Transcripción de documentos
INHALT / INDEX
8
ERSATZTEILBESTELLUNG
31
9
PREFACE (EN)
32
10
SECURITY
33
2.3
LABEL POSITION OF SAFETY MATTERS
33
11
OPERATION
33
11.1
Check before operation ..................................................................................... 33
11.1.1 Check the oil level ............................................................................................ 33
11.1.2 Check the fuel level .......................................................................................... 34
11.1.3 Intelligent fuel-saving valve ............................................................................... 35
11.1.4 Check the air filter ............................................................................................ 35
11.2
Start the engine ................................................................................................ 35
11.2.1 Operation at high altitudes ................................................................................. 36
11.3
Usage of the engine .......................................................................................... 36
11.3.1 Display ........................................................................................................... 37
11.3.2 Use of AC alternating current ............................................................................. 37
11.3.3 The outputting and overloading indicator lights ..................................................... 37
11.3.4 Use of the continuous current ............................................................................. 38
11.3.5 Low oil level alarming system ............................................................................. 38
11.4
12
Turn off the engine ........................................................................................... 39
MAINTENANCE
39
12.1
Maintenance-chart ............................................................................................ 39
12.1.1 Change the oil .................................................................................................. 40
12.1.2 Maintenance of the spark plug ............................................................................ 40
12.2
Transport / Storage .......................................................................................... 41
12.2.1 Cleaning .......................................................................................................... 42
12.2.2 Storage ........................................................................................................... 42
12.2.3 Disposal .......................................................................................................... 42
13
SPARE PART ORDER
42
14
PREFACIO (ES)
43
1.2
SEGURIDAD ...................................................................................................... 44
1.3
POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD ................................................. 44
15
OPERATIVO
45
15.1
Inspecciones antes del la puesto en marcha ..................................................... 45
15.1.1 Comprobar el nivel de aceite .............................................................................. 45
15.1.2 Comprobar el nivel de combustible ...................................................................... 46
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
3
INHALT / INDEX
15.1.3 Ahorro de combustible Dispositivo....................................................................... 46
15.1.4 Comprobar el filtro de aire ................................................................................. 47
15.2
Puesta en servicio ............................................................................................. 47
15.2.1 Operación a gran altitud .................................................................................... 48
15.3
USO DEL MOTOR ............................................................................................... 48
15.3.1 Monitor ........................................................................................................... 48
15.3.2 Uso de corriente alterna .................................................................................... 49
15.3.3 Los indicadores de "tensión" y "sobrecarga" ......................................................... 49
15.3.4 Uso de la corriente continua ............................................................................... 49
15.3.5 Sistema de alarma de bajo nivel de aceite ............................................................ 50
15.4
16
Apagar el motor ................................................................................................ 50
MANTENIMIENTO
51
16.1
Plan de mantenimiento ..................................................................................... 51
16.1.1 Cambio de aceite .............................................................................................. 52
16.1.2 Mantenimiento de la bujía .................................................................................. 52
16.2
Transporte / almacenaje .................................................................................. 52
16.2.1 Almacenamiento ............................................................................................... 54
16.2.2 Disposición ...................................................................................................... 54
17
PEDIDO DE RECAMBIOS
54
18
AVANT-PROPOS (FR)
55
19
SÉCURITÉ
56
2.3
1.4
19.1
POSITION DES LABELS DE SÉCURITÉ................................................................ 56
VÉRIFIER AVANT UTILISATION
57
Inspections avant la mise en service ................................................................ 57
19.2
Contrôle du niveau d'huile ................................................................................ 57
19.2.1 Contrôle du niveau d´essence ............................................................................ 57
19.2.2 Dispositif d'économie de carburant ...................................................................... 58
19.2.3 Vérifiez le filtre à air.......................................................................................... 58
19.3
MIS EN SERVICE ............................................................................................... 59
19.3.1 Fonctionnement à haute altitude ......................................................................... 59
19.3.2 UTILISATION DU MOTEUR ................................................................................. 60
19.3.1 Afficher ........................................................................................................... 60
19.3.2 Utilisation du courant alternatif ........................................................................... 60
19.3.3 Les indicateurs de "tension" et "surcharge" .......................................................... 61
19.3.4 Utilisation du courant continu ............................................................................. 61
19.3.5 ARRÊT DU MOTEUR........................................................................................... 62
20
ENTRETIEN
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
62
4
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
2
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE SICHERHEITSZEICHEN
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
CZ
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY
SK
BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY
SL
VARNOSTNE OZNAKE
POMEN SIMBOLOV
DE
CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
ES
CONFORME CE! - Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
CONFORME CE! - Ce produit est conforme aux Directives CE.
CZ
CE-SHODNÉ! – tento produkt odpovídá směrnicím EU.
SK
CE-ZHODNÉ! – tento produkt odpovedá směrniciam EU.
SL
CE-KONFORM - Ta proizvod ustreza zahtevam glede na smernice ES.
DE
WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der
Vorschriften und Hinweise zum Einsatz des Stromerzeuger kann zu schweren
Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen.
EN
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine
as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious
injuries and even lead to death.
ES
¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la
máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de
instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.
FR
ATTENTION! Ignorer la signalisation de sécurité, les avertissements présents
sur la machine ainsi que les consignes de sécurité et les instructions peut
causer des blessures graves et même entraîner la mort.
CZ
POZOR! Dodržujte bezpečnostní symboly! Nedodržení předpisů a pokynů k
použití stroje může vést ke škodám a zranění, končícím i smrtí.
SK
POZOR! Dodržiavajte bezpečnostné symboly! Nedodržanie predpisov a
pokynov na použitie stroja môže viest ku škodám a zraneniu, končiacom aj
smrťou.
SL
OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake! Neupoštevanje predpisov in
napotkov za uporabo stroja lahko privede do težkih telesnih poškodb in celo do
nesreč s smrtnim izidom.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
8
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer
Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der
Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so
Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get
familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries
and machine defects.
ES
¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y
familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para
evitar lesiones y defectos de la máquina.
FR
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin
permet de se familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser correctement la
machine pour éviter les blessures et le dysfonctionnement de l'appareil.
CZ
PŘEČTĚTE SI NÁVOD! Pozorně si přečtěte návod vašeho stroje a pečlivě se seznamte s
ovládacími prvky stroje, abyste stroj mohli náležitě obsluhovat a předejít tak škodám na
majetku a zdraví.
SK
PŘEČÍTAJTE SI NÁVOD! Pozorne si prečítajte návod na použitie vášho stroja,
dôkladne sa zoznámte s ovládacími prvkami stroja, aby ste mohli stroj náležite
obsluhovať a predísť škodám na majetku a zdraviu.
SL
PREBERITE NAVODILO! Pozorno preberite navodilo za uporabo in vzdrževanje
stroja in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko stroj
pravilno upravljali in tako preprečili poškodbe ljudi in poškodbe na stroju.
DE
ACHTUNG! - Dieses Produkt nur im Freien verwenden. Vergiftungsgefahr.
EN
ATTENTION! –
ES
¡ATENCIÓN! - Use este producto sólo en el aire libre. Riesgo de
FR
ATTENTION! - Utiliser ce produit uniquement à l'air libre. Risque
CZ
POZOR! – tento produkt smí být používán pouze venku. Nebezpečí otravy.
SK
POZOR! – tento produkt smie byť používaný len vonku. Nebezpečenstvo otravy.
SL
POZOR! - Uporabite ta izdelek samo na prostem. Nevarnost zastrupitve.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
Use this product only outside. Danger of Intoxication.
envenenamiento.
d'empoisonnement.
www.Zipper-Maschinen.at
9
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
DE
ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4Takt Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter
Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft!
EN
ATTENTION! For transport oil has been drained. Fill up with 4stroke quality motor oil before first operation! Failure to do so will
result in permanent engine damage and void guarantee.
ES
¡ATENCIÓN! Petróleo descargada para el transporte. Antes de su
uso, el aceite de motor de 4 tiempos. De no hacerlo, se traduce en
un daño permanente en el motor y establece la garantía para el
producto!
FR
ATTENTION! Huile déchargé pour le transport. Avant utilisation,
l'huile de moteur 4-temps. Ne pas le faire entraîne un dommage
permanent au moteur et définit la garantie du produit!
CZ
DEJTE SI POZOR! Olej propuštěn pro přepravu. Před použitím 4taktní motorový olej. Nedodržení s odpovídajícími je trvalé
poškození motoru a ztrátě záruky na výkon!
SK
DAJTE SI POZOR! Olej prepustený pre prepravu. Pred použitím 4taktný motorový olej. Nedodržanie so zodpovedajúcimi je trvalé
poškodenie motora a strate záruky na výkon!
SL
POZOR! Olje odvajajo za prevoz. Pred uporabo 4-taktne motorje
olje. Če tega ne stori za posledico trajno škodo na motorju in
določa garancijo za izdelek!
www.Zipper-Maschinen.at
10
TECHNIK / TECHNIC
3.1
Komponenten / Components
(Fig. A)
A
Chokehebel / choke / Estárter / Štartér / sytič / sýtič / Choke
B
Entlüftung des Tankdeckels / Ventilating pole of fuel-burning lid / Ventilación del tapón del depósito /
Ventilation de bouchon du réservoir / Odvzdušnění víčka nádrže /Odvzdušnenie palivovej zátky /
Odzračevanje pokrova rezervoarja
C
Tankdeckel / Fuel-filling lid / Tapón del depósito / Bouchon de réservoir/ Víčko nádrže / Zátka
palivovej nádrže / Pokrov rezervoarja
D
Bedienfeld / Control panel / Panel de control / Panneau de contrôle / Ovládací panel /Riadiaci panel /
Upravljalno polje
E
Anzeige / display / Display / afficher / zobrazit / zobrazenie / zaslon
F
Motorschalter / Switch of the engine / Interruptor del motor / Interrupteur du moteur / Vypínač
motoru /Vypínač motora / Stikalo motorja
G
Starterseilzug / Starting handle / Manivela de arranque / Poignée de démarrage / Štartovacia šnúra /
Vlečna vrv zaganjača
H
Motorzugangsklappe / Repair cover / Acceso al motor / Accès moteur / Kryt motora / Loputa za
dostop do motorja
(Fig. B)
I
Auspuffschalldämpfer / Exhaust muffler / Silenciador / Silencieux / Tlumič výfuku / Dušilec zvoka na
izpuhu
J
Zugang zur Zündkerze / Spark plug cover / Cubierta de la bujía / Couvercle de la bougie / Přístup k
zapalovací svíčce / Dostop do svečke
(Fig. C)
1
Schalter der Benzinsparvorrichtung / Switch of the intelligent fuel-saving valve / Interruptor de la
válvula de ahorro de combustible / Interrupteur d'économie de carburant / Vypínač úspory benzínu
/Vypínač úsporného režimu / Stikalo naprave za varčevanje goriva
2
Anzeigelampe des eingeschalteten Zustands / Overloading indicator light / Indicador de encendido /
Indicateur d'alimentation / Kontrolka stavu stroje / Kontrolky stavu stroja / Signalna luč, ko je
naprava vklopljena
3
Überlastanzeigelampe / Overloading indicator light / Fuel alarming indicator light / Indicador de
sobrecarga / Indicateur d'alimentation / Kontrolka přetížení / Kontrolka preťaženia stroja / Signalna
luč za preobremenitev
4
minimum Ölstand Alarm / Low oil alarm / alarma de nivel mínimo de aceite / alarme de niveau
d'huile minimum / alarm minimální hladiny oleje / alarm minimálnej hladiny oleja / minimalna raven
olja alarm
5
Steckdose 220 V Wechselstrom / Ground end / Toma de 230V CA / Prise de 230V CA / Zásuvka 220
V 50 Hz / Zásuvka 220 V striedavých / Vtičnica 220 V za izmenični tok
6
Anzeige / display / Display / afficher / zobrazit / zobrazenie / zaslon
7
Erdungsklemme / ground end / Toma de tierra / Mise à la terre / Zemnící svorka / Meniaca svorka /
Ozemljitvena objemka
8
EIN - AUS 12V / ON - OFF 12V
9
12V DC Gleichstromanschluss / 12V DC current socket / Fuente de alimentación de 12V CC /
Connecteur d'alimentation de 12V CC /12 V stejnosměrných / 12 V jednosmerných / 12 V DC
priključek za enosmerni tok
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
16
TECHNIK / TECHNIC
3.2
Technische Daten / technical details
Allgemeine Daten / General data
ZI – STE2000 IV
Abmessungen / dimension / dimensiones / dimensions /
rozměry / dimenzije /
Länge x Breite x Höhe / L x W x H
535 x 311 x 450 mm
Nettogewicht / weight
23,5 kg
Motor / Engine
Modell / Model / modelo / modèle / model
G158F
Typ / type / tipo
4-Takt-Motor, hängendes Ventil, ein Zylinder
4- strokes, overhead air valve, one cylinder
4 tiempos, válvula de aire, un cilindro
4 temps, soupape à air, un cylindre
4-taktní jednoválcový motor
4- taktný jednoválec OHC
1-cilindrični, 4-taktni motor, viseče nameščen
ventil
Ausstoß (Durchmesser x Hub)/ exhaust quantity(diameter
of tank * stroke) /Emisión de gases de (diámetro x
recorrido)/émissions de gaz d'échappement (diamètre du
réservoir x course)/ Válec (vrtání x zdvih) / Objem (vŕtanie
x zdvih) / Izpuh (premer x višina)
58 x 40 mm
Kompressionsverhältnis / compressing proportion /
Proporción de compresión / Taux de compression /
Kompresní poměr / Kompresný pomer / Kompresijsko
razmerje
8.5:1
Drehzahl / speed / Velocidad /Vitesse / Otáčky / Max.
otáčky / Število vrtljajev
4500 U/Min. (elektronischer Tourenzähler)
Kühlung / cooling system / Refrigeración / Réfrigération /
Chlazení / Hlajenje
Fremdluft / forced air-cooled/ refrigerado por
aire / refroidi à l'air / vzduchom / SK
vzduchom / SL zunanji zrak
Zündung / ignition system / Encendido / allumage /
Zapalován /
Transistor / tranzistorové
Inhalt des Öltanks / fuel capability / Capacidad de aceite /
Capacité du réservoir d'huile / Objem olejové nádrže
0,25 l
Inhalt des Benzintanks / capability of fuel tank /Capacidad
del depósito de combustible / Capacité du réservoir / Objem
palivové nádrže / Objem benzínovej nádrže
3,8 Liter
Zündkerze / spark plug / Bujía / Bougie / Zapalovací svíčka
/ Zapaľovacia sviečka / Akustický výkon
A7RC
Schallpegel (ISO8528-10) / noise level / Nivel de ruido /
Niveau sonore / Úroveň hluku
89 dB/7 m
Stromaggregat / Generator /
Voreingestellte Frequenz / prearranged frequency /
Frecuencia predeterminada / Fréquence prédéterminée /
Nastavená frekvence / Nastavený kmitočet /
50 Hz
Nennspannung / rated Voltage / voltaje nominal / Tension
nominale / Jmenovité napětí / Menovité napätie
230 V
Nennstrom / rated current / corriente nominal / Courant
nominal / Jmenovitý proud / Menovitý prúd
3.9 A
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
17
TECHNIK / TECHNIC
Aufgenommene Nennleistung / rated power output /
potencia nominal / Puissance nominale / Jmenovitý výkon /
Menovitý výkon /
1,7 kVA
Max. Aufgenommene Leistung / largest amount of power
output / máx. potencia / Max. výkon
2 kVA
Gleichstromausgang / direct current output / producción de
corriente continua / Production / Stejnosměrné napětí
12 V 8,3 A
Installation in offenem Kreislauf / electrical open circuit
installation/ instalación eléctrica de circuito abierto /
Installation en circuit ouvert / Instalace do otevřeného
okruhu /
Ja / yes / Si / Qui / ano / da
Schallpegel (leer ~ volle Last) / noise level (zero load ~ full
load) / Nivel de ruido (sin carga ~ con carga) / Niveau
sonore (sans charge ~ avec charge) / Úroveň hluku
(naprázdo ~ plné zatížení) /
59-64 dB/7 m
3.3
Inbetriebnahme mit Treibstofftank-Deckel / commisioning fuel tank
lid / Puesta en tanque de combustible tapa / Mise couvercle du
réservoir de carburant / Uvedení do provozu víčko palivové nádrže
/ Uvedenie do prevádzky viečko palivovej nádrže / Zagon pokrov
rezervoarja za gorivo
Zweck / propósito / Objectif / účel /namen
- Um Startprobleme bei Erstinbetriebnahme in einer kalten Umgebung zu beheben.
- To fix startup problems during initial commissioning in a cold environment.
- Para solucionar problemas de inicio durante la primera puesta en marcha en un ambiente frío.
- Pour résoudre des problèmes de démarrage au cours de la première mise dans un
environnement froid.
- Chcete-li opravit spuštění problémům při prvním uvedení do provozu v chladném prostředí.
- Ak chcete opraviť spustenie problémom pri prvom uvedení do prevádzky v chladnom prostredí.
- Če želite popraviti zagonske težave pri prvem zagonu v hladnem okolju.
Grundlagen / Basics / lo esencial / Notions de base / základy / Osnove
- Dieser Vorgang wird den Druck des Treibstoffsystems durch den Treibstofftank-Deckel
erhöhen, so dass der Treibstoff den Vergaser schnell erreichen kann um den Startvorgang des
Generatores zu beschleunigen.
- This process will increase the pressure of the fuel system through the fuel tank lid, so that the
fuel can reach the carburetor quickly to speed up the startup process of Generatores.
- Este proceso aumentará la presión del sistema de combustible a través de la tapa del tanque
de combustible, de modo que el combustible puede alcanzar el carburador rápidamente para
acelerar el proceso de inicio de generatores.
- Ce processus va augmenter la pression du système de carburant à travers le couvercle du
réservoir de carburant, de sorte que le carburant peut atteindre le carburateur rapidement
pour accélérer le processus de démarrage de Generatores.
- Tento proces se zvýší tlak v palivovém systému skrz víčko palivové nádrže, takže palivo může
dosáhnout karburátor rychle k urychlení procesu spuštění Generatores.
- Tento proces sa zvýši tlak v palivovom systéme cez viečko palivovej nádrže, takže palivo môže
dosiahnuť karburátor rýchlo k urýchleniu procesu spustenia Generatores.
- Ta proces se bo povečal pritisk sistema goriva skozi pokrov posode za gorivo, tako da se lahko
gorivo doseže uplinjača hitro pospeši proces zagona Generatores.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
18
TECHNIK / TECHNIC
Führen Sie diese Schritte aus / Perform these steps / Lleve a cabo estos pasos /
Effectuez ces étapes / Proveďte tyto kroky / Vykonajte tieto kroky
Izvedite te korake
Schritt 1 / step 1 / Paso 1 / Étape 1 / Krok 1 / Korak 1
Stellen Sie zunächst sicher, dass genügend Treibstoff und
Motorschmierung vorhanden ist und der Schalter auf "ON" gestellt
ist.
Make sure that enough fuel and engine lubrication is initially
securely in place and the switch is set to "ON".
En primer lugar, asegúrese de que haya suficiente gasolina y
lubricación del motor está presente y el conmutador está ajustado
en "ON".
Tout d'abord, assurez-vous qu'il ya suffisamment de carburant et
de lubrification du moteur est présent et le commutateur est réglé
sur "ON".
Nejprve se ujistěte, že je dostatek paliva a mazání motoru je
přítomen a přepínač je nastaven na "ON".
Najprv sa uistite, že je dostatok paliva a mazanie motora je
prítomný a prepínač je nastavený na "ON".
Najprej se prepričajte, da je dovolj goriva in mazanje motorja je
prisotna in stikalo je nastavljeno na "ON".
Schritt 2 / step 2/ Paso 2/ Étape 2 / Krok 2 / Korak 2
Schließen Sie den Tankdeckel bis der Knopf "OFF" anzeigt.
Close the tank cover until the button "OFF" displays.
Cierre la tapa del depósito hasta que el botón aparezca "OFF".
Fermez le couvercle du réservoir jusqu'à ce que le bouton affiche
"OFF".
Uzavřete kryt nádrže, dokud se tlačítko "OFF" displeje.
Uzavrite kryt nádrže, až kým sa tlačidlo "OFF" displeja.
Zaprite pokrov rezervoarja, dokler gumba "OFF" zaslonov.
Schritt 3 / step 3 / Paso 3 / Étape 3 / Krok 3 / Korak 3
Ziehen Sie den Kolben bis zum Ende hoch und drücken Sie ihn 3 - 4
mal auf und ab.
Pull the plunger to the end up and push it 3-4 times up and down.
Tire del émbolo hasta el final y empujarla 3-4 veces arriba y abajo.
Tirez sur le piston à la fin et pousser 3-4 fois haut et en bas.
Vytáhněte píst pro koncového nahoru a zatlačte ji 3-4 krát nahoru a
dolů.
Vytiahnite piest pre koncového hore a zatlačte ju 3-4 krát hore a
dole.
Potegnite bat do konca navzgor in ga potisnite 3-4 krat gor in dol.
Schritt 4 / step 4 / Paso 4 / Étape 4 / Krok 4 / Korak 4
Starten Sie den Generator 1 - 2 Mal und dieser sollte nun starten.
Start the generator 1 - 2 times and this should start.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
19
TECHNIK / TECHNIC
Inicie el generador de 1 - 2 veces y esto debe comenzar.
Démarrez le générateur 1 - 2 fois, et cela devrait commencer.
Začněte generátoru 1-2 krát, a to by mělo začít.
Začnite generátora 1-2 krát, a to by malo začať.
Začnite generatorja 1 - 2 krat, in to bi se moralo začeti.
Schritt 5 / step 5 / Paso 5 / Étape 5 / Krok 5 / Korak 5
Wenn der Generator startet drehen Sie die Tankdeckel
Anzeige auf "ON" zurück.
If the generator starts, turn the fuel cap indicator "ON" back.
Si el generador se inicia, gire el indicador de tapa de combustible
"ON" de nuevo.
Si le générateur démarre, tourner l'indicateur de bouchon de
carburant sur "ON" dos.
Pokud se spustí generátor, vypněte indikátor víčko palivové nádrže
"ON" záda.
Ak sa spustí generátor, vypnite indikátor viečko palivovej nádrže
"ON" chrbát.
Če generator zažene, vključite kazalnik pokrov za gorivo "ON"
zadaj.
INFO:
Nachdem der Generator startet stellen Sie sicher, dass die Tankdeckelanzeige zurückgesetzt
ist. Andernfalls könnte nach längerem Betrieb des Generators ein Vakuum entstehen, dass den
Generator zum Stillstand bringt.
After the generator starts, make sure that the fuel cap indicator is reset. Otherwise could arise
after prolonged operation of the generator, a vacuum that the generator to halt.
Una vez que arranque el generador, asegúrese de que se restablece el indicador de la tapa de
combustible. De lo contrario, podría surgir después de la operación prolongada del generador,
un vacío que el generador se detenga.
Après le générateur démarre, assurez-vous que l'indicateur de bouchon de carburant est remis
à zéro. Sinon pourraient survenir après une utilisation prolongée du générateur, un vide que le
générateur d'arrêter.
Po spuštění generátor, ujistěte se, že indikátor víčko palivové vynuluje. V opačném případě by
mohlo dojít po delším provozu generátoru, vakuum, že generátor zastavit.
Po spustení generátor, uistite sa, že indikátor viečko palivovej vynuluje. V opačnom prípade by
mohlo dôjsť po dlhšej prevádzke generátora, vákuum, že generátor zastaviť.
Potem se začne generator, se prepričajte, da indikator pokrovček za gorivo ponastaviti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo po dolgotrajnem delovanju generatorja, vakuum, ki
generator za zaustavitev.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
20
PREFACIO (ES)
14 PREFACIO (ES)
Estimado cliente,
Este manual contiene información y consejos para el uso correcto y seguro y el mantenimiento de
la desbrozadora ZI-STE2000IV.
El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Guárdelo para
futuras consultas. ¡Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a
la máquina!
¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad!
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las imágenes
pueden variar ligeramente.
¡Atención!
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Copyright
© 2015
Este documento está protegido por la ley internacional de derechos de autor. Todos los derechos
reservados. Especialmente la reimpresión, así como la traducción y la representación de
imágenes será perseguida por la ley. Competencia del Tribunal de Wels, Austria.
Atención al Cliente
ZIPPER Maschinen GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116–720
Mail:
[email protected]
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
43
PREFACIO (ES)
1.2
SEGURIDAD
Para su seguridad, debe seguir las siguientes instrucciones:
Si sigue las instrucciones de este manual, el ZI- STE2000IV funcionará con
total seguridad. Por favor, lea cuidadosamente el manual y familiarícese con
el dispositivo antes de usarlo por primera vez, para evitar daños a la unidad o
lesiones corporales graves.
Los gases de escape del aparato contienen CO venenoso (monóxido de
carbono). El generador no debe ser operado en una zona sin circulación de
aire adecuada.
El combustible se puede inflamar fácilmente o explotar bajo condiciones
específicas. Apague siempre el motor antes de llenar.
Al llenar el motor, mantenga alejado los cigarrillos o chispas. Por favor, haga
el llenado en un área bien ventilada.
Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Antes de arrancar el motor, asegúrese siempre de que todo está en orden para
evitar accidentes o daños graves.
El generador debe ser utilizado a una distancia de al menos 1 metro de
edificios y otras instalaciones.
El generador debe usarse en una superficie horizontal. Si se inclina, el
combustible podría derramarse.
Debe tener el conocimiento de cómo desactivar el generador de forma rápida,
y conocer todas las operaciones de control de los componentes. Nunca utilice
el aparato sin instrucciones correctas.
Niños y animales domésticos deben mantenerse alejados de la zona de
trabajo.
Cuando el motor está en marcha, todos deben mantenerse alejados de las
partes en giro.
El generador es un peligro latente si se usa de manera incorrecta, por lo que
no lo utilice a la mano.
El generador no debe ser utilizado bajo la lluvia o la nieve, y evite que se
moje.
1.3
POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Estas etiquetas advierten de los peligros latentes que pueden causar graves accidentes. Por
favor, lea cuidadosamente las etiquetas, las advertencias de seguridad y las notas relatadas en el
manual. Si las etiquetas se han caído o están ilegibles, por favor póngase en contacto con el
agente de Zipper y cámbielas.
1 – Etiqueta del nivel de aceite (Fig. E)
2 - Motor posición del interruptor ON - OFF
(Fig. E)
3 – Etiqueta de advertencia (Fig. F)
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
44
OPERATIVO
15 OPERATIVO
15.1
Inspecciones antes del la puesto en marcha
NOTA: El motor se entraga sin aceite.
Llenar un aproximado de 0,4 litros de aceite antes de arrancar el motor !
Compruebe el generador, que esté sobre una superficie horizontal sin falta, y asegúrese de
que el motor está apagado.
15.1.1 Comprobar el nivel de aceite
El uso de aceite sin aditivos o aceite para motores de 2 tiempos, puede acortar la vida útil
del generador.
Por favor use aceite que contiene gran cantidad de aditivos o usar aceite de alta calidad para
motores de 4 tiempos. El nivel de calidad debe ser igual o superar el nivel SG / SF que es
requerido por el fabricante americano, y establecido por la American Petroleum Institute.
Elegir un aceite de motor con una viscosidad adecuada para la temperatura media del lugar
donde usted vive. (Fig. G)
1
Aceite mono grado
Aceite multi grado
Desmontar la varilla, límpiela con un paño
limpio y vuelva a colocarlo en el depósito de
apertura para comprobar el nivel de aceite.
Asegúrese de que la varilla no se caiga dentro
del tanque.
Si el nivel es inferior al mínimo de la varilla,
llenar con el aceite correcto por el orificio de
llenado.
IMPORTANTE
El sistema de alarma de aceite apagará
el motor antes de que el nivel de aceite
descienda a la línea de seguridad. Pero
para evitar las molestias causadas por
un apagado inesperado de la máquina,
le recomendamos que compruebe el
nivel de aceite regularmente.
Nunca encienda el motor si el nivel de aceite es demasiado bajo, porque puede dañar el
motor.
1 – Tapón de aceite
(Fig. H)
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
2 – Boca de llenado de aceite
(Fig. H)
www.Zipper-Maschinen.at
3 – Nivel de aceite
superior (Fig. H)
45
OPERATIVO
15.1.2 Comprobar el nivel de combustible
Utilice gasolina sin plomo disponible comercialmente para vehículos de motor.
Si el nivel de combustible es demasiado bajo, añada
combustible en el tanque de combustible hasta que
alcance el nivel requerido.
IMPORTANTE
Evitar que entre en el
depósito de gasolina
suciedad, polvo o agua.
Ponga bien el tapón de
combustible después del
llenado del combustible.
El combustible se puede encender fácilmente o
explotar bajo condiciones específicas.
Llenar el generador en un área bien ventilada y
apague el motor antes de llenar. Está estrictamente
prohibido fumar cerca de los combustibles y las partes de almacenamiento de combustible del
generador.
¡Nunca utilice la mezcla de
El combustible no debe derramarse fuera del tanque
aceite de máquina y
de combustible (la boca de llenado de combustible no
gasolina o gasolina sucia!
debe tener ningún combustible). Ponga bien el tapón
de combustible después del llenado.
Tenga cuidado de no dejar que el combustible se derrame fuera al llenar el generador. El
combustible derramado o vapores de gasolina pueden inflamarse. Si hay un poco de aceite
derramado, asegúrese de que el área de aceite derramado se seca bien, antes de arrancar el
motor.
Evite exponer su piel al combustible durante mucho tiempo o repetidamente. No deje que los
niños tengan contacto con él.
15.1.3 Ahorro de combustible Dispositivo
Función del dispositivo de ahorro de
combustible:
Cuando el motor se desconecta de la
instalación eléctrica, el generador
automáticamente lento. Si el equipo está
conectado, la carga eléctrica de la unidad
traerá de vuelta a la velocidad correcta. Este
sistema permite una disminución en el
consumo de combustible del dispositivo.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
El grifo de ahorro de combustible
sólo funciona cuando un aparato
eléctrico a 220 V está conectado al
generador.
Si el generador de impulsos está
conectado a una alta carga eléctrica, se
cierra el grifo de ahorro de combustible,
a fin de evitar un cambio de las
velocidades del motor.
Si utiliza la salida de 12 V, debe
cerrar el grifo de ahorro de
combustible. (Fig. D)
46
OPERATIVO
15.1.4 Comprobar el filtro de aire
No haga funcionar el motor sin el
filtro de aire, o de lo contrario
entrará suciedad al motor a través
del carburador, lo que causará un
desgaste rápido y el deterioro del
motor.
Compruebe que el filtro de aire está limpio y
funciona correctamente.
Retire la tapa, el tornillo y la campana del filtro de
aire y retire la campana para probar el filtro.
Limpie o reemplace el filtro cuando sea necesario.
A – Tornillo de la tapa (Fig. I)
B – Panel de acceso al motor (Fig. I)
C – Filtro de aire (Fig. J)
D – Campana del filtro (Fig. J)
E – Tornillo del filtro de aire (Fig. J)
F – Material de filtro (Fig. J)
15.2
Puesta en servicio
Antes de encender el generador, debe desconectar la conexión de la corriente alterna.
f)
Gire la válvula totalmente a la posición "OPEN" hacia la derecha.
1 - Válvula de ventilación del tapón de gasolina
(Fig. K)
2 – Interruptor del motor (Fig. L)
ATENCIÓN: Durante la puesta en marcha, véase la nota 3.3 en la página 19!
g)
Gire el interruptor del motor a la posición "OPEN".
h)
Girar estárter en la posición "CLOSE".
IMPORTANTE
Si el motor está caliente o la
temperatura del ambiente es alta,
no utilice el estárter.
1 – Cerrar (Fig. M)
2 - Manivela de arranque
(Fig. M)
3 – Posición de cierre (Fig. M)
i)
Tira de la manivela de arranque (Fig. N)
hasta sentir resistencia, luego suéltela.
La manivela de arranque no se
debe soltar sin control (Fig. N),
pero suavemente con la mano.
j)
Una vez que el motor está caliente, coloque el
estárter en la posición "START". (Fig. O)
Si el motor no arranca después de
una parada, debe examinar el nivel
de aceite y gasolina.
1 – Funcionamiento
(Fig. O)
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
2 – Manivela de arranque (Fig. O)
www.Zipper-Maschinen.at
3 – Posición START (Fig. O)
47
OPERATIVO
15.2.1 Operación a gran altitud
La boquilla de la máquina se ha
A grandes altitudes la mezcla estándar del
diseñado para zonas de altitud
carburador de aire y de gasolina se vuelve
normal. Si se usa en altitudes más
excesivamente densa, causando la reducción de la
altas, la potencia de salida puede
capacidad del motor, y el aumento del consumo.
disminuir y se calienta demasiado,
Para mejorar el rendimiento del motor en zonas
e incluso el motor puede dañarse
de gran altitud, puede realizar ajustes especiales
seriamente, porque la relación del
al carburador. Si utiliza el motor a una altitud de
aire y la quema de combustible es
más de 1500m (5000 pies), por favor pregunte a
demasiado baja.
su agente autorizado a modificar el carburador.
A pesar de que use la boquilla adecuada, la potencia del motor disminuirá un 3,5% con cada
300m (1000 pies) de aumento de altura. Si estos ajustes no se hacen, la altitud tendría mayor
influencia en la potencia.
15.3
USO DEL MOTOR
Con el fin de evitar una descarga eléctrica debido a un funcionamiento incorrecto, el
motor debe estar conectado a tierra. El puerto de tierra del motor y la fuente de tierra
exterior están conectados por un cable grueso.
Como fuente de repuesto eléctrico para
edificios, la conexión entre el generador y
otros sistemas de energía eléctrica deben ser
operados por electricistas profesionales. La
operación debe cumplir con las leyes y
reglamentos eléctricos.
1 – Signo de puesta a tierra (Fig. P)
IMPORTANTE
Si todas las instalaciones que están
conectados han sido puestas a
tierra, asegúrese de conectar a
tierra el motor.
2 – Toma de tierra (Fig. P)
No exceda la potencia nominal, y el vatio total de los equipos eléctricos conectados debe ser
considerado.
No exceda el límite fijado de corriente del enchufe.
No conecte el motor al circuito del hogar, o de lo contrario el motor o el circuito del hogar
sería dañado.
15.3.1 Monitor
La pantalla cambia de V, Hz, KW y horas de operación automática.
horas de operación
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
48
OPERATIVO
15.3.2 Uso de corriente alterna
1.
2.
3.
Arranque el motor y compruebe que el indicador verde se enciende.
Asegúrese de que el interruptor del equipo eléctrico que quiere utilizar está apagado antes
de conectarlo al generador.
Encienda el aparato.
A – indicador de sobrecarga (Fig. Q)
B – alarma de nivel mínimo de aceite (Fig. Q)
C – Enchufe (Fig. R)
15.3.3 Los indicadores de "tensión" y "sobrecarga"
Si el generador está en buen estado de
Al arrancar el generador puede
funcionamiento, la luz indicadora (verde) está
ocurrir que se enciende la luz roja y
encendida. En caso de sobrecarga del generador
verde al mismo tiempo; si la luz
(más de 2KVA), o en caso de un cortocircuito
roja del indicador se apaga
dentro de la máquina eléctrica que está conectada
rápidamente, es normal. Si
la luz indicadora verde (2) se apagará, mientras
permanece encendido, es
que la luz indicadora de sobrecarga rojo (1)se
necesario, que se ponga en
encenderá. En este momento, la corriente a los
contacto con el distribuidor donde
aparatos eléctricos conectados se cortará. Si la
adquirió el generador.
luz roja está encendida, se debe apagar el motor,
y examinar por qué se sobrecarga. Antes de enchufar el cable al generador, primero examine si
está en buen estado, y si su nivel eléctrico supera la capacidad del generador o no. Luego
enchufe el cable del equipo eléctrico y arranque el generador.
1 – Sobrecarga (ROJO) (Fig. S)
2 – „Bajo tensión“/Funcionamiento (VERDE) (Fig. S)
15.3.4 Uso de la corriente continua
La toma de corriente continua sólo es aplicable para cargar batería (12V).
Durante el proceso de funcionamiento de la corriente continua, gire la válvula de ahorro de
combustible a la posición "CLOSE/Cerrado”.
Primero conecte el cable de carga (Fig. T) a la toma de corriente del generador.
A continuación, conéctelo a la parte de conexión de la batería.
Arranque el motor.
Para evitar que aparezcan chispas alrededor
ATENCIÓN
de la batería, primero conecte el cable de
No trate de arrancar el motor
carga al generador, y luego a la batería. Para
del vehículo cuando el
desconectarlo debe empezar de la batería.
generador esté conectado con
las baterías, o de lo contrario
Antes de enchufar el cable de carga a la
el generador resultará dañado.
batería instalada en el coche, primero
El polo positivo del cable de carga
desconecte el cable de puesta a tierra de la
no debe ser conectado al polo
batería. No conecte el cable de tierra de la
negativo de la batería. No
batería hasta que el cable de carga no esté
confunda la polaridad del cable de
quitado. Esta operación ayudará a prevenir un
carga, de lo contrario causará
cortocircuito o una chispa cuando contacte la
graves daños en el generador y la
parte de conexión de la batería con el bastidor
batería.
del coche o el cuerpo.
La batería liberará combustible explosivo, por lo que se debe mantener lejos de chispas,
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
49
OPERATIVO
llamas o cigarrillos. Por favor, cárguela en un sitio bien ventilado.
La batería contiene ácido (célula electrolítica). Una vez que su piel o sus ojos tienen contacto
directo con ella, causará quemaduras. Por favor, use ropa de protección y una máscara.
Si el electrolito salpica sobre su piel, limpiarla
inmediatamente con agua.
Si el electrolito salpica en los ojos, limpiarla
inmediatamente con agua durante al menos
15 minutos, e ir al médico de inmediato.
Si lo ha tragado, beba mucha agua o leche
enseguida. A continuación, beber magnesia
látex o aceite vegetal, e ir al médico
inmediatamente.
1 – Interruptor de sobrecarga del circuito
12 V (Fig. U)
2 – en funcionamiento -habilitado- (Fig. U)
3 – desencadenado - sin función - (Fig. U)
Mantener a los niños alejados.
El electrólito es tóxico.
La
toma
de
corriente
continua se puede aplicar
cuando se utiliza la corriente
alterna.
La sobrecarga del circuito
directa puede hacer que el
protector de la corriente directa
se
dispare.
(El
botón
presionado, salta hacia atrás.)
Si esto sucede, espere unos
minutos, y luego presione el
protector de nuevo para volver
a funcionar.
15.3.5 Sistema de alarma de bajo nivel de aceite
El sistema de alarma de bajo nivel de aceite está diseñado para evitar que el motor se dañe por
falta de aceite en el cárter de la máquina. Antes de que el aceite en el cárter disminuya a la línea
de seguridad, el sistema de alarma apagará el motor automáticamente. (El interruptor del motor
seguirá en la posición "OPEN".)
Después de que el sistema de alarma de bajo nivel de aceite de alarma haya desconectado el
motor, si hace funcionar el estárter de nuevo, la luz de presión de aceite bajo de alarma se
encenderá (Fig. V), y el motor no funcionará. Si esto sucede, añada aceite para máquinas.
15.4
Apagar el motor
Procedimiento:
1. Apague
todos
los
equipos
que
están
conectados, y desconecte el enchufe (Fig. W).
IMPORTANTE
Si desea detener el motor con
urgencia, gire el interruptor del
motor a la posición "CLOSE".
2. Gire el interruptor (Fig. X) del enchufe a la
posición "OFF”.
3. Después de que el motor está totalmente enfriado, gire el polo de ventilación de la tapa de
combustible a la posición "CLOSE" a la izquierda (Fig. Y).
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
50
MANTENIMIENTO
16 MANTENIMIENTO
ATENCIÓN
El propósito de hacer el plan de mantenimiento
y de ajuste es para mantener el generador en
las mejores condiciones de trabajo.
Por favor, revise y haga el mantenimiento del
generador de acuerdo con el plan en el siguiente
cuadro.
16.1
Por favor, use componentes
auténticos del ZI-STE2000IV u
otros sustitutos con la misma
calidad.
Los componentes no cualificados
pueden dañar el generador.
Plan de mantenimiento
Realice el mantenimiento del generador en intervalos regulares (mes, hora).
IMPORTANTE
(1). Si se utiliza en lugares sucios, el generador debe mantenerse con más regularidad.
(2). A menos que el usuario tenga la herramienta adecuada o que sea un especialista en
la máquina, el mantenimiento de los elementos mencionados debe hacerse por un
profesional autorizado. Por favor, consulte el manual.
(3). Cuando se utiliza con propósitos comerciales, debe anotar las horas de
funcionamiento del generador para confirmar el ciclo de mantenimiento correcto.
El mantenimiento
Cada vez
Componente
revisar
Aceite
cada
tres
meses
o 50
horas
revisar
limpiar
limpiar-ajustar
Bujía
cada
año o
cada
200
horas
О
cambiar
Filtro de aire
cada
seis
meses
o 100
horas
О
О
О(1)
О
cambiar
О
Regulador de aire
limpiar-ajustar
О(2)
Depósito de combustible y
filtro
limpiar
Circulación del combustible
revisar
О(2)
Cada 2 años. Cambiar si es necesario.
1. Si el generador se utiliza para lugares sucios, esto debe ser controlado y mantenido con
frecuencia.
2. Si el usuario no tiene la herramienta adecuada, o tiene muy poco conocimiento, el
mantenimiento debe ser realizado por una persona calificada.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
51
MANTENIMIENTO
16.1.1 Cambio de aceite
Drenar rápidamente y por completo el aceite
mientras que el motor está todavía caliente.
1. Aflojar el tornillo, y quitar la cubierta de
reparación. (Fig. Y)
2.
Retire el tapón del depósito.
3.
Drene el aceite usado completamente en
un recipiente.
4.
Llenar con el aceite recomendado, y
comprobar el nivel de aceite de la máquina.
5. Vuelva a colocar la cubierta y los tornillos.
16.1.2 Mantenimiento de la bujía
ATENCIÓN
Antes de drenar el aceite,
compruebe que los interruptores de
ventilación del tapón de combustible
y el motor están en la posición
"cerrada".
ATENCIÓN
A efectos de la protección del medio
ambiente, se recomienda dejar el aceite
usado en contenedores sellados en los
puntos de recogida autorizados. No
vierta el aceite usado en la tierra, ni
deshacerse de él con la basura
doméstica.
Bujía recomendada: A7RC o NGK R7HSA.
Para asegurar que el motor trabaje en buen estado, la limpieza de la bujía debe ser correcta, y
que no tiene suciedad acumulada.
1. Retire la tapa de la bujía (Fig. Z).
2. Desmontar el capuchón de la bujía.
3. Limpie la suciedad alrededor de la base de la
bujía.
4. Desmontar la bujía con una llave.
ATENCIÓN
La
bujía
debe
fijarse
firmemente, o de lo contrario
se pondrá muy caliente y
dañará el generador.
No utilice la bujía cuyo rango de
medida térmica no es adecuada.
B - Mango de la llave de bujías (Fig. AA)
C – Llave de bujías (Fig. AA)
D – Capuchón de la bujía (Fig. AA)
5. Compruebe visualmente la bujía. Si el aislamiento está roto, tiene que cambiar la bujía. Si la
bujía usada debe utilizarse hay que limpiarla con un cepillo.
6. Mida la distancia de la bujía con un calibre. Debe estar a una distancia de 0,6mm a 0,7mm.
(Fig. AB)
7. Instale la bujía cuidadosamente a mano. Preste atención de no dañar la rosca del tornillo.
8. Después de instalar una bujía nueva, apretar una media vuelta con la llave para fijar bien la
arandela. Si reutiliza la bujía vieja, apretar sólo un octavo de vuelta hasta un cuarto de
vuelta.
9. Montar de nuevo la tapa de la bujía.
16.2
Transporte / almacenaje
Para evitar fugas de aceite del generador durante el transporte o almacenamiento temporal,
asegúrese de apagar el generador, manteniéndolo en una posición de pie como normalmente.
Después de que el motor se ha enfriado totalmente, gire el tapón de ventilación de combustible a
la posición “cerrada”.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
52
MANTENIMIENTO
Al transportar el generador:
No permita el derrame de combustible del depósito de combustible. (La parte superior del
tanque de combustible no debe tener combustible.)
Cuando el generador está en el vehículo, no haga funcionar el motor. Debe bajar el
generador del coche y utilizarlo un lugar bien ventilado.
Al poner el generador en el coche, evitar la exposición al sol. Si se pone en el coche cerrado
durante mucho tiempo, la alta temperatura del coche puede hacer que el combustible llegue
al punto de ebullición, lo que conduce a que se queme.
Con el generador no debe ir en caminos irregulares en coche durante mucho tiempo. Si tiene
que viajar en estas carreteras, antes debe drenar el combustible del depósito
completamente.
Antes de que vaya a almacenar el generador durante largo tiempo, usted debe:
1. Asegurarse de que el área de almacenamiento está limpia y seca.
2. Drenar el combustible completamente:
A. Drene el combustible del depósito
El combustible se puede
completamente en un recipiente adecuado.
encender fácilmente o explotar
B. Ponga el interruptor del motor a la posición
bajo condiciones específicas.
"abierta". Desenroscar el tapón de ventilación
Fumar y las llamas están
(Fig. AC) del carburador y drenar el
estrictamente prohibidas cerca del
combustible en un recipiente adecuado.
combustible.
C. Destornille el tornillo de drenaje en la tapa de
la bujía. Tire del arranque del motor 3 o 4 veces para vaciar el combustible restante de la
bomba.
D. Gire el interruptor del motor en posición "CLOSE". Luego enrosque el tornillo de drenaje bien.
E. Coloque la tapa de la bujía de nuevo.
3. Drene el aceite de la máquina.
4. Desmontar la bujía y vierta una cucharada grande de aceite de motor limpio en el motor.
Hacer que el motor gire varias veces para hacer que el aceite se distribuya uniformemente.
Instale la bujía de nuevo.
5. Tire de la palanca de arranque (Fig. AD) lentamente hasta que sienta la resistencia. En este
momento, el pistón alcanza la carrera de compresión, y tanto la entrada y la válvula de
descarga se encuentran cerradas. El almacenaje del generador en estas condiciones ayudará
a prevenir la oxidación del interior de la máquina.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
53
PEDIDO DE RECAMBIOS
16.2.1 Almacenamiento
Si el generador se almacena durante más de 30 días:
Espere hasta que el motor se enfríe lo suficiente.
Deje que el combustible del tanque en un recipiente adecuado y la tienda del combustible
drenado en un recipiente adecuado.
Máquina limpia y seca
Almacenar en un lugar seco, fuera del alcance de los niños el lugar, bien envuelto (corte de
protección)
Cubra la máquina bien y guárdela en un lugar seco y limpio.
16.2.2 Disposición
No se deshaga de su equipo en los desechos residuales. Comuníquese con las
autoridades locales para obtener información sobre. De las opciones de eliminación
disponibles. Cuando usted compra a su distribuidor una nueva máquina o un
dispositivo equivalente, esto es en algunos países obligados a disponer
adecuadamente de su vieja máquina.
17 PEDIDO DE RECAMBIOS
Con las piezas de recambio originales de ZIPPER utilizará piezas que están en sintonía con las
demás piezas, acortando el tiempo de instalación y alargando la vida útil de la máquina.
IMPORTANTE
La instalación de piezas no originales, hace nula la garantía. ¡Use sólo repuestos
originales!
Envíe su pregunta sobre las piezas que necesite al revendedor donde compró la
máquina o al Atención al Cliente de ZIPPER.
Puede encontrar la dirección de pedidos en el prefacio de este manual de instrucciones.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
54
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY
36
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY
Inverkehrbringer / Distributor
Z.I.P.P.E.R® MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720
www.zipper-maschinen.at
[email protected]
Bezeichnung / name
STROMERZEUGER / GENERATOR
Typ / model
ZI-STE2000IV
EG-Richtlinien / EC-directives
2006/42/EG
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte Normen / applicable standards
EN
EN
EN
EN
12601:2001, EN 60204-1:2006
55012:2002+A1:2005, EN 55014-2:1997+A1:2001,
61000-6-1:2001
60034-1:2004, EN 60034-22:1998
Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr
gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EGRichtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine
vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of
the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by
us in advance renders this document null and void.
Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sa-nidad
de la(s) Directiva(s) arriba mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión
resultará en la rescisión de este documento.
Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive de la
CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la résiliation
de ce contrat.
Tímto prohlašujeme, že shora uvedený stroj odpovídá požadavkům směrnic EU. Toto prohlášení ztrácí svou
platnost, pokud byly na stroji provedeny změny, které nebyly námi odsouhlaseny.
Týmto vyhlasujeme, že zhora uvedený stroj zodpovedá požiadavkám smerníc EÚ. Toto vyhlásenie stráca
svoju platnosť, ak boli na stroji vykonané zmeny, ktoré neboli nami odsúhlasené.
Izjavljamo, da zgoraj naveden stroj ustreza osnovnim zahtevam glede na navedene smernice ES. Ta izjava
izgubi svojo veljavnost, če so bile na stroju opravljene spremembe brez našega soglasja.
Technische Dokumentation
ZIPPER-MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
Schlüsslberg, 21.07.2015
Ort / Datum place/date
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
96
GARANTÍA Y SERVICIO
39 GARANTÍA Y SERVICIO
1.) Garantía:
La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos de
2 años para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, apartir de la fecha de compra por el usuario
final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3, ZIPPER
reparará o reemplazará la máquina a su discreción.
2.) Informe:
Con el fin de comprobar la legitimidad de las reclamaciones de garantía, el usuario final debe
ponerse en contacto con su distribuidor. El distribuidor tiene que informar por escrito el defecto
ocurrido a ZIPPER. Si la reclamación de garantía es legítima, ZIPPER recogerá la máquina
defectuosa al distribuidor. Envíos devueltos por los distribuidores que no han sido coordinadas con
ZIPPER, no serán aceptados y serán rechazados.
3.) Condiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si la máquina va acompañado de la copia de la
factura original o el comprobante de caja del distribuidor de ZIPPER. El derecho de garantía expira si
los accesorios pertenecientes a la máquina no están junto con la máquina para su recogida.
b) La garantía no incluye revisiones gratis, mantenimiento, inspección o trabajos en la máquina. Los
defectos debidos a un uso incorrecto del usuario final o su distribuidor tampoco serán aceptados
como garantía. Algunos ejemplos: uso de carburante inadecuado, daños por heladas en los tanques
de agua, dejando el combustible en el tanque durante el invierno, etc.
c) Los defectos en piezas de desgaste son excluidos, por ejemplo, escobillas de carbón, bolsas de
aspirador, cuchillas, cilindros, hojas de corte, embragues, juntas, ruedas, hojas de sierra, cuñas de
división, disco incisor, extensiones de la cuña de división, aceites hidráulicos, filtros de aceite / aire /
combustible, cadenas, bujías, bloques de deslizamiento, etc.
d) También están excluidos los daños en la máquina causados por un uso incorrecto o inadecuado,
si la máquina se ha utilizado haciendo caso omiso a las instrucciones de utilización, por fuerza
mayor, las reparaciones o manipulaciones técnicas de talleres no autorizados o por el propio cliente,
el uso de repuestos o accesorios no originales de ZIPPER.
e) Después de la revisión por nuestro personal calificado, por las reclamaciones de garantía no
legítimas, los costos de la misma (como por ejemplo los gastos de transporte) y otros gastos, se le
cobrarán al cliente final o al distribuidor.
f) Dispositivos fuera del período de garantía: la reparación se produce sólo después del pago por
adelantado o a la cuenta del distribuidor de acuerdo con la estimación de los costos (incluyendo los
portes) de ZIPPER.
g) Las reclamaciones de garantía sólo pueden concederse para los clientes de un distribuidor
autorizado ZIPPER que compró la máquina de manera directa a ZIPPER. Estas reclamaciones no son
transferibles en caso de múltiples ventas de la máquina.
4.) Reclamaciones de indemnización y otras obligaciones:
La responsabilidad de la empresa ZIPPER se limita al valor de las mercancías en todos los casos. No
se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido a los malos resultados, los defectos o
daños derivados o la pérdida de ingresos debido a un defecto durante el período de garantía. La
empresa ZIPPER está en su derecho de mejorar posteriormente un dispositivo.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-STE2000IV
www.Zipper-Maschinen.at
99