Grundfos 96860172 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

GRUNDFOS INSTRUCTIONS
MQ
Installation and operating instructions
US
C
2
3
Table of contents
MQ
English (US)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Español (MX)
Instrucciones de instalación y operación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Appendix 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
4
English (US)
English (US) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
Page
1. Limited warranty
Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS
CORPORATION (Grundfos) are warranted to the
original user only to be free of defects in material and
workmanship for a period of 24 months from date of
installation, but not more than 30 months from date
of manufacture. Grundfos' liability under this
warranty shall be limited to repairing or replacing at
Grundfos' option, without charge, F.O.B.
Grundfos' factory or authorized service station, any
product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not
be liable for any costs of removal, installation,
transportation, or any other charges which may arise
in connection with a warranty claim. Products which
are sold but not manufactured by Grundfos are
subject to the warranty provided by the manufacturer
of said products and not by Grundfos' warranty.
Grundfos will not be liable for damage or wear to
products caused by abnormal operating conditions,
accident, abuse, misuse, unauthorized alteration or
repair, or if the product was not installed in
accordance with Grundfos' printed installation and
operating instructions.
To obtain service under this warranty, the defective
product must be returned to the distributor or dealer
of Grundfos' products from which it was purchased
together with proof of purchase and installation date,
failure date, and supporting installation data.
Unless otherwise provided, the distributor or dealer
will contact Grundfos or an authorized service station
for instructions. Any defective product to be returned
to Grundfos or a service station must be sent freight
prepaid; documentation supporting the warranty
claim and/or a Return Material Authorization must be
included if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
LOSSES, OR EXPENSES ARISING FROM
INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER CAUSES.
THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,
WHICH EXTEND BEYOND THOSE WARRANTIES
DESCRIBED OR REFERRED TO ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages
and some jurisdictions do not allow limit actions on
how long implied warranties may last. Therefore, the
above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights and you
may also have other rights which vary from
jurisdiction to jurisdiction.
1. Limited warranty 4
2. Symbols used in this document 5
3. Introduction 5
4. Items supplied 5
5. Applications 5
5.1 Pumped liquids 5
6. Identification 6
6.1 Type key 6
7. Operating conditions 7
7.1 Suction lift 7
8. Mechanical installation 8
8.1 Location 8
8.2 Foundation 8
8.3 Space requirement 9
8.4 Pipework 9
8.5 Protective cover 10
9. Electrical connection 11
9.1 Generator or inverter 11
9.2 Wiring diagram 12
9.3 Winding resistance measurement 12
9.4 Winding resistance measurement 13
9.5 Startup 14
10. Functions 15
10.1 Control panel 15
10.2 Pump stop 16
11. Maintenance 17
11.1 Service kits 17
11.2 Shaft seal run-in 17
11.3 Start-up after a long period of inactivity 17
12. Service 17
13. Technical data 18
13.1 Dimensions 18
13.2 Electrical data 18
13.3 Approvals 18
14. Accessories 18
15. Fault finding chart 19
16. MQ frequently asked questions 20
17. Disposal 20
Warning
Prior to installation, read these
installation and operating instructions.
Installation and operation must comply
with local regulations and accepted
codes of good practice.
5
English (US)
2. Symbols used in this document
3. Introduction
The MQ is a low-noise water supply system
consisting of pump, motor, pressure tank and
controller combined into one compact unit.
The system is suitable for both indoor and outdoor
use.
The self-priming pump starts automatically when
water is consumed in the installation and stops when
consumption ceases. The internal, built-in non-return
valve prevents backflow during priming and
operation.
The MQ pump incorporates overtemperature and
dry-running protection as well as a user-friendly
control panel.
The built-in pressure tank reduces the number of
starts and stops in case of leakage in the installation.
4. Items supplied
The MQ packaging contains these items:
MQ water supply system with built-in non-return
valve
non-return inlet valve in plastic bag
installation and operating instructions.
5. Applications
The MQ water supply system is designed for these
typical applications:
water pressure boosting
(maximum inlet pressure: 40 psi)
water supply from wells
(maximum suction lift: 25 ft), for example
– in private homes
– on farms
– in market gardens and other large gardens.
The pump is suitable for rain water.
5.1 Pumped liquids
Thin, clean, non-aggressive liquids, not containing
solid particles or fibres.
Warning
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal
injury.
Caution
If these safety instructions are not
observed, it may result in malfunction
or damage to the equipment.
Note
Notes or instructions that make the job
easier and ensure safe operation.
6
English (US)
6. Identification
6.1 Type key
Fig. 1 MQ water supply system. Protective cover is required for outdoor use.
Example MQ 3 -35 A -O -A BVBP
Pump type
Rated flow rate [m3/h]
Head [m]
Code for pump version
A: Standard
Code for pipework connection
Code for materials
A: Standard
Code for shaft seal
TM04 3648 4908
Base plate
Drain plug
Suction port
Priming plug
Discharge port Control panel Pressure tank cover
End-cover plug
Protective cover
(accessory)
7
English (US)
7. Operating conditions
7.1 Suction lift
The maximum suction lift of the pump can be
determined from the diagram, page 56.
Example:
If the suction lift is 10 ft, the length of the suction pipe
must not exceed 72 ft.
MQ 3-35 MQ 3-45
Maximum flow rate [gpm] 22
Maximum inlet pressure [psi] 40
Pump discharge range [psi] 15-49 18-63
Maximum combined discharge pressure: Max.
Inlet + pump discharge range [psi] 55-89 58-103
Maximum suction lift [ft]; see page 56 25
Minimum ambient temperature [°F]/[°C] 32/0
Maximum ambient temperature [°F]/[°C] 113/45
Minimum liquid temperature [°F]/[°C] 32/0
Maximum liquid temperature [°F]/[°C] 95/35
Net weight [lbs] 29
Sound pressure level [dB(A)] < 70
Tank volume [oz] 13.5
Air pressure in tank [psi] 22 to 25
Connections 1" NPT
Priming and drain plugs 3/8" GAS
8
English (US)
8. Mechanical installation
8.1 Location
The pump is suitable for indoor and outdoor
installation. It is resistant to sunlight.
8.2 Foundation
Mount the pump on the base plate with horizontal
suction port and vertical discharge port.
The pump must be installed horizontally.
The maximum permissible inclination angle is ± 18 °.
See fig. 2.
Fig. 2 Horizontal installation of MQ
To prevent movement and vibrations, the pump and
base plate can be secured to a solid foundation by
means of the bolt holes in the base plate.
For pipework connection, see section 8.4 Pipework.
The bolt holes are covered by a thin plastic layer that
must be knocked out before use. See fig. 3.
Fig. 3 Knocking out the plastic layer in bolt
hole
Fig. 4 Base plate
Note
For outdoor installation, the pump
must be fitted with a protective cover
(accessory). See section 8.5 Protective
cover and 14. Accessories.
Caution
Should the unlikely event of an internal
leakage occur, pumped liquid will be
drained out from the base and/or end
cover instead of damaging the pump.
Install the pump in such a way that no
undesirable collateral damage can
arise.
TM01 9691 2600
Max. ± 18 °
TM05 5156 3412TM01 9692 2600
11.4 cm
19.0 cm
9
English (US)
8.3 Space requirement
For inspection and service, allow a minimum
clearance of 6" behind the pump.
Fig. 5 Minimum clearance behind the pump
Being self-cooling, the pump requires no space or
ventilation at the sides.
8.4 Pipework
The pump is supplied with 1" NPT screwed
connections. Fit the connections in the suction and
discharge ports. See fig. 6. The pump discharge port
is flexible, ± 5 °, to facilitate the fitting.
Fig. 6 Fitting of screwed connections in suction
and discharge ports
Carefully screw the discharge connection into the
discharge port, using a spanner or similar tool.
Hold the discharge connection, and tighten the pump
discharge union nut with your hand. See fig. 7.
Fig. 7 Correct: Tighten the discharge union nut
with your hand
Fig. 8 Wrong: Do not use a tool to tighten the
discharge union nut
8.4.1 Suction pipes connected to a well
If the pump draws water from a well, we recommend
to fit a foot valve to the end of the suction pipe.
See fig. 9.
Fig. 9 Suction pipes connected to a well
TM04 3746 5008
Note
Ensure that the maximum ambient
temperatures do not exceed the values
stated in section 7. Operating
conditions.
Note
Never use unnecessary force when
connecting the pipes.
TM01 9698 2600
6"
TM04 4271 1009TM 044272 1009TM01 9693 2600
Foot valve
10
English (US)
8.4.2 Suction hose instead of pipe
If a suction hose is used instead of a pipe, the hose
should not exceed the lengths stated in the graph,
page 56. The suction hose must be minimum 1".
The hose must be of the non-collapsible type.
8.4.3 Long suction pipes
A separate non-return inlet valve is supplied with the
pump. In case of long suction pipes, we recommend
to fit the non-return inlet valve in the pump suction
port. See section 8.4.4 Fitting of the non-return inlet
valve
The pipes must be adequately supported on either
side of the pump to avoid straining the pump
connections.
8.4.4 Fitting of the non-return inlet valve
The non-return inlet valve reduces the risk of losing
pump priming in negative suction applications and
improves the auto-aspiration capability, for example
in water supply from a cistern.
Install the non-return inlet valve as follows,
see fig. 10:
1. Remove the suction connection of the pump.
2. Fit the non-return inlet valve into the suction port
in the direction shown in fig. 10.
3. Refit the pump connection.
Fig. 10 Fitting of non-return inlet valve
8.5 Protective cover
The protective cover protects the control panel
against the weather. It is available as an accessory.
See section 14. Accessories.
To fit the protective cover, click the cover onto the
top of the control panel so that it engages with the
top cooling ribs.
To remove the cover, pull the two clips outwards, free
of the cooling ribs, and pull the cover upwards.
Fig. 11 Protective cover
Note
Applications with positive inlet
pressure do not require installation of
the non-return inlet valve due to the
fact that the MQ pump incorporates an
internal non-return valve at the
discharge side.
TM04 4121 0809
Note
Failure to use the protective cover in
outdoor installations will invalidate the
warranty.
TM04 3745 5008
11
English (US)
9. Electrical connection
The electrical connections and additional protection
should be carried out by qualified persons in
accordance with local regulations.
The operating voltage and frequency are marked on
the nameplate. Make sure that the motor is suitable
for the electricity supply on which it will be used.
The pump must be connected to the mains via a
sheathed cable with a protective ground lead.
It is possible to replace the mains supply cable.
See fig. 12.
Fig. 12 Electrical connection
Connect the mains supply cable of the pump to the
electricity supply. When the cable is connected, a red
and a green indicator light on the control panel will
be on. See fig. 13.
Fig. 13 When mains supply cable is connected,
these two indicator lights will be on
9.1 Generator or inverter
Warning
Non-submersible pump.
If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, an
authorized service center or by a
qualified person in order to avoid risks.
Never make any connections in the
pump terminal box unless the
electricity supply has been switched
off for at least 5 minutes.
Risk of electric shock:
This pump is supplied with a grounding
conductor and grounding type
attachment plug. To reduce the risk of
electric shock, install only on circuit
protected by a Ground-Fault-Circuit-
Interrupter (GFCI).
This pump is not intended, nor has it
been investigated for use in swimming
pool or marine areas.
This pump has been evaluated for use
with water only.
Do not start the pump until it has been
filled with water (primed, see fig. 14).
Acceptable for indoor and outdoor use.
Enclosure type 3.
TM01 9694 2600TM01 9695 2600
Note
The MQ can be powered by a generator
or an inverter. However, the pump will
only operate satisfactorily if the
generator or inverter generates a true
sinusoidal wave with the necessary
power and voltage input. The generator
must be sized 10 % above the P1
(input power) of the pump. For P1,
see section 13.1 Dimensions.
12
English (US)
9.2 Wiring diagram
9.2.1 115 V
Fig. 14 Wiring diagram - 115 V
9.3 Winding resistance measurement
The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor.
TM02 2424 4708
Black (phase)
Red
Black
Orange > Flow sensor
> Pressure switch
Capacitor
Yellow
Yellow
Electric motor
Yellow/green (ground)
Red (main)
Black
White (neutral) > Cable
BA
Yellow
White C
Motor
[V/Hz] Measuring point Winding Resistance
[Ω ± 10 %]
Ambient temperature
[°F] [°C]
115/60 A-B (black - red) Main 1.4 70 21
A-C (black - white) Aux 5.5
13
English (US)
9.3.1 230 V
Fig. 15 Wiring diagram - 230 V
9.4 Winding resistance measurement
The measurement can be done with or without cables connected to the PCB and the capacitor.
TM02 2424 2409
Black (phase)
Red
Black
Orange > Flow sensor
> Pressure switch
Capacitor
Yellow
Yellow
Electric motor
Yellow/green (ground)
Blue
White (neutral) > Cable
BA
Yellow
White
Red (main)
Motor
[V/Hz] Measuring point Winding Resistance
[Ω ± 10 %]
Ambient temperature
[°F] [°C]
230/60 A-B (blue - red) Main 5.4 70 21
A-C (blue - white) Aux 5.4
14
English (US)
9.5 Startup
Before start-up, the pump must be filled with 1.2 to
1.5 gallons of water to enable it to self-prime,
see fig. 16. The pump is self-priming with a
maximum suction lift of 25 ft.
Fig. 16 Priming the pump
When started, the pump begins to self-prime.
When it has been primed, the pump will
automatically change over to normal operation.
If the priming has not been completed within
5 minutes, the pump will stop automatically and
attempt to restart after 30 minutes. It is possible to
reset the pump manually, see point 2 in the table of
section 10.1 Control panel.
TM01 9696 2600
Warning
Running the pump at a higher inlet
pressure than recommended (44 psi)
can cause the pump to leak.
Grundfos cannot be held responsible
for any damage to the pump and/or its
surroundings if this warning is not
followed.
15
English (US)
10. Functions
10.1 Control panel
The MQ pump is operated entirely by means of the
control panel. See fig. 1. The control panel offers the
possibility of starting/stopping the pump. The pump
settings and operating condition are indicated by
indicator lights. See fig. 17.
Fig. 17 Control panel
The functions of the control panel are described in the table below:
TM01 9684 2600
Illustration Description
1
Indicator light (red):
When the indicator light is on, the pump is on standby.
2
On/off button:
The pump is started/stopped by means of the on/off button.
The on/off button can also be used for manual resetting in case
of an alarm condition:
press once for resetting and
press once more for starting.
3
Indicator light (green):
Indicates that the pump is ready for operation.
When the indicator light is on, the pump will start automatically
when water is consumed. After-run time depends on the
flexibility of the discharge pipe, but will be at least 10 seconds.
4
Pump on (green):
The indicator light is on when the pump is running.
16
English (US)
10.2 Pump stop
The pump incorporates an electronic protective
function that will stop the pump in case of
dry running
• overtemperature
overloaded motor
seized-up motor/pump.
The pump will restart automatically after 30 minutes
(for 24 hours) in case of any type of fault if the auto-
reset function is activated (the green indicator light
on the control panel is on, see point 5 in the table of
section 10.1 Control panel).
5
Auto-reset (green):
As standard, this function is activated on delivery (does not
apply to pump versions for Australia).
When the indicator light is
on, the Auto-reset function is activated. The pump will
automatically attempt to restart every 30 minutes after an
alarm/fault over a period of 24 hours. After this period, the
pump will remain in the alarm condition.
off, the Auto-reset function is deactivated. The pump will not
restart after an alarm/fault.
The Auto-reset function can be activated/deactivated by
pressing the on/off button for 5 seconds.
Note: When water is consumed, the pump will start and stop
automatically, whether the Auto-reset light is on or off.
6
Alarm (red):
The indicator light is on when the pump is in alarm condition.
The alarm condition may have been caused by:
dry running
• overtemperature
overloaded motor
seized-up motor/pump.
See section 10.2 Pump stop.
Illustration Description
Note
The pump settings are stored.
After supply failure, the pump will
automatically revert to its previous
operating condition when the
electricity supply is reconnected.
17
English (US)
11. Maintenance
Under normal operating conditions, the pump is
maintenance-free. However, it is recommended to
keep the pump clean.
If there is any risk of frost damage, drain the pump
through the drain hole and slacken the union nut on
the discharge pipe, see fig. 18. The pump must be
filled with liquid before it is started up again.
See fig. 16.
Fig. 18 Draining the pump
11.1 Service kits
Service kits are available for the MQ pump.
The service kits consist of the following replaceable
parts:
shaft seal
• motor
electronic units
hydraulic components.
11.2 Shaft seal run-in
The seal faces are lubricated by the pumped liquid,
meaning that there may be a certain amount of
leakage from the shaft seal.
When the pump is started up for the first time, or
when a new shaft seal is installed, a certain run-in
period is required before the leakage is reduced to
an acceptable level. The time required for this
depends on the operating conditions, i.e. every time
the operating conditions change, a new run-in period
will be started.
Under normal conditions, the leaking liquid will
evaporate, which means that no leakage will be
detected.
11.3 Start-up after a long period of
inactivity
The end cover incorporates a plug which can be
removed by means of a suitable tool. See fig. 19.
It is then possible to free the pump rotor if it has
seized up as a result of inactivity. If it has been
drained, the pump must be filled with liquid before
start-up. See fig. 16.
Fig. 19 Removing the end-cover plug
12. Service
If Grundfos is requested to service the pump,
Grundfos must be contacted with details about the
pumped liquid, etc. before the pump is returned for
service. Otherwise Grundfos can refuse to accept
the pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid by the
customer.
However, any application for service (no matter to
whom it may be made) must include details about
the pumped liquid if the pump has been used for
liquids which are injurious to health or toxic.
Warning
Do not remove the pressure tank from
the pump unless it has been vented
through the air escape valve.
Never touch the electronics unless the
pump has been switched off for at least
5 minutes.
TM01 9697 4403
TM04 3633 4608
Note
If a pump has been used for a liquid
that is injurious to health or toxic, the
pump will be classified as
contaminated.
18
English (US)
13. Technical data
13.1 Dimensions
13.2 Electrical data
13.3 Approvals
CSA-approved for USA and Canada
Class 6861 08 - Mechanical devices - NSF/ANSI 61
Section 8 - Certified to NSF/ANSI 61
Class 6853 01 - Low lead content certification
program - Plumbing products
Class 3385 01 - Liquid pumps
Class 3851 81 - Liquid pumps - Certified to US
standards
14. Accessories
TM01 9799 5008
MQ 3-35 MQ 3-45
Enclosure type 3
Enclosure class IP54
Insulation class B
Supply cable 6.56 ft SJTW 18 awg with/without plug
Voltage, power consumption,
P1 [W] 1 x 115-120 V - 10/+ 6 %, 60 Hz 900 W / 8.0 A 1100 W / 10.0 A
1 x 220-240 V - 10/+ 6 %, 60 Hz 850 W / 4.0 A 1050 W / 4.8 A
Model Designation Product number
MQ 3-35 / MQ 3-45 Protective cover 96693071
19
English (US)
15. Fault finding chart
If the pump does not start when the fault has been corrected, contact your pump supplier or Grundfos for
further information.
Fault Cause Remedy
1. The pump does
not start. a) Insufficient water. Check the water supply/suction pipe.
b) Overheating due to excessive liquid
temperature (above +95 °F / +35 °C). Supply cold liquid to the pump.
c) Overheating due to seized-up/
choked-up pump. Contact your pump supplier.
d) Too low or too high supply voltage. Check the supply voltage and correct the
fault, if possible.
e) No electricity supply. Connect the electricity supply.
f) No water consumption. Open a tap. Check that the height
between the top point of the discharge
pipe and the pump does not exceed 50 ft.
g) Shaft is blocked. Rotate the shaft as described in
11.3 Start-up after a long period of
inactivity.
h) Pump is in alarm condition. Reset the pump by means of the on/off
button. See point 2 in the table of
section 10.1 Control panel.
2. The pump does
not stop. a) Existing pipework is leaking or
defective. Repair the pipework.
b) Non-return valve is blocked or
missing. Clean the valve or fit a new non-return
valve.
3. The pump cuts
out during
operation.
a) Dry running. Check the water supply/suction pipe.
b) Overheating due to excessive liquid
temperature (above +95 °F / +35 °C). Supply cold liquid to the pump.
c) Overheating caused by:
– high ambient temperature
(> 113 °F / 45 °C)
– overloaded motor
– seized-up motor/pump.
Contact your pump supplier.
d) Too low supply voltage. Check the supply voltage and correct the
fault, if possible.
4. The pump starts
and stops too
frequently.
a) Leakage in suction pipe or air in
water. Check the water and the supply/suction
pipe.
b) Too low or too high pressure in
pressure tank. Check the pressure in the pressure tank.
See section 7. Operating conditions.
5. The pump gives
electric shocks. a) Defective ground connection. Connect the ground connection to the
pump in accordance with local
regulations.
6. The pump starts
when no water is
consumed.
a) Internal non-return valve is
defective, or the existing pipework
is leaking or defective. Clean the valve or fit a new one.
20
English (US)
16. MQ frequently asked questions
1. What causes the MQ to start?
Answer: The MQ is equipped with both an
internal flow switch and pressure switch. Each of
these can turn the MQ on, depending on water
consumption. The pump will start when:
The flow rate is greater than 0.3 gpm
OR
the pressure is below 29 psi.
2. What causes the MQ to stop?
Answer: Other than the manual on/off button,
only the flow switch is authorized to automatically
stop the MQ during normal operation when flow
drops below 0.3 gpm. The pump will shut off in
12-15 seconds after flow stops.
Additionally, the MQ will be turned off in the event
of a dry-run or overtemperature alarm.
3. What is the maximum height of a tap above
the MQ?
Answer: If a tap or faucet is installed at heights
greater than 50 ft above the MQ, there is the
potential risk that the MQ will never start.
In cases where the MQ starts due to low pressure
(low flow rates), the pressure has to fall below
the pressure switch activation point (28-30 psi
factory setting). To allow for the pressure of 50 ft
of water, tolerances and a safety margin, we
recommend a maximum height of 50 ft between
the MQ and any tap.
4. What is the purpose of the built-in pressure
tank?
Answer: The built-in pressure tank comes from
the factory, pressurized at approximately 23 psi
(with the pump pressure at zero) and holds a
volume of 14 ounces of water. It is designed to
minimize motor startup due to small leaks.
5. How is the dry-run condition determined?
Answer: The dry-run alarm is declared when the
motor is running AND the flow rate is less than
1.6 gpm AND when pressure is less than the
pressure switch setting. When this condition lasts
for 12 seconds, the alarm will be declared after
1 minute, and the motor is stopped. The MQ
attempts to automatically restart every
30 minutes for a maximum of 24 hours. If more
than 24 hours pass without water, the pump must
be restarted manually.
6. What is the maximum inlet pressure allowed
in the MQ?
Answer: For both MQ 3-35 and MQ 3-45, the
maximum internal pressure allowed is 109 psi.
The maximum inlet pressure when added to the
MQ pressure must not exceed 109 psi.
Remember that inlet pressure adds to the MQ
pressure, so with a 40 psi inlet pressure supplied
to the MQ 3-45, internal pressures can reach
approximately 105 psi (65 + 40 psi).
Additionally, if inlet pressures exceed the built-in
pressure switch activation point (28-30 psi
factory setting), the pressure switch will be
unable to activate, and the ability to turn the MQ
on at low flow rates will be lost. In this situation,
only the flow switch will be able to turn the MQ on
at flow rates above its activation point of 0.3 gpm.
7. What is the priming capacity of the MQ?
Answer: Approx. 1.2 gallons.
8. How is overload temperature/overtemperature
of the MQ detected?
Answer: The motor has a thermal switch
incorporated in the motor windings.
The switch will cut out the motor and start again.
See the table below.
9. Where can a pressure gauge be easily
installed to measure the discharge pressure?
Answer: In the discharge piping or in 3/8" GAS
straight thread opening used to add priming
water to the pump.
17. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
Thermal protection
[V][°F][°C]
Cut-out 115 302 150
230 275 135
Cut-in Both 151 65-67
21
Español (MX)
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación
Traducción de la versión original en inglés.
CONTENIDO
Página
1. Garantía limitada
GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos)
garantiza exclusivamente al usuario original que los
productos fabricados por dicha empresa se encontra-
rán libres de defectos de materiales y mano de obra
durante un período de 24 meses a partir de la fecha de
instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a
partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de
Grundfos en el ámbito de esta garantía se limitará a la
reparación o sustitución, a decisión de Grundfos, de
forma gratuita y debiendo el comprador correr con los
gastos de transporte hasta la fábrica o centro de servi-
cio autorizado de Grundfos, de cualquier producto
fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará respon-
sable de ningún costo derivado de la retirada, la insta-
lación o el transporte del producto ni de cualquier otro
gasto que pudiera surgir en relación con una reclama-
ción en garantía. Aquellos productos comercializados
por Grundfos que no hayan sido fabricados por dicha
empresa se encontrarán sujetos a la garantía propor-
cionada por el fabricante del producto correspondiente
y no a la garantía de Grundfos. Grundfos no se respon-
sabilizará de aquellos daños o deterioros que sufran
los productos como consecuencia de condiciones de
operación anómalas, accidentes, abusos, usos indebi-
dos, alteraciones o reparaciones no autorizadas o ins-
talaciones no realizadas de acuerdo con las instruccio-
nes impresas de instalación y operación de Grundfos.
Si desea recibir asistencia al amparo de esta garantía,
deberá devolver el producto defectuoso al distribuidor
o proveedor de productos Grundfos donde lo haya
adquirido, adjuntando con el mismo una prueba de
compra, así como las fechas de instalación y avería y
los datos relacionados con la instalación. A menos que
se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se
pondrá en contacto con Grundfos o con un centro de
servicio autorizado para solicitar instrucciones.
Cualquier producto defectuoso que deba ser devuelto
a Grundfos o a un centro de servicio deberá enviarse a
portes pagados, incluyendo la documentación relacio-
nada con la reclamación en garantía y/o una Autoriza-
ción de devolución de material, si así se solicita.
GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE
AQUELLOS DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS ACCI-
DENTALES O RESULTANTES QUE PUDIERAN
DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN O EL USO DE
SUS PRODUCTOS, NI TAMPOCO DE CUALQUIERA
OTRA CAUSA QUE EMANE DE LOS MISMOS.
NO EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCI-
TAS, INCLUIDAS AQUELLAS DE COMERCIABILI-
DAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO,
QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE SE DESCRI-
BEN O A LAS QUE SE HACE REFERENCIA EN EL
PÁRRAFO ANTERIOR.
Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limita-
ción de los daños accidentales o resultantes; otras
rechazan la imposición de limitaciones en cuanto a la
duración de las garantías implícitas. Es posible, por
tanto, que las limitaciones o exclusiones anteriores no
le sean de aplicación. Esta garantía le confiere dere-
chos legales específicos. Puede que disponga de otros
derechos en virtud de su jurisdicción.
1. Garantía limitada 21
2. Símbolos utilizados en este docu-
mento 22
3. Introducción 22
4. Artículos suministrados 22
5. Aplicaciones 22
5.1 Líquidos bombeados 22
6. Identificación 23
6.1 Nomenclatura 23
7. Condiciones de funcionamiento 24
7.1 Altura de succión 24
8. Instalación mecánica 25
8.1 Ubicación 25
8.2 Cimentación 25
8.3 Requisitos de espacio 26
8.4 Plomería 26
8.5 Cubierta protectora 27
9. Conexión eléctrica 28
9.1 Generador o inversor 28
9.2 Diagrama de cableado 29
9.3 Medida de la resistencia del bobinado 29
9.4 Medida de la resistencia del bobinado 30
9.5 Puesta en marcha 31
10. Funciones 32
10.1 Panel de control 32
10.2 Paro de la bomba 33
11. Mantenimiento 34
11.1 Kits de mantenimiento 34
11.2 Rodaje del cierre mecánico 34
11.3 Puesta en marcha tras un período pro-
longado de inactividad 34
12. Servicio 34
13. Datos técnicos 35
13.1 Dimensiones 35
13.2 Datos eléctricos 35
13.3 Homologaciones 35
14. Accesorios 35
15. Tabla de búsqueda de fallas 36
16. Preguntas frecuentes acerca de la
bomba MQ 37
17. Eliminación 38
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación
y operación antes de realizar la instala-
ción. La instalación y la operación
deben cumplir con las normativas loca-
les en vigor.
22
Español (MX)
2. Símbolos utilizados en este
documento
3. Introducción
El sistema de suministro de agua MQ se caracteriza
por su bajo nivel de emisión de ruidos y se compone
de un motor, un depósito a presión y un controlador,
todo ello reunido en una unidad de dimensiones
compactas. Se trata de un sistema apto para el uso
interior y exterior.
La bomba autocebante se pone en marcha automáti-
camente cuando se consume agua en la instalación,
y se detiene cuando cesa el consumo. La válvula de
retención, interna e integrada, evita el reflujo durante
el cebado y la operación de la bomba.
La bomba MQ incorpora funciones de protección
contra excesos de temperatura y operación en seco,
así como un panel de control de fácil uso.
El depósito a presión integrado minimiza el número
de arranques y paros en caso de que exista una fuga
en la instalación.
4. Artículos suministrados
El paquete del sistema MQ contiene los siguientes
artículos:
sistema de suministro de agua MQ con válvula
de retención integrada
válvula de retención de entrada en bolsa de plás-
tico; o
instrucciones de instalación y operación.
5. Aplicaciones
El sistema de suministro de agua MQ ha sido dise-
ñado para satisfacer los requisitos de las siguientes
aplicaciones típicas:
aumento de la presión de agua
(presión máxima de entrada: 40 psi)
suministro de agua desde pozos (altura máxima
de succión: 25 ft), por ejemplo:
– en viviendas particulares
– en granjas; e
– en viveros y jardines de grandes dimensiones.
La bomba es apta para el bombeo de aguas pluviales.
5.1 Líquidos bombeados
Líquidos de baja densidad, limpios, no agresivos y
que no contengan partículas sólidas o fibras.
Aviso
Si estas instrucciones no son observa-
das puede tener como resultado daños
personales.
Precaución
Si estas instrucciones de seguridad no
son observadas puede tener como
resultado daños para los equipos.
Nota
Notas o instrucciones que hacen
el trabajo más sencillo garantizando
una operación segura.
23
Español (MX)
6. Identificación
6.1 Nomenclatura
Fig. 1 Sistema de suministro de agua MQ. Se requiere una cubierta protectora para el uso en exteriores.
Ejemplo MQ 3 -35 A -O -A BVBP
Tipo de bomba
Caudal nominal [m3/h]
Carga [m]
Código de versión de la bomba
A: Estándar
Código de conexión a tubería
Código de materiales
A: Estándar
Código del sello de flecha
TM04 3648 4908
Plataforma de base
Tapón de drenaje
Puerto de
succión
Tapón de cebado
Puerto de descarga Panel de control Cubierta del
depósito a presión
Tapón de la
cubierta posterior
Cubierta protectora
(accesorio)
24
Español (MX)
7. Condiciones de funcionamiento
7.1 Altura de succión
La altura máxima de succión de la bomba se puede
determinar haciendo uso del gráfico de la página 56.
Ejemplo:
Si la altura de succión es de 10 ft, la longitud del
tubo de succión no deberá superar los 72 ft.
MQ 3-35 MQ 3-45
Caudal máximo [gpm] 22
Presión máxima de entrada 40
Rango de descarga 15-49 18-63
Presión máxima de descarga combinada (Presión
máx. de entrada + rango de descarga) 55-89 58-103
Altura máxima de succion [ft]; consulte la página 56 25
Temperatura ambiente mínima [°F]/[°C] 32/0
Temperatura ambiente máxima [°F]/[°C] 113/45
Temperatura mínima del líquido [°F]/[°C] 32/0
Temperatura máxima del líquido [°F]/[°C] 95/35
Peso neto [lbs] 29
Nivel de presión sonora [dB(A)] < 70
Volumen del depósito [oz] 13.5
Presión de aire en el depósito [psi] 22 a 25
Conexiones 1" NPT
Tapones de cebado y drenaje GAS de 3/8"
25
Español (MX)
8. Instalación mecánica
8.1 Ubicación
La bomba es apta para su instalación en ambientes
interiores y exteriores. Resiste la luz solar directa.
8.2 Cimentación
Monte la bomba sobre la plataforma de base con el
puerto de succión en posición horizontal y el puerto
de descarga en posición vertical.
La bomba debe instalarse en posición horizontal.
El ángulo máximo de inclinación admisible es
de ± 18 °. Consulte la fig. 2.
Fig. 2 Sistema MQ instalado en posición
horizontal
A fin de evitar movimientos y vibraciones, la bomba
y la plataforma de base pueden fijarse a un cimiento
sólido por medio de los orificios de sujeción de la
base. Si desea obtener información acerca de la
conexión de la bomba a un sistema de plomería,
consulte la sección 8.4 Plomería.
Los orificios de sujeción cuentan con una fina pelí-
cula protectora de plástico que debe retirarse antes
del uso. Consulte la fig. 3.
Fig. 3 Película de plástico con la que cuentan
los orificios de sujeción y que debe
retirarse
Fig. 4 Plataforma de base
Nota
Si desea instalar la bomba en un
ambiente exterior, deberá equiparla
con una cubierta protectora
(accesorio). Consulte las
secciones 8.5 Cubierta protectora y
14. Accesorios.
Precaución
En el caso improbable de que se pro-
duzca una fuga interna, el líquido bom-
beado se drenará de la base y/o la
cubierta posterior para evitar que la
bomba resulte dañada. Instale la
bomba de tal modo que no puedan
tener lugar daños colaterales no desea-
dos.
TM01 9691 2600
Máx. ± 18 °
TM05 5156 3412TM01 9692 2600
11.4 cm
19.0 cm
26
Español (MX)
8.3 Requisitos de espacio
A fin de permitir la realización de operaciones de
inspección y mantenimiento, debe mantenerse un
espacio mínimo de 6" tras la bomba.
Fig. 5 Espacio mínimo tras la bomba
Al disponer de un sistema de autorrefrigeración, la
bomba no requiere espacio ni ventilación por nin-
guno de ambos lados.
8.4 Plomería
La bomba cuenta con conexiones roscadas NPT de
1". Lleve a cabo las conexiones a través de los puer-
tos de succión y descarga. Consulte la fig. 6.
El puerto de descarga de la bomba es flexible
(± 5 °), lo cual facilita la conexión.
Fig. 6 Instalación de las conexiones roscadas
en los puertos de succión y descarga
Enrosque con cuidado la conexión de descarga en el
puerto de descarga empleando una llave fija u otra
herramienta similar. Sostenga la conexión de des-
carga y apriete la tuerca de unión de la bomba con la
mano. Consulte la fig. 7.
Fig. 7 Correcto: apriete la tuerca de unión con
la mano
Fig. 8 Incorrecto: No emplee una herramienta
para apretar la tuerca de unión
8.4.1 Tubos de succión conectados a un pozo
Si la bomba extrae agua de un pozo, se recomienda
instalar una válvula de pie en el extremo del tubo de
succión. Consulte la fig. 9.
Fig. 9 Tubos de succión conectados a un pozo
TM04 3746 5008
Nota
Asegúrese de que las temperaturas
ambiente máximas no superen los
valores indicados en la sección
7. Condiciones de funcionamiento.
Nota
No ejerza demasiada fuerza al conectar
la bomba a los tubos.
TM01 9698 2600
6"
TM04 4271 1009TM 044272 1009TM01 9693 2600
Válvula de pie
27
Español (MX)
8.4.2 Uso de una manguera de succión en lugar
de un tubo
Si se emplea una manguera de succión en lugar de
un tubo, la manguera no deberá superar las longitu-
des indicadas en el gráfico de la página 56. La man-
guera de succión deberá poseer un diámetro mínimo
de 1". Asimismo, la manguera deberá ser de un
tipo tal que impida los pliegues.
8.4.3 Tubos de succión largos
La bomba incluye una válvula de retención de
entrada independiente. Si se utilizan tubos de suc-
ción de gran longitud, se recomienda instalar la vál-
vula de retención de entrada en el puerto de succión
de la bomba. Consulte la sección 8.4.4 Instalación
de la válvula de retención de entrada.
Los tubos deben apoyarse debidamente a cualquier
lado de la bomba para evitar forzar sus conexiones.
8.4.4 Instalación de la válvula de retención de
entrada
La válvula de retención de entrada reduce el riesgo
de pérdidas durante el cebado de la bomba en apli-
caciones de succión negativa y mejora la capacidad
de autosucción, por ejemplo, al suministrar agua
desde una cisterna.
Instale la válvula de retención de entrada siguiendo
los pasos descritos a continuación
(consulte la fig. 10):
1. Desmonte la conexión de succión de la bomba.
2. Instale la válvula de retención de entrada en el
puerto de succión, en la dirección que se indica
en la fig. 10.
3. Vuelva a montar la conexión de la bomba.
Fig. 10 Instalación de la válvula de retención de
entrada
8.5 Cubierta protectora
La cubierta protectora protege el panel de control
contra las inclemencias climatológicas.
Está disponible como accesorio. Consulte la
sección 14. Accesorios.
Para instalar la cubierta protectora, encájela en la
parte superior del panel de control de modo que
quede sujeta por los bordes disipadores.
Para quitar la cubierta, tire de las dos sujeciones
hacia fuera, sepárela de los bordes disipadores y tire
de ella hacia arriba.
Fig. 11 Cubierta protectora
Nota
Las aplicaciones con presión de
entrada positiva no requieren la insta-
lación de una válvula de retención de
entrada debido al hecho de que la
bomba MQ incorpora una válvula de
retención interna en el lado de des-
carga.
TM04 4121 0809
Nota
La garantía quedará invalidada si no se
usa la cubierta protectora en una insta-
lación exterior.
TM04 3745 5008
28
Español (MX)
9. Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas y la instalación de protec-
ciones adicionales deben ser llevadas a cabo por
personas debidamente cualificadas de acuerdo con
las normas locales.
El voltaje y la frecuencia de operación se encuentran
marcados en la placa de características.
Asegúrese de que el motor sea apto para la red
eléctrica a la que debe conectarse.
La bomba debe conectarse a la red eléctrica por
medio de un cable apantallado con conductor pro-
tector a tierra. Es posible sustituir el cable de alimen-
tación. Consulte la fig. 12.
Fig. 12 Conexión eléctrica
Conecte el cable de alimentación de la bomba a la
red eléctrica. Al conectar el cable se iluminarán dos
indicadores en el panel de control, uno en color rojo
y otro en color verde. Consulte la fig. 13.
Fig. 13 Al conectar el cable de alimentación a la
red eléctrica, se iluminarán estos dos
indicadores
9.1 Generador o inversor
Aviso
Esta bomba no es sumergible.
Si el cable de suministro eléctrico
resulta dañado, deberá ser sustituido
por el fabricante, un centro de asisten-
cia técnica autorizado o un profesional
cualificado para evitar riesgos.
No lleve a cabo conexiones en la caja
de terminales de la bomba a menos que
esta haya permanecido desconectada
de la red eléctrica durante, al menos,
5minutos.
Riesgo de descarga eléctrica:
Esta bomba está equipada con un con-
ductor de tierra y un enchufe con
conexión a tierra. A fin de minimizar el
riesgo de descarga eléctrica, la instala-
ción sólo debe tener lugar en circuitos
protegidos por un interruptor de cir-
cuito de fallos de conexión a tierra
(GFCI).
Esta bomba no está destinada al uso
en piscinas o áreas marítimas ni ha
sido desarrollada para ello.
Esta bomba ha sido evaluada para su
uso exclusivo con agua.
No ponga en marcha la bomba hasta
que se haya llenado de agua
(es decir, que se haya cebado;
consulte la fig. 14).
Apta para uso interior y exterior.
Tipo de enclaustramiento 3.
TM01 9694 2600TM01 9695 2600
Nota
La bomba MQ se puede alimentar
empleando un generador o un inversor.
No obstante, sólo operará satisfacto-
riamente si el generador o inversor
genera una onda perfectamente sinus-
oidal con la potencia y el voltaje nece-
sarios. El generador debe proporcionar
una potencia superior
a la potencia de entrada de la bomba
(P1) en un 10 %. Si desea conocer el
valor de la potencia P1, consulte la sec-
ción 13.1 Dimensiones.
29
Español (MX)
9.2 Diagrama de cableado
9.2.1 115 V
Fig. 14 Diagrama de cableado (115 V)
9.3 Medida de la resistencia del bobinado
La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador.
TM02 2424 4708
Negro (fase)
Rojo
Negro
Naranja
> Sensor de flujo
> Interruptor de presión
Condensa-
dor
Amarillo
Amarillo
Motor eléctrico
Amarillo/verde (tierra)
Rojo (vivo)
Negro
Blanco (neutro) > Cable
BA
Amarillo
Blanco C
Motor
[V/Hz] Punto de medida Bobinado Resistencia
[ ± 10 %]
Temperatura ambiente
[°F] [°C]
115/60 A-B (negro-rojo) Principal 1.4 70 21
A-C (negro-blanco) Auxiliar 5.5
30
Español (MX)
9.3.1 230 V
Fig. 15 Diagrama de cableado (230 V)
9.4 Medida de la resistencia del bobinado
La medida puede realizarse con o sin los cables conectados a la placa PCB y el condensador.
TM02 2424 2409
Negro (fase)
Rojo
Negro
Naranja
> Sensor de flujo
> Interruptor de presión
Condensador
Amarillo
Amarillo
Motor eléctrico
Amarillo/verde (tierra)
Azul
Blanco (neutro) > Cable
BA
Amarillo
Blanco
Rojo (vivo)
Motor
[V/Hz] Punto de medida Bobinado Resistencia
[ ± 10 %]
Temperatura ambiente
[°F] [°C]
230/60 A-B (azul-rojo) Principal 5.4 70 21
A-C (azul-blanco) Auxiliar 5.4
31
Español (MX)
9.5 Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha, la bomba debe lle-
narse con 1.2 - 1.5 galones de agua para que pueda
autocebarse; consulte la fig. 16. La bomba cuenta
con una función de autocebado con una altura de
succión máxima de 25 ft.
Fig. 16 Cebado de la bomba
Una vez puesta en marcha, la bomba comenzará a
autocebarse. Tras la fase de cebado, la bomba
pasará automáticamente al modo de operación nor-
mal.
Si la fase de cebado no finaliza antes de 5 minutos,
la bomba se detendrá automáticamente e intentará
volver a ponerse en marcha después de 30 minutos.
Es posible restablecer la bomba manualmente; siga
para ello los pasos descritos en el punto 2 de la tabla
de la sección 10.1 Panel de control.
TM01 9696 2600
Aviso
Operar la bomba con una presión de
entrada superior a la recomendada
(44 psi) puede derivar en la aparición
de fugas.
Grundfos no se hace responsable de
los daños que puedan sufrir la bomba
y/o su entorno si se ignora esta adver-
tencia.
32
Español (MX)
10. Funciones
10.1 Panel de control
La bomba MQ se controla íntegramente a través del
panel de control. Consulte la fig. 1. El panel de con-
trol ofrece la posibilidad de poner en marcha/detener
la bomba. La configuración de la bomba y sus condi-
ciones de operación pueden determinarse a partir de
los indicadores. Consulte la fig. 17.
Fig. 17 Panel de control
Las funciones del panel de control se describen en la tabla siguiente:
TM01 9684 2600
Ilustración Descripción
1
Indicador (rojo):
El indicador se ilumina cuando la bomba está en estado de
reposo.
2
Botón de encendido/apagado:
La bomba se pone en marcha/detiene por medio del botón de
encendido/apagado.
El botón de encendido/apagado también se puede usar para
restablecer manualmente la bomba en caso de que se genere
una situación de alarma:
presiónelo una vez para restablecer la bomba; y
presiónelo de nuevo para ponerla en marcha.
3
Indicador (verde):
Indica que la bomba está preparada para operar.
Si el indicador está iluminado, la bomba se pondrá en marcha
automáticamente cuando se consuma agua. El período de ope-
ración posterior dependerá de la flexibilidad del tubo de des-
carga, pero se prolongará durante, al menos, 10 segundos.
4
Bomba encendida (verde):
El indicador se ilumina cuando la bomba se encuentra en ope-
ración.
33
Español (MX)
10.2 Paro de la bomba
La bomba está equipada con una función de protec-
ción que provoca que se detenga en caso de:
operación en seco
exceso de temperatura
sobrecarga del motor; o
agarrotamiento del motor/la bomba.
La bomba volverá a ponerse en marcha automática-
mente después de 30 minutos (durante 24 horas) si
se produce cualquier tipo de falla y la función de res-
tablecimiento automático está activada (el indicador
de color verde del panel de control debe encontrarse
iluminado; consulte el punto 5 de la tabla de la sec-
ción 10.1 Panel de control).
5
Restablecimiento automático (verde):
Esta función se encuentra activada de forma predeterminada
en todas las versiones no destinadas a Australia.
El indicador:
Permanece iluminado cuando la función de restablecimiento
automático se encuentra activada. La bomba intentará volver
a ponerse en marcha automáticamente cada 30 minutos
después de una alarma/falla durante un período de
24 horas. Una vez transcurrido dicho período, la bomba per-
manecerá en estado de alarma.
Permanece apagado cuando la función de restablecimiento
automático se encuentra desactivada. La bomba no volverá
a ponerse en marcha después de una alarma/falla.
La función de restablecimiento automático se puede activar/
desactivar manteniendo pulsado el botón de encendido/apa-
gado durante 5 segundos.
Nota: Durante el consumo de agua, la bomba se pone en mar-
cha y se detiene automáticamente, independientemente de si
el indicador de la función de restablecimiento automático se
encuentra encendido o apagado.
6
Alarma (rojo):
El indicador se ilumina cuando la bomba se encuentra en
estado de alarma.
El estado de alarma podría haber sido provocado por:
la operación en seco
un exceso de temperatura
una sobrecarga del motor
un agarrotamiento del motor/la bomba; o.
Consulte la sección 10.2 Paro de la bomba.
Ilustración Descripción
Nota
La configuración de la bomba se alma-
cena. Si se produce una interrupción
en el suministro eléctrico, la bomba
recuperará automáticamente su último
estado de operación una vez restable-
cido aquel.
34
Español (MX)
11. Mantenimiento
En condiciones de operación normales, la bomba no
precisa mantenimiento. No obstante, se recomienda
mantener la bomba limpia.
Si existe riesgo de daños por congelación, drene la
bomba a través del orificio de drenaje y afloje la
tuerca de unión del tubo de descarga; consulte la
fig. 18. La bomba debe llenarse de líquido antes de
ponerla en marcha de nuevo. Consulte la fig. 16.
Fig. 18 Drenaje de la bomba
11.1 Kits de mantenimiento
Existen kits de mantenimiento disponibles para la
bomba MQ. Los kits de mantenimiento se componen
de los siguientes componentes sustituibles:
sello de flecha
•motor
unidades electrónicas; y
componentes hidráulicos.
11.2 Rodaje del cierre mecánico
Las superficies selladas se lubrican mediante el
líquido bombeado, como resultado de lo cual puede
que se aprecie alguna fuga en el sello de flecha.
Al poner en marcha la bomba por primera vez o tras
la instalación de un nuevo sello de flecha, la bomba
debe permanecer en operación durante un cierto
período de adaptación (hasta que el nivel de fugas
se reduzca a un volumen aceptable). La duración de
dicho proceso dependerá de las condiciones de ope-
ración (cada vez que cambien las condiciones de
operación se iniciará un nuevo período de adapta-
ción).
En condiciones normales, el líquido originado por la
fuga debe evaporarse, de modo que detectar la fuga
puede resultar complejo.
11.3 Puesta en marcha tras un período
prolongado de inactividad
La cubierta posterior incorpora un tapón que se
puede retirar empleando la herramienta adecuada.
Consulte la fig 19. Ello permite liberar el rotor de la
bomba si se encuentra agarrotado como resultado
de un período de inactividad. Si se drena, la bomba
deberá llenarse de líquido antes de ponerla en mar-
cha. Consulte la fig. 16.
Fig. 19 Desmontaje del tapón de la cubierta
posterior
12. Servicio
Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba,
deberán enviarse los detalles relacionados con el
líquido bombeado, etc. antes de enviarla para su ins-
pección. De lo contrario, Grundfos podría rechazar
la inspección de la bomba.
Los posibles gastos derivados de la devolución de la
bomba correrán por cuenta del cliente.
Con todo, cualquier solicitud de reparación (indepen-
dientemente de a quién vaya dirigida) deberá incluir
información acerca del líquido con el que se ha
empleado la bomba si aquel se considera perjudicial
para la salud o tóxico.
Aviso
No desmonte el depósito a presión de
la bomba a menos que se haya venti-
lado a través de la válvula de escape de
aire.
No toque los componentes electróni-
cos a menos que la bomba haya perma-
necido desconectada durante, al
menos, 5 minutos.
TM01 9697 4403
TM04 3633 4608
Nota
Si una bomba se emplea para bombear
líquidos perjudiciales para la salud o
tóxicos, esta se considerará contami-
nada.
35
Español (MX)
13. Datos técnicos
13.1 Dimensiones
13.2 Datos eléctricos
13.3 Homologaciones
Homologación CSA para EE. UU. y Canadá.
Clase 6861 08: Dispositivos mecánicos;
NSF/ANSI 61, sección 8;
certificación según NSF/ANSI 61.
Clase 6853 01: Programa de certificación de bajo
contenido en plomo; productos de plomería.
Clase 3385 01: Bombas para líquidos.
Clase 3851 81: Bombas para líquidos; certificación
según normas de EE. UU.
14. Accesorios
TM01 9799 5008
MQ 3-35 MQ 3-45
Tipo de enclaustramiento 3
Clase de enclaustramiento IP54
Clase de aislamiento B
Cable de alimentación 6.56 ft, SJTW, 18 AWG, con/sin enchufe
Voltaje
(consumo de potencia, P1 [W]) 1 x 115-120 V - 10/+ 6 %, 60 Hz 900 W / 8.0 A 1100 W / 10.0 A
1 x 220-240 V - 10/+ 6 %, 60 Hz 850 W / 4.0 A 1050 W / 4.8 A
Modelo Descripción Número de producto
MQ 3-35 / MQ 3-45 Cubierta protectora 96693071
36
Español (MX)
15. Tabla de búsqueda de fallas
Si la bomba no se pone en marcha una vez corregida la falla, póngase en contacto con el proveedor de la
bomba o con Grundfos para obtener más información.
Falla Causa Solución
1. La bomba no se
puede poner en
marcha.
a) No hay agua suficiente. Compruebe el suministro de agua/tubo
de succión.
b) Se ha producido un exceso de
temperatura debido a la elevada
temperatura del líquido
(superior a +95 °F / +35 °C).
Suministre líquido frío a la bomba.
c) Se ha producido un exceso de
temperatura como resultado de un
agarrotamiento/una obstrucción de la
bomba.
Póngase en contacto con el proveedor
de la bomba.
d) El voltaje de alimentación es demasiado
alto o demasiado bajo. Compruebe el voltaje de alimentación y,
si es posible, corrija la falla.
e) La bomba no recibe suministro eléctrico. Conecte la bomba a la red eléctrica.
f) No se consume agua. Abra un grifo. Compruebe que la
distancia entre el punto superior del tubo
de descarga y la bomba no sea superior
a 50 ft.
g) El eje está bloqueado. Gire el eje siguiendo los pasos descritos
en la sección 11.3 Puesta en marcha tras
un período prolongado de inactividad.
h) La bomba se encuentra en estado de
alarma. Restablezca la bomba por medio del
botón de encendido/apagado.
Consulte el punto 2 de la tabla de la
sección 10.1 Panel de control.
2. La bomba no se
detiene. a) Existe una fuga en el sistema de plomería
o este sufre un defecto. Repare el sistema de plomería.
b) La válvula de retención está obstruida o
no se encuentra instalada. Limpie la válvula de retención o instale
una nueva.
3. La bomba se
detiene durante
la operación.
a) La bomba está operando en seco. Compruebe el suministro de agua/tubo
de succión.
b) Se ha producido un exceso de
temperatura debido a la elevada
temperatura del líquido
(superior a +95 °F / +35 °C).
Suministre líquido frío a la bomba.
c) Se ha producido un exceso de
temperatura provocado por:
– una elevada temperatura ambiente;
(> 113 °F / 45 °C)
– una sobrecarga del motor; o
– un agarrotamiento del motor/la bomba.
Póngase en contacto con el proveedor
de la bomba.
d) El voltaje de alimentación es demasiado
bajo. Compruebe el voltaje de alimentación y,
si es posible, corrija la falla.
4. La bomba se
pone en marcha
y se detiene con
demasiada
frecuencia.
a) Existe una fuga en el tubo de succión o
aire en el agua. Compruebe el agua y el tubo de
suministro/succión.
b) La presión del depósito a presión es
demasiado alta o demasiado baja. Compruebe la presión del
depósito a presión.
Consulte la sección 7. Condiciones de
funcionamiento.
5. La bomba
transmite
descargas
eléctricas.
a) La conexión a tierra se ha realizado de
forma incorrecta. Conecte la conexión a tierra de la bomba
de acuerdo con los reglamentos locales.
6. La bomba se
pone en marcha
aunque no se
consuma agua.
a) La válvula de retención interna está
defectuosa o el sistema de plomería
presenta fugas o sufre un defecto. Limpie la válvula o instale una nueva.
37
Español (MX)
16. Preguntas frecuentes acerca de la
bomba MQ
1. ¿Qué provoca que la bomba MQ se ponga en
marcha?
Respuesta: La bomba MQ está equipada con un
interruptor de caudal interno y un interruptor de
presión. Ambos pueden poner en marcha la
bomba MQ dependiendo del consumo de agua.
La bomba se pone en marcha si:
el caudal es superior a 0.3 gpm;
o
la presión es inferior a 29 psi.
2. ¿Qué provoca que la bomba MQ se detenga?
Respuesta: Aparte del botón de encendido/apa-
gado manual, sólo el interruptor de caudal puede
detener automáticamente la bomba MQ durante su
operación normal si el caudal cae por debajo de
0.3 gpm. La bomba se detiene entre 12 y
15 segundos después de la interrupción del caudal.
Por otra parte, la bomba MQ se detiene también en
caso de operación en seco o si se activa una
alarma de exceso de temperatura.
3. ¿Cuál es la altura máxima de un grifo situado
por encima de la bomba MQ?
Respuesta: Si se instala un grifo o espita a una
altura superior a 50 ft por encima de la bomba
MQ, puede que esta no se ponga nunca en mar-
cha. Si la bomba MQ se pone en marcha debido
a un nivel bajo de presión (caudales reducidos),
la presión deberá caer por debajo del punto de
activación del interruptor de presión (entre 28 y
30 psi de forma predeterminada). A fin de poder
disfrutar de presión de agua manteniendo las
tolerancias y un cierto margen de seguridad, se
recomienda aplicar un límite máximo de altura de
50 ft entre la bomba MQ y cualquier grifo.
4. ¿Cual es la finalidad del depósito a presión
integrado?
Respuesta: El depósito a presión integrado
viene presurizado de fábrica a, aproximada-
mente, 23 psi (con la presión de la bomba a cero)
y contiene un volumen de 14 onzas de agua.
Ha sido diseñado para minimizar la puesta en
marcha del motor provocada por pequeñas
fugas.
5. ¿Cómo se determina el estado de operación
en seco?
Respuesta: La alarma de operación en seco se
activa cuando el motor se encuentra en operación,
el caudal es inferior a 1.6 gpm Y la presión es infe-
rior a aquella configurada en el interruptor de pre-
sión. Si dicha condición perdura durante 12 segun-
dos, la alarma se activa una vez transcurrido
1 minuto y el motor se detiene.
La bomba MQ intentará volver a ponerse en mar-
cha automáticamente cada 30 minutos durante un
período de 24 horas. Si transcurren más de
24 horas sin que penetre agua en la bomba, esta
deberá volver a ponerse en marcha manualmente.
6. ¿Cuál es la presión máxima de entrada que
admite la bomba MQ?
Respuesta: Tanto en el caso de la bomba
MQ 3-35 como en el de la bomba MQ 3-45, la
presión interna máxima admisible es de 109 psi.
La presión máxima de entrada sumada a la pre-
sión de la bomba MQ no debe superar los
109 psi.
Recuerde que la presión de entrada debe
sumarse a la presión de la bomba MQ, por lo que
si se aplica una presión de entrada de 40 psi a la
bomba MQ 3-45, pueden alcanzarse presiones
internas de, aproximadamente, 105 psi
(65 + 40 psi).
Por otra parte, si las presiones de entrada supe-
ran el punto de activación del interruptor de pre-
sión integrado (entre 28 y 30 psi de forma prede-
terminada), el interruptor de presión no se podrá
activar y se perderá la capacidad de poner en
marcha la bomba MQ con niveles reducidos de
caudal. En tal situación, sólo el interruptor de
caudal podrá poner en marcha la bomba MQ con
niveles de caudal superiores a su punto de acti-
vación, de 0.3 gpm.
7. ¿Cuál es la capacidad de cebado de la bomba
MQ?
Respuesta: 1.2 galones, aprox.
8. ¿Cómo se detecta la temperatura de
sobrecarga/el exceso de temperatura en la
bomba MQ?
Respuesta: El motor cuenta con un interruptor
térmico incorporado en el bobinado.
El interruptor detiene el motor y lo pone en
marcha de nuevo. Consulte la tabla siguiente.
9. ¿Dónde es más sencillo instalar un
manómetro para medir la presión de
descarga?
Respuesta: En el tubo de descarga o el orificio
de rosca recta GAS de 3/8" que se emplea para
agregar agua de cebado a la bomba.
Protección térmica
[V][°F][°C]
Desconexión 115 302 150
230 275 135
Conexión Ambos 151 65-67
38
Español (MX)
17. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
servicio técnico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones sin
previo aviso.
39
Français (CA)
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale.
SOMMAIRE
Page
1. Garantie limitée
Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS
CORPORATION (Grundfos) sont garantis, unique-
ment pour l'utilisateur initial, exempts de défauts de
matériaux et de fabrication pour une période de
24 mois à compter de la date d'installation, mais au
plus 30 mois à compter de la date de fabrication.
Dans le cadre de cette garantie, la responsabilité de
Grundfos se limite à la réparation ou au remplace-
ment, à la convenance de Grundfos, sans frais, FOB
par l'usine Grundfos ou un atelier de maintenance
autorisé, de tout produit de fabrication Grundfos.
Grundfos n'assume aucune responsabilité quant aux
frais de dépose, d'installation, de transport ou pour
toute autre charge pouvant survenir en relation avec
une réclamation au titre de la garantie. Les produits
vendus mais non fabriqués par Grundfos sont cou-
verts par la garantie fournie par le fabricant des dits
produits et non par la garantie de Grundfos.
Grundfos n'est responsable ni des dommages ni de
l'usure des produits causés par des conditions
d'exploitation anormales, un accident, un abus, une
mauvaise utilisation, une altération ou une répara-
tion non autorisée ou par une installation du produit
non conforme aux notices d'installation et de fonc-
tionnement imprimées de Grundfos.
Pour bénéficier de la garantie, il faut renvoyer le pro-
duit défectueux au distributeur ou au revendeur de
produits Grundfos chez qui il a été acheté, accompa-
gné de la preuve d'achat, de la date d'installation, de
la date du dysfonctionnement ainsi que des données
concernant l'installation. Sauf disposition contraire,
le distributeur ou le revendeur contactera Grundfos
ou un atelier de maintenance autorisé pour obtenir
des instructions.
Tout produit défectueux renvoyé à Grundfos ou à un
atelier de maintenance doit être expédié port payé ;
la documentation relative à la déclaration de
demande de garantie et à une autorisation de retour
de matériel éventuelle doit être jointe, si elle est
demandée.
GRUNDFOS N'ASSUME AUCUNE RESPONSABI-
LITÉ EN CAS DE DOMMAGES INDIRECTS OU
CONSÉCUTIFS, DE PERTES OU DE DÉPENSES
RÉSULTANT DE L'INSTALLATION, DE L'UTILISA-
TION OU DE TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE
AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE NI IMPLICITE, Y
COMPRIS LA QUALITÉ MARCHANDE OU L'ADÉ-
QUATION POUR UN USAGE PARTICULIER, EN
DEHORS DES GARANTIES DÉCRITES OU MEN-
TIONNÉES CI-DESSUS.
Certaines juridictions n'autorisent pas l'exclusion ou
la limitation des dommages indirects ou consécutifs,
et certaines juridictions ne permettent pas de limiter
la durée des garanties implicites. Il se peut donc que
les limitations ou exclusions mentionnées ci-dessus
ne soient pas applicables dans votre cas.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
fiques. Il se peut que vous ayez également d'autres
droits qui varient d'une juridiction à l'autre.
1. Garantie limitée 39
2. Symboles utilisés dans cette notice 40
3. Introduction 40
4. Composants fournis 40
5. Applications 40
5.1 Liquides pompés 40
6. Identification 41
6.1 Désignation 41
7. Conditions de fonctionnement 42
7.1 Hauteur d'aspiration 42
8. Installation mécanique 43
8.1 Lieu d'installation 43
8.2 Fondation 43
8.3 Dégagement requis 44
8.4 Tuyauterie 44
8.5 Couvercle de protection 45
9. Connexion électrique 46
9.1 Générateur ou inverseur 46
9.2 Schéma de câblage 47
9.3 Mesure de la résistance d'enroulement 47
9.4 Mesure de la résistance d'enroulement 48
9.5 Mise en service 49
10. Fonctions 50
10.1 Panneau de commande 50
10.2 Arrêt de la pompe 51
11. Maintenance 52
11.1 Kits de maintenance 52
11.2 Fonctionnement de la garniture méca-
nique 52
11.3 Démarrage après une longue période
d'inactivité 52
12. Entretien 52
13. Caractéristiques techniques 53
13.1 Dimensions 53
13.2 Données électriques 53
13.3 Normes 53
14. Accessoires 53
15. Grille de dépannage 54
16. Questions fréquemment posées
concernant la pompe MQ 55
17. Mise au rebut 55
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étu-
dier avec attention la présente notice
d'installation et de fonctionnement.
L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes aux réglemen-
tations locales et faire l'objet d'une
bonne utilisation.
40
Français (CA)
2. Symboles utilisés dans cette notice
3. Introduction
Le groupe MQ est un système d'alimentation d'eau à
faible sonorité composé d'une pompe, d'un moteur,
d'un réservoir sous pression et d'un système de
commande combinés dans une unité compacte.
La pompe est conçue pour une utilisation en inté-
rieur et en extérieur.
La pompe auto-amorçante démarre automatique-
ment quand l'eau est consommée dans l'installation
et s'arrête dès que la consommation cesse. Le cla-
pet anti-retour interne intégré empêche le refoule-
ment pendant l'auto-amorçage et le fonctionnement.
La pompe MQ est équipée d'une protection contre la
surchauffe et la marche à sec ainsi que d'un pan-
neau de commande facile à utiliser.
Le réservoir sous pression intégré réduit le nombre
de démarrages et d'arrêts, en cas de fuites dans
l'installation.
4. Composants fournis
Le colis du MQ contient :
un système d'alimentation d'eau MQ avec clapet
anti-retour intégré
un clapet d'entrée anti-retour en sachet plastique
une notice d'installation et de fonctionnement.
5. Applications
Le groupe d'alimentation d'eau MQ est conçu pour
les applications types suivantes :
surpression d’eau
(pression d'entrée maximale : 40 psi)
alimentation en eau en provenance de puits
(hauteur d'aspiration maximale : 7,62 m,
25 pieds), par exemple
– dans les résidences privées
– dans les exploitations agricoles
– dans les jardins maraîchers et autres grands
espaces verts.
La pompe est adaptée à l'eau de pluie.
5.1 Liquides pompés
Liquides fluides, clairs, non agressifs ne contenant
pas de particules solides ni de fibres.
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont
pas observées, il peut en résulter des
dommages corporels.
Précaution
Si ces consignes ne sont pas respec-
tées, cela peut entraîner un dysfonc-
tionnement ou des dégâts sur le maté-
riel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus
facile et assurent un fonctionnement
fiable.
41
Français (CA)
6. Identification
6.1 Désignation
Fig. 1 Système d'alimentation d'eau. Le couvercle de protection est requis pour une utilisation en extérieur.
Exemple MQ 3 -35 A -O -A BVBP
Type de pompe
Débit nominal [m3/h]
Hauteur [m]
Code du modèle de pompe
A : Standard
Code pour raccord tuyauterie
Code des matériaux
A : Standard
Code joint d'arbre
TM04 3648 4908
Socle
Bouchon de
drainage
Orifice
d'aspiration
Bouchon d'amorçage
Orifice de refoulement
Panneau de commande Couvercle
réservoir sous
pression
Bouchon du
couvercle
d'extrémité
Couvercle de protection
(accessoire)
42
Français (CA)
7. Conditions de fonctionnement
7.1 Hauteur d'aspiration
La hauteur maximale d'aspiration de la pompe peut
être déterminée d'après le schéma de la page 56.
Exemple
Si la hauteur d'aspiration est de 3 m (10 pieds),
la longueur du conduit d'aspiration ne doit pas
dépasser 22 m (72 pieds).
MQ 3-35 MQ 3-45
Débit maximal [gpm] 22
Pression d'aspiration maximale [psi] 40
Gamme de pression de refoulement de la pompe
[psi] 15-49 16-83
Pression maximale de refoulement totale:
(Pression d'aspiration max. + Gamme de pression
de refoulement [psi]) 55-89 58-103
Hauteur maximale d'aspiration [pieds], voir page 56 25
Température ambiante minimale [°F]/[°C] 32/0
Température ambiante maximale [°F]/[°C] 113/45
Température minimale du liquide [°F]/[°C] 32/0
Température maximale du liquide [°F]/[°C] 95/35
Poids net [lbs] 29
Niveau de pression sonore [dB(A)] < 70
Capacité du réservoir [oz] 13,5
Pression d'air dans le réservoir [psi] 22 à 25
Branchements 1" NPT
Bouchons de vidange et d'amorçage 3/8" GAS
43
Français (CA)
8. Installation mécanique
8.1 Lieu d'installation
La pompe est conçue pour une installation en inté-
rieur et en extérieur. Elle résiste à la lumière du
soleil.
8.2 Fondation
Installer la pompe sur le socle, avec l'orifice d’aspira-
tion à l'horizontale et l'orifice de refoulement à la ver-
ticale.
La pompe doit être installée horizontalement.
Angle d'inclinaison maximal admissible : ± 18 °.
Voir fig. 2.
Fig. 2 Installation horizontale de la pompe MQ
Pour éviter mouvements et vibrations, la pompe et le
socle peuvent être sécurisés à une base solide, par
les orifices de boulons dans le socle. Pour le raccor-
dement de la tuyauterie, voir paragr. 8.4 Tuyauterie.
Les orifices des boulons sont recouverts d'une mince
couche de matière plastique qui doit être éliminée
avant l'utilisation. Voir fig. 3.
Fig. 3 Éliminer la couche de plastique dans
l'orifice du boulon
Fig. 4 Socle
Nota
Si la pompe est installée en extérieur,
elle doit être équipée d'un couvercle de
protection (accessoire).
Voir paragr. 8.5 Couvercle de protec-
tion et 14. Accessoires.
Précaution
En cas de fuite interne accidentelle, le
liquide pompé sera vidangé du socle
et/ou du couvercle d'extrémité pour
éviter d'endommager la pompe.
Installer la pompe de manière à éviter
tout dommage collatéral indésirable.
TM01 9691 2600
Max. ± 18 °
TM05 5156 3412TM01 9692 2600
11.4 cm
19.0 cm
44
Français (CA)
8.3 Dégagement requis
Pour l'inspection et l'entretien, prévoir un dégage-
ment d'au moins 6" derrière la pompe.
Fig. 5 Dégagement minimal derrière la pompe
La pompe étant auto-refroidie, elle ne nécessite ni
dégagement ni ventilation sur les côtés.
8.4 Tuyauterie
La pompe est fournie avec des raccords filetés NPT
1". Fixer les raccords dans les orifices d'aspiration et
de refoulement. Voir fig. 6. Pour faciliter la fixation,
l'orifice de refoulement de la pompe est orientable,
±5 °.
Fig. 6 Fixation des raccords filetés dans les
orifices d'aspiration et de refoulement
Visser avec précaution le raccord de refoulement
dans l'orifice de refoulement avec une clé ou un outil
similaire. Maintenir le raccord de refoulement et ser-
rer manuellement l'écrou-union de refoulement de la
pompe. Voir fig. 7.
Fig. 7 Correct : serrer manuellement
l'écrou-union de refoulement.
Fig. 8 Incorrect : ne pasutiliser d'outil pour
serrer l'écrou-union de refoulement
8.4.1 Conduits d'aspiration branchés à un puits
Si la pompe est utilisée pour le pompage d'un puits,
il est recommandé d'installer un clapet de pied à
l'extrémité du conduit d'aspiration. Voir fig. 9.
Fig. 9 Conduits d'aspiration branchés à un
puits
TM04 3746 5008
Nota
S'assurer que les températures
ambiantes maximales ne dépassent
pas les valeurs indiquées au paragr.
7. Conditions de fonctionnement.
Nota
Ne jamais forcer lors du raccordement
de tuyaux.
TM01 9698 2600
6"
TM04 4271 1009TM 044272 1009TM01 9693 2600
Clapet de pied
45
Français (CA)
8.4.2 Flexible d'aspiration au lieu de conduit
Si un flexible d'aspiration est utilisé au lieu d'un
conduit, il ne doit pas excéder les longueurs indi-
quées dans le graphique, page 56. Le flexible d'aspi-
ration doit être d'au moins 1". Le flexible doit être
de type semi-rigide.
8.4.3 Conduits d'aspiration longs
Un clapet d'entrée anti-retour séparé est fourni avec
la pompe. Avec les conduits d'aspiration longs, il est
recommandé de fixer un clapet d'entrée anti-retour
dans l'orifice d'aspiration de la pompe.
Voir paragr. 8.4.4 Installation du clapet anti-retour en
entrée
Les conduits doivent être soutenus de manière adé-
quate, de chaque côté de la pompe, pour éviter des
contraintes sur les raccords de la pompe.
8.4.4 Installation du clapet anti-retour en entrée
Le clapet d'entrée anti-retour réduit le risque d'infil-
tration d'amorçage de la pompe, dans les applica-
tions d'aspiration négative. Il augmente aussi la
capacité d'auto-aspiration, par exemple avec de
l'eau provenant d'une citerne.
Installer le clapet d'entrée anti-retour de la manière
suivante, voir fig. 10 :
1. Retirer le branchement d'aspiration de la pompe.
2. Fixer le clapet d'entrée anti-retour dans l'orifice
d'aspiration, dans la direction indiquée en fig. 10.
3. Rebrancher le raccord de pompe.
Fig. 10 Installation du clapet d'entrée anti-retour
8.5 Couvercle de protection
Le couvercle de protection protège le panneau de
commande des intempéries. Il est disponible en
option. Voir paragr. 14. Accessoires.
Pour fixer le couvercle de protection, le cliquer sur le
haut du panneau de commande pour qu'il s'emboîte
dans les nervures supérieures de refroidissement.
Pour retirer le couvercle, tirer les deux clips vers
l'extérieur, le libérer des nervures de refroidissement
et le tirer vers le haut.
Fig. 11 Couvercle de protection
Nota
Les applications avec pression
d'entrée positive ne nécessitent pas
l'installation d'un clapet d'entrée anti-
retour. La pompe MQ est en effet équi-
pée d'un clapet anti-retour interne côté
refoulement.
TM04 4121 0809
Nota
L'absence d'utilisation du couvercle de
protection sur les installations en exté-
rieur rend la garantie caduque.
TM04 3745 5008
46
Français (CA)
9. Connexion électrique
Les branchements électriques et protections complé-
mentaires doivent être effectués par un électricien
agréé, conformément aux réglementations locales.
La fréquence et la tension de fonctionnement sont
indiquées sur la plaque signalétique. S’assurer que
le moteur est adapté à l’alimentation électrique avec
laquelle il sera utilisé.
La pompe doit être branchée au réseau d'alimenta-
tion par un câble gainé avec protection à la terre.
Il est possible de remplacer le câble d'alimentation
électrique. Voir fig. 12.
Fig. 12 Raccordement électrique
Brancher le câble d'alimentation secteur de la
pompe au secteur. Une fois le câble branché, un
voyant vert et un voyant rouge situés sur la panneau
de commande s'allument. Voir fig. 13.
Fig. 13 Lorsque le câble d'alimentation secteur
est branché, ces deux voyants
s'allument.
9.1 Générateur ou inverseur
Avertissement
Pompe non submersible.
Si le cordon d'alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, un centre de service agréé ou une
personne qualifiée, ceci afin d'éviter
les risques.
Les branchements dans le boîtier de
commande du circulateur ne doivent
être effectués que si le système est
hors tension depuis au moins 5 min.
Risque de choc électrique.
Cette pompe est fournie avec un fil de
mise à terre et une fiche de mise à
terre. Pour réduire le risque d'électro-
cution, brancher uniquement sur un
circuit protégé par un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI).
Cette pompe n'est ni conçue ni testée
pour une utilisation en piscines ou
dans les zones marines.
Cette pompe a été évaluée uniquement
pour une utilisation avec de l’eau.
Ne pas démarrer la pompe avant de
l'avoir remplie d'eau
(amorcée, voir fig. 14).
Convient pour une utilisation en inté-
rieur et en extérieur.
Type de protection 3.
TM01 9694 2600TM01 9695 2600
Nota
Le groupe MQ peut être alimenté par un
générateur ou par un inverseur.
Cependant, la pompe ne fonctionnera
de manière satisfaisante que si le géné-
rateur ou l'inverseur fournissent une
véritable onde sinusoidale avec la puis-
sance et la tension d'entrée néces-
saires. Le générateur doit être dimen-
sionné 10 % au-dessus du P1
Puissance d'entrée de la pompe.
Pour P1, voir paragr. 13.1 Dimensions.
47
Français (CA)
9.2 Schéma de câblage
9.2.1 115 V
Fig. 14 Schéma de câblage - 115 V
9.3 Mesure de la résistance d'enroulement
La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur.
TM02 2424 4708
Noir (phase)
Rouge
Noir
Orange > Capteur débit
> Pressostat
Condensa-
teur
Jaune
Jaune
Moteur électrique
Jaune/vert (terre)
Rouge
(principal)
Noir
Blanc (neutre) > Câble
BA
Jaune
Blanc C
Moteur
[V/Hz] Point de mesure Enroulement Résistance
[ ± 10 %]
Température ambiante
[°F] [°C]
115/60 A-B (noir - rouge) Principal 1,4 70 21
A-C (noi r- blanc) Aux. 5,5
48
Français (CA)
9.3.1 230 V
Fig. 15 Schéma de câblage - 230 V
9.4 Mesure de la résistance d'enroulement
La mesure peut être effectuée avec ou sans câbles raccordés au PCB et au condensateur.
TM02 2424 2409
Noir (phase)
Rouge
Noir
Orange > Capteur débit
> Pressostat
Condensateur
Jaune
Jaune
Moteur électrique
Jaune/vert (terre)
Bleu
Blanc (neutre) > Câble
BA
Jaune
Blanc
Rouge
(principal)
Moteur
[V/Hz] Point de mesure Enroulement Résistance
[ ± 10 %]
Température ambiante
[°F] [°C]
230/60 A-B (bleu - rouge) Principal 5.4 70 21
A-C (bleu - blanc) Aux. 5.4
49
Français (CA)
9.5 Mise en service
Avant le démarrage, la pompe doit être remplie avec
4,5 litres (1,2 gallons) à 5,6 litres (1,5 gallons) d'eau
pour permettre l'auto-amorçage, voir fig. 16.
La pompe est auto-amorçante avec hauteur d'aspira-
tion maximale de 7,6 m (25 pieds).
Fig. 16 Amorçage de la pompe
Une fois démarrée, la pompe commence à s'auto-
amorcer. Une fois amorcée, elle passe automatique-
ment en fonctionnement normal.
Si l'amorçage ne s'est pas terminé au bout de 5 min,
la pompe s'arrête automatiquement. Elle essaie de
redémarrer 30 min plus tard. Il est possible de réini-
tialiser la pompe manuellement. Voir point 2 du
tableau au paragr. 10.1 Panneau de commande.
TM01 9696 2600
Avertissement
Le fonctionnement de la pompe à une
pression d'entrée supérieure à celle
recommandée (44 psi) peut occasion-
ner des fuites.
Grundfos ne peut être tenu respon-
sable de tout dommage à la pompe et/
ou à son environnement si cet avertis-
sement n'est pas suivi.
50
Français (CA)
10. Fonctions
10.1 Panneau de commande
La pompe MQ est entièrement commandée par le
panneau de commande. Voir fig. 1. Le panneau de
commande permet le démarrage et l'arrêt de la
pompe. Les réglages de la pompe et les conditions
de fonctionnement sont indiqués par des voyants
lumineux. Voir fig. 17.
Fig. 17 Panneau de commande
Les fonctions du panneau de commande sont décrites sur le tableau ci-dessous.
TM01 9684 2600
Illustration Description
1
Voyant (rouge) :
Si ce voyant est allumé, la pompe est en atttente.
2
Bouton On/Off (marche/arrêt) :
La pompe est démarrée/arrêtée avec le bouton On/Off
(marche/arrêt).
On/Off (marche/arrêt) peut aussi être utilisé pour une
réinitialisation manuelle, en cas d'alarme :
appuyer une fois pour réinitialiser
appuyer une nouvelle fois pour démarrer.
3
Voyant (vert) :
Indique que la pompe est prête à fonctionner.
Si ce voyant est allumé, la pompe démarre automatiquement,
une fois l'eau consommée. Le temps de ralentissement dépend
de la flexibilité de la tuyauterie de refoulement, mais sera d'au
moins 10 secondes.
4
Pump on (pompe en marche) (vert) :
Ce voyant est allumé quand la pompe fonctionne.
51
Français (CA)
10.2 Arrêt de la pompe
Une fonction électronique de protection est intégrée
à la pompe. Elle arrête la pompe en cas :
fonctionnement à sec
température excessive
surcharge du moteur
grippage du moteur ou de la pompe.
La pompe redémarre automatiquement après 30 min
(pendant 24 h) en cas de défaut, si la fonction de réi-
nitialisation automatique (Auto reset) est activée
(voyant vert du panneau de commande allumé,
voir point 5 sur le tableau au paragr. 10.1 Panneau
de commande).
5
Réinitialisation automatique (vert) :
Par défaut, cette fonction est activée à la livraison (ne
s'applique pas aux versions de pompes pour l'Australie).
Lorsque le voyant est
allumé, la fonction de réinitialisation automatique est activée.
La pompe essaie automatiquement de redémarrer toutes les
30 min après un défaut ou une alarme, ceci pendant 24 h.
Une fois passé ce délai, la pompe reste dans la condition
d'alarme.
éteint, la fonction de réinitialisation automatique est
désactivée. La pompe ne redémarre pas après un défaut ou
une alarme.
La fonction de réinitialisation automatique peut être activée/
désactivée en appuyant sur le bouton on/off (marche/arrêt)
pendant 5 secondes.
Remarque : Une fois l'eau consommée, la pompe démarre et
s'arrête automatiquement, si le voyant Auto-reset
(réinitialisation automatique) est allumé ou éteint.
6
Alarme (rouge) :
Le voyant s'allume quand la pompe est en condition d'alarme.
La condition d'alarme peut être activée par :
fonctionnement à sec
température excessive
moteur surchargé
grippage du moteur ou de la pompe, ou.
Voir paragr. 10.2 Arrêt de la pompe.
Illustration Description
Nota
Les réglages de la pompe sont enregis-
trés. Après une panne de secteur, la
pompe revient automatiquement à son
état de fonctionnement précédent
lorsque l'alimentation électrique est
rétablie.
52
Français (CA)
11. Maintenance
Dans des conditions de fonctionnement normales, la
pompe ne nécessite aucune maintenance. Il est tou-
tefois recommandé de la maintenir propre.
En cas de risque de gel, vidanger la pompe par l'ori-
fice de vidange et desserrer l'écrou-union du conduit
de refoulement, voir fig. 18. La pompe doit être rem-
plie de liquide avant le redémarrage. Voir fig. 16.
Fig. 18 Vidange de la pompe
11.1 Kits de maintenance
Des kits de service sont disponibles pour la pompe
MQ. Les kits de service comprennent les pièces
détachées suivantes :
garniture mécanique
•moteur
composants électroniques
composants hydrauliques.
11.2 Fonctionnement de la garniture
mécanique
Les faces de la garniture mécanique sont lubrifiées
par le liquide pompé. Une petite fuite est donc pos-
sible.
Lors de la première mise en service de la pompe, ou
lorsqu'une nouvelle garniture mécanique est instal-
lée, un certain temps de fonctionnement est néces-
saire avant que la fuite ne soit réduite à un niveau
acceptable. Le temps nécessaire dépend des condi-
tions de fonctionnement. A chaque changement de
conditions, un nouveau cycle commence.
Dans des conditions normales, la fuite de liquide va
s'évaporer, ce qui signifie qu'aucune fuite ne sera
détectée.
11.3 Démarrage après une longue période
d'inactivité
Le couvercle d'extrémité comporte un bouchon
pouvant être retiré à l'aide d'un outil approprié.
Voir fig. 19. Il est ainsi possible de libérer le rotor de
la pompe si celui-ci est grippé notamment après une
période d'inactivité. Si la pompe a été vidangée, elle
doit être de nouveau remplie de liquide avant sa
mise en marche. Voir fig. 16.
Fig. 19 Retirer le bouchon du couvercle
d'extrémité
12. Entretien
Avant de renvoyer la pompe chez Grundfos pour
révision, veuillez contacter Grundfos pour fournir des
détails sur le liquide pompé, etc. Faute de quoi,
Grundfos peut refuser de réparer la pompe.
Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont à la
charge du client.
Toute demande de service après-vente (quel que
soit à qui elle est faite) doit inclure les détails sur le
liquide pompé si la pompe a été utilisée pour des
liquides nuisibles à la santé ou toxiques.
Avertissement
Ne pas retirer de la pompe le réservoir
sous pression sauf s'il a été purgé par
la vis de purge d'air.
Ne jamais toucher les composants
électroniques, sauf si la pompe a été
mise hors tension pendant au moins
5 min.
TM01 9697 4403
TM04 3633 4608
Nota
Si une pompe a été utilisée avec un
liquide nuisible à la santé ou toxique,
la pompe sera classée comme contami-
née.
53
Français (CA)
13. Caractéristiques techniques
13.1 Dimensions
13.2 Données électriques
13.3 Normes
Homologué CSA pour les États-Unis et le Canada
Classe 6861 08 - Dispositifs mécaniques -
NSF/ANSI 61 Section 8 - Certifié NSF/ANSI 61
Classe 6853 01 - Programme de certification pour
faible teneur en plomb - produits de plomberie
Classe 3385 01 - Pompes pour liquides
Classe 3851 81 - Pompes pour liquides -
Certifié aux normes US
14. Accessoires
TM01 9799 5008
MQ 3-35 MQ 3-45
Type de protection 3
Indice de protection IP54
Classe d'isolation B
Câble d’alimentation 6,56 pi SJTW 18 awg avec/sans fiche
Tension, consommation de
puissance, P1 [W] 1 x 115-120 V - 10/+ 6 %, 60 Hz 900 W / 8,0 A 1100 W / 10,0 A
1 x 220-240 V - 10/+ 6 %, 60 Hz 850 W / 4,0 A 1050 W / 4,8 A
Modèle Désignation Code produit
MQ 3-35 / MQ 3-45 Couvercle de protection 96693071
54
Français (CA)
15. Grille de dépannage
Si la pompe ne démarre pas une fois le défaut corrigé, contacter votre fournisseur ou Grundfos pour
informations supplémentaires.
Défaut Cause Solution
1. La pompe ne
démarre pas. a) Pas assez d'eau. Vérifier l'alimentation en eau/le conduit
d'aspiration.
b) Surchauffe due à une température
de liquide excessive
(au-dessus de +95 °F / +35 °C). Verser du liquide froid sur la pompe.
c) Surchauffe due à un grippage/
blocage de la pompe. Contacter votre fournisseur de pompe.
d) Tension d'alimentation trop élevée
ou trop faible. Vérifier la tension d'alimentation et
corriger le défaut, si possible.
e) Aucune alimentation électrique. Brancher l'alimentation électrique.
f) Pas de consommation d'eau. Ouvrir un robinet. Vérifier que la hauteur
entre le point le plus haut du conduit de
refoulement et la pompe ne dépasse pas
15,24 m (50 pieds).
g) L'arbre est bloqué. Faire tourner l'arbre comme décrit
sous 11.3 Démarrage après une longue
période d'inactivité.
h) La pompe est en condition alarme. Réinitialiser la pompe avec On/Off
(marche/arrêt). Voir point 2 du tableau au
paragr. 10.1 Panneau de commande.
2. La pompe ne
s'arrête pas. a) Le conduit existant fuit ou est
défectueux. Réparer la tuyauterie.
b) Le clapet anti-retour est bloqué ou
manque. Nettoyer le clapet ou installer un nouveau
clapet anti-retour.
3. La pompe s'arrête
pendant le
fonctionnement.
a) Marche à sec. Vérifier l'alimentation en eau/le conduit
d'aspiration.
b) Surchauffe due à une température
de liquide excessive
(au-dessus de +95 °F / +35 °C). Verser du liquide froid sur la pompe.
c) Surchauffe causée par :
– une température ambiante élevée
(> 113 °F / 45 °C)
– une surcharge du moteur
– le grippage du moteur ou de la
pompe.
Contacter votre fournisseur de pompe.
d) Tension d'alimentation trop faible. Vérifier la tension d'alimentation et
corriger le défaut, si possible.
4. La pompe
démarre et
s'arrête trop
fréquemment.
a) Fuite dans le conduit d'aspiration
ou présence d'air dans l'eau. Vérifier l'eau et le conduit d'aspiration/
d'alimentation.
b) Pression trop faible ou trop élevée
dans le réservoir sous pression. Vérifier la pression dans le réservoir sous
pression. Voir section 7. Conditions de
fonctionnement.
5. La pompe
provoque des
chocs électriques.
a) Branchement à la terre défectueux. Brancher la mise à terre à la pompe,
conformément aux réglementations
locales.
6. La pompe
démarre quand il
n'y a plus de
consommation
d'eau.
a) Clapet anti-retour interne
défectueux, fuite sur la tuyauterie
existante ou tyauterie défectueuse. Nettoyer le clapet ou en installer un
nouveau.
55
Français (CA)
16. Questions fréquemment posées
concernant la pompe MQ
1. Qu'est-ce qui provoque le démarrage de la
pompe MQ ?
Réponse : La pompe MQ est équipée d'un com-
mutateur de débit interne et d'un pressostat.
Ces deux éléments peuvent faire démarrer
la pompe MQ, selon la consommation d'eau.
La pompe démarre :
si le débit est supérieur à 0,3 gpm
OU
si la pression est inférieure à 29 psi.
2. Qu'est-ce qui provoque l'arrêt de la pompe
MQ ?
Réponse : Mis à part la touche manuelle On/Off
(marche/arrêt), seul l'interrupteur de débit est
autorisé à arrêter automatiquement la pompe MQ
en cours de fonctionnement normal si le débit
tombe à moins de 0,3 gpm. La pompe s'arrête
12 à 15 sec après l'arrêt du débit.
La pompe MQ s'arrête également en cas de
marche à sec ou d'alarme indiquant une sur-
chauffe.
3. Quelle est la hauteur maximale d'un robinet
au-dessus de la pompe MQ ?
Réponse : Si on installe un robinet ou un robinet
de puisage à une hauteur de plus de 15 m
(50 pieds) au-dessus de la pompe MQ, elle
risque de ne plus pouvoir démarrer. Si la pompe
démarre pour cause de faible pression
(débits faibles), la pression doit chuter sous le
point d'activation du pressostat (réglage usine
28 à 30 psi). Pour permettre une pression de
15 m (50 pieds) d'eau, des tolérances et une
marge de sécurité, nous recommandons une
hauteur maximale de 15 m (50 pieds) entre la
pompe et un robinet.
4. À quoi sert le réservoir sous pression
intégré ?
Réponse : Le réservoir sous pression intégré est
déjà pressurisé en usine à environ 23 psi
(avec pression de pompe à zéro) et contient
0,42 l (14 onces) d'eau. Il est conçu pour minimi-
ser un démarrage du moteur dû à de légères
fuites.
5. Comment est déterminée la marche à sec ?
Réponse : L'alarme pour marche à sec est acti-
vée quand le moteur fonctionne ET que le débit
est moins de 1.6 gpm ET que la pression est infé-
rieure au réglage du pressostat. Si cette situation
se prolonge pendant 12 sec, l'alarme est activée
après 1 min et le moteur s'arrête. La pompe MQ
tente de redémarrer automatiquement toutes les
30 min pendant 24 h max. Après plus de 24 h
sans eau, redémarrer la pompe manuellement.
6. Quelle est la pression d'alimentation
maximale autorisée dans la pompe MQ ?
Réponse : Pour les pompes MQ 3-35 et
MQ 3-45, la pression interne maximale autorisée
est de 109 psi. La pression d'alimentation
maximale, ajoutée à la pression de la pompe
MQ, ne doit pas dépasser 109 psi.
Ne pas oublier que la pression d'alimentation
s'ajoute à la pression de la pompe MQ.
Donc, avec une pression d'alimentation de 40 psi
fournie à la pompe MQ3-45, les pressions
internes peuvent atteindre environ 105 psi
(65 + 40 psi).
De plus, si les pressions d'alimentation
dépassent le point d'activation du pressostat
intégré (réglage usine 28 à 30 psi), le pressostat
ne pourra pas activer. On ne pourra alors plus
faire démarrer la pompe MQ à de faibles débits.
Dans ce cas, seul l'interrupteur de débit pourra
faire démarrer la pompe MQ à des débits
supérieurs à son point d'activation de 0,3 gpm.
7. Quelle est la capacité d'amorçage de la
pompe MQ ?
Réponse : Environ 4,5 l (1,2 gallons).
8. Comment est détectée la température de
surcharge/surchauffe de la pompe MQ ?
Réponse : Le moteur est équipé d'un
thermorupteur intégré aux enroulements du
moteur. Ce commutateur coupe le moteur et le
fait redémarrer. Voir tableau ci-dessous.
9. Où peut-on installer facilement un manomètre
pour mesurer la pression de refoulement ?
Réponse : Dans la tuyauterie de refoulement ou
dans l'ouverture filetée droite 3/8" GAS utilisée
pour ajouter de l'eau d'amorçage à la pompe.
17. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au
rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte
des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à
Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le
plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
Protection thermique
[V] [°F] [°C]
Déclenché 115 302 150
230 275 135
Enclenché Les deux 151 65-67
56
Appendix
Appendix 1
Exploded view
TM02 8410 4812
57
Appendix
Pos. Description (US) Descripción (MX) Description (CA)
2 Motor stool with base plate Soporte del motor con base Lanterne moteur avec socle
7 Priming plug Tapón de cebado Bouchon d’amorçage
14 Self-priming part Pieza de autocebado Pièce d’auto-amorçage
16 Pump sleeve Camisa de la bomba Chemise de pompe
42 Pressure tank Tanque de presión Réservoir sous pression
43 Cover Tapa Couvercle
51 End cover Tapa final Extrémité de la carcasse
53 O-ring Junta tórica Joint torique
65 Check valve Válvula de retención Clapet anti-retour
100a Discharge connection Conexión de descarga Raccord de refoulement
101 Inlet connection Conexión de aspiración Raccord d’aspiration
161 Capacitor Condensador Condensateur
174a Pressure switch Presostato Contacteur manométrique
181 Circuit board Carta de circuito impreso Carte de circuit imprimé
184 Flow switch cover Tapa del interruptor de caudal Couvercle de l’interrupteur de débit
185 Flow switch wheel Rueda del interruptor de caudal Roue de l’interrupteur de débit
58
Grundfos companies
GRUNDFOS Kansas City
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: (913) 227-3400
Fax: (913) 227-3500
www.grundfos.us
GRUNDFOS Canada
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
www.grundfos.ca
GRUNDFOS México
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
C.P. 66600 Apodaca, N.L. México
Phone: 011-52-81-8144 4000
Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.mx
98691646 0215
ECM: 1151620
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Grundfos 96860172 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para