Zipper ZI-BR160Y El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
D
Original Bedienungsanleitung
Betonverdichter
EN
Operation manual
Concrete Compactor
ES
Manual de instrucciones
Vibrador de hormigón
FR
Mode d´emploi
Vibrateur de béton
ZI-BR 160Y
D
Bedienungsanleitung und Sicher-
heitshinweise vor Erstinbetrieb-
nahme lesen und beachten!
EN
Read the operation manual carefully
before first use.
ES
Lea este manual atentamente an-
tes de usar la máquina!
FR
Lisez attentivement ce manuel avant
d'utiliser la machine!
Edition: 06.05.2014 Revision 01 - DE/EN/ES/FR
2
D
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
GB
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
D
WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nicht-
beachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz des Erdboh-
rers kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren
mit sich bringen.
GB
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied
on the machine as well as ignoring the security and operating in-
structions can cause serious injuries and even lead to death.
ES
ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias
aplicadas en la máquina, así como ignorar las instrucciones de
seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones
graves e incluso conducir a la muerte.
FR
ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les
avertissements sur la machine et les consignes de sécurité et en
ignorant les instructions, peut causer des blessures graves et
même entraîner la mort.
D
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungs-
anleitung Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich
mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Ma-
schine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch
und Maschine vorzubeugen.
GB
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manu-
al carefully and get familiar with the controls in order to use the
machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
ES
LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento
cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin de
utilizar la máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos
de la máquina.
FR
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de mainte-
nance avec soin et vous familiariser avec les contrôles en vue
d'utiliser la machine correctement et pour éviter les blessures et
les défauts de l'appareil.
3
D
SCHUTZAUSRÜSTUNG! Das Tragen von Gehörschutz,
Schutzbrille sowie Sicherheitsschuhen ist Pflicht.
GB
PROTECTIVE CLOTHING! The operator is obligated to
wear proper ear protection, safety goggles and safety shoes.
ES
ROPA DE PROTECCIÓN! El operador está obligado a llevar
una protección auditiva adecuada, gafas de seguridad y zapatos
de seguridad.
FR
VÊTEMENTS DE PROTECTION! L'opérateur est obligé de
porter des protecteurs d'oreille, lunettes de sécurité et des
chaussures de sécurité.
D
GB
GEFAHR! Das Nachfüllen von Treibstoff bei laufender Maschine
ist untersagt.
DANGER! Refilling of fuel at running machine is forbidden.
ES
FR
PELIGRO! Recargar de combustible la máquina mientras está
en marcha está prohibido.
DANGER! Le rechargement en combustible de la machine
pendant son fonctionnement est interdit.
D
Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
GB
This product complies with EC-directives.
ES
Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
Ce produit est conforme aux Directives CE.
4
Fig. A
Fig. E
Fig. D
Fig. B
Fig. C
Fig. F
1
2
3
4
5
6
+
7
8
10
9
5
Fig. G
Fig. L
Fig. J
Fig. K
Fig. I
Fig. H
13
12
11
14
15
16
6
1 D
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb des ZIPPER
Betonverdichters ZI-BR160Y. Diese Bedienungs-
anleitung enthält Informationen und wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung
des ZIPPER Betonverdichters ZI-BR160Y. Die
Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Maschine
und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie
für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anlei-
tung der Maschine bei, wenn sie an Dritte weiter-
gegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer
Produkte können Abbildungen und Inhalte gering-
fügig abweichen. Sollten Sie jedoch Fehler fest-
stellen, informieren Sie uns bitte.
Achtung!
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2014
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich ge-
schützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte
bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck,
die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und
Abbildungen werden gerichtlich verfolgt Ge-
richtsstand ist Wels.
Kundendienstadressen
1.1 Komponenten im Überblick
(Fig. A, B)
1.2 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
1.3 Lieferumfang
Packen sie den ZIPPER Betonverdichter ZI-
BR160Y aus und überprüfen Sie die Maschine auf
einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Lieferung.
1.4 SICHERHEITSHINWEISE
Der ZIPPER Betonverdichter ZI-BR160Y darf
ausschließlich zum Verdichten von Betonunter-
grund verwendet werden.
Eigenmächtige Veränderungen und Manipulatio-
nen an der Maschine führen zum sofortigen Erlö-
schen sämtlicher Gewährleistungs- und Scha-
denersatzansprüche.
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 720
1
Maschinenkörper
2
Vibrationsschlauch
Motor-Typ
1-Zylinder 4-Takt
OHV-Motor G200F
Motorleistung
4,1 kW
Drehzahl
3600 min-1
Starter
Seilzug
Kraftstoff
Bleifreies Benzin
Tank-Kapazität
3,6 Liter
Flaschendurchmesser
Ø38 mm
Schlauchlänge
6 m
Verpackungsgröße Maschi-
nenkörper
530x420x470 mm
Verpackungsgröße Schlauch
800x680x70mm
Schall-Leistungspegel LWA
103 dB(A)
Gewicht
24 kg
7
Betrieb der Maschine nur bei ausrei-
chenden Lichtverhältnissen, nach Ein-
bruch der Dämmerung sollten Sie nicht
mehr arbeiten.
Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw.
unter Einfluss von Medikamenten, Alko-
hol oder Drogen ist das Arbeiten mit der
Maschine verboten!
Arbeiten Sie konzentriert, sicherheits-
bewusst und achten Sie stets auf einen
sicheren STAND beim Arbeiten!
Beim Betrieb ist das max. erlaubte Gefäl-
le der Arbeitsumgebung 10°.
Vorsicht bei unebenen Arbeitsflächen
sowie Arbeitsflächen mit Gefälle!
Das Arbeiten bei Eis und sonstigem rut-
schigen Untergrund ist verboten.
Rutschen/ Stolpern/Fallen ist eine
Hauptursache für schwere oder tödliche
Verletzungen. Passen Sie auf unebene
oder rutschige Arbeitsflächen auf.
Die Maschine darf nur vom eingeschul-
ten Fachpersonal bedient werden.
Unbefugte, insbesondere Kinder, und
nicht eingeschulte Personen sind von der
Arbeitsumgebung fern zu halten!
Wenn Sie mit der Maschine arbeiten,
tragen Sie keinen lockeren Schmuck,
weite oder vom Körper abstehende Klei-
dung, Krawatten, langes, offenes Haar,
usw.
Lose Objekte können sich in rotierenden
Teilen der Maschine verfangen und zu
schweren Verletzungen führen!
Verbrennungsgefahr! Während dem
Betrieb strömen heiße Abgase aus
und Maschinenteile wie etwa Verga-
ser und Motor werden heiß.
Geeignete Schutzausrüstung (Sicher-
heitsschuhe mit Stahlkappen, Schutz-
handschuhe, Schutzbrille, Gehör-
schutz, …) tragen!
Die Maschine darf nur im Freien oder
in gut durchlüfteten Räumen betrie-
ben werden.
Die Maschine darf erst dann eingela-
gert werden, wenn alle Komponenten
vollständig abgekühlt sind!
1.4.1 Restrisiken
Auch bei Einhaltung aller Sicherheitshinweise
können folgende Restrisiken auftreten:
Gefahr durch Vibration:
Der Bediener sollte regelmäßig Pausen
einlegen und übermäßig lange Betriebs-
zeiten meiden, da sonst die Durchblutung
gestört wird und die Gelenke besonders
beansprucht werden.
Gefahr durch die Arbeitsumgebung:
Achten Sie auf ungeschützte Bohrungen
und andere Gefahrenquellen in Ihrer Um-
gebung.
Gefahr durch Lärm:
Arbeiten ohne Gehörschutz kann das Ge-
hör auf Dauer schädigen.
1.5 Betriebshinweise
HI NWEI S
In jedem Fall sollte die ersten 10 Be-
triebsstunden der Motor nicht bei
höchster Drehzahl betrieben werden,
da sich alle in Bewegung befindlichen
Bauteile einander noch anpassen
müssen. Nach diesem Zeitraum er-
reicht der Motor seine maximale Leis-
tung. Nichtbeachtung dieses Hinwei-
ses verkürzt die Lebensdauer Ihrer
Betonverdichtungsmaschine beträcht-
lich.
Während dem Betanken ist Feuer, offe-
nes Licht sowie Rauchen verboten.
Betanken bei laufendem Motor bzw.
wenn Maschinenteile noch heiß sind, ist
strengstens verboten.
Betanken nur im Freien bzw. in gut
durchlüfteten Bereichen.
Verschütteten Treibstoff sofort wegwi-
schen.
Der Treibstoff ist hochentzündlich!
8
1.5.1 Anschluss des Schlauches (Fig. C,
D)
Ziehen Sie den Splint 3 aus dem Schlauch-
aufnahmestutzen 4. Stecken Sie den
Schlauchanschluss 5 in die Aufnahme und si-
chern Sie diesen mit dem Splint.
1.5.2 Starten (Fig. E, F, G)
Kaltstart:
Drehen Sie die Zündung 11 auf die
Position ON.
Drehen Sie den Gashebel 6 auf Stand-
gas (Richtung rechts).
Öffnen Sie den Benzinhahn 8 (rechte
Position).
Schalten Sie den Choker 7 ein (linke
Position).
Ziehen Sie nun kräftig am Seilzug 10.
Sollte die Maschine nicht anspringen,
erhöhen Sie das Gas.
Falls Sie das Gas erhöht haben und der
Motor läuft, muss wieder auf Standgas
geschaltet werden.
Schalten Sie den Choker wieder aus
(rechte Position).
Lassen Sie den Motor 3 Minuten lau-
fen, bevor Sie zu arbeiten beginnen.
Stellen Sie die gewünschte Drehzahl
ein und beginnen Sie zu arbeiten.
Warmstart:
Lassen Sie den Choker ausgeschaltet.
Ansonsten gehen Sie genauso vor, wie
beim Kaltstart.
1.5.3 Stoppen
Drehen Sie den Gashebel auf Standgas
zurück.
Schalten Sie die Zündung aus.
Drehen Sie den Benzinhahn zu.
Warten Sie bis die Maschine stillsteht,
bevor Sie den Schlauch ablegen.
Vor einer möglichen Einlagerung müssen
Sie unbedingt warten, bis die Maschine
ausgekühlt ist.
1.5.4 Platzierung der Maschine (Fig. H)
Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen
Untergrund.
Ziehen Sie den Verriegelungsbolzen 12
hoch.
Drehen Sie die Maschine ein kleines Stück
weit, sodass Sie den Bolzen wieder los-
lassen können, ohne dass er die Maschine
wieder verriegelt.
Vor dem nächsten Transport muss die
Maschine wieder verriegelt werden!
1.6 Wartung und Pflege
A CHTUNG
Keine Reinigung, Instandhaltung,
Prüfung bei eingeschalteter Maschi-
ne!
Daher gilt: Vor Wartungsarbeiten Maschi-
ne ausschalten, abkühlen lassen!
Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur
wenig Teile, die der Bediener einer Instandhal-
tung unterziehen muss. Störungen oder Defekte,
die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen lassen. Repara-
turtätigkeiten dürfen nur von Fachpersonal
durchgeführt werden!
1.6.1 Instandhaltungs- und Wartungs-
plan
Kontrollen zur Instandhaltung der Maschine
Lockere oder verlo-
rene Schrauben
Täglich vor Inbetrieb-
nahme
Beschädigung ir-
gendwelchen Teiles
Täglich vor Inbetrieb-
nahme
Ölstand kontrollie-
ren
Täglich vor Inbetrieb-
nahme
Maschine säubern
Täglich nach Inbetrieb-
nahme
Zündkerze reinigen
Alle 25 Betriebsstun-
den
Luftfilter reinigen
Alle 20-30 Betriebs-
stunden
1.6.2 Tanken (Fig. F)
Die Maschine wird mit Benzin angetrie-
ben.
Achten Sie beim Tanken darauf, dass
keine Fremdpartikel in den Tank geraten,
verwenden Sie also immer das Sieb, das
sich unter dem Tankdeckel 9 befindet.
9
Verwenden Sie bleifreies Benzin. Dieses redu-
ziert die Belastung für die Umwelt deutlich.
1.6.3 Reinigung
Maschine sowie Schlauch von Beton,
Schlamm, Staub und anderen Verunreinigun-
gen befreien. Maschinengehäuse mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas han-
delsüblichem Spülmittel ubern.
HI NWEI S
Der Einsatz von Lösungsmitteln, ag-
gressiven Chemikalien oder Scheu-
ermitteln führt zu Sachschäden an
der Maschine!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser
und ggf. milde Reinigungsmittel verwen-
den!
1.6.4 Zündkerze reinigen (Fig. I)
Nehmen Sie die Zündkerzenkappe 14 ab. Lö-
sen und entfernen Sie vorsichtig die Zündker-
ze 15. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer
kleinen Bürste von Rußablagerungen etc.
Der Kontaktabstand zwischen. den beiden
Kontakten sollte ca. 0, 5mm oder ~ Kredit-
kartendicke betragen.
1.6.5 Ölstand kontrollieren (Fig. H)
Öffnen Sie die Ölschraube 13 und kontrollie-
ren Sie den Ölstand. Bei einem nicht ausrei-
chenden Stand muss unbedingt Öl nachgefüllt
werden, bevor die Maschine wieder gestartet
wird.
1.6.6 Luftfilter reinigen (Fig. J, K, L)
Ein verstopfter, schmutziger Luftfilter verrin-
gert die Leistungsfähigkeit Ihres Motors er-
heblich!
Lösen Sie die Flügelmutter 16 und heben Sie
den Luftfilter von der Maschine (Fig. K). Zer-
legen Sie diesen anschließend in seine Einzel-
teile (Fig. L). Reinigen Sie den Luftfilter vor-
sichtig unter fließendem Wasser. Wringen Sie
ihn aus. Lassen Sie ihn trocknen. Tropfen Sie
einige Tropfen Motoröl auf den Filter. Montie-
ren Sie den Motor wieder.
1.6.7 Entsorgung
Entsorgen Sie Ihren ZI-BR160Y nicht im
Restmüll. Kontaktieren Sie Ihre lokalen Be-
hörden für Informationen bzgl. der verfügba-
ren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei
Ihrem Fachhändler einen neuen Betonver-
dichter oder ein gleichwertiges Gerät kaufen,
ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet,
Ihren alten fachgerecht zu entsorgen.
1.6.8 Lagerung
Vor der Lagerung muss die Maschine
ausgekühlt und gereinigt sein!
Wenn die Maschine länger als 30 Tage gela-
gert wird:
Treibstoff aus dem Tank ablassen.
Die Zündkerze abnehmen, und einige
Tropfen Motoröl in den Zylinder einfüllen.
Mittels Seilstarter den Motor einige Male
umdrehen, sodass das Öl im Zylinderin-
nenraum gut verteilt wird. Die ndkerze
reinigen und wieder anbringen.
Die Maschine gut bedecken und an einem
trockenen und sauberen Ort lagern.
1.7 Ersatzteilbestellung
Mit Originalteilen von Zipper verwenden Sie Er-
satzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind.
Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkür-
zen die Einbauzeiten und erhalten die Lebens-
dauer.
HI NWEI S
Der Einbau von anderen als Originalersatztei-
len führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen
nur Originalersatzteile verwenden.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstad-
ressen im Vorwort dieser Dokumentation.
10
1.8 Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteillisten
Kurbelwellengehäuse-Zusammenbau
Pos.
Bezeichnung
Stk.
1
Ölablassschraube
2
2
Beilagscheibe, Ölablassschraube
2
3
Wellendichtring
2
4
Kurbelwellengehäuse
1
5
Schwingungregulierungs-Hebel
1
6
Beilagscheibe
1
7
Splint
1
8
Regulierwelle
1
9
Sicherungsring
1
10
Angetriebener Getriebezusammenbau
1
11
Messstab mit Dichtung
2
12
Gehäuseabdeckung, Kurbelwellengehäuse
1
13
Dichtung, Kurbelwellengehäuse
1
14
Rillenkugellager 6205
2
15
Zentrierstift Ø8x14
2
16
Gewindebolzen M8x35
6
11
Zylinderkopf und Zylinderkopfabdeckungs-Zusammenbau
Pos.
Bezeichnung
Stk.
1
Gewindebolzen M6x12
6
2
Zylinderkopfabdeckung
1
3
Dichtung, Zylinderkopfabdeckung
1
4
Ventilzusammenbau
1
(2x)
5
Schiebeführung
1
6
Deckel
1
7
Auslassventil-Federsitz
1
8
Einlassventil-Federsitz
1
9
Ventilfeder
2
10
Gewindebolzen M8x60
4
11
Stiftschraube A M8x34
2
12
Zylinderkopfzusammenbau
1
13
Zylinderkopfdichtung
1
14
Zentrierstift
2
15
Auslassventil
1
16
Einlassventil
1
17
Nocke
2
18
Schieber
2
19
Stiftschraube A M6x112
2
20
Abdeckung
1
12
Kurbel- und Nockenwellenkonstruktion
Pos.
Bezeichnung
Stk.
1
Kolbenring-Set
1
2
Kolbenstift-Sicherungsclip
2
3
Kolben
1
4
Kolbenstift
1
5
Pleuelzusammenbau
1
6
Kurbelwellenzusammenbau
1
7
Nockenwellenzusammenbau
1
8
Schwungrad
1
9
Schwungradlüfter
1
10
Startflansch
1
11
Mutter M14x1,5
1
13
Zünd- und Starterzusammenbau
Pos.
Bezeichnung
Stk.
1
Motorschalter
1
2
Lüfterhaube
1
3
Gewindebolzen M6x12
5
4
Gewindebolzen M6x8
4
5
Starterzusammenbau
1
6
Führungsausgleichhebel
1
7
Diode
1
8
Ölsensor
1
9
Gewindebolzen M6x14
2
10
Gewindebolzen M6x22
2
11
Zündspulenkonstruktion
1
12
Zündkerze F6RT CU
1
14
Luftfilterzusammenbau und Auspuff
Pos.
Bezeichnung
Stk.
1
Luftfilterzusammenbau
1
2
Mutter M6
2
3
Gewindebolzen M6x22
1
4
Luftteiler
1
5
Auspuffzusammenbau
1
6
Auspuffdichtung
1
7
Mutter M8
2
Kraftstoffzufuhrsystem
15
Pos.
Bezeichnung
Stk.
1
Rohrklemme
2
2
Kraftstoffschlauch Ø4,5x170
1
3
Gewindebolzen M6x28
1
4
Verbindung, Kraftstoffschlauch
1
5
Dichtring
1
6
Mutter M6
2
7
Filterbecher
1
8
Verschlussdeckel, Kraftstofftank
1
9
Kraftstofftank
1
10
Einlassdichtung
1
11
Verbindungsblock
1
12
Dichtung, Vergaser
1
13
Vergaserzusammenbau
1
14
Dichtung, Luftfilter
1
15
Zusammenbau Reguliersteuerung
1
16
Rückstellfeder
1
17
Regulierfeder
1
18
Zugstange
1
19
Verriegelungsbozen
1
20
Regulierhebel
1
21
Gewindebolzen M6
1
16
2 EN
OPERATION MANUAL
Dear Customer!
This manual contains important information and
advice for the correct and safe use and mainte-
nance of the ZIPPER concrete compactor. The
manual is part of the machine and may not be
stored separately. Read it profoundly before first
use of the machine and keep it for later refer-
ence. When the machine is handed to other per-
sons always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Due to continuous development of our products
illustrations, pictures might differ slightly.
Attention!
Technical changes reserved!
Copyright
© 2014
This manual is protected by copyright law all
rights reserved. Especially the reprinting as well
as the translation and depiction of pictures will
be prosecuted by law. Court of jurisdiction is
WELS, Austria.
Customer Support
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüßlberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 720
2.1 Components (Fig. A, B)
2.2 Technical details
Technical changes reserved.
2.3 Included in Delivery
Unpack the ZIPPER concrete compactor ZI-
BR160Y and check the machine for any transport
damage and for completeness of delivery.
2.4 SAFETY INSTRUCTIONS
The ZIPPER concrete compactor shall be used
only for the compaction from concrete subfloors.
ZIPPER MASCHINEN cannot be held responsible
for any injuries or damages if there was per-
formed manipulation or adjustments to the ma-
chine.
1
Main body of the machine
2
Vibration hose
Engine type
1-cylinder 4-stroke
OHV-engine G200F
Engine power
4,1 kW
Engine speed
3600 min-1
Starter
Recoil
Fuel type
Unleaded petrol
Fuel capacity
3,6 Litres
Cylinder diameter
Ø38 mm
Tube length
6 m
Packing size main body
530x420x470 mm
Packing size tube
800x680x70mm
Sound power level LWA
103 dB(A)
Weight
24 kg
17
Don’t operate the machine at insufficient
lighting conditions.
Do not operate the machine when you
are tired, when your concentration is
impaired, and/or under the influence of
drugs, medication or alcohol.
Always be focused when working, take
care to maintain a safe posture at every
time.
Do not use the compactor on a slope
steeper than 10°.
Do not work on slippery ground.
The operation of the machine on icy or
snowy ground is forbidden!
Slipping/ stumbling/ falling down are a
frequent cause of severe injuries.
The machine shall be used only by
trained persons.
Non authorized persons, especially chil-
dren, shall be kept away from the work
area.
Do not wear loose clothing, long hair
openly or loose jewellery like necklaces
etc. when operating the machine.
They might be catched by rotating parts
and cause serious injuries.
Danger of Burning! During working
hot exhaust gases escape and some
parts like the engine are getting very
hot.
Use proper safety clothing and devic-
es when operating the machine (safe-
ty gloves, safety goggles, ear protec-
tors, safety shoes …)!
The machine’s only allowed to be
used outdoors or good ventilated
rooms.
If there are some components still
hot, the machine won’t be allowed to
be stored.
2.4.1 Remaining risks
Even if you abide by all the safety regulations
you’ll have to attend following remaining
risks:
Danger of vibrations:
The operator should have breaks regular-
ly and shirk a longer working period.
Through the vibrations the blood flow
gets disturbed and the joints get very
loaded.
Danger by the working area:
Take care of unprotected holes or other
sources of danger.
Danger by sound
Working without ear protectors can dam-
age the hearing.
2.5 Operation instructions
IMPORTANT
Do not operate the engine at maxi-
mum speed right from the start, as
the engine itself as well as the gear-
ing components need a running-in
time. The engine itself reaches its
maximum capacity after the first 10
hours of operation. Non-compliance
with this instruction reduces your en-
gine lifespan substantially.
During refuelling open light, fire, sparks
or smoking is forbidden.
Don’t refuel when the engine’s running
or some components are still hot.
Only refuel outdoors or in good ventilat-
ed rooms.
Always wipe off spilt fuel immediately.
Fuel is flammable easily!
18
2.5.1 Fitting the vibration tube (Fig. C,
D)
Pull the cotter pin 3 out of the fitting 4. Put
the tube 5 into the fitting and secure it with
the cotter pin.
2.5.2 Starting (Fig. E, F, G)
Cold start:
Turn the ignition 11 to the position
ON.
Turn the throttle control 6 to idling
mixture (direction right).
Open the petrol cock 8 (right position).
Turn on the choker 7 (left position).
Now pull at the cable control powerful-
ly. If the machine doesn’t start you’ll
have to accelerate a bit.
When you have accelerated and the
engine runs you have to set idling mix-
ture again.
Turn off the choker (right position).
Let the engine run about 3 minutes
before beginning to work.
Set the required speed and begin to
work.
Warm start:
Let the choker turned off.
You have to do the other steps like the
steps of the cold start.
2.5.3 Stopping
Turn back the throttle control to idling
mixture.
Switch off the ignition.
Turn off the petrol cock.
Wait till the machine stands still for de-
positing the tube.
Before storing you have to wait till the
machine gets cold.
2.5.4 Placement of the machine (Fig.
H)
Place the machine on a flat ground.
Pull the lock bolt 12 upwards.
Turn the machine a bit so that you can
release the bolt without locking the ma-
chine again.
Before transporting the machine the next
time, it must be locked again.
2.6 Maintenance
A TT ENT ION
DANGER !
No cleaning, upkeep, checks or
maintenance when machine is run-
ning
Be safe: Shut off the machine, let it cool
down, disconnect spark plug cap from
spark plug.
The machine does not require intense mainte-
nance. However, to ensure a long lifespan, we
strongly recommend following the upkeep and
maintenance plan.
Repairs must be carried out by specialists! Use
original ZIPPER parts only!
2.6.1 Upkeep and maintenance plan
Controls for the maintenance of the machine
Loose or lost
screws, nuts, bolts
Regularly prior to
each operation
Damage of any part
of the machine
Regularly prior to
each operation
Controlling the oil
level
Regularly prior to
each operation
Machine cleaning
Regularly after op-
eration
Clean spark plug
Every 25 working
hours
Clean air filter
Every 20-30 work-
ing hours
2.6.2 Refuelling
The machine is run by unleaded petrol.
Ensure yourself that no particles get into
the fuel tank when refuelling, so always
use the filter that is under the tank cover
9. Use unleaded petrol because it is better for
the environment than leaded ones.
19
2.6.3 Cleaning
Clean the machine from concrete, dust, etc
Clean the machine housing with a wet cloth
and a mild cleaning solution.
IMPORTAN T
The usage of solvents, aggressive
chemicals or scouring agents
damages the machine housing.
2.6.4 Cleaning the spark plug (Fig. I)
Take off the spark plug cap 14. Loosen and
remove the spark plug 15. Clean it with a
small brush from soot debris.
The contact distance shall account approx. 0,
5mm or ~ credit card thickness.
2.6.5 Controlling the oil level (Fig. H)
Open the oil screw 13 and control the oil lev-
el. If there’s too less oil you have to refill
some oil before starting the machine again.
2.6.6 Cleaning the air filter (Fig. J, K,
L)
A clogged air filter reduces the engines power
output drastically and causes engine disfunc-
tion. Furthermore it reduces the engines
lifespan!
Loosen the nut 16 and remove the air filter
from the machine (Fig. K). Disassemble it in
its components (Fig. L)
Clean the air filter with water. Wring it out
strongly. Let it dry. Drip some drops of oil on-
to the filter. Mount the filter back.
2.6.7 Disposal
DO NOT dispose your ZI-
BR160Y in the residual
waste! Contact your local
authorities for information
about best available dis-
posal possibilities in your
area. Drain fuel from the
fuel tank completely before
disposing the machine. Disaggregate the
compactor into its components before dispos-
ing its components.
2.6.8 Storage
Before storing the machine must be
cold and cleaned!
When you store the machine longer than 30
days:
Drain fuel from fuel tank.
Remove the spark plug, pour into the cyl-
inder some drops of motor oil. Now pull
the starter cable out slowly so that the
engine revolutes several times in order to
distribute the oil in the whole combustion
chamber. Clean the spark plug and
mount it back.
Cover the machine with a cloth sheet and
store it at a dry place.
2.7 Spare part order
With original ZIPPER spare parts you use parts
that are attuned to each other and shorten the
installation time and elongate your machines
lifespan.
HI NWEI S
The installation of non-original parts renders
warranty null and void.
So only use original spare parts!
Send your spare part list inquiry to the reseller you
acquired the machine from or to the ZIPPER Cus-
tomer Service.
You find the order address in the preface of this
operation manual.
20
2.8 Spare part lists and spare part drawings
Crankshaft case-assembly
Pos.
Name
Pcs.
1
Drain plug
2
2
Washer, drain plug
2
3
Oil seal, crankshaft
2
4
Crankshaft case
1
5
Regulating sway bar
1
6
Washer
1
7
Split pin
1
8
Regulating shaft
1
9
Snap ring
1
10
Driven gear assembly
1
11
Dipstick with seal
2
12
Case cover, crankshaft case
1
13
Gasket, crankshaft case
1
14
Bearing 6205
2
15
Set pin Ø8x14
2
16
Bolt M8x35
6
21
Cylinder head and cylinder head cover-assembly
Pos.
Name
Pcs.
1
Bolt M6x12
6
2
Cylinder head cover
1
3
Gasket, cylinder head cover
1
4
Valve rocket assembly
1
(2x)
5
Push guide
1
6
Cap
1
7
Exhaust spring seat
1
8
Intake spring seat
1
9
Valve spring
2
10
Bolt M8x60
4
11
Stud A M8x34
2
12
Cylinder head assembly
1
13
Cylinder head gasket
1
14
Set pin
2
15
Exhaust valve
1
16
Intake valve
1
17
Tappet
2
18
Pusher
2
19
Stud A M6x112
2
20
Lead wind cover
1
22
Crankshaft and camshaft assembly
Pos.
Name
Pcs.
1
Piston ring set
1
2
Piston pin circlip
2
3
Piston
1
4
Piston pin
1
5
Connect rod assembly
1
6
Crankshaft assembly
1
7
Camshaft assembly
1
8
Fly wheel
1
9
Fly wheel fan
1
10
Starting flange
1
11
Nut M14x1,5
1
23
Recoil starter and ignition coil assembly
Pos.
Name
Pcs.
1
Engine switch
1
2
Fan hood
1
3
Bolt M6x12
5
4
Bolt M6x8
4
5
Recoil starter assembly
1
6
Shroud comp.
1
7
Diode
1
8
Oil sensor
1
9
Bolt M6x14
2
10
Bolt M6x22
2
11
Ignition coil assembly
1
12
Spark plug F6RT CU
1
24
Air filter assembly and muffler
Pos.
Name
Pcs.
1
Air filter assembly
1
2
Nut M6
2
3
Bolt M6x22
1
4
Air duck
1
5
Exhaust muffler assembly
1
6
Exhaust gasket
1
7
Nut M8
2
25
Fuel supply system
Pos.
Name
Pcs.
1
Pipe clamp
2
2
Fuel pipe Ø435x170
1
3
Bolt M6x28
1
4
Connection, fuel pipe
1
5
Packing ring
1
6
Nut M6
2
7
Filter cap
1
8
Fuel tank cup
1
9
Fuel tank
1
10
Inlet gasket
1
11
Connection block
1
12
Carburettor gasket
1
13
Carburettor assembly
1
14
Air filter gasket
1
15
Regulating control assembly
1
16
Back spring
1
17
Regulating spring
1
18
Pushing rod
1
19
Lock bolt
1
20
Regulating arm
1
21
Bolt M6
1
26
3 ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡Estimado Cliente!
Este manual contiene información y consejos
para el uso correcto y seguro y el
mantenimiento del vibrador de hormigón
ZIPPER. El manual forma parte de la quina y
no podrán ser almacenados por separado. Lea
con cuidado antes del primer uso de la quina
y guárdelo para futuras consultas. Cuando la
máquina se entrega a otras personas, siempre
pone el manual a la máquina.
¡Por favor, siga las instrucciones de
seguridad!
Debido al desarrollo continuo de nuestros
productos, las ilustraciones, las imágenes
pueden variar ligeramente.
¡Atención!
Se admiten cambios técnicos.
Copyright
© 2014
Este documento está protegido por la ley
internacional de derecho del autor. Todos los
derechos reservados. Especialmente la
reimpresión, así como la traducción y la
representación de imágenes será procesada por
la ley. Competencia del Tribunal de Wels, Austri-
a.
Atención al Cliente
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüßlberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 720
3.1 Componentes (Fig. A, B)
3.2 Detalles técnicos
Se admiten cambios técnicos.
3.3 Entrega de la mercancía
Desembale el vibrador de hormigón ZIPPER ZI-
BR160Y y compruebe que la máquina no tiene
daños del transporte y que la totalidad de la
máquina se le ha entregado.
3.4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El vibrador de hormigón ZIPPER sólo podrá
utilizarse para la compactación de bases de
hormigón.
ZIPPER MASCHINEN no se hace responsable de
los daños y perjuicios, si la máquina ha sido
manipulada o se han hecho ajustes a la
máquina.
1
Cuerpo de la máquina
2
Manguera de vibración
Tipo de motor
1-cilindro 4-tiempos
OHV G200F
Potencia de motor
4,1 kW
Revoluciones del motor
3600 min-1
Arranque
Retroceso
Tipo de combustible
Gasolina sin plomo
Depósito combustible
3,6 Litros
Diámetro del cilindro
Ø38 mm
Largo de la manguera
6 m
Medidas embalaje máquina
530x420x470 mm
Medidas embalaje mangu-
era
800x680x70 mm
Nivel de potencia acústica
LWA
103 dB(A)
Peso
24 kg
27
No trabaje con la máquina en
condiciones de iluminación insuficiente.
No trabaje con la máquina cuando es
cansado, cuando está desconcentrado
y/o bajo la influencia de drogas,
medicamentos o alcohol.
Siempre esté centrado cuando trabaje,
tenga cuidado de mantener una postura
segura en cada momento.
No utilice el vibrador en un plano más
inclinado de 10°.
No trabaje en terreno resbaladizo.
El funcionamiento de la máquina sobre
hielo o terreno nevado está prohibido.
Resbalarse /tropezarse / caerse son una
causa frecuente de lesiones graves.
La máquina debe ser utilizada tan sólo
por personas capacitadas.
Las personas no autorizadas,
especialmente los niños, deberán estar
alejadas de la zona de trabajo.
Cuando trabaje con la máquina no lleve
ropa suelta, el pelo largo suelto o joyas
como collares etc.
Los objetos sueltos pueden engancharse
a las partes viles de la máquina y
causar serios daños.
Peligro de quemaduras! Durante el
trabajo, gases calientes se pueden
escapar y algunas partes, como el
motor, se calientan mucho!
Use ropa y equipos de seguridad
apropiadas cuando trabaje con la
máquina (gafas de seguridad, zapatos
de seguridad…).
La máquina sólo se permite ser
utilizado al aire libre o en
habitaciones bien ventiladas.
Si hay algunos elementos que aún
están calientes, la máquina no se
puede guardar.
3.4.1 Riesgos residuales
Incluso si usted cumple con todas las
normas de seguridad, tendrá que estar
atento a los riesgos residuales:
Peligro de vibraciones:
El operador debe tener pausas con
regularidad y eludir un período más largo
de trabajo. A través de las vibraciones se
perturba el flujo sanguíneo y las
articulaciones se ponen muy cargadas.
Peligro por la zona de trabajo:
Tenga cuidado con agujeros sin
protección u otras fuentes de peligro.
Peligro de ruido:
Trabajar sin protectores auditivos puede
dañar la audición.
3.5 Funcionamiento
IMPORTAN T E
No haga funcionar el motor a máxima
velocidad desde el principio, porque el
propio motor, así como los
componentes de engranaje necesita un
rodaje en el tiempo. El propio motor
alcanza su máxima capacidad después
de las primeras 10 horas de operación.
El incumplimiento de esta instrucción
reduce el período de vida del motor
considerablemente.
Durante la recarga de combustible,
fuego, chispas o fumar está prohibido.
No cargue combustible cuando el motor
está encendido o algunos componentes
aún están calientes.
Sólo repostar al aire libre o en sitios bien
ventilados.
Siempre limpie el combustible
derramado inmediatamente.
¡El combustible es inflamable fácilmente!
28
3.5.1 Colocación de la manguera de
vibración (Fig. C, D)
Tire la clavija 3 de la instalación 4. Coloque la
manguera 5 en la conexión y fíjela con la
clavija.
3.5.2 Puesta en marcha (Fig. E, F, G)
Arranque en frío:
Gire el interruptor de encendido 11 a la
posición ON.
Gire el control del regulador 6 a mezcla
ralentí (a la derecha).
Abrir la válvula de gasolina 8 (posición
derecha).
Gire la eslinga 7 (posición izquierda).
Ahora tire del cable de control con fuerza.
Si la quina no arranca, tend que
acelerar un poco.
Cuando haya acelerado y el motor
funcione tiene que configurar de nuevo la
mezcla de ralentí.
Cierre la eslinga (posición derecha).
Deje funcionar el motor unos 3 minutos
antes de comenzar a trabajar.
Establecer la velocidad requerida y
comenzar a trabajar.
Arranque en caliente:
Deje la eslinga apagada.
Haga los mismos pasos que en el
arranque en frío.
3.5.3 Parada
Gire de nuevo el control del regulador a
la mezcla de ralentí.
Apague el interruptor de encendido.
Cierre la válvula de gasolina.
Espere hasta que la quina se detenga
para depositar la manguera.
Antes de guardar la máquina, espere a
que se enfríe.
3.5.4 Colocación de la máquina (Fig. H)
Coloque la máquina sobre terreno plano.
Tire del pestillo de la cerradura 12 hacia
arriba.
Gire la máquina un poco para que pueda
liberar el perno sin bloquear la máquina.
Antes de transportar la máquina la
próxima vez, debe ser bloqueado de
nuevo.
3.6 Mantenimiento
A TE NCI ÓN
PE LIGR O!
No haga limpieza o trabajos de
mantenimiento o control cuando la
máquina esté funcionando.
Asegúrese: Apague la máquina, deje
que se enfríe, y desconéctela.
La máquina no requiere mantenimiento intenso.
Sin embargo, para garantizar una larga vida útil,
le recomendamos seguir el plan de
mantenimiento.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo por
los especialistas! Utilice repuestos originales de
ZIPPER!
3.6.1 Plan de mantenimiento
Controles para el mantenimiento de la máquina
Tornillos sueltos o
perdidos, tuercas,
pernos
Regularmente antes
de cada operación
Daños en la
máquina
Regularmente antes
de cada operación
Control del nivel de
aceite
Regularmente antes
de cada operación
Limpieza de la
máquina
Regularmente antes
de cada operación
Limpieza de la bujía
Cada 25 horas de
trabajo
Limpieza del filtro
de aire
Cada 25-30 horas
de trabajo
3.6.2 Abastecimiento de combustible
La máquina funciona con gasolina sin
plomo. Asegúrese de que no entra
ninguna partícula en el tanque de
combustible al llenar el depósito, utilice
siempre el filtro que se encuentra bajo la
tapa del tanque 9. El uso de gasolina sin
plomo es mejor para el medio ambiente que
las con plomo.
29
3.6.3 Limpieza
Limpie la máquina del cemento, del polvo,
etc. Limpie la carcasa de la máquina con un
paño húmedo y una solución limpiadora
suave.
IMPORTAN T E
El uso de disolventes, productos
químicos agresivos o productos
de limpieza abrasivos pueden
dañar la carcasa de la máquina.
3.6.4 Limpieza de la bujía (Fig. I)
Retire el capuchón de la bujía 14. Afloje y
retire la bujía 15. Limpie el aparato con un
cepillo pequeño de los desechos de hollín.
La distancia de contacto debe ser aprox.
0,5mm de grosor o como una tarjeta de
crédito.
3.6.5 Control del nivel de aceite (Fig H)
Abra el tornillo de aceite 13 y revise el nivel
de aceite. Si hay poco aceite tiene que
rellenar un poco de aceite antes de arrancar
la máquina otra vez.
3.6.6 Limpieza del filtro de aire (Fig. J,
K, L)
Un filtro de aire sucio reduce la potencia del
motor drásticamente y causa la disfunción del
motor. Además, reduce la vida útil de los
motores.
Afloje la tuerca 16 y quite el filtro de aire de
la máquina (Fig. K). Desmóntelo a sus
componentes (Fig. L).
Limpie el filtro de aire con agua. Exprímalo
con fuerza. Deje que se seque. Vierta unas
gotas de aceite en el filtro. Monte el filtro.
3.6.7 Eliminación de
desechos
NO se deshaga de su ZI-
BR160Y en los residuos no
reciclables! Póngase en
contacto con las
autoridades locales para
obtener información sobre
las mejores posibilidades
de reciclado en su área. Drene el combustible
del tanque antes de reciclar la máquina.
Desagregue la máquina en sus componentes
antes de reciclar sus componentes.
3.6.8 Almacenamiento
¡Antes de guardar la máquina debe
estar fría y limpia!
Cuando vaya a guardar la máquina durante
más de 30 días:
Drene el combustible del tanque.
Quite la bujía, vierta en el cilindro unas
gotas de aceite de motor. Tire de la
cuerda de arranque lentamente para que
el motor gire varias veces con el fin de
distribuir el aceite en la cámara de
combustión. Limpie la bujía y monte de
nuevo.
Cubra la máquina con una tela y
conrvela en un lugar seco.
3.7 Pedido de recambios
Con las piezas de recambio originales de ZIPPER
utiliza piezas que están en sintonía con las
demás piezas, acortando el tiempo de
instalación y alargando la vida útil de la
máquina.
NO TA
La instalación de piezas no originales,
hace nula la garantía.
¡Use sólo repuestos originales!
Envíe su pregunta sobre las piezas que
necesite al revendedor donde comp la
máquina o al Atención al Cliente de ZIPPER.
Puede encontrar la dirección de pedidos en el
prefacio de este manual de instrucciones.
30
3.8 Despiece y lista de recambios
Carter
Pos.
Name
Pcs.
1
Drain plug
2
2
Washer, drain plug
2
3
Oil seal, crankshaft
2
4
Crankshaft case
1
5
Regulating sway bar
1
6
Washer
1
7
Split pin
1
8
Regulating shaft
1
9
Snap ring
1
10
Driven gear assembly
1
11
Dipstick with seal
2
12
Case cover, crankshaft case
1
13
Gasket, crankshaft case
1
14
Bearing 6205
2
15
Set pin Ø8x14
2
16
Bolt M8x35
6
31
Culata, tapa del culata
Pos.
Name
Pcs.
1
Bolt M6x12
6
2
Cylinder head cover
1
3
Gasket, cylinder head cover
1
4
Valve rocket assembly
1
(2x)
5
Push guide
1
6
Cap
1
7
Exhaust spring seat
1
8
Intake spring seat
1
9
Valve spring
2
10
Bolt M8x60
4
11
Stud A M8x34
2
12
Cylinder head assembly
1
13
Cylinder head gasket
1
14
Set pin
2
15
Exhaust valve
1
16
Intake valve
1
17
Tappet
2
18
Pusher
2
19
Stud A M6x112
2
20
Lead wind cover
1
32
Carter y montaje de levas
Pos.
Name
Pcs.
1
Piston ring set
1
2
Piston pin circlip
2
3
Piston
1
4
Piston pin
1
5
Connect rod assembly
1
6
Crankshaft assembly
1
7
Camshaft assembly
1
8
Fly wheel
1
9
Fly wheel fan
1
10
Starting flange
1
11
Nut M14x1,5
1
33
Arranque de retroceso y encendido por bobina
Pos.
Name
Pcs.
1
Engine switch
1
2
Fan hood
1
3
Bolt M6x12
5
4
Bolt M6x8
4
5
Recoil starter assembly
1
6
Shroud comp.
1
7
Diode
1
8
Oil sensor
1
9
Bolt M6x14
2
10
Bolt M6x22
2
11
Ignition coil assembly
1
12
Spark plug F6RT CU
1
34
Filtro de aire y silenciador
Pos.
Name
Pcs.
1
Air filter assembly
1
2
Nut M6
2
3
Bolt M6x22
1
4
Air duck
1
5
Exhaust muffler assembly
1
6
Exhaust gasket
1
7
Nut M8
2
35
Alimentación del motor
Pos.
Name
Pcs.
1
Pipe clamp
2
2
Fuel pipe Ø435x170
1
3
Bolt M6x28
1
4
Connection, fuel pipe
1
5
Packing ring
1
6
Nut M6
2
7
Filter cap
1
8
Fuel tank cup
1
9
Fuel tank
1
10
Inlet gasket
1
11
Connection block
1
12
Carburettor gasket
1
13
Carburettor assembly
1
14
Air filter gasket
1
15
Regulating control assembly
1
16
Back spring
1
17
Regulating spring
1
18
Pushing rod
1
19
Lock bolt
1
20
Regulating arm
1
21
Bolt M6
1
36
4 FR
MODE D´EMPLOI
Cher Client!
Ce manuel contient des informations et des
conseils pour une utilisation correcte et sûre
et l'entretien du vibrateur de béton ZIPPER.
Le manuel fait partie de la machine et ne
peuvent pas être stockés séparément. Lire
attentivement avant la première utilisation
de la machine et le conserver pour référence
future. Lorsque la machine est à d'autres
personnes, toujours mettre le manuel à la
machine.
S'il vous plaît suivez les consignes de
sécurité!
Le développement continu de nos produits,
les illustrations, les images peuvent varier
légèrement.
Attention!
Sous réserve de modifications techniques.
Droit d'auteur
© 2014
Ce document est protégé par le droit interna-
tional des droits d'auteur. Tous droits réser-
vés. Surtout la réimpression et la traduction
et la représentation des images seront pour-
suivies par la loi. Compétence de la Cour de
Wels, en Autriche.
Contact service après vente
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüßlberg
Tel 0043 (0) 7248 61116 - 700
Fax 0043 (0) 7248 61116 720
4.1 Composants (Fig. A, B)
4.2 Détails techniques
Sous réserve de modifications techniques.
4.3 Livraison de la machine
Décompressez le vibrateur de béton ZIPPER
ZI-BR160Y et vérifier que la machine n'a pas
de dommages dus au transport et que toute
la machine a été livrée.
4.4 Consignes de sécurité
Le vibrateur de béton ZIPPER peut être utili-
pour le compactage des fondations en
béton.
ZIPPER MASCHINEN pas responsable des
dommages si la machine a été altéré ou ont
procédé à des ajustements à la machine.
1
Corps de la machine
2
Vibration tuyau
Type de moteur
1-cylindre 4-temps
OHV G200F
Puissance du moteur
4,1 kW
Moteur RPM
3600 min-1
Démarrage
Recul
Carburant
Essence sans plomb
Réservoir de carburant
3,6 Litres
Diamètre de cylindre
Ø38 mm
Longueur du tuyau
6 m
Mesures d´emballage,
machine
530x420x470 mm
Mesures d´emballage,
tuyau
800x680x70 mm
Niveau de puissance
acoustique LWA
103 dB(A)
Poids
24 kg
37
Ne pas faire fonctionner la machine en
conditions de faible luminosité.
Ne pas faire fonctionner la machine lors-
que vous êtes fatigué, quand vous êtes
décentralisée et / ou sous l'influence de
drogues ou d'alcool.
Toujours rester concentré au travail,
veiller à maintenir une position sûre en
tout temps.
Ne pas utiliser le vibrateur dans un plan
incliné de 10 °.
Ne travaillez pas sur un terrain glissant.
Le fonctionnement de la machine sur de
la glace ou le sol couvert de neige est
interdite!
Glissant / déclenchement / à la baisse
est une cause fréquente de blessures
graves.
La machine devrait être utilisée que par
des personnes formées.
Les personnes non autorisées, en parti-
culier les enfants, devraient être retirés
de la zone de travail.
Lorsque vous travaillez avec la machine
ne porte pas de vêtements amples, che-
veux longs ou des bijoux tels que col-
liers, etc.
Les éléments individuels peuvent être
couplés à des pièces mobiles de la ma-
chine et provoquer de graves dom-
mages.
Danger de brûlures! Pendant le fonc-
tionnement, les gaz chauds peuvent
s'échapper et de pièces, tels que le
moteur, très chaud!
Porter un équipement de sécurité ap-
proprié lorsque vous travaillez avec
des machines (des lunettes de sécuri-
té, chaussures de sécurité ...).
La machine peut être utilisée qu'à
l'extérieur ou dans un endroit bien
ventilé.
S'il ya des éléments qui sont encore
chauds, la machine ne peut être sau-
vé.
4.4.1 Risques résiduels
Même si vous répondez à toutes les
normes de sécurité doivent être cons-
cients des risques résiduels:
Risque de vibrations:
L'utilisateur doit disposer des pauses
régulières et d'éviter une plus longue
période de travail. Grâce à la vibration
perturbe la circulation sanguine et les
articulations deviennent très chargées.
Danger de la zone de travail:
Méfiez-vous des trous de nus ou
d'autres sources de danger.
Risques du bruit:
Le travail sans protection auditive peut
endommager l'audition.
4.5 Opération
IMPORTAN T
Ne pas faire fonctionner le moteur
à plein régime dès le début, parce
que le moteur lui-même et de
composants de train besoin d'une
pause dans le temps. Le moteur
lui-même atteint sa capaci
maximale après les 10 premières
heures de fonctionnement. Le non
respect de ces instructions réduit la
durée de vie du moteur considéra-
blement.
Pendant le ravitaillement, le feu, des
étincelles ou de fumer est interdit.
Ne pas faire le plein lorsque le moteur
est en marche ou certains éléments sont
encore chauds.
Seul le plein air ou dans des zones bien
ventilées.
Toujours nettoyer le carburant renversé
immédiatement.
Le carburant est hautement inflam-
mable!
38
4.5.1 Installation de tuyau vibration
(Fig. C, D)
Tirez sur la fiche 3 de l'installation 4. Pla-
cez le tuyau 5 dans la connexion et le
fixer avec la fiche.
4.5.2 Mise en marche (Fig. E, F, G)
Démarrage à froid:
Tournez le commutateur de puissance
11 à la position ON.
Tourner la manette des gaz au ralenti
mélange 6 (droit).
Ouvrir le robinet de gaz 8 (position
droite).
Tourner la fronde 7 (position gauche).
Maintenant, tirez sur le cordon avec la
commande de force. Si la machine ne
démarre pas, vous avez besoin d'ac-
célérer un peu.
Lorsque le moteur tourne vite et doit
reconfigurer le mélange de ralenti
Fermer la fronde (position droite).
Faire tourner le moteur environ 3 mi-
nutes avant le début des travaux.
Réglez la vitesse requise et commen-
cer à travailler.
Démarrage á chaud:
Laissez la fronde au large.
Faites les mêmes étapes que dans le
démarrage à froid.
4.5.3 Arrêt
Tourner la manette des gaz pour le
mélange de ralenti.
Coupez l'interrupteur.
Fermer le robinet de gaz.
Attendez que la machine soit arrêtée
à déposer le tuyau.
Avant de ranger, laisser refroidir.
4.5.4 Placement de la machine (Fig.
H)
Placer la machine sur un terrain plat.
Tirer le dispositif de verrouillage 12
vers le haut.
Mettez la machine un peu de sorte
que vous pouvez relâcher le verrou
sans bloquer la machine.
Avant de transporter la machine, la
prochaine fois, devrait être à nouveau
bloqués.
4.6 Maintenance
ATTENTI ON
DANGER !
Ne pas faire de travaux de net-
toyage ou d'entretien ou de con-
trôle lorsque la machine est en
marche.
Veiller à: éteindre la machine, laisser
refroidir et débranchez-le.
La machine ne nécessite pas d'entretien in-
tensif. Toutefois, pour assurer une longue
vie, nous vous recommandons de suivre le
plan de maintenance.
Les réparations doivent être effectuées par
des spécialistes! Utilisez des pièces de re-
change d'origine ZIPPER!
4.6.1 Plan de maintenance
Contrôles à l'entretien de la machine
Les vis desserrées ou
manquantes, écrous,
boulons
Régulièrement avant
chaque opération
Les défauts de ma-
chine
Régulièrement avant
chaque opération
Contrôle de niveau
d'huile
Régulièrement avant
chaque opération
Nettoyage de la ma-
chine
Régulièrement avant
chaque opération
Nettoyage de bougie
Toutes les 25 heures
de travail
Nettoyage du filtre à
air
Toutes les 25-30
heures de travail
4.6.2 Approvisionnement en carburant
La machine fonctionne à l'essence
sans plomb. Assurez-vous qu'aucune
particule entre dans le réservoir de
carburant au moment du ravitaille-
ment, toujours utiliser le filtre sous le
couvercle de la cuve 9. L'utilisation
d'essence sans plomb est meilleure pour
l'environnement que le plomb.
39
4.6.3 Nettoyage
Nettoyer la machine de ciment, la pous-
sière, etc. Nettoyez le boîtier de la machi-
ne avec un chiffon humide et un détergent
doux.
IMPORTAN T
L'utilisation de solvants, de pro-
duits chimiques ou abrasifs peu-
vent endommager le boîtier de
la machine.
4.6.4 Nettoyage de bougie (Fig. I)
Retirez la casquette de la bougie 14. Des-
serrer et retirer la bougie 15. Nettoyez-le
avec une perte de suie petite brosse.
La distance de contact doit être env. 0,5
mm d'épaisseur ou une carte de crédit.
4.6.5 Contrôle de niveau d'huile (Fig
H)
Ouvrez la vis d'huile 13 et vérifiez le ni-
veau d'huile. S'il ya peu d'huile doit rem-
plir un peu d'huile avant de démarrer la
machine.
4.6.6 Nettoyage du filtre à air (Fig. J,
K, L)
Un filtre à air sale réduit de façon specta-
culaire la puissance du moteur et provo-
quer des troubles moteurs. Elle réduit
également la durée de vie des moteurs!
Desserrer l’écrou 16 et enlever le filtre à
air de la machine (Fig. K). Démonter les
composants (fig. L).
Nettoyez le filtre à air avec de l'eau. Pres-
ser dur. Laisser sécher. Verser quelques
gouttes d'huile dans le filtre. Monter le filt-
re.
4.6.7 Disposition
NE PAS jeter de ZI-BR160Y
de déchets non recyclables!
Contacter les autorités lo-
cales pour obtenir des ren-
seignements sur les meil-
leures possibilités de recy-
clage dans votre région. Vi-
der le réservoir de carbu-
rant avant de recycler la machine. Diviser
la machine dans ses composantes avant le
recyclage de leurs composants.
4.6.8 Stockage
Avant de ranger la machine doit être
fraîche et propre!
Lorsque vous stockez la machine pour
plus de 30 jours:
Videz le réservoir de carburant.
Retirer la bougie, versez dans le cy-
lindre de quelques gouttes d'huile à
moteur. Tirez sur la corde du démar-
reur lentement tourné le moteur plu-
sieurs fois pour distribuer l'huile dans
la chambre de combustion. Nettoyer
la bougie et montés.
Couvrez la machine avec un chiffon et
le ranger dans un endroit sec.
4.7 Commande de pièces détachées
Dans les pièces de rechange originales
ZIPPER, vous pourrez utiliser des éléments
qui sont en harmonie avec les autres
pièces, le raccourcissement du temps d'ins-
tallation et d'étendre la durée de vie de la
machine.
NO TE
Installation des pièces non originales, il
annule la garantie.
Utilisez uniquement des pièces originales!
Envoyez vos questions sur les pièces dont
vous avez besoin le revendeur auprès duquel
vous avez acheté la machine ou Service Après
Vente de ZIPPER.
Vous pouvez trouver l'adresse demandée
dans la préface de ce manuel.
40
4.8 Pièces détachées et liste des pièces
Carter
Pos.
Name
Pcs.
1
Drain plug
2
2
Washer, drain plug
2
3
Oil seal, crankshaft
2
4
Crankshaft case
1
5
Regulating sway bar
1
6
Washer
1
7
Split pin
1
8
Regulating shaft
1
9
Snap ring
1
10
Driven gear assembly
1
11
Dipstick with seal
2
12
Case cover, crankshaft case
1
13
Gasket, crankshaft case
1
14
Bearing 6205
2
15
Set pin Ø8x14
2
16
Bolt M8x35
6
41
Culasse, couvre culasse
Pos.
Name
Pcs.
1
Bolt M6x12
6
2
Cylinder head cover
1
3
Gasket, cylinder head cover
1
4
Valve rocket assembly
1
(2x)
5
Push guide
1
6
Cap
1
7
Exhaust spring seat
1
8
Intake spring seat
1
9
Valve spring
2
10
Bolt M8x60
4
11
Stud A M8x34
2
12
Cylinder head assembly
1
13
Cylinder head gasket
1
14
Set pin
2
15
Exhaust valve
1
16
Intake valve
1
17
Tappet
2
18
Pusher
2
19
Stud A M6x112
2
20
Lead wind cover
1
42
Carter et assemblage de la came
Pos.
Name
Pcs.
1
Piston ring set
1
2
Piston pin circlip
2
3
Piston
1
4
Piston pin
1
5
Connect rod assembly
1
6
Crankshaft assembly
1
7
Camshaft assembly
1
8
Fly wheel
1
9
Fly wheel fan
1
10
Starting flange
1
11
Nut M14x1,5
1
43
Recul et allumage de bobine
Pos.
Name
Pcs.
1
Engine switch
1
2
Fan hood
1
3
Bolt M6x12
5
4
Bolt M6x8
4
5
Recoil starter assembly
1
6
Shroud comp.
1
7
Diode
1
8
Oil sensor
1
9
Bolt M6x14
2
10
Bolt M6x22
2
11
Ignition coil assembly
1
12
Spark plug F6RT CU
1
44
Filtre à air et silencieux
Pos.
Name
Pcs.
1
Air filter assembly
1
2
Nut M6
2
3
Bolt M6x22
1
4
Air duck
1
5
Exhaust muffler assembly
1
6
Exhaust gasket
1
7
Nut M8
2
45
Approvisionnement en combustible
Pos.
Name
Pcs.
1
Pipe clamp
2
2
Fuel pipe Ø435x170
1
3
Bolt M6x28
1
4
Connection, fuel pipe
1
5
Packing ring
1
6
Nut M6
2
7
Filter cap
1
8
Fuel tank cup
1
9
Fuel tank
1
10
Inlet gasket
1
11
Connection block
1
12
Carburettor gasket
1
13
Carburettor assembly
1
14
Air filter gasket
1
15
Regulating control assembly
1
16
Back spring
1
17
Regulating spring
1
18
Pushing rod
1
19
Lock bolt
1
20
Regulating arm
1
21
Bolt M6
1
47
6 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleis-
tungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleis-
tung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser
Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die
Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer
seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa.
Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper
abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzep-
tiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie
der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt
der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur
Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Service-
arbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endan-
wender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert.
Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über
Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer,
Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufrä-
der, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u.
Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung,
Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbe-
achtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische
Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von
nicht originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleis-
tungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Händler in
Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Händler-
rechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät
direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei
mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadenser-
satzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle
wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper
besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
48
7 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty
period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting
with the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not
excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer.
The dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is
legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by
dealers which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher
from the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the
accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the
machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be accepted
as warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in water tanks,
leaving fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders,
cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving knife
extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it
was used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force
majeure, repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer
himself, usage of non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses
for not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance
payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who
directly purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of multiple
sales of the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for compensa-
tion because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects during the
warranty period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent improvement of
the machine.
49
8 GARANTÍA Y SERVICIO (ES)
1.) Garantía:
La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos
de 2 os para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, a partir de la fecha de compra por el
usuario final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3,
ZIPPER reparará o reemplazará la máquina a su discreción.
2.) Informe:
Con el fin de comprobar la legitimidad de las reclamaciones de garantía, el usuario final debe
ponerse en contacto con su distribuidor. El distribuidor tiene que informar por escrito el defecto
ocurrido a ZIPPER. Si la reclamación de garantía es legítima, ZIPPER recogerá la máquina
defectuosa al distribuidor. Envíos devueltos por los distribuidores que no han sido coordinadas
con ZIPPER, no serán aceptados y serán rechazados.
3.) Condiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si la quina va acompañado de la copia de la
factura original o el comprobante de caja del distribuidor de ZIPPER. El derecho de garantía
expira si los accesorios pertenecientes a la máquina no están junto con la máquina para su
recogida.
b) La garantía no incluye revisiones gratis, mantenimiento, inspección o trabajos en la máquina.
Los defectos debidos a un uso incorrecto del usuario final o su distribuidor tampoco serán
aceptados como garantía. Algunos ejemplos: uso de carburante inadecuado, daños por heladas
en los tanques de agua, dejando el combustible en el tanque durante el invierno, etc.
c) Los defectos en piezas de desgaste son excluidos, por ejemplo, escobillas de carbón, bolsas de
aspirador, cuchillas, cilindros, hojas de corte, embragues, juntas, ruedas, hojas de sierra, cuñas
de división, disco incisor, extensiones de la cuña de división, aceites hidráulicos, filtros de aceite /
aire / combustible, cadenas, bujías, bloques de deslizamiento, etc.
d) También están excluidos los daños en la máquina causados por un uso incorrecto o
inadecuado, si la máquina se ha utilizado haciendo caso omiso a las instrucciones de utilización,
por fuerza mayor, las reparaciones o manipulaciones técnicas de talleres no autorizados o por el
propio cliente, el uso de repuestos o accesorios no originales de ZIPPER.
e) Después de la revisión por nuestro personal calificado, por las reclamaciones de garantía no
legítimas, los costos de la misma (como por ejemplo los gastos de transporte) y otros gastos, se
le cobrarán al cliente final o al distribuidor.
f) Dispositivos fuera del período de garantía: la reparación se produce sólo después del pago por
adelantado o a la cuenta del distribuidor de acuerdo con la estimación de los costos (incluyendo
los portes) de ZIPPER.
g) Las reclamaciones de garantía sólo pueden concederse para los clientes de un distribuidor
autorizado ZIPPER que compla máquina de manera directa a ZIPPER. Estas reclamaciones no
son transferibles en caso de múltiples ventas de la máquina.
4.) Reclamaciones de indemnización y otras obligaciones:
La responsabilidad de la empresa ZIPPER se limita al valor de las mercancías en todos los casos.
No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido a los malos resultados, los defectos
o daños derivados o la pérdida de ingresos debido a un defecto durante el período de garantía. La
empresa ZIPPER está en su derecho de mejorar posteriormente un dispositivo.
50
9 GARANTIE ET SERVICE (FR)
1.) Garantie:
La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques
de 2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la
date d'achat par l'utilisateur final. En cas de défauts au cours de cette période qui ne sont pas
exclus par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa discrétion.
2.) Rapport:
Afin de démontrer la validité de la demande de garantie, l'utilisateur final doit contacter son re-
vendeur. Le revendeur doit en informer par écrit le défaut pour ZIPPER. Si la demande de garan-
tie est légitime, ZIPPER recueillera la machine défectueuse du revendeur. Les livraisons retournés
par les distributeurs qui n'ont pas été coordonnés avec ZIPPER ne seront pas acceptées et seront
rejetées.
3.) Régulations:
a) Les réclamations de garantie seront acceptées si la machine est accompagnée d'une copie de
la facture originale ou du ticket de caisse du distributeur ZIPPER. La garantie expire si les acces-
soires appartenant à la machine ne sont pas avec la machine pour la collecte.
b) La garantie n'inclut pas le service gratuit, l'entretien, l'inspection ou des travaux sur la ma-
chine. Les défauts causés par une mauvaise utilisation de l'utilisateur final ou revendeur ne sont
pas acceptées comme garantie. Quelques exemples: les erreurs de carburant, dommages dus au
gel de réservoirs d'eau, en gardant le carburant dans le réservoir pendant l'hiver, etc.
c) Défauts des pièces d'usure sont exclus, par exemple, balais en charbon, sacs d'aspirateur,
lames, cylindres, lames, embrayages, joints, roues, lames de scie, cales de division, lame inci-
seur, extensions de cale de division, huiles hydrauliques, les filtres à huile / air / carburant, des
chaînes, des bougies, des blocs coulissantes, etc.
d) Sont également exclus les dommages sur la machine, causés par une mauvaise manipulation,
si la machine a été utilisée pour en ignorant les instructions d'utilisation, de force majeure, les
réparations ou manipulations techniques par des ateliers non autorisés ou par le client lui-même,
et l'utilisation des pièces ou accessoires non originaux de ZIPPER.
e) Après vérification par notre technicien qualifié, les réclamations de garantie qui ne sont pas
légitimes, le coûte de la même (tels que les coûts de transport) et d'autres frais seront à la
charge du client final ou le distributeur.
f) Dans le cas des machines défectueux en dehors de la période de garantie, nous réparerons
seulement après le paiement avance ou avec facture du revendeur selon l'estimation des coûts
(coûts de transport incl.) de ZIPPER.
g) Les réclamations de garantie peuvent être accordées que pour les clients d'un revendeur auto-
risé ZIPPER qui ont directement acheté la machine de ZIPPER Maschinen. Ces revendications ne
sont pas transférables en cas de multiples ventes de la machine.
4.) Demandes d'indemnisation et autres obligations:
La responsabilide la société est limitée à la valeur de marchandises ZIPPER dans tous les cas.
Les réclamations pour les dommages dus à une mauvaise performance, de défauts ou dommages
indirects ou perte de revenu due à un défaut pendant la période de garantie ne seront pas accep-
tées. ZIPPER a le droit d'améliorer l'appareil.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Zipper ZI-BR160Y El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario