Zipper Mowers ZI-MD500HS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 4
ZI-MD500HS
16.9 Tracks ......................................................................................................................... 38
16.9.1 Tighten ................................................................................................................ 38
16.9.2 Replacing ............................................................................................................. 38
16.10 Disposal ...................................................................................................................... 39
17 FEHLERBEHEBUNG 39
18 PREFACIO (ES) 40
19 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 41
19.1 Componentes y controles ............................................................................................ 41
19.2 Hoja quitanieves ......................................................................................................... 41
19.3 Ficha técnica ............................................................................................................... 42
20 SEGURIDAD 43
20.1 Uso correcto ................................................................................................................ 43
20.2 Instrucciones de seguridad ......................................................................................... 43
20.3 Riesgos residuales ...................................................................................................... 44
21 MONTAJE 45
21.1 Montaje de la hoja quitanieves ................................................................................... 45
22.1 Repostaje de gasolina ................................................................................................. 46
22.2 Repostaje de aceite ..................................................................................................... 46
23 FUNCIONAMIENTO 47
23.1 Instrucciones de uso ................................................................................................... 47
23.2 Funcionamiento .......................................................................................................... 47
23.2.1 Encendido del motor .............................................................................................. 47
23.2.2 Punto muerto ........................................................................................................ 47
23.2.3 Apagado del motor ................................................................................................ 48
23.2.4 Subida y bajada de la caja ...................................................................................... 48
24 MANTENIMIENTO 49
24.1 Tensado de las orugas................................................................................................. 49
24.2 Cambio de las orugas .................................................................................................. 49
24.3 Comprobación del nivel de aceite ................................................................................ 50
24.4 Mantenimiento del filtro de aire .................................................................................. 50
24.5 Limpieza ..................................................................................................................... 50
24.6 Reciclaje ..................................................................................................................... 50
25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 51
26 PRÉFACE (FR) 52
27 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 53
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 7
ZI-MD500HS
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
SL
VARNOSTNE OZNAKE
POMEN SIMBOLOV
DE
CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
ES
CONFORME CE: Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
CONFORME CE: Ce produit est conforme aux Directives CE.
SL
CE-KONFORM: Proizvod izpolnjuje zahteve glede na direktive ES.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine
aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut
vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und
Maschine vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar
with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine
defects.
ES
¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y
familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para
evitar lesiones y defectos de la máquina.
FR
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin et vous
familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser la machine correctement et pour éviter
les blessures et les défauts de l'appareil.
SL
PREBERITE NAVODILA! Pozorno preberite obratovalna in vzdrževalna navodila za vaš
stroj in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko pravilno
rokovali s strojem in tako preprečili poškodbe ljudi in okvare stroja.
DE
WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften
und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen und
zu tödlichen Unfällen führen.
EN
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as
ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead
to death.
ES
¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la máquina,
así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden
causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.
FR
ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les avertissements sur la
machine et les consignes de sécurité, ignorer les instructions, peut causer des blessures
graves et même entraîner la mort.
SL
OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake! Neupoštevanje predpisov in napotkov za
uporabo stroja lahko privede do hudih telesnih poškodb in je lahko celo smrtno nevarno.
DE
Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten!
EN
Stop before any break and engine maintenance!
ES
¡Apague la máquina antes de realizar reparaciones y cuando haga descansos!
FR
Eteindre la machine avant l'entretien et les pauses!
SL
Stroj pred vzdrževalnimi deli in pred odmori izklopite!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 9
ZI-MD500HS
DE
Warnung vor Handverletzungen (Quetschungen)!
EN
Warning against hand injuries (bruises)!
ES
Advertencia contra las lesiones de manos (magulladuras)!
FR
Attention aux blessures à la main (ecchymoses)!
SL
Nevarnost poškodb rok!
DE
Sicherheitsabstand einhalten!
EN
Keep safe distance!
ES
Mantener lejos a las personas.
FR
Éloigner les personnes.
SL
Osebe v bližini morajo biti dovolj oddaljene od delovnega območja
DE
Maschine nur im Freien verwenden! Gefahr von Kohlenmonoxydvergiftung!
EN
Only for working outside! The exhaust fumes are dangerous, containing carbon
monoxide.
ES
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono tóxico. Estar en el
entorno de la máquina puede producir la pérdida del conocimiento y la muerte. No
haga funcionar el motor en un espacio cerrado.
FR
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Être dans
la proximité de la machine peut produire une perte de conscience et la mort. Ne
pas tourner le moteur dans un espace clos.
SL
Izpušni plini motorja vsebujejo strupen ogljikov monoksid. Zadrževanje v bližini
stroja lahko povzroči nezavest ali smrt. Motorja ne pustite teči v zaprtem
prostoru.
DE
Umsturzgefahr! Max. Hanglage von 25° nicht überschreiten.
EN
Tipping hazard! Do not operate on slopes with angle over 25° or tip loading at an
inclined position.
ES
¡Riesgo de vuelco! No exceda Max. inclinación de 25°.
FR
Risque de basculement! Ne dépasse pas au maximum pente de 25°.
SL
Nevarnost prevrnitve! Ne presega max. naklon 25°.
DE
Garantierter Schallleistungspegel
EN
Guaranteed sound power level
ES
Nivel de potencia acústica garantizado.
FR
Niveau de puissance acoustique garanti.
SL
Zajamčen nivo zvočne moči
DE
ACHTUNG! Motoröl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-Takt
Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am
Motor und setzt die Garantie außer Kraft!
EN
ATTENTION! For transport engine oil has been drained. Fill up with 4-stroke
quality motor oil before first operation! Failure to do so will result in permanent
engine damage and void guarantee.
ES
¡ATENCIÓN! Para el transporte el aceite ha sido drenado. Llenar el motor con
aceite de calidad para motores de 4 tiempos, antes de la primera operación! ¡Si
no lo hace, puede dañar el motor y la garantía quedará anulada!
FR
ATTENTION! Pour le transport l'huile a été vidangée. Remplir avec de l'huile de
moteur de qualité 4-temps avant la première utilisation! Omission de le faire
résultera en dommages au moteur permanent et la garantie nulle.
SL
POZOR! Pred transportom izpustite olje. Pred uporabo rezervoar napolnite z
oljem za štiritaktni motor. Neupoštevanje tega napotka povzroči trajno škodo
na motorju in neveljavnost garancije!
PREFACIO (ES)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 40
ZI-MD500HS
18 PREFACIO (ES)
Estimado cliente,
Este manual contiene información y consejos para el uso correcto y seguro, y el mantenimiento del
mini dumper ZI-MD500HS.
Después la denominación comercial usual del equipo en este manual se sustituye por el término
"máquina" (ver portada).
El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Guárdelo para futuras
consultas. ¡Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la
máquina!!
¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad!
Lea el manual atentamente antes de usar la máquina. Aténgase a las instrucciones de
seguridad. Hacer caso omiso de estas instrucciones puede resultar en lesiones graves.
Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las imágenes
pueden variar ligeramente. Si encuentra algún error, por favor, háganoslo saber.
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Copyright
© 2016
Este documento está protegido por la ley internacional de derechos de autor. Todos los derechos
reservados. Especialmente la reimpresión, así como la traducción y la representación de imágenes
será perseguida por la ley.
La jurisdicción es del Tribunal Regional de Linz o del tribunal para 4707 Schlüsslberg.
Atención al Cliente
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
Mail: info@zipper-maschinen.at
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 41
ZI-MD500HS
19 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
19.1 Componentes y controles
19.2 Hoja quitanieves
Desembale el mini dumper de ZIPPER y comprobar que la máquina está en perfecto estado y la
entrega es completa.
Mini dumper completo
Manual de instrucciones
Hoja quitanieves y accesorios
Hoja quitanieves y accesorios
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 42
ZI-MD500HS
19.3 Ficha técnica
ZI-MD500HS
Motor
1-cilindro 4-tiempos OHV
Potencia del motor
6,8 kW (3600min
-1
)
Cilindrada
270 cm³
Transmissiones
6 A / 2R
Velocidad de avance min/max
1 / 6,4 km/h
Velocidad de atrás min/max
0,7 / 2 km/h
Starter
Reversierstarter
Velocidad del motor max
3600 min
-1
Régimen de ralentí
1400 min
-1
Combustible
Gasolina sin plomo 95 octanos
Depósito de combustible
6 l
Aceite de motor
SF 15W40
Depósito de aceite de motor
0,95 l
Aceite de transmisión
80W90
Depósito de aceite de transmisión
1,6 l
Caja (LxAnxAl)
1000 x 700 x 450 mm
Subida y bajada de
hidráulicamente 9 l/min
Capacidad de carga max
500 kg
Peso neto
275 kg
Dimensiones de la máquina
1705 x 704x 975 mm
Nivel de potencia acústica L
WA
103 dB(A) k:3dB(A)
Nivel de presión sonora L
PA
92 dB(A) k: 3dB(A)
Vibración empuñadura
10,1 m/s
2
k:1,5 m/s²
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 43
ZI-MD500HS
20 SEGURIDAD
20.1 Uso correcto
Esta máquina es de uso exclusivo para el transporte de cargas. No utilice el mini dumper para
otros fines. Cualquier otro uso puede significar peligro para su seguridad y causa daños en la
quina.
Las personas menores de 16 años y aquellos que no están familiarizados con las instrucciones de
uso no deben usar el mini dumper.
El usuario es responsable de la seguridad de otras personas en el área de trabajo. Mantenga a
los niños y las mascotas a una distancia segura durante el uso del mini dumper.
ATENCIÓN: ¡El mini dumper no puede ser utilizado en la vía pública!
20.2 Instrucciones de seguridad
Antes de cada uso, el nivel de aceite debe ser revisado! Si es necesario
llene con aceite de motor hasta el borde inferior del cuello de llenado.
Las modificaciones no autorizadas y la manipulación de la máquina
invalidan inmediatamente todas las reclamaciones de garantía y de
indemnización.
Use la máquina solamente cuando hay luz suficiente, después del
anochecer, no debe trabajar más.
¡No trabaje con la máquina cuando esté cansado, desconcentrado y/o bajo
la influencia de drogas, medicamentos o alcohol!
Durante el repostaje el fuego, las llamas abiertas y fumar está prohibido.
Llenar el depósito con el motor en marcha o cuando partes del motor están
todavía calientes, está estrictamente prohibido.
Llenar el depósito únicamente en exteriores o en áreas bien ventiladas.
Limpie inmediatamente el combustible derramado.
¡El combustible es altamente inflamable!
La máquina debe ser utilizada tan sólo por personas capacitadas.
¡Las personas no autorizadas, especialmente los niños, deberán estar
alejadas de la zona de trabajo!
¡Siempre esté centrado cuando trabaje, tenga cuidado de mantener una
postura segura en cada momento!
¡Tenga especial precaución al cambiar de dirección!
No trabaje en terreno resbaladizo. ¡El uso de la máquina sobre hielo o
terreno nevado está prohibido!
Resbalarse / tropezarse / caerse son una causa frecuente de lesiones
graves. Tenga cuidado con las superficies de trabajo irregulares o
resbaladizas.
¡Peligro de quemaduras! Durante el trabajo, puede haber fuga de gases
calientes de escape, y algunas partes de la máquina, como el motor,
alcanzan altas temperaturas.
¡Peligro de asfixia! El motor de combustión interna produce gases
venenosos durante el funcionamiento. Estos gases pueden ser inodoros e
invisibles. Nunca haga funcionar el motor en áreas cerradas o con poca
ventilación.
La máquina sólo debe utilizarse al aire libre.
¡El equipo sólo puede ser almacenado si todos los componentes están
completamente enfriados!
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 44
ZI-MD500HS
20.3 Riesgos residuales
Riesgo de ruidos:
Trabajar sin protección para los oídos puede causar daños de la audición.
Peligro de la zona de trabajo
Riesgo de quemaduras al entrar en contacto con componentes calientes del
motor, en particular los gases de escape.
Peligro por las vibraciones: Trabajar mucho tiempo con la máquina puede llevar a
daños en las articulaciones, a pesar de la amortiguación de vibraciones del
manillar. Use guantes de absorción de vibraciones y haga descansos
frecuentemente.
Mantenga a otras personas fuera del entorno de trabajo y aplique el equipo de
protección establecido.
Descarga eléctrica:
Con el motor en marcha, puede provocar una descarga eléctrica si se toca la bujía
de encendido.
¡Respetando las normas de seguridad estos peligros se pueden reducir al mínimo!
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 45
ZI-MD500HS
21 MONTAJE
21.1 Montaje de la hoja quitanieves
2
1
4
1
2
3
5
5
6
7
1
Pos1
Pos2
Pos3
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 46
ZI-MD500HS
21.2 Repostaje de gasolina
Importante: gasolina sin plomo respetuosa con el medio ambiente se puede utilizar de manera
segura.
Repostar sólo el tipo de combustible recomendado gasolina sin plomo 95 octanos.
Deje que el motor se enfríe antes de reabastecer combustible.
Limpie la zona alrededor de la boca de llenado, desenroscar el tapón del depósito, y
repostar hasta el borde inferior de la boca de llenado. Enrosque y apriete de nuevo el tapón
de llenado.
NOTA
Asegúrese de que polvo, suciedad y agua no pueden entrar en el depósito de
combustible.
Vuelva a enroscar firmemente el tapón del tanque de combustible después de rellenar.
Nota: Los combustibles pueden contener sustancias similares a los disolventes.
Evite el contacto de la piel y los ojos con productos derivados del petróleo.
Use guantes al cargar combustible.
No inhalar los vapores del combustible.
Mantenga el combustible alejado de los niños
21.3 Repostaje de aceite
Rellene aceite (SF 15W40) en el motor. Aproximadamente 0,95 litros.
Medir can la varilla de nivel sin apretar el nivel de aceite entre la marca superior
(máximo) y la marca inferior (mínimo). Precaución: No llene en exceso.
ATENCIÓN: El motor se entrega sin aceite:
¡Llenar con aceite unos 0,95 litros antes de arrancar el motor!
ATENCIÓN
¡COMPRUEBE CADA TUERCA Y CADA TORNILLO QUE ESTÉN BIEN APRETADOS!
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA VIBRA FUERTEMENTE, POR LO
QUE LOS TORNILLOS MAL APRETADOS PUEDEN DESENROSCARSE Y PERDERSE,
DANDO LUGAR A SITUACIONES PELIGROSAS Y POSIBLES DAÑOS!
FUNCIONAMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 47
ZI-MD500HS
22 FUNCIONAMIENTO
22.1 Instrucciones de uso
Rellene aceite de motor según
22.2 Funcionamiento
Interruptor del motor
Para encender el motor, ponga el interruptor a la posición ON (encendido) del motor.
Para detener el motor, ponga el interruptor del motor a la posición OFF (apagado).
Acelerador
Con el acelerador, se controla la velocidad del motor. L = Lento H = Rápido
Palanca de dirección derecha - La palanca se acciona para conducir hacía la derecha.
Palanca de embrague - El embrague se acciona presionando la palanca.
Palanca de dirección izquierda - La palanca se acciona para conducir hacía la izquierda.
Palanca de cambio
Con la palanca de cambios puede cambiar las 3 marchas hacia adelante y retroceso.
Palanca de inclinación
Con la palanca de inclinación puede subir y bajar el contenedor (caja).
22.2.1 Encendido del motor
Arranque el motor, si tiene su mini dumper montado correctamente:
Coloque la palanca de cambio en la posición neutral.
Mueva la palanca del estrangulador de la máquina a la posición de estrangulación máxima.
Ponga el interruptor del motor en arranque, ON.
Tire del cable de arranque varias veces para que el carburador se llene de gasolina.
Tire del mango de arranque, hasta que sienta resistencia. Deje que el cable se enrosque
lentamente, y luego con gran rapidez tirar de nuevo.
Deje el cable de arranque volver lentamente a su posición con la guía del cable, cuando el
motor se haya puesto en marcha.
Coloque la palanca del estrangulador en la posición “OPEN” después de unos segundos que
el motor está en marcha.
Para arrancar el motor en caliente, no utilice la palanca del estrangulador.
Cuando el motor está caliente, tire de la palanca del embrague y ponga la marcha deseada
con la palanca de cambios (6). Si la marcha deseada no se puede poner, suelte la palanca
del embrague (4) y repita el proceso. Empiece a conducir el mini dumper. Tire de la palanca
del acelerador a la velocidad programada correspondiente.
Con el brazo de dirección en el mango se puede controlar fácilmente. Para conducir en la
dirección deseada, use la palanca de dirección derecha o izquierda.
22.2.2 Punto muerto
Poner la palanca del acelerador en „SLOW“ (lento), para conservar el motor cuando no se trabaje
con la máquina. Cambiar a velocidad baja del motor en ralentí, prolonga la vida del motor, reduce
el consumo de combustible y el nivel de ruido de la máquina.
FUNCIONAMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 48
ZI-MD500HS
22.2.3 Apagado del motor
Para parar el motor, suelte la palanca del embrague y gire el interruptor del motor a la posición
"OFF". En condiciones normales, haga lo siguiente:
a. Mueva la palanca del acelerador a la posición SLOW.
b. Deje que el motor funcione en ralentí durante 1-2 minutos.
c. Gire el interruptor del motor a la posición apagado, "OFF".
d. Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición OFF.
ATENCIÓN: No coloque la palanca del estrangulador en CHOKE para detener el motor. ¡Riesgo de
reencendido o daños en el motor!
22.2.4 Subida y bajada de la caja
NOTAS
Las características de dirección cambian según la velocidad de marcha y el peso de carga. La
máquina con poca carga puede manejarse fácilmente con el accionamiento de la palanca. A
mayor carga, controle la palanca de dirección con mayor presión.
Mayores cargas del mini dumper, hay que realizarlas según el terreno en la que se va a
utilizar.
Por lo tanto se recomienda conducir en terrenos difíciles a una marcha baja y con precaución.
En tales situaciones, la máquina deberá moverse en todo el recorrido en una marcha baja.
Evite las curvas cerradas y cambios frecuentes de dirección cuando esté conduciendo en la
carretera, sobre todo en terrenos ásperos, rugosos, que tiene muchas zonas cortantes,
desiguales, causando una fricción elevada.
Aunque la máquina cuenta con orugas de goma, por favor recuerde de tener cuidado cuando
trabaje en condiciones climatológicas adversas (hielo, lluvia y nieve) o en suelos donde el
dumper podría ser inestable.
Cuando se suelta el embrague, la máquina para y frena de forma automática.
Si usted para la máquina en una pendiente pronunciada, debe asegurar una de las cadenas
con una cuña.
Saque la palanca de bloqueo hasta
desbloquearlo.
Para levantar la caja, tire de la palanca de
inclinación (7) en la dirección B hacia arriba.
El sistema hidráulico levanta la caja.
Para bajar la caja, empuje la palanca de
inclinación en la dirección C hacia abajo. La
caja se baja de nuevo.
MANTENIMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 49
ZI-MD500HS
23 MANTENIMIENTO
23.1 Tensado de las orugas
Con una mayor duración de uso, las orugas pueden
quedar flojas. El funcionamiento con las orugas sueltas
puede causar que este resbale sobre la rueda motriz y
hacer que las orugas se salgan fuera de su posición o
que ya no funcionen de manera segura, y esto puede
dañar la carcasa.
Para verificar el buen ajuste de las orugas, siga estos
pasos:
a. Coloque la máquina sobre una superficie plana
con suelo firme.
b. Levante la máquina, y ponerla sobre soportes o
apoyos, que puedan llevar el peso de la máquina.
De este modo las orugas deberían estar alrededor
de 100mm del suelo.
c. Medir la nea central de la oruga respecto al
horizontal. La distancia no debe ser mayor de 10
a 15mm.
Si la distancia es mayor, proceda de la siguiente manera:
a. Presione la palanca de inclinación (7) para inclinar la caja basculante y bloquearla o fijarla en
esa posición con bloques que puedan llevar el peso de la caja.
b. Afloje la tuerca de seguridad A.
c. Apriete el tornillo B hasta que se restablezca la tensión correcta.
d. Fije el tornillo B apretando bien la tuerca de seguridad A.
e. Ponga la caja en su posición original.
ADVERTENCIA
El ajuste de las orugas afecta a los frenos. Por favor, proceda con mucha cautela, ya que una oruga
demasiado tensada, lleva a la pérdida de eficacia de frenado.
Si el tornillo de ajuste ya no permite más ajustes, debe cambiar la oruga.
23.2 Cambio de las orugas
Compruebe el estado de las orugas con regularidad.
Si una oruga se rompe o se vuelve fibrosa, debe
reemplazarla lo antes posible.
ADVERTENCIA
Cuando quite y cambie la oruga, asegúrese de que
sus manos no puedan quedar aplastadas entre el
impulsor y la oruga.
1. Afloje la tuerca de seguridad A y el tornillo para
soltar las orugas.
2. Quite las orugas viejas y monte las nuevas
orugas.
3. Ajuste el tornillo para tener la tensión correcta de las orugas.
4. Fije el tornillo apretando bien la tuerca de seguridad A.
MANTENIMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 50
ZI-MD500HS
23.3 Comprobación del nivel de aceite
Poner el mini dumper sobre un terreno horizontal.
Gire el tapón de llenado de aceite hacia la izquierda y limpie la varilla medidora.
Ponga de nuevo la varilla medidora hasta el fondo del depósito de aceite, pero no la enrosque.
Saque la varilla medidora y verifique el nivel de aceite en una posición horizontal. El nivel de aceite
debe estar entre la marca del máximo y mínimo.
23.4 Mantenimiento del filtro de aire
Nota: Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor debido al flujo de aire insuficiente para
el carburador. ¡Por lo tanto, es esencial comprobarlo regularmente, especialmente en entornos con
mucho polvo!
Advertencia: ¡Nunca limpie los elementos del filtro de aire con gasolina ni disolventes inflamables!
¡Peligro de incendio o explosión!
23.5 Limpieza
La limpieza completa asegura una larga vida útil a la máquina y es un requisito de seguridad.
Después de cada turno de trabajo debe limpiar la máquina y todas sus piezas a fondo.
NOTA
¡El uso de disolventes, productos químicos corrosivos o abrasivos pueden dañar la
máquina!
Por lo tanto:
Para limpiar sólo utilice algún detergente suave.
Impregne las superficies no pintadas de la máquina contra la corrosión (por ejemplo con
antioxidante WD40).
23.6 Reciclaje
No se deshaga de su máquina en la basura. Comuníquese con las autoridades locales para
obtener información sobre las opciones de eliminación disponibles.
Cuando usted compra en su distribuidor una nueva máquina o dispositivo equivalente,
el distribuidor está obligado a reciclar su antigua máquina de modo profesional.
No permita que el motor funcione sin el filtro de aire:
El polvo penetra a través del carburador y provocar un desgaste prematuro.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 51
ZI-MD500HS
24 SOLUCION DE PROBLEMAS
Problema
Posible causa
Solución
El motor no arranca
¿El cable de la bujía no está en la
bujía?
Depósito de combustible vacío, o
el combustible sucio
Estrangulador de arranque en frío
no está activado
Conducto de combustible está
aplastado
Bujía está sucia
El motor está inundado
Conecte el cable de la bujía a
la bujía
Llene el combustible y
garantizar conducto de
combustible limpio
Ponga el estrangulador en la
posición de arranque en frío.
Libere el conducto de
combustible
Limpie o cambie la bujía
Espere unos minutos y
arrancar sin darle al acelerador
El motor funciona de
forma irregular
Cable de encendido suelto
Motor sigue funcionando con la
posición del estrangulador
Tubo de combustible doblado o
combustible sucio/antiguo
Filtro de aire obstruido
Depósito de combustible sucio o
con agua
Filtro de aire sucio
El carburador no está ajustado
correctamente
Fije el cable de encendido de
forma segura
Mover el estrangulador a la
posición OFF (apagado)
Suelte el tubo de combustible,
o límpielo. Limpie el depósito
de combustible y llene con
gasolina nueva.
Revise el filtro de aire
Limpie el depósito de
combustible y rellene gasolina
nueva
Limpie el filtro de aire
Un técnico experto puede
ajustar el carburador
El motor se
sobrecalienta
Nivel de aceite del motor demasiado
bajo
Filtro de aire sucio
El carburador no está ajustado
correctamente
Llene aceite (ver 6.4)
Limpie el filtro de aire (ver 8.4)
Un técnico experto puede
ajustar el carburador
El fin de la oruga está
bloqueada
Material extraño entre las orugas y el
chasis
Retire el cuerpo extraño
La máquina no se
mueve con el motor en
marcha
Engranaje no se ha enganchado
correctamente
Las orugas de transmisión no están
bien apretadas
Cambie la palanca en la posición
de funcionamiento
Tensione bien las orugas
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 77
ZI-MD500HS
41 ERSATZTEILE / SPARE PARTS
41.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order
Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser
Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um
Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der
Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the
installation time and elongate your machines lifespan.
IMPORTANT
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter
of this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number and partname. We
recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
Con las piezas de recambio originales de ZIPPER utilizará piezas que están en sintonía con las
demás piezas, acortando el tiempo de instalación y alargando la vida útil de la máquina.
NOTA
¡La instalación de piezas no originales, hace nula la garantía!
Por lo tanto:¡Use sólo repuestos originales!
Para pedir piezas de repuesto, por favor, utilice el formulario de servicio que se encuentra al final de
este manual. Introduzca siempre el tipo de máquina, el número de la pieza de repuesto y el nombre
de la pieza. Para evitar malentendidos, se recomienda utilizar una copia del despiece en el que usted
marca claramente las piezas de repuesto necesarias.
Puede encontrar la dirección de pedidos en el prefacio de este manual de instrucciones.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 81
ZI-MD500HS
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 83
ZI-MD500HS
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 86
ZI-MD500HS
42 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY
I n v e r k e h r b r i n g e r / D i s t r i b u t o r
Z.I.P.P.E.R
®
MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720
www.zipper-maschinen.at
Bezeichnung / name
MINIRAUPENDUMPER / MINI TRANSPORTER
Typ / model
ZI-MD500HS
EG-Richtlinien / EC-directives
2006/42/EG
2000/14/EU
Angewandte Normen / applicable standards
EN ISO 12100
EN ISO 13850
EN ISO 13857
EN 349
EN 953
EN ISO 14119
EN 60204-1/07 (Pt. 5, 6, 7, 10)
Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr
gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EU-
Richtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine
vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of
the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by
us in advance renders this document null and void.
Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sanidad
de la(s) Directiva(s) arriba mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión
resultará en la rescisión de este documento.
Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive de la
CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la résiliation
de ce contrat.
Izjavljamo, da zgoraj navedeni stroji s svojo izvedbo v verziji, ki jo distribuiramo, izpolnjujejo osnovne
varnostne in zdravstvene zahteve glede na navedene direktive ES. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če so bile
na stroju opravljene spremembe brez našega soglasja.
Technische Dokumentation
ZIPPER-MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
Schlüsslberg, 19.12.2016
Ort / Datum place/date
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
GARANTÍA Y SERVICIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 89
ZI-MD500HS
45 GARANTÍA Y SERVICIO
1.) Garantía:
La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos
de 2 años para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, apartir de la fecha de compra por el
usuario final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3,
ZIPPER reparará o reemplazará la máquina a su discreción.
2.) Informe:
Con el fin de comprobar la legitimidad de las reclamaciones de garantía, el usuario final debe
ponerse en contacto con su distribuidor. El distribuidor tiene que informar por escrito el defecto
ocurrido a ZIPPER. Si la reclamación de garantía es legítima, ZIPPER recogerá la máquina
defectuosa al distribuidor. Envíos devueltos por los distribuidores que no han sido coordinadas con
ZIPPER, no serán aceptados y serán rechazados.
3.) Condiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si la quina va acompañado de la copia de la
factura original o el comprobante de caja del distribuidor de ZIPPER. El derecho de garantía expira
si los accesorios pertenecientes a la máquina no están junto con la máquina para su recogida.
b) La garantía no incluye revisiones gratis, mantenimiento, inspección o trabajos en la máquina.
Los defectos debidos a un uso incorrecto del usuario final o su distribuidor tampoco serán aceptados
como garantía. Algunos ejemplos: uso de carburante inadecuado, daños por heladas en los tanques
de agua, dejando el combustible en el tanque durante el invierno, etc.
c) Los defectos en piezas de desgaste son excluidos, por ejemplo, escobillas de carbón, bolsas de
aspirador, cuchillas, cilindros, hojas de corte, embragues, juntas, ruedas, hojas de sierra, cuñas de
división, disco incisor, extensiones de la cuña de división, aceites hidráulicos, filtros de aceite / aire
/ combustible, cadenas, bujías, bloques de deslizamiento, etc.
d) También están excluidos los daños en la máquina causados por un uso incorrecto o inadecuado,
si la máquina se ha utilizado haciendo caso omiso a las instrucciones de utilización, por fuerza
mayor, las reparaciones o manipulaciones técnicas de talleres no autorizados o por el propio cliente,
el uso de repuestos o accesorios no originales de ZIPPER.
e) Después de la revisión por nuestro personal calificado, por las reclamaciones de garantía no
legítimas, los costos de la misma (como por ejemplo los gastos de transporte) y otros gastos, se le
cobrarán al cliente final o al distribuidor.
f) Dispositivos fuera del período de garantía: la reparación se produce sólo después del pago por
adelantado o a la cuenta del distribuidor de acuerdo con la estimación de los costos (incluyendo los
portes) de ZIPPER.
g) Las reclamaciones de garantía sólo pueden concederse para los clientes de un distribuidor
autorizado ZIPPER que compró la máquina de manera directa a ZIPPER. Estas reclamaciones no
son transferibles en caso de múltiples ventas de la máquina.
4.) Reclamaciones de indemnización y otras obligaciones:
La responsabilidad de la empresa ZIPPER se limita al valor de las mercancías en todos los casos.
No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido a los malos resultados, los defectos
o daños derivados o la pérdida de ingresos debido a un defecto durante el período de garantía. La
empresa ZIPPER está en su derecho de mejorar posteriormente un dispositivo.

Transcripción de documentos

INHALT / INDEX 16.9 Tracks ......................................................................................................................... 38 16.9.1 Tighten ................................................................................................................ 38 16.9.2 Replacing ............................................................................................................. 38 16.10 Disposal ...................................................................................................................... 39 17 FEHLERBEHEBUNG 39 18 PREFACIO (ES) 40 19 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 41 20 21 23 24 19.1 Componentes y controles ............................................................................................ 41 19.2 Hoja quitanieves ......................................................................................................... 41 19.3 Ficha técnica ............................................................................................................... 42 SEGURIDAD 43 20.1 Uso correcto ................................................................................................................ 43 20.2 Instrucciones de seguridad ......................................................................................... 43 20.3 Riesgos residuales ...................................................................................................... 44 MONTAJE 45 21.1 Montaje de la hoja quitanieves ................................................................................... 45 22.1 Repostaje de gasolina ................................................................................................. 46 22.2 Repostaje de aceite ..................................................................................................... 46 FUNCIONAMIENTO 47 23.1 Instrucciones de uso ................................................................................................... 47 23.2 Funcionamiento .......................................................................................................... 47 23.2.1 Encendido del motor .............................................................................................. 47 23.2.2 Punto muerto ........................................................................................................ 47 23.2.3 Apagado del motor ................................................................................................ 48 23.2.4 Subida y bajada de la caja ...................................................................................... 48 MANTENIMIENTO 49 24.1 Tensado de las orugas................................................................................................. 49 24.2 Cambio de las orugas .................................................................................................. 49 24.3 Comprobación del nivel de aceite ................................................................................ 50 24.4 Mantenimiento del filtro de aire .................................................................................. 50 24.5 Limpieza ..................................................................................................................... 50 24.6 Reciclaje ..................................................................................................................... 50 25 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 51 26 PRÉFACE (FR) 52 27 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 53 ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 4 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE SICHERHEITSZEICHEN EN BEDEUTUNG DER SYMBOLE FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DEFINITION OF SYMBOLS SL DÉFINITION DES SYMBOLES ES SEÑALES DE SEGURIDAD DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS VARNOSTNE OZNAKE POMEN SIMBOLOV DE EN ES CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien. EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives. CONFORME CE: Este producto cumple con las Directivas CE. FR CONFORME CE: Ce produit est conforme aux Directives CE. SL CE-KONFORM: Proizvod izpolnjuje zahteve glede na direktive ES. DE EN ES FR SL DE EN ES FR SL DE EN ES FR SL ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen. READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects. ¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para evitar lesiones y defectos de la máquina. LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin et vous familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser la machine correctement et pour éviter les blessures et les défauts de l'appareil. PREBERITE NAVODILA! Pozorno preberite obratovalna in vzdrževalna navodila za vaš stroj in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko pravilno rokovali s strojem in tako preprečili poškodbe ljudi in okvare stroja. WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen und zu tödlichen Unfällen führen. ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death. ¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la máquina, así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte. ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les avertissements sur la machine et les consignes de sécurité, ignorer les instructions, peut causer des blessures graves et même entraîner la mort. OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake! Neupoštevanje predpisov in napotkov za uporabo stroja lahko privede do hudih telesnih poškodb in je lahko celo smrtno nevarno. Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten! Stop before any break and engine maintenance! ¡Apague la máquina antes de realizar reparaciones y cuando haga descansos! Eteindre la machine avant l'entretien et les pauses! Stroj pred vzdrževalnimi deli in pred odmori izklopite! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS SAFETY SIGNS www.Zipper-Maschinen.at 7 DE Warnung vor Handverletzungen (Quetschungen)! EN Warning against hand injuries (bruises)! ES FR Advertencia contra las lesiones de manos (magulladuras)! Attention aux blessures à la main (ecchymoses)! SL Nevarnost poškodb rok! DE EN ES FR SL Sicherheitsabstand einhalten! Keep safe distance! Mantener lejos a las personas. Éloigner les personnes. Osebe v bližini morajo biti dovolj oddaljene od delovnega območja DE EN Maschine nur im Freien verwenden! Gefahr von Kohlenmonoxydvergiftung! Only for working outside! The exhaust fumes are dangerous, containing carbon monoxide. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono tóxico. Estar en el entorno de la máquina puede producir la pérdida del conocimiento y la muerte. No haga funcionar el motor en un espacio cerrado. Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Être dans la proximité de la machine peut produire une perte de conscience et la mort. Ne pas tourner le moteur dans un espace clos. Izpušni plini motorja vsebujejo strupen ogljikov monoksid. Zadrževanje v bližini stroja lahko povzroči nezavest ali smrt. Motorja ne pustite teči v zaprtem prostoru. ES FR SL DE EN ES FR SL Umsturzgefahr! Max. Hanglage von 25° nicht überschreiten. Tipping hazard! Do not operate on slopes with angle over 25° or tip loading at an inclined position. ¡Riesgo de vuelco! No exceda Max. inclinación de 25°. Risque de basculement! Ne dépasse pas au maximum pente de 25°. Nevarnost prevrnitve! Ne presega max. naklon 25°. DE EN ES FR SL Garantierter Schallleistungspegel Guaranteed sound power level Nivel de potencia acústica garantizado. Niveau de puissance acoustique garanti. Zajamčen nivo zvočne moči DE ACHTUNG! Motoröl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-Takt Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft! ATTENTION! For transport engine oil has been drained. Fill up with 4-stroke quality motor oil before first operation! Failure to do so will result in permanent engine damage and void guarantee. ¡ATENCIÓN! Para el transporte el aceite ha sido drenado. Llenar el motor con aceite de calidad para motores de 4 tiempos, antes de la primera operación! ¡Si no lo hace, puede dañar el motor y la garantía quedará anulada! ATTENTION! Pour le transport l'huile a été vidangée. Remplir avec de l'huile de moteur de qualité 4-temps avant la première utilisation! Omission de le faire résultera en dommages au moteur permanent et la garantie nulle. POZOR! Pred transportom izpustite olje. Pred uporabo rezervoar napolnite z oljem za štiritaktni motor. Neupoštevanje tega napotka povzroči trajno škodo na motorju in neveljavnost garancije! EN ES FR SL ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 9 PREFACIO (ES) 18 PREFACIO (ES) Estimado cliente, Este manual contiene información y consejos para el uso correcto y seguro, y el mantenimiento del mini dumper ZI-MD500HS. Después la denominación comercial usual del equipo en este manual se sustituye por el término "máquina" (ver portada). El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Guárdelo para futuras consultas. ¡Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la máquina!! ¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad! Lea el manual atentamente antes de usar la máquina. Aténgase a las instrucciones de seguridad. Hacer caso omiso de estas instrucciones puede resultar en lesiones graves. Debido al desarrollo continuo de nuestros productos, las ilustraciones, las imágenes pueden variar ligeramente. Si encuentra algún error, por favor, háganoslo saber. ¡Sujeto a modificaciones técnicas! Copyright © 2016 Este documento está protegido por la ley internacional de derechos de autor. Todos los derechos reservados. Especialmente la reimpresión, así como la traducción y la representación de imágenes será perseguida por la ley. La jurisdicción es del Tribunal Regional de Linz o del tribunal para 4707 Schlüsslberg. Atención al Cliente ZIPPER MASCHINEN GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116–720 Mail: [email protected] ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 40 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 19 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 19.1 Componentes y controles 19.2 Hoja quitanieves Desembale el mini dumper de ZIPPER y comprobar que la máquina está en perfecto estado y la entrega es completa. Mini dumper completo Manual de instrucciones Hoja quitanieves y accesorios Hoja quitanieves y accesorios ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 41 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 19.3 Ficha técnica ZI-MD500HS Motor 1-cilindro 4-tiempos OHV Potencia del motor 6,8 kW (3600min-1) Cilindrada 270 cm³ Transmissiones 6 A / 2R Velocidad de avance min/max 1 / 6,4 km/h Velocidad de atrás min/max 0,7 / 2 km/h Starter Reversierstarter Velocidad del motor max 3600 min-1 Régimen de ralentí 1400 min-1 Combustible Gasolina sin plomo 95 octanos Depósito de combustible Aceite de motor 6l SF 15W40 Depósito de aceite de motor Aceite de transmisión Depósito de aceite de transmisión Caja (LxAnxAl) 0,95 l 80W90 1,6 l 1000 x 700 x 450 mm Subida y bajada de hidráulicamente 9 l/min Capacidad de carga max 500 kg Peso neto 275 kg Dimensiones de la máquina Nivel de potencia acústica LWA Nivel de presión sonora LPA Vibración empuñadura ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 1705 x 704x 975 mm 103 dB(A) k:3dB(A) 92 dB(A) k: 3dB(A) 10,1 m/s2 k:1,5 m/s² 42 SEGURIDAD 20 SEGURIDAD 20.1 Uso correcto • • • Esta máquina es de uso exclusivo para el transporte de cargas. No utilice el mini dumper para otros fines. Cualquier otro uso puede significar peligro para su seguridad y causa daños en la máquina. Las personas menores de 16 años y aquellos que no están familiarizados con las instrucciones de uso no deben usar el mini dumper. El usuario es responsable de la seguridad de otras personas en el área de trabajo. Mantenga a los niños y las mascotas a una distancia segura durante el uso del mini dumper. ATENCIÓN: ¡El mini dumper no puede ser utilizado en la vía pública! 20.2 Instrucciones de seguridad                    ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS Antes de cada uso, el nivel de aceite debe ser revisado! Si es necesario llene con aceite de motor hasta el borde inferior del cuello de llenado. Las modificaciones no autorizadas y la manipulación de la máquina invalidan inmediatamente todas las reclamaciones de garantía y de indemnización. Use la máquina solamente cuando hay luz suficiente, después del anochecer, no debe trabajar más. ¡No trabaje con la máquina cuando esté cansado, desconcentrado y/o bajo la influencia de drogas, medicamentos o alcohol! Durante el repostaje el fuego, las llamas abiertas y fumar está prohibido. Llenar el depósito con el motor en marcha o cuando partes del motor están todavía calientes, está estrictamente prohibido. Llenar el depósito únicamente en exteriores o en áreas bien ventiladas. Limpie inmediatamente el combustible derramado. ¡El combustible es altamente inflamable! La máquina debe ser utilizada tan sólo por personas capacitadas. ¡Las personas no autorizadas, especialmente los niños, deberán estar alejadas de la zona de trabajo! ¡Siempre esté centrado cuando trabaje, tenga cuidado de mantener una postura segura en cada momento! ¡Tenga especial precaución al cambiar de dirección! No trabaje en terreno resbaladizo. ¡El uso de la máquina sobre hielo o terreno nevado está prohibido! Resbalarse / tropezarse / caerse son una causa frecuente de lesiones graves. Tenga cuidado con las superficies de trabajo irregulares o resbaladizas. ¡Peligro de quemaduras! Durante el trabajo, puede haber fuga de gases calientes de escape, y algunas partes de la máquina, como el motor, alcanzan altas temperaturas. ¡Peligro de asfixia! El motor de combustión interna produce gases venenosos durante el funcionamiento. Estos gases pueden ser inodoros e invisibles. Nunca haga funcionar el motor en áreas cerradas o con poca ventilación. La máquina sólo debe utilizarse al aire libre. ¡El equipo sólo puede ser almacenado si todos los componentes están completamente enfriados! www.Zipper-Maschinen.at 43 SEGURIDAD 20.3 Riesgos residuales Riesgo de ruidos:  Trabajar sin protección para los oídos puede causar daños de la audición.  Peligro de la zona de trabajo  Riesgo de quemaduras al entrar en contacto con componentes calientes del motor, en particular los gases de escape.  Peligro por las vibraciones: Trabajar mucho tiempo con la máquina puede llevar a daños en las articulaciones, a pesar de la amortiguación de vibraciones del manillar. Use guantes de absorción de vibraciones y haga descansos frecuentemente.  Mantenga a otras personas fuera del entorno de trabajo y aplique el equipo de protección establecido. Descarga eléctrica:  Con el motor en marcha, puede provocar una descarga eléctrica si se toca la bujía de encendido. ¡Respetando las normas de seguridad estos peligros se pueden reducir al mínimo! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 44 MONTAJE 21 MONTAJE 21.1 Montaje de la hoja quitanieves 1 2 4 2 1 3 5 5 6 7 1 Pos2 Pos1 Pos3 ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 45 MONTAJE 21.2 Repostaje de gasolina Importante: gasolina sin plomo respetuosa con el medio ambiente se puede utilizar de manera segura.  Repostar sólo el tipo de combustible recomendado – gasolina sin plomo 95 octanos.  Deje que el motor se enfríe antes de reabastecer combustible.  Limpie la zona alrededor de la boca de llenado, desenroscar el tapón del depósito, y repostar hasta el borde inferior de la boca de llenado. Enrosque y apriete de nuevo el tapón de llenado. NOTA Asegúrese de que polvo, suciedad y agua no pueden entrar en el depósito de combustible. Vuelva a enroscar firmemente el tapón del tanque de combustible después de rellenar. Nota: Los combustibles pueden contener sustancias similares a los disolventes.  Evite el contacto de la piel y los ojos con productos derivados del petróleo.  Use guantes al cargar combustible.  No inhalar los vapores del combustible.  Mantenga el combustible alejado de los niños 21.3 Repostaje de aceite   Rellene aceite (SF 15W40) en el motor. Aproximadamente 0,95 litros. Medir can la varilla de nivel – sin apretar – el nivel de aceite entre la marca superior (máximo) y la marca inferior (mínimo). Precaución: No llene en exceso. ATENCIÓN: El motor se entrega sin aceite: ¡Llenar con aceite unos 0,95 litros antes de arrancar el motor! ATENCIÓN ¡COMPRUEBE CADA TUERCA Y CADA TORNILLO QUE ESTÉN BIEN APRETADOS! DURANTE EL FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA VIBRA FUERTEMENTE, POR LO QUE LOS TORNILLOS MAL APRETADOS PUEDEN DESENROSCARSE Y PERDERSE, DANDO LUGAR A SITUACIONES PELIGROSAS Y POSIBLES DAÑOS! ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 46 FUNCIONAMIENTO 22 FUNCIONAMIENTO 22.1 Instrucciones de uso Rellene aceite de motor según 22.2 Funcionamiento  Interruptor del motor Para encender el motor, ponga el interruptor a la posición ON (encendido) del motor. Para detener el motor, ponga el interruptor del motor a la posición OFF (apagado). Acelerador Con el acelerador, se controla la velocidad del motor. L = Lento H = Rápido Palanca de dirección derecha - La palanca se acciona para conducir hacía la derecha. Palanca de embrague - El embrague se acciona presionando la palanca. Palanca de dirección izquierda - La palanca se acciona para conducir hacía la izquierda. Palanca de cambio Con la palanca de cambios puede cambiar las 3 marchas hacia adelante y retroceso. Palanca de inclinación Con la palanca de inclinación puede subir y bajar el contenedor (caja).       22.2.1 Encendido del motor Arranque el motor, si tiene su mini dumper montado correctamente:  Coloque la palanca de cambio en la posición neutral.     Mueva la palanca del estrangulador de la máquina a la posición de estrangulación máxima. Ponga el interruptor del motor en arranque, ON. Tire del cable de arranque varias veces para que el carburador se llene de gasolina. Tire del mango de arranque, hasta que sienta resistencia. Deje que el cable se enrosque lentamente, y luego con gran rapidez tirar de nuevo.  Deje el cable de arranque volver lentamente a su posición con la guía del cable, cuando el motor se haya puesto en marcha.  Coloque la palanca del estrangulador en la posición “OPEN” después de unos segundos que el motor está en marcha. Para arrancar el motor en caliente, no utilice la palanca del estrangulador.  Cuando el motor está caliente, tire de la palanca del embrague y ponga la marcha deseada con la palanca de cambios (6). Si la marcha deseada no se puede poner, suelte la palanca del embrague (4) y repita el proceso. Empiece a conducir el mini dumper. Tire de la palanca del acelerador a la velocidad programada correspondiente.  Con el brazo de dirección en el mango se puede controlar fácilmente. Para conducir en la dirección deseada, use la palanca de dirección derecha o izquierda. 22.2.2 Punto muerto Poner la palanca del acelerador en „SLOW“ (lento), para conservar el motor cuando no se trabaje con la máquina. Cambiar a velocidad baja del motor en ralentí, prolonga la vida del motor, reduce el consumo de combustible y el nivel de ruido de la máquina. ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 47 FUNCIONAMIENTO 22.2.3 Apagado del motor Para parar el motor, suelte la palanca del embrague y gire el interruptor del motor a la posición "OFF". En condiciones normales, haga lo siguiente: a. b. c. d. Mueva la palanca del acelerador a la posición SLOW. Deje que el motor funcione en ralentí durante 1-2 minutos. Gire el interruptor del motor a la posición apagado, "OFF". Gire la palanca de la válvula del combustible a la posición OFF. ATENCIÓN: No coloque la palanca del estrangulador en CHOKE para detener el motor. ¡Riesgo de reencendido o daños en el motor! 22.2.4 Subida y bajada de la caja Saque la palanca de bloqueo hasta desbloquearlo. Para levantar la caja, tire de la palanca de inclinación (7) en la dirección B hacia arriba. El sistema hidráulico levanta la caja. Para bajar la caja, empuje la palanca de inclinación en la dirección C hacia abajo. La caja se baja de nuevo. NOTAS  Las características de dirección cambian según la velocidad de marcha y el peso de carga. La máquina con poca carga puede manejarse fácilmente con el accionamiento de la palanca. A mayor carga, controle la palanca de dirección con mayor presión.  Mayores cargas del mini dumper, hay que realizarlas según el terreno en la que se va a utilizar.  Por lo tanto se recomienda conducir en terrenos difíciles a una marcha baja y con precaución. En tales situaciones, la máquina deberá moverse en todo el recorrido en una marcha baja.  Evite las curvas cerradas y cambios frecuentes de dirección cuando esté conduciendo en la carretera, sobre todo en terrenos ásperos, rugosos, que tiene muchas zonas cortantes, desiguales, causando una fricción elevada.  Aunque la máquina cuenta con orugas de goma, por favor recuerde de tener cuidado cuando trabaje en condiciones climatológicas adversas (hielo, lluvia y nieve) o en suelos donde el dumper podría ser inestable.  Cuando se suelta el embrague, la máquina para y frena de forma automática.  Si usted para la máquina en una pendiente pronunciada, debe asegurar una de las cadenas con una cuña. ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 48 MANTENIMIENTO 23 MANTENIMIENTO 23.1 Tensado de las orugas Con una mayor duración de uso, las orugas pueden quedar flojas. El funcionamiento con las orugas sueltas puede causar que este resbale sobre la rueda motriz y hacer que las orugas se salgan fuera de su posición o que ya no funcionen de manera segura, y esto puede dañar la carcasa. Para verificar el buen ajuste de las orugas, siga estos pasos: a. Coloque la máquina sobre una superficie plana con suelo firme. b. Levante la máquina, y ponerla sobre soportes o apoyos, que puedan llevar el peso de la máquina. De este modo las orugas deberían estar alrededor de 100mm del suelo. c. Medir la línea central de la oruga respecto al horizontal. La distancia no debe ser mayor de 10 a 15mm. Si la distancia es mayor, proceda de la siguiente manera: a. Presione la palanca de inclinación (7) para inclinar la caja basculante y bloquearla o fijarla en esa posición con bloques que puedan llevar el peso de la caja. b. Afloje la tuerca de seguridad A. c. Apriete el tornillo B hasta que se restablezca la tensión correcta. d. Fije el tornillo B apretando bien la tuerca de seguridad A. e. Ponga la caja en su posición original. ADVERTENCIA El ajuste de las orugas afecta a los frenos. Por favor, proceda con mucha cautela, ya que una oruga demasiado tensada, lleva a la pérdida de eficacia de frenado. Si el tornillo de ajuste ya no permite más ajustes, debe cambiar la oruga. 23.2 Cambio de las orugas Compruebe el estado de las orugas con regularidad. Si una oruga se rompe o se vuelve fibrosa, debe reemplazarla lo antes posible. ADVERTENCIA Cuando quite y cambie la oruga, asegúrese de que sus manos no puedan quedar aplastadas entre el impulsor y la oruga. 1. Afloje la tuerca de seguridad A y el tornillo para soltar las orugas. 2. Quite las orugas viejas y monte las nuevas orugas. 3. Ajuste el tornillo para tener la tensión correcta de las orugas. 4. Fije el tornillo apretando bien la tuerca de seguridad A. ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 49 MANTENIMIENTO 23.3 Comprobación del nivel de aceite Poner el mini dumper sobre un terreno horizontal. Gire el tapón de llenado de aceite hacia la izquierda y limpie la varilla medidora. Ponga de nuevo la varilla medidora hasta el fondo del depósito de aceite, pero no la enrosque. Saque la varilla medidora y verifique el nivel de aceite en una posición horizontal. El nivel de aceite debe estar entre la marca del máximo y mínimo. 23.4 Mantenimiento del filtro de aire Nota: Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor debido al flujo de aire insuficiente para el carburador. ¡Por lo tanto, es esencial comprobarlo regularmente, especialmente en entornos con mucho polvo! Advertencia: ¡Nunca limpie los elementos del filtro de aire con gasolina ni disolventes inflamables! ¡Peligro de incendio o explosión! No permita que el motor funcione sin el filtro de aire: El polvo penetra a través del carburador y provocar un desgaste prematuro. 23.5 Limpieza La limpieza completa asegura una larga vida útil a la máquina y es un requisito de seguridad. Después de cada turno de trabajo debe limpiar la máquina y todas sus piezas a fondo. NOTA ¡El uso de disolventes, productos químicos corrosivos o abrasivos pueden dañar la máquina! Por lo tanto: Para limpiar sólo utilice algún detergente suave. Impregne las superficies no pintadas de la máquina contra la corrosión (por ejemplo con antioxidante WD40). 23.6 Reciclaje No se deshaga de su máquina en la basura. Comuníquese con las autoridades locales para obtener información sobre las opciones de eliminación disponibles. Cuando usted compra en su distribuidor una nueva máquina o dispositivo equivalente, el distribuidor está obligado a reciclar su antigua máquina de modo profesional. ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 50 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 24 SOLUCION DE PROBLEMAS Problema Posible causa Solución El motor no arranca  ¿El cable de la bujía no está en la bujía?  Depósito de combustible vacío, o el combustible sucio  Estrangulador de arranque en frío no está activado  Conducto de combustible está aplastado  Bujía está sucia  El motor está inundado  Conecte el cable de la bujía a la bujía  Llene el combustible y garantizar conducto de combustible limpio  Ponga el estrangulador en la posición de arranque en frío.  Libere el conducto de combustible  Limpie o cambie la bujía  Espere unos minutos y arrancar sin darle al acelerador El motor funciona de forma irregular  Cable de encendido suelto  Motor sigue funcionando con la posición del estrangulador  Fije el cable de encendido de forma segura  Mover el estrangulador a la posición OFF (apagado)  Suelte el tubo de combustible, o límpielo. Limpie el depósito de combustible y llene con gasolina nueva.  Tubo de combustible doblado o combustible sucio/antiguo  Filtro de aire obstruido  Depósito de combustible sucio o con agua  Filtro de aire sucio  El carburador no está ajustado correctamente El motor se sobrecalienta El fin de la oruga está bloqueada La máquina no se mueve con el motor en marcha ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS  Revise el filtro de aire  Limpie el depósito de combustible y rellene gasolina nueva  Limpie el filtro de aire  Un técnico experto puede ajustar el carburador  Nivel de aceite del motor demasiado bajo  Filtro de aire sucio  El carburador no está ajustado correctamente  Material extraño entre las orugas y el chasis  Llene aceite (ver 6.4)  Limpie el filtro de aire (ver 8.4)  Un técnico experto puede  Engranaje no se ha enganchado correctamente  Cambie la palanca en la posición de funcionamiento  Las orugas de transmisión no están bien apretadas  Tensione bien las orugas www.Zipper-Maschinen.at ajustar el carburador  Retire el cuerpo extraño 51 ERSATZTEILE / SPARE PARTS 41 ERSATZTEILE / SPARE PARTS 41.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer. HINWEIS Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie! Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind. Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation. With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the installation time and elongate your machines lifespan. IMPORTANT The installation of other than original spare parts voids the warranty! So you always have to use original spare parts When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter of this manual. Always take a note of the machine type, spare parts number and partname. We recommend to copy the spare parts diagram and mark the spare part you need. You find the order address in the preface of this operation manual. Con las piezas de recambio originales de ZIPPER utilizará piezas que están en sintonía con las demás piezas, acortando el tiempo de instalación y alargando la vida útil de la máquina. NOTA ¡La instalación de piezas no originales, hace nula la garantía! Por lo tanto:¡Use sólo repuestos originales! Para pedir piezas de repuesto, por favor, utilice el formulario de servicio que se encuentra al final de este manual. Introduzca siempre el tipo de máquina, el número de la pieza de repuesto y el nombre de la pieza. Para evitar malentendidos, se recomienda utilizar una copia del despiece en el que usted marca claramente las piezas de repuesto necesarias. Puede encontrar la dirección de pedidos en el prefacio de este manual de instrucciones. ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 77 ERSATZTEILE / SPARE PARTS ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 81 ERSATZTEILE / SPARE PARTS ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 83 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY 42 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY Inverkehrbringer / Distributor Z.I.P.P.E.R® MASCHINEN GmbH 4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720 www.zipper-maschinen.at [email protected] Bezeichnung / name MINIRAUPENDUMPER / MINI TRANSPORTER Typ / model ZI-MD500HS EG-Richtlinien / EC-directives   2006/42/EG 2000/14/EU Angewandte Normen / applicable standards        EN EN EN EN EN EN EN ISO 12100 ISO 13850 ISO 13857 349 953 ISO 14119 60204-1/07 (Pt. 5, 6, 7, 10) Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EURichtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden. Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by us in advance renders this document null and void. Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sanidad de la(s) Directiva(s) arriba mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión resultará en la rescisión de este documento. Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive de la CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la résiliation de ce contrat. Izjavljamo, da zgoraj navedeni stroji s svojo izvedbo v verziji, ki jo distribuiramo, izpolnjujejo osnovne varnostne in zdravstvene zahteve glede na navedene direktive ES. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če so bile na stroju opravljene spremembe brez našega soglasja. Technische Dokumentation ZIPPER-MASCHINEN GmbH 4170 Haslach, Marktplatz 4 Schlüsslberg, 19.12.2016 Ort / Datum place/date ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at Erich Humer Geschäftsführer / Director 86 GARANTÍA Y SERVICIO 45 GARANTÍA Y SERVICIO 1.) Garantía: La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos de 2 años para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, apartir de la fecha de compra por el usuario final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3, ZIPPER reparará o reemplazará la máquina a su discreción. 2.) Informe: Con el fin de comprobar la legitimidad de las reclamaciones de garantía, el usuario final debe ponerse en contacto con su distribuidor. El distribuidor tiene que informar por escrito el defecto ocurrido a ZIPPER. Si la reclamación de garantía es legítima, ZIPPER recogerá la máquina defectuosa al distribuidor. Envíos devueltos por los distribuidores que no han sido coordinadas con ZIPPER, no serán aceptados y serán rechazados. 3.) Condiciones: a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si la máquina va acompañado de la copia de la factura original o el comprobante de caja del distribuidor de ZIPPER. El derecho de garantía expira si los accesorios pertenecientes a la máquina no están junto con la máquina para su recogida. b) La garantía no incluye revisiones gratis, mantenimiento, inspección o trabajos en la máquina. Los defectos debidos a un uso incorrecto del usuario final o su distribuidor tampoco serán aceptados como garantía. Algunos ejemplos: uso de carburante inadecuado, daños por heladas en los tanques de agua, dejando el combustible en el tanque durante el invierno, etc. c) Los defectos en piezas de desgaste son excluidos, por ejemplo, escobillas de carbón, bolsas de aspirador, cuchillas, cilindros, hojas de corte, embragues, juntas, ruedas, hojas de sierra, cuñas de división, disco incisor, extensiones de la cuña de división, aceites hidráulicos, filtros de aceite / aire / combustible, cadenas, bujías, bloques de deslizamiento, etc. d) También están excluidos los daños en la máquina causados por un uso incorrecto o inadecuado, si la máquina se ha utilizado haciendo caso omiso a las instrucciones de utilización, por fuerza mayor, las reparaciones o manipulaciones técnicas de talleres no autorizados o por el propio cliente, el uso de repuestos o accesorios no originales de ZIPPER. e) Después de la revisión por nuestro personal calificado, por las reclamaciones de garantía no legítimas, los costos de la misma (como por ejemplo los gastos de transporte) y otros gastos, se le cobrarán al cliente final o al distribuidor. f) Dispositivos fuera del período de garantía: la reparación se produce sólo después del pago por adelantado o a la cuenta del distribuidor de acuerdo con la estimación de los costos (incluyendo los portes) de ZIPPER. g) Las reclamaciones de garantía sólo pueden concederse para los clientes de un distribuidor autorizado ZIPPER que compró la máquina de manera directa a ZIPPER. Estas reclamaciones no son transferibles en caso de múltiples ventas de la máquina. 4.) Reclamaciones de indemnización y otras obligaciones: La responsabilidad de la empresa ZIPPER se limita al valor de las mercancías en todos los casos. No se aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido a los malos resultados, los defectos o daños derivados o la pérdida de ingresos debido a un defecto durante el período de garantía. La empresa ZIPPER está en su derecho de mejorar posteriormente un dispositivo. ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-MD500HS www.Zipper-Maschinen.at 89
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Zipper Mowers ZI-MD500HS Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario