Transcripción de documentos
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
MAGNA3
Installation and operating instructions
2
English (US)
Installation and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Español (ES)
Instrucciones de instalación y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Français (FR)
Notice d'installation et de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3
Table of contents
MAGNA3
English (US)
English (US) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions.
CONTENTS
Page
1.
Limited warranty
5
2.
Symbols used in this document
5
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
General information
Applications
Pumped liquids
Operating conditions
Frost protection
Insulating shells
Non-return valve
Nameplate
Radio communication
Tools
6
6
6
7
7
7
7
8
9
9
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Mechanical installation
Installing the pump
Positioning
Control box positions
Changing the control box position
9
9
10
10
11
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Electrical installation
Supply voltage
Connection to the power supply
Connection diagram
Connection to external controllers
Input/output communication
Priority of settings
12
12
13
14
14
15
17
6.
First start-up
18
7.
7.1
Settings
Overview of settings
19
19
8.
Menu overview
20
9.
Control panel
21
10.
Menu structure
21
11.
"Home" menu
21
12.
"Status" menu
22
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
"Settings" menu
Setpoint
Operating mode
Control mode
FLOWLIMIT
Automatic Night Setback
Relay outputs
Setpoint influence
Bus communication
General settings
22
22
23
23
27
27
28
28
29
29
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
"Assist" menu
Assisted pump setup
Setting of date and time
Multi-pump setup
Setup, analog input
Description of control mode
Assisted fault advice
Wireless GENIair
Multi-pump function
33
33
33
33
33
33
33
33
33
15.
Selection of control mode
34
16.
16.1
16.2
16.3
Fault finding
Grundfos Eye operating indications
Signalling communication with remote control
Fault finding
36
36
36
37
4
17. Sensor
17.1 Sensor specifications
38
38
18.
18.1
18.2
18.3
Accessories
Grundfos GO Remote
Communication
Fitting the CIM module
39
39
39
40
19.
Technical data
41
20.
Disposal
41
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
Warning
The use of this product requires experience with
and knowledge of the product.
Persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities must not use this product,
unless they are under supervision or have been
instructed in the use of the product by a person
responsible for their safety.
Children must not use or play with this product.
2. Symbols used in this document
Products manufactured by GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) are warranted to the original user only to be free of
defects in material and workmanship for a period of 24 months
from date of installation, but not more than 30 months from date
of manufacture. Grundfos' liability under this warranty shall be
limited to repairing or replacing at Grundfos' option, without
charge, F.O.B. Grundfos' factory or authorized service station,
any product of Grundfos' manufacture. Grundfos will not be liable
for any costs of removal, installation, transportation, or any other
charges which may arise in connection with a warranty claim.
Products which are sold but not manufactured by Grundfos are
subject to the warranty provided by the manufacturer of said
products and not by Grundfos' warranty. Grundfos will not be
liable for damage or wear to products caused by abnormal
operating conditions, accident, abuse, misuse, unauthorized
alteration or repair, or if the product was not installed in
accordance with Grundfos' printed installation and operating
instructions.
To obtain service under this warranty, the defective product must
be returned to the distributor or dealer of Grundfos' products from
which it was purchased together with proof of purchase and
installation date, failure date, and supporting installation data.
Unless otherwise provided, the distributor or dealer will contact
Grundfos or an authorized service station for instructions.
Any defective product to be returned to Grundfos or a service
station must be sent freight prepaid; documentation supporting
the warranty claim and/or a Return Material Authorization must
be included if so instructed.
GRUNDFOS WILL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSSES, OR EXPENSES
ARISING FROM INSTALLATION, USE, OR ANY OTHER
CAUSES. THERE ARE NO EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE, WHICH EXTEND BEYOND
THOSE WARRANTIES DESCRIBED OR REFERRED TO
ABOVE.
English (US)
1. Limited warranty
Warning
If these safety instructions are not observed,
it may result in personal injury.
Warning
If these instructions are not observed, it may lead
to electric shock with consequent risk of serious
personal injury or death.
Warning
The surface of the product may be so hot that
it may cause burns or personal injury.
Warning
Risk of dropping objects which may cause
personal injury.
Warning
Escaping vapor involves the risk of personal
injury.
Caution
If these safety instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage to the
equipment.
Note
Notes or instructions that make the job easier
and ensure safe operation.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages and some jurisdictions do
not allow limit actions on how long implied warranties may last.
Therefore, the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from jurisdiction to jurisdiction.
5
3.2.1 Glycol
The pump can be used for pumping water/ethylene glycol
mixtures up to 50 %.
Maximum viscosity: 50 cSt ~ 50 % water / 50 % ethylene glycol
mixture at +14 °F (-10 °C).
The pump has a power-limiting function that protects against
overload.
The Grundfos MAGNA3 is a complete range of circulator pumps
with integrated controller enabling adjustment of pump
performance to the actual system requirements. In many
systems, this will reduce the power consumption considerably,
reduce noise from thermostatic radiator valves and similar fittings
and improve the control of the system.
The desired head can be set on the pump control panel.
heating systems
•
domestic hot-water systems
•
air-conditioning and cooling systems.
Note
The pump can also be used in the following systems:
•
ground source heat pump systems
•
solar-heating systems.
3.2 Pumped liquids
The pump is suitable for thin, clean, non-aggressive and
non-explosive liquids, not containing solid particles or fibers that
may attack the pump mechanically or chemically.
In heating systems, the water should meet the requirements of
accepted standards on water quality in heating systems.
In domestic hot-water systems, we recommend to use MAGNA3
pumps only for water with a degree of hardness lower than
approx. 14 °dH.
In domestic hot-water systems, we recommend to keep the liquid
temperature below 150 °F (+65 °C) to eliminate the risk of lime
precipitation.
Warning
Do not use the pump for flammable liquids, such
as diesel oil and gasoline.
Warning
Do not use the pump for aggressive liquids, such
as acids and sea water.
Max. 95 % RH
Enclosure Type 2
Fig. 1
6
Pumped liquids
To prevent the ethylene glycol mixture from degrading, avoid
temperatures exceeding the rated liquid temperature and
minimize the operating time at high temperatures.
To prevent corrosion or lime precipitation, check and maintain the
ethylene glycol mixture regularly. If further dilution of the supplied
ethylene glycol is required, follow the glycol supplier's
instructions.
The Grundfos MAGNA3 is designed for circulating liquids in the
following systems:
•
The pumping of glycol mixtures will affect the max. curve and
reduce the performance, depending on the water/ethylene glycol
mixture and the liquid temperature.
It is important to clean and flush the system before the ethylene
glycol mixture is added.
3.1 Applications
TM05 2857 0612
English (US)
3. General information
Additives with a density and/or kinematic
viscosity higher than those/that of water will
reduce the hydraulic performance.
English (US)
3.5 Insulating shells
3.3 Operating conditions
Insulating shells are available for single-head pumps only.
2
175 psi (12 bar)
3
+32 to +104 °F
(0 to +40 °C)
4
< 43 dB(A)
Fig. 2
Note
Limit the heat loss from the pump housing and
pipework.
The heat loss from the pump and pipework can be reduced by
insulating the pump housing and the pipework. See fig. 3 and
fig. 10.
TM05 7662 1413
1
Min./Max.
+14 °F - 230 °F
(-10 °C - +110 °C)
•
Insulating shells for pumps in heating systems are supplied
with the pump; see fig. 3.
•
For pumps in air-conditioning and cooling systems (down to
+14 ° (-10 °C)) it is required to apply a silicon sealant to the
internal contours of the shell in order to eliminate any air gaps
and prevent condensation between the insulation shell and
pump housing. Alternatively, the pump can also be insulated
manually in accordance with standard insulating requirements
for heating and cooling systems (fig. 10).
The fitting of insulating shells will increase the pump dimensions.
Operating conditions
3.3.1 Liquid temperature
See fig. 2, pos. 1.
Continuously: +14 °F to +230 °F (-10 °C to +110 °C).
Domestic hot-water systems:
Up to +150 °F (+65 °C).
TM05 2859 0612
•
3.3.2 System pressure
See fig. 2, pos. 2.
3.3.3 Ambient temperature
See fig. 2, pos. 3.
+32 °F to +104 °F (0 °C to +40 °C).
The control box is air-cooled. Therefore, it is important that the
maximum permissible ambient temperature is not exceeded
during operation.
During transport: -40 °F to +158 °F (-40 °C to +70 °C).
3.3.4 Sound pressure level
See fig. 2, pos. 4.
The sound pressure level of the pump is lower than 43 dB(A).
3.3.5 Approvals
•
Conforms to ANSI/UL Standard 778.
•
Certified to CAN/CSA Standard C22.2 No. 108.
•
The protective earth (ground) symbol
identifies any
terminal which is intended for connection to an external
conductor for protection against electric shock in case of a
fault, or the terminal of a protective earth (ground) electrode.
Fig. 3
Caution
Fitting insulating shells to the pump
Do not insulate the control box or cover the
control panel.
3.6 Non-return valve
If a non-return valve is fitted in the pipe system (fig. 4), it must be
ensured that the set minimum discharge pressure of the pump is
always higher than the closing pressure of the valve. This is
especially important in proportional-pressure control mode
(reduced head at low flow). The closing pressure of a single
non-return valve is accounted for in the pump settings as the
minimum head delivered is 5 ft (1.5 m).
TM05 3055 0912
The maximum permissible system pressure is stated on the pump
nameplate.
3.4 Frost protection
Caution
Note
If the pump is not used during periods of frost,
necessary steps must be taken to prevent frost
bursts.
Fig. 4
Non-return valve
Additives with a density and/or kinematic
viscosity higher than those/that of water will
reduce the hydraulic performance.
7
The pump nameplate provides the following information:
TYPE 2
BOITIER DE TYPE 2
THERMALLY PROTECTED
Nonsubmersible Pump
PSI
For use with maximum 230° F water
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DE-ENERGIZE EQUIPMENT BEFORE REMOVAL OF COVER & SERVICING. FOR SUPPLY
CONNECTION USE COPPER WIRE SUITABLE FOR 90 °C OR EQUIVALENT. THIS PUMP HAS NOT BEEN INVESTIGATED FOR USE
IN SWIMMING POOL OR MARINE AREAS. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, SEE INSTRUCTION MANUAL FOR
PROPER INSTALLATION; ACCEPTABLE FOR INDOOR USE ONLY.
Contains FCC ID: OG3-RADIOM01-2G4
Fig. 5
Pos.
8
Example of nameplate
Description
1
Product name
2
Model
3
Production code (year and week)
4
Serial number
5
Product number
6
Enclosure type
7
Energy Efficiency Index (EEI)
8
Part (according to EEI)
9
TF-class
10
Minimum current [A]
11
Maximum current [A]
12
Minimum power [W]
13
Maximum power [W]
14
Maximum pressure
15
Voltage [V] and frequency [Hz]
16
QR (Quick Response) code
17
Approvals (nameplate)
18
Assembled in USA
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. HORS DES EQUIPEMENT AVANT ENLEVEMENT DE LA COUVERTURE ET D’ENTRENTIEN. POUR
LE RECCORDEMENT D’ALIMENTATION, EMPLOYEZ DES FILS QUI RESISTENT AU MOINS A 90 °C UTILISEZ UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS DE CUIVRE. POUR RE’DUIRE LES RISQUES DE CHOC E’LECTRIQUE, CONSULTES LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. EMPLOYER UNIQUEMENT A L’INTERIEUR.
TM05 6381 4612
English (US)
3.7 Nameplate
English (US)
4. Mechanical installation
3.8 Radio communication
The wireless radio in this product is class B.
Intended use
This product incorporates a radio for remote control.
The product can communicate with the Grundfos Go Remote and
with other MAGNA3 pumps of the same type via the built-in radio.
Only Grundfos-approved external antennae may be connected to
this product, and only by a Grundfos-approved installer.
The MAGNA3 is designed for indoor installation.
3.9 Tools
1.2 x 8.0
4.1 Installing the pump
The pump must be installed in such a way that it is not stressed
by the pipework.
0.6 x 3.5
TX20
The pump may be suspended direct in the pipes, provided that
the pipework can support the pump.
5.0
Twin-head pumps are prepared for installation on a mounting
bracket or base plate.
To ensure adequate cooling of motor and electronics, the
following must be observed:
Position the pump in such a way that sufficient cooling is
ensured.
•
The temperature of the ambient air must not exceed +104 °F
(+40 °C).
Warning
4
Observe local regulations setting limits for
manual lifting or handling.
5
2
Close the isolating valves and
make sure that the system is not
pressurized during the
installation of the pump.
3
Mount the pump with gaskets in
the pipework.
4
Fit bolts and nuts. Use the right
size of bolts according to system
pressure.
Recommended tools
Tool
Size
Screwdriver, straight slot
1.2 x 8.0 mm
2
Screwdriver, straight slot
0.6 x 3.5 mm
3
Screwdriver, torx bit
TX20
4
Hexagon key
5.0 mm
5
Open end wrench
Depending on PN size
6
Wire cutter
7
Pipe wrench
TM05 2863 0612
1
1
Arrows on the pump housing
indicate the liquid flow direction
through the pump. The liquid
flow direction can be horizontal
or vertical, depending on the
control box position.
Illustration
TM05 2864 0612
Pos.
7
Action
TM05 2865 0612
Fig. 6
6
TM05 6472 4712
Step
TM05 2862 0612
3
2
1
•
9
4.3 Control box positions
Always install the pump with horizontal motor shaft.
To ensure adequate cooling, the control box must be in horizontal
position with the Grundfos logo in vertical position. See fig. 8.
•
Pump installed correctly in a vertical pipe. See fig. 7, pos. A.
•
Pump installed correctly in a horizontal pipe. See fig. 7, pos. B.
•
Do not install the pump with vertical motor shaft. See fig. 7,
pos. C and D.
A
B
C
D
TM05 2866 0712
Pump installed with horizontal motor shaft
TM05 2915 0612
Fig. 7
Fig. 8
Pump with control box in horizontal position
If the pump head is removed before the pump is installed in the
pipework, pay special attention when fitting the pump head to the
pump housing:
1. Gently lower the pump head with rotor shaft and impeller into
the pump housing.
2. Make sure that the contact face of the pump housing and that
of the pump head are in contact before the clamp is tightened.
See fig. 9.
TM05 5837 4112
English (US)
4.2 Positioning
Fig. 9
10
Fitting the pump head to the pump housing
The warning symbol on the clamp holding the
pump head and pump housing together indicates
that there is a risk of personal injury. See specific
warnings below.
4b
Single-head pump.
Note: The gap of the clamp can
also be in position 6 o’clock for
the following pump sizes:
• MAGNA3 65-XX
• MAGNA3 80-XX
• MAGNA3 100-XX.
4c
Twin-head pump.
Position the clamps so that the
gaps point towards the arrows.
They can be in position 3 or
9 o’clock.
4d
Twin-head pump.
Note: The gap of the clamp can
also be in position 6 o’clock for
the following pump sizes:
• MAGNA3 65-XX
• MAGNA3 80-XX
• MAGNA3 100-XX.
6
Fit and tighten the screw
holding the clamp to minimum
6 ± 0.7 ft-lbs (8 ± 1 Nm).
7
Fit the insulating shells.
Note: For air conditioning and
cooling systems a silicone
sealant must be applied inside
the insulation shell to eliminate
all air gaps and prevent
condensation between the
pump housing and insulation
shell. Alternatively, the pump
may be insulated manually in
accordance with standard
insulation practices for cooling
applications.
Warning
Illustration
4
4a
Due to the drain hole in the
stator housing, position the gap
of the clamp as shown in step
4a, 4b, 4c or 4d.
Single-head pump.
Position the clamp so that the
gap points towards the arrow.
It can be in position 3 or
9 o’clock.
Caution
TM05 2897 1912
TM05 2867 0612
Position the control box in
horizontal position so that the
Grundfos logo is in vertical
position. The motor shaft must
be horizontal.
TM05 2869 0612
3
Carefully rotate the pump head
to the desired position.
If the pump head is stuck,
loosen it with a light blow of a
rubber mallet.
TM05 2870 0612
2
Loosen the screw in the clamp
holding the pump head and
pump housing together.
Warning: If the screw is
loosened too much, the pump
head will be completely
disconnected from the pump
housing.
TM05 2918 0612 - TM05 2871 0612
1
Illustration
TM05 2868 0612
Step Action
TM05 2872 0612
Risk of escaping vapor.
TM05 2874 0412
Warning
TM05 2917 0612 - TM05 2873 0612
When loosening the clamp, do not drop the pump
head.
If insulating the pump manually, do not insulate
the control box or cover the control panel.
11
English (US)
Step Action
Warning
TM05 2899 1912
4.4 Changing the control box position
English (US)
5. Electrical installation
Carry out the electrical connection and protection according to
local regulations.
Check that the supply voltage and frequency correspond to the
values stated on the nameplate.
Warning
Never make any connections in the pump control
box unless the power supply has been switched
off for at least 5 minutes.
Warning
The pump must be connected to an external
mains switch with a contact separation of at least
1/8 inch (3 mm) in each pole.
The ground terminal of the pump must be earth
ground. Grounding or neutralization can be used
for protection against indirect contact.
If the pump is connected to an electric
installation where a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) is used as additional
protection, this circuit interrupter must trip out
when ground fault currents with DC content
(pulsating DC) occur.
•
If rigid conduit is to be used, the hub must be connected to the
conduit system before it is connected to the terminal box of the
pump.
•
The pump must be connected to an external mains switch.
•
The pump requires no external motor protection.
•
The motor incorporates thermal protection against slow
overloading and blocking.
•
When switched on via the power supply, the pump will start
pumping after approx. 5 seconds.
Note
The number of starts and stops via the power
supply must not exceed four times per hour.
5.1 Supply voltage
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
See pump nameplate for rated supply voltage
The voltage tolerances are intended for mains voltage variations.
They should not be used for running pumps at other voltages than
those stated on the nameplate.
12
4
Pull the power
supply cable
through the
conduit adapter.
Tighten the
conduit adapter.
Refit the front
cover.
TM05 2881 0612
8
TM05 2882 0612
Connect the
conduit adapter to
the control box.
7
Insert the power
supply plug into
the male plug in
the pump control
box.
TM05 5549 3812
3
TM05 2875 0612
2
Locate the power
supply plug and
conduit adapter in
the box supplied
with the pump.
TM05 2876 0612
Remove the front
cover from the
control box.
Illustration
TM05 2877 0612
1
Illustration
TM05 2878 0612
Step Action
Step Action
English (US)
5.2 Connection to the power supply
Strip the cable
conductors as
illustrated.
6
Connect the cable
conductors to the
power supply plug.
L - L or L1
Ground - Ground
N - N or L2
TM05 2880 0612
5
TM05 5534 3812
Fig. 10 Insulation of pump housing and pipework
13
External switch
GFCI
Fuse
TM03 2397 0312
(min. 10 A, time lag)
Fig. 11 Example of typical connection, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Note
All cables used must be connected in
accordance with local regulations.
5.4 Connection to external controllers
Max.
24 V DC
22 mA
3
Max.
250 V AC
2 A AC1
24V
IN
Vcc
Signal
0 - 10 V DC
Vcc
Signal
4 - 20 mA
Min.
5 V DC
20 mA
I
2
M
A
M
I S/S
NC N0
1
Fig. 12 Connection diagram
Warning
Wires connected to supply terminals, outputs
NC, NO, C and start/stop input must be separated
from each other and from the supply by
reinforced insulation.
Concerning demands on signal wires and signal transmitters,
see section 19. Technical data.
Use screened cables for external on/off switch, digital input,
sensor and setpoint signals.
Note
14
All cables used must be heat-resistant up to
+185 °F (+85 °C).
C
TM05 2901 1912 - TM05 3343 1212
English (US)
5.3 Connection diagram
5.5 Input/output communication
•
Relay outputs
Alarm, ready and operating indication via signal relay.
•
Digital input
Signal relay
– Start/Stop (S/S)
1 2
3
NC NO C
1 2 3
NC NO C
– Min. curve (MI)
– Max. curve (MA).
•
Analog input
0-10 V or 4-20 mA control signal.
To be used for external control of the pump or as sensor input
for the control of the external setpoint.
The 24 V supply from pump to sensor is optional and is
normally used when an external supply is not available.
1 2 3
NC NO C
Signal relay
1
2
3
1NC NO
2 C3
NC NO C
5.5.1 Relay outputs
See fig. 12, pos. 1.
The pump incorporates two signal relays with a potential-free
changeover contact for external fault indication.
The function of the signal relay can be set to "Alarm", "Ready" or
"Operation" on the pump control panel or with the Grundfos GO
Remote.
1 2 3
NC NO C
Signal relay
The relays can be used for outputs up to 250 V and 2 A.
1
Relay 1
NC NO
C
Relay 2
NC NO
2
3
1NC NO
2 C3
NC NO C
C
1 2 3
NC NO C
Alarm signal
Not activated:
• The power supply has been switched off.
• The pump has not registered a fault.
Activated:
• The pump has registered a fault.
Ready signal
Not activated:
• The pump has registered a fault and is
unable to run.
Activated:
• The pump has been set to stop, but is ready
to run.
• The pump is running.
Operating signal
Not activated:
• The pump is not running.
Activated:
• The pump is running.
TM05 3338 1212
Alarm
English (US)
The functions of the signal relays appear from the table below:
Operation
Fig. 13 Relay output
Contact symbol
Function
NC
Normally closed
NO
Normally open
C
Common
15
External forced max. or min. curve
See fig. 12, pos. 2.
The pump can be forced to operate on the max. or min. curve via
the digital input.
The digital input can be used for external control of start/stop or
forced max. or min. curve.
Max. curve
If no external on/off switch is connected, the jumper between
terminals Start/Stop (S/S) and frame ( ) should be maintained.
This connection is the factory setting.
M
A
M
A
H
Normal duty
Q
M
I S/S
M
A
H
Max. curve
Q
Min. curve
M
I
H
Normal duty
Q
M
I
H
Min. curve
On/off timer
Q
Select the function of the digital input on the pump control panel
or with the Grundfos GO Remote.
5.5.3 Analog input
Start/stop
See fig. 12, pos. 3.
TM05 3339 1212
English (US)
5.5.2 Digital inputs
Fig. 14 Digital input
Contact symbol
Function
M
A
Max. curve
100 % speed
M
I
Min. curve
25 % speed
S/S
Start/Stop
Frame connection
External start/stop
The pump can be started or stopped via the digital input.
Start/stop
S/S
H
Q
S/S
Normal duty
Note: Factory setting with
jumper between S/S and .
H
Stop
Q
16
The analog input can be used for the connection of an external
sensor for measuring temperature, pressure, flow or other
parameter. See fig. 17.
It is possible to use sensor types with 0-10 V or 4-20 mA signal.
The analog input can also be used for an external signal for the
control from a BMS system or similar control system. See fig. 18.
•
When the input is used for the heat energy meter, a
temperature sensor must be installed in the return pipe.
•
If the pump is installed in the return pipe of the system, the
sensor must be installed in the flow pipe.
•
If the constant-temperature control mode has been enabled
and the pump is installed in the flow pipe of the system, the
sensor must be installed in the return pipe.
•
If the pump is installed in the return pipe of the system, the
built-in temperature sensor can be used.
Vcc
Vcc
TM05 3221 0612
ININ
24V
24V
signal
signal
sensor
sensor
Fig. 15 Analog input for external sensor, 0-10 V
5.6 Priority of settings
English (US)
The selection of sensor type (0-10 V or 4-20 mA) can be changed
on the pump control panel or with the Grundfos GO Remote.
The external forced-control signals will influence the settings
available on the pump control panel or with the Grundfos GO
Remote. However, the pump can always be set to max. curve
duty or to stop on the pump control panel or with the Grundfos
GO Remote.
If two or more functions are enabled at the same time, the pump
will operate according to the setting with the highest priority.
The priority of the settings is as shown in the table below.
Example: If the pump has been forced to stop via an external
signal, the pump control panel or the Grundfos GO Remote can
only set the pump to max. curve.
Possible settings
Priority
TM05 2948 0612
IN
24V
I
Vcc
signal
sensor
Fig. 16 Analog input for external sensor, 4-20 mA
Pump control
panel or
Grundfos GO
Remote
1
Stop
2
Max. curve
3
External
signals
Stop
4
Stop
5
Max. curve
6
Min. curve
7
24V
Vcc
Start
8
IN
9
Signal
Bus signal
Max. curve
Min. curve
10
11
Min. curve
Start
As illustrated in the table, the pump does not react to external
signals (max. curve and min. curve) when it is controlled via bus.
TM05 2947 1212
For further details, please contact Grundfos.
Fig. 17 Examples of external sensors
BMS
PLC
TM05 2888 0612
24V
Fig. 18 Examples of external signal for the control via
BMS/PLC
17
Do not start the pump until the system has been filled with liquid
and vented. Furthermore, the required minimum inlet pressure
must be available at the pump inlet. See section 19. Technical
data.
The system cannot be vented through the pump. The pump is
self-venting.
1
Switch on the power supply to the pump.
Note: When switched on, the pump will start in
AUTOADAPT after approx. 5 seconds.
2
Pump display at first start-up.
After a few seconds, the pump display will change to the
start-up guide.
Illustration
TM05 2884 0612
Action
TM05 2885 0612
Step
3
4
18
If the buttons on the pump control panel are not touched
for 15 minutes, the display will go into sleep mode.
When a button is touched, the "Home" display will appear.
When the general settings have been made, select the
desired control mode or let the pump run in AUTOADAPT.
For additional settings, see section 7. Settings.
TM05 2886 0612
The start-up guide will guide you through the general
settings of the pump, such as language, date and time.
TM05 2887 0612
English (US)
6. First start-up
English (US)
7. Settings
7.1 Overview of settings
All settings can be made on the pump control panel or with the Grundfos GO Remote.
Menu
Submenu
Further information
Setpoint
See section 13.1 Setpoint.
Operating mode
See section 13.2 Operating mode.
• Normal
• Stop
• Min.
• Max.
See section 13.3 Control mode.
Control mode
• AUTOADAPT
See section 13.3.1 AUTOADAPT.
• FLOWADAPT
See section 13.3.2 FLOWADAPT.
• Prop. press.
See section 13.3.3 Proportional pressure.
• Const. press.
See section 13.3.4 Constant pressure.
• Const. temp.
See section 13.3.5 Constant temperature.
• Differential temperature
See section 13.3.6 Differential temperature.
• Constant curve
See section 13.3.7 Constant curve.
See section 13.4 FLOWLIMIT.
FLOWLIMIT
• Set FLOWLIMIT
See section 13.5 Automatic Night Setback.
Automatic Night Setback
• Not active
• Active
See section 13.6 Relay outputs.
Relay outputs
• Relay output 1
• Relay output 2
See section 13.7 Setpoint influence.
Setpoint influence
• External setpoint function
See section 13.7.1 External setpoint function.
• Temperature influence
See section 13.7.2 Temperature influence.
See section 13.8 Bus communication.
Bus communication
• Pump number
See section 13.8.1 Pump number.
• Language
See section 13.9.1 Language.
• Set date and time
See section 13.9.2 Set date and time.
See section 13.9 General settings.
General settings
• Units
See section 13.9.3 Units.
• Enable/disable settings
See section 13.9.4 Enable/disable settings.
• Delete history
See section 13.9.5 Delete history.
• Define Home display
See section 13.9.6 Define Home display.
• Display brightness
See section 13.9.7 Display brightness.
• Return to factory settings
See section 13.9.8 Return to factory settings.
• Run start-up guide
See section 13.9.9 Run start-up guide.
19
English (US)
8. Menu overview
Status
Settings
Assist
Operating status
Setpoint
Assisted pump setup
Operating mode, from
Operating mode
Control mode
Control mode
Pump performance
Max. curve and duty point
Resulting setpoint
Setting of pump
Setting of date and time
Date format, date and time
FLOWLIMIT
Enable FLOW LIMIT function
Set FLOWLIMIT
Liquid temperature
Automatic Night Setback
Multi-pump setup
Speed
Relay outputs
Setup, analog input
Operating hours
Power and energy consumption
Relay output 1
Relay output 2
Description of control mode
AUTOADAPT
Power consumption
Not active
FLOWADAPT
Energy consumption
Ready
Prop. press.
Warning and alarm
Actual warning or alarm
Warning log
Warning log 1 to 5
Alarm log
Alarm log 1 to 5
Heat energy meter
Heat power
Alarm
Const. press.
Operation
Const. temp.
Setpoint influence
Differential temperature
External setpoint function
Temperature influence
Bus communication
Constant curve
Assisted fault advice
Blocked pump
Pump number
Pump communication fault
General settings
Internal fault
Heat energy
Language
Internal sensor fault
Flow rate
Set date and time
Dry running
Volume
Select date format
Hours counter
Set date
Undervoltage
Temperature 1
Select time format
Overvoltage
Set time
External sensor fault
Temperature 2
Differential temp.
Work log
Units
SI or US units
Operating hours
Customized units
Trend data
Pressure
Duty point over time
Differential pressure
3D showing (Q, H, t)
Head
3D showing (Q, T, t)
Level
3D showing (Q, P, t)
Flow rate
3D showing (T, P, t)
Volume
Fitted modules
Temperature
Date and time
Differential temp.
Date
Power
Time
Energy
Pump identification
Enable/disable settings
Multi-pump system
Delete history
Operating status
Operating mode, from
Control mode
System performance
Duty point
Delete work log
Delete heat energy data
Delete energy consumption
Define Home display
Select Home display type
Resulting setpoint
List of data
System identification
Graphical illustration
Power and energy consumption
Power consumption
Energy consumption
Other pump 1, multi-pump sys.
Define Home display contents
List of data
Graphical illustration
Display brightness
Brightness
Return to factory settings
Run start-up guide
20
Date only
Time only
Forced pumping
10. Menu structure
The pump incorporates a start-up guide which is started at the
first start-up. After the start-up guide, the four main menus will
appear in the display. See section 6. First start-up.
Warning
At high liquid temperatures, the pump housing
may be very hot. In that case, only touch the
control panel.
1. Home
This menu shows up to four user-defined parameters with
shortcuts or a graphical illustration of a Q/H performance curve.
See section 11. "Home" menu.
2. Status
This menu shows the status of the pump and system as well as
warnings and alarms. See section 12. "Status" menu.
Note
No settings can be made in this menu.
3. Settings
This menu gives access to all setting parameters. A detailed
setting of the pump can be made in this menu.
See section 13. "Settings" menu.
4. Assist
This menu enables assisted pump setup, provides a short
description of the control modes and offers fault advice.
TM05 7642 1313
See section 14. "Assist" menu.
11. "Home" menu
Fig. 19 Control panel
Function
TM05 7929 1613
Button
Goes to the "Home" menu.
Returns to the previous action.
Navigates between main menus, displays and
digits.
When the menu is changed, the display will always
show the top display of the new menu.
Navigates between submenus.
Saves changed values, resets alarms and expands
the value field.
Navigation
Home
Press
to go to the "Home" menu.
"Home" menu (factory setting)
•
Shortcut to control mode settings
•
Shortcut to setpoint settings
•
Flow rate
•
Head.
Navigate in the display with
shortcuts with
or .
or
and change between the two
The "Home" display can be defined by the user.
See section 13.9.6 Define Home display.
21
English (US)
9. Control panel
3.1.0.0.0.0 Settings
13. "Settings" menu
2.1.0.0.0.0 Status
Navigation
Navigation
Home > Status
Press
Home > Settings
and go to the "Status" menu with
.
Press
and go to the "Settings" menu with
.
"Status" menu
"Settings" menu
This menu offers the following status information:
This menu offers the following setting options:
•
Operating status
•
Setpoint
•
Pump performance
•
Operating mode
•
Power and energy consumption
•
Control mode
•
Warning and alarm
•
FLOWLIMIT
•
Heat energy meter
•
Automatic Night Setback
•
Work log
•
Relay outputs
•
Fitted modules
•
Setpoint influence
•
Date and time
•
Bus communication
•
Pump identification
•
General settings.
•
Multi-pump system.
Navigate between submenus with
Navigate between submenus with
or
.
or
.
13.1 Setpoint
TM05 7925 1613
English (US)
12. "Status" menu
Navigation
Home > Settings > Setpoint
Setpoint
Set the setpoint so that it matches the system.
Setting:
1. Press [OK] to start the setting.
2. Select digit with
and
and adjust with
or
.
3. Press [OK] to save.
A too high setting may result in noise in the system whereas a too
low setting may result in insufficient heating or cooling in the
system.
Control mode
Proportional pressure
Constant pressure
Constant temperature
Constant curve
22
Measuring unit
m, ft
m, ft
°C, °F, K
%
English (US)
13.3 Control mode
3.1.3.0.0.0 Control mode
3.1.2.0.0.0 Operating mode
13.2 Operating mode
Navigation
Navigation
Home > Settings > Operating mode
Home > Settings > Control mode
Operating mode
Control mode
•
Normal (control mode)
•
AUTOADAPT
•
Stop
•
FLOWADAPT
•
Min. (min. curve)
•
Prop. press. (proportional pressure)
•
Max. (max. curve).
•
Const. press. (constant pressure)
•
Const. temp.(constant temperature)
•
Constant curve.
Setting:
1. Select operating mode with
or
.
2. Press [OK] to save.
Note
The pump can be set to operate according to the max. or min.
curve, like an uncontrolled pump. See fig. 20.
The operating mode must be set to "Normal"
before a control mode can be enabled.
Setting:
1. Select control mode with
H
or
.
2. Press [OK] to enable.
The setpoint for all control modes, except AUTOADAPT and
FLOWADAPT, can be changed in the "Setpoint" submenu under
"Settings" when the desired control mode has been selected.
Min.
Q
TM05 2446 5111
Max.
All control modes, except "Constant curve", can be combined with
Automatic Night Setback. See section 13.5 Automatic Night
Setback.
The FLOWLIMIT function can also be combined with the last four
control modes mentioned above. See section 13.4 FLOWLIMIT.
Fig. 20 Max. and min. curves
•
Normal: The pump runs according to the selected control
mode.
•
Stop: The pump stops.
•
Min.: The min. curve mode can be used in periods in which a
minimum flow is required.
This operating mode is for instance suitable for manual night
setback if Automatic Night Setback is not desired.
•
Max.: The max. curve mode can be used in periods in which a
maximum flow is required.
This operating mode is for instance suitable for hot-water
priority.
23
13.3.2 FLOWADAPT
The AUTOADAPT control mode continuously adapts the pump
performance according to the actual system characteristic.
When FLOWADAPT is selected, the pump will run AUTOADAPT and
ensure that the flow never exceeds the entered FLOWLIMIT value.
Note
The setting range for the FLOWLIMIT is 25 to 90 % of the Qmax of
the pump.
Manual setting of the setpoint is not possible.
The factory setting of the FLOWLIMIT is the flow where the
AUTOADAPT factory setting meets the max. curve. See fig. 22.
H
H
Hset1
Hfac
90 % Q max
Setting range
A1
A2
Hset2
Q
Hauto_min
Fig. 21 AUTOADAPT
When the AUTOADAPT control mode has been enabled, the pump
will start with the factory setting, Hfac = Hset1, corresponding to
approx. 55 % of its maximum head, and then adjust its
performance to A1. See fig. 21.
When the pump registers a lower head on the max. curve, A2, the
AUTOADAPT function will automatically select a correspondingly
lower control curve, H set2. If the valves in the system close, the
pump will adjust its performance to A3.
A 1:
Original duty point.
A 2:
Lower registered head on the max. curve.
A 3:
New duty point after AUTOADAPT control.
Hset1:
Original setpoint setting.
Hset2:
New setpoint after AUTOADAPT control.
Hfac.:
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
xx-60: 11.4 ft (3.5 m)
xx-80: 14.7 ft (4.5 m)
xx-100: 18 ft (5.5 m)
xx-120: 21.3 ft (6.5 m)
xx-150: 26.2 ft (8.0 m)
xx-180: 31.1 ft (9.5 m).
Q fac
Fig. 22 FLOWADAPT
13.3.3 Proportional pressure
The pump head is reduced at decreasing water demand and
increased at rising water demand. See fig. 23.
The setpoint can be set within the range from 1 meter (3.28 ft) to
approx. 1 meter (3.28 ft) below the maximum head, depending on
pump type.
H
Hset
Hset
2
Q
Hauto_min: A fixed value of 4.9 ft (1.5 m).
The AUTOADAPT control mode is a form of proportional-pressure
control where the control curves have a fixed origin, Hauto_min.
The AUTOADAPT control mode has been developed specifically
for heating systems and is not recommended for air-conditioning
and cooling systems.
To reset AUTOADAPT, see section 13.9.8 Return to factory
settings.
24
Q
TM05 3334 1212
A3
Hfac
Fig. 23 Proportional pressure
TM05 2448 1212
Hauto_min
TM05 2452 1312
English (US)
13.3.1 AUTOADAPT
13.3.6 Differential temperature
The pump maintains a constant pressure, irrespective of water
demand. See fig. 24.
This control mode ensures a constant differential temperature
drop across a heating system.
The pump should be installed in the flow pipe so the built-in
sensor measures the liquid temperature going out to the load.
An external temperature sensor must be installed in the system to
measure the liquid temperature returning from the heating load.
In this mode, the pump will maintain a constant temperature.
See fig. 26. and 27, differential between the pump and the
external sensor.
Q
H
TM05 2449 0312
H
Δt
13.3.5 Constant temperature
This control mode ensures a constant temperature.
Constant temperature is a comfort control mode that can be used
in domestic hot-water systems to control the flow to maintain a
fixed temperature in the system. See fig. 25. When this control
mode is used, no balancing valves must be installed in the
system.
Q
TM05 2451 5111
Fig. 24 Constant pressure
Fig. 26 Differential temperature
If the pump is installed in the flow pipe, an external temperature
sensor must be installed in the return pipe of the system.
The sensor must be installed as close as possible to the
consumer (radiator, heat exchanger, etc.).
The constant-temperature control mode also reduces the risk of
bacterial growth (for example Legionella) in the system.
t
It is possible to set the sensor range:
•
min. +14 °F (-10 °C)
•
max. +266 °F (+130 °C).
Note
TM05 8236 2113
If the pump is installed in the return pipe of the system, the
internal temperature sensor can be used. In this case, the pump
must be installed as close as possible to the consumer (radiator,
heat exchanger, etc.).
Fig. 27 Differential temperature
To ensure that the pump is able to control, we
recommend to set the sensor range between
+3 °F and +257 °F (-5 and +125 °C).
Note
Changing Kp and Ti values are only possible with
Grundfos GO.
Note
Changing the Kp and Ti values will affect all
control modes. If the control mode is to be
changed back to another mode you must set the
Kp and Ti values back to default values. For all
other modes the default values are Kp = 0.5,
Ti = 0.5.
Q
TM05 2451 5111
H
Fig. 25 Constant temperature
25
English (US)
13.3.4 Constant pressure
13.3.7 Constant curve
The table shows the suggested controller settings:
The pump can be set to operate according to a constant curve,
like an uncontrolled pump. See fig. 29.
Kp
System/application
Heating
system 1)
Cooling
system 2)
Ti
0.5
- 0.5
10 + 5L2
t
The desired speed can be set in % of maximum speed in the
range from 25 to 100 %.
H
0.5
Δt
10 + 5L2
L2 [m]
Q
Fig. 29 Constant curve
L2
t
0.5
- 0.5
30 + 5L2
Note
Fig. 28 Suggested controller settings
1. Heating systems are systems in which an increase in pump
performance will result in a rise in temperature at the sensor.
2. Cooling systems are systems in which an increase in pump
performance will result in a drop in temperature at the sensor.
L1 = Distance in [m] between pump and sensor.
L2 = Distance in [m] between heat exchanger and sensor.
How to set the PI controller
For most applications, the factory setting of the controller
constants Kp and Ti will ensure optimum pump operation.
However, in some applications an adjustment of the controller
may be needed.
Depending on the system characteristic and the
duty point, the 100 % setting may be slightly
smaller than the pump’s actual max. curve even
though the display shows 100 %. This is due to
power and pressure limitations built into the
pump. The deviation varies according to pump
type and pressure loss in the pipes.
H [%]
100 %
Limited
max. curve
Max. curve
Actual duty point
Proceed as follows:
1. Increase the gain (Kp) until the motor becomes unstable.
Instability can be seen by observing if the measured value
starts to fluctuate. Furthermore, instability is audible as the
motor starts hunting up and down.
Some systems, such as temperature controls, are
slow-reacting, meaning that it may be several minutes before
the motor becomes unstable.
2. Set the gain (Kp) to half the value of the value which made the
motor unstable. This is the correct setting of the gain.
3. Reduce the integral time (Ti) until the motor becomes
unstable.
4. Set the integral time (Ti) to twice the value which made the
motor unstable. This is the correct setting of the integral time.
General rules of thumb:
•
If the controller is too slow-reacting, increase Kp.
•
If the controller is hunting or unstable, dampen the system by
reducing Kp or increasing Ti.
26
TM05 2446 0312
L2 [m]
Q [m3/h]
Fig. 30 Power and pressure limitations influencing the max.
curve
TM05 3041 1212
English (US)
See table, fig. 28.
3.1.5.0.0.0 FLOWLIMIT
Navigation
Navigation
Home > Settings > FLOWLIMIT
Home > Settings > Automatic Night Setback
FLOWLIMIT
Automatic Night Setback
•
•
Enable FLOWLIMIT function
Set FLOWLIMIT.
To enable the function, select "Active" with
[OK].
Setting:
1. To enable the function, select "Active" with
[OK].
or
and press
and
and adjust with
or
.
Once Automatic Night Setback has been enabled, the pump
automatically changes between normal duty and night setback
(duty at low performance).
The pump automatically changes over to night setback when the
built-in sensor registers a flow-pipe temperature drop of more
than +18 to +27 °F (-8 to -3 °C) within approx. two hours.
The temperature drop must be at least 0.18 °F/min (0.1 °C/min).
4. Press [OK] to save.
H
90 % Q max
Changeover to normal duty takes place without a time lag when
the temperature has increased by approx. +18 °F (-8 °C).
Setting range
Q
Automatic Night Setback cannot be enabled
when the pump is in constant-curve mode.
TM05 2445 1212
Note
Q limit
and press
Changeover between normal duty and night setback depends on
the flow-pipe temperature.
2. To set the FLOWLIMIT, press [OK] to start the setting.
3. Select digit with
or
Fig. 31 FLOWLIMIT
The FLOWLIMIT function can be combined with the following
control modes:
•
Prop. press.
•
Const. press.
•
Const. temp.
•
Constant curve.
A flow-limiting function ensures that the flow never exceeds the
entered FLOWLIMIT value.
The setting range for FLOWLIMIT is 25 to 90 % of the Qmax of the
pump.
The factory setting of the FLOWLIMIT is the flow where the
AUTOADAPT factory setting meets the max. curve. See fig. 22.
27
English (US)
3.1.6.0.0.0 Automatic Night Setback
13.5 Automatic Night Setback
13.4 FLOWLIMIT
3.1.15.0.0.0 Setpoint influence
13.7 Setpoint influence
3.1.12.0.0.0 Relay outputs
Navigation
Navigation
Home > Settings > Relay outputs
Home > Settings > Setpoint influence
Relay outputs
Setpoint influence
•
Relay output 1
•
External setpoint function
•
Relay output 2.
•
Temperature influence.
The relay outputs can be set to the following:
13.7.1 External setpoint function
•
Not active
•
Ready
Range
•
Alarm
Operation.
4-20 mA
[0-100 %]
•
0-10 V
[0-100 %]
The pump incorporates two signal relays, terminals 1, 2 and 3, for
a potential-free alarm signal, ready signal and operating signal.
For further information, see section 5.5.1 Relay outputs.
Set the function of the signal relays, alarm signal (factory setting),
ready signal and operating signal, on the pump control panel.
The output, terminals 1, 2 and 3, is electrically separated from the
rest of the controller.
The signal relay is operated as follows:
•
Not active
The signal relay is deactivated.
•
Ready
The signal relay is active when the pump is running or has
been set to stop, but is ready to run.
•
•
Alarm
The signal relay is activated together with the red indicator
light on the pump.
Control
0-20 %
(e.g. 0-2 V)
Setpoint = Min.
20-100 %
(e.g. 2-10 V)
Setpoint = Min. ↔ setpoint
The external setpoint function is an external 0-10 V or 4-20 mA
signal that will control the pump speed in a range from 0 to 100 %
in a linear function. See fig. 32.
Note
Before the "External setpoint function" can be
enabled, the analog input must be set to "External
setpoint influence" via the "Assist" menu.
See section 5.5.3 Analog input.
rpm
Max.
Operation
The signal relay is activated together with the green indicator
light on the pump.
Min.
0
2
Fig. 32 External setpoint function, 0-10 V
28
10
V
TM05 3219 1212
English (US)
13.6 Relay outputs
13.8 Bus communication
When this function is enabled in proportional- or
constant-pressure control mode, the setpoint for head will be
reduced according to the liquid temperature.
13.8.1 Pump number
English (US)
13.7.2 Temperature influence
H
3.1.18.1.0.0 Pump number
Temperature influence can be set to function at liquid
temperatures below +176 °F or +122 °F (80 °C or 50 °C).
These temperature limits are called Tmax.. The setpoint is
reduced in relation to the head set (= 100 %) according to the
characteristics below.
H
100 %
Navigation
Hactual
Home > Settings > Bus communication > Pump number
Pump number
68
20
122
176 T [°F]
50
80 T [°C]
Tactual
Q
TM05 7946 1613
30 %
A unique number can be allocated to the pump. This makes it
possible to distinguish between pumps in connection with bus
communication.
13.9 General settings
13.9.1 Language
Fig. 33 Temperature influence
In the above example, Tmax. = +176 °F (+80 °C) has been
selected.
The actual liquid temperature Tactual causes the setpoint for head
to be reduced from 100 % to Hactual.
•
Proportional-pressure, constant-pressure or constant-curve
control mode.
•
Pump installed in flow pipe.
•
System with flow-pipe temperature control.
Temperature influence is suitable for the following systems:
•
•
TM05 7947 1613
The temperature influence function requires the following:
Systems with variable flows (for example two-pipe heating
systems) in which the enabling of the temperature influence
function will ensure a further reduction of the pump
performance in periods with small heating demands and
consequently a reduced flow-pipe temperature.
Systems with almost constant flows (for example one-pipe
heating systems and underfloor heating systems), in which
variable heating demands cannot be registered as changes in
the head as is the case with two-pipe heating systems. In such
systems, the pump performance can only be adjusted by
enabling the temperature influence function.
Selection of Tmax.
Navigation
Home > Settings > General settings > Language
Language
The display can be shown in any of the following languages:
GB, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IT, LV, LT, HU, NL,
UA, PL, PT, RU, RO, SK, SI, RS, FI, SE, TR, CN, JP or KO.
Measuring units are automatically changed according to selected
language.
Setting:
1. Select language with
and
.
2. Press [OK] to enable.
In systems with a dimensioned flow-pipe temperature of:
•
up to and including +131 °F (+55 °C), select Tmax. = +122 °F
(+50 °C)
•
above +131 °F (+55 °C), select Tmax. = +176 °F (80 °C).
Note
The temperature influence function cannot be
used in air-conditioning and cooling systems.
29
13.9.3 Units
3.1.19.3.0.0 Units
3.1.19.2.0.0 Set date and time
English (US)
13.9.2 Set date and time
Navigation
Navigation
Home > Settings > General settings > Set date and time
Home > Settings > General settings > Units
Set date and time
Units
•
Select date format
•
SI or US units
•
Set date
•
Customized units.
•
Select time format
•
Set time.
Select whether the display should shows SI or US units or select
the desired units for the parameters below.
Set the real-time clock in this menu.
•
Pressure
Select date format
•
Differential pressure
•
Head
•
Level
•
Flow rate
•
Volume
•
Temperature
•
Differential temp.
•
Power
•
Energy.
•
YYYY-MM-DD
•
DD-MM-YYYY
•
MM-DD-YYYY.
Setting:
1. Select "Set date".
2. Press [OK] to start the setting.
3. Select digit with
and
and adjust with
or
.
4. Press [OK] to save.
Setting:
Select time format
1. Select parameter and press [OK].
•
HH:MM 24-hour clock
•
HH:MM am/pm 12-hour clock.
2. Select unit with
Setting:
2. Press [OK] to start the setting.
and
4. Press [OK] to save.
30
.
If "SI or US units" is selected, the customized units will be reset.
1. Select "Set time".
3. Select digit with
or
3. Press [OK] to enable.
and adjust with
or
.
3.1.19.6.0.0 Define Home display
3.1.19.4.0.0 Enable/disable settings
13.9.6 Define Home display
Navigation
Navigation
Home > Settings > General settings > Enable/disable settings
Home > Settings > General settings > Define Home display
Enable/disable settings
Define Home display
In this display, the possibility of making settings can be disabled
for protective reasons.
•
Select Home display type
•
Define Home display contents.
Select "Disable" with
The "Home" display can be set to show up to four user-defined
parameters or a graphical illustration of a performance curve.
or
and press [OK].
The pump will now be locked for settings. Only the "Home"
display will be available.
To unlock the pump and allow settings, press
simultaneously for at least 5 seconds.
Select Home display type
and
1. Select "List of data" or "Graphical illustration" with
or
.
2. Press [OK] to save.
13.9.5 Delete history
To specify the contents, go to "Define Home display contents".
Define Home display contents
3.1.19.5.0.0 Delete history
1. To set "List of data", press [OK] to start the setting.
A list of parameters will appear in the display.
2. Select or deselect with [OK].
Up to four parameters can be selected.
The selected parameters will be shown as illustrated below.
The arrow icon indicates that the parameter links to the "Settings"
menu and works as a shortcut for quick settings.
Navigation
Home > Settings > General settings > Delete history
•
Delete work log
•
Delete heat energy data
•
Delete energy consumption.
TM05 7929 1613
Delete history
It is possible to delete data from the pump, for example if the
pump is moved to another system or if new data are required due
to changes to the system.
1. To set "Graphical illustration", press [OK] to start the setting.
Setting:
2. Select the desired curve and press [OK] to save.
1. Select the relevant submenu and press [OK].
2. Select "Yes" with
cancel.
or
and press [OK] or press
to
31
English (US)
13.9.4 Enable/disable settings
3.1.19.7.1.0 Brightness
3.1.19.11.0.0 Run start-up guide
13.9.9 Run start-up guide
Navigation
Navigation
Home > Settings > General settings > Display brightness
Home > Settings > General settings > Run start-up guide
Brightness
Run start-up guide
1. Press [OK] to start the setting.
2. Set brightness with
and
It is possible to run the start-up guide again. The start-up guide
will guide the user through the general settings of the pump, such
as language, date and time.
.
3. Press [OK] to save.
To run the start-up guide, select "Yes" with
[OK].
13.9.8 Return to factory settings
3.1.19.10.1.0 Return to factory settings
English (US)
13.9.7 Display brightness
Navigation
Home > Settings > General settings > Return to factory settings
Return to factory settings
It is possible to recall the factory settings and overwrite the
current settings. All user settings in the "Settings" and "Assist"
menus will be set back to the factory settings. This also includes
language, units, possible setup of analog input, multi-pump
function, etc.
To overwrite the current settings with the factory settings, select
"Yes" with
or
and press [OK].
32
or
and press
14.7 Wireless GENIair
The pump is designed for multi-pump connection via the wireless
GENIair connection or wired via a bus system (Building
Management System).
Assist
The built-in wireless GENIair module enables communication
between pumps and with the Grundfos Go Remote without the
use of add-on modules:
Navigation
Home > Assist
Press
and go to the "Assist" menu with
.
"Assist" menu
This menu offers the following:
•
Multi-pump function.
See section 14.8 Multi-pump function.
•
Grundfos GO Remote.
See section 18.1 Grundfos GO Remote.
14.8 Multi-pump function
The multi-pump function enables the control of single-head
pumps connected in parallel and twin-head pumps without the
use of external controllers. The pumps in a multi-pump system
communicate with each other via the wireless GENIair
connection.
A multi-pump system is set up via a selected pump, i.e. the
master pump (first selected pump). All Grundfos pumps with a
wireless GENIair connection can be connected to the multi-pump
system.
•
Assisted pump setup
•
Setting of date and time
•
Multi-pump setup
•
Setup, analog input
•
Description of control mode
14.8.1 Alternating operation
•
Assisted fault advice.
Only one pump is operating at a time. The change from one pump
to the other depends on time or energy. If a pump fails, the other
pump will take over automatically.
The "Assist" menu guides the user through the setting of the
pump. In each submenu, the user is presented with a guide that
helps throughout the setting.
14.1 Assisted pump setup
This submenu is a step-by-step guide to complete pump setup,
starting with a presentation of the control modes and ending with
the setpoint setting.
14.2 Setting of date and time
The multi-pump functions are described in the following sections.
Pump system:
•
Twin-head pump.
•
Two single-head pumps connected in parallel. The pumps
must be of same type and size. Each pump requires a
non-return valve in series with the pump.
14.8.2 Back-up operation
See section 13.9.2 Set date and time.
One pump is operating continuously. The back-up pump is
operated at intervals to prevent seizing up. If the duty pump stops
due to a fault, the back-up pump will start automatically.
14.3 Multi-pump setup
Pump system:
This submenu assists the user in setting up a multi-pump system.
See section 14.8 Multi-pump function.
•
Twin-head pump.
•
Two single-head pumps connected in parallel. The pumps
must be of same type and size. Each pump requires a
non-return valve in series with the pump.
14.4 Setup, analog input
This submenu assists the user in setting up the analog input.
14.5 Description of control mode
This submenu gives a short description of each control mode.
14.6 Assisted fault advice
This submenu provides information about faults and corrective
actions.
14.8.3 Cascade operation
Cascade operation ensures that the pump performance is
automatically adapted to the consumption by switching pumps on
or off. The system thus runs as energy-efficiently as possible with
a constant pressure and a limited number of pumps.
All pumps in operation will run at equal speed. Pump changeover
is automatic and depends on energy, operating hours and fault.
Pump system:
•
Twin-head pump.
•
Two single-head pumps connected in parallel. The pumps
must be of same type and size. Each pump requires a
non-return valve in series with the pump.
•
The control mode must be set to "Const. press." or "Constant
curve".
33
English (US)
14. "Assist" menu
English (US)
15. Selection of control mode
System application
Recommended for most heating systems, especially in systems with relatively large pressure losses in the
distribution pipes. See description under proportional pressure.
In replacement situations where the proportional-pressure duty point is unknown.
The duty point has to be within the AUTOADAPT operating range. During operation, the pump automatically
makes the necessary adjustment to the actual system characteristic.
This setting ensures minimum energy consumption and noise level from valves, which reduces operating costs
and increases comfort.
The FLOWADAPT control mode is a combination of AUTOADAPT and FLOWLIMIT.
This control mode is suitable for systems where a maximum flow limit, FLOWLIMIT, is desired. The pump
continuously monitors and adjusts the flow, thus ensuring that the selected FLOWLIMIT is not exceeded.
Main pumps in boiler applications where a steady flow through the boiler is required. No extra energy is used for
pumping too much liquid into the system.
In systems with mixing loops, the control mode can be used to control the flow in each loop.
Benefits:
• Enough water for all loops at peak load conditions if each loop has been set to the right maximum flow.
• The dimensioned flow for each zone (required heat energy) is determined by the flow from the pump.
This value can be set precisely in the FLOWADAPT control mode without the use of pump throttling valves.
• When the flow is set lower than the balancing valve setting, the pump will ramp down instead of losing energy
by pumping against a balancing valve.
• Cooling surfaces in air-conditioning systems can operate at high pressure and low flow.
In systems with relatively large pressure losses in the distribution pipes and in air-conditioning and cooling systems.
• Two-pipe heating systems with thermostatic valves and
– a dimensioned pump head higher than 13 ft (4 meters)
– very long distribution pipes
– strongly throttled pipe balancing valves
– differential-pressure regulators
– large pressure losses in those parts of the system through which the total quantity of water flows
(for example boiler, heat exchanger and distribution pipe up to the first branching).
• Primary circuit pumps in systems with large pressure losses in the primary circuit.
• Air-conditioning systems with
– heat exchangers (fan coils)
– cooling ceilings
– cooling surfaces.
In systems with relatively small pressure losses in the distribution pipes.
• Two-pipe heating systems with thermostatic valves and
– a dimensioned pump head lower than 6.5 ft (2 meters)
– dimensioned for natural circulation
– small pressure losses in those parts of the system through which the total quantity of water flows
(for example boiler, heat exchanger and distribution pipe up to the first branching) or
– modified to a high differential temperature between flow pipe and return pipe (for example district heating).
• Underfloor heating systems with thermostatic valves.
• One-pipe heating systems with thermostatic valves or pipe balancing valves.
• Primary circuit pumps in systems with small pressure losses in the primary circuit.
34
Select this control
mode
AUTOADAPT
H
Q
FLOWADAPT
H
Q
Proportional
pressure
H
Hset
Hset
2
Q
Constant pressure
H
Q
Select this control
mode
Constant
temperature
In heating systems with a fixed system characteristic, for example domestic hot-water systems, the control of the
pump according to a constant return-pipe temperature may be relevant.
FLOWLIMIT can be used with advantage to control the maximum circulation flow.
H
Q
Differential
temperature
In a heating system where a constant temperature drop across the system is desired, constant differential
temperature can be used.
H
ΔT
Q
If an external controller is installed, the pump is able to change from one constant curve to another, depending
on the value of the external signal.
The pump can also be set to operate according to the max. or min. curve, like an uncontrolled pump:
• The max. curve mode can be used in periods in which a maximum flow is required. This operating mode is for
instance suitable for hot-water priority.
• The min. curve mode can be used in periods in which a minimum flow is required. This operating mode is for
instance suitable for manual night setback if Automatic Night Setback is not desired.
In systems with pumps operating in parallel.
The multi-pump function enables the control of single-head pumps connected in parallel (two pumps) and
twin-head pumps without the use of external controllers. The pumps in a multi-pump system communicate with
each other via the wireless GENIair connection.
Constant curve
H
Q
"Assist" menu
"Multi-pump setup"
35
English (US)
System application
English (US)
16. Fault finding
Warning
Before dismantling the pump, drain the system or close the isolating valve on either side of the pump.
The pumped liquid may be scalding hot and under high pressure.
16.1 Grundfos Eye operating indications
Grundfos Eye
Indication
Cause
No lights on.
Power off.
Pump not running.
Two opposite green indicator lights running in the Power on.
direction of rotation of the pump.
Pump running.
Two opposite green indicator lights permanently Power on.
on.
Pump not running.
One yellow indicator light running in the direction Warning.
of rotation of the pump.
Pump running.
One yellow indicator light permanently on.
Warning.
Pump stopped.
Two opposite red indicator lights flashing
simultaneously.
Alarm.
Pump stopped.
One green indicator light in the middle
permanently on (in addition to another
indication).
Remote-controlled.
The pump is currently being accessed by the
Grundfos GO Remote.
16.2 Signalling communication with remote control
The centre indicator light in the Grundfos Eye will indicate communication with the Grundfos GO Remote.
The table below describes the desired function of the center indicator light.
Case
Description
Wink
The pump in question is highlighted in the Grundfos GO Remote display.
To inform the user of the location of the highlighted pump, the center
indicator light will flash four or five times once to signal "I am here".
Push me
The pump in question is selected/opened in the Grundfos GO Remote
Flashing continuously with 50 % duty
menu. The pump will signal "Push me" to ask the user to select the
cycle.
pump/allow the pump to exchange data with the Grundfos GO Remote.
The indicator light will flash continuously until a pop-up window asks the
user to press [OK] to allow communication with the Grundfos GO Remote.
I am connected
The indicator light is signalling that the pump is connected to Grundfos
GO Remote. The indicator light is permanently on as long as the pump is
selected in the Grundfos GO Remote.
36
Signalling by the centre indicator light
Four or five quick flashes once to signal
"I am here".
Indicator light permanently on.
English (US)
16.3 Fault finding
A fault indication can be reset in one of the following ways:
•
When the fault cause has been eliminated, the pump will revert to normal duty.
•
If the fault disappears by itself, the fault indication will automatically be reset.
•
The fault cause will be stored in the pump alarm log.
Warning and alarm codes
Fault
Pump communication fault (10)
Alarm
Communication fault between
different parts of the
electronics.
Forced pumping (29)
Alarm
Automatic reset
and restart?
Corrective actions
Yes
Replace the pump, or call GRUNDFOS
SERVICE for assistance.
Other pumps or sources force
flow through the pump even if
the pump is stopped.
Yes
Check the system for defective non-return valves
and replace, if necessary.
Check the system for correct position of
non-return valves, etc.
Undervoltage (40, 75)
Alarm
Supply voltage to the pump
too low.
Yes
Check that the power supply is within the
specified range.
Blocked pump (51)
Alarm
The pump is blocked.
No
Dismantle the pump, and remove any foreign
matter or impurities preventing the pump from
rotating.
Dry running (57)
Alarm
No water at the pump inlet or
the water contains too much
air.
No
Prime and vent the pump before a new start-up.
Check that the pump is operating correctly. If not,
replace the pump, or call GRUNDFOS SERVICE
for assistance.
Internal fault (72, 84, 155, 157)
Warning/alarm
Internal fault in the pump
electronics.
Yes
Replace the pump, or call GRUNDFOS
SERVICE for assistance.
Overvoltage (74)
Alarm
Supply voltage to the pump
too high.
Yes
Check that the power supply is within the
specified range.
Internal sensor fault (88)
Warning
The pump is receiving a signal
from the internal sensor which
is outside the normal range.
Yes
Check that the plug and cable are connected
correctly in the sensor. The sensor is located on
the back of the pump housing.
Replace the sensor, or call GRUNDFOS
SERVICE for assistance.
Yes
Does the electrical signal set (0-10 V or 4-20 mA)
match the sensor output signal?
If not, change the setting of the analog input, or
replace the sensor with one that matches the
setup.
Check the sensor cable for damage.
Check the cable connection at the pump and at
the sensor. Correct the connection, if required.
The sensor has been removed, but the analog
input has not been disabled.
Replace the sensor, or call GRUNDFOS
SERVICE for assistance.
External sensor fault (93)
Warning
Caution
The pump is receiving a signal
from the external sensor which
is outside the normal range.
If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer’s service partner or
a similarly qualified person.
37
Nose downwards
5 Nm
Fig. 34 Correct position of sensor
During maintenance and replacement of the sensor, it is
important that the sealing cap is fitted correctly on the sensor
housing.
Tighten the screw holding the clamp to 3.7 ft-lbs (5 Nm).
Warning
Before replacing the sensor, make sure that the
pump is stopped and that the system is not
pressurized.
17.1 Sensor specifications
17.1.1 Pressure
Maximum differential pressure
during operation
29 psi / 2 bar / 0.2 MPa
Accuracy
+32 to +185 °F (0 to +85 °C)
2 %*
Accuracy
+14 to +32 °F and +185 to +266 °F
(-10 to 0 °C and +85 to +130 °C)
3 %*
*
Full scale.
17.1.2 Temperature
Temperature range during operation
Accuracy
38
+14 to +266 °F
(-10 to +130 °C)
± 3.6 °F
(± 2 °C)
TM05 3036 0812
English (US)
17. Sensor
18.2 Communication
The pump can communicate via the wireless GENIair connection
or a CIM module.
This enables the pump to communicate with other pumps and
with different types of network solutions.
18.1 Grundfos GO Remote
The Grundfos CIM modules (CIM = Communication Interface
Module) enable the pump to connect to standard fieldbus
networks.
The MAGNA3 is designed for wireless communication with the
Grundfos GO Remote app. The Grundfos GO Remote app
communicates with the pump via radio communication (wireless
GENIair).
The radio communication between the pump and
the Grundfos GO Remote is encrypted to protect
against misuse.
TM05 2710 0612
Note
The Grundfos GO Remote app is available from Apple AppStore
and Android market.
The Grundfos GO Remote can be used for the following:
•
Reading of operating data.
•
Reading of warning and alarm indications.
•
Setting of control mode.
•
Setting of setpoint.
•
Selection of external setpoint signal.
•
Allocation of pump number making it possible to distinguish
between pumps that are connected via Grundfos GENIbus.
•
Selection of function for digital input.
•
Generation of reports (PDF).
•
Assist function.
•
Multi-pump setup.
•
Display of relevant documentation.
For function and connection to the pump, see separate
installation and operating instructions for the desired type of
Grundfos GO Remote setup.
Fig. 35 Building management system (BMS) with four pumps
connected in parallel
A CIM module is an add-on communication interface module.
The CIM module enables data transmission between the pump
and an external system, for example a BMS or SCADA system.
The CIM module communicates via fieldbus protocols.
Note
A gateway is a device that facilitates the transfer
of data between two different networks based on
different communication protocols.
The following CIM modules are available:
Module
Fieldbus protocol
Product number
CIM 050
GENIbus
96824631
CIM 100
LONworks
96824797
CIM 150
Profibus DP
96824793
CIM 200
Modbus RTU
96824796
CIM 300
BACnet MS/TP
96893770
18.2.1 Reuse of CIM modules
A CIM module in a CIU unit used together with GRUNDFOS
MAGNA can be reused in MAGNA3.
The CIM module has to be re-configured before it is used in a
MAGNA3 pump. Contact your nearest Grundfos company.
TM05 2911 1312
The Grundfos GO Remote concept replaces the Grundfos R100
remote control. This means that all products supported by the
R100 are supported by the Grundfos GO Remote.
Fig. 36 Reuse of CIM module
39
English (US)
18. Accessories
Warning
Before fitting the module, switch off the power supply. Make sure that the power supply cannot be accidentally
switched on.
Step
Action
Remove the front cover from the control box.
2
Fit the CIM module as illustrated and click it on.
3
Fit and tighten the screw holding the CIM module and
secure the earth connection.
4
For connection to fieldbus networks, see separate
installation and operating instructions for the desired
CIM module.
TM05 2912 1112
TM05 2914 1112
TM05 2875 0912
1
Illustration
TM05 2913 1112
English (US)
18.3 Fitting the CIM module
40
Input/output communication
Supply voltage
See Pump Nameplate for Rated Supply Voltage:
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Two digital inputs
External potential-free contact.
Contact load: 5 V, 10 mA.
Screened cable.
Loop resistance: Maximum 130 Ω.
Analog input
4-20 mA (load: 150 Ω).
0-10 VDC (load: 78 kΩ).
Two relay outputs
Internal potential-free changeover contact.
Maximum load: 250 V, 2 A, AC1.
Minimum load: 5 VDC, 20 mA.
Screened cable, depending on signal level.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Motor protection
The pump requires no external motor protection.
Enclosure class
Enclosure Type 2.
English (US)
19. Technical data
Insulation class
F.
cos φ
Relative air humidity
The MAGNA3 has a built-in active PFC (Power Factor Correction)
which gives a cos φ from 0.98 to 0.99, i.e. very close to 1.
Maximum 95 %.
Ambient temperature
+32 °F to +104 °F (0 °C to +40 °C).
20. Disposal
Temperature class
This product has been designed with focus on the disposal and
recycling of materials. The following disposal values apply to all
variants of Grundfos MAGNA3 pumps:
TF110 (EN 60335-2-51).
•
minimum 85 % recycling
Liquid temperature
•
maximum 10 % incineration
Continuously: +14 °F to +230 °F (-10 °C to +110 °C).
•
maximum 5 % depositing.
Stainless-steel pumps in domestic hot-water systems:
Values in percent of total weight.
In domestic hot-water systems, we recommend to keep the liquid
temperature below +150 °F (+65 °C) to eliminate the risk of lime
precipitation.
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way according to local regulations.
During transport: -40 °F to +158 °F (-40 °C to +70 °C).
System pressure
The maximum permissible system pressure is stated on the pump
nameplate:
Subject to alterations.
175 psi (12 bar).
Inlet pressure
Recommended inlet pressures:
Single-head pumps:
•
Min. 1.5 psi / 0.10 bar / 0.01 MPa at +167 °F (+75 °C)
•
Min. 5 psi / 0.35 bar / 0.035 MPa at +203 °F (+95 °C)
•
Min. 9.5 psi / 0.65 bar / 0.065 MPa at +230 °F (+110 °C).
Twin-head pumps:
•
Min. 13 psi / 0.90 bar / 0.09 MPa at +167 °F (+75 °C)
•
Min. 17.5 psi / 1.20 bar / 0.12 MPa at +203 °F (+95 °C)
•
Min. 22 psi / 1.50 bar / 0.15 MPa at +230 °F (+110 °C).
EMC (electromagnetic compatibility)
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 and
EN 61000-3-2:2006.
Sound pressure level
The sound pressure level of the pump is lower than 43 dB(A).
Leakage current
The pump mains filter will cause a discharge current to earth
during operation. Ileakage < 3.5 mA.
Consumption when the pump is stopped
1 to 10 W, depending on activity, i.e. reading the display, use of
Grundfos GO Remote, interaction with modules, etc.
41
Español (ES)
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Traducción de la versión original en inglés.
CONTENIDO
Página
1.
Garantía limitada
43
2.
Símbolos utilizados en este documento
43
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Información general
Aplicaciones
Líquidos bombeados
Condiciones de funcionamiento
Protección contra heladas
Carcasas aislantes
Válvula de retención
Placa de características
Comunicación por radio
Herramientas
44
44
44
45
45
45
45
46
47
47
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Instalación mecánica
Instalación de la bomba
Posición
Posiciones de la caja de control
Cambio de la posición de la caja de control
47
47
48
48
49
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Instalación eléctrica
Voltaje de alimentación
Conexión al suministro eléctrico
Diagrama de conexiones
Conexión a controladores externos
Comunicación de entrada/salida
Prioridad de los ajustes
50
50
51
52
52
53
55
6.
Arranque inicial
56
7.
7.1
Configuración
Tabla de ajustes
57
57
8.
Esquema de los menús
58
9.
Panel de control
59
10.
Estructura de los menús
59
11.
Menú "Home"
59
12.
Menú "Estado"
60
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
Menú "Configuración"
Punto de ajuste
Modo funcionam.
Modo de control
FLOWLIMIT
Modo nocturno automático
Salidas de relevador
Influencia del punto de ajuste
Comunicación por bus
Configuración general
60
60
61
61
65
65
66
66
67
67
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
Menú "Assist"
Config. asistida bomba
Configuración de fecha y hora
Configuración multibomba
Configuración, entrada analógica
Descripción del modo de control
Aviso de fallos asistido
Conexión GENIair inalámbrica
Función multibomba
71
71
71
71
71
71
71
71
71
15.
Selección del modo de control
72
16.
16.1
16.2
16.3
Localización de averías
Estado de funcionamiento del indicador Grundfos Eye
Señalización de la comunicación por control remoto
Localización de averías
74
74
74
75
42
17. Sensor
17.1 Especificaciones del sensor
76
76
18.
18.1
18.2
18.3
Accesorios
Grundfos GO Remote
Comunicación
Instalación del módulo CIM
77
77
77
78
19.
Datos técnicos
79
20.
Eliminación
79
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con
las normativas locales en vigor.
Aviso
La utilización de este producto requiere
experiencia y conocimiento sobre el mismo.
Este producto no debe ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, a menos que lo hagan bajo
supervisión o hayan recibido instrucciones
sobre el uso de este producto de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños no pueden utilizar o jugar con este
producto.
2. Símbolos utilizados en este documento
GRUNDFOS PUMPS CORPORATION (Grundfos) garantiza
exclusivamente al usuario original que los productos fabricados
por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materiales y mano de obra durante un período de 24 meses a partir de la
fecha de instalación, sin superar en ningún caso los 30 meses a
partir de la fecha de fabricación. La responsabilidad de Grundfos
en el ámbito de esta garantía se limitará a la reparación o sustitución, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y debiendo el
comprador correr con los gastos de transporte hasta la fábrica o
centro de servicio autorizado de Grundfos, de cualquier producto
fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de ningún coste derivado de la desinstalación, la instalación o el transporte del producto ni de cualquier otro gasto que pudiera surgir
en relación con una reclamación en garantía. Aquellos productos
comercializados por Grundfos que no hayan sido fabricados por
dicha empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcionada por el fabricante del producto correspondiente y no a la
garantía de Grundfos. Grundfos no se responsabilizará de aquellos daños o deterioros que sufran los productos como consecuencia de condiciones de funcionamiento anómalas, accidentes,
abusos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas o instalaciones no realizadas de acuerdo con las instrucciones impresas de instalación y funcionamiento de Grundfos.
Si desea recibir asistencia al amparo de esta garantía, deberá
devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de
productos Grundfos al que lo haya adquirido, adjuntando con el
mismo una prueba de compra, así como las fechas de instalación
y avería y los datos relacionados con la instalación. A menos que
se indique de otro modo, el distribuidor o proveedor se pondrá en
contacto con Grundfos o con un centro de servicio autorizado
para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que
deba ser devuelto a Grundfos o a un centro de servicio deberá
enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacionada con la reclamación en garantía y/o una Autorización de
devolución de material, si así se solicita.
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Aviso
Si no se presta atención a estas instrucciones,
puede haber un corto circuito con riesgo de ser
dañado o muerte.
Aviso
La cubierta del producto puede estar muy
caliente y causar graves quemaduras.
Aviso
El riesgo de caída de objetos puede dar lugar a
lesiones personales.
Aviso
Los escapes de vapor representan un riesgo de
lesión personal.
Precaución
Nota
Si estas instrucciones de seguridad no son
observadas puede tener como resultado daños
para los equipos.
Notas o instrucciones que hacen el trabajo más
sencillo garantizando un funcionamiento seguro.
GRUNDFOS NO SE RESPONSABILIZARÁ DE AQUELLOS
DAÑOS, PÉRDIDAS O GASTOS ACCIDENTALES O RESULTANTES QUE PUDIERAN DERIVARSE DE LA INSTALACIÓN O
EL USO DE SUS PRODUCTOS, NI TAMPOCO DE CUALQUIERA OTRA CAUSA QUE EMANE DE LOS MISMOS.
NO EXISTEN GARANTÍAS EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS AQUELLAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA
UN FIN DETERMINADO, QUE AMPLÍEN LAS GARANTÍAS QUE
SE DESCRIBEN O A LAS QUE SE HACE REFERENCIA EN EL
PÁRRAFO ANTERIOR.
Ciertas jurisdicciones no admiten la exclusión o limitación de los
daños accidentales o resultantes; otras rechazan la imposición
de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías implícitas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones
anteriores no le sean de aplicación. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos. Puede que disponga de otros derechos en virtud de su jurisdicción.
43
Español (ES)
1. Garantía limitada
95 % de HR, máx.
Grundfos MAGNA3 es una gama completa de bombas circuladoras con controlador incorporado que permite ajustar el rendimiento de la bomba a las necesidades reales del sistema.
En muchos sistemas, esto se traduce en una reducción considerable del consumo energético, una reducción del ruido generado
por las válvulas termostáticas de los radiadores y accesorios
similares, y una mejora del control del sistema.
Protección de tipo 2
TM05 2857 0612
Español (ES)
3. Información general
La altura deseada se puede establecer a través del panel de control de la bomba.
3.1 Aplicaciones
La gama MAGNA3 de Grundfos ha sido diseñada para hacer circular líquidos en los siguientes sistemas:
Fig. 1
Líquidos bombeados
•
sistemas de calefacción;
3.2.1 Glycol
•
sistemas de agua caliente sanitaria; y
•
sistemas de aire acondicionado y refrigeración.
La bomba es apta para bombear mezclas de agua/etilenglicol al
50 % como máximo.
La bomba se puede usar también como parte de los siguientes
sistemas:
•
sistemas geotérmicos de bombeo de calor; y
•
sistemas de calefacción solar.
3.2 Líquidos bombeados
La bomba es apta para líquidos ligeros, limpios, no agresivos ni
explosivos, y que no contengan partículas sólidas o fibras que
puedan atacarla mecánica o químicamente.
En sistemas de calefacción, el agua deberá cumplir los requisitos
establecidos por las normas generalmente aceptadas en materia
de calidad del agua para sistemas de calefacción.
En sistemas de agua caliente sanitaria, es aconsejable utilizar
bombas MAGNA3 solo cuando el grado de dureza del agua sea
inferior a aprox. 14 °dH.
En sistemas de agua caliente sanitaria, se recomienda mantener
la temperatura del líquido por debajo de 150 °F (+65 °C) para eliminar el riesgo de precipitación de cal.
Aviso
No use la bomba para bombear líquidos inflamables, como gasóleo o gasolina.
Aviso
No use la bomba para bombear líquidos agresivos, como ácidos o agua de mar.
44
Viscosidad máxima: 50 cSt ~ 50 % de agua / 50 % de etilenglicol
a +14 °F (-10 °C).
La bomba posee una función de limitación de potencia que la
protege contra sobrecargas.
El bombeo de mezclas de glicol afecta a la curva máx. y reduce
el rendimiento, dependiendo de la mezcla de agua/etilenglicol y
la temperatura del líquido.
Para evitar que la mezcla de etilenglicol se degrade, evite que la
temperatura supere la temperatura nominal del líquido y minimice
el tiempo de funcionamiento a temperaturas elevadas.
Es importante lavar y enjuagar el sistema antes de agregar la
mezcla de etilenglicol.
Para impedir que se produzca corrosión o precipitación de cal, la
mezcla de etilenglicol debe comprobarse con regularidad y mantenerse en buen estado. Si es necesario diluir el etilenglicol suministrado, siga las instrucciones del proveedor de glicol.
Nota
Los aditivos cuya densidad y/o viscosidad cinemática son superiores a las del agua reducen el
rendimiento hidráulico.
Sólo existen carcasas aislantes disponibles para bombas sencillas.
2
Mín./máx.
+14 °F a 230 °F
(-10 °C a +110 °C)
Nota
175 psi (12 bar)
3
+32 a +104 °F
(0 a +40 °C)
4
< 43 dB(A)
Fig. 2
Deben limitarse las pérdidas de calor a través de
la carcasa de la bomba y las tuberías.
Las pérdidas de calor a través de la carcasa de la bomba y las
tuberías se pueden reducir aislando ambas cosas. Consulte las
figs. 3 y 10.
TM05 7662 1413
1
Condiciones de funcionamiento
•
Las bombas para sistemas de calefacción incluyen carcasas
aislantes; consulte la fig. 3.
•
En el caso de las bombas para sistemas de aire acondicionado y refrigeración (hasta 14 °F (-10 °C)), es necesario aplicar un sello de silicona al contorno interno de la carcasa para
evitar cualquier fuga de aire e impedir que se forme condensación entre la carcasa aislante y la carcasa de la bomba.
También es posible aislar manualmente la bomba de acuerdo
con los requisitos de aislamiento estándar para sistemas de
calefacción y refrigeración (fig. 10).
La instalación de una carcasa aislante da lugar a un aumento de
las dimensiones de la bomba.
3.3.1 Temperatura del líquido
Consulte la fig. 2, pos. 1.
Continuamente: +14 °F a +230 °F (-10 °C a +110 °C).
Sistemas de agua caliente sanitaria:
•
hasta +150 °F (+65 °C).
3.3.2 Presión del sistema
TM05 2859 0612
Consulte la fig. 2, pos. 2.
La máxima presión de sistema aceptable figura en la placa de
características.
3.3.3 Temperatura ambiente
Consulte la fig. 2, pos. 3.
La caja de control cuenta con refrigeración por aire. Es importante, por tanto, garantizar que no se supere la máxima temperatura ambiente aceptable durante el funcionamiento.
Durante el transporte: -40 °F a +158 °F (-40 °C a +70 °C).
3.3.4 Nivel de ruido
Consulte la fig. 2, pos. 4.
El nivel de presión sonora generado por la bomba es inferior a
43 dB(A).
3.3.5 Homologaciones
•
Este equipo satisface los requisitos establecidos por la norma
ANSI/UL 778.
•
Equipo certificado según la norma CAN/CSA C22.2, n.° 108.
•
El símbolo de puesta a tierra (masa)
identifica aquellos
terminales destinados a la conexión de un conductor externo
para la protección contra descargas eléctricas en caso de
fallo, o bien el terminal de un electrodo de puesta a tierra
(masa).
Fig. 3
Precaución
Instalación de una carcasa aislante en la bomba
No aísle la caja de control ni cubra el panel de
control.
3.6 Válvula de retención
Si se instala una válvula de retención en el sistema de tuberías
(fig. 4), deberá garantizarse que el ajuste mínimo de la presión
de descarga de la bomba sea siempre superior a la presión de
cierre de la válvula. Esto cobra especial importancia al habilitar el
modo de control de presión proporcional (la altura se reducirá al
caer el caudal). El ajuste de la bomba considera sólo la presión
de cierre de una única válvula de retención, ya que la altura
mínima que puede proporcionar es de 5 ft (1.5 m).
TM05 3055 0912
+32 °F a +104 °F (0 °C a +40 °C).
3.4 Protección contra heladas
Si no se prevé que la bomba opere durante períodos de heladas, deberán tomarse las medidas
Precaución
necesarias para evitar las roturas derivadas de la
expansión del hielo.
Nota
Fig. 4
Válvula de retención
Los aditivos cuya densidad y/o viscosidad cinemática son superiores a las del agua reducen el
rendimiento hidráulico.
45
Español (ES)
3.5 Carcasas aislantes
3.3 Condiciones de funcionamiento
La placa de características de la bomba contiene la siguiente
información:
TYPE 2
BOITIER DE TYPE 2
THERMALLY PROTECTED
Nonsubmersible Pump
PSI
For use with maximum 230° F water
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DE-ENERGIZE EQUIPMENT BEFORE REMOVAL OF COVER & SERVICING. FOR SUPPLY
CONNECTION USE COPPER WIRE SUITABLE FOR 90 °C OR EQUIVALENT. THIS PUMP HAS NOT BEEN INVESTIGATED FOR USE
IN SWIMMING POOL OR MARINE AREAS. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, SEE INSTRUCTION MANUAL FOR
PROPER INSTALLATION; ACCEPTABLE FOR INDOOR USE ONLY.
Contains FCC ID: OG3-RADIOM01-2G4
Fig. 5
Pos.
46
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. HORS DES EQUIPEMENT AVANT ENLEVEMENT DE LA COUVERTURE ET D’ENTRENTIEN. POUR
LE RECCORDEMENT D’ALIMENTATION, EMPLOYEZ DES FILS QUI RESISTENT AU MOINS A 90 °C UTILISEZ UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS DE CUIVRE. POUR RE’DUIRE LES RISQUES DE CHOC E’LECTRIQUE, CONSULTES LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. EMPLOYER UNIQUEMENT A L’INTERIEUR.
Ejemplo de placa de características
Descripción
1
Nombre del producto
2
Modelo
3
Código de fabricación (año y semana)
4
Número de serie
5
Referencia
6
Tipo de protección
7
Índice de eficiencia energética (IEE)
8
Parte (según el IEE)
9
Clase TF
10
Corriente mínima [A]
11
Corriente máxima [A]
12
Potencia mínima [W]
13
Potencia máxima [W]
14
Presión máxima
15
Voltaje [V] y frecuencia [Hz]
16
Código QR (respuesta rápida)
17
Homologaciones (placa de características)
18
Ensamblado en los EE. UU.
TM05 6381 4612
Español (ES)
3.7 Placa de características
Español (ES)
4. Instalación mecánica
3.8 Comunicación por radio
La radio inalámbrica que contiene este producto es de clase B.
Uso previsto
Este producto incorpora funciones de comunicación por radio
dedicadas específicamente al control remoto del mismo.
El producto puede comunicarse con Grundfos GO Remote y
otras bombas MAGNA3 del mismo tipo a través del módulo de
radio incorporado.
4.1 Instalación de la bomba
Se prohíbe la conexión de antenas externas no homologadas por
Grundfos a este producto; la conexión de una antena homologada debe ser llevada a cabo por un instalador autorizado por
Grundfos.
La bomba MAGNA3 ha sido diseñada para su instalación en interiores.
3.9 Herramientas
La bomba se puede suspender directamente de una tubería,
siempre que esta sea capaz de soportarla.
La bomba debe instalarse de tal forma que las tuberías no ejerzan tensión sobre ella.
Las bombas dobles están preparadas para su instalación en un
soporte o placa de montaje.
1.2 x 8.0
0.6 x 3.5
TX20
Respete las siguientes indicaciones para garantizar la correcta
refrigeración del motor y los componentes electrónicos:
5.0
•
Sitúe la bomba de tal modo que goce de refrigeración suficiente; y
•
La temperatura ambiente no debe superar los +104 °F
(+40 °C).
Aviso
Fig. 6
Pos.
6
7
Herramientas recomendadas
Herramienta
Tamaño
1
Destornillador, ranura recta
1,2 x 8,0 mm
2
Destornillador, ranura recta
0,6 x 3,5 mm
3
Destornillador, punta Torx
TX20
4
Llave hexagonal
5,0 mm
5
Llave fija
Según tamaño PN
6
Tenazas
7
Llave para tubos
2
Cierre las válvulas de corte y
asegúrese de que el sistema no
esté presurizado durante la instalación de la bomba.
3
Fije la bomba a las tuberías con
las juntas.
4
Instale los pernos y las tuercas.
Use pernos del tamaño adecuado, de acuerdo con la presión del sistema.
Ilustración
TM05 2862 0612
1
Las flechas grabadas en la carcasa de la bomba indican el sentido del caudal a través de la
misma. Dependiendo de la posición de la caja de control, el
líquido se puede desplazar en
dirección horizontal o vertical.
TM05 6472 4712
5
Acción
TM05 2863 0612
Paso
TM05 2864 0612
4
TM05 2865 0612
3
2
1
Respete los límites establecidos por la normativa
local en materia de elevación manual y manipulación.
47
4.3 Posiciones de la caja de control
Instale siempre la bomba con el eje del motor en posición horizontal.
A fin de garantizar la refrigeración adecuada, la caja de control
debe situarse en posición horizontal (con el logotipo de Grundfos
en posición vertical). Consulte la fig. 8.
•
Bomba instalada correctamente en una tubería vertical.
Consulte la fig. 7, pos. A.
•
Bomba instalada correctamente en una tubería horizontal.
Consulte la fig. 7, pos. B.
•
No instale la bomba con el eje del motor en posición vertical.
Consulte la fig. 7, pos. C y D.
A
B
C
D
TM05 2866 0712
Bomba instalada con el eje del motor en posición
horizontal
TM05 2915 0612
Fig. 7
Fig. 8
Bomba con caja de control en posición horizontal
Si el cabezal de la bomba se desmonta antes de instalar la
bomba en la tubería, deberá prestarse especial atención al instalar de nuevo el cabezal en la carcasa de la bomba:
1. Introduzca con cuidado el cabezal de la bomba con el eje del
rotor y el impulsor en la carcasa de la bomba.
2. Asegúrese de que la superficie de la carcasa de la bomba
haya entrado en contacto con la del cabezal de la bomba
antes de apretar la abrazadera. Consulte la fig. 9.
TM05 5837 4112
Español (ES)
4.2 Posición
Fig. 9
48
Instalación del cabezal de la bomba en la carcasa de
la bomba
6
Instale y apriete el tornillo de la
abrazadera, aplicando un par de
apriete mínimo de 6 ± 0,7 ft-lbs
(8 ± 1 Nm).
7
Instale las carcasas aislantes.
Nota: En sistemas de aire acondicionado y refrigeración, es
necesario aplicar un sello de
silicona al contorno interno de
la carcasa aislante para evitar
cualquier fuga de aire e impedir
que se forme condensación
entre la carcasa aislante y la
carcasa de la bomba.
También es posible aislar
manualmente la bomba de
acuerdo con las prácticas
estándar de aislamiento de aplicaciones de refrigeración.
Aviso
Riesgo de escapes de vapor.
2
Con cuidado, gire el cabezal de
la bomba hasta la posición
deseada.
Si el cabezal de la bomba está
atascado, libérelo golpeándolo
suavemente con un martillo de
caucho.
3
Coloque la caja de control en
posición horizontal, de tal modo
que el logotipo de Grundfos
quede en posición vertical.
El eje del motor debe quedar
situado en posición horizontal.
TM05 2870 0612
4a
Bomba sencilla.
Sitúe la abrazadera de forma
que la holgura quede orientada
hacia el punto que indica la flecha
(esto es, hacia las 3 o hacia las
9 en punto).
TM05 2918 0612 - TM05 2871 0612
4
Sitúe la holgura de la abrazadera en las posiciones indicadas en los pasos 4a, 4b, 4c o 4d
para evitar obstruir el orificio de
drenaje de la carcasa del estátor.
TM05 2869 0612
1
Afloje el tornillo de la abrazadera que mantiene unidos el
cabezal y la carcasa de la
bomba.
Aviso: Si afloja demasiado el
tornillo, el cabezal se desprenderá de la carcasa de la bomba.
TM05 2867 0612
Ilustración
TM05 2868 0612
Paso Acción
Precaución
Si decide aislar la bomba manualmente, no aísle
la caja de control ni cubra el panel de control.
49
Español (ES)
4d
Bomba doble.
Nota: La holgura de la abrazadera se puede orientar también
hacia las 6 en punto si la bomba
posee alguno de los siguientes
tamaños:
• MAGNA3 65-XX
• MAGNA3 80-XX
• MAGNA3 100-XX.
No deje caer el cabezal de la bomba al aflojar la
abrazadera.
TM05 2899 1912
4c
Bomba doble.
Sitúe las abrazaderas de forma
que las holguras queden orientadas hacia los puntos que indican las flechas (esto es, hacia
las 3 o hacia las 9 en punto).
Aviso
TM05 2917 0612 - TM05 2873 0612
4b
Ilustración
TM05 2897 1912
El símbolo de advertencia que contiene la abrazadera que mantiene unidos el cabezal y la carcasa de la bomba pone de manifiesto un riesgo
de lesión personal. Consulte las advertencias
específicas a continuación.
Bomba sencilla.
Nota: La holgura de la abrazadera se puede orientar también
hacia las 6 en punto si la bomba
posee alguno de los siguientes
tamaños:
• MAGNA3 65-XX
• MAGNA3 80-XX
• MAGNA3 100-XX.
TM05 2872 0612
Paso Acción
Aviso
TM05 2874 0412
4.4 Cambio de la posición de la caja de control
Español (ES)
5. Instalación eléctrica
Lleve a cabo las actividades de conexión eléctrica y protección
de acuerdo con la normativa local.
Compruebe que los valores de voltaje y frecuencia de alimentación coincidan con los indicados en la placa de características.
Aviso
No lleve a cabo ninguna conexión en la caja de
control de la bomba a menos que esta haya permanecido desconectada del suministro eléctrico
durante un mínimo de 5 minutos.
Aviso
La bomba debe conectarse a un interruptor de
red externo con una separación de contacto
mínima de 1/8 in (3 mm) en todos los polos.
El terminal de masa de la bomba debe permanecer conectado a tierra. Puede hacerse uso de una
conexión a masa o un dispositivo de neutralización como medio de protección frente al contacto
indirecto.
Si la bomba se conecta a una instalación eléctrica dotada de un disyuntor de descarga a masa
(GFCI) como medio de protección complementario, dicho disyuntor deberá dispararse cuando se
produzcan derivaciones a masa con contenido de
corriente continua (corriente continua pulsante).
•
Si se opta por el uso de conductos rígidos, el cajetín deberá
conectarse al sistema antes de hacerlo a la caja de conexiones de la bomba.
•
La bomba debe conectarse a un interruptor de red externo.
•
El motor de la bomba no precisa protección externa.
•
El motor incorpora protección térmica contra sobrecarga lenta
y bloqueo.
•
Si se conecta a través del suministro eléctrico, la bomba
comenzará a bombear pasados unos 5 segundos.
Nota
El número de arranques y paradas mediante el
suministro eléctrico no debe ser superior a cuatro por hora.
5.1 Voltaje de alimentación
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Consulte el voltaje de alimentación nominal en la placa de características de la bomba.
Las tolerancias de voltaje tienen por objeto la admisión de variaciones en el voltaje de red. No deben emplearse, por tanto, para
hacer funcionar la bomba a tensiones que no se especifiquen en
la placa de características.
50
4
Tire del cable de
suministro eléctrico a través del
prensacables.
TM05 2881 0612
TM05 2875 0612
8
Apriete el prensacables.
Instale de nuevo
la cubierta delantera.
TM05 2882 0612
Conecte el prensacables a la caja
de control.
7
Inserte el conector
de suministro
eléctrico en el
conector macho
de la caja de control de la bomba.
TM05 5549 3812
3
TM05 2876 0612
2
Busque el conector de suministro
eléctrico y el prensacables en la
caja suministrada
con la bomba.
Ilustración
TM05 2877 0612
1
Desmonte la
cubierta delantera de la caja de
control.
Ilustración
TM05 2878 0612
Paso Acción
Paso Acción
Español (ES)
5.2 Conexión al suministro eléctrico
6
Conecte los conductores del cable
al conector de
suministro eléctrico.
L - L o L1
Masa - Masa
N - N o L2
TM05 2880 0612
5
Pele los conductores del cable
como muestra la
ilustración.
TM05 5534 3812
Fig. 10 Aislamiento de la carcasa de la bomba y las tuberías
51
Interruptor externo
GFCI
Fusible
TM03 2397 0312
(mín. 10 A, retardado)
Fig. 11 Ejemplo de conexión típica, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Nota
Todos los cables empleados deben conectarse
de acuerdo con lo establecido por la normativa
local.
5.4 Conexión a controladores externos
Max.
24 V DC
22 mA
3
Max.
250 V AC
2 A AC1
24V
IN
Vcc
Signal
0 - 10 V DC
Vcc
Signal
4 - 20 mA
Min.
5 V DC
20 mA
I
2
M
A
M
I S/S
NC N0
1
Fig. 12 Diagrama de conexiones
Aviso
Los cables conectados a terminales de alimentación, las salidas NC, NO y C, y la entrada de
arranque/parada deben separarse entre sí y del
suministro eléctrico mediante un aislamiento
reforzado.
Consulte la sección 19. Datos técnicos si desea obtener más
información acerca de los requisitos que deben satisfacer los
cables y los transmisores de señal.
Use cables apantallados para el interruptor externo de encendido/apagado, la entrada digital, el sensor y las señales de ajuste
del punto de ajuste.
Nota
52
Todos los cables deben soportar temperaturas
de hasta +185 °F (+85 °C).
C
TM05 2901 1912 - TM05 3343 1212
Español (ES)
5.3 Diagrama de conexiones
•
•
Las funciones de los relevadores de señal se describen en la
tabla siguiente:
Salidas de relevador
Indicación de alarma y estados preparado y de funcionamiento a través del relevador de señal.
Relevador de señal Señal de alarma
Entrada digital
– Arranque/parada (S/S)
1
– Curva mín. (MI)
2
3
1NC NO
2 C3
NC NO C
– Curva máx. (MA)
•
Entrada analógica
Señal de control de 0-10 V o 4-20 mA.
Para usar con fines de control externo de la bomba o como
entrada de sensor para el control del punto de ajuste externo.
El voltaje de alimentación de 24 V suministrado por la bomba
al sensor es opcional; normalmente se usa cuando el suministro eléctrico externo no está disponible.
1 2 3
NC NO C
1 2
3
NC NO C
Consulte la fig. 12, pos. 1.
La bomba dispone de dos relevadores de señal con un contacto
de conmutación de libre potencial para la indicación externa de
fallo.
La función del relevador de señal se puede ajustar a "Alarma",
"Preparada" u "Funcionamiento" a través del panel de control de
la bomba o empleando Grundfos GO Remote.
1 2 3
NC NO C
1 2
3
NC NO C
NC NO
C
1 2 3
NC NO C
Relevador 2
NC NO
C
1 2 3
NC NO C
Activado:
• La bomba se ha ajustado para detenerse, pero está preparada para funcionar.
• La bomba está funcionando.
No activado:
• La bomba no está funcionando.
Activado:
• La bomba está funcionando.
TM05 3338 1212
Alarma
No activado:
• La bomba ha registrado un fallo y no
funciona.
Relevador de señal Señal de funcionamiento
Los relevadores admiten salidas de hasta 250 V y 2 A.
Relevador 1
Activado:
• La bomba ha registrado un fallo.
Relevador de señal Señal de estado preparado
1 2 3
NC NO C
5.5.1 Salidas de relevador
No activado:
• El suministro eléctrico se ha desconectado.
• La bomba no ha registrado un fallo.
Funcionamiento
Fig. 13 Salida de relevador
Símbolo del contacto
Función
NC
Normalmente cerrado
NO
Normalmente abierto
C
Común
53
Español (ES)
5.5 Comunicación de entrada/salida
Curva máx. o mín. externa forzada
Consulte la fig. 12, pos. 2.
La bomba se puede forzar para que funcione sobre la curva máx.
o mín. mediante la entrada digital.
La entrada digital se puede usar con fines de control externo de
arranque/parada o para forzar la curva máx. o mín.
Curva máx.
Si no se conecta ningún interruptor externo de encendido/apagado, deberá mantenerse instalado el puente entre los terminales de arranque/parada (S/S) y bastidor ( ). Esta conexión coincide con el ajuste de fábrica.
M
A
H
Funcionamiento normal
Q
M
A
M
I S/S
M
A
H
Curva máx.
Q
Curva mín.
M
I
H
Funcionamiento normal
Q
M
I
H
Temporizador de
encendido/apagado
Curva mín.
Q
Seleccione la función de la entrada digital a través del panel de
control de la bomba o con Grundfos GO Remote.
5.5.3 Entrada analógica
Consulte la fig. 12, pos. 3.
Arranque/
parada
TM05 3339 1212
Español (ES)
5.5.2 Entradas digitales
Fig. 14 Entrada digital
Símbolo del contacto
Función
M
A
Curva máx.
100 % de velocidad
M
I
Curva mín.
25 % de velocidad
S/S
Arranque/parada
La entrada analógica se puede usar para la conexión de un sensor externo destinado a la medida de la temperatura, la presión,
el caudal u otros parámetros. Consulte la fig. 17.
Se pueden usar sensores con señales de 0-10 V o 4-20 mA.
La entrada analógica también se puede usar para conectar una
señal externa destinada al control desde un sistema BMS
(sistema de gestión de edificios) o un sistema de control similar.
Consulte la fig. 18.
•
Si la entrada se usa para el contador de energía calorífica,
deberá instalarse un sensor de temperatura en la tubería de
retorno.
•
Si la bomba está instalada en la tubería de retorno del sistema, el sensor deberá instalarse en la tubería de alimentación.
•
Si se ha habilitado el modo de control de temperatura constante y la bomba está instalada en la tubería de alimentación
del sistema, el sensor deberá instalarse en la tubería de
retorno.
•
Si la bomba está instalada en la tubería de retorno del sistema, se podrá usar el sensor de temperatura incorporado.
Conexión a bastidor
Arranque/parada externos
La bomba se puede arrancar o detener mediante la entrada
digital.
Arranque/parada
S/S
H
Q
S/S
Funcionamiento normal
Nota: Ajuste de fábrica con
puente entre los terminales
S/S y .
H
Parada
Q
54
Vcc
Vcc
TM05 3221 0612
ININ
24V
24V
signal
signal
sensor
sensor
Fig. 15 Entrada analógica para sensor externo, 0-10 V
5.6 Prioridad de los ajustes
Las señales externas de control forzado afectan a los ajustes
accesibles a través del panel de control de la bomba o con
Grundfos GO Remote. No obstante, la bomba puede ajustarse en
cualquier momento a la curva máx. o detenerse a través del
panel de control de la bomba o con Grundfos GO Remote.
Si se habilitan dos o más funciones simultáneamente, la bomba
funcionará de acuerdo con el ajuste que posea mayor prioridad.
La tabla siguiente recoge la prioridad de los diferentes ajustes.
Ejemplo: Si se fuerza la parada de la bomba a través de una
señal externa, el panel de control de la bomba o Grundfos GO
Remote solo permitirán ajustar la bomba a la curva máx.
Ajustes posibles
Prioridad
TM05 2948 0612
IN
24V
I
Vcc
signal
sensor
Vcc
1
Parada
2
Curva máx.
3
Fig. 16 Entrada analógica para sensor externo, 4-20 mA
24V
Panel de
control de la
bomba o
Grundfos GO
Remote
Señales
externas
Parada
4
Parada
5
Curva máx.
6
Curva mín.
7
IN
Arranque
8
9
Señal
Señal de bus
Curva máx.
Curva mín.
10
11
Curva mín.
Arranque
TM05 2947 1212
Como muestra la tabla, la bomba no reacciona a señales externas (curva máx. y curva mín.) cuando su control tiene lugar a través de un bus.
Póngase en contacto con Grundfos si desea obtener más información.
Fig. 17 Ejemplos de sensores externos
BMS
PLC
TM05 2888 0612
24V
Fig. 18 Ejemplos de señal externa para el control mediante
BMS/PLC
55
Español (ES)
El tipo de sensor (0-10 V o 4-20 mA) se puede modificar a través
del panel de control de la bomba o con Grundfos GO Remote.
No ponga en marcha la bomba hasta que el sistema se encuentre
lleno de líquido y haya sido purgado. Asegúrese también de que
la presión a la entrada de la bomba satisfaga los requisitos de
presión de entrada mínima. Consulte la sección 19. Datos técnicos.
El sistema no se puede purgar a través de la bomba. La bomba
cuenta con función autopurgante.
1
Conecte el suministro eléctrico a la bomba.
Nota: Una vez conectada, la bomba se pondrá en marcha
en el modo AUTOADAPT pasados unos 5 segundos.
2
Aspecto de la pantalla de la bomba durante el arranque
inicial.
Tras unos segundos, la pantalla de la bomba mostrará la
guía de puesta en marcha.
Ilustración
TM05 2884 0612
Acción
TM05 2885 0612
Paso
3
4
56
Si el usuario no toca los botones del panel de control de la
bomba durante 15 minutos, la pantalla pasará al modo de
reposo. Al pulsar de nuevo cualquier botón, aparecerá la
pantalla "Home".
Una vez llevada a cabo la configuración general de la
bomba, seleccione el modo de control que desee o permita que la bomba funcione en el modo AUTOADAPT.
Si desea obtener más información acerca de la configuración de la bomba, consulte la sección 7. Configuración.
TM05 2886 0612
La guía de puesta en marcha permite al usuario ajustar
los parámetros básicos de la bomba, como el idioma, la
fecha y la hora.
TM05 2887 0612
Español (ES)
6. Arranque inicial
Español (ES)
7. Configuración
7.1 Tabla de ajustes
Todos los ajustes se pueden realizar a través del panel de control de la bomba o con Grundfos GO Remote.
Menú
Submenú
Más información
Punto de ajuste
Consulte la sección 13.1 Punto de ajuste.
Modo funcionam.
Consulte la sección 13.2 Modo funcionam..
• Normal
• Parada
• Mín.
• Máx.
Modo de control
Consulte la sección 13.3 Modo de control.
• AUTOADAPT
Consulte la sección 13.3.1 AUTOADAPT.
• FLOWADAPT
Consulte la sección 13.3.2 FLOWADAPT.
• Pres. prop.
Consulte la sección 13.3.3 Presión proporcional.
• Pres. const.
Consulte la sección 13.3.4 Presión constante.
• Temp. const.
Consulte la sección 13.3.5 Temperatura constante.
• Temperatura diferencial
Consulte la sección 13.3.6 Temperatura diferencial.
• Curva const.
Consulte la sección 13.3.7 Curva constante.
Consulte la sección 13.4 FLOWLIMIT.
FLOWLIMIT
• Establecer valor FLOWLIMIT
Modo nocturno automático
Consulte la sección 13.5 Modo nocturno automático.
• No activa
• Activa
Salidas de relevador
Consulte la sección 13.6 Salidas de relevador.
• Salida de relevador 1
• Salida de relevador 2
Influencia del punto de ajuste
Consulte la sección 13.7 Influencia del punto de ajuste.
• Función punto de ajuste externo
Consulte la sección 13.7.1 Función punto de ajuste
externo.
• Influencia de la temperatura
Consulte la sección 13.7.2 Influencia de la temperatura.
• Número de bomba
Consulte la sección 13.8.1 Número de bomba.
Comunicación por bus
Consulte la sección 13.8 Comunicación por bus.
Configuración general
Consulte la sección 13.9 Configuración general.
• Idioma
Consulte la sección 13.9.1 Idioma.
• Establecer fecha y hora
Consulte la sección 13.9.2 Establecer fecha y hora.
• Unidades
Consulte la sección 13.9.3 Unidades.
• Habilitar/deshabilitar parám.
Consulte la sección 13.9.4 Habilitar/deshabilitar parám..
• Eliminar historial
Consulte la sección 13.9.5 Eliminar historial.
• Definir pantalla Home
Consulte la sección 13.9.6 Definir pantalla Home.
• Brillo de la pantalla
Consulte la sección 13.9.7 Brillo de la pantalla.
• Restablecer config. de fábrica
Consulte la sección 13.9.8 Restablecer config. de
fábrica.
• Ejecutar guía de config. inicial
Consulte la sección 13.9.9 Ejecutar guía de config.
inicial.
57
Español (ES)
8. Esquema de los menús
Estado
Configuración
Assist
Estado de funcionamiento
Punto de ajuste
Config. asistida bomba
Modo de funcionamiento, desde
Modo funcionam.
Modo de control
Modo de control
Rendimiento de la bomba
Curva máx. y punto de trabajo
Punto de ajuste resultante
Configuración de la bomba
Configuración de fecha y hora
Formato de fecha, fecha y hora
FLOWLIMIT
Habilitar función FLOWLIMIT
Establecer valor FLOWLIMIT
Sólo hora
Temp. del líquido
Modo nocturno automático
Configuración multibomba
Velocidad
Salidas de relevador
Configuración, entrada analógica
Horas de funcion.
Salida de relevador 1
Consumo de potencia y energía
Salida de relevador 2
Consumo potencia
Consumo energético
Advertencia y alarma
Advertencia o alarma real
Registros de advertencia
Registros de advertencia, 1 a 5
Registros de alarma
Registros de alarma, 1 a 5
Med. energía calor.
Descripción del modo de control
AUTOADAPT
No activa
FLOWADAPT
Preparada
Pres. prop.
Alarma
Pres. const.
Funcionamiento
Temp. const.
Influencia del punto de ajuste
Función punto de ajuste externo
Influencia de la temperatura
Comunicación por bus
Número de bomba
Temperatura diferencial
Curva const.
Aviso de fallos asistido
Bomba obstruida
Fallo comunicación bomba
Potencia térmica
Configuración general
Energía calorífica
Idioma
Fallo de sensor interno
Caudal
Establecer fecha y hora
Funcionamiento en seco
Fallo interno
Volumen
Seleccionar formato de fecha
Contador de horas
Establecer fecha
Defecto de tensión
Temperatura 1
Seleccionar formato de hora
Exceso de tensión
Establecer hora
Fallo de sensor externo
Temperatura 2
Temp. diferencial
Registro de trabajo
Horas de funcion.
Unidades
Unidades SI o US
Unidades personalizadas
Datos de tendencia
Presión
Punto de trabajo en el tiempo
Presión diferencial
Representación 3D (Q, H, t)
Altura de bombeo
Representación 3D (Q, T, t)
Nivel
Representación 3D (Q, P, t)
Caudal
Representación 3D (T, P, t)
Volumen
Módulos instalados
Temperatura
Fecha y hora
Temp. diferencial
Fecha
Potencia
Hora
Energía
Identificación de la bomba
Habilitar/deshabilitar parám.
Sistema multibomba
Eliminar historial
Estado de funcionamiento
Modo de funcionamiento, desde
Modo de control
Rendimiento del sistema
Punto de trabajo
Eliminar registro de trabajo
Eliminar datos de energía calor.
Eliminar consumo energético
Definir pantalla Home
Seleccionar tipo pantalla Home
Punto de ajuste resultante
Lista de datos
Identificación del sistema
Consumo de potencia y energía
Ilustración gráfica
Definir contenido pantalla Home
Consumo potencia
Lista de datos
Consumo energético
Otra bomba 1, sis. multibomba
Ilustración gráfica
Brillo de la pantalla
Brillo
Restablecer config. de fábrica
Ejecutar guía de config. inicial
58
Sólo fecha
Bombeo forzado
10. Estructura de los menús
Aviso
Puede que la bomba esté muy caliente si el
líquido bombeado se encuentra a gran temperatura. Asegúrese de tocar sólo el panel de control
en tal caso.
Español (ES)
9. Panel de control
La bomba dispone de una guía de puesta en marcha que se
inicia al arrancarla por primera vez. Tras la guía de puesta en
marcha, aparecen los cuatro menús principales en la pantalla.
Consulte la sección 6. Arranque inicial.
1. Home
Este menú muestra hasta cuatro parámetros definidos por el
usuario con accesos directos o una ilustración gráfica de una
curva de rendimiento Q/H. Consulte la sección 11. Menú "Home".
2. Estado
Este menú muestra el estado de la bomba y el sistema, así como
las advertencias y alarmas. Consulte la sección 12. Menú
"Estado".
Nota
No se pueden realizar ajustes en este menú.
3. Configuración
Este menú proporciona acceso a todos los parámetros de ajuste.
Este menú permite realizar un ajuste detallado de la bomba.
Consulte la sección 13. Menú "Configuración".
4. Assist
TM05 7642 1313
Este menú habilita el ajuste asistido de la bomba, proporciona
una breve descripción de los modos de control y aconseja sobre
los fallos.
Consulte la sección 14. Menú "Assist".
11. Menú "Home"
Fig. 19 Panel de control
Función
Permite acceder al menú "Home".
Permite volver a la acción anterior.
TM05 7929 1613
Botón
Permite navegar entre los menús principales, las
pantallas y los dígitos.
Al cambiar de menú, la pantalla que se muestra
siempre aparece sobre los demás.
Permite navegar entre los submenús.
Navegación
Permite guardar los valores modificados, restablecer las alarmas y expandir el campo de valor.
Home
Pulse
para acceder al menú "Home".
Menú "Home" (ajuste de fábrica)
•
Acceso directo a los ajustes del modo de control
•
Acceso directo a los ajustes del punto de ajuste
•
Caudal
•
Altura de bombeo.
Use los botones
y
para navegar por la pantalla; use los
botones
y
para cambiar entre los dos accesos directos.
El usuario puede definir la pantalla "Home" según sus requisitos.
Consulte la sección 13.9.6 Definir pantalla Home.
59
3.1.0.0.0.0 Configuración
13. Menú "Configuración"
2.1.0.0.0.0 Estado
Navegación
Navegación
Home > Estado
Pulse
Home > Configuración
y acceda al menú "Estado" pulsando
.
Pulse
y acceda al menú "Configuración" pulsando
Menú "Estado"
Menú "Configuración"
Este menú ofrece la siguiente información de estado:
Este menú permite ajustar las siguientes opciones:
•
Estado de funcionamiento
•
•
Rendimiento de la bomba
•
Modo funcionam.
•
Consumo de potencia y energía
•
Modo de control
•
Advertencia y alarma
•
FLOWLIMIT
•
Med. energía calor.
•
Modo nocturno automático
•
Registro de trabajo
•
Salidas de relevador
•
Módulos instalados
•
Influencia del punto de ajuste
•
Fecha y hora
•
Comunicación por bus
•
Identificación de la bomba
•
Configuración general.
•
Sistema multibomba.
Use los botones
Use los botones
y
para navegar entre los submenús.
.
Punto de ajuste
y
para navegar entre los submenús.
13.1 Punto de ajuste
TM05 7925 1613
Español (ES)
12. Menú "Estado"
Navegación
Home > Configuración > Punto de ajuste
Punto de ajuste
Ajuste el punto de ajuste de acuerdo con los requisitos del
sistema.
Ajuste:
1. Pulse [OK] para comenzar el ajuste.
2. Use los botones
y
para seleccionar un dígito y los botones
y
para ajustarlo.
3. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
Un ajuste demasiado alto puede dar lugar a ruidos en el sistema,
mientras que un ajuste demasiado bajo puede ocasionar un
calentamiento o una refrigeración insuficiente en el sistema.
Modo de control
Presión proporcional
m, ft
Presión constante
m, ft
Temperatura constante
Curva constante
60
Unidad de medida
°C, °F, K
%
3.1.3.0.0.0 Modo de control
Navegación
Navegación
Home > Configuración > Modo funcionam.
Home > Configuración > Modo de control
Modo funcionam.
Modo de control
•
Normal (modo de control)
•
•
Parada
•
FLOWADAPT
•
Mín. (curva mín.)
•
Pres. prop. (presión proporcional)
•
Máx. (curva máx.)
•
Pres. const. (presión constante)
•
Temp. const. (temperatura constante)
•
Curva const..
Ajuste:
1. Use los botones
namiento.
y
para seleccionar un modo de funcio-
2. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
La bomba se puede ajustar para que funcione según la curva
máx. o mín., como una bomba no controlada. Consulte la fig. 20.
Nota
El modo de funcionamiento debe ajustarse a
"Normal" antes de que se pueda habilitar un
modo de control.
Ajuste:
1. Use los botones
H
y
para seleccionar un modo de control.
2. Pulse [OK] para habilitarlo.
El punto de ajuste para todos los modos de control, excepto
AUTOADAPT y FLOWADAPT, se puede modificar a través del submenú "Punto de ajuste" del menú "Configuración" tras seleccionar el modo de control deseado.
Mín.
Q
TM05 2446 5111
Máx.
Fig. 20 Curvas máx. y mín.
•
AUTOADAPT
Todos los modos de control, excepto "Curva const.", se pueden
combinar con la función Modo nocturno automático. Consulte la
sección 13.5 Modo nocturno automático.
La función FLOWLIMIT se puede combinar también con los cuatro
últimos modos de control indicados anteriormente. Consulte la
sección 13.4 FLOWLIMIT.
Normal: La bomba funciona de acuerdo con el modo de control seleccionado.
•
Parada: La bomba se detiene.
•
Mín.: El modo de curva mín. se puede usar durante períodos
en los que se requiera un caudal mínimo.
Este modo de funcionamiento es apto, por ejemplo, para habilitar manualmente el modo nocturno si no se desea habilitar la
función Modo nocturno automático.
•
Máx.: El modo de curva máx. se puede usar durante períodos
en los que se requiera un caudal máximo.
Este modo de funcionamiento es apto, por ejemplo, para conceder prioridad al agua caliente.
61
Español (ES)
13.3 Modo de control
3.1.2.0.0.0 Modo funcionam.
13.2 Modo funcionam.
13.3.2 FLOWADAPT
El modo de control AUTOADAPT adapta constantemente el rendimiento de la bomba según las características reales del sistema.
Al seleccionar el modo de control FLOWADAPT, la bomba activa el
modo de control AUTOADAPT y garantiza que el caudal nunca
sobrepase el valor FLOWLIMIT introducido.
El punto de ajuste no se puede ajustar manualmente.
El valor FLOWLIMIT se puede ajustar entre el 25 y el 90 % del
valor Qmax de la bomba.
El ajuste de fábrica del valor FLOWLIMIT es el caudal con el que
el ajuste de fábrica del modo de control AUTOADAPT alcanza la
curva máx. Consulte la fig. 22.
H
H
Hset1
Hfac
A1
Hauto_min
90 % Q max
Rango de ajuste
A3
A2
Hset2
Q
Hfac
Hauto_min
Fig. 21 AUTOADAPT
Al habilitar el modo de control AUTOADAPT, la bomba arranca con
el ajuste de fábrica (Hfac = Hset1), correspondiente a, aproximadamente, un 55 % de su altura máxima, y ajusta a continuación
su rendimiento a A1. Consulte la fig. 21.
Q fac
Q
TM05 3334 1212
Nota
TM05 2452 1312
Fig. 22 FLOWADAPT
Cuando la bomba registra una altura inferior en la curva máx. (A2),
la función AUTOADAPT selecciona automáticamente la curva de
control inferior correspondiente (Hset2). Si las válvulas del sistema
se cierran, la bomba ajustará su rendimiento a A3.
13.3.3 Presión proporcional
El punto de ajuste se puede ajustar entre 1 m (3.28 ft) y 1 m
(3.28 ft) por debajo de la altura máxima, dependiendo del tipo de
bomba.
A 1:
Punto de trabajo original.
A 2:
Altura inferior registrada en la curva máx.
A 3:
Nuevo punto de trabajo tras habilitar el modo de
control AUTOADAPT.
Hset1:
Punto de ajuste original.
Hset2:
Nuevo punto de ajuste tras habilitar el modo de control AUTOADAPT.
Hfac.:
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
xx-60: 11,4 ft (3,5 m)
xx-80: 14,7 ft (4,5 m)
xx-100: 18 ft (5,5 m)
xx-120: 21,3 ft (6,5 m)
xx-150: 26,2 ft (8,0 m)
xx-180: 31,1 ft (9,5 m).
La altura de la bomba se reduce con una demanda de agua
decreciente y aumenta con una demanda de agua creciente.
Consulte la fig. 23.
H
Hset
Hset
2
Q
Hauto_min: Un valor fijo de 4,9 ft (1,5 m).
El modo de control AUTOADAPT es una forma de control de presión proporcional en la que las curvas de control tienen un origen
fijo (Hauto_min).
El modo de control AUTOADAPT ha sido desarrollado específicamente para sistemas de calefacción y no está recomendado para
sistemas de aire acondicionado y de refrigeración.
Para restablecer el modo de control AUTOADAPT, consulte la sección 13.9.8 Restablecer config. de fábrica.
62
Fig. 23 Presión proporcional
TM05 2448 1212
Español (ES)
13.3.1 AUTOADAPT
13.3.6 Temperatura diferencial
La bomba mantiene una presión constante, independientemente
de la demanda de agua. Consulte la fig. 24.
Este modo de control garantiza una caída de la temperatura diferencial constante a través de un sistema de calefacción.
La bomba debe instalarse en la tubería de alimentación, de modo
que el sensor incorporado pueda medir la temperatura del líquido
que penetra en la carga. Debe instalarse también un sensor de
temperatura externo en el sistema para medir la temperatura del
líquido devuelto por la carga de calefacción. En este modo, la
bomba mantiene la temperatura constante. Consulte las figs. 26 y
27 acerca de la temperatura diferencial entre la bomba y el sensor externo.
Q
TM05 2449 0312
H
H
∆t
Fig. 24 Presión constante
Este modo de control garantiza una temperatura constante.
El modo de control de temperatura constante se puede usar en
sistemas de agua caliente sanitaria para controlar el caudal y
mantener una temperatura fija en el sistema. Consulte la fig. 25.
Cuando se usa este modo de control, no deben instalarse válvulas de equilibrio en el sistema.
Q
TM05 2451 5111
13.3.5 Temperatura constante
Fig. 26 Temperatura diferencial
Si la bomba se instala en la tubería de retorno del sistema, se
podrá usar el sensor de temperatura interno. En tal caso, la
bomba se deberá instalar lo más cerca posible del aparato de
consumo (radiador, intercambiador de calor, etc.).
El modo de control de temperatura constante reduce también el
riesgo de crecimiento bacteriano (por ejemplo, de Legionela) en
el sistema.
t
El rango del sensor se puede ajustar:
•
mín. +14 °F (-10 °C)
•
máx. +266 °F (+130 °C)
Nota
TM05 8236 2113
Si la bomba se instala en la tubería de alimentación, deberá instalarse un sensor de temperatura externo en la tubería de retorno
del sistema. El sensor se deberá instalar lo más cerca posible del
aparato de consumo (radiador, intercambiador de calor, etc.).
Fig. 27 Temperatura diferencial
Para garantizar la capacidad de control de la
bomba, se recomienda ajustar el rango del sensor entre +3 °F y +257 °F (-5 y +125 °C).
Q
La modificación de los valores Kp y Ti sólo es
posible con Grundfos Go.
Nota
La modificación de los valores Kp y Ti afecta a
todos los modos de control. Recuerde restablecer los valores Kp y Ti si se selecciona otro modo
de control. Para todos los demás modos, los
valores predeterminados son: Kp = 0,5 y Ti = 0,5.
TM05 2451 5111
H
Nota
Fig. 25 Temperatura constante
63
Español (ES)
13.3.4 Presión constante
13.3.7 Curva constante
La tabla muestra el ajuste recomendado del controlador:
La bomba se puede ajustar para que funcione según una curva
constante, como una bomba no controlada. Consulte la fig. 29.
Kp
Sistema/aplicación
Sistema de
Sistema de
calefacción1) refrigeración2)
0,5
- 0,5
t
Ti
La velocidad deseada se puede ajustar en % de la velocidad
máxima en el rango del 25 % al 100 %.
H
10 + 5L2
0,5
∆t
10 + 5L2
L2 [m]
Q
Fig. 29 Curva constante
L2
t
0,5
- 0,5
30 + 5L2
Nota
Fig. 28 Ajuste recomendado del controlador
1. Los sistemas de calefacción son sistemas en los que un
incremento del rendimiento de la bomba da lugar a un
aumento de la temperatura en el sensor.
2. Los sistemas de refrigeración son sistemas en los que un
incremento del rendimiento de la bomba da lugar a una caída
de la temperatura en el sensor.
L1 = Distancia en [m] entre la bomba y el sensor.
L2 = Distancia en [m] entre el intercambiador de calor y el sensor.
Cómo ajustar el controlador PI
Para la mayoría de las aplicaciones, el ajuste de fábrica de las
constantes del controlador (Kp y Ti) permite a la bomba funcionar
de forma óptima. No obstante, ciertas aplicaciones pueden precisar de un ajuste del controlador.
Proceda del siguiente modo:
1. Incremente la ganancia (Kp) hasta que el motor se desestabilice. La inestabilidad puede apreciarse observando si el valor
medido comienza a fluctuar. Además, la inestabilidad es audible, ya que el motor comienza a funcionar de forma irregular.
Algunos sistemas, como los controles de temperatura, son de
reacción lenta, lo que significa que pueden transcurrir varios
minutos antes de que el motor se desestabilice.
2. Ajuste la ganancia (Kp) a la mitad del valor con el que se desestabilizó el motor. Este es el ajuste correcto de la ganancia.
3. Reduzca el tiempo integral (Ti) hasta que el motor se desestabilice.
4. Ajuste el tiempo integral (Ti) a dos veces el valor con el que
se desestabilizó el motor. Este es el ajuste correcto del
tiempo integral.
Reglas generales:
•
Si el controlador reacciona con demasiada lentitud, aumente
el valor del parámetro Kp.
•
Si el controlador presenta un funcionamiento irregular o inestable, amortigüe el sistema reduciendo el valor del parámetro
Kp o aumentando el del parámetro Ti.
64
TM05 2446 0312
L2
Dependiendo de las características del sistema y
el punto de trabajo, el ajuste al 100 % puede dar
lugar a un resultado ligeramente inferior a la
curva máx. real de la bomba, aun cuando la pantalla muestre un valor del 100 %. Esto se debe a
las limitaciones de potencia y presión de la
bomba. La desviación varía según el tipo de
bomba y las pérdidas de presión en las tuberías.
H [%]
100 %
Curva
máx.
limitada
Curva máx.
Punto de trabajo real
Q [m3/h]
TM05 3041 1212
Español (ES)
Consulte la tabla de la fig. 28.
Fig. 30 Limitaciones de potencia y presión que influyen en la
curva máx.
Navegación
Navegación
Home > Configuración > FLOWLIMIT
Home > Configuración > Modo nocturno automático
FLOWLIMIT
Modo nocturno automático
•
Habilitar función FLOWLIMIT
•
Establecer valor FLOWLIMIT.
Para habilitar la función, seleccione "Activa" pulsando
continuación, pulse [OK].
o
El cambio entre los modos de funcionamiento normal y funcionamiento nocturno depende de la temperatura de la tubería de alimentación.
2. Para ajustar el valor FLOWLIMIT, pulse [OK].
3. Use los botones
y
para seleccionar un dígito y los
botones
y
para ajustarlo.
La bomba cambia automáticamente al modo de funcionamiento
nocturno cuando el sensor incorporado detecta una caída de la
temperatura de la tubería de alimentación de más de +18 a
+27 °F (-8 a -3 °C) en menos de, aproximadamente, dos horas.
La caída de la temperatura debe tener lugar a una velocidad
mínima de 0.18 °F/min (0.1 °C/min).
4. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
H
90 % Q max
Rango de ajuste
El cambio al modo de funcionamiento normal se produce sin
retraso cuando la temperatura aumenta en, aproximadamente,
+18 °F (-8 °C).
Q
TM05 2445 1212
Q limit
y, a
Al activar el Modo nocturno automático, la bomba cambia automáticamente entre los modos de funcionamiento normal y funcionamiento nocturno (funcionamiento a bajo rendimiento).
Ajuste:
1. Para habilitar la función, seleccione "Activa" pulsando
y, a continuación, pulse [OK].
o
Nota
El Modo nocturno automático no se puede habilitar cuando la bomba está en el modo de curva
constante.
Fig. 31 FLOWLIMIT
La función FLOWLIMIT se puede combinar con los siguientes
modos de control:
•
Pres. prop.
•
Pres. const.
•
Temp. const.
•
Curva const..
Una función de limitación de caudal garantiza que el caudal
nunca sobrepase el valor FLOWLIMIT introducido.
El valor FLOWLIMIT se puede ajustar entre el 25 y el 90 % del
valor Qmax de la bomba.
El ajuste de fábrica del valor FLOWLIMIT es el caudal con el que
el ajuste de fábrica del modo de control AUTOADAPT alcanza la
curva máx. Consulte la fig. 22.
65
Español (ES)
3.1.6.0.0.0 Modo nocturno automático
13.5 Modo nocturno automático
3.1.5.0.0.0 FLOWLIMIT
13.4 FLOWLIMIT
3.1.15.0.0.0 Influencia del punto de ajuste
13.7 Influencia del punto de ajuste
3.1.12.0.0.0 Salidas de relevador
Navegación
Navegación
Home > Configuración > Salidas de relevador
Home > Configuración > Influencia del punto de ajuste
Salidas de relevador
Influencia del punto de ajuste
•
Salida de relevador 1
•
Función punto de ajuste externo
•
Salida de relevador 2.
•
Influencia de la temperatura.
Las salidas de relevador se pueden ajustar de la siguiente forma:
•
No activa
•
Preparada
•
Alarma
•
Funcionamiento.
La bomba posee dos relevadores de señal (terminales 1, 2 y 3)
para las señales de alarma de libre potencial, estado preparado y
funcionamiento. Si desea obtener más información, consulte la
sección 5.5.1 Salidas de relevador.
Ajuste la función de los relevadores de señal, la señal de alarma
(ajuste de fábrica), la señal de estado preparado y la señal de
funcionamiento a través del panel de control de la bomba.
La salida (terminales 1, 2 y 3) está separada eléctricamente del
resto del controlador.
El relevador de señal se activa de la siguiente manera:
•
No activa
El relevador de señal permanece desactivado.
•
Preparada
El relevador de señal se activa cuando la bomba está en funcionamiento, o está detenida pero preparada para ponerse en
funcionamiento.
•
•
Alarma
El relevador de señal se activa junto con el indicador luminoso
de color rojo de la bomba.
13.7.1 Función punto de ajuste externo
Rango
4-20 mA
[0-100 %]
0-10 V
[0-100 %]
Control
0-20 %
20-100 %
(por ejemplo, 0-2 V)
Punto de ajuste = mín.
(por ejemplo, 2-10 V)
Punto de ajuste = mín. ↔
punto de ajuste
El punto de ajuste externo es una señal externa de 0-10 V o
4-20 mA que controla la velocidad de la bomba dentro de un
rango comprendido entre el 0 y el 100 %, de acuerdo con una
función lineal. Consulte la fig. 32.
Nota
Antes de que sea posible habilitar la función
"Función punto de ajuste externo", es preciso
ajustar la entrada analógica a "Influencia punto
ajuste externo" a través del menú "Assist".
Consulte la sección 5.5.3 Entrada analógica.
rpm
Max.
Funcionamiento
El relevador de señal se activa junto con el indicador luminoso
de color verde de la bomba.
Min.
0
2
10
Fig. 32 Función punto de ajuste externo, 0-10 V
66
V
TM05 3219 1212
Español (ES)
13.6 Salidas de relevador
13.8 Comunicación por bus
Cuando se habilita esta función en el modo de control de presión
proporcional o constante, el punto de ajuste de altura se reduce
de acuerdo con la temperatura del líquido.
13.8.1 Número de bomba
H
3.1.18.1.0.0 Número de bomba
Es posible ajustar la influencia de la temperatura para que funcione a temperaturas del líquido inferiores a +176 °F o +122 °F
(80 °C o 50 °C). Tales límites de temperatura se denominan Tmax.
El punto de ajuste se reduce en relación con la altura fijada
(= 100 %) según las siguientes características.
H
100 %
Navegación
Hactual
Home > Configuración > Comunicación por bus > Número de
bomba
30 %
68
20
122
176 T [°F]
50
80 T [°C]
Tactual
Q
TM05 7946 1613
Número de bomba
Fig. 33 Influencia de la temperatura
Puede asignarse un número único a la bomba. Ello permite
distinguir entre bombas conectadas por comunicación mediante
bus.
13.9 Configuración general
13.9.1 Idioma
En el ejemplo anterior se ha seleccionado Tmax = +176 °F
(+80 °C).
La temperatura real del líquido (Tactual) causa una reducción del
punto de ajuste de altura desde el 100 % a Hactual.
•
modo de control de presión proporcional, presión constante o
curva constante;
•
bomba instalada en la tubería de alimentación; y
•
sistema con control de la temperatura de la tubería de alimentación.
La influencia de la temperatura es apta para los siguientes sistemas:
•
•
Sistemas con caudales variables (por ejemplo, sistemas de
calefacción bitubo) en los que la habilitación de la función de
influencia de la temperatura garantice una reducción adicional
del rendimiento de la bomba durante períodos con demandas
de calefacción bajas y, por consiguiente, una menor temperatura en la tubería de alimentación.
Sistemas con caudal casi constante (por ejemplo, sistemas
monotubo, bitubo o de suelo radiante) en los que la demanda
variable de calefacción no se pueda registrar en forma de
cambios en la altura, como ocurre en el caso de los sistemas
de calefacción bitubo. En este tipo de sistemas, el rendimiento
de la bomba sólo se puede ajustar habilitando la función de
influencia de la temperatura.
TM05 7947 1613
La función de influencia de la temperatura requiere lo siguiente:
Navegación
Home > Configuración > Configuración general > Idioma
Idioma
La pantalla se puede mostrar en cualquiera de estos idiomas:
GB, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IT, LV, LT, HU, NL,
UA, PL, PT, RU, RO, SK, SI, RS, FI, SE, TR, CN, JP o KO.
Las unidades de medida cambian automáticamente de acuerdo
con el idioma seleccionado.
Ajuste:
1. Use los botones
y
para seleccionar un idioma.
2. Pulse [OK] para habilitarlo.
Selección de Tmax
En sistemas con una temperatura de la tubería de alimentación
de:
•
un máximo de +131 °F (+55 °C), seleccione Tmax = +122 °F
(+50 °C);
•
más de +131 °F (+55 °C), seleccione Tmax = +176 °F (80 °C).
Nota
La función de influencia de la temperatura no se
puede usar en sistemas de aire acondicionado.
67
Español (ES)
13.7.2 Influencia de la temperatura
13.9.3 Unidades
3.1.19.3.0.0 Unidades
3.1.19.2.0.0 Establecer fecha y hora
Español (ES)
13.9.2 Establecer fecha y hora
Navegación
Navegación
Home > Configuración > Configuración general > Establecer
fecha y hora
Home > Configuración > Configuración general > Unidades
Establecer fecha y hora
•
Unidades SI o US
•
Seleccionar formato de fecha
•
Unidades personalizadas.
•
Establecer fecha
•
Seleccionar formato de hora
Elija si la pantalla debe mostrar unidades SI o US o elija las unidades deseadas para los siguientes parámetros.
•
Establecer hora.
Unidades
•
Presión
Ajuste la hora del reloj en este menú.
•
Presión diferencial
Seleccionar formato de fecha
•
Altura de bombeo
•
AAAA-MM-DD
•
Nivel
DD-MM-AAAA
•
Caudal
MM-DD-AAAA.
•
Volumen
Ajuste:
•
Temperatura
1. Seleccione "Establecer fecha".
•
Temp. diferencial
2. Pulse [OK] para comenzar el ajuste.
•
Potencia
3. Use los botones
y
para seleccionar un dígito y los botones
y
para ajustarlo.
•
Energía.
4. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
1. Seleccione un parámetro y pulse [OK].
Seleccionar formato de hora
2. Use los botones
•
HH:MM (24 horas)
3. Pulse [OK] para habilitarla.
•
HH:MM (am/pm, 12 horas).
Si selecciona "Unidades SI o US", se restablecerán las unidades
personalizadas.
•
•
Ajuste:
1. Seleccione "Establecer hora".
2. Pulse [OK] para comenzar el ajuste.
3. Use los botones
y
para seleccionar un dígito y los
botones
y
para ajustarlo.
4. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
68
Ajuste:
y
para seleccionar una unidad.
3.1.19.6.0.0 Definir pantalla Home
3.1.19.4.0.0 Habilitar/deshabilitar parám.
13.9.6 Definir pantalla Home
Navegación
Navegación
Home > Configuración > Configuración general >
Habilitar/deshabilitar parám.
Home > Configuración > Configuración general > Definir pantalla
Home
Habilitar/deshabilitar parám.
Definir pantalla Home
Esta pantalla permite deshabilitar la posibilidad de realizar
ajustes por razones de seguridad.
•
Seleccionar tipo pantalla Home
•
Definir contenido pantalla Home.
Use el botón
o
ción, pulse [OK].
La pantalla "Home" se puede ajustar para que muestre hasta
cuatro parámetros definidos por el usuario o una ilustración
gráfica de una curva de rendimiento.
para seleccionar "Deshabilitar" y, a continua-
La bomba se bloqueará y no se podrán realizar ajustes. La única
pantalla disponible será la pantalla "Home".
Seleccionar tipo pantalla Home
Para desbloquear la bomba y habilitar de nuevo la posibilidad de
realizar ajustes, mantenga pulsados los botones
y
durante,
al menos, 5 segundos.
1. Use el botón
o
tración gráfica".
13.9.5 Eliminar historial
Para especificar el contenido, acceda a "Definir contenido pantalla Home".
para seleccionar "Lista de datos" o "Ilus-
2. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
3.1.19.5.0.0 Eliminar historial
Definir contenido pantalla Home
1. Para ajustar la función "Lista de datos", pulse [OK].
Aparecerá una lista de parámetros en la pantalla.
2. Selecciónelos o cancélelos pulsando [OK].
Se pueden seleccionar hasta cuatro parámetros.
Los parámetros seleccionados se mostrarán tal y como figura en
la siguiente ilustración.
El icono con forma de flecha indica que el parámetro está vinculado al menú "Configuración" y funciona como acceso directo
para acelerar el ajuste.
Navegación
Home > Configuración > Configuración general > Eliminar
historial
•
Eliminar registro de trabajo
•
Eliminar datos de energía calor.
•
Eliminar consumo energético.
TM05 7929 1613
Eliminar historial
Es posible eliminar la información almacenada en la bomba, por
ejemplo, si esta se traslada a otro sistema o un cambio en el
sistema hace necesario introducir nuevos datos.
Ajuste:
1. Seleccione el submenú correspondiente y pulse [OK].
2. Use el botón
o
pulse [OK]; pulse
para seleccionar "Sí" y, a continuación,
para cancelar la operación.
1. Para ajustar la función "Ilustración gráfica", pulse [OK].
2. Seleccione la curva que desee y pulse [OK] para guardar el
ajuste.
69
Español (ES)
13.9.4 Habilitar/deshabilitar parám.
3.1.19.7.1.0 Brillo
3.1.19.11.0.0 Ejecutar guía de config. inicial
13.9.9 Ejecutar guía de config. inicial
Navegación
Navegación
Home > Configuración > Configuración general > Brillo de la
pantalla
Home > Configuración > Configuración general > Ejecutar guía
de config. inicial
Brillo
Ejecutar guía de config. inicial
1. Pulse [OK] para comenzar el ajuste.
2. Use los botones
y
Es posible volver a ejecutar la guía de puesta en marcha. La guía
de puesta en marcha permite al usuario ajustar los parámetros
básicos de la bomba, como el idioma, la fecha y la hora.
para ajustar el nivel de brillo.
3. Pulse [OK] para guardar el ajuste.
13.9.8 Restablecer config. de fábrica
Para ejecutar la guía de puesta en marcha, seleccione "Sí"
usando el botón
o , y pulse [OK].
3.1.19.10.1.0 Restablecer config. de fábrica
Español (ES)
13.9.7 Brillo de la pantalla
Navegación
Home > Configuración > Configuración general > Restablecer
config. de fábrica
Restablecer config. de fábrica
Es posible restablecer los ajustes de fábrica y sobrescribir los
actuales. Al hacerlo, los ajustes llevados a cabo por el usuario en
los menús "Configuración" y "Assist" se restablecerán a sus
valores de fábrica. Esto también incluye el idioma, las unidades,
la posible configuración de una entrada analógica, la función
multibomba, etc.
Para sobrescribir los ajustes actuales y cargar los ajustes de
fábrica, seleccione "Sí" usando el botón
o , y pulse [OK].
70
14.7 Conexión GENIair inalámbrica
La bomba está diseñada para una conexión multibomba a través
de una conexión GENIair inalámbrica o mediante cables con un
sistema bus (sistema de gestión de edificios).
Assist
El módulo GENIair inalámbrico incorporado permite la comunicación entre las bombas y Grundfos GO Remote sin necesidad de
utilizar módulos complementarios:
Navegación
Home > Assist
Pulse
y, a continuación, pulse
"Assist".
para acceder al menú
Menú "Assist"
Este menú contiene lo siguiente:
•
Config. asistida bomba
•
Configuración de fecha y hora
•
Configuración multibomba
•
Función multibomba.
Consulte la sección 14.8 Función multibomba.
•
Grundfos GO Remote.
Consulte la sección 18.1 Grundfos GO Remote.
14.8 Función multibomba
La función multibomba permite el control de bombas con bombas
sencillas conectadas en paralelo con bombas dobles sin necesidad de utilizar controladores externos. Las bombas de un sistema multibomba se comunican entre sí mediante una conexión
GENIair inalámbrica.
Un sistema multibomba se ajusta mediante una determinada
bomba, esto es, la bomba maestra (la primera bomba seleccionada). Todas las bombas Grundfos con conexión GENIair inalámbrica pueden conectarse al sistema multibomba.
Las funciones multibomba se describen en las siguientes secciones.
•
Configuración, entrada analógica
•
Descripción del modo de control
14.8.1 Funcionamiento alternativo
•
Aviso de fallos asistido.
Sólo una bomba funciona al mismo tiempo. El cambio de una
bomba a otra depende del tiempo o de la energía. Si una bomba
falla, la otra bomba la sustituye automáticamente.
El menú "Assist" permite al usuario ajustar los parámetros
básicos de la bomba. En cada submenú, se presenta al usuario
una guía que facilita la configuración.
14.1 Config. asistida bomba
Este submenú es una guía paso a paso para completar la configuración de la bomba, comenzando con una presentación de los
modos de control y terminando con la configuración del punto de
ajuste.
14.2 Configuración de fecha y hora
Consulte la sección 13.9.2 Establecer fecha y hora.
14.3 Configuración multibomba
Este submenú ayuda al usuario a configurar un sistema multibomba. Consulte la sección 14.8 Función multibomba.
14.4 Configuración, entrada analógica
Sistema de bombeo:
•
Bomba doble.
•
Dos bombas sencillas conectadas en paralelo. Las bombas
deben ser del mismo tipo y poseer el mismo tamaño.
Cada bomba requiere una válvula de retención conectada en
serie a ella.
14.8.2 Funcionamiento con reserva
Una bomba está funcionando constantemente. La bomba de
reserva funciona a intervalos para evitar que se agarrote. Si la
bomba en funcionamiento se detiene debido a un fallo, la bomba
de reserva arranca automáticamente.
Sistema de bombeo:
•
Bomba doble.
•
Dos bombas sencillas conectadas en paralelo. Las bombas
deben ser del mismo tipo y poseer el mismo tamaño.
Cada bomba requiere una válvula de retención conectada en
serie a ella.
Este submenú ayuda al usuario a configurar la entrada analógica.
14.5 Descripción del modo de control
Este submenú proporciona una breve descripción de cada modo
de control.
14.6 Aviso de fallos asistido
Este submenú proporciona información sobre los fallos y las
acciones correctivas.
14.8.3 Funcionamiento en cascada
El funcionamiento en cascada garantiza que el rendimiento de la
bomba se adapte automáticamente al consumo al conectar o
desconectar las bombas. Así el sistema funciona de un modo
energéticamente eficiente con presión constante y un número
limitado de bombas.
Todas las bombas funcionan a la misma velocidad. El cambio de
bomba es automático y depende de la energía, las horas de funcionamiento y la existencia de fallos.
Sistema de bombeo:
•
Bomba doble.
•
Dos bombas sencillas conectadas en paralelo. Las bombas
deben ser del mismo tipo y poseer el mismo tamaño.
Cada bomba requiere una válvula de retención conectada en
serie a ella.
•
El modo de control debe ajustarse a "Pres. const." o "Curva
const.".
71
Español (ES)
14. Menú "Assist"
Español (ES)
15. Selección del modo de control
Aplicación del sistema
Recomendado para la mayoría de sistemas de calefacción, especialmente para sistemas con pérdidas de presión relativamente altas en las tuberías de distribución. Consulte la descripción en la sección dedicada a la presión proporcional.
En situaciones de sustitución en las que no se conoce el punto de trabajo con presión proporcional.
El punto de trabajo debe encontrarse comprendido entre los límites del rango de funcionamiento del modo de
control AUTOADAPT. Durante el funcionamiento, la bomba se ajusta automáticamente a las características reales
del sistema.
Este ajuste garantiza el mínimo consumo de energía y minimiza el nivel de ruido generado por las válvulas, lo
cual redunda en una reducción de los costes y un mayor confort.
El modo de control FLOWADAPT combina el modo de control AUTOADAPT y la función FLOWLIMIT.
Este modo de control es apto para sistemas en los que es deseable establecer un límite máximo de caudal
(FLOWLIMIT). La bomba monitoriza y ajusta continuamente el caudal, garantizando así que no se supere el valor
FLOWLIMIT.
Bombas principales de aplicaciones de caldera en las que se necesite un caudal regular en la caldera. No es
necesaria energía adicional para bombear demasiado líquido en el sistema.
En los sistemas con bucles de mezcla, puede utilizarse el modo de control para controlar el caudal de cada
bucle.
Ventajas:
• Suficiente agua para todos los bucles en condiciones de picos de carga si cada bucle se ajusta al máximo caudal correcto.
• El caudal dimensionado para cada zona (energía calorífica necesaria) lo determina el caudal de la bomba.
Este valor se puede ajustar de forma precisa en el modo de control FLOWADAPT sin necesidad de utilizar las
válvulas reductoras de la bomba.
• Si el caudal se ajusta por debajo del ajuste de la válvula de equilibrio, la bomba se desacelerará en lugar de
perder energía al bombear contra una válvula de equilibrio.
• Las superficies refrigerantes de los sistemas de aire acondicionado pueden funcionar con una presión alta y un
caudal bajo.
Seleccione este
modo de control
AUTOADAPT
H
Q
FLOWADAPT
H
Q
En sistemas con pérdidas de presión relativamente altas en las tuberías de distribución y en sistemas de aire
acondicionado y sistemas refrigerantes.
• Sistemas de calefacción bitubo con válvulas termostáticas y:
– una altura dimensionada de la bomba superior a 13 ft (4 metros);
Presión proporcional
– tuberías de distribución muy largas;
H
– válvulas de equilibrio de la tubería muy cerradas;
– reguladores de presión diferencial; o
H
– grandes pérdidas de presión en aquellas partes del sistema a través de las cuales fluye la cantidad total de
H
agua (como la caldera, el intercambiador de calor y la tubería de distribución hasta la primera ramificación).
2
• Bombas del circuito primario en sistemas con grandes pérdidas de presión en el circuito primario.
Q
• Sistemas de aire acondicionado con:
– intercambiadores de calor (fan coils);
– techos refrigerantes; o
– superficies refrigerantes.
set
set
En sistemas con pérdidas de presión relativamente bajas en las tuberías de distribución.
• Sistemas de calefacción bitubo con válvulas termostáticas y:
– una altura dimensionada de la bomba inferior a 6,5 ft (2 metros);
– dimensionados para circulación espontánea;
– pequeñas pérdidas de presión en aquellas partes del sistema a través de las cuales fluye la cantidad total
de agua
(como la caldera, el intercambiador de calor y la tubería de distribución hasta la primera ramificación); o
– modificados para desarrollar una alta temperatura diferencial entre la tubería de alimentación y la tubería de
retorno (como ocurre, por ejemplo, en el caso de la calefacción de distrito).
• Sistemas de suelo radiante con válvulas termostáticas.
• Sistemas de calefacción monotubo con válvulas termostáticas o válvulas de equilibrio de la tubería.
• Bombas del circuito primario en sistemas con pequeñas pérdidas de presión en el circuito primario.
72
Presión constante
H
Q
Seleccione este
modo de control
Temperatura
constante
En los sistemas de calefacción con característica fija (por ejemplo, sistemas de agua caliente sanitaria), puede
ser importante el control de la bomba de acuerdo con una temperatura constante en la tubería de retorno.
La función FLOWLIMIT se puede usar para controlar el caudal máximo de circulación.
H
Q
Temperatura
diferencial
H
∆T
En sistemas de calefacción en los que es deseable mantener constante la caída de temperatura a través del sistema, puede resultar útil el modo de temperatura diferencial constante.
Q
Si se instala un controlador externo, la bomba podrá cambiar de una curva constante a otra, dependiendo del
valor de la señal externa.
La bomba también se puede ajustar para que funcione según la curva máx. o mín., como una bomba no controlada:
• El modo de curva máx. se puede usar durante períodos en los que se requiera un caudal máximo. Este modo
de funcionamiento es apto, por ejemplo, para conceder prioridad al agua caliente.
• El modo de curva mín. se puede usar durante períodos en los que se requiera un caudal mínimo. Este modo
de funcionamiento es apto, por ejemplo, para habilitar manualmente el modo nocturno si no se desea habilitar
la función Modo nocturno automático.
En sistemas con bombas que funcionen en paralelo.
La función multibomba permite el control de bombas sencillas conectadas en paralelo (dos bombas) y bombas
dobles sin necesidad de utilizar controladores externos. Las bombas de un sistema multibomba se comunican
entre sí mediante una conexión GENIair inalámbrica.
Curva constante
H
Q
Menú "Assist"
"Configuración
multibomba"
73
Español (ES)
Aplicación del sistema
Español (ES)
16. Localización de averías
Aviso
Antes de desmontar la bomba, drene el sistema o cierre las válvulas de corte instaladas a ambos lados de la misma.
Puede que el líquido bombeado se encuentre a una temperatura suficiente como para provocar quemaduras y
sometido a una presión elevada.
16.1 Estado de funcionamiento del indicador Grundfos Eye
Indicador Grundfos Eye
Indicación
Causa
Todos los indicadores luminosos apagados.
Apagado.
La bomba no está funcionando.
Dos indicadores luminosos verdes opuestos
girando en el sentido de rotación de la bomba.
Encendido.
La bomba está funcionando.
Dos indicadores luminosos verdes opuestos
encendidos permanentemente.
Encendido.
La bomba no está funcionando.
Un indicador luminoso amarillo girando en el
sentido de rotación de la bomba.
Advertencia.
La bomba está funcionando.
Un indicador luminoso amarillo encendido
permanentemente.
Advertencia.
La bomba se ha detenido.
Dos indicadores luminosos rojos opuestos
parpadeando simultáneamente.
Alarma.
La bomba se ha detenido.
Un indicador luminoso verde encendido
permanentemente en el punto central (además
de otra indicación).
Control remoto.
Se está accediendo a la bomba mediante
Grundfos GO Remote.
16.2 Señalización de la comunicación por control remoto
El indicador luminoso central de Grundfos Eye indica la comunicación con Grundfos GO Remote.
La tabla siguiente describe la información que proporciona el indicador luminoso central.
Comportamiento
Descripción
Parpadeo
La bomba en cuestión se encuentra destacada en la pantalla de
Grundfos GO Remote. Para informar al usuario de la localización de la
bomba destacada, el indicador luminoso central parpadea cuatro o
cinco veces, comunicando "Estoy aquí".
Púlseme
La bomba en cuestión está seleccionada/abierta en el menú de
Grundfos GO Remote. La bomba indicará "Púlseme" para pedir al
usuario que seleccione la bomba/permita a la bomba intercambiar datos
con Grundfos GO Remote. El indicador luminoso parpadeará
continuamente hasta que una ventana emergente le pida al usuario que
pulse [OK] para permitir la comunicación con Grundfos GO Remote.
Estoy conectada
El indicador luminoso indica que la bomba está conectada a Grundfos
GO Remote. El indicador luminoso permanecerá encendido hasta que
la bomba se seleccione en Grundfos GO Remote.
74
Señalización por el indicador
luminoso central
Cuatro o cinco parpadeos rápidos para
comunicar "Estoy aquí".
Parpadeando continuamente con un ciclo
de trabajo del 50 %.
Indicador luminoso encendido permanentemente.
Español (ES)
16.3 Localización de averías
Las indicaciones de fallo se pueden restablecer de cualquiera de las siguientes maneras:
•
La bomba volverá a funcionar normalmente una vez eliminada la causa del fallo.
•
Si el fallo se restablece solo, la indicación de fallo se restablecerá automáticamente.
•
La causa del fallo se almacenará en el registro de alarmas de
la bomba.
Códigos de advertencia y
alarma
Fallo
Fallo comunicación bomba (10)
Alarma
Fallo de comunicación entre
diferentes piezas del sistema
electrónico.
¿Restablecimiento
y arranque
Acciones correctoras
automáticos?
Sí
Sustituya la bomba o póngase en contacto con
el departamento de asistencia técnica de
Grundfos.
Bombeo forzado (29)
Alarma
Otras bombas o fuentes
fuerzan el paso de caudal a
través de la bomba aun
cuando esta se encuentra
detenida.
Sí
Compruebe si alguna de las válvulas de retención del sistema sufre un defecto y sustitúyala si
es necesario.
Compruebe que las válvulas de retención del
sistema se encuentren bien colocadas, etc.
Defecto de tensión (40, 75)
Alarma
La bomba no recibe voltaje
de alimentación suficiente.
Sí
Compruebe que el voltaje de alimentación se
encuentre comprendido entre los límites especificados.
Bomba obstruida (51)
Alarma
La bomba está obstruida.
No
Desmonte la bomba y elimine la materia extraña
o las impurezas que impidan que gire.
Funcionamiento en seco (57)
Alarma
No hay agua en la entrada
de la bomba o el agua
contiene demasiado aire.
No
Cebe y purgue la bomba antes de volver a arrancarla. Compruebe que la bomba funcione
correctamente. Si no es así, sustituya la bomba
o póngase en contacto con el departamento de
asistencia técnica de Grundfos.
Fallo interno (72, 84, 155, 157)
Advertencia/alarma
Fallo interno de la
electrónica de la bomba.
Sí
Sustituya la bomba o póngase en contacto con
el departamento de asistencia técnica de
Grundfos.
Exceso de tensión (74)
Alarma
El voltaje de alimentación
que recibe la bomba es
demasiado alto.
Sí
Compruebe que el voltaje de alimentación se
encuentre comprendido entre los límites especificados.
Sí
Compruebe que el conector y el cable estén
conectados correctamente al sensor. El sensor
está situado en la parte trasera de la carcasa de
la bomba.
Sustituya el sensor o póngase en contacto con
el departamento de asistencia técnica de
Grundfos.
Sí
¿Coincide el ajuste de la señal eléctrica (0-10 V
o 4-20 mA) con la señal de salida del sensor?
Si no es así, cambie el ajuste de la entrada analógica o sustituya el sensor por uno que coincida
con la configuración.
Compruebe que el cable del sensor no se
encuentre dañado.
Compruebe la conexión del cable a la bomba y
al sensor. Corrija la conexión si es necesario.
Se ha desmontado el sensor pero no se ha deshabilitado la entrada analógica.
Sustituya el sensor o póngase en contacto con
el departamento de asistencia técnica de
Grundfos.
Fallo de sensor interno (88)
Advertencia
Fallo de sensor externo (93)
Advertencia
Precaución
La bomba está recibiendo
una señal desde el sensor
interno que se encuentra
fuera del rango normal.
La bomba está recibiendo
una señal desde el sensor
externo que se encuentra
fuera del rango normal.
Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, la empresa autorizada por el
fabricante para la prestación de este tipo de servicios o personal igualmente autorizado.
75
Protuberancia hacia abajo
5 Nm
Fig. 34 Posición correcta del sensor
Durante las tareas de mantenimiento o la sustitución del sensor,
es importante que el tapón esté colocado correctamente en la
carcasa del sensor.
Apriete el tornillo que mantiene sujeta la abrazadera aplicando un
par de apriete de 3.7 ft-lbs (5 Nm).
Aviso
Antes de sustituir el sensor, asegúrese de que la
bomba se encuentre detenida y de que el sistema
no esté presurizado.
17.1 Especificaciones del sensor
17.1.1 Presión
Presión diferencial máxima durante
el funcionamiento
29 psi/2 bar/0.2 MPa
Precisión
+32 a +185 °F (0 a +85 °C)
2 %*
Precisión
+14 a +32 °F y +185 a +266 °F
(-10 a 0 °C y +85 a +130 °C)
3 %*
*
Escala completa.
17.1.2 Temperatura
Rango de temperatura durante el
funcionamiento
Precisión
76
+14 a +266 °F
(-10 a +130 °C)
± 3.6 °F
(± 2 °C)
TM05 3036 0812
Español (ES)
17. Sensor
18.2 Comunicación
La bomba se puede comunicar mediante la conexión inalámbrica
GENIair o un módulo CIM.
Esto permite a la bomba comunicarse con otras bombas y con
diferentes tipos de soluciones de red.
18.1 Grundfos GO Remote
Los módulos CIM de Grundfos (CIM = módulo de interfaz de
comunicación) permiten a la bomba conectarse a redes fieldbus
estándar.
La bomba MAGNA3 admite la comunicación inalámbrica con la
aplicación Grundfos GO Remote. La aplicación Grundfos GO
Remote se comunica con la bomba mediante radiocomunicación
(GENIair inalámbrico).
La radiocomunicación entre la bomba y Grundfos
GO Remote está encriptada para protegerla contra un acceso no autorizado.
TM05 2710 0612
Nota
La aplicación Grundfos GO Remote está disponible en las tiendas App Store de Apple y Android Market.
Grundfos GO Remote se puede usar para lo siguiente:
•
Leer datos sobre el funcionamiento.
•
Leer indicaciones de advertencia y de alarma.
•
Configurar el modo de control.
•
Configurar el punto de ajuste.
•
Seleccionar la señal de punto de ajuste externo.
•
Asignar un número a la bomba, permitiendo diferenciar entre
bombas que están conectadas mediante GENIbus de
Grundfos.
•
Seleccionar la función para la entrada digital.
•
Generar informes (PDF).
•
Función de asistencia.
•
Configuración multibomba.
•
Mostrar documentación importante.
Para la función y la conexión a la bomba, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento independientes para el tipo
deseado de configuración de Grundfos GO Remote.
Fig. 35 Sistema de gestión de edificios (BMS) con cuatro
bombas conectadas en paralelo
Un módulo CIM es un módulo de interfaz de comunicación complementario.
El módulo CIM permite la transmisión de datos entre la bomba y
un sistema externo, por ejemplo un sistema BMS o SCADA.
El módulo CIM se comunica a través de protocolos fieldbus.
Nota
Una puerta de enlace es un dispositivo que facilita la transmisión de datos entre dos redes diferentes basadas en protocolos de comunicación
diferentes.
Están disponibles los siguientes módulos CIM:
Módulo
Protocolo fieldbus
Protocolo fieldbus
CIM 050
GENIbus
96824631
CIM 100
LONworks
96824797
CIM 150
Profibus DP
96824793
CIM 200
Modbus RTU
96824796
CIM 300
BACnet MS/TP
96893770
18.2.1 Reutilización de módulos CIM
Un módulo CIM o una unidad CIU utilizados junto con las bombas
MAGNA de Grundfos pueden reutilizarse con la bomba
MAGNA3.
Se debe volver a configurar el módulo CIM antes de utilizarlo en
una bomba MAGNA3. Póngase en contacto con su empresa
Grundfos más próxima.
TM05 2911 1312
El concepto Grundfos GO Remote sustituye al control remoto
R100 de Grundfos. Esto significa que todos los productos que
eran compatibles con el control remoto R100 son compatibles
con Grundfos GO Remote.
Fig. 36 Reutilización del módulo CIM
77
Español (ES)
18. Accesorios
Aviso
Desconecte la fuente de alimentación antes de instalar el módulo. Asegúrese también de que el suministro eléctrico
no se pueda conectar accidentalmente.
Paso
Acción
Retire la cubierta delantera de la caja de control.
2
Coloque el módulo CIM tal y como se ilustra hasta que
haga clic.
3
Coloque y apriete el tornillo que sujeta el módulo CIM y
asegure la conexión a tierra.
4
Para la conexión de redes fieldbus, consulte las instrucciones de instalación y de funcionamiento para el módulo
CIM deseado.
TM05 2912 1112
TM05 2914 1112
TM05 2875 0912
1
Ilustración
TM05 2913 1112
Español (ES)
18.3 Instalación del módulo CIM
78
Entrada/salida de comunicación
Voltaje de alimentación
Consulte el voltaje de alimentación nominal en la placa de características de la bomba:
Dos entradas
digitales
Contacto externo de libre potencial.
Carga de contacto: 5 V, 10 mA.
Cable apantallado.
Resistencia del bucle: 130 Ω, máx.
Entrada analógica
4-20 mA (carga: 150 Ω).
0-10 VDC (carga: 78 kΩ).
Dos salidas de
relevador
Contacto de conmutación de libre potencial.
Carga máxima: 250 V, 2 A, AC1.
Carga mínima: 5 VDC, 20 mA.
Cable apantallado, dependiendo del nivel
de señal.
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Protección del motor
El motor de la bomba no precisa protección externa.
Clase de protección
Protección de tipo 2.
Clase de aislamiento
F.
cos φ
Humedad relativa del aire
La bomba MAGNA3 incorpora un PFC (control del factor de
potencia) que proporciona un cos φ comprendido entre 0.98 y
0.99 (esto es, muy cercano a 1).
95 %, máx.
Temperatura ambiente
+32 °F a +104 °F (0 °C a +40 °C).
Durante el transporte: -40 °F a +158 °F (-40 °C a +70 °C).
Clase de temperatura
TF110 (EN 60335-2-51).
Temperatura del líquido
Continuamente: +14 °F a +230 °F (-10 °C a +110 °C).
Bombas de acero inoxidable en sistemas de agua caliente sanitaria:
En sistemas de agua caliente sanitaria, se recomienda mantener
la temperatura del líquido por debajo de +150 °F (+65 °C) para
eliminar el riesgo de precipitación de cal.
Presión del sistema
La máxima presión de sistema aceptable figura en la placa de
características:
175 psi (12 bar).
Español (ES)
19. Datos técnicos
20. Eliminación
Este producto ha sido diseñado específicamente para facilitar la
eliminación y el reciclaje de los materiales que lo componen.
Los siguientes valores de eliminación son válidos para todas las
versiones de las bombas MAGNA3 de Grundfos:
•
reciclaje: 85 %, mínimo;
•
incineración: 10 %, máximo;
•
depósito: 5 %, máximo.
Valores en porcentajes del peso total.
Este producto o las piezas que lo componen deben eliminarse de
forma respetuosa con el medioambiente, de acuerdo con la normativa local aplicable.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
Presión de entrada
Presiones de entrada recomendadas:
Bombas sencillas:
•
Mín. 1.5 psi/0.10 bar/0.01 MPa a +167 °F (+75 °C);
•
Mín. 5 psi/0.35 bar/0.035 MPa a +203 °F (+95 °C);
•
Mín. 9.5 psi/0.65 bar/0.065 MPa a +230 °F (+110 °C).
Bombas dobles:
•
Mín. 13 psi/0.90 bar/0.09 MPa a +167 °F (+75 °C);
•
Min. 17.5 psi/1.20 bar/0.12 MPa a +203 °F (+95 °C);
•
Mín. 22 psi/1.50 bar/0.15 MPa a +230 °F (+110 °C).
EMC (compatibilidad electromagnética)
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 y
EN 61000-3-2:2006.
Nivel de ruido
El nivel de presión sonora generado por la bomba es inferior a
43 dB(A).
Corriente de fuga
El filtro de red de la bomba causa una corriente de descarga a
tierra durante el funcionamiento. Ifuga < 3.5 mA.
Consumo con la bomba detenida
1 a 10 W, dependiendo de la actividad; es decir, lectura de la
pantalla, uso de Grundfos GO Remote, interacción con módulos,
etc.
79
Français (FR)
Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement
Traduction de la version anglaise originale.
SOMMAIRE
Page
1.
Garantie limitée
81
2.
Symboles utilisés dans cette notice
81
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
Informations générales
Applications
Liquides pompés
Conditions de fonctionnement
Protection contre le gel
Coquilles d'isolation
Clapet anti-retour
Plaque signalétique
Communication radio
Outils
82
82
82
83
83
83
83
84
85
85
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
Installation mécanique
Installation du circulateur
Positionnement
Positions du coffret de commande
Modification de la position du coffret de commande
85
85
86
86
87
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
Installation électrique
Tension d'alimentation
Branchement au secteur
Diagramme de branchement
Branchement à des régulateurs externes
Communication entrée/sortie
Priorité des réglages
88
88
89
90
90
91
93
6.
Première mise en service
94
7.
7.1
Réglages
Aperçu des réglages
95
95
8.
Vue d'ensemble des menus
96
9.
Panneau de commande
97
10.
Structure des menus
97
11.
Menu "Home"
97
12.
Menu "Etat"
98
13.
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
13.7
13.8
13.9
Menu "Réglages"
Point de consigne
Mode fonctionnement
Mode régulation
FLOWLIMIT
Réduction nuit auto
Sorties relais
Influence du point de consigne
Communication bus
Réglages généraux
98
98
99
99
103
103
104
104
105
105
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
14.7
14.8
Menu "Assist"
Assistant installation circulateur
Réglage de la date et de l'heure
Installation circulateur multiple
Installation, entrée analogique
Description mode de régulation
Assistant dépannage
GENIair sans fil
Fonction multipompe
109
109
109
109
109
109
109
109
109
15.
Sélection du mode de régulation
110
16. Grille de dépannage
16.1 Fonctionnement de Grundfos Eye
16.2 Communication de signaux avec commande à distance
16.3 Grille de dépannage
80
112
112
112
113
17. Capteur
17.1 Spécifications du capteur
114
114
18.
18.1
18.2
18.3
Accessoires
Grundfos GO Remote
Communication
Installation du module CIM
115
115
115
116
19.
Caractéristiques techniques
117
20.
Mise au rebut
117
Avertissement
Avant d'entamer les opérations d'installation,
étudier avec attention la présente notice
d'installation et de fonctionnement. L'installation
et le fonctionnement doivent être conformes aux
réglementations locales et faire l'objet d'une
bonne utilisation.
Avertissement
L'utilisation de ce produit réclame une certaine
expérience et connaissance du produit.
Toute personne ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites n'est pas
autorisée à utiliser ce produit, à moins qu'elle
ne soit surveillée ou qu'elle ait été formée à
l'utilisation du produit par une personne
responsable de sa sécurité.
Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser
ce produit ni à jouer avec.
2. Symboles utilisés dans cette notice
Les produits fabriqués par GRUNDFOS PUMPS CORPORATION
(Grundfos) sont garantis, uniquement pour l'utilisateur initial,
exempts de défauts de matériaux et de fabrication pour une
période de 24 mois à compter de la date d'installation, mais au
plus 30 mois à compter de la date de fabrication. Dans le cadre
de cette garantie, la responsabilité de Grundfos se limite à la
réparation ou au remplacement, à la convenance de Grundfos,
sans frais, FOB de l'usine Grundfos ou d'un atelier de maintenance autorisé, de tout produit de fabrication Grundfos.
Grundfos n'assume aucune responsabilié quant aux frais de
dépose, d'installation, de transport ou toute autre charge pouvant
survenir en relation avec une déclaration de sinistre. Les produits
vendus mais non fabriqués par Grundfos sont couverts par la
garantie fournie par le fabricant des dits produits et non par la
garantie de Grundfos. Grundfos n'est responsable ni des dommages ni de l'usure des produits causés par des conditions
d'exploitation anormales, un accident, un abus, une mauvaise utilisation, une altération ou une réparation non autorisée ou par
une installation du produit non conforme aux notices d'installation
et de fonctionnement imprimées de Grundfos.
Pour bénéficier de la garantie, il faut renvoyer le produit défectueux au distributeur ou au revendeur de produits Grundfos chez
qui il a été acheté, accompagné de la preuve d'achat, de la date
d'installation, de la date du dysfonctionnement ainsi que des données concernant l'installation. Sauf disposition contraire, le distributeur ou le revendeur contactera Grundfos ou un atelier de
maintenance autorisé pour obtenir des instructions. Tout produit
défectueux renvoyé à Grundfos ou à un atelier de maintenance
doit être expédié port payé ; la documentation relative à la déclaration de demande de garantie et à une autorisation de retour de
matériel éventuelle doit être jointe, si elle est demandée.
Avertissement
Si ces instructions de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels.
Avertissement
Le non respect de ces instructions peut provoquer un choc électrique pouvant entraîner de
graves brûlures ou même la mort.
Avertissement
La pompe peut être brûlante.
Avertissement
Risque de chute d'objets qui peuvent causer des
blessures.
Avertissement
Un échappement de vapeur peut causer des blessures.
Si ces instructions ne sont pas respectées,
Précautions cela peut entraîner un dysfonctionnement ou
des dégâts sur le matériel.
Nota
Ces instructions rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
GRUNDFOS N'ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS
DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS, DE PERTES
OU DE DÉPENSES RÉSULTANT DE L'INSTALLATION, DE
L'UTILISATION OU DE TOUTE AUTRE CAUSE. IL N'EXISTE
AUCUNE GARANTIE, EXPLICITE NI IMPLICITE, Y COMPRIS
LA QUALITÉ MARCHANDE OU L'ADÉQUATION POUR UN
USAGE PARTICULIER, EN DEHORS DES GARANTIES
DÉCRITES OU MENTIONNÉES CI-DESSUS.
Certaines juridictions n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation
des dommages indirects ou consécutifs, et certaines juridictions
ne permettent pas de limiter la durée des garanties implicites.
Il se peut donc que les limitations ou exclusions mentionnées
ci-dessus ne soient pas applicables dans votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Il se peut que vous
ayez également d'autres droits qui varient d'une juridiction à
l'autre.
81
Français (FR)
1. Garantie limitée
Max. 95 % RH
Grundfos MAGNA3 est une gamme complète de circulateurs
avec régulateur intégré permettant d’adapter les performances du
circulateur aux besoins réels de l’installation. Dans de nombreuses installations, cela se traduira par une réduction considérable de la consommation énergétique, supprimant le bruit émis
par les vannes thermostatiques et autres équipements similaires
et améliorant la régulation de l’ensemble de l’installation.
Boîtier de type 2
TM05 2857 0612
Français (FR)
3. Informations générales
La hauteur manométrique requise peut être réglée sur le panneau de commande du circulateur.
3.1 Applications
Le Grundfos MAGNA3 est spécialement conçu pour la circulation
des liquides dans les installations suivantes :
Fig. 1
Liquides pompés
•
installations de chauffage
3.2.1 Glycol
•
systèmes d'eau chaude sanitaire
•
installations de refroidissement et de climatisation.
Le circulateur peut être utilisé pour pomper de l'eau/un mélange
d'éthylène glycol jusqu'à 50 %.
Les circulateurs peuvent être également utilisés dans les installations suivantes :
•
installations de pompes géothermiques
•
installations de chauffage solaire.
3.2 Liquides pompés
Vous devez utiliser des liquides clairs, purs, non explosifs et non
agressifs, ne contenant aucune particule solide ni fibre, qui pourrait attaquer chimiquement ou mécaniquement la pompe.
Dans les installations de chauffage central, la qualité de l'eau doit
être conforme aux normes de qualité reconnues pour l'eau dans
les installations de chauffage central.
Dans les installations d’eau chaude sanitaire, il est conseillé d’utiliser les circulateurs Grundfos MAGNA3 uniquement pour l’eau
dont la dureté est inférieure à environ 14 °dH.
Dans les installations d'eau chaude sanitaire, il est recommandé
de garder une température de liquide inférieure à 150 °F (+65 °C)
afin d'éviter le risque de précipitation de chaux.
Avertissement
Ne pas utiliser le circulateur pour les liquides
inflammables, tels que le carburant diesel et
l'essence.
Avertissement
Ne pas utiliser le circulateur pour les liquides
agressifs, tels que l'acide et l'eau de mer.
82
Viscosité maximale : 50 cSt ~ 50 % d'eau / 50 % de mélange
d'éthylène glycol à +14 °F (-10 °C).
Le circulateur est équipé d'une fonction de limitation de puissance qui protège contre la surcharge.
Le pompage de mélanges glycol affecte la courbe max. et réduit
la performance, en fonction du mélange eau/éthylène glycol et de
la température du liquide.
Pour prévenir la dégradation du mélange éthylène/glycol, éviter
les températures supérieures à la température nominale et minimiser les temps de fonctionnement à hautes températures.
Bien nettoyer et rincer l'installation avant d'ajouter le mélange
éthylène/glycol.
Contrôler régulièrement l'état du mélange éthylène/glycol pour
prévenir la corrosion et la précipitation de chaux. En cas de
nécessité de dilution supplémentaire de l'éthylène/glycol, suivre
les instructions du fournisseur de glycol.
Nota
Les additifs avec une densité et/ou une viscosité
cinématique supérieure(s) à celle(s) de l'eau
réduiront les performances hydrauliques.
Les coquilles d'isolation sont disponibles pour les circulateurs
simples uniquement.
2
Min./Max.
+14 °F à 230 °F
(-10 °C à +110 °C)
Nota
175 psi (12 bar)
3
+32 à +104 °F
(0 à +40 °C)
4
< 43 dB(A)
Fig. 2
Limiter les pertes de chaleur du corps de circulateur et de la tuyauterie.
Les pertes de chaleur du corps de circulateur et de la tuyauterie
peuvent être atténuées en isolant ces parties. Voir fig. 3 et fig. 10.
TM05 7662 1413
1
Conditions de fonctionnement
•
Les coquilles d'isolation pour les circulateurs dans les installations de chauffage sont fournies avec le circulateur ; voir fig. 3.
•
Pour les circulateurs dans les installations d'air conditionné et
de refroidissement (jusqu'à 14 °F (-10 ° C)), il est nécessaire
d'appliquer un agent d'étanchéité de silicone sur le pourtour
interne de la coquille afin d'éliminer les poches d'air et d'éviter
la condensation entre la coquille d'isolation et le corps de circulateur. Alternativement, le circulateur peut aussi être isolé
manuellement conformément aux exigences d'isolation standard pour les installations de chauffage et de refroidissement
(fig. 10).
Le montage des coquilles d'isolation augmente les dimensions du
circulateur.
3.3.1 Température du liquide
Voir fig. 2, pos. 1.
En continu : +14 °F à +230 °F (-10 °C à +110 °C).
Systèmes d'eau chaude sanitaire :
•
Jusqu'à +150 °F (+65 °C).
3.3.2 Pression de service
TM05 2859 0612
Voir fig. 2, pos. 2.
La pression de service max. est indiquée sur la plaque signalétique.
3.3.3 Température ambiante
Voir fig. 2, pos. 3.
Le coffret de commande est équipé d'un système de refroidissement. Il est donc important de ne pas dépasser la température
ambiante max. autorisée pendant le fonctionnement.
Pendant le transport : -40 °F à +158 °F (-40 °C à +70 °C).
3.3.4 Niveau de pression sonore
Voir fig. 2, pos. 4.
Le niveau de pression sonore du circulateur est inférieur à
43 dB(A).
3.3.5 Normes
•
Conforme à la norme ANSI/UL 778.
•
Certifié selon la norme CAN/CSA C22.2 No. 108.
•
Le symbole
de protection à la terre (masse) identifie toute
borne qui est destinée à être raccordée à un conducteur
externe de protection contre les chocs électriques en cas de
défaut, ou à la borne d'une électrode de protection à la terre
(masse).
Fig. 3
Installation des coquilles d'isolation sur le circulateur
Précautions
Ne pas isoler le coffret ou le panneau de commande.
3.6 Clapet anti-retour
Si un clapet anti-retour est posé sur la tuyauterie (fig. 4), s’assurer que la pression de refoulement minimale du circulateur est
toujours supérieure à la pression de fermeture du clapet. Ceci est
particulièrement important en mode "régulation par pression proportionnelle" (hauteur manométrique réduite à faible débit).
La pression de fermeture d'un clapet anti-retour simple est prise
en compte dans les réglages du circulateur comme étant la hauteur manométrique minimale fournie de 5 pi (1,5 m).
TM05 3055 0912
+32 °F à +104 °F (0 °C à +40 °C).
3.4 Protection contre le gel
Si le circulateur n'est pas utilisé pendant les
Précautions périodes de gel, prendre les dispositions néces-
saires pour éviter les éclatements dus au gel.
Nota
Fig. 4
Clapet anti-retour
Les additifs avec une densité et/ou une viscosité
cinématique supérieure(s) à celle(s) de l'eau
réduiront les performances hydrauliques.
83
Français (FR)
3.5 Coquilles d'isolation
3.3 Conditions de fonctionnement
La plaque signalétique du circulateur fournit les informations suivantes :
TYPE 2
BOITIER DE TYPE 2
THERMALLY PROTECTED
Nonsubmersible Pump
PSI
For use with maximum 230° F water
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DE-ENERGIZE EQUIPMENT BEFORE REMOVAL OF COVER & SERVICING. FOR SUPPLY
CONNECTION USE COPPER WIRE SUITABLE FOR 90 °C OR EQUIVALENT. THIS PUMP HAS NOT BEEN INVESTIGATED FOR USE
IN SWIMMING POOL OR MARINE AREAS. TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, SEE INSTRUCTION MANUAL FOR
PROPER INSTALLATION; ACCEPTABLE FOR INDOOR USE ONLY.
Contains FCC ID: OG3-RADIOM01-2G4
Fig. 5
Pos.
84
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE. HORS DES EQUIPEMENT AVANT ENLEVEMENT DE LA COUVERTURE ET D’ENTRENTIEN. POUR
LE RECCORDEMENT D’ALIMENTATION, EMPLOYEZ DES FILS QUI RESISTENT AU MOINS A 90 °C UTILISEZ UNIQUEMENT DES
CONDUCTEURS DE CUIVRE. POUR RE’DUIRE LES RISQUES DE CHOC E’LECTRIQUE, CONSULTES LE MANUEL D’INSTRUCTIONS
POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. EMPLOYER UNIQUEMENT A L’INTERIEUR.
Exemple de plaque signalétique
Description
1
Nom du produit
2
Modèle
3
Code production (année et semaine)
4
N° de série
5
Code produit
6
Type de protection
7
Indice de performance énergétique (EEI)
8
Partie (EEI)
9
Classe TF
10
Intensité min. [A]
11
Intensité max. [A]
12
Puissance min. [W]
13
Puissance max. [W]
14
Pression maximale
15
Tension [V] et fréquence [Hz]
16
Code QR (Quick Response)
17
Normes (plaque signalétique)
18
Assemblé aux États-Unis
TM05 6381 4612
Français (FR)
3.7 Plaque signalétique
Français (FR)
4. Installation mécanique
3.8 Communication radio
La communication radio de ce produit est de classe B.
Usage prévu
Ce produit est équipé d'un composant radio pour en permettre la
commande à distance.
Le produit peut communiquer avec Grundfos Go Remote et avec
d'autres circulateurs MAGNA3 du même type par radio intégrée.
Seules les antennes externes agréées par Grundfos, placées par
un installateur agréé par Grundfos, peuvent être connectées à ce
produit.
3.9 Outils
1.2 x 8.0
4.1 Installation du circulateur
Le MAGNA3 est conçu pour une installation à l'intérieur.
Le circulateur doit être installé de façon à ce qu'aucun effort ne
soit transféré par la tuyauterie.
Le circulateur peut être directement monté sur la tuyauterie, sous
réserve que la tuyauterie puisse le supporter.
0.6 x 3.5
TX20
Les circulateurs doubles sont conçus pour une installation sur
support de montage ou socle.
5.0
Pour permettre un bon refroidissement du moteur et de l'électronique, respecter les règles suivantes :
•
Placer le circulateur de façon à assurer un refroidissement
suffisant.
•
La température ambiante ne doit pas dépasser +104 °F
(+40 °C).
Avertissement
Respecter la réglementation locale fixant des
limites pour la manutention et le levage manuels.
Fig. 6
Pos.
6
7
2
Fermer les vannes d'arrêt et
s'assurer que le système n'est
pas sous pression pendant l'installation du circulateur.
3
Monter le circulateur avec les
joints sur la tuyauterie.
4
Monter les boulons et les écrous.
Utiliser la bonne taille de boulons en fonction de la pression
de service.
Outils recommandés
Outil
Taille
1
Tournevis plat
1,2 x 8,0 mm
2
Tournevis plat
0,6 x 3,5 mm
3
Tournevis Torx
TX20
4
Clé hexagonale
5,0 mm
5
Clé plate
Selon PN
6
Coupe fil
7
Clé à tuyau
Illustration
TM05 2862 0612
1
Les flèches sur le corps du
circulateur indiquent le sens du
liquide à travers le circulateur.
Le sens d'écoulement du liquide
peut être horizontal ou vertical,
selon la position du coffret de
commande.
TM05 6472 4712
5
Action
TM05 2863 0612
Étape
TM05 2864 0612
4
TM05 2865 0612
3
2
1
85
4.3 Positions du coffret de commande
Toujours installer le circulateur avec l'arbre moteur horizontal.
Pour assurer un bon refroidissement, le coffret de commande doit
être en position horizontale avec le logo Grundfos en position
verticale. Voir fig. 8.
•
Circulateur installé correctement dans une tuyauterie verticale. Voir fig. 7, pos. A.
•
Circulateur installé correctement dans une tuyauterie horizontale. Voir fig. 7, pos. B.
•
Ne pas installer le circulateur avec l'arbre moteur vertical.
Voir fig. 7, pos. C et D.
A
B
C
D
TM05 2866 0712
Circulateur installé avec arbre moteur horizontal
TM05 2915 0612
Fig. 7
Fig. 8
Circulateur avec coffret de commande en position
horizontale
Si vous retirez la tête du circulateur avant installation du circulateur sur la tuyauterie, attention au raccordement de la tête au
corps du circulateur :
1. Descendre doucement la tête du circulateur avec l'arbre du
rotor et la roue dans le corps.
2. S'assurer que la face de contact du circulateur et de la tête du
circulateur sont en contact avant de serrer le collier.
Voir fig. 9.
TM05 5837 4112
Français (FR)
4.2 Positionnement
Fig. 9
86
Raccordement de la tête du circulateur au corps du
circulateur
6
Monter et serrer la vis qui maintient le collier à 6 ± 0,7 pi-lbs
(8 ± 1 Nm) au minimum.
7
Monter les coquilles d'isolation.
Remarque : Pour les installations d'air conditionné et de
refroidissement, un agent
d'étanchéité de silicone doit être
appliqué à l'intérieur de la
coquille d'isolation pour éliminer
tous les espaces d'air et empêcher la condensation entre le
corps du circulateur et la coquille
d'isolation. Alternativement, le
circulateur peut être isolé
manuellement conformément
aux pratiques d'isolation standard pour les applications de
refroidissement.
En desserrant le collier, ne pas laisser tomber la
tête du circulateur.
Avertissement
Risque d'échappement de vapeur.
TM05 2867 0612
Positionner le coffret de
commande en position
horizontale de façon à ce que le
logo Grundfos soit en position
verticale. L'arbre du moteur doit
être horizontal.
4
L'orifice de purge étant situé
dans le corps du stator, positionner l'écart du collier comme indiqué dans les étapes 4a, 4b, 4c
ou 4d.
4a
Circulateur simple.
Positionner le collier de façon à
ce que l'écart pointe vers la
flèche.
Position à 3 ou à 9 heures.
TM05 2869 0612
3
Tourner délicatement la tête du
circulateur dans la position souhaitée.
Si la tête du circulateur est bloquée, donner un léger coup de
marteau en caoutchouc.
TM05 2870 0612
2
Desserrer la vis dans le collier
de serrage qui relie la tête et le
corps du circulateur.
Avertissement : Si la vis est
trop desserrée, la tête du circulateur sera complètement
déconnectée du corps.
TM05 2918 0612 - TM05 2871 0612
1
Illustration
TM05 2868 0612
Étape Action
Si la pompe est isolée manuellement, ne pas iso-
Précautions ler le coffret de commande ou couvrir le panneau
de commande.
87
Français (FR)
4d
Circulateur double.
Remarque : L'écart du collier
peut aussi être placé en position
à 6 heures pour les tailles de circulateur suivantes :
• MAGNA3 65-XX
• MAGNA3 80-XX
• MAGNA3 100-XX.
Avertissement
TM05 2899 1912
Le symbole d'avertissement sur le collier de serrage qui relie la tête et le corps du circulateur
indique qu'il y a un risque de blessure corporelle.
Voir les avertissements spécifiques ci-dessous.
TM05 2917 0612 - TM05 2873 0612
4c
Circulateur double.
Positionner les colliers de façon
à ce que les écarts pointent vers
les flèches.
Position à 3 ou à 9 heures.
Avertissement
Illustration
TM05 2897 1912
4b
Circulateur simple.
Remarque : L'écart du collier
peut aussi être placé en position
à 6 heures pour les tailles de circulateur suivantes :
• MAGNA3 65-XX
• MAGNA3 80-XX
• MAGNA3 100-XX.
TM05 2872 0612
Étape Action
TM05 2874 0412
4.4 Modification de la position du coffret de
commande
Français (FR)
5. Installation électrique
Le branchement électrique et la protection doivent être effectués
conformément à la réglementation locale.
Vérifier que la tension d'alimentation et la fréquence correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
Avertissement
Les branchements dans le coffret de commande
du circulateur ne doivent être effectués que si le
système est hors tension depuis au moins 5 min.
Avertissement
Le circulateur doit être connecté à un interrupteur externe avec séparation des contacts d'au
moins 1/8 de pouce (3 mm) sur chaque pôle.
La borne de mise à la terre du circulateur doit
impérativement être reliée à la masse. La mise à
la masse ou la neutralisation peuvent être utilisées comme protection contre le contact indirect.
Si le circulateur pompe est raccordé à une installation électrique équipée d'un disjoncteur différentiel de fuites à la terre (DDFT) à titre de protection supplémentaire, ce disjoncteur doit couper
le circuit lorsque des courants de fuite à la terre à
courant continu (courant continu pulsé) surviennent.
•
Si un conduit rigide doit être utilisé, l’emboîtement doit être
raccordé au système de conduit avant le raccordement à la
boîte à bornes de la pompe.
•
Le circulateur doit être relié à un interrupteur principal externe.
•
Le circulateur ne nécessite aucune protection moteur externe.
•
Le moteur est équipé d'une protection thermique contre les
surcharges et blocages.
•
Lorsque le circulateur est démarré par l'alimentation secteur,
le circulateur démarre au bout de 5 secondes environ.
Nota
Le nombre de démarrages et d'arrêts via l'alimentation secteur ne doit pas dépasser 4 fois par
heure.
5.1 Tension d'alimentation
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Pour la tension d'alimentation nominale, voir plaque signalétique
Les tolérances de tension permettent d’accepter les variations de
tension secteur. Elles ne doivent pas être utilisées pour d’autres
tensions que celles indiquées sur la plaque signalétique.
88
Passer le câble
d'alimentation à
travers l'adaptateur de conduit.
Serrer l'adaptateur de conduit.
Remettre la
façade.
TM05 2881 0612
8
TM05 2882 0612
4
7
Insérer la prise
dans la fiche
mâle du coffret
de commande du
circulateur.
TM05 5549 3812
3
Brancher l'adaptateur de conduit
au coffret de
commande.
TM05 2875 0612
2
Localiser la prise
et l'adaptateur de
conduit dans le
coffret fourni
avec le circulateur.
TM05 2876 0612
Retirer la façade
du coffret de
commande.
Illustration
TM05 2877 0612
1
Illustration
TM05 2878 0612
Étape Action
Étape Action
Français (FR)
5.2 Branchement au secteur
6
Raccorder les
conducteurs à la
prise.
L - L ou L1
Terre - Terre
N - N ou L2
TM05 2880 0612
5
Dénuder les
conducteurs
comme indiqué
dans l'illustration.
TM05 5534 3812
Fig. 10 Isolation du corps du circulateur et de la tuyauterie
89
Interrupteur externe
GFCI
Fusible
TM03 2397 0312
(min. 10 A, décalage)
Fig. 11 Exemple de connexion traditionnelle, 1 x 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Nota
Tous les câbles utilisés doivent être raccordés
conformément aux réglementations locales.
5.4 Branchement à des régulateurs externes
Max.
24 V DC
22 mA
3
Max.
250 V AC
2 A AC1
24V
IN
Vcc
Signal
0 - 10 V DC
Vcc
Signal
4 - 20 mA
Min.
5 V DC
20 mA
I
2
M
A
M
I S/S
NC N0
1
Fig. 12 Diagramme de branchement
Avertissement
Les fils connectés aux bornes d'alimentation,
sorties NC, NO, C et l'entrée marche/arrêt doivent
être séparés les uns des autres et de l'alimentation par isolation renforcée.
Pour toute demande concernant les câbles et les transducteurs
de signal, voir paragr. 19. Caractéristiques techniques.
Utiliser des câbles blindés pour l'interrupteur externe
Marche/Arrêt, l'entrée digitale, le capteur et les signaux du point
de consigne.
Nota
90
Tous les câbles utilisés doivent résister à une
température allant jusqu’à +185 °F (+85 °C).
C
TM05 2901 1912 - TM05 3343 1212
Français (FR)
5.3 Diagramme de branchement
•
•
Les fonctions du relais de signal sont indiquées dans le tableau
ci-dessous :
Sorties relais
Indication Alarme, Prêt et Fonctionnement par le relais de
signal.
Relais de
signal
Entrée digitale
– Marche/Arrêt (S/S)
– Courbe min. (MI)
1 2
3
NC NO C
1 2 3
NC NO C
– Courbe max. (MA).
•
Entrée analogique
signal de commande 0-10 V ou 4-20 mA.
À utiliser comme régulation externe du circulateur ou comme
entrée de capteur pour la régulation du point de consigne
externe.
L'alimentation 24 V du circulateur au capteur est facultative et
normalement utilisée lorsqu'aucune alimentation externe n'est
disponible.
1 2 3
NC NO C
Relais de
signal
1 2
3
NC NO C
1 2 3
NC NO C
5.5.1 Sorties relais
Voir fig. 12, pos. 1.
Le circulateur est équipé de deux relais de signal avec un contact
inverseur libre pour indication de défaut externe.
La fonction du relais de signal peut être réglée sur "Alarme",
"Prêt" ou "Fonctionnement" sur le panneau de commande du circulateur ou avec Grundfos GO Remote.
1 2 3
NC NO C
Relais de
signal
Les relais peuvent être utilisés pour des sorties jusqu'à 250 V et
2 A.
1
Relais 1
NC NO
C
Relais 2
NC NO
2
3
1NC NO
2 C3
NC NO C
C
1 2 3
NC NO C
Non activé :
• L’alimentation électrique a été coupée.
• Le circulateur n'a pas enregistré de défaut.
Activé :
• Le circulateur a enregistré un défaut.
Signal Prêt
Non activé :
• Le circulateur a enregistré un défaut et ne
peut pas fonctionner.
Activé :
• Le circulateur a été mis à l'arrêt mais est
prêt à fonctionner.
• La pompe fonctionne.
Signal Fonctionnement
Non activé :
• Le circulateur ne fonctionne pas.
Activé :
• Le circulateur fonctionne.
TM05 3338 1212
Alarme
Signal Alarme
Fonctionnement
Fig. 13 Sortie relais
Symbole du contact
Fonction
NC
Normalement fermé
NO
Normalement ouvert
C
Commun
91
Français (FR)
5.5 Communication entrée/sortie
Courbe externe forcée max. ou min.
Voir fig. 12, pos. 2.
Le circulateur peut être forcé à fonctionner sur la courbe max. ou
min. via l'entrée digitale.
L'entrée digitale peut être utilisée pour la commande externe de
marche/arrêt ou la courbe forcée max. ou min.
Courbe max.
Si aucun interrupteur marche/arrêt n’est connecté, maintenir le
pont entre les bornes Marche/Arrêt (S/S) et le cadre ( ).
Cette connexion est le réglage par défaut.
M
A
M
A
H
Régime normal
Q
M
I S/S
M
A
H
Courbe max.
Q
Courbe min.
M
I
H
Régime normal
Q
M
I
Temporisateur
marche/arrêt
H
Courbe min.
Q
Sélectionner la fonction de l'entrée digitale sur le panneau de
commande du circulateur ou avec Grundfos GO Remote.
5.5.3 Entrée analogique
Marche/arrêt
Voir fig. 12, pos. 3.
TM05 3339 1212
Français (FR)
5.5.2 Entrées digitales
Fig. 14 Entrée digitale
Il est possible d'utiliser des capteurs avec signal 0-10 V ou
4-20 mA.
L'entrée analogique peut aussi être utilisée pour un signal
externe destiné à un système GTB ou similaire. Voir fig. 18.
Symbole du contact
Fonction
•
M
A
Courbe max.
Vitesse 100 %
Si l'entrée est utilisée pour un compteur de chaleur, un capteur
de température doit être installé dans la tuyauterie de retour.
•
M
I
Courbe min.
Vitesse 25 %
Si le circulateur est installé dans la tuyauterie de retour, le
capteur doit être installé dans la tuyauterie de départ.
•
Si le mode de régulation température constante a été activé et
si le circulateur est installé dans la tuyauterie de départ, le
capteur doit être installé dans la tuyauterie de retour.
•
Si le circulateur est installé dans la tuyauterie de retour, le
capteur de température intégré peut être utilisé.
S/S
Marche/Arrêt
Connexion cadre
Marche/arrêt externe
Il est possible de démarrer ou d’arrêter le circulateur via l’entrée
digitale.
Marche/arrêt
S/S
H
Q
S/S
Régime normal
Remarque : Réglage par
défaut avec pont entre
Marche/Arrêt et .
H
Arrêt
Q
92
L'entrée analogique peut être utilisée pour la connexion d'un capteur externe destiné à la mesure de la température, de la pression, du débit ou d'autres paramètres. Voir fig. 17.
Les signaux de commande forcée influeront sur les réglages disponibles sur le panneau de commande du circulateur ou avec
Grundfos GO Remote. Cependant, le circulateur peut toujours
être réglé sur la courbe max. ou sur arrêt sur le panneau de commande ou avec Grundfos GO Remote.
Vcc
Vcc
TM05 3221 0612
ININ
24V
24V
signal
signal
sensor
sensor
Si deux fonctions ou plus sont activées en même temps, le circulateur fonctionnera selon la fonction prioritaire.
La priorité des réglages est indiquée dans le tableau ci-dessous.
Exemple : Si le circulateur a été forcé à s'arrêter via un signal
externe, le panneau de commande ou Grundfos GO Remote peut
uniquement régler le circulateur sur la courbe max.
Fig. 15 Entrée analogique pour capteur externe, 0-10 V
Réglages possibles
Priorité
TM05 2948 0612
IN
24V
I
Vcc
signal
sensor
Fig. 16 Entrée analogique pour capteur externe, 4-20 mA
Panneau de
commande du
circulateur ou
Grundfos GO
Remote
1
Arrêt
2
Courbe max.
3
Signaux
externes
Arrêt
4
Arrêt
5
Courbe max.
6
Courbe min.
7
24V
Vcc
Marche
8
IN
9
Signal
Signal Bus
Courbe max.
Courbe min.
10
11
Courbe mini
Marche
Comme illustré dans le tableau, le circulateur ne doit pas réagir
en fonction des signaux externes (courbe max. et courbe min.)
lorsqu’il est régulé via bus.
TM05 2947 1212
Pour plus de détails, veuillez contacter Grundfos.
Fig. 17 Exemples de capteurs externes
BMS
PLC
TM05 2888 0612
24V
Fig. 18 Exemples de signal externe pour régulation via
BMS/PLC
93
Français (FR)
5.6 Priorité des réglages
La sélection du type de capteur (0-10 V ou 4-20 mA) peut être
modifiée sur le panneau de commande du circulateur ou avec
Grundfos GO Remote.
Ne jamais démarrer le circulateur avant que l’installation n’ait été
remplie de liquide et purgée. Par ailleurs, la pression d'aspiration
minimale nécessaire doit être disponible à l'entrée du circulateur.
Voir paragr. 19. Caractéristiques techniques.
L’installation ne peut pas être purgée par l'intermédiaire du circulateur. La purge du circulateur est automatique.
1
Mettre le circulateur sous tension.
Remarque : Le circulateur démarre en mode AUTO ADAPT
au bout de 5 secondes environ.
2
Affichage du circulateur à la première mise en service.
Après quelques secondes, le guide de démarrage
s'affiche.
Illustration
TM05 2884 0612
Action
TM05 2885 0612
Étape
3
4
94
Si vous n'appuyez sur aucune touche du panneau de
commande du circulateur pendant 15 minutes, l'écran se
met en veille. Lorsque vous appuyez sur une touche,
l'écran "Home" apparaît.
Lorsque les réglages généraux ont été effectués, sélectionner le mode de régulation souhaité ou laisser le circulateur tourner en mode AUTOADAPT.
Pour plus de réglages, voir paragraphe 7. Réglages.
TM05 2886 0612
Le guide de démarrage vous assistera dans les réglages
généraux du circulateur (langue, date et heure).
TM05 2887 0612
Français (FR)
6. Première mise en service
Français (FR)
7. Réglages
7.1 Aperçu des réglages
Tous les réglages peuvent être effectués sur le panneau de commande du circulateur ou avec Grundfos GO Remote.
Menu
Sous-menu
Informations supplémentaires
Point de consigne
Voir paragr. 13.1 Point de consigne.
Mode fonctionnement
Voir paragr. 13.2 Mode fonctionnement.
• Normal
• Arrêt
• Min.
• Max.
Mode régulation
Voir paragr. 13.3 Mode régulation.
• AUTOADAPT
Voir paragr. 13.3.1 AUTOADAPT.
• FLOWADAPT
Voir paragr. 13.3.2 FLOWADAPT.
• Press. prop.
Voir paragr. 13.3.3 Pression proportionnelle.
• Press. const.
Voir paragr. 13.3.4 Pression constante.
• Temp. const.
Voir paragr. 13.3.5 Température constante.
• Température différentielle
Voir paragr. 13.3.6 Température différentielle.
• Courbe const.
Voir paragr. 13.3.7 Courbe constante.
Voir paragr. 13.4 FLOWLIMIT.
FLOWLIMIT
• Réglez FLOWLIMIT
Réduction nuit auto
Voir paragr. 13.5 Réduction nuit auto.
• Inactif/inactive
• Actif/active
Sorties relais
Voir paragr. 13.6 Sorties relais.
• Sortie de relais 1
• Sortie de relais 2
Influence du point de consigne
Voir paragr. 13.7 Influence du point de consigne.
• Fonction pt de consigne externe
Voir paragr. 13.7.1 Fonction pt de consigne externe.
• Influence de la température
Voir paragr. 13.7.2 Influence de la température.
Communication bus
Voir paragr. 13.8 Communication bus.
• Numéro du circulateur
Voir paragr. 13.8.1 Numéro du circulateur.
• Langue
Voir paragr. 13.9.1 Langue.
Réglages généraux
Voir paragr. 13.9 Réglages généraux.
• Réglage date et heure
Voir paragr. 13.9.2 Réglage date et heure.
• Unités
Voir paragr. 13.9.3 Unités.
• Activer/désactiver réglages
Voir paragr. 13.9.4 Activer/désactiver réglages.
• Suppression historique
Voir paragr. 13.9.5 Suppression historique.
• Définition de l'écran Home
Voir paragr. 13.9.6 Définition de l'écran Home.
• Luminosité de l'écran
Voir paragr. 13.9.7 Luminosité de l'écran.
• Restaurez les réglages par défaut Voir paragr. 13.9.8 Restaurez les réglages par
défaut.
• Consultez guide de démarrage
Voir paragr. 13.9.9 Consultez guide de démarrage.
95
Français (FR)
8. Vue d'ensemble des menus
Etat
Réglages
Assist
Etat de fonctionnement
Point de consigne
Assistant installation circulateur
Mode de fonctionnement, depuis
Mode fonctionnement
Mode régulation
Mode régulation
Performance du circulateur
Courbe max. et pt de consigne
Point de consigne obtenu
Format de la date, date et heure
FLOWLIMIT
Activation fonction FLOWLIMIT
Réglez FLOWLIMIT
Température liquide
Réduction nuit auto
Vitesse
Sorties relais
Heures de fonct.
Puissance et cons. d'énergie
Date seulement
Heure seulement
Installation circulateur multiple
Installation, entrée analogique
Sortie de relais 1
Sortie de relais 2
Description mode de régulation
AUTOADAPT
Cons. électrique
Inactif/inactive
FLOWADAPT
Cons. d'énergie
Prêt
Press. prop.
Avertissement et alarme
Avertissement ou alarme réel(le)
Journal des avertissements
Journal des avertissements 1 à 5
Journal des alarmes
Journal des alarmes 1 à 5
Compt. de chaleur
Puissance calor.
Alarme
Press. const.
Fonctionnement
Temp. const.
Influence du point de consigne
Fonction pt de consigne externe
Influence de la température
Communication bus
Température différentielle
Courbe const.
Assistant dépannage
Circulateur bloqué
Numéro du circulateur
Réglages généraux
Défaut communication circ.
Défaut interne
Energie calorifique
Langue
Défaut capteur interne
Débit
Réglage date et heure
Fonctionnement à sec
Volume
Sélection format de la date
Compteur horaire
Réglez date
Sous-tension
Température 1
Sélection format de l'heure
Surtension
Réglez l'heure
Défaut capteur externe
Température 2
Temp. différentielle
Journal de bord
Heures de fonct.
Données de tendance
Unités
Unités SI ou US
Unités personnalisées
Pression
Pt de consigne en temps réel
Pression différentielle
Représentation 3D (Q, H, t)
Hauteur manom.
Représentation 3D (Q, T, t)
Niveau
Représentation 3D (Q, P, t)
Débit
Représentation 3D (T, P, t)
Modules installés
Date et heure
Volume
Température
Temp. différentielle
Date
Puissance
Heure
Energie
Identification du circulateur
Activer/désactiver réglages
Système à circulateur multiple
Suppression historique
Etat de fonctionnement
Mode de fonctionnement, depuis
Mode régulation
Performance du système
Point de consigne
Point de consigne obtenu
Identification du système
Puissance et cons. d'énergie
Suppression journal de bord
Suppr. données énergie calor.
Suppression cons. d'énergie
Définition de l'écran Home
Sélect. type d'écran Home
Liste de données
Illustration graphique
Définition contenu écran Home
Cons. électrique
Liste de données
Cons. d'énergie
Illustration graphique
Autre circ. 1, syst. circ. mult.
Luminosité de l'écran
Luminosité
Restaurez les réglages par défaut
Consultez guide de démarrage
96
Réglage du circulateur
Réglage de la date et de l'heure
Pompage forcé
10. Structure des menus
Le circulateur comporte un guide de démarrage qui est mis en
marche à la première mise en service. Après le guide de démarrage, les quatre menus principaux s'affichent à l'écran.
Voir paragr. 6. Première mise en service.
Avertissement
Lorsque des liquides sont à haute température,
le corps du circulateur peut être très chaud.
Dans ce cas, toucher seulement le panneau de
commande.
1. Home
Ce menu présente jusqu'à quatre paramètres définis par
l'utilisateur avec raccourcis ou illustration graphique d'une courbe
de performance Q/H. Voir paragr. 11. Menu "Home".
2. Etat
Ce menu affiche l'état du circulateur et de l'installation ainsi que
les avertissements et alarmes. Voir paragr. 12. Menu "Etat".
Nota
Aucun réglage ne peut être effectué dans ce
menu.
3. Réglages
Ce menu donne accès à tous les paramètres de réglage.
Un réglage détaillé du circulateur peut être effectué dans ce
menu.
Voir paragr. 13. Menu "Réglages".
TM05 7642 1313
4. Assist
Ce menu permet de configurer le circulateur, fournit une courte
description des modes de régulation et propose des conseils de
dépannage.
Voir paragr. 14. Menu "Assist".
11. Menu "Home"
Fig. 19 Panneau de commande
Fonction
Va au menu "Home".
Revient à l'action précédente.
TM05 7929 1613
Bouton
Navigue entre les menus principaux, les affichages
et les chiffres.
Lorsque vous changez de menu, l'écran présente
toujours le niveau supérieur du nouveau menu.
Navigue entre les sous-menus.
Sauvegarde les valeurs modifiées, réinitialise les
alarmes et étend le champ de valeur.
Navigation
Home
Appuyer sur
pour aller au menu "Home".
Menu "Home" (réglage par défaut)
•
Raccourci vers les réglages du mode de régulation
•
Raccourci vers les réglages du point de consigne
•
Débit
•
Hauteur manom..
Naviguer dans l'affichage avec
deux raccourcis avec
ou .
ou
et permuter entre les
L'affichage "Home" peut être défini par l'utilisateur.
Voir paragr. 13.9.6 Définition de l'écran Home.
97
Français (FR)
9. Panneau de commande
3.1.0.0.0.0 Réglages
13. Menu "Réglages"
2.1.0.0.0.0 Etat
Navigation
Navigation
Home > Etat
Appuyer sur
Home > Réglages
puis aller au menu "Etat" avec
.
Appuyer sur
puis aller au menu "Réglages" avec
Menu "Etat"
Menu "Réglages"
Ce menu présente les informations suivantes :
Ce menu présente les options de réglage suivantes :
•
Etat de fonctionnement
•
Point de consigne
•
Performance du circulateur
•
Mode fonctionnement
•
Puissance et cons. d'énergie
•
Mode régulation
•
Avertissement et alarme
•
FLOWLIMIT
•
Compt. de chaleur
•
Réduction nuit auto
•
Journal de bord
•
Sorties relais
•
Modules installés
•
Influence du point de consigne
•
Date et heure
•
Communication bus
•
Identification du circulateur
•
Réglages généraux.
•
Système à circulateur multiple.
Naviguer entre les sous-menus avec
Naviguer entre les sous-menus avec
ou
.
ou
.
.
13.1 Point de consigne
TM05 7925 1613
Français (FR)
12. Menu "Etat"
Navigation
Home > Réglages > Point de consigne
Point de consigne
Régler le point de consigne pour l'adapter à l’installation.
Réglage :
1. Appuyer sur [OK] pour démarrer le réglage.
2. Sélectionner le chiffre avec
et
, et régler avec
ou
.
3. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
Un réglage trop élevé provoque du bruit dans le système tandis
qu'un réglage trop faible entraîne un chauffage ou un refroidissement insuffisant dans le système.
Mode de régulation
Pression proportionnelle
Pression constante
Température constante
Courbe constante
98
Unité de mesure
m, pi
m, pi
°C, °F, K
%
3.1.3.0.0.0 Mode régulation
Navigation
Navigation
Home > Réglages > Mode fonctionnement
Home > Réglages > Mode régulation
Mode fonctionnement
Mode régulation
•
Normal (mode de régulation)
•
AUTOADAPT
•
Arrêt
•
FLOWADAPT
•
Min. (courbe min.)
•
Press. prop. (pression proportionnelle)
•
Max. (courbe max.).
•
Press. const. (pression constante)
•
Temp. const. (température constante)
•
Courbe const..
Réglage :
1. Sélectionner le mode de fonctionnement avec
ou
.
2. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
Il est possible de régler le circulateur pour qu'il fonctionne suivant
la courbe max. ou min., comme un circulateur non régulé.
Voir fig. 20.
Nota
Ce mode de fonctionnement doit être réglé sur
"Normal" avant de pouvoir activer un mode de
régulation.
Réglage :
1. Sélectionner le mode de régulation avec
H
ou
.
2. Appuyer sur [OK] pour activer.
Le point de consigne pour tous les modes de régulation, sauf
AUTOADAPT et FLOWADAPT, peut être modifié dans le sous-menu
"Point de consigne" sous "Réglages" lorsque le mode de régulation souhaité a été sélectionné.
Min.
Q
TM05 2446 5111
Max.
Fig. 20 Courbes max. et min.
•
Normal : Le circulateur tourne en fonction du mode de régulation sélectionné.
•
Arrêt : Arrêt de la pompe.
•
Min. : Il est possible d'utiliser le mode courbe min. lors des
périodes réclamant un débit minimum.
Ce mode de fonctionnement convient au régime de nuit
manuel si le régime de nuit automatique n'est pas requis.
•
Max. : Il est possible d'utiliser le mode courbe max. lors des
périodes réclamant un débit maximum.
Ce mode de fonctionnement convient par exemple à la priorité
eau chaude.
Tous les modes de régulation, sauf "Courbe const.", peuvent être
combinés avec la fonction Réduction Nuit Automatique.
Voir paragr. 13.5 Réduction nuit auto.
La fonction FLOWLIMIT peut aussi être combinée avec les quatre
derniers modes de régulation mentionnés ci-dessus.
Voir paragr. 13.4 FLOWLIMIT.
99
Français (FR)
13.3 Mode régulation
3.1.2.0.0.0 Mode fonctionnement
13.2 Mode fonctionnement
13.3.2 FLOWADAPT
Le mode de régulation AUTOADAPT adapte en permanence la
performance du circulateur en fonction des besoins réels du système.
Lorsque vous sélectionnez FLOWADAPT, le circulateur tourne en
mode AUTOADAPT en s'assurant de ne jamais dépasser le débit
entré dans la valeur FLOWLIMIT.
La plage de réglage de FLOWLIMIT se situe entre 25 et 90 % du
débit Qmax du circulateur.
Le réglage manuel du point de consigne est
impossible.
Le réglage par défaut de FLOWLIMIT est le débit où le réglage par
défaut AUTOADAPT rencontre la courbe max. Voir fig. 22.
H
H
Plage de réglage
Hset1
A1
Hauto_min
A3
A2
Hset2
Q
Hfac
Hauto_min
Fig. 21 AUTOADAPT
Lorsque le mode de régulation AUTOADAPT a été activé, le circulateur démarre avec le réglage par défaut, Hfac = Hset1, soit environ 55 % de sa hauteur manométrique max., puis ajuste sa performance à A1. Voir fig. 21.
Lorsque le circulateur enregistre une hauteur manométrique inférieure sur la courbe max., A2, la fonction AUTOADAPT choisit
automatiquement une courbe de régulation inférieure, Hset2.
Si les vannes se ferment, le circulateur ajuste sa performance
à A 3.
A1 :
Point de consigne original.
A2 :
Hauteur manométrique inférieure enregistrée sur la
courbe max.
A3 :
Nouveau point de consigne après régulation
AUTOADAPT.
Hset1 :
Réglage du point de consigne original.
Hset2 :
Nouveau point de consigne après régulation
AUTOADAPT.
Hfac. :
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
MAGNA3
xx-60 : 11,4 ft (3,5 m)
xx-80 : 14,7 ft (4,5 m)
xx-100 : 18 pi (5,5 m)
xx-120 : 21,3 ft (6,5 m)
xx-150 : 26,2 ft (8,0 m)
xx-180 : 31,1 ft (9,5 m).
Hauto_min : Une valeur fixe d'4,9 pi (1,5 m).
Le mode de régulation AUTOADAPT est une forme de régulation
en pression proportionnelle où les courbes ont une origine fixe,
Hauto_min.
Le mode de régulation AUTOADAPT a été spécifiquement conçu
pour les installations de chauffage et n'est pas recommandé pour
les installations de climatisation et de refroidissement.
Pour réinitialiser AUTOADAPT, voir parag. 13.9.8 Restaurez les
réglages par défaut.
100
Q fac
Q
TM05 3334 1212
Hfac
90 % Q max
Fig. 22 FLOWADAPT
13.3.3 Pression proportionnelle
La hauteur manométrique du circulateur diminue lorsque la
demande d'eau baisse et augmente lorsque la demande d'eau
augmente. Voir fig. 23.
Le point de consigne peut être réglé dans une plage située
depuis 1 m (3,28 pi) à approx. 1 m (3,28 pi) sous la hauteur
manométrique max., selon le type de circulateur.
H
Hset
Hset
2
Q
Fig. 23 Pression proportionnelle
TM05 2448 1212
Nota
TM05 2452 1312
Français (FR)
13.3.1 AUTOADAPT
13.3.6 Température différentielle
Le circulateur maintient une pression constante quelle que soit la
demande d'eau. Voir fig. 24.
Ce mode de régulation assure une chute constante de température différentielle dans une installation de chauffage.
La pompe doit être installée dans le tuyau d'écoulement de sorte
que le capteur intégré mesure la température du liquide sortant
de la charge. Un capteur de température externe doit être installé
dans le système afin de mesurer la température du liquide de
retour de la charge de chauffage. Dans ce mode de fonctionnement, le circulateur maintient une température constante.
Voir fig. 26. et 27, différentiel entre la pompe et le capteur
externe.
Q
TM05 2449 0312
H
H
∆t
Fig. 24 Pression constante
Ce mode de régulation assure une température constante.
La température constante est un mode de régulation de confort
qui peut être utilisé dans les installations d'eau chaude sanitaire
pour contrôler le débit afin de maintenir une température fixe.
Voir fig. 25. En cas d'utilisation de ce mode de régulation, aucune
vanne d'équilibrage ne doit être installée.
TM05 2451 5111
13.3.5 Température constante
Q
Fig. 26 Température différentielle
Si le circulateur est installé dans la tuyauterie de retour, il est
possible d'utiliser le capteur de température interne. Dans ce cas,
le circulateur doit être installé le plus près possible des points de
consommation (radiateur, échangeur de chaleur, etc.).
Le mode de régulation à température constante réduit également
le risque de croissance bactérienne (les légionnelles par
exemple) dans l'installation.
TM05 8236 2113
Si le circulateur est installé dans la tuyauterie de départ, un capteur de température externe doit être installé dans la tuyauterie
de retour. Le capteur doit être installé le plus près possible des
points de consommation (radiateur, échangeur de chaleur, etc.).
t
Il est possible de régler la plage du capteur :
•
min. +14 °F (-10 °C)
•
max. +266 °F (+130 °C).
Nota
Fig. 27 Température différentielle
Pour s'assurer de la bonne régulation du circulateur, il est recommandé de régler la plage du capteur entre +3 °F et +257 °F (-5 et +125 °C).
Nota
Les modifications des valeurs Kp et Ti ne sont
possibles qu'avec Grundfos GO.
Nota
La modification des valeurs Kp et Ti va affecter
tous les modes de régulation. Si le mode de régulation doit être modifié pour revenir à un autre
mode, vous devez remettre les valeurs Kp et Ti
aux valeurs par défaut. Pour tous les autres
modes, les valeurs par défaut sont Kp = 0,5,
Ti = 0,5.
Q
TM05 2451 5111
H
Fig. 25 Température constante
101
Français (FR)
13.3.4 Pression constante
13.3.7 Courbe constante
Le tableau indique les réglages conseillés du régulateur :
Il est possible de régler le circulateur pour qu'il fonctionne suivant
une courbe constante, comme un circulateur non régulé.
Voir fig. 29.
Kp
Système/
application
Installation
Installation de
de
refroidissement2)
chauffage1)
0,5
- 0,5
t
Ti
La vitesse souhaitée peut être réglée en % de la vitesse max.
dans la plage de 25 à 100 %.
H
10 + 5L2
0,5
∆t
10 + 5L2
L2 [m]
Q
Fig. 29 Courbe constante
L2
t
0,5
- 0,5
30 + 5L2
Nota
Fig. 28 Réglages régulateur conseillés
1. Dans les installations de chauffage, une augmentation des
performances du circulateur entraîne une augmentation de la
température au capteur.
2. Dans les installations de refroidissement, une augmentation
des performances du circulateur entraîne une baisse de la
température au capteur.
L1 = Distance en [m] entre le circulateur et le capteur.
L2 = Distance en [m] entre l'échangeur de chaleur et le capteur.
Comment régler le régulateur PI
Dans la plupart des applications, le réglage usine des constantes
Kp et Ti du régulateur assure un fonctionnement optimal du circulateur. Cependant, dans certaines applications, un réglage du
régulateur peut être nécessaire.
Procédure :
1. Augmenter la valeur du gain (Kp) jusqu'à ce que le moteur
devienne instable. Pour voir l'instabilité, observer si la valeur
mesurée commence à fluctuer. L'instabilité est également
audible puisque le moteur commence à vibrer de haut en bas.
Certains systèmes comme les régulateurs de température
sont lents à réagir, ce qui signifie qu'il peut se passer plusieurs minutes avant que le moteur devienne instable.
2. Régler le gain (Kp) à la moitié de la valeur qui rend le moteur
instable. Réglage correct du gain.
3. Réduire la valeur du temps d'intégration (Ti) jusqu'à ce que le
moteur devienne instable.
4. Régler la valeur du temps d'intégration (Ti) pour doubler la
valeur qui rend le moteur instable. Réglage correct du temps
intégral.
Règles générales :
•
Si le régulateur réagit trop lentement, augmenter Kp.
•
Si le régulateur est fluctuant ou instable, amortir le système en
réduisant Kp ou en augmentant Ti.
102
TM05 2446 0312
L2
En fonction des caractéristiques de l'installation
et du point de consigne, le réglage 100 % peut
être légèrement inférieur à la courbe max. réelle
du circulateur même si l'écran affiche 100 %.
Cela est dû aux limitations de puissance et de
pression. La déviation varie en fonction du type
du circulateur et de la perte de charge dans la
tuyauterie.
H [%]
100 %
Courbe
max.
limitée
Courbe max.
Point de consigne réel
Q [m3/h]
TM05 3041 1212
Français (FR)
Voir tableau, fig. 28.
Fig. 30 Limitations de puissance et de pression qui influencent
la courbe max.
Navigation
Navigation
Home > Réglages > FLOW LIMIT
Home > Réglages > Réduction nuit auto
FLOWLIMIT
Réduction nuit auto
•
Activation fonction FLOWLIMIT
•
Réglez FLOWLIMIT.
Pour activer la fonction, sélectionner "Actif/active" avec
et appuyer sur [OK].
Réglage :
1. Pour activer la fonction, sélectionner "Actif/active" avec
et appuyer sur [OK].
ou
et
, et régler avec
ou
Le circulateur permute automatiquement sur le régime de nuit
lorsque le capteur de température intégré enregistre une chute
de température de plus de +18 to +27 °F (-8 to -3 °C) en 2 heures
environ sur la tuyauterie de départ. La chute de température doit
être au moins de 0,18 °F/min (0,1 °C/min).
.
4. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
H
Une fois le régime de nuit automatique activé, le circulateur permute automatiquement du régime normal au régime de nuit automatique (régime à faible performance).
La permutation entre le régime normal et le régime de nuit automatique dépend de la température de la tuyauterie de départ.
2. Pour régler FLOWLIMIT, appuyer sur [OK] pour démarrer le
réglage.
3. Sélectionner le chiffre avec
90 % Q max
Le retour au régime normal se fait sans temporisation lorsque la
température a de nouveau augmenté d'environ +18 °F (-8 °C).
Plage de réglage
Q
Le régime de nuit automatique peut être activé
lorsque le circulateur est en mode courbe
constante.
TM05 2445 1212
Nota
Q limit
ou
Fig. 31 FLOWLIMIT
La fonction FLOWLIMIT peut être combinée avec les modes de
régulation suivants :
•
Press. prop.
•
Press. const.
•
Temp. const.
•
Courbe const..
Une fonction de limitation du débit permet de ne jamais dépasser
le débit entré dans la valeur FLOWLIMIT.
La plage de réglage de FLOWLIMIT se situe entre 25 et 90 % du
débit Qmax du circulateur.
Le réglage par défaut de FLOWLIMIT est le débit où le réglage par
défaut AUTOADAPT rencontre la courbe max. Voir fig. 22.
103
Français (FR)
3.1.6.0.0.0 Réduction nuit auto
13.5 Réduction nuit auto
3.1.5.0.0.0 FLOWLIMIT
13.4 FLOWLIMIT
3.1.15.0.0.0 Influence du point de consigne
13.7 Influence du point de consigne
3.1.12.0.0.0 Sorties relais
Navigation
Home > Réglages > Sorties relais
Sorties relais
•
Sortie de relais 1
•
Sortie de relais 2.
Les sorties relais peuvent être réglées sur :
•
Inactif/inactive
•
Prêt
•
Alarme
•
Fonctionnement.
Navigation
Home > Réglages > Influence du point de consigne
Influence du point de consigne
•
Fonction pt de consigne externe
•
Influence de la température.
13.7.1 Fonction pt de consigne externe
Plage
4-20 mA
[0-100 %]
Le circulateur est équipé de deux relais de signal, bornes 1, 2
et 3, pour un signal d'alarme libre de potentiel, un signal "prêt" et
un signal de fonctionnement. Pour plus d'informations, voir
paragr 5.5.1 Sorties relais.
0-10 V
[0-100 %]
Régler la fonction des relais de signal, du signal d'alarme
(par défaut) du signal "prêt" et du signal de fonctionnement, sur le
panneau de commande du circulateur.
20-100 %
La sortie, bornes 1, 2 et 3, est isolée électriquement du reste du
régulateur.
Régulation
0-20 %
Inactif/inactive
Le relais de signal est désactivé.
•
Prêt
Le signal de relais est actif lorsque le circulateur tourne ou a
été arrêté mais est prêt à fonctionner.
•
•
Alarme
Le relais de signal est activé en même temps que le voyant
lumineux rouge du circulateur.
Point de consigne = Min.
(ex. : 2-10 V)
Point de consigne = Min. ↔
point de consigne
La fonction du point de consigne externe est un signal externe
0-10 V ou 4-20 mA qui commande la vitesse du circulateur dans
une plage située entre 0 et 100 % de façon linéaire. Voir fig. 32.
Le relais de signal fonctionne comme suit :
•
(ex. : 0-2 V)
Nota
Avant de pouvoir activer "Fonction pt de
consigne externe", l'entrée analogique doit être
réglée sur "Influence pt de consigne externe" via
le menu "Assist".
Voir paragr. 5.5.3 Entrée analogique.
rpm
Max.
Fonctionnement
Le relais de signal est activé en même temps que le voyant
lumineux vert du circulateur.
Min.
0
2
10
Fig. 32 Fonction pt de consigne externe, 0-10 V
104
V
TM05 3219 1212
Français (FR)
13.6 Sorties relais
13.8.1 Numéro du circulateur
Il est possible de régler l'influence de la température pour fonctionner à une température du liquide inférieure à +176 °F ou
+122 °F (80 °C ou 50 °C). Ces limites de température s'appellent
Tmax.. Le point de consigne se trouve diminué par rapport au
réglage de la hauteur manométrique (= 100 %) selon les caractéristiques ci-dessous.
H
H
Navigation
Home > Réglages > Communication bus > Numéro du circulateur
100 %
Numéro du circulateur
Hactual
Un seul numéro peut être attribué à la pompe. Cela permet de
faire la distinction entre les circulateurs par rapport à la
communication bus.
68
20
122
176 T [°F]
50
80 T [°C]
Tactual
Q
TM05 7946 1613
30 %
13.9 Réglages généraux
13.9.1 Langue
Fig. 33 Influence de la température
Dans l'exemple ci-dessus, Tmax. = +176 °F (+80 °C) a été sélectionné.
TM05 7947 1613
La température réelle du liquide Tréelle entraîne une réduction de
100 % à Hréelledu point de consigne de la hauteur manométrique.
La fonction d'influence de la température nécessite les éléments
suivants :
•
Mode de régulation en pression proportionnelle, pression
constante ou courbe constante.
•
Circulateur installé sur la tuyauterie de départ.
Navigation
•
Systéme avec régulation de la température de départ.
Home > Réglages > Réglages généraux > Langue
L'influence de la température convient aux installations
suivantes :
•
•
Installations à débit variable (par exemple les installations de
chauffage bi-tubes) dans lesquelles l'activation de la fonction
d'influence de la température garantit une réduction supplémentaire des performances du circulateur dans les périodes
de faibles demandes de chauffage et, par conséquent, une
température de tuyauterie de départ réduite.
Installations à débit quasiment constant (par exemple installations de chauffage monotubes et installations de chauffage au
sol) dans lesquelles les demandes de chauffage variables ne
peuvent être enregistrées comme des variations de la hauteur
manométrique (comme c’est le cas dans les installations de
chauffage bi-tubes). Dans ces installations, les performances
du circulateur ne peuvent être réglées qu'en activant la fonction d'influence de la température.
Langue
Le texte peut être affiché dans l’une des langues suivantes :
GB, BG, CZ, DK, DE, EE, GR, ES, FR, HR, IT, LV, LT, HU, NL,
UA, PL, PT, RU, RO, SK, SI, RS, FI, SE, TR, CN, JP ou KO.
Les unités de mesure sont automatiquement modifiées en fonction de la langue sélectionnée.
Réglage :
1. Sélectionner la langue avec
et
.
2. Appuyer sur [OK] pour activer.
Sélection de Tmax.
Dans les installations où la température de la tuyauterie de
départ est :
•
inférieure ou égale à +131 °F (+55 °C),
sélectionner Tmax. = +122 °F (+50 °C)
•
supérieure à +131 °F (+55 °C), sélectionner Tmax. = +176 °F
(80 °C).
Nota
La fonction d'influence de la température ne peut
pas être utilisée dans les systèmes de climatisation et refroidissement.
105
Français (FR)
13.8 Communication bus
Lorsque cette fonction est activée en mode de régulation
pression proportionnelle ou constante, le point de consigne de la
hauteur manométrique sera réduit en fonction de la température
du liquide.
3.1.18.1.0.0 Numéro du circulateur
13.7.2 Influence de la température
13.9.3 Unités
3.1.19.3.0.0 Unités
3.1.19.2.0.0 Réglage date et heure
Français (FR)
13.9.2 Réglage date et heure
Navigation
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Réglage date et heure
Home > Réglages > Réglages généraux > Unités
Réglage date et heure
Unités
•
Sélection format de la date
•
Unités SI ou US
•
Réglez date
•
Unités personnalisées.
•
Sélection format de l'heure
•
Réglez l'heure.
Choisir si l'écran doit afficher les unités SI ou US ou sélectionner
les unités souhaitées pour les paramètres ci-dessous.
Régler l'horloge dans ce menu.
Sélection format de la date
•
AAAA-MM-JJ
•
JJ-MM-AAAA
•
MM-JJ-AAAA.
Réglage :
1. Sélectionner "Réglez date".
2. Appuyer sur [OK] pour démarrer le réglage.
3. Sélectionner le chiffre avec
et
, et régler avec
ou
.
4. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
Horloge 24 heures HH:MM
•
Horloge HH:MM am/pm 12 h.
•
Hauteur manom.
•
Niveau
•
Débit
•
Volume
•
Température
•
Temp. différentielle
•
Puissance
•
Energie.
2. Sélectionner l'unité avec
ou
.
3. Appuyer sur [OK] pour activer.
En cas de sélection de "Unités SI ou US", les unités personnalisées sont réinitialisées.
1. Sélectionner "Réglez l'heure".
2. Appuyer sur [OK] pour démarrer le réglage.
et
, et régler avec
4. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
106
Pression différentielle
1. Sélectionner le paramètre et appuyer sur [OK].
Réglage :
3. Sélectionner le chiffre avec
Pression
•
Réglage :
Sélection format de l'heure
•
•
ou
.
3.1.19.6.0.0 Définition de l'écran Home
3.1.19.4.0.0 Activer/désactiver réglages
13.9.6 Définition de l'écran Home
Navigation
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Activer/désactiver
réglages
Home > Réglages > Réglages généraux > Définition de l'écran
Home
Activer/désactiver réglages
Définition de l'écran Home
Dans cet écran, la possibilité de modification des réglages peut
être désactivée par mesure de sécurité.
•
Sélect. type d'écran Home
•
Définition contenu écran Home.
Sélectionner "Annulez" avec
L'écran "Home" peut être réglé pour afficher jusqu'à quatre
paramètres définis par l'utilisateur ou une illustration graphique
d'une courbe de performance.
ou
et appuyer sur [OK].
Tous les réglages du circulateur sont verrouillés. Vous pouvez
uniquement accéder à l'écran "Home".
Pour déverrouiller le circulateur et modifier les réglages,
appuyer simultanément sur les touches
et
pendant au
moins 5 secondes.
Sélect. type d'écran Home
13.9.5 Suppression historique
2. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
1. Sélectionner "Liste de données" ou "Illustration graphique"
avec
ou .
3.1.19.5.0.0 Suppression historique
Pour spécifier le contenu, aller à "Définition contenu écran
Home".
Navigation
Définition contenu écran Home
1. Pour régler "Liste de données", appuyer sur [OK] pour démarrer le réglage.
Une liste de paramètres s'affiche à l'écran.
2. Sélectionner ou désélectionner avec [OK].
Jusqu'à quatre paramètres sélectionnables.
Les paramètres sélectionnés sont indiqués comme illustré ci-dessous.
La flèche indique les liens du paramètre au menu "Réglages" et
fonctionne comme raccourci pour les réglages rapides.
Home > Réglages > Réglages généraux > Suppression historique
Suppression historique
•
Suppression journal de bord
•
Suppr. données énergie calor.
•
Suppression cons. d'énergie.
TM05 7929 1613
Il est possible de supprimer les données du circulateur, par
exemple si ce dernier est transféré dans une autre installation ou
si de nouvelles données sont requises.
Réglage :
1. Sélectionner le sous-menu adapté et appuyer sur [OK].
2. Sélectionner "Oui" avec
pour annuler.
ou
et appuyer sur [OK] ou sur
1. Pour régler "Illustration graphique", appuyer sur [OK] pour
démarrer le réglage.
2. Sélectionner la courbe souhaitée et appuyer sur [OK] pour
sauvegarder.
107
Français (FR)
13.9.4 Activer/désactiver réglages
3.1.19.7.1.0 Luminosité
3.1.19.11.0.0 Consultez guide de démarrage
13.9.9 Consultez guide de démarrage
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Luminosité de l'écran
Navigation
Luminosité
Home > Réglages > Réglages généraux > Consultez guide de
démarrage
1. Appuyer sur [OK] pour démarrer le réglage.
2. Régler la luminosité avec
et
Consultez guide de démarrage
.
Il est possible de relancer le guide de démarrage. Le guide de
démarrage assistera l'utilisateur dans les réglages généraux du
circulateur (langue, date et heure).
3. Appuyer sur [OK] pour sauvegarder.
13.9.8 Restaurez les réglages par défaut
3.1.19.10.1.0 Restaurez les réglages par défaut
Français (FR)
13.9.7 Luminosité de l'écran
Navigation
Home > Réglages > Réglages généraux > Restaurez les réglages
par défaut
Restaurez les réglages par défaut
Il est possible de revenir aux réglages par défaut et de supprimer
les réglages actuels. Tous les réglages utilisateur dans les menus
"Réglages" et "Assist" seront réinitialisés aux réglages par
défaut. Cela inclut également la langue, les unités, la
configuration possible de l'entrée analogique, la fonction
multi-pompe, etc.
Pour remplacer les réglages actuels par les réglages par défaut,
sélectionner "Oui" avec
ou
et appuyer sur [OK].
108
Pour lancer le guide de démarrage, sélectionner "Oui" avec
ou
et appuyer sur [OK].
14.7 GENIair sans fil
Le circulateur est conçu pour une connexion multi-pompe via
GENIair ou système bus (BMS).
Assist
Le module GENIair permet la communication entre les circulateurs et Grundfos Go Remote sans utiliser de modules additionnels :
Navigation
Home > Assist
Appuyer sur
puis aller au menu "Assist" avec
.
Menu "Assist"
Ce menu contient les menus suivants :
•
Fonction multipompe.
Voir paragr. 14.8 Fonction multipompe.
•
Télécommande Grundfos GO.
Voir paragr. 18.1 Grundfos GO Remote.
14.8 Fonction multipompe
La fonction multipompe permet de commander les circulateurs
simples connectés en parallèle et les circulateurs doubles sans
utiliser de régulateurs externes. Les circulateurs d'une installation
multipompe communiquent entre eux via la connexion sans fil
GENIair.
Une installation multipompe est réglée via un circulateur sélectionné, soit le circulateur maître (premier circulateur sélectionné).
Tous les circulateurs Grundfos équipés d'une connexion sans fil
GENIair doivent être connectés à l'installation multipompe.
•
Assistant installation circulateur
•
Réglage de la date et de l'heure
•
Installation circulateur multiple
Les fonctions multipompe sont décrites dans les paragr. suivants.
•
Installation, entrée analogique
14.8.1 Fonctionnement en alternance
•
Description mode de régulation
•
Assistant dépannage.
Un seul circulateur fonctionne à la fois. La permutation d'un circulateur à un autre dépend de l'heure ou de l'énergie. En cas de
dysfonctionnement d'un circulateur, l'autre prend le relais automatiquement.
Le menu "Assist" guide l'utilisateur dans le réglage du circulateur.
Dans chaque sous-menu, l'utilisateur dispose d'un guide qui
l'aide à effectuer le réglage.
14.1 Assistant installation circulateur
Installation :
•
Circulateur double.
•
Deux circulateurs simples connectés en parallèle. Les circulateurs doivent être de la même taille et du même type.
Chaque circulateur nécessite un clapet anti-retour en série
avec le circulateur.
Ce sous-menu est un guide étape par étape pour compléter la
configuration du circulateur, avec une présentation des modes de
régulation et du réglage du point de consigne.
14.2 Réglage de la date et de l'heure
14.8.2 Fonctionnement de secours
Voir paragr. 13.9.2 Réglage date et heure.
Un circulateur fonctionne en continu. Le circulateur de secours
fonctionne de temps en temps pour empêcher le grippage. Si le
circulateur en service s'arrête à cause d'un défaut, le circulateur
de secours prend le relais automatiquement.
14.3 Installation circulateur multiple
Ce sous-menu assiste l'utilisateur dans la configuration d'une installation multi-pompe. Voir paragr. 14.8 Fonction multipompe.
14.4 Installation, entrée analogique
Installation :
•
Circulateur double.
•
Deux circulateurs simples connectés en parallèle. Les circulateurs doivent être de la même taille et du même type.
Chaque circulateur nécessite un clapet anti-retour en série
avec le circulateur.
Ce sous-menu assiste l'utilisateur dans la configuration de
l'entrée analogique.
14.5 Description mode de régulation
Ce sous-menu donne un bref descriptif de chaque mode de régulation.
14.6 Assistant dépannage
Ce sous-menu fournit des informations sur les défauts et les
actions correctives.
14.8.3 Fonctionnement en cascade
Le fonctionnement en cascade assure que la performance est
automatiquement adaptée à la consommation en arrêtant ou en
démarrant certains circulateurs. L'installation a ainsi un rendement énergétique élevé avec une pression constante et un
nombre de circulateurs en service limité.
Tous les circulateurs en service tournent à la même vitesse.
La permutation est automatique et dépend de l'énergie, des
heures de fonctionnement et du défaut.
Installation :
•
Circulateur double.
•
Deux circulateurs simples connectés en parallèle. Les circulateurs doivent être de la même taille et du même type. Chaque
circulateur nécessite un clapet anti-retour en série avec le circulateur.
•
Le mode de régulation doit être réglé sur "Press. const." ou
"Courbe const.".
109
Français (FR)
14. Menu "Assist"
Français (FR)
15. Sélection du mode de régulation
Application
Recommandé pour la plupart des installations de chauffage, spécifiquement celles présentant des pertes de
charge relativement importantes dans la tuyauterie de distribution. Voir description sous pression proportionnelle.
En situation de remplacement où le point de consigne en pression proportionnelle est inconnu.
Le point de consigne doit être situé dans la plage de fonctionnement AUTOADAPT. Pendant le fonctionnement, le
circulateur s’adapte automatiquement aux caractéristiques réelles de l’installation.
Ce réglage permet de réduire la consommation d'énergie et le niveau sonore au minimum, ce qui permet de
diminuer les coûts de fonctionnement et d'accroître le confort.
Le mode de régulation FLOWADAPT est une combinaison des fonctions AUTOADAPT et FLOWLIMIT.
Ce mode de régulation convient aux installations qui nécessitent une limite de débit max. FLOWLIMIT. Le circulateur surveille en permanence le débit et l'ajuste en fonction, de façon à ne jamais dépasser le débit max. défini
FLOWLIMIT.
Circulateurs principaux dans les applications de chaudière où un débit régulier est nécessaire. Aucune consommation énergétique excessive pour le pompage de trop de liquide dans l'installation.
Dans les installations avec boucles de mélange, le mode de régulation peut être utilisé pour réguler le débit dans
chaque boucle.
Avantages :
• Quantité d'eau suffisante pour toutes les boucles sous conditions de charge extrêmes si chaque boucle a été
réglée au bon débit maxi.
• Le débit défini pour chaque zone (compteur de chaleur nécessaire) est déterminé par le débit du circulateur.
Cette valeur peut être réglée précisément en mode de régulation FLOWADAPT sans utiliser de vannes de régulation de débit.
• Lorsque le débit est réglé plus bas que le réglage de la vanne d'équilibrage, le circulateur décélère au lieu de
perdre de l'énergie en pompant contre une vanne d'équilibrage.
• Les surfaces de refroidissement dans les installations de climatisation peuvent fonctionner à haute pression et
bas débit.
Dans les installations avec pertes de charge relativement importantes dans la tuyauterie de distribution et dans
les installations de climatisation et de refroidissement.
• Installations de chauffage bi-tubes équipées de vannes thermostatiques et
– une tête de circulateur de dimension supérieure à 13 pi (4 mètres)
– tuyauteries de distribution très longues
– vannes d'équilibrage fortement étranglées
– régulateurs de pression différentielle
– pertes de charge élevées dans les parties de l'installation traversées par toute la quantité d'eau
(par exemple, la chaudière, l'échangeur thermique et la tuyauterie de distribution jusqu'au premier raccordement).
• Circulateurs installés dans les installations avec fortes pertes de charge dans le circuit primaire.
• Installations de climatisation avec
– échangeurs de chaleur (ventilo-convecteurs)
– cellules de réfrigération
– surfaces de refroidissement.
Dans les installations avec pertes de charge relativement faibles dans la tuyauterie de distribution.
• Installations de chauffage bi-tubes équipées de vannes thermostatiques et
– une tête de circulateur de dimension inférieure à 6,5 pi (2 mètres)
– dimensionnées pour la circulation naturelle
– pertes de charge faibles dans les parties de l'installation traversées par toute la quantité d'eau
(par exemple, la chaudière, l'échangeur thermique et la tuyauterie de distribution jusqu'au premier raccordement) ou
– modifiées à une température différentielle élevée entre la tuyauterie de départ et de retour (par exemple le
chauffage urbain).
• Installations de chauffage au sol avec vannes thermostatiques.
• Installations de chauffage monotubes avec vannes thermostatiques ou vannes d'équilibrage.
• Circulateurs à circuit primaire installés dans les installations à faibles pertes de charge dans le circuit primaire.
110
Sélectionner ce
mode de régulation
AUTOADAPT
H
Q
FLOWADAPT
H
Q
Pression proportionnelle
H
Hset
Hset
2
Q
Pression constante
H
Q
Sélectionner ce
mode de régulation
Température
constante
Dans les installations de chauffage à caractéristiques fixes, par exemple les installations d'eau chaude sanitaire,
la régulation du circulateur en fonction d'une température constante de la tuyauterie de retour peut être pertinent.
FLOWLIMIT peut être utilisé pour réguler le débit de circulation max.
H
Q
Température différentielle
H
Dans une installation de chauffage où une baisse constante de température à travers l'installation est souhaitée,
la température constante différentielle peut être utilisée.
∆T
Q
Si un régulateur externe est installé, le circulateur peut passer d'une courbe constante à une autre, en fonction
de la valeur du signal externe.
Il est aussi possible de régler le circulateur pour qu'il fonctionne suivant la courbe max. ou min., comme un circulateur non régulé :
• Il est possible d'utiliser le mode courbe max. lors des périodes réclamant un débit maximum. Ce mode de
fonctionnement convient par exemple à la priorité eau chaude.
• Il est possible d'utiliser le mode courbe min. lors des périodes réclamant un débit minimum. Ce mode de fonctionnement convient au régime de nuit manuel si le régime de nuit automatique n'est pas requis.
Dans les installations avec circulateurs fonctionnant en parallèle.
La fonction multipompe permet de commander les circulateurs simples connectés en parallèle (deux circulateurs) et les circulateurs doubles sans utiliser de régulateurs externes. Les circulateurs d'une installation multipompe communiquent entre eux via la connexion sans fil GENIair.
Courbe constante
H
Q
Menu "Assist"
"Installation circulateur multiple"
111
Français (FR)
Application
Français (FR)
16. Grille de dépannage
Avertissement
Vidanger l'installation ou fermer les vannes d'arrêt de chaque côté du circulateur avant de démonter le circulateur.
Le liquide pompé peut jaillir sous haute pression et être brûlant.
16.1 Fonctionnement de Grundfos Eye
Grundfos Eye
Indication
Cause
Aucun voyant allumé.
Puissance désactivée.
Le circulateur ne fonctionne pas.
Deux voyants lumineux verts opposés qui
tournent dans le sens de rotation de la pompe.
Sous tension.
Pompe en service.
Deux voyants verts opposés allumés fixes.
Sous tension.
Le circulateur ne fonctionne pas.
Un voyant lumineux jaune qui tourne dans le
sens de rotation de la pompe.
Avertissement.
Pompe en service.
Un voyant lumineux jaune allumé fixe.
Avertissement.
Pompe arrêtée.
Deux voyants lumineux rouges opposés
clignotent simultanément.
Alarme.
Pompe arrêtée.
Un voyant lumineux vert au milieu allumé fixe
(en plus d'une autre indication).
Commandé à distance.
Le circulateur est actuellement en liaison avec
Grundfos GO Remote.
16.2 Communication de signaux avec commande à distance
Le voyant lumineux central du Grundfos Eye indique la communication avec Grundfos GO Remote.
Le tableau ci-dessous décrit la fonction souhaitée du voyant lumineux central.
Signalement par le voyant lumineux
central
Cas
Description
Clignotement
Le circulateur en question est en surbrillance sur l'écran de la commande Clignote quatre ou cinq fois pour signaler
à distance Grundfos GO Remote. Pour informer l'utilisateur de la localisa- "Je suis là".
tion du circulateur en surbrillance, le voyant lumineux central clignote
quatre ou cinq fois pour signaler "Je suis là".
Appuyer
Le circulateur en question est sélectionné/ouvert dans le menu Grundfos
GO Remote. Le circulateur indique "Appuyer" pour demander à l'utilisateur de sélectionner le circulateur/d'autoriser le circulateur à échanger
des données avec Grundfos GO Remote. Le voyant lumineux clignote en
permanence jusqu'à l'apparition d'une fenêtre qui demande à l'utilisateur
d'appuyer sur [OK] pour permettre la communication avec Grundfos GO
Remote.
Le voyant lumineux signale que le circulateur est connecté à Grundfos
Je suis connecté GO Remote. Le voyant lumineux est allumé en permanence le temps de
la sélection du circulateur dans Grundfos GO Remote.
112
Clignote en permanence avec un cycle
de consigne de 50 %.
Voyant lumineux allumé fixe.
Français (FR)
16.3 Grille de dépannage
Une indication de défaut peut être réinitialisée de l’une des
manières suivantes :
•
Lorsque la cause du défaut a été éliminée, le circulateur
revient à un régime normal.
•
Si le défaut disparaît de lui-même, l’indication de défaut est
automatiquement réinitialisée.
•
La cause du défaut sera stockée dans le journal des alarmes
du circulateur.
Codes alarme et avertissement Défaut
Défaut communication circ. (10)
Alarme
Défaut de communication
entre les différentes parties
de l'électronique.
Pompage forcé (29)
Alarme
Réinitialisation
automatique et
redémarrage ?
Actions correctives
Oui
Remplacer le circulateur ou appeler le SAV
GRUNDFOS.
D'autres circulateurs ou
d'autres sources forcent
l'écoulement à travers le circulateur même s'il est arrêté.
Oui
Vérifier l'installation contre tout éventuel clapet
anti-retour défectueux et le remplacer si nécessaire.
Vérifier le bon positionnement des clapets
anti-retour, etc.
Sous-tension (40, 75)
Alarme
Tension d'alimentation trop
faible.
Oui
Vérifier que l’alimentation électrique se situe
dans la plage spécifiée.
Circulateur bloqué (51)
Alarme
Le circulateur est bloqué.
Non
Démonter le circulateur et retirer les corps étrangers ou impuretés empêchant la rotation du circulateur.
Fonctionnement à sec (57)
Alarme
Pas d'eau à l'aspiration ou
trop d'air dans l'eau.
Non
Amorcer et purger la pompe avant de redémarrer. S'assurer que le circulateur fonctionne correctement. Sinon, remplacer le circulateur ou
appeler le SAV GRUNDFOS.
Défaut interne (72, 84, 155, 157)
Avertissement/alarme
Défaut interne dans l'électronique.
Oui
Remplacer le circulateur ou appeler le SAV
GRUNDFOS.
Surtension (74)
Alarme
Tension d'alimentation du circulateur trop élevée.
Oui
Vérifier que l’alimentation électrique se situe
dans la plage spécifiée.
Défaut capteur interne (88)
Avertissement
Le circulateur reçoit un signal
hors plage normale en provenance du capteur interne.
Oui
Vérifier que la prise et le câble sont correctement
connectés dans le capteur. Le capteur est situé à
l'arrière du corps du circulateur.
Remplacer le capteur ou appeler le SAV
GRUNDFOS.
Oui
Le réglage du signal électrique (0-10 V ou
4-20 mA) correspond-il au signal de sortie du
capteur ?
Sinon, changer le réglage de l'entrée analogique
ou remplacer le capteur par un capteur qui correspond au réglage.
Vérifier que le câble du capteur n’est pas endommagé.
Vérifier la connexion du câble au niveau du circulateur et au niveau du capteur. Corriger la
connexion si nécessaire.
Le capteur a été retiré mais l'entrée analogique
n'est pas désactivée.
Remplacer le capteur ou appeler le SAV
GRUNDFOS.
Défaut capteur externe (93)
Avertissement
Précautions
Le circulateur reçoit un signal
hors plage normale en provenance du capteur externe.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de maintenance ou un personnel qualifié et autorisé.
113
Nez vers le bas
5 Nm
Fig. 34 Position correcte du capteur
Pendant la maintenance ou le remplacement du capteur, il est
important que le bouchon d'étanchéité soit correctement installé
sur le corps du capteur.
Serrer la vis qui maintient le collier de serrage à 3,7 pi-lbs (5 Nm).
Avertissement
Avant de remplacer le capteur, s'assurer que le
circulateur est arrêté et que l'installation n'est
pas sous pression.
17.1 Spécifications du capteur
17.1.1 Pression
Pression différentielle max. pendant
le fonctionnement
29 psi / 2 bar / 0,2 MPa
Précision
+32 à +185 °F (0 à +85 °C)
2 %*
Précision
+14 à +32 °F et +185 à +266 °F
(-10 à 0 °C et +85 à +130 °C)
3 %*
*
Pleine échelle.
17.1.2 Température
Plage de température pendant le
fonctionnement
Précision
114
+14 à +266 °F
(-10 à +130 °C)
± 3,6 °F
(± 2 °C)
TM05 3036 0812
Français (FR)
17. Capteur
18.2 Communication
Le circulateur peut communiquer par la connexion sans fil
GENIair ou un module CIM.
Cela permet au circulateur de communiquer avec d'autres circulateurs et avec différents types de solutions réseau.
18.1 Grundfos GO Remote
Les modules Grundfos CIM (CIM = Communication Interface
Module) permettent au circulateur de se connecter aux réseaux
fieldbus standard.
Le MAGNA3 est conçu pour communiquer sans fil avec l'application Grundfos GO Remote. L'application Grundfos GO Remote
communique avec le circulateur par fréquence radio (GENIair
sans fil).
La fréquence radio entre le circulateur et l'application Grundfos GO Remote est codée pour éviter toute intrusion.
TM05 2710 0612
Nota
L'application Grundfos GO Remote est disponible sur Apple
AppStore et Android market.
L'application Grundfos GO Remote peut être utilisée pour :
•
Lecture des données de fonctionnement.
•
Lecture des avertissements et alarmes.
•
Réglage du mode de régulation.
•
Réglage du point de consigne.
•
Sélection du signal externe du point de consigne.
•
Attribution d'un numéro de circulateur afin de distinguer les
différents circulateurs connectés via Grundfos GENIbus.
•
Sélection de la fonction de l'entrée digitale.
•
Rédaction des rapports (PDF).
•
Fonction d'assistance.
•
Configuration multipompe.
•
Affichage de la documentation.
Pour plus d'informations sur le mode de fonctionnement et la
connexion au circulateur, consulter la notice d'installation et
d'entretien séparée pour le type de réglage souhaité de Grundfos
GO Remote.
Fig. 35 BMS avec six circulateurs connectés en parallèle
Un module CIM est un module interface de communication additionnel.
Le module CIM permet la transmission des données entre le circulateur et une installation externe, par exemple un système GTB
ou SCADA.
Le module CIM communique par l'intermédiaire de protocoles
fieldbus.
Nota
Une passerelle (gateway) est un dispositif qui
facilite le transfert des données entre deux
réseaux différents basés sur des protocoles de
communication différents.
Les modules CIM suivants sont disponibles :
Module
Protocole fieldbus
Code produit
CIM 050
GENIbus
96824631
CIM 100
LONworks
96824797
CIM 150
Profibus DP
96824793
CIM 200
Modbus RTU
96824796
CIM 300
BACnet MS/TP
96893770
18.2.1 Réutilisation des modules CIM
Un module CIM dans une unité CIU utilisée avec GRUNDFOS
MAGNA peut être réutilisé dans le circulateur MAGNA3.
Le module CIM doit être reconfiguré avant d'être utilisé dans un
circulateur MAGNA3. Contacter la société Grundfos la plus
proche.
TM05 2911 1312
Le concept Grundfos GO Remote remplace la télécommande
Grundfos R100. Cela signifie que tous les produits gérés par le
R100 sont également pris en charge par l'application Grundfos
GO Remote.
Fig. 36 Réutilisation du module CIM
115
Français (FR)
18. Accessoires
Avertissement
Mettre l'alimentation électrique hors tension avant d'installer le module. S'assurer que l'alimentation électrique ne
risque pas d'être mise accidentellement sous tension.
Étape
Action
Retirer la façade du coffret de commande.
2
Monter le module CIM selon l'illustration et cliquer.
3
Monter et serrer la vis qui maintient le module CIM et
sécuriser la connexion à la terre.
4
Pour la connexion aux réseaux fieldbus, consulter la
notice d'installation et de fonctionnement du module CIM
en question.
TM05 2912 1112
TM05 2914 1112
TM05 2875 0912
1
Illustration
TM05 2913 1112
Français (FR)
18.3 Installation du module CIM
116
Communication entrée/sortie
Tension d'alimentation
Pour la tension d'alimentation nominale, voir plaque signalétique :
1 x 115 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Deux entrées
digitales
Contact externe libre de potentiel.
Charge des contacts : 5 V, 10 mA.
Câble blindé.
Résistance boucle : Maximum 130 Ω.
Entrée analogique
4-20 mA (charge : 150 Ω).
0-10 V(CC) (charge : 78 kΩ).
Deux sorties
relais
Contact inverseur libre de potentiel interne.
Charge maximale : 250 V, 2 A, AC1.
Charge minimale : 5 V(CC), 20 mA.
Câble blindé, selon le niveau du signal.
1 x 208-230 V ± 10 %, 50/60 Hz, PE.
Protection moteur
Le circulateur ne nécessite aucune protection moteur externe.
Indice de protection
Boîtier de type 2.
Français (FR)
19. Caractéristiques techniques
Classe d'isolation
F.
cos φ
Humidité relative de l’air
Le MAGNA3 est équipé d'un dispositif PFC (correction de facteur
de puissance) actif intégré qui donne un cos φ situé entre 0,98 et
0,99, c'est-à-dire très proche de 1.
Maximum 95 %.
Température ambiante :
+32 °F à +104 °F (0 °C à +40 °C).
20. Mise au rebut
Pendant le transport : -40 °F à +158 °F (-40 °C à +70 °C).
Ce produit a été conçu avec en tenant compte de son élimination
et du recyclage des matériaux. Les valeurs moyennes suivantes
s'appliquent à l'élimination de toutes les variantes de circulateurs
MAGNA3 :
Classe de température
TF110 (EN 60335-2-51).
Température du liquide
En permanence : +14 °F à +230 °F (-10 °C à +110 °C).
Circulateurs en acier inoxydable dans les installations d’eau
chaude sanitaire :
Dans les installations d'eau chaude sanitaire, il est recommandé
de garder une température de liquide inférieure à 150 °F (+65 °C)
afin d'éviter le risque de précipitation de chaux.
Pression de service
La pression de service max. est indiquée sur la plaque signalétique :
175 psi (12 bar).
•
Recyclage : 85 % minimum
•
Incinération : 10 % maximum
•
Mise au rebut : 5 % maximum.
Valeurs en pourcentage du poids total.
Ce produit ou les pièces le composant doivent être mis au rebut
dans le respect de l'environnement, conformément à la réglementation locale.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
Pression d'entrée
Pressions d’entrée recommandées :
Circulateurs simples :
•
Min. 1,5 psi / 0,10 bar / 0,01 MPa à +167 °F (+75 °C)
•
Min. 5 psi / 0,35 bar / 0,035 MPa à +203 °F (+95 °C)
•
Min. 9,5 psi / 0,65 bar / 0,065 MPa à +230 °F (+110 °C).
Circulateurs doubles :
•
Min. 13 psi / 0,90 bar / 0,09 MPa à +167 °F (+75 °C)
•
Min. 17,5 psi / 1,20 bar / 0,12 MPa à +203 °F (+95 °C)
•
Min. 22 psi / 1,50 bar / 0,15 MPa à +230 °F (+110 °C).
CEM (compatibilité électromagnétique) :
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1998, EN 61800-3-3:2008 et
EN 61000-3-2:2006.
Niveau de pression sonore
Le niveau de pression sonore du circulateur est inférieur à
43 dB(A).
Courant de fuite
Le filtre principal du circulateur génére un courant de décharge à
la terre pendant le fonctionnement. Ilfuite < 3,5 mA.
Consommation circulateur arrêté
1 à 10 W, selon l'activité (lecture de l'écran, utilisation de
Grundfos GO Remote, interaction avec les modules, etc.).
117
118
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: (913) 227-3400
Fax: (913) 227-3500
www.grundfos.us
GRUNDFOS Canada
GRUNDFOS México
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
C.P. 66600 Apodaca, N.L. México
Phone: 011-52-81-8144 4000
Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.ca
www.grundfos.mx
Grundfos companies
GRUNDFOS Kansas City
98459408 0813
ECM: 1119358
www.grundfos.com
www.grundfos.us
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
L-MAG-TL-09
© Copyright Grundfos Holding A/S