Grundfos CM Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
CM
Installation and operating instructions
2
Table of contents
CM
3
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
English (US)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Español (MX)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Declaration of conformity
4
Declaration of conformity
This EC declaration of conformity applies as from June 16, 2011.
US: EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products
CM, to which this declaration relates, are in conformity with these Council
directives on the approximation of the laws of the EC member states:
Machinery Directive (2006/42/EC).
Standards used: EN 809: 2008 and EN 60204-1: 2006.
Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Applicable when the rated power is lower than 2.2 kW.
Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-51: 2003.
EMC Directive (2004/108/EC).
Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Electric motors:
Commission Regulation No. 640/2009.
Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3.
See motor nameplate.
Standard used: EN 60034-30: 2009.
ES: Declaración CE de conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad
que los productos CM, a los cuales se refiere esta declaración, están
conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las
leyes de las Estados Miembros del EM:
Directiva de Maquinaria (2006/42/CE).
Normas aplicadas: EN 809: 2008 y EN 60204-1: 2006.
Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).
Aplicable cuando la potencia nominal es inferior a 2,2 kW.
Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002 y EN 60335-2-51: 2003.
Directiva EMC (2004/108/CE).
Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE).
Motores eléctricos:
Reglamento de la Comisión n.º 640/2009.
Válido sólo para motores trifásicos Grundfos pertenecientes a las
categorías IE2 e IE3. Consulte la placa de características del motor.
Norma aplicada: EN 60034-30: 2009.
FR: Déclaration de conformité CE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits CM, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des
Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
Directive Machines (2006/42/CE).
Normes utilisées : EN 809 : 2008 et EN 60204-1: 2006.
Directive Basse Tension (2006/95/CE).
Applicable lorsque la puissance nominale est inférieure à 2,2 kW.
Normes utilisées : EN 60335-1 : 2002 et EN 60335-2-51 : 2003.
Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE).
Directive en matière d'écoconception (2009/125/CE).
Moteurs électriques :
Règlement de la Commission Nº 640/2009.
S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués
IE2 ou IE3. Voir la plaque signalétique du moteur.
Norme utilisée : EN 60034-30 : 2009.
Tatabánya, 1st June 2011
Jannek Uldal Christensen
Research and Developement Manager
GRUNDFOS Manufacturing Ltd.
Búzavirág u. 14, Ipari Park
2800 Tatabánya, Hungary
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
5
English (US)
English (US) Installation and operating instructions
CONTENTS
Page
1. Limited warranty
Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) are warranted to the original user only to be free of
defects in material and workmanship for a period of 24 months
from date of installation, but not more than 30 months from date
of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be
limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without
charge, F.O.B. Grundfos' factory or authorized service station,
any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not be liable
for any costs of removal, installation, transportation, or any other
charges which may arise in connection with a warranty claim.
Products which are sold but not manufactured by Grundfos are
subject to the warranty provided by the manufacturer of said
products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be
liable for damage or wear to products caused by abnormal
operating conditions, accident, abuse, misuse, unauthorized
alteration or repair, or if the product was not installed in
accordance with Grundfos' printed installation and operating
instructions.
To obtain service under this warranty, the defective product must
be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from
which it was purchased together with proof of purchase and
installation date, failure date, and supporting installation data.
Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact
Grundfos or an authorized service station for instructions. Any
defective product to be returned to Grundfos or a service station
must be sent freight prepaid; documentation supporting the
warranty claim and/or a Return Material Authorization must be
included if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES
ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER
CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND
THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR REFERRED TO
ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages and some jurisdictions do
not allow limit actions on how long implied warranties may last.
Therefore, the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
2. Introduction
This manual describes the installation and operation of Grundfos
CM pumps.
3. Symbols used in this document
1. Limited warranty
5
2. Introduction
5
3. Symbols used in this document
5
4. Delivery and handling
6
5. Applications
6
6. Identification
6
6.1 Nameplates
6
7. Mechanical installation
7
7.1 Installation of pump
7
7.2 Pipework
7
7.3 Alternative connection positions
7
7.4 Terminal box positions
8
8. Electrical installation
8
8.1 Motor protection
8
8.2 Electrical connection
8
8.3 Frequency converter operation
9
9. Start-up
9
9.1 Priming
9
9.2 Checking the direction of rotation
9
10. Maintenance
9
10.1 Frost protection
9
10.2 Cleaning
9
11. Service
10
12. Technical data
10
12.1 Enclosure class
10
12.2 Sound pressure level
10
12.3 Ambient temperature
10
13. Maximum system pressure and permissible liquid
temperature
10
13.1 Minimum inlet pressure - NPSH
11
13.2 Maximum inlet pressure
11
14. Fault finding
12
15. Service documentation
12
16. Disposal
12
17. Additional curves and charts
13
18. Safety declaration
15
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
The use of this product requires experience with
and knowledge of the product.
Persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities must not use this product, unless
they are under supervision or have been
instructed in the use of the product by a person
responsible for their safety.
Children must not use or play with this product.
Warning
If these safety instructions are not observed, it
may result in personal injury!
&DXWLRQ
If these safety instructions are not observed, it
may result in malfunction or damage to the
equipment!
1RWH
1RWH
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
English (US)
6
4. Delivery and handling
Grundfos CM pumps are delivered from factory in a packaging
specially designed for manual transport or transport by forklift
truck or a similar vehicle.
5. Applications
CM pumps are horizontal, multistage centrifugal pumps for the
pumping of clean, thin and non-explosive liquids, not containing
solid particles or fibers that may attack the pump mechanically or
chemically.
6. Identification
6.1 Nameplates
The pump and motor nameplates are positioned on the motor fan
cover or terminal box.
The data and information on the pump nameplate are described
in the table below. See the nameplate in fig. 1.
Fig. 1 Nameplate for pump
The data and information on the motor nameplate are described
in the table below. See the nameplate in fig. 2.
Fig. 2 Nameplate for motor
1RWH
1RWH
In order to ensure safe transport, Grundfos
recommends to transport the pumps with
suitable lifting tools.
&DXWLRQ
If your pump is carrying the UL mark, official UL
approval has been given for this pump for use
with water only.
This product is Listed to applicable UL standards
and requirements by Underwriters Laboratories
Inc. for use with water only.
Pos. Description
1 Pump type
2 Pump model
3
Environmental rating for enclosures based on NEMA type
designations
4 Enclosure class
5
Maximum ambient temperature
[°F] / [°C]
6
Maximum system pressure
[psi] / [[bar] / MPa]
7 Maximum liquid temperature [°F] / [°C]
8 Insulation class
9 Motor protection
10 Rated flow [GPM] / [m
3
/h]
11 Head at rated flow [psi] / [m]
12 Maximum head [psi] / [m]
TM04 0355 4908
Pos. Description
1 Number of phases
2 Voltage [V]
3 Maximum current [A]
4 Rated current [A]
5 Power output [kW] / [HP]
6
Single-phase pumps only:
Capacitor size [PF] and voltage [V]
TM04 0356 0908
Model
IP
T
Type
P
max
T
liq,max
bar
MPa
PSI
Q
nom
H
nom
H
max
m³/h GPM
Env
m
m
PSI
PSI
Q
nom
H
nom
H
max
m³/h GPM
m
m
PSI
PSI
°C
°F
50 Hz
95120839
60 Hz
3
4
5
5
6
7
7
8
9
10 10
11 11
12 12
6
6
1
10
11
12
10
11
12
2
Amb
°C
°F
Insulation class
I max
~/V
/A
/A
uF / V
kW
95120836
I 1/1
P2
I max
~/V
/A
/
A
I 1/1
P2
Capacitor
HP kW HP
uF / V
Capacitor
50 Hz 60 Hz
112
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
6 6
7
English (US)
7. Mechanical installation
Before installing the pump, confirm that the pump type and parts
are as ordered by checking the nameplate.
7.1 Installation of pump
The pump must be installed on a plane surface and secured so
that it cannot be displaced during start-up and operation.
If the liquid temperature becomes lower than the ambient
temperature, condensation may form in the motor during
inactivity. In such cases, the plug must be removed from the drain
hole in the motor, and the drain hole must point downwards.
See fig. 3.
Fig. 3 Drain hole position
The pump must be installed so that air locks are avoided in the
pump housing and pipework. Fig. 4 shows the permissible pump
positions.
Fig. 4 Pump positions
The pump should be installed with easy access for inspection,
maintenance and service.
The pump should be installed in a well-ventilated location.
Fig. 5 Allow minimum 2" distance from motor fan to a surface
7.2 Pipework
Install isolating valves at the suction and discharge sides of the
pump for ease of maintenance and service. If the pump is
installed above the liquid level, a non-return valve must be fitted
in the suction pipe below the liquid level.
The pump must not be stressed by the pipework. The pipework
must be correctly sized taking due account of the pump inlet
pressure.
If the pump is installed at the lowest point of the system,
impurities and sludge may accumulate in the pump.
Install the pipes so that air locks are avoided, especially on the
suction side of the pump. See fig. 6.
Fig. 6 Pipework
7.2.1 Pipe connection
Fig. 7 Suction and discharge ports
Torques
7.3 Alternative connection positions
The pump is available with various connection positions on
special request. See fig. 8.
Fig. 8 Alternative connection positions
TM04 3575 4708
TM03 8773 2509TM05 3286 1112
Drain hole
Floor
Up
Min. 2"
TM04 0338 0608
&&DXWLRQ
Avoid damaging the pump when connecting the
suction and discharge pipes.
The torques in the table below must not be
exceeded.
TM04 0358 1008
Suction and discharge ports Torque [ft-lbs (Nm)]
1" 37 - 44 (50 - 60)
1 1/4" 37 - 44 (50 - 60)
1 1/2" 37 - 44 (50 - 60)
2" 37 - 44 (50 - 60)
TM03 8709 1008
Discharge port
Suction
port
English (US)
8
7.4 Terminal box positions
The pump is available with various terminal box positions on
special request. See fig. 9.
Fig. 9 Terminal box positions
8. Electrical installation
Check that the mains voltage and frequency correspond to the
values on the motor nameplate.
8.1 Motor protection
Single-phase motors, 1 x 115/230 V, 60 Hz, do not incorporate
motor protection and must be connected to a motor-protective
circuit breaker which can be manually reset. Set the motor-
protective circuit breaker according to the rated current of the
motor (I
1/1
). See nameplate.
Three-phase motors up to 3 hp must be connected to a motor-
protective circuit breaker which can be manually reset. Set the
motor-protective circuit breaker according to the rated current of
the motor (I
1/1
). See nameplate.
Motors with horsepower ratings of 3 hp and up have built-in
thermistors (PTC). The thermistors are designed according to
DIN 44082. The motor protection is of the TP 211 type, which
reacts to both slow- and quick-rising temperatures.
8.2 Electrical connection
Carry out the electrical connection as shown in the diagram
inside the terminal box cover.
Fig. 10 Wiring diagram
TM04 0357 1008
Warning
The electrical connection must be carried out in
accordance with local regulations.
Before starting work on the pump, make sure that
the power supply has been switched off and that it
cannot be accidentally switched on.
TM05 3306 1112
456
123
L1 L2 L3
J
J
456
987
L3 L2 L1
4
5
6
987
L3 L2 L1
J
J
4
56
12
3
L1
N 4
56
12
3L2
L1
213
213
Interchange any two line wires
to reverse rotation
Thermostat leads
(when provided)
Capacitor
Capacitor
Low voltage
High voltage
Low voltage
60 Hz, 208 - 230 V
High voltage
60 Hz, 460 V
50 Hz, 400 V
Interchange any two line wires
to reverse rotation
Thermostat leads
(when provided)
H voltage, 3 x 575 V, 60 Hz
B voltage, 1 x 115/230 V, 60 Hz
E voltages, 3 x 208/230/440-480 V, 60 Hz
9
English (US)
8.3 Frequency converter operation
All three-phase motors can be connected to a frequency
converter.
Depending on the frequency converter type, this may cause
increased acoustic noise from the motor. Furthermore, it may
cause the motor to be exposed to detrimental voltage peaks.
*ML 71 and ML 80-based motors with phase insulation are
available on request.
The above disturbances, i.e. both increased acoustic noise and
detrimental voltage peaks, can be eliminated by fitting an LC filter
between the frequency converter and the motor.
For further information, please contact the frequency converter
supplier or Grundfos.
9. Start-up
9.1 Priming
1. Close the isolating valve on the discharge side of the pump.
2. Open the isolating valve in the suction pipe completely before
starting the pump.
3. Remove the priming plug. See fig. 11.
4. Fill the pump housing and the suction pipe completely with
liquid until a steady stream of liquid runs out of the priming
hole.
5. Fit and tighten the priming plug.
6. Slowly open the discharge isolating valve while the pump is
running. This ensures venting and pressure build-up during
start-up.
Fig. 11 Plugs in the pump sleeve
9.2 Checking the direction of rotation
The motor fan cover has an installation indicator. See fig. 12.
Based on the motor cooling air, it indicates the direction of
rotation of the motor.
Before the motor is started for the first time or if the position of the
indicator has been changed, the indicator function should be
checked, for instance by moving the indicator field with a finger.
To determine whether the direction of rotation is correct or wrong,
compare the indication with the table below.
*To reverse the direction of rotation, switch off the power supply
and interchange any two of the incoming supply wires.
Fig. 12 Installation indicator
The indicator can be placed in various positions on the motor, but
it must not be placed between the cooling fins close to the screws
holding the fan cover.
The correct direction of rotation is also shown by arrows on the
motor fan cover.
10. Maintenance
The internal pump parts are maintenance-free. It is important to
keep the motor clean in order to ensure adequate cooling of the
motor. If the pump is installed in dusty environments, it must be
cleaned and checked regularly. Take the enclosure class of the
motor into account when cleaning.
The motor has maintenance-free, greased-for-life bearings.
10.1 Frost protection
Pumps which are not being used during periods of frost should be
drained to avoid damage.
Remove the priming and drain plugs. See fig. 11.
Do not refit the plugs until the pump is taken into operation again.
10.2 Cleaning
Prior to a long period of inactivity, the pump must be flushed with
clean water to prevent corrosion and deposits in the pump.
&DXWLRQ
ML 71 and ML 80-based motors (see motor
nameplate) have no phase insulation* and must
therefore be protected against voltage peaks
higher than 650 V (peak value) between the
supply terminals.
&DXWLRQ
Do not start the pump until it has been primed.
Warning
The system may be under pressure, and the
escaping liquid may be scalding hot. Care must
therefore be taken to ensure that the liquid does
not cause personal injury or damage to other
components.
&DXWLRQ
The discharge valve must be opened immediately
after start-up of the pump. Otherwise the
temperature of the pumped liquid may become
too high and cause material damage.
TM03 8774 1008
1RWH
If the pump is not building up pressure, it may be
necessary to repeat steps 1. to 6.
Priming plug
Drain plug
1RWH
The description below applies to three-phase
motors only.
Indicator field Direction of rotation
Black Correct
White/reflecting Wrong*
TM04 0360 1008
Warning
Before starting work on the pump, make sure that
the power supply has been switched off and that
it cannot be accidentally switched on.
&DXWLRQ
Before start-up after a period of inactivity, the
pump and the suction pipe should be completely
filled with liquid. See section 9.1 Priming.
Indicator field
English (US)
10
11. Service
Before returning the pump to Grundfos for service, the safety
declaration at the end of these instructions must be filled in by
authorized personnel and attached to the pump in a visible
position.
If Grundfos is requested to service the pump, it must be ensured
that the pump is free from substances that can be injurious to
health or toxic. If the pump has been used for such substances,
the pump must be cleaned before it is returned.
If proper cleaning is not possible, all relevant information about
the chemical must be provided.
If the above is not fulfilled, Grundfos can refuse to accept the
pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid by the customer.
The safety declaration can be found at the end of these instructions.
12. Technical data
12.1 Enclosure class
Standard: TEFC (IP55).
12.2 Sound pressure level
The sound pressure level of the pumps is lower than 70 dB(A).
12.3 Ambient temperature
13. Maximum system pressure and permissible liquid temperature
* At liquid temperatures below +32 °F (0 °C), higher motor outputs may be needed due to increased viscosity, for instance if glycol has
been added to the water.
** +248 °F (+120 °C) applies only if the pump has an AQQE shaft seal.
*** CM and CME pumps for liquid temperatures below –4 °F (–20 °C) are available on request. Please contact Grundfos.
&DXWLRQ
If a pump has been used for a liquid which is
injurious to health or toxic, the pump will be
classified as contaminated.
1RWH
When the rubber plug is removed the rating
becomes IP34. This applies to both CM and CME
pumps. The use of a cover does not affect the IP
rating.
Max. ambient temperature Liquid temperature
131 °F (+55 °C) 194 °F (+90 °C)
122 °F (+50 °C) 212 °F (+100 °C)*
113 °F (+45 °C) 230 °F (+110 °C)*
104 °F (+40 °C) 248 °F (+120 °C)*
*Note: Only the stainless-steel variants AISI 304 (EN 1.4301)
and AISI 316 (EN 1.4401) are suitable for pumping liquids with
temperatures above +194 °F (+90 °C).
Material variant Shaft seal Permissible liquid temperature* Maximum system pressure
Cast iron
(EN-GJL-200)
AVBx
–4 °F to +104 °F
+105 °F to +194 °F
(–20 °C to +40 °C)
(+41 °C to +90 °C)
145 psi
87 psi
(10 bar)
(6 bar)
AQQx –4 °F to +194 °F (–20 °C to +90 °C) 145 psi (10 bar)
Stainless steel
AISI 304 (EN 1.4301)
AVBx
–4 °F to +104 °F
+105 °F to +194 °F
(–20 °C to +40 °C)
(+41 °C to +90 °C)
145 psi
87 psi
(10 bar)
(6 bar)
AQQx
–4 °F to +194 °F
+195 °F to +248 °F
(–20 °C*** to +90 °C)
(+91 °C to +120 °C**)
232 psi
145 psi
(16 bar)
(10 bar)
Stainless steel
AISI 316 (EN 1.4401)
AVBx
–4 °F to +104 °F
+105 °F to +194 °F
(–20 °C to +40 °C
(+41 °C to +90 °C)
145 psi
87 psi)
(10 bar)
(6 bar)
AQQx
–4 °F to +194 °F
+195 °F to +248 °F
(–20*** °C to +90 °C)
(+91 °C to +120 °C**)
232 psi
145 psi
(16 bar)
(10 bar)
11
English (US)
13.1 Minimum inlet pressure - NPSH
The minimum inlet pressure "H" in feet of head required during
operation to avoid cavitation in the pump can be calculated from
the following formula:
H = p
b
– NPSH – H
f
– H
v
– H
s
p
b
= Barometric pressure in feet absolute.
(Barometric pressure can be set to 33.9 ft)
In closed systems, p
b
indicates the system pressure in
feet.
NPSH = Net Positive Suction Head required in feet of head (to
be read from the NPSH curves in fig. 15 through fig. 20
at the highest flow the pump will be delivering).
H
f
= Friction loss in suction pipe in feet of head.
H
v
= Vapor pressure in feet of head, see fig. 13.
t
m
= liquid temperature.
H
s
= Safety margin = min. 2.0 feet of head.
If the calculated value of "H" is positive, the pump can operate
with a maximum suction lift of "H" feet.
If the calculated value of "H" is negative, a minimum suction head
of "H" feet is required during operation to avoid cavitation.
Example
p
b
= 33.9 ft.
Pump type: CM 3, 60 Hz.
Flow rate: 20 gpm.
NPSH (from fig. 16): 14.4 ft head.
H
f
= 10 ft head.
Liquid temperature: 194 °F.
H
v
(from fig. 14): 24 ft head.
H = p
b
– NPSH – H
f
– H
v
– H
s
[ft head].
H = 33.9 - 10 - 14.4 - 24 - 2 = –16.5 feet head.
This means that a suction head of equal to or greater than 16.5
feet is required during operation.
Pressure calculated in psi: 16.5 / 2.31 = 7 psi.
Fig. 13 Minimum inlet pressure (NPSH)
13.2 Maximum inlet pressure
The actual inlet pressure plus the pressure when the pump is
operating against a closed valve should always be lower than the
maximum system pressure.
Fig. 14 Vapor pressure
TM04 3487 4508
NPSH
H
H
f
p
b
H
V
TM02 7729 3903
66
49
39
33
26
20
16
13
10
6.6
3.3
2.6
2.0
1.3
0.9
0.7
0.3
4.9
250
230
194
212
176
158
140
122
104
86
68
50
32
Hv
(Ft)
tm
(°F)
300
270
280
82
115
148
131
98
320
340
360
370
203
259
328
413
English (US)
12
14. Fault finding
15. Service documentation
Service documentation is available on www.grundfos.com >
International website > WebCAPS > Service.
If you have any questions, please contact the nearest Grundfos
company or service workshop.
16. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
Warning
Before removing the terminal box cover, make sure that the power supply has been switched off.
The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure. Before any removal or dismantling of the pump, the
system must therefore be drained, or the isolating valves on either side of the pump must be closed.
Fault Cause Remedy
1. The pump does not run. a) Supply failure. Turn on the switch.
Check cables and cable connections for defects and
loose connections.
b) Fuses are blown. Check cables and cable connections for defects, and
replace the fuses.
c) Motor protection tripped. See 2. a), b), c), d), e), f).
d) Control-current circuit defective. Repair or replace the control-current circuit.
2. Motor-protective circuit breaker has tripped
(trips out immediately when supply is
switched on).
a) Fuses are blown. See 1. b).
b) Contacts of the motor-protective circuit breaker
or magnet coil defective.
Replace the contacts of the motor-protective circuit
breaker, the magnet coil or the entire motor-protective
circuit breaker.
c) Cable connection is loose or faulty. Check cables and cable connections for defects, and
replace the fuses.
d) Motor winding is defective. Repair or replace the motor.
e) The pump is mechanically blocked. Switch off the power supply, and clean or repair the
pump.
f) The setting of the motor-protective circuit
breaker is too low.
Set the motor-protective circuit breaker according to
the rated current of the motor (I
1/1
). See nameplate.
3. The motor-protective circuit breaker trips out
occasionally.
a) The setting of the motor-protective circuit
breaker is too low.
See 2. f).
b) Periodic supply failure. See 2. c).
c) Periodically low voltage. Check cables and cable connections for defects and
loose connections.
Check that the supply cable of the pump is correctly
sized.
4. The motor-protective circuit breaker has not
tripped out, but the pump is inadvertently
out of operation.
a) See 1. a), b), d) and 2. e).
5. The pump performance is unstable. a) Pump inlet pressure too low. Check the inlet conditions of the pump.
b) Suction pipe is partly blocked by impurities. Remove and clean the suction pipe.
c) Leakage in suction pipe. Remove and repair the suction pipe.
d) Air in suction pipe or pump. Vent the suction pipe/pump.
Check the inlet conditions of the pump.
6. The pump runs, but gives no water. a) Pump inlet pressure too low. See 5. a).
b) The suction pipe is partly clogged by impurities. See 5. b).
c) The foot or non-return valve is stuck in its
closed position.
Remove and clean, repair or replace the valve.
d) Leakage in suction pipe. See 5. c).
e) Air in suction pipe or pump. See 5. d).
7. The pump runs backwards when switched
off.
a) Leakage in suction pipe. See 5. c).
b) Foot or non-return valve defective. See 6. c).
c) The foot valve is stuck in completely or partly
open position.
See 6. c).
8. The pump runs with reduced performance. a) Wrong direction of rotation. Three-phase pumps only:
Switch off the power supply with the external circuit
breaker, and interchange two phases in the pump
terminal box. See also section 9.2 Checking the
direction of rotation.
b) See 5. a), b), c), d).
Subject to alterations.
13
English (US)
17. Additional curves and charts
Fig. 15 NPSH curve for CM 1
Fig. 16 NPSH curve for CM 3
Fig. 17 NPSH curve for CM 5
TM04 5748 3809TM04 5749 3809
TM04 5750 3809
English (US)
14
Fig. 18 NPSH curve for CM 10
Fig. 19 NPSH curve for CM 15
Fig. 20 NPSH curve for CM 25
TM04 5751 3809TM04 5752 3809TM04 5753 3809
15
English (US)
18. Safety declaration
Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service.
Liquid and application
Which liquid has the pump been used for: ______________________
In which application has the pump been used: ____________________
Fault description
If possible, please make a circle around the faulty part.
(In case of an electrical fault, please mark the terminal box.)
Please give a short description of the fault:
We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals, biological
and radioactive substances.
__________________________________________________
Date and signature/Company stamp
TM04 0359 1008
Español (MX)
16
Español (MX) Instrucciones de instalación y funcionamiento
CONTENIDO
Página
1. Garantia limitada
Los productos fabricados por GRUNDFOS PUMPS CORPORA-
TION (Grundfos) se garantizan solamente al usuario original de
estar libres de defectos en sus materiales y en su mano de obra
por un período de 24 meses a partir de la fecha de instalación,
pero no más de 30 meses a partir de la fecha de fabricación. La
responsabilidad legal de Grundfos que cubre esta garantía se
limitará a reparar o reemplazar a opción de Grundfos, sin cargo,
LAB fábrica Grundfos o estación de servicio autorizado, cualquier
producto manufacturado por Grundfos. Grundfos no se hará res-
ponsable de ningún costo de remoción, instalación, transporte o
cualquier otro cargo que pueda surgir en relación con un reclamo
de garantía.
Los productos vendidos pero no manufacturados por Grundfos
están sujetos a la garantía proporcionada por el fabricante de
dichos productos y no por la garantía de Grundfos. Grundfos no
será responsable por el daño o desgaste de productos provocado
por condiciones de operación anormales, accidentes, abuso,
maltrato, alteraciones o reparaciones no autorizadas, o si el pro-
ducto no fue instalado de acuerdo con el instructivo de instala-
ción y operación impreso de Grundfos.
Para obtener el servicio que cubre esta garantía, el producto
defectuoso debe regresarse al distribuidor de productos Grun-
dfos a quien se compró junto con la prueba de compra y fecha de
instalación, fecha de falla y datos de instalación.
El distribuidor se pondrá en contacto con Grundfos o con una
estación de servicio autorizada para instrucciones. Cualquier pro-
ducto defectuoso regresado a Grundfos o a una estación de ser-
vicio autorizada, deberá ser enviado prepagado; con documenta-
ción que apoye el reclamo de garantía y se debe incluir, si así se
pide, una Autorización de Devolución de Material.
GRUNDFOS NO SERA RESPONSABLE DE NINGUN DAÑO,
PERDIDA O GASTO SECUNDARIO QUE SURJA COMO CON-
SECUENCIA DE LA INSTALACION, USO, NI DE NINGUNA
OTRA CAUSA. NO HAY GARANTIAS EXPLICITAS O IMPLICI-
TAS, INCLUYENDO LA COMERCIAL PARA UN PROPOSITO
PARTICULAR, QUE SE EXTIENDA MAS ALLA DE LAS GARAN-
TIAS DESCRITAS O REFERIDAS ARRIBA.
Algunas autoridades no permiten la exclusión o limitación de
daños secundarios o resultantes y algunas autoridades no permi-
ten limitar acciones en la duración de las garantías implicadas.
Por lo tanto, las limitaciones o exclusiones de arriba pueden no
aplicar. Esta garantía confiere derechos legales específicos,
usted puede contar otros derechos que varían de un lugar a otro.
2. Introducción
Este manual describe la instalación y el funcionamiento de las
bombas CM de Grundfos.
3. Símbolos utilizados en este documento
1. Garantia limitada
16
2. Introducción
16
3. Símbolos utilizados en este documento
16
4. Entrega y manipulación
17
5. Aplicaciones
17
6. Identificación
17
6.1 Placas de características
17
7. Instalación mecánica
18
7.1 Instalación de la bomba
18
7.2 Tuberías
18
7.3 Posiciones de conexión alternativas
18
7.4 Posiciones de la caja de conexiones
19
8. Instalación eléctrica
19
8.1 Protección del motor
19
8.2 Conexión eléctrica
19
8.3 Funcionamiento del convertidor de frecuencia
20
9. Puesta en marcha
20
9.1 Cebado
20
9.2 Comprobar el sentido de giro
20
10. Mantenimiento
20
10.1 Protección contra congelación
20
10.2 Limpieza
21
11. Reparación
21
12. Datos técnicos
21
12.1 Categoría de aislamiento
21
12.2 Nivel de presión sonora
21
12.3 Temperatura ambiente
21
13. Presión máxima del sistema y temperaturas del
líquido admisibles
22
13.1 Presión mínima de entrada - NPSH
23
13.2 Presión máxima de entrada
23
14. Búsqueda de averías
24
15. Documentación de reparación
25
16. Eliminación
25
17. Curvas y tablas complementarias
26
18. Declaración de seguridad
28
Advertencia
Leer estas instrucciones de instalación y funcio-
namiento antes de realizar la instalación. La ins-
talación y el funcionamiento deben cumplir con
las normativas locales en vigor.
Advertencia
The use of this product requires experience with
and knowledge of the product.
Persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities must not use this product, unless
they are under supervision or have been
instructed in the use of the product by a person
responsible for their safety.
Children must not use or play with this product.
Advertencia
¡Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales!
3UHFDXFLµQ
¡Si estas instrucciones de seguridad no son
observadas puede tener como resultado daños
para los equipos!
1RWD
1RWD
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
17
Español (MX)
4. Entrega y manipulación
Las bombas CM de Grundfos abandonan la fábrica en un emba-
laje diseñado especialmente para su transporte manual o por
medio de una carretilla elevadora u otro vehículo de característi-
cas similares.
5. Aplicaciones
Las bombas CM son bombas centrífugas horizontales y multie-
tapa diseñadas para el bombeo de líquidos limpios, delgados y
no explosivos que no contengan partículas sólidas o fibras que
pudieran atacar mecánica o químicamente a la bomba.
6. Identificación
6.1 Placas de características
Las placas de características de la bomba y el motor se encuen-
tran en la cubierta del ventilador del motor o en la caja de
conexiones.
Los datos y la información que figuran en la placa de característi-
cas de la bomba se describen en la tabla siguiente. Consulte la
placa de características que se muestra en la fig. 1.
Fig. 1 Placa de características de la bomba
La tabla siguiente describe los datos y la información que figura
en la placa de características del motor. Consulte la placa de
características en la fig. 2.
Fig. 2 Placa de características del motor
1RWD
1RWD
A fin de garantizar su transporte seguro,
Grundfos recomienda transportar las bombas
utilizando las herramientas de elevación
adecuadas.
3UHFDXFLµQ
Si la bomba porta la marca UL, ello indica que ha
recibido la homologación oficial UL para su uso
exclusivo con agua.
Este producto ha sido homologado para su uso
exclusivo con agua de acuerdo con los requisitos
y normas UL aplicables, redactados por Underwri-
ters Laboratories Inc.
Pos. Descripción
1 Tipo de bomba
2 Modelo de bomba
3
Clasificación ambiental de las carcasas basada en las
denominaciones de tipo NEMA
4 Categoría de aislamiento
5
Temperatura ambiente máxima
[°F] / [°C]
6
Presión máxima del sistema
[psi] / [[bar] / MPa]
7 Temperatura máxima del líquido [°F] / [°C]
8 Categoría de aislamiento
9 Protección del motor
10 Caudal nominal [GPM] / [m
3
/h]
11 Altura al caudal nominal [psi] / [m]
12 Altura máxima [psi] / [m]
TM04 0355 4908
Pos. Descripción
1 Número de etapas
2 Voltaje [V]
3 Corriente máxima [A]
4 Corriente nominal [A]
5 Salida de potencia [kW] / [HP]
6
Sólo bombas de una etapa:
Tamaño del condensador [PF] y voltaje [V]
TM04 0356 0908
Model
IP
T
Type
P
max
T
liq,max
bar
MPa
PSI
Q
nom
H
nom
H
max
m³/h GPM
Env
m
m
PSI
PSI
Q
nom
H
nom
H
max
m³/h GPM
m
m
PSI
PSI
°C
°F
50 Hz
95120839
60 Hz
3
4
5
5
6
7
7
8
9
10 10
11 11
12 12
6
6
1
10
11
12
10
11
12
2
Amb
°C
°F
Insulation class
I max
~/V
/A
/A
uF / V
kW
95120836
I 1/1
P2
I max
~/V
/A
/
A
I 1/1
P2
Capacitor
HP kW HP
uF / V
Capacitor
50 Hz 60 Hz
112
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
6 6
Español (MX)
18
7. Instalación mecánica
Antes de instalar la bomba, confirme que el tipo de bomba y las
piezas coincidan con su pedido consultando la placa de caracte-
rísticas.
7.1 Instalación de la bomba
La bomba debe instalarse sobre una superficie plana y fijarse de
modo que no se pueda desplazar durante su arranque y funcio-
namiento.
Si la temperatura del líquido desciende por debajo de la tempera-
tura ambiente, podría formarse condensación en el motor
durante periodos de inactividad. En tales casos, deberá retirarse
el tapón del orificio de drenaje del motor y drenarse la bomba
orientando el orificio de drenaje hacia abajo.
Consulte la fig. 3.
Fig. 3 Posición del orificio de drenaje
La bomba debe instalarse de tal modo que se evite la creación de
bolsas de aire en la carcasa y las tuberías de la bomba. La fig. 4
muestra las posiciones en las que es admisible la instalación de
la bomba.
Fig. 4 Posiciones de la bomba
La bomba debe instalarse de modo que sea fácil acceder a ella
con el fin de llevar a cabo operaciones de inspección, manteni-
miento y reparación.
La bomba debe instalarse en una ubicación bien ventilada.
Fig. 5 Deje un mínimo de 2 "de distancia del motor del
ventilador a una superficie
7.2 Tuberías
Instale válvulas de corte en los extremos de succión y descarga
de la bomba para facilitar las operaciones de mantenimiento y
reparación. Si la bomba se instala por encima del nivel del
líquido, deberá instalarse una válvula de retención en el tubo de
succión, por debajo del nivel del líquido.
Las tuberías no deben forzar la bomba. Las tuberías deben tener
las dimensiones correctas, teniendo en cuenta la presión de
entrada de la bomba.
Si la bomba se instala en el punto más bajo del sistema, podrían
acumularse lodo e impurezas en ella.
Instale los tubos evitando la formación de bolsas de aire, espe-
cialmente en el extremo de succión de la bomba. Consulte la 6.
Fig. 6 Tuberías
7.2.1 Conexión de los tubos
Fig. 7 Puertos de succión y descarga
Pares de apriete
7.3 Posiciones de conexión alternativas
La bomba se puede preparar bajo pedido para su instalación con
diferentes posiciones de conexión. Consulte la fig. 8.
Fig. 8 Posiciones de conexión alternativas
TM04 3575 4708
TM03 8773 2509TM05 3286 1112
Orificio de drenaje
Piso
Arriba
Mín. 2"
TM04 0338 0608
33UHFDXFLµQ
Extreme la precaución para no dañar la bomba al
conectar los tubos de succión y descarga.
No deben superarse los pares de apriete que figu-
ran en la tabla siguiente.
TM04 0358 1008
Puertos de succión y
descarga
Par de apriete [ft-lbs (Nm)]
1" 37-44 (50-60)
1 1/4" 37-44 (50-60)
1 1/2" 37-44 (50-60)
2" 37-44 (50-60)
TM03 8709 1008
Puerto de descarga
Puerto de
succión
19
Español (MX)
7.4 Posiciones de la caja de conexiones
La bomba se puede preparar bajo pedido con la caja de conexio-
nes en diferentes posiciones. Consulte la fig. 9.
Fig. 9 Posiciones de la caja de conexiones
8. Instalación eléctrica
Compruebe que los valores de voltaje y frecuencia de la red eléc-
trica correspondan a los valores que figuran en la placa de carac-
terísticas.
8.1 Protección del motor
Los motores monofásicos, 1 x 115/230 V, 60 Hz, no incorporan
protección de motor y deben conectarse a un disyuntor protector
de motor que pueda restablecerse manualmente. Configure el
disyuntor protector del motor de acuerdo con la corriente nominal
del mismo (I
1/1
). Consulte la placa de características.
Los motores trifásicos de hasta 3 CV deben conectarse a un
disyuntor protector de motor que pueda restablecerse manual-
mente. Configure el disyuntor protector del motor de acuerdo con
la corriente nominal del mismo (I
1/1
). Consulte la placa de carac-
terísticas.
Los motores cuyo nivel de potencia supera los 3 CV cuentan con
termistores incorporados (PTC). Dichos termistores han sido
diseñados de acuerdo con la norma DIN 44082. La protección del
motor es de tipo TP 211, que reacciona a los aumentos de tem-
peratura tanto súbitos como progresivos.
8.2 Conexión eléctrica
Lleve a cabo la conexión eléctrica siguiendo las indicaciones del
esquema situado en el interior de la cubierta de la caja de
conexiones.
Fig. 10 Esquema de cableado
TM04 0357 1008
Advertencia
La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo
con la normativa municipal.
Antes de llevar a cabo cualquier operación sobre
la bomba, asegúrese de que el suministro eléc-
trico se encuentre desconectado y de que no
pueda volver a conectarse accidentalmente.
TM05 3306 1112
456
123
L1 L2 L3
J
J
456
987
L3 L2 L1
4
5
6
987
L3 L2 L1
J
J
4
56
12
3
L1
N 4
56
12
3L2
L1
213
213
Intercambie dos cables de línea
para invertir la rotación
Termostato lleva
(cuando provisto)
Capacitor
Capacitor
Voltaje bajo
Voltaje alto
Voltaje bajo
60 Hz, 208 - 230 V
Voltaje alto
60 Hz, 460 V
50 Hz, 400 V
Intercambie dos cables de línea
para invertir la rotación
Termostato lleva
(cuando provisto)
H voltaje, 3 x 575 V, 60 Hz
B voltage, 1 x 115/230 V, 60 Hz
E voltages, 3 x 208/230/440-480 V, 60 Hz
Español (MX)
20
8.3 Funcionamiento del convertidor de frecuencia
Todos los motores trifásicos se pueden conectar a un convertidor
de frecuencia.
Según el tipo de convertidor de frecuencia, el motor podría emitir
un mayor nivel de ruido acústico. Por otra parte, podría some-
terse al motor a picos de voltaje perjudiciales.
*Existen motores basados en los modelos ML 71 y ML 80 con
aislamiento de fase disponibles bajo pedido.
Las perturbaciones anteriores, como el mayor ruido acústico y
los picos de voltaje perjudiciales, se pueden eliminar instalando
un filtro LC entre el convertidor de frecuencia y el motor.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Grundfos o con el proveedor del convertidor de frecuencia.
9. Puesta en marcha
9.1 Cebado
1. Cierre la válvula de corte del extremo de descarga de la
bomba.
2. Abra completamente la válvula de corte del tubo de succión
antes de poner en marcha la bomba.
3. Retire el tapón de cebado. Consulte la fig. 11.
4. Llene completamente la carcasa de la bomba y el tubo de suc-
ción de líquido hasta que salga una corriente uniforme a tra-
vés del orificio de cebado.
5. Instale y apriete el tapón de cebado.
6. Abra progresivamente la válvula de corte de descarga mien-
tras la bomba se encuentre en marcha. Dicha operación
garantizará la correcta ventilación y acumulación de presión
en la bomba durante la puesta en marcha.
Fig. 11 Tapones de la camisa de la bomba
9.2 Comprobar el sentido de giro
La cubierta del ventilador del motor cuenta con un indicador de
instalación. Consulte la fig. 12. Es posible conocer el sentido de
giro del motor a partir del aire generado por su sistema de refri-
geración.
Antes de poner el motor en marcha por primera vez o si la posi-
ción del indicador ha cambiado, debe comprobarse el correcto
funcionamiento del indicador, por ejemplo, moviendo el campo
indicador con un dedo.
Para determinar si el sentido de giro es correcto o incorrecto,
compare la indicación con la tabla siguiente.
*Para invertir el sentido de giro, desconecte el suministro eléc-
trico e intercambie dos cualesquiera de los cables de entrada de
alimentación.
Fig. 12 Indicador de instalación
El indicador puede colocarse en distintas posiciones sobre el
motor, pero en ningún caso entre las aletas de refrigeración más
cercanas a los tornillos que sujetan la cubierta del ventilador.
El sentido de giro correcto también viene indicado por las flechas
impresas sobre la cubierta del ventilador del motor.
10. Mantenimiento
Las piezas internas de la bomba no precisan mantenimiento. Es
importante mantener el motor limpio para garantizar su correcta
refrigeración. Si la bomba se instala en entornos polvorientos,
deberá ser limpiada y comprobada con regularidad. Tenga en
cuenta la categoría de aislamiento del motor durante la limpieza.
El motor cuenta con cojinetes engrasados de por vida que no
precisan mantenimiento.
10.1 Protección contra congelación
Aquellas bombas que no se utilicen durante periodos prolonga-
dos de tiempo durante los que se produzcan efectos de congela-
ción, deberán drenarse a fin de evitar daños.
Retire los tapones de cebado y drenaje. Consulte la fig. 11.
No vuelva a instalar los tapones hasta que la bomba entre en ser-
vicio de nuevo.
3UHFDXFLµQ
Los motores basados en los modelos ML 71 y
ML 80 (consulte la placa de características del
motor) no cuentan con aislamiento de fase*, por
lo que deben protegerse frente a picos de voltaje
de magnitud superior a 650 V (valor de pico) entre
los terminales de suministro.
3UHFDXFLµQ
No ponga en marcha la bomba hasta haberla
cebado.
Advertencia
El sistema podría estar sometido a presión y
arrojar líquido a temperatura suficiente como
para generar quemaduras. Deben tomarse, por
tanto, las precauciones necesarias para garanti-
zar que el líquido no provoque lesiones persona-
les ni dañe otros componentes.
3UHFDXFLµQ
La válvula de descarga debe abrirse inmediata-
mente después de poner en marcha la bomba. De
lo contrario, la temperatura del líquido bombeado
podría elevarse demasiado y provocar daños
materiales.
TM03 8774 1008
Tapón de cebado
Tapón de drenaje
11RWD
Si la bomba no acumula presión, es posible que
sea necesario repetir los pasos 1. a 6.
11RWD
La siguiente descripción es aplicable únicamente
a motores trifásicos.
Campo indicador Sentido de giro
Negro Correcto
Blanco/reflectante Incorrecto*
TM04 0360 1008
Advertencia
Antes de llevar a cabo cualquier operación sobre
la bomba, asegúrese de que el suministro eléc-
trico se encuentre desconectado y de que no
pueda volver a conectarse accidentalmente.
Campo indicador
21
Español (MX)
10.2 Limpieza
Antes de un periodo prolongado de inactividad, la bomba debe
lavarse con agua limpia para evitar la aparición de corrosión y
depósitos en ella.
11. Reparación
Antes de devolver la bomba a Grundfos para su reparación, el
personal autorizado deberá rellenar la declaración de seguri-
dad que figura al final de estas instrucciones y adjuntarla a la
bomba en un lugar visible.
Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba, deberá
garantizarse que ésta se encuentre libre de sustancias que pue-
dan resultar perjudiciales para la salud o tóxicas. Si la bomba se
ha utilizado con sustancias de este tipo, deberá ser limpiada
antes de su devolución.
Si no es posible realizar una limpieza adecuada, deberá propor-
cionarse toda la información relacionada con el producto quí-
mico.
Si no se cumplen los requisitos anteriores, Grundfos podrá
negarse a reparar la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán por
cuenta del cliente.
Encontrará la declaración de seguridad al final de estas instruc-
ciones.
12. Datos técnicos
12.1 Categoría de aislamiento
Norma: TEFC (IP55).
12.2 Nivel de presión sonora
El nivel de presión sonora de las bombas es inferior a 70 dB(A).
12.3 Temperatura ambiente
*Nota: Únicamente las variantes fabricadas en acero inoxidable
AISI 304 (EN 1.4301) y AISI 316 (EN 1.4401) son aptas para
bombear líquidos a temperaturas superiores a +194 °F (+90 °C).
3UHFDXFLµQ
Antes de poner en marcha la bomba después de
un periodo de inactividad, tanto ésta como el
tubo de succión deberán llenarse completamente
de líquido.
Consulte la sección 9.1 Cebado.
3UHFDXFLµQ
Si una bomba se utiliza para bombear líquidos
perjudiciales para la salud o tóxicos,
se clasificará como contaminada.
1RWD
Cuando el tapón de goma se retira la calificación
se convierte en IP34. Esto se aplica tanto a los
CM y bombas de CME.
El uso de una cubierta no afecta a la
clasificación IP.
Temperatura ambiente máx. Temperatura del líquido
131 °F (+55 °C) 194 °F (+90 °C)
122 °F (+50 °C) 212 °F (+100 °C)*
113 °F (+45 °C) 230 °F (+110 °C)*
104 °F (+40 °C) 248 °F (+120 °C)*
Español (MX)
22
13. Presión máxima del sistema y temperaturas del líquido admisibles
*Si la temperatura del líquido es inferior a +32 °F (0 °C), es posible que el motor deba desarrollar una potencia más elevada dada la
mayor viscosidad. Ello ocurre, por ejemplo, si se agrega glicol al agua.
** El límite de +248 °F (+120 °C) sólo es válido si la bomba cuenta con un sello de flecha AQQE.
*** Existen bombas CM y CME aptas para bombear líquidos a temperaturas inferiores a –4 °F (–20 °C) disponibles bajo pedido.
Póngase en contacto con Grundfos.
Variante de material Sello de flecha Temperatura del líquido admisible* Presión máxima del sistema
Hierro fundido
(EN-GJL-200)
AVBx
–4 °F a +104 °F
+105 °F a +194 °F
(–20 °C a +40 °C)
(+41 °C a +90 °C)
145 psi
87 psi
(10 bar)
(6 bar)
AQQx –4 °F a +194 °F (–20 °C a +90 °C) 145 psi (10 bar)
Acero inoxidable
AISI 304 (EN 1.4301)
AVBx
–4 °F a +104 °F
+105 °F a +194 °F
(–20 °C a +40 °C)
(+41 °C a +90 °C)
145 psi
87 psi
(10 bar)
(6 bar)
AQQx
–4 °F a +194 °F
+195 °F a +248 °F
(–20 °C*** a +90 °C)
(+91 °C a +120 °C**)
232 psi
145 psi
(16 bar)
(10 bar)
Acero inoxidable
AISI 316 (EN 1.4401)
AVBx
–4 °F a +104 °F
+105 °F a +194 °F
(–20 °C a +40 °C)
(+41 °C a +90 °C)
145 psi
87 psi
(10 bar)
(6 bar)
AQQx
–4 °F a +194 °F
+195 °F a +248 °F
(–20*** °C a +90 °C)
(+91 °C a +120 °C**)
232 psi
145 psi
(16 bar)
(10 bar)
23
Español (MX)
13.1 Presión mínima de entrada - NPSH
La presión mínima de entrada "H" (expresada en pies de altura)
necesaria para evitar que se produzcan efectos de cavitación en
la bomba, puede calcularse por medio de la siguiente fórmula:
H = p
b
– NPSH – H
f
– H
v
– H
s
p
b
= Presión barométrica en pies absolutos.
(La presión barométrica puede establecerse a 33,9 ft)
En sistemas cerrados, p
b
representa la presión del sis-
tema en pies.
NPSH = Altura de succión positiva neta necesaria en pies de
altura (debe consultarse en las curvas NPSH que se
muestran en las fig. 15 a 20 para el caudal máximo que
suministrará la bomba).
H
f
= Pérdidas por fricción del tubo de succión en pies de
altura.
H
v
= Presión de vapor en pies de altura, consulte la fig. 13.
t
m
= temperatura del líquido.
H
s
= Margen de seguridad = mín. 2,0 pies de altura.
Si el resultado del cálculo de "H" es positivo, la bomba puede
funcionar con una altura máxima de succión de "H" pies.
Si el resultado del cálculo de "H" es negativo, será precisa una
altura mínima de succión de "H" pies durante el funcionamiento
para evitar efectos de cavitación.
Ejemplo
p
b
= 33,9 ft.
Tipo de bomba: CM 3, 60 Hz.
Caudal: 20 gpm.
NPSH (consultado en la fig. 16): altura de 14,4 ft.
H
f
= altura de 10 ft.
Temperatura del líquido: 194 °F.
H
v
(consultado en la fig. 14): altura de 24 ft.
H = p
b
– NPSH – H
f
– H
v
– H
s
[altura en ft].
H = 33,9 - 10 - 14,4 - 24 - 2 = –16,5 pies de altura.
Esto significa que será necesaria una altura de succión igual o
superior a 16,5 pies durante el funcionamiento.
Presión calculada en psi: 16,5 / 2,31 = 7 psi.
Fig. 13 Presión mínima de entrada (NPSH)
13.2 Presión máxima de entrada
La suma de la presión de entrada real más la presión cuando la
bomba funciona contra una válvula cerrada debe ser siempre
inferior a la presión máxima del sistema.
Fig. 14 Presión de vapor
TM04 3487 4508
NPSH
H
H
f
p
b
H
V
TM02 7729 3903
66
49
39
33
26
20
16
13
10
6.6
3.3
2.6
2.0
1.3
0.9
0.7
0.3
4.9
250
230
194
212
176
158
140
122
104
86
68
50
32
Hv
(Ft)
tm
(°F)
300
270
280
82
115
148
131
98
320
340
360
370
203
259
328
413
Español (MX)
24
14. Búsqueda de averías
Advertencia
Antes de retirar la cubierta de la caja de conexiones, asegúrese de que el suministro eléctrico se encuentre
desconectado.
El líquido bombeado podría encontrarse a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a
una alta presión. Antes de desmantelar o desmontar la bomba, drene el sistema o cierre las válvulas de corte situa-
das a ambos extremos de la bomba.
Avería Causa Solución
1. La bomba no arranca. a) Fallo del suministro eléctrico. Ponga en marcha la bomba.
Compruebe si los cables presentan defectos y si las
conexiones se encuentran realizadas correctamente.
b) Se han fundido los fusibles. Compruebe si los cables o las conexiones presentan
defectos y sustituya los fusibles.
c) Se ha disparado la protección del motor. Consulte los puntos 2. a), b), c), d), e) y f).
d) El circuito de corriente de control se ha ave-
riado.
Repare o sustituya el circuito de corriente de control.
2. Se ha disparado el disyuntor protector del
motor.
(se dispara inmediatamente al conectar el
suministro eléctrico).
a) Se han fundido los fusibles. Consulte el punto 1. b).
b) Los contactos del disyuntor protector del motor
o la bobina magnética están defectuosos.
Sustituya los contactos del disyuntor protector del
motor o la bobina magnética, o el disyuntor protector
del motor completo.
c) La conexión del cable no es firme o está
defectuosa.
Compruebe si los cables o las conexiones presentan
defectos y sustituya los fusibles.
d) El bobinado del motor está defectuoso. Repare o sustituya el motor.
e) La bomba está bloqueada mecánicamente. Desconecte el suministro eléctrico y limpie o repare
la bomba.
f) El disyuntor protector del motor se ha configu-
rado a un nivel demasiado bajo.
Configure el disyuntor protector del motor de acuerdo
con la corriente nominal del motor (I
1/1
). Consulte la
placa de características.
3. El disyuntor protector del motor se dispara
ocasionalmente.
a) El disyuntor protector del motor se ha configu-
rado a un nivel demasiado bajo.
Consulte el punto 2. f).
b) El suministro eléctrico falla periódicamente. Consulte el punto 2. c).
c) El nivel de voltaje se reduce periódicamente. Compruebe si los cables presentan defectos y si las
conexiones se encuentran realizadas correctamente.
Compruebe que el cable de alimentación de la
bomba tenga las dimensiones correctas.
4. El disyuntor protector del motor no se ha
disparado, aunque la bomba ha dejado de
funcionar inadvertidamente.
a) Consulte los puntos 1. a), b), d) y 2. e).
5. El rendimiento de la bomba es inestable. a) La presión de entrada de la bomba es dema-
siado baja.
Compruebe las condiciones de entrada de la bomba.
b) El tubo de succión se encuentra parcialmente
obstruido por la presencia de impurezas.
Desmonte y limpie el tubo de succión.
c) El tubo de succión presenta fugas. Desmonte y repare el tubo de succión.
d) Hay aire en el tubo de succión o en la bomba. Ventile el tubo de succión o la bomba.
Compruebe las condiciones de entrada de la bomba.
6. La bomba funciona, pero no suministra
agua.
a) La presión de entrada de la bomba es dema-
siado baja.
Consulte el punto 5. a).
b) El tubo de succión se encuentra parcialmente
obstruido por la presencia de impurezas.
Consulte el punto 5. b).
c) La válvula de pie o retención está atascada en
posición de cierre.
Extraiga y limpie, repare o sustituya la válvula.
d) El tubo de succión presenta fugas. Consulte el punto 5. c).
e) Hay aire en el tubo de succión o en la bomba. Consulte el punto 5. d).
7. La bomba funciona en sentido inverso al
desconectarla.
a) El tubo de succión presenta fugas. Consulte el punto 5. c).
b) La válvula de pie o retención está defectuosa. Consulte el punto 6. c).
c) La válvula de pie está atascada en posición de
apertura parcial o completa.
Consulte el punto 6. c).
8. La bomba funciona a menor rendimiento. a) Sentido de giro incorrecto. Sólo bombas trifásicas:
Desconecte el suministro eléctrico por medio del inte-
rruptor diferencial e intercambie las dos fases en la
caja de conexiones de la bomba. Consulte también la
sección 9.2 Comprobar el sentido de giro.
b) Consulte los puntos 5. a), b), c) y d).
25
Español (MX)
15. Documentación de reparación
La documentación de reparación está a su disposición en línea a
través de www.grundfos.com > Sitio web internacional >
WebCAPS > Servicio.
Si desea plantear alguna pregunta, póngase en contacto con la
delegación o el taller de reparación de Grundfos más cercanos.
16. Eliminación
La eliminación de este producto o partes del mismo debe reali-
zarse de forma respetuosa con el medio ambiente:
7. Utilizar el servicio local, público o privado, de recolección de
residuos.
8. Si esto no es posible, contactar con la compañía o servicio
técnico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Español (MX)
26
17. Curvas y tablas complementarias
Fig. 15 Curva NPSH para el modelo CM 1
Fig. 16 Curva NPSH para el modelo CM 3
Fig. 17 Curva NPSH para el modelo CM 5
TM04 5748 3809TM04 5749 3809
TM04 5750 3809
27
Español (MX)
Fig. 18 Curva NPSH para el modelo CM 10
Fig. 19 Curva NPSH para el modelo CM 15
Fig. 20 Curva NPSH para el modelo CM 25
TM04 5751 3809TM04 5752 3809TM04 5753 3809
Español (MX)
28
18. Declaración de seguridad
Copie, rellene y firme esta hoja. A continuación, adjúntela a la bomba si necesita devolverla para su reparación.
Líquido y aplicación
Líquido con el que se ha utilizado la bomba: ______________________
Aplicación para la que se ha utilizado la bomba: ____________________
Descripción de la avería
Si es posible, rodee con un círculo la pieza defectuosa.
(Si se trata de una avería eléctrica, marque la caja de conexiones).
Describa brevemente la avería:
Por la presente declaramos que este producto no contiene sustancias químicas, biológicas
o radiactivas peligrosas.
__________________________________________________
Fecha y firma /Sello de la empresa
TM04 0359 1008
29
Français (CA)
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
SOMMAIRE
Page
1. Garantie limitée
Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) sont couverts par une garantie à l'utilisateur initial à
l'effet qu'ils sont exempts de vices attribuables aux matériaux et à
la fabrication pour une période de 24 mois après la date d'instal-
lation, mais sans excéder une période de 30 mois après la date
de fabrication. Selon les termes de cette garantie, la responsabi-
lité de Grundfos se limitera à réparer ou à remplacer sans frais, à
la discrétion de Grundfos et FAB de l'usine de Grundfos ou d'un
poste de service autorisé, tout produit provenant de l'usine de
Grundfos. Grundfos ne sera pas responsable des frais d'enlève-
ment, d'installation, de transport, ou de tous les autres frais pou-
vant être encourus dans le cadre d'une demande d'indemnité
concernant la garantie. Les produits vendus, mais qui ne sont pas
fabriqués par Grundfos, sont couverts par la garantie offerte par
les fabricants de ces produits, et ils ne sont pas couverts par la
garantie de Grundfos. Grundfos ne sera pas responsable de la
détérioration des produits ou des produits endommagés dans les
cas suivants : conditions d'utilisation anormales, accidents, abus,
mauvais usage, modification ou réparation non autorisée, ou
lorsque le produit n'a pas été installé conformément aux instruc-
tions écrites de Grundfos concernant l'installation et l'exploitation.
Pour obtenir un service selon les termes de cette garantie, vous
devez retourner le produit défectueux au distributeur ou au four-
nisseur de produits Grundfos qui vous a vendu le produit, incluant
la preuve d'achat et la date d'installation, la date de la défail-
lance, et les informations concernant l'installation. Sauf disposi-
tion contraire, le distributeur ou le fournisseur contactera Grund-
fos ou un poste de service autorisé pour obtenir les instructions.
Tout produit défectueux doit être retourné "fret payé à l'avance" à
Grundfos ou à un poste de service. Les documents décrivant la
demande d'indemnité aux termes de la garantie et/ou une autori-
sation de retour de marchandise doivent être inclus si exigé.
GRUNDFOS NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES
INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, DES PERTES, OU DES FRAIS
DÉCOULANT DE L'INSTALLATION, L'UTILISATION, OU DE
TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE AUCUNE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT LA QUALITÉ MAR-
CHANDE OU L'ADAPTATION À UNE FIN PARTICULIÈRE, QUI
OUTREPASSE LES GARANTIES DÉCRITES OU RÉFÉREN-
CÉES CI-DESSUS.
Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limita-
tion des dommages indirects ou consécutifs, et certaines juridic-
tions ne permettent pas de limiter la durée des garanties impli-
cites. Il est donc possible que les limitations ou que les
exclusions mentionnées précédemment ne s'appliquent pas à
vous. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques,
et vous pouvez également avoir d'autres droits qui varient d'une
juridiction à l'autre.
2. Introduction
Ce manuel décrit l'installation et le fonctionnement des pompes
Grundfos CM.
3. Symboles utilisés dans ce document
1. Garantie limitée
29
2. Introduction
29
3. Symboles utilisés dans ce document
29
4. Livraison et manutention
30
5. Applications
30
6. Identification
30
6.1 Plaques signalétiques
30
7. Installation mécanique
30
7.1 Installation de la pompe
30
7.2 Tuyauterie
31
7.3 Autres positions de raccordement
31
7.4 Positions de la boîte à bornes
31
8. Installation électrique
31
8.1 Protection du moteur
31
8.2 Raccordement électrique
32
8.3 Fonctionnement du convertisseur de fréquence
32
9. Démarrage
32
9.1 Amorçage
32
9.2 Vérification du sens de rotation
33
10. Maintenance
33
10.1 Protection contre le gel
33
10.2 Nettoyage
33
11. Révision
33
12. Caractéristiques techniques
33
12.1 Indice de protection
33
12.2 Niveau de pression sonore
33
12.3 Température ambiante
33
13. Pression de service maximale et température du
liquide admissible
34
13.1 Pression d’entrée minimale - NPSH
35
13.2 Pression d'admission maximale
35
14. Détection de défauts de fonctionnement
36
15. Documentation de maintenance
37
16. Mise au rebut
37
17. Courbes et schémas suplémentaires
38
18. Déclaration de sécurité
40
Avertissement
Avant d'entamer les opérations d'installation,
étudier avec attention la présente notice d'instal-
lation et de fonctionnement. L'installation et le
fonctionnement doivent être conformes aux
réglementations locales et faire l'objet d'une
bonne utilisation.
Avertissement
L'utilisation de ce produit réclame une certaine
expérience et connaissance du produit.
Toute personne ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites n'est pas auto-
risée à utiliser ce produit, à moins qu'elle ne soit
surveillée ou qu'elle ait été formée à l'utilisation
du produit par une personne responsable de sa
sécurité.
Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser ce
produit ni à jouer avec.
Avertissement
Si ces instructions de sécurité ne sont pas
observées, il peut en résulter des dommages
corporels !
3U«FDXWLRQV
Si ces instructions ne sont pas respectées, cela
peut entrainer un dysfonctionnement ou des
dégats sur le matériel !
Français (CA)
30
4. Livraison et manutention
Les pompes Grundfos CM sont livrées dans un emballage spé-
cialement conçu pour le transport manuel ou le transport par cha-
riot élévateur ou véhicule similaire.
5. Applications
Les pompes CM sont des pompes centrifuges multicellulaires
horizontales destinées au pompage de liquides propres, non
épais et non explosifs, ne contenant aucune particule solide ni
aucune fibre pouvant attaquer mécaniquement ou chimiquement
la pompe.
6. Identification
6.1 Plaques signalétiques
Les plaques signalétiques de la pompe et du moteur sont placées
sur le couvercle du ventilateur moteur ou sur la boîte à bornes.
Les données et informations figurant sur la plaque signalétique
de la pompe sont décrites sur le tableau ci-dessous.
Voir plaque signalétique fig. 1.
Fig. 1 Plaque signalétique de la pompe
Les données et informations figurant sur la plaque signalétique
du moteur sont décrites sur le tableau ci-dessous.
Voir plaque signalétique fig. 2.
Fig. 2 Plaque signalétique du moteur
7. Installation mécanique
Avant d'installer la pompe, vérifier la plaque signalétique pour
s'assurer que le type de pompe et les pièces correspondent à la
commande.
7.1 Installation de la pompe
La pompe doit être installée sur une surface plane et sécurisée
pour qu'elle ne puisse pas se déplacer pendant la mise en ser-
vice et le fonctionnement.
Si la température du liquide est inférieure à la température
ambiante, il se peut que de la condensation apparaisse dans le
moteur pendant les périodes d'inactivité. Dans ce cas, retirer le
bouchon de l'orifice de vidange du moteur. L'orifice de vidange
doit pointer vers le bas. Voir fig. 3.
Fig. 3 Position de l'orifice de vidange
La pompe doit être installée de façon à éviter les poches d'air
dans le corps de pompe et dans la tuyauterie. La figure 4 indique
les positions admissibles.
1RWD
1RWD
Ces instructions rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
1RWD
1RWD
Afin d'assurer un transport sécurisé, Grundfos
recommande de transporter les pompes avec un
équipement de levage adapté.
3U«FDXWLRQV
Si votre pompe porte le label UL (Underwriters
Laboratories), l'approbation officielle UL a été
attribuée pour une utilisation de cette pompe uni-
quement avec de l’eau.
Ce produit est répertorié aux normes et exigences
UL en vigueur par Underwriters Laboratories Inc.
pour une utilisation avec de l'eau uniquement.
Pos. Description
1 Type de pompe
2 Modèle de pompe
3
Indices environnementaux pour les protections basées sur
les désignations de type NEMA
4 Indice de protection
5
Température ambiante maximale
[°F] / [°C]
6
Pression de service max.
[psi] / [[bar] / MPa]
7 Température max. du liquide [°C] / [°F]
8 Classe d'isolation
9 Protection du moteur
10 Débit nominal [GPM] / [m
3
/h]
11 Hauteur au débit nominal [psi] / [m]
12 Hauteur max. [psi] / [m]
TM04 0355 4908
Model
IP
T
Type
P
max
T
liq,max
bar
MPa
PSI
Q
nom
H
nom
H
max
m³/h GPM
Env
m
m
PSI
PSI
Q
nom
H
nom
H
max
m³/h GPM
m
m
PSI
PSI
°C
°F
50 Hz
95120839
60 Hz
3
4
5
5
6
7
7
8
9
10 10
11 11
12 12
6
6
1
10
11
12
10
11
12
2
Amb
°C
°F
Insulation class
Pos. Description
1 Nombre de phases
2 Tension [V]
3 Intensité max. [A]
4 Courant nominal [A]
5 Sortie puissance [kW] / [HP]
6
Pompes monophasées uniquement :
Taille du condensateur [PF] et tension [V]
TM04 0356 0908
TM04 3575 4708
I max
~/V
/A
/A
uF / V
kW
95120836
I 1/1
P2
I max
~/V
/A
/
A
I 1/1
P2
Capacitor
HP kW HP
uF / V
Capacitor
50 Hz 60 Hz
112
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
2
3
4
5
6 6
Orifice de vidange
31
Français (CA)
Fig. 4 Positions de la pompe
La pompe doit être installée de façon à faciliter l'accès pour l'ins-
pection, la maintenance et les réparations.
La pompe doit être installée dans un endroit bien ventilé.
Fig. 5 Prévoir un minimum de 2" distance entre le ventilateur
du moteur et une surface
7.2 Tuyauterie
Fixer les soupapes d'isolation sur les côtés aspiration et refoule-
ment de la pompe pour faciliter la maintenance et les réparations.
Si la pompe est installée au-dessus du niveau du liquide, un cla-
pet anti-retour doit être installé dans la conduite d'aspiration au-
dessous du niveau du liquide.
La tuyauterie ne doit occasionner aucune contrainte sur la
pompe. La tuyauterie doit être correctement dimensionnée en
prenant compte de la pression d'entrée de la pompe.
Si la pompe est installée au point le plus bas du système, des
impuretés et des boues peuvent s'accumuler dans la pompe.
Installer les conduites de manière à éviter les poches d'air, sur-
tout côté aspiration de la pompe. Voir fig. 6.
Fig. 6 Tuyauterie
7.2.1 Raccordement des conduites
Fig. 7 Orifices d'aspiration et de refoulement
Couples de serrage
7.3 Autres positions de raccordement
La pompe est disponible, sur demande, avec plusieurs positions
de raccordement. Voir fig. 8.
Fig. 8 Autres positions de raccordement
7.4 Positions de la boîte à bornes
La pompe est disponible, sur demande, avec plusieurs positions
de la boîte à bornes. Voir fig. 9.
Fig. 9 Positions de la boîte à bornes
8. Installation électrique
Vérifier que la tension secteur et la fréquence correspondent aux
valeurs indiquées sur la plaque signalétique du moteur.
8.1 Protection du moteur
Les moteurs monophasés, 1 x 115/230 V, 60 Hz, ne possèdent
pas de protection moteur et doivent être raccordés à un disjonc-
teur de protection moteur pouvant être réinitialisé manuellement.
Régler le disjoncteur selon le courant nominal du moteur (I
1/1
).
Voir plaque signalétique.
TM03 8773 2509TM05 3286 1112
TM04 0338 0608
3U«FDXWLRQV
Éviter d'endommager la pompe lors du raccorde-
ment des conduites d'aspiration et de refoule-
ment.
Ne pas dépasser les couples indiqués ci-dessous.
Sol
Haut
Min. 2"
TM04 0358 1008
Orifices d'aspiration et de
refoulement
Couple [ft-lbs (Nm)]
1" NPT 37 - 44 (50 - 60)
1 1/4" NPT 37 - 44 (50 - 60)
1 1/2" NPT 37 - 44 (50 - 60)
2" NPT 37 - 44 (50 - 60)
TM03 8709 1008
TM04 0357 1008
Avertissement
Le branchement électrique doit être effectué
conformément aux réglementations locales.
Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer
qu'elle est hors tension et que le courant ne
risque pas d’être enclenché accidentellement.
Orifice de refoulement
Orifice
d'aspiration
Français (CA)
32
Les moteurs triphasés jusqu'à 3 CV doivent être branchés à un
coupe-circuit de protetion moteur pouvant être réinitialisé
manuellement. Régler le disjoncteur de protection moteur selon
le courant nominal du moteur ( (I
1/1
). Voir plaque signalétique.
Les moteurs d'une puissance nominale de 3 CV et plus pos-
sèdent des thermistances intégrées (CTP). Ces thermistances
sont conçues conformément à la norme DIN 44082. La protection
moteur est de type TP 211 qui réagit aux augmentations de tem-
pérature lentes et rapides.
8.2 Raccordement électrique
Effectuer le raccordement électrique comme indiqué sur le
schéma sur l'intérieur du couvercle de la boîte à bornes.
Fig. 10 Schéma de câblage
8.3 Fonctionnement du convertisseur de fréquence
Tous les moteurs triphasés peuvent être raccordés à un conver-
tisseur de fréquence.
Certains types de convertisseurs de fréquence peuvent provo-
quer une augmentation du bruit du moteur. De plus, le moteur
peut être soumis à des pics de tension nuisibles.
*Les moteurs ML 71 et ML 80 avec isolation de phase sont dispo-
nibles sur demande.
Les perturbations mentionnées ci-dessus, telles que l’augmenta-
tion du bruit et les pics de tension nuisibles, peuvent être suppri-
mées en plaçant un filtre LC entre le convertisseur de fréquence
et le moteur.
Pour plus d’informations, contacter le fournisseur du convertis-
seur de fréquence ou Grundfos.
9. Démarrage
9.1 Amorçage
1. Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement de la pompe.
2. Ouvrir complètement la vanne d'isolement dans la conduite
d'aspiration avant de démarrer la pompe.
3. Retirer le bouchon d'amorçage. Voir fig. 11.
4. Remplir complètement le corps de pompe et la conduite
d'aspiration jusqu'à ce que le liquide coule régulièrement de
l'orifice d'amorçage.
5. Remettre et serrer le bouchon d'amorçage.
6. Ouvrir doucement la vanne d'isolement de refoulement pen-
dant le fonctionnement de la pompe. Ceci assure la purge et
l'accumulation de pression pendant le démarrage.
Fig. 11 Bouchons dans la chemise de pompe
TM05 3306 1112
456
123
L1 L2 L3
J
J
456
987
L3 L2 L1
4
5
6
987
L3 L2 L1
J
J
4
56
12
3
L1
N 4
56
12
3L2
L1
213
213
Échange des deux fils
à inverser la rotation
Condensateur
Basse tension
Haute tension
Basse tension
60 Hz, 208 - 230 V
Haute tension
60 Hz, 460 V
50 Hz, 400 V
Échange des deux fils
à inverser la rotation
Thermostat entraîner fil
(lorsqu'il est fourni)
H tension, 3 x 575 V, 60 Hz
B tension, 1 x 115/230 V, 60 Hz
E tension, 3 x 208/230/440-480 V, 60 Hz
Thermostat entraîner fil
(lorsqu'il est fourni)
Condensateur
3U«FDXWLRQV
Les moteurs ML 71 et ML 80 (voir plaque signalé-
tque du moteur) n'ont pas d'isolation de phase* et
doivent donc être protégés contre les pics de ten-
sion supérieurs à 650 V (valeur pic) entre les
bornes d'alimentation.
3U«FDXWLRQV
Ne pas démarrer la pompe avant qu'elle soit
amorcée.
Avertissement
Il se peut que le système soit sous pression et
que le liquide s'échappant soit brûlant. Prendre
les précautions nécessaires pour s'assurer que le
liquide n'entraine aucune blessure et n'endom-
mage pas les autres composants.
3U«FDXWLRQV
La vanne de refoulement doit être ouverte juste
après le démarrage de la pompe. Sinon, la tempé-
rature du liquide pompé peut devenir trop élevée
et causer des dommages matériels.
TM03 8774 1008
1RWD
Si la pompe n'accumule pas de pression, il peut
s'avérer nécessaire de répéter les étapes 1. à 6.
Bouchon d'amorçage
Bouchon de vidange
33
Français (CA)
9.2 Vérification du sens de rotation
Le couvercle du ventilateur du moteur est équipé d'un indicateur
d'installation. Voir fig. 12. Il est basé sur l'air de refroidissement
du moteur et indique le sens de rotation du moteur.
Avant de démarrer le moteur pour la première fois ou si la posi-
tion de l'indicateur a été modifiée, la fonction doit être contrôlée,
par exemple en bougeant l'indicateur avec un doigt.
Pour savoir si le sens de rotation est correct ou non, comparer
l'indication à l'aide du tableau ci-dessous.
*Pour inverser le sens de rotation, mettre hors tension et interver-
tir deux des câbles d'alimentation en entrée.
Fig. 12 Indicateur d'installation
L'indicateur peut être placé dans différentes positions sur le
moteur mais il ne doit pas être placé entre les ailettes de refroi-
dissement près des vis maintenant le couvercle du ventilateur.
Le sens de rotation correct est également indiqué par des flèches
sur le couvercle du ventilateur du moteur.
10. Maintenance
Les pièces internes de la pompe ne nécessitent aucune mainte-
nance. Il est important de maintenir le moteur propre pour qu'il
puisse se refroidir correctement. Si la pompe est installée dans
un environnement poussiéreux, elle doit être nettoyée et contrô-
lée régulièrement. Tenir compte de l'indice de protection du
moteur lors du nettoyage.
Le moteur est équipé de roulements lubrifiés à vie, ne nécessitant
aucune maintenance.
10.1 Protection contre le gel
Les pompes non utilisées pendant les périodes de gel doivent
être vidangées, pour éviter des dommages.
Retirer les bouchons d'amorçage et de vidange. Voir fig. 11.
Ne pas remettre les bouchons avant la remise en service de la
pompe.
10.2 Nettoyage
Avant une longue période d'inactivité, la pompe doit être rincée à
l'eau claire pour empêcher la corrosion et les dépôts dans la
pompe.
11. Révision
Avant de renvoyer la pompe à Grundfos pour révision, la décla-
ration de sécurité figurant à la fin de la présente notice doit être
complétée par le personnel agréé et fixée à la pompe de manière
visible.
Si la pompe doit être révisée par Grundfos, s'assurer qu'elle ne
contient pas de substances nuisibles à la santé ou toxiques. Si la
pompe a été utilisée pour de telles substances, elle doit être net-
toyée avant d'ëtre renvoyée.
Si un nettoyage adéquat n'est pas possible, veuillez fournir toutes
les informations nécessaires concernant le produit chimique.
Si cela n'est pas respecté, Grundfos peut refuser de procéder à la
révision de la pompe.
Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont à la charge du
client.
La déclaration de sécurité figure à la fin de cette notice.
12. Caractéristiques techniques
12.1 Indice de protection
Norme : TEFC (IP55).
12.2 Niveau de pression sonore
Le niveau de pression sonore de la pompe est inférieur à
70 dB(A).
12.3 Température ambiante
1RWD
La description ci-dessous s'applique uniquement
aux moteurs triphasés.
Champ indicateur Sens de rotation
Noir Corrigez
Blanc/réfléchissant Pas corriger*
TM04 0360 1008
Avertissement
Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer
qu'elle est hors tension et que le courant ne
risque pas d’être enclenché accidentellement.
3U«FDXWLRQV
Avant le démarrage suivant une période d'inacti-
vité, la pompe et la conduite d'aspiration doivent
être complètement remplies de liquide.
Voir paragr. 9.1 Amorçage.
Champ indicateur
3U«FDXWLRQV
Si la pompe a été utilisée avec un liquide dange-
reux pour la santé ou toxique, elle sera considé-
rée comme contaminée.
1RWD
Lorsque le bouchon en caoutchouc est retiré, de
la cote devient IP34. Cela vaut tant pour CM et les
pompes de FMC.
L'utilisation d'un couvercle n'affecte la cote.
Température ambiante max. Température du liquide
131 °F (+55 °C) 194 °F (+90 °C)
122 °F (+50 °C) 212 °F (+100 °C)*
113 °F (+45 °C) 230 °F (+110 °C)*
104 °F (+40 °C) 248 °F (+120 °C)*
* Remarque - Seule les variantes en acier inoxydable
AISI 304 (EN 1.4301) et AISI 316 (EN 1.4401) conviennent
au pompage de liquides dont la température est supérieure
à 194 °F (+90 °C).
Français (CA)
34
13. Pression de service maximale et température du liquide admissible
* À une température du liquide inférieure à 0 °C (+32 °F), une plus grande puissance de sortie moteur peut être nécessaire, en raison
d'une viscosité plus élevée, par exemple si du glycol a été ajouté à l'eau.
** +120 °C (+248 °F) valable uniquement si la pompe est équipée d'un joint d'arbre AQQE.
*** Des pompes CM et CME pour une température de liquide inférieure à –20 °C (–4 °F) sont disponibles sur demande.
Veuillez contacter Grundfos.
Variante de matériau Joint d'arbre Température du liquide admissible* Pression de service max.
Fonte
(EN-GJL-200)
AVBx
–4 °F à +104 °F
+105 °F à +194 °F
(–20 °C à +40 °C)
(+41 °C à +90 °C)
145 psi
87 psi
(10 bar)
(6 bar)
AQQx –4 °F à +194 °F (–20 °C à +90 °C) 145 psi (10 bar)
Acier inoxydable
AISI 304 (EN 1.4301)
AVBx
–4 °F à +104 °F
+105 °F à +194 °F
(–20 °C à +40 °C)
(+41 °C à +90 °C)
145 psi
87 psi
(10 bar)
(6 bar)
AQQx
–4 °F à +194 °F
+195 °F à +248 °F
(–20 °C*** à +90 °C)
(+91 °C à +120 °C)**)
232 psi
145 psi
(16 bar)
(10 bar)
Acier inoxydable
AISI 316 (EN 1.4401)
AVBx
–4 °F à +104 °F
+105 °F à +194 °F
(–20 °C à +40 °C)
(+41 °C à +90 °C)
145 psi
87 psi
(10 bar)
(6 bar)
AQQx
–4 °F à +194 °F
+195 °F à +248 °F
(–20*** °C à +90 °C)
(+91 °C à +120 °C)**)
232 psi
145 psi
(16 bar)
(10 bar)
35
Français (CA)
13.1 Pression d’entrée minimale - NPSH
La pression d’entrée minimale "H" en pieds de hauteur de charge
requise pendant l'exploitation pour éviter une cavitation dans la
pompe, peut être calculée selon la formule suivante :
H = p
b
– NPSH – H
f
– H
v
– H
s
p
b
= Pression barométrique absolue en pieds.
(La pression barométrique peut être réglée à 33.9
pieds).
Dans les systèmes fermés, p
b
indique la pression de
service en pieds.
NPSH = Net Positive Suction Head (Hauteur d'aspiration nette)
nécessaire en pieds de hauteur (à lire sur les courbes
NPSH, fig. 15 à fig. 20, au débit le plus élevé que four-
nira la pompe).
H
f
= Perte de charge dans la conduite d’aspiration en pieds
de hauteur.
H
v
= Surpression en pieds de hauteur, voir fig. 13.
t
m
= température du liquide.
H
s
= Marge de sécurité = min. 2.0 pieds de hauteur.
Si la valeur calculée "H" est positive, la pompe peut fonctionner à
une hauteur d’aspiration maximale de "H" pieds.
Si la valeur calculée "H" est négative, une hauteur d'aspiration
minimale de "H" pieds est nécessaire pendant le fonctionnement,
pour éviter la cavitation.
Exemple
p
b
= 33.9 pieds.
Type de pompe : CM 3, 60 Hz.
Débit : 20 gpm.
NPSH (de fig. 16) : 14.4 pieds de hauteur.
H
f
= 10 pieds de hauteur.
Température du liquide : 194 °F.
H
v
(de la fig. 14) : 24 pieds de hauteur.
H = p
b
– NPSH – H
f
– H
v
– H
s
[pieds de hauteur].
H = 33.9 - 10 - 14.4 - 24 - 2 = –16.5 pieds de hauteur.
Cela signifie qu’une pression d’aspiration égale ou supérieure à
16.5 pieds est requise lors du fonctionnement.
Pression calculée en psi : 16.5 / 2.31 = 7 psi.
Fig. 13 Pression d'admisson minimale (NPSH)
13.2 Pression d'admission maximale
La pression d’entrée réelle + la pression avec la pompe fonction-
nant à vanne fermée doit toujours être inférieure à la pression de
fonctionnement max.
Fig. 14 Surpression
TM04 3487 4508
NPSH
H
H
f
p
b
H
V
TM02 7729 3903
66
49
39
33
26
20
16
13
10
6.6
3.3
2.6
2.0
1.3
0.9
0.7
0.3
4.9
250
230
194
212
176
158
140
122
104
86
68
50
32
Hv
(Ft)
tm
(°F)
300
270
280
82
115
148
131
98
320
340
360
370
203
259
328
413
Français (CA)
36
14. Détection de défauts de fonctionnement
Avertissement
Avant de retirer le couvercle de la boite à bornes, s'assurer que l'alimentation électrique est hors tension.
Le liquide pompé peut être bouillant et sous haute pression. Avant chaque dépose/démontage de la pompe, l’instal-
lation doit être vidangée ou les clapets d’isolement de chaque côté de la pompe doivent être fermés.
Défaut de fonctionnement Cause Solution
1. La pompe ne fonctionne pas. a) Défaut d’alimentation. Mettre sous tension.
Vérifier qu'il n'y a aucun défaut ni mauvais contact au
niveau des câbles et des branchements de câbles.
b) Fusibles grillés. Vérifier qu'il n'y a aucun défaut au niveau des câbles
et branchements de câbles. Remplacer les fusibles.
c) Protection moteur déclenchée. Voir 2. a), b), c), d), e), f).
d) Circuit courant de commande défectueux. Réparer ou remplacer le circuit courant de com-
mande.
2. Le disjoncteur de protection moteur s'est
déclenché.
(se déclenche immédiatement si l’alimenta-
tion électrique est sous tension).
a) Fusibles grillés. Voir 1. b).
b) Contacts du disjoncteur de protection moteur
ou bobine magnétique défectueux.
Remplacer les contacts du disjoncteur de protection
moteur, la bobine ou l'ensemble du disjoncteur de
protection moteur.
c) Le branchement de câble est desserré ou
défectueux.
Vérifier qu'il n'y a aucun défaut au niveau des câbles
et des branchements de câbles. Remplacer les
fusibles.
d) L'enroulement moteur est défectueux. Réparer ou remplacer le moteur.
e) La pompe est mécaniquement bloquée. Mettre hors tension et nettoyer ou réparer la pompe.
f) Réglage trop faible du disjoncteur de protec-
tion moteur.
Régler le disjoncteur de protection moteur selon le
courant nominal du moteur (I
1/1
). Voir plaque signalé-
tique.
3. Le disjoncteur de protection moteur se
déclenche occasionnellement.
a) Réglage trop faible du disjoncteur de protec-
tion moteur.
Voir 2. f).
b) L'alimentation est périodiquement en panne. Voir 2. c).
c) Basse tension périodique. Vérifier qu'il n'y a aucun défaut au niveau des câbles
et des branchements de câbles.
Vérifier le bon dimensionnement du câble d'alimenta-
tion de la pompe.
4. Le disjoncteur de protection moteur ne s'est
pas déclenché mais la pompe est mise hors
service par inadvertance.
a) Voir 1. a), b), d) et 2. e).
5. La performance de la pompe est instable. a) La pression d’entrée de la pompe est trop
faible.
Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe.
b) Conduite d'aspiration bloquée par des impure-
tés.
Retirer et nettoyer la conduite d'aspiration.
c) Fuite dans la conduite d’aspiration. Retirer et réparer la conduite d'aspiration.
d) Air dans la conduite d'aspiration ou la pompe. Purger la conduite d'aspiration/la pompe.
Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe.
6. La pompe fonctionne mais ne fournit pas
d'eau.
a) La pression d’entrée de la pompe est trop
faible.
Voir 5. a).
b) La conduite d'aspiration est bloquée par des
impuretés.
Voir 5. b).
c) Le clapet de pied ou clapet anti-retour est blo-
qué en position fermée.
Retirer et nettoyer, réparer ou remplacer le clapet.
d) Fuite dans la conduite d’aspiration. Voir 5. c).
e) Air dans la conduite d'aspiration ou la pompe. Voir 5. d).
7. La pompe fonctionne de manière inversée,
une fois mise hors tension.
a) Fuite dans la conduite d’aspiration. Voir 5. c).
b) Le clapet de pied/anti-retour est défectueux. Voir 6. c).
c) Le clapet de pied est bloqué en position
ouverte ou partiellement ouverte.
Voir 6. c).
8. La pompe fonctionne avec une perfor-
mance réduite.
a) Mauvais sens de rotation. Pompes triphasées uniquement :
Mettre l'alimentation hors tension avec le disjoncteur
externe et inverser deux phases dans la boîte à
bornes de la pompe. Voir aussi paragr.
9.2 Vérification du sens de rotation.
b) Voir 5. a), b), c), d).
37
Français (CA)
15. Documentation de maintenance
Documentation de maintenance disponible sur www.grund-
fos.com > International website > WebCAPS > Service.
Pour toute question supplémentaire, veuillez contacter la sociéte
Grundfos ou l'atelier de service agréé le plus proche.
16. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en
préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au
réparateur agréé Grundfos le plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
Français (CA)
38
17. Courbes et schémas suplémentaires
Fig. 15 Courbe NPSH pour CM 1
Fig. 16 Courbe NPSH pour CM 3
Fig. 17 Courbe NPSH pour CM 5
TM04 5748 3809TM04 5749 3809
TM04 5750 3809
39
Français (CA)
Fig. 18 Courbe NPSH pour CM 10
Fig. 19 Courbe NPSH pour CM 15
Fig. 20 Courbe NPSH pour CM 25
TM04 5751 3809TM04 5752 3809TM04 5753 3809
Français (CA)
40
18. Déclaration de sécurité
Veuillez copier, remplir et signer ce formulaire puis le fixer à la pompe renvoyée pour service.
Liquide et application
Nature du liquide utilisé par la pompe : ______________________
Nature de l'application pour laquelle la pompe a été utilisée : ____________________
Description du défaut de fonctionnement
Si possible, entourer d'un cercle la pièce endommagée.
(En cas de défaut de fonctionnement électrique, faire une marque sur la boîte à bornes).
Veuillez décrire brièvement le défaut de fonctionnement :
Nous déclarons par la présente que ce produit ne contient aucune substance chimique, biologique ni
radioactive dangereuse.
__________________________________________________
Date et signature/Tampon de l'entreprise
TM04 0359 1008
41
42
Grundfos companies
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
México
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva
Aeropuerto
Apodaca, N.L.C.P. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
www.grundfos.com
%HLQJUHVSRQVLEOHLVRXUIRXQGDWLRQ
7KLQNLQJDKHDGPDNHVLWSRVVLEOH
,QQRYDWLRQLVWKHHVVHQFH
The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks
owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
L-CM-TL-001 0412
97526969 0412
ECM: 1090783
© 2009-2010, 2012 Grundfos Pumps Corp.

Transcripción de documentos

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CM Installation and operating instructions 2 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 English (US) Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Español (MX) Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 3 Table of contents CM Declaration of conformity Declaration of conformity This EC declaration of conformity applies as from June 16, 2011. US: EC declaration of conformity ES: Declaración CE de conformidad We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CM, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: — Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809: 2008 and EN 60204-1: 2006. — Low Voltage Directive (2006/95/EC). Applicable when the rated power is lower than 2.2 kW. Standards used: EN 60335-1: 2002 and EN 60335-2-51: 2003. — EMC Directive (2004/108/EC). — Ecodesign Directive (2009/125/EC). Electric motors: Commission Regulation No. 640/2009. Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See motor nameplate. Standard used: EN 60034-30: 2009. Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos CM, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: — Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809: 2008 y EN 60204-1: 2006. — Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Aplicable cuando la potencia nominal es inferior a 2,2 kW. Normas aplicadas: EN 60335-1: 2002 y EN 60335-2-51: 2003. — Directiva EMC (2004/108/CE). — Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/CE). Motores eléctricos: Reglamento de la Comisión n.º 640/2009. Válido sólo para motores trifásicos Grundfos pertenecientes a las categorías IE2 e IE3. Consulte la placa de características del motor. Norma aplicada: EN 60034-30: 2009. FR: Déclaration de conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CM, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : — Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisées : EN 809 : 2008 et EN 60204-1: 2006. — Directive Basse Tension (2006/95/CE). Applicable lorsque la puissance nominale est inférieure à 2,2 kW. Normes utilisées : EN 60335-1 : 2002 et EN 60335-2-51 : 2003. — Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). — Directive en matière d'écoconception (2009/125/CE). Moteurs électriques : Règlement de la Commission Nº 640/2009. S'applique uniquement aux moteurs triphasés Grundfos marqués IE2 ou IE3. Voir la plaque signalétique du moteur. Norme utilisée : EN 60034-30 : 2009. 4 Tatabánya, 1st June 2011 Jannek Uldal Christensen Research and Developement Manager GRUNDFOS Manufacturing Ltd. Búzavirág u. 14, Ipari Park 2800 Tatabánya, Hungary Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. 1. Limited warranty CONTENTS Page 5 1. Limited warranty 2. Introduction 5 3. Symbols used in this document 5 4. Delivery and handling 6 5. Applications 6 6. 6.1 Identification Nameplates 6 6 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 Mechanical installation Installation of pump Pipework Alternative connection positions Terminal box positions 7 7 7 7 8 8. 8.1 8.2 8.3 Electrical installation Motor protection Electrical connection Frequency converter operation 8 8 8 9 9. 9.1 9.2 Start-up Priming Checking the direction of rotation 9 9 9 10. Maintenance 10.1 Frost protection 10.2 Cleaning 9 9 9 11. Service 10 12. 12.1 12.2 12.3 Technical data Enclosure class Sound pressure level Ambient temperature 10 10 10 10 13. Maximum system pressure and permissible liquid temperature 13.1 Minimum inlet pressure - NPSH 13.2 Maximum inlet pressure 10 11 11 14. Fault finding 12 15. Service documentation 12 16. Disposal 12 17. Additional curves and charts 13 18. Safety declaration 15 Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) are warranted to the original user only to be free of defects in material and workmanship for a period of 24 months from date of installation, but not more than 30 months from date of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory or authorized service station, any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not be liable for any costs of removal, installation, transportation, or any other charges which may arise in connection with a warranty claim. Products which are sold but not manufactured by Grundfos are subject to the warranty provided by the manufacturer of said products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be liable for damage or wear to products caused by abnormal operating conditions, accident, abuse, misuse, unauthorized alteration or repair, or if the product was not installed in accordance with Grundfos' printed installation and operating instructions. To obtain service under this warranty, the defective product must be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from which it was purchased together with proof of purchase and installation date, failure date, and supporting installation data. Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or an authorized service station for instructions. Any defective product to be returned to Grundfos or a service station must be sent freight prepaid; documentation supporting the warranty claim and/or a Return Material Authorization must be included if so instructed. GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR REFERRED TO ABOVE. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages and some jurisdictions do not allow limit actions on how long implied warranties may last. Therefore, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction. 2. Introduction This manual describes the installation and operation of Grundfos CM pumps. 3. Symbols used in this document Warning The use of this product requires experience with and knowledge of the product. Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities must not use this product, unless they are under supervision or have been instructed in the use of the product by a person responsible for their safety. Children must not use or play with this product. Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury! &DXWLRQ If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment! 1RWH Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. 5 English (US) English (US) Installation and operating instructions 1RWH In order to ensure safe transport, Grundfos recommends to transport the pumps with suitable lifting tools. 6.1 Nameplates The pump and motor nameplates are positioned on the motor fan cover or terminal box. The data and information on the pump nameplate are described in the table below. See the nameplate in fig. 1. Pos. 5. Applications 1 Pump type 2 Pump model 3 Environmental rating for enclosures based on NEMA type designations 4 Enclosure class 5 Maximum ambient temperature [°F] / [°C] 6 Maximum system pressure [psi] / [[bar] / MPa] 7 Maximum liquid temperature [°F] / [°C] 8 Insulation class 9 Motor protection 10 Rated flow [GPM] / [m3/h] 11 Head at rated flow [psi] / [m] 12 Maximum head [psi] / [m] CM pumps are horizontal, multistage centrifugal pumps for the pumping of clean, thin and non-explosive liquids, not containing solid particles or fibers that may attack the pump mechanically or chemically. &DXWLRQ Description If your pump is carrying the UL mark, official UL approval has been given for this pump for use with water only. This product is Listed to applicable UL standards and requirements by Underwriters Laboratories Inc. for use with water only. IP 3 10 H nom 11 H max 12 Fig. 1 4 Pmax 6 2 Tliq,max 7 T Amb m³/h m m °C 5 5 11 12 bar °C °F GPM PSI PSI 10 6 PSI 7 °F Q nom 10 H nom 11 H max 12 m³/h m m MPa 6 9 8 Insulation class 60 Hz 50 Hz Q nom 1 GPM PSI PSI 10 11 12 95120839 Type Model Env TM04 0355 4908 Grundfos CM pumps are delivered from factory in a packaging specially designed for manual transport or transport by forklift truck or a similar vehicle. 6. Identification Nameplate for pump The data and information on the motor nameplate are described in the table below. See the nameplate in fig. 2. Description 1 Number of phases 2 Voltage [V] 3 Maximum current [A] 4 Rated current [A] 5 Power output [kW] / [HP] 6 Single-phase pumps only: Capacitor size [PF] and voltage [V] 50 Hz I max I 1/1 P2 1 ~ 3 4 5 Capacitor Fig. 2 6 / / / 2 kW 2 3 4 5 6 V A A HP uF / V Nameplate for motor 60 Hz I max I 1/1 P2 1 ~ / / / 2 3 4 5 Capacitor kW 2 3 4 5 6 uF / V V A A HP TM04 0356 0908 Pos. 95120836 English (US) 4. Delivery and handling 7. Mechanical installation Before installing the pump, confirm that the pump type and parts are as ordered by checking the nameplate. 7.1 Installation of pump The pump must be installed on a plane surface and secured so that it cannot be displaced during start-up and operation. The pump must not be stressed by the pipework. The pipework must be correctly sized taking due account of the pump inlet pressure. If the pump is installed at the lowest point of the system, impurities and sludge may accumulate in the pump. Install the pipes so that air locks are avoided, especially on the suction side of the pump. See fig. 6. Drain hole position TM04 0338 0608 Drain hole Fig. 3 Install isolating valves at the suction and discharge sides of the pump for ease of maintenance and service. If the pump is installed above the liquid level, a non-return valve must be fitted in the suction pipe below the liquid level. TM04 3575 4708 If the liquid temperature becomes lower than the ambient temperature, condensation may form in the motor during inactivity. In such cases, the plug must be removed from the drain hole in the motor, and the drain hole must point downwards. See fig. 3. Fig. 6 The pump must be installed so that air locks are avoided in the pump housing and pipework. Fig. 4 shows the permissible pump positions. Pipework 7.2.1 Pipe connection &DXWLRQ Up English (US) 7.2 Pipework Avoid damaging the pump when connecting the suction and discharge pipes. The torques in the table below must not be exceeded. Floor Fig. 4 TM03 8773 2509 Suction port Fig. 7 TM04 0358 1008 Discharge port Suction and discharge ports Torques Suction and discharge ports Pump positions The pump should be installed with easy access for inspection, maintenance and service. Torque [ft-lbs (Nm)] 1" 37 - 44 (50 - 60) 1 1/4" 37 - 44 (50 - 60) 1 1/2" 37 - 44 (50 - 60) 2" 37 - 44 (50 - 60) The pump should be installed in a well-ventilated location. 7.3 Alternative connection positions The pump is available with various connection positions on special request. See fig. 8. Fig. 5 TM03 8709 1008 TM05 3286 1112 Min. 2" Allow minimum 2" distance from motor fan to a surface Fig. 8 Alternative connection positions 7 8.2 Electrical connection The pump is available with various terminal box positions on special request. See fig. 9. Carry out the electrical connection as shown in the diagram inside the terminal box cover. TM04 0357 1008 Fig. 9 Terminal box positions 8. Electrical installation Warning 8.1 Motor protection Single-phase motors, 1 x 115/230 V, 60 Hz, do not incorporate motor protection and must be connected to a motor-protective circuit breaker which can be manually reset. Set the motorprotective circuit breaker according to the rated current of the motor (I1/1). See nameplate. Three-phase motors up to 3 hp must be connected to a motorprotective circuit breaker which can be manually reset. Set the motor-protective circuit breaker according to the rated current of the motor (I1/1). See nameplate. Motors with horsepower ratings of 3 hp and up have built-in thermistors (PTC). The thermistors are designed according to DIN 44082. The motor protection is of the TP 211 type, which reacts to both slow- and quick-rising temperatures. 6 1 2 3 L1 L2 L3 Interchange any two line wires to reverse rotation J Thermostat leads (when provided) J Low voltage High voltage L1 L1 N Capacitor 2 1 4 3 6 5 L2 Capacitor Low voltage 60 Hz, 208 - 230 V 6 5 4 9 8 7 3 2 1 L3 L2 L1 2 1 4 3 6 5 High voltage 60 Hz, 460 V 50 Hz, 400 V 6 5 4 9 3 8 2 7 1 L3 L2 L1 Interchange any two line wires to reverse rotation Thermostat leads (when provided) Fig. 10 Wiring diagram 8 J J TM05 3306 1112 Check that the mains voltage and frequency correspond to the values on the motor nameplate. 5 B voltage, 1 x 115/230 V, 60 Hz Before starting work on the pump, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. 4 E voltages, 3 x 208/230/440-480 V, 60 Hz The electrical connection must be carried out in accordance with local regulations. H voltage, 3 x 575 V, 60 Hz English (US) 7.4 Terminal box positions 9.2 Checking the direction of rotation All three-phase motors can be connected to a frequency converter. 1RWH Depending on the frequency converter type, this may cause increased acoustic noise from the motor. Furthermore, it may cause the motor to be exposed to detrimental voltage peaks. &DXWLRQ The description below applies to three-phase motors only. The motor fan cover has an installation indicator. See fig. 12. Based on the motor cooling air, it indicates the direction of rotation of the motor. ML 71 and ML 80-based motors (see motor nameplate) have no phase insulation* and must therefore be protected against voltage peaks higher than 650 V (peak value) between the supply terminals. Before the motor is started for the first time or if the position of the indicator has been changed, the indicator function should be checked, for instance by moving the indicator field with a finger. To determine whether the direction of rotation is correct or wrong, compare the indication with the table below. *ML 71 and ML 80-based motors with phase insulation are available on request. Indicator field The above disturbances, i.e. both increased acoustic noise and detrimental voltage peaks, can be eliminated by fitting an LC filter between the frequency converter and the motor. Direction of rotation Black Correct White/reflecting Wrong* *To reverse the direction of rotation, switch off the power supply and interchange any two of the incoming supply wires. For further information, please contact the frequency converter supplier or Grundfos. Indicator field 9. Start-up &DXWLRQ English (US) 8.3 Frequency converter operation Do not start the pump until it has been primed. TM04 0360 1008 9.1 Priming Warning The system may be under pressure, and the escaping liquid may be scalding hot. Care must therefore be taken to ensure that the liquid does not cause personal injury or damage to other components. 1. Close the isolating valve on the discharge side of the pump. 2. Open the isolating valve in the suction pipe completely before starting the pump. Fig. 12 Installation indicator The indicator can be placed in various positions on the motor, but it must not be placed between the cooling fins close to the screws holding the fan cover. The correct direction of rotation is also shown by arrows on the motor fan cover. 3. Remove the priming plug. See fig. 11. 4. Fill the pump housing and the suction pipe completely with liquid until a steady stream of liquid runs out of the priming hole. 10. Maintenance 5. Fit and tighten the priming plug. Warning 6. Slowly open the discharge isolating valve while the pump is running. This ensures venting and pressure build-up during start-up. Before starting work on the pump, make sure that the power supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. &DXWLRQ The discharge valve must be opened immediately after start-up of the pump. Otherwise the temperature of the pumped liquid may become too high and cause material damage. Priming plug The internal pump parts are maintenance-free. It is important to keep the motor clean in order to ensure adequate cooling of the motor. If the pump is installed in dusty environments, it must be cleaned and checked regularly. Take the enclosure class of the motor into account when cleaning. The motor has maintenance-free, greased-for-life bearings. 10.1 Frost protection Drain plug TM03 8774 1008 Pumps which are not being used during periods of frost should be drained to avoid damage. Fig. 11 Plugs in the pump sleeve Remove the priming and drain plugs. See fig. 11. Do not refit the plugs until the pump is taken into operation again. &DXWLRQ Before start-up after a period of inactivity, the pump and the suction pipe should be completely filled with liquid. See section 9.1 Priming. 10.2 Cleaning 1RWH If the pump is not building up pressure, it may be necessary to repeat steps 1. to 6. Prior to a long period of inactivity, the pump must be flushed with clean water to prevent corrosion and deposits in the pump. 9 English (US) 12. Technical data 11. Service &DXWLRQ If a pump has been used for a liquid which is injurious to health or toxic, the pump will be classified as contaminated. 12.1 Enclosure class • Before returning the pump to Grundfos for service, the safety declaration at the end of these instructions must be filled in by authorized personnel and attached to the pump in a visible position. If Grundfos is requested to service the pump, it must be ensured that the pump is free from substances that can be injurious to health or toxic. If the pump has been used for such substances, the pump must be cleaned before it is returned. If proper cleaning is not possible, all relevant information about the chemical must be provided. Standard: TEFC (IP55). 1RWH When the rubber plug is removed the rating becomes IP34. This applies to both CM and CME pumps. The use of a cover does not affect the IP rating. 12.2 Sound pressure level The sound pressure level of the pumps is lower than 70 dB(A). 12.3 Ambient temperature If the above is not fulfilled, Grundfos can refuse to accept the pump for service. Max. ambient temperature Possible costs of returning the pump are paid by the customer. Liquid temperature 131 °F (+55 °C) 194 °F (+90 °C) 122 °F (+50 °C) 212 °F (+100 °C)* 113 °F (+45 °C) 230 °F (+110 °C)* 104 °F (+40 °C) 248 °F (+120 °C)* The safety declaration can be found at the end of these instructions. *Note: Only the stainless-steel variants AISI 304 (EN 1.4301) and AISI 316 (EN 1.4401) are suitable for pumping liquids with temperatures above +194 °F (+90 °C). 13. Maximum system pressure and permissible liquid temperature Material variant Shaft seal Permissible liquid temperature* Maximum system pressure AVBx –4 °F to +104 °F (–20 °C to +40 °C) +105 °F to +194 °F (+41 °C to +90 °C) 145 psi (10 bar) 87 psi (6 bar) Cast iron (EN-GJL-200) AQQx (–20 °C to +90 °C) 145 psi (10 bar) AVBx –4 °F to +104 °F (–20 °C to +40 °C) +105 °F to +194 °F (+41 °C to +90 °C) 145 psi (10 bar) 87 psi (6 bar) AQQx –4 °F to +194 °F (–20 °C*** to +90 °C) +195 °F to +248 °F (+91 °C to +120 °C**) 232 psi (16 bar) 145 psi (10 bar) AVBx –4 °F to +104 °F +105 °F to +194 °F (–20 °C to +40 °C (+41 °C to +90 °C) 145 psi (10 bar) 87 psi) (6 bar) AQQx –4 °F to +194 °F +195 °F to +248 °F (–20*** °C to +90 °C) (+91 °C to +120 °C**) 232 psi (16 bar) 145 psi (10 bar) Stainless steel AISI 304 (EN 1.4301) Stainless steel AISI 316 (EN 1.4401) –4 °F to +194 °F * At liquid temperatures below +32 °F (0 °C), higher motor outputs may be needed due to increased viscosity, for instance if glycol has been added to the water. ** +248 °F (+120 °C) applies only if the pump has an AQQE shaft seal. *** CM and CME pumps for liquid temperatures below –4 °F (–20 °C) are available on request. Please contact Grundfos. 10 13.2 Maximum inlet pressure The minimum inlet pressure "H" in feet of head required during operation to avoid cavitation in the pump can be calculated from the following formula: The actual inlet pressure plus the pressure when the pump is operating against a closed valve should always be lower than the maximum system pressure. = pb – NPSH – Hf – Hv – Hs pb = Barometric pressure in feet absolute. (Barometric pressure can be set to 33.9 ft) In closed systems, pb indicates the system pressure in feet. tm (°F) NPSH = Net Positive Suction Head required in feet of head (to be read from the NPSH curves in fig. 15 through fig. 20 at the highest flow the pump will be delivering). Hf = Friction loss in suction pipe in feet of head. Hv = Vapor pressure in feet of head, see fig. 13. tm = liquid temperature. Hs = Safety margin = min. 2.0 feet of head. Hv (Ft) 370 413 360 328 340 259 320 203 300 148 131 115 98 280 270 82 250 66 230 49 If the calculated value of "H" is negative, a minimum suction head of "H" feet is required during operation to avoid cavitation. 212 Example 194 39 33 26 pb = 33.9 ft. 176 If the calculated value of "H" is positive, the pump can operate with a maximum suction lift of "H" feet. Pump type: CM 3, 60 Hz. 158 Flow rate: 20 gpm. NPSH (from fig. 16): 14.4 ft head. 140 Hf = 10 ft head. 122 Liquid temperature: 194 °F. 104 Hv (from fig. 14): 24 ft head. 86 H = pb – NPSH – H f – Hv – Hs [ft head]. H = 33.9 - 10 - 14.4 - 24 - 2 = –16.5 feet head. 68 This means that a suction head of equal to or greater than 16.5 feet is required during operation. 50 Pressure calculated in psi: 16.5 / 2.31 = 7 psi. 32 20 16 13 10 6.6 4.9 3.3 2.6 2.0 1.3 0.9 0.7 0.3 TM02 7729 3903 H Fig. 14 Vapor pressure Hf pb HV TM04 3487 4508 NPSH H Fig. 13 Minimum inlet pressure (NPSH) 11 English (US) 13.1 Minimum inlet pressure - NPSH English (US) 14. Fault finding Warning Before removing the terminal box cover, make sure that the power supply has been switched off. The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure. Before any removal or dismantling of the pump, the system must therefore be drained, or the isolating valves on either side of the pump must be closed. Fault Cause Remedy 1. a) Supply failure. Turn on the switch. Check cables and cable connections for defects and loose connections. b) Fuses are blown. Check cables and cable connections for defects, and replace the fuses. c) Motor protection tripped. See 2. a), b), c), d), e), f). d) Control-current circuit defective. Repair or replace the control-current circuit. a) Fuses are blown. See 1. b). The pump does not run. 2. Motor-protective circuit breaker has tripped (trips out immediately when supply is switched on). b) Contacts of the motor-protective circuit breaker Replace the contacts of the motor-protective circuit or magnet coil defective. breaker, the magnet coil or the entire motor-protective circuit breaker. c) Cable connection is loose or faulty. Check cables and cable connections for defects, and replace the fuses. d) Motor winding is defective. Repair or replace the motor. e) The pump is mechanically blocked. Switch off the power supply, and clean or repair the pump. f) The setting of the motor-protective circuit breaker is too low. Set the motor-protective circuit breaker according to the rated current of the motor (I1/1). See nameplate. 3. The motor-protective circuit breaker trips out a) The setting of the motor-protective circuit occasionally. breaker is too low. See 2. f). b) Periodic supply failure. See 2. c). c) Periodically low voltage. Check cables and cable connections for defects and loose connections. Check that the supply cable of the pump is correctly sized. 4. The motor-protective circuit breaker has not a) See 1. a), b), d) and 2. e). tripped out, but the pump is inadvertently out of operation. 5. The pump performance is unstable. 6. The pump runs, but gives no water. a) Pump inlet pressure too low. Check the inlet conditions of the pump. b) Suction pipe is partly blocked by impurities. Remove and clean the suction pipe. c) Leakage in suction pipe. Remove and repair the suction pipe. d) Air in suction pipe or pump. Vent the suction pipe/pump. Check the inlet conditions of the pump. a) Pump inlet pressure too low. See 5. a). b) The suction pipe is partly clogged by impurities. See 5. b). 7. The pump runs backwards when switched off. 8. The pump runs with reduced performance. c) The foot or non-return valve is stuck in its closed position. Remove and clean, repair or replace the valve. d) Leakage in suction pipe. See 5. c). e) Air in suction pipe or pump. See 5. d). a) Leakage in suction pipe. See 5. c). b) Foot or non-return valve defective. See 6. c). c) The foot valve is stuck in completely or partly open position. See 6. c). a) Wrong direction of rotation. Three-phase pumps only: Switch off the power supply with the external circuit breaker, and interchange two phases in the pump terminal box. See also section 9.2 Checking the direction of rotation. b) See 5. a), b), c), d). 15. Service documentation 16. Disposal Service documentation is available on www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: If you have any questions, please contact the nearest Grundfos company or service workshop. 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations. 12 English (US) 17. Additional curves and charts NPSH NPSH [m] [ft] 6 20 5 16 3 2 CM 1 50 Hz 12 8 1 4 0 0 0 2 0.0 0.5 4 6 1.0 8 1.5 10 12 2.0 2.5 Q [US GPM] 3.0 Q [m³/h] TM04 5748 3809 4 60 Hz Fig. 15 NPSH curve for CM 1 NPSH NPSH [m] [ft] 24 7 6 20 5 16 3 2 60 Hz 50 Hz 12 8 1 4 0 0 0 2 4 8 6 10 12 14 16 18 20 22 Q [US GPM] 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 Q [m³/h] TM04 5749 3809 4 CM 3 Fig. 16 NPSH curve for CM 3 NPSH NPSH [m] [ft] 30 8 25 4 2 0 60 Hz 20 50 Hz 15 10 5 0 0 0 5 10 2 15 20 4 25 30 6 Q [US GPM] 8 Q [m³/h] TM04 5750 3809 6 CM 5 Fig. 17 NPSH curve for CM 5 13 English (US) NPSH NPSH [m] [ft] CM 10 50 15 60 Hz 40 10 50 Hz 30 20 5 0 0 0 10 0 2 20 30 4 6 40 8 50 10 60 12 14 70 Q [US GPM] 16 18Q [m³/h] TM04 5751 3809 10 Fig. 18 NPSH curve for CM 10 NPSH NPSH [m] [ft] 16 50 12 8 CM 15 40 60 Hz 30 50 Hz 20 10 0 0 0 10 20 0 2 4 30 6 40 8 50 60 70 80 90 100 10 12 14 16 18 20 22 24 Q [US GPM] Q [m³/h] TM04 5752 3809 4 Fig. 19 NPSH curve for CM 15 NPSH NPSH [m] [ft] 60 60 Hz 50 40 10 5 30 20 10 0 Fig. 20 NPSH curve for CM 25 14 50 Hz 0 0 20 0 5 40 10 60 80 15 100 20 120 25 140 Q [US GPM] 30 35 Q [m³/h] TM04 5753 3809 15 CM 25 English (US) 18. Safety declaration Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. Liquid and application Which liquid has the pump been used for: ______________________ In which application has the pump been used: ____________________ Fault description If possible, please make a circle around the faulty part. TM04 0359 1008 (In case of an electrical fault, please mark the terminal box.) Please give a short description of the fault: We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances. __________________________________________________ Date and signature/Company stamp 15 Español (MX) Español (MX) Instrucciones de instalación y funcionamiento 1. Garantia limitada CONTENIDO Página 16 1. Garantia limitada 2. Introducción 16 3. Símbolos utilizados en este documento 16 4. Entrega y manipulación 17 5. Aplicaciones 17 6. 6.1 Identificación Placas de características 17 17 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 Instalación mecánica Instalación de la bomba Tuberías Posiciones de conexión alternativas Posiciones de la caja de conexiones 18 18 18 18 19 8. 8.1 8.2 8.3 Instalación eléctrica Protección del motor Conexión eléctrica Funcionamiento del convertidor de frecuencia 19 19 19 20 9. 9.1 9.2 Puesta en marcha Cebado Comprobar el sentido de giro 20 20 20 10. Mantenimiento 10.1 Protección contra congelación 10.2 Limpieza 20 20 21 11. Reparación 21 12. 12.1 12.2 12.3 Datos técnicos Categoría de aislamiento Nivel de presión sonora Temperatura ambiente 21 21 21 21 13. Presión máxima del sistema y temperaturas del líquido admisibles 13.1 Presión mínima de entrada - NPSH 13.2 Presión máxima de entrada 22 23 23 14. Búsqueda de averías 24 15. Documentación de reparación 25 16. Eliminación 25 17. Curvas y tablas complementarias 26 18. Declaración de seguridad 28 Advertencia Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. Advertencia The use of this product requires experience with and knowledge of the product. Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities must not use this product, unless they are under supervision or have been instructed in the use of the product by a person responsible for their safety. Children must not use or play with this product. Los productos fabricados por GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) se garantizan solamente al usuario original de estar libres de defectos en sus materiales y en su mano de obra por un período de 24 meses a partir de la fecha de instalación, pero no más de 30 meses a partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad legal de Grundfos que cubre esta garantía se limitará a reparar o reemplazar a opción de Grundfos, sin cargo, LAB fábrica Grundfos o estación de servicio autorizado, cualquier producto manufacturado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de ningún costo de remoción, instalación, transporte o cualquier otro cargo que pueda surgir en relación con un reclamo de garantía. Los productos vendidos pero no manufacturados por Grundfos están sujetos a la garantía proporcionada por el fabricante de dichos productos y no por la garantía de Grundfos. Grundfos no será responsable por el daño o desgaste de productos provocado por condiciones de operación anormales, accidentes, abuso, maltrato, alteraciones o reparaciones no autorizadas, o si el producto no fue instalado de acuerdo con el instructivo de instalación y operación impreso de Grundfos. Para obtener el servicio que cubre esta garantía, el producto defectuoso debe regresarse al distribuidor de productos Grundfos a quien se compró junto con la prueba de compra y fecha de instalación, fecha de falla y datos de instalación. El distribuidor se pondrá en contacto con Grundfos o con una estación de servicio autorizada para instrucciones. Cualquier producto defectuoso regresado a Grundfos o a una estación de servicio autorizada, deberá ser enviado prepagado; con documentación que apoye el reclamo de garantía y se debe incluir, si así se pide, una Autorización de Devolución de Material. GRUNDFOS NO SERA RESPONSABLE DE NINGUN DAÑO, PERDIDA O GASTO SECUNDARIO QUE SURJA COMO CONSECUENCIA DE LA INSTALACION, USO, NI DE NINGUNA OTRA CAUSA. NO HAY GARANTIAS EXPLICITAS O IMPLICITAS, INCLUYENDO LA COMERCIAL PARA UN PROPOSITO PARTICULAR, QUE SE EXTIENDA MAS ALLA DE LAS GARANTIAS DESCRITAS O REFERIDAS ARRIBA. Algunas autoridades no permiten la exclusión o limitación de daños secundarios o resultantes y algunas autoridades no permiten limitar acciones en la duración de las garantías implicadas. Por lo tanto, las limitaciones o exclusiones de arriba pueden no aplicar. Esta garantía confiere derechos legales específicos, usted puede contar otros derechos que varían de un lugar a otro. 2. Introducción Este manual describe la instalación y el funcionamiento de las bombas CM de Grundfos. 3. Símbolos utilizados en este documento Advertencia ¡Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales! 3UHFDXFLµQ 1RWD 16 ¡Si estas instrucciones de seguridad no son observadas puede tener como resultado daños para los equipos! Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro. Los datos y la información que figuran en la placa de características de la bomba se describen en la tabla siguiente. Consulte la placa de características que se muestra en la fig. 1. Pos. 5. Aplicaciones Las bombas CM son bombas centrífugas horizontales y multietapa diseñadas para el bombeo de líquidos limpios, delgados y no explosivos que no contengan partículas sólidas o fibras que pudieran atacar mecánica o químicamente a la bomba. Si la bomba porta la marca UL, ello indica que ha recibido la homologación oficial UL para su uso exclusivo con agua. 3UHFDXFLµQ Este producto ha sido homologado para su uso exclusivo con agua de acuerdo con los requisitos y normas UL aplicables, redactados por Underwriters Laboratories Inc. Descripción 1 Tipo de bomba 2 Modelo de bomba 3 Clasificación ambiental de las carcasas basada en las denominaciones de tipo NEMA 4 Categoría de aislamiento 5 Temperatura ambiente máxima [°F] / [°C] 6 Presión máxima del sistema [psi] / [[bar] / MPa] 7 Temperatura máxima del líquido [°F] / [°C] 8 Categoría de aislamiento 9 Protección del motor 10 Caudal nominal [GPM] / [m3/h] 11 Altura al caudal nominal [psi] / [m] 12 Altura máxima [psi] / [m] IP 3 10 H nom 11 H max 12 Fig. 1 4 Pmax 6 2 Tliq,max 7 T Amb m³/h m m °C 5 5 11 12 bar °C °F GPM PSI PSI 10 6 PSI 7 °F Q nom 10 H nom 11 H max 12 m³/h m m MPa 6 9 8 Insulation class 60 Hz 50 Hz Q nom 1 GPM PSI PSI 10 11 12 95120839 Type Model Env Placa de características de la bomba La tabla siguiente describe los datos y la información que figura en la placa de características del motor. Consulte la placa de características en la fig. 2. Pos. Descripción 1 Número de etapas 2 Voltaje [V] 3 Corriente máxima [A] 4 Corriente nominal [A] 5 Salida de potencia [kW] / [HP] 6 Sólo bombas de una etapa: Tamaño del condensador [PF] y voltaje [V] 50 Hz I max I 1/1 P2 1 ~ 3 4 5 Capacitor Fig. 2 / / / 2 kW 2 3 4 5 6 uF / V V A A HP 60 Hz I max I 1/1 P2 1 ~ / / / 2 3 4 5 kW Capacitor 2 3 4 5 6 uF / V V A A HP Placa de características del motor 17 Español (MX) A fin de garantizar su transporte seguro, Grundfos recomienda transportar las bombas utilizando las herramientas de elevación adecuadas. Las placas de características de la bomba y el motor se encuentran en la cubierta del ventilador del motor o en la caja de conexiones. TM04 0355 4908 1RWD 6.1 Placas de características TM04 0356 0908 Las bombas CM de Grundfos abandonan la fábrica en un embalaje diseñado especialmente para su transporte manual o por medio de una carretilla elevadora u otro vehículo de características similares. 6. Identificación 95120836 4. Entrega y manipulación 7.2 Tuberías 7.1 Instalación de la bomba Instale válvulas de corte en los extremos de succión y descarga de la bomba para facilitar las operaciones de mantenimiento y reparación. Si la bomba se instala por encima del nivel del líquido, deberá instalarse una válvula de retención en el tubo de succión, por debajo del nivel del líquido. La bomba debe instalarse sobre una superficie plana y fijarse de modo que no se pueda desplazar durante su arranque y funcionamiento. Las tuberías no deben forzar la bomba. Las tuberías deben tener las dimensiones correctas, teniendo en cuenta la presión de entrada de la bomba. Si la temperatura del líquido desciende por debajo de la temperatura ambiente, podría formarse condensación en el motor durante periodos de inactividad. En tales casos, deberá retirarse el tapón del orificio de drenaje del motor y drenarse la bomba orientando el orificio de drenaje hacia abajo. Consulte la fig. 3. Si la bomba se instala en el punto más bajo del sistema, podrían acumularse lodo e impurezas en ella. Orificio de drenaje Posición del orificio de drenaje TM04 0338 0608 Instale los tubos evitando la formación de bolsas de aire, especialmente en el extremo de succión de la bomba. Consulte la 6. Fig. 6 Tuberías 7.2.1 Conexión de los tubos La bomba debe instalarse de tal modo que se evite la creación de bolsas de aire en la carcasa y las tuberías de la bomba. La fig. 4 muestra las posiciones en las que es admisible la instalación de la bomba. 3UHFDXFLµQ Extreme la precaución para no dañar la bomba al conectar los tubos de succión y descarga. No deben superarse los pares de apriete que figuran en la tabla siguiente. Arriba Puerto de descarga Puerto de succión Fig. 7 TM04 0358 1008 Fig. 3 TM04 3575 4708 Antes de instalar la bomba, confirme que el tipo de bomba y las piezas coincidan con su pedido consultando la placa de características. Puertos de succión y descarga Piso Fig. 4 TM03 8773 2509 Pares de apriete Puertos de succión y descarga Posiciones de la bomba La bomba debe instalarse de modo que sea fácil acceder a ella con el fin de llevar a cabo operaciones de inspección, mantenimiento y reparación. Par de apriete [ft-lbs (Nm)] 1" 37-44 (50-60) 1 1/4" 37-44 (50-60) 1 1/2" 37-44 (50-60) 2" 37-44 (50-60) 7.3 Posiciones de conexión alternativas La bomba se puede preparar bajo pedido para su instalación con diferentes posiciones de conexión. Consulte la fig. 8. La bomba debe instalarse en una ubicación bien ventilada. Mín. 2" Fig. 5 18 Deje un mínimo de 2 "de distancia del motor del ventilador a una superficie TM03 8709 1008 TM05 3286 1112 Español (MX) 7. Instalación mecánica Fig. 8 Posiciones de conexión alternativas La bomba se puede preparar bajo pedido con la caja de conexiones en diferentes posiciones. Consulte la fig. 9. Lleve a cabo la conexión eléctrica siguiendo las indicaciones del esquema situado en el interior de la cubierta de la caja de conexiones. Fig. 9 Posiciones de la caja de conexiones 8. Instalación eléctrica La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo con la normativa municipal. Antes de llevar a cabo cualquier operación sobre la bomba, asegúrese de que el suministro eléctrico se encuentre desconectado y de que no pueda volver a conectarse accidentalmente. Compruebe que los valores de voltaje y frecuencia de la red eléctrica correspondan a los valores que figuran en la placa de características. 4 5 6 1 2 3 H voltaje, 3 x 575 V, 60 Hz Advertencia L1 L2 L3 Intercambie dos cables de línea para invertir la rotación J Termostato lleva (cuando provisto) J Los motores cuyo nivel de potencia supera los 3 CV cuentan con termistores incorporados (PTC). Dichos termistores han sido diseñados de acuerdo con la norma DIN 44082. La protección del motor es de tipo TP 211, que reacciona a los aumentos de temperatura tanto súbitos como progresivos. Voltaje alto L1 L1 N Capacitor 2 1 4 3 6 5 L2 Capacitor Voltaje bajo 60 Hz, 208 - 230 V 6 5 4 9 8 7 3 2 1 L3 L2 L1 2 1 4 3 6 5 Voltaje alto 60 Hz, 460 V 50 Hz, 400 V 6 5 4 9 3 8 2 7 1 L3 L2 L1 Intercambie dos cables de línea para invertir la rotación Termostato lleva (cuando provisto) J J TM05 3306 1112 Los motores trifásicos de hasta 3 CV deben conectarse a un disyuntor protector de motor que pueda restablecerse manualmente. Configure el disyuntor protector del motor de acuerdo con la corriente nominal del mismo (I1/1). Consulte la placa de características. Voltaje bajo E voltages, 3 x 208/230/440-480 V, 60 Hz Los motores monofásicos, 1 x 115/230 V, 60 Hz, no incorporan protección de motor y deben conectarse a un disyuntor protector de motor que pueda restablecerse manualmente. Configure el disyuntor protector del motor de acuerdo con la corriente nominal del mismo (I1/1). Consulte la placa de características. B voltage, 1 x 115/230 V, 60 Hz 8.1 Protección del motor Fig. 10 Esquema de cableado 19 Español (MX) 8.2 Conexión eléctrica TM04 0357 1008 7.4 Posiciones de la caja de conexiones Todos los motores trifásicos se pueden conectar a un convertidor de frecuencia. Según el tipo de convertidor de frecuencia, el motor podría emitir un mayor nivel de ruido acústico. Por otra parte, podría someterse al motor a picos de voltaje perjudiciales. Los motores basados en los modelos ML 71 y ML 80 (consulte la placa de características del motor) no cuentan con aislamiento de fase*, por 3UHFDXFLµQ lo que deben protegerse frente a picos de voltaje de magnitud superior a 650 V (valor de pico) entre los terminales de suministro. *Existen motores basados en los modelos ML 71 y ML 80 con aislamiento de fase disponibles bajo pedido. Las perturbaciones anteriores, como el mayor ruido acústico y los picos de voltaje perjudiciales, se pueden eliminar instalando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia y el motor. Si la bomba no acumula presión, es posible que sea necesario repetir los pasos 1. a 6. 9.2 Comprobar el sentido de giro 1RWD La siguiente descripción es aplicable únicamente a motores trifásicos. La cubierta del ventilador del motor cuenta con un indicador de instalación. Consulte la fig. 12. Es posible conocer el sentido de giro del motor a partir del aire generado por su sistema de refrigeración. Antes de poner el motor en marcha por primera vez o si la posición del indicador ha cambiado, debe comprobarse el correcto funcionamiento del indicador, por ejemplo, moviendo el campo indicador con un dedo. Campo indicador Si desea obtener más información, póngase en contacto con Grundfos o con el proveedor del convertidor de frecuencia. 9. Puesta en marcha 3UHFDXFLµQ 1RWD Para determinar si el sentido de giro es correcto o incorrecto, compare la indicación con la tabla siguiente. Sentido de giro Negro Correcto Blanco/reflectante Incorrecto* *Para invertir el sentido de giro, desconecte el suministro eléctrico e intercambie dos cualesquiera de los cables de entrada de alimentación. No ponga en marcha la bomba hasta haberla cebado. 9.1 Cebado Campo indicador Advertencia TM04 0360 1008 El sistema podría estar sometido a presión y arrojar líquido a temperatura suficiente como para generar quemaduras. Deben tomarse, por tanto, las precauciones necesarias para garantizar que el líquido no provoque lesiones personales ni dañe otros componentes. 1. Cierre la válvula de corte del extremo de descarga de la bomba. Fig. 12 Indicador de instalación 2. Abra completamente la válvula de corte del tubo de succión antes de poner en marcha la bomba. 3. Retire el tapón de cebado. Consulte la fig. 11. 4. Llene completamente la carcasa de la bomba y el tubo de succión de líquido hasta que salga una corriente uniforme a través del orificio de cebado. El indicador puede colocarse en distintas posiciones sobre el motor, pero en ningún caso entre las aletas de refrigeración más cercanas a los tornillos que sujetan la cubierta del ventilador. El sentido de giro correcto también viene indicado por las flechas impresas sobre la cubierta del ventilador del motor. 5. Instale y apriete el tapón de cebado. 10. Mantenimiento 6. Abra progresivamente la válvula de corte de descarga mientras la bomba se encuentre en marcha. Dicha operación garantizará la correcta ventilación y acumulación de presión en la bomba durante la puesta en marcha. Advertencia La válvula de descarga debe abrirse inmediatamente después de poner en marcha la bomba. De 3UHFDXFLµQ lo contrario, la temperatura del líquido bombeado podría elevarse demasiado y provocar daños materiales. Tapón de cebado Antes de llevar a cabo cualquier operación sobre la bomba, asegúrese de que el suministro eléctrico se encuentre desconectado y de que no pueda volver a conectarse accidentalmente. Las piezas internas de la bomba no precisan mantenimiento. Es importante mantener el motor limpio para garantizar su correcta refrigeración. Si la bomba se instala en entornos polvorientos, deberá ser limpiada y comprobada con regularidad. Tenga en cuenta la categoría de aislamiento del motor durante la limpieza. El motor cuenta con cojinetes engrasados de por vida que no precisan mantenimiento. Tapón de drenaje Fig. 11 Tapones de la camisa de la bomba 20 TM03 8774 1008 Español (MX) 8.3 Funcionamiento del convertidor de frecuencia 10.1 Protección contra congelación Aquellas bombas que no se utilicen durante periodos prolongados de tiempo durante los que se produzcan efectos de congelación, deberán drenarse a fin de evitar daños. Retire los tapones de cebado y drenaje. Consulte la fig. 11. No vuelva a instalar los tapones hasta que la bomba entre en servicio de nuevo. 10.2 Limpieza Antes de un periodo prolongado de inactividad, la bomba debe lavarse con agua limpia para evitar la aparición de corrosión y depósitos en ella. 12. Datos técnicos 12.1 Categoría de aislamiento • Norma: TEFC (IP55). 1RWD Cuando el tapón de goma se retira la calificación se convierte en IP34. Esto se aplica tanto a los CM y bombas de CME. El uso de una cubierta no afecta a la clasificación IP. 12.2 Nivel de presión sonora 11. Reparación Si una bomba se utiliza para bombear líquidos 3UHFDXFLµQ perjudiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como contaminada. Antes de devolver la bomba a Grundfos para su reparación, el personal autorizado deberá rellenar la declaración de seguridad que figura al final de estas instrucciones y adjuntarla a la bomba en un lugar visible. Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba, deberá garantizarse que ésta se encuentre libre de sustancias que puedan resultar perjudiciales para la salud o tóxicas. Si la bomba se ha utilizado con sustancias de este tipo, deberá ser limpiada antes de su devolución. Si no es posible realizar una limpieza adecuada, deberá proporcionarse toda la información relacionada con el producto químico. El nivel de presión sonora de las bombas es inferior a 70 dB(A). 12.3 Temperatura ambiente Temperatura ambiente máx. Temperatura del líquido 131 °F (+55 °C) 194 °F (+90 °C) 122 °F (+50 °C) 212 °F (+100 °C)* 113 °F (+45 °C) 230 °F (+110 °C)* 104 °F (+40 °C) 248 °F (+120 °C)* *Nota: Únicamente las variantes fabricadas en acero inoxidable AISI 304 (EN 1.4301) y AISI 316 (EN 1.4401) son aptas para bombear líquidos a temperaturas superiores a +194 °F (+90 °C). Si no se cumplen los requisitos anteriores, Grundfos podrá negarse a reparar la bomba. Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán por cuenta del cliente. Encontrará la declaración de seguridad al final de estas instrucciones. 21 Español (MX) Antes de poner en marcha la bomba después de un periodo de inactividad, tanto ésta como el 3UHFDXFLµQ tubo de succión deberán llenarse completamente de líquido. Consulte la sección 9.1 Cebado. Español (MX) 13. Presión máxima del sistema y temperaturas del líquido admisibles Variante de material Sello de flecha Temperatura del líquido admisible* Presión máxima del sistema AVBx –4 °F a +104 °F +105 °F a +194 °F (–20 °C a +40 °C) (+41 °C a +90 °C) 145 psi (10 bar) 87 psi (6 bar) AQQx –4 °F a +194 °F (–20 °C a +90 °C) 145 psi (10 bar) AVBx –4 °F a +104 °F +105 °F a +194 °F (–20 °C a +40 °C) (+41 °C a +90 °C) 145 psi (10 bar) 87 psi (6 bar) AQQx –4 °F a +194 °F +195 °F a +248 °F (–20 °C*** a +90 °C) (+91 °C a +120 °C**) 232 psi (16 bar) 145 psi (10 bar) AVBx –4 °F a +104 °F +105 °F a +194 °F (–20 °C a +40 °C) (+41 °C a +90 °C) 145 psi (10 bar) 87 psi (6 bar) AQQx –4 °F a +194 °F +195 °F a +248 °F (–20*** °C a +90 °C) (+91 °C a +120 °C**) 232 psi (16 bar) 145 psi (10 bar) Hierro fundido (EN-GJL-200) Acero inoxidable AISI 304 (EN 1.4301) Acero inoxidable AISI 316 (EN 1.4401) *Si la temperatura del líquido es inferior a +32 °F (0 °C), es posible que el motor deba desarrollar una potencia más elevada dada la mayor viscosidad. Ello ocurre, por ejemplo, si se agrega glicol al agua. ** El límite de +248 °F (+120 °C) sólo es válido si la bomba cuenta con un sello de flecha AQQE. *** Existen bombas CM y CME aptas para bombear líquidos a temperaturas inferiores a –4 °F (–20 °C) disponibles bajo pedido. Póngase en contacto con Grundfos. 22 13.2 Presión máxima de entrada La presión mínima de entrada "H" (expresada en pies de altura) necesaria para evitar que se produzcan efectos de cavitación en la bomba, puede calcularse por medio de la siguiente fórmula: La suma de la presión de entrada real más la presión cuando la bomba funciona contra una válvula cerrada debe ser siempre inferior a la presión máxima del sistema. = pb – NPSH – Hf – Hv – Hs pb = Presión barométrica en pies absolutos. (La presión barométrica puede establecerse a 33,9 ft) En sistemas cerrados, pb representa la presión del sistema en pies. tm (°F) NPSH = Altura de succión positiva neta necesaria en pies de altura (debe consultarse en las curvas NPSH que se muestran en las fig. 15 a 20 para el caudal máximo que suministrará la bomba). Hv (Ft) 370 413 360 328 340 259 320 203 300 148 131 115 98 Hf = Pérdidas por fricción del tubo de succión en pies de altura. Hv = Presión de vapor en pies de altura, consulte la fig. 13. tm = temperatura del líquido. 270 Hs = Margen de seguridad = mín. 2,0 pies de altura. 250 66 230 49 212 39 33 26 280 Si el resultado del cálculo de "H" es positivo, la bomba puede funcionar con una altura máxima de succión de "H" pies. Si el resultado del cálculo de "H" es negativo, será precisa una altura mínima de succión de "H" pies durante el funcionamiento para evitar efectos de cavitación. 194 Ejemplo 158 pb = 33,9 ft. 140 176 Tipo de bomba: CM 3, 60 Hz. 122 Caudal: 20 gpm. 104 NPSH (consultado en la fig. 16): altura de 14,4 ft. Hf = altura de 10 ft. 86 Temperatura del líquido: 194 °F. 68 Hv (consultado en la fig. 14): altura de 24 ft. H = pb – NPSH – H f – Hv – Hs [altura en ft]. 50 H = 33,9 - 10 - 14,4 - 24 - 2 = –16,5 pies de altura. 32 Esto significa que será necesaria una altura de succión igual o superior a 16,5 pies durante el funcionamiento. 82 20 16 13 10 6.6 4.9 3.3 2.6 2.0 1.3 0.9 0.7 0.3 TM02 7729 3903 H Español (MX) 13.1 Presión mínima de entrada - NPSH Fig. 14 Presión de vapor Presión calculada en psi: 16,5 / 2,31 = 7 psi. Hf pb HV TM04 3487 4508 NPSH H Fig. 13 Presión mínima de entrada (NPSH) 23 Español (MX) 14. Búsqueda de averías Advertencia Antes de retirar la cubierta de la caja de conexiones, asegúrese de que el suministro eléctrico se encuentre desconectado. El líquido bombeado podría encontrarse a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y sometido a una alta presión. Antes de desmantelar o desmontar la bomba, drene el sistema o cierre las válvulas de corte situadas a ambos extremos de la bomba. Avería Causa Solución 1. a) Fallo del suministro eléctrico. Ponga en marcha la bomba. Compruebe si los cables presentan defectos y si las conexiones se encuentran realizadas correctamente. b) Se han fundido los fusibles. Compruebe si los cables o las conexiones presentan defectos y sustituya los fusibles. La bomba no arranca. 2. Se ha disparado el disyuntor protector del motor. (se dispara inmediatamente al conectar el suministro eléctrico). 3. El disyuntor protector del motor se dispara ocasionalmente. c) Se ha disparado la protección del motor. Consulte los puntos 2. a), b), c), d), e) y f). d) El circuito de corriente de control se ha averiado. Repare o sustituya el circuito de corriente de control. a) Se han fundido los fusibles. Consulte el punto 1. b). b) Los contactos del disyuntor protector del motor o la bobina magnética están defectuosos. Sustituya los contactos del disyuntor protector del motor o la bobina magnética, o el disyuntor protector del motor completo. c) La conexión del cable no es firme o está defectuosa. Compruebe si los cables o las conexiones presentan defectos y sustituya los fusibles. d) El bobinado del motor está defectuoso. Repare o sustituya el motor. e) La bomba está bloqueada mecánicamente. Desconecte el suministro eléctrico y limpie o repare la bomba. f) Configure el disyuntor protector del motor de acuerdo con la corriente nominal del motor (I1/1). Consulte la placa de características. El disyuntor protector del motor se ha configurado a un nivel demasiado bajo. a) El disyuntor protector del motor se ha configurado a un nivel demasiado bajo. Consulte el punto 2. f). b) El suministro eléctrico falla periódicamente. Consulte el punto 2. c). c) El nivel de voltaje se reduce periódicamente. Compruebe si los cables presentan defectos y si las conexiones se encuentran realizadas correctamente. Compruebe que el cable de alimentación de la bomba tenga las dimensiones correctas. 4. El disyuntor protector del motor no se ha disparado, aunque la bomba ha dejado de funcionar inadvertidamente. a) Consulte los puntos 1. a), b), d) y 2. e). 5. El rendimiento de la bomba es inestable. a) La presión de entrada de la bomba es demasiado baja. Compruebe las condiciones de entrada de la bomba. b) El tubo de succión se encuentra parcialmente obstruido por la presencia de impurezas. Desmonte y limpie el tubo de succión. 6. La bomba funciona, pero no suministra agua. 7. La bomba funciona en sentido inverso al desconectarla. 8. La bomba funciona a menor rendimiento. c) El tubo de succión presenta fugas. Desmonte y repare el tubo de succión. d) Hay aire en el tubo de succión o en la bomba. Ventile el tubo de succión o la bomba. Compruebe las condiciones de entrada de la bomba. a) La presión de entrada de la bomba es demasiado baja. Consulte el punto 5. a). b) El tubo de succión se encuentra parcialmente obstruido por la presencia de impurezas. Consulte el punto 5. b). c) La válvula de pie o retención está atascada en posición de cierre. Extraiga y limpie, repare o sustituya la válvula. d) El tubo de succión presenta fugas. Consulte el punto 5. c). e) Hay aire en el tubo de succión o en la bomba. Consulte el punto 5. d). a) El tubo de succión presenta fugas. Consulte el punto 5. c). b) La válvula de pie o retención está defectuosa. Consulte el punto 6. c). c) La válvula de pie está atascada en posición de apertura parcial o completa. Consulte el punto 6. c). a) Sentido de giro incorrecto. Sólo bombas trifásicas: Desconecte el suministro eléctrico por medio del interruptor diferencial e intercambie las dos fases en la caja de conexiones de la bomba. Consulte también la sección 9.2 Comprobar el sentido de giro. b) Consulte los puntos 5. a), b), c) y d). 24 Español (MX) 15. Documentación de reparación La documentación de reparación está a su disposición en línea a través de www.grundfos.com > Sitio web internacional > WebCAPS > Servicio. Si desea plantear alguna pregunta, póngase en contacto con la delegación o el taller de reparación de Grundfos más cercanos. 16. Eliminación La eliminación de este producto o partes del mismo debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 7. Utilizar el servicio local, público o privado, de recolección de residuos. 8. Si esto no es posible, contactar con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones. 25 NPSH NPSH [m] [ft] 6 20 5 16 3 2 CM 1 50 Hz 12 8 1 4 0 0 0 2 0.0 0.5 4 6 1.0 8 1.5 10 12 2.0 2.5 Q [US GPM] 3.0 Q [m³/h] TM04 5748 3809 4 60 Hz Fig. 15 Curva NPSH para el modelo CM 1 NPSH NPSH [m] [ft] 24 7 6 20 5 16 3 2 60 Hz 50 Hz 12 8 1 4 0 0 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 Q [US GPM] 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 Q [m³/h] TM04 5749 3809 4 CM 3 Fig. 16 Curva NPSH para el modelo CM 3 NPSH NPSH [m] [ft] 30 8 25 6 4 2 0 CM 5 60 Hz 20 50 Hz 15 10 5 0 0 0 Fig. 17 Curva NPSH para el modelo CM 5 26 5 10 2 15 20 4 25 30 6 Q [US GPM] 8 Q [m³/h] TM04 5750 3809 Español (MX) 17. Curvas y tablas complementarias Español (MX) NPSH NPSH [m] [ft] 15 CM 10 50 60 Hz 40 10 5 50 Hz 30 20 0 0 0 10 0 2 20 30 4 6 40 8 50 10 60 12 14 70 Q [US GPM] 16 18Q [m³/h] TM04 5751 3809 10 Fig. 18 Curva NPSH para el modelo CM 10 NPSH NPSH [m] [ft] 16 50 12 8 CM 15 40 60 Hz 30 50 Hz 20 0 10 0 0 10 20 0 2 4 30 6 40 8 50 60 70 80 90 100 10 12 14 16 18 20 22 24 Q [US GPM] Q [m³/h] TM04 5752 3809 4 Fig. 19 Curva NPSH para el modelo CM 15 NPSH NPSH [m] [ft] 60 60 Hz 50 40 10 5 0 50 Hz 30 20 10 0 0 20 0 5 40 10 60 80 15 100 20 120 25 140 Q [US GPM] 30 35 Q [m³/h] TM04 5753 3809 15 CM 25 Fig. 20 Curva NPSH para el modelo CM 25 27 Español (MX) 18. Declaración de seguridad Copie, rellene y firme esta hoja. A continuación, adjúntela a la bomba si necesita devolverla para su reparación. Líquido y aplicación Líquido con el que se ha utilizado la bomba: ______________________ Aplicación para la que se ha utilizado la bomba: ____________________ Descripción de la avería Si es posible, rodee con un círculo la pieza defectuosa. TM04 0359 1008 (Si se trata de una avería eléctrica, marque la caja de conexiones). Describa brevemente la avería: Por la presente declaramos que este producto no contiene sustancias químicas, biológicas o radiactivas peligrosas. __________________________________________________ Fecha y firma /Sello de la empresa 28 1. Garantie limitée SOMMAIRE Page 29 1. Garantie limitée 2. Introduction 29 3. Symboles utilisés dans ce document 29 4. Livraison et manutention 30 5. Applications 30 6. 6.1 Identification Plaques signalétiques 30 30 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 Installation mécanique Installation de la pompe Tuyauterie Autres positions de raccordement Positions de la boîte à bornes 30 30 31 31 31 8. 8.1 8.2 8.3 Installation électrique Protection du moteur Raccordement électrique Fonctionnement du convertisseur de fréquence 31 31 32 32 9. 9.1 9.2 Démarrage Amorçage Vérification du sens de rotation 32 32 33 10. Maintenance 10.1 Protection contre le gel 10.2 Nettoyage 33 33 33 11. Révision 33 12. 12.1 12.2 12.3 Caractéristiques techniques Indice de protection Niveau de pression sonore Température ambiante 33 33 33 33 13. Pression de service maximale et température du liquide admissible 13.1 Pression d’entrée minimale - NPSH 13.2 Pression d'admission maximale 34 35 35 14. Détection de défauts de fonctionnement 36 15. Documentation de maintenance 37 16. Mise au rebut 37 17. Courbes et schémas suplémentaires 38 18. Déclaration de sécurité 40 Avertissement Avant d'entamer les opérations d'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) sont couverts par une garantie à l'utilisateur initial à l'effet qu'ils sont exempts de vices attribuables aux matériaux et à la fabrication pour une période de 24 mois après la date d'installation, mais sans excéder une période de 30 mois après la date de fabrication. Selon les termes de cette garantie, la responsabilité de Grundfos se limitera à réparer ou à remplacer sans frais, à la discrétion de Grundfos et FAB de l'usine de Grundfos ou d'un poste de service autorisé, tout produit provenant de l'usine de Grundfos. Grundfos ne sera pas responsable des frais d'enlèvement, d'installation, de transport, ou de tous les autres frais pouvant être encourus dans le cadre d'une demande d'indemnité concernant la garantie. Les produits vendus, mais qui ne sont pas fabriqués par Grundfos, sont couverts par la garantie offerte par les fabricants de ces produits, et ils ne sont pas couverts par la garantie de Grundfos. Grundfos ne sera pas responsable de la détérioration des produits ou des produits endommagés dans les cas suivants : conditions d'utilisation anormales, accidents, abus, mauvais usage, modification ou réparation non autorisée, ou lorsque le produit n'a pas été installé conformément aux instructions écrites de Grundfos concernant l'installation et l'exploitation. Pour obtenir un service selon les termes de cette garantie, vous devez retourner le produit défectueux au distributeur ou au fournisseur de produits Grundfos qui vous a vendu le produit, incluant la preuve d'achat et la date d'installation, la date de la défaillance, et les informations concernant l'installation. Sauf disposition contraire, le distributeur ou le fournisseur contactera Grundfos ou un poste de service autorisé pour obtenir les instructions. Tout produit défectueux doit être retourné "fret payé à l'avance" à Grundfos ou à un poste de service. Les documents décrivant la demande d'indemnité aux termes de la garantie et/ou une autorisation de retour de marchandise doivent être inclus si exigé. GRUNDFOS NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, DES PERTES, OU DES FRAIS DÉCOULANT DE L'INSTALLATION, L'UTILISATION, OU DE TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT LA QUALITÉ MARCHANDE OU L'ADAPTATION À UNE FIN PARTICULIÈRE, QUI OUTREPASSE LES GARANTIES DÉCRITES OU RÉFÉRENCÉES CI-DESSUS. Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, et certaines juridictions ne permettent pas de limiter la durée des garanties implicites. Il est donc possible que les limitations ou que les exclusions mentionnées précédemment ne s'appliquent pas à vous. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques, et vous pouvez également avoir d'autres droits qui varient d'une juridiction à l'autre. 2. Introduction Avertissement L'utilisation de ce produit réclame une certaine expérience et connaissance du produit. Toute personne ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites n'est pas autorisée à utiliser ce produit, à moins qu'elle ne soit surveillée ou qu'elle ait été formée à l'utilisation du produit par une personne responsable de sa sécurité. Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser ce produit ni à jouer avec. Ce manuel décrit l'installation et le fonctionnement des pompes Grundfos CM. 3. Symboles utilisés dans ce document Avertissement Si ces instructions de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels ! Si ces instructions ne sont pas respectées, cela 3U«FDXWLRQV peut entrainer un dysfonctionnement ou des dégats sur le matériel ! 29 Français (CA) Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement Pos. Afin d'assurer un transport sécurisé, Grundfos recommande de transporter les pompes avec un équipement de levage adapté. Description 1 Nombre de phases 2 Tension [V] 3 Intensité max. [A] 4 Courant nominal [A] 5 Sortie puissance [kW] / [HP] 6 Pompes monophasées uniquement : Taille du condensateur [PF] et tension [V] 5. Applications Les pompes CM sont des pompes centrifuges multicellulaires horizontales destinées au pompage de liquides propres, non épais et non explosifs, ne contenant aucune particule solide ni aucune fibre pouvant attaquer mécaniquement ou chimiquement la pompe. Si votre pompe porte le label UL (Underwriters Laboratories), l'approbation officielle UL a été attribuée pour une utilisation de cette pompe uni3U«FDXWLRQV quement avec de l’eau. Ce produit est répertorié aux normes et exigences UL en vigueur par Underwriters Laboratories Inc. pour une utilisation avec de l'eau uniquement. 50 Hz I max I 1/1 P2 1 ~ 3 4 5 Capacitor Fig. 2 / / / 2 kW V A A HP 2 3 4 5 6 60 Hz 1 ~ I max I 1/1 P2 uF / V / / / 2 3 4 5 Capacitor kW 2 3 4 5 6 uF / V V A A HP TM04 0356 0908 Les pompes Grundfos CM sont livrées dans un emballage spécialement conçu pour le transport manuel ou le transport par chariot élévateur ou véhicule similaire. 1RWD Les données et informations figurant sur la plaque signalétique du moteur sont décrites sur le tableau ci-dessous. Voir plaque signalétique fig. 2. 95120836 4. Livraison et manutention Plaque signalétique du moteur 7. Installation mécanique 6. Identification Avant d'installer la pompe, vérifier la plaque signalétique pour s'assurer que le type de pompe et les pièces correspondent à la commande. 6.1 Plaques signalétiques 7.1 Installation de la pompe Les plaques signalétiques de la pompe et du moteur sont placées sur le couvercle du ventilateur moteur ou sur la boîte à bornes. La pompe doit être installée sur une surface plane et sécurisée pour qu'elle ne puisse pas se déplacer pendant la mise en service et le fonctionnement. Les données et informations figurant sur la plaque signalétique de la pompe sont décrites sur le tableau ci-dessous. Voir plaque signalétique fig. 1. 1 Type de pompe 2 Modèle de pompe 3 Indices environnementaux pour les protections basées sur les désignations de type NEMA 4 Indice de protection 5 Température ambiante maximale [°F] / [°C] 6 Pression de service max. [psi] / [[bar] / MPa] 7 Température max. du liquide [°C] / [°F] 8 Classe d'isolation 9 Protection du moteur 10 Débit nominal [GPM] / [m3/h] 11 Hauteur au débit nominal [psi] / [m] 12 Hauteur max. [psi] / [m] 3 IP 10 H nom 11 H max 12 Fig. 1 4 1 Pmax 6 2 Tliq,max 7 T Amb m³/h m m 5 10 11 12 °C 5 °F GPM PSI PSI Fig. 3 Q nom 10 H nom 11 H max 12 Position de l'orifice de vidange La pompe doit être installée de façon à éviter les poches d'air dans le corps de pompe et dans la tuyauterie. La figure 4 indique les positions admissibles. bar °C 6 PSI 7 °F Insulation class 60 Hz 50 Hz Q nom Orifice de vidange m³/h m m Plaque signalétique de la pompe 10 11 12 6 8 MPa 9 GPM PSI PSI 95120839 Type Model Env 30 Description TM04 3575 4708 Pos. Si la température du liquide est inférieure à la température ambiante, il se peut que de la condensation apparaisse dans le moteur pendant les périodes d'inactivité. Dans ce cas, retirer le bouchon de l'orifice de vidange du moteur. L'orifice de vidange doit pointer vers le bas. Voir fig. 3. TM04 0355 4908 Français (CA) Ces instructions rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. 1RWD Orifice d'aspiration Fig. 7 TM04 0358 1008 Orifice de refoulement Orifices d'aspiration et de refoulement Sol Fig. 4 TM03 8773 2509 Couples de serrage Orifices d'aspiration et de refoulement Couple [ft-lbs (Nm)] 1" NPT 37 - 44 (50 - 60) 1 1/4" NPT 37 - 44 (50 - 60) Positions de la pompe La pompe doit être installée de façon à faciliter l'accès pour l'inspection, la maintenance et les réparations. La pompe doit être installée dans un endroit bien ventilé. 1 1/2" NPT 37 - 44 (50 - 60) 2" NPT 37 - 44 (50 - 60) 7.3 Autres positions de raccordement La pompe est disponible, sur demande, avec plusieurs positions de raccordement. Voir fig. 8. Fig. 5 Prévoir un minimum de 2" distance entre le ventilateur du moteur et une surface TM03 8709 1008 TM05 3286 1112 Min. 2" Fig. 8 Autres positions de raccordement 7.2 Tuyauterie 7.4 Positions de la boîte à bornes Fixer les soupapes d'isolation sur les côtés aspiration et refoulement de la pompe pour faciliter la maintenance et les réparations. Si la pompe est installée au-dessus du niveau du liquide, un clapet anti-retour doit être installé dans la conduite d'aspiration audessous du niveau du liquide. La pompe est disponible, sur demande, avec plusieurs positions de la boîte à bornes. Voir fig. 9. TM04 0357 1008 La tuyauterie ne doit occasionner aucune contrainte sur la pompe. La tuyauterie doit être correctement dimensionnée en prenant compte de la pression d'entrée de la pompe. Si la pompe est installée au point le plus bas du système, des impuretés et des boues peuvent s'accumuler dans la pompe. Installer les conduites de manière à éviter les poches d'air, surtout côté aspiration de la pompe. Voir fig. 6. Fig. 9 Positions de la boîte à bornes 8. Installation électrique TM04 0338 0608 Avertissement Fig. 6 Tuyauterie 7.2.1 Raccordement des conduites Éviter d'endommager la pompe lors du raccordement des conduites d'aspiration et de refoule3U«FDXWLRQV ment. Ne pas dépasser les couples indiqués ci-dessous. Le branchement électrique doit être effectué conformément aux réglementations locales. Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer qu'elle est hors tension et que le courant ne risque pas d’être enclenché accidentellement. Vérifier que la tension secteur et la fréquence correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique du moteur. 8.1 Protection du moteur Les moteurs monophasés, 1 x 115/230 V, 60 Hz, ne possèdent pas de protection moteur et doivent être raccordés à un disjoncteur de protection moteur pouvant être réinitialisé manuellement. Régler le disjoncteur selon le courant nominal du moteur (I1/1). Voir plaque signalétique. 31 Français (CA) Haut Les moteurs d'une puissance nominale de 3 CV et plus possèdent des thermistances intégrées (CTP). Ces thermistances sont conçues conformément à la norme DIN 44082. La protection moteur est de type TP 211 qui réagit aux augmentations de température lentes et rapides. 8.2 Raccordement électrique Effectuer le raccordement électrique comme indiqué sur le schéma sur l'intérieur du couvercle de la boîte à bornes. 8.3 Fonctionnement du convertisseur de fréquence Tous les moteurs triphasés peuvent être raccordés à un convertisseur de fréquence. Certains types de convertisseurs de fréquence peuvent provoquer une augmentation du bruit du moteur. De plus, le moteur peut être soumis à des pics de tension nuisibles. Les moteurs ML 71 et ML 80 (voir plaque signalétque du moteur) n'ont pas d'isolation de phase* et 3U«FDXWLRQV doivent donc être protégés contre les pics de tension supérieurs à 650 V (valeur pic) entre les bornes d'alimentation. *Les moteurs ML 71 et ML 80 avec isolation de phase sont disponibles sur demande. Les perturbations mentionnées ci-dessus, telles que l’augmentation du bruit et les pics de tension nuisibles, peuvent être supprimées en plaçant un filtre LC entre le convertisseur de fréquence et le moteur. Pour plus d’informations, contacter le fournisseur du convertisseur de fréquence ou Grundfos. 9. Démarrage 3U«FDXWLRQV Ne pas démarrer la pompe avant qu'elle soit amorcée. 9.1 Amorçage 1 2 3 L1 L2 L3 Échange des deux fils à inverser la rotation J Thermostat entraîner fil (lorsqu'il est fourni) Avertissement J Il se peut que le système soit sous pression et que le liquide s'échappant soit brûlant. Prendre les précautions nécessaires pour s'assurer que le liquide n'entraine aucune blessure et n'endommage pas les autres composants. 1. Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement de la pompe. 2. Ouvrir complètement la vanne d'isolement dans la conduite d'aspiration avant de démarrer la pompe. Basse tension Haute tension L1 L1 1 4 3 Condensateur L2 2 1 4 3 6 5 Condensateur 6 5 Basse tension 60 Hz, 208 - 230 V 6 5 4 9 8 7 3 2 1 L3 L2 L1 Haute tension 60 Hz, 460 V 50 Hz, 400 V 6 5 4 9 3 8 2 7 1 L3 L2 L1 Échange des deux fils à inverser la rotation Thermostat entraîner fil (lorsqu'il est fourni) J J E tension, 3 x 208/230/440-480 V, 60 Hz N 2 3. Retirer le bouchon d'amorçage. Voir fig. 11. 4. Remplir complètement le corps de pompe et la conduite d'aspiration jusqu'à ce que le liquide coule régulièrement de l'orifice d'amorçage. 5. Remettre et serrer le bouchon d'amorçage. 6. Ouvrir doucement la vanne d'isolement de refoulement pendant le fonctionnement de la pompe. Ceci assure la purge et l'accumulation de pression pendant le démarrage. 3U«FDXWLRQV La vanne de refoulement doit être ouverte juste après le démarrage de la pompe. Sinon, la température du liquide pompé peut devenir trop élevée et causer des dommages matériels. Bouchon d'amorçage Fig. 10 Schéma de câblage Bouchon de vidange Fig. 11 Bouchons dans la chemise de pompe 1RWD 32 Si la pompe n'accumule pas de pression, il peut s'avérer nécessaire de répéter les étapes 1. à 6. TM03 8774 1008 6 TM05 3306 1112 5 B tension, 1 x 115/230 V, 60 Hz 4 H tension, 3 x 575 V, 60 Hz Français (CA) Les moteurs triphasés jusqu'à 3 CV doivent être branchés à un coupe-circuit de protetion moteur pouvant être réinitialisé manuellement. Régler le disjoncteur de protection moteur selon le courant nominal du moteur ( (I1/1). Voir plaque signalétique. 1RWD 10.2 Nettoyage La description ci-dessous s'applique uniquement aux moteurs triphasés. Le couvercle du ventilateur du moteur est équipé d'un indicateur d'installation. Voir fig. 12. Il est basé sur l'air de refroidissement du moteur et indique le sens de rotation du moteur. Avant une longue période d'inactivité, la pompe doit être rincée à l'eau claire pour empêcher la corrosion et les dépôts dans la pompe. 11. Révision Si la pompe a été utilisée avec un liquide dange- Avant de démarrer le moteur pour la première fois ou si la position de l'indicateur a été modifiée, la fonction doit être contrôlée, par exemple en bougeant l'indicateur avec un doigt. Sens de rotation Noir Corrigez Blanc/réfléchissant Pas corriger* rée comme contaminée. Avant de renvoyer la pompe à Grundfos pour révision, la déclaration de sécurité figurant à la fin de la présente notice doit être complétée par le personnel agréé et fixée à la pompe de manière visible. Pour savoir si le sens de rotation est correct ou non, comparer l'indication à l'aide du tableau ci-dessous. Champ indicateur 3U«FDXWLRQV reux pour la santé ou toxique, elle sera considé- *Pour inverser le sens de rotation, mettre hors tension et intervertir deux des câbles d'alimentation en entrée. Champ indicateur Si la pompe doit être révisée par Grundfos, s'assurer qu'elle ne contient pas de substances nuisibles à la santé ou toxiques. Si la pompe a été utilisée pour de telles substances, elle doit être nettoyée avant d'ëtre renvoyée. Si un nettoyage adéquat n'est pas possible, veuillez fournir toutes les informations nécessaires concernant le produit chimique. Si cela n'est pas respecté, Grundfos peut refuser de procéder à la révision de la pompe. Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont à la charge du client. TM04 0360 1008 La déclaration de sécurité figure à la fin de cette notice. 12. Caractéristiques techniques 12.1 Indice de protection • Norme : TEFC (IP55). Fig. 12 Indicateur d'installation L'indicateur peut être placé dans différentes positions sur le moteur mais il ne doit pas être placé entre les ailettes de refroidissement près des vis maintenant le couvercle du ventilateur. 1RWD Lorsque le bouchon en caoutchouc est retiré, de la cote devient IP34. Cela vaut tant pour CM et les pompes de FMC. L'utilisation d'un couvercle n'affecte la cote. Le sens de rotation correct est également indiqué par des flèches sur le couvercle du ventilateur du moteur. 12.2 Niveau de pression sonore 10. Maintenance Le niveau de pression sonore de la pompe est inférieur à 70 dB(A). Avertissement 12.3 Température ambiante Avant toute intervention sur la pompe, s’assurer qu'elle est hors tension et que le courant ne risque pas d’être enclenché accidentellement. Les pièces internes de la pompe ne nécessitent aucune maintenance. Il est important de maintenir le moteur propre pour qu'il puisse se refroidir correctement. Si la pompe est installée dans un environnement poussiéreux, elle doit être nettoyée et contrôlée régulièrement. Tenir compte de l'indice de protection du moteur lors du nettoyage. Le moteur est équipé de roulements lubrifiés à vie, ne nécessitant aucune maintenance. 10.1 Protection contre le gel Température ambiante max. * Température du liquide 131 °F (+55 °C) 194 °F (+90 °C) 122 °F (+50 °C) 212 °F (+100 °C)* 113 °F (+45 °C) 230 °F (+110 °C)* 104 °F (+40 °C) 248 °F (+120 °C)* Remarque - Seule les variantes en acier inoxydable AISI 304 (EN 1.4301) et AISI 316 (EN 1.4401) conviennent au pompage de liquides dont la température est supérieure à 194 °F (+90 °C). Les pompes non utilisées pendant les périodes de gel doivent être vidangées, pour éviter des dommages. Retirer les bouchons d'amorçage et de vidange. Voir fig. 11. Ne pas remettre les bouchons avant la remise en service de la pompe. Avant le démarrage suivant une période d'inactivité, la pompe et la conduite d'aspiration doivent 3U«FDXWLRQV être complètement remplies de liquide. Voir paragr. 9.1 Amorçage. 33 Français (CA) 9.2 Vérification du sens de rotation Français (CA) 13. Pression de service maximale et température du liquide admissible Variante de matériau Joint d'arbre Température du liquide admissible* Pression de service max. AVBx –4 °F à +104 °F +105 °F à +194 °F (–20 °C à +40 °C) (+41 °C à +90 °C) 145 psi (10 bar) 87 psi (6 bar) AQQx –4 °F à +194 °F (–20 °C à +90 °C) 145 psi (10 bar) AVBx –4 °F à +104 °F +105 °F à +194 °F (–20 °C à +40 °C) (+41 °C à +90 °C) 145 psi (10 bar) 87 psi (6 bar) AQQx –4 °F à +194 °F +195 °F à +248 °F (–20 °C*** à +90 °C) (+91 °C à +120 °C)**) 232 psi (16 bar) 145 psi (10 bar) AVBx –4 °F à +104 °F +105 °F à +194 °F (–20 °C à +40 °C) (+41 °C à +90 °C) 145 psi (10 bar) 87 psi (6 bar) AQQx –4 °F à +194 °F +195 °F à +248 °F (–20*** °C à +90 °C) (+91 °C à +120 °C)**) 232 psi (16 bar) 145 psi (10 bar) Fonte (EN-GJL-200) Acier inoxydable AISI 304 (EN 1.4301) Acier inoxydable AISI 316 (EN 1.4401) * À une température du liquide inférieure à 0 °C (+32 °F), une plus grande puissance de sortie moteur peut être nécessaire, en raison d'une viscosité plus élevée, par exemple si du glycol a été ajouté à l'eau. ** +120 °C (+248 °F) valable uniquement si la pompe est équipée d'un joint d'arbre AQQE. *** Des pompes CM et CME pour une température de liquide inférieure à –20 °C (–4 °F) sont disponibles sur demande. Veuillez contacter Grundfos. 34 13.2 Pression d'admission maximale La pression d’entrée minimale "H" en pieds de hauteur de charge requise pendant l'exploitation pour éviter une cavitation dans la pompe, peut être calculée selon la formule suivante : La pression d’entrée réelle + la pression avec la pompe fonctionnant à vanne fermée doit toujours être inférieure à la pression de fonctionnement max. = pb – NPSH – Hf – Hv – Hs pb = Pression barométrique absolue en pieds. (La pression barométrique peut être réglée à 33.9 pieds). Dans les systèmes fermés, pb indique la pression de service en pieds. tm (°F) Hv (Ft) 370 413 360 328 NPSH = Net Positive Suction Head (Hauteur d'aspiration nette) nécessaire en pieds de hauteur (à lire sur les courbes NPSH, fig. 15 à fig. 20, au débit le plus élevé que fournira la pompe). 340 259 320 203 300 Hf = Perte de charge dans la conduite d’aspiration en pieds de hauteur. 280 148 131 115 98 Hv = Surpression en pieds de hauteur, voir fig. 13. tm = température du liquide. Hs 270 = Marge de sécurité = min. 2.0 pieds de hauteur. Si la valeur calculée "H" est positive, la pompe peut fonctionner à une hauteur d’aspiration maximale de "H" pieds. 66 230 49 212 39 33 26 194 Si la valeur calculée "H" est négative, une hauteur d'aspiration minimale de "H" pieds est nécessaire pendant le fonctionnement, pour éviter la cavitation. 176 158 Exemple 140 pb = 33.9 pieds. Type de pompe : CM 3, 60 Hz. 122 Débit : 20 gpm. 104 NPSH (de fig. 16) : 14.4 pieds de hauteur. 86 Hf = 10 pieds de hauteur. 68 Température du liquide : 194 °F. Hv (de la fig. 14) : 24 pieds de hauteur. 50 H = pb – NPSH – H f – Hv – Hs [pieds de hauteur]. 32 H = 33.9 - 10 - 14.4 - 24 - 2 = –16.5 pieds de hauteur. Cela signifie qu’une pression d’aspiration égale ou supérieure à 16.5 pieds est requise lors du fonctionnement. 82 250 20 16 13 10 6.6 4.9 3.3 2.6 2.0 1.3 0.9 0.7 0.3 TM02 7729 3903 H Fig. 14 Surpression Pression calculée en psi : 16.5 / 2.31 = 7 psi. Hf pb HV TM04 3487 4508 NPSH H Fig. 13 Pression d'admisson minimale (NPSH) 35 Français (CA) 13.1 Pression d’entrée minimale - NPSH Français (CA) 14. Détection de défauts de fonctionnement Avertissement Avant de retirer le couvercle de la boite à bornes, s'assurer que l'alimentation électrique est hors tension. Le liquide pompé peut être bouillant et sous haute pression. Avant chaque dépose/démontage de la pompe, l’installation doit être vidangée ou les clapets d’isolement de chaque côté de la pompe doivent être fermés. Défaut de fonctionnement Cause Solution 1. a) Défaut d’alimentation. Mettre sous tension. Vérifier qu'il n'y a aucun défaut ni mauvais contact au niveau des câbles et des branchements de câbles. b) Fusibles grillés. Vérifier qu'il n'y a aucun défaut au niveau des câbles et branchements de câbles. Remplacer les fusibles. La pompe ne fonctionne pas. 2. Le disjoncteur de protection moteur s'est déclenché. (se déclenche immédiatement si l’alimentation électrique est sous tension). 3. Le disjoncteur de protection moteur se déclenche occasionnellement. c) Protection moteur déclenchée. Voir 2. a), b), c), d), e), f). d) Circuit courant de commande défectueux. Réparer ou remplacer le circuit courant de commande. a) Fusibles grillés. Voir 1. b). b) Contacts du disjoncteur de protection moteur ou bobine magnétique défectueux. Remplacer les contacts du disjoncteur de protection moteur, la bobine ou l'ensemble du disjoncteur de protection moteur. c) Le branchement de câble est desserré ou défectueux. Vérifier qu'il n'y a aucun défaut au niveau des câbles et des branchements de câbles. Remplacer les fusibles. d) L'enroulement moteur est défectueux. Réparer ou remplacer le moteur. e) La pompe est mécaniquement bloquée. Mettre hors tension et nettoyer ou réparer la pompe. f) Régler le disjoncteur de protection moteur selon le courant nominal du moteur (I1/1). Voir plaque signalétique. Réglage trop faible du disjoncteur de protection moteur. a) Réglage trop faible du disjoncteur de protection moteur. Voir 2. f). b) L'alimentation est périodiquement en panne. Voir 2. c). c) Basse tension périodique. Vérifier qu'il n'y a aucun défaut au niveau des câbles et des branchements de câbles. Vérifier le bon dimensionnement du câble d'alimentation de la pompe. 4. Le disjoncteur de protection moteur ne s'est pas déclenché mais la pompe est mise hors service par inadvertance. a) Voir 1. a), b), d) et 2. e). 5. La performance de la pompe est instable. a) La pression d’entrée de la pompe est trop faible. Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe. b) Conduite d'aspiration bloquée par des impuretés. Retirer et nettoyer la conduite d'aspiration. c) Fuite dans la conduite d’aspiration. Retirer et réparer la conduite d'aspiration. d) Air dans la conduite d'aspiration ou la pompe. Purger la conduite d'aspiration/la pompe. Vérifier les conditions d'aspiration de la pompe. a) La pression d’entrée de la pompe est trop faible. Voir 5. a). b) La conduite d'aspiration est bloquée par des impuretés. Voir 5. b). c) Le clapet de pied ou clapet anti-retour est bloqué en position fermée. Retirer et nettoyer, réparer ou remplacer le clapet. d) Fuite dans la conduite d’aspiration. Voir 5. c). 6. La pompe fonctionne mais ne fournit pas d'eau. 7. La pompe fonctionne de manière inversée, une fois mise hors tension. 8. La pompe fonctionne avec une performance réduite. e) Air dans la conduite d'aspiration ou la pompe. Voir 5. d). a) Fuite dans la conduite d’aspiration. Voir 5. c). b) Le clapet de pied/anti-retour est défectueux. Voir 6. c). c) Le clapet de pied est bloqué en position ouverte ou partiellement ouverte. Voir 6. c). a) Mauvais sens de rotation. Pompes triphasées uniquement : Mettre l'alimentation hors tension avec le disjoncteur externe et inverser deux phases dans la boîte à bornes de la pompe. Voir aussi paragr. 9.2 Vérification du sens de rotation. b) Voir 5. a), b), c), d). 36 Français (CA) 15. Documentation de maintenance Documentation de maintenance disponible sur www.grundfos.com > International website > WebCAPS > Service. Pour toute question supplémentaire, veuillez contacter la sociéte Grundfos ou l'atelier de service agréé le plus proche. 16. Mise au rebut Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications. 37 NPSH NPSH [m] [ft] 6 20 5 16 3 2 CM 1 50 Hz 12 8 1 4 0 0 0 2 0.0 0.5 4 6 1.0 8 1.5 10 12 2.0 2.5 Q [US GPM] 3.0 Q [m³/h] TM04 5748 3809 4 60 Hz Fig. 15 Courbe NPSH pour CM 1 NPSH NPSH [m] [ft] 24 7 6 20 5 16 3 2 60 Hz 50 Hz 12 8 1 4 0 0 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 Q [US GPM] 0.0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 Q [m³/h] TM04 5749 3809 4 CM 3 Fig. 16 Courbe NPSH pour CM 3 NPSH NPSH [m] [ft] 30 8 25 6 4 2 0 CM 5 60 Hz 20 50 Hz 15 10 5 0 0 0 Fig. 17 Courbe NPSH pour CM 5 38 5 10 2 15 20 4 25 30 6 Q [US GPM] 8 Q [m³/h] TM04 5750 3809 Français (CA) 17. Courbes et schémas suplémentaires Français (CA) NPSH NPSH [m] [ft] 15 CM 10 50 60 Hz 40 10 5 50 Hz 30 20 0 0 0 10 0 2 20 30 4 6 40 8 50 10 60 12 14 70 Q [US GPM] 16 18Q [m³/h] TM04 5751 3809 10 Fig. 18 Courbe NPSH pour CM 10 NPSH NPSH [m] [ft] 16 50 12 8 CM 15 40 60 Hz 30 50 Hz 20 0 10 0 0 10 0 2 20 4 30 6 40 8 50 60 70 80 90 100 10 12 14 16 18 20 22 24 Q [US GPM] Q [m³/h] TM04 5752 3809 4 Fig. 19 Courbe NPSH pour CM 15 NPSH NPSH [m] [ft] 60 60 Hz 50 40 10 5 0 50 Hz 30 20 10 0 0 20 0 5 40 10 60 80 15 100 20 120 25 140 Q [US GPM] 30 35 Q [m³/h] TM04 5753 3809 15 CM 25 Fig. 20 Courbe NPSH pour CM 25 39 Français (CA) 18. Déclaration de sécurité Veuillez copier, remplir et signer ce formulaire puis le fixer à la pompe renvoyée pour service. Liquide et application Nature du liquide utilisé par la pompe : ______________________ Nature de l'application pour laquelle la pompe a été utilisée : ____________________ Description du défaut de fonctionnement Si possible, entourer d'un cercle la pièce endommagée. TM04 0359 1008 (En cas de défaut de fonctionnement électrique, faire une marque sur la boîte à bornes). Veuillez décrire brièvement le défaut de fonctionnement : Nous déclarons par la présente que ce produit ne contient aucune substance chimique, biologique ni radioactive dangereuse. __________________________________________________ Date et signature/Tampon de l'entreprise 40 41 42 Canada México GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L.C.P. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Grundfos companies U.S.A. %HLQJUHVSRQVLEOHLVRXUIRXQGDWLRQ 7KLQNLQJDKHDGPDNHVLWSRVVLEOH ,QQRYDWLRQLVWKHHVVHQFH L-CM-TL-001 0412 97526969 0412 ECM: 1090783 © 2009-2010, 2012 Grundfos Pumps Corp. www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be–Think–Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Grundfos CM Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

En otros idiomas