Transcripción de documentos
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
CR-H, CRN-H
Installation and operating instructions
2
CR-H, CRN-H
Installation and operating instructions
4
Notice d’installation et d’entretien
19
Instrucciones de instalación y funcionamiento
37
3
LIMITED WARRANTY
Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) are warranted
to the original user only to be free of defects in material and workmanship for a period of
24 months from date of installation, but not more than 30 months from date of manufacture.
Grundfos' liability under this warranty shall be limited to repairing or replacing at Grundfos'
option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory or authorized service station, any product
of Grundfos' manufacture. Grundfos will not be liable for any costs of removal, installation,
transportation, or any other charges which may arise in connection with a warranty claim.
Products which are sold but not manufactured by Grundfos are subject to the warranty
provided by the manufacturer of said products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will
not be liable for damage or wear to products caused by abnormal operating conditions,
accident, abuse, misuse, unauthorized alteration or repair, or if the product was not installed
in accordance with Grundfos' printed installation and operating instructions.
To obtain service under this warranty, the defective product must be returned to the
distributor or dealer of Grundfos' products from which it was purchased together with proof
of purchase and installation date, failure date, and supporting installation data. Unless
otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or an authorized service
station for instructions. Any defective product to be returned to Grundfos or a service station
must be sent freight prepaid; documentation supporting the warranty claim and/or a Return
Material Authorization must be included if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY
OTHER CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING
MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND
BEYOND THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR REFERRED TO ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages and some jurisdictions do not allow limit actions on how long implied warranties
may last. Therefore, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from
jurisdiction to jurisdiction.
4
CONTENTS
1. Symbols used in this document
Page
1.
Symbols used in this document
5
2.
2.1
2.2
Delivery
Check that you have the right pump
Check the condition of the pump
5
5
5
3.
3.1
3.2
Identification
Type key for CR, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20 H
Type key for CR, CRN 32, 45, 64 and 90 H
6
6
6
4.
Codes
6
5.
5.1
Applications
Pumped liquids
7
7
6.
6.1
6.2
6.3
7
7
7
6.4
6.5
6.6
Operating conditions
Ambient temperature and altitude
Liquid temperature
Maximum permissible operating pressure and liquid
temperature for the shaft seal
Minimum inlet pressure – NPSHR
Maximum inlet pressure
Minimum flow rate
7
8
8
9
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
Technical data
Electrical data
Frequency of starts and stops
Dimensions and weights
Sound pressure level
9
9
9
9
9
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.4.1
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
Installation
Base plate
Foundation
Vibration dampening
Mounting on a Grundfos base plate
Bolt torques
Outdoor installation
Hot surfaces
Tightening torques
Piping
Recommended piping practices
Check valves
Bypass
Assembly of motor and pump end
9
9
9
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
9.
9.1
9.2
9.3
Electrical connection
Single-phase motors
Three-phase motors
Frequency converter operation
13
13
13
13
10.
10.1
Start-up
Start-up procedure
14
14
11.
11.1
11.2
11.3
14
14
15
11.4
Maintenance
Motor inspection
Motor lubrication
Motor lubrication schedule
(for motors with grease fittings)
Preventative maintenance
12.
Frost protection
16
13.
13.1
Service
Service kits and service documentation
16
16
14.
Start-up (air-cooled top)
17
15.
Troubleshooting
18
16.
Disposal
18
15
16
Warning
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury!
Caution
If these safety instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage to the
equipment!
Note
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
2. Delivery
Warning
When the shipment is received, extreme care
should be exercised during unloading. Heavy
parts should be skidded to the ground if lifting
equipment is not available. It is recommended a
forklift or crane be used to unload the equipment.
Do not drop the unit, or any parts, as damage may
cause trouble in assembly and operation of the
units.
2.1 Check that you have the right pump
Read the pump nameplate to make sure you have received the
pump you ordered.
CR-H
Centrifugal pump with standard cast-iron and
304 stainless-steel construction
CRN-H
Centrifugal pump; all parts in contact with water are
316 stainless-steel construction
CRE-H
Centrifugal pump with a Grundfos MLE VFD motor
attached
2.2 Check the condition of the pump
The shipping carton your pump came in is specially designed
around your pump during production to prevent damage. As a
precaution, the pump should remain in the carton until you are
ready to install it. Examine the pump for any damage that may
have occurred during shipping. Examine any other parts of the
shipment as well for any visible damage.
If the pump is supplied as a complete unit (motor attached to
pump end), the position of the coupling (that connects the pump
shaft to the motor shaft) is set at factory specifications. No
adjustment is required.
If the unit is supplied as a pump end only, follow the adjustment
procedures in section 8.12 Assembly of motor and pump end.
Pump without motor (CR, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20 H
only)
If you purchased a pump without a motor, the shaft seal has been
set by the factory. Do not loosen the three set screws on the shaft
seal when attaching the motor.
Pump without motor (CR, CRN 32, 45, 64 and 90 H only)
If you purchased a pump without a motor, you must install the
shaft seal. The shaft seal is protected in its own sub boxing within
the pump packaging crate. Read the seal installation instructions
which are included in the pump package.
Warning
Pump without motor (all)
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
To protect the shaft and bearings during shipment, a shaft holder
protective device is used. This device must be removed prior to
installation of the shaft seal or motor.
5
3. Identification
Example
3.1 Type key for CR, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20 H
Pipework connection (suction x discharge)
Example
CR
3- 10 H- X- X- X- XXXX
Pump range: CR, CRN
Rated flow rate in m3/h (x 5 = GPM)
GA
ANSI 1.5" x 1"
GB
ANSI 3" x 1.5"
GC
ANSI 3" x 2"
H -GA -A -E -H QQ E
G05 ANSI 2" x 1"
Number of impellers
G10 ANSI 3" x 2"
Code for pump version
H: Horizontal pump
G20 ANSI 3" x 1.5
G30 ANSI 3" x 1.5"
Code for pipework connection
G40 ANSI 4" x 3"
Code for materials
G50 ANSI 3" x 1.5"
Code for rubber pump parts
G60 ANSI 3" x 2"
Code for shaft seal
G70 ANSI 4" x 3"
3.2 Type key for CR, CRN 32, 45, 64 and 90 H
G22 ANSI 2" x 2"
G33 ANSI 3" x 3"
Example
CR 32 -2 -1 H- X- X- X- XXXX
G44 ANSI 4" x 4"
Pump range: CR, CRN
Materials
Rated flow rate in m3/h (x 5 = GPM)
A
Basic version
Number of stages
D
Carbon-graphite-filled PTFE (bearings)
Number of impellers with reduced diameter
G
Wetted parts AISI 316
Code for pump version
H: Horizontal pump
GI
All parts stainless steel, wetted parts AISI 316
I
Wetted parts AISI 304
Code for pipework connection
II
All parts stainless steel, wetted parts AISI 304
Code for materials
K
Bronze (bearings)
Code for rubber pump parts
S
SiC bearings + PTFE neck rings
Code for shaft seal
X
Special version
Rubber pump parts
4. Codes
E
Example
Pump version
H -GA -A -E -H QQ E
EPDM
F
FXM
K
FFKM
V
FKM
A
Basic version*
B
Oversize motor
E
Certificate/approval
H
Balanced cartridge seal with O-ring
F
CR pump for high temperatures
(air-cooled top assembly)
K
Metal-bellows cartridge seal
O
Double seal, back-to-back
H
Horizontal version
P
Double seal, tandem
I
Different pressure rating
X
Special version
J
Pump with different maximum speed
B
Carbon, synthetic-resin-impregnated
K
Pump with low NPSH
H
Cemented tungsten carbide, embedded (hybrid)
M
Magnetic drive
Q
Silicon carbide
N
Fitted with sensor
U
Cemented tungsten carbide
P
Undersize motor
X
Other ceramics
T
Oversize motor
(two flange sizes bigger)
E
EPDM
F
FXM
Special version*
K
FFKM
V
FKM
X
Shaft seal
* If a pump covers more than two pump versions, the code for
the pump version is X. X also indicates special pump versions
not listed above.
6
6.3 Maximum permissible operating pressure and
liquid temperature for the shaft seal
5. Applications
Grundfos multistage, horizontal, end-suction centrifugal pumps,
types CR-H and CRN-H, are designed for a wide range of
applications.
Note
CR-H and CRN-H
The diagrams below apply to clean water and
water containing anti-freeze liquid.
CR 1s to CR 20 H
p
[bar]
CRN-H
Use CRN-H pumps in systems where all parts in contact with the
liquid are made of high-grade stainless steel.
5.1 Pumped liquids
25
p
[psi]
400
20
300
15
200
HQQE
CR-H and CRN-H pumps are suitable for liquid transfer,
circulation and pressure boosting of cold or hot clean liquids.
HQQE
HQQV
HQQE
10
0
When pumping liquids with a density and/or viscosity higher than
that of water, use motors with correspondingly higher outputs,
if required.
Fig. 2
6. Operating conditions
100
0
-40
0
-40
-20
40
0
80
20
120
40
160
60
80
200
240 t [°F]
100
t [°C]
TM02 7537 1409
5
The CR-H and CRN-H are capable of pumping thin, clean, nonflammable liquids, not containing solid particles or fibers. The
liquid must not attack the pump materials chemically.
Operating range of standard shaft seals for CR 1s to
CR 20 H
CR 32 to CR 90 H
6.1 Ambient temperature and altitude
P2
[%]
HQQE / HQQV
HQQE
KUHE / KUHV
KUBE / KUBV
KUUE / KUUV
KUBE
400
300
200
100
0
-40
0
-40
-20
40
0
80
20
120
40
160
60
80
240 t [°F]
100
t [°C]
2
100
Fig. 3
90
1
80
Operating range of standard shaft seals for CR 32 to
CR 90 H
60
50
60
80
100
3280
Fig. 1
120
7382
140
160
180
T [°F]
11483 15584
ft
TM03 4272 2006
70
Relationship between motor output (P 2) and
ambient temperature/altitude
Legend
Pos.
Description
1
NEMA Standard efficiency motors
2
NEMA Premium efficiency motors
Example: From fig. 1 it appears that P2 must be reduced to 88 %
when a pump with a NEMA Premium efficiency, ML motor is
installed 15584 feet above sea level. At an ambient temperature
of 167 °F, P2 of a standard efficiency motor must be reduced to
74 % of rated output.
6.2 Liquid temperature
The tables on pages 19 and 20 state the relationship between
liquid temperature range and maximum permissible operating
pressure.
Note
200
TM04 4473 1409
30
25
20
15
10
5
0
p
[psi]
500
KUUE
KUUV
Overheating may result from excessive ambient temperatures or
the low density and consequently low cooling effect of the air at
high altitudes. In such cases, it may be necessary to use a motor
with a higher rated output (P2).
p
[bar]
KUUE
If the ambient temperature exceeds the maximum temperature
limits of the pump or the pump is installed at an altitude
exceeding the altitude values in the chart below, the motor must
not be fully loaded due to the risk of overheating.
The maximum permissible operating pressure
and liquid temperature ranges apply to the pump
only.
Max.
temperature
range
[°F]
Shaft
seal
Description
HQQE
O-ring (cartridge) (balanced seal),
SiC/SiC, EPDM
–22 °F to +248 °F
HQQV
O-ring (cartridge) (balanced seal),
SiC/SiC, FKM
–4 °F to +194 °F
HUBE
O-ring (cartridge) (balanced seal),
TC/carbon, EPDM
+32 °F to +248 °F
HUBV
O-ring (cartridge) (balanced seal),
TC/carbon, FKM
+32 °F to +194 °F
KUBE
Bellows, metal (cartridge),
TC/carbon, EPDM
+32 °F to +248 °F
KUBV
Bellows, metal (cartridge),
TC/carbon, FKM
+32 °F to +194 °F
KUHE
Bellows, metal (cartridge),
TC/carbon with embedded TC,
EPDM
+32 °F to +194 °F
KUHV
Bellows, metal (cartridge),
TC/carbon with embedded TC,
FKM
+32 °F to +194 °F
KUUE
Bellows, metal (cartridge),
TC/TC, EPDM
–22 °F to +194 °F
KUUV
Bellows, metal (cartridge),
TC/TC, FKM
–4 °F to +194 °F
TC = tungsten carbide.
7
tm
(°F)
CR-H and CRN-H pumps are not suitable for the pumping of
liquids above 248 °F (120 °C) for long periods.
Note
The pumping of liquids above 248 °F (120 °C) may
result in periodical noise and reduced pump life.
Hf
6.4 Minimum inlet pressure – NPSHR
Calculation of the inlet pressure "H" is recommended in the
following cases:
•
When the liquid temperature is high.
•
When the flow is significantly higher than the rated flow.
•
When the water is drawn from depths.
•
When the water is drawn through long pipes.
•
When the inlet conditions are poor.
H
pb
NPSHR
Hv
320
203
300
148
131
115
98
270
82
250
66
230
49
212
39
33
26
122
104
86
68
50
20
16
13
10
6.6
4.9
3.3
2.6
2.0
1.3
0.9
0.7
0.3
32
Hf
= Friction loss in suction pipe in feet.
(At the highest flow the pump will be delivering.)
Fig. 4
Hv
= Vapor pressure in feet.
(To be read from the vapor pressure scale. "Hv"
depends on the liquid temperature "Tm".)
Note
If the "H" calculated is negative, an inlet pressure of minimum "H"
feet is required.
259
140
= Net Positive Suction Head Required in feet.
(To be read from the NPSHR curve at the highest
flow the pump will be delivering.)
= Safety margin = minimum 2.0 feet.
328
340
158
= Barometric pressure in feet absolute.
(Barometric pressure can be set to 33.9 feet at sea
level.)
In closed systems, pb indicates system pressure in
feet.
If the "H" calculated is positive, the pump can operate at a suction
lift of maximum "H" feet.
360
176
H = pb – NPSHR – Hf – Hv – Hs
Hs
413
194
The maximum suction lift "H" in feet can be calculated as follows:
NPSHR
370
280
To avoid cavitation, make sure that there is a minimum pressure
on the suction side of the pump.
pb
Hv
(Ft)
Minimum inlet pressure – NPSHR
In order to avoid cavitation, never select a pump
whose duty point lies too far to the right on the
NPSHR curve.
Always check the NPSHR value of the pump at the highest
possible flow. The NPSH curves can be found on pages 17
and 18.
6.5 Maximum inlet pressure
The table on page 21 states the maximum permissible inlet
pressure. However, the actual inlet pressure + maximum pump
pressure (at no flow) must always be lower than the maximum
operating pressures stated on pages 19 and 20.
The pumps are pressure-tested at a pressure of 1.5 times the
values stated on pages 19 and 20.
8
TM04 3689 4808
CRN-H pumps using a type H shaft seal with EPDM rubber parts,
HxxE, can be cleaned in place (CIP) with liquids up to 302 °F
(150 °C) for maximum 15 minutes.
6.6 Minimum flow rate
8.2 Foundation
Due to the risk of overheating, do not use the pump at flows
below the minimum flow rate.
The foundation/installation should be carried out in accordance
with the following instructions.
The curves below show the minimum flow rate as a percentage of
the rated flow rate in relation to the liquid temperature.
Note
Qmin
[%]
30
20
TM02 7538 3703
10
0
104 140 176 212 248 284 320 356
40
Fig. 5
60
t [°F]
80 100 120 140 160 180 t
[°C]
Minimum flow rate
The pump should be placed as close to the liquid
source as possible. Adequate space for
operation and maintenance should be taken into
consideration.
Grundfos recommends to install the pump on a concrete
foundation which is heavy enough to provide permanent and rigid
support to the entire pump. The foundation must be capable of
absorbing any vibration, normal strain or shock. As a rule of
thumb, the weight of the concrete foundation should be 1.5 times
the weight of the pump and base plate. The concrete foundation
must have an absolutely level and even surface.
Place the pump and base plate assembly on the foundation, and
fasten it. The base plate must be supported on the whole area.
See fig. 6.
Legend
Curves
Description
CR-H with standard top
Caution
TM04 3730 4908
CR-H with air-cooled top
Never operate the pump against a closed
discharge valve.
7. Technical data
Fig. 6
7.1 Electrical data
Correct installation
See motor nameplate and section 9. Electrical connection.
The foundation should be at least 3 to 6 inches longer and wider
than the base plate.
7.2 Frequency of starts and stops
The mass of the foundation must be at least 1.5 times the total
mass of the pump and base plate assembly.
Maximum number of starts per hour
Motor sizes
Grundfos ML
Baldor
0.33 to 5.0 hp
200
20
7.5 to 15 hp
100
15
20 to 100 hp
40
10
7.3 Dimensions and weights
See CR-H, CRN-H Product Guide.
7.4 Sound pressure level
See page 22.
In installations where noiseless operation is particularly
important, a foundation with a mass up to 5 times that of the
pump and base plate assembly is recommended. The pump may
be fastened directly to an existing concrete floor if the floor meets
the criteria of a foundation.
To properly hold the base plate to the foundation, proper
foundation bolts are required. For proper holding of the base
through the foundation, the bolt length should extend from in the
foundation, the base height, and 0.25" - 0.50" above the nut.
These foundation bolts are embedded in the concrete floor or
foundation, and should be positioned according to the bolt
manufacturer’s instructions. To assist in the proper location of the
bolts, a template can be formed. The bolt locations should be
double-checked with drawings and base.
8. Installation
The pump must be secured to a horizontal plane and solid
foundation by bolts. When installing the pump, follow the
instructions in the following sections.
8.1 Base plate
Make sure that the base plate is clean of any debris. It may also
be necessary to have the base plate coated to protect the
material.
9
b
1
2
3
4
5
6
Fig. 7
8.3 Vibration dampening
If vibration dampers are used, they must be installed under the
foundation.
Pumps with motor size ≤ 40 hp (30 kW) can use vibration
dampers as shown in fig. 9.
For pumps with motor sizes ≥ 50 hp (37 kW), use a vibration
damper as shown in fig. 10.
Vibration
dampers
Bolt in position (pos. a) and bolt sleeve detail (pos. b)
Fig. 9
1
Nut
2
Washer
3
Base plate
4
Bolt sleeve
5
Non-bonding fill
6
Concrete
Vibration
damper
When the foundation bolts are in position, the pump can be
placed on the foundation. The base plate can now be leveled
using shims, if necessary, so that it is completely horizontal.
See fig. 8.
10
Alignment with shims
Fig. 10 Pump on vibration damper
TM03 4588 2206
Shims
Fig. 8
Pump on vibration dampers
Description
TM04 3733 4908
Pos.
TM04 3732 4908
a
TM03 4589 2206 - TM04 3731 4908
Bolt sleeves can be used to allow final positioning of the bolts.
The sleeves are a minimum of 3 times larger than the bolt, and
have a length of at least 10 times the diameter. Figure 7 (pos. b)
shows the foundation bolt and the bolt sleeve in which it is
installed.
8.4 Mounting on a Grundfos base plate
8.5 Outdoor installation
Check that the Grundfos base plate will fit to your pump model.
The base plate is made with adjustable motor mount sliders to
accommodate a range of Grundfos CR-H pumps. See fig. 11.
The sliders make it possible to separate the motor from the pump
end if service is required.
When installed outdoors, it is recommended to provide the motor
with a rain cover or other shelter. On Grundfos ML motors, it is
also recommended to open the bottom most drain hole in the
motor flange.
8.6 Hot surfaces
To mount the pump to the base plate, proceed as follows:
1. Install the base plate (pos. 1) on the foundation in accordance
with the instructions in sections 8.1 to 8.3.
Warning
When pumping hot liquids, care should be taken
to ensure that persons cannot accidentally come
into contact with hot surfaces.
2. If the base plate is grouted, allow grouting sufficient time to
dry.
3. Set the motor mount sliders (pos. 3) in position on the base
plate rails (pos. 2).
Make sure the 1/4" bolts are loose so that the sliders can slide
easily.
Figure 12 shows which pump parts get the same temperature as
the pumped liquid.
Pump head
4. With a hoist, lower the pump until it is almost on the sliders.
Pump sleeve
Volute
5. Make all necessary adjustments to line up all bolts and bolt
holes and hand-tighten all bolts.
TM04 3734 4908
6. Lower the pump completely onto the base plate, and tighten
all bolts to the proper torque (see bolt table).
TM04 4123 0809
Fig. 12 Potentially hot surfaces on a CR-H and CRN-H pump
Fig. 11 Grundfos base plate
8.7 Tightening torques
The table below shows the recommended tightening torques for
bolts in flanges.
Torque
CR, CRN-H
[ft-lbs]
Pos.
[Nm]
Description
1s to 5
37-45
50-60
1
Base plate
10 to 20
45-52
60-70
2
Base plate rail
32 to 90
52-59
70-80
3
Motor mount slider
4
Motor mounting bolt
5
1/4" bolt
6
Grouting hole
7
5/8" bolt
8
Volute mounting pad
9
Hole for lifting hook
10
ANSI mounting hole
8.4.1 Bolt torques
Bolt torque
Motor frame
Bolt size
[ft-lbs]
[Nm]
N/A
1/4" - 20 UNC
7
9.5
56C
5/16" - 18 UNC
14
19
182/184TC
3/8" - 16 UNC
25
34
213/215TC
3/8" - 16 UNC
25
34
254/256TC
1/2" - 13 UNC
62
84
284/286TSC
1/2" - 13 UNC
62
84
324/326TSC
5/8" - 11 UNC
109
148
364/365TSC
5/8" - 11 UNC
109
148
* Torques are based on SAE Grade 5 bolts.
11
8.8 Piping
8.9 Recommended piping practices
Step
Action
•
Whenever possible, avoid fittings that cause high pressure
loss, such as elbows or branch tees directly on either side of
the pump.
•
The piping should be adequately supported to reduce thermal
and mechanical stress on the pump.
•
Good installation practice recommends the system be
thoroughly cleaned and flushed of all foreign materials and
sediment prior to pump installation.
•
Furthermore, the pump should never be installed at the lowest
point of the system due to the natural accumulation of dirt and
sediment. If there is excessive sediment or suspended
particles present, it is advisable to use a strainer or filter.
•
Grundfos recommends that pressure gauges be installed on
suction and discharge volute ports or in pipes to check pump
and system performance.
TM04 3736 4908
1
The arrows in the drawing show
the direction of flow of liquid
through the pump.
TM04 3737 4908
2
TM04 3738 4908
3
The pump must be installed
horizontally.
Ensure that an adequate supply
of cool air reaches the motor
cooling fan.
To minimize possible noise from
the pump, it is advisable to fit
expansion joints on either side
of the pump. The foundation/
installation must be carried out
as described in section 8.2.
Fit isolation valves on either
side of the pump to avoid
draining the system if the pump
needs to be removed for
cleaning, repair or replacement.
Always protect the pump
against backflow by means of a
check valve (foot valve).
4
A check valve may be required on the discharge side of the pump
to prevent the pump’s inlet pressure from being exceeded. For
example, if a pump with no check valve is stopped because there
is no demand on the system (all valves are closed), the high
system pressure on the discharge side of the pump will "find" its
way back to the inlet of the pump. If the system pressure is
greater than the pump’s maximum inlet pressure rating, the limits
of the pump will be exceeded and a check valve needs to be fitted
on the discharge side of the pump to prevent this condition.
8.11 Bypass
A bypass should be installed in the discharge pipe if there is
any risk that the pump may operate against a closed valve in
the discharge pipe. Flow through the pump is required to ensure
that adequate cooling and lubrication of the pump is maintained.
See fig. 5 for minimum flow rates. Elbows should be a minimum
of 12 inches from the discharge port to prevent erosion.
TM02 0114 3800
8.12 Assembly of motor and pump end
TM04 3739 4908
5
12
8.10 Check valves
Install the pipes so that air locks
are avoided, especially on the
suction side of the pump.
Proceed as follows:
1. Remove the key from the motor shaft, if present, and discard.
2. Thoroughly clean the surfaces of the motor and pump end
mounting flange. The motor and shaft must be clean of all oil/
grease and other contaminants where the coupling attaches.
3. Set the motor on the pump end.
Fit a vacuum valve close to the
pump if the installation has one
of these characteristics:
• The discharge pipe slopes
downwards away from the
pump.
• There is a risk of siphon
effect.
• Protection against backflow
of unclean liquids is needed.
4. Place the terminal box in the desired position by rotating the
motor so that the motor feet are in line with the pump foot.
5. Insert the mounting bolts. Then tighten diagonally and evenly:
– for 3/8" bolts (1/2 to 2 hp), tighten to 17 ft- b
– for 1/2" bolts (3 to 40 hp), tighten to 30 ft-lb
– for 5/8" bolts (50 to 60 hp), tighten to 59 ft-lb.
6. CR, CRN 1s, 1, 3 and 5 H
Insert the shaft pin into the shaft hole.
Fit the coupling halves onto the shaft and shaft pin.
Fit the coupling screws and leave loose.
Check that the gaps on either side of the coupling are even
and that the motor shaft keyway is centered in the coupling
half.
Tighten the screws to the correct torque.
CR, CRN 10, 15 and 20 H
Insert the shaft pin into the shaft hole.
Insert the plastic shaft seal spacer beneath the shaft seal
collar.
Fit the coupling halves onto the shaft and shaft pin.
Fit the coupling screws and leave loose.
Check that the gaps on either side of the coupling are even
and that the motor shaft keyway is centered in the coupling
half.
Tighten the screws to the correct torque.
Remove the plastic shaft seal spacer, and hang it on the inside
of the coupling guard.
CR, CRN 32, 45, 64 and 90 H
Place the plastic adjustment fork under the cartridge seal
collar.
Fit the coupling on the shaft so that the top of the pump shaft
is flush with the bottom of the clearance chamber in the
coupling.
Lubricate the coupling screws with an anti-seize and
lubricating compound.
Tighten the coupling screws (finger-tight) while keeping the
coupling separation equal on both sides and the motor shaft
keyway centered in the coupling half.
When the screws are tight enough to keep the couplings in
place, then tighten the screws diagonally and evenly.
Tighten the coupling screws to 62 ft-lbs (84 Nm).
Remove the adjustment fork from under the cartridge seal
collar, and replace it to the storage location.
7. Check to see that the gaps between the coupling halves are
equal. Loosen and readjust, if necessary.
8. Be certain the pump shaft can be rotated by hand. If the shaft
cannot be rotated or it binds, disassemble and check for
misalignment.
Recommendation
We recommend the use of flexible conduit. Flexible conduit
allows movement of the motor on the base plate rails if service is
required.
Warning
Before removing the terminal box cover and
before removing/dismantling the pump, make
sure that the power supply has been switched off.
The pump must be connected to the power
supply using a supply disconnecting device.
The safe operation of this pump requires that it
be grounded in accordance with the National
Electrical Code and local governing codes or
regulations. Connect the ground wire to the
grounding screw in the terminal box and then to
the acceptable grounding point.
Caution
The need for an emergency stop should be
decided by the user.
The operating voltage and frequency are marked on the motor
nameplate. Make sure that the motor is suitable for the power
supply on which it will be used and the motor terminal connection
is correct. You will find a wiring diagram in the terminal box.
9. Prime the pump.
10.Follow the wiring diagram on the motor nameplate for the
correct motor wiring combination which matches your supply
voltage. Once this has been confirmed, reconnect the power
supply wiring to the motor.
11.Check the direction of rotation by bump-starting the motor.
Rotation must be left to right (counter-clockwise) when looking
directly at the coupling from the motor end.
12.Switch off the power supply, and refit the coupling guards.
After the coupling guards have been installed, the power
supply can be switched on again.
9. Electrical connection
The electrical connection should be carried out by an authorized
electrician in accordance with local regulations.
Field wiring
Wire sizes should be based on the current-carrying properties of
a conductor as required by the latest edition of the National
Electrical Code or local regulations. Direct on line (DOL) starting
is approved due to the extremely fast run-up time of the motor
and the low moment of inertia of the pump and motor. If DOL
starting is not acceptable and reduced starting current is required,
an autotransformer, resistance starter or soft starter should be
used. It is suggested that a fused disconnect be used for each
pump where service and standby pumps are installed.
9.1 Single-phase motors
With the exception of 10 hp motors which require external
protection, single-phase motors for CR pumps provided by
Grundfos are multi-voltage, squirrel-cage induction motors with
built-in thermal protection.
9.2 Three-phase motors
CR pumps with three-phase motors must be used with the proper
size and type of motor starter to ensure the motor is protected
against damage from low voltage, phase failure, current
imbalance and overloads. A properly sized starter with manual
reset and ambient-compensated extra quick trip in all three legs
should be used. The overload should be sized and adjusted to
the service factor current rating of the motor.
Under no circumstances should the overloads be set to a higher
value than the service factor current shown on the motor
nameplate. This will void the warranty. Overloads for
autotransformers and resistance starters should be sized in
accordance with the recommendations of the manufacturer.
Three-phase MLE motors (CRE-H pumps) require only fuses as a
circuit breaker. They do not require a motor starter. Check for
phase imbalance.
Note
Standard allowable phase imbalance difference
is 5 % (voltage and current).
9.3 Frequency converter operation
Motors supplied by Grundfos
All three-phase motors supplied by Grundfos can be connected to
a frequency converter. The frequency converter must be
configured for variable-torque operation.
Depending on the frequency converter type, this may cause
increased acoustic noise from the motor. Furthermore, it may
cause the motor to be exposed to detrimental voltage peaks.
Caution
Grundfos motors, types ML 71 and ML 80, for
supply voltages up to and including 460 V are
without phase insulation (see motor nameplate).
They must be protected against voltage peaks
above 650 V (peak value) between the supply
terminals.
13
We recommend to protect all other motors against voltage peaks
higher than 1200 V by 2000 V/µsec.
The above disturbances, i.e. both increased acoustic noise and
detrimental voltage peaks, can be eliminated by fitting an LC filter
between the frequency converter and the motor.
For further information, please contact the frequency converter or
motor supplier.
Other motor makes than those supplied by Grundfos
Please contact the motor manufacturer.
10. Start-up
Caution
Do not start the pump until it has been filled with
liquid and vented. If the pump runs dry, the pump
bearings and the shaft seal may be damaged.
Warning
Pay attention to the direction of the vent hole, and
take care to ensure that the escaping water does
not cause injury to persons or damage to the
motor or other components.
In hot-water installations, pay special attention to
the risk of injury caused by scalding hot water.
10.1 Start-up procedure
Caution
Do not start the pump before priming or venting
the pump (step 2).
Never operate the pump dry.
1. Make sure the power supply is switched off.
2. Check to make sure the pump has been primed. See
procedure below.
Priming procedure
To prime the pump in a closed system or an open system where
the water source is above the pump, proceed as follows:
•
Close the pump isolation valve(s), and open the priming plug
on the pump head.
•
Gradually open the isolation valve in the suction pipe until a
steady stream of airless water runs out the priming port.
•
Close the priming plug and securely tighten. Completely open
the isolation valves.
In open systems where the water level is below the pump inlet,
the suction pipe and pump must be filled and vented of air before
starting the pump.
•
Close the discharge isolation valve, and remove the priming
plug.
•
Pour water through the priming hole until the suction pipe and
pump are completely filled with water. If the suction pipe does
not slope downwards away from the pump towards the water
level, the air must be purged while being filled.
•
Replace the priming plug and securely tighten.
7. On three-phase motors, interchange any two power leads at
the load side of the starter.
On single-phase motors, see wiring diagram on the
nameplate. Change wiring as required.
8. Switch on the power supply, and again check for proper motor
rotation. Once rotation has been verified, switch off the power
supply again.
9. Do not attempt to refit the coupling guards with the motor
energized. Replace the coupling guard if the rotation is
correct. After the guards are in place, the power supply can be
switched on again.
Note
Motors should not be run unloaded or uncoupled
from the pump at any time. Damage to the motor
bearings may occur.
Operating parameters
CR multistage centrifugal pumps installed in accordance with
these instructions and sized for correct performance will operate
efficiently and provide years of service.
The pumps are water-lubricated and do not require any external
lubrication or inspection.
The motors may require periodic lubrication as noted in section
11. Maintenance.
Under no circumstances should the pump be operated for any
prolonged periods of time without flow through the pump. This
can result in motor and pump damage due to overheating.
A properly sized relief valve should be installed to allow sufficient
water to circulate through the pump to provide adequate cooling
and lubrication of the pump bearings and seals.
Pump cycling
Pump cycling should be checked to ensure the pump is not
starting more often than stated in the table in section
7.2 Frequency of starts and stops.
Rapid cycling is a major cause of premature motor failure due to
increased heat build-up in the motor. If necessary, adjust
controllers to reduce the frequency of starts and stops.
11. Maintenance
Warning
Before starting work on the pump, make sure that
all power supplies to the pump have been
switched off and that they cannot be accidentally
switched on.
Pump bearings and shaft seal are maintenance-free.
11.1 Motor inspection
Inspect the motor at regular intervals, approximately every
500 hours of operation or every three months, whichever occurs
first. Keep the motor clean and the ventilation openings clear.
The following steps should be performed at each inspection:
For pumps with air-cooled top, see page 17.
Warning
For all systems, proceed as follows:
Do not touch electrical connections before you
first ensure that the power supply has been
disconnected.
Electrical shock can cause serious or fatal injury.
Only qualified personnel should attempt
installation, operation and maintenance of this
equipment.
3. Remove the coupling guard, and rotate the pump shaft by
hand to be certain it turns freely.
4. Verify that the electrical connections are in accordance with
the wiring diagram on the motor.
5. Switch on the power supply momentarily and observe the
direction of rotation. When viewed from the motor end, the
pump should rotate counter-clockwise.
6. To reverse the direction of rotation, first switch off the power
supply.
14
1. Check that the motor is clean. Check that the interior and
exterior of the motor is free of dirt, oil, grease, water, etc. Oily
vapor, paper, pulp, textile lint, etc. can accumulate and block
motor ventilation. If the motor is not properly ventilated,
overheating can occur and cause early motor failure.
2. Use an ohmmeter ("Megger") periodically to ensure that the
integrity of the winding insulation has been maintained.
Record the ohmmeter readings. Immediately investigate any
significant drop in insulation resistance.
3. Check all electrical connectors to be sure that they are tight.
In the case of seasonal operation (motor is idle for more than
six months of the year), it is recommended to grease the motor
when the pump is taken out of operation.
11.2 Motor lubrication
Electric motors are pre-lubricated from factory and do not require
additional lubrication before start-up.
Motors without external grease fittings have sealed bearings that
cannot be relubricated.
Motors with grease fittings should only be lubricated with
approved types of grease (see table below). Do not overgrease
the bearings. Overgreasing will cause increased bearing heat and
may result in bearing/motor failure. Do not mix petroleum grease
and silicon grease in motor bearings.
Bearing grease will lose its lubricating ability over time, not
suddenly. The lubricating ability of a grease (over time) depends
primarily on the following:
•
The type of grease.
•
The size of the bearings.
•
The speed at which the bearings operate.
•
The severity of the operating conditions.
Standard
+104 °F
(+40 °C)
Severe
+122 °F
(+50 °C)
Extreme
> +122 °F
(+50 °C)
or class H
insulation
Approved types
of grease
Environment
Maximum ambient
temperature
Severity of
service
Good results can be obtained if the following recommendations
are used in your maintenance program. It should also be noted
that pumps with more stages, pumps running to the left of the
performance curve and certain pump ranges may have higher
thrust loads. Pumps with high thrust loads should be greased
according to the next service interval level.
Clean,
Grundfos motors
little corrosion are greased for life
or will have the
Moderate dirt,
grease type on the
corrosion
nameplate.
Baldor motors are
Severe dirt,
greased with
abrasive dust,
Polyrex EM (Exxon
corrosion
Mobile).
11.3 Motor lubrication schedule (for motors with
grease fittings)
New motors that have been stored for a year or more should be
regreased.
Service interval
NEMA/(IEC)
Frame size
Grease to add
Standard Severe Extreme Weight Volume
hrs
hrs
hrs
OZ./g
In3/tsp
Up through
210 (132)
5500
2750
550
0.3/8.4
0.6/2
Over 210
through 280
(180)
3600
1800
360
0.61/
17.4*
1.2/3.9*
Over 280 up
through 360
(225)
2200
1100
220
0.81/
23.1*
1.5/5.2*
Over 360
(225)
2200
1100
220
2.12/
60.0*
4.1/
13.4*
* The grease outlet plug must be removed before adding new
grease.
Procedure
Caution
To avoid damage to motor bearings, grease must
be kept free of dirt. For an extremely dirty
environment, contact Grundfos, the motor
manufacturer or an authorized service center for
additional information. Mixing dissimilar grease
is not recommended.
1. Clean all grease fittings. If the motor does not have grease
fittings, the bearings are sealed and cannot be greased
externally.
2. If the motor is equipped with a grease outlet plug, remove it.
This will allow the old grease to be displaced by the new
grease.
3. If the motor is stopped, add the recommended amount of
grease.
If the motor is to be greased while running, a slightly greater
quantity of grease will have to be added.
Note: If new grease does not appear at the shaft hole or
grease outlet plug, the outlet passage may be blocked. At the
next service interval, the bearings must be repacked.
Add grease slowly taking approximately one minute until new
grease appears at the shaft hole in the end plate or grease
outlet plug.
Never add more than 1-1/2 times the amount of grease shown
in the lubrication schedule.
4. For motors equipped with a grease outlet plug, let the motor
run for 20 minutes before replacing the plug.
15
11.4 Preventative maintenance
13.1 Service kits and service documentation
At regular intervals, depending on the conditions and time of
operation, the following checks should be made:
Service kits, Service instructions and Service videos for CR-H
and CRN-H,
see www.grundfos.com (WebCAPS) or WinCAPS.
•
Pump meets required performance and is operating smoothly
and quietly.
•
There are no leaks, particularly at the shaft seal.
•
The motor is not overloading.
•
Remove and clean all strainers or filters in the system.
•
Verify the tripping of the motor overload protection.
•
Check the operation of all controllers. Check unit control
cycling twice and adjust, if necessary.
•
If the pump is not operated for unusually long periods, the unit
should be maintained in accordance with these instructions.
In addition, if the pump is not drained, the pump shaft should
be manually rotated or run for short periods of time at monthly
intervals.
•
To extend the pump life in severe duty applications, consider
performing one of the following actions:
– Drain the pump after each use.
– Flush the pump, through system, with water or other fluid
that is compatible with the pump materials and process
liquid.
– Disassemble the pump liquid components, and thoroughly
rinse or wash them with water or other fluid that is
compatible with the pump materials and process liquid.
If the pump fails to operate or there is a loss of performance, see
section 15. Troubleshooting.
12. Frost protection
Pumps which are not being used during periods of frost should be
drained to avoid damage.
Drain the pump by loosening the vent screw in the pump head
and by removing the drain plug from the base.
Warning
Pay attention to the direction of the vent hole and
take care to ensure that the escaping water does
not cause injury to persons or damage to the
motor or other components.
In hot-water installations, pay special attention to
the risk of injury caused by scalding hot water.
Do not tighten the vent screw and do not replace the drain plug
until the pump is to be used again.
Always replace the drain plug with the original or exact
replacement. Do not replace with a standard plug. Internal
recirculation will occur, reducing the output pressure and flow.
13. Service
Note
If a pump has been used for a liquid which is
toxic or injurious to health, the pump will be
classified as contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be
contacted with details about the pumped liquid, etc. before the
pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to
accept the pump for service.
Possible costs of returning the pump are to be paid by the
customer.
However, any application for service (no matter to whom it may
be made) must include details about the pumped liquid if the
pump has been used for liquids which are toxic or injurious to
health.
16
14. Start-up (air-cooled top)
Note
Do not start the pump until it has been filled with liquid and vented.
Warning
Pay attention to the direction of the vent hole, and take care to ensure that the escaping liquid does not cause injury
to persons or damage to the motor or other components.
In hot-liquid installations, special attention should be paid to the risk of injury caused by scalding hot liquid.
It is recommended to connect a drain pipe to the 1/2" air vent in order to lead the hot water/steam to a safe place.
Step
Action
1
Close the isolation valve on the discharge side, and open the
isolation valve on the suction side of the pump.
TM04 4280 1109
Closed
Open
Note: The air-cooled top should only be started up with cold liquid.
2
2
1
Open
TM04 4282 1109
Closed
Remove the air vent pipe (2) from the air-cooled chamber (1) by
loosening the lock nut and unscrewing the pipe. Slowly fill the
chamber with liquid.
When the chamber is completely filled with liquid, replace the air
vent pipe, and tighten the lock nut securely.
It may be necessary to apply new PTFE tape to the pipe threads
and pipe dope to the chamber threads to seal.
3
Open
4
TM04 4284 1109 - TM04 4285 1109
Open
TM04 4283 1109
Open the isolation valve on the discharge side of the pump.
Start the pump, and check the direction of rotation.
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan
cover.
If the direction of rotation is wrong, interchange any two of the
incoming supply wires.
After 3 to 5 minutes, the air vent has been filled with liquid.
Note: During start-up of a cold pump with hot liquid, it is normal
that a few drops of liquid are leaking from the sleeve.
17
15. Troubleshooting
Warning
Before removing the terminal box cover and before removing/dismantling the pump, make sure that the power
supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.
Fault
Cause
Remedy
1. Motor does not run
when started.
a) Supply failure.
Connect the power supply.
b) Fuses are blown.
Replace fuses.
2. Motor-protective circuit
breaker trips out
immediately when
supply is switched on.
c) Motor-protective circuit breaker has tripped out.
Reactivate the motor-protective circuit breaker.
d) Thermal protection has tripped out.
Reactivate the thermal protection.
e) Main contacts in motor-protective circuit breaker
are not making contact or the coil is faulty.
Replace contacts or magnetic coil.
f)
Repair the control circuit.
Replace the motor.
a) One fuse/automatic circuit breaker is blown.
Replace the fuse/cut in the circuit breaker.
b) Contacts in motor-protective circuit breaker are
faulty.
Replace motor-protective circuit breaker contacts.
c) Cable connection is loose or faulty.
Fasten or replace the cable connection.
d) Motor winding is defective.
Replace the motor.
e) Pump mechanically blocked.
Remove the mechanical blocking of the pump.
f)
3. Motor-protective circuit
breaker trips out
occasionally.
Control circuit is defective.
g) Motor is defective.
Motor-protective circuit breaker setting is too
low.
Set the motor-protective circuit breaker correctly.
a) Motor-protective circuit breaker setting is too
low.
Set the motor-protective circuit breaker correctly.
b) Low voltage at peak times.
Check the power supply.
4. Motor-protective circuit
breaker has not tripped
out but the pump does
not run.
a) Check 1 a), b), d), e) and f).
5. Pump performance not
constant.
a) Pump inlet pressure is too low (cavitation).
Check the suction conditions.
b) Suction pipe/pump partly blocked by impurities.
Clean the suction pipe/pump.
c) Pump draws in air.
Check the suction conditions.
6. Pump runs but gives no
water.
a) Suction pipe/pump blocked by impurities.
Clean the suction pipe/pump.
b) Foot or check valve blocked in closed position.
Repair the foot or check valve.
c) Leakage in suction pipe.
Repair the suction pipe.
d) Air in suction pipe or pump.
Check the suction conditions.
e) Motor runs in the wrong direction of rotation.
Change the direction of rotation of the motor.
7. Pump runs backwards
when switched off.
a) Leakage in suction pipe.
Repair the suction pipe.
b) Foot or check valve is defective.
Repair the foot or check valve.
8. Leakage in shaft seal.
a) Shaft seal is defective.
Replace the shaft seal.
9. Noise.
a) Cavitation.
Check the suction conditions.
b) Pump does not rotate freely (frictional
resistance) because of incorrect pump shaft
position.
Adjust the pump shaft/shaft seal setting.
See Service instructions.
c) Frequency converter operation.
See section 9.3 Frequency converter operation.
16. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, dispose of the product according to local
regulations. Grundfos recommends that the products are
recycled whenever possible.
Subject to alterations.
18
GARANTIE LIMITÉE
Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) sont couverts
par une garantie à l'utilisateur initial à l'effet qu'ils sont exempts de vices attribuables aux
matériaux et à la fabrication pour une période de 24 mois après la date d'installation, mais
sans excéder une période de 30 mois après la date de fabrication. Selon les termes de cette
garantie, la responsabilité de Grundfos se limitera à réparer ou à remplacer sans frais, à la
discrétion de Grundfos et FAB de l'usine de Grundfos ou d'un poste de service autorisé, tout
produit provenant de l'usine de Grundfos. Grundfos ne sera pas responsable des frais
d'enlèvement, d'installation, de transport, ou de tous les autres frais pouvant être encourus
dans le cadre d'une demande d'indemnité concernant la garantie. Les produits vendus, mais
qui ne sont pas fabriqués par Grundfos, sont couverts par la garantie offerte par les fabricants de ces produits, et ils ne sont pas couverts par la garantie de Grundfos. Grundfos ne
sera pas responsable de la détérioration des produits ou des produits endommagés dans les
cas suivants : conditions d'utilisation anormales, accidents, abus, mauvais usage, modification ou réparation non autorisée, ou lorsque le produit n'a pas été installé conformément aux
instructions écrites de Grundfos concernant l'installation et l'exploitation.
Pour obtenir un service selon les termes de cette garantie, vous devez retourner le produit
défectueux au distributeur ou au fournisseur de produits Grundfos qui vous a vendu le
produit, incluant la preuve d'achat et la date d'installation, la date de la défaillance, et les
informations concernant l'installation. Sauf disposition contraire, le distributeur ou le
fournisseur contactera Grundfos ou un poste de service autorisé pour obtenir les
instructions. Tout produit défectueux doit être retourné "fret payé à l'avance" à Grundfos ou
à un poste de service. Les documents décrivant la demande d'indemnité aux termes de la
garantie et/ou une autorisation de retour de marchandise doivent être inclus si exigé.
GRUNDFOS NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU
CONSÉCUTIFS, DES PERTES, OU DES FRAIS DÉCOULANT DE L'INSTALLATION,
L'UTILISATION, OU DE TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE AUCUNE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT LA QUALITÉ MARCHANDE OU L'ADAPTATION À
UNE FIN PARTICULIÈRE, QUI OUTREPASSE LES GARANTIES DÉCRITES OU
RÉFÉRENCÉES CI-DESSUS.
Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects
ou consécutifs, et certaines juridictions ne permettent pas de limiter la durée des garanties
implicites. Il est donc possible que les limitations ou que les exclusions mentionnées
précédemment ne s'appliquent pas à vous. Cette garantie vous accorde des droits légaux
spécifiques, et vous pouvez également avoir d'autres droits qui varient d'une juridiction à
l'autre.
19
SOMMAIRE
Avertissement
Page
Avant d'entamer les opérations d'installation,
étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le
fonctionnement doivent être conformes aux
réglementations locales et faire l'objet d'une
bonne utilisation.
1.
Symboles utilisés dans cette notice
20
2.
2.1
2.2
Livraison
Vérifier que vous avez reçu la bonne pompe
Vérifier l'état de la pompe
21
21
21
3.
3.1
Identification
Désignation des pompes
CR, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 et 20 H
Désignation des pompes CR,
CRN 32, 45, 64 et 90 H
22
22
Avertissement
4.
Codes
22
5.
5.1
Applications
Liquides pompés
23
23
Si ces instructions de sécurité ne sont pas
observées, il peut en résulter des dommages
corporels !
6.
6.1
6.2
6.3
23
23
23
6.4
6.5
6.6
Conditions de fonctionnement
Température ambiante et altitude
Température du liquide
Pression de service maximale admissible
et température du liquide pour le joint d'arbre
Pression d’entrée minimale – NPSHR
Pression d'admission maximale
Débit minimum
24
25
25
25
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
Caractéristiques techniques
Caractéristiques électriques
Fréquence des démarrages et des arrêts
Dimensions et poids
Niveau de pression sonore
25
25
25
25
25
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.4.1
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
Installation
Plaque de support
Base
Amortisseur de vibrations
Installation sur une plaque de support Grundfos
Couples de serrage boulons
Installation extérieure
Surfaces chaudes
Couples de serrage
Tuyauterie
Recommandations concernant la tuyauterie
Clapets anti-retour
Dispositif de dérivation
Assemblage du moteur et de l'extrémité de la pompe
26
26
26
27
27
27
27
28
28
28
29
29
29
29
9.
9.1
9.2
9.3
Branchement électrique
Moteurs monophasés
Moteurs triphasés
Fonctionnement du convertisseur de fréquence
30
30
30
30
10.
10.1
Démarrage
Procédure de démarrage
30
31
11.
11.1
11.2
11.3
32
32
32
11.4
Maintenance
Inspection du moteur
Lubrification du moteur
Plan de lubrification moteur (pour moteurs
à embouts de lubrification)
Maintenance préventive
12.
Protection contre le gel
33
13.
13.1
Révision
Kits et documention d'entretien
33
33
3.2
22
33
33
14.
Démarrage (partie supérieure refroidie à l'air)
34
15.
16.
Détection des pannes
Mise au rebut
35
36
20
1. Symboles utilisés dans cette notice
Si ces instructions ne sont pas respectées, cela
Précautions peut entrainer un dysfonctionnement ou des
dégats sur le matériel !
Nota
Ces instructions rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
2. Livraison
Avertissement
À la réception de l'envoi, décharger en prenant
les plus grandes précautions. Si un équipement
de levage n'est pas disponible, faire glisser les
pièces les plus lourdes vers le sol. L'utilisation
d'une grue ou d'un élévateur à fourche est recommandée pour décharger l'équipement. Ne pas
laisser tomber des pièces ou l'unité. Des dommages pourraient poser des problèmes lors de
l'assemblage et du fonctionnement des unités.
2.1 Vérifier que vous avez reçu la bonne pompe
Lire la plaque signalétique de la pompe pour s'assurer que la
pompe reçue est bien la pompe commandée.
CR-H
Pompe centrifuge en fonte standard et acier inoxydable 304
CRN-H
Pompe centrifuge ; toutes les pièces en contact avec
l'eau sont acier inoxydable 316
CRE-H
Pompe centrifuge avec moteur Grundfos MLE VFD
2.2 Vérifier l'état de la pompe
L'emballage carton de la pompe est spécialement conçu autour
de la pompe pendant la production pour éviter tout dommage.
À titre de précaution, la pompe doit rester dans son emballage
carton jusqu'à ce qu'au moment de l'installation. Vérifier si la
pompe a été endommagée pendant le transport. Vérifier si les
autres pièces de l'envoi comportent des dommages visibles.
Lorsqu'une unité de pompage complète est fournie (moteur fixé à
l'extrémité de la pompe), la position de l'accouplement (raccordant l'arbre de pompe à l'arbre du moteur) est réglée selon les
spécifications usine. Aucun réglage n’est nécessaire.
Lorsque l'unité fournie ne comporte que le côté pompe, suivre les
procédures de réglage au paragr. 8.12 Assemblage du moteur et
de l'extrémité de la pompe.
Pompe sans moteur (CR, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 et 20 H
uniquement)
Si la pompe acquise est sans moteur, le joint d'arbre a été réglé
en usine. En fixant le moteur, ne pas desserrer les 3 vis de
réglage sur le joint d'arbre.
Pompe sans moteur (CR, CRN 32, 45, 64 et 90 H uniquement)
Si la pompe acquise est sans moteur, le joint d'arbre doit être installé. Le joint d'arbre est protégé par son propre emballage dans
la caisse d'emballage de la pompe. Lire la notice d'installation du
joint, se trouvant dans l'emballage de la pompe.
Pompe sans moteur (toutes)
Un dispositif de protection du support d'arbre est utilisé pour protéger l'arbre et les paliers pendant le transport. Ce dispositif doit
être retiré avant l'installation du joint d'arbre ou du moteur.
21
3. Identification
Exemple
3.1 Désignation des pompes CR, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15
et 20 H
Branchement tuyauterie (aspiration x refoulement)
Exemple
CR
3- 10 H- X- X- X- XXXX
Gamme : CR, CRN
Débit nominal en m3/h (x 5 = GPM)
GA
ANSI 1.5" x 1"
GB
ANSI 3" x 1,5"
GC
ANSI 3" x 2"
H -GA -A -E -H QQ E
G05 ANSI 2" x 1"
Nombre de roues
G10 ANSI 3" x 2"
Code du modèle de pompe
H: Pompe horizontale
G20 ANSI 3" x 1,5
G30 ANSI 3" x 1,5"
Code du raccordement tuyauterie
G40 ANSI 4" x 3"
Code des matériaux
G50 ANSI 3" x 1,5"
Code des pièces en caoutchouc de la
pompe
G60 ANSI 3" x 2"
G70 ANSI 4" x 3"
Code du joint d'arbre
G22 ANSI 2" x 2"
3.2 Désignation des pompes CR, CRN 32, 45, 64 et
90 H
G33 ANSI 3" x 3"
Exemple
Matériaux
CR 32 -2 -1 H- X- X- X- XXXX
G44 ANSI 4" x 4"
A
Modèle de base
D
Graphite de carbone garni de PTFE (paliers)
G
Pièces mouillées AISI 316
Nombre de roues à diamètre réduit
GI
Code du modèle de pompe
H: Pompe horizontale
Toutes les pièces en acier inoxydable, pièces
mouillées AISI 316
I
Pièces mouillées AISI 304
Code du raccordement tuyauterie
II
Toutes les pièces en acier inoxydable, pièces
mouillées AISI 304
K
Bronze (paliers)
S
Paliers SiC + bagues de centrage PTFE
X
Modèle spécial
Gamme : CR, CRN
3
Débit nominal en m /h (x 5 = GPM)
Nombre d’étages
Code des matériaux
Code des pièces en caoutchouc de la pompe
Code de joint d'arbre
Pièces en caoutchouc de la pompe
4. Codes
E
Exemple
H -GA -A -E -H QQ E
EPDM
F
FXM
Modèle de pompe
K
FFKM
A
Modèle de base*
V
FKM
B
Moteur sur-dimensionné
Joint d'arbre
E
Certificat/homologation
H
Joint cartouche équilibré avec joint torique
F
Pompe CR pour hautes températures
(partie supérieure refroidie à l'air)
K
Joint cartouche soufflet métallique
O
Joint double dos-à-dos
H
Modèle horizontal
P
Joint double, tandem
I
Pression nominale différente
X
Modèle spécial
J
Pompe à vitesse maxmale différente
B
Carbone, imprégné de résine synthétique
K
Pompe avec faible NPSH
H
Carbure de tungstène cémenté, éncastré (hybride)
M
Entraînement magnétique
Q
Carbure de silicium
N
Avec capteur
U
Carbure de tungstène cémenté
P
Moteur sous-dimensionné
X
Autres types de céramique
T
Moteur sur-dimensionné
(deux brides sur-dimensionnées)
E
EPDM
X
Modèle spécial*
F
FXM
K
FFKM
V
FKM
* Si une pompe recouvre plus de 2 modèles de pompe, le code
du modèle de pompe est X. X indique aussi des modèles de
pompe spéciaux, non mentionés ci-dessus.
22
5. Applications
6.2 Température du liquide
Les pompes centrifuges Grundfos à aspiration axiale, horizontales, multicellulaires, types CR-H et CRN-H, sont conçues pour
une large gamme d’applications.
Les tableaux pages 58 et 59 indiquent la relation entre la plage
de température du liquide et la pression de service maximale
admissible.
CR-H et CRN-H
Les pompes CR-H et CRN-H conviennent au transfert, à la circulation et à la surpression de liquides propres froids ou chauds.
Nota
La pression de service maximale admissible et la
plage de températures du liquide s'appliquent
uniquement à la pompe.
CRN-H
Utiliser les pompes CRN-H dans des systèmes où toutes les pièces en contact avec le liquide sont en acier inoxydable de haute
qualité.
5.1 Liquides pompés
Les pompes CR-H et CRN-H sont conçues pour le pompage de
liquides sans consistance, propres et non inflammables, ne contenant pas de particules solides ni de fibres. Le liquide ne doit
pas attaquer chimiquement les matériaux de la pompe.
Pour le pompage de liquides plus denses et/ou plus visqueux que
l'eau, utiliser des moteurs à rendements correspondants plus élevés, si nécessaire.
6. Conditions de fonctionnement
6.1 Température ambiante et altitude
Si la température ambiante dépasse les limites maximales de
température de la pompe ou si la pompe est installée à une altitude supérieure aux valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous, le moteur ne doit pas être utilisé à pleine puissance pour
éviter tout risque de surchauffe.
Une surchauffe peut provenir de températures ambiantes excessives ou d'une faible densité engendrant une faible puissance de
refroidissement de l'air à haute altitude. Dans ce cas, il peut être
nécessaire d’utiliser un moteur à rendement nominal plus élevé
(P2).
P2
[%]
2
100
90
1
80
60
50
60
80
100
3280
Fig. 1
120
7382
140
160
11483 15584
180
T [°F]
ft
TM03 4272 2006
70
Relation entre débit moteur (P2) et température
ambiante/altitude
Légende
Pos.
Description
1
Moteurs à rendement Standard NEMA
2
Moteurs à rendement Premium NEMA
Exemple - La figure 1 indique que P2 doit être réduit à 88 % si
une pompe à rendement Premium NEMA, moteur ML, est installée à 5000 mètres (15584 pieds) au-dessus du niveau de la mer.
À une température ambiante de 75 °C (167 °F), le P2 d'un moteur
à rendement standard doit être réduit à 74 % du rendement nominal.
23
6.3 Pression de service maximale admissible et
température du liquide pour le joint d'arbre
Nota
Joint
Description
d'arbre
Les diagrammes ci-dessous s'appliquent à de
l'eau claire et de l'eau contenant un liquide antigel.
CR 1s à CR 20 H
25
p
[psi]
400
20
300
15
200
HQQE
p
[bar]
HQQE
HQQV
HQQE
HQQE
Joint torique (cartouche)
(joint équilibré), SiC/SiC, EPDM
–30 °C à +120 °C
(–22 °F à +248 °F)
HQQV
Joint torique (cartouche)
(joint équilibré), SiC/SiC, FKM
–20 °C à + 90 °C
(–4 °F à + 194 °F)
HUBE
Joint torique (cartouche)
(joint équilibré),
TC/carbone, EPDM
0 °C à +120 °C
(+32 °F à +248 °F)
HUBV
Joint torique (cartouche)
(joint équilibré),
TC/carbone, FKM
0 °C à +90 °C
(+32 °F à +194 °F)
KUBE
Soufflet, métal (cartouche),
TC/carbone, EPDM
0 °C à +120 °C
(+32 °F à +248 °F)
KUBV
Soufflet, métal (cartouche),
TC/carbone, FKM
0 °C à +90 °C
(+32 °F à +194 °F)
KUHE
Soufflet, métal (cartouche),
TC/carbone avec TC encastré,
EPDM
0 °C à +90 °C
(+32 °F à +194 °F)
KUHV
Soufflet, métal (cartouche),
TC/carbone avec TC encastré,
FKM
0 °C à +90 °C
(+32 °F à +194 °F)
KUUE
Soufflet, métal (cartouche),
TC/TC, EPDM
–34,4 °C à +90 °C
(–22 °F à +194 °F)
KUUV
Soufflet, métal (cartouche),
TC/TC, FKM
–20 °C à +90 °C
(–4 °F à +194 °F)
10
0
100
0
-40
-40
Fig. 2
0
40
-20
0
80
20
120
40
160
60
80
200
240 t [°F]
100
t [°C]
TM02 7537 1409
5
Plage de fonctionnement des joints d'arbre standard
pour les pompes CR 1s à CR 20 H
CR 32 à CR 90 H
Fig. 3
HQQE / HQQV
HQQE
400
200
KUHE / KUHV
KUBE / KUBV
KUUE / KUUV
KUBE
100
0
-40
0
-40
-20
40
0
80
20
120
40
160
60
80
200
100
240 t [°F]
t [°C]
Plage de fonctionnement des joints d'arbre standard
pour les pompes CR 32 à CR 90 H
TM04 4473 1409
300
KUUE
KUUV
30
25
20
15
10
5
0
p
[psi]
500
KUUE
p
[bar]
TC = carbure de tungstène.
Les pompes CRN-H utilisant un joint d'arbre type H avec pièces
en caoutchouc EPDM, HxxE, peuvent être nettoyées en place
(NEP) avec des liquides à des températures allant jusqu'à 150 °C
(302 °F) pendant 15 minutes maximum.
Les pompes CR-H et CRN-H ne conviennent pas au pompage de
liquides à des températures supérieures à 120 °C (248 °F) pendant de longues périodes.
Nota
24
Plage de
température max.
[°C (°F)]
Le pompage de liquides à des températures
supérieures à +120 °C (248 °F) peut provoquer
des bruits intermittents et réduire la durée de vie
de la pompe.
6.4 Pression d’entrée minimale – NPSHR
Un calcul de la pression d'entrée "H" est recommandé dans les
cas suivants :
Nota
•
la température du liquide est élevée
•
le débit est considérablement plus élevé que le débit nominal
•
l'eau est tirée de profondeurs
•
l'eau est tirée au travers de longs conduits
•
les conditons en entrée sont médiocres.
La hauteur d'aspiration maximale "H" en pieds peut être calculée
de la manière suivante :
H = pb – NPSHR – Hf – Hv – Hs
= Pression barométrique absolue en pieds.
(La pression barométrique peut se régler à 33,9 pieds
au niveau de la mer).
Dans les systèmes fermés, pb indique la pression du
système en pieds.
NPSHR = Hauteur positive nette d'aspiration nécessaire (Net
Positive Suction Head Required - NPSHR), en pieds.
(À lire sur la courbe NPSHR, au débit le plus élevé
fourni par la pompe).
= Perte de charge dans le conduit d’aspiration, en
pieds. (Au débit le plus élevé fourni par la pompe).
Hv
= Pression de vapeur, en pieds.
(À lire à partir de l'échelle de la pression de
vapeur.""Hv" dépend de la température du liquide
"Tm").
6.6 Débit minimum
Pour éviter tout risque de surchauffe, ne pas utiliser la pompe à
des débits inférieurs au débit minimum.
Les courbes ci-dessous montrent le débit minimum en pourcentage du débit nominal, par rapport à la température du liquide.
Qmin
[%]
30
10
0
104 140 176 212 248 284 320 356
= Marge de sécurité = 2,0 pieds minimum.
40
Si "H" calculé est négatif, une pression d'entrée de "H" min.
(pieds) est nécessaire.
Hf
413
360
328
340
259
320
203
300
148
131
115
98
280
pb
NPSHR
Hv
270
66
230
49
212
39
33
26
194
176
158
140
122
104
86
68
50
32
Précautions
7.1 Caractéristiques électriques
Voir plaque signalétique moteur et paragr. 9. Branchement électrique.
7.2 Fréquence des démarrages et des arrêts
Dimensions
moteur
3.3
2.6
2.0
0.3
Ne jamais faire fonctionner la pompe contre une
soupape de refoulement fermée.
7. Caractéristiques techniques
6.6
4.9
0.7
Description
CR-H avec haut refroidi à l'air
20
16
13
10
1.3
0.9
[°C]
CR-H avec haut standard
82
250
80 100 120 140 160 180 t
Débit minimum
Courbes
Hv
(Ft)
370
Fig. 5
60
t [°F]
Légende
Nombre max. de démarrages par heure
Grundfos ML
Baldor
0,33 à 5,0 CV
200
20
7,5 à 15 CV
100
15
20 à 100 CV
40
10
7.3 Dimensions et poids
Voir Guide produit CR-H, CRN-H.
TM04 3689 4808
tm
(°F)
Fig. 4
Les pompes sont testées à une pression de 1,5 fois les valeurs
indiquées page 58 et 59.
20
Si "H" calculé est positif, la pompe peut fonctionner à une hauteur
d'aspiration max. de "H", en pieds.
H
Le tableau page 60 indique la pression d'entrée maximale admiss ble. Cependant, la pression d'entrée réelle + la pression maximale de la pompe (sans débit) doivent toujours être inférieures
aux pressions de fonctionnement maximales indiquées page 58
et 59.
TM02 7538 3703
Hf
Hs
Toujours vérifier la valeur NPSHR de la pompe au débit le plus
élevé possible. Les courbes NPSH figurent page 56 et 57.
6.5 Pression d'admission maximale
Pour éviter la cavitation, assurer une pression minimale du côté
aspiration de la pompe.
pb
Pour éviter la cavitation, ne jamais sélectionner
une pompe dont le point de fonctionnement est
trop à droite sur la courbe NPSHR.
7.4 Niveau de pression sonore
Voir page 61.
Pression d’entrée minimale – NPSHR
25
8. Installation
8.1 Plaque de support
S'assurer que la plaque de support est propre et sans débris. Il
est également nécessaire d'appliquer un enduit sur la plaque de
support pour protéger le matériel.
a
b
1
2
3
8.2 Base
4
L’installation doit être réalisée selon les instructions suivantes.
Grundfos recommande d’installer la pompe sur une base en
béton assez lourde pour offrir un support permanent et rigide à
toute la pompe. La base doit aussi pouvoir absorber les vibrations ainsi que les contraintes ou chocs normaux. En règle générale, le poids de la base en béton devra être 1,5 fois supérieur au
poids de la pompe et de la plaque de support. La base en béton
doit absolument avoir une surface plane et lisse.
TM04 3730 4908
Placer l'assemblage pompe + plaque de support sur la base. Le
fixer. La plaque de support doit être soutenue sur toute sa surface. Voir fig. 6.
Fig. 6
6
Fig. 7
Pos.
Boulon en position (pos. b) et détails du manchon de
boulon (pos. b)
Description
1
Écrou
2
Rondelle
3
Plaque de support
4
Manchon de boulon
5
Remplissage non liant
6
Béton
Une fois les boulons de la base positionnés, la pompe peut être
installée sur la base. La plaque de suppoprt peut alors être mise
à niveau à l'aide de cales, si nécessaire, pour être parfaitement
horizontale. Voir fig. 8.
Installation correcte
La base doit être de 7,5 à 15 cm (3 à 6 pouces) plus longue et
plus large que la plaque de support.
La masse de la base doit être au moins 1,5 fois supérieure à la
masse totale de l'assemblage pompe + plaque de support.
Pour les installations où un fonctionnement insonore est particulièrement important, une base d'une masse jusqu'à 5 fois supérieure à celle de la pompe et de la plaque de support est conseillée. La pompe peut être fixée directement sur un sol en béton
existant si le sol en question répond aux critères d'une base.
Pour fixer correctement la plaque de support à la base, des boulons pour base appropriés sont nécessaires. Pour une fixation
correcte du support à la base, la longueur du boulon doit aller de
l'intérieur de la base, par l'épaisseur de la plaque et de 0,63 à
1,27 cm (0,25" à 0,50") au-dessus de l'écrou.
Ces boulons pour base doivent être encastrés dans le sol en
béton ou la base et être positionnés selon les instructions du
fabricant. Pour permettre un positionnement correct des boulons,
un gabarit peut être formé. Le positionnement des boulons doit
être vérifié attentivement avec les plans et la plaque de support.
26
Cales
Fig. 8
Alignement avec cales
TM03 4588 2206
Nota
5
La pompe doit être placée aussi près que possible de la source du liquide. Prévoir un espace
suffisant pour le service et la maintenance.
TM03 4589 2206 - TM04 3731 4908
Des manchons de boulons peuvent être utilisés pour le positionnement final des boulons. Les manchons sont au moins 3 fois
plus grands que les boulons et leur longueur correspond à au
moins 10 fois leur diamètre. La fig. 7 (pos. b) illustre le boulon
pour base et le manchon de boulon dans lequel il est fixé.
La pompe doit être sécurisée par des boulons sur une base
solide, horizontale et plane. Lors de l’installation de la pompe,
suivre les instructions des paragr. suivants.
8.3 Amortisseur de vibrations
Si des amortisseurs de vibrations sont utilisés, ils doivent être
installés sous la base.
Les pompes à moteur de ≤ 40 CV (30 kW) peuvent utiliser des
amortisseurs de vibrations, comme indiqué fig. 9.
Fig. 9
Fig. 11 Plaque de support Grundfos
TM04 3732 4908
Amortisseurs de
vibrations
TM04 4123 0809
Pour les pompes à moteur de ≥ 50 CV (37 kW), utiliser un amortisseur de vibrations comme indiqué fig. 10.
Pos.
1
Pompe sur amortisseur de v brations
TM04 3733 4908
Amortisseur de
vibrations
Description
Plaque de support
2
Rail de la plaque de support
3
Coulisse de montage du moteur
4
Boulon de montage du moteur
5
Boulon 1/4"
6
Orifice d'injection de ciment
7
Boulon 5/8"
8
Coussin de montage volute
9
Orifice pour crochet de levage
10
Orifice de montage ANSI
8.4.1 Couples de serrage boulons
Fig. 10 Pompe sur amortisseur de v brations
Couple de serrage
boulon
Châssis
moteur
Dimension boulon
[ft-lbs]
[Nm]
N/A
1/4" - 20 UNC
7
9,5
56C
5/16" - 18 UNC
14
19
182/184TC
3/8" - 16 UNC
25
34
213/215TC
3/8" - 16 UNC
25
34
254/256TC
1/2" - 13 UNC
62
84
284/286TSC
1/2" - 13 UNC
62
84
1. Installer la plaque de support (pos. 1) sur la base, selon les
instructions des paragr. 8.1 à 8.3.
324/326TSC
5/8" - 11 UNC
109
148
364/365TSC
5/8" - 11 UNC
109
148
2. Si la plaque de support est cimentée, attendre que le ciment
soit sec.
* Les couples sont basés sur des boulons SAE Grade 5.
8.4 Installation sur une plaque de support Grundfos
Vérifier que la plaque de support Grundfos correspond au modèle
de pompe. La plaque de support est équipée de coulisses réglables de montage du moteur, pouvant s'adapter à la gamme des
pompes Grundfos CR-H. Voir fig. 11. Les coulisses permettent de
séparer le moteur de l'extrémité de la pompe, si un entretien est
nécessaire.
Pour fixer la pompe sur la plaque de support, procéder comme
suit.
3. Positionner les coulisses de montage du moteur (pos. 3) sur
les rails de la plaque de support (pos. 2).
S'assurer que les boulons 1/4" sont desserrés pour que les
coulisses puissent glisser facilement.
4. Avec un palan, abaisser la pompe jusqu'à ce qu'elle soit presque sur les coulisses.
8.5 Installation extérieure
Pour une installation extérieure, il est conseillé de couvrir le
moteur avec une bâche ou autre protection. Sur les moteurs
Grundfos ML, il est aussi recommandé d'ouvrir la plupart des orifices de vidange situés dans la bride du moteur.
5. Effectuer tous les réglages nécessaires pour aligner les boulons aux orifices correspondants. Serrer les boulons manuellement.
6. Abaisser complètement la pompe sur la plaque de support.
Serrer tous les boulons au couple approprié (voir tableau boulons).
27
8.8 Tuyauterie
8.6 Surfaces chaudes
Avertissement
Étape
1
La fig. 12 indique quelles pièces de la pompe ont la même température que le liquide pompé.
Tête de pompe
Chemise de pompe
Volute
Action
TM04 3736 4908
En cas de pompage de liquides chauds, prendre
des précautions pour que personne ne puisse
accidentellement entrer en contact avec les surfaces chaudes.
TM04 3734 4908
TM04 3737 4908
2
Fig. 12 Surfaces potentiellement chaudes sur une pompe
CR-H et CRN-H
3
8.7 Couples de serrage
Le tableau ci-dessous indique les couples de serrage recommandés pour les boulons dans les brides.
Couple
CR, CRN-H
[Nm]
1s à 5
37-45
50-60
10 à 20
45-52
60-70
32 à 90
52-59
70-80
TM04 3738 4908
[ft-lbs]
Les flèches sur le schéma indiquent le sens de circulation du
liquide à tavers la pompe.
La pompe doit être installée
horizontalement.
Assurer une alimentation suffisante en air froid du ventilateur
de refroidissement du moteur.
Pour réduire le bruit éventuel de
la pompe, il est conseillé d'installer des joints de dilatation de
chaque côté de la pompe.
La base/l'installation doit être
effectuée selon description
paragr. 8.2.
Installer des soupapes d'isolement, de chaque côté de la
pompe, pour éviter de purger le
système si la pompe doit être
retirée pour cause de nettoyage, réparation ou remplacement.
Toujours protéger la pompe
contre les coups de bélier, à
l'aide d'un clapet anti-retour
(clapet de pied).
TM02 0114 3800
4
TM04 3739 4908
5
28
Installer les conduits de
manière à éviter les poches
d'air, spécialement côté aspiration de la pompe.
Installer une soupape de
dépression, près de la pompe si
l'installation présente une de
ces caractéristiques :
• le conduit de refoulement est
incliné vers le bas, à partir de
la pompe.
• un risque de siphonnage
existe.
• une protection contre les
reflux de liquides impurs est
nécessaire.
8.9 Recommandations concernant la tuyauterie
•
Éviter autant que possible les raccords entraînant des pertes
de pression élevées, comme les coudes, branchements en T,
directement sur l'un ou l'autre côté de la pompe.
•
La tuyauterie doit être soutenue de manière appropriée, pour
réduire la tension thermique et mécanique sur la pompe.
•
Avant l'installation de la pompe, il est recommandé de nettoyer à fond le système et de le rincer, pour éliminer tous les
sédiments et corps étrangers.
•
En outre, la pompe ne doit jamais être installée au point le
plus bas du système, en raison de l'accumulation naturelle
d'impuretés et de sédiments. En cas de sédiments excessifs
ou de présence de particules en suspension, il est recommandé d'utiliser une crépine ou un filtre.
•
Grundfos recommande l'installation de manomètres sur les
entrées de la volute d'aspiration et de refoulement ou dans les
conduits, pour vérifier les performances de la pompe et du
système.
8.10 Clapets anti-retour
Un clapet anti retour peut être nécessaire côté refoulement de la
pompe, pour empêcher un excès de pression d'admission de la
pompe. Par exemple, si une pompe sans clapet anti-retour est
arrêtée pour cause d'absence de demande du système (toutes
soupapes fermées), la pression élevée côté refoulement de la
pompe "trouvera" son chemin de retour vers l'admission de la
pompe. Si la pression du sytème est plus élevée que le taux de
pression d'admission maximum de la pompe, les limites de la
pompe seront dépassées. Un clapet anti-retour doit être posé
côté refoulement de la pompe, pour empêcher cette situation.
8.11 Dispositif de dérivation
Un dispositif de dérivation doit être installé dans le conduit de
refoulement si la pompe risque de fonctionner contre une soupape fermée dans le conduit de refoulement. La circulation par la
pompe est nécessaire pour assurer un maintien approprié du
refroidissement et de la lubrification de la pompe. Voir fig. 5 pour
les débits minimaux. Les coudes doivent être d'au moins 30 cm
(12 pouces), à partir de l'orifice de refoulement, pour empêcher
l'érosion.
8.12 Assemblage du moteur et de l'extrémité de la
pompe
Procédure
1. Retirer, le cas échéant, la clé, de l'arbre du moteur. La mettre
au rebut.
2. Nettoyer à fond les surfaces du moteur et de la bride de montage de l'extrémité de la pompe. Éliminer l'huile/la graisse sur
le moteur et l'arbre ainsi que les autres sources de contamination sur les fixations des accouplements.
3. Mettre le moteur sur l'extrémité de la pompe.
4. Placer la boîte à bornes dans la position souhaitée en tournant
le moteur de manière à ce que les pieds du moteur soient alignés avec le pied de la pompe.
5. Introduire les boulons de montage. Serrer ensuite en diagonale et de manière égale.
6. CR, CRN 1s, 1, 3 et 5 H
Introduire la tige de l'arbre dans l'orifice de l'arbre.
Fixer les demi-accouplements sur l'arbre et la tige de l'arbre.
Fixer les vis de l'accouplement, sans les serrer.
Contrôler que l'écartement est le même de chaque côté de
l'accouplement et que la rainure de clavette de l'arbre moteur
est centrée dans le demi-accouplement.
Serrer les vis au couple correct.
CR, CRN 10, 15 et 20 H
Introduire la tige de l'arbre dans l'orifice de l'arbre.
Introduire l'entretoise plastique du joint d'arbre sous le collier
du joint d'arbre.
Fixer les demi-accouplements sur l'arbre et la tige de l'arbre.
Fixer les vis de l'accouplement, sans les serrer.
Contrôler que l'écartement est le même de chaque côté de
l'accouplement et que la rainure de clavette de l'arbre moteur
est centrée dans le demi-accouplement.
Serrer les vis au couple correct.
Retirer l'entretoise plastique du joint d'arbre et la suspendre à
l'intérieur de la protection d'accouplement.
CR, CRN 32, 45, 64 et 90 H
Placer la fourche de réglage plastique sous le collier de joint
cartouche.
Placer l'accouplement sur l'arbre de manière à ce que l'extrémité de l'arbre de la pompe soit à niveau avec le fond de la
chambre de dégagement dans l'accouplement.
Lubrifier les vis de l'accouplement avec un mélange lubrifiant
et antigrippage.
Serrer les vis de l'accouplement (manuellement) tout en maintenant l'écart d'accouplement égal de chaque côté et la rainure de clavette de l'arbre moteur centrée dans le demiaccouplement.
Quand les vis sont suffisamment serrées pour maintenir les
accouplements en place, serrer les vis en diagonale et de
manière égale.
Serrer les vis d'accouplement à 62 ft-lbs (84 Nm).
Retirer la fourche de réglage du dessous du collier de joint
cartouche et la remettre à sa place de stockage.
7. Contrôler que les écarts entre les demi-accouplements sont
égaux. Desserrer et régler à nouveau, si nécessaire.
8. S'assurer qu'une rotation manuelle de l'arbre de la pompe est
possible. Si cela n'est pas possible ou si l'arbre se grippe, le
démonter et vérifier l'alignement.
9. Amorcer la pompe.
10.Suivre le diagramme de câblage sur la plaque signalétique du
moteur, pour une combinaison correcte du câblage du moteur,
correspondant à la tension d'alimentation. Une fois confirmé,
rebrancher le câble d'alimentation électrique au moteur.
11.Vérifier le sens de rotation en effectuant un démarrage progressif du moteur. La rotation doit être de gauche à droite
(sens anti-horaire), si l'on fait face à l'accouplement, du côté
moteur.
12.Mettre l'alimentation électrique hors tension et remettre les
protections de l'accouplement. Une fois les protections de
l'accouplement installées, l'alimentation électrique peut être
remise sous tension.
– pour boulons 3/8" (1/2 à 2 CV), serrer à 17 ft-lb
– pour boulons 1/2" (3 à 40 CV), serrer à 30 ft-lb
– pour boulons 5/8" (50 à 60 CV), serrer à 59 ft-lb.
29
9. Branchement électrique
Le raccordement électrique doit être réalisé par un électricien
agréé, conformément aux réglementations locales.
Câblage extérieur
Les dimensions de câblage doivent être basées sur les propriétés
d'intensité de courant d'un conducteur, selon les exigences de la
dernière édition du National Electrical Code ou des réglementations locales. Un démarrage DOL (Direct on line) est admis, en
raison du temps de démarrage extrêment rapide du moteur et du
faible moment d'inertie de la pompe et du moteur. Si le démarrage DOL n'est pas acceptable et qu'un courant de démarrage
réduit est nécessaire, utiliser un autotransformateur, un démarreur à résistance ou un démarreur progressif. Il est conseillé d'utiliser un disjoncteur à fusibles pour chaque pompe si des pompes
de service et de réserve sont installées.
Recommandation
Nous recommandons l'utilisation de flex bles. Les flexibles permettent de déplacer le moteur sur les rails de la plaque de support, en cas d'entretien.
Avertissement
La différence standard de déséquilibre de phase
admissible est de 5 % (tension et courant).
9.3 Fonctionnement du convertisseur de fréquence
Moteurs fournis par Grundfos
Tous les moteurs triphasés fournis par Grundfos peuvent être
raccordés à un convertisseur de fréquence. Le convertisseur de
fréquence doit être configuré pour un fonctionnement à couple
variable.
Certains modèles de convertisseur de fréquence peuvent provoquer une augmentation du bruit du moteur. De plus, le moteur
peut être soumis à des crêtes de tension nuisibles.
Les moteurs Grundfos, modèles ML 71 et ML 80,
pour tensions d'alimentation allant jusqu'à 460 V
inclus sont sans isolation entre phases (voir plaPrécautions
que signalétique du moteur). Ils doivent être protégés contre les pics de tension de plus de 650 V
(valeur du pic) entre les bornes d'alimentation.
Il est conseillé de protéger tous les autres moteurs contre les pics
de tension de plus de 1200 V par 2000 V/µsec.
La pompe doit être branchée à l'alimentation électrique par l'intermédiaire d'un dispositif de disjoncteur.
Les perturbations mentionnées ci-dessus, telles que l’augmentation du bruit et les pics de tension nuisibles, peuvent être supprimées en plaçant un filtre LC entre le convertisseur de fréquence
et le moteur.
Il revient à l'utilisateur de décider si un dispositif
d'arrêt d'urgence est nécessaire.
La tension et la fréquence de fonctionnement sont indiquées sur
la plaque signalétique du moteur. S'assurer que le moteur est
compatible avec l'alimentation électrique avec laquelle il sera utilisé et que le branchement du moteur à la borne est correct. Un
schéma de câblage figure à l'intérieur de la boîte à bornes.
9.1 Moteurs monophasés
À l'exception des moteurs 10 CV nécessitant une protection
externe, les moteurs monophasés pour pompes CR fournis par
Grundfos sont des moteurs multitension, des moteurs à induction
en cage d'écureuil avec protection thermique intégrée.
9.2 Moteurs triphasés
Les pompes CR à moteurs triphasés doivent être utilisées avec
un démarreur de moteur de type et de dimension adéquats pour
assurer une protection du moteur contre les dommages dus à
une faible tension, un manque de phase, un déséquil bre et des
surcharges de courant. Utiliser un démarreur correctement
dimensionné, à réenclenchement manuel et déclenchement ultra
rapide à compensation ambiante dans les trois pieds. La surcharge doit être mesurée et réglée selon le courant nominal du
coefficient de service du moteur.
En aucun cas les surcharges ne doivent être réglées à une valeur
supérieure au courant du coefficient de service indiqué sur la plaque signalétique du moteur. Ceci annulerait la garantie. Les surcharges des autotransformateurs et des démarreurs de résistance doivent être dimensionnés selon les recommandations du
fabricant.
30
Nota
Avant de retirer le couvercle de la boîte à bornes
et avant de retirer/démonter la pompe, s'assurer
que l'alimentation électrique est hors tension.
Pour un fonctionnement sécurisé, la pompe doit
être mise à la terre conformément aux réglementations locales et selon le National Electrical
Code. Brancher le câble de mise à la terre, à la vis
de terre dans la boîte à bornes puis au point de
mise à la terre admissible.
Précautions
Les moteurs triphasés MLE (pompes CRE-H) nécessitent uniquement des fus bles comme coupe-circuit. Ils ne nécessitent pas de
démarreur moteur. Vérifier le déséquilibre de phase.
Pour plus d’informations, contacter le fournisseur du convertisseur de fréquence ou du moteur.
Autres marques de moteurs non fournis par Grundfos
Veuillez contacter le fabricant du moteur.
10. Démarrage
Ne jamais démarrer la pompe avant de l'avoir
remplie de liquide et purgée. Si la pompe tourne à
Précautions
sec, les paliers et le joint d'arbre de la pompe
peuvent être endommagés.
Avertissement
Noter la direction de l’orifice de purge et s'assurer que l'eau déversée n'entraîne pas ni blessures
ni dommages au moteur ou aux autres composants.
Dans les installations avec eau chaude, faire très
attention au risque de blessures dues à l'eau brûlante.
10.1 Procédure de démarrage
Paramètres de fonctionnement
Ne pas démarrer la pompe avant de l'avoir amorPrécautions cée et purgée (étape 2).
Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec.
Les pompes centrifuges multicellulaires CR installées conformément à cette notice et dimensionnées pour une performance correcte, fonctionneront efficacement et fonctionneront pendant des
années.
1. S’assurer que l’alimentation électrique est hors tension.
2. Vérifier que la pompe est amorcée. Voir procédure ci-dessous.
Procédure d'amorçage
Pour amorcer la pompe dans un système fermé ou dans un système ouvert avec alimentation d'eau au-dessus de la pompe, procéder comme suit.
Les pompes sont lubrifiées à l'eau et ne nécessitent pas de lubrification ni d'inspection externes.
Les moteurs nécessitent une lubrification périodique, comme
indiqué au pargr. 11. Maintenance.
La pompe ne doit en aucun cas fonctionner sans circulation par la
pompe, pendant des périodes prolongées. Ceci peut entraîner
des dommages à la pompe et au moteur, en raison de la surchauffe.
•
Fermer la/les soupapes d'isolement de la pompe et ouvrir le
bouchon d'amorçage sur la tête de pompe.
•
Ouvrir lentement la soupape d'isolement sur le conduit d'aspiration, jusqu'à ce qu'un courant continu d'eau exempt d'air
s'écoule de l'orifice d'amorçage.
Une soupape de refoulement correctement dimensionnée doit
être installée pour permettre une circulation d'eau suffisante pour
fournir un refroidissement et une lubrification adéquates des
paliers et des joints de la pompe.
•
Fermer le bouchon d'amorçage et bien serrer. Ouvrir complètement les soupapes d'isolement.
Cycle de la pompe
Dans les systèmes ouverts avec niveau d'eau inférieur à l'admission de la pompe, le conduit d'aspiration et la pompe doivent être
remplis et purgés d'air avant de démarrer la pompe.
Le cycle de la pompe doit être contrôlé pour s'assurer que la
pompe ne démarre pas plus souvent qu'indiqué dans le tableau
paragr. 7.2 Fréquence des démarrages et des arrêts.
•
Fermer la soupape d’isolement du refoulement et retirer le
bouchon d'amorçage.
•
Verser de l'eau par l’orifice d'amorçage jusqu’à ce que le conduit d’aspiration et la pompe soient complètement remplis
d'eau. Si le conduit d'aspiration ne s'incline pas vers le bas, de
la pompe vers le niveau d'eau, l'air doit être purgé pendant le
remplissage.
Un cycle rapide est une cause importante de panne prématurée
du moteur, en raison de l'augmentation de chaleur accumulée
dans le moteur. Si nécessaire, régler les régulateurs pour réduire
la fréquence des démarrages et arrêts.
•
Remettre le bouchon d'amorçage et bien serrer.
Pour les pompes avec extrémité refroidie à l'air, voir page 34.
Pour tous les systèmes, procéder comme suit.
3. Retirer la protection d'accouplement et tourner l'arbre de la
pompe manuellement pour s'assurer qu'il tourne librement.
4. Vérifier que les branchements électriques sont conformes au
diagramme de câblage sur le moteur.
5. Mettre l'alimentation électrique momentanément sous tension
et vérifier le sens de rotation. Vu côté moteur, la pompe doit
tourner dans le sens anti-horaire.
6. Pour inverser le sens rotation, mettre d'abord l'alimentation
électrique hors tension.
7. Sur les moteurs triphasés, intervertir deux des fils électriques
côté charge du démarreur.
Pour les moteurs monophasés, voir diagramme de câblage
sur la plaque signalétique. Modifier le câblage comme requis.
8. Mettre l'alimentation électrique sous tension et vérifier à nouveau si la rotation du moteur est correcte. Une fois la rotation
vérifiée, mettre à nouveau l'alimentation électrique hors tension.
9. Ne pas tenter de remettre les protections de l'accouplement,
avec le moteur sous tension. Remettre la protection de
l'accouplement si la rotation est correcte. Une fois les protections en place, l'alimentation électrique peut être remise sous
tension.
Nota
Les moteurs ne doivent à aucun moment fonctionner non chargés ou sans accouplement. Les
paliers du moteur peuvent être endommagés.
31
11. Maintenance
11.2 Lubrification du moteur
Avertissement
Les moteurs électriques sont pré-lubrifiés en usine et ne nécessitent pas de lubirfication supplémentaire avant le démarrage.
Avant toute intervention sur la pompe, s'assurer
qu’elle est hors tension et qu’elle ne peut pas être
mise accidentellement sous tension.
Les moteurs sans embouts de lubrification externes ont des
paliers scellés qui ne peuvent pas être relubrifiés.
11.1 Inspection du moteur
Inspecter le moteur régulièrement, env. toutes les 500 h de service ou tous les 3 mois, si le nombre d'heures n'est pas atteint.
Maintenir le moteur et les ouvertures de ventilation propres.
Lors de chaque inspection, les étapes suivantes doivent être
effectuées.
Les moteurs avec embouts de lubrification ne doivent être lubrifiés qu'avec des types de lubrifiants homologués (voir tableau cidessous). Ne pas trop lubrifier les paliers. Une lubrification
excessive entraînerait une augmentation de la chaleur du palier,
avec risque de pannes au niveau du palier/moteur. Ne pas mélanger lubrifiant pétrole et lubrifiant silicium dans les paliers de
moteur.
Le lubrifiant de palier perdra ses propriétés lubrifiantes progressivement et non subitement. Les propriétés du lubrifiant (à long
terme) dépendent principalement des éléments suivants :
Avertissement
•
type de lubrifiant,
S'assurer que l'alimentation électrique est
débranchée avant de toucher les branchements
électriques.
Un choc électrique peut entraîner des blessures
graves ou mortelles. Seul le personnel qualifié
peut s'occuper de l'installation, du fonctionnement et de la maintenance de cet équipement.
•
dimension des paliers,
•
vitesse de fonctionnement des paliers,
•
sévérité des conditions de fonctionnement.
En cas de fonctionnement saisonnier (moteur hors service pendant plus de 6 mois par an), il est recommandé de lubrifier le
moteur si la pompe est mise hors service.
Standard
Sévère
Extrême
32
Environnement
3. Vérifier si tous les branchements électriques sont bien serrés.
Température ambiante
maximale
2. Utiliser périodiquement un ohmmètre ("Megger") pour assurer
que l'intégrité de l'isolation d'enroulement est maintenue.
Noter les données de l'ohmmètre. Intervenir immédiatement
en cas de chute significative de la résistance d'isolation.
Sévérité du
fonctionnement
1. Vérifier que le moteur est propre. Vérifier que l'intérieur et
l'extérieur du moteur sont dépourvus de saleté, huile, graisse,
eau, etc. Vapeurs huileuses, papier, pulpe, peluches de textile,
etc. peuvent s'accumuler et bloquer la ventilation du moteur.
Si le moteur n'est pas correctement aéré, une surchauffe peut
se produire et entraîner prématurément une panne du moteur.
De bons résultats peuvent être obtenus si les recommandations
suivantes sont suivies dans le programme de maintenance. Noter
également que les pompes à étages multiples, les pompes fonctionnant sur la gauche de la courbe de performamnce et certaines gammes de pompes, peuvent avoir des poussées axiales
plus élevées. Les pompes avec poussées axiales élevées doivent
être lubrifiées selon le niveau d'intervalle d'entretien suivant.
40 °C
(+104 °F)
Propre, faible
corrosion
Types de lubrifiants
homologués
Les paliers et le joint d'arbre de la pompe ne nécessitent aucun
entretien.
Les moteurs Grundfos
sont lubrifiés à vie. Le
+50 °C
Moyennement type de lubrifiant est
(+122 °F)
sale, corrosion indiqué sur la plaque
signalétique.
> +50 °C
Sévèrement
Les moteurs Baldor
(+122 °F)
sale, poussont lubrifés au
ou classe
sière abraPolyrex EM
d'isolation H sive, corrosion
(Exxon Mobile).
11.3 Plan de lubrification moteur (pour moteurs à
embouts de lubrification)
•
Vérifier le fonctionnement de tous les régulateurs. Vérifier 2
fois le cycle de l'unité de régulation et régler si nécessaire.
Les moteurs neufs stockés pendant plus d'un an doivent être
relubrifiés.
•
Si la pompe ne fonctionne pas pendant des périodes exceptionnellement longues, l'unité doit être entretenue conformément à cette notice.
De plus, si la pompe n'est pas vidangée, tourner l'arbre de
pompe manuellement ou le faire fonctionner brièvement tous
les mois.
•
Pour prolonger la durée de vie de la pompe lors d'une utilisation dans de sévères conditions, il est conseillé d'effectuer une
des actions suivantes :
Lubrifiant à
ajouter
Intervalle de révision
NEMA/(IEC)
Dimension
Standard Sévère Extrême
du châssis
heures heures heures
Poids
Volume
OZ./g
In3/tsp
Jusqu'à 210
(132)
5500
2750
550
0,3/8,4
0,6/2
De 210 à 280
(180)
3600
1800
360
0,61/
17,4*
1,2/3,9*
De 280 à 360
(225)
2200
1100
220
0,81/
23,1*
1,5/5,2*
Plus de 360
(225)
2200
1100
220
2,12/
60,0*
4,1/
13,4*
* Le bouchon d'évacuation de lubrifiant doit être retiré avant
d'ajouter du lubrifiant.
– vidanger la pompe après chaque utilisation,
– rincer la pompe et le système à l'eau ou avec un autre
liquide compatible avec les matériaux de la pompe et avec
le liquide traité.
– démonter les composants de la pompe en contact avec le
liquide, les rincer ou les laver à fond à l'eau ou avec un
autre liquide compatible avec les matériaux de la pompe et
avec le liquide traité.
Si la pompe ne fonctionne pas ou si ses performances sont insuffisantes, voir paragr 15. Détection des pannes.
Procédure
Pour éviter des dommages aux paliers du moteur,
le lubrifiant ne doit pas contenir de saleté. En cas
d'environnement extrêmement sale, prendre conPrécautions tact avec Grundfos, le fabridcant du moteur ou
un centre d'entretien agréé, pour obtenir des
informations complémentaires. Le mélange de
lubrifiant non similaire n'est pas recommandé.
12. Protection contre le gel
Les pompes non utilisées pendant les périodes de gel doivent
être vidangées, pour éviter des dommages.
Vidanger la pompe en desserrant la vis de purge placée sur la
tête de pompe et en retirant le bouchon de vidange du socle.
Avertissement
Noter la direction de l’orifice de purge et s'assurer que l'eau d'évacuation n'entraîne pas de blessures ou des dommages au moteur ou aux autres
composants.
Dans les installations avec eau chaude, faire très
attention au risque de blessures dues à l'eau brûlante.
1. Nettoyer tous les embouts de lubrification. Si le moteur n'a pas
d'embouts de lubrification, les paliers sont scellés et ne peuvent pas être lubrifiés de l'extérieur.
2. Si le moteur est équipé d'un bouchon d'évacuation de lubrifiant, le retirer. Ceci permettra au nouveau lubrifiant de remplacer l'ancien.
3. Si le moteur est arrêté, ajouter la quantité de lubrifiant recommandée.
Si le moteur doit être lubrifié pendant qu'il tourne, ajouter un
peu plus de lubrifiant.
Remarque - Si le nouveau lubrifiant n'apparaît pas au niveau
de l'orifice de l'arbre ou du bouchon d'évacuation du lubrifiant,
le passage d'évacuation est peut-être bloqué. Lors du service
suivant, remplacer les paliers.
Ajouter lentement le lubrifiant pendant environ une minute
jusqu'à ce que le lubrifiant apparaisse au niveau de l'orifice de
l'arbre dans la plaque d'extrémité ou au niveau du bouchon
d'évacuation du lubrifiant.
Ne jamais ajouter plus de 1-1/2 fois la quantité de lubrifiant
indiquée dans le plan de lubrification.
4. Pour les moteurs équipés d'un bouchon d'évacuation du lubrifiant, laisser tourner le moteur 20 min. avant de remettre le
bouchon.
Ne pas serrer la vis de purge et ne pas replacer le bouchon de
vidange avant de remettre la pompe en service.
Toujours remplacer le bouchon de vidange par un bouchon d'origine ou un bouchon de remplacement semblable. Ne pas remplacer par un bouchon standard. Une recirculation interne se produira, réduisant la pression de sortie et le débit.
13. Révision
Nota
Si une pompe a été utilisée avec un liquide toxique ou dangereux pour la santé, la pompe sera
classée comme contaminée.
Si Grundfos est sollicité pour la révision de la pompe, Grundfos
doit recevoir des précisions concernant le liquide pompé, etc.,
avant l'envoi de la pompe pour révision. Sinon, Grundfos peut
refuser d'accepter la pompe pour révision.
Le coût éventuel du renvoi de la pompe est à la charge du client.
11.4 Maintenance préventive
À intervalles réguliers, selon les conditions et la durée de fonctionnement, les contrôles suivants doivent être effectués.
•
La pompe fonctionne normalement, sans à-coups et sans
bruit.
•
Il n'y a pas de fuites, surtout au niveau du joint d'arbre.
•
Le moteur ne chauffe pas.
•
Retirer et nettoyer toutes les crépines et tous les filtres du système.
•
Vérifier le déclenchement de la protection surcharge du
moteur.
Cependant, toute demande de révision (quelle que soit la personne recevant la demande) doit inclure des détails sur le liquide
pompé si la pompe a été utilisée pour des liquides toxiques ou
dangereux pour la santé.
13.1 Kits et documention d'entretien
Pour les kits, instructions et vidéos d'entretien pour les pompes
CR-H et CRN-H,
consulter www.grundfos.com (WebCAPS) ou WinCAPS.
33
14. Démarrage (partie supérieure refroidie à l'air)
Nota
Ne pas démarrer la pompe avant de l'avoir remplie de liquide et purgée.
Avertissement
Noter la direction de l’orifice de purge et s'assurer que le liquide d'évacuation n'entraîne pas de blessures ou des
dommages au moteur ou aux autres composants.
Dans les installations avec liquide chaud, faire très attention au risque de blessures dues au liquide brûlant.
Il est recommandé de brancher un conduit de vidange à la purge air 1/2" pour acheminer l'eau/la vapeur chaude vers
un endroit sécurisé.
Étape
Action
1
Fermer la soupape d’isolement côté refoulement et ouvrir la soupape d’isolement côté aspiration de la pompe.
TM04 4280 1109
Fermé
Ouvert
Remarque - La partie supérieure refroidie à l'air ne doit être mise
en marche qu'avec du liquide froid.
2
2
1
Ouvert
TM04 4282 1109
Fermé
Retirer le conduit de purge d'air (2) de la chambre refroidie à l'air
(1) en desserrant l'écrou de verrouillage et en dévissant le conduit.
Remplir lentement la chambre avec le liquide.
Quand la chambre est entièrement pleine de liquide, remettre le
conduit de purge d'air et serrer l'écrou de verrouillage de manière
sécurisée.
Pour sceller, il peut être nécessaire d'appliquer un nouvel adhésif
PTFE aux filetages du conduit et de la pâte à joints aux filetages de
la chambre.
3
Ouvert
4
34
TM04 4284 1109 - TM04 4285 1109
Ouvert
TM04 4283 1109
Ouvrir la soupape d'isolement côté refoulement de la pompe.
Démarrer la pompe et vérifier le sens de rotation.
Le sens de rotation correct de la pompe est indiqué sur le couvercle du ventilateur du moteur.
Si le sens de rotation est incorrect, intervertir deux des câbles d'alimentation en entrée.
3 à 5 minutes plus tard, la purge d'air est remplie de liquide.
Remarque - Pendant le démarrage d'une pompe froide avec du
liquide chaud, il est normal que quelques gouttes du liquide s'écoulent de la chemise.
15. Détection des pannes
Avertissement
Avant de retirer le couvercle de la boîte à bornes et avant de retirer/démonter la pompe, s’assurer que l’alimentation
électrique est hors tension et qu’elle ne risque pas d’être mise accidentellement sous tension.
Défaut de fonctionnement
1. Le moteur ne démarre
pas.
2. Le disjoncteur de protection moteur se
déclenche immédiatemment lors de la
mise sous-tension.
Cause
Solution
a) Pas d’alimentation électrique.
Mettre sous tension.
b) Fusibles grillés.
Remplacer les fusibles.
c) Le disjoncteur de protection moteur s'est
déclenché.
Réenclencher le disjoncteur de protection moteur.
d) La protection thermique s'est declenchée.
Réenclencher la protection thermique.
e) Les principaux contacts du disjoncteur de protection moteur ou la bobine sont défectueux.
Remplacer les contacts ou la bobine magnétique.
f)
Réparer le circuit de commande.
Le circuit de commande est défectueux.
g) Le moteur est défectueux.
Remplacer le moteur.
a) Un fusible/le disjoncteur automatique a sauté.
Remplacer le fusible/enclencher le disjoncteur.
b) Défauts de fonctionnement des contacts du disjoncteur de protection moteur.
Remplacer les contacts du disjoncteur de protection
moteur.
c) Le branchement de câble est desserré ou défecFixer ou remplacer le branchement de câble.
tueux.
d) L'enroulement moteur est défectueux.
Remplacer le moteur.
e) La pompe est bloquée mécaniquement.
Retirer le blocage mécanique de la pompe.
f)
Disjoncteur de protection moteur réglé trop bas. Régler correctement le disjoncteur de protection
moteur.
3. Le disjoncteur se
a) Disjoncteur de protection moteur réglé trop bas. Régler correctement le disjoncteur de protection
déclenche occasionnelmoteur.
lement.
b) Tension trop faible aux heures de pointe.
Contrôler l’alimentation électrique.
4. Le disjoncteur ne s'est
pas déclenché mais la
pompe ne fonctionne
pas.
a) Contrôler 1 a), b), d), e) et f).
5. La performance de la
pompe n'est pas constante.
a) La pression d’entrée de la pompe est trop faible
(cavitation).
Vérifier les conditions d'aspiration.
b) La pompe/le conduit d’aspiration est partiellement bloqué par des impuretés.
Nettoyer le conduit d’aspiration/la pompe.
c) La pompe aspire de l’air.
Vérifier les conditions d'aspiration.
a) La pompe/le conduit d’aspiration est bloqué par
des impuretés.
Nettoyer le conduit d’aspiration/la pompe.
6. La pompe fonctionne
mais ne fournit pas
d’eau.
b) Le clapet de pied/anti-retour est bloqué en posiRéparer le clapet de pied/anti-retour.
tion fermée.
c) Fuite dans le conduit d’aspiration.
Réparer le conduit d’aspiration.
d) Air dans le conduit d'aspiration ou la pompe.
Vérifier les conditions d'aspiration.
e) Le moteur tourne dans le mauvais sens de rotaInverser le sens de rotation du moteur.
tion.
7. La pompe fonctionne à
l'inverse lorsqu’elle est
hors tension.
a) Fuite dans le conduit d’aspiration.
Réparer le conduit d’aspiration.
b) Le clapet de pied/anti-retour est défectueux.
Réparer le clapet de pied/anti-retour.
8. Fuite au niveau du joint
d'arbre.
a) Le joint d'arbre est défectueux.
9. Bruit.
Remplacer le joint d'arbre.
a) Cavitation.
Vérifier les conditions d'aspiration.
b) La pompe ne tourne pas librement (résistance à
la friction), en raison de la position incorrecte de
l’arbre de pompe.
Régler la position de l'arbre de pompe/du joint
d'arbre.
Voir instructions Service.
c) Fonctionnement avec convertisseur de fréquence.
Voir paragr. 9.3 Fonctionnement du convertisseur
de fréquence.
35
16. Mise au rebut
Ce produit ou ses composants doit être mis au rebut dans le respect de l'environnement.
1. Utiliser le service de voirie public ou privé.
2. Si cela n'est pas possible, mettre le produit au rebut en respectant les réglementations locales. Grundfos recommande
de recycler les produits, dans la mesure du possible.
Sous réserve de modifications.
36
GARANTIA LIMITADA
Los productos fabricados por GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) se garantizan solamente al usuario original de estar libres de defectos en sus materiales y en su
mano de obra por un período de 24 meses a partir de la fecha de instalación, pero no más
de 30 meses a partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad legal de Grundfos que
cubre esta garantía se limitará a reparar o reemplazar a opción de Grundfos, sin cargo,
LAB fábrica Grundfos o estación de servicio autorizado, cualquier producto manufacturado
por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de ningún costo de remoción, instalación,
transporte o cualquier otro cargo que pueda surgir en relación con un reclamo de garantía.
Los productos vendidos pero no manufacturados por Grundfos están sujetos a la garantía
proporcionada por el fabricante de dichos productos y no por la garantía de Grundfos.
Grundfos no será responsable por el daño o desgaste de productos provocado por condiciones de operación anormales, accidentes, abuso, maltrato, alteraciones o reparaciones
no autorizadas, o si el producto no fue instalado de acuerdo con el instructivo de instalación
y operación impreso de Grundfos.
Para obtener el servicio que cubre esta garantía, el producto defectuoso debe regresarse al
distribuidor de productos Grundfos a quien se compró junto con la prueba de compra y
fecha de instalación, fecha de falla y datos de instalación.
El distribuidor se pondrá en contacto con Grundfos o con una estación de servicio autorizada para instrucciones. Cualquier producto defectuoso regresado a Grundfos o a una
estación de servicio autorizada, deberá ser enviado prepagado; con documentación que
apoye el reclamo de garantía y se debe incluir, si así se pide, una Autorización de Devolución de Material.
GRUNDFOS NO SERA RESPONSABLE DE NINGUN DAÑO, PERDIDA O GASTO
SECUNDARIO QUE SURJA COMO CONSECUENCIA DE LA INSTALACION, USO, NI DE
NINGUNA OTRA CAUSA. NO HAY GARANTIAS EXPLICITAS O IMPLICITAS, INCLUYENDO LA COMERCIAL PARA UN PROPOSITO PARTICULAR, QUE SE EXTIENDA MAS
ALLA DE LAS GARANTIAS DESCRITAS O REFERIDAS ARRIBA.
Algunas autoridades no permiten la exclusión o limitación de daños secundarios o resultantes y algunas autoridades no permiten limitar acciones en la duración de las garantías
implicadas. Por lo tanto, las limitaciones o exclusiones de arriba pueden no aplicar. Esta
garantía confiere derechos legales específicos, usted puede contar otros derechos que
varían de un lugar a otro.
37
CONTENIDO
Aviso
Página
Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con
las normativas locales en vigor.
1.
Símbolos utilizados en este documento
38
2.
2.1
2.2
Entrega
Comprobar si la bomba recibida es correcta
Comprobar las condiciones de la bomba
39
39
39
3.
3.1
Identificación
Clave de tipo para las bombas
CR, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20 H
Clave de tipo para las bombas
CR, CRN 32, 45, 64 y 90 H
40
40
Aviso
40
¡Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales!
4.
Códigos
40
5.
5.1
Aplicaciones
Líquidos bombeados
41
41
6.
6.1
6.2
6.3
41
41
41
6.4
6.5
6.6
Condiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente y altitud
Temperatura del líquido
Valores de presión máxima de funcionamiento
admisible y temperatura de líquido para el sello
de flecha
Presión mínima de entrada – NPSHR
Presión máxima de entrada
Tasa de caudal mínima
42
43
43
44
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
Datos técnicos
Datos eléctricos
Frecuencia de arranque y paro
Dimensiones y pesos
Nivel de presión sonora
44
44
44
44
44
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.4.1
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
Instalación
Plataforma de base
Cimentación
Amortiguación de la vibración
Montaje sobre una plataforma de base Grundfos
Pares de apriete de los pernos
Instalación exterior
Superficies calientes
Pares de apriete
Entubación
Prácticas de entubación recomendadas
Válvulas de retención
Derivación
Ensamblaje del motor y el extremo de la bomba
44
44
44
45
46
46
46
46
46
47
47
47
47
48
9.
9.1
9.2
9.3
Conexión eléctrica
Motores monofásicos
Motores trifásicos
Funcionamiento del convertidor de frecuencia
48
48
49
49
10.
10.1
Arranque
Procedimiento de arranque
49
49
11.
11.1
11.2
11.3
50
50
51
11.4
Mantenimiento
Inspección del motor
Lubricación del motor
Programa de lubricación del motor
(para motores con juntas engrasadas)
Mantenimiento preventivo
12.
Protección contra congelación
52
13.
13.1
Mantenimiento
Kits y documentación de mantenimiento
52
52
14.
Arranque (bombas con tapa refrigerada por aire)
53
15.
16.
Solución de problemas
Eliminación
54
55
3.2
38
51
52
1. Símbolos utilizados en este documento
¡Si estas instrucciones de seguridad no son
Precaución observadas puede tener como resultado daños
para los equipos!
Nota
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
2. Entrega
Aviso
Deben extremarse las precauciones durante la
descarga del equipo tras su recepción. Las piezas pesadas deben desplazarse sobre soportes
deslizantes si no es posible hacer uso de equipos
de elevación. Se recomienda utilizar una carretilla
elevadora o grúa a fin de llevar a cabo la descarga del equipo. No deje caer la unidad ni ninguno de sus componentes. Cualquier daño
podría provocar problemas durante el montaje y
el funcionamiento de las unidades.
2.1 Comprobar si la bomba recibida es correcta
Consulte la placa de características de la bomba para asegurarse
de que ha recibido la bomba que figura en su pedido.
CR-H
Bomba centrífuga fabricada en hierro fundido y acero
inoxidable 304
CRN-H
Bomba centrífuga; todas las piezas que se mantienen
en contacto con el agua están fabricadas en acero
inoxidable 316
CRE-H
Bomba centrífuga con motor MLE VFD Grundfos instalado
2.2 Comprobar las condiciones de la bomba
El embalaje en el que se entrega la bomba ha sido diseñado
especialmente durante la etapa de fabricación para protegerla
frente a posibles daños. Como medida de precaución, la bomba
debe permanecer en el embalaje hasta que se encuentre preparado para instalarla. Examine si la bomba ha sufrido algún daño
que se haya producido durante el transporte. Examine también si
los demás componentes que forman parte de la entrega sufren
daños aparentes.
Si la bomba se entrega como unidad completa (con el motor instalado en el extremo de la bomba), la posición del acoplamiento
(que conecta el eje de la bomba al eje del motor) será aquella
que se haya ajustado en la fábrica. No es necesario llevar a cabo
ningún ajuste.
Si la unidad se entrega sólo como extremo de bomba, siga los
procedimientos de ajuste descritos en la sección
8.12 Ensamblaje del motor y el extremo de la bomba.
Bomba sin motor (sólo tipos CR, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y
20 H)
Si ha adquirido una bomba sin motor, el sello de flecha habrá
sido ajustado en la fábrica. No afloje los tres tornillos de ajuste
del sello de flecha durante la instalación del motor.
Bomba sin motor (sólo tipos CR, CRN 32, 45, 64 y 90 H)
Si ha adquirido una bomba sin motor, deberá instalar el sello de
flecha. El sello de flecha se encuentra protegido en su propio
envase, dentro de la caja de embalaje de la bomba. Lea las instrucciones de instalación del sello que se incluyen en el embalaje
de la bomba.
Bomba sin motor (todas)
Para proteger el eje y los rodamientos durante el transporte se
utiliza un dispositivo de protección de soporte del eje. Dicho dispositivo debe retirarse antes de la instalación del sello de flecha
o el motor.
39
3. Identificación
Ejemplo
3.1 Clave de tipo para las bombas CR, CRN 1s, 1, 3, 5,
10, 15 y 20 H
Ejemplo
CR
3- 10 H- X- X- X- XXXX
Capacidad de la bomba: CR, CRN
H -GA -A -E -H QQ E
Conexión a tubería (succión x descarga)
GA
ANSI 1,5" x 1"
GB
ANSI 3" x 1,5"
GC
ANSI 3" x 2"
G05 ANSI 2" x 1"
Tasa de caudal nominal en m3/h
(x 5 = GPM)
G10 ANSI 3" x 2"
G20 ANSI 3" x 1,5
Número de impulsores
G30 ANSI 3" x 1,5"
Código de versión de la bomba
H: Bomba horizontal
G40 ANSI 4" x 3"
Código de conexión a tubería
G50 ANSI 3" x 1,5"
Código de materiales
G60 ANSI 3" x 2"
Código de piezas de caucho de
la bomba
G70 ANSI 4" x 3"
Código del sello de flecha
G33 ANSI 3" x 3"
G22 ANSI 2" x 2"
3.2 Clave de tipo para las bombas CR, CRN 32, 45, 64 y
90 H
G44 ANSI 4" x 4"
Materiales
A
Versión básica
D
PTFE relleno de grafito de carbono
(rodamientos)
G
Piezas en contacto con el medio de acero
AISI 316
GI
Todas las piezas de acero inoxidable, piezas en
contacto con el medio de acero AISI 316
Número de impulsores de diámetro
reducido
I
Piezas en contacto con el medio de acero
AISI 304
Código de versión de la bomba
H: Bomba horizontal
II
Todas las piezas de acero inoxidable, piezas en
contacto con el medio de acero AISI 304
Código de conexión a tubería
K
Bronce (rodamientos)
Código de materiales
S
Rodamientos de SiC + juntas de anillo de PTFE
Código de piezas de caucho de la bomba
X
Versión especial
Código del sello de flecha
Piezas de caucho de la bomba
Ejemplo
CR 32 -2 -1 H- X- X- X- XXXX
Capacidad de la bomba:
CR, CRN
Tasa de caudal nominal en m3/h
(x 5 = GPM)
Número de etapas
E
4. Códigos
Ejemplo
Versión de la bomba
A
Versión básica*
B
Motor sobredimensionado
E
Certificado / homologación
F
Bomba CR para altas temperaturas
(tapa refrigerada por aire)
H
Versión horizontal
I
Nivel de presión diferente
J
Bomba con velocidad máxima
diferente
H -GA -A -E -H QQ E
EPDM
F
FXM
K
FFKM
V
FKM
Sello de flecha
H
Sello de cartucho equilibrado con O-ring
K
Sello de cartucho tipo Bellows, metal
O
Sello doble, opuesto
P
Sello doble, tándem
X
Versión especial
B
Carbón impregnado de resina sintética
H
Carburo de tungsteno cementado incrustado (híbrido)
Q
Carburo de silicio
Bomba con NPSH reducido
U
Carburo de tungsteno cementado
M
Impulsión magnética
X
Otras cerámicas
N
Equipada con sensor
E
EPDM
Motor infradimensionado
F
FXM
Motor sobredimensionado
(exceso equivalente al tamaño de dos
bridas)
K
FFKM
V
FKM
K
P
T
X
40
Versión especial
* Si una bomba dispone de más de dos versiones, el código de
versión de la bomba se indica por medio de la X. La X indica
también otras versiones de bombas que no se incluyen en la
lista anterior.
5. Aplicaciones
6.2 Temperatura del líquido
Las bombas de tipo CR-H y CRN-H de Grundfos son bombas
centrífugas multietapa, horizontales y de succión axial diseñadas
para una amplia variedad de aplicaciones.
Las tablas de las páginas 58 y 59 muestran la relación entre la
temperatura del líquido y la presión máxima de funcionamiento
admisible.
Tipos CR-H y CRN-H
Las bombas de tipo CR-H y CRN-H son aptas para la transferencia líquidos, así como para la circulación y sobrealimentación de
presión de líquidos limpios.
Nota
La presión máxima de funcionamiento admisible
y los intervalos de temperatura del líquido son
aplicables únicamente a la bomba.
CRN-H
Utilice las bombas CRN-H como parte de sistemas en los que
todas las piezas en contacto con el líquido estén fabricadas en
acero inoxidable de alta graduación.
5.1 Líquidos bombeados
Los tipos CR-H y CRN-H son aptos para el bombeo de líquidos
ligeros, limpios y no inflamables que no contengan partículas
sólidas o fibras. El líquido no debe atacar químicamente los
materiales de la bomba.
Si se bombean líquidos con una densidad y / o viscosidad superior a la del agua, deben utilizarse motores de potencia proporcionalmente mayor.
6. Condiciones de funcionamiento
6.1 Temperatura ambiente y altitud
Si la temperatura ambiente supera los límites máximos de temperatura de la bomba o la bomba se instala a una altitud que supere
los valores de altitud indicados en la tabla siguiente, no deberá
someterse el motor a su carga máxima a fin de evitar el riesgo de
sobrecalentamiento.
La condición de sobrecalentamiento podría derivarse de una temperatura ambiente excesiva o a la baja densidad del aire que se
registra a grandes alturas, lo cual contr buye a reducir el efecto
de refrigeración. En tales casos, podría ser necesario utilizar un
motor de potencia nominal (P2) superior.
P2
[%]
2
100
90
1
80
60
50
60
80
100
3280
Fig. 1
120
7382
140
160
11483 15584
180
T [°F]
ft
TM03 4272 2006
70
Relación entre la potencia del motor (P2) y la
temperatura ambiente / altura
Leyenda
Pos.
Descripción
1
Motores de eficiencia NEMA estándar
2
Motores de eficiencia NEMA superior
Ejemplo: En la fig. 1 se observa que será necesario reducir la
potencia P2 al 88 % si se instala un motor ML de eficiencia NEMA
superior a 15.584 pies por encima del nivel del mar. A una temperatura ambiente de 167 °F, la potencia P2 de un motor de eficiencia estándar deberá reducirse al 74 % de la potencia nominal.
41
6.3 Valores de presión máxima de funcionamiento
admisible y temperatura de líquido para el sello de
flecha
Nota
Los gráficos siguientes corresponden a agua limpia y agua con líquido anticongelante.
Tipos CR 1s a CR 20 H
25
p
[psi]
400
20
300
15
200
HQQE
HQQV
HQQE
10
0
Fig. 2
100
0
-40
0
-40
-20
40
0
80
20
120
40
160
60
80
200
240 t [°F]
100
t [°C]
TM02 7537 1409
5
Intervalo de funcionamiento de sellos de flecha
estándar para tipos CR 1s a CR 20 H
Tipos CR 32 a CR 90 H
Fig. 3
HQQE / HQQV
HQQE
KUHE / KUHV
KUBE / KUBV
KUUE / KUUV
KUBE
300
200
100
0
-40
0
-40
-20
40
0
80
20
120
40
160
60
80
200
240 t [°F]
100
t [°C]
TM04 4473 1409
400
KUUE
KUUV
30
25
20
15
10
5
0
p
[psi]
500
KUUE
p
[bar]
Intervalo de funcionamiento de sellos de flecha
estándar para tipos CR 32 a CR 90 H
Sello
Descripción
de flecha
Intervalo
de temperatura
máxima [°F]
HQQE
O-ring (cartucho) (sello balanceado), SiC/SiC, EPDM
–22 °F a +248 °F
HQQV
O-ring (cartucho) (sello balanceado), SiC/SiC, FKM
–4 °F a +194 °F
HUBE
O-ring (cartucho) (sello balanceado), TC/carbono, EPDM
+32 °F a +248 °F
HUBV
O-ring (cartucho) (sello balanceado), TC/carbono, FKM
+32 °F a +194 °F
KUBE
Tipo Bellows, metal (cartucho),
TC/carbono, EPDM
+32 °F a +248 °F
KUBV
Tipo Bellows, metal (cartucho),
TC/carbono, FKM
+32 °F a +194 °F
KUHE
Tipo Bellows, metal (cartucho),
TC/carbono con incrustaciones de +32 °F a +194 °F
TC, EPDM
KUHV
Tipo Bellows, metal (cartucho),
TC/carbono con incrustaciones de +32 °F a +194 °F
TC, FKM
KUUE
Tipo Bellows, metal (cartucho),
TC/TC, EPDM
–22 °F a +194 °F
KUUV
Tipo Bellows, metal (cartucho),
TC/TC, FKM
–4 °F a +194 °F
TC = carburo de tungsteno.
42
Las bombas de tipo CR-H y CRN-H no son aptas para el bombeo
de líquidos a más de 248 °F (120 °C) durante periodos prolongados de tiempo.
Nota
HQQE
p
[bar]
Las bombas de tipo CRN-H que utilizan un sello de flecha de tipo
H con piezas de caucho de EPDM, HxxE, se pueden limpiar in
situ (CIP) utilizando líquidos a una temperatura de hasta 302 °F
(150 °C) durante un máximo de 15 minutos.
El bombeo de líquidos a más de 248 °F (120 °C)
podría provocar ruidos periódicos y reducir la
vida útil de la bomba.
6.4 Presión mínima de entrada – NPSHR
El cálculo de la presión de entrada "H" se recomienda en los
siguientes casos:
•
Si la temperatura del líquido es muy alta.
•
Si el caudal supera considerablemente el caudal nominal.
•
Si el agua se extrae a gran profundidad.
•
Si el agua se extrae a través de tubos de gran longitud.
•
Si las condiciones de entrada no son favorables.
Nota
Consulte siempre el valor NPSHR de la bomba al nivel máximo
posible de caudal. Las curvas NPSH se encuentran en las páginas 56 y 59.
6.5 Presión máxima de entrada
A fin de evitar el efecto de cavitación, asegúrese de que existe
una presión mínima en el extremo de succión de la bomba.
La altura máxima de succión "H" en pies puede calcularse de la
siguiente manera:
H = pb – NPSHR – Hf – Hv – Hs
pb
A fin de evitar el efecto de cavitación, no seleccione una bomba cuyo punto de trabajo caiga
muy a la derecha sobre la curva NPSHR.
= Presión barométrica en pies absolutos.
(La presión barométrica se puede considerar de 33,9
pies a nivel del mar).
En sistemas cerrados, pb indica la presión del sistema en pies.
La tabla de la página 60 muestra la presión máxima de entrada
admisible. No obstante, la suma de la presión de entrada real y la
presión máxima de la bomba (sin caudal) debe ser siempre inferior a las presiones máximas de funcionamiento que se indican
en las páginas 58 y 59.
Las bombas han superado pruebas de presión a una presión
equivalente a 1,5 veces los valores indicados en las páginas
58 y 59.
NPSHR = Requiere cabeza de succión neta positiva en las
patas. (A consultar en la curva NPSHR al nivel de
caudal más alto que la bomba sea capaz de proporcionar).
Hf
= Pérdidas por rozamiento en el tubo de succión, en
pies. (Al nivel de caudal más alto que la bomba sea
capaz de proporcionar).
Hv
= Presión de vapor en pies.
(A consultar en la escala de presión de vapor. "Hv"
depende de la temperatura del líquido "Tm").
Hs
= Margen de seguridad = 2,0 pies como mínimo.
Si el valor "H" calculado es positivo, la bomba podrá funcionar a
una altura de succión máxima de "H" pies.
Si el valor "H" calculado es negativo, será necesaria una presión
de entrada mínima de "H" pies.
Hf
Hv
(Ft)
370
413
360
328
340
259
320
203
300
148
131
115
98
280
H
pb
NPSHR
Hv
270
66
230
49
212
39
33
26
194
176
158
140
122
104
86
68
50
32
Fig. 4
82
250
20
16
13
10
6.6
4.9
3.3
2.6
2.0
1.3
0.9
0.7
0.3
TM04 3689 4808
tm
(°F)
Presión mínima de entrada – NPSHR
43
6.6 Tasa de caudal mínima
8.2 Cimentación
Debido al riesgo de sobrecalentamiento, la bomba no debe utilizarse con caudales inferiores a la tasa de caudal mínima.
Siga las instrucciones descritas en las secciones siguientes para
llevar a cabo la cimentación / instalación de la bomba.
Las curvas siguientes muestran la tasa de caudal mínima como
porcentaje de la tasa de caudal nominal, en relación con la temperatura del líquido.
Nota
Qmin
[%]
30
20
TM02 7538 3703
10
0
104 140 176 212 248 284 320 356
40
Fig. 5
60
t [°F]
80 100 120 140 160 180 t
[°C]
Grundfos recomienda instalar la bomba sobre un cimiento de
cemento lo suficientemente pesado como para proporcionar un
soporte rígido y permanente a toda la bomba. El cimiento debe
ser capaz de absorber cualquier vibración, tensión o impacto normales. Como norma general, el peso del cimiento de cemento
deberá ser equivalente a 1,5 veces el peso de la bomba y la plataforma de base. El cimiento de cemento debe encontrarse colocado sobre una superficie absolutamente nivelada y uniforme.
Coloque la bomba y la plataforma de base sobre el cimiento fíjelas. La plataforma de base debe mantener un contacto total con
el área de apoyo. Consulte la fig. 6.
Tasa de caudal mínima
Leyenda
Curvas
La bomba debe colocarse tan cerca de la fuente
de líquido como sea posible. Durante la instalación, debe considerarse el espacio necesario
para el funcionamiento del equipo y su mantenimiento.
Descripción
Tipo CR-H con cubierta estándar
Precaución
TM04 3730 4908
Tipo CR-H con tapa refrigerada por aire
No utilice nunca la bomba con una válvula de
descarga vacía.
7. Datos técnicos
Fig. 6
7.1 Datos eléctricos
Instalación correcta
Consulte la placa de características del motor y la sección
9. Conexión eléctrica.
El cimiento debe ser, al menos, entre 3 y 6 pulgadas más largo
y ancho que la plataforma de base.
7.2 Frecuencia de arranque y paro
La masa del cimiento debe ser equivalente, al menos, a
1,5 veces la masa total del conjunto formado por la bomba y la
plataforma de base.
Tamaños de
motor
Número máximo de arranques por hora
Grundfos ML
Baldor
0,33 a 5,0 CV
200
20
7,5 a 15 CV
100
15
20 a 100 CV
40
10
7.3 Dimensiones y pesos
Consulte la Guía de producto de los tipos CR-H, CRN-H.
7.4 Nivel de presión sonora
Consulte la página 61.
8. Instalación
La bomba debe fijarse a un cimiento horizontal llano y sólido por
medio de pernos. Siga las instrucciones descritas en las secciones siguientes para instalar la bomba.
8.1 Plataforma de base
Asegúrese de que la plataforma de base está limpia y no contiene residuos. Es posible que también sea necesario revestir la
plataforma de base para proteger el material.
44
En aquellas instalaciones en las que el nivel de ruido sea un factor de especial importancia, se recomienda utilizar un cimiento
con una masa equivalente a hasta 5 veces la masa total del conjunto formado por la bomba y la plataforma de base. La bomba se
puede sujetar directamente a un piso de cemento existente si el
piso satisface las condiciones de cimentación.
A fin de sujetar correctamente la plataforma de base al cimiento,
es necesario utilizar pernos de anclaje adecuados. Para que la
sujeción de la base al cimiento sea suficiente, los pernos deben
atravesar el cimiento y la base, y sobresalir 0,25" - 0,50" por
encima de la tuerca.
Los pernos de anclaje deben insertarse en el piso o cimiento de
cemento y colocarse de acuerdo con las instrucciones del fabricante del perno. Es posible fabricar una plantilla que facilite la
correcta ubicación de los pernos. La ubicación de los pernos
debe ser verificada utilizando como referencia los planos y la
base.
Es posible utilizar manguitos a fin de facilitar el posicionamiento
final de los pernos. El tamaño de los manguitos debe ser, al
menos, 3 veces superior al del perno, y su longitud 10 veces
superior al diámetro del perno. La figura 7 (pos. b) muestra un
perno de anclaje y el manguito en el que se encuentra instalado.
b
1
2
3
4
5
6
Las bombas equipadas con motores de ≤ 40 CV (30 kW) pueden
utilizar los tipos de amortiguadores de vibración que se muestran
en la fig. 9.
Las bombas equipadas con motores de ≥ 50 CV (37 kW) deben
utilizar el tipo de amortiguador de vibración que se muestra en la
fig. 10.
Perno instalado (pos. a) y detalle de manguito de
perno (pos. b)
Amortiguadores de
vibración
Descripción
1
Tuerca
2
Arandela
3
Plataforma de base
4
Manguito
5
Relleno no adhesivo
6
Cemento
Fig. 9
Una vez instalados los pernos de anclaje, puede colocarse la
bomba sobre el cimiento. Si es necesario, ahora puede nivelarse
la plataforma de base utilizando calzos para que quede perfectamente horizontal. Consulte la fig. 8.
TM04 3732 4908
Pos.
Si se utilizan amortiguadores de vibración, deberán instalarse
bajo el cimiento.
Bomba sobre amortiguadores de vibración
Amortiguador
de vibración
TM04 3733 4908
Fig. 7
8.3 Amortiguación de la vibración
TM03 4589 2206 - TM04 3731 4908
a
Calzos
Fig. 8
TM03 4588 2206
Fig. 10 Bomba sobre amortiguador de vibración
Alineamiento con calzos
45
8.4 Montaje sobre una plataforma de base Grundfos
8.4.1 Pares de apriete de los pernos
Compruebe que la plataforma de base Grundfos sea apta para su
tipo de bomba. La plataforma de base está equipada con soportes de motor ajustables que permiten instalar una amplia variedad de bombas de tipo CR-H de Grundfos. Consulte la fig. 11.
Los soportes permiten separar el motor del extremo de la bomba
si es necesario llevar a cabo alguna operación de mantenimiento.
Bastidor de
motor
Par de apriete
del perno
Tamaño de perno
[ft-lbs]
[Nm]
N/D
1/4" - 20 UNC
7
9.5
56C
5/16" - 18 UNC
14
19
182/184TC
3/8" - 16 UNC
25
34
1. Instale la plataforma de base (pos. 1) sobre el cimiento de
acuerdo con las instrucciones descritas en las secciones 8.1 a
8.3.
213/215TC
3/8" - 16 UNC
25
34
254/256TC
1/2" - 13 UNC
62
84
284/286TSC
1/2" - 13 UNC
62
84
2. Si la plataforma de base está hecha de cemento fresco, permita que fragüe hasta que se seque.
324/326TSC
5/8" - 11 UNC
109
148
364/365TSC
5/8" - 11 UNC
109
148
3. Coloque los soportes de motor (pos. 3) sobre los raíles de la
plataforma de base (pos. 2).
Asegúrese de que los pernos de 1/4" no están apretados para
que los soportes puedan deslizarse con facilidad.
* Los pares de apriete corresponden a pernos SAE de grado 5.
Siga los pasos descritos a continuación para montar la bomba en
la plataforma de base:
4. Utilizando una grúa, coloque la bomba sobre los soportes,
pero sin llegar a entrar en contacto con ellos.
5. Realice todos los ajustes necesarios para alinear los pernos
y los orificios, y apriete los pernos con la mano.
6. Apoye completamente la bomba sobre la plataforma de base y
apriete todos los pernos con el par de apriete adecuado (consulte la tabla de pares de apriete).
8.5 Instalación exterior
Si la instalación se realiza en exteriores, se recomienda dotar al
motor de una cubierta de protección contra la lluvia o algún otro
tipo de refugio. En el caso de los motores ML de Grundfos, se
recomienda también abrir el orificio de drenaje situado más abajo
en la brida del motor.
8.6 Superficies calientes
Aviso
TM04 4123 0809
Si se bombean líquidos calientes, deben tomarse
las precauciones necesarias para evitar que las
personas puedan entrar en contacto accidentalmente con superficies calientes.
La figura 12 muestra qué piezas de la bomba alcanzan la misma
temperatura que el líquido bombeado.
Cabezal de la bomba
Camisa de la bomba
Voluta
Pos.
1
TM04 3734 4908
Fig. 11 Plataforma de base Grundfos
Descripción
Plataforma de base
2
Raíl de plataforma de base
3
Soporte de motor
4
Perno de fijación de motor
5
Perno de 1/4"
6
Orificio de inyección
7
Perno de 5/8"
8
Placa de montaje de voluta
9
Orificio para gancho de elevación
10
Orificio de montaje ANSI
Fig. 12 Superficies potencialmente calientes en una bomba de
tipo CR-H y CRN-H
8.7 Pares de apriete
La tabla siguiente muestra los pares de apriete recomendados
para los pernos de las bridas.
Par de apriete
CR, CRN-H
[ft-lbs]
46
[Nm]
1s a 5
37-45
50-60
10 a 20
45-52
60-70
32 a 90
52-59
70-80
8.8 Entubación
8.9 Prácticas de entubación recomendadas
Paso
Acción
•
Siempre que sea posible, evite la instalación de juntas que
puedan provocar pérdidas de alta presión, como codos o uniones en T, directamente en cualquier extremo de la bomba.
•
La entubación debe dotarse del soporte adecuado a fin de
reducir la tensión térmica y mecánica de la bomba.
•
Se recomienda limpiar y enjuagar bien el sistema de materiales extraños y sedimentos antes de instalar la bomba.
•
Por otra parte, la bomba no debe instalarse en el punto más
bajo del sistema, ya que ello fomenta la acumulación natural
de suciedad y sedimentos. Si existe un nivel excesivo de sedimentos o partículas suspendidas, es aconsejable utilizar un
filtro o cedazo.
•
Grundfos recomienda que se instalen manómetros en los
puertos de las volutas de succión y descarga que permitan
comprobar el estado de la bomba y el sistema.
TM04 3736 4908
1
Las flechas del diagrama
muestran el recorrido del
líquido a través de la bomba.
TM04 3737 4908
2
TM04 3738 4908
3
La bomba debe instalarse en
posición horizontal.
Asegúrese de que el ventilador
de refrigeración del motor
aspira desde una fuente de aire
fresco adecuada.
A fin de minimizar los posibles
ruidos generados por la bomba,
es aconsejable instalar juntas
de expansión a ambos lados de
la bomba. La cimentación /
instalación debe llevarse a cabo
según lo descrito en la sección
8.2.
Instale válvulas de aislamiento
a ambos lados de la bomba
para evitar que el sistema se
drene si es necesario retirar la
bomba para limpiarla, repararla
o sustituirla.
Proteja siempre la bomba
contra el flujo de retorno por
medio de una válvula de
retención (válvula de pie).
TM02 0114 3800
4
TM04 3739 4908
5
8.10 Válvulas de retención
Es posible que sea necesario instalar una válvula de retención en
el extremo de descarga de la bomba para evitar que se supere la
presión de entrada de la bomba. Por ejemplo, si una bomba sin
válvula de retención se detiene debido a que no existe demanda
en el sistema (todas las válvulas están cerradas), la alta presión
que el sistema ejerce sobre el extremo de descarga "encontrará"
su salida a través de la entrada de la bomba. Si la presión del sistema es superior a la presión nominal máxima de entrada de la
bomba, se superarán los límites de la bomba. En tal caso, deberá
instalarse una válvula de retención en el extremo de descarga de
la bomba que evite esta situación.
8.11 Derivación
Debe instalarse una derivación en el tubo de descarga si existe
algún riesgo de que la bomba se mantenga en un funcionamiento
con una válvula cerrada en el tubo de descarga. Debe mantenerse un flujo constante a través de la bomba a fin de garantizar
su correcta refrigeración y lubricación. Consulte la fig. 5 si desea
obtener más información acerca de las tasas de caudal mínimas.
Los codos deben instalarse a una distancia mínima de
12 pulgadas desde el puerto de descarga para evitar la erosión.
Instale los tubos evitando la
formación de bolsas de aire,
especialmente en el extremo de
succión de la bomba.
Instale una válvula de vacío
cerca de la bomba si la
instalación tiene alguna de las
siguientes características:
• El tubo de descarga avanza
con pendiente descendiente
desde la bomba.
• Existe riesgo de efecto sifón.
• Se necesita protección contra
el flujo de retorno de líquidos
sucios.
47
8.12 Ensamblaje del motor y el extremo de la bomba
Proceda de la siguiente manera:
1. Si se encuentra instalada, extraiga la llave del eje del motor
y deséchela.
2. Limpie bien las superficies del motor y la brida de montaje del
extremo de la bomba. Es necesario limpiar el motor de aceite /
grasa y demás contaminantes en los puntos de contacto de
acoplamiento.
3. Coloque el motor en el extremo de la bomba.
4. Coloque la caja de bornas en la posición deseada, girando el
motor de modo que las patas del motor queden alineadas con
las de la bomba.
5. Inserte los pernos de montaje. A continuación, apriételos uniformemente en orden diagonal:
11.Compruebe el sentido de rotación poniendo en marcha el
motor brevemente. La rotación debe realizarse de izquierda a
derecha (en sentido contrario a las agujas del reloj) si se
observa directamente el acoplamiento desde el extremo del
motor.
12.Desconecte el suministro eléctrico y vuelva a instalar las protecciones del acoplamiento. Una vez instaladas las protecciones del acoplamiento, es posible volver a conectar el suministro eléctrico.
– los pernos de 3/8" (1/2 a 2 CV) deben apretarse a 17 ft-lb
9. Conexión eléctrica
– los pernos de 1/2" (3 a 40 CV) deben apretarse a 30 ft-lb
La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo por un electricista
autorizado, de acuerdo con las normativas locales.
– los pernos de 5/8" (50 a 60 CV) deben apretarse a 59 ft-lb.
6. Tipos CR, CRN 1s, 1, 3 y 5 H
Inserte el pasador del eje en el orificio del eje.
Disponga las mitades de acoplamiento sobre el eje y el pasador del eje.
Enrosque los tornillos de acoplamiento sin llegar a apretarlos.
Compruebe que las holguras a ambos lados del acoplamiento
sean uniformes y que la ranura del eje se encuentre centrada
en la mitad de acoplamiento.
Apriete los tornillos hasta alcanzar el par de apriete correcto.
Tipos CR, CRN 10, 15 y 20 H
Inserte el pasador del eje en el orificio del eje.
Inserte el separador del sello de flecha de plástico bajo el aro
del sello de flecha.
Disponga las mitades de acoplamiento sobre el eje y el pasador del eje.
Enrosque los tornillos de acoplamiento sin llegar a apretarlos.
Compruebe que las holguras a ambos lados del acoplamiento
sean uniformes y que la ranura del eje se encuentre centrada
en la mitad de acoplamiento.
Apriete los tornillos hasta alcanzar el par de apriete correcto.
Retire el separador del sello de flecha de plástico y cuélguelo
en el interior de la protección del acoplamiento.
Tipos CR, CRN 32, 45, 64 y 90 H
Coloque la horquilla de ajuste de plástico bajo el aro de sello
del cartucho.
Instale el acoplamiento en el eje, de modo que la parte superior del eje de la bomba quede a nivel con la parte inferior de
la cámara de separación del acoplamiento.
Lubrique los tornillos del acoplamiento con un compuesto
antiadherente y lubricante.
Apriete los tornillos del acoplamiento (sólo con la mano), manteniendo centrada la ranura del eje del motor en la mitad de
acoplamiento y la misma separación a ambos lados del acoplamiento.
Cuando los tornillos se encuentren lo suficientemente apretados como para sostener el acoplamiento, apriete los tornillos
uniformemente en orden diagonal.
Apriete los tornillos de acoplamiento hasta alcanzar un par de
apriete de 62 ft-lbs (84 Nm).
Retire la horquilla de ajuste de debajo del aro de sello del cartucho y vuelva a colocarla en su lugar de almacenamiento.
7. Compruebe si las separaciones entre las mitades de acoplamiento son similares. Afloje los tornillos o reajuste las mitades
si es necesario.
8. Asegúrese de que es pos ble girar el eje de la bomba con la
mano. Si no es posible girar el eje o se atasca, desmonte el
conjunto y compruebe si el alineamiento es correcto.
9. Cebe la bomba.
48
10.Consulte el diagrama de cableado que figura en la placa de
características del motor si desea conocer la combinación
correcta de cableado del motor, adecuada para el voltaje de
suministro utilizado. Una vez confirmada la combinación,
vuelva a conectar el cableado de suministro eléctrico al motor.
Cableado de campo
El grosor de los cables debe basarse en las propiedades de
transporte de corriente de un conductor, de acuerdo con lo descrito en la última edición del Código Eléctrico Nacional. Se permite el arranque directo en línea (DOL), dado el breve periodo de
estabilización del motor y el reducido movimiento de inercia de la
bomba y el motor. Si el arranque de tipo DOL no es aceptable y
se requiere un nivel bajo de corriente de arranque, puede utilizarse un autotransformador, un arrancador de resistencia o un
arrancador electrónico suave. Se sugiere la instalación de un sistema de desconexión con fusible para cada bomba si se instalan
bombas de servicio y bombas auxiliares.
Recomendación
Se recomienda el uso de tubos flexibles. Los tubos flexibles permiten desplazar el motor sobre los raíles de la plataforma de
base si es necesario llevar a cabo alguna operación de mantenimiento.
Aviso
Antes de extraer la cubierta de la caja de bornas y
retirar / desmantelar la bomba, asegúrese de
haber desconectado el suministro eléctrico.
La bomba debe conectarse al suministro eléctrico utilizando un dispositivo de desconexión de
suministro.
Para que funcione correctamente, esta bomba
debe conectarse a tierra de acuerdo con lo descrito en el Código Eléctrico Nacional y los códigos o normas locales vigentes. Conecte el cable
de tierra al tornillo de tierra de la caja de bornas
y, a continuación, a un punto de conexión a tierra
aceptable.
La necesidad de instalar un dispositivo de paro
Precaución de emergencia deberá ser determinada por el
usuario.
Los parámetros de voltaje y frecuencia de funcionamiento se
encuentran marcados en la placa de características del motor.
Asegúrese de que el motor sea apto para el nivel de suministro
eléctrico al que va a conectarse y de que la conexión de los terminales del motor se realice correctamente. Encontrará un
diagrama de cableado en la caja de bornas.
9.1 Motores monofásicos
A excepción de los motores de 10 CV que requieren protección
externa, los motores monofásicos para bombas de tipo CR suministrados por Grundfos son motores de inducción multivoltaje de
jaula de ardilla con protección térmica integrada.
9.2 Motores trifásicos
Las bombas de tipo CR con motores trifásicos deben estar equipadas con arrancadores de motor del tipo y tamaño adecuados a
fin de garantizar la protección del motor frente a daños derivados
de niveles bajos de voltaje, errores de fase, desequilibrios de
corriente y sobrecargas. Debe utilizarse un arrancador del
tamaño adecuado con restauración manual y disparo extrarrápido en las tres patas. La sobrecarga debe dimensionarse y ajustarse en función del nivel de corriente correspondiente al factor
de servicio del motor.
Las sobrecargas no deberán ajustarse bajo ninguna circunstancia a un valor superior al de la corriente correspondiente al factor
de servicio que aparece en la placa de características del motor.
Dicha acción invalidaría la garantía. Las sobrecargas de los autotransformadores y arrancadores de resistencia deberán dimensionarse de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
Los motores MLE trifásicos (bombas CRE-H) sólo requieren fusibles en el interruptor de circuito. No requieren arrancador de
motor. Compruebe si existe algún desfase.
Nota
El nivel estándar de desfase admisible es del 5 %
(voltaje y corriente).
9.3 Funcionamiento del convertidor de frecuencia
Motores suministrados por Grundfos
Todos los motores trifásicos suministrados por Grundfos se pueden conectar a un convertidor de frecuencia. Es posible configurar el convertidor de frecuencia para que funcione con un par
variable.
Dependiendo de la frecuencia del tipo de convertidor, ello podría
provocar que el motor emita un mayor nivel de ruido acústico.
Por otra parte, podría someter al motor a picos de voltaje perjudiciales.
Los motores Grundfos de tipo ML 71 y ML 80 para
voltajes de suministro inferiores o iguales a
460 V no tienen aislamiento de fase (consulte la
Precaución placa de características del motor). Deben protegerse frente a picos de voltaje superiores a 650 V
(valor de pico) entre los terminales de suministro.
Se recomienda proteger todos los demás motores frente a picos
de voltaje superiores a 1200 V a 2000 V/µsec.
10.1 Procedimiento de arranque
No arranque la bomba antes de cebarla o ventiPrecaución larla (paso 2).
No utilice la bomba si e encuentra seca.
1. Asegúrese de que el suministro eléctrico se encuentre desconectado.
2. Compruebe que la bomba se haya cebado. Consulte el procedimiento siguiente.
Procedimiento de cebado
Si es necesario cebar la bomba en un sistema cerrado o en un
sistema abierto en el que la fuente de agua se encuentre por
encima de la bomba, proceda de la siguiente manera:
•
Cierre la válvula o las válvulas de aislamiento de la bomba y
abra el tapón de cebado situado en el cabezal de la bomba.
•
Abra progresivamente la válvula de aislamiento del tubo de
succión hasta que corra un flujo de agua sin aire a través del
puerto de cebado.
•
Cierre el tapón de cebado y apriételo bien. Abra completamente las válvulas de aislamiento.
En sistemas abiertos en los que el nivel de agua es inferior a la
entrada de la bomba, deben llenarse y ventilarse de aire el tubo
de succión y la bomba antes de poner en marcha la bomba.
•
Cierre la válvula de aislamiento de descarga y retire el tapón
de cebado.
•
Extraiga agua a través del orificio de cebado hasta que el tubo
de succión y la bomba se encuentren completamente llenos
de agua. Si el tubo de succión no avanza con pendiente descendente desde la bomba hacia el nivel de agua, será necesario purgar el aire durante el llenado.
•
Vuelva a colocar el tapón de cebado y apriételo bien.
Si desea obtener mas información acerca del procedimiento
correspondiente a las bombas con tapa refrigerada por aire, consulte la página 53.
Siga los pasos descritos a continuación, aptos para todos los sistemas:
3. Retire la protección del acoplamiento y gire el eje de la bomba
con la mano para asegurarse de que puede girar libremente.
4. Verifique que las conexiones eléctricas se hayan realizado de
acuerdo con el diagrama de cableado del motor.
Las perturbaciones anteriores, como el mayor ruido acústico y
los picos de voltaje perjudiciales, se pueden eliminar instalando
un filtro LC entre el convertidor de frecuencia y el motor.
5. Conecte momentáneamente el suministro eléctrico y observe
el sentido de rotación. Al observarla desde el extremo del
motor, la bomba debe girar en sentido contrario a las agujas
del reloj.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con el
proveedor del convertidor de frecuencia o el motor.
6. Si desea invertir el sentido de rotación, desconecte primero el
suministro eléctrico.
Otros motores no suministrados por Grundfos
7. Si se trata de un motor trifásico, intercambie la posición de
dos cualesquiera de los conductores de alimentación en el
extremo de carga del arrancador.
Si se trata de un motor monofásico, consulte el diagrama de
cableado de la placa de características. Cambie el cableado
según sea necesario.
Póngase en contacto con el fabricante del motor.
10. Arranque
No arranque la bomba hasta que se haya llenado
de líquido y se haya ventilado. Si la bomba funPrecaución
ciona en seco, los cojinetes y el sello de flecha
de la misma podrían resultar dañados.
Aviso
Preste atención a la dirección del orificio de ventilación y asegúrese de que el agua que escapa
no provoque lesiones a personas o daños en el
motor u otros componentes.
En instalaciones de agua caliente, preste especial
atención al riesgo de lesiones provocadas por el
contacto con agua a gran temperatura.
8. Conecte el suministro eléctrico y vuelva a comprobar si la
rotación del motor se realiza en el sentido adecuado. Una vez
verificado el sentido de rotación, desconecte de nuevo el
suministro eléctrico.
9. No intente volver a instalar las protecciones del acoplamiento
con el motor conectado al suministro eléctrico. Vuelva a instalar la protección del acoplamiento si la rotación se realiza en
el sentido correcto. Una vez instaladas las protecciones, es
posible volver a conectar el suministro eléctrico.
49
Nota
Los motores no deben mantenerse en marcha en
ningún momento si no están sometidos a una
carga o no están acoplados a la bomba. Dicha
situación podría provocar daños en los rodamientos del motor.
Parámetros de funcionamiento
Las bombas centrífugas multietapa de tipo CR instaladas de
acuerdo con estas instrucciones y dimensionadas para alcanzar
su nivel óptimo de rendimiento funcionarán con eficacia y disfrutarán de años de servicio.
Las bombas se lubrican con agua, por lo que no requieren lubricación externa ni tareas de inspección.
Es posible que sea necesario lubricar los motores periódicamente según lo descrito en la sección 11. Mantenimiento.
La bomba no debe mantenerse en marcha bajo ningún concepto
durante periodos prolongados de tiempo sin que ningún flujo la
atraviese. Ello podría provocar daños en el motor y la bomba
derivados de problemas de sobrecalentamiento.
Debe instalarse una válvula de descarga del tamaño adecuado a
fin de permitir la circulación suficiente de agua a través de la
bomba y proporcionar la adecuada refrigeración y lubricación a
los rodamientos y sellos de la misma.
Ciclos de bombeo
Es necesario comprobar los ciclos de bombeo a fin de garantizar
que la bomba no arranque con una frecuencia superior a la indicada en la tabla de la sección 7.2 Frecuencia de arranque y paro.
Si los ciclos de bombeo se realizan con demasiada frecuencia,
podría acelerarse aparición de averías en el motor debido a una
mayor acumulación de calor en el mismo. Si es necesario, ajuste
los controladores a fin de reducir la frecuencia de arranque y
parada.
11. Mantenimiento
Aviso
Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegúrese de que el suministro eléctrico de la bomba
está desconectado y que no pueda conectarse
accidentalmente.
Los rodamientos de la bomba y el sello de flecha no precisan
mantenimiento.
11.1 Inspección del motor
Inspeccione el motor a intervalos regulares, aproximadamente
cada 500 horas de funcionamiento o cada tres meses, lo que
ocurra primero. Mantenga el motor limpio y las aberturas de ventilación despejadas.
Deben llevarse a cabo los pasos siguientes durante cada una de
las inspecciones:
Aviso
No toque las conexiones eléctricas sin asegurarse antes de que el suministro eléctrico esté
desconectado.
Las descargas eléctricas podrían provocar lesiones graves e incluso mortales. Las operaciones
de instalación, funcionamiento y mantenimiento
de este equipo deben ser llevadas a cabo únicamente por personal cualificado.
50
1. Compruebe que el motor esté limpio. Compruebe no exista
suciedad, aceite, grasa, agua, etc. en el interior o el exterior
del motor. Si se acumula vapor de aceite, papel, pasta, fibras
textiles, etc., podrían obstruirse las ventilaciones del motor.
Si el motor no se encuentra bien ventilado podría producirse
sobrecalentamiento, lo cual aceleraría la aparición de averías
en el motor.
2. Utilice regularmente un óhmetro (megóhmetro) para verificar
si se mantiene la integridad del aislamiento del bobinado.
Anote las lecturas del óhmetro. Investigue inmediatamente la
causa de cualquier caída notable de la resistencia de aislamiento.
3. Compruebe todos los conectores eléctricos para garantizar
que se encuentren bien conectados.
En caso de funcionamiento por temporadas (el motor permanece
inactivo durante más de seis meses al año), se recomienda
engrasar el motor al poner la bomba fuera de servicio.
11.2 Lubricación del motor
Los motores eléctricos se entregan prelubricados de fábrica y no
requieren lubricación adicional antes de arrancarlos por primera
vez.
Los motores sin piezas engrasadas externas tienen rodamientos
sellados que no se pueden volver a lubricar.
Los motores con piezas engrasadas deben lubricarse únicamente utilizando los tipos de grasa autorizados (consulte la tabla
siguiente). No exceda la aplicación de grasa en los rodamientos.
El exceso de aplicación de grasa podría provocar un sobrecalentamiento del rodamiento y éste, a su vez, una avería en el rodamiento / motor. No mezcle grasas de petróleo con grasas de silicio en los rodamientos del motor.
El engrase de los rodamientos pierde su capacidad lubricadora
paulatinamente, no bruscamente. En términos temporales, la
capacidad lubricadora de una grasa depende principalmente de
lo siguiente:
•
El tipo de grasa.
•
El tamaño de los rodamientos.
•
La velocidad a la que funcionan los rodamientos.
•
La severidad de las condiciones de funcionamiento.
Limpio, con
bajo nivel de
corrosión
Tipos de
grasa autorizados
Entorno
Temperatura
ambiente máxima
Condiciones
de funcionamiento
Podrá obtener buenos resultados si tiene en cuenta las siguientes recomendaciones en su programa de mantenimiento. Debe
recordarse también que las bombas con más etapas, aquellas
que funcionan en la parte izquierda de la curva de rendimiento y
ciertas gamas de bombas podrían desarrollar cargas de empuje
mayores. Las bombas con grandes cargas de empuje deben
engrasarse de acuerdo con la siguiente tabla de intervalos de
mantenimiento.
Los motores
Grundfos disfrutan de
un engrase permanente o presentan el
Suciedad
+122 °F
tipo de grasa adeSeveras
moderada,
(+50 °C)
cuado en la placa de
corrosión
características.
> +122 °F
Suciedad
(+50 °C)
severa, polvo Los motores Baldor se
Extremas
engrasan con Polyrex
o aislamiento
abrasivo,
EM (Exxon Mobile).
de clase H
corrosión
Estándar
+104 °F
(+40 °C)
11.3 Programa de lubricación del motor (para motores
con juntas engrasadas)
Aquellos motores nuevos que se hayan mantenido almacenados
durante un periodo igual o superior a un año, deberán volver a
ser engrasados.
Intervalo de mantenimiento
NEMA/(IEC) Condi- CondiCondiTamaño
ciones ciones
ciones
de bastidor estándar severas extremas
Grasa a agregar
Peso
Volumen
horas
horas
horas
OZ./g
In3/tsp
Hasta 210
(132)
5500
2750
550
0,3/
8,4
0,6/2
Entre 210 y
280 (180)
3600
1800
360
0,61/
17,4*
1,2/3,9*
Entre 280 y
360 (225)
2200
1100
220
0,81/
23,1*
1,5/5,2*
Más 360
(225)
2200
1100
220
2,12/
60,0*
4,1/13,4*
* Debe retirarse el tapón de salida de grasa antes de agregar
grasa nueva.
Procedimiento
A fin de evitar dañar los rodamientos del motor,
la grasa debe estar limpia. Si el entorno se
encuentra sometido a un nivel extremo de suciedad, póngase en contacto con Grundfos, el fabriPrecaución
cante del motor o un centro de mantenimiento
autorizado a fin de obtener información adicional. No se recomienda mezclar grasas de distintos tipos.
1. Limpie todas las juntas engrasadas. Si el motor no tiene juntas engrasadas, los rodamientos se encontrarán sellados y no
se podrán engrasar desde el exterior.
2. Si el motor está equipado con un tapón de salida de grasa,
retírelo. Ello permitirá que la grasa antigua sea desplazada
por la grasa nueva.
3. Si el motor se encuentra detenido, agregue la cantidad recomendada de grasa.
Si es necesario engrasar el motor mientras se encuentra en
funcionamiento, deberá agregarse una cantidad de grasa ligeramente mayor.
Nota: Si la grasa nueva no aparece a través del orificio del eje
o el tapón de salida de grasa, es posible que el paso de grasa
se encuentre obstruido. Los rodamientos deberán volver a
engrasarse una vez vencido el próximo intervalo de servicio.
Agregue la grasa lentamente. La grasa nueva tardará aproximadamente un minuto en aparecer a través del orificio del eje
de la placa lateral o el tapón de salida de grasa.
No agregue un volumen superior a 1-1/2 veces la cantidad de
grasa indicada en el programa de lubricación.
4. Si el motor está equipado con un tapón de salida de grasa,
mantenga el motor en funcionamiento durante 20 minutos
antes de volver a instalar el tapón.
51
11.4 Mantenimiento preventivo
Las siguientes pruebas deben realizarse a intervalos regulares
cuya extensión dependerá de las condiciones y el tiempo de funcionamiento:
•
La bomba satisface el nivel de rendimiento requerido y funciona suave y silenciosamente.
•
No presenta fugas, particularmente en el sello de flecha.
•
El motor no se encuentra sobrecargado.
•
Extraiga y limpie todos los cedazos o filtros del sistema.
•
Verifique el sistema de desactivación por sobrecarga del
motor.
•
Compruebe el funcionamiento de todos los controladores.
Compruebe dos veces el sistema de activación y desactivación de control y ajústelo si es necesario.
•
Si la bomba no ha funcionado durante un periodo inusualmente largo de tiempo, deberá efectuarse su mantenimiento
de acuerdo con lo descrito en estas instrucciones.
Por otra parte, si no se ha drenado la bomba, deberá girarse
el eje manualmente o poner la bomba en funcionamiento
durante un periodo corto de tiempo a intervalos mensuales.
•
A fin de prolongar la vida de la bomba en condiciones de funcionamiento severa, considere la posibilidad de llevar a cabo
alguna de las siguientes acciones:
– Drenar la bomba después de cada uso.
– Lavar la bomba a través del sistema con agua u otro fluido
compatible con los materiales de la bomba y el líquido de
procesado.
– Desmontar los componentes de la bomba en contacto con
líquidos y enjuagarlos bien o lavarlos con agua u otro fluido
compatible con los materiales de la bomba y el líquido de
procesado.
Si la bomba no funciona o se produce una pérdida de rendimiento, consulte la sección 15. Solución de problemas.
12. Protección contra congelación
Aquellas bombas que no se utilicen durante periodos prolongados de tiempo durante los que se produzcan efectos de congelación, deberán drenarse a fin de evitar daños.
Drene la bomba aflojando el tornillo de ventilación situado en el
cabezal de la bomba y retirando el tapón de drenaje de la base.
Aviso
Preste atención a la dirección del orificio de ventilación y asegúrese de que el agua que escapa
no provoque lesiones a personas o daños en el
motor u otros componentes.
En instalaciones de agua caliente, preste especial
atención al riesgo de lesiones provocadas por el
contacto con agua a gran temperatura.
No apriete el tornillo de ventilación ni vuelva a instalar el tapón de
drenaje hasta que llegue el momento de poner en marcha la
bomba de nuevo.
Utilice como tapón de drenaje la pieza original o una pieza de
repuesto exactamente igual. No utilice un tapón estándar como
sustituto. Se generará recirculación interna, reduciendo la presión y el flujo de salida.
52
13. Mantenimiento
Nota
Si una bomba se utiliza para bombear líquidos
perjudiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como contaminada.
Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba, deberá
entregarse información precisa acerca del líquido bombeado, etc.
antes de enviar la bomba para su reparación. De lo contrario,
Grundfos podría rechazar la reparación de la bomba.
Los posibles gastos de transporte de la bomba deberán ser abonados por el cliente.
No obstante, cualquier solicitud de reparación (independientemente de a quién vaya dirigida) deberá incluir detalles acerca del
líquido bombeado si la bomba se ha utilizado con líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.
13.1 Kits y documentación de mantenimiento
Puede obtener más información acerca de kits de mantenimiento,
instrucciones de mantenimiento y vídeos de mantenimiento para
los tipos CR-H y CRN-H
a través de la dirección www.grundfos.com (WebCAPS) o
WinCAPS.
14. Arranque (bombas con tapa refrigerada por aire)
Nota
No arranque la bomba hasta que se haya llenado de líquido y se haya ventilado.
Aviso
Preste atención a la dirección del orificio de ventilación y asegúrese de que el agua que escapa no provoque lesiones a personas o daños en el motor u otros componentes.
En instalaciones de agua caliente, preste especial atención al riesgo de lesiones provocadas por el contacto con
agua a gran temperatura.
Se recomienda conectar un tubo de drenaje al orificio de ventilación de 1/2" a fin de conducir el agua caliente / vapor
hasta un lugar seguro.
Paso
Acción
1
Cierre la válvula de aislamiento del extremo de descarga y abra la
válvula de aislamiento del extremo de succión de la bomba.
TM04 4280 1109
Cerrado
Abierto
Nota: Las bombas con tapa refrigerada por aire sólo deben arrancarse con líquido frío.
2
2
1
Abierto
TM04 4282 1109
Cerrado
Extraiga el tubo del orificio de ventilación (2) de la cámara refrigerada por aire (1) aflojando la contratuerca y desenroscando el
tubo. Llene la cámara de líquido paulatinamente.
Una vez que la cámara se encuentre completamente llena de
líquido, vuelva a colocar el tubo en el orificio de ventilación y
apriete firmemente la contratuerca.
Puede que sea necesario aplicar cinta de PTFE nueva a las roscas
del tubo y compuesto sellante a las roscas de la cámara para
sellarlos.
3
Abierto
4
TM04 4283 1109
TM04 4284 1109 - TM04 4285 1109
Abierto
Abra la válvula de aislamiento situada en el extremo de descarga
de la bomba.
Arranque la bomba y compruebe el sentido de rotación.
Observe el sentido de rotación correcto de la bomba en la cubierta
del ventilador del motor.
Si el sentido de rotación no es correcto, intercambie la posición de
dos cualesquiera de los cables alimentación.
Después de transcurridos entre 3 y 5 minutos, el orificio de ventilación debe haberse llenado de líquido.
Nota: Durante el arranque de una bomba vacía con líquido
caliente, es normal escapen algunas gotas de líquido a través de la
camisa.
53
15. Solución de problemas
Aviso
Antes de extraer la cubierta de la caja de bornas y retirar / desmantelar la bomba, asegúrese de haber desconectado
el suministro eléctrico y de que no pueda ser conectado de nuevo accidentalmente.
Avería
Causa
Solución
1. El motor no gira tras
arrancarlo.
a) Fallo del suministro eléctrico.
Conecte el suministro eléctrico.
b) Se han fundido los fusibles.
Sustituya los fusibles.
c) Se ha disparado el interruptor de circuito de pro- Vuelva a activar el interruptor de circuito de protectección del motor.
ción del motor.
2. El interruptor de circuito de protección del
motor se dispara inmediatamente al conectar
el suministro eléctrico.
d) Se ha disparado el sistema de protección térmica.
Vuelva a activar la protección térmica.
e) Los contactos principales del interruptor de circuito de protección del motor no hacen contacto
o la bobina está averiada.
Sustituya los contactos o la bobina magnética.
f)
Repare el circuito de control.
Sustituya el motor.
a) Se ha fundido un fusible / el interruptor de circuito automático ha sufrido un cortocircuito.
Sustituya el fusible / solucione el cortocircuito del
interruptor de circuito.
b) Los contactos del interruptor de circuito de protección del motor están defectuosos.
Sustituya los contactos del interruptor de circuito de
protección del motor.
c) La conexión del cable está suelta o defectuosa.
Apriete o sustituya la conexión del cable.
d) El bobinado del motor está defectuoso.
Sustituya el motor.
e) La bomba se encuentra bloqueada mecánicamente.
Extraiga la obstrucción mecánica de la bomba.
f)
3. El interruptor de circuito de protección del
motor se dispara en
ocasiones.
El circuito de control está defectuoso.
g) El motor está defectuoso.
El interruptor de circuito de protección del motor
se ha configurado a un nivel demasiado bajo.
Configure el interruptor de circuito de protección del
motor a un nivel correcto.
a) El interruptor de circuito de protección del motor
se ha configurado a un nivel demasiado bajo.
Configure el interruptor de circuito de protección del
motor a un nivel correcto.
b) Bajo nivel de voltaje en horas punta.
Compruebe el suministro eléctrico.
4. No se ha disparado el
interruptor de circuito
de protección del
motor, pero la bomba
no funciona.
a) Compruebe los puntos 1 a), b), d), e) y f).
5. El rendimiento de la
bomba no es constante.
a) La presión de entrada de la bomba es demasiado baja (cavitación).
Compruebe las condiciones de succión.
b) El tubo de succión o la bomba se encuentran
parcialmente obstruidos por impurezas.
Limpie el tubo de succión o la bomba.
c) La bomba aspira aire.
Compruebe las condiciones de succión.
a) El tubo de succión o la bomba se encuentran
obstruidos por impurezas.
Limpie el tubo de succión o la bomba.
b) La válvula de pie o retención se encuentra fija
en posición de cierre.
Repare la válvula de pie o retención.
6. La bomba funciona
pero no suministra
agua.
c) El tubo de succión presenta fugas.
Repare el tubo de succión.
d) Hay aire en el tubo de succión o en la bomba.
Compruebe las condiciones de succión.
e) El motor funciona en el sentido de rotación erróCambie el sentido de giro del motor.
neo.
7. La bomba funciona en
sentido inverso al desconectarla.
a) El tubo de succión presenta fugas.
Repare el tubo de succión.
b) La válvula de pie o retención está defectuosa.
Repare la válvula de pie o retención.
8. El sello de flecha presenta fugas.
a) El sello de flecha está defectuoso.
54
Sustituya el sello de flecha.
Avería
9. Ruido.
Causa
Solución
a) Cavitación.
Compruebe las condiciones de succión.
b) La bomba no rota libremente (presenta resisten- Ajuste la posición del eje de la bomba / el sello de
cia de rozamiento) debido a la posición incoflecha.
rrecta del eje de la bomba.
Consulte las instrucciones de mantenimiento.
c) Funcionamiento del convertidor de frecuencia.
Consulte la sección 9.3 Funcionamiento del convertidor de frecuencia.
16. Eliminación
La eliminación de este producto o las piezas que lo componen
debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Solicite ayuda a un servicio de recogida de residuos público o
privado.
2. Si no le es posible, elimine el producto satisfaciendo los requisitos de la normativa local. Grundfos recomienda que los productos se reciclen siempre que sea posible.
Sujeto a modificaciones.
55
NPSH
These NPSHR curves are average curves for the models shown. When sizing the pumps, add a safety margin of at least 2 feet.
See section 6.4 Minimum inlet pressure – NPSHR for information about calculation of NPSHR.
Ces courbes NPSHR sont des courbes moyennes pour les modèles illustrés. Lors du dimensionnement des pompes, ajouter une
marge de sécurité d'au moins 60 cm (2 pieds).
Pour des informations sur le calcul de NPSHR, voir paragr. 6.4 Pression d’entrée minimale – NPSHR.
Las siguientes curvas NPSHR son curvas de valores medios correspondientes a los modelos indicados. Sume un margen de seguridad de al menos 2 pies al calcular el dimensionamiento de las bombas.
Consulte la sección 6.4 Presión mínima de entrada – NPSHR si desea obtener más información acerca del cálculo de los valores
NPSHR.
CR 1s H, CRN 1s H
H
[ft]
p
[psi]
60 Hz
20
8
20
16
6
6
12
12
4
0
0
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 Q [US GPM]
0.0
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
1.2
Q [m³/h]
CR 1 H, CRN 1 H
H
[ft]
2
4
0
0
0
10
15
2
20
25
4
30
35
Q [US GPM]
8
Q [m³/h]
6
CR 10 H, CRN 10 H
H
[ft]
20
20
60 Hz
8
16
16
60 Hz
6
12
6
12
50 Hz
4
2
4
0
0
1
0.0
2
3
0.5
4
5
1.0
6
7
1.5
8
9
10
2.0
11 Q [US GPM]
2.5
Q [m³/h]
TM04 3818 5108
8
0
CR 3 H, CRN 3 H
H
[ft]
8
2
4
0
0
50 Hz
0
5
0
p
[psi]
10 15 20 25 30 35 40 45 50 55
2
4
6
8
10
12
Q [US GPM]
14
Q [m³/h]
CR 15 H, CRN 15 H
H
[ft]
20
16
8
60 Hz
6
60 Hz
16
12
12
4
2
4
2
4
0
0
0
0
0
2
4
1
6
8
10
2
12
14
3
16
18
4
20 Q [US GPM]
5 Q [m³/h]
TM04 3819 5108
8
0
50 Hz
6
50 Hz
4
56
5
0
p
[psi]
8
p
[psi]
50 Hz
TM04 3820 5108
4
TM04 3817 5108
2
4
8
8
TM04 3821 5108
4
p
[psi]
60 Hz
8
50 Hz
16
CR 5 H, CRN 5 H
H
[ft]
8
0
0
10
20
5
30
40
10
50
60
70
15
80
90 100 110Q [US GPM]
20
25
Q [m³/h]
TM04 3822 5108
p
[psi]
p
[psi]
CR 20 H, CRN 20 H
12
12
25
10
8
25
15
4
4
10
2
5
2
5
0
0
0
0
p
[psi]
20
0
5
40
60
10
80
15
100
20
120
140 Q [US GPM]
25
30
35 Q [m³/h]
10
14
60 Hz
30
12
25
10
50 Hz
60
15
4
10
2
5
0
0
20
0
40
60
80
10
100 120 140 160 180
20
30
Q [US GPM]
40
Q [m³/h]
TM04 3824 5108
6
10
0
80
Q [m³/h]
CR 90 H, CRN 90 H
60 Hz
50 Hz
20
4
0
40
25
8
5
20
Q [US GPM]
30
15
0
120 160 200 240 280 320 360
H
[ft]
20
2
80
0
6
8
40
35
35
12
0
p
[psi]
CR 32 H, CRN 32 H
H
[ft]
14
TM04 3823 5108
6
10
0
50 Hz
20
15
6
p
[psi]
10
50 Hz
20
8
60 Hz
30
60 Hz
30
CR 64 H, CRN 64 H
H
[ft]
TM04 3826 5108
H
[ft]
0
0
50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550Q [US GPM]
20
40
60
80
100
120
Q [m³/h]
TM04 3827 5108
p
[psi]
CR 45 H, CRN 45 H
H
[ft]
25
10
6
60 Hz
20
50 Hz
15
4
10
2
5
0
0
0
0
40
10
80
20
120
30
160
40
200
240
50
280 Q [US GPM]
60
70 Q [m³/h]
TM04 3825 5108
8
57
Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range, 60 Hz
Pression de fonctionnement maximale admissible / plage de température du liquide, 60 Hz
Presión máxima de funcionamiento admisible / intervalo de temperatura del líquido, 60 Hz
TM04 4039 0609
ANSI
Pump type
Type de pompe
Tipo de bomba
Operating pressure
Pression de fonctionnement
Presión de funcionamiento
Liquid temperature range
Plage de température du liquide
Intervalo de temperatura del líquido
CR, CRN 1s H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR, CRN 1 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR, CRN 3 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR, CRN 5 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR 10-1 H
Æ 10-10 H
232 psi (16 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR 10-12 H
Æ 10-17 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CRN 10 H
CR 15-1 H
Æ 15-8 H
232 psi (16 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR 15-9 H
Æ 15-12 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CRN 15 H
CR 20-1 H
Æ 20-7 H
232 psi (16 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR 20-8 H
Æ 20-10 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CRN 20 H
CR, CRN 32-1-1 H
Æ 32-5 H
232 psi (16 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 32-6-2 H
Æ 32-11-2 H
435 psi (30 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 45-1-1 H
Æ 45-4 -2 H
232 psi (16 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 45-4-1 H
Æ 45-8 -1 H
435 psi (30 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 64-1-1 H
Æ 64-3 H
232 psi (16 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 64-4-2 H
Æ 64-5-2 H
435 psi (30 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 90-1-1 H
Æ 90-3 H
232 psi (16 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 90-4-2 H
Æ 90-4-1 H
435 psi (30 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
58
Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range, 50 Hz
Pression de fonctionnement maximale admissible / plage de température du liquide, 50 Hz
Presión máxima de funcionamiento admisible / intervalo de temperatura del líquido, 50 Hz
TM04 4039 0609
ANSI
Pump type
Type de pompe
Tipo de bomba
Operating pressure
Pression de fonctionnement
Presión de funcionamiento
Liquid temperature range
Plage de température du liquide
Intervalo de temperatura del líquido
CR, CRN 1s H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR, CRN 1 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR, CRN 3 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR, CRN 5 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR 10-1 H
Æ 10-16 H
232 psi (16 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR 10-17 H
Æ 10-22 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CRN 10 H
CR 15-1 H
Æ 15-10 H
232 psi (16 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR 15-12 H
Æ 15-17 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CRN 15 H
CR 20-1 H
Æ 20-10 H
232 psi (16 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CR 20-12 H
Æ 20-17 H
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
362 psi (25 bar)
(–4 °F to +248 °F)
(–20 °C to +120 °C)
CRN 20 H
CR, CRN 32-1-1 H
Æ 32-7 H
232 psi (16 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 32-8-2 H
Æ 32-14 H
435 psi (30 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 45-1-1 H
Æ 45-5 H
232 psi (16 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 45-6-2 H
Æ 45-11 H
435 psi (30 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 45-12-2 H
Æ 45-13-2 H
478 psi (30 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 64-1-1 H
Æ 64-5 H
232 psi (16 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 64-6-2 H
Æ 64-8-1 H
435 psi (30 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 90-1-1 H
Æ 90-4 H
232 psi (16 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
CR, CRN 90-5-2 H
Æ 90-6 H
435 psi (30 bar)
(–22 °F to +248 °F)
(–30 °C to +120 °C)
59
Maximum inlet pressure for CR-H and CRN-H
Pression d'admission maximale pour CR-H et CRN-H
Presión de entrada máxima para los tipos CR-H y CRN-H
60 Hz
50 Hz
CR, CRN 1s H
CR, CRN 1s-2 H
Æ CR, CRN 1s-27 H
145 psi (10 bar)
CR, CRN 1s-2 H Æ CR, CRN 1s-36 H
145 psi (10 bar)
Æ CR, CRN 1-25 H
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
CR, CRN 1-2 H Æ CR, CRN 1-36 H
145 psi (10 bar)
Æ CR, CRN 3-15 H
Æ CR, CRN 3-25 H
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
CR, CRN 3-2 H Æ CR, CRN 3-29 H
CR, CRN 3-31 H Æ CR, CRN 3-36 H
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
Æ CR, CRN 5-9 H
Æ CR, CRN 5-24 H
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
CR, CRN 5-2 H Æ CR, CRN 5-16 H
CR, CRN 5-18 H Æ CR, CRN 5-36 H
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
Æ CR, CRN 10-5 H
Æ CR, CRN 10-17 H
116 psi (8 bar)
145 psi (10 bar)
CR, CRN 10-1 H Æ CR, CRN 10-6 H
CR, CRN 10-7 H Æ CR, CRN 10-22 H
116 psi (8 bar)
145 psi (10 bar)
Æ CR, CRN 15-2 H
Æ CR, CRN 15-12 H
116 psi (8 bar)
145 psi (10 bar)
CR, CRN 15-1 H Æ CR, CRN 15-3 H
CR, CRN 15-4 H Æ CR, CRN 15-17 H
116 psi (8 bar)
145 psi (10 bar)
Æ CR, CRN 20-10 H
116 psi (8 bar)
145 psi (10 bar)
CR, CRN 20-1 H Æ CR, CRN 20-3 H
CR, CRN 20-4 H Æ CR, CRN 20-17 H
116 psi (8 bar)
145 psi (10 bar)
Æ CR, CRN 32-2 H
Æ CR, CRN 32-6 H
Æ CR, CRN 32-11-2 H
58 psi (4 bar)
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
CR, CRN 32-1-1 H Æ CR, CRN 32-4 H
CR, CRN 32-5-2 H Æ CR, CRN 32-10 H
CR, CRN 32-11-2 H Æ CR, CRN 32-14 H
58 psi (4 bar)
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
Æ CR, CRN 45-1 H
Æ CR, CRN 45-3 H
Æ CR, CRN 45-8-1 H
58 psi (4 bar)
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
CR, CRN 45-1-1 H Æ CR, CRN 45-2 H
CR, CRN 45-3-2 H Æ CR, CRN 45-5 H
CR, CRN 45-6-2 H Æ CR, CRN 45-13-2 H
58 psi (4 bar)
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
Æ CR, CRN 64-2-1 H
Æ CR, CRN 64-5-2 H
58 psi (4 bar)
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
CR, CRN 64-1-1 H Æ CR, CRN 64-2-2 H
CR, CRN 64-2-1 H Æ CR, CRN 64-4-2 H
CR, CRN 64-4-1 H Æ CR, CRN 64-8-1 H
58 psi (4 bar)
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
Æ CR, CRN 90-2-2 H
Æ CR, CRN 90-4-2 H
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
CR, CRN 90-1-1 H Æ CR, CRN 90-1 H
CR, CRN 90-2-2 H Æ CR, CRN 90-3-2 H
CR, CRN 90-3 H Æ CR, CRN 90-6 H
58 psi (4 bar)
145 psi (10 bar)
217 psi (15 bar)
CR, CRN 1 H
CR, CRN 1-2 H
CR, CRN 1-27 H
CR, CRN 3 H
CR, CRN 3-2 H
CR, CRN 3-17 H
CR, CRN 5 H
CR, CRN 5-2 H
CR, CRN 5-10 H
CR, CRN 10 H
CR, CRN 10-1 H
CR, CRN 10-6 H
CR, CRN 15 H
CR, CRN 15-1 H
CR, CRN 15-3 H
CR, CRN 20 H
CR, CRN 20-1 H
CR, CRN 20-2 H
CR, CRN 32 H
CR, CRN 32-1-1 H
CR, CRN 32-3-2 H
CR, CRN 32-7-2 H
CR, CRN 45 H
CR, CRN 45-1-1 H
CR, CRN 45-2-2 H
CR, CRN 45-4-2 H
CR, CRN 64 H
CR, CRN 64-1-1 H
CR, CRN 64-1 H
CR, CRN 64-2 H
CR, CRN 90 H
CR, CRN 90-1-1 H
CR, CRN 90-2-1 H
60
Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos
Bruit aérien émis par les pompes avec moteurs installés par Grundfos
Ruido aéreo emitido por bombas con motores instalados por Grundfos
Motor
Moteur
Motor
60 Hz
50 Hz
[hp]
[kW]
LpA
[dB(A)]
LpA
[dB(A)]
0.33
0.25
68
65
0.50
0.37
68
65
0.75
0.55
68
65
1.0
0.75
68
65
1.5
1.1
68
65
2.0
1.5
68
65
3.0
2.2
68
65
5.0
3.7
68
65
7.5
5.5
71
68
10
7.5
71
68
15
11
72
69
20
15
72
69
25
18.5
75
72
30
22
75
72
40
30
75
72
50
37
79
76
60
45
81
78
61
62
U.S.A.
Canada
México
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva
Aeropuerto
Apodaca, N.L.C.P. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Addresses revised 22.09.2005
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
L-CRH-TL-01
96957516 0709
Repl. 96957516 0609
www.grundfos.com
172