Transcripción de documentos
INHALT / INDEX
16.9
Tracks ......................................................................................................................... 38
16.9.1 Tighten ................................................................................................................ 38
16.9.2 Replacing ............................................................................................................. 38
16.10 Disposal ...................................................................................................................... 39
17
FEHLERBEHEBUNG
39
18
PREFACIO (ES)
40
19
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
41
20
21
23
24
19.1
Componentes y controles ............................................................................................ 41
19.2
Hoja quitanieves ......................................................................................................... 41
19.3
Ficha técnica ............................................................................................................... 42
SEGURIDAD
43
20.1
Uso correcto ................................................................................................................ 43
20.2
Instrucciones de seguridad ......................................................................................... 43
20.3
Riesgos residuales ...................................................................................................... 44
MONTAJE
45
21.1
Montaje de la hoja quitanieves ................................................................................... 45
22.1
Repostaje de gasolina ................................................................................................. 46
22.2
Repostaje de aceite ..................................................................................................... 46
FUNCIONAMIENTO
47
23.1
Instrucciones de uso ................................................................................................... 47
23.2
Funcionamiento .......................................................................................................... 47
23.2.1 Encendido del motor .............................................................................................. 47
23.2.2 Punto muerto ........................................................................................................ 47
23.2.3 Apagado del motor ................................................................................................ 48
23.2.4 Subida y bajada de la caja ...................................................................................... 48
MANTENIMIENTO
49
24.1
Tensado de las orugas................................................................................................. 49
24.2
Cambio de las orugas .................................................................................................. 49
24.3
Comprobación del nivel de aceite ................................................................................ 50
24.4
Mantenimiento del filtro de aire .................................................................................. 50
24.5
Limpieza ..................................................................................................................... 50
24.6
Reciclaje ..................................................................................................................... 50
25
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
51
26
PRÉFACE (FR)
52
27
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
53
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
4
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
2
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE
SICHERHEITSZEICHEN
EN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DEFINITION OF SYMBOLS
SL
DÉFINITION DES SYMBOLES
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
VARNOSTNE OZNAKE
POMEN SIMBOLOV
DE
EN
ES
CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
CONFORME CE: Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
CONFORME CE: Ce produit est conforme aux Directives CE.
SL
CE-KONFORM: Proizvod izpolnjuje zahteve glede na direktive ES.
DE
EN
ES
FR
SL
DE
EN
ES
FR
SL
DE
EN
ES
FR
SL
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine
aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut
vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und
Maschine vorzubeugen.
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar
with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine
defects.
¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y
familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para
evitar lesiones y defectos de la máquina.
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin et vous
familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser la machine correctement et pour éviter
les blessures et les défauts de l'appareil.
PREBERITE NAVODILA! Pozorno preberite obratovalna in vzdrževalna navodila za vaš
stroj in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko pravilno
rokovali s strojem in tako preprečili poškodbe ljudi in okvare stroja.
WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften
und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen und
zu tödlichen Unfällen führen.
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as
ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead
to death.
¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la máquina,
así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden
causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.
ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les avertissements sur la
machine et les consignes de sécurité, ignorer les instructions, peut causer des blessures
graves et même entraîner la mort.
OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake! Neupoštevanje predpisov in napotkov za
uporabo stroja lahko privede do hudih telesnih poškodb in je lahko celo smrtno nevarno.
Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten!
Stop before any break and engine maintenance!
¡Apague la máquina antes de realizar reparaciones y cuando haga descansos!
Eteindre la machine avant l'entretien et les pauses!
Stroj pred vzdrževalnimi deli in pred odmori izklopite!
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
SAFETY SIGNS
www.Zipper-Maschinen.at
7
DE
Warnung vor Handverletzungen (Quetschungen)!
EN
Warning against hand injuries (bruises)!
ES
FR
Advertencia contra las lesiones de manos (magulladuras)!
Attention aux blessures à la main (ecchymoses)!
SL
Nevarnost poškodb rok!
DE
EN
ES
FR
SL
Sicherheitsabstand einhalten!
Keep safe distance!
Mantener lejos a las personas.
Éloigner les personnes.
Osebe v bližini morajo biti dovolj oddaljene od delovnega območja
DE
EN
Maschine nur im Freien verwenden! Gefahr von Kohlenmonoxydvergiftung!
Only for working outside! The exhaust fumes are dangerous, containing carbon
monoxide.
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono tóxico. Estar en el
entorno de la máquina puede producir la pérdida del conocimiento y la muerte. No
haga funcionar el motor en un espacio cerrado.
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Être dans
la proximité de la machine peut produire une perte de conscience et la mort. Ne
pas tourner le moteur dans un espace clos.
Izpušni plini motorja vsebujejo strupen ogljikov monoksid. Zadrževanje v bližini
stroja lahko povzroči nezavest ali smrt. Motorja ne pustite teči v zaprtem
prostoru.
ES
FR
SL
DE
EN
ES
FR
SL
Umsturzgefahr! Max. Hanglage von 25° nicht überschreiten.
Tipping hazard! Do not operate on slopes with angle over 25° or tip loading at an
inclined position.
¡Riesgo de vuelco! No exceda Max. inclinación de 25°.
Risque de basculement! Ne dépasse pas au maximum pente de 25°.
Nevarnost prevrnitve! Ne presega max. naklon 25°.
DE
EN
ES
FR
SL
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
Nivel de potencia acústica garantizado.
Niveau de puissance acoustique garanti.
Zajamčen nivo zvočne moči
DE
ACHTUNG! Motoröl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-Takt
Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am
Motor und setzt die Garantie außer Kraft!
ATTENTION! For transport engine oil has been drained. Fill up with 4-stroke
quality motor oil before first operation! Failure to do so will result in permanent
engine damage and void guarantee.
¡ATENCIÓN! Para el transporte el aceite ha sido drenado. Llenar el motor con
aceite de calidad para motores de 4 tiempos, antes de la primera operación! ¡Si
no lo hace, puede dañar el motor y la garantía quedará anulada!
ATTENTION! Pour le transport l'huile a été vidangée. Remplir avec de l'huile de
moteur de qualité 4-temps avant la première utilisation! Omission de le faire
résultera en dommages au moteur permanent et la garantie nulle.
POZOR! Pred transportom izpustite olje. Pred uporabo rezervoar napolnite z
oljem za štiritaktni motor. Neupoštevanje tega napotka povzroči trajno škodo
na motorju in neveljavnost garancije!
EN
ES
FR
SL
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
9
PREFACIO (ES)
18
PREFACIO (ES)
Estimado cliente,
Este manual contiene información y consejos para el uso correcto y seguro, y el mantenimiento del
mini dumper ZI-MD500HS.
Después la denominación comercial usual del equipo en este manual se sustituye por el término
"máquina" (ver portada).
El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Guárdelo para futuras
consultas. ¡Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la
máquina!!
¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad!
Lea el manual atentamente antes de usar la máquina. Aténgase a las instrucciones de
seguridad. Hacer caso omiso de estas instrucciones puede resultar en lesiones graves.
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las imágenes
pueden variar ligeramente. Si encuentra algún error, por favor, háganoslo saber.
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Copyright
© 2016
Este documento está protegido por la ley internacional de derechos de autor. Todos los derechos
reservados. Especialmente la reimpresión, así como la traducción y la representación de imágenes
será perseguida por la ley.
La jurisdicción es del Tribunal Regional de Linz o del tribunal para 4707 Schlüsslberg.
Atención al Cliente
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116–720
Mail:
[email protected]
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
40
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
19
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
19.1 Componentes y controles
19.2 Hoja quitanieves
Desembale el mini dumper de ZIPPER y comprobar que la máquina está en perfecto estado y la
entrega es completa.
Mini dumper completo
Manual de instrucciones
Hoja quitanieves y accesorios
Hoja quitanieves y accesorios
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
41
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
19.3 Ficha técnica
ZI-MD500HS
Motor
1-cilindro 4-tiempos OHV
Potencia del motor
6,8 kW (3600min-1)
Cilindrada
270 cm³
Transmissiones
6 A / 2R
Velocidad de avance min/max
1 / 6,4 km/h
Velocidad de atrás min/max
0,7 / 2 km/h
Starter
Reversierstarter
Velocidad del motor max
3600 min-1
Régimen de ralentí
1400 min-1
Combustible
Gasolina sin plomo 95 octanos
Depósito de combustible
Aceite de motor
6l
SF 15W40
Depósito de aceite de motor
Aceite de transmisión
Depósito de aceite de transmisión
Caja (LxAnxAl)
0,95 l
80W90
1,6 l
1000 x 700 x 450 mm
Subida y bajada de
hidráulicamente 9 l/min
Capacidad de carga max
500 kg
Peso neto
275 kg
Dimensiones de la máquina
Nivel de potencia acústica LWA
Nivel de presión sonora LPA
Vibración empuñadura
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
1705 x 704x 975 mm
103 dB(A)
k:3dB(A)
92 dB(A) k: 3dB(A)
10,1 m/s2
k:1,5 m/s²
42
SEGURIDAD
20
SEGURIDAD
20.1 Uso correcto
•
•
•
Esta máquina es de uso exclusivo para el transporte de cargas. No utilice el mini dumper para
otros fines. Cualquier otro uso puede significar peligro para su seguridad y causa daños en la
máquina.
Las personas menores de 16 años y aquellos que no están familiarizados con las instrucciones de
uso no deben usar el mini dumper.
El usuario es responsable de la seguridad de otras personas en el área de trabajo. Mantenga a
los niños y las mascotas a una distancia segura durante el uso del mini dumper.
ATENCIÓN: ¡El mini dumper no puede ser utilizado en la vía pública!
20.2 Instrucciones de seguridad
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
Antes de cada uso, el nivel de aceite debe ser revisado! Si es necesario
llene con aceite de motor hasta el borde inferior del cuello de llenado.
Las modificaciones no autorizadas y la manipulación de la máquina
invalidan inmediatamente todas las reclamaciones de garantía y de
indemnización.
Use la máquina solamente cuando hay luz suficiente, después del
anochecer, no debe trabajar más.
¡No trabaje con la máquina cuando esté cansado, desconcentrado y/o bajo
la influencia de drogas, medicamentos o alcohol!
Durante el repostaje el fuego, las llamas abiertas y fumar está prohibido.
Llenar el depósito con el motor en marcha o cuando partes del motor están
todavía calientes, está estrictamente prohibido.
Llenar el depósito únicamente en exteriores o en áreas bien ventiladas.
Limpie inmediatamente el combustible derramado.
¡El combustible es altamente inflamable!
La máquina debe ser utilizada tan sólo por personas capacitadas.
¡Las personas no autorizadas, especialmente los niños, deberán estar
alejadas de la zona de trabajo!
¡Siempre esté centrado cuando trabaje, tenga cuidado de mantener una
postura segura en cada momento!
¡Tenga especial precaución al cambiar de dirección!
No trabaje en terreno resbaladizo. ¡El uso de la máquina sobre hielo o
terreno nevado está prohibido!
Resbalarse / tropezarse / caerse son una causa frecuente de lesiones
graves. Tenga cuidado con las superficies de trabajo irregulares o
resbaladizas.
¡Peligro de quemaduras! Durante el trabajo, puede haber fuga de gases
calientes de escape, y algunas partes de la máquina, como el motor,
alcanzan altas temperaturas.
¡Peligro de asfixia! El motor de combustión interna produce gases
venenosos durante el funcionamiento. Estos gases pueden ser inodoros e
invisibles. Nunca haga funcionar el motor en áreas cerradas o con poca
ventilación.
La máquina sólo debe utilizarse al aire libre.
¡El equipo sólo puede ser almacenado si todos los componentes están
completamente enfriados!
www.Zipper-Maschinen.at
43
SEGURIDAD
20.3 Riesgos residuales
Riesgo de ruidos:
Trabajar sin protección para los oídos puede causar daños de la audición.
Peligro de la zona de trabajo
Riesgo de quemaduras al entrar en contacto con componentes calientes del
motor, en particular los gases de escape.
Peligro por las vibraciones: Trabajar mucho tiempo con la máquina puede llevar a
daños en las articulaciones, a pesar de la amortiguación de vibraciones del
manillar. Use guantes de absorción de vibraciones y haga descansos
frecuentemente.
Mantenga a otras personas fuera del entorno de trabajo y aplique el equipo de
protección establecido.
Descarga eléctrica:
Con el motor en marcha, puede provocar una descarga eléctrica si se toca la bujía
de encendido.
¡Respetando las normas de seguridad estos peligros se pueden reducir al mínimo!
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
44
MONTAJE
21
MONTAJE
21.1 Montaje de la hoja quitanieves
1
2
4
2
1
3
5
5
6
7
1
Pos2
Pos1
Pos3
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
45
MONTAJE
21.2 Repostaje de gasolina
Importante: gasolina sin plomo respetuosa con el medio ambiente se puede utilizar de manera
segura.
Repostar sólo el tipo de combustible recomendado – gasolina sin plomo 95 octanos.
Deje que el motor se enfríe antes de reabastecer combustible.
Limpie la zona alrededor de la boca de llenado, desenroscar el tapón del depósito, y
repostar hasta el borde inferior de la boca de llenado. Enrosque y apriete de nuevo el tapón
de llenado.
NOTA
Asegúrese de que polvo, suciedad y agua no pueden entrar en el depósito de
combustible.
Vuelva a enroscar firmemente el tapón del tanque de combustible después de rellenar.
Nota: Los combustibles pueden contener sustancias similares a los disolventes.
Evite el contacto de la piel y los ojos con productos derivados del petróleo.
Use guantes al cargar combustible.
No inhalar los vapores del combustible.
Mantenga el combustible alejado de los niños
21.3 Repostaje de aceite
Rellene aceite (SF 15W40) en el motor. Aproximadamente 0,95 litros.
Medir can la varilla de nivel – sin apretar – el nivel de aceite entre la marca superior
(máximo) y la marca inferior (mínimo). Precaución: No llene en exceso.
ATENCIÓN: El motor se entrega sin aceite:
¡Llenar con aceite unos 0,95 litros antes de arrancar el motor!
ATENCIÓN
¡COMPRUEBE CADA TUERCA Y CADA TORNILLO QUE ESTÉN BIEN APRETADOS!
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA VIBRA FUERTEMENTE, POR LO
QUE LOS TORNILLOS MAL APRETADOS PUEDEN DESENROSCARSE Y PERDERSE,
DANDO LUGAR A SITUACIONES PELIGROSAS Y POSIBLES DAÑOS!
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
46
FUNCIONAMIENTO
22
FUNCIONAMIENTO
22.1 Instrucciones de uso
Rellene aceite de motor según
22.2 Funcionamiento
Interruptor del motor
Para encender el motor, ponga el interruptor a la posición ON (encendido) del motor.
Para detener el motor, ponga el interruptor del motor a la posición OFF (apagado).
Acelerador
Con el acelerador, se controla la velocidad del motor. L = Lento H = Rápido
Palanca de dirección derecha - La palanca se acciona para conducir hacía la derecha.
Palanca de embrague - El embrague se acciona presionando la palanca.
Palanca de dirección izquierda - La palanca se acciona para conducir hacía la izquierda.
Palanca de cambio
Con la palanca de cambios puede cambiar las 3 marchas hacia adelante y retroceso.
Palanca de inclinación
Con la palanca de inclinación puede subir y bajar el contenedor (caja).
22.2.1
Encendido del motor
Arranque el motor, si tiene su mini dumper montado correctamente:
Coloque la palanca de cambio en la posición neutral.
Mueva la palanca del estrangulador de la máquina a la posición de estrangulación máxima.
Ponga el interruptor del motor en arranque, ON.
Tire del cable de arranque varias veces para que el carburador se llene de gasolina.
Tire del mango de arranque, hasta que sienta resistencia. Deje que el cable se enrosque
lentamente, y luego con gran rapidez tirar de nuevo.
Deje el cable de arranque volver lentamente a su posición con la guía del cable, cuando el
motor se haya puesto en marcha.
Coloque la palanca del estrangulador en la posición “OPEN” después de unos segundos que
el motor está en marcha.
Para arrancar el motor en caliente, no utilice la palanca del estrangulador.
Cuando el motor está caliente, tire de la palanca del embrague y ponga la marcha deseada
con la palanca de cambios (6). Si la marcha deseada no se puede poner, suelte la palanca
del embrague (4) y repita el proceso. Empiece a conducir el mini dumper. Tire de la palanca
del acelerador a la velocidad programada correspondiente.
Con el brazo de dirección en el mango se puede controlar fácilmente. Para conducir en la
dirección deseada, use la palanca de dirección derecha o izquierda.
22.2.2
Punto muerto
Poner la palanca del acelerador en „SLOW“ (lento), para conservar el motor cuando no se trabaje
con la máquina. Cambiar a velocidad baja del motor en ralentí, prolonga la vida del motor, reduce
el consumo de combustible y el nivel de ruido de la máquina.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
47
FUNCIONAMIENTO
22.2.3
Apagado del motor
Para parar el motor, suelte la palanca del embrague y gire el interruptor del motor a la posición
"OFF". En condiciones normales, haga lo siguiente:
a.
b.
c.
d.
Mueva la palanca del acelerador a la posición SLOW.
Deje que el motor funcione en ralentí durante 1-2 minutos.
Gire el interruptor del motor a la posición apagado, "OFF".
Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición OFF.
ATENCIÓN: No coloque la palanca del estrangulador en CHOKE para detener el motor. ¡Riesgo de
reencendido o daños en el motor!
22.2.4
Subida y bajada de la caja
Saque la palanca de bloqueo hasta
desbloquearlo.
Para levantar la caja, tire de la palanca de
inclinación (7) en la dirección B hacia arriba.
El sistema hidráulico levanta la caja.
Para bajar la caja, empuje la palanca de
inclinación en la dirección C hacia abajo. La
caja se baja de nuevo.
NOTAS
Las características de dirección cambian según la velocidad de marcha y el peso de carga. La
máquina con poca carga puede manejarse fácilmente con el accionamiento de la palanca. A
mayor carga, controle la palanca de dirección con mayor presión.
Mayores cargas del mini dumper, hay que realizarlas según el terreno en la que se va a
utilizar.
Por lo tanto se recomienda conducir en terrenos difíciles a una marcha baja y con precaución.
En tales situaciones, la máquina deberá moverse en todo el recorrido en una marcha baja.
Evite las curvas cerradas y cambios frecuentes de dirección cuando esté conduciendo en la
carretera, sobre todo en terrenos ásperos, rugosos, que tiene muchas zonas cortantes,
desiguales, causando una fricción elevada.
Aunque la máquina cuenta con orugas de goma, por favor recuerde de tener cuidado cuando
trabaje en condiciones climatológicas adversas (hielo, lluvia y nieve) o en suelos donde el
dumper podría ser inestable.
Cuando se suelta el embrague, la máquina para y frena de forma automática.
Si usted para la máquina en una pendiente pronunciada, debe asegurar una de las cadenas
con una cuña.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
48
MANTENIMIENTO
23
MANTENIMIENTO
23.1 Tensado de las orugas
Con una mayor duración de uso, las orugas pueden
quedar flojas. El funcionamiento con las orugas sueltas
puede causar que este resbale sobre la rueda motriz y
hacer que las orugas se salgan fuera de su posición o
que ya no funcionen de manera segura, y esto puede
dañar la carcasa.
Para verificar el buen ajuste de las orugas, siga estos
pasos:
a.
Coloque la máquina sobre una superficie plana
con suelo firme.
b.
Levante la máquina, y ponerla sobre soportes o
apoyos, que puedan llevar el peso de la máquina.
De este modo las orugas deberían estar alrededor
de 100mm del suelo.
c.
Medir la línea central de la oruga respecto al
horizontal. La distancia no debe ser mayor de 10
a 15mm.
Si la distancia es mayor, proceda de la siguiente manera:
a.
Presione la palanca de inclinación (7) para inclinar la caja basculante y bloquearla o fijarla en
esa posición con bloques que puedan llevar el peso de la caja.
b.
Afloje la tuerca de seguridad A.
c.
Apriete el tornillo B hasta que se restablezca la tensión correcta.
d.
Fije el tornillo B apretando bien la tuerca de seguridad A.
e.
Ponga la caja en su posición original.
ADVERTENCIA
El ajuste de las orugas afecta a los frenos. Por favor, proceda con mucha cautela, ya que una oruga
demasiado tensada, lleva a la pérdida de eficacia de frenado.
Si el tornillo de ajuste ya no permite más ajustes, debe cambiar la oruga.
23.2 Cambio de las orugas
Compruebe el estado de las orugas con regularidad.
Si una oruga se rompe o se vuelve fibrosa, debe
reemplazarla lo antes posible.
ADVERTENCIA
Cuando quite y cambie la oruga, asegúrese de que
sus manos no puedan quedar aplastadas entre el
impulsor y la oruga.
1. Afloje la tuerca de seguridad A y el tornillo para
soltar las orugas.
2. Quite las orugas viejas y monte las nuevas
orugas.
3. Ajuste el tornillo para tener la tensión correcta de las orugas.
4. Fije el tornillo apretando bien la tuerca de seguridad A.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
49
MANTENIMIENTO
23.3 Comprobación del nivel de aceite
Poner el mini dumper sobre un terreno horizontal.
Gire el tapón de llenado de aceite hacia la izquierda y limpie la varilla medidora.
Ponga de nuevo la varilla medidora hasta el fondo del depósito de aceite, pero no la enrosque.
Saque la varilla medidora y verifique el nivel de aceite en una posición horizontal. El nivel de aceite
debe estar entre la marca del máximo y mínimo.
23.4 Mantenimiento del filtro de aire
Nota: Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor debido al flujo de aire insuficiente para
el carburador. ¡Por lo tanto, es esencial comprobarlo regularmente, especialmente en entornos con
mucho polvo!
Advertencia: ¡Nunca limpie los elementos del filtro de aire con gasolina ni disolventes inflamables!
¡Peligro de incendio o explosión!
No permita que el motor funcione sin el filtro de aire:
El polvo penetra a través del carburador y provocar un desgaste prematuro.
23.5 Limpieza
La limpieza completa asegura una larga vida útil a la máquina y es un requisito de seguridad.
Después de cada turno de trabajo debe limpiar la máquina y todas sus piezas a fondo.
NOTA
¡El uso de disolventes, productos químicos corrosivos o abrasivos pueden dañar la
máquina!
Por lo tanto:
Para limpiar sólo utilice algún detergente suave.
Impregne las superficies no pintadas de la máquina contra la corrosión (por ejemplo con
antioxidante WD40).
23.6 Reciclaje
No se deshaga de su máquina en la basura. Comuníquese con las autoridades locales para
obtener información sobre las opciones de eliminación disponibles.
Cuando usted compra en su distribuidor una nueva máquina o dispositivo equivalente,
el distribuidor está obligado a reciclar su antigua máquina de modo profesional.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
50
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
24
SOLUCION DE PROBLEMAS
Problema
Posible causa
Solución
El motor no arranca
¿El cable de la bujía no está en la
bujía?
Depósito de combustible vacío, o
el combustible sucio
Estrangulador de arranque en frío
no está activado
Conducto de combustible está
aplastado
Bujía está sucia
El motor está inundado
Conecte el cable de la bujía a
la bujía
Llene el combustible y
garantizar conducto de
combustible limpio
Ponga el estrangulador en la
posición de arranque en frío.
Libere el conducto de
combustible
Limpie o cambie la bujía
Espere unos minutos y
arrancar sin darle al acelerador
El motor funciona de
forma irregular
Cable de encendido suelto
Motor sigue funcionando con la
posición del estrangulador
Fije el cable de encendido de
forma segura
Mover el estrangulador a la
posición OFF (apagado)
Suelte el tubo de combustible,
o límpielo. Limpie el depósito
de combustible y llene con
gasolina nueva.
Tubo de combustible doblado o
combustible sucio/antiguo
Filtro de aire obstruido
Depósito de combustible sucio o
con agua
Filtro de aire sucio
El carburador no está ajustado
correctamente
El motor se
sobrecalienta
El fin de la oruga está
bloqueada
La máquina no se
mueve con el motor en
marcha
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
Revise el filtro de aire
Limpie el depósito de
combustible y rellene gasolina
nueva
Limpie el filtro de aire
Un técnico experto puede
ajustar el carburador
Nivel de aceite del motor demasiado
bajo
Filtro de aire sucio
El carburador no está ajustado
correctamente
Material extraño entre las orugas y el
chasis
Llene aceite (ver 6.4)
Limpie el filtro de aire (ver 8.4)
Un técnico experto puede
Engranaje no se ha enganchado
correctamente
Cambie la palanca en la posición
de funcionamiento
Las orugas de transmisión no están
bien apretadas
Tensione bien las orugas
www.Zipper-Maschinen.at
ajustar el carburador
Retire el cuerpo extraño
51
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
41
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
41.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order
Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser
Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um
Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der
Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the
installation time and elongate your machines lifespan.
IMPORTANT
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter
of this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number and partname. We
recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
Con las piezas de recambio originales de ZIPPER utilizará piezas que están en sintonía con las
demás piezas, acortando el tiempo de instalación y alargando la vida útil de la máquina.
NOTA
¡La instalación de piezas no originales, hace nula la garantía!
Por lo tanto:¡Use sólo repuestos originales!
Para pedir piezas de repuesto, por favor, utilice el formulario de servicio que se encuentra al final de
este manual. Introduzca siempre el tipo de máquina, el número de la pieza de repuesto y el nombre
de la pieza. Para evitar malentendidos, se recomienda utilizar una copia del despiece en el que usted
marca claramente las piezas de repuesto necesarias.
Puede encontrar la dirección de pedidos en el prefacio de este manual de instrucciones.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
77
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
81
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
83
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY
42
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY
Inverkehrbringer / Distributor
Z.I.P.P.E.R® MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720
www.zipper-maschinen.at
[email protected]
Bezeichnung / name
MINIRAUPENDUMPER / MINI TRANSPORTER
Typ / model
ZI-MD500HS
EG-Richtlinien / EC-directives
2006/42/EG
2000/14/EU
Angewandte Normen / applicable standards
EN
EN
EN
EN
EN
EN
EN
ISO 12100
ISO 13850
ISO 13857
349
953
ISO 14119
60204-1/07 (Pt. 5, 6, 7, 10)
Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr
gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EURichtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine
vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of
the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by
us in advance renders this document null and void.
Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sanidad
de la(s) Directiva(s) arriba mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión
resultará en la rescisión de este documento.
Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive de la
CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la résiliation
de ce contrat.
Izjavljamo, da zgoraj navedeni stroji s svojo izvedbo v verziji, ki jo distribuiramo, izpolnjujejo osnovne
varnostne in zdravstvene zahteve glede na navedene direktive ES. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če so bile
na stroju opravljene spremembe brez našega soglasja.
Technische Dokumentation
ZIPPER-MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
Schlüsslberg, 19.12.2016
Ort / Datum place/date
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
86
GARANTÍA Y SERVICIO
45
GARANTÍA Y SERVICIO
1.) Garantía:
La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos
de 2 años para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, apartir de la fecha de compra por el
usuario final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3,
ZIPPER reparará o reemplazará la máquina a su discreción.
2.) Informe:
Con el fin de comprobar la legitimidad de las reclamaciones de garantía, el usuario final debe
ponerse en contacto con su distribuidor. El distribuidor tiene que informar por escrito el defecto
ocurrido a ZIPPER. Si la reclamación de garantía es legítima, ZIPPER recogerá la máquina
defectuosa al distribuidor. Envíos devueltos por los distribuidores que no han sido coordinadas con
ZIPPER, no serán aceptados y serán rechazados.
3.) Condiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si la máquina va acompañado de la copia de la
factura original o el comprobante de caja del distribuidor de ZIPPER. El derecho de garantía expira
si los accesorios pertenecientes a la máquina no están junto con la máquina para su recogida.
b) La garantía no incluye revisiones gratis, mantenimiento, inspección o trabajos en la máquina.
Los defectos debidos a un uso incorrecto del usuario final o su distribuidor tampoco serán aceptados
como garantía. Algunos ejemplos: uso de carburante inadecuado, daños por heladas en los tanques
de agua, dejando el combustible en el tanque durante el invierno, etc.
c) Los defectos en piezas de desgaste son excluidos, por ejemplo, escobillas de carbón, bolsas de
aspirador, cuchillas, cilindros, hojas de corte, embragues, juntas, ruedas, hojas de sierra, cuñas de
división, disco incisor, extensiones de la cuña de división, aceites hidráulicos, filtros de aceite / aire
/ combustible, cadenas, bujías, bloques de deslizamiento, etc.
d) También están excluidos los daños en la máquina causados por un uso incorrecto o inadecuado,
si la máquina se ha utilizado haciendo caso omiso a las instrucciones de utilización, por fuerza
mayor, las reparaciones o manipulaciones técnicas de talleres no autorizados o por el propio cliente,
el uso de repuestos o accesorios no originales de ZIPPER.
e) Después de la revisión por nuestro personal calificado, por las reclamaciones de garantía no
legítimas, los costos de la misma (como por ejemplo los gastos de transporte) y otros gastos, se le
cobrarán al cliente final o al distribuidor.
f) Dispositivos fuera del período de garantía: la reparación se produce sólo después del pago por
adelantado o a la cuenta del distribuidor de acuerdo con la estimación de los costos (incluyendo los
portes) de ZIPPER.
g) Las reclamaciones de garantía sólo pueden concederse para los clientes de un distribuidor
autorizado ZIPPER que compró la máquina de manera directa a ZIPPER. Estas reclamaciones no
son transferibles en caso de múltiples ventas de la máquina.
4.) Reclamaciones de indemnización y otras obligaciones:
La responsabilidad de la empresa ZIPPER se limita al valor de las mercancías en todos los casos.
No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido a los malos resultados, los defectos
o daños derivados o la pérdida de ingresos debido a un defecto durante el período de garantía. La
empresa ZIPPER está en su derecho de mejorar posteriormente un dispositivo.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
ZI-MD500HS
www.Zipper-Maschinen.at
89