Grundfos 96860172 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

MQ
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Installation and operating instructions
Grundfos.bk Page 1 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
LIMITED WARRANTY
Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) are
warranted to the original user only to be free of defects in material and workmanship
for a period of 24 months from date of installation, but not more than 30 months from
date of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be limited to repair-
ing or replacing at Grundfos' option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory or
authorized service station, any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not
be liable for any costs of removal, installation, transportation, or any other charges
which may arise in connection with a warranty claim. Products which are sold but
not manufactured by Grundfos are subject to the warranty provided by the manu-
facturer of said products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be liable
for damage or wear to products caused by abnormal operating conditions, accident,
abuse, misuse, unauthorized alteration or repair, or if the product was not installed
in accordance with Grundfos' printed installation and operating instructions.
To obtain service under this warranty, the defective product must be returned to the
distributor or dealer of Grundfos' products from which it was purchased together
with proof of purchase and installation date, failure date, and supporting installation
data. Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or
an authorized service station for instructions. Any defective product to be returned
to Grundfos or a service station must be sent freight prepaid; documentation sup-
porting the warranty claim and/or a Return Material Authorization must be included
if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUEN-
TIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES ARISING FROM INSTALLATION,
USE, OR ANY OTHER CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED WAR-
RANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR
REFERRED TO ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or conse-
quential damages and some jurisdictions do not allow limit actions on how long
implied warranties may last. Therefore, the above limitations or exclusions may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have
other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
2
Grundfos.bk Page 2 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
3
MQ
Installation and operating instructions 4
Notice d’installation et d’entretien 17
Instrucciones de instalación y funcionamiento 32
Grundfos.bk Page 3 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
4
CONTENTS
Page
1. Introduction 4
2. Items supplied 4
3. Symbols used in this document 4
4. Applications 4
4.1 Pumped liquids 4
5. Identification 4
5.1 Type key 4
6. Operating conditions 5
6.1 Suction lift 6
7. Mechanical installation 6
7.1 Location 6
7.2 Foundation 6
7.3 Space requirement 6
7.4 Pipework 6
7.5 Protective cover 7
8. Electrical connection 8
8.1 Generator or inverter 8
8.2 Wiring diagram 9
8.3 Winding resistance measurement 10
8.4 Winding resistance measurement 10
8.5 Start-up 11
9. Functions 11
9.1 Control panel 11
9.2 Pump stop 13
10. Maintenance 13
10.1 Service kits 13
10.2 Start-up after a long period of inactivity 13
11. Service 13
12. Technical data 14
12.1 Dimensions 14
12.2 Electrical data 14
12.3 Approvals 14
13. Accessories 14
14. Fault finding chart 15
15. MQ frequently asked questions 16
16. Disposal 16
1. Introduction
The MQ is a low-noise water supply system
consisting of pump, motor, pressure tank and
controller combined into one compact unit. The
system is suitable for both indoor and outdoor use.
The self-priming pump starts automatically when
water is consumed in the installation and stops when
consumption ceases. The internal, built-in non-return
valve prevents backflow during priming and
operation.
The MQ pump incorporates overtemperature and
dry-running protection as well as a user-friendly
control panel.
The built-in pressure tank reduces the number of
starts and stops in case of leakage in the installation.
2. Items supplied
The MQ packaging contains these items:
MQ water supply system with built-in non-return
valve
non-return inlet valve in plastic bag
installation and operating instructions.
3. Symbols used in this document
4. Applications
The MQ water supply system is designed for these
typical applications:
water pressure boosting
(maximum inlet pressure: 40 psi)
water supply from wells (maximum suction lift:
25 ft), for example
- in private homes
- on farms
- in market gardens and other large gardens.
The pump is suitable for rain water.
4.1 Pumped liquids
Thin, clean, non-aggressive liquids, not containing
solid particles or fibres.
5. Identification
5.1 Type key
Warning
Prior to installation, read these
installation and operating instructions.
Installation and operation must comply
with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal
injury!
Caution
If these safety instructions are not
observed, it may result in malfunction
or damage to the equipment!
Note
Notes or instructions that make the job
easier and ensure safe operation.
Example MQ 3 -35 A -O -A BVBP
Pump type
Nominal flow rate [m³/h]
Head [m]
Code for pump version
A: Standard
Code for pipework connection
Code for materials
A: Standard
Code for shaft seal
Grundfos.bk Page 4 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
5
Fig. 1 MQ water supply system. Protective cover is required for outdoor use.
6. Operating conditions
TM04 3648 4908
Base plate
Drain plug
Suction port
Priming plug
Discharge port
Control panel
Pressure tank
cover
End-cover
plug
Protective cover
(accessory)
MQ 3-35 MQ 3-45
Maximum flow rate [gpm] 22
Maximum pressure [psi] 51 65
Maximum system pressure [psi] 108
Maximum suction lift [ft]; see page 49 25
Minimum ambient temperature [°F]/[°C] 32/0
Maximum ambient temperature [°F]/[°C] 113/45
Minimum liquid temperature [°F]/[°C] 32/0
Maximum liquid temperature [°F]/[°C] 95/35
Net weight [lbs] 29
Sound pressure level [dB(A)] < 70
Tank volume [oz] 13.5
Air pressure in tank [psi] 22 to 25
Connections 1" NPT
Priming and drain plugs 3/8" GAS
Grundfos.bk Page 5 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
6
6.1 Suction lift
The maximum suction lift of the pump can be
determined from the diagram, page 49.
Example:
If the suction lift is 10 ft, the length of the suction pipe
must not exceed 72 ft.
7. Mechanical installation
7.1 Location
The pump is suitable for indoor and outdoor
installation. It is resistant to sunlight.
7.2 Foundation
Mount the pump on the base plate with horizontal
suction port and vertical discharge port.
The pump must be installed horizontally.
The maximum permissible inclination angle is ± 18 °.
See fig. 2.
Fig. 2 Horizontal installation of the MQ
To prevent movement and vibrations, the pump and
base plate can be secured to a solid foundation by
means of the bolt holes in the base plate. For
pipework connection, see section 7.4 Pipework.
7.3 Space requirement
For inspection and service, allow a minimum
clearance of 60" behind the pump.
Fig. 3 Minimum clearance behind the pump
Being self-cooling, the pump requires no space or
ventilation at the sides.
7.4 Pipework
The pump is supplied with 1" NPT screwed
connections. Fit the connections in the suction and
discharge ports. See fig. 4. The pump discharge port
is flexible, ± 5 °, to facilitate the fitting.
Fig. 4 Fitting of screwed connections in suction
and discharge ports
Carefully screw the discharge connection into the
discharge port, using a spanner or similar tool.
Hold the discharge connection, and tighten the pump
discharge union nut with your hand. See fig. 5.
Fig. 5 Correct: Tighten the discharge union nut
with your hand
Note
For outdoor installation, the pump must
be fitted with a protective cover
(accessory). See section 7.5 Protective
cover and 13. Accessories.
Note
Should the unlikely event of an internal
leakage occur, pumped liquid will be
drained out from the base and/or end
cover instead of damaging the pump.
Install the pump in such a way that no
undesirable collateral damage can
arise.
TM01 9691 2600
Max. ± 18 °
TM04 3746 5008
Note
Ensure that the maximum ambient
temperatures do not exceed the values
stated in section 6. Operating
conditions.
Note
Never use unnecessary force when
connecting the pipes.
TM01 9698 2600TM04 4271 1009
60"
Grundfos.bk Page 6 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
7
Fig. 6 Wrong: Do not use a tool to tighten the
discharge union nut
7.4.1 Suction pipes connected to a well
If the pump draws water from a well, we recommend
to fit a foot valve to the end of the suction pipe.
See fig. 7.
Fig. 7 Suction pipes connected to a well
7.4.2 Suction hose instead of pipe
If a suction hose is used instead of a pipe, the hose
should not exceed the lengths stated in the graph,
page 49. The suction hose must be minimum Ø1".
The hose must be of the non-collapsible type.
7.4.3 Long suction pipes
A separate non-return inlet valve is supplied with the
pump. In case of long suction pipes, we recommend
to fit the non-return inlet valve in the pump suction
port. See section 7.4.4 Fitting of the non-return inlet
valve
The pipes must be adequately supported on either
side of the pump to avoid straining the pump
connections.
7.4.4 Fitting of the non-return inlet valve
The non-return inlet valve reduces the risk of losing
pump priming in negative suction applications and
improves the auto-aspiration capability, for example
in water supply from a cistern.
Install the non-return inlet valve as follows,
see fig. 8:
1. Remove the suction connection of the pump.
2. Fit the non-return inlet valve into the suction port
in the direction shown in fig. 8.
3. Refit the pump connection.
Fig. 8 Fitting of non-return inlet valve
7.5 Protective cover
The protective cover protects the control panel
against the weather. It is available as an accessory.
See section 13. Accessories.
To fit the protective cover, click the cover onto the
top of the control panel so that it engages with the
top cooling ribs.
To remove the cover, pull the two clips outwards,
free of the cooling ribs, and pull the cover upwards.
Fig. 9 Protective cover
TM 044272 1009TM01 9693 2600
Note
Applications with positive inlet
pressure do not require installation of
the non-return inlet valve, due to the
fact that the MQ pump incorporates an
internal non-return valve at the
discharge side.
Foot valve
TM 04 4121 0809
Note
Failure to use the protective cover in
outdoor installations will invalidate the
warranty.
TM04 3745 5008
Grundfos.bk Page 7 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
8
8. Electrical connection
The electrical connections and additional protection
should be carried out by qualified persons in
accordance with local regulations.
The operating voltage and frequency are marked on
the nameplate. Make sure that the motor is suitable
for the electricity supply on which it will be used.
The pump must be connected to the mains via a
sheathed cable with a protective ground lead. It is
possible to replace the mains supply cable.
See fig. 10.
Fig. 10 Electrical connection
Connect the mains supply cable of the pump to the
electricity supply. When the cable is connected, a red
and a green indicator light on the control panel will
be on. See fig. 11.
Fig. 11 Connection of mains supply cable
8.1 Generator or inverter
Warning
Non-submersible pump.
If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, an
authorized service center or by a
qualified person in order to avoid risks.
Never make any connections in the
pump terminal box unless the
electricity supply has been switched off
for at least 5 minutes.
Risk of electric shock:
This pump is supplied with a grounding
conductor and grounding type
attachment plug. To reduce the risk of
electric shock, install only on circuit
protected by a Ground-Fault-Circuit-
Interrupter (GFCI).
This pump is not intended, nor has it
been investigated for use in swimming
pool or marine areas.
This pump has been evaluated for use
with water only.
Do not start the pump until it has been
filled with water (primed, see fig. 12).
Acceptable for indoor and outdoor use.
Enclosure type 3.
TM01 9694 2600
TM01 9695 2600
Note
The MQ can be powered by a generator
or an inverter. However, the pump will
only operate satisfactorily if the
generator or inverter generates a true
sinusoidal wave with the necessary
power and voltage input. The generator
must be sized 10 % above the P1
(input power) of the pump. For P1,
see section 12.1 Dimensions.
Grundfos.bk Page 8 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
9
8.2 Wiring diagram
8.2.1 115 V
Fig. 12 Wiring diagram - 115 V
TM02 2424 4708
Black (phase)
Red
Black
Orange
> Flow sensor
> Pressure switch
Capacitor
Yellow
Yellow
Electric motor
Yellow/green (ground)
Red (main)
Black
White (neutral)
> Cable
B
A
Yellow
White
C
Grundfos.bk Page 9 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
10
8.3 Winding resistance measurement
The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor.
8.3.1 230 V
Fig. 13 Wiring diagram - 230 V
8.4 Winding resistance measurement
The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor.
Motor
[V/Hz]
Measuring point Winding
Resistance
[Ω ± 10 %]
Ambient temperature
[°F] [°C]
115/60
A-B (black - red) Main 1.4
70 21
A-C (black - white) Aux 5.5
TM02 2424 2409
Black (phase)
Red
Black
Orange
> Flow sensor
> Pressure switch
Capacitor
Yellow
Yellow
Electric motor
Yellow/green (ground)
Red (main)
Blue
White (neutral)
> Cable
B
A
Orange
Yellow
White
Motor
[V/Hz]
Measuring point Winding
Resistance
[Ω ± 10 %]
Ambient temperature
[°F] [°C]
230/60
A-B (blue - red) Main 5.4
70 21
A-C (blue - white) Aux 5.4
Grundfos.bk Page 10 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
11
8.5 Start-up
Before start-up, the pump must be filled with 1.2 to
1.5 gallons of water to enable it to self-prime,
see fig. 14. The pump is self-priming with a
maximum suction lift of 25 ft.
Fig. 14 Priming the pump
When started, the pump begins to self-prime.
When it has been primed, the pump will
automatically change over to normal operation.
If the priming has not been completed within
5 minutes, the pump will stop automatically and
attempt to restart after 30 minutes. It is possible to
reset the pump manually, see point 2 in the table of
section 9.1 Control panel.
9. Functions
9.1 Control panel
The MQ pump is operated entirely by means of the
control panel. See fig. 1. The control panel offers the
possibility of starting/stopping the pump. The pump
settings and operating condition are indicated by
indicator lights. See fig. 15.
Fig. 15 Control panel
TM01 9696 2600
TM01 9684 2600
Grundfos.bk Page 11 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
12
The functions of the control panel are described in the table below:
Illustration Description
1 Indicator light (red)
When the indicator light is on, the pump is on standby.
2 On/Off button
The pump is started/stopped by means of the on/off button.
The on/off button can also be used for manual resetting in
case of an alarm condition:
press once for resetting and
press once more for starting.
3 Indicator light (green)
Indicates that the pump is ready for operation.
When the indicator light is on, the pump will start automatically
when water is consumed. The pump will stop a few seconds
after the water consumption has ceased.
4 Pump on (green)
The indicator light is on when the pump is running.
5 Auto reset (green)
As standard, this function is activated on delivery.
When the indicator light is on, the auto-reset function is
activated. The pump will automatically attempt to restart
every 30 minutes after an alarm/fault over a period of
24 hours. After this period, the pump will remain in the
alarm condition.
When the indicator light is off, the auto-reset function is
deactivated. The pump will not restart after an alarm/fault.
The auto-reset function can be activated/deactivated by
pressing the on/off button for 5 seconds.
Note: When water is consumed, the pump will start and stop
automatically, whether the auto-reset light is on or off.
6 Alarm (red)
The indicator light is on when the pump is in alarm condition.
The alarm condition may have been caused by:
dry running
overtemperature
overloaded motor
seized-up motor/pump.
See section 9.2 Pump stop.
Grundfos.bk Page 12 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
13
9.2 Pump stop
The pump incorporates an electronic protective
function that will stop the pump in case of
dry running
overtemperature
overloaded motor
seized-up motor/pump.
The pump will restart automatically after 30 minutes
(for 24 hours) in case of any type of fault if the auto-
reset function is activated (the green indicator light
on the control panel is on, see point 5 in the table of
section 9.1 Control panel).
10. Maintenance
Under normal operating conditions, the pump is
maintenance-free. However, it is recommended to
keep the pump clean.
If there is any risk of frost damage, drain the pump
through the drain hole and slacken the union nut on
the discharge pipe, see fig. 16. The pump must be
filled with liquid before it is started up again.
See fig. 14.
Fig. 16 Draining the pump
10.1 Service kits
Service kits are available for the MQ pump. The
service kits consist of the following replaceable
parts:
shaft seal
motor
electronic units
hydraulic components.
10.2 Start-up after a long period of
inactivity
The end cover incorporates a plug which can be
removed by means of a suitable tool. See fig. 17. It is
then possible to free the pump rotor if it has seized
up as a result of inactivity. If it has been drained,
the pump must be filled with liquid before start-up.
See fig. 14.
Fig. 17 Removing the end-cover plug
11. Service
If Grundfos is requested to service the pump,
Grundfos must be contacted with details about the
pumped liquid, etc. before the pump is returned for
service. Otherwise Grundfos can refuse to accept
the pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid by the
customer.
However, any application for service (no matter to
whom it may be made) must include details about
the pumped liquid if the pump has been used for
liquids which are injurious to health or toxic.
Note
The pump settings are stored. After
supply failure, the pump will
automatically revert to its previous
operating condition when the electricity
supply is reconnected.
Warning
Do not remove the pressure tank from
the pump unless it has been vented
through the air escape valve.
Never touch the electronics unless the
pump has been switched off for at least
5 minutes.
TM01 9697 4403
TM04 3633 4608
Note
If a pump has been used for a liquid
that is injurious to health or toxic,
the pump will be classified as
contaminated.
Grundfos.bk Page 13 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
14
12. Technical data
12.1 Dimensions
12.2 Electrical data
12.3 Approvals
UL-listed and CSA-approved.
13. Accessories
TM01 9799 508
MQ 3-35 MQ 3-45
Enclosure type 3
Enclosure class IP 54
Insulation class B
Supply cable 6.56 ft SJTW 18 awg with/without plug
Voltage, power consumption,
P
1
[W]
1 x 115-120 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 900 W/8.0 A 1100 W/10.0 A
1 x 220-240 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 850/4.0 A 1050/4.8 A
Model Designation Product number
MQ 3-35 / MQ 3-45 Protective cover 96590745
Grundfos.bk Page 14 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
15
14. Fault finding chart
If the pump does not start when the fault has been corrected, contact your pump supplier or Grundfos for
further information.
Fault Cause Remedy
1. The pump does
not start.
a) Insufficient water. Check the water supply/suction pipe.
b) Overheating due to excessive liquid
temperature (above +95 °F/+35 °C).
Supply cold liquid to the pump.
c) Overheating due to seized-up/
choked-up pump.
Contact your pump supplier.
d) Too low or too high supply voltage. Check the supply voltage and correct the
fault, if possible.
e) No electricity supply. Connect the electricity supply.
f) No water consumption. Open a tap. Check that the height
between the top point of the discharge
pipe and the pump does not exceed 50 ft.
g) Shaft is blocked. Rotate the shaft as described in 10.2
h) Pump is in alarm condition. Reset the pump by means of the on/off
button. See point 2 in the table of section
9.1 Control panel.
2. The pump does
not stop.
a) Existing pipework is leaking or
defective.
Repair the pipework.
b) Non-return valve is blocked or
missing.
Clean the valve or fit a new non-return
valve.
3. The pump cuts out
during operation.
a) Dry running. Check the water supply/suction pipe.
b) Overheating due to excessive liquid
temperature (above +95 °F/+35 °C).
Supply cold liquid to the pump.
c) Overheating caused by:
- high ambient temperature
(> 113 °F/45 °C)
- overloaded motor
- seized-up motor/pump.
Contact your pump supplier.
d) Too low supply voltage. Check the supply voltage and correct the
fault, if possible.
4. The pump starts
and stops too
frequently.
a) Leakage in suction pipe or air in
water.
Check the water and the supply/suction
pipe.
b) Too low or too high pressure in
pressure tank.
Check the pressure in the pressure tank.
See section 6. Operating conditions.
5. The pump gives
electric shocks.
a) Defective ground connection. Connect the ground connection to the
pump in accordance with local
regulations.
6. The pump starts
when no water is
consumed.
a) Internal non-return valve is
defective, or the existing pipework is
leaking or defective.
Clean the valve or fit a new one.
Grundfos.bk Page 15 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
16
15. MQ frequently asked questions
1. What causes the MQ to start?
Answer: The MQ is equipped with both an
internal flow switch and pressure switch. Each of
these can turn the MQ on, depending on water
consumption. The pump will start when:
The flow rate is greater than 0.3 gpm
OR
the pressure is below 29 psi.
2. What causes the MQ to stop?
Answer: Other than the manual on/off button,
only the flow switch is authorized to automatically
stop the MQ during normal operation when flow
drops below 0.3 gpm. The pump will shut off in
12-15 seconds after flow stops.
Additionally, the MQ will be turned off in the event
of a dry-run or overtemperature alarm.
3. What is the maximum height of a tap above
the MQ?
Answer: If a tap or faucet is installed at heights
greater than 50 ft above the MQ, there is the
potential risk that the MQ will never start. In
cases where the MQ starts due to low pressure
(low flow rates), the pressure has to fall below
the pressure switch activation point (28-30 psi
factory setting). To allow for the pressure of 50 ft
of water, tolerances and a safety margin, we
recommend a maximum height of 50 ft between
the MQ and any tap.
4. What is the purpose of the built-in pressure
tank?
Answer: The built-in pressure tank comes from
the factory, pressurized at approximately 23 psi
(with the pump pressure at zero) and holds a
volume of 14 ounces of water. It is designed to
minimize motor startup due to small leaks.
5. How is the dry-run condition determined?
Answer: The dry-run alarm is declared when the
motor is running AND the flow rate is less than
1.6 gpm AND when pressure is less than the
pressure switch setting. When this condition lasts
for 12 seconds, the alarm will be declared after
1 minute, and the motor is stopped. The MQ
attempts to automatically restart every 30
minutes for a maximum of 24 hours. If more than
24 hours pass without water, the pump must be
restarted manually.
6. What is the maximum inlet pressure allowed
in the MQ?
Answer: For both MQ 3-35 and MQ 3-45, the
maximum internal pressure allowed is 109 psi.
The maximum inlet pressure when added to the
MQ pressure must not exceed 109 psi.
Remember that inlet pressure adds to the MQ
pressure, so with a 40 psi inlet pressure supplied
to the MQ 3-45, internal pressures can reach
approximately 105 psi (65 + 40 psi).
Additionally, if inlet pressures exceed the built-in
pressure switch activation point (28-30 psi
factory setting), the pressure switch will be
unable to activate, and the ability to turn the MQ
on at low flow rates will be lost. In this situation,
only the flow switch will be able to turn the MQ on
at flow rates above its activation point of 0.3 gpm
7. What is the priming capacity of the MQ?
Answer: Approx. 1.2 gallons.
8. How is overload temperature/overtemperature
of the MQ detected?
Answer: The motor has a thermal switch
incorporated in the motor windings. The switch
will cut out the motor and start again. See the
table below.
9. Where can a pressure gauge be easily
installed to measure the discharge pressure?
Answer: In the discharge piping or in 3/8" GAS
straight thread opening used to add priming
water to the pump.
16. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
Thermal protection
[V] [°F] [°C]
Cut-out
115 302 150
230 275 135
Cut-in Both 151 65-67
Subject to alterations.
Grundfos.bk Page 16 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
17
SOMMAIRE
Page
1. Introduction 17
2. Composants fournis 17
3. Symboles utilisés dans ce document 17
4. Applications 17
4.1 Liquides pompés 17
5. Identification 18
5.1 Désignation 18
6. Conditions de fonctionnement 19
6.1 Hauteur d'aspiration 20
7. Installation mécanique 20
7.1 Lieu d'installation 20
7.2 Base 20
7.3 Dégagement requis 20
7.4 Tuyauterie 21
7.5 Couvercle de protection 22
8. Branchement électrique 23
8.1 Générateur ou inverseur 23
8.2 Schéma de câblage 24
8.3 Mesure résistance d'enroulement 25
8.4 Mesure de la résistance d'enroulement 25
8.5 Démarrage 26
9. Fonctions 26
9.1 Panneau de commande 26
9.2 Arrêt de la pompe 28
10. Maintenance 28
10.1 Kits de service 28
10.2 Démarrage après une longue période
d'inactivité 28
11. Service 28
12. Caractéristiques techniques 29
12.1 Dimensions 29
12.2 Caractéristiques électriques 29
12.3 Approbations 29
13. Accessoires 29
14. Tableau de recherche de défauts 30
15. Questions fréquemment posées
concernant la pompe MQ 31
16. Mise au rebut 31
1. Introduction
Le groupe MQ est un système d'alimentation d'eau à
faible sonorité composé d'une pompe, d'un moteur,
d'un réservoir sous pression et d'un système de
commande combinés dans une unité compacte. La
pompe est conçue pour une utilisation en intérieur et
en extérieur.
La pompe auto-amorçante démarre automatique-
ment quand l'eau est consommée dans l'installation
et s'arrête dès que la consommation cesse. Le cla-
pet anti-retour interne intégré empêche le refoule-
ment pendant l'auto-amorçage et le fonctionnement.
La pompe MQ est équipée d'une protection contre la
surchauffe et la marche à sec ainsi que d'un pan-
neau de commande facile à utiliser.
Le réservoir sous pression intégré réduit le nombre
de démarrages et d'arrêts, en cas de fuites dans
l'installation.
2. Composants fournis
Le colis du MQ contient :
un système d'alimentation d'eau MQ avec clapet
anti-retour intégré
un clapet d'entrée anti-retour en sachet plastique
une notice d'installation et de fonctionnement.
3. Symboles utilisés dans ce
document
4. Applications
Le groupe d'alimentation d'eau MQ est conçu pour
les applications types suivantes :
surpression d’eau
(pression d'entrée maximale : 40 psi).
alimentation en eau en provenance de puits
(hauteur d'aspiration maximale : 7,62 m,
25 pieds), par exemple
- dans les résidences privées
- dans les exploitations agricoles
- dans les jardins maraîchers et autres grands
espaces verts.
La pompe est adaptée à l'eau de pluie.
4.1 Liquides pompés
Liquides fluides, clairs, non agressifs ne contenant
pas de particules solides ni de fibres.
Avertissement
Avant de procéder à l'installation,
veuillez lire cette notice d'installation et
de fonctionnement. L'installation et le
fonctionnement doivent être conformes
à la réglementation locale et aux règles
de bonne pratique en vigueur.
Avertissement
Le non respect de ces consignes de
sécurité peut entraîner des accidents
corporels.
Précautions
Le non respect de ces consignes de
sécurité peut entraîner des dysfonc-
tionnements ou des dommages à l'équi-
pement.
Nota
Remarques ou instructions facilitant le
travail et assurant un fonctionnement
sécurisé.
Grundfos.bk Page 17 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
18
5. Identification
5.1 Désignation
Fig. 1 Système d'alimentation d'eau MQ. Le couvercle de protection est requis pour une utilisation en
extérieur
Exemple MQ 3 -35 A -O -A BVBP
Type de pompe
Débit nominal [m³/h]
Hauteur [m]
Code du modèle de pompe
A: Norme
Code du raccordement tuyauterie
Code des matériaux
A: Norme
Code joint d'arbre
TM04 3648 4908
Socle
Bouchon de vidange
Orifice d'aspiration
Bouchon d'amorçage
Orifice de refoulement
Panneau de commande
Couvercle réser-
voir sous pression
Bouchon du
couvercle
d'extrémité
Couvercle de protection
(accessoire)
Grundfos.bk Page 18 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
19
6. Conditions de fonctionnement
MQ 3-35 MQ 3-45
Débit maximal [gpm] 22
Pression maximale [psi] 51 65
Pression de service maximale [psi] 108
Hauteur maximale d'aspiration [pieds],
voir page 49
25
Température ambiante minimale [°F]/[°C] 32/0
Température ambiante maximale [°F]/[°C] 113/45
Température minimale du liquide [°F]/[°C] 32/0
Température maximale du liquide [°F]/[°C] 95/35
Poids net [lbs] 29
Niveau de pression sonore [dB(A)] < 70
Capacité du réservoir [oz] 13,5
Pression d'air dans le réservoir [psi] 22 à 25
Branchements 1" NPT
Bouchons de vidange et d'amorçage 3/8" GAS
Grundfos.bk Page 19 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
20
6.1 Hauteur d'aspiration
La hauteur maximale d'aspiration de la pompe peut
être déterminée d'après le schéma de la page 49.
Exemple
Si la hauteur d'aspiration est de 3 m (10 pieds),
la longueur du conduit d'aspiration ne doit pas
dépasser 22 m (72 pieds).
7. Installation mécanique
7.1 Lieu d'installation
La pompe est conçue pour une installation en inté-
rieur et en extérieur. Elle résiste à la lumière du
soleil.
7.2 Base
Installer la pompe sur le socle, avec l'orifice d’aspira-
tion à l'horizontale et l'orifice de refoulement à la ver-
ticale.
La pompe doit être installée horizontalement.
Angle d'inclinaison maximal admissible :
± 18 °. Voir fig. 2.
Fig. 2 Installation horizontale de la pompe MQ
Pour éviter mouvements et vibrations, la pompe et le
socle peuvent être sécurisés à une base solide, par
les orifices de boulons dans le socle. Pour raccorde-
ment tuyauterie, voir paragr. 7.4 Tuyauterie.
7.3 Dégagement requis
Pour l'inspection et l'entretien, prévoir un dégage-
ment d'au moins 150 cm (60") derrière la pompe.
Fig. 3 Dégagement minimal derrière la pompe
La pompe étant auto-refroidie, elle ne nécessite ni
dégagement ni ventilation sur les côtés.
Nota
Si la pompe est installée en extérieur,
elle doit être équipée d'un couvercle de
protection (accessoire). Voir paragr.
7.5 Couvercle de protection et
13. Accessoires.
Nota
En cas de fuite interne accidentelle,
le liquide pompé sera vidangé du socle
et/ou du couvercle d'extrémité pour évi-
ter d'endommager la pompe. Installer la
pompe de manière à éviter tout dom-
mage collatéral indésirable.
TM01 9691 2600
Max. ± 18 °
TM04 3746 5008
Nota
S'assurer que les températures ambian-
tes maximales ne dépassent pas les
valeurs indiquées au paragr.
6. Conditions de fonctionnement.
60"
Grundfos.bk Page 20 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
21
7.4 Tuyauterie
La pompe est fournie avec des raccords filetés
NPT 1". Fixer les raccords dans les orifices d'aspira-
tion et de refoulement. Voir fig. 4. Pour faciliter la
fixation, l'orifice de refoulement de la pompe est
orientable, ± 5 °.
Fig. 4 Fixation des raccords filetés dans les ori-
fices d'aspiration et de refoulement
Visser avec précaution le raccord de refoulement
dans l'orifice de refoulement avec une clé ou un outil
similaire. Maintenir le raccord de refoulement et ser-
rer manuellement l'écrou-union de refoulement de la
pompe. Voir fig. 5.
Fig. 5 Correct : serrer manuellement l'écrou-
union de refoulement
Fig. 6 Incorrect : ne pas utiliser d'outil pour ser-
rer l'écrou-union de refoulement
7.4.1 Conduits d'aspiration branchés à un puits
Si la pompe est utilisée pour le pompage d'un puits,
il est recommandé d'installer un clapet de pied à
l'extrémité du conduit d'aspiration. Voir fig. 7.
Fig. 7 Conduits d'aspiration branchés à un puits
7.4.2 Flexible d'aspiration au lieu de conduit
Si un flexible d'aspiration est utilisé au lieu d'un con-
duit, il ne doit pas excéder les longueurs indiquées
dans le graphique, page 49. Le flexible d'aspiration
doit être d'au moins Ø1". Le flexible doit être de type
semi-rigide.
7.4.3 Conduits d'aspiration longs
Un clapet d'entrée anti-retour séparé est fourni avec
la pompe. Avec les conduits d'aspiration longs, il est
recommandé de fixer un clapet d'entrée anti-retour
dans l'orifice d'aspiration de la pompe. Voir paragr.
7.4.4 Installation du clapet anti-retour en entrée
Les conduits doivent être soutenus de manière adé-
quate, de chaque côté de la pompe, pour éviter des
contraintes sur les raccords de la pompe.
7.4.4 Installation du clapet anti-retour en entrée
Le clapet d'entrée anti-retour réduit le risque d'infil-
tration d'amorçage de la pompe, dans les applica-
tions d'aspiration négative. Il augmente aussi la
capacité d'auto-aspiration, par exemple avec de
l'eau provenant d'une citerne.
Installer le clapet d'entrée anti-retour de la manière
suivante, voir fig. 8.
1. Retirer le branchement d'aspiration de la pompe.
2. Fixer le clapet d'entrée anti-retour dans l'orifice
d'aspiration, dans la direction indiquée en fig. 8.
3. Rebrancher le raccord de pompe.
Nota
Ne jamais forcer lors du raccordement
de conduits.
TM01 9698 2600TM04 4271 1009TM 044272 1009
TM01 9693 2600
Nota
Les applications avec pression d'entrée
positive ne nécessitent pas l'installa-
tion d'un clapet d'entrée anti-retour.
La pompe MQ est en effet équipée d'un
clapet anti-retour interne côté refoule-
ment.
Clapet de pied
Grundfos.bk Page 21 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
22
Fig. 8 Installation du clapet d'entrée anti-retour
7.5 Couvercle de protection
Le couvercle de protection protège le panneau de
commande des intempéries. Il est disponible en
option. Voir paragr. 13. Accessoires.
Pour fixer le couvercle de protection, le cliquer sur le
haut du panneau de commande pour qu'il s'emboîte
dans les nervures supérieures de refroidissement.
Pour retirer le couvercle, tirer les deux clips vers
l'extérieur, le libérer des nervures de refroidissement
et le tirer vers le haut.
Fig. 9 Couvercle de protection
TM 04 4121 0809
Nota
L'absence d'utilisation du couvercle de
protection sur les installations en exté-
rieur rend la garantie caduque.
TM04 3745 5008
Grundfos.bk Page 22 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
23
8. Branchement électrique
Les branchements électriques et protections complé-
mentaires doivent être effectués par un électricien
agréé, conformément aux réglementations locales.
La fréquence et la tension de fonctionnement sont
indiquées sur la plaque signalétique. S’assurer que
le moteur est conçu pour l’alimentation électrique qui
sera utilisée.
La pompe doit être branchée au réseau d'alimenta-
tion par un câble gainé avec protection à la terre.
Il est possible de remplacer le câble d'alimentation
électrique. Voir fig. 10.
Fig. 10 Branchement électrique
Brancher le câble d'alimentation de la pompe au
réseau électrique. Une fois le câble branché,
un voyant vert et un voyant rouge situés sur la pan-
neau de commande s'allument. Voir fig. 11.
Fig. 11 Branchement du câble d'alimentation
secteur
8.1 Générateur ou inverseur
Avertissement
Pompe non submersible.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, un réparateur agréé Grundfos
ou des personnes qualifiées et
autorisées pour éviter des risques.
Ne jamais effectuer de branchements
dans la boîte à bornes de la pompe,
sauf si l’alimentation électrique a été
mise hors tension pendant au moins
5 min.
Risque de choc électrique.
Cette pompe est fournie avec un fil de
mise à terre et une fiche de mise à terre.
Pour réduire le risque de choc électri-
que, brancher uniquement sur un cir-
cuit protégé par un disjoncteur diffé-
rentiel de type GFCI.
Cette pompe n'est ni conçue ni testée
pour une utilisation en piscines ou
dans les zones marines.
Cette pompe a été évaluée uniquement
pour une utilisation avec de l’eau.
Ne pas démarrer la pompe avant de
l'avoir remplie d'eau (amorcée,
voir fig. 12).
Convient pour une utilisation en inté-
rieur et en extérieur.
Type de protection 3.
TM01 9694 2600
TM01 9695 2600
Nota
Le groupe MQ peut être alimenté par un
générateur ou par un inverseur.
Cependant, la pompe ne fonctionnera
de manière satisfaisante que si le géné-
rateur ou l'inverseur fournissent une
véritable onde sinusoidale avec la puis-
sance et la tension d'entrée nécessai-
res. Le générateur doit être dimen-
sionné 10 % au-dessus du P1
(puissance d'entrée) de la pompe.
Pour P1, voir paragr. 12.1 Dimensions.
Grundfos.bk Page 23 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
24
8.2 Schéma de câblage
8.2.1 115 V
Fig. 12 Schéma de câblage - 115 V
TM02 2424 4708
Noir (phase)
Rouge
Noir
Orange
> Capteur débit
> Pressostat
Condensa-
teur
Jaune
Jaune
Moteur électrique
Jaune/vert (terre)
Rouge (principal)
Noir
Blanc (neutre)
> Câble
B
A
Jaune
Blanc
C
Grundfos.bk Page 24 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
25
8.3 Mesure résistance d'enroulement
La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur.
8.3.1 230 V
Fig. 13 Schéma de câblage - 230 V
8.4 Mesure de la résistance d'enroulement
La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur.
Moteur
[V/Hz]
Point de mesure Enroulement
Résistance
[Ω ± 10 %]
Température ambiante
[°F] [°C]
115/60
A-B (noir - rouge) Principal 1,4
70 21
A-C (noir- blanc) Aux. 5,5
TM02 2424 2409
Noir (phase)
Rouge
Noir
Orange
> Capteur débit
> Pressostat
Condensa-
teur
Jaune
Jaune
Moteur électrique
Jaune/vert (terre)
Rouge (principal)
Bleu
Blanc (neutre)
> Câble
BA
Orange
Jaune
Blanc
Moteur
[V/Hz]
Point de mesure Enroulement
Résistance
[Ω ± 10 %]
Température ambiante
[°F] [°C]
230/60
A-B (bleu - rouge) Principal 5,4
70 21
A-C (bleu - blanc) Aux. 5,4
Grundfos.bk Page 25 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
26
8.5 Démarrage
Avant le démarrage, la pompe doit être remplie avec
4,5 l à 5,7 l (1,2 à 1,5 gallons) d'eau pour permettre
l'auto-amorçage, voir fig. 14. La pompe est auto-
amorçante avec hauteur d'aspiration maximale de
7,6 m (25 pieds).
Fig. 14 Amorçage de la pompe
Une fois démarrée, la pompe commence à s'auto-
amorcer. Une fois amorcée, elle passe automatique-
ment en fonctionnement normal. Si l'amorçage ne
s'est pas terminé au bout de 5 min, la pompe s'arrête
automatiquement. Elle essaie de redémarrer 30 min
plus tard. Il est possible de réinitialiser la pompe
manuellement. Voir point 2 du tableau au paragr.
9.1 Panneau de commande.
9. Fonctions
9.1 Panneau de commande
La pompe MQ est entièrement commandée par le
panneau de commande. Voir fig. 1. Le panneau de
commande permet le démarrage et l'arrêt de la
pompe. Les réglages de la pompe et les conditions
de fonctionnement sont indiqués par des voyants
lumineux. Voir fig. 15.
Fig. 15 Panneau de commande
TM01 9696 2600
TM01 9684 2600
Grundfos.bk Page 26 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
27
Les fonctions du panneau de commande sont décrites sur le tableau ci-dessous.
Illustration Description
1 Voyant rouge
Si ce voyant est allumé, la pompe est en atttente.
2 Bouton On/Off (marche/arrêt)
La pompe est démarrée/arrêtée avec le bouton On/Off
(marche /arrêt).
On/Off (marche/arrêt) peut aussi être utilisé pour une réinitiali-
sation manuelle, en cas d'alarme :
appuyer une fois pour réinitialiser
appuyer une nouvelle fois pour démarrer.
3 Voyant vert
Indique que la pompe est prête à fonctionner.
Si ce voyant est allumé, la pompe démarre automatiquement,
une fois l'eau consommée. La pompe s'arrête quelques
secondes après la fin de la consommation.
4 Pump on (pompe en marche) (vert)
Ce voyant est allumé quand la pompe fonctionne.
5 Auto reset (réinitialisation automatique) (vert)
En standard, la fonction est activée à la livraison.
Si ce voyant est allumé, la fonction de réinitialisation auto-
matique (Auto reset) est activée. La pompe essaie automa-
tiquement de redémarrer toutes les 30 min après un défaut
ou une alarme, ceci pendant 24 h. Une fois passé ce délai,
la pompe reste dans la condition d'alarme.
Une fois le voyant éteint, la fonction de réinitialisation auto-
matique (Auto reset) est désactivée. La pompe ne redé-
marre pas après un défaut ou une alarme.
La fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) peut
être activée/désactivée en appuyant sur le bouton On/Off pen-
dant 5 secondes.
Remarque - Une fois l'eau consommée, la pompe démarre et
s'arrête automatiquement, si le voyant Auto-reset (réinitialisa-
tion automatique) est allumé.
6 Alarme (rouge)
Le voyant s'allume quand la pompe est en condition d'alarme.
La condition d'alarme peut être activée par :
marche à sec
surchauffe
surcharge du moteur
grippage du moteur ou de la pompe.
Voir paragr. 9.2 Arrêt de la pompe.
Grundfos.bk Page 27 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
28
9.2 Arrêt de la pompe
Une fonction électronique de protection est intégrée
à la pompe. Elle arrête la pompe en cas :
de marche à sec,
de surchauffe,
de surcharge du moteur
de grippage du moteur ou de la pompe.
La pompe redémarre automatiquement après 30 min
(pendant 24 h) en cas de défaut, si la fonction de réi-
nitialisation automatique (Auto reset) est activée
(voyant vert du panneau de commande allumé, voir
point 5 sur le tableau au paragr. 9.1 Panneau de
commande).
10. Maintenance
Dans des conditions de fonctionnement normales,
la pompe ne nécessite aucune maintenance. Il est
toutefois recommandé de la maintenir propre.
En cas de risque de gel, vidanger la pompe par l'ori-
fice de vidange et desserrer l'écrou-union du conduit
de refoulement, voir fig. 16. La pompe doit être rem-
plie de liquide avant le redémarrage. Voir fig. 14.
Fig. 16 Vidange de la pompe
10.1 Kits de service
Des kits de service sont disponibles pour la pompe
MQ. Les kits de service comprennent les pièces
détachées suivantes :
joint d'arbre,
moteur,
composants électroniques,
composants hydrauliques.
10.2 Démarrage après une longue
période d'inactivité
Le couvercle d'extrémité comporte un bouchon pou-
vant être retiré à l'aide d'un outil approprié.
Voir fig. 17. Il est ainsi possible de libérer le rotor de
la pompe si celui-ci est grippé notamment après une
période d'inactivité. Si la pompe a été vidangée,
elle doit être de nouveau remplie de liquide avant sa
mise en marche. Voir fig. 14.
Fig. 17 Retirer le bouchon du couvercle
d'extrémité
11. Service
Avant de renvoyer la pompe chez Grundfos pour
révision, veuillez contacter Grundfos pour fournir des
détails sur le liquide pompé, etc. Grundfos peut,
sinon, refuser d'accepter la pompe pour révision.
Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont à la
charge du client.
Toute demande de révision (adressée à qui que ce
soit), doit inclure des détails concernant le liquide
pompé si la pompe a été utilisée avec des liquides
nuisibles à la santé ou toxiques.
Nota
Les réglages de la pompe sont enregis-
trés. Après une coupure de courant,
la pompe revient automatiquement aux
conditions de fonctionnement précé-
dentes, une fois l'alimentation électri-
que rétablie.
Avertissement
Ne pas retirer de la pompe le réservoir
sous pression sauf s'il a été purgé par
la vis de purge d'air.
Ne jamais toucher les composants élec-
troniques, sauf si la pompe a été mise
hors tension pendant au moins 5 min.
TM01 9697 4403
TM04 3633 4608
Nota
Si une pompe a été utilisée avec un
liquide nuisible à la santé ou toxique, la
pompe sera classée comme contami-
née.
Grundfos.bk Page 28 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
29
12. Caractéristiques techniques
12.1 Dimensions
12.2 Caractéristiques électriques
12.3 Approbations
Listé UL et homologué CSA.
13. Accessoires
TM01 9799 508
MQ 3-35 MQ 3-45
Type de protection 3
Indice de protection IP 54
Classe d'isolation B
Câble d’alimentation
2 m (6,56 pieds) SJTW 18 awg
avec/sans fiche
Tension, consommation de
puissance, P
1
[W]
1 x 115-120 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 900 W/8,0 A 1100 W/10,0 A
1 x 220-240 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 850/4,0 A 1050/4,8 A
Modèle Désignation
Numéro du
produit
MQ 3-35 / MQ 3-45 Couvercle de protection 96590745
Grundfos.bk Page 29 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
30
14. Tableau de recherche de défauts
Si la pompe ne démarre pas une fois le défaut corrigé, contacter votre fournisseur ou Grundfos pour informa-
tions supplémentaires.
Défaut Cause Solution
1. La pompe ne
démarre pas.
a) Pas assez d'eau. Vérifier l'alimentation en eau/le conduit
d'aspiration.
b) Surchauffe due à une température
de liquide excessive (au-dessus de
+95 °F/+35 °C).
Verser du liquide froid sur la pompe.
c) Surchauffe due à un grippage/
blocage de la pompe.
Contacter votre fournisseur de pompe.
d) Tension d'alimentation trop élevée
ou trop faible.
Vérifier la tension d'alimentation et corri-
ger le défaut, si possible.
e) Pas d'alimentation électrique. Brancher l’alimentation électrique.
f) Pas de consommation d'eau. Ouvrir un robinet. Vérifier que la hauteur
entre le point le plus haut du conduit de
refoulement et la pompe ne dépasse pas
15,24 m (50 pieds).
g) L'arbre est bloqué. Faire tourner l'arbre comme décrit
sous 10.2.
h) La pompe est en condition alarme. Réinitialiser la pompe avec On/Off
(marche/arrêt). Voir point 2 du tableau au
paragr. 9.1 Panneau de commande.
2. La pompe ne
s'arrête pas.
a) Le conduit existant fuit ou est défec-
tueux.
Réparer la tuyauterie.
b) Le clapet anti-retour est bloqué ou
manque.
Nettoyer le clapet ou installer un nouveau
clapet anti-retour.
3. La pompe s'arrête
pendant le fonc-
tionnement.
a) Marche à sec. Vérifier l'alimentation en eau/le conduit
d'aspiration.
b) Surchauffe due à une température
de liquide excessive (au-dessus de
+95 °F/+35 °C).
Verser du liquide froid sur la pompe.
c) Surchauffe causée par :
- une température ambiante élevée
(> 113 °F/45 °C)
- une surcharge du moteur
- le grippage du moteur ou de la
pompe.
Contacter votre fournisseur de pompe.
d) Tension d'alimentation trop faible. Vérifier la tension d'alimentation et corri-
ger le défaut, si possible.
4. La pompe dé-
marre et s'arrête
trop fréquemment.
a) Fuite dans le conduit d'aspiration ou
présence d'air dans l'eau.
Vérifier l'eau et le conduit d'aspiration/
d'alimentation.
b) Pression trop faible ou trop élevée
dans le réservoir sous pression.
Vérifier la pression dans le réservoir sous
pression. Voir paragr. 6. Conditions de
fonctionnement.
5. La pompe provo-
que des chocs
électriques.
a) Branchement à la terre défectueux. Brancher la mise à terre à la pompe, con-
formément aux réglementations locales.
6. La pompe dé-
marre quand il n'y
a plus de consom-
mation d'eau.
a) Clapet anti-retour interne défec-
tueux, fuite sur la tuyauterie exis-
tante ou tyauterie défectueuse.
Nettoyer le clapet ou en installer un nou-
veau.
Grundfos.bk Page 30 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
31
15. Questions fréquemment posées concernant la pompe MQ
1. Qu'est-ce qui provoque le démarrage de la
pompe MQ ?
Réponse - La pompe MQ est équipée d'un com-
mutateur de débit interne et d'un pressostat.
Ces deux éléments peuvent faire démarrer la
pompe MQ, selon la consommation d'eau. La
pompe démarre :
si le débit est supérieur à 0,3 gpm
OU
si la pression est inférieure à 29 psi.
2. Qu'est-ce qui provoque l'arrêt de la pompe
MQ ?
Réponse - Mis à part la touche manuelle On/Off
(marche/arrêt), seul l'interrupteur de débit est
autorisé à arrêter automatiquement la pompe MQ
en cours de fonctionnement normal si le débit
tombe à moins de 0,3 gpm. La pompe s'arrête 12
à 15 sec après l'arrêt du débit.
La pompe MQ s'arrête également en cas de mar-
che à sec ou d'alarme indiquant une surchauffe.
3. Quelle est la hauteur maximale d'un robinet
au-dessus de la pompe MQ ?
Réponse - Si on installe un robinet ou un robinet
de puisage à une hauteur de plus de 15 m
(50 pieds) au-dessus de la pompe MQ, elle ris-
que de ne plus pouvoir démarrer. Si la pompe
démarre pour cause de faible pression (débits
faibles), la pression doit chuter sous le point
d'activation du pressostat (réglage usine 28 à
30 psi). Pour permettre une pression de 15 m
(50 pieds) d'eau, des tolérances et une marge de
sécurité, nous recommandons une hauteur maxi-
male de 15 m (50 pieds) entre la pompe et un
robinet.
4. À quoi sert le réservoir sous pression intégré
?
Réponse - Le réservoir sous pression intégré est
déjà pressurisé en usine à environ 23 psi (avec
pression de pompe à zéro) et contient 0,42 l
(14 onces) d'eau. Il est conçu pour minimiser un
démarrage du moteur dû à de légères fuites.
5. Comment est déterminée la marche à sec ?
Réponse - L'alarme pour marche à sec est acti-
vée quand le moteur fonctionne ET que le débit
est moins de 1.6 gpm ET que la pression est
inférieure au réglage du pressostat. Si cette
situation se prolonge pendant 12 sec, l'alarme
est activée après 1 min et le moteur s'arrête.
La pompe MQ tente de redémarrer automatique-
ment toutes les 30 min pendant 24 h max.
Après plus de 24 h sans eau, redémarrer la
pompe manuellement.
6. Quelle est la pression d'alimentation maxi-
male autorisée dans la pompe MQ ?
Réponse - Pour les pompes MQ 3-35 et
MQ 3-45, la pression interne maximale autorisée
est de 109 psi. La pression d'alimentation maxi-
male, ajoutée à la pression de la pompe MQ,
ne doit pas dépasser 109 psi.
Ne pas oublier que la pression d'alimentation
s'ajoute à la pression de la pompe MQ. Donc,
avec une pression d'alimentation de 40 psi four-
nie à la pompe MQ3-45, les pressions internes
peuvent atteindre environ 105 psi (65 + 40 psi).
De plus, si les pressions d'alimentation dépas-
sent le point d'activation du pressostat intégré
(réglage usine 28 à 30 psi), le pressostat ne
pourra pas activer. On ne pourra alors plus faire
démarrer la pompe MQ à de faibles débits.
Dans ce cas, seul l'interrupteur de débit pourra
faire démarrer la pompe MQ à des débits supé-
rieurs à son point d'activation de 0,3 gpm.
7. Quelle est la capacité d'amorçage de la
pompe MQ ?
Réponse - Environ 4,5 l (1,2 gallons).
8. Comment est détectée la température de sur-
charge/surchauffe de la pompe MQ ?
Réponse - Le moteur est équipé d'un thermorup-
teur intégré aux enroulements du moteur.
Ce commutateur coupe le moteur et le fait redé-
marrer. Voir tableau ci-dessous.
9. Où peut-on installer facilement un manomètre
pour mesurer la pression de refoulement ?
Réponse - Dans la tuyauterie de refoulement ou
dans l'ouverture filetée droite 3/8" GAS utilisée
pour ajouter de l'eau d'amorçage à la pompe.
16. Mise au rebut
Ce produit ou ses composants doivent être mis au
rebut dans le respect de l'environnement.
1. Utiliser le service de voirie public ou privé.
2. Si cela n'est pas possible, contacter la société
Grundfos la plus proche ou un atelier d'entretien.
Protection thermique
[V] [°F] [°C]
Déclenché
115 302 150
230 275 135
Enclenché
Les
deux
151 65-67
Sous réserve de modifications.
Grundfos.bk Page 31 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
32
Índice
Página
1. Introducción 32
2. Artículos suministrados 32
3. Símbolos utilizados en este documento 32
4. Aplicaciones 32
4.1 Líquidos bombeados 32
5. Identificación 33
5.1 Nomenclatura 33
6. Condiciones de funcionamiento 34
6.1 Altura de succión 35
7. Instalación mecánica 35
7.1 Ubicación 35
7.2 Cimentación 35
7.3 Requisitos de espacio 35
7.4 Tuberías 35
7.5 Cubierta protectora 37
8. Conexión eléctrica 38
8.1 Generador o inversor 38
8.2 Diagrama de cableado 39
8.3 Medida de la resistencia de bobinado 40
8.4 Medida de la resistencia de bobinado 40
8.5 Puesta en marcha 41
9. Funciones 41
9.1 Panel de control 41
9.2 Paro de la bomba 44
10. Mantenimiento 44
10.1 Kits de mantenimiento 44
10.2 Puesta en marcha tras un periodo
prolongado de inactividad 44
11. Mantenimiento 44
12. Datos técnicos 45
12.1 Dimensiones 45
12.2 Datos eléctricos 45
12.3 Homologaciones 45
13. Accesorios 45
14. Tabla de búsqueda de averías 46
15. Preguntas frecuentes acerca de
la bomba MQ 47
16. Eliminación 48
1. Introducción
La bomba MQ es un sistema de suministro de agua
con bajo nivel de emisión de ruidos compuesto por
un motor, un recipiente a presión y un regulador,
todo ello combinado en una unidad de tamaño com-
pacto. El sistema es apto para el uso interior y exte-
rior.
La bomba autocebante se pone automáticamente en
marcha cuando se consume agua en la instalación,
y se detiene cuando cesa el consumo. La válvula de
retención, interna e integrada, evita el reflujo durante
el cebado y el funcionamiento de la bomba.
La bomba MQ está dotada de protección contra
exceso de temperatura y funcionamiento en seco,
así como de un sencillo panel de control.
El recipiente a presión integrado reduce el número
de arranques y paros en caso de que exista una fuga
en la instalación.
2. Artículos suministrados
El paquete de la bomba MQ contiene los siguientes
artículos:
sistema de suministro de agua MQ con válvula de
retención integrada
válvula de retención de entrada en bolsa de plás-
tico
instrucciones de instalación y funcionamiento.
3. Símbolos utilizados en este
documento
4. Aplicaciones
El sistema de suministro de agua MQ ha sido dise-
ñado para cumplir los requisitos de las siguientes
aplicaciones típicas.
aumento de la presión de agua
(presión máxima de entrada: 40 psi)
suministro de agua desde pozos (altura máxima
de succión: 25 ft), por ejemplo
- en hogares privados
- en granjas
- en huertas y jardines grandes de otros tipos.
La bomba es apta para bombear aguas pluviales.
4.1 Líquidos bombeados
líquidos de baja densidad, no agresivos, que no con-
tengan partículas o fibras sólidas.
Advertencia
Antes de llevar a cabo la instalación,
lea estas instrucciones de instalación y
funcionamiento. La instalación y el fun-
cionamiento de la bomba deben satisfa-
cer los requisitos de la normativa local
vigente y los códigos aceptados de
buenas prácticas.
Advertencia
Si no se respetan estas instrucciones
de seguridad podrían producirse lesio-
nes personales.
Precaución
Si no se respetan estas instrucciones
de seguridad podrían producirse pro-
blemas o daños en el equipo.
Nota
Notas o instrucciones que facilitan el
trabajo y garantizan un funcionamiento
seguro.
Grundfos.bk Page 32 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
33
5. Identificación
5.1 Nomenclatura
Fig. 1 Sistema de suministro de agua MQ. Se requiere una cubierta protectora para el uso en exteriores
Ejemplo MQ 3 -35 A -O -A BVBP
Tipo de bomba
Caudal nominal [m³/h]
Altura [m]
Código de versión de la
bomba
A: Estándar
Código de conexión a tubería
Código de materiales
A: Estándar
Código del sello de flecha
TM04 3648 4908
Plataforma de base
Tapón de
drenaje
Puerto de succión
Tapón de cebado
Puerto de descarga
Panel de control
Cubierta del depósito a
presión
Tapón de la
cubierta
posterior
Cubierta protectora
(accesorio)
Grundfos.bk Page 33 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
34
6. Condiciones de funcionamiento
MQ 3-35 MQ 3-45
Caudal máximo [gpm] 22
Presión máxima [psi] 51 65
Presión máxima del sistema [psi] 108
Altura máxima de succión [ft]; consulte la
página 49
25
Temperatura ambiente mínima [°F]/[°C] 32/0
Temperatura ambiente máxima [°F]/[°C] 113/45
Temperatura mínima del líquido [°F]/[°C] 32/0
Temperatura máxima del líquido [°F]/[°C] 95/35
Peso neto [lbs] 29
Nivel de presión sonora [dB(A)] < 70
Volumen del depósito [oz] 13,5
Presión de aire en el depósito [psi] 22 a 25
Conexiones 1" NPT
Tapones de cebado y drenaje GAS de 3/8"
Grundfos.bk Page 34 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
35
6.1 Altura de succión
La altura máxima de succión de la bomba se puede
determinar haciendo uso del gráfico que se encuen-
tra en la página 49.
Ejemplo:
Si la altura de succión es de 10 ft, la longitud del
tubo de succión no deberá superar los 72 ft.
7. Instalación mecánica
7.1 Ubicación
La bomba es apta para su instalación en entornos
interiores y exteriores. Resiste la luz solar directa.
7.2 Cimentación
Monte la bomba sobre la plataforma de base con el
puerto de succión en posición horizontal y el puerto
de descarga en posición vertical.
La bomba debe instalarse en posición horizontal.
El ángulo máximo de inclinación admisible es de
± 18 °.
Consulte la fig. 2.
Fig. 2 Instalación horizontal de la bomba MQ
A fin de evitar movimientos y vibraciones, la bomba
y la plataforma de base pueden fijarse a un cimiento
sólido por medio de los orificios de sujeción de la
base. Si desea obtener más información acerca de
la conexión de la bomba al sistema de tuberías,
consulte la sección 7.4 Tuberías.
7.3 Requisitos de espacio
A fin de permitir la realización de operaciones de
inspección y mantenimiento, debe mantenerse un
espacio mínimo de 60" tras la bomba.
Fig. 3 Espacio mínimo tras la bomba
Al disponer de un sistema de autorrefrigeración,
la bomba no requiere espacio ni ventilación en los
laterales.
7.4 Tuberías
La bomba cuenta con conexiones roscadas de
1" NPT. Realice las conexiones en los puertos de
succión y descarga. Consulte la fig. 4. El puerto de
descarga de la bomba es flexible (± 5 °), lo cual faci-
lita la conexión.
Fig. 4 Instalación de las conexiones roscadas
en los puertos de succión y descarga
Enrosque con cuidado la conexión de descarga en el
puerto de descarga utilizando una llave fija o herra-
mienta similar. Sostenga la conexión de descarga y
apriete la tuerca de unión de descarga de la bomba
con la mano. Consulte la fig. 5.
Nota
Si desea instalar la bomba en un
entorno exterior, deberá equiparla con
una cubierta protectora (accesorio).
Consulte las secciones 7.5 Cubierta
protectora y 13. Accesorios.
Nota
En el caso improbable de que se pro-
duzca una fuga interna, el líquido bom-
beado se drenará de la base y/o la
cubierta posterior para evitar que la
bomba resulte dañada. Instale la bomba
de tal modo que no puedan surgir
daños colaterales no deseados.
TM01 9691 2600
Máx. ± 18 °
TM04 3746 5008
Nota
Asegúrese de que las temperaturas
ambiente máximas no superan los
valores indicados en la sección
6. Condiciones de funcionamiento.
Nota
No aplique demasiada fuerza durante la
conexión a las tuberías.
TM01 9698 2600
60"
Grundfos.bk Page 35 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
36
Fig. 5 Correcto: Apriete la tuerca de unión de
descarga con la mano
Fig. 6 Incorrecto: No utilice una herramienta
para apretar la tuerca de unión de des-
carga
7.4.1 Tubos de succión conectados a un pozo
Si la bomba extrae agua de un pozo, se recomienda
instalar una válvula de pie en el extremo del tubo de
succión. Consulte la fig. 7.
Fig. 7 Tubos de succión conectados a un pozo
7.4.2 Uso de una manguera de succión en lugar
de un tubo
Si se utiliza una manguera de succión en lugar de
un tubo, la manguera no deberá superar las longitu-
des indicadas en el gráfico de la página 49. La man-
guera de succión debe tener un diámetro mínimo de
Ø1". La manguera debe ser de tipo no plegable.
7.4.3 Tubos de succión largos
La bomba incluye una válvula de retención de
entrada independiente. Si se utilizan tubos de suc-
ción de gran longitud, se recomienda instalar la vál-
vula de retención de entrada en el puerto de succión
de la bomba. Consulte la sección 7.4.4 Instalación
de la válvula de retención de entrada
Los tubos deben apoyarse debidamente a cualquier
lado de la bomba para evitar forzar sus conexiones.
7.4.4 Instalación de la válvula de retención de
entrada
La válvula de retención de entrada reduce el riesgo
de pérdidas de cebado de la bomba en aplicaciones
de succión negativa y mejora la capacidad de auto-
succión, por ejemplo al suministrar agua desde una
cisterna.
Instale la válvula de retención de entrada de la
siguiente manera, consulte la fig. 8:
1. Retire la conexión de succión de la bomba.
2. Instale la válvula de retención de entrada en el
puerto de succión, en la dirección que se indica
en la fig. 8.
3. Vuelva a instalar la conexión de la bomba.
Fig. 8 Instalación de una válvula de retención
de entrada
TM04 4271 1009TM 044272 1009TM01 9693 2600
Válvula de pie
Nota
Las aplicaciones con presión de
entrada positiva no requieren la instala-
ción de una válvula retención de
entrada debido al hecho de que la
bomba MQ incorpora una válvula de
retención interna en el lado de des-
carga.
TM 04 4121 0809
Grundfos.bk Page 36 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
37
7.5 Cubierta protectora
La cubierta protectora protege el panel de control
contra las inclemencias climatológicas. Se encuen-
tra disponible como accesorio. Consulte la sección
13. Accesorios.
Para instalar la cubierta protectora, encájela en la
parte superior del panel de control de modo que
quede sujeta por los bordes disipadores.
Para quitar la cubierta, tire de las dos sujeciones
hacia fuera, sepárela de los bordes disipadores y tire
de ella hacia arriba.
Fig. 9 Cubierta protectora
Nota
La garantía quedará invalidada si no se
usa la cubierta protectora en una insta-
lación exterior.
TM04 3745 5008
Grundfos.bk Page 37 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
38
8. Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas y la instalación de protec-
ciones adicionales deben ser llevadas a cabo por
personas debidamente cualificadas de acuerdo con
las normas locales.
El voltaje y la frecuencia de funcionamiento se
encuentran marcados en la placa de características.
Asegúrese de que el motor sea apto para la fuente
de alimentación eléctrica a la que va a conectarse.
La bomba debe conectarse a la red eléctrica por
medio de un cable apantallado con conductor pro-
tector de masa. Es posible sustituir el cable de ali-
mentación. Consulte la fig. 10.
Fig. 10 Conexión eléctrica
Conecte el cable de alimentación de la bomba a la
fuente de alimentación eléctrica. Al conectar el cable
se iluminarán dos indicadores en el panel de control,
uno en color rojo y otro en color verde.
Consulte la fig. 11.
Fig. 11 Conexión del cable de alimentación
eléctrica
8.1 Generador o inversor
Advertencia
Esta bomba no es sumergible.
Si el cordón de alimentación es
dañado, éste debe sustituirse por el
fabricante, por su agente de servicio
autorizado o por personal calificado
con el fin de evitar un peligro.
No realice ninguna conexión en el cua-
dro de terminales a menos que se haya
mantenido desconectada la fuente de
alimentación eléctrica durante al
menos 5 minutos.
Riesgo de descarga eléctrica:
Esta bomba está equipada con un con-
ductor de masa y un enchufe con
conexión a masa. A fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica, realice la
instalación únicamente en circuitos
protegidos por un interruptor de cir-
cuito de fallos de conexión a tierra
(GFCI).
Esta bomba no está destinada al uso en
piscinas o áreas marítimas ni ha sido
desarrollada para ello.
Esta bomba ha sido evaluada para su
uso exclusivo con agua.
No ponga la bomba en marcha hasta
que se haya llenado de agua (cebado,
consulte la fig. 12).
Apta para uso interior y exterior.
Categoría de aislamiento 3.
TM01 9694 2600
TM01 9695 2600
Nota
La bomba MQ se puede alimentar utili-
zando un generador o un inversor.
No obstante, la bomba sólo funcionará
satisfactoriamente si el generador o
inversor genera una onda perfecta-
mente sinusoidal con la entrada nece-
saria de potencia y voltaje. El genera-
dor debe dimensionarse superando en
un 10 % el valor P1 (entrada de poten-
cia) de la bomba. Si desea conocer el
valor de P1, consulte la sección
12.1 Dimensiones.
Grundfos.bk Page 38 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
39
8.2 Diagrama de cableado
8.2.1 115 V
Fig. 12 Diagrama de cableado - 115 V
TM02 2424 4708
Negro (fase)
Rojo
Negro
Naranja
> Sensor de flujo
> Presostato
Condensador
Amarillo
Amarillo
Motor eléctrico
Amarillo / verde (masa)
Rojo (vivo)
Negro
Blanco (neutro)
> Cable
B
A
Amarillo
Blanco
C
Grundfos.bk Page 39 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
40
8.3 Medida de la resistencia de bobinado
La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador.
8.3.1 230 V
Fig. 13 Diagrama de cableado - 230 V
8.4 Medida de la resistencia de bobinado
La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador.
Motor
[V/Hz]
Punto de medida Bobinado
Resistencia
[Ω ± 10 %]
Temperatura ambiente
[°F] [°C]
115/60
A-B (negro - rojo) Principal 1,4
70 21
A-C (negro - blanco) Auxiliar 5,5
TM02 2424 2409
Negro (fase)
Rojo
Negro
Naranja
> Sensor de flujo
> Presostato
Condensador
Amarillo
Amarillo
Motor eléctrico
Amarillo / verde (masa)
Rojo (vivo)
Azul
Blanco (neutro)
> Cable
B
A
Naranja
Amarillo
Blanco
Motor
[V/Hz]
Punto de medida Bobinado
Resistencia
[Ω ± 10 %]
Temperatura ambiente
[°F] [°C]
230/60
A-B (azul - rojo) Principal 5,4
70 21
A-C (azul - blanco) Auxiliar 5,4
Grundfos.bk Page 40 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
41
8.5 Puesta en marcha
Antes de su puesta en marcha, la bomba debe lle-
narse con entre 1,2 y 1,5 galones de agua para per-
mitir que se cebe. Consulte la fig. 14. La bomba
cuenta con una función de autocebado con una
altura de succión máxima de 25 ft.
Fig. 14 Cebar la bomba
Una vez puesta en marcha, la bomba comenzará a
autocebarse. Tras la fase de cebado, la bomba
pasará automáticamente al modo de funcionamiento
normal. Si la fase de cebado no finaliza antes de
5 minutos, la bomba se detendrá automáticamente e
intentará volver a ponerse en marcha después de
30 minutes. Es posible restablecer la bomba
manualmente. Para ello, siga los pasos descritos en
el punto 2 de la tabla de la sección 9.1 Panel de con-
trol.
9. Funciones
9.1 Panel de control
La bomba MQ se controla íntegramente a través del
panel de control. Consulte la fig. 1. El panel de con-
trol ofrece la posibilidad de poner en marcha /
detener la bomba. La configuración de la bomba y
sus condiciones de mantenimiento pueden cono-
cerse por medio de los indicadores luminosos.
Consulte la fig. 15.
Fig. 15 Panel de control
TM01 9696 2600
TM01 9684 2600
Grundfos.bk Page 41 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
42
Las funciones del panel de control se describen en la tabla siguiente:
Ilustración Descripción
1 Indicador luminoso (rojo)
Si el indicador luminoso se encuentra encendido, indica que
la bomba está en estado de reposo.
2 Botón de encendido / apagado
La bomba se pone en marcha / detiene por medio del botón
de encendido / apagado.
El botón de encendido / apagado también se puede usar para
restablecer manualmente la bomba en caso de que se genere
una situación de alarma:
púlselo una vez para restablecer la bomba, y
púlselo de nuevo para ponerla en marcha.
3 Indicador luminoso (verde)
Indica que la bomba se encuentra preparada para funcionar.
Si el indicador luminoso se encuentra encendido, indica que
la bomba se pondrá automáticamente en marcha si se con-
sume agua. La bomba se detendrá unos segundos después
de que cese el consumo de agua.
4 Bomba encendida (verde)
El indicador luminoso se activa cuando la bomba se encuen-
tra en funcionamiento.
5 Restablecimiento automático (verde)
De forma predeterminada, esta función se encuentra acti-
vada.
Si el indicador luminoso se encuentra encendido,
indica que la función de restablecimiento automático está
activada. La bomba intentará volver a ponerse en marcha
automáticamente cada 30 minutos después de una alarma
/ avería durante un periodo de 24 horas. Una vez
transcurrido dicho periodo, la bomba permanecerá en
estado de alarma.
Si el indicador luminoso se encuentra apagado, indica que
la función de restablecimiento automático está desacti-
vada. La bomba no volverá a ponerse en marcha después
de una alarma / avería.
La función de restablecimiento automático puede activarse /
desactivarse manteniendo el botón de encendido / apagado
durante 5 segundos.
Nota: Durante el consumo de agua, la bomba se pone en
marcha y se detiene automáticamente, independientemente
de si el indicador luminoso de restablecimiento automático se
encuentra encendido o apagado.
Grundfos.bk Page 42 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
43
6 Alarma (rojo)
El indicador luminoso se enciende si la bomba se encuentra
en estado de alarma.
El estado de alarma podría haber sido provocado por:
funcionamiento en seco
exceso de temperatura
motor sobrecargado
motor / bomba agarrotados.
Consulte la sección 9.2 Paro de la bomba.
Grundfos.bk Page 43 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
44
9.2 Paro de la bomba
La bomba está equipada con una función de protec-
ción que provoca que la bomba se detenga en caso
de
funcionamiento en seco
exceso de temperatura
motor sobrecargado
motor / bomba agarrotados.
La bomba volverá a ponerse en marcha automática-
mente después de 30 minutos (durante 24 horas) si
se produce cualquier tipo de avería y la función de
restablecimiento automático está activada (el indica-
dor luminoso de color verde del panel de control
debe encontrarse activado, consulte el punto 5 de la
tabla de la sección 9.1 Panel de control).
10. Mantenimiento
En condiciones de funcionamiento normales,
la bomba no precisa mantenimiento. No obstante,
se recomienda mantener la bomba limpia.
Si existe riesgo de daños por congelación, drene la
bomba a través del orificio de drenaje y afloje la
tuerca de unión del tubo de descarga. Consulte la
fig. 16. La bomba debe llenarse de líquido antes de
arrancarla de nuevo. Consulte la fig. 14.
Fig. 16 Drenaje de la bomba
10.1 Kits de mantenimiento
Existen kits de mantenimiento disponibles para la
bomba MQ. Los kits de servicio se componen de los
siguientes componentes sustituibles:
sello de flecha
motor
unidades electrónicas
componentes hidráulicos.
10.2 Puesta en marcha tras un periodo
prolongado de inactividad
La cubierta posterior incorpora un tapón que se
puede retirar utilizando la herramienta adecuada.
Consulte la fig. 17. Ello permite liberar el rotor de la
bomba si se encuentra agarrotado como resultado
de un periodo de inactividad. Si ha sido drenada,
la bomba deberá llenarse de líquido antes de
ponerla en marcha. Consulte la fig. 14.
Fig. 17 Retirar el tapón de la cubierta posterior
11. Mantenimiento
Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba,
deberán enviarse los detalles relacionados con el
líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba
para su inspección. De lo contrario, Grundfos podría
rechazar la inspección de la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba
correrán por cuenta del cliente.
No obstante, todas las solicitudes de reparación
(independientemente de a quién vayan dirigidas)
deberán incluir los detalles acerca del líquido bom-
beado si la bomba se ha utilizado con líquidos perju-
diciales para la salud o tóxicos.
Nota
La configuración de la bomba se alma-
cena. Tras una falla en el suministro
eléctrico, la bomba recupera automáti-
camente su anterior estado de funcio-
namiento al restaurarlo.
Advertencia
No retire el depósito a presión de la
bomba a menos que se haya ventilado
a través de la válvula de escape de aire.
No toque los componentes electrónicos
a menos que la bomba se haya mante-
nido desconectada durante, al menos,
5minutos.
TM01 9697 4403
TM04 3633 4608
Nota
Si una bomba se utiliza para bombear
líquidos perjudiciales para la salud o
tóxicos, se clasificará como contami-
nada.
Grundfos.bk Page 44 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
45
12. Datos técnicos
12.1 Dimensiones
12.2 Datos eléctricos
12.3 Homologaciones
Homologaciones UL y CSA.
13. Accesorios
TM01 9799 508
MQ 3-35 MQ 3-45
Tipo de protección 3
Categoría de protección IP 54
Categoría de aislamiento B
Cable de suministro eléctrico 6.56 ft SJTW 18 awg con/sin enchufe
Voltaje, consumo de
potencia, P
1
[W]
1 x 115-120 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 900 W / 8,0 A 1100 W / 10,0 A
1 x 220-240 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 850 / 4,0 A 1050 / 4,8 A
Modelo Designación
Número de
producto
MQ 3-35 / MQ 3-45 Cubierta protectora 96590745
Grundfos.bk Page 45 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
46
14. Tabla de búsqueda de averías
Si la bomba no se pone en marcha una vez corregida la avería, póngase en contacto con el proveedor de la
bomba o con Grundfos para obtener más información.
Avería Causa Solución
1. No se puede po-
ner en marcha la
bomba.
a) No hay agua suficiente. Compruebe el suministro de agua / tubo
de succión.
b) Se ha producido un sobrecalenta-
miento debido a que la temperatura
del líquido es excesiva (superior a
+95 °F / +35 °C).
Suministre líquido frío a la bomba.
c) Se ha producido un sobrecalenta-
miento debido a un agarrotamiento /
estrangulamiento de la bomba.
Póngase en contacto con el proveedor de
la bomba.
d) El voltaje de suministro es dema-
siado alto o demasiado bajo.
Compruebe el voltaje de suministro y
corrija la avería, si es posible.
e) La bomba no recibe suministro
eléctrico.
Conecte el suministro eléctrico.
f) No se consume agua. Abra un grifo. Compruebe que la separa-
ción entre el punto superior del tubo de
descarga y la bomba no sea superior a
50 ft.
g) El eje está bloqueado. Gire el eje según lo descrito en la
sección 10.2
h) La bomba se encuentra en estado
de alarma.
Restablezca la bomba utilizando el botón
de encendido / apagado. Consulte el
punto 2 de la tabla de la sección
9.1 Panel de control.
2. La bomba no se
detiene.
a) Existe una fuga en el sistema de tu-
berías o éste no está bien instalado.
Repare el sistema de tuberías.
b) La válvula de retención está blo-
queada o no se encuentra instalada.
Limpie la válvula o instale una válvula de
retención nueva.
3. La bomba se de-
tiene durante el
funcionamiento.
a) La bomba está funcionando en seco. Compruebe el suministro de agua / tubo
de succión.
b) Se ha producido un sobrecalenta-
miento debido a que la temperatura
del líquido es excesiva (superior a
+95 °F / +35 °C).
Suministre líquido frío a la bomba.
c) Se ha producido un sobrecalenta-
miento provocado por:
- una alta temperatura ambiental
(> 113 °F/45 °C)
- una sobrecarga del motor
- un agarrotamiento del motor /
bomba.
Póngase en contacto con el proveedor de
la bomba.
d) El voltaje de suministro es dema-
siado bajo.
Compruebe el voltaje de suministro y
corrija la avería, si es posible.
4. La bomba se pone
en marcha y se
detiene con dema-
siada frecuencia.
a) Existe una fuga en el tubo de suc-
ción o aire en el agua.
Compruebe el agua y el tubo de suminis-
tro / succión.
b) La presión del depósito a presión es
demasiado alta o demasiado baja.
Compruebe la presión del depósito a pre-
sión. Consulte la sección 6. Condiciones
de funcionamiento.
5. La bomba trans-
mite descargas
eléctricas.
a) La conexión a tierra se ha realizado
de forma incorrecta.
Conecte la conexión a tierra de la bomba
de acuerdo con los reglamentos locales.
6. La bomba se pone
en marcha aunque
no se consuma
agua.
a) La válvula de retención interna está
defectuosa o el sistema de tuberías
presenta fugas o está defectuoso.
Limpie la válvula o instale una nueva.
Grundfos.bk Page 46 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
47
15. Preguntas frecuentes acerca de la bomba MQ
1. ¿Qué provoca que la bomba MQ se ponga en
marcha?
Respuesta: La bomba MQ está equipada con un
interruptor de caudal interno y un presostato.
Ambos pueden poner en marcha la bomba MQ
dependiendo del consumo de agua. La bomba se
pondrá en marcha si:
El caudal es superior a 0,3 gpm
O
la presión es inferior a 29 psi.
2. ¿Qué provoca que la bomba MQ se detenga?
Respuesta: Además del uso del botón de encen-
dido / apagado manual, únicamente el interruptor
de caudal está autorizado a detener automática-
mente la bomba MQ durante su funcionamiento
normal si el caudal cae por debajo de 0,3 gpm.
La bomba se detiene entre 12 y 15 segundos
después de que el caudal se detenga.
Por otra parte, la bomba MQ se detiene también
en caso de funcionamiento en seco o si se activa
una alarma de exceso de temperatura.
3. ¿Cuál es la altura máxima de un grifo situado
por encima de la bomba MQ?
Respuesta: Si se instala un grifo o espita a una
altura superior a 50 ft por encima de la bomba
MQ, existirá el posible riesgo de que la bomba
MQ no se ponga nunca en marcha. Si la bomba
MQ se pone en marcha debido a un nivel bajo de
presión (caudales reducidos), la presión deberá
caer por debajo del punto de activación del pre-
sostato (entre 28 y 30 psi de forma predetermi-
nada). A fin de poder utilizar la bomba con una
presión de agua de 50 ft manteniendo las tole-
rancias y un cierto margen de seguridad,
se recomienda aplicar un límite máximo de altura
de 50 ft entre la bomba MQ y cualquier grifo.
4. ¿Cual es la finalidad del depósito a presión
integrado?
Respuesta: El depósito a presión integrado
viene presurizado de fábrica a, aproximada-
mente, 23 psi (con la presión de la bomba a cero)
y contiene un volumen de 14 onzas de agua.
Ha sido diseñado para minimizar la puesta en
marcha del motor provocada por pequeñas
fugas.
5. ¿Cómo se determina el estado de funciona-
miento en seco?
Respuesta: La alarma de funcionamiento en
seco se activa cuando el motor se encuentra en
funcionamiento, el caudal es inferior a 1,6 gpm Y
la presión es inferior a aquella configurada en el
presostato. Si dicha condición perdura durante
12 segundos, la alarma se activa una vez trans-
currido 1 minuto y el motor se detiene. La bomba
MQ intentará volver a ponerse en marcha auto-
máticamente cada 30 minutos durante un
periodo de 24 horas. Si transcurren más de
24 horas sin que penetre agua en la bomba,
la bomba deberá volver a ponerse en marcha
manualmente.
6. ¿Cuál es la presión máxima de entrada admi-
sible en la bomba MQ?
Respuesta: Tanto en el caso de la bomba
MQ 3-35 como en el de la bomba MQ 3-45, la
presión interna máxima admisible es de 109 psi.
La presión máxima de entrada sumada a la pre-
sión de la bomba MQ no debe superar los
109 psi.
Recuerde que la presión de entrada debe
sumarse a la presión de la bomba MQ, por lo que
si se aplica una presión de entrada de 40 psi a la
bomba MQ 3-45, podrían alcanzarse presiones
internas de aproximadamente 105 psi
(65 + 40 psi).
Por otra parte, si las presiones de entrada supe-
ran la presión del punto de activación del presos-
tato integrado (entre 28 y 30 psi de forma prede-
terminada), el presostato no se podrá activar y se
perderá la capacidad de poner en marcha la
bomba MQ con niveles reducidos de caudal.
En tal situación, sólo el interruptor de caudal
podrá poner en marcha la bomba MQ con niveles
reducidos de caudal por encima de su punto de
activación, de 0,3 gpm.
7. ¿Cuál es la capacidad de cebado de la bomba
MQ?
Respuesta: Aprox. 1,2 galones.
8. ¿Cómo se detecta la temperatura de sobre
carga / exceso de temperatura en la bomba
MQ?
Respuesta: El motor cuenta con un interruptor
térmico incorporado en el bobinado. El interrup-
tor detiene el motor y lo pone en marcha de
nuevo. Consulte la tabla siguiente.
Protección térmica
[V] [°F] [°C]
Desactiva-
ción
115 302 150
230 275 135
Activación Ambos 151 65-67
Grundfos.bk Page 47 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
48
9. ¿Dónde es más sencillo instalar un manóme-
tro para medir la presión de descarga?
Respuesta: En la tubería de descarga o en el
orificio de rosca recta GAS de 3/8" que se utiliza
para agregar agua de cebado a la bomba.
16. Eliminación
La eliminación de este producto o las piezas que lo
componen debe realizarse de forma respetuosa con
el medio ambiente:
1. Solicite ayuda a un servicio de recogida de resi-
duos público o privado.
2. Si esto no fuera posible, póngase en contacto
con la delegación u oficina de asistencia de
Grundfos más cercana.
Sujeto a modificaciones.
Grundfos.bk Page 48 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
49
Suction lift/suction pipe
TM02 8327 4903
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
0
4
8
12
16
20
24
28
[ft]
Total vertical suction lift
Hauteur d’aspiration verticale totale
Altura de aspiración vertical total
[ft]
Length of horizontal suction pipe
Longueur de la tuyauterie d’aspiration horizontale
Longitud de la tubería de aspiración horizontal
Grundfos.bk Page 49 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
50
Exploded view
TM02 8410 5103
166
164
176a
161
176b
181
166a
184
165
185
187
186
160
152b
152c
168
7
11a
100
100a
100b
27
26
107
102
104
103
2
37a
180
40
40a
149
173a
173
52
51
169
152a
152
37a
4
37
49
66
67
6
37b
14
13
10
11
11b
16
11a
7
92
93
93a
94
150
53
91
101
185a
100c
174b
66a
174a
38
43
42
45
65
175
44
41
64
62
63
61
60
61a
Grundfos.bk Page 50 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
51
Pos.
Description Description Descripción
2 Motor stool with base plate Lanterne moteur avec socle Soporte del motor con base
7 Priming plug Bouchon d’amorçage Tapón de cebado
14 Self-priming part Pièce d’auto-amorçage Pieza de autocebado
16 Pump sleeve Chemise de pompe Camisa de la bomba
42 Pressure tank servoir sous pression Tanque de presión
43 Cover Couvercle Tapa
51 End cover Extrémité de la carcasse Tapa final
53 O-ring Joint torique Junta tórica
65 Check valve Clapet anti-retour Válvula de retención
100a Discharge connection Raccord de refoulement Conexión de descarga
101 Inlet connection Raccord d’aspiration Conexión de aspiración
161 Capacitor Condensateur Condensador
174a Pressure switch Contacteur manométrique Presostato
181 Circuit board Carte de circuit imprimé Carta de circuito impreso
184 Flow switch cover
Couvercle de l’interrupteur de
débit
Tapa del interruptor de caudal
185 Flow switch wheel Roue de l’interrupteur de débit Rueda del interruptor de caudal
Grundfos.bk Page 51 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
52
Grundfos.bk Page 52 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
53
Grundfos.bk Page 53 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
54
Grundfos.bk Page 54 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
México
Bombas GRUNDFOS de México
S.A. de C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva
Aeropuerto
Apodaca, N.L.C.P. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Addresses revised 22.09.2005
Grundfos.bk Page 55 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM
www.grundfos.com
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
P1720439
V7173255 0709
172
Repl. V7173255 0609
Grundfos.bk Page 56 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM

Transcripción de documentos

Grundfos.bk Page 1 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM GRUNDFOS INSTRUCTIONS MQ Installation and operating instructions Grundfos.bk Page 2 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM LIMITED WARRANTY Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) are warranted to the original user only to be free of defects in material and workmanship for a period of 24 months from date of installation, but not more than 30 months from date of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory or authorized service station, any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not be liable for any costs of removal, installation, transportation, or any other charges which may arise in connection with a warranty claim. Products which are sold but not manufactured by Grundfos are subject to the warranty provided by the manufacturer of said products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be liable for damage or wear to products caused by abnormal operating conditions, accident, abuse, misuse, unauthorized alteration or repair, or if the product was not installed in accordance with Grundfos' printed installation and operating instructions. To obtain service under this warranty, the defective product must be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from which it was purchased together with proof of purchase and installation date, failure date, and supporting installation data. Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or an authorized service station for instructions. Any defective product to be returned to Grundfos or a service station must be sent freight prepaid; documentation supporting the warranty claim and/or a Return Material Authorization must be included if so instructed. GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR REFERRED TO ABOVE. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages and some jurisdictions do not allow limit actions on how long implied warranties may last. Therefore, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction. 2 Grundfos.bk Page 3 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM MQ Installation and operating instructions 4 Notice d’installation et d’entretien 17 Instrucciones de instalación y funcionamiento 32 3 Grundfos.bk Page 4 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM CONTENTS 1. 2. 3. 4. 4.1 5. 5.1 6. 6.1 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9. 9.1 9.2 10. 10.1 10.2 11. 12. 12.1 12.2 12.3 13. 14. 15. 16. Introduction Items supplied Symbols used in this document Applications Pumped liquids Identification Type key Operating conditions Suction lift Mechanical installation Location Foundation Space requirement Pipework Protective cover Electrical connection Generator or inverter Wiring diagram Winding resistance measurement Winding resistance measurement Start-up Functions Control panel Pump stop Maintenance Service kits Start-up after a long period of inactivity Service Technical data Dimensions Electrical data Approvals Accessories Fault finding chart MQ frequently asked questions Disposal Page 4 4 4 4 4 4 4 5 6 6 6 6 6 6 7 8 8 9 10 10 11 11 11 13 13 13 13 13 14 14 14 14 14 15 16 16 Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. 1. Introduction The MQ is a low-noise water supply system consisting of pump, motor, pressure tank and controller combined into one compact unit. The system is suitable for both indoor and outdoor use. The self-priming pump starts automatically when water is consumed in the installation and stops when consumption ceases. The internal, built-in non-return valve prevents backflow during priming and operation. The MQ pump incorporates overtemperature and dry-running protection as well as a user-friendly control panel. 4 The built-in pressure tank reduces the number of starts and stops in case of leakage in the installation. 2. Items supplied The MQ packaging contains these items: • MQ water supply system with built-in non-return valve • non-return inlet valve in plastic bag • installation and operating instructions. 3. Symbols used in this document Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury! Caution Note If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment! Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. 4. Applications The MQ water supply system is designed for these typical applications: • water pressure boosting (maximum inlet pressure: 40 psi) • water supply from wells (maximum suction lift: 25 ft), for example - in private homes - on farms - in market gardens and other large gardens. The pump is suitable for rain water. 4.1 Pumped liquids Thin, clean, non-aggressive liquids, not containing solid particles or fibres. 5. Identification 5.1 Type key Example MQ 3 Pump type Nominal flow rate [m³/h] Head [m] Code for pump version A: Standard Code for pipework connection Code for materials A: Standard Code for shaft seal -35 A -O -A BVBP Grundfos.bk Page 5 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Protective cover (accessory) Control panel Pressure tank cover Discharge port Priming plug TM04 3648 4908 End-cover plug Suction port Drain plug Base plate Fig. 1 MQ water supply system. Protective cover is required for outdoor use. 6. Operating conditions MQ 3-35 Maximum flow rate [gpm] Maximum pressure [psi] Maximum system pressure [psi] Maximum suction lift [ft]; see page 49 MQ 3-45 22 51 65 108 25 Minimum ambient temperature [°F]/[°C] 32/0 Maximum ambient temperature [°F]/[°C] 113/45 Minimum liquid temperature [°F]/[°C] 32/0 Maximum liquid temperature [°F]/[°C] 95/35 Net weight [lbs] Sound pressure level [dB(A)] Tank volume [oz] Air pressure in tank [psi] Connections Priming and drain plugs 29 < 70 13.5 22 to 25 1" NPT 3/8" GAS 5 Grundfos.bk Page 6 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 6.1 Suction lift 7.3 Space requirement The maximum suction lift of the pump can be determined from the diagram, page 49. For inspection and service, allow a minimum clearance of 60" behind the pump. Example: If the suction lift is 10 ft, the length of the suction pipe must not exceed 72 ft. 60" TM04 3746 5008 7. Mechanical installation 7.1 Location The pump is suitable for indoor and outdoor installation. It is resistant to sunlight. Note For outdoor installation, the pump must be fitted with a protective cover (accessory). See section 7.5 Protective cover and 13. Accessories. Should the unlikely event of an internal leakage occur, pumped liquid will be drained out from the base and/or end cover instead of damaging the pump. Install the pump in such a way that no undesirable collateral damage can arise. Fig. 2 Note Horizontal installation of the MQ Never use unnecessary force when connecting the pipes. The pump is supplied with 1" NPT screwed connections. Fit the connections in the suction and discharge ports. See fig. 4. The pump discharge port is flexible, ± 5 °, to facilitate the fitting. Fig. 4 Fitting of screwed connections in suction and discharge ports Carefully screw the discharge connection into the discharge port, using a spanner or similar tool. Hold the discharge connection, and tighten the pump discharge union nut with your hand. See fig. 5. TM04 4271 1009 To prevent movement and vibrations, the pump and base plate can be secured to a solid foundation by means of the bolt holes in the base plate. For pipework connection, see section 7.4 Pipework. Ensure that the maximum ambient temperatures do not exceed the values stated in section 6. Operating conditions. 7.4 Pipework TM01 9691 2600 Mount the pump on the base plate with horizontal suction port and vertical discharge port. The pump must be installed horizontally. The maximum permissible inclination angle is ± 18 °. See fig. 2. Minimum clearance behind the pump Being self-cooling, the pump requires no space or ventilation at the sides. Note 7.2 Foundation Max. ± 18 ° Fig. 3 TM01 9698 2600 Note Fig. 5 6 Correct: Tighten the discharge union nut with your hand TM 044272 1009 Grundfos.bk Page 7 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Fig. 6 Wrong: Do not use a tool to tighten the discharge union nut 7.4.3 Long suction pipes A separate non-return inlet valve is supplied with the pump. In case of long suction pipes, we recommend to fit the non-return inlet valve in the pump suction port. See section 7.4.4 Fitting of the non-return inlet valve The pipes must be adequately supported on either side of the pump to avoid straining the pump connections. 7.4.4 Fitting of the non-return inlet valve The non-return inlet valve reduces the risk of losing pump priming in negative suction applications and improves the auto-aspiration capability, for example in water supply from a cistern. Install the non-return inlet valve as follows, see fig. 8: 1. Remove the suction connection of the pump. 2. Fit the non-return inlet valve into the suction port in the direction shown in fig. 8. 3. Refit the pump connection. Fitting of non-return inlet valve 7.5 Protective cover Suction pipes connected to a well 7.4.2 Suction hose instead of pipe If a suction hose is used instead of a pipe, the hose should not exceed the lengths stated in the graph, page 49. The suction hose must be minimum Ø1". The hose must be of the non-collapsible type. Note Fig. 8 Note Failure to use the protective cover in outdoor installations will invalidate the warranty. The protective cover protects the control panel against the weather. It is available as an accessory. See section 13. Accessories. To fit the protective cover, click the cover onto the top of the control panel so that it engages with the top cooling ribs. To remove the cover, pull the two clips outwards, free of the cooling ribs, and pull the cover upwards. TM04 3745 5008 Fig. 7 TM 04 4121 0809 Foot valve TM01 9693 2600 7.4.1 Suction pipes connected to a well If the pump draws water from a well, we recommend to fit a foot valve to the end of the suction pipe. See fig. 7. Fig. 9 Protective cover Applications with positive inlet pressure do not require installation of the non-return inlet valve, due to the fact that the MQ pump incorporates an internal non-return valve at the discharge side. 7 Grundfos.bk Page 8 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 8. Electrical connection Warning Non-submersible pump. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorized service center or by a qualified person in order to avoid risks. Never make any connections in the pump terminal box unless the electricity supply has been switched off for at least 5 minutes. Risk of electric shock: This pump is supplied with a grounding conductor and grounding type attachment plug. To reduce the risk of electric shock, install only on circuit protected by a Ground-Fault-CircuitInterrupter (GFCI). This pump is not intended, nor has it been investigated for use in swimming pool or marine areas. This pump has been evaluated for use with water only. Do not start the pump until it has been filled with water (primed, see fig. 12). Acceptable for indoor and outdoor use. Enclosure type 3. TM01 9694 2600 The operating voltage and frequency are marked on the nameplate. Make sure that the motor is suitable for the electricity supply on which it will be used. The pump must be connected to the mains via a sheathed cable with a protective ground lead. It is possible to replace the mains supply cable. See fig. 10. Fig. 10 Electrical connection Connect the mains supply cable of the pump to the electricity supply. When the cable is connected, a red and a green indicator light on the control panel will be on. See fig. 11. 8 TM01 9695 2600 The electrical connections and additional protection should be carried out by qualified persons in accordance with local regulations. Fig. 11 Connection of mains supply cable 8.1 Generator or inverter Note The MQ can be powered by a generator or an inverter. However, the pump will only operate satisfactorily if the generator or inverter generates a true sinusoidal wave with the necessary power and voltage input. The generator must be sized 10 % above the P1 (input power) of the pump. For P1, see section 12.1 Dimensions. Grundfos.bk Page 9 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 8.2 Wiring diagram C Red (main) Black Yellow White Yellow Electric motor Yellow Capacitor 8.2.1 115 V Yellow/green (ground) Black (phase) > Cable White (neutral) Orange Black Red > Flow sensor > Pressure switch TM02 2424 4708 B A Fig. 12 Wiring diagram - 115 V 9 Grundfos.bk Page 10 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 8.3 Winding resistance measurement Motor [V/Hz] 115/60 Winding Resistance [Ω ± 10 %] A-B (black - red) Main 1.4 A-C (black - white) Aux 5.5 Measuring point Ambient temperature [°F] [°C] 70 21 The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor. Blue Red (main) Yellow White Yellow Electric motor Yellow Capacitor 8.3.1 230 V Yellow/green (ground) Black (phase) > Cable White (neutral) Orange Black Red > Flow sensor > Pressure switch TM02 2424 2409 B A Fig. 13 Wiring diagram - 230 V 8.4 Winding resistance measurement Motor [V/Hz] 230/60 Measuring point A-B (blue - red) A-C (blue - white) Winding Resistance [Ω ± 10 %] Main 5.4 Aux 5.4 Ambient temperature [°F] [°C] 70 21 The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor. 10 Grundfos.bk Page 11 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 9. Functions 8.5 Start-up Before start-up, the pump must be filled with 1.2 to 1.5 gallons of water to enable it to self-prime, see fig. 14. The pump is self-priming with a maximum suction lift of 25 ft. 9.1 Control panel TM01 9684 2600 TM01 9696 2600 The MQ pump is operated entirely by means of the control panel. See fig. 1. The control panel offers the possibility of starting/stopping the pump. The pump settings and operating condition are indicated by indicator lights. See fig. 15. Fig. 14 Priming the pump When started, the pump begins to self-prime. When it has been primed, the pump will automatically change over to normal operation. If the priming has not been completed within 5 minutes, the pump will stop automatically and attempt to restart after 30 minutes. It is possible to reset the pump manually, see point 2 in the table of section 9.1 Control panel. Fig. 15 Control panel 11 Grundfos.bk Page 12 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM The functions of the control panel are described in the table below: Illustration Description 1 Indicator light (red) When the indicator light is on, the pump is on standby. 2 On/Off button The pump is started/stopped by means of the on/off button. The on/off button can also be used for manual resetting in case of an alarm condition: • press once for resetting and • press once more for starting. 3 Indicator light (green) Indicates that the pump is ready for operation. When the indicator light is on, the pump will start automatically when water is consumed. The pump will stop a few seconds after the water consumption has ceased. 4 Pump on (green) The indicator light is on when the pump is running. 5 Auto reset (green) As standard, this function is activated on delivery. • When the indicator light is on, the auto-reset function is activated. The pump will automatically attempt to restart every 30 minutes after an alarm/fault over a period of 24 hours. After this period, the pump will remain in the alarm condition. • When the indicator light is off, the auto-reset function is deactivated. The pump will not restart after an alarm/fault. The auto-reset function can be activated/deactivated by pressing the on/off button for 5 seconds. Note: When water is consumed, the pump will start and stop automatically, whether the auto-reset light is on or off. 6 Alarm (red) The indicator light is on when the pump is in alarm condition. The alarm condition may have been caused by: • dry running • overtemperature • overloaded motor • seized-up motor/pump. See section 9.2 Pump stop. 12 Grundfos.bk Page 13 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 9.2 Pump stop The pump incorporates an electronic protective function that will stop the pump in case of • dry running • overtemperature • overloaded motor • seized-up motor/pump. The pump will restart automatically after 30 minutes (for 24 hours) in case of any type of fault if the autoreset function is activated (the green indicator light on the control panel is on, see point 5 in the table of section 9.1 Control panel). The end cover incorporates a plug which can be removed by means of a suitable tool. See fig. 17. It is then possible to free the pump rotor if it has seized up as a result of inactivity. If it has been drained, the pump must be filled with liquid before start-up. See fig. 14. The pump settings are stored. After supply failure, the pump will automatically revert to its previous operating condition when the electricity supply is reconnected. TM04 3633 4608 Note 10.2 Start-up after a long period of inactivity 10. Maintenance Under normal operating conditions, the pump is maintenance-free. However, it is recommended to keep the pump clean. Fig. 17 Removing the end-cover plug Warning Do not remove the pressure tank from the pump unless it has been vented through the air escape valve. Never touch the electronics unless the pump has been switched off for at least 5 minutes. Note If a pump has been used for a liquid that is injurious to health or toxic, the pump will be classified as contaminated. If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service. Possible costs of returning the pump are paid by the customer. However, any application for service (no matter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid if the pump has been used for liquids which are injurious to health or toxic. TM01 9697 4403 If there is any risk of frost damage, drain the pump through the drain hole and slacken the union nut on the discharge pipe, see fig. 16. The pump must be filled with liquid before it is started up again. See fig. 14. 11. Service Fig. 16 Draining the pump 10.1 Service kits Service kits are available for the MQ pump. The service kits consist of the following replaceable parts: • shaft seal • motor • electronic units • hydraulic components. 13 Grundfos.bk Page 14 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 12. Technical data TM01 9799 508 12.1 Dimensions 12.2 Electrical data MQ 3-35 MQ 3-45 Enclosure type 3 Enclosure class IP 54 Insulation class B Supply cable 6.56 ft SJTW 18 awg with/without plug Voltage, power consumption, P1 [W] 1 x 115-120 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 900 W/8.0 A 1100 W/10.0 A 1 x 220-240 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 850/4.0 A 1050/4.8 A 12.3 Approvals UL-listed and CSA-approved. 13. Accessories Model Designation MQ 3-35 / MQ 3-45 Protective cover 14 Product number 96590745 Grundfos.bk Page 15 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 14. Fault finding chart Fault Cause Remedy 1. The pump does not start. a) Insufficient water. Check the water supply/suction pipe. b) Overheating due to excessive liquid temperature (above +95 °F/+35 °C). Supply cold liquid to the pump. c) Overheating due to seized-up/ choked-up pump. Contact your pump supplier. d) Too low or too high supply voltage. Check the supply voltage and correct the fault, if possible. e) No electricity supply. Connect the electricity supply. f) No water consumption. Open a tap. Check that the height between the top point of the discharge pipe and the pump does not exceed 50 ft. g) Shaft is blocked. Rotate the shaft as described in 10.2 h) Pump is in alarm condition. Reset the pump by means of the on/off button. See point 2 in the table of section 9.1 Control panel. a) Existing pipework is leaking or defective. Repair the pipework. b) Non-return valve is blocked or missing. Clean the valve or fit a new non-return valve. 2. The pump does not stop. 3. The pump cuts out during operation. a) Dry running. Check the water supply/suction pipe. b) Overheating due to excessive liquid temperature (above +95 °F/+35 °C). Supply cold liquid to the pump. c) Overheating caused by: - high ambient temperature (> 113 °F/45 °C) - overloaded motor - seized-up motor/pump. Contact your pump supplier. d) Too low supply voltage. Check the supply voltage and correct the fault, if possible. a) Leakage in suction pipe or air in water. Check the water and the supply/suction pipe. b) Too low or too high pressure in pressure tank. Check the pressure in the pressure tank. See section 6. Operating conditions. 5. The pump gives electric shocks. a) Defective ground connection. Connect the ground connection to the pump in accordance with local regulations. 6. The pump starts when no water is consumed. a) Internal non-return valve is defective, or the existing pipework is leaking or defective. Clean the valve or fit a new one. 4. The pump starts and stops too frequently. If the pump does not start when the fault has been corrected, contact your pump supplier or Grundfos for further information. 15 Grundfos.bk Page 16 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 15. MQ frequently asked questions 1. What causes the MQ to start? Answer: The MQ is equipped with both an internal flow switch and pressure switch. Each of these can turn the MQ on, depending on water consumption. The pump will start when: The flow rate is greater than 0.3 gpm OR the pressure is below 29 psi. 2. What causes the MQ to stop? Answer: Other than the manual on/off button, only the flow switch is authorized to automatically stop the MQ during normal operation when flow drops below 0.3 gpm. The pump will shut off in 12-15 seconds after flow stops. Additionally, the MQ will be turned off in the event of a dry-run or overtemperature alarm. 3. What is the maximum height of a tap above the MQ? Answer: If a tap or faucet is installed at heights greater than 50 ft above the MQ, there is the potential risk that the MQ will never start. In cases where the MQ starts due to low pressure (low flow rates), the pressure has to fall below the pressure switch activation point (28-30 psi factory setting). To allow for the pressure of 50 ft of water, tolerances and a safety margin, we recommend a maximum height of 50 ft between the MQ and any tap. 4. What is the purpose of the built-in pressure tank? 6. What is the maximum inlet pressure allowed in the MQ? Answer: For both MQ 3-35 and MQ 3-45, the maximum internal pressure allowed is 109 psi. The maximum inlet pressure when added to the MQ pressure must not exceed 109 psi. Remember that inlet pressure adds to the MQ pressure, so with a 40 psi inlet pressure supplied to the MQ 3-45, internal pressures can reach approximately 105 psi (65 + 40 psi). Additionally, if inlet pressures exceed the built-in pressure switch activation point (28-30 psi factory setting), the pressure switch will be unable to activate, and the ability to turn the MQ on at low flow rates will be lost. In this situation, only the flow switch will be able to turn the MQ on at flow rates above its activation point of 0.3 gpm 7. What is the priming capacity of the MQ? Answer: Approx. 1.2 gallons. 8. How is overload temperature/overtemperature of the MQ detected? Answer: The motor has a thermal switch incorporated in the motor windings. The switch will cut out the motor and start again. See the table below. Thermal protection 5. How is the dry-run condition determined? Answer: The dry-run alarm is declared when the motor is running AND the flow rate is less than 1.6 gpm AND when pressure is less than the pressure switch setting. When this condition lasts for 12 seconds, the alarm will be declared after 1 minute, and the motor is stopped. The MQ attempts to automatically restart every 30 minutes for a maximum of 24 hours. If more than 24 hours pass without water, the pump must be restarted manually. [°F] [°C] 302 150 230 275 135 Both 151 65-67 Cut-out Cut-in Answer: The built-in pressure tank comes from the factory, pressurized at approximately 23 psi (with the pump pressure at zero) and holds a volume of 14 ounces of water. It is designed to minimize motor startup due to small leaks. [V] 115 9. Where can a pressure gauge be easily installed to measure the discharge pressure? Answer: In the discharge piping or in 3/8" GAS straight thread opening used to add priming water to the pump. 16. Disposal This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations. 16 Grundfos.bk Page 17 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM SOMMAIRE 1. 2. 3. 4. 4.1 5. 5.1 6. 6.1 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9. 9.1 9.2 10. 10.1 10.2 Introduction Composants fournis Symboles utilisés dans ce document Applications Liquides pompés Identification Désignation Conditions de fonctionnement Hauteur d'aspiration Installation mécanique Lieu d'installation Base Dégagement requis Tuyauterie Couvercle de protection Branchement électrique Générateur ou inverseur Schéma de câblage Mesure résistance d'enroulement Mesure de la résistance d'enroulement Démarrage Fonctions Panneau de commande Arrêt de la pompe Maintenance Kits de service Démarrage après une longue période d'inactivité 11. Service 12. Caractéristiques techniques 12.1 Dimensions 12.2 Caractéristiques électriques 12.3 Approbations 13. Accessoires 14. Tableau de recherche de défauts 15. Questions fréquemment posées concernant la pompe MQ 16. Mise au rebut Page 17 17 17 17 17 18 18 19 20 20 20 20 20 21 22 23 23 24 25 25 26 26 26 28 28 28 La pompe MQ est équipée d'une protection contre la surchauffe et la marche à sec ainsi que d'un panneau de commande facile à utiliser. Le réservoir sous pression intégré réduit le nombre de démarrages et d'arrêts, en cas de fuites dans l'installation. 2. Composants fournis Le colis du MQ contient : • un système d'alimentation d'eau MQ avec clapet anti-retour intégré • un clapet d'entrée anti-retour en sachet plastique • une notice d'installation et de fonctionnement. 3. Symboles utilisés dans ce document Avertissement Le non respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des accidents corporels. Précautions Nota 28 28 29 29 29 29 29 30 31 31 Avertissement Avant de procéder à l'installation, veuillez lire cette notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes à la réglementation locale et aux règles de bonne pratique en vigueur. Le non respect de ces consignes de sécurité peut entraîner des dysfonctionnements ou des dommages à l'équipement. Remarques ou instructions facilitant le travail et assurant un fonctionnement sécurisé. 4. Applications Le groupe d'alimentation d'eau MQ est conçu pour les applications types suivantes : • surpression d’eau (pression d'entrée maximale : 40 psi). • alimentation en eau en provenance de puits (hauteur d'aspiration maximale : 7,62 m, 25 pieds), par exemple - dans les résidences privées - dans les exploitations agricoles - dans les jardins maraîchers et autres grands espaces verts. La pompe est adaptée à l'eau de pluie. 4.1 Liquides pompés Liquides fluides, clairs, non agressifs ne contenant pas de particules solides ni de fibres. 1. Introduction Le groupe MQ est un système d'alimentation d'eau à faible sonorité composé d'une pompe, d'un moteur, d'un réservoir sous pression et d'un système de commande combinés dans une unité compacte. La pompe est conçue pour une utilisation en intérieur et en extérieur. La pompe auto-amorçante démarre automatiquement quand l'eau est consommée dans l'installation et s'arrête dès que la consommation cesse. Le clapet anti-retour interne intégré empêche le refoulement pendant l'auto-amorçage et le fonctionnement. 17 Grundfos.bk Page 18 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 5. Identification 5.1 Désignation Exemple MQ 3 -35 A -O -A BVBP Type de pompe Débit nominal [m³/h] Hauteur [m] Code du modèle de pompe A: Norme Code du raccordement tuyauterie Code des matériaux A: Norme Code joint d'arbre Couvercle de protection (accessoire) Panneau de commande Orifice de refoulement Couvercle réservoir sous pression Bouchon d'amorçage Orifice d'aspiration Bouchon de vidange Socle Fig. 1 18 Système d'alimentation d'eau MQ. Le couvercle de protection est requis pour une utilisation en extérieur TM04 3648 4908 Bouchon du couvercle d'extrémité Grundfos.bk Page 19 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 6. Conditions de fonctionnement MQ 3-35 Débit maximal [gpm] Pression maximale [psi] MQ 3-45 22 51 65 Pression de service maximale [psi] 108 Hauteur maximale d'aspiration [pieds], voir page 49 25 Température ambiante minimale [°F]/[°C] 32/0 Température ambiante maximale [°F]/[°C] 113/45 Température minimale du liquide [°F]/[°C] 32/0 Température maximale du liquide [°F]/[°C] 95/35 Poids net [lbs] Niveau de pression sonore [dB(A)] Capacité du réservoir [oz] Pression d'air dans le réservoir [psi] Branchements Bouchons de vidange et d'amorçage 29 < 70 13,5 22 à 25 1" NPT 3/8" GAS 19 Grundfos.bk Page 20 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 6.1 Hauteur d'aspiration 7.3 Dégagement requis La hauteur maximale d'aspiration de la pompe peut être déterminée d'après le schéma de la page 49. Pour l'inspection et l'entretien, prévoir un dégagement d'au moins 150 cm (60") derrière la pompe. Exemple Si la hauteur d'aspiration est de 3 m (10 pieds), la longueur du conduit d'aspiration ne doit pas dépasser 22 m (72 pieds). TM04 3746 5008 60" 7. Installation mécanique 7.1 Lieu d'installation La pompe est conçue pour une installation en intérieur et en extérieur. Elle résiste à la lumière du soleil. Nota Nota Fig. 3 Si la pompe est installée en extérieur, elle doit être équipée d'un couvercle de protection (accessoire). Voir paragr. 7.5 Couvercle de protection et 13. Accessoires. En cas de fuite interne accidentelle, le liquide pompé sera vidangé du socle et/ou du couvercle d'extrémité pour éviter d'endommager la pompe. Installer la pompe de manière à éviter tout dommage collatéral indésirable. 7.2 Base Max. ± 18 ° Fig. 2 TM01 9691 2600 Installer la pompe sur le socle, avec l'orifice d’aspiration à l'horizontale et l'orifice de refoulement à la verticale. La pompe doit être installée horizontalement. Angle d'inclinaison maximal admissible : ± 18 °. Voir fig. 2. Installation horizontale de la pompe MQ Pour éviter mouvements et vibrations, la pompe et le socle peuvent être sécurisés à une base solide, par les orifices de boulons dans le socle. Pour raccordement tuyauterie, voir paragr. 7.4 Tuyauterie. 20 Dégagement minimal derrière la pompe La pompe étant auto-refroidie, elle ne nécessite ni dégagement ni ventilation sur les côtés. Nota S'assurer que les températures ambiantes maximales ne dépassent pas les valeurs indiquées au paragr. 6. Conditions de fonctionnement. Grundfos.bk Page 21 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Nota Ne jamais forcer lors du raccordement de conduits. 7.4.1 Conduits d'aspiration branchés à un puits Si la pompe est utilisée pour le pompage d'un puits, il est recommandé d'installer un clapet de pied à l'extrémité du conduit d'aspiration. Voir fig. 7. La pompe est fournie avec des raccords filetés NPT 1". Fixer les raccords dans les orifices d'aspiration et de refoulement. Voir fig. 4. Pour faciliter la fixation, l'orifice de refoulement de la pompe est orientable, ± 5 °. Clapet de pied TM01 9698 2600 Fig. 7 Fig. 4 Fixation des raccords filetés dans les orifices d'aspiration et de refoulement TM04 4271 1009 Visser avec précaution le raccord de refoulement dans l'orifice de refoulement avec une clé ou un outil similaire. Maintenir le raccord de refoulement et serrer manuellement l'écrou-union de refoulement de la pompe. Voir fig. 5. Correct : serrer manuellement l'écrouunion de refoulement TM 044272 1009 Fig. 5 Fig. 6 TM01 9693 2600 7.4 Tuyauterie Conduits d'aspiration branchés à un puits 7.4.2 Flexible d'aspiration au lieu de conduit Si un flexible d'aspiration est utilisé au lieu d'un conduit, il ne doit pas excéder les longueurs indiquées dans le graphique, page 49. Le flexible d'aspiration doit être d'au moins Ø1". Le flexible doit être de type semi-rigide. 7.4.3 Conduits d'aspiration longs Un clapet d'entrée anti-retour séparé est fourni avec la pompe. Avec les conduits d'aspiration longs, il est recommandé de fixer un clapet d'entrée anti-retour dans l'orifice d'aspiration de la pompe. Voir paragr. 7.4.4 Installation du clapet anti-retour en entrée Les conduits doivent être soutenus de manière adéquate, de chaque côté de la pompe, pour éviter des contraintes sur les raccords de la pompe. 7.4.4 Installation du clapet anti-retour en entrée Le clapet d'entrée anti-retour réduit le risque d'infiltration d'amorçage de la pompe, dans les applications d'aspiration négative. Il augmente aussi la capacité d'auto-aspiration, par exemple avec de l'eau provenant d'une citerne. Installer le clapet d'entrée anti-retour de la manière suivante, voir fig. 8. 1. Retirer le branchement d'aspiration de la pompe. 2. Fixer le clapet d'entrée anti-retour dans l'orifice d'aspiration, dans la direction indiquée en fig. 8. 3. Rebrancher le raccord de pompe. Nota Les applications avec pression d'entrée positive ne nécessitent pas l'installation d'un clapet d'entrée anti-retour. La pompe MQ est en effet équipée d'un clapet anti-retour interne côté refoulement. Incorrect : ne pas utiliser d'outil pour serrer l'écrou-union de refoulement 21 TM 04 4121 0809 Grundfos.bk Page 22 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Fig. 8 Installation du clapet d'entrée anti-retour 7.5 Couvercle de protection Nota L'absence d'utilisation du couvercle de protection sur les installations en extérieur rend la garantie caduque. TM04 3745 5008 Le couvercle de protection protège le panneau de commande des intempéries. Il est disponible en option. Voir paragr. 13. Accessoires. Pour fixer le couvercle de protection, le cliquer sur le haut du panneau de commande pour qu'il s'emboîte dans les nervures supérieures de refroidissement. Pour retirer le couvercle, tirer les deux clips vers l'extérieur, le libérer des nervures de refroidissement et le tirer vers le haut. Fig. 9 22 Couvercle de protection Grundfos.bk Page 23 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 8. Branchement électrique Avertissement Pompe non submersible. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un réparateur agréé Grundfos ou des personnes qualifiées et autorisées pour éviter des risques. Ne jamais effectuer de branchements dans la boîte à bornes de la pompe, sauf si l’alimentation électrique a été mise hors tension pendant au moins 5 min. Risque de choc électrique. Cette pompe est fournie avec un fil de mise à terre et une fiche de mise à terre. Pour réduire le risque de choc électrique, brancher uniquement sur un circuit protégé par un disjoncteur différentiel de type GFCI. Cette pompe n'est ni conçue ni testée pour une utilisation en piscines ou dans les zones marines. Cette pompe a été évaluée uniquement pour une utilisation avec de l’eau. Ne pas démarrer la pompe avant de l'avoir remplie d'eau (amorcée, voir fig. 12). Convient pour une utilisation en intérieur et en extérieur. Type de protection 3. TM01 9695 2600 Les branchements électriques et protections complémentaires doivent être effectués par un électricien agréé, conformément aux réglementations locales. Fig. 11 Branchement du câble d'alimentation secteur 8.1 Générateur ou inverseur Nota Le groupe MQ peut être alimenté par un générateur ou par un inverseur. Cependant, la pompe ne fonctionnera de manière satisfaisante que si le générateur ou l'inverseur fournissent une véritable onde sinusoidale avec la puissance et la tension d'entrée nécessaires. Le générateur doit être dimensionné 10 % au-dessus du P1 (puissance d'entrée) de la pompe. Pour P1, voir paragr. 12.1 Dimensions. TM01 9694 2600 La fréquence et la tension de fonctionnement sont indiquées sur la plaque signalétique. S’assurer que le moteur est conçu pour l’alimentation électrique qui sera utilisée. La pompe doit être branchée au réseau d'alimentation par un câble gainé avec protection à la terre. Il est possible de remplacer le câble d'alimentation électrique. Voir fig. 10. Fig. 10 Branchement électrique Brancher le câble d'alimentation de la pompe au réseau électrique. Une fois le câble branché, un voyant vert et un voyant rouge situés sur la panneau de commande s'allument. Voir fig. 11. 23 Grundfos.bk Page 24 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 8.2 Schéma de câblage C Rouge (principal) Noir Jaune Blanc Jaune Moteur électrique Jaune Condensateur 8.2.1 115 V Jaune/vert (terre) Noir (phase) Blanc (neutre) Orange Noir Rouge > Câble > Capteur débit > Pressostat TM02 2424 4708 B A Fig. 12 Schéma de câblage - 115 V 24 Grundfos.bk Page 25 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 8.3 Mesure résistance d'enroulement Moteur [V/Hz] 115/60 Enroulement Résistance [Ω ± 10 %] A-B (noir - rouge) Principal 1,4 A-C (noir- blanc) Aux. 5,5 Point de mesure Température ambiante [°F] [°C] 70 21 La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur. Bleu Rouge (principal) Jaune Blanc Jaune Moteur électrique Jaune Condensateur 8.3.1 230 V Jaune/vert (terre) Noir (phase) Blanc (neutre) Orange Noir Rouge > Câble > Capteur débit > Pressostat TM02 2424 2409 B A Fig. 13 Schéma de câblage - 230 V 8.4 Mesure de la résistance d'enroulement Moteur [V/Hz] 230/60 Point de mesure A-B (bleu - rouge) A-C (bleu - blanc) Enroulement Résistance [Ω ± 10 %] Principal 5,4 Aux. 5,4 Température ambiante [°F] [°C] 70 21 La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur. 25 Grundfos.bk Page 26 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 9. Fonctions 8.5 Démarrage 9.1 Panneau de commande La pompe MQ est entièrement commandée par le panneau de commande. Voir fig. 1. Le panneau de commande permet le démarrage et l'arrêt de la pompe. Les réglages de la pompe et les conditions de fonctionnement sont indiqués par des voyants lumineux. Voir fig. 15. TM01 9684 2600 TM01 9696 2600 Avant le démarrage, la pompe doit être remplie avec 4,5 l à 5,7 l (1,2 à 1,5 gallons) d'eau pour permettre l'auto-amorçage, voir fig. 14. La pompe est autoamorçante avec hauteur d'aspiration maximale de 7,6 m (25 pieds). Fig. 14 Amorçage de la pompe Une fois démarrée, la pompe commence à s'autoamorcer. Une fois amorcée, elle passe automatiquement en fonctionnement normal. Si l'amorçage ne s'est pas terminé au bout de 5 min, la pompe s'arrête automatiquement. Elle essaie de redémarrer 30 min plus tard. Il est possible de réinitialiser la pompe manuellement. Voir point 2 du tableau au paragr. 9.1 Panneau de commande. 26 Fig. 15 Panneau de commande Grundfos.bk Page 27 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Les fonctions du panneau de commande sont décrites sur le tableau ci-dessous. Illustration Description 1 Voyant rouge Si ce voyant est allumé, la pompe est en atttente. 2 Bouton On/Off (marche/arrêt) La pompe est démarrée/arrêtée avec le bouton On/Off (marche /arrêt). On/Off (marche/arrêt) peut aussi être utilisé pour une réinitialisation manuelle, en cas d'alarme : • appuyer une fois pour réinitialiser • appuyer une nouvelle fois pour démarrer. 3 Voyant vert Indique que la pompe est prête à fonctionner. Si ce voyant est allumé, la pompe démarre automatiquement, une fois l'eau consommée. La pompe s'arrête quelques secondes après la fin de la consommation. 4 Pump on (pompe en marche) (vert) Ce voyant est allumé quand la pompe fonctionne. 5 Auto reset (réinitialisation automatique) (vert) En standard, la fonction est activée à la livraison. • Si ce voyant est allumé, la fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) est activée. La pompe essaie automatiquement de redémarrer toutes les 30 min après un défaut ou une alarme, ceci pendant 24 h. Une fois passé ce délai, la pompe reste dans la condition d'alarme. • Une fois le voyant éteint, la fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) est désactivée. La pompe ne redémarre pas après un défaut ou une alarme. La fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) peut être activée/désactivée en appuyant sur le bouton On/Off pendant 5 secondes. Remarque - Une fois l'eau consommée, la pompe démarre et s'arrête automatiquement, si le voyant Auto-reset (réinitialisation automatique) est allumé. 6 Alarme (rouge) Le voyant s'allume quand la pompe est en condition d'alarme. La condition d'alarme peut être activée par : • marche à sec • surchauffe • surcharge du moteur • grippage du moteur ou de la pompe. Voir paragr. 9.2 Arrêt de la pompe. 27 Grundfos.bk Page 28 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 9.2 Arrêt de la pompe Une fonction électronique de protection est intégrée à la pompe. Elle arrête la pompe en cas : • de marche à sec, • de surchauffe, • de surcharge du moteur • de grippage du moteur ou de la pompe. La pompe redémarre automatiquement après 30 min (pendant 24 h) en cas de défaut, si la fonction de réinitialisation automatique (Auto reset) est activée (voyant vert du panneau de commande allumé, voir point 5 sur le tableau au paragr. 9.1 Panneau de commande). Le couvercle d'extrémité comporte un bouchon pouvant être retiré à l'aide d'un outil approprié. Voir fig. 17. Il est ainsi possible de libérer le rotor de la pompe si celui-ci est grippé notamment après une période d'inactivité. Si la pompe a été vidangée, elle doit être de nouveau remplie de liquide avant sa mise en marche. Voir fig. 14. Les réglages de la pompe sont enregistrés. Après une coupure de courant, la pompe revient automatiquement aux conditions de fonctionnement précédentes, une fois l'alimentation électrique rétablie. TM04 3633 4608 Nota 10.2 Démarrage après une longue période d'inactivité 10. Maintenance Dans des conditions de fonctionnement normales, la pompe ne nécessite aucune maintenance. Il est toutefois recommandé de la maintenir propre. Fig. 17 Retirer le bouchon du couvercle d'extrémité Avertissement Ne pas retirer de la pompe le réservoir sous pression sauf s'il a été purgé par la vis de purge d'air. Ne jamais toucher les composants électroniques, sauf si la pompe a été mise hors tension pendant au moins 5 min. TM01 9697 4403 En cas de risque de gel, vidanger la pompe par l'orifice de vidange et desserrer l'écrou-union du conduit de refoulement, voir fig. 16. La pompe doit être remplie de liquide avant le redémarrage. Voir fig. 14. Fig. 16 Vidange de la pompe 10.1 Kits de service Des kits de service sont disponibles pour la pompe MQ. Les kits de service comprennent les pièces détachées suivantes : • joint d'arbre, • moteur, • composants électroniques, • composants hydrauliques. 28 11. Service Nota Si une pompe a été utilisée avec un liquide nuisible à la santé ou toxique, la pompe sera classée comme contaminée. Avant de renvoyer la pompe chez Grundfos pour révision, veuillez contacter Grundfos pour fournir des détails sur le liquide pompé, etc. Grundfos peut, sinon, refuser d'accepter la pompe pour révision. Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont à la charge du client. Toute demande de révision (adressée à qui que ce soit), doit inclure des détails concernant le liquide pompé si la pompe a été utilisée avec des liquides nuisibles à la santé ou toxiques. Grundfos.bk Page 29 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 12. Caractéristiques techniques TM01 9799 508 12.1 Dimensions 12.2 Caractéristiques électriques MQ 3-35 MQ 3-45 Type de protection 3 Indice de protection IP 54 Classe d'isolation B 2 m (6,56 pieds) SJTW 18 awg avec/sans fiche Câble d’alimentation Tension, consommation de puissance, P1 [W] 1 x 115-120 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 900 W/8,0 A 1100 W/10,0 A 1 x 220-240 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 850/4,0 A 1050/4,8 A 12.3 Approbations Listé UL et homologué CSA. 13. Accessoires Modèle Désignation MQ 3-35 / MQ 3-45 Couvercle de protection Numéro du produit 96590745 29 Grundfos.bk Page 30 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 14. Tableau de recherche de défauts Défaut Cause Solution 1. La pompe ne démarre pas. a) Pas assez d'eau. Vérifier l'alimentation en eau/le conduit d'aspiration. b) Surchauffe due à une température de liquide excessive (au-dessus de +95 °F/+35 °C). Verser du liquide froid sur la pompe. c) Surchauffe due à un grippage/ blocage de la pompe. Contacter votre fournisseur de pompe. d) Tension d'alimentation trop élevée ou trop faible. Vérifier la tension d'alimentation et corriger le défaut, si possible. e) Pas d'alimentation électrique. Brancher l’alimentation électrique. f) Pas de consommation d'eau. Ouvrir un robinet. Vérifier que la hauteur entre le point le plus haut du conduit de refoulement et la pompe ne dépasse pas 15,24 m (50 pieds). g) L'arbre est bloqué. Faire tourner l'arbre comme décrit sous 10.2. h) La pompe est en condition alarme. Réinitialiser la pompe avec On/Off (marche/arrêt). Voir point 2 du tableau au paragr. 9.1 Panneau de commande. a) Le conduit existant fuit ou est défectueux. Réparer la tuyauterie. b) Le clapet anti-retour est bloqué ou manque. Nettoyer le clapet ou installer un nouveau clapet anti-retour. a) Marche à sec. Vérifier l'alimentation en eau/le conduit d'aspiration. b) Surchauffe due à une température de liquide excessive (au-dessus de +95 °F/+35 °C). Verser du liquide froid sur la pompe. c) Surchauffe causée par : - une température ambiante élevée (> 113 °F/45 °C) - une surcharge du moteur - le grippage du moteur ou de la pompe. Contacter votre fournisseur de pompe. d) Tension d'alimentation trop faible. Vérifier la tension d'alimentation et corriger le défaut, si possible. a) Fuite dans le conduit d'aspiration ou présence d'air dans l'eau. Vérifier l'eau et le conduit d'aspiration/ d'alimentation. b) Pression trop faible ou trop élevée dans le réservoir sous pression. Vérifier la pression dans le réservoir sous pression. Voir paragr. 6. Conditions de fonctionnement. 5. La pompe provoque des chocs électriques. a) Branchement à la terre défectueux. Brancher la mise à terre à la pompe, conformément aux réglementations locales. 6. La pompe démarre quand il n'y a plus de consommation d'eau. a) Clapet anti-retour interne défectueux, fuite sur la tuyauterie existante ou tyauterie défectueuse. Nettoyer le clapet ou en installer un nouveau. 2. La pompe ne s'arrête pas. 3. La pompe s'arrête pendant le fonctionnement. 4. La pompe démarre et s'arrête trop fréquemment. Si la pompe ne démarre pas une fois le défaut corrigé, contacter votre fournisseur ou Grundfos pour informations supplémentaires. 30 Grundfos.bk Page 31 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 15. Questions fréquemment posées concernant la pompe MQ 1. Qu'est-ce qui provoque le démarrage de la pompe MQ ? Réponse - La pompe MQ est équipée d'un commutateur de débit interne et d'un pressostat. Ces deux éléments peuvent faire démarrer la pompe MQ, selon la consommation d'eau. La pompe démarre : si le débit est supérieur à 0,3 gpm OU si la pression est inférieure à 29 psi. 2. Qu'est-ce qui provoque l'arrêt de la pompe MQ ? Réponse - Mis à part la touche manuelle On/Off (marche/arrêt), seul l'interrupteur de débit est autorisé à arrêter automatiquement la pompe MQ en cours de fonctionnement normal si le débit tombe à moins de 0,3 gpm. La pompe s'arrête 12 à 15 sec après l'arrêt du débit. La pompe MQ s'arrête également en cas de marche à sec ou d'alarme indiquant une surchauffe. 3. Quelle est la hauteur maximale d'un robinet au-dessus de la pompe MQ ? Réponse - Si on installe un robinet ou un robinet de puisage à une hauteur de plus de 15 m (50 pieds) au-dessus de la pompe MQ, elle risque de ne plus pouvoir démarrer. Si la pompe démarre pour cause de faible pression (débits faibles), la pression doit chuter sous le point d'activation du pressostat (réglage usine 28 à 30 psi). Pour permettre une pression de 15 m (50 pieds) d'eau, des tolérances et une marge de sécurité, nous recommandons une hauteur maximale de 15 m (50 pieds) entre la pompe et un robinet. 4. À quoi sert le réservoir sous pression intégré ? Réponse - Le réservoir sous pression intégré est déjà pressurisé en usine à environ 23 psi (avec pression de pompe à zéro) et contient 0,42 l (14 onces) d'eau. Il est conçu pour minimiser un démarrage du moteur dû à de légères fuites. 5. Comment est déterminée la marche à sec ? Réponse - L'alarme pour marche à sec est activée quand le moteur fonctionne ET que le débit est moins de 1.6 gpm ET que la pression est inférieure au réglage du pressostat. Si cette situation se prolonge pendant 12 sec, l'alarme est activée après 1 min et le moteur s'arrête. La pompe MQ tente de redémarrer automatiquement toutes les 30 min pendant 24 h max. Après plus de 24 h sans eau, redémarrer la pompe manuellement. 6. Quelle est la pression d'alimentation maximale autorisée dans la pompe MQ ? Réponse - Pour les pompes MQ 3-35 et MQ 3-45, la pression interne maximale autorisée est de 109 psi. La pression d'alimentation maximale, ajoutée à la pression de la pompe MQ, ne doit pas dépasser 109 psi. Ne pas oublier que la pression d'alimentation s'ajoute à la pression de la pompe MQ. Donc, avec une pression d'alimentation de 40 psi fournie à la pompe MQ3-45, les pressions internes peuvent atteindre environ 105 psi (65 + 40 psi). De plus, si les pressions d'alimentation dépassent le point d'activation du pressostat intégré (réglage usine 28 à 30 psi), le pressostat ne pourra pas activer. On ne pourra alors plus faire démarrer la pompe MQ à de faibles débits. Dans ce cas, seul l'interrupteur de débit pourra faire démarrer la pompe MQ à des débits supérieurs à son point d'activation de 0,3 gpm. 7. Quelle est la capacité d'amorçage de la pompe MQ ? Réponse - Environ 4,5 l (1,2 gallons). 8. Comment est détectée la température de surcharge/surchauffe de la pompe MQ ? Réponse - Le moteur est équipé d'un thermorupteur intégré aux enroulements du moteur. Ce commutateur coupe le moteur et le fait redémarrer. Voir tableau ci-dessous. Protection thermique Déclenché Enclenché [V] [°F] [°C] 115 302 150 230 275 135 Les deux 151 65-67 9. Où peut-on installer facilement un manomètre pour mesurer la pression de refoulement ? Réponse - Dans la tuyauterie de refoulement ou dans l'ouverture filetée droite 3/8" GAS utilisée pour ajouter de l'eau d'amorçage à la pompe. 16. Mise au rebut Ce produit ou ses composants doivent être mis au rebut dans le respect de l'environnement. 1. Utiliser le service de voirie public ou privé. 2. Si cela n'est pas possible, contacter la société Grundfos la plus proche ou un atelier d'entretien. Sous réserve de modifications. 31 Grundfos.bk Page 32 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Índice 1. 2. 3. 4. 4.1 5. 5.1 6. 6.1 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 9. 9.1 9.2 10. 10.1 10.2 11. 12. 12.1 12.2 12.3 13. 14. 15. 16. 1. Introducción Página Introducción 32 Artículos suministrados 32 Símbolos utilizados en este documento 32 Aplicaciones 32 Líquidos bombeados 32 Identificación 33 Nomenclatura 33 Condiciones de funcionamiento 34 Altura de succión 35 Instalación mecánica 35 Ubicación 35 Cimentación 35 Requisitos de espacio 35 Tuberías 35 Cubierta protectora 37 Conexión eléctrica 38 Generador o inversor 38 Diagrama de cableado 39 Medida de la resistencia de bobinado 40 Medida de la resistencia de bobinado 40 Puesta en marcha 41 Funciones 41 Panel de control 41 Paro de la bomba 44 Mantenimiento 44 Kits de mantenimiento 44 Puesta en marcha tras un periodo prolongado de inactividad 44 Mantenimiento 44 Datos técnicos 45 Dimensiones 45 Datos eléctricos 45 Homologaciones 45 Accesorios 45 Tabla de búsqueda de averías 46 Preguntas frecuentes acerca de la bomba MQ 47 Eliminación 48 La bomba MQ es un sistema de suministro de agua con bajo nivel de emisión de ruidos compuesto por un motor, un recipiente a presión y un regulador, todo ello combinado en una unidad de tamaño compacto. El sistema es apto para el uso interior y exterior. La bomba autocebante se pone automáticamente en marcha cuando se consume agua en la instalación, y se detiene cuando cesa el consumo. La válvula de retención, interna e integrada, evita el reflujo durante el cebado y el funcionamiento de la bomba. La bomba MQ está dotada de protección contra exceso de temperatura y funcionamiento en seco, así como de un sencillo panel de control. El recipiente a presión integrado reduce el número de arranques y paros en caso de que exista una fuga en la instalación. 2. Artículos suministrados El paquete de la bomba MQ contiene los siguientes artículos: • sistema de suministro de agua MQ con válvula de retención integrada • válvula de retención de entrada en bolsa de plástico • instrucciones de instalación y funcionamiento. 3. Símbolos utilizados en este documento Advertencia Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse lesiones personales. Precaución Nota Advertencia Antes de llevar a cabo la instalación, lea estas instrucciones de instalación y funcionamiento. La instalación y el funcionamiento de la bomba deben satisfacer los requisitos de la normativa local vigente y los códigos aceptados de buenas prácticas. Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo. Notas o instrucciones que facilitan el trabajo y garantizan un funcionamiento seguro. 4. Aplicaciones El sistema de suministro de agua MQ ha sido diseñado para cumplir los requisitos de las siguientes aplicaciones típicas. • aumento de la presión de agua (presión máxima de entrada: 40 psi) • suministro de agua desde pozos (altura máxima de succión: 25 ft), por ejemplo - en hogares privados - en granjas - en huertas y jardines grandes de otros tipos. La bomba es apta para bombear aguas pluviales. 4.1 Líquidos bombeados líquidos de baja densidad, no agresivos, que no contengan partículas o fibras sólidas. 32 Grundfos.bk Page 33 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 5. Identificación 5.1 Nomenclatura Ejemplo MQ 3 -35 A -O -A BVBP Tipo de bomba Caudal nominal [m³/h] Altura [m] Código de versión de la bomba A: Estándar Código de conexión a tubería Código de materiales A: Estándar Código del sello de flecha Cubierta protectora (accesorio) Panel de control Cubierta del depósito a presión Puerto de descarga Tapón de cebado Puerto de succión Tapón de drenaje Fig. 1 Plataforma de base TM04 3648 4908 Tapón de la cubierta posterior Sistema de suministro de agua MQ. Se requiere una cubierta protectora para el uso en exteriores 33 Grundfos.bk Page 34 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 6. Condiciones de funcionamiento MQ 3-35 Caudal máximo [gpm] Presión máxima [psi] MQ 3-45 22 51 65 Presión máxima del sistema [psi] 108 Altura máxima de succión [ft]; consulte la página 49 25 Temperatura ambiente mínima [°F]/[°C] 32/0 Temperatura ambiente máxima [°F]/[°C] 113/45 Temperatura mínima del líquido [°F]/[°C] 32/0 Temperatura máxima del líquido [°F]/[°C] 95/35 Peso neto [lbs] Nivel de presión sonora [dB(A)] Volumen del depósito [oz] Presión de aire en el depósito [psi] Conexiones Tapones de cebado y drenaje 34 29 < 70 13,5 22 a 25 1" NPT GAS de 3/8" Grundfos.bk Page 35 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 6.1 Altura de succión 7.3 Requisitos de espacio La altura máxima de succión de la bomba se puede determinar haciendo uso del gráfico que se encuentra en la página 49. A fin de permitir la realización de operaciones de inspección y mantenimiento, debe mantenerse un espacio mínimo de 60" tras la bomba. Ejemplo: Si la altura de succión es de 10 ft, la longitud del tubo de succión no deberá superar los 72 ft. 60" TM04 3746 5008 7. Instalación mecánica 7.1 Ubicación La bomba es apta para su instalación en entornos interiores y exteriores. Resiste la luz solar directa. Nota Si desea instalar la bomba en un entorno exterior, deberá equiparla con una cubierta protectora (accesorio). Consulte las secciones 7.5 Cubierta protectora y 13. Accesorios. Nota En el caso improbable de que se produzca una fuga interna, el líquido bombeado se drenará de la base y/o la cubierta posterior para evitar que la bomba resulte dañada. Instale la bomba de tal modo que no puedan surgir daños colaterales no deseados. Fig. 2 Nota Instalación horizontal de la bomba MQ A fin de evitar movimientos y vibraciones, la bomba y la plataforma de base pueden fijarse a un cimiento sólido por medio de los orificios de sujeción de la base. Si desea obtener más información acerca de la conexión de la bomba al sistema de tuberías, consulte la sección 7.4 Tuberías. Asegúrese de que las temperaturas ambiente máximas no superan los valores indicados en la sección 6. Condiciones de funcionamiento. 7.4 Tuberías No aplique demasiada fuerza durante la conexión a las tuberías. La bomba cuenta con conexiones roscadas de 1" NPT. Realice las conexiones en los puertos de succión y descarga. Consulte la fig. 4. El puerto de descarga de la bomba es flexible (± 5 °), lo cual facilita la conexión. TM01 9698 2600 TM01 9691 2600 Monte la bomba sobre la plataforma de base con el puerto de succión en posición horizontal y el puerto de descarga en posición vertical. La bomba debe instalarse en posición horizontal. El ángulo máximo de inclinación admisible es de ± 18 °. Consulte la fig. 2. Espacio mínimo tras la bomba Al disponer de un sistema de autorrefrigeración, la bomba no requiere espacio ni ventilación en los laterales. Nota 7.2 Cimentación Máx. ± 18 ° Fig. 3 Fig. 4 Instalación de las conexiones roscadas en los puertos de succión y descarga Enrosque con cuidado la conexión de descarga en el puerto de descarga utilizando una llave fija o herramienta similar. Sostenga la conexión de descarga y apriete la tuerca de unión de descarga de la bomba con la mano. Consulte la fig. 5. 35 TM04 4271 1009 Grundfos.bk Page 36 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Correcto: Apriete la tuerca de unión de descarga con la mano TM 044272 1009 Fig. 5 Fig. 6 7.4.4 Instalación de la válvula de retención de entrada La válvula de retención de entrada reduce el riesgo de pérdidas de cebado de la bomba en aplicaciones de succión negativa y mejora la capacidad de autosucción, por ejemplo al suministrar agua desde una cisterna. Instale la válvula de retención de entrada de la siguiente manera, consulte la fig. 8: 1. Retire la conexión de succión de la bomba. 2. Instale la válvula de retención de entrada en el puerto de succión, en la dirección que se indica en la fig. 8. 3. Vuelva a instalar la conexión de la bomba. Nota Las aplicaciones con presión de entrada positiva no requieren la instalación de una válvula retención de entrada debido al hecho de que la bomba MQ incorpora una válvula de retención interna en el lado de descarga. Incorrecto: No utilice una herramienta para apretar la tuerca de unión de descarga Fig. 7 Tubos de succión conectados a un pozo 7.4.2 Uso de una manguera de succión en lugar de un tubo Si se utiliza una manguera de succión en lugar de un tubo, la manguera no deberá superar las longitudes indicadas en el gráfico de la página 49. La manguera de succión debe tener un diámetro mínimo de Ø1". La manguera debe ser de tipo no plegable. 7.4.3 Tubos de succión largos La bomba incluye una válvula de retención de entrada independiente. Si se utilizan tubos de succión de gran longitud, se recomienda instalar la válvula de retención de entrada en el puerto de succión de la bomba. Consulte la sección 7.4.4 Instalación de la válvula de retención de entrada Los tubos deben apoyarse debidamente a cualquier lado de la bomba para evitar forzar sus conexiones. 36 TM 04 4121 0809 Válvula de pie TM01 9693 2600 7.4.1 Tubos de succión conectados a un pozo Si la bomba extrae agua de un pozo, se recomienda instalar una válvula de pie en el extremo del tubo de succión. Consulte la fig. 7. Fig. 8 Instalación de una válvula de retención de entrada Grundfos.bk Page 37 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 7.5 Cubierta protectora Nota La garantía quedará invalidada si no se usa la cubierta protectora en una instalación exterior. TM04 3745 5008 La cubierta protectora protege el panel de control contra las inclemencias climatológicas. Se encuentra disponible como accesorio. Consulte la sección 13. Accesorios. Para instalar la cubierta protectora, encájela en la parte superior del panel de control de modo que quede sujeta por los bordes disipadores. Para quitar la cubierta, tire de las dos sujeciones hacia fuera, sepárela de los bordes disipadores y tire de ella hacia arriba. Fig. 9 Cubierta protectora 37 Grundfos.bk Page 38 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Las conexiones eléctricas y la instalación de protecciones adicionales deben ser llevadas a cabo por personas debidamente cualificadas de acuerdo con las normas locales. Advertencia Esta bomba no es sumergible. Si el cordón de alimentación es dañado, éste debe sustituirse por el fabricante, por su agente de servicio autorizado o por personal calificado con el fin de evitar un peligro. No realice ninguna conexión en el cuadro de terminales a menos que se haya mantenido desconectada la fuente de alimentación eléctrica durante al menos 5 minutos. Riesgo de descarga eléctrica: Esta bomba está equipada con un conductor de masa y un enchufe con conexión a masa. A fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, realice la instalación únicamente en circuitos protegidos por un interruptor de circuito de fallos de conexión a tierra (GFCI). Esta bomba no está destinada al uso en piscinas o áreas marítimas ni ha sido desarrollada para ello. Esta bomba ha sido evaluada para su uso exclusivo con agua. No ponga la bomba en marcha hasta que se haya llenado de agua (cebado, consulte la fig. 12). Apta para uso interior y exterior. Categoría de aislamiento 3. TM01 9694 2600 El voltaje y la frecuencia de funcionamiento se encuentran marcados en la placa de características. Asegúrese de que el motor sea apto para la fuente de alimentación eléctrica a la que va a conectarse. La bomba debe conectarse a la red eléctrica por medio de un cable apantallado con conductor protector de masa. Es posible sustituir el cable de alimentación. Consulte la fig. 10. Fig. 10 Conexión eléctrica Conecte el cable de alimentación de la bomba a la fuente de alimentación eléctrica. Al conectar el cable se iluminarán dos indicadores en el panel de control, 38 uno en color rojo y otro en color verde. Consulte la fig. 11. TM01 9695 2600 8. Conexión eléctrica Fig. 11 Conexión del cable de alimentación eléctrica 8.1 Generador o inversor Nota La bomba MQ se puede alimentar utilizando un generador o un inversor. No obstante, la bomba sólo funcionará satisfactoriamente si el generador o inversor genera una onda perfectamente sinusoidal con la entrada necesaria de potencia y voltaje. El generador debe dimensionarse superando en un 10 % el valor P1 (entrada de potencia) de la bomba. Si desea conocer el valor de P1, consulte la sección 12.1 Dimensiones. Grundfos.bk Page 39 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 8.2 Diagrama de cableado C Rojo (vivo) Negro Amarillo Blanco Amarillo Motor eléctrico Amarillo Condensador 8.2.1 115 V Amarillo / verde (masa) Negro (fase) > Cable Blanco (neutro) Naranja Negro Rojo > Sensor de flujo > Presostato TM02 2424 4708 B A Fig. 12 Diagrama de cableado - 115 V 39 Grundfos.bk Page 40 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 8.3 Medida de la resistencia de bobinado Motor [V/Hz] 115/60 Bobinado Resistencia [Ω ± 10 %] A-B (negro - rojo) Principal 1,4 A-C (negro - blanco) Auxiliar 5,5 Punto de medida Temperatura ambiente [°F] [°C] 70 21 La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador. Azul Rojo (vivo) Amarillo Blanco Amarillo Motor eléctrico Amarillo Condensador 8.3.1 230 V Amarillo / verde (masa) Negro (fase) > Cable Blanco (neutro) Naranja Negro Rojo > Sensor de flujo > Presostato TM02 2424 2409 B A Fig. 13 Diagrama de cableado - 230 V 8.4 Medida de la resistencia de bobinado Motor [V/Hz] 230/60 Bobinado Resistencia [Ω ± 10 %] A-B (azul - rojo) Principal 5,4 A-C (azul - blanco) Auxiliar 5,4 Punto de medida Temperatura ambiente [°F] [°C] 70 21 La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador. 40 Grundfos.bk Page 41 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 9. Funciones 8.5 Puesta en marcha 9.1 Panel de control La bomba MQ se controla íntegramente a través del panel de control. Consulte la fig. 1. El panel de control ofrece la posibilidad de poner en marcha / detener la bomba. La configuración de la bomba y sus condiciones de mantenimiento pueden conocerse por medio de los indicadores luminosos. Consulte la fig. 15. TM01 9684 2600 TM01 9696 2600 Antes de su puesta en marcha, la bomba debe llenarse con entre 1,2 y 1,5 galones de agua para permitir que se cebe. Consulte la fig. 14. La bomba cuenta con una función de autocebado con una altura de succión máxima de 25 ft. Fig. 14 Cebar la bomba Una vez puesta en marcha, la bomba comenzará a autocebarse. Tras la fase de cebado, la bomba pasará automáticamente al modo de funcionamiento normal. Si la fase de cebado no finaliza antes de 5 minutos, la bomba se detendrá automáticamente e intentará volver a ponerse en marcha después de 30 minutes. Es posible restablecer la bomba manualmente. Para ello, siga los pasos descritos en el punto 2 de la tabla de la sección 9.1 Panel de control. Fig. 15 Panel de control 41 Grundfos.bk Page 42 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Las funciones del panel de control se describen en la tabla siguiente: Ilustración Descripción 1 Indicador luminoso (rojo) Si el indicador luminoso se encuentra encendido, indica que la bomba está en estado de reposo. 2 Botón de encendido / apagado La bomba se pone en marcha / detiene por medio del botón de encendido / apagado. El botón de encendido / apagado también se puede usar para restablecer manualmente la bomba en caso de que se genere una situación de alarma: • púlselo una vez para restablecer la bomba, y • púlselo de nuevo para ponerla en marcha. 3 Indicador luminoso (verde) Indica que la bomba se encuentra preparada para funcionar. Si el indicador luminoso se encuentra encendido, indica que la bomba se pondrá automáticamente en marcha si se consume agua. La bomba se detendrá unos segundos después de que cese el consumo de agua. 4 Bomba encendida (verde) El indicador luminoso se activa cuando la bomba se encuentra en funcionamiento. 5 Restablecimiento automático (verde) De forma predeterminada, esta función se encuentra activada. • Si el indicador luminoso se encuentra encendido, indica que la función de restablecimiento automático está activada. La bomba intentará volver a ponerse en marcha automáticamente cada 30 minutos después de una alarma / avería durante un periodo de 24 horas. Una vez transcurrido dicho periodo, la bomba permanecerá en estado de alarma. • Si el indicador luminoso se encuentra apagado, indica que la función de restablecimiento automático está desactivada. La bomba no volverá a ponerse en marcha después de una alarma / avería. La función de restablecimiento automático puede activarse / desactivarse manteniendo el botón de encendido / apagado durante 5 segundos. Nota: Durante el consumo de agua, la bomba se pone en marcha y se detiene automáticamente, independientemente de si el indicador luminoso de restablecimiento automático se encuentra encendido o apagado. 42 Grundfos.bk Page 43 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 6 Alarma (rojo) El indicador luminoso se enciende si la bomba se encuentra en estado de alarma. El estado de alarma podría haber sido provocado por: • funcionamiento en seco • exceso de temperatura • motor sobrecargado • motor / bomba agarrotados. Consulte la sección 9.2 Paro de la bomba. 43 Grundfos.bk Page 44 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 9.2 Paro de la bomba 10.1 Kits de mantenimiento La bomba está equipada con una función de protección que provoca que la bomba se detenga en caso de • funcionamiento en seco • exceso de temperatura • motor sobrecargado • motor / bomba agarrotados. La bomba volverá a ponerse en marcha automáticamente después de 30 minutos (durante 24 horas) si se produce cualquier tipo de avería y la función de restablecimiento automático está activada (el indicador luminoso de color verde del panel de control debe encontrarse activado, consulte el punto 5 de la tabla de la sección 9.1 Panel de control). Existen kits de mantenimiento disponibles para la bomba MQ. Los kits de servicio se componen de los siguientes componentes sustituibles: • sello de flecha • motor • unidades electrónicas • componentes hidráulicos. Nota La configuración de la bomba se almacena. Tras una falla en el suministro eléctrico, la bomba recupera automáticamente su anterior estado de funcionamiento al restaurarlo. 10.2 Puesta en marcha tras un periodo prolongado de inactividad La cubierta posterior incorpora un tapón que se puede retirar utilizando la herramienta adecuada. Consulte la fig. 17. Ello permite liberar el rotor de la bomba si se encuentra agarrotado como resultado de un periodo de inactividad. Si ha sido drenada, la bomba deberá llenarse de líquido antes de ponerla en marcha. Consulte la fig. 14. 10. Mantenimiento Advertencia No retire el depósito a presión de la bomba a menos que se haya ventilado a través de la válvula de escape de aire. No toque los componentes electrónicos a menos que la bomba se haya mantenido desconectada durante, al menos, 5 minutos. TM01 9697 4403 Si existe riesgo de daños por congelación, drene la bomba a través del orificio de drenaje y afloje la tuerca de unión del tubo de descarga. Consulte la fig. 16. La bomba debe llenarse de líquido antes de arrancarla de nuevo. Consulte la fig. 14. Fig. 16 Drenaje de la bomba 44 TM04 3633 4608 En condiciones de funcionamiento normales, la bomba no precisa mantenimiento. No obstante, se recomienda mantener la bomba limpia. Fig. 17 Retirar el tapón de la cubierta posterior 11. Mantenimiento Nota Si una bomba se utiliza para bombear líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como contaminada. Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán enviarse los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario, Grundfos podría rechazar la inspección de la bomba. Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán por cuenta del cliente. No obstante, todas las solicitudes de reparación (independientemente de a quién vayan dirigidas) deberán incluir los detalles acerca del líquido bombeado si la bomba se ha utilizado con líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos. Grundfos.bk Page 45 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 12. Datos técnicos TM01 9799 508 12.1 Dimensiones 12.2 Datos eléctricos MQ 3-35 Tipo de protección MQ 3-45 3 Categoría de protección IP 54 Categoría de aislamiento B Cable de suministro eléctrico Voltaje, consumo de potencia, P1 [W] 6.56 ft SJTW 18 awg con/sin enchufe 1 x 115-120 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 900 W / 8,0 A 1100 W / 10,0 A 1 x 220-240 V – 10/+ 6 %, 60 Hz 850 / 4,0 A 1050 / 4,8 A 12.3 Homologaciones Homologaciones UL y CSA. 13. Accesorios Modelo Designación MQ 3-35 / MQ 3-45 Cubierta protectora Número de producto 96590745 45 Grundfos.bk Page 46 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 14. Tabla de búsqueda de averías Avería Causa Solución 1. No se puede poner en marcha la bomba. a) No hay agua suficiente. Compruebe el suministro de agua / tubo de succión. b) Se ha producido un sobrecalentamiento debido a que la temperatura del líquido es excesiva (superior a +95 °F / +35 °C). Suministre líquido frío a la bomba. c) Se ha producido un sobrecalentamiento debido a un agarrotamiento / estrangulamiento de la bomba. Póngase en contacto con el proveedor de la bomba. d) El voltaje de suministro es demasiado alto o demasiado bajo. Compruebe el voltaje de suministro y corrija la avería, si es posible. e) La bomba no recibe suministro eléctrico. Conecte el suministro eléctrico. f) No se consume agua. Abra un grifo. Compruebe que la separación entre el punto superior del tubo de descarga y la bomba no sea superior a 50 ft. g) El eje está bloqueado. Gire el eje según lo descrito en la sección 10.2 h) La bomba se encuentra en estado de alarma. Restablezca la bomba utilizando el botón de encendido / apagado. Consulte el punto 2 de la tabla de la sección 9.1 Panel de control. a) Existe una fuga en el sistema de tuberías o éste no está bien instalado. Repare el sistema de tuberías. 2. La bomba no se detiene. b) La válvula de retención está bloLimpie la válvula o instale una válvula de queada o no se encuentra instalada. retención nueva. 3. La bomba se detiene durante el funcionamiento. a) La bomba está funcionando en seco. Compruebe el suministro de agua / tubo de succión. b) Se ha producido un sobrecalentamiento debido a que la temperatura del líquido es excesiva (superior a +95 °F / +35 °C). Suministre líquido frío a la bomba. c) Se ha producido un sobrecalentamiento provocado por: - una alta temperatura ambiental (> 113 °F/45 °C) - una sobrecarga del motor - un agarrotamiento del motor / bomba. Póngase en contacto con el proveedor de la bomba. d) El voltaje de suministro es demasiado bajo. Compruebe el voltaje de suministro y corrija la avería, si es posible. 4. La bomba se pone a) Existe una fuga en el tubo de sucen marcha y se ción o aire en el agua. detiene con dema- b) La presión del depósito a presión es siada frecuencia. demasiado alta o demasiado baja. Compruebe el agua y el tubo de suministro / succión. Compruebe la presión del depósito a presión. Consulte la sección 6. Condiciones de funcionamiento. 5. La bomba transmite descargas eléctricas. a) La conexión a tierra se ha realizado de forma incorrecta. Conecte la conexión a tierra de la bomba de acuerdo con los reglamentos locales. 6. La bomba se pone en marcha aunque no se consuma agua. a) La válvula de retención interna está defectuosa o el sistema de tuberías presenta fugas o está defectuoso. Limpie la válvula o instale una nueva. Si la bomba no se pone en marcha una vez corregida la avería, póngase en contacto con el proveedor de la bomba o con Grundfos para obtener más información. 46 Grundfos.bk Page 47 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 15. Preguntas frecuentes acerca de la bomba MQ 1. ¿Qué provoca que la bomba MQ se ponga en marcha? Respuesta: La bomba MQ está equipada con un interruptor de caudal interno y un presostato. Ambos pueden poner en marcha la bomba MQ dependiendo del consumo de agua. La bomba se pondrá en marcha si: El caudal es superior a 0,3 gpm O la presión es inferior a 29 psi. 2. ¿Qué provoca que la bomba MQ se detenga? Respuesta: Además del uso del botón de encendido / apagado manual, únicamente el interruptor de caudal está autorizado a detener automáticamente la bomba MQ durante su funcionamiento normal si el caudal cae por debajo de 0,3 gpm. La bomba se detiene entre 12 y 15 segundos después de que el caudal se detenga. Por otra parte, la bomba MQ se detiene también en caso de funcionamiento en seco o si se activa una alarma de exceso de temperatura. 3. ¿Cuál es la altura máxima de un grifo situado por encima de la bomba MQ? Respuesta: Si se instala un grifo o espita a una altura superior a 50 ft por encima de la bomba MQ, existirá el posible riesgo de que la bomba MQ no se ponga nunca en marcha. Si la bomba MQ se pone en marcha debido a un nivel bajo de presión (caudales reducidos), la presión deberá caer por debajo del punto de activación del presostato (entre 28 y 30 psi de forma predeterminada). A fin de poder utilizar la bomba con una presión de agua de 50 ft manteniendo las tolerancias y un cierto margen de seguridad, se recomienda aplicar un límite máximo de altura de 50 ft entre la bomba MQ y cualquier grifo. 4. ¿Cual es la finalidad del depósito a presión integrado? Respuesta: El depósito a presión integrado viene presurizado de fábrica a, aproximadamente, 23 psi (con la presión de la bomba a cero) y contiene un volumen de 14 onzas de agua. Ha sido diseñado para minimizar la puesta en marcha del motor provocada por pequeñas fugas. 5. ¿Cómo se determina el estado de funcionamiento en seco? Respuesta: La alarma de funcionamiento en seco se activa cuando el motor se encuentra en funcionamiento, el caudal es inferior a 1,6 gpm Y la presión es inferior a aquella configurada en el presostato. Si dicha condición perdura durante 12 segundos, la alarma se activa una vez transcurrido 1 minuto y el motor se detiene. La bomba MQ intentará volver a ponerse en marcha automáticamente cada 30 minutos durante un periodo de 24 horas. Si transcurren más de 24 horas sin que penetre agua en la bomba, la bomba deberá volver a ponerse en marcha manualmente. 6. ¿Cuál es la presión máxima de entrada admisible en la bomba MQ? Respuesta: Tanto en el caso de la bomba MQ 3-35 como en el de la bomba MQ 3-45, la presión interna máxima admisible es de 109 psi. La presión máxima de entrada sumada a la presión de la bomba MQ no debe superar los 109 psi. Recuerde que la presión de entrada debe sumarse a la presión de la bomba MQ, por lo que si se aplica una presión de entrada de 40 psi a la bomba MQ 3-45, podrían alcanzarse presiones internas de aproximadamente 105 psi (65 + 40 psi). Por otra parte, si las presiones de entrada superan la presión del punto de activación del presostato integrado (entre 28 y 30 psi de forma predeterminada), el presostato no se podrá activar y se perderá la capacidad de poner en marcha la bomba MQ con niveles reducidos de caudal. En tal situación, sólo el interruptor de caudal podrá poner en marcha la bomba MQ con niveles reducidos de caudal por encima de su punto de activación, de 0,3 gpm. 7. ¿Cuál es la capacidad de cebado de la bomba MQ? Respuesta: Aprox. 1,2 galones. 8. ¿Cómo se detecta la temperatura de sobre carga / exceso de temperatura en la bomba MQ? Respuesta: El motor cuenta con un interruptor térmico incorporado en el bobinado. El interruptor detiene el motor y lo pone en marcha de nuevo. Consulte la tabla siguiente. Protección térmica [V] [°F] [°C] Desactivación 115 302 150 230 275 135 Activación Ambos 151 65-67 47 Grundfos.bk Page 48 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 9. ¿Dónde es más sencillo instalar un manómetro para medir la presión de descarga? Respuesta: En la tubería de descarga o en el orificio de rosca recta GAS de 3/8" que se utiliza para agregar agua de cebado a la bomba. 16. Eliminación La eliminación de este producto o las piezas que lo componen debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 1. Solicite ayuda a un servicio de recogida de residuos público o privado. 2. Si esto no fuera posible, póngase en contacto con la delegación u oficina de asistencia de Grundfos más cercana. Sujeto a modificaciones. 48 Grundfos.bk Page 49 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Suction lift/suction pipe [ft] 28 24 16 12 8 4 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Length of horizontal suction pipe Longueur de la tuyauterie d’aspiration horizontale Longitud de la tubería de aspiración horizontal 100 110 120 [ft] TM02 8327 4903 Total vertical suction lift Hauteur d’aspiration verticale totale Altura de aspiración vertical total 20 49 Grundfos.bk Page 50 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Exploded view 166 164 174a 175 43 176a 42 152b 152c 161 176b 181 166a 174b 45 41 65 62 187 63 61a 186 160 6061 165 185 185a 168 7 44 64 184 152 152a 149 11a 169 100 51 100a 173 173a 53 52 150 100b 103 102 40a 27 40 26 180 104 38 37a 107 37a 2 4 37 49 67 66 66a 13 14 6 37b 93a 93 11b 11 10 94 91 16 7 92 50 11a TM02 8410 5103 100c 101 Grundfos.bk Page 51 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Description Description Descripción Pos. 2 Motor stool with base plate Lanterne moteur avec socle 7 Priming plug Bouchon d’amorçage Tapón de cebado 14 Self-priming part Pièce d’auto-amorçage Pieza de autocebado 16 Pump sleeve Chemise de pompe Camisa de la bomba 42 Pressure tank Réservoir sous pression Tanque de presión 43 Cover Couvercle Tapa 51 End cover Extrémité de la carcasse Tapa final 53 O-ring Joint torique Junta tórica Válvula de retención 65 Soporte del motor con base Check valve Clapet anti-retour 100a Discharge connection Raccord de refoulement Conexión de descarga 101 Inlet connection Raccord d’aspiration Conexión de aspiración 161 Capacitor Condensateur Condensador 174a Pressure switch Contacteur manométrique Presostato 181 Circuit board Carte de circuit imprimé Carta de circuito impreso 184 Flow switch cover Couvercle de l’interrupteur de débit Tapa del interruptor de caudal 185 Flow switch wheel Roue de l’interrupteur de débit Rueda del interruptor de caudal 51 Grundfos.bk Page 52 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 52 Grundfos.bk Page 53 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 53 Grundfos.bk Page 54 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM 54 Grundfos.bk Page 55 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM U.S.A. Canada México GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L.C.P. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Addresses revised 22.09.2005 Grundfos.bk Page 56 Wednesday, July 1, 2009 3:20 PM Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence P1720439 V7173255 0709 Repl. V7173255 0609 www.grundfos.com 172
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Grundfos 96860172 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para