Transcripción de documentos
Grundfos.bk Page 1 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
MQ
Installation and operating instructions
Grundfos.bk Page 2 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
LIMITED WARRANTY
Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) are
warranted to the original user only to be free of defects in material and workmanship
for a period of 24 months from date of installation, but not more than 30 months from
date of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory or
authorized service station, any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not
be liable for any costs of removal, installation, transportation, or any other charges
which may arise in connection with a warranty claim. Products which are sold but
not manufactured by Grundfos are subject to the warranty provided by the manufacturer of said products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be liable
for damage or wear to products caused by abnormal operating conditions, accident,
abuse, misuse, unauthorized alteration or repair, or if the product was not installed
in accordance with Grundfos' printed installation and operating instructions.
To obtain service under this warranty, the defective product must be returned to the
distributor or dealer of Grundfos' products from which it was purchased together
with proof of purchase and installation date, failure date, and supporting installation
data. Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or
an authorized service station for instructions. Any defective product to be returned
to Grundfos or a service station must be sent freight prepaid; documentation supporting the warranty claim and/or a Return Material Authorization must be included
if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES ARISING FROM INSTALLATION,
USE, OR ANY OTHER CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR
REFERRED TO ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages and some jurisdictions do not allow limit actions on how long
implied warranties may last. Therefore, the above limitations or exclusions may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have
other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
2
Grundfos.bk Page 3 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
MQ
Installation and operating instructions
4
Notice d’installation et d’entretien
17
Instrucciones de instalación y funcionamiento
32
3
Grundfos.bk Page 4 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
CONTENTS
1.
2.
3.
4.
4.1
5.
5.1
6.
6.1
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9.
9.1
9.2
10.
10.1
10.2
11.
12.
12.1
12.2
12.3
13.
14.
15.
16.
Introduction
Items supplied
Symbols used in this document
Applications
Pumped liquids
Identification
Type key
Operating conditions
Suction lift
Mechanical installation
Location
Foundation
Space requirement
Pipework
Protective cover
Electrical connection
Generator or inverter
Wiring diagram
Winding resistance measurement
Winding resistance measurement
Start-up
Functions
Control panel
Pump stop
Maintenance
Service kits
Start-up after a long period of inactivity
Service
Technical data
Dimensions
Electrical data
Approvals
Accessories
Fault finding chart
MQ frequently asked questions
Disposal
Page
4
4
4
4
4
4
4
5
6
6
6
6
6
6
7
8
8
9
10
10
11
11
11
13
13
13
13
13
14
14
14
14
14
15
16
16
Warning
Prior to installation, read these
installation and operating instructions.
Installation and operation must comply
with local regulations and accepted
codes of good practice.
1. Introduction
The MQ is a low-noise water supply system
consisting of pump, motor, pressure tank and
controller combined into one compact unit. The
system is suitable for both indoor and outdoor use.
The self-priming pump starts automatically when
water is consumed in the installation and stops when
consumption ceases. The internal, built-in non-return
valve prevents backflow during priming and
operation.
The MQ pump incorporates overtemperature and
dry-running protection as well as a user-friendly
control panel.
4
The built-in pressure tank reduces the number of
starts and stops in case of leakage in the installation.
2. Items supplied
The MQ packaging contains these items:
• MQ water supply system with built-in non-return
valve
• non-return inlet valve in plastic bag
• installation and operating instructions.
3. Symbols used in this document
Warning
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal
injury!
Caution
Note
If these safety instructions are not
observed, it may result in malfunction
or damage to the equipment!
Notes or instructions that make the job
easier and ensure safe operation.
4. Applications
The MQ water supply system is designed for these
typical applications:
• water pressure boosting
(maximum inlet pressure: 40 psi)
• water supply from wells (maximum suction lift:
25 ft), for example
- in private homes
- on farms
- in market gardens and other large gardens.
The pump is suitable for rain water.
4.1 Pumped liquids
Thin, clean, non-aggressive liquids, not containing
solid particles or fibres.
5. Identification
5.1 Type key
Example
MQ
3
Pump type
Nominal flow rate [m³/h]
Head [m]
Code for pump version
A: Standard
Code for pipework connection
Code for materials
A: Standard
Code for shaft seal
-35 A -O -A BVBP
Grundfos.bk Page 5 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Protective cover
(accessory)
Control panel
Pressure tank
cover
Discharge port
Priming plug
TM04 3648 4908
End-cover
plug
Suction port
Drain plug
Base plate
Fig. 1
MQ water supply system. Protective cover is required for outdoor use.
6. Operating conditions
MQ 3-35
Maximum flow rate [gpm]
Maximum pressure [psi]
Maximum system pressure [psi]
Maximum suction lift [ft]; see page 49
MQ 3-45
22
51
65
108
25
Minimum ambient temperature [°F]/[°C]
32/0
Maximum ambient temperature [°F]/[°C]
113/45
Minimum liquid temperature [°F]/[°C]
32/0
Maximum liquid temperature [°F]/[°C]
95/35
Net weight [lbs]
Sound pressure level [dB(A)]
Tank volume [oz]
Air pressure in tank [psi]
Connections
Priming and drain plugs
29
< 70
13.5
22 to 25
1" NPT
3/8" GAS
5
Grundfos.bk Page 6 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
6.1 Suction lift
7.3 Space requirement
The maximum suction lift of the pump can be
determined from the diagram, page 49.
For inspection and service, allow a minimum
clearance of 60" behind the pump.
Example:
If the suction lift is 10 ft, the length of the suction pipe
must not exceed 72 ft.
60"
TM04 3746 5008
7. Mechanical installation
7.1 Location
The pump is suitable for indoor and outdoor
installation. It is resistant to sunlight.
Note
For outdoor installation, the pump must
be fitted with a protective cover
(accessory). See section 7.5 Protective
cover and 13. Accessories.
Should the unlikely event of an internal
leakage occur, pumped liquid will be
drained out from the base and/or end
cover instead of damaging the pump.
Install the pump in such a way that no
undesirable collateral damage can
arise.
Fig. 2
Note
Horizontal installation of the MQ
Never use unnecessary force when
connecting the pipes.
The pump is supplied with 1" NPT screwed
connections. Fit the connections in the suction and
discharge ports. See fig. 4. The pump discharge port
is flexible, ± 5 °, to facilitate the fitting.
Fig. 4
Fitting of screwed connections in suction
and discharge ports
Carefully screw the discharge connection into the
discharge port, using a spanner or similar tool.
Hold the discharge connection, and tighten the pump
discharge union nut with your hand. See fig. 5.
TM04 4271 1009
To prevent movement and vibrations, the pump and
base plate can be secured to a solid foundation by
means of the bolt holes in the base plate. For
pipework connection, see section 7.4 Pipework.
Ensure that the maximum ambient
temperatures do not exceed the values
stated in section 6. Operating
conditions.
7.4 Pipework
TM01 9691 2600
Mount the pump on the base plate with horizontal
suction port and vertical discharge port.
The pump must be installed horizontally.
The maximum permissible inclination angle is ± 18 °.
See fig. 2.
Minimum clearance behind the pump
Being self-cooling, the pump requires no space or
ventilation at the sides.
Note
7.2 Foundation
Max. ± 18 °
Fig. 3
TM01 9698 2600
Note
Fig. 5
6
Correct: Tighten the discharge union nut
with your hand
TM 044272 1009
Grundfos.bk Page 7 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Fig. 6
Wrong: Do not use a tool to tighten the
discharge union nut
7.4.3 Long suction pipes
A separate non-return inlet valve is supplied with the
pump. In case of long suction pipes, we recommend
to fit the non-return inlet valve in the pump suction
port. See section 7.4.4 Fitting of the non-return inlet
valve
The pipes must be adequately supported on either
side of the pump to avoid straining the pump
connections.
7.4.4 Fitting of the non-return inlet valve
The non-return inlet valve reduces the risk of losing
pump priming in negative suction applications and
improves the auto-aspiration capability, for example
in water supply from a cistern.
Install the non-return inlet valve as follows,
see fig. 8:
1. Remove the suction connection of the pump.
2. Fit the non-return inlet valve into the suction port
in the direction shown in fig. 8.
3. Refit the pump connection.
Fitting of non-return inlet valve
7.5 Protective cover
Suction pipes connected to a well
7.4.2 Suction hose instead of pipe
If a suction hose is used instead of a pipe, the hose
should not exceed the lengths stated in the graph,
page 49. The suction hose must be minimum Ø1".
The hose must be of the non-collapsible type.
Note
Fig. 8
Note
Failure to use the protective cover in
outdoor installations will invalidate the
warranty.
The protective cover protects the control panel
against the weather. It is available as an accessory.
See section 13. Accessories.
To fit the protective cover, click the cover onto the
top of the control panel so that it engages with the
top cooling ribs.
To remove the cover, pull the two clips outwards,
free of the cooling ribs, and pull the cover upwards.
TM04 3745 5008
Fig. 7
TM 04 4121 0809
Foot valve
TM01 9693 2600
7.4.1 Suction pipes connected to a well
If the pump draws water from a well, we recommend
to fit a foot valve to the end of the suction pipe.
See fig. 7.
Fig. 9
Protective cover
Applications with positive inlet
pressure do not require installation of
the non-return inlet valve, due to the
fact that the MQ pump incorporates an
internal non-return valve at the
discharge side.
7
Grundfos.bk Page 8 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
8. Electrical connection
Warning
Non-submersible pump.
If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, an
authorized service center or by a
qualified person in order to avoid risks.
Never make any connections in the
pump terminal box unless the
electricity supply has been switched off
for at least 5 minutes.
Risk of electric shock:
This pump is supplied with a grounding
conductor and grounding type
attachment plug. To reduce the risk of
electric shock, install only on circuit
protected by a Ground-Fault-CircuitInterrupter (GFCI).
This pump is not intended, nor has it
been investigated for use in swimming
pool or marine areas.
This pump has been evaluated for use
with water only.
Do not start the pump until it has been
filled with water (primed, see fig. 12).
Acceptable for indoor and outdoor use.
Enclosure type 3.
TM01 9694 2600
The operating voltage and frequency are marked on
the nameplate. Make sure that the motor is suitable
for the electricity supply on which it will be used.
The pump must be connected to the mains via a
sheathed cable with a protective ground lead. It is
possible to replace the mains supply cable.
See fig. 10.
Fig. 10 Electrical connection
Connect the mains supply cable of the pump to the
electricity supply. When the cable is connected, a red
and a green indicator light on the control panel will
be on. See fig. 11.
8
TM01 9695 2600
The electrical connections and additional protection
should be carried out by qualified persons in
accordance with local regulations.
Fig. 11 Connection of mains supply cable
8.1 Generator or inverter
Note
The MQ can be powered by a generator
or an inverter. However, the pump will
only operate satisfactorily if the
generator or inverter generates a true
sinusoidal wave with the necessary
power and voltage input. The generator
must be sized 10 % above the P1
(input power) of the pump. For P1,
see section 12.1 Dimensions.
Grundfos.bk Page 9 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
8.2 Wiring diagram
C
Red (main)
Black
Yellow
White
Yellow
Electric motor
Yellow
Capacitor
8.2.1 115 V
Yellow/green (ground)
Black (phase)
> Cable
White (neutral)
Orange
Black
Red
> Flow sensor
> Pressure switch
TM02 2424 4708
B A
Fig. 12 Wiring diagram - 115 V
9
Grundfos.bk Page 10 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
8.3 Winding resistance measurement
Motor
[V/Hz]
115/60
Winding
Resistance
[Ω ± 10 %]
A-B (black - red)
Main
1.4
A-C (black - white)
Aux
5.5
Measuring point
Ambient temperature
[°F]
[°C]
70
21
The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor.
Blue
Red (main)
Yellow
White
Yellow
Electric motor
Yellow
Capacitor
8.3.1 230 V
Yellow/green (ground)
Black (phase)
> Cable
White (neutral)
Orange
Black
Red
> Flow sensor
> Pressure switch
TM02 2424 2409
B A
Fig. 13 Wiring diagram - 230 V
8.4 Winding resistance measurement
Motor
[V/Hz]
230/60
Measuring point
A-B (blue - red)
A-C (blue - white)
Winding
Resistance
[Ω ± 10 %]
Main
5.4
Aux
5.4
Ambient temperature
[°F]
[°C]
70
21
The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor.
10
Grundfos.bk Page 11 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
9. Functions
8.5 Start-up
Before start-up, the pump must be filled with 1.2 to
1.5 gallons of water to enable it to self-prime,
see fig. 14. The pump is self-priming with a
maximum suction lift of 25 ft.
9.1 Control panel
TM01 9684 2600
TM01 9696 2600
The MQ pump is operated entirely by means of the
control panel. See fig. 1. The control panel offers the
possibility of starting/stopping the pump. The pump
settings and operating condition are indicated by
indicator lights. See fig. 15.
Fig. 14 Priming the pump
When started, the pump begins to self-prime.
When it has been primed, the pump will
automatically change over to normal operation.
If the priming has not been completed within
5 minutes, the pump will stop automatically and
attempt to restart after 30 minutes. It is possible to
reset the pump manually, see point 2 in the table of
section 9.1 Control panel.
Fig. 15 Control panel
11
Grundfos.bk Page 12 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
The functions of the control panel are described in the table below:
Illustration
Description
1
Indicator light (red)
When the indicator light is on, the pump is on standby.
2
On/Off button
The pump is started/stopped by means of the on/off button.
The on/off button can also be used for manual resetting in
case of an alarm condition:
• press once for resetting and
• press once more for starting.
3
Indicator light (green)
Indicates that the pump is ready for operation.
When the indicator light is on, the pump will start automatically
when water is consumed. The pump will stop a few seconds
after the water consumption has ceased.
4
Pump on (green)
The indicator light is on when the pump is running.
5
Auto reset (green)
As standard, this function is activated on delivery.
• When the indicator light is on, the auto-reset function is
activated. The pump will automatically attempt to restart
every 30 minutes after an alarm/fault over a period of
24 hours. After this period, the pump will remain in the
alarm condition.
• When the indicator light is off, the auto-reset function is
deactivated. The pump will not restart after an alarm/fault.
The auto-reset function can be activated/deactivated by
pressing the on/off button for 5 seconds.
Note: When water is consumed, the pump will start and stop
automatically, whether the auto-reset light is on or off.
6
Alarm (red)
The indicator light is on when the pump is in alarm condition.
The alarm condition may have been caused by:
• dry running
• overtemperature
• overloaded motor
• seized-up motor/pump.
See section 9.2 Pump stop.
12
Grundfos.bk Page 13 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
9.2 Pump stop
The pump incorporates an electronic protective
function that will stop the pump in case of
• dry running
• overtemperature
• overloaded motor
• seized-up motor/pump.
The pump will restart automatically after 30 minutes
(for 24 hours) in case of any type of fault if the autoreset function is activated (the green indicator light
on the control panel is on, see point 5 in the table of
section 9.1 Control panel).
The end cover incorporates a plug which can be
removed by means of a suitable tool. See fig. 17. It is
then possible to free the pump rotor if it has seized
up as a result of inactivity. If it has been drained,
the pump must be filled with liquid before start-up.
See fig. 14.
The pump settings are stored. After
supply failure, the pump will
automatically revert to its previous
operating condition when the electricity
supply is reconnected.
TM04 3633 4608
Note
10.2 Start-up after a long period of
inactivity
10. Maintenance
Under normal operating conditions, the pump is
maintenance-free. However, it is recommended to
keep the pump clean.
Fig. 17 Removing the end-cover plug
Warning
Do not remove the pressure tank from
the pump unless it has been vented
through the air escape valve.
Never touch the electronics unless the
pump has been switched off for at least
5 minutes.
Note
If a pump has been used for a liquid
that is injurious to health or toxic,
the pump will be classified as
contaminated.
If Grundfos is requested to service the pump,
Grundfos must be contacted with details about the
pumped liquid, etc. before the pump is returned for
service. Otherwise Grundfos can refuse to accept
the pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid by the
customer.
However, any application for service (no matter to
whom it may be made) must include details about
the pumped liquid if the pump has been used for
liquids which are injurious to health or toxic.
TM01 9697 4403
If there is any risk of frost damage, drain the pump
through the drain hole and slacken the union nut on
the discharge pipe, see fig. 16. The pump must be
filled with liquid before it is started up again.
See fig. 14.
11. Service
Fig. 16 Draining the pump
10.1 Service kits
Service kits are available for the MQ pump. The
service kits consist of the following replaceable
parts:
• shaft seal
• motor
• electronic units
• hydraulic components.
13
Grundfos.bk Page 14 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
12. Technical data
TM01 9799 508
12.1 Dimensions
12.2 Electrical data
MQ 3-35
MQ 3-45
Enclosure type
3
Enclosure class
IP 54
Insulation class
B
Supply cable
6.56 ft SJTW 18 awg with/without plug
Voltage, power consumption,
P1 [W]
1 x 115-120 V – 10/+ 6 %, 60 Hz
900 W/8.0 A
1100 W/10.0 A
1 x 220-240 V – 10/+ 6 %, 60 Hz
850/4.0 A
1050/4.8 A
12.3 Approvals
UL-listed and CSA-approved.
13. Accessories
Model
Designation
MQ 3-35 / MQ 3-45
Protective cover
14
Product number
96590745
Grundfos.bk Page 15 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
14. Fault finding chart
Fault
Cause
Remedy
1. The pump does
not start.
a) Insufficient water.
Check the water supply/suction pipe.
b) Overheating due to excessive liquid
temperature (above +95 °F/+35 °C).
Supply cold liquid to the pump.
c) Overheating due to seized-up/
choked-up pump.
Contact your pump supplier.
d) Too low or too high supply voltage.
Check the supply voltage and correct the
fault, if possible.
e) No electricity supply.
Connect the electricity supply.
f) No water consumption.
Open a tap. Check that the height
between the top point of the discharge
pipe and the pump does not exceed 50 ft.
g) Shaft is blocked.
Rotate the shaft as described in 10.2
h) Pump is in alarm condition.
Reset the pump by means of the on/off
button. See point 2 in the table of section
9.1 Control panel.
a) Existing pipework is leaking or
defective.
Repair the pipework.
b) Non-return valve is blocked or
missing.
Clean the valve or fit a new non-return
valve.
2. The pump does
not stop.
3. The pump cuts out
during operation.
a) Dry running.
Check the water supply/suction pipe.
b) Overheating due to excessive liquid
temperature (above +95 °F/+35 °C).
Supply cold liquid to the pump.
c) Overheating caused by:
- high ambient temperature
(> 113 °F/45 °C)
- overloaded motor
- seized-up motor/pump.
Contact your pump supplier.
d) Too low supply voltage.
Check the supply voltage and correct the
fault, if possible.
a) Leakage in suction pipe or air in
water.
Check the water and the supply/suction
pipe.
b) Too low or too high pressure in
pressure tank.
Check the pressure in the pressure tank.
See section 6. Operating conditions.
5. The pump gives
electric shocks.
a) Defective ground connection.
Connect the ground connection to the
pump in accordance with local
regulations.
6. The pump starts
when no water is
consumed.
a) Internal non-return valve is
defective, or the existing pipework is
leaking or defective.
Clean the valve or fit a new one.
4. The pump starts
and stops too
frequently.
If the pump does not start when the fault has been corrected, contact your pump supplier or Grundfos for
further information.
15
Grundfos.bk Page 16 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
15. MQ frequently asked questions
1. What causes the MQ to start?
Answer: The MQ is equipped with both an
internal flow switch and pressure switch. Each of
these can turn the MQ on, depending on water
consumption. The pump will start when:
The flow rate is greater than 0.3 gpm
OR
the pressure is below 29 psi.
2. What causes the MQ to stop?
Answer: Other than the manual on/off button,
only the flow switch is authorized to automatically
stop the MQ during normal operation when flow
drops below 0.3 gpm. The pump will shut off in
12-15 seconds after flow stops.
Additionally, the MQ will be turned off in the event
of a dry-run or overtemperature alarm.
3. What is the maximum height of a tap above
the MQ?
Answer: If a tap or faucet is installed at heights
greater than 50 ft above the MQ, there is the
potential risk that the MQ will never start. In
cases where the MQ starts due to low pressure
(low flow rates), the pressure has to fall below
the pressure switch activation point (28-30 psi
factory setting). To allow for the pressure of 50 ft
of water, tolerances and a safety margin, we
recommend a maximum height of 50 ft between
the MQ and any tap.
4. What is the purpose of the built-in pressure
tank?
6. What is the maximum inlet pressure allowed
in the MQ?
Answer: For both MQ 3-35 and MQ 3-45, the
maximum internal pressure allowed is 109 psi.
The maximum inlet pressure when added to the
MQ pressure must not exceed 109 psi.
Remember that inlet pressure adds to the MQ
pressure, so with a 40 psi inlet pressure supplied
to the MQ 3-45, internal pressures can reach
approximately 105 psi (65 + 40 psi).
Additionally, if inlet pressures exceed the built-in
pressure switch activation point (28-30 psi
factory setting), the pressure switch will be
unable to activate, and the ability to turn the MQ
on at low flow rates will be lost. In this situation,
only the flow switch will be able to turn the MQ on
at flow rates above its activation point of 0.3 gpm
7. What is the priming capacity of the MQ?
Answer: Approx. 1.2 gallons.
8. How is overload temperature/overtemperature
of the MQ detected?
Answer: The motor has a thermal switch
incorporated in the motor windings. The switch
will cut out the motor and start again. See the
table below.
Thermal protection
5. How is the dry-run condition determined?
Answer: The dry-run alarm is declared when the
motor is running AND the flow rate is less than
1.6 gpm AND when pressure is less than the
pressure switch setting. When this condition lasts
for 12 seconds, the alarm will be declared after
1 minute, and the motor is stopped. The MQ
attempts to automatically restart every 30
minutes for a maximum of 24 hours. If more than
24 hours pass without water, the pump must be
restarted manually.
[°F]
[°C]
302
150
230
275
135
Both
151
65-67
Cut-out
Cut-in
Answer: The built-in pressure tank comes from
the factory, pressurized at approximately 23 psi
(with the pump pressure at zero) and holds a
volume of 14 ounces of water. It is designed to
minimize motor startup due to small leaks.
[V]
115
9. Where can a pressure gauge be easily
installed to measure the discharge pressure?
Answer: In the discharge piping or in 3/8" GAS
straight thread opening used to add priming
water to the pump.
16. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
16
Grundfos.bk Page 17 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
SOMMAIRE
1.
2.
3.
4.
4.1
5.
5.1
6.
6.1
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9.
9.1
9.2
10.
10.1
10.2
Introduction
Composants fournis
Symboles utilisés dans ce document
Applications
Liquides pompés
Identification
Désignation
Conditions de fonctionnement
Hauteur d'aspiration
Installation mécanique
Lieu d'installation
Base
Dégagement requis
Tuyauterie
Couvercle de protection
Branchement électrique
Générateur ou inverseur
Schéma de câblage
Mesure résistance d'enroulement
Mesure de la résistance d'enroulement
Démarrage
Fonctions
Panneau de commande
Arrêt de la pompe
Maintenance
Kits de service
Démarrage après une longue période
d'inactivité
11. Service
12. Caractéristiques techniques
12.1 Dimensions
12.2 Caractéristiques électriques
12.3 Approbations
13. Accessoires
14. Tableau de recherche de défauts
15. Questions fréquemment posées
concernant la pompe MQ
16. Mise au rebut
Page
17
17
17
17
17
18
18
19
20
20
20
20
20
21
22
23
23
24
25
25
26
26
26
28
28
28
La pompe MQ est équipée d'une protection contre la
surchauffe et la marche à sec ainsi que d'un panneau de commande facile à utiliser.
Le réservoir sous pression intégré réduit le nombre
de démarrages et d'arrêts, en cas de fuites dans
l'installation.
2. Composants fournis
Le colis du MQ contient :
• un système d'alimentation d'eau MQ avec clapet
anti-retour intégré
• un clapet d'entrée anti-retour en sachet plastique
• une notice d'installation et de fonctionnement.
3. Symboles utilisés dans ce
document
Avertissement
Le non respect de ces consignes de
sécurité peut entraîner des accidents
corporels.
Précautions
Nota
28
28
29
29
29
29
29
30
31
31
Avertissement
Avant de procéder à l'installation,
veuillez lire cette notice d'installation et
de fonctionnement. L'installation et le
fonctionnement doivent être conformes
à la réglementation locale et aux règles
de bonne pratique en vigueur.
Le non respect de ces consignes de
sécurité peut entraîner des dysfonctionnements ou des dommages à l'équipement.
Remarques ou instructions facilitant le
travail et assurant un fonctionnement
sécurisé.
4. Applications
Le groupe d'alimentation d'eau MQ est conçu pour
les applications types suivantes :
• surpression d’eau
(pression d'entrée maximale : 40 psi).
• alimentation en eau en provenance de puits
(hauteur d'aspiration maximale : 7,62 m,
25 pieds), par exemple
- dans les résidences privées
- dans les exploitations agricoles
- dans les jardins maraîchers et autres grands
espaces verts.
La pompe est adaptée à l'eau de pluie.
4.1 Liquides pompés
Liquides fluides, clairs, non agressifs ne contenant
pas de particules solides ni de fibres.
1. Introduction
Le groupe MQ est un système d'alimentation d'eau à
faible sonorité composé d'une pompe, d'un moteur,
d'un réservoir sous pression et d'un système de
commande combinés dans une unité compacte. La
pompe est conçue pour une utilisation en intérieur et
en extérieur.
La pompe auto-amorçante démarre automatiquement quand l'eau est consommée dans l'installation
et s'arrête dès que la consommation cesse. Le clapet anti-retour interne intégré empêche le refoulement pendant l'auto-amorçage et le fonctionnement.
17
Grundfos.bk Page 18 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
5. Identification
5.1 Désignation
Exemple
MQ
3
-35 A -O -A BVBP
Type de pompe
Débit nominal [m³/h]
Hauteur [m]
Code du modèle de pompe
A: Norme
Code du raccordement tuyauterie
Code des matériaux
A: Norme
Code joint d'arbre
Couvercle de protection
(accessoire)
Panneau de commande
Orifice de refoulement
Couvercle réservoir sous pression
Bouchon d'amorçage
Orifice d'aspiration
Bouchon de vidange
Socle
Fig. 1
18
Système d'alimentation d'eau MQ. Le couvercle de protection est requis pour une utilisation en
extérieur
TM04 3648 4908
Bouchon du
couvercle
d'extrémité
Grundfos.bk Page 19 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
6. Conditions de fonctionnement
MQ 3-35
Débit maximal [gpm]
Pression maximale [psi]
MQ 3-45
22
51
65
Pression de service maximale [psi]
108
Hauteur maximale d'aspiration [pieds],
voir page 49
25
Température ambiante minimale [°F]/[°C]
32/0
Température ambiante maximale [°F]/[°C]
113/45
Température minimale du liquide [°F]/[°C]
32/0
Température maximale du liquide [°F]/[°C]
95/35
Poids net [lbs]
Niveau de pression sonore [dB(A)]
Capacité du réservoir [oz]
Pression d'air dans le réservoir [psi]
Branchements
Bouchons de vidange et d'amorçage
29
< 70
13,5
22 à 25
1" NPT
3/8" GAS
19
Grundfos.bk Page 20 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
6.1 Hauteur d'aspiration
7.3 Dégagement requis
La hauteur maximale d'aspiration de la pompe peut
être déterminée d'après le schéma de la page 49.
Pour l'inspection et l'entretien, prévoir un dégagement d'au moins 150 cm (60") derrière la pompe.
Exemple
Si la hauteur d'aspiration est de 3 m (10 pieds),
la longueur du conduit d'aspiration ne doit pas
dépasser 22 m (72 pieds).
TM04 3746 5008
60"
7. Installation mécanique
7.1 Lieu d'installation
La pompe est conçue pour une installation en intérieur et en extérieur. Elle résiste à la lumière du
soleil.
Nota
Nota
Fig. 3
Si la pompe est installée en extérieur,
elle doit être équipée d'un couvercle de
protection (accessoire). Voir paragr.
7.5 Couvercle de protection et
13. Accessoires.
En cas de fuite interne accidentelle,
le liquide pompé sera vidangé du socle
et/ou du couvercle d'extrémité pour éviter d'endommager la pompe. Installer la
pompe de manière à éviter tout dommage collatéral indésirable.
7.2 Base
Max. ± 18 °
Fig. 2
TM01 9691 2600
Installer la pompe sur le socle, avec l'orifice d’aspiration à l'horizontale et l'orifice de refoulement à la verticale.
La pompe doit être installée horizontalement.
Angle d'inclinaison maximal admissible :
± 18 °. Voir fig. 2.
Installation horizontale de la pompe MQ
Pour éviter mouvements et vibrations, la pompe et le
socle peuvent être sécurisés à une base solide, par
les orifices de boulons dans le socle. Pour raccordement tuyauterie, voir paragr. 7.4 Tuyauterie.
20
Dégagement minimal derrière la pompe
La pompe étant auto-refroidie, elle ne nécessite ni
dégagement ni ventilation sur les côtés.
Nota
S'assurer que les températures ambiantes maximales ne dépassent pas les
valeurs indiquées au paragr.
6. Conditions de fonctionnement.
Grundfos.bk Page 21 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Nota
Ne jamais forcer lors du raccordement
de conduits.
7.4.1 Conduits d'aspiration branchés à un puits
Si la pompe est utilisée pour le pompage d'un puits,
il est recommandé d'installer un clapet de pied à
l'extrémité du conduit d'aspiration. Voir fig. 7.
La pompe est fournie avec des raccords filetés
NPT 1". Fixer les raccords dans les orifices d'aspiration et de refoulement. Voir fig. 4. Pour faciliter la
fixation, l'orifice de refoulement de la pompe est
orientable, ± 5 °.
Clapet de pied
TM01 9698 2600
Fig. 7
Fig. 4
Fixation des raccords filetés dans les orifices d'aspiration et de refoulement
TM04 4271 1009
Visser avec précaution le raccord de refoulement
dans l'orifice de refoulement avec une clé ou un outil
similaire. Maintenir le raccord de refoulement et serrer manuellement l'écrou-union de refoulement de la
pompe. Voir fig. 5.
Correct : serrer manuellement l'écrouunion de refoulement
TM 044272 1009
Fig. 5
Fig. 6
TM01 9693 2600
7.4 Tuyauterie
Conduits d'aspiration branchés à un puits
7.4.2 Flexible d'aspiration au lieu de conduit
Si un flexible d'aspiration est utilisé au lieu d'un conduit, il ne doit pas excéder les longueurs indiquées
dans le graphique, page 49. Le flexible d'aspiration
doit être d'au moins Ø1". Le flexible doit être de type
semi-rigide.
7.4.3 Conduits d'aspiration longs
Un clapet d'entrée anti-retour séparé est fourni avec
la pompe. Avec les conduits d'aspiration longs, il est
recommandé de fixer un clapet d'entrée anti-retour
dans l'orifice d'aspiration de la pompe. Voir paragr.
7.4.4 Installation du clapet anti-retour en entrée
Les conduits doivent être soutenus de manière adéquate, de chaque côté de la pompe, pour éviter des
contraintes sur les raccords de la pompe.
7.4.4 Installation du clapet anti-retour en entrée
Le clapet d'entrée anti-retour réduit le risque d'infiltration d'amorçage de la pompe, dans les applications d'aspiration négative. Il augmente aussi la
capacité d'auto-aspiration, par exemple avec de
l'eau provenant d'une citerne.
Installer le clapet d'entrée anti-retour de la manière
suivante, voir fig. 8.
1. Retirer le branchement d'aspiration de la pompe.
2. Fixer le clapet d'entrée anti-retour dans l'orifice
d'aspiration, dans la direction indiquée en fig. 8.
3. Rebrancher le raccord de pompe.
Nota
Les applications avec pression d'entrée
positive ne nécessitent pas l'installation d'un clapet d'entrée anti-retour.
La pompe MQ est en effet équipée d'un
clapet anti-retour interne côté refoulement.
Incorrect : ne pas utiliser d'outil pour serrer l'écrou-union de refoulement
21
TM 04 4121 0809
Grundfos.bk Page 22 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Fig. 8
Installation du clapet d'entrée anti-retour
7.5 Couvercle de protection
Nota
L'absence d'utilisation du couvercle de
protection sur les installations en extérieur rend la garantie caduque.
TM04 3745 5008
Le couvercle de protection protège le panneau de
commande des intempéries. Il est disponible en
option. Voir paragr. 13. Accessoires.
Pour fixer le couvercle de protection, le cliquer sur le
haut du panneau de commande pour qu'il s'emboîte
dans les nervures supérieures de refroidissement.
Pour retirer le couvercle, tirer les deux clips vers
l'extérieur, le libérer des nervures de refroidissement
et le tirer vers le haut.
Fig. 9
22
Couvercle de protection
Grundfos.bk Page 23 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
8. Branchement électrique
Avertissement
Pompe non submersible.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, un réparateur agréé Grundfos
ou des personnes qualifiées et
autorisées pour éviter des risques.
Ne jamais effectuer de branchements
dans la boîte à bornes de la pompe,
sauf si l’alimentation électrique a été
mise hors tension pendant au moins
5 min.
Risque de choc électrique.
Cette pompe est fournie avec un fil de
mise à terre et une fiche de mise à terre.
Pour réduire le risque de choc électrique, brancher uniquement sur un circuit protégé par un disjoncteur différentiel de type GFCI.
Cette pompe n'est ni conçue ni testée
pour une utilisation en piscines ou
dans les zones marines.
Cette pompe a été évaluée uniquement
pour une utilisation avec de l’eau.
Ne pas démarrer la pompe avant de
l'avoir remplie d'eau (amorcée,
voir fig. 12).
Convient pour une utilisation en intérieur et en extérieur.
Type de protection 3.
TM01 9695 2600
Les branchements électriques et protections complémentaires doivent être effectués par un électricien
agréé, conformément aux réglementations locales.
Fig. 11 Branchement du câble d'alimentation
secteur
8.1 Générateur ou inverseur
Nota
Le groupe MQ peut être alimenté par un
générateur ou par un inverseur.
Cependant, la pompe ne fonctionnera
de manière satisfaisante que si le générateur ou l'inverseur fournissent une
véritable onde sinusoidale avec la puissance et la tension d'entrée nécessaires. Le générateur doit être dimensionné 10 % au-dessus du P1
(puissance d'entrée) de la pompe.
Pour P1, voir paragr. 12.1 Dimensions.
TM01 9694 2600
La fréquence et la tension de fonctionnement sont
indiquées sur la plaque signalétique. S’assurer que
le moteur est conçu pour l’alimentation électrique qui
sera utilisée.
La pompe doit être branchée au réseau d'alimentation par un câble gainé avec protection à la terre.
Il est possible de remplacer le câble d'alimentation
électrique. Voir fig. 10.
Fig. 10 Branchement électrique
Brancher le câble d'alimentation de la pompe au
réseau électrique. Une fois le câble branché,
un voyant vert et un voyant rouge situés sur la panneau de commande s'allument. Voir fig. 11.
23
Grundfos.bk Page 24 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
8.2 Schéma de câblage
C
Rouge (principal)
Noir
Jaune
Blanc
Jaune
Moteur électrique
Jaune
Condensateur
8.2.1 115 V
Jaune/vert (terre)
Noir (phase)
Blanc (neutre)
Orange
Noir
Rouge
> Câble
> Capteur débit
> Pressostat
TM02 2424 4708
B A
Fig. 12 Schéma de câblage - 115 V
24
Grundfos.bk Page 25 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
8.3 Mesure résistance d'enroulement
Moteur
[V/Hz]
115/60
Enroulement
Résistance
[Ω ± 10 %]
A-B (noir - rouge)
Principal
1,4
A-C (noir- blanc)
Aux.
5,5
Point de mesure
Température ambiante
[°F]
[°C]
70
21
La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur.
Bleu
Rouge (principal)
Jaune
Blanc
Jaune
Moteur électrique
Jaune
Condensateur
8.3.1 230 V
Jaune/vert (terre)
Noir (phase)
Blanc (neutre)
Orange
Noir
Rouge
> Câble
> Capteur débit
> Pressostat
TM02 2424 2409
B A
Fig. 13 Schéma de câblage - 230 V
8.4 Mesure de la résistance d'enroulement
Moteur
[V/Hz]
230/60
Point de mesure
A-B (bleu - rouge)
A-C (bleu - blanc)
Enroulement
Résistance
[Ω ± 10 %]
Principal
5,4
Aux.
5,4
Température ambiante
[°F]
[°C]
70
21
La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur.
25
Grundfos.bk Page 26 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
9. Fonctions
8.5 Démarrage
9.1 Panneau de commande
La pompe MQ est entièrement commandée par le
panneau de commande. Voir fig. 1. Le panneau de
commande permet le démarrage et l'arrêt de la
pompe. Les réglages de la pompe et les conditions
de fonctionnement sont indiqués par des voyants
lumineux. Voir fig. 15.
TM01 9684 2600
TM01 9696 2600
Avant le démarrage, la pompe doit être remplie avec
4,5 l à 5,7 l (1,2 à 1,5 gallons) d'eau pour permettre
l'auto-amorçage, voir fig. 14. La pompe est autoamorçante avec hauteur d'aspiration maximale de
7,6 m (25 pieds).
Fig. 14 Amorçage de la pompe
Une fois démarrée, la pompe commence à s'autoamorcer. Une fois amorcée, elle passe automatiquement en fonctionnement normal. Si l'amorçage ne
s'est pas terminé au bout de 5 min, la pompe s'arrête
automatiquement. Elle essaie de redémarrer 30 min
plus tard. Il est possible de réinitialiser la pompe
manuellement. Voir point 2 du tableau au paragr.
9.1 Panneau de commande.
26
Fig. 15 Panneau de commande
Grundfos.bk Page 27 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Les fonctions du panneau de commande sont décrites sur le tableau ci-dessous.
Illustration
Description
1
Voyant rouge
Si ce voyant est allumé, la pompe est en atttente.
2
Bouton On/Off (marche/arrêt)
La pompe est démarrée/arrêtée avec le bouton On/Off
(marche /arrêt).
On/Off (marche/arrêt) peut aussi être utilisé pour une réinitialisation manuelle, en cas d'alarme :
• appuyer une fois pour réinitialiser
• appuyer une nouvelle fois pour démarrer.
3
Voyant vert
Indique que la pompe est prête à fonctionner.
Si ce voyant est allumé, la pompe démarre automatiquement,
une fois l'eau consommée. La pompe s'arrête quelques
secondes après la fin de la consommation.
4
Pump on (pompe en marche) (vert)
Ce voyant est allumé quand la pompe fonctionne.
5
Auto reset (réinitialisation automatique) (vert)
En standard, la fonction est activée à la livraison.
• Si ce voyant est allumé, la fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) est activée. La pompe essaie automatiquement de redémarrer toutes les 30 min après un défaut
ou une alarme, ceci pendant 24 h. Une fois passé ce délai,
la pompe reste dans la condition d'alarme.
• Une fois le voyant éteint, la fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) est désactivée. La pompe ne redémarre pas après un défaut ou une alarme.
La fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) peut
être activée/désactivée en appuyant sur le bouton On/Off pendant 5 secondes.
Remarque - Une fois l'eau consommée, la pompe démarre et
s'arrête automatiquement, si le voyant Auto-reset (réinitialisation automatique) est allumé.
6
Alarme (rouge)
Le voyant s'allume quand la pompe est en condition d'alarme.
La condition d'alarme peut être activée par :
• marche à sec
• surchauffe
• surcharge du moteur
• grippage du moteur ou de la pompe.
Voir paragr. 9.2 Arrêt de la pompe.
27
Grundfos.bk Page 28 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
9.2 Arrêt de la pompe
Une fonction électronique de protection est intégrée
à la pompe. Elle arrête la pompe en cas :
• de marche à sec,
• de surchauffe,
• de surcharge du moteur
• de grippage du moteur ou de la pompe.
La pompe redémarre automatiquement après 30 min
(pendant 24 h) en cas de défaut, si la fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) est activée
(voyant vert du panneau de commande allumé, voir
point 5 sur le tableau au paragr. 9.1 Panneau de
commande).
Le couvercle d'extrémité comporte un bouchon pouvant être retiré à l'aide d'un outil approprié.
Voir fig. 17. Il est ainsi possible de libérer le rotor de
la pompe si celui-ci est grippé notamment après une
période d'inactivité. Si la pompe a été vidangée,
elle doit être de nouveau remplie de liquide avant sa
mise en marche. Voir fig. 14.
Les réglages de la pompe sont enregistrés. Après une coupure de courant,
la pompe revient automatiquement aux
conditions de fonctionnement précédentes, une fois l'alimentation électrique rétablie.
TM04 3633 4608
Nota
10.2 Démarrage après une longue
période d'inactivité
10. Maintenance
Dans des conditions de fonctionnement normales,
la pompe ne nécessite aucune maintenance. Il est
toutefois recommandé de la maintenir propre.
Fig. 17 Retirer le bouchon du couvercle
d'extrémité
Avertissement
Ne pas retirer de la pompe le réservoir
sous pression sauf s'il a été purgé par
la vis de purge d'air.
Ne jamais toucher les composants électroniques, sauf si la pompe a été mise
hors tension pendant au moins 5 min.
TM01 9697 4403
En cas de risque de gel, vidanger la pompe par l'orifice de vidange et desserrer l'écrou-union du conduit
de refoulement, voir fig. 16. La pompe doit être remplie de liquide avant le redémarrage. Voir fig. 14.
Fig. 16 Vidange de la pompe
10.1 Kits de service
Des kits de service sont disponibles pour la pompe
MQ. Les kits de service comprennent les pièces
détachées suivantes :
• joint d'arbre,
• moteur,
• composants électroniques,
• composants hydrauliques.
28
11. Service
Nota
Si une pompe a été utilisée avec un
liquide nuisible à la santé ou toxique, la
pompe sera classée comme contaminée.
Avant de renvoyer la pompe chez Grundfos pour
révision, veuillez contacter Grundfos pour fournir des
détails sur le liquide pompé, etc. Grundfos peut,
sinon, refuser d'accepter la pompe pour révision.
Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont à la
charge du client.
Toute demande de révision (adressée à qui que ce
soit), doit inclure des détails concernant le liquide
pompé si la pompe a été utilisée avec des liquides
nuisibles à la santé ou toxiques.
Grundfos.bk Page 29 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
12. Caractéristiques techniques
TM01 9799 508
12.1 Dimensions
12.2 Caractéristiques électriques
MQ 3-35
MQ 3-45
Type de protection
3
Indice de protection
IP 54
Classe d'isolation
B
2 m (6,56 pieds) SJTW 18 awg
avec/sans fiche
Câble d’alimentation
Tension, consommation de
puissance, P1 [W]
1 x 115-120 V – 10/+ 6 %, 60 Hz
900 W/8,0 A
1100 W/10,0 A
1 x 220-240 V – 10/+ 6 %, 60 Hz
850/4,0 A
1050/4,8 A
12.3 Approbations
Listé UL et homologué CSA.
13. Accessoires
Modèle
Désignation
MQ 3-35 / MQ 3-45
Couvercle de protection
Numéro du
produit
96590745
29
Grundfos.bk Page 30 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
14. Tableau de recherche de défauts
Défaut
Cause
Solution
1. La pompe ne
démarre pas.
a) Pas assez d'eau.
Vérifier l'alimentation en eau/le conduit
d'aspiration.
b) Surchauffe due à une température
de liquide excessive (au-dessus de
+95 °F/+35 °C).
Verser du liquide froid sur la pompe.
c) Surchauffe due à un grippage/
blocage de la pompe.
Contacter votre fournisseur de pompe.
d) Tension d'alimentation trop élevée
ou trop faible.
Vérifier la tension d'alimentation et corriger le défaut, si possible.
e) Pas d'alimentation électrique.
Brancher l’alimentation électrique.
f) Pas de consommation d'eau.
Ouvrir un robinet. Vérifier que la hauteur
entre le point le plus haut du conduit de
refoulement et la pompe ne dépasse pas
15,24 m (50 pieds).
g) L'arbre est bloqué.
Faire tourner l'arbre comme décrit
sous 10.2.
h) La pompe est en condition alarme.
Réinitialiser la pompe avec On/Off
(marche/arrêt). Voir point 2 du tableau au
paragr. 9.1 Panneau de commande.
a) Le conduit existant fuit ou est défectueux.
Réparer la tuyauterie.
b) Le clapet anti-retour est bloqué ou
manque.
Nettoyer le clapet ou installer un nouveau
clapet anti-retour.
a) Marche à sec.
Vérifier l'alimentation en eau/le conduit
d'aspiration.
b) Surchauffe due à une température
de liquide excessive (au-dessus de
+95 °F/+35 °C).
Verser du liquide froid sur la pompe.
c) Surchauffe causée par :
- une température ambiante élevée
(> 113 °F/45 °C)
- une surcharge du moteur
- le grippage du moteur ou de la
pompe.
Contacter votre fournisseur de pompe.
d) Tension d'alimentation trop faible.
Vérifier la tension d'alimentation et corriger le défaut, si possible.
a) Fuite dans le conduit d'aspiration ou
présence d'air dans l'eau.
Vérifier l'eau et le conduit d'aspiration/
d'alimentation.
b) Pression trop faible ou trop élevée
dans le réservoir sous pression.
Vérifier la pression dans le réservoir sous
pression. Voir paragr. 6. Conditions de
fonctionnement.
5. La pompe provoque des chocs
électriques.
a) Branchement à la terre défectueux.
Brancher la mise à terre à la pompe, conformément aux réglementations locales.
6. La pompe démarre quand il n'y
a plus de consommation d'eau.
a) Clapet anti-retour interne défectueux, fuite sur la tuyauterie existante ou tyauterie défectueuse.
Nettoyer le clapet ou en installer un nouveau.
2. La pompe ne
s'arrête pas.
3. La pompe s'arrête
pendant le fonctionnement.
4. La pompe démarre et s'arrête
trop fréquemment.
Si la pompe ne démarre pas une fois le défaut corrigé, contacter votre fournisseur ou Grundfos pour informations supplémentaires.
30
Grundfos.bk Page 31 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
15. Questions fréquemment posées concernant la pompe MQ
1. Qu'est-ce qui provoque le démarrage de la
pompe MQ ?
Réponse - La pompe MQ est équipée d'un commutateur de débit interne et d'un pressostat.
Ces deux éléments peuvent faire démarrer la
pompe MQ, selon la consommation d'eau. La
pompe démarre :
si le débit est supérieur à 0,3 gpm
OU
si la pression est inférieure à 29 psi.
2. Qu'est-ce qui provoque l'arrêt de la pompe
MQ ?
Réponse - Mis à part la touche manuelle On/Off
(marche/arrêt), seul l'interrupteur de débit est
autorisé à arrêter automatiquement la pompe MQ
en cours de fonctionnement normal si le débit
tombe à moins de 0,3 gpm. La pompe s'arrête 12
à 15 sec après l'arrêt du débit.
La pompe MQ s'arrête également en cas de marche à sec ou d'alarme indiquant une surchauffe.
3. Quelle est la hauteur maximale d'un robinet
au-dessus de la pompe MQ ?
Réponse - Si on installe un robinet ou un robinet
de puisage à une hauteur de plus de 15 m
(50 pieds) au-dessus de la pompe MQ, elle risque de ne plus pouvoir démarrer. Si la pompe
démarre pour cause de faible pression (débits
faibles), la pression doit chuter sous le point
d'activation du pressostat (réglage usine 28 à
30 psi). Pour permettre une pression de 15 m
(50 pieds) d'eau, des tolérances et une marge de
sécurité, nous recommandons une hauteur maximale de 15 m (50 pieds) entre la pompe et un
robinet.
4. À quoi sert le réservoir sous pression intégré
?
Réponse - Le réservoir sous pression intégré est
déjà pressurisé en usine à environ 23 psi (avec
pression de pompe à zéro) et contient 0,42 l
(14 onces) d'eau. Il est conçu pour minimiser un
démarrage du moteur dû à de légères fuites.
5. Comment est déterminée la marche à sec ?
Réponse - L'alarme pour marche à sec est activée quand le moteur fonctionne ET que le débit
est moins de 1.6 gpm ET que la pression est
inférieure au réglage du pressostat. Si cette
situation se prolonge pendant 12 sec, l'alarme
est activée après 1 min et le moteur s'arrête.
La pompe MQ tente de redémarrer automatiquement toutes les 30 min pendant 24 h max.
Après plus de 24 h sans eau, redémarrer la
pompe manuellement.
6. Quelle est la pression d'alimentation maximale autorisée dans la pompe MQ ?
Réponse - Pour les pompes MQ 3-35 et
MQ 3-45, la pression interne maximale autorisée
est de 109 psi. La pression d'alimentation maximale, ajoutée à la pression de la pompe MQ,
ne doit pas dépasser 109 psi.
Ne pas oublier que la pression d'alimentation
s'ajoute à la pression de la pompe MQ. Donc,
avec une pression d'alimentation de 40 psi fournie à la pompe MQ3-45, les pressions internes
peuvent atteindre environ 105 psi (65 + 40 psi).
De plus, si les pressions d'alimentation dépassent le point d'activation du pressostat intégré
(réglage usine 28 à 30 psi), le pressostat ne
pourra pas activer. On ne pourra alors plus faire
démarrer la pompe MQ à de faibles débits.
Dans ce cas, seul l'interrupteur de débit pourra
faire démarrer la pompe MQ à des débits supérieurs à son point d'activation de 0,3 gpm.
7. Quelle est la capacité d'amorçage de la
pompe MQ ?
Réponse - Environ 4,5 l (1,2 gallons).
8. Comment est détectée la température de surcharge/surchauffe de la pompe MQ ?
Réponse - Le moteur est équipé d'un thermorupteur intégré aux enroulements du moteur.
Ce commutateur coupe le moteur et le fait redémarrer. Voir tableau ci-dessous.
Protection thermique
Déclenché
Enclenché
[V]
[°F]
[°C]
115
302
150
230
275
135
Les
deux
151
65-67
9. Où peut-on installer facilement un manomètre
pour mesurer la pression de refoulement ?
Réponse - Dans la tuyauterie de refoulement ou
dans l'ouverture filetée droite 3/8" GAS utilisée
pour ajouter de l'eau d'amorçage à la pompe.
16. Mise au rebut
Ce produit ou ses composants doivent être mis au
rebut dans le respect de l'environnement.
1. Utiliser le service de voirie public ou privé.
2. Si cela n'est pas possible, contacter la société
Grundfos la plus proche ou un atelier d'entretien.
Sous réserve de modifications.
31
Grundfos.bk Page 32 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Índice
1.
2.
3.
4.
4.1
5.
5.1
6.
6.1
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
9.
9.1
9.2
10.
10.1
10.2
11.
12.
12.1
12.2
12.3
13.
14.
15.
16.
1. Introducción
Página
Introducción
32
Artículos suministrados
32
Símbolos utilizados en este documento 32
Aplicaciones
32
Líquidos bombeados
32
Identificación
33
Nomenclatura
33
Condiciones de funcionamiento
34
Altura de succión
35
Instalación mecánica
35
Ubicación
35
Cimentación
35
Requisitos de espacio
35
Tuberías
35
Cubierta protectora
37
Conexión eléctrica
38
Generador o inversor
38
Diagrama de cableado
39
Medida de la resistencia de bobinado
40
Medida de la resistencia de bobinado
40
Puesta en marcha
41
Funciones
41
Panel de control
41
Paro de la bomba
44
Mantenimiento
44
Kits de mantenimiento
44
Puesta en marcha tras un periodo
prolongado de inactividad
44
Mantenimiento
44
Datos técnicos
45
Dimensiones
45
Datos eléctricos
45
Homologaciones
45
Accesorios
45
Tabla de búsqueda de averías
46
Preguntas frecuentes acerca de
la bomba MQ
47
Eliminación
48
La bomba MQ es un sistema de suministro de agua
con bajo nivel de emisión de ruidos compuesto por
un motor, un recipiente a presión y un regulador,
todo ello combinado en una unidad de tamaño compacto. El sistema es apto para el uso interior y exterior.
La bomba autocebante se pone automáticamente en
marcha cuando se consume agua en la instalación,
y se detiene cuando cesa el consumo. La válvula de
retención, interna e integrada, evita el reflujo durante
el cebado y el funcionamiento de la bomba.
La bomba MQ está dotada de protección contra
exceso de temperatura y funcionamiento en seco,
así como de un sencillo panel de control.
El recipiente a presión integrado reduce el número
de arranques y paros en caso de que exista una fuga
en la instalación.
2. Artículos suministrados
El paquete de la bomba MQ contiene los siguientes
artículos:
• sistema de suministro de agua MQ con válvula de
retención integrada
• válvula de retención de entrada en bolsa de plástico
• instrucciones de instalación y funcionamiento.
3. Símbolos utilizados en este
documento
Advertencia
Si no se respetan estas instrucciones
de seguridad podrían producirse lesiones personales.
Precaución
Nota
Advertencia
Antes de llevar a cabo la instalación,
lea estas instrucciones de instalación y
funcionamiento. La instalación y el funcionamiento de la bomba deben satisfacer los requisitos de la normativa local
vigente y los códigos aceptados de
buenas prácticas.
Si no se respetan estas instrucciones
de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo.
Notas o instrucciones que facilitan el
trabajo y garantizan un funcionamiento
seguro.
4. Aplicaciones
El sistema de suministro de agua MQ ha sido diseñado para cumplir los requisitos de las siguientes
aplicaciones típicas.
• aumento de la presión de agua
(presión máxima de entrada: 40 psi)
• suministro de agua desde pozos (altura máxima
de succión: 25 ft), por ejemplo
- en hogares privados
- en granjas
- en huertas y jardines grandes de otros tipos.
La bomba es apta para bombear aguas pluviales.
4.1 Líquidos bombeados
líquidos de baja densidad, no agresivos, que no contengan partículas o fibras sólidas.
32
Grundfos.bk Page 33 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
5. Identificación
5.1 Nomenclatura
Ejemplo
MQ
3
-35 A -O -A BVBP
Tipo de bomba
Caudal nominal [m³/h]
Altura [m]
Código de versión de la
bomba
A: Estándar
Código de conexión a tubería
Código de materiales
A: Estándar
Código del sello de flecha
Cubierta protectora
(accesorio)
Panel de control
Cubierta del depósito a
presión
Puerto de descarga
Tapón de cebado
Puerto de succión
Tapón de
drenaje
Fig. 1
Plataforma de base
TM04 3648 4908
Tapón de la
cubierta
posterior
Sistema de suministro de agua MQ. Se requiere una cubierta protectora para el uso en exteriores
33
Grundfos.bk Page 34 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
6. Condiciones de funcionamiento
MQ 3-35
Caudal máximo [gpm]
Presión máxima [psi]
MQ 3-45
22
51
65
Presión máxima del sistema [psi]
108
Altura máxima de succión [ft]; consulte la
página 49
25
Temperatura ambiente mínima [°F]/[°C]
32/0
Temperatura ambiente máxima [°F]/[°C]
113/45
Temperatura mínima del líquido [°F]/[°C]
32/0
Temperatura máxima del líquido [°F]/[°C]
95/35
Peso neto [lbs]
Nivel de presión sonora [dB(A)]
Volumen del depósito [oz]
Presión de aire en el depósito [psi]
Conexiones
Tapones de cebado y drenaje
34
29
< 70
13,5
22 a 25
1" NPT
GAS de 3/8"
Grundfos.bk Page 35 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
6.1 Altura de succión
7.3 Requisitos de espacio
La altura máxima de succión de la bomba se puede
determinar haciendo uso del gráfico que se encuentra en la página 49.
A fin de permitir la realización de operaciones de
inspección y mantenimiento, debe mantenerse un
espacio mínimo de 60" tras la bomba.
Ejemplo:
Si la altura de succión es de 10 ft, la longitud del
tubo de succión no deberá superar los 72 ft.
60"
TM04 3746 5008
7. Instalación mecánica
7.1 Ubicación
La bomba es apta para su instalación en entornos
interiores y exteriores. Resiste la luz solar directa.
Nota
Si desea instalar la bomba en un
entorno exterior, deberá equiparla con
una cubierta protectora (accesorio).
Consulte las secciones 7.5 Cubierta
protectora y 13. Accesorios.
Nota
En el caso improbable de que se produzca una fuga interna, el líquido bombeado se drenará de la base y/o la
cubierta posterior para evitar que la
bomba resulte dañada. Instale la bomba
de tal modo que no puedan surgir
daños colaterales no deseados.
Fig. 2
Nota
Instalación horizontal de la bomba MQ
A fin de evitar movimientos y vibraciones, la bomba
y la plataforma de base pueden fijarse a un cimiento
sólido por medio de los orificios de sujeción de la
base. Si desea obtener más información acerca de
la conexión de la bomba al sistema de tuberías,
consulte la sección 7.4 Tuberías.
Asegúrese de que las temperaturas
ambiente máximas no superan los
valores indicados en la sección
6. Condiciones de funcionamiento.
7.4 Tuberías
No aplique demasiada fuerza durante la
conexión a las tuberías.
La bomba cuenta con conexiones roscadas de
1" NPT. Realice las conexiones en los puertos de
succión y descarga. Consulte la fig. 4. El puerto de
descarga de la bomba es flexible (± 5 °), lo cual facilita la conexión.
TM01 9698 2600
TM01 9691 2600
Monte la bomba sobre la plataforma de base con el
puerto de succión en posición horizontal y el puerto
de descarga en posición vertical.
La bomba debe instalarse en posición horizontal.
El ángulo máximo de inclinación admisible es de
± 18 °.
Consulte la fig. 2.
Espacio mínimo tras la bomba
Al disponer de un sistema de autorrefrigeración,
la bomba no requiere espacio ni ventilación en los
laterales.
Nota
7.2 Cimentación
Máx. ± 18 °
Fig. 3
Fig. 4
Instalación de las conexiones roscadas
en los puertos de succión y descarga
Enrosque con cuidado la conexión de descarga en el
puerto de descarga utilizando una llave fija o herramienta similar. Sostenga la conexión de descarga y
apriete la tuerca de unión de descarga de la bomba
con la mano. Consulte la fig. 5.
35
TM04 4271 1009
Grundfos.bk Page 36 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Correcto: Apriete la tuerca de unión de
descarga con la mano
TM 044272 1009
Fig. 5
Fig. 6
7.4.4 Instalación de la válvula de retención de
entrada
La válvula de retención de entrada reduce el riesgo
de pérdidas de cebado de la bomba en aplicaciones
de succión negativa y mejora la capacidad de autosucción, por ejemplo al suministrar agua desde una
cisterna.
Instale la válvula de retención de entrada de la
siguiente manera, consulte la fig. 8:
1. Retire la conexión de succión de la bomba.
2. Instale la válvula de retención de entrada en el
puerto de succión, en la dirección que se indica
en la fig. 8.
3. Vuelva a instalar la conexión de la bomba.
Nota
Las aplicaciones con presión de
entrada positiva no requieren la instalación de una válvula retención de
entrada debido al hecho de que la
bomba MQ incorpora una válvula de
retención interna en el lado de descarga.
Incorrecto: No utilice una herramienta
para apretar la tuerca de unión de descarga
Fig. 7
Tubos de succión conectados a un pozo
7.4.2 Uso de una manguera de succión en lugar
de un tubo
Si se utiliza una manguera de succión en lugar de
un tubo, la manguera no deberá superar las longitudes indicadas en el gráfico de la página 49. La manguera de succión debe tener un diámetro mínimo de
Ø1". La manguera debe ser de tipo no plegable.
7.4.3 Tubos de succión largos
La bomba incluye una válvula de retención de
entrada independiente. Si se utilizan tubos de succión de gran longitud, se recomienda instalar la válvula de retención de entrada en el puerto de succión
de la bomba. Consulte la sección 7.4.4 Instalación
de la válvula de retención de entrada
Los tubos deben apoyarse debidamente a cualquier
lado de la bomba para evitar forzar sus conexiones.
36
TM 04 4121 0809
Válvula de pie
TM01 9693 2600
7.4.1 Tubos de succión conectados a un pozo
Si la bomba extrae agua de un pozo, se recomienda
instalar una válvula de pie en el extremo del tubo de
succión. Consulte la fig. 7.
Fig. 8
Instalación de una válvula de retención
de entrada
Grundfos.bk Page 37 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
7.5 Cubierta protectora
Nota
La garantía quedará invalidada si no se
usa la cubierta protectora en una instalación exterior.
TM04 3745 5008
La cubierta protectora protege el panel de control
contra las inclemencias climatológicas. Se encuentra disponible como accesorio. Consulte la sección
13. Accesorios.
Para instalar la cubierta protectora, encájela en la
parte superior del panel de control de modo que
quede sujeta por los bordes disipadores.
Para quitar la cubierta, tire de las dos sujeciones
hacia fuera, sepárela de los bordes disipadores y tire
de ella hacia arriba.
Fig. 9
Cubierta protectora
37
Grundfos.bk Page 38 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Las conexiones eléctricas y la instalación de protecciones adicionales deben ser llevadas a cabo por
personas debidamente cualificadas de acuerdo con
las normas locales.
Advertencia
Esta bomba no es sumergible.
Si el cordón de alimentación es
dañado, éste debe sustituirse por el
fabricante, por su agente de servicio
autorizado o por personal calificado
con el fin de evitar un peligro.
No realice ninguna conexión en el cuadro de terminales a menos que se haya
mantenido desconectada la fuente de
alimentación eléctrica durante al
menos 5 minutos.
Riesgo de descarga eléctrica:
Esta bomba está equipada con un conductor de masa y un enchufe con
conexión a masa. A fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica, realice la
instalación únicamente en circuitos
protegidos por un interruptor de circuito de fallos de conexión a tierra
(GFCI).
Esta bomba no está destinada al uso en
piscinas o áreas marítimas ni ha sido
desarrollada para ello.
Esta bomba ha sido evaluada para su
uso exclusivo con agua.
No ponga la bomba en marcha hasta
que se haya llenado de agua (cebado,
consulte la fig. 12).
Apta para uso interior y exterior.
Categoría de aislamiento 3.
TM01 9694 2600
El voltaje y la frecuencia de funcionamiento se
encuentran marcados en la placa de características.
Asegúrese de que el motor sea apto para la fuente
de alimentación eléctrica a la que va a conectarse.
La bomba debe conectarse a la red eléctrica por
medio de un cable apantallado con conductor protector de masa. Es posible sustituir el cable de alimentación. Consulte la fig. 10.
Fig. 10 Conexión eléctrica
Conecte el cable de alimentación de la bomba a la
fuente de alimentación eléctrica. Al conectar el cable
se iluminarán dos indicadores en el panel de control,
38
uno en color rojo y otro en color verde.
Consulte la fig. 11.
TM01 9695 2600
8. Conexión eléctrica
Fig. 11 Conexión del cable de alimentación
eléctrica
8.1 Generador o inversor
Nota
La bomba MQ se puede alimentar utilizando un generador o un inversor.
No obstante, la bomba sólo funcionará
satisfactoriamente si el generador o
inversor genera una onda perfectamente sinusoidal con la entrada necesaria de potencia y voltaje. El generador debe dimensionarse superando en
un 10 % el valor P1 (entrada de potencia) de la bomba. Si desea conocer el
valor de P1, consulte la sección
12.1 Dimensiones.
Grundfos.bk Page 39 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
8.2 Diagrama de cableado
C
Rojo (vivo)
Negro
Amarillo
Blanco
Amarillo
Motor eléctrico
Amarillo
Condensador
8.2.1 115 V
Amarillo / verde (masa)
Negro (fase)
> Cable
Blanco (neutro)
Naranja
Negro
Rojo
> Sensor de flujo
> Presostato
TM02 2424 4708
B A
Fig. 12 Diagrama de cableado - 115 V
39
Grundfos.bk Page 40 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
8.3 Medida de la resistencia de bobinado
Motor
[V/Hz]
115/60
Bobinado
Resistencia
[Ω ± 10 %]
A-B (negro - rojo)
Principal
1,4
A-C (negro - blanco)
Auxiliar
5,5
Punto de medida
Temperatura ambiente
[°F]
[°C]
70
21
La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador.
Azul
Rojo (vivo)
Amarillo
Blanco
Amarillo
Motor eléctrico
Amarillo
Condensador
8.3.1 230 V
Amarillo / verde (masa)
Negro (fase)
> Cable
Blanco (neutro)
Naranja
Negro
Rojo
> Sensor de flujo
> Presostato
TM02 2424 2409
B A
Fig. 13 Diagrama de cableado - 230 V
8.4 Medida de la resistencia de bobinado
Motor
[V/Hz]
230/60
Bobinado
Resistencia
[Ω ± 10 %]
A-B (azul - rojo)
Principal
5,4
A-C (azul - blanco)
Auxiliar
5,4
Punto de medida
Temperatura ambiente
[°F]
[°C]
70
21
La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador.
40
Grundfos.bk Page 41 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
9. Funciones
8.5 Puesta en marcha
9.1 Panel de control
La bomba MQ se controla íntegramente a través del
panel de control. Consulte la fig. 1. El panel de control ofrece la posibilidad de poner en marcha /
detener la bomba. La configuración de la bomba y
sus condiciones de mantenimiento pueden conocerse por medio de los indicadores luminosos.
Consulte la fig. 15.
TM01 9684 2600
TM01 9696 2600
Antes de su puesta en marcha, la bomba debe llenarse con entre 1,2 y 1,5 galones de agua para permitir que se cebe. Consulte la fig. 14. La bomba
cuenta con una función de autocebado con una
altura de succión máxima de 25 ft.
Fig. 14 Cebar la bomba
Una vez puesta en marcha, la bomba comenzará a
autocebarse. Tras la fase de cebado, la bomba
pasará automáticamente al modo de funcionamiento
normal. Si la fase de cebado no finaliza antes de
5 minutos, la bomba se detendrá automáticamente e
intentará volver a ponerse en marcha después de
30 minutes. Es posible restablecer la bomba
manualmente. Para ello, siga los pasos descritos en
el punto 2 de la tabla de la sección 9.1 Panel de control.
Fig. 15 Panel de control
41
Grundfos.bk Page 42 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Las funciones del panel de control se describen en la tabla siguiente:
Ilustración
Descripción
1
Indicador luminoso (rojo)
Si el indicador luminoso se encuentra encendido, indica que
la bomba está en estado de reposo.
2
Botón de encendido / apagado
La bomba se pone en marcha / detiene por medio del botón
de encendido / apagado.
El botón de encendido / apagado también se puede usar para
restablecer manualmente la bomba en caso de que se genere
una situación de alarma:
• púlselo una vez para restablecer la bomba, y
• púlselo de nuevo para ponerla en marcha.
3
Indicador luminoso (verde)
Indica que la bomba se encuentra preparada para funcionar.
Si el indicador luminoso se encuentra encendido, indica que
la bomba se pondrá automáticamente en marcha si se consume agua. La bomba se detendrá unos segundos después
de que cese el consumo de agua.
4
Bomba encendida (verde)
El indicador luminoso se activa cuando la bomba se encuentra en funcionamiento.
5
Restablecimiento automático (verde)
De forma predeterminada, esta función se encuentra activada.
• Si el indicador luminoso se encuentra encendido,
indica que la función de restablecimiento automático está
activada. La bomba intentará volver a ponerse en marcha
automáticamente cada 30 minutos después de una alarma
/ avería durante un periodo de 24 horas. Una vez
transcurrido dicho periodo, la bomba permanecerá en
estado de alarma.
• Si el indicador luminoso se encuentra apagado, indica que
la función de restablecimiento automático está desactivada. La bomba no volverá a ponerse en marcha después
de una alarma / avería.
La función de restablecimiento automático puede activarse /
desactivarse manteniendo el botón de encendido / apagado
durante 5 segundos.
Nota: Durante el consumo de agua, la bomba se pone en
marcha y se detiene automáticamente, independientemente
de si el indicador luminoso de restablecimiento automático se
encuentra encendido o apagado.
42
Grundfos.bk Page 43 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
6
Alarma (rojo)
El indicador luminoso se enciende si la bomba se encuentra
en estado de alarma.
El estado de alarma podría haber sido provocado por:
• funcionamiento en seco
• exceso de temperatura
• motor sobrecargado
• motor / bomba agarrotados.
Consulte la sección 9.2 Paro de la bomba.
43
Grundfos.bk Page 44 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
9.2 Paro de la bomba
10.1 Kits de mantenimiento
La bomba está equipada con una función de protección que provoca que la bomba se detenga en caso
de
• funcionamiento en seco
• exceso de temperatura
• motor sobrecargado
• motor / bomba agarrotados.
La bomba volverá a ponerse en marcha automáticamente después de 30 minutos (durante 24 horas) si
se produce cualquier tipo de avería y la función de
restablecimiento automático está activada (el indicador luminoso de color verde del panel de control
debe encontrarse activado, consulte el punto 5 de la
tabla de la sección 9.1 Panel de control).
Existen kits de mantenimiento disponibles para la
bomba MQ. Los kits de servicio se componen de los
siguientes componentes sustituibles:
• sello de flecha
• motor
• unidades electrónicas
• componentes hidráulicos.
Nota
La configuración de la bomba se almacena. Tras una falla en el suministro
eléctrico, la bomba recupera automáticamente su anterior estado de funcionamiento al restaurarlo.
10.2 Puesta en marcha tras un periodo
prolongado de inactividad
La cubierta posterior incorpora un tapón que se
puede retirar utilizando la herramienta adecuada.
Consulte la fig. 17. Ello permite liberar el rotor de la
bomba si se encuentra agarrotado como resultado
de un periodo de inactividad. Si ha sido drenada,
la bomba deberá llenarse de líquido antes de
ponerla en marcha. Consulte la fig. 14.
10. Mantenimiento
Advertencia
No retire el depósito a presión de la
bomba a menos que se haya ventilado
a través de la válvula de escape de aire.
No toque los componentes electrónicos
a menos que la bomba se haya mantenido desconectada durante, al menos,
5 minutos.
TM01 9697 4403
Si existe riesgo de daños por congelación, drene la
bomba a través del orificio de drenaje y afloje la
tuerca de unión del tubo de descarga. Consulte la
fig. 16. La bomba debe llenarse de líquido antes de
arrancarla de nuevo. Consulte la fig. 14.
Fig. 16 Drenaje de la bomba
44
TM04 3633 4608
En condiciones de funcionamiento normales,
la bomba no precisa mantenimiento. No obstante,
se recomienda mantener la bomba limpia.
Fig. 17 Retirar el tapón de la cubierta posterior
11. Mantenimiento
Nota
Si una bomba se utiliza para bombear
líquidos perjudiciales para la salud o
tóxicos, se clasificará como contaminada.
Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba,
deberán enviarse los detalles relacionados con el
líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba
para su inspección. De lo contrario, Grundfos podría
rechazar la inspección de la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba
correrán por cuenta del cliente.
No obstante, todas las solicitudes de reparación
(independientemente de a quién vayan dirigidas)
deberán incluir los detalles acerca del líquido bombeado si la bomba se ha utilizado con líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.
Grundfos.bk Page 45 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
12. Datos técnicos
TM01 9799 508
12.1 Dimensiones
12.2 Datos eléctricos
MQ 3-35
Tipo de protección
MQ 3-45
3
Categoría de protección
IP 54
Categoría de aislamiento
B
Cable de suministro eléctrico
Voltaje, consumo de
potencia, P1 [W]
6.56 ft SJTW 18 awg con/sin enchufe
1 x 115-120 V – 10/+ 6 %, 60 Hz
900 W / 8,0 A
1100 W / 10,0 A
1 x 220-240 V – 10/+ 6 %, 60 Hz
850 / 4,0 A
1050 / 4,8 A
12.3 Homologaciones
Homologaciones UL y CSA.
13. Accesorios
Modelo
Designación
MQ 3-35 / MQ 3-45
Cubierta protectora
Número de
producto
96590745
45
Grundfos.bk Page 46 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
14. Tabla de búsqueda de averías
Avería
Causa
Solución
1. No se puede poner en marcha la
bomba.
a) No hay agua suficiente.
Compruebe el suministro de agua / tubo
de succión.
b) Se ha producido un sobrecalentamiento debido a que la temperatura
del líquido es excesiva (superior a
+95 °F / +35 °C).
Suministre líquido frío a la bomba.
c) Se ha producido un sobrecalentamiento debido a un agarrotamiento /
estrangulamiento de la bomba.
Póngase en contacto con el proveedor de
la bomba.
d) El voltaje de suministro es demasiado alto o demasiado bajo.
Compruebe el voltaje de suministro y
corrija la avería, si es posible.
e) La bomba no recibe suministro
eléctrico.
Conecte el suministro eléctrico.
f) No se consume agua.
Abra un grifo. Compruebe que la separación entre el punto superior del tubo de
descarga y la bomba no sea superior a
50 ft.
g) El eje está bloqueado.
Gire el eje según lo descrito en la
sección 10.2
h) La bomba se encuentra en estado
de alarma.
Restablezca la bomba utilizando el botón
de encendido / apagado. Consulte el
punto 2 de la tabla de la sección
9.1 Panel de control.
a) Existe una fuga en el sistema de tuberías o éste no está bien instalado.
Repare el sistema de tuberías.
2. La bomba no se
detiene.
b) La válvula de retención está bloLimpie la válvula o instale una válvula de
queada o no se encuentra instalada. retención nueva.
3. La bomba se detiene durante el
funcionamiento.
a) La bomba está funcionando en seco. Compruebe el suministro de agua / tubo
de succión.
b) Se ha producido un sobrecalentamiento debido a que la temperatura
del líquido es excesiva (superior a
+95 °F / +35 °C).
Suministre líquido frío a la bomba.
c) Se ha producido un sobrecalentamiento provocado por:
- una alta temperatura ambiental
(> 113 °F/45 °C)
- una sobrecarga del motor
- un agarrotamiento del motor /
bomba.
Póngase en contacto con el proveedor de
la bomba.
d) El voltaje de suministro es demasiado bajo.
Compruebe el voltaje de suministro y
corrija la avería, si es posible.
4. La bomba se pone a) Existe una fuga en el tubo de sucen marcha y se
ción o aire en el agua.
detiene con dema- b) La presión del depósito a presión es
siada frecuencia.
demasiado alta o demasiado baja.
Compruebe el agua y el tubo de suministro / succión.
Compruebe la presión del depósito a presión. Consulte la sección 6. Condiciones
de funcionamiento.
5. La bomba transmite descargas
eléctricas.
a) La conexión a tierra se ha realizado
de forma incorrecta.
Conecte la conexión a tierra de la bomba
de acuerdo con los reglamentos locales.
6. La bomba se pone
en marcha aunque
no se consuma
agua.
a) La válvula de retención interna está
defectuosa o el sistema de tuberías
presenta fugas o está defectuoso.
Limpie la válvula o instale una nueva.
Si la bomba no se pone en marcha una vez corregida la avería, póngase en contacto con el proveedor de la
bomba o con Grundfos para obtener más información.
46
Grundfos.bk Page 47 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
15. Preguntas frecuentes acerca de la bomba MQ
1. ¿Qué provoca que la bomba MQ se ponga en
marcha?
Respuesta: La bomba MQ está equipada con un
interruptor de caudal interno y un presostato.
Ambos pueden poner en marcha la bomba MQ
dependiendo del consumo de agua. La bomba se
pondrá en marcha si:
El caudal es superior a 0,3 gpm
O
la presión es inferior a 29 psi.
2. ¿Qué provoca que la bomba MQ se detenga?
Respuesta: Además del uso del botón de encendido / apagado manual, únicamente el interruptor
de caudal está autorizado a detener automáticamente la bomba MQ durante su funcionamiento
normal si el caudal cae por debajo de 0,3 gpm.
La bomba se detiene entre 12 y 15 segundos
después de que el caudal se detenga.
Por otra parte, la bomba MQ se detiene también
en caso de funcionamiento en seco o si se activa
una alarma de exceso de temperatura.
3. ¿Cuál es la altura máxima de un grifo situado
por encima de la bomba MQ?
Respuesta: Si se instala un grifo o espita a una
altura superior a 50 ft por encima de la bomba
MQ, existirá el posible riesgo de que la bomba
MQ no se ponga nunca en marcha. Si la bomba
MQ se pone en marcha debido a un nivel bajo de
presión (caudales reducidos), la presión deberá
caer por debajo del punto de activación del presostato (entre 28 y 30 psi de forma predeterminada). A fin de poder utilizar la bomba con una
presión de agua de 50 ft manteniendo las tolerancias y un cierto margen de seguridad,
se recomienda aplicar un límite máximo de altura
de 50 ft entre la bomba MQ y cualquier grifo.
4. ¿Cual es la finalidad del depósito a presión
integrado?
Respuesta: El depósito a presión integrado
viene presurizado de fábrica a, aproximadamente, 23 psi (con la presión de la bomba a cero)
y contiene un volumen de 14 onzas de agua.
Ha sido diseñado para minimizar la puesta en
marcha del motor provocada por pequeñas
fugas.
5. ¿Cómo se determina el estado de funcionamiento en seco?
Respuesta: La alarma de funcionamiento en
seco se activa cuando el motor se encuentra en
funcionamiento, el caudal es inferior a 1,6 gpm Y
la presión es inferior a aquella configurada en el
presostato. Si dicha condición perdura durante
12 segundos, la alarma se activa una vez transcurrido 1 minuto y el motor se detiene. La bomba
MQ intentará volver a ponerse en marcha automáticamente cada 30 minutos durante un
periodo de 24 horas. Si transcurren más de
24 horas sin que penetre agua en la bomba,
la bomba deberá volver a ponerse en marcha
manualmente.
6. ¿Cuál es la presión máxima de entrada admisible en la bomba MQ?
Respuesta: Tanto en el caso de la bomba
MQ 3-35 como en el de la bomba MQ 3-45, la
presión interna máxima admisible es de 109 psi.
La presión máxima de entrada sumada a la presión de la bomba MQ no debe superar los
109 psi.
Recuerde que la presión de entrada debe
sumarse a la presión de la bomba MQ, por lo que
si se aplica una presión de entrada de 40 psi a la
bomba MQ 3-45, podrían alcanzarse presiones
internas de aproximadamente 105 psi
(65 + 40 psi).
Por otra parte, si las presiones de entrada superan la presión del punto de activación del presostato integrado (entre 28 y 30 psi de forma predeterminada), el presostato no se podrá activar y se
perderá la capacidad de poner en marcha la
bomba MQ con niveles reducidos de caudal.
En tal situación, sólo el interruptor de caudal
podrá poner en marcha la bomba MQ con niveles
reducidos de caudal por encima de su punto de
activación, de 0,3 gpm.
7. ¿Cuál es la capacidad de cebado de la bomba
MQ?
Respuesta: Aprox. 1,2 galones.
8. ¿Cómo se detecta la temperatura de sobre
carga / exceso de temperatura en la bomba
MQ?
Respuesta: El motor cuenta con un interruptor
térmico incorporado en el bobinado. El interruptor detiene el motor y lo pone en marcha de
nuevo. Consulte la tabla siguiente.
Protección térmica
[V]
[°F]
[°C]
Desactivación
115
302
150
230
275
135
Activación
Ambos
151
65-67
47
Grundfos.bk Page 48 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
9. ¿Dónde es más sencillo instalar un manómetro para medir la presión de descarga?
Respuesta: En la tubería de descarga o en el
orificio de rosca recta GAS de 3/8" que se utiliza
para agregar agua de cebado a la bomba.
16. Eliminación
La eliminación de este producto o las piezas que lo
componen debe realizarse de forma respetuosa con
el medio ambiente:
1. Solicite ayuda a un servicio de recogida de residuos público o privado.
2. Si esto no fuera posible, póngase en contacto
con la delegación u oficina de asistencia de
Grundfos más cercana.
Sujeto a modificaciones.
48
Grundfos.bk Page 49 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Suction lift/suction pipe
[ft] 28
24
16
12
8
4
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
Length of horizontal suction pipe
Longueur de la tuyauterie d’aspiration horizontale
Longitud de la tubería de aspiración horizontal
100
110
120
[ft]
TM02 8327 4903
Total vertical suction lift
Hauteur d’aspiration verticale totale
Altura de aspiración vertical total
20
49
Grundfos.bk Page 50 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Exploded view
166
164
174a
175
43
176a
42
152b
152c
161
176b
181
166a
174b
45
41
65
62
187
63
61a
186
160 6061
165
185
185a
168
7
44
64
184
152
152a
149
11a
169
100
51
100a
173
173a
53
52
150
100b
103
102
40a
27
40
26
180
104
38
37a
107
37a
2
4
37
49
67
66
66a
13
14
6
37b
93a
93
11b
11
10
94
91
16
7
92
50
11a
TM02 8410 5103
100c
101
Grundfos.bk Page 51 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Description
Description
Descripción
Pos.
2
Motor stool with base plate
Lanterne moteur avec socle
7
Priming plug
Bouchon d’amorçage
Tapón de cebado
14
Self-priming part
Pièce d’auto-amorçage
Pieza de autocebado
16
Pump sleeve
Chemise de pompe
Camisa de la bomba
42
Pressure tank
Réservoir sous pression
Tanque de presión
43
Cover
Couvercle
Tapa
51
End cover
Extrémité de la carcasse
Tapa final
53
O-ring
Joint torique
Junta tórica
Válvula de retención
65
Soporte del motor con base
Check valve
Clapet anti-retour
100a
Discharge connection
Raccord de refoulement
Conexión de descarga
101
Inlet connection
Raccord d’aspiration
Conexión de aspiración
161
Capacitor
Condensateur
Condensador
174a
Pressure switch
Contacteur manométrique
Presostato
181
Circuit board
Carte de circuit imprimé
Carta de circuito impreso
184
Flow switch cover
Couvercle de l’interrupteur de
débit
Tapa del interruptor de caudal
185
Flow switch wheel
Roue de l’interrupteur de débit
Rueda del interruptor de caudal
51
Grundfos.bk Page 52 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
52
Grundfos.bk Page 53 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
53
Grundfos.bk Page 54 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
54
Grundfos.bk Page 55 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
U.S.A.
Canada
México
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
Bombas GRUNDFOS de México
S.A. de C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva
Aeropuerto
Apodaca, N.L.C.P. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Addresses revised 22.09.2005
Grundfos.bk Page 56 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
P1720439
V7173255 0709
Repl. V7173255 0609
www.grundfos.com
172