salmson EFS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
ENGLISH
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL
N.M.S.
STOCK N° 2.539.956/Ed.01 - 09/14
SC-Fire Jockey
Fig. 1:
I ON
0 OFF
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Jockey 3
Notice de montage et de mise en service
1 Généralités
1.1 A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en
service d'origine est l'allemand. Toutes les autres
langues de la présente notice sont une traduction
de la notice de montage et de mise en service
d'origine.
La notice de montage et de mise en service fait
partie intégrante du matériel et doit être dispo-
nible en permanence à proximité du produit. Le
strict respect de ces instructions est une condition
nécessaire à l'installation et à l'utilisation
conformes du produit.
La rédaction de la notice de montage et de mise en
service correspond à la version du produit et aux
normes de sécurité en vigueur à la date de son
impression.
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformité CE fait
partie intégrante de la présente notice de mon-
tage et de mise en service
Toute modification technique des modèles cités
sans notre autorisation préalable ou le non respect
des consignes de cette notice relatives à la sécu-
rité du produit/du personnel, rend cette déclara-
tion caduque.
2 Sécurité
Ce manuel renferme des consignes essentielles
qui doivent être respectées lors du montage, du
fonctionnement et de l'entretien. Ainsi, il est
indispensable que l'installateur et le personnel
qualifié/l'opérateur du produit en prennent
connaissance avant de procéder au montage et à
la mise en service.
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement
celles de sécurité générale de ce chapitre, mais
aussi celles de sécurité particulière qui figurent
dans les chapitres suivants, accompagnées d’un
symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles :
Symbole général de danger
Danger dû à la tension électrique
REMARQUE
Signaux :
DANGER !
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves).
« Avertissement » implique que des dommages
corporels (graves) sont vraisemblables lorsque
la consigne n’est pas respectée.
ATTENTION !
Risque de détérioration de la pompe/de l'instal-
lation. « Attention » signale une consigne dont
la non-observation peut engendrer un dom-
mage pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE :
Remarque utile sur le maniement du produit. Elle
attire l'attention sur des difficultés éventuelles.
Les indications directement appliquées sur le pro-
duit comme p. ex.
les indicateurs de sens de rotation,
les marques d'identification des raccordements,
la plaque signalétique,
les autocollants d'avertissement
doivent être impérativement respectées et main-
tenues dans un état bien lisible.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel
amené à réaliser le montage, l'utilisation et
l'entretien. L'opérateur doit assurer le domaine de
responsabilité, la compétence et la surveillance du
personnel. Si le personnel ne dispose pas des
connaissances requises, il doit alors être formé et
instruit en conséquence. Cette formation peut
être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du
produit pour le compte de l'opérateur.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation
des consignes
La non-observation des consignes de sécurité
peut constituer un danger pour les personnes,
l'environnement et le produit/l'installation. Elle
entraîne également la suspension de tout recours
en garantie.
Plus précisément, les dangers peuvent être les
suivants :
dangers pour les personnes par influences élec-
triques, mécaniques ou bactériologiques,
dangers pour l'environnement par fuite de
matières dangereuses,
dommages matériels,
défaillance de fonctions importantes du produit
ou de l'installation,
défaillance du processus d'entretien et de répara-
tion prescrit.
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité
Les consignes de sécurité énoncées dans cette
notice de montage et de mise en service, les
règlements nationaux existants de prévention des
accidents et les éventuelles consignes de travail,
de fonctionnement et de sécurité internes de
l'opérateur doivent être respectés.
2.5 Consignes de sécurité pour l'utilisateur
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées d'expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne res-
Français
4Wilo Salmson France SAS 09/2014
ponsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation
de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Si des composants chauds ou froids induisent des
dangers sur le produit ou l'installation, il incombe
alors au client de protéger ces composants afin
d'éviter tout contact.
Une protection de contact pour des composants
en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas
être retirée du produit en fonctionnement.
Toute fuite (p. ex. sur la garniture d'étanchéité
d'arbre) de fluides véhiculés dangereux (p. ex.
explosifs, toxiques, chauds) doit être éliminée de
telle façon qu'il n'y ait aucun risque pour les per-
sonnes et l'environnement. Les dispositions
nationales légales doivent être respectées.
Les matériaux facilement inflammables doivent en
principe être tenus à distance du produit.
Il y a également lieu d'exclure tout danger lié à
l'énergie électrique. Il convient de se conformer
aux dispositions de la réglementation locale ou
générale (CEI, VDE, etc.) ainsi qu'aux prescriptions
du fournisseur d'énergie électrique.
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de
montage et d'entretien
L'opérateur est tenu de veiller à ce que tous les
travaux d'entretien et de montage soient effec-
tués par un personnel agréé, qualifié et suffisam-
ment informé, suite à l'étude minutieuse de la
notice de montage et de mise en service.
Les travaux réalisés sur le produit ou l'installation
ne doivent avoir lieu que si les appareillages cor-
respondants sont à l'arrêt. Les procédures décrites
dans la notice de montage et de mise en service
pour l'arrêt du produit/de l'installation doivent
être impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection
doivent être remis en place et en service immédia-
tement après l'achèvement des travaux.
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces
détachées non agréées
La modification du matériel et l'utilisation de
pièces détachées non agréées compromettent
la sécurité du produit/du personnel et rendent
caduques les explications données par le fabricant
concernant la sécurité.
Toute modification du produit ne peut être effec-
tuée que moyennant l'autorisation préalable du
fabricant. L'utilisation de pièces détachées d'ori-
gine et d'accessoires autorisés par le fabricant
garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces
dégage la société de toute responsabilité.
2.8 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livré
n’est garantie que si les prescriptions précisées au
chap. 4 de la notice de montage et de mise en ser-
vice sont respectées. Les valeurs indiquées dans
le catalogue ou la fiche technique ne doivent
en aucun cas être dépassées, tant en maximum
qu’en minimum.
3 Transport et entreposage intermédiaire
Dès la réception du produit :
Contrôler la présence de dommages dus au trans-
port.
En cas de dommages dus au transport, entre-
prendre les démarches nécessaires auprès du
transporteur dans les délais impartis.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Un transport et un entreposage provisoire non
conformes peuvent provoquer des dommages
matériels sur le produit.
Le coffret de commande doit être protégé
contre l'humidité et toute détérioration méca-
nique.
Il ne doit en aucun cas être exposé à des tempé-
ratures en dehors de la plage comprise entre
-10 °C et +50 °C.
4 Applications (utilisation conforme)
Le coffret de commande de la pompe Jockey Fire
sert à commander une pompe de maintien
de pression dans les installations automatiques
d'extinction par eau selon la norme EN 12845.
Les domaines d'application concernés sont les
bâtiments habitables et de bureaux, les hôpitaux,
les hôtels, les bâtiments administratifs et indus-
triels.
La pompe est mise en marche et arrêtée en fonc-
tion de la pression lorsqu'elle est utilisée avec
les capteurs de signaux appropriés.
L'observation des consignes de cette notice fait
également partie de l'usage conforme.
Tout autre utilisation est considérée comme non
conforme.
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Jockey 5
5 Informations produit
5.1 Code
5.3 Etendue de la fourniture
Coffret de commande
Schéma électrique
Notice de montage et de mise en service pompe
Jockey Fire
Procès-verbal d'essai selon EN 60204-1
5.4 Accessoires
6 Description et fonctionnement
6.1 Description du produit
6.1.1 Description du fonctionnement
Le coffret de commande est utilisé pour comman-
der une pompe de maintien de pression dans les
installations d'extinction par eau selon la norme
EN 12845. La pompe est mise en marche et arrê-
tée en fonction de la pression au moyen de la
commande. Les états de fonctionnement de l'ins-
tallation tels que disponibilité, fonctionnement de
la pompe et panne sont représentés de manière
visuelle par des DEL se trouvant dans la porte. Par
ailleurs, il est possible de changer de mode de
fonctionnement au moyen d'un commutateur
rotatif.
Un contact sec est disponible pour transmettre
des signaux de dérangement à la Gestion
Technique Bâtiment.
6.1.2 Structure du coffret de commande
La structure du coffret de commande dépend de la
puissance de la pompe à raccorder. Il comprend
les composants principaux suivants :
Interrupteur principal : activation/désactivation
du coffret de commande.
Human-Machine-Interface (HMI) : témoin lumi-
neux pour l'affichage de l'état de fonctionnement
(disponibilité, fonctionnement de la pompe et
panne), commutateur rotatif pour la sélection
du mode de fonctionnement
Protection par fusible des entraînements : protec-
tion par fusibles du moteur de la pompe au moyen
d'une protection thermique moteur
Contacteur/combinaisons de contacteurs :
contacteur permettant d'activer les pompes
Commutateur rotatif Manuel - Auto : commuta-
teur de sélection du mode de fonctionnement
« Manuel » (commutation manuelle de la pompe)
et « Auto » (commutation de la pompe selon la
pression)
6.2 Fonctionnement et commande
DANGER ! Danger de mort !
Lors des travaux sur un coffret de commande
ouvert, il existe un risque d'électrocution en cas
de contact avec des composants conducteurs.
Seul le personnel spécialisé est habilité à effec-
tuer les travaux !
Exemple : S-CTRL-F-1x1,25-T4-DOL-FM-ND5-J
S S = Salmson
CTRL Commande
F F = applications de protection contre l'incendie
1x Nombre de pompes
1,25A Courant nominal max. du moteur [A]
T4 T = triphasé ; 4 = 400 V
DOL Direct online (démarrage direct)
FM Frame mounted (monté sur châssis de base)
ND5 Coffret de commande New Design
de dimensions 300 x 500 x 250 mm
J Coffret de commande pour pompe Jockey
(pompe de maintien de pression)
5.2 Caractéristiques techniques (modèle standard)
Tension d'alimentation réseau [V] : 3~400 V (L1, L2, L3, PE)
Fréquence [Hz] : 50/60 Hz
Tension de commande [V] : 24 V AC
Courant absorbé max. [A] : Voir plaque signalétique
Classe de protection : IP 54
Protection par fusible max. côté réseau [A] : Voir schéma électrique
Température ambiante [°C] : 0 °C à +40 °C
Sécurité électrique : Degré de salissures II
Contact d'alarme/de signalisation 250 V AC, 1 A
Français
6Wilo Salmson France SAS 09/2014
REMARQUE :
Après le raccordement du coffret de commande
à la tension d'alimentation ainsi qu'après chaque
coupure du réseau, le coffret de commande
revient au mode de fonctionnement réglé avant
la coupure de la tension.
6.2.1 Modes d'utilisation des coffrets de commande
(fig. 1)
Activation/désactivation du coffret de com-
mande
Une fois l'alimentation électrique établie, le cof-
fret de commande peut être mis en marche et
arrêté au moyen de l'interrupteur principal. Une
fois que l'interrupteur principal a été activé, l'ins-
tallation est immédiatement prête à fonctionner.
La disponibilité est indiquée par le témoin lumi-
neux qui s'allume en vert.
Demande de pompe
Si la pression de consigne réglée n'est pas atteinte
sur le pressostat, l'activation de la pompe raccor-
dée a lieu. Le témoin lumineux indique
le fonctionnement de la pompe.
Lorsque la pression de consigne est atteinte ou
dépassée, la pompe s'arrête immédiatement.
Le témoin lumineux s'éteint.
6.2.2 Protection moteur
Protection contre la surintensité
Les moteurs à démarrage direct sont protégés par
une protection thermique moteur à déclencheur
thermique et électromagnétique. Le courant de
déclenchement doit être réglé directement sur la
protection thermique moteur.
La protection moteur est aussi active en mode
manuel et provoque une désactivation de la
pompe concernée.
6.2.3 Utilisation du coffret de commande
Interrupteur principal
Marche/Arrêt (verrouillable en position « Arrêt »)
Commutateur rotatif manuel - auto
Le commutateur rotatif a deux positions de com-
mutation. Lorsqu'il est en position haute, l'instal-
lation est en mode « Auto ». Lorsqu'il est en
position basse, l'installation est en mode
« Manuel ».
Mode de fonctionnement « Auto » :
Si le commutateur rotatif est placé sur « Auto »
(position haute), la pompe est commandée en
fonction du pressostat/de la pression.
Mode de fonctionnement « Manuel » :
Si le commutateur rotatif est placé sur « Manuel »
(position basse), la pompe est immédiatement
mise en marche, indépendamment du pressostat/
de la pression. La pompe reste en marche en per-
manence tant que le commutateur rotatif reste
sur « Manuel ».
6.2.4 Eléments d'affichage du coffret de commande
Disponibilité opérationnelle
Le témoin lumineux « Disponibilité opération-
nelle » s'allume en vert dès que l'alimentation
électrique de l'installation est établie et que celle-
ci est mise en marche via l'interrupteur principal.
L'installation est en ordre de marche.
Fonctionnement de la pompe
Le témoin lumineux « Fonctionnement pompe »
s'allume en vert dès que la pompe est mise en
marche et qu'aucune panne n'est constatée.
Panne
Le témoin lumineux « Panne » s'allume en jaune
dès que la protection thermique moteur s'est
déclenchée suite à une surintensité de la pompe.
7 Montage et raccordement électrique
Ne faire effectuer le montage et le raccorde-
ment électrique que par du personnel spécialisé
et conformément aux prescriptions locales en
vigueur !
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
corporelles !
Observer les prescriptions en vigueur en matière
de prévention des accidents.
Avertissement ! Risque de choc électrique !
Il y a également lieu d'exclure tout danger lié
à l'énergie électrique.
Il convient de se conformer aux dispositions de
la réglementation locale ou générale (CEI p. ex.)
ainsi qu'aux prescriptions du fournisseur d'éner-
gie électrique local.
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Jockey 7
7.1 Installation
Monter le coffret de commande/l'installation dans
un emplacement sec.
Protéger le site de montage du rayonnement
solaire direct.
7.2 Raccordement électrique
DANGER ! Danger de mort !
En cas de raccordement électrique non
conforme, danger de mort par électrocution.
Ne faire effectuer le raccordement électrique
que par des installateurs électriques agréés
par le fournisseur d'énergie électrique local
et conformément aux prescriptions locales
en vigueur.
Observer les notices de montage et de mise
en service des pompes et des accessoires !
Couper l'alimentation électrique avant tous
les travaux !
Avertissement ! Risque de choc électrique !
Une tension mortelle subsiste côté alimentation
après la désactivation de l'interrupteur princi-
pal.
La configuration du réseau, le type de courant et la
tension de l'alimentation réseau doivent concor-
der avec les indications figurant sur la plaque
signalétique de l'appareil de régulation.
REMARQUE :
Protection par fusible côté réseau selon les indica-
tions données dans le schéma électrique
Introduire les extrémités du câble électrique dans
les passe-câbles à vis et les entrées et les connec-
ter conformément aux symboles sur les réglettes à
bornes.
Mettre la pompe/l'installation à la terre conformé-
ment aux prescriptions.
7.2.1 Raccordement de l'alimentation
Le câble à 4 brins (L1, L2, L3, PE) à fournir par le
client pour le réseau d'alimentation doit être rac-
cordé à l'interrupteur principal conformément au
schéma électrique.
7.2.2 Raccord des pompes
Tenir compte de la notice de montage et de mise
en service de la pompe !
La pompe est raccordée aux réglettes à bornes
conformément au schéma électrique. Le fonc-
tionnement des pompes se fait par démarrage
direct.
7.2.3 Raccordement du pressostat
Le pressostat est raccordé aux réglettes à bornes
conformément au schéma électrique. Le contact
du pressostat se ferme en cas de chute de la pres-
sion afin de mettre la pompe en marche.
7.2.4 Raccord du signal de dérangement
Un signal peut être prélevé via un contact sec sur
la réglette à bornes pour le signal de dérangement
afin de signaler une panne (voir schéma élec-
trique).
8 Mise en service
AVERTISSEMENT ! Danger de mort !
Mise en service uniquement par un personnel
qualifié !
Il y a danger de mort en cas de mise en service
non conforme. Ne faire effectuer la mise en ser-
vice que par du personnel qualifié.
DANGER ! Danger de mort !
Lors des travaux sur un coffret de commande
ouvert, il existe un risque d'électrocution en cas
de contact avec des composants conducteurs.
Seul le personnel spécialisé est habilité à effec-
tuer les travaux !
Il est recommandé de faire effectuer la mise en
service du coffret de commande par le service
après-vente Salmson.
Avant la première mise en marche, le câblage
à fournir par le client, particulièrement la mise
à la terre, doit faire l'objet d'un contrôle détaillé.
Resserrer toutes les bornes de raccordement
avant la mise en service !
8.1 Contrôle du sens de rotation du moteur
Activer brièvement la pompe en mode de fonc-
tionnement « Manuel » (voir 6.2.3) pour vérifier
si le sens de rotation de la pompe lors du fonction-
nement réseau est correcte. Lors de la mise
à l'arrêt du moteur de la pompe, il convient de
comparer le sens de rotation de la roue du ventila-
teur à l'indication de direction sur le corps de la
pompe.
Si le sens de rotation de la pompe est incorrect en
fonctionnement réseau, intervertir deux phases
quelconques du câble d'alimentation réseau.
8.2 Réglage du dispositif de protection contre
la surintensité
En cas de démarrage direct, la protection ther-
mique moteur doit être réglée sur l'intensité
nominale IN de la pompe. L'intensité nominale IN
figure sur la plaque signalétique de la pompe.
Français
8Wilo Salmson France SAS 09/2014
9 Entretien
Seul le personnel qualifié est habilité à effectuer
les travaux d'entretien et de réparation !
DANGER ! Danger de mort !
Lors des travaux sur les appareils électriques,
il existe un danger de mort par électrocution.
Pour tous les travaux d'entretien et de répara-
tion, mettre le coffret de commande hors ten-
sion et le protéger contre toute remise en
marche intempestive.
Seul un installateur électrique qualifié est habi-
lité à réparer les câbles de raccordement
endommagés.
Le coffret de commande doit rester propre.
Contrôle visuel des composants électriques de
l'installation dans le coffret de commande.
10 Pannes, causes et remèdes
DANGER ! Danger de mort !
Lors des travaux sur les appareils électriques,
il existe un danger de mort par électrocution.
Elimination des pannes uniquement par un per-
sonnel qualifié ! Observer les consignes de sécu-
rité du paragraphe Sécurité2.
Avant d'effectuer des travaux de dépannage,
mettre l'appareil hors tension et le protéger
contre toute remise en marche intempestive.
10.1 Affichage de panne
En cas de panne, le témoin lumineux s'allume en
jaune pour le signal de panne . Le signal
de panne peut être prélevé via le contact sec.
S'il s'avère impossible de supprimer le défaut
de fonctionnement, s'adresser au service
après-vente Salmson ou à l'agence la plus
proche.
Pannes Causes Remèdes
Le témoin lumineux s'allume
en jaune
Le dispositif de protection contre
la surintensité s'est déclenché Réactiver la protection thermique
moteur
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Jockey 9
Installation and operating instructions
1 General
1.1 About this document
The language of the original operating instruc-
tions is German. All other languages of these
instructions are translations of the original oper-
ating instructions.
These installation and operating instructions are
an integral part of the product. They must be kept
readily available at the place where the product is
installed. Strict adherence to these instructions is
a precondition for the proper use and correct
operation of the product.
These installation and operating instructions cor-
respond to the relevant version of the product and
the underlying safety regulations and standards
valid at the time of going to print.
EC declaration of conformity:
A copy of the EC declaration of conformity is a
component of these operating instructions.
If a technical modification is made on the designs
named there without our agreement or the decla-
rations made in the installation and operating
instructions on product/personnel safety are not
observed, this declaration loses its validity.
2 Safety
These operating instructions contain basic infor-
mation which must be adhered to during installa-
tion, operation and maintenance. For this reason,
these operating instructions must, without fail, be
read by the service technician and the responsible
specialist/operator before installation and com-
missioning.
It is not only the general safety instructions listed
under the main point “safety” that must be
adhered to but also the special safety instructions
with danger symbols included under the following
main points.
2.1 Indication of instructions in the operating
instructions
Symbols:
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE
Signal words:
DANGER!
Acutely dangerous situation.
Non-observance results in death or the most
serious of injuries.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. “Warning”
implies that (serious) injury to persons is proba-
ble if this information is disregarded.
CAUTION!
There is a risk of damaging the pump/unit.
“Caution” implies that damage to the product is
likely if this information is disregarded.
NOTE:
Useful information on handling the product. It
draws attention to possible problems.
Information that appears directly on the product,
such as:
Direction of rotation arrow,
Identification for connections,
Rating plate,
Warning sticker,
must be strictly complied with and kept in legible
condition.
2.2 Personnel qualifications
The installation, operating and maintenance per-
sonnel must have the appropriate qualifications
for this work. Area of responsibility, terms of ref-
erence and monitoring of the personnel are to be
ensured by the operator. If the personnel are not in
possession of the necessary knowledge, they are
to be trained and instructed. This can be accom-
plished if necessary by the manufacturer of the
product at the request of the operator.
2.3 Danger in the event of non-observance of the
safety instructions
Non-observance of the safety instructions can
result in risk of injury to persons and damage to
the environment and the product/unit. Non-
observance of the safety instructions results in
the loss of any claims to damages.
In detail, non-observance can, for example, result
in the following risks:
Danger to persons from electrical, mechanical and
bacteriological influences
Damage to the environment due to leakage of
hazardous materials
Property damage
Failure of important product/unit functions
Failure of required maintenance and repair proce-
dures
2.4 Safety consciousness on the job
The safety instructions included in these installa-
tion and operating instructions, the existing
national regulations for accident prevention
together with any internal working, operating and
safety regulations of the operator are to be com-
plied with.
2.5 Safety instructions for the operator
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
English
10 Wilo Salmson France SAS 09/2014
If hot or cold components on the product/the unit
lead to hazards, local measures must be taken to
guard them against touching.
Guards protecting against touching moving com-
ponents (such as the coupling) must not be
removed whilst the product is in operation.
Leakages (e.g. from the shaft seals) of hazardous
fluids (which are explosive, toxic or hot) must be
led away so that no danger to persons or to the
environment arises. National statutory provisions
are to be complied with.
Highly flammable materials are always to be kept
at a safe distance from the product.
Danger from electrical current must be eliminated.
Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE
etc.] and instructions from local energy supply
companies must be adhered to.
2.6 Safety instructions for installation and
maintenance work
The operator must ensure that all installation and
maintenance work is carried out by authorised and
qualified personnel, who are sufficiently informed
from their own detailed study of the operating
instructions.
Work on the product/unit must only be carried out
when at a standstill. It is mandatory that the pro-
cedure described in the installation and operating
instructions for shutting down the product/unit
be complied with.
Immediately on conclusion of the work, all safety
and protective devices must be put back in posi-
tion and/or recommissioned.
2.7 Unauthorised modification and manufacture of
spare parts
Unauthorised modification and manufacture of
spare parts will impair the safety of the product/
personnel and will make void the manufacturer's
declarations regarding safety.
Modifications to the product are only permissible
after consultation with the manufacturer. Original
spare parts and accessories authorised by the
manufacturer ensure safety. The use of other
parts will absolve us of liability for consequential
events.
2.8 Improper use
The operating safety of the supplied product is
only guaranteed for conventional use in accord-
ance with Section 4 of the operating instructions.
The limit values must on no account fall under or
exceed those specified in the catalogue/data
sheet.
3 Transport and interim storage
Immediately after receiving the product:
Check product for transport damage.
In the event of damage in transit, take the neces-
sary steps with the forwarding agent within the
respective time limits.
CAUTION! Risk of property damage!
Incorrect transport and interim storage can
cause property damage.
The switchgear is to be protected against mois-
ture and mechanical damage.
It must not be exposed to temperatures outside
the range of -10°C to +50°C.
4 Application (intended use)
The Fire Jockey pump switchgear is used to con-
trol a pressure-maintaining (jockey) pump in
automatic sprinkler systems, in accordance with
EN 12845.
The device is used in residential and office build-
ings, hospitals, hotels, administrative and indus-
trial buildings.
The pump is used in conjunction with suitable sig-
nal transmitters and it is switched on and off
according to the pressure.
The intended use includes complying with these
instructions.
Any other use is considered to be outside the
intended use.
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Jockey 11
5 Product information
5.1 Type key
5.3 Scope of delivery
• Switchgear
Wiring diagram
Installation and operating instructions for Fire
Jockey pump
Test report in accordance with EN 60204-1
5.4 Accessories
6 Description and function
6.1 Description of the product
6.1.1 Function description
The switchgear is used to control a pressure-
maintaining (jockey) pump in sprinkler systems, in
accordance with EN 12845. The pump can be
switched on and off by the control depending on
the pressure. The system's operating statuses
(e.g. standby, pump operation and fault) are dis-
played visually by LEDs on the door. In addition,
the operating mode can be changed using a rotary
switch.
A potential-free contact is available for forward-
ing a fault signal to the building management sys-
tem.
6.1.2 Switchgear set-up
The set-up of the switchgear depends on the
capacity of the pump to be connected. It consists
of the following main components:
Main switch: for switching the switchgear on/off
Human-machine interface (HMI): signal lamp for
displaying the operating status (standby, pump
operation and fault), rotary switch for selecting
the operating mode
Fuse protection for drives: fusing for the pump
motor by means of a motor protection switch
Contactors/contactor combinations: contactors
for switching on the pumps
Manual/auto rotary switch: switch for selecting
“manual” operating mode (pump switched on
manually) and “auto” (pump switched on depend-
ing on pressure)
6.2 Function and operation
DANGER! Risk of fatal injury!
When working on the open switchgear, there's a
danger of electric shock from touching the live
components.
This work must only be carried out by qualified
personnel!
NOTE:
After connecting the switchgear to the supply
voltage, as well as after every mains interruption,
the switchgear returns to the operating mode set
before the power interruption.
Example: S-CTRL-F-1x1.25-T4-DOL-FM-ND5-J
S S = Salmson
CTRL Control
F F = fire fighting purposes
1x Number of pumps
1.25A Maximum rated motor current [A]
T4 T = 3 phases; 4 = 400 V
DOL Direct online (direct starting)
FM Frame mounted (on a base frame)
ND5 New Design switchgear measuring
300x500x250mm
J Jockey pump switchgear
5.2 Technical data (standard version)
Mains supply voltage [V]: 3~400 V (L1, L2, L3, PE)
Frequency [Hz]: 50/60 Hz
Control voltage [V]: 24 VAC
Max. current consumption [A]: See rating plate
Protection class: IP 54
Max. fuse protection on mains side [A]: See wiring diagram
Ambient temperature [°C]: 0 to +40°C
Electrical safety: Degree of contamination II
Alarm/signalling contact 250 VAC, 1 A
English
12 Wilo Salmson France SAS 09/2014
6.2.1 Switchgear operating modes (Fig. 1)
Switching the switchgear on/off
After connection to the mains supply, the switch-
gear can be switched on or off using the main
switch. Once the main switch has been switched
on, the system is instantly ready for operation.
Operational readiness is displayed by the signal
lamp lighting up green.
Pump request
If the pressure falls below the target pressure on
the pressure switch, the connected pump is
switched on. The signal lamp indicates that
the pump is operating.
Once the target pressure is reached or exceeded,
the pump immediately switches off. The signal
lamp goes out.
6.2.2 Motor protection
Excess current protection
Direct-starting motors are protected by motor
protection switches with thermal and electro-
magnetic trip triggers. The trigger current must be
set directly on the motor protection switch.
The motor protection is also active in manual
mode, and leads to deactivation of the corre-
sponding pump.
6.2.3 Operation of the switchgear
Main switch
On/off (lockable in “off” position)
Manual/auto rotary switch
The rotary switch has two switch positions. In the
upper position, the system is in “auto” operating
mode. In the lower position, the system is in
“manual” operating mode.
“Auto” operating mode:
If the rotary switch is set to “auto” (upper posi-
tion), the pump is controlled according to the
pressure switch or the pressure.
“Manual” operating mode:
If the rotary switch is set to “manual” (lower posi-
tion), the pump is switched on immediately,
regardless of the pressure switch or pressure. The
pump remains continuously switched on for as
long as the rotary switch is set to “manual”.
6.2.4 Switchgear display elements
Operational standby
The “operational standby” signal lamp lights up
green when the system has a power supply and is
switched on via the main switch. The system is
ready for operation.
Pump operation
The “pump operation” signal lamp lights up green
when the pump is switched on and there are no
faults.
Fault
The “fault” signal lamp lights up yellow when the
motor protection switch has been tripped by
excess current in the pump.
7 Installation and electrical connection
Installation and electrical connection must be
carried out in accordance with local regulations
and only by qualified personnel!
WARNING! Risk of injury!
The existing directives for accident prevention
must be adhered to.
Warning! Danger of electric shock!
Danger from electrical current must be elimi-
nated.
Local directives or general directives [e.g. IEC]
and instructions from local energy supply com-
panies must be adhered to.
7.1 Installation
Install the switchgear/system at a dry location.
Protect the place of installation from direct expo-
sure to sunlight.
7.2 Electrical connection
DANGER! Risk of fatal injury!
Improper electrical connections can lead to fatal
electric shocks.
Have the electrical connection established by an
electrician approved by the local electricity sup-
plier only and in accordance with local regula-
tions.
Observe the installation and operating instruc-
tions for the pumps and accessories.
Disconnect the power supply before any work.
Warning! Danger of electric shock!
There is a potentially fatal voltage on the supply
side, even when the main switch is turned off.
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Jockey 13
The type of mains, current and voltage of the
mains connection must match the details on the
rating plate of the control device.
NOTE:
Fuse on mains side in accordance with the infor-
mation in the wiring diagram
Feed the ends of the mains cable through the
threaded cable connections and cable inlets and
wire them according to the markings on the ter-
minal strips.
Earth the pump/installation in accordance with
the regulations.
7.2.1 Power supply connection
Connect the on-site 4-wire cable (L1, L2, L3, PE)
for the supplying network to the main switch, in
accordance with the circuit diagram.
7.2.2 Pump connection
Observe the installation and operating instruc-
tions for the pumps!
The pump is connected to the terminal strips as
per the circuit diagram. The pump is operated via
direct starting.
7.2.3 Pressure switch connection
The pressure switch is connected to the terminal
strips as per the circuit diagram. The pressure
switch contact closes when there is a pressure
drop and switches on the pump.
7.2.4 Fault signal connection
At the fault signal terminal strip, a signal indicating
a fault can be transferred to a potential-free con-
tact (see circuit diagram).
8 Commissioning
WARNING! Risk of fatal injury!
Commissioning by qualified personnel only!
Improper commissioning poses a risk of fatal
injury. Have commissioning performed by quali-
fied personnel only.
DANGER! Risk of fatal injury!
When working on the open switchgear, there's a
danger of electric shock from touching the live
components.
This work must only be carried out by qualified
personnel!
It is recommended that you have the switchgear
commissioned by Salmson customer service.
Before switching on for the first time, the on-site
wiring must be checked, in particular the earthing.
Tighten all connection terminals prior to com-
missioning!
8.1 Checking the motor direction of rotation
By briefly switching on the pump in “manual”
operating mode (see 6.2.3), check that the direc-
tion of rotation of the pump in mains operation is
correct. When the pump motor runs out, compare
the direction of rotation of the fan wheel and the
direction specified on the pump housing.
If the direction of rotation of the pump in mains
operation is wrong, swap over any two phases of
the power cable.
8.2 Setting the excess current protection
In the case of direct starting, the motor protection
switch must be set to rated current IN for the
pump. The rated current IN is specified on the
pump's rating plate.
9 Maintenance
Have maintenance and repair work carried out
by qualified skilled personnel only!
DANGER! Risk of fatal injury!
There is a risk of fatal injury from electric shock
when working on electrical equipment.
The switchgear should be electrically isolated
and secured against unauthorised switch-on
during any maintenance or repair work.
Any damage to the connection cable should only
ever be eradicated by a qualified electrician.
The switchgear must be kept clean.
Visual inspection of the electric system parts in
the switchgear.
10 Faults, causes and remedies
DANGER! Risk of fatal injury!
There is a risk of fatal injury from electric shock
when working on electrical equipment.
Have faults remedied by qualified skilled per-
sonnel only! Follow the safety instructions in
Section 2 Safety.
Before all work to remedy faults, disconnect the
unit from the power supply, and make sure it
cannot be switched back on by unauthorised
persons.
English
14 Wilo Salmson France SAS 09/2014
10.1 Fault indication
If a fault occurs, the signal lamp for the fault signal
lights up yellow. The fault signal can be
transferred to the potential-free contact.
If the fault cannot be remedied, please contact
your nearest Salmson customer service point or
representative.
Faults Causes Remedy
Signal lamp is lit up yellow
Excess current protection device
has tripped Switch the motor protection switch
back on
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Jockey 15
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
1 Generalità
1.1 Informazioni sul documento
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manu-
tenzione sono redatte in lingua tedesca Tutte
le altre lingue delle presenti istruzioni sono una
traduzione del documento originale
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manu-
tenzione sono parte integrante del prodotto
e devono essere conservate sempre nelle sue
immediate vicinanze. La stretta osservanza di
queste istruzioni costituisce il requisito fonda-
mentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento
del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manuten-
zione corrispondono all'esecuzione del prodotto
e allo stato delle norme tecniche di sicurezza pre-
senti al momento della stampa.
Dichiarazione CE di conformità:
Una copia della dichiarazione CE di conformità
è parte integrante delle presenti istruzioni di mon-
taggio, uso e manutenzione.
In caso di modifica tecnica non concordata con noi
dei tipi costruttivi ivi specificati o di inosservanza
delle dichiarazioni in merito alla sicurezza del pro-
dotto/personale contenute nelle istruzioni di
montaggio, uso e manutenzione, la presente
dichiarazione perderà ogni efficacia.
2 Sicurezza
Le presenti istruzioni contengono informazioni
fondamentali da rispettare per il montaggio, l‘uso
e la manutenzione del prodotto. Devono essere
lette e rispettate scrupolosamente sia da chi ese-
gue il montaggio, sia dal personale tecnico com-
petente/utilizzatore finale.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in gene-
rale, devono essere rispettati tutti i punti specifi-
camente contrassegnati.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
Simboli:
Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA
Parole chiave di segnalazione:
PERICOLO!
Situazione molto pericolosa.
L'inosservanza può provocare infortuni gravi
o mortali.
AVVISO!
Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola
di segnalazione “Avviso” indica l'elevata proba-
bilità di riportare (gravi) lesioni in caso di man-
cata osservanza di questo avviso.
ATTENZIONE!
Esiste il rischio di danneggiamento della pompa/
dell’impianto. La parola di segnalazione “Atten-
zione” si riferisce alla possibilità di arrecare
danni materiali al prodotto in caso di mancata
osservanza di questo avviso.
NOTA:
Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto.
Segnala anche possibili difficoltà.
I richiami applicati direttamente sul prodotto,
quali ad es.
freccia indicante il senso di rotazione,
contrassegni per gli attacchi,
targhetta dati pompa,
adesivi di avviso,
devono essere sempre osservati e mantenuti per-
fettamente leggibili.
2.2 Qualifica del personale
Il personale addetto a montaggio, impiego
e manutenzione deve disporre dell'apposita quali-
fica richiesta per questo tipo di lavori. L'utente
deve farsi garante delle responsabilità, delle com-
petenze e della supervisione del personale. Se non
dispone delle conoscenze necessarie, il personale
dovrà essere addestrato e istruito di conseguenza.
Ciò può rientrare, se necessario, nelle competenze
del costruttore del prodotto, dietro incarico
dell'utente.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle
prescrizioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza,
oltre a mettere in pericolo le persone, può costitu-
ire una minaccia per l'ambiente e danneggiare
il prodotto. Il mancato rispetto delle prescrizioni
di sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto
al risarcimento dei danni.
Le conseguenze dell’inosservanza delle prescri-
zioni di sicurezza possono essere:
pericoli per le persone conseguenti a fenomeni
elettrici, meccanici e batteriologici,
minaccia per l'ambiente dovuta a perdita di
sostanze pericolose,
danni materiali,
mancata attivazione d’importanti funzioni del
prodotto o dell'impianto,
mancata attivazione delle procedure di ripara-
zione e manutenzione previste
2.4 Lavori all'insegna della sicurezza
Devono essere osservate le norme sulla sicurezza
riportate nelle presenti istruzioni di montaggio,
uso e manutenzione, le norme nazionali in vigore,
che regolano la prevenzione degli infortuni, non-
ché eventuali norme interne dell'utente, in merito
al lavoro, al funzionamento e alla sicurezza.
Italiano
16 Wilo Salmson France SAS 09/2014
2.5 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Questo apparecchio non è destinato a essere uti-
lizzato da persone (compresi i bambini) con limi-
tate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno
che non vengano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o abbiano rice-
vuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare
l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti bol-
lenti o freddi sul prodotto/impianto, provvedere
sul posto ad una protezione dal contatto dei sud-
detti componenti.
Non rimuovere la protezione da contatto per com-
ponenti in movimento (ad es. giunto) mentre il
prodotto è in funzione.
Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero) di fluidi
(esplosivi, tossici, bollenti) evitando l'insorgere di
rischi per le persone e l'ambiente. Osservare le
disposizioni in vigore presso il rispettivo paese.
Tenere lontano dal prodotto i materiali facilmente
infiammabili.
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia
elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative
locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescri-
zioni delle aziende elettriche locali.
2.6 Norme di sicurezza per operazioni di montaggio
e manutenzione
Il gestore deve assicurare che tutte le operazioni di
montaggio e manutenzione siano eseguite da
personale tecnico autorizzato e qualificato che
abbia letto attentamente le presenti istruzioni.
Tutti i lavori che interessano il prodotto o
l'impianto devono essere eseguiti esclusivamente
in stato di inattività. Per l'arresto del prodotto/
impianto è assolutamente necessario rispettare la
procedura descritta nelle istruzioni di montaggio,
uso e manutenzione.
Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono
essere applicati nuovamente o rimessi in funzione
istantaneamente al termine dei lavori.
2.7 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio
Modifiche non autorizzate e parti di ricambio met-
tono a repentaglio la sicurezza del prodotto/del
personale e rendono inefficaci le dichiarazioni rila-
sciate dal costruttore in materia di sicurezza.
Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse
solo previo accordo con il costruttore. I pezzi di
ricambio originali e gli accessori autorizzati dal
costruttore sono parte integrante della sicurezza
delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego
di parti o accessori non originali estingue la garan-
zia per i danni che ne risultano.
2.8 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento del prodotto for-
nito è assicurata solo in caso di utilizzo regola-
mentare secondo le applicazioni e condizioni
descritte nel capitolo 4 del manuale. I valori limite
minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati
non possono essere superati in nessun caso.
3 Trasporto e magazzinaggio
Subito dopo il ricevimento del prodotto:
Controllare se il prodotto ha subito danni durante
il trasporto.
In caso di danni dovuti al trasporto intraprendere
le misure dovute presso lo spedizioniere entro i
termini corrispondenti.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Il trasporto e il magazzinaggio eseguiti in modo
improprio possono provocare danni materiali al
prodotto.
L'apparecchio di comando deve essere protetto
contro umidità e danneggiamenti meccanici.
Esso non deve essere esposto a temperature al
di fuori del campo di –10°C ... +50 °C.
4 Campo d'applicazione (utilizzo conforme)
L'apparecchio di comando Fire Jockey serve per
il comando di una pompa di mantenimento della
pressione (pompa jockey) in impianti automatici
sprinkler a norma EN 12845.
Trova applicazione in edifici residenziali e per
uffici, ospedali, hotel, edifici amministrativi e
industriali.
In combinazione con sensori adeguati, la pompa
viene inserita e disinserita in funzione della pres-
sione.
Per un impiego conforme all'uso previsto è neces-
sario rispettare anche le presenti istruzioni per
l'uso.
Qualsiasi altro impiego non è conforme all'impiego
previsto.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Jockey 17
5 Dati e caratteristiche tecniche
5.1 Chiave di lettura
5.3 Fornitura
Apparecchio di comando
Schema elettrico
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
Fire Jockey
Verbale di collaudo conforme a EN 60204-1
5.4 Accessori
6 Descrizione e funzionamento
6.1 Descrizione prodotto
6.1.1 Descrizione del funzionamento
L'apparecchio di comando viene utilizzato per
comandare una pompa di mantenimento della
pressione in impianti sprinkler a norma EN 12845.
La pompa può essere inserita e disinserita in fun-
zione della pressione tramite il comando. Gli stati
di esercizio dell'impianto come disponibilità, fun-
zionamento della pompa e guasto vengono
segnalati visivamente attraverso i LED nello spor-
tello. Mediante un selettore è inoltre possibile
modificare il modo di funzionamento.
Per la trasmissione delle segnalazioni di blocco al
sistema di controllo dell'edificio è disponibile un
contatto libero da potenziale.
6.1.2 Struttura dell'apparecchio di comando
La struttura dell'apparecchio di comando dipende
dalla potenza della pompa da collegare. È costitu-
ito dai seguenti componenti principali:
Interruttore principale: accensione/spegnimento
dell'apparecchio di comando
Human-Machine-Interface (HMI): segnalazione
luminosa per la visualizzazione dello stato di eser-
cizio (disponibilità, funzionamento della pompa,
guasto), selettore per la scelta del modo di funzio-
namento
Protezione con fusibili per propulsori: protezione
del motore della pompa tramite salvamotore
Contattori/combinazioni di contattori: contattori
per l'inserimento delle pompe
Selettore manuale-automatico: interruttore per la
selezione del modo di funzionamento “Manuale”
(inserimento manuale della pompa) e “Automa-
tico” (inserimento della pompa in funzione della
pressione)
6.2 Funzionamento e impiego
PERICOLO! Pericolo di morte!
Durante i lavori sull'apparecchio di comando
aperto sussiste il pericolo di folgorazione da
contatto con componenti sotto tensione.
I lavori devono essere eseguiti solo da personale
specializzato!
Esempio: S-CTRL-F-1x1,25-T4-DOL-FM-ND5-J
S S = Salmson
CTRL Comando
F F = scopi antincendio
1x Numero pompe
1,25A Corrente nominale massima del motore [A]
T4 T = trifase; 4 = 400 V
DOL Direct online (avviamento diretto)
FM Frame mounted (montato su basamento)
ND5 Nuovo design dell'apparecchio di comando,
con dimensioni 300x500x250mm
J Apparecchio di comando per pompa jockey
(pompa di mantenimento pressione)
5.2 Dati tecnici (versione standard)
Tensione di alimentazione di rete [V]: 3~400 V (L1, L2, L3, PE)
Frequenza [Hz]: 50/60 Hz
Tensione comandi ausiliari [V]: 24 VAC
Max. corrente assorbita [A]: Vedi targhetta dati pompa
Tipo di protezione: IP 54
Max. protezione con fusibili lato alimentazione [A]: Vedi schema elettrico
Temperatura ambiente [°C]: da 0 a +40 °C
Sicurezza elettrica: Grado di inquinamento II
Contatto di allarme/segnalazione 250 VAC, 1 A
Italiano
18 Wilo Salmson France SAS 09/2014
NOTA:
Dopo il collegamento dell'apparecchio di comando
alla tensione di alimentazione e dopo ogni interru-
zione di rete, l'apparecchio di comando ritorna
al modo di funzionamento impostato prima
dell'interruzione della tensione.
6.2.1 Modi di funzionamento degli apparecchi
di comando (fig. 1)
Accensione/spegnimento dell'apparecchio
di comando
Una volta realizzata l'alimentazione di rete,
l'apparecchio di comando può essere acceso
e spento con l'interruttore principale. L'impianto
è pronto per il funzionamento non appena viene
inserito l'interruttore principale. La disponibilità
al funzionamento viene segnalata dalla segnala-
zione luminosa accesa in verde.
Richiesta di inserimento della pompa
Se la pressione scende al di sotto della pressione
nominale impostata sul pressostato, la pompa
collegata viene inserita. La segnalazione luminosa
segnala il funzionamento della pompa.
Al raggiungimento o superamento della pressione
nominale, la pompa viene immediatamente
disinserita. La segnalazione luminosa si
spegne.
6.2.2 Salvamotore
Relè di sovracorrente
I motori ad avviamento diretto vengono protetti
tramite salvamotori con sganciatori termici ed
elettromagnetici. La corrente di sgancio deve
essere impostata direttamente sul salvamotore.
Il salvamotore è attivo anche in funzionamento
manuale e provoca un disinserimento della pompa
corrispondente.
6.2.3 Impiego dell'apparecchio di comando
Interruttore principale
On/Off (lucchettabile nella posizione “Off”)
Selettore manuale-automatico
Il selettore ha due posizioni. Nella posizione supe-
riore, l'impianto si trova nel modo di funziona-
mento “Automatico”. Nella posizione inferiore,
l'impianto si trova nel modo di funzionamento
“Manuale”.
Modo di funzionamento “Automatico”:
quando il selettore si trova su “Automatico” (posi-
zione superiore), la pompa viene azionata in fun-
zione del pressostato e/o della pressione.
Modo di funzionamento “Manuale”:
portando il selettore su “Manuale” (posizione
inferiore) la pompa viene immediatamente inse-
rita, indipendentemente dal pressostato e/o dalla
pressione. La pompa rimane inserita per tutto il
tempo in cui il selettore si trova su “Manuale”.
6.2.4 Elementi di visualizzazione dell'apparecchio
di comando
Disponibilità al funzionamento
La segnalazione luminosa “Disponibilità al funzio-
namento” si accende in verde appena l'impianto
viene alimentato con la tensione di alimentazione
e acceso con l'interruttore principale. L'impianto
è pronto per il funzionamento.
Funzionamento della pompa
La segnalazione luminosa “Funzionamento della
pompa” si accende in verde appena la pompa
viene inserita e se non sono presenti guasti.
Guasto
La segnalazione luminosa “Guasto” si accende in
giallo appena il salvamotore interviene a causa di
una sovracorrente della pompa.
7 Installazione e collegamenti elettrici
L'installazione e i collegamenti elettrici devono
essere realizzati in conformità alle normative in
vigore e solo da personale specializzato!
AVVISO! Pericolo di infortuni!
Osservare tutte le norme vigenti in materia di
prevenzione degli infortuni sul lavoro.
Avviso! Pericolo di folgorazione elettrica!
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia
elettrica.
Applicare e rispettare tutte le normative locali
e generali (ad es. IEC) e le prescrizioni delle
aziende elettriche locali.
7.1 Installazione
Installare l'apparecchio di comando/impianto in un
luogo asciutto.
Proteggere il luogo d'installazione dalla luce
diretta del sole.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Jockey 19
7.2 Collegamenti elettrici
PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo
improprio sussiste il pericolo di morte in seguito
a folgorazione.
Far eseguire i collegamenti elettrici solo da un
elettroinstallatore autorizzato dall'azienda elet-
trica locale e in conformità alle prescrizioni locali
in vigore.
Osservare le istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione delle pompe e degli accessori!
Prima di ogni intervento staccare la tensione
di alimentazione.
Avviso! Pericolo di folgorazione elettrica!
Anche con interruttore principale disinserito
è presente tensione sul lato alimentazione che
comporta pericolo di vita.
Tipo di connessione della rete, tipo di corrente e
tensione dell'alimentazione di rete devono corri-
spondere alle indicazioni riportate nella targhetta
dati dell'apparecchio di comando.
NOTA:
Protezione con fusibili lato alimentazione confor-
memente alle indicazioni nello schema elettrico
Inserire le parti terminali del cavo di alimentazione
nei pressacavi e ingressi ed eseguire il cablaggio
conformemente alla designazione riportata sulle
barre delle morsettiere.
Mettere a terra la pompa/l'impianto come pre-
scritto.
7.2.1 Collegamento dell'alimentazione
Il cavo a 4 conduttori (L1, L2, L3, PE) a cura del
committente per la rete di alimentazione deve
essere collegato all'interruttore principale come
indicato nello schema elettrico.
7.2.2 Collegamento delle pompe
Osservare le prescrizioni riportate nelle istru-
zioni di montaggio, uso e manutenzione delle
pompe!
Collegare le pompe alle barre delle morsettiere
come indicato nello schema elettrico. Il funziona-
mento delle pompe avviene in avviamento diretto.
7.2.3 Collegamento del pressostato
Collegare il pressostato alle barre delle morset-
tiere come indicato nello schema elettrico. Il con-
tatto del pressostato si chiude in caso di perdita di
pressione, provocando l'inserimento della pompa.
7.2.4 Collegamento per la segnalazione di blocco
Sulla barra morsettiera per la segnalazione di
blocco è possibile prelevare un segnale tramite un
contatto libero da potenziale e utilizzarlo per la
segnalazione dei guasti (vedi schema elettrico).
8 Messa in servizio
AVVISO! Pericolo di morte!
Fare eseguire la messa in servizio solo da perso-
nale tecnico qualificato!
In caso di messa in servizio eseguita in modo
improprio sussiste il pericolo di morte. Far ese-
guire la messa in servizio solo da personale tec-
nico qualificato.
PERICOLO! Pericolo di morte!
Durante i lavori sull'apparecchio di comando
aperto sussiste il pericolo di folgorazione da
contatto con componenti sotto tensione.
I lavori devono essere eseguiti solo da personale
specializzato!
Si consiglia di far eseguire la messa in servizio
dell'apparecchio di comando dal Servizio
Assistenza Clienti Salmson.
Prima della prima accensione è necessario verifi-
care la corretta esecuzione del cablaggio predi-
sposto dal cliente, in particolare la messa a terra.
Prima della messa in servizio controllare il ser-
raggio di tutti i morsetti!
8.1 Verifica del senso di rotazione del motore
Mediante breve inserimento della pompa nel
modo di funzionamento “Manuale” (vedi 6.2.3),
verificare se il senso di rotazione della pompa in
funzionamento diretto da rete è corretto. Quando
il motore della pompa è quasi fermo, confrontare
il senso di rotazione della ventola con quello indi-
cato sul corpo pompa.
In caso di senso di rotazione errato della pompa in
funzionamento diretto da rete, scambiare due fasi
qualsiasi del cavo di collegamento alla rete.
8.2 Impostazione del dispositivo di protezione
da sovracorrente
Per l'avviamento diretto il salvamotore deve
essere impostato sulla corrente nominale IN della
pompa. Il valore della corrente nominale IN è ripor-
tato sulla targhetta dati della pompa.
9 Manutenzione
Affidare i lavori di manutenzione e riparazione
solo a personale tecnico qualificato!
PERICOLO! Pericolo di morte!
Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste
pericolo di morte in seguito a folgorazione.
Per tutti i lavori di manutenzione e riparazione è
necessario togliere tensione all'apparecchio di
comando e assicurarlo contro il reinserimento
non autorizzato.
I danni presenti sul cavo di allacciamento
devono di regola essere eliminati da un elettrici-
sta qualificato.
Italiano
20 Wilo Salmson France SAS 09/2014
L'apparecchio di comando deve essere mantenuto
pulito.
Eseguire un controllo visivo dei componenti elet-
trici nell'apparecchio di comando.
10 Guasti, cause e rimedi
PERICOLO! Pericolo di morte!
Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste
pericolo di morte in seguito a folgorazione.
Per l'eliminazione di guasti, incaricare soltanto
personale tecnico qualificato! Osservare le indi-
cazioni di sicurezza descritte nel Sicurezza2.
Prima di qualsiasi lavoro per l'eliminazione dei
guasti disinserire la tensione sull'apparecchio e
assicurarlo contro il reinserimento non autoriz-
zato.
10.1 Indicazione di blocco
Quando si verifica un guasto, la segnalazione
luminosa di blocco si accende in giallo.
Il segnale di guasto può essere prelevato dal con-
tatto libero da potenziale.
Nel caso non sia possibile eliminare l'irregolarità
nel funzionamento, rivolgersi al più vicino punto
di assistenza tecnica o rappresentanza Salmson.
Guasti Cause Rimedi
Segnalazione luminosa accesa
in giallo
Il dispositivo di protezione
da sovracorrente è scattato Inserire di nuovo il salvamotore
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Jockey 21
Instrucciones de instalación y funcionamiento
1 Generalidades
1.1 Acerca de este documento
El idioma de las instrucciones de funcionamiento
originales es el alemán. Las instrucciones en los
restantes idiomas son una traducción de las ins-
trucciones de funcionamiento originales.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento
forman parte del producto y, por lo tanto, deben
estar disponibles cerca del mismo en todo
momento. Es condición indispensable respetar
estas instrucciones para poder hacer un correcto
uso del producto de acuerdo con las normativas
vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento
se aplican al modelo actual del producto y a las
versiones de las normativas y reglamentos técni-
cos de seguridad aplicables en el momento de su
publicación.
Declaración de conformidad CE:
La copia de la “Declaración de conformidad CE” es
un componente esencial de las presentes instruc-
ciones de funcionamiento.
Dicha declaración perderá su validez en caso de
modificación técnica no acordada con nosotros de
los tipos citados en la misma o si no se observan
las aclaraciones sobre la seguridad del producto/
del personal detalladas en las instrucciones de ins-
talación y funcionamiento.
2 Seguridad
Este manual contiene indicaciones básicas que
deberán tenerse en cuenta durante la instalación,
funcionamiento y mantenimiento del sistema. Por
este motivo, el instalador y el personal cualificado/
operador responsables deberán leerlas antes de
montar y poner en marcha el aparato.
No sólo es preciso respetar las instrucciones
generales de seguridad incluidas en este apartado,
también se deben respetar las instrucciones espe-
ciales de los apartados siguientes que van prece-
didas por símbolos de peligro.
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones
utilizados en este manual
Símbolos:
Símbolo general de peligro
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN
Palabras identificativas:
¡PELIGRO!
Situación extremadamente peligrosa.
Si no se tienen en cuenta las instrucciones
siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones
graves o incluso la muerte
¡ADVERTENCIA!
El usuario podría sufrir lesiones que podrían
incluso ser de cierta gravedad “Advertencia”
implica que es probable que se produzcan daños
personales si no se respetan las indicaciones
¡ATENCIÓN!
Existe el peligro de que la bomba o la instalación
sufran daños. “Atención” implica que el pro-
ducto puede resultar dañado si no se respetan
las indicaciones.
INDICACIÓN:
Información útil para el manejo del producto.
También puede indicar la presencia de posibles
problemas.
Las indicaciones situadas directamente en el pro-
ducto, como p. ej.
Flecha de sentido de giro
Marcas para conexiones
Placa de características
Etiquetas de advertencia
deberán tenerse en cuenta y mantenerse legibles.
2.2 Cualificación del personal
El personal responsable del montaje, el manejo y el
mantenimiento debe tener la cualificación opor-
tuna para efectuar estos trabajos. El operador se
encargará de garantizar los ámbitos de responsa-
bilidad, las competencias y la vigilancia del perso-
nal. Si el personal no cuenta con los conocimientos
necesarios, deberá ser formado e instruido. En
caso necesario, el operador puede encargar dicha
instrucción al fabricante del producto.
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las
instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad,
podrían producirse lesiones personales, así como
daños en el medio ambiente y en el producto o la
instalación. La inobservancia de dichas instruccio-
nes anulará cualquier derecho a reclamaciones por
los daños sufridos.
Si no se siguen las instrucciones, se pueden pro-
ducir, entre otros, los siguientes daños:
lesiones personales debidas a causas eléctricas,
mecánicas o bacteriológicas,
daños en el medioambiente debidos a fugas de
sustancias peligrosas,
daños materiales,
fallos en funciones importantes del producto o en
el sistema,
fallos en los procedimientos obligatorios de man-
tenimiento y reparación.
2.4 Seguridad en el trabajo
Deberán respetarse las instrucciones de seguridad
que aparecen en estas instrucciones de funciona-
miento, las normativas nacionales vigentes para la
prevención de accidentes, así como cualquier
posible norma interna de trabajo, manejo y segu-
ridad por parte del operador.
Español
22 Wilo Salmson France SAS 09/2014
2.5 Instrucciones de seguridad para el operador
Este aparato no ha sido concebido para ser utili-
zado por personas (incluidos los niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales limitadas
o que carezcan de la experiencia y/o el conoci-
miento para ello, a no ser que sean supervisadas
por una persona responsable de su seguridad o
reciban de ella las instrucciones acerca del manejo
del aparato.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que
no jueguen con el aparato.
Si existen componentes fríos o calientes en el pro-
ducto o la instalación que puedan resultar peligro-
sos, el propietario deberá asegurarse de que están
protegidos frente a cualquier contacto accidental.
La protección contra contacto accidental de los
componentes móviles (p. ej., el acoplamiento) no
debe ser retirada del producto mientras éste se
encuentra en funcionamiento.
Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de fluidos
peligrosos (p. ej., explosivos, tóxicos, calientes)
deben evacuarse de forma que no supongan nin-
gún daño para las personas o el medio ambiente.
En este sentido, deberán observarse las disposi-
ciones nacionales vigentes.
Los materiales fácilmente inflamables deben
mantenerse alejados del producto.
Es preciso evitar la posibilidad de que se produz-
can peligros debidos a la energía eléctrica. Así
pues, deberán respetarse las indicaciones de las
normativas locales o generales (p. ej. IEC, UNE,
etc.) y de las compañías eléctricas.
2.6 Instrucciones de seguridad para la instalación y
el mantenimiento
El operador debe asegurarse de que todos los tra-
bajos de montaje y mantenimiento son efectua-
dos por personal cualificado y autorizado, así
como de que dicho personal ha consultado dete-
nidamente estas instrucciones de instalación y
funcionamiento para obtener la suficiente infor-
mación necesaria.
Las tareas relacionadas con el producto o el sis-
tema deberán realizarse únicamente con el pro-
ducto o el sistema desconectados. Es
imprescindible que siga estrictamente el procedi-
miento descrito en las instrucciones de instalación
y funcionamiento para realizar la parada del pro-
ducto o de la instalación.
Inmediatamente después de finalizar dichas tareas
deberán colocarse de nuevo o ponerse en funcio-
namiento todos los dispositivos de seguridad
y protección.
2.7 Modificaciones del material y utilización
de repuestos no autorizados
Las modificaciones del material y la utilización
de repuestos no autorizados ponen en peligro la
seguridad del producto/personal, y las explicacio-
nes sobre la seguridad mencionadas pierden su
vigencia.
Sólo se permite modificar el producto con la apro-
bación con el fabricante. El uso de repuestos origi-
nales y accesorios autorizados por el fabricante
garantiza la seguridad del producto. No se garan-
tiza un funcionamiento correcto si se utilizan pie-
zas de otro tipo.
2.8 Modos de utilización no permitidos
La fiabilidad del producto suministrado sólo se
puede garantizar si se respetan las instrucciones
de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo,
los valores límite indicados en el catálogo o ficha
técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por
defecto.
3 Transporte y almacenamiento
Inmediatamente después de la recepción del pro-
ducto:
Compruebe si el producto ha sufrido daños
durante el transporte.
Si el producto ha sufrido daños durante el trans-
porte, tome las medidas necesarias frente a la
agencia de transportes dentro de los debidos pla-
zos.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
Si el transporte y el almacenamiento transitorio
no tienen lugar en las condiciones adecuadas, el
producto puede sufrir daños.
Es preciso proteger el cuadro contra la humedad
y los daños mecánicos.
El equipo no debe someterse a temperaturas
inferiores a -10 °C o superiores a +50 °C.
4 Aplicaciones (uso previsto)
El cuadro Fire de la bomba Jockey sirve para con-
trolar una bomba de mantenimiento de la presión
en instalaciones rociadoras automáticas de con-
formidad con la norma EN 12845.
Los campos de aplicación son edificios de vivien-
das y oficinas, hospitales, hoteles, centros comer-
ciales y edificios industriales.
En combinación con las sondas apropiadas, la
bomba se conecta y desconecta en función de la
presión.
El cumplimiento de estas instrucciones también
forma parte del uso previsto.
Todo uso que no figure en las mismas se conside-
rará como no previsto.
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Jockey 23
5 Especificaciones del producto
5.1 Código
5.3 Suministro
Cuadro de conmutación
Esquema eléctrico
Instrucciones de instalación y funcionamiento del
cuadro Fire de la bomba Jockey
Protocolo de comprobación de conformidad con la
norma EN 60204-1
5.4 Accesorios
6 Descripción y funcionamiento
6.1 Descripción del producto
6.1.1 Descripción del funcionamiento
El cuadro se utiliza para controlar una bomba de
mantenimiento de la presión en instalaciones
rociadoras de conformidad con la norma EN
12845. La bomba puede conectarse y desconec-
tarse mediante el control en función de la presión.
Los estados de funcionamiento de la instalación,
como Disponibilidad, Funcionamiento de la
bomba y Avería, se indican mediante diodos LED
situados en la puerta. Además, el modo de funcio-
namiento puede modificarse mediante un conmu-
tador giratorio.
Para transmitir una indicación de avería al edificio
inteligente, está disponible un contacto libre de
tensión.
6.1.2 Estructura del cuadro
La estructura del cuadro depende de la potencia
de la bomba que se desee conectar. Éste consta de
los siguientes componentes principales:
Interruptor principal: conexión/desconexión del
cuadro
Human-Machine-Interface (HMI): pilotos de indi-
cación para visualizar el estado de funcionamiento
(Disponibilidad, Funcionamiento de la bomba y
Avería), conmutador giratorio para seleccionar el
modo de funcionamiento
Protección por fusible de accionamientos: fusibles
del motor de bomba mediante guardamotor
Contactores/combinaciones de contactores: con-
tactores para conmutación de las bombas
Conmutador giratorio Manual-Auto: interruptor
para seleccionar los modos de funcionamiento
“Manual” (conmutación manual de la bomba) y
“Auto” (conmutación de la bomba en función de la
presión)
6.2 Función y uso
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas con el cuadro
abierto existe peligro de electrocución por con-
tacto con componentes conductores de
corriente.
Estos trabajos solo debe realizarlos el personal
cualificado.
Ejemplo: S-CTRL-F-1x1,25-T4-DOL-FM-ND5-J
S S = Salmson
CTRL Control
F F = para la extinción de incendios
1x Número de bombas
1,25A Corriente nominal del motor máxima [A]
T4 T = 3 fases; 4 = 400 V
DOL Direct online (arranque directo)
FM Frame mounted (montado en el bastidor base)
ND5 Nuevo diseño de cuadro con un tamaño
300x500x250 mm
J Cuadro de la bomba Jockey
(bomba de mantenimiento de la presión)
5.2 Datos técnicos (ejecución estándar)
Tensión de alimentación [V]: 3~400 V (L1, L2, L3, PE)
Frecuencia [Hz]: 50/60 Hz
Tensión de mando [V]: 24 VAC
Intensidad absorbida máx. [A]: Véase la placa de características
Tipo de protección: IP 54
Protección por fusible máx. en el lado de la red [A]: Véase el esquema eléctrico
Temperatura ambiente [°C]: De 0 a +40 °C
Seguridad eléctrica: Grado de suciedad II
Contacto de alarma/indicación: 250 VCA, 1 A
Español
24 Wilo Salmson France SAS 09/2014
INDICACIÓN:
Cada vez que se vuelve a conectar el cuadro a la
tensión de alimentación, así como después de un
corte de corriente, el cuadro vuelve al modo de
funcionamiento al que estaba ajustado antes del
corte en la tensión.
6.2.1 Modos de funcionamiento de los cuadros (fig. 1)
Conexión o desconexión del cuadro
Tras establecer el suministro de red, el cuadro
puede conectarse o desconectarse con ayuda del
interruptor principal. Una vez conectado el inte-
rruptor principal, la instalación estará disponible
para el funcionamiento. Esta disponibilidad se
indica con el piloto de indicación encen-
dido en color verde.
Exigencias de las bombas
En caso de que no se alcance la presión teórica
ajustada en el presostato, se provoca el arranque
de la bomba conectada. El piloto de indicación
señaliza el funcionamiento de la bomba.
Una vez se alcanza o supera la presión teórica, la
bomba volverá a desconectarse inmediatamente.
La indicación de piloto se apaga.
6.2.2 Protección de motor
Protección contra sobrecorriente
Los motores con arranque directo están protegi-
dos mediante un guardamotor con interruptor
térmico y electromagnético. La corriente de acti-
vación debe ajustarse directamente en el guarda-
motor.
La protección de motor también está activa en el
funcionamiento manual y provoca una desco-
nexión de la bomba correspondiente.
6.2.3 Manejo del cuadro
Interruptor principal
ON/OFF (desconectable en la posición “OFF”)
Conmutador giratorio Manual-Auto
El conmutador giratorio dispone de dos posiciones
del interruptor. En la posición superior, la instala-
ción se encuentra en el modo de funcionamiento
“Auto”. En la posición inferior, la instalación se
encuentra en el modo de funcionamiento
“Manual”.
Modo de funcionamiento “Auto”:
En caso de que el conmutador giratorio esté en
“Auto” (posición superior), la bomba se controla
en función del presostato o de la presión.
Modo de funcionamiento “Manual”:
En caso de que el conmutador giratorio esté en
“Manual” (posición inferior), la bomba se conecta
inmediatamente e independientemente del pre-
sostato o de la presión. La bomba se mantiene
conectada permanentemente el mismo tiempo
que el conmutador giratorio se mantiene en
“Manual”.
6.2.4 Elemento de indicación del cuadro
Disposición operativa
El piloto de indicación “Disposición operativa” se
enciende en color verde en cuanto se haya esta-
blecido el suministro de corriente en la instalación
y se haya conectado utilizando el interruptor prin-
cipal. La instalación está disponible para el funcio-
namiento.
Funcionamiento de la bomba
El piloto de indicación “Funcionamiento de la
bomba” se enciende en color verde en cuanto se
haya conectado la bomba y no haya ninguna ave-
ría.
Avería
El piloto de indicación “Avería” se enciende en
color verde en cuanto se haya activado el guarda-
motor por sobrecorriente.
7 Instalación y conexión eléctrica
La instalación y la conexión eléctrica deben ser
realizadas exclusivamente por personal cualifi-
cado y de acuerdo con la normativa local.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!
Deberán cumplirse las normativas vigentes de
prevención de accidentes.
¡Advertencia! ¡Peligro de electrocución!
Es preciso evitar la posibilidad de que se produz-
can peligros debidos a la energía eléctrica.
Así pues, deberán respetarse las indicaciones de
las normativas locales o generales (p. ej. IEC) y
de las compañías eléctricas.
7.1 Instalación
El cuadro/la instalación debe colocarse en un
emplazamiento seco.
El lugar de la instalación debe estar protegido
de la radiación solar directa.
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Jockey 25
7.2 Conexión eléctrica
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una conexión eléctrica inadecuada supone peli-
gro de muerte por electrocución.
La conexión eléctrica debe efectuarla única-
mente un instalador eléctrico que cuente con la
autorización de la compañía eléctrica local y de
acuerdo con los reglamentos vigentes del lugar
de la instalación.
Respetar las instrucciones de instalación y fun-
cionamiento de las bombas y de los accesorios.
Cortar el suministro de corriente antes de reali-
zar cualquier trabajo.
¡Advertencia! ¡Peligro de electrocución!
También con el interruptor principal desconec-
tado hay peligro de muerte por la persistencia de
una tensión en el lado de alimentación.
La estructura de la red, el tipo de corriente y la ten-
sión de la alimentación eléctrica deben coincidir
con los que figuran en la placa de características
del dispositivo de control.
INDICACIÓN:
Protección por fusible en lado de la red de acuerdo
con las indicaciones que aparecen en el esquema
eléctrico
Introducir los extremos del cable de red por el
prensaestopas, así como por las entradas de cable,
y tienda el cableado respetando las indicaciones
de las regletas de bornes.
Conectar la bomba/la instalación a tierra conforme
a lo indicado en la normativa.
7.2.1 Conexión de la alimentación
El cable de 4 hilos (L1, L2, L3, PE) a cargo del pro-
pietario y disponible para la red de alimentación
debe conectarse al interruptor principal conforme
a lo indicado en el esquema de circuitos.
7.2.2 Conexión de las bombas
Deben respetarse las Instrucciones de instala-
ción y funcionamiento de las bombas.
La bomba se conecta a la caja de bornes conforme
al esquema de circuitos. El funcionamiento de las
bombas se realiza en arranque directo.
7.2.3 Conexión del presostato
El presostato se conecta a la caja de bornes con-
forme al esquema de circuitos. Para conectar la
bomba, el contacto del presostato se cierra en
caso de una caída de presión.
7.2.4 Conexión de la indicación de avería
En la caja de bornes para la indicación de avería,
puede registrarse una señal indicadora de una
avería a través de un contacto libre de potencial
(véase el esquema de circuitos).
8 Puesta en marcha
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de muerte!
La puesta en marcha debe efectuarla exclusiva-
mente personal cualificado.
En caso de una puesta en marcha inapropiada
existe peligro de muerte. La puesta en marcha
debe realizarla exclusivamente personal cualifi-
cado.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas con el cuadro
abierto existe peligro de electrocución por con-
tacto con componentes conductores de
corriente.
Estos trabajos solo debe realizarlos el personal
cualificado.
Se recomienda solicitar la realización de la puesta
en marcha al servicio técnico de Salmson.
Antes de la primera puesta en marcha, comprobar
el correcto funcionamiento del cableado efec-
tuado a cargo del propietario y, especialmente,
la puesta a tierra.
¡Apretar todos los bornes de conexión antes
de la puesta en marcha!
8.1 Comprobación del sentido de giro del motor
Mediante una conexión por poco tiempo de la
bomba en el modo de funcionamiento “Manual”
(véase el punto 6.2.3), deberá comprobarse si
coincide el sentido de giro de la bomba en el fun-
cionamiento con alimentación de la red. El sentido
de giro de la rueda del ventilador debe compararse
con la indicación del sentido de giro incluida en la
carcasa de la bomba mientras el motor de bomba
marche en inercia.
Si el sentido de giro de la bomba es incorrecto en
el funcionamiento con alimentación de red, deben
permutarse dos fases cualquiera del cable de ali-
mentación eléctrica.
8.2 Ajuste del dispositivo de protección contra
sobrecorriente
En caso de arranque directo, el guardamotor debe
estar ajustado a la intensidad nominal IN de la
bomba. La intensidad nominal IN debe consultarse
en la placa de características de la bomba.
9 Mantenimiento
Las tareas de mantenimiento y reparación deben
realizarlas exclusivamente personal cualificado.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas en los equipos
eléctricos existe peligro de muerte por electro-
cución.
Durante las tareas de mantenimiento y repara-
ción es preciso desconectar el cuadro de la
corriente y asegurarlo para evitar que se vuelva
a conectar de manera no autorizada.
Español
26 Wilo Salmson France SAS 09/2014
Si el cable de conexión sufre desperfectos, la
reparación del mismo debe correr a cargo de un
instalador eléctrico cualificado.
El cuadro debe mantenerse limpio.
Inspecciones visuales de los componentes eléctri-
cos del cuadro.
10 Averías, causas y solución
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas en los equipos
eléctricos existe peligro de muerte por electro-
cución.
Las averías solamente debe repararlas personal
cualificado. Respetar las indicaciones de seguri-
dad incluidas en Seguridad2.
Antes de efectuar cualquier tarea de reparación
de averías, es necesario desconectar el disposi-
tivo de la corriente y asegurarlo para evitar que
se vuelva a conectar de manera no autorizada.
10.1 Indicación de avería
Al producirse una avería, el piloto de indicación
de avería se enciende en color amarillo.
La señal de la avería puede registrarse en el con-
tacto libre de potencial.
Si no se puede subsanar la avería de funciona-
miento, contactar con la delegación o el agente
del servicio técnico de Salmson más próximo.
Averías Causas Solución
El piloto de indicación se
enciende en color amarillo
Se ha activado el dispositivo
de protección contra sobrecorriente Volver a conectar el guardamotor
QUESTO LIBRETTO D'USO DEVE ESSERE RIMESSO ALL'UTILIZZATORE FINALE
E RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO
Questo prodotto è stato fabbricato in un sito
certificato ISO 14.001, rispettoso dell'ambiente.
Questo prodotto è composto da materiali in grandissima parte riciclabile.
In fine di vita farlo eliminare nel settore appropriato.
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL
Y SIEMPRE DISPONIBLE EN SU EMPLAZAMIENTO
Este producto se fabricó en un centro
certificado ISO 14.001, respetuoso del medio ambiente.
Este producto está formado por materiales en muy gran parte reciclable.
En final de vida hacerlo eliminar en el sector conveniente.
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE END USER
AND MUST BE LEFT ON SITE
This product was manufactured on a site
certified ISO 14,001, respectful of the environment.
This product is composed of materials in very great part which can be recycled.
At the end of the lifetime, to make it eliminate in the suitable sector.
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A L'UTILISATEUR FINAL
ET ETRE TOUJOURS DISPONIBLE SUR SITE
Ce produit a été fabriqué sur un site
certif ISO 14.001, respectueux de l’environnement.
Ce produit est composé de matériaux en très grande partie recyclable.
En fin de vie le faire éliminer dans la filière appropriée.
SALMSON SOUTH AFRICA
13, Gemini street
Linbro Business Park - PO Box 52
STANTON, 2065
Republic of SOUTH AFRICA
TEL. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3
FAX : (27) 11 608 27 84
admin@salmson.co.za
WILO SALMSON ARGENTINA
C.U.I.T. 30-69437902-4
Herrera 553/565 - C1295 ABI
Ciudad autonoma de Buenos Aires
ARGENTINA
TEL. : (54) 11 4361.5929
FAX : (54) 11 4361.9929
info@salmson.com.ar
om_salmson_back_cover_A4_4lgs_EBA_Titel_A4.qxd 24/04/14 14:55 Page1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

salmson EFS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación