Grundfos JP Booster PS Series Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
JP Booster PS
3
Table of contents
English (US)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Español (MX)
Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
13
(VSD³RO0;
Español (MX) Instrucciones de instalación y funcionamiento
CONTENIDO
Página
1. Garantía limitada
GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) garantiza exclusivamente al usuario
original que los productos fabricados por dicha
empresa se encontrarán libres de defectos de
materiales y mano de obra durante un periodo
de 24 meses a partir de la fecha de instalación,
sin superar en ningún caso los 30 meses a partir
de la fecha de fabricación. La responsabilidad
de Grundfos en el ámbito de esta garantía se
limitará a la reparación o sustitución, a decisión
de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el
comprador correr con los gastos de transporte
hasta la fábrica o centro de servicio autorizado
de Grundfos, de cualquier producto fabricado
por Grundfos. Grundfos no se hará responsable
de ningún costo derivado de la retirada, la
instalación o el transporte del producto ni de
cualquier otro gasto que pudiera surgir en
relación con una reclamación en garantía.
Aquellos productos comercializados por
Grundfos que no hayan sido fabricados por
dicha empresa se encontrarán sujetos a la
garantía proporcionada por el fabricante del
producto correspondiente y no a la garantía de
Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de
aquellos daños o deterioros que sufran los
productos como consecuencia de condiciones
de operación anómalas, accidentes, abusos,
usos indebidos, alteraciones o reparaciones no
autorizadas o instalaciones no realizadas de
acuerdo con las instrucciones impresas de
instalación y operación de Grundfos.
Si desea recibir asistencia al amparo de esta
garantía, deberá devolver el producto defec-
tuoso al distribuidor o proveedor de productos
Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando
con el mismo una prueba de compra, así como
las fechas de instalación y avería y los datos
relacionados con la instalación. A menos que se
indique de otro modo, el distribuidor o proveedor
se pondrá en contacto con Grundfos o con un
centro de servicio autorizado para solicitar ins-
trucciones.
Cualquier producto defectuoso que deba ser
devuelto a Grundfos o a un centro de servicio
deberá enviarse a portes pagados, incluyendo
la documentación relacionada con la reclama-
ción en garantía y/o una Autorización de devolu-
ción de material, si así se solicita.
GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE
AQUELLOS DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS
ACCIDENTALES O RESULTANTES QUE
PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN
O EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAM-
POCO DE CUALQUIERA OTRA CAUSA QUE
EMANE DE LOS MISMOS. NO EXISTEN
GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS,
INCLUIDAS AQUELLAS DE COMERCIABILI-
DAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMI-
NADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE
SE DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE
REFERENCIA EN EL PÁRRAFO ANTERIOR.
1. Garantía limitada
13
2. Símbolos utilizados en este
documento
14
3. Introducción
14
3.1 Entrega y manipulación
14
3.2 Usos
14
3.3 Identificación
15
4. Instalación
17
4.1 Instalación mecánica
17
4.2 Ajuste del interruptor de presión
18
4.3 Ajuste de la presión del depósito
18
5. Conexión eléctrica
18
5.1 Conmutación de voltaje
19
6. Operación
20
6.1 Arranque
20
7. Mantenimiento y servicio
20
7.1 Protección contra congelación
20
7.2 Arranque tras un periodo de
inactividad
20
7.3 Limpieza periódica
20
7.4 Reparación
21
8. Datos técnicos
21
8.1 Homologaciones
21
9. Solución de problemas
22
9.1 Motor
22
9.2 Bomba
23
9.3 Interruptor de presión
23
10. Eliminación
23
Aviso
Leer estas instrucciones de insta-
lación y funcionamiento antes de
realizar la instalación. La instala-
ción y el funcionamiento deben
cumplir con las normativas locales
en vigor.
Aviso
Este manual debe quedar en pose-
sión del propietario de la bomba a
fin de que pueda consultarlo y obte-
ner información acerca de la opera-
ción del equipo con posterioridad.
14
(VSRO0;
Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o
limitación de los daños accidentales o resultan-
tes; otras rechazan la imposición de limitaciones
en cuanto a la duración de las garantías implíci-
tas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o
exclusiones anteriores no le sean de aplicación.
Esta garantía le confiere derechos legales espe-
cíficos. Puede que disponga de otros derechos
en virtud de su jurisdicción.
2. Símbolos utilizados en este
documento
3. Introducción
Las bombas de inyección de Grundfos presen-
tan un elevado nivel de calidad. Correctamente
instalada, una bomba de inyección de Grundfos
proporciona muchos años de servicio fiable.
Lea este manual atenta e íntegramente antes de
intentar instalar la bomba para garantizar la
correcta ejecución de la operación.
Fig. 1 Bombas de inyección de Grundfos
3.1 Entrega y manipulación
3.1.1 Entrega
Inspección tras la recepción
Examine la bomba detenidamente para asegu-
rarse de que no ha sufrido ningún daño durante
el transporte.
3.1.2 Manipulación
El embalaje ha sido diseñado especialmente
para proteger el equipo frente a posibles daños.
Asegúrese de que la bomba no pueda caerse
ni sea manipulada de forma incorrecta
durante el desembalaje previo a la instalación.
3.2 Usos
Las bombas de inyección centrífugas autoce-
bantes han sido diseñadas para pozos de poca
profundidad, pozos de gran profundidad y otros
usos como bomba convertible.
Las bombas ofrecen una excelente capacidad
de succión.
Este tipo de bombas es particularmente ade-
cuado para sistemas domésticos de suministro
de agua y otras aplicaciones agrarias e indus-
triales de transferencia ligera de agua.
Asimismo, son bombas ideales para pequeñas
granjas y jardines.
3.2.1 Líquidos bombeados
Las bombas de inyección de Grundfos son
aptas para el bombeo de líquidos limpios,
ligeros, no agresivos y no explosivos, que no
contengan partículas sólidas o fibras.
Las bombas Grundfos, tipo jet JP, son
horizontales, autocebantes bombas centrífugas
diseñadas para el bombeo de agua y otros
líquidos que son claros , no agresivos, no
explosivos, que no contengan partículas sólidas
o fibras.
Si la bomba ha sido utilizada para líquidos
sucios, por ejemplo agua de una piscina, bomba
hay que lavarse con agua limpia
inmediatamente después del uso.
Aviso
Si estas instrucciones no son
observadas puede tener como
resultado daños personales.
3UHFDXFLµQ
Si estas instrucciones de seguri-
dad no son observadas puede
tener como resultado daños para
los equipos.
1RWD
Notas o instrucciones que hacen
el trabajo más sencillo garanti-
zando un funcionamiento seguro.
TM05 1394 2611
3UHFDXFLµQ
La bomba debe permanecer en su
embalaje hasta la instalación.
15
(VSD³RO0;
Fig. 2 Componentes de la bomba *
* Los modelos difieren.
3.3 Identificación
3.3.1 Nomenclatura - NAMREG
TM051345 2611
Puerto de
cebado
Puerto de
succión
Carcasa de
la bomba
Tapón
de aire
Puerto de
limpieza
Pata de la
bomba
Abrazadera
del motor
Cable del interruptor
de presión
Cubierta del
ventilador
Interruptor
de presión
Cubierta de la terminal
Puerto de
descarga
Ejemplo JP 05 S CI 1
Jet Pump (bomba de inyección)
Caballo de fuerza
03:
05:
07:
10:
15:
20:
30:
1/3
1/2
3/4
1
1-1/2
2
3
Tipo de pozo
S:
D:
Pozos poco profundos
Para pozos de gran profundidad
Material
CI:
SS:
EC:
Hierro fundido
Acero inoxidable
Compuestos de ingeniería
Rendimiento alternativo
16
(VSRO0;
3.3.2 Bomba placa de nombre
Fig. 3 Ejemplo, bomba placa de nombre
3.3.3 Interruptor de presión placa de nombre
Fig. 4 Ejemplo, interruptor de presión
placa de nombre
TM05 3850 1712
Pos. Description Pos. Description
1 Tipo 10 Clase de aislamiento
2 Modelo 11 País de origen
3 Tensión de alimentación
12
Empresa producción y el código de fecha
(año y semana - XX / XX)
4 Corriente máxima
5 Frecuencia 13 Condensador
6 Aprobación 14 Flujo
7 Potencia de entrada 15 Cabeza
8 Potencia de salida 16 Clasificación de recinto
9 Factor de servicio 17 Rpm
1
2
3
3
4
4
5
11
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
TM05 3851 1712
17
(VSD³RO0;
4. Instalación
Se recomienda que la instalación sea ejecutada
por personal experto, en posesión de las cualifi-
caciones técnicas establecidas por la legislación
en vigor a tal efecto.
Se considera personal experto a aquellas perso-
nas cuya formación, experiencia, educación y
conocimientos en cuanto a las normas y requisi-
tos en materia de prevención de accidentes y
condiciones laborales han sido homologados
por el responsable de seguridad de la instala-
ción, y que cuentan con autorización para ejecu-
tar todas las actividades necesarias, a lo largo
de las cuales están capacitadas para reconocer
y evitar toda situación de peligro.
El uso sólo está permitido si el sistema de sumi-
nistro eléctrico está dotado de las medidas de
seguridad exigidas por las normas en vigor en el
país en el que tenga lugar la instalación del pro-
ducto.
4.1 Instalación mecánica
4.1.1 Ubicación de la bomba
La bomba debe ubicarse en un lugar bien venti-
lado, protegido de las condiciones meteorológi-
cas desfavorables y cuya temperatura ambiente
no supere los 104 °F (40 °C).
Es siempre recomendable colocar la bomba tan
cerca como sea posible del líquido que deba
bombear.
4.1.2 Posición de la bomba
La instalación de la bomba sólo debe tener lugar
en posición horizontal. Sujete la bomba firme-
mente a una superficie horizontal para evitar
que se mueva o vibre. Consulte la fig. 5.
Fig. 5 Firme sujeción de la bomba en
posición horizontal
4.1.3 Tuberías
Asegúrese de que las tuberías metálicas no
sometan a tensión las conexiones para evitar
que estas puedan deformarse o romperse.
El diámetro interno de las tuberías no debe ser
inferior al diámetro del puerto de succión en
ningún caso.
Se recomienda instalar una válvula de pie en el
extremo de la tubería de succión.
En instalaciones con profundidades de succión
superiores a 13 pies o tramos horizontales de
gran longitud, se recomienda usar una man-
guera de admisión con un diámetro superior al
de la apertura de admisión de la bomba.
La manguera de admisión debe quedar ligera-
mente inclinada hacia la bomba en sentido
ascendente para evitar la formación de bolsas
de aire. Consulte la fig. 6.
Si la manguera de admisión está fabricada en
caucho u otro material flexible, compruebe
siempre que sea de tipo reforzado para evitar la
obturación de aquella como resultado de la
succión.
Las tuberías deben contar con el apoyo ade-
cuado por ambos extremos de la bomba a fin de
evitar que sometan a tensión las conexiones.
Aviso
Todas las tareas relacionadas con
la conexión eléctrica del equipo
deben ser llevadas a cabo por un
electricista cualificado, de acuerdo
con lo descrito en la edición más
reciente del Código Eléctrico
Nacional y los códigos y normas
locales en vigor.
Aviso
Compruebe que el suministro
eléctrico se encuentre desactivado
antes de llevar a cabo cualquier
conexión.
La bomba no debe conectarse al
sistema de suministro eléctrico
antes de haber sido correctamente
instalada como parte del sistema
de tuberías.
1RWD
Consulte el esquema de conexio-
nes que encontrará en la cara inte-
rior de la cubierta protectora del
interruptor de presión Square D.
1RWD
Asegúrese de que la temperatura
ambiente no supere los +104 °F
(+40 °C).
TM05 1173 2411
1RWD
No aplique demasiada fuerza
durante la conexión de la bomba a
las tuberías.
18
(VSRO0;
Fig. 6 La manguera de admisión debe
quedar ligeramente inclinada en
sentido ascendente
4.2 Ajuste del interruptor de presión
1. Gire la tuerca n.° 1 (grande) hacia la dere-
cha para elevar las presiones de corte/paro.
2. Gire la tuerca n.° 2 (pequeña) hacia la dere-
cha para elevar sólo la presión de paro.
4.3 Ajuste de la presión del depósito
* Sin presión de agua
5. Conexión eléctrica
En instalaciones de carácter fijo, las normas de
seguridad exigen el uso de conmutadores
aislantes con una base portafusibles.
Los motores monofásicos están equipados con
sistemas de protección térmica y contra sobre-
carga con dispositivo de restablecimiento auto-
mático y se pueden conectar directamente a la
fuente de alimentación.
TM05 1182 2411
1RWD
Consulte el esquema de conexio-
nes que encontrará en la cara inte-
rior de la cubierta protectora del
interruptor de presión Square D.
1RWD
Una vuelta completa de la tuerca
de ajuste equivale a 2 1/2 psi.
Presión de corte
Precarga de aire del
depósito *
20 18
30 28
40 38
Aviso
Todas las tareas relacionadas con
la conexión eléctrica del equipo
deben ser llevadas a cabo por un
electricista cualificado, de acuerdo
con lo descrito en la edición más
reciente del Código Eléctrico
Nacional y los códigos y normas
locales en vigor.
Aviso
Asegúrese de que el voltaje de la
fuente de alimentación coincida
con el voltaje indicado en la placa
de características del motor.
Un motor o bobinado defectuosos
pueden causar descargas
eléctricas letales, bien por contacto
directo o por conducción a través
del agua. Ello confiere especial
importancia a la correcta conexión
de la bomba al terminal de tierra de
la fuente de alimentación a fin de
garantizar la seguridad de la
instalación. La fontanería metálica
descubierta debe conectarse a la
fuente de alimentación como
elemento de tierra, de acuerdo con
lo descrito en el Artículo 250-80 del
Código Eléctrico Nacional o la
sección 26-954 del Código Eléctrico
Canadiense.
1RWD
Consulte el esquema eléctrico que
encontrará en la cara interior de la
cubierta del interruptor de presión
Square D.
19
(VSD³RO0;
5.1 Conmutación de voltaje
5.1.1 Instalación del convertidor de voltaje
Consulte la fig. 7.
1. Compruebe el voltaje indicado en el lateral
del convertidor de voltaje.
2. Gire el indicador de modo que el voltaje
deseado quede orientado hacia el lado en el
que se encuentra la pestaña de fijación "M".
3. La flecha del convertidor situada junto al
voltaje deseado debe quedar alineada con la
flecha "F" de la carcasa.
4. Encaje el convertidor y presione hasta que
quede sujeto por la pestaña de fijación "M".
Fig. 7 Conmutación de voltaje
Aviso
No desconecte el conector de
conmutación de voltaje tirando de
los cables. Sujete el conector de
conmutación de voltaje firmemente
con la mano para desconectarlo sin
causar daños.
TM05 1185 2411
20
(VSRO0;
6. Operación
6.1 Arranque
Compruebe que la bomba se encuentre bien
cebada antes de arrancarla. Consulte la fig. 8.
Fig. 8 La bomba debe cebarse antes de
arrancarla
Retire el tapón de llenado de la bomba y llénela
completamente de agua limpia a través del orifi-
cio al efecto. Ello permite garantizar que el sello
mecánico se encuentre bien lubricado y que la
bomba pueda comenzar a funcionar inmediata-
mente con normalidad.
Enrosque de nuevo el tapón de llenado con
cuidado.
7. Mantenimiento y servicio
7.1 Protección contra congelación
Si existe riesgo de daños por congelación, la
bomba deberá vaciarse completamente a través
del orificio de drenaje (consulte la fig. 9) con
objeto de evitar el posible agrietamiento de los
componentes hidráulicos.
Fig. 9 Drenaje de la bomba a través del
orificio de drenaje
7.2 Arranque tras un periodo de
inactividad
Es aconsejable vaciar la bomba completamente
a través del orificio de drenaje si se prevé que
atraviese un periodo prolongado de inactividad,
aun cuando este transcurra a temperaturas
superiores a la temperatura de congelación.
Consulte la fig. 9.
Lleve a cabo la operación de arranque descrita
en la sección 6. Operación al poner en marcha
la bomba tras un periodo prolongado de inactivi-
dad. La bomba debe llenarse de líquido antes
de arrancarla de nuevo.
7.3 Limpieza periódica
Sometida a un régimen de operación normal,
la bomba no requiere mantenimiento específico.
Aun así, puede que sea necesario limpiar las
piezas hidráulicas si se aprecia una reducción
en el nivel de rendimiento. El desmontaje de la
bomba sólo debe ser llevado a cabo por perso-
nal experto, en posesión de las cualificaciones
exigidas por las normas en vigor.
Procedimiento:
1. Retire el tapón del puerto de limpieza,
situado bajo el puerto de entrada.
Consulte la fig. 10.
2. Inserte un objeto delgado
(como un mondadientes o un punzón)
y desplácelo hacia dentro y hacia fuera para
eliminar los residuos acumulados.
3. Vuelva a instalar el tapón del puerto de
limpieza.
Aviso
No ponga en marcha la bomba
hasta que se encuentre completa-
mente llena de líquido.
La operación en seco de la bomba
puede causar daños irreparables al
sello mecánico.
3UHFDXFLµQ
La bomba no debe ponerse en mar-
cha más de 20 veces por hora para
evitar que el motor sufra excesivas
alteraciones térmicas.
TM05 1183 2411
3UHFDXFLµQ
Proteja la bomba contra temperatu-
ras de congelación; estas podrían
dañar los componentes de la
bomba.
TM05 1184 2411
Aviso
Las operaciones de reparación y
mantenimiento sólo deben llevarse
a cabo una vez desconectada la
bomba de la fuente de alimenta-
ción.
3UHFDXFLµQ
Durante la limpieza, tenga cuidado
de no romper la pieza de plástico
situada en la boquilla del centro de
limpieza.
21
(VSD³RO0;
Fig. 10 Ubicación del puerto de limpieza de
la boquilla
7.4 Reparación
Las piezas de repuesto empleadas en las
reparaciones deben ser originales y los
accesorios haber sido homologados por el
fabricante a fin de garantizar que las máquinas
y sistemas a los que están destinados tales
componentes proporcionen el máximo nivel de
seguridad.
Si se solicita a Grundfos la reparación de la
bomba, deberán ponerse en su conocimiento
los detalles relacionados con el líquido bom-
beado, etc. antes de enviar la bomba para su
reparación. De lo contrario, Grundfos podría
rechazar la reparación de la bomba.
Los posibles gastos derivados de la devolución
de la bomba correrán por cuenta del cliente.
Sin embargo, cualquier solicitud de reparación
(independientemente de a quién vaya dirigida)
deberá incluir información acerca del líquido con
el que se ha empleado la bomba si aquel se
considera perjudicial para la salud o tóxico.
8. Datos técnicos
Consulte la placa de identificación de la bomba.
8.1 Homologaciones
Expediente n.° 703194
TM051345 2611
1RWD
Aquellas modificaciones aplicadas
a la bomba que no hayan sido
previamente autorizadas librarán al
fabricante de toda responsabilidad
e invalidarán la garantía de la
bomba.
1RWD
Si una bomba ha permanecido en
uso con líquidos perjudiciales para
la salud o tóxicos, se clasificará
como contaminada.
Puerto de limpieza
Presión de operación, máx.:
116 psi
(8 bar)
Temperatura del líquido:
+32 °F a +95 °F
(0 °C a +35 °C)
Humedad relativa del aire, máx.: 95 %
Temperatura de almacenamiento:
+14 °F a +104 °F
(-10 °C a 40 °C)
Tolerancia de voltaje ± 6 %
22
(VSRO0;
9. Solución de problemas
9.1 Motor
Problema Posible causa Posible solución
1. El motor no arranca
y no hace ruido.
a) Compruebe las conexiones
eléctricas.
Si la falla tiene lugar de nuevo
inmediatamente, el origen del
problema podría hallarse en un
cortocircuito en el motor.
b) Compruebe que el motor reciba
alimentación.
Si la falla tiene lugar de nuevo
inmediatamente, el origen del
problema podría hallarse en un
cortocircuito en el motor.
c) Compruebe los fusibles de
protección.
Sustituya los fusibles si se han
fundido.
d) Compruebe que el interruptor de
presión reciba alimentación.
Compruebe que los terminales del
conmutador reciban alimentación.
e) Asegúrese de que la presión de
precarga del depósito no supere
el valor mínimo del interruptor de
presión.
Fije la presión de precarga a un
valor 3 psi inferior al valor mínimo
del interruptor de presión.
2. El motor no
arranca, pero hace
ruido.
a) Asegúrese de que los valores de
la fuente de alimentación
coinciden con los de la placa de
características.
Corrija los posibles errores.
b) Asegúrese de que las
conexiones se hayan llevado a
cabo correctamente.
Corrija los posibles errores.
c) Compruebe si la bomba o el
motor están bloqueados.
Elimine el bloqueo.
d) Compruebe el estado del
condensador.
Sustituya el condensador.
3. El motor gira con
dificultad.
a) Compruebe el nivel de voltaje;
podría ser insuficiente.
Corrija los posibles errores.
b) Compruebe si alguna de las
piezas móviles presenta
rozamiento contra las piezas
fijas.
Elimine la causa del rozamiento.
4. El motor no se
detiene cuando
cesa la demanda
de agua.
a) Asegúrese de que el valor al que
está configurado el interruptor de
presión, responsable de detener
el motor, no sea superior a la
presión que la bomba puede
generar (succión + entrega).
Configure el interruptor de presión
a una presión inferior.
b) Compruebe que los contactos del
interruptor de presión puedan
moverse con libertad.
Sustituya el interruptor de presión
si no es así.
23
(VSD³RO0;
9.2 Bomba
9.3 Interruptor de presión
10. Eliminación
La eliminación de este producto o partes de él
debe realizarse de forma respetuosa con el
medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la com-
pañía o servicio técnico Grundfos más cer-
cano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Problema Posible causa Posible solución
1. La bomba no
entrega líquido.
a) La bomba no se ha cebado
correctamente.
Consulte la sección 6.1 Arr anque.
b) El diámetro de la tubería de
admisión es insuficiente.
Sustituya la tubería por otra de
diámetro superior.
c) La válvula de pie está obstruida. Limpie la válvula de pie.
2. La bomba no se
ceba.
a) La tubería de admisión o la
válvula de pie están aspirando
aire.
Corrija el problema y cebe la
bomba de nuevo.
b) La pendiente descendente de la
tubería de admisión favorece la
formación de bolsas de aire.
Corrija la inclinación de la tubería
de admisión.
3. La bomba no
suministra caudal
suficiente.
a) La válvula de pie está obstruida. Limpie la válvula de pie.
b) El impulsor está deteriorado o
bloqueado.
Elimine las obstrucciones o
sustituya las piezas deterioradas.
c) El diámetro de la tubería de
admisión es insuficiente.
Sustituya la tubería por otra de
diámetro superior.
4. La bomba vibra y
hace ruido al
funcionar.
a) Compruebe que tanto la bomba
como las tuberías se encuentren
firmemente sujetas.
Fije las piezas sueltas con más
cuidado.
b) La bomba sufre cavitación
(es decir, la demanda de agua
supera la capacidad de bombeo).
Reduzca la altura de admisión o
compruebe si existen pérdidas de
carga.
c) La bomba está funcionando por
encima de sus niveles
nominales.
Puede que resulte útil limitar el
caudal a la entrega.
Problema Posible causa Posible solución
5. El interruptor de
presión se pone en
marcha y se
detiene con
frecuencia durante
el suministro
normal de agua.
a) Compruebe si el interruptor de
presión se ha configurado a
valores demasiado bajos.
Aumente los valores del
interruptor de presión hasta que el
problema se solucione.
No olvide restablecer la presión
mínima de intervención.
b) Si está instalado, compruebe que
el diafragma de la cámara de
expansión se encuentre en buen
estado.
Solucione la falla si es así.
Addresses revised 11.08.2010
*UXQGIRVFRPSDQLHV
USA
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
USA
Grundfos CBS Inc.
902 Koomey Road
77423 Brookshire, Texas
Phone: (+1) 281 294 2700
Telefax: (+1) 800 945 4777
USA
Peerless Pump Company
2005 Dr. Martin Luther King Jr. Street
P.O. Box 7026
46207-7026 Indianapolis, Indiana
Phone: (+1) 317 925 9661
Telefax: (+1) 317 924 7388
USA
Yeomans Chicago
Corporation
3905 Enterprise Court
IL 60504 Aurora
Phone: (+1) 630 236 5500
Telefax: (+1) 630 236 5511
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
México
Bombas GRUNDFOS de México S.A.
de C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva
Aeropuerto
Apodaca, N.L.C.P. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
México
Peerless Pumps Mexico, S.A de C.V.
Avenida Milimex 115
Parque Industrial Milimex
Apodaca N.L. 66600
Phone: (+52) 81 8625 9900
Telefax: (+52) 81 8625 9915
Addresses revised 11.08.2010

Transcripción de documentos

English (US) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Español (MX) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3 Table of contents JP Booster PS CONTENIDO 1. Garantía limitada Página 1. Garantía limitada 13 2. Símbolos utilizados en este documento 14 3. 3.1 3.2 3.3 Introducción Entrega y manipulación Usos Identificación 14 14 14 15 4. 4.1 4.2 4.3 Instalación Instalación mecánica Ajuste del interruptor de presión Ajuste de la presión del depósito 17 17 18 18 5. 5.1 Conexión eléctrica Conmutación de voltaje 18 19 6. 6.1 Operación Arranque 20 20 7. 7.1 7.2 20 20 7.3 7.4 Mantenimiento y servicio Protección contra congelación Arranque tras un periodo de inactividad Limpieza periódica Reparación 20 20 21 8. 8.1 Datos técnicos Homologaciones 21 21 9. 9.1 9.2 9.3 Solución de problemas Motor Bomba Interruptor de presión 22 22 23 23 10. Eliminación 23 Aviso Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. Aviso Este manual debe quedar en posesión del propietario de la bomba a fin de que pueda consultarlo y obtener información acerca de la operación del equipo con posterioridad. GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) garantiza exclusivamente al usuario original que los productos fabricados por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materiales y mano de obra durante un periodo de 24 meses a partir de la fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitución, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o centro de servicio autorizado de Grundfos, de cualquier producto fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de ningún costo derivado de la retirada, la instalación o el transporte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir en relación con una reclamación en garantía. Aquellos productos comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcionada por el fabricante del producto correspondiente y no a la garantía de Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de aquellos daños o deterioros que sufran los productos como consecuencia de condiciones de operación anómalas, accidentes, abusos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones impresas de instalación y operación de Grundfos. Si desea recibir asistencia al amparo de esta garantía, deberá devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de productos Grundfos donde lo haya adquirido, adjuntando con el mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación y avería y los datos relacionados con la instalación. A menos que se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en contacto con Grundfos o con un centro de servicio autorizado para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que deba ser devuelto a Grundfos o a un centro de servicio deberá enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacionada con la reclamación en garantía y/o una Autorización de devolución de material, si así se solicita. GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE AQUELLOS DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS ACCIDENTALES O RESULTANTES QUE PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN O EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAMPOCO DE CUALQUIERA OTRA CAUSA QUE EMANE DE LOS MISMOS. NO EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE SE DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE REFERENCIA EN EL PÁRRAFO ANTERIOR. 13 (VSD³RO 0; Español (MX) Instrucciones de instalación y funcionamiento 2. Símbolos utilizados en este documento Si estas instrucciones de seguridad no son observadas puede tener como resultado daños para los equipos. 1RWD Notas o instrucciones que hacen el trabajo más sencillo garantizando un funcionamiento seguro. Las bombas de inyección de Grundfos presentan un elevado nivel de calidad. Correctamente instalada, una bomba de inyección de Grundfos proporciona muchos años de servicio fiable. Lea este manual atenta e íntegramente antes de intentar instalar la bomba para garantizar la correcta ejecución de la operación. 14 Inspección tras la recepción Examine la bomba detenidamente para asegurarse de que no ha sufrido ningún daño durante el transporte. 3.1.2 Manipulación La bomba debe permanecer en su embalaje hasta la instalación. 3.2 Usos 3. Introducción Fig. 1 3.1.1 Entrega El embalaje ha sido diseñado especialmente para proteger el equipo frente a posibles daños. Asegúrese de que la bomba no pueda caerse ni sea manipulada de forma incorrecta durante el desembalaje previo a la instalación. Aviso Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. 3UHFDXFLµQ 3.1 Entrega y manipulación 3UHFDXFLµQ TM05 1394 2611 (VSD³RO 0; Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implícitas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere derechos legales específicos. Puede que disponga de otros derechos en virtud de su jurisdicción. Bombas de inyección de Grundfos Las bombas de inyección centrífugas autocebantes han sido diseñadas para pozos de poca profundidad, pozos de gran profundidad y otros usos como bomba convertible. Las bombas ofrecen una excelente capacidad de succión. Este tipo de bombas es particularmente adecuado para sistemas domésticos de suministro de agua y otras aplicaciones agrarias e industriales de transferencia ligera de agua. Asimismo, son bombas ideales para pequeñas granjas y jardines. 3.2.1 Líquidos bombeados Las bombas de inyección de Grundfos son aptas para el bombeo de líquidos limpios, ligeros, no agresivos y no explosivos, que no contengan partículas sólidas o fibras. Las bombas Grundfos, tipo jet JP, son horizontales, autocebantes bombas centrífugas diseñadas para el bombeo de agua y otros líquidos que son claros , no agresivos, no explosivos, que no contengan partículas sólidas o fibras. Si la bomba ha sido utilizada para líquidos sucios, por ejemplo agua de una piscina, bomba hay que lavarse con agua limpia inmediatamente después del uso. Interruptor de presión Puerto de cebado Puerto de succión Tapón de aire Puerto de limpieza Pata de la bomba TM051345 2611 Cubierta del ventilador Cable del interruptor de presión Abrazadera del motor Carcasa de la bomba Fig. 2 (VSD³RO 0; Cubierta de la terminal Puerto de descarga Componentes de la bomba * * Los modelos difieren. 3.3 Identificación 3.3.1 Nomenclatura - NAMREG Ejemplo JP 05 S CI 1 Jet Pump (bomba de inyección) Caballo de fuerza 03: 05: 07: 10: 15: 20: 30: 1/3 1/2 3/4 1 1-1/2 2 3 Tipo de pozo S: D: Pozos poco profundos Para pozos de gran profundidad Material CI: Hierro fundido SS: Acero inoxidable EC: Compuestos de ingeniería Rendimiento alternativo 15 2 1 4 4 6 5 7 3 8 3 9 13 14 11 12 15 16 17 Fig. 3 Pos. Ejemplo, bomba placa de nombre Description Pos. Description 1 Tipo 10 Clase de aislamiento 2 Modelo 11 País de origen 3 Tensión de alimentación 4 Corriente máxima 12 Empresa producción y el código de fecha (año y semana - XX / XX) Condensador 5 Frecuencia 13 6 Aprobación 14 Flujo 7 Potencia de entrada 15 Cabeza 8 Potencia de salida 16 Clasificación de recinto 9 Factor de servicio 17 Rpm 3.3.3 Interruptor de presión placa de nombre Fig. 4 16 TM05 3850 1712 10 TM05 3851 1712 (VSD³RO 0; 3.3.2 Bomba placa de nombre Ejemplo, interruptor de presión placa de nombre Aviso Compruebe que el suministro eléctrico se encuentre desactivado antes de llevar a cabo cualquier conexión. La bomba no debe conectarse al sistema de suministro eléctrico antes de haber sido correctamente instalada como parte del sistema de tuberías. 1RWD Consulte el esquema de conexiones que encontrará en la cara interior de la cubierta protectora del interruptor de presión Square D. Se recomienda que la instalación sea ejecutada por personal experto, en posesión de las cualificaciones técnicas establecidas por la legislación en vigor a tal efecto. Se considera personal experto a aquellas personas cuya formación, experiencia, educación y conocimientos en cuanto a las normas y requisitos en materia de prevención de accidentes y condiciones laborales han sido homologados por el responsable de seguridad de la instalación, y que cuentan con autorización para ejecutar todas las actividades necesarias, a lo largo de las cuales están capacitadas para reconocer y evitar toda situación de peligro. El uso sólo está permitido si el sistema de suministro eléctrico está dotado de las medidas de seguridad exigidas por las normas en vigor en el país en el que tenga lugar la instalación del producto. 4.1 Instalación mecánica 4.1.1 Ubicación de la bomba 1RWD Asegúrese de que la temperatura ambiente no supere los +104 °F (+40 °C). La bomba debe ubicarse en un lugar bien ventilado, protegido de las condiciones meteorológicas desfavorables y cuya temperatura ambiente no supere los 104 °F (40 °C). Es siempre recomendable colocar la bomba tan cerca como sea posible del líquido que deba bombear. Fig. 5 Firme sujeción de la bomba en posición horizontal 4.1.3 Tuberías 1RWD No aplique demasiada fuerza durante la conexión de la bomba a las tuberías. Asegúrese de que las tuberías metálicas no sometan a tensión las conexiones para evitar que estas puedan deformarse o romperse. El diámetro interno de las tuberías no debe ser inferior al diámetro del puerto de succión en ningún caso. Se recomienda instalar una válvula de pie en el extremo de la tubería de succión. En instalaciones con profundidades de succión superiores a 13 pies o tramos horizontales de gran longitud, se recomienda usar una manguera de admisión con un diámetro superior al de la apertura de admisión de la bomba. La manguera de admisión debe quedar ligeramente inclinada hacia la bomba en sentido ascendente para evitar la formación de bolsas de aire. Consulte la fig. 6. Si la manguera de admisión está fabricada en caucho u otro material flexible, compruebe siempre que sea de tipo reforzado para evitar la obturación de aquella como resultado de la succión. Las tuberías deben contar con el apoyo adecuado por ambos extremos de la bomba a fin de evitar que sometan a tensión las conexiones. 17 (VSD³RO 0; Aviso Todas las tareas relacionadas con la conexión eléctrica del equipo deben ser llevadas a cabo por un electricista cualificado, de acuerdo con lo descrito en la edición más reciente del Código Eléctrico Nacional y los códigos y normas locales en vigor. 4.1.2 Posición de la bomba La instalación de la bomba sólo debe tener lugar en posición horizontal. Sujete la bomba firmemente a una superficie horizontal para evitar que se mueva o vibre. Consulte la fig. 5. TM05 1173 2411 4. Instalación (VSD³RO 0; 5. Conexión eléctrica TM05 1182 2411 Aviso Todas las tareas relacionadas con la conexión eléctrica del equipo deben ser llevadas a cabo por un electricista cualificado, de acuerdo con lo descrito en la edición más reciente del Código Eléctrico Nacional y los códigos y normas locales en vigor. Fig. 6 Aviso Asegúrese de que el voltaje de la fuente de alimentación coincida con el voltaje indicado en la placa de características del motor. Un motor o bobinado defectuosos pueden causar descargas eléctricas letales, bien por contacto directo o por conducción a través del agua. Ello confiere especial importancia a la correcta conexión de la bomba al terminal de tierra de la fuente de alimentación a fin de garantizar la seguridad de la instalación. La fontanería metálica descubierta debe conectarse a la fuente de alimentación como elemento de tierra, de acuerdo con lo descrito en el Artículo 250-80 del Código Eléctrico Nacional o la sección 26-954 del Código Eléctrico Canadiense. La manguera de admisión debe quedar ligeramente inclinada en sentido ascendente 4.2 Ajuste del interruptor de presión 1. Gire la tuerca n.° 1 (grande) hacia la derecha para elevar las presiones de corte/paro. 2. Gire la tuerca n.° 2 (pequeña) hacia la derecha para elevar sólo la presión de paro. 1RWD Consulte el esquema de conexiones que encontrará en la cara interior de la cubierta protectora del interruptor de presión Square D. 1RWD Una vuelta completa de la tuerca de ajuste equivale a 2 1/2 psi. 4.3 Ajuste de la presión del depósito Presión de corte Precarga de aire del depósito * 20 18 30 28 40 38 * Sin presión de agua 18 1RWD Consulte el esquema eléctrico que encontrará en la cara interior de la cubierta del interruptor de presión Square D. En instalaciones de carácter fijo, las normas de seguridad exigen el uso de conmutadores aislantes con una base portafusibles. Los motores monofásicos están equipados con sistemas de protección térmica y contra sobrecarga con dispositivo de restablecimiento automático y se pueden conectar directamente a la fuente de alimentación. (VSD³RO 0; 5.1 Conmutación de voltaje 5.1.1 Instalación del convertidor de voltaje Consulte la fig. 7. 1. Compruebe el voltaje indicado en el lateral del convertidor de voltaje. 2. Gire el indicador de modo que el voltaje deseado quede orientado hacia el lado en el que se encuentra la pestaña de fijación "M". 3. La flecha del convertidor situada junto al voltaje deseado debe quedar alineada con la flecha "F" de la carcasa. Aviso No desconecte el conector de conmutación de voltaje tirando de los cables. Sujete el conector de conmutación de voltaje firmemente con la mano para desconectarlo sin causar daños. TM05 1185 2411 4. Encaje el convertidor y presione hasta que quede sujeto por la pestaña de fijación "M". Fig. 7 Conmutación de voltaje 19 Aviso No ponga en marcha la bomba hasta que se encuentre completamente llena de líquido. La operación en seco de la bomba puede causar daños irreparables al sello mecánico. 3UHFDXFLµQ La bomba no debe ponerse en marcha más de 20 veces por hora para evitar que el motor sufra excesivas alteraciones térmicas. Compruebe que la bomba se encuentre bien cebada antes de arrancarla. Consulte la fig. 8. Fig. 8 Fig. 9 7. Mantenimiento y servicio 7.1 Protección contra congelación Proteja la bomba contra temperaturas de congelación; estas podrían dañar los componentes de la bomba. Si existe riesgo de daños por congelación, la bomba deberá vaciarse completamente a través del orificio de drenaje (consulte la fig. 9) con objeto de evitar el posible agrietamiento de los componentes hidráulicos. Es aconsejable vaciar la bomba completamente a través del orificio de drenaje si se prevé que atraviese un periodo prolongado de inactividad, aun cuando este transcurra a temperaturas superiores a la temperatura de congelación. Consulte la fig. 9. Lleve a cabo la operación de arranque descrita en la sección 6. Operación al poner en marcha la bomba tras un periodo prolongado de inactividad. La bomba debe llenarse de líquido antes de arrancarla de nuevo. 7.3 Limpieza periódica Aviso Las operaciones de reparación y mantenimiento sólo deben llevarse a cabo una vez desconectada la bomba de la fuente de alimentación. Sometida a un régimen de operación normal, la bomba no requiere mantenimiento específico. Aun así, puede que sea necesario limpiar las piezas hidráulicas si se aprecia una reducción en el nivel de rendimiento. El desmontaje de la bomba sólo debe ser llevado a cabo por personal experto, en posesión de las cualificaciones exigidas por las normas en vigor. Procedimiento: 1. Retire el tapón del puerto de limpieza, situado bajo el puerto de entrada. Consulte la fig. 10. 2. Inserte un objeto delgado (como un mondadientes o un punzón) y desplácelo hacia dentro y hacia fuera para eliminar los residuos acumulados. 3. Vuelva a instalar el tapón del puerto de limpieza. 3UHFDXFLµQ 20 Drenaje de la bomba a través del orificio de drenaje 7.2 Arranque tras un periodo de inactividad La bomba debe cebarse antes de arrancarla Retire el tapón de llenado de la bomba y llénela completamente de agua limpia a través del orificio al efecto. Ello permite garantizar que el sello mecánico se encuentre bien lubricado y que la bomba pueda comenzar a funcionar inmediatamente con normalidad. Enrosque de nuevo el tapón de llenado con cuidado. 3UHFDXFLµQ TM05 1184 2411 6.1 Arranque TM05 1183 2411 (VSD³RO 0; 6. Operación Durante la limpieza, tenga cuidado de no romper la pieza de plástico situada en la boquilla del centro de limpieza. Consulte la placa de identificación de la bomba. Presión de operación, máx.: Puerto de limpieza Fig. 10 TM051345 2611 Temperatura del líquido: Ubicación del puerto de limpieza de la boquilla 116 psi (8 bar) +32 °F a +95 °F (0 °C a +35 °C) Humedad relativa del aire, máx.: 95 % Temperatura de almacenamiento: +14 °F a +104 °F (-10 °C a 40 °C) Tolerancia de voltaje ±6% 8.1 Homologaciones 7.4 Reparación 1RWD Aquellas modificaciones aplicadas a la bomba que no hayan sido previamente autorizadas librarán al fabricante de toda responsabilidad e invalidarán la garantía de la bomba. Expediente n.° 703194 Las piezas de repuesto empleadas en las reparaciones deben ser originales y los accesorios haber sido homologados por el fabricante a fin de garantizar que las máquinas y sistemas a los que están destinados tales componentes proporcionen el máximo nivel de seguridad. 1RWD Si una bomba ha permanecido en uso con líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como contaminada. Si se solicita a Grundfos la reparación de la bomba, deberán ponerse en su conocimiento los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba para su reparación. De lo contrario, Grundfos podría rechazar la reparación de la bomba. Los posibles gastos derivados de la devolución de la bomba correrán por cuenta del cliente. Sin embargo, cualquier solicitud de reparación (independientemente de a quién vaya dirigida) deberá incluir información acerca del líquido con el que se ha empleado la bomba si aquel se considera perjudicial para la salud o tóxico. 21 (VSD³RO 0; 8. Datos técnicos (VSD³RO 0; 9. Solución de problemas 9.1 Motor Problema Posible causa Posible solución 1. El motor no arranca y no hace ruido. a) Si la falla tiene lugar de nuevo inmediatamente, el origen del problema podría hallarse en un cortocircuito en el motor. 2. 3. 4. 22 El motor no arranca, pero hace ruido. El motor gira con dificultad. El motor no se detiene cuando cesa la demanda de agua. Compruebe las conexiones eléctricas. b) Compruebe que el motor reciba alimentación. Si la falla tiene lugar de nuevo inmediatamente, el origen del problema podría hallarse en un cortocircuito en el motor. c) Compruebe los fusibles de protección. Sustituya los fusibles si se han fundido. d) Compruebe que el interruptor de presión reciba alimentación. Compruebe que los terminales del conmutador reciban alimentación. e) Asegúrese de que la presión de precarga del depósito no supere el valor mínimo del interruptor de presión. Fije la presión de precarga a un valor 3 psi inferior al valor mínimo del interruptor de presión. a) Asegúrese de que los valores de la fuente de alimentación coinciden con los de la placa de características. Corrija los posibles errores. b) Asegúrese de que las conexiones se hayan llevado a cabo correctamente. Corrija los posibles errores. c) Compruebe si la bomba o el motor están bloqueados. Elimine el bloqueo. d) Compruebe el estado del condensador. Sustituya el condensador. a) Compruebe el nivel de voltaje; podría ser insuficiente. Corrija los posibles errores. b) Compruebe si alguna de las piezas móviles presenta rozamiento contra las piezas fijas. Elimine la causa del rozamiento. a) Asegúrese de que el valor al que está configurado el interruptor de presión, responsable de detener el motor, no sea superior a la presión que la bomba puede generar (succión + entrega). Configure el interruptor de presión a una presión inferior. b) Compruebe que los contactos del interruptor de presión puedan moverse con libertad. Sustituya el interruptor de presión si no es así. Problema Posible causa Posible solución 1. a) La bomba no se ha cebado correctamente. Consulte la sección 6.1 Arranque. b) El diámetro de la tubería de admisión es insuficiente. Sustituya la tubería por otra de diámetro superior. c) La válvula de pie está obstruida. Limpie la válvula de pie. a) La tubería de admisión o la válvula de pie están aspirando aire. Corrija el problema y cebe la bomba de nuevo. b) La pendiente descendente de la tubería de admisión favorece la formación de bolsas de aire. Corrija la inclinación de la tubería de admisión. a) La válvula de pie está obstruida. Limpie la válvula de pie. b) El impulsor está deteriorado o bloqueado. Elimine las obstrucciones o sustituya las piezas deterioradas. c) El diámetro de la tubería de admisión es insuficiente. Sustituya la tubería por otra de diámetro superior. a) Compruebe que tanto la bomba como las tuberías se encuentren firmemente sujetas. Fije las piezas sueltas con más cuidado. b) Reduzca la altura de admisión o La bomba sufre cavitación compruebe si existen pérdidas de (es decir, la demanda de agua supera la capacidad de bombeo). carga. c) La bomba está funcionando por encima de sus niveles nominales. 2. 3. 4. La bomba no entrega líquido. La bomba no se ceba. La bomba no suministra caudal suficiente. La bomba vibra y hace ruido al funcionar. Puede que resulte útil limitar el caudal a la entrega. 9.3 Interruptor de presión Problema Posible causa Posible solución 5. a) Compruebe si el interruptor de presión se ha configurado a valores demasiado bajos. Aumente los valores del interruptor de presión hasta que el problema se solucione. No olvide restablecer la presión mínima de intervención. b) Si está instalado, compruebe que el diafragma de la cámara de expansión se encuentre en buen estado. Solucione la falla si es así. El interruptor de presión se pone en marcha y se detiene con frecuencia durante el suministro normal de agua. 10. Eliminación La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente: 1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida de residuos. 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano. Nos reservamos el derecho a modificaciones. 23 (VSD³RO 0; 9.2 Bomba GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 USA Grundfos CBS Inc. 902 Koomey Road 77423 Brookshire, Texas Phone: (+1) 281 294 2700 Telefax: (+1) 800 945 4777 USA Peerless Pump Company 2005 Dr. Martin Luther King Jr. Street P.O. Box 7026 46207-7026 Indianapolis, Indiana Phone: (+1) 317 925 9661 Telefax: (+1) 317 924 7388 Canada México GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L.C.P. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 México Peerless Pumps Mexico, S.A de C.V. Avenida Milimex 115 Parque Industrial Milimex Apodaca N.L. 66600 Phone: (+52) 81 8625 9900 Telefax: (+52) 81 8625 9915 Addresses revised 11.08.2010 USA Yeomans Chicago Corporation 3905 Enterprise Court IL 60504 Aurora Phone: (+1) 630 236 5500 Telefax: (+1) 630 236 5511 Addresses revised 11.08.2010 *UXQGIRVFRPSDQLHV USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Grundfos JP Booster PS Series Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual