salmson Nexis V Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Pg^jm homeB
STOCK N° 4.1./Ed0-0/1
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
Laval,
Déclaration originale / Original declaration / Original-erklärung
Wilo Salmson France SAS
53, Boulevard de la République
Espace Lumière - Bâtiment 6
78400 CHATOU - France
F_GQ_013-21
(Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit / The serial number is
marked on the product site plate / Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes
angegeben)
PRIUX home M …
EN 61000-6-3+A1:2011
and with the relevant national legislation,
EN 16297-2
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,
DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE
EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nous, fabricant, déclarons sous notre seule responsabilité que les types de circulateurs de la série,
We, manufacturer, declare under our sole responsability that these glandless circulating pump types of the series,
Als Hersteller erklären wir unter unserer alleinigen Verantwortung, dass die Nassläufer-Umwälzpumpen der
Baureihe,
dans leur état de livraison sont conformes aux dispositions des directives suivantes :
In their delivered state comply with the following relevant directives :
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entsprechen :
et aux législations nationales les transposant,
_ Basse tension 2014/35/UE
EN 60335-2-51
sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes :
EN 61000-6-4+A1:2011
comply also with the following relevant harmonized European standards :
sowie auch den Bestimmungen zu folgenden harmonisierten europäischen Normen :
EN 16297-1
N°4173418.06 (CE-A-S n°4216446)
R. DODANE
Corporate Quality Manager
_ Low voltage 2014/35/EU
_ Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
_ Compabilité électromagnétique 2014/30/UE
_ Electromagnetic compatibility 2014/30/EU
_ Elektromagnetische Verträglichkeit-Richtlinie 2014/30/EU
Nach den Ökodesign-Anforderungen der Verordnung 641/2009 für Nassläufer-Umwälzpumpen , die durch die Verordnung 622/2012 geändert wird
_ Produits liés à l'énergie 2009/125/CE
_ Energy-related products 2009/125/EC
_ Richtlinie energieverbrauchsrelevanter Produkte 2009/125/EG
suivant les exigences d'éco-conception du règlement 641/2009 pour les circulateurs, amendé par le règlement 622/2012
This applies according to eco-design requirements of the regulation 641/2009 for glandless circulators amended by the regulation 622/2012
Signature numérique de
m
Date : 2017.03.03
18:39:20 +01'00'
(BG) - български език (CS) - Čeština
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТЕТСТВИЕ EO ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
както и на хармонизираните европейски стандарти, упоменати на
предишната страница.
a rovněž splňují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených
na předcházející stránce.
(DA) - Dansk (EL) - Ελληνικά
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EK
De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske
standarder, der er anført på forrige side.
και επίσης με τα εξής εναρμονισμένα ευρωπαϊκά πρότυπα που αναφέρονται
στην προηγούμενη σελίδα.
(ES) - Español (ET) - Eesti keel
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas
armonizadas citadas en la página anterior.
Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud
Euroopa standarditega.
(FI) - Suomen kieli (GA) - Gaeilge
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen
yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien mukaisia.
Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa
dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo.
(HR) - Hrvatski (HU) - Magyar
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
i usklađenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici. valamint az előző oldalon szereplő, harmonizált európai szabványoknak.
(IS) - Íslenska (IT) - Italiano
EB LEYFISYFIRLÝSING DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
og samhæfða evrópska staðla sem nefnd eru í fyrri síðu. E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate
citate a pagina precedente.
(LT) - Lietuvių kalba (LV) - Latviešu valoda
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJU
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos
ankstesniame puslapyje.
un saskaņotajiem Eiropas standartiem, kas minēti iepriekšējā lappusē.
F_GQ_013-21
Lágspennutilskipun 2014/35/EB ; Rafseguls-samhæfni-tilskipun 2014/30/EB
; Tilskipun varðandi vörur tengdar orkunotkun 2009/125/EB
Bassa Tensione 2014/35/CE ; Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/CE ;
Prodotti connessi all’energia 2009/125/CE
Smjernica o niskom naponu 2014/35/EZ ; Elektromagnetna kompatibilnost -
smjernica 2014/30/EZ ; Smjernica za proizvode relevantne u pogledu
potrošnje energije 2009/125/EZ
Alacsony Feszültségű 2014/35/EK ; Elektromágneses összeférhetőségre
2014/30/EK ; Energiával kapcsolatos termékek 2009/125/EK
Wilo Salmson France SAS izjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj izjavi u
skladu sa sljedećim prihvaćenim europskim direktivama i nacionalnim
zakonima:
Wilo Salmson France SAS kijelenti, hogy a jelen megfelelőségi
nyilatkozatban megjelölt termékek megfelelnek a következő európai
irányelvek előírásainak, valamint azok nemzeti jogrendbe átültetett
rendelkezéseinek:
Wilo Salmson France SAS vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut
tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin
sovellettavien kansallisten lakiasetusten mukaisia:
Wilo Salmson France SAS ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas
seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na
hEorpa agus leis na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:
Wilo Salmson France SAS lýsir því yfir að vörurnar sem um getur í þessari
yfirlýsingu eru í samræmi við eftirfarandi tilskipunum ESB og landslögum
hafa samþykkt:
Wilo Salmson France SAS dichiara che i prodotti descritti nella presente
dichiarazione sono conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee
nonché alle legislazioni nazionali che le traspongono :
Wilo Salmson France SAS декларират, че продуктите посочени в
настоящата декларация съответстват на разпоредбите на следните
европейски директиви и приелите ги национални законодателства:
Matala Jännite 2014/35/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus
2014/30/EY ; Energiaan liittyvien tuotteiden 2009/125/EY
Ísealvoltais 2014/35/EC ; Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach
2014/30/EC ; Fuinneamh a bhaineann le táirgí 2009/125/EC
Lavspændings 2014/35/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EF ;
Energirelaterede produkter 2009/125/EF
Χαμηλής Tάσης 2014/35/ΕΚ ; Ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/ΕΚ
; Συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα 2009/125/EK
Hиско Hапрежение 2014/35/ЕО ; Електромагнитна съвместимост
2014/30/ЕО ; Продукти, свързани с енергопотреблението 2009/125/EO
Wilo Salmson France SAS prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto
prohlášení odpovídají ustanovením níže uvedených evropských směrnic a
národním právním předpisům, které je přejímají:
Nízké Napětí 2014/35/ES ; Elektromagnetická Kompatibilita 2014/30/ES ;
Výrobků spojených se spotřebou energie 2009/125/ES
Wilo Salmson France SAS declara que los productos citados en la presenta
declaración están conformes con las disposiciones de las siguientes
directivas europeas y con las legislaciones nacionales que les son aplicables :
Wilo Salmson France SAS kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud
tooted on kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Baja Tensión 2014/35/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2014/30/CE ;
Productos relacionados con la energía 2009/125/CE
Madalpingeseadmed 2014/35/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust
2014/30/EÜ ; Energiamõjuga toodete 2009/125/EÜ
Wilo Salmson France SAS erklærer, at produkterne, som beskrives i denne
erklæring, er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende
europæiske direktiver, samt de nationale lovgivninger, der gennemfører
dem:
Wilo Salmson France SAS δηλώνει ότι τα προϊόντα που ορίζονται στην
παρούσα ευρωπαϊκά δήλωση είναι σύμφωνα με τις διατάξεις των παρακάτω
οδηγιών και τις εθνικές νομοθεσίες στις οποίες έχει μεταφερθεί:
Wilo Salmson France SAS pareiškia, kad šioje deklaracijoje nurodyti
gaminiai atitinka šių Europos direktyvų ir jas perkeliančių nacionalinių
įstatymų nuostatus:
Wilo Salmson France SASdeklarē, ka izstrādājumi, kas ir nosaukti šajā
deklarācijā, atbilst šeit uzskaitīto Eiropas direktīvu nosacījumiem, kā arī
atsevišķu valstu likumiem, kuros tie ir ietverti:
Žema įtampa 2014/35/EB ; Elektromagnetinis Suderinamumas 2014/30/EB
; Energija susijusiems gaminiams 2009/125/EB
Zemsprieguma 2014/35/EK ; Elektromagnētiskās Saderības 2014/30/EK ;
Enerģiju saistītiem ražojumiem 2009/125/EK
(MT) - Malti (NL) - Nederlands
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
kif ukoll man-normi Ewropej armoniżżati li jsegwu imsemmija fil-paġna
preċedenti.
De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen
die op de vorige pagina worden genoemd.
(NO) - Norsk (PL) - Polski
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side. oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi
na poprzedniej stronie.
(PT) - Português (RO) - Română
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página
precedente.
şi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în
pagina precedentă.
(SK) - Slovenčina (SL) - Slovenščina
ES VYHLÁSENIE O ZHODE ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
ako aj s harmonizovanými európskych normami uvedenými na
predchádzajúcej strane.
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani.
(SV) - Svenska (TR) - Türkçe
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE CE UYGUNLUK TEYID BELGESI
Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska
standarder som nämnts på den föregående sidan.
ve önceki sayfada belirtilen uyumlaştırılmış Avrupa standartlarına.
F_GQ_013-21
Wilo Salmson France SASbu belgede belirtilen ürünlerin aşağıdaki Avrupa
yönetmeliklerine ve ulusal kanunlara uygun olduğunu beyan etmektedir:
Lågspännings 2014/35/EG ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EG ;
Energirelaterade produkter 2009/125/EG
Alçak Gerilim Yönetmeliği 2014/35/AT ; Elektromanyetik Uyumluluk
Yönetmeliği 2014/30/AT ; Eko Tasarım Yönetmeliği 2009/125/AT
Nizka Napetost 2014/35/ES ; Elektromagnetno Združljivostjo 2014/30/ES ;
Izdelkov, povezanih z energijo 2009/125/ES
Niskich Napięć 2014/35/WE ; Kompatybilności Elektromagnetycznej
2014/30/WE ; Produktów związanych z energią 2009/125/WE
Wilo Salmson France SAS čestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú
predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich
európskych direktív a odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
Wilo Salmson France SAS izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v
skladu z določili naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi
zakonodajami, ki jih vsebujejo:
Wilo Salmson France SAS declara que os materiais designados na presente
declaração obedecem às disposições das directivas europeias e às
legislações nacionais que as transcrevem :
Wilo Salmson France SAS declară că produsele citate în prezenta declaraţie
sunt conforme cu dispoziţiile directivelor europene următoare şi cu
legislaţiile naţionale care le transpun :
Baixa Voltagem 2014/35/CE ; Compatibilidade Electromagnética
2014/30/CE ; Produtos relacionados com o consumo de energia
2009/125/CE
Joasă Tensiune 2014/35/CE ; Compatibilitate Electromagnetică 2014/30/CE
; Produselor cu impact energetic 2009/125/CE
Laagspannings 2014/35/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit
2014/30/EG ; Energiegerelateerde producten 2009/125/EG
Wilo Salmson France SAS jiddikjara li l-prodotti speċifikati f’din id-
dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-
leġislazzjonijiet nazzjonali li japplikawhom:
Wilo Salmson France SAS verklaart dat de in deze verklaring vermelde
producten voldoen aan de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen
evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn
overgenomen:
Wilo Salmson France SAS erklærer at produktene nevnt i denne erklæringen
er i samsvar med følgende europeiske direktiver og nasjonale lover:
Wilo Salmson France SAS oświadcza, że produkty wymienione w niniejszej
deklaracji są zgodne z postanowieniami następujących dyrektyw
europejskich i transponującymi je przepisami prawa krajowego:
Vultaġġ Baxx 2014/35/KE ; Kompatibbiltà Elettromanjetika 2014/30/KE ;
Prodotti relatati mal-enerġija 2009/125/KE
EG–Lavspenningsdirektiv 2014/35/EG ; EG–EMV–Elektromagnetisk
kompatibilitet 2014/30/EG ; Direktiv energirelaterte produkter 2009/125/EF
Wilo Salmson France SAS intygar att materialet som beskrivs i följande
intyg överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv
och nationella lagstiftningar som inför dem:
Nízkonapäťové zariadenia 2014/35/ES ; Elektromagnetickú Kompatibilitu
2014/30/ES ; Energeticky významných výrobkov 2009/125/ES
Fig. 1:
4 6
5
2
3
19
711
12
8
10
Fig. 2: Fig. 3a:
Fig. 3b:
PE NL
Fig. 3c:
Fig. 3d:
Fig. 3e:
Fig. 3f:
Fig. 4:
405/2017
fr
1 Généralités
À propos de cette
notice La notice de montage et de mise en service fait partie
intégrante du produit. Lire cette notice avant d'effectuer
un travail quelconque et la conserver à tout instant à
portée de main.
Le strict respect de cette notice est la condition néces-
saire à l'installation et à l'utilisation conformes du pro-
duit. Respecter toutes les indications et identifications
figurant sur le produit.
La langue de la notice de montage et de mise en service
d'origine est l'allemand. Toutes les autres langues de la
présente notice sont une traduction de la notice de
montage et de mise en service d'origine.
2Sécurité
Ce chapitre renferme des consignes essentielles qui doi-
vent être respectées lors du montage, du fonctionne-
ment et de l'entretien. Respecter en outre les
instructions et consignes de sécurité dans les autres
chapitres.
La non-observation de cette notice peut constituer un
danger pour les personnes, l'environnement et le pro-
duit. Elle entraîne la perte de tout recours en garantie.
La non-observation peut entraîner par exemple les dan-
gers suivants :
Dangers pour les personnes par influences élec-
triques, mécaniques ou bactériologiques ainsi que des
champs électromagnétiques
Dangers pour l'environnement par fuite de matières
dangereuses
Dommages matériels
Défaillances de fonctions importantes du produit
Salmson 5
fr
Signalisation de
consignes de sécu-
rité
Dans cette notice de montage et de mise en service, des
consignes de sécurité relatives aux dommages matériels
et corporels sont signalées de différentes manières :
Les consignes de sécurité relatives au dommages cor-
porels commencent par une mention d'avertissement
et sont précédées par un symbole correspondant.
Les consignes de sécurité relatives au dommages maté-
riels commencent par une mention d'avertissement et
sont représentées
sans
symbole.
Mentions
d'avertissement DANGER !
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures trés
graves !
AVERTISSEMENT !
Le non-respect peut entraîner des blessures (trés
graves) !
ATTENTION !
Le non-respect peut causer des dommages matériels
voire une perte totale du produit.
REMARQUE
Remarque utile sur le maniement du produit.
Symboles Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice :
Risques dus à la tension électrique
Symbole général de danger
Mise en garde contre les surfaces/fluides chauds
Mise en garde contre les champs magnétiques
Remarques
605/2017
fr
Qualification du
personnel
Le personnel doit :
connaître les dispositions locales en vigueur en
matière de prévention des accidents ;
avoir lu et compris la notice de montage et de mise en
service.
Le personnel doit avoir les qualification suivantes :
Les travaux électriques doivent être réalisés par un
électricien qualifié (selon EN 50110-1).
Le montage/démontage doit être réalisé par un tech-
nicien qualifié qui est formé à l'utilisation des outils
nécessaires et matériels de fixation requis.
La commande doit être assurée par des personnes
connaissant le fonctionnement de l'installation dans
son ensemble.
Définition « Électricien »
Un électricien est une personne bénéficiant d'une forma-
tion, de connaissances et d'une expérience, capable
d'identifier les dangers de l'électricité et de les éviter.
Travaux électriques Les travaux électriques doivent être réalisés par un
électricien qualifié.
Observer les réglementations, normes et dispositions
nationales en vigueur ainsi que les consignes du four-
nisseur d'énergie relatives au raccordement au réseau
électrique local.
Avant d'effectuer un travail quelconque, débrancher
le produit de l'alimentation électrique et le protéger
contre tout remise en service.
Le raccordement doit être protégé par un disjoncteur
différentiel (RCD).
Le produit doit être mis à la terre.
Faire remplacer immédiatement des câbles défec-
tueux par un électricien professionnel.
Ne jamais ouvrir le module de régulation et ne jamais
retirer des éléments de commande.
Salmson 7
fr
Obligations de
l'exploitant Ne faire effectuer des travaux que par du personnel
qualifié.
Le client doit assurer la protection contre les contacts
avec des composants brûlants et des risques élec-
triques.
Faire remplacer les joints et les conduites de raccor-
dement présentant des défauts.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales restreintes, ou man-
quant d'expérience et de connaissances, si elles sont
surveillées ou si elles ont été instruites de l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'elles comprennent les dan-
gers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Les opérations de nettoyage et d'entre-
tien ne doivent pas être réalisées par des enfants sans
surveillance.
3 Description du produit et fonctionnement
Vue d'ensemble Priux home M (Fig. 1)
1 Corps de pompe avec raccords filetés
2 Moteur à rotor noyé
3 Circuits d'évacuation des condensats
(4 sur la circonférence)
4 Plaque signalétique
5 Vis du corps
6 Module de régulation
7 Affichage LED
8 Bouton de commande
9 Connecteur Salmson, alimentation réseau élec-
trique
10 Touche de fonction
11 LED de fonctionnement
12 LED d'anomalie
805/2017
fr
Fonction Pompe de circulation haut rendement pour système de
chauffage à eau chaude avec régulation de la pression
différentielle intégrée. Le type de régulation et la hau-
teur manométrique (pression différentielle) peuvent
être réglés. La pression différentielle est régulée par le
biais de la vitesse de rotation de la pompe.
Dénomination
Caractéristiques
techniques
Exemple : Priux home M 40-25/180
Priux Pompe de circulation haut rendement
home M Application résidentielle
40 Hauteur manométrique à 0 m³/h
25 Raccord fileté DN 25 (Rp 1)
180 Longueur de construction : 180 mm ou 130 mm
Tension d'alimentation 1 ~ 230 V ±10 %, 50/60 Hz
Classe de protection IP Voir la plaque signalétique (4)
Indice d'efficacité énergétique EEI Voir la plaque signalétique (4)
Température du fluide à une tempéra-
ture ambiante max. +40 °C -10 °C à +95 °C
Température du fluide à une tempéra-
ture ambiante max. +25 °C -10 °C à +110 °C
Température ambiante admissible -10 °C à +40 °C
Pression de service max. 10 bar (1000 kPa)
Pression d'entrée minimale
à +95 °C/+110 °C 0,3 bar/1,0 bar (30 kPa/100 kPa)
Salmson 9
fr
Affichage LED
Affichage de la puissance absorbée courante en W.
Affichage des valeur de consigne H de la hauteur
manométrique (pression différentielle) en m.
Affichage de la vitesse de rotation constante choisie
(c1 = I, c2 = II, c3 = III).
Affichage d'avertissements et de report de défauts.
3.1 Éléments de commande
Bouton de
commande Tourner
Sélectionner l'application/le type de régulation.
Régler la valeur de consigne H de la hauteur manomé-
trique (pression différentielle).
Sélectionner la vitesse de rotation constante.
Touche de fonction Appuyer
Démarrer la fonction de dégazage.
Activer manuellement le dégommage de la pompe.
10 05/2017
fr
3.2 Applications/type de régulation et fonctions
Chauffage par
radiateurs Conseillé pour les systèmes de chauffage bitube à radia-
teurs afin de réduire le bruit d'écoulement sur les robi-
nets thermostatiques.
Pression différentielle variable (Δp-v) :
La pompe réduit la hauteur manométrique de moitié
lorsque le débit dans la tuyauterie baisse.
Économie d'énergie électrique en adaptant la hauteur
manométrique au débit requis et des vitesses d'écoule-
ment réduites.
Plancher chauffant Conseillé pour planchers chauffants.
Ou pour des tuyauteries de grandes dimensions et
toutes les applications sans courbe caractéristique du
réseau variable (p. ex. pompes de charge de chauffe-
eau) ainsi que des systèmes de chauffage monotube
avec radiateurs.
Pression différentielle constante (Δp-c) :
La régulation maintient la hauteur manométrique
constante indépendamment du débit d'écoulement.
Vitesse de rotation
constante Conseillé pour des installations avec une résistance
invariable qui requièrent un débit constant.
Vitesse de rotation constante (I, II, III) :
La pompe fonctionne de manière non-régulée dans trois
vitesses fixes prescrites.
H max
H
H min
Hs
Q
Hs
1
/2
REMARQUE
Réglage d'usine : Δp-v, ½ Hmax
H max
H
H min
Hs
Q
max
H
min
II
III
I
Q
I II III
Salmson 11
fr
Dégazage
La fonction de dégazage s'active via la touche de fonc-
tion et purge la pompe automatiquement. Elle ne permet
pas cependant de purger le système de chauffage.
Dégommage
Le dégommage s'active via la touche de fonction et
débloque la pompe en cas de besoin (p. ex.après un arrêt
prolongé en été).
4 Utilisation conforme à l'usage prévu
Les pompes de circulation haut rendement de la gamme
Priux home M servent uniquement à faire circuler des
fluides dans des installations de chauffage à eau chaude
et des systèmes analogues présentant des débits tou-
jours changeants.
Fluides autorisés :
Eau de chauffage selon VDI 2035 (CH : SWKI BT 102-01).
Mélanges eau-glycol* présentant une teneur en
glycol de 50 % maximum.
* Le glycol à une viscosité supérieure à celle de l'eau.
Dans le cas de mélanges de glycol, les données de débit
de la pompe doivent être corrigées en fonction du rap-
port de mélange.
L'utilisation conforme à l'usage prévu englobe égale-
ment le respect de cette notice, ainsi que les indications
et marquages apportés sur la pompe.
REMARQUE
Ajouter dans les installations seulement des
mélanges prêts à l'emploi. Ne pas utiliser la
pompe pour mélanger le fluide dans l'installation.
12 05/2017
fr
Utilisation non
conforme Toute utilisation sortant de ce cadre est considérée
comme non conforme et entraîne la perte de tout droit à
la garantie.
5Transport et stockage
Étendue de la
fourniture Pompe de circulation haut rendement
•2joints
Connecteur Salmson
Notice de montage et de mise en service
Inspection liée au
transport Contrôler aussitôt après la livraison l'absence de dété-
riorations dues au transport et l'intégralité de la livraison
et, le cas échéant, réclamer immédiatement.
Transport et
conditions de
stockage
Assurer une protection contre l'humidité, le gel et les
contraintes mécaniques.
Plage de température admise : -10 °C à +50 °C.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommages matériels par
une utilisation non conforme !
Ne jamais utiliser d'autres fluides.
Ne jamais faire effectuer des travaux non autorisés.
Ne jamais utiliser la pompe hors des limites d'utilisa-
tion indiquées.
Ne jamais effectuer de modifications arbitraires.
Utiliser exclusivement les accessoires autorisés.
Ne jamais utiliser la pompe avec une commande par
coupe.
Salmson 13
fr
6 Montage et raccordement électrique
6.1 Montage
Le montage est réservé à un artisan spécialisé qualifié.
Préparation Choisir autant que possible un site de montage bien
accessible.
Respecter la position de montage autorisée (Fig. 2) de
la pompe, le cas échéant, faire tourner la tête du
moteur (2 + 6).
AVERTISSEMENT !
Risque de brûlures par des surfaces brûlantes !
Le corps de pompe (1) et le moteur de pompe à rotor
noyé (2) peuvent chauffer et provoquer des brûlures en
cas de contact.
Ne toucher que le module de régulation (6) lors du
fonctionnement.
Laisser refroidir la pompe avant d'effectuer un travail
quelconque.
AVERTISSEMENT !
Risque d'échaudure par des fluides brûlants !
Les fluides chauds peuvent provoquer des brûlures.
Respecter les points suivants avant de monter ou de
démonter la pompe, ou de desserrer les vis du
corps (5) :
Laisser refroidir complètement le système de chauf-
fage.
Fermer les vannes d'arrêt ou vidanger le système de
chauffage.
14 05/2017
fr
Installer des vannes d'arrêt en amont et en aval de la
pompe afin de faciliter un remplacement de la pompe.
Orienter latéralement la vanne d'arrêt supérieure.
En cas de montage sur le conduit d'alimentation d'une
installation en circuit ouvert, le piquage du conduit
d'aspiration de sécurité doit être installé en amont de
la pompe (EN 12828).
Achever toutes les opérations de soudage et de
brasage.
Rincer le système de tuyaux.
Rotation de la tête
du moteur Faire tourner la tête du moteur (2 + 6) avant de monter
et de raccorder la pompe.
Le cas échéant, enlever la coquille d'isolation thermique.
ATTENTION !
Une position de montage erronée peut conduire à la
détérioration de la pompe.
Choisir un emplacement de montage conforme à la
position de montage autorisée (Fig. 2).
Toujours monter le moteur horizontalement.
Le raccordement électrique ne doit jamais être dirigé
vers le haut.
ATTENTION !
Les fuites d'eau peuvent endommager le module de
régulation.
Orienter la vanne d'arrêt supérieure de telle sorte
que des fuites d'eau ne puissent pas goutter sur le
module de régulation (6).
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au champ magnétique !
Danger de mort pour les personnes portant des
implants médicaux par aimants permanents intégrés
dans la pompe.
Ne jamais retirer le rotor.
Salmson 15
fr
Maintenir la tête du moteur (2 + 6) et dévisser les 4 vis
du corps (5).
Faire tourner la tête du moteur (2 + 6) précautionneu-
sement.
Respecter la position de montage autorisée (Fig. 2) et
la flèche de direction sur le corps de pompe (1).
Visser les 4 vis du corps (5).
Montage de la
pompe Respecter les points suivants lors du montage :
Observer la flèche de direction sur le corps de
pompe (1).
Effectuer le montage du moteur de pompe à rotor
noyé (2) à l'horizontale exempt de contraintes méca-
niques.
Monter les joints sur les raccords filetés.
Visser les raccords filetés.
Bloquer la pompe à l'aide d'une clé à fourche contre
toute torsion et serrer fermement avec la tuyauterie.
Le cas échéant, réinstaller la coquille d'isolation ther-
mique.
1
5
2
6
ATTENTION !
Des dommages sur le joint intérieur provoquent des
fuites.
Faire tourner la tête du moteur (2 + 6) précaution-
neusement sans la sortir du corps de pompe (1).
1
2
3
ATTENTION !
Une évacuation insuffisante de la chaleur et de l'eau de
condensation peut endommager le module de régula-
tion et le moteur de pompe à rotor noyé.
Ne pas isoler le moteur de pompe à rotor noyé (2)
contre la chaleur.
N'obstruer aucun circuit d'évacuation des
condensats (3).
16 05/2017
fr
6.2 Raccordement électrique
Le raccordement électrique est réservé à un électricien
professionnel.
Préparation Le type de courant et la tension doivent coïncider
avec les indications portées sur la plaque
signalétique (4).
Calibre de fusible maximum : 10 A, inerte.
Ne faire fonctionner la pompe que sur une tension
alternative sinusoïdale.
DANGER !
Danger de mort dû à la tension électrique !
Il existe un danger de mort imdiat en cas de contact
avec des composants sous tension.
Avant d'effectuer un travail quelconque, couper l'ali-
mentation électrique et la protéger contre tout
remise en service.
Ne jamais ouvrir le module de régulation (6) et ne
jamais retirer des éléments de commande.
ATTENTION !
Une tension d'alimentation cadencée peut détériorer le
système électronique.
Ne jamais faire fonctionner la pompe avec une com-
mande à découpage de phase.
En cas de mise en marche/arrêt de la pompe par une
commande externe, désactiver le cadencement de la
tension (p. ex. commande par coupe).
Dans le cas des applications pour lesquelles il est dif-
ficile de savoir si la pompe fonctionne avec une ten-
sion cadencée, le fabricant de l'installation/de la
régulation doit confirmer que la pompe fonctionne
sur une tension alternative sinusoïdale.
La mise en marche/l'arrêt de la pompe via Triacs/
relais à semi-conducteur est à contrôler au cas par
cas.
Salmson 17
fr
Tenir compte du nombre de démarrages :
- Mises en marche/arrêts par la tension d'alimenta-
tion 100/24 h.
-20/h pour une fréquence de commutation de
1 min. entre les mises en marche/arrêts via une
tension d'alimentation.
Le raccordement électrique doit être effectué via une
ligne fixe de raccordement au réseau pourvue d'une
prise de courant ou d'un interrupteur multipolaire
avec au moins 3 mm d'ouverture entre les contacts
(en Allemagne selon la norme VDE 0700 partie 1).
Utiliser un câble de raccordement présentant un dia-
mètre extérieur suffisant pour assurer une protection
contre les fuites d'eau et une décharge de traction sur
le passe-câbles à vis (p. ex. H05VV-F3G1,5).
Utiliser un câble de raccordement résistant à la cha-
leur si la température du fluide dépasse 90 °C.
S'assurer que le câble de raccordement ne touche ni
les tuyauteries, ni la pompe.
Montage du
Connecteur
Salmson
Débrancher le câble de raccordement de l'alimenta-
tion électrique.
Respecter l'affectation des bornes (PE, N, L).
Raccorder et monter le Connecteur Salmson (Fig. 3a à
3e).
Raccordement de la
pompe Mettre la pompe à la terre.
Raccorder le Connecteur Salmson (9) sur le module de
régulation (6) jusqu'à ce qu'il s'enclenche (Fig 3f).
Démontage du
Connecteur
Salmson
Débrancher le câble de raccordement de l'alimenta-
tion électrique.
Démonter le Connecteur Salmson en utilisant un
tournevis approprié (Fig. 4).
18 05/2017
fr
7 Mise en service
La mise en service est exclusivement réservée à un arti-
san spécialisé.
7.1 Dégazage
Remplir et purger l'installation de manière correcte.
Si la pompe ne se purge pas automatiquement :
Activer la fonction de dégazage par la touche de fonc-
tion, appuyer 1x brièvement, la LED est allumée en
vert.
La fonction de dégazage démarre au bout de
5 secondes et dure 10 minutes.
L'affichage LED montre des barres défilant de bas en
haut.
Pour annuler, appuyer pendant quelques secondes sur
la touche de fonction.
7.2 Réglage du type de régulation et de la hauteur
manométrique
La taille des cercles et la valeur associée sert uniquement
d'orientation pour le réglage de la hauteur mano-
métrique, mais un calcul plus précis pour le réglage est
recommandé. En même temps que le réglage, les valeurs
de la hauteur manométrique s'affichent également par
incréments de 0,1 m.
1x
REMARQUE
Après le dégazage, l'affichage LED affiche les
valeurs préalablement réglées de la pompe.
Salmson 19
fr
Chauffage par
radiateurs
Pression différentielle variable (Δp-v) :
Sélectionner la plage de réglage de l'application.
Régler la valeur de consigne H de la hauteur manomé-
trique (pression différentielle variable).
L'affichage LED montre la valeur de consigne H de la
hauteur manométrique réglée en m.
Plancher chauffant
Pression différentielle constante (Δp-c) :
Sélectionner la plage de réglage de l'application.
Régler la valeur de consigne H de la hauteur manomé-
trique (pression différentielle constante).
L'affichage LED montre la valeur de consigne H de la
hauteur manométrique réglée en m.
H+
H-
Pompe Nombre de radiateurs
Priux home M 40 8 12 15
Priux home M 60 12 15 20
Priux home M 80 15 20 30
H+
H-
Pompe Nombre de mètres carrés chauffés en m²
Priux home M 40 - 80 120
Priux home M 60 80 150 220
Priux home M 80 > 220
20 05/2017
fr
Vitesse de rotation
constante
Vitesse de rotation constante I II III :
Sélectionner la plage de réglage de la vitesse de rota-
tion constante.
Régler la vitesse I II ou III.
L'affichage LED montre la vitesse de rotation réglée
c1, c2 ou c3 conformément à la courbe de régulation.
Fin du réglage Ne pas tourner le bouton de commande pendant
2secondes.
L'affichage LED clignote 5 fois et commute sur la
puissance absorbée courante en W.
8 Mise hors service
Arrêt de la pompe Arrêter immédiatement la pompe dans le cas de détério-
rations sur les câbles de raccordement ou d'autres com-
posants électriques.
Couper la pompe de l'alimentation électrique.
Contacter le service après-vente Salmson ou un arti-
san spécialisé.
9Entretien
Nettoyage Nettoyer régulièrement avec un chiffon sec les
encrassements qui se déposent sur la pompe.
Ne jamais utiliser de liquides ou de produits de net-
toyage agressifs.
H+H-
REMARQUE
Tous les réglages et affichages sont conservés en
cas de coupure d'électricité.
Salmson 21
fr
10 Pannes, causes et remèdes
L'élimination des pannes doit être confiée exclusive-
ment à des techniciens spécialisés qualifiés et les tra-
vaux de raccordement électrique exclusivement à des
électriciens professionnels.
Pannes Causes Remèdes
La pompe ne se
met pas en
marche lors de la
mise sous ten-
sion
Fusible électrique
défectueux Vérifier les fusibles
Absence de tension
sur la pompe Remédier à la coupure de la tension
La pompe émet
des bruits Cavitation provo-
quée par une pres-
sion d'entrée
insuffisante
Augmenter la pression du système
dans la plage admissible
Vérifier le réglage de la hauteur
manométrique et la régler évent. à
hauteur plus basse
Le bâtiment ne
se réchauffe pas La puissance calo-
rifique des surfaces
de chauffe est trop
faible
Augmenter la valeur de consigne
Régler le type de régulation sur Δp-c
22 05/2017
fr
10.1 Messages d'avertissement
Le message d'avertissement est affiché par l'affi-
chage LED.
La LED d'anomalie est éteinte.
La pompe continue de fonctionner à puissance limi-
tée.
L'état de fonctionnement signalé comme défectueux
ne doit pas survenir pendant une période prolongée.
Il faut supprimer la cause.
LED Pannes Causes Remèdes
E07 Mode générateur Le système hydraulique de
la pompe est traversé par
le flux, la pompe n'est
cependant pas sous
tension
Vérifier la tension
d'alimentation
E11 Fonctionnement
à sec Présence d'air dans la
pompe Contrôler le
volume/la pression
de l'eau
E21 Surcharge Moteur dur, pompe exploi-
tée en dehors des spécifi-
cations (p. ex. tem-
pérature trop élevée du
module). La vitesse de
rotation est inférieure à
celle en mode fonctionne-
ment normal.
Contrôler les
conditions
ambiantes
Salmson 23
fr
10.2 Report de défauts
Le report de défauts est affiché par l'affichage LED.
La LED d'anomalie est allumée en rouge.
La pompe s'éteint (en fonction du code d'erreur),
tente plusieurs redémarrages cycliques.
Dégommage La pompe tente automatiquement un redémarrage si
un blocage est détecté.
Si la pompe ne redémarre pas automatiquement (E10) :
Activer le dégommage par la touche de fonction,
appuyer 2x brièvement, la LED est allumée en vert.
Le dégommage démarre au bout de 5 secondes et
dure 10 minutes.
L'affichage LED montre les segments extérieurs tour-
nant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour annuler, appuyer pendant quelques secondes sur
la touche de fonction.
LED Pannes Causes Remèdes
E04 Sous-tension Alimentation électrique
côté réseau trop faible Vérifier la tension
d'alimentation
E05 Surtension Alimentation électrique
côté réseau trop élevée Vérifier la tension
d'alimentation
E10 Blocage Rotor bloqué Activer le dégom-
mage manuel ou
contacter le ser-
vice après-vente
E23 Court-circuit Intensité moteur trop éle-
vée Appeler le service
après-vente
E25 Mise en contact/
bobinage Bobinage défectueux Appeler le service
après-vente
E30 Température
excessive du
module
Intérieur du module trop
chaud Contrôler les
conditions
d'utilisation
E36 Module défec-
tueux Circuits électroniques
défectueux Appeler le service
après-vente
2x
24 05/2017
fr
S'il est impossible de supprimer une panne, contacter un
artisan spécialisé ou le service après-vente Salmson.
11 Élimination
Informations sur la collecte des produits électriques et
électroniques usagés
L'élimination correcte et le recyclage conforme de ce
produit permettent de prévenir les dommages environ-
nementaux et toute atteinte à la santé.
Pour un traitement, un recyclage et une élimination cor-
rects des produits en fin de vie concernés, tenir compte
des points suivants :
Remettre ces produits uniquement aux centres de
collecte certifiés prévus à cet effet.
Respecter les prescriptions locales en vigueur !
Pour des informations sur l'élimination correcte, s'adres-
ser à la municipalité locale, au centre de traitement des
déchets le plus proche ou au revendeur auprès
duquel le produit a été acheté.
Pour davantage d'informations sur le recyclage, consul-
ter www.salmson-recycling.com
REMARQUE
Une fois le dégommage effectué, l'affichage LED
montre les valeurs de la pompe préalablement
réglées.
REMARQUE
Élimination interdite par le biais des ordures
ménagères !
Dans l'Union européenne, ce symbole peut
apparaître sur le produit, l'emballage ou les
documents d'accompagnement. Il signifie que
les produits électriques et électroniques con-
cernés ne doivent pas être éliminés avec les
ordures ménagères.
Salmson 25
en
1 General information
About these
instructions These installation and operating instructions are an
integral part of the product. Read these instructions
before commencing work and keep them in an accessi-
ble place at all times.
Strict adherence to these instructions is a precondition
for the intended use and correct operation of the pro-
duct. All information and markings on the product must
be observed.
The language of the original operating instructions is
German. All other languages of these instructions are
translations of the original operating instructions.
2Safety
This chapter contains basic information which must be
adhered to during installation, operation and mainte-
nance. Additionally, the instructions and safety instruc-
tions in the other chapters must be observed.
Failure to follow the installation and operating instruc-
tions will result in risk of injury to persons and damage to
the environment and the product. This will result in the
loss of any claims for damages.
Failure to follow the instructions will, for example, result
in the following risks:
Danger to persons due to electrical, mechanical and
bacteriological factors as well as electromagnetic fields
Environmental risks due to leakage of hazardous sub-
stances
Property damage
Failure of important functions of the product
Identification of
safety instructions These installation and operating instructions set out
safety instructions for preventing personal injury and
damage to property that are displayed in different ways:
Safety instructions relating to personal injury start
with a signal word and are preceded by a
corresponding symbol.
26 05/2017
en
Safety instructions relating to property damage start
with a signal word and are displayed
without
a symbol.
Signal words DANGER!
Failure to observe the safety instructions will result in
serious injuries or death!
WARNING!
Failure to follow the instructions can lead to (serious)
injuries!
CAUTION!
Failure to follow the instructions can lead to property
damage and a possible total loss.
NOTE
Useful information on handling the product.
Symbols These instructions use the following symbols:
Personnel
qualifications Personnel must:
Be instructed in the locally applicable accident pre-
vention regulations.
Have read and understood the installation and
operating instructions.
Personnel must have the following qualifications:
Electrical work must be carried out by an authorised
electrician (in accordance with EN 50110-1).
Danger due to electrical voltage
General danger symbol
Warning of hot surfaces/media
Warning of magnetic fields
Notes
Salmson 27
en
Installation/dismantling must be carried out by a
qualified technician who is trained in the use of the
necessary tools and mounting materials.
The product must be operated by persons who are
instructed in the functioning of the complete system.
Definition of “qualified electrician”
A qualified electrician is a person with appropriate techni-
cal education, knowledge and experience who can iden-
tify and prevent electrical hazards.
Electrical work Electrical work must be performed by a qualified elec-
trician.
Nationally applicable guidelines, standards and regu-
lations as well as specifications by local energy supply
companies for connection to the local power supply
system must be observed.
Before commencing work, disconnect the product
from the mains and secure it against being switched
on again.
The connection must be protected by means of a
residual-current device (RCD).
The product must be earthed.
Have defective cables replaced immediately by a
qualified electrician.
Never open the control module and never remove
control elements.
Obligations of the
operator Have all work carried out by qualified personnel only.
Ensure on-site contact protection from hot com-
ponents and electrical hazards.
Have defective gaskets and connecting cables replaced.
This device can be used by children from 8 years old as
well as persons with limited physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge, if they
are supervised or instructed in the safe use of the device
and they understand the dangers that may arise. Chil-
dren are not allowed to play with the device. Cleaning
and user maintenance may not be carried out by children
without supervision.
28 05/2017
en
3 Product description and function
Overview Priux home M (Fig. 1)
1 Pump housing with screwed connections
2 Glandless pump motor
3 Condensate drain openings
(4x around circumference)
4 Rating plate
5 Housing screws
6 Control module
7 LED display
8 Operating button
9 Salmson Connector, electrical mains connection
10 Function key
11 Function LED
12 Fault signal LED
Function High-efficiency circulator for hot-water heating sys-
tems with integrated differential pressure control. Con-
trol mode and delivery head (differential pressure) are
adjustable. The differential pressure is controlled via the
pump speed.
Type key
Example: Priux home M 40-25/180
Priux High-efficiency circulator
home M Residential application
40 Delivery head at 0 m³/h
25 Screwed connection DN 25 (Rp 1)
180 Port-to-port length: 180 mm or 130 mm
Salmson 29
en
Technical data
LED display
Display of the current power consumption in W.
Display of the setpoint H of the delivery head
(differential pressure) in m.
Display of selected constant speed
(c1 = I, c2 = II, c3 = III).
Display of warning and fault signals.
3.1 Controls
Operating button Turn
Select application/control mode.
Set setpoint H of the delivery head (differential pres-
sure).
Select constant rotation speed.
Connection voltage 1 ~ 230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Protection class IP See rating plate (4)
Energy efficiency index EEI See rating plate (4)
Fluid temperatures at
max. ambient temperature +40 °C -10 °C to +95 °C
Fluid temperatures at
max. ambient temperature +25 °C -10 °C to +110 °C
Permitted ambient temperature -10 °C to +40 °C
Max. operating pressure 10 bar (1000 kPa)
Min. inlet pressure at +95 °C/+110 °C 0.3 bar/1.0 bar (30 kPa/100 kPa)
30 05/2017
en
Function key Press
Start pump venting function.
activate pump manual restart.
3.2 Applications/control mode and functions
Radiator heating
system Recommended for two-pipe heating systems with radi-
ators to reduce the flow noises at the thermostatic
valves.
Variable differential pressure (Δp-v):
The pump reduces the delivery head at a decreasing vol-
ume flow in the pipe network to half.
Electrical energy saving by adjusting the delivery head to
the volume flow requirement and lower flow rates.
Underfloor heating Recommended for underfloor heating.
Or for large-sized pipes as well as all applications with-
out changeable pipe network curve (e.g. storage charge
pumps) as well as single-pipe heating systems with radi-
ators.
Constant differential pressure (Δp-c):
The controller keeps the set delivery head constant
irrespective of the conveyed volume flow.
H max
H
H min
Hs
Q
Hs
1
/2
NOTE
Factory setting: Δp-v, ½ Hmax
H max
H
H min
Hs
Q
Salmson 31
en
Constant speed Recommended for systems with fixed system resis-
tance requiring a constant volume flow.
Constant speed (I, II, III):
The pump runs uncontrolled in three prescribed fixed
speed stages.
Venting
The pump venting function is activated via the function
key and vents the pump automatically.
The heating system is not vented.
Manual restart
A manual restart is activated via the function key and
deblocks the pump as required (e.g. after a prolonged
standstill during the summer).
4 Intended use
The high-efficiency circulators in the Priux home M
series are exclusively designed for circulating fluids in
hot-water heating systems and similar systems with
constantly changing volume flows.
Permitted fluids:
Heating water according to VDI 2035
(CH: SWKI BT 102-01).
Water-glycol mixtures* with a maximum of 50 %
glycol.
* Glycol has a higher viscosity than water. If glycol is
added, the delivery data of the pump must be corrected
to suit the mixing ratio.
max
H
min
II
III
I
Q
I II III
NOTE
Only add ready-to-use mixtures to the system.
Do not use the pump to mix the fluid in the
system.
32 05/2017
en
Intended use includes observing these instructions and
the data and markings on the pump.
Misuse Any use beyond the intended use is considered misuse
and will result in the loss of all liability claims.
5 Transportation and storage
Scope of delivery High-efficiency circulator
•2gaskets
Salmson connector
Installation and operating instructions
Transport
inspection Inspect for transportation damage and check complete-
ness immediately after delivery, and claim immediately if
necessary.
Transport and
storage conditions Protect from moisture, frost and mechanical loads.
Permissible temperature range: -10 °C to +50 °C.
WARNING!
Danger of injury or material damage due to improper
use!
Never use non-specified fluids.
Never allow unauthorised persons to perform work.
Never operate the pump outside of the specified
limits of use.
Never carry out unauthorised conversions.
Use authorised accessories only.
Never operate with phase angle control.
Salmson 33
en
6 Installation and electrical connection
6.1 Installation
May only be installed by qualified technicians.
Preparation Choose an installation point that is as easily accessible
as possible.
Observe the pump's allowable installation
position (Fig. 2), rotate the motor head (2 + 6) if
necessary.
WARNING!
Risk of burns due to hot surfaces!
Pump housing (1) and glandless pump motor (2) may
become hot and result in burns on contact.
During operation, touch the control module (6) only.
Allow the pump to cool down before commencing
any work.
WARNING!
Risk of burns due to hot fluids!
Hot fluids can result in scalding. Before installing or
removing the pump, or undoing the housing screws (5),
note the following:
Allow the heating system to cool down completely.
Close shut-off devices or drain the heating system.
CAUTION!
An incorrect installation position may damage the pump.
Select the installation point in line with the allowable
installation position (Fig. 2).
•The motor must always be installed horizontally.
The electrical connection must never face upwards.
34 05/2017
en
Install shut-off devices upstream and downstream of
the pump to facilitate pump replacement.
Align the upper shut-off device laterally.
When installing in the feed of open systems, the
safety supply must branch off upstream of the pump
(EN 12828).
Complete all welding and brazing tasks.
Flush the pipe system.
Rotating the motor
head Rotate the motor head (2 + 6) before installing and con-
necting the pump.
If necessary, remove the thermal insulation shell.
Hold the motor head (2 + 6) and unscrew
the 4 housing screws (5).
Carefully rotate the motor head (2 + 6).
Observe the allowable installation position (Fig. 2)
and the direction arrow on the pump housing (1).
Tighten the 4 housing screws (5).
CAUTION!
Leaking water may damage the control module.
Align the upper shut-off device such that leaking
water cannot drip onto the control module (6).
WARNING!
Risk of fatal injury from magnetic field!
Risk of death for people with medical implants due to
permanent magnets installed in the pump.
Never remove the rotor.
1
5
2
6
CAUTION!
Damage to the inner gasket leads to leakages.
Carefully rotate the motor head (2 + 6) without
removing it from the pump housing (1).
Salmson 35
en
Installing the pump Observe the following points when installing the pump:
Note the direction arrow on the pump housing (1).
Install without tension, with glandless pump motor
horizontal (2).
Place gaskets in the screwed connections.
Screw on threaded pipe unions.
Secure the pump with an open-end wrench against
twisting and screw tightly with the piping
Re-mount the thermal insulation shell, if applicable.
6.2 Electrical connection
The electrical connection may only be performed by a
qualified electrician.
1
2
3
CAUTION!
Insufficient heat dissipation and condensation water
may damage the control module and the glandless
pump motor.
Do not thermally insulate the glandless pump
motor (2).
Ensure all condensate drain openings (3) are kept
free.
DANGER!
Danger to life due to electrical voltage!
Immediate danger to life if live components are
touched.
Before commencing work, switch off the power
supply and secure it against being switched on again.
Never open the control module (6) and never remove
control elements.
36 05/2017
en
Preparation The current type and voltage must agree with the
specifications on the rating plate (4).
Maximum back-up fuse: 10 A, slow-blow.
Only operate the pump with sinusoidal AC voltage.
Note switching frequency:
- On/off switching operations via mains
voltage100/24 h.
-20/h for a switching frequency of 1 min. between
switching on/off via mains voltage.
The electrical connection must be made via a fixed
connecting cable equipped with a connector device or
an all-pole switch with a contact opening width of at
least 3 mm (VDE 0700/Part 1).
Use a connecting cable with a sufficient outer diame-
ter (e.g. H05VV-F3G1.5) to protect against leaking
water and to ensure strain relief at the threaded cable
connection.
Use a heat-resistant connecting cable where fluid
temperatures exceed 90 °C.
Ensure that the connecting cable does not make con-
tact with either the pipes or the pump.
CAUTION!
Pulsed mains voltage can lead to damage to electronic
components.
Never operate the pump with phase angle control.
When switching the pump on or off using an external
control unit, deactivate any voltage pulsing
(e.g. phase angle control).
For applications where it is not clear whether the
pump is operated with pulsed voltage, get the
control/system manufacturer to confirm that the
pump is operated with sinusoidal AC voltage.
Switching the pump on/off via triacs/solid-state
relays must be examined on a case-by-case basis.
Salmson 37
en
Fitting the
Salmson connector Disconnect the connecting cable from the power
supply.
Observe the terminal allocations (PE, N, L).
Connect and fit the Salmson connector (Fig. 3a to 3e).
Connecting the
pump •Earth the pump.
Connect the Salmson connector (9) to the control
module (6) until it snaps into place (Fig 3f).
Removing the
Salmson connector Disconnect the connecting cable from the power
supply.
Remove the Salmson connector using a suitable
screwdriver (Fig. 4).
7 Commissioning
Commissioning only by qualified technicians.
7.1 Venting
Fill and vent the system correctly.
The pump vents automatically when first started.
If the pump does not vent automatically:
Activate the pump venting function via the function
key, briefly press 1x, LED lights green.
Pump venting function starts after 5 seconds, dura-
tion 10 minutes.
LED display shows bars running from bottom to top.
To cancel, press the function key for a couple of se-
conds.
1x
NOTE
After venting, the LED display shows the previ-
ously set values of the pump.
38 05/2017
en
7.2 Setting the control mode and the delivery head
The size of the dots and data for setting the delivery
head are provided as a guide only.
A more detailed calculation for the setting is recom-
mended. The values of the delivery head are displayed in
increments of 0.1 m with the setting.
Radiator heating
system
Variable differential pressure (Δp-v):
Select the setting range of the application.
Set setpoint H of the delivery head (variable differen-
tial pressure).
The LED display shows the setpoint H of the delivery
head in m.
Underfloor heating
Constant differential pressure (Δp-c):
Select the setting range of the application.
Set setpoint H of the delivery head (constant differ-
ential pressure).
The LED display shows the setpoint H of the delivery
head in m.
H+
H-
Pump Number of radiators
Priux home M 40 8 12 15
Priux home M 60 12 15 20
Priux home M 80 15 20 30
H+
H-
Salmson 39
en
Constant speed
Constant speed I II III:
Select the setting range of the constant speed.
Select speed stage I II or III.
The LED display shows the set speed c1, c2 or c3
according to the characteristic curve.
Completing the
setting Do not rotate the operating button for 2 seconds.
LED display flashes 5 times and changes to the cur-
rent power consumption in W.
8 Decommissioning
Shutting down the
pump Shut down the pump immediately in case of damage to
the connecting cable or other electrical components.
Disconnect the pump from the power supply.
Contact Salmson customer service or a specialist tech-
nician.
9 Maintenance
Cleaning Carefully remove soiling from the pump on a regular
basis using a dry duster.
Never use liquids or aggressive cleaning agents.
Pump Number of square metres of heated space in m²
Priux home M 40 - 80 120
Priux home M 60 80 150 220
Priux home M 80 > 220
H+H-
NOTE
All settings and displays are retained if the power
supply is interrupted.
40 05/2017
en
10 Faults, causes and remedies
The troubleshooting must only be performed by a
qualified specialist, work on the electrical connection
must only be performed by a qualified electrician.
10.1 Warning signals
The warning signal is indicated by the LED display.
Fault signal LED does not light up.
The pump continues to run with limited output.
The indicated faulty operating status must not occur
for a prolonged period. The cause must be eliminated.
Faults Causes Remedies
Pump is not
running
although the
power supply is
switched on
Electrical fuse
defective Check fuses
Pump has no
voltage Resolve the power interruption
Pump making
noises Cavitation due to
insufficient suction
pressure
Increase the system pressure within
the permissible range
Check the delivery head and set it to
a lower head if necessary
Building does
not get warm Thermal output of
the heating
surfaces is too low
Increase setpoint
Set control mode to Δp-c
LED Faults Causes Remedies
E07 Generator
operation Water is flowing through
the pump hydraulics, but
pump has no mains
voltage
Check mains
voltage
E11 Dry run Air in the pump Check volumetric
flow rate/water
pressure
E21 Overload Sluggish motor, pump is
operated outside of its
specifications (e.g. high
module temperature). The
speed is lower than during
normal operation.
Check the ambient
conditions
Salmson 41
en
10.2 Fault signals
The fault signal is indicated by the LED display.
Fault signal LED lights up red.
The pump switches off (depending on the error code)
and attempts a cyclical restart.
Manual restart The pump attempts an automatic restart upon
detecting a blockage.
If the pump does not restart automatically (E10):
Activate the manual restart via the function key,
briefly press 2x, LED lights green.
A restart is performed after 5 seconds, duration
10 minutes.
LED display shows the outer segments in a clockwise
fashion.
To cancel, press the function key for a couple of
seconds.
LED Faults Causes Remedies
E04 Undervoltage Power supply too low on
mains side Check mains
voltage
E05 Overvoltage Power supply too high on
mains side Check mains
voltage
E10 Blocking Rotor blocked Activate manual
restart or contact
customer service
E23 Short-circuit Motor current too high Request customer
service
E25 Contacting/
winding Winding defective Request customer
service
E30 Excessive temper-
ature of module Module interior too warm Check conditions
of use
E36 Module defective Electronics defective Request customer
service
2x
NOTE
After the restart, the LED display shows the
previously set values of the pump.
42 05/2017
en
If the fault cannot be remedied, contact a specialist
technician or Salmson customer service.
11 Disposal
Information on the collection of used electrical and
electronic products
Proper disposal and appropriate recycling of this product
prevents damage to the environment and dangers to
your personal health.
To ensure proper handling, recycling and disposal of the
used products in question, please note the following
points:
Only hand over these products at designated, certi-
fied collecting points.
Observe the locally applicable regulations!
Please consult your local municipality, the nearest waste
disposal site, or the dealer who sold the product to you
for information on proper disposal. For further informa-
tion on recycling, go to www.salmson-recycling.com.
NOTE
Disposal in domestic waste is forbidden!
In the European Union, this symbol can appear
on the product, the packaging or the accompa-
nying documentation. It means that the
electrical and electronic products in question
must not be disposed of along with domestic
waste.
Salmson 43
it
1 Generalità
Informazioni su
queste
istruzioni
Le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono
parte integrante del prodotto. Prima di effettuare ogni
operazione, consultare sempre questo manuale di istru-
zioni e poi conservarlo in un luogo sempre accessibile.
La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il
requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto fun-
zionamento del prodotto. Rispettare tutte le indicazioni
e i simboli riportati sul prodotto.
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione
sono redatte in lingua tedesca. Tutte le altre lingue delle
presenti istruzioni sono una traduzione del documento
originale.
2Sicurezza
Questo capitolo contiene informazioni fondamentali da
rispettare per l’installazione, il funzionamento e la
manutenzione del prodotto. Rispettare anche le disposi-
zioni e prescrizioni di sicurezza riportate nei capitoli
seguenti.
Il mancato rispetto delle istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione, oltre a mettere in pericolo le persone,
può costituire una minaccia per l'ambiente e danneg-
giare il prodotto. Ciò implica la perdita di qualsiasi diritto
al risarcimento dei danni.
La mancata osservanza può comportare ad esempio i
rischi seguenti:
pericolo per le persone conseguente a fenomeni elet-
trici, meccanici e batteriologici e campi magnetici
minaccia per l'ambiente dovuta a perdita di sostanze
pericolose
danni materiali
mancata attivazione di funzioni importanti del pro-
dotto
44 05/2017
it
Identificazione
delle avvertenze di
sicurezza
Nelle presenti istruzioni di montaggio, uso e manuten-
zione le avvertenze di sicurezza per danni materiali e alle
persone sono utilizzate e rappresentate in vari modi:
Le avvertenze di sicurezza per danni alle persone ini-
ziano con una parola chiave di segnalazione e sono
precedute da un simbolo corrispondente.
Le avvertenze di sicurezza per danni materiali iniziano
con una parola chiave di segnalazione e
non
contengono
il simbolo.
Parole chiave di
segnalazione PERICOLO!
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
AVVISO!
L'inosservanza può comportare infortuni (gravi).
ATTENZIONE!
L'inosservanza può provocare danni materiali anche irre-
versibili.
NOTA!
Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto.
Simboli In queste istruzioni vengono utilizzati i simboli seguenti:
Pericolo dovuto a tensione elettrica
Simbolo di pericolo generico
Avviso in caso di superfici/liquidi molto caldi
Avviso in caso di campi magnetici
Note
Salmson 45
it
Qualifica del
personale
Il personale deve:
essere istruito sulle norme locali di prevenzione degli
infortuni vigenti,
aver letto e compreso le istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione.
Il personale deve avere le seguenti qualifiche:
Gli interventi all’impianto elettrico devono essere
eseguiti da un elettricista specializzato (secondo la
norma EN 50110-1).
Il montaggio e lo smontaggio vanno eseguiti da per-
sonale specializzato in possesso delle conoscenze
appropriate sugli attrezzi necessari e i materiali di fis-
saggio richiesti.
L’impianto deve essere azionato da persone istruite in
merito alla modalità di funzionamento dell’intero
impianto.
Definizione di “elettricista specializzato”
Un elettricista specializzato è una persona con una for-
mazione specialistica adatta, conoscenze ed esperienza
che gli permettono di riconoscere ed evitare i pericoli
legati all’elettricità.
Lavori elettrici I lavori elettrici devono essere eseguiti esclusiva-
mente da un elettricista qualificato.
Osservare le direttive, norme e disposizioni vigenti a
livello nazionale nonché le prescrizioni dell'azienda
elettrica locale per l'allacciamento alla rete elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro scollegare il pro-
dotto dalla corrente elettrica e prendere le dovute
precauzioni affinché non possa reinserirsi.
Proteggere l'allacciamento con un interruttore auto-
matico differenziale (RCD).
Il prodotto deve essere collegato a terra.
Se un cavo è difettoso, farlo sostituire immediata-
mente da un elettricista specializzato qualificato.
Non aprire mai il modulo di regolazione e non rimuo-
vere mai gli elementi di comando.
46 05/2017
it
Obblighi
dell'utente Far eseguire tutti i lavori solo da personale tecnico
qualificato.
Garantire il loco la protezione contro il contatto da
componenti bollenti e pericoli derivanti dall'elettri-cità.
Far sostituire le guarnizioni e i cavi di allacciamento se
sono difettosi.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
almeno 8 anni e anche da persone di ridotte capacità
sensoriali o mentali o mancanti di esperienza o di com-
petenza, a patto che siano sorvegliate o state edotte in
merito al sicuro utilizzo dell’apparecchio e che abbiano
compreso i pericoli da ciò derivanti. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. Pulizia e manuten-
zione da parte dell’utente non possono essere eseguite
da bambini in assenza di sorveglianza.
3 Descrizione del prodotto e funzionamento
Panoramica Priux home M (Fig. 1)
1 Corpo pompa con attacchi filettati
2 Motore a rotore bagnato
3 Labirinti di scarico (4x sulla circonferenza)
4 Targhetta dati pompa
5 Viti del corpo
6 Modulo di regolazione
7Indicatore LED
8Pulsante di comando
9 Connettore Salmson, alimentazione di rete elettrica
10 Tasti funzione
11 LED di funzionamento
12 LED di anomalia
Funzionamento Pompa di ricircolo ad alta efficienza per sistemi di riscal-
damento ad acqua calda con regolazione della pressione
differenziale integrata. Possibilità di impostare il modo di
regolazione e la prevalenza (pressione differenziale).
La pressione differenziale viene regolata tramite il
numero di giri della pompa.
Salmson 47
it
Chiave di lettura
Dati tecnici
Indicatore LED
Visualizzazione della potenza assorbita attuale in W.
Visualizzazione del valore di consegna H della preva-
lenza (pressione differenziale) in m.
Indicazione del numero di giri selezionato
(c1 = I, c2 = II, c3 = III).
Visualizzazione dei messaggi di avviso e di guasto.
Esempio: Priux home M 40-25/180
Priux Pompa di ricircolo ad alta efficienza
home M Applicazione residenziale
40 Prevalenza a 0 m³/h
25 Attacco filettato DN 25 (Rp 1)
180 Lunghezza costruttiva: 180 mm oppure 130 mm
Tensione di alimentazione 1 ~ 230 V ±10 %, 50/60 Hz
Grado di protezione IP Vedi targhetta dati pompa (4)
Indice di efficienza energetica EEI Vedi targhetta dati pompa (4)
Temperatura del fluido con
temperatura ambiente max. +40 °C -10 °C a +95 °C
Temperatura del fluido con
temperatura ambiente max. +25 °C -10 °C a +110 °C
Temperatura ambiente consentita -10 °C a +40 °C
Pressione d'esercizio max. 10 bar (1000 kPa)
Pressione di alimentazione minima
a +95 °C/+110 °C 0,3 bar/1,0 bar (30 kPa/100 kPa)
48 05/2017
it
3.1 Elementi di comando
Pulsante di
comando Rotazione
Selezione dell'applicazione/del modo di regolazione.
Regolazione del valore di consegna H della prevalenza
(pressione differenziale).
Selezione numero di giri costante.
Tasti funzione Pressione
Avvio della funzione di aerazione della pompa.
Riavvio manuale della pompa.
3.2 Applicazioni, modo di regolazione e funzioni
Riscaldamento con
radiatori Consigliata in caso di sistemi di riscaldamento a doppia
mandata con radiatori, per la riduzione dei rumori di
flusso sulle valvole termostatiche.
Pressione differenziale variabile (Δp-v):
La pompa dimezza la prevalenza in caso di riduzione
della portata nella rete di condutture.
Si risparmia energia elettrica grazie all'adattamento della
prevalenza in base alla portata necessaria e a velocità di
flusso ridotte.
H max
H
H min
Hs
Q
Hs
1
/2
NOTA
Impostazione di fabbrica: Δp-v, ½ Hmax
Salmson 49
it
Riscaldamento a
panelli radianti a
pavimento
Consigliata in caso di riscaldamento a panelli radianti a
pavimento.
In caso di tubazioni di grandi dimensioni e per tutte le
applicazioni che non presentano curve caratteristiche
dell'impianto variabili, (come ad es. pompe di carico di
boiler) e impianti di riscaldamento a singola mandata con
radiatori.
Pressione differenziale costante (Δp-c):
La regolazione mantiene la prevalenza impostata indi-
pendentemente dalla portata convogliata.
Numero di giri
costante Consigliata per gli impianti con resistenza stabile che
richiedono una portata costante.
Numero di giri costante (I, II, III):
La pompa funziona senza essere regolata in tre stadi di
velocità fissi preimpostati.
Sfiato
La funzione di sfiato della pompa si attiva con i tasti
funzione ed esegue automaticamente lo sfiato della
pompa.
Questa funzione non agisce sul sistema di riscalda-
mento.
Riavvio manuale
Il riavvio manuale si attiva con i tasti funzione e sblocca
la pompa quando serve (ad es. dopo periodi di inattività
prolungati durante il periodo estivo).
H max
H
H min
Hs
Q
max
H
min
II
III
I
Q
I II III
50 05/2017
it
4 Impiego conforme all'uso
Le pompe di ricircolo ad alta efficienza della serie
Priux home M servono esclusivamente al ricircolo dei flu-
idi all'interno di impianti di riscaldamento ad acqua calda
e di sistemi simili a portata costantemente alternata.
Fluidi consentiti:
Acqua di riscaldamento secondo VDI 2035
(CH: SWKI BT 102-01).
Miscele acqua-glicole* con percentuale di glicole
massima del 50 %.
* Il glicole presenta una viscosità maggiore rispetto
all'acqua. Aggiungendo glicole si devono correggere i
dati di portata della pompa conformemente al titolo
della miscela.
Per garantire un impiego sicuro, attenersi a quanto indi-
cato nelle presenti istruzioni e ai dati e ai contrassegni
riportati sulla pompa stessa.
Uso scorretto Qualsiasi impiego che esuli da quello previsto è da con-
siderarsi scorretto e comporta per il produttore l'esen-
zione da ogni responsabilità.
NOTA
Aggiungere nel sistema solo miscele pronte per
l'uso. Non utilizzare la pompa per mescolare il
fluido nel sistema.
Salmson 51
it
5 Trasporto e stoccaggio
Fornitura Pompa di ricircolo ad alta efficienza
•2guarnizioni
Connettore Salmson
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
Ispezione dopo il
trasporto Dopo la consegna accertarsi immediatamente che non ci
siano danni dovuti al trasporto e verificare la comple-
tezza della fornitura.
Condizioni di
trasporto e
di stoccaggio
Proteggere il prodotto dall'umidità, dal gelo e dalle solle-
citazioni meccaniche.
Campo di temperatura consentito: -10 °C a +50 °C
6 Installazione e collegamenti elettrici
6.1 Installazione
L'installazione deve essere effettuata esclusivamente da
un tecnico impiantista qualificato.
AVVISO!
Pericolo di lesioni o danni materiali in seguito a un
utilizzo scorretto.
Non usare mai fluidi diversi da quelli prescritti.
Non fare mai eseguire i lavori da personale non
autorizzato.
Non usare mai la pompa oltre i limiti di impiego
previsti.
Non effettuare trasformazioni arbitrarie.
Utilizzare esclusivamente gli accessori autorizzati.
Non far funzionare mai la pompa con il controllo a
taglio di fase.
52 05/2017
it
Preparazione Selezionare un luogo di installazione facilmente
accessibile.
Rispettare la posizione di montaggio consentita
(Fig. 2) della pompa, all'occorrenza ruotare la testa
motore (2 + 6).
AVVISO!
Pericolo di ustioni dovuto a superfici calde!
Il corpo pompa (1) e il motore a rotore bagnato (2) pos-
sono diventare bollenti e, in caso di contatto, provocare
ustioni.
Durante il funzionamento toccare soltanto il modulo
di regolazione (6).
Prima di eseguire qualsiasi lavoro fare raffreddare la
pompa.
AVVISO!
Pericolo di ustioni dovuto a liquidi caldi!
Quando sono bollenti, i fluidi possono provocare delle
ustioni. Prima di montare o smontare la pompa o prima
di svitare le viti del corpo (5) attenersi a quanto segue:
Lasciare raffreddare completamente il sistema di
riscaldamento.
Chiudere le valvole d'intercettazione o scaricare il
sistema di riscaldamento.
ATTENZIONE!
Se non viene montata in posizione corretta, la pompa
può subire dei danni.
Scegliere il luogo di installazione conformemente
alla posizione di montaggio consentita (Fig. 2).
Il motore deve essere montato sempre orizzontal-
mente.
Il collegamento elettrico non deve essere mai rivolto
verso l'alto.
Salmson 53
it
Montare le valvole d'intercettazione a monte e a valle
della pompa, per semplificare un'eventuale sostitu-
zione della pompa.
Allineare lateralmente la valvola d'intercettazione
superiore.
Per il montaggio nella mandata di impianti aperti, la
mandata di sicurezza deve diramarsi a monte della
pompa (EN 12828).
Concludere tutti i lavori di saldatura e di brasatura.
Lavare il sistema delle tubazioni.
Rotazione della
testa motore Prima di montare la pompa e di installarla, ruotare la
testa motore (2 + 6).
Eventualmente applicare il guscio termoisolante.
Tenendo ferma la testa motore (2 + 6) svitare le 4 viti
del corpo (5).
ATTENZIONE!
Eventuali perdite d'acqua possono danneggiare il
modulo di regolazione.
Allineare la valvola d'intercettazione in modo tale
che eventuali perdite d'acqua non gocciolino sul
modulo di regolazione (6).
AVVISO!
Pericolo di morte a causa del campo magnetico.
Pericolo di morte per persone portatrici di apparecchi
medici a causa dei magneti permanenti integrati nella
pompa.
Non estrarre mai il rotore.
1
5
2
6
ATTENZIONE!
Eventuali danni alla guarnizione interna provocano
delle perdite.
Ruotare con cautela la testa motore (2 + 6) senza
estrarla dal corpo pompa (1)
54 05/2017
it
Ruotare delicatamente la testa motore (2 + 6).
Attenersi alla posizione di montaggio
consentita (Fig. 2) tenendo conto della freccia di dire-
zione riportata sul corpo pompa (1).
Stringere le 4 viti del corpo (5).
Installazione della
pompa Per l'installazione attenersi a quanto segue:
Osservare la freccia di direzione sul corpo pompa (1).
Eseguire il montaggio senza tensioni meccaniche e
con il motore a rotore bagnato (2) in posizione oriz-
zontale.
Inserire le guarnizioni negli attacchi filettati.
Avvitare i raccordi filettati per tubi.
Tenere saldo il corpo pompa con una chiave fissa per
impedire torsioni durante il serraggio del bocchet-
tone.
Eventualmente riapplicare il guscio termoisolante.
1
2
3
ATTENZIONE!
Una sottrazione di calore insufficiente e la condensa
possono danneggiare il modulo di regolazione e il
motore a rotore bagnato.
Non isolare termicamente il motore a rotore
bagnato (2).
Lasciare liberi tutti i fori di scarico della condensa (3).
Salmson 55
it
6.2 Collegamenti elettrici
I collegamenti elettrici vanno eseguiti esclusivamente da
elettricisti specializzati qualificati.
Preparazione Il tipo di corrente e la tensione devono corrispondere
alle indicazioni riportate sulla targhetta dati
pompa (4).
Fusibile max.: 10 A, ritardato.
Far funzionare la pompa esclusivamente con una ten-
sione alternata sinusoidale.
PERICOLO!
Pericolo di morte dovuto a tensione elettrica.
In caso di contatto con componenti sotto tensione esi-
ste immediato pericolo di morte.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro disinserire la ten-
sione e prendere le dovute precauzioni affinché non
possa reinserirsi.
Non aprire mai il modulo di regolazione (6) e non
rimuovere mai gli elementi di comando.
ATTENZIONE!
Una tensione di rete modulata può danneggiare il
sistema elettronico.
Non far funzionare mai la pompa con il controllo a
taglio di fase.
In caso di inserimento/disinserimento della pompa
tramite comando esterno, disattivare una modula-
zione della tensione (ad es. controllo a taglio di fase).
In presenza di applicazioni, con le quali non è chiaro
se la pompa venga azionata con tensione modulata,
il produttore della regolazione/dell'impianto deve
attestare che la pompa viene azionata con una ten-
sione alternata sinusoidale.
In casi particolari occorre controllare l'inserimento/
il disinserimento della pompa tramite Triac/relè
semiconduttori.
56 05/2017
it
Tenere conto della frequenza degli avviamenti:
- Attivazione/disattivazione mediante tensione di
rete 100/24 h.
-20/h con una frequenza di commutazione di
1 min. tra le attivazioni/disattivazioni mediante
tensione di rete.
Il collegamento elettrico deve essere eseguito
mediante un cavo di allacciamento fisso provvisto
di una spina o di un interruttore onnipolare con
almeno 3 mm di ampiezza apertura contatti
(VDE 0700/Parte 1).
Per prevenire le perdite di acqua e a protezione contro
le tensioni meccaniche, il cavo di allacciamento da
usare per il pressacavo deve avere un diametro
esterno più che sufficiente (ad es. H05VV-F3G1,5).
Per temperature del fluido superiori a 90 °C utilizzare
un cavo di allacciamento resistente al calore.
Accertarsi che il cavo di allacciamento non venga a
contatto né con le tubazioni né con la pompa.
Montaggio del
connettore Salmson Scollegare il cavo di allacciamento dalla tensione di
alimentazione.
Osservare la disposizione dei morsetti (PE, N, L).
Collegare il connettore Salmson e montarlo
(Fig. da 3a a 3e).
Collegamento della
pompa Eseguire la messa a terra della pompa.
Collegare il connettore Salmson (9) al modulo di
regolazione (6) fino a che non si innesta in posizione
(Fig 3f).
Smontaggio del
connettore Salmson Scollegare il cavo di allacciamento dalla tensione di
alimentazione.
Smontare il connettore Salmson servendosi di un cac-
ciavite adatto (Fig. 4).
Salmson 57
it
7 Messa in servizio
La messa in servizio deve essere effettuata esclusiva-
mente da un tecnico impiantista qualificato.
7.1 Sfiato
Riempire e sfiatare correttamente l'impianto.
Se la pompa non sfiatato automaticamente:
Attivare la funzione di aerazione della pompa con
1 breve pressione dei tasti funzione, il LED verde si
accende.
La funzione di sfiato della pompa si avvia do
po 5 secondi e dura 10 minuti.
L'indicatore LED mostra la barra che scorre dal basso
verso l'alto.
Per interrompere premere per qualche secondo i tasti
funzione.
7.2 Impostazione del modo di regolazione e della
prevalenza
Le dimensioni punti e i valori associati sono dati solo a
titolo indicativo per l'impostazione della prevalenza. Si
consiglia di calcolare i valori in modo preciso. Nell'impo-
stazione, i valori per la prevalenza vengono visualizzati in
passi di 0,1 m.
1x
NOTA
Dopo lo sfiato l'indicatore LED mostra i valori
impostati della pompa.
58 05/2017
it
Riscaldamento con
radiatori
Pressione differenziale variabile (Δp-v):
Selezionare l'intervallo di regolazione dell'applicazio-
ne.
Regolare il valore di consegna H della prevalenza
(pressione differenziale variabile).
L'indicatore LED mostra il valore di consegna H impo-
stato della prevalenza espresso in m.
Riscaldamento a
panelli radianti a
pavimento
Pressione differenziale costante (Δp-c):
Selezionare l'intervallo di regolazione dell'applicazio-
ne.
Regolare il valore di consegna H della prevalenza
(pressione differenziale costante).
L'indicatore LED mostra il valore di consegna H impo-
stato della prevalenza espresso in m.
H+
H-
Pompa Numero di radiatori
Priux home M 40 8 12 15
Priux home M 60 12 15 20
Priux home M 80 15 20 30
H+
H-
Pompa Superfici riscaldate in m²
Priux home M 40 - 80 120
Priux home M 60 80 150 220
Priux home M 80 > 220
Salmson 59
it
Numero di giri
costante
Numero di giri costante (I, II, III):
Selezionare il numero di giri costante.
Impostare lo stadio di velocità I II oppure III.
L'indicatore LED mostra il numero di giri impostato
c1, c2 o c3 secondo la curva caratteristica di regola-
zione.
Conclusione
dell'impostazione Non ruotare il pulsante di comando per 2 secondi.
L'indicatore LED lampeggia per 5 volte e passa a
visualizzare la potenza assorbita attuale in W.
8 Messa fuori servizio
Arresto della pompa In caso di danni al cavo di allacciamento o ad altri com-
ponenti elettrici, arrestare immediatamente la pompa.
Scollegare la pompa dalla tensione di alimentazione.
Contattare il Servizio Assistenza Clienti Salmson o un
te-cnico impiantista.
9Manutenzione
Pulizia Pulire la pompa a intervalli regolari asportando delica-
tamente lo sporco con un panno asciutto.
Non usare mai liquidi o detergenti aggressivi.
10 Guasti, cause e rimedi
La riparazione dei guasti deve essere eseguita unica-
mente da tecnici specializzati qualificati, gli interventi
sui collegamenti elettrici vanno eseguiti esclusivamente
da elettricisti specializzati qualificati.
H+H-
NOTA
In caso di interruzione della tensione di alimen-
tazione, tutte le impostazioni e le visualizzazioni
restano memorizzate.
60 05/2017
it
10.1 Messaggi di avviso
Il messaggio d'avviso viene visualizzato mediante
l'indicatore LED.
Il LED d’indicazione anomalia non si accende.
La pompa continua a funzionare con portata limitata.
Lo stato di esercizio con guasto segnalato non
dovrebbe apparire per un periodo di tempo prolun-
gato. La causa deve essere eliminata.
Guasti Cause Rimedi
Pompa non
funzionante con
alimentazione di
corrente inserita
Fusibile elettrico
difettoso Controllare i fusibili
La pompa è priva di
tensione Eliminare l'interruzione
dell'alimentazione di tensione
La pompa
genera dei
rumori
Cavitazione a causa
di una pressione
di mandata
insufficiente
Aumentare la pressione del sistema
entro il campo consentito
Controllare l'impostazione della pre-
valenza ed eventualmente
impostare un prevalenza più bassa
L'edificio non si
riscalda Potenza termica
dei pannelli radianti
troppo bassa
Aumentare il valore di consegna
Impostare il modo di regolazione
Δp-c
LED Guasti Cause Rimedi
E07 Funzionamento
turbina Il sistema idraulico delle
pompe viene alimentato,
ma la pompa non ha
tensione di rete
Controllare la
tensione di rete
E11 Funzionamento a
secco Aria nella pompa Controllare la
quantità d'acqua/
la pressione
E21 Sovraccarico
Il motore gira con difficoltà.
La pompa sta funzionando
non conformemente alle
specifiche (ad es. tempera-
tura del modulo elevata). Il
numero di giri è più basso
rispetto al funzionamento
normale.
Verificare le con-
dizioni ambientali
Salmson 61
it
10.2 Segnalazioni di guasto
La segnalazione di guasto viene visualizzata mediante
l'indicatore LED.
Il LED rosso d’indicazione anomalia si accende.
La pompa si ferma (a seconda del codice di errore), e
effettua dei tentativi ciclici di riavvio.
Riavvio manuale Quando viene rilevato un blocco, la pompa cerca di
riavviarsi automaticamente.
Se la pompa non si riavvia automaticamente (E10):
Attivare il riavvio manuale premendo breve-
mente 2 volte i tasti funzione, il LED verde si accende.
Il riavvio parte dopo 5 secondi e dura 10 minuti.
I segmenti estern dell'indicatore LED scorrono
in senso orario.
Per interrompere premere per qualche secondo i tasti
funzione.
LED Guasti Cause Rimedi
E04 Sottotensione Tensione di alimentazione
lato alimentazione troppo
bassa
Controllare la
tensione di rete
E05 Sovratensione Tensione di alimentazione
lato alimentazione troppo
alta
Controllare la
tensione di rete
E10 Blocco Rotore bloccato Attivare il riavvio
manuale o contat-
tare il Servizio
Assistenza Clienti
E23 Cortocircuito Corrente del motore
troppo alta Richiedere l'inter-
vento del Servizio
Assistenza Clienti
E25 Contatto/
avvolgimento Avvolgimento difettoso Richiedere l'inter-
vento del Servizio
Assistenza Clienti
E30
Temperatura ecces-
siva del modulo
Interno del modulo troppo
caldo
Verificare le condi-
zioni di impiego
E36 Modulo difettoso Sistema elettronico difet-
toso Richiedere l'inter-
vento del Servizio
Assistenza Clienti
2x
62 05/2017
it
Se non è possibile eliminare un guasto, contattare un
tecnico impiantista oppure il Servizio Assistenza
Clienti Salmson.
11 Smaltimento
Informazioni sulla raccolta di prodotti elettrici o elet-
tronici usati
Con il corretto smaltimento ed il riciclaggio appropriato
di questo prodotto si evitano danni ambientali e rischi
per la salute delle persone..
Per un trattamento, riciclaggio e smaltimento appro-
priati dei prodotti usati, è necessario tenere presente i
seguenti punti:
Questi prodotti devono essere restituiti soltanto
presso i punti di raccolta certificati appropriati.
È necessario tenere presente le disposizioni vigenti a
livello locale!
È possibile ottenere informazioni sul corretto smalti-
mento presso i comuni locali, il più vicino servizio di
smaltimento rifiuti o il fornitore presso il quale è stato
acquistato il prodotto. Ulteriori informazioni sul riciclo
sono disponibili al sito www.salmson-recycling.com.
NOTA
Dopo il riavvio, l'indicatore LED mostra i valori
precedentemente impostati della pompa.
NOTA
È vietato lo smaltimento nei rifiuti domestici!
All’interno dell’Unione europea, sul prodotto,
sull’imballaggio o nei documenti di
accompagnamento può essere presente questo
simbolo: significa che i prodotti elettrici ed elet-
tronici interessati non devono essere smaltiti
assieme ai rifiuti domestici.
Salmson 63
es
1 Generalidades
Acerca de estas
instrucciones Las instrucciones de instalación y funcionamiento son
una parte integrante del producto. Antes de realizar
cualquier actividad, lea estas instrucciones y consérvelas
en un lugar accesible en todo momento.
Para un uso previsto y un manejo adecuado del producto
se requiere la minuciosa observación de las presentes
instrucciones. Se deben observar todos los datos e indi-
caciones del producto.
El idioma original de las instrucciones de instalación y
funcionamiento es el alemán. Las instrucciones en otros
idiomas son una traducción de las instrucciones de ins-
talación y funcionamiento originales.
2Seguridad
Este capítulo contiene indicaciones básicas que deben
tenerse en cuenta durante el montaje, el funcionamiento
y el mantenimiento. Además se deben observar las ins-
trucciones y las indicaciones de seguridad de los capítu-
los posteriores.
El incumplimiento de estas instrucciones de instalación y
funcionamiento supone un peligro para las personas, el
medio ambiente y el producto. En caso de incumpli-
miento se anulará cualquier derecho a reclamaciones por
daños sufridos.
Un incumplimiento puede, por ejemplo, causar los
siguientes daños:
Lesiones personales debidas a causas eléctricas,
mecánicas o bacteriológicas, así como campos elec-
tromagnéticos
Daños en el medio ambiente debido a escapes de sus-
tancias peligrosas
Daños materiales
Fallos en funciones importantes del producto
64 05/2017
es
Identificación de las
indicaciones de
seguridad
En estas instrucciones de instalación y funcionamiento
se emplean indicaciones de seguridad relativas a daños
materiales y lesiones personales, y se representan de
distintas maneras:
Las indicaciones de seguridad para lesiones persona-
les comienzan con una palabra de advertencia y tie-
nen el símbolo correspondiente antepuesto.
Las indicaciones de seguridad para daños materiales
comienzan con una palabra de advertencia y no tienen
ningún
símbolo.
Palabras
identificativas PELIGRO
¡El incumplimiento provoca lesiones graves o incluso la
muerte!
ADVERTENCIA
¡El incumplimiento puede provocar lesiones (graves)!
ATENCIÓN
El incumplimiento puede provocar daños materiales,
incluso existe la posibilidad de siniestro total.
AVISO
Aviso útil para el manejo del producto.
Símbolos En estas instrucciones se usan los siguientes símbolos:
Peligro por tensión eléctrica
Símbolo de peligro general
Advertencia de superficies/fluidos calientes
Advertencia de campos magnéticos
Indicaciones
Salmson 65
es
Cualificación
del personal
El personal debe:
Haber recibido instrucción sobre las normas de pre-
vención de accidentes vigentes a nivel local.
Haber leído y comprendido las instrucciones de insta-
lación y funcionamiento.
El personal debe poseer las siguientes cualificaciones:
Un electricista especializado debe realizar los trabajos
eléctricos (según la norma EN 50110-1).
El montaje/desmontaje solo lo puede realizar personal
especializado, el cual debe tener formación sobre el
manejo de las herramientas necesarias y los materia-
les de fijación requeridos.
Aquellas personas que hayan recibido formación
sobre el funcionamiento de toda la instalación deben
llevar a cabo el manejo.
Definición de «Electricista especializado»
Un electricista especializado es una persona con una for-
mación especializada, conocimientos y experiencia ade-
cuados que le permiten detectar y evitar los peligros de la
electricidad.
Trabajos eléctricos Solo un electricista especializado debe realizar traba-
jos eléctricos.
Se aplican los reglamentos, directivas y normas nacio-
nales vigentes, así como las normas de las compañías
eléctricas locales para la conexión a la red eléctrica
local.
Se debe desconectar el producto de la red eléctrica y
asegurarlo contra reconexiones antes de realizar cual-
quier trabajo.
Se debe asegurar la conexión con un interruptor dife-
rencial (RCD).
El producto debe conectarse a tierra.
El electricista debe sustituir inmediatamente los
cables defectuosos.
No abra nunca el módulo de regulación y nunca retire
elementos de mando.
66 05/2017
es
Obligaciones del
operador Dejar que los trabajos los realice exclusivamente el
personal cualificado.
El propietario se encargar de asegurar la protección
contra contacto accidental con componentes calien-
tes y riesgos eléctricos.
Sustituir las juntas y los conductos de conexión
defectuosos.
Este equipo lo pueden utilizar niños a partir de los 8 años
y personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimientos
siempre que estén bajo supervisión o se les haya ense-
ñado como usar de forma segura el equipo y compren-
dan los peligros resultantes. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños sin supervisión no podrán rea-
lizar la limpieza y el mantenimiento del usuario.
3 Descripción y función del producto
Vista general Priux home M (Fig. 1)
1 Carcasa de la bomba con conexiones roscadas
2 Bomba de rotor húmedo
3 Laberintos de drenaje (4 en todo el perímetro)
4 Placa de características
5 Tornillos de la carcasa
6 Módulo de regulación
7Indicador LED
8 Botón de mando
9 Conector Salmson, alimentación eléctrica
10 Tecla de función
11 LED de función
12 LED de avería
Función Bomba circuladora de alta eficiencia para sistemas de
calefacción de agua caliente con regulación de presión
diferencial integrada. Es posible ajustar el modo de regu-
lación y la altura de impulsión (presión diferencial). La
presión diferencial se regula a través de la velocidad de la
bomba.
Salmson 67
es
Código
Datos técnicos
Indicador LED
Indicación del consumo de potencia actual en W.
Indicación del valor de consigna H de la altura de
impulsión (presión diferencial) en m.
Indicación de la velocidad constante seleccionada
(c1 = I, c2 = II, c3 = III).
Visualización de indicación de advertencia y de avería.
Ejemplo: Priux home M 40-25/180
Priux Bomba circuladora de alta eficiencia
home M Aplicación domestica
40 Altura de impulsión a 0 m³/h
25 Conexión roscada DN 25 (Rp 1)
180 Longitud entre roscas: 180 mm o 130 mm
Tensión de alimentación 1 ~ 230 V ±10 %, 50/60 Hz
Tipo de protección IP Véase la placa de características (4)
Índice de eficiencia energética (IEE) Véase la placa de características (4)
Temperaturas del fluido con una
temperatura ambiente máx. de +40 °C -10 °C a +95 °C
Temperaturas del fluido con una
temperatura ambiente máx. de +25 °C -10 °C a +110 °C
Temperatura ambiente admisible -10 °C a +40 °C
Presión de trabajo máx. 10 bar (1000 kPa)
Presión de entrada mínima
a +95 °C/+110 °C 0,3 bar/1,0 bar (30 kPa/100 kPa)
68 05/2017
es
3.1 Elementos de mando
Botón de mando Girar
Seleccionar el modo de aplicación/regulación.
Ajustar el valor de consigna H de la altura de impulsión
(presión diferencial).
Seleccionar velocidad constante.
Tecla de función Presionar
Iniciar función de ventilación de la bomba.
Activar manualmente el reinicio de la bomba.
3.2 Aplicaciones/modo de regulación de regulación
y funciones
Calefacción de
radiadores Recomendación para sistemas de calefacción de dos
tubos con calentadores para la reducción de los ruidos de
flujo en las válvulas termostáticas.
Presión diferencial variable (Δp-v):
Si disminuye el caudal en la red de tuberías, la bomba
reduce la altura de impulsión a la mitad.
Ahorro de energía eléctrica ajustando la altura de impul-
sión a la demanda de caudal y a velocidades de flujo
bajas.
H max
H
H min
Hs
Q
Hs
1
/2
AVISO
Ajuste de fábrica: Δp-v, ½ Hmax
Salmson 69
es
Calefacción de
suelo radiante Se recomienda con calefacción de suelo radiante.
También se recomienda con tuberías de grandes dimen-
siones, así como todas las aplicaciones sin curva de
características de la red de tuberías modificables (p. ej.,
bombas de carga del acumulador), o sistemas de cale-
facción de una tubería con calentadores.
Presión diferencial constante (Δp-c):
La regulación mantiene constante la altura de impulsión
ajustada de forma independiente al caudal impulsado.
Velocidad constante Recomendación para instalaciones con resistencia de
sistema no modificable que requieren un caudal cons-
tante.
Velocidad constante (I, II, III):
La bomba funciona sin regulación en tres niveles de
velocidad constante preajustada.
Purga
La función de ventilación de la bomba se activa
mediante la tecla de función y purga la bomba automá-
ticamente.
Sin embargo, dicha función no purga el sistema de cale-
facción.
Rearranque manual
La tecla de función activa un rearranque manual y des-
bloquea la bomba si es necesario (p. ej., después de una
parada larga por las vacaciones de verano).
H max
H
H min
Hs
Q
max
H
min
II
III
I
Q
I II III
70 05/2017
es
4 Uso previsto
Las bombas circuladoras de alta eficiencia de la serie
Priux home M sirven exclusivamente para la circulación
de fluidos en instalaciones de calefacción de agua
caliente y sistemas similares con caudales en cambio
continuo.
Fluidos admisibles:
Agua de calefacción según VDI 2035
(CH: SWKI BT 102-01).
Mezclas de agua-glicol* con un contenido máximo en
glicol del 50 %.
*
El glicol tiene mayor viscosidad que el agua. Si se utilizan
mezclas con aditivos de glicol, será preciso corregir los
datos de impulsión de la bomba de forma correspondiente.
En el uso previsto de la bomba también se incluye respe-
tar estas instrucciones, así como los datos y las indica-
ciones que se encuentran en la bomba.
Uso incorrecto Cualquier uso que difiera del uso previsto se considerará
un uso incorrecto y tendrá como consecuencia la pérdida
de cualquier pretensión de garantía.
AVISO
Solo se pueden introducir mezclas listas para su
uso en la instalación. No utilice la bomba para
mezclar el fluido en la instalación.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones o de daños materiales debido a un
uso incorrecto!
No utilice nunca otros fluidos.
Nunca permita que efectúen trabajos personas no
autorizadas.
Nunca ponga en funcionamiento la bomba fuera de los
límites de utilización.
No realice nunca modificaciones por cuenta propia.
Utilice únicamente accesorios autorizados.
Nunca utilice la bomba con control de ángulo de fase.
Salmson 71
es
5 Transporte y almacenamiento
Suministro Bomba circuladora de alta eficiencia
•2juntas
•Conector Salmson
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Inspección tras el
transporte Tras el suministro debe comprobarse inmediatamente si
falta algo o si se han producido daños durante el trans-
porte y, si es el caso, debe reclamarse en seguida.
Condiciones de
transporte y
almacenamiento
Proteja la bomba de la humedad, las heladas y las cargas
mecánicas.
Rango de temperaturas permitido: -10 °C a +50 °C
6 Instalación y conexión eléctrica
6.1 Instalación
La instalación la deberá efectuar exclusivamente perso-
nal especializado y cualificado.
ADVERTENCIA
Peligro de escaldaduras por superficies calientes.
La carcasa de la bomba (1) y la bomba de rotor
húmedo (2) pueden calentarse y provocar quemaduras
al tocarlos.
Durante el funcionamiento solo se debe tocar el
módulo de regulación (6).
Deje que se enfríe la bomba antes de realizar trabajos
en ella.
72 05/2017
es
Preparación Seleccione un lugar de instalación al que se pueda
acceder con facilidad.
Respete la posición de montaje (Fig. 2) permitida de la
bomba y, si es necesario, gire el cabezal motor (2+6).
Se deben instalar válvulas de cierre delante y detrás de
la bomba para facilitar el cambio de la misma.
ADVERTENCIA
Peligro de escaldaduras por fluidos calientes.
Los fluidos calientes pueden provocar escaldaduras.
Antes de montar o desmontar la bomba, o bien antes de
aflojar los tornillos de la carcasa (5), tenga en cuenta lo
siguiente:
Deje enfriar completamente el sistema de calefac-
ción.
Cierre las válvulas de cierre o vacíe el sistema de
calefacción.
ATENCIÓN
Una posición de montaje incorrecta puede dañar la
bomba.
Seleccione el lugar de montaje según la posición de
montaje permitida (Fig. 2).
El motor siempre debe estar montado horizontal-
mente.
La conexión eléctrica no puede estar orientada hacia
arriba.
ATENCIÓN
El agua procedente de escapes puede dañar el módulo
de regulación.
Oriente la válvula de cierre superior de forma que, en
caso de que se produzca un escape de agua, no
gotee sobre el módulo de regulación (6).
Salmson 73
es
Oriente la válvula de cierre hacia un lateral.
Si la bomba se monta en la alimentación de instalacio-
nes abiertas, la alimentación de seguridad debe des-
viarse de la bomba (EN 12828).
Finalice todos los trabajos de soldadura.
Enjuague el sistema de tuberías.
Giro del cabezal
motor Gire el cabezal motor (2+6) antes de la instalación y la
conexión de la bomba.
Si fuera necesario, retire la coquilla termoaislante.
Sostenga el cabezal motor (2+6) y extraiga
los 4 tornillos de la carcasa (5).
Gire con cuidado el cabezal motor (2+6).
Respete la posición de montaje (Fig. 2) permitida de la
bomba y la flecha de dirección situada en la carcasa de
la bomba (1).
Atornille los 4 tornillos de la carcasa (5).
ADVERTENCIA:
Peligro de muerte por campo magnético.
Peligro de muerte para personas con implantes médi-
cos por imanes incorporados a la bomba.
No extraiga nunca el rotor.
1
5
2
6
ATENCIÓN
Los daños en la junta interior provocan escapes.
Gire con cuidado el cabezal motor (2+6) sin extraerlo
de la carcasa de la bomba (1).
74 05/2017
es
Instalación de la
bomba Durante la instalación tenga en cuenta lo siguiente:
Respete la dirección de la flecha que se encuentra en la
carcasa de la bomba (1).
Realice la instalación sin torsión mecánica y con la
bomba de rotor húmedo (2) en horizontal.
Coloque juntas en las conexiones roscadas.
Atornille los racores.
Asegure la bomba para que no se gire con una llave de
boca, y atorníllela fijamente a las tuberías.
En caso necesario, vuelva a colocar la coquilla ter-
moaislante.
6.2 Conexión eléctrica
La conexión eléctrica debe realizarla exclusivamente
electricistas especializados.
1
2
3
ATENCIÓN
Una evacuación insuficiente del calor y el agua de con-
densación pueden dañar el módulo de regulación y la
bomba de rotor húmedo.
No aísle térmicamente la bomba de rotor
húmedo (2).
Deje libres todos los laberintos de drenaje (3).
PELIGRO
Peligro de muerte por tensión eléctrica.
Al tocar piezas conductoras de tensión existe peligro de
muerte inminente.
Antes de realizar cualquier trabajo, se debe desco-
nectar el suministro de corriente e impedir que
vuelva a conectarse accidentalmente.
No abra nunca el módulo de regulación (6) y nunca
retire elementos de mando.
Salmson 75
es
Preparación El tipo de corriente y la tensión de la alimentación
eléctrica deben coincidir con los datos de la placa de
características (4).
Fusible de línea máx.: 10 A, de acción lenta.
Utilice la bomba exclusivamente con tensión alterna
sinusoidal.
Tenga en cuenta la frecuencia de arranque:
- Conexiones/desconexiones a través de la tensión
de red 100/24 h.
-20/h con una frecuencia de conmutación de
1 min entre las conexiones y desconexiones a tra-
vés de la tensión de red.
La conexión eléctrica debe realizarse mediante un
cable de conexión fijo provisto de un enchufe o un
interruptor para todos los polos con un ancho de con-
tacto de al menos 3 mm (VDE 0700/Parte 1).
Para proteger del agua de escape y para la descarga de
tracción en el prensaestopas, utilice un conducto de
conexión con suficiente diámetro exterior
(p. ej., H05VV-F3G1,5).
Con temperaturas del fluido superiores a los 90 °C,
utilice un conducto de conexión resistente al calor.
ATENCIÓN
La tensión de red temporizada puede causar daños en el
sistema electrónico.
Nunca utilice la bomba con control de ángulo de fase.
Al conectar/desconectar la bomba a través de un
mando externo, desactive una temporización de la
tensión (p. ej., control de ángulo de fase).
En el caso de aquellas aplicaciones para las que no
está claro si la bomba se va a poner en funciona-
miento con la tensión temporizada o no, el fabri-
cante de la regulación/instalación deberá confirmar
que la bomba se va a poner en funcionamiento con
una tensión alterna sinusoidal.
La conexión/desconexión de la bomba a través de
triacs/relés semiconductores se debe comprobar en
cada caso concreto.
76 05/2017
es
Asegúrese de que el conducto de conexn no toca ni
las tuberías ni la bomba.
Montaje del
conector Salmson Separe el conducto de conexión del suministro de
corriente.
Tenga en cuenta la asignación de los bornes (PE, N, L).
Conecte y monte el conector Salmson (Fig. 3a hasta 3e).
Conexión de la
bomba Conecte la bomba a tierra.
Conecte el conector Salmson (9) en el módulo de
regulación (6) hasta que encaje (Fig. 3f).
Desmontaje del
conector Salmson Separe el conducto de conexión del suministro de
corriente.
Desmonte el conector Salmson con un destornillador
adecuado (Fig. 4).
7Puesta en marcha
La puesta en marcha deberá ser efectuada exclusiva-
mente por personal especializado y cualificado.
7.1 Purga
Llene y purgue correctamente la instalación.
Si la bomba no se purga automáticamente:
Activar la función de ventilación de la bomba pul-
sando la tecla de función brevemente 1 vez hasta que
el LED verde se ilumine.
La función de ventilación de la bomba comienza al
cabo de 5 segundos y dura 10 minutos.
El indicador LED muestra barras de abajo hacia arriba.
Para cancelar, pulse la tecla de función durante unos
segundos.
1x
AVISO
Después de la purga, la indicación LED muestra
los valores previamente ajustados de la bomba.
Salmson 77
es
7.2 Ajuste del modo de regulación y la altura de
impulsión
El tamaño del punto representado y los datos solo sirven
como orientación para ajustar la altura de impulsión,
recomendamos realizar un cálculo más preciso para el
ajuste. Al realizar el ajuste, se muestran a la vez los valo-
res de la altura de impulsión en intervalos de 0,1 m.
Calefacción de
radiadores
Presión diferencial variable (Δp-v):
Seleccionar el margen de ajuste de la aplicación .
Ajustar el valor de consigna H de la altura de impulsión
(presión diferencial variable).
El indicador LED indica el valor de consigna H de la
altura de impulsión ajustado en m.
Calefacción de
suelo radiante
Presión diferencial constante (Δp-c):
Seleccionar el margen de ajuste de la aplicación .
Ajustar el valor de consigna H de la altura de impulsión
(presión diferencial constante).
El indicador LED indica el valor de consigna H de la
altura de impulsión ajustado en m.
H+
H-
Bomba Número de radiadores
Priux home M 40 8 12 15
Priux home M 60 12 15 20
Priux home M 80 15 20 30
H+
H-
78 05/2017
es
Velocidad constante
Velocidad constante I, II, III:
Seleccionar margen de ajuste de la velocidad con-
stante.
Ajustar velocidad a I, II o III.
La indicación LED muestra la velocidad ajustada
c1, c2 o c3 de acuerdo con la característica de regula-
ción.
Finalización del
ajuste No gire el botón de mando durante 2 segundos.
El indicador LED parpadea 5 veces y cambia al con-
sumo de potencia actual en W.
8Puesta fuera de servicio
Parada de la bomba En caso de dos en el conducto de conexión o en otros
componentes eléctricos, pare la bomba de inmediato.
Separe la bomba del suministro de corriente.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Salm-
son o con un especialista.
Bomba Cantidad de metros cuadrados de superficies
calientes en m²
Priux home M 40 - 80 120
Priux home M 60 80 150 220
Priux home M 80 > 220
H+H-
AVISO
en caso de corte en el suministro de corriente, se
mantienen todos los ajustes e indicaciones.
Salmson 79
es
9 Mantenimiento
Limpieza Elimine con frecuencia y cuidadosamente la suciedad
de la bomba con un trapo seco.
No utilice nunca líquidos o detergentes agresivos.
10 Averías, causas y soluciones
Solamente empresas especializadas y cualificadas pue-
den solucionar averías y solo electricistas cualificados
podrán efectuar tareas en la conexión eléctrica.
10.1 Advertencias
La indicación de advertencia se muestra mediante el
indicador LED.
El LED de avería no se ilumina.
La bomba continúa funcionando con una potencia de
impulsión limitada.
•El estado de funcionamiento señalizado como
erróneo no debería prolongarse. Identifique la causa
inmediatamente.
Averías Causas Solución
La alimentación
eléctrica está
conectada pero
la bomba no
funciona
El fusible eléctrico
está defectuoso Comprobar los fusibles
La bomba no recibe
tensión Resolver el corte en la tensión
La bomba emite
ruidos Cavitación debido a
una presión de
alimentación insu-
ficiente
Aumentar la presión del sistema
dentro del rango permitido
Comprobar la altura de impulsión
ajustada y reducirla si fuera preciso
El edificio no se
calienta La potencia térmica
de las superficies
de transmisión de
calor es demasiado
baja
Aumentar el valor de consigna
Ajustar el modo de regulación Δp-c
80 05/2017
es
10.2 Indicaciones de avería
La indicación de avería se muestra mediante el indica-
dor LED.
El LED de avería se ilumina en rojo.
La bomba se desconecta (dependiendo del código de
fallo) e intenta rearranques cíclicos.
LED Averías Causas Solución
E07 Funcionamiento
por generador Caudal continuo a través
del sistema hidráulico de la
bomba aunque esta no
recibe tensión de red.
Comprobar la
tensión de red.
E11 Marcha en seco Aire en la bomba Compruebe el
caudal y la presión
del agua.
E21 Sobrecarga El motor no funciona con
suavidad. La bomba fun-
ciona fuera de la especifi-
cación (p. ej. temperatura
del módulo elevada). La
velocidad es menor que en
el funcionamiento normal.
Compruebe las
condiciones
ambientales.
LED Averías Causas Solución
E04 Baja tensión Suministro de corriente de
red demasiado bajo Comprobar la ten-
sión de red
E05 Sobretensión Suministro de corriente de
red demasiado alto Comprobar la
tensión de red
E10 Bloqueo Rotor bloqueado Activar reinicio
manual o
contactar con el
servicio técnico
E23 Cortocircuito La corriente del motor es
demasiado elevada Contactar con el
servicio técnico
E25 Contacto/
bobinado El bobinado está
defectuoso Contactar con el
servicio técnico
Salmson 81
es
Rearranque manual Si se reconoce un bloqueo, la bomba intenta reini-
ciarse automáticamente.
Si la bomba no vuelve a reiniciarse automáticamente
(E10), haga lo siguiente:
Activar el rearranque manual pulsando la tecla de fun-
ción brevemente 2 veces, hasta que el LED verde se
ilumine.
Al cabo de 5 segundos, la bomba se reinicia. El pro-
ceso dura 10 minutos.
La indicación LED muestra los segmentos exteriores
en movimiento en el sentido horario.
Para cancelar, pulse la tecla de función durante unos
segundos.
Si una avería no se puede arreglar, póngase en con-
tacto con un especialista o con el servicio técnico de
Salmson.
E30 Sobrecalenta-
miento del módulo Hay un exceso de
temperatura en el interior
del módulo
Comprobar las
condiciones de
utilización
E36 Módulo
defectuoso Sistema electrónico
defectuoso Contactar con el
servicio técnico
LED Averías Causas Solución
2x
AVISO
Después de que la bomba se reinicie, la indica-
ción LED muestra los valores previamente ajus-
tados de la bomba.
82 05/2017
es
11 Eliminación
Información sobre la recogida de productos eléctricos
y electrónicos usados
La eliminación de basura y el reciclado correctos de estos
productos evitan daños medioambientales y peligros
para el estado de salud.
Para manipular, reciclar y eliminar correctamente estos
productos fuera de uso, tenga en cuenta los siguientes
puntos:
Depositar estos productos solo en puntos de recogida
certificados e indicados para ello.
¡Tenga en cuenta los reglamentos vigentes locales!
Para más detalles sobre la correcta eliminación de basu-
ras en su municipio local, pregunte en los puntos de
recogida de basura cercanos o al distribuidor al que ha
comprado el producto. Para más información sobre el
reciclaje, consulte la web www.salmson-recycling.com.
AVISO
¡Está prohibido desechar estos productos con
la basura doméstica!
En la UE, puede encontrar este símbolo bien en
el producto, el embalaje o en los documentos
adjuntos. Significa que los productos eléctricos
y electrónicos a los que hace referencia no se
deben desechar con la basura doméstica.
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
ITALIANO
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A L’UTILISATEUR FINAL
ET ETRE TOUJOURS DISPONIBLE SUR SITE
Ce produit a été fabriqué sur un site
certifié ISO 14.001, respectueux de l’environnement.
Ce produit est composé de matériaux en très grande partie recyclable.
En fin de vie le faire éliminer dans la filière appropriée.
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE END USER
AND MUST BE LEFT ON SITE
This product was manufactured on a site
certified ISO 14.001. respectful of the environment.
This product is composed of materials in very great part which can be recycled.
At the end of the lifetime, to make it eliminate in the suitable sector.
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL
Y SIEMPRE DISPONIBLE EN SU EMPLAZAMIENTO
Este producto se fabricó en un centro
certificado ISO 14.001, respetuoso del medio ambiente.
Este producto está formado por materiales en muy gran parte reciclable.
En final de vida hacerlo eliminar en el sector conveniente.
QUESTO LIBRETTO D’USO DEVE ESSERE RIMESSO ALL’UTILIZZATORE
FINALE E RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO
Questo prodotto è stato fabbricato in un sito
certificato ISO 14.001, rispettoso dell’ambiente.
Questo prodotto è composto da materiali in grandissima parte riciclabile.
In fine di vita farlo eliminare nel settore appropriato.
SALMSON SOUTH AFRICA
13, Gemini street
Linbro Business Park - PO Box 52
STANTON, 2065
Republic of SOUTH AFRICA
Tel. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3
Fax : (27) 11 608 27 84
WILO SALMSON ARGENTINA
C.U.I.T. 30-69437902-4
Herrera 553/565 - C1295 ABI
Ciudad autonoma de Buenos Aires
ARGENTINA
Tel. : (54) 11 4361.5929
Fax : (54) 11 4361.9929
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

salmson Nexis V Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación