Grundfos Unilift AP35 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Unilift AP12, AP35, AP50
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Installation and operating instructions
LIMITED WARRANTY
Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) are
warranted to the original user only to be free of defects in material and workmanship
for a period of 24 months from date of installation, but not more than 30 months from
date of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be limited to
repairing or replacing at Grundfos' option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory
or authorized service station, any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will
not be liable for any costs of removal, installation, transportation, or any other
charges which may arise in connection with a warranty claim. Products which are
sold but not manufactured by Grundfos are subject to the warranty provided by the
manufacturer of said products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be
liable for damage or wear to products caused by abnormal operating conditions,
accident, abuse, misuse, unauthorized alteration or repair, or if the product was not
installed in accordance with Grundfos' printed installation and operating
instructions.
To obtain service under this warranty, the defective product must be returned to the
distributor or dealer of Grundfos' products from which it was purchased together
with proof of purchase and installation date, failure date, and supporting installation
data. Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or
an authorized service station for instructions. Any defective product to be returned
to Grundfos or a service station must be sent freight prepaid; documentation
supporting the warranty claim and/or a Return Material Authorization must be
included if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES ARISING FROM
INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND THOSE WARRANTIES
DESCRIBED OR REFERRED TO ABOVE.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consequential damages and some jurisdictions do not allow limit actions on how
long implied warranties may last. Therefore, the above limitations or exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
2
3
Unilift AP12, AP35, AP50
Installation and operating instructions 4
Notice d'installation et de fonctionnement 11
Instrucciones de instalación y funcionamiento 18
4
CONTENTS
Page
1. Symbols used in this document 4
2. Overview drawing 4
3. Applications 4
4. Functions 5
5. Storage and operating conditions 5
6. Safety 6
7. Electrical connection 6
8. Installation 6
8.1 Pipe connection 6
8.2 Installation dimensions 6
8.3 Pump location 7
8.4 Adjustment of cable length for float switch 7
9. Operation 7
9.1 Starting 7
10. Maintenance and service 8
10.1 Pump construction 8
10.2 Cleaning the pump 8
10.3 Contaminated pumps 8
10.4 Replacement of parts 8
11. Technical data 9
11.1 Sound pressure level 9
12. Fault finding chart 10
13. Disposal 10
1. Symbols used in this document
2. Overview drawing
Fig. 1 Unilift AP pump
3. Applications
The Grundfos Unilift AP pumps are single-stage,
submersible pumps designed for the pumping of
wastewater.
The pumps are capable of pumping water containing
a limited quantity of spherical particles up to these
sizes:
Unilift AP12: 0.47" in diameter
Unilift AP35: 1.38" in diameter
Unilift AP50: 1.97" in diameter
Pumping of spherical particles exceeding the above
sizes may block or damage the pump.
The pumps are designed for automatic operation
with float switch and for manual operation. The pump
can be installed in a permanent installation or used
as a portable pump. Incorrect use of the pump, for
example resulting in blockage or wear of the pump,
is not covered by the warranty.
Warning
Prior to installation, read these
installation and operating instructions.
Installation and operation must comply
with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
If these safety instructions are not
observed, it may result in personal
injury!
Caution
If these safety instructions are not
observed, it may result in malfunction
or damage to the equipment!
Note
Notes or instructions that make the job
easier and ensure safe operation.
TM03 6189 4406
Discharge port
Pump
sleeve
Suction strainer Float switch
Handle with
clamp
5
The pump is suitable for these applications:
The pumps are not suitable for these liquids:
sewage
liquids containing long fibers
liquids containing solid particles exceeding the
sizes mentioned in 5. Storage and operating
conditions
flammable liquids (oil, gasoline, etc.)
aggressive liquids.
4. Functions
Pump with float switch
Automatic start/stop.
Pump without float switch
Manual external start/stop.
5. Storage and operating conditions
Storage temperature
Not lower than –4 °F.
Minimum liquid temperature
32 °F.
Maximum liquid temperature
+122 °F continuously.
At intervals of at least 30 minutes, the pump is
allowed, however, to run at maximum +158 °F for
periods not exceeding 2 minutes.
Minimum water level
The water level must be above the strainer inlet.
Maximum installation depth
30 feet below liquid level.
Maximum starts per hour
20 starts, evenly distributed once every 3 minutes.
pH value
Between 4 and 10.
Maximum particle size
Density
Maximum 68 lbs/ft³.
Viscosity
Maximum 10 cSt (centistoke).
Operation
The suction strainer must always be covered by the
pumped liquid.
Intermittent operation
The pump is allowed to run for maximum 5 minutes
per 30 minutes without the motor being submerged
in the liquid.
Continuous operation
During continuous operation, the pump must always
be completely covered by the pumped liquid.
Technical data
See section 11. and pump nameplate.
Applications AP12 AP35 AP50
Pumping of water from flooded
basements or buildings
zzz
Pumping of wastewater from
washing machines, sinks,
baths, showers, etc., up to the
sewer level
zzz
Dewatering of sites or
pumping of water for fountains
zzz
Pumping of water from drain
water collecting tanks
zzz
Emptying of swimming pools,
ponds, tanks or fountains
zzz
Pumping of fibre-containing
wastewater from laundries and
industries
zz
Pumping of surface water from
septic tanks and sludge
treatment systems
zz
Pumping of domestic
wastewater without discharge
from water closets
zz
Warning
Do not use the pumps in or at
swimming pools, garden ponds, etc.
when there are persons in the water.
Note
If the pump has been used for very dirty
or chlorinated water, it should be
flushed thoroughly with clean water
after use.
Pump type Max. spherical diameter
Unilift AP12 0.47"
Unilift AP35 1.38"
Unilift AP50 1.97"
6
6. Safety
7. Electrical connection
The electrical connection should be carried out in
accordance with local regulations and follow the
National Electrical Code (USA) and the Canadian
Electrical Code. The pump should be grounded. The
operating voltage and frequency are marked on the
nameplate. Make sure that the motor is suitable for
the power supply on which it will be used.
Power supply
1 x 115 V, 60 Hz
1 x 230 V, 60 Hz.
Motor protection
The Unilift AP pumps have built-in thermal overload
protection and require no additional motor
protection. If the motor is overloaded, it will stop
automatically. When cooled to normal temperature,
the motor will start automatically.
To connect the pump for manual operation, insert the
pump plug into a wall socket. If a float switch is
included for automatic operation, it will be of the
"piggy-back" design. Insert the float switch plug into
the wall socket, and insert the pump plug into the
back of the float switch plug.
Fig. 2 Pump and float switch plugs
8. Installation
8.1 Pipe connection
Threaded steel or rigid plastic pipes can be screwed
directly into the 1.5" NPT discharge port. For
permanent installation, we recommend you to fit a
union, a non-return valve and an isolating valve in
the discharge pipe.
Other recommendations:
For portable or temporary installations, a plastic
discharge pipe can be used in conjunction with a
suitable, screwed connection or a hose coupling.
Threads should be sealed using Teflon
®
tape.
8.2 Installation dimensions
When the pump is installed in a permanent
installation with a float switch, and the cable length is
set to the minimum length of at least 4", the minimum
dimensions of the well should be as shown in fig. 3.
In addition, the well should be sized according to the
relation between the water flow to the well and the
pump capacity.
Fig. 3 Minimum installation dimensions
Warning
Pump installation in wells or tanks
must be carried out by specially trained
persons.
TM03 4461 2106
Warning
As a precaution, the pump must be
connected to a socket with earth
connection.
It is recommended to fit the permanent
installation with an earth leakage circuit
breaker (ELCB) with a tripping current
<30mA.
Float switch plug
("piggy-back")
Wall socket
Pump plug
Warning
The installation of the pump must be
carried out by specially trained
persons.
Make sure that persons cannot come
into contact with the pump impeller.
Caution
Do not lift the pump by the power cable
or the discharge pipework.
If the pump is installed in a well or tank,
lower and lift it by means of a wire or
chain fastened to the pump handle.
Caution
Do not install the pump hanging from
the discharge pipe.
TM03 6194 4406
‹‹
‹‹
550 mm
600 mm
21.5"
23.5"
7
8.3 Pump location
The pump can be used in the vertical or the
horizontal position with the discharge port as the
highest point of the pump. See fig. 4.
During operation, the suction strainer must always
be completely covered by the pumped liquid.
Fig. 4 Pump positions
When the pipe/hose has been connected, place the
pump in its operating position.
Position the pump so that the suction strainer will not
be blocked or partly blocked by sludge, mud or
similar materials.
In the case of permanent installation, the well must
be cleared of sludge, pebbles, etc. before the pump
is installed.
We recommend you to place the pump on a solid
base, see fig. 5.
Fig. 5 Pump placed on a plate
8.4 Adjustment of cable length for float
switch
The difference in level between start and stop can be
adjusted by changing the free cable length between
the float switch and the pump handle.
An increased free cable length will result in fewer
starts/stops and a large difference in level.
A reduced free cable length will result in more
frequent starts/stops and a small difference in
level.
In order that the float switch can start and stop the
pump, the free cable length must be min. 4" and
max. 14".
The stop level must be above the suction strainer to
prevent the pump from taking in air.
Fig. 6 Start/stop levels
The start/stop levels vary according to the cable
length.
Manual operation can be achieved in one of two
ways:
Unplug both the pump and float switch from the
wall socket. Insert the pump plug into the wall
socket.
Keep the float switch in a high position by fixing it
to the discharge pipe/hose.
9. Operation
9.1 Starting
Before starting the pump, check that the following
requirements are fulfilled:
The pump is submerged in the liquid. During
normal operation, the suction strainer must be
below the surface of the liquid.
The pump is placed on a base so that the suction
strainer is not blocked by silt, mud or similar
materials.
The pipe/hose connection is tight.
The discharge pipe is open (hose not bent, etc.).
The pump is connected to the power supply in
accordance with the instructions.
The float switch can move freely.
After start-up:
1. Switch on and check:
– that the pump is operating properly
– that water is being pumped.
2. Check that the float switch will allow the pump to
pump down to a level of approximately 4". To
pump out below this level, fasten the float switch
in the manual position. See 8.4 Adjustment of
cable length for float switch.
TM03 6193 4406
Caution
Do not lift the pump by the power cable.
Lift the pump by means of a wire or
chain secured to the pump handle.
TM03 3691 4406
••
••
••
TM03 6192 4406
Cable length
Min. 4"
Cable length
Max. 14"
Start Stop Start Stop
Unilift AP 19.7" 11.8" 21.7" 4"
Min./max.
cable length
Start
Stop
8
10. Maintenance and service
10.1 Pump construction
The main components of the pump appear from the
table below and figures A, B and C on page 26.
The position numbers are referred to in the following
cleaning instructions.
10.2 Cleaning the pump
If the pump does not deliver a sufficient quantity of
water because of sediment, dismantle and clean the
pump.
To dismantle the pump, follow this procedure:
1. Disconnect the power supply.
2. Allow the pump to drain.
3. Carefully loosen the suction strainer (pos. 84) by
inserting a screwdriver through one of the holes
of the strainer and press it downwards (towards
bottom). Repeat the procedure until the strainer is
free and can be removed.
4. Remove the suction stainer, clean, and refit it.
5. Connect the power supply and start the pump.
If the pump still does not deliver sufficient water,
dismantle the pump:
1. Disconnect the power supply.
2. Allow the pump to drain.
3. Carefully loosen the suction strainer (pos. 84) by
inserting a screwdriver through one of the holes
of the strainer and press it downwards (towards
bottom). Repeat the procedure until the strainer is
free and can be removed.
4. Remove the suction stainer and clean it.
5. Unscrew the six screws (pos. 188a) close to the
edge of the pump sleeve (pos. 55) and lift the
pump housing (pos. 6) out of the pump sleeve.
6. Clean the pump housing, the pump, and the
impeller (pos. 49).
7. Check to make sure the impeller can rotate freely.
If not, remove the impeller:
– Hold the impeller in place with a screwdriver
while loosening and removing the lock nut (pos.
67) on the motor shaft.
– Clean the impeller and around the shaft.
8. Check the impeller and around the shaft. If the
impeller is worn or defective, replace it.
9. Assemble the pump in reverse order of
dismantling:
– Fit the impeller (pos. 49) with the washer and
lock nut (pos. 67). Make sure the impeller
engages with the shaft.
– Position the O-ring (pos. 37a) in the pump
sleeve and lower the pump into the pump
housing.
– Fit the six screws (pos. 188a) with gaskets in
the pump housing (pos. 6) and tighten securely.
10.3 Contaminated pumps
Any application for service (no matter to whom it may
be made) must include details about the pumped
liquid.
If Grundfos is requested to service the pump,
Grundfos must be contacted with details about the
pumped liquid, etc. before the pump is returned for
service. Otherwise Grundfos can refuse to accept
the pump for service.
Possible costs of returning the pump are paid by the
customer.
10.4 Replacement of parts
The impeller assembly and power cable can be
replaced. The part numbers and the components
included in the service kits can be found on
WebCAPS (www.grundfos.com). Alternatively,
contact your local Grundfos dealer.
Warning
Before starting work on the pump,
make sure that the power supply to the
pump has been switched off and that it
cannot be accidentally switched on.
During dismantling, caution should be
exercised as there will be access to
sharp edges, etc. which may cut.
Warning
Before carrying out maintenance and
service, make sure that the pump has
been thoroughly flushed with clean
water. Rinse the pump parts in water
after dismantling.
Pos. Description
6 Pump housing
37a O-ring
49 Impeller
55 Pump sleeve with motor
66 Washer
67 Lock nut
84 Suction strainer
105 Shaft seal
182 Float switch
188a Screws
193 Screws
Warning
If a pump has been used for a liquid
which is injurious to health or toxic, the
pump will be classified as
contaminated.
9
11. Technical data
Enclosure class
IP68.
Insulation class
F (311 °F).
11.1 Sound pressure level
The sound pressure level of the pump is lower than
the limiting values stated in the EC Council Directive
98/37/EC relating to machinery.
A-weighted sound pressure level
< 65 dB (A) in accordance with ISO 3743.
For further technical data, see nameplate.
10
12. Fault finding chart
13. Disposal
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
Warning
Before starting work on the pump, make sure that the power supply to the pump has been
switched off and that it cannot be accidentally switched on.
Fault Cause Remedy
1. Motor does not
start.
a) No power supply. Connect the power supply.
b) Motor switched off by float switch. Adjust/replace the float switch.
c) Fuses are blown. Replace fuses.
d) Motor protection/thermal relay has
tripped out.
Wait until the motor protection trips in
again/reset the relay.
e) Impeller blocked by impurities. Clean the impeller. See 10.2.
f) Short-circuit in cable or motor. Replace the defective part.
2. Motor protection/
thermal relay trips
out after short
time of operation.
a) Temperature of pumped liquid too high. Use another pump type.
b) Impeller blocked or partly blocked by
impurities.
Clean the impeller. See 10.2.
c) Phase failure. Call an electrician.
d) Voltage too low. Call an electrician.
e) Overload setting of the motor starter too
low.
Adjust the setting.
3. Pump runs
constantly or
gives insufficient
water.
a) Pump partly blocked by impurities. Clean the pump. See 10.2.
b) Discharge pipe or valve partly blocked by
impurities.
Clean the discharge pipe.
c) Impeller not properly fixed to the shaft. Tighten the impeller.
d) Incorrect setting of float switch. Adjust the float switch setting.
e) Pump too small for the application. Replace the pump.
f) Impeller worn. Replace the impeller.
4. Pump runs but
gives no water.
a) Pump blocked by impurities. Clean the pump. See 10.2.
b) Discharge pipe or non-return valve
blocked by impurities.
Clean the discharge pipe.
c) Impeller not properly fixed to the shaft. Tighten the impeller.
d) Air in pump. Vent the pump and the discharge
pipe.
e) Liquid level too low. The suction strainer
is not completely submerged in the
pumped liquid.
Submerge the pump in the liquid or
adjust the float switch.
f) Float switch does not move freely. Make the float switch move freely.
11
SOMMAIRE
Page
1. Symboles utilisés dans cette notice 11
2. Dessin général 11
3. Applications 11
4. Fonctions 12
5. Conditions de fonctionnement et de
stockage 12
6. Sécurité 13
7. Branchement électrique 13
8. Installation 13
8.1 Raccord de conduit 13
8.2 Dimensions d'installation 13
8.3 Position de la pompe 14
8.4 Réglage de la longueur du câble pour
l'interrupteur à flotteur 14
9. Fonctionnement 15
9.1 Démarrage 15
10. Maintenance et révision 15
10.1 Composants de la pompe 15
10.2 Nettoyage de la pompe 15
10.3 Pompes contaminées 16
10.4 Remplacement de pièces 16
11. Caractéristiques techniques 16
11.1 Niveau de pression sonore 16
12. Tableau de recherche de défauts de
fonctionnement 17
13. Mise au rebut 17
1. Symboles utilisés dans cette notice
2. Dessin général
Fig. 1 Pompe Unilift AP
3. Applications
Les pompes Grundfos Unilift AP sont des pompes
submersibles monocellulaires destinées au pom-
page des eaux usées.
Ces pompes sont capables de pomper de l’eau con-
tenant une quantité limitée de particules sphériques
dont les dimensions maximales sont les suivantes :
Unilift AP12: 12 mm (0,47") de diamètre
Unilift AP35: 35 mm (1,38") de diamètre
Unilift AP50: 50 mm (1,97") de diamètre
Le pompage de particules sphériques dépassant ces
mesures peut bloquer ou endommager la pompe.
Ces pompes sont conçues pour un fonctionnement
automatique avec interrupteur à flotteur et pour un
fonctionnement manuel. Elles peuvent être installées
dans un équipement fixe ou utilisées comme pom-
pes mobiles. La garantie ne couvre pas une utilisa-
tion incorrecte de la pompe entraînant par exemple,
un blocage ou une usure de la pompe.
Avertissement
Avant d'entamer les opérations d'instal-
lation, étudier avec attention la pré-
sente notice d'installation et de fonc-
tionnement. L'installation et le
fonctionnement doivent être conformes
aux réglementations locales et faire
l'objet d'une bonne utilisation.
Avertissement
Si ces instructions de sécurité ne sont
pas observées, il peut en résulter des
dommages corporels !
Précautions
Si ces instructions ne sont pas respec-
tées, cela peut entrainer un dysfonc-
tionnement ou des dégats sur le maté-
riel !
Nota
Ces instructions rendent le travail plus
facile et assurent un fonctionnement
fiable.
TM03 6189 4406
Orifice de
refoulement
Chemise de
pompe
Crépine
d’aspiration
Interrupteur à
flotteur
Poignée avec
bride de serrage
12
La pompe est adaptée aux applications suivantes.
Les pompes ne sont pas conçues pour les liquides
suivants :
eaux d'égout
liquides contenant de longues fibres
liquides contenant des particules solides de
dimensions supérieures à celles mentionnées
sous 5. Conditions de fonctionnement et de stoc-
kage
liquides inflammables (pétrole, essence, etc.)
liquides agressifs.
4. Fonctions
Pompe avec interrupteur flottant
Marche/arrêt automatique.
Pompe sans interrupteur flottant
Marche/arrêt externe manuel.
5. Conditions de fonctionnement et de
stockage
Température de stockage
Au-dessus de –20 °C (–4 °F).
Température minimale du liquide
0 °C (32 °F).
Température maximale du liquide
+ 50 °C (+122 °F), en permanence.
La pompe peut cependant fonctionner à +70 °C
(+158 °F) maximum, pendant au plus 2 minutes, à
des intervalles d'au moins 30 minutes.
Niveau d’eau minimum
Le niveau d’eau doit être supérieur à l’entrée de la
crépine.
Profondeur maximale d’installation
10 m (30 pieds) sous la surface du liquide.
Nombre maximal de démarrages par heure
20 démarrages, répartis régulièrement, toutes les 3
minutes.
Valeur du pH
Entre 4 et 10.
Dimension maximale des particules
Densité
Maximum 1100 kg/m³ (68 lbs/ft³).
Viscosité
Maximum 10 cSt (centistoke) (10 mm
2
/s).
Fonctionnement
La crépine d’aspiration doit toujours être couverte
par le liquide pompé.
Fonctionnement intermittent
La pompe peut fonctionner pendant des intervalles
ne dépassant pas 5 minutes toutes les 30 minutes,
sans que le moteur soit immergé dans le liquide.
Fonctionnement continu
En fonctionnement continu, la pompe doit toujours
être entièrement recouverte par le liquide pompé.
Caractéristiques techniques
Voir paragr. 11. et plaque signalétique de la pompe.
Applications AP12 AP35 AP50
Pompage des eaux de caves
ou de bâtiments inondés
zzz
Pompage des eaux usées de
machines à laver, lavabos/
éviers, bains, douches, etc.,
jusqu’au niveau d’égout.
zzz
Assèchement de sites inon-
dés ou pompage d’eau pour
fontaines
zzz
Pompage des eaux de stations
de captage des eaux d'éva-
cuation
zzz
Vidange de piscines, bassins,
réservoirs ou fontaines.
zzz
Pompage d’eaux usées conte-
nant des fibres provenant de
laveries et d’industries
zz
Pompage d’eau de surface en
provenance de fosses septi-
ques et de systèmes de traite-
ment des boues
zz
Pompage des eaux usées
domestiques sans refoule-
ment en provenance des toilet-
tes
zz
Avertissement
Ne pas utiliser les pompes dans ou à
proximité de piscines, bassins de jar-
din, etc., lorsque des personnes se
trouvent dans l’eau.
Nota
Si la pompe a été utilisée pour de l’eau
très sale ou chlorée, il convient de la
rincer abondamment à l’eau claire
après utilisation.
Type de pompe Diamètre sphérique max.
Unilift AP12 12 mm (0,47")
Unilift AP35 35 mm (1,38")
Unilift AP50 50 mm (1.97")
13
6. Sécurité
7. Branchement électrique
Le branchement électrique doit être effectué confor-
mément aux réglementations locales et selon le
National Electrical Code (États-Unis) et le Code
électrique canadien. La pompe doit être mise à la
terre. La fréquence et la tension de fonctionnement
sont indiquées sur la plaque signalétique. S’assurer
que le moteur est adapté à l’alimentation électrique
avec laquelle il sera utilisé.
Alimentation électrique
1 x 115 V, 60 Hz
1 x 230 V, 60 Hz.
Protection du moteur
Les pompes Unilift AP sont équipées d'une protec-
tion intégrée contre la surcharge thermique et ne
nécessitent aucune autre protection moteur. Si le
moteur est en surcharge, il s’arrête automatique-
ment. Le moteur redémarre automatiquement une
fois refroidi à la température normale.
Pour brancher la pompe en fonctionnement manuel,
brancher la fiche de la pompe à une prise. Si un
interrupteur à flotteur est inclus pour fonctionnement
automatique, les fiches seront de type gigogne.
Brancher la fiche de l’interrupteur à flotteur dans la
prise et la fiche de la pompe derrière la fiche de
l'interrupteur à flotteur.
Fig. 2 Fiches de la pompe et de l’interrupteur à
flotteur
8. Installation
8.1 Raccord de conduit
Les conduits en acier fileté ou en plastique rigide
peuvent être vissés directement dans l'orifice de
refoulement 1,5" NPT. Pour une installation fixe,
il est conseillé d'installer un raccord, un clapet de
non-retour et un clapet d'isolement dans le conduit
d'évacuation.
Autres recommandations :
Pour les installations temporaires ou mobiles,
un conduit de refoulement en plastique peut être
utilisé avec un raccord vissé ou un raccord pour
flexible adapté.
Sceller les filetages à l’aide de ruban adhésif
Teflon
®
.
8.2 Dimensions d'installation
Une fois la pompe installée dans un équipement fixe
avec interrupteur à flotteur et la longueur de câble
réglée à la valeur minimale de 100 mm (4"), les
dimensions minimales du puits doivent être celles
indiquées en fig. 3.
Le puits devra, de plus, être dimensionné en fonction
du rapport entre le débit d’eau dans le puits et la
capacité de la pompe.
Avertissement
L'installation de pompes dans des puits
ou des réservoirs doit être effectuée
par du personnel qualifié.
TM03 4461 2106
Avertissement
Par précaution, la pompe doit être bran-
chée sur une prise avec terre.
Il est conseillé d'équiper l'installation
fixe d'un disjoncteur différentiel avec
courant de déclenchement < 30 mA.
Fiche de l’interrupteur à
flotteur
(gigogne)
Prise
Fiche de la
pompe
Avertissement
L’installation de la pompe doit être
effectuée par des personnes spéciale-
ment formées.
Veiller à ce que personne ne puisse
entrer en contact avec la roue à ailettes
de la pompe.
Précautions
Ne pas soulever la pompe par le câble
d'alimentation ou la tuyauterie de refou-
lement.
Si la pompe est installée dans un puits
ou un réservoir, la faire descendre et la
soulever à l'aide d'une chaîne fixée à la
poignée de la pompe.
Précautions
Ne pas installer la pompe en la suspen-
dant au conduit de refoulement.
14
Fig. 3 Dimensions minimales d’installation
8.3 Position de la pompe
La pompe peut être utilisée verticalement ou hori-
zontalement avec la sortie d'évacuation comme point
le plus haut. Voir fig. 4.
Pendant le fonctionnement, la crépine d’aspiration
doit toujours être entièrement recouverte par le
liquide pompé.
Fig. 4 Positions de la pompe
Une fois le conduit/flexible branché, placer la pompe
dans sa position de fonctionnement.
Positionner la pompe de façon à ce que la crépine
d’aspiration ne risque pas d’être partiellement ou
totalement bouchée par de la boue ou des matériaux
similaires.
Pour les installations fixes, le puits doit être débar-
rassé de boue, cailloux, etc., avant l'’installation de
la pompe.
Il est conseillé de placer la pompe sur une base
solide, voir fig. 5.
Fig. 5 Pompe placée sur une plaque
8.4 Réglage de la longueur du câble pour
l'interrupteur à flotteur
La différence de niveau entre marche et arrêt peut
être ajustée en modifiant la longueur libre de câble
entre l'interrupteur à flotteur et la poignée de la
pompe.
Une longueur libre de câble plus grande donnera
moins de marches/arrêts et une grande différence
de niveau.
Une longueur libre de câble réduite donnera des
marches/arrêts plus fréquents et une petite diffé-
rence de niveau.
Pour que l'interrupteur à flotteur puisse démarrer et
arrêter la pompe, la longueur libre de câble doit être
au moins 100 mm (4") et au plus 350 mm (14").
Le niveau d’arrêt doit être au-dessus de la crépine
d’aspiration pour éviter que la pompe n’aspire de
l’air.
Fig. 6 Niveaux marche/arrêt
TM03 6194 4406TM03 6193 4406
Précautions
Ne pas utiliser le câble électrique pour
soulever la pompe. Soulever la pompe
avec une chaîne ou un câble fixé à la
poignée de la pompe.
‹‹
‹‹
550 mm
600 mm
550 mm
(21,5")
600 mm
(23,5")
TM03 3691 4406TM03 6192 4406
••
••
••
Longueur de
câble min./max.
Marche
Arrêt
15
Les niveaux marche/arrêt varient en fonction de la
longueur de câble.
Le fonctionnement manuel peut être effectué de
l'une des deux manières suivantes :
débrancher la pompe et l’interrupteur à flotteur de
la prise. Introduire la fiche de la pompe dans la
prise.
Maintenir l'interrupteur à flotteur en position éle-
vée en le fixant au conduit/flexible de refoule-
ment.
9. Fonctionnement
9.1 Démarrage
Avant de démarrer la pompe, vérifier que les condi-
tions suivantes sont remplies.
La pompe est immergée. Pendant le fonctionne-
ment normal, la crépine d'aspiration doit se trou-
ver sous la surface du liquide.
La pompe est montée sur une base pour que le
limon, la boue ou autre matériau similaire n’obs-
true pas la crépine.
Le branchement du conduit/flexible est étanche.
Le conduit de refoulement est ouvert (flexible non
plié, etc.).
La pompe est branchée à l’alimentation électrique
conformément aux instructions.
L’interrupteur à flotteur peut se déplacer libre-
ment.
Après la mise en service.
1. Mettre sous tension et vérifier :
– que la pompe fonctionne correctement
– que l'eau est pompée.
2. Vérifier que l’interrupteur à flotteur permet à la
pompe de pomper jusqu’à un niveau d’environ
101,6 mm (4"). Pour pomper sous ce niveau, fixer
l’interrupteur à flotteur en position manuelle.
Voir 8.4 Réglage de la longueur du câble pour
l'interrupteur à flotteur.
10. Maintenance et révision
10.1 Composants de la pompe
Les composants principaux de la pompe sont indi-
qués sur le tableau ci-dessous ainsi qu'aux fig. A, B
et C, en page 26.
Les numéros de position sont cités dans les instruc-
tions de nettoyage ci-dessous.
10.2 Nettoyage de la pompe
Si, pour cause de dépots, la pompe ne fournit pas
une quantité d'eau suffisante, la démonter et la net-
toyer.
Pour démonter la pompe, suivre la procédure sui-
vante.
1. Mettre hors tension.
2. Laisser la pompe se vider.
3. Desserrer lentement la crépine d'aspiration (pos.
84) en insérant un tournevis par l’un des orifices
de la crépine et en appuyant dessus (vers le
fond). Répéter la procédure jusqu’à ce que la cré-
pine soit libérée et puisse être retirée.
4. Retirer la crépine d’aspiration, la nettoyer et la
remonter.
5. Mettre sous tension et démarrer la pompe.
Longueur de
câble
Min. 100 mm (4")
Longueur de
câble
Max. 350 mm (14")
Marche Arrêt Marche Arrêt
Unilift AP
500 mm
(19,7")
300 mm
(11,8")
550 mm
(21,7")
100 mm
(4")
Avertissement
Avant de commencer à intervenir sur la
pompe, s’assurer que la pompe est
hors tension et qu'elle ne peut être
mise sous tension accidentellement.
Lors du démontage, des précautions
doivent être prises. Par exemple, faire
attention aux arêtes saillantes et cou-
pantes, etc.
Avertissement
Avant d’effectuer la maintenance et la
révision, s’assurer que la pompe a été
abondamment rincée à l’eau claire.
Après le démontage, rincer les pièces
de la pompe avec de l’eau.
Pos. Description
6 Corps de pompe
37a Joint torique
49 Roue à ailettes
55 Gaine de pompe avec moteur
66 Rondelle
67 Écrou de verrouillage
84 Crépine d’aspiration
105 Joint d'arbre
182 Interrupteur à flotteur
188a Vis
193 Vis
16
Si la pompe ne fournit toujours pas une quantité suf-
fisante d’eau, la démonter.
1. Mettre hors tension.
2. Laisser la pompe se vider.
3. Desserrer lentement la crépine d'aspiration
(pos. 84) en insérant un tournevis par un des orifi-
ces de la crépine et en appuyant dessus
(vers le fond). Répéter la procédure jusqu’à ce
que la crépine soit libérée et puisse être retirée.
4. Retirer la crépine d’aspiration et la nettoyer.
5. Dévisser les six vis (pos. 188a) près du bord de la
gaine de pompe (pos. 55). Retirer le corps de
pompe (pos. 6) de la gaine, en le soulevant.
6. Nettoyer le corps de pompe, la pompe et la roue à
ailettes (pos. 49).
7. Vérifier que la roue à ailettes peut tourner libre-
ment. Sinon, retirer la roue à ailettes.
– Maintenir la roue à ailettes en place avec un
tournevis tout en desserrant et retirant l’écrou
de verrouillage (pos. 67) de l’arbre moteur.
– Nettoyer la roue à ailettes et autour de l’arbre.
8. Vérifier la roue à ailettes et autour de l’arbre. Si la
roue à ailettes est usée ou défectueuse, la rem-
placer.
9. Remonter la pompe dans l’ordre inverse du
démontage.
– Installer la roue à ailettes (pos. 49) avec la ron-
delle et l'écrou de verrouillage (pos. 67).
S’assurer que la roue à ailettes s'emboîte dans
l’arbre.
– Positionner le joint torique (pos. 37a) dans la
gaine de pompe. Abaisser la pompe dans le
corps de pompe.
– Fixer les six vis (pos. 188a) avec les joints dans
le corps de pompe (pos. 6). Bien les serrer.
10.3 Pompes contaminées
Toute demande de révision (quel que soit son desti-
nataire) doit inclure des précisions concernant le
liquide pompé.
Si Grundfos est sollicité pour la révision de la
pompe, Grundfos doit recevoir des précisions con-
cernant le liquide pompé, etc., avant l'envoi de la
pompe pour révision. Sinon Grundfos peut refuser
d'accepter la pompe pour révision.
Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont à la
charge du client.
10.4 Remplacement de pièces
L'assemblage roue à ailettes et le câble électrique
peuvent être remplacés. Les numéros de pièces et
les composants inclus dans les kits de révision sont
disponibles sur WebCAPS (www.grundfos.com).
Vous pouvez aussi contacter votre concessionnaire
local Grundfos.
11. Caractéristiques techniques
Indice de protection
IP68.
Classe d'isolation
F (311 °F, 155 °C) .
11.1 Niveau de pression sonore
Le niveau de pression sonore de la pompe est infé-
rieur aux valeurs limites définies par la directive
98/37/CE du Conseil de la CE relative aux machines.
Niveau de pression sonore pondéré A
< 65 dB (A), conformément à ISO 3743.
Pour d'autres caractéristiques techniques, voir pla-
que signalétique.
Avertissement
Si une pompe a été utilisée avec un
liquide dangereux pour la santé ou toxi-
que, la pompe sera classée comme
contaminée.
17
12. Tableau de recherche de défauts de fonctionnement
13. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au
rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte
des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à
Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le
plus proche.
Avertissement
Avant d'effectuer une intervention sur la pompe, s’assurer que la pompe est hors tension et
qu'elle ne peut être mise sous tension accidentellement.
Défaut de fonction-
nement
Cause Solution
1. Le moteur ne
démarre pas.
a) Hors tension Mettre sous tension.
b) Moteur arrêté par l’interrupteur à flotteur. Régler/remplacer l'interrupteur à
flotteur.
c) Fusibles sautés. Remplacer les fusibles.
d) Protection moteur/relais thermique
déclenché.
Attendre que le protection moteur
s'enclenche à nouveau/réinstaller le
relais.
e) Roue à ailettes bloquée par des impure-
tés.
Nettoyer la roue à ailettes. Voir 10.2.
f) Court-circuit dans câble ou moteur. Remplacer la pièce défecteuse.
2. La protection
moteur/le relais
thermique se
déclenche après
un fonctionne-
ment de courte
durée.
a) Température du liquide pompé trop éle-
vée.
Utiliser un autre type de pompe.
b) Roue à ailettes bloquée ou partiellement
bloquée par des impuretés.
Nettoyer la roue à ailettes. Voir 10.2.
c) Panne de phase. Appeler un électricien.
d) Tension trop faible. Appeler un électricien.
e) Réglage de surcharge du démarreur du
moteur trop faible.
Ajuster le réglage.
3. La pompe fonc-
tionne en perma-
nence ou fournit
une quantité
d’eau insuffisante.
a) Pompe partiellement bloquée par des
impuretés.
Nettoyer la pompe. Voir 10.2.
b) Soupape ou conduit de refoulement
partiellement bloqué par des impuretés.
Nettoyer le conduit de refoulement.
c) Roue à ailettes mal fixée à l'arbre. Serrer la roue à ailettes.
d) Réglage incorrect de l'interrupteur à
flotteur.
Ajuster le réglage de l'interrupteur à
flotteur.
e) Pompe sous-dimensionnée pour l'appli-
cation.
Remplacer la pompe.
f) Roue à ailettes usée. Remplacer la roue à ailettes.
4. La pompe fonc-
tionne mais ne
fournit pas d’eau.
a) Pompe bloquée par des impuretés. Nettoyer la pompe. Voir 10.2.
b) Conduit de refoulement ou clapet de
non-retour bloqué par des impuretés.
Nettoyer le conduit de refoulement.
c) Roue à ailettes mal fixée à l'arbre. Serrer la roue à ailettes.
d) Air dans la pompe. Purger la pompe et le conduit de
refoulement.
e) Niveau de liquide trop bas. Crépine
d'aspiration partiellement immergée dans
le liquide pompé.
Immerger la pompe ou régler l'inter-
rupteur à flotteur.
f) L’interrupteur à flotteur ne se déplace
pas librement.
Faire en sorte que l’interrupteur à
flotteur se déplace librement.
18
CONTENIDO
Página
1. Símbolos utilizados en este documento 18
2. Plano general 18
3. Aplicaciones 18
4. Funciones 19
5. Condiciones de funcionamiento y
almacenamiento 19
6. Seguridad 20
7. Conexión eléctrica 20
8. Instalación 20
8.1 Conexión de los tubos 20
8.2 Dimensiones de instalación 21
8.3 Ubicación de la bomba 21
8.4 Ajuste de la longitud del cable del
interruptor flotador 21
9. Funcionamiento 22
9.1 Arranque 22
10. Mantenimiento y reparación 22
10.1 Construcción de la bomba 22
10.2 Limpieza de la bomba 22
10.3 Bombas contaminadas 23
10.4 Sustitución de piezas 23
11. Datos técnicos 23
11.1 Nivel de presión sonora 23
12. Tabla de localización de averías 24
13. Eliminación 25
1. Símbolos utilizados en este docu-
mento
2. Plano general
Fig. 1 Bomba Unilift AP
3. Aplicaciones
Las bombas Grundfos Unilift AP son bombas sumer-
gibles de una etapa, diseñadas para el bombeo de
aguas residuales.
Este tipo de bombas es capaz de bombear agua que
contenga una cantidad limitada de partículas esféri-
cas de tamaño inferior a los siguientes:
Unilift AP12: 12 mm (0,47") de diámetro
Unilift AP35: 35 mm (1,38") de diámetro
Unilift AP50: 50 mm (1,97") de diámetro
El bombeo de partículas esféricas cuyo tamaño
supere los anteriores podría atascar o dañar la
bomba.
Las bombas han sido diseñadas para funcionar
manual o automáticamente, en este último caso por
medio del interruptor flotador. La bomba puede insta-
larse en una ubicación permanente o utilizarse como
bomba portátil. Los usos incorrectos de la bomba,
por ejemplo aquellos que provoquen un atasco o
deterioro de la bomba, no se encuentran cubiertos
por la garantía.
Advertencia
Leer estas instrucciones de instalación
y funcionamiento antes de realizar la
instalación. La instalación y el
funcionamiento deben cumplir con las
normativas locales en vigor.
Advertencia
¡Si estas instrucciones no son
observadas puede tener como
resultado daños personales!
Precaución
¡Si estas instrucciones de seguridad no
son observadas puede tener como
resultado daños para los equipos!
Nota
Notas o instrucciones que hacen el
trabajo más sencillo garantizando un
funcionamiento seguro.
TM03 6189 4406
Puerto de descarga
Camisa de
la bomba
Filtro de succión
Interruptor flotador
Mango con
abrazadera
19
La bomba es apta para las siguientes aplicaciones:
Las bombas no son aptas para los siguientes líqui-
dos:
aguas negras
líquidos que contengan fibras largas
líquidos que contengan partículas sólidas cuyo
tamaño supere el mencionado en el punto
5. Condiciones de funcionamiento y almacena-
miento
líquidos inflamables (aceite, gasolina, etc.)
líquidos agresivos.
4. Funciones
Bombeo con interruptor flotador
Arranque / paro automático.
Bombeo sin interruptor flotador
Arranque / paro externo manual.
5. Condiciones de funcionamiento y
almacenamiento
Temperatura de almacenamiento
No inferior a –20 °C (–4 °F).
Temperatura mínima del líquido
0 °C (32 °F).
Temperatura máxima del líquido
+ 50 °C (+122 °F) de forma continua.
No obstante, la bomba puede funcionar a un máximo
de +70 °C (+158 °F) durante periodos que no supe-
ren los 2 minutos.
Nivel mínimo de agua
El nivel mínimo de agua debe ser superior a la altura
de la entrada del filtro.
Profundidad máxima de instalación
10 m (30 pies) por debajo del nivel del líquido.
Número máximo de arranques por hora
20 arranques distribuidos uniformemente cada 3
minutos.
Valor de pH
Entre 4 y 10.
Tamaño máximo de partícula
Densidad
Máximo de 1100 kg/m³ (68 lbs/ft³).
Viscosidad
Máximo de 10 cSt (centistokes) (10 mm
2
/s).
Funcionamiento
El filtro de succión debe encontrarse siempre
cubierto por el líquido bombeado.
Funcionamiento intermitente
Se permite que la bomba funcione durante un
máximo de 5 de cada 30 minutos sin que el motor se
encuentre sumergido en el líquido.
Funcionamiento continuo
Durante el funcionamiento continuo, la bomba debe
permanecer siempre completamente cubierta por el
líquido bombeado.
Datos técnicos
Consulte la sección 11. y la placa de datos nomina-
les de la bomba.
Aplicaciones AP12 AP35 AP50
Bombeo de agua desde sóta-
nos o edificios inundados
zzz
Bombeo de aguas residuales
desde lavadoras, sumideros,
baños, duchas, etc., hasta el
canal de desagüe.
zzz
Drenaje de emplazamientos o
bombeo de agua para fuentes
zzz
Bombeo del agua procedente
de depósitos de aguas de dre-
naje
zzz
Vaciado de piscinas, estan-
ques, depósitos o fuentes
zzz
Bombeo de aguas residuales
con contenidos fibrosos, como
las procedentes de lavande-
rías e industrias
zz
Bombeo del agua superficial
procedente de fosas sépticas
y sistemas de tratamiento de
lodo
zz
Bombeo de aguas residuales
domésticas sin descarga pro-
cedentes de retretes
zz
Advertencia
No utilice las bombas en una piscina,
estanque de jardín, etc. si hay una per-
sona en el agua.
Nota
Si la bomba se utiliza con aguas muy
sucias o cloradas, deberá enjuagarse
bien con agua limpia después del uso.
Tipo de bomba Diámetro esférico máx.
Unilift AP12 12 mm (0,47")
Unilift AP35 35 mm (1,38")
Unilift AP50 50 mm (1.97")
20
6. Seguridad
7. Conexión eléctrica
La conexión eléctrica debe ser realizada de acuerdo
con los reglamentos locales y respetando el Código
Eléctrico Nacional (EE. UU.), así como el Código
Eléctrico Canadiense. La bomba debe contar con la
debida conexión a tierra. El voltaje y la frecuencia de
funcionamiento se encuentran marcados en la placa
de datos nominales. Asegúrese de que el motor sea
apto para la fuente de alimentación a la que va a
conectarse.
Fuente de alimentación
1 x 115 V, 60 Hz
1 x 230 V, 60 Hz.
Protección del motor
Las bombas Unilift AP cuentan con un sistema inte-
grado de protección contra sobrecarga térmica y no
requieren protección del motor. Si el motor se sobre-
carga, se detendrá automáticamente. Una vez que
se haya enfriado hasta una temperatura normal,
el motor volverá a arrancar automáticamente.
Para conectar la bomba y que funcione normal-
mente, inserte el enchufe de la bomba en una toma
de suministro eléctrico. Si se incluye un interruptor
flotador de accionamiento automático, será de tipo
"conexión intermedia". Inserte el enchufe del inte-
rruptor flotador en la toma de suministro eléctrico y
después el enchufe de la bomba en el enchufe del
interruptor flotador.
Fig. 2 Enchufes de la bomba y del interruptor
flotador
8. Instalación
8.1 Conexión de los tubos
Los tubos de acero o plástico rígido roscados pue-
den enroscarse directamente en el puerto de des-
carga NPT de 1,5". Para realizar una instalación per-
manente, se recomienda instalar una unión, una
válvula de retención y una válvula de cierre en el
tubo de descarga.
Otras recomendaciones:
Para realizar una instalación portátil o temporal
puede utilizarse un tubo de descarga de plástico
junto con una conexión roscada o acoplamiento
de manguera del tipo adecuado.
Las roscas deben sellarse utilizando cinta de
Teflon
®
.
Advertencia
La instalación de la bomba en pozos o
depósitos debe ser realizada por perso-
nas con capacitación especializada.
TM03 4461 2106
Advertencia
Como precaución, la bomba debe
conectarse a una toma de suministro
eléctrico con conexión a tierra.
Se recomienda colocarla en un lugar de
instalación permanente que disponga
de interruptor de circuito de pérdidas a
tierra (ELCB), con una corriente de dis-
paro < 30 mA.
Enchufe del inte-
rruptor flotador
("conexión inter-
media")
Toma de
suministro
eléctrico
Enchufe de
la bomba
Advertencia
La instalación de la bomba debe ser
realizada por personas con capacita-
ción especializada.
Asegúrese de que ninguna persona
entra en contacto con el rotor de la
bomba.
Precaución
No levante la bomba utilizando el cable
de alimentación o los tubos de des-
carga.
Si la bomba se instala en un pozo o
depósito, su elevación y descenso
deberá realizarse utilizando un cabo o
cadena sujeta al mango de la bomba.
Precaución
No instale la bomba de forma que
quede colgando del tubo de descarga.
21
8.2 Dimensiones de instalación
Si se instala la bomba en una instalación perma-
nente con interruptor flotador y se utiliza un cable de
longitud mínima (al menos 100 mm (4")), las dimen-
siones mínimas del pozo deberán ser equivalentes a
las que se muestran en la fig. 3.
Además, el pozo deberá dimensionarse de acuerdo
con la relación entre el flujo de agua hacia el pozo y
la capacidad de la bomba.
Fig. 3 Dimensiones mínimas de instalación
8.3 Ubicación de la bomba
La bomba se puede utilizar en posición vertical u
horizontal siempre que el puerto de descarga se
sitúe en el punto más alto de la misma. Consulte la
fig. 4.
Durante el funcionamiento, el filtro de succión debe
encontrarse cubierto completamente por el líquido
bombeado.
Fig. 4 Posiciones de la bomba
Coloque la bomba en su posición de funcionamiento
una vez conectado el tubo / manguera.
Coloque la bomba de forma que el filtro de succión
no quede bloqueado o parcialmente bloqueado por
lodo, fango o materiales similares.
En caso de instalación permanente, el pozo deberá
limpiarse de lodo, guijarros, etc. antes de instalar la
bomba.
Recomendamos colocar la bomba sobre una base
sólida. Consulte la fig. 5.
Fig. 5 Bomba colocada sobre una placa
8.4 Ajuste de la longitud del cable del
interruptor flotador
La diferencia entre los niveles de arranque y paro
puede ajustarse cambiando la longitud de cable libre
entre el interruptor flotador y el mango de la bomba.
Una mayor longitud de cable libre provocará un
menor número de arranques / paros y una mayor
diferencia de nivel.
Una menor longitud de cable libre provocará un
mayor número de arranques / paros y una menor
diferencia de nivel.
Para que el interruptor flotador pueda arrancar y
detener la bomba, la longitud de cable libre deberá
ser de 100 mm (4") como mínimo y de 350 mm (14")
como máximo.
El nivel de paro deberá ser superior al del filtro de
succión para evitar que la bomba aspire aire.
Fig. 6 Niveles de arranque / paro
Los niveles de arranque / paro varían en función de
la longitud del cable.
TM03 6194 4406TM03 6193 4406
Precaución
No levante la bomba utilizando el cable
de alimentación. Levante la bomba utili-
zando un cabo o cadena sujeta al
mango de la bomba.
‹‹
‹‹
550 mm
600 mm
600 mm
(23,5")
550 mm
(21,5")
TM03 3691 4406TM03 6192 4406
Longitud del cable
Mín. 4"
Longitud del cable
Máx. 14"
Arran-
que
Paro
Arran-
que
Paro
Unilift AP
500 mm
(19,7")
300 mm
(11,8")
550 mm
(21,7")
100 mm
(4")
••
••
••
Longitud mín. /
máx. de cable
Arranque
Paro
22
El funcionamiento manual puede llevarse a cabo de
las dos siguientes maneras:
Desenchufe tanto la bomba como el interruptor
flotador de la toma de suministro eléctrico.
Inserte el enchufe de la bomba en la toma de
suministro eléctrico.
Mantenga el interruptor flotador en una posición
elevada fijándolo al tubo / manguera de des-
carga.
9. Funcionamiento
9.1 Arranque
Antes de arrancar la bomba, verifique que se satisfa-
gan los siguientes requisitos:
La bomba debe estar sumergida en el líquido.
Durante el funcionamiento normal, el filtro de suc-
ción debe encontrarse por debajo de la superficie
del líquido.
La bomba debe encontrarse colocada sobre una
base, de forma que el filtro de succión no quede
bloqueado por fango, lodo o materiales similares.
La conexión del tubo / manguera debe haberse
realizado firmemente.
El tubo de descarga debe permanecer abierto
(la manguera no debe estar doblada, etc.).
La bomba debe estar conectada a la fuente de
alimentación de acuerdo con las instrucciones.
El interruptor flotador debe poder moverse libre-
mente.
Después de la puesta en marcha:
1. Encienda el equipo y compruebe:
– que la bomba funcione correctamente
– que bombee agua.
2. Compruebe que el interruptor flotador permita a
la bomba bombear hasta un nivel de aproximada-
mente 4". Para bombear por debajo de este nivel,
coloque el interruptor flotador en posición de fun-
cionamiento manual. Consulte la sección
8.4 Ajuste de la longitud del cable del interruptor
flotador.
10. Mantenimiento y reparación
10.1 Construcción de la bomba
En la tabla siguiente y en las figuras A, B y C de la
página 26 se muestran los principales componentes
de la bomba.
Las siguientes instrucciones de limpieza hacen refe-
rencia a los números de posición.
10.2 Limpieza de la bomba
Si la bomba no suministra una cantidad de agua
suficiente debido al contenido de sedimentos,
desmóntela y límpiela.
Siga el procedimiento siguiente para desmontar la
bomba:
1. Desconecte la fuente de alimentación.
2. Permita que se drene la bomba.
3. Afloje con cuidado el filtro de succión (pos. 84)
insertando un destornillador a través de uno de
los orificios del filtro y presionándolo hacia abajo
(hacia la parte inferior). Repita el procedimiento
hasta que el filtro quede libre y pueda extraerlo.
4. Extraiga el filtro de succión, límpielo y vuelva a
instalarlo.
5. Conecte la fuente de alimentación y arranque la
bomba.
Si aún así la bomba no suministra agua suficiente,
desmonte la bomba:
1. Desconecte la fuente de alimentación.
2. Permita que se drene la bomba.
3. Afloje con cuidado el filtro de succión (pos. 84)
insertando un destornillador a través de uno de
los orificios del filtro y presionándolo hacia abajo
(hacia la parte inferior). Repita el procedimiento
hasta que el filtro quede libre y pueda extraerlo.
4. Extraiga el filtro de succión y límpielo.
Advertencia
Antes de comenzar a trabajar con la
bomba, asegúrese de que la fuente de
alimentación de la bomba se encuentre
apagada y no pueda encenderse acci-
dentalmente.
Durante su desmontaje tendrá acceso a
bordes afilados, etc. que podrían pro-
vocar cortes accidentales. Extreme las
precauciones a lo largo de dicho proce-
dimiento.
Advertencia
Antes de llevar a cabo operaciones de
mantenimiento y reparación, asegúrese
de que la bomba haya sido enjuagada
completamente con agua limpia.
Enjuague en agua las piezas de la
bomba después de desmontarla.
Pos. Descripción
6 Carcasa de la bomba
37a Junta tórica
49 Rotor
55 Camisa de la bomba con motor
66 Arandela
67 Tuerca de seguridad
84 Filtro de succión
105 Sello de flecha
182 Interruptor flotador
188a Tornillos
193 Tornillos
23
5. Desenrosque los seis tornillos (pos. 188a) situa-
dos cerca del borde de la camisa de la bomba
(pos. 55) y levante la carcasa de la bomba
(pos. 6) para separarla de la bomba.
6. Limpie la carcasa de la bomba, la bomba y el
rotor (pos. 49).
7. Asegúrese de que el rotor pueda girar libremente.
Si no es así, extraiga el rotor:
– Mantenga el rotor fijo utilizando un destornilla-
dor mientras afloja y extrae la tuerca de seguri-
dad (pos. 67) del eje del motor.
– Limpie el rotor y los alrededores del eje.
8. Compruebe el rotor y los alrededores del eje.
Si el rotor está deteriorado o defectuoso, sustitú-
yalo.
9. Monte la bomba siguiendo las instrucciones de
desmontaje en orden inverso:
– Instale el rotor (pos. 49) con la arandela y la
tuerca de seguridad (pos. 67). Asegúrese de
que el rotor encaja en el eje.
– Coloque la junta tórica (pos. 37a) en la camisa
de la bomba e introduzca la bomba en la car-
casa de la bomba.
– Enrosque los seis tornillos (pos. 188a) con las
juntas en la carcasa de la bomba (pos. 6),
apretando firmemente todos los componentes.
10.3 Bombas contaminadas
Todas las solicitudes de reparación (independiente-
mente de a quién vayan dirigidas) deberán incluir
información acerca del líquido bombeado.
Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba,
deberá entregarse la información precisa acerca del
líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba
para su reparación. De lo contrario, Grundfos podría
rechazar la reparación de la bomba.
Los posibles gastos de devolución de la bomba
correrán por cuenta del cliente.
10.4 Sustitución de piezas
El rotor y el cable de alimentación se pueden susti-
tuir. Las referencias y componentes que incluyen los
kits de reparación pueden consultarse en WebCAPS
(www.grundfos.com). También puede ponerse en
contacto con su distribuidor local de Grundfos.
11. Datos técnicos
Categoría de protección
IP68.
Categoría de aislamiento
F (311 °F, 155 °C).
11.1 Nivel de presión sonora
El nivel de presión sonora de la bomba no supera el
límite definido en la directiva del consejo de la CE
98/37/EC con respecto a maquinaria.
Nivel de presión sonora con ponderación A
< 65 dB (A) de acuerdo con la norma ISO 3743.
Si desea obtener más información acerca de los
datos técnicos, consulte la placa de datos nomina-
les.
Advertencia
Si una bomba se utiliza para bombear
líquidos perjudiciales para la salud o
tóxicos, se clasificará como contami-
nada.
24
12. Tabla de localización de averías
Advertencia
Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegúrese de que la fuente de alimentación de la
bomba se encuentre apagada y no pueda encenderse accidentalmente.
Avería Causa Solución
1. El motor no
arranca.
a) La fuente de alimentación está desco-
nectada.
Conecte la fuente de alimentación.
b) El motor se ha apagado por medio del
interruptor flotador.
Ajuste / sustituya el interruptor flota-
dor.
c) Se han fundido los fusibles. Sustituya los fusibles.
d) Se ha disparado el relé de protección /
térmico del motor.
Espere a que se desactive la protec-
ción del motor / restaure el relé.
e) El rotor está bloqueado debido a la exis-
tencia de impurezas.
Limpie el rotor.
Consulte la sección 10.2.
f) Existe un cortocircuito en el cable o el
motor.
Sustituya la pieza defectuosa.
2. El relé de protec-
ción / térmico del
motor se dispara
tras un breve
periodo de funcio-
namiento.
a) La temperatura del líquido bombeado es
demasiado alta.
Utilice otro tipo de bomba.
b) El rotor está bloqueado o parcialmente
bloqueado debido a la existencia de
impurezas.
Limpie el rotor.
Consulte la sección 10.2.
c) Fallo de fase. Avise a un electricista.
d) Nivel de voltaje demasiado bajo. Avise a un electricista.
e) Nivel de sobrecarga del sistema de
arranque del motor configurado a un
nivel demasiado bajo.
Ajuste la configuración.
3. La bomba se
mantiene en fun-
cionamiento cons-
tantemente o no
suministra agua
suficiente.
a) La bomba se encuentra parcialmente
bloqueada debido a la existencia de
impurezas.
Limpie la bomba.
Consulte la sección 10.2.
b) El tubo de descarga o la válvula se
encuentran parcialmente bloqueados
debido a la existencia de impurezas.
Limpie el tubo de descarga.
c) El rotor no se encuentra instalado correc-
tamente en el eje.
Apriete el rotor.
d) El interruptor flotador no está configu-
rado correctamente.
Ajuste la configuración del interruptor
flotador.
e) La bomba es demasiado pequeña para
la aplicación.
Sustituya la bomba.
f) El rotor está deteriorado. Sustituya el rotor.
25
13. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
ambiente:
1. Utilizar el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contactar con la compañía
o servicio técnico Grundfos más cercano.
4. La bomba fun-
ciona pero no
suministra agua.
a) La bomba se encuentra bloqueada
debido a la existencia de impurezas.
Limpie la bomba.
Consulte la sección 10.2.
b) El tubo de descarga o la válvula de
retención se encuentran bloqueados
debido a la existencia de impurezas.
Limpie el tubo de descarga.
c) El rotor no se encuentra instalado correc-
tamente en el eje.
Apriete el rotor.
d) Hay aire en la bomba. Ventile la bomba y el tubo de des-
carga.
e) El nivel de líquido es demasiado bajo.
El filtro de succión no se encuentra
sumergido completamente en el líquido
bombeado.
Sumerja la bomba en el líquido o
ajuste el interruptor flotador.
f) El interruptor flotador no se mueve libre-
mente.
Asegúrese de que el interruptor flota-
dor pueda moverse libremente.
Avería Causa Solución
26
Fig. A: Unilift AP12 Fig. B: Unilift AP35 Fig. C: Unilift AP50
TM03 6186 4406
TM03 6187 4406
TM04 3162 3808
182
55
105
66
67
37a
6
188a
84
49
193
182
55
105
66
67
37a
6
188a
84
49
193
182
55
105
66
67
37a
6
188a
84
49
193
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
México
Bombas GRUNDFOS de México
S.A. de C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva
Aeropuerto
Apodaca, N.L.C.P. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Addresses revised 18.12.2008
www.grundfos.com
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
96637675 0109
US
Repl. 0107
L-AP-TL-001 0309

Transcripción de documentos

GRUNDFOS INSTRUCTIONS Unilift AP12, AP35, AP50 Installation and operating instructions LIMITED WARRANTY Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) are warranted to the original user only to be free of defects in material and workmanship for a period of 24 months from date of installation, but not more than 30 months from date of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory or authorized service station, any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not be liable for any costs of removal, installation, transportation, or any other charges which may arise in connection with a warranty claim. Products which are sold but not manufactured by Grundfos are subject to the warranty provided by the manufacturer of said products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be liable for damage or wear to products caused by abnormal operating conditions, accident, abuse, misuse, unauthorized alteration or repair, or if the product was not installed in accordance with Grundfos' printed installation and operating instructions. To obtain service under this warranty, the defective product must be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from which it was purchased together with proof of purchase and installation date, failure date, and supporting installation data. Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact Grundfos or an authorized service station for instructions. Any defective product to be returned to Grundfos or a service station must be sent freight prepaid; documentation supporting the warranty claim and/or a Return Material Authorization must be included if so instructed. GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR REFERRED TO ABOVE. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages and some jurisdictions do not allow limit actions on how long implied warranties may last. Therefore, the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction. 2 Unilift AP12, AP35, AP50 Installation and operating instructions 4 Notice d'installation et de fonctionnement 11 Instrucciones de instalación y funcionamiento 18 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 9.1 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 11. 11.1 12. 13. Page Symbols used in this document 4 Overview drawing 4 Applications 4 Functions 5 Storage and operating conditions 5 Safety 6 Electrical connection 6 Installation 6 Pipe connection 6 Installation dimensions 6 Pump location 7 Adjustment of cable length for float switch 7 Operation 7 Starting 7 Maintenance and service 8 Pump construction 8 Cleaning the pump 8 Contaminated pumps 8 Replacement of parts 8 Technical data 9 Sound pressure level 9 Fault finding chart 10 Disposal 10 Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. 1. Symbols used in this document Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury! Caution Note 4 If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment! Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. 2. Overview drawing Discharge port Handle with clamp Pump sleeve Suction strainer Fig. 1 Float switch TM03 6189 4406 CONTENTS Unilift AP pump 3. Applications The Grundfos Unilift AP pumps are single-stage, submersible pumps designed for the pumping of wastewater. The pumps are capable of pumping water containing a limited quantity of spherical particles up to these sizes: • Unilift AP12: 0.47" in diameter • Unilift AP35: 1.38" in diameter • Unilift AP50: 1.97" in diameter Pumping of spherical particles exceeding the above sizes may block or damage the pump. The pumps are designed for automatic operation with float switch and for manual operation. The pump can be installed in a permanent installation or used as a portable pump. Incorrect use of the pump, for example resulting in blockage or wear of the pump, is not covered by the warranty. The pump is suitable for these applications: 5. Storage and operating conditions Applications Storage temperature Not lower than –4 °F. AP12 AP35 AP50 Pumping of water from flooded basements or buildings z z z Pumping of wastewater from washing machines, sinks, baths, showers, etc., up to the sewer level z z z Dewatering of sites or pumping of water for fountains z z z Pumping of water from drain water collecting tanks z z z Emptying of swimming pools, ponds, tanks or fountains z z z Pumping of fibre-containing wastewater from laundries and industries z z Maximum starts per hour 20 starts, evenly distributed once every 3 minutes. Pumping of surface water from septic tanks and sludge treatment systems z z pH value Between 4 and 10. Pumping of domestic wastewater without discharge from water closets z z Maximum liquid temperature +122 °F continuously. At intervals of at least 30 minutes, the pump is allowed, however, to run at maximum +158 °F for periods not exceeding 2 minutes. Minimum water level The water level must be above the strainer inlet. Maximum installation depth 30 feet below liquid level. Maximum particle size Warning Do not use the pumps in or at swimming pools, garden ponds, etc. when there are persons in the water. The pumps are not suitable for these liquids: • sewage • liquids containing long fibers • liquids containing solid particles exceeding the sizes mentioned in 5. Storage and operating conditions • flammable liquids (oil, gasoline, etc.) • aggressive liquids. Note Minimum liquid temperature 32 °F. If the pump has been used for very dirty or chlorinated water, it should be flushed thoroughly with clean water after use. Pump type Max. spherical diameter Unilift AP12 0.47" Unilift AP35 1.38" Unilift AP50 1.97" Density Maximum 68 lbs/ft³. Viscosity Maximum 10 cSt (centistoke). Operation The suction strainer must always be covered by the pumped liquid. Intermittent operation The pump is allowed to run for maximum 5 minutes per 30 minutes without the motor being submerged in the liquid. 4. Functions Continuous operation During continuous operation, the pump must always be completely covered by the pumped liquid. Pump with float switch Automatic start/stop. Technical data See section 11. and pump nameplate. Pump without float switch Manual external start/stop. 5 6. Safety 8. Installation Warning Pump installation in wells or tanks must be carried out by specially trained persons. Warning The installation of the pump must be carried out by specially trained persons. Make sure that persons cannot come into contact with the pump impeller. 7. Electrical connection The electrical connection should be carried out in accordance with local regulations and follow the National Electrical Code (USA) and the Canadian Electrical Code. The pump should be grounded. The operating voltage and frequency are marked on the nameplate. Make sure that the motor is suitable for the power supply on which it will be used. Power supply • 1 x 115 V, 60 Hz • 1 x 230 V, 60 Hz. Motor protection The Unilift AP pumps have built-in thermal overload protection and require no additional motor protection. If the motor is overloaded, it will stop automatically. When cooled to normal temperature, the motor will start automatically. To connect the pump for manual operation, insert the pump plug into a wall socket. If a float switch is included for automatic operation, it will be of the "piggy-back" design. Insert the float switch plug into the wall socket, and insert the pump plug into the back of the float switch plug. Float switch plug ("piggy-back") Pump plug TM03 4461 2106 Wall socket Do not lift the pump by the power cable or the discharge pipework. If the pump is installed in a well or tank, lower and lift it by means of a wire or chain fastened to the pump handle. Caution 8.1 Pipe connection Threaded steel or rigid plastic pipes can be screwed directly into the 1.5" NPT discharge port. For permanent installation, we recommend you to fit a union, a non-return valve and an isolating valve in the discharge pipe. Other recommendations: • For portable or temporary installations, a plastic discharge pipe can be used in conjunction with a suitable, screwed connection or a hose coupling. • Threads should be sealed using Teflon® tape. Do not install the pump hanging from the discharge pipe. Caution 8.2 Installation dimensions When the pump is installed in a permanent installation with a float switch, and the cable length is set to the minimum length of at least 4", the minimum dimensions of the well should be as shown in fig. 3. In addition, the well should be sized according to the relation between the water flow to the well and the pump capacity. ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ Pump and float switch plugs ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ Fig. 2 ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ 23.5" 600 mm ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ 6 ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ 21.5" 550 mm Fig. 3 ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ Minimum installation dimensions ‹ ‹ ‹ TM03 6194 4406 Warning As a precaution, the pump must be connected to a socket with earth connection. It is recommended to fit the permanent installation with an earth leakage circuit breaker (ELCB) with a tripping current < 30 mA. 8.3 Pump location Min./max. cable length The pump can be used in the vertical or the horizontal position with the discharge port as the highest point of the pump. See fig. 4. During operation, the suction strainer must always be completely covered by the pumped liquid. Fig. 4 Pump positions • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Fig. 5 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • TM03 3691 4406 Position the pump so that the suction strainer will not be blocked or partly blocked by sludge, mud or similar materials. In the case of permanent installation, the well must be cleared of sludge, pebbles, etc. before the pump is installed. We recommend you to place the pump on a solid base, see fig. 5. • Start/stop levels The start/stop levels vary according to the cable length. Do not lift the pump by the power cable. Lift the pump by means of a wire or chain secured to the pump handle. Caution • Stop Fig. 6 When the pipe/hose has been connected, place the pump in its operating position. Pump placed on a plate 8.4 Adjustment of cable length for float switch The difference in level between start and stop can be adjusted by changing the free cable length between the float switch and the pump handle. • An increased free cable length will result in fewer starts/stops and a large difference in level. • A reduced free cable length will result in more frequent starts/stops and a small difference in level. In order that the float switch can start and stop the pump, the free cable length must be min. 4" and max. 14". The stop level must be above the suction strainer to prevent the pump from taking in air. TM03 6192 4406 TM03 6193 4406 Start Unilift AP Cable length Min. 4" Cable length Max. 14" Start Stop Start Stop 19.7" 11.8" 21.7" 4" Manual operation can be achieved in one of two ways: • Unplug both the pump and float switch from the wall socket. Insert the pump plug into the wall socket. • Keep the float switch in a high position by fixing it to the discharge pipe/hose. 9. Operation 9.1 Starting Before starting the pump, check that the following requirements are fulfilled: • The pump is submerged in the liquid. During normal operation, the suction strainer must be below the surface of the liquid. • The pump is placed on a base so that the suction strainer is not blocked by silt, mud or similar materials. • The pipe/hose connection is tight. • The discharge pipe is open (hose not bent, etc.). • The pump is connected to the power supply in accordance with the instructions. • The float switch can move freely. After start-up: 1. Switch on and check: – that the pump is operating properly – that water is being pumped. 2. Check that the float switch will allow the pump to pump down to a level of approximately 4". To pump out below this level, fasten the float switch in the manual position. See 8.4 Adjustment of cable length for float switch. 7 10. Maintenance and service Warning Before starting work on the pump, make sure that the power supply to the pump has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. During dismantling, caution should be exercised as there will be access to sharp edges, etc. which may cut. Warning Before carrying out maintenance and service, make sure that the pump has been thoroughly flushed with clean water. Rinse the pump parts in water after dismantling. 10.1 Pump construction The main components of the pump appear from the table below and figures A, B and C on page 26. Pos. 6 Description Pump housing 37a O-ring 49 Impeller 55 Pump sleeve with motor 66 Washer 67 Lock nut 84 Suction strainer 105 Shaft seal 182 Float switch 10.3 Contaminated pumps 188a Screws 193 Screws Any application for service (no matter to whom it may be made) must include details about the pumped liquid. The position numbers are referred to in the following cleaning instructions. 10.2 Cleaning the pump If the pump does not deliver a sufficient quantity of water because of sediment, dismantle and clean the pump. To dismantle the pump, follow this procedure: 1. Disconnect the power supply. 2. Allow the pump to drain. 3. Carefully loosen the suction strainer (pos. 84) by inserting a screwdriver through one of the holes of the strainer and press it downwards (towards bottom). Repeat the procedure until the strainer is free and can be removed. 4. Remove the suction stainer, clean, and refit it. 5. Connect the power supply and start the pump. 8 If the pump still does not deliver sufficient water, dismantle the pump: 1. Disconnect the power supply. 2. Allow the pump to drain. 3. Carefully loosen the suction strainer (pos. 84) by inserting a screwdriver through one of the holes of the strainer and press it downwards (towards bottom). Repeat the procedure until the strainer is free and can be removed. 4. Remove the suction stainer and clean it. 5. Unscrew the six screws (pos. 188a) close to the edge of the pump sleeve (pos. 55) and lift the pump housing (pos. 6) out of the pump sleeve. 6. Clean the pump housing, the pump, and the impeller (pos. 49). 7. Check to make sure the impeller can rotate freely. If not, remove the impeller: – Hold the impeller in place with a screwdriver while loosening and removing the lock nut (pos. 67) on the motor shaft. – Clean the impeller and around the shaft. 8. Check the impeller and around the shaft. If the impeller is worn or defective, replace it. 9. Assemble the pump in reverse order of dismantling: – Fit the impeller (pos. 49) with the washer and lock nut (pos. 67). Make sure the impeller engages with the shaft. – Position the O-ring (pos. 37a) in the pump sleeve and lower the pump into the pump housing. – Fit the six screws (pos. 188a) with gaskets in the pump housing (pos. 6) and tighten securely. Warning If a pump has been used for a liquid which is injurious to health or toxic, the pump will be classified as contaminated. If Grundfos is requested to service the pump, Grundfos must be contacted with details about the pumped liquid, etc. before the pump is returned for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the pump for service. Possible costs of returning the pump are paid by the customer. 10.4 Replacement of parts The impeller assembly and power cable can be replaced. The part numbers and the components included in the service kits can be found on WebCAPS (www.grundfos.com). Alternatively, contact your local Grundfos dealer. 11. Technical data Enclosure class IP68. Insulation class F (311 °F). 11.1 Sound pressure level The sound pressure level of the pump is lower than the limiting values stated in the EC Council Directive 98/37/EC relating to machinery. A-weighted sound pressure level < 65 dB (A) in accordance with ISO 3743. For further technical data, see nameplate. 9 12. Fault finding chart Warning Before starting work on the pump, make sure that the power supply to the pump has been switched off and that it cannot be accidentally switched on. Fault Cause Remedy 1. Motor does not start. a) No power supply. Connect the power supply. b) Motor switched off by float switch. Adjust/replace the float switch. c) Fuses are blown. Replace fuses. d) Motor protection/thermal relay has tripped out. Wait until the motor protection trips in again/reset the relay. e) Impeller blocked by impurities. Clean the impeller. See 10.2. f) 2. Motor protection/ thermal relay trips out after short time of operation. 3. Pump runs constantly or gives insufficient water. 4. Pump runs but gives no water. Short-circuit in cable or motor. Replace the defective part. a) Temperature of pumped liquid too high. Use another pump type. b) Impeller blocked or partly blocked by impurities. Clean the impeller. See 10.2. c) Phase failure. Call an electrician. d) Voltage too low. Call an electrician. e) Overload setting of the motor starter too low. Adjust the setting. a) Pump partly blocked by impurities. Clean the pump. See 10.2. b) Discharge pipe or valve partly blocked by impurities. Clean the discharge pipe. c) Impeller not properly fixed to the shaft. Tighten the impeller. d) Incorrect setting of float switch. Adjust the float switch setting. e) Pump too small for the application. Replace the pump. f) Replace the impeller. Impeller worn. a) Pump blocked by impurities. Clean the pump. See 10.2. b) Discharge pipe or non-return valve blocked by impurities. Clean the discharge pipe. c) Impeller not properly fixed to the shaft. Tighten the impeller. d) Air in pump. Vent the pump and the discharge pipe. e) Liquid level too low. The suction strainer is not completely submerged in the pumped liquid. Submerge the pump in the liquid or adjust the float switch. f) Make the float switch move freely. Float switch does not move freely. 13. Disposal This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way: 1. Use the public or private waste collection service. 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. Subject to alterations. 10 SOMMAIRE 6. 7. 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 9.1 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 11. 11.1 12. 13. Symboles utilisés dans cette notice Dessin général Applications Fonctions Conditions de fonctionnement et de stockage Sécurité Branchement électrique Installation Raccord de conduit Dimensions d'installation Position de la pompe Réglage de la longueur du câble pour l'interrupteur à flotteur Fonctionnement Démarrage Maintenance et révision Composants de la pompe Nettoyage de la pompe Pompes contaminées Remplacement de pièces Caractéristiques techniques Niveau de pression sonore Tableau de recherche de défauts de fonctionnement Mise au rebut Page 11 11 11 12 12 13 13 13 13 13 14 14 15 15 15 15 15 16 16 16 16 17 17 Avertissement Avant d'entamer les opérations d'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. 1. Symboles utilisés dans cette notice Avertissement Si ces instructions de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels ! Précautions Si ces instructions ne sont pas respectées, cela peut entrainer un dysfonctionnement ou des dégats sur le matériel ! Nota Ces instructions rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. Orifice de refoulement Poignée avec bride de serrage Chemise de pompe Crépine d’aspiration Fig. 1 Interrupteur à flotteur TM03 6189 4406 1. 2. 3. 4. 5. 2. Dessin général Pompe Unilift AP 3. Applications Les pompes Grundfos Unilift AP sont des pompes submersibles monocellulaires destinées au pompage des eaux usées. Ces pompes sont capables de pomper de l’eau contenant une quantité limitée de particules sphériques dont les dimensions maximales sont les suivantes : • Unilift AP12: 12 mm (0,47") de diamètre • Unilift AP35: 35 mm (1,38") de diamètre • Unilift AP50: 50 mm (1,97") de diamètre Le pompage de particules sphériques dépassant ces mesures peut bloquer ou endommager la pompe. Ces pompes sont conçues pour un fonctionnement automatique avec interrupteur à flotteur et pour un fonctionnement manuel. Elles peuvent être installées dans un équipement fixe ou utilisées comme pompes mobiles. La garantie ne couvre pas une utilisation incorrecte de la pompe entraînant par exemple, un blocage ou une usure de la pompe. 11 La pompe est adaptée aux applications suivantes. Applications Pompage des eaux de caves ou de bâtiments inondés AP12 AP35 AP50 z z z Température de stockage Au-dessus de –20 °C (–4 °F). z Température minimale du liquide 0 °C (32 °F). Pompage des eaux usées de machines à laver, lavabos/ éviers, bains, douches, etc., jusqu’au niveau d’égout. z Assèchement de sites inondés ou pompage d’eau pour fontaines z z z Pompage des eaux de stations de captage des eaux d'évacuation z z z Vidange de piscines, bassins, réservoirs ou fontaines. z z z Pompage d’eaux usées contenant des fibres provenant de laveries et d’industries z z Pompage d’eau de surface en provenance de fosses septiques et de systèmes de traitement des boues z z Pompage des eaux usées domestiques sans refoulement en provenance des toilettes z z z Les pompes ne sont pas conçues pour les liquides suivants : • eaux d'égout • liquides contenant de longues fibres • liquides contenant des particules solides de dimensions supérieures à celles mentionnées sous 5. Conditions de fonctionnement et de stockage • liquides inflammables (pétrole, essence, etc.) • liquides agressifs. Si la pompe a été utilisée pour de l’eau très sale ou chlorée, il convient de la rincer abondamment à l’eau claire après utilisation. 4. Fonctions Pompe avec interrupteur flottant Marche/arrêt automatique. Pompe sans interrupteur flottant Marche/arrêt externe manuel. 12 Température maximale du liquide + 50 °C (+122 °F), en permanence. La pompe peut cependant fonctionner à +70 °C (+158 °F) maximum, pendant au plus 2 minutes, à des intervalles d'au moins 30 minutes. Niveau d’eau minimum Le niveau d’eau doit être supérieur à l’entrée de la crépine. Profondeur maximale d’installation 10 m (30 pieds) sous la surface du liquide. Nombre maximal de démarrages par heure 20 démarrages, répartis régulièrement, toutes les 3 minutes. Valeur du pH Entre 4 et 10. Dimension maximale des particules Avertissement Ne pas utiliser les pompes dans ou à proximité de piscines, bassins de jardin, etc., lorsque des personnes se trouvent dans l’eau. Nota 5. Conditions de fonctionnement et de stockage Type de pompe Diamètre sphérique max. Unilift AP12 12 mm (0,47") Unilift AP35 35 mm (1,38") Unilift AP50 50 mm (1.97") Densité Maximum 1100 kg/m³ (68 lbs/ft³). Viscosité Maximum 10 cSt (centistoke) (10 mm 2/s). Fonctionnement La crépine d’aspiration doit toujours être couverte par le liquide pompé. Fonctionnement intermittent La pompe peut fonctionner pendant des intervalles ne dépassant pas 5 minutes toutes les 30 minutes, sans que le moteur soit immergé dans le liquide. Fonctionnement continu En fonctionnement continu, la pompe doit toujours être entièrement recouverte par le liquide pompé. Caractéristiques techniques Voir paragr. 11. et plaque signalétique de la pompe. 6. Sécurité 8. Installation Avertissement L'installation de pompes dans des puits ou des réservoirs doit être effectuée par du personnel qualifié. Avertissement L’installation de la pompe doit être effectuée par des personnes spécialement formées. Veiller à ce que personne ne puisse entrer en contact avec la roue à ailettes de la pompe. 7. Branchement électrique Le branchement électrique doit être effectué conformément aux réglementations locales et selon le National Electrical Code (États-Unis) et le Code électrique canadien. La pompe doit être mise à la terre. La fréquence et la tension de fonctionnement sont indiquées sur la plaque signalétique. S’assurer que le moteur est adapté à l’alimentation électrique avec laquelle il sera utilisé. Alimentation électrique • 1 x 115 V, 60 Hz • 1 x 230 V, 60 Hz. 8.1 Raccord de conduit Protection du moteur Les pompes Unilift AP sont équipées d'une protection intégrée contre la surcharge thermique et ne nécessitent aucune autre protection moteur. Si le moteur est en surcharge, il s’arrête automatiquement. Le moteur redémarre automatiquement une fois refroidi à la température normale. Pour brancher la pompe en fonctionnement manuel, brancher la fiche de la pompe à une prise. Si un interrupteur à flotteur est inclus pour fonctionnement automatique, les fiches seront de type gigogne. Brancher la fiche de l’interrupteur à flotteur dans la prise et la fiche de la pompe derrière la fiche de l'interrupteur à flotteur. Les conduits en acier fileté ou en plastique rigide peuvent être vissés directement dans l'orifice de refoulement 1,5" NPT. Pour une installation fixe, il est conseillé d'installer un raccord, un clapet de non-retour et un clapet d'isolement dans le conduit d'évacuation. Autres recommandations : • Pour les installations temporaires ou mobiles, un conduit de refoulement en plastique peut être utilisé avec un raccord vissé ou un raccord pour flexible adapté. • Sceller les filetages à l’aide de ruban adhésif Teflon®. Précautions Ne pas installer la pompe en la suspendant au conduit de refoulement. 8.2 Dimensions d'installation Fiche de l’interrupteur à flotteur (gigogne) Fiche de la pompe TM03 4461 2106 Prise Fig. 2 Précautions Ne pas soulever la pompe par le câble d'alimentation ou la tuyauterie de refoulement. Si la pompe est installée dans un puits ou un réservoir, la faire descendre et la soulever à l'aide d'une chaîne fixée à la poignée de la pompe. Fiches de la pompe et de l’interrupteur à flotteur Une fois la pompe installée dans un équipement fixe avec interrupteur à flotteur et la longueur de câble réglée à la valeur minimale de 100 mm (4"), les dimensions minimales du puits doivent être celles indiquées en fig. 3. Le puits devra, de plus, être dimensionné en fonction du rapport entre le débit d’eau dans le puits et la capacité de la pompe. Avertissement Par précaution, la pompe doit être branchée sur une prise avec terre. Il est conseillé d'équiper l'installation fixe d'un disjoncteur différentiel avec courant de déclenchement < 30 mA. 13 ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • • • ‹ ‹ • • • • • • • • • • ‹ • ‹ ‹ • • 600 mm (23,5") 600 mm ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ‹ • • • • • ‹ • • • • • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • • ‹ ‹ ‹ • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • ‹ • • ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ Fig. 5 ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • ‹ ‹ • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • • • ‹ ‹ • • • • • • • • • • • ‹ ‹ ‹ • • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • • • • ‹ ‹ ‹ • • • • • • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • • ‹ • • • • • ‹ ‹ • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • ‹ ‹ ‹ • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • • ‹ ‹ ‹ • • • • • • ‹ ‹ • • • • • • ‹ ‹ • • • • • • • ‹ ‹ • • • • • • • ‹ ‹ ‹ • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • ‹ ‹ • • • • • • • • • • • ‹ ‹ • • • • • • • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • • • • • ‹ ‹ ‹ • • • • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • • ‹ • ‹ • • • • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • • • • • ‹ ‹ • • • • • • • ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • ‹ ‹ ‹ • • • • • • • • ‹ ‹ • • • • • • • ‹ ‹ • • • • ‹ ‹ • • • ‹ ‹ ‹ TM03 3691 4406 ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ Pompe placée sur une plaque ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ 550 mm (21,5") 550 mm Fig. 3 TM03 6194 4406 ‹ ‹ ‹ Dimensions minimales d’installation 8.3 Position de la pompe TM03 6193 4406 La pompe peut être utilisée verticalement ou horizontalement avec la sortie d'évacuation comme point le plus haut. Voir fig. 4. Pendant le fonctionnement, la crépine d’aspiration doit toujours être entièrement recouverte par le liquide pompé. Fig. 4 8.4 Réglage de la longueur du câble pour l'interrupteur à flotteur La différence de niveau entre marche et arrêt peut être ajustée en modifiant la longueur libre de câble entre l'interrupteur à flotteur et la poignée de la pompe. • Une longueur libre de câble plus grande donnera moins de marches/arrêts et une grande différence de niveau. • Une longueur libre de câble réduite donnera des marches/arrêts plus fréquents et une petite différence de niveau. Pour que l'interrupteur à flotteur puisse démarrer et arrêter la pompe, la longueur libre de câble doit être au moins 100 mm (4") et au plus 350 mm (14"). Le niveau d’arrêt doit être au-dessus de la crépine d’aspiration pour éviter que la pompe n’aspire de l’air. Longueur de câble min./max. Marche Positions de la pompe Précautions Ne pas utiliser le câble électrique pour soulever la pompe. Soulever la pompe avec une chaîne ou un câble fixé à la poignée de la pompe. Positionner la pompe de façon à ce que la crépine d’aspiration ne risque pas d’être partiellement ou totalement bouchée par de la boue ou des matériaux similaires. Pour les installations fixes, le puits doit être débarrassé de boue, cailloux, etc., avant l'’installation de la pompe. Il est conseillé de placer la pompe sur une base solide, voir fig. 5. 14 Arrêt Fig. 6 Niveaux marche/arrêt TM03 6192 4406 Une fois le conduit/flexible branché, placer la pompe dans sa position de fonctionnement. Les niveaux marche/arrêt varient en fonction de la longueur de câble. Longueur de câble Min. 100 mm (4") Unilift AP 10. Maintenance et révision Avertissement Avant de commencer à intervenir sur la pompe, s’assurer que la pompe est hors tension et qu'elle ne peut être mise sous tension accidentellement. Lors du démontage, des précautions doivent être prises. Par exemple, faire attention aux arêtes saillantes et coupantes, etc. Longueur de câble Max. 350 mm (14") Marche Arrêt Marche Arrêt 500 mm (19,7") 300 mm (11,8") 550 mm (21,7") 100 mm (4") Le fonctionnement manuel peut être effectué de l'une des deux manières suivantes : • débrancher la pompe et l’interrupteur à flotteur de la prise. Introduire la fiche de la pompe dans la prise. • Maintenir l'interrupteur à flotteur en position élevée en le fixant au conduit/flexible de refoulement. Avertissement Avant d’effectuer la maintenance et la révision, s’assurer que la pompe a été abondamment rincée à l’eau claire. Après le démontage, rincer les pièces de la pompe avec de l’eau. 10.1 Composants de la pompe 9. Fonctionnement 9.1 Démarrage Avant de démarrer la pompe, vérifier que les conditions suivantes sont remplies. • La pompe est immergée. Pendant le fonctionnement normal, la crépine d'aspiration doit se trouver sous la surface du liquide. • La pompe est montée sur une base pour que le limon, la boue ou autre matériau similaire n’obstrue pas la crépine. • Le branchement du conduit/flexible est étanche. • Le conduit de refoulement est ouvert (flexible non plié, etc.). • La pompe est branchée à l’alimentation électrique conformément aux instructions. • L’interrupteur à flotteur peut se déplacer librement. Après la mise en service. 1. Mettre sous tension et vérifier : – que la pompe fonctionne correctement – que l'eau est pompée. 2. Vérifier que l’interrupteur à flotteur permet à la pompe de pomper jusqu’à un niveau d’environ 101,6 mm (4"). Pour pomper sous ce niveau, fixer l’interrupteur à flotteur en position manuelle. Voir 8.4 Réglage de la longueur du câble pour l'interrupteur à flotteur. Les composants principaux de la pompe sont indiqués sur le tableau ci-dessous ainsi qu'aux fig. A, B et C, en page 26. Pos. 6 Description Corps de pompe 37a Joint torique 49 Roue à ailettes 55 Gaine de pompe avec moteur 66 Rondelle 67 Écrou de verrouillage 84 Crépine d’aspiration 105 Joint d'arbre 182 Interrupteur à flotteur 188a Vis 193 Vis Les numéros de position sont cités dans les instructions de nettoyage ci-dessous. 10.2 Nettoyage de la pompe Si, pour cause de dépots, la pompe ne fournit pas une quantité d'eau suffisante, la démonter et la nettoyer. Pour démonter la pompe, suivre la procédure suivante. 1. Mettre hors tension. 2. Laisser la pompe se vider. 3. Desserrer lentement la crépine d'aspiration (pos. 84) en insérant un tournevis par l’un des orifices de la crépine et en appuyant dessus (vers le fond). Répéter la procédure jusqu’à ce que la crépine soit libérée et puisse être retirée. 4. Retirer la crépine d’aspiration, la nettoyer et la remonter. 5. Mettre sous tension et démarrer la pompe. 15 Si la pompe ne fournit toujours pas une quantité suffisante d’eau, la démonter. 1. Mettre hors tension. 2. Laisser la pompe se vider. 3. Desserrer lentement la crépine d'aspiration (pos. 84) en insérant un tournevis par un des orifices de la crépine et en appuyant dessus (vers le fond). Répéter la procédure jusqu’à ce que la crépine soit libérée et puisse être retirée. 4. Retirer la crépine d’aspiration et la nettoyer. 5. Dévisser les six vis (pos. 188a) près du bord de la gaine de pompe (pos. 55). Retirer le corps de pompe (pos. 6) de la gaine, en le soulevant. 6. Nettoyer le corps de pompe, la pompe et la roue à ailettes (pos. 49). 7. Vérifier que la roue à ailettes peut tourner librement. Sinon, retirer la roue à ailettes. – Maintenir la roue à ailettes en place avec un tournevis tout en desserrant et retirant l’écrou de verrouillage (pos. 67) de l’arbre moteur. – Nettoyer la roue à ailettes et autour de l’arbre. 8. Vérifier la roue à ailettes et autour de l’arbre. Si la roue à ailettes est usée ou défectueuse, la remplacer. 9. Remonter la pompe dans l’ordre inverse du démontage. – Installer la roue à ailettes (pos. 49) avec la rondelle et l'écrou de verrouillage (pos. 67). S’assurer que la roue à ailettes s'emboîte dans l’arbre. – Positionner le joint torique (pos. 37a) dans la gaine de pompe. Abaisser la pompe dans le corps de pompe. – Fixer les six vis (pos. 188a) avec les joints dans le corps de pompe (pos. 6). Bien les serrer. 10.3 Pompes contaminées Toute demande de révision (quel que soit son destinataire) doit inclure des précisions concernant le liquide pompé. Avertissement Si une pompe a été utilisée avec un liquide dangereux pour la santé ou toxique, la pompe sera classée comme contaminée. Si Grundfos est sollicité pour la révision de la pompe, Grundfos doit recevoir des précisions concernant le liquide pompé, etc., avant l'envoi de la pompe pour révision. Sinon Grundfos peut refuser d'accepter la pompe pour révision. Les coûts éventuels de renvoi de la pompe sont à la charge du client. 10.4 Remplacement de pièces L'assemblage roue à ailettes et le câble électrique peuvent être remplacés. Les numéros de pièces et les composants inclus dans les kits de révision sont disponibles sur WebCAPS (www.grundfos.com). Vous pouvez aussi contacter votre concessionnaire local Grundfos. 16 11. Caractéristiques techniques Indice de protection IP68. Classe d'isolation F (311 °F, 155 °C) . 11.1 Niveau de pression sonore Le niveau de pression sonore de la pompe est inférieur aux valeurs limites définies par la directive 98/37/CE du Conseil de la CE relative aux machines. Niveau de pression sonore pondéré A < 65 dB (A), conformément à ISO 3743. Pour d'autres caractéristiques techniques, voir plaque signalétique. 12. Tableau de recherche de défauts de fonctionnement Avertissement Avant d'effectuer une intervention sur la pompe, s’assurer que la pompe est hors tension et qu'elle ne peut être mise sous tension accidentellement. Défaut de fonctionnement 1. Le moteur ne démarre pas. 2. La protection moteur/le relais thermique se déclenche après un fonctionnement de courte durée. Cause Solution a) Hors tension Mettre sous tension. b) Moteur arrêté par l’interrupteur à flotteur. Régler/remplacer l'interrupteur à flotteur. c) Fusibles sautés. Remplacer les fusibles. d) Protection moteur/relais thermique déclenché. Attendre que le protection moteur s'enclenche à nouveau/réinstaller le relais. e) Roue à ailettes bloquée par des impuretés. Nettoyer la roue à ailettes. Voir 10.2. f) Court-circuit dans câble ou moteur. Remplacer la pièce défecteuse. a) Température du liquide pompé trop élevée. Utiliser un autre type de pompe. b) Roue à ailettes bloquée ou partiellement bloquée par des impuretés. Nettoyer la roue à ailettes. Voir 10.2. c) Panne de phase. Appeler un électricien. d) Tension trop faible. Appeler un électricien. e) Réglage de surcharge du démarreur du moteur trop faible. Ajuster le réglage. 3. La pompe fonca) Pompe partiellement bloquée par des tionne en permaimpuretés. nence ou fournit b) Soupape ou conduit de refoulement une quantité partiellement bloqué par des impuretés. d’eau insuffisante. c) Roue à ailettes mal fixée à l'arbre. 4. La pompe fonctionne mais ne fournit pas d’eau. Nettoyer la pompe. Voir 10.2. Nettoyer le conduit de refoulement. Serrer la roue à ailettes. d) Réglage incorrect de l'interrupteur à flotteur. Ajuster le réglage de l'interrupteur à flotteur. e) Pompe sous-dimensionnée pour l'application. Remplacer la pompe. f) Remplacer la roue à ailettes. Roue à ailettes usée. a) Pompe bloquée par des impuretés. Nettoyer la pompe. Voir 10.2. b) Conduit de refoulement ou clapet de non-retour bloqué par des impuretés. Nettoyer le conduit de refoulement. c) Roue à ailettes mal fixée à l'arbre. Serrer la roue à ailettes. d) Air dans la pompe. Purger la pompe et le conduit de refoulement. e) Niveau de liquide trop bas. Crépine d'aspiration partiellement immergée dans le liquide pompé. f) L’interrupteur à flotteur ne se déplace pas librement. 13. Mise au rebut Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en préservant l'environnement : 1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets. Immerger la pompe ou régler l'interrupteur à flotteur. Faire en sorte que l’interrupteur à flotteur se déplace librement. 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. Nous nous réservons tout droit de modifications. 17 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 9. 9.1 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 11. 11.1 12. 13. Página Símbolos utilizados en este documento 18 Plano general 18 Aplicaciones 18 Funciones 19 Condiciones de funcionamiento y almacenamiento 19 Seguridad 20 Conexión eléctrica 20 Instalación 20 Conexión de los tubos 20 Dimensiones de instalación 21 Ubicación de la bomba 21 Ajuste de la longitud del cable del interruptor flotador 21 Funcionamiento 22 Arranque 22 Mantenimiento y reparación 22 Construcción de la bomba 22 Limpieza de la bomba 22 Bombas contaminadas 23 Sustitución de piezas 23 Datos técnicos 23 Nivel de presión sonora 23 Tabla de localización de averías 24 Eliminación 25 Advertencia Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. 1. Símbolos utilizados en este documento Advertencia ¡Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales! Precaución Nota 18 ¡Si estas instrucciones de seguridad no son observadas puede tener como resultado daños para los equipos! Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro. 2. Plano general Mango con abrazadera Puerto de descarga Camisa de la bomba Filtro de succión Fig. 1 Interruptor flotador TM03 6189 4406 CONTENIDO Bomba Unilift AP 3. Aplicaciones Las bombas Grundfos Unilift AP son bombas sumergibles de una etapa, diseñadas para el bombeo de aguas residuales. Este tipo de bombas es capaz de bombear agua que contenga una cantidad limitada de partículas esféricas de tamaño inferior a los siguientes: • Unilift AP12: 12 mm (0,47") de diámetro • Unilift AP35: 35 mm (1,38") de diámetro • Unilift AP50: 50 mm (1,97") de diámetro El bombeo de partículas esféricas cuyo tamaño supere los anteriores podría atascar o dañar la bomba. Las bombas han sido diseñadas para funcionar manual o automáticamente, en este último caso por medio del interruptor flotador. La bomba puede instalarse en una ubicación permanente o utilizarse como bomba portátil. Los usos incorrectos de la bomba, por ejemplo aquellos que provoquen un atasco o deterioro de la bomba, no se encuentran cubiertos por la garantía. La bomba es apta para las siguientes aplicaciones: Aplicaciones AP12 AP35 AP50 Bombeo de agua desde sótanos o edificios inundados z z z Temperatura de almacenamiento No inferior a –20 °C (–4 °F). z Temperatura mínima del líquido 0 °C (32 °F). Bombeo de aguas residuales desde lavadoras, sumideros, baños, duchas, etc., hasta el canal de desagüe. z Drenaje de emplazamientos o bombeo de agua para fuentes z z z Bombeo del agua procedente de depósitos de aguas de drenaje z z z Vaciado de piscinas, estanques, depósitos o fuentes z z z z z Profundidad máxima de instalación 10 m (30 pies) por debajo del nivel del líquido. z Bombeo del agua superficial procedente de fosas sépticas y sistemas de tratamiento de lodo z z Bombeo de aguas residuales domésticas sin descarga procedentes de retretes z z Número máximo de arranques por hora 20 arranques distribuidos uniformemente cada 3 minutos. Advertencia No utilice las bombas en una piscina, estanque de jardín, etc. si hay una persona en el agua. Las bombas no son aptas para los siguientes líquidos: • aguas negras • líquidos que contengan fibras largas • líquidos que contengan partículas sólidas cuyo tamaño supere el mencionado en el punto 5. Condiciones de funcionamiento y almacenamiento • líquidos inflamables (aceite, gasolina, etc.) • líquidos agresivos. Si la bomba se utiliza con aguas muy sucias o cloradas, deberá enjuagarse bien con agua limpia después del uso. 4. Funciones Bombeo con interruptor flotador Arranque / paro automático. Bombeo sin interruptor flotador Arranque / paro externo manual. Temperatura máxima del líquido + 50 °C (+122 °F) de forma continua. No obstante, la bomba puede funcionar a un máximo de +70 °C (+158 °F) durante periodos que no superen los 2 minutos. Nivel mínimo de agua El nivel mínimo de agua debe ser superior a la altura de la entrada del filtro. Bombeo de aguas residuales con contenidos fibrosos, como las procedentes de lavanderías e industrias Nota 5. Condiciones de funcionamiento y almacenamiento Valor de pH Entre 4 y 10. Tamaño máximo de partícula Tipo de bomba Diámetro esférico máx. Unilift AP12 12 mm (0,47") Unilift AP35 35 mm (1,38") Unilift AP50 50 mm (1.97") Densidad Máximo de 1100 kg/m³ (68 lbs/ft³). Viscosidad Máximo de 10 cSt (centistokes) (10 mm2/s). Funcionamiento El filtro de succión debe encontrarse siempre cubierto por el líquido bombeado. Funcionamiento intermitente Se permite que la bomba funcione durante un máximo de 5 de cada 30 minutos sin que el motor se encuentre sumergido en el líquido. Funcionamiento continuo Durante el funcionamiento continuo, la bomba debe permanecer siempre completamente cubierta por el líquido bombeado. Datos técnicos Consulte la sección 11. y la placa de datos nominales de la bomba. 19 6. Seguridad 8. Instalación Advertencia La instalación de la bomba en pozos o depósitos debe ser realizada por personas con capacitación especializada. Advertencia La instalación de la bomba debe ser realizada por personas con capacitación especializada. Asegúrese de que ninguna persona entra en contacto con el rotor de la bomba. 7. Conexión eléctrica La conexión eléctrica debe ser realizada de acuerdo con los reglamentos locales y respetando el Código Eléctrico Nacional (EE. UU.), así como el Código Eléctrico Canadiense. La bomba debe contar con la debida conexión a tierra. El voltaje y la frecuencia de funcionamiento se encuentran marcados en la placa de datos nominales. Asegúrese de que el motor sea apto para la fuente de alimentación a la que va a conectarse. Fuente de alimentación • 1 x 115 V, 60 Hz • 1 x 230 V, 60 Hz. 8.1 Conexión de los tubos Protección del motor Las bombas Unilift AP cuentan con un sistema integrado de protección contra sobrecarga térmica y no requieren protección del motor. Si el motor se sobrecarga, se detendrá automáticamente. Una vez que se haya enfriado hasta una temperatura normal, el motor volverá a arrancar automáticamente. Para conectar la bomba y que funcione normalmente, inserte el enchufe de la bomba en una toma de suministro eléctrico. Si se incluye un interruptor flotador de accionamiento automático, será de tipo "conexión intermedia". Inserte el enchufe del interruptor flotador en la toma de suministro eléctrico y después el enchufe de la bomba en el enchufe del interruptor flotador. Fig. 2 Enchufe de la bomba TM03 4461 2106 Toma de suministro eléctrico Enchufe del interruptor flotador ("conexión intermedia") Enchufes de la bomba y del interruptor flotador Advertencia Como precaución, la bomba debe conectarse a una toma de suministro eléctrico con conexión a tierra. Se recomienda colocarla en un lugar de instalación permanente que disponga de interruptor de circuito de pérdidas a tierra (ELCB), con una corriente de disparo < 30 mA. 20 Precaución No levante la bomba utilizando el cable de alimentación o los tubos de descarga. Si la bomba se instala en un pozo o depósito, su elevación y descenso deberá realizarse utilizando un cabo o cadena sujeta al mango de la bomba. Los tubos de acero o plástico rígido roscados pueden enroscarse directamente en el puerto de descarga NPT de 1,5". Para realizar una instalación permanente, se recomienda instalar una unión, una válvula de retención y una válvula de cierre en el tubo de descarga. Otras recomendaciones: • Para realizar una instalación portátil o temporal puede utilizarse un tubo de descarga de plástico junto con una conexión roscada o acoplamiento de manguera del tipo adecuado. • Las roscas deben sellarse utilizando cinta de Teflon ®. Precaución No instale la bomba de forma que quede colgando del tubo de descarga. Si se instala la bomba en una instalación permanente con interruptor flotador y se utiliza un cable de longitud mínima (al menos 100 mm (4")), las dimensiones mínimas del pozo deberán ser equivalentes a las que se muestran en la fig. 3. Además, el pozo deberá dimensionarse de acuerdo con la relación entre el flujo de agua hacia el pozo y la capacidad de la bomba. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Fig. 5 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Bomba colocada sobre una placa ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ 8.4 Ajuste de la longitud del cable del interruptor flotador ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ • • • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • • • • • • ‹ • • • • • • • • • • ‹ • • • • ‹ • • • • • ‹ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • TM03 3691 4406 8.2 Dimensiones de instalación ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ 600 mm (23,5") 600 mm ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ 550 mm (21,5") 550 mm Fig. 3 TM03 6194 4406 ‹ ‹ ‹ Dimensiones mínimas de instalación La diferencia entre los niveles de arranque y paro puede ajustarse cambiando la longitud de cable libre entre el interruptor flotador y el mango de la bomba. • Una mayor longitud de cable libre provocará un menor número de arranques / paros y una mayor diferencia de nivel. • Una menor longitud de cable libre provocará un mayor número de arranques / paros y una menor diferencia de nivel. Para que el interruptor flotador pueda arrancar y detener la bomba, la longitud de cable libre deberá ser de 100 mm (4") como mínimo y de 350 mm (14") como máximo. El nivel de paro deberá ser superior al del filtro de succión para evitar que la bomba aspire aire. 8.3 Ubicación de la bomba Longitud mín. / máx. de cable TM03 6193 4406 La bomba se puede utilizar en posición vertical u horizontal siempre que el puerto de descarga se sitúe en el punto más alto de la misma. Consulte la fig. 4. Durante el funcionamiento, el filtro de succión debe encontrarse cubierto completamente por el líquido bombeado. Fig. 4 Posiciones de la bomba Coloque la bomba en su posición de funcionamiento una vez conectado el tubo / manguera. Precaución Arranque Paro Fig. 6 Niveles de arranque / paro Los niveles de arranque / paro varían en función de la longitud del cable. Longitud del cable Longitud del cable Mín. 4" Máx. 14" No levante la bomba utilizando el cable de alimentación. Levante la bomba utilizando un cabo o cadena sujeta al mango de la bomba. Coloque la bomba de forma que el filtro de succión no quede bloqueado o parcialmente bloqueado por lodo, fango o materiales similares. En caso de instalación permanente, el pozo deberá limpiarse de lodo, guijarros, etc. antes de instalar la bomba. Recomendamos colocar la bomba sobre una base sólida. Consulte la fig. 5. TM03 6192 4406 ‹ ‹ Unilift AP Arranque Paro Arranque Paro 500 mm (19,7") 300 mm (11,8") 550 mm (21,7") 100 mm (4") 21 El funcionamiento manual puede llevarse a cabo de las dos siguientes maneras: • Desenchufe tanto la bomba como el interruptor flotador de la toma de suministro eléctrico. Inserte el enchufe de la bomba en la toma de suministro eléctrico. • Mantenga el interruptor flotador en una posición elevada fijándolo al tubo / manguera de descarga. 9. Funcionamiento 9.1 Arranque Antes de arrancar la bomba, verifique que se satisfagan los siguientes requisitos: • La bomba debe estar sumergida en el líquido. Durante el funcionamiento normal, el filtro de succión debe encontrarse por debajo de la superficie del líquido. • La bomba debe encontrarse colocada sobre una base, de forma que el filtro de succión no quede bloqueado por fango, lodo o materiales similares. • La conexión del tubo / manguera debe haberse realizado firmemente. • El tubo de descarga debe permanecer abierto (la manguera no debe estar doblada, etc.). • La bomba debe estar conectada a la fuente de alimentación de acuerdo con las instrucciones. • El interruptor flotador debe poder moverse libremente. Después de la puesta en marcha: 1. Encienda el equipo y compruebe: – que la bomba funcione correctamente – que bombee agua. 2. Compruebe que el interruptor flotador permita a la bomba bombear hasta un nivel de aproximadamente 4". Para bombear por debajo de este nivel, coloque el interruptor flotador en posición de funcionamiento manual. Consulte la sección 8.4 Ajuste de la longitud del cable del interruptor flotador. 10. Mantenimiento y reparación Advertencia Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegúrese de que la fuente de alimentación de la bomba se encuentre apagada y no pueda encenderse accidentalmente. Durante su desmontaje tendrá acceso a bordes afilados, etc. que podrían provocar cortes accidentales. Extreme las precauciones a lo largo de dicho procedimiento. 22 Advertencia Antes de llevar a cabo operaciones de mantenimiento y reparación, asegúrese de que la bomba haya sido enjuagada completamente con agua limpia. Enjuague en agua las piezas de la bomba después de desmontarla. 10.1 Construcción de la bomba En la tabla siguiente y en las figuras A, B y C de la página 26 se muestran los principales componentes de la bomba. Pos. 6 Descripción Carcasa de la bomba 37a Junta tórica 49 Rotor 55 Camisa de la bomba con motor 66 Arandela 67 Tuerca de seguridad 84 Filtro de succión 105 Sello de flecha 182 Interruptor flotador 188a Tornillos 193 Tornillos Las siguientes instrucciones de limpieza hacen referencia a los números de posición. 10.2 Limpieza de la bomba Si la bomba no suministra una cantidad de agua suficiente debido al contenido de sedimentos, desmóntela y límpiela. Siga el procedimiento siguiente para desmontar la bomba: 1. Desconecte la fuente de alimentación. 2. Permita que se drene la bomba. 3. Afloje con cuidado el filtro de succión (pos. 84) insertando un destornillador a través de uno de los orificios del filtro y presionándolo hacia abajo (hacia la parte inferior). Repita el procedimiento hasta que el filtro quede libre y pueda extraerlo. 4. Extraiga el filtro de succión, límpielo y vuelva a instalarlo. 5. Conecte la fuente de alimentación y arranque la bomba. Si aún así la bomba no suministra agua suficiente, desmonte la bomba: 1. Desconecte la fuente de alimentación. 2. Permita que se drene la bomba. 3. Afloje con cuidado el filtro de succión (pos. 84) insertando un destornillador a través de uno de los orificios del filtro y presionándolo hacia abajo (hacia la parte inferior). Repita el procedimiento hasta que el filtro quede libre y pueda extraerlo. 4. Extraiga el filtro de succión y límpielo. 5. Desenrosque los seis tornillos (pos. 188a) situados cerca del borde de la camisa de la bomba (pos. 55) y levante la carcasa de la bomba (pos. 6) para separarla de la bomba. 6. Limpie la carcasa de la bomba, la bomba y el rotor (pos. 49). 7. Asegúrese de que el rotor pueda girar libremente. Si no es así, extraiga el rotor: – Mantenga el rotor fijo utilizando un destornillador mientras afloja y extrae la tuerca de seguridad (pos. 67) del eje del motor. – Limpie el rotor y los alrededores del eje. 8. Compruebe el rotor y los alrededores del eje. Si el rotor está deteriorado o defectuoso, sustitúyalo. 9. Monte la bomba siguiendo las instrucciones de desmontaje en orden inverso: – Instale el rotor (pos. 49) con la arandela y la tuerca de seguridad (pos. 67). Asegúrese de que el rotor encaja en el eje. – Coloque la junta tórica (pos. 37a) en la camisa de la bomba e introduzca la bomba en la carcasa de la bomba. – Enrosque los seis tornillos (pos. 188a) con las juntas en la carcasa de la bomba (pos. 6), apretando firmemente todos los componentes. 11. Datos técnicos Categoría de protección IP68. Categoría de aislamiento F (311 °F, 155 °C). 11.1 Nivel de presión sonora El nivel de presión sonora de la bomba no supera el límite definido en la directiva del consejo de la CE 98/37/EC con respecto a maquinaria. Nivel de presión sonora con ponderación A < 65 dB (A) de acuerdo con la norma ISO 3743. Si desea obtener más información acerca de los datos técnicos, consulte la placa de datos nominales. 10.3 Bombas contaminadas Todas las solicitudes de reparación (independientemente de a quién vayan dirigidas) deberán incluir información acerca del líquido bombeado. Advertencia Si una bomba se utiliza para bombear líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como contaminada. Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba, deberá entregarse la información precisa acerca del líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba para su reparación. De lo contrario, Grundfos podría rechazar la reparación de la bomba. Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán por cuenta del cliente. 10.4 Sustitución de piezas El rotor y el cable de alimentación se pueden sustituir. Las referencias y componentes que incluyen los kits de reparación pueden consultarse en WebCAPS (www.grundfos.com). También puede ponerse en contacto con su distribuidor local de Grundfos. 23 12. Tabla de localización de averías Advertencia Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegúrese de que la fuente de alimentación de la bomba se encuentre apagada y no pueda encenderse accidentalmente. Avería Causa Solución 1. El motor no arranca. a) La fuente de alimentación está desconectada. Conecte la fuente de alimentación. b) El motor se ha apagado por medio del interruptor flotador. Ajuste / sustituya el interruptor flotador. c) Se han fundido los fusibles. Sustituya los fusibles. d) Se ha disparado el relé de protección / térmico del motor. Espere a que se desactive la protección del motor / restaure el relé. e) El rotor está bloqueado debido a la existencia de impurezas. Limpie el rotor. Consulte la sección 10.2. f) Existe un cortocircuito en el cable o el motor. 2. El relé de protec- a) La temperatura del líquido bombeado es ción / térmico del demasiado alta. motor se dispara b) El rotor está bloqueado o parcialmente tras un breve bloqueado debido a la existencia de periodo de funcioimpurezas. namiento. c) Fallo de fase. Sustituya la pieza defectuosa. Utilice otro tipo de bomba. Limpie el rotor. Consulte la sección 10.2. Avise a un electricista. d) Nivel de voltaje demasiado bajo. Avise a un electricista. e) Nivel de sobrecarga del sistema de arranque del motor configurado a un nivel demasiado bajo. Ajuste la configuración. 3. La bomba se a) La bomba se encuentra parcialmente mantiene en funbloqueada debido a la existencia de cionamiento consimpurezas. tantemente o no b) El tubo de descarga o la válvula se suministra agua encuentran parcialmente bloqueados suficiente. debido a la existencia de impurezas. Limpie la bomba. Consulte la sección 10.2. Limpie el tubo de descarga. c) El rotor no se encuentra instalado correcApriete el rotor. tamente en el eje. 24 d) El interruptor flotador no está configurado correctamente. Ajuste la configuración del interruptor flotador. e) La bomba es demasiado pequeña para la aplicación. Sustituya la bomba. f) Sustituya el rotor. El rotor está deteriorado. Avería Causa Solución 4. La bomba funciona pero no suministra agua. a) La bomba se encuentra bloqueada debido a la existencia de impurezas. Limpie la bomba. Consulte la sección 10.2. b) El tubo de descarga o la válvula de retención se encuentran bloqueados debido a la existencia de impurezas. Limpie el tubo de descarga. c) El rotor no se encuentra instalado correcApriete el rotor. tamente en el eje. d) Hay aire en la bomba. Ventile la bomba y el tubo de descarga. e) El nivel de líquido es demasiado bajo. El filtro de succión no se encuentra sumergido completamente en el líquido bombeado. f) El interruptor flotador no se mueve libremente. Sumerja la bomba en el líquido o ajuste el interruptor flotador. Asegúrese de que el interruptor flotador pueda moverse libremente. 13. Eliminación La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 1. Utilizar el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contactar con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones. 25 Fig. A: Unilift AP12 Fig. B: Unilift AP35 Fig. C: Unilift AP50 182 182 182 55 55 55 105 105 105 193 193 193 49 49 49 66 67 66 66 67 67 37a 37a 6 6 37a 6 26 188a 84 84 TM04 3162 3808 188a TM03 6187 4406 84 TM03 6186 4406 188a U.S.A. Canada México GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L.C.P. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Addresses revised 18.12.2008 Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence L-AP-TL-001 0309 Repl. 0107 96637675 0109 www.grundfos.com US
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Grundfos Unilift AP35 Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas