salmson EFS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
ENGLISH
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL
N.M.S.
STOCK N° 2.539.957/Ed.01 - 09/14
SC-Fire Electric
Fig. 1:
SPRINKLER PUMP MOTOR SUPPLY.
NOT TO BE SWICHED OFF
IN THE EVENT OF FIRE
I ON
0 OFF
1
2
**
3
1
6
7
5
4
Fig. 2:
231546
10
9
7 8
Français
4 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Légendes des figures
Fig. 1 Structure du coffret de commande
1 Sélection des menus et saisie des paramètres
2 Interrupteur principal : activation/désactiva-
tion du coffret de commande.
3 Fusibles
4 Transformateur de courant :
mesure triphasée du courant de la pompe
5 Contacteurs/combinaisons de contacteurs
6 Platine de base : platine avec microcontrôleur
7 Platine de mesure :
transformation de valeurs de courant et
de tension
** Remarque sur l’interrupteur principal :
alimentation électrique du moteur de la pompe
« sprinkler »
NE PAS ETEINDRE EN CAS D’INCENDIE !
Fig. 2 Eléments d’affichage du coffret de
commande
1 DEL (verte) : disponibilité opérationnelle
2 DEL (verte) : fonctionnement de pompe
3 DEL (jaune) : interruption du démarrage
4 DEL (blanche) : demande « sprinkler »
5 DEL (blanche) : demande de l’interrupteur à
flotteur
6 DEL (jaune) : défaut centralisé
7 DEL (verte) et touche : démarrage manuel
8 DEL (rouge) et touche : arrêt manuel
9 Touche : test des lampes
10 Touche : acquittement messages d’erreur
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 5
Notice de montage et de mise en service
1 Généralités
1.1 A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en
service d’origine est l’allemand. Toutes les autres
langues de la présente notice sont une traduction
de la notice de montage et de mise en service
d’origine.
La notice de montage et de mise en service fait
partie intégrante du matériel et doit être dispo-
nible en permanence à proximité du produit. Le
strict respect de ces instructions est une condition
nécessaire à l’installation et à l’utilisation
conformes du produit.
La rédaction de la notice de montage et de mise en
service correspond à la version du produit et aux
normes de sécurité en vigueur à la date de son
impression.
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformité CE fait
partie intégrante de la présente notice de mon-
tage et de mise en service.
Toute modification technique des modèles cités
sans notre autorisation préalable ou le non respect
des consignes de cette notice de montage et de
mise en service relatives à la sécurité du produit/
du personnel rend cette déclaration caduque.
2 Sécurité
La présente notice de montage et de mise en service
renferme des consignes essentielles qui doivent
être respectées lors du montage, du fonctionne-
ment et de l’entretien. Ainsi, il est indispensable que
l’installateur et le personnel qualifié/l’opérateur du
produit en prennent connaissance avant de procé-
der au montage et à la mise en service.
Les consignes à respecter ne sont pas uniquement
celles de sécurité générale de ce chapitre, mais
aussi celles de sécurité particulière qui figurent
dans les chapitres suivants, accompagnées d’un
symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes dans la notice de
montage et de mise en service
Symboles :
Symbole général de danger
Danger dû à la tension électrique
REMARQUE
Signaux :
DANGER !
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves).
« Avertissement » implique que des dommages
corporels (graves) sont vraisemblables lorsque
la consigne n’est pas respectée.
ATTENTION !
Risque de détérioration de la pompe/de l’instal-
lation. « Attention » signale une consigne dont
la non-observation peut engendrer un dom-
mage pour le matériel et son fonctionnement.
REMARQUE :
Remarque utile sur le maniement du produit. Elle
attire l’attention sur des difficultés éventuelles.
Les indications directement appliquées sur le pro-
duit comme p. ex.
les indicateurs de sens de rotation,
les marques d’identification des raccordements,
la plaque signalétique,
les autocollants d’avertissement
doivent être impérativement respectées et main-
tenues dans un état bien lisible.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel
amené à réaliser le montage, l’utilisation et
l’entretien. L’opérateur doit assurer le domaine de
responsabilité, la compétence et la surveillance du
personnel. Si le personnel ne dispose pas des
connaissances requises, il doit alors être formé et
instruit en conséquence. Cette formation peut
être dispensée, si nécessaire, par le fabricant du
produit pour le compte de l’opérateur.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation
des consignes
La non-observation des consignes de sécurité
peut constituer un danger pour les personnes,
l’environnement et le produit/l’installation. Elle
entraîne également la suspension de tout recours
en garantie.
Plus précisément, les dangers peuvent être les
suivants :
dangers pour les personnes par influences élec-
triques, mécaniques ou bactériologiques,
dangers pour l’environnement par fuite de
matières dangereuses,
dommages matériels,
défaillance de fonctions importantes du produit
ou de l’installation,
défaillance du processus d’entretien et de répara-
tion prescrit.
2.4 Travaux dans le respect de la sécurité
Les consignes de sécurité énoncées dans cette
notice de montage et de mise en service, les
règlements nationaux existants de prévention des
accidents et les éventuelles consignes de travail,
de fonctionnement et de sécurité internes de
l’opérateur doivent être respectés.
2.5 Consignes de sécurité pour l’opérateur
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées d’expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne res-
6 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Français
ponsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation
de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Si des composants chauds ou froids induisent des
dangers sur le produit ou l’installation, il incombe
alors au client de protéger ces composants afin
d’éviter tout contact.
La protection contre tout contact de composants
en mouvement (p. ex. accouplement) ne doit pas
être retirée du produit en fonctionnement.
Toute fuite (p. ex. sur la garniture d’étanchéité
d’arbre) de fluides dangereux (p. ex. explosifs,
toxiques, chauds) doit être éliminée de telle façon
qu’il n’y ait aucun risque pour les personnes et
l’environnement. Les dispositions légales natio-
nales doivent être respectées.
Les matériaux facilement inflammables doivent en
principe être tenus à distance du produit.
Tout danger dû à l’énergie électrique doit être
écarté. Il convient de se conformer aux disposi-
tions de la réglementation locale ou générale
(CEI, VDE, etc.) ainsi qu’aux prescriptions du four-
nisseur d’énergie électrique.
2.6 Consignes de sécurité pour les travaux de
montage et d’entretien
L’opérateur est tenu de veiller à ce que tous les
travaux d’entretien et de montage soient effec-
tués par un personnel agréé, qualifié et suffisam-
ment informé, suite à l’étude minutieuse de la
notice de montage et de mise en service.
Les travaux ne doivent être réalisés que sur le pro-
duit ou l’installation à l’arrêt. Les procédures
décrites dans la notice de montage et de mise en
service pour l’arrêt du produit/de l’installation doi-
vent être impérativement respectées.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection
doivent être remis en place et en service immédia-
tement après l’achèvement des travaux.
2.7 Modification du matériel et utilisation de pièces
détachées non agréées
La modification du matériel et l’utilisation de
pièces détachées non agréées compromettent
la sécurité du produit/du personnel et rendent
caduques les explications données par le fabricant
concernant la sécurité.
Toute modification du produit ne peut être effec-
tuée que moyennant l’autorisation préalable du
fabricant. L’utilisation de pièces détachées d’ori-
gine et d’accessoires autorisés par le fabricant
garantit la sécurité. L’utilisation d’autres pièces
dégage la société de toute responsabilité.
2.8 Modes d’utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livré
n’est garantie que si les prescriptions précisées à la
section 4 de la notice de montage et de mise en
service sont respectées. Les valeurs indiquées
dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent
en aucun cas être dépassées, tant en maximum
qu’en minimum.
3 Transport et entreposage intermédiaire
Dès la réception du produit :
Contrôler la présence de dommages dus au trans-
port.
En cas de dommages dus au transport, entre-
prendre les démarches nécessaires auprès du
transporteur dans les délais impartis.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Un transport et un entreposage provisoire non
conformes peuvent provoquer des dommages
matériels sur le produit.
Le coffret de commande doit être protégé
contre l’humidité et toute détérioration méca-
nique.
Il ne doit en aucun cas être exposé à des tempé-
ratures inférieures à -10 °C et supérieures à
+50 °C.
4 Applications (utilisation conforme)
Le coffret de commande SC Fire sert à commander
une seule pompe électrique dans les installations
« sprinkler » automatiques selon la norme
EN 12845.
Les domaines d’application concernés sont les
bâtiments habitables et de bureaux, les hôpitaux,
les hôtels, les bâtiments administratifs et indus-
triels.
La pompe est mise en marche en fonction de la
pression ou mise en marche et arrêtée en fonction
du niveau lorsqu’elle est utilisée avec les capteurs
de signaux appropriés.
L’observation des consignes de la présente notice
fait également partie de l’usage conforme.
Tout autre usage est considéré comme non
conforme.
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 7
5 Informations produit
5.1 Dénomination
5.3 Etendue de la fourniture
Coffret de commande
• Schéma
Notice de montage et de mise en service
Protocole de contrôle selon EN 60204-1
5.4 Accessoires
6 Description et fonctionnement
6.1 Description du produit (fig. 1)
6.1.1 Description du fonctionnement
Le coffret de commande est utilisé pour comman-
der une seule pompe électrique dans les installa-
tions « sprinkler » selon la norme EN 12845. La
pompe est mise en marche et arrêtée en fonction
de la pression au moyen de la commande. Les
états de fonctionnement de l’installation, tels que
p. ex. la disponibilité, le fonctionnement de la
pompe, les défauts, etc. sont indiqués visuelle-
ment par des DEL dans la porte et des paramètres
de fonctionnement tels que des valeurs de cou-
rant ou de tension sont affichés à l’écran. La com-
mande se fait à l’aide du bouton tournant et des
touches dans la porte.
Des contacts secs sont disponibles pour trans-
mettre les signaux de report de marche ou de report
de défauts à la Gestion Technique Bâtiment.
6.1.2 Structure du coffret de commande (fig. 1)
La structure du coffret de commande dépend de la
puissance de la pompe à raccorder. Il comprend les
composants principaux suivants :
Interrupteur principal : démarrage/arrêt du coffret
de commande (fig. 1, pos. 2)
Human-Machine-Interface (HMI) : témoins lumi-
neux ou écran pour l’affichage de l’état de fonc-
tionnement (p. ex. disponibilité, défaut et courant
nominal de la pompe), bouton tournant et touche
pour la sélection du menu, la saisie de paramètres
et pour la commande (fig. 1, pos. 1)
Platine de base : platine avec microcontrôleur
(fig. 1, pos. 6)
Platine de mesure : conversion de valeurs de cou-
rant et de tension (fig. 1, pos. 7)
Transformateur de courant : mesure triphasée du
courant de la pompe (fig. 1, pos. 4)
Protection par fusible des entraînements : protec-
tions par fusible du moteur de la pompe à l’aide de
fusibles (fig. 1, pos. 3)
Contacteurs/combinaisons de contacteurs :
contacteurs pour l’ajout des pompes (fig. 1, pos. 5)
Exemple :
S S = Salmson
CTRL Commande
SC Smart Control = unité de commande
F F = applications de protection contre l’incendie
1x Nombre de pompes
7,7 A Courant nominal max. du moteur [A]
T4 T = triphasé ; 4 = 400 V
DOL
SD Direct online (démarrage direct)
Star Delta (démarrage en étoile-triangle)
FM
BM Frame mounted (monté sur châssis de base)
Base mounted (armoire au sol)
ND3
ND4 Coffret de commande New Design
400 x 1 300 x 250 mm
Coffret de commande New Design
400 x 950 x 250 mm
E Coffret de commande pour pompe électrique
5.2 Caractéristiques techniques (exécution standard)
Tension d’alimentation réseau [V] : 3~400 V (L1, L2, L3, PE)
Fréquence [Hz] : 50/60 Hz
Tension de commande [V] : 230 V CA ; 24 V CC
Courant absorbé max. [A] : Voir plaque signalétique
Classe de protection : IP 54
Protection par fusible max. côté réseau [A] : Voir schéma
Température ambiante [°C] : 0 °C à +40 °C
Sécurité électrique : Degré de salissures II
Contact d’alarme/de signalisation 250 V CA, 1 A
8 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Français
6.2 Fonctionnement et commande
DANGER ! Danger de mort !
Lors des travaux sur un coffret de commande
ouvert, il existe un risque d’électrocution en cas
de contact avec des composants conducteurs.
Seul le personnel spécialisé est habilité à effec-
tuer les travaux !
REMARQUE :
Après le raccordement du coffret de commande à
la tension d’alimentation ainsi qu’après chaque
coupure du réseau, le coffret de commande
revient au mode de fonctionnement réglé avant la
coupure de la tension.
6.2.1 Modes d’utilisation des coffrets de commande
(fig. 2)
Démarrage/arrêt du coffret de commande
Une fois l’alimentation électrique établie, le cof-
fret de commande peut être mis en marche et
arrêté au moyen de l’interrupteur principal. Une
fois que l’interrupteur principal a été activé, l’ins-
tallation est prête à fonctionner au bout de
quelques secondes de phase de démarrage. Dans
la mesure où la tension d’alimentation est com-
prise dans les paramètres réglés, la disponibilité
est affichée par l’allumage en vert du témoin lumi-
neux (fig. 2, pos. 1).
Demande de pompe
Si la pression de consigne configurée n’est pas
atteinte pour au moins l’un des deux interrupteurs
à pression, alors le témoin lumineux s’allume en
blanc (fig. 2, pos. 4). Au bout de la temporisation
configurée (voir le menu 1.2.5.1) (la DEL clignote),
la pompe raccordée est mise en marche. Le témoin
lumineux (fig. 2, pos. 2) s’allume en vert et signale
ainsi le fonctionnement de la pompe.
Une fois la pression de consigne atteinte ou
dépassée, le témoin lumineux (fig. 2, pos. 4)
s’éteint à nouveau mais la pompe reste allumée. La
pompe doit être arrêtée manuellement. Le voyant
lumineux (fig. 2, pos. 2) s’éteint alors.
Dispositif de remplissage
Si le niveau du réservoir de remplissage de la
pompe baisse à 2/3, l’interrupteur à flotteur se
ferme et le témoin lumineux (fig. 2, pos. 5)
s’allume en blanc. Au bout de la temporisation
configurée (voir le menu 1.2.5.2) (la DEL clignote),
la pompe est activée et le témoin lumineux (fig. 2,
pos. 2) s’allume en vert. Dès que le réservoir de
remplissage de la pompe est à nouveau plein et
que l’interrupteur à flotteur s’ouvre à nouveau, le
témoin lumineux (fig. 2, pos. 5) s’éteint et soit la
pompe s’éteint automatiquement, soit elle doit
être arrêtée manuellement (voir le menu 5.2.2.0).
Le voyant lumineux (fig. 2, pos. 2) s’éteint alors.
Surveillance de la tension
Une surveillance permanente de l’alimentation en
tension réseau a lieu afin d’augmenter la sécurité
de fonctionnement. Pour cela, la valeur correcte
de la tension d’alimentation doit être réglée dans
le menu 1.2.1.1. La tension est surveillée indivi-
duellement entre les trois phases. Si aucune
pompe ne fonctionne (Stand-by), alors la tension
est affichée à l’écran en alternance entre les trois
conducteurs. Si la tension d’alimentation dépasse
ou passe sous les tolérances configurées (voir
menus 5.4.1.0 et 5.4.2.0), le témoin lumineux
(fig. 2, pos. 1) s’éteint au bout de la temporisation
réglée (voir menu 1.2.5.3) et le report de défauts
centralisé (fig. 2, pos. 6) s’allume en jaune. En cas
de défaut, la pompe démarrerait tout de même ou
continuerait de fonctionner. Si la tension se situe à
nouveau au sein de la plage de tolérance, alors le
défaut s’acquitte de lui-même. Le témoin lumi-
neux (fig. 2, pos. 6) s’éteint et le témoin lumineux
(fig. 2, pos. 1) s’allume à nouveau en vert.
Surveillance du courant
Au cours du fonctionnement de la pompe, le cou-
rant de la pompe est surveillé. Pour cela, le courant
nominal correct de la pompe doit être réglé dans le
menu 1.2.1.2. Le courant est surveillé individuelle-
ment dans les trois conducteurs. Si la pompe fonc-
tionne, alors le courant de la pompe est affiché à
l’écran en alternance dans les trois conducteurs.
Le témoin lumineux (fig. 2, pos. 2) s’allume en vert
dès que le courant de la pompe a atteint le seuil
minimum réglé (voir le menu 5.4.3.0). Si le courant
de la pompe dépasse ou passe sous les tolérances
configurées (voir menus 5.4.3.0 et 5.4.4.0), le
témoin lumineux (fig. 2, pos. 6) s’allume en jaune
au bout de la temporisation réglée (voir menu
1.2.5.5). En cas de défaut, la pompe démarrerait
tout de même ou continuerait de fonctionner. Si le
courant de la pompe se situe à nouveau au sein de
la plage de tolérance, alors le défaut peut être
acquitté. Le témoin lumineux (fig. 2, pos. 6)
s’éteint.
Surveillance des erreurs hydrauliques
au démarrage
Dès que la pompe a démarré, la puissance hydrau-
lique est surveillée au moyen d’un interrupteur à
pression sur la pompe. Si aucune pression ne
s’établit dans la pompe au bout du temps réglé
(voir le menu 1.2.2.2) et que l’interrupteur à pres-
sion de la pompe reste ouvert, alors les témoins
lumineux (fig. 2, pos. 6) et (fig. 2, pos. 3) s’allu-
ment en jaune. Si la pompe fonctionne, que la
pression attendue a été atteinte et que l’interrup-
teur à pression de la pompe est donc fermé, alors
le défaut peut être acquitté. Les témoins lumineux
(fig. 2, pos. 6) et (fig. 2, pos. 3) s’éteignent et le
témoin lumineux (fig. 2, pos. 2) s’allume en vert.
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 9
Surveillance des erreurs électriques
au démarrage
Dès que la pompe a été démarrée, la puissance
électrique de la pompe est surveillée après le
démarrage pour une durée réglée (voir le menu
1.2.2.1). Pour cela, la puissance correcte de la
pompe doit être réglée dans le menu 1.2.1.3. Si le
seuil minimum réglé (voir le menu 5.4.5.0) n’est
pas atteint au cours du temps de surveillance,
alors les témoins lumineux (fig. 2, pos. 6) et (fig. 2,
pos. 3) s’allument en jaune au bout d’une tempo-
risation réglée (voir le menu 1.2.5.4) plus la durée
de commutation étoile-triangle (voir le menu
1.2.5.6). Si la pompe fonctionne et que la puis-
sance attendue de la pompe a été atteinte, le
défaut peut être acquitté. Les témoins lumineux
(fig. 2, pos. 6) et (fig. 2, pos. 3) s’éteignent et le
témoin lumineux (fig. 2, pos. 2) s’allume en vert.
Inversion de logique du report de défauts
centralisé (SSM)
La logique souhaitée pour le SSM peut être réglée
dans le menu 5.5.2.0. Il est possible de choisir
entre la logique négative (front descendant en cas
de défaut = « fall ») et la logique positive (front
montant en cas de défaut = « raise »).
6.2.2 Utilisation du coffret de commande
Eléments de commande
Interrupteur principal Marche/Arrêt (verrouillable
en position « Arrêt »)
L’écran à cristaux liquides affiche les états de
fonctionnement de la pompe et le menu des
réglages. Le bouton de commande permet de
sélectionner les menus et de saisir les paramètres.
Pour modifier des valeurs ou pour faire défiler un
niveau de menu, il faut tourner le bouton, et pour
sélectionner et confirmer, le pousser :
L’affichage des informations s’effectue sur l’écran
selon le modèle suivant :
Les symboles graphiques suivants sont utilisés :
Pos. Description
1Numéro de menu
2Affichage de valeur
3Affichage d’unité
4Symboles standard
5Symboles graphiques
4
4
1
2
3
5
Symbole Fonction/description Disponibilité
Retour (actionnement bref : un niveau de menu ; actionnement long :
écran principal) Toutes les exécutions
Menu EASY Toutes les exécutions
Menu EXPERT Toutes les exécutions
Signification : service non connecté
Signification : valeur d’affichage – aucune saisie possible Toutes les exécutions
Menu Service Toutes les exécutions
Paramètres Toutes les exécutions
Informations Toutes les exécutions
10 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Français
Défaut Toutes les exécutions
Réinitialiser défaut Toutes les exécutions
Réglages alarmes Toutes les exécutions
Pompe Toutes les exécutions
Valeurs de consigne Toutes les exécutions
Valeur réelle Toutes les exécutions
Signal de capteur Toutes les exécutions
Champ de mesure capteur Electro
Temporisation Toutes les exécutions
Mode de fonctionnement/application Toutes les exécutions
Stand-by Toutes les exécutions
Données d’exploitation Toutes les exécutions
Données des coffrets de commande :
Type de contrôleur ; numéro d’identification ; logiciel/micrologiciel Toutes les exécutions
Heures de fonctionnement Toutes les exécutions
Heures de fonctionnement de la pompe Toutes les exécutions
Cycles de manœuvre du coffret de commande Toutes les exécutions
Cycles de manœuvre de la pompe Toutes les exécutions
Communication Toutes les exécutions
Symbole Fonction/description Disponibilité
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 11
Paramètres des sorties Toutes les exécutions
Paramètres SSM Toutes les exécutions
Définition de la vitesse de rotation du moteur Diesel
Temps de démarrage par tentative de démarrage Diesel
Pause entre les tentatives de démarrage Diesel
Carburant Diesel
Batterie A Diesel
Batterie B Diesel
Sprinkler (interrupteur à pression) Toutes les exécutions
Réservoir de remplissage de la pompe (interrupteur à flotteur) Toutes les exécutions
Chauffage Diesel
Huile de moteur Diesel
Thermostat température du moteur Diesel
(Température de l’)eau de refroidissement Diesel
Courroie rompue Diesel
Interruption du démarrage Electro
Pression Electro
Alimentation secteur Electro
Symbole Fonction/description Disponibilité
12 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Français
Voltmètre Toutes les exécutions
Ampèremètre Toutes les exécutions
Commutation étoile-triangle Electro
Report de défauts à configurer librement Toutes les exécutions
Entrée de défaut Toutes les exécutions
Compteur tentatives de démarrage Diesel
Durée Toutes les exécutions
Mesure de la puissance Electro
Paramètres de communication Toutes les exécutions
Modbus Toutes les exécutions
BACnet Toutes les exécutions
Réglage d’usine Toutes les exécutions
Réinitialiser le réglage d’usine Toutes les exécutions
Compteur d’alarmes Toutes les exécutions
Intervalle d’entretien Toutes les exécutions
Réinitialiser Toutes les exécutions
Vitesse de rotation du moteur Diesel
Symbole Fonction/description Disponibilité
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 13
Structure de menu :
La structure de menu du système de régulation est
organisée en 4 niveaux.
La manière de naviguer dans les différents menus
et la saisie des paramètres sont décrites dans
l’exemple ci-dessous (sélection des
transformateurs) :
Définition de la vitesse de rotation du moteur Diesel
Vitesse de rotation minimum pour le signal « moteur en fonctionnement » Diesel
Réinitialisation compteur de démarrages Diesel
Symbole Fonction/description Disponibilité
14 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Français
Les différents points de menus sont décrits dans
les tableaux ci-après.
N° de
menu/
Ecran Description Plage du paramètre
Réglage d’usine
L’écran principal indique l’état de l’installation.
L’affichage passe en permanence d’une tension de
phase à l’autre.
Lorsque le moteur tourne, le courant de pompe
actuel des trois phases s’affiche tour à tour à
l’écran.
Le menu EASY permet de régler la tension d’ali-
mentation, le courant nominal de la pompe ainsi
que la puissance de la pompe.
Le menu EXPERT contient d’autres réglages qu’il
est possible d’utiliser pour réaliser un réglage
détaillé du coffret de commande.
Menu de paramètres pour tous les réglages
influençant le fonctionnement.
Menu de réglage pour les paramètres électriques
de la pompe raccordée.
Réglage de la tension d’alimentation 400
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 15
Réglage du courant nominal de la pompe 0,1..7,8..5000
Réglage de la puissance du moteur de la pompe. 1..4..250
Menu des réglages pour les périodes des procé-
dures de surveillance.
Réglage de la durée pour la surveillance de la puis-
sance électrique de la pompe (erreur électrique au
démarrage).
0..70..120
Réglage de la durée pour la surveillance de la puis-
sance hydraulique de la pompe (erreur hydraulique
au démarrage).
0..70..120
Menu des réglages pour les temporisations
Retard de démarrage en cas de déclenchement de
l’interrupteur à pression 1..10
Retard de démarrage en cas de déclenchement de
l’interrupteur à flotteur 1..10
N° de
menu/
Ecran Description Plage du paramètre
Réglage d’usine
16 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Français
Temporisation en cas de message d’erreur par la
surveillance de la tension 0..1..10
Temporisation du message d’erreur « erreur élec-
trique au démarrage » 0..1..20
Temporisation en cas de message d’erreur par la
surveillance du courant 0..1..20
Temps de commutation étoile-triangle 0..5..60
Durée tampon entre le déclenchement du contac-
teur étoile et l’enclenchement du contacteur
triangle
0,00..0,05..1,0
Communication
Affichage du bus de champ momentanément
activé OFF, Modbus,
BACnet, GSM
Menu de pompe
N° de
menu/
Ecran Description Plage du paramètre
Réglage d’usine
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 17
Entraînements Marche/Arrêt OFF, ON
Informations
Valeurs de fonctionnement actuelles
Valeurs de tension
Tension entre conducteurs L1 et L2
Tension entre conducteurs L1 et L3
Tension entre conducteurs L2 et L3
Valeurs de courant
N° de
menu/
Ecran Description Plage du paramètre
Réglage d’usine
18 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Français
Courant de pompe dans L1
Courant de pompe dans L2
Courant de pompe dans L3
Valeurs de puissance
Puissance de la pompe L1
Puissance de la pompe L2
Puissance de la pompe L3
Informations d’état
N° de
menu/
Ecran Description Plage du paramètre
Réglage d’usine
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 19
Etat du système/disponibilité
Etat interrupteur à pression
Etat interrupteur à flotteur
Données d’exploitation
Période de fonctionnement totale de l’installation
Période de fonctionnement totale de la pompe
Cycles de manœuvre de l’installation
Cycles de manœuvre de la pompe
N° de
menu/
Ecran Description Plage du paramètre
Réglage d’usine
20 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Français
Caractéristiques de l’installation
Type d’installation
Numéro de série en tant qu’inscription défilante
Version du logiciel
Version du micrologiciel
Réglages
Réglages des capteurs
Sélection transformateur de courant 30..1000
N° de
menu/
Ecran Description Plage du paramètre
Réglage d’usine
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 21
Arrêt du moteur en cas de démarrage par interrup-
teur à flotteur Hand, Auto
Valeurs limites
Limite de tolérance inférieure de la tension d’ali-
mentation 0..10
Limite de tolérance supérieure de la tension d’ali-
mentation 0..10
Limite de tolérance inférieure du courant nominal
de la pompe 0..10
Limite de tolérance supérieure du courant nominal
de la pompe 0..10
Réglage pour la puissance minimum de détection
du démarrage de la pompe. 0..80..100
Paramètres des sorties
N° de
menu/
Ecran Description Plage du paramètre
Réglage d’usine
22 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Français
Caractéristique report de défauts centralisé (SSM) Fall, Raise
Report de défauts à configurer librement
Comportement d’acquittement pour report de
défauts Not store, ON store
Inversion de logique signal d’entrée Fall, Raise
Activation report de défauts à configurer OFF, ON
Défaut actif :
Toujours
Uniquement avec pompe en fonctionnement
Ever, Pump
Retard de réponse 0..60
Reports de défauts
N° de
menu/
Ecran Description Plage du paramètre
Réglage d’usine
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 23
Eléments de pilotage :
Le paramétrage du coffret de commande est
séparé dans les zones de menu EASY et EXPERT.
Le réglage des valeurs de vitesse de rotation et
une correction de la vitesse de rotation dans la
zone EASY sont suffisants pour une mise en ser-
vice rapide en utilisant les définitions réglées en
usine.
La zone EXPERT est prévue pour le cas où l’utilisa-
teur souhaite modifier d’autres paramètres et lire
des données de l’appareil.
Le niveau de menu 7.0.0.0 est réservé au service
après-vente Salmson.
Démarrage manuel (fig. 2, pos. 7) Sur pression de
cette touche, la pompe est démarrée manuelle-
ment. Le témoin lumineux correspondant (fig. 2,
pos. 7) s’allume en vert en cas d’actionnement
pour indiquer que la pompe n’a pas été démarrée
automatiquement mais manuellement. La pompe
ne peut être arrêtée que manuellement. Le témoin
lumineux (fig. 2, pos. 7) s’éteint alors également.
Arrêt manuel (fig. 2, pos. 8) Sur pression de cette
touche, la pompe est arrêtée manuellement. Le
témoin lumineux correspondant (fig. 2, pos. 8)
s’allume en rouge en cas d’actionnement pour
indiquer que la pompe a été arrêtée manuelle-
ment. La pompe ne peut être arrêtée qu’avec cette
touche, sauf si la pompe a été démarrée par
l’interrupteur à flotteur et qu’« Auto » est réglé
dans le menu 5.2.2.0. Le témoin lumineux (fig. 2,
pos. 8) s’éteint en cas de nouveau démarrage de
la pompe ou en cas d’actionnement de la touche
(fig. 2, pos. 10).
Test des lampes (fig. 2, pos. 9) Sur pression de
cette touche, tous les témoins lumineux (fig. 2,
pos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8) s’allument et restent allu-
més tant que la touche n’est pas relâchée, afin
de pouvoir en contrôler le bon fonctionnement.
Une fois la touche relâchée, les témoins lumineux
s’éteignent à nouveau ou ne restent plus allumés
que si le fonctionnement l’exige.
Acquittement (fig. 2, pos. 10) En appuyant sur
cette touche, tous les messages d’erreur/témoins
lumineux sont réinitialisés dans la mesure où la
cause du défaut a été éliminée.
6.2.3 Eléments d’affichage du coffret de commande
Disponibilité opérationnelle
Le témoin lumineux (fig. 2, pos. 1) s’allume en vert
si l’alimentation électrique est établie, si elle a été
activée par l’interrupteur principal et qu’elle se
situe dans les limites de tolérance réglées (voir les
menus 5.4.1.0 et 5.4.2.0).
Fonctionnement de la pompe
Le témoin lumineux (fig. 2, pos. 2) s’allume en vert
si la pompe est allumée et que le courant de la
pompe se situe dans les limites de tolérance
réglées (voir les menus 5.4.3.0 et 5.4.4.0).
Interruption du démarrage
Lors du démarrage de la pompe, deux paramètres
distinct de celle-ci sont surveillés (erreur hydrau-
lique au démarrage, erreur électrique au démarrage).
Le témoin lumineux (fig. 2, pos. 3) s’allume en
jaune si la pompe est démarrée et que la puissance
minimum réglée (voir le menu 5.4.5.0) n’est pas
atteinte avant la fin du délai réglé (voir le menu
1.2.2.1).
Le témoin lumineux (fig. 2, pos. 3) s’allume en
jaune si la pompe est démarrée et que l’interrup-
teur à pression de la pompe (en option) ne se
referme pas au bout du délai réglé (voir le menu
1.2.2.2) (pompe sous pression).
Demande « sprinkler »
Le témoin lumineux (fig. 2, pos. 4) s’allume en blanc
dès que la pression dans le système passe sous la
pression réglée/demandée et qu’au moins l’un des
deux interrupteurs à pression se déclenche. Si la
pression monte en conséquence, le témoin lumi-
neux (fig. 2, pos. 4) s’éteint à nouveau.
Réinitialisation des reports de défauts
6.1.0.1
à
6.1.1.6
Report de défauts 1 à 16
N° de
menu/
Ecran Description Plage du paramètre
Réglage d’usine
24 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Français
Demande de l’interrupteur à flotteur
Le témoin lumineux (fig. 2, pos. 5) s’allume en
blanc dès que le niveau du réservoir de remplis-
sage de la pompe passe aux 2/3 et que l’interrup-
teur à flotteur se déclenche. Si le niveau monte
suffisamment, le témoin lumineux (fig. 2, pos. 5)
s’éteint à nouveau.
Défaut centralisé
Le témoin lumineux (fig. 2, pos. 6) s’allume en
jaune dès qu’un défaut survient. Ces défauts peu-
vent être des défauts dans le réseau d’alimenta-
tion, des défauts de surintensité ou de sous-
intensité, une interruption du démarrage de la
pompe et un défaut du report de défauts libre-
ment configurable. Le témoin lumineux (fig. 2,
pos. 6) s’éteint à nouveau dès que le/les défaut(s)
sont éliminés et que le défaut a été acquitté.
Si « Automatique off » est réglé dans le menu
3.1.0.0, alors le témoin lumineux (fig X, pos. 6)
s’allume en jaune car le mode automatique est
désactivé.
Démarrage manuel de la pompe
Le témoin lumineux (fig. 2, pos. 7) s’allume en vert
dès que la pompe a été démarrée manuellement à
l’aide de la touche (fig. 2, pos. 7). Il s’éteint à nou-
veau lorsque la pompe a été arrêtée manuelle-
ment.
Arrêt manuel de la pompe
Le témoin lumineux (fig. 2, pos. 8) s’allume en
rouge dès que la touche (fig. 2, pos. 8) a été
actionnée afin d’arrêter le fonctionnement de
la pompe. Il s’éteint dès que l’arrêt de la pompe
a été acquitté.
7 Montage et raccordement électrique
Ne faire effectuer le montage et le
raccordement électrique que par du personnel
spécialisé et conformément aux prescriptions
locales en vigueur !
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
corporelles !
Observer les prescriptions en vigueur en matière
de prévention des accidents.
Avertissement ! Risque de choc électrique !
Tout danger dû à l’énergie électrique doit être
écarté.
Il convient de se conformer aux dispositions de
la réglementation locale ou générale (CEI p. ex.)
ainsi qu’aux prescriptions du fournisseur d’éner-
gie électrique local.
7.1 Installation
Monter le coffret de commande/l’installation dans
un emplacement sec.
Protéger le site de montage du rayonnement
solaire direct.
7.2 Raccordement électrique
DANGER ! Danger de mort !
En cas de raccordement électrique non
conforme, danger de mort par électrocution.
Ne faire effectuer le raccordement électrique
que par des installateurs électriques agréés par
le fournisseur d’énergie électrique local et
conformément aux prescriptions locales en
vigueur.
Observer les notices de montage et de mise
en service des pompes et des accessoires !
Couper l’alimentation électrique avant tous
les travaux !
Avertissement ! Risque de choc électrique !
Une tension mortelle subsiste côté alimentation
après la désactivation de l’interrupteur principal.
La configuration du réseau, le type de courant et la
tension de l’alimentation réseau doivent concor-
der avec les indications figurant sur la plaque
signalétique de l’appareil de régulation.
REMARQUE :
Protection par fusible côté réseau selon les indica-
tions données dans le schéma
Introduire les extrémités du câble électrique dans
les passe-câbles à vis et les entrées et les connec-
ter conformément aux symboles sur les réglettes à
bornes.
Mettre la pompe/l’installation à la terre conformé-
ment aux prescriptions.
REMARQUE :
Selon la norme EN/CEI 61000-3-11 (voir le
tableau suivant), le coffret de commande et la
pompe d’une puissance de ... kW (colonne 1) sont
prévus pour être utilisés au sein d’un réseau d’ali-
mentation électrique d’une impédance système
de Zmax au niveau du raccordement particulier de
... Ohm max. (colonne 2) pour un nombre maximal
de ... couplages (colonne 3).
Si l’impédance réseau et le nombre de couplages
par heure sont supérieurs aux valeurs indiquées
dans le tableau, le coffret de commande associé à
la pompe peut entraîner, en présence des condi-
tions de réseau défavorables, des baisses passa-
gères de tension ainsi que des variations de
tension perturbatrices (« papillotements »).
Cela peut nécessiter la mise en place de mesures
avant que le coffret de commande et la pompe
puissent fonctionner de manière conforme sur ce
raccordement. Se renseigner auprès du fournis-
seur d’énergie électrique local et du fabricant pour
obtenir les informations nécessaires.
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 25
Puissance [kW]
(Colonne 1)
Impédance du système [Ω]
(Colonne 2)
Couplages par heure
(Colonne 3)
3~400 V
2 pôles
Démarrage direct
2,2 0,257 12
2,2 0,212 18
2,2 0,186 24
2,2 0,167 30
3,0 0,204 6
3,0 0,148 12
3,0 0,122 18
3,0 0,107 24
4,0 0,130 6
4,0 0,094 12
4,0 0,077 18
5,5 0,115 6
5,5 0,083 12
5,5 0,069 18
7,5 0,059 6
7,5 0,042 12
9,0 – 11,0 0,037 6
9,0 – 11,0 0,027 12
15,0 0,024 6
15,0 0,017 12
3~400 V
2 pôles
Démarrage S-D
5,5 0,252 18
5,5 0,220 24
5,5 0,198 30
7,5 0,217 6
7,5 0,157 12
7,5 0,130 18
7,5 0,113 24
9,0 – 11,0 0,136 6
9,0 – 11,0 0,098 12
9,0 – 11,0 0,081 18
9,0 – 11,0 0,071 24
26 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Français
7.2.1 Raccordement de l’alimentation
Le câble à 4 brins (L1, L2, L3, PE) à fournir par le
client pour le réseau d’alimentation doit être rac-
cordé à l’interrupteur principal conformément
au schéma.
7.2.2 Raccord du report de défauts/des reports de
marche
Un signal peut être prélevé via un contact sec
sur la réglette à bornes pour le report de défauts/
le report de marche afin de signaler un défaut/
fonctionnement (voir schéma).
Contacts secs, charge de contact max.
250 V ~/1 A
Avertissement ! Risque de choc électrique !
Une tension mortelle peut être présente sur ces
bornes, même lorsque l’interrupteur principal
est désactivé.
8 Mise en service
AVERTISSEMENT ! Danger de mort !
Mise en service uniquement par un personnel
qualifié !
Danger de mort dans le cas d’une mise en service
non conforme. Ne faire effectuer la mise en ser-
vice que par du personnel qualifié.
DANGER ! Danger de mort !
Lors des travaux sur un coffret de commande
ouvert, il existe un risque d’électrocution en cas
de contact avec des composants conducteurs.
Seul le personnel spécialisé est habilité à effec-
tuer les travaux !
Nous recommandons de faire effectuer la mise en
service du coffret de commande par le service
après-vente Salmson.
Avant la première mise en marche, le câblage à
fournir par le client, particulièrement la mise à la
terre, doit faire l’objet d’un contrôle détaillé.
Resserrer toutes les bornes avant la mise en
service !
8.1 Réglages sur le coffret de commande
Une fois l’interrupteur principal enclenché et la
séquence de démarrage écoulée à l’écran et pour
les témoins lumineux, le coffret de commande est
prêt à fonctionner et préréglé en usine.
Le réglage d’usine peut être rétabli par le service
après-vente de Salmson.
Pour un fonctionnement correct, il est nécessaire
de procéder à/de contrôler certains réglages dans
le menu.
Menu 1.2.1.1 :
Réglage de la tension d’alimentation en Volts.
Menu 1.2.1.2 :
Réglage du courant nominal de la pompe. L’indi-
cation du courant nominal de la pompe est à
reprendre sur la plaque signalétique de la pompe.
Menu 1.2.1.3 :
Affichage de la puissance de la pompe. La valeur
de la puissance résulte des valeurs réglées pour
la tension et le courant dans les menus 1.2.1.1.
et 1.2.1.2.
Menu 5.2.1.0 :
Réglage du type de transformateur de courant
(champ primaire de mesure du courant). L’indica-
tion du type de transformateur de courant est à
reprendre sur la plaque signalétique du transfor-
mateur de courant.
REMARQUE :
Si la ligne de mesure dans le transformateur de
courant a non seulement été posée mais égale-
ment enroulée, alors la valeur de courant du trans-
formateur doit être divisée par deux à chaque tour.
Exemple :
La ligne de mesure a été enroulée deux fois autour
d’un transformateur 100/5 A.
1 tour = transformateur 50/5 A
2 tours = transformateur 25/5 A
Par conséquent, il faut indiquer un transformateur
de courant 25/5 A dans le menu.
Menu 3.1.0.0 :
Réglage du mode de fonctionnement sur
« Automatique on » (mode automatique de la
pompe).
ATTENTION ! Risque de dysfonctionnements !
Si « Automatique off » est réglé, il n’est pas pos-
sible de lancer de mode automatique. La pompe ne
peut être allumée que manuellement.
8.2 Contrôle du sens de rotation du moteur
Activer brièvement la pompe pour vérifier si le
sens de rotation de la pompe est correct. Lors de
la mise à l’arrêt du moteur de la pompe, il convient
de comparer le sens de rotation de la roue du ven-
tilateur à l’indication de direction sur le corps de la
pompe.
Si le sens de rotation de la pompe est incorrect,
intervertir deux phases quelconques du câble
d’alimentation réseau.
9 Entretien
Seul le personnel qualifié est habilité à effectuer
les travaux d’entretien et de réparation !
DANGER ! Danger de mort !
Lors des travaux sur les appareils électriques,
il existe un danger de mort par électrocution.
Pour tous les travaux d’entretien et de répara-
tion, mettre le coffret de commande hors ten-
sion et le protéger contre toute remise en
service intempestive.
Seul un installateur électrique qualifié est habi-
lité à réparer les câbles de raccordement
endommagés.
Le coffret de commande doit rester propre.
Contrôle visuel des composants électriques
de l’installation dans le coffret de commande.
Français
Notice de montage et de mise en service Salmson SC-Fire Electric 27
10 Défauts, causes et remèdes
DANGER ! Danger de mort !
Lors des travaux sur les appareils électriques, il
existe un danger de mort par électrocution.
Elimination des défauts uniquement par un per-
sonnel qualifié ! Observer les consignes de sécu-
rité du paragraphe « 2 Sécurité ».
Avant d’effectuer des travaux de dépannage,
mettre l’appareil hors tension et le protéger
contre toute remise en service intempestive.
10.1 Affichage de défaut
Lorsqu’un défaut est constaté, la DEL d’indication
de défaut correspondante s’allume, le défaut cen-
tralisé ainsi que le contact individuel d’indication
de défaut sont activés et le défaut est affiché sur
l’écran à cristaux liquides (numéro de code de
défaut).
Il est possible d’acquitter le défaut en actionnant
la touche d’acquittement (fig. 2, pos. 10) ou en
suivant les étapes suivantes dans le menu 6.1.0.0 :
10.2 Historique des défauts
Un historique qui fonctionne selon le principe FIFO
(First In First Out) a été créé pour le coffret de
commande.
La mémoire est prévue pour contenir 16 défauts.
La mémoire de défauts peut être appelée via le
menu 6.1.0.1 – 6.1.1.6.
S’il s’avère impossible de supprimer le défaut
de fonctionnement, s’adresser au service après-
vente Salmson ou à l’agence la plus proche.
Code Description du défaut Causes Remède
E54.0 Aucune communication bus
avec la platine HMI Connexion avec la platine HMI
interrompue Contrôler la connexion
Appeler le service après-vente
E4.0 Sous-tension Tension d’alimentation côté
réseau trop faible Vérifier la tension d’alimenta-
tion/la tension réseau, vérifier
les fusibles
E5.0 Surtension Tension d’alimentation côté
réseau trop élevée Vérifier la tension d’alimenta-
tion/l’alimentation électrique
E61.0 Erreur hydraulique au
démarrage L’interrupteur à pression de la
pompe ne signale aucune pression
après le démarrage de la pompe
Vérifier la pompe/la roue, véri-
fier l’absence de fuites sur la
tuyauterie, vérifier le sens de
rotation de la pompe, régler
l’interrupteur à pression
E11.0 Erreur électrique au démar-
rage La puissance électrique minimum
du moteur n’est pas atteinte après
le démarrage de la pompe
Vérifier les réglages, vérifier
la pompe/la roue
E23.0 Surintensité Courant nominal de la pompe trop
élevé pendant le fonctionnement La pompe est bloquée ou
entravée, vérifier la tension
d’alimentation
Exx.x Sous-intensité Courant nominal de la pompe trop
faible pendant le fonctionnement Vérifier les réglages, vérifier
la pompe/la roue
E109.0 Erreur à configurer librement Dépend de la configuration de
l’erreur Dépend de la configuration
de l’erreur
English
28 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Captions
Fig. 1 Switchgear set-up
1 Menu selection and parameter input
2 Main switch: for switching the switchgear
on/off
3 Fusible cut-outs
4 Transformer:
3-phase pump current measurement
5 Contactors/contactor combinations
6 Base board: printed circuit board with micro-
controller
7 Measurement board:
converting current and voltage values
** Note regarding the main switch:
Power supply for the sprinkler pump motor.
DO NOT SWITCH OFF IN THE EVENT OF A FIRE!
Fig. 2 Switchgear display elements
1 LED (green): Operational standby
2 LED (green): Pump operation
3 LED (yellow): False start
4 LED (white): Sprinkler request
5 LED (white): Float switch request
6 LED (yellow): Collective fault
7 LED (green) and button: Manual start
8 LED (red) and button: Manual stop
9 Button: Lamp test
10 Button: Acknowledgement of error messages
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 29
Installation and operating instructions
1 General
1.1 About this document
The language of the original operating instruc-
tions is German. All other languages of these
instructions are translations of the original oper-
ating instructions.
These installation and operating instructions are
an integral part of the product. They must be kept
readily available at the place where the product is
installed. Strict adherence to these instructions is
a precondition for the proper use and correct
operation of the product.
These installation and operating instructions cor-
respond to the relevant version of the product and
the underlying safety regulations and standards
valid at the time of going to print.
EC declaration of conformity:
A copy of the EC declaration of conformity is a
component of these operating instructions.
If a technical modification is made on the designs
named there without our agreement or the decla-
rations made in the installation and operating
instructions on product/personnel safety are not
observed, this declaration loses its validity.
2 Safety
These operating instructions contain basic infor-
mation which must be adhered to during installa-
tion, operation and maintenance. For this reason,
these operating instructions must, without fail, be
read by the service technician and the responsible
specialist/operator before installation and com-
missioning.
It is not only the general safety instructions listed
under the main point “safety” that must be
adhered to but also the special safety instructions
with danger symbols included under the following
main points.
2.1 Indication of instructions in the operating
instructions
Symbols:
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE
Signal words:
DANGER!
Acutely dangerous situation.
Non-observance results in death or the most
serious of injuries.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. ’Warning’
implies that (serious) injury to persons is proba-
ble if this information is disregarded.
CAUTION!
There is a risk of damaging the pump/unit. ’Cau-
tion’ implies that damage to the product is likely
if this information is disregarded.
NOTE:
Useful information on handling the product. It
draws attention to possible problems.
Information that appears directly on the product,
such as:
Direction of rotation arrow,
Identification for connections,
Rating plate,
Warning sticker,
must be strictly complied with and kept in legible
condition.
2.2 Personnel qualifications
The installation, operating and maintenance per-
sonnel must have the appropriate qualifications
for this work. Area of responsibility, terms of ref-
erence and monitoring of the personnel are to be
ensured by the operator. If the personnel are not in
possession of the necessary knowledge, they are
to be trained and instructed. This can be accom-
plished if necessary by the manufacturer of the
product at the request of the operator.
2.3 Danger in the event of non-observance of the
safety instructions
Non-observance of the safety instructions can
result in risk of injury to persons and damage to
the environment and the product/unit. Non-
observance of the safety instructions results in
the loss of any claims to damages.
In detail, non-observance can, for example, result
in the following risks:
Danger to persons from electrical, mechanical and
bacteriological influences
Damage to the environment due to leakage of
hazardous materials
Property damage
Failure of important product/unit functions
Failure of required maintenance and repair proce-
dures
2.4 Safety consciousness on the job
The safety instructions included in these installa-
tion and operating instructions, the existing
national regulations for accident prevention
together with any internal working, operating and
safety regulations of the operator are to be com-
plied with.
2.5 Safety instructions for the operator
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
30 Wilo Salmson France SAS 01/2014
English
If hot or cold components on the product/the unit
lead to hazards, local measures must be taken to
guard them against touching.
Guards protecting against touching moving com-
ponents (such as the coupling) must not be
removed whilst the product is in operation.
Leakages (e.g. from the shaft seals) of hazardous
fluids (which are explosive, toxic or hot) must be
led away so that no danger to persons or to the
environment arises. National statutory provisions
are to be complied with.
Highly flammable materials are always to be kept
at a safe distance from the product.
Danger from electrical current must be eliminated.
Local directives or general directives [e.g. IEC, VDE
etc.] and instructions from local energy supply
companies must be adhered to.
2.6 Safety instructions for installation and
maintenance work
The operator must ensure that all installation and
maintenance work is carried out by authorised and
qualified personnel, who are sufficiently informed
from their own detailed study of the operating
instructions.
Work on the product/unit must only be carried out
when at a standstill. It is mandatory that the pro-
cedure described in the installation and operating
instructions for shutting down the product/unit
be complied with.
Immediately on conclusion of the work, all safety
and protective devices must be put back in posi-
tion and/or recommissioned.
2.7 Unauthorised modification and manufacture of
spare parts
Unauthorised modification and manufacture of
spare parts will impair the safety of the product/
personnel and will make void the manufacturer’s
declarations regarding safety.
Modifications to the product are only permissible
after consultation with the manufacturer. Original
spare parts and accessories authorised by the
manufacturer ensure safety. The use of other
parts will absolve us of liability for consequential
events.
2.8 Improper use
The operating safety of the supplied product is
only guaranteed for conventional use in accord-
ance with Section 4 of the operating instructions.
The limit values must on no account fall under or
exceed those specified in the catalogue/data
sheet.
3 Transport and interim storage
Immediately after receiving the product:
Check product for transport damage.
In the event of damage in transit, take the neces-
sary steps with the forwarding agent within the
respective time limits.
CAUTION! Risk of property damage!
Incorrect transport and interim storage can
cause property damage.
The switchgear is to be protected against mois-
ture and mechanical damage.
It must not be exposed to temperatures outside
the range of -10°C to +50°C.
4 Application (intended use)
The SC Fire pump switchgear is used to control an
individual electric pump in automatic sprinkler
systems, in accordance with EN 12845.
The device is used in residential and office build-
ings, hospitals, hotels, administrative and indus-
trial buildings.
The pump is used in conjunction with suitable sig-
nal transmitters and it is switched on according to
the pressure or on and off according to the level.
The intended use includes complying with these
instructions.
Any other use is considered to be outside the
intended use.
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 31
5 Product information
5.1 Type key
5.3 Scope of delivery
• Switchgear
Wiring diagram
Installation and operating instructions
Test report acc. to EN 60204-1
5.4 Accessories
6 Description and function
6.1 Description of the product (Fig. 1)
6.1.1 Function description
The switchgear is used to control an individual
electric pump in sprinkler systems, in accordance
with EN 12845. The pump can be switched on and
off by the control depending on the pressure. The
system’s operating statuses, such as standby,
pump operation, fault etc., are displayed visually
by LEDs on the door and operating parameters
such as current or voltage values are shown on the
display. The system is operated using the rotary
knob and the buttons in the door.
Potential-free contacts are available for forward-
ing run or fault signals messages to the building
management system.
6.1.2 Set-up of the switchgear (Fig. 1)
The set-up of the switchgear depends on the
capacity of the pump to be connected. It consists
of the following main components:
Main switch: Switches the switchgear on/off
(Fig. 1, item 2)
Human-machine interface (HMI): signal lamps or
display for indicating the operating status (e.g.
standby, fault, and rated pump current), rotary
knob and buttons for menu selection, parameter
input and operation (Fig. 1, item 1)
Base board: printed circuit board with microcon-
troller (Fig. 1, item 6)
Measurement board: converting current and volt-
age values (Fig. 1, item 7)
Transformer: 3-phase pump current measure-
ment (Fig. 1, item 4)
Fuse protection for drives: fusing for the pump
motor by means of fusible cut-outs (Fig. 1, item 3)
Contactors/contactor combinations: contactors
for switching on the pumps (Fig. 1, item 5)
Example:
S S = Salmson
CTRL Control
SC Smart Control = control unit
F F = fire fighting purposes
1x Number of pumps
7.7 A Maximum rated motor current [A]
T4 T = 3 phases; 4 = 400 V
DOL
SD Direct online (direct starting)
Star delta (star-delta starting)
FM
BM Frame mounted (on a base frame)
Base mounted (free-standing cabinet)
ND3
ND4 New Design switchbox 400 x 1300 x 250 mm
New Design switchbox 400 x 950 x 250 mm
E Switchgear for electric pump
5.2 Technical data (standard version)
Mains supply voltage [V]: 3~400 V (L1, L2, L3, PE)
Frequency [Hz]: 50/60 Hz
Control voltage [V]: 230 VAC; 24 VDC
Max. current consumption [A]: See rating plate
Protection class: IP 54
Max. fuse protection on mains side [A]: See wiring diagram
Ambient temperature [°C]: 0 to +40°C
Electrical safety: Degree of contamination II
Alarm/signalling contact 250 VAC, 1 A
32 Wilo Salmson France SAS 01/2014
English
6.2 Function and operation
DANGER! Risk of fatal injury!
When working on the open switchgear, there’s a
danger of electric shock from touching the live
components.
This work must only be carried out by qualified
personnel!
NOTE:
After connecting the switchgear to the supply
voltage, as well as after every mains interruption,
the switchgear returns to the operating mode set
before the power interruption.
6.2.1 Switchgear operating modes (Fig. 2)
Switching the switchgear on/off
After connection to the mains supply, the switch-
gear can be switched on or off using the main
switch. Once the main switch has been switched
on, the system is ready for operation after a few
seconds (the start phase). If the supply voltage is
within the set parameters, standby is indicated by
the signal lamp (Fig. 2, item 1) lighting up green.
Pump request
If the pressure drops below the set target pressure
at least one of the two pressure switches, the sig-
nal lamp lights up (Fig. 2, item 4). After a config-
urable delay period (see menu 1.2.5.1) (LED
flashes), the connected pump is activated. The
signal lamp (Fig. 2, item 2) lights up green, indicat-
ing that the pump is in operation.
Once the pressure reaches or exceeds the target
pressure, the signal lamp (Fig. 2, item 4) goes out
again but the pump remains activated. The pump
has to be switched off manually. The signal lamp
(Fig. 2, item 2) then goes out.
Priming device
If the level of the pump priming tank falls below
2/3, the float switch closes and the signal lamp
(Fig. 2, item 5) lights up white. After a configura-
ble delay time (see menu 1.2.5.2) (LED flashes),
the pump activates and the signal lamp (Fig. 2,
item 2) lights up green. Once the pump priming
tank is full and the float switch opens again, the
signal lamp goes out (Fig. 2, item 5) and the pump
either switches off again automatically or it has to
be deactivated manually (see menu 5.2.2.0).
The signal lamp (Fig. 2, item 2) then goes out.
Voltage monitoring
To improve operational reliability, the mains
power supply is monitored continuously. To do
this, the correct supply voltage has to be set in
menu 1.2.1.1. The voltage is monitored individu-
ally between all three live wires. If no pump is run-
ning (standby), the voltage in the display switches
alternately between all three conductors. When
the supply voltage exceeds or drops below the
configurable tolerances (see menu 5.4.1.0 and
5.4.2.0), the signal lamp (Fig. 2, item 1) goes out
after a configurable delay (see menu 1.2.5.3) and
the collective fault signal (Fig. 2, item 6) lights up
yellow. If a fault occurs, the pump nevertheless
starts or continues running. Once the voltage is
back within the tolerance range, the fault is self-
acknowledging. The signal lamp (Fig. 2, item 6)
goes out and the signal lamp (Fig. 2, item 1) lights
up green again.
Current monitoring
The pump current is monitored while the pump is
in operation. To do this, the correct rated current
for the pump has to be set in menu 1.2.1.2. The
current is monitored individually in all three con-
ductors. If the pump is running, the pump current
in the display switches alternately between all
three conductors. The signal lamp (Fig. 2, item 2)
lights up green once the pump current reaches a
configurable minimum threshold (see menu
5.4.3.0). When the pump current exceeds or drops
below the configurable tolerances (see menu
5.4.3.0 and 5.4.4.0), the signal lamp (Fig. 2, item 6)
lights up after a configurable delay (see menu
1.2.5.5). If a fault occurs, the pump nevertheless
starts or continues running. Once the pump cur-
rent is back within the tolerance range, the fault
can be acknowledged. The signal lamp (Fig. 2,
item 6) goes out.
Monitoring hydraulic false start
Once the pump has started, the hydraulic output is
monitored by a pressure switch on the pump. If
the pump does not build up any pressure after the
configurable period of time (see menu 1.2.2.2) and
the pressure switch on the pump remains open,
the signal lamps (Fig. 2, item 6) and (Fig. 2, item 3)
light up. If the pump is running, the relevant pres-
sure has been reached and the pump pressure
switch is closed accordingly, the fault can be
acknowledged. The signal lamps (Fig. 2, item 6)
and (Fig. 2, item 3) go out and the signal lamp
(Fig. 2, item 2) lights up green.
Monitoring electric false start
Once the pump has started, the pump’s electric
output is monitored for a configurable period of
time after the start (see menu 1.2.2.1). To do this,
the correct pump output has to be set in menu
1.2.1.3. If the configurable minimum threshold (see
menu 5.4.5.0) is not reached within the monitoring
period, the signal lamps (Fig. 2, item 6) and (Fig. 2,
item 3) light up after a configurable delay period
(see menu 1.2.5.4) plus the time for the star/delta
changeover (see menu 1.2.5.6). If the pump is run-
ning and the relevant pump output has been
reached, the fault can be acknowledged. The signal
lamps (Fig. 2, item 6) and (Fig. 2, item 3) go out and
the signal lamp (Fig. 2, item 2) lights up green.
Logic reversal of the collective fault signal (SSM)
The required logic of the SSM can be set in menu
5.5.2.0. In this case, it is possible to select
between negative logic (falling edge in case of a
fault = “fall”) or positive logic (rising edge in case
of a fault = “raise”).
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 33
6.2.2 Operation of the switchgear
Operating elements
Main switch on/off (lockable in “Off” position)
The LCD shows the operating statuses of the
pump and the settings menu. The menu selection
and parameter input are performed using the
operating knob. Turn the knob to change values
or to scroll through a menu level; press it in order
to select and confirm:
Information appears on the display as shown in
the sample illustration below:
The following graphic symbols are used:
Item Description
1Menu number
2Value display
3Units display
4Standard symbols
5Graphic symbols
4
4
1
2
3
5
Symbol Function/description Availability
Go back (brief press: one menu level; long press: main screen) all
EASY menu all
EXPERT menu all
Meaning: Service not logged in
Meaning: Display value – no entry possible all
Service menu all
Parameter all
Information all
Fault all
Reset fault all
Alarm settings all
34 Wilo Salmson France SAS 01/2014
English
Pump all
Setpoints all
Actual value all
Sensor signal all
Sensor measurement range Electrical equipment
Delay time all
Operating mode/application all
Stand-by all
Operating data all
Switchgear data:
Controller type; ID number; software/firmware all
Operating hours all
Pump’s operating hours all
Switchgear’s switching cycles all
Pump’s switching cycles all
Communication all
Output parameters all
SSM parameter all
Set motor speed Diesel
Symbol Function/description Availability
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 35
Starting time per start attempt Diesel
Pause between start attempts Diesel
Fuel Diesel
Battery A Diesel
Battery B Diesel
Sprinkler (pressure switch) all
Pump priming tank (float switch) all
Heating Diesel
Engine oil Diesel
Motor temperature thermostat Diesel
Cooling water (temperature) Diesel
Belt break Diesel
False start Electrical equipment
Pressure Electrical equipment
Mains power supply Electrical equipment
Voltmeter all
Ampere meter all
Star-delta switching Electrical equipment
Symbol Function/description Availability
36 Wilo Salmson France SAS 01/2014
English
Menu structure: The menu structure of the control system has
4 levels.
Freely configurable fault signal all
Fault input all
Start attempts counter Diesel
Duration all
Power meter Electrical equipment
Communication parameters all
Modbus all
BACnet all
Factory setting all
Resetting the settings to the factory settings all
Alarm counter all
Maintenance interval all
Reset all
Motor speed Diesel
Set motor speed Diesel
Minimum speed for “motor in operation” Diesel
Reset starting counter Diesel
Symbol Function/description Availability
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 37
Navigation in the individual menus as well as the
parameter input are described in the following
example (selecting the transformer):
38 Wilo Salmson France SAS 01/2014
English
Refer to the following table for a description of the
individual menu items:
Menu
no./
Display Description Parameter range
Factory setting
The main screen shows the status of the system.
The display continuously switches between the
voltages of the live wires.
When the motor is running, the present pump cur-
rent in all three live wires is shown alternately on
the display.
The EASY menu allows you to make settings for
the supply voltage, rated pump current and the
pump’s performance.
The EXPERT menu contains other settings that
can be used for a detailed setting of the switch-
gear.
The parameter menu for all settings that influence
operation.
The setting menu for the electrical parameters of
the connected pump.
Setting the supply voltage. 400
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 39
Setting the rated pump current. 0.1..7.8..5000
Setting the pump motor’s output. 1..4..250
The setting menu for the monitoring operations
periods.
Setting the duration for monitoring of the pump’s
electric output (electric false start). 0..70..120
Setting the duration for monitoring of the pump’s
hydraulic output (hydraulic false start). 0..70..120
The setting menu for the delays.
Start delay when pressure switch trips 1..10
Start delay when float switch trips 1..10
Menu
no./
Display Description Parameter range
Factory setting
40 Wilo Salmson France SAS 01/2014
English
Delay in event of error message from voltage
monitoring 0..1..10
Delay for “electric false start” error message 0..1..20
Delay in event of error message from current
monitoring 0..1..20
Star-delta changeover time 0..5..60
Buffer time between deactivation of star contac-
tor and activation of delta contactor 0.00..0.05..1.0
Communication
Display of currently activated fieldbus OFF, Modbus, BAC-
net, GSM
Pump menu
Menu
no./
Display Description Parameter range
Factory setting
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 41
Drives on/off OFF, ON
Information
Current operating values
Voltage values
Voltage between conductors L1 and L2
Voltage between conductors L1 and L3
Voltage between conductors L2 and L3
Current values
Menu
no./
Display Description Parameter range
Factory setting
42 Wilo Salmson France SAS 01/2014
English
Pump current in L1
Pump current in L2
Pump current in L3
Output values
Pump output L1
Pump output L2
Pump output L3
Status information
Menu
no./
Display Description Parameter range
Factory setting
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 43
System status or readiness
Status of pressure switch
Status of float switch
Operating data
Total running time of the system
Total running time of pump
Unit switching cycles
Pump’s switching cycles
Menu
no./
Display Description Parameter range
Factory setting
44 Wilo Salmson France SAS 01/2014
English
System data
System type
Serial number as ticker format
Software version
Firmware version
Settings
Sensor settings
Transformer selection 30..1000
Menu
no./
Display Description Parameter range
Factory setting
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 45
Motor stop when started by float switch Manual, Auto
Limit values
Lower tolerance limit for supply voltage 0..10
Upper tolerance limit for supply voltage 0..10
Lower tolerance limit for rated pump current 0..10
Upper tolerance limit for rated pump current 0..10
Setting for minimum output necessary for detec-
tion that pump has started 0..80..100
Signal output parameters
Menu
no./
Display Description Parameter range
Factory setting
46 Wilo Salmson France SAS 01/2014
English
Characteristics of collective fault signal (SSM) Fall, Rise
Freely configurable fault signal
Acknowledgement process for fault signal Not store, ON store
Logic reversal of input signal Fall, Rise
Activation of configurable fault signal OFF, ON
Fault active:
Always
Only when pump in operation
Ever, Pump
Response delay 0..60
Fault signals
Menu
no./
Display Description Parameter range
Factory setting
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 47
Operation levels:
The parameterisation of the switchgear is divided
into the menu areas EASY and EXPERT.
For rapid commissioning using the factory presets,
it is enough to set the speed values and the speed
adjustment in the EASY area.
The EXPERT area is provided in case other
parameters need to be changed, or for reading out
data from the device.
Menu level 7.0.0.0 is reserved for Salmson cus-
tomer service.
Manual start (Fig. 2, item 7) The pump is started
manually by pressing the button. The relevant sig-
nal lamp (Fig. 2, item 7) lights up green when the
button is pressed, indicating that the pump was
started manually, not automatically. The pump
can only be stopped manually. The signal lamp
(Fig. 2, item 7) then also goes out.
Manual stop (Fig. 2, item 8) The pump is stopped
manually by pressing the button. The relevant
signal lamp (Fig. 2, item 8) lights up red when the
button is pressed, indicating that the pump was
stopped manually. The pump can only be stopped
using this button, except if the pump was started
by the float switch and “auto” has been set in
menu 5.2.2.0. The signal lamp (Fig. 2, item 8) goes
out the next time the pump starts again or when
the button (Fig. 2, item 10) is pressed.
Lamp test (Fig. 2, item 9) Pressing the button
switches on all the signal lamps (Fig. 2, items 1, 2,
3, 4, 5, 6, 7, 8) for as long as the button is pressed,
in order to check that the lamps are working.
When you release the button, the signal lamps go
out again or only light up according to the func-
tion.
Acknowledgement (Fig. 2, item 10) Pressing the
button resets all the error messages or signal
lamps provided that the cause of the error no
longer exists.
6.2.3 Switchgear display elements
Operational standby
The signal lamp (Fig. 2, item 1) lights up green if
the power supply is connected, activated via the
main switch and the power supply is within the
configurable tolerance range (see menu 5.4.1.0
and 5.4.2.0).
Pump operation
The signal lamp (Fig. 2, item 2) lights up green if
the pump is activated and the pump current is
within the configurable tolerance range (see menu
5.4.3.0 and 5.4.4.0).
False start
When the pump starts, it is monitored by means of
two different parameters (hydraulic false start,
electric false start).
The signal lamp (Fig. 2, item 3) lights up yellow
after the pump has started and the configurable
minimum output (see menu 5.4.5.0) is not reached
within a configurable period of time (see menu
1.2.2.1).
The signal lamp (Fig. 2, item 3) lights up yellow
after the pump has started and the pump pressure
switch (option) does not close again (pump under
pressure) after a configurable period of time (see
menu 1.2.2.2).
Sprinkler request
The signal lamp (Fig. 2, item 4) lights up white
if the pressure in the system falls below the set/
requested pressure and at least one of the two
pressure switches trips. If the pressure rises
accordingly, the signal lamp (Fig. 2, item 4)
goes out again.
Float switch request
The signal lamp (Fig. 2, item 5) lights up white
when the level in the pump priming tank falls to 2/
3 and the float switch is triggered. If the level rises
again accordingly, the signal lamp (Fig. 2, item 5)
goes out.
Resetting fault signals
6.1.0.1
to
6.1.1.6
Fault signal 1 to 16
Menu
no./
Display Description Parameter range
Factory setting
48 Wilo Salmson France SAS 01/2014
English
Collective fault
The signal lamp (Fig. 2, item 6) lights up yellow
when a fault occurs. Faults include a fault in the
supply network, over- or undercurrent, false
pump start and a fault in the freely configurable
fault signal. The signal lamp (Fig. 2, item 6) goes
out again once the fault no longer exists and the
fault has been acknowledged.
If “Automatic off” is set in menu 3.1.0.0, the signal
lamp (Fig. X, item 6) will flash yellow, because the
automatic mode is disabled.
Manual pump start
The signal lamp (Fig. 2, item 7) lights up green
when the pump is started manually using the but-
ton (Fig. 2, item 7). It goes out again when the
pump is stopped manually.
Manual pump stop
The signal lamp (Fig. 2, item 8) lights up red when
the button (Fig. 2, item 8) is pressed to stop pump
operation. It goes out once the pump stop has
been acknowledged.
7 Installation and electrical connection
Installation and electrical connection must be
carried out in accordance with local regulations
and only by qualified personnel!
WARNING! Risk of injury!
The existing directives for accident prevention
must be adhered to.
Warning! Danger of electric shock!
Danger from electrical current must be elimi-
nated.
Local directives or general directives [e.g. IEC]
and instructions from local energy supply com-
panies must be adhered to.
7.1 Installation
Install the switchgear/system at a dry location.
Protect the place of installation from direct expo-
sure to sunlight.
7.2 Electrical connection
DANGER! Risk of fatal injury!
Improper electrical connections can lead to fatal
electric shocks.
Have the electrical connection established by an
electrician approved by the local electricity sup-
plier only and in accordance with local regula-
tions.
Observe the installation and operating instruc-
tions for the pumps and accessories!
Disconnect the power supply before any work.
Warning! Danger of electric shock!
There is a potentially fatal voltage on the supply
side, even when the main switch is turned off.
The type of mains, current and voltage of the
mains connection must match the details on the
rating plate of the control device.
NOTE:
Fuse on mains side in accordance with the infor-
mation in the wiring diagram
Feed the ends of the mains cable through the
threaded cable connections and cable inlets and
wire them according to the markings on the ter-
minal strips.
Earth the pump/installation in accordance with
the regulations.
NOTE:
In accordance with EN /IEC 61000-3-11 (see table
below), the switchgear and pump with motor
power of ... kW (column 1) are provided for opera-
tion on a mains power supply with a system imped-
ance of Zmax at the building connection of max. ...
Ohm (column 2) for a maximum number of ... con-
nections (column 3).
If the mains impedance and the number of con-
nections per hour are greater than the values
given in the table, the switchgear with the pump
may lead to temporary voltage drops and also to
disturbing voltage fluctuations (flickering) due to
the unfavourable mains conditions.
Therefore, measures may be necessary before the
switchgear with pump can be operated as intended
at this connection. The necessary information
must be obtained from the local electricity supply
company and the manufacturer.
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 49
Output [kW]
(Column 1)
System impedance [Ω]
(Column 2)
Connections per hour
(Column 3)
3~400 V
2-pole
Direct starting
2.2 0.257 12
2.2 0.212 18
2.2 0.186 24
2.2 0.167 30
3.0 0.204 6
3.0 0.148 12
3.0 0.122 18
3.0 0.107 24
4.0 0.130 6
4.0 0.094 12
4.0 0.077 18
5.5 0.115 6
5.5 0.083 12
5.5 0.069 18
7.5 0.059 6
7.5 0.042 12
9.0 – 11.0 0.037 6
9.0 – 11.0 0.027 12
15.0 0.024 6
15.0 0.017 12
3~400 V
2-pole
S-D starting
5.5 0.252 18
5.5 0.220 24
5.5 0.198 30
7.5 0.217 6
7.5 0.157 12
7.5 0.130 18
7.5 0.113 24
9.0 – 11.0 0.136 6
9.0 – 11.0 0.098 12
9.0 – 11.0 0.081 18
9.0 – 11.0 0.071 24
50 Wilo Salmson France SAS 01/2014
English
7.2.1 Power supply connection
Connect the on-site 4-wire cable (L1, L2, L3, PE)
for the supplying network to the main switch, in
accordance with the wiring diagram.
7.2.2 Fault signal/run signals connection
A signal can be taken from the terminal strip for
the fault signal/run signal via a potential-free
contact in order to indicate a fault/operation
(see wiring diagram).
Potential-free contacts, max. contact load
250 V~/1 A
Warning! Danger of electric shock!
There is a potentially fatal voltage on these ter-
minals, even when the main switch is turned off.
8 Commissioning
WARNING! Risk of fatal injury!
Commissioning by qualified personnel only!
Improper commissioning poses a risk of fatal
injury. Have commissioning performed by quali-
fied personnel only.
DANGER! Risk of fatal injury!
When working on the open switchgear, there’s a
danger of electric shock from touching the live
components.
This work must only be carried out by qualified
personnel!
We recommend that you have the switchgear
commissioned by Salmson customer service.
Before switching on for the first time, the on-site
wiring must be checked, in particular the earthing.
Tighten all terminals prior to commissioning!
8.1 Switchgear settings
After switching on the main switch and expiration
of the start sequence in the display and of the sig-
nal lamps, the switchgear is ready for operation
and factory preset.
The factory settings can be restored by Salmson
customer service.
To ensure correct operation it is necessary to
implement and/or check certain settings in the
menu
Menu 1.2.1.1:
Setting of the supply voltage in volts.
Menu 1.2.1.2:
Setting of the pump’s rated current. Information
relating to the pump’s rated current is to be
inferred from the pump’s rating plate.
Menu 1.2.1.3:
Display of the pump’s capacity. The value used for
the capacity results from the set values for voltage
and current under menu 1.2.1.1. and menu 1.2.1.2.
Menu 5.2.1.0:
Setting of the transformer type (primary current
measuring range). Information relating to the
transformer type can be found on the trans-
former’s rating plate.
NOTE:
If the measuring line has not only been run
through the transformer but also wrapped around
it, the current value of the transformer is to be
halved for each wrapping.
Example:
The measuring line has been wrapped twice
around a 100/5A transformer.
1 wrapping = 50/5A transformer
2 wrappings = 25/5A transformer
A 25/5A transformer should therefore be set in the
menu.
Menu 3.1.0.0:
Setting of the operating mode to “Automatic on”
(automatic pump operation).
CAUTION! Risk of malfunctions!
If “Automatic off” is set, automatic mode is not
possible. The pump can only be switched on man-
ually.
8.2 Checking the motor direction of rotation
By briefly switching on the pump, check that the
direction of rotation of the pump is correct. When
the pump motor runs out, compare the direction
of rotation of the fan wheel and the direction
specified on the pump housing.
If the direction of rotation of the pump is wrong,
swap over any two phases of the power cable.
9 Maintenance
Have maintenance and repair work carried out
by qualified skilled personnel only!
DANGER! Risk of fatal injury!
There is a risk of fatal injury from electric shock
when working on electrical equipment.
The switchgear should be electrically isolated
and secured against unauthorised switch-on
during any maintenance or repair work.
Any damage to the connection cable should only
ever be eradicated by a qualified electrician.
The switchbox must be kept clean.
Visual inspection of the electric system parts in
the switchbox
English
Installation and operating instructions Salmson SC-Fire Electric 51
10 Faults, causes and remedies
DANGER! Risk of fatal injury!
There is a risk of fatal injury from electric shock
when working on electrical equipment.
Have faults remedied by qualified skilled per-
sonnel only! Follow the safety instructions in
Section “2 Safety”.
Before all work to remedy faults, disconnect the
unit from the power supply, and make sure it
cannot be switched back on by unauthorised
persons.
10.1 Fault indication
If a fault occurs, the relevant fault signal LED lights
up, the collective fault signal and associated indi-
vidual fault contact are activated and the fault is
displayed on the LCD (fault code number).
The fault can be acknowledged by pressing the
acknowledgement button (Fig. 2, item 10) or in
menu 6.1.0.0 by proceeding as follows:
10.2 History memory for faults
A history memory has been set up for the switch-
gear and operates according to the FIFO principle
(first-IN, first-OUT).
The memory is configured for 16 faults. The fault
memory can be called up using menus 6.1.0.1 –
6.1.1.6.
If the fault cannot be remedied, please contact
your nearest Salmson customer service point or
representative.
Code Fault description Causes Remedy
E54.0 No bus communication to
HMI board Connection to HMI board inter-
rupted Check connection
Request customer service
E4.0 Undervoltage Supply voltage too low on mains
side Check mains voltage/mains
supply, check fuses
E5.0 Overvoltage Supply voltage too high on mains
side Check mains voltage/mains
supply
E61.0 Hydraulic false start Pump pressure switch indicates
no pressure after pump start Check pump/impeller, check
pipes for leaks, check pump’s
direction of rotation, check
pressure switch setting
E11.0 Electric false start Motor’s minimum electric output
not reached after pump start Check settings, check pump/
impeller
E23.0 Excess current Excessive rated pump current
during operation Pump blocked or stiff, check
supply voltage
Exx.x Undercurrent Insufficient rated pump current
during operation Check settings, check pump/
impeller
E109.0 Freely configurable fault Depending on the fault configu-
ration Depending on the fault config-
uration
Italiano
52 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Legende delle figure
Fig. 1 Struttura dell'apparecchio
di comando
1 Selezione dei menu e immissione dei parametri
2 Interruttore principale: accensione/spegni-
mento dell'apparecchio di comando
3 Fusibili
4 Trasformatore di corrente:
misurazione corrente a tre fasi della pompa
5 Contattori/combinazioni di contattori
6 Piastra madre: piastra con microcontroller
7 Scheda di misurazione:
conversione di valori di corrente e tensione
** Nota sull'interruttore principale:
Tensione di alimentazione del motore della
pompa sprinkler.
NON DISINSERIRE IN CASO DI INCENDIO!
Fig. 2 Elementi di visualizzazione dell'apparecchio
di comando
1 LED (verde): Disponibilità al funzionamento
2 LED (verde): Funzionamento della pompa
3 LED (giallo): Avvio errato
4 LED (bianco): Richiesta inserimento sprinkler
5 LED (bianco): Richiesta inserimento interrut-
tore a galleggiante
6 LED (giallo): Guasto cumulativo
7 LED (verde) e tasto: Avvio manuale
8 LED (rosso) e tasto: Arresto manuale
9 Tasto: Prova lampadine
10 Tasto: Conferma informazioni sui blocchi
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 53
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
1 Generalità
1.1 Informazioni sul documento
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manu-
tenzione sono redatte in lingua tedesca. Tutte le
altre lingue delle presenti istruzioni sono una tra-
duzione del documento originale.
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manu-
tenzione sono parte integrante del prodotto e
devono essere conservate sempre nelle sue
immediate vicinanze. La stretta osservanza di
queste istruzioni costituisce il requisito fonda-
mentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento
del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manuten-
zione corrispondono all'esecuzione del prodotto e
allo stato delle norme tecniche di sicurezza pre-
senti al momento della stampa.
Dichiarazione CE di conformità:
Una copia della dichiarazione CE di conformità è
parte integrante delle presenti istruzioni di mon-
taggio, uso e manutenzione.
In caso di modifica tecnica non concordata con noi
dei tipi costruttivi ivi specificati o di inosservanza
delle dichiarazioni in merito alla sicurezza del pro-
dotto/personale contenute nelle istruzioni di
montaggio, uso e manutenzione, la presente
dichiarazione perderà ogni efficacia.
2 Sicurezza
Le presenti istruzioni contengono informazioni
fondamentali da rispettare per il montaggio, l'uso
e la manutenzione del prodotto. Devono essere
lette e rispettate scrupolosamente sia da chi ese-
gue il montaggio, sia dal personale tecnico com-
petente/utilizzatore finale.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in gene-
rale, devono essere rispettati tutti i punti specifi-
camente contrassegnati.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
Simboli:
Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA
Parole chiave di segnalazione:
PERICOLO!
Situazione molto pericolosa.
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o
mortali.
AVVISO!
Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola
di segnalazione “Avviso” indica l'elevata proba-
bilità di riportare (gravi) lesioni in caso di man-
cata osservanza di questo avviso.
ATTENZIONE!
Esiste il rischio di danneggiamento della pompa/
dell’impianto. La parola di segnalazione
“Attenzione” si riferisce alla possibilità di
arrecare danni materiali al prodotto in caso
di mancata osservanza di questo avviso.
NOTA:
Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto.
Segnala anche possibili difficoltà.
I richiami applicati direttamente sul prodotto,
quali ad es.
freccia indicante il senso di rotazione,
contrassegno per attacco,
targhetta dati pompa,
adesivi di avviso,
devono essere sempre osservati e mantenuti per-
fettamente leggibili.
2.2 Qualifica del personale
Il personale addetto a montaggio, impiego e
manutenzione deve disporre dell'apposita quali-
fica richiesta per questo tipo di lavori. L'utente
deve farsi garante delle responsabilità, delle com-
petenze e della supervisione del personale. Se non
dispone delle conoscenze necessarie, il personale
dovrà essere addestrato e istruito di conseguenza.
Ciò può rientrare, se necessario, nelle competenze
del costruttore del prodotto, dietro incarico
dell'utente.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle
prescrizioni di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza,
oltre a mettere in pericolo le persone, può costitu-
ire una minaccia per l'ambiente e danneggiare il
prodotto. Il mancato rispetto delle prescrizioni di
sicurezza implica la perdita di qualsiasi diritto al
risarcimento dei danni.
Le conseguenze dell’inosservanza delle prescri-
zioni di sicurezza possono essere:
pericoli per le persone conseguenti a fenomeni
elettrici, meccanici e batteriologici,
minaccia per l'ambiente dovuta a perdita di
sostanze pericolose,
danni materiali,
mancata attivazione d’importanti funzioni del
prodotto o dell'impianto,
mancata attivazione delle procedure di ripara-
zione e manutenzione previste
2.4 Lavori all'insegna della sicurezza
Devono essere osservate le norme sulla sicurezza
riportate nelle presenti istruzioni di montaggio,
uso e manutenzione, le norme nazionali in vigore,
che regolano la prevenzione degli infortuni, non-
ché eventuali norme interne dell'utente, in merito
al lavoro, al funzionamento e alla sicurezza.
54 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Italiano
2.5 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Questo apparecchio non è destinato a essere uti-
lizzato da persone (compresi i bambini) con limi-
tate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno
che non vengano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o abbiano rice-
vuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare
l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
Se si riscontrano pericoli dovuti a componenti bol-
lenti o freddi sul prodotto/impianto, provvedere
sul posto ad una protezione dal contatto dei sud-
detti componenti.
Non rimuovere la protezione da contatto per com-
ponenti in movimento (ad es. giunto) mentre il
prodotto è in funzione.
Eliminare le perdite (ad es. tenuta albero) di fluidi
(esplosivi, tossici, bollenti) evitando l'insorgere di
rischi per le persone e l'ambiente. Osservare le
disposizioni in vigore presso il rispettivo paese.
Tenere lontano dal prodotto i materiali facilmente
infiammabili.
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia
elettrica. Applicare e rispettare tutte le normative
locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescri-
zioni delle aziende elettriche locali.
2.6 Prescrizioni di sicurezza per operazioni di
montaggio e manutenzione
Il gestore deve assicurare che tutte le operazioni di
montaggio e manutenzione siano eseguite da
personale tecnico autorizzato e qualificato che
abbia letto attentamente le presenti istruzioni.
Tutti i lavori che interessano il prodotto o
l'impianto devono essere eseguiti esclusivamente
in stato di inattività. Per l'arresto del prodotto/
impianto è assolutamente necessario rispettare la
procedura descritta nelle istruzioni di montaggio,
uso e manutenzione.
Tutti i dispositivi di sicurezza e protezione devono
essere applicati nuovamente o rimessi in funzione
istantaneamente al termine dei lavori.
2.7 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio
Modifiche non autorizzate e parti di ricambio met-
tono a repentaglio la sicurezza del prodotto/del
personale e rendono inefficaci le dichiarazioni rila-
sciate dal costruttore in materia di sicurezza.
Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse
solo previo accordo con il costruttore. I pezzi di
ricambio originali e gli accessori autorizzati dal
costruttore sono parte integrante della sicurezza
delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego
di parti o accessori non originali estingue la garan-
zia per i danni che ne risultano.
2.8 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento del prodotto for-
nito è assicurata solo in caso di utilizzo regola-
mentare secondo le applicazioni e condizioni
descritte nel capitolo 4 del manuale. I valori limite
minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati
non possono essere superati in nessun caso.
3 Trasporto e magazzinaggio
Subito dopo il ricevimento del prodotto:
Controllare se il prodotto ha subito danni durante
il trasporto.
In caso di danni dovuti al trasporto intraprendere
le misure dovute presso lo spedizioniere entro i
termini corrispondenti.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Il trasporto e il magazzinaggio eseguiti in modo
improprio possono provocare danni materiali al
prodotto.
L'apparecchio di comando deve essere protetto
contro umidità e danneggiamenti meccanici.
Esso non deve essere esposto a temperature al
di fuori del campo di –10°C ... +50 °C.
4 Campo d'applicazione (utilizzo conforme)
L'apparecchio di comando SC Fire è adibito al
comando di una singola pompa elettrica in
impianti automatici sprinkler a norma EN 12845.
Trova applicazione in edifici residenziali e per
uffici, ospedali, hotel, edifici amministrativi
e industriali.
In combinazione con sensori adeguati, la pompa
viene inserita in funzione della pressione e inse-
rita/disinserita in funzione del livello.
Nell'impiego conforme all'uso previsto rientra
anche l'osservanza delle presenti istruzioni per
l'uso.
Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi improprio.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 55
5 Dati e caratteristiche tecniche
5.1 Chiave di lettura
5.3 Fornitura
Apparecchio di comando
Schema elettrico
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
Verbale di collaudo conforme a EN60204-1
5.4 Accessori
6 Descrizione e funzionamento
6.1 Descrizione prodotto (fig. 1)
6.1.1 Descrizione del funzionamento
L'apparecchio di comando viene utilizzato per
comandare un'elettropompa singola in impianti
sprinkler a norma EN 12845. La pompa può
essere inserita e disinserita in funzione della pres-
sione tramite il comando. Gli stati di esercizio
dell'impianto come disponibilità, funzionamento
della pompa, guasto ecc. vengono segnalati visi-
vamente tramite LED nello sportello e i parametri
di esercizio, come ad es. i valori di corrente e ten-
sione, vengono visualizzati sul display. Il comando
avviene mediante la manopola e i tasti integrati
nello sportello.
Per la trasmissione delle segnalazioni di blocco o di
funzionamento al sistema di controllo dell'edificio
sono disponibili contatti liberi da potenziale.
6.1.2 Struttura dell'apparecchio di comando (fig. 1)
La struttura dell'apparecchio di comando dipende
dalla potenza della pompa da collegare. È costitu-
ito dai seguenti componenti principali:
Interruttore principale: accensione/spegnimento
dell'apparecchio di comando (fig. 1, pos. 2)
Human-Machine-Interface (HMI): segnalazioni
luminose e display per la visualizzazione dello
stato di esercizio (ad es. disponibilità, guasto e
corrente nominale della pompa), manopola e tasti
per selezione del menu, immissione parametri e
comando (fig. 1, pos. 1)
Piastra madre: piastra con microcontroller (fig. 1,
pos. 6)
Scheda di misurazione: conversione dei valori di
corrente e tensione (fig. 1, pos. 7)
Trasformatore di corrente: misurazione corrente a
3 fasi della pompa (fig. 1, pos. 4)
Protezione con fusibili per propulsori: protezioni
del motore pompa mediante fusibili (fig. 1, pos. 3)
Contattori/combinazioni di contattori: contattori
per l'inserimento delle pompe (fig. 1, pos. 5)
Esempio:
S S = Salmson
CTRL Comando
SC Smart Control = Unità di comando
F F = scopi antincendio
1x Numero pompe
7,7 A Corrente nominale massima del motore [A]
T4 T = trifase; 4 = 400 V
DOL
SD Direct online (avviamento diretto)
Star Delta (avviamento stella-triangolo)
FM
BM Frame mounted (montato su basamento)
Base mounted (nello châssis verticale)
ND3
ND4
Quadro elettrico di nuovo design,
400x1300x250mm
Quadro elettrico di nuovo design,
400x950x250mm
E Apparecchio di comando per stazioni di solleva-
mento
5.2 Dati tecnici (versione standard)
Tensione di alimentazione di rete [V]: 3~400 V (L1, L2, L3, PE)
Frequenza [Hz]: 50/60 Hz
Tensione comandi ausiliari [V]: 230 VAC; 24 VDC
Max. corrente assorbita [A]: vedi targhetta dati pompa
Tipo di protezione: IP 54
Max. protezione con fusibili lato alimentazione [A]: vedi schema elettrico
Temperatura ambiente [°C]: da 0 a +40 °C
Sicurezza elettrica: Grado di inquinamento II
Contatto di allarme/segnalazione 250 VAC, 1 A
56 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Italiano
6.2 Funzionamento e impiego
PERICOLO! Pericolo di morte!
Durante i lavori sull'apparecchio di comando
aperto sussiste il pericolo di folgorazione da
contatto con componenti sotto tensione.
I lavori devono essere eseguiti solo da personale
specializzato!
NOTA:
Dopo il collegamento dell'apparecchio di comando
alla tensione di alimentazione e dopo ogni interru-
zione di rete, l'apparecchio di comando ritorna al
modo di funzionamento impostato prima
dell'interruzione della tensione.
6.2.1 Modi di funzionamento degli apparecchi di
comando (fig. 2)
Accensione/spegnimento dell'apparecchio
di comando
Una volta realizzata l'alimentazione di rete,
l'apparecchio di comando può essere acceso e
spento con l'interruttore principale. Ad avvenuto
inserimento dell'interruttore principale, l'impianto
è pronto per il funzionamento dopo alcuni secondi
della fase di avvio. Se la tensione di alimentazione
rientra nei parametri impostati, la disponibilità
della pompa viene visualizzata con l'accensione
della spia luminosa verde (fig. 2, pos. 1).
Richiesta di inserimento della pompa
Se la pressione scende al di sotto della pressione
nominale impostata su almeno uno dei due pres-
sostati, la segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 4)
è bianca. Dopo un tempo di ritardo impostabile
(vedi menu 1.2.5.1) (il LED lampeggia), ha luogo
l'inserimento della pompa collegata. La segnala-
zione luminosa (fig. 2, pos. 2) è verde e segnala
quindi il funzionamento della pompa.
Al raggiungimento o superamento della pressione
nominale la segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 4)
torna a spegnersi, ma la pompa rimane inserita.
La pompa deve essere disinserita manualmente.
Dopodiché si spegne anche la spia di segnalazione
luminosa (fig. 2, pos. 2).
Dispositivo di riempimento
Quando il livello del vaso di espansione della
pompa diminuisce a 2/3, l'interruttore a galleg-
giante interviene in chiusura e la spia di segnala-
zione luminosa (fig. 2, pos. 5) è bianca. Dopo un
tempo di ritardo impostabile (vedi menu 1.2.5.2)
(il LED lampeggia) avviene l'inserimento della
pompa e la spia di segnalazione luminosa (fig. 2,
pos. 2) è verde. Non appena il vaso di espansione
della pompa è nuovamente pieno e l'interruttore
a galleggiante interviene nuovamente in apertura,
la spia di segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 5)
si spegne e la pompa si disinserisce automatica-
mente oppure deve essere disinserita manual-
mente (vedi menu 5.2.2.0). Dopodiché si spegne
anche la spia di segnalazione luminosa (fig. 2,
pos. 2).
Controllo della tensione
Per aumentare la sicurezza di funzionamento ha
luogo un controllo permanente dell'alimentazione
della tensione di rete. A tal fine deve essere impo-
stato il corretto valore della tensione di alimenta-
zione nel menu 1.2.1.1. La tensione viene
controllata singolarmente in tutti i tre conduttori
esterni. Se non è in funzione nessuna pompa
(standby), la tensione viene visualizzata nel
display a turno fra tutti i tre conduttori. Non
appena si verifichi un superamento per difetto
o per eccesso delle tolleranze impostabili da parte
della tensione di alimentazione (vedi menu 5.4.1.0
e 5.4.2.0), la segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 1)
si spegne dopo un ritardo impostabile (vedi menu
1.2.5.3) e la segnalazione cumulativa di blocco
(fig. 2, pos. 6) è gialla. In caso di errore la pompa si
avvierebbe o continuerebbe a funzionare comun-
que. Quando la tensione risulti nuovamente entro
la tolleranza, l'errore si azzera automaticamente.
La segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 6) si spegne
e la spia di segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 1)
è nuovamente verde.
Controllo della corrente
Durante l'esercizio della pompa viene tenuta sotto
controllo la corrente della pompa stessa. A tal fine
deve essere impostato il corretto valore della cor-
rente nominale nel menu 1.2.1.2. La corrente
viene controllata singolarmente in tutti i tre con-
duttori. Se la pompa è in funzione, la corrente
viene visualizzata nel display a turno in tutti i tre
conduttori. La segnalazione luminosa (fig. 2,
pos. 2) è verde, non appena la corrente della
pompa abbia raggiunto una soglia minima impo-
stabile (vedi menu 5.4.3.0). Non appena si verifica
un superamento per difetto o per eccesso delle
tolleranze impostabili da parte della corrente della
pompa (vedi menu 5.4.3.0 e 5.4.4.0), la segnala-
zione luminosa (fig. 2, pos. 6) diventa gialla dopo
un ritardo impostabile (vedi menu 1.2.5.5). In caso
di errore la pompa si avvierebbe o continuerebbe
a funzionare comunque. L'errore può essere con-
fermato nel momento in cui la corrente della
pompa si trovi nuovamente entro la tolleranza. La
segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 6) si spegne.
Controllo dell'avvio idraulico errato
Non appena la pompa è stata avviata, le presta-
zioni idrauliche vengono monitorate per mezzo
di un pressostato sulla pompa. Se al termine
dell'intervallo di tempo impostabile (vedi menu
1.2.2.2) non viene generata pressione da parte
della pompa e il pressostato sulla pompa rimane
aperto, le spie di segnalazione luminosa (fig. 2,
pos. 6) e (fig. 2, pos. 3) sono gialle. Se la pompa
è in funzione, la pressione è stata conseguente-
mente raggiunta e il pressostato della pompa
è chiuso, è possibile azzerare l'errore. Le spie di
segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 6) e (fig. 2,
pos. 3) si spengono e la spia di segnalazione lumi-
nosa (fig. 2, pos. 2) è verde.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 57
Controllo dell'avvio elettrico errato
Non appena la pompa è stata avviata, viene moni-
torata dopo l'avvio e per un intervallo di tempo
impostabile (vedi menu 1.2.2.1) la potenza elet-
trica della pompa. A tal fine deve essere impostata
la corretta potenza della pompa nel menu 1.2.1.3.
Se nel termine dell'intervallo di controllo non viene
raggiunta la soglia minima impostabile (vedi menu
5.4.5.0), dopo un tempo di ritardo configurabile
(vedi menu 1.2.5.4) più il tempo per la commuta-
zione stella-triangolo (vedi menu 1.2.5.6) le spie
di segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 6) e (fig. 2,
pos. 3) diventano gialle. Se la pompa è in funzione
e la corrispondente potenza della pompa è stata
raggiunta, è possibile azzerare l'errore. Le spie di
segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 6) e (fig. 2,
pos. 3) si spengono e la spia di segnalazione lumi-
nosa (fig. 2, pos. 2) è verde.
Numero logico della segnalazione cumulativa
di blocco (SSM)
Nel menu 5.5.2.0 è possibile impostare la logica
desiderata dell'SSM. Qui è possibile scegliere fra
logica negativa (fianco discendente in caso di
errore = “fall”) oppure logica positiva (fianco
ascendente in caso di errore = “raise”).
6.2.2 Impiego dell'apparecchio di comando
Elementi di comando
Interruttore principale On/Off (lucchettabile
nella posizione “Off”)
Il display LCD mostra gli stati di esercizio delle
pompe e il menu delle impostazioni. Per mezzo
della manopola di comando è possibile operare
la scelta del menu e l'immissione dei parametri.
Per modificare valori o scorrere attraverso un
livello di menu è necessario ruotare la manopola,
per la selezione e la conferma occorre premerla:
La visualizzazione di informazioni sul display
avviene secondo il seguente schema:
Vengono impiegati i seguenti simboli grafici:
Pos. Descrizione
1Numero di menu
2Indicazione valore
3Indicazione unità
4Simboli standard
5Simboli grafici
4
4
1
2
3
5
Simbolo Funzione/descrizione Disponibilità
Salto all'indietro (premendo brevemente: un livello di menu; premendo a lungo:
schermata principale) Tutti
Menu EASY Tutti
Menu EXPERT Tutti
Significato: servizio assistenza non collegato
Significato: valore visualizzato – nessuna immissione possibile Tutti
Menu Servizio Tutti
Parametri Tutti
58 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Italiano
Informazioni Tutti
Errore Tutti
Reset errore Tutti
Impostazioni allarme Tutti
Pompa Tutti
Valori di consegna Tutti
Valore reale Tutti
Segnale sensore Tutti
Campo di misura sensore Elettronica
Tempo di ritardo Tutti
Modo di funzionamento / applicazione Tutti
Stand-by Tutti
Dati di funzionamento Tutti
Dati apparecchio di comando:
Tipo di controller; numero ID; software/firmware Tutti
Ore di esercizio Tutti
Ore di esercizio della pompa Tutti
Isteresi di comando dell'apparecchio di comando Tutti
Isteresi di comando della pompa Tutti
Simbolo Funzione/descrizione Disponibilità
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 59
Comunicazione Tutti
Parametri delle uscite Tutti
Parametri SSM Tutti
Impostazione del numero di giri del motore Diesel
Tempo di avviamento per ogni tentativo di avviamento Diesel
Pausa tra i tentativi di avviamento Diesel
Carburante Diesel
Batteria A Diesel
Batteria B Diesel
Sprinkler (pressostato) Tutti
Vaso di espansione della pompa (interruttore a galleggiante) Tutti
Riscaldamento Diesel
Olio motore Diesel
Termostato temperatura del motore Diesel
Acqua di raffreddamento (temperatura) Diesel
Rottura cinghia Diesel
Avvio errato Elettronica
Pressione Elettronica
Simbolo Funzione/descrizione Disponibilità
60 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Italiano
Alimentazione della tensione di rete Elettronica
Voltmetro Tutti
Amperometro Tutti
Commutazione stella-triangolo Elettronica
Segnalazione di blocco liberamente configurabile Tutti
Ingresso errore Tutti
Contatore dei tentativi di avviamento Diesel
Durata Tutti
Misuratore di potenza Elettronica
Parametri di comunicazione Tutti
Modbus Tutti
BACnet Tutti
Impostazione di fabbrica Tutti
Ripristino delle impostazioni di fabbrica Tutti
Contatore allarmi Tutti
Intervallo di manutenzione Tutti
Ripristina Tutti
Simbolo Funzione/descrizione Disponibilità
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 61
Struttura del menu:
La struttura del menu del sistema di regolazione
è articolata in 4 livelli.
La navigazione nei singoli menu e l'immissione dei
parametri viene descritta sulla base dell'esempio
seguente (selezione dei trasformatori di corrente):
Numero di giri del motore Diesel
Impostazione del numero di giri del motore Diesel
Numero di giri minimo per segnalazione “Motore in funzione” Diesel
Reset contatore avviamenti Diesel
Simbolo Funzione/descrizione Disponibilità
62 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Italiano
La descrizione delle singole voci di menu
è riportata nella tabella seguente:
N.
menu /
Display Descrizione Campo parametri
Impostazione
di fabbrica
La schermata principale mostra lo stato
dell'impianto. Nel display vengono visualizzate in
costante alternanza le tensioni dei conduttori
esterni.
Con motore in funzione viene visualizzata sul
display l'attuale corrente pompa a turno per tutti
i tre conduttori esterni.
Il menu EASY consente le impostazioni relative
a tensione di alimentazione, corrente nominale
della pompa e potenza della pompa.
Il menu EXPERT contiene ulteriori impostazioni
da utilizzare per una configurazione dettagliata
dell'apparecchio di comando.
Menu Parametri per tutte le impostazioni
che influiscono sul funzionamento.
Il menu di impostazione per i parametri elettrici
della pompa collegata.
Impostazione della tensione di alimentazione. 400
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 63
Impostazione della corrente nominale della
pompa. 0.1..7.8..5000
Impostazione della potenza del motore pompa. 1..4..250
Il menu di impostazione per gli intervalli di tempo
relativi alle operazioni di monitoraggio
Impostazione dell'intervallo per il monitoraggio
della potenza elettrica della pompa (avvio elettrico
errato).
0..70..120
Impostazione dell'intervallo per il monitoraggio
delle prestazioni idrauliche della pompa (avvio
idraulico errato).
0..70..120
Il menu di impostazione per i tempi di ritardo.
Ritardo di avvio dopo l'intervento del pressostato 1..10
Ritardo di avvio dopo l'intervento dell'interruttore
a galleggiante 1..10
N.
menu /
Display Descrizione Campo parametri
Impostazione
di fabbrica
64 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Italiano
Ritardo in caso di allarme blocco da parte del
monitoraggio tensione 0..1..10
Ritardo dell'allarme blocco “avvio elettrico errato” 0..1..20
Ritardo in caso di allarme blocco da parte del
monitoraggio corrente 0..1..20
Tempo di commutazione stella-triangolo 0..5..60
Tempo di transizione fra la diseccitazione del con-
tattore stella e l'eccitazione del contattore trian-
golo
0,00..0,05..1,0
Comunicazione
Visualizzazione del bus di campo attualmente
attivato OFF, Modbus,
BACnet, GSM
Menu pompa
N.
menu /
Display Descrizione Campo parametri
Impostazione
di fabbrica
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 65
Propulsori on / off OFF, ON
Informazioni
Valori attuali di funzionamento
Valori di tensione
Tensione fra conduttore L1 ed L2
Tensione fra conduttore L1 ed L3
Tensione fra conduttore L2 ed L3
Valori di corrente
N.
menu /
Display Descrizione Campo parametri
Impostazione
di fabbrica
66 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Italiano
Corrente pompa in L1
Corrente pompa in L2
Corrente pompa in L3
Valori di potenza
Potenza della pompa L1
Potenza della pompa L2
Potenza della pompa L3
Informazioni di stato
N.
menu /
Display Descrizione Campo parametri
Impostazione
di fabbrica
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 67
Stato del sistema o disponibilità
Stato pressostato
Stato interruttore a galleggiante
Dati di funzionamento
Durata del funzionamento totale dell'impianto
Durata del funzionamento totale della pompa
Isteresi di comando dell'impianto
Isteresi di comando della pompa
N.
menu /
Display Descrizione Campo parametri
Impostazione
di fabbrica
68 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Italiano
Dati dell'impianto
Tipo di impianto
Numero di serie in forma di testo scorrevole
Versione software
Versione firmware
Impostazioni
Impostazioni del sensore
Selezione trasformatore di corrente 30..1000
N.
menu /
Display Descrizione Campo parametri
Impostazione
di fabbrica
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 69
Arresto motore all'avvio da parte dell'interruttore
a galleggiante Manuale, Auto
Valori limite
Limiti inferiori di tolleranza della tensione
di alimentazione 0..10
Limiti superiori di tolleranza della tensione
di alimentazione 0..10
Limiti inferiori di tolleranza della corrente nomi-
nale della pompa 0..10
Limiti superiori di tolleranza della corrente nomi-
nale della pompa 0..10
Impostazione per potenza minima allo scopo
di rilevare che la pompa si è avviata. 0..80..100
Parametri delle uscite di segnalazione
N.
menu /
Display Descrizione Campo parametri
Impostazione
di fabbrica
70 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Italiano
Caratteristica segnalazione cumulativa di blocco
(SSM) Fall, Raise
Segnalazione di blocco liberamente configurabile
Reazione di conferma per segnalazione di blocco Not store, ON store
Numero logico segnale in ingresso Fall, Raise
Segnalazione di blocco liberamente configurabile OFF, ON
Errore Attivo:
Sempre
Solo con pompa in funzione
Ever, Pump
Ritardo di risposta 0..60
Segnalazioni di blocco
N.
menu /
Display Descrizione Campo parametri
Impostazione
di fabbrica
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 71
Livelli di comando:
La parametrizzazione dell'apparecchio di
comando è suddivisa nei campi di menu EASY ed
EXPERT.
Per una rapida messa in servizio utilizzando le pre-
scrizioni di fabbrica è sufficiente impostare i valori
del numero di giri e la compensazione del numero
di giri nel campo EASY.
Se si desidera modificare ulteriori parametri e leg-
gere i dati dell'apparecchio, è a tal fine previsto
il campo EXPERT.
Il livello di menu 7.0.0.0 è riservato per il Servizio
Assistenza Clienti Salmson.
Avvio manuale (fig. 2, pos. 7) Premendo il tasto
la pompa viene avviata manualmente. La relativa
segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 7) diventa
verde al momento dell'azionamento del tasto
e indica che la pompa è stata avviata non automa-
ticamente, bensì manualmente. La pompa può
essere arrestata solo manualmente. Dopodiché si
spegne anche la segnalazione luminosa (fig. 2,
pos. 7).
Arresto manuale (fig. 2, pos. 8) Premendo il tasto
la pompa viene arrestata manualmente. La relativa
segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 8) diventa
rossa al momento dell'azionamento del tasto
e indica che la pompa è stata arrestata manual-
mente. La pompa può essere arrestata solo con
questo tasto, tranne nel caso in cui la pompa sia
stata avviata per mezzo dell'interruttore a galleg-
giante e nel menu 5.2.2.0 sia impostato “Auto”.
La segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 8) si spegne
ad un successivo avvio della pompa oppure con
l'azionamento del tasto (fig. 2, pos. 10).
Prova lampade (fig. 2, pos. 9) Azionando questo
tasto, tutte le lampade di segnalazione luminosa
(fig. 2, pos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8) vengono accese per
la durata in cui il tasto rimane premuto, in modo da
poterne verificare il funzionamento. Al rilascio del
tasto le spie di segnalazione luminosa si spengono
oppure restano illuminate unicamente sulla base
di ragioni funzionali.
Conferma (fig. 2, pos. 10) Premendo questo tasto
tutte le informazioni sui blocchi e le segnalazioni
luminose vengono resettate, a condizione che la
causa dell'errore non sia più presente.
6.2.3 Elementi di visualizzazione dell'apparecchio
di comando
Disponibilità al funzionamento
La spia di segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 1)
diventa verde, non appena l'alimentazione di ten-
sione generata sia stata inserita tramite l'interrut-
tore principale e l'alimentazione di tensione risulti
all'interno delle tolleranze impostabili (vedi menu
5.4.1.0 e 5.4.2.0).
Funzionamento della pompa
La spia di segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 2)
diventa verde, non appena la pompa è inserita e la
corrente della pompa risulti all'interno delle tolle-
ranze impostabili (vedi menu 5.4.3.0 e 5.4.4.0).
Avvio errato
All'avvio della pompa quest'ultima è oggetto di un
monitoraggio di due differenti parametri (avvio
idraulico errato, avvio elettrico errato).
La spia di segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 3)
diventa gialla quando, ad avvenuto avvio della
pompa, la potenza minima impostabile (vedi menu
5.4.5.0) non viene raggiunta entro un intervallo di
tempo impostabile (vedi menu 1.2.2.1).
La spia di segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 3)
diventa gialla quando, ad avvenuto avvio della
pompa, il pressostato pompa (opzionale) non
esegue la chiusura (pompa in pressione) dopo un
intervallo di tempo impostabile (vedi menu 1.2.2.2).
Reset delle segnalazioni di blocco
6.1.0.1
fino a
6.1.1.6
Segnalazione di blocco da 1 a 16
N.
menu /
Display Descrizione Campo parametri
Impostazione
di fabbrica
72 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Italiano
Richiesta inserimento sprinkler
La segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 4) è bianca
non appena la pressione nel sistema scende al di
sotto della pressione impostata/richiesta e almeno
uno dei due pressostati è intervenuto. Quando
la pressione aumenta di conseguenza, la spia di
segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 4) si spegne
di nuovo.
Richiesta inserimento interruttore a galleg-
giante
La spia di segnalazione luminosa lampeggia (fig. 2,
pos. 5) diventa bianca non appena il livello nel vaso
di espansione della pompa diminuisce a 2/3 e
l'interruttore a galleggiante interviene. Con il cor-
rispondente aumento del livello la spia di segnala-
zione luminosa (fig. 2, pos. 5) torna a spegnersi.
Guasto cumulativo
La spia di segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 6)
diventa gialla non appena si verifica un errore.
Questi errori possono consistere in un errore nella
rete di alimentazione, in sovracorrente e sottocor-
rente, avvio errato della pompa e in un errore della
segnalazione di blocco liberamente configurabile.
La spia di segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 6)
torna a spegnersi non appena gli errori o l'errore
non è più presente ed è stato confermato.
Se nel menu 3.1.0.0 è impostato “Automatico off”,
la spia di segnalazione luminosa (fig X, pos. 6) lam-
peggia con luce gialla, poiché il funzionamento
automatico è disattivato.
Avvio manuale della pompa
La spia di segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 7)
è verde, se la pompa è stata avviata manualmente
tramite il tasto (fig. 2, pos. 7). La spia torna a spe-
gnersi se la pompa è stata arrestata manualmente.
Arresto manuale della pompa
La spia di segnalazione luminosa (fig. 2, pos. 8)
diventa rossa, non appena viene azionato il tasto
(fig. 2, pos. 8) per arrestare il funzionamento della
pompa. La spia si spegne non appena viene con-
fermato l'arresto della pompa.
7 Installazione e collegamenti elettrici
L'installazione e i collegamenti elettrici devono
essere realizzati in conformità alle normative in
vigore e solo da personale specializzato!
AVVISO! Pericolo di infortuni!
Osservare tutte le norme vigenti in materia di
prevenzione degli infortuni sul lavoro.
Avvertenza! Pericolo di folgorazione elettrica!
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia
elettrica.
Applicare e rispettare tutte le normative locali
e generali (ad es. IEC) e le prescrizioni delle
aziende elettriche locali.
7.1 Installazione
Installare l'apparecchio di comando/impianto in un
luogo asciutto.
Proteggere il luogo d'installazione dalla luce
diretta del sole.
7.2 Collegamenti elettrici
PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo
improprio sussiste il pericolo di morte in seguito
a folgorazione.
Far eseguire i collegamenti elettrici solo da un
elettroinstallatore autorizzato dall'azienda elet-
trica locale e in conformità alle prescrizioni locali
in vigore.
Osservare le istruzioni di montaggio, uso
e manutenzione delle pompe e degli accessori!
Prima di ogni intervento staccare la tensione di
alimentazione.
Avvertenza! Pericolo di folgorazione elettrica!
Anche con interruttore principale disinserito
è presente tensione sul lato alimentazione che
comporta pericolo di vita.
Tipo di connessione della rete, tipo di corrente e
tensione dell'alimentazione di rete devono corri-
spondere alle indicazioni riportate nella targhetta
dati dell'apparecchio di comando.
NOTA:
Protezione con fusibili lato alimentazione confor-
memente alle indicazioni nello schema elettrico
Inserire le parti terminali del cavo di alimentazione
nei pressacavi e ingressi ed eseguire il cablaggio
conformemente alla designazione riportata sulle
barre delle morsettiere.
Mettere a terra la pompa/l'impianto come pre-
scritto.
NOTA:
La normativa EN / IEC 61000-3-11 (vedi tabella
seguente) prevede apparecchio di comando e
pompa con potenza di ... KW (colonna 1) per il fun-
zionamento su una rete di alimentazione elettrica
con un'impedenza di sistema Zmax dell'allaccia-
mento domestico di max. ... Ohm (colonna 2) per
un numero massimo di ... collegamenti (colonna
3).
Se l'impedenza di rete e il numero di collegamenti
all'ora superano i valori indicati in tabella, l'appa-
recchio di comando con la pompa può provocare
cali transitori di tensione e fluttuazioni della ten-
sione, cosiddetti “flicker”, a causa delle sfavorevoli
condizioni della rete.
Non si esclude, pertanto, che debbano essere
prese delle misure al fine di consentire un corretto
azionamento dell'apparecchio di comando con
pompa su questo collegamento. Tutte le informa-
zioni necessarie sono disponibili presso l'azienda
elettrica locale e il costruttore.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 73
Potenza [kW]
(colonna 1)
Impedenza di sistema [Ω]
(colonna 2)
Commutazioni all'ora
(colonna 3)
3~400 V
a 2 poli
Avviamento diretto
2,2 0,257 12
2,2 0,212 18
2,2 0,186 24
2,2 0,167 30
3,0 0,204 6
3,0 0,148 12
3,0 0,122 18
3,0 0,107 24
4,0 0,130 6
4,0 0,094 12
4,0 0,077 18
5,5 0,115 6
5,5 0,083 12
5,5 0,069 18
7,5 0,059 6
7,5 0,042 12
9,0 – 11,0 0,037 6
9,0 – 11,0 0,027 12
15,0 0,024 6
15,0 0,017 12
3~400 V
a 2 poli
Avviamento
stella-triangolo
5,5 0,252 18
5,5 0,220 24
5,5 0,198 30
7,5 0,217 6
7,5 0,157 12
7,5 0,130 18
7,5 0,113 24
9,0 – 11,0 0,136 6
9,0 – 11,0 0,098 12
9,0 – 11,0 0,081 18
9,0 – 11,0 0,071 24
74 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Italiano
7.2.1 Collegamento dell'alimentazione
Il cavo a 4 conduttori (L1, L2, L3, PE) a cura del
committente per la rete di alimentazione deve
essere collegato all'interruttore principale come
indicato nello schema elettrico.
7.2.2 Collegamento per segnalazione di blocco/
segnalazioni funzionamento
Sulla barra morsettiera per la segnalazione di
blocco/funzionamento è possibile prelevare un
segnale tramite un contatto libero da potenziale
e utilizzarlo per le segnalazioni di blocco/funzio-
namento (vedi schema elettrico).
Contatti liberi da potenziale, max. carico sui con-
tatti 250 V ~ / 1 A
Avvertenza! Pericolo di folgorazione elettrica!
Anche con interruttore principale disinserito
può essere presente su questi morsetti tensione
che comporta pericolo di vita.
8 Messa in servizio
AVVISO! Pericolo di morte!
Fare eseguire la messa in servizio solo da perso-
nale tecnico qualificato!
In caso di messa in servizio eseguita in modo
improprio sussiste
pericolo di morte. Far eseguire la messa in servi-
zio solo da personale tecnico qualificato.
PERICOLO! Pericolo di morte!
Durante i lavori sull'apparecchio di comando
aperto sussiste il pericolo di folgorazione da
contatto con componenti sotto tensione.
I lavori devono essere eseguiti solo da personale
specializzato!
Raccomandiamo di far eseguire la messa in servi-
zio dell'apparecchio di comando dal Servizio Assi-
stenza Clienti Salmson.
Prima della prima accensione è necessario verifi-
care la corretta esecuzione del cablaggio a cura del
committente, in particolare la messa a terra.
Prima della messa in servizio controllare il ser-
raggio di tutti i morsetti!
8.1 Impostazioni sull'apparecchio di comando
Dopo l'inserimento dell'interruttore principale e
alla conclusione della sequenza di avvio nel display
e nelle spie di segnalazione luminosa, l'apparec-
chio di comando è pronto per il funzionamento
con impostazione di fabbrica.
L'impostazione di fabbrica può essere ripristinata
dal Servizio Assistenza Clienti Salmson.
Per un corretto funzionamento è necessario effet-
tuare o verificare nel menu determinate imposta-
zioni
Menu 1.2.1.1:
Impostazione della tensione di alimentazione in
Volt.
Menu 1.2.1.2:
Impostazione della corrente nominale della
pompa. La corrente nominale della pompa è indi-
cata sulla targhetta dati della pompa.
Menu 1.2.1.3:
Visualizzazione della potenza della pompa. Il
valore della potenza risulta dai valori impostati per
tensione e corrente nel menu 1.2.1.1. e nel menu
1.2.1.2.
Menu 5.2.1.0:
Impostazione del tipo di trasformatore di corrente
(campo di misurazione corrente primario). Il tipo di
trasformatore di corrente è indicato sulla tar-
ghetta dati del trasformatore di corrente.
NOTA:
Se il cavo di misurazione è stato non soltanto fatto
passare attraverso il trasformatore di corrente, ma
anche avvolto su quest'ultimo, per ogni avvolgi-
mento sarà anche necessario dimezzare ogni volta
il valore della corrente del trasformatore.
Esempio:
Il cavo di misurazione è stato avvolto due volte
attorno ad un trasformatore di corrente 100/5A.
1 avvolgimento = trasformatore di corrente 50/5A
2 avvolgimenti = trasformatore di corrente 25/5A
Nel menu si dovrà pertanto impostare un trasfor-
matore di corrente 25/5A.
Menu 3.1.0.0:
Impostazione del modo di funzionamento su
“Automatico on” (funzionamento automatico
della pompa).
ATTENZIONE! Pericolo di malfunzionamenti!
Se è impostato “Automatico off”, non è possibile
alcun funzionamento automatico. La pompa può
essere inserita solo manualmente.
8.2 Verifica del senso di rotazione del motore
Mediante un breve inserimento della pompa veri-
ficare se il senso di rotazione della pompa è cor-
retto. Quando il motore della pompa è quasi
fermo, confrontare il senso di rotazione della ven-
tola con quello indicato sul corpo pompa.
In caso di senso di rotazione errato della pompa
scambiare due fasi qualsiasi del cavo di collega-
mento alla rete.
Italiano
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Salmson SC-Fire Electric 75
9 Manutenzione
Affidare i lavori di manutenzione e riparazione
solo a personale tecnico qualificato!
PERICOLO! Pericolo di morte!
Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste
pericolo di morte in seguito a folgorazione.
Per tutti i lavori di manutenzione e riparazione
è necessario togliere tensione all'apparecchio di
comando e assicurarlo contro il reinserimento
non autorizzato.
I danni presenti sul cavo di allacciamento
devono di regola essere eliminati da un elettrici-
sta qualificato.
L'apparecchio di comando deve essere mantenuto
pulito.
Eseguire un controllo visivo dei componenti elet-
trici nell'apparecchio di comando.
10 Guasti, cause e rimedi
PERICOLO! Pericolo di morte!
Durante i lavori su apparecchi elettrici sussiste
pericolo di morte in seguito a folgorazione.
Per l'eliminazione di guasti, incaricare soltanto
personale tecnico qualificato! Osservare le indi-
cazioni di sicurezza descritte nel “2 Sicurezza”.
Prima di qualsiasi lavoro per l'eliminazione dei
guasti disinserire la tensione sull'apparecchio e
assicurarlo contro il reinserimento non autoriz-
zato.
10.1 Indicazione di blocco
Al manifestarsi di un guasto si accende il LED di
segnalazione blocco corrispondente, il guasto
cumulativo e il relativo contatto di segnalazione di
blocco vengono attivati e il guasto viene visualiz-
zato sul display LCD (numero di codice errore).
Il guasto può essere confermato azionando il tasto
di tacitazione (fig. 2, pos. 10) oppure nel menu
6.1.0.0 procedendo nel modo seguente:
10.2 Memoria della cronologia per i guasti
Per l'apparecchio di comando è presente una
memoria della cronologia operante secondo
il principio FIFO (First IN First OUT).
La memoria è dimensionata per 16 guasti.
La memoria errori può essere richiamata tramite
i menu 6.1.0.1 – 6.1.1.6.
Nel caso non sia possibile eliminare l'irregolarità
nel funzionamento, rivolgersi al più vicino punto
di assistenza tecnica o rappresentanza Salmson.
Codice Descrizione dell'errore Cause Rimedi
E54.0 Nessuna comunicazione via
bus con la piastrina HMI Collegamento con la piastrina HMI
interrotto Controllare il collegamento
Richiedere l'intervento del Ser-
vizio Assistenza Clienti
E4.0 Sottotensione Tensione di alimentazione lato
rete troppo bassa Verificare l'alimentazione elet-
trica / la tensione di rete, con-
trollare i fusibili
E5.0 Sovratensione Tensione di alimentazione lato
rete troppo alta Controllare l'alimentazione
elettrica / la tensione di rete
E61.0 Avvio idraulico errato Il pressostato della pompa segnala
nessuna pressione dopo l'avvio
della pompa
Controllare pompa/girante,
eseguire controllo perdite nelle
tubazioni, verificare senso di
rotazione pompa, controllare
impostazione pressostato
E11.0 Avvio elettrico errato La potenza elettrica minima del
motore non viene raggiunta dopo
l'avvio della pompa
Controllare le impostazioni,
controllare pompa/girante
E23.0 Sovracorrente Corrente nominale della pompa
troppo elevata durante il funzio-
namento
La pompa è bloccata o gira con
difficoltà, controllare la ten-
sione di alimentazione
Exx.x Sottocorrente Corrente nominale della pompa
troppo bassa durante il funziona-
mento
Controllare le impostazioni,
controllare pompa/girante
E109.0 Errore liberamente configu-
rabile In funzione della configurazione
dell'errore In funzione della configura-
zione dell'errore
Español
76 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Leyendas de figuras
Fig. 1 Estructura del cuadro
1 Selección de menú e introducción de paráme-
tros
2 Interruptor principal: Conexión/desconexión
del cuadro
3 Fusibles diazed
4 Transformador de corriente:
medición de la corriente de la bomba de 3 fases
5 Contactores/combinaciones de contactores
6 Placa base: platina con microcontrolador
7 Platina de medición:
transformación de valores de corriente y de
tensión
** Indicación en el interruptor principal:
suministro de corriente del motor de la bomba
de aspersión.
NO DESCONECTAR EN CASO DE INCENDIO
Fig. 2 Elementos de indicación del cuadro
1 LED (verde): disposición operativa
2 LED (verde): Funcionamiento de la bomba
3 LED (amarillo): fallo durante el arranque
4 LED (blanco): demanda del rociador
5 LED (blanco): demanda del interruptor de flo-
tador
6 LED (amarillo): avería general
7 LED (verde) y pulsador: arranque manual
8 LED (rojo) y pulsador: parada manual
9 Pulsador: control de lámparas
10 Pulsador: confirmación de indicaciones de fallo
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 77
Instrucciones de instalación y funcionamiento
1 Generalidades
1.1 Acerca de este documento
El idioma de las instrucciones de funcionamiento
originales es el alemán. Las instrucciones en los
restantes idiomas son una traducción de las ins-
trucciones de funcionamiento originales.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento
forman parte del producto y, por lo tanto, deben
estar disponibles cerca del mismo en todo
momento. Es condición indispensable respetar
estas instrucciones para poder hacer un correcto
uso del producto de acuerdo con las normativas
vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento
se aplican al modelo actual del producto y a las
versiones de las normativas y reglamentos técni-
cos de seguridad aplicables en el momento de su
publicación.
Declaración de conformidad CE:
La copia de la “Declaración de conformidad CE” es
un componente esencial de las presentes instruc-
ciones de funcionamiento.
Dicha declaración perderá su validez si se efectúa
una modificación técnica no acordada con noso-
tros de los tipos citados en la misma o si no se
observan las aclaraciones sobre la seguridad del
producto/del personal detalladas en las instruc-
ciones de instalación y funcionamiento.
2 Seguridad
Este manual contiene indicaciones básicas que
deberán tenerse en cuenta durante la instalación,
funcionamiento y mantenimiento del sistema. Por
este motivo, el instalador y el personal cualificado/
operador responsables deberán leerlas antes de
montar y poner en marcha el aparato.
No sólo es preciso respetar las instrucciones
generales de seguridad incluidas en este apartado,
también se deben respetar las instrucciones espe-
ciales de los apartados siguientes que van prece-
didas por símbolos de peligro.
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones
utilizados en este manual
Símbolos:
Símbolo general de peligro
Peligro por tensión eléctrica
INDICACIÓN
Palabras identificativas:
¡PELIGRO!
Situación extremadamente peligrosa.
Si no se tienen en cuenta las instrucciones
siguientes, se corre el peligro de sufrir lesiones
graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA!
El usuario podría sufrir lesiones que podrían
incluso ser de cierta gravedad. “Advertencia”
implica que es probable que se produzcan daños
personales si no se respetan las indicaciones.
¡ATENCIÓN!
Existe el peligro de que la bomba o la instalación
sufran daños. “Atención” implica que el pro-
ducto puede resultar dañado si no se respetan
las indicaciones.
INDICACIÓN:
Información útil para el manejo del producto.
También puede indicar la presencia de posibles
problemas.
Las indicaciones situadas directamente en el pro-
ducto, como p. ej.
flecha de sentido de giro
marcas para conexiones
placa de características
etiquetas de advertencia
deberán tenerse en cuenta y mantenerse legibles.
2.2 Cualificación del personal
El personal responsable del montaje, el manejo y el
mantenimiento debe tener la cualificación opor-
tuna para efectuar estos trabajos. El operador se
encargará de garantizar los ámbitos de responsa-
bilidad, las competencias y la vigilancia del perso-
nal. Si el personal no cuenta con los conocimientos
necesarios, deberá ser formado e instruido. En
caso necesario, el operador puede encargar dicha
instrucción al fabricante del producto.
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las
instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad,
podrían producirse lesiones personales, así como
daños en el medio ambiente y en el producto o la
instalación. La inobservancia de dichas instruccio-
nes anulará cualquier derecho a reclamaciones por
los daños sufridos.
Si no se siguen las instrucciones, se pueden pro-
ducir, entre otros, los siguientes daños:
lesiones personales debidas a causas eléctricas,
mecánicas o bacteriológicas,
daños en el medioambiente debidos a fugas de
sustancias peligrosas,
daños materiales,
fallos en funciones importantes del producto o en
el sistema,
fallos en los procedimientos obligatorios de man-
tenimiento y reparación.
2.4 Seguridad en el trabajo
Deberán respetarse las instrucciones de seguridad
que aparecen en estas instrucciones de funciona-
miento, las normativas nacionales vigentes para la
prevención de accidentes, así como cualquier
posible norma interna de trabajo, manejo y segu-
ridad por parte del operador.
78 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Español
2.5 Instrucciones de seguridad para el operador
Este aparato no ha sido concebido para ser utili-
zado por personas (incluidos los niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales limitadas
o que carezcan de la experiencia y/o el conoci-
miento para ello, a no ser que sean supervisadas
por una persona responsable de su seguridad
o reciban de ella las instrucciones acerca del
manejo del aparato.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que
no jueguen con el aparato.
Si existen componentes fríos o calientes en el pro-
ducto o la instalación que puedan resultar peligro-
sos, el propietario deberá asegurarse de que están
protegidos frente a cualquier contacto accidental.
La protección contra contacto accidental de los
componentes móviles (p. ej., el acoplamiento)
no debe ser retirada del producto mientras éste
se encuentra en funcionamiento.
Los escapes (p. ej., el sellado del eje) de fluidos
peligrosos (p. ej., explosivos, tóxicos, calientes)
deben evacuarse de forma que no supongan nin-
gún daño para las personas o el medio ambiente.
En este sentido, deberán observarse las disposi-
ciones nacionales vigentes.
Los materiales fácilmente inflamables deben
mantenerse alejados del producto.
Es preciso evitar la posibilidad de que se produz-
can peligros debidos a la energía eléctrica. Así
pues, deberán respetarse las indicaciones de las
normativas locales o generales (p. ej. IEC, UNE,
etc.) y de las compañías eléctricas.
2.6 Instrucciones de seguridad para la instalación
y el mantenimiento
El operador debe asegurarse de que todos los tra-
bajos de montaje y mantenimiento sean efectua-
dos por personal cualificado y autorizado, así
como de que dicho personal haya consultado
detenidamente estas instrucciones de instalación
y funcionamiento para obtener la suficiente infor-
mación necesaria.
Las tareas relacionadas con el producto o el sis-
tema deberán realizarse únicamente con el pro-
ducto o el sistema desconectados. Es imprescindi-
ble que siga estrictamente el procedimiento
descrito en las instrucciones de instalación y fun-
cionamiento para realizar la parada del producto
o de la instalación.
Inmediatamente después de finalizar dichas tareas
deberán colocarse de nuevo o ponerse en funcio-
namiento todos los dispositivos de seguridad
y protección.
2.7 Modificaciones del material y utilización de
repuestos no autorizados
Las modificaciones del material y la utilización
de repuestos no autorizados ponen en peligro la
seguridad del producto/personal, y las explicacio-
nes sobre la seguridad mencionadas pierden su
vigencia.
Solo se permite modificar el producto con la apro-
bación con el fabricante. El uso de repuestos origi-
nales y accesorios autorizados por el fabricante
garantiza la seguridad del producto. No se garan-
tiza un funcionamiento correcto si se utilizan pie-
zas de otro tipo.
2.8 Modos de utilización no permitidos
La fiabilidad del producto suministrado solo se
puede garantizar si se respetan las instrucciones
de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo,
los valores límite indicados en el catálogo o ficha
técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por
defecto.
3 Transporte y almacenamiento
Inmediatamente después de la recepción del pro-
ducto:
Compruebe si el producto ha sufrido daños
durante el transporte.
Si el producto ha sufrido daños durante el trans-
porte, tome las medidas necesarias frente a la
agencia de transportes dentro de los debidos pla-
zos.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños materiales!
Si el transporte y el almacenamiento no tienen
lugar en las condiciones adecuadas, el producto
puede sufrir daños.
Es preciso proteger el cuadro contra la humedad
y los daños mecánicos.
El equipo no debe someterse a temperaturas
inferiores a -10 °C o superiores a +50 °C.
4 Aplicaciones (uso previsto)
El cuadro SC Fire sirve para controlar una única
bomba eléctrica en instalaciones automáticas de
riego por aspersión de conformidad con la norma
EN 12845.
Los campos de aplicación son edificios de vivien-
das y oficinas, hospitales, hoteles, edificios admi-
nistrativos e industriales.
En combinación con las sondas apropiadas, la
bomba se conecta y en función de la presión o se
conecta y desconecta en función del nivel.
El cumplimiento de estas instrucciones también
forma parte del uso previsto.
Todo uso que no figure en las mismas se conside-
rará como no previsto.
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 79
5 Especificaciones del producto
5.1 Código
5.3 Suministro
• Cuadro
Esquema eléctrico
Instrucciones de instalación y funcionamiento
Protocolo de ensayo según norma EN60204-1
5.4 Accesorios
6 Descripción y funcionamiento
6.1 Descripción del producto (fig. 1)
6.1.1 Descripción del funcionamiento
El cuadro se utiliza para controlar una sola bomba
eléctrica en instalaciones de riego por aspersión
de conformidad con la norma EN 12845. La bomba
puede conectarse y desconectarse mediante el
control en función de la presión. Los estados de
funcionamiento de la instalación, como p. ej. la
disponibilidad, el funcionamiento de la bomba, las
averías, etc. se visualizan de forma óptica
mediante LEDs situados en la puerta. Los paráme-
tros de funcionamiento, como los valores de
corriente o de tensión, se visualizan en la pantalla.
El manejo se realiza a través del botón giratorio y
los pulsadores en la puerta.
Existen contactos libres de potencial para trans-
mitir indicaciones de funcionamiento o avería al
edificio inteligente.
6.1.2 Estructura del cuadro (fig. 1)
La estructura del cuadro depende de la potencia
de la bomba que se desee conectar. Este consta de
los siguientes componentes principales:
Interruptor principal: conexión/desconexión del
cuadro (fig. 1, pos. 2)
Human-Machine-Interface (HMI): pilotos de indi-
cación o pantalla para visualizar el estado de
funcionamiento (p. ej. disponibilidad, avería y
corriente nominal de la bomba), botón giratorio y
pulsador para la selección del menú, la introduc-
ción de parámetros y para el manejo (fig. 1, pos. 1)
Placa base: platina con microcontrolador (fig. 1,
pos. 6)
Platina de medición: transformación de valores de
corriente y de tensión (fig. 1, pos. 7)
Transformador de corriente: medición de la
corriente trifásica de la bomba (fig. 1, pos. 4)
Protección por fusible de accionamientos: protec-
ción por fusible del motor de bomba mediante
fusibles diazed (fig. 1, pos. 3)
Contactores/combinaciones de contactores: con-
tactores para la conexión de las bombas (fig. 1,
pos. 5)
Ejemplo:
S S = Salmson
CTRL Control
SC Smart Control = unidad de mando
F F = para la extinción de incendios
1x Número de bombas
7,7 A Corriente nominal del motor máxima [A]
T4 T = 3 fases; 4 = 400 V
DOL
SD Direct online (arranque directo)
Star Delta (arranque en estrella triángulo)
FM
BM Frame mounted (montado en el bastidor base)
Base mounted (armario de planta)
ND3
ND4 Cuadro de nuevo diseño 400x1300x250 mm
Cuadro de nuevo diseño 400x950x250 mm
E Cuadro para bomba eléctrica
5.2 Datos técnicos (ejecución estándar)
Tensión de alimentación [V]: 3~400 V (L1, L2, L3, PE)
Frecuencia [Hz]: 50/60 Hz
Tensión de mando [V]: 230 V CA; 24 V CC
Intensidad absorbida máx. [A]: Véase la placa de características
Tipo de protección: IP 54
Protección por fusible máx. en el lado de la red [A]: Véase el esquema eléctrico
Temperatura ambiente [°C]: de 0 a +40 °C
Seguridad eléctrica: Grado de suciedad II
Contacto de alarma/indicación 250 V CA, 1 A
80 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Español
6.2 Función y uso
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas con el cuadro
abierto existe peligro de electrocución por con-
tacto con componentes conductores de
corriente.
Estos trabajos solo debe realizarlos el personal
cualificado.
INDICACIÓN:
Cada vez que se vuelve a conectar el cuadro a la
tensión de alimentación, así como después de un
corte de corriente, el cuadro vuelve al modo de
funcionamiento en el que estaba ajustado antes
del corte de tensión.
6.2.1 Modos de funcionamiento de los cuadros (fig. 2)
Conexión o desconexión del cuadro
Tras establecer el suministro de red, el cuadro
puede conectarse o desconectarse con ayuda del
interruptor principal. Una vez conectado el inte-
rruptor principal, después de unos segundos de la
fase de arranque, la instalación estará disponible
para el funcionamiento. Mientras la tensión de ali-
mentación se encuentre dentro de los parámetros
ajustados, la disponibilidad se indicará al encen-
derse en verde los pilotos de indicación (fig. 2,
pos. 1).
Demanda de bomba
Si no se alcanza la presión teórica en como mínimo
uno de los dos presostatos, se encenderá un piloto
de indicación blanco (fig. 2, pos. 4). Una vez trans-
currido un tiempo de retardo ajustable (véase el
menú 1.2.5.1) (el LED parpadea) se produce el
arranque de la bomba conectada. El piloto de indi-
cación (fig. 2, pos. 2) se ilumina en verde, señali-
zando así el funcionamiento de la bomba.
Cuando se alcanza o se excede la presión teórica,
el piloto de indicación se apaga de nuevo (fig. 2,
pos. 4), pero la bomba permanece conectada.
La bomba debe desconectarse manualmente.
La indicación de piloto (fig. 2, pos. 2) se apaga
a continuación.
Dispositivo de llenado
Si el nivel del depósito de llenado de la bomba baja
hasta 2/3, el interruptor de flotador se cierra y el
piloto de indicación (fig. 2, pos. 5) se enciende en
blanco. Una vez transcurrido un tiempo de retardo
ajustable (véase el menú 1.2.5.2) (el LED parpa-
dea), la bomba se conecta y el piloto de indicación
(fig. 2, pos. 2) se ilumina en verde. Cuando el
depósito de llenado de la bomba vuelve a estar
lleno y el interruptor de flotador vuelve a abrirse,
el piloto de indicación se apaga (fig. 2, pos. 5)
y la bomba se apaga automáticamente, o bien
debe apagarse manualmente (véase el menú
5.2.2.0). La indicación de piloto (fig. 2, pos. 2)
se apaga a continuación.
Control de la tensión
Para aumentar la fiabilidad se realiza una vigilancia
constante del suministro de red. Para ello, debe
estar ajustado el valor correcto de la tensión de
alimentación en el menú 1.2.1.1. Se vigila la ten-
sión entre las tres fases individuales. Si no hay nin-
guna bomba en marcha (standby), la tensión se
mostrará en la pantalla alternando entre las tres
fases. Cuando la tensión de alimentación no
alcance o exceda las tolerancias ajustables (véase
el menú 5.4.1.0 y 5.4.2.0), el piloto de indicación
se apagará (fig. 2, pos. 1) una vez transcurrido un
retardo ajustable (véase el menú 1.2.5.3) y la indi-
cación general de avería (fig. 2, pos. 6) se ilumina
en verde. En caso de fallo, a pesar de ello la bomba
arrancaría o continuaría funcionando. Si la tensión
se encuentra de nuevo dentro de la tolerancia, el
error se confirma automáticamente. El piloto de
indicación (fig. 2, pos. 6) se apaga y el piloto de
indicación (fig. 2, pos. 1) vuelve a iluminarse en
verde.
Vigilancia de corriente
Durante el funcionamiento de la bomba se vigila la
corriente de la bomba. Para ello, debe estar ajus-
tada la intensidad nominal correcta de la bomba
en el menú 1.2.1.2. Se vigila la corriente entre las
tres fases individuales. Si la bomba está en marcha
(standby), la corriente de la bomba se mostrará en
la pantalla alternando entre las tres fases. El piloto
de indicación (fig. 2, pos. 2) se enciende en verde
cuando la corriente de bomba alcanza un umbral
mínimo ajustable (véase menú 5.4.3.0). Cuando
la corriente de bomba no alcance o exceda las
tolerancias ajustables (véase el menú 5.4.3.0 y
5.4.4.0), una vez transcurrido un retardo ajustable
(véase el menú 1.2.5.5) el piloto de indicación
(fig. 2, pos. 6) se ilumina en amarillo. En caso de
fallo, a pesar de ello la bomba arrancaría o conti-
nuaría funcionando. Si la corriente de la bomba se
encuentra de nuevo dentro de la tolerancia, puede
confirmarse el fallo. ·El piloto de indicación (fig. 2,
pos. 6) se apaga.
Vigilancia de fallo hidráulico durante el arranque
Cuando se ha arrancado la bomba, la potencia
hidráulica se controla mediante un presostato que
se encuentra en la bomba. Si al transcurrir el
tiempo ajustable (véase el menú 1.2.2.2) la bomba
no establece ninguna presión y el presostato de la
bomba permanece abierto, los pilotos de indica-
ción (fig. 2, pos. 6) y (fig. 2, pos. 3) se iluminan en
amarillo. Cuando la bomba esté en marcha, se haya
alcanzado la presión correspondiente y el presos-
tato de la bomba se haya cerrado como corres-
ponde, podrá confirmarse el fallo. Los pilotos de
indicación (fig. 2, pos. 6) y (fig. 2, pos. 3) se apa-
gan y el piloto de indicación (fig. 2, pos. 2) se ilu-
mina en verde.
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 81
Vigilancia de fallo eléctrico durante el arranque
Una vez ha arrancado la bomba, después del
arranque se vigila la potencia eléctrica de la bomba
durante un tiempo ajustable (véase el menú
1.2.2.1). Para ello, debe estar ajustada la potencia
correcta de la bomba en el menú 1.2.1.3. Si en el
transcurso del tiempo de vigilancia no se alcanza
el umbral mínimo ajustable (véase el menú
5.4.5.0), después del tiempo de retardo ajustable
(véase el menú 1.2.5.4) más el tiempo de la
conexión en estrella-triángulo (véase el menú
1.2.5.6) se iluminan los pilotos de indicación
(fig. 2, pos. 6) y (fig. 2, pos. 3). Cuando la bomba
esté en marcha y se haya alcanzado la potencia de
la bomba, podrá confirmarse el fallo. Los pilotos de
indicación (fig. 2, pos. 6) y (fig. 2, pos. 3) se apa-
gan y el piloto de indicación (fig. 2, pos. 2) se
enciende en verde.
Inversión de indicación general de avería (SSM)
En el menú 5.5.2.0 puede ajustarse el sistema
lógico de la SSM. En este caso se puede elegir
entre el sistema lógico negativo (flanco descen-
dente en caso de fallo = “fall” (caída)) o positivo
(flanco ascendente en caso de fallo = “raise”
(aumento)).
6.2.2 Manejo del cuadro
Elementos de mando
Interruptor principal ON/OFF (se puede bloquear
en la posición “OFF”)
La pantalla LC indica los estados de funciona-
miento de la bomba y el menú para los ajustes.
Mediante el botón de mando se efectúa la selec-
ción de menú y la introducción de parámetros.
Para modificar los valores o para desplazarse por
un nivel de menú, hay que girar el botón; para
seleccionar y confirmar hay que pulsarlo:
En la pantalla aparece la información tal y como se
muestra en la imagen siguiente:
Se emplean los siguientes símbolos gráficos:
Pos. Descripción
1Número de menú
2Indicación del valor
3Indicación de la unidad
4Símbolos estándar
5Símbolos gráficos
4
4
1
2
3
5
Símbolo Función/descripción Disponibilidad
Retroceso (pulsación corta: un nivel de menú; pulsación larga: pantalla principal) Toda
Menú EASY Toda
Menú EXPERT Toda
Significado: servicio no registrado
Significado: valor indicado - no es posible ninguna entrada Toda
Menú servicio Toda
Parámetros Toda
82 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Español
Información Toda
Fallo Toda
Restablecer fallo Toda
Ajustes de alarmas Toda
Bomba Toda
Valores de consigna Toda
Valor real Toda
Señal del sensor Toda
Rango de medición del sensor Eléctr.
Tiempo de retardo Toda
Modo de funcionamiento/aplicación Toda
Parada Toda
Datos de funcionamiento Toda
Datos del cuadro:
tipo de controlador; número de ID; software/firmware Toda
Horas de funcionamiento Toda
Horas de funcionamiento de la bomba Toda
Ciclos de maniobras del cuadro Toda
Ciclos de maniobras de la bomba Toda
Símbolo Función/descripción Disponibilidad
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 83
Comunicación Toda
Parámetros de salidas Toda
Parámetros de indicación general de avería Toda
Ajustar la velocidad del motor Diésel
Tiempo de arranque de cada intento de arranque Diésel
Tiempo de espera entre los intentos de arranque Diésel
Combustible Diésel
Batería A Diésel
Batería B Diésel
Rociador (presostato) Toda
Depósito de llenado de la bomba (interruptor de flotador) Toda
Calefacción Diésel
Aceite de motor Diésel
Termostato de la temperatura del motor Diésel
Agua de refrigeración (temperatura) Diésel
Rotura de correa Diésel
Fallo durante el arranque Eléctr.
Presión Eléctr.
Símbolo Función/descripción Disponibilidad
84 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Español
Suministro de tensión de red Eléctr.
Voltímetro Toda
Amperímetro Toda
Conmutación en estrella-triángulo Eléctr.
Indicación de avería de configuración variable Toda
Entrada de fallos Toda
Intentos de arranque del contador Diésel
Duración Toda
Vatímetro Eléctr.
Parámetros de comunicación Toda
Modbus Toda
BACnet Toda
Ajuste de fábrica Toda
Restablecimiento al ajuste de fábrica Toda
Contador alarma Toda
Intervalo de mantenimiento Toda
Restablecer Toda
Símbolo Función/descripción Disponibilidad
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 85
Estructura del menú
La estructura del menú del sistema de regulación
se organiza en 4 niveles.
La navegación por los distintos menús y la intro-
ducción de parámetros se describe en el siguiente
ejemplo (selección del transformador de
corriente):
Velocidad del motor Diésel
Ajustar la velocidad del motor Diésel
Velocidad mínima para mensaje “Motor en funcionamiento” Diésel
Restablecer el contador de arranques Diésel
Símbolo Función/descripción Disponibilidad
86 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Español
En la siguiente tabla puede consultarse una
descripción de las distintas opciones de menú:
N.º de
menú /
Pantalla Descripción Rango de parámetros
Ajuste de fábrica
La pantalla principal indica el estado de la instala-
ción. La indicación alterna continuamente entre
las tensiones de las fases.
Si el motor está en funcionamiento, en la pantalla
se visualiza alternativamente la corriente actual de
la bomba de las tres fases.
El menú EASY permite los ajustes de la tensión de
alimentación, la corriente nominal de la bomba y la
potencia de la misma.
El menú EXPERT incluye otros ajustes que pueden
usarse para el ajuste en detalle del cuadro.
El menú Parámetros para todos los ajustes que
influyen en el funcionamiento.
El menú de ajuste para los parámetros eléctricos
de la bomba conectada.
Ajuste de la tensión de alimentación. 400
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 87
Ajuste de la corriente nominal de la bomba. 0,1..7,8..5000
Ajuste de la potencia del motor de bomba. 1..4..250
Menú de ajuste para los periodos de los procesos
de vigilancia.
Ajuste de la duración de la vigilancia de la potencia
eléctrica de la bomba (fallo eléctrico durante el
arranque).
0..70..120
Ajuste de la duración de la vigilancia de la potencia
hidráulica de la bomba (fallo hidráulico durante el
arranque).
0..70..120
Menú de ajuste para los retardos.
Retardo de arranque por activación del presostato 1…10
Retardo de arranque por activación del interruptor
de flotador 1…10
N.º de
menú /
Pantalla Descripción Rango de parámetros
Ajuste de fábrica
88 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Español
Retardo en caso de indicación de fallo por parte del
control de tensión 0..1..10
Retardo de la indicación de fallo “fallo eléctrico
durante el arranque” 0..1..20
Retardo en caso de indicación de fallo por parte del
control de corriente 0..1..20
Tiempo de conmutación en estrella-triángulo 0..5..60
Tolerancia de tiempo entre la caída del contactor
de estrella y la excitación del contactor en trián-
gulo
0,00..0,05..1,0
Comunicación
Indicación del bus de campo activado temporal-
mente OFF, Modbus, BAC-
net, GSM
Menú de bombas
N.º de
menú /
Pantalla Descripción Rango de parámetros
Ajuste de fábrica
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 89
Accionamientos activados/desactivados OFF, ON
Información
Valores de funcionamiento actuales
Valores de tensión
Tensión entre el conductor L1 y L2
Tensión entre el conductor L1 y L3
Tensión entre el conductor L2 y L3
Valores de corriente
N.º de
menú /
Pantalla Descripción Rango de parámetros
Ajuste de fábrica
90 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Español
Corriente de la bomba en L1
Corriente de la bomba en L2
Corriente de la bomba en L3
Valores de potencia
Potencia de la bomba L1
Potencia de la bomba L2
Potencia de la bomba L3
Información de estado
N.º de
menú /
Pantalla Descripción Rango de parámetros
Ajuste de fábrica
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 91
Estado del sistema o disponibilidad
Estado del presostato
Estado del interruptor de flotador
Datos de funcionamiento
Tiempo de funcionamiento total de la instalación
Tiempo de funcionamiento total de la bomba
Ciclos de maniobras de la instalación
Ciclos de maniobras de la bomba
N.º de
menú /
Pantalla Descripción Rango de parámetros
Ajuste de fábrica
92 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Español
Datos de la instalación
Tipo de instalación
Número de serie como texto móvil
Versión de software
Versión de firmware
Ajustes
Ajustes de sensor
Selección del transformador de corriente 30…1000
N.º de
menú /
Pantalla Descripción Rango de parámetros
Ajuste de fábrica
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 93
Parada del motor en caso de arranque mediante
interruptor de flotador Manual, auto
Valores límite
Límite de tolerancia inferior de la tensión de ali-
mentación 0…10
Límite de tolerancia superior de la tensión de ali-
mentación 0…10
Límite de tolerancia inferior de la corriente nomi-
nal de la bomba 0…10
Límite de tolerancia superior de la corriente nomi-
nal de la bomba 0…10
Ajuste de potencia mínima para detectar que la
bomba ha arrancado. 0..80..100
Parámetros de salidas de mensajes
N.º de
menú /
Pantalla Descripción Rango de parámetros
Ajuste de fábrica
94 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Español
Característica de la indicación general de avería
(SSM) Fall, Raise
Indicación de avería de configuración variable
Comportamiento de confirmación para la indica-
ción de avería Not store, ON store
Inversión de la señal de entrada Fall, Raise
Activación de la indicación de avería configurable OFF, ON
Fallo activo:
Siempre
Solo con la bomba en funcionamiento
Ever, Pump
Retardo de respuesta 0…60
Indicaciones de avería
N.º de
menú /
Pantalla Descripción Rango de parámetros
Ajuste de fábrica
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 95
Niveles de mando:
La parametrización del cuadro se divide en los
entornos de menú EASY y EXPERT.
Para una rápida puesta en marcha usando las
especificaciones de fábrica basta con un ajuste de
los valores de velocidad y de la sincronización de
velocidad en el entorno EASY.
Si se desean modificar otros parámetros y leer
datos del dispositivo, para ello se ha previsto el
entorno EXPERT.
El nivel de menú 7.0.0.0 está reservado al servicio
técnico de Salmson.
Arranque manual (fig. 2, pos. 7). Presionando
el pulsador se arranca la bomba manualmente.
Al accionarlo, el piloto de indicación correspon-
diente (fig. 2, pos. 7) se enciende en verde, indi-
cando así que la bomba no se ha arrancado de
forma automática sino manual. La bomba solo
puede detenerse manualmente. El piloto de indi-
cación (fig. 2, pos. 7) vuelve a apagarse.
Parada manual (fig. 2, pos. 8). Presionando el pul-
sador se detiene la bomba manualmente. Al accio-
narlo, el piloto de indicación correspondiente
(fig. 2, pos. 8) se enciende en rojo, indicando así
que la bomba se ha detenido de forma manual.
La bomba solo podrá detenerse con este pulsador,
a menos que se haya arrancado con el interruptor
de flotador y en el menú 5.2.2.0 se encuentre
ajustado “Auto”. El piloto de indicación (fig. 2,
pos. 8) se apaga al arrancar de nuevo la bomba
o al accionar el pulsador (fig. 2, pos. 10).
Control de lámparas (fig. 2, pos. 9). Accionando el
pulsador se encienden todos los pilotos de indica-
ción (fig. 2, pos. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8) mientras se
tenga pulsado el pulsador para verificar su funcio-
namiento. Una vez que se suelte el pulsador, los
pilotos de indicación vuelven a encenderse o se
iluminan según su función.
Confirmación (fig. 2, pos. 10). Si se acciona el pul-
sador se restablecerán todas las indicaciones de
fallo o pilotos de indicación, siempre y cuando
la causa del fallo no persista.
6.2.3 Elementos de indicación del cuadro
Disposición operativa
El piloto de indicación (fig. 2, pos. 1) se enciende
en verde cuando el suministro de corriente se ha
generado, se ha conectado mediante el interrup-
tor principal y se encuentra dentro de las toleran-
cias ajustables (véase el menú 5.4.1.0 y 5.4.2.0).
Funcionamiento de la bomba
El piloto de indicación (fig. 2, pos. 2) se enciende
en verde cuando la bomba está conectada y la
corriente de la bomba se encuentra dentro de
las tolerancias ajustables (véase el menú 5.4.3.0
y 5.4.4.0).
Fallo durante el arranque
Al arrancar la bomba, se efectúa un control con
respecto a dos parámetros diferentes (fallo
hidráulico durante el arranque, fallo eléctrico
durante el arranque).
El piloto de indicación (fig. 2, pos. 3) se enciende
en amarillo cuando la bomba arranca y la potencia
mínima ajustable (véase el menú 5.4.5.0) no se
alcanza dentro de un periodo de tiempo ajustable
(véase el menú 1.2.2.1).
El piloto de indicación (fig. 2, pos. 3) se enciende
en amarillo cuando la bomba arranca y el presos-
tato de la bomba (opcional) no se cierra de nuevo
tras un periodo de tiempo ajustable (véase el
menú 1.2.2.2).
Demanda del rociador
El piloto de indicación (fig. 2, pos. 4) se ilumina en
blanco en cuanto la presión en el sistema des-
cienda por debajo de la presión ajustada/deman-
dada y por lo menos uno de los presostatos se
haya activado. Si la presión vuelve a aumentar de
la forma correspondiente, se apagará de nuevo el
piloto de indicación (fig. 2, pos. 4).
Restablecer las indicaciones de avería
6.1.0.1
hasta
6.1.1.6
Indicación de avería 1 a 16
N.º de
menú /
Pantalla Descripción Rango de parámetros
Ajuste de fábrica
96 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Español
Demanda del interruptor de flotador
El piloto de indicación (fig. 2, pos. 5) se ilumina de
color blanco en cuanto el nivel del depósito de lle-
nado de la bomba baja a 2/3 y se active el interrup-
tor de flotador. Si el nivel vuelve a aumentar de la
forma correspondiente, se apagará de nuevo el
piloto de indicación (fig. 2, pos. 5).
Avería general
El piloto de indicación (fig. 2, pos. 6) se ilumina en
amarillo cuando se produce un fallo. Estos fallos
pueden ser fallos en la red de abastecimiento,
sobrecorriente o corriente insuficiente, fallo
durante el arranque de la bomba o un fallo de la
indicación de avería de configuración variable.
El piloto de indicación (fig. 2, pos. 6) vuelve a apa-
garse cuando el error/los errores ya no existe/n y
se ha/n confirmado.
Si en el menú 3.1.0.0 se ajusta “Automático off”,
el piloto de indicación (fig. X, pos. 6) parpadea en
amarillo, ya que el funcionamiento automático
está desactivado.
Arranque manual de la bomba
El piloto de indicación (fig. 2, pos. 7) se enciende
en verde cuando la bomba se ha arrancado
manualmente con el pulsador (fig. 2, pos. 7).
Vuelve a apagarse cuando la bomba se detiene
manualmente.
Parada manual de la bomba
El piloto de indicación (fig. 2, pos. 8) se ilumina en
rojo cuando el pulsador (fig. 2, pos. 8) se acciona
para detener el funcionamiento de la bomba. Se
apaga una vez confirmada la parada de la bomba.
7 Instalación y conexión eléctrica
La instalación y la conexión eléctrica deben ser
realizadas exclusivamente por personal cualifi-
cado y de acuerdo con la normativa local.
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!
Deberán cumplirse las normativas vigentes de
prevención de accidentes.
¡Advertencia! ¡Peligro de electrocución!
Es preciso evitar la posibilidad de que se produz-
can peligros debidos a la energía eléctrica.
Así, deberán respetarse las indicaciones de las
normativas locales o generales (p. ej. IEC) y de
las compañías eléctricas.
7.1 Instalación
El cuadro/la instalación debe instalarse en un
emplazamiento seco.
El lugar de la instalación debe estar protegido de la
radiación solar directa.
7.2 Conexión eléctrica
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Una conexión eléctrica inadecuada supone peli-
gro de muerte por electrocución.
La conexión eléctrica debe efectuarla única-
mente un instalador eléctrico que cuente con la
autorización de la compañía eléctrica local y de
acuerdo con los reglamentos vigentes del lugar
de la instalación.
Respetar las instrucciones de instalación y fun-
cionamiento de las bombas y de los accesorios.
Cortar el suministro de corriente antes de reali-
zar cualquier trabajo.
¡Advertencia! ¡Peligro de electrocución!
Incluso con el interruptor principal desconec-
tado hay peligro de muerte por la persistencia de
tensión en el lado de alimentación.
La estructura de la red, el tipo de corriente y la ten-
sión de la alimentación eléctrica deben coincidir
con los datos que figuran en la placa de caracterís-
ticas del dispositivo de control.
INDICACIÓN:
Protección por fusible en lado de la red de acuerdo
con los datos que aparecen en el esquema eléc-
trico
Introducir los extremos del cable de red por los
prensaestopas, así como por las entradas de cable,
y tienda el cableado respetando las indicaciones
de las cajas de bornes.
Conectar la bomba/la instalación a tierra conforme
a lo indicado en la normativa.
INDICACIÓN:
Según la norma EN/IEC 61000-3-11 (véase la
tabla que se incluye a continuación), el cuadro y la
bomba, con una potencia de ... kW (columna 1),
están previstos para ser utilizados en una red
de alimentación eléctrica con una impedancia
del sistema Z máx en la conexión particular de
un máx. de ... ohmios (columna 2), con un número
máx. de ... conmutaciones (columna 3).
Si la impedancia de la red y el número de conmu-
taciones por hora es mayor que los valores que
figuran en la tabla, el cuadro y la bomba pueden
provocar bajadas o fluctuaciones de tensión tran-
sitorias (titilaciones), dada la falta de idoneidad de
las características de la red.
Por esta razón, es posible que sea necesario tomar
medidas para que el cuadro y la bomba se puedan
emplear con su uso previsto en esta conexión.
Para obtener información al respecto, consulte a la
compañía eléctrica local o al fabricante.
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 97
Potencia [kW]
(columna 1)
Impedancia del sistema [Ω]
(columna 2)
Conmutaciones por hora
(columna 3)
3~400 V
de 2 polos
Arranque directo
2,2 0,257 12
2,2 0,212 18
2,2 0,186 24
2,2 0,167 30
3,0 0,204 6
3,0 0,148 12
3,0 0,122 18
3,0 0,107 24
4,0 0,130 6
4,0 0,094 12
4,0 0,077 18
5,5 0,115 6
5,5 0,083 12
5,5 0,069 18
7,5 0,059 6
7,5 0,042 12
9,0 – 11,0 0,037 6
9,0 – 11,0 0,027 12
15,0 0,024 6
15,0 0,017 12
3~400 V
de 2 polos
Arranque en estr.-triáng.
5,5 0,252 18
5,5 0,220 24
5,5 0,198 30
7,5 0,217 6
7,5 0,157 12
7,5 0,130 18
7,5 0,113 24
9,0 – 11,0 0,136 6
9,0 – 11,0 0,098 12
9,0 – 11,0 0,081 18
9,0 – 11,0 0,071 24
98 Wilo Salmson France SAS 01/2014
Español
7.2.1 Conexión de la alimentación
El cable de 4 hilos (L1, L2, L3, PE) a cargo del pro-
pietario y disponible para la red de alimentación
debe conectarse al interruptor principal conforme
a lo indicado en el esquema eléctrico.
7.2.2 Conexión de indicaciones de avería/indicaciones
de funcionamiento
En la caja de bornes para indicaciones de avería/
indicaciones de funcionamiento, puede regis-
trarse una señal indicadora de una avería/funcio-
namiento a través de un contacto libre de
potencial (véase el esquema eléctrico).
Contactos libres de potencial, carga máx. de con-
tacto 250 V~/1 A
¡Advertencia! ¡Peligro de electrocución!
También con el interruptor principal desconec-
tado hay peligro de muerte por la persistencia de
una tensión en estos bornes.
8 Puesta en marcha
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de muerte!
La puesta en marcha debe efectuarla exclusiva-
mente personal cualificado.
En caso de una puesta en marcha inapropiada
existe
peligro de muerte. La puesta en marcha debe
realizarla exclusivamente personal cualificado.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas con el cuadro
abierto existe peligro de electrocución por
contacto con componentes conductores de
corriente.
Estos trabajos solo debe realizarlos el personal
cualificado.
Se recomienda solicitar la realización de la puesta
en marcha del cuadro al servicio técnico de Salm-
son.
Antes de la primera conexión, compruebe que el
cableado está correctamente tendido por parte
del propietario y, especialmente, la puesta a tierra.
¡Apretar todos los bornes de conexión antes de
la puesta en marcha!
8.1 Ajustes en el cuadro
Tras conectar el interruptor principal y al transcu-
rrir la secuencia de arranque en la pantalla y los
pilotos de indicación, el cuadro está disponible
para el funcionamiento y preajustado de fábrica.
El ajuste de fábrica puede ser restablecido por el
servicio técnico de Salmson.
Para un funcionamiento correcto, es necesario
efectuar o revisar determinados ajustes en el
menú.
Menú 1.2.1.1:
Ajuste de la tensión de alimentación en voltios.
Menú 1.2.1.2:
Ajuste de la corriente nominal de la bomba. La
corriente nominal de la bomba está indicada en
la placa de características de la bomba.
Menú 1.2.1.3:
Indicación de la potencia de la bomba. El valor de
la potencia resulta de los valores ajustados de ten-
sión y corriente en el menú 1.2.1.1 y el menú
1.2.1.2.
Menú 5.2.1.0:
Ajuste del tipo de transformador de corriente (área
de medición primaria). El tipo de transformador de
corriente está indicado en la placa de característi-
cas del mismo.
INDICACIÓN:
Si el cable de medición no solo ha pasado por el
transformador de corriente, sino que también se
ha enrollado alrededor de él, con cada vuelta efec-
tuada el valor de corriente del transformador
deberá reducirse a la mitad.
Ejemplo:
El cable de medición se ha arrollado dos veces
alrededor de un transformador de corriente
100/5A.
1 vuelta = transformador de corriente 50/5A
2 vueltas = transformador de corriente 25/5A
Por lo tanto, en el menú debe ajustarse un trans-
formador de corriente de 25/5A.
Menú 3.1.0.0:
Ajuste del modo de funcionamiento en “Automá-
tico on” (funcionamiento automático de la
bomba).
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de fallos de funciona-
miento!
Si está ajustado “Automático off”, no es posible el
funcionamiento automático. La bomba única-
mente puede conectarse de forma manual.
8.2 Comprobación del sentido de giro del motor
Mediante una conexión por poco tiempo de la
bomba deberá comprobarse si el sentido de giro
de la bomba coincide. El sentido de giro de la rueda
del ventilador debe compararse con la indicación
del sentido de giro incluida en la carcasa de la
bomba mientras el motor de bomba marche en
inercia.
Si el sentido de giro de la bomba es incorrecto,
deben permutarse dos fases cualquiera del cable
de alimentación eléctrica.
Español
Instrucciones de instalación y funcionamiento Salmson SC-Fire Electric 99
9 Mantenimiento
Las tareas de mantenimiento y reparación deben
realizarlas exclusivamente personal cualificado.
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas en los equipos
eléctricos existe peligro de muerte por electro-
cución.
Durante las tareas de mantenimiento y repara-
ción es preciso desconectar el cuadro de la
corriente y asegurarlo para evitar que se vuelva
a conectar de manera no autorizada.
Si el cable de conexión sufre desperfectos, la
reparación del mismo debe correr a cargo de un
instalador eléctrico cualificado.
El cuadro debe mantenerse limpio.
Inspecciones visuales de los componentes eléctri-
cos del cuadro.
10 Averías, causas y solución
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte!
Durante la realización de tareas en los equipos
eléctricos existe peligro de muerte por electro-
cución.
Las averías solamente debe repararlas personal
cualificado. Respetar las indicaciones de seguri-
dad incluidas en “2 Seguridad”.
Antes de efectuar cualquier tarea de reparación
de averías, es necesario desconectar el disposi-
tivo de la corriente y asegurarlo para evitar que
se vuelva a conectar de manera no autorizada.
10.1 Indicación de avería
Si se produce una avería se ilumina el LED de avería
correspondiente, se activa la indicación general de
avería y el contacto de indicación de avería indivi-
dual correspondiente y se visualiza la avería en la
pantalla LC (número de código de error).
Se puede confirmar la avería accionando el pulsa-
dor de confirmación (fig. 2, pos. 10) o en el menú
6.1.0.0 mediante los siguientes procedimientos:
10.2 Memoria de historial de averías
El cuadro lleva integrada una memoria que lleva el
registro histórico de averías y que opera conforme
al principio FIFO (First IN First OUT).
La memoria se ha dimensionado para registrar 16
averías. Se puede acceder a la memoria de fallos
a través de los menús 6.1.0.1 – 6.1.1.6.
Si no se puede subsanar la avería de funcionamiento, contacte con la representación o agente del servicio técnico
de Salmson más próximo.
Código Descripción del fallo Causas Solución
E54.0 No hay comunicación por
bus a la platina HMI Conexión a la platina HMI inte-
rrumpida Comprobar la conexión
Contactar con el servicio téc-
nico
E4.0 Baja tensión Tensión de alimentación en lado
de la red demasiado baja Comprobar la alimentación de
corriente/la tensión de red,
comprobar fusibles
E5.0 Sobretensión Tensión de alimentación en lado
de la red demasiado alta Comprobar la alimentación de
corriente/la tensión de red
E61.0 Fallo hidráulico durante el
arranque El presostato de la bomba señaliza
que no hay presión tras el arran-
que de la bomba
Revisar la bomba/el rodete,
control de fugas de las tube-
rías, revisar el sentido de giro
de la bomba, verificar el ajuste
del presostato
E11.0 Fallo eléctrico durante el
arranque El motor no alcanza la potencia
eléctrica mínima tras el arranque
de la bomba
Comprobar los ajustes, revisar
la bomba/el rodete
E23.0 Sobrecorriente Intensidad nominal de la bomba
demasiado alta durante el funcio-
namiento
La bomba está bloqueada o
funciona con dificultad, com-
probar la tensión de alimenta-
ción
Exx.x Subcorriente Intensidad nominal de la bomba
demasiado baja durante el funcio-
namiento
Comprobar los ajustes, revisar
la bomba/el rodete
E109.0 Fallo de configuración varia-
ble Dependiente de la configuración
de fallo Dependiente de la configura-
ción de fallo
QUESTO LIBRETTO D'USO DEVE ESSERE RIMESSO ALL'UTILIZZATORE FINALE
E RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO
Questo prodotto è stato fabbricato in un sito
certificato ISO 14.001, rispettoso dell'ambiente.
Questo prodotto è composto da materiali in grandissima parte riciclabile.
In fine di vita farlo eliminare nel settore appropriato.
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL UTILIZADOR FINAL
Y SIEMPRE DISPONIBLE EN SU EMPLAZAMIENTO
Este producto se fabricó en un centro
certificado ISO 14.001, respetuoso del medio ambiente.
Este producto está formado por materiales en muy gran parte reciclable.
En final de vida hacerlo eliminar en el sector conveniente.
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE END USER
AND MUST BE LEFT ON SITE
This product was manufactured on a site
certified ISO 14,001, respectful of the environment.
This product is composed of materials in very great part which can be recycled.
At the end of the lifetime, to make it eliminate in the suitable sector.
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A L'UTILISATEUR FINAL
ET ETRE TOUJOURS DISPONIBLE SUR SITE
Ce produit a été fabriqué sur un site
certif ISO 14.001, respectueux de l’environnement.
Ce produit est compo de matériaux en très grande partie recyclable.
En fin de vie le faire éliminer dans la filière appropriée.
SALMSON SOUTH AFRICA
13, Gemini street
Linbro Business Park - PO Box 52
STANTON, 2065
Republic of SOUTH AFRICA
TEL. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3
FAX : (27) 11 608 27 84
admin@salmson.co.za
WILO SALMSON ARGENTINA
C.U.I.T. 30-69437902-4
Herrera 553/565 - C1295 ABI
Ciudad autonoma de Buenos Aires
ARGENTINA
TEL. : (54) 11 4361.5929
FAX : (54) 11 4361.9929
info@salmson.com.ar
om_salmson_back_cover_A4_4lgs_EBA_Titel_A4.qxd 24/04/14 14:55 Page1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

salmson EFS Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación