Wilo Wilo-COE-2-EMHIL Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual
Wilo-COE-2-EMHIL
en !BGH5@@5H=CB5B8CD9F5H=B;=BGHFI7H=CBG
fr %CH=7989ACBH5;99H89A=G99BG9FJ=79
it !GHFIN=CB=8=ACBH5;;=CIGC9A5BIH9BN=CB9
es !BGHFI77=CB9G89=BGH5@57=oBM:IB7=CB5A=9BHC
pt $5BI5@89=BGH5@5feC9:IB7=CB5A9BHC
el ŒœŸ›˜•¨•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨¢™¡£•¡ª¦«§›˜™¨
8
Fig. 1
Fig. 2
3
2
9
1
7
1
5
6
2
4
8
Fig. 3
235 262
2
62
196
G1
1/4”
G1
1/4”
Fig. 5 Fig. 6
MAX.
MIN.
Fig. 4
ElectronicControl
auto
auto
1
3
4
2
6
7
5
2
3
1
4 .!#&*
B;@=G<
1. General
+<9 =BGH5@@5H=CB 5B8 CD9F5H=B; =BGHFI7H=CB =G 5B
=BH9;F5@ D5FH C: H<9 DFC8I7H 5B8 AIGH 69 ?9DH
F958=@M5J5=@56@9B95FH<9D@579K<9F9H<9DFC8I7H
=G=BGH5@@98*HF=7H58<9F9B79HCH<9G9=BGHFI7H=CBG
=G 5 DF97CB8=H=CB :CF H<9 =BGH5@@5H=CB 5B8 DFCD9F
IG9C:H<9DFC8I7H+<9=BGH5@@5H=CB5B8CD9F5H=B;
=BGHFI7H=CB7CFF9GDCB8GHCH<9F9@9J5BHJ9FG=CBC:
H<9DFC8I7H5B8H<9IB89F@M=B;G5:9HMGH5B85F8G
J5@=85HH<9H=A9C:;C=B;HCDF=BH
2. Safety
+<=G =BGHFI7H=CB 7CBH5=BG =ADCFH5BH =B:CFA5H=CB
K<=7<AIGH69:C@@CK98K<9B=BGH5@@=B;5B8CD9F
5H=B; CFH<=GF95GCB H<=G CD9F5H=B; =BGHFI7H=CB
AIGHK=H<CIH:5=@69F9586MH<9G9FJ=79H97<B=
7=5B5B8H<9F9GDCBG=6@9CD9F5HCF69:CF9=BGH5@@5
H=CB5B87CAA=GG=CB=B;
CH<H<9;9B9F5@G5:9HM=BGHFI7H=CBG=BH<9*5:9HM
DF975IH=CBG G97H=CB 5B8 H<CG9 =B GI6G9EI9BH
G97H=CBG=B8=75H986M85B;9FGMA6C@GG<CI@8 69
75F9:I@@MC6G9FJ98
2.1 Symbols used in this operating instruction
Symbols
9B9F5@GMA6C@:CF85B;9F
.5FB=B;C:9@97HF=75@85B;9F
)$)"
Signals
DANGER! Extremely dangerous situation.
The non-observance could cause death or seri-
ous injuries.
WARNING! The user may suffer from injuries
(serious). The mention «Warning» involves
that personal (serious) injuries may happen
when precautions are not observed.
ATTENTION! Damage could be caused to the
pump or installation. The mention «Attention»
is used to indicate that by ignoring the rele-
vant safety instructions, damage could be
caused to the pump or its operation.
)$)",G9:I@F9A5F?:CFDFC8I7H<5B8@=B;BM
DCGG=6@98=::=7I@HM=GA9BH=CB98
2.2 Staff training
+<9D9FGCBB9@=BGH5@@=B;H<9DIADAIGH<5J9H<9
5DDFCDF=5H9EI5@=:=75H=CBG:CFH<=GKCF?
2.3 Risks incurred by failure to comply with the
safety precautions
5=@IF9HC7CAD@MK=H<H<9G5:9HMDF975IH=CBG
7CI@8F9GI@H=BD9FGCB5@=B>IFMCF85A5;9HCH<9
DIADCF=BGH5@@5H=CB!H7CI@85@GC=BJ5@=85H95BM
7@5=AG:CFK5FF5BHM
!BD5FH=7I@5F@57?C:75F9A5M@958HCDFC6@9AG
GI7<5G
{ :5=@IF9C:=ADCFH5BHDIADCFA57<=B9FM:IB7H=CBG
{:5=@IF9C:H<9A5=BH9B5B795B8F9D5=F=B;DFC79GG
F97CAA9B898
{85B;9FHCD9FGCBG8I9HC9@97HF=75@A97<5B=75@
5B8657H9F=C@C;=75@=B:@I9B79G
{A5H9F=5@85A5;9G
2.4 Safety precautions for the operator
L=GH=B;F9;I@5H=CBG:CFH<9DF9J9BH=CBC:577=
89BHGAIGH69:C@@CK98
5B;9FG75IG986M9@97HF=75@9B9F;M5F9HC69
9L7@I898#C75@CF;9B9F5@FI@9G=GGI986MH<9
!-9H75GK9@@5GH<9@C75@9@97HF=7=HMGID
D@M7CAD5B=9G5F9HC69C6G9FJ98
2.5 Safety information for inspection and assembly
+<9IG9FAIGH9BGIF9H<5H5@@=BGD97H=CB5B8
=BGH5@@5H=CBKCF?G5F975FF=98CIH6M5IH<CF=G98
5B8EI5@=:=98GD97=5@=GHGK<C<5J975F9:I@@MGHI8
=98H<9G9=BGHFI7H=CBG
.CF?GCBH<9DIADCF=BGH5@@5H=CBG<CI@8CB@M69
75FF=98CIHK<9BH<9A57<=B9<5G699B6FCI;<H
HC5GH5B8GH=@@
2.6 Unauthorized modification and manufacture of
spare parts
@H9F5H=CBGHCH<9DIADCF=BGH5@@5H=CBA5MCB@M
6975FF=98CIHK=H<DF=CFA5BI:57HIF9FG7CBG9BH
+<9IG9C:CF=;=B5@GD5F9D5FHG5B85779GGCF=9G
5IH<CF=N986MH<9A5BI:57HIF9FK=@@9BGIF9G5:9
HM+<9IG9C:5BMCH<9FD5FHGA5M=BJ5@=85H9
7@5=AG=BJC?=B;H<9@=56=@=HMC:.!#&:CF5BM7CB
G9EI9B79G
2.7 Unauthorized operating methods
+<9CD9F5H=B;G5:9HMC:H<9DIADCF=BGH5@@5H=CB
GIDD@=9875BCB@M69;I5F5BH998=:=H=GIG98=B
577CF85B79K=H<7<5DH9FC:H<9CD9F5H=B;
=BGHFI7H=CB+<9@=A=H=B;J5@I9G;=J9B=BH<975H5
@C;I9CF85H5G<99HAIGHB9=H<9F699L799898
BCF5@@CK98HC:5@@69@CKH<CG9GD97=:=98
3. Transport and storage
+<96CCGH9F=GGIDD@=98CB5D5@@9H5B8=G:=@A
KF5DD98HCDFCH97H=H5;5=BGHAC=GHIF95B88IGH
{+<99EI=DA9BHAIGH69HF5BGDCFH986MA95BGC:
5IH<CF=G98@C5889J=79G
{+F5BGDCFHGHF5DGAIGH69D@5798FCIB8H<9GH99@
65G9:F5A9
{+<9A5B=:C@8GK=@@BCHK=H<GH5B8@C58G5B8
G<CI@8BCH69IG98HCG97IF9@C58G=BHF5BG=H
ATTENTION! #C58=B;H<9D=D9G=BHF5BG=H75B
F9GI@H=B@95?G
.<9BH<9DFC8I7H=G89@=J9F987<97?=H:CF5BM
85A5;9=BHF5BG=H!:5BM89:97H=G:CIB8=B:CFA
H<989@=J9FM7CAD5BM:CFK5F8=B;5;9BH
ATTENTION!
!:H<9DFC8I7H=G=BGH5@@98@5H9FCBGHCF9=H=B58FM
D@579'FCH97H=H:FCA=AD57HG5B85BMCIHG=89
=B:@I9B79GAC=GHIF9:FCGH9H7
5B8@9H<9DFC8I7HK=H<75F9
5.!#&*
B;@=G<
4. Application
+<96CCGH9F=G89G=;B98:CF6CCGH=B;5B8A5=B
H5=B=B;H<9DF9GGIF9K<9BH<9K5H9FGIDD@MB9H
KCF?=GBCHK9@@8=A9BG=CB98CF8C9GBCH9L=GH
!H=GIG98:CFK5H9FGIDD@M=B<=;<F=G95D5FH
A9BHG<CGD=H5@GC::=79G5B8=B8IGHF=5@6I=@8=B;G
%CB5;;F9GG=J97@95F:@I=8GDCH56@9K5H9FK5H9F
7
CBH5=B=B;;@M7C@
7CBHFC@6CL=GIG98HC7CBHFC@ACB=HCF5B8
DFCH97HH<96CCGH=B;GMGH9A
+<96CCGH9F=G9=H<9FGIDD@=98:FCAH<9DI6@=7
K5H9FA5=BGCF:FCA5A5=BG7C@@97H=CBH5B?
!B75G9C:DF9GGIF989J=5H=CBGACF9H<5B65F=B
H<9GI7H=CBD=D9=H=GF97CAA9B898HCIG95DF9G
GIF9F9@=9:J5@J9+<9DF9GGIF98CKBGHF95AC:H<9
DF9GGIF9F9@=9:J5@J9657?DF9GGIF9=GH<965G=G
:CFH<9HCH5@<95875@7I@5H=CBC:H<96CCGH9F
5. Product data
5.1 Type key
.=@C&$ !#$
CCGH9FB5A9
BIA69FC:DIADG
$ !#+MD9C:DIAD$ !#
BCA=B5@CIHDIH5B8BIA69F
C:GH5;9GA
<GH5;9G
$*=B;@9D<5G9
5.2 Technical data
$5L=AIACD9F5H=B;DF9GGIF9 65FG
$5L=AIA5A6=9BHH9AD9F5HIF9 HCS
$5L=AIAK5H9FH9AD9F5HIF9 S
*=B;@9D<5G9GIDD@MJC@H5;9 -T
N
%CA=B5@7IFF9BH G99HMD9D@5H9
5.3 Scope of delivery
CCGH9F
!BGH5@@5H=CB5B8CD9F5H=B;=BGHFI7H=CBC:H<9
6CCGH9F
5.4 Accessories
as required
=5D<F5;ADF9GGIF9H5B?
FMFIBB=B;?=HCFH5B?
as option
!BGI@5H=CBJ5@J9G
-=6F5H=CB7CAD9BG5HCFG
'F9GGIF9F9@=9:J5@J9
CIBH9F:@5B;9G577CF8=B;HCA5B=:C@88=5A9H9F
6. Description and operation
6.1 General description
+<96CCGH9F=G57CAD57H=BGH5@@5H=CBH<5H=GGID
D@=987CAD@9H9@MD=D98ID5B8F958MHC7CBB97H
+<9CB@M7CBB97H=CBGH<5H<5J9HC69A5895F9
:CFGI7H=CB5B889@=J9FMD=D95B85@GCH<9DCK9F
A5=BG
J9FM5779GGCFMCF89F98=G89@=J9FMG9D5F5H9@M
+<9F9@9J5BH=BGHFI7H=CBGCFGH5B85F8GAIGH69
C6G9FJ98:CFH<97CBB97H=CBHCH<9DI6@=7K5H9F
GIDD@MA5=BG)9;I@5H=CBG:FCAH<9K5H9F7CA
D5B=9GAIGH69=B7@I898K<9B5DDFCDF=5H9#C75@
7CB8=H=CBG9;5GIDD@MDF9GGIF9H<5H=GHCC<=;<
CF:@I7HI5H9G7CBG=89F56@M5B8K<=7<A=;<H
F9EI=F9H<9=BGH5@@5H=CBC:5DF9GGIF9F9@=9:J5@J9
AIGH5@GC69C6G9FJ98
6.2 Product description
6.2.1 The booster (Fig. 1)
CBHFC@6CL
@97HFCB=7CBHFC@
'F9GGIF9;5I;9
$I@H=GH5;9<CF=NCBH5@DIADG$ !#
=@@=B;D@I;
F5=B=B;D@I;
*IDDCFH5B8:=L=B;:F5A9
*I7H=CBA5B=:C@8
9@=J9FMA5B=:C@8
%&+957<DIAD=G:=HH98K=H<=BGI@5H=CBJ5@J9G
CBGI7H=CBG=895B8=BGI@5H=B;J5@J9G5B8BCB
F9HIFBJ5@J9GCB89@=J9FMG=89
6.2.2 Control box
{BGIF97CAD@9H95IHCA5H=7CD9F5H=CBC:H<9
6CCGH9F
{+=;<HB9GGDFCH97H=CB7@5GG!'
{LH9FB5@G5:9HM5B8GH5FH=B;GK=H7<C:H<96CCGH9F
Inside (Fig. 2)
$5=BGK=H7<K=H<DCK9FGIDD@M7CBB97H=CBH9FA=B5@G
$CHCFA5;B9H=77=F7I=H6F95?9F
$=@H9F
6.2.3 Description of the ElectronicControl (Fig. 3)
56@9;@5B8C:H<9@97HFCB=7CBHFC@DCK9FGID
D@M
56@9;@5B8C:H<9DIADDCK9FGIDD@M
56@9;@5B8C:H<98FMFIBB=B;DFCH97H=CB
56@9;@5B8C:H<9G9F=9G7CBB97H=CB5GCDH=CB
*I7H=CB
=G7<5F;9
,G9F=BH9F:579
6 .!#&*
B;@=G<
6.2.4 Description of the user interface (Fig. 4)
6.2.5 Description of the electronic board (Fig. 5)
!BDIHH9FA=B5@C:H<9@97HFCB=7CBHFC@
!BDIHH9FA=B5@C:H<9ACHCF
'FCH97H=CB:IG9C:H<9@97HFCB=7CBHFC@=BDIH
!HMD9;,-576F95?=B;75D57=HM!
?G=N9LAA
'FCH97H=CB:IG9C:H<9ACHCF=BDIH!HMD9
<=;<GD998,-576F95?=B;75D57=HM!
?G=N9LAA
6.2.6 Diameter of the manifolds
&$ !#G9F=9GA
<H<F95898A5B=:C@8G
6.2.7 Lack of water protection
+<96CCGH9FB998GHC69:=HH98K=H<58FMFIB
B=B;DFCH97H=CB89J=79
{CBB97H=CBHCDI6@=7K5H9FGIDD@MDF9GGIF9
GK=H7<HC695GG9A6@98CBH<9GI7H=CBA5B=:C@8
5B87CBB97H98HCH<9@97HFCB=7CBHFC@
{CBB97H=CBHC5H5B?:@C5HGK=H7<HC69=BGH5@@98
CBH<9H5B?5B87CBB97H98HCH<9
@97HFCB=7CBHFC@
6.3 Product function
6.3.1 Operating
+<95IHCA5H=GAC:GMGH9A=G9BGIF96M
@97HFCB=7CBHFC@DIAD=GG9HHC$5GH9F:CF
H<9CH<9F
@97HFCB=7CBHFC@7CBH5=BG5B9@97HFCB=7F9;I@5
H=CBGMGH9AIG=B;DF9GGIF95B8:@CKG9BGCFG5B8
5:F9EI9B7M=BJ9FH9F
+<99@97HFCB=7F9;I@5H=CBGMGH9A5@@CKGHCF957<
57CBGH5BHDF9GGIF9=BH<9B9HKCF?K<5H9J9FH<9
:@CK=G5B8HCA=B=A=N9H<9DCK9F7CBGIADH=CB
C:H<9=BGH5@@5H=CB5IHCA5H=7AC89+<9DF9G
GIF9K=@@697CBGH5BH577CF8=B;HCH<9G9HDC=BH
DF9GGIF9CF=;=B5@@MDF9G9H
!B<5B8AC89H<9DIAD75B69H9GH985HA5L=
AIAGD998
!B5IHCA5H=7AC89H<9@97HFCB=7CBHFC@GH5FHG
H<9DIADK<9BH<9=BGH5@@5H=CBDF9GGIF9%+'
=G@CK9FH<5BH<9G9HDC=BHDF9GGIF9'*+
A=BIGH<9DF9GGIF9;5DG9H*+)+#+'
+<9@97HFCB=7CBHFC@GHCDG5:H9F5H=A9D9F=C8
G9H+!$&)*+&'K<9BH<9=BGH5@@5H=CB
DF9GGIF9%+'<5GF957<98H<9G9HDC=BHDF9G
GIF9'*+5B8K<9BH<9:@CK=GN9FC
+<9@97HFCB=7CBHFC@DFCH97HGH<9DIAD5;5=BGH
Q
8FMFIBB=B;
CJ9F7IFF9BHG
HCC<=;<K5H9FH9AD9F5HIF9G
:FCGH
G<CFH7=F7I=HG
CJ9FJC@H5;9G
,B89FJC@H5;9G
!B75G9C:89:97HGI7<5G8FMFIBB=B;CJ9FJC@H5
;9|H<9@986@=B?G5B8H<9
@97HFCB=7CBHFC@K=@@HFMHCGH5FHH<9DIADF9;I
@5F@M:H9FA5BMHF=5@GH<9@97HFCB=7CBHFC@
:=B5@@MGHCDG5B8H<9@98=G&%6IH8C9GBCH
6@=B?5BMACF9
6.3.2 ElectronicControl setting
:H9F7CBB97H=CBHCH<9DIAD5B8HCH<9DCK9F
GIDD@MH<9@97HFCB=7CBHFC@K=@@G<CKH<9
AC89@HMD95B8H<9J9FG=CB:CFG97CB8G+<9B
=HG<CKGH<9*+%)8=GD@5MAC89
+<9BH<9@97HFCB=7CBHFC@<5GHC69G9H=B
577CF85B79HCH<9DIAD7<5F57H9F=GH=7G5B8HC
H<9F9EI=F9A9BHC:H<9=BGH5@@5H=CB=BCF89FHC
K5FF5BHM5G5:95B89::=7=9BHCD9F5H=CB
'F9GGH<9DIG<6IHHCB:CFG97CB8GHCG9H
H<9@97HFCB=7CBHFC@+<9IG9F75BB5J=;5H9=B
6CH<A9BI@9J9@G*++!%*CF !*+&)!
{*++!%*H<=G@9J9@5@@CKGH<9G9HH=B;C:H<9
@97HFCB=7CBHFC@577CF8=B;HCH<9=BGH5@@5H=CB
5B8H<9DIAD
{ !*+&)!H<=G@9J9@8=GD@5MGH<9J5F=CIG7CIBHG
5B85@5FAGF97CF898
+CG9@97H5A9BI@9J9@IG9H<9H<9
DIG<6IHHCBGCFH<9BDIG<HC
G9@97H=H
+<9J5@I9G8=GD@5M98=BH<9J5F=CIGA9BIG75B69
7<5B;98J=5H<9DIG<6IHHCBGCF.=H<
H<9DIG<6IHHCBH<9B9KJ5@I9G9@97H98=G
J5@=85H985B8H<9B9LHA9BI=G8=GD@5M98CBH<9
G7F99B.=H<H<9DIG<6IHHCBMCI9L=H*+
+!%*BCG5J=B;C:H<9@5GH7<5B;9CF !*+&)!
A9BI5B8;C657?HC*+%)8=GD@5MAC89
CF*)-!
%&+H<985H55F9G5J98=BBCBJC@5H=@9A9AC
FMH<=G5@@CKGHCG5J985H59J9B5:H9FGK=H7<=B;
C::
$5BI5@CD9F5H=B; F99B@98
@97HFCB=7CBHFC@
&%
&D9F5H=B;AC89
5B8IHC
)98@98
@=B?=B;7IFF9BH9FFCF
=L :=B5@9FFCF
$9BI 09@@CK@98 'IAD=GKCF?=B;
BH9F F99B@98
&% IHCA5H=7AC89
& $5BI5@AC89
-5@I9G9HH=B;ID
-5@I9G9HH=B;8CKB
auto
auto
.!#&*
B;@=G<
6.3.3 Setting menu
7
Display Menu Level 1 Menu Level 2 Description
%+''*+
65F 65F
=GD@5M=B*+%)AC89
')')*
(

=GD@5M=B*)-!AC89
$%, *++!%*
#%,
%#!*
#%, #5B;I5;9G9HH=B;
!
$/',$'
&

!
$/',$'
%
CA=B5@7IFF9BHG9HH=B;5GA9BH=CB98CBH<9
=
89BH=:=75H=CBD@5H9C:H<9DIAD
)&++!&%*%*
1
)&++!&%*%*
*9HH=B;C:H<9FCH5H=CBG9BG9*99H<9DIAD
=89BH=:=75H=CBD@5H9'IG<CBHCGH5FHH<9
DIAD5H<N5B87<97?H<9FCH5H=CBG9BG9
$!%*'
 1
$!%*' 9:=B9H<9A=B=AIAACHCFFCH5H=CBGD998
)0),%')&+
%&
)0),%')&+
!:H<9=BGH5@@5H=CB=GDFCJ=898K=H<5@9J9@GK=H7<
:@CKGK=H7<CFCH<9FCB9G7<5B;9%C6M09G
')**,)*++!%
)
')**,)*++!% .CF?=B;DF9GGIF9G9HH=B;=BH<9=BGH5@@5H=CB
*+)+#+'
)
*+)+#+'
9:=B9H<9GH5FH=B;DF9GGIF95GGH5FH=B;DF9GGIF9
G9HDC=BHDF9GGIF9wGH5FH89@H5'
+!$&)*+&'
*
+!$&)*+&'
+=A9G9HH=B;69:CF9DIADGHCDK<9BH<9F9=GBC
:@CK
*+%)
!*'#0
!*'#0
9:=B9H<98=GD@5MAC89
*+%)DF9GGIF9G9HH=B;65FB9HKCF?
DF9GGIF965F
*)-!FCH5H=CB:F9EI9B7M NDF9GGIF9
G9HH=B;65FB9HKCF?DF9GGIF965F:@CK
GK=H7<89H97H=CBCF
!*+&)!
),%%!%+!$
&,)* <
),%%!%+!$ +CH5@DIADFIBB=B;<CIFG 
',$'0#*

',$'0#*
+CH5@BIA69FC:DIAD7M7@9GCB97M7@9=B7@I89G
CB9GH5FH5B8CB9GHCD
'&.)&%

'&.)&% %IA69FC:@97HFCB=7CBHFC@GK=H7<=B;CB
$/')**,)
65F
$/')**,)
*HCF5;9C:H<9A5L=AIADF9GGIF9F957<98=BH<9
=BGH5@@5H=CB65F
#)$&,%+
* +!),!+ 
#)$&,%+
* +!),!+
+CH5@BIA69FC:G<CFH7=F7I=HG
#)$&,%+
&-,))%+ 
#)$&,%+
&-,))%+
+CH5@BIA69FC:CJ9F7IFF9BHG
#)$&,%+
&-)++S
#)$&,%+
&-)++S
+CH5@BIA69FC:9L7998=B;H9AD9F5HIF9G
#)$&,%+
)0),%
#)$&,%+
)0),%
%IA69FC:8FMFIBB=B;&B@M=BH9FB5@89H97H=CB
BC7CIBH9F:CF9LH9FB5@89H97H=CB
8 .!#&*
B;@=G<
6.3.4 Manual mode
0CI75B5779GGHCH<=GAC89J=5H<9DIG<6IHHCB
+<9@98=GC::
+<=GAC89=G:I;=H=J95B8MCIG<5@@?99DDIG<=B;
CBH<9DIG<6IHHCBHC;9H=HKCF?=B;+<9
DIADGH5FHG5HA5L=AIA:F9EI9B7M.<9BF9@95
G=B;=HH<9DIADG@CKG8CKBIDHC7CAD@9H9GHCD
6.3.5 Automatic mode
+<=GAC895@@CKG5B5IHCA5H=7G9HH=B;C:H<9
DF9GGIF9K<5H9J9FH<9:@CK=G
0CI75B5779GGHCH<=GAC896MDIG<=B;CBH<9
DIG<6IHHCB+<9@98=GCB
+<9KCF?=B;7CB8=H=CBC:H<=GAC8975B69G9H=B
H<9*++!%*A9BI
7. Installation
7.1 Local
!BGH5@@H<96CCGH9F=B5FCCAH<5HDFCJ=89G5B
95GM5779GGK9@@J9BH=@5H985B8:FCGHDFCC:
9GIF9H<5HH<98=A9BG=CBC:H<9H97<B=75@FCCA
8CCF=G589EI5H9HC9BH9F56CCGH9F
89EI5H9GD579AIGH69DFCJ=898:CFA5=BH9
B5B79KCF?B95GM5779GGHCH<9=BGH5@@5H=CB
G<5@@699BGIF98:FCA5H@95GHHKCG=89G
7.2 Assembling
GG9A6@=B;CBK9@@GACCH<5B8<CF=NCBH5@:@CCF
K=H<:=L=B;D9F:CIB85H=CB6C@HG'@5B=BGI@5H=B;
A5H9F=5@7CF?CFF9=B:CF798FI669FIB89FH<9
7CB7F9H9D58HC5JC=85BM9A=GG=CBC:K5H9F7=F
7I@5H=B;BC=G9
7.3 Hydraulic connection
ATTENTION! &6G9FJ9H<9F9EI=F9A9BHG:FCAH<9
K5H9FGIDD@M7CAD5B=9G5B8H<9@C75@FI@9=BHC
:CF79
+<97CBB97H=CBC:H<9GI7H=CB5B889@=J9FMA5B=
:C@8G75B69A5899=H<9FCBH<9F=;<HCF@9:H<5B8
G=89GC:H<9=BGH5@@5H=CB!H=GF97CAA9B898HC
7@CG9H<9DCFHGH<5H5F9BCHIG98K=H<H<F95875DG
-5@J9GAIGH69:=HH98CBH<9A5B=:C@8GHC95G=@M
G9D5F5H9H<96CCGH9F=:B99869
+<9=BGH5@@5H=CBAIGH69:=HH98K=H<5H@95GHCB9
8=5D<F5;ADF9GGIF9H5B?HC695GG9A6@98CBH<9
89@=J9FMA5B=:C@85B8@=HF975D57=H=9G>IGH
69G=89H<96CCGH9F:CF<=;<9F75D57=H=9G
+<99L=GH=B;D=D9GAIGH69=BGH5@@98:F99:FCA
GHF9GG9GCAD9BG5HCFGCF:@9L=6@97CBB97H=B;
D=D9G5F9F97CAA9B898:CFH<=GDIFDCG9=BCF89F
HC5JC=8GHF9GG9GCBH<9D=D97CBB97H=CBG5B8
A=B=A=G9H<9HF5BGA=GG=CBC:J=6F5H=CBGHCH<9
6I=@8=B;=BGH5@@5H=CB
Connection to public water supply
9GIF9H<9=BGH5@@5H=CB75BK=H<GH5B8H<9A5L=
AIADIADDF9GGIF95HN9FC:@CKD@IGH<9DI6@=7
K5H9FA5=BGDF9GGIF9&H<9FK=G97CBB97HH<9
DF9GGIF9F9@=9:J5@J9HCH<96CCGH9FCIH@9H
.9F97CAA9B8HC=BGH5@@5DF9GGIF9F9@=9:5B8
F9;I@5H=B;J5@J9CBH<96CCGH9F=B@9HCBH<9
K5H9FGIDD@M=B@9HHC5JC=85BMDF9GGIF9J5F=5
H=CBG5HH<96CCGH9F=B@9H
Connection on load to a tank
9GIF9H<9=BGH5@@5H=CB75BK=H<GH5B8H<9A5L=
AIADIADDF9GGIF95HN9FC:@CKD@IGH<9DI6@=7
K5H9FA5=BGDF9GGIF9&H<9FK=G97CBB97HH<9
DF9GGIF9F9@=9:J5@J9HCH<96CCGH9FCIH@9H69<=B8
H<9H5B?
Connection on suction to a tank
9GIF9H<5HH<9@CGG9GC:<9588CBCH9L7998
H<9GI7H=CB75D57=HMC:H<9DIADG!H=GF97CA
A9B898HCIG95:CCHGHF5=B9FJ5@J9K=H<5D=D9
K<CG98=A9BG=CB=G9EI5@HCCF<=;<9FH<5BH<9
GI7H=CBBCA=B5@8=5A9H9F
7.4 Electrical connection
WARNING! +<99@97HF=75@7CBB97H=CBAIGH69
D9F:CFA98577CF8=B;HCH<9@C75@F9;I@5H=CBG6M
5B9@97HF=75@=BGH5@@5H=CB9B;=B99F5DDFCJ986M
H<9@C75@IH=@=HM
+CA5?9H<99@97HF=75@7CBB97H=CBH<97CFF9
GDCB8=B;=BGH5@@5H=CB5B8CD9F5H=B;=BGHFI7H=CBG
5B85HH57<989@97HF=75@7=F7I=H8=5;F5AGAIGH69
C6G9FJ989B9F5@DC=BHGHC697CBG=89F985F9
@=GH9869@CK
{H<9HMD9C:7IFF9BH5B8JC@H5;9C:H<9A5=BG
7CBB97H=CBAIGH7CAD@MK=H<H<985H5CBH<9
HMD9D@5H95B8H<97=F7I=H8=5;F5AC:H<97CBHFC@
IB=H
{5GDFCH97H=CBA95GIF9H<96CCGH9FAIGH69
95FH<98577CF8=B;HCH<9F9;I@5H=CBG=9577CF8
=B;HCH<9@C75@F9;I@5H=CBG5B87=F7IAGH5B79G
H<97CBB97H=CBG=BH9B898:CFH<=GDIFDCG95F9
=89BH=:=98577CF8=B;@MG997=F7I=H8=5;F5A
Power supply cable
+<99@97HF=7GIDD@M756@9G<5@@697CFF97H@M
8=A9BG=CB98577CF8=B;HCH<9HCH5@6CCGH9F
DCK9FG99HMD9D@5H9
CBB97H=B;H<97CBHFC@6CLCB5JC@H5;98=::9F
9BH:FCAH<9CB9A9BH=CB98=BH<989G7F=DH=CB=G
BCHDCGG=6@9G997<5DH9FH97<B=75@85H5
%&+:CF5BM:IFH<9F89H5=@G5B9@97HF=78=5;F5A
=G5J5=@56@9=BG=89H<97CBHFC@6CL
ATTENTION! CBCH:CF;9HHC7CBB97HH<995FH<
H9FA=B5@
Lack of water protection
B=BDIH&%&J=;DFCH97HGH<9
6CCGH9F5;5=BGH@57?C:K5H9F5DF9GGIF9GK=H7<
%CFA5@@M&D9BCF5:@C5HGK=H7<G<5@@697CB
B97H98HCH<=G=BDIH
ATTENTION! CBCH5DD@M9LH9FB5@JC@H5;9HC
H<9H9FA=B5@G
a
uto
auto
a
uto
auto
9.!#&*
B;@=G<
8. Commissioning
ATTENTION! %9J9F@9HH<96CCGH9FFIB5G8FM
CJ9F5:9KG97CB8GFMFIBB=B;A5M85A5;9H<9
A97<5B=75@G95@
9:CF9GK=H7<=B;CB:CFH<9:=FGHH=A97<97?H<5H
H<97IGHCA9FGK=F=B;<5G699B8CB97CFF97H@M
D5FH=7I@5F@MH<995FH<=B;
ATTENTION! +=;<H9B5@@H<9GIDD@MH9FA=B5@G
69:CF9GH5FH=B;H<96CCGH9F
.<9BGK=H7<=B;CBH<9@97HFCB=7CBHFC@=AA9
8=5H9@M75FF=9GCIH58=5;BCG=GH<5H@5GHG
G97CB8G5B8K=@@8=GD@5MH<9AC89@HMD95B8
GC:HK5F9J9FG=CB+<9@98=GCB
!B75G9C:5DIAD5HGI7H=CBH<9DF=A=B;C:H<9
DIADG<5@@698CB9A5BI5@@MA5BI5@AC89
IF=B;H<9DF=A=B;GH9DG99CD9F5H=B;=BGHFI7
H=CBC:H<9DIAD=HA5M8F=J9H<9DIAD5H=HG
A5L=AIAGD998
GGCCB5GH<9DIAD=GDF=A=B;CBH<9
@97HFCB=7CBHFC@75B69GK=H7<98CBIHCA5H=7
AC89
8.1 Tank inflating
.=H<BCK5H9F=BH<9H5B?DF9GGIF=N9H<9H5B?HC
5DF9GGIF965F@CK9FH<5BH<9GH5FH=B;DF9G
GIF9C:H<9DIADG
ATTENTION! CBCH9L7998H<9A5L=AIAJ5@I9
C:H5B?:=FGH=B:@5H=B;
8.2 Filling - Degazing
Connection to public water supply or on load
to a tank
<97?H<9K5H9FGIDD@MCF=;=B589EI5H9K5H9F
@9J9@=BH<9H5B?
&D9BH<96CCGH9FGIDD@MJ5@J9HC;9HK5H9F
=BG=89
&D9BH<9:=@@=B;D@I;G=;DCGC:H<9
DIADG5B8K5=H5G@CB;5GK5H9F=G;9HH=B;=BG=89
69:CF97@CG=B;H<9A5;5=B
"99DH<9GK=H7<CB %HC7<97?DF=A=B;!:
B99869H9GHH<9DIADGCB95:H9FH<9CH<9F
Connection on suction to a tank
@CG9H<989@=J9FMJ5@J9
&D9BH<9GI7H=CBJ5@J9
*7F9KC::H<9:=@@=B;D@I;G5B8F9ACJ9H<9A
.=H<5:IBB9@D@5798=BG=89H<9DCFH:=@@=BG@CK@M
5B87CAD@9H9@MH<9DIADG5B8H<9GI7H=CBD=D9G
:H9FK5H9F5B85=F9L=H:=@@=B;=G:=B=G<98
*7F9KCBH<9:=@@=B;D@I;G=;DCG
*9HH<9GK=H7<CB %HC7<97?DF=A=B;!:
B99869H9GHH<9DIADGCB95:H9FH<9CH<9F
8.3 Motor sense of rotation
+<99@97HF=77CBB97H=CBC:H<9DIADGHCH<9
7CBHFC@6CL=GD9F:CFA98=BH<9:57HCFM
8.4 Setting description
Float switch for connection to a tank
*9HH<9:@C5HGK=H7<=BCF89FHC?99D5A=B=AIA
K5H9F@9J9@56CIH7ACJ9FH<96CCGH9F=B@9H
DCFHHC6956@9HCF9G=GHHCH<9GHF5=B9F:CCH
J5@J9
9GIF9H<99@97HF=77CBB97H=CB=GF=;<H6M57H=J5H
=B;H<9:@C5HGK=H7<D9F<5B8HC;9B9F5H9H<9
@=;<H=B;C:H<98FMFIBB=B;#CBH<97CBHFC@6CL
8.5 Start
+<9A5L=AIACD9F5H=B;DF9GGIF9=BH<9=BGH5@@5
H=CB=G9EI5@HCH<9DF9GGIF95HN9FC:@CKC:H<9
DIADGD@IGH<9K5H9FGIDD@MDF9GGIF95H6CCGH9F
=B@9H=:B99869
&BH<9@97HFCB=7CBHFC@DCG=H=CBH<96IHHCBC:
H<9DIADGCByIHCy
+<97CBHFC@6CLBCK9BGIF9GH<95IHCA5H=7
CD9F5H=B;C:H<96CCGH9F
ATTENTION! CBCH@9HH<9DIADCD9F5H9K=H<
89@=J9FMJ5@J97@CG9869MCB8GCA9A=BIH9G
9. Maintenance
%CD5FH=7I@5FA5=BH9B5B79=GF97CAA9B898:CF
H<96CCGH9FK<9BCD9F5H=B;
$CHCF695F=B;G5F9;F95G98:CF@=:9H=A9
%CA5=BH9B5B79:CFH<9A97<5B=75@G95@K<9B
CD9F5H=B;
!B@CB;D9F=C8C::FCGH5B8GHCDC:H<9DIAD=H=G
F97CAA9B898HC8F5=BH<9DIAD6MG7F9K=B;C::
H<96CHHCAD@I;
ATTENTION! =@@=BH<9DIAD69:CF95BMB9K
GH5FH
10 .!#&*
B;@=G<
10. Faults, causes and remedies
Faults Causes Remedies
&B9CFHKCDIADG:5=@HCDF=A9 =F@95?5HGI7H=CB <97?H=;<HB9GGC:5@@GI7H=CBD=D97CB
B97H=CBG
<97?=:H<9H5B?GI7H=CBGHF5=B9F=G
7CJ9F98K=H<K5H9F
CCHJ5@J9GHF5=B9FBCHH=;<HCFC6GHFI7
H98
<97?H=;<HB9GGC:H<9J5@J9F9D@579=H=:
B979GG5FM
#5F;9@CGG9GC:<9585HGI7H=CB 5@7I@5H9H<9@CGG9GC:<9585B8A5?9
G
IF9H<9M5F97CAD5H=6@9K=H<H<9DIAD
%*'
'
I6@=7K5H9FDF9GGIF9HCC@CKCFN9FC
!
:=HF97IFG=H=GF97CAA9B898HCIG95H5B?
*I7H=CB<958HCC<=;< 9GIF9H<5HH<9A=B=AIAK5H9F@9J9@C:
H<9H5B?=G7CAD5H=6@9K=H<H<9%'* C:
H<9DIADG
*I7H=CBD=D=B;C6GHFI7H98CFJ5@J9CB
GI7H=CBA5B=:C@87@CG98
<97?J5@J9CD9B=B;5B87@95BH<9
D=D=B;=:B979GG5FM
&B9DIAD:5=@GHCFIB +<9FA5@F9@5MHF=DD98 +<9DIAD:5I@H=B8=75HCFCBH<97CBHFC@
6CLAIGH69@=H<97?H<9G9HH=B;C:H<9
7IFF9BH
$5;B9H=77=F7I=H6F95?9FHF=DD98 *K=H7<=H5;5=B!:HF=DD=B;F97IFG7<97?
H<9CIHDIH7IFF9BHC:H<9ACHCF7CB79F
B98!:H<=G7IFF9BH=GAI7<<=;<9FH<5B
H<9CB9A9BH=CB98CBH<9ACHCFHMD9
D@5H9H<97=F7I=H6F95?9F=G89:97H=J95B8
G<5@@69F9D@5798
'IADG<5:H6@C7?98 *K=H7<C::H<99@97HF=7GIDD@MC:H<97CB
HFC@6CL5B8H<9B7<97?H<9G<5:HHIFBG
:F99@M!:=H=G6@C7?988=GA5BH@9H<9
DIAD
.=B8=B;:5I@H =G7CBB97HH<9H9FA=B5@6@C7?C:H<9
ACHCF7CB79FB98<97?H<9B9HKCF?5H
H<9H9FA=B5@G5B8H<9GH5HCF=BGI@5H=CB
)9D@579H<9ACHCF=:B979GG5FM
%C89@=J9FMDF9GGIF9 @CK<=;<9FH<5B6CCGH9F75D56=@=H=9G '@5BHCF9D@579H<96CCGH9F6M5ACF9
589EI5H9CB98CBCH:CF;9HHC7CBH57H
IG=B5BM75G9
&B9CFHKCDIADGBCHDF=A98 <97?H<5HH<9GI7H=CBGHF5=B9F8C9GBCH
@9H5=F=BCFH<9H5B?:=@@=B;DC=BH=GHCC
7@CG9:FCAH<9GHF5=B9F
'I6@=7K5H9FDF9GGIF9@CK9FH<5BH<9
A=B=AIADF9GGIF9D@5BB98
CBH57HH<9DI6@=7K5H9FGIDD@M7CAD5
BMCFF9D@579H<96CCGH9F
CBH57HIG
'IADGHIFB=BH<9F9G9FJ98=F97H=CB FCGGGIDD@MK=F9G5HH<9ACHCFH9FA=
B5@6@C7?G
DIAD=GC6GHFI7H986MD5FH=7@9G 5J9H<9DIAD8=GA5BH@985B87@95B98
CBH57HCFHF=DD=B;HCC:F9EI9BHGH5FH=B;
:F9EI9B7MHCC<=;<
)9EI=F98DF9GGIF9KFCB;G9H )9G9H=H
!BGH5@@5H=CB75D57=HMHCC@CK 885H5B?
%C5=F=BG=89H<9H5B? 'F9GGIF=N9H<9H5B?CFF9D@579H<96@5889F
Tripping frequency of dry running
safety too high
*9HH=B;C:8FMFIBB=B;DF9GGIF9GK=H7<
HCC<=;<
*9HH<9DF9GGIF9GK=H7<7CFF97H@M
FCDC:H<9DI6@=7K5H9FGIDD@MDF9GGIF9
K<9BGH5FH=B;H<9DIADG
*9HH<98FMFIBB=B;DF9GGIF9GK=H7<HC
H<9A=B=AIAJ5@I9!:=HF97IFGH<9
DI6@=7K5H9FA5=BG=G=B589EI5H97<97?
H<9DF9GGIF9K=H<H<9DF9GGIF9;5I;9
K<9BGH5FH=B;H<9DIADGCF7CBH57HH<9
DI6@=7K5H9FA5=BGG9FJ=79
&D9F5H=B;5IHCA5H=GA89J=7989:97H=J9 .=F9G8=G7CBB97H98 <97?5@@7CBB97H=CBGHCH<9H9FA=B5@
6@C7?C:H<97CBHFC@6CL
11.!#&*
B;@=G<
11. Spare parts
@@GD5F9D5FHGAIGH69CF89F98H<FCI;<.=@C
IGHCA9F*9FJ=79G
!BCF89FHC5JC=85BMA=GH5?9GD@95G9GD97=:MH<9
B5A9D@5H985H5:CFCF89FG
*D5F9D5FHG75H5@C;I9=G5J5=@56@95H
KKKK=@C7CA
Subject to technical alterations!
12 .!#&*
F5Bf5=G
1. Généralités
#5BCH=7989ACBH5;99H89A=G99BG9FJ=79:5=H
D5FH=9=BHh;F5BH98IA5HhF=9@9H8C=HiHF98=GDC
B=6@99BD9FA5B9B79bDFCL=A=Hh#9GHF=7HF9G
D97H89G9G=BGHFI7H=CBG9GHIB97CB8=H=CBBh79G
G5=F9b@=BGH5@@5H=CB9Hb@IH=@=G5H=CB7CB:CFA98I
A5HhF=9@#5BCH=7989ACBH5;99H89A=G99B
G9FJ=797CFF9GDCB8IB=EI9A9BHb79DFC8I=H9H
FhDCB85ILBCFA9G89Gh7IF=Hh9BJ=;I9IFb@5
85H989GCB=ADF9GG=CB
2. Sécurité
9A5BI9@F9B:9FA989G=BGHFI7H=CBG9GG9BH=9@@9G
EI=8C=J9BHiHF9F9GD97Hh9G@CFG8IACBH5;99H
89@xIH=@=G5H=CBx9GHDCIFEIC==@9GH=B8=GD9BG56@9
EI9@9ACBH9IF9H@xCDhF5H9IF8IA5HhF=9@9BDF9
B5BH7CBB5=GG5B795J5BH89DFC7h89F5IACBH5
;99Hb@5A=G99BG9FJ=79
#9G=BGHFI7H=CBGbF9GD97H9FB9GCBHD5GIB=EI9
A9BH79@@9G89Gh7IF=Hh;hBhF5@989797<5D=HF9
A5=G5IGG=79@@9G89Gh7IF=HhD5FH=7I@=gF9EI=:=;I
F9BH85BG@9G7<5D=HF9GGI=J5BHG577CAD5;Bh9G
8xIBGMA6C@98985B;9F
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles
*MA6C@9;hBhF5@8985B;9F
CBG=;B9GF9@5H=J9G5ILF=GEI9Gh@97HF=EI9G
)$)(,
Signaux
DANGER ! Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de
blessures (graves). « Avertissement » implique
que des dommages corporels (graves) sont
vraisemblables lorsque l’indication n’est pas
respectée.
ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager
la pompe/installation. « Attention » Signale
une instruction dont la non-observation peut
engendrer un dommage pour le matériel et son
fonctionnement.
)$)(,)9A5FEI9IH=@9GIF@9A5B=9A9BH8I
DFC8I=H@@9:5=HF9A5FEI9F@9G8=::=7I@HhGhJ9BHI9@@9G
2.2 Qualification du personnel
!@7CBJ=9BH89J9=@@9Fb@5EI5@=:=75H=CB8ID9FGCB
B9@5A9BhbFh5@=G9F@9ACBH5;9
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation
des consignes
#5BCBC6G9FJ5H=CB89G7CBG=;B9G89Gh7IF=Hh
D9IH7CBGH=HI9FIB85B;9FDCIF@9GD9FGCBB9G@5
DCAD9CI@x=BGH5@@5H=CB@@9D9IHh;5@9A9BH9B
HF5lB9F@5GIGD9BG=CB89HCIHF97CIFG9B;5F5BH=9
'@IGDFh7=GhA9BH@9G85B;9FG9B7CIFIGD9IJ9BH
iHF9@9GGI=J5BHG
{8h:5=@@5B7989:CB7H=CBG=ADCFH5BH9G89@5DCAD9
CI89@=BGH5@@5H=CB
{8h:5=@@5B798IDFC79GGIG8x9BHF9H=9B9H89FhD5
F5H=CBDF9G7F=H
{85B;9FGDCIF@9GD9FGCBB9GD5F=B:@I9B79Gh@97
HF=EI9GAh75B=EI9GCI657HhF=C@C;=EI9G
{8CAA5;9GA5HhF=9@G
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
!@7CBJ=9BH8xC6G9FJ9F@9G7CBG=;B9G9BJI98x9L
7@IF9HCIHF=GEI98x577=89BH
!@M5h;5@9A9BH@=9I8x9L7@IF9HCIH85B;9F@=hb
@xhB9F;=9h@97HF=EI9&BG97CB:CFA9F55IL8=G
DCG=H=CBG89@5Fh;@9A9BH5H=CB@C75@9CI;hBhF5@9
2!-9H735=BG=EIx5ILDF9G7F=DH=CB89@x9B
HF9DF=G9EI=:CIFB=H@xhB9F;=9h@97HF=EI9
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspec-
tion et de montage
#xIH=@=G5H9IF8C=H:5=F9Fh5@=G9F79GHF5J5ILD5FIB9
D9FGCBB9GDh7=5@=Gh9EI5@=:=h95M5BHDF=G
7CBB5=GG5B798I7CBH9BI89@5BCH=79
#9GHF5J5ILFh5@=GhGGIF@5DCAD9CI@x=BGH5@@5H=CB
B98C=J9BH5JC=F@=9IEI9G=@9G5DD5F9=@@5;9G7CF
F9GDCB85BHGGCBHb@x5FFiH
2.6 Modification du matériel et utilisation de
pièces détachées non agréées
+CIH9AC8=:=75H=CB89@5DCAD9CI89@=BGH5@@5
H=CBB9D9IHiHF99::97HIh9EI9ACM9BB5BH@5I
HCF=G5H=CBDFh5@56@98I:56F=75BH#IH=@=G5H=CB89
D=g79G89F97<5B;98CF=;=B99H85779GGC=F9G
5IHCF=GhGD5F@9:56F=75BH;5F5BH=H@5Gh7IF=Hh
#IH=@=G5H=CB85IHF9GD=g79G8h;5;9@5GC7=hHh
.=@C89HCIH9F9GDCBG56=@=Hh
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
#5Gh7IF=Hh89:CB7H=CBB9A9BH89@5
DCAD9@x=BGH5@@5H=CB@=JFh9Bx9GH;5F5BH=9EI9G=
@9GDF9G7F=DH=CBGDFh7=Gh9G5I7<5D89@5BCH=79
8xIH=@=G5H=CBGCBHF9GD97Hh9G#9GJ5@9IFG=B8=
EIh9G85BG@975H5@C;I9CI@5:=7<9H97<B=EI9B9
8C=J9BH9B5I7IB75GiHF98hD5GGh9GH5BH9B
A5L=AIAEIx9BA=B=AIA
3. Transport et stockage
#9GIFDF9GG9IF9GH@=JFhGIFIB9D5@9HH9=@9GHDFCHh;h
89@x<IA=8=Hh9H89@5DCIGG=gF9D5FIB9<CIGG9D@5G
H=EI9HF5BGD5F9BH9
{#9HF5BGDCFH8C=HiHF9Fh5@=Ghb@x5=898xIBCIH=@89
@9J5;9897<5F;98tA9BH5IHCF=Gh
{#9GG5B;@9G89A5BIH9BH=CB8C=J9BHiHF9D@57h9G
5IHCIF8I7<dGG=G9B57=9F
{#9G7C@@97H9IFGB9GCBHD5G585DHhGDCIF@5
A5BIH9BH=CB8IGIFDF9GG9IF9HB98C=J9BH9B
5I7IB75GiHF9IH=@=Gh9G7CAA9DC=BH8x577FC7<9
ATTENTION ! +CIH9A5BIH9BH=CBD5F@9G7C@@97
H9IFGD9IHDFCJCEI9F89GD9FH9G8xhH5B7<h=Hh
13.!#&*
F5Bf5=G
gGFh79DH=CB8IA5HhF=9@JhF=:=9FGx=@Bx5D5GGI6=
898CAA5;9G8IF5BHGCBHF5BGDCFHB75G89
8h:5IH7CBGH5HhDF9B8F9HCIH9G8=GDCG=H=CBG
Bh79GG5=F9G5IDFgG8IHF5BGDCFH9IF
A
TTENTION ! *=@9A5HhF=9@89J5=HiHF9=BGH5@@h
I@HhF=9IF9A9BHGHC7?9N@985BGIB9B8FC=HG97
'FCHh;9N@97CBHF9@9G7<C7G9HHCIH9G
=B:@I9B79G9LHhF=9IF9G<IA=8=Hh;9@9H7|
$5B=DI@9N@x5DD5F9=@5J97DFh75IH=CB
4. Application
#9GIFDF9GG9IF5DCIF:CB7H=CB9GG9BH=9@@98x5G
GIF9F@5A=G99H@9A5=BH=9BGCIGDF9GG=CB8xIB
FhG95I898=GHF=6IH=CB8x95IbDF9GG=CB=BGI::=
G5BH9CI=B9L=GH5BH9
!@9GHIH=@=GhDCIF@x5@=A9BH5H=CB9B95I8x=A
A9I6@9GFhG=89BH=9@G89;F5B89<5IH9IF8x<pD=
H5IL896dH=A9BHG58A=B=GHF5H=:G9H=B8IGHF=9@G
#=EI=89G7@5=FGBCB5;F9GG=:G95IDCH56@995I
;@M7C@h9
,B7C::F9H897CAA5B899GHIH=@=GhDCIF7CBHFp
@9FD=@CH9F9HDFCHh;9F5IHCA5H=EI9A9BH@9GMG
HgA989GIFDF9GG=CB
#5@=A9BH5H=CB9B95I8IGIFDF9GG9IF9GHDCGG=6@9
bD5FH=F8IFhG95I895I89J=@@9CIbD5FH=F8IB9
6d7<989GHC7?5;9
#IH=@=G5H=CB8IBFh8I7H9IF89DF9GG=CB9GH
Bh79GG5=F99B75G89J5F=5H=CBG89DF9GG=CBGIDh
F=9IF9Gb65F85BG@57CB8I=H985GD=F5H=CB#5
DF9GG=CB7CBG9FJh989FF=gF9@9Fh8I7H9IF89DF9G
G=CBDF9GG=CBG97CB85=F99GH@565G98975@7I@
IH=@=Gh9DCIF8hH9FA=B9F@5<5IH9IFA5BCAh
HF=EI9HCH5@98IGIFDF9GG9IF
5. Caractéristiques du produit
5.1 Dénomination
.=@C&$ !#$
%CA8I6CCGH9F
%CA6F989DCAD9G
$ !#+MD989DCAD9$ !#
h6=HBCA=B5@9HBCA6F98xhH5;9G
A
<hH5;9G
$$CBCD<5Gh9
5.2 Caractéristiques techniques
'F9GG=CB89G9FJ=79A5L= 65FG
+9ADhF5HIF95A6=5BH9A5L= bS
+9ADhF5HIF9A5L=89@x95I S
+9BG=CBACBCD<5Gh -T
 N
CIF5BHBCA=B5@ *9F9DCFH9Fb@5
D@5EI9G=;B5@hH=EI9
5.3 Etendue de la fourniture
*IFDF9GG9IF
%CH=7989A=G99BG9FJ=798IGIFDF9GG9IF
5.4 Accessoires
Obligatoires : )hG9FJC=FbJ9GG=9"=HA5BEI9
8x95IJ=@@9CI6d7<9
Optionnels : -5BB9G8=GC@9A9BH$5B7<9HH9G
5BH=J=6F5HC=F9GhH9B89IF89DF9GG=CBCBHF9
6F=89G5I8=5AgHF98I7C@@97H9IF
6. Description et fonctionnement
6.1 Description générale
#9GIFDF9GG9IF9GHIB9=BGH5@@5H=CB7CAD57H9
@=JFh95J97G5HIM5IH9F=97CAD@gH99HDFiH9biHF9
F577CF8h9*9I@GGCBH9B7CF9bDFhJC=F@9F577CF
89A9BH89@5HIM5IH9F=98x5GD=F5H=CB9H89F9:CI
@9A9BH9H@9F577CF89A9BH5IFhG95Ih@97HF=EI9
+CIH5779GGC=F97CAA5B8h9GH@=JFhGhD5FhA9BH
'CIF@9F577CF89A9BH5IFhG95IDI6@=7898=GHF=
6IH=CB8x95I=@7CBJ=9BH89F9GD97H9F@9GFh;@9
A9BH5H=CBGCI@9GBCFA9G9BJ=;I9IF7CAD@h
Hh9GhJ9BHI9@@9A9BHD5F@9GDF9G7F=DH=CBG89G
9BHF9DF=G9G898=GHF=6IH=CB8x95I'5F5=@@9IFG@9G
D5FH=7I@5F=HhG@C75@9GD5F9L9AD@9IB9DF9GG=CB
8x5GD=F5H=CBHFCDh@9Jh9CIHFCDJ5F=56@99L=
;95BHhJ9BHI9@@9A9BH@9ACBH5;98xIBFh8I7H9IF
89DF9GG=CB8C=J9BHiHF9DF=G9G9B7CADH9
6.2 Description du produit
6.2.1 Le surpresseur (Fig. 1)
C::F9H897CAA5B89
@97HFCB=7CBHFC@
$5BCAgHF9
'CAD9G<CF=NCBH5@9GAI@H=79@@I@5=F9G$ !#
CI7<CB89F9AD@=GG5;9
CI7<CB89J=85B;9
<dGG=GGIDDCFH9H89:=L5H=CB
C@@97H9IF85GD=F5H=CB
C@@97H9IF89F9:CI@9A9BH
%&+<5EI9DCAD99GHhEI=Dh989J5BB9G
8=GC@9A9BHb@5GD=F5H=CB9H89J5BB9G8=GC@9
A9BH9H897@5D9HG5BH=F9HCIF5IF9:CI@9A9BH
6.2.2 Le coffret de puissance
{GGIF9@5DFCH97H=CBh@97HF=EI989GDCAD99H
79BHF5@=G9@x5@=A9BH5H=CB8IGMGHgA9
{H5B7<9DFCH97H=CB!'
{*97H=CBB9IF9LHhF=9IF89Gh7IF=Hh9H89A=G9GCIG
H9BG=CB8IAC8I@9
A l'intérieur (Fig. 2)
*97H=CBB9IF;hBhF5@5J976CFB9G89F577CF89
A9BH8IFhG95I85@=A9BH5H=CB
'CFH9:IG=6@9DFCH97H=CBACH9IF
=@HF9$
6.2.3 Description de l’ElectronicControl (Fig. 3)
'F9GG9hHCID98x5@=A9BH5H=CB89@x@97HFCB=7CBHFC@
'F9GG9hHCID98x5@=A9BH5H=CB89@5DCAD9
'F9GG9hHCID989DFCH97H=CBA5BEI98x95I
'F9GG9hHCID989@=5=GCBGhF=9CDH=CBB9@
GD=F5H=CB
)9:CI@9A9BH
!BH9F:579IH=@=G5H9IF
14 .!#&*
F5Bf5=G
6.2.4 Description de l’interface utilisateur (Fig. 4)
6.2.5 Description de la carte électronique (Fig. 5)
CFB=9F8x5@=A9BH5H=CB89@x@97HFCB=7CBHFC@
CFB=9F8x5@=A9BH5H=CB8IACH9IF
IG=6@989DFCH97H=CB89@x5@=A9BH5H=CB89
@x@97HFCB=7CBHFC@!HMD9;,-57
DCIJC=F897CIDIF9!?H5=@@9LAA
IG=6@989DFCH97H=CB89@x5@=A9BH5H=CB8I
ACH9IF!HMD9F5D=89,-57DCIJC=F
897CIDIF9!?H5=@@9LAA
6.2.6 Diamètre des collecteurs
&$ !#GhF=9GA
<7C@@97H9IF:=@9HhG
6.2.7 Protection manque d'eau
#9GIFDF9GG9IF9GHbhEI=D9F5J97IBGMGHgA989
DFCH97H=CB7CBHF9@9A5BEI9895I
-9FG=CBJ=@@9DF9GGCGH5HbACBH9FGIF@97C@@97
H9IF8x5GD=F5H=CB9HbF577CF89FGIF
@x@97HFCB=7CBHFC@
-9FG=CB6d7<9=BH9FFIDH9IFb:@CHH9IFb=BGH5@@9F
GIF@56d7<99HbF577CF89FGIF
@x@97HFCB=7CBHFC@
6.3 Fonction du produit
6.3.1 Fonctionnement
#x5IHCA5H=GA98IGIFDF9GG9IF9GH5GGIFhD5F
@x@97HFCB=7CBHFC@DCAD99GHD5F5AhHFh99B
A5GH9FD5FF5DDCFHb@x5IHF9
@x@97HFCB=7CBHFC@=BHg;F9IBGMGHgA989Fh;I@5
H=CBh@97HFCB=EI9D5F75DH9IFG89DF9GG=CB9H89
8h6=H5=BG=EIxIBJ5F=5H9IF89:FhEI9B79
9GMGHgA989Fh;I@5H=CBD9FA9H8xC6H9B=FIB9
DF9GG=CB7CBGH5BH985BG@9FhG95IEI9@EI9GC=H@9
8h6=H9HFh8I=H@57CBGCAA5H=CBhB9F;hH=EI989
@x=BGH5@@5H=CB9BAC895IHCA5H=EI9#5DF9GG=CB
7CBGH5BH9G9F579@@9DFhFh;@h9@CFG89@x=BGH5@@5
H=CB9HD9IHiHF9AC8=:=h9bHCIHACA9BH
,BAC89A5BI9@D9FA9H89H9GH9F@9:CB7H=CB
B9A9BH8xIB9DCAD99BJ=H9GG9A5L=A5@9
BAC895IHCA5H=EI9@x@97HFCB=7CBHFC@
8hA5FF9@CFGEI9@5DF9GG=CB89@x=BGH5@@5H=CB'
)*9GH=B:hF=9IF9b@5DF9GG=CB897CBG=;B9'
)AC=BG@989@H589DF9GG=CBD5F5AhHFh
#+$))
@x@97HFCB=7CBHFC@Gx5FFiH95DFgGIB9H9ADCF=G5
H=CBFh;@56@9+'*-%+))]+@CFGEI9@5
DF9GG=CB89@x=BGH5@@5H=CB')*55HH9=BH@5DF9G
G=CB897CBG=;B9')9HEI9@98h6=H9GHBI@
#
x@97HFCB=7CBHFC@5GGIF9@5DFCH97H=CB89@5
D
CAD97CBHF9Q
#9A5BEI98x95I
#9GGIF=BH9BG=HhG
#9GH9ADhF5HIF9G8x95I9L79GG=J9G
#9;9@
#9G7CIFH7=F7I=HG
#9GGIFH9BG=CBG
#9GGCIGH9BG=CBG
B75G898h:5IHA5BEI98x95IGIF=BH9BG=Hh|
@9JCM5BH7@=;BCH99H@x@97HFCB=7CBHFC@J5
9GG5M9F89F98hA5FF9F@5DCAD9DhF=C8=EI9A9BH
DFgGD@IG=9IFGH9BH5H=J9G@x@97HFCB=7CBHFC@G9
A9H9B8h:5IH89A5B=gF98h:=B=H=J99H@9
JCM5BHF9GH95@@IAhA5=GB97@=;BCH9D@IG
6.3.2 Paramètrage de l’ElectronicControl
DFgGF577CF89A9BHh@97HF=EI9Qb@5DCAD9
9H5IFhG95I@x@97HFCB=7CBHFC@A9H9BuIJF9
IB8=5;BCGH=EI99H5::=7<9@9AC8g@99H@5J9FG=CB
D9B85BHG97CB89GBGI=H9=@65G7I@9GIF@x5:
:=7<5;9*+%)
'I=G@x@97HFCB=7CBHFC@8C=HiHF9D5F5AhHFh9B
:CB7H=CB89G75F57HhF=GH=EI9G89@5DCAD99H89
@x=BGH5@@5H=CB5:=B89:CB7H=CBB9F89A5B=gF9GIF9
9H9::=7579
'CIFD5F5AhHF9F@x@97HFCB=7CBHFC@5DDIM9FGIF
@5HCI7<9D9B85BHG97CB89G#xIH=@=G5H9IF
D9IHB5J=;I9F85BGB=J95IL89A9BI')$
+)*9H !*+&)!(,
{')$+)*79B=J95ID9FA9H@9Fh;@5;9
89@x@97HFCB=7CBHFC@9B:CB7H=CB89@x=BGH5@@5
H=CB
{ !*+&)!(,79B=J95I5::=7<9@9G8=::hF9BHG
7CADH9IFG9H5@5FA9G9BF9;=GHFhG
'CIFGh@97H=CBB9FIBB=J95I89A9BIIH=@=G9F@9G
HCI7<9GDI=G5DDIM9FGIF
#9GJ5@9IFG89G8=::hF9BHGB=J95ILD9IJ9BHiHF9
AC8=:=h9GD5F@9GHCI7<9GJ97@9
6CIHCB@5J5@9IF9GH9BF9;=GHFh99H@9B=J95I
GI=J5BH9GH5::=7<hB5DDIM5BHGIFJCIG
GCFH9N8IA9BI9B7CIFG9HF9J9B9Nb@x5::=7<5;9
*+%)CI*)-!
%&+#9G8CBBh9GGCBHG5IJ9;5F8h9G9B
AhAC=F9BCBJC@5H=@9D9FA9HH5BHIB9AhACF=G5
H=CBAiA95DFgG7CIDIF989@x5@=A9BH5H=CBh@97
HF=EI9
$5F7<9$5BI9@ -CM5BHJ9FH
@97HFCB=7CBHFC@
GCIGH9BG=CB
$C89
IHCA5H=EI9$5BI9@
-CM5BHFCI;9
@=;BCH5BH 8h:5IH9B7CIFG
=L9 8h:5IH8h:=B=H=:
$9BI -CM5BH>5IB9 'CAD99B:CB7H=CBB9A9BH
BHF9F -CM5BHJ9FH
&% $C89IHCA5H=EI9
& $C89$5BI9@
h:=@9A9BH 5IH
h:=@9A9BH5G
a
uto
auto
15.!#&*
F5Bf5=G
6.3.3 Menu de paramétrage
Affichage Menu Niveau 1 Menu Niveau 2 Description
')*')
65F 65F
::=7<5;99BAC89*+%)
')')*
(

::=7<5;99BAC89*)-!
$%, ')$+)*
#%,
%#!*
#%, )h;@5;989@5@5B;I9GCI<5=Hh9
!$/'&$'
&
!$/'&$'
)h;@5;989@x=BH9BG=HhBCA=B5@989@5DCAD9
D@5EIhGIF79@@97=
*%*)&++!&%
1
*%*)&++!&%
)h;@5;98IG9BG89FCH5H=CB*9Fh:hF9F5ID@5
EI5;9DDIM9FGIFDCIF8hA5FF9F@5DCAD9
b<N9HJhF=:=9F@9G9BG89FCH5H=CB
-!+**$!%
 1
-!+**$!% h:=B=@5J=H9GG9A=B=A5@989FCH5H=CB8IACH9IF
')&+$*
%&%
')&+$*
*=@x=BGH5@@5H=CB8=GDCG98xIB8hH97H9IF89B=J95I
:@CHH9IFCI5IHF9GF9AD@57h%CBD5F&I=
')**!&%)
)
')**!&%)
)h;@5;989@5DF9GG=CB897CBG=;B98hG=Fh985BG
@x=BGH5@@5H=CB
#+\$))
)
#+\$))
h:=B=@5DF9GG=CB898hA5FF5;9H9@EI9
'F9GG=CB8hA5FF5;9'F9GG=CB)h:w9@H5
+'*-%+))]+
*
+'*-%+))]+
+9ADCF=G5H=CB5J5BH@x5FFiH89@5DCAD99H5DFgG
@58hH97H=CB8x56G9B79898h6=H
! 
*+%) ! 
h:=B=@9AC898x5::=7<5;9
*H5B85F8'F9GG=CB)h:65F'F9GG=CBA9GI
Fh965F
*9FJ=79FhEI9B7989FCH5H=CB N'F9GG=CB
)h:65F'F9GG=CBFhG95I65FhH97H=CB89
8h6=HCI
!*+&)!(,
+$'*$) 
,)* <
+$'*$) 
%CA6F9HCH5@8x<9IF9G89:CB7H=CBB9A9BH89@5
DCAD9 
0#*'&$'

0#*'&$'
%CA6F9HCH5@898hA5FF5;989@5DCAD9IB
8hA5FF5;97CADF9B8IB9A=G99BA5F7<99HIB
5FFiH
$!***+%*!&%

$!***+%*!&%
%CA6F989A=G9GCIGH9BG=CB89
@x@97HFCB=7CBHFC@
')**!&%$/
65F
')**!&%$/
$hACF=G5H=CB89@5DF9GG=CBA5L=A5@9JI9D5F
@x=BGH5@@5H=CB65F
&$'+x#)$
)+!),!+ 
&$'+x#)$
)+!),!+
%CA6F9HCH5@897CIFH7=F7I=H
&$'+x#)$
!%+%*!+ 
&$'+x#)$
!%+%*!+
%CA6F9HCH5@89GIF=BH9BG=Hh
&$'+x#)$
+$')+,)
&$'+x#)$
+$')+,)
%CA6F9HCH5@898hD5GG9A9BH89H9ADhF5HIF9
&$'+x#)$
$W*
&$'+x#)$
$W*
%CA6F989A5F7<9bG97,B=EI9A9BH8hH97H=CB
=BH9FB9'5G897CADH56=@=G5H=CBGIF89H97H=CB
9LH9FB9
16 .!#&*
F5Bf5=G
6.3.4 Mode Manuel
9AC899GH5779GG=6@9D5F@5HCI7<9
#9JCM5BH9GH5@CFGhH9=BH
!@9GH:I;=H=:9HB9D9IHiHF9C6H9BIEIx9BA5=B
H9B5BH9BDF9GG=CB@96CIHCB#5DCAD9
8hA5FF9b@5:FhEI9B79A5L=AIADFgGGCB
F9@d7<9A9BH@5DCAD98h7h@gF9>IGEIxbGCB5FFiH
7CAD@9H
6.3.5 Mode Automatique
9AC89D9FA9H@5Fh;I@5H=CB5IHCA5H=EI989@5
DF9GG=CBEI9@EI9GC=H@98h6=H
!@9GH5779GG=6@9D5F@96CIHCB
#9JCM5BH9GH5@CFG5@@IAh
#58h:=B=H=CB89G7CB8=H=CBG89:CB7H=CBB9A9BH
8979AC89G9:5=H85BG@9A9BI89')$
+)*
7. Installation
7.1 Local
#9GIFDF9GG9IF8C=HiHF9=BGH5@@h85BGIB@C75@
:57=@9A9BH5779GG=6@9BCFA5@9A9BH5hFh9HDFC
Hh;h8I;9@*5GGIF9FEI9@5DCFH98I@C75@D9F
A9H@9D5GG5;98IGIFDF9GG9IF
!@7CBJ=9BH89DFhJC=FIB9GD579GI::=G5BHDCIF
@9GHF5J5IL89A5=BH9B5B79#x5DD5F9=@8C=HiHF9
@=6F9A9BH5779GG=6@9D5F89IL7pHhG5IAC=BG
7.2 Montage
$CBH5;9GIFIBGC@6=9B@=GG99H<CF=NCBH5@CIGIF
IBA5GG=:9B6hHCB5J97:=L5H=CBD5F6CI@CBG89
G79@@9A9BH'FhJC=FGCIG@9A5GG=:9B6hHCBIB
A5HhF=5I=GC@5BH@=g;9CI75CIH7<CI75FAh5:=B
8xhJ=H9FHCIH9HF5BGA=GG=CB896FI=H897=F7I@5H=CB
8x95I
7.3 Raccordement hydraulique
ATTENTION ! )9GD97H9F@9G9L=;9B79G89G9BHF9
DF=G9G8x5@=A9BH5H=CB8x95I9H@5BCFA9@C75@99B
J=;I9IF
#96F5B7<9A9BH89G7C@@97H9IFG5GD=F5H=CB9H
F9:CI@9A9BHD9IHiHF9Fh5@=Gh=B8=::hF9AA9BHb
8FC=H9CIb;5I7<9@9GCF=:=79GBCBIH=@=GhG8C=
J9BHiHF9C6GHFIhG5J9789G6CI7<CBG
'FhJC=FGIF@9G7C@@97H9IFG89GJ5BB9GDCIF=GC@9F
@9AC8I@99B75G8x=BH9FJ9BH=CB
#=BGH5@@5H=CB8C=HHCI>CIFGiHF9hEI=Dh985I
AC=BGIBFhG9FJC=FbJ9GG=9bACBH9FGIF@97C@
@97H9IF89F9:CI@9A9BHDCIF@9G75D57=HhG9H
@=HF9Gb7pHh8IAC8I@9DCIF@9G75D57=HhG
GIDhF=9IF9G
#9GHIM5IH9F=9GDFhG9BH9GGIFG=H98C=J9BH56GC
@IA9BHiHF9=BGH5@@h9GG5BG5I7IB9H9BG=CB
'CIF79@5=@9GH7CBG9=@@h8xIH=@=G9F89GA5B
7<9HH9G5BH=J=6F5HC=F9GCI89GHIM5IL89F577CF
89A9BH:@9L=6@9GDCIF9ADi7<9F@58h:CFA5H=CB
89G7CBB9L=CBGF=;=89G9HFh8I=F9@5HF5BGA=GG=CB
89GJ=6F5H=CBG89@x5DD5F9=@9B8=F97H=CB8I6dH=
A9BH
Sur réseau eau de ville
*x5GGIF9FEI9@x=BGH5@@5H=CBD9IHGIDDCFH9F@5
DF9GG=CBA5L=89@5DCAD9b8h6=HBI@A5>CFh989
@5DF9GG=CB8x95I89J=@@95BG@975G7CBHF5=F9
F577CF89FIB8hH9B89IF89DF9GG=CBb@5GCFH=98I
GIFDF9GG9IF
%CIGJCIGF97CAA5B8CBGJ=J9A9BH8=BGH5@@9F
IB8hH9B89IFFh;I@5H9IF89DF9GG=CBb@9BHFh9
8IAC8I@9GIF@57CB8I=H985FF=Jh9895IDCIF
hJ=H9FHCIH9GJ5F=5H=CBG89DF9GG=CBb@9BHFh98I
AC8I@9
En charge sur bâche
*x5GGIF9FEI9@x=BGH5@@5H=CBD9IHGIDDCFH9F@5
DF9GG=CBA5L=89@5DCAD9b8h6=HBI@A5>CFh989
@5DF9GG=CB89@56d7<95BG@975G7CBHF5=F9
F577CF89FIB8hH9B89IF89DF9GG=CBb@5GCFH=98I
GIFDF9GG9IF5DFgG@9FhG9FJC=F
En aspiration sur bâche
*x5GGIF9FEI9@9GD9FH9G897<5F;9B98hD5GG9BH
D5G@575D57=Hh8x5GD=F5H=CB89GDCAD9G!@9GH
7CBG9=@@h8xIH=@=G9FIB7@5D9H89D=987FhD=B9
5J97IB9HIM5IH9F=9898=A9BG=CB5IAC=BGh;5@9
CIGIDhF=9IF95I8=5AgHF9BCA=B5@8x5GD=F5H=CB
7.4 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT ! #9F577CF89A9BHh@97HF=EI9
8C=HiHF97CB:=hbIB=BGH5@@5H9IFh@97HF=7=9B
<56=@=HhD5F@9BHF9DF=G9@C75@9898=GHF=6IH=CB
8hB9F;=99H9Lh7IHh7CB:CFAhA9BH5ILFh;@9
A9BH5H=CBG@C75@9G9BJ=;I9IF
'CIF@9F577CF89A9BHh@97HF=EI9=@7CBJ=9BH89
F9GD97H9F56GC@IA9BH@5BCH=7989ACBH5;99H89
A=G99BG9FJ=795=BG=EI9@9GG7<hA5Gh@97HF=EI9G
:CIFB=GIB9A5B=gF9;hBhF5@9@9GDC=BHGbF9G
D97H9FGCBH@9GGI=J5BHG
{@9HMD9897CIF5BH9H@5H9BG=CB8IF577CF89A9BH
FhG95I8C=J9BH7CFF9GDCB8F95IL75F57HhF=GH=EI9G
:CIFB=9GGIF@5D@5EI9G=;B5@hH=EI99HGIF@9G7<h
A589F577CF89A9BHh@97HF=EI98I7C::F9H89
7CAA5B89
{D5FA9GIF989DFCH97H=CB@9GIFDF9GG9IF8C=HiHF9
A=Gb@5H9FF989:5fCBFh;@9A9BH5=F979GHb
8=F97CB:CFAhA9BH5ILDF9G7F=DH=CBG9H7CB8=
H=CBG@C75@9G@9GF577CF8GDFhJIGb79H9::9H
GCBHG=;B5@hG9B7CBGhEI9B79JC=F5IGG=@9G7<h
A589F577CF89A9BHh@97HF=EI9
Câble d’alimentation
#97d6@989F577CF89A9BHh@97HF=EI98C=HiHF9
7CFF97H9A9BH8=A9BG=CBBh9B:CB7H=CB89@5
DI=GG5B79;@C65@98IGIFDF9GG9IFJC=F@5D@5EI9
G=;B5@hH=EI9
!@Bx9GHD5GDCGG=6@989F577CF89F@97C::F9HGIF
IB95IHF9H9BG=CBEI979@@9=B8=EIh95I
89G7F=DH=:JC=F75F57HhF=GH=EI9GH97<B=EI9G
%&+DCIFD@IG898hH5=@GIBG7<hA5h@97
HF=EI99GHbJCHF98=GDCG=H=CBb@x=BHhF=9IF8I7C:
:F9H897CAA5B89
ATTENTION ! %9D5GCI6@=9F89F577CF89F@5
6CFB9H9FF9
a
uto
auto
auto
17.!#&*
Protection marche à sec
,B99BHFh9HCIHCIF=9B-=;DFCHg
;9@9GIFDF9GG9IF7CBHF9@9A5BEI98x95IIB
DF9GGCGH5HCBH57H%CFA5@9A9BH&IJ9FHCIIB
:@CHH9IF8C=HiHF97CBB97HhGIF79HH99BHFh9
ATTENTION ! %9D5G5DD@=EI9F89H9BG=CB9LH9F
B95IL6CFB9G
8. Mise en service
ATTENTION ! %9>5A5=G:5=F9:CB7H=CBB9F@9
AC8I@9bG975I89@b89EI9@EI9GG97CB89G#5
A5F7<9bG978hHFI=H@5;5FB=HIF9Ah75B=EI9
8xhH5B7<h=Hh
#
97d6@5;98C=HiHF9JhF=:=hD@IGD5FH=7I@=gF9A9BH
@
5A=G9b@5H9FF95J5BH89A9HHF9GCIGH9BG=CB@9
G
MGHgA9DCIF@5DF9A=gF9:C=G
ATTENTION ! )9GG9FF9FHCIH9G@9G6CFB9G8x5@=
A9BH5H=CB5J5BH89A9HHF9@xIB=Hh9BG9FJ=79
W7<5EI9A=G9GCIGH9BG=CB@x@97HFCB=7CBHFC@
9::97HI9IB8=5;BCGH=EI95IHCA5H=EI9EI=8IF9
9BJ=FCBG97#9JCM5BHGx5@@IA9
5BG@975G8xIB9DCAD99B5GD=F5H=CB@x5ACFf5
;989@5DCAD98C=HiHF95GGIFhA5BI9@@9A9BH
AC89$5BI9@#CFG89@5D<5G98x5ACFf5;9JC=F
@5BCH=7989A=G99BG9FJ=7989@5DCAD9
@x@97HFCB=7CBHFC@D9IHiHF95A9Bhb:5=F9HCIF
B9F@5DCAD9bG5J=H9GG9A5L=A5@9
,B9:C=G@5DCAD95ACF7h9@x@97HFCB=7CBHFC@
D9IHiHF965G7I@h9BAC89IHCA5H=EI9
8.1 Gonflage du réservoir
)hG9FJC=FJ=89895I;CB:@9F@9FhG9FJC=FbIB9
DF9GG=CB=B:hF=9IF98965Fb@5DF9GG=CB89
A=G99BA5F7<989GDCAD9G
ATTENTION ! %9D5G8hD5GG9F@5J5@9IFA5L=
AIA89DFh;CB:@5;98IFhG9FJC=F
8.2 Remplissage - dégazage
Sur réseau eau de ville ou en charge sur bâche
-hF=:=9F@5GCIF7985@=A9BH5H=CB9B95I6d7<9
GI::=G5AA9BHF9AD@=9CI5@=A9BH5H=CB895I89
J=@@97CFF97H9
&IJF=F@5J5BB985@=A9BH5H=CB8IAC8I@9DCIF@9
A9HHF99B95I
&IJF=F@9G6CI7<CBG89F9AD@=GG5;9=;F9D
89GDCAD9G9H5HH9B8F9EI9@95IGh7CI@9
:F5B7<9A9BH5J5BH89@9GF9:9FA9F
$5=BH9B=F@96CIHCBR$%,VDCIFJhF=:=9F
@5ACFf5;9
I69GC=BH9GH9F@9GDCAD9G@IB95DFgG@5IHF9
En aspiration sur bâche
9FA9F@5J5BB95IF9:CI@9A9BH
&IJF=F@5J5BB9b@5GD=F5H=CB
hJ=GG9F@9G6CI7<CBG89F9AD@=GG5;99H@9G
9B@9J9F
@5=898IB9BHCBBC=F9B;5;h85BG@CF=:=79
F9AD@=F@9BH9A9BH9H7CAD@gH9A9BH@9GDCAD9G
9H@5HIM5IH9F=985GD=F5H=CB
DFgGGCFH=9895I9HhJ57I5H=CB89@5=F@9F9A
D@=GG5;99GHH9FA=Bh
)9J=GG9F@9G6CI7<CBG89F9AD@=GG5;9
=;F9D
$5=BH9B=F@96CIHCBR$%,VDCIFJhF=:=9F
@5ACFf5;9
I69GC=BH9GH9F@9GDCAD9G@IB95DFgG@5IHF9
8.3 Sens de rotation des moteurs
#9F577CF89A9BHh@97HF=EI989GDCAD9G5I7C:
:F9H9GHFh5@=Gh9BIG=B9
8.4 Descriptif de réglages
I
nterrupteur à flotteur sur alimentation bâche
)
h;@9F@9:@CHH9IF89A5B=gF9bHCI>CIFGA5=BH9B=F
I
B9FhG9FJ9895IA=B=AIA89BJ=FCB7A5I
8
9GGIG89@CF=:=7989BHFh98IAC8I@9DCIFJ5=B7F9
@5FhG=GH5B798I7@5D9H7FhD=B9*x5GGIF9FEI9@9
6F5B7<9A9BHh@97HF=EI99GH7CFF97H9B57H=CBB5BH
@9:@CHH9IFb@5A5=B89:5fCBbDFCJCEI9F@x5@@IA5
;98IJCM5BHA5BEI98x95IGIF@97C::F9H
8.5 Mise en service
#5DF9GG=CB89G9FJ=79A5L=85BG@=BGH5@@5H=CB9GH
h;5@9b@5DF9GG=CBb8h6=HBI@89GDCAD9GA5>C
Fh9@975Gh7<h5BH89@5DF9GG=CB895I89J=@@9b
@9BHFh98IGIFDF9GG9IF
*IF@x@97HFCB=7CBHFC@DCG=H=CBB9F@96CIHCB89G
DCAD9GGIFRIHCV
#9:CB7H=CBB9A9BH5IHCA5H=EI98IGIFDF9GG9IF
9GHbDFhG9BH5GGIFh
ATTENTION ! %9D5G@5=GG9F:CB7H=CBB9F@5
DCAD9J5BB989F9:CI@9A9BH:9FAh95I89@b
89EI9@EI9GA=BIH9G
9. Entretien
#9GIFDF9GG9IFB9Bh79GG=H95I7IB9BHF9H=9BD5F
H=7I@=9F9B7CIFG89:CB7H=CBB9A9BH
#9GFCI@9A9BHGACH9IFGGCBH;F5=GGhGbJ=9
#5;5FB=HIF9Ah75B=EI9B9Bh79GG=H95I7IB
9BHF9H=9B9B7CIFG89:CB7H=CBB9A9BH
BDhF=C8989;9@9H85FFiHDFC@CB;h89@5
DCAD9=@9GHBh79GG5=F989@5J=85B;9F9B8hJ=G
G5BH@96CI7<CB=B:hF=9IF
ATTENTION ! )9AD@=F@5DCAD95J5BHHCIH9BCI
J9@@9IH=@=G5H=CB
F5Bf5=G
.!#&*18
F5Bf5=G
10. Pannes, causes et remèdes
Défauts Causes Remèdes
,B9DCAD9CI89ILB9Gx5ACF79BHD5G 'F=G985=Fb@5GD=F5H=CB CBHFp@9F@hH5B7<h=Hh89HCIG@9GF57
7CF8G89@5HIM5IH9F=985GD=F5H=CB
-hF=:=9FG=@57FhD=B985GD=F5H=CB89@5
6d7<99GH6=9BF97CIJ9FH9895I
@5D9H89D=987FhD=B989@56d7<9BCB
hH5B7<9CIC6GHFIh
-hF=:=9F@hH5B7<h=Hh8I7@5D9H@97<5B;9F
G=Bh79GG5=F9
'9FH9G897<5F;9=ADCFH5BH9Gb@5GD=F5
H
=CB
5@7I@9F@9GD9FH9G897<5F;9G9HG5GGI
F
9FEI9@@9GGCBH7CAD5H=6@9G5J97@9
%'* 89GDCAD9G
'
F9GG=CB895I89J=@@9=BGI::=G5BH9CI
BI@@9
*
=@9D<hBCAgB9G9FhDgH9=@9GH=ADCF
H5BH89D5GG9FD5FIB96d7<9
5IH9IF85GD=F5H=CBGIF6d7<9HFCD
=ADCFH5BH9
*5GGIF9FEI9@9B=J95IA=B=89@56d7<9
9GH7CAD5H=6@95J97@9%'* 89GDCAD9G
+IM5IH9F=985GD=F5H=CBC6GHFIh9CI
J5BB9GIF7C@@97H9IF5GD=F5H=CB:9FAh9
-hF=:=9F@CIJ9FHIF989@5J5BB99HB9HHC
M9F@5HIM5IH9F=9G=Bh79GG5=F9
,B9DCAD9B9HCIFB9D5G )9@5=GH<9FA=EI98h7@9B7<h #9JCM5BH8h:5IHDCAD9GGIF@97C::F9H
8C=HiHF95@@IAh-hF=:=9F@9Fh;@5;989
@x=BH9BG=Hh
=G>CB7H=CBA5;BhH=EI9
IG=CB89G:IG=6@9G
<5B;9F@9G:IG=6@9G*=@9G8h7@9B7<9
A9BHGD9FG=GH9BH7CBHFp@9F@=BH9BG=Hh
56GCF6h98IACH9IF7CB79FBh*=79HH9
=BH9BG=Hh9GH89695I7CIDGIDhF=9IF9b
79@@9D@5EIh9GIF@9ACH9IF79@I=7=9GH
8h:97HI9IL9H89JF5iHF97<5B;h
F6F9DCAD96@CEIh CID9F@5@=A9BH5H=CBh@97HF=EI98I7C:
:F9HDI=GJhF=:=9F@5@=6F9FCH5H=CB89@5F
6F9G=79@I=7=9GH6@CEIhDFC7h89F5I
8hACBH5;989@5DCAD9
h:5IH6C6=B5;9 h7CBB97H9F@96CFB=9F8IACH9IF7CB
79FBh9H7CBHFp@9F@9FhG95I5IL6CFB9G
9H@=GC@9A9BH8IGH5HCFF9AD@579F@9
ACH9IFG=Bh79GG5=F9
$5BEI989DF9GG=CB5IF9:CI@9A9BH h6=H89A5B8hGIDhF=9IF5ILDCGG=6=@=
HhG8IAC8I@9
BJ=G5;9F@9F9AD@579A9BH8IAC8I@9
D5FIB5IHF9D@IG585DHhBCIG7CBGI@H9F
85BGHCIG@9G75G
,B9CI89ILDCAD9G8hG5ACF7h9G -hF=:=9FEI9@57FhD=B985GD=F5H=CB89@5
6d7<9B56GCF69D5G85=FCIEI9@9F9A
D@=GG5;989@56d7<99GHHFCDDFC7<989@5
7FhD=B9
'F9GG=CB895I89J=@@9=B:hF=9IF9b@5
DF9GG=CBA=B=DFhJI9
7H=CB5IDFgG8I*9FJ=7989G5ILCI
F9AD@579A9BH8IAC8I@9%CIG7CBGI@
H9F
,B9DCAD99GHC6GHFIh9D5F89G7CFDG
hHF5B;9FG
5=F98hACBH9F9HB9HHCM9F@5DCAD9
#9GACH9IFGGCBH5@=A9BHhGbIB9H9B
G=CB=BGI::=G5BH9
-hF=:=9F@5H9BG=CB5IL6CFB9G89G
ACH9IFG
5HH9A9BHG:FhEI9BHG89G7CBH57H9IFG
8hA5FF5;9G:FhEI9BHG89GDCAD9G
'F9GG=CB897CBG=;B98hFh;@h9 )h5>IGH9F
$5BEI98975D57=Hh89@=BGH5@@5H=CB !BGH5@@9FIBFhG9FJC=FGIDD@hA9BH5=F9
6G9B7985=F85BG@9FhG9FJC=F 'FC7h89F5I;CB:@5;98IFhG9FJC=FCI
F9AD@579F@5J9GG=9
h7@9B7<9A9BH:FhEI9BH89@5Gh7IF=Hh
A5BEI98x95I
'F9GGCGH5HA5BEI9895IFh;@hHFCD<5IH 'FC7h89F5IFh;@5;97CFF97H8IDF9GGC
GH5H
<IH989@5DF9GG=CB895I89J=@@9@CFG
8I8hA5FF5;989GDCAD9G
)h;@9F@9DF9GGCGH5HA5BEI9895I5I
A=B=*=@9D<hBCAgB9D9FG=GH9@9FhG95I
895I89J=@@99GH=BGI::=G5BH7CBHFp@9F@5
DF9GG=CB5IA5BCAgHF9D9B85BH@9
8hA5FF5;989GDCAD9GCI7CBGI@H9F@9
*9FJ=7989G5IL
IHCA5H=GA989:CB7H=CBB9A9BH
8h:97HI9IL
=@G8h7CBB97HhG CBHFp@9FHCIH9G@9G7CBB9L=CBG5I6CF
B=9F8I7C::F9H
.!#&* 19
F5Bf5=G
11. Pièces détachées
#57CAA5B8989D=g79G89F97<5B;99GH9::97
HIh9D5F89GH97<B=7=9BG@C75IL9HCI@9G9FJ=79
7@=9BHg@989.=@C
'CIFhJ=H9F@9G89A5B89G89DFh7=G=CB9H7CA
A5B89G9FFCBh9GJ9I=@@9N=B8=EI9FHCIH9G@9G
8CBBh9G89@5D@5EI9G=;B5@hH=EI9@CFG897<5EI9
7CAA5B89
#575H5@C;I989D=g79G8hH57<h9G9GH8=GDCB=6@9
b@x58F9GG9KKKK=@C7CA
Sous réserve de modifications techniques !
20 .!#&*
!
H5@=5BC
1. Informazioni generali
1.1 Informazioni su questo documento
Le istruzioni di installazione ed operative fanno
parte integrante del prodotto e devono essere
tenute a portata di mano, vicino al punto dove è
installato il prodotto. Il rigoroso rispetto di queste
istruzioni è una precondizione per l'installazione e
il corretto uso del prodotto. Le istruzioni di instal-
lazione e di funzionamento corrispondono alla
versione pertinente del prodotto e agli standard di
sicurezza pertinenti validi al momento di andare in
stampa.
2. Sicurezza
Queste istruzioni contengono informazioni impor-
tanti che devono essere seguite durante l'installa-
zione ed il funzionamento. Per questa ragione, que-
ste istruzioni operative devono essere lette dal per-
sonale tecnico di manutenzione e dall'operatore
responsabile prima dell'installazione e della messa
in servizio. È necessario rispettare scrupolosamente
sia le istruzioni generali di sicurezza nelle
"Precauzioni di sicurezza" sia quelle nelle sezioni
seguenti indicate da simboli di pericolo.
2.1 Simboli di pericolo usati in queste istruzioni
operative
Simboli
Simbolo di pericolo generico.
avviso di pericolo elettrico.
NOTA: ....
Segnali
PERICOLO! Situazione molto pericolosa. La non
osservanza può causare morte o gravi lesioni.
AVVISO! L'utente può subire lesioni (serie).
L'indicazione « Avviso » significa che si posso-
no verificare (gravi) lesioni quando non sono
osservate le precauzioni.
ATTENZIONE! La pompa o l'installazione
potrebbe subire danni. L'indicazione
«Attenzion viene usata per indicare che,
ignorando le istruzioni di sicurezza rilevanti, la
pompa o il suo funzionamento potrebbero esse-
re compromessi.
NOTA! Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto.
Segnala anche possibili difficoltà.
2.2 Formazione del personale
Nota utile per la gestione del prodotto. Viene
menzionata qualsiasi possibile difficoltà.
2.3 Rischi dovuti al mancato rispetto delle precau-
zioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle precauzioni di sicurezza
potrebbe portare a lesioni personali o danni alla
pompa o all'installazione. Potrebbe anche invali-
dare il diritto alla garanzia. In particolare, la man-
canza di cautela può portare a problemi come:
guasto di importanti funzioni della pompa o del-
l'impianto,
mancato rispetto del processo di manutenzione e
riparazione,
pericolo alle persone dovuto ad influenze elettri-
che, meccaniche e batteriologiche,
danni materiali.
2.4 Precauzioni di sicurezza per l'operatore
Devono essere seguite le regolamentazioni esi-
stenti per la prevenzione di incidenti.
Devono essere esclusi pericoli causati da energia
elettrica. Devono essere osservate norme locali o
generali emesse da IEC, VDE, ecc., così come dalle
aziende locali che forniscono energia elettrica.
2.5 Informazioni circa la sicurezza per l'ispezione e
il montaggio
L'utente deve assicurate che tutte le operazioni di
ispezione e installazione vengano effettuate da
specialisti autorizzati e qualificati che abbiano stu-
diato attentamente queste istruzioni. I lavori sulla
pompa o sull'installazione devono essere effettua-
ti solo quando la macchina è stata arrestata.
2.6 Modifica e produzione non autorizzata di parti
di ricambio
Alterazioni alla pompa o all'installazione possono
essere effettuate solo con preventiva autorizza-
zione del produttore. L'uso di ricambi originali e di
accessori autorizzati dal produttore assicurerà la
sicurezza. L'uso di qualsiasi altro pezzo di ricam-
bio può invalidare richieste che richiamino la
responsabilità di WILO per qualsiasi conseguenza.
2.7 Metodi operativi non autorizzati
La sicurezza operativa della pompa o dell'installa-
zione fornita può essere garantita solo se l'uso
rispetta le istruzioni operative del capitolo 4. È
necessario rispettare i valori limite indicati nel
catalogo o nelle specifiche tecniche.
3. Trasporto e stoccaggio prima dell'uso
Il booster viene fornito su un pallet avvolto da
una pellicola in plastica per proteggerlo dall'umi-
dità e dalla polvere.
Deve essere trasportato per mezzo di dispositivi di
carico autorizzati.
Attorno al telaio di supporto in acciaio devono
essere installate delle reggette di trasporto.
I collettori non devono sopportare carichi e non
devono essere usati per fissare carichi durante il
trasporto.
ATTENZIONE! Caricare i tubi durante il trasporto
può causare perdite.
Quando il prodotto viene consegnato, verificare
eventuali danni subiti durante il trasporto. Se ven-
gono rilevati difetti, informare l'azienda di tra-
sporto.
21.!#&*
!H5@=5BC
ATTENZIONE! Se il prodotto non viene installato
subito, riporlo in un luogo secco. Proteggerlo da
urti e da qualsiasi influenza esterna (umidità,
gelo, ecc. …).
Maneggiare il prodotto con cura.
4. Campo di applicazione
Il booster è progettato per aumentare e mantene-
re la pressione quando la rete di fornitura dell'ac-
qua non è sufficientemente dimensionata o non
esiste.
V
iene usato per fornire acqua in appartamenti ai
p
iani alti, ospedali, uffici ed edifici industriali.
G
estisce fluidi chiari non aggressivi (acqua pota-
b
ile, acqua contenente glicole...).
Un'unità di controllo viene usata per controllare,
monitorare e proteggere il sistema di boost.
Il booster viene alimentato dall'acquedotto pub-
blico o da un serbatoio di raccolta.
In caso di varazioni della pressione di oltre 1 bar
nel tubo di aspirazione, si raccomanda di usare
una valvola di sfogo della pressione. La pressione
a valle della valvola di sfogo della pressione (con-
tropressione) è la base per il calcolo del carico
totale del booster.
5. Dati prodotto
5.1 Denominazione
Wilo-COE-2-EMHIL-304-EM
Nome booster
2 : Numero di pompe
MHIL : Tipo di pompe (MHIL)
304 : Portata nominale e numero
di stadi (3 m
3
/h 4 giranti)
EM : Monofase
5.2 Dati tecnici
- Pressione operativa massima: 10 bari
- Temperatura ambiente: 0 a +40°C
- Temperatura massima del fluido:+55°C
- Alimentazione monofase: 230V (±10%)
50/60Hz
- Corrente nominale:
vedere dati targa
5.3 Descrizione della fornitura
- Booster.
- Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
5.4 Accessori
Obbligatori
- Serbatoio pressione diaframma.
- Kit mancanza acqua acquedotto o serbatoio.
Optionali
- Valvole di intercettazione.
- Compensatori vibrazione.
- Valvola sfogo pressione.
- Controflange in base a diametro collettore.
6. Descrizione e funzionamento
6.1 Descrizione generale
Il booster è un assieme compatto che viene forni-
to munito di tubazioni e pronto per essere colle-
gato. I soli collegamenti che devono essere effet-
tuati sono i tubi di aspirazione e di mandata e la
rete elettrica. Ogni accessorio ordinato viene for-
nito separatamente. È necessario osservare le
istruzioni o gli standard applicabili per il collega-
mento alla rete dell'acqua. Se necessario, questi
devono essere integrati dalle norme delle aziende
fornitrici d'acqua. Devono essere osservate anche
le condizioni locali (es. pressione di alimentazione
troppo alta o variabile in modo considerevole e
che potrebbe richiedere l'installazione di una val-
vola di sfogo della pressione).
6.2 Descrizione del prodotto
6.2.1 Booster (Fig. 1)
1. Unità di controllo.
2. ElectronicControl.
3. Manometro.
4. Pompe orizzontali multistadio MHIL.
5. Tappo riempimento.
6. Tappo scarico.
7. Telaio supporto e fissaggio.
8. Collettore di aspirazione.
9. Collettore di mandata.
NOTA: ciascuna pompa è munita di valvole di iso-
lamento sul lato aspirazione e valvole di isola-
mento e valvole di non ritorno sul lato mandata.
6.2.2 Quadro di comando
Assicura il totale automatismo del booster.
Tenuta, classe protezione IP 54.
Interruttore esterno di sicurezza e di messa sotto
tensione del booster.
Interno (Fig. 2)
Interruttore principale con terminali connessione
alimentazione elettrica
'CFH9:IG=6=@9DFCH9N=CB9ACHCF9
=@HFC$
6.2.3 Descrizione ElectronicControl (Fig. 3)
'F9A=GHCDD585@=A9BH5N=CB989@@C
@97HFCB=7CBHFC@
'F9A=GHCDD585@=A9BH5N=CB989@@5DCAD5
'F9A=GHCDD58=DFCH9N=CB9A5B75BN5857EI5
'F9A=GHCDD58=7C@@9;5A9BHCG9F=5CDN=CB5@9
GD=F5N=CB9
$5B85H5
!BH9F:577=5IH=@=NN5HCF9
22 .!#&*
!
H5@=5BC
6.2.4 Descrizione dell'interfaccia utilizzatore
6.2.5 Descrizione della carta elettronica (Fig. 5)
+9FA=B5@985@=A9BH5N=CB989@@C
@97HFCB=7CBHFC@
+9FA=B5@985@=A9BH5N=CB989@ACHCF9
IG=6=@9DFCH9N=CB985@=A9BH5N=CB989@@C
@97HFCB=7CBHFC@!HMD9;,-57
DCH9F98=H5;@=C!?H5=@@9LAA
IG=6=@9DFCH9N=CB985@=A9BH5N=CB989@ACHCF9
!H=DCF5D=85,-57DCH9F98=H5;@=C
!?8=A9BG=CB9LAA
6.2.6 Diametro dei collettori
COE 2-MHIL serie 3/5 m
3
/h : collettore filettati 2".
6.2.7 Protezione contro mancanza acqua
Il booster deve essere munito di un dispositivo di
protezione contro funzionamento a secco:
Connessione all'acquedotto: pressostato da
installare sul collettore di aspirazione e da colle-
gare all'ElectronicControl.
Connessione ad un serbatoio: interruttore a gal-
leggiante da installare sul serbatoio e da collegare
all'ElectronicControl.
6.3 Funzionamento del prodotto
6.3.1 Funzionamento
L'automatismo del booster è garantito dallo
ElectronicControl.
ElectronicControl giusto un sistema di regolazione
elettronica per captatori di pressione e di flusso
come pure un regolatore di corrente di frequenza.
Questo sistema di regolazione permette di otte-
nere una pressione costante nella rete indipen-
dentemente dal flusso e riduce il consumo ener-
getico dell'impianto (in modo automatico). La
pressione costante sarà quella predisposta in
occasione dell'impianto (e può essere modificata
in qualsiasi momento).
Un modo manuale permette di provare il funzio-
namento di una pompa in velocità massima.
In modo automatico, ElectronicControl se avvia
quando la pressione dell'impianto (P RES) è inferiore
alla pressione di consegna (P REF) meno il delta di
pressione parametro (#+--!$%+&).
ElectronicControl si ferma dopo un temporisation
regolabile (TPS PRIMA della CHIUSURA) quando la
pressione dell'impianto (P RES) ha raggiunto la pres-
sione di consegna (P REF) e che il flusso è nullo.
ElectronicControl garantisce la protezione della
pompa contro (§ 10.2):
- La mancanza d'acqua,
- Le sovraintensità,
- Le temperature d'acqua eccessive,
- Il gelo,
- Le cortocircuito,
- Le sovraccarico,
- Le sottoccarico.
!B75GC8=8=:9HHCA5B75BN58x57EI5sovrain-
tensità|@5GD=5@IA=BCG5HF9AC@598
@97HFCB=7CBHFC@:5HHCD9F=C8=75A9BH989=H9B
H5H=J=85JJ=5A9BHC89@@5DCAD5CDCAC@H=
H9BH5H=J=@97HFCB=7CBHFC@G=A9HH9=B8=:9HHC=B
AC8C89:=B=H=JC9@5GD=5@IA=BCG5F9GHn
5779G5A5BCBHF9AC@5D=r.
6.3.2 Parametrazione dello ElectronicControl
CDC7C@@9;5A9BHC9@9HHF=7CQ5@@5DCAD598
5@@5F9H9@97HFCB=7CBHFC@5HHI5IB8=5;BCGH=7C
9DI66@=75=@AC89@@C9@5J9FG=CB98IF5BH9
G97CB8=!BG9;I=HCCG7=@@5GI@@5J=GI5@=NN5N=CB9
*+%)
(I=B8=@97HFCB=7CBHFC@89J99GG9F9F9;C@5HC=B
:IBN=CB989@@975F5HH9F=GH=7<989@@5DCAD59
89@@=AD=5BHCD9F:IBN=CB5F9=BAC8C5GDFC98
9::=7579
'9FD5F5A9HF=NN5F9@97HFCB=7CBHFC@GCGH9B9F9
GI@@57<=5J98IF5BH9G97CB8=#IH9BH9DIn
B5J=;5F9=B@=J9@@=8=D=77C@9')$+)!11
1!&%!9)&%!*+&)!
{')$+)!111!&%!EI9GHC@=J9@@CD9FA9HH9@5
A9GG55DIBHC89@@C@97HFCB=7CBHFC@=B:IBN=C
B989@@=AD=5BHC
{)&%!*+&)!EI9GHC@=J9@@CDI66@=75=8=J9FG=
A9HF=985@@5FA=F9;=GHF5H=
'9FG79;@=9F9IB@=J9@@C8=:F5AA9BHCIH=@=NN5F9@9
7<=5J=EI=B8=GCGH9B9F9GI
!J5@CF=89=J5F=@=J9@@=DCGGCBC9GG9F9AC8=:=75H=
85@@97<=5J=CB=@6CHHCB9=@J5@CF9
gF9;=GHF5HC98=@@=J9@@CG9;I9BH9gDI66@=75HC
*CGH9B9B8CGIJC=IG7=H985@:F5AA9BHC=B
7CFGC9F=HCFB5H95@@5J=GI5@=NN5N=CB9*+%)
C*)-!1!&
%&+!85H=GCBCG5@J5;I5F85H==BA9ACF=5BCB
JC@5H=@97<9D9FA9HHCBCIB5A9ACF=NN5N=CB9
GH9GG58CDCH5;@=C89@@5@=A9BH5N=CB99@9HHF=75
$5F7=5A5BI5@9 #J9F89
@97HFCB=7CBHFC@
G
CHHCH9BG=CB9
$C8C
IHCA5H=7C$5BI5@9
#FCGGC
#5AD9;;=5BH9 8=:9HHC=B7CFGC
=GGC 8=:9HHC89:=B=H=JC
$
9BI
#
;=5@@C
'
CAD59B:IBN=CB5A9BHC
BH9F
#
J9F89
&% $C8CIHCA5H=7C
& $C8C$5BI9@9
*JC@;=A9BHC5@HC
*JC@;=A9BHC65GGC
auto
auto
23.!#&*
!H5@=5BC
6.3.3 Menu di parametrazione
Visualizzazione Menu Livello 1 Menu Livello 2 Descrizione
')*')
65F 65F
-=GI5@=NN5N=CB9=BAC8C*+%)
')')*
(

-=GI5@=NN5N=CB9=BAC8C*)-!
$%, ')$+)1!&%
#!%,
%#!*
#!%, $9GG55DIBHC89@@5@=B;I55IGD=75H5
!$/'&$'
&
!$/'&$'
$9GG55DIBHC89@@=BH9BG=HbBCA=B5@989@@5
DCAD5D@5775H5GIEI9GH5
*
%*&!)&+1!&%
1
*
%*&!
)
&+1!&%
$
9GG55DIBHC89@G9BGC8=FCH5N=CB9)=:9F=FG=5@@5
D
@5775HIF5*CGH9B9F9GID9F=B=N=5F9@5DCAD5
5@@9<N9J9F=:=75F9=@G9BGC8=FCH5N=CB9
-#&!+W$!%
 1
-#&!+W$!%
9:=B=HC@5J9@C7=HbA=B89FCH5N=CB989@
ACHCF9
')&+$*
%&%
')&+$*
*9@=AD=5BHC8=GDCB98=IBF=J9@5HCF98=@=J9@@C
;5@@9;;=5BH9C5@HF=GCGH=HI=HCBCB85Gj
')**!&%!)
)
')**!&%!)
$9GG55DIBHC89@@5DF9GG=CB98=7CBG9;B589G=
89F5H5B9@@=AD=5BHC
#+--!$%+&
)
#+--!$%+&
9:=B=HC@5DF9GG=CB985JJ=5A9BHC7CA9
'F9GG=CB9F=ACN'F9GG=CB9)h:w9@H5
+'*')!$*%+%1
*
+'*')!$##
*%+%1
+9ADCF=G5H=CBDF=A589@@5FF9GHC89@@5DCAD59
8CDC@=B8=J=8I5N=CB985GG9BN58=:@IGGC
-!*,#!111!&%
*+%)
-!*,#!111!&%
9:=B=HC=@AC8C8=J=GI5@=NN5N=CB9
*H5B85F8'F9GG=CB9F=A65FDF9GG=CB9
A=GIF5H565F
*9FJ=N=CF9EI9BN58=FCH5N=CB9 NDF9G
G=CB9F=A65FDF9GG=CB9F9H965F=B8=J=
8I5N=CB98=:@IGGCC
)&%!*+&)!
+$'&$)!
&) <
+$'&$)!
%IA9FCHCH5@98=CF98=:IBN=CB5A9BHC89@@5
DCAD5
!#!'&$'

!#!'&$'
%IA9FCHCH5@985JJ=5A9BHC89@@5DCAD5IB
5JJ=5A9BHC7CADF9B89IB5A9GG5=BA5F7=598
IB5G9BH9BN5
$***+%*!&%

$***+%*!&%
%IA9FC8=A9GG5GCHHCH9BG=CB989@@9
@97HFCB=7CBHFC@
')**!&%$**!$
65F
')**!&%
$**!$
$9ACF=NN5N=CB989@@5DF9GG=CB9A5GG=A5J=GH5
85@@=AD=5BHC65F
$+)&##)$
&)+&!),!+ 
$+)&##)$
&)+&!),!+
%IA9FCHCH5@98=7CFHC7=F7I=HC
$+)&##)$
!%+%*!+W 
$+)&##)$
!%+%*!+W
%IA9FCHCH5@98=GCJF5=BH9BG=Hb
$+)&##)$
+$')+,)
$+)&##)$
+$')+,)
%IA9FCHCH5@98=GID9F5A9BHC8=H9AD9F5HIF5
$+)&##)$
$*
$+)&##)$
$*
%IA9FC8=A5F7=5G9BN557EI5*C@H5BHC=B8=J=
8I5N=CB9=BH9FB5BCBIB57CBH56=@=HbGI=B8=J=
8I5N=CB99GH9FB5
24 .!#&*
!
H5@=5BC
sione all'uscita del booster. Raccomandiamo di
installare un riduttore-regolatore di pressione
all'ingresso dell'acqua nel booster, per evitare
variazioni di pressione all'ingresso del booster.
Collegamento in carico ad un serbatoio
Accertarsi che l'installazione possa sopportare la
pressione massima della pompa a flusso nullo
maggiorata della pressione dell'acquedotto.
Altrimenti collegare la valvola di sfogo della pres-
sione all'uscita del booster dietro al serbatoio.
C
ollegamento in aspirazione ad un serbatoio
Accertarsi che le perdite di carico non superino la
capacità di aspirazione delle pompe. Si racco-
m
anda di usare una valvola a succhieruola con un
t
ubo le cui dimensioni siano uguali o maggiori al
d
iametro nominale di aspirazione.
7.4 Collegamenti elettrici
AVVISO! Il collegamento elettrico deve essere
effettuato in base alle norme locali da un elettri-
cista certificato dall'azienda elettrica locale.
Per effettuare il collegamento elettrico, osservare
le istruzioni di installazione e funzionamento cor-
rispondenti e i diagrammi elettrici allegati. In
generale, devono essere osservate le seguenti
indicazioni:
il tipo di corrente e di voltaggio di rete deve cor-
rispondere ai dati indicati sulla targhetta identifi-
cativa e sul diagramma circuitale dell'unità di
controllo.
come misura di protezione, il booster deve essere
messo a terra in base alle norme (cioè in base alle
norme ed alle condizioni locali); i collegamenti
previsti a questo scopo sono identificati di con-
seguenza (vedere diagramma circuitale).
Cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione elettrica deve essere
dimensionato correttamente in base alla potenza
totale del booster (vedere targhetta identificati-
va). Non è possibile collegare l'unità di controllo
ad un voltaggio diverso da quello menzionato
nella descrizione (vedere capitolo 5.2. dati tecnici).
NOTA: per qualsiasi ulteriore informazione, un
diagramma elettrico è disponibile all'interno del-
l'unità di controllo.
ATTENZIONE! Non dimenticare di collegare il
terminale di terra.
Protezione contro mancanza acqua
Un ingresso ON/OFF (250v 2A) (Fig. 6) protegge
il booster da mancanza d'acqua, un pressostato
(normalmente aperto) o un interruttore a galleg-
giante devono essere collegati a questo ingresso.
ATTENZIONE! Non applicare voltaggio esterno ai
terminali.
6.3.4 Modo Manuale
(I9GHCAC8Cg5779GG=6=@97CB@57<=5J9
#5GD=5@IA=BCG5g5@@CF59GH=BH5
[:I;;9JC@99DIn9GG9F9CHH9BIHCGC@H5BHC
A5BH9B9B8C=BDF9GG=CB9=@6CHHCB9#5
DCAD5DF9B895JJ=C5@@5:F9EI9BN5A5GG=A5
CDC=@GICF=@5GG5A9BHC@5DCAD58979@9F5:=BC
5@@5GI5G9BH9BN57CAD@9H5
6.3.5 Modo automatico
(I9GHCAC8CD9FA9HH9@5F9;C@5N=CB95IHCA5H=
7589@@5DF9GG=CB9=B8=D9B89BH9A9BH985@:@IGGC
[5779GG=6=@97CB=@6CHHCB9
#5GD=5@IA=BCG5g5@@CF55779G5
#589:=B=N=CB989@@97CB8=N=CB=8=:IBN=CB5A9BHC
8=EI9GHCAC8CgF95@=NN5H5B9@:F5AA9BHC8=
')$+)!111!&%!
7. Installazione e collegamento elettrico
7.1 Locale
Installare il booster in un locale facilmente
accessibile, ben ventilato e protetto dal gelo.
Accertarsi che le dimensioni della porta del locale
siano sufficienti per l'ingresso del booster. Deve
essere fornito spazio adeguato per i lavori di
manutenzione. Il booster deve essere accessibile
almeno da due lati.
7.2 Montaggio
Montaggio su pavimento liscio e orizzontale con
fissaggio tramite bulloni di fondazione. Conviene
prevedere materiale isolante (sughero o gomma
rinforzata) sotto il pavimento in cemento per
evitare la trasmissione del rumore dovuto alla
circolazione dell'acqua.
7.3 Collegamento idraulico
ATTENZIONE! Osservare le norme delle aziende
fornitrici d'acqua e le norme locali in vigore.
!@7C@@9;5A9BHC89=7C@@9HHCF=5GD=F5N=CB99A5B
85H5 DIn 9GG9F9 9G9;I=HC =B8=::9F9BH9A9BH9 5
89GHF5C5G=B=GHF5@=CF=:=N=BCBIH=@=NN5H=J5BBC
CGHFI=H=7CBH5DD=C:@5B;9=B8CH5N=CB9
- Prevedere delle valvole sui collettori per isolare
facilmente il booster in caso di necessità.
- L'installazione deve essere equipaggiata di alme-
no un serbatoio a pressione con diaframma da
montare sul collettore di mandata per le capacità
di 18 e 24 litri, a lato del modulo per capacità
superiori.
- I tubi esistenti devono essere installati in modo
che siano privi di sollecitazioni.
Si raccomandano a questo scopo tubi di connes-
sione flessibili per evitare sollecitazioni ai colle-
gamenti dei tubi e per minimizzare la trasmissio-
ne di vibrazioni dall'apparecchio all'edificio.
Connessione all'acquedotto
Accertarsi che l'installazione possa sopportare la
pressione massima della pompa a flusso nullo
maggiorata della pressione dell'acquedotto.
Altrimenti collegare la valvola di sfogo della pres-
a
uto
auto
auto
25.!#&*
!H5@=5BC
8. Messa in servizio
A
TTENZIONE! Non lasciare che il booster funzioni a
secco per pdi pochi secondi. Il funzionamento a
secco può danneggiare la tenuta meccanica.
Prima della prima accensione, verificare la corret-
ta effettuazione dei collegamenti elettrici, in
particolare la messa a terra.
ATTENZIONE! Stringere tutti i terminali di ali-
mentazione prima di avviare il booster.
8C;B=A9GG5GCHHCH9BG=CB9@97HFCB=7CBHFC@
9::9HHI5IB5IHCA5N=CB98=5;BCGH=757<98IF5
7=F75G97CB8=@5GD=5@IA=BCG5G=5779B89
%9@75GC8=IB5DCAD5=B5GD=F5N=CB9@5JJ=5
A9BHC89@@5DCAD589J99GG9F9;5F5BH=HC
A5BI5@A9BH9AC8CA5BI5@9!BC775G=CB989@@5
:5G985JJ=5A9BHCJ989F9@5BCH58=A9GG5=B
G9FJ=N=C89@@5DCAD5@97HFCB=7CBHFC@DIn
9GG9F9DCFH5HC5:5F9;=F5F9@5DCAD55@@5GI5
J9@C7=HbA5GG=A5
,B5JC@H5@5DCAD5=BB9G75H5@97HFCB=7CBHFC@
DIn9GG9F9CG7=@@5HC=BAC8C5IHCA5H=7C
8.1 Gonfiaggio del serbatoio
Con il serbatoio vuoto, portarlo ad una pressione
pari a quella di avvio delle pompe meno 0,3 bar.
ATTENZIONE! Non superare il valore massimo di
pre-gonfiaggio del serbatoio.
8.2 Riempimento - Degassaggio
Collegamento all'acquedotto o ad un serbatoio
(in carico)
- Verificare la fonte di alimentazione dell'acqua
(livello d'acqua adeguato nel serbatoio).
- Aprire la valvola di alimentazione del booster per
fare entrare l'acqua.
- Aprire i tappi di riempimento (Fig. 1, pos. 5) delle
pompe ed attendere che l'acqua fluisca regolar-
mente prima di stringerli
- Premere "MANUALE" per verificare l'adescamento.
Se necessario, testare le pompe in sequenza.
Collegamento in aspirazione ad un serbatoio
- Chiudere la valvola di mandata.
- Aprire la valvola di aspirazione.
- Svitare i tappi di riempimento e rimuoverli.
- Con un imbuto posizionato all'interno della
porta, riempire lentamente e completamente le
pompe e le tubazioni di aspirazione.
- Dopo l'uscita dell'acqua e dell'aria, il riempimento
è terminato.
- Avvitare i tappi di riempimento (Fig. 1, pos. 5).
- Premere "MANU" per verificare l'adescamento. Se
necessario, testare le pompe in sequenza.
8.3 Senso di rotazione del motore
Il collegamento elettrico tra le pompe e l'unità di
controllo viene effettuato in fabbrica.
8.4 Descrizione impostazioni
Interruttore a galleggiante per il collegamento
ad un serbatoio
Impostare l'interruttore a galleggiante in modo da
mantenere un livello minimo dell'acqua circa 40 cm
sopra alla porta di ingresso del booster per vincere
la resistenza della valvola a succhieruola. Accertarsi
che il collegamento elettrico sia corretto attivando
manualmente l'interruttore a galleggiante per
generare l'accensione del LED di funzionamento a
secco sull'unità di controllo.
8.5 Avvio
La pressione operativa massima nell'installazione
è uguale alla pressione a flusso zero delle pompe
maggiorata se necessario della pressione di ali-
mentazione dell'acqua presso l'ingresso del boo-
ster
Sull'@97HFCB=7CBHFC@ posizionare l'interruttore
pompe su RIHCV
!@:IBN=CB5A9BHC5IHCA5H=7C89@booster gCF5
;5F5BH=HC
ATTENZIONE! Non lasciare che la pompa funzio-
ni con valvola di mandata chiusa per più di qual-
che minuto.
9. Manutenzione
- Non è necessaria alcuna manutenzione particola-
re durante il funzionamento del booster.
- I cuscinetti del motore sono lubrificati a vita.
- Non è necessaria alcuna manutenzione della
guarnizione meccanica durante il funzionamento.
- In periodi prolungati di gelo e di arresto della
pompa, si raccomanda di spurgare la pompa svi-
tando il tappo inferiore.
ATTENZIONE! Riempire la pompa prima di qual-
siasi nuovo avvio.
26 .!#&*
!
H5@=5BC
10. Guasti, cause e rimedi
Guasti Causa Rimedio
,B5C8I9DCAD9BCB589G75BC '9F8=H55F=5DF9GGC5GD=F5N=CB9 -9F=:=75F9@5H9BIH58=HIHH==7C@@9;5A9BH=
89=HI6=8=5GD=F5N=CB9
-9F=:=75F9G9=@:=@HFC8=5GD=F5N=CB989@
G9F65HC=Cg7CD9FHC857EI5
-5@JC@55GI77<=9FIC@5BCBGH5;B5CCGH
FI=H5
-9F=:=75F9@5H9BIH589@@5J5@JC@5GCGH=HI
=F@5G9B979GG5F=C
*=;B=:=75H=J9D9F8=H98=75F=7CDF9GGC
5
GD=F5N=CB9
5@7C@5F9@9D9F8=H98=75F=7C95779FH5FG=7<9
G
=5BC7CAD5H=6=@=7CB@%'* 75F=7C=8F5I@=
7CB9HHC5@@5GD=F5N=CB9
'
F9GG=CB957EI557EI98CHHCHFCDDC
65GG5CN9FC
*
9G=J9F=:=75BICJ5A9BH9G=F577CA5B85
8=IG5F9IBG9F65HC=C
@H9NN58=5GD=F5N=CB9GIG9F65HC=C
9779GG=J5
779FH5FG=7<9=@@=J9@@CA=B=AC89@G9F65HC=C
G=57CAD5H=6=@97CB@%'* 89@@9DCAD9
+I65N=CB98=5GD=F5N=CB9CGHFI=H5CJ5@
JC@5GI7C@@9HHCF98=5GD=F5N=CB97<=IG5
-9F=:=75F9@5D9FHIF589@@5J5@JC@59DI@=F9
@5HI65N=CB9G9B979GG5F=C
,B5DCAD5BCB:IBN=CB5 HH=J5N=CB9F9@gDFCH9N=CB9H9FA=75 #=B8=75HCF98=;I5GHCDCAD5GI@@IB=Hb
8=7CBHFC@@C89J99GG9F95779GC
-9F=:=75F9@=ADCGH5N=CB989@@57CFF9BH9
HH=J5N=CB9=BH9FFIHHCF9A5;B9H=7C
IG=CB989=:IG=6=@=
)9G9HH5F@C*9@5HH=J5N=CB9G=J9F=:=758=
BICJCJ9F=:=75F9@57CFF9BH95GGCF6=H585@
ACHCF9=BEI9GH=CB9*9EI9GH57CFF9BH9
gAC@HCA5;;=CF9F=GD9HHC5=85H=8=H5F;5
89@ACHCF9@=BH9FFIHHCF9g8=:9HHCGC9
89J99GG9F9GCGH=HI=HC
@69FCDCAD56@C775HC +C;@=9F9@5@=A9BH5N=CB985@@IB=Hb8=7CB
HFC@@C9J9F=:=75F97<9@5@69FCFICH=@=69F5
A9BH9*9g6@C775HCGACBH5F9@5DCAD5
I5GHC5JJC@;=A9BHC *7C@@9;5F9@5ACFG9HH=9F589@ACHCF9=B
EI9GH=CB9CBHFC@@5F9=7C@@9;5A9BH=DF9GGC
=H9FA=B5@=9@=GC@5A9BHC89@@CGH5HCF9
*CGH=HI=F9=@ACHCF9G9B979GG5F=C
$5B75BN58=DF9GG=CB98=A5B85H5 @IGGCA5;;=CF989@@975D57=Hb89@6CC
GH9F
'F9J989F98=GCGH=HI=F9=@6CCGH9F7CBIBC
D=r589;I5HC7CBGI@H5H97==BC;B=75GC
,B5C8I9DCAD9BCB589G75BC -9F=:=75F97<9=@:=@HFC8=5GGCF6=A9BHC
BCB@5G7=9BHF5F9@5F=5C7<9=@DIBHC8=
F=9AD=A9BHC89@G9F65HC=CBCBG=5HFCDDC
J=7=BC5@:=@HFC
'F9GG=CB957EI557EI98CHHC=B:9F=CF9
5@@5DF9GG=CB9A=B=A5DF9J=GH5
CBH5HH5F9@57EI98CHHCCGCGH=HI=F9=@
6CCGH9FCBH5HH5H97=
,B5DCAD5gCGHFI=H5857CFD=9GHF5B9= *ACBH5F99DI@=F9@5DCAD5
-C@H5;;=C=BGI::=7=9BH989=ACHCF= -9F=:=75F9=@JC@H5;;=CGI=H9FA=B5@=89@
ACHCF9
HH=J5N=CB9HFCDDC:F9EI9BH=89=7CBH5H
HCF=5JJ==:F9EI9BH=89@@9DCAD9
'F9GG=CB98=A5B85H5A5@F9;C@5H5 )9;C@5F9
5D57=Hb=BGI::=7=9BH989@@=BGH5@@5N=CB9 !BGH5@@5F9IBG9F65HC=CGIDD@9A9BH5F9
$5B75BN585F=55@@=BH9FBC89@G9F65HC=C 'F9GGIF=NN5F9=@G9F65HC=CCGCGH=HI=F9@5
75A9F585F=5
F9EI9BN58=5HH=J5N=CB9HFCDDC9@9J5HH5
89@@5G=7IF9NN57CBHFC:IBN=CB5A9BHC5
G977C
!ADCGH5N=CB9HFCDDC9@9J5H589@DF9GGC
GH5HC:IBN=CB5A9BHC5G977C
!ADCGH5F97CFF9HH5A9BH9=@DF9GGCGH5HC
58IH589@@5DF9GG=CB989@@x57EI98CHHC
5@@x5HHC89@@x5JJ=5A9BHC89@@9DCAD9
!ADCGH5F9=@DF9GGCGH5HC:IBN=CB5A9BHC
5G977C5@J5@CF9A=B=AC*9G=J9F=:=75
BICJ5A9BH9@57EI98CHHCg=B589;I5HC
7CBHFC@@5F9@5DF9GG=CB97CB=@A5BCA9HFC
EI5B8CG=5JJ=5BC@9DCAD9C7CBH5HH5F9
@57EI98CHHC
IHCA5H=GAC8=:IBN=CB5A9BHC8=:9HHCGC =@=GH5775H= -9F=:=75F9HIHH==7C@@9;5A9BH=5@@5ACF
G9HH=9F589@@IB=Hb8=7CBHFC@@C
27.!#&*
!H5@=5BC
11. Ricambi
Tutte le parti di ricambio devono essere ordinate
presso il Servizio Assistenza Clienti Wilo.
Per evitare richieste di chiarimenti ed errate ordi-
nazioni è necessario indicare all'atto dell'ordina-
zione tutti i dati della targhetta.
Il catalogo delle parti di ricambio è disponibile
all'indirizzo seguente: www.wilo.com
Salvo modifiche tecniche!
28 .!#&*
GD5mC@
1. General
#5G =BGHFI77=CB9G 89 =BGH5@57=oB M :IB7=CB5A=9BHC
:CFA5BD5FH989@DFC8I7HCM8969B9GH5F8=GDCB=6@9G
9B9@@I;5F8CB89G9F95@=79GI=BGH5@57=oB@9GHF=7HC
7IAD@=A=9BHC899GH5G=BGHFI77=CB9G9GIB57CB8=7=oB
DF9J=5D5F5@5=BGH5@57=oBM9@:IB7=CB5A=9BHC7CFF97
HC 89@ DFC8I7HC #5G =BGHFI77=CB9G 89 =BGH5@57=oB M
:IB7=CB5A=9BHCG95>IGH5B5@5J9FG=oB89@DFC8I7HCM
5@5GBCFA5H=J5G89G9;IF=858J=;9BH9G9B9@ACA9B
HC89GIDI6@=757=oB
2. Seguridad
GH5G=BGHFI77=CB9G7CBH=9B9B=B:CFA57=oB=ADCFH5B
H9EI98969H9B9FG99B7I9BH5D5F5@5=BGH5@57=oBM9@
:IB7=CB5A=9BHC89@DFC8I7HC'CF9GH9ACH=JC9@Hh7
B=7C 89 A5BH9B=A=9BHC M 9@ CD9F58CF F9GDCBG56@9
8969B@99F@5G5BH9G89=BGH5@5FMDCB9F9BA5F7<59@
8=GDCG=H=JC
969B F9GD9H5FG9 @5G =B8=757=CB9G 89@ 75DkHI@C
R*9;IF=858V M @5G =BGHFI77=CB9G 89 @CG 5D5FH58CG
G=;I=9BH9GDF9798=85GDCFGkA6C@CG89D9@=;FC
2.1 Símbolos utilizados en estas instrucciones de fun-
cionamiento
Símbolos
*kA6C@C;9B9F5@89D9@=;FC
J=GC89D9@=;FC9@h7HF=7C
&*)-!_%
Palabras identificativas
¡PELIGRO! Situación extremadamente peligrosa.
Si no se tiene en cuenta este aspecto, se corre el
peligro de sufrir lesiones graves e incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! El usuario puede sufrir lesiones
graves. La palabra «advertencia» implica que pue-
den sufrirse lesiones graves si no se cumplen las
medidas de seguridad.
¡ATENCIÓN! Pueden producirse daños materiales
en la bomba o en la instalación. La palabra «aten-
ción» implica que pueden producirse daños mate-
riales en la bomba o la instalación si no se cumplen
las medidas de seguridad.
P&*)-!_%!B:CFA57=oBsH=@D5F59@A5B9>C89@
DFC8I7HC*9A9B7=CB57I5@EI=9F8=:=7I@H58EI9
DI985GIF;=F
2.2 Formación del personal
@D9FGCB5@F9GDCBG56@989@ACBH5>989@56CA65
8969H9B9F@57I5@=:=757=oBB979G5F=5D5F59:97HI5F
9GHCGHF565>CG
2.3 Posibles riesgos en caso de que no se respeten las
medidas de seguridad
*=BCG9F9GD9H5B@5GA98=85G89G9;IF=858DI989B
DFC8I7=FG985mCGD9FGCB5@9GC85mCGA5H9F=5@9G9B@5
6CA65C9B@5=BGH5@57=oB+5A6=hBDI989D9F89FG9
9@89F97<C89F97@5A57=oBDCF85mCG
CB7F9H5A9BH99@IGC=B896=8CDI989DFCJC75F@CG
G=;I=9BH9GDFC6@9A5G
{ @:5@@C89:IB7=CB9G=ADCFH5BH9G89@56CA65C@5
A5EI=B5F=5
{ 5@@CG9B@CGDFC798=A=9BHCGF97CA9B858CG89A5B
H9B=A=9BHCMF9D5F57=oB
{ )=9G;C89@9G=CB9GD9FGCB5@9GDCF9:97HCG9@h7HF=7CG
A97cB=7CGM657H9F=C@o;=7CG
{ 5mCGA5H9F=5@9G
2.4 Medidas de seguridad para el operador
9697IAD@=FG9@5BCFA5H=J5J=;9BH989DF9J9B7=oB
89577=89BH9G
969B9J=H5FG9@CGD9@=;FCGDFCJC758CGDCFH9BG=oB
9@h7HF=75969FcB7IAD@=FG9@5G=B8=757=CB9G89@5G
BCFA5H=J5G@C75@9GC;9B9F5@9G!,%9H7M89
@5G7CAD5mk5G89GIA=B=GHFC9@h7HF=7C
2.5 Seguridad para la revisión y el montaje
@IGI5F=C89695G9;IF5FG989EI99@HF565>C89F9J=
G=oB9=BGH5@57=oB9G9:97HI58CDCF9GD97=5@=GH5G
5IHCF=N58CGM7I5@=:=758CGEI9DF9J=5A9BH9<5B@9k8C
7CB5H9B7=oB9GH5G=BGHFI77=CB9G
#CGHF565>CG9B@56CA65C9B@5=BGH5@57=oB8969B
F95@=N5FG9G=9ADF97CB@5AcEI=B589G7CB97H585
2.6 Modificaciones del material y utilización de
repuestos no autorizados
#5G5@H9F57=CB9G9B@56CA65C9B@5=BGH5@57=oBsB=
75A9BH9DC8FcBF95@=N5FG97CB9@7CBG9BH=A=9BHC
DF9J=C89@:56F=75BH9@IGC89F9DI9GHCGCF=;=B5@9GM
5779GCF=CG5IHCF=N58CGDCF9@:56F=75BH9;5F5BH=N5@5
G9;IF=85889@DFC8I7HC@IGC897I5@EI=9FCHF5D=9N5
DI9895BI@5F9@89F97<C5F97@5A5F@5F9GDCBG56=@=858
89.!#&DCF@CG85mCG89F=J58CG
2.7 Métodos de funcionamiento no autorizados
#5G9;IF=8589B9@:IB7=CB5A=9BHC89@56CA65C9B
@5=BGH5@57=oBGIA=B=GHF585DC8Fc;5F5BH=N5FG9sB=75
A9BH9G=G9IG5897CB:CFA=8587CB9@DcFF5:C89
@5G=BGHFI77=CB9G89:IB7=CB5A=9BHC#CGJ5@CF9G
@kA=H9=B8=758CG9B9@75Hc@C;CC9B@5:=7<5Hh7B=75
BC8969B=B7IAD@=FG9DCF9L79GCB=DCF89:97HC
3. Transporte y almacenamiento
@;FIDC89DF9G=oBG9GIA=B=GHF59BIBD5@h9BJI9@HC
7CBIB5D9@k7I@5MDFCH9;=8C7CBHF59@DC@JCM@5
<IA9858
{ @9EI=DC8969HF5BGDCFH5FG97CB8=GDCG=H=JCG89
75F;55IHCF=N58CG
{ 969B7C@C75FG97CFF95G89HF5BGDCFH95@F9898CF89@
65GH=8CF65G989579FC
{ #CG8=GHF=6I=8CF9GBC8969BGCDCFH5F75F;5GMBC
8969BIH=@=N5FG9D5F55G9;IF5F@575F;58IF5BH99@
HF5BGDCFH9
¡ATENCIÓN! *=G975F;5B@5GHI69Fk5G8IF5BH99@
HF5BGDCFH9DI989BDFC8I7=FG9:I;5G
I5B8CF97=659@DFC8I7HC7CADFI969EI9BCG9
<5M5BDFC8I7=8C85mCG8IF5BH99@HF5BGDCFH9*=
9B7I9BHF55@;sB89:97HC=B:CFA95@57CAD5mk5
HF5BGDCFH=GH5=BH9FA98=5F=5
¡ATENCIÓN!
*=9@DFC8I7HCG9J55=BGH5@5FAcG589@5BH9;IcF89@C
9BIB@I;5FG97C'FCHh>5@C89DCG=6@9G;C@D9GM89
CHFCG5;9BH9G9LH9FBCG<IA9858<9@585G9H7
$5B9>99@DFC8I7HC7CB7I=858C
29.!#&*
GD5mC@
4. Aplicación
@;FIDC89DF9G=oB9GHc8=G9m58CD5F55IA9BH5FM
A5BH9B9F@5DF9G=oB9B75GC89EI9BC9L=GH5IB5F98
89565GH97=A=9BHC895;I5C6=9BGIG8=A9BG=CB9G
BCG95B7CFF97H5G
*9IH=@=N5D5F5GIA=B=GHF5F5;I59B98=:=7=CG895D5F
H5A9BHCGC:=7=B5G<CGD=H5@9G9=BGH5@57=CB9G=B8IG
HF=5@9G89;F5B5@HIF5+5A6=hB9G5DHCD5F5:@I=8CG
BC5;F9G=JCG5;I5DCH56@95;I57CB;@=7C@
*9IH=@=N5IB7I58FC9@h7HF=7CD5F5J=;=@5F7CBHFC@5FM
DFCH9;9F9@;FIDC89DF9G=oB
=7<C;FIDCG95@=A9BH55HF5JhG89@5F98Ds6@=7589
5;I5C89IB89DoG=HC7C@97HCF8975m9Fk5G
B75GC89EI99L=GH5BJ5F=57=CB9G89DF9G=oBGID9
F=CF9G5O65F9B@5HI69Fk5895GD=F57=oBG9F97C
A=9B85IH=@=N5FIB5Jc@JI@589F9HCFBC#5DF9G=oB
7CFF=9BH9565>C89@5Jc@JI@589F9HCFBCDF9G=oB89
F9HCFBC9G@565G9D5F59@7c@7I@C89@55@HIF5HCH5@
89@;FIDC89DF9G=oB
5. Datos del producto
5.1 Código
.=@C&$ !#$
%CA6F989@;FIDC
89DF9G=oB
BsA9FC896CA65G
$ !#+=DC896CA65$ !#
75I85@BCA=B5@MBsA9FC
899H5D5GOA
<O9H5D5G
$ACBC:cG=7C
5.2 Datos técnicos
'F9G=oB89HF565>CAcL=A5 O65F
+9AD9F5HIF55A6=9BH9AcL=A5 895OS
+9AD9F5HIF5AcL=A589@5;I5 OS
+9BG=oB895@=A9BH57=oB
ACBC:cG=75 O-T
O N
CFF=9BH9BCA=B5@ 7CBGI@H9@5D@575
8985HCG
5.3 Contenido del producto suministrado
FIDC89DF9G=oB
!BGHFI77=CB9G89=BGH5@57=oBM:IB7=CB5A=9BHC89@
;FIDC89DF9G=oB
5.4 Accesorios
necesarios
9DoG=HC899LD5BG=oB89A9A6F5B5
9DoG=HCC?=H89A5F7<59BG97C
opcionales
-c@JI@5G895=G@5A=9BHC
CAD9BG58CF9G89J=6F57=oB
-c@JI@589F9HCFBC
CBHF56F=85G8957I9F8C7CB9@8=cA9HFC89@8=GHF=
6I=8CF
6. Descripción y funcionamiento
6.1 Descripción general
@;FIDC89DF9G=oB9GIB5=BGH5@57=oB7CAD57H5EI9
=B7@IM9HC85G@5GHI69Fk5GMEI9G9GIA=B=GHF5@=GHC
D5F5GI7CB9L=oB#CGsB=7CG57CD@5A=9BHCGEI9
8969BF95@=N5FG9GCB@CG89@5HI69Fk5895GD=F57=oB9
=ADI@G=oB5Gk7CAC@57CB9L=oB5@5F98895@=A9BH5
7=oB9@h7HF=75
*99BJ=5FcBDCFG9D5F58C@CG5779GCF=CGEI9G9
9B75F;I9B
969B7IAD@=FG9@5G=BGHFI77=CB9GMBCFA5H=J5G
7CFF9GDCB8=9BH9GG=G9F95@=N5IB57CB9L=oB5@5F98
Ds6@=75895;I5#5GBCFA5H=J5G89@5G9ADF9G5G89
GIA=B=GHFC895;I5H5A6=hB8969FcB7IAD@=FG9
7I5B8CG95B979G5F=C89AcG8969BH9B9FG99B
7I9BH5@5G7=F7IBGH5B7=5G@C75@9GDCF9>9AD@CEI9@5
DF9G=oB89GIA=B=GHFCG9589A5G=58C5@H5CJ5Fk989
:CFA57CBG=89F56@989AC8CEI9G95B979G5F=C=BG
H5@5FIB5Jc@JI@589F9HCFBC
6.2 Descripción del producto
6.2.1 Grupo de presión (fig. 1)
 I58FC9@h7HF=7C
 @97HFCB=7CBHFC@
 $5BoA9HFC
 CA65G<CF=NCBH5@9GAI@H=9H5D5G$ !#
 +5DoB89@@9B58C
 +5DoB898F9B5>9
 $5F7C89GCDCFH9M89GI>97=oB
 =GHF=6I=8CF895GD=F57=oB
 =GHF=6I=8CF89=ADI@G=oB
%&+7585IB589@5G6CA65G7I9BH57CBJc@JI@5G
895=G@5A=9BHC9B9@@58C895GD=F57=oBB9@@58C89
=ADI@G=oB9L=GH9BJc@JI@5G895=G@5A=9BHCM5BH=FF9
HCFBC
6.2.2 Cuadro eléctrico
{ 5F5BH=N59@:IB7=CB5A=9BHC7CAD@9H5A9BH95IHC
AcH=7C89@;FIDC89DF9G=oB
{ DF=9H9MH=DC89DFCH977=oB!'
{ *9;IF=8589LH9FB59=BH9FFIDHCF895FF5BEI989@
;FIDC89DF9G=oB
Interior (fig. 2)
 !BH9FFIDHCFDF=B7=D5@7CBH9FA=B5@9G897CB9L=oB5@5
5@=A9BH57=oB
 =GMIBHCFA5;BhH=7C89@ACHCF
 =@HFC$
6.2.3 Descripción del ElectronicControl (fig. 3)
 5GEI=@@CD5F5D5GC89756@989@55@=A9BH57=oB89@
@97HFCB=7CBHFC@
 5GEI=@@CD5F5D5GC89756@989@55@=A9BH57=oB89@5
6CA65
 5GEI=@@CD5F5D5GC89756@989@5DFCH977=oB7CBHF5
A5F7<59BG97C
 5GEI=@@CD5F5D5GC89756@9D5F5@5=BGH5@57=oB9B
G9F=9CD7=CB5@
 GD=F57=oB
 9G75F;5
 !BH9F:5N89IGI5F=C
30 .!#&*
GD5mC@
6.2.4Descripción de la interfaz de usuario (fig. 4)
6.2.5 Descripción de la placa electrónica (fig. 5)
+9FA=B5@899BHF58589@@97HFCB=7CBHFC@
+9FA=B5@899BHF58589@ACHCF
IG=6@989DFCH977=oB89@59BHF58589@
@97HFCB=7CBHFC@
!OH=DC;,O-75D57=8588989G7CB9
L=oB!O?A98=85GOLOOAA
IG=6@989DFCH977=oB89@59BHF58589@ACHCF
!OH=DC5@H5J9@C7=858,O-75D57=858
8989G7CB9L=oB!O?A98=85GOLOOAA
6.2.6 Diámetro de los distribuidores
*9F=9&$ !#OA
<8=GHF=6I=8CF9GFCG758CG
89y
6.2.7 Protección contra la ausencia de agua
969=BGH5@5FG9IB8=GDCG=H=JC89DFCH977=oB7CBHF5
@5A5F7<59BG97C9B9@;FIDC89DF9G=oB
{ CB9L=oB5@5F98Ds6@=75895;I59@=BH9FFIDHCF89
DF9G=oB8969ACBH5FG99B9@8=GHF=6I=8CF895GD=F5
7=oBM7CB97H5FG95@@97HFCB=7CBHFC@
{ CB9L=oB5IB89DoG=HC9@=BH9FFIDHCF89DF9G=oB
8969ACBH5FG99B9@89DoG=HCM7CB97H5FG95@
@97HFCB=7CBHFC@
6.3 Funcionamiento del producto
6.3.1 Funcionamiento
@5IHCA5H=GAC89@G=GH9A5EI985;5F5BH=N58C7CB9@
@97HFCB=7CBHFC@,B56CA65EI9857CB:=;IF58589
AC8CEI9G95@5DF=B7=D5@F9GD97HC89@5CHF5
@97HFCB=7CBHFC@7I9BH57CBIBG=GH9A589F9;I@5
7=oB9@97HFoB=75EI9IH=@=N5G9BGCF9G89DF9G=oBM89
75I85@5Gk7CACIB=BJ9FGCF89:F97I9B7=5
@G=GH9A589F9;I@57=oB9@97HFoB=75D9FA=H9A5BH9
B9FIB5DF9G=oB7CBGH5BH99B@5F98=B89D9B8=9BH9
A9BH989@75I85@5Gk7CACA=B=A=N5F9@7CBGIAC89
9B9F;k59B@5=BGH5@57=oBAC8C5IHCAcH=7C#5DF9
G=oBG9A5BH9B8Fc7CBGH5BH989D9B8=9B8C89@J5@CF
897CBG=;B5DF9G9@977=CB58C9BIBDF=B7=D=C
B9@AC8CA5BI5@G9DI989DFC65F@56CA655@5
AcL=A5J9@C7=858
B9@AC8C5IHCAcH=7C9@@97HFCB=7CBHFC@DCB99B
A5F7<5@56CA657I5B8C@5DF9G=oB89@5=BGH5@57=oB
'4)#9G=B:9F=CF5@J5@CF897CBG=;B5DF9G9@977=C
B58C'4&%*A9BCG@58=:9F9B7=589DF9G=oB
G9@977=CB585#+4'4))%(,
@@97HFCB=7CBHFC@G989H=9B989GDIhG89IB89H9F
A=B58CD9F=C8C89H=9ADC)+)&4')&7I5B
8C@5DF9G=oB89@5=BGH5@57=oB'4)#<55@75BN58C
9@J5@CF7CBG=;B5DF9G9@977=CB58C'4&%*M
7I5B8C9@75I85@9G=;I5@579FC
@@97HFCB=7CBHFC@DFCH9;9@56CA657CBHF59GH5G
7=F7IBGH5B7=5G7CBGI@H99@75DkHI@C
@5A5F7<59BG97C
@5G7CFF=9BH9G9L79G=J5G
@5H9AD9F5HIF5G89@5;I589A5G=58C9@9J585G
@5G<9@585G
@CG7CFHC7=F7I=HCG
@5H9BG=oB89A5G=58C5@H5
@5H9BG=oB89A5G=58C65>5
B75GC89EI9GIF;=9F55@;sB89:97HCA5F7<59B
G97CH9BG=oB89A5G=58C5@H59@@98D5FD5895FcM
9@@97HFCB=7CBHFC@=BH9BH5FcDCB9F9BA5F7<5@5
6CA655=BH9FJ5@CGF9;I@5F9G9GDIhG8965GH5BH9G
=BH9BHCG9@@97HFCB=7CBHFC@G989H=9B9:=B5@A9BH9M
9@@98D9FA5B979Fc9B79B8=8CD9FCG=BD5FD5895F
6.3.2 Ajustes del ElectronicControl
+F5G@57CB9L=oB89@56CA65M89@5:I9BH9895@=A9B
H57=oB9@@97HFCB=7CBHFC@ACGHF5Fc9@H=DC89AC89@C
M9@BsA9FC89J9FG=oB8IF5BH9G9;IB8CG7CBH=
BI57=oBG9J9Fc@5D5BH5@@589@AC8C*+X%)
7CBH=BI57=oB9@@97HFCB=7CBHFC@89697CB:=;I
F5FG98957I9F8C7CB@5G75F57H9FkGH=75G89@56CA65
M7CB@CGF9EI=G=HCG89@5=BGH5@57=oBD5F5;5F5BH=N5F
IB:IB7=CB5A=9BHCG9;IFCM9:=75N89@9EI=DC
'I@G99@6CHoB8IF5BH9G9;IB8CGD5F55>IGH5F
9@@97HFCB=7CBHFC@@IGI5F=CDC8FcB5J9;5FDCF@CG
8CGB=J9@9G89A9Bs')X$+)&*C !*+&)!#
{')X$+)&*5EIkG9DC8Fc5>IGH5F9@
@97HFCB=7CBHFC@8957I9F8C7CB@5=BGH5@57=oBM@5
6CA65
{ !*+&)!#9GH9B=J9@AI9GHF5@CG8=J9FGCG7CBH5
8CF9GM5@5FA5GF9;=GHF585G
'5F5G9@977=CB5FIBB=J9@89@A9BsIH=@=79@CG6CHC
B9GCM@I9;CDI@G9D5F57CB:=FA5F
#CGJ5@CF9G=B8=758CG9B@CG8=J9FGCGA9BsGDI989B
75A6=5FG97CB@CG6CHCB9GC*9@977=CB9M
J5@=899@BI9JCJ5@CF7CB9@6CHoBB@5D5BH5@@5
5D5F979Fc9@G=;I=9BH9A9Bs57CBH=BI57=oB
*=DI@G5
9@6CHoBG5@8Fc89@A9Bs')X$+)&*G=BG5@
J5F@CGs@H=ACG75A6=CGC89@A9Bs !*+&)!#MJC@
J9Fc5@5D5BH5@@589@AC8C*+X%)C*)-!!&
%&+@CG85HCGG9;I5F85FcB9BIB5A9ACF=5BC
JC@cH=@EI9D9FA=H9;I5F85F@CG85HCG=B7@IGC89GDIhG
895D5;5F9@8=GDCG=H=JC
IB7=CB5A=9BHCA5BI5@ #98J9F89
@97HFCB=7CBHFC@
9B79B8=8C
$C8C89:IB7=CB5A=9BHC
A5BI5@5IHCAcH=7C
#98FC>C
'5FD5895BH9 9FFCF57HI5@
=>C  9FFCF:=B5@
$9Bs #985A5F=@@C CA659B:IB7=CB5A=9BHC
!BHFC #98J9F89
B79B8=8C AC8C5IHCAcH=7C
D5;58C AC8CA5BI5@
-5@CF895>IGH989@5Jc@JI@5<57=5
5FF=65
-5@CF895>IGH989@5Jc@JI@5<57=5
565>C
auto
auto
.!#&*
GD5mC@
6.3.3 Ajuste del menú
31
Pantalla Nivel de menú 1 Nivel de menú 2 Descripción
'4)#'4&%*
65F 65F
'5BH5@@59BAC8C*+X%)
'&%*')#
(

'5BH5@@59BAC8C*)-!!&
$%a ')X$+)&*
!!&$
*'^&#
!!&$ >IGH989=8=CA5
!4$X/4&$
* !#!+
!4$X/4&$
>IGH9897CFF=9BH9BCA=B5@7CACG9=B8=759B@5
D@575=89BH=:=75H=J589@56CA65
*
%+!&44!)&
1
*%+!&44!)&
>IGH989@G9BH=8C89;=FCCBGI@H9@5D@575=89BH=:=
75H=J589@56CA65'I@G9 D5F5DCB9F9BA5F7<5
@56CA655O NM7CADFI9699@G9BH=8C89;=FC
-#&!4$!%
O 1
-#&!4$!% 9:=B9@5J9@C7=858AkB=A589FCH57=oB89@ACHCF
')&+4*&
%&
')&+4*&
*=@5=BGH5@57=oB7I9BH57CBIB=BH9FFIDHCF89B=J9@
=BH9FFIDHCF8975I85@ICHFC75A6=99@J5@CFRBCV
DCFRGkV
')*!_%4&%*!%
O)
')*!_%4&%*!%
@5>IGH989DF9G=oB89:IB7=CB5A=9BHC89@5=BGH5@5
7=oB
#+4'4))%(,
O)
#+4'4))%
(,
#5DF9G=oB895FF5BEI9G989:=B95GkDF9G=oB89
5FF5BEI9OOJ5@CF897CBG=;B589DF9G=oBw9@H5'
5FF5BEI9
)+)&4')&
O*
)+)&4')&
+=9ADCEI98969HF5BG7IFF=FD5F5EI9@56CA65G9
89H9B;5G=BC<5M75I85@
*+X%)
'%+##
'%+##
9:=B99@AC8C89D5BH5@@5
*+X%)DF9G=oB7CBG=;B565FDF9G=oB89@5
F9865F
*)-!!&:F97I9B7=589FCH57=oB N5>IGH989
DF9G=oB65FDF9G=oB89F9865F89H977=oB89@
=BH9FFIDHCF8975I85@C
!*+&)!#
+!$'&4,%
&)* O<
+!$'&4,% +=9ADC89:IB7=CB5A=9BHCHCH5@89@56CA65 
!#&*4&$
 !#&*4&$
%sA9FCHCH5@897=7@CG89@56CA65,B7=7@C=B7@IM9
IB5DI9GH59BA5F7<5MIB589H9B7=oB
))%(,*4-)!

))%(,*4-)!
%sA9FC89J979GEI9G9<5577=CB58C9@
@97HFCB=7CBHFC@
')*!_%4$X/
O65F
')*!_%4$X/
)9;=GHFC89@5DF9G=oBAcL=A55@75BN5859B@5=BGH5
@57=oB65F
&%+&)4#)$
%4&)+4!) 
&%+&)4#)$
%4&)+4!)
+CH5@897CFHC7=F7I=HCGGI:F=8CG
&%+&)4#)$
%4*&)!%+ 
&%+&)4#)$
B4GC6F9=BH
+CH5@89J979G9BEI9G9<5GI:F=8CGC6F9=BH9BG=858
&%+&)4#)$
%4*&)+$'
&%+&)4#)$
%4*&)+$'
+CH5@89J979G9BEI9G9<59L798=8C@5H9AD9F5HI
F5
&%+&)4#)$
%4$) 4*
&%+&)4#)$
%4$) 4*
%sA9FC89J979G9BEI9<5<56=8CA5F7<59BG97C
*C@C89H97H589:CFA5=BH9FB5BC9LH9FB5
32 .!#&*
GD5mC@
6.3.4 Modo manual
'I@G99@6CHoBD5F5577989F59GH9AC8C@@98
D9FA5B979Fc5D5;58C
GH9AC8C9GH9ADCF5@MH9B8FcEI9DI@G5F9@6CHoB
F9D9H=85A9BH9D5F5EI9G9A5BH9B;59BA5F
7<5#56CA65G9DCB8Fc9B:IB7=CB5A=9BHC7CB@5
:F97I9B7=5AcL=A5I5B8C@CGI9@H9@56CA658=G
A=BI=Fc@5J9@C7=858<5GH589H9B9FG9DCF7CAD@9HC
6.3.5 Modo automático
GH9AC8CD9FA=H9F95@=N5FIB5>IGH95IHCAcH=7C89
@5DF9G=oB=B89D9B8=9BH9A9BH989@75I85@
'I@G99@6CHoBD5F5577989F59GH9AC8C@@98
D9FA5B979Fc9B79B8=8C
*9DI989B9GH56@979F@5G7CB8=7=CB9G89:IB7=CB5
A=9BHC899GH9AC8C9B9@A9Bs')X$+)&*
7. Instalación
7.1 Local
!BGH5@99@G=GH9A589DF9G=oB9BIB5<56=H57=oBEI9
G9589:c7=@5779GC9GHh6=9BJ9BH=@585MDFCH9;=85
7CBHF5<9@585G
CADFI969EI99@H5A5mC89@5G5@5Hh7B=759G@5
5897I585D5F5EI9DI985=BHFC8I7=FG99@G=GH9A589
DF9G=oB89BHFC
969;5F5BH=N5FG9IB9GD57=C5897I58CD5F5@5G
@56CF9G89A5BH9B=A=9BHC969;5F5BH=N5FG99@
5779GC:c7=@5@5=BGH5@57=oBDCF5@A9BCG8CG@58CG
7.2 Montaje
$CBH99@9EI=DC9BIBGI9@C@=GCM<CF=NCBH5@M:k>9@C
7CBD9FBCG895B7@5>9C@CEI99@A5H9F=5@5=G@5BH9
7CF7<CC75I7<CF9:CFN58C8965>C89@6@CEI989
<CFA=;oBD5F59J=H5FFI=8CGDFCJC758CGDCF@57=F7I
@57=oB89@5;I5
7.3 Conexión hidráulica
¡ATENCIÓN! IAD@5@CGF9EI=G=HCG89@5G7CAD5mk5G
89565GH97=A=9BHC895;I5M@5GBCFA5H=J5G@C75@9G
J=;9BH9G
#57CB9L=oB89@CG8=GHF=6I=8CF9G895GD=F57=oB9
=ADI@G=oBDI989BF95@=N5FG9H5BHC9B9@@58C=NEI=9F
8C7CAC9@89F97<C89@5=BGH5@57=oBGF97CA9B85
6@979FF5F7CBH5DCB9GFCG758CG5EI9@@CGDI9FHCGEI9
BCG9IH=@=79B
969B7C@C75FG9Jc@JI@5G9B@CG8=GHF=6I=8CF9GD5F5
G9D5F5F:c7=@A9BH99@;FIDC89DF9G=oB9B75GC89
EI9G95B979G5F=C
#5=BGH5@57=oB89697CBH5F7CB5@A9BCGIB89DoG=HC
899LD5BG=oB89A9A6F5B589M@=HFCG89
75D57=858D5F5ACBH5F@C9B9@8=GHF=6I=8CF89=ADI@
G=oB5@@58C89@;FIDC89DF9G=oBD5F5@C;F5FIB5
75D57=858A5MCF
#5GHI69Fk5G8969B=BGH5@5FG9G=BEI9GI:F5BB=B;IB5
75F;5*9F97CA=9B85IH=@=N5F7CAD9BG58CF9GCHI69
Fk5G:@9L=6@9G897CB9L=oBD5F59J=H5FEI9@5G7CB9
L=CB9G89HI69Fk5GI:F5BDF9G=oB99GH9AC8CG9
A=B=A=N5Fc@5HF5BGA=G=oB89J=6F57=CB9G5@5=BGH5@5
7=oB89@98=:=7=C
Conexión a la red pública de agua
CADFI969EI9@5=BGH5@57=oBDI989GCDCFH5F@5DF9
G=oBAcL=A589@56CA657CB75I85@79FC589AcG89
@5DF9G=oB89@5F98895;I5B75GC897CBHF5F=C
7CB97H9@5Jc@JI@589F9HCFBC5@5G5@=8589@;FIDC89
DF9G=oB
GF97CA9B856@9=BGH5@5FIB5Jc@JI@589F9HCFBCM89
F9;I@57=oB9B@59BHF58589@;FIDC89DF9G=oB9BHF5
8589@5F98895;I5D5F59J=H5FJ5F=57=CB9G89DF9
G=oB9B8=7<59BHF58589@;FIDC89DF9G=oB
Conexión al depósito en el lado de carga
CADFI969EI9@5=BGH5@57=oBDI989GCDCFH5F@5DF9
G=oBAcL=A589@56CA657CB75I85@79FC589AcG89
@5DF9G=oB89@5F98895;I5B75GC897CBHF5F=C
7CB97H9@5Jc@JI@589F9HCFBC5@5G5@=8589@;FIDC89
DF9G=oBEI9<5M89HFcG89@89DoG=HC
Conexión al depósito en el lado de aspiración
CADFI969EI9@5GDhF8=85G8975F;5BCGID9F5B@5
75D57=858895GD=F57=oB89@5G6CA65G*9F97CA=9B
85IG5FIB5Jc@JI@589D=97CB:=@HFC895GD=F57=oBM
IB5HI69Fk57IMCH5A5mCG95=;I5@CGID9F=CF5@8=c
A9HFCBCA=B5@9B9@@58C895GD=F57=oB
7.4 Conexión eléctrica
¡ADVERTENCIA! #57CB9L=oB9@h7HF=758969F95@=N5F
G98957I9F8C7CB@5GBCFA5H=J5G@C75@9GDCFD5FH989
IB=B;9B=9FC89=BGH5@57=CB9G9@h7HF=75G5IHCF=N58C
DCF@57CAD5mk589GIA=B=GHFC9@h7HF=7C@C75@
'5F5F95@=N5F@57CB9L=oB9@h7HF=758969B7IAD@=FG9
@5G=BGHFI77=CB9G7CFF9GDCB8=9BH9G89=BGH5@57=oBM
:IB7=CB5A=9BHC5Gk7CAC@CG8=5;F5A5G897=F7I=HCG
9@h7HF=7CG58>IBHCG7CBH=BI57=oBG97=H5B@CGDIB
HCG;9B9F5@9GEI98969BH9B9FG99B7I9BH5
{
@H=DC897CFF=9BH9M@5H9BG=oB89@55@=A9BH57=oB
9@h7HF=7589697CFF9GDCB89FG97CB@CG85HCG89@5D@575
M9@8=5;F5A5897=F7I=HC89@5IB=85889F9;I@57=oB
{ CACA98=8589DFCH977=oB9@;FIDC89DF9G=oB
89697CB97H5FG95H=9FF58957I9F8C7CB@5GBCFA5G
J=;9BH9G9G897=F@5GBCFA5H=J5GM7=F7IBGH5B7=5G
@C75@9G M@5G7CB9L=CB9GEI9G9F95@=79B7CB9G9:=B
8969B=89BH=:=75FG97CAC7CFF9GDCB897CBGI@H99@
8=5;F5A589@7=F7I=HC
Cable de la fuente de alimentación
#5G8=A9BG=CB9G89@756@989@5:I9BH9895@=A9BH5
7=oB8969B75@7I@5FG989:CFA57CFF97H58957I9F8C
7CB@5DCH9B7=5HCH5@89@;FIDC89DF9G=oB7CBGI@H9
@5D@5758985HCG
%C9GDCG=6@97CB97H5F9@7I58FC9@h7HF=7C5IB5H9B
G=oB8=GH=BH55@5EI9G9=B8=759B@589G7F=D7=oB7CB
GI@H99@5D5FH58C5HCGHh7B=7CG
%&+7CBGI@H9AcG89H5@@9G9B9@8=5;F5A59@h7HF=7C
8=GDCB=6@989BHFC89@7I58FC9@h7HF=7C
¡ATENCIÓN! %CC@J=897CB97H5F9@H9FA=B5@89HCA5
5H=9FF5
Protección contra la ausencia de agua
,B7CBHFC@899BHF585&%&O-O:=;
DFCH9;99@;FIDC89DF9G=oB7CBHF5@55IG9B7=589
5;I59697CB97H5FG9IB=BH9FFIDHCF89DF9G=oB
BCFA5@A9BH956=9FHCCIB=BH9FFIDHCF89:@CH58CF5
9GH59BHF585
¡ATENCIÓN! %CIH=@=79H9BG=oB9LH9FB59B@CGH9FA=
B5@9G
auto
auto
a
uto
a
uto
33.!#&*
GD5mC@
8. Puesta en marcha
¡ATENCIÓN! @;FIDC89DF9G=oBBCDI989:IB7=CB5F
G=B5;I5AcG89IBCGG9;IB8CG#5A5F7<59BG97C
DI98985m5F9@7=9FF9A97cB=7C
BH9G899B79B89F9@9EI=DCDCFDF=A9F5J9N7CA
DFI969EI99@756@958C89@7@=9BH9G9<5=BGH5@58C89
:CFA57CFF97H59GD97=5@A9BH9@5HCA55H=9FF5
¡ATENCIÓN! DF=9H9HC8CG@CGH9FA=B5@9G89GIA=
B=GHFC5BH9G89DCB9F9BA5F7<59@;FIDC89DF9G=oB
I5B8C9B7=9B859@@97HFCB=7CBHFC@G9F95@=N5Fc
5IHCAcH=75A9BH9IB8=5;BoGH=7C8IF5BH9G9;IB
8CGEI9ACGHF5Fc9@H=DC89AC89@CM@5J9FG=oB89@
GC:HK5F9@@98D9FA5B979Fc9B79B8=8C
B75GC89EI9@56CA65G9589GI77=oB9@@@9B58C89
@5A=GA5G9H9B8FcEI9F95@=N5F5A5BCAC8C
A5BI5@IF5BH99@DFC79GC89@@9B58C7CBGI@H9@5G
=BGHFI77=CB9G89:IB7=CB5A=9BHC89@56CA65DI989
EI9@56CA65G9577=CB95GIAcL=A5J9@C7=858
B7I5BHC@56CA657CA=9B795@@9B5FG9DI989
75A6=5FG99@@97HFCB=7CBHFC@5@AC8C5IHCAcH=7C
8.1 Llenado del depósito
*=BC<5M5;I59B9@89DoG=HCDF9GIFk79@C5O65F
DCF8965>C89@5DF9G=oB=B=7=5@89@5G6CA65G
¡ATENCIÓN! %CGID9F99@J5@CFAcL=AC9B9@DF=A9F
@@9B58C89@89DoG=HC
8.2 Llenado y desgasificación
Conexión a la red pública de agua o carga a un
depósito
CADFI9699@CF=;9B89@565GH97=A=9BHC895;I5
B=J9@895;I55897I58C9B9@89DoG=HC
6F5@5Jc@JI@589GIA=B=GHFC89@;FIDC89DF9G=oB
D5F5EI99BHF99@5;I5
6F5@CGH5DCB9G89@@9B58C89@5G6CA65G:=;
DCGM9GD9F95EI99BHF99@5;I55BH9G8979FF5F
@CG89BI9JC
$5BH9B;59@=BH9FFIDHCF9B@5DCG=7=oBR$%,#V
D5F57CADFC65F9@@@9B58C*=<=7=9F5:5@H57CADFI9
69@5G6CA65GIB5DCFIB5
Conexión al depósito en el lado de aspiración
=9FF9@5Jc@JI@589=ADI@G=oB
6F5@5Jc@JI@5895GD=F57=oB
9G5HCFB=@@9@CGH5DCB9G89@@9B58CMF9HkF9@CG
C@CEI9IB9A6I8C89BHFC89@DI9FHCM@@9B9@9BH5
A9BH9MDCF7CAD@9HC@5G6CA65GM@5GHI69Fk5G89
5GD=F57=oB
I5B8C<5M5G5@=8C9@5;I5M9@5=F99@@@9B58C<56Fc
H9FA=B58C
HCFB=@@989BI9JC@CGH5DCB9G89@@9B58C:=;
DCG
C@CEI99@=BH9FFIDHCF9B@5DCG=7=oBR$%,#V
D5F57CADFC65F9@@@9B58C*=<=7=9F5:5@H57CADFI9
69@5G6CA65GIB5DCFIB5
8.3 Sentido de giro del motor
#57CB9L=oB9@h7HF=7589@5G6CA65G5@7I58FC9@h7
HF=7CG9F95@=N59B:c6F=75
8.4 Descripción de los ajustes
Interruptor de flotador para conectar a un depósito
>IGH99@=BH9FFIDHCF89:@CH58CFD5F5A5BH9B9FIB
B=J9@895;I5AkB=AC89IBCGO7ADCF9B7=A589@
DI9FHC899BHF58589@;FIDC89DF9G=oBM5GkDC89F
CDCB9FF9G=GH9B7=55@:=@HFC895GD=F57=oB89@5Jc@JI@5
89D=9
CADFI969EI9@57CB9L=oB9@h7HF=759G7CFF97H5
57H=J5B8C9@=BH9FFIDHCF89:@CH58CF89:CFA5A5BI5@
D5F5EI99@@9889A5F7<59BG97CG99B7=9B859B9@
7I58FC9@h7HF=7C
8.5 Inicio
#5DF9G=oBAcL=A589:IB7=CB5A=9BHC89@5=BGH5@5
7=oB9G=;I5@5@5DF9G=oB89@5G6CA65G7CB75I85@
79FCM@5DF9G=oB89@GIA=B=GHFC895;I59B@59BHF585
89@;FIDC89DF9G=oB9B75GC89EI9:I9F5B979G5F=C
CB9@@97HFCB=7CBHFC@57H=J58C7C@CEI99@6CHoB
89@5G6CA65G9BDCG=7=oBR,+&$X+!&V
@7I58FC9@h7HF=7C;5F5BH=N59@:IB7=CB5A=9BHC
5IHCAcH=7C89@;FIDC89DF9G=oB
¡ATENCIÓN! %C89>9EI9@56CA659GHh9BA5F7<5
J5F=CGA=BIHCG7CB@5Jc@JI@589=ADI@G=oB79FF585
9. Mantenimiento
%CG9F97CA=9B85B=B;sBH=DC89A5BH9B=A=9BHC9B
7CB7F9HCD5F59@;FIDC89DF9G=oBA=9BHF5G9GHh9B
A5F7<5
#CG7C>=B9H9G89@ACHCF9GHcB9B;F5G58CG89DCF
J=85
%C9GB979G5F=CB=B;sBA5BH9B=A=9BHC89@7=9FF9
A97cB=7C7I5B8C9GHh9BA5F7<5
IF5BH9D9F=C8CG@5F;CG89<9@585GC9B@CGEI9@5
6CA659GHh89H9B=85G9F97CA=9B8589G5HCFB=@@5FM
F9H=F5F9@H5DoB=B:9F=CFD5F58F9B5F@56CA65
¡ATENCIÓN! #@9B9@56CA655BH9G897I5@EI=9FF9=B=
7=C
34 .!#&*
GD5mC@
10. Fallos, causas y soluciones
Averías Causas Soluciones
,B5C8CG6CA65GBCG9@@9B5B 5MIB5:I;5895=F99B@55GD=F57=oB CADFI969EI9HC85G@5G7CB9L=CB9G89@5
HI69Fk5895GD=F57=oB9GHcB6=9B5DF9H585G
CADFI969EI99@:=@HFC895GD=F57=oB89@
H
5BEI99GHc7I6=9FHC895;I5
@:=@HFC895GD=F57=oB89@5Jc@JI@589D=9BC
9GHc5DF9H58CC9GHcC6GHFI=8C
CADFI969EI9@5Jc@JI@59GHc5DF9H585M
GIGH=HsM5@5G=:I9F5B979G5F=C
F5B89GDhF8=85G895@HIF59B@55GD=F57=oB 5@7I@9@5GDhF8=85G89@55@HIF5M7CADFI969
EI9G957CAD5H=6@97CB9@J5@CF%*' 89@5
6CA65
#5DF9G=oB89@5F98Ds6@=75895;I59G
89A5G=58C65>5C=;I5@579FC
*=D9FG=GH99@DFC6@9A5G9F97CA=9B85IH=@=
N5FIB89DoG=HC
#55@HIF5895GD=F57=oB9G89A5G=58C9@9J5
85
CADFI969EI99@B=J9@895;I5AkB=AC89@
89DoG=HC9G7CAD5H=6@97CB9@J5@CF%'* 89
@
5G6CA65G
#5GHI69Fk5G895GD=F57=oB9GHcBC6GHFI=85G
C@5Jc@JI@589@8=GHF=6I=8CF895GD=F57=oB
9GHc79FF585
CADFI969EI9@5Jc@JI@59GHc56=9FH5M@=A
D=9@5HI69Fk5G=:I9F5B979G5F=C
,B589@5G6CA65GBC:IB7=CB5 @F9@hHhFA=7CG9<58=GD5F58C @=B8=758CF89R5J9Fk5V89@7I58FC9@h7HF=7C
89699GH5F9B79B8=8CCADFI969@CG5>IG
H9G89@57CFF=9BH9
@8=GMIBHCFA5;BhH=7CG9<58=GD5F58C B7=hB85@C89BI9JC*=G9JI9@J958=GD5F5F
7CADFI969@57CFF=9BH989G5@=8589@ACHCF
9B7I9GH=oB*=@57CFF=9BH99GAIMGID9F=CF5
@5EI9G9=B8=759B@5D@5758985HCG89@
ACHCF8969GIGH=HI=F9@8=GMIBHCF
@9>989@56CA659GHc6@CEI958C 9G7CB97H9@55@=A9BH57=oB9@h7HF=7589@
7I58FC9@h7HF=7CM7CADFI969EI99@9>989
@56CA65;=F5@=6F9A9BH9*=G=;I96@CEI95
8C89GACBH9@56CA65
FFCF896C6=B58C 9G7CB97H9@5F9;@9H5897CB9L=oB89@ACHCF
9B7I9GH=oBCADFI9699@9GH58C89@5F98
9B@CGH9FA=B5@9GM9@5=G@5A=9BHC89@9GH5HCF
*IGH=HIM59@ACHCFG=:I9F5B979G5F=C
%C<5MDF9G=oB89=ADI@G=oB @75I85@9GGID9F=CF5@575D57=85889@
;FIDC89DF9G=oB
'@5B=:=EI9@5GIGH=HI7=oB89@;FIDC89DF9G=oB
DCFCHFCAcG5897I58CBCC@J=897CBH57H5F
7CBBCGCHFCG9B7I5@EI=9F75GC
,B5C8CG6CA65GBCG9@@9B5B CADFI969EI99@:=@HFC895GD=F57=oBBC
89>59BHF5F9@5=F989BHFCCEI9@CGDIBHCG89
@@9B58C89@89DoG=HCBC9GHcB89A5G=58C
79F75898=7<C:=@HFC895GD=F57=oB
#5DF9G=oB89@5F98Ds6@=75895;I59G=B:9
F=CF5@5DF9G=oBAkB=A5DF9J=GH5
CBH57H97CB@57CAD5mk589565GH97=A=9B
HC895;I5CGIGH=HIM59@;FIDC89DF9G=oB
CBH57H97CBBCGCHFCG
#5G6CA65G;=F5B9B8=F977=oB7CBHF5F=5 !BJ=9FH58CG:5G9G9B@5F9;@9H5897CB9L=oB
89@ACHCF
,B56CA659GHcC6GHFI=85DCFD5FHk7I@5G 9GACBH9@56CA65M@kAD=9@5
@7CBH57HCFG98=GD5F57CB89A5G=585:F9
7I9B7=5#5:F97I9B7=5895FF5BEI99G89A5
G=58C5@H5
@5>IGH989DF9G=oBF9EI9F=85BC9G7CFF97HC
)9GH56@hN75@C
#575D57=85889@5=BGH5@57=oB9G89A5G=58C
65>5
m585IB89DoG=HC
%C<5M5=F989BHFC89@89DoG=HC 'F9GIF=799@89DoG=HCCGIGH=HsM5@C
@G=GH9A589G9;IF=8587CBHF5A5F7<59B
G97CG98=GD5F57CB89A5G=585:F97I9B7=5
@J5@CF895>IGH989@G=GH9A589G9;IF=858
7CBHF5A5F7<59BG97C9G89A5G=58C5@HC
>IGH99@=BH9FFIDHCF89DF9G=oB7CFF97H5
A9BH9
)98IN75@5DF9G=oB89@5F98Ds6@=75895;I5
7I5B8CDCB;59BA5F7<5@5G6CA65G
>IGH99@=BH9FFIDHCF89DF9G=oB89A5F7<5
9BG97C5@J5@CFAkB=AC*=G=;I9DFC8I7=hB
8CG99@9FFCF@5DF9G=oB89@5F98895;I5BC
9G@55897I585CADFI969@5DF9G=oB7CB9@
A5BoA9HFC7I5B8CDCB;59BA5F7<5@5G
6CA65GC7CBH57H97CB9@DFCJ998CF89@5
F98Ds6@=75895;I5
@8=GDCG=H=JC89:IB7=CB5A=9BHC5IHCAcH=7C
9G89:97HICGC
#CG756@9G9GHcB89G7CB97H58CG CADFI969HC85G@5G7CB9L=CB9G89@5
F9;@9H5897CB9L=oB89@7I58FC9@h7HF=7C
35.!#&*
GD5mC@
11. Repuestos
+C85G@5GD=9N5G89F9DI9GHC8969B9B75F;5FG95HF5
JhG89@G9FJ=7=CHh7B=7C89.=@C
'5F59J=H5F7I5@EI=9F9FFCF9GD97=:=EI9@CG85HCG89@5
D@5759BGIGD98=8CG
'I9897CBGI@H5F9@75Hc@C;C89D=9N5G89F9DI9GHC9B
KKKK=@C7CA
Pueden producirse cambios técnicos.
36 .!#&*
'
CFHI;IiG
1. Considerações gerais
& $5BI5@ 89 =BGH5@5feC 9 :IB7=CB5A9BHC h D5FH9
=BH9;F5BH9 8C DFC8IHC 9 89J9 G9F A5BH=8C G9ADF9
D9FHC 8C @C75@ 89 =BGH5@5feC 8C A9GAC & 7IA
DF=A9BHC89GH5G=BGHFIfq9G7CBGH=HI=7CB8=feCDFhJ=5
D5F55=BGH5@5feC9IH=@=N5feC5DFCDF=5858C5D5F9@<C
GH9$5BI5@89=BGH5@5feC9:IB7=CB5A9BHC9GHc9A
7CB:CFA=85897CACAC89@C8C5D5F9@<C97IADF95G
BCFA5G Hh7B=75G 89 G9;IF5Bf5 6cG=75G 9A J=;CF b
85H589=ADF9GGeC
2. Segurança
&DF9G9BH9A5BI5@7CBHhA=B:CFA5fq9G=ADCFH5BH9G
EI989J9FeCG9FF9GD9=H585G5EI5B8C85=BGH5@5feC9
CD9F5feC 'CF =GGC 9GH9 A5BI5@ 89 :IB7=CB5A9BHC
89J9 G9F @=8C D9@C D9GGC5@ Hh7B=7C 9 D9@5 9BH=8589
CD9F58CF5 F9GDCBGcJ9@ 5BH9G 85 ACBH5;9A 9 8C
5FF5BEI9
9J9AG9FC6G9FJ585G7I=858CG5A9BH9BeCGo5G=BG
HFIfq9G;9F5=G89G9;IF5Bf5B5G97feCz'F975Ifq9G89
G9;IF5Bf5y A5G H5A6hA 5G G97fq9G GI6G9EI9BH9G
=B8=7585GD9@CGGkA6C@CG89D9F=;C
2.1
mbolos utilizados neste manual de funcionamento
Símbolos
*kA6C@C;9F5@D5F5D9F=;C
J=GC89D9F=;C9@h7HF=7C
&*)-ZY&
Sinais
PERIGO! Situação extremamente perigosa.
A inobservância deste aviso pode provocar a morte
ou danos graves.
CUIDADO! Perigo de danos sicos (graves) para o
operador. A indicação „Cuidado“ significa que
podem ocorrer danos pessoais (graves) se as ins-
truções não forem cumpridas.
ATENÇÃO! Podem ocorrer danos na bomba ou no
equipamento. A indicação „Atenção“ é utilizada
para indicar que o facto de as instruções básicas de
segurança serem ignoradas pode provocar danos
na bomba ou na sua operação.
&*)-ZY&&6G9FJ5feCsH=@D5F5CA5BIG9=C8C
9EI=D5A9BHC+C85G5G8=:=7I@8589GDCGGkJ9=GGeC
A9B7=CB585G
2.2 Formação do pessoal
&G=BGH5@58CF9G89J9AH9F5:CFA5feC589EI585D5F5
9GH9H=DC89HF565@<C
2.3 Riscos inerentes ao incumprimento das precauções
de segurança
&=B7IADF=A9BHC85GDF975Ifq9G89G9;IF5Bf5
DC89FcDFCJC75F85BCGD9GGC5=GCI85BCGB56CA65
CI=BGH5@5feC+5A6hADC89Fc5BI@5FCG8=F9=HCG85
;5F5BH=5
AD5FH=7I@5FCF9:9F=8C=B7IADF=A9BHCDC89
DFCJC75F
{ 5:5@<589=ADCFH5BH9G:IBfq9G856CA65CI85
A5EI=B5F=5
{ :5@<5BCDFC79GGC897CBG9FJ5feCB979GGcF=C
{ @9Gq9G9:9F=A9BHCGF9GI@H5BH9G89:57HCF9G9@h7
HF=7CGA97dB=7CG9657H9F=C@o;=7CG
{ 85BCGA5H9F=5=G
2.4 Precauções de segurança para o operador
&GF9;I@5A9BHCG9L=GH9BH9G9AA5HhF=589
DF9J9BfeC8957=89BH9G89J9AG9FF9GD9=H58CG
+C8CGCGD9F=;CG=B9F9BH9Gb9B9F;=59@h7HF=7589J9A
G9F575IH9@58CGGF9;F5G;9F5=GCI@C75=G
9GH569@97=85GD9@5!-9H769A7CAC89
9ADF9G5G@C75=G895@=A9BH5feC899B9F;=5HiA89
G9FC6G9FJ585G
2.5 Informações de segurança relativas à inspecção e à
montagem
&IH=@=N58CF89J9Fc;5F5BH=FEI9HC8CGCGHF565@<CG
89=BGD97feC989=BGH5@5feCGeC9L97IH58CGDCF
9GD97=5@=GH5G5IHCF=N58CG9EI5@=:=758CGEI9@9F5A
5H9BH5A9BH99GH5G=BGHFIfq9G
&GHF565@<CGB56CA65CIB5=BGH5@5feCGo89J9A
G9F9L97IH58CGEI5B8C5AcEI=B59GH=J9FBC9GH58C
89D5F5;9A
2.6 Modificação e fabrico não autorizado de peças de
substituição
(I5=GEI9F5@H9F5fq9GB56CA65CIB5=BGH5@5feC
DC89AG9F9L97IH585G5D9B5GA98=5BH9C7CBG9BH=
A9BHCDFhJ=C8C:56F=75BH9&IGC89D9f5G89GI6G
H=HI=feC9579GGoF=CGCF=;=B5=G5GG9;IF5IA5A5=CF
G9;IF5Bf5&IGC89CIHF5GD9f5GDC89Fc=BJ5@=85F
F97@5A5fq9GF9@57=CB585G7CA5F9GDCBG56=@=858985
.!#&DCFEI5=GEI9F7CBG9EIiB7=5G
2.7 Métodos de operação não autorizados
G9;IF5Bf5BC:IB7=CB5A9BHC856CA65CI85=BG
H5@5feCGoDC89G9F5GG9;IF58575GCG99B7CBHF99A
7CB:CFA=85897CACD5Fc;F5:C8CA5BI5@&G
J5@CF9G@=A=H9=B8=758CGBC75Hc@C;CCIB5:C@<589
9GD97=:=75fq9GBeCDC89AG9FGID9F=CF9GB9A
=B:9F=CF9G5CG9GD97=:=758CG
3. Transporte e armazenamento
6CA655IL=@=5Fh:CFB97=85BIA5D5@9H999A6FI
@<5859AD9@k7I@589AC8C5:=75FDFCH9;=858CDo9
85<IA=8589
{ &9EI=D5A9BHC89J9G9FHF5BGDCFH58CDCFA9=C89
8=GDCG=H=JCG8975F;55IHCF=N58CG
{ 9J9AG9F7C@C7585G7=BH5G89HF5BGDCFH99AHCFBC
859GHFIHIF56cG=759A5fC
{ &G8=GHF=6I=8CF9GBeCGIDCFH5FeC75F;5G9BeC89J9A
G9FIH=@=N58CGD5F5:=L5F75F;5G9AHFdBG=HC
ATENÇÃO! &75FF9;5A9BHC89HI6CG9AHFdBG=HC
DC89DFCJC75F:I;5G
(I5B8CCDFC8IHCh9BHF9;I9J9F=:=7c@CEI5BHC5
85BCGBCHFdBG=HC*9:CF9B7CBHF58C5@;IA89:9=HC
=B:CFA5F59ADF9G5899LD98=feCHF5BG=HcF=C
ATENÇÃO!
*9CDFC8IHCH=J9F89G9F=BGH5@58CDCGH9F=CFA9BH9
89J9G9F5FA5N9B58CBIA@C75@G97C'FCH9;9@C89
=AD57HCG989=B:@IiB7=5G9LH9FB5G<IA=8589
;95859H7
$5BIG95FC9EI=D5A9BHC7CA7I=858C
37.!#&*
'CFHI;IiG
4. Aplicação
6CA655IL=@=5F:C=7CB796=85D5F55IA9BH5F9
A5BH9F5DF9GGeCG9ADF9EI95F98989
565GH97=A9BHC89c;I5BeC9GHc89J=85A9BH9
8=A9BG=CB585CIBeC9L=GH9
\IH=@=N58CD5F5C565GH97=A9BHC89c;I59A
5D5FH5A9BHCG8998=:k7=CG5@HCG7CACDCF9L89
5FF5B<57hIG<CGD=H5=G9G7F=HoF=CG998=:k7=CG
=B8IGHF=5=G@I=8CG7@5FCGBeC5;F9GG=JCGc;I5
DCHcJ9@c;I57CA;@=7C@
\IH=@=N585IA575=L5897CA5B8CD5F57CBHFC@5F
ACB=HCF=N5F9DFCH9;9FCG=GH9A589F9:CFfC
6CA655IL=@=5Fh565GH97=85D9@5F989Ds6@=7589
c;I5CIDCFIAH5BEI989F97C@<585F989
A75GC898=J9F;iB7=5G89DF9GGeCGID9F=CF9G5
65FBCHI6C895GD=F5feCF97CA9B85G95
IH=@=N5feC89IA5Jc@JI@5895@kJ=C89DF9GGeC
DF9GGeC5>IG5BH985Jc@JI@5895@kJ=C89DF9GGeC
7CBHF5DF9GGeCh565G9D5F5C7c@7I@CDF=B7=D5@HCH5@
856CA655IL=@=5F
5. Especificações do produto
5.1 Código do modelo
.=@C&$ !#$
%CA9856CA655IL=@=5F
BsA9FC896CA65G
$ !#+=DC896CA65$ !#
G5k85BCA=B5@ 9BsA9FC
89J9@C7=8589GA
<J9@C7=8589G
$$CBC:cG=7C
5.2 Especificações técnicas
'F9GGeCAcL=A589:IB7=CB5A9BHC
65F
+9AD9F5HIF5AcL=A55A6=9BH9 5S
+9AD9F5HIF5AcL=A585c;I5 S
+9BGeC895@=A9BH5feC -T
ACBC:cG=75  N
CFF9BH9BCA=B5@ J9F5D@57589
75F57H9FkGH=75G
5.3 Equipamento fornecido
CA655IL=@=5F
$5BI5@89=BGH5@5feC9:IB7=CB5A9BHC856CA65
5IL=@=5F
5.4 Acessórios
conforme exigido
+5BEI989DF9GGeC89A9A6F5B5
"=H89ACBH5;9A89:IB7=CB5A9BHC5G97CCI
H5BEI9
opcionalmente
-c@JI@5G89=GC@5A9BHC
CAD9BG58CF9G89J=6F5feC
-c@JI@5895@kJ=C89DF9GGeC
CBHF5:@5B;9G8957CF8C7CAC8=dA9HFC8C8=G
HF=6I=8CF
6. Descrição e operação
6.1 Descrição geral
6CA655IL=@=5FhIA5=BGH5@5feC7CAD57H5
:CFB97=857CA5GHI65;9BG7CAD@9H5A9BH9
7CB97H585G9DFCBH55@=;5FGsB=75G@=;5fq9GEI9
HiA89G9F:9=H5GGeCD5F5CHI6C895GD=F5feC989
G5k859D5F55F989899B9F;=5
+C8CGCG579GGoF=CG9B7CA9B858CGGeC9BHF9;I9G
G9D5F585A9BH9
G=BGHFIfq9GCI5GBCFA5GF9@9J5BH9G89J9AG9F
C6G9FJ585GD5F55@=;5feCbF989Ds6@=7589
565GH97=A9BHC89c;I5&GF9;I@5A9BHCG85G
7CAD5B<=5G85Gc;I5G89J9AG9F=B7@Ik8CGG9ADF9
EI95DFCDF=58CG7CB8=fq9G@C75=GDCF9L9AD@C
IA5DF9GGeC=B=7=5@89A5G=58C9@9J585CIEI9:@IHI5
7CBG=89F5J9@A9BH99EI9DC899L=;=F5=BGH5@5feC89
IA5Jc@JI@5895@kJ=C89DF9GGeCH5A6hA89J9AG9F
7CBG=89F585G
6.2 Descrição do produto
6.2.1 A bomba auxiliar (fig. 1)
 5=L5897CBHFC@C
 @97HFCB=7CBHFC@
 $5BoA9HFC
 CA65G<CF=NCBH5=GAI@H=79@I@5F9G$ !#
 +5ADeC899B7<=A9BHC
 +5ADeC8989G75F;5
 GHFIHIF589GIDCFH9989:=L5feC
 =GHF=6I=8CF895GD=F5feC
 =GHF=6I=8CF89G5k85
!%!ZY&HC85G5G6CA65G9GHeC9EI=D585G7CA
Jc@JI@5G89=GC@5A9BHCB5GI7feC97CAJc@JI@5G89
=GC@5A9BHC98=GDCG=H=JCG895:@ILCBC@58C85G5k85
6.2.2 Caixa de comando
{ GG9;IF5F5CD9F5feC5IHCAcH=757CAD@9H585
6CA655IL=@=5F
{ D9FHCH=DC89DFCH97feC!'
{ *9;IF5Bf59LH9FB59=BH9FFIDHCF895FF5BEI985
6CA655IL=@=5F
Interior (fig. 2)
 !BH9FFIDHCFDF=B7=D5@7CAH9FA=B5=G89@=;5feCbF989
 !BH9FFIDHCFA5;BhH=7C89DFCH97feC89756CG8C
ACHCF
 =@HFC$
6.2.3 Descrição da ElectronicControl (fig. 3)
 'F9BG5756CG855@=A9BH5feC85@97HFCB=7CBHFC@
 'F9BG5756CG855@=A9BH5feC856CA65
 'F9BG5756CG85DFCH97feC7CBHF5:IB7=CB5A9BHC5
G97C
 'F9BG5756CG85@=;5feC9AGhF=97CACCDfeC
 GD=F5feC
 9G75F;5
 !BH9F:5798CIH=@=N58CF
38 .!#&*
'
CFHI;IiG
6.2.4 Descrição da interface do utilizador (fig. 4)
6.2.5 Descrição da placa electrónica (fig. 5)
+9FA=B5@899BHF58585@97HFCB=7CBHFC@
+9FA=B5@899BHF5858CACHCF
IGkJ9@89DFCH97feC859BHF58585@97HFCB=7CBHFC@
!H=DC;,-5775D57=858989FIDHIF5!
?8=A9BGq9GLAA
IGkJ9@89DFCH97feC859BHF5858CACHCF!
H=DC5@H5J9@C7=8589,-5775D57=858989
FIDHIF5!?8=A9BGq9GLAA
6.2.6 Diâmetro dos distribuidores
&$ !#GhF=9GA
<8=GHF=6I=8CF9G
FCG758CGy
6.2.7 Falta de protecção da água
6CA655IL=@=5FH9A89G9F9EI=D5857CAIA
8=GDCG=H=JC89DFCH97feC7CBHF5:IB7=CB5A9BHC5
G97C
{ #=;5feC5C565GH97=A9BHC89c;I5Ds6@=75
=BH9FFIDHCF89DF9GGeCD5F5G9FACBH58CBC8=G
HF=6I=8CF89GI7feC9@=;58Cb@97HFCB=7CBHFC@
{ #=;5feC5IAH5BEI9=BH9FFIDHCF89BkJ9@D5F5G9F
=BGH5@58CBCH5BEI99@=;58Cb@97HFCB=7CBHFC@
6.3 Funcionamento do produto
6.3.1 Operação
&5IHCA5H=GAC8CG=GH9A5h5GG9;IF58CD9@5
@97HFCB=7CBHFC@6CA65h5>IGH585b$5GH9FD5F5
5CIHF5
@97HFCB=7CBHFC@DCGGI=IAG=GH9A59@97HFoB=7C89
F9;I@5feCEI9IG5DF9GGeC9G9BGCF9G89:@ILC9IA
=BJ9FGCF89:F9EIiB7=5
&G=GH9A59@97HFoB=7C89F9;I@5feCD9FA=H95H=B;=F
IA5DF9GGeC7CBGH5BH9B5F989=B89D9B89BH9A9BH9
8C:@ILC9F98IN=FC7CBGIAC89DCHiB7=585=BG
H5@5feC:IB7=CB5A9BHC5IHCAcH=7CDF9GGeC
A5BH9FG9c7CBGH5BH98957CF8C7CA5DF9GGeC89
F9:9FiB7=5CF=;=B5@A9BH9DFh89:=B=85
%C:IB7=CB5A9BHCA5BI5@56CA65DC89G9F
H9GH585bJ9@C7=8589AcL=A5
%C:IB7=CB5A9BHC5IHCAcH=7C5@97HFCB=7CBHFC@
=B=7=556CA65EI5B8C5DF9GGeC89=BGH5@5feC%+'
h=B:9F=CFbDF9GGeC89F9:9FiB7=5'*+A9BCG5A9
8=8589:C@;589DF9GGeC5>IGH585*+)+#+'
@97HFCB=7CBHFC@DcF55DoGIA89H9FA=B58C
D9FkC8C89H9ADC5>IGH58C+!$&)*+&'
EI5B8C5DF9GGeC85=BGH5@5feC%+'H=J9F5H=B;=8C
5DF9GGeC89F9:9FiB7=5'*+9EI5B8CBeC<CIJ9F
75I85@
@97HFCB=7CBHFC@DFCH9;956CA6589Q
:IB7=CB5A9BHC5G97C
GC6F975F;5G
H9AD9F5HIF5G85c;I589A5G=58C9@9J585G
;9585
7IFHC7=F7I=HCG
GC6F9H9BGq9G
GI6H9BGq9G
A75GC8989:9=HC7CACC:IB7=CB5A9BHC5G97C
GC6F9H9BGeC|C#D=G7595@97HFCB=7CBHFC@
H9BH5=B=7=5F56CA657CAF9;I@5F=8589DoGJcF=5G
H9BH5H=J5G5@97HFCB=7CBHFC@DcF5:=B5@A9BH99C
#9GHc&%@=;58CA5G>cBeCD=G75
6.3.2 Regulação da ElectronicControl
DoG5@=;5feCb6CA659b5@=A9BH5feC5
@97HFCB=7CBHFC@9L=69CH=DC89AC89@C95J9FGeC
8IF5BH9G9;IB8CG9DC=G9L=69CAC8C89
9L=6=feC')Y&
AG9;I=855@97HFCB=7CBHFC@H9A89G9F5>IGH585
8957CF8C7CA5G75F57H9FkGH=75G856CA6597CACG
F9EI=G=HCG85=BGH5@5feC89AC8C5;5F5BH=FIA5
CD9F5feCG9;IF599:=7=9BH9
'5F55>IGH5F5@97HFCB=7CBHFC@DF9A=FC6CHeC
8IF5BH9G9;IB8CG&IH=@=N58CFDC89B5J9;5F9A
5A6CGCGBkJ9=G89A9BI),#Z`*CI
!*+_)!&
{),#Z`*9GH9BkJ9@D9FA=H95F9;I@5feC85
@97HFCB=7CBHFC@8957CF8C7CA5=BGH5@5feC97CA
56CA65
{ !*+_)!&9GH9BkJ9@9L=695GJcF=5G7CBH5;9BG9
5@5FA9GF9;=GH58CG
'5F5G9@977=CB5FIABkJ9@89A9BIIH=@=N5FCG6CHq9G
CI989DC=GDF9A=FD5F5G9@977=CB5F
&GJ5@CF9G9L=6=8CGBCGJcF=CGA9BIGDC89AG9F
5@H9F58CG5HF5JhG8CG6CHq9GCICAC
6CHeChJ5@=858CCBCJCJ5@CFG9@977=CB58C9C
BCJCA9BIh9L=6=8CBC97FeCAC6CHeCG5=
8CA9BI),#Z`*G9A;I5F85F5s@H=A5
5@H9F5feCCI !*+_)!&9JC@H5D5F5AC8C89
9L=6=feC')Y&CI*)-!Z&
!%!ZY&CG858CGGeC;I5F858CGB5A9AoF=5BeC
JC@cH=@=GHCD9FA=H9;I5F85F858CGA9GAC5DoGC
89G@=;5A9BHC
IB7=CB5A9BHCA5BI5@ #J9F89
@97HFCB=7CBHFC@
&%
$C8C89:IB7=CB5A9BHC
$5BI5@5IHCAcH=7C
#J9FA9@<C
D=G75F 5J5F=557HI5@
=LC 5J5F=5:=B5@
$9BI #5A5F9@C CA655:IB7=CB5F
!BHFC8IN=F #J9F89
&% IB7=CB5A9BHC5IHCAcH=7C
& IB7=CB5A9BHCA5BI5@
IA9BHC8CJ5@CF
)98IfeC8CJ5@CF
auto
auto
.!#&*
'CFHI;IiG
6.3.3 Menu de regulação
39
Visor Nível de menu 1 Nível de menu 2 Descrição
%+''*+
65F 65F
A=GGeCBCAC8C')Y&
%+''*+
(

A=GGeCBCAC8C*)-!Z&
$%, *++!%*
#%,
%#!*
#%, )9;I@5feC8C=8=CA5
!
$/',$'
&

!
$/',$'
)
9;I@5feC857CFF9BH9BCA=B5@H5@7CAC
A
9B7=CB58CB5D@57589=89BH=:=75feC856CA65
)&++!&%*%*
1
)&++!&%*%*
)9;I@5feC8CG9BH=8C89FCH5feC-9F5D@57589
=89BH=:=75feC856CA65'F9A=FD5F5=B=7=5F
56CA655<N9J9F=:=75FCG9BH=8C89
FCH5feC
$!%*'
 1
$!%*'
9:=B=F5J9@C7=8589AkB=A589FCH5feC8C
ACHCF
)0),%')&+
%&
)0),%')&+
*95=BGH5@5feC9GH=J9F9EI=D5857CAIA
=BH9FFIDHCF89BkJ9@=BH9FFIDHCF89:@ILCCI
CIHFCAI85F89%CBeCD5F509GG=A
')**,)*++!%
)
')**,)*++!%
)9;I@5feC85DF9GGeC89:IB7=CB5A9BHCB5=BG
H5@5feC
*+)+#+'
)
*+)+#+'
9:=B=F5DF9GGeC895FF5BEI9DF9GGeC89
5FF5BEI9DF9GGeC89F9:9FiB7=5w5FF5BEI9
89@H5'
+!$&)*+&'
*
+!$&)*+&'
)9;I@5feC89H9ADC5BH9G8956CA65D5F5F
G9ADF9EI9BeC<5>5:@ILC
*+%)
!*'#0
!*'#0
9:=B=FCAC8C899L=6=feC
')Y&F9;I@5feC89DF9GGeC65FDF9GGeC
89F98965F
*)-!Z&:F9EIiB7=589FCH5feC N
F9;I@5feC89DF9GGeC65FDF9GGeC89F989
65F89H97feC8C=BH9FFIDHCF89:@ILCCI
!*+&)!
),%%!%+!$
&,)* <
),%%!%+!$ +CH5@89<CF5G89:IB7=CB5A9BHC856CA65 
',$'0#*

',$'0#*
%sA9FCHCH5@897=7@CG856CA65IA7=7@C=B7@I=
IA5FF5BEI99IA5D5F5;9A
'&.)&%

'&.)&% %sA9FC89J9N9GEI95@97HFCB=7CBHFC@@=;5
$/')**,)
65F
$/')**,)
FA5N9B5A9BHC85DF9GGeCAcL=A55H=B;=85B5
=BGH5@5feC65F
#)$&,%+
* +!),!+ 
#)$&,%+
* +!),!+
%sA9FCHCH5@897IFHCG7=F7I=HCG
#)$&,%+
&-,))%+ 
#)$&,%+
&-,))%+
%sA9FCHCH5@89GC6F97CFF9BH9G
#)$&,%+
&-)++S
#)$&,%+
&-)++S
%sA9FCHCH5@89J9N9G9AEI95GH9AD9F5HIF5G
:CF5AGID9F=CF9G
#)$&,%+
)0),%
#)$&,%+
)0),%
%sA9FC89J9N9G9AEI956CA65:IB7=CBCI5
G97C
40 .!#&*
'
CFHI;IiG
6.3.4 Funcionamento manual
'C8957989F59GH9AC8C5HF5JhG8C6CHeC
&#9GHc89G@=;58C
GH9AC8Ch:I;=H=JC89J97CBH=BI5F5DF9A=FC
6CHeCD5F5EI9:IB7=CB96CA655FF5B75b
:F9EIiB7=5AcL=A5BEI5BHCGC@H5C6CHeC5
6CA6556F5B855HhD5F5F7CAD@9H5A9BH9
6.3.5 Funcionamento automático
GH9AC8CD9FA=H9IA5F9;I@5feC5IHCAcH=7585
DF9GGeC=B89D9B89BH9A9BH98C:@ILC
'C8957989F59GH9AC8CDF9A=B8CC6CHeC
&#9GHc@=;58C
7CB8=feC89HF565@<C89GH9AC8CDC89G9F
5>IGH585BCA9BI),#Z`*
7. Instalação
7.1 Local
!BGH5@5F56CA655IL=@=5FBIA7CAD5FH=A9BHC89:c7=@
579GGC69AJ9BH=@58C9bDFCJ589;9@C
5F5BH=FEI958=A9BGeC85DCFH58C7CAD5FH=A9BHC
Hh7B=7Ch589EI585b=BHFC8IfeC89IA56CA65
5IL=@=5F
9J9G95GG9;IF5FEI99L=GH99GD5fCGI:=7=9BH9D5F5
59L97IfeC89HF565@<CG89A5BIH9BfeC9J9G9F
5GG9;IF58CIA:c7=@579GGCb=BGH5@5feC5D5FH=F89
D9@CA9BCG8C=G@58CG
7.2 Montagem
$CBH5;9A9AD=GCGI5J99<CF=NCBH5@7CA:=L5feC
DCFD=BCG895B7CF5;9A$5H9F=5@89=GC@5A9BHC
D@5BC7CFH=f5CI6CFF57<5F9:CFf585GC6C
D5J=A9BHC8969HeCD5F59J=H5F9A=GGq9G89FIk8C
DFCJ9B=9BH9857=F7I@5feC89c;I5
7.3 Ligação hidráulica
ATENÇÃO! )9GD9=H5FCGF9EI=G=HCG85G7CAD5B<=5G
89565GH97=A9BHC89c;I595G@9;=G@5feC@C75@9A
J=;CF
7CB9LeC8CG8=GHF=6I=8CF9G895GD=F5feC989G5k85
DC89G9F9:97HI585EI9FBC@58C8=F9=HCEI9FBC@58C
9GEI9F8C85=BGH5@5feC)97CA9B85G9C:97<C85G
DCFH5GEI9BeCGeCIG585G7CAH5AD5GFCG7585G
9J9AG9F=BGH5@585GJc@JI@5GBCG8=GHF=6I=8CF9G
D5F5G9B979GGcF=CG9D5F5F:57=@A9BH956CA65
5IL=@=5F
=BGH5@5feC89J9G9F9EI=D5857CAD9@CA9BCGIA
H5BEI989DF9GGeC89A9A6F5B5D5F5G9FACBH58C
BC8=GHF=6I=8CF89G5k859@=HFCG8975D57=8589
A9GAC5C@58C856CA655IL=@=5FD5F575D57=8589G
GID9F=CF9G
&GHI6CG9L=GH9BH9G89J9AG9F=BGH5@58CGG9A
H9BGq9G'5F59J=H5FH9BGq9GB5G@=;5fq9G8CHI6C9
F98IN=F5HF5BGA=GGeC89J=6F5fq9GbG=BGH5@5fq9G9A
98=:k7=CGhF97CA9B85855IH=@=N5feC89
7CAD9BG58CF9GCI89HI6CG89@=;5feC:@9LkJ9=G
Ligação ao abastecimento público de água
GG9;IF5FEI95=BGH5@5feCh75D5N89GIDCFH5F5
DF9GGeCAcL=A5856CA657CA5IGiB7=58975I85@
A5=G5DF9GGeC85F98989c;I5Ds6@=755GC7CB
HFcF=C@=;5F5Jc@JI@5895@kJ=C89DF9GGeCbG5k8585
6CA655IL=@=5F
)97CA9B85G95=BGH5@5feC89IA5Jc@JI@589
F9;I@5feC9895@kJ=C89DF9GGeCB59BHF58585
6CA655IL=@=5FB59BHF5858C565GH97=A9BHC89
c;I5D5F59J=H5FJ5F=5fq9G89DF9GGeCB59BHF58585
6CA655IL=@=5F
Conexão em carga a um tanque
GG9;IF5FEI95=BGH5@5feCh75D5N89GIDCFH5F5
DF9GGeCAcL=A5856CA657CA5IGiB7=58975I85@
A5=G5DF9GGeC85F98989c;I5Ds6@=755GC7CB
HFcF=C@=;5F5Jc@JI@5895@kJ=C89DF9GGeCbG5k8585
6CA655IL=@=5FDCFHFcG8CH5BEI9
Conexão em aspiração a um tanque
5F5BH=FEI95GD9F85G8975F;5BeC9L7989A5
75D57=8589895GD=F5feC85G6CA65G\
F97CA9B858CCIGC89IA5Jc@JI@589Dh7CA
7C58CF7CAIAHI6C7I>58=A9BGeCG9>5=;I5@CI
GID9F=CF5C8=dA9HFCBCA=B5@895GD=F5feC
7.4 Ligação eléctrica
CUIDADO! @=;5feC9@h7HF=7589J9G9FF95@=N58589
57CF8C7CACGF9;I@5A9BHCG@C75=G9DCFIA9B;9
B<9=FC9@97HFCHh7B=7C5DFCJ58CD9@CGG9FJ=fCG@C75=G
'5F59:97HI5FIA5@=;5feC9@h7HF=7589J9AG9F
C6G9FJ58CGCF9GD97H=JC$5BI5@89=BGH5@5feC9
:IB7=CB5A9BHC9CG9GEI9A5G89@=;5feC9@h7HF=75
9A5B9LC&GDCBHCG;9F5=G5G9F9A7CBG=89F58CG
9B7CBHF5AG9@=GH58CG565=LC
{ CH=DC897CFF9BH995H9BGeC85@=;5feC89F989
89J9A9GH5F8957CF8C7CACG858CGDF9G9BH9GB5
D@5758975F57H9FkGH=75G97CAC9GEI9A589@=;5feC
85IB=8589897CBHFC@C
{ 7CACA98=8589DFCH97feC56CA655IL=@=5F89J9
G9F7CB97H5858957CF8C7CACGF9;I@5A9BHCGCI
G9>58957CF8C7CA5G7=F7IBGHdB7=5G9CG
F9;I@5A9BHCG@C75=G5G@=;5fq9GDF9J=GH5GD5F5C
9:9=HC9GHeC=89BH=:=7585G89:CFA57CFF9GDCB89BH9
J9FC9GEI9A589@=;5feC
Cabo de rede
&756C895@=A9BH5feC9@h7HF=7589J9G9F
7CFF97H5A9BH98=A9BG=CB58C8957CF8C7CA5
DCHiB7=5HCH5@856CA655IL=@=5FJ9F5D@57589
75F57H9FkGH=75G
%eChDCGGkJ9@@=;5F575=L5897CBHFC@CBIA5H9BGeC
8=:9F9BH985EI9@5EI9G99B7CBHF5A9B7=CB585B5
89G7F=feCJ9FC75DkHI@CGD97=:=75fq9G
Hh7B=75G
!%!ZY&D5F5CIHFCG89H5@<9G9B7CBHF5G9
8=GDCBkJ9@IA9GEI9A59@h7HF=7C89BHFC8575=L589
7CA5B8C
ATENÇÃO! %eC9GEI979F89@=;5FCH9FA=B5@89H9FF5
Falta de protecção da água
,A59BHF585&%&J:=;DFCH9;95
6CA655IL=@=5F7CBHF55:5@H589DFCH97feC85c;I55
9GH59BHF58589J9G9F@=;58CIA=BH9FFIDHCF89
DF9GGeC%CFA5@A9BH969FHCCIIA=BH9FFIDHCF89
BkJ9@
ATENÇÃO! %eC5D@=75FH9BGeC9LH9FB55CGH9FA=B5=G
auto
auto
auto
auto
41.!#&*
'CFHI;IiG
8. Arranque
ATENÇÃO! %IB7589=L5FEI956CA655IL=@=5F
:IB7=CB95G97C&:IB7=CB5A9BHC5G97CDC89
85B=:=75FC9AD5BEI9A97dB=7C
BH9G89@=;5FD9@5DF=A9=F5J9NJ9F=:=75FG95
756@5;9A8C7@=9BH9:C=9:97HI5857CFF97H5A9BH9
9A9GD97=5@5@=;5feCbH9FF5
ATENÇÃO! D9FH5FHC8CGCGH9FA=B5=G89
5@=A9BH5feC5BH9G89=B=7=5F56CA655IL=@=5F
(I5B8C5@97HFCB=7CBHFC@@=;5=B=7=5G9=A98=5H5
A9BH9IA8=5;BoGH=7CEI989ACF5G9;IB8CG9
EI99L=6=FcCH=DC89AC89@C95J9FGeC89GC:HK5F9
&#9GHc@=;58C
5GCIA56CA659GH9>59A5GD=F5feCCDFC79GGC89
58=feC89c;I5:9FF5BH989J9G9F:9=HCA5BI5@A9BH9
:IB7=CB5A9BHCA5BI5@IF5BH9CDFC79GGC89
58=feC89c;I5:9FF5BH9J9F5G=BGHFIfq9G89
CD9F5feC856CA6556CA65DC895H=B;=F5GI5
J9@C7=8589AcL=A5
GG=AEI9H9B<5G=8C58=7=CB585c;I5:9FF5BH9b
6CA655@97HFCB=7CBHFC@DC89G9F7C@C75859A
:IB7=CB5A9BHC5IHCAcH=7C
8.1 Enchimento do tanque
*9Ac;I5BCH5BEI9DF9GGIF=N5FCH5BEI97CAIA5
DF9GGeC65F=B:9F=CFbDF9GGeC895FF5BEI985G
6CA65G
ATENÇÃO! %eC9L7989FCJ5@CFAcL=AC8CDF=A9=FC
9B7<=A9BHC8CH5BEI9
8.2 Enchimento - desgasificação
Ligação a um abastecimento de água pública ou,
em carga, a um tanque
-9F=:=75F5CF=;9A8C565GH97=A9BHC89c;I5BkJ9@
589EI58C89c;I5BCH5BEI9
6F=F5Jc@JI@5895@=A9BH5feC856CA655IL=@=5FD5F5
89=L5F9BHF5F5c;I5
6F=FCGH5ADq9G899B7<=A9BHC:=;DCG85G
6CA65G95;I5F85F9BEI5BHC5c;I59BHF55BH9G89
CG:97<5FBCJ5A9BH9
$5BH9FC=BH9FFIDHCF9Az$%,#yD5F5J9F=:=75FC
DFC79GGC8958=feC89c;I5:9FF5BH9*9B979GGcF=C
H9GH5F5G6CA65GIA55DoG5CIHF5
Conexão em aspiração a um tanque
97<5F5Jc@JI@589G5k85
6F=F5Jc@JI@5895GD=F5feC
9G5D9FH5F9F9H=F5FCGH5ADq9G899B7<=A9BHC
CAIA:IB=@89BHFC85DCFH59B7<9F@9BH597CA
D@9H5A9BH95G6CA65G9CGHI6CG895GD=F5feC
9DC=G85c;I59C5FG5kF9AC9B7<=A9BHC9GHc
7CB7@Ik8C
D9FH5FCGH5ADq9G899B7<=A9BHC:=;DCG
'5F5J9F=:=75FCDFC79GGC8958=feC89c;I5:9FF5BH9
7C@C75FC=BH9FFIDHCF9Az$%,#y*9B979GGcF=C
H9GH5F5G6CA65GIA55DoG5CIHF5
8.3 Sentido de rotação do motor
@=;5feC9@h7HF=7585G6CA65Gb75=L5897CA5B8Ch
F95@=N585B5:c6F=75
8.4 Descrição da regulação
Interruptor de nível para a ligação a um tanque
>IGH5FC=BH9FFIDHCF89BkJ9@89AC8C5G9FA5BH=8C
IABkJ9@AkB=AC85c;I579F75897A57=A585
DCFH5899BHF585856CA655IL=@=5FD5F5G9F75D5N89
F9G=GH=FbJc@JI@589Dh7CA7C58CF
5F5BH=FEI95@=;5feC9@h7HF=759GHc7CFF97H5
57H=J5B8CA5BI5@A9BH9C=BH9FFIDHCF89BkJ9@D5F5
;9F5F5=@IA=B5feC8C#89:IB7=CB5A9BHC5G97C
G=HI58CB575=L5897CA5B8C
8.5 Arranque
DF9GGeCAcL=A589:IB7=CB5A9BHCB5=BGH5@5feCh
=;I5@bDF9GGeC85G6CA65G7CA5IGiB7=58975I85@
A5=G5DF9GGeC=B=7=5@89c;I5B59BHF585856CA65
5IL=@=5FG95D@=7cJ9@
%5@97HFCB=7CBHFC@7C@C75FC6CHeC85G6CA65G
9AzIHCy
75=L5897CA5B8C5GG9;IF55;CF5C
:IB7=CB5A9BHC5IHCAcH=7C856CA655IL=@=5F
ATENÇÃO! %eCD9FA=H=FEI956CA65:IB7=CB97CA
5Jc@JI@589G5k85:97<585A5=G8CEI95@;IBG
A=BIHCG
9. Manutenção
%eChF97CA9B8585IA5A5BIH9BfeC9GD97=5@85
6CA655IL=@=5F8IF5BH9CG9I:IB7=CB5A9BHC
&GFC@5A9BHCG8CACHCF9GHeC@I6F=:=758CGD5F5HC85
5J=85
IF5BH9C:IB7=CB5A9BHCBeCDFC7989Fb
A5BIH9BfeC8C9AD5BEI9A97dB=7C
A@CB;CGD9FkC8CG89;9585989D5F5;9A85
6CA65F97CA9B85G958F9B5;9A85A9GA5
89G5D9FH5B8C5H5AD58565G9
ATENÇÃO! B7<9F56CA655BH9G89EI5@EI9F
5FF5BEI9
42 .!#&*
'
CFHI;IiG
10. Avarias, causas e soluções
Avarias Causas Soluções
,A5CI8I5G6CA65G7CADFC6@9A5GBC
DFC79GGC8958=feC89c;I5:9FF5BH9
5@H5895FB55GD=F5feC -9F=:=75FC5D9FHC89HC85G5G@=;5fq9G8C
HI6C895GD=F5feC
-9F=:=75FG9C:=@HFC895GD=F5feC8CH5BEI9
9
GHc7C69FHC7CAc;I5
Jc@JI@589Dh7CA7C58CFBeC9GHc
5D9FH585CI9GHcC6GHFIk85
-
9F=:=75FG95Jc@JI@59GHc5D9FH5859G9
B979GGcF=CGI6GH=HI=@5
F5B89GD9F85G8975F;5B55GD=F5feC
5@7I@5F5GD9F85G8975F;59;5F5BH=FEI95G
A9GA5GGeC7CAD5HkJ9=G7CA56CA65%*'
'F9GGeC89c;I5Ds6@=7589A5G=58CF98IN=85
CIBI@5
5GCG9F9D=H5hF97CA9B858CCIGC89IA
H5BEI9
@HIF5899BHF58589A5G=58C9@9J585 5F5BH=FEI9CBkJ9@AkB=AC85c;I58C
H5BEI9h7CAD5HkJ9@7CACJ5@CF%'* 85G
6CA65G
+I65;9A895GD=F5feCC6GHFIk85CIJc@JI@5
BC8=GHF=6I=8CF895GD=F5feC:97<585
-9F=:=75F5569FHIF585Jc@JI@59@=AD5F5
HI65;9AG9B979GGcF=C
,A56CA65BeC:IB7=CB5 &F9@hHhFA=7C8=GD5FCI &=B8=758CFz5J5F=5y856CA65B575=L589
7CA5B8C89J99GH5F=@IA=B58C-9F=:=75F5
F9;I@5feC857CFF9BH9
&=BH9FFIDHCFA5;BhH=7C89DFCH97feC89
756CG8=GD5FCI
#=;5FBCJ5A9BH9*9C8=GD5FCC7CFF9FBCJ5
A9BH9J9F=:=75F57CFF9BH989G5k858C
F9GD97H=JCACHCF*99GH57CFF9BH9:CFAI=HC
GID9F=CFbA9B7=CB585B5D@5758975F57H9
FkGH=75G8CACHCFC=BH9FFIDHCF89DFCH97feC
89756CG9GHc7CA89:9=HC989J9G9FGI6G
H=HIk8C
-9=C856CA656@CEI958C 9G@=;5F55@=A9BH5feC9@h7HF=758575=L589
7CA5B8C99AG9;I=85J9F=:=75FG9CJ9=C
FC85@=JF9A9BH9*99GH=J9F6@CEI958C
89GACBH5F56CA65
J5F=5B56C6=B5;9A 9G@=;5FC6@C7C89H9FA=B5=G8CF9GD97H=JC
ACHCF-9F=:=75F5F989BCGH9FA=B5=G9C
=GC@5A9BHC8C9GH5HCF
*9B979GGcF=CGI6GH=HI=FCACHCF
*9ADF9GGeC89G5k85 @ILCGID9F=CFbG75D57=8589G856CA65
5IL=@=5F
'@5B95F5GI6GH=HI=feC856CA655IL=@=5FDCF
CIHF5A5=G589EI5857CBH57H9BCG9A
HC8CC75GC
,A5CI8I5G6CA65GG9A58=feC89c;I5
:9FF5BH9
-9F=:=75FG9C:=@HFC895GD=F5feCBeC89=L5
9BHF5F5FCIG9CDCBHC899B7<=A9BHC8C
H5BEI99GHc89A5G=58CD9FHC8C7C58CF
'F9GGeC89c;I5Ds6@=75=B:9F=CFbDF9GGeC
AkB=A5D@5B9585
CBH57H5F57CAD5B<=589565GH97=A9BHC89
c;I5Ds6@=75CIGI6GH=HI=F56CA655IL=@=5F
CBH57H9BCG
G6CA65GFC85AB58=F97feC89F9G9FJ5 FIN5F:=CG895@=A9BH5feCBCG6@C7CG89
H9FA=B5=G8CACHCF
,A56CA659GHcC6GHFIk85DCFD5FHk7I@5G 9GACBH5F9@=AD5F56CA65
=GD5FC8C7CBH57HCF89A5G=58C:F9EI9BH9
:F9EIiB7=5895FF5BEI989A5G=58C9@9J585
'F9GGeCB979GGcF=55>IGH585
=B7CFF97H5A9BH9
)9Dp@5
5D57=858985=BGH5@5feC89A5G=58C65=L5 8=7=CB5FIAH5BEI9
*9A5FBC=BH9F=CF8CH5BEI9 'F9GGIF=N5FCH5BEI9CIGI6GH=HI=F5A9A
6F5B5
F9EIiB7=5898=GD5FC85G9;IF5Bf589
:IB7=CB5A9BHC5G97C89A5G=58C9@9J585
)9;I@5feC8C=BH9FFIDHCF89DF9GGeC89
:IB7=CB5A9BHC5G97C89A5G=58C9@9J585
)9;I@5F7CFF97H5A9BH9C=BH9FFIDHCF89
DF9GGeC
(I98585DF9GGeC=B=7=5@89c;I5Ds6@=75
EI5B8C56CA655FF5B75
)9;I@5FC=BH9FFIDHCF89DF9GGeC89
:IB7=CB5A9BHC5G97CD5F5CJ5@CFAkB=AC
*9JC@H5F557CBH979F5F98989c;I5Ds6@=75
h=B589EI585EI5B8C56CA655FF5B75
J9F=:=75F5DF9GGeC7CACA5BoA9HFCCI
7CBH57H5FCG9FJ=fC89F98989c;I5Ds6@=75
=GDCG=H=JC895IHCA5H=GAC89CD9F5feC
7CA89:9=HC
=CG89G@=;58CG -9F=:=75FHC85G5G@=;5fq9G5C6@C7C89
H9FA=B5=G8575=L5897CA5B8C
43.!#&*
'CFHI;IiG
11. Peças de substituição
+C85G5GD9f5G89GI6GH=HI=feC89J9AG9F
9B7CA9B8585G5CG9FJ=fC895GG=GHiB7=585.=@C
'5F59B7CA9B85FG9AEI9GIF>5A9B;5BCG
9GD97=:=EI9CG858CG85D@5758975F57H9FkGH=75G
5Hc@C;C89D9f5G89GI6GH=HI=feC8=GDCBkJ9@9A
KKKK=@CDH
Sujeito a alterações técnicas!
44 .!#&*
ƒ
££Ÿ¤¡¢•
1. Γενικά
Œ¡¦œŸ›˜•¨•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨¢™¡£•¡ª¦«§›˜™¨™v¦ª•£¦²¤
™¤™v±©v™©ª¦ªU—U™ª¦«UŸ-™¤—U™ª¦¨¢™¡v§–v•¡¤
¬«£•©©¦¤ª™¡v•¤ª™¢¦¤ª•©ª¦ -³§¦ •›¢™ª•©ª™©Ÿ¨
ª¦«UŸ-™¤—U™ª¦¨„™¢§¡š—¨ª—§Ÿ©Ÿ™«ª³¤ª¯¤¦œŸ
›¡³¤•˜¤™¡v§¦°v± •©Ÿ›¡™ªŸ¤•›¢™ª•©ª™©Ÿ¢™¡ªŸ
©¯©ª—-§—©Ÿª¦«UŸ-™¤—U™ª¦¨Œ¡¦œŸ›˜•¨•›¢™ª•
©ª™©Ÿ¨ ¢™¡ £•¡ª¦«§›˜™¨ ™¤ª¡©ª¦¡-¦²¤ ©ªŸ¤ –¢œ¦©Ÿ
ª¦«UŸ-™¤—U™ª¦¨¢™¡™¤ª™v¦¢§˜¤¦¤ª™¡©ª™¡©-²¦¤ª™
v§±ª«v™™©¬™£•˜™¨¢™ª•ª¦-§±¤¦–¢œ¦©—¨ª¦«¨
2. Ασφάλεια
•«ª–¨¦¡¦œŸ›˜•¨v•§¡–-¦«¤ ©ŸU™¤ª¡¢–¨ «v¦œ•˜¥•¡¨
¦¡¦v¦˜•¨v§–v•¡¤™ªŸ§¦²¤ª™¡¢™ª•ªŸ¤ª¦v¦ –ªŸ©Ÿ
¢™¡ ªŸ £•¡ª¦«§›˜™ •¡x ™«ª± ª¦ £±›¦ v§¡¤ ™v± ªŸ¤
•›¢™ª•©ª™©Ÿ¢™¡ªŸ¤–¤™§¥Ÿ-§—©Ÿ¨¦ª•-¤¡¢±¨©–§
š¡¨¢™¡¦™§U±œ¡¦¨-•¡§¡©ª—¨v§–v•¡¦v¯©œ—v¦ª•¤™
œ¡™š•©¦«¤™«ª–¨ª¡¨¦œŸ›˜•¨£•¡ª¦«§›˜™¨
•§–v•¡ ¤™ ªŸ§¦²¤ª™¡ ª±©¦ ¦¡ ›•¤¡¢–¨ «v¦œ•˜¥•¡¨
™©¬™£•˜™¨ ªŸ¨ •¤±ªŸª™¨ z‘v¦œ•˜¥•¡¨ ™©¬™£•˜™¨y
±©¦¢™¡¦¡«v¦œ•˜¥•¡¨™©¬™£•˜™¨U•ª™©²Uš¦£™¢¡¤
œ²¤¦«v¦«v•§¡›§•¬¦¤ª™¡©ª¡¨•v±U•¤•¨•¤±ªŸª•¨
2.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχει-
ρίδιο λειτουργίας
Σύμβολα
••¤¡¢±©²Uš¦£¦¢¡¤œ²¤¦«
•§¦•¡œ¦v¦˜Ÿ©Ÿ¡™Ÿ£•¢ª§¡¢±¢˜¤œ«¤¦
••Ž••„Ž„•„
Λέξεις σήμανσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πολύ επικίνδυνη κατάσταση.
Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει θανάσιμους ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο χρήστης μπορεί να υποστεί
(σοβαρούς) τραυματισμούς. Η επισήμανση «Προ-
ειδοποίηση» σημαίνει ότι υπάρχει η πιθανότητα
πρόκλησης (σοβαρών) τραυματισμών, αν δεν
τηρηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
στην αντλία ή την εγκατάσταση. Η επισήμανση
«Προσοχή» χρησιμοποιείται για να υποδηλώσει
πιθανές ζημιές στην αντλία ή τη λειτουργία της αν
δεν τηρηθούν οι σχετικές υποδείξεις ασφαλείας.
••Ž••„Ž„•„“§—©¡UŸv™§™ª—§Ÿ©Ÿ›¡™ª¦-•¡§¡©U±
ª¦«UŸ-™¤—U™ª¦¨ƒ¬¡©ª••v˜©Ÿ¨ªŸ¤v§¦©¦-—ª¦«
-§—©ªŸ©•v¡ ™¤•v§¦š£—U™ª™
2.2 Εκπαίδευση προσωπικού
•¦v§¦©¯v¡¢±•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨ªŸ¨¤ª£˜™¨v§–v•¡¤™
œ¡™ –ª•¡ªŸ¤™v™§™˜ªŸªŸ•¥•¡œ˜¢•«©Ÿ›¡x™«ª—¤ªŸ¤
•§›™©˜™
2.3 Κίνδυνοι σε περίπτωση μη τήρησης των υποδείξε-
ων ασφαλείας
ƒ•¤œ•¤ªŸ§¦²¤ª™¡¦¡«v¦œ•˜¥•¡¨™©¬™£•˜™¨Uv¦§•˜
¤™v§¦¢£Ÿ ¦²¤ª§™«U™ª¡©U¦˜—žŸU¡–¨©ªŸ¤™¤ª£˜™—
ªŸ¤›¢™ª•©ª™©Ÿ••™«ª—¤ªŸ¤v•§˜vª¯©Ÿ-•¤•ª™¡
•v˜©Ÿ¨¢• •™¥˜¯©Ÿv™§¦-—¨•››²Ÿ©Ÿ¨
ƒ¡œ¡¢±ª•§™ŸUŸª—§Ÿ©ŸUv¦§•˜¤™v§¦¢™£–©•¡
v§¦š£—U™ª™±v¯¨
{ €£•š•¨©•©ŸU™¤ª¡¢–¨£•¡ª¦«§›˜•¨ªŸ¨™¤ª£˜™¨—ªŸ¨
•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨
{ •v¦ª«-˜™œ¡•¥™›¯›—¨ª¯¤v§¦ª•¡¤±U•¤¯¤œ¡™œ¡¢™
©¡³¤©«¤ª—§Ÿ©Ÿ¨¢™¡•v¡©¢•«—¨
{ ‡˜¤œ«¤¦¨ª§™«U™ª¡©U³¤™v±Ÿ£•¢ª§¡¢–¨UŸ-™¤¡¢–¨
¢™¡š™¢ªŸ§¡¦£¦›¡¢–¨•v¡œ§•©•¡¨
{ ‘£¡¢–¨žŸU¡–¨
2.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χειριστή
•§–v•¡¤™ªŸ§¦²¤ª™¡¦¡¡©-²¦¤ª•¨¢™¤¦¤¡©U¦˜v§±
£
Ÿ®Ÿ¨™ª«-ŸU•ª¯¤
Œ
¡¢˜¤œ«¤¦¡v¦«v§¦–§-¦¤ª™¡™v±ªŸ¤Ÿ£•¢ª§¡¢—
¤–§›•¡™v§–v•¡¤™v¦¢£•˜¦¤ª™¡•§–v•¡¤™ªŸ§¦²
¤ª™¡¦¡ª¦v¡¢¦˜—›•¤¡¢¦˜¢™¤¦¤¡©U¦˜!-¢£v
¢™ ³¨¢™¡¦¡¢™¤¦¤¡©U¦˜ª¯¤ª¦v¡¢³¤•v¡-•¡§—©•¯¤
Ÿ£•¢ª§¡©U¦²
2.5 Οδηγίες ασφαλείας για την επιθεώρηση και τη
συναρμολόγηση
Œ¡œ¡¦¢ª—ªŸ¨v§–v•¡¤™œ¡™©¬™£˜©•¡±ª¡±£•¨¦¡
•§›™©˜•¨v¡ •³§Ÿ©Ÿ¨¢™¡•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨v§™›U™
ª¦v¦¡¦²¤ª™¡™v±¥¦«©¡¦œ¦ªŸU–¤¦¢™¡•¥•¡œ¡¢•«U–
¤¦v§¦©¯v¡¢±ª¦¦v¦˜¦–-•¡U•£•ª—©•¡v§¦©•¢ª¡¢•
™«ª–¨ª¡¨¦œŸ›˜•¨£•¡ª¦«§›˜™¨Œ¡•§›™©˜•¨©ªŸ¤
™¤ª£˜™•›¢™ª•©ª™©Ÿv§–v•¡¤™œ¡•¥•›¦¤ª™¡U±¤¦¤
±ª™¤ª¦UŸ-•¤ŸU™•˜¤™¡v£—§¯¨™¢¡¤Ÿª¦v¦¡ŸU–¤¦
2.6 Αυθαίρετες τροποποιήσεις και αυθαίρετη κατα-
σκευή ανταλλακτικών
Œ¡ª§¦v¦v¦¡—©•¡¨©ªŸ¤™¤ª£˜™—ªŸ¤•›¢™ª•©ª™©Ÿ
•v¡ª§–v¦¤ª™¡U±¤¦¢™ª±v¡¤©«U¬¯¤˜™¨U•ª¦¤¢™ª™
©¢•«™©ª—„-§—©Ÿ¤—©¡¯¤™¤ª™££™¢ª¡¢³¤¢™¡
v™§•£¢±U•¤¯¤v¦«–-¦«¤›¢§¡ •˜™v±ª¦¤¢™ª™
©¢•«™©ª—››«•ª™¡ªŸ¤v£—§Ÿ™©¬•£•¡™£•¡ª¦«§
›˜™¨„-§—©Ÿ•¥™§ªŸU•ª¯¤•££Ÿ¨v§¦–£•«©Ÿ¨
™v™££•©©•¡ªŸ¤•ª™¡§•˜™.!#&™v±ª¡¨•« ²¤•¨©-•
ª¡¢•U••¤œ•-±U•¤•¨©«¤–v•¡•¨
2.7 Μη προβλεπόμενοι τρόποι λειτουργίας
„£•¡ª¦«§›¡¢—™©¬•£•¡™ªŸ¨v™§•-±U•¤Ÿ¨™¤ª£˜™¨—
•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨œ¡™©¬™£˜ž•ª™¡U±¤¦•¬±©¦¤™«ª—
-§Ÿ©¡U¦v¦¡•˜ª™¡©²U¬¯¤™U•ª¦¢•¬•£™¡¦ª¯¤
¦œŸ›¡³¤£•¡ª¦«§›˜™¨•¤•v¡ª§–v•ª™¡¤™¥•v•§™
© ¦²¤¦¡™¤³ª™ª•¨¢™ª³ª™ª•¨¦§¡™¢–¨ª¡U–¨v¦«
v™§™ª˜ •¤ª™¡©ª¦¤¢™ª•£¦›¦—©ª¦¬²££¦©ª¦¡-•˜¯¤
3. Μεταφορά και αποθήκευση
Œ•¤¡©-«ª—¨v™§™œ˜œ•ª™¡v•¤¯©•v™£–ª™¢™¡–-•¡
ª«£¡-ª•˜U•U•Uš§•¤Ÿ³©ª•¤™v§¦©ª™ª•²•ª™¡™v±
ªŸ¤«›§™©˜™¢™¡ªŸ©¢±¤Ÿ
{ Œ•¥¦v£¡©U±¨v§–v•¡¤™U•ª™¬–§•ª™¡U••›¢•¢§¡U–
¤•¨©«©¢•«–¨™¤•£Ÿ®Ÿ¨¬¦§ª˜¦«
{ •²§¯™v±ª¦-™£²šœ¡¤¦v£™˜©¡¦š•©Ÿ¨v§–v•¡¤™
ª¦v¦ •ª—©•ª•¡U•¤ª•¨U•ª™¬¦§•¨
{ Œ¡v¦££™v£–¨œ•¤™¤ª–-¦«¤¬¦§ª˜™¢™¡œ•¤v§–v•¡
¤™-§Ÿ©¡U¦v¦¡¦²¤ª™¡›¡™ªŸ¤©ª•§–¯©ŸU•ª™¬•§±
U•¤¯¤¬¦§ª˜¯¤
ΠΡΟΣΟΧΗ! ¬±§ª¯©Ÿª¯¤©¯£—¤¯¤¢™ª•ªŸU•ª™
¬¦§•Uv¦§•˜¤™v§¦¢™£–©•¡œ¡™§§¦–¨
‰±£¡¨v™§™£•š•ª•ª¦UŸ-•¤ŸU™£–›¥ª•ª¦›¡™
ª«-±¤žŸU¡–¨¢™ª•ªŸU•ª™¬¦§•ƒ•¤œ¡™v¡©ª¯ ¦²¤
žŸU¡–¨•¤ŸU•§³©ª•ªŸU•ª™¬¦§¡¢—•ª™¡§•˜™«v•²
«¤¦™v¦©ª¦£—¨
45.!#&*
ƒ££Ÿ¤¡¢•
ΠΡΟΣΟΧΗ!
•¤•›¢™ª™©ª—©•ª•ª¦UŸ-•¤ŸU™™§›±ª•§™™v¦ Ÿ
¢•²©ª•ª¦©•¥Ÿ§±U–§¦¨•§¦©ª™ª•²©ª•ª¦™v±
¢§¦²©•¡¨¢™¡ª«-±¤•¥¯ª•§¡¢–¨•v¡œ§•©•¡¨«›§™©˜™
v™›•ª±¢£v
“•¡§˜ž•©ª•ª¦UŸ-•¤ŸU™v§¦©•¢ª¡¢•
4. Προβλεπόμενη χρήση
Œ•¤¡©-«ª—¨–-•¡©-•œ¡™©ª•˜›¡™ªŸ¤•¤˜©-«©Ÿ¢™¡ªŸ
œ¡™ª—§Ÿ©ŸªŸ¨v˜•©Ÿ¨±ª™¤œ•¤«v•§-•¡œ˜¢ª«¦
«œ§¦œ±ªŸ©Ÿ¨—±ª™¤¦¡œ¡™©ª•©•¡¨ª¦«œ•¤-¦«¤
«v¦£¦›¡©ª•˜©¯©ª•Œ•¤¡©-«ª—¨-§Ÿ©¡U¦v¦¡•˜ª™¡
›¡™ªŸ¤v™§¦-—¤•§¦²©•v¦£«¢™ª¦¡¢˜•¨¤¦©¦¢¦
U•˜™›§™¬•˜™¢™¡š¡¦UŸ-™¤¡¢•¢ª˜§¡™§Ÿ©¡U¦v¦¡
•˜ª™¡›¡™ªŸU•ª™¬¦§•UŸœ¡™š§¯ª¡¢³¤¢™ ™§³¤
«›§³¤v±©¡U¦¤•§±¤•§±U•›£«¢±£Ÿ•¡™ª¦¤
–£•›-¦ªŸ¤•v¡ª—§Ÿ©Ÿ¢™¡ªŸ¤v§¦©ª™©˜™ª¦«
©«©ª—U™ª¦¨•¤˜©-«©Ÿ¨-§Ÿ©¡U¦v¦¡•˜ª™¡–¤™¢¦«ª˜
•£–›-¦«
Œ•¤¡©-«ª—¨ª§¦¬¦œ¦ª•˜ª™¡•˜ª•™v±ª¦œŸU±©¡¦
œ˜¢ª«¦²œ§•«©Ÿ¨™v±U¡™œ•¥™U•¤—©«££¦›—¨
•¤©ª¦©¯£—¤™™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨«v•§-¦«¤™v¦¢£˜©•¡¨
©ªŸ¤v˜•©ŸU•›™£²ª•§•¨ª¦«65F©«¤¡©ª¦²U•ªŸ
-§—©ŸU˜™¨š™£š˜œ™¨•¢ª±¤¯©Ÿ¨•©Ÿ¨v˜•©Ÿ
¢™ª• £¡®Ÿ¨ªŸ¨š™£š˜œ™¨•¢ª±¤¯©Ÿ¨v˜•©Ÿ¨v˜•©Ÿ
•v¡©ª§¦¬—¨•˜¤™¡Ÿš•©Ÿ¡™ª¦¤«v¦£¦›¡©U±ª¦«
U™¤¦U•ª§¡¢¦²²®¦«¨ª¦«¤¡©-«ª—
5. Στοιχεία προϊόντος
5.1 Κωδικοποίηση τύπου
.=@C&$ !#$
~¤¦U™•¤¡©-«ª—
•§¡ U±¨™¤ª£¡³¤
$ !#•²v¦¨¤ª£˜™¨$ !#
Œ¤¦U™©ª¡¢—¡©-²¨¢™¡§¡ U±¨
š™ U˜œ¯¤A
<š™ U˜œ•¨
$‰¦¤¦¬™©¡¢±¨ª²v¦¨
5.2 Τεχνικά στοιχεία
‰–›¡©ªŸv˜•©Ÿ£•¡ª¦«§›˜™¨ 65F
‰–›¡©ªŸ •§U¦¢§™©˜™
v•§¡š•££¦¤ª¦¨ –¯¨S
‰–›¡©ªŸ •§U¦¢§™©˜™¤•§¦² S
‰¦¤¦¬™©¡¢—ª•©Ÿª§¦¬¦œ¦©˜™¨
-T
 N
Œ¤¦U™©ª¡¢±§•²U™ š£v¡¤™¢˜œ™ª²v¦«
5.3 Περιεχόμενο συσκευασίας παράδοσης
ƒ¤¡©-«ª—¨
ŒœŸ›˜•¨•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨¢™¡£•¡ª¦«§›˜™¨ª¦«•¤¡©-«ª—
5.4 Απαιτούμενα παρελκόμενα
‚¦-•˜¦v˜•©Ÿ¨œ¡™¬§•›U™ª¦¨
••ª—œ¦-•˜¦¥Ÿ§—¨£•¡ª¦«§›˜™¨
Προαιρετικά παρελκόμενα
€•¤•¨v¦U±¤¯©Ÿ¨
•¤ª¡©ª™ U¡©ª–¨¢§™œ™©U³¤
€™£š˜œ™•¢ª±¤¯©Ÿ¨v˜•©Ÿ¨
‡±¤ª§™¬£•¤ªž•¨©²U¬¯¤™U•ªŸœ¡•U•ª§¦ª¯¤
v¦££™v£³¤
6. Περιγραφή και λειτουργία
6.1 Γενική περιγραφή
Œ•¤¡©-«ª—¨•˜¤™¡U¡™U¡¢§³¤œ¡™©ª•©•¯¤©«©¢•«—
v¦«v™§™œ˜œ•ª™¡—§¯¨©¯£Ÿ¤¯U–¤Ÿ¢™¡ª¦¡UŸ
›¡™©²¤œ•©ŸŒ¡U±¤•¨©«¤œ–©•¡¨«v§–v•¡¤™
›˜¤¦«¤•˜¤™¡Ÿ©²¤œ•©Ÿ©¯£—¤™™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨¢™¡
¢™ª• £¡®Ÿ¨¢™ ³¨¢™¡ŸŸ£•¢ª§¡¢—©²¤œ•©Ÿ
•™v™§•£¢±U•¤™v¦«v™§™››–£¤•ª•v™§™œ˜œ¦¤ª™¡
¥•-¯§¡©ª•
•§–v•¡¤™ªŸ§•˜ª•ª¡¨©-•ª¡¢–¨¦œŸ›˜•¨—ª™v§±ª«
v™›¡™ªŸ©²¤œ•©Ÿ©ª¦œŸU±©¡¦œ˜¢ª«¦«œ§¦œ±ªŸ
©Ÿ¨…™v§–v•¡¤™£™Uš•¤•ª•«v±®Ÿª¦«¨¢™¤¦¤¡
©U¦²¨ª¯¤•v¡-•¡§—©•¯¤«œ§¦œ±ªŸ©Ÿ¨ˆ•š•ª••v˜
©Ÿ¨«v±®Ÿª¡¨ª¦v¡¢–¨©«¤ —¢•¨v-v¦£²«®Ÿ£—
v˜•©Ÿª§¦¬¦œ¦©˜™¨—©ŸU™¤ª¡¢—«¥¦U•˜¯©Ÿ©•
™«ª—¤›•›¦¤±¨v¦«Uv¦§•˜¤™™v™¡ª•˜ªŸ¤›¢™ª•
©ª™©Ÿš™£š˜œ™¨•¢ª±¤¯©Ÿ¨v˜•©Ÿ¨
6.2 Περιγραφή προϊόντος
6.2.1 Ο ενισχυτής (σχ. 1)
 ¦«ª˜•£–›-¦«
 @97HFCB=7CBHFC@
 ™¤±U•ª§¦
 ¦£«š• U¡•¨¦§¡ž±¤ª¡•¨™¤ª£˜•¨$ !#
 •v™v£—§¯©Ÿ¨
 •v™™v¦©ª§•››¡©Ÿ¨
 £™˜©¡¦©ª—§¡¥Ÿ¨¢™¡©ª•§–¯©Ÿ¨
 ¦££™v£—™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨
 ¦££™v£—¢™ª• £¡®Ÿ¨
•„‰ƒ†”•„~£•¨¦¡™¤ª£˜•¨v§¦©™§U±ž¦¤ª™¡U•
š•¤•¨™v¦U±¤¯©Ÿ¨©ªŸ¤™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¢™¡U•š•¤•¨
™v¦U±¤¯©Ÿ¨¢™¡š™£š˜œ•¨™¤ª•v¡©ª§¦¬—¨©ªŸ¤
¢™ª• £¡®Ÿ
6.2.2 Κουτί ελέγχου
{ ‚¡™©¬•£¡©Ÿv£—§¦«¨™«ª±U™ªŸ¨£•¡ª¦«§›˜™¨ª¦«
•¤¡©-«ª—
{ •ª•›™¤±ªŸª™š™ U±¨v§¦©ª™©˜™¨!'
{ ƒ¥¯ª•§¡¢±¨œ¡™¢±vªŸ¨™©¬™£•˜™¨¢™¡•¢¢˜¤Ÿ©Ÿ¨ª¦«
•¤¡©-«ª—
Εσωτερικά (σχ. 2)
 •¤¡¢±¨œ¡™¢±vªŸ¨U•¢§¦œ–¢ª•¨©²¤œ•©Ÿ¨Ÿ£•
¢ª§¡¢—¨ª§¦¬¦œ¦©˜™¨
 ™›¤Ÿª¡¢±¨™©¬™£•¡¦œ¡™¢±vªŸ¨¢¡¤Ÿª—§™
 ˜£ª§¦$
6.2.3 Περιγραφή της μονάδας ElectronicControl (σχ. 3)
 ª«v¡¦ £˜vªŸ¨¢™£¯œ˜¦«›¡™ªŸ¤Ÿ£•¢ª§¡¢—ª§¦¬¦
œ¦©˜™ª¦«@97HFCB=7CBHFC@
 ª«v¡¦ £˜vªŸ¨¢™£¯œ˜¦«›¡™ªŸ¤Ÿ£•¢ª§¡¢—ª§¦¬¦
œ¦©˜™ªŸ¨™¤ª£˜™¨
 ª«v¡¦ £˜vªŸ¨¢™£¯œ˜¦«›¡™v§¦©ª™©˜™¥Ÿ§—¨£•¡
ª¦«§›˜™¨
 ª«v¡¦ £˜vªŸ¨¢™£¯œ˜¦«ªŸ¨©•¡§¡™¢—¨©²¤œ•©Ÿ¨
v§¦™¡§•ª¡¢±
 ¤™§§±¬Ÿ©Ÿ
 ™ª• £¡®Ÿ
 ¡•v™¬—-§—©ªŸ
46
ƒ
££Ÿ¤¡¢•
¥Ÿ§—£•¡ª¦«§›˜™
«v•§š¦£¡¢±§•²U™
v¦£²U•›•£•¨ •§U¦¢§™©˜•¨¤•§¦²
v™›•ª±
š§™-«¢«¢£³U™ª™
«v•§š¦£¡¢—ª•©Ÿ
•££¡v—ª•©Ÿ
••v•§˜vª¯©Ÿš£•šŸ¨±v¯¨¥Ÿ§—£•¡ª¦«§›˜™
«v•§š¦£¡¢—ª•©Ÿ|Ÿ£«-¤˜™™¤™š¦©š—¤•¡¢™¡
ª¦@97HFCB=7CBHFC@v¡-•¡§•˜¤™•¢¢¡¤—©•¡ªŸ¤
™¤ª£˜™©•ª™¢ª•œ¡™©ª—U™ª™•¦@97HFCB=7CBHFC@
©ª™U™ª•U•ª•™v±v¦££–¨v§¦©v• •¡•¨¢™¡Ÿ£«-¤˜
v™§™U–¤•¡ƒŠƒŽ•Œ•Œ†„‰ƒŠ„™££•œ•¤
™¤™š¦©š—¤•¡v£–¦¤
6.3.2 Ρύθμιση του ElectronicControl
‰•ª•ªŸ©²¤œ•©ŸU•ªŸ¤™¤ª£˜™¢™¡ªŸ¤Ÿ£•¢ª§¡¢—
ª§¦¬¦œ¦©˜™ª¦@97HFCB=7CBHFC@v§¦š•££•¡›¡™
œ•«ª•§±£•vª™ª¦¤ª²v¦¤ª–£¦«¢™¡ªŸ¤–¢œ¦
©Ÿ™ª±v¡¤v§¦š•££•¡ªŸ¤*+%)zª«v¡¢—y
£•¡ª¦«§›˜™–¤œ•¡¥Ÿ¨
•ªŸ©«¤–-•¡™ª¦@97HFCB=7CBHFC@v§–v•¡¤™§«©
ª•˜©²U¬¯¤™U•ª™-™§™¢ªŸ§¡©ª¡¢•ªŸ¨™¤ª£˜™¨¢™¡ª¡¨
™v™¡ª—©•¡¨ªŸ¨•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨³©ª•¤™œ¡™©¬™£¡©ª•˜
Ÿ™©¬™£—¨¢™¡™v¦ª•£•©U™ª¡¢—£•¡ª¦«§›˜™
•¡™¤™§« U˜©•ª•ª¦@97HFCB=7CBHFC@v¡–©ª•ª¦
v£—¢ª§¦›¡™œ•«ª•§±£•vª™Œ—©ªŸ¨Uv¦§•˜
¤™v£¦Ÿ›Ÿ •˜¢™¡©ª™œ²¦U•¤¦²œŸ£ª¦*++!%*
z§« U˜©•¡¨yª¦ !*+&)!z¡©ª¦§¡¢±y
{*++!%*©•™«ª±ª¦U•¤¦²Uv¦§•˜ª•¤™§« U˜©•
ª•ª¦@97HFCB=7CBHFC@©²U¬¯¤™U•ªŸ¤•›¢™ª•©ª™
©Ÿ¢™¡ªŸ¤™¤ª£˜™
{ !*+&)!™«ª±ª¦U•¤¦²v§¦š•££•¡ª¡¨œ¡•¬¦§•¨
U•ª§—©•¡¨¢™¡ª¦«¨©«¤™›•§U¦²¨v¦«–-¦«¤¢™ª™
›§™¬•˜
•¡™¤™•v¡£–¥•ª•–¤™U•¤¦²-§Ÿ©¡U¦v¦¡—©ª•ª™—
¢ª§™¢™¡¢™¡¢™ª±v¡¤v¡–©ª•ª¦v£—¢ª§¦

‰–©¯ª¯¤v£—¢ª§¯¤ ¢™¡Uv¦§•˜ª•¤™
™££•¥•ª•ª¡¨ª¡U–¨v¦«v§¦š•££¦¤ª™¡©ª™œ¡•¬¦§™
U•¤¦²‰•ª¦v£—¢ª§¦Uv¦§•˜ª•¤™v¡š•š™¡³
©•ª•ªŸ¤–™•v¡£•›U–¤Ÿª¡U—¢™¡©ªŸ©«¤–-•¡™©ªŸ¤
¦ ±¤Ÿv§¦š•££•ª™¡ª¦•v±U•¤¦U•¤¦²‰•ª¦v£—
¢ª§¦ ¬•²›•ª•™v±ª™U•¤¦²*++!%*œ•¤
™v¦ Ÿ¢•²•ª™¡Ÿª•£•«ª™˜™™££™›—¢™¡ !*+&)!¢™¡
•v¡©ª§–¬•ª•©ªŸ¤–¤œ•¡¥Ÿ*+%)—ªŸ¤–¤œ•¡¥Ÿ
*)-!
•„‰ƒ†”•„ª™œ•œ¦U–¤™™v¦ Ÿ¢•²¦¤ª™¡©ªŸU±¤¡UŸ
U¤—UŸ™«ª±•v¡ª§–v•¡ªŸ¤™v¦ —¢•«©Ÿª¯¤œ•œ¦
U–¤¯¤™¢±UŸ¢™¡U•ª•ªŸ¤™v•¤•§›¦v¦˜Ÿ©Ÿ
6.2.4 Περιγραφή της διεπαφής χρήστη (σχ. 4)
6.2.5 Περιγραφή του ηλεκτρονικού πίνακα (σχ. 5)
•¢§¦œ–¢ªŸ¨•¡©±œ¦«ª¦«@97HFCB=7CBHFC@
•¢§¦œ–¢ªŸ¨•¡©±œ¦«ª¦«¢¡¤Ÿª—§™
•§¦©ª™ª•«ª¡¢—™©¬•£•¡™ªŸ¨¡©±œ¦«
@97HFCB=7CBHFC@
!ª²v¦¨;,-57¡©-²¨™v•¤•§›¦v¦˜Ÿ
©Ÿ¨!?U–›• ¦¨LAA
•§¦©ª™ª•«ª¡¢—™©¬•£•¡™ªŸ¨¡©±œ¦«¢¡¤Ÿª—§™
!ª²v¦¨«®Ÿ£—¨ª™-²ªŸª™¨,-57¡©-²¨
™v•¤•§›¦v¦˜Ÿ©Ÿ¨!?U–›• ¦¨LAA
6.2.6 Διάμετρος των πολλαπλών
••¡§•&$ !#A
<š¡œ¯ª–¨v¦££™v£–¨y
6.2.7 Προστασία έλλειψης νερού
Œ•¤¡©-«ª—¨v§–v•¡¤™ª¦v¦ •ªŸ •˜U•©«©¢•«—
v§¦©ª™©˜™¨™v±¥Ÿ§—£•¡ª¦«§›˜™
{
•²¤œ•©Ÿ©ª¦œŸU±©¡¦œ˜¢ª«¦v™§¦-—¨¤•§¦²Œœ¡™
¢±vªŸ¨v˜•©Ÿ¨v§–v•¡¤™ª¦v¦ •ªŸ •˜©ªŸ¤v¦££™v£—
™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨¢™¡¤™©«¤œ• •˜©ª¦@97HFCB=7CBHFC@
{ •²¤œ•©Ÿ©•œ•¥™U•¤—Œv£¯ªŸ§¦œ¡™¢±vªŸ¨v§–v•¡
¤™ª¦v¦ •ªŸ •˜©ªŸœ•¥™U•¤—¢™¡¤™©«¤œ• •˜©ª¦
@97HFCB=7CBHFC@
6.3 Λειτουργία προϊόντος
6.3.1 Λειτουργία
Œ™«ª¦U™ª¡©U±¨ª¦«©«©ª—U™ª¦¨œ¡™©¬™£˜ž•ª™¡™v±
ª¦@97HFCB=7CBHFC@™¤ª£˜™§« U˜ž•ª™¡¯¨¢²§¡™
›¡™ª¡¨«v±£¦¡v•¨•¦@97HFCB=7CBHFC@v•§¡£™Uš•¤•¡
–¤™Ÿ£•¢ª§¦¤¡¢±©²©ªŸU™§² U¡©Ÿ¨v¦«-§Ÿ©¡U¦
v¦¡•˜™¡© Ÿª—§•¨v˜•©Ÿ¨¢™¡§¦—¨¢™¡–¤™¤U•ª™ª§¦
v–™©«-¤±ªŸª™¨•¦Ÿ£•¢ª§¦¤¡¢±©²©ªŸU™§² U¡©Ÿ¨
•v¡ª§–v•¡ªŸ¤•v˜ª•«¥Ÿ©ª™ •§—¨v˜•©Ÿ¨©ª¦œ˜¢ª«¦
™¤•¥•§ªŸª™™v±ªŸ¤v™§¦-—•¤³•£™-¡©ª¦v¦¡•˜ªŸ¤
Ÿ£•¢ª§¡¢—¢™ª™¤•£¯©ŸªŸ¨•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨™«ª±U™ªŸ
£•¡ª¦«§›˜™„v˜•©Ÿv™§™U–¤•¡©ª™ •§—©²U¬¯¤™
U•ªŸ¤v§¦§« U¡©U–¤Ÿ ¦¤¦U™©ª¡¢—v˜•©Ÿ
•ªŸ-•¡§¦¢˜¤ŸªŸ£•¡ª¦«§›˜™Uv¦§•˜ª•¤™•£–›¥•ª•ªŸ¤
™¤ª£˜™©ª¡¨U–›¡©ª•¨©ª§¦¬–¨
•ªŸ¤™«ª±U™ªŸ£•¡ª¦«§›˜™ª¦@97HFCB=7CBHFC@•¢¢¡¤•˜
ªŸ¤™¤ª£˜™±ª™¤Ÿv˜•©ŸªŸ¨•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨%+'
•˜¤™¡U¡¢§±ª•§Ÿ™v±ªŸ¤¦¤¦U™©ª¡¢—v˜•©Ÿ'*+
U•˜¦¤ª¦§« U¡©U–¤¦œ¡•¢•¤¦v˜•©Ÿ¨*+)+‚'•¦
@97HFCB=7CBHFC@©ª™U™ª•U•ª•™v±–¤™§« U¡©U–¤¦
¦¤¡¢±œ¡•©ªŸU™+!$&)*+&'±ª™¤Ÿv˜•©Ÿ
ªŸ¨•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨%+'–-•¡¬ª•©•¡ªŸ¤¦¤¦U™©ª¡¢—
•©Ÿ'*+¢™¡±ª™¤Ÿv™§¦-—•˜¤™¡UŸœ•¤¡¢—
•¦@97HFCB=7CBHFC@v§¦©ª™ª•²•¡ªŸ¤™¤ª£˜™™v±
Q
“•¡§¦¢˜¤ŸªŸ£•¡ª¦«§›˜™ •§•©¡¤Ÿ£«-¤˜™
@97HFCB=7CBHFC@
&%
•§±v¦¨£•¡ª¦«§›˜™¨
“•¡§¦¢˜¤ŸªŸ•«ª±U™ªŸ£•¡ª¦«§›˜™
‡±¢¢¡¤Ÿ£«-¤˜™
•¤™š¦©š—¤•¡ ª§–-¦¤©¬•£U™
•ª™ •§— ª•£¡¢±©¬•£U™
‰•¤¦² ‡˜ª§¡¤Ÿ£«-¤˜™ •¤ª£˜™©•£•¡ª¦«§›˜™
‡™ª™-³§Ÿ©Ÿ •§•©¡¤Ÿ£«-¤˜™
&% •«ª±U™ªŸ£•¡ª¦«§›˜™
& “•¡§¦¢˜¤ŸªŸ£•¡ª¦«§›˜™
•²¥Ÿ©Ÿª¡U—¨§² U¡©Ÿ¨
‰•˜¯©Ÿª¡U—¨§² U¡©Ÿ¨
auto
auto
.!#&*
ƒ££Ÿ¤¡¢•
6.3.3 Μενού ρύθμισης
47
Ένδειξη Επίπεδο μενού 1 Επίπεδο μενού 2 Περιγραφή
%
+''*+
65F 65F
}¤œ•¡¥Ÿ©ªŸ¤•‘•†‡„£•¡ª¦«§›˜
'*+%+'
(

}¤œ•¡¥Ÿ©ªŸ£•¡ª¦«§›˜™ƒŽ€†•
$%, *++!%*
#%,
%#!*
#%, Ž² U¡©Ÿ›£³©©™¨
!$/',$'
&

!$/',$'
Ž² U¡©Ÿ¦¤¦U™©ª¡¢¦²§•²U™ª¦¨±v¯¨™¤™›§•
¬
•ª™¡©ªŸ¤v¡¤™¢˜œ™ª²v¦«ªŸ¨™¤ª£˜™¨
)&++!&%*%*
1
)&++!&%*%*
Ž² U¡©ŸªŸ¨¬¦§•¨v•§¡©ª§¦¬—¨‚•˜ª•ªŸ¤
v
¡¤™¢˜œ™ª²v¦«ªŸ¨¤ª£˜™¨•¡–©ª•ª¦v£—¢ª§¦
›¡™¤™•¢¢¡¤—©•ª•ªŸ¤™¤ª£˜™©ª™<N¢™¡
•£–›¥ª•ªŸ¬¦§•v•§¡©ª§¦¬—¨
$!%*'
 1
$!%*'
‡™ ¦§˜©ª•ª¡¨•£•-¡©ª•¨©ª§¦¬–¨v•§¡©ª§¦¬—¨
ª¦«¢¡¤Ÿª—§™
)0),%')&+
%&
)0),%')&+
•¤Ÿ•›¢™ª•©ª™©Ÿ–-•¡•¥¦v£¡©ª•˜U•œ¡™¢±vªŸ
©ª• UŸ¨œ¡™¢±vªŸv™§¦-—¨—•££¦«¨œ¡™¢±
vª•¨™££•¥ª•ª¦z%Cy±-¡U•ª¦z09Gy¤™¡
')**,)*++!%
)
')**,)*++!% Ž² U¡©Ÿv˜•©Ÿ¨£•¡ª¦«§›˜™¨©ªŸ¤•›¢™ª•©ª™©Ÿ
*+)+#+'
)
*+)+#+'
‡™ ¦§˜©ª•ªŸ¤v˜•©Ÿ•¢¢˜¤Ÿ©Ÿ¨¯¨•¥—¨•©Ÿ
•¢¢˜¤Ÿ©Ÿ¨¦¤¦U™©ª¡¢—v˜•©ŸwGH5FH‚'
+!$&)*+&'
*
+!$&)*+&'
“§±¤¦¨v§¡¤™v±ª¦©ª™U•ªŸU™ªŸ¨™¤ª£˜™¨±ª™¤
œ•¤«v•§-•¡v™§¦-—
*+%)
!*'#0
!*'#0
‡™ ¦§˜©ª•ªŸ£•¡ª¦«§›˜™–¤œ•¡¥Ÿ¨
*+%)§² U¡©Ÿv˜•©Ÿ¨65Fv˜•©Ÿ
œ¡¢ª²¦«65F
*)-!©«-¤±ªŸª™v•§¡©ª§¦¬—¨ N§² 
U¡©Ÿv˜•©Ÿ¨65F•©Ÿœ¡¢ª²¦«65F•¤ª¦v¡
©U±¨œ¡™¢±vªŸ§¦—¨—
!*+&)!
),%%!%+!$
&,)* <
),%%!%+!$ •«¤¦£¡¢–¨³§•¨£•¡ª¦«§›˜™¨ªŸ¨™¤ª£˜™¨ 
',$'0#*

',$'0#*
•«¤¦£¡¢±¨™§¡ U±¨¢²¢£¯¤™¤ª£˜™¨–¤™¨¢²¢£¦¨
v•§¡£™Uš•¤•¡U¡™•¢¢˜¤Ÿ©Ÿ¢™¡U¡™œ¡™¢¦v—
'&.)&%

'&.)&% •§¡ U±¨•¤•§›¦v¦¡—©•¯¤ª¦«@97HFCB=7CBHFC@
$/')**,)
65F
$/')**,)
•v¦ —¢•«©ŸªŸ¨U–›¡©ªŸ¨v˜•©Ÿ¨v¦«–-•¡•v¡
ª•«- •˜©ªŸ¤•›¢™ª•©ª™©Ÿ65F
#)$&,%+
* +!),!+ 
#)$&,%+
* +!),!+
•«¤¦£¡¢±¨™§¡ U±¨š§™-«¢«¢£¯U•ª¯¤
#)$&,%+
&-,))%+ 
#)$&,%+
&-,))%+
•«¤¦£¡¢±¨™§¡ U±¨©¬™£U•ª¯¤«v•§š¦£¡¢¦²
§•²U™ª¦¨
#)$&,%+
&-)++S
#)$&,%+
&-)++S
•«¤¦£¡¢±¨™§¡ U±¨©¬™£U•ª¯¤«v•§š¦£¡¢—¨
•§U¦¢§™©˜™¨
#)$&,%+
)0),%
#)$&,%+
)0),%
•§¡ U±¨©¬™£U•ª¯¤¥Ÿ§—¨£•¡ª¦«§›˜™¨‰±¤¦
•©¯ª•§¡¢±¨•¤ª¦v¡©U±¨-¯§˜¨U•ª§Ÿª—›¡™•¥¯
ª•§¡¢±•¤ª¦v¡©U±
48 .!#&*
ƒ
££Ÿ¤¡¢•
6.3.4 Χειροκίνητη λειτουργία
‰v¦§•˜ª•¤™™v¦¢ª—©•ª•±©š™©Ÿ©•™«ª—¤ªŸ
£•¡ª¦«§›˜™U–©¯ª¦«v£—¢ª§¦«„£«-¤˜™
•˜¤™¡©šŸ©ª—
•«ª—Ÿ£•¡ª¦«§›˜™˜¤™¡vªŸª¡¢—¢™¡v§–v•¡¤™v™ª—
©•ª•©«¤•-³¨ª¦v£—¢ª§¦›¡™¤™£•¡ª¦«§›—©•¡
„™¤ª£˜™•¢¢¡¤•˜©ªŸU–›¡©ªŸ©«-¤±ªŸª™~ª™¤ª¦
™¬—¤•ª•Ÿ™¤ª£˜™•v¡š§™œ²¤•¡U–-§¡¤™©ª™U™ª—©•¡
•¤ª•£³¨
6.3.5 Αυτόματη λειτουργία
•«ª—Ÿ£•¡ª¦«§›˜™v¡ª§–v•¡ªŸ¤™«ª±U™ªŸ§² U¡©Ÿ
ªŸ¨v˜•©Ÿ¨™¤•¥•§ªŸª™™v±ªŸ¤v™§¦-—
‰v¦§•˜ª•¤™™v¦¢ª—©•ª•±©š™©Ÿ©•™«ª—¤ªŸ
£•¡ª¦«§›˜™v™ª³¤ª™¨ª¦v£—¢ª§¦„£«-¤˜™
•˜¤™¡™¤™UU–¤Ÿ
„¢™ª•©ª™©Ÿ™«ª¦²ª¦«ª§±v¦«£•¡ª¦«§›˜™¨Uv¦§•˜
¤™§« U¡©ª•˜©ª¦U•¤¦²*++!%*
7. Εγκατάσταση
7.1 Τοπικές συνθήκες
ƒ›¢™ª™©ª—©ª•ª¦¤•¤¡©-«ª—©•–¤™¤¢™£••§¡ž±U•
¤¦-³§¦U••²¢¦£Ÿv§±©š™©Ÿ¢™¡U•v§¦©ª™©˜™™v±
v™›•ª±
€•š™¡¯ •˜ª•±ª¡¦¡œ¡™©ª•©•¡¨ªŸ¨v±§ª™¨ª¦«ª•-¤¡
¢¦²œ¯U™ª˜¦«•v™§¢¦²¤›¡™ªŸ¤•¡©™›¯›—ª¦«•¤¡
©-«ª—
…™v§–v•¡¤™¥™©¬™£˜©•ª••v™§¢—-³§¦›¡™ª¡¨
•§›™©˜•¨©«¤ª—§Ÿ©Ÿ¨…™v§–v•¡¤™œ¡™©¬™£˜©•ª•
•²¢¦£Ÿv§±©š™©Ÿ©ªŸ¤•›¢™ª•©ª™©Ÿª¦«£•-¡©ª¦¤
™v±œ²¦v£•«§–¨
7.2 Συναρμολόγηση
„©«¤™§U¦£±›Ÿ©Ÿv§–v•¡¤™˜¤•¡©•¦U™£±¢™¡¦§¡
ž±¤ª¡¦œ•v•œ¦•¤³Ÿ©ª•§–¯©Ÿv§–v•¡¤™›˜¤•¡U•
-§—©ŸUv¦«£¦¤¡³¤™›¢²§¯©Ÿ¨§Ÿ©¡U¦v¦¡—©ª•
U¦¤¯ª¡¢±«£¡¢±¬•££±—•¤¡©-«U–¤¦¢™¦«ª©¦²¢
¢•ª¯™v±ªŸ¤ª©¡U•¤ª–¤¡™š•©Ÿ›¡™¤™v¦ª§–®•ª•
ªŸU•ª•œ¦©Ÿ ¦§²š¯¤¢«¢£¦¬¦§˜™¨¤•§¦²
7.3 Υδραυλική σύνδεση
ΠΡΟΣΟΧΗ! ˆ•š•ª•«v±®Ÿª¡¨™v™¡ª—©•¡¨ªŸ¨•v¡
-•˜§Ÿ©Ÿ¨«œ§¦œ±ªŸ©Ÿ¨¢™ ³¨¢™¡ª¦«¨¡©-²¦¤ª•¨
ª¦v¡¢¦²¨¢™¤¦¤¡©U¦²¨
‰v¦§•˜ª•¤™©«¤œ–©•ª•ª¡¨v¦££™v£–¨™¤™§§±¬Ÿ
©Ÿ¨¢™¡¢™ª• £¡®Ÿ¨©ªŸœ•¥¡•—ªŸ¤™§¡©ª•§—v£•«
§•ªŸ¨•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨•«¤¡©ª¦²U•¤™¢£•˜¤•ª•U
š¡œ¯ª•v³U™ª™ª™™¤¦˜›U™ª™v¦«œ•¤-§Ÿ©¡U¦v¦¡
¦²¤ª™¡
•ª¡¨v¦££™v£–¨v§–v•¡¤™ª¦v¦ •ª—©•ª•š•¤•¨›¡™
ªŸ¤²¢¦£Ÿ™v¦U±¤¯©Ÿª¦«•¤¡©-«ª—™¤™«ª±-§•¡
™©ª•˜
•ªŸ¤•›¢™ª•©ª™©Ÿv§–v•¡¤™ª¦v¦ •ªŸ •˜ª¦«£•-¡
©ª¦¤–¤™œ¦-•˜¦œ¡™¬§•›U™ª¦¨ª¦¦v¦˜¦–v•¡¤™
©«¤™§U¦£¦›Ÿ •˜©ªŸ¤v¦££™v£—¢™ª• £¡®Ÿ¨
-¯§Ÿª¡¢±ªŸª™¨¢™¡£˜ª§¯¤™¢§¡š³¨œ˜v£™
©ª¦¤•¤¡©-«ª—›¡™U•›™£²ª•§Ÿ-¯§Ÿª¡¢±ªŸª™
Œ¡«v•§-¦¤ª•¨©¯£—¤•¨v§–v•¡¤™ª¦v¦ •ª¦²¤ª™¡
-¯§˜¨UŸ-™¤¡¢–¨¢™ª™v¦¤—©•¡¨•¡™ª¦©¢¦v±™«ª±
©«¤¡©ª¦²¤ª™¡™¤ª¡©ª™ U¡©ª–¨—•²¢™Uvª¦¡©¯£—¤•¨
©²¤œ•©Ÿ¨³©ª•¤™v¦ª§–v¦¤ª™¡¦¡¢™ª™v¦¤—©•¡¨
©ª¡¨©¯£Ÿ¤³©•¡¨¢™¡¤™•£™-¡©ª¦v¦¡•˜ª™¡ŸU•ª•œ¦
©Ÿ¢§™œ™©U³¤©ªŸ¤›¢™ª•©ª™©Ÿ¢ª¡§˜¦«
Σύνδεση με το δημόσιο δίκτυο υδροδότησης
€•š™¡¯ •˜ª•±ª¡Ÿ•›¢™ª•©ª™©ŸUv¦§•˜¤™™¤ª–¥•¡ªŸ
U–›¡©ªŸv˜•©Ÿ™¤ª£˜™¨U•UŸœ•¤¡¢—v™§¦-—©«¤ªŸ¤
•©Ÿª¦«œŸU±©¡¦«œ¡¢ª²¦«²œ§•«©Ÿ¨‚¡™¬¦§•ª¡¢•
©«¤œ–©ª•ªŸš™£š˜œ™•¢ª±¤¯©Ÿ¨v˜•©Ÿ¨©ªŸ¤–¥¦œ¦
ª¦«•¤¡©-«ª—
•§¦ª•˜¤¦«U•ªŸ¤›¢™ª•©ª™©Ÿ™¨š™£š˜œ™¨•¢ª±
¤¯©Ÿ¨¢™¡§² U¡©Ÿ¨v˜•©Ÿ¨©ªŸ¤•˜©¦œ¦ª¦«•¤¡©-«
ª—¢™¡©ªŸ¤•˜©¦œ¦v™§¦-—¨¤•§¦²›¡™¤™™v¦ª§–
v¦¤ª™¡¦¡œ¡™¢«U•¤©•¡¨©ªŸ¤v˜•©Ÿ©ªŸ¤•˜©¦œ¦ª¦«
•¤¡©-«ª—
Σύνδεση στην κατάθλιψη μίας δεξαμενής
€•š™¡¯ •˜ª•±ª¡Ÿ•›¢™ª•©ª™©ŸUv¦§•˜¤™¤ª–¥•¡
©ªŸU–›¡©ªŸv˜•©Ÿ™¤ª£˜™¨U•UŸœ•¤¡¢—v™§¦-—©«¤
ªŸ¤v˜•©Ÿª¦«œŸU±©¡¦«œ¡¢ª²¦«²œ§•«©Ÿ¨‚¡™¬¦
§•ª¡¢•©«¤œ–©ª•ªŸš™£š˜œ™•¢ª±¤¯©Ÿ¨v˜•©Ÿ¨
©ªŸ¤–¥¦œ¦ª¦«•¤¡©-«ª—U•ª•ªŸœ•¥™U•¤—
Σύνδεση στην αναρρόφηση μίας δεξαμενής
€•š™¡¯ •˜ª•±ª¡¦¡™v³£•¡•¨U™¤¦U•ª§¡¢¦²œ•¤
¥•v•§¤¦²¤ªŸ¤¡©-²™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨ª¯¤™¤ª£¡³¤•«¤¡
©ª¦²U•ªŸ-§—©ŸU˜™¨š™£š˜œ™¨¬˜£ª§¦«©•©¯£—¤•¨
ª¯¤¦v¦˜¯¤¦¡œ¡™©ª•©•¡¨•˜¤™¡˜œ¡•¨—U•›™£²ª•§•¨
™v±ªŸ¤¦¤¦U™©ª¡¢—œ¡•U•ª§¦ªŸ¨™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨
7.4 Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! „Ÿ£•¢ª§¡¢—©²¤œ•©Ÿv§–v•¡¤™
›˜¤•ª™¡©²U¬¯¤™U•ª¦«¨ª¦v¡¢¦²¨¢™¤¦¤¡©U¦²¨™v±
–¤™¤Ÿ£•¢ª§¦£±›¦v¦«–-•¡•›¢§¡ •˜™v±ªŸ¤ª¦v¡¢—
•v¡-•˜§Ÿ©Ÿ¢¦¡¤—¨¯¬–£•¡™¨
•¡™ªŸœ¡•¥™›¯›—ªŸ¨Ÿ£•¢ª§¡¢—¨©²¤œ•©Ÿ¨v§–v•¡
¤™ªŸ§•˜ª•ª¡¨¦œŸ›˜•¨ª¯¤™¤ª˜©ª¦¡-¯¤•›-•¡§¡œ˜¯¤
•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨¢™¡£•¡ª¦«§›˜™¨¢™ ³¨¢™¡ª™©«¤ŸU
U–¤™œ¡™›§•UU™ª™Ÿ£•¢ª§¡¢³¤¢«¢£¯U•ª¯¤ˆ•š•ª•
«v±®Ÿª™v™§™¢•ª¯•¤¡¢•©ŸU•˜™
{ Œª²v¦¨§•²U™ª¦¨¢™¡ª•©Ÿ¨ªŸ¨©²¤œ•©Ÿ¨Ÿ£•¢ª§¡
¢¦²œ¡¢ª²¦«v§–v•¡¤™©«U¬¯¤¦²¤U•ª™©ª¦¡-•˜™
ªŸ¨v¡¤™¢˜œ™¨ª²v¦«¢™¡ª¦œ¡•›§™UU™¢«¢£¯U•ª¯¤
ªŸ¨U¦¤•œ™¨•£–›-¦«
{ ”¨U–ª§¦v§¦©ª™©˜™¨¦•¤¡©-«ª—¨v§–v•¡¤™›•¡¯
•˜©²U¬¯¤™U•ª¦«¨¢™¤¦¤¡©U¦²¨œŸ£©²U¬¯¤™
U•ª¦«¨ª¦v¡¢¦²¨¢™¤¦¤¡©U¦²¨¢™¡ª¡¨©«¤ —¢•¨Œ¡
©«¤œ–©•¡¨v¦«-§Ÿ©¡U¦v¦¡¦²¤ª™¡›¡x«ª±¤ª¦©¢¦v±
•v¡©ŸU™˜¤¦¤ª™¡U•™¤ª˜©ª¦¡-¦ª§±v¦š£œ¡•›§™UU
¢«¢£³U™ª¦¨
Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας
Œ¡œ¡™©ª•©•¡¨ª¦«¢™£¯œ˜¦«Ÿ£•¢ª§¡¢—¨ª§¦¬¦œ¦
©˜™¨v§–v•¡¤™•v¡£•›¦²¤©¯©ª•©²U¬¯¤™U•ªŸ
©«¤¦£¡¢—¡©-²ª¦«•¤¡©-«ª—š£v¡¤™¢˜œ™ª²v¦«
„©²¤œ•©Ÿª¦«¢¦«ª¡¦²•£–›-¦«©•ª•©Ÿœ¡™¬¦§•ª¡
¢—™v±™«ª—¤v¦«™¤™¬–§•ª™¡©ªŸ¤v•§¡›§™¬—œ•¤
•˜¤™¡•¬¡¢ª—š£¢•¬•£™¡¦z••-¤¡¢•©ª¦¡-•˜™y
•„‰ƒ†”„•¡™v•§¡©©±ª•§•¨v£Ÿ§¦¬¦§˜•¨U–©™©ª¦
¢¦«ª˜•£–›-¦«œ¡™ª˜ •ª™¡–¤™Ÿ£•¢ª§¡¢±œ¡•›§™UU™
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ÿ¤¥•-•©•ª•¤™©«¤œ–©•ª•ª¦¤™¢§¦
œ–¢ªŸ›•˜¯©Ÿ¨
Προστασία έλλειψης νερού
‰¡™˜©¦œ¦¨&%&J©-v§¦©ª™ª•²•¡
ª¦¤¤¡©-«ª—™v±ªŸ¤–££•¡®Ÿ¤•§¦²••™«ª—¤ªŸ¤
•˜©¦œ¦v§–v•¡¤™©«¤œ• •˜–¤™¨œ¡™¢±vªŸ¨v˜•©Ÿ¨
¢™¤¦¤¡¢•™¤¦¡¢ª±¨—–¤™¨v£¯ªŸ§¦œ¡™¢±vªŸ¨
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ÿ¤•¬™§U±ž•ª••¥¯ª•§¡¢—ª•©Ÿ©ª¦«¨
™¢§¦œ–¢ª•¨
auto
auto
auto
49.!#&*
ƒ££Ÿ¤¡¢•
8. Έναρξη χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ! ¦ª–UŸ¤™¬—¤•ª•ª¦¤•¤¡©-«ª—¤™£•¡
ª¦«§›•˜¥Ÿ§±¨›¡™v•§¡©©±ª•§¦™v±U•§¡¢•œ•«ª•
§±£•vª™¥Ÿ§—£•¡ª¦«§›˜™Uv¦§•˜¤™v§¦¢™£–©•¡
žŸU¡–¨©ª¦UŸ-™¤¡¢±©ª«v¡¦ £˜vªŸ
•§¡¤™v±ªŸ¤v§³ªŸ•¤•§›¦v¦˜Ÿ©Ÿ•£–›¥ª•™¤Ÿ
¢™£¯œ˜¯©Ÿ–-•¡›˜¤•¡©¯©ª•¢™¡¡œ¡¢±ª•§™Ÿ›•˜¯
©Ÿ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ¬˜¥ª•±£¦«¨ª¦«¨™¢§¦œ–¢ª•¨ª§¦¬¦
œ¦©˜™¨v§¡¤ªŸ¤•¢¢˜¤Ÿ©Ÿª¦«•¤¡©-«ª—
‡™ª•ªŸ¤•¤•§›¦v¦˜Ÿ©Ÿª¦@97HFCB=7CBHFC@œ¡•¥•
›•¡U–©¯¨™œ¡•›¤¯©Ÿœ¡•§¢•¡™¨œ•«ª•§¦£–
vª¯¤¢™¡v§¦š•££•¡ª¦¤ª²v¦U¦¤ª–£¦«¢™¡ªŸ¤
–¢œ¦©Ÿ£¦›¡©U¡¢¦²„£«-¤˜™ •˜¤™¡™¤™UU–¤Ÿ
•¤Ÿ™¤ª£˜™•˜¤™¡©ªŸ¤™¤™§§±¬Ÿ©ŸŸ™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ
ªŸ¨¤ª£˜™¨v§–v•¡¤™›˜¤•¡-•¡§¦¢˜¤Ÿª™-•¡§¦¢˜¤Ÿ
ªŸ£•¡ª¦«§›˜™™ª•ªŸœ¡•§¢•¡™ªŸ¨™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨
š£–v•¦œŸ›˜•¨£•¡ª¦«§›˜™¨ªŸ¨™¤ª£˜™¨Ÿ™¤ª£˜™
Uv¦§•˜¤™¬ª•©•¡©ª¡¨U–›¡©ª•¨©ª§¦¬–¨ªŸ¨
‰±£¡¨Ÿ™¤ª£˜™™§-˜©•¡ªŸ¤¤™§§±¬Ÿ©Ÿª¦
@97HFCB=7CBHFC@Uv¦§•˜¤™§« U¡©ª•˜©ªŸ¤™«ª±U™
ªŸ£•¡ª¦«§›˜™
8.1 Φούσκωμα δεξαμενής
“¯§˜¨¤•§±©ªŸœ•¥™U•¤—•¬™§U±©ª•v˜•©Ÿ65F
¢•ª¯™v±ªŸ¤v˜•©Ÿ•¢¢˜¤Ÿ©Ÿ¨ª¯¤™¤ª£¡³¤
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ÿ¤«v•§š™˜¤•ª•ªŸU–›¡©ªŸª¡U—v¦«
¡©-²•¡›¡™ª¦v§³ª¦¬¦²©¢¯U™ªŸ¨œ•¥™U•¤—¨
8.2 Πλήρωση - Εξαέρωση
Σύνδεση στο δημόσιο δίκτυο υδροδότησης ή στην
κατάθλιψη μίας δεξαμενής
ƒ£–›¥ª•ªŸ¤vŸ›—v™§¦-—¨¤•§¦²•v™§¢—¨©ª• UŸ
¤•§¦²©ªŸœ•¥™U•¤—
•¤¦˜¥ª•ªŸš™£š˜œ™v™§¦-—¨ª¦«•¤¡©-«ª—³©ª•¤™
Uv•¡¤•§±©ª¦•©¯ª•§¡¢±ª¦«
•¤¦˜¥ª•ª¡¨ª•v•¨v£—§¯©Ÿ¨©- –©Ÿª¯¤
™¤ª£¡³¤¢™¡v•§¡U–¤•ª•U–-§¡¤™›•U˜©•¡¤•§±v§¦
ª¦²ª¡¨¢£•˜©•ª•¥™¤•
Œœ¡™¢±vªŸ¨v§–v•¡¤™v™§™U•˜¤•¡©ªŸ
z“ƒ†ŽŒ‡†Š„•„ˆƒ†•Œ‘Ž•†•y›¡™ª¦¤–£•›-¦ªŸ¨
™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨•¤-§•¡•ž•ª™¡•£–›¥ª•ª¡¨™¤ª£˜•¨ªŸ
U¡™U•ª•ªŸ¤•££Ÿ
Σύνδεση στην αναρρόφηση μίας δεξαμενής
‡£•˜©ª•ªŸš•¤™¢™ª• £¡®Ÿ¨
•¤¦˜¥ª•ªŸš•¤™™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨
‹•š¡œ³©ª•ª¡¨ª•v•¨v£—§¯©Ÿ¨¢™¡™¬™¡§–©ª•ª¡¨
•¦v¦ •ª—©ª•U¡™-¦•¤Ÿ©ª¦•©¯ª•§¡¢±ª¦«™¤¦˜›
U™ª¦¨¢™¡›•U˜©ª•§›•¢™¡—§¯¨ª¡¨™¤ª£˜•¨¢™¡
ª¦«¨©¯£—¤•¨™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨
~ª™¤•¥–£ •¡¤•§±¢™¡–§™¨Ÿv£—§¯©Ÿ-•¡¦£¦
¢£Ÿ§¯ •˜
€¡œ³©ª•ª¡¨ª•v•¨v£—§¯©Ÿ¨©- –©Ÿ
Ž« U˜©ª•ª¦¤œ¡™¢±vªŸ©ªŸz“ƒ†ŽŒ‡†Š„•„
ˆƒ†•Œ‘Ž•†•y›¡™£•›-¦ªŸ¨™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨•¤-§•¡
•ž•ª™¡•£–›¥ª•ª¡¨™¤ª£˜•¨ªŸU¡™U•ª•ªŸ¤•££Ÿ
8.3 Φορά περιστροφής κινητήρα
„Ÿ£•¢ª§¡¢—©²¤œ•©Ÿª¯¤™¤ª£¡³¤U•ª¦¢¦«ª˜•£–›
-¦«˜¤•ª™¡©ª¦•§›¦©ª•©¡¦
8.4 Περιγραφή ρύθμισης
Πλωτηροδιακόπτης για σύνδεση σε δεξαμενή
Ž« U˜©ª•ª¦¤v£¯ªŸ§¦œ¡™¢±vªŸ›¡™¤™œ¡™ªŸ§—©•ª•
U¡™£•-¡©ªŸ©ª• UŸ¤•§¦²v•§˜v¦«7Av•¤¯
™v±ªŸ¤•˜©¦œ¦ª¦«•¤¡©-«ª—³©ª•¤™Uv¦§•˜¤
™¤ª¡©ª™ •˜©ªŸš™£š˜œ™¬˜£ª§¦«
•¡™¤™š•š™¡¯ •˜ª•±ª¡ŸŸ£•¢ª§¡¢—©²¤œ•©Ÿ•˜¤™¡
©¯©ª—•¤•§›¦v¦¡—©ª•-•¡§¦¢˜¤Ÿª™ª¦¤v£¯ªŸ§¦
œ¡™¢±vªŸ³©ª•¤™™¤•®•¡Ÿ#¥Ÿ§—¨£•¡ª¦«§›˜™¨
©ª¦¢¦«ª˜•£–›-¦«
8.5 Εκκίνηση
„U–›¡©ªŸv˜•©Ÿ£•¡ª¦«§›˜™¨©ªŸ¤•›¢™ª•©ª™©Ÿ
¡©¦²ª™¡U•ªŸ¤v˜•©ŸUŸœ•¤¡¢—¨§¦—¨ª¯¤™¤ª£¡³¤
©«¤ªŸ¤v˜•©Ÿv™§¦-—¨¤•§¦²©ªŸ¤•˜©¦œ¦ª¦«•¤¡
©-«ª—
•ª¦@97HFCB=7CBHFC@§« U˜©ª•ª¦¢¦«Uv˜ª¯¤
™¤ª£¡³¤©ªŸ¤z•«ª±U™ªŸ£•¡ª¦«§›˜™y
•³§™ª¦¢¦«ª˜•£–›-¦«œ¡™©¬™£˜ž•¡ªŸ¤«ª±U™ªŸ
£•¡ª¦«§›˜™ª¦«•¤¡©-«ª—
ΠΡΟΣΟΧΗ! ™¤ª£˜™™v™›¦§•²•ª™¡¤™£•¡ª¦«§›•˜U
ªŸš™£š˜œ™¢™ª• £¡®Ÿ¨¢£•¡©ª—›¡™v•§¡©©±ª•§¦
™v±U•§¡¢•£•vª•
9. Συντήρηση
Œ•¤¡©-«ª—¨œ•¤-§•¡•ž•ª™¡¡œ¡™˜ª•§Ÿ©«¤ª—§Ÿ©Ÿ
¢™ª•ªŸ£•¡ª¦«§›˜™
•™–œ§™¤™¢¡¤Ÿª—§™¬–§¦«¤£˜v™¤©Ÿ¡™±£ŸªŸ
œ¡•§¢•¡™ž¯—¨ª¦«¨
ŒUŸ-™¤¡¢±¨©ª«v¡¦ £˜vªŸ¨œ•¤-§•¡•ž•ª™¡©«¤ª—
§Ÿ©Ÿ¢™ª•ªŸ£•¡ª¦«§›˜™
••U•›•£•¨v•§¡±œ¦«¨v™›•ª¦²¢™¡™¢¡¤Ÿª¦v¦˜Ÿ©Ÿ¨
ªŸ¨¤ª£˜™¨v§¦ª•˜¤¦«U•¤™•¢¢•¤³¤•ª•ªŸ¤™¤ª£˜™
¥•š¡œ³¤¦¤ª™¨ªŸ¤¢•ª¯ª•v™
ΠΡΟΣΟΧΗ! •U˜ž•ª•ªŸ¤™¤ª£˜™v§¡¤™v±¢• •¤–™
•¤•§›¦v¦˜Ÿ©Ÿ
50 .!#&*
ƒ
££Ÿ¤¡¢•
10. Βλάβες, αιτίες και λύσεις
Βλάβες Αιτίες Επιδιόρθωση
‰¡™—œ²¦™¤ª£˜•¨œ•¤™¤ª£¦²¤ ‚¡™§§¦—™–§™©ªŸ¤™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ ƒ£–›¥ª•ªŸ©ª•›™¤±ªŸª™©•±£•¨ª¡¨©«¤œ–©•¡¨
ª¯¤©¯£—¤¯¤™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨
ƒ£–›¥ª•™¤ª¦¬˜£ª§¦™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨œ•¥™U•¤—¨
–-•¡¢™£«¬ •˜U•¤•§±
•¦¬˜£ª§¦ªŸ¨š™£š˜œ™¨v–£U™ª¦¨œ•¤•˜¤™¡
©ª•›™¤±—–-•¡š¦«£³©•¡
ƒ£–›¥ª•ªŸ©ª•›™¤±ªŸª™ªŸ¨š™£š˜œ™¨¢™¡™¤
•¡•ž•ª™¡™¤ª¡¢™ª™©ª—©ª•ªŸ¤
‰•›•£•¨™v³£•¡•¨v˜•©Ÿ¨©ªŸ¤™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ
‘v¦£¦›˜©ª•ª¡¨™v³£•¡•¨v˜•©Ÿ¨¢™¡š•š™¡¯ •˜ª•
±ª¡•˜¤™¡©«Uš™ª–¨U•ª¦%*' ªŸ¨™¤ª£˜™¨
„v˜•©Ÿª¦«œŸU±©¡¦«œ¡¢ª²¦«¤•§¦²•˜¤™¡
£²-™UŸ£——UŸœ•¤¡¢
•¤v™¤™£Ÿ¬ •˜v§¦ª•˜¤¦«U•ªŸ-§—©ŸU˜™¨
œ•¥™U•¤—¨
•¦£²«®Ÿ£±²®¦¨™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨ €•š™¡¯ •˜ª•±ª¡Ÿ•£•-¡©ªŸ©ª• UŸ¤•§¦²ªŸ¨
œ•¥™U•¤—¨•˜¤™¡©«Uš™ª—U•ª¦%'* ª¯¤
™¤ª£¡³¤
}U¬§™¥Ÿ©ªŸ©¯£—¤¯©Ÿ™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨—
¢£•¡©ª—š•¤™©ªŸ¤v¦££™v£—™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨
ƒ£–›¥ª•ª¦•¤¦¡›U™ªŸ¨š•¤™¨¢™¡™¤-§•¡•ž•
ª™¡¢™ ™§˜©ª•ªŸ©¯£—¤¯©Ÿ
‰˜™™¤ª£˜™œ•¤£•¡ª¦«§›•˜ •v•¤•§›¦v¦¡ŸU–¤¦ •§U¡¢±§•£ „–¤œ•¡¥Ÿzš£™š³¤yªŸ¨™¤ª£˜™¨©ª¦¢¦«ª˜
•£–›-¦«v§–v•¡¤™•˜¤™¡™¤™UU–¤Ÿƒ£–›¥ª•ªŸ
§² U¡©Ÿª¦«§•²U™ª¦¨
‚¡•›•§U–¤¦¨U™›¤Ÿª¡¢±¨™©¬™£•¡¦œ¡™¢±vªŸ¨ ƒ¤•§›¦v¦¡—©ª•ª¦¤¥™¤••¤Ÿœ¡–›•§©Ÿ•v™¤™
£Ÿ¬ •˜•£–›¥ª•ª¦§•²U™•¥±œ¦«ª¦«©«›¢•
¢§¡U–¤¦«¢¡¤Ÿª—§™•¤ª¦§•²U™•˜¤™¡v¦£²
«®Ÿ£±ª•§¦™v±™«ª±v¦«™¤™›§•¬•ª™¡©ªŸ¤
¤™¢˜œ™ª²v¦«ª¦«¢¡¤Ÿª—§™¦™©¬™£•¡¦œ¡™
¢±vªŸ¨•˜¤™¡•£™ªª¯U™ª¡¢±¨¢™¡v§–v•¡¤™™¤ª¡
¢™ª™©ª™ •˜
‰v£¦¢™§¡©U–¤¦¨•¥¦¤™¨™¤ª£˜™¨ •v•¤•§›¦v¦¡—©ª•ªŸ¤Ÿ£•¢ª§¡¢—ª§¦¬¦œ¦©˜™
ª¦«¢¦«ª¡¦²•£–›-¦«¢™¡•£–›¥ª•™¤¦•¥¦¤™¨
v•§¡©ª§–¬•ª™¡•£•² •§™•¤•˜¤™¡Uv£¦¢™§¡
©U–¤¦¨™v¦©«¤™§U¦£¦›—©ª•ªŸ¤™¤ª£˜™
•¬•£U™v•§¡–£¡¥Ÿ¨ •v¦©«¤œ–©ª•ª¦Uv£¦¢™¢§¦œ•¢ª³¤ª¦«
©«›¢•¢§¡U–¤¦«¢¡¤Ÿª—§™ƒ£–›¥ª•ª¦œ˜¢ª«¦
©ª¦«¨™¢§¦œ–¢ª•¨¢™¡ªŸU±¤¯©Ÿ©ª•ªŸ
•¤-§•¡•ž•ª™¡™¤ª¡¢™ª™©ª—©ª•ª¦¤¢¡¤Ÿª—§™
‡™U˜™v˜•©Ÿ¢™ª• £¡®Ÿ¨ „v™§¦-—•˜¤™¡U•›™£²ª•§Ÿ™v±ªŸ¤-¯§Ÿª¡
¢±ªŸª™ª¦«•¤¡©-«ª—
•¤ª¡¢™ª™©ª—©ª•ª¦¤•¤¡©-«ª—U•ª¦¢™ª•££Ÿ£¦
¤ª–£¦•v¡¢¦¡¤¯¤—©ª•¦v¯©œ—v¦ª•U™ž˜U™¨
‰¡™—œ²¦™¤ª£˜•¨œ•¤™¤ª£¦²¤ €•š™¡¯ •˜ª•±ª¡œ•¤•¡©-¯§•˜™–§™¨™v±ª¦
¬˜£ª§¦™¤™§§±¬Ÿ©Ÿ¨¢™¡•£–›¥ª•™¤ª¦©ŸU•˜¦
—§¯©Ÿ¨œ•¥™U•¤—¨•˜¤™¡v¦£²¢¦¤ª•©ª¦
¬˜£ª§¦
„v˜•©Ÿª¦«œŸU±©¡¦«œ¡¢ª²¦«¤•§¦²•˜¤™¡
¢§±ª•§Ÿ™v±ªŸ©-•œ¡™©U–¤Ÿ•£•-¡©ªŸv˜•©Ÿ
ƒv¡¢¦¡¤¯¤—©ª•U•ªŸœŸU±©¡™•v¡-•˜§Ÿ©Ÿ
²œ§•«©Ÿ¨—™¤ª¡¢™ª™©ª—©ª•ª¦¤•¤¡©-«ª—
ƒv¡¢¦¡¤¯¤—©ª•U™ž˜U™¨
Œ¡¤ª£˜•¨v•§¡©ª§–¬¦¤ª™¡©ªŸ¤™¤ª˜ •ªŸ
¬¦§•
•¤ª¡U•ª™ –©ª•¢™£³œ¡™ª§¦¬¦œ¦©˜™¨©ª
Uv£¦¢™¢§¦œ•¢ª³¤¢¡¤Ÿª—§
‰v£¦¢•§¡©U™U˜™¨™¤ª£˜™¨™v±©¯U™ª˜œ¡™ •v¦©«¤™§U¦£¦›—©ª•¢™¡¢™ ™§˜©ª•ªŸ¤™¤ª£˜™
•¦£²©«-¤—œ¡–›•§©Ÿ•v™¬—¨v¦£²«®Ÿ£—
©«-¤±ªŸª™•¢¢˜¤Ÿ©Ÿ¨
ˆ• ¦¨§²©Ÿ™v™¡ª¦²U•¤Ÿ¨v˜•©Ÿ¨ Ž« U˜©ª•v•£¡
•¦£²-™UŸ£—-¯§Ÿª¡¢±ªŸª™•›¢™ª•©ª™©Ÿ¨ •§¦© –©ª•U¡™œ•¥™U•¤—
‚•¤«v•§-•¡™–§™¨U–©™©ªŸœ•¥™U•¤— ƒ¬™§U±©ª•v˜•©Ÿ©ªŸœ•¥™U•¤——™¤ª¡¢™ª™©ª—
©ª•ªŸU•Uš§•¤Ÿ
•¦£²«®Ÿ£—©«-¤±ªŸª™œ¡–›•§©Ÿ¨ªŸ¨™©¬•
£•¡™¨¥Ÿ§—¨£•¡ª¦«§›˜™¨
•¦£²«®Ÿ£—§²©Ÿª¦«œ¡™¢±vªŸv˜•©Ÿ¨
¥Ÿ§—¨£•¡ª¦«§›˜™¨
Ž« U˜©ª•©¯©ª•ª¦¤œ¡™¢±vªŸv˜•©Ÿ¨
•ª³©ŸªŸ¨v˜•©Ÿ¨v™§¦-—¨ª¦«œŸU±©¡¦«
œ¡¢ª²¦«¤•§¦²¢™ª•ªŸ¤•¢¢˜¤Ÿ©Ÿª¯¤¤ª£¡³¤
Ž« U˜©ª•ª¦¤œ¡™¢±vªŸv˜•©Ÿ¨¥Ÿ§—¨£•¡ª¦«§
›˜™¨©ªŸ¤•£•-¡©ªŸª¡U—•¤Ÿš£•šŸ•v™¤™£Ÿ
¬ •˜ª¦œŸU±©¡¦œ˜¢ª«¦¤•§¦²•˜¤™¡™¤•v™§
¢–¨ƒ£–›¥ª•ªŸ¤v˜•©ŸU•ª¦U™¤±U•ª§¦¢™ª
ªŸ¤•¢¢˜¤Ÿ©Ÿª¯¤¤ª£¡³¤—•v¡¢¦¡¤¯¤—©ª•U•
ª¦ªU—U™•¥«vŸ§–ªŸ©Ÿ¨ªŸ¨œŸU±©¡™¨•v¡-•˜
§Ÿ©Ÿ¨²œ§•«©Ÿ¨
ƒ£™ªª¯U™ª¡¢—©«©¢•«—™«ª±U™ªŸ¨£•¡ª¦«§
›˜™¨
•v¦©«¤œ•œ•U–¤™¢™£³œ¡™ ƒ£–›¥ª•±£•¨ª¡¨©«¤œ–©•¡¨©ª¦Uv£¦¢™¢§¦œ•
¢ª³¤ª¦«¢¦«ª¡¦²£–›-¦«
51.!#&*
ƒ££Ÿ¤¡¢•
11. Ανταλλακτικά
‰v¦§•˜ª•¤™v™§™››•˜£•ª•ª™™¤ª™££™¢ª¡¢•™v±ª¦
ªU—U™•¥«vŸ§–ªŸ©Ÿ¨v•£™ª³¤ªŸ¨.=@C
•¡™ªŸ™v¦¬«›—£• ¦¨v™§™››•£¡³¤¢™ª•ªŸ¤
v™§™››•£˜™v§–v•¡¤™™¤™¬–§•ª•ª™©ª¦¡-•˜™ªŸ¨
v¡¤™¢˜œ™¨ª²v¦«
Œ¢™ª•£¦›¦¨™¤ª™££™¢ª¡¢³¤œ¡™ª˜ •ª™¡©ªŸœ¡•²
«¤©ŸKKKK=@C7CA
Αυτές οι οδηγίες υπόκεινται σε τεχνικές τροπο-
ποιήσεις!
NL I E
EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering
voldoet aan de volgende bepalingen:
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle
seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de
suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden
overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG
aangehouden.
Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati
secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE.
Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la
Directiva de Baja tensión según lo especificado en el
A
nexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare: normas armonizadas adoptadas, especialmente:
zie vorige pagina vedi pagina precedente véase página anterior
PSN
D
eclaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está
conforme os seguintes requisitos:
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar
följande tillämpliga bestämmelser:
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE.
Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga
I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG.
Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
n
ormas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior se föregående sida se forrige side
FIN DK H
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelelĩségi nyilatkozat
I
lmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia
määräyksiä:
V
i erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende
relevante bestemmelser:
E
zennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
P
ienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti.
L
avspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag
I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
A
kisfeszültségĔ irányelv védelmi elüírásait a
2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja
szerint teljesíti.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhetĩség irányelv: 2004/108/EK
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu. se forrige side lásd az elüzü oldalt
C
ZPLRUS
Prohlášení o shodĈ ES Deklaracja Zgodnoıci WE ƟǀDždžƻNjƻǑǃǚ lj njljljǍƽǀǍnjǍƽǃǃ ƠƽNjljNJǀDŽnjDžǃLJ LjljNjLJƻLJ
Prohlašujeme tímto, že tento agregát vddodaném provedení odpovídá
následujícím pĄíslušným ustanovením:
Niniejszym deklarujemy z peònÈ odpowiedzialnoĆ
ciÈ, ěe dostarczony wyrób
j
est
zgodny z nast
ØpujÈcymi dokumentami:
ƈƛƬƭƩƺƴƣƧ ƟƩƥƮƧƠƨƭƩƧ ƢƛƺƝƦƺƠƧ, ƲƭƩ ƟƛƨƨƶƤ ƛƞƫƠƞƛƭ Ɲ ƠƞƩ ƩƜƵƠƧƠ
ƪƩƬƭƛƝƥƣ ƬƩƩƭƝƠƭƬƭƝƮƠƭ ƬƦƠƟƮƹƴƣƧ ƨƩƫƧƛƭƣƝƨƶƧ ƟƩƥƮƧƠƨƭƛƧ:
S
mĈrnice ES pro strojní zaįízení 2006/42/ES dyrektywö maszynowö WE 2006/42/WE ƟǃNjǀDžǍǃƽǖ EC ƽ ljǍLjljǓǀLjǃǃ LJƻǓǃLj 2006/42/EG
Cíle týkající se bezpeÎnosti stanovené ve smÚrnici o elektrických zaĄízeních
n
ízkého napÚtí jsou dodrženy podle pĄílohy I, Î. 1.5.1 smÚrnice o strojních
zaĄízeních 2006/42/ES.
Przestrzegane sÈ cele ochrony dyrektywy niskonapiØciowej zgodnie z
zaòÈcznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
ƍƫƠƜƩƝƛƨƣƺ ƪƩ ƜƠƢƩƪƛƬƨƩƬƭƣ, ƣƢƦƩơƠƨƨƶƠ Ɲ ƟƣƫƠƥƭƣƝƠ ƪƩ
ƨƣƢƥƩƝƩƦƷƭƨƩƧƮ ƨƛƪƫƺơƠƨƣƹ, ƬƩƜƦƹƟƛƹƭƬƺ ƬƩ
ƞƦƛƬƨƩ
ƪ
ƫ
ƣƦƩơƠƨƣƹ
I,
ǝ 1.5.1 ƟƣƫƠƥƭƣƝƶ Ɲ ƩƭƨƩƳƠƨƣƣ ƧƛƳƣƨ 2006/42/ƀG.
SmĈrnice o elektromagnetické kompatibilitĈ 2004/108/ES dyrektywö dot. kompatybilnoıci elektromagnetycznej 2004/108/WE ƸdžǀDžǍNjljLJƻƾLjǃǍLjƻǚ ǎnjǍljDŽǒǃƽljnjǍǗ 2004/108/EG
použité harmonizaÎní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoĆci: ƃƬƪƩƦƷƢƮƠƧƶƠ ƬƩƞƦƛƬƩƝƛƨƨƶƠ ƬƭƛƨƟƛƫƭƶ ƣ ƨƩƫƧƶ, Ɲ ƲƛƬƭƨƩƬƭƣ:
viz pĄedchozí strana patrz poprzednia strona ƬƧ. ƪƫƠƟƶƟƮƴƮƹ ƬƭƫƛƨƣƱƮ
GR TR RO
ŕŮŻƇƁŷ ƁƃppƊſƄƇƁŷƀ Ƃŷƀ ŖŖ CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declaraķie de conformitate
ĴŖŚŬśŝţxŔ ŪŢŘ Ţŝ ŞşŝŨŪś ŐţŢŪ šŐţŢō ŢŖś řŐŢŋšŢŐšŖ ŞŐşŋœŝšŖŠ
ŘřŐśŝŞŝŘŔŎ ŢŘŠ ŐřŪŚŝţŗŔŠ œŘŐŢŋŜŔŘŠ :
Bu cihazın teslim edildiÜi Ĉekliyle aĈaÜıdaki standartlara uygun olduÜunu
teyid ederiz:
Prin prezenta declarÆm cÆ acest produs aĈa cum este livrat, corespunde cu
urmÆtoarele prevederi aplicabile:
ŠŴŷųůŵƀ Eś ųŹű pŷƅűżŮpűƂű 2006/42/Eś AB-Makina Standartları 2006/42/EG D
irectiva CE pentru ma
ijini 2006/42/EG
ĿŘ ŐŞŐŘŢōšŔŘŠ ŞşŝšŢŐšŎŐŠ ŢŖŠ ŝœŖŒŎŐŠ ťŐxŖŚōŠ ŢŋšŖŠ ŢŖşŝūśŢŐŘ
šūxŤŧśŐ Ţŝ ŞŐşŋşŢŖxŐ I, Őş. 1.5.1 ŢŖŠ ŝœŖŒŎŐŠ šťŔŢŘřŋ ŢŐ
xŖťŐśōxŐŢŐ 2006/42/EG.
Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine
yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur.
Sunt respectate obiectivele de protecČie din directiva privind joasa
tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind maĈinile
2006/42/CE.
ŘŻŵźƂſžpűųżŷƂŹźŮ ƁƃpŲűƂƊƂŷƂű Eś-2004/108/Eś Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagneticô – directiva 2004/108/EG
ĵśŐşxŝśŘšxŌśŐ ťşŖšŘxŝŞŝŘŝūxŔśŐ ŞşŪŢţŞŐ, ŘœŘŐŎŢŔşŐ:kısmen kullanılan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
IJŚŌŞŔ ŞşŝŖŒŝūxŔśŖ šŔŚŎœŐ bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedentÆ
EST LV LT
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstĒbas deklaròcija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele
direktiividele:
Ar šo mÔs apliecinÄm, ka šis izstrÄdÄjums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ MašĒnu direktĒva 2006/42/EK MašinŁ dire
ktyv
ö 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1.
Zemsprieguma direktävas dräbas mÔrêi tiek ievÔroti atbilstoši Mašänu
direktävas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1.
Laikomasi Žemos ætampos direktyvos keliamĖ saugos reikalavimĖ pagal
MašinĖ direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punktÈ.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ ElektromagnĂtiskòs savietojamĒbas direktĒva 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyvö 2004/108/EB
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piemÔroti harmonizÔti standarti, tai skaitÄ: pritaikytus vieningus standartus, o bĐtent:
vt eelmist lk skatät iepriekšÔjo lappusi žr. ankstesniame puslapyje
SK SLO BG
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti EƩ-ƟǀDždžƻNjƻǑǃǚ ǂƻ njǕljǍƽǀǍnjǍƽǃǀ
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštrukÎnej série v dodanom
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam:
Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo sledeÎim
zadevnim doloÎilom:
ſƠƥƦƛƫƣƫƛƧƠ, ƲƠ ƪƫƩƟƮƥƭƵƭ ƩƭƞƩƝƛƫƺ ƨƛ ƬƦƠƟƨƣƭƠ ƣƢƣƬƥƝƛƨƣƺ:
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES ƧƻǓǃLjLjƻ ƿǃNjǀDžǍǃƽƻ 2006/42/EO
BezpeÎnostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle
prílohy I,
Î. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES.
Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s
prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi.
ƑƠƦƣƭƠ Ƣƛ Ƣƛƴƣƭƛ ƨƛ ƫƛƢƪƩƫƠƟƜƛƭƛ Ƣƛ ƨƣƬƥƩ ƨƛƪƫƠơƠƨƣƠ Ƭƛ
ƬƵƬƭƛƝƠƨƣ ƬƵƞƦƛƬƨƩ. ƊƫƣƦƩơƠƨƣƠ I, ǝ 1.5.1 Ʃƭ ſƣƫƠƥƭƣƝƛƭƛ Ƣƛ
ƧƛƳƣƨƣ 2006/42/Eƌ.
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES EdžǀDžǍNjljLJƻƾLjǃǍLjƻ njǕLJǀnjǍǃLJljnjǍƿǃNjǀDžǍǃƽƻ 2004/108/EƩ
používané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: ƐƛƫƧƩƨƣƢƣƫƛƨƣ ƬƭƛƨƟƛƫƭƣ:
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran Ɲơ. ƪƫƠƟƨƛƭƛ ƬƭƫƛƨƣƱƛ
M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
dispoěizzjonijiet relevanti li Þejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-VultaÞÞ Baxx huma konformi
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
jg
ÞÞ
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
ara l-paÞna ta' qabel
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
 #-"'%"'#" &@.>505-=51>
%"'"
*
"& &"!
=31:?5:- &
5@0-0
@?M:;9-01@1:;>5=1>
'
5
:2;>-89>;:/;9-=
(&'% 
*
"@>?=-85-#?D595?10
@==-==51$@11:>8-:0

'

/4=5>0-D?;:B58;/;9-@
(&'%
*"#@9<1:
G
>?1==15/4 9.
*51:1=!1@0;=2
'

;
225/1B58;-?
,%"
*
"-><5-:
-7@
'

5:2;B58;-E
 %(&
*
"18"""
 5:>7
'

B58;B58;.D
 (!
*"&!)
-:>4;=1:
'
5
:2;B58;.1
( %
*
"@83-=5-?0
&;25-
'
5
:2;B58;.3
%,
*"=->58?0-
@:05-LO&#O#

'
B58;B58;.=->58/;9.=
"
*
"-:-0-:/
-83-=D8.1=?-'
'
.
5888;B1B58;:-/;9
"
*"45:-?0
1565:3
'
B
58;.6B58;/;9/:
%#'
*"=A-?>7-0;;
,-3=1.
'
B
58;4=A-?>7-B58;4=
,$( 
*"#=-4->=;
1>?85/1
'

5:2;B58;/E
"!%
*
"-:9-=7&
-=8>8@:01
'

B58;B58;07
&'#"
*"1>?5"H
'-885::
'

5:2;B58;11
" "
*
"5:8-:0"+
><;;
'

B58;B58;25
%"
*
"&&
;5>0=/D
'
5:2;B58;2=
%'%'"
*"(?0
*@=?;:
(<;:'=1:?
'
>-81>B58;/;@7
%
*
"188->
:5C5??57-
'
B
58;5:2;B58;3=
("%+
*
" -3D-=;=>EI32?
'N=N7.I85:?
@0-<1>?
'

B58;B58;4@
"
*":05- -?41=-:0
#
8-??#@9<>?0
#@:1
'

>
1=A5/1
<
@:9-?41=<8-??/;5:
"#"&
*"#@9<>:0;:1>5-
-7-=?-&18-?-:
'
/
5?=-B58;/.::1?50
% "
*"=18-:0
591=5/7
'
>
-81>B58;51
' +
*
"?-85->=8
#1>/451=-
;==;91; 58-:;
'
B58;5?-85-B58;5?
,&'"
*
"1:?=-8>5-
89-?D
'

5
:2;B58;7E
#%
*"#@9<>?0
594-1
D1;:3:-9
'
B58;B58;/;7=
')
*
"-8?5/&
%53-
'
9
-58B58;8A
"#"
*
"& &"!
1.-:;:
8 1?:
'

B>8/D.1=5-:1?8.
'("
*"51?@A-(
)58:5@>
'
9
-58B58;8?
#%##
*" -=;/
&
%$(%'%
!(&'%!&

&!
'

/;:?-/?B58;9-
'% "&
*
"!101=8-:0.A
!*1>?E--:
'

5:2;B58;:8
#
%*+
*"!;=31&
">8;
'
B58;B58;:;
# "
*
"#;8>7-&<E;;
%->ED:
'

B
58;B58;<8
#%'(
;9.->*58;&-89>;:
#;=?@3-80-
#;=?;
'
.;9.->B58;<?
#!"
*
"%;9-:5->=8
;945-6:-
@082;A
'

B58;B58;=;
(&&
*"%@>;;;
 ;>/;B
'
B
58;B58;=@
(%
*" %5D-04
%
5
D-04
'
B
>
4;@8-B-?-:5-5:0/;9
%"#"'"%#
*"1;3=-00;;
1;3=-0
'
;
225/1B58;/;D@
 #)
*
"&8;A-75->=;
=-?5>8-A-
'

B58;B58;>7
 #)"
*
"0=5-?5/0;;
[email protected]:-
'

B
58;-0=5-?5/B58;>5
#('%
&-89>;:&;@?42=5/-
01:A-81
'

1==;8/;=:185@>
>
-89>;:/;E-
$"
*".K=5/-&
8/-8I011:-=1>
 -0=50
'
B58;5.1=5/-B58;1>
*"
*
"&A1=531
)JC6N
'
B
58;B58;>1
*',% "
#@9<1:
%415:21801:
'

5:2;19.<@9<1:/4
*"
*
" ('-5B-:;?0
'-5<14
'

:18>;:B@
B
58;19@?-5B-:/;9?B
(%+
*"#;9<-&5>?1981=5
&
-:A1'5/&F
P>?-:.@8
'
B58;B58;/;9?=
%"
*"(7=-5:-?;B
51B
'
B
58;B58;@-
"'%!%'&
*" 50081->?,
1.1885=11,;:1
&
;@?4
@.-5
'

5:2;B58;-1

*
"(&
%;>19;:?
'

5
:2;B58;@>-/;9
'"!
*")51?:-9;?0
;45 5:45?D)51?:-9
'
:795:4B58;A:
-=/4
@=?41=>@.>505-=51>=1<=1>1:?-?5;:-:0>-81>;225/1>;:BBBB58;/;9
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
www.wilo.de
Nord
WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg
Beim Strohhause 27
20097 Hamburg
T 040 5559490
F 040 55594949
Nord-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Berlin
Juliusstraße 52–53
12051 Berlin-Neukölln
T 030 6289370
F 030 62893770
Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Dresden
Frankenring 8
01723 Kesselsdorf
T 035204 7050
F 035204 70570
Süd-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro München
Adams-Lehmann-Stre 44
80797 München
T 089 4200090
F 089 42000944
Süd-West
WILO SE
Vertriebsbüro Stuttgart
Hertichstraße 10
71229 Leonberg
T 07152 94710
F 07152 947141
Mitte
WILO SE
Vertriebsbüro Frankfurt
An den drei Hasen 31
61440 Oberursel/Ts.
T 06171 70460
F 06171 704665
West I
WILO SE
Vertriebsbüro Düsseldorf
Westring 19
40721 Hilden
T 02103 90920
F 02103 909215
West II
WILO SE
Vertriebsbüro Dortmund
Nortkirchenstr. 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-6560
F 0231 4102-6565
Kompetenz-Team
Gebäudetechnik
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7516
F 0231 4102-7666
Kompetenz-Team
Kommune
Bau + Bergbau
WILO SE, Werk Hof
Heimgartenstraße 1-3
95030 Hof
T 09281 974-550
F 09281 974-551
Werkskundendienst
Gebäudetechnik
Kommune
Bau + Bergbau
Industrie
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7900
7:Ê,Ê/Ê2Ê.Ê'
ÊÊÊÊÊ
F 0231 4102-7126
glich 7-18 Uhr erreichbar
24 Stunden Technische
Notfallunterstützung
– Kundendienst-Anforderung
– Werksreparaturen
– Ersatzteilfragen
– Inbetriebnahme
– Inspektion
T e c h n i s c h e
Service-Beratung
– Qualitätsanalyse
Wilo-International
Österreich
Zentrale Wiener Neudorf:
WILO Pumpen Österreich GmbH
Wilo Straße 1
A-2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
F +43 507 507-15
www.wilo.at
Vertriebsbüro Salzburg:
Gnigler Straße 56
A-5020 Salzburg
T +43 507 507-13
F +43 662 878470
www.wilo.at
Vertriebsbüro Oberösterreich:
Trattnachtalstraße 7
A-4710 Grieskirchen
T +43 507 507-26
F +43 7248 65054
www.wilo.at
Schweiz
EMB Pumpen AG
Gerstenweg 7
CH-4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
F +41 61 83680-21
www.emb-pumpen.ch
Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr.
A n t w o r t e n a u f
Produkt- und Anwendungsfragen
Liefertermine und Lieferzeiten
Informationen über Ansprechpartner vor Ort
Versand von Informationsunterlagen
Ð0LQDXVGHP)HVWQHW]
0RELOIXQNPD[Ð0LQ
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Standorte weiterer
Tochtergesellschaften
Die Kontaktdaten finden Sie
unter www.wilo.com.
Stand Oktober 2012

Transcripción de documentos

4168505-Ed.2-04/13 Wilo-COE-2-EMHIL en Installation and operating instructions fr Notice de montage et de mise en service it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione es Instrucciones de instalación y funcionamiento pt Manual de instalação e funcionamento el Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Fig. 1 3 9 7 1 2 5 4 6 8 Fig. 2 1 2 Fig. 3 262 G11/4” 6 7 4 2 196 5 G11/4” 235 3 1 262 ElectronicControl Fig. 4 auto auto Fig. 5 Fig. 6 2 3 1 MAX. MIN. English 1. General The installation and operating instruction is an integral part of the product and must be kept readily available near the place where the product is installed. Strict adherence to these instructions is a precondition for the installation and proper use of the product. The installation and operating instruction corresponds to the relevant version of the product and the underlying safety standards valid at the time of going to print. 2. Safety This instruction contains important information which must be followed when installing and operating. For this reason, this operating instruction must, without fail, be read by the service technician and the responsible operator before installation and commissioning. Both the general safety instructions in the "Safety precautions" section and those in subsequent sections indicated by danger symbols should be carefully observed. 2.1 Symbols used in this operating instruction Symbols General symbol for danger. Warning of electrical danger. REMARK: .... Signals DANGER! Extremely dangerous situation. The non-observance could cause death or serious injuries. WARNING! The user may suffer from injuries (serious). The mention «Warning» involves that personal (serious) injuries may happen when precautions are not observed. ATTENTION! Damage could be caused to the pump or installation. The mention «Attention» is used to indicate that by ignoring the relevant safety instructions, damage could be caused to the pump or its operation. REMARK! Useful remark for product handling. Any possible difficulty is mentioned. 2.2 Staff training The personnel installing the pump must have the appropriate qualifications for this work. 2.3 Risks incurred by failure to comply with the safety precautions Failure to comply with the safety precautions could result in personal injury or damage to the pump or installation. It could also invalidate any claims for warranty. In particular, lack of care may lead to problems such as: 4 • failure of important pump or machinery functions, • failure of the maintenance and repairing process recommended, • danger to persons due to electrical, mechanical and bacteriological influences, • material damages. 2.4 Safety precautions for the operator Existing regulations for the prevention of accidents must be followed. Dangers caused by electrical energy are to be excluded. Local or general rules issued by the IEC, VDE, etc. as well as the local electricity supply companies are to be observed. 2.5 Safety information for inspection and assembly The user must ensure that all inspection and installation works are carried out by authorised and qualified specialists who have carefully studied these instructions. Works on the pump or installation should only be carried out when the machine has been brought to a standstill. 2.6 Unauthorized modification and manufacture of spare parts Alterations to the pump or installation may only be carried out with prior manufacturer's consent. The use of original spare parts and accessories authorized by the manufacturer will ensure safety. The use of any other parts may invalidate claims invoking the liability of WILO for any consequences. 2.7 Unauthorized operating methods The operating safety of the pump or installation supplied can only be guaranteed if it is used in accordance with chapter 4 of the operating instruction. The limiting values given in the catalogue or data sheet must neither be exceeded nor allowed to fall below those specified. 3. Transport and storage The booster is supplied on a pallet and is filmwrapped to protect it against moisture and dust. • The equipment must be transported by means of authorised load devices. • Transport straps must be placed round the steel base frame. • The manifolds will not withstand loads and should not be used to secure loads in transit. ATTENTION! Loading the pipes in transit can result in leaks. When the product is delivered, check it for any damage in transit. If any defect is found, inform the delivery company (forwarding agent). ATTENTION! If the product is installed later on, store it in a dry place. Protect it from impacts and any outside influences (moisture, frost, etc.). Handle the product with care. WILO SE 04/2013 English 6. Description and operation 4. Application The booster is designed for boosting and maintaining the pressure when the water supply network is not well dimensioned or does not exist. It is used for water supply in high-rise apartments, hospitals, offices and industrial buildings. Non aggressive clear fluids (potable water, water containing glycol...). A control box is used to control, monitor and protect the boosting system. The booster is either supplied from the public water mains or from a mains collection tank. In case of pressure deviations more than 1 bar in the suction pipe it is recommended to use a pressure relief valve. The pressure downstream of the pressure relief valve (back-pressure) is the basis for the total head calculation of the booster. 6.1 General description The booster is a compact installation that is supplied completely piped-up and ready to connect. The only connections that have to be made are for suction and delivery pipe and also the power mains. Every accessory ordered is delivery separately. The relevant instructions or standards must be observed for the connection to the public water supply mains. Regulations from the water companies must be included when appropriate. Local conditions (e.g. a supply pressure that is too high or fluctuates considerably and which might require the installation of a pressure relief valve) must also be observed. 6.2 Product description 5. Product data 5.1 Type key Wilo-COE-2-EMHIL-304-EM Booster name 2 : number of pumps MHIL : Type of pump (MHIL) 304 : nominal output and number of stages (3 m3/h 4 stages) 6.2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. The booster (Fig. 1) Control box ElectronicControl Pressure gauge Multistage horizontal pumps MHIL Filling plug Draining plug Support and fixing frame Suction manifold Delivery manifold NOTA: each pump is fitted with insulation valves on suction side and insulating valves and nonreturn valves on delivery side. EM : Single-phase 5.2 Technical data - Maximum operating pressure: 10 bars - Maximum ambient temperature: 0 to +40°C - Maximum water temperature: +55°C - Single-phase supply voltage: 230V (±10%) 50/60Hz - Nominal current: see type plate 5.3 Scope of delivery - Booster. - Installation and operating instruction of the booster. 5.4 Accessories as required - Diaphragm pressure tank - Dry running kit or tank as option - Insulation valves - Vibration compensators - Pressure relief valve - Counterflanges according to manifold diameter WILO SE 04/2013 6.2.2 Control box • Ensure complete automatic operation of the booster. • Tightness, protection class IP 54. • External safety and starting switch of the booster. Inside (Fig. 2) 1. Main switch with power supply connection terminals. 2. Motor magnetic circuit-breaker. 3. CEM Filter. 6.2.3 Description of the ElectronicControl (Fig. 3) 1. Cable gland of the ElectronicControl power supply 2. Cable gland of the pump power supply 3. Cable gland of the dry running protection 4. Cable gland of the series connection (as option) 5. Suction 6. Discharge 7. User interface 5 English 6.2.4 Description of the user interface (Fig. 4) auto Manual operating Green led ElectronicControl ON Operating mode Hand/Auto Red led Blinking : current error Fix : final error Menu Yellow led Pump is working Green led ON OFF Enter auto : Automatic mode : Manual mode Value setting up Value setting down 6.2.5 Description of the electronic board (Fig. 5) 1. Input terminal of the ElectronicControl. 2. Input terminal of the motor. 3. Protection fuse of the ElectronicControl input (I: 20A, type: gG, U: 500Vac, breaking capacity I1: 120kA, size: 10 x 38mm). 4. Protection fuse of the motor input (I: 20A, type: high speed, U: 690Vac, breaking capacity I1: 100kA, size: 10 x 38mm). 6.2.6 Diameter of the manifolds COE 2-EMHIL series 3/5 m3/h: threaded manifolds 2" 6.2.7 Lack of water protection The booster needs to be fitted with a dry-running protection device: • Connection to public water supply: pressure switch to be assembled on the suction manifold and connected to the ElectronicControl. • Connection to a tank: float switch to be installed on the tank and connected to the ElectronicControl. 6.3 Product function 6.3.1 Operating The automatism of system is ensure by ElectronicControl. 1 pump is set to Master for the other. ElectronicControl contains an electronic regulation system using pressure and flow sensors and a frequency inverter. The electronic regulation system allows to reach a constant pressure in the network whatever the flow is and to minimize the power consumption of the installation (automatic mode). The pressure will be constant according to the set point pressure originally preset. In hand mode the pump can be tested at maximum speed. In automatic mode the ElectronicControl starts the pump when the installation pressure (NET P) is lower than the set point pressure (P SET) minus the pressure gap set (START DELTA P). The ElectronicControl stops after a time period set (TIME BEFORE STOP) when the installation pressure (NET P) has reached the set point pressure (P SET) and when the flow is zero. 6 The ElectronicControl protects the pump against (§ 10.2): - dry running, - over currents, - too high water temperatures, - frost, - short-circuits, - over voltages, - Under voltages. In case of defect (such as dry running, overvoltage …), the led blinks and the ElectronicControl will try to start the pump regularly. After many trials the ElectronicControl finally stops and the led is ON but does not blink anymore. 6.3.2 ElectronicControl setting After connection to the pump and to the power supply, the ElectronicControl will show the model type and the version for 10 seconds. Then it shows the STANDARD display mode. Then the ElectronicControl has to be set in accordance to the pump characteristics and to the requirement of the installation, in order to warranty a safe and efficient operation. Press the push-button for 3 seconds to set the ElectronicControl. The user can navigate in both menu levels, SETTINGS or HISTORIC: • SETTINGS: this level allows the setting of the ElectronicControl according to the installation and the pump. • HISTORIC: this level displays the various counts and alarms recorded. To select a menu level, use the the push-buttons or , then push to select it. The values displayed in the various menus can be changed via the push-buttons or . With the push-button the new value selected is validated and the next menu is displayed on the screen. With the push-button you exit SETTINGS (no saving of the last change) or HISTORIC menu and go back to STANDARD display mode (or SERVICE). NOTA: the data are saved in non-volatile memory, this allows to save data even after switching off. WILO SE 04/2013 English 6.3.3 Setting menu Display NET P 02.0 bar F PREF Q 50 02.0 MENU LANGUAGE ENGLISH I MAX PUMP OFF Menu Level 1 Menu Level 2 P SET 02.0 bar Description Display in STANDARD mode PRES Display in SERVICE mode 02.0 1 SETTINGS LANGUAGE Language setting I MAX PUMP Nominal current setting as mentioned on the identification plate of the pump. ROTATION SENSE Setting of the rotation sense. See the pump identification plate. Push on to start the pump (at 30hz) and check the rotation sense. MIN SPEED 30 HZ MIN SPEED Define the minimum motor rotation speed. DRY RUN PROT NO DRY RUN PROT If the installation is provided with a level switch (flow switch or other ones) change No by Yes. PRESSURE SETTING 2.0 BAR PRESSURE SETTING Working pressure setting in the installation. START DELTA P 0.3 BAR START DELTA P Define the starting pressure as: starting pressure = setpoint pressure – start delta P TIME BEFORE STOP 5S TIME BEFORE STOP Time setting before pump stop when there is no flow. DISPLAY Define the display mode: - STANDARD: pressure setting (bar) + network pressure (bar) - SERVICE: rotation frequency (Hz) + pressure setting (bar) + networkpressure (bar) + flow switch detection (1 or 0) RUNNING TIME Total pump running hours (H). PUMP CYCLES Total number of pump cycles, one cycle includes one start and one stop. POWER ON Number of ElectronicControl switching on. MAX PRESSURE Storage of the maximum pressure reached in the installation (bar). ROTATION SENSE 0 HZ STANDARD DISPLAY HISTORIC RUNNING TIME HOURS PUMP CYCLES 30 26h POWER ON 30 MAX PRESSURE 0.0 bar ALARM COUNT SHT CIRCUIT 15 ALARM COUNT SHT CIRCUIT Total number of short circuits. ALARM COUNT OV CURRENT 10 ALARM COUNT OV CURRENT Total number of overcurrents. ALARM COUNT OVERT T° 5 ALARM COUNT OVERT T° Total number of exceeding temperatures. ALARM COUNT DRY RUN 6 ALARM COUNT DRY RUN Number of dry running Only internal detection no counter for external detection WILO SE 04/2013 7 English 6.3.4 Manual mode You can access to this mode via the push-button . The led is off. This mode is fugitive and you shall keep pushing on the push-button . to get it working. The pump starts at maximum frequency. When releasing it the pump slows down up to complete stop. auto auto 6.3.5 Automatic mode This mode allows an automatic setting of the pressure whatever the flow is. You can access to this mode by pushing on the push-button . The led is on. The working condition of this mode can be set in the SETTINGS menu. auto Connection on load to a tank Be sure the installation can withstand the maximum pump pressure at zero flow plus the public water mains pressure. Otherwise connect the pressure relief valve to the booster outlet behind the tank. Connection on suction to a tank Be sure that the losses of head do not exceed the suction capacity of the pumps. It is recommended to use a foot-strainer valve with a pipe whose dimension is equal to or higher than the suction nominal diameter. auto 7. Installation 7.1 Local Install the booster in a room that provides an easy access, well ventilated and frost-proof. Be sure that the dimension of the technical room door is adequate to enter a booster. Adequate space must be provided for maintenance work. An easy access to the installation shall be ensured from at least two sides. 7.2 Assembling Assembling on well smooth and horizontal floor with fixing per foundation bolts. Plan insulating material (cork or reinforced rubber) under the concrete pad to avoid any emission of water circulating noise. 7.3 Hydraulic connection ATTENTION! Observe the requirements from the water supply companies and the local rule into force. - The connection of the suction and delivery manifolds can be made either on the right or left hand sides of the installation. It is recommended to close the ports that are not used with thread caps. - Valves must be fitted on the manifolds to easily separate the booster if need be. - The installation must be fitted with at least one diaphragm pressure tank to be assembled on the delivery manifold, 18 and 24 litre capacities, just beside the booster for higher capacities. - The existing pipes must be installed free from stresses. Compensators or flexible connecting pipes are recommended for this purpose in order to avoid stresses on the pipe connections and minimise the transmission of vibrations to the building installation. 7.4 Electrical connection WARNING! The electrical connection must be performed according to the local regulations by an electrical installation engineer approved by the local utility. To make the electrical connection, the corresponding installation and operating instructions and attached electrical circuit diagrams must be observed. General points to be considered are listed below: • the type of current and voltage of the mains connection must comply with the data on the type plate and the circuit diagram of the control unit. • as protection measure, the booster must be earthed according to the regulations (i.e. according to the local regulations and circumstances); the connections intended for this purpose are identified accordingly (see circuit diagram). Power supply cable The electric supply cable shall be correctly dimensioned according to the total booster power (see type plate). Connecting the control box on a voltage different from the one mentioned in the description is not possible (see chapter 5.2. technical data). NOTA: for any further details an electric diagram is available inside the control box. ATTENTION! Do not forget to connect the earth terminal. Lack of water protection An input ON/OFF (250v 2A) (Fig. 6) protects the booster against lack of water, a pressure switch (Normally Open) or a float switch shall be connected to this input. ATTENTION! Do not apply external voltage to the terminals. Connection to public water supply Be sure the installation can withstand the maximum pump pressure at zero flow plus the public water mains pressure. Otherwise connect the pressure relief valve to the booster outlet. We recommend to install a pressure relief and regulating valve on the booster inlet, on the water supply inlet to avoid any pressure variations at the booster inlet. 8 WILO SE 04/2013 English 8. Commissioning ATTENTION! Never let the booster run as dry over a few seconds. Dry running may damage the mechanical seal. Before switching on for the first time, check that the customer's wiring has been done correctly, particularly the earthing. ATTENTION! Tighten all the supply terminals before starting the booster. When switching on the ElectronicControl immediately carries out a diagnosis that lasts 10 seconds and will display the model type and software version. The led is on. In case of a pump at suction, the priming of the pump shall be done manually (manual mode). During the priming step (see operating instruction of the pump) it may drive the pump at its maximum speed. As soon as the pump is priming on, the ElectronicControl can be switched on Automatic mode. 8.1 Tank inflating With no water in the tank pressurize the tank to a pressure 0.3 bar lower than the starting pressure of the pumps. ATTENTION! Do not exceed the maximum value of tank first-inflating. 8.2 Filling - Degazing - - Connection to public water supply or on load to a tank Check the water supply origin (adequate water level in the tank). Open the booster supply valve to get water inside. Open the filling plugs (Fig. 1, pos. 5) of the pumps and wait as long as water is getting inside before closing them again. Keep the switch on "HAND" to check priming. If need be test the pumps one after the other. 8.4 Setting description Float switch for connection to a tank Set the float switch in order to keep a minimum water level about 40 cm over the booster inlet port to be able to resist to the strainer footvalve. Be sure the electric connection is right by activating the float switch per hand to generate the lighting of the dry running LED on the control box. 8.5 Start The maximum operating pressure in the installation is equal to the pressure at zero flow of the pumps plus the water supply pressure at booster inlet if need be. On the ElectronicControl position the button of the pumps on “Auto“. The control box now ensures the automatic operating of the booster. ATTENTION! Do not let the pump operate with delivery valve closed beyond some minutes. 9. Maintenance - No particular maintenance is recommended for the booster when operating. - Motor bearings are greased for life-time. - No maintenance for the mechanical seal when operating. - In long period of frost and stop of the pump, it is recommended to drain the pump by screwing off the bottom plug. ATTENTION! Fill in the pump before any new start. Connection on suction to a tank Close the delivery valve. Open the suction valve. Screw off the filling plugs and remove them. With a funnel placed inside the port, fill in slowly and completely the pumps and the suction pipes. - After water and air exit, filling is finished. - Screw on the filling plugs (Fig. 1, pos. 5). - Set the switch on "HAND" to check priming. If need be test the pumps one after the other. - 8.3 Motor sense of rotation The electric connection of the pumps to the control box is performed in the factory. WILO SE 04/2013 9 English 10. Faults, causes and remedies Faults One or two pumps fail to prime Causes Air leak at suction Remedies Check tightness of all suction pipe connections. Check if the tank suction strainer is covered with water Foot-valve strainer not tight or obstruc- Check tightness of the valve, replace it if ted necessary Large losses of head at suction Calculate the losses of head and make sure they are compatible with the pump NSPH Public water pressure too low or zero If it recurs, it is recommended to use a tank Suction head too high Be sure that the minimum water level of the tank is compatible with the NPSH of the pumps One pump fails to run Suction piping obstructed or valve on suction manifold closed Thermal relay tripped Magnetic circuit breaker tripped Pump shaft blocked Winding fault No delivery pressure Flow higher than booster capabilities One or two pumps not primed Public water pressure lower than the minimum pressure planned Pumps turn in the reserve direction A pump is obstructed by particles Contactor tripping too frequent, starting Required pressure wrong set frequency too high Installation capacity too low No air inside the tank Check valve opening and clean the piping if necessary The pump "fault" indicator on the control box must be lit. Check the setting of the current Switch it again. If tripping recurs, check the output current of the motor concerned. If this current is much higher than the one mentioned on the motor type plate, the circuit breaker is defective and shall be replaced Switch off the electric supply of the control box and then check the shaft turns freely. If it is blocked, dismantle the pump Disconnect the terminal block of the motor concerned. Check the network at the terminals and the stator insulation. Replace the motor if necessary Plan to replace the booster by a more adequate one (do not forget to contact us in any case) Check that the suction strainer does not let air in or the tank filling point is too close from the strainer Contact the public water supply company or replace the booster. Contact us Cross 2 supply wires at the motor terminal blocks Have the pump dismantled and cleaned Reset it Add a tank Pressurize the tank or replace the bladder Setting of dry running pressure switch- Set the pressure switch correctly Tripping frequency of dry running too high safety too high Drop of the public water supply pressure Set the dry running pressure switch to when starting the pumps the minimum value. If it recurs, the public water mains is inadequate, check the pressure with the pressure gauge when starting the pumps or contact the public water mains service Operating automatism device defective Wires disconnected Check all connections to the terminal block of the control box 10 WILO SE 04/2013 English 11. Spare parts All spare parts must be ordered through Wilo Customer Services. In order to avoid any mistakes, please specify the name plate data for orders. Spare parts catalogue is available at www.wilo.com. Subject to technical alterations! WILO SE 04/2013 11 Français 1. Généralités La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être disponible en permanence à proximité. Le strict respect de ses instructions est une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conforme du matériel. La notice de montage et de mise en service correspond uniquement à ce produit et répond aux normes de sécurité en vigueur à la date de son impression. 2. Sécurité Ce manuel renferme des instructions essentielles qui doivent être respectées lors du montage et de l’utilisation. C’est pourquoi il est indispensable que le monteur et l’opérateur du matériel en prenant connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service. Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants, accompagnées d’un symbole de danger. • • • • Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants : défaillance de fonctions importantes de la pompe ou de l'installation. défaillance du processus d’entretien et de réparation prescrit. dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques. dommages matériels. 2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque d’accident. Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux dispositions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescription de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique. 2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspection et de montage L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice. Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation ne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l’arrêt. 2.1 Signalisation des consignes de la notice Symboles Symbole général de danger. Consignes relatives aux risques électriques. REMARQUE : .... Signaux DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l’indication n’est pas respectée. ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager la pompe/installation. « Attention » Signale une instruction dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et son fonctionnement. REMARQUE ! Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles. 2.2 Qualification du personnel Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage. 2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les personnes, la pompe ou l’installation. Elle peut également entraîner la suspension de tout recours en garantie. 12 2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréées Toute modification de la pompe ou de l'installation ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation de pièces de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société Wilo de toute responsabilité. 2.7 Modes d'utilisation non autorisés La sécurité de fonctionnement de la pompe/l’installation livrée n’est garantie que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice d’utilisation sont respectées. Les valeurs indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu’en minimum. 3. Transport et stockage Le surpresseur est livré sur une palette, il est protégé de l’humidité et de la poussière par une housse plastique transparente. • Le transport doit être réalisé à l’aide d’un outil de levage de charge dûment autorisé. • Les sangles de manutention doivent être placées autour du châssis en acier. • Les collecteurs ne sont pas adaptés pour la manutention du surpresseur et ne doivent en aucun cas être utilisées comme point d’accroche. ATTENTION ! Toute manutention par les collecteurs peut provoquer des pertes d’étanchéité. WILO SE 04/2013 Français Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de dommages durant son transport. En cas de défaut constaté, prendre toutes dispositions nécessaires auprès du transporteur. ATTENTION ! Si le matériel devait être installé ultérieurement, stockez le dans un endroit sec. Protégez- le contre les chocs et toutes influences extérieures (humidité, gel, etc. …). 5.4 Accessoires Obligatoires : Réservoir à vessie, Kit manque d’eau ville ou bâche. Optionnels : Vannes d'isolement, Manchettes anti-vibratoires, Détendeur de pression, Contrebrides au diamètre du collecteur. 6. Description et fonctionnement Manipulez l’appareil avec précaution. 4. Application Le surpresseur a pour fonction essentielle d’assurer la mise et le maintien sous pression d’un réseau de distribution d’eau à pression insuffisante ou inexistante. Il est utilisé pour l’alimentation en eau d’immeubles résidentiels de grande hauteur, d’hôpitaux, de bâtiments administratifs et industriels. Liquides clairs non agressifs (eau potable, eau glycolée...). Un coffret de commande est utilisé pour contrôler, piloter et protéger automatiquement le système de surpression. L'alimentation en eau du surpresseur est possible à partir du réseau d'eau de ville ou à partir d'une bâche de stockage. L'utilisation d'un réducteur de pression est nécessaire en cas de variations de pression supérieures à 1 bar dans la conduite d'aspiration. La pression conservée derrière le réducteur de pression (pression secondaire) est la base de calcul utilisée pour déterminer la hauteur manométrique totale du surpresseur. 5. Caractéristiques du produit 5.1 Dénomination Wilo-COE-2-EMHIL-304-EM Nom du booster 2 : Nombre de pompes MHIL : Type de pompe (MHIL) 304 : Débit nominal et nombre d’étages (3 m3/h 4 étages) EM : Monophasée 5.2 Caractéristiques techniques - Pression de service maxi : 10 bars - Température ambiante maxi : 0 à +40°C - Température maxi de l’eau : +55°C - Tension monophasé : 230V (±10%) 50/60Hz - Courant nominal : Se reporter à la plaque signalétique 5.3 Etendue de la fourniture - Surpresseur. - Notice de mise en service du surpresseur. WILO SE 04/2013 6.1 Description générale Le surpresseur est une installation compacte, livrée avec sa tuyauterie complète et prête à être raccordée. Seuls sont encore à prévoir le raccordement de la tuyauterie d’aspiration et de refoulement et le raccordement au réseau électrique. Tout accessoire commandé est livré séparément. Pour le raccordement au réseau public de distribution d’eau, il convient de respecter les réglementations ou les normes en vigueur, complétées éventuellement par les prescriptions des entreprises de distribution d’eau. Par ailleurs, les particularités locales (par exemple une pression d’aspiration trop élevée ou trop variable, exigeant éventuellement le montage d’un réducteur de pression) doivent être prises en compte. 6.2 Description du produit 6.2.1 Le surpresseur (Fig. 1) 1. Coffret de commande. 2. ElectronicControl. 3. Manomètre. 4. Pompes horizontales multicellulaires MHIL. 5. Bouchon de remplissage. 6. Bouchon de vidange. 7. Châssis support et de fixation. 8. Collecteur d'aspiration. 9. Collecteur de refoulement. NOTA : Chaque pompe est équipée de vannes d'isolement à l'aspiration et de vannes d'isolement et de clapets anti-retour au refoulement. 6.2.2 Le coffret de puissance • Assure la protection électrique des pompe et centralise l’alimentation du système. • Etanche, protection IP 54. • Sectionneur extérieur de sécurité et de mise sous tension du module. A l'intérieur (Fig. 2) 1. Sectionneur général avec bornes de raccordement du réseau d'alimentation. 2. Porte fusible protection moteur. 3. Filtre CEM. 6.2.3 Description de l’ElectronicControl (Fig. 3) 1. Presse-étoupe d’alimentation de l’ElectronicControl. 2. Presse-étoupe d’alimentation de la pompe. 3. Presse-étoupe de protection manque d’eau. 4. Presse-étoupe de liaison série (optionnel). 5. Aspiration. 6. Refoulement. 7. Interface utilisateur 13 Français 6.2.4 Description de l’interface utilisateur (Fig. 4) auto Marche Manuel Voyant vert ElectronicControl sous tension Mode Automatique/Manuel Voyant rouge Clignotant Fixe Menu Voyant jaune Pompe en fonctionnement Voyant vert ON OFF Entrer auto : défaut en cours : défaut définitif : Mode Automatique : Mode Manuel Défilement Haut Défilement Bas 6.2.5 Description de la carte électronique (Fig. 5) 1. Bornier d’alimentation de l’ElectronicControl. 2. Bornier d’alimentation du moteur. 3. Fusible de protection de l’alimentation de l’ElectronicControl (I: 20A, type: gG, U: 500Vac, pouvoir de coupure I1: 120kA, taille: 10 x 38mm). 4. Fusible de protection de l’alimentation du moteur (I: 20A, type: rapide, U: 690Vac, pouvoir de coupure I1: 100kA, taille: 10 x 38mm). 6.2.6 Diamètre des collecteurs COE2-EMHIL séries 3/5 m3/h : collecteur filetés 2". 6.2.7 Protection manque d'eau Le surpresseur est à équiper avec un système de protection contre le manque d'eau : Version ville : pressostat à monter sur le collecteur d’aspiration et à raccorder sur l’ElectronicControl. Version bâche : interrupteur à flotteur à installer sur la bâche et à raccorder sur l’ElectronicControl. 6.3 Fonction du produit 6.3.1 Fonctionnement L’automatisme du surpresseur est assuré par l’ElectronicControl. 1 pompe est paramétrée en master par rapport à l’autre. l’ElectronicControl intègre un système de régulation électronique par capteurs de pression et de débit ainsi qu’un variateur de fréquence. Ce système de régulation permet d’obtenir une pression constante dans le réseau quelque soit le débit et réduit la consommation énergétique de l’installation (en mode automatique). La pression constante sera celle préréglée lors de l’installation (et peut être modifiée à tout moment). Un mode manuel permet de tester le fonctionnement d’une pompe en vitesse maximale. En mode automatique, l’ElectronicControl démarre lorsque la pression de l’installation (P RES) est inférieure à la pression de consigne (P REF) moins le delta de pression paramétré (DELTA DEMARRAGE). l’ElectronicControl s’arrête après une temporisation réglable (TPS AVANT ARRÊT) lorsque la pression de l’installation (P RES) a atteint la pression de consigne (P REF) et que le débit est nul. 14 L’ElectronicControl assure la protection de la pompe contre (§ 10.2) : - Le manque d’eau, - Les surintensités, - Les températures d’eau excessives, - Le gel, - Les court-circuits, - Les surtensions, - Les sous-tensions. En cas de défaut (manque d’eau, surintensité…) le voyant clignote et l’ElectronicControl va essayer de redémarrer la pompe périodiquement. Après plusieurs tentatives, l’ElectronicControl se met en défaut de manière définitive et le voyant reste allumé mais ne clignote plus. 6.3.2 Paramètrage de l’ElectronicControl Après raccordement électrique (§ 7) à la pompe et au réseau, l’ElectronicControl met en œuvre un diagnostique et affiche le modèle et la version pendant 10 secondes. Ensuite, il bascule sur l’affichage STANDARD. Puis l’ElectronicControl doit être paramétré en fonction des caractéristiques de la pompe et de l’installation afin de fonctionner de manière sure et efficace. Pour paramétrer l’ElectronicControl, appuyer sur la touche pendant 3 secondes. L’utilisateur peut naviguer dans 2 niveaux de menu PARAMETRAGES et HISTORIQUE : • PARAMETRAGES : ce niveau permet le réglage de l’ElectronicControl en fonction de l’installation. • HISTORIQUE : ce niveau affiche les différents compteurs et alarmes enregistrés. Pour sélectionner un niveau de menu, utiliser les touches puis appuyer sur . Les valeurs des différents niveaux peuvent être modifiées par les touches . Avec le bouton la valeur est enregistrée et le niveau suivant est affiché. En appuyant sur vous sortez du menu en cours et revenez à l’affichage STANDARD (ou SERVICE). NOTA : Les données sont sauvegardées en mémoire non volatile permettant une mémorisation même après coupure de l’alimentation électrique. WILO SE 04/2013 Français 6.3.3 Menu de paramétrage Affichage P RES 02,0 bar Menu Niveau 1 Menu Niveau 2 P REF 02,0 bar F PREF PRES Q 50 02,0 02,0 1 MENU LANGUE ENGLISH I MAX POMPE OFF Description Affichage en mode STANDARD. Affichage en mode SERVICE. PARAMETRAGES LANGUE Réglage de la langue souhaitée. I MAX POMPE Réglage de l’intensité nominale de la pompe plaqué sur celle-ci. SENS DE ROTATION Réglage du sens de rotation. Se référer au plaquage. Appuyer sur pour démarrer la pompe (à 30hz) et vérifier le sens de rotation. VITESSE MIN 30 HZ VITESSE MIN Défini la vitesse minimale de rotation du moteur. PROT M A SEC NON PROT M A SEC Si l’installation dispose d’un détecteur de niveau (flotteur ou autres) remplacé Non par Oui. PRESSION DE REF 2,0 BAR PRESSION DE REF Réglage de la pression de consigne désirée dans l’installation. DELTA DÉMARRAGE 0,3 BAR DELTA DÉMARRAGE Défini la pression de démarrage tel que : Pression démarrage = Pression Réf. – Delta TPS AVANT ARRÊT 5S TPS AVANT ARRÊT Temporisation avant l’arrêt de la pompe et après la détection d’absence de débit. AFFICHAGE Défini le mode d’affichage : - Standard : Pression Réf (bar) + Pression mesurée (bar) - Service : Fréquence de rotation (Hz) + Pression Réf (bar) + Pression réseau (bar) + Détection de débit (1 ou 0) SENS DE ROTATION 0 HZ AFFICHAGE STANDARD HISTORIQUE TEMPS MARCHE HEURES CYCLES POMPE 30 26h TEMPS MARCHE CYCLES POMPE MISE SS TENSION 30 Nombre total d’heures de fonctionnement de la pompe (H). Nombre total de démarrage de la pompe, un démarrage comprend une mise en marche et un arrêt. MISE SS TENSION Nombre de mise sous tension de l’ElectronicControl. PRESSION MAX Mémorisation de la pression maximale vue par l’installation (bar). COMPT D’ALARME CRT CIRCUIT 15 COMPT D’ALARME CRT CIRCUIT Nombre total de court-circuit. COMPT D’ALARME INTENSITE 10 COMPT D’ALARME INTENSITE Nombre total de surintensité. COMPT D’ALARME TEMPERATURE 5 COMPT D’ALARME TEMPERATURE Nombre total de dépassement de température. 6 COMPT. D’ALARME M À SEC Nombre de marche à sec. Uniquement détection interne (Pas de comptabilisation sur detection externe). PRESSION MAX 0,0 bar COMPT D’ALARME M À SEC WILO SE 04/2013 15 Français 6.3.4 Mode Manuel Ce mode est accessible par la touche . Le voyant est alors éteint. Il est fugitif et ne peut être obtenu qu’en maintenant en pression le bouton . La pompe démarre à la fréquence maximum. Après son relâchement, la pompe décélère jusqu’à son arrêt complet. auto auto 6.3.5 Mode Automatique Ce mode permet la régulation automatique de la pression quelque soit le débit. Il est accessible par le bouton . Le voyant est alors allumé. La définition des conditions de fonctionnement de ce mode se fait dans le menu de PARAMETRAGES. auto auto 7. Installation 7.1 Local Le surpresseur doit être installé dans un local facilement accessible, normalement aéré et protégé du gel. S'assurer que la porte du local permet le passage du surpresseur. Il convient de prévoir un espace suffisant pour les travaux de maintenance. L’appareil doit être librement accessible par deux côtés au moins. 7.2 Montage Montage sur un sol bien lisse et horizontal ou sur un massif en béton avec fixation par boulons de scellement. Prévoir sous le massif en béton un matériau isolant (liège ou caoutchouc armé) afin d’éviter toute transmission de bruit de circulation d’eau. 7.3 Raccordement hydraulique ATTENTION ! Respecter les exigences des entreprises d’alimentation d’eau et la norme locale en vigueur. - Le branchement des collecteurs aspiration et refoulement peut être réalisé indifféremment à droite ou à gauche ; les orifices non utilisés doivent être obstrués avec des bouchons. - Prévoir sur les collecteurs, des vannes pour isoler le module en cas d’intervention. - L'installation doit toujours être équipée d'au moins un réservoir à vessie à monter sur le collecteur de refoulement pour les capacités 18 et 24 litres, à côté du module pour les capacités supérieures. - Les tuyauteries présentes sur site doivent absolument être installées sans aucune tension. Pour cela, il est conseillé d’utiliser des manchettes anti-vibratoires ou des tuyaux de raccordement flexibles pour empêcher la déformation des connexions rigides et réduire la transmission des vibrations de l’appareil en direction du bâtiment. 16 Sur réseau eau de ville S’assurer que l’installation peut supporter la pression maxi de la pompe à débit nul majorée de la pression d’eau de ville. Dans le cas contraire, raccorder un détendeur de pression à la sortie du surpresseur. Nous vous recommandons vivement d'installer un détendeur-régulateur de pression à l'entrée du module, sur la conduite d'arrivée d'eau, pour éviter toutes variations de pression à l'entrée du module. En charge sur bâche S’assurer que l’installation peut supporter la pression maxi de la pompe à débit nul majorée de la pression de la bâche. Dans le cas contraire, raccorder un détendeur de pression à la sortie du surpresseur après le réservoir. En aspiration sur bâche S’assurer que les pertes de charge ne dépassent pas la capacité d’aspiration des pompes. Il est conseillé d’utiliser un clapet de pied-crépine avec une tuyauterie de dimension au moins égale ou supérieure au diamètre nominal d’aspiration. 7.4 Raccordement électrique AVERTISSEMENT ! Le raccordement électrique doit être confié à un installateur - électricien habilité par l'entreprise locale de distribution d'énergie et exécuté conformément aux réglementations locales en vigueur. Pour le raccordement électrique, il convient de respecter absolument la notice de montage et de mise en service ainsi que les schémas électriques fournis. D'une manière générale, les points à respecter sont les suivants : • le type de courant et la tension du raccordement réseau doivent correspondre aux caractéristiques fournies sur la plaque signalétique et sur le schéma de raccordement électrique du coffret de commande. • par mesure de protection, le surpresseur doit être mis à la terre de façon réglementaire (c'est-àdire conformément aux prescriptions et conditions locales) ; les raccords prévus à cet effet sont signalés en conséquence (voir aussi le schéma de raccordement électrique). Câble d’alimentation Le câble de raccordement électrique doit être correctement dimensionné en fonction de la puissance globale du surpresseur (voir la plaque signalétique). Il n’est pas possible de raccorder le coffret sur une autre tension que celle indiquée au descriptif (voir 5.2 caractéristiques techniques). NOTA : pour plus de détails, un schéma électrique est à votre disposition à l’intérieur du coffret de commande. ATTENTION ! Ne pas oublier de raccorder la borne terre. WILO SE 04/2013 Français Protection marche à sec Une entrée tout ou rien (250V 2A) (Fig. 6) protège le surpresseur contre le manque d’eau, un pressostat (Contact Normalement Ouvert) ou un flotteur doit être connecté sur cette entrée. ATTENTION ! Ne pas appliquer de tension externe aux bornes. 8. Mise en service ATTENTION ! Ne jamais faire fonctionner le module à sec au-delà de quelques secondes. La marche à sec détruit la garniture mécanique d’étanchéité. Le câblage doit être vérifié, plus particulièrement la mise à la terre, avant de mettre sous tension le système pour la première fois. ATTENTION ! Resserrer toutes les bornes d’alimentation avant de mettre l’unité en service. À chaque mise sous tension l’ElectronicControl effectue un diagnostique automatique qui dure environ 10 sec. Le voyant s’allume. Dans le cas d’une pompe en aspiration, l’amorçage de la pompe doit être assuré manuellement (mode Manuel). Lors de la phase d’amorçage (voir la notice de mise en service de la pompe), l’ElectronicControl peut être amené à faire tourner la pompe à sa vitesse maximale. Une fois la pompe amorcée, l’ElectronicControl peut être basculé en mode Automatique. 8.1 Gonflage du réservoir Réservoir vide d'eau, gonfler le réservoir à une pression inférieure de 0,3 bar à la pression de mise en marche des pompes. ATTENTION ! Ne pas dépasser la valeur maximum de pré-gonflage du réservoir. 8.2 Remplissage - dégazage Sur réseau eau de ville ou en charge sur bâche - Vérifier la source d'alimentation en eau (bâche suffisamment remplie ou alimentation d'eau de ville correcte). - Ouvrir la vanne d'alimentation du module pour le mettre en eau. - Ouvrir les bouchons de remplissage (Fig. 1, rep. 5) des pompes et attendre que l'eau s'écoule franchement avant de les refermer. - Maintenir le bouton « MANU » pour vérifier l'amorçage. Au besoin , tester les pompes l'une après l'autre. - Après sortie d'eau et évacuation de l'air, le remplissage est terminé. - Revisser les bouchons de remplissage (Fig. 1, rep. 5). - Maintenir le bouton « MANU » pour vérifier l'amorçage. Au besoin, tester les pompes l'une après l'autre. 8.3 Sens de rotation des moteurs Le raccordement électrique des pompes au coffret est réalisé en usine. 8.4 Descriptif de réglages Interrupteur à flotteur sur alimentation bâche Régler le flotteur de manière à toujours maintenir une réserve d'eau minimum d'environ 40 cm audessus de l'orifice d'entrée du module pour vaincre la résistance du clapet-crépine. S’assurer que le branchement électrique est correct en actionnant le flotteur à la main de façon à provoquer l’allumage du voyant manque d’eau sur le coffret. 8.5 Mise en service La pression de service maxi dans l'installation est égale à la pression à débit nul des pompes majorée le cas échéant de la pression d'eau de ville à l'entrée du surpresseur. Sur l’ElectronicControl, positionner le bouton des pompes sur « Auto ». Le fonctionnement automatique du surpresseur est à présent assuré. ATTENTION ! Ne pas laisser fonctionner la pompe, vanne de refoulement fermée, au-delà de quelques minutes. 9. Entretien - Le surpresseur ne nécessite aucun entretien particulier en cours de fonctionnement. - Les roulements moteurs sont graissés à vie. - La garniture mécanique ne nécessite aucun entretien en cours de fonctionnement. - En période de gel et d'arrêt prolongé de la pompe, il est nécessaire de la vidanger, en dévissant le bouchon inférieur. ATTENTION ! Remplir la pompe avant toute nouvelle utilisation. En aspiration sur bâche - Fermer la vanne au refoulement. - Ouvrir la vanne à l'aspiration. - Dévisser les bouchons de remplissage et les enlever. - A l'aide d'un entonnoir engagé dans l'orifice, remplir lentement et complètement les pompes et la tuyauterie d'aspiration. WILO SE 04/2013 17 Français 10. Pannes, causes et remèdes Défauts Une pompe ou deux ne s’amorcent pas Causes Prise d'air à l'aspiration Remèdes Contrôler l'étanchéité de tous les raccords de la tuyauterie d'aspiration. Vérifier si la crépine d'aspiration de la bâche est bien recouverte d'eau Clapet de pied-crépine de la bâche non Vérifier l'étanchéité du clapet, le changer étanche ou obstrué si nécessaire Pertes de charge importantes à l'aspira- Calculer les pertes de charges et s'assution rer qu'elles sont compatibles avec le NPSH des pompes Pression d'eau de ville insuffisante ou Si le phénomène se répète, il est impornulle tant de passer par une bâche Une pompe ne tourne pas Hauteur d'aspiration sur bâche trop importante Tuyauterie d'aspiration obstruée ou vanne sur collecteur aspiration fermée Relais thermique déclenché Disjonction magnétique Fusion des fusibles Arbre pompe bloqué Défaut bobinage Manque de pression au refoulement Débit demandé supérieur aux possibilités du module Une ou deux pompes désamorcées Pression d'eau de ville inférieure à la pression mini prévue Battements fréquents des contacteurs, démarrages fréquents des pompes Déclenchement fréquent de la sécurité manque d’eau Automatisme de fonctionnement défectueux 18 Une pompe est obstruée par des corps étrangers Les moteurs sont alimentés à une tension insuffisante Pression de consigne déréglée Manque de capacité de l'installation Absence d'air dans le réservoir S'assurer que le niveau mini de la bâche est compatible avec le NPSH des pompes Vérifier l'ouverture de la vanne et nettoyer la tuyauterie si nécessaire Le voyant "défaut" pompes sur le coffret doit être allumé. Vérifier le réglage de l’intensité Changer les fusibles. Si les déclenchements persistent, contrôler l'intensité absorbée du moteur concerné. Si cette intensité est de beaucoup supérieure à celle plaquée sur le moteur, celui-ci est défectueux et devra être changé. Couper l'alimentation électrique du coffret puis vérifier la libre rotation de l'arbre, si celui-ci est bloqué, procéder au démontage de la pompe Déconnecter le bornier du moteur concerné et contrôler le réseau aux bornes et l'isolement du stator, remplacer le moteur si nécessaire Envisager le remplacement du module par un autre plus adapté, (nous consulter dans tous les cas) Vérifier que la crépine d'aspiration de la bâche n'absorbe pas d'air ou que le remplissage de la bâche est trop proche de la crépine Action auprès du Service des Eaux ou remplacement du module. Nous consulter Faire démonter et nettoyer la pompe Vérifier la tension aux bornes des moteurs Réajuster Installer un réservoir supplémentaire Procéder au gonflage du réservoir ou remplacer la vessie Pressostat manque d'eau réglé trop haut Procéder au réglage correct du pressostat Chute de la pression d'eau de ville lors Régler le pressostat manque d'eau au du démarrage des pompes mini. Si le phénomène persiste, le réseau d'eau de ville est insuffisant, contrôler la pression au manomètre pendant le démarrage des pompes, ou consulter le Service des Eaux Fils déconnectés Contrôler toutes les connexions au bornier du coffret WILO SE 04/2013 Français 11. Pièces détachées La commande de pièces de rechange est effectuée par des techniciens locaux et / ou le service clientèle de Wilo. Pour éviter les demandes de précision et commandes erronées, veuillez indiquer toutes les données de la plaque signalétique lors de chaque commande. La catalogue de pièces détachées est disponible à l’adresse : www.wilo.com Sous réserve de modifications techniques ! WILO SE 04/2013 19 Italiano 1. Informazioni generali 1.1 Informazioni su questo documento Le istruzioni di installazione ed operative fanno parte integrante del prodotto e devono essere tenute a portata di mano, vicino al punto dove è installato il prodotto. Il rigoroso rispetto di queste istruzioni è una precondizione per l'installazione e il corretto uso del prodotto. Le istruzioni di installazione e di funzionamento corrispondono alla versione pertinente del prodotto e agli standard di sicurezza pertinenti validi al momento di andare in stampa. 2. Sicurezza Queste istruzioni contengono informazioni importanti che devono essere seguite durante l'installazione ed il funzionamento. Per questa ragione, queste istruzioni operative devono essere lette dal personale tecnico di manutenzione e dall'operatore responsabile prima dell'installazione e della messa in servizio. È necessario rispettare scrupolosamente sia le istruzioni generali di sicurezza nelle "Precauzioni di sicurezza" sia quelle nelle sezioni seguenti indicate da simboli di pericolo. 2.1 Simboli di pericolo usati in queste istruzioni operative Simboli Simbolo di pericolo generico. avviso di pericolo elettrico. NOTA: .... Segnali PERICOLO! Situazione molto pericolosa. La non osservanza può causare morte o gravi lesioni. AVVISO! L'utente può subire lesioni (serie). L'indicazione « Avviso » significa che si possono verificare (gravi) lesioni quando non sono osservate le precauzioni. ATTENZIONE! La pompa o l'installazione potrebbe subire danni. L'indicazione «Attenzione» viene usata per indicare che, ignorando le istruzioni di sicurezza rilevanti, la pompa o il suo funzionamento potrebbero essere compromessi. NOTA! Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà. 2.2 Formazione del personale Nota utile per la gestione del prodotto. Viene menzionata qualsiasi possibile difficoltà. 2.3 Rischi dovuti al mancato rispetto delle precauzioni di sicurezza Il mancato rispetto delle precauzioni di sicurezza potrebbe portare a lesioni personali o danni alla pompa o all'installazione. Potrebbe anche invali- 20 • • • • dare il diritto alla garanzia. In particolare, la mancanza di cautela può portare a problemi come: guasto di importanti funzioni della pompa o dell'impianto, mancato rispetto del processo di manutenzione e riparazione, pericolo alle persone dovuto ad influenze elettriche, meccaniche e batteriologiche, danni materiali. 2.4 Precauzioni di sicurezza per l'operatore Devono essere seguite le regolamentazioni esistenti per la prevenzione di incidenti. Devono essere esclusi pericoli causati da energia elettrica. Devono essere osservate norme locali o generali emesse da IEC, VDE, ecc., così come dalle aziende locali che forniscono energia elettrica. 2.5 Informazioni circa la sicurezza per l'ispezione e il montaggio L'utente deve assicurate che tutte le operazioni di ispezione e installazione vengano effettuate da specialisti autorizzati e qualificati che abbiano studiato attentamente queste istruzioni. I lavori sulla pompa o sull'installazione devono essere effettuati solo quando la macchina è stata arrestata. 2.6 Modifica e produzione non autorizzata di parti di ricambio Alterazioni alla pompa o all'installazione possono essere effettuate solo con preventiva autorizzazione del produttore. L'uso di ricambi originali e di accessori autorizzati dal produttore assicurerà la sicurezza. L'uso di qualsiasi altro pezzo di ricambio può invalidare richieste che richiamino la responsabilità di WILO per qualsiasi conseguenza. 2.7 Metodi operativi non autorizzati La sicurezza operativa della pompa o dell'installazione fornita può essere garantita solo se l'uso rispetta le istruzioni operative del capitolo 4. È necessario rispettare i valori limite indicati nel catalogo o nelle specifiche tecniche. 3. Trasporto e stoccaggio prima dell'uso Il booster viene fornito su un pallet avvolto da una pellicola in plastica per proteggerlo dall'umidità e dalla polvere. • Deve essere trasportato per mezzo di dispositivi di carico autorizzati. • Attorno al telaio di supporto in acciaio devono essere installate delle reggette di trasporto. • I collettori non devono sopportare carichi e non devono essere usati per fissare carichi durante il trasporto. ATTENZIONE! Caricare i tubi durante il trasporto può causare perdite. Quando il prodotto viene consegnato, verificare eventuali danni subiti durante il trasporto. Se vengono rilevati difetti, informare l'azienda di trasporto. WILO SE 04/2013 Italiano ATTENZIONE! Se il prodotto non viene installato subito, riporlo in un luogo secco. Proteggerlo da urti e da qualsiasi influenza esterna (umidità, gelo, ecc. …). Maneggiare il prodotto con cura. 4. Campo di applicazione Il booster è progettato per aumentare e mantenere la pressione quando la rete di fornitura dell'acqua non è sufficientemente dimensionata o non esiste. Viene usato per fornire acqua in appartamenti ai piani alti, ospedali, uffici ed edifici industriali. Gestisce fluidi chiari non aggressivi (acqua potabile, acqua contenente glicole...). Un'unità di controllo viene usata per controllare, monitorare e proteggere il sistema di boost. Il booster viene alimentato dall'acquedotto pubblico o da un serbatoio di raccolta. In caso di varazioni della pressione di oltre 1 bar nel tubo di aspirazione, si raccomanda di usare una valvola di sfogo della pressione. La pressione a valle della valvola di sfogo della pressione (contropressione) è la base per il calcolo del carico totale del booster. 5. Dati prodotto 5.1 Denominazione Wilo-COE-2-EMHIL-304-EM Nome booster 2 : Numero di pompe - Valvola sfogo pressione. - Controflange in base a diametro collettore. 6. Descrizione e funzionamento 6.1 Descrizione generale Il booster è un assieme compatto che viene fornito munito di tubazioni e pronto per essere collegato. I soli collegamenti che devono essere effettuati sono i tubi di aspirazione e di mandata e la rete elettrica. Ogni accessorio ordinato viene fornito separatamente. È necessario osservare le istruzioni o gli standard applicabili per il collegamento alla rete dell'acqua. Se necessario, questi devono essere integrati dalle norme delle aziende fornitrici d'acqua. Devono essere osservate anche le condizioni locali (es. pressione di alimentazione troppo alta o variabile in modo considerevole e che potrebbe richiedere l'installazione di una valvola di sfogo della pressione). 6.2 Descrizione del prodotto 6.2.1 Booster (Fig. 1) 1. Unità di controllo. 2. ElectronicControl. 3. Manometro. 4. Pompe orizzontali multistadio MHIL. 5. Tappo riempimento. 6. Tappo scarico. 7. Telaio supporto e fissaggio. 8. Collettore di aspirazione. 9. Collettore di mandata. NOTA: ciascuna pompa è munita di valvole di isolamento sul lato aspirazione e valvole di isolamento e valvole di non ritorno sul lato mandata. MHIL : Tipo di pompe (MHIL) 304 : Portata nominale e numero di stadi (3 m3/h 4 giranti) EM : Monofase 5.2 Dati tecnici - Pressione operativa massima: 10 bari Temperatura ambiente: 0 a +40°C Temperatura massima del fluido: +55°C Alimentazione monofase: 230V (±10%) 50/60Hz vedere dati targa - Corrente nominale: 5.3 Descrizione della fornitura - Booster. - Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. 5.4 Accessori Obbligatori - Serbatoio pressione diaframma. - Kit mancanza acqua acquedotto o serbatoio. 6.2.2 Quadro di comando • Assicura il totale automatismo del booster. • Tenuta, classe protezione IP 54. • Interruttore esterno di sicurezza e di messa sotto tensione del booster. Interno (Fig. 2) 1. Interruttore principale con terminali connessione alimentazione elettrica. 2. Porte fusibile protezione motore. 3. Filtro CEM. 6.2.3 Descrizione ElectronicControl (Fig. 3) 1. Premistoppa d'alimentazione dello ElectronicControl 2. Premistoppa d'alimentazione della pompa 3. Premistoppa di protezione mancanza d'acqua 4. Premistoppa di collegamento seria (opzionale) 5. Aspirazione 6. Mandata 7. Interfaccia utilizzatore Optionali - Valvole di intercettazione. - Compensatori vibrazione. WILO SE 04/2013 21 Italiano 6.2.4 Descrizione dell'interfaccia utilizzatore auto Marcia manuale LED verde ElectronicControl sotto tensione Modo Automatico/Manuale LED rosso Lampeggiante Fisso Menu LED giallo Pompa en funzionamento LED verde ON OFF Enter auto : difetto in corso : difetto definitivo : Modo Automatico : Modo Manuele Svolgimento alto Svolgimento basso 6.2.5 Descrizione della carta elettronica (Fig. 5) 1. Terminale d'alimentazione dello ElectronicControl. 2. Terminale d'alimentazione del motore. 3. Fusibile protezione d'alimentazione dello ElectronicControl (I: 20A, type: gG, U: 500Vac, potere di taglio I1: 120kA, taille: 10 x 38mm). 4. Fusibile protezione d'alimentazione del motore (I: 20A, tipo: rapida, U: 690Vac, potere di taglio I1: 100kA, dimensione: 10 x 38mm). 6.2.6 Diametro dei collettori COE 2-MHIL serie 3/5 m3/h : collettore filettati 2". 6.2.7 Protezione contro mancanza acqua Il booster deve essere munito di un dispositivo di protezione contro funzionamento a secco: • Connessione all'acquedotto: pressostato da installare sul collettore di aspirazione e da collegare all'ElectronicControl. • Connessione ad un serbatoio: interruttore a galleggiante da installare sul serbatoio e da collegare all'ElectronicControl. 6.3 Funzionamento del prodotto 6.3.1 Funzionamento L'automatismo del booster è garantito dallo ElectronicControl. ElectronicControl giusto un sistema di regolazione elettronica per captatori di pressione e di flusso come pure un regolatore di corrente di frequenza. Questo sistema di regolazione permette di ottenere una pressione costante nella rete indipendentemente dal flusso e riduce il consumo energetico dell'impianto (in modo automatico). La pressione costante sarà quella predisposta in occasione dell'impianto (e può essere modificata in qualsiasi momento). Un modo manuale permette di provare il funzionamento di una pompa in velocità massima. In modo automatico, ElectronicControl se avvia quando la pressione dell'impianto (P RES) è inferiore alla pressione di consegna (P REF) meno il delta di pressione parametro (DELTA AVVIAMENTO). ElectronicControl si ferma dopo un temporisation regolabile (TPS PRIMA della CHIUSURA) quando la pressione dell'impianto (P RES) ha raggiunto la pressione di consegna (P REF) e che il flusso è nullo. 22 ElectronicControl garantisce la protezione della pompa contro (§ 10.2): - La mancanza d'acqua, - Le sovraintensità, - Le temperature d'acqua eccessive, - Il gelo, - Le cortocircuito, - Le sovraccarico, - Le sottoccarico. In caso di difetto (mancanza d’acqua, sovraintensità…) la spia luminosa tremola ed ElectronicControl fatto periodicamente dei tentativi d'avviamento della pompa . Dopo molti tentativi, ElectronicControl si mette in difetto in modo definitivo e la spia luminosa restò accesa ma non tremola più. 6.3.2 Parametrazione dello ElectronicControl Dopo collegamento elettrico (§ 7) alla pompa ed alla rete, ElectronicControl attua un diagnostico e pubblica il modello e la versione durante 10 secondi. In seguito, oscilla sulla visualizzazione STANDARD. Quindi, ElectronicControl deve essere regolato in funzione delle caratteristiche della pompa e dell'impianto per funzionare in modo aspro ed efficace. Per parametrizzare ElectronicControl, sostenere sulla chiave durante 3 secondi. L'utente può navigare in 2 livelli di piccole PARAMETRIZZAZIONI e CRONISTORIA: • PARAMETRIZZAZIONI: questo livello permette la messa a punto dello ElectronicControl in funzione dell'impianto. • CRONISTORIA: questo livello pubblica i diversi metri ed allarmi registrati. Per scegliere un livello di frammento, utilizzare le chiavi quindi sostenere su . I valori dei vari livelli possono essere modificati dalle chiavi . Con il bottone il valore è registrato ed il livello seguente è pubblicato. Sostenendo su voi uscite dal frammento in corso e ritornate alla visualizzazione STANDARD (o SERVIZIO). NOTA: I dati sono salvaguardati in memoria non volatile che permettono una memorizzazione stessa dopo taglio dell'alimentazione elettrica. WILO SE 04/2013 Italiano 6.3.3 Menu di parametrazione Visualizzazione P RES 02,0 bar Menu Livello 1 Menu Livello 2 P REF 02,0 bar F PREF PRES Q 50 02,0 02,0 1 MENU LINGUA ENGLISH I MAX POMPE OFF Descrizione Visualizzazione in modo STANDARD Visualizzazione in modo SERVICE PARAMETRAZIONE LINGUA Messa a punto della lingua auspicata I MAX POMPE Messa a punto dell'intensità nominale della pompa placcata su questa SENSO DI ROTAZIONE Messa a punto del senso di rotazione. Riferirsi alla per iniziare la pompa placcatura. Sostenere su (alle 30hz) e verificare il senso di rotazione. VELOCITÀ MIN. 30 HZ VELOCITÀ MIN. Definito la velocità min. de rotazione del motore. PROT M A SEC NON PROT M A SEC Se l'impianto dispone di un rivelatore di livello (galleggiante o altri) sostituito non da sì. PRESSIONE DI R 2,0 BAR PRESSIONE DI R Messa a punto della pressione di consegna desiderata nell'impianto. DELTA AVVIAMENTO 0,3 BAR DELTA AVVIAMENTO Definito la pressione d'avviamento come: Pressione rimoz = Pressione Réf. – Delta TPS PRIMA SENTENZA 5S TPS PRIMA DELLA SENTENZA Temporisation prima dell'arresto della pompa e dopo l'individuazione d'assenza di flusso. VISUALIZZAZIONE Definito il modo di visualizzazione: - Standard : Pressione rim. (bar) + pressione misurata (bar) - Servizio: Frequenza di rotazione (Hz) + pressione rim. (bar) + pressione rete (bar) + individuazione di flusso (1 o 0) SENSO DI ROTAZIONE HZ 0 VISUALIZZAZIONE STANDARD CRONISTORIA TEMPO MARCIA ORE CICLI POMPA 30 26h TEMPO MARCIA CICLI POMPA Numero totale di ore di funzionamento della pompa. Numero totale d'avviamento della pompa, un avviamento comprende una messa in marcia ed una sentenza. MESSA S TENSIONE 30 MESSA S TENSIONE Numero di messa sotto tensione delle ElectronicControl PRESSIONE MASSIMA 0,0 bar PRESSIONE MASSIMA Memorizzazione della pressione massima vista dall'impianto (bar). METRO D'ALLARME CORTOCIRCUIT 15 METRO D'ALLARME CORTOCIRCUIT Numero totale di cortocircuito. METRO D'ALLARME INTENSITÀ 10 METRO D'ALLARME INTENSITÀ Numero totale di sovraintensità. METRO D'ALLARME TEMPERATURA 5 METRO D'ALLARME TEMPERATURA Numero totale di superamento di temperatura. METRO D'ALLARME M A SEC 6 METRO D'ALLARME M A SEC Numero di marcia senza acqua. Soltanto individuazione interna (non una contabilità su individuazione esterna). WILO SE 04/2013 23 Italiano 6.3.4 Modo Manuale Questo modo è accessibile con la chiave . La spia luminosa è allora estinta. È fuggevole e può essere ottenuto soltanto mantenendo in pressione il bottone . La pompa prende avvio alla frequenza massima. Dopo il suo rilassamento, la pompa decelera fino alla sua sentenza completa. auto auto 6.3.5 Modo automatico Questo modo permette la regolazione automatica della pressione indipendentemente dal flusso. È accessibile con il bottone . La spia luminosa è allora accesa. La definizione delle condizioni di funzionamento di questo modo è realizzata nel frammento di PARAMETRIZZAZIONI. auto auto sione all'uscita del booster. Raccomandiamo di installare un riduttore-regolatore di pressione all'ingresso dell'acqua nel booster, per evitare variazioni di pressione all'ingresso del booster. Collegamento in carico ad un serbatoio Accertarsi che l'installazione possa sopportare la pressione massima della pompa a flusso nullo maggiorata della pressione dell'acquedotto. Altrimenti collegare la valvola di sfogo della pressione all'uscita del booster dietro al serbatoio. Collegamento in aspirazione ad un serbatoio Accertarsi che le perdite di carico non superino la capacità di aspirazione delle pompe. Si raccomanda di usare una valvola a succhieruola con un tubo le cui dimensioni siano uguali o maggiori al diametro nominale di aspirazione. 7.4 Collegamenti elettrici 7. Installazione e collegamento elettrico 7.1 Locale Installare il booster in un locale facilmente accessibile, ben ventilato e protetto dal gelo. Accertarsi che le dimensioni della porta del locale siano sufficienti per l'ingresso del booster. Deve essere fornito spazio adeguato per i lavori di manutenzione. Il booster deve essere accessibile almeno da due lati. 7.2 Montaggio Montaggio su pavimento liscio e orizzontale con fissaggio tramite bulloni di fondazione. Conviene prevedere materiale isolante (sughero o gomma rinforzata) sotto il pavimento in cemento per evitare la trasmissione del rumore dovuto alla circolazione dell'acqua. 7.3 Collegamento idraulico ATTENZIONE! Osservare le norme delle aziende fornitrici d'acqua e le norme locali in vigore. - Il collegamento dei collettori aspirazione e mandata può essere eseguito indifferentemente a destra o a sinistra. Gli orifizi non utilizzati vanno ostruiti con tappi o flange in dotazione. - Prevedere delle valvole sui collettori per isolare facilmente il booster in caso di necessità. - L'installazione deve essere equipaggiata di almeno un serbatoio a pressione con diaframma da montare sul collettore di mandata per le capacità di 18 e 24 litri, a lato del modulo per capacità superiori. - I tubi esistenti devono essere installati in modo che siano privi di sollecitazioni. Si raccomandano a questo scopo tubi di connessione flessibili per evitare sollecitazioni ai collegamenti dei tubi e per minimizzare la trasmissione di vibrazioni dall'apparecchio all'edificio. AVVISO! Il collegamento elettrico deve essere effettuato in base alle norme locali da un elettricista certificato dall'azienda elettrica locale. Per effettuare il collegamento elettrico, osservare le istruzioni di installazione e funzionamento corrispondenti e i diagrammi elettrici allegati. In generale, devono essere osservate le seguenti indicazioni: • il tipo di corrente e di voltaggio di rete deve corrispondere ai dati indicati sulla targhetta identificativa e sul diagramma circuitale dell'unità di controllo. • come misura di protezione, il booster deve essere messo a terra in base alle norme (cioè in base alle norme ed alle condizioni locali); i collegamenti previsti a questo scopo sono identificati di conseguenza (vedere diagramma circuitale). Cavo di alimentazione Il cavo di alimentazione elettrica deve essere dimensionato correttamente in base alla potenza totale del booster (vedere targhetta identificativa). Non è possibile collegare l'unità di controllo ad un voltaggio diverso da quello menzionato nella descrizione (vedere capitolo 5.2. dati tecnici). NOTA: per qualsiasi ulteriore informazione, un diagramma elettrico è disponibile all'interno dell'unità di controllo. ATTENZIONE! Non dimenticare di collegare il terminale di terra. Protezione contro mancanza acqua Un ingresso ON/OFF (250v 2A) (Fig. 6) protegge il booster da mancanza d'acqua, un pressostato (normalmente aperto) o un interruttore a galleggiante devono essere collegati a questo ingresso. ATTENZIONE! Non applicare voltaggio esterno ai terminali. Connessione all'acquedotto Accertarsi che l'installazione possa sopportare la pressione massima della pompa a flusso nullo maggiorata della pressione dell'acquedotto. Altrimenti collegare la valvola di sfogo della pres- 24 WILO SE 04/2013 Italiano 8. Messa in servizio ATTENZIONE! Non lasciare che il booster funzioni a secco per più di pochi secondi. Il funzionamento a secco può danneggiare la tenuta meccanica. Prima della prima accensione, verificare la corretta effettuazione dei collegamenti elettrici, in particolare la messa a terra. ATTENZIONE! Stringere tutti i terminali di alimentazione prima di avviare il booster. Ad ogni messa sotto tensione ElectronicControl effettua un'automazione diagnostica che dura circa 10 secondi la spia luminosa si accende. Nel caso di una pompa in aspirazione, l'avviamento della pompa deve essere garantito manualmente (modo manuale). In occasione della fase d'avviamento (vedere la nota di messa in servizio della pompa), ElectronicControl può essere portato a fare girare la pompa alla sua velocità massima. Una volta la pompa innescata, ElectronicControl può essere oscillato in modo automatico. 8.1 Gonfiaggio del serbatoio Con il serbatoio vuoto, portarlo ad una pressione pari a quella di avvio delle pompe meno 0,3 bar. ATTENZIONE! Non superare il valore massimo di pre-gonfiaggio del serbatoio. 8.2 Riempimento - Degassaggio - - Collegamento all'acquedotto o ad un serbatoio (in carico) Verificare la fonte di alimentazione dell'acqua (livello d'acqua adeguato nel serbatoio). Aprire la valvola di alimentazione del booster per fare entrare l'acqua. Aprire i tappi di riempimento (Fig. 1, pos. 5) delle pompe ed attendere che l'acqua fluisca regolarmente prima di stringerli Premere "MANUALE" per verificare l'adescamento. Se necessario, testare le pompe in sequenza. 8.4 Descrizione impostazioni Interruttore a galleggiante per il collegamento ad un serbatoio Impostare l'interruttore a galleggiante in modo da mantenere un livello minimo dell'acqua circa 40 cm sopra alla porta di ingresso del booster per vincere la resistenza della valvola a succhieruola. Accertarsi che il collegamento elettrico sia corretto attivando manualmente l'interruttore a galleggiante per generare l'accensione del LED di funzionamento a secco sull'unità di controllo. 8.5 Avvio La pressione operativa massima nell'installazione è uguale alla pressione a flusso zero delle pompe maggiorata se necessario della pressione di alimentazione dell'acqua presso l'ingresso del booster. Sull'ElectronicControl, posizionare l'interruttore pompe su « Auto ». Il funzionamento automatico del booster è ora garantito. ATTENZIONE! Non lasciare che la pompa funzioni con valvola di mandata chiusa per più di qualche minuto. 9. Manutenzione - Non è necessaria alcuna manutenzione particolare durante il funzionamento del booster. - I cuscinetti del motore sono lubrificati a vita. - Non è necessaria alcuna manutenzione della guarnizione meccanica durante il funzionamento. - In periodi prolungati di gelo e di arresto della pompa, si raccomanda di spurgare la pompa svitando il tappo inferiore. ATTENZIONE! Riempire la pompa prima di qualsiasi nuovo avvio. Collegamento in aspirazione ad un serbatoio Chiudere la valvola di mandata. Aprire la valvola di aspirazione. Svitare i tappi di riempimento e rimuoverli. Con un imbuto posizionato all'interno della porta, riempire lentamente e completamente le pompe e le tubazioni di aspirazione. - Dopo l'uscita dell'acqua e dell'aria, il riempimento è terminato. - Avvitare i tappi di riempimento (Fig. 1, pos. 5). - Premere "MANU" per verificare l'adescamento. Se necessario, testare le pompe in sequenza. - 8.3 Senso di rotazione del motore Il collegamento elettrico tra le pompe e l'unità di controllo viene effettuato in fabbrica. WILO SE 04/2013 25 Italiano 10. Guasti, cause e rimedi Guasti Una o due pompe non adescano Causa Perdita aria presso aspirazione Una pompa non funziona Altezza di aspirazione su serbatoio eccessiva Tubazione di aspirazione ostruita o valvola su collettore di aspirazione chiusa Attivazione relè protezione termica Mancanza di pressione di mandata Rimedio Verificare la tenuta di tutti i collegamenti dei tubi di aspirazione. Verificare se il filtro di aspirazione del serbatoio è coperto d'acqua. Valvola a succhieruola non stagna o ost- Verificare la tenuta della valvola, sostituruita irla se necessario. Significative perdite di carico presso Calcolare le perdite di carico e accertarsi che aspirazione siano compatibili con l'NPSH (carico idraulico netto all'aspirazione. Pressione acqua acquedotto troppo Se si verifica nuovamente, si raccomanda bassa o zero di usare un serbatoio. Accertarsi che il livello minimo del serbatoio sia compatibile con l'NPSH delle pompe. Verificare l'apertura della valvola e pulire la tubazione se necessario. L'indicatore di "guasto" pompa sull'unità di controllo deve essere acceso. Verificare l'impostazione della corrente. Attivazione interruttore magnetico Resettarlo. Se l'attivazione si verifica di Fusione dei fusibili nuovo, verificare la corrente assorbita dal motore in questione. Se questa corrente è molto maggiore rispetto ai dati di targa del motore, l'interruttore è difettoso e deve essere sostituito. Albero pompa bloccato Togliere l'alimentazione dall'unità di controllo e verificare che l'albero ruoti liberamente. Se è bloccato, smontare la pompa. Guasto avvolgimento Scollegare la morsettiera del motore in questione. Controllare i collegamenti presso i terminali e l'isolamento dello statore. Sostituire il motore se necessario. Flusso maggiore delle capacità del boo- Prevedere di sostituire il booster con uno ster più adeguato (consultateci in ogni caso). Una o due pompe non adescano Verificare che il filtro di assorbimento non lasci entrare l'aria o che il punto di riempimento del serbatoio non sia troppo vicino al filtro. Pressione acqua acquedotto inferiore Contattare l'acquedotto o sostituire il alla pressione minima prevista booster. Contattateci. Una pompa è ostruita da corpi estranei Smontare e pulire la pompa. Voltaggio insufficiente dei motori Verificare il voltaggio sui terminali del motore. Attivazione troppo frequenti dei contat- Pressione di mandata mal regolata Regolare. tori, avvii frequenti delle pompe Capacità insufficiente dell'installazione Installare un serbatoio supplementare. Mancanza d'aria all'interno del serbatoio Pressurizzare il serbatoio o sostituire la camera d'aria. Frequenza di attivazione troppo elevatta Impostazione troppo elevata del presso- Impostare correttamente il pressostato. della sicurezza contro funzionamento a stato funzionamento a secco secco Caduta della pressione dell’acquedotto Impostare il pressostato funzionamento all’atto dell’avviamento delle pompe a secco al valore minimo. Se si verifica nuovamente, l'acquedotto è inadeguato, controllare la pressione con il manometro quando si avviano le pompe o contattare l'acquedotto. Automatismo di funzionamento difettoso Fili staccati Verificare tutti i collegamenti alla morsettiera dell'unità di controllo. 26 WILO SE 04/2013 Italiano 11. Ricambi Tutte le parti di ricambio devono essere ordinate presso il Servizio Assistenza Clienti Wilo. Per evitare richieste di chiarimenti ed errate ordinazioni è necessario indicare all'atto dell'ordinazione tutti i dati della targhetta. Il catalogo delle parti di ricambio è disponibile all'indirizzo seguente: www.wilo.com Salvo modifiche tecniche! WILO SE 04/2013 27 Español 1. General Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y deben estar disponibles en el lugar donde se realice su instalación. El estricto cumplimiento de estas instrucciones es una condición previa para la instalación y el funcionamiento correcto del producto. Las instrucciones de instalación y funcionamiento se ajustan a la versión del producto y a las normativas de seguridad vigentes en el momento de su publicación. 2. Seguridad Estas instrucciones contienen información importante que debe tenerse en cuenta para la instalación y el funcionamiento del producto. Por este motivo, el técnico de mantenimiento y el operador responsable deben leerlas antes de instalar y poner en marcha el dispositivo. Deben respetarse las indicaciones del capítulo «Seguridad» y las instrucciones de los apartados siguientes precedidas por símbolos de peligro. 2.1 Símbolos utilizados en estas instrucciones de funcionamiento Símbolos Símbolo general de peligro. Aviso de peligro eléctrico. OBSERVACIÓN: ... Palabras identificativas ¡PELIGRO! Situación extremadamente peligrosa. Si no se tiene en cuenta este aspecto, se corre el peligro de sufrir lesiones graves e incluso la muerte. ¡ADVERTENCIA! El usuario puede sufrir lesiones graves. La palabra «advertencia» implica que pueden sufrirse lesiones graves si no se cumplen las medidas de seguridad. ¡ATENCIÓN! Pueden producirse daños materiales en la bomba o en la instalación. La palabra «atención» implica que pueden producirse daños materiales en la bomba o la instalación si no se cumplen las medidas de seguridad. ¡OBSERVACIÓN! Información útil para el manejo del producto. Se menciona cualquier dificultad que pueda surgir. 2.2 Formación del personal El personal responsable del montaje de la bomba debe tener la cualificación necesaria para efectuar estos trabajos. 2.3 Posibles riesgos en caso de que no se respeten las medidas de seguridad Si no se respetan las medidas de seguridad, pueden producirse daños personales o daños materiales en la bomba o en la instalación. También puede perderse el derecho de reclamación por daños. Concretamente, el uso indebido puede provocar los siguientes problemas: • El fallo de funciones importantes de la bomba o la maquinaria • Fallos en los procedimientos recomendados de mantenimiento y reparación • Riesgo de lesiones personales por efectos eléctricos, mecánicos y bacteriológicos • Daños materiales 2.4 Medidas de seguridad para el operador Debe cumplirse la normativa vigente de prevención de accidentes. Deben evitarse los peligros provocados por tensión eléctrica. Deberán cumplirse las indicaciones de las normativas locales o generales (IEC, UNE, etc.) y de las compañías de suministro eléctrico. 2.5 Seguridad para la revisión y el montaje El usuario debe asegurarse de que el trabajo de revisión e instalación es efectuado por especialistas autorizados y cualificados que previamente han leído con atención estas instrucciones. Los trabajos en la bomba o en la instalación deben realizarse siempre con la máquina desconectada. 2.6 Modificaciones del material y utilización de repuestos no autorizados Las alteraciones en la bomba o en la instalación únicamente podrán realizarse con el consentimiento previo del fabricante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantiza la seguridad del producto. El uso de cualquier otra pieza puede anular el derecho a reclamar la responsabilidad de WILO por los daños derivados. 2.7 Métodos de funcionamiento no autorizados La seguridad en el funcionamiento de la bomba o en la instalación suministrada podrá garantizarse únicamente si se usa de conformidad con el párrafo 4 de las instrucciones de funcionamiento. Los valores límite indicados en el catálogo o en la ficha técnica no deben incumplirse por exceso ni por defecto. 3. Transporte y almacenamiento El grupo de presión se suministra en un palé envuelto con una película y protegido contra el polvo y la humedad. • El equipo debe transportarse con dispositivos de carga autorizados. • Deben colocarse correas de transporte alrededor del bastidor base de acero. • Los distribuidores no deben soportar cargas y no deben utilizarse para asegurar la carga durante el transporte. ¡ATENCIÓN! Si se cargan las tuberías durante el transporte, pueden producirse fugas. Cuando reciba el producto, compruebe que no se hayan producido daños durante el transporte. Si encuentra algún defecto, informe a la compañía transportista intermediaria. ¡ATENCIÓN! Si el producto se va a instalar más adelante, guárdelo en un lugar seco. Protéjalo de posibles golpes y de otros agentes externos (humedad, heladas, etc.). Maneje el producto con cuidado. 28 WILO SE 04/2013 Español 4. Aplicación 6. Descripción y funcionamiento El grupo de presión está diseñado para aumentar y mantener la presión en caso de que no exista una red de abastecimiento de agua o bien sus dimensiones no sean correctas. Se utiliza para suministrar agua en edificios de apartamentos, oficinas, hospitales e instalaciones industriales de gran altura. También es apto para fluidos no agresivos (agua potable, agua con glicol...). Se utiliza un cuadro eléctrico para vigilar, controlar y proteger el grupo de presión. Dicho grupo se alimenta a través de la red pública de agua o de un depósito colector de cañerías. En caso de que existan variaciones de presión superiores a 1 bar en la tubería de aspiración, se recomienda utilizar una válvula de retorno. La presión corriente abajo de la válvula de retorno (presión de retorno) es la base para el cálculo de la altura total del grupo de presión. 6.2 Descripción del producto 5. Datos del producto 5.1 Código Wilo-COE-2-EMHIL-304-EM Nombre del grupo de presión 2: número de bombas MHIL: Tipo de bomba (MHIL) 304: caudal nominal y número de etapas (3 m3/h 4 etapas) 5.2 Datos técnicos 10 bar - Temperatura ambiente máxima: de 0 a +40 °C - Temperatura máxima del agua: - Tensión de alimentación monofásica: - Corriente nominal: +55 °C 230 V (±10%) 50/60 Hz consulte la placa de datos 5.3 Contenido del producto suministrado - Grupo de presión - Instrucciones de instalación y funcionamiento del grupo de presión 5.4 Accesorios necesarios - Depósito de expansión de membrana - Depósito o kit de marcha en seco - opcionales Válvulas de aislamiento Compensadores de vibración Válvula de retorno Contrabridas de acuerdo con el diámetro del distribuidor WILO SE 04/2013 6.2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Grupo de presión (fig. 1) Cuadro eléctrico ElectronicControl Manómetro Bombas horizontales multietapas MHIL Tapón de llenado Tapón de drenaje Marco de soporte y de sujeción Distribuidor de aspiración Distribuidor de impulsión NOTA: cada una de las bombas cuenta con válvulas de aislamiento en el lado de aspiración. En el lado de impulsión existen válvulas de aislamiento y antirretorno. EM: monofásico - Presión de trabajo máxima: 6.1 Descripción general El grupo de presión es una instalación compacta que incluye todas las tuberías y que se suministra listo para su conexión. Los únicos acoplamientos que deben realizarse son los de la tubería de aspiración e impulsión, así como la conexión a la red de alimentación eléctrica. Se enviarán por separado los accesorios que se encarguen. Deben cumplirse las instrucciones y normativas correspondientes si se realiza una conexión a la red pública de agua. Las normativas de las empresas de suministro de agua también deberán cumplirse cuando sea necesario. Además, deben tenerse en cuenta las circunstancias locales (por ejemplo, que la presión de suministro sea demasiado alta o varíe de forma considerable, de modo que sea necesario instalar una válvula de retorno). 6.2.2 Cuadro eléctrico • Garantiza el funcionamiento completamente automático del grupo de presión. • Apriete y tipo de protección IP 54. • Seguridad externa e interruptor de arranque del grupo de presión. Interior (fig. 2) 1. Interruptor principal con terminales de conexión a la alimentación. 2. Disyuntor magnético del motor 3. Filtro CEM 6.2.3 Descripción del ElectronicControl (fig. 3) 1. Casquillo para paso de cable de la alimentación del ElectronicControl 2. Casquillo para paso de cable de la alimentación de la bomba 3. Casquillo para paso de cable de la protección contra marcha en seco 4. Casquillo para paso de cable para la instalación en serie (opcional) 5. Aspiración 6. Descarga 7. Interfaz de usuario 29 Español 6.2.4Descripción de la interfaz de usuario (fig. 4) auto Funcionamiento manual Led verde ElectronicControl encendido Modo de funcionamiento manual/automático Led rojo Parpadeante : error actual Fijo : error final Menú Led amarillo Bomba en funcionamiento Led verde Encendido Apagado Intro auto : modo automático : modo manual Valor de ajuste de la válvula hacia arriba Valor de ajuste de la válvula hacia abajo 6.2.5 Descripción de la placa electrónica (fig. 5) 1. Terminal de entrada del ElectronicControl 2. Terminal de entrada del motor 3. Fusible de protección de la entrada del ElectronicControl (I: 20 A, tipo: gG, U: 500 VAC, capacidad de desconexión I1: 120 kA, medidas: 10 x 38 mm) 4. Fusible de protección de la entrada del motor (I: 20 A, tipo: alta velocidad, U: 690 VAC, capacidad de desconexión I1: 100 kA, medidas: 10 x 38 mm) 6.2.6 Diámetro de los distribuidores Serie COE 2-EMHIL 3/5 m3/h: distribuidores roscados de 2“ 6.2.7 Protección contra la ausencia de agua Debe instalarse un dispositivo de protección contra la marcha en seco en el grupo de presión: • Conexión a la red pública de agua: el interruptor de presión debe montarse en el distribuidor de aspiración y conectarse al ElectronicControl. • Conexión a un depósito: el interruptor de presión debe montarse en el depósito y conectarse al ElectronicControl. 6.3 Funcionamiento del producto 6.3.1 Funcionamiento El automatismo del sistema queda garantizado con el ElectronicControl. Una bomba queda configurada de modo que sea la principal respecto de la otra. ElectronicControl cuenta con un sistema de regulación electrónica que utiliza sensores de presión y de caudal, así como un inversor de frecuencia. El sistema de regulación electrónica permite mantener una presión constante en la red independientemente del caudal, así como minimizar el consumo de energía en la instalación (modo automático). La presión se mantendrá constante dependiendo del valor de consigna preseleccionado en un principio. En el modo manual, se puede probar la bomba a la máxima velocidad. En el modo automático, el ElectronicControl pone en marcha la bomba cuando la presión de la instalación (P_REAL) es inferior al valor de consigna preseleccionado (P_CONSG) menos la diferencia de presión seleccionada (DELTA_P_ARRANQUE). El ElectronicControl se detiene después de un determinado periodo de tiempo (RETARDO_PARO) cuando la presión de la instalación (P_REAL) ha alcanzado 30 el valor consigna preseleccionado (P_CONSG) y cuando el caudal es igual a cero. - El ElectronicControl protege la bomba contra estas circunstancias (consulte el capítulo 10): la marcha en seco las corrientes excesivas la temperaturas del agua demasiado elevadas las heladas los cortocircuitos la tensión demasiado alta la tensión demasiado baja En caso de que surgiera algún defecto (marcha en seco, tensión demasiado alta), el led parpadeará y el ElectronicControl intentará poner en marcha la bomba a intervalos regulares. Después de bastantes intentos, el ElectronicControl se detiene finalmente y el led permanecerá encendido, pero sin parpadear. 6.3.2 Ajustes del ElectronicControl Tras la conexión de la bomba y de la fuente de alimentación, el ElectronicControl mostrará el tipo de modelo y el número de versión durante 10 segundos. A continuación se verá la pantalla del modo ESTÁNDAR. A continuación, el ElectronicControl debe configurarse de acuerdo con las características de la bomba y con los requisitos de la instalación para garantizar un funcionamiento seguro y eficaz del equipo. Pulse el botón durante 3 segundos para ajustar el ElectronicControl. El usuario podrá navegar por los dos niveles de menú: PARÁMETROS o HISTORIAL: • PARÁMETROS: aquí se podrá ajustar el ElectronicControl de acuerdo con la instalación y la bomba. • HISTORIAL: este nivel muestra los diversos contadores y alarmas registradas. Para seleccionar un nivel del menú, utilice los botones o , y luego pulse para confirmar. Los valores indicados en los diversos menús pueden cambiarse con los botones o . Seleccione y valide el nuevo valor con el botón . En la pantalla aparecerá el siguiente menú a continuación. Si pulsa el botón , saldrá del menú PARÁMETROS (sin salvar los últimos cambios) o del menú HISTORIAL y volverá a la pantalla del modo ESTÁNDAR o SERVICIO. NOTA: los datos se guardarán en una memoria no volátil que permite guardar los datos incluso después de apagar el dispositivo. WILO SE 04/2013 Español 6.3.3 Ajuste del menú Pantalla P_REAL 02,0 bar Nivel de menú 1 Nivel de menú 2 P_CONSG 02,0 bar Pantalla en modo ESTÁNDAR F P CONSG P REAL Q 50 02,0 02,0 1 MENÚ IDIOMA ESPAÑOL I_MÁX_BOMBA DESHABILITADA Descripción Pantalla en modo SERVICIO PARÁMETROS SENTIDO_DE_GIRO 0 HZ VELOCIDAD_MIN 30 HZ PROTEC_SECO NO PRESIÓN_CONSIGNA 2,0 BAR DELTA_P_ARRANQUE 0,3 BAR RETARDO_PARO 5S ESTÁNDAR PANTALLA IDIOMA Ajuste de idioma I_MÁX_BOMBA Ajuste de corriente nominal como se indica en la placa identificativa de la bomba. SENTIDO_DE_GIRO Ajuste del sentido de giro. Consulte la placa identificativa de la bomba. Pulse para poner en marcha la bomba(a 30 Hz) y compruebe el sentido de giro. VELOCIDAD_MIN Define la velocidad mínima de rotación del motor. PROTEC_SECO Si la instalación cuenta con un interruptor de nivel (interruptor de caudal u otro), cambie el valor «no» por «sí». PRESIÓN_CONSIGNA El ajuste de presión de funcionamiento de la instalación. DELTA_P_ARRANQUE La presión de arranque se define así: presión de arranque = valor de consigna de presión – Delta P arranque RETARDO_PARO Tiempo que debe transcurrir para que la bomba se detenga si no hay caudal. PANTALLA Define el modo de pantalla: - ESTÁNDAR: presión consigna (bar) + presión de la red (bar) - SERVICIO: frecuencia de rotación (Hz) + ajuste de presión (bar) + presión de red (bar) + detección del interruptor de caudal (1 o 0) TIEMPO_FUNC Tiempo de funcionamiento total de la bomba (H). CICLOS_BOMBA Número total de ciclos de la bomba. Un ciclo incluye una puesta en marcha y una detención. ARRANQUES_VARIAD Número de veces que se ha accionado el ElectronicControl. PRESIÓN_MÁX Registro de la presión máxima alcanzada en la instalación (bar). HISTORIAL TIEMPO_FUNC HORAS 26 h CICLOS_BOMBA 30 ARRANQUES_VARIAD 30 PRESIÓN_MÁX 0,0 bar CONTADOR_ALARMA N_CORT_CIRC 15 CONTADOR_ALARMA Total de cortocircuitos sufridos. N_CORT_CIRC CONTADOR_ALARMA N_SOBREINT 10 CONTADOR_ALARMA Total de veces en que se ha sufrido sobreintensidad. n_sobreint CONTADOR_ALARMA N_SOBRETEMP 5 CONTADOR_ALARMA Total de veces en que se ha excedido la temperatuN_SOBRETEMP ra. CONTADOR_ALARMA N_MARCH_SEC 6 CONTADOR_ALARMA Número de veces en que ha habido marcha en seco. N_MARCH_SEC Solo detecta de forma interna, no externa. WILO SE 04/2013 31 Español 6.3.4 Modo manual Pulse el botón para acceder a este modo. El led permanecerá apagado. Este modo es temporal y tendrá que pulsar el botón repetidamente para que se mantenga en marcha. La bomba se pondrá en funcionamiento con la frecuencia máxima. Cuando lo suelte, la bomba disminuirá la velocidad hasta detenerse por completo. auto auto 6.3.5 Modo automático Este modo permite realizar un ajuste automático de la presión independientemente del caudal. Pulse el botón para acceder a este modo. El led permanecerá encendido. Se pueden establecer las condiciones de funcionamiento de este modo en el menú PARÁMETROS. auto auto 7. Instalación 7.1 Local Instale el sistema de presión en una habitación que sea de fácil acceso, esté bien ventilada y protegida contra heladas. Compruebe que el tamaño de la sala técnica es la adecuada para que pueda introducirse el sistema de presión dentro. Debe garantizarse un espacio adecuado para las labores de mantenimiento. Debe garantizarse el acceso fácil a la instalación por al menos dos lados. 7.2 Montaje Monte el equipo en un suelo liso y horizontal y fíjelo con pernos de anclaje. Coloque el material aislante (corcho o caucho reforzado) debajo del bloque de hormigón para evitar ruidos provocados por la circulación del agua. 7.3 Conexión hidráulica ¡ATENCIÓN! Cumpla los requisitos de las compañías de abastecimiento de agua y las normativas locales vigentes. - La conexión de los distribuidores de aspiración e impulsión pueden realizarse tanto en el lado izquierdo como el derecho de la instalación. Es recomendable cerrar con tapones roscados aquellos puertos que no se utilicen. - Deben colocarse válvulas en los distribuidores para separar fácilmente el grupo de presión en caso de que sea necesario. - La instalación debe contar con al menos un depósito de expansión de membrana de 18 y 24 litros de capacidad para montarlo en el distribuidor de impulsión al lado del grupo de presión para lograr una capacidad mayor. - Las tuberías deben instalarse sin que sufran ninguna carga. Se recomienda utilizar compensadores o tuberías flexibles de conexión para evitar que las conexiones de tubería sufran presión. De este modo, se minimizará la transmisión de vibraciones a la instalación del edificio. Conexión a la red pública de agua Compruebe que la instalación puede soportar la presión máxima de la bomba con caudal cero además de la presión de la red de agua. En caso de contrario, conecte la válvula de retorno a la salida del grupo de presión. Es recomendable instalar una válvula de retorno y de regulación en la entrada del grupo de presión (entrada de la red de agua) para evitar variaciones de presión en dicha entrada del grupo de presión. Conexión al depósito en el lado de carga Compruebe que la instalación puede soportar la presión máxima de la bomba con caudal cero además de la presión de la red de agua. En caso de contrario, conecte la válvula de retorno a la salida del grupo de presión que hay detrás del depósito. Conexión al depósito en el lado de aspiración Compruebe que las pérdidas de carga no superan la capacidad de aspiración de las bombas. Se recomienda usar una válvula de pie con filtro de aspiración y una tubería cuyo tamaño sea igual o superior al diámetro nominal en el lado de aspiración. 7.4 Conexión eléctrica ¡ADVERTENCIA! La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normativas locales por parte de un ingeniero de instalaciones eléctricas autorizado por la compañía de suministro eléctrico local. Para realizar la conexión eléctrica, deben cumplirse las instrucciones correspondientes de instalación y funcionamiento, así como los diagramas de circuitos eléctricos adjuntos. A continuación se citan los puntos generales que deben tenerse en cuenta: • El tipo de corriente y la tensión de la alimentación eléctrica debe corresponderse con los datos de la placa y el diagrama de circuito de la unidad de regulación. • Como medida de protección, el grupo de presión debe conectarse a tierra de acuerdo con las normas vigentes (es decir, las normativas y circunstancias locales) y las conexiones que se realicen con ese fin deben identificarse como corresponde (consulte el diagrama del circuito). Cable de la fuente de alimentación Las dimensiones del cable de la fuente de alimentación deben calcularse de forma correcta de acuerdo con la potencia total del grupo de presión (consulte la placa de datos). No es posible conectar el cuadro eléctrico a una tensión distinta a la que se indica en la descripción (consulte el apartado 5.2. Datos técnicos). NOTA: consulte más detalles en el diagrama eléctrico disponible dentro del cuadro eléctrico. ¡ATENCIÓN! No olvide conectar el terminal de toma a tierra. Protección contra la ausencia de agua Un control de entrada (ON/OFF) (250 V, 2 A) (fig. 6) protege el grupo de presión contra la ausencia de agua. Debe conectarse un interruptor de presión (normalmente abierto) o un interruptor de flotador a esta entrada. ¡ATENCIÓN! No utilice tensión externa en los terminales. 32 WILO SE 04/2013 Español 8. Puesta en marcha ¡ATENCIÓN! El grupo de presión no puede funcionar sin agua más de unos segundos. La marcha en seco puede dañar el cierre mecánico. Antes de encender el equipo por primera vez, compruebe que el cableado del cliente se ha instalado de forma correcta, especialmente la toma a tierra. ¡ATENCIÓN! Apriete todos los terminales de suministro antes de poner en marcha el grupo de presión. Cuando encienda el ElectronicControl, se realizará automáticamente un diagnóstico durante 10 segundos que mostrará el tipo de modelo y la versión del software. El led permanecerá encendido. En caso de que la bomba sea de succión, el llenado de la misma se tendrá que realizar a mano (modo manual). Durante el proceso de llenado (consulte las instrucciones de funcionamiento de la bomba), puede que la bomba se accione a su máxima velocidad. En cuanto la bomba comience a llenarse, puede cambiarse el ElectronicControl al modo automático. 8.1 Llenado del depósito Si no hay agua en el depósito, presurícelo a 0,3 bar por debajo de la presión inicial de las bombas. ¡ATENCIÓN! No supere el valor máximo en el primer llenado del depósito. 8.2 Llenado y desgasificación - - Conexión a la red pública de agua o carga a un depósito Compruebe el origen del abastecimiento de agua (nivel de agua adecuado en el depósito). Abra la válvula de suministro del grupo de presión para que entre el agua. Abra los tapones de llenado de las bombas (fig. 1, pos. 5) y espere a que entre el agua antes de cerrarlos de nuevo. Mantenga el interruptor en la posición «MANUAL» para comprobar el llenado. Si hiciera falta, compruebe las bombas una por una. 8.4 Descripción de los ajustes Interruptor de flotador para conectar a un depósito Ajuste el interruptor de flotador para mantener un nivel de agua mínimo de unos 40 cm por encima del puerto de entrada del grupo de presión y así poder oponer resistencia al filtro de aspiración de la válvula de pie. Compruebe que la conexión eléctrica es correcta activando el interruptor de flotador de forma manual para que el led de marcha en seco se encienda en el cuadro eléctrico. 8.5 Inicio La presión máxima de funcionamiento de la instalación es igual a la presión de las bombas con caudal cero y la presión del suministro de agua en la entrada del grupo de presión, en caso de que fuera necesario. Con el ElectronicControl activado, coloque el botón de las bombas en posición «AUTOMÁTICO». El cuadro eléctrico garantiza el funcionamiento automático del grupo de presión. ¡ATENCIÓN! No deje que la bomba esté en marcha varios minutos con la válvula de impulsión cerrada. 9. Mantenimiento - No se recomienda ningún tipo de mantenimiento en concreto para el grupo de presión mientras esté en marcha. - Los cojinetes del motor están engrasados de por vida. - No es necesario ningún mantenimiento del cierre mecánico cuando esté en marcha. - Durante periodos largos de heladas o en los que la bomba esté detenida, se recomienda desatornillar y retirar el tapón inferior para drenar la bomba. ¡ATENCIÓN! Llene la bomba antes de cualquier reinicio. Conexión al depósito en el lado de aspiración Cierre la válvula de impulsión. Abra la válvula de aspiración. Desatornille los tapones de llenado y retírelos. Coloque un embudo dentro del puerto y llene lentamente y por completo las bombas y las tuberías de aspiración. - Cuando haya salido el agua y el aire, el llenado habrá terminado. - Atornille de nuevo los tapones de llenado (fig. 1, pos. 5). - Coloque el interruptor en la posición «MANUAL» para comprobar el llenado. Si hiciera falta, compruebe las bombas una por una. - 8.3 Sentido de giro del motor La conexión eléctrica de las bombas al cuadro eléctrico se realiza en fábrica. WILO SE 04/2013 33 Español 10. Fallos, causas y soluciones Averías Causas Una o dos bombas no se llenan. Hay una fuga de aire en la aspiración. Una de las bombas no funciona. Compruebe que todas las conexiones de la tubería de aspiración están bien apretadas. Compruebe que el filtro de aspiración del tanque está cubierto de agua. El filtro de aspiración de la válvula de pie no Compruebe que la válvula está apretada y está apretado o está obstruido. sustitúyala si fuera necesario. Grandes pérdidas de altura en la aspiración. Calcule las pérdidas de la altura y compruebe que sea compatible con el valor NSPH de la bomba. La presión de la red pública de agua es Si persiste el problema, se recomienda utilidemasiado baja o igual a cero. zar un depósito. La altura de aspiración es demasiado eleva- Compruebe que el nivel de agua mínimo del da. depósito es compatible con el valor NPSH de las bombas. Las tuberías de aspiración están obstruidas Compruebe que la válvula está abierta y limo la válvula del distribuidor de aspiración pie la tubería si fuera necesario. está cerrada. El relé térmico se ha disparado. El indicador de «avería» del cuadro eléctrico debe estar encendido. Compruebe los ajustes de la corriente. El disyuntor magnético se ha disparado. El eje de la bomba está bloqueado. Error de bobinado. No hay presión de impulsión. Soluciones El caudal es superior a la capacidad del grupo de presión. Enciéndalo de nuevo. Si se vuelve a disparar, compruebe la corriente de salida del motor en cuestión. Si la corriente es muy superior a la que se indica en la placa de datos del motor, debe sustituir el disyuntor. Desconecte la alimentación eléctrica del cuadro eléctrico y compruebe que el eje de la bomba gira libremente. Si sigue bloqueado, desmonte la bomba. Desconecte la regleta de conexión del motor en cuestión. Compruebe el estado de la red en los terminales y el aislamiento del estator. Sustituya el motor si fuera necesario. Planifique la sustitución del grupo de presión por otro más adecuado (no olvide contactar con nosotros en cualquier caso). Una o dos bombas no se llenan. Compruebe que el filtro de aspiración no deja entrar el aire dentro o que los puntos de llenado del depósito no están demasiado cerca de dicho filtro de aspiración. La presión de la red pública de agua es infe- Contacte con la compañía de abastecimienrior a la presión mínima prevista. to de agua o sustituya el grupo de presión. Contacte con nosotros. Las bombas giran en dirección contraria. Invierta dos fases en la regleta de conexión del motor. Una bomba está obstruida por partículas. El contactor se dispara con demasiada freEl ajuste de presión requerida no es correcto. cuencia. La frecuencia de arranque es dema- La capacidad de la instalación es demasiado siado alta. baja. No hay aire dentro del depósito. El sistema de seguridad contra marcha en El valor de ajuste del sistema de seguridad seco se dispara con demasiada frecuencia. contra marcha en seco es demasiado alto. Reduzca la presión de la red pública de agua cuando ponga en marcha las bombas. El dispositivo de funcionamiento automático Los cables están desconectados. es defectuoso. 34 Desmonte la bomba y límpiela. Restablézcalo. Añada un depósito. Presurice el depósito o sustitúyalo. Ajuste el interruptor de presión correctamente. Ajuste el interruptor de presión de marcha en seco al valor mínimo. Si sigue produciéndose el error, la presión de la red de agua no es la adecuada. Compruebe la presión con el manómetro cuando ponga en marcha las bombas o contacte con el proveedor de la red pública de agua. Compruebe todas las conexiones de la regleta de conexión del cuadro eléctrico. WILO SE 04/2013 Español 11. Repuestos Todas las piezas de repuesto deben encargarse a través del servicio técnico de Wilo. Para evitar cualquier error, especifique los datos de la placa en sus pedidos. Puede consultar el catálogo de piezas de repuesto en www.wilo.com. Pueden producirse cambios técnicos. WILO SE 04/2013 35 Português 1. Considerações gerais O Manual de instalação e funcionamento é parte integrante do produto e deve ser mantido sempre perto do local de instalação do mesmo. O cumprimento destas instruções constitui condição prévia para a instalação e utilização apropriada do aparelho. Este Manual de instalação e funcionamento está em conformidade com o modelo do aparelho e cumpre as normas técnicas de segurança básicas, em vigor à data de impressão. 2. Segurança O presente manual contém informações importantes que deverão ser respeitadas aquando da instalação e operação. Por isso, este manual de funcionamento deve ser lido pelo pessoal técnico e pela entidade operadora responsável antes da montagem e do arranque. Devem ser observadas cuidadosamente não só as instruções gerais de segurança na secção „Precauções de segurança“, mas também as secções subsequentes indicadas pelos símbolos de perigo. 2.1 Símbolos utilizados neste manual de funcionamento Símbolos Símbolo geral para perigo. Aviso de perigo eléctrico. OBSERVAÇÃO: .... Sinais PERIGO! Situação extremamente perigosa. A inobservância deste aviso pode provocar a morte ou danos graves. CUIDADO! Perigo de danos físicos (graves) para o operador. A indicação „Cuidado“ significa que podem ocorrer danos pessoais (graves) se as instruções não forem cumpridas. ATENÇÃO! Podem ocorrer danos na bomba ou no equipamento. A indicação „Atenção“ é utilizada para indicar que o facto de as instruções básicas de segurança serem ignoradas pode provocar danos na bomba ou na sua operação. OBSERVAÇÃO! Observação útil para o manuseio do equipamento. Todas as dificuldades possíveis são mencionadas. 2.2 Formação do pessoal Os instaladores devem ter a formação adequada para este tipo de trabalho. 2.3 Riscos inerentes ao incumprimento das precauções de segurança O incumprimento das precauções de segurança poderá provocar danos pessoais ou danos na bomba ou instalação. Também poderá anular os direitos da garantia. Em particular, o referido incumprimento pode provocar: • a falha de importantes funções da bomba ou da maquinaria, 36 • falha no processo de conservação necessário, • lesões e ferimentos resultantes de factores eléctricos, mecânicos e bacteriológicos, • danos materiais. 2.4 Precauções de segurança para o operador Os regulamentos existentes em matéria de prevenção de acidentes devem ser respeitados. Todos os perigos inerentes à energia eléctrica devem ser acautelados. As regras gerais ou locais estabelecidas pela CEI, VDE, etc., bem como de empresas locais de alimentação de energia têm de ser observadas. 2.5 Informações de segurança relativas à inspecção e à montagem O utilizador deverá garantir que todos os trabalhos de inspecção e de instalação são executados por especialistas autorizados e qualificados que leram atentamente estas instruções. Os trabalhos na bomba ou na instalação só devem ser executados quando a máquina estiver no estado de paragem. 2.6 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição Quaisquer alterações na bomba ou na instalação podem ser executadas apenas mediante o consentimento prévio do fabricante. O uso de peças de substituição e acessórios originais assegura uma maior segurança. O uso de outras peças poderá invalidar reclamações relacionadas com a responsabilidade da WILO por quaisquer consequências. 2.7 Métodos de operação não autorizados A segurança no funcionamento da bomba ou da instalação só pode ser assegurada caso se encontre em conformidade com o parágrafo 4 do manual. Os valores limite indicados no catálogo ou na folha de especificações não podem ser superiores nem inferiores aos especificados. 3. Transporte e armazenamento A bomba auxiliar é fornecida numa palete e embrulhada em película, de modo a ficar protegida do pó e da humidade. • O equipamento deve ser transportado por meio de dispositivos de carga autorizados. • Devem ser colocadas cintas de transporte em torno da estrutura básica em aço. • Os distribuidores não suportarão cargas e não devem ser utilizados para fixar cargas em trânsito. ATENÇÃO! O carregamento de tubos em trânsito pode provocar fugas. Quando o produto é entregue, verificá-lo quanto a danos no trânsito. Se for encontrado algum defeito, informar a empresa de expedição (transitário). ATENÇÃO! Se o produto tiver de ser instalado posteriormente, deve ser armazenado num local seco. Protege-lo de impactos e de influências externas (humidade, geada, etc.). Manusear o equipamento com cuidado. WILO SE 04/2013 Português 4. Aplicação 6. Descrição e operação A bomba auxiliar foi concebida para aumentar e manter a pressão, sempre que a rede de abastecimento de água não está devidamente dimensionada ou não existe. É utilizado para o abastecimento de água em apartamentos de edifícios altos (como, por ex. de arranha-céus), hospitais, escritórios e edifícios industriais. Fluidos claros não agressivos (água potável, água com glicol...). É utilizada uma caixa de comando para controlar, monitorizar e proteger o sistema de reforço. A bomba auxiliar é abastecida pela rede pública de água ou por um tanque de recolha da rede. Em caso de divergências de pressão superiores a 1 bar no tubo de aspiração, recomenda-se a utilização de uma válvula de alívio de pressão. A pressão a jusante da válvula de alívio de pressão (contrapressão) é a base para o cálculo principal total da bomba auxiliar. 5. Especificações do produto 5.1 Código do modelo Wilo-COE-2-EMHIL-304-EM Nome da bomba auxiliar 2 : número de bombas MHIL : Tipo de bomba (MHIL) 6.1 Descrição geral A bomba auxiliar é uma instalação compacta fornecida com as tubagens completamente conectadas e pronta a ligar. As únicas ligações que têm de ser feitas são para o tubo de aspiração e de saída, e para a rede de energia. Todos os acessórios encomendados são entregues separadamente. As instruções ou as normas relevantes devem ser observadas para a ligação à rede pública de abastecimento de água. Os regulamentos das companhias das águas devem ser incluídos, sempre que apropriado. As condições locais (por exemplo, uma pressão inicial demasiado elevada ou que flutua consideravelmente e que pode exigir a instalação de uma válvula de alívio de pressão) também devem ser consideradas. 6.2 Descrição do produto 6.2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 304 : saída nominal e número de velocidades (3 m3/h 4 velocidades) INDICAÇÃO: todas as bombas estão equipadas com válvulas de isolamento na sucção, e com válvulas de isolamento e dispositivos de afluxo no lado da saída. EM : Monofásico 5.2 Especificações técnicas - Pressão máxima de funcionamento: 10 bar - Temperatura máxima ambiente: 0 a +40°C - Temperatura máxima da água: +55°C - Tensão de alimentação monofásica: 230V (±10%) 50/60Hz - Corrente nominal: ver a placa de características 5.3 Equipamento fornecido - Bomba auxiliar. - Manual de instalação e funcionamento da bomba auxiliar. 5.4 Acessórios conforme exigido - Tanque de pressão de membrana - Kit de montagem de funcionamento a seco ou tanque - opcionalmente Válvulas de isolamento Compensadores de vibração Válvula de alívio de pressão Contraflanges de acordo com o diâmetro do distribuidor WILO SE 04/2013 A bomba auxiliar (fig. 1) Caixa de controlo ElectronicControl Manómetro Bombas horizontais multicelulares MHIL Tampão de enchimento Tampão de descarga Estrutura de suporte e de fixação Distribuidor de aspiração Distribuidor de saída 6.2.2 Caixa de comando • Assegurar a operação automática completa da bomba auxiliar. • Aperto, tipo de protecção IP 54. • Segurança externa e interruptor de arranque da bomba auxiliar. Interior (fig. 2) 1. Interruptor principal com terminais de ligação à rede. 2. Interruptor magnético de protecção de cabos do motor. 3. Filtro CEM. 6.2.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Descrição da ElectronicControl (fig. 3) Prensa-cabos da alimentação da ElectronicControl Prensa-cabos da alimentação da bomba Prensa-cabos da protecção contra funcionamento a seco Prensa-cabos da ligação em série (como opção) Aspiração Descarga Interface do utilizador 37 Português 6.2.4 Descrição da interface do utilizador (fig. 4) auto Funcionamento manual LED verde ElectronicControl ON Modo de funcionamento Manual/automático LED vermelho A piscar : avaria actual Fixo : avaria final Menu LED amarelo Bomba a funcionar LED verde ON OFF Introduzir auto : Funcionamento automático : Funcionamento manual Aumento do valor Redução do valor 6.2.5 Descrição da placa electrónica (fig. 5) 1. Terminal de entrada da ElectronicControl. 2. Terminal de entrada do motor. 3. Fusível de protecção da entrada da ElectronicControl (I: 20A, tipo: gG, U: 500Vac, capacidade de ruptura I1: 120kA, dimensões: 10 x 38mm). 4. Fusível de protecção da entrada do motor (I: 20A, tipo: alta velocidade, U: 690Vac, capacidade de ruptura I1: 100kA, dimensões: 10 x 38mm). 6.2.6 Diâmetro dos distribuidores COE 2-EMHIL séries 3/5 m3/h: distribuidores roscados 2“ 6.2.7 Falta de protecção da água A bomba auxiliar tem de ser equipada com um dispositivo de protecção contra funcionamento a seco: • Ligação ao abastecimento de água pública: interruptor de pressão para ser montado no distribuidor de sucção e ligado à ElectronicControl. • Ligação a um tanque: interruptor de nível para ser instalado no tanque e ligado à ElectronicControl. 6.3 Funcionamento do produto 6.3.1 Operação O automatismo do sistema é assegurado pela ElectronicControl. 1 bomba é ajustada à Master para a outra. A ElectronicControl possui um sistema electrónico de regulação que usa pressão e sensores de fluxo e um inversor de frequência. O sistema electrónico de regulação permite atingir uma pressão constante na rede, independentemente do fluxo, e reduzir o consumo de potência da instalação (funcionamento automático). A pressão manter-se-á constante, de acordo com a pressão de referência originalmente pré-definida. No funcionamento manual, a bomba pode ser testada à velocidade máxima. No funcionamento automático, a ElectronicControl inicia a bomba quando a pressão de instalação (NET P) é inferior à pressão de referência (P SET) menos a medida de folga de pressão ajustada (START DELTA P). A ElectronicControl pára após um determinado período de tempo ajustado (TIME BEFORE STOP), quando a pressão da instalação (NET P) tiver atingido 38 a pressão de referência (P SET) e quando não houver caudal. - A ElectronicControl protege a bomba de (§ 10.2): funcionamento a seco, sobrecargas, temperaturas da água demasiado elevadas, geada, curto circuitos, sobretensões, subtensões. Em caso de defeito (como o funcionamento a seco, sobretensão …), o LED pisca e a ElectronicControl tenta iniciar a bomba com regularidade. Após várias tentativas, a ElectronicControl pára finalmente e o LED está ON (ligado), mas já não pisca. 6.3.2 Regulação da ElectronicControl Após a ligação à bomba e à alimentação, a ElectronicControl exibe o tipo de modelo e a versão durante 10 segundos. Depois, exibe o modo de exibição PADRÃO. Em seguida, a ElectronicControl tem de ser ajustada de acordo com as características da bomba e com os requisitos da instalação, de modo a garantir uma operação segura e eficiente. Para ajustar a ElectronicControl, premir o botão durante 3 segundos. O utilizador pode navegar em ambos os níveis de menu, REGULAÇÕES ou HISTÓRICO: • REGULAÇÕES: este nível permite a regulação da ElectronicControl de acordo com a instalação e com a bomba. • HISTÓRICO: este nível exibe as várias contagens e alarmes registados. Para seleccionar um nível de menu, utilizar os botões ou , e depois premir para seleccionar. Os valores exibidos nos vários menus podem ser alterados através dos botões ou . Com o botão , é validado o novo valor seleccionado e o novo menu é exibido no ecrã. Com o botão , sai do menu REGULAÇÕES (sem guardar a última alteração) ou HISTÓRICO e volta para modo de exibição PADRÃO (ou SERVIÇO). INDICAÇÃO: os dados são guardados na memória não volátil; isto permite guardar dados mesmo após o desligamento. WILO SE 04/2013 Português 6.3.3 Menu de regulação Visor NET P 02,0 bar F NET P Q 50 02,0 MENU LANGUAGE ENGLISH I MAX PUMP OFF Nível de menu 1 Nível de menu 2 P SET 02,0 bar Descrição Emissão no modo PADRÃO P SET Emissão no modo SERVIÇO 02,0 1 SETTINGS ROTATION SENSE 0 HZ MIN SPEED 30 HZ DRY RUN PROT NO PRESSURE SETTING 2.0 BAR START DELTA P 0.3 BAR TIME BEFORE STOP 5S STANDARD DISPLAY LANGUAGE Regulação do idioma I MAX PUMP Regulação da corrente nominal, tal como mencionado na placa de identificação da bomba. ROTATION SENSE Regulação do sentido de rotação. Ver a placa de identificação da bomba. Premir para iniciar a bomba (a 30hz) e verificar o sentido de rotação. MIN SPEED Definir a velocidade mínima de rotação do motor. DRY RUN PROT Se a instalação estiver equipada com um interruptor de nível (interruptor de fluxo ou outro), mudar de No (não) para Yes (sim). PRESSURE SETTING Regulação da pressão de funcionamento na instalação. START DELTA P Definir a pressão de arranque: pressão de arranque = pressão de referência – arranque delta P TIME BEFORE STOP Regulação de tempo antes de a bomba parar, sempre que não haja fluxo. DISPLAY Definir o modo de exibição: - PADRÃO: regulação de pressão (bar) + pressão de rede (bar) - SERVIÇO: frequência de rotação (Hz) + regulação de pressão (bar) + pressão de rede (bar) + detecção do interruptor de fluxo (1 ou 0) RUNNING TIME Total de horas de funcionamento da bomba (H). PUMP CYCLES Número total de ciclos da bomba; um ciclo inclui um arranque e uma paragem. POWER ON Número de vezes que a ElectronicControl liga. MAX PRESSURE Armazenamento da pressão máxima atingida na instalação (bar). HISTORIC RUNNING TIME HOURS PUMP CYCLES 30 26h POWER ON 30 MAX PRESSURE 0,0 bar ALARM COUNT SHT CIRCUIT 15 ALARM COUNT SHT CIRCUIT Número total de curtos-circuitos. ALARM COUNT OV CURRENT 10 ALARM COUNT OV CURRENT Número total de sobre-correntes. ALARM COUNT OVERT T° 5 ALARM COUNT OVERT T° Número total de vezes em que as temperaturas foram superiores. ALARM COUNT DRY RUN 6 ALARM COUNT DRY RUN Número de vezes em que a bomba funcionou a seco WILO SE 04/2013 39 Português 6.3.4 Funcionamento manual Pode aceder a este modo através do botão . O LED está desligado. Este modo é fugitivo; deve continuar a premir o botão . para que funcione. A bomba arranca à frequência máxima. Enquanto solta o botão, a bomba abranda até parar completamente. auto auto 6.3.5 Funcionamento automático Este modo permite uma regulação automática da pressão, independentemente do fluxo. Pode aceder a este modo, premindo o botão . O LED está ligado. A condição de trabalho deste modo pode ser ajustada no menu REGULAÇÕES. auto auto 7. Instalação 7.1 Local Instalar a bomba auxiliar num compartimento de fácil acesso, bem ventilado e à prova de gelo. Garantir que a dimensão da porta do compartimento técnico é adequada à introdução de uma bomba auxiliar. Deve-se assegurar que existe espaço suficiente para a execução de trabalhos de manutenção. Deve ser assegurado um fácil acesso à instalação a partir de, pelo menos, dois lados. 7.2 Montagem Montagem em piso suave e horizontal, com fixação por pinos de ancoragem. Material de isolamento plano (cortiça ou borracha reforçada) sob o pavimento de betão, para evitar emissões de ruído proveniente da circulação de água. 7.3 Ligação hidráulica ATENÇÃO! Respeitar os requisitos das companhias de abastecimento de água e as legislação local em vigor. - A conexão dos distribuidores de aspiração e de saída pode ser efectuada quer no lado direito, quer no lado esquerdo da instalação. Recomenda-se o fecho das portas, que não são usadas, com tampas roscadas. - Devem ser instaladas válvulas nos distribuidores para, se necessário, separar facilmente a bomba auxiliar. - A instalação deve ser equipada com, pelo menos, um tanque de pressão de membrana para ser montado no distribuidor de saída, 18 e 24 litros de capacidade, mesmo ao lado da bomba auxiliar para capacidades superiores. - Os tubos existentes devem ser instalados sem tensões. Para evitar tensões nas ligações do tubo e reduzir a transmissão de vibrações às instalações em edifícios, é recomendada a utilização de compensadores ou de tubos de ligação flexíveis.. Ligação ao abastecimento público de água Assegurar que a instalação é capaz de suportar a pressão máxima da bomba com ausência de caudal mais a pressão da rede de água pública. Caso contrário, ligar a válvula de alívio de pressão à saída da bomba auxiliar. 40 Recomenda-se a instalação de uma válvula de regulação e de alívio de pressão na entrada da bomba auxiliar, na entrada do abastecimento de água, para evitar variações de pressão na entrada da bomba auxiliar. Conexão em carga a um tanque Assegurar que a instalação é capaz de suportar a pressão máxima da bomba com ausência de caudal mais a pressão da rede de água pública. Caso contrário, ligar a válvula de alívio de pressão à saída da bomba auxiliar, por trás do tanque. Conexão em aspiração a um tanque Garantir que as perdas de carga não excedem a capacidade de aspiração das bombas. É recomendado o uso de uma válvula de pé com coador, com um tubo cuja dimensão seja igual ou superior ao diâmetro nominal de aspiração. 7.4 Ligação eléctrica CUIDADO! A ligação eléctrica deve ser realizada de acordo com os regulamentos locais, e por um engenheiro electrotécnico aprovado pelos serviços locais. Para efectuar uma ligação eléctrica, devem ser observados o respectivo Manual de instalação e funcionamento e os esquemas de ligação eléctrica em anexo. Os pontos gerais a serem considerados encontram-se listados abaixo: • o tipo de corrente e a tensão da ligação de rede devem estar de acordo com os dados presentes na placa de características e com o esquema de ligação da unidade de controlo. • como medida de protecção, a bomba auxiliar deve ser conectada de acordo com os regulamentos (ou seja, de acordo com as circunstâncias e os regulamentos locais); as ligações previstas para o efeito estão identificadas de forma correspondente (ver o esquema de ligação). Cabo de rede O cabo de alimentação eléctrica deve ser correctamente dimensionado, de acordo com a potência total da bomba auxiliar (ver a placa de características). Não é possível ligar a caixa de controlo numa tensão diferente daquela que se encontra mencionada na descrição (ver o capítulo 5.2. Especificações técnicas). INDICAÇÃO: para outros detalhes, encontra-se disponível um esquema eléctrico dentro da caixa de comando. ATENÇÃO! Não esquecer de ligar o terminal de terra. Falta de protecção da água Uma entrada ON/OFF (250v 2A) (fig. 6) protege a bomba auxiliar contra a falta de protecção da água; a esta entrada deve ser ligado um interruptor de pressão (Normalmente Aberto) ou um interruptor de nível. ATENÇÃO! Não aplicar tensão externa aos terminais. WILO SE 04/2013 Português 8. Arranque ATENÇÃO! Nunca deixar que a bomba auxiliar funcione a seco. O funcionamento a seco pode danificar o empanque mecânico. Antes de ligar pela primeira vez, verificar se a cablagem do cliente foi efectuada correctamente, em especial, a ligação à terra. ATENÇÃO! Apertar todos os terminais de alimentação antes de iniciar a bomba auxiliar. Quando a ElectronicControl liga, inicia-se imediatamente um diagnóstico que demora 10 segundos e que exibirá o tipo de modelo e a versão de software. O LED está ligado. Caso uma bomba esteja em aspiração, o processo de adição de água ferrante deve ser feito manualmente (funcionamento manual). Durante o processo de adição de água ferrante (ver as instruções de operação da bomba) a bomba pode atingir a sua velocidade máxima. Assim que tenha sido adicionada água ferrante à bomba, a ElectronicControl pode ser colocada em funcionamento automático. 8.1 Enchimento do tanque Sem água no tanque, pressurizar o tanque com uma pressão 0,3 bar inferior à pressão de arranque das bombas. ATENÇÃO! Não exceder o valor máximo do primeiro enchimento do tanque. 8.2 Enchimento - desgasificação - - Ligação a um abastecimento de água pública ou, em carga, a um tanque Verificar a origem do abastecimento de água (nível adequado de água no tanque). Abrir a válvula de alimentação da bomba auxiliar para deixar entrar a água. Abrir os tampões de enchimento (fig. 1, pos. 5) das bombas e aguardar enquanto a água entra, antes de os fechar novamente. Manter o interruptor em „MANUAL“ para verificar o processo de adição de água ferrante. Se necessário, testar as bombas uma após a outra. 8.3 Sentido de rotação do motor A ligação eléctrica das bombas à caixa de comando é realizada na fábrica. 8.4 Descrição da regulação Interruptor de nível para a ligação a um tanque Ajustar o interruptor de nível, de modo a ser mantido um nível mínimo da água cerca de 40 cm acima da porta de entrada da bomba auxiliar, para ser capaz de resistir à válvula de pé com coador. Garantir que a ligação eléctrica está correcta, activando manualmente o interruptor de nível para gerar a iluminação do LED de funcionamento a seco, situado na caixa de comando. 8.5 Arranque A pressão máxima de funcionamento na instalação é igual à pressão das bombas com ausência de caudal mais a pressão inicial de água na entrada da bomba auxiliar, se aplicável. Na ElectronicControl, colocar o botão das bombas em „Auto“. A caixa de comando assegura agora o funcionamento automático da bomba auxiliar. ATENÇÃO! Não permitir que a bomba funcione com a válvula de saída fechada mais do que alguns minutos. 9. Manutenção - Não é recomendada uma manutenção especial da bomba auxiliar durante o seu funcionamento. - Os rolamentos do motor estão lubrificados para toda a vida. - Durante o funcionamento, não proceder à manutenção do empanque mecânico. - Em longos períodos de geada e de paragem da bomba, recomenda-se a drenagem da mesma, desapertando a tampa da base. ATENÇÃO! Encher a bomba antes de qualquer arranque. Conexão em aspiração a um tanque Fechar a válvula de saída. Abrir a válvula de aspiração. Desapertar e retirar os tampões de enchimento. Com um funil dentro da porta, encher lenta e completamente as bombas e os tubos de aspiração. - Depois da água e o ar saírem, o enchimento está concluído. - Apertar os tampões de enchimento (fig. 1, pos. 5). - Para verificar o processo de adição de água ferrante, colocar o interruptor em „MANUAL“. Se necessário, testar as bombas uma após a outra. - WILO SE 04/2013 41 Português 10. Avarias, causas e soluções Avarias Causas Uma ou duas bombas com problemas no processo de adição de água ferrante Falta de ar na aspiração Uma bomba não funciona Verificar o aperto de todas as ligações do tubo de aspiração. Verificar se o filtro de aspiração do tanque está coberto com água A válvula de pé com coador não está Verificar se a válvula está apertada e, se apertada ou está obstruída necessário, substitui-la Grandes perdas de carga na aspiração Calcular as perdas de carga e garantir que as mesmas são compatíveis com a bomba NSPH Pressão de água pública demasiado reduzida Caso se repita, é recomendado o uso de um ou nula tanque Altura de entrada demasiado elevada Garantir que o nível mínimo da água do tanque é compatível com o valor NPSH das bombas Tubagem de aspiração obstruída ou válvula no distribuidor de aspiração fechada O relé térmico disparou Verificar a abertura da válvula e limpar a tubagem, se necessário O indicador „avaria“ da bomba na caixa de comando deve estar iluminado. Verificar a regulação da corrente O interruptor magnético de protecção de cabos disparou Ligar novamente. Se o disparo ocorrer novamente, verificar a corrente de saída do respectivo motor. Se esta corrente for muito superior à mencionada na placa de características do motor, o interruptor de protecção de cabos está com defeito e deve ser substituído Desligar a alimentação eléctrica da caixa de comando e, em seguida, verificar se o veio roda livremente. Se estiver bloqueado, desmontar a bomba Desligar o bloco de terminais do respectivo motor. Verificar a rede nos terminais e o isolamento do estator. Se necessário, substituir o motor Veio da bomba bloqueado Avaria na bobinagem Sem pressão de saída Fluxo superior às capacidades da bomba auxiliar Uma ou duas bombas sem adição de água ferrante Pressão de água pública inferior à pressão mínima planeada As bombas rodam na direcção de reserva Disparo do contactor demasiado frequente, frequência de arranque demasiado elevada 42 Soluções Planear a substituição da bomba auxiliar por outra mais adequada (contacte-nos, em todo o caso) Verificar se o filtro de aspiração não deixa entrar ar ou se o ponto de enchimento do tanque está demasiado perto do coador Contactar a companhia de abastecimento de água pública ou substituir a bomba auxiliar. Contacte-nos Cruzar 2 fios de alimentação nos blocos de terminais do motor Uma bomba está obstruída por partículas Desmontar e limpar a bomba Pressão necessária ajustada incorrectamente Capacidade da instalação demasiado baixa Repô-la Sem ar no interior do tanque Pressurizar o tanque ou substituir a membrana Regular correctamente o interruptor de pressão Regular o interruptor de pressão de funcionamento a seco para o valor mínimo. Se voltar a acontecer, a rede de água pública é inadequada; quando a bomba arranca, verificar a pressão, com o manómetro, ou contactar o serviço de rede de água pública Verificar todas as ligações ao bloco de terminais da caixa de comando Frequência de disparo da segurança de funcionamento a seco demasiado elevada Regulação do interruptor de pressão de funcionamento a seco demasiado elevada Queda da pressão inicial de água pública quando a bomba arranca Dispositivo de automatismo de operação com defeito Fios desligados Adicionar um tanque WILO SE 04/2013 Português 11. Peças de substituição Todas as peças de substituição devem ser encomendadas ao serviço de assistência da Wilo. Para encomendar sem que surjam enganos, especifique os dados da placa de características. Catálogo de peças de substituição disponível em: www.wilo.pt. Sujeito a alterações técnicas! WILO SE 04/2013 43 Ελληνικά 1. Γενικά Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα του μηχανήματος και πρέπει να φυλάσσονται πάντα κοντά στο χώρο εγκατάστασης του μηχανήματος. Η ακριβής τήρηση αυτών των οδηγιών είναι προϋπόθεση για την εγκατάσταση και τη σωστή χρήση του μηχανήματος. Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αντιστοιχούν στην έκδοση του μηχανήματος και ανταποκρίνονται στα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας κατά το χρόνο έκδοσής τους. 2. Ασφάλεια Αυτές οι οδηγίες περιέχουν σημαντικές υποδείξεις, οι οποίες πρέπει να τηρούνται κατά την τοποθέτηση και τη λειτουργία. Γι’ αυτό το λόγο πριν από την εγκατάσταση και την έναρξη χρήσης ο τεχνικός σέρβις και ο αρμόδιος χειριστής πρέπει οπωσδήποτε να διαβάσουν αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Πρέπει να τηρούνται τόσο οι γενικές υποδείξεις ασφαλείας της ενότητας „Υποδείξεις ασφαλείας“, όσο και οι υποδείξεις ασφαλείας με τα σύμβολα κινδύνου που περιγράφονται στις επόμενες ενότητες. 2.1 Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας Σύμβολα Γενικό σύμβολο κινδύνου. Προειδοποίηση για ηλεκτρικό κίνδυνο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: .... Λέξεις σήμανσης ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Πολύ επικίνδυνη κατάσταση. Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει θανάσιμους ή σοβαρούς τραυματισμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο χρήστης μπορεί να υποστεί (σοβαρούς) τραυματισμούς. Η επισήμανση «Προειδοποίηση» σημαίνει ότι υπάρχει η πιθανότητα πρόκλησης (σοβαρών) τραυματισμών, αν δεν τηρηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στην αντλία ή την εγκατάσταση. Η επισήμανση «Προσοχή» χρησιμοποιείται για να υποδηλώσει πιθανές ζημιές στην αντλία ή τη λειτουργία της αν δεν τηρηθούν οι σχετικές υποδείξεις ασφαλείας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ! Χρήσιμη παρατήρηση για το χειρισμό του μηχανήματος. Εφιστά επίσης την προσοχή του χρήστη σε πιθανά προβλήματα. 2.2 Εκπαίδευση προσωπικού Το προσωπικό εγκατάστασης της αντλίας πρέπει να διαθέτει την απαραίτητη εξειδίκευση γι’ αυτήν την εργασία. 2.3 Κίνδυνοι σε περίπτωση μη τήρησης των υποδείξεων ασφαλείας Εάν δεν τηρούνται οι υποδείξεις ασφαλείας μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί ή ζημιές στην αντλία ή την εγκατάσταση. Σε αυτήν την περίπτωση χάνεται επίσης κάθε αξίωση παροχής εγγύησης. 44 • • • • Ειδικότερα, η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει προβλήματα όπως: Βλάβες σε σημαντικές λειτουργίες της αντλίας ή της εγκατάστασης. Αποτυχία διεξαγωγής των προτεινόμενων διαδικασιών συντήρησης και επισκευής. Κίνδυνος τραυματισμών από ηλεκτρικές, μηχανικές και βακτηριολογικές επιδράσεις. Υλικές ζημιές. 2.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χειριστή Πρέπει να τηρούνται οι ισχύοντες κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων. Οι κίνδυνοι που προέρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια πρέπει να αποκλείονται. Πρέπει να τηρούνται οι τοπικοί ή γενικοί κανονισμοί IEC, VDE κ.λ.π. καθώς και οι κανονισμοί των τοπικών επιχειρήσεων ηλεκτρισμού. 2.5 Οδηγίες ασφαλείας για την επιθεώρηση και τη συναρμολόγηση Ο ιδιοκτήτης πρέπει να διασφαλίσει ότι όλες οι εργασίες επιθεώρησης και εγκατάστασης πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει μελετήσει προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Οι εργασίες στην αντλία/εγκατάσταση πρέπει να διεξάγονται μόνον όταν το μηχάνημα είναι πλήρως ακινητοποιημένο. 2.6 Αυθαίρετες τροποποιήσεις και αυθαίρετη κατασκευή ανταλλακτικών Οι τροποποιήσεις στην αντλία ή την εγκατάσταση επιτρέπονται μόνο κατόπιν συμφωνίας με τον κατασκευαστή. Η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών και παρελκόμενων που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή εγγυάται την πλήρη ασφάλεια λειτουργίας. Η χρήση εξαρτημάτων άλλης προέλευσης απαλλάσσει την εταιρεία WILO από τις ευθύνες σχετικά με ενδεχόμενες συνέπειες. 2.7 Μη προβλεπόμενοι τρόποι λειτουργίας Η λειτουργική ασφάλεια της παρεχόμενης αντλίας ή εγκατάστασης διασφαλίζεται μόνο εφόσον αυτή χρησιμοποιείται σύμφωνα με το κεφάλαιο 4 των οδηγιών λειτουργίας. Δεν επιτρέπεται να ξεπερασθούν οι ανώτατες ή κατώτατες οριακές τιμές που παρατίθενται στον κατάλογο ή στο φύλλο στοιχείων. 3. Μεταφορά και αποθήκευση Ο ενισχυτής παραδίδεται πάνω σε παλέτα και έχει τυλιχτεί με μεμβράνη, ώστε να προστατεύεται από την υγρασία και τη σκόνη. • Ο εξοπλισμός πρέπει να μεταφέρεται με εγκεκριμένες συσκευές ανάληψης φορτίου. • Γύρω από το χαλύβδινο πλαίσιο βάσης πρέπει να τοποθετήσετε ιμάντες μεταφοράς. • Οι πολλαπλές δεν αντέχουν φορτία και δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την στερέωση μεταφερόμενων φορτίων. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η φόρτωση των σωλήνων κατά τη μεταφορά μπορεί να προκαλέσει διαρροές. Μόλις παραλάβετε το μηχάνημα, ελέγξτε το για τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά. Εάν διαπιστωθούν ζημιές, ενημερώστε τη μεταφορική εταιρεία (υπεύθυνο αποστολής). WILO SE 04/2013 Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν εγκαταστήσετε το μηχάνημα αργότερα, αποθηκεύστε το σε ξηρό μέρος. Προστατεύστε το από κρούσεις και τυχόν εξωτερικές επιδράσεις (υγρασία, παγετό κ.λ.π.). Χειρίζεστε το μηχάνημα προσεκτικά. 4. Προβλεπόμενη χρήση Ο ενισχυτής έχει σχεδιαστεί για την ενίσχυση και τη διατήρηση της πίεσης όταν δεν υπάρχει δίκτυο υδροδότησης ή όταν οι διαστάσεις του δεν έχουν υπολογιστεί σωστά. Ο ενισχυτής χρησιμοποιείται για την παροχή νερού σε πολυκατοικίες, νοσοκομεία, γραφεία και βιομηχανικά κτίρια. Χρησιμοποιείται για τη μεταφορά μη διαβρωτικών καθαρών υγρών (πόσιμο νερό, νερό με γλυκόλη...). Για τον έλεγχο, την επιτήρηση και την προστασία του συστήματος ενίσχυσης χρησιμοποιείται ένα κουτί ελέγχου. Ο ενισχυτής τροφοδοτείται είτε από το δημόσιο δίκτυο ύδρευσης ή από μια δεξαμενή συλλογής. Αν στο σωλήνα αναρρόφησης υπάρχουν αποκλίσεις στην πίεση μεγαλύτερες του 1 bar συνιστούμε τη χρήση μίας βαλβίδας εκτόνωσης πίεσης. Η πίεση κατάθλιψης της βαλβίδας εκτόνωσης πίεσης (πίεση επιστροφής) είναι η βάση για τον υπολογισμό του μανομετρικού ύψους του ενισχυτή. 5. Στοιχεία προϊόντος 5.1 Κωδικοποίηση τύπου Wilo-COE-2-EMHIL-304-EM Όνομα ενισχυτή 2 : Αριθμός αντλιών MHIL : Τύπος αντλίας (MHIL) 304 : Ονομαστική ισχύς και αριθμός βαθμίδων (3 m3/h 4 βαθμίδες) EM : Μονοφασικός τύπος 5.2 Τεχνικά στοιχεία - Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 10 bar - Μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος: 0 έως +40°C - Μέγιστη θερμοκρασία νερού: +55°C - Μονοφασική τάση τροφοδοσίας: 230V (±10%) 50/60Hz - Ονομαστικό ρεύμα: βλ. πινακίδα τύπου 5.3 Περιεχόμενο συσκευασίας παράδοσης - Ενισχυτής. - Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας του ενισχυτή. 5.4 Απαιτούμενα παρελκόμενα - Δοχείο πίεσης διαφράγματος - Σετ ή δοχείο ξηρής λειτουργίας - Προαιρετικά παρελκόμενα Βάνες απομόνωσης Αντισταθμιστές κραδασμών Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης Κόντρα φλάντζες σύμφωνα με τη διάμετρο των πολλαπλών WILO SE 04/2013 6. Περιγραφή και λειτουργία 6.1 Γενική περιγραφή Ο ενισχυτής είναι μια μικρών διαστάσεων συσκευή που παραδίδεται πλήρως σωληνωμένη και έτοιμη για σύνδεση. Οι μόνες συνδέσεις που πρέπει να γίνουν είναι η σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης και κατάθλιψης, καθώς και η ηλεκτρική σύνδεση. Τα παρελκόμενα που παραγγέλνετε παραδίδονται ξεχωριστά. Πρέπει να τηρείτε τις σχετικές οδηγίες ή τα πρότυπα για τη σύνδεση στο δημόσιο δίκτυο υδροδότησης. Θα πρέπει να λαμβάνετε υπόψη τους κανονισμούς των επιχειρήσεων υδροδότησης. Λάβετε επίσης υπόψη τις τοπικές συνθήκες (π.χ. πολύ υψηλή πίεση τροφοδοσίας ή σημαντική αυξομείωση σε αυτήν, γεγονός που μπορεί να απαιτεί την εγκατάσταση βαλβίδας εκτόνωσης πίεσης). 6.2 Περιγραφή προϊόντος 6.2.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Ο ενισχυτής (σχ. 1) Κουτί ελέγχου ElectronicControl Μανόμετρο Πολυβάθμιες οριζόντιες αντλίες MHIL Τάπα πλήρωσης Τάπα αποστράγγισης Πλαίσιο στήριξης και στερέωσης Πολλαπλή αναρρόφησης Πολλαπλή κατάθλιψης ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλες οι αντλίες προσαρμόζονται με βάνες απομόνωσης στην αναρρόφηση και με βάνες απομόνωσης και βαλβίδες αντεπιστροφής στην κατάθλιψη. 6.2.2 Κουτί ελέγχου • Διασφάλιση πλήρους αυτόματης λειτουργίας του ενισχυτή. • Στεγανότητα, βαθμός προστασίας IP 54. • Εξωτερικός διακόπτης ασφαλείας και εκκίνησης του ενισχυτή. Εσωτερικά (σχ. 2) 1. Γενικός διακόπτης με ακροδέκτες σύνδεσης ηλεκτρικής τροφοδοσίας. 2. Μαγνητικός ασφαλειοδιακόπτης κινητήρα. 3. Φίλτρο CEM. 6.2.3 Περιγραφή της μονάδας ElectronicControl (σχ. 3) 1. Στυπιοθλίπτης καλωδίου για την ηλεκτρική τροφοδοσία του ElectronicControl 2. Στυπιοθλίπτης καλωδίου για την ηλεκτρική τροφοδοσία της αντλίας 3. Στυπιοθλίπτης καλωδίου για προστασία ξηρής λειτουργίας 4. Στυπιοθλίπτης καλωδίου της σειριακής σύνδεσης (προαιρετικό) 5. Αναρρόφηση 6. Κατάθλιψη 7. Διεπαφή χρήστη 45 Ελληνικά 6.2.4 Περιγραφή της διεπαφής χρήστη (σχ. 4) auto Χειροκίνητη λειτουργία Πράσινη λυχνία ElectronicControl ON Τρόπος λειτουργίας Χειροκίνητη/Αυτόματη λειτουργία Κόκκινη λυχνία Αναβοσβήνει : τρέχον σφάλμα Σταθερή : τελικό σφάλμα Μενού Κίτρινη λυχνία Αντλία σε λειτουργία Πράσινη λυχνία ON OFF Καταχώρηση auto : Αυτόματη λειτουργία : Χειροκίνητη λειτουργία Αύξηση τιμής ρύθμισης Μείωση τιμής ρύθμισης 6.2.5 Περιγραφή του ηλεκτρονικού πίνακα (σχ. 5) 1. Ακροδέκτης εισόδου του ElectronicControl. 2. Ακροδέκτης εισόδου του κινητήρα. 3. Προστατευτική ασφάλεια της εισόδου ElectronicControl (I: 20A, τύπος: gG, U: 500Vac, ισχύς απενεργοποίησης I1: 120kA, μέγεθος: 10 x 38mm). 4. Προστατευτική ασφάλεια της εισόδου κινητήρα (I: 20A, τύπος: υψηλής ταχύτητας, U: 690Vac, ισχύς απενεργοποίησης I1: 100kA, μέγεθος: 10 x 38mm). 6.2.6 Διάμετρος των πολλαπλών Σειρά COE 2-EMHIL 3/5 m3/h: βιδωτές πολλαπλές 2“ 6.2.7 Προστασία έλλειψης νερού Ο ενισχυτής πρέπει να τοποθετηθεί με συσκευή προστασίας από ξηρή λειτουργία: • Σύνδεση στο δημόσιο δίκτυο παροχής νερού: Ο διακόπτης πίεσης πρέπει να τοποθετηθεί στην πολλαπλή αναρρόφησης και να συνδεθεί στο ElectronicControl. • Σύνδεση σε δεξαμενή: Ο πλωτηροδιακόπτης πρέπει να τοποθετηθεί στη δεξαμενή και να συνδεθεί στο ElectronicControl. 6.3 Λειτουργία προϊόντος 6.3.1 Λειτουργία Ο αυτοματισμός του συστήματος διασφαλίζεται από το ElectronicControl. 1 αντλία ρυθμίζεται ως κύρια για τις υπόλοιπες. Το ElectronicControl περιλαμβάνει ένα ηλεκτρονικό σύστημα ρύθμισης που χρησιμοποιεί αισθητήρες πίεσης και ροής και έναν μετατροπέα συχνότητας. Το ηλεκτρονικό σύστημα ρύθμισης επιτρέπει την επίτευξη σταθερής πίεσης στο δίκτυο ανεξάρτητα από την παροχή, ενώ ελαχιστοποιεί την ηλεκτρική κατανάλωση της εγκατάστασης (αυτόματη λειτουργία). Η πίεση παραμένει σταθερή σύμφωνα με την προρυθμισμένη ονομαστική πίεση. Στη χειροκίνητη λειτουργία μπορείτε να ελέγξετε την αντλία στις μέγιστες στροφές. Στην αυτόματη λειτουργία, το ElectronicControl εκκινεί την αντλία όταν η πίεση της εγκατάστασης (NET P) είναι μικρότερη από την ονομαστική πίεση (P SET) μείον το ρυθμισμένο διάκενο πίεσης (START ΔP). Το ElectronicControl σταματά μετά από ένα ρυθμισμένο χρονικό διάστημα (TIME BEFORE STOP) όταν η πίεση της εγκατάστασης (NET P) έχει φτάσει την ονομαστική πίεση (P SET) και όταν η παροχή είναι μηδενική. Το ElectronicControl προστατεύει την αντλία από (§ 10.2): 46 - ξηρή λειτουργία, υπερβολικό ρεύμα, πολύ μεγάλες θερμοκρασίες νερού, παγετό, βραχυκυκλώματα, υπερβολική τάση, ελλιπή τάση. Σε περίπτωση βλάβης (όπως ξηρή λειτουργία, υπερβολική τάση …), η λυχνία αναβοσβήνει και το ElectronicControl επιχειρεί να εκκινήσει την αντλία σε τακτά διαστήματα. Το ElectronicControl σταματά μετά από πολλές προσπάθειες και η λυχνία παραμένει ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ αλλά δεν αναβοσβήνει πλέον. 6.3.2 Ρύθμιση του ElectronicControl Μετά τη σύνδεση με την αντλία και την ηλεκτρική τροφοδοσία, το ElectronicControl προβάλλει για 10 δευτερόλεπτα τον τύπο μοντέλου και την έκδοση. Κατόπιν προβάλλει την STANDARD („τυπική“) λειτουργία ένδειξης. Στη συνέχεια, το ElectronicControl πρέπει να ρυθμιστεί σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά της αντλίας και τις απαιτήσεις της εγκατάστασης, ώστε να διασφαλιστεί η ασφαλής και αποτελεσματική λειτουργία. Για να ρυθμίσετε το ElectronicControl πιέστε το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα. Ο χρήστης μπορεί να πλοηγηθεί και στα δύο μενού, δηλ. το SETTINGS („ρυθμίσεις“) ή το HISTORIC („ιστορικό“): • SETTINGS: σε αυτό το μενού μπορείτε να ρυθμίσετε το ElectronicControl σύμφωνα με την εγκατάσταση και την αντλία. • HISTORIC: αυτό το μενού προβάλλει τις διάφορες μετρήσεις και τους συναγερμούς που έχουν καταγραφεί. Για να επιλέξετε ένα μενού, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα και και κατόπιν πιέστε το πλήκτρο . Μέσω των πλήκτρων και μπορείτε να αλλάξετε τις τιμές που προβάλλονται στα διάφορα μενού. Με το πλήκτρο μπορείτε να επιβεβαιώσετε τη νέα επιλεγμένη τιμή και στη συνέχεια στην οθόνη προβάλλεται το επόμενο μενού. Με το πλήκτρο φεύγετε από τα μενού SETTINGS (δεν αποθηκεύεται η τελευταία αλλαγή) και HISTORIC και επιστρέφετε στην ένδειξη STANDARD (ή την ένδειξη SERVICE). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: τα δεδομένα αποθηκεύονται στη μόνιμη μνήμη, αυτό επιτρέπει την αποθήκευση των δεδομένων ακόμη και μετά την απενεργοποίηση. Ελληνικά 6.3.3 Μενού ρύθμισης Ένδειξη NET P 02.0 bar F Q 50 Επίπεδο μενού 1 Επίπεδο μενού 2 P SET 02.0 bar P SET Περιγραφή Ένδειξη στην ΤΥΠΙΚΗ λειτουργία NET P Ένδειξη στη λειτουργία ΣΕΡΒΙΣ 02.0 02.0 1 MENU SETTINGS LANGUAGE ENGLISH LANGUAGE Ρύθμιση γλώσσας I MAX PUMP OFF I MAX PUMP Ρύθμιση ονομαστικού ρεύματος όπως αναγράφεται στην πινακίδα τύπου της αντλίας. ROTATION SENSE Ρύθμιση της φοράς περιστροφής. Δείτε την πινακίδα τύπου της αντλίας. Πιέστε το πλήκτρο για να εκκινήσετε την αντλία (στα 30hz) και ελέγξτε τη φορά περιστροφής. MIN SPEED Καθορίστε τις ελάχιστες στροφές περιστροφής του κινητήρα. DRY RUN PROT Αν η εγκατάσταση έχει εξοπλιστεί με διακόπτη στάθμης (διακόπτη παροχής ή άλλους διακόπτες) αλλάξτε το „No“ (όχι) με το „Yes“ (ναι). PRESSURE SETTING 2.0 BAR PRESSURE SETTING Ρύθμιση πίεσης λειτουργίας στην εγκατάσταση. START DELTA P 0.3 BAR START DELTA P Καθορίστε την πίεση εκκίνησης ως εξής: πίεση εκκίνησης = ονομαστική πίεση – start Δ P TIME BEFORE STOP 5S TIME BEFORE STOP Χρόνος πριν από το σταμάτημα της αντλίας όταν δεν υπάρχει παροχή. DISPLAY Καθορίστε τη λειτουργία ένδειξης: - STANDARD: ρύθμιση πίεσης (bar) + πίεση δικτύου (bar) - SERVICE: συχνότητα περιστροφής (Hz) + ρύθμιση πίεσης (bar) + πίεση δικτύου (bar) + εντοπισμός διακόπτη ροής (1 ή 0) RUNNING TIME Συνολικές ώρες λειτουργίας της αντλίας (H). PUMP CYCLES Συνολικός αριθμός κύκλων αντλίας, ένας κύκλος περιλαμβάνει μια εκκίνηση και μια διακοπή. POWER ON Αριθμός ενεργοποιήσεων του ElectronicControl. MAX PRESSURE Αποθήκευση της μέγιστης πίεσης που έχει επιτευχθεί στην εγκατάσταση (bar). ALARM COUNT SHT CIRCUIT Συνολικός αριθμός βραχυκυκλωμάτων. ROTATION SENSE 0 HZ MIN SPEED 30 HZ DRY RUN PROT NO STANDARD DISPLAY HISTORIC RUNNING TIME HOURS 26h PUMP CYCLES 30 POWER ON 30 MAX PRESSURE 0.0 bar ALARM COUNT SHT CIRCUIT 15 ALARM COUNT OV CURRENT ALARM COUNT OV CURRENT 10 ALARM COUNT OVERT T° 5 ALARM COUNT OVERT T° Συνολικός αριθμός σφαλμάτων υπερβολικής θερμοκρασίας. 6 ALARM COUNT DRY RUN Αριθμός σφαλμάτων ξηρής λειτουργίας. Μόνο εσωτερικός εντοπισμός, χωρίς μετρητή για εξωτερικό εντοπισμό ALARM COUNT DRY RUN WILO SE 04/2013 Συνολικός αριθμός σφαλμάτων υπερβολικού ρεύματος. 47 Ελληνικά 6.3.4 Χειροκίνητη λειτουργία Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτήν τη λειτουργία μέσω του πλήκτρου . Η λυχνία είναι σβηστή. Αυτή η λειτουργία είναι πτητική και πρέπει να πατήσετε συνεχώς το πλήκτρο για να λειτουργήσει. Η αντλία εκκινεί στη μέγιστη συχνότητα. Όταν το αφήνετε, η αντλία επιβραδύνει μέχρι να σταματήσει εντελώς. auto auto 6.3.5 Αυτόματη λειτουργία Αυτή η λειτουργία επιτρέπει την αυτόματη ρύθμιση της πίεσης ανεξάρτητα από την παροχή. Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε αυτήν τη λειτουργία πατώντας το πλήκτρο . Η λυχνία είναι αναμμένη. Η κατάσταση αυτού του τρόπου λειτουργίας μπορεί να ρυθμιστεί στο μενού SETTINGS. auto auto 7. Εγκατάσταση 7.1 Τοπικές συνθήκες Εγκαταστήστε τον ενισχυτή σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο με εύκολη πρόσβαση και με προστασία από παγετό. Βεβαιωθείτε ότι οι διαστάσεις της πόρτας του τεχνικού δωματίου επαρκούν για την εισαγωγή του ενισχυτή. Θα πρέπει να εξασφαλίσετε επαρκή χώρο για τις εργασίες συντήρησης. Θα πρέπει να διασφαλίσετε εύκολη πρόσβαση στην εγκατάσταση τουλάχιστον από δύο πλευρές. 7.2 Συναρμολόγηση Η συναρμολόγηση πρέπει να γίνει σε ομαλό και οριζόντιο δάπεδο, ενώ η στερέωση πρέπει να γίνει με χρήση μπουλονιών αγκύρωσης. Χρησιμοποιήστε μονωτικό υλικό (φελλό ή ενισχυμένο καουτσούκ) κάτω από την τσιμεντένια βάση για να αποτρέψετε τη μετάδοση θορύβων κυκλοφορίας νερού. 7.3 Υδραυλική σύνδεση ΠΡΟΣΟΧΗ! Λάβετε υπόψη τις απαιτήσεις της επιχείρησης υδροδότησης καθώς και τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς. - Μπορείτε να συνδέσετε τις πολλαπλές αναρρόφησης και κατάθλιψης στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά της εγκατάστασης. Συνιστούμε να κλείνετε με βιδωτά πώματα τα ανοίγματα που δεν χρησιμοποιούνται. - Στις πολλαπλές πρέπει να τοποθετήσετε βάνες για την εύκολη απομόνωση του ενισχυτή, αν αυτό χρειαστεί. - Στην εγκατάσταση πρέπει να τοποθετηθεί τουλάχιστον ένα δοχείο διαφράγματος, το οποίο πρέπει να συναρμολογηθεί στην πολλαπλή κατάθλιψης, χωρητικότητας 18 και 24 λίτρων, ακριβώς δίπλα στον ενισχυτή για μεγαλύτερη χωρητικότητα. - Οι υπάρχοντες σωλήνες πρέπει να τοποθετούνται χωρίς μηχανικές καταπονήσεις. Για το σκοπό αυτό συνιστούνται αντισταθμιστές ή εύκαμπτοι σωλήνες σύνδεσης, ώστε να αποτρέπονται οι καταπονήσεις στις σωληνώσεις και να ελαχιστοποιείται η μετάδοση κραδασμών στην εγκατάσταση κτιρίου. 48 Σύνδεση με το δημόσιο δίκτυο υδροδότησης Βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση μπορεί να αντέξει τη μέγιστη πίεση αντλίας με μηδενική παροχή συν την πίεση του δημόσιου δικτύου ύδρευσης. Διαφορετικά, συνδέστε τη βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης στην έξοδο του ενισχυτή. Προτείνουμε την εγκατάσταση μίας βαλβίδας εκτόνωσης και ρύθμισης πίεσης στην είσοδο του ενισχυτή και στην είσοδο παροχής νερού για να αποτρέπονται οι διακυμάνσεις στην πίεση στην είσοδο του ενισχυτή. Σύνδεση στην κατάθλιψη μίας δεξαμενής Βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση μπορεί να αντέξει στη μέγιστη πίεση αντλίας με μηδενική παροχή συν την πίεση του δημόσιου δικτύου ύδρευσης. Διαφορετικά, συνδέστε τη βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης στην έξοδο του ενισχυτή μετά τη δεξαμενή. Σύνδεση στην αναρρόφηση μίας δεξαμενής Βεβαιωθείτε ότι οι απώλειες μανομετρικού δεν ξεπερνούν την ισχύ αναρρόφησης των αντλιών. Συνιστούμε τη χρήση μίας βαλβίδας φίλτρου σε σωλήνες των οποίων οι διαστάσεις είναι ίδιες ή μεγαλύτερες από την ονομαστική διάμετρο της αναρρόφησης. 7.4 Ηλεκτρική σύνδεση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς από έναν ηλεκτρολόγο που έχει εγκριθεί από την τοπική επιχείρηση κοινής ωφέλειας. Για τη διεξαγωγή της ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να τηρείτε τις οδηγίες των αντίστοιχων εγχειριδίων εγκατάστασης και λειτουργίας, καθώς και τα συνημμένα διαγράμματα ηλεκτρικών κυκλωμάτων. Λάβετε υπόψη τα παρακάτω γενικά σημεία: • Ο τύπος ρεύματος και τάσης της σύνδεσης ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να συμφωνούν με τα στοιχεία της πινακίδας τύπου και το διάγραμμα κυκλωμάτων της μονάδας ελέγχου. • Ως μέτρο προστασίας, ο ενισχυτής πρέπει να γειωθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς (δηλ. σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και τις συνθήκες). Οι συνδέσεις που χρησιμοποιούνται γι’ αυτόν το σκοπό επισημαίνονται με αντίστοιχο τρόπο (βλ. διάγραμμα κυκλώματος). Καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας Οι διαστάσεις του καλωδίου ηλεκτρικής τροφοδοσίας πρέπει να επιλεγούν σωστά, σύμφωνα με τη συνολική ισχύ του ενισχυτή (βλ. πινακίδα τύπου). Η σύνδεση του κουτιού ελέγχου σε τάση διαφορετική από αυτήν που αναφέρεται στην περιγραφή δεν είναι εφικτή (βλ. κεφάλαιο 5.2. „Τεχνικά στοιχεία“). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για περισσότερες πληροφορίες, μέσα στο κουτί ελέγχου διατίθεται ένα ηλεκτρικό διάγραμμα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην ξεχάσετε να συνδέσετε τον ακροδέκτη γείωσης. Προστασία έλλειψης νερού Μια είσοδος ON/OFF (250v 2A) (σχ. 6) προστατεύει τον ενισχυτή από την έλλειψη νερού. Σε αυτήν την είσοδο πρέπει να συνδεθεί ένας διακόπτης πίεσης (κανονικά ανοικτός) ή ένας πλωτηροδιακόπτης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην εφαρμόζετε εξωτερική τάση στους ακροδέκτες. WILO SE 04/2013 Ελληνικά 8. Έναρξη χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην αφήνετε τον ενισχυτή να λειτουργεί ξηρός για περισσότερο από μερικά δευτερόλεπτα. Η ξηρή λειτουργία μπορεί να προκαλέσει ζημιές στο μηχανικό στυπιοθλίπτη. Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση, ελέγξτε αν η καλωδίωση έχει γίνει σωστά, και ειδικότερα η γείωση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σφίξτε όλους τους ακροδέκτες τροφοδοσίας πριν την εκκίνηση του ενισχυτή. Κατά την ενεργοποίηση, το ElectronicControl διεξάγει αμέσως μια διάγνωση διάρκειας 10 δευτερολέπτων και προβάλλει τον τύπο μοντέλου και την έκδοση λογισμικού. Η λυχνία είναι αναμμένη. Αν η αντλία είναι στην αναρρόφηση, η αναρρόφηση της αντλίας πρέπει να γίνει χειροκίνητα (χειροκίνητη λειτουργία). Κατά τη διάρκεια της αναρρόφησης (βλέπε οδηγίες λειτουργίας της αντλίας), η αντλία μπορεί να φτάσει στις μέγιστες στροφές της. Μόλις η αντλία αρχίσει την αναρρόφηση, το ElectronicControl μπορεί να ρυθμιστεί στην αυτόματη λειτουργία. 8.1 Φούσκωμα δεξαμενής Χωρίς νερό στη δεξαμενή, εφαρμόστε πίεση 0,3 bar κάτω από την πίεση εκκίνησης των αντλιών. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη τιμή που ισχύει για το πρώτο φούσκωμα της δεξαμενής. 8.2 Πλήρωση - Εξαέρωση - - Σύνδεση στο δημόσιο δίκτυο υδροδότησης ή στην κατάθλιψη μίας δεξαμενής Ελέγξτε την πηγή παροχής νερού (επαρκής στάθμη νερού στη δεξαμενή). Ανοίξτε τη βαλβίδα παροχής του ενισχυτή, ώστε να μπει νερό στο εσωτερικό του. Ανοίξτε τις τάπες πλήρωσης (σχ. 1, θέση 5) των αντλιών και περιμένετε μέχρι να γεμίσει νερό προτού τις κλείσετε ξανά. Ο διακόπτης πρέπει να παραμείνει στη „ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ“ για τον έλεγχο της αναρρόφησης. Αν χρειάζεται, ελέγξτε τις αντλίες τη μια μετά την άλλη. 8.3 Φορά περιστροφής κινητήρα Η ηλεκτρική σύνδεση των αντλιών με το κουτί ελέγχου γίνεται στο εργοστάσιο. 8.4 Περιγραφή ρύθμισης Πλωτηροδιακόπτης για σύνδεση σε δεξαμενή Ρυθμίστε τον πλωτηροδιακόπτη για να διατηρήσετε μια ελάχιστη στάθμη νερού περίπου 40 cm πάνω από την είσοδο του ενισχυτή, ώστε να μπορεί να αντισταθεί στη βαλβίδα φίλτρου. Για να βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι σωστή, ενεργοποιήστε χειροκίνητα τον πλωτηροδιακόπτη ώστε να ανάψει η LED ξηρής λειτουργίας στο κουτί ελέγχου. 8.5 Εκκίνηση Η μέγιστη πίεση λειτουργίας στην εγκατάσταση ισούται με την πίεση μηδενικής ροής των αντλιών συν την πίεση παροχής νερού στην είσοδο του ενισχυτή. Στο ElectronicControl, ρυθμίστε το κουμπί των αντλιών στην „Αυτόματη λειτουργία“. Τώρα, το κουτί ελέγχου διασφαλίζει την αυτόματη λειτουργία του ενισχυτή. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αντλία απαγορεύεται να λειτουργεί με τη βαλβίδα κατάθλιψης κλειστή για περισσότερο από μερικά λεπτά. 9. Συντήρηση - Ο ενισχυτής δεν χρειάζεται ιδιαίτερη συντήρηση κατά τη λειτουργία. - Τα έδρανα κινητήρα φέρουν λίπανση για όλη τη διάρκεια ζωής τους. - Ο μηχανικός στυπιοθλίπτης δεν χρειάζεται συντήρηση κατά τη λειτουργία. - Σε μεγάλες περιόδους παγετού και ακινητοποίησης της αντλίας, προτείνουμε να εκκενώνετε την αντλία ξεβιδώνοντας την κάτω τάπα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Γεμίζετε την αντλία πριν από κάθε νέα ενεργοποίηση. Σύνδεση στην αναρρόφηση μίας δεξαμενής Κλείστε τη βάνα κατάθλιψης. Ανοίξτε τη βάνα αναρρόφησης. Ξεβιδώστε τις τάπες πλήρωσης και αφαιρέστε τις. Τοποθετήστε μια χοάνη στο εσωτερικό του ανοίγματος και γεμίστε αργά και πλήρως τις αντλίες και τους σωλήνες αναρρόφησης. - Όταν εξέλθει νερό και αέρας, η πλήρωση έχει ολοκληρωθεί. - Βιδώστε τις τάπες πλήρωσης (σχ. 1, θέση 5). - Ρυθμίστε τον διακόπτη στη „ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ“ για έλεγχο της αναρρόφησης. Αν χρειάζεται, ελέγξτε τις αντλίες τη μια μετά την άλλη. - WILO SE 04/2013 49 Ελληνικά 10. Βλάβες, αιτίες και λύσεις Βλάβες Αιτίες Επιδιόρθωση Μια ή δύο αντλίες δεν αντλούν Διαρροή αέρα στην αναρρόφηση Ελέγξτε τη στεγανότητα σε όλες τις συνδέσεις των σωλήνων αναρρόφησης. Ελέγξτε αν το φίλτρο αναρρόφησης δεξαμενής έχει καλυφθεί με νερό Ελέγξτε τη στεγανότητα της βαλβίδας και, αν χρειάζεται, αντικαταστήστε την Υπολογίστε τις απώλειες πίεσης και βεβαιωθείτε ότι είναι συμβατές με το NSPH της αντλίας Το φίλτρο της βαλβίδας πέλματος δεν είναι στεγανό ή έχει βουλώσει Μεγάλες απώλειες πίεσης στην αναρρόφηση Μία αντλία δεν λειτουργεί Καμία πίεση κατάθλιψης Η πίεση του δημόσιου δικτύου νερού είναι πολύ χαμηλή ή μηδενική Αν επαναληφθεί, προτείνουμε τη χρήση μίας δεξαμενής Πολύ υψηλό ύψος αναρρόφησης Βεβαιωθείτε ότι η ελάχιστη στάθμη νερού της δεξαμενής είναι συμβατή με το NPSH των αντλιών Έμφραξη στη σωλήνωση αναρρόφησης ή κλειστή βάνα στην πολλαπλή αναρρόφησης Ελέγξτε το άνοιγμα της βάνας και, αν χρειάζεται, καθαρίστε τη σωλήνωση Απενεργοποιημένο θερμικό ρελέ Η ένδειξη „βλαβών“ της αντλίας στο κουτί ελέγχου πρέπει να είναι αναμμένη. Ελέγξτε τη ρύθμιση του ρεύματος Διεγερμένος μαγνητικός ασφαλειοδιακόπτης Ενεργοποιήστε τον ξανά. Αν η διέγερση επαναληφθεί, ελέγξτε το ρεύμα εξόδου του συγκεκριμένου κινητήρα. Αν το ρεύμα είναι πολύ υψηλότερο από αυτό που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου του κινητήρα, ο ασφαλειοδιακόπτης είναι ελαττωματικός και πρέπει να αντικατασταθεί Μπλοκαρισμένος άξονας αντλίας Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική τροφοδοσία του κουτιού ελέγχου και ελέγξτε αν ο άξονας περιστρέφεται ελεύθερα. Αν είναι μπλοκαρισμένος, αποσυναρμολογήστε την αντλία Σφάλμα περιέλιξης Αποσυνδέστε το μπλοκ ακροδεκτών του συγκεκριμένου κινητήρα. Ελέγξτε το δίκτυο στους ακροδέκτες και τη μόνωση στάτη. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τον κινητήρα Η παροχή είναι μεγαλύτερη από την χωρητικότητα του ενισχυτή Αντικαταστήστε τον ενισχυτή με το κατάλληλο μοντέλο (επικοινωνήστε οπωσδήποτε μαζί μας) Μια ή δύο αντλίες δεν αντλούν Βεβαιωθείτε ότι δεν εισχωρεί αέρας από το φίλτρο αναρρόφησης και ελέγξτε αν το σημείο πλήρωσης δεξαμενής είναι πολύ κοντά στο φίλτρο Η πίεση του δημόσιου δικτύου νερού είναι Επικοινωνήστε με τη δημόσια επιχείρηση μικρότερη από τη σχεδιασμένη ελάχιστη πίεση ύδρευσης ή αντικαταστήστε τον ενισχυτή. Επικοινωνήστε μαζί μας Πολύ συχνή διέγερση επαφής, πολύ υψηλή συχνότητα εκκίνησης Οι αντλίες περιστρέφονται στην αντίθετη φορά Αντιμεταθέστε 2 καλώδια τροφοδοσίας στα μπλοκ ακροδεκτών κινητήρα Μπλοκάρισμα μίας αντλίας από σωματίδια Αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε την αντλία Λάθος ρύθμιση απαιτούμενης πίεσης Ρυθμίστε πάλι Πολύ χαμηλή χωρητικότητα εγκατάστασης Προσθέστε μια δεξαμενή Δεν υπάρχει αέρας μέσα στη δεξαμενή Εφαρμόστε πίεση στη δεξαμενή ή αντικαταστήστε τη μεμβράνη Πολύ υψηλή συχνότητα διέγερσης της ασφά- Πολύ υψηλή ρύθμιση του διακόπτη πίεσης λειας ξηρής λειτουργίας ξηρής λειτουργίας Ρυθμίστε σωστά τον διακόπτη πίεσης Πτώση της πίεσης παροχής του δημόσιου Ρυθμίστε τον διακόπτη πίεσης ξηρής λειτουρδικτύου νερού κατά την εκκίνηση των αντλιών γίας στην ελάχιστη τιμή. Αν η βλάβη επαναληφθεί, το δημόσιο δίκτυο νερού είναι ανεπαρκές. Ελέγξτε την πίεση με το μανόμετρο κατά την εκκίνηση των αντλιών ή επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης της δημόσιας επιχείρησης ύδρευσης Ελαττωματική συσκευή αυτόματης λειτουργίας 50 Αποσυνδεδεμένα καλώδια Ελέγξτε όλες τις συνδέσεις στο μπλοκ ακροδεκτών του κουτιού ελέγχου WILO SE 04/2013 Ελληνικά 11. Ανταλλακτικά Μπορείτε να παραγγείλετε τα ανταλλακτικά από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Wilo. Για τη αποφυγή λάθος παραγγελιών, κατά την παραγγελία πρέπει να αναφέρετε τα στοιχεία της πινακίδας τύπου. Ο κατάλογος ανταλλακτικών διατίθεται στη διεύθυνση www.wilo.com. Αυτές οι οδηγίες υπόκεινται σε τεχνικές τροποποιήσεις! WILO SE 04/2013 51 NL I EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE E Declaración de conformidad CE Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre máquinas 2006/42/EG De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG aangehouden. Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE. Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la Directiva de Baja tensión según lo especificado en el Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare: normas armonizadas adoptadas, especialmente: zie vorige pagina vedi pagina precedente véase página anterior P S N Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig: ver página anterior se föregående sida se forrige side FIN DK H CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelelĩségi nyilatkozat Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek: EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. A kisfeszültségĔ irányelv védelmi elüírásait a 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja szerint teljesíti. Elektromágneses összeférhetĩség irányelv: 2004/108/EK Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: katso edellinen sivu. se forrige side lásd az elüzü oldalt CZ PL RUS Prohlášení o shodĈ ES Deklaracja Zgodnoıci WE ƟǀDždžƻNjƻǑǃǚ lj njljljǍƽǀǍnjǍƽǃǃ ƠƽNjljNJǀDŽnjDžǃLJ LjljNjLJƻLJ Prohlašujeme tímto, že tento agregát vddodaném provedení odpovídá následujícím pĄíslušným ustanovením: SmĈrnice ES pro strojní zaįízení 2006/42/ES Niniejszym deklarujemy z peònÈ odpowiedzialnoĆciÈ, ěe dostarczony wyrób jest zgodny z nastØpujÈcymi dokumentami: dyrektywö maszynowö WE 2006/42/WE ƈƛƬƭƩƺƴƣƧ ƟƩƥƮƧƠƨƭƩƧ ƢƛƺƝƦƺƠƧ, ƲƭƩ ƟƛƨƨƶƤ ƛƞƫƠƞƛƭ Ɲ ƠƞƩ ƩƜƵƠƧƠ ƪƩƬƭƛƝƥƣ ƬƩƩƭƝƠƭƬƭƝƮƠƭ ƬƦƠƟƮƹƴƣƧ ƨƩƫƧƛƭƣƝƨƶƧ ƟƩƥƮƧƠƨƭƛƧ: ƟǃNjǀDžǍǃƽǖ EC ƽ ljǍLjljǓǀLjǃǃ LJƻǓǃLj 2006/42/EG Cíle týkající se bezpeÎnosti stanovené ve smÚrnici o elektrických zaĄízeních nízkého napÚtí jsou dodrženy podle pĄílohy I, Î. 1.5.1 smÚrnice o strojních zaĄízeních 2006/42/ES. SmĈrnice o elektromagnetické kompatibilitĈ 2004/108/ES Przestrzegane sÈ cele ochrony dyrektywy niskonapiØciowej zgodnie z zaòÈcznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. dyrektywö dot. kompatybilnoıci elektromagnetycznej 2004/108/WE ƍƫƠƜƩƝƛƨƣƺ ƪƩ ƜƠƢƩƪƛƬƨƩƬƭƣ, ƣƢƦƩơƠƨƨƶƠ Ɲ ƟƣƫƠƥƭƣƝƠ ƪƩ ƨƣƢƥƩƝƩƦƷƭƨƩƧƮ ƨƛƪƫƺơƠƨƣƹ, ƬƩƜƦƹƟƛƹƭƬƺ ƬƩƞƦƛƬƨƩ ƪƫƣƦƩơƠƨƣƹ I, ǝ 1.5.1 ƟƣƫƠƥƭƣƝƶ Ɲ ƩƭƨƩƳƠƨƣƣ ƧƛƳƣƨ 2006/42/ƀG. ƸdžǀDžǍNjljLJƻƾLjǃǍLjƻǚ ǎnjǍljDŽǒǃƽljnjǍǗ 2004/108/EG použité harmonizaÎní normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoĆci: ƃƬƪƩƦƷƢƮƠƧƶƠ ƬƩƞƦƛƬƩƝƛƨƨƶƠ ƬƭƛƨƟƛƫƭƶ ƣ ƨƩƫƧƶ, Ɲ ƲƛƬƭƨƩƬƭƣ: viz pĄedchozí strana patrz poprzednia strona ƬƧ. ƪƫƠƟƶƟƮƴƮƹ ƬƭƫƛƨƣƱƮ GR TR RO ŕŮŻƇƁŷ ƁƃppƊſƄƇƁŷƀ Ƃŷƀ ŖŖ CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declaraķie de conformitate ĴŖŚŬśŝţxŔ ŪŢŘ Ţŝ ŞşŝŨŪś ŐţŢŪ š’ ŐţŢō ŢŖś řŐŢŋšŢŐšŖ ŞŐşŋœŝšŖŠ ŘřŐśŝŞŝŘŔŎ ŢŘŠ ŐřŪŚŝţŗŔŠ œŘŐŢŋŜŔŘŠ : Bu cihazın teslim edildiÜi Ĉekliyle aĈaÜıdaki standartlara uygun olduÜunu teyid ederiz: Prin prezenta declarÆm cÆ acest produs aĈa cum este livrat, corespunde cu urmÆtoarele prevederi aplicabile: ŠŴŷųůŵƀ Eś ųŹű pŷƅűżŮpűƂű 2006/42/Eś AB-Makina Standartları 2006/42/EG Directiva CE pentru maijini 2006/42/EG ĿŘ ŐŞŐŘŢōšŔŘŠ ŞşŝšŢŐšŎŐŠ ŢŖŠ ŝœŖŒŎŐŠ ťŐxŖŚōŠ ŢŋšŖŠ ŢŖşŝūśŢŐŘ šūxŤŧśŐ xŔ Ţŝ ŞŐşŋşŢŖxŐ I, Őş. 1.5.1 ŢŖŠ ŝœŖŒŎŐŠ šťŔŢŘřŋ xŔ ŢŐ xŖťŐśōxŐŢŐ 2006/42/EG. ŘŻŵźƂſžpűųżŷƂŹźŮ ƁƃpŲűƂƊƂŷƂű Eś-2004/108/Eś Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Sunt respectate obiectivele de protecČie din directiva privind joasa tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind maĈinile 2006/42/CE. Compatibilitatea electromagneticô – directiva 2004/108/EG ĵśŐşxŝśŘšxŌśŐ ťşŖšŘxŝŞŝŘŝūxŔśŐ ŞşŪŢţŞŐ, ŘœŘŐŎŢŔşŐ: kısmen kullanılan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi: IJŚŌŞŔ ŞşŝŖŒŝūxŔśŖ šŔŚŎœŐ bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedentÆ EST LV LT EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstĒbas deklaròcija EB atitikties deklaracija Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele direktiividele: Ar šo mÔs apliecinÄm, ka šis izstrÄdÄjums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas: Masinadirektiiv 2006/42/EÜ MašĒnu direktĒva 2006/42/EK MašinŁ direktyvö 2006/42/EB Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. Zemsprieguma direktävas drošäbas mÔrêi tiek ievÔroti atbilstoši Mašänu direktävas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1. Laikomasi Žemos ætampos direktyvos keliamĖ saugos reikalavimĖ pagal MašinĖ direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punktÈ. Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ ElektromagnĂtiskòs savietojamĒbas direktĒva 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyvö 2004/108/EB kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piemÔroti harmonizÔti standarti, tai skaitÄ: pritaikytus vieningus standartus, o bĐtent: vt eelmist lk skatät iepriekšÔjo lappusi žr. ankstesniame puslapyje SK SLO BG ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti EƩ-ƟǀDždžƻNjƻǑǃǚ ǂƻ njǕljǍƽǀǍnjǍƽǃǀ Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštrukÎnej série v dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: Stroje - smernica 2006/42/ES Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo sledeÎim zadevnim doloÎilom: Direktiva o strojih 2006/42/ES ſƠƥƦƛƫƣƫƛƧƠ, ƲƠ ƪƫƩƟƮƥƭƵƭ ƩƭƞƩƝƛƫƺ ƨƛ ƬƦƠƟƨƣƭƠ ƣƢƣƬƥƝƛƨƣƺ: BezpeÎnostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle prílohy I, Î. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi. ƧƻǓǃLjLjƻ ƿǃNjǀDžǍǃƽƻ 2006/42/EO Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES ƑƠƦƣƭƠ Ƣƛ Ƣƛƴƣƭƛ ƨƛ ƫƛƢƪƩƫƠƟƜƛƭƛ Ƣƛ ƨƣƬƥƩ ƨƛƪƫƠơƠƨƣƠ Ƭƛ ƬƵƬƭƛƝƠƨƣ ƬƵƞƦƛƬƨƩ. ƊƫƣƦƩơƠƨƣƠ I, ǝ 1.5.1 Ʃƭ ſƣƫƠƥƭƣƝƛƭƛ Ƣƛ ƧƛƳƣƨƣ 2006/42/Eƌ. EdžǀDžǍNjljLJƻƾLjǃǍLjƻ njǕLJǀnjǍǃLJljnjǍ – ƿǃNjǀDžǍǃƽƻ 2004/108/EƩ používané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: ƐƛƫƧƩƨƣƢƣƫƛƨƣ ƬƭƛƨƟƛƫƭƣ: pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran Ɲơ. ƪƫƠƟƨƛƭƛ ƬƭƫƛƨƣƱƛ M Dikjarazzjoni ta’ konformità KE B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw iddispoěizzjonijiet relevanti li Þejjin: Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE j g ÞÞ Baxx huma konformi L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-VultaÞÞ mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE. Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari: ara l-paÞna ta' qabel WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany # - "' %" ' #" % "' " &"! * "& =31:?5:- & 5@0-0 @?M:;9- 01 @1:;> 5=1> ' 5:2; >-89>;: /;9 -= (&'% * " @>?=-85- #?D 595?10 @==-==51 $@11:>8-:0 ' /4=5> 0-D?;: B58; /;9 -@ (&'% * " #@9<1: G>?1==15/4 9. *51:1= !1@0;=2 ' ;225/1 B58; -? , % " * " -><5-: -7@ ' 5:2; B58; -E %(& * " 18 """ 5:>7 ' B58; B58; .D &@.>505-=51> " * " -:-0- :/ -83-=D 8.1=?- ' ' .588 8;B1 B58; :- /;9 % * " 188-> :5C5 ??57' B58; 5:2; B58; 3= ') * " -8?5/ & %53' 9-58 B58; 8A " * " 45:- ?0 1565:3 ' B58;.6 B58; /;9 /: (" %+ * " -3D-=;=>EI3 2? 'N=N7.I85:? @0-<1>? ' B58; B58; 4@ "#" * "& 1.-:;: " * " :05- -?41= -:0 #8-?? #@9<> ?0 #@:1 ' >1=A5/1 <@: 9-?41=<8-?? /; 5: ' ( " * " 51?@A- ( )58:5@> ' 9-58 B58; 8? %# ' * " =A-?>7- 0 ; ; ,-3=1. ' B58; 4=A-?>7- B58; 4= , $( * " #=-4- > = ; 1>?85/1 ' 5:2; B58; /E "! % * " -:9-=7 & -=8>8@:01 ' B58; B58; 07 &'#" * " 1>?5 "H '-885:: ' 5:2; B58; 11 " #" & * " #@9<> :0;:1>5-7-=?- &18-?-: ' /5?=-B58; /.: :1? 50 % " * " =18-:0 591=5/7 ' >-81> B58; 51 #%# # * " -=;/ & % $( %' % ! (&'% !& & ! ' /;:?-/? B58; 9' % " & * " !101=8-:0 . A ! *1>?E--: ' 5:2; B58; :8 ( % * " %5D-04 %5D-04 ' B>4;@8- B-?-:5-5:0 /;9 % " #"' " %# * " 1;3=-0 0 ; ; 1;3=-0 ' ;225/1 B58; /; D@ #) * " &8;A-75- > = ; =-?5>8-A' B58; B58; >7 #) " * " 0=5-?5/ 0 ; ; [email protected]:' B58; -0=5-?5/ B58; >5 #%* + * " !;=31 & ">8; ' B58; B58; :; # " * " #;8>7- &< E ; ; %->ED: ' B58; B58; <8 #(' % &-89>;: &;@?4 2=5/01:A-81 ' 1==;8 /;=:185@> >-89>;: /; E- #%'( ;9.-> *58; &-89>;: #;=?@3-8 0#;=?; ' .;9.-> B58; <? $ " * " .K=5/- & 8/-8I 01 1:-=1> -0=50 ' B58; 5.1=5/- B58; 1> " " * " 5:8-:0 "+ ><;; ' B58; B58; 25 ( % * " @83-=5- ?0 &;25' 5:2; B58; .3 % " * "& ' 5:2; B58; 2= , &' " * " 1:?=-8 >589-?D ' 5:2; B58; 7E % , * " =->58 ?0@:05-L O &# O # % ' %' " * " ( ?0 * @=?;: (<;: '=1:? ' >-81> B58; /; @7 #% * " #@9<> ?0 594-1 D1;:3:-9 ' B58; B58; /; 7= ' B58; B58; .=->58 /;9 .= 8 1?: ' B>8 /D.1=5- :1? 8. (&& * " %@> ;;; ;>/;B ' B58; B58; =@ ' + * " ?-85- > = 8 #1>/451=;==;91; 58-:; ' B58; 5?-85- B58; 5? (! * " & !) -:>4;=1: ' 5:2; B58; .1 & ;5> 0 =/D &"! #! " * " %;9-:5- > = 8 ;9 45-6:@0 82;A ' B58; B58; =; @=?41= >@.>505-=51> =1<=1>1:?-?5;: -:0 >-81> ;225/1> ;: BBB B58; /;9 * " * " &A1=531 )JC6N ' B58; B58; >1 * ', % " #@9<1: %415:21801: ' 5:2; 19. <@9<1: /4 * " ( '-5B-: ; ?0 * " '-5<14 ' :18>;: B@ B58;19@?-5B-: /;9 ?B (% + * " #;9<- &5>?1981=5 &-: A1 '5/ &F P>?-:.@8 ' B58; B58; /;9 ?= % " * " (7=-5:- ? ; B 51B ' B58; B58; @"' % !% ' & * " 50081 ->? , 1.18 85 =11 ,;:1 &;@?4 @.-5 ' 5:2; B58; -1 * " (& %;>19;:? ' 5:2; B58; @>- /;9 '" ! * " )51?:-9 ; ?0 ; 45 5:4 5?D )51?:-9 ' :795:4 B58; A: -=/4 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany T 0231 4102-0 F 0231 4102-7363 [email protected] www.wilo.de Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland Nord WILO SE Vertriebsbüro Hamburg Beim Strohhause 27 20097 Hamburg T 040 5559490 F 040 55594949 [email protected] Ost WILO SE Vertriebsbüro Dresden Frankenring 8 01723 Kesselsdorf T 035204 7050 F 035204 70570 [email protected] Süd-West WILO SE Vertriebsbüro Stuttgart Hertichstraße 10 71229 Leonberg T 07152 94710 F 07152 947141 [email protected] West I WILO SE Vertriebsbüro Düsseldorf Westring 19 40721 Hilden T 02103 90920 F 02103 909215 [email protected] Nord-Ost WILO SE Vertriebsbüro Berlin Juliusstraße 52–53 12051 Berlin-Neukölln T 030 6289370 F 030 62893770 [email protected] Süd-Ost WILO SE Vertriebsbüro München Adams-Lehmann-Straße 44 80797 München T 089 4200090 F 089 42000944 [email protected] Mitte WILO SE Vertriebsbüro Frankfurt An den drei Hasen 31 61440 Oberursel/Ts. T 06171 70460 F 06171 704665 [email protected] West II WILO SE Vertriebsbüro Dortmund Nortkirchenstr. 100 44263 Dortmund T 0231 4102-6560 F 0231 4102-6565 [email protected] Kompetenz-Team Gebäudetechnik WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7516 F 0231 4102-7666 Kompetenz-Team Kommune Bau + Bergbau WILO SE, Werk Hof Heimgartenstraße 1-3 95030 Hof T 09281 974-550 F 09281 974-551 Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr. – Antworten auf – Produkt- und Anwendungsfragen – Liefertermine und Lieferzeiten – Informationen über Ansprechpartner vor Ort Werkskundendienst Gebäudetechnik Kommune Bau + Bergbau Industrie WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund T 0231 4102-7900 7:Ê,Ê/Ê2Ê.Ê' ÊÊÊÊÊ F 0231 4102-7126 [email protected] Täglich 7-18 Uhr erreichbar 24 Stunden Technische Notfallunterstützung – Versand von Informationsunterlagen Standorte weiterer Tochtergesellschaften Die Kontaktdaten finden Sie unter www.wilo.com. Ð0LQDXVGHP)HVWQHW] 0RELOIXQNPD[Ð0LQ – Kundendienst-Anforderung – Werksreparaturen – Ersatzteilfragen – Inbetriebnahme – Inspektion – Technische Service-Beratung – Qualitätsanalyse Wilo-International Österreich Zentrale Wiener Neudorf: WILO Pumpen Österreich GmbH Wilo Straße 1 A-2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0 F +43 507 507-15 [email protected] www.wilo.at Schweiz EMB Pumpen AG Gerstenweg 7 CH-4310 Rheinfelden T +41 61 83680-20 F +41 61 83680-21 [email protected] www.emb-pumpen.ch Vertriebsbüro Salzburg: Gnigler Straße 56 A-5020 Salzburg T +43 507 507-13 F +43 662 878470 [email protected] www.wilo.at Vertriebsbüro Oberösterreich: Trattnachtalstraße 7 A-4710 Grieskirchen T +43 507 507-26 F +43 7248 65054 [email protected] www.wilo.at Stand Oktober 2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Wilo Wilo-COE-2-EMHIL Installation And Operating Instructions Manual

Tipo
Installation And Operating Instructions Manual

en otros idiomas