuale
integrazione
Dopo il primo
avvio e dopo che
il motore è stato
rodato per 5 ore
di funzionamento
X
Sostituzione o
ogni 50 ore di
funzionamento
Fluido di
trasmissione:
controllare e
cambiare
X
o ogni 100 ore di
funzionamento
(funzionamento
con acqua dolce)
Filtro dell'aria:
controllare e
pulire
X
oogni 20 ore
di
funzionamento
Cambiare ogni
100 ore di
funzionamento
o prima se
necessario.
Intervallo di
manutenzione standard
per MSW-MOE-G-6.5 -
Mensile o secondo le ore
di lavoro
Dopo
ogni
uso
Nel primo
mese o
dopo 5 ore
di lavoro
Ogni 3
mesi o 25
ore di
lavoro
Ogni 6
mesi o 50
ore di
lavoro
Ogni anno
o ogni 100
ore di
lavoro.
Olio motore
Controllo
X
Cambio
X
X
Filtro
dell'aria
Controllo
X
Pulizia
X 1
Cambio
X
Candela di
accensione
Controllo-
impostazio
ne
X
Cambio
X
Velocità al
minimo
Controllo-
regolazion
e
X
Distanze
delle valvole
Controllo-
regolazion
e
X 2
Camera di
combustion
e
Pulizia Dopo ogni 200 ore di lavoro 2
Serbatoio
del
carburante
Pulizia X
Tubo del
carburante
Controllo Ogni 2 anni, sostituire se necessario 2
1 - Quando si opera in ambienti estremamente polverosi, l'intervallo deve essere ridotto.
2 - Solo da un meccanico qualificato e secondo le raccomandazioni del costruttore del motore.
3.4.1 Cambio dell'olio motore
Con il motore smontato, posizionato orizzontalmente (o verticalmente nel caso
del MSW-MOE-G-2.5) e raffreddato, svitare il tappo di riempimento dell'olio con
astina e inclinare il motore verso il foro di riempimento e tenerlo finché l'olio non
smette di fluire (si può lasciare il motore in tale posizione mentre l'olio viene
scaricato, ma fissarlo in questa posizione).
Nel caso di MSW-MOE-G-6.5 in un motore posizionato verticalmente, svitare il
tappo di riempimento del carburante con un'astina, poi mettere un contenitore
per l'olio usato sotto di esso e svitare il tappo di riempimento con una guarnizione
attaccata.
ATTENZIONE: l'olio riscaldato è più sottile e drena più rapidamente, tuttavia non
si raccomanda di cambiarlo quando il motore è molto caldo - rischio di ustioni!
Dopo aver scaricato l'olio, mettere il motore in posizione orizzontale, cioè con il
tappo dell'olio rivolto verso l'alto (o verticalmente nel caso del MSW-MOE-G-2.5)
e versare l'olio fresco lentamente e con attenzione fino al livello corretto tra i segni
di graduazione sull'astina - controllare sempre il livello corretto quando il motore
è freddo.
Nel MSW-MOE-G-6.5 (vedi immagine sotto), dopo aver scaricato l'olio usato,
riavvitare il tappo della coppa con la guarnizione e riempire l'olio fresco attraverso
l'apertura di riempimento. Usare l'astina per controllare il livello dell'olio.
Se il livello dell'olio supera il livello consentito, rimuovere l'olio in eccesso.
ATTENZIONE: un livello d'olio errato durante il funzionamento può portare alla
rottura della macchina!
IMPORTANTE: per le specifiche dell'olio e la quantità approssimativa, fare
riferimento alla tabella dei dati tecnici.
3.4.2 Lavaggio del serbatoio del carburante
Almeno una volta ogni sei mesi, il serbatoio del carburante dovrebbe essere
lavato. Per fare questo, versare il carburante rimanente dal serbatoio e riempire il
serbatoio con, ad esempio, benzina di estrazione e scuoterlo, poi aspettare un po'.
Versare il residuo e ripetere il processo diverse volte fino a quando la soluzione di
benzina versata dal serbatoio è chiara. Versare il residuo e aspettare qualche
minuto che il residuo di benzina evapori. Se è necessario utilizzare il motore
immediatamente, riempire il serbatoio con carburante fresco. Se il motore non
viene usato spesso, non si raccomanda di tenere il carburante nel serbatoio più di
3 mesi.
3.4.3 Candela di accensione - controllo/sostituzione
A seconda dell'intensità d'uso, è consigliabile controllare regolarmente la candela,
poiché il suo stato può dare molte informazioni sulle condizioni del motore. Un
parametro chiave di una candela che influenza il corretto funzionamento del
motore è la distanza tra gli elettrodi e lo stato dell'elettrodo stesso. L'elettrodo è
soggetto a usura durante il funzionamento, quindi la distanza tra gli elettrodi
dovrebbe essere controllata e regolata se necessario (vedi la figura seguente). Se
l'elettrodo che fornisce la scintilla è troppo bruciato, la candela deve essere
sostituita con una nuova. Anche nel caso di una nuova candela, la distanza tra gli
elettrodi deve essere controllata prima dell'installazione e regolata se necessario
-vedi le 2 immagini seguenti.
Per la scelta della candela, fare riferimento alla tabella dei dati tecnici.
MSW-MOE-G-1.5 e MSW-MOE-G-2.5
MSW-MOE-G-6.5
Per accedere alla candela, svitare una parte del coperchio del motore e poi togliere
il tubo del cavo d'accensione dalla candela. Poi si può svitare la candela stessa.
Con i modelli MSW-MOE-G-2.5 e MSW-MOE-G-6.5 non è necessario rimuovere il
coperchio, la candela e il tubo della candela sono sulla parte superiore. Installare
nell'ordine inverso allo smontaggio.
ATTENZIONE: Rimuovere e installare la candela solo quando il motore è freddo!
Quando si installa una nuova candela, dopo averla inizialmente avvitata nella sua
sede, stringerla con la chiave esattamente ½ giro completo della chiave. Nel caso
di una candela usata, stringerla nella presa al massimo 1/8-1/4 di un giro completo
della chiave.
3.4.4 Fluido di trasmissione - controllo/cambio
Controllare la condizione del fluido di trasmissione nel meccanismo di
trasmissione della vite secondo il programma della tabella.
a) Tappo di riempimento
b) Tappo di scarico
NOTA: la posizione dei tappi è solo una guida - la loro posizione può variare
leggermente a seconda del modello di motore. I tappi di riempimento/scarico si
riconoscono per il fatto che hanno delle guarnizioni sotto la testa.
Per controllare o cambiare il liquido di trasmissione, il motore deve essere fuori
dall'acqua e lontano da essa, e posto in posizione verticale (come in funzione). In
alternativa, può essere montato su una nave, purché sia in piano e la nave stessa
sia anche fuori dall'acqua.
Controllo - riempimento: svitare il tappo di riempimento - il livello del liquido di
trasmissione deve raggiungere il bordo inferiore del foro dal tappo di
riempimento. Se non lo fa, rabboccare fino a questo livello, cioè aggiungere
lentamente fino a quando l'eccesso inizia a scorrere fuori. Poi riavvitare il tappo di
riempimento fino all'arresto (non stringerlo troppo, perché si può danneggiare la
guarnizione), e asciugare con cura il liquido in eccesso che è uscito, e lavare
accuratamente la pista con per esempio benzina di estrazione. Questo posto deve
essere pulito e sgrassato prima di immergere il motore.
Cambio: svitare il tappo di riempimento. Poi mettere una bacinella di raccolta
sotto il tappo di scarico sul fondo della scatola del cambio. Svitare lentamente il
tappo di scarico. Scaricare il cambio e poi reinstallare il tappo di scarico (non
stringere troppo perché si può danneggiare la guarnizione). Aggiungere
lentamente il fluido di trasmissione attraverso il tappo di riempimento fino a
quando non fuoriesce più. Poi avvitare il tappo di riempimento (non stringerlo
troppo perché la guarnizione potrebbe essere danneggiata). Pulire e sgrassare
accuratamente le zone intorno ai tappi e dove l'olio è sporco, per esempio con
benzina di estrazione.
3.4.5 Manutenzione dei punti di lubrificazione
Se ci sono punti di lubrificazione sull’alloggiamento del cambio con ingrassatori,
questi punti devono essere lubrificati regolarmente secondo il programma di
manutenzione iniettando un grasso speciale per giunti impermeabili (tipo
"marine") negli ingrassatori con una pistola per grasso.
3.4.6 Filtro dell'aria
Secondo il programma di servizio, il filtro dell'aria dovrebbe essere pulito
regolarmente e sostituito con uno nuovo se necessario. Nel MSW-MOE-G-1.5 e
MSW-MOE-G-6.5 deve anche essere pulito se è inondato d'olio a causa di un
allineamento sbagliato del motore. In generale, non pulire i filtri normalmente
usati con agenti chimici, ma solo con aria compressa ad una pressione non troppo
alta (2 bar). Se il filtro è danneggiato, sostituirlo con uno nuovo. Per ragioni di
sicurezza si raccomanda anche di controllare e pulire il filtro dopo ogni lungo
periodo di inattività del motore.
C'è un filtro dell'aria a pannello sul modello MSW-MOE-G-2.5 - la sua ispezione
consiste nel soffiarlo eventualmente con aria compressa (2 Bar) dal suo lato
d'entrata all'acceleratore o, se necessario, sostituirlo con uno nuovo. Non pulirlo
con nessun prodotto chimico e, in caso di inondazione, deve essere sostituito con
uno nuovo!
Per accedere al filtro dell'aria, rimuovere l’alloggiamento del filtro svitando la vite
che lo tiene in posizione. Nel MSW-MOE-G-1.5 il filtro è allungato su angoli speciali
e circonda l'ingresso dell’acceleratore e l'otturatore di aspirazione. Prima del
primo avvio controllare il suo corretto montaggio - dovrebbe essere come
nell'immagine qui sotto.
Nel MSW-MOE-G-2.5 il filtro dell'aria a pannello (vedi sotto) è inserito nella
scatola del filtro laterale.
L'installazione del filtro dell'aria avviene nell'ordine inverso alla sua rimozione.
3.4.7 Funzionamento in acqua salata
Quando si opera in acqua salata, il liquido di trasmissione deve essere cambiato
più frequentemente. Inoltre, i componenti del dispositivo devono essere
sciacquati di tanto in tanto in acqua fresca e pulita.
3.4.8 Elica
L'elica è uno dei componenti di trasmissione più importanti, ma anche il più
vulnerabile a qualsiasi usura o danno. Secondo l'intervallo di manutenzione, l'elica
dovrebbe essere smontata regolarmente, ispezionata per eventuali danni o usura,
e il suo albero motore regolarmente lubrificato con grasso speciale tipo “marine”.
Per smontare l'elica, rimuovere la clip che la fissa e togliere l'elica dall'albero
motore. Installare in un ordine separato, tuttavia, utilizzare una nuova clip per
fissarla e piegare le estremità della clip dopo il riposizionamento per evitare che
cada.
3.4.9 Stoccaggio/Svernamento
Se il motore non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, ad esempio
durante l'inverno, cambiare l'olio motore con olio fresco e svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Scaricare anche il carburante dal
carburatore scollegando il tubo di alimentazione del carburante ad esso. Dopo il
drenaggio, reinstallarlo. Il motore può essere conservato attaccato alla nave a
condizione che questa sia anche fuori dall'acqua. Il dispositivo può essere
conservato solo in due posizioni - verticalmente come è montato sulla nave o
orizzontalmente con il serbatoio e i tappi di riempimento rivolti verso l'alto nel
caso di MSW-MOE-G-1.5, mentre i modelli MSW-MOE-G-2.5 e MSW-MOE-G-6.5
con il serbatoio in basso. C'è il rischio che l'olio venga versato sul motore se non è
posizionato correttamente!
Qui sotto ci sono 2 posizioni corrette per riporre il motore, usando l'esempio di
MSW-MOE-G-1.5:
Togliere la candela di accensione e versare un po' di olio motore attraverso il suo
foro e tirare leggermente lo stimolatore dello starter diverse volte per distribuire
l'olio nel cilindro. Riavvitare la candela di accensione. Afferrare lo stimolatore dello
starter e tirare lentamente la leva finché non si senta resistenza - questo chiuderà
le valvole e impedirà all'umidità di entrare nel motore. Conservare il motore in un
luogo asciutto e ombreggiato e, soprattutto, lontano da ogni fonte di fuoco e fuori
dalla portata di persone non autorizzate e dei bambini.
4. Disegno di montaggio
MSW-MOE-G-1.5 e MSW-MOE-G-2.5
Numero
Nome dell’elemento
Quantità
1
Elica
1
2
Vite di fissaggio dell'elica in acciaio inossidabile
1
3
Vite a testa cilindrica in acciaio inossidabile con brugola e
rondella in acciaio inossidabile
2
4
Paraolio
1
5
Coperchio del cambio
1
6
Cuscinetto
1
7
Asse di uscita
1
8
Pistone dell’asse di uscita
1
9
Ingranaggio cilindrico grande
1
10
Cuscinetto 6000-2RS
1
11
Cuscinetto a flangia
1
12
Ingranaggio cilindrico piccolo
1
13
Alloggiamento del cambio
1
14
Vite a testa cilindrica in acciaio inossidabile con brugola e
rondella in acciaio inossidabile
2
15
Vite a testa cilindrica in acciaio inossidabile con brugola
1
16
Vite a testa cilindrica in acciaio inossidabile con brugola
1
17
Cuscinetto
1
18
Paraolio
1
19
Cuscinetto a strisciamento
2
20
Albero del cambio
1
21
Tunnel dell'albero di trasmissione in alluminio
1
22
Tampone del bloccasterzo (XP-3)
1
23
Vite a testa cilindrica con brugola
3
24
Flangia
1
25
Anello di bloccaggio della flangia
1
26
Telaio di supporto
1
27
Supporto di bloccaggio
2
28
Telaio principale di supporto
1
29
Flangia
2
30
Interruttore di accensione
1
31
Flangia di bloccaggio
1
32
Bastone della leva dell’acceleratore
1
33
Vite a testa cilindrica con brugola
2
34
Alloggiamento del cambio
1
35
Vite a testa cilindrica con brugola
4
36
Fissaggio allo specchio di poppa
2
37
Vite a testa cilindrica con brugola
2
38
Vite a testa cilindrica con brugola
1
39
Dado esagonale autobloccante
1
40
Pistone cilindrico
2
41
Vite a testa esagonale
1
42
Guarnizioni
4
43
Dadi autobloccanti
1
44
Elementi di fissaggio dell'asta
1
45
Set di viti
1
46
Guarnizione in gomma
1
MSW-MOE-G-6.5
Numero
Nome dell’elemento
Quantità
1
Vite a testa esagonale 8x25
5
2, 4
Maniglia
1
3
Adattatore
2
5
Ruota dentata
1
6
Anello 50
1
7
Cuscinetto 6204
1
8
Base
1
9
Paraolio 20x30x7
1
10
Vite a testa esagonale 6x45
4
11
Guarnizione
1
12
Lungo tunnel
1
13
Boccola a forma di U
2
14
Coperchio a forma di U
1
15
Vite esagonale 6x40
4
16, 17, 23,
24
Controlli dell'acceleratore
1
18
Cavo di arresto di emergenza
1
19
Barra della leva
1
20, 21, 26,
27
Interruttore di accensione
1
22
Cavo dell'acceleratore
1
25
Coperchio della maniglia
1
28
Vite a testa cilindrica con brugola 6x16
1
29
Apertura di drenaggio
1
30
Vite esagonale 6x25
6
31
Pistone flessibile cilindrico 3x14
1
32
Limitatore
1
33
Vite esagonale 8x110
1
34
Vite esagonale 6x100
1
35
Vite esagonale 6x35
2
36
Rondella piatta 6,4x12x1,6
3
37
Piastra di fissaggio
2
38
Guarnizione
2
39
Vite
2
40
Maniglia di serraggio
2
41
Vite con testa a croce 4x16
2
42
Supporto
1
43
Pistone di bloccaggio
1
44
Guarnizione piatta 8.4x20x1
3
45
Manopola di arresto
1
46
Molla della manopola di bloccaggio
1
47
Blocco anodico
1
48
Supporto
1
49
Calamite M6
1
50
Dado autobloccante M6
1
51
Dado autobloccante M8
2
52
Albero della scatola
1
53
Pistone cilindrico 3x8
1
54
Rondella
1
55
Paraolio 11x21x9
1
56
Ingranaggio cilindrico piccolo
1
57
Tampone diviso
1
58
Guarnizione di metallo
1
59
Pistone cilindrico 5x10
2
60
Vite a testa cilindrica con brugola 6x16
2
61
Guarnizione
2
62
Alloggiamento del cambio
1
63
Corpo della pompa
1
64
Vite esagonale 6x12
3
65
Cuscinetto 6000
1
66
Albero
1
67
Pistone cilindrico 3x22
1
68
Ingranaggio cilindrico grande
1
69
Guarnizione ad anello 4x2.65
1
70
Coperchio della scatola del cambio
1
71
Paraolio 11x21x9
1
72
Elica
1
73
Coppiglia
1
SMALTIMENTO DI DISPOSITIVI USATI
Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i
normali rifiuti domestici ma deve essere portato in un centro di raccolta e
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Questo è indicato dal
simbolo posto sul prodotto, sulle istruzioni per l'uso o sull'imballaggio. I materiali
utilizzati in questo dispositivo sono riciclabili secondo la loro marcatura.
Riutilizzando, riproponendo o utilizzando in altro modo l'attrezzatura usata, si
un importante contributo alla protezione del nostro ambiente.
La vostra amministrazione locale vi fornirà informazioni sul punto di smaltimento
appropriato
Datos técnicos
Valor
del parámetro
MOTOR FUERABORDA
Modelo
MSW-MOE-G-1.5
(10061689)
MSW-MOE-G-
2.5 (10061690)
MSW-MOE-G-6.5
(10061693)
de combustión monocilíndrico de 4 tiempos refrigerado por
aire
Tipo de
combustible
Gasolina sin plomo mín. 91 octanos (equivalente a
RON+MON/2: 86 octanos o más)
¡NO usar gasolina E10, es decir, gasolina con un 10% de
etanol o un 5% de metanol!
Cuerda de arranque
37,68
53,2
196
40 x 30 43,5 x 35,8 70 x 51
27:18/27:13
27:18/27:13
27:13
1,5 a 6500 2,5 a 6500 4,76 a 3600
8800 8000 3600
3000 3000 1600
Profundidad x
250 x 610 x 1060 290 x 720 x 1050 340 x 750 x 1070
8,75
10,6
21,2
0,65 1 1,3
sistema de
lubricación del
motor -
0,08 0,25 0,6
Tipo de aceite de
motor
Aceite para motores de 4 tiempos con aditivos de limpieza,
API SJ o superior
tipo *10W30-40
*Se recomienda un aceite del tipo 5W30 para el
funcionamiento en condiciones de frío extremo
80W90 GL4/GL5 tipo marine
180 180 200
barra de
70 70 60
palanca de mando
55 55 50
440 430
Tipo de bujía
AL60C o
equivalente
A5RTC o
equivalente
F7TC
o equivalente
60,3 61 60,3
<80 <80 67
1. Descripción general
El manual está pensado para ayudar para un uso seguro y fiable. El producto está
diseñado y fabricado siguiendo estrictamente las especificaciones técnicas, utilizando la
tecnología y los componentes más modernos y manteniendo los más altos estándares
de calidad.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR HAY QUE
LEER Y COMPRENDER ATENTAMENTE ESTE MANUAL.
Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del aparato, se debe prestar
atención a su correcto funcionamiento y mantenimiento de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Los datos técnicos y las especificaciones de este manual
están actualizados. El fabricante se reserva el derecho a realizar cambios para mejorar
la calidad. Teniendo en cuenta los avances tecnológicos y la posibilidad de reducir el
ruido, el aparato está diseñado y construido de tal manera que el riesgo resultante de
las emisiones de ruido se reduce al mínimo.
Explicación de los símbolos
El producto cumple los requisitos de las normas de seguridad
pertinentes.
Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECUERDE! describe la situación
(señal de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Elementos giratorios!
¡ATENCIÓN! Peligro de incendio: ¡material inflamable!
¡Advierte del peligro de envenenamiento con sustancias tóxicas!
¡Atención! ¡La superficie caliente puede causar quemaduras!
No fumar en las proximidades del aparato. El aparato contiene
sustancias inflamables.
El producto funciona únicamente con gasolina.
¡ATENCIÓN! Las ilustraciones de este manual son solo para fines
ilustrativos y pueden diferir en algunos detalles del aspecto real del
producto.
El manual original es la versión alemana. Las otras versiones lingüísticas son
traducciones del alemán.
2. Seguridad de uso
¡ATENCIÓN! Leer todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar lesiones graves o la
muerte.
El término "aparato" o "producto" en las advertencias y en la descripción de las
instrucciones se refiere al MOTOR FUERABORDA.
1.1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Hay que ser previsor, observar lo que se hace y ser razonable al usar el aparato.
b) En caso de daños o anomalías en el funcionamiento del aparato, hay que
desconectarlo inmediatamente e informar a una persona autorizada.
c) Las reparaciones del producto solo pueden ser realizadas por el servicio
técnico del fabricante. ¡No realizar las reparaciones por si solo!
d) En caso de incendio o de ignición, solo deben utilizarse extintores de polvo o
de nieve (CO2) para extinguir el aparato bajo tensión.
e) No se permite la presencia de niños o personas no autorizadas en la zona de
trabajo. (La falta de atención puede provocar la pérdida de control del
aparato).
f) Usar el aparato en una zona bien ventilada.
g) Durante el funcionamiento del aparato se generan polvo y astillas, hay que
proteger a otras personas de sus efectos nocivos.
h) Compruebe regularmente el estado de las pegatinas con información relativa
a la seguridad. En caso de que las pegatinas sean ilegibles, deberán ser
sustituidas.
i) Conservar este manual para futuras consultas. Si el aparato se va a entregar a
un tercero, el manual de usuario también debe entregarse con él.
j) Guardar las piezas del embalaje y las piezas pequeñas de montaje fuera del
alcance de los niños.
k) Si se utiliza este aparato junto con otros aparatos, deben seguirse también las
demás instrucciones de uso.
1.2. Seguridad personal
a) No usar el aparato cuando esté cansado, enfermo o bajo los efectos del
alcohol, drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad de
manejo del aparato.
b) La máquina puede ser operada por personas físicamente aptas, capaces de
manejarla y que hayan recibido la formación adecuada, y que hayan leído estas
instrucciones y hayan sido instruidas en materia de seguridad y salud laboral.
c) La máquina no está destinada a ser utilizado por personas (incluidos los niños)
con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a menos que estén supervisadas por una
persona responsable de su seguridad o que ésta les haya dado instrucciones
sobre el funcionamiento del aparato.
d) Hay que estar atento, usar el sentido común durante el trabajo con el aparato.
Un momento de desatención mientras se trabaja puede provocar graves
lesiones personales.
e) No sobreestime sus posibilidades. Mantener el equilibrio del cuerpo en todo
momento durante el trabajo. Esto permite un mejor control del aparato en
situaciones inesperadas.
f) No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden quedar
atrapados por las piezas móviles.
g) Retire las herramientas de ajuste o las llaves antes de encender el aparato. Si
se deja una herramienta o una llave inglesa en una parte giratoria del aparato,
se pueden producir lesiones.
h) El aparato no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para que no
jueguen con el aparato.
i) ¡No meter las manos ni ningún objeto cerca del tornillo en funcionamiento!
1.3. Uso seguro del aparato
a) No use el aparato si el interruptor ON/OFF no funciona correctamente (no se
enciende ni se apaga). Los aparatos que no pueden ser controlados por un
interruptor son inseguros, no pueden funcionar y deben ser reparados.
b) Mantener el aparato en buen estado de funcionamiento. Comprobar antes de
cada uso si hay daños generales o relacionados con las piezas móviles (grietas
en las piezas y componentes o cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento seguro del aparato). En caso de daños, entregar el aparato
para su reparación antes de utilizarlo.
c) Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
d) La reparación y el mantenimiento del aparato deben ser realizados por
personal cualificado y utilizando únicamente piezas de recambio originales.
Esto garantiza la seguridad de uso.
e) Para garantizar la integridad operativa del aparato, no retirar las cubiertas
instaladas de fábrica ni aflojar los tornillos.
f) Al transportar y trasladar el aparato desde el lugar de almacenamiento hasta
el lugar de uso, deben tenerse en cuenta las normas de seguridad e higiene
para la manipulación manual que se aplican en el país en el que se utiliza el
aparato.
g) Evitar situaciones en las que el aparato se detenga bajo una carga pesada
durante el funcionamiento. Esto puede provocar un sobrecalentamiento de los
componentes del accionamiento y, en consecuencia, dañar el aparato.
h) El valor de emisión de vibraciones especificado se mide con métodos de
medición estándar. El valor de la emisión de vibraciones puede cambiar
cuando el aparato se utiliza en otras condiciones ambientales.
i) La entrada y la salida de aire no deben estar obstruidas.
j) No poner en marcha un aparato vacío.
k) Está prohibido manipular la estructura del aparato para cambiar sus
parámetros o su construcción.
l) Mantener el aparato alejado de fuentes de fuego y calor.
m) No sobrecargar el aparato.
n) Añadir aceite hasta el nivel correcto antes de encender el aparato. Si el nivel
de aceite es demasiado bajo, el motor no arrancará o se apagará.
o) Cualquier fuga de aceites del aparato debe notificarse a los servicios
pertinentes o cumplir con los requisitos legales aplicables en el área de uso.
p) ¡Peligro! Peligro para la salud y riesgo de explosión del motor de combustión
interna
q) Los gases de escape contienen el monóxido de carbono venenoso. Permanecer
en un ambiente que contenga monóxido de carbono puede causar la
inconsciencia e incluso la muerte. No arrancar el motor en un lugar cerrado.
r)Proteger el motor del calor, las chispas y las llamas. ¡No fumar cerca del motor!
s) La gasolina es altamente inflamable y explosiva. Se debe apagar el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar.
t) ¡Advertencia! Riesgo de dañar el motor por combustible incorrecto.
¡ATENCIÓN! Aunque el aparato está diseñado para ser seguro, tiene
medidas de protección adecuadas, y a pesar del uso de elementos
adicionales de seguridad para el usuario, sigue existiendo un
pequeño riesgo de accidente o lesión al manipularlo. Es aconsejable
tener precaución y sentido común al utilizarlo.
3. Normas de uso
El producto está diseñado como fuente de propulsión para su uso en pequeños
veleros (de interior), embarcaciones de recreo, pontones, barcos de pesca, etc.
¡El producto está destinado únicamente a su uso en el exterior!
El usuario es responsable de cualquier daño resultante del mal uso.
3.1. Descripción del aparato
MSW-MOE-G-1.5 (MSW-MOE-G-2.5 / MSW-MOE-G-6.5 similares)
A. Motor
B. Palanca de control con empuñadura del acelerador
C. Pinzas de fijación a la embarcación (espejo de popa)
D. Hélice
E. Lastre
F. Caja de cambios
MSW-MOE-G-1.5
1. Acceso a la bujía
2. Cubierta del filtro de aire
3. Palanca de aspiración manual
4. Burbuja de la bomba de combustible
5. Tapa del depósito
6. Depósito de combustible
7. Cuerda de arranque
8. Tornillo de ajuste del carburador (solo para el servicio)
9. Tornillo de ajuste de velocidad lenta
10. Cárter
11. Tapón de aceite con varilla de medición
MSW-MOE-G-6.5
A. Bujía
B. Carburador
C. Carcasa del filtro de aire
D. Depósito de combustible
E. Tapa del depósito de combustible
F. Tirador se succión manual
G. Tapón de llenado de aceite de motor y tapón de llenado con varilla de
medición
H. Silenciador
I. Cuerda de arranque
3.2. Preparación para el trabajo
UBICACIÓN DEL APARATO
La temperatura ambiente no debe superar 45°C. Usar el aparato solo en zonas
abiertas y bien ventiladas. No obstruir la salida de gases del aparato. Mantener el
aparato alejado del fuego y de fuentes de calor.
Antes del montaje, es importante asegurarse de que el motor es adecuado para la
embarcación, es decir, que sus parámetros corresponden con los requisitos de
propulsión de la embarcación. De lo contrario, el comportamiento de la
embarcación propulsada puede ser inestable.
MONTAJE DEL APARATO (ver imagen inferior)
El modelo MSW-MOE-G-1.5 se entrega casi listo para su uso, mientras que en los
modelos MSW-MOE-G-2.5 y MSW-MOE-G-6.5 la caja de engranajes de transmisión
por tornillo debe conectarse primero al motor con los tornillos con la cabeza con
muesca hexagonal y las arandelas suministrados antes de su uso. Apretar los
tornillos en diagonal y apretarlos progresivamente.
El motor debe montarse utilizando las abrazaderas de montaje (C) en la parte
trasera de la embarcación, en un espejo de popa especialmente diseñado. Se debe
tener cuidado de que el mecanismo de la hélice esté adecuadamente sumergido, es
decir, que la placa de cavitación (b) del motor esté a 5-25 mm (0,2-1 pulgadas) por
debajo del casco de la embarcación (a). Una vez instalado el motor en la
embarcación, hay que ajustar el ángulo de asiento que depende de las
características de la embarcación, el tamaño del motor fueraborda, las condiciones
en el mar y la carga. Este ángulo debe adaptarse a estas condiciones en cada caso.
Para ajustar el ángulo de asiento, aflojar 2 tornillos de fijación nº 37 (véase la imagen
inferior) y ajustar el ángulo según el patrón mostrado en la imagen superior - "OK".
Aflojar el tornillo (37), el soporte (27) y el tornillo (38) junto con el pasador (41). A
continuación, fijar 4 arandelas como se muestra en la imagen inferior y apretar los
tornillos de fijación (37). Después del montaje, asegurarse de que la unidad de
propulsión no tiene holgura en la fijación.
IMPORTANTE: antes de cada uso hay que comprobar la fijación del motor a la
embarcación y eliminar la holgura si es necesario. En la mayoría de los casos, el
motor fueraborda se fija al espejo de popa mediante un soporte, un método común
y seguro, pero que requiere comprobaciones periódicas de la estabilidad de la
instalación.
3.3. Trabajo con el aparato
ATENCIÓN: debido al transporte, el sistema de lubricación del motor está
desprovisto de aceite (solo tiene trazas de aceite, que se utiliza para lubricar las
piezas móviles internas durante el montaje), por lo que es imprescindible rellenar
el aceite del motor antes de la primera puesta en marcha: ¡de lo contrario existe
el riesgo de dañar el motor! El aceite debe rellenarse en un motor colocado en
posición horizontal (con el cuello del orificio del tapón de aceite hacia arriba) o, en
el caso de los modelos MSW-MOE-G-2.5 y MSW-MOE-G-6.5, en posición vertical.
Llenar el aceite lenta y gradualmente a través del orificio del tapón de aceite hasta
que el nivel de aceite alcance el nivel entre las dos líneas en la varilla: ¡no llenar en
exceso! Del mismo modo, se controla su nivel y se rellena si es necesario. En caso
de sobrellenado por encima del nivel permitido, aspirar el exceso de aceite.
Los detalles sobre el uso del aceite de la unidad se encuentran más adelante en
este manual.
Llenar el depósito con combustible reciente (no más que hasta el límite inferior de
la boca de llenado).
3.3.1 Arranque del motor
Después de comprobar el estado general del motor para ver si hay algún daño
o alguna pieza suelta, si el filtro de aire está bien colocado, después de
comprobar el nivel de aceite, echar el combustible en el depósito y asegurarse
de que los tornillos no bloquean nada:
a) Encender el motor, es decir, el tapón rojo debe estar colocado en su toma
situada en el acelerador y sujeto al controlador de la unidad (su mano,
brazo o ropa): es una medida de seguridad necesaria.
b) Solo al arrancar un motor frío: colocar la palanca de aspiración en la
posición cerrada (según la flecha - ver el símbolo de aspiración común en
la carcasa). En el modelo MSW-MOE-G-6.5, presionar el tirador rojo de
encendido (ver imagen abajo):
c) Pulsar la burbuja de combustible situada en el acelerador 6 veces para
llenar el sistema de combustible.
d) Tensar la cuerda (arranque) tirando de ella lentamente hasta sentir
resistencia.
e) Tirar enérgicamente de la manija de la cuerda 2 a 4 veces hasta que el
motor se ponga en marcha. ATENCIÓN: tirar con cuidado y no hasta el
final, para no romper la cuerda y no dañar el motor de arranque.
f) Dejar que el motor se caliente, es decir, que esté al ralentí durante un
tiempo hasta que alcance la temperatura de trabajo.
g) A continuación, mover la palanca de aspiración manual a la posición de
apertura (opuesta a la de cierre).
Si el motor no arranca, repetir los pasos a) - g) anteriores.
Si el motor se apaga inmediatamente después del arranque:
a) Comprobar la posición de la palanca de aspiración
b) Repetir los pasos a) - h) del procedimiento del primer arranque
Si el motor se apaga al poner la marcha:
a) Comprobar cuidadosamente si el tornillo no esté obstruido
b) Comprobar el estado de la bujía y limpiarla si es necesario
c) Comprobar el nivel de combustible en el depósito.
ATENCIÓN: ¡una bujía que acaba de funcionar puede estar muy caliente!
Comprobar las bujías cuando el motor esté frío o se haya enfriado.
3.3.2 Arranque del motor inundado de aceite (en caso de colocación
incorrecta)
El motor colocado horizontalmente de forma correcta debe estar orientado
según las imágenes del punto 3.4.9. La colocación incorrecta del aparato
puede hacer que el aceite inunde el cilindro y el filtro, haciendo imposible el
arranque del motor. En este caso, el procedimiento para arrancar un motor
inundado es el siguiente:
Desmontar la carcasa del filtro de aire, limpiarla y desengrasar el propio
filtro de esponja sumergiéndolo en gasóleo craqueado y secarla antes de
volver a colocar. En el caso de un filtro de panel (MSW-MOE-G-2.5), el
filtro inundado debe ser sustituido por uno nuevo.
Retirar una parte de la cubierta del motor para acceder a la bujía y, a
continuación, retirar el tubo del cable de encendido de la bujía y
desenroscar la bujía. En MSW-MOE-G-2.5 es posible acceder a la bujía
sin necesidad de desmontar la carcasa.
Tirar de la cuerda de arranque varias veces para eliminar el aceite de las
cámaras de combustión y, si es necesario, antes de hacerlo, verter un poco
de gasolina a través del orificio de la bujía para diluir el aceite en la cámara
de combustión y solo entonces tirar de la cuerda.
Volver a montar la bujía e intentar arrancar el motor según el
procedimiento descrito en el punto 3.3.1
3.3.3 Apagado del motor
Colocar la empuñadura del acelerador en su posición inicial, es decir,
totalmente girado y dejar que el motor funcione al ralentí durante unos 30
segundos. En el modelo MSW-MOE-G-6.5, empujar la palanca de encendido a
la posición de salida. Sacar el tapón rojo de su toma
3.4. Limpieza y mantenimiento
Intervalos de
mantenimiento
para MSW-
MOE-G-1.5 y
MSW-MOE-G-
2.5
Cada 1 mes Cada 3 meses Cada 6
meses
Cada
año
Dejar que el
motor funcione
en agua fresca
X
Bujía: controlar
y reemplazar si
es necesario
X
Hélice:
desmontaje,
limpieza y
lubricación
X
Lubricación de
los puntos de
engrase
X
Depósito:
enjuague
X
Sistema de
lubricación del
motor: control
y cambio de
aceite
Control y
posible
relleno
Después de la
primera puesta
en marcha y tras
5 horas de rodaje
del motor
X
Sustitución o
cada 50 horas de
trabajo
Líquido de la
transmisión:
control y
sustitución
X
o cada 100 horas
de trabajo
(trabajo en agua
dulce)
Filtro de aire:
control y
limpieza
X
o cada 20
horas de
trabajo
Sustituir cada
100 horas de
trabajo, o
antes si es
necesario.
Intervalo de
mantenimiento estándar
para MSW-MOE-G-6.5:
cada mes o según las horas
de trabajo
Despué
s de
cada
uso
En el
primer
mes o
después
de 5 horas
de trabajo
Cada 3
meses o 25
horas de
trabajo
Cada 6
meses o 50
horas de
trabajo
Cada año o
100 horas
de trabajo.
Aceite de
motor
Control
X
Cambio
X
X
Filtro de aire
Control
X
Limpieza
X 1
Cambio
X
Bujía
Control-
ajuste
X
Cambio
X
Ralentí
Control-
ajuste
X
Holguras de
válvulas
Control-
ajuste
X 2
Cámara de
combustión
Limpieza Después de 200 horas de trabajo2
Depósito de
combustible
Limpieza X
Manguera
de
combustible
Control Cada 2 años, reemplazar si es necesario 2
1 - Cuando se trabaje en ambiente extremadamente polvoriento, el intervalo debe acortarse.
2 - solo por un mecánico cualificado y de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del
motor.
3.4.1 Cambio de aceite de motor
Con el motor desmontado, en posición horizontal (o vertical en el caso de MSW-
MOE-G-2.5) y enfriado, desenroscar el tapón de llenado de aceite con la varilla de
medición e inclinar el motor hacia el orificio de llenado y mantenerlo hasta que el
aceite deje de fluir (puede dejar el motor en esta posición por el momento para
drenar el aceite, pero asegurándolo en esta posición).
En el modelo MSW-MOE-G-6.5 en un motor en posición vertical, desenroscar el
tapón de llenado de combustible con la varilla de medición, luego colocar un
recipiente para el aceite usado debajo del tapón y desenrosque el tapón de
drenaje con la junta.
ATENCIÓN: el aceite calentado es menos espeso y sale más rápido, sin embargo,
no se recomienda cambiarlo cuando el motor está muy caliente: ¡riesgo de
quemaduras!
Después de drenar el aceite, colocar el motor en posición horizontal, es decir, con
el tapón de aceite apuntando hacia arriba (o en posición vertical en el caso de
MSW-MOE-G-2.5) y verter aceite nuevo lentamente y con cuidado hasta el nivel
correcto entre las marcas de la varilla de medición: comprobar siempre el nivel
correcto en un motor frío.
En MSW-MOE-G-6.5 (ver la imagen abajo), después de drenar el aceite usado,
volver a enroscar el tapón de drenaje con la junta y rellenar con aceite nuevo a
través del orificio de llenado. Usar el tapón de llenado con la varilla de medición
para comprobar su estado.
En caso de sobrellenado por encima del nivel permitido, aspirar el exceso de
aceite.
ATENCIÓN: ¡un nivel de aceite incorrecto durante el trabajo puede provocar un
fallo en el aparato!
IMPORTANTE: consular la tabla de datos técnicos para conocer las
especificaciones del aceite y la cantidad aproximada.
3.4.2 Lavado del depósito de combustible
Enjuagar el depósito de combustible al menos una vez cada seis meses. Para ello,
drenar el combustible restante del depósito y llenar el depósito con, por ejemplo,
gasóleo craqueado y agitar, y esperar un rato. Verter los restos y repetir el proceso
varias veces hasta que la solución de gasóleo drenado del depósito sea clara y
limpia. Verter con cuidado los restos del enjuague del depósito y esperar unos
minutos hasta que se evaporen los restos de gasóleo. Si es necesario utilizar el
motor inmediatamente, llenar el depósito con combustible nuevo. Si el motor no
se utiliza con frecuencia, no se recomienda tener el combustible en el depósito
más de 3 meses.
3.4.3 Bujía de encendido: control/sustitución
Dependiendo de la intensidad de uso, es aconsejable inspeccionar regularmente
la bujía, ya que su estado puede dar mucha información sobre el estado del motor.
Un parámetro clave de una bujía, que influye en el correcto funcionamiento del
motor, es la separación entre los electrodos, así como el estado del propio
electrodo. El electrodo se desgasta durante el funcionamiento, por lo que debe
comprobarse la separación del electrodo y ajustarse si es necesario (ver la imagen
siguiente). Si el electrodo que proporciona la chispa está demasiado quemado, la
bujía debe ser sustituida por una nueva. Incluso con una bujía nueva, la separación
de los electrodos debe comprobarse antes de su montaje y ajustarse si es
necesario: ver las 2 imágenes siguientes.
Selección de la bujía: consultar la tabla de datos técnicos.
MSW-MOE-G-1.5 y MSW-MOE-G-2.5
MSW-MOE-G-6.5
Para acceder a la clavija, desatornillar una parte de la cubierta del motor y luego
retirar el tubo del cable de encendido de la bujía. Entonces se puede desenroscar
la propia bujía. En los modelos MSW-MOE-G-2.5 y MSW-MOE-G-6.5 no es
necesario quitar la tapa, la bujía y el tubo están en la parte superior. Montar en el
orden inverso al desmontaje
ATENCIÓN: ¡desmontar y montar la bujía solo cuando el motor esté frío! Al montar
una bujía nueva, después de enroscarla inicialmente en su toma, apretarla
exactamente haciendo media vuelta de la llave. En el caso de una bujía usada,
apretarla en la toma con un máximo de 1/8-1/4 de vuelta completa de la llave.
3.4.4 Líquido de transmisión: control/sustitución
Según el programa de la tabla, se debe comprobar el estado del líquido de
transmisión en el mecanismo de transmisión de la hélice.
a) Tapón de llenado
b) Tapón de drenaje
ATENCIÓN: la ubicación de los tapones está marcada a modo de guía - su
posición puede variar ligeramente en función del modelo de motor. Los tapones
de llenado/drenaje se reconocen porque tienen juntas debajo del cabezal.
Para el control o la sustitución del líquido de transmisión, el motor debe estar
fuera del agua y alejado de ella, y debe estar en posición vertical (igual que durante
el trabajo). Alternativamente, puede montarse en una embarcación siempre que
esté nivelada y la propia embarcación esté también fuera del agua.
Control - rellenado: desenroscar el tapón de llenado - el nivel del líquido de
transmisión debe llegar al borde inferior del orificio del tapón de llenado. Si no es
así, rellenar hasta este nivel, es decir, añadir lentamente hasta que el exceso no
empiece a salir. A continuación, volver a apretar el tapón de llenado hasta el tope
(no apretarlo demasiado, ya que podría dañar la junta), y limpiar con cuidado el
exceso de líquido que se haya escapado, y lavar el residuo cuidadosamente, por
ejemplo, con gasóleo craqueado. Esta zona debe estar limpia y desengrasada
antes de sumergir el motor.
Sustitución: desenroscar el tapón de llenado. A continuación, colocar un
recipiente para los líquidos usados bajo el tapón del drenaje en la parte inferior
de la carcasa de transmisión. Desenroscar lentamente el tapón de drenaje. Drenar
el líquido de transmisión y volver a montar el tapón del drenaje (no apretarlo
demasiado porque se puede dañar la junta). Rellenar lentamente el líquido la
transmisión a través del tapón de llenado hasta el borde. A continuación, enroscar
el tapón de llenado (no apretarlo demasiado porque se puede dañar la junta).
Tanto las zonas alrededor de las bujías como las que están sucias de aceite deben
limpiarse y desengrasarse a fondo, por ejemplo, con gasóleo craqueado.
3.4.5 Servicio de los puntos de lubricación
Si hay puntos de lubricación en la carcasa de engranaje con engrasadores, estos
puntos deben ser lubricados regularmente según el programa de mantenimiento
inyectando una lubricación especial para juntas a prueba de agua ("tipo marino")
utilizando una pistola de engrase.
3.4.6 Filtro de aire
De acuerdo con el programa de mantenimiento, el filtro de aire debe limpiarse
regularmente y sustituirse por uno nuevo si es necesario. En MSW-MOE-G-1.5 y
MSW-MOE-G-6.5 también necesita ser limpiado si se inunda de aceite como
resultado de una colocación incorrecta del motor. Por lo general, no limpiar los
filtros utilizados normalmente con ningún agente químico, sino que solo soplarlos
con aire comprimido a una presión no demasiado alta (2 bar). Si el filtro está
dañado, sustitúyalo por uno nuevo. Por razones de seguridad, también es
aconsejable inspeccionar y limpiar el filtro cuando el motor está parado durante
mucho tiempo.
El modelo MSW-MOE-G-2.5 tiene un filtro de aire de panel: su inspección consiste
en soplarlo con aire comprimido (2 bar) desde su lado de entrada hasta el
acelerador o -si es necesario- sustituirlo por uno nuevo. No limpiarlo con ningún
producto químico y, si se inunda, hay que sustituirlo por uno nuevo.
Para acceder al filtro de aire, retirar la carcasa del filtro desenroscando el tornillo
que lo sujeta. En MSW-MOE-G-1.5 el filtro está tensado sobre esquinas especiales
y rodea la entrada del acelerador y el obturador de aspiración. Antes de la primera
puesta en marcha, comprobar si está bien colocado: debe ser como se muestra en
la imagen de abajo.
En MSW-MOE-G-2.5 el filtro de aire del panel (imagen inferior) se inserta en la
carcasa del filtro lateral.
El filtro de aire se monta en el orden inverso al de su desmontaje.
3.4.7 Funcionamiento en agua salada
Si se opera en agua salada, el líquido de transmisión debe cambiarse con mayor
frecuencia. Además, las piezas de accionamiento deben enjuagarse de vez en
cuando en agua dulce y limpia.
3.4.8 Hélice
El hélice es uno de los componentes más importantes de la transmisión, pero
también el más expuesto a cualquier tipo de desgaste o daño. De acuerdo con el
intervalo de mantenimiento, la hélice debe desmontarse regularmente,
inspeccionarse para detectar cualquier daño o desgaste, y su eje de transmisión
debe lubricarse regularmente con grasa tipo marine especial.
Para quitar el hélice, retirar el pasador que lo sujeta y sacarlo del eje de
transmisión. Sin embargo, usar un nuevo pasador para asegurarlo y doblar los
extremos del pasador después de haberlo introducido, evitando así que se caiga.
3.4.9 Almacenamiento
Si el motor no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, por ejemplo, durante
el invierno, sustituir el aceite del motor por aceite nuevo y vaciar completamente
el depósito de combustible. Drenar también el combustible del carburador
desconectando el conductor de suministro de combustible al mismo. Volver a
instalarlo en su sitio después de echar combustible. El motor puede almacenarse
fijado a la embarcación, siempre que ésta también esté fuera del agua. El aparto
solo puede almacenarse en dos posiciones: verticalmente, ya que está montado
en un recipiente, u horizontalmente, con el depósito de combustible y los tapones
de llenado hacia arriba en el caso de MSW-MOE-G-1.5, mientras que los modelos
MSW-MOE-G-2.5 y MSW-MOE-G-6.5 con el depósito en la parte inferior. ¡Existe
el riesgo de que se vierta aceite sobre el motor si no se coloca correctamente!
A continuación se muestran 2 posiciones correctas para almacenar el motor
utilizando el ejemplo de MSW-MOE-G-1.5:
Retirar la bujía y verter un poco de aceite de motor a través de su orificio y tirar
de la cuerda de arranque unas cuantas veces para distribuir el aceite en el cilindro.
Volver a enroscar la bujía. Agarrar de la cuerda de arranque y tirar de la palanca
lentamente hasta que el tope: esto cerrará las válvulas y evitará que la humedad
entre en el motor. Almacenar el motor en un lugar seco y sombreado y, sobre
todo, alejado de cualquier fuente de fuego y fuera del alcance de personas no
autorizadas y niños.
4. Dibujo de montaje
MSW-MOE-G-1.5 y MSW-MOE-G-2.5
Número
Nombre de la pieza
Cantidad
1
Hélice
1
2
Tornillo de fijación para la hélice de acero inoxidable
1
3
Tornillo de acero inoxidable con la cabeza con muesca
hexagonal, incluida la arandela de acero inoxidable
2
4
Sellador de aceite
1
5
Tapa de transmisión
1
6
Rodamiento
1
7
Eje de salida
1
8
Pasador del eje de salida
1
9
Engranaje grande
1
10
Rodamiento 6000-2RS
1
11
Rodamiento con brida
1
12
Engranaje pequeño
1
13
Carcasa de transmisión
1
14
Tornillo de acero inoxidable con la cabeza con muesca
hexagonal, incluida la arandela de acero inoxidable
2
15
Tornillo de acero inoxidable con la cabeza con muesca
hexagonal
1
16
Tornillo de acero inoxidable con la cabeza con muesca
hexagonal
1
17
Rodamiento
1
18
Sellador de aceite
1
19
Cojinete
2
20
Eje de la caja de cambios
1
21
Túnel del eje de transmisión de aluminio
1
22
Tope de bloqueo de giro (XP-3)
1
23
Tornillo con la cabeza con muesca hexagonal
3
24
Brida
1
25
Anillo de bloqueo de la brida
1
26
Marco de apoyo
1
27
Soporte de bloqueo
2
28
Marco de soporte principal
1
29
Brida
2
30
Interruptor de encendido
1
31
Brida de bloqueo
1
32
Palanca de empuñadura del acelerador
1
33
Tornillo con la cabeza con muesca hexagonal
2
34
Carcasa de la caja de cambios
1
35
Tornillo con la cabeza con muesca hexagonal
4
36
Fijación al espejo de popa
2
37
Tornillo con la cabeza con muesca hexagonal
2
38
Tornillo con la cabeza con muesca hexagonal
1
39
Tuerca hexagonal autoblocante
1
40
Mandril cilíndrico
2
41
Tornillo de cabeza hexagonal
1
42
Selladores
4
43
Tuercas autoblocantes
1
44
Elementos de fijación de la palanca
1
45
Set de tornillos
1
46
Junta de goma
1
MSW-MOE-G-6.5
Número
Nombre de la pieza
Cantidad
1
Tornillo de cabeza hexagonal 8x25
5
2, 4
Asa
1
3
Adaptador
2
5
Rueda dentada
1
6
Anillo 50
1
7
Rodamiento 6204
1
8
Base
1
9
Sellador de aceite 20x30x7
1
10
Tornillo de cabeza hexagonal 6x45
4
11
Junta
1
12
Túnel largo
1
13
Casquillo en forma de U
2
14
Tapa en forma de U
1
15
Tornillo hexagonal 6x40
4
16, 17, 23,
24
Elementos de control del acelerador
1
18
Cuerda de parada de emergencia
1
19
Palanca de empuñadura
1
20, 21, 26,
27
Interruptor de encendido
1
22
Cable del acelerador
1
25
Cubierta del tirador
1
28
Tornillo de acero inoxidable con la cabeza con muesca
hexagonal 6x16
1
29
Orificio de drenaje
1
30
Tornillo hexagonal 6x25
6
31
Mandril flexible cilíndrico 3x14
1
32
Limitador
1
33
Tornillo hexagonal 8x110
1
34
Tornillo hexagonal 6x100
1
35
Tornillo hexagonal 6x35
2
36
Arandela plana 6,4x12x1,6
3
37
Placa de fijación
2
38
Junta
2
39
Tornillo
2
40
Soporte de apriete
2
41
Tornillo de cabeza de cruz 4x16
2
42
Soporte
1
43
Mandril
1
44
Junta plana 8,4x20x1
3
45
Perilla
1
46
Muelle de la perilla
1
47
Bloque de ánodos
1
48
Soporte
1
49
Engrasador
1
50
Tuerca autoblocante M6
1
51
Tuerca autoblocante M8
2
52
Eje de la caja
1
53
Mandril cilíndrico 3x8
1
54
Arandela
1
55
Sellador de aceite 11x21x9
1
56
Engranaje pequeño
1
57
Arandela partida
1
58
Junta de metal
1
59
Mandril cilíndrico 5x10
2
60
Tornillo de acero inoxidable con la cabeza con muesca
hexagonal 6x16
2
61
Junta
2
62
Carcasa de transmisión
1
63
Cuerpo de la bomba
1
64
Tornillo hexagonal 6x12
3
65
Rodamiento 6000
1
66
Eje
1
67
Mandril cilíndrico 3x22
1
68
Engranaje grande
1
69
Junta de anillo 4x2,65
1
70
Tapa de la carcasa de transmisión
1
71
Sellador de aceite 11x21x9
1
72
Hélice
1
73
Clavija
1
ELIMINACIÓN DE EQUIPOS USADOS.
Al final de su vida útil, este producto no debe eliminarse con la basura doméstica
normal, sino que debe llevarse a un centro de recogida y reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. Esto se indica mediante un símbolo en el producto, el
manual de usuario o el embalaje. Los materiales utilizados en el aparato son
reciclables según su designación. Al reutilizar, reaprovechar o utilizar de otro
modo los equipos usados, usted hace una importante contribución a la protección
de nuestro medio ambiente.
Su administración local podrá proporcionarle información sobre el punto correcto
de eliminación de los aparatos usados.
Műszaki adatok
Paraméter értéke
BEÉPÍTETT BELSŐ ÉGÉSŰ MOTOR
Típus
MSW-MOE-G-1.5
(10061689)
MSW-MOE-G-
2.5 (10061690)
MSW-MOE-G-6.5
(10061693)
négyütemű benzines egyhengeres léghűtéses
Üzemanyagtípus
Ólommentes benzin min. 91 oktán (RON+MON/2 szerinti
megfelelője: 86 oktán vagy több)
NE alkalmazzon E10, azaz 10% etanoltartalmú vagy 5%
metántartalmú benzint!
Berántó szerkezet
3
37,68 53,2 196
40 x 30 43,5 x 35,8 70 x 51
27:18/27:13
27:18/27:13
27:13
teljesítmény [adott
ford/perc értéknél
6500 ford/perc
értéknél 1,5
6500 ford/perc
értéknél 2,5
4,76 ford/perc
értéknél 3600
fordulatszám
8800 8000 3600
fordulatszám
3000 3000 1600
x Mélység x
250 x 610 x 1060 290 x 720 x 1050 340 x 750 x 1070
8,75
10,6
21,2
0,65
1
1,3
kenőrendszerének
az űrtartalma
0,08 0,25 0,6
Motorolaj típusa
Motorolaj négyütemű motorokhoz, tisztító adalékokkal, API
SJ osztályú vagy magasabb
*10W30-40 típus
*különösen hideg környezetben való használat esetén 5W30
típusú olaj alkalmazása ajánlott
80W90 GL4/GL5 „marine” típus
180
180
200
70 70 60
55 55 50
440 430
AL60C vagy
helyettesítő
A5RTC vagy
helyettesítő
F7TC
vagy helyettesítő
60,3 61 60,3
<80 <80 67
1. Általános leírás
Az utasítás célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék
tervezése és kivitelezése szigorúan a műszaki előírások szerint, a legmodernebb
technológiák és komponensek használatával, a legmagasabb minőségi normák
betartása mellett történt.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT GONDOSAN OLVASSA ÁT
ÉS ÉRTELMEZZE A JELEN UTASÍTÁST!
A berendezés hosszú és megbízható működésének biztosítása céljából ügyelni kell
annak megfelelő kezelésére és karbantartására, a jelen utasítás útmutatásainak
megfelelően. A jelen kezelési utasításban megadott műszaki adatok és specifikációk
naprakészek. A gyártó fenntartja magának a minőség javításával kapcsolatos
változtatások jogát. Figyelembe véve a műszaki fejlődést és a zajszint korlátozásának
lehetőségét, a készülék tervezése és felépítése a zajkibocsátásból eredő kockázat
minimálisra csökkentésével valósult meg.
Jelmagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványoknak.
Használat előtt olvassa el a használati útmutatót!
A termék újrahasznosítható.
A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre
figyelmeztet
(általános figyelmeztető jel).
FIGYELEM! Forgó elemek!
FIGYELEM! Gyúlékony (tűzveszélyes) anyag vagy magas hőmérséklet!
Mérgező anyag!
Figyelem! Forró tárgy vagy felület!
A berendezés közelében tilos a dohányzás. A berendezés tűzveszélyes
anyagokat tartalmaz.
A készülék meghajtását kizárólag benzin biztosíthatja.
FIGYELEM! A jelen utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek, és
esetenként eltérhetnek a termék tényleges kinézetétől.
Eredeti utasításnak a német változat tekintendő. A többi nyelvi változat a német
eredeti fordítása.
2. Biztonságos használat
FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót. A
figyelmeztetések és az útmutató előírásainak megszegése súlyos testi sérülést vagy
halált okozhat.
A figyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz” vagy „termék” kifejezés alatt
BEÉPÍTETT BELSŐ ÉGÉSŰ MOTOR értendő.
1.1. Munkahelyi biztonság
a) Az eszköz használata közben legyen előrelátó és körültekintő, és cselekedjen
megfontoltan!
b) Ha az eszközön sérülést talál vagy hibás működést állapít meg, azonnal
kapcsolja ki, és jelentse egy erre jogosult személynek!
c) A termék javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti el. Tilos a javítást saját
kezűleg elvégezni!
d) Ha z vagy láng lépne fel, a feszültség alatti berendezés oltására kizárólag
poroltót vagy szénsavhóval (CO2) oltót használjon!
e) A munkaállomáson nem tartózkodhat gyermek vagy illetéktelen személy.
(Figyelmetlenség miatt elveszítheti uralmát az eszköz felett.)
f) Az eszközt jól szellőző térben kell használni.
g) Az eszköz használata közben por és törmelék keletkezik, melynek káros
hatásától meg kell óvni a közelben tartózkodókat.
h) Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági tudnivalókat tartalmazó címkék
állapotát! Ha a címke nem olvasható, újat kell felragasztani.
i) A használati útmutatót őrizze meg, hogy később is segítségére legyen!
Amennyiben az eszköz harmadik személynek kerül átadásra, az eszközzel
együtt a használati útmutatót is oda kell adni.
j) A csomagolás részei és az apró szerkezeti elemek gyermekek elől elzárva
tartandók.
k) Ha az eszközt más eszközzel egyidejűleg használja, a többi használati
útmutatót is be kell tartania.
1.2. Személyes biztonság
a) Önnek tilos az eszközt használnia, ha fáradt, beteg, vagy alkohol, kábítószer,
illetve olyan gyógyszer befolyása alatt áll, amely lényegesen korlátozza az ön
képességeit az eszköz használatában.
b) A gépet csak fizikailag erre alkalmas, megfelelően képzett személyek
használhatják, akik megismerkedtek e használati útmutatóval, és részesültek
munkavédelmi képzésben.
c) A gépet úgy tervezték, hogy azt nem használhatja korlátozott mentális,
érzékszervi vagy szellemi képességű személy (ideértve a gyerekeket is), sem
olyan, aki nem rendelkezik megfelelő tapasztalattal és/vagy ismerettel, kivéve,
ha egy biztonságáért felelős személy felügyelete alatt áll, vagy ha e felelős
személytől útmutatást kapott a gép kezelésére vonatkozólag.
d) Az eszköz használata közben legyen körültekintő, és döntsön józan
megfontolások alapján! A munka közben megengedett pillanatnyi
figyelmetlenség komoly testi sérülésekkel járhat.
e) Ne becsülje túl saját lehetőségeit! A munkavégzés során mindvégig igyekezzen
megőrizni testi egyensúlyát! Ezáltal a váratlan helyzetekben jobban képes lesz
megőrizni uralmát az eszköz felett.
f) ruházat és ékszerek viselése tilos. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
biztonságos távolságban a mozgó alkatrészektől! A ruházat, az ékszerek
vagy a hosszú haj beakadhat a mozgó alkatrészekbe.
g) Az eszköz bekapcsolása előtt távolítson el minden beállításhoz használt
szerszámot és csavarkulcsot! Az eszköz forgó alkatrészében felejtett szerszám
vagy csavarkulcs testi sérülést okozhat.
h) Az eszköz nem játékszer. Ügyeljen rá, hogy gyermekek ne játsszanak a
eszközzel!
i) Ne nyúljon se kézzel, se tárggyal a működésben lévő eszközbe!
1.3. Az eszköz biztonságos használata
a) Ne használja az eszközt, ha az ON/OFF kapcsoló hibásan működik (nem kapcsol
be vagy ki)! Ha az eszköz a bekapcsolóval nem vezérelhető, akkor az eszköz
veszélyes, nem használható munkára, hanem megjavítandó.
b) Tartsa az eszközt műszaki állapotban! Minden munkavégzés előtt
ellenőrizze, hogy az eszköz nem sérült-e egészében vagy mozgó alkatrészeiben
(repedt alkatrészek vagy elemek), vagy fennállnak-e olyan körülmények,
amelyek az eszköz működését veszélyessé tehetik! Ha az eszköz megsérült,
használat előtt meg kell javíttatni.
c) Az eszközt óvja gyermekektől!
d) Az eszköz karbantartását csak szakképzett személy végezheti, és kizárólag
eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja a felhasználó biztonságát.
e) Az eszköz rendeltetés szerinti helyes működésének megóvása érdekében nem
szabad eltávolítani a gyárilag beépített védőlemezeket vagy csavarokat.
f) Az eszköz tárolóhelyiségből a munkavégzés helyére történő szállításakor vagy
hordozásakor szem előtt kell tartani az adott országban hatályos
munkavédelmi előírásokat a kézzel végzendő szállítási munkák
vonatkozásában.
g) Kerülje az olyan helyzeteket, amikor az eszköz munka közben túlterhelés miatt
leáll! Ez az eszköz hajtóegységének túlhevülését és ezáltal az eszköz sérülését
eredményezheti.
h) A rezgési értékek megállapítása standard mérési módszerekkel történt. A
rezgési értékek ettől eltérhetnek, ha az eszköz más környezeti feltételek
mellett van használatban.
i) Tilos a légbeáramló és légkiáramló nyílásokat elfedni.
j) Az eszközt üresen tilos elindítani.
k) Tilos az eszköz szerkezetébe bármit beépíteni az eszköz működési
paramétereinek javítása érdekében.
l) Az eszközt óvni kell tűz- és hőforrástól.
m) Ne terhelje túl az eszközt!
n) A berendezés bekapcsolása előtt gondoskodjon a megfelelőn olajszintről! Ha
túl alacsony az olajszint, a motor nem indul be, vagy kikapcsolhat.
o) A berendezésből történő olajszivárgást jelenteni kell az illetékes hatóságnak,
vagy a használati területen hatályos jogszabályoknak megfelelően kell eljárni.
p) Veszély! Egészségügyi veszély és a belső égésű motor robbanásveszélye
q) Belső égésű motorokban mérgező szén-dioxid van. A szén-dioxidos
környezetben tartózkodás eszméletvesztéshez vagy akár halálhoz vezethet.
Zárt térben ne indítsa be a motort!
r) Védje a motort hőtől, szikrától és lángtól! A motor közelében ne dohányozzon!
s) A benzin nagyon gyúlékony és robbanékony. Tankolás előtt állítsa le a motort,
és hagyja kihűlni!
t) Figyelmeztetés! Nem megfelelő üzemanyagtól a motor sérülhet.
FIGYELEM! Bár az eszközt biztonságosra tervezték és ellátták
megfelelő biztonsági felszereléssel, valamint a felhasználó
biztonságát fokozó további tartozékokkal, az
eszközzel végzett
munka ennek ellenére sérülés vagy baleset alacsony szintű
kockázatával jár. Használata zben fokozott óvatossággal és
körültekintéssel kell eljárni.
3. A használat szabályai
A termék kisméretű (belvízi) vitorláshajók, kedvtelési célú hajók, pontonok,
horgászcsónakok stb., vízi járművek meghajtására van tervezve.
A termék kizárólag kültéri használatra van tervezve!
A nem rendeltetésszerű használatból eredő minden kárért a felhasználó viseli a
felelősséget.
3.1. Berendezés leírása
MSW-MOE-G-1.5 (MSW-MOE-G-2.5 / MSW-MOE-G-6.5 hasonló)
A. Motor
B. Fojtószelep vezérlőkarja
C. Rögzítőbilincsek vízi járműhöz (farlaphoz)
D. Hajtócsavar
E. Ballaszt
F. Irányváltó
MSW-MOE-G-1.5
1. Hozzáférés a gyújtógyertyához
2. Légszűrő fedele
3. Kézi fojtókar
4. Üzemanyag-szivattyú buborék
5. Tanksapka
6. Benzintank
7. Motorindító berántó szerkezet
8. Karburátor szabályozócsavar (csak szerviz célra)
9. Alapjárat állítócsavar
10. Forgattyúház
11. Olajdugó nívópálcával
MSW-MOE-G-6.5
A. Gyújtógyertya
B. Karburátor
C. Légszűrő burkolat
D. Benzintank
E. Tanksapka
F. Kézi szívócső
G. Motorolaj betöltő és tanksapka nívópálcával
H. Hangtompító
I. Motorindító berántó szerkezet
3.2. Munkára való előkészítés
BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE
A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 45°C értéket. A berendezés
kizárólag jól szellőző, nyitott térben használható. Tilos a berendezés kipufogócsövét
eltakarni. A berendezést tűztől és hőforrástól tartsa távol!
Összeszerelés előtt győződjön meg róla, hogy a motor kompatibilis az adott vízi
járművel, azaz paraméterei megfelelnek a jármű meghajtására vonatkozó
követelményeknek! Ellenkező esetben a meghajtott vízi jármű instabil viselkedést
mutathat.
BERENDEZÉS ÖSSZESZERELÉSE (lásd az alábbi ábrát)
Az MSW-MOE-G-1.5 típus szinte használatra kész állapotban kapható, azonban az
MSW-MOE-G-2.5 és MSW-MOE-G-6.5 típusokban használat előtt csatlakoztatni
kell az irányváltó csavarokat és a motort a mellékelt hengerfejű csavarok, imbusz
foglalat és alátétek segítségével. A csavarokat csavarja be átlósan, és fokozatosan
húzza meg őket!
A motort rögzítőbilincsek (C) segítségével szerelje föl a vízi jármű hátsó részére az
ehhez való speciális farlapra! Ügyelni kell továbbá arra, hogy a csavarmechanizmus
megfelelően elmerüljön, azaz a motor kavitációs lemeze (b) 5-25 mm-rel (0,2-1
hüvelykkel) a hajótest (a) alatt legyen. A motor járműre rögzítése után állítsa be a
billenési szöget, amely a vízi jármű jellemzőitől, a beépített motor méreteitől, a
tengeri körülményektől és a terheléstől gg. Ezt a szöget mindig ezekhez a
feltételekhez kell igazítani.
A billenési szög beállításának a céljából lazítson ki 2 szorítócsavart (37. sz., lásd az
alábbi ábrán), és állítsa be a szöget a fenti ábrán szereplő mintának megfelelően
„OK”! Előtte lazítsa ki a csavart (37), az alátámasztást (27) és a csavart (38) és a
szárat (41)! Ezután rögzítsen 4 alátétet az alábbi ábrán látható módon, és csavarja
be a szorítócsavarokat (37)! Felszerelés után ellenőrizze le, hogy a vízi jármű
rögzítése sehol ne legyen laza!
FONTOS: kihajózás előtt mindig ellenőrizni kell a motor járműhöz való rögzítését, és
ahol esetleg laza, ott meg kell húzni! Többnyire a beépített motor alátámasztással
van a farlapra rögzítve ez egy széles körben alkalmazott és biztonságos módszer,
mely azonban megköveteli a szerelés stabilitásának rendszeres ellenőrzését.
3.3. Munkavégzés a berendezéssel
FIGYELEM: a szállításra való tekintettel a motor kenőrendszerében nincs olaj
(csak nyomokban tartalmaz olajat ott, ahol a belső mozgó alegységek vannak
bekenve szerelés közben), ezért első elindítás előtt feltétlenül pótolni kell az
olajat a motorban ellenkező esetben a motor sérülhet! Az olajat vízszintes
helyzetbe állított motorba töltsük (az olajsapkán lévő nyílás nyaka felfelé álljon),
illetve MSW-MOE-G-2.5 ésMSW-MOE-G-6.5 típusok esetén függőleges motorba!
Az olajat lassan, fokozatosan töltse be az olajsapka nyílásán, míg a szintje el nem
éri a nívópálca skálájának két vonala közötti tartományt ne töltse túl! Ugyanígy
ellenőrizzük az olajszintet, és szükség esetén végezzük el az olaj utántöltést! Ha a
megengedett szinten túl töltjük az olajat, a többletet le kell szívni.
A berendezés olajkezelésének részletei az utasítás további részében találhatóak.
Tankolja tele a tankot friss üzemanyaggal (a töltőcső alsó határánál ne töltsön bele
többet)!
3.3.1 Motor beindítása
A motor sérülések, laza részek, légszűrő megfelelő rögzítése szempontjából
történő általános állapotának ellenőrzése után, olajszint ellenőrzés után, az
üzemanyagtank feltöltése után és annak ellenőrzése után, hogy semmi nem
blokkolja a csavarokat:
a) Kapcsolja be a gyújtást: a piros színű kupaknak a gázkarnál lévő
foglalatában kell lennie, az egység vezérlőjére rögzítve (tenyerére, kezére
vagy ruhájára) ez biztonsági előírás.
b) Csak hideg motorindítás esetén: a szívókart állítsa zárt pozícióba (a nyílnak
megfelelően lásd az univerzális szívás jelet a burkolaton)! Az MSW-MOE-
G-6.5 típus esetén nyomja be a piros gyújtáselosztót (lásd az alábbi ábrát):
c) Nyomja be 6-szor a fojtószelepnél található gázbuborékot a rendszer
üzemanyaggal való feltöltéséhez!
d) Feszítse meg a berántó (indító) szerkezet zsinórját húzza meg lassan,
egészen addig, amíg ellenállást nem tapasztal!
e) Húzza meg energikusan a berántó szerkezetet 2-4 alkalommal a
fogantyújánál fogva, míg a motor be nem indul! FIGYELEM: a zsinór
elszakításának és az indító sérülésének az elkerülése érdekében óvatosan
húzza meg, és ne húzza ki teljesen!
f) Hagyja, hogy a motor bemelegedjen, azaz járassa egy kicsit alapjáraton,
amíg el nem éri az üzemi hőmérsékletet!
g) Ezután állítsa a kézi szívókart nyitott helyzetbe (a zárt helyzettel ellentétes
irányba)!
Ha a motor nem akar elindulni, ismételje meg a fenti a) - g) lépéseket!
Ha a motor elindítás után rögtön kikapcsol:
a) Ellenőrizze a szívókar helyzetét!
b) Ismételje meg a fenti első elindítási folyamat a) - h) lépéseit!
Ha a motor rögtön kikapcsol, amikor sebességbe teszi:
a) Óvatosan ellenőrizze le, hogy a csavar nincs-e blokkolva!
b) Ellenőrizze a gyújtógyertya állapotát, és szükség esetén tisztítsa meg!
c) Ellenőrizze a tankban az üzemanyagszintet!
FIGYELEM: a gyújtógyertya leállítás után nem sokkal még nagyon forró lehet!
A gyertyákat hideg vagy kihűlt motornál ellenőrizze!
3.3.2 Olajjal elárasztott motor beindítása (nem megfelelő elhelyezés
esetén)
A megfelelő, vízszintes helyzetbe állított motort a 3.4.9. pontban szereplő
ábrán jelzett irányba kell fordítani. A berendezés nem megfelelő elhelyezése
következtében a henger és a szűrő el lesznek árasztva olajjal, így pedig a motor
nem tud beindulni. Ilyen esetben az elárasztott motor beindítási folyamata a
következőképpen néz ki:
Szerelje le a légszűrő burkolatát, tisztítsa meg, krakkolt benzinbe áztatva
zsírtalanítsa a szivacsszűrőt, és újbóli használat előtt szárítsa meg! Panel
szűrő esetén (MSW-MOE-G-2.5) az elázott szűrőt újra kell cserélni.
Szerelje le a motorburkolat egy részét, hogy hozzáférjen a
gyújtógyertyához, húzza ki a gyújtókábel pipáját a gyertyából, és csavarja
ki a gyertyát! Az MSW-MOE-G-2.5 típusban a gyertya hozzáférhető a
burkolat leszerelése nélkül.
Húzza meg néhányszor az indítót a berántó szerkezetnél fogva az
égéstérben lévő olaj eltávolítása érdekében, szükség esetén előtte öntsön
be a gyertya nyílásán egy kis benzint az égéstérben lévő olaj fehígítására,
és csak utána húzza meg a berántó szerkezetet!
Rögzítse vissza a gyújtógyertyát, és próbálja meg beindítani a motort a
3.3.1. pontban leírt eljárás szerint!
3.3.3 Motor kikapcsolása
A fojtószelep fogantyúját állítsa kimeneti helyzetbe, azaz csavarja be teljesen,
és hagyja a motort alapjáraton kb. 30 másodpercig! Az MSW-MOE-G-6.5
típusban a gyújtáskart nyomja be kimeneti pozícióba! Húzza ki a piros kupakot
a foglalatából!
3.4. Tisztítás és karbantartás
MSW-MOE-G-1.5 és
MSW-MOE-G-2.5
típusok
szervizintervallumai
havonta 3 havonta 6
havonta Évente
Járassa a motort
friss vízben
X
Gyújtógyertya:
ellenőrizze, és
szükség esetén
cserélje
X
Hajtócsavar:
szétszerelés és
tisztítás, kenés
X
Kenési pontok
kenése
X
Tank: öblítés
X
Motor
kenőrendszere:
ellenőrzés és
olajcsere
Ellenőrzés,
esetleg pótlás
Első indítás
után és a
motor 5
üzemórájának
elérése után
X
Csere vagy 50
üzemóránként
Sebességváltó-
folyadék: ellenőrzés
és csere
X
vagy 100
üzemóránként
(édesvízi
üzemeltetés
esetén)
Légszűrő: ellenőrzés
és tisztítás
X
vagy 20
üzemóránként
100
üzemóránként
csere, szükség
esetén
korábban.
Az MSW-MOE-G-6.5 típus
szabvány szerinti
szervizintervalluma
havonta vagy üzemórák
függvényében
Minden
használ
at után
Az első
hónapban
vagy 5
üzemóra
után
3 havonta
vagy 25
üzemóránk
ént
6 havonta
vagy 50
üzemóránk
ént
Évente
vagy 100
üzemóránk
ént.
Motorolaj
típusa
Ellenőrzés
X
Csere
X
X
Légszűrő
Ellenőrzés
X
Tisztítás
X 1
Csere
X
Gyújtógyerty
a
Ellenőrzés
beállítás
X
Csere
X
Alapjárat
Ellenőrzés
beállítás
X
Szelepholtját
ékok
Ellenőrzés
beállítás
X 2
Égéstér
Tisztítás
200 üzemóránként 2
Benzintank
Tisztítás
X
Üzemanyagt
ömlő
Ellenőrzés 2 évente, szükség esetén pedig cserélni kell2
1 Nagyon poros munkakörnyezet esetén az intervallumot csökkenteni kell.
2 kizárólag képesítéssel rendelkező szerelő végezheti el a motorgyártó ajánlásainak
megfelelően.
3.4.1 Motorolajcsere
Leszerelt, vízszintes (vagy MSW-MOE-G-2.5 típus esetén függőleges) helyzetbe
állított és kihűlt motorban csavarja le az olajbemenet kupakját a nívópálcával,
döntse a motort a bemeneti nyílás irányába, és tartsa így, amíg az olajkifolyás abba
nem marad (a motort így hagyhatja az olajleeresztés idejére, azonban rögzítse
megfelelően ebben a pozícióban)!
MSW-MOE-G-6.5 típus esetén függőleges helyzetbe állított motorban csavarja le
az üzemanyagtartály kupakját a nívópálcával, és tegye az edényt az alatta található
leeresztődugó alatti fáradt olajhoz, és csavarja le a leeresztődugót a rárögzített
tömítéssel!
FIGYELEM: a forró olaj ritkább, és gyorsabban folyik, de égésveszély miatt nem
ajánlott forró motorban olajat cserélni!
Az olaj leeresztése után állítsa a motort vízszintes helyzetbe, vagyis az olajsapka
felfelé álljon (vagy MSW-MOE-G-2.5 típus esetén függőleges helyzetbe), és lassan
és óvatosan töltse be a friss olajat a nívópálca két osztása közötti megfelelő szintig
a megfelelő szintet mindig hideg motornál ellenőrizze!
Az MSW-MOE-G-6.5 típusban (lásd az alábbi ábrát) a fáradt olaj leeresztése után
csavarja vissza a leeresztőkupakot a tömítéssel, és a töltőnyíláson keresztül töltsön
be friss olajat! Állapotának ellenőrzéséhez használja a tanksapkát a nívópálcával!
Ha a megengedett szinten túl töltjük az olajat, az olajtöbbletet le kell szívni.
FIGYELEM: nem megfelelő olajszint a készülék meghibásodásához vezethet
működés közben!
FONTOS: az olaj specifikációja és a megközelítőleges olajmennyiség a műszaki
paraméterek táblázatában található.
3.4.2 Üzemanyagtartály öblítése
Minimum félévente egyszer át kell öblíteni az üzemanyagtartályt. Ehhez le kell
ereszteni a tartályban maradt üzemanyagot, magát a tartályt pedig fel kell tölteni
pl. krakkolt benzinnel, meg kell rázni, és egy kicsit várni kell. A maradékot ki kell
önteni ezt a műveletet el kell végezni néhányszor, amíg a tartályból kifolyó
krakkolt benzines oldat tiszta, átlátszó nem lesz. A maradék öblítőfolyadékot öntse
ki maradéktalanul a tartályból, és várjon néhány percet, hogy a maradék benzin
elpárologjon! Amennyiben a motort azonnal újra kell használnia, a tartályba
öntsön friss üzemanyagot! Amennyiben a motort ritkábban használja, az
üzemanyagot ne tárolja hosszabb ideig, azaz 3 hónapnál tovább a tartályban!
3.4.3 Gyújtógyertya ellenőrzés/csere
A használat intenzitásától függően ajánlott rendszeresen ellenőrizni a
gyújtógyertyát, mert az állapota sokat elárulhat a motor állapotáról. A gyertya
kulcsfontosságú paramétere amely hatással van a motor megfelelő működésére
az elektródák közötti távolság és az elektródák állapota. Az elektróda használat
közben kopik, ezért ellenőrizni kell az elektródák közötti távolságot, és szükség
esetén állítani kell rajtuk (lásd az alábbi ábrát). Ha a szikrát adó elektróda
túlságosan kiégett, ki kell cserélni újra. Még új gyertya esetén is, használat előtt
ellenőrizni kell az elektródák közötti távolságot, és szükség esetén állítani kell
rajtuk (lásd az alábbi 2 ábrát).
Gyújtógyertya választása sd a műszaki paraméterek táblázatát.
MSW-MOE-G-1.5 és MSW-MOE-G-2.5
MSW-MOE-G-6.5
Szerelje le a motorburkolat egy részét, hogy hozzáférjen a gyújtógyertyához, és
húzza ki a gyújtókábel pipáját a gyertyából! Ekkor lehet kicsavarni a gyertyát. Az
MSW-MOE-G-2.5 és MSW-MOE-G-6.5 pusokban nincs szükség a burkolat
leszerelésére, a gyertya és a pipa vül vannak. Az összeszerelés a szétszerelés
lépéseiből áll, fordított sorrendben.
FIGYELEM: a gyújtógyertya szétszerelését és összeszerelését csak és kizárólag
hideg motoron végezze! Új gyertya beszerelése esetén miután a foglalatba illeszti,
húzzon rajta kulccsal pontosan ½ kulcsfordulatot! Használt gyertya esetén pedig
maximum 1/8-1/4 kulcsfordulatot húzzon rajta a foglalatban!
3.4.4 Sebességváltó-folyadék – ellenőrzés/csere
A táblázatban szereplő ütemezés szerint kell a sebességváltó-folyadék állapotát
ellenőrizni a csavar hajtásmechanizmusában.
a) Tanksapka
b) Leeresztődugó
FIGYELEM: a dugók elhelyezkedése csak megközelítőleg van jelölve
elhelyezkedésük motortípustól függően kicsit eltérő lehet. A
tanksapkát/leeresztődugót a fej feletti tömítésről lehet megismerni.
A sebességváltó-folyadék ellenőrzéséhez vagy cseréjéhez a motornak vízen kívül,
víztől távol és függőleges helyzetben kell lennie (mint működés közben). A motor
a vízi járműre szerelve is lehet abban az esetben, ha ki van szintezve, és maga a
vízi jármű sincs vízben.
Ellenőrzés-pótlás: csavarja le a tanksapkát a sebességváltó-folyadék szintjének
a tanksapka nyílásának alsó szélét kell elérnie. Ellenkező esetben fel kell tölteni
eddig a szintig, azaz lassan rá kell tölteni, amíg a többlet el nem kezd kifolyni. Ekkor
csavarja vissza a tanksapkát ütközésig (ne csavarja rá túl erősen, mert akkor
megsérülhet a tömítés), törölje le alaposan a kifolyt folyadéktöbbletet, a nyomát
pedig mossa le alaposan pl. krakkolt benzinnel! A motor elmerítése előtt ennek a
helynek tisztának, zsírmentesítettnek kell lennie.
Csere: csavarja le a tanksapkát! Ezután tegyen egy edényt a használt folyadék
számára a csavar sebességváltóburkolatához a leeresztődugó alá! Lassan csavarja
le a leeresztődugót! Eressze le a folyadékot a sebességváltóból, és tegye vissza a
leeresztődugót (ne csavarja rá túl erősen, mert akkor megsérülhet a tömítése)! A
tanksapkán keresztül lassan töltsön sebességváltó-folyadékot egészen addig,
amíg el nem kezd kifolyni! Ekkor csavarja vissza a leeresztődugót (ne csavarja
túl erősen, mert akkor megsérülhet a tömítés)! A dugók körül mindkét helyen,
továbbá ott, ahol olajfoltok vannak, alaposan tisztítsa meg és zsírtalanítsa pl.
krakkolt benzinnel!
3.4.5. Kenési pontok szervizelése
Ha a sebességváltó burkolatán zsírzógömbbel ellátott kenési pontok vannak, a
kezelési ütemezés szerint rendszeresen kenni kell ezeket a pontokat ehhez
spricceljen olajozópisztollyal speciális, vízál („marine” típusú) kenőanyagot a
zsírzógömbbe a csuklókba!
3.4.6. Légszűrő
A kezelési ütemezésnek megfelelően a légszűrőt rendszeresen kell tisztítani,
szükség esetén ki kell cserélni újra. Az MSW-MOE-G-1.5 és MSW-MOE-G-6.5
típusokban akkor is kell tisztítani, ha a motor nem megfelelő működéséből
eredően el lett áztatva olajjal. Normál módon használt szűrőket alapvetően tilos
bármilyen vegyszerrel tisztítani, kizárólag sűrített levegővel szabad őket átfújni,
nem túl magas nyomáson (2 bar). Sérült szűrőt újra kell cserélni. A biztonság
érdekében ajánlott a szűrőt a motor hosszabb állása után minden esetben
megvizsgálni és kitisztítani.
Az MSW-MOE-G-2.5 típusban panel típusú légszűrő van vezérlése abból áll, hogy
esetlegesen sűrített levegőt (2 bar) kell bele fújni a fojtószelep bemeneti oldaláról,
vagy szükség esetén ki kell cserélni újra. Ne tisztítsa semmilyen vegyszerrel, ha
pedig a szűrő elázott, azonnal cserélje ki újra!
A rögzítőcsavar lecsavarozásával szerelje le a szűrő burkolatát, hogy hozzáférjen a
légszűrőhöz! Az MSW-MOE-G-1.5 szűrő speciális sarkokra van húzva, és körülveszi
a fojtószelep bemenetét és a szívóernyőt. Első elindítás előtt ellenőrizze, hogy
megfelelően legyen rögzítve úgy kell kinéznie, ahogy az alábbi ábrán látható!
Az MSW-MOE-G-2.5 típusú panel légszűrő (ábra alább) a szűrő oldalsó
burkolatában van.
A légszűrő összeszerelése a leszerelés lépéseinek a fordított sorrendű
elvégzéséből áll.
3.4.7. Sós vízben való üzemeltetés
Sós vízben való üzemeltetés esetén a sebességváltó-folyadékot gyakrabban kell
cserélni. A hajtóelemeket pedig időnként le kell öblíteni friss, tiszta édesvízzel.
3.4.8. Hajtócsavar
A csavar az egyik legfontosabb alegysége a hajtásátvitelnek, ugyanakkor a
kopásnak és sérülésnek leginkább kitett része is. A szervizintervallum szerint a
csavart rendszeresen le kell szerelni, meg kell vizsgálni sérülés, kopás
szempontjából, hajtótengelyét pedig rendszeresen kenni kell speciális, „marine”
típusú kenőanyaggal.
A csavar leszereléséhez távolítsa el a csavart rögzítő kapcsot, és vegye ki a csavart
a hajtótengelyből! Összeszereléshez végezze el a szétszerelés lépéseit fordított
sorrendben, de a rögzítéshez használjon új kapcsot, és miután felhelyezte, hajlítsa
be a végét, így biztosítva, hogy ne essen le!
3.4.9 Tárolás/Téliesítés
Ha a motort hosszabb ideig nem használja, pl. elteszi télire, akkor cserélje a
motorolajat frissre, és szívja le teljesen az üzemanyagtankot! A karburátorba
vezető üzemanyagvezeték lecsatlakoztatásával eressze le az üzemanyagot a
karburátorból is! Miután leeresztette, csatlakoztassa vissza! A motor tárolható a
vízi rműre szerelve is abban az esetben, ha ki van egyenlítve, és maga a vízi jármű
sincs vízben. A berendezés kizárólag kétféle helyzetben tárolható függőlegesben,
úgy, ahogy a vízi járműre van szerelve, vagy vízszintesben, úgy, hogy a tanksapkák
felfelé álljanak MSW-MOE-G-1.5 típus esetén, míg MSW-MOE-G-2.5 és MSW-
MOE-G-6.5 típusok esetén a tartálynak alul kell lennie. A motor nem megfelelő
elhelyezése azzal a kockázattal jár, hogy olajjal lesz elárasztva!
Alább látható a motor tárolásának 2 helyes pozíciója az MSW-MOE-G-1.5 típus
példáján:
Csavarja ki a gyújtógyertyát, és a nyílásán öntsön be egy kis motorolajat, és
néhányszor húzza meg egy kicsit az indító berántó szerkezetét az olaj hengerben
való eloszlatásához! Csavarja vissza a gyújtógyertyát! Fogja meg az indítót a
berántó szerkezetnél fogva, és húzza lassan az emelőt egészen addig, amíg
ellenállást nem tapasztal így bezáródnak a szelepek, és nem jut nedvesség a
motor belsejébe. A motort száraz, árnyékos helyen tárolja, és ami a legfontosabb:
mindenféle tűzforrástól távol, illetéktelenektől és gyermekektől elzárva!
4. Összeszerelési rajz
MSW-MOE-G-1.5 és MSW-MOE-G-2.5
Sorszám
Alkatrész megnevezése
Mennyiség
1
Hajtócsavar
1
2
A hajtócsavar rozsdamentes acél rögzítőcsavarja
1
3
Rozsdamentes acél hengerfejű csavar imbusz foglalattal és
rozsdamentes acél alátéttel
2
4
Olajtömítés
1
5
Sebváltófedél
1
6
Csapágy
1
7
Kimeneti tengely
1
8
Kimeneti tengely tüskéje
1
9
Nagy lánckerék
1
10
Csapágy 6000-2RS
1
11
Peremes csapágy
1
12
Kis lánckerék
1
13
Sebváltó burkolata
1
14
Rozsdamentes acél hengerfejű csavar imbusz foglalattal és
rozsdamentes acél alátéttel
2
15
Rozsdamentes acél hengerfejű csavar imbusz foglalattal
1
16
Rozsdamentes acél hengerfejű csavar imbusz foglalattal
1
17
Csapágy
1
18
Olajtömítés
1
19
Siklócsapágy
2
20
Sebváltótengely
1
21
Hajtásátviteli tengely alumínium alagútja
1
22
Elfordulásgátló ütközője (XP-3)
1
23
Hengerfejű csavar imbusz foglalattal
3
24
Perem
1
25
Peremzáró gyűrű
1
26
Segédkeret
1
27
Retesz alátámasztása
2
28
Fő támogatókeret
1
29
Perem
2
30
Gyújtáskapcsoló
1
31
Retesz pereme
1
32
Fojtószelep vezérlőkarja
1
33
Hengerfejű csavar imbusz foglalattal
2
34
Sebességváltó burkolata
1
35
Hengerfejű csavar imbusz foglalattal
4
36
Rögzítés farlapra
2
37
Hengerfejű csavar imbusz foglalattal
2
38
Hengerfejű csavar imbusz foglalattal
1
39
Hatszögletű önzáró anya
1
40
Hengeres szár
2
41
Hatlapfejű csavar
1
42
Tömítések
4
43
Önzáró anyák
1
44
Kar rögzítőelemei
1
45
Csavarkészlet
1
46
Gumitömítés
1
MSW-MOE-G-6.5
Sorszám
Alkatrész megnevezése
Mennyiség
1
Hatlapfejű csavar 8x25
5
2, 4
Tartó
1
3
Adapter
2
5
Fogaskerék
1
6
Gyűrű 50
1
7
Csapágy 6204
1
8
Talp
1
9
Olajtömítés 20x30x7
1
10
Hatlapfejű csavar 6x45
4
11
Tömítés
1
12
Hosszú alagút
1
13
„U” alakú hüvely
2
14
„U” alakú fedél
1
15
Hatlapfejű csavar 6x40
4
16, 17, 23,
24
A fojtószelep vezérlőelemei
1
18
Gyújtás vészkapcsoló zsinórja
1
19
Kar rúdja
1
20, 21, 26,
27
Gyújtáskapcsoló
1
22
Fojtószelep zsinórja
1
25
Tartó fedele
1
28
Hengerfejű csavar imbusz foglalattal 6x16
1
29
Leeresztőnyílás
1
30
Hatszögletű csavar 6x25
6
31
Elasztikus hengeres szár 3x14
1
32
Limiter
1
33
Hatszögletű csavar 8x110
1
34
Hatszögletű csavar 6x100
1
35
Hatszögletű csavar 6x35
2
36
Lapos alátét 6,4x12x1,6
3
37
Rögzítőlemez
2
38
Tömítés
2
39
Csavar
2
40
Befogótokmány
2
41
Keresztfejű csavar 4x16
2
42
Alátámasztás
1
43
Állítótüske
1
44
Lapos tömítés 8,4x20x1
3
45
Állítógomb
1
46
Állítógomb rugója
1
47
Anód tömb
1
48
Alátámasztás
1
49
Zsírzógömb M6
1
50
Önzáró anya M6
1
51
Önzáró anya M8
2
52
Sebváltótengely
1
53
Hengeres szár 3x8
1
54
Alátét
1
55
Olajtömítés 11x21x9
1
56
Kis lánckerék
1
57
Osztott alátét
1
58
Fémtömítés
1
59
Hengeres szár 5x10
2
60
Hengerfejű csavar imbusz foglalattal 6x16
2
61
Tömítés
2
62
Sebváltó burkolata
1
63
Szivattyú korpusza
1
64
Hatszögletű csavar 6x12
3
65
Csapágy 6000
1
66
Tengely
1
67
Hengeres szár 3x22
1
68
Nagy lánckerék
1
69
Gyűrűtömítés 4x2,65
1
70
Sebváltó burkolatának a fedele
1
71
Olajtömítés 11x21x9
1
72
Hajtócsavar
1
73
Sasszeg
1
HASZNÁLT BERENDEZÉSEK ÁRTALMATLANÍTÁSA
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal
együtt kidobni, ehelyett át kell adni elektromos és elektronikai berendezések
újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Erről a terméken, a használati
utasításon vagy a csomagoláson látható szimbólum tájékoztat. A berendezésben
felhasznált anyagok jelölésük szerint újból felhasználhatók. Újbóli felhasználással,
az anyagok újbóli felhasználásával vagy a használt berendezés más formában
történő felhasználásával Ön jelentős mértékben hozzájárul környezetünk
védelméhez.
Az illetékes használt berendezés ártalmatlanító pontról a helyi önkormányzat
nyújt tájékoztatást.
Specifikationer
Parameters
beskrivelse
BENZIN PÅHÆNGSMOTOR
Model
MSW-MOE-G-1.5
(10061689)
MSW-MOE-G-
2.5 (10061690)
MSW-MOE-G-6.5
(10061693)
benzin, 4 takts, 1cylinder vandkølet
Brændstoftype
Blyfri benzin min.91 oktantal (svarende til RON+MON/2: 86
oktantal eller mere)
Det er forbudt at bruge E10 benzin, dvs. med 10 % ethanol
eller 5 % methanol!
Tændingslås
37,68
53,2
196
40 x 30 43,5 x 35,8 70 x 51
27:18/27:13
27:18/27:13
27:13
1,5 ved 6500 2,5 ved 6500 4,76 ved 3600
8800
8000
3600
3000 3000 1600
250 x 610 x 1060 290 x 720 x 1050 340 x 750 x 1070
8,75
10,6
21,2
0,65
1
1,3
smøresystem -
0,08 0,25 0,6
Type motorolie
4-taktsmotor til biler med rengøringstilbehør, klasse API SJ
eller nyere
type * 10W30-40
*5W30-olie anbefales til brug under ekstremt kolde
vejrforhold
transmissionsvæsk
80W90 GL4/GL5 "marine" (ca. 250 ml)
180 180 200
70 70 60
55 55 50
440 430
Tændrørstype
AL60C eller
tilsvarende
A5RTC eller
tilsvarende
F7TC
eller tilsvarende
60,3
61
60,3
wA
<80 <80 67
1. Generel beskrivelse
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at betjene produktet på sikker og pålidelig
vis. Produktet er designet og fremstillet nøje efter de gældende tekniske forskrifter, ved
hjælp af de nyeste teknologier og komponenter, og ved anvendelse af de højeste
kvalitetsstandarder.
LÆS DENNE BRUGSANVISNING GRUNDIGT IGENNEM OG
FORSTÅ INDHOLDET,
FØR DU TAGER PRODUKTET I BRUG.
For at sikre en lang og pålidelig drift af produktet er det nødvendigt, at produktet
betjenes og vedligeholdes i overensstemmelse med retningslinjerne, der er specificeret
i denne brugsanvisning. Tekniske data og specifikationer i denne brugsanvisning er
aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der
anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt. Under hensyntagen til den
tekniske udvikling og muligheder for støjbegrænsning blev produktet udviklet og
opbygget således, at risikoen forbundet med støjemission begrænses til et minimum.
Symbolforklaring
Produktet opfylder kravene i de relevante sikkerhedsstandarder.
Læs vejledningen før brug.
Genanvendeligt produkt.
BEMÆRK! Eller ADVARSEL! Eller HUSK! en beskrivelse af situationen
(generelt advarselsskilt).
BEMÆRK! Roterende dele!
BEMÆRK! Brandfare brandfarlige materialer!
Fare for forgiftning med toksiske stoffer!
Bemærk! Varme overflader kan forårsage forbrændinger!
Rygning forbudt i nærheden af produktet. Produktet indeholder
brandbare stoffer.
Kun benzindrevet produkt.
Den originale brugsanvisning er udarbejdet på tysk. De øvrige sprogversioner er
oversættelser fra tysk.
2. Brugssikkerhed
BEMÆRK! Alle instruktioner og sikkerhedsadvarsler skal læses. Manglende
overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade eller død.
BEMÆRK! Billederne i denne brugsanvisning tjener udelukkende som
illustration. De kan i visse detaljer afvige fra det faktiske produkt.
Betegnelsen ”maskine” eller ”produkt” i det efterfølgende henviser til BENZIN
PÅHÆNGSMOTOR.
1.1. Arbejdspladssikkerhed
a) Ved brug af denne maskine, skal du være fremadrettet og bruge din sunde
fornuft. Du skal også altid være opmærksom på hvad du laver.
b) Når det konstateres, at maskinen er defekt eller beskadiget, må den straks
tages ud af brug og den ansvarlige person kontaktes.
c) Produktet må kun repareres af producentens service. Du må ikke foretage
reparationer selv!
d) Hvis maskinen er strømført og der opstår brand må der kun bruges tørt pulver
eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke maskinen.
e) Ophold af børn og uautoriserede personer på arbejdspladsen, forbudt. (Et
øjebliks uopmærksomhed kan medføre at du mister kontrollen over
produktet.)
f) Maskinen skal anvendes i et godt ventileret område.
g) Du skal være klar til at beskytte omkringstående personer mod skadelige
virkninger af støv og splinter, som opstår under arbejdet med maskinen.
h) Kontroller regelmæssigt, at sikkerhedsmærkaterne er i god stand.
Sikkerhedsmærkaterne skal udskiftes, hvis de ikke er læselige.
i) Brugsvejledningen skal gemmes til fremtidig brug. Hvis produktet videregives
til tredjemand, skal brugsvejledningen medfølge.
j) Visse elementer, såsom emballageelementer og små samleelementer bør
opbevares utilgængeligt for børn.
k) Hvis dette produkt bruges sammen med et andet produkt, skal andre
brugsanvisninger også følges.
1.2. Personlig sikkerhed
a) Det er forbudt at betjene maskinen i en tilstand af træthed, sygdom, påvirket
af alkohol, medicin eller stoffer, der markant begrænser evnen til at betjene
maskinen.
b) Maskinen kan kun betjenes af personer med fuld førlighed, som er trænet i
brug af maskinen, og som har læst denne brugsanvisning og som er blevet gjort
bekendt med anvisningerne vedrørende arbejdsmiljø og sikkerhed.
c) Maskinen er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med
nedsat psykisk, sensorisk eller mental funktionsevne, eller af personer uden
tilstrækkelig erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har fået pasende vejledning i
brug af maskinen.
d) Når produktet betjenes, skal man være forsigtig og bruge sund fornuft. Et
øjebliks uopmærksomhed under betjening af produktet kan medføre alvorlig
personskade.
e) Man skal ikke overvurdere sine evner. Man skal opretholde en god balance
under arbejdet. Dette giver dig mulighed for at få bedre kontrol over din
maskine i uventede situationer.
f) Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra roterende
dele. Løst tøj, smykker og langt hår kan blive fanget i maskinens roterende
dele.
g) Inden maskinens opstart skal alle indstillingsværktøjer og skruenøgler fjernes.
Et værktøj eller en nøgle, som sidder i en roterende del af maskinen, kan
medføre personskade.
h) Produktet er ikke et legetøj. For at sikre sig, at børn ikke leger med produktet,
skal de være under opsyn.
i) Læg ikke dine hænder, eller andre genstande i nærheden af maskinen, men
den er i drift!
1.3. Sikker brug af produktet
a) Maskinen må ikke betjenes, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (den
tænder eller slukker ikke for maskinen). En maskine med defekt kontakt er
farlig og må repareres, før den tages i brug.
b) Maskinen skal holdes i god teknisk stand. Før man påbegynder arbejde, bør
man kontrollere, at der ikke er generelle skader eller skader i forbindelse med
roterende dele (såsom revner i dele og komponenter eller andre forhold, der
kan påvirke en sikker betjening af produktet). I tilfælde af synlige skader skal
produktet repareres før brug.
c) Produktet skal opbevares utilgængeligt for børn.
d) Vedligeholdelse og reparation af produkter bør udføres af kvalificerede
personer, der kun anvender originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug af
produktet.
e) For at sikre produktets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne
fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer.
f) Ved transport og flytning af produktet fra opbevaringsstedet til brugsstedet
skal der tages hensyn til sikkerheden og sundheden under arbejdet i
forbindelse med manuel transport i det land, hvor produktet anvendes.
g) Undgå at overbelaste maskinen, og derved at den stopper under drift. Dette
kan medføre overophedning af maskinens drivelementer med beskadigelse af
maskinen til følge.
h) De angivne vibrationsværdier bestemmes ved hjælp af standardmålemetoder.
Vibrationsværdier kan afvige fra de angivne værdier, afhængigt af vilkårene på
arbejdsstedet.
i) Luftindtag og -udtag må ikke blokeres.
j) Start aldrig maskinen, når den er tom.
k) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af maskinen for at ændre dens
parametre eller konstruktion.
l) Maskinen skal holdes væk fra brand- og varmekilder.
m) Maskinen skal ikke overbelastes.
n) Før maskinens opstart, skal olie påfyldes til det korrekte niveau. Hvis
olieniveauet er for lavt, vil motoren ikke starte eller måske stoppe.
o) Lækage af driftsolier fra maskinen, skal indberettes til den relevante service
eller kan du overholde de lovkrav, der gælder på maskinens
anvendelsesområdet.
p) FARE! Risiko for sundhed og eksplosionsfare på forbrændingsmotoren
q) Der er giftig kulilte i motorens udstødning. At være i et miljø, der indeholder
kulilte, kan føre til bevidstløshed eller død. Start ikke motoren i et lukket
område.
r)Motoren skal beskyttes mod varme, gnister og åben ild. Ryg ikke i nærheden
af motoren!
s) Benzin er meget brandfarlig og eksplosiv. Motoren skal stoppes og køles af, før
der påfyldes brændstof
t) Advarsel! Risiko for beskadigelse af motoren pga. forkert brændstof.
BEMÆRK! Der er stadig en lille risiko for uheld eller personskade,
mens du arbejder med maskinen, selv om at produktet er designet
til at være sikker og har tilstrækkelige beskyttelsesmidler. Også selv
om yderligere brugersikkerhedselementer vil blive brugt. Når
produktet betjenes, skal man være forsigtig og bruge sund fornuft.
3. Forholdsregler ved brug
Dette produkt er beregnet som fremdrivningsmiddel til brug i små sejlbåde (inde i
landet), fritidsfartøjer, pontoner, fiskerbåde osv. af fartøjer.
Produktet er kun til privat brug!
Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar.
3.1. Beskrivelse af produktet
MSW-MOE-G-1.5 (MSW-MOE-G-2.5 / MSW-MOE-G-6.5 lignende)
A. Motor
B. Styrestangen med gashåndtaget
C. Fastspændingsklemmer til fartøjet (agterspejle)
D. Propel
E. Last
F. Gearkasse
MSW-MOE-G-1.5
1. Adgang til tændrøret
2. Luftfilterslåg
3. Manuelt sugehåndtag
4. Brændstofpumpe boble
5. Tankprop
6. Brændstoftank
7. Startmotorens tændingslås
8. Karburators justering skrue (kun service)
9. Justeringsskrue for langsom hastighed
10. Krumtaphus
11. Oliehætte med bajonet
MSW-MOE-G-6.5
A. ndrør
B. Karburator
C. Luftfilterskabinet
D. Brændstoftank
E. Tankprop
F. Manuelt sugekabel
G. Påfyldningsdæksel til olie og påfyldningsdæksel med bajonet
H. Lyddæmper
I. Startmotorens tændingslås
3.2. Forberedelse til brug
PLACERING AF MASKINEN
Den omgivende temperatur bør ikke overstige 45°C. Brug kun maskinen på steder
med god ventilation. Maskinens luftudgang må ikke blokeres. Hold maskinen væk
fra ild eller varmekilder.
Før montering er det nødvendigt at sikre sig, at motoren er egnet til et givet fartøj,
dvs.dens parametre svarer til fartøjets fremdriftskrav. Ellers kan det drevne fartøj
være ustabilt.
MONTERING AF MASKINEN (se billedet nedenfor)
MSW-MOE-G-1.5 leveres næsten klar til brug, mens i modeller MSW-MOE-G-2.5 og
MSW-MOE-G-6.5 skal man først forbinde propelgearet med motoren før brug. Det
skal gøres ved hjælp af de medfølgende skruer med cylindrisk hoved og inbusstik og
skiver. Skru skruerne diagonalt og stram dem gradvist.
Motoren skal monteres ved hjælp af fastspændingsklemmer (C) bag på fartøjet på
et agterspejl. Sørg for, at skruemekanismen er ordentligt nedsænket, dvs. at
kavitationspladen (b) på motoren var 5-25 mm (0,2-1") under bådens skrog (a). Når
motoren er monteret på fortøjet, skal justeringsvinklen indstilles, hvilket afhænger
af fartøjets specifikationer, størrelsen af påhængsmotoren, marineforholdene og
lasten. Denne vinkel skal justeres for hver af disse forhold.
Hvis du vil justere vinklen, skal du løsne 2 fastspændingsskruer nr. 37 (se billedet
nedenfor) og justere vinklen i overensstemmelse med det mønster, der er vist på
billedet ovenfor "OK". Før, skal skruen løsnes (37), beslag (27) og skrue (38)
sammen med dornen (41). Fastgør derefter 4 skiver som vist på billedet nedenfor,
og skru spændeskruerne i (37). Efter monteringen, skal du sørge for, at der ikke er
nogen slør på monteringen.
VIGTIGT: Før du tager af sted, skal du kontrollere motorophænget på fartøjet og
fjerne eventuelt slør. I de fleste tilfælde er påhængsmotoren fastgjort til
agterspejlene med et beslag - en almindelig og sikker metode, men kræver
regelmæssig kontrol af stabiliteten.
3.3. Betjening af produktet
BEMÆRK: På grund af transport er motorens smøresystem oliefri (det har kun
spor af olie, der smøres på de indvendige bevægelige komponenter under
samlingen). Det er vigtigt at efterfylde motorolien, før motoren startes for første
gang, da motoren ellers kan blive beskadiget! Fyld op med motoren i vandret
position (røret til hullet til olieproppen vender opad) eller, som i modeller MSW-
MOE-G-2.5 og MSW-MOE-G-6.5 i lodret position. Påfyld olie langsomt og gradvist
gennem åbningen fra olieproppen, indtil olieniveauet når området mellem de to
inddelinger på oliepinden - overfyld ikke! På samme måde kontrollerer vi niveauet
og tilføjer olien, hvis det er nødvendigt. Hvis der flyder over det tilladte niveau, kan
den overskydende olie udsuges.
Oplysninger om oliebehandlingen i de følgende afsnit i denne brugsanvisning.
Fyld tanken med frisk brændstof (ikke mere end den nedre grænse for
påfyldningsstudsen.)
3.3.1 Motorens opstart
Efter kontrol af motorens generelle tilstand for eventuelle skader, løse dele,
montering af luftfilter, oliestand, brændstoftank, og at skruerne ikke er
blokeret:
a) Tænd for tændingen, dvs. den røde hætte skal placeres på soklen placeret
ved gashåndtaget og fastgøres til fortøjets styremand (hans hånd, hånd
eller tøj) dette er en nødvendig beskyttelse.
b) Kun ved start af en kold motor: sæt sugehåndtaget i lukket position (ifølge
pilen se det fælles sugesymbol på kabinettet). Model MSW-MOE-G-6.5,
tryk på den røde tændingsholder (se billedet nedenfor):
c) Tryk på brændstofboblen ved gashåndtaget 6 gange for at fylde systemet
med brændstof.
d) Spænd kablet til tændingslåsen (starter) ved at trække det langsomt ind,
indtil det stopper.
e) Træk fast i tændingslåsens håndtag 2-4 gange, indtil motoren starter.
BEMÆRK: Man skal trække forsigtigt og ikke helt, så at knække kablet og
beskadige starteren kan undgås.
f) Lad motoren varme op, dvs. lad den køre i tomgang, indtil den når
driftstemperatur.
g) Flyt derefter det manuelle sugehåndtag til åben position (modsat lukket
position).
Hvis motoren ikke starter, skal du gentage ovenstående trin a) g).
Hvor motoren slukker, så snart den er startet:
a) Sugehåndtagets positions bør kontrolleres
b) Gentag trinene a) - h) fra ovenstående første starts procedure
Hvor motoren slukker, så snart den kommer i gear:
a) Evt.blokering af skruen bør kontrolleres forsigtigt.
b) Kontroller tændrørets tilstand, og rengør om nødvendigt
c) Kontroller brændstofniveauet i tanken.
BEMÆRK: Et tændrør, der for nylig har været i brug, kan være meget varmt!
Tændrøret bør kontrolleres på en kold eller afkølet motor.
3.3.2 Start af en olie-oversvømmet motor (i tilfælde af forkert placering)
En korrekt placeret motor i vandret position, skal være rettet som vist i punkt
3.4.9. Forkert placering af motoren kan føre til oversvømmelse af cylinderen
og oliefilteret, hvilket forhindrer motoren i at starte. I dette tilfælde er
proceduren for start af den oversvømmede motor som følger:
Luftfilterkabinettet skal demonteres, rengøres, og svampefilteret affedtes
ved at lægge det i ekstraktionsbenzin og tørre det, før det lægges på igen.
Ved panelfilter (MSW-MOE-G-2.5) skal oversvømmet udskiftes med et
nyt.
Fjern en del af motorhjelmen for at komme til tændrøret, og fjern derefter
røret fra lukkekablet fra tændrøret og skrue tændrøret af. Model MSW-
MOE-G-2.5- adgang til tændrøret uden fjernelse af motorhjelmen.
Træk flere gange i tændingslåsen for at slippe af med olien fra
forbrændingskamrene, og hæld om nødvendigt lidt benzin gennem hullet
i tændrøret for at fortynde olien i forbrændingskammeret. Derefter træk
i tændingslåsen igen.
Sæt tændrøret på igen, og prøv at starte motoren som beskrevet i punkt
3.3.1
3.3.3 Standsning af motoren
Flyt gashåndtaget til udgangspositionen, dvs. drej det helt, og lad motoren
køre i tomgang i mindst 30 sekunder. I model MSW-MOE-G-6.5 skal
tændingshåndtaget ind i udgangspositionen. Fjern den røde hætte fra
fatningen.
3.4. Rengøring og vedligeholdelse
Serviceintervaller
for MSW-MOE-G-1,5
og MSW-MOE-G-2,5
Hver måned Hver
3.måned
Hver
6.måned
Hvert
år
Lad motoren arbejde
i ferskvand
X
Tændrør: kontrol og
udskiftning, hvis det
er nødvendigt
X
Propel:
demontering,
rengøring og
smøring
X
Smøring af
smørepunkter
X
Brændstoftank:
skylning
X
Motorsmøresystem:
oliekontrol og
udskiftning
Kontrol og
evt.påfyldning
Efter første
opstart og
motorens
tilkøring
efter 5
mandetimer
X
Udskiftning
eller efter
hver 50
mandetimer
Transmissionsvæske:
kontrol og udskifting
X
eller hver
100
mandetimer
(arbejde i
ferskvand)
Luftfilter: kontrol og
rengøring
X
eller efter
hver 20
mandetimer
Udskiftning
efter 100
mandetimer
og tidligere
hvis
nødvendigt.
Standardserviceinterval
for MSW-MOE-G-6,5
månedligt eller afhængigt
af mandetimer
Efter
hver
brug
I den
første
måned
eller efter
5
mandetim
er
Hver 3.
måned
eller 25
mandetim
er
Hver 6.
måned
eller 50
mandetim
er
Hvert år
eller efter
100
mandetim
er
Motorolie
Kontrol
X
Udskiftning
X
X
Luftfilter
Kontrol
X
Rengøring
X 1
Udskiftning
X
Tændrør
Kontrol-
indstilling
X
Udskiftning
X
Tomgangsha
stighed
Kontrol-
justering
X
Ventilslør
Kontrol-
justering
X 2
Forbrænding
skammer
Rengøring efter hver 200 mandetimer 2
Brændstofta
nk
Rengøring X
Brændstofsl
ange
Kontrol Hvert 2.år, skal udskiftes om nødvendigt 2
1 - Ved arbejdet i et ekstremt støvet miljø, skal intervallet forkortes.
2
kun af en kvalificeret mekaniker og i overensstemmelse med motorproducentens
anbefalinger.
3.4.1 Skift af motorolie
I demonteret og placeret i vandret (eller i model MSW-MOE-G-2.5 lodret)position,
afkølet motor, skru oliefyldningshætten med bajoneten af, og vip motoren mod
påfyldninsåbningen og hold den, indtil olien holder op med at strømme ud (du kan
lade motoren blive i sådan en position for hælde olien ud. Motoren skal sikres i
denne position).
Ved model MSW-MOE-G-6.5 skal motoren være i lodret position.Med motoren i
denne position skal brændstoffylden med bajoneten skrues ud. Derefter placeres
beholderen til brugt olie under, og dræningsproppen med tætningen fastgjort på
den skrues af.
BEMÆRK: Varm olie er mindre hyppig og flyder hurtigere, men det anbefales ikke
udskiftning med en varm motor - risiko for forbrændinger!
Efter aftapning af den brugte olie skal motoren indstilles vandret, dvs. med en
olieprop rettet opad (eller lodret i model MSW-MOE-G-2.5) og hæld frisk olie
langsomt og forsigtigt til det rigtige niveau mellem gradueringslinjerne på
bajoneten – det korrekte niveau skal altid kontrolleres på en kold motor.
I MSW-MOE-G-6.5 (se billedet nedunder) efter aftapning af den brugte olie skal
du genmontere dræningsproppen med tætningen på, og påfylde ny olie gennem
påfyldningshullet. Brug oliepindens prop til at kontrollere oliensniveau.
Hvis der flyder over det tilladte niveau, kan den overskydende olie udsuges.
VIGTIGT: Det forkerte olieniveau under drift kan medføre en funktionsfejl på
motoren!
BEMÆRK: For oliespecifikationer og den omtrentlige mængde henvises til tabellen
med tekniske specifikationer.
3.4.2 Skylning af brændstoftank
Skyl brændstoftanken en gang hver 6.måned (i sjældne tilfælde endnu oftere). For
at gøre dette skal du aftappe det resterende brændstof fra tanken og hælde i
tanken f.eks. petroleumsæter og ryste, og derefter vente et øjeblik. Resterne
kasseres, og dette gentages flere gange, indtil den ekstrasionsbenzindopløsning
fra tanken er ren og klar. Aftap den resterende skylning grundigt, og vent et par
minutter, indtil den resterende benzin fordamper. Hvis motoren skal bruges med
det samme, skal den fyldes med frisk brændstof. Hvis motoren bruges mindre
hyppigt, anbefales det ikke at opbevare brændstoffet i tanken i mere end 3
måneder.
3.4.3 Tændrør - kontrol/udskiftning
Afhængigt af anvendelsesintensiteten anbefales det at kontrollere tændrørene
regelmæssigt, da tændrørenes tilstand kan være en stor indikation af motorens
tilstand. En nøgleparameter for tændrøret, som påvirker motorens korrekte
funktion, er afstanden mellem elektroderne, samt selve elektrodens tilstand.
Elektroden bliver slidt under brug, så kontroller afstanden mellem elektroderne
og juster den om nødvendigt (se billedet nedenunder). Hvis tændrøret er for
brændt, skal det udskiftes med et nyt. Selv med et nyt tændrør skal du kontrollere
elektrodeafstanden og om nødvendigt justere den - se billederne nedenfor.
Korrekt valg af tænderør - se tabellen over tekniske specifikationer
MSW-MOE-G-1.5 og MSW-MOE-G-2.5
MSW-MOE-G-6.5
For at få adgang til tændrørene skal du fjerne den øverste del af motorhjelmen og
fjerne røret fra lukkekablet fra tændrøret. Tændrøret kan derefter afmonteres. I
modeller MSW-MOE-G-2.5 og MSW-MOE-G-6.5 skal dækken ikke fjernes.
Tændrøret med røret er øverst. Genmontering i omvendt rækkefølge af
afmonteringen.
BEMÆRK: Afmontering og montering af tændrøret kun på en kold motor! Når du
monterer et nyt tændrør, efter at det er blevet spændt fast i fatningen, skal du
spænde det med en skruenøgle ½ omgang. For et brugt tændrør skal det dog
spændes i fatningen med maks. 1/8-1/4 fuld drejning af nøglen.
3.4.4 Transmissionsvæske: kontrol og udskifting
Som vist i tabellen skal du kontrollere tilstanden af transmissionsvæsken i
mekanismen til transmission af skruedrevet.
a) Påfyldningsprop
b) Dræningsprop
BEMÆRK: Placeringen af propperne er angivet som en indikation - deres
placering kan variere lidt afhængigt af motormodellen. Propperne påfyldnings-
/drænings- kan genkendes af tætninger under hovedet.
Motoren skal være løbet tør for vand og væk fra vand og i lodret position (som i
drift) for at kontrollere eller udskifte transmissionsvæske. Alternativt kan den
monteres på fortøjet, forudsat at den er vandret placeret, og selve fortøjet er også
uden for vandet.
Kontroller - efterfyld: Skru påfyldningsproppen af - transmissionsvæskesniveauet
skal være i bunden af åbningen fra påfyldningsproppen. Hvis dette ikke er
tilfældet, skal det suppleres til dette niveau, dvs. tilføje det langsomt, indtil det
begynder at løbe over. Spænd derefter påfyldningsproppen hurtigt til den er
stoppet (spænd ikke for stramt, fordi du kan beskadige tætningen) og den
overskydende væske, der er aftappet skal tørres grundigt af, og sporet efterladt
efter den skal vaskes grundigt f.eks. med ekstrationsbenzin. Før motoren
nedsænkes, skal dette område være rent og fri for fedt.
Udskiftning: Skru dræningsproppen ud. Sæt en beholder under dræningsproppen
i bunden af gearkassen for at holde de brugte væsker på plads. Fjern langsomt
drænproppen. Tøm gearkassen, og sæt dræningsproppen i igen (spænd ikke for
stramt, fordi du kan beskadige tætningen). Fyld transmissionsvæske langsomt
gennem påfyldningsproppen, indtil den løber over. Skrue derefter
påfyldningsproppen på (spænd ikke for stramt, fordi du kan beskadige tætningen).
Begge områder omkring propperne, og hvor de er snavsede af olien, skal rengøres
grundigt og affedtes, f.eks. med ekstraktionsbenzin.
3.4.5 Vedligeholdelse af smørepunkter
Hvis smørepunkterne på gearkassen er blevet smurt med smørenipler i henhold
til vedligeholdelsesplanen, skal disse punkter regelmæssigt smøres med en
smørepistol på særlige smørenipler, vandtæt fedt til kugleled (marinetype).
3.4.6 Luftfilter
Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt og om nødvendigt udskiftes i henhold til
vedligeholdelsesplanen. I MSW-MOE-G-1.5 og MSW-MOE-G-6.5 skal den også
rengøres, hvis oversvømmet i olie pga. forkert motorplacering. Normalt må de
normalt anvendte filtre ikke rengøres med kemiske midler, men de må kun blæses
ud med trykluft uden højtryk (2 bar). Hvis filteret er beskadiget, skal det udskiftes
med et nyt. Af sikkerhedsmæssige årsager anbefales det også at kontrollere og
rengøre filteret efter lang tids inaktivitet.
I model MSW-MOE-G-2.5 er et panelluftfilter dets styring består i at blæse det
ud med trykluft (2 bar) fra adgangen til gashåndtaget eller om nødvendigt udskifte
det med et nyt. Rengøring med ætsende rengøringsmidler, forbudt. Hvis
oversvømmet, skal udskiftes med et nyt.
For at få adgang til luftfilteret skal du afmontere luftfilterkabinet ved at skrue
skruen af. I model MSW-MOE-G-1.5 sidder filteret på specielle hjørner og omgiver
gashåndtaget indløb og sugnings dække. Den korrekte montering bør kontrolleres
før den første start. Det skal være som på billedet nedenfor.
I model MSW-MOE-G-2.5 er panelets luftfilter (billedet nedenfor) indsat på siden
af filterets kabinet.
Filteret monteres igen i omvendt rækkefølge i forhold til afmonteringen.
3.4.7 Drift i saltvand
Ved arbejdet i saltvand, skal transmissionsvæske udskiftes hyppigere. Ud over det,
skal drivdelene fra tid til anden skylles i frisk ferskvand.
3.4.8 Propel
Propellen er en af de vigtigste komponenter i transmissionen, men også den mest
sårbare over for slitage eller skader. I henhold til serviceintervallet skal propellen
afmonteres regelmæssigt, efterses for skader eller slitage, og drivakslen smøres
regelmæssigt med special marinefedt.
For at afmontere propellen skal du først afmontere holdeklipsen og derefter
afmontere skruen fra drivakslen. Montering i en separat rækkefølge, men der skal
bruges en ny klips til at fastgøre den, og efter isætning skal du bøje enderne af
klipsen, så den ikke falder ned.
3.4.9 Opbevaring/Vinteropbevaring
Hvis motoren ikke bruges i længere tid, f.eks. i en kold sæson, skal motorolien
skiftes med frisk olie, og brændstoftanken skal tømmes helt. Dræn og
brændstoffet fra karburatoren ved at frakoble brændstoftilførselsledningen til
den. Efter dræningen, skal den genmonteres igen. Motoren kan opbevares på
fartøjet, forudsat at dette fartøj er uden for vandet. Motoren kan kun opbevares i
to positioner - lodret, når det er monteret på fartøjet - eller vandret med
propperne rettet fra tanken og til brændstoffyldstoffet rettet opad ved model
MSW-MOE-G-1.5, mens modellen MSW-MOE-G-2.5 og MSW-MOE-G-6.5 med
tanken på bunden. Forkert placering af motoren kan forårsage at oversvømme
den med olie.
Nedenfor er 2 korrekte motorpositioner ved opbevaring på eksemplet med MSW-
MOE-G-1.5:
Fjern tændrørene, og påfyld motorolie gennem tændrørsåbningen, og træk
tændingslåsen, starter flere gange for at fordele olien i cylinderen. Skru tændrøret
på igen. Tag fat i startmotorens tændingslås, og træk langsomt i håndtaget, indtil
der mærkes modstand - ventilerne lukker, og der kommer ikke fugt ind i sien.
Opbevar motoren på et tørt, skyggelagt område og frem for alt væk fra alle
brandkilder og uden for rækkevidde af uautoriserede personer og børn.
4. Samlingstegning
MSW-MOE-G-1.5 og MSW-MOE-G-2.5
Nummer
Delnavn
Antal
1
Propel
1
2
Skrue i rustfrit stål til at fastgøre propellen
1
3
Skrue i rustfrit stål med cylindrisk hoved og inbusstik
sammen med skive i rustfrit stål
2
4
Olieforsegling
1
5
Geardæksel
1
6
Leje
1
7
Udgangsakse
1
8
Udgangsakses dorn
1
9
Stort tandhjul
1
10
Leje 6000-2RS
1
11
Flangeleje
1
12
Lille tandhjul
1
13
Geardæksel
1
14
Skrue i rustfrit stål med cylindrisk hoved og inbusstik
sammen med skive i rustfrit stål
2
15
Skrue i rustfrit stål med cylindrisk hoved og inbusstik
sammen med skive i rustfrit stål
1
16
Skrue i rustfrit stål med cylindrisk hoved og inbusstik
sammen med skive i rustfrit stål
1
17
Leje
1
18
Olieforsegling
1
19
Glideleje
2
20
Gearkasse aksel
1
21
Aluminium transmissionsaksel tunnel
1
22
Drejelåsets frigivelse (XP-3)
1
23
Skrue med cylindrisk hoved og inbusfatning.
3
24
Krave
1
25
Kravelåsets ring
1
26
Støttebjælke
1
27
Lås beslag
2
28
Hovedstøttebjælke
1
29
Krave
2
30
Tændingskontakt
1
31
Kravens lås
1
32
Gashåndtagsstang
1
33
Skrue med cylindrisk hoved og inbusfatning.
2
34
Gearkasses kabinet
1
35
Skrue med cylindrisk hoved og inbusfatning.
4
36
Agterspejles fatning.
2
37
Skrue med cylindrisk hoved og inbusfatning.
2
38
Skrue med cylindrisk hoved og inbusfatning.
1
39
6-kantede selvlåsende møtrik
1
40
Cylindrisk dorn
2
41
Skrue med 6-kantede hoved
1
42
Tætningsmateriale
4
43
Selvlåsende møtrik
1
44
Stangmonteringselementer
1
45
Skruesæt
1
46
Gummitætning
1
MSW-MOE-G-6.5
Nummer
Delnavn
Antal
1
Skrue med 6-kantede hoved
5
2, 4
Håndtag
1
3
Adapter
2
5
Tandhjul
1
6
Ring 50
1
7
Leje 6204
1
8
Stativ
1
9
Olieforsegling 20x30x7
1
10
Skrue med 6-kantede hoved
4
11
Tætning
1
12
Lang tunnel
1
13
U-formet bøsning
2
14
U-formet låg
1
15
6-kantede skrue 6x40
4
16, 17, 23, 24
Gashåndtagskontrolelementer
1
18
Nød lukkekabel til tænding
1
19
Skifterstang
1
20, 21, 26, 27
Tændingskontakt
1
22
Gashåndtag kabel
1
25
Håndtagslåg
1
28
Skrue med cylindrisk hoved og inbusfatning 6x16
1
29
Dræningshul
1
30
6-kantede skrue 6x25
6
31
Cylindrisk elastisk dorn 3x14
1
32
Limiter
1
33
6-kantede skrue 8x110
1
34
6-kantede skrue 6x100
1
35
6-kantede skrue 6x35
2
36
Flad underlagsskive 6,4x12x1,6
3
37
Monteringsplade
2
38
Tætning
2
39
Skrue
2
40
Spændingsbeslag
2
41
Krydshoved skrue 4x16
2
42
Beslag
1
43
Fastholdende dorn
1
44
Flad skive 8,4x20x1
3
45
Fastholdende drejeknap
1
46
Fjeder for fastholdende drejeknap
1
47
Anode blok
1
48
Beslag
1
49
Nippel M6
1
50
6-kantede selvlåsende møtrik
1
51
6-kantede selvlåsende møtrik
2
52
Kasseaksel
1
53
Cylindrisk dorn 3x8
1
54
Underlagsskive
1
55
Olieforsegling 11x21x9
1
56
Lille tandhjul
1
57
Divideret underlagsskive
1
58
Metaltætning
1
59
Cylindrisk dorn 5x10
2
60
Skrue med cylindrisk hoved og inbusfatning 6x16
2
61
Tætning
2
62
Geardæksel
1
63
Pumpens kabinet
1
64
6-kantede skrue 6x12
3
65
Leje 6000
1
66
Aksel
1
67
Cylindrisk dorn 3x22
1
68
Stort tandhjul
1
69
Ringtætning 4x2,65
1
70
Gearkassedæksel
1
71
Olieforsegling 11x21x9
1
72
Propel
1
73
Split
1
BORTSKAFFELSE AF BRUGT UDSTYR.
Er produktet udtjent må det ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald, men det skal afleveres til et center for indsamling og genbrug
af elektrisk og elektronisk udstyr. Det indikeres af symbolet placeret på produktet,
betjeningsvejledningen eller emballagen. Materialer brugt til produktion af
udstyret egner sig til genbrug i overensstemmelse med mærkning af de enkelte
materialer. Ved genbrug, genanvendelse af materialer eller andre former for
genbrug af brugt udstyr yder De et væsentligt bidrag til miljøbeskyttelse.
Oplysninger om det rette center for bortskaffelse af brugt udstyr kan rekvireres
hos de lokale myndigheder.
Tekniska data
Parameter
värde
BENSIN UTBORDSMOTOR
Modell MSW-MOE-G-1.5
MSW-MOE-G-
2.5
MSW-MOE-G-6.5
4-takts encylindrig, luftkyld
Typ av bränsle
Blyfri bensin minst 91 oktan (motsvarande RON+MON/2: 86
oktan eller mer)
Använd INTE E10 bensin, dvs bensin med 10% etanolhalt
eller 5% metanolhalt!
Dra ur kabeln
37,68
53,2
196
40 x 30 43,5 x 35,8 70 x 51
27:18/27:13
27:18/27:13
27:13
1,5 på 6500 2,5 vid 6500 4,76 vid 3600
8800 8000 3600
3000 3000 1600
250 x 610 x 1060 290 x 720 x 1050 340 x 750 x 1070
8,75
10,6
21,2
0,65
1
1,3
volym -
0,08 0,25 0,6
Motorolja typ
4-takts motorolja för fordon med rengöringstillsatser, API SJ
eller högre
Typ *10W30-40
*olja av typ 5W30 rekommenderas för drift i extremt kalla
förhållanden
80W90 GL4/GL5 marin typ
180 180 200
70 70 60
55 55 50
440 430
Typ av tändstift
AL60C eller
motsvarande
A5RTC eller
motsvarande
F7TC
eller likvärdig
pA
60,3 61 60,3
wA
<80 <80 67
1. Allmän beskrivning
Dessa instruktioner är avsedda att hjälpa dig med säker och tillförlitlig användning.
Produkten är konstruerad och tillverkad strikt enligt tekniska anvisningar, med hjälp av
den senaste tekniken och de senaste komponenterna och enligt de högsta
kvalitetsstandarderna.
LÄS INSTRUKTIONEN NOGGRANT OCH
FÖRSTÅ DEM INNAN ANVÄNDNING.
För att säkerställa lång och tillförlitlig drift av enheten bör man vara noga med att
använda och underhålla enheten korrekt i enlighet med instruktionerna. De tekniska
data och specifikationer som finns i denna bruksanvisning är aktuella. Tillverkaren
förbehåller sig rätten att göra ändringar i syfte att förbättra kvaliteten. Med hänsyn till
tekniska framsteg och möjligheten att reducera buller är enheten designad och byggd
så att risker till följd av bulleremissioner reduceras till lägsta möjliga nivå.
rklaring av symbolerna
Denna produkt uppfyller kraven för relevanta säkerhetsstandarder.
Läs instruktionerna före användning.
Återvinningsbar produkt.
VARNING! eller VARNING! eller KOM IHÅG! beskriver en given situation
(allmän varningsskylt)
OBS! Roterande delar!
OBS! Brandrisk - brandfarliga material!
Varning: risk för förgiftning av giftiga ämnen!
OBS! Beröring av heta ytor kan leda till brännskador!
Rökning förbjuden i närheten av apparaten. Enheten innehåller
brandfarliga ämnen.
Produkten går enbart på bensin.
Den ursprungliga versionen av instruktionerna är den tyska versionen. Andra
språkversioner är översättningar från tyska .
2. Säker användning
OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa
varningarna och instruktionerna kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast för illustrativa
syften och kan i vissa detaljer skilja sig
från det faktiska produktens
utseende.
Termen "enhet" eller "produkt" i varningarna och i manualbeskrivningen hänvisar till
BENSINUTOMBORDSMOTORN.
1.1. Säkerhet i arbetsområdet
a) Var försiktig, titta på vad du gör och använd sunt förnuft när du arbetar med
enheten.
b) Vid skada eller fel på enheten ska den omedelbart stängas av och händelsen
ska rapporteras till en behörig person.
c) Reparationer av produkten får endast utföras av tillverkarens service. Försök
inte reparera produkten själv!
d) I händelse av brand eller brand, använd endast pulver- eller snösläckare (CO2)
för att släcka brand i enheten där det finns spänning.
e) Inga barn eller obehöriga får vistas i arbetsområdet. (Bristande
uppmärksamhet kan leda till att du förlorar kontrollen över enheten).
f) Använd enheten i ett välventilerat rum.
g) Damm och skräp genereras när enheten fungerar. Skydda åskådare från deras
skadliga effekter.
h) Skicket på säkerhetsdekalerna ska kontrolleras regelbundet. Om dekalerna är
oläsliga, byt ut dem.
i) Spara dessa instruktioner för framtida referens. Om enheten ska lämnas vidare
till tredje part ska bruksanvisningen lämnas över tillsammans med enheten.
j) Förvara förpackningsdelar och små monteringsdelar utom räckhåll för barn.
k)Vid användning av denna enhet tillsammans med andra enheter måste även
övriga bruksanvisningar följas.
1.2. Personlig säkerhet
a) Använd inte enheten om du är trött, sjuk eller påverkad av alkohol, droger eller
mediciner som kan försämra din förmåga att använda enheten.
b) Enheten får endast användas av personer som är fysiskt vältränade, kan
hantera enheten och som har fått tillräcklig utbildning, som har läst dessa
instruktioner och har fått utbildning i hälsa och säkerhet.
c) Enheten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatta
mentala, sensoriska eller intellektuella funktioner eller bristande erfarenhet
och/eller kunskap, såvida de inte övervakas av en person som ansvarar för
deras säkerhet eller har fått instruktioner av dem om hur man använder
enheten.
d) Var försiktig och använd sunt förnuft när du använder enheten. Ett kort
ögonblick av distraktion under drift kan leda till allvarliga personskador.
e) Överskatta inte din förmåga. Upprätthåll kroppens balans hela tiden under
drift. Detta möjliggör bättre kontroll över enheten i oväntade situationer.
f) Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Lösta kläder, smycken eller långt hår kan fångas av rörliga
delar.
g) Ta bort alla justeringsverktyg eller nycklar innan du sätter på enheten. Ett
verktyg eller nyckel kvar i den roterande delen av enheten kan orsaka skada.
h) Apparaten är inte en leksak. Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte
leker med enheten.
i) Placera inte händerna eller föremål i närheten av löpskruven!
1.3. Säker användning av enheten
a) Använd inte enheten om ON/OFF-knappen inte fungerar korrekt (slår inte på
och av). Enheter som inte kan styras med strömbrytaren är farliga, får inte
användas och måste repareras.
b) Håll enheten i gott skick. Kontrollera före varje användning efter allmänna
skador eller skador på rörliga delar (sprickor i delar och komponenter eller
andra tillstånd som kan påverka enhetens säker användning). Om enheten är
skadad ska den repareras före användning.
c) Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
d) Reparation och underhåll av enheten bör utföras av kvalificerade personer
som endast använder originalreservdelar. Detta säkerställer en säker
användning av enheten.
e) För att säkerställa enhetens designade funktionsintegritet, ta inte bort
fabriksinstallerade kåpor eller lossa några skruvar.
f) Vid transport och flyttning av enheten från förvaringsplatsen till
användningsplatsen, följ de hälso- och säkerhetsföreskrifter för manuell
transport som gäller i det land där enheten används.
g) Undvik situationer där enheten stannar under tung belastning under drift.
Detta kan orsaka överhettning av drivelementen och efterföljande skador på
enheten.
h) Det angivna vibrationsemissionsvärdet mäts med standardmätmetoder.
Vibrationsemissionsvärdet kan ändras när enheten används i andra
miljöförhållanden.
i) Täck inte över luftintaget och -utloppet.
j) Starta inte enheten när den är tom.
k) Det är förbjudet att manipulera enheten för att ändra dess parametrar eller
konstruktion.
l) Håll apparaten borta från eld- och värmekällor.
m) Överbelasta inte apparaten.
n) Fyll på olja till rätt nivå innan du slår på enheten. Om oljenivån är för låg startar
inte motorn eller kan stängas av.
o) Eventuellt läckage av driftoljor från motorn måste rapporteras till relevant
service eller följa de lagkrav som gäller för användningsområdet.
p) Fara! Hälsorisker och risk för explosion av bensinmotorn
q) Motoravgaserna innehåller giftig kolmonoxid. Närvaro i en miljö som
innehåller kolmonoxid kan leda till medvetslöshet och till och med död. Starta
inte motorn inomhus.
r)Skydda motorn från värme, gnistor och lågor. Rök inte nära motorn!
s) Bensin är mycket brandfarligt och explosivt. Motorn ska vara avstängd och
tillåtas svalna innan tankning
t) Varning! Risk för motorskador på grund av felaktigt bränsle.
OBS! Även om enheten har utformats för att vara säker och har
utrustats med adekvata skyddsåtgärder, och trots användning av
ytterligare säkerhetsåtgärder, finns det fortfarande en liten risk för
olyckor eller skada när enheten används. Försiktighet och sunt
förnuft rekommenderas när du använder enheten.
3. Principer för användning
Produkten är avsedd som en framdrivningskälla för användning i små
(inlands)segelbåtar, fritidsbåtar, jollar, fiskebåtar, etc.
Produkten är endast avsedd för utomhusbruk!
Användaren är ansvarig för alla skador som orsakas av felaktig användning.
3.1. Beskrivning av enheten
MSW-MOE-G-1.5 ( MSW-MOE-G-2.5 / MSW-MOE-G-6.5 liknande)
A. Motor
B. Kontrollspak med gasreglage
C. Fästklämmor för kärlet (akterspegel)
D. Propeller
E. Ballast
F. Växel
MSW-MOE-G-1.5
1. Tillgång till tändstift
2. Luftfilterkåpa
3. Manuell sugspak
4. Bränslepump bubbla
5. Tanklock
6. Bränsletank
7. Startsladd
8. Förgasarens justeringsskruv (endast för service)
9. Justerskruv för tomgång
10. Vevhus
11. Oljelock med oljesticka
MSW-MOE-G-6.5
A. ndstift
B. Förgasare
C. Luftfilterhus
D. Bränsletank
E. Bränsletanklock
F. Manuell chokekabel
G. Motoroljepåfyllningslock och påfyllningsplugg med oljesticka
H. Ljuddämpare
I.Startsladd
3.2. Förberedelse för arbete
ENHETENS PLATS
Den omgivande temperaturen får inte överstiga 45°C. Använd endast enheten i
välventilerade, öppna områden. Blockera inte apparatens utlopp. Håll enheten
borta från eld eller värmekällor .
Innan installationen är det viktigt att säkerställa att motorn är lämplig för fartyget,
dvs att dess parametrar motsvarar fartygets framdrivningskrav. Annars kan
beteendet hos det framdrivna fartyget vara instabilt.
INSTALLERA ENHETEN (se bilden nedan)
Modellen MSW-MOE-G-1.5 levereras nästan klar att användas, medan vid
modellerna MSW-MOE-G-2 .5 och MSW-MOE-G-6.5 måste propellerväxellådan
först kopplas till motorn med de medföljande insexskruvarna och brickorna före
användning. Skruva in skruvarna i diagonal ordning och dra åt dem gradvis.
Motorn måste monteras med hjälp av monteringsklämmorna (C) på baksidan av
kärlet, på en specialdesignad akterspegel. Försiktighet bör iakttas för att säkerställa
att propellermekanismen är tillräckligt nedsänkt, dvs. motorns kavitationsplatta (b)
är 5-25 mm (0,2-1 tum) under fartygets skrov (a). När motorn har monterats på
fartyget måste trimvinkeln ställas in, vilket beror på fartygets egenskaper, storleken
på utombordsmotorn, vattenförhållandena och belastningen. Denna vinkel bör
anpassas till dessa förhållanden i varje enskilt fall.
r att justera trimvinkeln, lossa de 2 klämskruvarna nr 37 (se bilden nedan) och
justera vinkeln enligt mönstret som visas på bilden ovan - "OK". Lossa skruven (37),
fästet (27) och skruven (38) tillsammans med stiftet (41). Fäst sedan de 4 brickorna
enligt bilden nedan och skruva i klämskruvarna (37). Efter installationen, se till att
drivenheten inte har något spel på fästet.
VIKTIGT: innan varje resa, kontrollera motorns infästning på fartyget och eliminera
eventuellt slack vid behov. I de flesta fall är utombordsmotorn fäst vid akterspegeln
med hjälp av ett fäste - en vanlig och säker metod, men en som kräver regelbundna
kontroller av installationens stabilitet.
3.3. Arbeta med enheten
OBSERVERA: på grund av transporten är motorsmörjsystemet inte fyllt med olja
(det har bara spårmängder av olja, som används för att smörja de inre rörliga
delarna under montering), därför är det viktigt att fylla på oljan i motorn före
första idrifttagningen - annars finns risk för skador på motorn! Oljan ska fyllas på
på en horisontellt placerad motor (med halsen på oljepluggens öppning vänd
uppåt) eller, för modellerna MSW-MOE-G-2.5 och MSW-MOE-G-6.5, vertikalt
placerad. Fyll oljan långsamt och gradvis genom oljepluggens hål tills oljenivån når
nivån mellan de två graderingslinjerna på oljestickan - överfyll inte! På samma sätt,
övervaka dess nivå och fyll på om det behövs. Vid överfyllning över den tillåtna
nivån, sug ut överskottsoljan.
Detaljer om oljeunderhåll av enheten finns längre fram i denna manual.
Fyll en full tank med nytt bränsle (högst den nedre gränsen för påfyllningsröret).
3.3.1 Starta motorn
Efter att ha kontrollerat motorns allmänna skick för eventuella skador,
eventuella lösa delar, att luftfiltret är korrekt monterat, efter att ha
kontrollerat oljenivån, hällt bränsle i tanken och sett till att bultarna inte
blockerar något:
a) Slå på tändningen, dvs den röda kåpan ska placeras på sitt uttag som är
placerad vid gashandtaget och fäst vid fartygets styrman (hans/hennes
hand, arm eller kläder) - detta är en nödvändig säkerhetsåtgärd.
b) Endast vid start av kall motor: flytta sugspaken till stängt läge (i linje med
pilen - se gemensam sugsymbol på huset). På modellen MSW-MOE-G-6.5,
tryck in det röda tändningshandtaget (se bilden nedan):
c) Tryck på bränslebubblan vid gasreglaget 6 gånger för att fylla systemet
med bränsle.
d) Spänn startsnöret genom att dra långsamt i det tills du känner motstånd.
e) Dra kraftigt i sladdhandtaget 2-4 gånger tills motorn startar. OBSERVERA:
dra med känslighet och inte till slutet, för att inte bryta sladden och skada
startmotorn.
f) Låt motorn värmas upp, dvs gå på tomgång en stund tills den når
driftstemperatur.
g) Flytta sedan den manuella sugspaken till öppet läge (motsatt till stängt).
Om motorn inte startar, upprepa steg a) - g) ovan.
Om motorn stängs av omedelbart efter start:
a) Kontrollera sugspakens läge
b) Upprepa steg a) - h) i ovanstående initiala uppstartsprocedur
Om motorn stängs av när växeln är ilagd:
a) Kontrollera noga skruven för blockering
b) Kontrollera tändstiftets skick och rengör vid behov
c) Kontrollera bränslenivån i tanken.
OBS: ett tändstift som nyligen har fungerat kan vara väldigt varmt! Kontrollera
pluggarna när motorn är kall eller har svalnat.
3.3.2 Starta en motor som är översvämmad med olja (vid felinställning)
En korrekt placerad horisontell motor bör orienteras enligt bilderna i avsnitt
3.4.9. Felaktig placering av enheten kan leda till att olja översvämmar cylindern
och filtret, vilket gör det omöjligt att starta motorn. I det här fallet är
proceduren för att starta en översvämmad motor som följer:
Ta bort luftfilterhuset, rengör det och avfetta själva svampfiltret genom
att blötlägga det i extraktionsbensin och torka det innan du sätter tillbaka
det. I fallet med ett panelfilter (MSW-MOE-G-2.5) måste det
översvämmade filtret bytas ut mot ett nytt.
Ta bort en del av motorkåpan för att komma åt tändstiftet och ta sedan
bort tändkabelns rör från pluggen och skruva loss pluggen.MSW -MOE-G-
2.5 har tillgång till kontakten utan att ta bort höljet.
Dra i startsnöret flera gånger för att få bort oljan från
förbränningskamrarna och häll vid behov lite bensin genom
tändstiftshålet för att späda ut oljan i förbränningskammaren och dra först
då i sladden.
Byt ut tändstiftet och försök starta motorn enligt proceduren som beskrivs
i avsnitt 3.3.1
3.3.3 Stänger av motorn
Flytta gasreglaget till dess utgångsläge, dvs helt vridet och låt motorn gå på
tomgång i cirka 30 sekunder. På modellen MSW-MOE-G-6.5 trycker du
tändningsspaken till startläget. Dra ut det röda locket ur dess uttag
3.4. Rengöring och underhåll
Serviceintervaller
för MSW-MOE-G-
1.5 och MSW-
MOE-G-2.5
Varje månad Var 3:e månad Var 6:e
månad Årlig
Låt motorn gå i
sötvatten
X
Tändstift:
kontrollera och byt
vid behov
X
Propeller:
demontera och
rengör, smörj
X
Smörjning av
smörjpunkter
X
Tank: sköljning
X
Motorsmörjsystem:
kontrollera och byt
olja
Inspektera
och fyll på vid
behov
Efter första start
och efter att
motorn har
körts in efter 5
arbetstimmar
X
Byte eller var
50:e
arbetstimme
Växellådsvätska:
inspektera och byt
ut
X
eller var 100:e
arbetstimme
(sötvattendrift)
Luftfilter:
kontrollera och
rengör
X
eller var 20:e
arbetstimme
Byt ut var
100:e
arbetstimme,
och tidigare
vid behov.
Standardunderhållsinterv
all för MSW-MOE-G-6.5 -
månadsvis eller enligt
arbetstid
Efter
varje
använd
ning
Under den
första
månaden
eller efter
5
arbetstim
mar
Var 3:e
månad
eller 25
arbetstim
mar
Var 6:e
månad
eller 50
arbetstim
mar
Varje år
eller var
100:e
arbetstim
me.
Motor olja
Inspektion
X
Ersättning
X
X
Luftfilter
Inspektion
X
Rengöring
X 1
Ersättning
X
Tändstift
Besiktning-
justering
X
Ersättning
X
Tomgångsha
stighet
Besiktning-
justering
X
Ventilspel
Besiktning
- justering
X 2
Förbränning
skammare
Rengöring Efter var 200:e arbetstimme 2
Bränsletank
Rengöring
X
Bränsleslang
Inspektion
Vartannat år, byt ut vid behov 2
1 - Vid arbete i extremt dammiga miljöer bör intervallet förkortas.
2 -
endast av en kvalificerad mekaniker och i enlighet med motortillverkarens
rekommendationer.
3.4.1 Byte av motorolja
Med motorn demonterad, horisontellt (eller vertikalt i fallet med MSW-MOE-G-
2.5) placerad och kyld, skruva loss oljepåfyllningspluggen med en oljesticka och
luta motorn mot påfyllningshålet och håll den tills oljan slutar rinna (du kan lämna
motorn i det här läget så länge oljan tappas ut, men den säkras ordentligt i detta
läge).
Med MSW-MOE-G-6.5- modellen i en vertikalt placerad motor, skruva av
bränslepåfyllningslocket med oljestickan, placera sedan en behållare för använd
olja under bägarelocket och skruva av bägarelocket med packningen fäst på den.
OBSERVERA: uppvärmd olja är tunnare och rinner ut snabbare, dock
rekommenderas inte att byta den när motorn är mycket varm - risk för
brännskador!
Efter att ha tappat oljan, placera motorn horisontellt, dvs med oljepluggen vänd
uppåt (eller vertikalt för MSW-MOE-G-2.5) och häll i färsk olja långsamt och
försiktigt till rätt nivå mellan graderingsmärkena på oljesticka - kontrollera alltid
rätt nivå på en kall motor.
För MSW-MOE-G-6.5 (se bild nedan) efter att den använda oljan har tömts , skruva
tillbaka sänkpluggen med tätning och fyll på med ny olja genom påfyllningshålet.
Använd ett påfyllningslock med en oljesticka för att kontrollera dess nivå.
Om oljan rinner över den tillåtna nivån, sug ut överskottsoljan.
OBSERVERA: felaktig oljenivå under användning kan leda till fel på utrustningen!
VIKTIGT: för oljespecifikationer och ungefärlig mängd, se tabellen med tekniska
data.
3.4.2 Spola bränsletanken
Spola bränsletanken minst en gång var sjätte månad. För att göra detta, häll av det
kvarvarande bränslet från tanken och fyll tanken med t.ex. extraktionsbensin och
skaka den, vänta sedan en stund. Häll av återstoden och upprepa processen flera
gånger tills den avrunna bensinlösningen från tanken är klar. Häll försiktigt
resterna från tanken och vänta några minuter tills bensinresterna har avdunstat.
Om det är nödvändigt att använda motorn omedelbart, fyll tanken med nytt
bränsle. Om motorn inte används ofta, rekommenderas det inte att behålla
bränsle i tanken längre än 3 månader.
3.4.3 Tändstift - kontroll/byte
Beroende på användningsintensiteten rekommenderas det att regelbundet
inspektera tändstiftet, eftersom dess skick kan ge mycket information om motorns
tillstånd. En nyckelparameter för ett tändstift, som påverkar motorns korrekta
funktion, är gapet mellan elektroderna såväl som själva elektrodens tillstånd.
Elektroden utsätts för slitage under drift, så elektrodgapet bör kontrolleras och
justeras vid behov (se bild nedan). Om elektroden som ger gnistan är för utbränd,
måste tändstiftet bytas ut mot ett nytt. Även med ett nytt tändstift bör
elektrodavståndet kontrolleras före montering och justeras vid behov - se följande
2 bilder.
För val av tändstift, se tabellen med tekniska data.
MSW-MOE-G-1.5 och MSW-MOE-G-2.5
MSW-MOE-G-6.5
För att komma åt kontakten, skruva loss en del av motorkåpan och ta sedan bort
tändkabelskyddet från kontakten. Sedan kan du skruva av själva tändstiftet. På
modellerna MSW-MOE-G-2.5 och MSW-MOE-G-6.5 behöver inget skydd tas bort,
tändstiftet och kåpan är på toppen. Installera i omvänd ordning.
VARNING: Ta bort och installera tändstiftet endast när motorn är kall! När du
installerar ett nytt tändstift, efter att först ha skruvat in det i sin hylsa, dra åt det
med nyckeln exakt ½ helt varv av nyckeln. Om det är en använd kontakt, dra åt
den i uttaget max 1/8-1/4 av ett helt varv på nyckeln.
3.4.4 Transmissionsolja - kontroll/byte
Tillståndet för transmissionsvätskan i propellerns transmissionsmekanism bör
kontrolleras enligt schemat i tabellen.
a) Påfyllningsplugg
b) Påfyllningsplugg
OBSERVERA: placeringen av pluggarna är markerade som ett exempel - deras
placering kan variera något beroende på motormodell. Påfyllningslock känns
igen på att de har tätningar under huvudet.
För inspektion eller byte av transmissionsvätskan måste motorn vara ur vattnet
och borta från den och måste stå upprätt (som när den är i drift). Alternativt kan
den monteras på ett kärl förutsatt att det är plant och att kärlet i sig också är ur
vattnet.
Kontroll - påfyllning: skruva loss påfyllningspluggen - transmissionsvätskenivån
ska nå nederkanten av hålet från påfyllningspluggen. Om den inte är det, fyll på
till denna nivå, dvs lägg till långsamt tills överskottet börjar rinna ut. Dra sedan åt
påfyllningspluggen igen så långt det går (dra inte åt för mycket, eftersom du kan
skada tätningen), och torka försiktigt bort eventuell överflödig vätska som läckt ut
och tvätta resterna noggrant med t.ex. extraktionsbensin. Detta område bör vara
rent och avfettat innan motorn sänks ned.
Byte: skruva av påfyllningslocket. Placera sedan en sump för använda vätskor
under diskbänkspluggen i botten av skruvväxelhuset. Skruva sakta loss
diskbänkspluggen. Töm vätskan från växellådan och sätt sedan tillbaka
sänkpluggen (dra inte åt för hårt eftersom du kan skada dess tätning). Fyll
långsamt på transmissionsvätskan via påfyllningspluggen tills den inte längre
rinner ut. Skruva sedan på påfyllningslocket (dra inte åt för hårt eftersom du kan
skada packningen). Både områden runt pluggarna och där det är smutsigt av olja
bör rengöras noggrant och avfettas, t.ex. med extraktionsbensin.
3.4.5 Underhåll av smörjpunkter
Om det finns smörjpunkter på växellådshuset med smörjnipplar, måste dessa
punkter smörjas regelbundet enligt underhållsschemat genom att injicera
speciellt vattentätt fogfett ("marintyp") i nipplarna med en fettspruta.
3.4.6 Luftfilter
Enligt underhållsschemat ska luftfiltret rengöras regelbundet och bytas ut mot ett
nytt vid behov. I MSW-MOE-G-1.5 och MSW-MOE-G-6.5 bör den även rengöras
om den är översvämmad med olja till följd av felaktig motorpositionering. Rengör
vanligtvis inte normalt använda filter med några kemiska medel, blås bara ut dem
med tryckluft med inte för högt tryck (2 bar). Om filtret är skadat, byt ut det mot
ett nytt. Av säkerhetsskäl rekommenderas det också att inspektera och rengöra
filtret efter varje lång tomgångsperiod av motorn.
Modellen MSW-MOE-G-2.5 har ett panelluftfilter - dess inspektion består i att
blåsa det med tryckluft (2 bar) från dess inloppssida till gasreglaget eller - om
nödvändigt - ersätta det med ett nytt. Rengör den inte med några kemikalier och
om den är översvämmad måste den bytas ut mot en ny!
För att komma åt luftfiltret, ta bort filterhuset genom att skruva loss skruven som
håller det på plats. I MSW-MOE-G-1.5 sträcks filtret över speciella hörn och omger
gasinloppet och sugspjället. Innan den första uppstarten, kontrollera att den är
korrekt monterad - det ska vara som visas på bilden nedan.
I MSW-MOE-G-2.5 sätts panelluftfiltret (bilden nedan) in i sidofilterhuset.
Luftfiltret monteras i omvänd ordning efter demontering.
3.4.7 Användning i saltvatten
Vid drift i saltvatten bör transmissionsvätskan bytas oftare. Dessutom måste
drivdelarna spolas då och då i rent, rent vatten.
3.4.8 Propeller
Propellern är en av de mest kritiska komponenterna i transmissionen, men också
den mest sårbara för eventuellt slitage eller skada. Enligt underhållsintervallet ska
propellern demonteras regelbundet, inspekteras för eventuella skador eller
slitage och dess drivaxel regelbundet smörjas med speciellt marinfett.
För att ta bort propellern, ta bort stiftet som håller fast den och ta bort propellern
från drivaxeln. Montera i en separat ordning, använd dock en ny stift för att säkra
den och böj ändarna på stiftet efter att den har satts igenom, så att den inte faller
ut.
3.4.9 Förvaring/vintring
Om motorn inte används under en längre tid, t.ex. övervintring, byt ut motoroljan
mot ny olja och töm bränsletanken helt. Töm också bränslet från förgasaren
genom att koppla bort bränsleledningen till den. Sätt tillbaka den efter tömning.
Motorn kan förvaras kopplad till ett kärl förutsatt att detta kärl också är uppe ur
vattnet. Enheten kan endast förvaras i två lägen - vertikalt när den är monterad på
ett fartyg eller horisontellt med bränsletanken och påfyllningspluggarna vända
uppåt för MSW-MOE-G-1.5, medan MSW-MOE-G-2.5 och MSW-MOE-G-6.5
modeller med tanken i botten. Det finns risk för olja i motorn om den inte är
korrekt placerad!
Nedan finns 2 korrekta lägen för att lagra motorn med exemplet MSW-MOE-G-
1.5 :
Ta bort tändstiftet och häll lite motorolja genom dess hål och dra i startsnöret
några gånger för att fördela oljan i cylindern. Skruva tillbaka tändstiftet. Ta tag i
startsnöret och dra sakta i spaken tills du känner motstånd - detta kommer att
stänga ventilerna och förhindra att fukt kommer in i motorn. Förvara motorn på
en torr, skuggig plats och framför allt borta från alla brandkällor och utom räckhåll
för obehöriga personer och barn.
4. Monteringsritning
MSW-MOE-G-1.5 och MSW-MOE-G-2.5
siffra
Namn på delen
Antal
1
Propeller
1
2
Fästskruv för propeller i rostfritt stål
1
3
Rostfri bult med hylshuvud och inbussning inklusive rostfri
bricka
2
4
Oljetätning
1
5
Kugghjulsskydd
1
6
Lager
1
7
Utgående axel
1
8
Utgående axeltapp
1
9
Stort drev
1
10
6000-2RS lager
1
11
Flänslager
1
12
Litet drev
1
13
Växelhus
1
14
Rostfri bult med hylshuvud och inbussning inklusive rostfri
bricka
2
15
Rostfri bult med cylinderhuvud och hylsa
1
16
Rostfri bult med cylinderhuvud och hylsa
1
17
Lager
1
18
Oljetätning
1
19
Glidlager
2
20
Växellåda axel
1
21
Transmissionsaxeltunnel i aluminium
1
22
Rattlåsbuffert (XP-3)
1
23
Sexkantskruv med insexhylsa
3
24
Fläns
1
25
Flänslåsring
1
26
Stödram
1
27
Låsfäste
2
28
Huvudstödram
1
29
Fläns
2
30
Tändningslås
1
31
Låskrage
1
32
Växel spak
1
33
Sexkantskruv med insexhylsa
2
34
Växellådshus
1
35
Sexkantskruv med insexhylsa
4
36
Akterspegelfäste
2
37
Sexkantskruv med insexhylsa
2
38
Sexkantskruv med insexhylsa
1
39
Självlåsande sexkantsmutter
1
40
Cylindrisk stift
2
41
Sexkantig skruv
1
42
Tätningsmedel
4
43
Självlåsande muttrar
1
44
Stångfästen
1
45
Set med skruvar
1
46
Gummipackning
1
MSW-MOE-G-6.5
siffra
Namn på delen
Antal
1
Sexkantskruv 8x25
5
2, 4
Handtag
1
3
Adapter
2
5
Redskap
1
6
Ring 50
1
7
Lager 6204
1
8
Bas
1
9
Oljetätning 20x30x7
1
10
Sexkantskruv 6x45
4
11
Packning
1
12
Lång tunnel
1
13
U-formad bussning
2
14
U-format lock
1
15
Sexkantskruv 6x40
4
16, 17, 23, 24
Gasreglage
1
18
Nödtändningskabel
1
19
Pinne
1
20, 21, 26, 27
Tändningslås
1
22
Gaskabel
1
25
Handtagsskydd
1
28
Sexkantskruv med insexhylsa 6x16
1
29
Dräneringshål
1
30
Sexkantskruv 6x25
6
31
Cylindrisk flexibel skaft 3x14
1
32
Begränsare
1
33
Sexkantskruv 8x110
1
34
Sexkantskruv 6x100
1
35
Sexkantskruv 6x35
2
36
Plattbricka 6,4x12x1,6
3
37
Monteringsplatta
2
38
Packning
2
39
Gängad bult
2
40
Klämhållare
2
41
Stjärnskruv 4x16
2
42
Stödelement
1
43
Låsstift
1
44
Platt packning 8,4x20x1
3
45
Hållarknopp
1
46
Låsknopps fjäder
1
47
Anodlås
1
48
Stödelement
1
49
Nippel M6
1
50
Självlåsande mutter M6
1
51
Självlåsande mutter M8
2
52
Växellåda axel
1
53
Cylindrisk stift 3x8
1
54
Bricka
1
55
Oljetätning 11x21x9
1
56
Litet drev
1
57
Delad bricka
1
58
Metallpackning
1
59
Cylindrisk stift 5x10
2
60
Sexkantskruv med insexhylsa 6x16
2
61
Packning
2
62
Växelhus
1
63
Pumphus
1
64
Sexkantskruv 6x12
3
65
Lager 6000
1
66
Axel
1
67
Cylindrisk stift 3x22
1
68
Stort drev
1
69
Ringtätning 4x2,65
1
70
Växelhuskåpa
1
71
Oljetätning 11x21x9
1
72
Propeller
1
73
Sprint
1
KASSERING AV ANVÄNDA ENHETER
Vid slutet av sin livslängd får denna produkt inte slängas tillsammans med vanligt
hushållsavfall, utan ska lämnas till en insamlingsplats för återvinning av elektriska
och elektroniska apparater. Detta visas av symbolen på produkten,
bruksanvisningen eller förpackningen. Materialen som används i enheten kan
återanvändas enligt avsedd användning. Genom att återanvända material eller
bedriva andra former av användning av begagnade apparater ger du ett
betydande bidrag till skyddet av vår miljö.
Lokal administration kommer att ge dig information om lämplig plats för kassering
av använda enheter .
Version February 2018
Declaration of Conformity for Recreational Craft Propulsion Engines (outboard engines) with the
requirements of Directive 2013/53/EU
(To be completed by the manufacturer or, if mandated an authorised representative, or person adapting the engine referred to in Article 6
4. (b) & (c))
Name of engine manufacturer:
Expondo sp. z o.o. sp. k.
Address:
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
Town:
Zielona Góra
Post Code:
66-002
Country:
POLAND
Name of Authorised Representative: n/a
Address: n/a
Town: n/a Post Code: n/a Country: n/a
Name of Notified Body for exhaust emission assessment:
Dutch Certification Institute
Address:
Mercatorweg 2b
Town:
Joure
Post Code:
8501 XK
Country:
NETHERLANDS
ID Number:
0613
Conformity assessment module used for exhaust emissions: B+C B+C1 B+D B+E B+F G H
or engine type-approved according to: Directive 97/68/EC EC Regulation No 595/2009
Conformity assessment module used for nois emissions: A A1 G H
Other Community Directives applied: MD 2006/42/EC, EMC 2014/30/UE
DESCRIPTION OF PROPULSION ENGINE TYPE(s)
Max AS sound pressure level LpAS max 60,3 dB
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. I declare on behalf of the manufacturer that the
recreational craft propulsion engine(s) mentioned above fulfil(s) the requirements specified in Article 4 (1) and Annex I of Directive
2013/53/EU.
Name / function:
Piotr Gajos / Product Compliance Engineer
Signature and title:
_________________________
(identification of the person empowered to sign on behalf (or an equivalent marking)
of the engine manufacturer or his authorised representative)
Date and place of issue
:
(yy/mm/dd
):
Gdynia, Poland, 20/12/2021
Main Propulsion ExhaustType: Combustion Type: Combustion cycle:
W
ith integral exhaust
Internal combustion, Diesel (CI)
2 stroke
With
out
integral
exhaust
Internal combustion, Petrol (SI)
4 stroke
Other
IDENTIFICATION OF ENGINE(S) COVERED BY THIS DECLARATION OF CONFORMITY
Name of engine model
or engine family:
Unique engine identification
number(s) or engine family code(s)
EC Type–examination certificate
or type-approval certificate number
Outboard engine TK140 MSW-MOE-G-1.5 DCI-CE-2013/53/EU-2452*00
1 Such as non-harmonised standards, rules, regulations, guidelines, etc.
2 Standards published in EU Official Journal
Important information to be read before completing the template:
All marine engines placed on the EU/EEA market shall have an EU Declaration of Conformity (EU DoC).
The Directive specifies what information the EU Declaration of Conformity shall contain but does not specify the
format.
A harmonised format for an EU DoC has been created as an answer to manufacturers’ and Notified Bodies’ requests for
an interpretation of the statutory requirements of the Directive as guidance.
The document has been agreed by market surveillance representatives from Member States (ADCO Group) and it
provides all the information judged necessary to satisfy the market surveillance authorities in the EU/EEA Member
States.
Although it is recommended to follow this template, economic operators are not required or bound by this template.
In particular, when the Directive is applicable in conjunction with another EU act.
It must be noted that the model of the EU DoC is specified in Annex IV of the Recreational Craft Directive 2013/53/EU.
Essential requirements
(reference to relevant articles in
Annex IB & IC of the Directive)
Harmonised standards
Full Application
Harmonised standards
Partial application, see tech. file
Other reference documents 1
Full Application
Other reference documents
Partial Application , see tech. file
Other proof of conformity
See technical. file
Specify the harmonised 2 standards
or other reference documents used
(with year of publication like “EN ISO 8666:2002”)
Tick only one box per line All lines right of ticked boxes must be filled in
Annex I.A - Design and Construction of Products
Design and Construction of Products (Annex I A.)
Annex I.B – Exhaust Emissions
Propulsion Engine Identification (Annex I B.1) 2013/53/EU
Exhaust Emission Requirements (Annex I B. 2) 2013/53/EU, EN ISO 18854:2015
Durability (Annex I B.3) 2013/53/EU
Owner’s manual (Annex I B.4) 2013/53/EU
Annex I.C – Noise Emissions
See Declaration of Conformity of the recreational craft in which the engine(s)
has (have) been installed
Version February 2018
Declaration of Conformity for Recreational Craft Propulsion Engines (outboard engines) with the
requirements of Directive 2013/53/EU
(To be completed by the manufacturer or, if mandated an authorised representative, or person adapting the engine referred to in Article 6
4. (b) & (c))
Name of engine manufacturer:
Expondo sp. z o.o. sp. k.
Address:
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
Town:
Zielona Góra
Post Code:
66-002
Country:
POLAND
Name of Authorised Representative: n/a
Address: n/a
Town: n/a Post Code: n/a Country: n/a
Name of Notified Body for exhaust emission assessment:
Dutch Certification Institute
Address:
Mercatorweg 2b
Town:
Joure
Post Code:
8501 XK
Country:
NETHERLANDS
ID Number:
0613
Conformity assessment module used for exhaust emissions: B+C B+C1 B+D B+E B+F G H
or engine type-approved according to: Directive 97/68/EC EC Regulation No 595/2009
Conformity assessment module used for nois emissions: A A1 G H
Other Community Directives applied: MD 2006/42/EC, EMC 2014/30/UE
DESCRIPTION OF PROPULSION ENGINE TYPE(s)
Max AS sound pressure level LpAS max 61 dB
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. I declare on behalf of the manufacturer that the
recreational craft propulsion engine(s) mentioned above fulfil(s) the requirements specified in Article 4 (1) and Annex I of Directive
2013/53/EU.
Name / function:
Piotr Gajos / Product Compliance Engineer
Signature and title:
_________________________
(identification of the person empowered to sign on behalf (or an equivalent marking)
of the engine manufacturer or his authorised representative)
Date and place of issue
:
(yy/mm/dd
):
Gdynia, Poland, 20/12/2021
Main Propulsion ExhaustType: Combustion Type: Combustion cycle:
W
ith integral exhaust
Internal combustion, Diesel (CI)
2 stroke
With
out
integral
exhaust
Internal combustion, Petrol (SI)
4 stroke
Other
IDENTIFICATION OF ENGINE(S) COVERED BY THIS DECLARATION OF CONFORMITY
Name of engine model
or engine family:
Unique engine identification
number(s) or engine family code(s)
EC Type–examination certificate
or type-approval certificate number
Outboard engine TK144 MSW-MOE-G-2.5 DCI-CE-2013/53/EU-2453*00
1 Such as non-harmonised standards, rules, regulations, guidelines, etc.
2 Standards published in EU Official Journal
Important information to be read before completing the template:
All marine engines placed on the EU/EEA market shall have an EU Declaration of Conformity (EU DoC).
The Directive specifies what information the EU Declaration of Conformity shall contain but does not specify the
format.
A harmonised format for an EU DoC has been created as an answer to manufacturers’ and Notified Bodies’ requests for
an interpretation of the statutory requirements of the Directive as guidance.
The document has been agreed by market surveillance representatives from Member States (ADCO Group) and it
provides all the information judged necessary to satisfy the market surveillance authorities in the EU/EEA Member
States.
Although it is recommended to follow this template, economic operators are not required or bound by this template.
In particular, when the Directive is applicable in conjunction with another EU act.
It must be noted that the model of the EU DoC is specified in Annex IV of the Recreational Craft Directive 2013/53/EU.
Essential requirements
(reference to relevant articles in
Annex IB & IC of the Directive)
Harmonised standards
Full Application
Harmonised standards
Partial application, see tech. file
Other reference documents 1
Full Application
Other reference documents
Partial Application , see tech. file
Other proof of conformity
See technical. file
Specify the harmonised 2 standards
or other reference documents used
(with year of publication like “EN ISO 8666:2002”)
Tick only one box per line All lines right of ticked boxes must be filled in
Annex I.A - Design and Construction of Products
Design and Construction of Products (Annex I A.)
Annex I.B – Exhaust Emissions
Propulsion Engine Identification (Annex I B.1) 2013/53/EU
Exhaust Emission Requirements (Annex I B. 2) 2013/53/EU, EN ISO 18854:2015
Durability (Annex I B.3) 2013/53/EU
Owner’s manual (Annex I B.4) 2013/53/EU
Annex I.C – Noise Emissions
See Declaration of Conformity of the recreational craft in which the engine(s)
has (have) been installed
Version February 2018
Declaration of Conformity for Recreational Craft Propulsion Engines (outboard engines) with the
requirements of Directive 2013/53/EU
(To be completed by the manufacturer or, if mandated an authorised representative, or person adapting the engine referred to in Article 6
4. (b) & (c))
Name of engine manufacturer:
Expondo sp. z o.o. sp. k.
Address:
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7
Town:
Zielona Góra
Post Code:
66-002
Country:
POLAND
Name of Authorised Representative: n/a
Address: n/a
Town: n/a Post Code: n/a Country: n/a
Name of Notified Body for exhaust emission assessment:
Dutch Certification Institute
Address:
Mercatorweg 2b
Town:
Joure
Post Code:
8501 XK
Country:
NETHERLANDS
ID Number:
0613
Conformity assessment module used for exhaust emissions: B+C B+C1 B+D B+E B+F G H
or engine type-approved according to: Directive 97/68/EC EC Regulation No 595/2009
Conformity assessment module used for nois emissions: A A1 G H
Other Community Directives applied: MD 2006/42/EC, EMC 2014/30/UE
DESCRIPTION OF PROPULSION ENGINE TYPE(s)
Max AS sound pressure level LpAS max 60,3 dB
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. I declare on behalf of the manufacturer that the
recreational craft propulsion engine(s) mentioned above fulfil(s) the requirements specified in Article 4 (1) and Annex I of Directive
2013/53/EU.
Name / function:
Piotr Gajos / Product Compliance Engineer
Signature and title:
_________________________
(identification of the person empowered to sign on behalf (or an equivalent marking)
of the engine manufacturer or his authorised representative)
Date and place of issue
:
(yy/mm/dd
):
Gdynia, Poland, 20/12/2021
Main Propulsion ExhaustType: Combustion Type: Combustion cycle:
W
ith integral exhaust
Internal combustion, Diesel (CI)
2 stroke
With
out
integral
exhaust
Internal combustion, Petrol (SI)
4 stroke
Other
IDENTIFICATION OF ENGINE(S) COVERED BY THIS DECLARATION OF CONFORMITY
Name of engine model
or engine family:
Unique engine identification
number(s) or engine family code(s)
EC Type–examination certificate
or type-approval certificate number
Outboard engine TKL196 MSW-MOE-G-6.5 DCI-CE-2013/53/EU-2454*00
1 Such as non-harmonised standards, rules, regulations, guidelines, etc.
2 Standards published in EU Official Journal
Important information to be read before completing the template:
All marine engines placed on the EU/EEA market shall have an EU Declaration of Conformity (EU DoC).
The Directive specifies what information the EU Declaration of Conformity shall contain but does not specify the
format.
A harmonised format for an EU DoC has been created as an answer to manufacturers’ and Notified Bodies’ requests for
an interpretation of the statutory requirements of the Directive as guidance.
The document has been agreed by market surveillance representatives from Member States (ADCO Group) and it
provides all the information judged necessary to satisfy the market surveillance authorities in the EU/EEA Member
States.
Although it is recommended to follow this template, economic operators are not required or bound by this template.
In particular, when the Directive is applicable in conjunction with another EU act.
It must be noted that the model of the EU DoC is specified in Annex IV of the Recreational Craft Directive 2013/53/EU.
Essential requirements
(reference to relevant articles in
Annex IB & IC of the Directive)
Harmonised standards
Full Application
Harmonised standards
Partial application, see tech. file
Other reference documents 1
Full Application
Other reference documents
Partial Application , see tech. file
Other proof of conformity
See technical. file
Specify the harmonised 2 standards
or other reference documents used
(with year of publication like “EN ISO 8666:2002”)
Tick only one box per line All lines right of ticked boxes must be filled in
Annex I.A - Design and Construction of Products
Design and Construction of Products (Annex I A.)
Annex I.B – Exhaust Emissions
Propulsion Engine Identification (Annex I B.1) 2013/53/EU
Exhaust Emission Requirements (Annex I B. 2) 2013/53/EU, EN ISO 18854:2015
Durability (Annex I B.3) 2013/53/EU
Owner’s manual (Annex I B.4) 2013/53/EU
Annex I.C – Noise Emissions
See Declaration of Conformity of the recreational craft in which the engine(s)
has (have) been installed
expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
UNSER HAUPTZIEL IST DIE ZUFRIEDENHEIT UNSERER KUNDEN!
BEI FRAGEN KONTAKTIEREN SIE UNS BITTE UNTER:
OUR CUSTOMERS‘ SATISFACTION IS OUR MAIN GOAL!
PLEASE CONTACT US WITH QUESTIONS AT:
NASZYM GŁÓWNYM CELEM JEST SATYSFAKCJA KLIENTÓW
W PRZYPADKU PYTAŃ PROSIMY O KONTAKT Z PRZEDSTAWICIELEM
W DANYM KRAJU:
NAŠÍM HLAVNÍM CÍLEM JE SPOKOJENOST NAŠICH ZÁKAZNÍKŮ! V PŘÍPADĚ OTÁZEK
NÁS PROSÍM KONTAKTUJTE NA:
NOTRE BUT PREMIER EST VOTRE SATISFACTION!
POUR TOUTE QUESTION, CONTACTEZ NOUS SUR:
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES!
SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:
I NOSTRO PRINCIPALE OBIETTIVO È LA SODDISFAZIONE DEI NOSTRI CLIENTI!
PER EVENTUALI DOMANDE PER FAVORE, CI CONTATTINO SOTTO:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297

MSW MSW-MOE-G-6.5 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario