Transcripción de documentos
INHALT/ INDEX
15.3.1
Checking the fuel tank level ....................................................................... 29
16 OPERATION
29
17 MAINTENANCE
30
18
19
20
21
22
31
32
32
33
34
Cold starting ...................................................................................................... 30
Warm starting ................................................................................................... 30
Maschine Stopping ............................................................................................ 30
Adjustement oft he cutting side ........................................................................ 30
Maintenance and Servicing plan ........................................................................ 30
17.1.1 Table of Measures .................................................................................... 30
Cleaning ............................................................................................................ 31
Refuelling .......................................................................................................... 31
Cleaning the air filter ......................................................................................... 31
Cleaning the spark plug ..................................................................................... 31
STORAGE
RECYCLING
TROUBLESHOOTING
PREFACIO (ES)
SEGURIDAD
Uso adecuado .................................................................................................... 34
22.1.1 Condiciones de trabajo .............................................................................. 34
22.1.2 Uso prohibido .......................................................................................... 34
Requisitos del usuario ....................................................................................... 34
Instrucciones generales de seguridad ............................................................... 35
Instrucciones especiales de seguridad para ZI-MOS125 .................................... 35
Instrucciones de seguridad para máquinas con motor de combustión interna .. 35
Riesgos residuales ............................................................................................. 36
23 MONTAJE
37
24 FUNCIONAMIENTO
38
25 MANTENIMIENTO
39
26
27
28
29
30
40
41
41
42
43
Entrega de la mercancía .................................................................................... 37
Montaje de la máquina ...................................................................................... 37
Comprobaciones preliminares ........................................................................... 38
23.3.1 Comprobar el nivel de combustible ............................................................. 38
Información para la primera puesta en marcha ................................................. 38
Inicio de arranque en frío .................................................................................. 38
Inicio de arranque en caliente ........................................................................... 39
Apagado de la máquina ..................................................................................... 39
Ajuste del lado de corte ..................................................................................... 39
Plan de mantenimiento ...................................................................................... 39
25.1.1 Controles de mantenimiento ...................................................................... 39
Limpieza ............................................................................................................ 40
Repostaje .......................................................................................................... 40
Limpieza del filtro de aire .................................................................................. 40
Limpieza de la bujía ........................................................................................... 40
ALMACENAMIENTO
ELIMINACIÓN DE DESECHOS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PRÉFACE (FR)
SÉCURITÉ
Utilisation correcte ............................................................................................ 43
30.1.1 Conditions environnementales ................................................................... 43
30.1.2 Utilisation interdite ................................................................................... 43
Conditions requises pour les utilisateurs ........................................................... 43
Instructions de sécurité .................................................................................... 43
Consignes de sécurité particulières pour le ZI-MOS125 ..................................... 44
Consignes de sécurité pour les machines à moteur à combustion interne ......... 44
Risques résiduels .............................................................................................. 45
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
3
FIG. K
FIG. L
FIG. M
FIG. N
FIG. O
FIG. P
4
TECHNIK / TECHNICS / DATOS TÉCNICOS/DONNÉES
TECHNIQUES / TECHNIKA/ TEHNIKA / TEHNIKA
Lieferumfang / delivery content / Contenido de la entrega / Contenu
de la livraison / Súčasť dodávky /Obsah dodávky/ Vsebina
pošiljke/ Opseg isporuke
FIG. B1
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
FIG. B2
www.Zipper-Maschinen.at
12
TECHNIK / TECHNICS / DATOS TÉCNICOS/DONNÉES TECHNIQUES / TECHNIKA/ TEHNIKA /
TEHNIKA
Komponenten / components / Componentes / Composants / Části
stroje / Komponente / Komponente
1
2
3
4
5
6
Bediengriff / operation handle
Mango de operación / Poignée de commande
Ovládací rukojeť / Ročaj za upravljanje
Kabelstrang / cable loom
Cables / Câbles
Vedení kabelů / Splet kablov
7
Stützrad / support wheel
Rueda de apoyo / Roue de support
Podpěrné kolo / Oporno kolo
9
Mähschutzaufnahme / mowing protection collet
Collar de protección / Collet de protection
Upevnění krytu / Držalo za zaščito rezila
Tankdeckel / tank cap
Tapón del depósito / Bouchon du réservoir
Víčko nádrže / Pokrov rezervoarja goriva
10
Holmaufnahme / Mowing pole collet
Acoplamiento / Accouplement
Držák žací jednotky / Držalo nosilca
Mähfadenbegrenzer / trimmer limiter
Limitador del hilo de nylon / Limiteur du fil de
nylon
Ořezávač struny / Omejevalnik kosilne niti
11
Halterahmen / frame
Bastidor / Châssis
Mähschutz / protection guard
Cubierta protectora / Couvercle de protection
Kryt žací hlavy / Zaščita rezila
12
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
8
Mähkopf / trimmer
Cabezal de corte / Tête de coupe
Žací hlava / Kosilna glava
Mähkopfaufnahme / mowing collet
Adaptador cabezal / Adaptateur tête
Žací hlava – upevnění / Držalo za kosilno glavo
Zdvihací rám / Držalni okvir
Motor / engine
Motor / moteur
Motor / motor
13
Technische Daten / Technical data / Ficha técnica / DONNEES
TECHNIQUES/ Technická data/ Tehnični podatki
Motor/ engine / Motor/ Moteur /motor/motor /Motor
Tankkapazität / tank capacity /
capacidad del depósito / capacité du réservoir /
Objem nádrže /kapaciteta rezervoarja
Kraftstoff (Benzin:Öl-Gemisch) / fuel (fuel:oil-ratio)/
Combustible (Mezcla gasolina : aceite) / carburant (Rapport de carburant-huile) /
Palivo (Poměr benzínu a oleje) /gorivo (Razmerje gorivo:olje )
Motorleistung / engine power/
potencia del motor / puissance moteur
Výkon motoru/ moč motorja /
Hubraum / Displacement /
Cilindrada / Cylindrée /
Delovna prostornina / Objem motoru
Starter / Starter /
Arranque (estárter) / Démarreur
/ šňůra / Zaganjalnik
Max. Drehzahl Schneidgarnitur / Max. Speed cutting equipment /
Velocidad máx. del cabezal de corte / Max. vitesse de l'outil de coupe /
Maks. število vrtljajev opreme za košnjo / Max. rychlost čepel
Stangenlänge / Pole length /
Longitud del brazo / Longueur de bras
/ Délka trubky / Dolžina palice
Durchmesser Aufnahmewelle / Mounting diameter / Diámetro del brazo / Diamètre de bras /
Průměr / Premer vpenjalne gredi
Garantierter Schall-Leistungspegel /guaranteed sound power level /
Nivel de potencia sonora garantizado /Niveau puissance sonore /
Akustický výkon /zajamčena raven zvočne moči LWA
Vibrationspegel / Vibration level
intensidad de vibración /Niveau de vibration
Úrovně vibrací / Nivo vibracij
Gewicht netto/ weight net / Peso neto / poids net /
Hmotnost netto / neto teža
Gewicht brutto / weight (gross) / Peso bruto / poids brut
Hmotnost brutto / bruto teža
2-Takt-Motor / 2-stroke
engine /2-temps
JR1E40F-5
1,2l
40:1
1,2kW
42,7cm³
Seilzugstarter / recoil starter /
7500min-1
450mm
Ø26mm
112dB(A)
7,859m/s² k=1,5m/s²
12,5kg
13,5kg
Trimmer: 2-Faden-Kopf / Trimmer: 2-thread-head / Desbrozadora: cabezal de 2 hilos / Tondeuse: tête à 2 fils / Trimer: Strunová
hlava / Trimer: glava z 2 nitma
Maximale Schnittbreite / Maximum cutting width /
Ancho máximo de corte / Largeur de coupe maximale /
Maximální šířka řezu /Maksimalna širina rezanja
Fadenlänge / Thread length /
Longitud del hilo / Longueur de fil / Dolžina niti /
Duljina niti / Dužina najlona / Nit délka
Fadenstärke / Thread thickness /
Grosor del hilo / Épaisseur de fil /
nit průměr / Debelina niti
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
455mm
2,5m
ø2,4mm
14
PREFACIO (ES)
21 PREFACIO (ES)
Este manual contiene informaciones e instrucciones importantes para el uso correcto e instalación
de Desbrozadora móvil de ZIPPER, ZI-MOS125, en lo sucesivo denominada "máquina".
El manual forma parte de la máquina y no podrá ser almacenado por separado. Guárdelo
para usarlo más tarde en un lugar conveniente, de fácil acceso para los usuarios
(operadores), protegido del polvo y la humedad, y adjuntarlo a la máquina si se comparte
con terceros!
¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad!
Debido a los constantes avances en el diseño y construcción del producto, las ilustraciones y el
contenido pueden ser algo diferente. Sin embargo, si Usted descubre algún error, le rogamos nos
informe usando el formulario de sugerencias.
¡Las especificaciones técnicas pueden cambiar sin previo aviso!
Por favor, compruebe el contenido del producto inmediatamente (en 24 horas) después
de la recepción por cualquier daño eventual de transporte o falta de piezas. Las
reclamaciones de daños de transporte o falta de piezas se deben hacer inmediatamente
después de la recepción inicial de la máquina y desembalaje, antes de poner la máquina
en funcionamiento. Por favor, tenga en cuenta que las reclamaciones posteriores no se
pueden aceptar.
Copyright
© 2018
Este documento está protegido por la ley internacional de derecho del autor. Cualquier duplicación,
traducción o uso de las ilustraciones sin autorización de este manual serán perseguidas por la ley.
El lugar de jurisdicción es el tribunal responsable de ZIPPER Maschinen según lo acordado.
Contacto de Atención al Cliente
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116–720
Mail:
[email protected]
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
33
SEGURIDAD
22
SEGURIDAD
Esta sección contiene indicaciones e información importante para la puesta en marcha y el
funcionamiento seguro de la máquina.
Para su seguridad, por favor, lea atentamente estas instrucciones antes de usar la
máquina. Esto le permite el uso seguro de la máquina, evitando así malentendidos,
lesiones personales y daños a la propiedad. ¡También tenga en cuenta los símbolos
utilizados en la máquina, los pictogramas, las instrucciones y advertencias de
seguridad!
Uso adecuado
La máquina está destinada exclusivamente para las siguientes actividades:
Para segar hierba en terrenos bien accesibles y no resbaladizos
La máquina sólo debe utilizarse para el uso previsto. Por los daños y/o lesiones y
perjuicios de cualquier tipo que se deriven por el uso incorrecto de la máquina, ZIPPERMASCHINEN no se hace responsable, ni serán motivo de garantía.
22.1.1
Condiciones de trabajo
La máquina está diseñada para trabajar bajo las
Humedad:
Temperatura (operativa)
Temperatura (almacenamiento, transporte)
22.1.2
siguientes condiciones:
max. 65 %
+5° C a +40° C
-20° C a +55° C
Uso prohibido
No use la máquina sin la condición física y mental adecuada.
No use la máquina sin el conocimeinto adecuado de las instrucciones de funcionamiento
(máquina + motor).
Cualquier cambio en el diseño de la máquina está prohibido.
No use la máquina en clima húmedo y en lluvia.
No use la máquina en un entorno potencialmente explosivo.
No use la máquina en interiores o lugares cerrados.
Usar la máquina con elementos de corte metálicos u otras herramientas de corte no
autorizadas.
El uso de la máquina sin los dispositivos de seguridad está prohibido.
Prohibido retirar las señales de seguridad adheridas a la máquina.
Prohibido modificar, quitar o manipular los dispositivos de seguridad de la máquina.
Prohibido usar la máquina para el transporte de personas.
Por un uso diferente o adicional y como resultado por daños materiales o lesiones, ZIPPER
MASCHINEN no se hará responsable y no aceptará ninguna garantía.
Requisitos del usuario
Para el uso de la máquina se requieren un adecuado estado físico y mental, así como el
conocimiento previo del manual de instrucciones.
¡Las leyes y normativas locales aplicables pueden restringir la edad del operador y limitar
el uso de esta máquina!
Póngase su equipo de protección personal antes de trabajar con la máquina.
Los trabajos en los componentes o equipos eléctricos sólo debe ser realizada por un
electricista calificado o hecho bajo la dirección y supervisión de un electricista calificado.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
34
SEGURIDAD
Instrucciones generales de seguridad
Para evitar fallos de funcionamiento, daños y problemas de salud, se deben considerar los
siguientes puntos al trabajar con la máquina, además de las reglas generales para un trabajo
seguro:
Verifique que la máquina esté en buenas condiciones antes de cada uso.
Asegúrese de que todas las protecciones estén en su lugar y en buen estado de
funcionamiento, y asegúrese de que todas las tuercas, pernos, etc. estén apretados.
¡No use la máquina si faltan piezas o están dañadas!
Asegurar condiciones de iluminación adecuadas en el área de trabajo y alrededor de la
máquina.
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas móviles de la máquina, riesgo de
aplastamiento.
Asegúrese de que en la zona de trabajo no haya cables eléctricos "vivos", tuberías de gas o
agua que puedan dañarse con la vibración.
Retire cualquier herramienta de ajuste antes de encender la máquina.
Nunca deje la máquina desatendida cuando está en funcionamiento (apague la máquina
antes de dejar la zona de trabajo).
¡Personas no autorizadas, especialmente los niños, se deben mantener alejados de la
máquina!
La máquina solo puede ser usada, mantenida o reparada por personas familiarizadas con la
misma y que hayan recibido instrucciones sobre los peligros que surgen durante este
trabajo.
Use ropa y equipos de seguridad apropiadas cuando trabaje con la máquina (protección
auditiva, guantes, gafas de seguridad, zapatos de seguridad, ropa de protección ajustada,
etc.).
¡Está prohibido trabajar con la máquina en caso de cansancio, falta de concentración o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos!
Nunca use la máquina en presencia de líquidos o gases inflamables (¡peligro de explosión!).
Realice los trabajos de mantenimiento, ajuste y limpieza sólo con el motor apagado.
Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios recomendados por Zipper Maschinen.
Instrucciones especiales de seguridad para ZI-MOS125
La máquina está diseñada para su uso por una persona. Siempre maneje la máquina desde
detrás. Nunca se pare al lado o frente de la máquina cuando el motor esté en marcha.
El uso continuo prolongado de la placa vibratoria puede conducir a trastornos circulatorios
inducidos por vibración, especialmente en las manos. Por lo tanto, haga descansos regulares
durante el trabajo.
Use guantes de protección adecuados para reducir la intensidad de la vibración. La dureza
de la superficie en el que se va a trabajar, la predisposición personal a los problemas
circulatorios y las bajas temperaturas exteriores reducen considerablemente la duración
permitida de uso.
Manténgase alejado de los bordes y zanjas y evite situaciones en las que la placa vibradora
pueda volcarse.
El ruido excesivo puede causar daños a la audición y la pérdida de audición temporal o
permanente. Use protección auditiva certificada según las normas de salud y seguridad para
limitar la exposición al ruido.
Instrucciones de seguridad para máquinas con motor de combustión
interna
¡No toque el motor y/o el silenciador durante el uso de la máquina o inmediatamente
después de pararla! Estas partes se calientan durante el funcionamiento y pueden causar
quemaduras graves.
No toque el conector de la bujía cuando el motor está en marcha (¡descarga eléctrica!).
No utilice el dispositivo en lugares cerrados o en lugares mal ventilados, a menos que haya
una ventilación adecuada, a través de extractores de aire o mangueras. (¡Peligro de asfixia
por monóxido de carbono!).
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
35
SEGURIDAD
No fume mientras usa la máquina.
No fume mientras pone combustible en la máquina.
Solo repostar la máquina en un área bien ventilada.
No cargue combustible en la máquina cuando el motor esté en marcha o aún esté caliente.
No cargue combustible en la máquina cerca de llamas abiertas.
No derrame combustible al llenar el depósito. En caso de derrame, limpie el lugar antes de
arrancar la máquina.
No arranque la máquina cuando el motor de gasolina está inundado mientras se retire la
bujía, el combustible almacenado en el cilindro saldrá del orificio de la bujía.
No intente realizar una prueba de puesta en marcha del motor si está inundado o si huele a
gasolina. Una chispa podría encender los vapores.
No utilice gasolina u otros tipos de combustibles o solventes inflamables para limpiar las
piezas de la máquina, especialmente en espacios cerrados. Los vapores de combustibles y
disolventes pueden explotar.
Mantenga siempre el área alrededor del silenciador libre de sustancias extrañas, como hojas,
papel, cajas de cartón, etc. Un silenciador caliente podría encender estas sustancias y
provocar un incendio.
No olvide cerrar la tapa del depósito de gasolina después de repostar.
Revise regularmente la línea de combustible y el depósito para detectar fugas y grietas.
No use la máquina si hay fugas en el sistema de combustible.
Guarde el combustible suministrado en recipientes designados y aprobados.
Riesgos residuales
Aun cumpliendo todas las normas de seguridad e instrucciones de uso, existen ciertos riesgos
residuales. Debido al diseño y la construcción de la máquina, pueden ocurrir situaciones peligrosas
al usar la máquina, que se identifican como sigue en este manual de operación:
PELIGRO
Un aviso de seguridad de esta clase, indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Un aviso de seguridad de esta clase, indica una situación potencialmente peligrosa que,
si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCION
Un aviso de seguridad de esta clase, indica una situación potencialmente peligrosa que,
si no se evita, podría causar lesiones leves.
NOTA
Un aviso de seguridad de esta clase, indica una situación potencialmente peligrosa que
puede provocar daños a la propiedad si no se evita.
A pesar de todos los dispositivos de seguridad, su cualificación técnica para manejar una máquina
como la ZI-MOS125 y mantener el sentido común, son los factores de seguridad más importantes!
¡El trabajo seguro depende principalmente de usted!
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
36
MONTAJE
23
MONTAJE
Entrega de la mercancía
En el momento de la entrega, compruebe que todas las partes están bien. Si percibe daños o faltan
piezas de la máquina contacte inmediatamente con su distribuidor o el transportista. Debe avisar
inmediatamente a su distribuidor de los daños visibles, según las disposiciones de la garantía, de
lo contrario la mercancía será considerada apta para el comprador.
Montaje de la máquina
Fig. C5:
Ahora monte el limitador de hilo de nylon (P) con el
tornillo (S4) en el cubierta protectora (4) mediante la
llave (K).
Fig. C6:
Ahora monte una rueda (9) en el eje. Coloque la rueda
(9), quitar una cuña (BR) del eje y apriete la rueda
finalmente utilizando una llave hexagonal (SK) con una
tuerca de apriete (MR) de manera que la rueda gire
libremente.
Repita este paso para montar la segunda rueda (9).
Fig. C7:
Ahora afloje los tornillos hexagonales del acoplamiento
verde con la llave Allen I1 todo lo posible.
Inserte la barra de extensión con la rueda (3) en el
acoplamiento verde del bastidor (1). Fije la barra de
extensión con la rueda (3) volviendo a apretar los
tornillos hexagonales.
¡Asegúrese de que al montar la barra, la rueda quede
hacia abajo!
Fig. C8:
En este paso se conecta la barra de extensión (3) con
la barra de mando (10). Conecte la unión (14) en la
barra de extensión y fijarla con un tornillo hexagonal
(S6).
Ahora coloque la barra de control en la unión y fíjela
con el segundo tornillo Allen (S6).
¡Atención! En función de sus preferencias, gracias a la
barra de mando, puede montarla de manera que
accione la palanca de control a la derecha o izquierda.
Fig. C9:
Finalmente, apriete la pieza de unión con firmeza con
2x tornillos Allen (S3).
Fig. C2:
Coloque el acoplamiento (6) a la
unidad del motor (5) de manera que
los 4 orificios estén alineados.
Fig. C2.2:
Coloque el bastidor de soporte (1)
en el cabezal de corte y la protección
del cabezal sobre la barra guía.
Preste atención a la cubierta de los 4
agujeros.
Fig. C2.3:
Atornillar con la llave Allen (I 2) el
bastidor de soporte (1) y el
acoplamiento (6) con los 4 tornillos
(S2) con firmeza.
Fig. C3:
Ahora montar la cubierta protectora
(4) en la barra guía. Para ello
coloque los 4 tornillos (S1) en los
agujeros apropiados en la protección
del cabezal (Ver Figura C3).
Introduzca la cubierta protectora
sobre los 4 tornillos.
Fig. C4:
Fije la cubierta protectora (4) con la
llave (G) con 4x tuercas.
Para la cuchilla de tres dientes y el
cabezal de corte suministrado, es
obligatorio
montar
la
cubierta
protectora en los agujeros, cómo se
puede observar fácilmente en la
Figura C4.
Fig. C10:
Ahora que el montaje básico de las partes está hecho, puede ajustar la altura de operación
para adaptarlo a su altura.
Aflojar fácilmente con la llave Allen (I1) los 4 tornillos hexagonales en el acoplamiento verde
del bastidor (1). Ajuste el montaje de la barra de manera que pueda sostener en posición
vertical, el mango de dirección cómodamente con los brazos un poco en ángulo.
Después del ajuste, apriete los 4 tornillos hexagonales de nuevo.
Fig. D1:
Fig. D4:
Quite la cubierta negra aflojando y
Conecte el cable del acelerador en el soporte como se
quitando los tornillos con un
muestra en la Figura D4.
destornillador Phillips (K).
Fig. E1:
Fig. D2: Retire el perno hexagonal
Conecte los dos extremos de los cables rojos.
con la llave abierta (G).
Fig. E2:
Fig. D3:
Conecte los dos extremos de los cables negros
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
37
Aflojar el tornillo de montaje del
cable de gas por el mismo agujero,
como se muestra en D3, lo
suficiente para que el tornillo en el
interior esté a unos 5mm.
Montaje del cabezal de corte
Fig. F5
Antes del montaje del cabezal de corte, asegúrese de que el botón de encendido (Fig. I, I-2)
está en la posición STOP.
Atornille el cabezal de corte firmemente en la rosca, fijar de nuevo el eje como el punto
anterior. El cabezal de corte no requiere más pasos de instalación porque la dirección de giro
y la dirección del cabezal de corte de hilo es autoblocante.
Comprobaciones preliminares
NOTA
¡El uso de disolventes de pintura, gasolina, productos químicos corrosivos o abrasivos pueden
dañar a la superficie de la máquina! ¡Por lo tanto sólo use detergente suave para la limpieza!
Limpie la máquina y elimine la suciedad y el polvo si es necesario.
Si el filtro de aire está sucio, sople el cartucho del filtro desde adentro y mueva el aire
comprimido hacia arriba y hacia abajo. Continuar hasta que todo el polvo haya sido
eliminado. Si es necesario, reemplace el filtro de aire por uno nuevo.
Revise el carburador en busca de suciedad y polvo externos y, si es necesario, límpielo
con aire comprimido.
Revise que las tuercas de fijación y los tornillos estén apretados. (¡Los tornillos o
pernos aflojados por la vibración pueden causar accidentes!)
23.3.1
Comprobar el nivel de combustible
NOTA
Tenga en cuenta las normas de seguridad para repostar combustible. Utilice
siempre filtro para evitar que entren partículas al llenar el depósito de combustible. Limpie
la gasolina derramada.
Pasos:
1. Abra el tapón del combustible.
2. Control visual del nivel de Combustible. Si es necesario rellene con la apropiada
Combustible (Mezcla gasolina : aceite).
3. Cierre bien el tapón del combustible después de repostar.
24
FUNCIONAMIENTO
No use la máquina hasta que haya leído y comprendido las instrucciones de seguridad y haya
tomado las medidas necesarias antes la puesta en marcha.
Información para la primera puesta en marcha
NOTA
Para optimizar la vida útil de su máquina, debe seguir los siguientes pasos:
Proteja el motor durante las primeras 10 horas de operación (esto también se
aplica a los motores usados después de un mantenimiento extenso). Es decir,
menor velocidad y menos carga de trabajo que durante el funcionamiento
normal.
Inicio de arranque en frío
Mueva el estrangulador en la posición como se muestra en la Figura G.
Colocar el botón (I-2) en la posición como se muestra en la Figura I en START.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
38
MANTENIMIENTO
Mueva la palanca del acelerador a la posición de ralentí. Para ello pulse el desbloqueo de la
palanca del acelerador (I-1).
A continuación, presione el acelerador (I-4) y manténgalo presionado.
Con el pulgar, se presiona la palanca de bloqueo en ralentí (I-3).
Tire del cable fuertemente para arrancar el motor (Figura H). ¡Si el motor no arranca
después de 3-4 veces, el ralentí se debe ajustar a un poco más alto! En la parte inferior de
la palanca de control hay un botón giratorio negro. Ajustando este botón giratorio el
ralentí se puede ajustar.
Cuando el motor está en marcha, el estrangulador debe desconectarse de nuevo. Ponerlo
en la posición OFF.
Inicio de arranque en caliente
Deje el estrangulador en OFF.
Mueva la palanca del acelerador (I-4) a ralentí.
Tire firmemente del cable (Figura H).
Haga lo mismo para el resto como en arranque en frío.
Coloque la máquina en un lugar donde ya ha cortado la hierba.
Mueva la palanca del acelerador a la posición de ralentí (ver 1.8.1).
Ahora mueva el botón (I-2) en la posición STOP.
Apagado de la máquina
Ajuste del lado de corte
¡Para un corte cómodo y seguro, con un cabezal de corte a lo largo de vallas y otros límites, la
unidad de corte de la ZI-MOS125 se puede girar a la izquierda o hacia la derecha! Para ello, tire
del pasador de bloqueo (Fig. K) hacia fuera y gire la unidad de corte en la dirección deseada
hasta que el pasador de bloqueo encaje en el orificio lateral seleccionado.
25
MANTENIMIENTO
ATENCION
No haga la limpieza, control, ajustes o mantenimiento cuando la máquina esté
funcionando. Las superficies calientes y las piezas giratorias de la máquina con el motor
en marcha pueden causar lesiones graves o incluso la muerte. Detenga siempre la
máquina antes de realizar trabajos de mantenimiento, y asegúrese de que la máquina
no se pondrá en marcha durante el proceso.
Plan de mantenimiento
25.1.1
Controles de mantenimiento
Control a realizar
Frecuencia (intervalo)
Control del nivel de combustible
Antes de cada uso
Comprobar el sistema de control
Antes de cada uso
Comprobar daños en la máquina
Antes de cada uso
Tornillos sueltos, perdidos
Antes de cada uso
Limpieza del filtro de aire
cada 25 h,
Control de la bujía
cada 20-30h,
Los intervalos especificados se refieren al trabajo en condiciones de uso "normales". Sin embargo,
dependiendo de la carga, es posible que se requiera un control / cambio en un momento anterior.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
39
ALMACENAMIENTO
Limpieza
Limpie la máquina y la unidad de corte de la tierra, el barro, el polvo y los residuos de hierba.
Limpiar la carcasa de la máquina con un paño húmedo y si es necesario, con un poco de
detergente comercial.
Aplicar en todas las superficies de metal sin pintar, una capa fina de aceite para proteger la máquina
contra la corrosión.
NOTA
¡El uso de disolventes, productos químicos o abrasivos puede causar daños a la máquina!
Por lo tanto: ¡Para limpiar si es necesario, utilice sólo agua y un detergente
suave!
Repostaje
La desbrozadora está alimentada por una mezcla de gasolina-aceite de 40:1.
ZIPPER Maschinen recomienda el uso de mezclas definitivas de alta calidad, especialmente para
motores de dos tiempos de trabajo pesado.
Si usted mismo quiere hacer la mezcla, tenga en cuenta los siguientes puntos OBLIGATORIOS:
Utilice aceite de motor sintético de alta calidad para motores de dos tiempos de trabajo pesado.
El aceite sintético reduce la formación de hollín y depósitos en la bujía, en el cilindro, el pistón y
el tubo de escape, lo que aumenta la lubricación del motor, y por lo tanto la vida útil del motor.
Las mezclas preparadas deben utilizarse en un plazo de 4 semanas.
Con el recipiente de mezcla suministrado (8 - Fig. B1) puede preparar su propia mezcla.
¡Durante el repostaje asegurarse de que no hay partículas extrañas en el depósito!
NOTA
¡Antes de cada uso, agite el depósito bien! De lo contrario existe el riesgo de dañar
el motor, o debe de lubricar al principio un poco. ¡Exclusión de garantía!
Limpieza del filtro de aire
¡Un filtro de aire obstruido, sucio, reduce la eficacia del motor de manera significativa!
Afloje con un destornillador Phillips la tapa del filtro de aire (Fig. L). Retire la tapa del filtro de aire
(Fig. M), sacar el filtro de aire (Fig. N). Limpie el filtro de aire (Fig. O) con agua corriente. Escurrirlo.
Deje que se seque. Poner unas cuantas gotas de aceite de motor en el filtro. Coloque el filtro nuevo
y montar la tapa del filtro de aire.
Limpieza de la bujía
Retire la tapa de la bujía (Fig. P). Afloje y retire con cuidado la bujía. Limpie la bujía con un pequeño
cepillo de restos de hollín, etc.
La distancia de contacto entre los dos contactos debe ser de aproximadamente 0,7mm-0,8mm
26
ALMACENAMIENTO
Cuando vaya a guardar la máquina durante más de 30 días:
1. Drene el combustible y el aceite de los depósitos.
2. Quite la bujía, vierta en el cilindro unas gotas de aceite de motor. Tire de la cuerda de
arranque lentamente para que el motor gire varias veces con el fin de distribuir el aceite
en la cámara de combustión. Limpie la bujía y móntela nuevamente.
3. Cubra la máquina con una tela y manténgala fuera del alcance de los niños y personas
no autorizadas, en un ambiente bien ventilado, seco y libre de heladas.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
40
ELIMINACIÓN DE DESECHOS
27
ELIMINACIÓN DE DESECHOS
No se deshaga de su máquina en los residuos no reciclables. Póngase en contacto
con las autoridades locales para obtener información sobre las mejores posibilidades
de reciclado en su área. Al comprar una máquina nueva o equivalente de su
distribuidor, en ciertos países se requiere que deseche su vieja máquina
correctamente.
28 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA
Las superficies calientes y las piezas giratorias de la máquina con el motor en marcha
pueden causar lesiones graves o incluso la muerte. Detenga siempre la máquina para
evitar una puesta en marcha involuntaria antes de comenzar a trabajar en la resolución
de problemas.
Problema
Posible causa / Solución
Motor no arranca
Motor se detiene
Motor no tiene suficiente
potencia
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
compruebe el interruptor de ENCEDIDO/APAGADO y
asegúrese de que esté en ENCENDIDO.
comprobar el nivel de la gasolina.
comprobar el nivel del aceite del motor (un sensor
evita el arranque si el nivel de aceite es demasiado
bajo).
asegúrese de que el cable de encendido de la bujía
esté conectado.
revise la bujía
revise el carburador y los filtros de aire y asegúrese de
que estén limpios.
comprobar el nivel de la gasolina.
comprobar si la válvula de combustible está abierta.
comprobar los niveles de aceite.
verificar el estado del filtro de aire.
comprobar el suministro de combustible, verificar si la
válvula está abierta.
verificar el estado del filtro de aire.
comprobar la posición del acelerador.
41
53 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO /
PIÈCES DÉTACHÉES / NÁHRADNÍ DÍLY
Ersatzteilbestellung / spare parts order / Pedido de piezas /
Commande de pièces détachées /Objednávka náhradních dílů
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
Passgenauigkeit der Teile verkürzt ihre Einbauzeit und erhöht die Lebensdauer der Maschine.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Verwenden Sie beim Tausch von Komponenten/Teilen deshalb nur Originalersatzteile!
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden.
Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen,
empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten
Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
(EN) With ZIPPER spare parts you use spare parts that are ideally matched to each other. The fitting
accuracy of the parts shortens their installation time and increases the service life of the machine.
NOTE
The installation of parts other than original spare parts leads to the loss of the guarantee!
Therefore, when replacing components/parts, only use original spare parts!
When ordering spare parts, please use the service form at the end of this manual. Always state machine type, spare
part number and designation. In order to avoid misunderstandings, we recommend enclosing a copy of the spare part
drawing with the spare part order, on which the required spare parts are clearly marked.
You will find the ordering address under customer service addresses in the foreword to this documentation.
(ES) Con las piezas de recambio originales de ZIPPER utilizará piezas que están en sintonía con las
demás piezas, acortando el tiempo de instalación y alargando la vida útil de la máquina
IMPORTANTE
La instalación de piezas no originales, hace nula la garantía. ¡Use sólo repuestos originales!
Envíe su pregunta sobre las piezas que necesite al revendedor donde compró la máquina o al Atención al
Cliente de ZIPPER.
Puede encontrar la dirección de pedidos en el prefacio de este manual de instrucciones.
(FR) Pour les machines ZIPPER utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la machine. Le réglage
optimal de pièces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine.
IMPORTANT
L'installation de pièces de rechange non d'origine annule la garantie!
Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine ZIPPER.
Pour commander des pièces détachées, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de ce manuel. Toujours
entrer le type de machine et le numéro de la pièce de rechange et le nom de la pièce. Pour éviter les malentendus, il est
recommandé une copie du schéma de vue explosé dans lequel vous marquez clairement les pièces de rechange
nécessaires.
Vous trouverez notre adresse sur la préface de ce manuel.
(CZ) Pomocí náhradních dílů ZIPPER můžete použít náhradní díly, které jsou dokonale shodné. Přesnost
montáže součástí zkracuje jejich montážní dobu a prodlužuje životnost stroje.
POZNÁMKA
Instalace jiných než originálních náhradních dílů vede ke ztrátě záruky!
Při výměně součástek / dílů používejte pouze originální náhradní díly!
Při objednávání náhradních dílů použijte servisní formulář uvedený na konci této příručky. Vždy uvádějte typ stroje,
číslo náhradního dílu a název. Aby nedocházelo k nedorozuměním, doporučujeme umístit náhradní objednávku s kopií
nákresu náhradních dílů, na kterém jsou jasně označeny požadované náhradní díly.
Adresa objednávání naleznete v adresářích zákaznické služby v předmluvě této dokumentace.
(SL) Z rezervnimi deli ZIPPER lahko uporabite nadomestne dele, ki so popolnoma usklajeni. Natančnost
prileganja delov skrajša čas namestitve in podaljša življenjsko dobo stroja.
OPOMBA
Namestitev drugih originalnih rezervnih delov povzroči izgubo garancije! Pri zamenjavi
komponent / delov uporabite samo originalne nadomestne dele!
Pri naročanju nadomestnih delov uporabite servisni obrazec, ki je naveden na koncu tega priročnika. Vedno navedite vrsto
naprave, številko rezervnega dela in ime. Da bi preprečili nesporazume, priporočamo, da rezervni del naročite z izvodom
risbe rezervnih delov, na kateri so jasno označeni rezervni deli.
Naslov naročila je mogoče najti pod naslovom službe za stranke v predgovoru te dokumentacije.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
67
54 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF
CONFORMITY / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD /
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ/
IZJAVA O IZJAVA O IZJAVA O SKLADNOSTI /POTVRDA O
SUKLADNOSTI
Inverkehrbringer
Z.I.P.P.E.R® MASCHINEN GmbH
AT-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
Tel.: +43/7248/61116-700; Fax.: +43/7248/61116-720
www.zipper-maschinen.at
[email protected]
Bezeichnung / Name / Nombre / Nom/ Název / Naziv
mobile Motorsense / Freischneider; mobile brush cutter; Desbrozadora
móvil; Débroussailleuse portable ; Mobilní motorová kosa; Mobilna
motorna kosa
Typ /Model/ Modelo /Tip
ZI-MOS125
EG-Richtlinien / EG-Directives / EG-Directivas /Direktive EZ-a
2006/42/EC
2000/14/EC, amended by 2005/88/EC – Annex V, guaranteed LWA=112dB(A)
2016/1628 (EU-type approval Nr. e24*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0039*00)
Angewandte Normen / applicable standards / normas aplicadas / Primijenjene norme
(DE) Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Version den
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EU-Richtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre
Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
(EN) Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements ofthe above stated EC
directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by us in advance renders this document null and void.
(ES) Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sanidad de las Directivas
mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión resultará en la rescisión de este documento.
(FR) Nous déclarons par la présente qu'en raison de leur conception, les machines susmentionnées dans la version que nous
commercialisons sont conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de santé des directives européennes énumérées. Cette
déclaration perd sa validité si des modifications non convenues avec nous sont apportées à la machine.
(CZ) Tímto prohlašujeme, že výše uvedené stroje, vzhledem k jejich konstrukci ve verzi, kterou jsme uvedli na trh, splňují základní
bezpečnostní a zdravotní požadavky citovaných směrnic EU. Toto prohlášení bude zrušeno, pokud budou provedeny změny na stroji, které s
námi nebyly dohodnuty.
(SL) Izjavljamo, da so zgoraj omenjeni stroji zaradi svoje zasnove v različici, ki smo jih dali na trg, upoštevali osnovne varnostne in
zdravstvene zahteve navedenih direktiv EU. Ta izjava bo razveljavljena, če se napravi izvedejo spremembe, ki niso bile dogovorjene z nami.
Technische Dokumentation
ZIPPER-MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
Schlüsslberg, 11.03.2019
Ort / Datum place/date
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
70
GARANTÍA Y SERVICIO (ES)
57 GARANTÍA Y SERVICIO (ES)
1.) Garantía:
La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos
de 2 años para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, a partir de la fecha de compra por el
usuario final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3,
ZIPPER reparará o reemplazará la máquina a su discreción.
2.) Informe:
Con el fin de comprobar la legitimidad de las reclamaciones de garantía, el usuario final debe
ponerse en contacto con su distribuidor. El distribuidor tiene que informar por escrito el defecto
ocurrido a ZIPPER. Si la reclamación de garantía es legítima, ZIPPER recogerá la máquina
defectuosa al distribuidor. Envíos devueltos por los distribuidores que no han sido coordinadas con
ZIPPER, no serán aceptados y serán rechazados.
3.) Condiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si la máquina va acompañado de la copia de la
factura original o el comprobante de caja del distribuidor de ZIPPER. El derecho de garantía expira
si los accesorios pertenecientes a la máquina no están junto con la máquina para su recogida.
b) La garantía no incluye revisiones gratis, mantenimiento, inspección o trabajos en la máquina.
Los defectos debidos a un uso incorrecto del usuario final o su distribuidor tampoco serán aceptados
como garantía. Algunos ejemplos: uso de carburante inadecuado, daños por heladas en los tanques
de agua, dejando el combustible en el tanque durante el invierno, etc.
c) Los defectos en piezas de desgaste son excluidos, por ejemplo, escobillas de carbón, bolsas de
aspirador, cuchillas, cilindros, hojas de corte, embragues, juntas, ruedas, hojas de sierra, cuñas de
división, disco incisor, extensiones de la cuña de división, aceites hidráulicos, filtros de aceite / aire
/ combustible, cadenas, bujías, bloques de deslizamiento, etc.
d) También están excluidos los daños en la máquina causados por un uso incorrecto o inadecuado,
si la máquina se ha utilizado haciendo caso omiso a las instrucciones de utilización, por fuerza
mayor, las reparaciones o manipulaciones técnicas de talleres no autorizados o por el propio cliente,
el uso de repuestos o accesorios no originales de ZIPPER.
e) Después de la revisión por nuestro personal calificado, por las reclamaciones de garantía no
legítimas, los costos de la misma (como por ejemplo los gastos de transporte) y otros gastos, se le
cobrarán al cliente final o al distribuidor.
f) Dispositivos fuera del período de garantía: la reparación se produce sólo después del pago por
adelantado o a la cuenta del distribuidor de acuerdo con la estimación de los costos (incluyendo los
portes) de ZIPPER.
g) Las reclamaciones de garantía sólo pueden concederse para los clientes de un distribuidor
autorizado ZIPPER que compró la máquina de manera directa a ZIPPER. Estas reclamaciones no
son transferibles en caso de múltiples ventas de la máquina.
4.) Reclamaciones de indemnización y otras obligaciones:
La responsabilidad de la empresa ZIPPER se limita al valor de las mercancías en todos los casos.
No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido a los malos resultados, los defectos
o daños derivados o la pérdida de ingresos debido a un defecto durante el período de garantía. La
empresa ZIPPER está en su derecho de mejorar posteriormente un dispositivo.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MOS125
www.Zipper-Maschinen.at
73