MSW MSW-GE70 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
EXPONDO.COM
GASOLINE ENGINE
MSW-GE70
MSW-GE70E
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
DE
Produktname
BENZINMOTOR
EN
Product name
GASOLINE ENGINE
PL
Nazwa produktu
SILNIK BENZYNOWY
CZ
Název výrobku
ZÁŽEHOVÝ MOTOR
FR
Nom du produit
MOTEUR A ESSENCE
IT
Nome del prodotto
MOTORE A BENZINA
ES
Nombre del producto
MOTOR DE GASOLINA
HU
Termék neve
BENZINES MOTOR
DA
Produktnavn
BENZINMOTOR
DE
Modell:
MSW-GE70 MSW-GE70E
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des
Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona
Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del
produttore
ES
Dirección del
fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
Technische Daten
Beschreibung
des Parameters
Wert
des Parameters
Bezeichnungen des Produktes
BENZINMOTOR
Modell
MSW-GE70E
Typ
Einzylinder-Viertaktbenzinmotor mit
Überkopfventil „OHV“, luftgekühlt
Hubraum [cm3]
212
Kolbendurchmesser x
Kolbenhub [mm]
70 x 55
Verdichtungsverhältnis
9,0:1
Nennleistung [kW/KM] bei
Umdrehungen pro Minute
3,63 / 4,94 bei 3600
Maximales Drehmoment (Nm
/ Umdrehungen pro Minute)
9,57 / 2500
Startertyp Reversierstarter
(Seilzugstarter)
elektrisch +
Reversierstarter
(Seilzugstarter)
Tankvolumen [l]
3,6
Fassungsvermögen des
Schmiersystems [l]
0,6
Kraftstoffverbrauch [l/h]
~2,9
Abmessungen [Breite x Tiefe x
Höhe; mm]
380 x 300 x 320 425 x 310 x 330
Gewicht [netto; kg]
17
Treibstoffart
Bleifreies Benzin mind. 92 Oktan (RON)
Öltyp
für Viertaktbenzinmotoren SAE 10W30-40* mit
Reinigungszusätzen, API SF oder höher
*Standardmäßige Temperaturbedingungen für
den Einsatz.
Bei extrem frostigen Bedingungen, d. h. unter -
20°C wird SAE 5W30 Motoröl mit
Reinigungszusätzen empfohlen, API SF oder
höher.
Zündkerzentyp /
Elektrodenabstand [mm]
F7TC / 0,7-0,8
Schalldruckpegel L
pA
/
Unsicherheit der Messung K=
[dB(A)]
89,5 / K= 3
Schallleistungspegel L
wA
/
Unsicherheit der Messung K=
[dB(A)]
102,65 / K= 3
1. Allgemeine Beschreibung
Die Betriebsanleitung soll Ihnen helfen, das Gerät sicher und zuverlässig zu benutzen.
Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der
neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
VOR BEGINN DER ARBEITEN IST DIESE
BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG
ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN.
Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, soll das Gerät
gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung korrekt bedient und gewartet werden. Die
technischen Daten und Spezifikationen in dieser Anleitung sind auf dem neuesten
Stand. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, um die
Qualität zu verbessern. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und der
Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so entwickelt und gebaut, dass das
Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert wird.
Erläuterung der Symbole
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen
Sicherheitsnormen.
Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen.
Recycelbares Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer
jeweiligen Situation
(allgemeines Warnzeichen).
Einen Gehörschutz tragen. Lärmbelastung kann zu Hörverlusten führen.
ACHTUNG! Warnung vor hoher Geräuschbelastung!
ACHTUNG! Brandgefahr - brennbares Material!
Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen!
Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen!
In der Nähe des Geräts ist das Rauchen untersagt. Das Gerät enthält
leichtentzündliche Substanzen.
Die Bedienungsanleitung wurde in der deutschen Sprache verfasst. Die den anderen
Sprachfassungen handelt es sich Übersetzungen aus dem Deutschen.
2. Anwendungssicherheit
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in der Gebrauchsanweisung bezieht sich auf:
BENZINMOTOR.
2.1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet. Unordnung
oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Beim Gebrauch des
ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen
Aussehen des Produkts abweichen.
Gerätes seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf, was Sie tun, und nutzen
Sie Ihren gesunden Menschenverstand.
b) Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei
Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät
erzeugt Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Falls Beschädigungen an dem Gerät festgestellt werden oder
Unregelmäßigkeiten bei dem Betrieb, muss das Gerät umgehend
ausgeschaltet werden und dieser Umstand muss einer autorisierten Person
mitgeteilt werden.
d) Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst des Herstellers durchgeführt
werden. Führen Sie Reparaturen nicht selbst durch!
e) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät ordnungsgemäß funktioniert, wenden
Sie sich an den Kundendienst des Herstellers.
f) Im Falle eines Brandes oder einer Brandentzündung dürfen nur Pulver- oder
Schaumlöscher (CO2) verwendet werden, um die unter Spannung stehenden
Geräte zu löschen.
g) Kindern oder unbefugten Personen ist der Aufenthalt im Arbeitsbereich
untersagt. (Unaufmerksamkeit kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen.)
h) Verwenden Sie das Gerät in gut belüfteten Bereichen.
i) Während des Betriebs entstehen Staub und Absplitterungen vor denen
schädlichen Auswirkungen umstehende Personen geschützt werden müssen.
j) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Falls
die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden.
k) Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit
übergeben werden.
l) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
m) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
n) Bei der Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten beachten Sie auch an
andere Gebrauchsanweisungen.
Hinweis! Es muss darauf geachtet werden, dass Kinder und andere
Unbeteiligte bei der Arbeit mit dem Gerät geschützt werden müssen.
2.2. Persönliche Sicherheit
a) Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder Krankheit sowie unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen
Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des Geräts führen, ist untersagt.
b) Das Gerät darf leistungsfähige Personen bedient werden, die in der Lage sind
es zu führen und entsprechend geschult wurden, die vorliegende
Bedienungsanleitung Anleitung gelesen haben und im Bereich Arbeitsschutz
geschult wurden.
c) Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten Personen bedient werden, die zu
ihrem Benutzen fähig und entsprechend geschult sind und die diese
Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben und im Rahmen der
Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult wurden.
d) Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit
kann zu schweren Verletzungen führen.
e) Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche
Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben.
Die Verwendung geeigneter, zugelassener persönlicher Schutzausrüstung
verringert das Verletzungsrisiko.
f) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Achten Sie darauf, bei der Arbeit stets
das Gleichgewicht und die Stabilität zu halten. Dies ermöglicht eine bessere
Kontrolle des Geräts in unerwarteten Situationen.
g) Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von den beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden.
h) Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
2.3. Sichere Verwendung des Geräts
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie Werkzeuge, die für die
Anwendung geeignet sind. Ein richtig gewähltes Gerät erfüllt die Aufgabe, für
die es entwickelt wurde, besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht korrekt
funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen
Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen nicht betrieben
werden und müssen repariert werden.
c) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern und
Personen auf, die nicht mit dem Gerät oder dieser Anleitung vertraut sind.
Dieses Gerät stellt in den Händen von unerfahrenen Benutzern eine Gefahr
dar.
d) Halten Sie das Gerät in gutem Betriebszustand. Prüfen Sie vor jedem Einsatz,
ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse
in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren
Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Im Falle einer Beschädigung
lassen Sie das Gerät vor der Benutzung reparieren.
e) Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter
ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies
gewährleistet eine sichere Verwendung.
f) Um die Funktionstüchtigkeit des Geräts zu gewährleisten, dürfen die
werksseitig installierten Abdeckungen nicht entfernt und die Schrauben nicht
gelöst werden.
g) Beim Transport und dem Tragen des Geräts vom Lagerort zum Einsatzort sind
die Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften für die manuelle Handhabung zu
berücksichtigen, die in dem Land gelten, in dem das Gerät eingesetzt wird.
h) Vermeiden Sie Situationen, in denen das Gerät unter starker Belastung
während des Betriebs stehen bleibt. Dies kann zu einer Überhitzung der
Antriebskomponenten und damit zur Beschädigung des Geräts führen.
i) Das Verschieben, Verstellen und Drehen des Geräts bei laufendem Betrieb ist
untersagt.
j) Es ist untersagt, das Gerät unbeaufsichtigt laufen zu lassen.
k) Das Gerät sollte regelmäßig gereinigt werden, um die dauerhafte Ablagerung
von Schmutz zu verhindern.
l) Der angegebene Emissionswert der Vibrationen wurde mit gängigen
Messmethoden gemessen. Der Emissionswert des Vibrationspegels bei
Nutzung des Geräts unter anderen Umgebungsbedingungen einer Änderung
unterliegen.
m) Der Luftein- und -auslass darf nicht blockiert werden.
n) Es ist verboten das leere Gerät zu starten.
o) Es ist untersagt die Konstruktion des Geräts zu verändern, um die Parameter
oder Bauweise des Geräts zu modifizieren.
p) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden.
q) Überlasten Sie das Gerät nicht.
r) Die Lüftungsöffnungen des Geräts dürfen nicht blockiert werden!
s) Bevor Sie den Motor starten, füllen Sie den Behälter mit Öl zum
entsprechenden Ölstand. Ist der Ölstand zu niedrig, startet der Motor nicht
oder er kann sich ausschalten.
t) Jeder Austritt von Betriebsölen aus dem Gerät muss den zuständigen Stellen
gemeldet werden bzw. man muss sich den im Einsatzgebiet geltenden
gesetzlichen Bestimmungen richten.
u) Gefahr! Gesundheitsgefährdung und Gefahr einer Explosion des
Verbrennungsmotors.
v) In den Abgasen des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid enthalten. Der
Aufenthalt in einer kohlenmonoxidhaltigen Umgebung kann zur
Bewusstlosigkeit und sogar zum Tod führen. Schalten Sie den Motor nicht in
einem geschlossenen Raum ein.
w) Der Motor muss vor Hitze, Funken und Flammen geschützt werden. In der
Nähe des Motors darf nicht geraucht werden!
x) Benzin ist brennbar und explosiv. Vor dem Tanken den Motor abstellen und
abkühlen lassen.
y) Warnung! Es besteht die Gefahr einer Beschädigung des Motors durch
ungeeigneten Kraftstoff.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät so entwickelt wurde, dass es sicher ist,
besteht für den Benutzer beim Umgang mit dem Gerät trotz
angemessener Sicherheitsvorkehrungen und trotz der Verwendung
zusätzlicher Sicherheitsvorrichtungen dennoch ein geringes Unfall-
oder Verletzungsrisiko. Es wird empfohlen, bei der Verwendung
Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
3. Nutzungshinweise
Bei dem Produkt handelt es sich um einen freistehenden Motor, der für den
universellen Einsatz als Antriebsmittel bestimmt ist.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der
Benutzer.
3.1. Beschreibung des Geräts
Achtung: Die Modelle MSW-GE70 und MSW-GE70E sind von der Konstruktion her
ähnlich.
A. Kraftstofftank
B. Kraftstofftankverschluss mit Filter
C. Luftfiltergehäuse
D. Schalldämpfergehäuse
E. Zündschalter (nur für Modell MSW-GE70)
F. Ausgang für Aufnahmewelle
G. Verschluss für Motoröleinfüllöffnung mit Ölmessstab
H. Ablassschraube der Ölwanne
I. Drosselkappenhebel
J. Manueller Absaughebel
K. Kraftstoffhebel
L. Seilzug des Reversierstarters („START“)
M. Elektrischer Zündschalter (nur für das Modell MSW-GE70E)
N. Zündschloss (nur für Modell MSW-GE70E)
O. Sicherung für den elektrischen Zündschalter (nur für das Modell MSW-
GE70E)
P. Zündkerzenstecker mit Zündkerzenhalter
Q. Kraftstoffablassschraube (Sammelbehälter)
3.2. Vorbereitung für den Betrieb
POSITIONIERUNG DES GERÄTS
Das Gerät darf ausschließlich im Freuen oder an gut gelüfteten Orten betrieben
werden. Lufteinlass und Auspuff des Geräts dürfen nicht blockiert werden. Das
Gerät muss von heißen Oberflächen ferngehalten werden. Das Gerät immer auf
einer ebenen, stabilen, feuerbeständigen und trockenen Oberfläche sowie
außerhalb der Reichweite von Kindern und Personen mit eingeschränkten geistigen,
sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten verwendet werden. Der Arbeitsplatz,
an dem das Gerätes betrieben wird, muss einen unmittelbaren Zugang zum einem
Netzschalter sicherstellen.
ZUSAMMENBAU DES GERÄTS
Der Motor ist als Gerät für den Einbau als Antriebsquelle ausgelegt - der Einbau
muss nach eigenen Präferenzen oder den Angaben des Herstellers des
Empfangsgeräts erfolgen.
3.3. Arbeit mit dem Gerät
3.3.1 Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Motor muss auf eine flache, feste Oberfläche aufgestellt werden, die
nicht mehr als 20° von der richtigen Senkrechten abweicht.
Motoröl auffüllen, da kein Öl während des Transports im Motor ist. Hierzu
muss einer der Verschlüsse des Ölbehälters geöffnet werden und es muss
so lange Motoröl eingefüllt werden, bis der Füllstand, der auf dem
Ölmessstab auf dem Verschluss sichtbar ist (nur ein Verschluss verfügt über
den Ölmessstab), den richtigen Stand erreicht vorzugsweise sollte das
Motoröl bis auf den maximalen zulässigen Füllstand aufgefüllt werden. Der
Ölstand wird geprüft, indem der Verschluss mit einem Ölmessstab, der
zuvor trocken abgewischt wurde, in den Motor geschraubt/eingesteckt
und nach einigen Sekunden wieder herausgeschraubt wird; jetzt kann der
Ölstand auf dem Ölmessstab überprüft werden.
WICHTIG: Das Motoröl darf nicht über das maximalen zulässigen Füllstand
aufgefüllt werden - hierdurch kann eine Beschädigung des Motors
verursacht werden! Falls das Motoröl über den zulässigen maximalen
Füllstand aufgefüllt wird, muss das übermäßige Motoröl abgesaugt
werden. Der Füllstand des Motoröls muss immer bei ausgeschaltetem und
kaltem oder abgekühltem Motor überprüft werden.
Kraftstoff in den Kraftstofftank füllen hierzu muss der
Kraftstofftankverschluss geöffnet werden und der Kraftstoff muss in den
Tank eingefüllt werden, wobei darauf geachtet werden muss, dass der
maximale Füllstand, der durch die rote Linie angezeigt wird, nicht
überschritten wird (siehe Abbildung unten). Den Kraftstofftankverschluss
wieder schließen, indem er bis zum Anschlag festgedreht wird.
WICHTIG: es darf nur frisches, sauberes Benzin als Kraftstoff verwendet
werden.
3.3.2 Folgendes vor jeder nächsten Nutzung oder regelmäßig durchführen:
Den Zustand des Luftfilters überprüfen bei Verschmutzungen
muss er gereinigt oder ersetzt werden (nähere Informationen sind
im Punkt „Reinigung und Wartung“ enthalten).
Den Sitz der Schrauben im Gehäuse überprüfen und
gegebenenfalls vorsichtig festziehen.
Den Zustand und Füllstand des Motoröls überprüfen bei Bedarf
ein passendes Motoröl nachfüllen oder mit frischem Motoröl
auswechseln.
Nach 25 Betriebsstunden die Motorlamellen prüfen und reinigen.
Nach 50 Betriebsstunden den Zustand der Zündkerze sowie den
Elektrodenabstand überprüfen bei Bedarf reinigen und
einstellen (der Elektrodenabstand ist in der Tabelle der
technischen Daten angegeben). Ebenfalls nach 50
Betriebsstunden oder jährlich das Motoröl auswechseln, je
nachdem, was früher anfällt.
Nach 100 Betriebsstunden den Kraftstofftank demontieren und
samt dem Filter am Einlass reinigen. Es wird empfohlen, zum
Spülen z.B. Extraktionsbenzin zu verwenden. Der Tank muss vor
dem vollständig leer sein, bevor er erneut eingebaut wird.
Alle 2 Jahre muss der Zustand der Kraftstoffschläuche auf
Verschleiß, Beschädigungen und Undichtigkeiten überprüft
werden, außerdem müssen die daran angebrachten Schellen
überprüft werden und es muss sichergestellt werden, dass diese
fest sitzen.
3.3.3 Starten des Motors
Das Kraftstoffventil muss geöffnet werden, indem der Hebel des
Kraftstoffventils in die offene Position - „ON“ gestellt wird (siehe
hierzu das Piktogramm des Vertreibers auf der Abbildung oben).
(nur bei kaltem Motor oder falls dieser direkt nach dem Start
ausgeht): Absaugung einschalten, d. h. den Absaugung-Hebel auf
die Position „CHOKE“ stellen (siehe hierzu das Absaugung-
Piktogramm auf der Abbildung oben).
(nur beim Starten eines warmgelaufenen Motors) Absaugung soll
ausgeschaltet werden d.h. Hebel für Absaugung auf der Position
„RUN“ gestellt.
Den Drosselklappenhebel auf der mittleren Position stellen.
(nur für Modell MSW-GE70): Den Zündschalter auf die Position
„ON“ stellen.
(nur für Modell MSW-GE70E): Den Schlüssel im Zündschloss auf
die Position „ON“ stellen.
(nur für Modell MSW-GE70/optional MSW-GE70E): Den Griff von
dem Seilzug des Reversierstarters greifen und langsam von dem
Gerät weg ziehen, bis ein Widerstand spürbar ist, dann fest an
dem Seilzug ziehen, wobei der Griff des Reversierstarters die
ganze Zeit über in der Hand festgehalten werden muss, auch wenn
dieser, unabhängig davon, ob der Motor startet oder nicht, auf die
Startposition zurückgeführt wird. Diese Bewegung wiederholen,
bis der Motor startet.
(nur für Modell MSW-GE70E): Den Schlüssel im Zündschloss auf
die Position „START“ drehen und in dieser Position halten, bis der
Motor startet. Nach dem Starten des Motors muss der Schlüssel
sofort freigegeben werden, so dass dieser selbstständig auf die
Position „ON“ zurückkehren kann.
WICHTIG: Wenn der Motor nicht innerhalb von 5 Sekunden nach
dem Drehen des Anlassers startet, muss der Schlüssel in dem
Zündschloss freigegeben werden (er wird selbstständig auf die
Position „ON“ im Zündschloss zurückkehren). Es muss 10
Sekunden abgewartet werden, bevor erneut versucht wird, den
Motor zu starten.
ACHTUNG: Zwecks Schutz des elektrischen Zündschalters bei
einer Störung des Motors ist das Gerät mit einer
Installationssicherung ausgestattet, der den Anlasser abtrennt,
wenn der Motor nicht drehen kann oder in ähnlichen Situationen.
Nachdem die Störung behoben wurde muss die Sicherung vor
dem erneuten Starten wieder eingeschaltet werden (indem sie
eingedrückt wird).
(nur nach dem Starten eines kalten Motors) Den gestarteten
Motor ca. 1-3 Minuten im Leerlauf laufen lassen, bis er die
Betriebstemperatur erreicht. Danach die Absaugung mit einer
fließenden Bewegung ausschalten (den Absaugungshebel auf die
Position „RUN“ stellen) und den Drosselklappenhebel auf die
gewünschte Motordrehzahl stellen durch das Verstellen den
Hebels in Richtung des Schildkröten-Piktogramms wird die
Drehzahl gesenkt und durch das Verstellen in Richtung des Hasen-
Piktogramms wird die Drehzahl gesteigert.
3.3.4 Ausschalten des Motors.
Den Drosselkappenhebel auf niedrigste Drehzahl einstellen und
den Motor mindestens eine Minute lang mit dieser Einstellung
laufen lassen.
(nur für Modell MSW-GE70): Den Zündschalter auf die Position
„OFF“ stellen der Motor wird abgestellt.
(nur für Modell MSW-GE70E): Den Schlüssel im Zündschloss auf
die Position „OFF“ stellen der Motor wird abgestellt.
Falls das Gerät nicht weiter verwendet werden soll, muss das
Kraftstoffventil geschlossen werden, indem der Hebel auf die
Position „OFF“ gestellt wird.
3.3.5 Transport / Lagerung
Wenn das Gerät nicht weiter verwendet werden soll, muss es
vollkommen abgekühlt werden, bevor es transportiert werden kann.
Es wird empfohlen, den Kraftstofftank für die Dauer des Transport zu
leeren, um ein mögliches Auslaufen während des Transports zu
verhindern. Der Motor muss in senkrechter Position transportiert
werden (u. a. muss der Verschluss des Kraftstofftanks nach oben
zeigen).
Wenn das Gerät über die nächsten 1-2 Monate nicht verwendet
werden soll, muss der Kraftstofftank geleert werden oder es muss
frischer Kraftstoff in den Tank eingefüllt werden und es muss ein
Stabilisator hinzugefügt werden. Wenn das Gerät über einen
Zeitraum von mehreren Monaten nicht verwendet werden soll, muss
zusätzlich der Kraftstoff aus dem Vergaser (Sammelbehälter) und das
Öl aus dem Motor abgelassen werden. Der Kraftstoff mit Zusatz des
Stabilisators darf nicht länger in dem Tank belassen werden, als dies
von dem Hersteller des Additivs empfohlen wird.
3.4. Reinigung und Wartung
a) Der Motor muss vollständige ausgekühlt werden, bevor Reinigungs-,
Einstellungs- oder Auswechselarbeiten des Zubehörs ausgeführt werden oder
falls das Gerät nicht benutzt wird.
Warten Sie ab, bevor die rotierenden Bauteile zum Stillstand kommen.
b) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
c) Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor
Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl abzuspritzen oder es in
Wasser zu tauchen.
e) Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Lüftungsöffnungen des
Gehäuses eindringt.
f) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft.
g) Das Gerät muss regelmäßig hinsichtlich seiner technischen Leistungsfähigkeit
und auf eventuelle Schäden hin überprüft werden.
h) Für die Reinigung des Geräts muss ein weiches Tuch verwendet werden.
i) Nach 50 Betriebsstunden oder jährlich das Motoröl auswechseln.
Das das Motoröl kann am besten ausgewechselt werden, nachdem das Öl
warm gelaufen wird, da es dann flüssiger ist und leichter abläuft. Zuerst muss
der Verschluss der Motoröleinfüllöffnung und danach die
Kraftstoffablassschraube geöffnet werden, wobei zuvor ein Behälter für das
Altöl unter den Ablass gestellt werden muss. Nachdem das Öl abgelaufen ist,
muss die Kraftstoffablassschraube wieder festgeschraubt werden und das
Altöl muss von dem Bereich der Ablassschraube abgewischt werden. Der
Motor kann mit frischem Motoröl aufgefüllt werden.
ACHTUNG: das aufgewärmte Öl ist hees besteht Verbrennungsgefahr!
j) Der Luftfilter muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden; bei Bedarf
muss er ausgewechselt werden.
Um an den Luftfilter zu gelangen, müssen die Flügelmuttern abschrauben
werden und u. a. muss das Gehäuse demontiert werden (siehe die
Abbildungen unten). Das Schwammelement des Filters kann von dem übrigen
Filter abgenommen werden. Es kann mit warmem Wasser mit Zusatz eines
Reinigungsmittel oder in Benzin ausgespült werden. Aus dem übrigen
Papierteil des Filters einfach den angesammelten Dreck ausklopfen oder mit
Druckluft mit einem geringen Druck von innen nach außen ausblasen. Der
Filterschwamm muss, bevor er wieder auf den Papierfilter montiert und in
dem Gerät eingesetzt wird, vollständig trocken sein. Der Filter muss vor der
Nutzung nicht geschmiert/eingeweicht werden.
WICHTIG: Das Gerät darf nicht ohne eingesetzten Luftfilter eingeschaltet
werden!
ACHTUNG: Das Gehäuse des Luftfilters befindet sich direkt neben dem
Schalldämpfergehäuse es besteht Verbrennungsgefahr!
A. Flügelmutter
B. Luftfiltergehäuse
C. Papierfilter
D. Schwammfilter
E. Dichtungsunterlage
k) Der Zustand der Zündkerze muss regelmäßig überprüft werden bei
Verschmutzungen muss sie gereinigt und der Elektrodenabstand muss vor dem
erneuten Einsetzen überprüft und gegebenenfalls eingestellt werden.
Um an die Zündkerze zu gelangen, muss zuerst der Zündkerzenstecker von der
Zündkerze entfernt werden. Danach kann die Zündkerze eingeschraubt
werden.
WICHTIG: Die Zündkerze sollte möglichst bei kalten oder zumindest
abgekühlten Motor ausgeschraubt werden.
ACHTUNG: Eine Zündkerze, die kurz zuvor verwendet wurde, kann heiß sein
es besteht Verbrennungsgefahr!
Technical Data
Description of the
parameter
Value of the
parameter
Product name
GASOLINE ENGINE
Model
MSW-GE70E
Type
1-Cylinder 4-stroke petrol, OHV, over-valve, air-
cooled
Displacement [cm3]
212
Piston diameter x stroke [mm]
70 x 55
Compression ratio
9.0:1
Rated power [kW/Hp] at rpm
3.63 / 4.94 at 3600
Maximum torque (Nm /
revolutions per minute)
9.57 / 2500
Type of starter
electric + recoil (pull)
Tank capacity [L]
3.6
Lubrication system volume [L]
0.6
Fuel consumption [L/h]
~2.9
Dimensions [Width x Depth x
Height; mm]
380 x 300 x 320 425 x 310 x 330
Weight [net; kg]
17
Fuel type
Unleaded fuel min 92 octane (RON)
Oil type
for 4-stroke gasoline engines SAE 10W30-40* with
cleaning additives, API SF or higher
*Standard application temperature conditions.
In the case of extremely cold conditions below -
20o C, recommended SAE 5W30 with cleaning
additives, API SG or higher.
Spark plug type / electrode
gap [mm]
F7TC / 0.7-0.8
Sound pressure level L
pA
/
Measurement uncertainty K=
[dB(A)].
89,5 / K= 3
Sound power level L
wA
/
Measurement uncertainty K=
[dB(A)]
102,65 / K= 3
1. General Description
The instruction manual is intended to assist in safe and reliable use. The product is
designed and manufactured strictly according to technical specifications using the
latest technology and components and maintaining the highest quality standards.
PLEASE CAREFULLY READ
AND UNDERSTAND THIS INSTRUCTION MANUAL BEFORE
OPERATION,
To ensure long and reliable operation of the unit, make sure to operate and maintain it
properly in accordance with the guidelines in this instruction manual. The technical data
and specifications contained in this instruction manual are up to date. The
manufacturer reserves the right to make changes in order to improve the quality.
Taking the technical progress and the possibility of reducing noise into account, the unit
is designed and built in such a way so that risks resulting from noise emissions are
reduced to the lowest possible level.
Explanation of symbols
The product complies with applicable safety standards.
Please read the instructions before use.
Recyclable product.
CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation.
(general warning sign).
Wear ear protection. Exposure to noise may cause hearing loss.
CAUTION! Warning against loud noise!
CAUTION! Danger of fire - flammable material!
Warning against poisoning by toxic substances!
Caution! Hot surface can cause burns!
Do not smoke in the vicinity of the unit. The unit contains flammable
substances.
The original instruction manual is in the German language version. Other language
versions are translations from German.
2. Safety of use
CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow warnings
and instructions could result in serious injury or even death.
The term "unit" or "product" in the warnings and in the description of the instructions
refers to the GASOLINE ENGINE
2.1. Safety in the workplace
a) Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to
accidents. Be foresighted, watch what you are doing and use common sense
when using the unit.
b) Do not use the unit in an explosive area, for example in the presence of
flammable liquids, gases or dust. The unit produces sparks that can ignite dust
or fumes.
c) If you find any damage or irregularities in the operation of the unit,
immediately turn it off and report it to an authorized person.
d) Only the manufacturer's service department may repair the unit. Do not carry
out repairs yourself!
CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only
and may differ from the actual product in some details.
e) If you have any doubts as to whether the product is working properly or if it is
damaged, contact the manufacturer's service department.
f) In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire
extinguishers to extinguish the live equipment.
g) No children or unauthorized persons are allowed in the work area. (Inattention
may result in loss of control of the unit.)
h) Use the unit in a well-ventilated area.
i) Running the unit can generate dust and splitter, protect bystanders against any
harm.
j) Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they are
illegible.
k) Keep these instructions for use for future reference. If the unit is to be passed
on to a third party, the operating instructions must also be handed over
together with the unit.
l) Keep the packaging and small assembly parts out of the reach of children.
m) Keep the unit away from children and animals.
n) When using this unit together with other units, also follow the other
instructions for use.
Please note! Keep children and other bystanders safe while operating the
unit.
2.2. Personal safety
a) Do not operate this unit if you are tired, ill or under the influence of alcohol,
drugs or medication that could impair your ability to operate the unit.
b) The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of
operating it and appropriately trained, and who have read this instruction
manual and have been trained in occupational safety and health.
c) The unit may be operated by persons who are physically fit, capable of
operating it and appropriately trained, and who have read this instruction
manual and have been trained in occupational safety and health.
d) Use caution and common sense when operating this unit. A moment's
inattention during operation may result in serious personal injury.
e) Use personal protective equipment as required when operating the unit as
specified in Section 1 of the explanation of symbols.
The use of appropriate, approved personal protective equipment reduces the
risk of injury.
f) Do not overestimate your capabilities. Maintain body balance and equilibrium
at all times during operation. This allows for better control of the machine in
unexpected situations.
g) Do not wear loose clothing or jewelry. Keep hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be caught in
moving parts.
h) The unit is not a toy. Children should be watched to ensure that they do not
play with the unit.
2.3. Safe use of the unit
a) Do not overload the unit. Use tools that are suitable for the application. A
correctly selected unit will do a better and safer job for which it was designed.
b) Do not use the unit if the ON/OFF switch does not function properly (does not
turn on and off). Units that cannot be controlled by the switch are unsafe,
cannot operate, and must be repaired.
c) Keep unused equipment out of the reach of children and out of the reach of
anyone unfamiliar with the unit or this instruction manual. These units is
dangerous in the hands of inexperienced users.
d) Keep the unit in good working condition. Check before each use for general
damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any
other condition that may affect the safe operation of the unit). If damaged,
have the unit repaired before use.
e) Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using
only original spare parts. This will ensure the safety of use.
f) To ensure the designed operational integrity of the unit, do not remove
factory-installed covers or loosen screws.
g) When transporting or moving the unit from storage to the place of use,
observe the health and safety rules for manual handling applicable in the
country where the unit is used.
h) Avoid situations in which the machine stops under heavy loads during
operation. This can cause overheating of the drive elements and consequent
damage to the equipment.
i) Do not move, shift, or rotate the machine while in operation.
j) Do not leave the unit switched on unattended.
k) Clean the unit regularly to prevent permanent dirt build-up.
l) The provided value of vibration emission is measured according to the
standard measurement methods. The value of vibration emission may change
if the unit is used under different environmental conditions.
m) Do not obstruct the air inlet or outlet.
n) Do not start up an empty unit.
o) Do not tamper with the unit to alter its performance or design.
p) Keep the unit away from sources of fire and heat.
q) Do not overload the unit.
r) Do not block the ventilation openings of the unit!
s) Add oil to the proper level before turning on the machine. If the oil level is too
low the motor will not start or may shut down.
t) Report any leakage of operating oils from the machine to the relevant
authorities or comply with the legal requirements in your area of use.
u) Danger! Health hazard and risk of explosion of the combustion engine.
v) The engine exhausts contain poisonous carbon monoxide. Remaining in an
environment containing carbon monoxide can lead to unconsciousness or
even death. Do not run the motor in an enclosed area.
w) Keep the engine away from heat, sparks and flame. Do not smoke near the
machine!
x) Gasoline is flammable and explosive. Stop the motor and let it cool down
before refueling.
y) Caution! Wrong fuel may cause damage to the engine.
CAUTION! Although the product has been designed to be safe, with
adequate safeguards, and despite the additional safety features
provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury
when handling the unit. You are advised to use caution and common
sense when using this product.
3. Rules of use
The product is a free-standing engine of universal use as a drive source.
The user is responsible for any damage resulting from misuse.
3.1. Description
Attention: MSW-GE70 and MSW-GE70E models are similar in design.
A. Fuel tank
B. Fuel filler cap with filter
C. Air filter casing
D. Muffler casing
E. Ignition switch (MSW-GE70 only)
F. Output for pickup shaft
G. Engine oil filler plugs with dipstick
H. Oil sump drain plug
I. Throttle control lever
J. Manual intake lever
K. Fuel valve lever
L. Recoil ("START") starter handle
M. Electric starter (MSW-GE70E only)
N. Ignition switch (MSW-GE70E only)
O. Fuse for electric starter (MSW-GE70E only)
P. Ignition cable pipe with spark plug holder
Q. Fuel drain plug (sink tank)
3.2. Preparation for operation
POSITIONING OF THE UNIT
Use the unit only in open spaces or well-ventilated areas. Do not block the air inlet
or exhaust of the unit. Keep the unit away from any hot surfaces. Always operate
the unit on a level, stable, fireproof and dry surface and out of the reach of children
and persons of impaired mental, sensory and intellectual functions. The work area
of the unit should provide immediate access to the power switch.
ASSEMBLY OF THE UNIT
The motor is designed to be installed as a drive source - the installation should be
done according to your own preferences or the manufacturer of the receiving
equipment.
3.3. Working with the unit
3.3.1 Before starting up for the first time
Place the motor on a level, solid surface, not tilted more than 20o from the
proper vertical.
Fill up with engine oil, as the engine is deprived of it during transport. To
do this, unscrew one of the oil plug and fill up with engine oil through it
until the level reaches the correct level on the plug's dipstick (only one plug
has a check dipstick) - preferably close to the maximum permissible level.
The oil level should be checked by screwing in/inserting the plug with the
dry dipstick into the engine and after a few seconds unscrewing it again and
checking the oil level on the dipstick.
IMPORTANT: Do not overfill the engine oil - it can damage the engine! If
the oil level exceeds the permissible level, suck out the excess oil. Always
check the engine oil level with the engine off and cold or cooled.
Fill the tank with fuel - to do this unscrew the tank cap and fill the tank
taking care not to pour fuel over the maximum level indicator i.e. the red
line (see image below). Replace the filler cap by tightening it all the way.
IMPORTANT: use only fresh, clean gasoline for fueling.
3.3.2 Before each use or periodically
Check the condition of the air filter - clean or replace if dirty (more
under "Cleaning and Maintenance").
Check the fastening of the screws in the housing and tighten them
sensitively if necessary.
Check the condition and level of the engine oil - add oil if necessary
or replace with fresh oil.
After 25 operating hours, inspect and clean the engine ribs.
After 50 hours check the condition of the spark plug and its
electrode gap - clean and adjust if necessary (for electrode gap see
technical data table). Also change the engine oil after 50 hours or
annually, depending on the interval before.
After 100 hours, dismantle and clean the fuel tank and the filter
on the filler neck. Using e.g. extraction gasoline for rinsing is
recommended. The tank should be completely empty before
reassembly.
Every 2 years, check the condition of the fuel hoses for wear,
damage or leakage and the clamps on the hoses for tightness.
3.3.3 STARTING THE ENGINE:
Unscrew the fuel valve by moving the fuel valve lever to the open
position - "ON" (see dispenser pictogram in the above picture).
(only if the engine is cold or stalls immediately after starting): Turn
on the choke, i.e., move the choke valve to the "CHOKE" position
(see choke pictogram in the above image).
(only if the engine is warmed up) Choke should be off i.e. the lever
should be on the “RUN” position.
Adjust the throttle lever to the mid position.
(MSW-GE70 only): Move the ignition switch to the "ON" position.
(MSW-GE70 only): Set the ignition switch to the "ON" position.
(MSW-GE70 only/optional MSW-GE70E): Grasp the starter handle
and slowly pull in the direction away from the unit until resistance
is felt, then pull in a firm motion, keeping the tug handle in your
hand at all times even when it returns to the starting position
regardless of whether the engine starts or not. Repeat this motion
until the engine starts.
(MSW-GE70E only): turn the ignition key to the "START" position
and hold it in this position until the engine starts. After it starts,
immediately release the key and allow it to return automatically
to the "ON" position.
IMPORTANT: If the engine does not start for 5 seconds after
turning the starter, release the ignition key (it will return
automatically to the "ON" position in the ignition), wait 10
seconds and try to start it again.
ATTENTION: in case of engine failure in order to protect the
starter, the unit is equipped with an installation fuse which will
disconnect the starter if the engine is not able to start etc.
situations. After removing the fault, the fuse must be re-activated
(pressed) before restarting.
(only after starting a cold engine) Allow the engine to run at choke
for about 1-3 minutes to reach operating temperature. Then
smoothly turn off the choke (set its lever to "RUN" position) and
set the desired engine speed with the throttle lever - moving the
lever in the direction of the turtle pictogram decrease the speed,
and in the direction of the hare pictogram increase it.
3.3.4 Turning the engine off
Set the throttle lever to the lowest engine speed and let the
engine run on it for at least one minute.
(MSW-GE70 only): Turn the ignition switch to the "OFF" position -
the engine will stop.
(MSW-GE70E only): Turn the ignition switch to the "OFF" position
- the engine will go out.
In case of further non-use, close the fuel valve by moving its lever
to the "OFF" position.
3.3.5 TRANSPORT AND STORAGE
If the equipment is not to be used again, cool it down completely
before transporting. For transport, it is advisable to empty the fuel
tank to prevent any fuel leakage during transport. Transport the
engine in an upright position (e.g. with the filler cap facing upwards).
If the unit is not used for a period of 1-2 months, empty the fuel from
the tank or pour fresh fuel and add stabilizer to it. If the unit is not
used for more than a few months, additionally empty the carburetor
of fuel (sink tank) and drain oil from the engine. Do not keep fuel in
the tank with stabilizer longer than recommended by the
manufacturer of this additive.
3.4. Cleaning and maintenance
a) Before cleaning, adjustment, replacement of accessories, and when the unit is
not in use, turn off the engine and cool the unit completely.
Wait until the rotating parts stop.
b) Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces.
c) Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct
sunlight.
d) Do not spray the unit with a stream of water or immerse it in water.
e) Make sure that no water enters through the ventilation openings in the casing.
f) Clean the ventilation openings with a brush and compressed air.
g) Perform regular inspections of the unit checking technical fitness and any
damages.
h) Use a soft cloth for cleaning.
i) Change to fresh engine oil every 50 hours or every year.
To change engine oil, it is best done when the oil is warm because it is thinner
and flows more easily. First unscrew the oil filler cap and then the drain plug,
first putting a container for used oil underneath it. After draining the oil, close
the drain plug tightly and wipe dry the area around it from the rest of the used
oil. You can refill the engine with fresh oil.
CAUTION: heated oil is hot - risk of burns!
j) Inspect and clean the air filter regularly and replace with a new one if
necessary.
To access the air filter, unscrew the wing nuts and remove the housing, among
other things (see pictures below). The sponge filter element is removable from
the rest of the filter and can be rinsed in warm water with detergent or
extraction gasoline. The remaining paper filter element is only to be shaken off
the accumulated dirt or blown with compressed air under low pressure from
the inside to the outside. Completely dry the sponge filter before reassembling
it onto the paper filter and into the unit. The filter does not require
lubrication/lubrication prior to use.
IMPORTANT: do not operate unit without the air filter!
CAUTION: The air filter housing is located right next to the muffler housing -
risk of burns!
A. Butterfly nut
B. Air filter casing
C. Paper filter
D. Sponge filter
E. Sealing washer
k) Check the condition of the spark plug regularly - clean it if dirty, and check the
electrode gap before reassembly and adjust if necessary.
To access the spark plug, first remove the ignition cable pipe from the spark
plug. Then the spark plug can be unscrewed.
IMPORTANT: it is best to remove the spark plug when the engine is cold or at
least cooled down.
IMPORTANT: A spark plug that has recently been in operation can be hot - risk
of burns!
Dane techniczne
Opis
parametru
Wartość
parametru
Nazwa produktu
SILNIK BENZYNOWY
Model
MSW-GE70E
Typ
1-cylindrowy 4-suwowy benzynowy,
górnozaworowy „OHV” chłodzony powietrzem
Pojemność skokowa [cm3]
212
Średnica tłoka x skok tłoka
[mm]
70 x 55
Stopień sprężania
9,0:1
Moc znamionowa [kW/KM]
przy obrotach na minutę
3,63 / 4,94 przy 3600
Maksymalny moment
obrotowy (Nm/obrotach na
minutę)
9,57 / 2500
Typ rozrusznika Odrzutowy („szarpak”)
elektryczny +
odrzutowy („szarpak”)
Pojemność baku [L]
3,6
Pojemność układu
smarowania [L]
0,6
Zużycie paliwa [L/h]
~2,9
Wymiary [Szerokość x
Głębokość x Wysokość; mm]
380 x 300 x 320 425 x 310 x 330
Ciężar [netto; kg]
17
Typ paliwa
Benzyna bezołowiowa min. 92 oktany (RON)
Rodzaj oleju
do 4-suwowych silników benzynowych SAE
10W30-40* z dodatkami czyszczącymi, API SF lub
wyżej
*standardowe warunki temperaturowe
stosowania.
W przypadku wyjątkowo mroźnych warunków tj.
poniżej -20o C zalecany olej SAE 5W30 z dodatkami
czyszczącymi, API SF lub wyżej.
Typ świecy zapłonowej /
przerwa na elektrodzie [mm]
F7TC / 0,7-0,8
Poziom ciśnienia
akustycznego LpA /
89,5 / K= 3
Niepewność pomiaru K=
[dB(A)]
Poziom mocy akustycznej L
wA
/ Niepewność pomiaru K=
[dB(A)]
102,65 / K= 3
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidło
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację
(ogólny znak ostrzegawczy).
Stosować ochronę słuchu. Narażenie na hałas może powodować utratę
słuchu.
UWAGA! Ostrzeżenie przed silnym hałasem!
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne!
Ostrzenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami
toksycznymi!
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia!
Zakaz palenia w pobliżu urządzenia. Urządzenie zawiera łatwopalne
substancje.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są
tłumaczeniami z języka niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz
wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować
ciężkie obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do:
SILNIK BENZYNOWY.
2.1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub
złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia
należy je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
e) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie, należy skontaktować s
z serwisem producenta.
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod
napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione.
(Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej przestrzeni.
i) Podczas pracy urządzeniem wytwarza się pył oraz odłamki, zabezpieczyć osoby
postronne przed ich szkodliwym działaniem.
j) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić.
k) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
l) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
m) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
n) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy
zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania.
Pamiętać! należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy
urządzeniem.
2.2. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jej obsługi i
odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały
przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
c) Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego obsługi
i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz
zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
d) Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy
urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
e) Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy
urządzeniem wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli.
Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej
zmniejsza ryzyko doznania urazu.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę
ciała przez cały czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły s
urządzeniem.
2.3. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego
zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej
pracę dla którego zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używurządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie
załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za
pomocą przełącznika niebezpieczne, nie mogą pracow i muszą zostać
naprawione.
c) Nieużywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia
są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywurządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzać przed każdą
pracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami
ruchomymi (pęknięcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które
mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku
uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed użyciem.
e) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez
wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
f) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy
usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
g) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
przy ręcznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym
urządzenia są użytkowane.
h) Należy unikać sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy, zatrzymuje się pod
wpływem dużego obciążenia. Może spowodować to przegrzanie się
elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w
trakcie pracy.
j) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
k) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia
się zanieczyszczeń.
l) Podana wartość emisji drgań jest zmierzona przy użyciu standardowych metod
pomiarowych. Wartość emisji drg może ulec zmianie przy używaniu
urządzenia w innych warunkach otoczenia.
m) Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza.
n) Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia.
o) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
p) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
q) Nie należy przeciążać urządzenia.
r) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
s) Przed włączeniem urządzenia należy dodać olej do odpowiedniego poziomu.
Jeśli poziom oleju jest zbyt niski silnik nie uruchomi się lub może się wyłączyć.
t) Wycieku olejów eksploatacyjnych z urządzenia należy zgłosić odpowiednim
służbom lub stosować się do wymogów prawnych obowiązujących w obszarze
użytkowania.
u) Niebezpieczeństwo! Zagrożenie dla zdrowia i ryzyko wybuchu silnika
spalinowego
v) W spalinach silnika zawarty jest trujący tlenek węgla. Przebywanie w
środowisku zawierającym tlenek węgla może prowadzić do utraty
przytomności a nawet do śmierci. Nie należy uruchamiać silnika w
pomieszczeniu zamkniętym.
w) Chronić silnik od ciepła, iskier i płomienia. Nie palić w pobliżu silnika!
x) Benzyna jest łatwopalna i wybuchowa. Przed tankowaniem silnik powinien
zostać wyłączony i ostygnąć
y) Ostrzeżenie! Ryzyko uszkodzenia silnika przez niewłaściwe paliwo.
UWAGA! Pomimo urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo
użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika,
nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w
trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Produkt jest wolno stojącym sinikiem uniwersalnego zastosowania jak źródło
napędowe.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
Uwaga: modele MSW-GE70 oraz MSW-GE70E konstrukcyjnie podobne.
A. Zbiornik paliwa
B. Korek wlewu paliwa z filtrem
C. Obudowa filtra powietrza
D. Obudowa tłumika
E. Przełącznik zapłonu (tylko MSW-GE70)
F. Wyjście na wał odbierający
G. Korki wlewu oleju silnikowego z bagnetem
H. Korek spustowy miski olejowej
I. Dźwignia regulacji przepustnicy
J. Dźwignia ssania ręcznego
K. Dźwignia zaworu paliwa
L. Szarpak rozrusznika odrzutowego („START”)
M. Rozrusznik elektryczny (tylko MSW-GE70E)
N. Stacyjka zapłonu (tylko MSW-GE70E)
O. Bezpiecznik dla elektrycznego rozrusznika (tylko MSW-GE70E)
P. Fajka przewodu zapłonowego z mocowaniem na świecę zapłonową
Q. Korek spustowy paliwa (zbiornik opadowy)
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Urządzenie należy używać tylko na otwartych przestrzeniach lub miejscach dobrze
wentylowanych. Nie należy zasłaniać dolotu powietrza oraz wydechu urządzenia.
Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, ognioodpornej i suchej powierzchni i
poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych. Miejsce pracy urządzenia powinno zapewniać
natychmiastowy dostęp do przełącznika zasilania.
MONTAŻ URZĄDZENIA
Silnik przeznaczony jest do zabudowy jako źródło napędu montaż należy
przeprowadzić zgodnie z własnymi preferencjami producenta osprzętu
odbiorczego.
3.3. Praca z urządzeniem
3.3.1 Przed pierwszym uruchomieniem
Umieścić silnik na równej, stałej powierzchni, nie przechylając ponad 20o
od właściwego pionu.
Uzupełnić olej silnikowy, gdyż na czas transportu silnik jest jego
pozbawiony. W tym celu odkręcić jeden z korków olejowych i nalać przez
niego olej silnikowy do momentu, jego poziom będzie sięgać właściwego
pola na bagnecie korka (tylko 1 korek posiada bagnet kontrolny) najlepiej
blisko maksymalnego dopuszczalnego poziomu. Poziom oleju sprawdzamy
wkręcając/wkładając korek z wytartym do sucha bagnetem w silnik i po
kilku sekundach ponownie odkręcając go i sprawdzając do jakiego poziomu
sięga olej na bagnecie.
WAŻNE: Nie przelewać oleju silnikowego ponad dopuszczalny poziom
grozi to uszkodzeniem silnika! W przypadku przelania oleju ponad
dopuszczalny poziom jego nadmiar odessać. Poziom oleju silnikowego
sprawdzać zawsze na wyłączonym i zimnym lub ostudzonym silniku.
Nalać paliwa do baku w tym celu odkręcić korek zbiornika i nalewać
paliwa zważając baczną uwagę, by nie przelać ponad wskaźnik
maksymalnego poziomu tj. czerwonej linii (patrz poniższy obrazek). Założyć
z powrotem korek wlewu dokręcając go do oporu.
WAŻNE: do napędzania używać tylko i wyłącznie świeżej, czystej benzyny.
3.3.2 Przed każdym kolejnym użyciem lub okresowo
Sprawdzić stan filtra powietrza w przypadku zabrudzenia
oczyścić lub wymienić (więcej w punkcie „Czyszczenie i
konserwacja”).
Sprawdzić mocowanie śrub w obudowie i w razie potrzeby
dociągnąć je z wyczuciem.
Sprawdzić stan i poziom oleju silnikowego w razie potrzeby dolać
odpowiedniego lub wymienić na świeży.
Po 25-roboczogodzinach skontrolować i przeczyścić użebrowanie
silnika.
Po 50-roboczogodzinach sprawić stan świecy zapłonowej oraz jej
przerwę na elektrodach w razie potrzeby przeczyścić oraz
wyregulować (przerwa na elektrodach patrz tabelę danych
tech.) Również po 50-roboczogodzinach zmienić olej silnikowy
albo co roku w zależności jaki interwał czasowy przypadnie
wcześniej.
Po 100-roboczogodzinach zdemontować i oczyścić zbiornik paliwa
wraz z filtrem na wlewie. Do płukania zaleca się użyć np. benzyny
ekstrakcyjnej. Przed ponownym montażem zbiornik powinien być
całkowicie pusty.
Co 2 lata sprawdzać stan węży paliwowych pod kątem zużycia,
uszkodzeń, czy wycieków oraz opaski zaciskowe na nich, czy ich
dokręcenie.
3.3.3 Uruchamianie silnika
Odkręcić zawór paliwa ustawiając dźwignię zaworu paliwa w
pozycji otwartej „ON” (patrz piktogram dystrybutora na
powyższym obrazku).
(tylko w przypadku zimnego silnika lub gasnącego zaraz po
uruchomieniu): Włączyć ssanie, czyli ustawić zawór ssania w
pozycji „CHOKE” (patrz piktogram ssania na powyższym obrazku).
(tylko w przypadku uruchamiania rozgrzanego silnika) Ssanie
powinno być wyłączone tj. dźwignia powinna być na pozycji
„RUN”.
Ustawić pozycję dźwigni przepustnicy w środkowym położeniu.
(tylko MSW-GE70): Przełącznik zapłonu ustawić na pozycji „ON”.
(tylko MSW-GE70E): kluczyk w stacyjce zapłonu ustawić na pozycji
„ON”
(tylko MSW-GE70/opcjonalnie MSW-GE70E): Złapać za uchwyt
szarpaka rozrusznika i powoli ciągnąć w kierunku od urządzenia
do momentu wyczucia oporu, wtedy pociągnąć zdecydowanym
ruchem, przy czym cały czas trzymać w dłoni uchwyt szarpaka
nawet gdy powraca do pozycji wyjściowej bez znaczenia czy silnik
uruchomi się, czy nie. Ten ruch powtórzyć do momentu
uruchomienia silnika.
(tylko MSW-GE70E): przekręcić kluczyk stacyjki zapłonu na pozycję
„START” i przytrzymać go w tej pozycji do momentu uruchomienia
silnika. Po jego uruchomieniu natychmiast puścić kluczyk i
pozwolić mu powrócić samoczynnie do pozycji „ON”.
WAŻNE: W przypadku gdy silnik nie uruchomi się przez 5 sekund
od momentu kręcenia rozrusznikiem, to odpuścić kluczyk stacyjki
(powróci samoczynnie do pozycji „ON” w stacyjce), odczekać 10
sekund i spróbować uruchomić go ponownie.
UWAGA: w przypadku awarii silnika celem ochrony rozrusznika
elektrycznego urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik
instalacyjny, który rozłączy rozrusznik jeśli silnik nie będzie w
stanie zakręcić itp. sytuacje. Po usunięciu usterki przed ponownym
uruchomieniem należy ponownie ączyć (wcisnąć) bezpiecznik.
(tylko po rozruchu zimnego silnika) Uruchomionemu silnikowi
pozwolić popracować na ssaniu przez ok. 1-3 minut by osiągnął
temperaturę roboczą. Następnie płynnie wyłącz ssanie (ustawić
jego dźwignię w pozycji RUN”) oraz ustawić dźwignią
przepustnicy żądane obroty silnika przesuwając dźwignię w
kierunku piktogramu żółwia zmniejszamy obroty, zaś w kierunku
piktogramu zająca zwiększamy.
3.3.4 Wyłączanie silnika
Ustawić dźwignię przepustnicy na najniższe obroty silnika i dać mu
na nich popracować przez co najmniej minutę.
(tylko MSW-GE70): Ustawić przełącznik zapłonu w pozycji „OFF”
silnik zgaśnie.
(tylko MSW-GE70E): Kluczyk w stacyjce ustawić w pozycji „OFF”
silnik zgaśnie.
W przypadku dalszego nie używania urządzenia zamknąć zawór
paliwa ustawiając jego dźwignię na pozycji „OFF”.
3.3.5 Transport / Przechowywanie
W przypadku dalszego nieużywania urządzenia należy je całkowicie
ostudzić przed przetransportowaniem. Do transportu zaleca się
opróżnić bak z paliwa aby zapobiec jego ewentualnym wyciekom w
trakcie. Transportować silnik w pozycji pionowej (m.in. korkiem
wlewu do baku skierowanym do góry).
Przy nieużywaniu urządzenia przez okres 1-2 miesięcy opróżnić
paliwo z baku albo nalać świeżego paliwa i dodać do niego
stabilizatora. Jeśli urządzenie nie będzie używane dłużej niż kilka
miesięcy należy dodatkowo opróżnić gaźnik z paliwa (zbiornik
opadowy) oraz zlać olej z silnika. Nie przetrzymywpaliwa w baku ze
stabilizatorem dłużej niż zaleca producent owego dodatku.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli
urządzenie nie jest używane, należy całkowicie ochłodzić urządzenie.
Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające
substancji żrących.
c) Urządzenie należy przechowyww suchym i chłodnym miejscu chronionym
przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania
urządzenia w wodzie.
e) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie
nie dostała się woda.
f) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem.
g) Należy wykonywregularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności
technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
h) Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
i) Co 50-roboczogodzin lub co roku zmienić olej silnikowy na świeży.
Aby zmienić olej silnikowy należy to zrobić najlepiej na rozgrzanym oleju, gdyż
jest rzadszy i łatwiej spływa. Wpierw odkręcić korek wlewu oleju, a później
korek spustowy uprzednio podkładając jakieś naczynie na zużyty olej. Po
spuszczeniu oleju zakręcić szczelnie korek spustowy i wytrzeć do sucha jego
okolice z resztek zużytego oleju. Można uzupełniać silnik świeżym olejem.
UWAGA: rozgrzany olej jest gorący ryzyko poparzenia!
j) Regularnie kontrolować i czyścić filtr powietrza, a w razie potrzeby wymienić
na nowy.
Aby dostać się do filtra powietrza należy odkręcić nakrętki motylkowe oraz
zdemontować m.in. obudowę (patrz poniższe obrazki). Element gąbkowy filtra
jest demontowalny od reszty filtra i można go płukać w ciepłej wodzie z
dodatkiem detergentu albo w benzynie ekstrakcyjnej. Pozostały, papierowy
element filtra jedynie wytrzepać z nagromadzonego brudu lub przedmuchać
sprężonym powietrzem pod niewysokim ciśnieniem od strony wewnętrznej do
zewnętrznej. Przed ponownym montażem na filtr papierowy i w urządzeniu
należy całkowicie osuszyć filtr gąbkowy. Filtr przed użyciem nie wymaga
smarowania/nasączania.
WAŻNE: nie wolno uruchamiać urządzenia bez filtra powietrza!
UWAGA: obudowa filtra powietrza znajduje się tuz obok obudowy tłumika
ryzyko poparzenia!
A. Nakrętka motylkowa
B. Obudowa filtra powietrza
C. Filtr papierowy
D. Filtr gąbkowy
E. Podkładka uszczelniająca
k) Sprawdzać regularnie stan świecy zapłonowej w przypadku zabrudzenia
wyczyścić, a przed ponownym montażem skontrolować przerwę na elektrodach
i w razie potrzeby ustawić ją.
Aby uzyskać dostęp do świecy zapłonowej należy wpierw zdjąć z niej fajkę
przewodu zapłonowego. Wtedy można wykręcić świecę.
WAŻNE: demontażu świecy zapłonowej dokonywać najlepiej na zimnym lub co
najmniej ostudzonym silniku.
UWAGA: świeca zapłonowa, która niedawno pracowała może być gorąca -
ryzyko poparzenia!
Technické údaje
Popis
parametru
Hodnota
parametru
Název výrobku
ZÁŽEHOVÝ MOTOR
Model
MSW-GE70E
Typ
1-válcový, 4-taktní zážehový, vzduchem chlazený
"OHV"
Zdvihový objem [cm3]
212
Průměr pístu x zdvih pístu
[mm]
70 x 55
Objemový kompresní poměr
9,0:1
Jmenovitý výkon [kW / HP] při
otáčkách za minutu
3,63 / 4,94 při 3600
Maximální točivý moment
(Nm/otáčky za minutu)
9,57 / 2500
Druh startéru
elektrický + zpětný ráz
Objem palivové nádrže [L]
3,6
Objem mazacího systému [L]
0,6
Spotřeba paliva [L/h]
~2,9
Rozměry [šířka x hloubka x
výška; mm]
380 x 300 x 320 425 x 310 x 330
Hmotnost [čistá; kg]
17
Typ paliva
Bezolovnatý benzín min. 92 oktanů (RON)
Druh oleje
pro 4taktní zážehové motory SAE 10W30-40 * s
čisticími přísadami, API SF nebo vyšší
*standardní teplotní podmínky použití.
V případě extrémně mrazivých podmínek, tj. pod -
20o C, se doporučuje olej SAE 5W30 s čisticími
přísadami, API SF nebo vyšší.
Typ zapalovací svíčky /
vzdálenost elektrod [mm]
F7TC / 0,7-0,8
Hladina akustického tlaku L
pA
/
Nejistota měření K= [dB(A)]
89,5 / K= 3
Hladina akustického výkonu
LwA / Nejistota měření K = [dB
(A)]
102,65 / K= 3
1. Všeobecný popis
Účelem pokynů je pomoc při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený
a vyrobený ísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a
komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ
PROSTUDUJTE TYTO POKYNY.
Pro zajištění dlouhodobého a spolehlivého provozu zařízení dbejte na jeho řádnou
obsluhu a údržbu podle doporučení uvedených v těchto pokynech. Technické údaje a
specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje
právo provádět změny související se zvýšením kvality. S ohledem na technický pokrok a
omezení hluku je zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby bylo riziko vyplývajíz emisí
hluku omezeno na co nejnižší úroveň.
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s pokyny.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou
situaci
(všeobecná výstražná značka).
Používejte ochranu sluchu. Expozice hluku může vést ke ztrátě sluchu.
UPOZORNĚNÍ! Varování před silným hlukem!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru hořlavé materiály!
Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami!
Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny!
V blízkosti zařízení platí zákaz kouření. Zařízení obsahuje hořlavé látky.
Originální pokyny tvoří německá verze. Ostatní jazykové verze jsou překlady z
německého jazyka.
2. Bezpečné používání
UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si echna varovátýkající se bezpečnosti a všechny
pokyny. Nedodržování varování a pokynů může způsobit těžké zranění nebo smrt.
Výrazy „zařízení“ nebo „výrobek“ použité u varování a v pokynech se týkají: ZÁŽEHOVÝ
MOTOR.
2.1. Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné osvětlení. Nepořádek
nebo nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Při používání
zařízení předcházejte nebezpečným situacím, pozorujte, co se děje, a chovejte
se rozumně.
b) Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné atmosféře, například v
přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Při používání zařízení
vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) Zjistíte-li poškození nebo závady týkající se fungování výrobku, zařízení
okamžitě vypněte a oznamte to oprávněné osobě.
UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze
k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu
výrobku.
d) Opravy výrobku smí provádět výhradně servis výrobce. Výrobek nikdy
neopravujte sami!
e) V případě pochybností, zda zařízení funguje správně, kontaktujte servis
výrobce.
f) Při vznícení nebo požáru používejte na hašení zařízení pod napětím výhradně
práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2).
g) Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště je zakázán. (Nepozornost
může způsobit ztrátu kontroly nad zařízením.)
h) Zařízení používejte pouze v dostatečně větraných prostorech.
i) Při práci se zařízením vzniká prach a úlomky, proto zajistěte ochranu zdraví
přítomných osob.
j) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi týkajícími se bezpečnosti.
Jsou-li nálepky nečitelné, vyměňte je.
k) Pokyny k používání si uložte pro pozdější použití. Pokud být zařízení
předáno třetím osobám, předejte současně s ním rovněž pokyny k používání.
l) Části balení a drobné montážní prvky ukládejte mimo dosah dětí.
m) Zařízení uložte mimo dosah dětí a zvířat.
n) Používáte-li toto zařízení spolu s jinými zařízeními, dodržujte rovněž ostatní
pokyny k používání.
Nezapomeňte! Při provozu zařízení zajistěte bezpečnost dětí a
nepovolaných osob.
2.2. Osobní bezpečnost
a) Obsluha zařízení v případě únavy, nemoci, konzumace alkoholu, omamných
látek nebo ků, které do značné míry omezují schopnosti pracovníka
obsluhujícího zařízení, je zakázána.
b) Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby fyzicky způsobilé, schopné zvládnout
jeho obsluhu a příslušně poučené, které se seznámily s těmito pokyny a byly
proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.
c) Zařízení mohou obsluhovat pouze osoby fyzicky způsobilé, schopné zvládnout
jeho obsluhu a příslušně poučené, které se seznámily s těmito pokyny a byly
proškoleny o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.
d) Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým rozumem. Chvíle
nepozornosti při práci může vést k vážnému zranění.
e) Používejte osobní ochranné prostředky vyžadované při práci se zařízením a
uvedené v bodu 1 vysvětlení symbolů.
Používání vhodných a atestovaných osobních ochranných prostředků snižuje
riziko úrazu.
f) Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu. Ta
umožňuje lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích.
g) Nenoste volný oděv ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v dostatečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými částmi zachyceny a vtaženy.
h) Zařízení není hračka. Zabraňte dětem, aby si se zařízením hrály.
2.3. Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte. Používejte nářadí určené k danému účelu. Správně
vybrané zařízení vykoná práci, pro kterou bylo navrženo, lépe a bezpečněji.
b) Zařízení nepoužívejte, nefunguje-li přepínač ON/OFF (nezapíná ani nevypíná
zařízení). Zařízení, která nemohou být kontrolována pomocí přepínače, jsou
nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být opravena.
c) Nepoužívané zařízení uložte mimo dosah dětí a osob neznajících zařízení nebo
tyto pokyny k obsluze. Zaříze jsou nebezpečná v rukou nezkušených
uživatelů.
d) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu. Před každou prací zkontrolujte,
zda zařízení není poškozeno nebo nejsou poškozeny jeho pohyblivé části
(praskliny částí nebo veškeré jiné podmínky, které mohou mít vliv na bezpečný
chod zařízení). V případě poškození předejte zařízení do opravy ještě před jeho
použitím.
e) Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí
výhradně originálních náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání.
f) Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena,
neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby.
g) Při přepravě a přenášení zařízení z místa jeho uložení na místo použití dbejte
zásad bezpečnosti a ochrany zdraví při ručních přepravních pracích platných v
zemi, v níž jsou zařízení používána.
h) Zabraňte situacím, kdy se zařízení při práci zastaví vlivem velkého zatížení.
Může to způsobit přehřátí součástí pohonu a v důsledku toho poškození
zařízení.
i) Je-li zařízení v provozu, je zakázáno ho přesouvat, otáčet a jakkoliv s ním
manipulovat.
j) Zapnuté zařízení neponechávejte bez dozoru.
k) Zařízení pravidelně čistěte, aby nedošlo k trvalému usazování nečistot.
l) Uvedená hodnota emise vibrací je určena standardními měřicími metodami.
Hodnota emise vibrací se může měnit podle používání zařízení v jiných
okolních podmínkách.
m) Nezakrývejte přívod a vývod vzduchu.
n) Prázdné zařízení nikdy neuvádějte do provozu.
o) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho
parametrů nebo konstrukce.
p) Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla.
q) Zařízení nepřetěžujte.
r) Nezakrývejte větrací otvory zařízení!
s) Před zapnutím zařízení doplňte hladinu oleje podle pokynů. Je-li hladina oleje
příliš nízká, motor se nezapne nebo se může vypnout.
t) Únik provozních olejů ze zařízení oznamte příslušným službám nebo se řiďte
právními předpisy platnými v místě používání zařízení.
u) Nebezpečí! Riziko pro zdraví a riziko výbuchu spalovacího motoru.
v) Motorové zplodiny obsahují jedovatý oxid uhelnatý. Pobyt v prostředí s
obsahem oxidu uhelnatého může být příčinou bezvědomí i smrti. Nezapínejte
motor v uzavřených prostorách.
w) Chraňte motor před teplem, jiskrami a plamenem. V blízkosti motoru nekuřte!
x) Benzin je hořlavou a výbušnou látkou. Před tankováním by měl být motor
vypnutý a vychladlý
y) Varování! Při používání nevhodného paliva hrozí poškození motoru.
UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo tak, aby bylo
bezpečné a mělo dostatečné ochranné prostředky a navzdory použití
dalších bezpečnostních prvků chránících uživatele, existuje i nadále
malé riziko úrazu či zranění při práci se zařízením. Doporučujeme,
abyste při používání s výrobkem nakládali opatrně a rozumně.
3. Zásady používání
Produkt je volně stojící motor pro univerzální použití jako pohon.
Odpovědnost za veškeré škody způsobené v důsledku používání, které je
v rozporu s určením zařízení, nese uživatel.
3.1. Popis zařízení
Poznámka: Modely MSW-GE70 a MSW-GE70E jsou konstrukčně podobné.
A. Palivová nádrž
B. Víčko otvoru plnění paliva s filtrem
C. Pouzdro vzduchového filtru
D. Pouzdro tlumiče
E. Spínač zapalování (pouze MSW-GE70)
F. Výstup na přijímací hřídel
G. Víčka otvoru plnění motorového oleje s měrkou
H. Vypouštěcí víčko olejové vany
I. Páčka nastavení klapky
J. Páčka ručně ovládaného sytiče
K. Páčka palivového ventilu
L. Lanko zpětného rázu ("START")
M. Elektrický startér (pouze MSW-GE70E)
N. Zámek zapalování (pouze MSW-GE70E)
O. Pojistka pro elektrický startér (pouze MSW-GE70E)
P. Kryt zapalovacího kabelu s montáží na zapalovací svíčku
Q. Vypouštěcí víčko paliva (odpadová nádrž)
3.2. Příprava k provozu
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Zařízení používejte pouze na otevřených nebo dobře větraných místech.
Nezakrývejte vstup vzduchu a výstup ze zařízení. Zařízení používejte v dostatečné
vzdálenosti od horkých ploch. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném a
suchém ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se sníženými psychickými,
smyslovými a duševními funkcemi. Místo práce zařízení by mělo zajistit okamžitý
přístup k vypínači.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Motor je určen pro instalaci jako zdroj pohonu - montáž by měla být provedena v
souladu s vlastními preferencemi nebo preferencemi výrobce přijímacího zařízení.
3.3. Práce se zařízením
3.3.1 Před prvním nastartováním
Umístěte motor na rovný, pevný povrch a nenaklánějte jej o více než 20o
od správné svislice.
Doplňte motorový olej, protože motor je během přepravy prázdný. Chcete-
li to provést, vyšroubujte jedno z olejových víček a nalijte přes něj motorový
olej, dokud jeho hladina nedosáhne správného pole na měrce víčka (pouze
1 víčko měrku) nejlépe blízko maximální povolené hladiny. Hladina
oleje se kontroluje zašroubováním/zasunutím víčka se suchou měrkou do
motoru a po několika sekundách jejím opětným vyšroubováním a
kontrolou, do jaké hladiny sahá olej na měrce.
DŮLEŽITÉ: Nepřeplňujte motorový olej nad povolenou hladinu - mohlo by
dojít k poškození motoru! V případě přeplnění oleje nad povolenou
hladinu, odsajte přebytek. Hladinu motorového oleje kontrolujte vždy na
vypnutém a studeném nebo vychlazeném motoru.
Nalijte palivo do nádrže za tímto účelem odšroubujte víčko nádrže a
nalijte palivo a dávejte přitom pozor, abyste nepřeplnili nad ukazatel
maximální hladiny, tedy červenou čáru (viz obrázek níže). Nasaďte víčko
plnicího otvoru jeho úplným utažením.
DŮLEŽITÉ: K pohánění používejte pouze čerstvý, čistý benzín.
3.3.2 Před každým dalším použitím nebo periodicky
Zkontrolujte stav vzduchového filtru vyčistěte jej nebo vyměňte,
pokud je znečištěný (viz „Čištění a údržba“).
Zkontrolujte dotažení šroubů v krytu a v případě potřeby je jemně
dotáhněte.
Zkontrolujte stav a hladinu motorového oleje v případě potřeby
doplňte vhodný olej nebo jej vyměňte za nový.
Po 25 hodinách provozu zkontrolujte a vyčistěte žebra motoru.
Po 50 hodinách provozu zkontrolujte stav zapalovací svíčky a její
elektrodovou vzdálenost - vyčistěte a případně seřiďte
(elektrodová vzdálenost - viz tabulka technických údajů) Také po
50 provozních hodinách nebo každý rok vyměňte motorový olej, v
závislosti na tom, co bude dřív.
Po 100 hodinách provozu demontujte a vyčistěte palivovou nádrž
spolu s filtrem na vstupu. K oplachu se doporučuje použít např.
extrakční benzín. Nádrž by měla být před opětovnou montáží zcela
prázdná.
Každé 2 roky kontrolujte stav palivových hadic, zda nejsou
opotřebené, poškozené nebo netěsné, stejně jako svorky na nich
a jejich utažení.
3.3.3 Spuštění motoru
Odšroubujte palivový ventil nastavením páčky palivového ventilu
do otevřené polohy "ON" (viz piktogram čerpadla na obrázku
výše).
(pouze pokud je motor studený nebo pokud hasne hned po
nastartování): Zapněte sytič, tj. nastavte ventil sytiče do polohy
"CHOKE" (viz piktogram sytiče na obrázku výše).
(pouze při startování horkého motoru) Sytič by měl být vypnutý,
tj. ventil by měla být v poloze "RUN".
Nastavte polohu páky klapky do střední polohy.
(pouze MSW-GE70): Otočte spínač zapalování do polohy "ON".
(pouze MSW-GE70E): otočte klíček v zámku zapalování do polohy
"ON".
(pouze MSW-GE70)/volitelně MSW-GE70E): Uchopte rukojeť
lanka startéru a pomalu ji vytahujte ze zařízení, dokud neucítíte
odpor, poté pevně zatáhněte, přičemž rukojeť startéru stále držte
v ruce, i když se vrátí do výchozí polohy, bez ohledu na to, zda
motor nastartuje nebo ne. Tento pohyb opakujte, dokud motor
nenastartuje.
(pouze MSW-GE70E): otočte klíček zámku zapalování do polohy
"START" a držte jej v této poloze, dokud motor nenastartuje. Po
nastartování ihned klíč uvolněte a nechte jej, aby se sám vrátil do
polohy "ON".
DŮLEŽITÉ: Pokud motor nenastartuje do 5 sekund od otočení
startéru, uvolněte klíček zapalování (automaticky se vrátí do
polohy "ON" ve zámku zapalování), počkejte 10 sekund a zkuste
jej nastartovat znovu.
POZOR: v případě poruchy motoru je pro ochranu elektrického
startéru zařízení vybaveno instalační pojistkou, která odpojí
startér v případě, že motor nelze nastartovat atd. Po odstranění
poruchy před opětovným spuštěním pojistku znovu zapněte
(zatlačte dovnitř).
(pouze po nastartování studeného motoru) Nechte běžící motor
běžet se sytičem asi 1-3 minuty, dokud nedosáhne provozní
teploty. Poté plynule vypněte sytič (jeho páčku nastavte do polohy
"RUN") a páčkou klapky nastavujte požadované otáčky motoru
pohybem páky směrem k piktogramu želvy otáčky snižujeme,
směrem k piktogramu zajíce zvyšujeme.
3.3.4 Vypínání motoru
Nastavte páčku klapky na nejnižší otáčky a nechte motor běžet
alespoň jednu minutu.
(pouze MSW-GE70): Otočte spínač zapalování do polohy "OFF"
motor zhasne.
(pouze MSW-GE70E): Otočte klíčkem v zámku zapalování do
polohy "OFF" motor zhasne.
Pokud se zařízení nebude dále používat, zavřete palivový ventil
nastavením jeho páky do polohy "OFF".
3.3.5 Přeprava / Skladování
Pokud se zařízení nebude dále používat, nechte jej před přepravou
zcela vychladnout. Pro přepravu se doporučuje vyprázdnit palivovou
nádrž, aby se zabránilo možnému úniku během přepravy. Přepravujte
motor ve svislé poloze (mj. s víčkem palivové nádrže směrem nahoru).
V případě nepoužívání zařízení po dobu 1-2 měsíců vypusťte palivo z
nádrže nebo nalijte čerstvé palivo a přidejte do něj stabilizátor. Pokud
zařízení nebude používáno déle než několik měsíců, je třeba vypustit
palivo z karburátoru (odpadková nádrž) a vypustit olej z motoru.
Nenechávejte palivo v nádrži se stabilizátorem déle, než toto
doporučuje výrobce této přísady.
3.4. Čištění a údržba
a) Před každým čištěním, seřízením, výměnou vybavení a rovněž ne-li zařízení
používáno, nechte je zcela vychladnout.
Počkejte, až se otáčející části zastaví.
b) Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé
látky.
c) Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a
přímým slunečním zářením.
d) Na zařízení nestříkejte vodu ani ho nevkládejte do vody.
e) Dávejte pozor, aby větracími otvory, které se nacházejí na krytu, nepronikla
voda.
f) Větrací otvory čistěte štětečkem a stlačeným vzduchem.
g) Zařízení pravidelně kontrolujte z hlediska jeho technické funkčnosti a na
jakákoli poškození.
h) K čistění používejte měkký hadřík.
i) Motorový olej vyměňte za čerstvý po každých 50 hodinách provozu nebo
jednou ročně.
Pro výměnu motorového oleje je nejlepší to udělat s nahřátým olejem, protože
je řidší a snadněji se vypouští. Nejprve odšroubujte víčko plnění oleje a poté
vypouštěcí víčko, předtím podložte nádobu na použitý olej. Po vypuštění oleje
pevně zašroubujte vypouštěvíčko a oblast vypouštěcího víčka otřete dosucha
od zbytku oleje. Motor lze doplnit čerstvým olejem.
POZOR: nahřátý olej je hor- nebezpečí popálení!
j) Vzduchový filtr pravidelně kontrolujte a čistěte a v případě potřeby jej
vyměňte.
Chcete-li se dostat ke vzduchovému filtru, odšroubujte křídlové matice a
demontujte mj. pouzdro (viz obrázky níže). Houbový prvek filtru je
odnímatelný od ostatních částí filtru a lze jej opláchnout v teplé vodě s
přidaným detergentem nebo v extrakčním benzínu. Zbývající papírový prvek
filtru pouze vyklepejte z nahromaděných nečistot nebo ji vyfoukejte stlačeným
vzduchem pod nízkým tlakem ve směru od vnitřní do vnější strany. Před
opětovnou instalací na papírový filtr a do zařízení musí být houbový filtr zcela
suchý. Filtr před použitím nevyžaduje mazání/namáčení.
DŮLEŽITÉ: Nespouštějte zařízení bez vzduchového filtru!
POZOR: pouzdro vzduchového filtru se nachází hned vedle pouzdra tlumiče -
nebezpečí popálení!
A. Křídlová matice
B. Pouzdro vzduchového filtru
C. Papírový filtr
D. Houbový filtr
E. Těsnící podložka
k) Pravidelně kontrolujte stav zapalovací svíčky v případě znečištění ji očistěte a
před opětovnou montáží zkontrolujte vzdálenost elektrod a v případě potřeby ji
seřiďte.
Pro přístup k zapalovací svíčce nejprve sejměte ze zapalovací svíčky kryt
zapalovacího kabelu. Poté můžete svíčku odšroubovat.
DŮLEŽITÉ: Zapalovací svíčku je nejlepší demontovat, když je motor studený
nebo alespoň vychladlý.
POZOR: Nedávno používaná zapalovací svíčka může být horká - nebezpečí
popálení!
Caractéristiques techniques
Description
du paramètre
Valeur
du paramètre
Nom du produit
MOTEUR À ESSENCE
Modèle
MSW-GE70E
Type
moteur à essence, 1 cylindre 4 temps, à soupapes
en tête (OHV), refroidi par air
Cylindrée [cm3]
212
Diamètre du piston x course
du piston [mm]
70 x 55
Taux de compression
9,0:1
Puissance nominale [kW/KM]
rpm
3,63 / 4,94 à 3600
Couple maximal (Nm / rpm0
9,57 / 2500
Démarreur
Électrique + lanceur
Capacité du réservoir [L]
3,6
Capacité du système de
graissage [L]
0,6
Consommation de carburant
[L/h]
~2,9
Dimensions [Largeur x
Profondeur x Hauteur ; mm]
380 x 300 x 320 425 x 310 x 330
Poids [net ; kg]
17
Carburant
Essence sans, indice d’octane minimum 92 RON
Type d’huile
pour moteurs 4 temps à essence SAE 10W30-40*
avec additifs de nettoyage, API SF ou supérieure
* température de fonctionnement standard.
En cas de gel au-dessous de -20 °C, il est
recommandé d’utiliser l’huile SAE 5W30 avec
additifs de nettoyage, API SF ou supérieure.
Type de bougie d’allumage /
écart entre les électrodes
[mm]
F7TC / 0,7-0,8
Niveau de pression
acoustique LpA /
Incertitude de mesurage K=
[dB(A)]
89,5 / K= 3
Niveau de puissance
acoustique LwA / Incertitude
de mesurage K= [dB(A)]
102,65 / K= 3
1. Description générale
Ce mode d’emploi a pour but de vous aider à utiliser l’appareil en sécurité et de manière
fiable. Le produit est conçu et fabriqué dans un respect strict des spécifications
techniques, avec les technologies et les composants les plus récents et conformément
aux normes de qualité les plus élevées.
AVANT TOUTE UTILISATION,
CE MODE D’EMPLOI DOIT ÊTRE LU ET COMPRIS.
Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l’appareil, veillez à l’utiliser et à
l’entretenir correctement, conformément aux instructions de ce mode d’emploi. Les
caractéristiques techniques et les spécifications contenues dans ce mode d’emploi sont
à jour. Le fabricant se réserve le droit d’apporter des modifications pour améliorer la
qualité. L’appareil est conçu et construit de manière à minimiser les risques liés à
l’émission de bruit, compte tenu des progrès technologiques et de la possibilité de
réduction du niveau sonore.
Signification des symboles
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité
correspondantes.
Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi.
Le produit est recyclable.
ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation
(icône d’avertissement générale).
Portez une protection auditive. L’exposition au bruit peut entraîner une
perte d’audition.
ATTENTION ! Niveau de bruit élevé !
ATTENTION ! Risque d’incendie - matériaux inflammables !
Risque d’empoisonnement par substances toxiques !
Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures !
Il est interdit de fumer à proximité de l’appareil. L’appareil contient des
substances inflammables.
C’est la version allemande de ce mode d’emploi qui est sa version originale. Les
autres versions linguistiques sont des traductions de l’allemand.
2. Sécurité d’utilisation
ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner des blessures
graves ou la mort.
Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description des
instructions désigne : MOTEUR À ESSENCE
2.1. Sécurité sur le lieu de travail
a) Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre
ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant et
ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à
titre indicatif et peuvent différer dans certains détails de l’aspect réel du
produit.
raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de l’utilisation de
l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans une zone à risque d’explosion, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L’appareil produit
des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) En cas de dommages ou d’anomalies dans le fonctionnement de l’appareil, il
faut l’arrêter immédiatement et en informer une personne autorisée.
d) Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant.
N’effectuez pas les réparations vous-même !
e) En cas de doute quant au bon fonctionnement de l’appareil, contactez le
service après-vente du fabricant.
f) En cas d’incendie ou de départ de feu, n’utilisez que les extincteurs à poudre
ou à neige (CO2) pour éteindre l’appareil sous tension.
g) L’accès au poste de travail est interdit aux enfants et aux personnes non
autorisées. (Tout manque d’attention peut entraîner une perte de contrôle de
l’appareil.)
h) Utilisez l’appareil dans une zone bien ventilée.
i) Des poussières et des éclats se produisent lors du fonctionnement de
l’appareil. Protégez les personnes extérieures de leurs effets nocifs.
j) Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur la
sécurité. Remplacez les autocollants s’ils sont illisibles.
k) Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur. Si l’appareil doit être
transmis à un tiers, ce mode d’emploi sera livré avec l’appareil.
l) Gardez les pièces d’emballage et les petites pièces d’assemblage hors de
portée des enfants.
m) Gardez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux.
n) En utilisant cet appareil avec d’autres appareils, les instructions d’utilisation de
ces derniers doivent également être respectées.
N’oubliez pas de protéger les enfants et les autres personnes extérieures
lors de l’utilisation de l’appareil.
2.2. Sécurité personnelle
a) N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments qui limitent considérablement votre
capacité à l’utiliser.
b) L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes physiquement aptes,
capables de le faire fonctionner et dûment formées, qui ont lu ces instructions
et ont été formées en matière de sécurité et de santé au travail.
c) L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes physiquement aptes,
capables de le faire fonctionner et dûment formées, qui ont lu ces instructions
et ont été formées en matière de sécurité et de santé au travail.
d) Soyez vigilant et raisonnable lorsque vous utilisez l’appareil. Tout moment
d’inattention lors de son utilisation peut entraîner des dommages corporels
graves.
e) Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection
individuelle nécessaires énumérés au point 1 de la signification des symboles.
L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées
réduit le risque de blessure.
f) Ne surestimez pas vos capacités. Maintenez l’équilibre du corps à tout moment
du travail. Cela permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations
inattendues.
g) Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Tenez les cheveux, les
vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
h) Cet appareil n’est pas un jouet. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.3. Utilisation de l’appareil en sécurité
a) Évitez de surcharger l’appareil. Utilisez des outils adaptés à l’usage concerné.
Un appareil correctement sélectionné accomplira mieux et plus en sécurité les
tâches pour lesquelles il a été conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur ON/OFF ne fonctionne pas
correctement (ne se met pas en marche ou ne s’arrête pas). Tout appareil qui
ne peut pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux, ne doit pas être
utilisé et doit être réparé.
c) Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, tenez-le hors de portée des enfants et de
toute personne ne connaissant pas l’appareil ou ce mode d’emploi. Tout
appareil est dangereux s’il est manipulé par un utilisateur inexpérimenté.
d) Maintenez l’appareil en bon état de marche. Avant chaque utilisation, assurez-
vous de l’absence d’endommagements généraux et de ceux de pièces mobiles
(fissures de pièces ou de composants ou toute autre condition susceptible de
peser sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil). En cas
d’endommagement, faites réparer l’appareil avant de l’utiliser.
e) La réparation et l’entretien des appareils doivent être effectués par un
personnel qualifié, n’utilisant que des pièces de rechange d’origine. Cela
garantira la sécurité d’utilisation.
f) Pour assurer l’intégrité opérationnelle de l’appareil, ne retirez pas les
protections installées en usine ni ne desserrez les vis.
g) Lors du transport et du déplacement de l’appareil du lieu de stockage au lieu
d’utilisation, respectez les règles de santé et de sécurité relatives à la
manutention manuelle en vigueur dans le pays où l’appareil est utilisé.
h) Évitez les situations où l’appareil s’arrête sous une forte charge pendant le
fonctionnement. Cela risque de surchauffer les éléments d’entraînement et,
par conséquent, d’endommager l’appareil.
i) Il est interdit de déplacer et de manipuler l’appareil lors de son
fonctionnement.
j) Ne laissez pas l’appareil allumé sans surveillance.
k) Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une accumulation permanente
de saletés.
l) La valeur d’émission de vibrations spécifiée est mesurée à l’aide de méthodes
de mesure standard. La valeur d’émission de vibrations peut changer lorsque
l’appareil est utilisé dans d’autres conditions environnementales.
m) N’obstruez pas l’entrée et la sortie d’air.
n) Ne pas mettre en marche une machine vide.
o) Il est défendu de modifier l’appareil pour en changer les paramètres ou la
construction.
p) Gardez les appareils éloignés des sources de chaleur.
q) Évitez de surcharger l’appareil.
r) N’obstruez pas les orifices de ventilation de l’appareil !
s) Avant de mettre l’appareil en marche, ajoutez de l’huile pour atteindre le
niveau correct. Si le niveau d’huile est trop bas, le moteur ne démarrera pas
ou risquera de s’arrêter.
t) Signalez toute fuite d’huiles de service de l’appareil aux services compétents
et respectez les exigences légales applicables dans la zone d’utilisation.
u) Danger ! Risque pour la santé et risque d’explosion du moteur à combustion
interne.
v) Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone
toxique. La présence dans un environnement contenant du monoxyde de
carbone peut entraîner une perte de conscience, voire la mort. Ne pas activer
le moteur dans une pièce fermée.
w) Protégez le moteur de la chaleur, des étincelles et des flammes. Il est interdit
de fumer à proximité du moteur !
x) L’essence est hautement inflammable et explosive. Avant tout ravitaillement
en carburant, il faut arrêter le moteur et le laisser refroidir.
y) Avertissement Le carburant incorrect risque d’endommager le moteur.
ATTENTION ! Bien que l’appareil ait été conçu pour fonctionner en
sécurité et muni de protections adéquates et d’éléments
supplémentaires protégeant l’utilisateur, il existe toujours un petit
risque d’accident ou de blessure lors de la manipulation de
l’appareil. Soyez donc prudent et raisonnable lors de son utilisation.
3. Règles d’utilisation
L’appareil est un moteur autonome pour une utilisation universelle comme unité
d’entraînement.
L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant de toute utilisation
contraire à la destination de l’appareil.
3.1. Description de l’appareil
Nota : les modèles MSW-GE70 et MSW-GE70E ont une conception similaire.
A. Réservoir de carburant
B. Bouchon de remplissage de carburant avec filtre
C. Boîtier du filtre à air
D. Boîtier du silencieux
E. Sélecteur d’allumage (modèle MSW-GE70 seulement)
F. Sortie de l’arbre récepteur
G. Bouchons de remplissage d’huile avec jauge
H. Bouchon de vidange d’huile
I. Levier de l’accélérateur
J. Levier d’admission
K. Levier de la soupape de carburant
L. Lanceur
M. Démarreur électrique (modèle MSW-GE70E seulement)
N. Clé d’allumage (modèle MSW-GE70E seulement)
O. Fusible du démarreur électrique (modèle MSW-GE70E seulement)
P. Cosse du conducteur d’allumage avec fixation de la bougie d’allumage
Q. Bouchon de vidange de carburant (réservoir gravitaire)
3.2. Préparation au fonctionnement
EMPLACEMENT DE L’APPAREIL
Utilisez l’appareil uniquement dans des espaces ouverts ou bien ventilés. N’obstruez
pas l’entrée d’air ni l’échappement de l’appareil. Gardez l’appareil à l’écart de toute
surface chaude. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane, stable, ignifuge et
sèche et gardez toujours l’appareil hors de portée des enfants et des personnes aux
capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites. L’appareil doit être
placé de manière à ce que l’interrupteur soit toujours accessible.
ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL
Le moteur est destiné à être encastré comme unité d’entraînement. Il doit être
installé selon votre préférence ou celle du fabricant du matériel entraîné.
3.3. Utilisation de l’appareil
3.3.1 Avant le premier démarrage
Placez le moteur sur une surface plane et stable sans l’incliner de plus de
20° par rapport à la verticale.
Faites l’appoint d’huile moteur, car le moteur est livré sans huile. Pour ce
faire, dévissez l’un des bouchons de remplissage et versez de l’huile moteur
jusqu’au marquage sur la jauge (seulement un bouchon est muni de la
jauge), de préférence jusqu’au niveau maximal. Pour vérifier le niveau,
séchez la jauge, vissez le bouchon et, après quelques secondes, dévissez-
le.
IMPORTANT : Ne dépassez pas le niveau maximal d’huile. Risque
d’endommagement du moteur ! Si vous dépassez le niveau maximal,
retirez l’excès d’huile. Le niveau d’huile doit être toujours vérifié lorsque le
moteur est froid et à l’arrêt.
Remplissez le réservoir de carburant. Pour ce faire, dévissez le bouchon de
remplissage et versez du carburant en faisant attention à ne pas dépasser
le niveau maximal marqué par une ligne rouge (voir la figure ci-après).
Remettez le bouchon en place et vissez-le jusqu’à la butée.
IMPORTANT : N’utilisez que de l’essence fraîche et propre.
3.3.2 Avant chaque utilisation ou périodiquement
Vérifiez l’état du filtre à air s’il est sale, nettoyez ou remplacez
(pour plus d’informations, consultez le point « Nettoyage et
entretien »).
Vérifiez le serrage des vis du boîtier et, si nécessaire, serrez-les
sans forcer.
Vérifiez l’état et le niveau d’huile moteur. Faites l’appoint ou
remplacez l’huile, si nécessaire.
Après 25 h de fonctionnement, contrôlez et nettoyez les nervures
du moteur.
Après 50 h de fonctionnement, vérifiez l’état de la bougie
d’allumage et l’écart entre les électrodes ; nettoyez et réglez si
nécessaire (voir le tableau des caractéristiques pour l’écart
approprié). Après 50 h de fonctionnement ou 1 an, selon la
première éventualité, changez l’huile moteur.
Après 100 h de fonctionnement, démontez et nettoyez le
réservoir de carburant, y compris le filtre de remplissage. Il est
recommandé d’utiliser de l’éther de pétrole, par exemple, pour le
rinçage. Le réservoir doit être complètement vidé avant le
remontage.
Tous les 2 ans, vérifiez l’état des tuyaux de carburant (usure,
dommages ou fuites) et le serrage des colliers.
3.3.3 Démarrage du moteur
Ouvrez la soupape de carburant en mettant le levier en position
« ON » (voir le symbole du distributeur dans la figure ci-dessus).
(seulement si le moteur est froid ou s’il s’éteint après le
démarrage) : Mettez la soupape d’aspiration en position
« CHOKE » pour activer l’aspiration (voir le symbole de l’aspiration
dans la figure ci-dessus).
(uniquement lors du démarrage d'un moteur chaud) Le soupape
d’aspiration doit être désactivé, c'est-à-dire que le levier doit être
en position "RUN".
Régler le levier de l'accélérateur en position médiane.
(modèle MSW-GE70 seulement) : Mettez le sélecteur d’allumage
en position « ON ».
(modèle MSW-GE70E seulement) : mettez la clé d’allumage en
position « ON ».
(modèle MSW-GE70 seulement / modèle MSW-GE70E
éventuellement) : Tirez le cordon lanceur lentement jusqu’à ce
que vous sentiez une certaine résistance, puis tirez plus fortement
sans lâcher la poignée, même si elle revient à la position d’origine,
que le moteur démarre ou non. Répétez cette opération jusqu’à
ce que le moteur démarre.
(modèle MSW-GE70E seulement) : mettez la clé d’allumage en
position « START » et maintenez-la dans cette position jusqu’à ce
que le moteur démarre. Une fois le moteur démarré, relâchez
immédiatement la clé et laissez-la revenir automatiquement à la
position « ON ».
IMPORTANT : Si le moteur ne démarre pas pendant 5 secondes
dès que le démarreur est tourné, lâchez la clé (elle revient
automatiquement à la position « ON »), attendez 10 secondes et
réessayez.
NOTA : pour protéger le démarreur électrique en cas de panne du
moteur, l’appareil est équipé d’un fusible qui désactive le
démarreur lorsque le moteur ne peut pas tourner, etc. Une fois la
panne éliminée, remettez le fusible en le poussant.
(uniquement après un démarrage à froid du moteur) Laissez le
moteur fonctionner avec aspiration pendant 1-3 minutes jusqu’à
ce qu’il atteigne la température de service. Ensuite, désactivez
graduellement l’aspiration (mettez le levier en position « RUN »)
et réglez la vitesse de rotation à l’aide du levier de l’accélérateur
déplacez le levier vers le symbole de la tortue pour augmenter
et vers le symbole du lapin pour diminuer la vitesse.
3.3.4 Mise à l’arrêt du moteur
Mettez le levier de l’accélérateur en position vitesse basse et
laissez le moteur fonctionner pendant au moins une minute.
(modèle MSW-GE70 seulement) : Mettez le sélecteur d’allumage
en position « OFF » le moteur s’éteint.
(modèle MSW-GE70E seulement) : Mettez la clé en position
« OFF » le moteur s’éteint.
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil dans un avenir proche,
fermez la soupape de carburant en mettant le levier en position
« OFF ».
3.3.5 Transport / Stockage
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil dans un avenir proche,
laissez-le refroidir complètement. Pour le transport, il est
recommandé de vider le réservoir de carburant pour éviter toute
fuite éventuelle. Transportez le moteur en position verticale (le
bouchon de remplissage vers le haut).
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant 1 à 2 mois, videz
le réservoir de carburant ou versez du carburant frais avec additif
stabilisateur. Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant
plusieurs mois, videz le carburateur et le réservoir d’huile. Respectez
la période de stockage indiquée par le fabricant de l’additif
stabilisateur.
3.4. Nettoyage et entretien
a) Avant tout nettoyage, réglage, remplacement des composants et quand
l’appareil n’est pas utilisé, laissez l’appareil refroidir complètement.
Attendez que les pièces en rotation s’arrêtent.
b) Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances
caustiques.
c) Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des
rayons directs du soleil.
d) Il est interdit de tremper l’appareil avec un jet d’eau ou de l’immerger dans
l’eau.
e) Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas par les orifices de ventilation du boîtier.
f) Nettoyez les orifices de ventilation avec un pinceau et de l’air comprimé.
g) Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est en
bon état de fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu.
h) Nettoyez avec un chiffon doux ou une éponge.
i) Toutes 50 h de fonctionnement ou une fois par an, changez l’huile moteur.
Il est recommandé de vider l’huile lorsqu’elle est chaude, car elle est plus fluide
et s’écoule plus facilement. Mettez un récipient pour l’huile usagée et dévissez
d’abord le bouchon de remplissage et ensuite le bouchon de vidange. Une fois
que l’huile s’est écoulée, vissez bien le bouchon de vidange et essuyez les
restes d’huile usagée à proximité du bouchon. Versez de l’huile fraîche.
ATTENTION : l’huile est chaude risque de brûlures !
j) Contrôlez et nettoyez régulièrement le filtre à air, remplacez-le si nécessaire.
Pour accéder au filtre à air, desserrez les écrous à papillon et enlevez le boîtier
(voir les figures ci-après). L’élément à éponge est démontable et peut être
rincé à l’eau chaude savonneuse ou à l’éther de pétrole. L’élément en papier
doit être seulement secoué ou soufflé à l’air comprimé à faible pression de
l’intérieur vers l’extérieur. Avant le remontage, séchez complètement
l’élément à éponge. Le filtre ne nécessite pas de lubrification/graissage avant
utilisation.
IMPORTANT : il est interdit de démarrer l’appareil sans filtre à air !
ATTENTION : le boîtier du filtre à air est situé juste à côté du boîtier du
silencieux risque de brûlures !
A. Écrou à papillon
B. Boîtier du filtre à air
C. Filtre en papier
D. Filtre à éponge
E. Rondelle d’étanchéi
k) Vérifiez régulièrement l’état de la bougie d’allumage nettoyez-la si elle est sale,
contrôlez et, si nécessaire, réglez l’écart entre les électrodes avant le remontage.
Pour accéder à la bougie d’allumage, retirez d’abord la cosse du conducteur
d’allumage. Ensuite, vous pouvez dévisser la bougie.
IMPORTANT : avant de retirer la bougie d’allumage, attendez que le moteur
refroidisse.
ATTENTION : juste après le fonctionnement, la bougie d’allumage peut être
chaude risque de brûlures !
Dati tecnici
Descrizione
del parametro
Valore
del parametro
Nome del prodotto
MOTORE A BENZINA
Modello
MSW-GE70E
Tipo
A benzina monocilindrico a 4 tempi, OHV,
raffreddato ad aria
Cilindrata [cm3]
212
Diametro del pistone x corsa
del pistone [mm]
70 x 55
Rapporto di compressione
9,0:1
Potenza nominale [kW/CV] a
giri/min
3,63 / 4,94 a 3600
Coppia massima (Nm/giri al
minuto)
9,57 / 2500
Tipo di avviamento
elettrico + a strappo
Capacità del serbatoio [L]
3,6
Capacità del sistema di
lubrificazione [L]
0,6
Consumo di carburante [L/h]
~2,9
Dimensioni [Larghezza x
Profondità x Altezza; mm]
380 x 300 x 320 425 x 310 x 330
Peso [netto; kg]
17
Tipo di carburante
Benzina senza piombo min. 92 ottani (RON)
Tipo di olio
per motori a benzina a 4 tempi SAE 10W30-40*
con additivi di pulizia, API SF o superiore
*condizioni di temperatura di applicazione
standard.
Per condizioni estremamente gelide, cioè sotto -
20o C, si consiglia un olio SAE 5W30 con additivo
pulitore, API SF o superiore.
Tipo di candela / distanza tra
gli elettrodi [mm]
F7TC / 0,7-0,8
Livello di pressione acustica
LpA /
Incertezza di misura K=
[dB(A)]
89,5 / K= 3
Livello di potenza acustica L
wA
/ Incertezza di misura K=
[dB(A)]
102,65 / K= 3
1. Descrizione generale
Il manuale ha lo scopo di aiutare nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e
fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i
componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità.
PRIMA DI PROCEDERE AL LAVORO BISOGNA
ACCURATAMENTE
LEGGERE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE.
Per garantire un funzionamento duraturo e affidabile dell'apparecchio, occorre
prestare attenzione al suo funzionamento e alla sua manutenzione secondo le istruzioni
del presente manuale. I dati tecnici e le specifiche di questo manuale sono aggiornati.
Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche per migliorare la qualità.
Tenendo conto del progresso tecnologico e della possibilità di ridurre il rumore,
l’apparecchio è progettato e costruito in modo tale che il rischio derivante
dall'emissione di rumore sia ridotto al livello più basso.
Spiegazione dei simboli
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti.
Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una data
situazione
(segnale generico di pericolo)
Indossare i dispositivi di protezione dell’udito. L'esposizione al rumore
può causare la perdita dell'udito.
ATTENZIONE! Avvertenza contro il rumore forte!
ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali facilmente infIammabili!
Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche!
Attenzione! La superficie calda può causare ustioni!
Non fumare nelle vicinanze dell'apparecchio. L’apparecchio contiene
sostanze infiammabili.
Il manuale originale è la versione tedesca. Le altre versioni linguistiche sono delle
traduzioni dal tedesco.
2. Sicurezza di utilizzo
Attenzione! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può causare danni fisici o
morte.
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione delle
istruzioni si riferisce a: MOTORE A BENZINA
2.1. Sicurezza nei luoghi di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa
illuminazione possono provocare incidenti. Bisogna essere previdenti, fare
attenzione a quello che si fa e usare il buon senso utilizzando l’apparecchio.
b) Non utilizzare l’apparecchio in un'area esplosiva, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. L’apparecchio produce scintille che possono
incendiare polvere o vapori.
ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale sono solo a scopo
illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del
prodotto.
c) In caso di constatazione di danno o non conformità nel funzionamento del
dispositivo bisogna spegnerlo immediatamente e informare la persona
delegata.
d) Il prodotto può essere riparato esclusivamente dal servizio di assistenza del
produttore. Non eseguire le riparazioni da soli!
e) In caso di dubbi sul corretto funzionamento dell’apparecchio, bisogna
contattare il servizio di assistenza del produttore.
f) In caso di incendio o di accensione del fuoco, si devono usare solo estintori a
polvere o a neve (CO2) per spegnere l'apparecchio sotto tensione.
g) Non sono ammessi bambini o persone non autorizzate nell'area di lavoro. (Le
distrazioni possono causare la perdita di controllo sull’apparecchio)
h) Utilizzare l’apparecchio in un'area ben ventilata.
i) Durante il funzionamento dell’apparecchio si producono polvere e schegge,
proteggere gli astanti dai loro effetti nocivi.
j) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni di sicurezza.
In caso di adesivi non leggibili, procedere alla sostituzione.
k) Conservare il manuale d’uso per utilizzo futuro. Se l'apparecchio deve essere
trasferito a terzi, anche il manuale d'uso deve essere consegnato insieme
all'apparecchio.
l) Tenere le parti dell'imballaggio e le piccole parti di assemblaggio fuori dalla
portata dei bambini.
m) Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini e degli animali.
n) Quando si utilizza questo apparecchio insieme ad altri apparecchi, è necessario
seguire anche le altre istruzioni per l'uso.
Ricorda! i bambini e gli altri astanti devono essere protetti durante
l'utilizzo dell’apparecchio.
2.2. Sicurezza personale
a) Non utilizzarel’apparecchio quando si è stanchi, malati o sotto l'influenza di
alcol, droghe o farmaci che limitano sostanzialmente la capacità di utilizzare
l’apparecchio.
b) L'apparecchio può essere azionato da persone fisicamente idonee, capaci di
farlo funzionare e adeguatamente addestrate, che abbiano letto queste
istruzioni e siano state istruite in materia di sicurezza e salute sul lavoro.
c) L'apparecchio può essere azionato da persone fisicamente idonee, capaci di
farlo funzionare e adeguatamente addestrate, che abbiano letto queste
istruzioni e siano state istruite in materia di sicurezza e salute sul lavoro.
d) Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento
dell’apparecchio. Un attimo di disattenzione può portare a gravi lesioni del
corpo.
e) Usare i dispositivi di protezione individuale necessari quando si lavora con
l'apparecchio, come specificato nella sezione 1 della spiegazione dei simboli.
L'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il
rischio di lesioni.
f) Non sopravvalutate le proprie capacità. Mantenere l'equilibrio del corpo e il
bilanciamento in ogni momento durante il lavoro. Questo permette un
migliore controllo dell’apparecchio in situazioni impreviste.
g) Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
h) L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
2.3. Utilizzo sicuro dell’apparecchio
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare strumenti adatti all'applicazione.
Un apparecchio selezionato correttamente farà un lavoro migliore e più sicuro
per il quale è stato progettato.
b) Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore ON/OFF non funziona bene (non
si accende e non si spegne). L'apparecchio che non può essere controllato da
un interruttore, non è sicuro, non può funzionare e deve essere riparato.
c) Tenere l'apparecchio inutilizzata fuori dalla portata dei bambini e di chiunque
non abbia familiarità con l'apparecchio o con questo manuale. Le
apparecchiature elettriche sono pericolose nelle mani di utilizzatori inesperti.
d) Mantenere l’apparecchio in uno stato tecnico buono. Controllare prima di ogni
operazione che non ci siano danni generali o relativi alle parti in movimento
(crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa
influenzare il funzionamento sicuro dell’apparecchio). In caso di danno, far
riparare l'apparecchio prima dell'uso.
e) La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbe essere
effettuate da personale qualificato utilizzando esclusivamente parti di
ricambio originali. Questo garantirà un utilizzo sicuro.
f) Per assicurare l'integrità operativa progettata dell'apparecchio, non rimuovere
le coperture installate in fabbrica o allentare le viti.
g) Durante il trasporto e lo spostamento dell'apparecchio dal luogo di stoccaggio
a quello di utilizzo, si deve tener conto delle norme di sicurezza e di salute per
la movimentazione manuale in vigore nel paese in cui l'apparecchio viene
utilizzato.
h) Evitare situazioni in cui l'apparecchio si ferma sotto un carico pesante durante
il funzionamento. Questo può causare il surriscaldamento dei componenti
dell'unità e di conseguenza danneggiare l'unità.
i) È vietato muovere, spostare o ruotare l'apparecchio durante il funzionamento.
j) Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza.
k) Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di
sporco.
l) Il valore di emissione delle vibrazioni specificato è misurato con metodi di
misurazione standard. Il valore di emissione delle vibrazioni può cambiare
quando l’apparecchio viene utilizzato in altre condizioni ambientali.
m) L'entrata e l'uscita dell'aria non devono essere ostruite.
n) Non avviare l’apparecchio vuota.
o) È vietato manomettere il design dell’apparecchio per modificarne i parametri
o la costruzione.
p) Tenere l’apparecchio lontano dalle fonti di fuoco o dal calore.
q) Non sovraccaricare l’apparecchio.
r) Non coprire i fori di ventilazione dell’apparecchio.
s) Prima di accendere l'apparecchio, bisogna aggiungere l'olio al livello corretto .
Se il livello dell'olio è troppo basso, il motore non si avvia o può spegnersi.
t) Qualsiasi perdita di oli di esercizio dall'apparecchio deve essere segnalata ai
servizi competenti o soddisfare i requisiti legali applicabili nell'area di utilizzo.
u) Pericolo! Pericolo per la salute e rischio di esplosione dal motore a
combustione
v) Lo scarico del motore contiene monossido di carbonio velenoso. Trovarsi in un
ambiente contenente monossido di carbonio può portare all'incoscienza e
persino alla morte. Non avviare il motore in un locale chiuso.
w) Proteggere il motore da calore, scintille e fiamme. Non fumare vicino al
motore!
x) La benzina è infiammabile ed esplosiva. Il motore deve essere spento e lasciato
raffreddare prima di fare rifornimento
y) Avvertenza! Rischio di danni al motore a causa di un carburante errato.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchio è stato progettato per essere
sicuro, sia dotato di adeguate protezioni, e nonostante l'uso di
ulteriori elementi di sicurezza per l'utente, c'è ancora un piccolo
rischio di incidente o lesione durante l’utilizzo dell’apparecchiatura.
Si consiglia di mantenere la cautela e il buon senso durante l’utilizzo.
3. Principi di utilizzo
Il prodotto è un motore indipendente per un uso universale come fonte di
azionamento.
L'utente è responsabile di qualsiasi danno derivante da un uso improprio.
3.1. Descrizione del dispositivo
Nota: i modelli MSW-GE70 e MSW-GE70E hanno un design simile.
A. Serbatoio del carburante
B. Tappo del serbatoio del carburante con filtro
C. Alloggiamento del filtro dell’aria
D. Alloggiamento del silenziatore
E. Interruttore di accensione (solo MSW-GE70)
F. Uscita all'albero di uscita
G. Tappi di riempimento dell'olio motore con astina
H. Tappo di scarico della coppa dell'olio
I. Leva di regolazione dell'acceleratore
J. Leva manuale di aspirazione
K. Leva della valvola del carburante
L. Maniglia dell’avviatore a strappo ("START")
M. Avviatore elettrico (solo MSW-GE70E)
N. Interruttore di accensione (solo MSW-GE70E)
O. Fusibile dell'avviamento elettrico (solo MSW-GE70E)
P. Pipetta del cavo d'accensione con la candela
Q. Tappo di scarico del carburante (serbatoio a caduta)
3.2. Predisposizione al lavoro
POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Usare l’apparecchio solo in spazi aperti o in aree ben ventilate. Non ostruire l'entrata
e l'uscita dell'aria dell'apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi
superficie calda. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana, stabile,
ignifuga e asciutta, e fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni
mentali, sensoriali o intellettuali ridotte. Il luogo di funzionamento dovrebbe fornire
un accesso immediato all'interruttore di alimentazione.
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Il motore è destinato all'installazione come fonte di alimentazione - l'installazione
deve essere effettuata secondo le proprie preferenze o quelle del produttore
dell'apparecchiatura ricevente.
3.3. Lavoro con l’apparecchio
3.3.1 Prima del primo avvio
Posizionare il motore su una superficie piana e solida senza inclinarlo più di
20o dalla linea a piombo corretta.
Rabboccare l'olio motore, poiché il motore ne è privato durante il
trasporto. Per fare questo, svitare uno dei tappi dell'olio e versare l'olio
motore fino a quando il livello raggiunge il livello giusto sull'astina del tappo
(solo 1 tappo ha un'astina di controllo) - preferibilmente vicino al livello
massimo ammissibile. Il livello dell'olio deve essere controllato
avvitando/inserendo il tappo con l'astina asciutta nel motore e dopo alcuni
secondi svitandolo di nuovo e controllando a quale livello arriva l'olio
sull'astina.
IMPORTANTE: Non riempire troppo l'olio del motore - c'è il rischio di danni
al motore! Se l'olio supera il livello consentito, aspirare l'eccesso.
Controllare sempre il livello dell'olio motore quando il motore è spento e
freddo o raffreddato.
Riempire il serbatoio di carburante - per fare questo, svitare il tappo del
serbatoio e versare il carburante, facendo attenzione a non riempire
eccessivamente il serbatoio oltre l'indicatore del livello massimo, cioè la
linea rossa (vedere la foto sotto). Rimettete il tappo di riempimento al suo
posto stringendolo fino in fondo.
IMPORTANTE: utilizzare solo benzina fresca e pulita.
3.3.2 Prima di ogni utilizzo o periodicamente
Controllare lo stato del filtro dell'aria - pulire o sostituire se sporco
(più sotto "Pulizia e manutenzione").
Controllare il fissaggio delle viti nell'alloggiamento e stringerle con
cura se necessario.
Controllare le condizioni e il livello dell'olio motore - se necessario,
aggiungerne altro o sostituirlo con olio fresco.
Dopo 25 ore di funzionamento, ispezionare e pulire le scanalature
del motore.
Controllare lo stato della candela e la distanza tra gli elettrodi
dopo 50 ore di funzionamento - se necessario pulire e regolare
(vedere la tabella dei dati tecnici per la distanza tra gli elettrodi)
Inoltre, cambiare l'olio del motore dopo 50 ore di funzionamento
o ogni anno, a seconda di quale intervallo viene prima.
Dopo più di 100 ore di funzionamento, smontare e pulire il
serbatoio del carburante, compreso il filtro del riempimento. Si
raccomanda di usare per esempio la benzina di estrazione per il
risciacquo. Il serbatoio deve essere completamente vuoto prima
del rimontaggio.
Ogni 2 anni, controllare la condizione dei tubi del carburante per
usura, danni o perdite, e la tenuta delle fascette stringitubo.
3.3.3 Avviamento del motore:
Svitare la valvola del carburante spostando la leva della valvola del
carburante in posizione aperta - "ON" (vedere il pittogramma del
distributore nell’immagine qui sopra).
(solo quando il motore è freddo o va in stallo dopo l'avviamento):
Accendere l'aspirazione, cioè girare la valvola di aspirazione sulla
posizione "CHOKE" (vedere il pittogramma di aspirazione
nell'immagine sopra).
(solo quando si avvia un motore caldo) l'aspirazione deve essere
disinserito, ovvero la leva deve essere in posizione "RUN".
Regolare la posizione della leva dell'acceleratore in posizione
intermedia.
(solo MSW-GE70): Portare l'interruttore di accensione in
posizione "ON".
(solo MSW-GE70E): girare la chiave di accensione in posizione
"ON"
(solo MSW-GE70/opzionale MSW-GE70E): Prendere la maniglia
della fune di avviamento e tirare lentamente finché non si sente
resistenza, poi tirare con un movimento deciso, mantenendo
sempre la maniglia di avviamento nella mano, anche quando
ritorna nella sua posizione originale, indipendentemente dal fatto
che il motore parta o no. Ripetere questo movimento fino a
quando il motore si avvia.
(solo MSW-GE70E): girare la chiave di accensione in posizione
"START" e tenerla in questa posizione finché il motore non si avvia.
Dopo averlo avviato, rilasciare immediatamente la chiave e
lasciare che ritorni automaticamente in posizione "ON".
IMPORTANTE: Se il motore non si avvia per 5 secondi dopo aver
girato lo starter, rilasciare la chiave di accensione (tornerà
automaticamente alla posizione "ON"), aspettare 10 secondi e
provare ad avviarlo di nuovo.
ATTENZIONE: in caso di guasto al motore, per proteggere
l'avviatore elettrico, il dispositivo è dotato di un fusibile di
installazione che scollega l'avviatore se il motore non è in grado di
avviarsi, ecc. Una volta che il guasto è stato eliminato, il fusibile
deve essere riacceso (premuto) prima di ripartire.
(solo dopo l'avviamento a motore freddo) Lasciar girare il motore
in aspirazione per circa 1-3 minuti per raggiungere la temperatura
di funzionamento. Poi spegnere dolcemente l'aspirazione
(mettere la sua leva in posizione "RUN") e impostare la velocità
del motore desiderata con la leva dell'acceleratore - muovendo la
leva in direzione del pittogramma della tartaruga si diminuisce la
velocità, e in direzione del pittogramma della lepre la si aumenta.
3.3.4 Spegnimento del motore
Impostare la leva dell'acceleratore al regime più basso del motore
e lasciarlo girare su quello per almeno un minuto.
(solo MSW-GE70): Portare l'interruttore di accensione in
posizione "OFF" - il motore si spegnerà.
(solo MSW-GE70E): Mettere la chiave di accensione in posizione
"OFF" - il motore si fermerà.
Se si continua a non usare l'apparecchio, chiudere la valvola del
carburante spostando la sua leva nella posizione "OFF".
3.3.5 Trasporto / Stoccaggio
Se l'apparecchio non viene più utilizzato, deve essere completamente
raffreddato prima di essere trasportato. Per il trasporto, si consiglia
di svuotare il serbatoio del carburante per evitare qualsiasi perdita di
carburante durante il trasporto. Trasportare il motore in posizione
verticale (con il tappo del serbatoio rivolto verso l'alto).
Quando non si usa il dispositivo per un periodo di 1-2 mesi, svuotare
il carburante dal serbatoio o versare carburante fresco e aggiungervi
lo stabilizzatore. Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di
qualche mese, bisogna inoltre svuotare il carburatore dal carburante
(serbatoio a caduta) e scaricare l'olio dal motore. Non tenere il
carburante in un serbatoio con stabilizzatore più a lungo di quanto
raccomandato dal produttore dell'additivo.
3.4. Pulizia e manutenzione
a) Raffreddare completamente prima di ogni pulizia, regolazione, sostituzione di
accessori e anche quando non si usa.
Aspettare che le parti rotanti si fermino.
b) Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie.
c) Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e
dalla luce solare diretta.
d) È vietato spruzzare l’apparecchio con un getto d'acqua o immergerlo in acqua.
e) Assicuratevi che non entri acqua attraverso le aperture di ventilazione
dell'alloggiamento.
f) Pulire le aperture di ventilazione con una spazzola e aria compressa.
g) Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone
condizioni di funzionamento e che non si siano verificati danni.
h) Pulire con un panno non abrasivo.
i) Cambiare l'olio motore ogni 50 ore di funzionamento o ogni anno.
Per cambiare l'olio motore, è meglio farlo quando l'olio è caldo, perché è più
fluido e scorre più facilmente. Svitare prima il tappo di riempimento dell'olio e
poi il tappo di scarico, avendo precedentemente messo un contenitore per
l'olio usato. Dopo aver scaricato l'olio, chiudere bene il tappo di scarico e
asciugate l'area intorno ad esso da ogni residuo d'olio. Il motore può essere
rabboccato con olio fresco.
ATTENZIONE: l'olio riscaldato è caldo - rischio di ustioni!
j) Ispezionare e pulire il filtro dell'aria regolarmente e sostituirlo con uno nuovo
se necessario.
Per arrivare al filtro dell'aria, bisogna svitare i dadi ad alette e rimuovere, tra
le altre cose, l’alloggiamento (vedi immagini sotto). L'elemento di spugna del
filtro è rimovibile dal resto del filtro e può essere risciacquato in acqua calda
con detergente o in benzina di estrazione. Invece l'elemento filtrante di carta
deve essere solo spazzolato dallo sporco accumulato o soffiato con aria
compressa a bassa pressione dal lato interno a quello esterno. Asciugare
completamente il filtro di spugna prima di rimontarlo sul filtro di carta e
nell'apparecchio. Il filtro non richiede la lubrificazione / l’ammollo prima
dell'uso.
IMPORTANTE: non far funzionare il dispositivo senza un filtro dell'aria!
ATTENZIONE: l'allogamento del filtro dell'aria si trova proprio accanto
all’alloggiamento del silenziatore - rischio di ustioni!
A. Dado ad alette
B. Alloggiamento del filtro dell’aria
C. Filtro di carta
D. Filtro di spugna
E. Rondella di tenuta
k) Controllare regolarmente le condizioni della candela - pulirla se è sporca e, prima
di reinstallarla, controllare la distanza tra gli elettrodi e regolarla se necessario.
Per accedere alla candela, bisogna prima rimuovere la pipetta del cavo
d'accensione. Poi si può svitare la candela.
IMPORTANTE: è meglio rimuovere la candela quando il motore è freddo o
almeno raffreddato.
ATTENZIONE: una candela che è stata recentemente in funzione può essere
calda - rischio di ustioni!
Características técnicas
Descripción
del parámetro
Valor
del parámetro
Denominación del producto
MOTOR DE GASOLINA
Modelo
MSW-GE70E
Tipo
1-cilindro 4-tiempos de gasolina, de válvula
suspendida „OHV” refrigerado por aire
Cilindrada [cm3]
212
Diámetro del pistón x carrera
del pistón [mm]
70 x 55
Relación de compresión
9,0:1
Potencia nominal [kW/KM] en
revoluciones por minuto
3,63 / 4,94 por 3600
Par máximo (Nm/revoluciones
por minuto)
9,57 / 2500
Tipo del motor de arranque
eléctrico + de reacción
(„arrancador”)
Capacidad del depósito [L]
3,6
Capacidad del sistema de
lubricación [L]
0,6
Consumo de combustible
[L/h]
~2,9
Dimensiones [anchura ×
profundidad × altura; mm]
380 x 300 x 320 425 x 310 x 330
Peso [neto; kg]
17
Tipo de combustible
Gasolina sin plomo mín. 92 octanos (RON)
Tipo de aceite
para motores de gasolina de 4-tiempos SAE
10W30-40* con aditivos para limpiar, API SF o más
alto
*condiciones estándar de temperatura.
En el caso de las condiciones excepcionalmente
gélidas, es decir, por debajo de -20o C se
recomienda el aceite SAE 5W30 con aditivos para
limpiar, API SF o más alto.
Tipo de bujía de encendido /
distancia entre los electrodos
[mm]
F7TC / 0,7-0,8
Nivel de presión acústica LpA /
89,5 / K= 3
Incertidumbre de medición K=
[dB(A)]
Nivel de potencia acústica L
wA
/ Incertidumbre de medición
K= [dB(A)]
102,65 / K= 3
1. Descripción general
Este manual tiene como objeto el uso seguro y fiable de la herramienta. El producto ha
sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas,
utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo
nivel de calidad.
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE
TRABAJAR CON ESTA HERRAMIENTA.
Para extender la vida útil del equipo y garantizar su fiabilidad, el usuario tiene que
asegurarse de que el funcionamiento y el mantenimiento sean correctos y se ajusten a
las instrucciones de este manual. Las características técnicas y los datos incluidos en
este manual son actuales. La información de este documento está sujeta a cambios en
relación con mejoras de calidad, sin previo aviso. Teniendo en cuenta los avances
tecnológicos y la capacidad de reducir el ruido, el aparato está desarrollado y construido
para reducir al mínimo el riesgo relacionado con la exposición al ruido.
Aclaración de los símbolos
El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas
de seguridad.
Antes de utilizar, leer atentamente el manual.
Producto reciclable.
¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una
situación particular
(señal de advertencia general).
Utilizar protección auditiva. La exposición al ruido puede producir
pérdida de la audición.
¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de ruido intenso!
¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio: ¡materiales inflamables!
¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos!
¡Atención! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras!
No fumar cerca del equipo. El equipo contiene sustancias inflamables.
El manual original es la versión en idioma alemán. Las versiones en otros idiomas son
traducciones del alemán.
2. Seguridad de uso
¡AVISO! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e
instrucciones. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar lesiones graves
o la muerte.
Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del
manual de uso se entiende: MOTOR DE GASOLINA
2.1. Seguridad en el área de trabajo
a) Mantener la zona de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala
iluminación pueden provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar lo que
se hace y actuar con sentido común al utilizar el equipo.
¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente
explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
b) No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por
ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables. El aparato
genera chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Si se observa cualquier daño o anomalía en el funcionamiento del equipo, hay
que apagarlo inmediatamente y comunicar el hecho ocurrido a una persona
autorizada.
d) Cualquier reparación del producto deberá ser realizada por el servicio técnico
del fabricante. ¡No reparar el producto por cuenta propia!
e) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del producto, póngase en
contacto con el servicio técnico del fabricante.
f) En caso de producirse un fuego o un incendio, solo deben utilizarse extintores
de polvo o de nieve carbónica (CO2) para extinguir el equipo con tensión
eléctrica.
g) No se permite la presencia de niños o personas no autorizadas en la zona de
trabajo. (La falta de atención puede provocar la pérdida de control del equipo).
h) Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada.
i) Durante el funcionamiento del equipo se generan polvo y residuos, proteja a
terceros de sus efectos nocivos.
j) Controlar regularmente el estado de las etiquetas adhesivas de seguridad.
Cuando las etiquetas son ilegibles, proceder a su sustitución.
k) Guardar el manual de uso para permitir su consulta en futuro. En caso de
transmitir el equipo a otra persona, deberá entregarse también el manual de
uso.
l) Mantener los elementos de embalaje y las partes pequeñas de montaje fuera
del alcance de los niños.
m) Mantener el equipo fuera del alcance de los niños y los animales.
n) Si utiliza este equipo junto con otros, siga también las demás instrucciones de
uso.
¡Recordatorio! proteger los niños y otras personas terceras mientras se
utiliza el equipo.
2.2. Seguridad personal
a) No utilice la máquina si está cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol,
drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad para
manejar el equipo.
b) La máquina sólo puede ser manejada por personas físicamente aptas, capaces
de manejarla, que hayan sido adecuadamente formadas, que se hayan
familiarizado con la presente instrucción de uso y que hayan sido instruidas en
materia de seguridad e higiene en el trabajo.
c) El equipo debe ser operado por personas físicamente aptas, capaces de
manejarlo, que se hayan familiarizado con estas instrucciones y que hayan
recibido la formación adecuada en materia de seguridad e higiene en el
trabajo.
d) Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta
herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del
cuerpo.
e) Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con
esta herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos.
El uso de los equipos de protección individual adecuados y certificados
reduce el riesgo de lesiones.
f) Cuidado con no sobrevalorar las fuerzas. Siempre mantener el equilibrio y el
balance del cuerpo. Esto permite un mejor control de la herramienta en
situaciones imprevistas.
g) No usar ropa suelta ni joyas. Mantener el cabello, la ropa y los guantes lejos de
las piezas en movimiento. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
h) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para tener la
seguridad de que no jueguen con el aparato.
2.3. Uso seguro del equipo
a) No sobrecargar el dispositivo. Utilizar las herramientas adecuadas para el tipo
de trabajo. Un dispositivo adecuadamente seleccionado y destinado para el
trabajo es el mejor y el más seguro.
b) No utilice el dispositivo si el interruptor de alimentación ON/OFF no funciona
correctamente (no conecta y desconecta la alimentación). Cuando una
herramienta no se puede controlar con el interruptor, es peligrosa, no debe
ser utilizada y debe ser reparada.
c) Guardar los dispositivos inactivos fuera del alcance de los niños y de las
personas que no estén familiarizadas con el dispositivo o con este manual de
uso. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios sin experiencia.
d) Mantener el producto en buen estado técnico. Antes de cada uso comprobar
si hay daños generales o daños relacionados con las piezas móviles (grietas en
las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento seguro del producto). En el caso del daño, hacer reparar el
equipo antes de usarlo.
e) Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el
personal cualificado y utilizando repuestos originales. Así la seguridad de uso
será garantizada.
f) Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las
cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos.
g) Al transportar y manipular el dispositivo desde el lugar de almacenamiento al
lugar de uso, tener en cuenta las normas de prevención de riesgos laborales
durante la manipulación, aplicables en el país donde se utilizan los dispositivos.
h) Evitar situaciones en las que el dispositivo se para durante el funcionamiento
por sobrecarga. Esto puede provocar que los componentes de accionamiento
se sobrecalienten y causen avería.
i) Se prohíbe mover, desplazar o girar el equipo durante su funcionamiento.
j) No dejar la herramienta conectada sin vigilancia.
k) Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente
de suciedad.
l) El valor indicado de la emisión de vibraciones se mide con métodos de
medición estándar. El valor de la emisión de vibraciones puede cambiar si el
equipo se utiliza en diferentes condiciones ambientales.
m) No tapar la entrada y la salida de aire.
n) No ponga en marcha una máquina vacía.
o) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el
diseño.
p) Mantener las herramientas lejos de fuentes de fuego y calor.
q) No sobrecargar el dispositivo.
r) ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta!
s) Antes de poner en marcha el equipo, hay que añadir aceite hasta el nivel
correcto. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, el motor no arrancará o se
apagará.
t) Cualquier fuga de aceites operativos del equipo debe ser reportada a las
autoridades pertinentes o se deben cumplir los requisitos legales vigentes en
el área de uso.
u) ¡Peligro! Peligro para la salud y riesgo de explosión del motor de combustión
interna
v) Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono venenoso.
Permanecer en un entorno que contenga monóxido de carbono puede
provocar la pérdida de conciencia e incluso la muerte. No ponga en marcha el
motor en un lugar cerrado.
w) Mantenga el motor alejado del calor, las chispas y las llamas. ¡No fumar cerca
del motor!
x) La gasolina es inflamable y explosiva. Antes de repostar, el motor debe
apagarse y enfriarse.
y) ¡Atención! Un combustible inadecuado puede dañar el motor.
¡ADVERTENCIA! Aunque el equipo ha sido diseñado para ser seguro,
con las protecciones adecuadas, y a pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales para el usuario, sigue existiendo un pequeño
riesgo de accidente o lesión al manipular el equipo. Se recomienda
mantener precaución y actuar con sentido común al utilizarlo.
3. Condiciones de uso
El producto es un motor independiente para el uso universal como la fuente de
propulsión.
En caso de cualquier daño producido por el uso distinto al uso previsto de la
herramienta, será responsable el usuario.
3.1. Descripción del dispositivo
Atención: modelos MSW-GE70 y MSW-GE70E estructuralmente similares
A. Depósito de combustible
B. Tapón del depósito de combustible con el filtro
C. Carcasa del filtro de aire
D. Carcasa del silenciador
E. Botón de encendido (solo MSW-GE70)
F. Salida al eje de transmisión
G. Tapones del depósito de aceite del motor con la varilla
H. Tapón de drenaje de cárter de aceite
I. Palanca de regulación de acelerador
J. Palanca de aspiración manual
K. Palanca de la válvula de combustible
L. Arrancador del motor de arranque de reacción („START”)
M. Arranque eléctrico (solo MSW-GE70E)
N. Interruptor de encendido (solo MSW-GE70E)
O. Fusible del motor de arranque eléctrico (solo MSW-GE70E)
P. pipa del cable de encendido con el soporte para la bujía de encendido
Q. Tapón de drenaje del combustible (depósito de lluvia)
3.2. Preparación para el trabajo
LUGAR DE USO
El equipo se de usar solo en espacios abiertos o lugares bien ventilados. No obstruir
la salida de aire y escape del equipo. Mantenga el equipo alejado de cualquier
superficie caliente. El equipo siempre debe utilizarse sobre una superficie plana,
estable, resistente al fuego y seca y fuera del alcance de los niños y las personas con
reducida capacidad psíquica, sensorial y mental. El lugar de trabajo del equipo debe
proporcionar un acceso inmediato al botón de alimentación..
ENSAMBLAJE DEL DISPOSITIVO
El motor está destinado a ser un equipo encastrado como fuente de potencia - el
montaje se debe llevar a cabo según sus preferencias o del fabricante de equipos
receptores.
3.3. Trabajo con el equipo
3.3.1 Antes del primer uso
Colocar el motor en una superficie plana, sólida, sin inclinar más de 20º de
vertical.
Reponer el aceite de motor, ya que durante el transporte el motor está sin
él. Para ello, desenroscar uno de los tapones de aceite y verter el aceite de
motor hasta que su nivel alcance el campo correcto en la varilla del tapón
(solo 1 tapón tiene la varilla de control) - preferiblemente próximo al nivel
máximo admisible. Comprobar el nivel de aceite enroscando/insertando el
tapón con la varilla seca en el motor y después de unos segundos
desenroscarlo y comprobar hasta que nivel llega el aceite en la varilla.
IMPORTANTE: ¡No llenar el aceite del motor por encima del nivel permitido
- puede dañar el motor! En el caso de llenar el aceite por encima del nivel
permitido, succionar su exceso. El nivel del aceite del motor se debe
comprobar siempre con el motor parado y frío o enfriado.
Llenar el depósito de combustible - para ello, desenroscar el tapón del
depósito y verter el combustible teniendo cuidado de no superar el
indicador de nivel máximo, es decir, línea roja (ver la siguiente imagen).
Colocar de nuevo el tapón del depósito enroscándolo al máximo.
IMPORTANTE: para accionar usar solo y únicamente la gasolina nueva y
limpia.
3.3.2 Antes de cada uso o periódicamente
Comprobar el estado del filtro de aire - n caso de contaminación
limpiarlo o reemplazar (más en el punto „Limpieza y
mantenimiento”).
Comprobar el apriete de los tornillos en la carcasa, y si en
necesario, apretarlos suavemente.
Comprobar el estado y el nivel del aceite del motor - si es
necesario reponer el adecuado o sustituir por uno nuevo.
Después de 25-horas de trabajo comprobar y limpiar las aletas del
motor.
Después de 50-horas de trabajo comprobar el estado de la bujía
de encendido y su distancia entre los electrodos - si es necesario,
limarla y ajustarla (la distancia entre los electrodos - ver la tabla
de datos técnicos). También después de 50-horas de trabajo
cambiar el aceite de motor o cada año dependiendo cuál intervalo
de tiempo se produzca antes.
Después de 100-horas de trabajo desmontar y limpiar el depósito
de combustible con el filtro en la unidad de llenado. Para el lavado
se recomienda utilizar p.ej. gasolina de extracción. Antes del
montaje, el depósito debe estar completamente vacío.
Cada 2 años comprobar el estado de las mangueras de
combustible en busca de desgaste, daños, o fugas y bridas
montadas en ellas, y su apriete.
3.3.3 Arranque del motor
Abrir la válvula de combustible colocando la palanca de la válvula
de combustible en la posición abierta „ON” (ver un pictograma
del fabricante en la imagen de arriba).
(solo en el caso del motor frío o uno que se apaga inmediatamente
después de iniciar): Activar la succión, es decir, poner la válvula de
succión en la posición „CHOKE” (ver un pictograma de succión en
la imagen de abajo).
(sólo cuando arranque un motor caliente) El succión debe estar
apagado, es decir, la palanca debe estar en la posición "RUN".
Poner la palanca del acelerador en la posición media.
(solo MSW-GE70): Poner el botón de encendido en la posición
„ON”.
(solo MSW-GE70E): poner la llave en arranque en la posición „ON”
(solo MSW-GE70/opcionalmente MSW-GE70E): Agarrar el mango
del arrancador y lentamente tirar en la dirección desde el equipo
hasta que notar la resistencia, entonces tirar con firmeza, aunque
todo el tiempo sujetar en la mano el mango del arrancador,
incluso si vuelve a la posición inicial, sin importar si el motor se
iniciará o no. Repetir este movimiento hasta que se encienda el
motor.
(solo MSW-GE70E): girar la llave de arranque en la posición
„START” y mantenerlo pulsado en esta posición hasta que se
encienda el motor. Después de su inicio inmediatamente soltar la
llave y dejar que vuelva a la posición „ON” por sí misma.
IMPORTANTE: En el caso de que el motor no arranque durante 5
segundos desde el momento de girar el motor de arranque, soltar
la llave de arranque (volverá a la posición „ON” por sí misma),
esperar 10 segundos intentar reiniciarlo.
ATENCIÓN: en el caso de una avería del moto, para proteger el
motor de arranque eléctrico, el equipo cuenta con un fusible, que
desconectará el motor de arranque, si el motor no puede realizar
el giro y situaciones similares. Una vez corregida la avería, antes
de volver a iniciarlo se debe activar de nuevo (pulsar) el fusible.
(solo después de arrancar el motor en frío) Dejar el motor que
trabaje de succión durante aproximadamente 1-3 minutos para
alcanzar la temperatura de trabajo. A continuación desactivar
suavemente la succión (colocar su palanca en la posición „RUN”)
y con la palanca de acelerador ajustar las revoluciones deseadas
del motor - moviendo la palanca en la dirección del pictograma de
una tortuga las revoluciones disminuyen, y en la dirección del
pictograma de un conejo aumentan.
3.3.4 Apagado del motor
Colocar la palanca de acelerador en las revoluciones del motor
más bajas y dejarle que trabaje durante por lo menos un minuto.
(solo MSW-GE70): Colocar el botón de encendido en la posición
„OFF” - el motor se parará.
(solo MSW-GE70E): Poner la llave en arranque en la posición
„OFF” - el motor se para.
El el caso de no utilizar el equipo, cerrar la válvula de combustible
colocando su palanca en la posición „OFF”.
3.3.5 Transporte / Almacenamiento
El el caso de no utilizar el equipo, antes del transporte enfriarlo por
completo. Para el transporte se recomienda vaciar el depósito de
combustible para evitar posible fugas. El motor se debe transportar
en la posición vertical (entre otros, con el tapón de llenado hacia
arriba).
Si no se va a utilizar el equipo durante 1-2 meses, vaciar el depósito
de combustible o verter el combustible nuevo y añadirle
estabilizador. si el equipo no se utilizará durante un período de
tiempo más largo que unos meses, adicionalmente se debe retirar el
combustible del carburador (depósito de lluvia) y drenar el aceite del
motor. No almacenar en el depósito el combustible con el
estabilizador por más tiempo del recomendado por el fabricante del
aditivo.
3.4. Limpieza y mantenimiento
a) Antes de cualquier limpieza, ajuste, sustitución de accesorios y cuando el
equipo no esté en uso, se debe dejar que el equipo se enfríe por completo.
Espere a que detengan los elementos giratorios.
b) Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades
corrosivas.
c) Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de
la luz solar directa.
d) Está prohibido dirigir un chorro de agua a la herramienta o sumergirla en el
agua.
e) Asegúrese de que el agua no penetre a través de los orificios de ventilación de
la carcasa.
f) Los orificios de ventilación deben limpiarse con un cepillo y el aire comprimido.
g) Se deben realizar inspecciones periódicas del equipo para asegurarse de que
está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún
daño.
h) Limpiar con un paño suave.
i) Cada 50-horas de trabajo o cada año sustituir el aceite de motor por uno
nuevo.
Para sustituir el aceite de motor, preferentemente se debe hacerlo con el
aceite caliente, ya que es menos espeso y fluye más fácilmente. En primer lugar
desenroscar el tapón del depósito, y luego tapón de drenaje, colocando
previamente un recibiendo para el aceite usado. Después de drenar el aceite
cerrar herméticamente el tapón de drenaje y limpiar los restos del aceite
usado en sus alrededores. Se puede recargar el aceite nuevo en el motor.
¡IMPORTANTE: el aceite caliente alcanza temperaturas elevadas - riesgo de
quemaduras!
j) Controlar y limpiar periódicamente el filtro de aire, y, si fuera necesario,
reemplazarlo por uno nuevo.
Para acceder al filtro de aire, desenroscar las tuercas de mariposa y desmontar,
entre otros, la carcasa (ver los siguientes imágenes). Elemento de filtro de
espuma se puede desmontar del resto del filtro y lavar con agua tibia con un
detergente o en gasolina de extracción. El elemento de filtro de papel
solamente se puede sacudir de la suciedad acumulada o soplar con aire
comprimido a baja presión desde el interior hasta el exterior. Antes de montar
en un filtro de papel y en el equipo se debe secar por completo el filtro de
goma. Antes del uso, el filtro no requiere lubricación/impregnación.
¡IMPORTANTE: queda prohibido encender la bomba sin el filtro de agua!
¡IMPORTANTE: carcasa del filtro de aire se encuentra justo al lado de la carcasa
del silenciador - riesgo de quemaduras!
A. Tuerca de mariposa
B. Carcasa del filtro de aire
C. Filtro de papel
D. Filtro de goma
E. Arandelas de estanqueidad
k) Comprobar regularmente el estado de la bujía de encendido - en caso de
contaminación limpiarla, y antes del montaje comprobar la distancia entre
electrodos, y si es necesario, ajustarla.
Para acceder a la bujía de encendido, primero se debe retirar la pipa del cable
de encendido. Entonces de puede desenroscar la bujía.
IMPORTANTE: el desmontaje de la bujía de encendido realizar
preferentemente con el motor frío o al menos enfriado.
¡ATENCIÓN: bujía de encendido que estaba en funcionamiento puede ser
caliente - el riesgo de quemaduras!
Műszaki adatok
Paraméter
értéke:
Paraméter
értéke:
Termék neve
BENZINES MOTOR
Modell
MSW-GE70E
(10061610)
Típus
1 hengeres, 4 ütemű, léghűtéses, felsőszelepes
"OHV" benzinmotor
Lökettérfogat [cm3]
212
Furat x löket [mm]
70 x 55
Sűrítési arány
9,0:1
Névleges teljesítmény
[kW/KM] ... fordulatszámnál
3,63/4,94 (3/3600’’)
Maximális forgatónyomaték
(Nm/fordulat per perc)
9,57 / 2500
Indítás típusa Berántó szerkezet
elektromos önindító +
berántó szerkezet
Üzemanyagtartály térfogata
[L]
3,6
Kenőrendszer térfogata [L]
0,6
Üzemanyagfogyasztás [L/h]
≥2,9
Méretek (Szélesség x Mélység
x Magasság) [mm]
380 x 300 x 320 425 x 310 x 330
Nettó súly [kg]
17
Üzemanyag típusa
Ólommentes benzin min. 92 oktános (RON)
Olajtípus
SAE 10W30-40* négyütemű benzinmotorokhoz
tisztító adalékokkal, API SF vagy magasabb
*rendes üzemi hőmérsékleten.
Különösen mély hőmérséklet esetén, azaz -20o C
alatt SAE 5W30 olaj tisztító adalékokkal, API SF
vagy magasabb ajánlott.
Gyújtógyertya típusa /
gyertyahézag [mm]
F7TC/0,7-0,8
L
pA
hangnyomásszint
mérési bizonytalanság K=3,0
dB (A)
89,5 , K=3
Hangteljesítményszint L
wA
/
mérési bizonytalanság K = [dB
(A)]
102,65 , K=3
1. Általános leírás
A használati utasítás célja a biztonságos és megbízható használat elősegítése. A termék
szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és
alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett
tervezve és legyártva.
A MUNKA MEGKEZDÉSE ELŐTT ALAPOSAN,
ÉRTŐ OLVASÁSSAL TANULMÁNYOZZA A JELEN
HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
A készülék hosszú és megbízható működésének érdekében ügyelni kell a készülék
megfelelő használatára és karbantartására az ebben a használati utasításban leírtaknak
megfelelően. A használati utasításban szereplő műszaki adatok és specifikációk
aktuálisak. A gyártó fenntartja magának a jogot a termék minőségének javítására,
módosítására. A legújabb műszaki megoldások és a zajcsökkentési technológiák
figyelembe vételével a készülék úgy lett megtervezve és megépítve, hogy a
zajkibocsátásból eredő esetleges kockázat a lehető legalacsonyabb legyen.
Szimbólummagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványok
követelményeinek.
Használat előtt olvassa el a használati utasítást.
Újrahasznosítható termék.
VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak
megfelelően
(általános figyelmeztető szimbólum).
Viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
VIGYÁZAT! Vigyázat, hangos zajok!
VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok!
Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére!
Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat!
Tilos a dohányzás a készülék közelében. A készülék gyúlékony anyagokat
tartalmaz.
A használati utasítás eredeti változata a német verzió. A többi nyelvi verzió az
eredeti német fordítása.
2. Biztonságos üzemeltetés
VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és a teljes használati
utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos sérüléseket
vagy halálos balesetet okozhat.
A figyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő „készülék” vagy „termék”
kifejezés a következőre vonatkozik: BENZINES MOTOR.
2.1. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a megvilágításra. A rendetlenség vagy
a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, ügyeljen a
cselekedeteire és használja a józan eszét a berendezés használata során.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A készülék szikrázhat, és ezek
meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
c) Sérülés megállapításakor vagy rendellenesség esetén azonnal ki kell kapcsolni
a készüléket, és jelenteni azt egy illetékes személynek.
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és
bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől.
d) A terméket csak a gyártó szervize javíthatja. Tilos önálló javításokat végezni a
terméken!
e) Ha bizonytalan abban, hogy a készülék megfelelően működik-e, lépjen
kapcsolatba a gyártó szervizével.
f) Tűz esetén csak száraz por vagy szén-dioxid (CO2) tűzoltót szabad használni a
készülék oltására mindaddig, amíg az feszültség alatt van.
g) Gyermekek vagy illetéktelen személyek nem tartózkodhatnak a munkahelyen.
(A figyelmetlenség a készülék irányításának elvesztésével járhat.)
h) A készüléket jól szellőző helyen szabad csak használni.
i) A készülék működése közben por és törmelék keletkezik, ügyeljen a közelben
tartózkodókra, hogy védve legyenek a káros hatásoktól.
j) A biztonsági információs matricák állapotát rendszeresen ellenőrizni kell.
Amennyiben a matricák olvashatatlanok, újakra kell őket cserélni.
k) A használati utasítást meg kell őrizni, később is szükség lehet rá. Ha a
készüléket átadja egy következő tulajdonosnak, a használati utasítást is
mindenképpen a termékkel együtt át kell adni.
l) A csomagolás részeit és az apró alkatrészeket gyermekektől elzárva kell tartani.
m) Tartsa távol a készüléket gyermekektől és háziállatoktól.
n) Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen használja, vegye figyelembe
a többi készülék használati utasítást is.
Ne feledje! Ügyeljen a gyerekekre és más személyekre a gép
üzemeltetése során.
2.2. Személyekre vonatkozó biztonsági szabályok
a) Tilos a készüléket fáradtan, betegen vagy alkohol, kábítószer vagy olyan
gyógyszer hatása alatt használni, amely jelentősen korlátozza a koncentrációs
képességet.
b) A gépet csak olyan testileg és szellemileg alkalmas, szakképzett személyek
kezelhetik, akik elolvasták a jelen használati utasítást és részt vettek
munkavédelmi és munkaegészségügyi képzésben.
c) A készüléket csak olyan testileg és szellemileg alkalmas, szakképzett személyek
kezelhetik, akik elolvasták a jelen használati utasítást, és részt vettek
munkavédelmi képzésben.
d) Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék használata során. Munka
közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos balesetet okozhat.
e) Használja a szimbólummagyarázat 1. pontjában felsorolt, a gép
üzemeltetéséhez szükséges személyi védőfelszereléseket.
A megfelelő, hitelesített egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a
sérülés veszélyét.
f) Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste egyensúlyát. Ez
lehetővé teszi váratlan helyzetekben a készülék jobb irányítását.
g) Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruházatát és kesztyűjét tartsa
távol a moz alkatrészektől. A laza ruhák, az ékszerek vagy a hosszú haj
beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
h) A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak a
készülékkel.
2.3. A készülék biztonságos használata
a) Ne terhelje túl a készüléket. Használjon az adott alkalmazásnak megfelelő
eszközöket. A helyesen kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban tudja
elvégezni a rendeltetésének megfelelő munkát.
b) Ne használja a készüléket, ha a BE/KI kapcsoló nem működik megfelelően (nem
kapcsol be és ki). A kapcsolóval nem vezérelhető készülékek veszélyesek, nem
alkalmasak a használatra és meg kell őket javítani.
c) Az épp használaton kívüli készüléket tartsa távol gyermekektől és olyan
személyektől, akik nem ismerik a készüléket vagy a használati utasítást. A
készülék veszélyes lehet a tapasztalatlan felhasználók kezében.
d) Tartsa a készüléket műszaki állapotban. Minden munka előtt ellenőrizze,
hogy nincsenek-e sérülések a burkolaton vagy a mozgó alkatrészeken
(repedések az alkatrészeken és alegységeken, vagy bármilyen más körülmény,
amely befolyásolhatja a készülék biztonságos működését). Sérülés esetén a
készüléket használat előtt javítsa meg.
e) A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek
végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a
biztonságos használatot.
f) A készülék működési integritásának biztosítása érdekében tilos eltávolítani a
gyári burkolatot vagy a csavarokat.
g) Amikor a készüléket a tárolás helyéről a felhasználás helyére szállítja vagy
átviszi, ügyeljen a kézi szállítás munkavédelmi és biztonsági elveire, amelyek az
adott országban érvényesek, ahol az készülék használva van.
h) Kerülje azokat a helyzeteket, amikor a készülék működés közben nagy terhelés
miatt leállna. Ez a meghajtó alkatrészeinek túlmelegedéséhez és az egység
károsodásához vezethet.
i) Tilos a készüléket működés közben mozgatni, áthelyezni vagy forgatni.
j) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van kapcsolva.
k) Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a
szennyeződések felhalmozódást.
l) A megadott rezgéskibocsátási értékek szabványos mérési módszerekkel lettek
lemérve. A rezgéskibocsátási érték változhat, attól függően, hogy milyen
környezeti feltételek mellett üzemel a készülék.
m) A levegő be- és kimeneti nyílásait tilos elzárni.
n) A készüléket tilos üresen indítani.
o) Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának
megváltoztatása érdekében.
p) Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
q) Ne terhelje túl a készüléket.
r) A készülék szellőzőnyílásait nem szabad lezárni!
s) A gép bekapcsolása előtt a jelölésig fel kell tölteni olajjal. Ha az olajszint túl
alacsony, a motor nem indul el, vagy menet közben leállhat.
t) Az üzemi olajok szivárgását a készülékből jelenteni kell az illetékes hivatalnak,
vagy a felhasználási területen hatályos jogszabályi előírások alapján kell eljárni.
u) Veszély! A belsőégésű motor baleset- és robbanásveszélyes.
v) A motor kipufogógázában mérgező szén-monoxid található. A szén-monoxidot
tartalmazó környezetben való tartózkodás eszméletvesztéshez és akár
halálhoz is vezethet. Ne járassa a motort zárt térben.
w) Óvja a motort hőtől, szikrától és nyílt lángtól. Ne dohányozzon a készülék
közelében!
x) A benzin nagyon gyúlékony és robbanásveszélyes. Tankolás előtt a motort le
kell állítani és le kell hűteni
y) Vigyázat! Nem megfelelő üzemanyag a motor károsodását okozhatja.
VIGYÁZAT! Annak ellenére, hogy a készülék minél biztonságosabbra
lett tervezve, fel lett szerelve megfelelő biztonsági eszközökkel,
valamint a felhasználó biztonságát óvó plusz elemek használatának
ellenére is fennáll a baleset vagy sérülés veszélye a készülékkel való
munka során. A termék használata során járjon el óvatosan és a
józan ész szabályai szerint.
3. Üzemeltetés szabályai
A termék egy szabadon álló motor univerzális hajtásként való használatra.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen
károkért.
3.1. A készülék leírása
Figyelem: az MSW-GE70 és MSW-GE70E modellek szerkezetileg hasonlóak.
A. Üzemanyagtartály
B. Tanksapka szűrővel
C. Légszűrőház
D. Hangtompító burkolata
E. Gyújtáskapcsoló (csak az MSW-GE70 típusnál)
F. Meghajtótengely-kimenet
G. Olajbetöltőnyílás dugója a mérőpálcával
H. Olajleeresztő csavar
I. Pillangószelep szabélyzókarja
J. Kézi szivatókar
K. Üzemanyagszelep
L. Berántószerkezet („START”)
M. Elektromos önindító (csak az MSW-GE70E típusnál)
N. Gyújtáskapcsoló (csak az MSW-GE70E típusnál)
O. Elektromos önindító biztosítéka (csak az MSW-GE70 típusnál)
P. Gyújtókábel-pipa a gyertyarögyítő elemmel
Q. Üzemanyagleeresztő csavar (ejtőtartály)
3.2. Beüzemelés előtt
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
A készüléket csak nyílt térben vagy jól szellőző helyen használja. Ne fedje le a
készülék levegő bejutása és a kpufogó nyílását. Tartsa távol a készüléket bármilyen
forró felülettől. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen
kell használni, gyermekek és csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális
funkciókkal rendelkező személyek számára elérhetetlen helyen. A készülék
üzemeltetési helyén azonnali hozzáférést kell biztosítania a tápkapcsolóhoz.
A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE
A motort meghajtás forrásaként történő beszerelésre tervezték - a telepítést saját
preferenciáinak vagy a fogadó berendezés gyártójának megfelelően kell elvégezni.
3.3. A készülék használata
3.3.1 Első használat előtt:
Helyezze a motort egy sima, szilárd felületre, amely a víszinttől legfeljebb
20o-kal térhet el.
Töltse be a motorolajat, mivel a motor szállítás közben száraz. Ehhez
csavarja ki az egyik olajbetöltő dugót, és öntse be rajta a motorolajat, amíg
a szint el nem éri a megfelelő jelzést a dugó nívópálcáján (csak 1 dugóban
van nívópálca) - lehetőleg a megengedett maximális szint közelében. Az
olajszint ellenőrzése úgy történik, hogy a dugót szárazon törölt nívópálcával
a motorba csavarja / bedugja, majd néhány másodperc múlva ismét
kicsavarja, és ellenőrizze, hogy milyen szinten van az olaj a nívópálcán.
Fontos: Ne töltse túl a motorolajat a megengedett szint fölé - ez
károsíthatja a motort! Ha az olaj a megengedett szint fölé kerül, szívja le a
felesleget. Mindig leállított, hideg vagy lehűlt motornál ellenőrizze a
motorolaj szintjét.
Öntsön üzemanyagot a tartályba - ehhez csavarja le a tanksapkát, és öntse
be az üzemanyagot, ügyelve arra, hogy ne folyjon túl a maximális szintjelző,
azaz a piros vonal fölé (lásd az alábbi képet). Helyezze vissza a betöltőnyílás
kupakját úgy, teljesen húzza meg.
FONTOS: csak friss, tiszta benzint használjon az üzemanyagként.
3.3.2 Minden további használat előtt vagy időszakosan
Ellenőrizze a légszűrő állapotát tisztítsa meg vagy cserélje ki, ha
szennyezett (lásd "Tisztítás és karbantartás").
Ellenőrizze a csavarok meghúzását a burkolaton, és szükség
esetén finoman húzza meg.
Ellenőrizze a motorolaj állapotát és szintjét ha szükséges, töltsön
be megfelelő olajat vagy cserélje ki friss olajra.
25 üzemóra után ellenőrizze és tisztítsa meg a motor bordáit.
50 üzemóra után ellenőrizze a gyújtógyertya állapotát és hézagát
- tisztítsa meg és szükség esetén állítsa be (gyertyahézag - lásd a
műszaki adatok táblázatát) Cserélje ki a motorolajat 50 üzemóra
után, vagy évente, attól függően, melyiket éri el előbb.
100 üzemóra után szerelje szét és tisztítsa meg az
üzemanyagtartályt a bemeneti szűrővel együtt. Az öblítéshez pl.
extrakciós benzin használata javasolt. A tartálynak teljesen
üresnek kell lennie az összeszerelés előtt.
2 évente ellenőrizze az üzemanyagvezetékek állapotát kopás,
sérülés vagy szivárgás szempontjából, valamint a rajtuk lévő
bilincseket és azok tömítettségét.
3.3.3 A MOTOR ELINDÍTÁSA:
Csavarja el az üzemanyagszelepet úgy, hogy az üzemanyagszelep
karját nyitott helyzetbe állítsa - "ON" (lásd az adago
piktogramját a fenti képen).
(csak akkor, ha a motor hideg, vagy az indítás után azonnal
kikapcsol): Kapcsolja be a szivatót, azaz állítsa a szívatószelepet
"CHOKE" állásba (lásd a szívató piktogramját a fenti képen).
(csak forró motor indításakor) A szívatót le kell kapcsolni, azaz a
kar "RUN" állásban legyen.
Állítsa be a gázkart középső helyzetbe.
(csak az MSW-GE70 típusnál): Fordítsa a gyújtáskapcsolót "ON"
állásba.
(csak az MSW-GE70E típusnál): fordítsa az indítókulcsot "ON"
állásba
(csak az MSW-GE70 típusnál / opcióként az MSW-GE70 E típusnál):
Fogja meg az indítóbehuzófogantyúját, és lassan húzza el a
készüléktől, amíg ellenállást nem érez, majd határozottan húzza
meg, miközben továbbra is a kezében tartja az indító fogantyút,
még akkor is, ha az visszaáll a kiindulási helyzetébe, függetlenül
attól, hogy a motor beindul-e vagy sem. Ismételje meg ezt a
mozgást, amíg a motor be nem indul.
(csak az MSW-GE70E típusnál): fordítsa az indítókulcsot "START"
állásba, és tartsa ebben a helyzetben, amíg a motor be nem indul.
Az indítás után azonnal engedje el a kulcsot, és hagyja, hogy
magától visszatérjen "ON" állásba.
Fontos: Ha a motor az önindító elfordításától számított 5
másodpercen belül nem indul be, engedje el a gyújtáskulcsot (az
automatikusan visszatér a gyújtáskapcsoló "ON" állásába), várjon
10 másodpercet, és próbálja meg újra elindítani.
MEGJEGYZÉS: motorhiba esetén az elektromos indító védelme
érdekében a készüléket biztosítékkal látták el, amely leválasztja az
önindítót, ha a motor nem tud elindulni stb. A hiba elhárítása után
újra be kell kapcsolni (be kell nyomni) a biztosítékot az újraindítás
előtt.
(csak hideg motor beindítása után) Hagyja a működő motort
szivatón járni körülbelül 1-3 percig, amíg el nem éri az üzemi
hőmérsékletet. Ezután simán kapcsolja ki a szivatót (a karját állítsa
"RUN" állásba), és állítsa be a kívánt motorfordulatszámot a
gázkarral - a kart a teknőc piktogram felé mozgatva csökkentjük a
fordulatszámokat, a nyúl piktogram felé pedig növeljük.
3.3.4 Kapcsolja ki a motort.
Állítsa a gázkart a motor legalacsonyabb fordulatszámára, és
hagyja járni a motort legalább egy percig.
(csak az MSW-GE70 típusnál): Fordítsa a gyújtáskapcsolót "OFF"
állásba - a motor leáll.
(csak az MSW-GE70E típusnál): Fordítsa a kulcsot a
gyújtáskapcsolóban "OFF" állásba - a motor leáll.
Ha a készüléket tovább nem használja, zárja el az
üzemanyagszelepet úgy, hogy a kart "OFF" állásba állítja.
3.3.5 SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Ha tovább nem használja a készüléket, szállítás előtt hagyja teljesen
lehűlni. Szállításkor ajánlatos kiüríteni az üzemanyagtartályt, hogy
elkerüljük a szállítás közbeni esetleges szivárgást. A motort
függőleges helyzetben szállítsa (úgy, hogy a tanksapka felfelé nézzen).
Ha 1-2 hónapig nem használja a készüléket, ürítse ki az üzemanyagot
a tartályból, vagy töltsön bele friss üzemanyagot és adjon hozzá
stabilizátort. Ha a készüléket néhány hónapnál tovább nem
használják, a karburátorból le kell engedni az üzemanyagot
(esőtartály), és le kell engedni az olajat a motorból. Ne tartsa tovább
az üzemanyagot a stabilizátorral tartályban, mint az adalékanyag
gyártója által ajánlott.
3.4. Tisztítás és karbantartás
a) Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a
készüléket nem használja, kapcsolja ki a készüléket és hagyja teljesen kihűlni.
Várja meg, amíg a forgó elemek leállnak.
b) A felület tisztítására csak maró anyagoktól mentes tisztítószereket szabad
használni.
c) A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől
védve kell tárolni.
d) Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni.
e) Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a készülék burkolatán lévő
szellőzőnyílásokba.
f) A szellőzőnyílásokat kefével és sűrített levegővel kell tisztítani.
g) A készüléket rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincsenek-e raja sérülések és
megfelelően működik-e.
h) A tisztításhoz puha rongyot vagy szivacsot kell használni.
i) Cserélje ki a motorolajat friss olajra 50 üzemóránként vagy évente.
A motorolaj cseréjét célszerű forró olajjal megtenni, mivel az hígabb és
könnyebben leereszthető. Először csavarja ki az olajbetöltő csavart, majd a
leeresztő csavart, előzőleg helyezzen egy tartályat a motor alá a fáradt olajnak.
Az olaj leeresztése után csavarja be szorosan a leeresztő csavart, és törölje
szárazra a leeresztőcsavar területét a fáradt olajtól. A motor fel lehet tölteni
friss olajjal.
FIGYELEM: a forró olaj égési sérülést okozhat!
j) Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg a légszűrőt, és szükség esetén
cserélje ki.
A légszűrőhöz való hozzáféréshez csavarja ki a szárnyas anyákat, és távolítsa el
többek között a burkolatot (lásd az alábbi képeket). A szűrőszivacs elem
eltávolítható a szűrő többi részéből, és mosószeres meleg vízben vagy
benzinben öblíthető. A megmaradt papírszűrő elemből rázza ki a felgyülemlett
szennyeződést, vagy fújja ki sűrített levegővel belülről kifelé. Hagyja teljesen
megszáradni a szivacsszűrőt, mielőtt visszahelyezné a papírszűrőre és a gépbe.
A szűrő használat előtt nem igényel kenést/áztatást.
FONTOS: Ne működtesse a gépet légszűrő nélkül!
MEGJEGYZÉS: a levegőszűrő háza közvetlenül a kipufogódob mellett található
- égési sérülés veszélye!
A. 3 szárnyasanya
B. Légszűrőház
C. Papírszűrő
D. Szivacs-szűrő
E. Tömítő alátét
k) Rendszeresen ellenőrizze a gyújtógyertya állapotát - tisztítsa meg, ha szennyezett,
és ellenőrizze a gyertyahézagot az újbóli összeszerelés előtt, és szükség esetén
állítsa be.
A gyújtógyertya eléréséhez először vegye le a gyújtáskábel sapkáját a
gyújtógyertyáról. Ezután lecsavarhatja a gyertyát.
FONTOS: A gyújtógyertyát a legjobb eltávolítani, ha a motor hideg, vagy
legalábbis lehűlt.
MEGJEGYZÉS: a nemrég használt gyújtógyertya forró lehet égési sérülés
veszélye!
Tekniske data
Parameter
værdi
Parameter
værdi
Produktnavn
BENZINMOTOR
Model
MSW-GE70
MSW-GE70E
Type
1-cylindret, 4-takts benzin, luftkølet "OHV"
overliggende ventil
Forskydning [cm3]
212
Stempeldiameter x stempelslag
[mm]
70 x 55
Kompressionsforhold
9,0:1
Nominel effekt [kW/KM] ved
omdrejninger i minuttet
3,63/4,94 ved 3600
Maksimalt drejningsmoment
(Nm/omdrejninger pr. minut)
9,57 / 2500
Type starter Jet ("skæremotor")
elektrisk + jet
("skæremotor")
Beholderkapacitet [L]
3,6
Smøresystemkapacitet [L]
0,6
Brændstofforbrug [L/t]
~2,9
Dimensioner [Bredde x Dybde x
Højde; mm]
380 x 300 x 320 425 x 310 x 330
Vægt [netto; kg]
14,8
17
Brændstoftype
Blyfri benzin, min. 92 oktaner (RON)
Type olie
til SAE 10W30-40 4-takts benzinmotorer* med
renseadditiver, API SF eller højere
*standard temperaturbetingelser for brug.
I tilfælde af ekstremt frostklare forhold, dvs.
under -20oC, anbefales SAE 5W30 olie med
renseadditiver, API SF eller højere.
Tændrørstype/elektrodeafstand
[mm]
F7TC/0,7-0,8
Lydtryksniveau L
pA
/
Måleusikkerhed K = [dB (A)]
89,5 / K= 3
Lydeffektniveau LwA /
Måleusikkerhed K = [dB (A)]
102,65 / K= 3
1. Generel beskrivelse
Denne betjeningsvejledning er beregnet til at hjælpe med sikker og pålidelig brug. Dette
produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp
af de nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste
kvalitetsstandarder.
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT
INDEN DU STARTER MED AT ARBEJDE MED APPARATET
For at sikre en lang og pålidelig drift af apparatet er det nødvendigt at sørge for den
korrekte betjening og vedligeholdelse i overensstemmelse med retningslinjerne angivet
i denne betjeningsvejledning. De tekniske data og specifikationer angivet i denne
betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage
ændringer i forbindelse med forøgelse af kvaliteten. Apparatet er designet og bygget
på en sådan måde, at risikoen for støjemission begrænses til det laveste niveau.
Symbolbeskrivelse
Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante
sikkerhedsstandarder.
Læs betjeningsvejledningen inden brug.
Produktet er genanvendeligt.
OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation
(generelt advarselsskilt.)
Brug høreværn. Eksponering for støj kan forårsage høretab.
OBS! Advarsel mod kraftig støj!
OBS! Brandfare - letantændelige materialer!
Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer!
Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger!
Rygning forbudt i nærheden af apparatet. Apparatet indeholder
brandfarlige stoffer.
Den originale version af betjeningsvejledningen er på tysk. De andre sprogversioner
er oversættelser fra tysk.
2. Brugssikkerhed
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarslerne og instruktionerne kan resultere i alvorlig personskade eller død.
Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne og betjeningsvejledningen refererer
til: BENZINMOTOR.
2.1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig
belysning kan føre til ulykker. Vær fremadrettet, se hvad du laver, og brug sund
fornuft, når du bruger dette udstyr.
b) Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige atmosfærer, f.eks. i nærheden af
brandfarlige væsker, gasser eller støv. Apparatet danner gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) I tilfælde af skader eller uregelmæssigheder i apparatets betjening skal du
straks slukke for det og rapportere det til en autoriseret person.
d) Produktet må kun repareres af producentens kundeservice. Foretag ikke
reparationer selv!
OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og
kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
e) Hvis du er i tvivl om apparatet fungerer korrekt, skal du kontakte producentens
kundeservice.
f) I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge
tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke ilden.
g) Ingen børn eller uautoriserede personer må opholde sig på arbejdspladsen.
(Uopmærksomhed kan resultere i tab af kontrol over udstyret.)
h) Brug apparatet i et godt ventileret område.
i) Under drift af maskinen genereres støv og fragmenter, der beskytter andre
personer mod deres skadelige virkninger.
j) Sikkerhedsmærkaterne bør kontrolleres regelmæssigt. Hvis klistermærkerne
er ulæselige, skal de udskiftes.
k) Gem betjeningsvejledningen til senere brug. Hvis apparatet videregives til
tredjemand, skal betjeningsvejledningen også afleveres sammen med
apparatet.
l) Emballageelementer og små samleelementer bør opbevares utilgængeligt for
børn.
m) Hold apparatet væk fra børn og kæledyr.
n) r du bruger dette apparat sammen med andre enheder, skal du også
overholde de andre betjeningsvejledninger.
Bemærk! beskyt børn og andre mennesker under apparatets drift.
2.2. Personlig sikkerhed
a) Det er forbudt at betjene apparatet i en tilstand af træthed, sygdom,
alkoholpåvirkning, brug af stoffer eller lægemidler, der i væsentlig grad
begrænser evnen til at betjene apparatet.
b) Maskinen kan betjenes af fysisk velegnede, dygtige og korrekt uddannede
personer, der har læst denne vejledning og er blevet uddannet i arbejdsmiljø
og sikkerhed.
c) Enheden kan betjenes af fysisk egnede personer, som er i stand til at betjene
apparatet og som er blevet uddannet i miljø og sikkerhed.
d) Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener apparatet. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af apparatet kan medføre alvorlig
personskade.
e) Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet,
der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen.
Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer
risikoen for personskade.
f) Overvurder ikke dine evner. Oprethold kropsbalancen under hele
arbejdstiden. Dette muliggør bedre kontrol af apparatet i uventede
situationer.
g) Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan fanges i bevægelige dele.
h) Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
2.3. Sikker brug af apparatet
a) Overbelast ikke apparatet. Brug værktøjer, der er egnede til applikationen.
Korrekt valgt apparat udfører bedre og sikrere arbejde, som den er designet
til.
b) Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (den kan
ikke tænde eller slukke apparatet). Apparater, der ikke kan styres med
kontakten er farlige, må ikke fungere og skal repareres.
c) Opbevar inaktive apparater uden for børns rækkevidde og personer, der ikke
kender enheden eller denne betjeningsvejledning. Apparaterne er farlige i
hænderne på uerfarne brugere.
d) Hold apparatet i god teknisk stand. Kontroller, at der ikke er generelle skader
eller fejl i forbindelse med bevægelige dele (revner i dele og komponenter eller
andre forhold, der kan påvirke sikker drift af apparatet). I tilfælde af fejl skal
apparatet repareres før brug.
e) Reparation og vedligeholdelse af apparater bør udføres af kvalificerede
personer, der kun bruger originale reservedele. Dette vil sikre sikker brug.
f) For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne
fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer.
g) Ved transport og flytning af apparatet fra opbevaringsstedet til brugsstedet
skal der tages hensyn til principperne for arbejdsmiljø og sikkerhed ved
manuelt transportarbejde, der er gældende i det land, hvor apparaterne
bruges.
h) Undgå situationer, hvor apparatet stopper under tung belastning. Dette kan få
drevkomponenterne til at overophede og som følge heraf beskadige
apparatet.
i) Det er forbudt at flytte, transportere eller rotere apparatet under drift.
j) Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tændt.
k) Rengør apparatet regelmæssigt for at forhindre permanent bundfældning af
snavs.
l) Den angivne vibrationsemissionsværdi måles ved hjælp af
standardmålemetoder. Vibrationsemissionsværdien kan ændre sig, når
enheden bruges under forskellige miljøforhold.
m) Luftindløbet og -udløbet må ikke blokeres.
n) Apparatet må ikke startes tomt.
o) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets
parametre eller konstruktion.
p) Hold apparatet væk fra varmekilder og ild.
q) Overbelast ikke apparatet.
r) Apparatets ventilationsåbninger må ikke blokeres!
s) Påfyld olie til det korrekte niveau, inden maskinen tændes. Hvis olieniveauet
er for lavt, starter motoren ikke eller muligvis stopper.
t) Lækage af driftsolier fra apparatet skal rapporteres til de relevante tjenester,
eller man skal overholde de gældende lovkrav i anvendelsesområdet.
u) Fare! Sundhedsfare og risiko for eksplosion af forbrændingsmotoren.
v) Motorens udstødningsgas indeholder giftigt kulilte. Ophold i et miljø, der
indeholder kulilte, kan føre til bevidstløshed og endda død. Du må ikke tænde
for motoren indendørs.
w) Beskyt motoren mod varme, gnister og flamme. Ryg ikke i nærheden af
apparatet!
x) Benzin er brandfarlig og eksplosiv. Motoren skal slukkes og køles ned inden
tankning.
y) OBS! Risiko for motorskade på grund af forkert brændstof.
OBS! På trods af at apparatet er designet til at være sikker, har
tilstrækkelige beskyttelsesmidler og på trods af brugen af yderligere
brugersikkerhedselementer, er der stadig en lille risiko for uheld
eller personskade, mens du arbejder med apparatet. Det anbefales
at udvise forsigtighed og sund fornuft, når du bruger det.
3. Brugsregler
Produktet er en fritstående motor til universel brug som drivkraft.
Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der skyldes brug i modstrid med den
tilsigtede anvendelse.
3.1. Beskrivelse af apparatet
Bemærk: MSW-GE70 og MSW-GE70E modeller er strukturelt ens.
A. Brændstoftank
B. Brændstofpåfyldningsdæksel med filter
C. Luftfilterhus
D. Lyddæmperhus
E. Tændingskontakt (kun MSW-GE70)
F. Udgang til optageakslen
G. Motoroliepåfyldningsprop med oliepind
H. Aftapningsprop til olieskål
I. Gashåndtag
J. Manuelt chokerhåndtag
K. Brændstofventil håndtag
L. Jetstarterknap ("START")
M. Elektrisk starter (kun MSW-GE70E)
N. Tændingskontakt (kun MSW-GE70E)
O. Sikring til elektrisk starter (kun MSW-GE70E)
P. Tændkabel snorkel med tændrørsholder
Q. Brændstofaftapningsprop (dråbetank)
3.2. Forberedelse til arbejde
APPARATETS PLACERING
Brug kun apparatet i åbne eller godt ventilerede områder. Bloker ikke apparatets
luftindtag og -udsug. Hold apparatet væk fra varme overflader. Apparatet skal altid
bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde
af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner.
Apparatets arbejdssted skal give øjeblikkelig adgang til afbryderen.
MONTERING AF APPARATET
Motoren er designet til installation som en drivkilde - installation skal udføres i
overensstemmelse med dine egne præferencer eller producenten af det
modtagende udstyr.
3.3. Arbejde med apparatet
3.3.1 Før første brug
Placer motoren på en flad, solid overflade, der ikke hælder mere end 20o
fra den korrekte vinkelret.
Fyld motorolie på, da motoren er tom under transport. For at gøre dette,
skru en af oliepropperne af og hæld motorolie igennem den, indtil dens
niveau når det korrekte felt på stikket (kun 1 prop har en oliepind) - helst
tæt på det maksimalt tilladte niveau. Oliestanden kontrolleres ved at
skrue/sætte proppen med en aftørret oliepind i motoren og efter et par
sekunder skrue den af igen og kontrollere, til hvilket niveau olien er på
oliepinden.
Vigtig: Overfyld ikke motorolien over det tilladte niveau - det kan beskadige
motoren! Hvis olien spildes over det tilladte niveau, suges det
overskydende af. Kontroller altid motoroliestanden med slukket motor og
kold eller kølig.
Hæld brændstof i tanken - for at gøre dette, skru tankdækslet af og hæld
brændstof på, vær opmærksom på ikke at overløbe over
maksimalniveauindikatoren, dvs. den røde linje (se billedet nedenfor). Sæt
påfyldningsdækslet på igen ved at stramme det helt.
VIGTIGT: Brug kun frisk, ren benzin til brændstof.
3.3.2 Før hver efterfølgende brug eller periodisk
Kontroller luftfilterets tilstand - rengør eller udskift, hvis det er
snavset (se "Rengøring og vedligeholdelse").
Kontroller, at skruerne i huset er stramme, og spænd forsigtigt,
hvis det er nødvendigt.
Kontroller, at skruerne i huset er stramme, og spænd forsigtigt,
hvis det er nødvendigt.
Efter 25 timers drift skal du kontrollere og rengøre motorribberne.
Efter 50 timers drift kontrolleres tilstanden af tændrøret og dets
elektrodeafstand - rengør og juster om nødvendigt (elektrodegab
- se tabel med tekniske data) Skift motorolien efter 50 driftstimer,
eller hvert år, afhængigt af det tidligere interval.
Efter 100 timers drift adskilles og rengøres brændstoftanken
sammen med filteret på indløbet. Det anbefales at bruge fx
ekstraktionsbenzin til skylning. Tanken skal være helt tom før
genmontering.
Hvert 2. år kontrolleres brændstofslangernes tilstand for slitage,
skader eller utætheder, samt klemmerne på dem og deres
tæthed.
3.3.3 Opstart af motoren
Skru brændstofventilen af ved at sætte brændstofventilens
håndtag i åben position - "ON" (se piktogrammet på dispenseren
på billedet ovenfor).
(kun hvis motoren er kold, eller den går ud lige efter start): Tænd
for chokeren, dvs. sæt chokerventilen i position "CHOKE" (se
piktogrammet for chokeren på billedet ovenfor).
(kun ved start af en varm motor) Chokeren skal være slået fra, dvs.
håndtaget skal være i "RUN" position.
Indstil gashåndtaget til midterposition.
(kun MSW-GE70): Drej tændingskontakten til "ON"-position.
(kun MSW-GE70E): drej tændingsnøglen til "ON"-positionen
(kun MSW-GE70 / MSW-GE70E valgfri): Tag fat i starthåndtaget og
træk det langsomt væk fra enheden, indtil du mærker modstand,
træk derefter fast, mens du stadig holder starthåndtaget i hånden,
selv når det vender tilbage til sin startposition, uanset om
motoren starter eller ej. Gentag denne bevægelse, indtil motoren
starter.
(Kun MSW-GE70E): Drej tændingsnøglen til "START"-positionen,
og hold den i denne position, indtil motoren starter. Når du har
startet motoren, skal du straks slippe nøglen og lade den vende
tilbage til "ON" position af sig selv.
Vigtig: Hvis motoren ikke starter inden for 5 sekunder efter at have
drejet starteren, skal du slippe tændingsnøglen (den vender
automatisk tilbage til "ON"-positionen i tændingskontakten), vent
10 sekunder og prøv at starte den igen.
BEMÆRK: for at beskytte den elektriske starter, er apparatet
udstyret med en installationssikring, der vil afbryde starteren, hvis
motoren ikke er i stand til at starte i tilfælde af motorfejl og lign.
Efter afhjælpning af fejlen skal du tænde for sikringen igen (tryk
ind) før genstart.
(kun efter kold motorstart) Lad den kørende motor køre på suget
i ca. 1-3 minutter, indtil den når driftstemperatur. Sluk derefter
jævnt for chokeren (indstil dens håndtag til positionen "RUN") og
indstil de ønskede motoromdrejninger med gashåndtaget - ved at
flytte håndtaget mod skildpadde-piktogrammet reducerer vi
omdrejningerne, og mod harepiktogrammet øger vi.
3.3.4 Sluk motoren
Indstil gashåndtaget til det laveste omdrejningstal, og lad motoren
køre i mindst et minut.
(kun MSW-GE70): Drej tændingskontakten til "OFF" - positionen-
motoren slukker.
(kun MSW-GE70E): Drej tændingskontakten til "OFF" - positionen-
motoren slukker.
Når apparatet stadig ikke er i brug, lukkes brændstofventilen ved
at sætte dens håndtag i positionen "OFF".
3.3.5 Transport og opbevaring
Hvis du ikke længere bruger apparatet, skal du lade den køle helt af,
før du transporterer den. Til transport anbefales det at tømme
brændstoftanken for at forhindre eventuel lækage under
transporten. Transporter motoren i opretstående stilling (fx med
tankpåfyldningsdækslet opad).
Når du ikke bruger apparatet i 1-2 måneder, skal du tømme
brændstoffet fra tanken eller hælde frisk brændstof på og tilføje en
stabilisator til det. Hvis apparatet ikke skal bruges i mere end et par
måneder, skal karburatoren tømmes for brændstof (dråbetank), og
olien skal tømmes fra motoren. Opbevar ikke brændstoffet i tanken
med stabilisatoren i længere end anbefalet af producenten af dette
additiv.
3.4. Rengøring og vedligeholdelse
a) Inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehøret, og også når
apparatet ikke er i brug, skal du tage netstikket ud og lade apparatet køle helt
af.
Vent på, at de roterende elementer stopper.
b) Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen.
c) Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte
sollys.
d) Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i
vand.
e) Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind gennem ventilationsåbningerne i
huset.
f) Ventilationsåbningerne skal rengøres med en børste og trykluft.
g) Der bør udføres regelmæssig inspektion af apparatet med hensyn til dens
tekniske effektivitet og eventuelle skader.
h) Brug en blød klud til rengøring.
i) Skift motorolie med frisk olie hver 50 timers drift eller årligt.
For at skifte motorolien er det bedst at gøre det med varm olie, da den er
tyndere og lettere at dræne. Skru først oliepåfyldningsproppen af, og derefter
aftapningsproppen, før du sætter en beholder til brugt olie. Efter aftapning af
olien skrues aftapningsproppen godt fast og området af aftapningsproppen
tørres af spildolien. Kan genopfyldes med frisk olie.
OBS: varm olie er varm - risiko for forbrændinger!
j) Kontroller og rengør luftfilteret regelmæssigt og udskift det om nødvendigt.
For at komme til luftfilteret skrues vingemøtrikkerne af og bl.a bolig (se
billeder nedenfor). Filtersvampelementet er aftageligt fra resten af filteret og
kan skylles i varmt vand tilsat rengøringsmiddel eller i benzin. Ryst kun det
resterende papirfilterelement ud af det ophobede snavs eller blæs det med
trykluft under lavt tryk fra indersiden til ydersiden. Svampefilteret skal være
helt tørt, før det geninstalleres på papirfilteret og i apparatet. Filteret kræver
ikke smøring/opblødning før brug.
VIGTIGT: Kør ikke maskinen uden luftfilteret!
BEMÆRK: luftfilterhuset er placeret lige ved siden af lyddæmperhuset - risiko
for forbrændinger!
A. Vingemøtrik
B. Luftfilterhus
C. Papirfilter
D. Svampefilter
E. Tætningsskive
k) Tjek jævnligt tændrørets tilstand - rengør det, hvis det er snavset, og kontroller
elektrodeafstanden før genmontering og juster det om dvendigt.
For at få adgang til tændrøret skal du først fjerne tændkablets hætte fra
tændrøret. Så kan du skrue tændrøret af.
VIGTIGT: Tændrøret fjernes bedst, når motoren er kold eller i det mindste
afkølet.
BEMÆRK: et nyligt brugt tændrør kan være varmt - risiko for forbrændinger!
expondo.com
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

MSW MSW-GE70 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario