Watts MQ3-45 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
C US
MQ 3-45
Pressure Boosting Pump
Bomba de refuerzo de presión
Pompe de surpression
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
NOTICE D'INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT
3
MQ
English (US)
Installation and operating instructions ...............................................................4
Español (MX)
Instrucciones de instalación y operación ......................................................... 21
Français (CA)
Notice d’installation et de fonctionnement.......................................................39
Appendix 1 .......................................................................................................55
Table of contents
4
English (US) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
Page
Limited warranty 4
Symbols used in this document 4
Introduction 5
Items supplied 5
Applications 5
Pumped liquids 5
Identification 6
Type key 6
Operating conditions 7
Suction lift 7
Mechanical installation 8
Location 8
Space requirement 9
Pipework 9
Protective cover 10
Electrical connection 11
Generator or inverter 11
Wiring diagram 12
Winding resistance measurement 12
Startup 13
Functions 14
Control panel 14
Pump stop 15
Maintenance 16
Shaft seal run-in 16
Start-up after a long period of inactivity 16
Technical data 17
Dimensions 17
Electrical data 17
Approvals 17
Accessories 17
Fault finding chart 18
MQ frequently asked questions 19
Disposal 19
1. Limited warranty
Manufactured by Grundfos for Watts, this product is
warranted by Watts to the original user only to be free
of defects in material and workmanship for a period of
12 months from date of installation, but not to exceed
more than 30 months from date of manufacture. Watts’
liability under this warranty shall be limited to replacing
the pump.
Watts will not be liable for any costs of removal, instal-
lation, transportation, or any other charges which may
arise in connection with a warranty claim. Watts will not
be liable for damage or wear to products caused by
abnormal operating conditions, accident, abuse, misuse,
unauthorized alteration or repair, or if the product was
not installed in accordance with Watts’ printed installa-
tion and operating instructions.
To obtain service under this warranty, the defective prod-
uct must be returned to the retailer of Watts’ products
from which it was purchased together with proof of pur-
chase and installation date, failure date, and supporting
installation data. Unless otherwise provided, the retailer
will contact Watts for instructions.
Watts WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES
ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER
CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EX-
TEND BEYOND THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR
REFERRED TO ABOVE. Some jurisdictions do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages and some jurisdictions do not limit how long
implied warranties may last. Therefore, the above limita-
tions or exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specic legal rights and you may also have
other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
WARNING
!
Read this Manual BEFORE using this
equipment.
Failure to read and follow all safety
and use information can result in
death, serious personal injury, property
damage, or damage to the equipment.
Keep this Manual for future reference.
2. Symbols used in this document
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal injury.
If these safety instructions are not
observed, it may result in malfunction
or damage to the equipment.
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
NOTICE
CAUTION
!
WARNING
!
English (US)
5
English (US)
Incoming water pressures fluctuate in nearly
ALL water systems because of demand/usage.
Therefore, pressure monitoring may be required
for a day or more to determine your maximum
incoming water pressure. If the incoming water
pressure is confirmed to be greater than 40 PSI,
a pressure regulating valve MUST be installed on
the water supply piping feeding the pump.
You are advised to check water source pressure
before installation. To determine the highest
pressure at the water inlet over 24 hours of
testing, a lazy hand gauge is recommended.
The MAXIMUM inlet pressure for the Watts MQ
3-45 is 40 PSI. Running the pump with a inlet
pressure higher than 40 psi may cause the pump
to leak. Watts will not be responsible for any
damage to the pump and/or its surroundings if
this warning is not followed.
3. Introduction
The MQ is a low-noise water supply system
consisting of pump, motor, pressure tank and controller
combined into one compact unit.
The system is suitable for both indoor and
outdoor use. Cover required for outdoor installation.
Watts Part MQ 3-45 COV 96693071 (Grundfos
#96693071)
The self-priming pump starts automatically when
water is consumed in the installation and stops when
consumption ceases. The internal, built-in non-return
valve prevents backow during priming and
operation.
The MQ pump incorporates overtemperature
and dry-running protection as well as a user-friendly
control panel.
The built-in pressure tank reduces the number of
starts and stops in case of leakage in the installation.
5. Applications
The MQ water supply system is designed for these
typical applications:
• water pressure boosting
(maximum inlet pressure: 40 psi)
• water supply from wells
(maximum suction lift: 25 ft), for example
– in private homes
– on farms
– in market gardens and other large gardens.
The pump is suitable for rain water.
5.1 Pumped liquids
Thin, clean, non-aggressive liquids, not containing
solid particles or bers.
NOTICE
CAUTION
!
WARNING
!
4. Items supplied
The MQ packaging contains these items:
• MQ water supply system with built-in non-return
valve
• non-return inlet valve in plastic bag
• installation and operating instructions.
6
6. Identification
6.1 Type key
Example MQ 3 -45 A -O -A BVBP
Pump type
Rated ow rate [m3/h]
Head [m]
Code for pump version
A: Standard
Code for pipework connection
Code for materials
A: Standard
Code for shaft seal
English (US)
Suction port
Drain plug
Protective cover
(accessory 96693071)
Control panel
Base plate
Pressure tank
cover
Fig. 1 MQ water supply system.
End-cover plug
TM04 3648 4908
To prevent sun or water damage to the touchpad and
control, the protective cover MQ 3-45 COV (#96693071)
is required for outdoor use.
CAUTION
!
Discharge port
Priming plug
7
7. Operating conditions
Maximum ow rate [gpm]
Maximum inlet pressure [psi]
Pump discharge range [psi]
Maximum combined discharge pressure: Max.
Inlet + pump discharge range [psi]
Maximum suction lift [ft]; see page 57
Minimum ambient temperature [°F]/[°C]
Maximum ambient temperature [°F]/[°C]
Minimum liquid temperature [°F]/[°C]
Maximum liquid temperature [°F]/[°C]
Net weight [lbs]
Sound pressure level [dB(A)]
Tank volume [oz]
Air pressure in tank [psi]
Connections
Priming and drain plugs
7.1 Suction lift
The maximum suction lift of the pump can be
determined from the diagram, page 57.
22
40
25
32/0
113/45
32/0
95/35
29
< 70
13.5
22 to 25
1" NPT
3/8" GAS
MQ 3-45
18-63
58-103
English (US)
English (US)
8. Mechanical installation
8.1 Location
The pump is suitable for indoor and outdoor
installation. It is resistant to sunlight.
8
Max. ± 18 °
Fig. 2 Horizontal installation of MQ
TM01 9691 2600
19.0 cm
Fig. 4 Base plate
11.4 cm
For outdoor installation, the pump
must be fitted with a protective cover
(accessory). See section 8.5 Protective
cover and 14. Accessories.
Should the unlikely event of an internal
leakage occur, pumped liquid will be
drained out from the base and/or end
cover instead of damaging the pump.
To prevent potential damage, select an
installation location that would not be
adversely affected by water.
The pump must be installed horizontally.
The maximum permissible inclination angle is ± 18 °.
See g. 2.
To prevent movement and vibrations, the pump and
base plate can be secured to a solid foundation by
means of the bolt holes in the base plate.
For pipework connection, see section 8.4 Pipework.
The bolt holes are covered by a thin plastic layer that
must be knocked out before use. See g. 3.
TM05 5156 3412
Fig. 3 Knocking out the plastic layer in bolt
hole
TM01 9692 2600
NOTICE
CAUTION
!
9
Foot valve
Fig. 9 Suction pipes connected to a well
TM01 9693 2600
6”
TM04 3746 5008
Fig. 5 Minimum clearance behind the pump
Being self-cooling, the pump requires no space or
ventilation at the sides.
8.3 Space requirement
For inspection and service, allow a minimum
clearance of 6” behind the pump.
Ensure that the maximum ambient
temperatures do not exceed the values
stated in section 7. Operating conditions.
8.4 Pipework
Never use unnecessary force when
connecting the pipes.
The pump is supplied with 1" NPT screwed
connections. Fit the connections in the suction and
discharge ports. See g. 6. The pump discharge port
is exible, ± 5 °, to facilitate the tting.
TM01 9698 2600
Fig. 6 Fitting of screwed connections in suction
and discharge ports
Carefully screw the discharge connection into the
discharge port, using a spanner or similar tool.
Hold the discharge connection, and tighten the pump
discharge union nut with your hand. See g. 7.
Fig. 7
TM 044272 1009 TM04 4271 1009
8.4.1 Suction pipes connected to a well
If the pump draws water from a well, we recommend
to t a foot valve to the end of the suction pipe.
See g. 9.
English (US)
NOTICE
NOTICE
Fig. 8 Wrong: Do not use a tool to tighten
the discharge union nut
Correct: Tighten the discharge
union nut with your hand
10
Fig. 10 Fitting of non-return inlet valve
TM04 4121 0809
8.4.2 Suction hose instead of pipe
If a suction hose is used instead of a pipe, the hose
should not exceed the lengths stated in the graph
located on page 57. The suction hose must be
a minimum of 1" in diameter and be of the non-
collapsible type.
8.4.3 Long suction pipes
A separate non-return inlet valve is supplied with the
pump. In case of long suction pipes, we recommend
that you t the non-return inlet valve in the pump
suction port. See section 8.4.4 Fitting of the non-return
inlet valve
The pipes must be adequately supported on either
side of the pump to avoid straining the pump
connections.
8.4.4 Fitting of the non-return inlet valve
The non-return inlet valve reduces the risk of losing
pump priming in negative suction applications and
improves the auto-aspiration capability, for example
in water supply from a cistern.
Install the non-return inlet valve as follows, see
g. 10:
1. Remove the suction connection of the pump.
2. Fit the non-return inlet valve into the suction port
in the direction shown in g. 10.
3. Ret the pump connection.
Applications with positive inlet pressure do not
require installation of the non-return inlet valve
due to the fact that the MQ pump incorporates an
internal non-return valve at the discharge side.
8.5 Protective cover
Failure to use the protective cover in outdoor
installations will invalidate the warranty.
The protective cover is available as an accessory.
See section 13. Accessories.
To t the protective cover, click the cover onto the
top of the control panel so that it engages with the
top cooling ribs.
To remove the cover, pull the two clips outwards, free
of the cooling ribs, and pull the cover upwards.
Fig. 11 Protective cover
TM04 3745 5008
English (US)
NOTICE
NOTICE
To prevent sun or water damage to the touchpad
and control, the protective cover MQ 3-45 COV
(#96693071) is required for outdoor use.
CAUTION
!
11
Non-submersible pump.
If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, an
authorized service center or by a
qualified person in order to avoid risks.
Never make any connections in the
pump terminal box unless the
electricity supply has been switched
off for at least 5 minutes.
Risk of electric shock:
This pump is supplied with a grounding
conductor and grounding type
attachment plug. To reduce the risk of
electric shock, install only on circuit
protected by a Ground-Fault-Circuit-
Interrupter (GFCI).
This pump is not intended, nor has it
been investigated for use in swimming
pool or marine areas.
This pump has been evaluated for use
with water only.
Do not start the pump until it has been
filled with water (primed, see fig. 14).
The operating voltage and frequency are marked on
the nameplate. Make sure that the motor is suitable
for the electricity supply on which it will be used.
The pump must be connected to the mains via
a sheathed cable with a protective ground lead.
It is possible to replace the mains supply cable.
See g. 12.
Fig. 12 Electrical connection
Connect the mains supply cable of the pump to the
electricity supply. When the cable is connected, a red
and a green indicator light on the control panel will
be on. See g. 13.
TM01 9695 2600 TM01 9694 2600
Fig. 13 When mains supply cable is connected,
these two indicator lights will be on
9.1 Generator or inverter
The MQ can be powered by a generator
or an inverter. However, the pump will
only operate satisfactorily if the
generator or inverter generates a true
sinusoidal wave with the necessary
power and voltage input. The generator
must be sized 10 % above the P1
(input power) of the pump. For P1,
see section 12.1 Dimensions.
English (US)
9. Electrical connection
The electrical connections and additional
protection should be carried out by qualied
persons in accordance with local regulations.
WARNING
!
NOTICE
Type MQ3-45 Model 0959806 Q 13.2 GPM
H 40 PSI
H 65 PSI
P1 1150W P2 1HP P6 1507
110/95 PSI/°Fmax
Insulation Class B Thermally Protected
110-120 Vac 10.0 A 60 Hz
Acceptable for indoor and outdoor use.
Enclosure type 3.
12
9.2 Wiring diagram
115/60 A-B (black - red) Main 1.4
A-C (black - white) Aux 5.5 70 21
The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor.
Electric motor
Capacitor
Yellow
Yellow
Yellow
White
C
Red (main)
Black
B A
Yellow/green (ground)
Black (phase)
White (neutral)
Orange
Black
Black
Red Red
> Cable
> Flow sensor
> Pressure switch
Fig. 14 Wiring diagram - 115 V
9.3 Winding resistance measurement
Motor Measuring point
[V/Hz] Winding Resistance
[Ω ± 10 %]
Ambient temperature
[°F] [°C]
TM02 2424 4708
English (US)
13
TM01 9696 2600
9.4 Startup
Before start-up, the pump must be lled with 1.2 to
1.5 gallons of water to enable it to self-prime,
see g. 15. The pump is self-priming with a
maximum suction lift of 25 ft.
Fig. 15 Priming the pump
When started, the pump begins to self-prime.
When it has been primed, the pump will
automatically change over to normal operation.
If the priming has not been completed within
5 minutes, the pump will stop automatically and
attempt to restart after 30 minutes. It is possible to
reset the pump manually, see point 2 in the table of
section 10.1 Control panel.
Running the pump at a higher inlet
pressure than recommended (40 psi)
can cause the pump to leak.
Watts will not be held responsible for
any damage to the pump and/or its
surroundings if this warning is not
followed.
WARNING
!
English (US)
14
1
2
3
4
Indicator light (red):
When the indicator light is on, the pump is on standby.
On/off button:
The pump is started/stopped by means of the on/off button.
The on/off button can also be used for manual resetting in case
of an alarm condition:
• press once for resetting and
• press once more for starting.
Indicator light (green):
Indicates that the pump is ready for operation.
When the indicator light is on, the pump will start automatically
when water is consumed. After-run time depends on the exibili-
ty of the discharge pipe, but will be at least 10 seconds.
Pump on (green):
The indicator light is on when the pump is running.
10. Functions
10.1 Control panel
The MQ pump is operated entirely by means of the
control panel. See g. 1. The control panel offers the
possibility of starting/stopping the pump. The pump
settings and operating condition are indicated by
indicator lights. See g. 17.
TM01 9684 2600
Fig. 17 Control panel
The functions of the control panel are described in the table below:
Illustration Description
English (US)
15
Illustration Description
5
6
Auto-reset (green):
As standard, this function is activated on delivery (does not
apply to pump versions for Australia).
When the indicator light is
• on, the Auto-reset function is activated. The pump will
automatically attempt to restart every 30 minutes after an
alarm/fault over a period of 24 hours. After this period, the
pump will remain in the alarm condition.
• off, the Auto-reset function is deactivated. The pump will not
restart after an alarm/fault.
The Auto-reset function can be activated/deactivated by
pressing the on/off button for 5 seconds.
Note: When water is consumed, the pump will start and stop
automatically, whether the Auto-reset light is on or off.
Alarm (red):
The indicator light is on when the pump is in alarm condition.
The alarm condition may have been caused by:
• dry running
• overtemperature
• overloaded motor
• seized-up motor/pump.
See section 10.2 Pump stop.
10.2 Pump stop
The pump incorporates an electronic protective
function that will stop the pump in case of
• dry running
• overtemperature
• overloaded motor
• seized-up motor/pump.
The pump will restart automatically after 30 minutes
(for 24 hours) in case of any type of fault if the auto-
reset function is activated (the green indicator light
on the control panel is on, see point 5 in the table of
section 10.1 Control panel).
The pump settings are stored.
After supply failure, the pump will
automatically revert to its previous
operating condition when the
electricity supply is reconnected.
NOTICE
English (US)
16
11. Maintenance
Under normal operating conditions, the pump is
maintenance-free. However, it is recommended to
keep the pump clean.
Do not remove the pressure tank from
the pump unless it has been vented
through the air escape valve.
Never touch the electronics unless the
pump has been switched off for at least
5 minutes.
If there is any risk of frost damage, drain the pump
through the drain hole and slacken the union nut on
the discharge pipe, see g. 17. The pump must be
lled with liquid before it is started up again.
See g. 15.
TM01 9697 4403
TM04 3633 4608
Fig. 17 Draining the pump
11.1 Shaft seal run-in
The seal faces are lubricated by the pumped liquid,
meaning that there may be a certain amount of
leakage from the shaft seal.
When the pump is started up for the rst time, or
when a new shaft seal is installed, a certain run-in
period is required before the leakage is reduced to
an acceptable level. The time required for this
depends on the operating conditions, i.e. every time
the operating conditions change, a new run-in period
will be started.
Under normal conditions, the leaking liquid will
evaporate, which means that no leakage will be
detected.
11.2 Start-up after a long period of
inactivity
The end cover incorporates a plug which can be
removed by means of a suitable tool. See g. 18.
It is then possible to free the pump rotor if it has
seized up as a result of inactivity. If it has been
drained, the pump must be lled with liquid before
start-up. See g. 15.
Fig. 18 Removing the end-cover plug
WARNING
!
English (US)
17
13. Accessories
12. Technical data
12.1 Dimensions
12.2 Electrical data
12.3 Approvals
TM01 9799 5008
Protective cover for outdoor installation 96693071 MQ 3-45 COV
Kit, Fittings, NPT 1" 96634763 MQ 3-45 Fit
Kit, Non-Return Valve w/O-Rings 96526663 MQ 3-45 NRV
Kit, Flow Sensor 96450698 MQ 3-45 Sen
Pressure switch - 40 psi 98652420 MQ 3-45 PS
English (US)
CSA-approved for USA and Canada
Class 6861 08 - Mechanical devices - NSF/ANSI 61 Section 8 - Certied to NSF/ANSI 61
Class 6853 01 - Low lead content certication program - Plumbing products
Class 3385 01 - Liquid pumps
Class 3851 81 - Liquid pumps - Certied to US standards
Designation Product number Product model
See page 58
MQ 3-45
Enclosure type 3
Enclosure class IP54
Insulation class B
Supply cable 6.56 ft SJTW 18 awg with/without plug
Voltage, power consumption, P1 [W] 1 x 115-120 V - 10/+ 6 %, 60 Hz 1100 W / 10.0 A
18
14. Fault finding chart
Fault Cause Remedy
1. The pump does
not start. a) Insufcient water. Check the water supply/suction pipe.
b) Overheating due to excessive liquid
temperature (above +95 °F / +35 °C). Supply cold liquid to the pump.
c) Overheating due to seized-up/
choked-up pump. Contact your pump supplier.
d) Too low or too high supply voltage. Check the supply voltage and correct the
fault, if possible.
e) No electricity supply. Connect the electricity supply.
f) No water consumption. Open a tap. Check that the height
between the top point of the discharge pipe
and the pump does not exceed 50 ft.
g) Shaft is blocked. Rotate the shaft as described in
11.3 Start-up after a long period of
inactivity.
h) Pump is in alarm condition. Reset the pump by means of the on/off
button. See point 2 in the table of sec-
tion 10.1 Control panel.
2. The pump does
not stop.
3. The pump cuts
out during
operation.
4. The pump starts
and stops too
frequently.
5. The pump gives
electric shocks.
6. The pump starts
when no water is
consumed.
a) Existing pipework is leaking or
defective.
b) Non-return valve is blocked or
missing.
Repair the pipework.
Clean the valve or t a new non-return
valve.
a) Dry running. Check the water supply/suction pipe.
b) Overheating due to excessive liquid
temperature (above +95 °F / +35 °C). Supply cold liquid to the pump.
c) Overheating caused by:
– high ambient temperature
(> 113 °F / 45 °C)
– overloaded motor
– seized-up motor/pump.
Contact your pump supplier.
d) Too low supply voltage. Check the supply voltage and correct the
fault, if possible.
a) Leakage in suction pipe or air in
water.
b) Too low or too high pressure in
pressure tank.
Check the water and the supply/suction
pipe.
Check the pressure in the pressure tank.
See section 7. Operating conditions.
a) Defective ground connection. Connect the ground connection to the
pump in accordance with local reg-
ulations.
a) Internal non-return valve is
defective, or the existing pipework
is leaking or defective. Clean the valve or t a new one.
If the pump does not start when the fault has been corrected, contact your pump supplier or Watts for
further information.
English (US)
19
15. MQ frequently asked questions
1. What causes the MQ to start?
Answer: The MQ is equipped with both an
internal ow switch and pressure switch. Each of
these can turn the MQ on, depending on water
consumption. The pump will start when: The ow
rate is greater than 0.3 gpm
OR
the pressure is below 29 psi.
2. What causes the MQ to stop?
Answer: Other than the manual on/off button,
only the ow switch is authorized to automatically
stop the MQ during normal operation when ow
drops below 0.3 gpm. The pump will shut off in
12-15 seconds after ow stops.
Additionally, the MQ will be turned off in the event
of a dry-run or overtemperature alarm.
3. What is the maximum height of a tap above
the MQ?
Answer: If a tap or faucet is installed at heights
greater than 50 ft above the MQ, there is the
potential risk that the MQ will never start.
In cases where the MQ starts due to low pressure
(low ow rates), the pressure has to fall below
the pressure switch activation point (28-30 psi
factory setting). To allow for the pressure of 50 ft
of water, tolerances and a safety margin, we
recommend a maximum height of 50 ft between
the MQ and any tap.
4. What is the purpose of the built-in pressure
tank?
Answer: The built-in pressure tank comes from
the factory, pressurized at approximately 23 psi
(with the pump pressure at zero) and holds a
volume of 14 ounces of water. It is designed to
minimize motor startup due to small leaks.
5. How is the dry-run condition determined?
Answer: The dry-run alarm is declared when the
motor is running AND the ow rate is less than
1.6 gpm AND when pressure is less than the
pressure switch setting. When this condition lasts
for 12 seconds, the alarm will be declared after
1 minute, and the motor is stopped. The MQ
attempts to automatically restart every
30 minutes for a maximum of 24 hours. If more
than 24 hours pass without water, the pump must
be restarted manually.
6. What is the maximum inlet pressure allowed
in the MQ?
Answer: For MQ 3-45, the maximum internal
pressure allowed is 109 psi. The maximum inlet
pressure when added to the MQ pressure must not
exceed 109 psi. Remember that inlet pressure adds
to the MQ pressure, so with a 40 psi inlet pressure
supplied to the MQ 3-45, internal pressures can
reach approximately 103 psi (63 + 40 psi).
Additionally, if inlet pressures exceed the built-in
pressure switch activation point (28-30 psi factory
setting), the pressure switch will be unable to
activate, and the ability to turn the MQ on at low
ow rates will be lost. In this situation, only the ow
switch will be able to turn the MQ on at ow rates
above its activation point of 0.3 gpm.
7. What is the priming capacity of the MQ?
Answer: Approx. 1.2 gallons.
8. How is overload temperature/overtemperature
of the MQ detected?
Answer: The motor has a thermal switch
incorporated in the motor windings.
The switch will cut out the motor and start again.
See the table below.
Cut-out
Thermal protection
[V] [°F] [°C]
115 302 150
230 275 135
Cut-in Both 151 65-67
9. Where can a pressure gauge be easily
installed to measure the discharge pressure?
Answer: In the discharge piping or in 3/8” GAS
straight thread opening used to add priming
water to the pump.
16. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Watts
company or service workshop.
Subject to alterations.
WARNING: This product contains chemicals known to the
State of California to cause cancer and birth defects or
other reproductive harm.
For more information: Watts.com/prop65
English (US)
21
Español (MX)
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación
Traducción de la versión original en inglés.
CONTENIDO
Página
Garantía limitada 21
Símbolos utilizados en este docu-mento 21
Introducción 22
Artículos suministrados 22
Aplicaciones 22
Líquidos bombeados 22
Identificación 23
Nomenclatura 23
Condiciones de funcionamiento 24
Altura de succión 24
Instalación mecánica 25
Ubicación 25
Requisitos de espacio 26
Plomería 26
Cubierta protectora 27
Conexión eléctrica 28
Generador o inversor 28
Diagrama de cableado 29
Medida de la resistencia del bobinado 29
Puesta en marcha 30
Funciones 32
Panel de control 32
Paro de la bomba 32
Mantenimiento 33
Rodaje del cierre mecánico 33
Puesta en marcha tras un período prolongado
de inactividad 33
Datos técnicos 34
Dimensiones 34
Datos eléctricos 34
Homologaciones 34
Accesorios 34
Tabla de búsqueda de fallas 35
Preguntas frecuentes acerca de la bomba MQ
36
Eliminación 37
1. Garantía limitada
Watts le garantiza únicamente al usuario original que
este producto, fabricado por Grundfos para Watts,
estará libre de defectos de materiales y de mano de
obra durante un período de 12 meses a partir de la
fecha de instalación, sin exceder 30 meses a partir de la
fecha de manufactura. La responsabilidad de Watts en
virtud de esta garantía se limitará al reemplazo de
la bomba.
Watts no será responsable por costos de extracción,
instalación o transporte, ni por cualquier otro cargo
que pudiera surgir en relación con una reclamación
de garantía. Watts no será responsable por daños o
desgaste de los productos causados por condiciones
operativas anormales, abuso, uso indebido, alteraciones
o reparaciones no autorizadas, ni si el producto no fue
instalado conforme a las instrucciones impresas de
instalación y operación de Watts.
Para obtener servicio según esta garantía, el producto
defectuoso deberá devolverse al vendedor minorista
de productos Watts al cual se le adquirió, junto con el
comprobante de compra y de fecha de instalación, la
fecha de la falla y los datos de instalación de apoyo.
Salvo que se estipule lo contrario, el vendedor minorista
se comunicará con Watts para obtener instrucciones.
Watts NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS
INCIDENTES O CONSECUENTES, PÉRDIDAS O
GASTOS QUE RESULTEN DE LA INSTALACIÓN,
EL USO U OTRAS CAUSAS. NO HAY GARANTÍAS
EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUSO DE
COMERCIABILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN FIN
ESPECÍFICO, QUE ABARQUEN MÁS QUE AQUELLAS
GARANTÍAS DESCRITAS O REFERIDAS ARRIBA.
Algunas jurisdicciones no permiten la exclusión o
limitación de los daños incidentales o indirectos y
algunas jurisdicciones no limitan la duración de las
garantías implícitas. Por lo tanto, es posible que las
limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen
en su caso. Esta garantía le concede derechos
legales especícos y usted también podría tener otros
derechos, los cuales varían de una jurisdicción a otra.
2. Símbolos utilizados en este
documento
Si estas instrucciones no son observa-
das puede tener como resultado daños personales.
ADVERTENCIA
!
PRECAUCIÓN
!
AVISO
Si estas instrucciones de seguridad no son observadas
puede tener como resultado daños para los equipos.
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
sencillo garantizando una operación segura.
ADVERTENCIA
Lea este manual ANTES de utilizar
el equipo.
Si no lee y respeta toda la información
sobre seguridad y uso, las consecuencias
pueden ser la muerte, lesiones graves,
daños materiales o daños en el equipo.
Conserve este manual para consultarlo
en el futuro.
PIENSE
ANTE
TODO
SEGURIDAD
!
22
Español (MX)
3. Introducción
El sistema de suministro de agua MQ se caracteriza
por su bajo nivel de emisión de ruidos y se compone
de un motor, un depósito a presión y un controlador,
todo ello reunido en una unidad de dimensiones
compactas. Se trata de un sistema apto para el
uso interior y exterior. Se requiere la cubierta para la
instalación al aire libre. Núm. cat. Watts MQ 3-45 COV
96693071 (Grundfos #96693071)
La bomba autocebante se pone en marcha automá-
ti-camente cuando se consume agua en la instalación,
y se detiene cuando cesa el consumo. La válvula de
retención, interna e integrada, evita el reujo durante
el cebado y la operación de la bomba.
La bomba MQ incorpora funciones de protección
contra excesos de temperatura y operación en seco,
así como un panel de control de fácil uso.
El depósito a presión integrado minimiza el número
de arranques y paros en caso de que exista una fuga
en la instalación.
4. Artículos suministrados
El paquete del sistema MQ contiene los siguientes
artículos:
sistema de suministro de agua MQ con válvula
de retención integrada
válvula de retención de entrada en bolsa de
plástico; o
instrucciones de instalación y operación.
5. Aplicaciones
El sistema de suministro de agua MQ ha sido dise-
ñado para satisfacer los requisitos de las siguientes
aplicaciones típicas:
aumento de la presión de agua
(presión máxima de entrada: 40 psi)
suministro de agua desde pozos (altura máxima
de succión: 25 ft), por ejemplo:
en viviendas particulares
en granjas; e
en viveros y jardines de grandes dimensiones.
La bomba es apta para el bombeo de aguas pluviales.
5.1 Líquidos bombeados
Líquidos de baja densidad, limpios, no agresivos y
que no contengan partículas sólidas o bras.
La presión de agua entrante fluctúa en casi TODOS
los sistemas de agua como consecuencia de la
demanda y del uso. Por lo tanto, podría requerirse
el monitoreo de la presión durante un día o más
para determinar la presión máxima de entrada de
agua. Si se confirma que la presión de entrada del
agua es mayor que 40 PSI, DEBE instalarse una
válvula reguladora de presión en la tubería
de suministro de agua que alimenta a la bomba.
Se le recomienda revisar la presión de la fuente de
agua antes de la instalación. Para determinar la
mayor presión en la entrada de agua durante un
período de prueba de 24 horas, se recomienda el uso
de un medidor con indicador de presión máxima.
La presión de entrada MÁXIMA para la unidad
Watts MQ 3-45 es de 40 PSI. El funcionamiento
de la bomba con una presión de entrada superior
a 40 psi podría causar fugas en la bomba. Watts
no será responsable por daños a la bomba o al
entorno si no se observa esta advertencia.
AVISO
PRECAUCIÓN
!
ADVERTENCIA
!
Puerto de
succión
23
6. Identificación
6.1 Nomenclatura
Ejemplo MQ 3 -45 A -O -A BVBP
Tipo de bomba
Caudal nominal [m3/h]
Carga [m]
Código de versión de la bomb
A: Estándar
Código de conexión a tubería
Código de materiales
A: Estándar
Código del sello de echa
Puerto de
succión
Tapón de drenaje
Cubierta protectora
(accesorio 96693071)
Panel de control
Plataforma de base
Cubierta del
depósito a presión
Fig. 1 Sistema de suministro de agua MQ.
Tapón de la
cubierta posterior
TM04 3648 4908
Español (MX)
Puerto de descarga
Tapón de cebado
Para evitar daños al teclado y al controlador causados por
el sol o el agua, se requiere el uso de la cubierta protectora
MQ 3-45 COV (#96693071) para uso al aire libre.
PRECAUCIÓN
!
24
Español (MX)
7. Condiciones de funcionamiento
Caudal máximo [gpm]
Presión máxima de entrada
Rango de descarga
Presión máxima de descarga combinada (Presión
máx. de entrada + rango de descarga)
Altura máxima de succion [ft]; consulte la página 57
Temperatura ambiente mínima [°F]/[°C]
Temperatura ambiente máxima [°F]/[°C]
Temperatura mínima del líquido [°F]/[°C]
Temperatura máxima del líquido [°F]/[°C]
Peso neto [lbs]
Nivel de presión sonora [dB(A)]
Volumen del depósito [oz]
Presión de aire en el depósito [psi]
Conexiones
Tapones de cebado y drenaje
22
40
25
32/0
113/45
32/0
95/35
29
< 70
13.5
22 a 25
1” NPT
GAS de 3/8”
MQ 3-45
18-63
58-103
7.1 Altura de succión
La altura máxima de succión de la bomba se puede
determinar haciendo uso del gráco de la página 57.
25
Español (MX)
Máx. ± 18 °
Fig. 2 Sistema MQ instalado en posición
TM01 9691 2600
19.0 cm
Fig. 4 Plataforma de base
11.4 cm
8. Instalación mecánica
8.1 Ubicación
La bomba es apta para su instalación en ambientes
interiores y exteriores. Resiste la luz solar directa.
Si desea instalar la bomba en un
ambiente exterior, deberá equiparla
con una cubierta protectora
(accesorio). Consulte las
secciones 8.5 Cubierta protectora y
14. Accesorios.
En el caso improbable de que se pro-
duzca una fuga interna, el líquido bom-
beado se drenará de la base y/o la
cubierta posterior para evitar que la
bomba resulte dañada. Para evitar
posibles daños, seleccione un lugar
de instalación que no sea afectado
negativamente por el agua.
8.2 Cimentación
Monte la bomba sobre la plataforma de base con el
puerto de succión en posición horizontal y el puerto
de descarga en posición vertical.
La bomba debe instalarse en posición horizontal.
El ángulo máximo de inclinación admisible es
de ± 18 °. Consulte la g. 2.
horizontal
A n de evitar movimientos y vibraciones, la bomba
y la plataforma de base pueden jarse a un cimiento
sólido por medio de los oricios de sujeción de la
base. Si desea obtener información acerca de la
conexión de la bomba a un sistema de plomería,
consulte la sección 8.4 Plomería.
Los oricios de sujeción cuentan con una na pelí-
cula protectora de plástico que debe retirarse antes
del uso. Consulte la g. 3.
TM05 5156 3412
Fig. 3 Película de plástico con la que cuentan
los oricios de sujeción y que debe
retirarse
TM01 9692 2600
PRECAUCIÓN
!
AVISO
26
Español (MX)
8.3 Requisitos de espacio
A n de permitir la realización de operaciones de
inspección y mantenimiento, debe mantenerse un
espacio mínimo de 6” tras la bomba.
6”
TM04 3746 5008
Fig. 5 Espacio mínimo tras la bomba
Al disponer de un sistema de autorrefrigeración, la
bomba no requiere espacio ni ventilación por nin-
guno de ambos lados.
Asegúrese de que las temperaturas
ambiente máximas no superen los
valores indicados en la sección
7. Condiciones de funcionamiento.
Válvula de pie
TM01 9693 2600
Fig. 9 Tubos de succión conectados a un pozo
8.4 Plomería
No ejerza demasiada fuerza al conectar
la bomba a los tubos.
La bomba cuenta con conexiones roscadas NPT de
1”. Lleve a cabo las conexiones a través de los puer-
tos de succión y descarga. Consulte la g. 6.
El puerto de descarga de la bomba es exible
(± 5 °), lo cual facilita la conexión.
TM01 9698 2600
Fig. 6 Instalación de las conexiones roscadas
en los puertos de succión y descarga
Enrosque con cuidado la conexión de descarga en el
puerto de descarga empleando una llave ja u otra
herramienta similar. Sostenga la conexión de des-
carga y apriete la tuerca de unión de la bomba con la
mano. Consulte la g. 7.
TM04 4271 1009
Fig. 7 Correcto: apriete la tuerca de unión con
la mano
TM 044272 1009
Fig. 8 Incorrecto: No emplee una herramienta
para apretar la tuerca de unión
AVISO
AVISO
8.4.1 Tubos de succión conectados a un pozo
Si la bomba extrae agua de un pozo, se recomienda
instalar una válvula de pie en el extremo del tubo de
succión. Consulte la g. 9.
Para evitar daños al teclado y al controlador
causados por el sol o el agua, se requiere el
uso de la cubierta protectora MQ 3-45 COV
(#96693071) para uso al aire libre.
PRECAUCIÓN
!
27
Español (MX)
Fig. 10 Instalación de la válvula de retención de
entrada
TM04 4121 0809
8.4.2 Uso de una manguera de succión en
lugar de un tubo
Si se emplea una manguera de succión en lugar de
un tubo, la manguera no deberá superar las longitu-
des indicadas en el gráco de la página 57.
La mangu-
era de succión debe tener un diámetro mínimo de 1" y
ser de tipo no colapsable.
8.4.3 Tubos de succión largos
La bomba incluye una válvula de retención de
entrada independiente. Si se utilizan tubos de succión
de gran longitud, se recomienda instalar la válvula
de retención de entrada en el puerto de succión de
la bomba. Consulte la sección 8.4.4 Instalación de la
válvula de retención de entrada.
Los tubos deben apoyarse debidamente a cualquier
lado de la bomba para evitar forzar sus conexiones.
8.4.4 Instalación de la válvula de retención de
entrada
La válvula de retención de entrada reduce el riesgo de
pérdidas durante el cebado de la bomba en aplica-
ciones de succión negativa y mejora la capacidad
de autosucción, por ejemplo, al suministrar agua
desde una cisterna.
Instale la válvula de retención de entrada siguiendo
los pasos descritos a continuación
(consulte la g. 10):
1. Desmonte la conexión de succión de la bomba.
2. Instale la válvula de retención de entrada en el
puerto de succión, en la dirección que se indica
en la g. 10.
3. Vuelva a montar la conexión de la bomba.
Las aplicaciones con presión de entrada positiva
no requieren la insta- lación de una válvula de
retención de entrada debido al hecho de que la
bomba MQ incorpora una válvula de retención
interna en el lado de des-carga.
8.5 Cubierta protectora
La garantía quedará invalidada si no se
usa la cubierta protectora en una insta-
lación exterior.
La cubierta protectora protege el panel de control
contra las inclemencias climatológicas.
Está disponible como accesorio. Consulte la
sección 13. Accesorios.
Para instalar la cubierta protectora, encájela en la
parte superior del panel de control de modo que
quede sujeta por los bordes disipadores.
Para quitar la cubierta, tire de las dos sujeciones
hacia fuera, sepárela de los bordes disipadores y tire
de ella hacia arriba.
Fig. 11 Cubierta protectora
TM04 3745 5008
AVISO
AVISO
28
9. Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas y la instalación de protec-
ciones adicionales deben ser llevadas a cabo por
personas debidamente cualicadas de acuerdo con
las normas locales.
El voltaje y la frecuencia de operación se encuentran
marcados en la placa de características.
Asegúrese de que el motor sea apto para la red
eléctrica a la que debe conectarse.
La bomba debe conectarse a la red eléctrica por
medio de un cable apantallado con conductor protector
a tierra. Es posible sustituir el cable de alimentación.
Consulte la g. 12.
TM01 9694 2600
Fig. 12 Conexión eléctrica
Conecte el cable de alimentación de la bomba a la
red eléctrica. Al conectar el cable se iluminarán dos
indicadores en el panel de control, uno en color rojo
y otro en color verde. Consulte la g. 13.
TM01 9695 2600
Fig. 13 Al conectar el cable de alimentación a la
red eléctrica, se iluminarán estos dos
indicadores
9.1 Generador o inversor
La bomba MQ se puede alimentar
empleando un generador o un inversor.
No obstante, sólo operará satisfacto-
riamente si el generador o inversor
genera una onda perfectamente sinus-
oidal con la potencia y el voltaje nece-
sarios. El generador debe proporcionar
una potencia superior a la potencia de
entrada de la bomba (P1) en un 10 %.
Si desea conocer el valor de la potencia
P1, consulte la sección 12.1 Dimensiones.
Español (MX)
Esta bomba no es sumergible.
Si el cable de suministro eléctrico
resulta dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante, un centro de asisten-
cia técnica autorizado o un profesional
cualificado para evitar riesgos.
No lleve a cabo conexiones en la caja
de terminales de la bomba a menos que
esta haya permanecido desconectada
de la red eléctrica durante, al menos,
5minutos.
Riesgo de descarga eléctrica:
Esta bomba está equipada con un con-
ductor de tierra y un enchufe con
conexión a tierra. A fin de minimizar el
riesgo de descarga eléctrica, la insta-
lación sólo debe tener lugar en circuitos
protegidos por un interruptor de cir-
cuito de fallos de conexión a tierra
(GFCI).
Esta bomba no está destinada al uso
en piscinas o áreas marítimas ni ha
sido desarrollada para ello.
Esta bomba ha sido evaluada para su
uso exclusivo con agua.
No ponga en marcha la bomba hasta
que se haya llenado de agua
(es decir, que se haya cebado;
consulte la fig. 14).
ADVERTENCIA
!
AVISO
Type MQ3-45 Model 0959806 Q 13.2 GPM
H 40 PSI
H 65 PSI
P1 1150W P2 1HP P6 1507
110/95 PSI/°Fmax
Insulation Class B Thermally Protected
110-120 Vac 10.0 A 60 Hz
Apta para uso interior y exterior.
Tipo de enclaustramiento 3.
29
Español (MX)
9.2 Diagrama de cableado
Fig. 14 Diagrama de cableado (115 V)
9.3 Medida de la resistencia del bobinado
Motor
[V/Hz] Punto de medida
115/60
Resistencia
[Ω ± 10 %]
A-B (negro-rojo) Principal 1.4
A-C (negro-blanco) Auxiliar 5.5
Temperatura ambiente
[°F] [°C]
Bobinado
70 21
La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador.
TM02 2424 4708
Motor eléctrico
Amarillo C
Condensador
Amarillo
Amarillo
Blanco
Rojo (vivo)
Negro
B A
Amarillo/verde (tierra)
Negro (fase)
Blanco (neutro)
Naranja
Negro
Rojo Rojo
Negro
> Sensor de ujo
> Interruptor de presión
> Cable
30
TM01 9696 2600
9.4 Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha, la bomba debe lle-
narse con 1.2 - 1.5 galones de agua para que pueda
autocebarse; consulte la g. 15. La bomba cuenta
con una función de autocebado con una altura de
succión máxima de 25 ft.
Fig. 15 Cebado de la bomba
Una vez puesta en marcha, la bomba comenzará a
autocebarse. Tras la fase de cebado, la bomba
pasará automáticamente al modo de operación
normal.
Si la fase de cebado no naliza antes de 5 minutos,
la bomba se detendrá automáticamente e intentará
volver a ponerse en marcha después de 30 minutos.
Es posible restablecer la bomba manualmente; siga
para ello los pasos descritos en el punto 2 de la tabla
de la sección 10.1 Panel de control.
Operar la bomba con una presión de entrada
superior a la recomendada (40 psi) puede
derivar en la aparición de fugas.
Watts no se hace responsable de
los daños que puedan sufrir la bomba y/o su
entorno si se ignora esta advertencia.
ADVERTENCIA
!
Español (MX)
31
10. Funciones
10.1 Panel de control
La bomba MQ se controla íntegramente a través del
panel de control. Consulte la g. 1. El panel de control
ofrece la posibilidad de poner en marcha/detener
la bomba. La conguración de la bomba y sus condi-
ciones de operación pueden determinarse a partir de
los indicadores. Consulte la g. 17.
TM01 9684 2600
Fig. 17 Panel de control
Las funciones del panel de control se describen en la tabla siguiente:
1
2
3
4
Indicador (rojo)
El indicador se ilumina cuando la bomba está en estado
de reposo.
Botón de encendido/apagado:
La bomba se pone en marcha/detiene por medio del botón de
encendido/apagado.
El botón de encendido/apagado también se puede usar para
restablecer manualmente la bomba en caso de que se genere
una situación de alarma:
• presiónelo una vez para restablecer la bomba; y
• presiónelo de nuevo para ponerla en marcha.
Indicador (verde):
Indica que la bomba está preparada para operar.
Si el indicador está iluminado, la bomba se pondrá en marcha
automáticamente cuando se consuma agua. El período de ope-
ración posterior dependerá de la exibilidad del tubo de des-car-
ga, pero se prolongará durante, al menos, 10 segundos.
Pump on (green):
El indicador se ilumina cuando la bomba se encuentra en ope-
ración.
Ilustración Descripción
Español (MX)
32
Ilustración Descripción
5
Restablecimiento automático (verde):
Esta función se encuentra activada de forma predeterminada
en todas las versiones no destinadas a Australia. El indicador:
• Permanece iluminado cuando la función de restablecimiento
automático se encuentra activada. La bomba intentará volver
a ponerse en marcha automáticamente cada 30 minutos
después de una alarma/falla durante un período de 24 horas.
Una vez transcurrido dicho período, la bomba per-manecerá
en estado de alarma.
• Permanece apagado cuando la función de restablecimiento
automático se encuentra desactivada. La bomba no volverá
a ponerse en marcha después de una alarma/falla.
La función de restablecimiento automático se puede activar/
desactivar manteniendo pulsado el botón de encendido/apa-
gado durante 5 segundos.
Nota: Durante el consumo de agua, la bomba se pone en mar-
cha y se detiene automáticamente, independientemente de si
el indicador de la función de restablecimiento automático se
encuentra encendido o apagado.
Alarma (rojo):
El indicador se ilumina cuando la bomba se encuentra en
estado de alarma.
El estado de alarma podría haber sido provocado por:
• la operación en seco
• un exceso de temperatura
• una sobrecarga del motor
• un agarrotamiento del motor/la bomba; o.
Consulte la sección 10.2 Paro de la bomba.
6
10.2 Paro de la bomba
La bomba está equipada con una función de protec-
ción que provoca que se detenga en caso de:
• operación en seco
• exceso de temperatura
• sobrecarga del motor; o
• agarrotamiento del motor/la bomba.
La bomba volverá a ponerse en marcha automática-
mente después de 30 minutos (durante 24 horas)
si se produce cualquier tipo de falla y la función
de restablecimiento automático está activada (el
indicador de color verde del panel de control debe
encontrarse iluminado; consulte el punto 5 de la
tabla de la sec-ción 10.1 Panel de control).
La configuración de la bomba se alma-
cena. Si se produce una interrupción
en el suministro eléctrico, la bomba
recuperará automáticamente su último
estado de operación una vez restable-
cido aquel.
AVISO
Español (MX)
33
11. Mantenimiento
En condiciones de operación normales, la bomba no
precisa mantenimiento. No obstante, se recomienda
mantener la bomba limpia.
No desmonte el depósito a presión de
la bomba a menos que se haya venti-
lado a través de la válvula de escape
de aire.
No toque los componentes electróni-
cos a menos que la bomba haya
permanecido desconectada durante,
al menos, 5 minutos.
Si existe riesgo de daños por congelación, drene la
bomba a través del oricio de drenaje y aoje la
tuerca de unión del tubo de descarga; consulte la
g. 17. La bomba debe llenarse de líquido antes de
ponerla en marcha de nuevo. Consulte la g. 15.
Fig. 17 Drenaje de la bomba
TM01 9697 4403
TM04 3633 4608
11.1 Rodaje del cierre mecánico
Las supercies selladas se lubrican mediante el
líquido bombeado, como resultado de lo cual puede
que se aprecie alguna fuga en el sello de echa.
Al poner en marcha la bomba por primera vez o tras
la instalación de un nuevo sello de echa, la bomba
debe permanecer en operación durante un cierto
período de adaptación (hasta que el nivel de fugas
se reduzca a un volumen aceptable). La duración de
dicho proceso dependerá de las condiciones de ope-
ración (cada vez que cambien las condiciones de
operación se iniciará un nuevo período de adapta-
ción).
En condiciones normales, el líquido originado por la
fuga debe evaporarse, de modo que detectar la fuga
puede resultar complejo.
11.2 Puesta en marcha tras un período
prolongado de inactividad
La cubierta posterior incorpora un tapón que se
puede retirar empleando la herramienta adecuada.
Consulte la g 18. Ello permite liberar el rotor de la
bomba si se encuentra agarrotado como resultado
de un período de inactividad. Si se drena, la bomba
deberá llenarse de líquido antes de ponerla en mar-
cha. Consulte la g. 15.
Fig. 18 Desmontaje del tapón de la cubierta
posterior
ADVERTENCIA
!
Español (MX)
34
12. Datos técnicos
12.1 Dimensiones
12.2 Datos eléctricos
12.3 Homologaciones
Homologación CSA para EE. UU. y Canadá.
Clase 6861 08: Dispositivos mecánicos; NSF/ANSI 61, sección 8; certicación según NSF/ANSI 61.
Clase 6853 01: Programa de certicación de bajo contenido en plomo; productos de plomería.
Clase 3385 01: Bombas para líquidos.
Clase 3851 81: Bombas para líquidos; certicación según normas de EE. UU.
MQ 3-45
Tipo de enclaustramiento 3
Clase de enclaustramiento IP54
Clase de aislamiento B
Cable de alimentación 6.56 ft, SJTW, 18 AWG, con/sin enchufe
Voltaje
(consumo de potencia, P1 [W]) 1 x 115-120 V - 10/+ 6 %, 60 Hz 1100 W / 10.0 A
TM01 9799 5008
Español (MX)
13. Accesorios
Cubierta protectora para instalación al aire libre 96693071 MQ 3-45 COV
Kit de conectores, NPT 1" 96634763 MQ 3-45 Fit
Kit de válvula sin retorno con juntas tóricas 96526663 MQ 3-45 NRV
Kit de sensor de ujo 96450698 MQ 3-45 Sen
Interruptor de presión, 40 psi 98652420 MQ 3-45 PS
Designación Número de producto Modelo del producto
Consulte la página 58
35
14. Tabla de búsqueda de fallas
Falla Causa Solución
1. La bomba no se
puede poner en
marcha.
a) No hay agua suciente. Compruebe el suministro de agua/tubo
de succión.
b) Se ha producido un exceso de
temperatura debido a la elevada
temperatura del líquido
(superior a +95 °F / +35 °C).
c) Se ha producido un exceso de
temperatura como resultado de un
agarrotamiento/una obstrucción de la
bomba.
d) El voltaje de alimentación es demasiado
alto o demasiado bajo.
Suministre líquido frío a la bomba.
Póngase en contacto con el proveedor
de la bomba.
e) La bomba no recibe suministro eléctrico. Conecte la bomba a la red eléctrica.
f) No se consume agua. Abra un grifo. Compruebe que la
distancia entre el punto superior del tubo
de descarga y la bomba no sea superior
a 50 ft.
g) El eje está bloqueado. Gire el eje siguiendo los pasos descritos
en la sección 11.3 Puesta en marcha tras
un período prolongado de inactividad.
h) La bomba se encuentra en estado de
alarma.
2. La bomba no se
detiene.
3. La bomba se
detiene durante
la operación.
4. La bomba se
pone en marcha
y se detiene
con demasiada
frecuencia.
5. La bomba
transmite
descargas
eléctricas.
6. La bomba se
pone en marcha
aunque no se
consuma agua.
a) Existe una fuga en el sistema de plomería
o este sufre un defecto.
b) La válvula de retención está obstruida o
no se encuentra instalada.
Restablezca la bomba por medio
del botón de encendido/apagado.
Consulte el punto 2 de la tabla de la
sección 10.1 Panel de control.
Repare el sistema de plomería.
Limpie la válvula de retención o instale
una nueva.
a) La bomba está operando en seco. Compruebe el suministro de agua/tubo
b) Se ha producido un exceso de
temperatura debido a la elevada
temperatura del líquido (superior a
+95 °F / +35 °C).
c) Se ha producido un exceso de
temperatura provocado por:
– una elevada temperatura ambiente;
(> 113 °F / 45 °C)
– una sobrecarga del motor; o
– un agarrotamiento del motor/la bomba.
d) El voltaje de alimentación es demasiado
bajo.
a) Existe una fuga en el tubo de succión o
aire en el agua.
b) La presión del depósito a presión es
demasiado alta o demasiado baja.
de succión.
Suministre líquido frío a la bomba.
Póngase en contacto con el proveedor
de la bomba.
Compruebe el voltaje de alimentación y,
si es posible, corrija la falla.
Compruebe el agua y el tubo de
suministro/succión.
Compruebe la presión del
depósito a presión.
Consulte la sección 7. Condiciones de
funcionamiento.
a) La conexión a tierra se ha realizado de
forma incorrecta. Conecte la conexión a tierra de la bomba
de acuerdo con los reglamentos locales.
a) La válvula de retención interna está
defectuosa o el sistema de plomería
presenta fugas o sufre un defecto. Limpie la válvula o instale una nueva.
Si la bomba no se pone en marcha una vez corregida la falla, póngase en contacto con el proveedor de la
bomba o con Watts para obtener más información.
Compruebe el voltaje de alimentación y,
si es posible, corrija la falla.
Español (MX)
36
15. Preguntas frecuentes acerca de la
bomba MQ
1. ¿Qué provoca que la bomba MQ se ponga en
marcha?
Respuesta: La bomba MQ está equipada con un
interruptor de caudal interno y un interruptor de
presión. Ambos pueden poner en marcha la
bomba MQ dependiendo del consumo de agua.
La bomba se pone en marcha si:
el caudal es superior a 0.3 gpm;
o
la presión es inferior a 29 psi.
2. ¿Qué provoca que la bomba MQ se detenga?
Respuesta: Aparte del botón de encendido/apa-
gado manual, sólo el interruptor de caudal puede
detener automáticamente la bomba MQ durante su
operación normal si el caudal cae por debajo de
0.3 gpm. La bomba se detiene entre 12 y
15 segundos después de la interrupción del caudal.
Por otra parte, la bomba MQ se detiene también en
caso de operación en seco o si se activa una
alarma de exceso de temperatura.
3. ¿Cuál es la altura máxima de un grifo situado
por encima de la bomba MQ?
Respuesta: Si se instala un grifo o espita a una
altura superior a 50 ft por encima de la bomba
MQ, puede que esta no se ponga nunca en mar-
cha. Si la bomba MQ se pone en marcha debido
a un nivel bajo de presión (caudales reducidos),
la presión deberá caer por debajo del punto de
activación del interruptor de presión (entre 28 y
30 psi de forma predeterminada). A n de pod-
er disfrutar de presión de agua manteniendo las
tolerancias y un cierto margen de seguridad, se
recomienda aplicar un límite máximo de altura de
50 ft entre la bomba MQ y cualquier grifo.
4. ¿Cual es la finalidad del depósito a presión
integrado?
Respuesta: El depósito a presión integrado
viene presurizado de fábrica a, aproximada-
mente, 23 psi (con la presión de la bomba a cero)
y contiene un volumen de 14 onzas de agua.
Ha sido diseñado para minimizar la puesta en
marcha del motor provocada por pequeñas
fugas.
5. ¿Cómo se determina el estado de operación
en seco?
Respuesta: La alarma de operación en seco se
activa cuando el motor se encuentra en operación,
el caudal es inferior a 1.6 gpm Y la presión es inferior
a aquella congurada en el interruptor de presión.
Si dicha condición perdura durante 12 segun-dos,
la alarma se activa una vez transcurrido 1 minuto y
el motor se detiene.
La bomba MQ intentará volver a ponerse en
marcha automáticamente cada 30 minutos durante
un período de 24 horas. Si transcurren más de
24 horas sin que penetre agua en la bomba, esta
deberá volver a ponerse en marcha manualmente.
6. ¿Cuál es la presión máxima de entrada que
admite la bomba MQ?
Respuesta: Para la MQ 3-45, la presión interna
máxima permitida es de 109 psi. La presión de
entrada máxima sumada a la presión de la MQ no
debe exceder 109 psi. Recuerde que la presión de
entrada se suma a la presión de la MQ, de modo que
con una presión de entrada de 40 psi suministrada a
la MQ 3-45, las presiones internas pueden alcanzar
aproximadamente 103 psi (63 + 40 psi).
Además, si la presión de entrada excede el punto
de activación del interruptor de presión integrado
(ajustado en la fábrica a 28-30 psi), el interruptor
de presión no podrá activarse y se perderá la
capacidad de encender la MQ con caudales bajos.
En esta situación, solo el interruptor de ujo podrá
encender la MQ con caudales superiores a su
punto de activación de 0.3 gpm.
7. ¿Cuál es la capacidad de cebado de la bomba
MQ?
Respuesta: 1.2 galones, aprox.
8. ¿Cómo se detecta la temperatura de
sobrecarga/el exceso de temperatura en la
bomba MQ?
Respuesta: El motor cuenta con un interruptor
térmico incorporado en el bobinado.
El interruptor detiene el motor y lo pone en
marcha de nuevo. Consulte la tabla siguiente.
Desconexión
Protección térmica
[V] [°F] [°C]
115 302 150
230 275 135
Conexión Ambos 151 65-67
9. ¿Dónde es más sencillo instalar un
manómetro para medir la presión de
descarga?
Respuesta: En el tubo de descarga o el oricio
de rosca recta GAS de 3/8” que se emplea para
agregar agua de cebado a la bomba.
Español (MX)
37
16. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
servicio técnico Watts más cercano.
Nos reservamos el derecho a modicaciones sin
previo aviso.
ADVERTENCIA: Este producto contiene sustancias químicas
que en el Estado de California se conocen como causantes de
cáncer y malformaciones u otros daños reproductivos.
Para más información: Watts.com/prop65
Español (MX)
39
Français (CA)
Français (CA) Notice d’installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale.
SOMMAIRE
Page
Garantie limitée 39
Symboles utilisés dans cette notice 39
Introduction 40
Composants fournis 40
Applications 40
Liquides pompés 40
Identification 41
Désignation 41
Conditions de fonctionnement 42
Hauteur d’aspiration 42
Installation mécanique 43
Lieu d’installation 43
Fondation 43
Dégagement requis 44
Tuyauterie 44
Couvercle de protection 45
Connexion électrique 46
Générateur ou inverseur 46
Schéma de câblage 47
Mesure de la résistance d’enroulement 47
Mise en service 48
Fonctions 49
Panneau de commande 49
Arrêt de la pompe 50
Maintenance 51
Fonctionnement de la garniture mécanique 51
Démarrage après une longue période d’inactivité 51
Caractéristiques techniques 52
Dimensions 52
Données électriques 52
Normes 52
Accessoires 52
Grille de dépannage 53
Questions fréquemment posées
concernant la pompe MQ 54
Mise au rebut 54
1. Garantie limitée
Fabriqué par Grundfos pour Watts, ce produit est
garanti par Watts contre tout défaut de matériaux et de
main-d'œuvre pour l'utilisateur original exclusivement et
pour une durée de 12 mois à compter de la date d'instal-
lation, sans toutefois dépasser 30 mois suivant la date de
fabrication. La responsabilité de Watts en vertu de cette
garantie est limitée au remplacement de la pompe.
Watts ne peut être tenu pour responsable des frais liés au
retrait, à l'installation et au transport, ou de tout autre frais
qui pourrait être encouru dans le cadre d'un recours à la
garantie. Watts ne peut être tenu pour responsable des
dommages ou dégradations du produit provoqués par
des conditions d'utilisation anormales, un accident, une
utilisation abusive, une modication ou une réparation
non autorisée, ou provoqués par une installation du
produit non conforme à la notice d'installation et de
fonctionnement imprimée de Watts.
Pour avoir recours à la présente garantie, le produit dé-
fectueux doit être retourné au revendeur Watts où le pro-
duit a été acheté initialement, et être accompagné d'une
preuve d'achat et de la date d'installation, de la date de
la défaillance et des données d'installation justicatives.
Sauf indication contraire, le revendeur devra contacter
Watts pour obtenir des instructions.
WATTS NE PEUT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE
DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS,
PERTES OU DÉPENSES DÉCOULANT DE L'INSTALLA-
TION, DE L'UTILISATION OU DE TOUTE AUTRE CAUSE.
IL N’Y A AUCUNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER AUTRE QUE LES GARANTIES
DÉCRITES OU MENTIONNÉES CI-DESSUS. Certaines
juridictions n’autorisent pas les limitations de durée d’une
garantie tacite ou l’exclusion ou la limitation des dom-
mages accessoires ou indirects, et certaines juridictions
ne limitent pas la durée des garanties implicites. Il se peut
que les limitations et les exclusions susmentionnées ne
s'appliquent pas à vous. Cette garantie vous octroie des
droits légaux, et il se peut que vous en ayez d'autres qui
varient d'une juridiction à l'autre.
LA SÉCURITÉ
AVAN T
TOUT
AVERTISSEMENT
!
Lisez ce manuel AVANT d’utiliser
cet équipement.
Le non-respect de ces instructions ou
des renseignements relatifs à la sécurité
et à l’utilisation risque de provoquer des
blessures graves, voire mortelles, des
dégâts matériels et des dommages à
l’équipement.
Conservez ce manuel pour référence
ultérieure.
2. Symboles utilisés dans cette notice
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
il peut en résulter des dommages corporels.
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
!
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut
entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur
le matériel.
AVIS
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
40
Français (CA)
3. Introduction
Le groupe MQ est un système d’alimentation d’eau à
faible sonorité composé d’une pompe, d’un moteur,
d’un réservoir sous pression et d’un système de
commande combinés dans une unité compacte.
La pompe est conçue pour une utilisation en intérieur et
en extérieur. Le couvercle de protection est requis pour
les installations en extérieur. Pièce Watts MQ 3-45 COV
96693071 (réf. Grundfos 96693071)
La pompe auto-amorçante démarre automatiquement
quand l’eau est consommée dans l’installation et
s’arrête dès que la consommation cesse. Le clapet
anti-retour interne intégré empêche le refoulement
pendant l’auto-amorçage et le fonctionnement.
La pompe MQ est équipée d’une protection contre la
surchauffe et la marche à sec ainsi que d’un panneau
de commande facile à utiliser.
Le réservoir sous pression intégré réduit le nombre
de démarrages et d’arrêts, en cas de fuites dans
l’installation.
4. Composants fournis
Le colis du MQ contient :
un système d’alimentation d’eau MQ avec clapet
anti-retour intégré
un clapet d’entrée anti-retour en sachet plastique
une notice d’installation et de fonctionnement.
5. Applications
Le groupe d’alimentation d’eau MQ est conçu pour
les applications types suivantes :
• surpression d’eau
(pression d’entrée maximale : 40 psi)
• alimentation en eau en provenance de puits
(hauteur d’aspiration maximale : 7,62 m,
25 pieds), par exemple
dans les résidences privées
dans les exploitations agricoles
dans les jardins maraîchers et autres grands
espaces verts.
La pompe est adaptée à l’eau de pluie.
5.1 Liquides pompés
Liquides uides, clairs, non agressifs ne contenant
pas de particules solides ni de bres.
Les pressions d'eau en entrée fluctuent sur
presque TOUS les systèmes d'eau en raison de
la demande et de l'utilisation. Par conséquent,
il peut être nécessaire de surveiller la pression
pendant un jour ou plus afin de déterminer la
pression d'eau maximale en entrée. Si la pres-
sion d'eau en entrée est confirmée comme étant
supérieure à 40 psi, un régulateur de pression
DOIT être installé sur la tuyauterie d'alimenta-
tion en eau raccordée à la pompe.
Nous vous conseillons de vérifier la pression de la
source d'eau avant de procéder à l'installation. Afin
de déterminer la pression la plus haute au niveau de
l'entrée d'eau sur une période de 24 heures, nous
vous recommandons d'utiliser un manomètre.
La pression d'entrée MAXIMALE de la pompe
Watts MQ 3-45 est de 40 PSI. L'utilisation de la
pompe avec une pression d'entrée supérieure
à 40 psi peut entraîner une fuite de la pompe.
Watts ne peut être tenu pour responsable des
dommages à la pompe et la zone environnante si
cet avertissement n'est pas respecté.
AVIS
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
Orice
d’aspiration
41
Français (CA)
Orice de refoulement
Bouchon d’amorçage
Fig. 1 Système d’alimentation d’eau.
Orice
d’aspiration
Bouchon de
drainage
Couvercle de protection
(accessoire)
Panneau de commande
Socle
Couvercle
réservoir sous
pression
Bouchon du
couvercle
d’extrémité
TM04 3648 4908
6. Identification
6.1 Désignation
Ejemplo MQ 3 -45 A -O -A BVBP
Type de pompe
Débit nominal [m3/h]
Hauteur [m]
Code du modèle de pompe
A: Standard
Code pour raccord tuyauterie
Code des matériaux
A: Standard
Code joint d’arbre
Pour éviter que le pavé tactile et les commandes
soient endommagés par le soleil ou l'eau, le couvercle
de protection MQ 3-45 COV (réf. 96693071) doit être
utilisé pour les installations en extérieur.
MISE EN GARDE
!
42
Français (CA)
7. Conditions de fonctionnement
Débit maximal [gpm]
Pression d’aspiration maximale [psi]
Gamme de pression de refoulement de la pompe
[psi]
Pression maximale de refoulement totale:
(Pression d’aspiration max. + Gamme de pression
de refoulement [psi])
Hauteur maximale d’aspiration [pieds], voir page 57
Température ambiante minimale [°F]/[°C]
Température ambiante maximale [°F]/[°C]
Température minimale du liquide [°F]/[°C]
Température maximale du liquide [°F]/[°C]
Poids net [lbs]
Niveau de pression sonore [dB(A)]
Capacité du réservoir [oz]
Pression d’air dans le réservoir [psi]
Branchements
Bouchons de vidange et d’amorçage
22
40
25
32/0
113/45
32/0
95/35
29
< 70
13,5
22 à 25
1” NPT
3/8” GAS
MQ 3-45
16-83
58-103
7.1 Hauteur d’aspiration
La hauteur maximale d’aspiration de la pompe peut
être déterminée d’après le schéma de la page 57.
43
Français (CA)
Max. ± 18 °
TM01 9691 2600
Fig. 2 Installation horizontale de la pompe MQ
19.0 cm
Fig. 4 Socle
11.4 cm
8. Installation mécanique
8.1 Lieu d’installation
La pompe est conçue pour une installation en
intérieur et en extérieur. Elle résiste à la lumière
du soleil.
Si la pompe est installée en extérieur,
elle doit être équipée d’un couvercle de
protection (accessoire).
Voir paragr. 8.5 Couvercle de protection
et 14. Accessoires.
En cas de fuite interne accidentelle, le
liquide pompé sera vidangé du socle
et/ou du couvercle d’extrémité pour
éviter d’endommager la pompe.
Pour prévenir tout dommage potentiel,
sélectionnez un emplacement d'installa-
tion à l'abri de l'eau.
8.2 Fondation
Installer la pompe sur le socle, avec l’orice d’aspi-
ration à l’horizontale et l’orice de refoulement à la
verticale.
La pompe doit être installée horizontalement.
Angle d’inclinaison maximal admissible : ± 18 °.
Voir g. 2.
Pour éviter mouvements et vibrations, la pompe et le
socle peuvent être sécurisés à une base solide, par
les orices de boulons dans le socle. Pour le raccor-
dement de la tuyauterie, voir paragr. 8.4 Tuyauterie.
Les orices des boulons sont recouverts d’une mince
couche de matière plastique qui doit être éliminée
avant l’utilisation. Voir g. 3.
TM05 5156 3412
Fig. 3 Éliminer la couche de plastique dans
l’orice du boulon
TM01 9692 2600
ATTENTION
!
AVIS
44
Français (CA)
8.3 Dégagement requis
Pour l’inspection et l’entretien, prévoir un dégage-
ment d’au moins 6” derrière la pompe.
6”
TM04 3746 5008
Fig. 5 Dégagement minimal derrière la pompe
La pompe étant auto-refroidie, elle ne nécessite ni
dégagement ni ventilation sur les côtés.
S’assurer que les températures
ambiantes maximales ne dépassent
pas les valeurs indiquées au paragr.
7. Conditions de fonctionnement.
Fig. 7 Correct : serrer manuellement
l’écrou-union de refoulement.
Clapet de pied
TM01 9693 2600
8.4 Tuyauterie
Ne jamais forcer lors du raccordement
de tuyaux.
La pompe est fournie avec des raccords letés NPT
1”. Fixer les raccords dans les orices d’aspiration et
de refoulement. Voir g. 6. Pour faciliter la xation,
l’orice de refoulement de la pompe est orientable,
±5 °.
TM01 9698 2600
Fig. 6 Fixation des raccords letés dans les
orices d’aspiration et de refoulement
Visser avec précaution le raccord de refoulement
dans l’orice de refoulement avec une clé ou un outil
similaire. Maintenir le raccord de refoulement et ser-
rer manuellement l’écrou-union de refoulement de la
pompe. Voir g. 7.
TM04 4271 1009 TM 044272 1009
Fig. 8 Incorrect : ne pasutiliser d’outil pour
serrer l’écrou-union de refoulement
Fig. 9 Conduits d’aspiration branchés à un
puits
AVIS
AVIS
8.4.1 Conduits d’aspiration branchés à un puits
Si la pompe est utilisée pour le pompage d’un puits, il
est recommandé d’installer un clapet de pied à l’ex-
trémité du conduit d’aspiration. Voir g. 9.
45
Français (CA)
TM04 4121 0809
Fig. 10 Installation du clapet d’entrée anti-retour
8.4.2 Flexible d’aspiration au lieu de conduit
En cas d'utilisation d'un tuyau d'aspiration au lieu
d'un conduit, le tuyau ne doit pas dépasser la
longueur indiquée dans le diagramme de la page 57.
Le tuyau d'aspiration doit avoir un diamètre minimum
de 1 po et être de type semi-rigide.
8.4.3 Conduits d’aspiration longs
Un clapet d’entrée anti-retour séparé est fourni avec
la pompe. Avec les conduits d’aspiration longs, il est
recommandé de xer un clapet d’entrée anti-retour
dans l’orice d’aspiration de la pompe.
Voir paragr. 8.4.4 Installation du clapet anti-retour en
entrée
Les conduits doivent être soutenus de manière adé-
quate, de chaque côté de la pompe, pour éviter des
contraintes sur les raccords de la pompe.
8.4.4 Installation du clapet anti-retour en entrée Le
clapet d’entrée anti-retour réduit le risque d’inltra-
tion d’amorçage de la pompe, dans les applications
d’aspiration négative. Il augmente aussi la capacité
d’auto-aspiration, par exemple avec de l’eau provenant
d’une citerne.
Installer le clapet d’entrée anti-retour de la manière
suivante, voir g. 10 :
1. Retirer le branchement d’aspiration de la pompe.
2. Fixer le clapet d’entrée anti-retour dans l’orice
d’aspiration, dans la direction indiquée en g. 10.
3. Rebrancher le raccord de pompe.
Les applications avec pression d’entrée
positive ne nécessitent pas l’installation
d’un clapet d’entrée anti-retour. La pompe
MQ est en effet équi-pée d’un clapet
anti-retour interne côté refoulement.
8.5 Couvercle de protection
L’absence d’utilisation du couvercle
de protection sur les installations en
extérieur rend la garantie caduque.
Le couvercle de protection protège le panneau de
commande des intempéries. Il est disponible en
option. Voir paragr. 13. Accessoires.
Pour xer le couvercle de protection, le cliquer sur le
haut du panneau de commande pour qu’il s’emboîte
dans les nervures supérieures de refroidissement.
Pour retirer le couvercle, tirer les deux clips vers
l’extérieur, le libérer des nervures de refroidissement
et le tirer vers le haut.
Fig. 11 Couvercle de protection
AVIS
AVIS
Pour éviter que le pavé tactile et les commandes
soient endommagés par le soleil ou l'eau, le
couvercle de protection MQ 3-45 COV (réf. 96693071)
doit être utilisé pour les installations en extérieur.
MISE EN GARDE
!
46
Français (CA)
9. Connexion électrique
Les branchements électriques et protections complé-
mentaires doivent être effectués par un électricien agréé,
conformément aux réglementations locales.
La fréquence et la tension de fonctionnement sont
indiquées sur la plaque signalétique. S’assurer que
le moteur est adapté à l’alimentation électrique avec
laquelle il sera utilisé.
La pompe doit être branchée au réseau d’alimen-
tation par un câble gainé avec protection à la terre.
Il est possible de remplacer le câble d’alimentation
électrique. Voir g. 12.
TM01 9694 2600
Fig. 12 Raccordement électrique
Brancher le câble d’alimentation secteur de la
pompe au secteur. Une fois le câble branché, un
voyant vert et un voyant rouge situés sur la panneau
de commande s’allument. Voir g. 13.
TM01 9695 2600
Fig. 13 Lorsque le câble d’alimentation secteur
est branché, ces deux voyants
s’allument.
9.1 Générateur ou inverseur
Le groupe MQ peut être alimenté par
un générateur ou par un inverseur.
Cependant, la pompe ne fonctionnera
de manière satisfaisante que si le
générateur ou l’inverseur fournissent
une véritable onde sinusoidale avec
la puissance et la tension d’entrée
néces-saires. Le générateur doit être
dimen-sionné 10 % au-dessus du P1
Puissance d’entrée de la pompe.
Pour P1, voir paragr. 12.1 Dimensions.
Pompe non submersible.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, un centre de service
agréé ou une personne qualifiée,
ceci afin d’éviter les risques.
Les branchements dans le boîtier de
commande du circulateur ne doivent
être effectués que si le système est
hors tension depuis au moins 5 min.
Risque de choc électrique.
Cette pompe est fournie avec un fil
de mise à terre et une fiche de mise
à terre. Pour réduire le risque d’élec-
trocution, brancher uniquement sur
un circuit protégé par un disjoncteur
de fuite à la terre (GFCI).
Cette pompe n’est ni conçue ni
testée pour une utilisation en pi-
scines ou dans les zones marines.
Cette pompe a été évaluée unique-
ment pour une utilisation avec de
l’eau.
Ne pas démarrer la pompe avant de
l’avoir remplie d’eau (amorcée, voir
fig. 14).
AVERTISSEMENT
!
AVIS
Type MQ3-45 Model 0959806 Q 13.2 GPM
H 40 PSI
H 65 PSI
P1 1150W P2 1HP P6 1507
110/95 PSI/°Fmax
Insulation Class B Thermally Protected
110-120 Vac 10.0 A 60 Hz
Convient pour une utilisation en intérieur et en
extérieur. Type de protection 3.
47
Français (CA)
9.2 Schéma de câblage
Fig. 14 Schéma de câblage - 115 V
9.3 Mesure de la résistance d’enroulement
TM02 2424 4708
Moteur
[V/Hz] Point de mesure
115/60
Résistance
[Ω ± 10 %]
A-B (noir - rouge) Principal 1,4
A-C (noi r - blanc) Aux. 5,5
Température ambiante
[°F] [°C]
Enroulement
70 21
La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur.
Moteur électrique
Jaune C
Condensa-
teur
Jaune
Jaune
Blanc
Rouge (principal)
Noir
B A
Jaune/vert (terre)
Noir (phase)
Blanc (neutre)
Orange
Noir
Rouge
> Capteur débit
> Pressostat
> Câble
Noir
Rouge
48
TM01 9696 2600
9.4 Mise en service
Avant le démarrage, la pompe doit être remplie avec
4,5 litres (1,2 gallons) à 5,6 litres (1,5 gallons) d’eau
pour permettre l’auto-amorçage, voir g. 15.
La pompe est auto-amorçante avec hauteur d’aspira-
tion maximale de 7,6 m (25 pieds).
Fig. 15 Amorçage de la pompe
Une fois démarrée, la pompe commence à s’auto-
amorcer. Une fois amorcée, elle passe automatique-
ment en fonctionnement normal.
Si l’amorçage ne s’est pas terminé au bout de 5 min,
la pompe s’arrête automatiquement. Elle essaie
de redémarrer 30 min plus tard. Il est possible de
réinitialiser la pompe manuellement. Voir point 2 du
tableau au paragr. 10.1 Panneau de commande.
Le fonctionnement de la pompe à une
pression d’entrée supérieure à celle
recommandée (40 psi) peut occasionner
des fuites.
Watts ne peut être tenu responsable de
tout dommage à la pompe et/ ou à son
environnement si cet avertissement n’est
pas suivi.
AVERTISSEMENT
!
Français (CA)
49
10. Fonctions
10.1 Panneau de commande
La pompe MQ est entièrement commandée par
le panneau de commande. Voir g. 1. Le panneau
de commande permet le démarrage et l’arrêt de la
pompe. Les réglages de la pompe et les conditions
de fonctionnement sont indiqués par des voyants
lumineux. Voir g. 17.
TM01 9684 2600
Fig. 17 Panneau de commande
Les fonctions du panneau de commande sont décrites sur le tableau ci-dessous.
1
2
3
4
Voyant (rouge) :
Si ce voyant est allumé, la pompe est en atttente.
Bouton On/Off (marche/arrêt) :
La pompe est démarrée/arrêtée avec le bouton On/Off (marche/
arrêt).
On/Off (marche/arrêt) peut aussi être utilisé pour une réinitialisa-
tion manuelle, en cas d’alarme :
• appuyer une fois pour réinitialiser
• appuyer une nouvelle fois pour démarrer.
Voyant (vert) :
Indique que la pompe est prête à fonctionner.
Si ce voyant est allumé, la pompe démarre automatiquement,
une fois l’eau consommée. Le temps de ralentissement dépend
de la exibilité de la tuyauterie de refoulement, mais sera d’au
moins 10 secondes.
Pump on (pompe en marche) (vert) :
Ce voyant est allumé quand la pompe fonctionne.
Illustration Description
Français (CA)
50
10.2 Arrêt de la pompe
Une fonction électronique de protection est intégrée
à la pompe. Elle arrête la pompe en cas :
• fonctionnement à sec
• température excessive
• surcharge du moteur
• grippage du moteur ou de la pompe.
La pompe redémarre automatiquement après 30 min
(pendant 24 h) en cas de défaut, si la fonction de réini-
tialisation automatique (Auto reset) est activée
(voyant vert du panneau de commande allumé,
voir point 5 sur le tableau au paragr. 10.1 Panneau
de commande).
Les réglages de la pompe sont enregis-
trés. Après une panne de secteur, la
pompe revient automatiquement à son
état de fonctionnement précédent
lorsque l’alimentation électrique est
rétablie.
Illustration Description
5
Réinitialisation automatique (vert) :
Par défaut, cette fonction est activée à la livraison (ne
s’applique pas aux versions de pompes pour l’Australie).
Lorsque le voyant est
• allumé, la fonction de réinitialisation automatique est activée.
La pompe essaie automatiquement de redémarrer toutes les
30 min après un défaut ou une alarme, ceci pendant 24 h.
Une fois passé ce délai, la pompe reste dans la condition
d’alarme.
• éteint, la fonction de réinitialisation automatique est
désactivée. La pompe ne redémarre pas après un défaut ou
une alarme.
La fonction de réinitialisation automatique peut être activée/
désactivée en appuyant sur le bouton on/off (marche/arrêt)
pendant 5 secondes.
Remarque : Une fois l’eau consommée, la pompe démarre et
s’arrête automatiquement, si le voyant Auto-reset
(réinitialisation automatique) est allumé ou éteint.
Alarme (rouge) :
Le voyant s’allume quand la pompe est en condition d’alarme.
La condition d’alarme peut être activée par :
• fonctionnement à sec
• température excessive
• moteur surchar
• grippage du moteur ou de la pompe, ou.
Voir paragr. 10.2 Arrêt de la pompe.
6
AVIS
Français (CA)
51
11. Maintenance
Dans des conditions de fonctionnement normales, la
pompe ne nécessite aucune maintenance. Il est tou-
tefois recommandé de la maintenir propre.
Ne pas retirer de la pompe le réservoir
sous pression sauf s’il a été purgé par
la vis de purge d’air.
Ne jamais toucher les composants
électroniques, sauf si la pompe a été
mise hors tension pendant au moins
5 min.
En cas de risque de gel, vidanger la pompe par l’ori-
ce de vidange et desserrer l’écrou-union du conduit
de refoulement, voir g. 17. La pompe doit être rem-
plie de liquide avant le redémarrage. Voir g. 15.
Fig. 17 Vidange de la pompe
TM01 9697 4403
TM04 3633 4608
11.1 Fonctionnement de la garniture
mécanique
Les faces de la garniture mécanique sont lubriées
par le liquide pompé. Une petite fuite est donc pos-
sible.
Lors de la première mise en service de la pompe, ou
lorsqu’une nouvelle garniture mécanique est instal-
lée, un certain temps de fonctionnement est néces-
saire avant que la fuite ne soit réduite à un niveau
acceptable. Le temps nécessaire dépend des condi-
tions de fonctionnement. A chaque changement de
conditions, un nouveau cycle commence.
Dans des conditions normales, la fuite de liquide va
s’évaporer, ce qui signie qu’aucune fuite ne sera
détectée.
11.2 Démarrage après une longue période
d’inactivité
Le couvercle d’extrémité comporte un bouchon
pouvant être retiré à l’aide d’un outil approprié.
Voir g. 18. Il est ainsi possible de libérer le rotor de
la pompe si celui-ci est grippé notamment après une
période d’inactivité. Si la pompe a été vidangée, elle
doit être de nouveau remplie de liquide avant sa
mise en marche. Voir g. 15.
Fig. 18 Retirer le bouchon du couvercle
d’extrémité
AVERTISSEMENT
!
Français (CA)
52
12. Caractéristiques techniques
12.1 Dimensions
12.3 Normes
Homologué CSA pour les États-Unis et le Canada
Classe 6861 08 - Dispositifs mécaniques - NSF/ANSI 61 Section 8 - Certié NSF/ANSI 61
Classe 6853 01 - Programme de certication pour faible teneur en plomb - produits de plomberie
Classe 3385 01 - Pompes pour liquides
Classe 3851 81 - Pompes pour liquides - Certié aux normes US
12.2 Données électriques triques
MQ 3-45
Type de protection 3
Indice de protection IP54
Classe d’isolation B
Câble d’alimentation 6,56 pi SJTW 18 awg avec/sans che
Tension, consommation de
puissance, P1 [W] 1 x 115-120 V - 10/+ 6 %, 60 Hz 1100 W / 10,0 A
TM01 9799 5008
Français (CA)
13. Accessoires
Couvercle de protection
pour les installations en extérieur 96693071 MQ 3-45 COV
Trousse, raccords, NPT 1 po 96634763 MQ 3-45 Fit
Trousse, clapet anti-retour avec joints toriques 96526663 MQ 3-45 NRV
Capteur de débit 96450698 MQ 3-45 Sen
Pressostat - 40 psi 98652420 MQ 3-45 PS
Désignation Numéro du produit Modèle du produit
Voir page 58
53
14. Grille de dépannage
Défaut Cause Solution
1. La pompe ne
démarre pas. a) Pas assez d’eau. Vérier l’alimentation en eau/le conduit
d’aspiration.
b) Surchauffe due à une température
de liquide excessive
(au-dessus de +95 °F / +35 °C).
c) Surchauffe due à un grippage/
blocage de la pompe.
d) Tension d’alimentation trop élevée
ou trop faible.
Verser du liquide froid sur la pompe.
Contacter votre fournisseur de pompe.
Vérier la tension d’alimentation et
corriger le défaut, si possible.
e) Aucune alimentation électrique. Brancher l’alimentation électrique.
f) Pas de consommation d’eau. Ouvrir un robinet. Vérier que la hauteur
entre le point le plus haut du conduit de
refoulement et la pompe ne dépasse pas
15,24 m (50 pieds).
g) L’arbre est bloqué. Faire tourner l’arbre comme décrit
sous 11.3 Démarrage après une longue
période d’inactivité.
h) La pompe est en condition alarme. Réinitialiser la pompe avec On/Off
(marche/arrêt). Voir point 2 du tableau au
paragr. 10.1 Panneau de commande.
2. La pompe ne
s’arrête pas.
3. La pompe s’arrête
pendant le
fonctionnement.
4. La pompe
démarre et
s’arrête trop
fréquemment.
5. La pompe pro-
voque des chocs
électriques.
6. La pompe
démarre quand il
n’y a plus de
consommation
d’eau.
a) Le conduit existant fuit ou est
défectueux.
b) Le clapet anti-retour est bloqué ou
manque.
Réparer la tuyauterie.
Nettoyer le clapet ou installer un nouveau
clapet anti-retour.
a) Marche à sec. Vérier l’alimentation en eau/le conduit
d’aspiration.
b) Surchauffe due à une température
de liquide excessive (au-dessus de
+95 °F / +35 °C).
c) Surchauffe causée par :
– une température ambiante élevée
(> 113 °F / 45 °C)
– une surcharge du moteur
– le grippage du moteur ou de la
pompe.
Verser du liquide froid sur la pompe.
Contacter votre fournisseur de pompe.
d) Tension d’alimentation trop faible. Vérier la tension d’alimentation et
corriger le défaut, si possible.
a) Fuite dans le conduit d’aspiration
ou présence d’air dans l’eau.
b) Pression trop faible ou trop élevée
dans le réservoir sous pression.
Vérier l’eau et le conduit d’aspiration/
d’alimentation.
Vérier la pression dans le réservoir sous
pression. Voir section 7. Conditions de
fonctionnement.
a) Branchement à la terre défectueux. Brancher la mise à terre à la pompe,
conformément aux réglementations
locales.
a) Clapet anti-retour interne
défectueux, fuite sur la tuyauterie
existante ou tyauterie défectueuse. Nettoyer le clapet ou en installer un
nouveau.
Si la pompe ne démarre pas une fois le défaut corrigé, contacter votre fournisseur ou Watts pour informa-
tions supplémentaires.
Français (CA)
54
15. Questions fréquemment posées
concernant la pompe MQ
1. Qu’est-ce qui provoque le démarrage de la
pompe MQ ?
Réponse : La pompe MQ est équipée d’un com-
mutateur de débit interne et d’un pressostat.
Ces deux éléments peuvent faire démarrer
la pompe MQ, selon la consommation d’eau.
La pompe démarre :
si le débit est supérieur à 0,3 gpm OU
si la pression est inférieure à 29 psi.
2. Qu’est-ce qui provoque l’arrêt de la pompe
MQ ?
Réponse : Mis à part la touche manuelle On/Off
(marche/arrêt), seul l’interrupteur de débit est
autorisé à arrêter automatiquement la pompe MQ
en cours de fonctionnement normal si le débit
tombe à moins de 0,3 gpm. La pompe s’arrête
12 à 15 sec après l’arrêt du débit.
La pompe MQ s’arrête également en cas de
marche à sec ou d’alarme indiquant une sur-
chauffe.
3. Quelle est la hauteur maximale d’un robinet
au-dessus de la pompe MQ ?
Réponse : Si on installe un robinet ou un robinet
de puisage à une hauteur de plus de 15 m
(50 pieds) au-dessus de la pompe MQ, elle
risque de ne plus pouvoir démarrer. Si la pompe
démarre pour cause de faible pression
(débits faibles), la pression doit chuter sous le
point d’activation du pressostat (réglage usine
28 à 30 psi). Pour permettre une pression de
15 m (50 pieds) d’eau, des tolérances et une
marge de sécurité, nous recommandons une
hauteur maximale de 15 m (50 pieds) entre la
pompe et un robinet.
4. À quoi sert le réservoir sous pression
intégré ?
Réponse : Le réservoir sous pression intégré est
déjà pressurisé en usine à environ 23 psi
(avec pression de pompe à zéro) et contient
0,42 l (14 onces) d’eau. Il est conçu pour minimiser
un démarrage du moteur dû à de légères fuites.
5. Comment est déterminée la marche à sec ?
Réponse : L’alarme pour marche à sec est
activée quand le moteur fonctionne ET que le
débit est moins de 1.6 gpm ET que la pression
est inférieure au réglage du pressostat. Si cette
situation se prolonge pendant 12 sec, l’alarme
est activée après 1 min et le moteur s’arrête. La
pompe MQ tente de redémarrer automatiquement
toutes les 30 min pendant 24 h max. Après plus de
24 h sans eau, redémarrer la pompe manuelement.
6. Quelle est la pression d’alimentation
maximale autorisée dans la pompe MQ ?
Réponse : La pression interne maximale autorisée
de la pompe MQ 3-45 est de 109 psi. La pression
d'entrée maximale ne doit pas dépasser 109 psi lor-
squ'elle est ajoutée à la pression MQ. Souvenez-nous
que la pression d'entrée s'ajoute à la pression MQ.
Ainsi, avec une pression d'entrée de 40 psi fournie à
la pompe MQ 3-45, les pressions internes peuvent
atteindre environ 103 psi (63 + 40 psi).
Par ailleurs, si les pressions d'entrée dépassent le
point d'activation du pressostat intégré (réglé en usine
à 28-30 psi), le pressostat ne pourra pas s'activer et
la capacité d'allumer la pompe MQ à faible débit sera
perdue. Dans une telle situation, seul le pressostat
pourra allumer la pompe MQ à un débit supérieur à
son point d'activation, à savoir 0,3 gpm.
7. Quelle est la capacité d’amorçage de la
pompe MQ ?
Réponse : Environ 4,5 l (1,2 gallons).
8. Comment est détectée la température de
surcharge/surchauffe de la pompe MQ ?
Réponse : Le moteur est équipé d’un
thermorupteur intégré aux enroulements du
moteur. Ce commutateur coupe le moteur et le
fait redémarrer. Voir tableau ci-dessous.
Déclenché
Protection thermique
[V] [°F] [°C]
115 302 150
230 275 135
Enclenché Les deux 151 65-67
9. Où peut-on installer facilement un manomètre
pour mesurer la pression de refoulement ?
Réponse : Dans la tuyauterie de refoulement ou
dans l’ouverture letée droite 3/8” GAS utilisée
pour ajouter de l’eau d’amorçage à la pompe.
16. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au
rebut tout en préservant l’environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte
des déchets.
2. Si ce n’est pas possible, envoyer ce produit à
Watts ou au réparateur agréé Watts le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modications.
AVERTISSEMENT : Ce produit contient des produits
chimiques reconnus par l’État de Californie comme étant
cancérigènes et pouvant provoquer des anomalies con-
génitales ou affecter la capacité de reproduction.
Pour plus d'informations : Watts.com/prop65
Français (CA)
55
Appendix 1
Exploded view
TM02 8410 4812
Appendix
56
Pos. Description (US) Descripción (MX) Description (CA)
2 Motor stool with base plate Soporte del motor con base Lanterne moteur avec socle
7 Priming plug Tapón de cebado Bouchon d’amorçage
14 Self-priming part Pieza de autocebado Pièce d’auto-amorçage
16 Pump sleeve Camisa de la bomba Chemise de pompe
42 Pressure tank Tanque de presión Réservoir sous pression
43 Cover Tapa Couvercle
51 End cover Tapa nal Extrémité de la carcasse
53 O-ring Junta tórica Joint torique
65 Check valve Válvula de retención Clapet anti-retour
100a Discharge connection Conexión de descarga Raccord de refoulement
101 Inlet connection Conexión de aspiración Raccord d’aspiration
161 Capacitor Condensador Condensateur
174a Pressure switch Presostato Contacteur manométrique
181 Circuit board Carta de circuito impreso Carte de circuit imprimé
184 Flow switch cover Tapa del interruptor de caudal Couvercle de l’interrupteur de débit
185 Flow switch wheel Rueda del interruptor de caudal Roue de l’interrupteur de débit
Appendix
Domestic water supply
MQ 3-45 60 Hz, suction lift performance curve
Provided it is filled with water, the pump is able to lift water from a depth of 26 ft (8 m) in less than 5 minutes.
Note: Use with a foot valve in suction lift applications.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Q [US GPM]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
[psi]
P
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0
Q [m³/h]
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
[ft]
H
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
[m]
H
MQ 3-45
60 Hz
0 ft
13.1 ft
19.7 ft
23 ft
26.2 ft 6.6 ft
Domestic water supply
MQ 3-45 60 Hz, suction lift performance curve
Provided it is filled with water, the pump is able to lift water from a depth of 26 ft (8 m) in less than 5 minutes.
Note: Use with a foot valve in suction lift applications.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Q [US GPM]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
[psi]
P
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0
Q [m³/h]
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
[ft]
H
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
[m]
H
MQ 3-45
60 Hz
0 ft
13.1 ft
19.7 ft
23 ft
26.2 ft 6.6 ft
Domestic water supply
MQ 3-45 60 Hz, suction lift performance curve
Provided it is filled with water, the pump is able to lift water from a depth of 26 ft (8 m) in less than 5 minutes.
Note: Use with a foot valve in suction lift applications.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Q [US GPM]
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
[psi]
P
0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0
Q [m³/h]
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
[ft]
H
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
[m]
H
MQ 3-45
60 Hz
0 ft
13.1 ft
19.7 ft
23 ft
26.2 ft 6.6 ft
57
58
96693071 98652420
96634763
96450698 96526663
Appendix
IOM-WQ-MQ3-45 1645 © Watts, 2016
USA: T: (978) 689-6066 | F: (978) 975-8350 | Watts.com
Canada: T: (905) 332-4090 | F: (905) 332-7068 | Watts.ca
Latin America: T: (52) 81-1001-8600 | F: (52) 81-8000-7091 | Watts.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Watts MQ3-45 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación