salmson Springson Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

N.M.S.
STOCK N° 4.084.631 - Ed.2-05/09
SPRINGSON-PAC
JETSON-PAC
FRANCAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
ITALIANO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI MESSA IN SERVIZIO
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
INSTALACIÓN E INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA
SPRINGSON/JETSON PAC
2
3
13
16
15
14
18
20
19
FIG. 1
HA
MIN. 200mm
MIN. 100mm
436
2
5
1
FIG. 2
2
8
2
5
9
1712
10
3117
HC
HR
ou/or
FIG. 3
2
4610D
1111
4610B 2250 9902 9906 3011A 6150 65719944
9460
8360
9621B 4220
4240 2540 9923B 9941A 9220 8110 3011B
9822
9820
9621A 9923A 4610A 9923C 9903A 9860 9826 9903E 9656 8370
4610C 9692 9941C 42133132 9903C 9850 9903B 4610E 4590 9903D
9943 9942
FIG. 4
FIG. 5
3
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Applications
Le surpresseur a pour fonction essentielle d’assurer le maintien sous
pression d’un réseau de distribution d’eau à pression insuffisante ou
inexistante dans le domaine domestique.
Liquides : eau claire ou légèrement chargée, eau de pluie.
• Irrigation - arrosage d’espaces verts, de potagers.
• Prélèvement d’eau d’étang, rivière, citerne ou puits.
Le transfert de tout autre produit est à proscrire.
1.2 Caractéristiques techniques
MODÈLE JETSON SPRINGSON
Pression maxi de service 6 bar 8 bar
Pression maxi d’aspiration 2 bar 4 bar
Hauteur d’aspiration maxi (HA) 8 m
Plage de température + 5 à 35 °C
Température ambiante maxi + 40 °C
DN Aspiration 1” Gaz
DN Refoulement 1” Gaz
2. SÉCURITÉ
La présente notice devra être lue avec attention avant installation
et mise en service. On veillera en particulier, au respect des points
concernant la sécurité du matériel vis à vis de lutilisateur
intermédiaire ou final.
2.1 Symboles des consignes du manuel
Appelle lattention sur un risque potentiel, mettant en
danger la sécurité des personnes.
Appelle lattention sur un risque potentiel relatif à
l’électricité, mettant en danger la sécurité des personnes.
Signale une instruction dont la non-observation
peut engendrer un dommage pour le matériel et
son fonctionnement.
3. TRANSPORT ET STOCKAGE
Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de dommages
durant son transport. En cas de défaut constaté, prendre dans les
délais prévus toutes dispositions nécessaires auprès du transporteur.
Si le matériel livré devait être installé
ultérieurement, stockez-le dans un endroit sec et
protégez-le contre les chocs et toutes influences extérieures
(humidité, gel, etc...).
Manipuler l’appareil avec précaution.
Ne jamais le suspendre par le câble électrique.
4. PRODUITS ET ACCESSOIRES
4.1 Descriptif (Voir FIG.1 - 2 et 3)
1 : Clapet de pied-crépine (section de passage maxi 1 mm)
2 : Vanne à l’aspiration
3 : Vanne au refoulement
4 : Bouchon de remplissage
5 : Bouchon de vidange
6 : Support de tuyauterie
7 : Crépine
8 : Bâche de stockage
9 : Réseau d’eau de ville
10 : Pompe
11 : Câble reliant pompe et automatisme
12 : Câble d’alimentation avec fiche
4
Automatisme ACSON
13 : Bouton de réarmement ”RESET”
14 : Voyant de tension ”POWER”
15 : Voyant du système de sécurité ”ALARM”
16 :Voyant de fonctionnement de la pompe ”ON”
17 : Automatisme
18 : Vis de réglage de la pression marche
19 : Manomètre
20 : Vis bouchon
HA : Hauteur d’aspiration
HC : Hauteur géométrique de charge à l’aspiration
HR : Hauteur géométrique de refoulement
4.2 La pompe
4.2.1 Modèle JETSON
- Pompe horizontale centrifuge auto-amorçante.
Le moteur
Classe de protection : IP 44
Isolation : Classe B
Protection thermique intégrée, réarmement automatique.
Condensateur dans la boîte à borne.
Descriptif (Voir FIG. 4)
1111 - Corps de pompe
2250 - Roue
2540 - Déflecteur
3011A - Roulement à bille avant
3011B - Roulement à bille arrière
3132 - Lanterne palier
4220 - Bague tournante garniture
4240 - Bague fixe mécanique
4610A/B/C/D - Joints toriques
6150 - Poignée
6571 - Tirant
8110 - Carcasse moteur avec stator
9220 - Arbre-rotor
9460 - Joint à lèvre
9621A - bouchon de remplissage
9621B - bouchon de vidange
9656 - Interrupteur
9692 - Injecteur
9820 - Ventilateur
9822 - Capot de ventilateur
9826 - Boîte à borne
9850 - Bornier
9860 - Condensateur
9902 - Vis fixation corps lanterne
9903A - Vis fixation couvercle boîte à borne
9903B - Vis de masse
9903C - Vis fixation boîte à borne
9903D - Vis fixation capot ventilateur
9903E - Vis fixation bornier
9906 - Vis fixation poignée
9923A - Ecrou de roue
9923B - Ecrou fixation poignée
9923C - Ecrou fixation corps lanterne
9941A - Rondelle plate fixation poignée
9941C - Rondelle plate fixation roue
9942 - Rondelle éventail sous 9903B
9943 - Rondelle élastique fendue
9944 - Rondelle élastique
(•) Pièces de rechange recommandées
ATTENTION !
ATTENTION !
FRANCAIS
{
ou sur réseau eau de ville (rep. 9) pression maxi du réseau eau de
ville : 1 bar avec pré-réglage de la pression d’enclenchement de
l’automatisme jusqu’à 2 bars en modifiant le réglage.
5.1 Montage
Installer la pompe dans un endroit facilement accessible, protégé
du gel et aussi près que possible du lieu de puisage.
Monter la pompe sur un massif ou directement sur un sol bien lisse et
horizontal. Défaut d’horizontalité accepté (± 5° maxi).
Fixation de la pompe à l’aide de 2 vis Ø M8.
Tenir compte que l’altitude du lieu d’installation
ainsi que la température de l’eau duisent les
possibilités d’aspiration de de la pompe.
Altitude Perte de hauteur Température Perte de hauteur
0 m 0 mCE 20 °C 0,20 mCE
500 m 0,60 mCE 30 °C 0,40 mCE
1000 m 1,15 mCE 40 °C 0,70 mCE
1500 m 1,70 mCE
2000 m 2,20 mCE
2500 m 2,65 mCE
3000 m 3,20 mCE
5.2 Raccordements hydrauliques
- Orifices aspiration sur pompe : 1 (26-34) taraudé.
- Orifices refoulement sur automatisme : 1 (26-34) fileté.
- Tuyauterie aspiration : flexible avec hélice de renforcement ou rigide.
- Tuyauterie refoulement : flexible avec hélice de renforcement afin
d’éviter toute contrainte sur l’automatisme.
- Le diamètre de la tuyauterie d’aspiration ne doit jamais être inférieur
à celui de la pompe.
De plus, pour les pompes SPRINGSON ayant une hauteur d’aspiration
(HA) supérieure à 6 m, il est nécessaire d’avoir une tuyauterie de Ø 28
mm intérieur minimum.
- Utiliser un tuyau d’aspiration avec clapet de pied qui évitera que le
tuyau d’aspiration ne se vide à l’arrêt de la pompe.
- La pose dune crépine (section de passage 1 mm) évite la
détérioration de la pompe par aspiration de cailloux et de corps
étrangers.
- Limiter la longueur horizontale de la tuyauterie d’aspiration et éviter
toutes causes de pertes de charge. (coudes,trécissement…).
-Aucune prise d’air ne doit être tolérée sur la tuyauterie d’aspiration.
Bien étancher les tuyauteries avec des produits adaptés.
- Si la pompe est en aspiration : immerger la crépine (200 mm mini).
Lester le tuyau souple si nécessaire.
5.3 Raccordements électriques
Les raccordements et les contrôles électriques doivent être
effectués par un électricien agréé et conformément aux
normes locales en vigueur.
Les moteurs ont une protection thermique intégrée.
Si on ajoute une rallonge au câble électrique fourni avec la pompe,
celle-ci doit être de type H07 RN F.
NE PAS OUBLIER DE RACCORDER LA BORNE TERRE.
Prévoir sur l’installation un disjoncteur différentiel.
5.4 Orientation du manomètre (Voir FIG. 3)
Le manomètre est monté en usine sur un côté de l’automatisme, si
cette orientation ne convient pas, il est possible de le monter de
l’autre côté (à 180 °) de celui-ci.
- Dévisser les 2 vis de fixation du manomètre.
- Retirer le manomètre en prenant soin de ne pas endommager le
joint torique sur l’axe.
- Dévisser la vis bouchon qui se trouve à l’opposé du manomètre et
la visser dans le trou libéré par le manomètre (pas de joint).
- Engager le manomètre (vérifier la présence du joint torique) dans
4.2.2 Modèle SPRINGSON
- Pompe horizontale centrifuge auto-amorçante.
Le moteur
- Moteur sec 2 pôles.
- Monophasé.
Classe de protection : IP 54
Isolation : Classe F
Protection thermique intégrée, réarmement automatique.
Condensateur dans la boîte à borne.
Descriptif (Voir FIG. 5)
1111 - Corps de pompe
1150 - Corps d’étage avec canal retour
1170 - Cellule d’aspiration
2250 - Roue
2460B - Bague butée garniture mécanique
2540 - Déflecteur
3011A - Roulement côté ventilateur
3011B - Roulement côté pompe
3180 - Lanterne support pompe/moteur
4220 - Bague tournante garniture
4240 - Bague fixe mécanique
4610A/B/C/D - Joints toriques
6515 - Bouchon de vidange
6521 - Bouchon de remplissage
6545A - 1/2 jonc d’arrêt
6571 - Tirant moteur
8110 - Carcasse moteur équipée
9220 - Arbre-rotor
9460 - Joint capot de bornier
9647 - Clapet
9820 - Ventilateur
9822 - Capot de ventilateur
9825 - Capot de bornier
9830 - Flasque palier avant de moteur
9831 - Flasque palier arrière de moteur
9902A - Vis + écrou corps
9923A - Vis + écrou palier
9923C - Ecrou bout d’arbre
9941 - Rondelle plate
9944 - Rondelle élastique
(•) Pièces de rechange recommandées
4.3 Automatisme (Voir FIG. 3)
Principe de fonctionnement
Dès l’ouverture d’un robinet, la pression dans l’installation chute et la
pompe démarre instantanément au seuil de 1,5 bar pré-réglé en
usine. Le fonctionnement de la pompe dure tant qu’un débit
minimum subsiste dans le réseau. A la fermeture du robinet la
pompe s’arrête automatiquement après une temporisation de 3 à 5
secondes.
L’automatisme protège la pompe contre le manque d’eau par arrêt
immédiat du moteur. Cet arrêt est signalé par l’allumage du voyant
d’activation du système de sécurité ”ALARM” (rep. 15). Remise en
route de la pompe par le bouton de réarmement ”RESET” (rep. 13).
4.4 Accessoires (optionnels)
Kit d’aspiration (STARKIT G1) Clapet de pied-crépine Vannes
d’isolement...
5. INSTALLATION
Deux cas type :
• Pompe en aspiration (Voir FIG.1).
• Pompe en charge sur bâche de stockage (Voir FIG. 2 - rep. 8).
5
ATTENTION !
FRANCAIS
{
8
le trou libéré par la vis bouchon et visser les 2 vis de fixation du
manomètre.
6. MISE EN ROUTE
Il est impératif de remplir la pompe avant
utilisation.
6.1 Remplissage - Dégazage
Pompe en charge (Voir FIG. 2)
- Fermer la vanne au refoulement (rep. 3), ouvrir le bouchon de
remplissage (rep. 4).
- Ouvrir progressivement la vanne à l'aspiration (rep. 2) et procéder
au remplissage complet de la pompe.
- Ne revisser le bouchon de remplissage qu’après sortie d’eau et
complète évacuation de l’air.
Pompe en aspiration (Voir FIG. 1)
- S’assurer que tous les accessoires branchés au refoulement
pompe soient ouverts (robinets, vannes, pistolets d’arrosage).
- Dévisser le bouchon de remplissage (rep. 4).
- A laide dun entonnoir, engagé dans lorifice, remplir
complètement la pompe.
- Revisser le bouchon.
6.2 Ecran de l’automatisme (Voir FIG. 3)
L’automatisme est équipé de 3 indicateurs lumineux (rep. 14-15-16).
(rep. 14) voyant ”POWER” : la pompe est correctement connectée
au réseau électrique et est donc prête à fonctionner.
(rep. 15) voyant ALARM” : le fonctionnement de la pompe est
interrompu (cf ”Incidents de fonctionnement”).
(rep. 16) voyant ”ON” : la pompe est en fonctionnement.
(rep. 13) bouton de réarmement ”RESET” : il sert à remettre la pompe
en marche suite à l’arrêt de la pompe à un incident signalé par
voyant ”ALARM” (après avoir résolu le problème).
6.3 Démarrage
- Démarrer la pompe en branchant la fiche du câble
d’alimentation (rep. 12) dans une prise de courant alternatif.
NE PAS OUBLIER DE RACCORDER LA BORNE TERRE.
En phase d’amorçage, qui peut aller jusqu’à 4 mn si HA = 8 m,
maintenir enfoncé le bouton de commande de réarmement
”RESET”.
- Pour réduire le temps d’auto-amorçage au-delà de (HA) = 6 m, il
est conseillé darrêter le moteur après 90 secondes et de
compléter le remplissage de la pompe avant de redémarrer.
- Soulever le tuyau souple au refoulement de l’automatisme d’une
hauteur de 0,5 mètre mini jusqu’à ce que la pompe soit amorcée.
Au delà de 6 m, si vous rencontrez des difficultés d’amorçage,
remplir à nouveau la pompe puis Soulever le tuyau souple au
refoulement de l’automatisme d’une hauteur de 0,5 mètre mini
jusqu’à ce que la pompe soit amorcée.
6.4 Réglages (Voir FIG. 3)
Si la colonne d’eau (HR) ou (HC) (Voir FiG. 2) est supérieure à 10 m,
ou si la pression du réseau d’eau de ville est supérieure à 1 bar, la
pompe ne peut redémarrer avec la pression d’enclenchement pré-
réglée en usine. Il est alors nécessaire de modifier ce réglage selon
le tableau ci-après :
Hauteur du robinet le plus haut en m (HR) Pression d’enclen-
Hauteur bâche d’aspiration en m (HC) chement de la
Pression du réseau d’eau de ville en bar pompe en bar
10 m / 1 bar 1,5
de 10 à 15 / 1 à 1,5 bar 2
de 15 à 20 / 1,5 à 2 bars 2,7
Réglage de la pression par la vis (rep. 18) : lire la pression
denclenchement sur le manomètre (rep. 19) au moment du
démarrage de la pompe et agir sur la vis dans le sens désiré (+ ou -).
Nota : pour tourner sans effort la vis de réglage, maintenir ouverts
plusieurs robinets, afin de diminuer la pression interne de
l’automatisme.
L’automatisme régule seulement la pression d’enclenchement de la
pompe. Il n’influence pas la pression dans l’installation qui dépend
uniquement des caractéristiques de la pompe. Cette pression dans
l’installation devant être inférieure à 6 bars (JETSON) ou 10 bars
(SPRINGSON).
7. ENTRETIEN - MAINTENANCE
Aucun entretien particulier en cours de fonctionnement, maintenir
toujours l’appareil en parfait état de propreté.
En cas d’arrêt prolongé, s’il n’y a pas risque de gel, il est déconseillé
de vidanger la pompe.
- Si la pompe est exposée au gel, elle doit être vidangée en retirant
les bouchons (Voir FIG. 1 - rep. 4 et 5).
- Revisser sans les serrer les 2 bouchons.
Remplir la pompe avant toute nouvelle utilisation
(Voir Chapitre 6).
Moteurs sans graisseurs
Les roulements sont graissés pour leur durée de vie et ne nécessitent
donc pas de graissage.
Garniture mécanique
La garniture mécanique ne nécessite pas d’entretien en cours de
fonctionnement. Elle ne doit jamais fonctionner à sec.
ATTENTION !
ATTENTION !
FRANCAIS
9
CAUSES
a) La pompe n’a pas été remplie de liquide
avant la première mise en marche :
b) La crépine n’est pas immergée :
c) Présence d’air dans le tuyau d’aspiration :
d) Clapet de pied-crépine non étanche :
e) Crépine obstruée :
f) Hauteur d'aspiration trop importante :
g) Sortie refoulement fermée, l’air ne peut
s’évacuer :
h) Le groupe a subi une coupure de secteur :
a) Pas de courant :
b) Turbine bloquée :
c) Déclenchement de la sonde thermique :
a) Tension insuffisante :
b) Pompe obstruée par des corps étrangers :
c) Température ambiante supérieure à 40° C :
d) Altitude 1000 m :
a) Le moteur ne tourne pas à sa vitesse
normale (corps étrangers, moteur mal
alimenté) :
b) Le moteur est défectueux :
a) La tension est trop faible :
b) Une phase est coupée :
c) Le disjoncteur de l’installation électrique
est défectueux :
a) La hauteur daspiration (HA) nest pas
respectée :
b) La tuyauterie daspiration est dun
diamètre inférieur à celui de la pompe :
c) La crépine et la tuyauterie d’aspiration sont
partiellement obstruées :
a) Fuite d’eau dans l’installation :
b) Panne sur la carte électronique :
c) Mécanisme de l’automatisme bloqué par
le sable :
a) Petite fuite d’eau (inférieure à 0,7 l/min.)
sur le réseau :
a) Panne sur la carte électronique :
b) Les colonnes d’eau (HR) ou (HC) sont
supérieures à 10 m, ou la pression du
réseau eau de ville est supérieure à 1 bar :
8. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Avant toute intervention METTRE HORS TENSION la
pompe.
INCIDENTS
8.1 LA POMPE N’ASPIRE PAS,
LE VOYANT ”ALARM”
CLIGNOTE
8.2 LE MOTEUR NE TOURNE PAS
8.3 LA POMPE CHAUFFE
ANORMALEMENT
8.4 LA POMPE NE DONNE PAS
UNE PRESSION SUFFISANTE
8.5 LE MOTEUR DISJONCTE
8.6 LE DÉBIT EST IRRÉGULIER
8.7 LA POMPE NE S’ARRÊTE PAS
MALGRÉ LA FERMETURE DU
OU DES ROBINETS
8.8 LA POMPE DÉMARRE,
FONCTIONNE QUELQUES
SECONDES, S’ARRÊTE
QUELQUES SECONDES ET
POURSUIT CE MÊME CYCLE
8.9 LA POMPE NE
DÉMARRE PAS
REMÈDES
a) Remplir la pompe.
b) Immerger la crépine (mini 20 cm), lester le tuyau souple si nécessaire.
c) Contrôler l’étanchéité du tuyau d’aspiration.
d) Nettoyer le clapet.
e) Nettoyer la crépine.
f) Contrôler la hauteur d'aspiration (maxi 8 m).
g) Ouvrir les accessoires (robinets, vannes, pistolet d’arrosage) branchés sur le tuyau refoulement.
h) Remise en route en appuyant sur le bouton de réarmement ”RESET”.
a) Vérifier l’alimentation électrique.
b) Nettoyer la pompe.
c) Laisser refroidir la pompe.
a) Vérifier la tension aux bornes du moteur, cette tension doit se situer à ± 10 % (50 Hz) et ± 6 %
(60 Hz) de la tension nominale.
b) Faire démonter la pompe et nettoyer.
c) Le moteur est prévu pour fonctionner à une température ambiante maxi de 40° C.
d) Le moteur est prévu pour fonctionner à une altitude 1000 m.
a) Faire démonter la pompe et remédier à l’anomalie.
b) Le remplacer.
a)
Vérifier la bonne section des conducteurs du câble électrique.
b) Le vérifier et changer le câble électrique si nécessaire.
c) Le remplacer.
a) Revoir les conditions d’installation et les recommandations décrites dans ce manuel.
b) Le tuyau d’aspiration doit être de même diamètre que l’orifice d’aspiration de la pompe.
c) Démonter et nettoyer.
a) Vérifier tout le réseau, robinets, WC...
b) Procéder à son remplacement.
c) Nettoyer l’intérieur de l’automatisme en démontant le couvercle inférieur.
a) Vérifier tout le réseau, robinets, WC...
a) Procéder à son remplacement.
b) Augmenter le seuil d’enclenchement en tournant la vis (Voir FIG. 3 - rep. 18).
FRANCAIS
Si un incident de fonctionnement venait à persister, nous vous recommandons
de vous adresser au SAV SALMSON, seuls habilités pendant la riode de
garantie à procéder au démontage-remontage de nos matériels.
HOTLINE TECHNIQUE 0 820 0000 44
1. GENERAL
1.1 Applications
The essential task of the booster is to maintain the pressure in a
water distribution network in which the pressure is too low or non-
existent for a domestic application.
Fluids: water that is clear or contains a little particulate matter, or
rainwater.
• Irrigation/sprinkling of greenery, kitchen gardens.
• Take water from ponds, streams, tanks, wells.
The transfer of any other fluid is forbidden.
1.2 Technical characteristics
MODEL JETSON SPRINGSON
Maximum operating pressure 6 bar 8 bar
Maximum suction pressure 2 bar 4 bar
Maximum suction head (HA) 8 m
Temperature range + 5 to 35 °C
Maximum ambient temperature + 40 °C
Suction ND 1” Gaz
Delivery ND 1” Gaz
2. SAFETY
Read these instructions carefully before installing and starting up.
Pay special attention to the points concerning the safety of the
equipment for the intermediate or end user.
2.1 Symbols used in these instructions
Calls attention to a risk affecting the safety of persons.
Calls attention to a elecrical risk affecting the safety of
persons.
Indicates an instruction whose the non
observation can create a damage for the
equipment ant its functioning.
3. TRANSPORT AND STORAGE
When the equipment is delivered, check that it has not been
damaged in transit. If any defects are found, make the necessary
arrangements with the carrier.
If the equipment delivered is to be installed at
some later time, store it in a dry place and
protect it from impacts and all external influences (moisture, frost,
etc.).
Handle the pump with care.
Never suspend the pump from the power cord.
4. PRODUCTS AND ACCESSORIES
4.1 Description (see figs. 1 - 2 - and 3)
1 : Foot valve-strainer (maximum opening 1 mm)
2 : Suction valve
3 : Discharge valve
4 : Filling plug
5 : Draining plug
6 : Pipe support
7 : Strainer
8 : Storage tank
9 : Town water supply
10 : Pump
11 : Cable link between pump and automatic.
12 : Supply cable wit socket
ACSON automatism contro
13 : "RESET" button
14 : Power check lights "POWER"
15 : Safety system activation ”ALARM” check lights
16 : Pump operation check lights ”ON”
17 : Automatic control
18 : Adjustment screw of starting pump
19 : Pressure gauge
20 : Plug
HA : Suction height
HC : Suction head
HR : Discharge head
4.2 The pump
4.2.1 JETSON
- Centrifugal horizontal pump, self-priming.
The motor
Protection index : IP 44
Insulation class : B
Thermal protection with automatic reset.
Capacitor in terminal box.
Parts list (See Fig. 4)
1111 - Pump body
2250 - Impeller
2540 - Deflector
3011A - Front ball bearing
3011B - Rear ball bearing
3132 - Bearing bracket lantern
4220 - Rotary ring Mechanical
4240 - Stationary ring seal
4610A/B/C/D - O’ring
6150 - Handle
6571 - Tie bolt
8110 - Motor casing with stator
9220 - Rotor shaft
9460 - Lip ring
9621A - Filling plug
9621B - Draining plug
9656 - Switch
9692 - Ejector
9820 - Fan
9822 - Fan cover
9826 - Terminal box
9850 - Terminal board
9860 - Capacitor
9902 - Body lantern fixing screw
9903A - Top terminal box fixing screw
9903B - Earth screw
9903C - Terminal fixing screw
9903D - Fan cover fixing screw
9903E - Terminal board fixing screw
9906 - Screw handle fixing
9923A - Impeller nut
9923B - Handle fixing nut
9923C - Body lantern fixing nut
9941A - Plain washer handle fixing
9941C - Plain washer impeller fixing
9942 - Serra ted lock washer under 9903B
9943 - Single coil spring lock washer
9944 - Curved spring washer
(•) Recommended
ATTENTION !
ATTENTION !
10
ENGLISH
{
11
ENGLISH
4.2.2 SPRINGSON
- Centrifugal horizontal pump, self-priming.
The motor
- Dry-motor 2 poles.
- Single-phase.
Index protection : IP 54
Insulation class : F
Thermal protection with automatic reset.
Capacitor in terminal box.
Parts list (See Fig. 5)
1111 - Body pump
1150 - Stage body with return channel
1170 - Suction stage
2250 - Impeller
2460B - Mechanical seal stop ring
2540 - Deflector
3011A - Fan-side bearing
3011B - Pump-side bearing
3180 - Pump/motor support lantern
4220 - Rotating ring Mechanical
4240 - Fixed ring Seal
4610A/B/C/D - O-rings
6515 - Draining plug
6521 - Filling plug
6545A - 1/2 circlip
6571 - Motor tension rod
8110 - Motor housing assembly
9220 - Rotor shaft
9460 - Terminal block cover seal
9647 - Valve
9820 - Fan
9822 - Fan cover
9825 - Terminal block cover
9830 - Motor front bearing shield
9831 - Motor rear bearing shield
9902A - Body nut + screw
9923A - Bearing nut + screw
9923C - Shaft end nut
9941 - Flat washer
9944 - Flexible washer
(•) Recommended
4.3 Automation
Operating principle
When a tap is opened, the pressure in the installation drops and the
pump starts instantaneously at the 1.5 bar threshold set in the
factory. The pump keeps running for as long as there is some
minimum flow in the installation. When the tap is closed, the pump
stops automatically after a 3 or 5 second delay.
The automation protects the pump against dry running by stopping
the pump immediately. This stoppage is reported by the safety
system activation”ALARM” check light (See Fig. 3 - item 15).
The "RESET" button (See Fig. 3 - item 3) is used to restart the pump.
4.5 Accessories (optional)
• Suction kit (STARKIT G1) • Foot valve-strainer • Isolating valves...
5. INSTALLATION
Two standard cases:
Pump in suction (see Fig. 1).
Pump under pressure from storage tank (see Fig. 2 - item 8) or town
water supply (item 9)
Max. town water supply pressure 1 bar with the automatic control
cut-in pressure pre-set; up to 2 bars with the setting adjusted.
5.1 Installation
Install the pump in a place that is easy to reach, protected from
frost, and as close as possible to the place from which water is
drawn.
Install the pump on a foundation block or directly on a smooth, level
floor (Acceptable deviation from horizontal : + or - 5°).
Attach the pump using the two notches on the spacer-support
(8-mm bolting).
Bear in mind that the altitude of the place of
installation and the water temperature may reduce
the suction head of the pump.
Altitude Loss of head Temperature Loss of head
0 m 0 m w.g. 20 °C 0.20 m w.g.
500 m 0.60 m w.g. 30 °C 0.40 m w.g.
1000 m 1.15 m w.g. 40 °C 0.70 m w.g.
1500 m 1.70 m w.g.
2000 m 2.20 m w.g.
2500 m 2.65 m w.g.
3000 m 3.20 m w.g.
5.2 Hydraulic connections
- Suction ports on pump: 1" (26-34), tapped.
- Discharge ports on automation control: 1" (26-34), threaded.
- Suction pipe : flexible hose with a reinforcement or rigid screw.
- Discharge pipe : flexible hose with reinforcement screw in order to
avoid any stress on automatic control.
- The diameter of the suction pipe must never be smaller than that of
the pump.
Furthermore, for pump SPRINGSON for the series 400 with a suction
head (HA) higher than 6 m the minimum required inside diameter of
the pipe is 28 mm.
- Use a suction pipe with the strainer-foot valve to avoid that the
suction pipe is empty when the pump is stopping.
The setting of a strainer (maximum cross section 1 mm) avoids any
damage of the pump by suction of stones and particles.
- Limit the horizontal length of the suction pipe and avoid all features
that cause losses of head (bends, tapers, etc.).
- No air input is allowed in the suction pipe. Carefully seal the pipes
with appropriate materials.
- If the pump is in suction : immerse the strainer (at least 200 mm
deep). If necessary ballast the flexible pipe.
5.3 Electrical connections
Connections and checks should be done by a qualified
electrician, in compliance with current local standards.
The motors have an integrated thermal protection.
If we add an extension to the electric cable provided with the
booster, this one has to comply with the type HO7 RN F.
DO NOT FORGET TO CONNECT THE EARTH.
Install an earth fault breaker on the installation.
5.4 Pressure gauge orientation (See Fig. 3)
The pressure gauge is mounted in the factory on one side of the
automatic control. If this orientation is not appropriate, it is possible
to mount it on the other side (at 180°).
- Unscrew both fixing screws of the pressure gauge.
- Remove carefully the pressure gauge without damaging the O-
ring on the axis.
- Unscrew the plug located at the opposite from the pressure gauge
and screw it again in the hole due to the pressure gauge removal
(no gasket).
- Insert the pressure gauge (check the presence of the O-ring) in the
free hole through the plug and screw both fixing screws of the
ATTENTION !
{
12
pressure gauge.
6. STARTING UP
It is imperative to fill the pump before use.
6.1 Filling, degassing
Pump under pressure (see Fig. 2)
- Close the discharge valve (3).
- Open the filling plug (4).
- Gradually open the pump suction valve (2) and fill the pump
completely.
- Screw the filling plug back in only after water flows out and all air
has been eliminated.
Pump in suction (see fig. 1)
- Make sure that all accessories connected to the discharge pipe
are open (taps, valves, spray pistols).
- Unscrew the filling plug (4).
- With a funnel, through the filling port, fill the pump completely .
- Screw the plug back.
6.2 Automation screen (See fig. 3)
The automation has a screen with three check lights (14-15-16).
14 - ”POWER” check light : the pump is properly connected to mains
and so ready to operate.
15 - ALARMcheck light : operation of the pump has been
interrupted (see "Operating trouble").
16 - ”ON” check light : the pump is running.
”RESET” button : This is used to start the pump after it has stopped as
a result of a problem reported by the ”ALARM” check light, and after
the problem has been solved.
6.3 Starting up
- Start the pump by inserting the plug on the power cord (12) in a
power socket (alternative current).
DO NOT FORGET TO CONNECT THE HEARTH.
In the priming phase, which can be up to 4 minutes if the HA = 8 m,
keep the ”RESET” button pressed down.
In order to reduce the self-priming time over the suction head
(HA) = 6 m, it is recommended to stop the motor after 90 seconds
and to complete the filling of the pump before starting again.
Beyond 6 m, if you encounter difficulty of starting. Fill the pump again
then lift up the flexible hose at delivery of the automatic control 0,5
m high minimum until the pump is priming.
6.4 Adjustments (See FIG. 3)
If the head of water (HR) or (HC) (See Fig. 2) is higher than 10 m, or
the pressure of the town water supply is higher than 1 bar, the pump
cannot start up again with the cut-in pressure as pre-set at the
factory. It is therefore necessary to adjust this setting according to
the table below :
Height of highest tap in metres (HR) Pump cut-in
Height of suction tank in metres (HC) pressure
Pressure of town network in bars in bars
10 m / 1 bar 1.5
from 10 to 15 / 1 to 1.5 bar 2
from 15 to 20 / 1.5 to 2 bars 2,7
Pressure adjustment with the screw (See FIG. 3 - item 18) : read off
the cut-in pressure on the pressure gauge (See FIG. 3 - item 19) at
the exact time of the pump starting and turn the screw in the
direction desired (+ or -).
Note : to be able to turn the screw without undue effort, keep
several taps open so as to reduce the internal pressure in the
automatic control.
The automatic control only regulates the pump’s cut-in pressure. It
does not affect the pressure in the installation, which depends only
on the pump characteristics. The pressure in the installation must be
less than 6 bars (JETSON) or 10 bars (SPRINGSON).
7. MAINTENANCE
No special servicing in operation. Always keep the booster perfectly
clean.
For a prolonged shutdown, if there is no risk of frost, it is best not to
drain the pump.
- If the pump is exposed to frost, it should be drained by opening
plug (4) and plug (5).
- Screw the two plugs back in without tightening.
Fill the pump before using again
(See paragraph 6).
Motors without grease fittings
The bearings are greased for life and so need no lubrication.
Mechanical seal
The mechanical seal needs no servicing in operation. It must never
be allowed to operate dry.
ATTENTION !
ATTENTION !
ENGLISH
13
CAUSE
a) The pump was not filled with liquid before
first starting up:
b) The strainer is not under water:
c) Air in suction pipe:
d) Suction valve not tight:
e) Strainer clogged:
f) Suction height exceeded:
g) Discharge closed, air cannot be
evacuated:
h) The unit has undergone a power cut:
a) No power:
b) Turbine stalled:
c) Built-in thermal protection is actived:
a) Voltage too low:
b) Foreign bodies obstructing the pump:
c) Ambient temperature above +40°C:
d) Altitude 1000 m:
a) The motor fails to run at its normal speed
(foreign bodies, defective power supply,
etc.):
b) The motor is faulty:
a) The voltage is too low:
b) One phase is open-circuit:
c) The installation circuit-breaker is faulty:
a) The suction height (HA) is exceeded:
b) The diameter of the suction pipe is smaller
than that of the pump:
c) The strainer and suction pipe are partially
obstructed:
a) Water leak in the system:
b) The electronic board of the automation is
faulty:
c) Automatic control mechanism blocked by
sand:
a) Small water leak (< 0,7 l/min.) in the
system:
a) The electronic board of the automation is
faulty:
b) The heads of water (HR) or (HC) are greater
than 10 m, or the town water pressure is
higher than 1 bar:
8. OPERATING TROUBLE
Switch the booster OFF before doing any work on it.
TROUBLE
8.1 NO SUCTION, THE ”ALARM”
INDICATOR LIGHT FLASHES
8.2 THE MOTOR FAILS TO RUN
8.3 THE PUMP OVERHEATS
8.4 THE PUMP DELIVERS
INSUFFICIENT PRESSURE
8.5 THE MOTOR TRIPS OUT
8.6 THE FLOW IS IRREGULAR
8.7 THE PUMP FAILS TO STOP
WHEN THE TAP(S) ARE
CLOSED
8.8 THE PUMP STARTS, RUNS
FEW SECONDS, STOPS A
FEW SECONDS, THEN
REPEATS THE CYCLE
8.9 THE PUMP FAILS TO START
REMEDY
b) Fill the pump.
b) Submerge the strainer (at least 200 mm); if necessary, ballast the hose.
c) Check the tightness of the suction pipe.
d) Clean the valve.
e) Clean the strainer.
f) Check the suction height (8 m max.).
g) Open the accessories (tap, valve, spray pistol) connected to the discharge pipe.
h) Re-start by pressing the ”RESET” button.
a) Check the power supply.
b) Clean the pump.
c) Let the motor cool.
a) Check the voltage on the terminals of the motor; it should be within ± 10% (50 Hz) and ± 6%
(60 Hz) of the rated voltage. Also check the connection.
b) Have the pump dismantled and correct the trouble.
c) The motor is designed to operate at an ambient temperature of not more than +40°C.
c) The motor is designe to operat at an altitude 1000 m.
a) Have the pump removed and correct the problem.
b) Replace it.
a)
Check that the conductor cross-sections of the power cable are adequated.
b) Check it and, if necessary, replace the power cable.
c) Replace it.
a) Reread the installation conditions and recommendations in this data sheet.
b) The suction pipe must have the same diameter as the pump suction port.
c) Remove and clean.
a) Check the whole network, taps, WCs, etc.
b) Replace the automation.
c) Remove lower cover and clean the inside of the automatic control.
a) Check the whole network, taps, WCs, etc.
a) Replace the automation.
b) Increase the cut-in threshold by turning the screw (See FIG. 3 - item 18).
ENGLISH
14
1. GENERALITÀ
1.1 Applicazioni
La funzione principale dell'elevatore di pressione è il mantenimento
sotto pressione di una rete di distribuzione di acqua a pressone
insufficiente o nulla in ambiente domestico.
Liquidi : acqua limpida o leggermente carica, acqua piovana.
Irrigazione - annaffiamento di spazi verdi e orti.
Attingimento d'acqua da uno stagno, da un fiume, da una
cisterna o da un pozzo.
1.2 Caratterisitche tecniche
MODELO JETSON SPRINGSON
Pressione di funzionamento massima 6 bari 8 bari
Pressione massima aspirazione 2 bari 4 bari
Altezza di aspirazione massima (HA) 8 m
Gamma di temperature da + 5 a 35 °C
Temperatura ambiente massima + 40 °C
DN aspirazione 1” Gaz
DN mandata 1” Gaz
2. SICUREZZA
Il presente libretto dovrà essere letto con attenzione prima
dell’installazione e della messa in servizio. In particolare, si dovrà
badare al rispetto dei punti che riguardano la sicurezza del
materiale nei confronti dell'utente intermedio o finale.
2.1 Simboli di avvertenza del manuale
Rischio potenziale che può mettere in pericolo la sicurezza
delle persone.
Rischio potenziale relative ai rischi elettrici che può mettere
in pericolo la sicurezza delle persone.
Segnala un'istruzione la cui mancata osservanza
può provocare un danno al materiale o
comprometterne il funzionamento.
3. TRASPORTO, MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
Appena ricevuto il materiale, verificare che non abbia subito danni
durante il trasporto. In caso venisse notato un difetto, prendere le
disposizioni del caso rispetto al trasportatore.
Se il materiale consegnato dovesse essere
installato in un secondo momento, stoccarlo in un
ambiente asciutto e proteggerlo contro gli urti e contro gli agenti
esterni (umidità, gelo, ecc.).
Maneggiare la pompa con precauzione.
Non sospenderla mai al cavo elettrico.
4. PRODOTTI E ACCESSORI
4.1 Decrizione (Vedi FIG. 1 - 2 - 3)
1 :
Valvola di fondo di succhieruola (sezione di passaggio max. 1 mm)
2 : Valvola all'aspirazione
3 : Valvola alla mandata
4 : Tappo di riempimento
5 : Tappo di svuotamento
6 : Supporto tubatura
7 : Succhieruola
8 : Serbatoio di stoccaggio
9 : Rete idrica cittadina
10 : Pompa
11 : Cavo che collega la pompa e l'automatismo
12 : Cavo di alimentazione con spina
Automatismo ACSON
13 : Pulsante di riarmo ”RESET”
14 : Spia luminosa di tensione ”POWER”
15 : Spia luminosa di attivazione del sistema di sicurezza ”ALARM”
16 : Spia luminosa di funzionamento della pompa ”ON”
17 : Automatismo
18 : Vite di regolazione
19 : Manometro
20 : Vite a tappo
HA : Altezza di aspirazione
HC : Altezza geometrica del carico all'aspirazione
HR : Altezza geometrica di mandata
4.2 La pompa
4.2.1 JETSON
- Pompa orizzontale centrifuga autoadescante.
Il motore
Indice di protezione : IP 44
Classe d’isolamento : Classe B
Protezione termica integrata, riarmo automatico.
Condensatore integrato nella cassetta dei morsetti.
Decrizione (Vedi FIG. 4)
1111 - Corpo pompa
2250 - Girante
2540 - Deflettore
3011A - Rotolamento a biglia prima
3011B - Rotolamento a biglia posteriore
3132 - Lanterna stadio
4220 - Anello girevole Tenuta
4240 - Anello fisso meccanica
4610A/B/C/D - O’ring
6150 - Maniglia
6571 - Tirante
8110 - Carcassa motore con statore
9220 - Albero-rotore
9460 - Giunto a labbro
9621A - Tappo di riempimento
9621B - Tappo di drenaggio
9656 - commutatore
9692 - Iniettore
9820 - Ventilatore
9822 - Coperchio di ventilatore
9826 - Morsettierra
9850 - Morsetti
9860 - Condensatore
9902 - Vite di fissazione corpo lanterna
9903A - Vite di fissazione coperchio morsetierra
9903B - Vite di massa
9903C - Vite di fissazione morsetierra
9903D - Vite di fissazione coperchio ventilatore
9903E - Vite di fissazione morsetti
9906 - Vite di fissazione maniglia
9923A - Dado di girante
9923B - Dado fissazione maniglia
9923C - Dado fissazione corpo lanterna
9941A - Rondella piatta fissazione maniglia
9941C - Rondella piatta fissazione girante
9942 - Rondella gamma sotto 9903B
9943 - Rondella elastica scomposta
9944 - Rondella elastica scomposta
(•) Parti di ricambio consigliate
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ITALIANO
{
15
4.2.2 SPRINGSON
- Pompa orizzontale centrifuga autoadescante.
Il motore
- Motore secco a 2 poli.
- Motore monofase.
Indice di protezione : IP 54
Classe d’isolamento : Classe F
Protezione termica integrata, riarmo automatico.
Condensatore integrato nella cassetta dei morsetti.
Decrizione (Vedi FIG. 5)
1111 - Corpo pompa
1150 - Copro di stadio con canale ritorno
1170 - Cellula d'aspirazione
2250 - Girante
2460B - Anello tenuta meccanica
2540 - Deflettore
3011A - Rotolamento parte ventilatore
3011B - Rotolamento parte pompa
3180 - Lanterna appoggio pompa/motore
4220 - Anello girevole tenuta
4240 - Anello fisso meccanica
4610A/B/C/D - O’ring
6515 - Tappo di drenaggio
6521 - Tappo di riempimento
6545A - 1/2 giunco di arresto
6571 - Tirante motore
8110 - Carcassa motore
9220 - Girante-rotore
9460 - Giunto coperchio di morsetti
9647 - Valvola
9820 - Ventilatore
9822 - Coperchio di ventilatore
9825 - Coperchio di morsetti
9830 - Flangia cuscinetto prima di motore
9831 - Flangia cuscinetto posteriore di motore
9902A - Vite + dado corpo
9923A - Vite + dado cuscinetto
9923C - Dado di girante
9941 - Rondella piatta
9944 - Rondella elastica
(•) Parti di ricambio consigliate
4.3 Automatismo
Principio di funzionamento
Dall'apertura del rubinetto, la pressione nell'installazione diminuisce
e la pompa si avvia immediatamente alla soglia preimpostata in
fabbrica di 1,5 bar. Il funzionamento della pompa si protrae
fintantoché nella rete vi è una portata minima. Alla chiusura del
rubinetto, la pompa si arresta automaticamente dopo una
temporizzazione da 3 a 5 secondi.
L'automatismo protegge la pompa contro la mancanza d'acqua,
mediante un arresto immediato del motore. Questo arresto è
segnalato dall'accensione della spia luminosa di attivazione del
sistema di sicurezza "ALARM" (rif. 15). Riaccensione della pompa
tramite il pulsante di riarmo "RESET” (rif. 13).
4.4 Accessori (opzionali)
Kit di aspirazione (STARKIT G1) valvola di fondo di succhieruola •
valvole d'isolamento...
5. INSTALLAZIONE
Due casi di installazione :
• Pompa in aspirazione (Vedi FIG.1).
• Pompa in carico sul serbatoio di stoccaggio (Vedi FIG 2 - rif. 8)
o su una rete idrica cittadina (rif. 9), pressione massima della rete: 1
bar con preregolazione della pressione di innesto dell'automatismo
fino a 2 bar, modificando la regolazione.
5.1 Montaggio
Installare la pompa in un luogo di facile accesso, al riparo dal gelo e
il più vicino possibile al luogo di attingimento.
Montare la pompa su un basamento o direttamente su un suolo
liscio e piano. Difetto accettato di orizzontalità (+ ou - 5° max.).
Il fissaggio della pompa verrà realizzato servendosi di due tacche
situate sul supporto (bulloneria dal diametro di M8).
Tener conto del fatto che l'altitudine del luogo
d'installazione, co come la temperatura dell'acqua,
riduce le possibilità di aspirazione della pompa.
Altitudine
Diminuzione di altezza
Temperatura
Diminuzione di altezza
0 m 0 mCE 20 °C 0,20 mCE
500 m 0,60 mCE 30 °C 0,40 mCE
1000 m 1,15 mCE 40 °C 0,70 mCE
1500 m 1,70 mCE
2000 m 2,20 mCE
2500 m 2,65 mCE
3000 m 3,20 mCE
5.2 Collegamenti idraulici
- Aperture di aspirazione su pompa : 1" (26-34) filettate
- Aperture di mandata u automatismo : 1" (26-34) filettate
- Raccordi di aspirazione con tubi flessibili con elica di rinforzo.
- Raccordi di mandata con tubi flessibili con elica di rinforzo per
evitare qualsiasi limitazione all'automatismo.
- Il diametro della tubatura di aspirazione non deve mai essere
inferiore a quello della pompa.
Inoltre, per le pompe SPRINGSON aventi un'altezza di aspirazione
(HA) superiore a 6 metri, è necessaria una tubatura di almeno 28 mm
di diametro interno.
- Utilizzare un tubo di aspirazione con valvola di fondo che eviterà che
il tubo di aspirazione si svuoti all'arresto della pompa.
- La posa di una succhieruola (sezione di passaggio da 1 mm max.)
evita il deterioramento della pompa causato dall'aspirazione di
ciottoli e di corpi estranei.
- Limitare la lunghezza orizzontale della tubatura di aspirazione ed
evitare qualsiasi possibile causa di perdita del carico (gomiti,
restringimenti, ecc).
-Non deve esserci nessuna presa d'aria sulle tubature di aspirazione.
Rendere stagne le tubature con prodotti adeguati.
- Se la pompa è in aspirazione: immergere la succhieruola (200 mm
min.). Se necessario, zavorrare il tubo flessibile.
5.3 Collegamenti elettrici
I collegamenti elettrici e i relativi controlli devono essere
effettuati da un elettricista autorizzato conformemente alle
normative locali in vigore.
NON DIMENTICARE DI COLLEGARE LA MESSA A TERRA.
I motori hanno una protezione termica integrata. Se si aggiunge una
prolunga al cavo elettrico fornito con la pompa, tale prolunga deve
essere conforme alla norma H07 RN F.
Sull'installazione è necessario prevedere un disgiuntore differenziale.
5.4 Orientamento del manometro (Vedi FIG. 3)
Il manometro viene montato in fabbrica su un lato
dell'automatismo. Se questo orientamento non va bene, è possibile
montarlo sull'altro lato (a 180°) dell'automatismo.
- Svitare le due viti di fissaggio del manometro.
- Togliere il manometro, facendo attenzione a non danneggiare la
guarnizione toroidale sull'asse.
ATTENZIONE
ITALIANO
{
16
- Svitare la vite a tappo che si trova a 180° rispetto al manometro e
avvitarla nel foro occupato, in precedenza, dal manometro.
- Inserire il manometro nel foro in cui si trovava la vite a tappo e
avvitare le due viti di fissaggio del manometro.
6. ACCENSIONE
Non fare mai funzionare la pompa a secco,
neppure per un breve momento.
6.1 Riempimento - Degasaggio
Pompa in carico (Vedi FIG. 2)
- Chiudere la valvola alla mandata pompa (rif. 3), aprire il tappo di
riempimento (rif. 4).
- Aprire progressivamente la valvola all'aspirazione della pompa
(rif. 2) e procedere al riempimento completo della pompa.
- Riavvitare il tappo di riempimento solo dopo aver fatto evacuare
completamente acqua e aria.
Pompa in aspirazione (Vedi FIG. 1)
- Assicurarsi che tutti gli accessori collegati alla mandata pompa
siano aperti (rubinetti, valvole, pistole per innaffiare).
- Aprire la valvola all'aspirazione pompa (rif. 2).
- Svitare il tappo di riempimento (rif. 4).
- Servendosi di un imbuto infilato nell'apertura, riempire
completamente la pompa.
- Riavvitare il tappo.
6.2 Schermo dell'automatismo (Vedi FIG. 3)
L'automatismo è dotato di uno schermo con tre spie luminose
(14-15-16).
14 - Spia luminosa "POWER": la pompa è collegata correttamente
alla rete elettrica ed è quindi pronta per essere messa in funzione.
15 - Spia luminosa "ALARM": il funzionamento della pompa è
interrotto (cf "Guasti”).
16 - Spia luminosa "ON": la pompa è in funzione.
13 - Pulsante di riarmo "RESET": serve a rimettere in moto la pompa,
dopo un arresto causato da un guasto segnalato dalla spia
luminosa "ALARM" (dopo aver risolto il problema).
6.3 Avviamento
- Avviare la pompa inserendo la spina del cavo di alimentazione
(rif. 13) in una presa di corrente alternata.
NON DIMENTICARE DI COLLEGARE LA MESSA A TERRA.
Durante la fase di adescamento, che può durare fino a 4 minuti, se
l'altezza di aspirazione è di 8 metri, tenere premuto il pulsante di
comando di riarmo "RESET”.
- Alla mandata dell'automatismo, sollevare il tubo flessibile di 0,5
metri minimo, fino a che la pompa non venga adescata.
Per ridurre il tempo di autoadescamento al di sopra di 6 metri di altezza
di aspirazione, si consiglia di arrestare il motore dopo 90 secondi e di
completare il riempimento della pompa prima di riavviarla.
- Dall'adescamento, chiudere e aprire la valvola in mandata per
trovare curvo erogazione / altezza valvola di adescante chiuderi.
6.4 Regolazioni (Vedi FIG. 3)
Se la colonna d'acqua (HR) o (HC) (Vedi FIG. 2) è superiore 10 metri
o se la pressione della rete idrica cittadina supera 1 bar, la pompa
non può rimettersi in moto con la pressione di innesto preimpostata
in fabbrica. È quindi necessario modificare questa impostazione
tenendo conto della tabella che segue :
Altezza del rubinetto più alto in metri (HR) Pressione di innesto
Altezza della camera di aspirazione in metri (HC)
della pompa
Pressione della rete idrica cittadina in bar in bar
10 m / 1 bar 1,5
da 10 a 15 / 1 a 1,5 bar 2
da 15 a 20 / 1,5 a 2 bars 2,7
Regolazione della pressione mediante la vite (rif. 18): leggere la
pressione di innesto sul manometro (rif. 19) all'avvio della pompa e
girare la vite nel senso desiderato (+ o -).
Nota : per girare la vite senza alcuno sforzo, tenere aperti diversi
rubinetti in modo da diminuire la pressione interna dell'automatismo.
L'automatismo regola solamente la pressione di innesto della
pompa. Non incide sulla pressione nell'installazione che dipende
esclusivamente dalle caratteristiche della pompa. Questa pressione
nell'installazione deve essere inferiore agli 6 bari (JETSON) o 10 bari
(SPRINGSON).
7. MANUTENZIONE
Nessuna operazione di manutenzione particolare in corso di
funzionamento.
Tenere sempre l'apparecchiatura perfettamente pulita
In caso di arresto prolungato, e se non vi sono rischi di gelo, si
sconsiglia di svuotare la pompa.
- In caso di esposizione al gelo; la pompa deve essere svuotata,
tolgiendo i due tappi (Vedi FIG. 1 - rif. 4 e 5).
- Riavvitare, senza stringere, i due tappi.
Riempire la pompa tutte le volte prima di
utilizzarla (Vedi § 6).
Motori senza lubrificanti
I cuscinetti sono lubrificati a vita e non necessitano quindi di
lubrificazione.
Guarnizione meccanica
La guarnizione meccanica non necessita di operazioni di
manutenzione in corso di funzionamento. Non deve mai funzionare
a secco.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ITALIANO
17
8. INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO
Prima di procedere ad un intervento, disinserire
l'alimentazione.
ATTENZIONE
CAUSE
a) La pompa non è stata riempita di liquido
prima dell'accensione :
b) La succhieruola non è immersa :
c) Presenza d'aria nel tubo di aspirazione :
d) Valvola di fondo di succhieruola senza
tenuta stagna :
e) Valvola ostruita :
f) Altezza di aspirazione troppo elevata :
g) Uscita mandata chiusa, impossibile
eliminare l'aria :
h) Il gruppo a subito un'interruzione di
alimentazione :
a) Assenza di corrente :
b) Turbina bloccata :
c) Attivazione della sonda termica :
a) Tensione insufficiente :
b) Pompa ostruita da corpi estranei :
c) Temperatura ambiente superiore a 40° C :
d) Altezza >1000 m:
a) Il motore non gira alla velocità normale
(corpi estranei, motore mal alimentato) :
b) Il motore è difettoso:
a) La tensione è troppo bassa :
b) Una delle fasi è interrotta :
c) Il disgiuntore dell'installazione elettrica è
difettoso :
a) L'altezza d'aspirazione (HA) non è
rispettata :
b) Il diametro della tubatura d'aspirazione è
inferiore a quello della pompa :
c) La succhieruola e la tubatura d'aspirazione
sono parzialmente ostruite :
a) Perdita di acqua nell'installazione :
b) Guasto nella scheda elettronica :
c) Meccanismo dell'automatismo bloccato
dalla sabbia :
a) Piccola perdita di acqua (inferiore a 0,7
litri/min) sulla rete :
a) Guasto nella scheda elettronica :
b) Le colonne d'acqua (HR) o (HC) sono
superiori a 10 m oppure la pressione della
rete idrica cittadina è superiore a 1 bar :
INCIDENTI
8.1 LA POMPA NON ASPIRA, LA
SPIA "ALARM" LAMPEGGIA
8.2 IL MOTORE NON FUNZIONA
8.3 SURRISCALDAMENTO
ANOMALO DELLA POMPA
8.4 LA POMPA NON FORNISCE
UNA PRESSIONE
SUFFICIENTE
8.5 IL MOTORE SALTA
8.6 LA PORTATA È SCOSTANTE
8.7 LA POMPA NON SI
ARRESTA, NONOSTANTE LA
CHIUSURA DEL RUBINETTO
O DEI RUBINETTI
8.8 LA POMPA SI AVVIA,
FUNZIONA QUALCHE
SECONDO, SI ARRESTA
QUALCHE SECONDO E
CONTINUA SECONDO
QUESTO CICLO
8.9 LA POMPA NON SI METTE
IN MOTO
SOLUZIONI
a) Riempire la pompa.
b) Immergere la succhieruola (minimo 20 cm), zavorrare il tubo flessibile, se necessario.
c) Verificare la tenuta stagna del tubo di aspirazione.
d) Pulire la valvola.
e) Pulire la succhieruola.
f) Controlare l'altezza di aspirazione (8 m max).
g) Aprire gli accessori (rubinetti, valvole, pistole d'innaffiamento) collegati al tubo mandata.
h) Riaccensione tramite il pulsante di riarmo "RESET”.
a) Verificare l'alimentazione elettrica.
b) Pulire la pompa
c) Lasciar raffreddare la pompa .
a) Verificare la tensione sui morsetti del motore, questa tensione deve essere compresa tra + o - il
10% (50 Hz) e + o - il 6% (60 Hz) della tensione nominale.
b) Far smontare la pompa e pulirla.
c) Il motore è previsto per funzionare alla temperatura ambiente massima di 40° C.
d) Il motore è previsto per funzionare ad un'altitudine 1000 m.
a) Far smontare la pompa e correggere l'anomalia.
b) Sostituirlo.
a)
Verificare la sezione dei conduttori del cavo elettrico.
b) Verificarla e cambiare il cavo, se necessario.
c) Sostituirlo.
a) Rivedere le condizioni di installazione e le raccomandazioni descritte nel presente libretto.
b) La tubatura d'aspirazione deve avere lo stesso diametro dell'apertura di aspirazione della
pompa.
c) Smontare e pulire.
a) Verificare tutta la rete, i rubinetti, i WC...
b) Procedere alla sostituzione.
c) Pulire l'interno dell'automatismo, smontando il coperchio inferiore.
a) Verificare tutta la rete, i rubinetti, i WC...
a) Procedere alla sua sostituzione.
b) Aumentare la soglia di innesto girando la vite (Vedi FIG.3 - rif. 18).
ITALIANO
1. GENERALIDADES
1.1 Aplicaciones
La función principal del sobrealimentador consiste en mantener
bajo presión una red de distribucn de gua con una presión
insuficiente o inexistente en el sector doméstico.
Liquidos : agua clara o ligeramente cargada, agua de lluvia.
Irrigación - riego de espacios verdes, huertas.
Recuperación de aguas de estanques, rÌos, cisternas o pozos.
El transporte de cualquier otro producto está proscrito.
1.2 Caracteristicas técnicas
MODELO JETSON SPRINGSON
Presión máxima de servicio 6 bares 8 bares
Presión máxima de aspiración 2 bares 4 bares
Altura de aspiración máxima (HA) 8 m
Espectro de temperatura + 5 a 35 °C
Temperatura ambiente máxima + 40 °C
DN Aspiración 1” Gaz
DN Descarga 1” Gaz
2. SEGURIDAD
Antes de instalar o poner en servicio la bomba, se debe leer este
manual atentamente, respetando especialmente las instrucciones
relativas a la seguridad del material con respecto al usuario
intermedio o final.
2.1 SÌmbolos de instrucciones del manual
Riesgo potencial que pone en peligro la seguridad del
personal.
Instrucciones de seguridad relativas a la electricidad.
Indica una instrucción que, de no respetarse,
puede ocasionar daños al material y su
funcionamiento.
3. TRASPORTE Y ALMACENAMIENTO
Al recibir el material, asegúrese de que no ha sufrido ningún daño
durante el transporte. Si constata algún defecto, dirÌjase al
transportista en el plazo previsto para adoptar las medidas
necesarias.
Si el material que ha recibido debe instalarse
posteriormente, consérvelo en un lugar seco y
protéjalo contra golpes y factores externos (humedad, heladas,
etc.).
Manipule el aparato con precaución.
No lo suspenda nunca por el cable eléctrico.
4. PRODUCTOS Y ACCESORIOS
4.1 Documento descriptivo (Ver FIG. 1 - 2 y 3)
1 : Válvula de pie de alcachofa (sección de paso máx. 1 mm)
2 : Compuerta de apiración
3 : Compuerta de descarga
4 : Tapón de llenado
5 : Tapón de vaciado
6 : Soporte de la tuberÌa
7 : Alcachofa
8 : Depósito de almacenamiento
9 : Red de agua urbana
10 : Bomba
11 : Cable que une la bomba y el automatismo
12 : Cable de alimentación con enchufe
Automatismo ACSON
13 : Tecla de rearme "RESET”
14 : Indicador luminoso de tensión "POWER”
15 :
Indicador luminoso de activaci
ó
n del sistema de seguridadALARM”
16 : Indicador luminoso de funcionamiento de la bomba ”ON”
17 : Automatismo
18 : Tornillo de ajuste
19 : Manómetro
20 : Tornillo tapón
HA : Altura de aspiración
HC : Altura geométrica de carga en aspiración
HR : Altura geométrica de descarga
4.2 La bomba
4.2.1 JETSON
- Bomba horizontal centrÌfuga con autoaspiración.
El motor
Indice de protección : IP 44
Clase de aislamiento : F
Protección térmica integrada, rearme automático.
Condensador integrado en el tablero de bornes.
Descriptivo (Ver FIG. 4)
1111 - Cuerpo de bomba
2250 - Rueda
2540 - Deflector
3011A - Rodamiento de bola antes
3011B - Rodamiento de bola posterior
3132 - Lanterna cojinete
4220 - Anillo giratorio Guarnición
4240 - Anillo fijo mecánica
4610A/B/C/D - Juntas
6150 - Asa
6571 - Tirante
8110 - Carcasa motor con estator
9220 - Arból-rotor
9460 - Junta a labio
9621A - Tapón de relleno
9621B - Tapón de vaciado
9656 - Interruptor
9692 - Inyector
9820 - Ventilador
9822 - Cubierta del ventilador
9826 - Caja de terminales
9850 - Terminales
9860 - Condensador
9902 - Tornillo de fijación cuerpo lanterna
9903A - Tornillo de fijación tapa caja de terminales
9903B - Tornillo de massa
9903C - Tornillo de fijación caja de terminales
9903D - Tornillo de fijación cubierta ventilador
9903E - Tornillo de fijación terminales
9906 - Tornillo de fijación asa
9923A - Tuerca de rueda
9923B - Tuerca de fijación asa
9923C - Tuerca de fijación cuerpo lanterna
9941A - Arandela plana fijación asa
9941C - Arandela plana fijación rueda
9942 - Arandela bajo 9903B
9943 - Arandela goma fendida
9944 - Arandela goma
(•) Piesas de recambio consejadas
18
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
ESPAÑOL
{
19
ESPAÑOL
4.2.2 SPRINGSON
- Bomba horizontal centrÌfuga con autoaspiración.
EL motor
- Motor seco 2 polos.
- Monofásico.
Indice de protección : IP 54
Clase de aislamiento : F
Protección térmica integrada, rearme automático.
Condensador integrado en el tablero de bornes.
Descriptivo (Ver FIG. 5)
1111 - Cuerpo de bomba
1150 - Cuerpo de pisso con vuelta
1170 - Célula de aspiración
2250 - Rueda
2460B - Anillo de paro guarnición mecánica
2540 - Deflector
3011A - Rodamiento parte ventilador
3011B - Rodamiento parte bomba
3180 - Lanterna soporte bomba/motor
4220 - Anillo giratorio guarnición
4240 - Anillo fijo mecánica
4610A/B/C/D - Juntas
6515 - Tapón de vaciado
6521 - Tapón de relleno
6545A - 1/2 junco de paro
6571 - Tirante motore
8110 - Carcasa motor
9220 - Arból-rotor
9460 - Junta cubierta de terminales
9647 - Válvula
9820 - Ventilador
9822 - Cubierta del ventilador
9825 - Cubierta del terminales
9830 - Pisso antes del motor
9831 - Pisso posterior del motor
9902A - Tornillo + tuerca cuerpo
9923A - Tornillo + tuerca palier
9923C - Tuerca de extremo del arból
9941 - Arandela plana
9944 - Arandela goma
(•) Piesas de recambio consejadas
4.3 Automatismo (Ver FIG. 3)
Principio de funcionamiento
Al abrir uno de los grifos, la presn de la instalacn baja y la
bomba arranca instantáneamente al alcanzar el umbral de 1,5
bares, preajustado en la fábrica. La bomba funcionará mientras se
mantenga un caudal mÌnimo en la red. Al cerrar el grifo, la bomba
se detiene autoticamente tras una temporización de 3 a 5
segundos.
El automatismo protege la bomba contra la falta de agua,
mediante el paro instantáneo del motor. Este paro se señala al
encenderse el indicador luminoso de activación del sistema de
seguridad "ALARM"(ref. 15). Para volver a poner la bomba en
marcha, pulse la tecla de rearme "RESET” (ref. 13).
4.5 Accesorios (opcionales)
Kit de aspiracn (STARKIT G1) mariposa de pie-alcachofa
Compuertas de aislamiento...
5. INSTALACION
Dos casos de instalación :
• Bomba en aspiración (Ver FIG.1).
Bomba en carga en el depósito de almacenamiento (Ver FIG. 2 -
ref. 8) o red de agua urbana (ref. 9) presión máxima de la red de
agua urbana: 1 bar con preajuste de la presión de activación del
automatismo hasta 2 bares modificando el ajuste.
5.1 Montaje
Instale la bomba en un lugar de fácil acceso, al resguardo de
heladas y lo más cerca posible de la zona de extracción de
lÌquidos.
Monte la bomba sobre un macizo o directamente sobre un suelo
liso y horizontal. Defecto de horizontalidad aceptado (+ o - 5° max.).
Fijación de la bomba con 2 ganchos situados en el soporte roscado
(tornillos M8).
Tenga en cuenta que la altura del lugar de
instalación y la temperatura del agua bombeada
reducen las posibilidades de aspiración de la bomba.
Altitud Pérdida de altura Temperatura Pérdida de altura
0 m 0 mCE 20 °C 0,20 mCE
500 m 0,60 mCE 30 °C 0,40 mCE
1000 m 1,15 mCE 40 °C 0,70 mCE
1500 m 1,70 mCE
2000 m 2,20 mCE
2500 m 2,65 mCE
3000 m 3,20 mCE
5.2 Conexiones hidráulicas
- Orificio de aspiración en bomba 1” (26-34) roscado.
- Orificio de descarga en automatismo 1 (26-34) roscado.
- Conexión de aspiración mediante tuberÌa flexible con hélice de
refuerzo (o rÌgida).
- Conexión de descarga mediante tuberÌa flexible con lice de
refuerzo para evitar tensiones en el automatismo.
- El diámetro de la tuberÌa de aspiración no debe ser nunca inferior al
de la bomba.
Además, para las bombas SPRINGSON con una altura de aspiración
(HA) superior a 6 m, es necesario tener una tuberÌa de 28 mm interior
como mÌnimo.
- Utilice un tubo de aspiración con mariposa de pie para evitar que el
tubo de aspiración se vacÌe al parase la bomba.
- Coloque una alcachofa (sección de paso 1mm) para evitar que la
bomba se deteriore al aspirar piedras y cuerpos extranjeros.
- Limite la longitud horizontal de la tuberÌa de aspiración y evite en la
medida de lo posible las pérdidas de carga (codos,
estrechamientos…)
-No se tolerara ninguna toma de aire en la tuberÌa de aspiración.
Obture bien las tuberÌas con productos adaptados.
- Si la bomba está en aspiración: sumerja la alcachofa (200 mm mÌn.).
Lastrar el tubo flexible si es necesario.
5.3 Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas y los controles deben ser
efectuados por electricistas cualificados y en conformidad
con las normas locales en vigor.
Los motores tienen una protección térmica integrada. Si se añade
un empalme al cable eléctrico suministrado con la bomba, éste
debe estar en conformidad con la norma H07 RN F.
No olvide conectar la toma de tierra.
Coloque en la instalación un disyuntor diferencial.
5.4 Orientación del manómetro (Ver FIG. 3)
El manómetro se instala en fábrica en un lateral del automatismo. Si
esta orientación no se adapta bien, se puede instalar en el otro
lateral (a 180°) del automatismo.
- Afloje los 2 tornillos de fijación del manómetro.
- Retire el mametro llevando cuidado para no dañar la junta
¡ATENCIÓN!
{
20
tórica en el eje.
- Afloje el tornillo del tapón que se encuentra a 180° del manómetro
y atornÌllelo en el orificio que ha dejado libre el manómetro.
- Coloque el manómetro en el orificio que ha dejado libre el tornillo
del tapón y atornille con los 2 tornillos de fijación del manómetro.
6. PUESTA EN MARCHA
Llene la bomba antes de cualquier utilización.
6.1 Llenado - Desgasificación
Bomba en carga (Ver FIG.2)
- Cierre la compuerta de descarga de la bomba (ref. 3), abra el
tapón de llenado (ref. 4).
- Abra progresivamente la compuerta de aspiración de la bomba
(ref. 2) y llénala por completo.
- No vuelva a enroscar el tapón de llenado hasta que el agua
salga y el aire haya sido evacuado por completo.
Bomba en aspiración (Ver FIG.1)
- Asegúrese de que todos los accesorios conectados a la descarga
de la bomba están abiertos (grifos, compuertas, pistolas de riego).
- Abra la compuerta de aspiración de la bomba (ref. 2).
- Desenrosque el tapón de llenado (ref. 4).
- Con un embudo colocado en el orificio, llene por completo la
bomba.
- Vuelva a enroscar el tapón.
6.2 Pantalla de automatismo (Ver FIG.3)
El automatismo está equipado con una pantalla con 3 indicadores
luminosos (ref. 14- 15- 16).
14 - Indicador luminoso POWER” : la bomba está correctamente
conectada a la red eléctrica y por lo tanto lista para funcionar.
15 - Indicador luminoso ALARM : la bomba ha dejado de
funcionar (consulte el apartado "problemas de funcionamiento”).
16 - Indicador luminoso ”ON” : la bomba está funcionando.
13 - Tecla de rearme ”RESET” : sirve para volver a poner en marcha
la bomba tras un paro debido a un problema salado por el
indicador luminoso "ALARM" (tras haber resuelto el problema).
6.3 Arranque
- Arranque la bomba conectando el enchufe del cable de
alimentación (ref. 12) en una toma de corriente alternativa.
No olvide conectar la toma de tierra.
En la fase de cebado, que puede durar hasta 4 mn si HA = 8 m,
mantenga pulsada la tecla de rearme ”RESET”.
- Para reducir el tiempo de autoaspiración más allá de (HA) = 6 m,
es aconsejable para el motor tras 90 segundos y completar el
llenado de la bomba antes de volver a arrancarla.
- Levante el tubo flexible en la descarga del automatismo de una
altura de 0,5 metros mÌn. hasta que la bomba esté cebada.
s alde 6 m, llenar la bomba de nuevo y Levantar el tubo
flexible en la descarga del automatismo de una altura de 0,5
metros mÌn. hasta que la bomba esté cebada.
6.4 Ajustes (Ver FIG. 3)
Si la columna de agua (HR) o (HC) (Ver FiG. 2) es superior a 10 m, o si
la presión de la red de agua urbana es superior a un bar, la bomba
no puede arrancar con la presión de activación preajustada en la
fábrica. Es necesario entonces modificar este ajuste en función de
siguiente recuadro :
Altura del grifo más alto en m (HR) Presión de activación
Altura del desito de aspiracn en m (HC) de la bomba
Presión de la red de agua urbana en bares en bares
10 m / 1 bar 1,5
de 10 a 15 / 1 a 1,5 bares 2
de 15 a 20 / 1,5 a 2 bares 2,7
Ajuste de la presión con el tornillo (Ver FIG. 3 - ref. 18) : lea la presión
de activación en el manómetro (Ver FIG. 3 - ref. 19) al arrancar la
bomba y mueva el tornillo en el sentido que convenga (+ o -).
Nota : para girar sin esfuerzo el tornillo de ajuste, mantenga abiertos
varios grifos, para diminuir la presión interna del automatismo.
El automatismo regula únicamente la presión de activacion de la
bomba. No influye sobre la presión en la instalación que depende
exclusivamente de las caracteristicas de la bomba. Esta presión en
la instalación debe ser inferior a 6 bares (JETSON) o 10 bares
(SPRINGSON).
7. MANTENIMIENTO
Ningún mantenimiento particular durante el funcionamiento.
Mantenga la bomba y el motor-variador completamente limpios.
En caso de parada prolongada, si no existe riesgo de helada, no es
aconsejable vaciar la bomba.
- Si la bomba está expuesta a heladas, debe vaciarce retirando los
Llene la bomba antes de cualquier utilización
(Ver § 6).
Motores sin engrasadores
Los rodamientos se engrasan para toda su duración y no necesitan
lubrificación.
Empaque mecanico
El empaque mecanicó no necesita ningún mantenimiento durante
el funcionamiento. No debe funcionar nunca en seco.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
ESPAÑOL
21
8. INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO
Antes de toda intervención DESCONECTAR la bomba.
CAUSES
a) La bomba no se ha llenado de liquido
antes de la primera puesta en marcha :
b) La alcachofa no está sumergida :
c)
Presencia de aire en la tuberia de
aspiraci
ó
n :
d) Mariposa de pie-alcachofa no estanca :
e) Alcachofa obstruida :
f) Altura de aspiración demasiado importante :
g) Salida de descarga cerrada :
h) El grupo se ha parado debido a un corte
de corriente :
a) No hay corriente :
b) Turbina bloqueada :
c) Acivación de la sonda térmica :
a) Tensión insuficiente :
b) Bomba obstruida por cuerpos extranjeros :
c) Temperatura ambiente superior a + 40° C :
d) Altitud > 1000 m :
a) El motor no gira a su velocidad normal
(cuerpos extranjeros, motor mal alimentado) :
b) El motor es defectuoso :
a) La tensión es demasiado baja :
b) Una fase está cortada :
c) El disyuntor de la instalación eléctrica es
defectuoso :
a) La altura de aspiración (HA) no se ha
respetado :
b) La tuberia de aspiración tiene un diámetro
inferior al de la bomba :
c) La alcachofa y la tuberia de aspiración
están parcialmente obstruidas :
a) Fuga de agua en la instalación :
b) Averia en la tarjeta electrónica :
c) Mecanismo del automatismo bloqueado
por la arena :
a) Pequeña fuga de agua (inferior a 0,7
l/min.) en la red :
a) Averia en la tarjeta electrónica :
b) Las columnas de agua (HR) o (HC) son
superiores a 10 m, o la presión de la red
de agua urbana es superior a 1 bar :
INCIDENTS
8.1 LA BOMBA NO ASPIRA, EL
INDICADOR ”ALARM”
PARPADEA
8.2 EL MOTOR NO GIRA
8.3 LA BOMBA SE RECALIENTA
DE FORMA ANORMAL
8.4 LA BOMBA NO SUMISTRA
SUFICIENTE PRESION
8.5 EL MOTOR SE DESCONECTA
8.6 EL CAUDAL ES IRREGULAR
8.7 LA BOMBA NO SE PARA
INCLUSO CON EL O LOS
GRIFOS CERRADOS
8.8 LA BOMBA ARRANCA,
FUNCIONA ALGUNOS
SEGUNDOS SE PARA
ALGUNOS SEGUNDOS Y
CONTINUA EL MISMO CICLO
8.9 LA BOMBA NO ARRANCA
REMÈDES
a) Llene la bomba.
b) Sumerja la alcachofa (min. 20 cm), y lastre el tubo flexible si es necesario.
c) Compruebe la estanqueidad de la tuberia de aspiración.
d) Limpie la mariposa.
e) Limpie la alcachofa.
f) Compruebe la altura de aspiración (max. 8 m).
g) Abra los accesorios (grifos, compuertas, pistolas de riego) conectados a la tuberia de
descarga.
h) Vuelva a ponerlo en marcha pulsando la tecla de rearme ”RESET”.
a) Compruebe la alimentación eléctrica.
b) Limpie la bomba.
c) Deje que la bomba se enfrie.
a) Compruebe la tensión en los bornes del motor, esta tension debe situarse a + ou - 10 % (50 Hz) y
+ ou - 6 % (60 Hz) de la tensión nominal.
b) Desmonte la bomba y limpiela.
c) El motor está concebido para funcionar a una temperatura ambiente max. de 40° C.
d) El motor está concebido para funcionar a una altitud 1000 m.
a) Desmonte la bomba y resuelva el problema.
b) Cámbielo.
a)
Compruebe la secci
ó
n correcta de los conductores del cable eléctrico.
b) Compruebe y cambie el cable eléctrico si es necesario.
c) Cámbielo.
a) Consulte las condiciones de instalación y las recomendaciones que figuran en este manual.
b) La tuberia de aspiración debe tener el mismo diametro que el orificio de aspiración de la
bomba.
c) Desmontelas y limpielas.
a) Compruebe toda la red, grifos, WC...
b) Reemplácela.
c) Limpie el interior del automatismo desmontando la covierta inferior.
a) Compruebe toda la red, grifos, WC...
a) Reemplácela.
b) Aumente el umbral de activación girando el tornillo (Ver FIG. 3 - ref. 18).
ESPAÑOL
22
NOTES
23
NOTES
CB.N°4.077.210/Ed.1
SERVICE CONSOMMATEUR
SALMSON CONTACT 0820 0000 44 (n° indigo)
Espace Lumière - Bâtiment 6
53, boulevard de la République - 78403 Chatou Cedex
www.salmson.com
POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C
PORTUGAL
Rua Alvarez Cabral, 250/255
4050 - 040 Porto
PORTUGAL
TEL. : (351) 22 208 0350
TEL. : (351) 22 207 6910
FAX : (351) 22 200 1469
mail@salmson.pt
SALMSON SOUTH AFRICA
Unit 1, 9 Entreprise Close,
Linbro Business Park - PO Box 52
EDENVALE, 1610
Republic of SOUTH AFRICA
TEL. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3
FAX : (27) 11 608 27 84
SALMSON ITALIA
Via J. PeriI 80 I
41100 MODENA
ITALIA
TEL. : (39) 059 280 380
FAX : (39) 059 280 200
info.tecniche@salmson.it
W.S.L. LEBANON
Bou Khater building - Mazda Center
Jal El Dib Highway - PO Box 90-281
Djeideh El Metn 1202 2030 - Beiruth
LEBANON
TEL. : (961) 4 722 280
FAX : (961) 4 722 285
SALMSON ARGENTINA S.A.
Av. Montes de Oca 1771/75
C1270AABE
Ciudad Autonoma de Buenos Aires
ARGENTINA
TEL.: (54) 11 4301 5955
FAX : (54) 11 4303 4944
info@salmson.com.ar
SALMSON VIETNAM
E-TOWN - Unit 3-1C
364 CONG HOA - TAN BINH Dist.
Hochi minh-ville
VIETNAM
TEL. : (84-8) 810 99 75
FAX : (84-8) 810 99 76
QUESTO LIBRETTO D'USO DEVE ESSERE
RIMESSO ALL'UTILIZZATORE FINALE E
RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL
UTILIZADOR FINAL Y SIEMPRE DISPONIBLE
EN SU EMPLAZAMIENTO
ESPAÑOL
ITALIANO
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A
L'UTILISATEUR FINAL ET ETRE TOUJOURS
DISPONIBLE SUR SITE
FRANCAIS
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE
END USER AND MUST BE LEFT ON SITE
ENGLISH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

salmson Springson Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para