salmson Aquason Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
FRANCAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÈS
AQUASON
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI MESSA IN SERVIZIO
INSTALACIÓN E INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA
INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
N.M.S.
STOCK 4.104.145/Ed.2/02-10
22
3
4
Rp 1”1/4
Rp 1”1/4
Ø129
93,5
Ø175
55
Rp 1”1/4
Ø129
FIG. 1
AQUASON-AL AQUASON
1x230 V
6
4
7
0
1
FIG. 2
FIG. 3bFIG. 3a
5
FIG. 4 FIG. 5
FIG. 6
3x400 V
14
H min. = 1m
150 mm min.
FIG. 7
6
150 min.
FIG. 8
7
110 N.m
22 N.m
25 N.m
3
4
68
7
2
5
18 N.m
FIG. 9a
8
9
10
ESSO
Marcol 82
55 ml
11
FIG. 9b
9
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 À propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine
est le français. Toutes les autres langues de la présente notice sont
une traduction de la notice de montage et de mise en service d'ori-
gine.
Cette notice de montage et de mise en service fait partie intégran-
te du produit. Elle doit être conservée à proximité du produit et prête
à l’emploi en cas de besoin. Le respect scrupuleux de ces instructions
est une condition préalable à l’utilisation du produit aux fins prévues,
ainsi qu’à son fonctionnement correct.
La rédaction de la notice de montage et de mise en service corres-
pond à la version du matériel et aux normes de sécurité en vigueur
à la date de son impression.
2. SÉCURITÉ
La présente notice contient des instructions primordiales, qui doivent
être respectées lors du montage et de la mise en service. C'est pour-
quoi elle devra être lue attentivement par le monteur et l'utilisateur et
ce, impérativement avant le montage et la mise en service. Il y a lieu
d’observer non seulement les instructions générales de cette section,
mais aussi les prescriptions spécifiques abordées dans les points sui-
vants.
2.1 Symboles des consignes du manuel
Risque potentiel mettant en danger lacurité des personnes.
Risque potentiel relatif à l’électricité mettant en danger la cu-
rides personnes.
Signale une instruction dont la non-observation
peut engendrer un dommage pour le matériel et
son fonctionnement.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser
le montage.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer une
menace pour la sécurité des personnes et de l’installation. Elle peut
également entraîner la suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants :
- Défaillance de fonctions importantes de l'installation.
- Dangers pour les personnes en cas de dysfonctionnement élec-
trique et mécanique de la machine.
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque
d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique.
Respecter les normes électriques en vigueur.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspection et de montage
L'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spéciali-
sée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur la pompe ne doivent avoir lieu que si celle-ci
est hors tension.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non
agréées
Toute modification de l’installation ne peut être effectuée que
moyennant l'autorisation préalable de Salmson. L'utilisation de pièces
de rechange d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant
garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société
Salmson de toute responsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de la pompe ou de l’installation livrée
n’est garantie que si les prescriptions précisées au chapitre 4 de la
notice d’utilisation sont respectées. Les valeurs indiquées dans le
catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être
dépassées.
3. TRANSPORT ET STOCKAGE
Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de dommages
durant son transport. En cas de défaut constaté, prendre dans les
délais prévus toutes dispositions nécessaires auprès du transporteur.
Si le matériel livré devait être installé ultérieure-
ment, stockez-le dans un endroit sec et protégez-
le contre les chocs et toutes influences extérieures (humidité, gel,
etc...).
Manipulez la pompe avec précaution de façon à ne pas endom-
mager le produit avant l’installation.
4. APPLICATION
Ces pompes conviennent uniquement au refoule-
ment de l’eau.
Les pompes immergées de la gamme AQUASON sont conçues pour
les domaines d’applications suivants :
Pour puits peu profond, réservoir, citerne.
Pompage et distribution d’eau à usages : domestique (alimenta-
tion en eau potable), agricole (arrosage, irrigation,…).
Liquides pompés : eaux non chargées, potables, froides, eaux de
pluie.
La pompe n’est pas conçue pour être utilisée de façon continue,
comme dans le cas d’une alimentation continue de fontaines.
(Un fonctionnement continu pendant plus de 2 heures a pour effet
de réduire la durée de vie de la pompe).
Elle ne doit pas non plus être utilisée pour vider une piscine.
5. PRODUIT
5.1 Dénomination
AQUASON - 304 - M - AL - F / B
Famille de pompe
Débit nominal en m3/h
Nombre d’étages
M - monophasé 230V
T4 - Triphasé 400V
AL - Aspiration Latérale
F - Interrupteur à flotteur intégré
B - Indice d’évolution technique
5.2 Caractéristiques techniques
- Pression de service max. : 10 bars
- Pression min. max. aspiration (version AL): 0,1 à 4 bars
- Température du liquide max. : 40° C
- Puissance P1 (Voir plaque signalétique)
- Intensité : (Voir plaque signalétique)
- Vitesse de rotation : (Voir plaque signalétique)
- Protection moteur : IP68
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
FRANCAIS
pompe par deux garnitures mécaniques et une chambre à huile
afin d'assurer l'étanchéité du moteur.
La pompe comprend un filin porteur. Le fond de la pompe est équi-
pé d'une crépine.
Les modèles AL sont équipés d’un orifice d’aspiration pour le rac-
cordement d’un filtre d’aspiration flottant ou fixe ainsi que d’un
pied d’assise avec 4 plots anti-vibratiles pour le montage au sol.
La pompe équipée d’un moteur monophasé (EM) est livrée, prête
au raccordement, avec un coffret de commande comprenant :
- Interrupteur avec témoin lumineux,
- Relais de surintensité à réarmement manuel,
- Condensateur,
- Raccordement pour un interrupteur à flotteur (Protection contre le
manque d'eau),
- Câble raccordé dans la boîte à bornes ainsi qu’à la pompe,
- Câble de raccordement au réseau de 2 m de long avec prise de
terre au secteur.
Le moteur est équipé d’un système de protection qui arrête le
moteur en cas de surchauffe et le remet en marche automatique-
ment après refroidissement.
La pompe à moteur triphasé (DM) est livrée avec un câble 3
phases + terre.
Le coffret de commande peut être fourni par SALMSON ou par l’uti-
lisateur.
Il doit être pourvu d’un discontacteur de protection moteur.
Après le déclenchement de la protection contre les surcharges, la
panne doit être éliminée en actionnant l’interrupteur.
6. INSTALLATION - MONTAGE
Les travaux d’installation ne peuvent être effectués
que par un personnel qualifié conformément aux
normes locales en vigueur.
Il convient d’observer les consignes existantes en vue d’ex-
clure tout risque d’accident
6.1 Installation
La pompe ne doit pas être transportée, descendue
ou suspendue par son câble électrique.
- La pompe doit être installée à l’abri du gel.
- Fixer le filin porteur au trou de fixation sur la partie supérieure de la
pompe.
- Raccorder la tuyauterie de refoulement.
- Fixer sans contrainte le câble d’alimentation à la conduite de
refoulement avec des fixations adéquates.
- Descendre la pompe à l’aide du filin et la supporter de telle sorte
qu’elle soit toujours immergée sous l’eau, profondeur maxi : 20 m et
en suspension.
- La pompe peut fonctionner dans une position horizontale.
- S’assurer que le diamètre du puits est toujours constant et permet
la libre descente du groupe.
- Centrer la pompe au milieu du puits.
- S’assurer que la pompe, le câble électrique et le filin ne peuvent
pas, en cours de fonctionnement, frotter sur les bords du puits ou
tout autre obstacle.
- A sa position finale, le groupe doit être suspendu au moins à 0,50 m
au-dessus du fond du puits.
- S’assurer que la hauteur minimum de l’eau se situera toujours à
0,15 m au-dessus de la crépine d’aspiration de la pompe (pompe
en fonctionnement).
- Si l’installation est en plein air, protéger du gel, tuyauterie de refou-
lement, coffret électrique, vannes, clapet et commandes élec-
triques.
- Protection coffret (monophasé): IP54
- Classe d’isolation : 155
- Fréquence : 50 Hz
- Tension : 1~ : 230V (± 10 %)
3~ : 400V (± 10 %)
- Longueur du câble : 20 m
- Nombre de démarrage max. / Heure : 40
- Profondeur immersion max. : 20m
- Granulométrie max. : 2mm
- Contenance max. en sable : 50g/m3
- Encombrements et raccordements : (Voir FIG. 1)
5.3 Étendue de livraison
Pompe monophasée avec câble de raccordement (H07RN-F) et
coffret de commande équipé d'une fiche de raccordement au
secteur et son câble de 2 m,
ou pompe triphasée avec câble de raccordement (H07RN-F) et
un câble 3 phases + terre.
Les versions F sont livrées avec un interrupteur à flotteur directe-
ment raccordé au moteur.
Version AL : 4 plots anti-vibratiles avec vis.
Filin porteur de 20m
Notice de montage et de mise en service
Notice de sécurité.
5.4 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparément.
Vanne d’isolement
Clapet anti-retour
Coffret de commande et de protection
• Discontacteur
Interrupteur à flotteur
Alarme sonore de trop plein
• ACSON
• Pressostat
Filtre d'aspiration à flotteur (Filtre à grosse maille - Filtre à maille
fine).
Pour plus d’informations sur les références et les désignations des
accessoires, se reporter au catalogue ou à la fiche technique.
L’usage d’accessoires neufs est recommandé.
5.5 description du produit (Voir FIG 2, 3, 4, 5, 6 et 7)
1 - Clapet anti-retour
2 - Vanne
3 - Interrupteur à flotteur
4 - Coffret de raccordement monophasé
5 - Filin porteur
6 - Acson
7 - Câble d'alimentation
8 - Flotteur en position basse
9 - Flotteur en position haute
10 - Pressostat
11 - Coffret de raccordement triphasé
12 - Filtre d'aspiration à flotteur
13 - Trou de purge d'air (à réaliser : Ø 3 mm)
14 - Crépine d'aspiration
5.6 Conception du produit
La pompe immergée est de conception multicellulaire.
Les pièces en contact avec le fluide sont en matériaux inoxydables.
Le moteur électrique est séparé de la partie hydraulique de la
ATTENTION !
ATTENTION !
10
FRANCAIS
11
- Dans le cas de la version AL, la pompe peut être installé directe-
ment au sol à l’aide des 4 trous situés sur le support (visserie Ø6 mm).
- En cas d'utilisation d'un captage flottant (filtre d'aspiration avec
raccordement à un tuyau flexible), il convient de veiller à ce que la
longueur des tuyaux soit adaptée aux caractéristiques de la citer-
ne. Pour éviter toute entrée d'air, le gros filtre ne doit pas entrer en
contact avec la surface de l'eau (Voir FIG. 8).
- Installation hors d'eau possible pour les versions AL car le moteur est
refroidi par le liquide refoulé (Voir FIG. 7).
- Les versions F sont livrées avec un interrupteur à flotteur directe-
ment raccordé au moteur, qui permet la mise en marche / arrêt
automatique de la pompe (Voir FIG. 3b). Il convient de veiller à ce
que l’interrupteur à flotteur puisse bouger librement.
- Le coffret livré avec les pompes monophasées permet la sécurité
manque d’eau par l’adaptation d’un interrupteur à flotteur
(Voir § 6.3) ou la commande de marche arrêt par le raccordement
d'un pressostat (Voir FIG. 4).
- Les coffrets proposés en accessoires pour les pompes triphasées
permettent la sécurité manque d’eau par l’adaptation d’un inter-
rupteur à flotteur et la commande de marche arrêt par le raccor-
dement d’un pressostat (Voir FIG. 5).
6.2 Raccordements hydrauliques
Risque d’endommagement de la pompe !
Lors de l'utilisation du modèle AL, remplir le flexible
d'eau avant démarrage de la pompe (Voir FIG. 8 ).
- Les pompes de la gamme Aquason ne sont pas auto-amorçantes.
- Le diamètre de la tuyauterie ne doit pas être inférieur à celui de la
pompe sur tuyauterie rigide acier fileté ou tuyauterie semi-rigide
polyéthylène haute densité.
- Dans le cas d'une tuyauterie semi-rigide faire supporter la pompe
par le filin fixé sur le corps de refoulement.
- Il est impératif d'installer un clapet anti-retour en sortie de pompe
et avant la vanne d'isolement.
6.3 Raccordements électriques
AVERTISSEMENT! Risque de choc électrique !
Le raccordement électrique devra être réalisé par un instal-
lateur électricien agréé, conformément aux prescriptions
locales en vigueur.
La pompe doit être alimentée par un circuit comportant un
dispositif à courant différentiel résiduel (DDR), de courant dif-
férentiel de fonctionnement assigné n’excédant pas 30 mA.
Si le câble est endommagé, le faire remplacer par un per-
sonnel compétent.
- Vérifier la nature du courant et la tension du réseau.
- Observer les caractéristiques de la plaque signalétique de la
pompe.
NE PAS OUBLIER DE RACCORDER LA MISE À LA TERRE.
- La pompe triphasée est livrée avec un câble de longueur 20m qu'il
convient de raccorder à un dispositif de protection ou un coffret de
commande (raccordement électrique suivant schéma figurant
dans la notice de mise en service du coffret).
- La protection électrique des pompes avec moteur triphasé est obli-
gatoire et doit être assurée par disjoncteur réglé à l'intensité figu-
rant sur la plaque moteur. Prévoir un sectionneur à fusible (type aM)
pour protéger le réseau
Nota : les pompes monophasées disposent d'une protection contre
les sur-intensités, intégrée au coffret.
- La pompe avec moteur monophasé est câblée et livrée avec un
coffret condensateur et protection thermique. Coffret à raccorder
au réseau d'alimentation avec le câble prévu à cet effet.
- Connexion d'un interrupteur à flotteur ou pressostat.
Débrancher la pompe du secteur avant d'ouvrir le coffret.
Enlever le strapp et brancher à sa place le câble d'alimentation
de l'interrupteur et le fil de terre s'il est fourni.
Consignes sur le raccordement électrique, voir le schéma de
connexion dans la boîte de bornes.
- Réglage des niveaux : s'assurer qu'en position "arrêt", le niveau
d'eau soit toujours à 150 mm minimum au dessus de la crépine d'as-
piration (voir FIG. 3a).
7. MISE EN SERVICE
7.1 Sens de rotation
Nota : La pression mesurée à vanne fermée à la sortie du forage
correspond à la hauteur manométrique de la pompe à débit nul
diminuée de la hauteur entre le niveau de la prise de pression et le
niveau d'eau.
Monophasé 230 V : Aucun risque d'inversion.
Triphasé 400 V : Pour déterminer le bon sens de rotation du groupe,
il suffit de comparer la pression au refoulement, en sachant que le
sens correct correspondra à la pression la plus forte.
Ou en mesurant la pression, vanne de refoulement fermée et en la
comparant avec celle demandée.
En cas d'inversion, croiser deux fils de phase dans le coffret ou le dis-
contacteur.
7.2 Fonctionnement
La pompe ne peut fonctionner à sec ou avec la
vanne d’isolement fermé.
Le fabricant décline toute responsabilité et n’offre aucune garantie
pour tout dommage résultant d’un fonctionnement à sec de la
pompe.
- Lors du remplissage du puisard ou de l’installation de la pompe
dans celui-ci, il convient de veiller à ce que l’interrupteur à flotteur
puisse bouger librement.
- Contrôler encore une fois tous les raccordements électriques, la
protection électrique, le calibre du ou des fusibles.
- Mesurer le courant dans chaque phase et comparer avec les
valeurs nominales de la plaque signalétique.
Ne pas dépasser le courant nominal du moteur.
- Une fois immergée, la pompe doit être mise en et hors service plu-
sieurs fois afin d’évacuer l’air captif.
- Il peut être nécessaire de réaliser un trou Ø 3 mm sur la tuyauterie
(Voir FIG. 3 - rep. 13) afin d'améliorer le dégazage.
- Mesurer la tension d'alimentation, moteur en marche.
Nota : Voir § 5.2 pour la tolérance de tension admissible.
8. ENTRETIEN
Mettre la pompe hors tension avant toute interven-
tion.
- En principe, La pompe ne nécessite pas d'entretien particulier.
- Si la crépine est bouchée, le débit diminue considérablement. Il faut
remonter la pompe, démonter la crépine et la nettoyer sous l'eau
en la brossant.
- Les réparations sur la pompe et les modifications du raccordement
électrique seront réalisées exclusivement par un spécialiste ou un
membre du SAV.
- Il est recommandé de citer les caractéristiques de la plaque signa-
létique lors d'une commande de pièces détachées.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
FRANCAIS
9. PANNES, CAUSES ET REMÈDES
Mettre la pompe hors tension avant toute
intervention.
Une pompe ensablée ou bouchée est une cause
de panne fréquente. La pompe sans pied doit être
suspendue à une hauteur suffisante par rapport au fond de la cuve
afin d’éviter tout ensablement.
Si la protection contre les surcharges se déclenche à nouveau, il est
nécessaire de faire contrôler la pompe par un spécialiste ou le S.A.V.
Salmson.
10. MONTAGE - DÉMONTAGE
Attention à ne pas mélanger plusieurs pièces.
Mettre HORS TENSION la pompe.
(Voir FIG. 9a et 9b).
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
12
Si un incident de fonctionnement venait à persister, nous vous recommandons
de vous adresser au SAV SALMSON, seuls habilités pendant la période de
garantie à procéder au démontage-remontage de nos matériels.
HOTLINE TECHNIQUE 0 820 0000 44
FRANCAIS
INCIDENTS
8.1 LA POMPE
DÉMARRE ET
S’ARRÊTE
8.2 LA POMPE NE
DÉMARRE PAS /
NE S’ARRÊTE PAS
8.3 LA POMPE NE
DÉBITE PAS OU A
UN DÉBIT TROP
FAIBLE
8.4 DÉMARRAGES
TROP FRÉQUENTS
DE LA POMPE
CAUSES
a) Mauvaise tension ou chute de tension :
b) Interruption du câble d’alimentation
moteur :
c) La protection moteur est clenchée :
a) L'interrupteur à flotteur est bloqué ou
ne bouge pas librement.
a) Tension trop faible :
b) La crépine d’aspiration est bouchée :
c) La vanne de refoulement est fermée :
d) Le sens de rotation est incorrect
(moteur triphasé) :
e) Clapet anti-retour bloqué en position
fermée :
f) Pas d’eau ou niveau d’eau trop bas
dans le forage :
g) Présence d’air dans la pompe :
a) Différentiel du contacteur
manométrique trop petit :
b) La mise en place du flotteur est incor-
recte :
c) Le réservoir à vessie a une capacité
trop faible ou bien il est mal gonflé :
d) Le clapet anti-retour fuit :
REMÈDES
a)Contrôler la tension au démarrage : une section de câble insuffisante
peut provoquer une chute de tension ne permettant pas au moteur de
fonctionner normalement.
b)Mesurer la résistance entre phases. Remonter la pompe si nécessaire et
contrôler le câble.
c) Vérifier l’intensité réglée sur le relais thermique et comparer à celle
indiquée.
Important : ne pas insister en cas de disjonction à répétition (en
rechercher la cause), la marche forcée du groupe entraîne une
détérioration du moteur (par échauffement) dans un délai très court.
a)Contrôler l'interrupteur à flotteur et assurer sa mobilité.
a)Contrôler la tension d’alimentation au coffret.
b)Remonter la pompe, déboucher et nettoyer.
c) Ouvrir la vanne.
d)Inverser deux fils de phase au coffret.
e) Démonter et nettoyer le clapet.
f) Contrôler ce niveau : il doit être de 0,15 m mini. au-dessus de la crépine
de la pompe (en cours de fonctionnement).
g)Réaliser un trou Ø 3 mm sur le tuyau de refoulement (voir FIG. 3 - rep.13)
entre la pompe et le clapet anti-retour.
a)Augmenter l’écart entre l’arrêt et la mise en route.
b)Régler la position du flotteur pour assurer un temps utile entre l’arrêt et la
mise en route pompe.
c) Contrôler et régler les pressions (enclenchement / déclenchement).
Contrôler le gonflage du réservoir. Sa pression doit être inférieure de 0,3
bar à la pression de mise en marche de la pompe.
Augmenter la capacité par un réservoir suppmentaire ou changer le réservoir.
d) Nettoyer et changer le clapet.
13
1. GÉNÉRAL
1.1 About this document
The language of the original operating instructions is French. All other
languages of these instructions are translations of the original opera-
ting instructions.
These Installation and Operating Instructions form an integral part of
the unit. They must be kept close to the unit and in readiness whene-
ver required. Precise observance of these instructions is a pre-condi-
tion for use of the unit for the intended purpose and for its correct
operation.
These Installation and Operating Instructions conform to the relevant
version of the equipment and the underlying safety standards valid
at the time of going to print.
2. SAFETY
These instructions contain important information which must be follo-
wed when installing and operating the pump. It is therefore imperati-
ve that they be read by both the installer and the operator before
the pump is installed or operated. Both the general safety instructions
in this section and the more specific safety points in the following sec-
tions should be observed.
2.1 Instruction symbols used in this operating manual
General danger symbol.
Hazards from electrical causes.
Risk of damage to the pump/installation.
2.2 Personnel qualification
The personnel installing the pump must have the appropriate qualifi-
cation for this work.
2.3 Risks incurred by failure to comply with the safety instructions
Failure to comply with the safety precautions could result in personal
injury or damage to the pump or installation. Failure to comply with
the safety precautions could also invalidate any claim for damages.
In particular, failure to comply with these safety instructions could give
rise, for example, to the following risks:
- Failure of important pump or system functions.
- Personal injury due to electrical, mechanical and bacteriological
causes.
2.4 Safety instructions for the operator
The relevant accident precaution regulations must be observed.
Potential dangers caused by electrical energy must be excluded.
Local or general regulations [e.g. IEC, VDE, etc.] and directives from
local energy supply companies are to be followed.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe-
rience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
2.5 Safety instructions for inspection and assembly
The operator must ensure that all inspection and assembly work is
carried out by authorised and qualified specialists who have careful-
ly studied these instructions. Work on a pump or installation should
only be carried out once the latter has been brought to a standstill.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare parts
Changes to the pump/machinery may only be made in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and accesso-
ries authorised by the manufacturer will ensure safety. The use of any
other parts may invalidate claims invoking the liability of the manu-
facturer for any consequences.
2.7 Improper use
The operating safety of the pump or installation can only be guaran-
teed if it is used in accordance with paragraph 4 of the operating ins-
tructions. All values must neither exceed nor fall below the limit values
given in the catalogue or data sheet.
3. TRANSPORT AND STORAGE
When receiving the material, check that there has been no damage
during the transport. If any defect has been stated, take the required
steps with the carrier within the allowed time.
If the delivered material is to be installed later on,
store it in a dry place and protect it from impacts
and any outside influences (humidity, frost etc...).
Handle the pump carefully so as not to damage the unit prior to ins-
tallation.
4. APPLICATION
This pumps are intended for use with water only.
Series AQUASON submersible pumps are suitable for the application
areas fallowing:
For not very deep wells, tank, cistern.
Pumping and water distribution for: domestique (alimentation en
eau potable), agricole (arrosage, irrigation,…).
Pumped liquids: non polluted, potable, cold, rain waters.
The pump is not suitable for continuous use, e.g. for the operation of
fountains. (continuous operation > 2 hours reduces the lifetime of the
pump).
The pump must not be used for emptying swimming pools.
5. PRODUCT
5.1 Type key
AQUASON - 304 - M - AL - F / B
Pump family
nominal flow in m3/h
Number of stages
M - single-phase 230V
T4 - Three-phase 400V
AL - Lateral suction
F - Integrated float switch
B - index of technical evolution
5.2 Technicals characteristics
- Maximum operating pressure: 10 bars
- Suction pressure (AL version): 0,1 to 4 bars
- Liquid temperatures max.: 40° C
- Power P1: (see nameplate)
- Current: (see nameplate)
- Speed of rotation: (see nameplate)
- Motor index protection: IP68
- Protection index switchbox (single-phase): IP54
- Insulation class: 155
- Frequency: 50 Hz
- Voltage: 1~ : 230V (± 10 %)
3~ : 400V (± 10 %)
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ENGLISH
14
connection of floating or fixed suction filters, with 4 vibration absor-
bers for installation on the ground.
The single-phase motor pumps (EM) are delivered ready for
connection with a switchbox. It contains:
- Switch with indicator light,
- Over current protection with manual reset,
- Motor capacitor,
- Connection for a float switch (Low-water - / Dry running protec-
tion),
- Cable connected to the terminal box as well as to the pump,
- Connected 2 m long cable with shockproof plug.
The motor is fitted with a winding protection which automatically
switches the motor off if it overheats and on again once it has
cooled down.
Three-phase pumps (DM) are supplied with bare cable lead ends.
The switch box can be ordered from the Salmson range or provided
by the customer.
It must be fitted with a motor safety switch.
Once the over current protective device has been triggered the
fault must be reset by operating the cut-out switch.
6. INSTALLATION - MOUNTING
Installation and electrical work in compliance with
any local codes and by qualified personnel only.
Dangers caused by electrical energy must be excluded.
National Electrical Codes, local codes and regulations must
be followed.
6.1 Installation
Possible damage of the pump Do not transport,
hang or suspend the pump by the cable.
- The pump must be installed in frost-free place.
- Fix the rope in the hole of fixing in the superior part of the pump.
- Connect the delivery pipe work.
- Fix the supply cable without constraint to the delivery pipe with the
appropriate bindings.
- Lower the pump with the help of the rope and support it so that it is
always immersed in water, maximum depth: 20 m and in suspension.
- The pump can run in a horizontal position.
- To ensure that the well diameter is always constant and allows a
free lowering of the unit.
- To centre the pump in the middle of the well.
- To ensure that the pump, the electric cable and the rope, in ope-
ration, could not rub against the well sides or any other obstacle.
- In final position, the unit must be hung 0.50m at least over the well
bottom.
- To ensure that the minimum water height is always 0.15 m over the
suction sieve of the pump (pump in operation).
- For outdoor installation, protect the delivery pipe work, the electric
box, valves, flap, electric controls from frost.
- If a floating tapping device (suction filter with hose connection) is
used take care to ensure that the length of the hose is adapted to
the structural conditions of the cistern. To prevent air from entering,
the filter basket must no reach the surface of the water (see FIG. 8).
- The AL type model can be installed directly on the ground using the
4 holes located on the support (Ø6 mm bolts).
- The AL type model can be installed out of water, because the
motor is cooled by the fluid (see FIG. 7).
- The versions F are delivered with a float switch directly connected
to the motor, which allow the automatic ON / OFF of the pump (see
FIG. 3b). The float switch can move freely.
- Cable length: 20 m
- Max. starts per hour: 40
- Maximum immersion depth.: 20m
- solid part size: 2mm
- Maximum sand content: 50g/m3
- Outline and pipe connections: (see FIG. 1)
5.3 Scope of Supply
Single phase pump with connecting cable (H07RN-F) and switch-
box with 2 m mains cable and shock-proof plug,
or three phase pump with connecting cable (H07RN-F) and a
three cable end.
The versions F are delivered with a float switch directly connected
to the motor.
AL-type: 4 vibration absorbers with screws.
Carrying rope 20m.
Installation and operating instructions.
Security instructions.
5.4 Accessories
Accessories must be ordered separately.
Insulation valve
Non return valve
Control box and protection
Circuit breaker
Float switch
Overflow sound alarm
Fluid control
Pressure switch
Floating suction filter:
- suction coarse strainer,
- suction fine strainer
For specifications and descriptions of accessories, see cata-
logue/data sheet.
The use of new accessories is recommended.
5.5 Product description (see FIG 2, 3, 4, 5, 6 and 7)
1. Non return valve
2. Valve
3. Float switch
4. Control box (single-phase)
5. Carrying rope
6. Fluid control
7. Supply cable
8. Float in low position
9. Float in high position
10. Pressure switch
11. Connection box (three-phase)
12. Floating suction filter
13. Venting hole (Ø3 mm)
14. Suction strainer
5.6 Design of pump and motor
The submersible pump is based on multi-stage and centrifugal design.
All parts in contact with the flow medium are of corrosion-resistant
material.
The electric motor is protected of the hydraulic part pump by two
mechanicals seal and a oil chamber for maintained the tightness of
the motor.
The pumps are supplied with a carrying rope. The bottom of the
pump is equipped with a strainer.
The AL type model are fitted with a suction support to allow the
ATTENTION!
ATTENTION!
ENGLISH
15
- The box delivered with the single-phase pumps allows the dry run
safety through a float switch adaptation (see § 6.3) or an on-off
control through a pressure switch connection (see FIG. 4).
- Control box suggested for three phase version allows the dry run-
ning protection by use of a float switch, also the automatic running
by pressure switch (see Fig. 5).
6.2 hydraulic connections
During the use of AL pump, fill the section hose with
water before starting the pump (see FIG. 8).
- The Aquason pumps are not self-priming.
- The pipework diameter cannot be inferior to the pump's one.
- In case of a semi rigid pipework the pump must be hung by a cable
fixed to the lifting ring situated on the discharge casing.
- The installation of a non return valve in pump outlet and before the
isolation valve is obligatory.
6.3 Electrical connections
WARNING! Electrical shock hazard
The electrical connections and the inspections have to be
done by a qualified electrician and comply with the appli-
cable local standards.
The power supply of the pump must include a circuit having
a residual current difference device (earth fault breaker)
acting at no more than 30 mA.
In case of cord damaged, make it replace by a qualified
electrician.
- Control the kind of current and the network voltage.
- Observe the specifications of the pump nameplate.
DO NOT FORGET TO CONNECT THE EARTH.
- The three-phase pump is delivered with a 20 m long cable to be
connected with a protection mechanism or a connection box
(electrical connection: see installation and operating instructions of
the switching device).
- The motors must be protected by a circuit-breaker set to the current
mentioned on the nameplate of the motor. Provide a fuse discon-
necting switch (type aM) to protect the mains supply.
Nota : the single-phase pumps have an overcurrent protection, inte-
grated into the box.
- The pump with single-phase motor is cabled and delivered with a
capacitor box and a thermal protection. This box has to be
connected to the supply network with the cable provided to that
effect.
- Connection of a float switch or a pressure switch.
Disconnect the pump from the network before opening the
box.
Remove the strap and connect in its place the feed cable of the
on/off switch and the earth cable if provided.
Please refer to the terminal diagram inside the terminal box for
details of the electrical connection.
- Levels setting: to ensure that in off position, the water level is always
150 mm minimum over the suction sieve (see FIG. 3a).
7. STARTING UP
7.1 Direction of rotation
Nota: The pressure measured at the borehole outlet with closed
valve corresponds to the head of the pump at zero output minus
the height between ground level and water level.
Single-phase 230 V : No reverse risk.
Three-phase 400 V : To determine the right direction of rotation of
the unit, to compare the delivery pressure, and bear in mind that
the right direction of rotation corresponds to the highest pressure.
Or by measuring the pressure, delivery valve closed and compare it
to the required one. In case of reverse direction of rotation, inter-
change the two phase wires inside the box or circuit breaker.
7.2 Operation
Never allow the pump to run dry or operate with
the shut-off valve closed. The manufacturer’s gua-
rantee does not cover damage to the pump caused by dry running.
- During the filling of the sump or installation of the pump in this one,
take care that the float switch can move freely.
- Once again check all the electric connections, electric protection,
rating of the fuse(s).
- Measure the current in each phase and compare with the nominal
values mentioned on the nameplate.
Do not exceed the nominal current of the motor.
- After being submerged, the pump should be switched on and off
several times to allow it to be ventilated.
- It is necessary to realize a hole Ø 3 mm in the piping (see FIG. 3 -
item 13) to improve the air evacuation.
- Measure the power supply voltage with motor running.
Nota: See 5.2 for allowed tolerance.
8. MAINTENANCE
Isolate from power supply before checking the
pump.
- The pump does not require particular maintenance.
- If the sieve is obstructed, the flow rate decreases significantly, you
must carry the pump back, dismantle the cover.
- The repairs on the pump and the modifications of the electric
connection will be realized by a specialist or a after sales member
only.
- It is advisable to mention the nameplate specifications at the time
of a spare parts order.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ENGLISH
16
9. PROBLEMS, CAUSES AND REMEDIES
Before any operation, switch off the pump(s).
A common cause of faults is a silted-up or choked
pump. The pump without stand must hang suffi-
ciently high above the bottom of the shaft that it is not possible for it
to silt up.
- On repeated trippings of the overload protector it will be necessa-
ry to have the pump checked by a specialist or by SALMSON cus-
tomer services.
10. ASSEMBLY – DISASSEMBLY
Be careful not to mix part.
Unplug the pump.
(see FIG. 9a and 9b).
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ATTENTION!
ENGLISH
CAUSES
a) Inadequate voltage or voltage drop:
b) Motor power cable break:
c) Motor protection ON:
a) Float switch blocked or cannot move
freely:
a) Very low voltage:
b) The suction strainer is obstructed:
c) The valve is closed:
d) The direction of rotation is not correct
(three-phase motor):
e) The non return valve is jammed in the
close position:
f) No water or very low water level in
well:
g) Air in the pump:
a) Pressure gauge contactor difference
too low:
b) Inadequate float set-up:
c) Bladder tank capacity is tow low or
insufficiently inflated:
d) The non return valve leaked:
REMEDIES
a)Check voltage on start-up, an insufficient cable cross-section can cause a
voltage drop that prevents the motor from operating normally.
b)Measure the resistance between phases. Re-assemble the pump if requi-
red and check the cable.
c) Check the current set on thermal relay and compare it to the mentioned
value
Important: if it trips repetitively, do not insist (look at the cause). Forcing the
unit to operation can damage the motor (by overheating) in a very short
time limit.
a)Check float switch and ensure mobility.
a)Check the power supply at the switch
box.
b)Reassemble the pump, clear and clean it.
c) Open the valve.
d)Interchange the two phase wires inside the switch box.
e) Dismantle and clean the non return valve.
f) Check this level; it must be at least 0.15 m above the sieve pump (during
operating).
g)To carry out a hole Ø 3 mm on the discharge pipe (see FIG. 3 - item 13)
between the pump and non-return valve.
a)Increase the gap between shutdown and start-up.
b)Adjust float location to ensure an appropriate time between pump
ON/OFF.
c) Check and adjust pressures (ON/OFF) Check tank inflation. This pressure
must be 0.3 bar less than the pump starting pressure Increase capacity
with an additionnal tank or change the tank.
d) Clean or change the non return valve.
PROBLEMS
8.1 PUMP DOES NOT
START UP
8.2 PUMP DOES NOT
SWITCH ON/OFF
8.2 NO OUTPUT OR A
VERY LOW OUTPUT
8.3 VERY FREQUENT
STARTS OF THE
PUMP
17
1. GENERALITÀ
1.1 Informazioni sul presente documento
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono in fran-
cese. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione
del documento originale.
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte
integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle
sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni
costituisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funzio-
namento del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono
all'esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicu-
rezza presenti al momento della stampa.
2. SICUREZZA
Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del
corretto montaggio e uso del prodotto. Devono essere lette e rispet-
tate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio sia dall'utilizza-
tore finale. Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devo-
no essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
Simbolo di pericolo generico.
Pericolo dovuto a tensione elettrica.
Esiste il rischio di danneggiamento della pompa e
dell’l'impianto.
2.2 Qualifica del personale
Il personale addetto sal montaggio del prodotto deve possedere la
relativa qualifica.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di
sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in
pericolo le persone e danneggiare le apparecchiature, può far
decadere ogni diritto alla garanzia.
Le conseguenze della inosservanza delle prescrizioni di sicurezza pos-
sono essere :
• mancata attivazione di funzioni essenziali della pompa/impianto
rischi di lesioni personali per cause elettriche, meccaniche e bat-
teriologiche
2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli
infortuni sul lavoro.
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare
e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC,
VDE [Associazione Elettronica Tedesca] ecc.] e le prescrizioni delle
aziende elettriche locali.
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o men-
tali oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che
non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro
sicurezza o abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni su come utiliz-
zare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non gio-
chino con l'apparecchio.
2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione
Il gestore deve assicurare che tutte le operazioni di montaggio e
ispezione siano eseguite da personale autorizzato e qualificato che
abbia letto attentamente le presenti istruzioni.
Tutti i lavori che interessano la pompa o l'impianto devono essere
eseguiti esclusivamente in stato di inattività.
2.6 Interventi di trasformazione non autorizzati e realizzazione in
proprio dei ricambi
Qualsiasi modifica alla pompa/l'impianto deve essere preventiva-
mente concordata e autorizzata dal produttore. I pezzi di ricambio
originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono fondamentali
per la sicurezza. L'impiego di parti o accessori non originali può far
decadere la garanzia per i danni che ne risultino.
2.7 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento della pompa/impianto forniti è assicu-
rata solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e
condizioni descritte nel capitolo 4 del manuale. I valori limite indicati
nel catalogo ed il prospetto tecnico sono vincolanti e non possono
essere superati per nessun motivo.
3. TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO
Controllare alla consegna che l'apparecchiatura non abbia subito
danni durante il trasporto. In caso di rilevamento di danni da traspor-
to, avviare entro i termini prescritti i passi necessari nei confronti della
ditta di trasporti.
In caso di magazzinaggio intermedio conservare
la pompa in un luogo asciutto e protetto da possi-
bili urti e dagli influssi esterni (quali umidità, gelo ecc.)...
Nella manipolazione della pompa procedere con cautela per evita-
re danni di qualsiasi tipo.
4. APPLICAZIONE
Le pompe sommerse serie AQUASON sono idonee
esclusivamente per il pompaggio di acqua.
Le pompe sommerse serie AQUASON possono essere impiegate nelle
seguenti applicazioni:
In pozzi di profondità ridotta, serbatoi, cisterne.
Per il pompaggio e il convogliamento di acqua di processo:
nelle abitazioni (approvvigionamento idrico domestico)
in agricoltura (irrigazione per sommersione o a pioggia ecc.).
Idonee per: acqua pulita, acqua sanitaria, acqua fredda, acqua
piovana.
La pompa non è omologata per il funzionamento continuo, ad
esempio per il funzionamento al servizio di fontane a getto (in
caso di funzionamento continuo superiore a 2 ore la vita di impie-
go della pompa si riduce).
La pompa non deve essere impiegata per lo svuotamento di piscine.
5. DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE
5.1 Spiegazione del codice modello
AQUASON - 304 - M - AL - F / B
Serie della pompa
Portata nominale in m3/h
Numero stadi
M - monofase 230V
T4 - trifase 400V
AL - aspirazione laterale
F - Interruttore a galleggiante collegato
B - Tipo di esecuzione tecnica
5.2 Dati tecnici
- Max. pressione di esercizio: 10 bari
- Pressione min. max. aspirazione (versione AL):0,1 a 4 bari
- Max. temperatura fluido: 40° C
- Potenza assorbita P1: (vedere targhetta dati)
- Corrente nominale: (vedere targhetta dati)
- Numero di giri: (vedere targhetta dati)
- protezione del motore: IP68
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ITALIANO
18
La fornitura della pompa include una fune di sollevamento. Sul lato
inferiore della pompa è presente un cestello aspirante.
I modelli ad aspirazione galleggiante (AL) possiedono una bocca
aspirante laterale per il collegamento di un filtro di aspirazione gal-
leggiante o fisso nonché di un piede di accoppiamento con 4 atte-
nuatori di vibrazioni per il montaggio a pavimento.
La pompa con motore a corrente alternata (EM) viene fornita pron-
ta per l'allacciamento con un'apparecchiatura di comando che
include quanto segue:
- un interruttore acceso/spento con spia luminosa,
- un relè di sovraccorrente a reset manuale,
- un condensatore,
- un collegamento per un interruttore con galleggiante (dispositivo
di sicurezza per livello acqua insufficiente),
- un cavo collegato alla morsettiera e alla pompa,
- un cavo di alimentazione di 2 m di lunghezza con presa schuko.
Il motore possiede un sistema di protezione che disattiva automati-
camente il motore in caso di surriscaldamento e lo rimette in funzio-
ne al raggiungimento di un raffreddamento sufficiente.
La pompa con motore a corrente trifase (DM) viene fornita con un
cavo con estremità libera (3 fasi + terra).
L'apparecchiatura di comando può essere messa a disposizione da
SALMSON oppure dal cliente.
L'apparecchiatura di comando deve possedere un salvamotore.
Dopo lo scatto della protezione da sovraccarico, lo stato di prote-
zione deve essere resettato premendo l'interruttore acceso/spento.
6. INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
L'installazione e i collegamenti elettrici devono
essere eseguiti in conformità con le prescrizioni
delle norme locali ed esclusivamente da personale specializzato
qualificato!
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione
degli infortuni sul lavoro.
6.1 Installazione
La pompa non deve essere trasportata, calata o sos-
pesa mentre è sospesa al cavo di alimentazione.
- Il luogo di installazione della pompa deve essere protetto dal gelo.
- Applicare la fune di sollevamento nell'apertura di fissaggio superio-
re della pompa.
- Collegare la tubazione di mandata.
- Fissare senza tensioni alla tubazione di mandata la linea di alimen-
tazione di corrente con idonei mezzi di fissaggio.
- Calare nell'acqua la pompa sospesa alla fune di sollevamento e
allinearla in modo che sia sempre sott'acqua. Profondità immersio-
ne max. 20 m e sospesa con gioco.
- La pompa può funzionare in posizione orizzontale.
- Accertarsi che il pozzo presenti un diametro uniforme e che la
pompa possa essere calata senza ostacoli.
- Allineare la pompa al centro del pozzo.
- Accertarsi che la pompa, il cavo di alimentazione e la fune di sol-
levamento non sfreghino durante il funzionamento della pompa sul
bordo del pozzo o su altri ostacoli.
- Nella posizione di esercizio definitiva la pompa deve presentare
una distanza minima di 0,50 m dal fondo del pozzo.
- Accertarsi che sussista sempre un livello d'acqua pari ad almeno
0,15 m al di sopra del cestello aspirante della pompa (con pompa
in funzione).
- In caso di installazione all'aperto: Proteggere dal gelo la tubazione
di mandata, l'apparecchiatura di comando elettrica, la saracines-
ca e i comandi elettrici.
- In caso di utilizzo di una aspirazione galleggiante (filtro di aspirazio-
ne con raccordo per tubo flessibile), accertarsi che la lunghezza
- protezione dell'apparecchiatura di
comando (corrente alternata): IP54
- Classe d'isolamento: 155
- Frequenza: : 50 Hz
- Tensione : 1~ : 230V (± 10 %)
3~ : 400V (± 10 %)
- Lunghezza cavo : 20 m
- Max. frequenza di operazioni/ore: : 40
- Max. profondità immersione : 20m
- Diametro max. corpi solidi : 2mm
- Max. contenuto sabbia : 50g/m3
- Dimensioni e collegamenti : (vedi FIG. 1)
5.3 Fornitura
Pompa con motore a corrente alternata con cavo di collega-
mento (H07RN-F) e apparecchiatura di comando con cavo di ali-
mentazione di 2 m con spina di rete, oppure pompa con motore
a corrente trifase con cavo di collegamento (H07RN-F) e un cavo
(3 fasi + terra).
Le versioni F sono fornite con un interruttore a galleggiante diret-
tamente collegato al motore.
Versioni AL: 4 perni anti-vibrazioni con vite.
Fune di sollevamento di 20 m
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
Prescrizioni di sicurezza
5.4 Accessori
Gli accessori devono essere ordinati a parte.
Valvola d'intercettazione
Valvola di ritegno
Apparecchiatura di comando e protezione motore
Interruttore di protezione
•Interruttore con galleggiante
Allarme acustico di troppopieno
• ACSON
• Pressostato
Filtro ad aspirazione con galleggiante (Filtro grossolano - Filtro fine).
Per ulteriori informazioni sulla denominazioni dei componenti e i
codici di ordinazione vedere il catalogo e il foglio dati.
Si raccomanda l'impiego di nuovi accessori.
5.5 Descrizione della pompa (vedi FIG. 2, 3, 4, 5, 6 e 7)
1 - Valvola di ritegno
2 - Valvola d'intercettazione
3 - Interruttore a galleggiante
4 - Scatola di giunzione corrente alternata
5 - Fune di sollevamento
6 - Fluidcontrol
7 -Cavo di alimentazione di corrente
8 - Galleggiante posizionato in basso
9 - Galleggiante posizionato in alto
10 - Pressostato
11 - Scatola di giunzione corrente trifase
12 - Filtro di aspirazione con galleggiante
13 - Foro di sfiato (a cura del committente: Ø 3 mm)
14 - Cestello aspirante
5.6 Componenti della pompa e del motore
Questa pompa sommersa è una pompa centrifuga multistadio.
Tutti i componenti della pompa che entrano a contatto con il fluido
pompato sono realizzati in acciaio inossidabile.
Il motore elettrico è separato dalla componente idraulica della
pompa tramite due tenute meccaniche e una camera a bagno
d'olio intermedia, che garantiscono la tenuta ermetica del motore.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ITALIANO
19
del tubo sia idonea alla forma della cisterna. Per impedire l'ingresso
di aria nella pompa, il filtro grossolano non deve raggiungere lo
specchio dell'acqua (vedi FIG. 8).
- Nel caso della versione AL, la pompa può essere installata diretta-
mente al suolo per mezzo dei 4 fori situati sul supporto (bulloni Ø6 mm).
- Per le esecuzioni ad aspirazione galleggiante, l'installazione a secco
è possibile in quanto il motore viene raffreddato dal fluido pompa-
to (vedi FIG. 7).
- Le versioni F sono fornite con un interruttore a galleggiante diretta-
mente collegato al motore, che permette la messa in marcia/arres-
to automatico della pompa (vedi FIG. 3b). Vegliare a ciò che il
interruttore a galleggiante possa muovere liberamente.
- L'apparecchiatura di comando inclusa nella fornitura delle pompe
con motore monofase assicura la protezione contro un livello
acqua insufficiente tramite il collegamento di un interruttore con
galleggiante (vedi punto 6.3) oppure l'accensione/ spegnimento
tramite il collegamento di un pressostato (vedi FIG. 4).
- Le scatole di giunzione offerte come accessori delle pompe con
motore a corrente trifase assicurano la protezione contro un livello
acqua insufficiente tramite il collegamento di un interruttore con
galleggiante nonché l'accensione/spegnimento tramite il collega-
mento di un pressostato (vedi FIG. 5).
6.2 Collegamento idraulico
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della
pompa
Nei modelli con aspirazione galleggiante il tubo
flessibile deve essere riempito di acqua prima di avviare la pompa
(vedi FIG. 8).
- Le pompe della gamma Aquason non sono autoadescante.
- In caso di utilizzo di tubi di acciaio con collegamenti filettati o tubi
in polietilene HD semirigido, il diametro della tubazione non deve
essere inferiore al diametro del collegamento sulla pompa.
- In caso di utilizzo di tubi semirigidi la pompa deve essere sostenuta
tramite una fune di sollevamento fissata al corpo pompa.
- Applicare assolutamente una valvola di ritegno all'uscita della
pompa e a monte della valvola d'intercettazione.
6.3 Collegamenti electtrici
AVVISO! Pericolo di scosse elettriche!
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da elettroins-
tallatori qualificati e in conformità alle norme locali vigenti.
La pompa deve essere alimentata da un circuito che comporta un
dispositivo a corrente differenziale residua (RDT), di corrente differen-
ziale di funzionamento assegnato non che eccede 30 mA.
Se il cavo è danneggiato, farlo sostituire da un personale competen-
te.
- Controllare il tipo di rete elettrica e la tensione dell'alimentazione di
rete.
- Tenere conto dei dati sulla targhetta della pompa.
ACCERTARSI DI COLLEGARE CORRETTAMENTE LA MESSA A
TERRA.
- La pompa con motore a corrente trifase viene fornita con un cavo
lungo 20 m, che deve essere collegato a un dispositivo di protezio-
ne o a un'apparecchiatura di comando (collegamenti elettrici in
conformità con lo schema elettrico riportato nelle Istruzioni di mon-
taggio, uso e manutenzione dell'apparecchiatura di comando).
- La protezione elettrica della pompa con motore a corrente trifase
è obbligatoria e deve essere garantita da disyuntore regolato all'in-
tensità che appare sulla targhetta motore. Prevedere un section-
neur a fusibile (tipo aM) di proteggere la rete.
Nota: La pompa con motore monofase possiede una protezione
contro le sovraintensità, integrata alla scatola.
- La pompa con motore monofase possiede un cavo di alimentazio-
ne di rete e viene fornita con un quadro condensatori e una pro-
tezione termica. Questo quadro deve essere collegato con l'appo-
sito cavo alla rete di alimentazione.
- Collegare un interruttore con galleggiante o un pressostato.
A tal fine, prima di aprire il corpo pompa, staccare la pompa
dall'alimentazione elettrica di rete.
Rimuovere i ponticelli e al loro posto collegare al conduttore di
terra la linea di alimentazione di corrente dell'interruttore acce-
so/spento, se presente. Per informazioni sui collegamenti elettrici
vedere lo schema dei morsetti all'interno della morsettiera.
- Regolazione in altezza: Accertarsi che a pompa spenta il livello
dell'acqua al di sopra del cestello aspirante sia pari ad almeno
150 mm (vedi FIG. 3a).
7. MESSA IN SERVIZIO
7.1 Senso di rotazione
Nota: La pressione misurata all'uscita del foro, a saracinesca chiusa,
corrisponde alla prevalenza della pompa a portata zero, meno l'al-
tezza tra il punto di presa e il pelo dell'acqua.
Monofase 230 V: Non vi è il rischio di senso di rotazione errato.
Trifase 400 V: Per determinare se la pompa gira nel senso giusto, è
sufficiente verificare la pressione di mandata. Con il senso di rotazio-
ne corretto viene sviluppata la pressione di mandata più elevata.
La pressione di mandata può essere misurata anche a saracinesca
chiusa, per compararla con il valore di pressione nominale.
In caso di senso di rotazione errato, occorre invertire tra loro due fasi
a scelta nell'apparecchiatura di comando o nell'interruttore di pro-
tezione.
7.2 Funzionamento
La pompa non può mai funzionare a secco o con
valvola di intercettazione chiusa. Salmson non si
assume alcuna responsabilità e garanzia per danni riconducibili a un
funzionamento a secco della pompa.
- In occasione del riempimento del pozzetto o dell'impianto della
pompa in quest'ultimo, La struttura del pozzetto deve assolutamen-
te garantire la libera mobilità dell'interruttore a galleggiante.
- Verificare nuovamente i collegamenti elettrici, le protezioni elet-
triche e i valori dei fusibili.
- Misurare l'assorbimento di corrente su ogni fase e confrontare i
valori rilevati con i valori nominali riportati sulla targhetta dati.
La corrente assorbita dal motore non deve oltrepassare mai i
valori di targa.
- Dopo l'immersione della pompa in acqua, la pompa non deve
essere accesa e spenta più volte per espellere l'aria residua pre-
sente nella pompa.
- Talvolta è necessario praticare un foro di Ø 3 mm nel tubo di man-
data (vedi FIG. 3 - rif. 13) per garantire uno sfiato migliore.
- Misurare la tensione di alimentazione a motore acceso.
Nota: Per la tolleranza di tensione ammessa, fare riferimento al punto 5.2.
8. MANUTENZIONE
Prima di eseguire lavori di manutenzione togliere
corrente alla/e pompa/e.
- Normalmente, la pompa non richiede un'intervista particolare.
- Se il cestello aspirante è ostruito e la portata risulta fortemente
ridotta, la pompa deve essere sollevata per rimuovere il cestello
aspirante e pulirlo con l'ausilio di acqua e una spazzola.
- Gli interventi di riparazione della pompa nonché le modifiche ai
collegamenti elettrici devono essere eseguite esclusivamente da
personale qualificato esperto o da un tecnico del servizio assisten-
za clienti.
- In caso di ordinazione di pezzi di ricambio occorre fornire tutti i dati
riportati dalla targhetta dati della pompa.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ITALIANO
20
9. GUASTI, CAUSE E RIMEDI
Prima di eseguire lavori di manutenzione togliere
corrente alla/e pompa/e.
Sabbia e ostruzioni nella pompa sono spesso
causa di anomalie. La pompa senza piede di base
deve essere sospesa a un'altezza adeguata al di sopra del fondo del
pozzo per evitare l'insabbiamento della pompa.
Se dopo il primo scatto la protezione da sovraccarico scatta di
nuovo, la pompa deve essere sottoposta a manutenzione a cura di
personale qualificato o di un tecnico del servizio assistenza clienti
Salmson.
10. MONTAGGIO E SMONTAGGIO
Fare attenzione a non scambiare alcun compo-
nente.
TOGLIERE corrente alla pompa.
(vedi FIG. 9a e 9b).
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ITALIANO
ATTENZIONE!
GUASTI
8.1 LA POMPA SI
AVVIA MA POI SI
ARRESTA
8.2 LA POMPA NON SI
INSERISCE/DISIN-
SERISCE
8.3 PORTATA ASSENTE
O INSUFFICIENTE
8.4 FREQUENZA DI
OPERAZIONI
DELLA POMPA
ECCESSIVA
CAUSE
a) Tensione errata o caduta di tensione:
b) Interruzione del cavo di corrente
verso il motore:
c) La protezione motore è scattata:
a) L'interruttore a galleggiante è bloc-
cato oppure non si muove liberamen-
te:
a) Tensione insuficciente:
b) Il cestello aspirante è intasato:
c) La saracinesca è chiusa:
d) Senso di rotazione del motore errato
(motore a corrente trifase):
e) La valvola di ritegno è bloccata in
posizione di chiusura:
f) Assenza di acqua oppure livello
d'acqua insufficiente nel pozzo:
g) Presenza d'aria nella pompa:
a) Differenza di commutazione insuffi-
ciente sul manometro differenziale :
b) Errata collocazione del galleggiante :
c) Capacità dell'autoclave insufficiente
oppure impostazione della pressione
d'ingresso troppo bassa :
d) La valvola di ritegno non è a tenuta :
RIMEDI
a)Controllare la tensione all'avviamento: Una sezione di cavo insufficiente
può causare cadute di tensione, che pregiudicano il funzionamento nor-
male del motore.
b)Misurare la resistenza tra le fasi. Se necessario, sollevare la pompa e
controllare il cavo.
c) Controllare i valori di corrente impostati sullo sganciatore termico e
confrontarli con i dati riportati sulla targhetta.
Importante: In caso di scatto ripetuto, non insistere nei tentativi di accen-
sione; determinare la causa dell'anomalia. Una riaccensione forzata può
provocare rapidamente danni al motore per effetto del surriscaldamento.
a)Controllare l'interruttore a galleggiante e assicurarne la mobilità.
a)Controllare la tensione di alimentazione sull'apparecchiatura di
comando.
b)Sollevare la pompa e procedere alla pulitura.
c) Aprire la saracinesca.
d)Scambiare tra loro due fasi a scelta sull'apparecchiatura di comando.
e) Smontare la valvola di ritegno e procedere alla pulitura.
f) Controllare il livello dell'acqua nel pozzo: con la pompa in funzione deve
essere almeno 0,15 m al di sopra del cestello aspirante della pompa.
g)Realizzare un foro Ø 3 mm sul condotto di mandata (vedi FIG. 3 - rif.13) tra
la pompa e la valvola di ritegno.
a)Aumentare la distanza tra i punti di accensione e spegnimento.
b)Adeguare la collocazione del galleggiante per regolare gli orari di com-
mutazione della pompa.
c) Controllare le impostazioni della pressione di intervento ed eventualmente
modificarle. Controllare la pressione d'ingresso del recipiente. La pressione
d'ingresso deve essere 0,3 bar inferiore alla pressione d'intervento della
pompa.
Aumentare la capacità con un serbatoio aggiuntivo oppure sostituire il
serbatoio.
d) Pulire; sostituire la valvola di ritegno.
21
1. GENERALIDADES
1.1 Acerca de este documento
El idioma de las instrucciones de funcionamiento originales es el fran-
cés. Las instrucciones en los restantes idiomas son una traducción de
las instrucciones de funcionamiento originales.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del
producto y, por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en
todo momento. Es condición indispensable respetar estas instruc-
ciones para poder hacer un correcto uso del producto de acuerdo
con las normativas vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican a la eje-
cución actual del producto y a las versiones de las normativas téc-
nicas de seguridad aplicables en el momento de su publicación.
2. SEGURIDAD
Este manual contiene indicaciones básicas que deberán tenerse en
cuenta durante la instalación y uso del aparato. Por este motivo, el
instalador y el operador responsables deberán leerlo antes de mon-
tar y poner en marcha el aparato. No sólo es preciso respetar las ins-
trucciones generales de seguridad incluidas en este apartado, sino
también las instrucciones especiales de los apartados siguientes que
van precedidas por símbolos de peligro.
2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones utilizados en este
manual
Riesgo potencial que pone en peligro la seguridad de las
personas.
Regla relativa a los riesgos eléctricos que pone en peligro la
seguridad de las personas.
Indica una instrucción que de no seguirla puede
causar daños al material y su funcionamiento.
2.2 Cualificación del personal
El personal de montaje deberá estar debidamente cualificado para
realizar las tareas asignadas.
2.3 Peligro por no seguir las instrucciones de seguridad
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse
lesiones personales, así como daños en la bomba o el sistema. La no
observancia de dichas instrucciones puede anular cualquier dere-
cho a reclamaciones por los daños sufridos.
Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los
siguientes daños:
- Fallo de funciones importantes de la bomba o del sistema.
- Lesiones personales por acciones eléctricas, mecánicas y bacte-
riológicas.
2.4 Instrucciones de seguridad para el operador
Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de acci-
dentes. Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros
debidos a la energía eléctrica.
Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas
locales o generales (p. ej. CEI, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o que carezcan de la experiencia y/o el conocimiento
para ello, a no ser que sean supervisadas por una persona respon-
sable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones acerca del
manejo del aparato.
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con
el aparato.
2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de inspección y montaje
El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de inspec-
ción y montaje sean efectuadas por personal autorizado y cualifica-
do, y de que dicho personal haya consultado detenidamente el
manual para obtener la información necesaria.
Las tareas relacionadas con la bomba o el sistema deberán reali-
zarse únicamente con el sistema desconectado.
2.6 Modificación y fabricación de repuestos por iniciativa propia
Sólo se permite modificar la bomba o el sistema previa consulta con
el fabricante. El uso de repuestos originales y accesorios autorizados
por el fabricante garantiza la seguridad del producto.
No se garantiza un funcionamiento correcto si se utilizan piezas de
otro tipo.
2.7 Utilización inadecuada
La fiabilidad de la bomba o del sistema suministrados sólo se puede
garantizar si se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de
este manual. Asimismo, los valores límite indicados en el catálogo o
ficha técnica no deberán sobrepasarse por exceso ni por defecto.
3. TRANSPORTE Y ALMACENAJE
En el momento de entrega debe comprobarse que el dispositivo no
haya sufrido daños durante el transporte. En caso de observar algún
daño, póngase en contacto con la empresa de transportes y realice
las gestiones correspondientes dentro de los plazos previstos.
Si se almacena la bomba, debe guardarse seca y
protegida de los golpes y de influencias externas
(humedad, helada, etc.).
Al manipular la bomba debe procederse con cuidado para evitar
cualquier tipo de daños.
4. USO PREVISTO
Las bombas sumergibles de la serie AQUASON
están diseñadas exclusivamente para la impulsión
de agua.
Las bombas sumergibles de la serie AQUASON pueden usarse en las
siguientes aplicaciones:
• En pozos de poca profundidad, depósitos, cisternas
Para bombear e impulsar agua sanitaria: en entornos domésticos
(abastecimiento de agua), en la agricultura (riego, aspersión, …)
Adecuada para: agua sin impurezas, agua sanitaria, agua fría,
aguas pluviales.
Esta bomba no ha sido diseñada para un uso continuado, como por
ejemplo para accionar fuentes (a partir de un funcionamiento conti-
nuado de más de 2 horas se reduce la vida útil de la bomba).
No se debe aplicar la bomba para vaciar piscinas.
5. PRODUCTO
5.1 Clave del tipo
AQUASON - 304 - M - AL - F / B
Serie de bombas
Caudal nominal en m3/h
Número de etapas
M - monofásico 230V
T4 - trifásico 400V
AL - extracción flotante (conexión lateral de succión)
F - Interruptor de flotador integrado
B - Tipo de ejecución técnica
5.2 Datos técnicos
- Presión máx. de trabajo: 10 bares
- Presión mín. máx. succión (versione AL):0,1 a 4 bares
- Temperatura máx. del fluido: 40° C
- Potencia P1: (ver placa de características)
- Corriente nominal: (ver placa de caractesticas)
- Revoluciones : (ver placa de caractesticas)
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
ESPAÑOL
22
bomba mediante dos cierres mecánicos y una cámara intermedia
llena de aceite que garantizan la estanquidad del motor.
La bomba se suministra con un cable portante.
En la parte inferior de la bomba hay una alcachofa.
Los modelos AL disponen de un colector lateral de aspiración para
la conexión de un filtro de succión flotante o fijo y también de un
zócalo de descarga dotado de 4 amortiguadores de vibraciones
para el montaje de suelo.
La bomba de motor monofásico (EM) se suministra lista para la
conexión con un cuadro que incluye lo siguiente:
un interruptor de conexión y desconexión con piloto,
un relé de sobrecarga con rearmado manual,
un condensador,
una conexión para un interruptor de flotador (protección de mar-
cha en seco),
un cable conectado a la caja de bornes y a la bomba,
un cable de red de 2 m de longitud con enchufe con toma de
tierra.
El motor dispone de un sistema de protección que desactiva
automáticamente el motor en caso de sobrecalentamiento y lo
vuelve a poner en marcha una vez enfriado.
La bomba de motor trifásico (DM) se suministra con un cable y un
extremo libre de cable (tres fases y tierra).
El cuadro puede ser preparado por SALMSON o por el cliente.
Este cuadro debe disponer de un guardamotor.
Después de activada la protección de sobrecarga debe restable-
cerse el estado de protección pulsando el interruptor de conexión
y desconexión.
6. INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
La instalación y la conexión eléctrica deben ser
realizadas siguiendo las normativas vigentes y úni-
camente por personal técnico.
Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de
accidentes.
6.1 Instalación
No se debe transportar, descolgar o colgar la
bomba suspensa del cable de corriente.
- El lugar de instalación de la bomba debe estar libre de helada.
- Pasar el cable portante por el orificio de fijación que hay en la
parte superior de la bomba.
- Conectar la tubería de impulsión.
- El cable de suministro de corriente debe fijarse exento de tensiones
a la tubería de impulsión con medios adecuados.
- Introducir la bomba con el cable portante en el agua y alinearla
de modo que esté siempre sumergida. Profundidad máx.: 20 m y
colgando.
- La bomba puede funcionar en posición horizontal.
- Debe garantizarse que el pozo tenga un diámetro uniforme y que
la bomba pueda bajar sin impedimentos.
- Alinear la bomba al centro del pozo.
- Debe prestarse atención a que la bomba, el cable de corriente y
el cable portante no roce en el borde del pozo u otros obstáculos
al funcionar la bomba.
- En su posición final de funcionamiento, la bomba debe quedar a
una distancia mínima de 0,50 m del fondo del pozo.
- Debe garantizarse que exista siempre una altura mínima de agua
de 0,15 m por encima de la alcachofa de la bomba (con la
bomba en marcha).
- Si se instala en exteriores: proteger de la helada la tubería de
impulsión, el cuadro eléctrico, la compuerta y los mandos eléctri-
cos.
- Tipo de protección del motor: IP68
- Tipo de protección del cuadro
(monofásico): IP54
- Clase de aislamiento: 155
- Frecuencia: 50 Hz
- Tensión: 1~ : 230V (± 10 %)
3~ : 400V (± 10 %)
- Longitud de cable: 20 m
- Frecuenciax. de arranque por hora: 40
- Profundidad máx.: 20m
- Tamaño máx. de sólidos : 2mm
- Contenido máx. de arena : 50g/m3
Dimensiones y conexiones (ver FIG. 1)
5.3 Suministro
Bomba de motor monofásico con cable de conexión (H07RN-F) y
cuadros dotados de 2 m de cable de red con clavija,
o bomba de motor trifásico con cable de conexión (H07RN-F) y
un cable (tres fases y tierra).
Las versiones F se suministran con un interruptor de flotador direc-
tamente conectado al motor.
Versión AL: 4 pernos antivibratiles con tornillos.
Cable portante de 20 m.
Instrucciones de instalación y funcionamiento.
Instrucciones de seguridad.
5.4 Accessorios
Los accesorios deben solicitarse por separado.
• Válvula de compuerta
• Válvula antirretorno
• Cuadros y protección de motor
• Interruptor de protección
• Interruptor de flotador
• Alarma sonora de desbordamiento
• ACSON
• Presostato
• Filtro de succión con flotador:
- Filtro grueso
- Filtro fino
Para más información sobre las características de las piezas y los
números de referencia véase el catálogo y la ficha técnica.
Se recomienda utilizar accesorios nuevos.
5.5 Descripción de la bomba (ver FIG 2, 3, 4, 5, 6 y 7)
1 - Válvula antirretorno
2 - Válvula de compuerta
3 - Interruptor de flotador
4 - Caja de conexiones de corriente alterna
5 - Cable portante
6 - Fluidcontrol
7 - Cable de suministro de corriente
8 - Flotador en posición inferior
9 - Flotador en posición superior
10 - Presostato
11 - Caja de conexiones de corriente trifásica
12 - Filtro de succión con flotador
13 - Orificio de ventilación (debe ser perforado: Ø3 mm)
14 - Alcachofa
5.6 Construcción de la bomba y del motor
La bomba sumergible está construida como bomba centrífuga de
varias etapas.
Todas las partes de la bomba que entran en contacto con el
medio de impulsión están construidas en acero inoxidable.
El motor eléctrico está separado de la parte hidráulica de la
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
ESPAÑOL
23
- Si se emplea una extracción flotante (filtro de succión con
conexión de manguera) debe tenerse en cuenta que la mangue-
ra debe ser adecuada a la forma de la cisterna. Para evitar que
entre aire a la bomba, el filtro grueso no debe alcanzar la superfi-
cie del agua (ver la fig. 8).
- En el caso de la versión AL, la bomba puede instalarse directa-
mente en el suelo con ayuda de los 4 agujeros situados en el sopor-
te (pernos Ø6 mm).
- Las ejecuciones AL permiten su instalación en seco, puesto que el
medio de impulsión enfría el motor (ver la fig. 7).
- Las versiones F se suministran con un interruptor de flotador direc-
tamente conectado al motor, que permite la puesta en mar-
cha/parada automática de la bomba (ver la FIG. 3b).
- El cuadro suministrado junto con las bombas de motor monofásico
permite la protección de marcha en seco conectando un inter-
ruptor de flotador (ver el punto 6.3) o la conexión y desconexión
conectando un presostato (ver la fig. 4).
- Las cajas de bornes ofrecidas como accesorio para las bombas de
motor trifásico permiten la protección de marcha en seco, conec-
tando un interruptor de flotador, y la conexión y desconexión
conectando un presostato (ver la fig. 5).
6.2 Conexión hidráulica
En el modelo AL antes del arranque de la bomba
debe llenarse la manguera con agua (ver FIG. 8 ).
- Las bombas de la gama Aquason no son autoaspirantes.
- Si se emplean tubos de acero con conexión roscada o tubos
semirrígidos de polietileno de alta densidad, el diámetro de la
tubería no debe ser menor que el diámetro de la conexión a la
bomba.
- Si se emplean tubos semirrígidos la bomba debe sostenerse con el
cable portante fijado a la carcasa de la bomba.
- Es imprescindible montar una válvula antirretorno a la salida de la
bomba y antes de la válvula de compuerta.
6.3 Conexión eléctrica
Peligro por tensión eléctrica! La conexión eléctrica deberá
realizarla un electricista autorizado y de acuerdo con las
normativas locales vigentes.
La bomba debe ser alimentada por un circuito que implica
un dispositivo a corriente diferencial residual (RDA), de cor-
riente diferencial de funcionamiento asignado no excedien-
do 30 mA.
Si se daña el cable, hacerlo sustituir por un personal compe-
tente.
- Comprobar el tipo corriente y la tensión de la alimentación eléctrica.
- Observar las indicaciones incluidas en la placa de características
de la bomba.
PRESTAR ATENCIÓN A QUE LA TOMA DE TIERRA ESTÉ CONEC-
TADA CORRECTAMENTE.
- La bomba de motor trifásico se suministra con un cable de 20 m de
longitud que se debe conectar a un dispositivo de protección o un
cuadro (la conexión eléctrica debe obedecer al esquema de
conexiones de las instrucciones de instalación y funcionamiento
del cuadro).
- Es obligatoria la protección eléctrica de la bomba de motor trifási-
co y debe estar garantizado por disyuntor regulado a la intensidad
que figura en la placa motor. Prever un seccionador a fusible (tipo
aM) para proteger la red
Nota : las bombas monofásicas disponen de una protección contra
las superintensidades, integrada a la caja de conexiones.
- La bomba de motor monofásico dispone de un cable de red y se
suministra con una caja de condensador y una protección térmi-
ca. Esta caja debe conectarse a la red eléctrica con el cable pre-
visto para ello.
- Debe conectarse un interruptor de flotador o un presostato.
Antes de abrir la carcasa debe desconectarse la bomba de
la red eléctrica.
Retirar el puente y conectar en su lugar el cable de suministro de
corriente del interruptor de conexión y desconexión y la línea a tier-
ra, si se dispone de ella. Debe consultarse la indicación sobre la
conexión eléctrica en el esquema de bornes que hay dentro de la
caja de bornes.
- Regulación de altura: Debe garantizarse que el nivel mínimo de
agua con la bomba desconectada sea de 150 mm por encima de
la alcachofa (ver FIG. 3a).
7. PUESTA EN MARCHA
7.1 Sentido de giro
NOTA: La presión medida a la salida del orificio con la compuerta
cerrada corresponde a la altura de impulsión de la bomba si el
caudal es cero menos la altura que hay entre el punto de toma y
el nivel del agua.
Monofásico 230 V: No hay riesgo de que el sentido de giro sea
incorrecto.
Trifásico 400 V: Para determinar si la bomba gira en el sentido cor-
recto sólo hace falta comprobar la presión de impulsión. El sentido
de giro correcto crea la presión de impulsión más alta.
También se puede medir la presión de impulsión con la compuerta
cerrada y comparar la presión medida con la presión nominal.
Si el sentido de giro es incorrecto deben intercambiarse dos fases
cualesquiera en el cuadro o en el interruptor de protección.
7.2 Funcionamiento
La bomba no debe funcionar nunca en seco ni
con la válvula de cierre cerrada.
Salmson no acepta ninguna responsabilidad ni ofrece garantía algu-
na por los daños causados por el funcionamiento en seco de la
bomba.
- Al llenar el pozo o durante la instalación de la bomba en éste, asegú-
rese de que el interruptor de flotador pueda moverse libremente.
- Deben comprobarse nuevamente todas las conexiones eléctricas,
los dispositivos de protección eléctrica y los valores de los fusibles.
- Medir los valores de corriente de cada conexión de fase y com-
parar estos valores con los valores nominales incluidos en la placa
de características.
No deben excederse los valores nominales
indicados para la corriente del motor.
- Después de sumergir la bomba en el agua debe conectarse y des-
conectarse varias veces la bomba, para expulsar el aire residual
contenido en la bomba.
- En ciertas circunstancias es necesario perforar un orificio de 3 mm
de diámetro en el tubo de impulsión (ver la fig. 3 - ref. 13), para
obtener una mejor ventilación.
- Medir la tensión de suministro con el motor en marcha.
NOTA: Consulte la tolerancia de tensión admisible en el punto 5.2.
8. MANTENIMIENTO
Desconectar la(s) bomba(s) de la corriente antes
de realizar las tareas de mantenimiento.
- En principio, la bomba no requiere mantenimiento particular.
- No realizar ninguna tarea con la bomba en marcha.
- Si la alcachofa se atasca y se reduce mucho la potencia de impul-
sión, debe levantarse la bomba, extraerse la alcachofa y limpiarla
bajo el agua con un cepillo.
- Las reparaciones de la bomba y cualquier modificación de las
conexiones eléctricas deben ser realizadas únicamente por un
técnico cualificado o un especialista del servicio técnico.
- Al solicitar repuestos deben indicarse todos los datos incluidos en la
placa de características de la bomba.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
ESPAÑOL
24
9. PROBLEMAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Desconectar la(s) bomba(s) de la corriente antes
de realizar las tareas de mantenimiento.
La arena y los atascos de la bomba son causas
habituales de averías. Debe colgarse la bomba
sin pie de soporte a suficiente altura sobre el fondo del pozo para
evitar que la bomba se llene de arena.
Si la protección de sobrecarga se vuelve a activar después de la pri-
mera activación, la bomba debe ser revisada por un técnico o un
especialista del servicio técnico de SALMSON.
10. MONTAJE, DESMONTAJE
Prestar atención a que no se confundan pieza.
Dejar la bomba SIN TENSIÓN.
(ver FIG. 9a y 9b).
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
ESPAÑOL
PROBLEMAS
8.1 LA BOMBA
ARRANCA Y VUEL-
VE A DETENERSE
8.2 LA BOMBA NO SE
CONECTA/DES-
CONECTA
8.3 CAUDAL INSUFI-
CIENTE O
INEXISTENTE
8.4 FRECUENCIA DE
ARRANQUE DE LA
BOMBA
CAUSAS
a) Tensión incorrecta o caída de tensión:
b) Interrupción del cable que pasa cor-
riente al motor:
c) Se ha activado la protección del
motor:
a) El interruptor de flotador está blo-
queado o no se puede mover libre-
mente:
a) Tensión muy baja:
b) La alcachofa está atascada:
c) La compuerta está cerrada:
d) Sentido incorrecto de giro del motor
(motor trifásico):
e) La válvula antirretorno está bloquea-
da en posición cerrada:
f) Falta de agua o nivel de agua muy
bajo en el pozo:
g) presencia de aire en la bomba:
a) Diferencia de conmutación muy
pequeña en el manómetro de pre-
sión diferencial:
b) Disposición incorrecta del flotador:
c) Volumen de almacenamiento del
recipiente presurizado muy pequeño
o ajuste de presión previa muy bajo:
d) La lvula antirretorno no es estanca:
SOLUCIONES
a)Comprobar la tensión existente al arrancar: si la sección del cable es
insuficiente se puede producir una caída de tensión que impida el fun-
cionamiento normal del motor.
b)Medir la resistencia que hay entre las fases. En caso necesario levantar la
bomba y comprobar el cable.
c) Comprobar los valores de corriente ajustados en el disparador térmico y
compararlos con las indicaciones de la placa de características.
Importante: Si se dispara varias veces no se debe insistir en volver a
conectarlo: determinar la causa. La reconexión a la fuerza puede muy
rápidamente dañar el motor por sobrecalentamiento.
a)Compruebe el interruptor de flotador y asegure su movilidad.
a)Comprobar la tensión de suministro en el cuadro.
b)Levantar y limpiar la bomba.
c) Abrir la compuerta.
d)Intercambiar dos fases cualesquiera en el cuadro.
e) Levantar y limpiar la válvula antirretorno.
f) Comprobar el nivel de agua del pozo: mientras la bomba funciona debe
estar al menos 0,15 m por encima de la alcachofa de la bomba.
g)Realizar un agujero Ø3 mm sobre el tubo de rechazo (ver FIG. 3 - ref.13)
entre la bomba y la válvula antirretorno.
a)Aumentar la distancia que hay entre los puntos de conexión y desco-
nexión.
b)Adaptar la disposición del flotador para regular el tiempo de conmuta-
ción de la bomba.
c) Comprobar los ajustes de la presión de conmutación y volver a ajustarlos.
Comprobar la presión previa del recipiente. La presión previa debe estar
0,3 bares por debajo de la presión de conexión.
Aumentar el volumen de almacenamiento con un depósito adicional o
cambiar el depósito.
d) Limpiar y cambiar la lvula antirretorno.
25
1. CONSIDERAÇÕES GERAIS
1.1 Sobre este documento
A língua da manual de instalação e funcionamento de origem é o
francês. Todas as outras línguas da presente nota são uma tradução
da nota de montagem e de aposta em serviço de origem.
O manual de instalação e funcionamento é parte integrante do
equipamento e deve ser mantido sempre no local de instalação do
mesmo. O cumprimento destas instruções constitui condição prévia
para a utilização apropriada e o accionamento correcto do apa-
relho.
Este manual de instalação e funcionamento está em conformidade
com o modelo da bomba e cumpre as normas técnicas de segu-
rança básicas em vigor à data de impressão.
2. SEGURANÇA
Este manual contém informações importantes que devem ser segui-
das na instalação e no manuseamento do equipamento. Por isso é
imperativo que, antes da montagem e do arranque de sistemas,
estas instruções de manutenção sejam lidas tanto pelo instalador,
como pelo operador. É importante ter em atenção os pontos relati-
vos à segurança geral nesta secção, bem como as regras de segu-
rança mais específicas referidas mais à frente neste manual.
2.1 Sinalética utilizada no manual de funcionamento
mbolo de perigo geral para o operador.
Perigo devido a teno eléctrica o operador.
Adverte para a possibilidade de eventuais danos
no produto caso a indicação seja ignorada.
2.2 Formação de pessoal
Os instaladores devem ter a formação adequada para este tipo de
trabalho.
2.3 Riscos associados ao incumprimento das instruções de segurança
O incumprimento das instruções de segurança poderá resultar em
lesões pessoais ou danos nas bombas ou no equipamento. O incum-
primento das instruções de segurança poderá também invalidar
qualquer direito à reclamação de prejuízos.
O referido incumprimento pode, em particular, provocar:
• Falha de importantes funções da bomba/sistema
Danos pessoais devido a causas eléctrica, mecânicas e bacte-
riológicas.
2.4 Indicações de segurança para o operador
As normas de prevenção de acidentes devem ser cumpridas.
Devem ser evitados riscos provocados pela energia eléctrica.
Devem ser cumpridos os regulamentos da ERSE e da EDP.
Este aparelho não é previsto para ser utilizado por pessoas (incluidas
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais são redu-
zidas, ou pessoas privadas de experiência ou conhecimento, excep-
to se puderem beneficiar, através de uma pessoa responsável da
sua segurança, de uma vigilância ou instruções prévias relativas à
utilização do aparelho.
Convem supervisionar as crianças para assegurar-se que não jogam
com o aparelho.
2.5 Indicações de segurança para trabalhos de revisão e montagem
O utilizador deve certificar-se de que todos os trabalhos de revisão e
montagem são levadas a cabo por especialistas autorizados e qua-
lificados que tenham estudado atentamente este manual.
Por norma, nenhuma operação deve ser efectuada na bomba/ins-
talação a menos que esta esteja parada e que tenha sido desliga-
da e protegida contra uma ligação acidental.
2.6 Modificação e fabrico não autorizado de peças de substituição
Quaisquer alterações efectuadas na bomba ou no equipamento
terão de ser efectuadas apenas com o consentimento do fabrican-
te. O uso de peças de substituição e acessórios originais asseguram
maior segurança. O uso de quaisquer outras peças poderá invalidar
o direito de invocar a responsabilidade do fabricante por quaisquer
consequências.
2.7 Uso inadequado
A segurança do funcionamento da bomba ou da instalação
pode ser garantida se a bomba for utilizada de acordo com o pará-
grafo 4 das instruções de segurança. Os limites mínimo e máximo
descritos no catálogo ou na folha de especificações devem ser
sempre cumpridos.
3. TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO
No acto da entrega, deve-se verificar se o aparelho sofreu algum
dano durante o transporte. No caso de ser detectado um dano pro-
vocado pelo transporte, deve ser tomadas as medidas necessárias
dentro dos prazos acordados com a empresa transportadora.
No caso de armazenamento intermédio, a bomba
deve ser armazenada num local seco e protegido
contra impacto, assim como de influência externas (humidade,
gelo, etc.).
Ao manusear a bomba, proceder com cuidado, de modo a evitar
danos de qualquer tipo.
4. APLICAÇÃO
As bombas submersíveis da série AQUASON foram
concebidas exclusivamente para o transporte de
água.
As bombas submersíveis da série AQUASON são adequadas para as
seguintes aplicações :
Em poços pouco profundos, tanques e cisternas.
Para bombear e transportar água industrial: em casa (abasteci-
mento de água) na agricultura (rega, irrigação,…).
Adequada para: água não poluída, água industrial, água fria,
água da chuva.
A bomba não é adequada para o uso contínuo, como por ex. para
operar fontes (a partir de um funcionamento contínuo de mais de 2
horas, a vida útil da máquina é reduzida).
A bomba não pode ser utilizada para esvaziar piscinas.
5. PRODUTO
5.1 Placa de características
AQUASON - 304 - M - AL - F / B
Linha da bomba
Caudal nominal em m3/h
Número de níveis
M - monofásico 230V
T4 - trifásico 400V
AL - ligação lateral de sucção
F - Interruptor de bóia integrado
B - Modelo técnico
5.2 Dados técnicos
- Pressão de serviço máxima: 10 bares
- Pressão n. máx. sucção (versões AL): 0,1 a 4 bares
- Temperatura máxima dos líquidos: 40° C
- Potência P1 (Veja chapa de identificão)
- Corrente nominal: (Veja chapa de identificão)
- Número de rotações: (Veja chapa de identificação)
- Protecção do motor: IP68
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
PORTUGUÈS
26
No volume de fornecimento da bomba está incluído um cabo por-
tador. Na parte inferior da bomba encontra-se um coador.
Os modelos AL dispõem de um bocal de aspiração para a ligação
de uma filtro de sucção flutuante ou fixo, assim como de um tubo
curvado de base com 4 amortecedores de vibrações para a mon-
tagem no solo.
A bomba com motor monofásico (EM) é fornecida em estado
pronto para conexão com um aparelho de distribuição que inclui
o seguinte:
um interruptor de ligar/desligar com luz de controlo,
um relé de sobrecorrente com reinicialização manual,
um condensador,
uma ligação para um interruptor de bóia (protecção contra fun-
cionamento em seco),
• um cabo ligado à caixa de bornes e à bomba,
• um cabo de rede de 2 m de comprimento com uma ficha schuko.
O motor dispõe de um sistema de protecção que, em caso de
sobreaquecimento, desactiva automaticamente o motor e, após
um arrefecimento suficiente, volta a colocá-lo em funcionamento.
A bomba com motor trifásico (DM) é fornecida juntamente com
um cabo com um terminal livre (3 fases + massa).
O aparelho de distribuição pode ser fornecido pela Salmson ou
pelo cliente.
O aparelho de distribuição tem de dispor de um disjuntor de pro-
tecção do motor.
Depois de disparada a protecção contra sobrecargas, o estado de
protecção tem de ser reposto ao pressionar o interruptor de
ligar/desligar.
6. INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO
A instalação e a ligação eléctrica devem ser
efectuadas de acordo com as disposições locais
e apenas por pessoal especializado.
As normas de prevenção de acidentes devem ser cumpridas.
6.1 Instalação
A bomba não pode ser transportada, descida ou
suspensa pela cabo de corrente.
- O local de instalação da bomba deve estar isento de gelo.
- Colocar o cabo portador na abertura de fixação na parte de
cima da bomba.
- Ligar o tubo de pressão.
- Fixar o cabo de alimentação de corrente, sem tensão, ao tubo de
pressão, com o meio de fixação adequado.
- Mergulhar a bomba na água pelo cabo portador e alinhá-la de
que modo a que fique sempre debaixo de água. Profundidade
máxima de imersão: 20 m e suspensa livremente.
- A bomba pode ser operada numa posição horizontal.
- Deve-se certificar que o depósito apresenta um diâmetro uniforme
e que a bomba pode ser rebaixada sem obstáculos.
- A bomba deve ser alinhada do meio do depósito.
- Ter em atenção para que, durante o funcionamento, a bomba, o
cabo de corrente e o cabo portador não façam fricção contra as
bordas do depósito ou contra outros obstáculos.
- Na sua posição operacional final, a bomba tem de apresentar uma
distância mínima de 0,50 m em relação ao fundo do depósito.
- Deve-se certificar que a água está a uma altura mínima de 0,15 m
acima do coador da bomba (com a bomba em funcionamento).
- Na instalação ao ar livre: Proteger o tubo de pressão, o aparelho
eléctrico de distribuição, a válvula de cunha e os comandos eléc-
tricos do gelo.
- No caso da utilização de uma extracção flutuante (filtro de sucção
com união de mangueira), devese ter em atenção que o compri-
mento da mangueira é determinado pela forma da cisterna.
- Protecção do caixa (monofásico): IP54
- Classe de isolamento: 155
- Frequência: 50 Hz
- Tensão: 1~ : 230V (± 10 %)
3~ : 400V (± 10 %)
- Comprimento do cabo: 20 m
- Frequência máxima de ligação/hora: 40
- Profundidade máxima de imersão: 20m
- Tamanho máximo do grão: 2mm
- Conteúdo máximo de areia: 50g/m3
- Dimensões e ligações (Veja FIG. 1)
5.3 Volume de fornecimento
Bomba com motor monofásico com cabo de ligação (H07RN-F)
e aparelho de distribuição com cabo de rede de 2 m com ficha
de rede ou bomba com motor trisáfico com cabo de ligação
(H07RN-F) e um cabo (3 fases + massa).
As versões F são entregues com um interruptor de bóia direta-
mente conetado ao motor.
Versão AL: 4 ligações do contato antivibratórias com pernos.
Cabo portador de 20 m.
Manual de instalação e funcionamento.
Indicações de segurança.
5.4 Acessórios
Os acessórios devem ser encomendados separadamente.
• Válvula de cunha
• Válvula anti-retorno
• Aparelho de distribuição e protecção do motor
• Disjuntor
• Interruptor de bóia
• Alarme acústico de transbordamento
• Fluidcontrol
• Dispositivo de controlo de pressão
• Filtro de sucção com bóia:
- Filtro grosso
- Filtro fino
Para mais informações sobre a designação das peças e números
de encomenda, veja o nosso catálogo e a folha de dados.
O uso de acessórios novos é recomendado.
5.5 Descrição da bomba (FIG. 2, 3, 4, 5, 6 e 7)
1 - Bloqueador de refluxo
2 - Válvula de cunha
3 - Interruptor de bóia
4 - Caixa de terminais monofásica
5 - Cabo portador
6 - Fluidcontrol
7 - Cabo de alimentação de corrente
8 - Bóia na posição inferior
9 - Bóia na posição superior
10 - Dispositivo de controlo de pressão
11 - Caixa de terminais trifásica
12 - Filtro de sucção com bóia
13 - Orifício de ventilação (a ser realizado pelo operador: Ø3 mm)
14 - Coador
5.6 Estrutura da bomba e do motor
A bomba submergível foi concebida como uma bomba centrífuga
múltipla.
Todas as peças da bomba que entram em contacto com o líquido
transportado são feitas em aço inoxidável.
O motor eléctrico está separado da parte hidráulica da bomba
através de duas vedações com anel deslizante e uma câmara
intermédia cheia de óleo que garante a estanqueidade do motor.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
PORTUGUÈS
27
Para impedir a infiltração do ar na bomba, o filtro grosso não deve
atingir a superfície da água (veja FIG. 8).
- No caso da versão AL, a bomba pode ser instalada diretamente ao
solo à ajuda dos 4 buracos situados sobre o apoio (pernos Ø6 mm).
- Nos modelos AL, é possível a instalação em seco, uma vez que o
motor é refrigerado pelo líquido transportado (veja FIG. 7).
- As versões F são entregues com um interruptor de bóia diretamen-
te conetado ao motor, que permite a conexão/desconexão
automático da bomba (veja FIG. 3b). Convem velar que o inter-
ruptor de bóia possa mover livremente.
- O aparelho de distribuição fornecido juntamente com a bomba
com motor monofásico possibilita a protecção contra funciona-
mento em seco através da ligação de um interruptor de bóia (veja
ponto 6.3) ou a conexão/desconexão através da ligação de um
dispositivo de controlo de pressão (veja FIG. 4).
- As caixas de distribuição oferecidas como acessório da bomba
com motor trifásico possibilitam a protecção contra o funciona-
mento em seco através da ligação de um interruptor de bóia,
assim como a ligação/desconexão através da ligação de um dis-
positivo de controlo da pressão (veja FIG. 5).
6.2 Ligação hidráulica
No modelo AL, a mangueira deve ser enchida
com água antes do arranque da bomba
(veja FIG. 8).
- As bombas da gama Aquason não são auto-premente.
- No caso da utilização de tubos em aço com ligação roscada ou
de tubos de polietileno semirígidos de elevada densidade, diâme-
tro da tubagem não pode ser inferior ao diâmetros de ligação da
bomba.
- No caso da utilização de tubos semi-rígidos, a bomba deve ser
suportada pelo cabo portador fixado na caixa da bomba.
- Na saída da bomba e antes da válvula de cunha deve ser colo-
cado um bloqueador de refluxo.
6.3 Ligação eléctrica
Perigo devido a choque eléctrico!
A ligação eléctrica deve ser efectuada por um electricista
qualificado e de acordo com as disposições locais vigentes.
A bomba deve ser alimentada por um circuito que compor-
ta um dispositivo à corrente diferencial residual (RDA), de
corrente diferencial de funcionamento atribuído que não
excede 30 mA.
Se o cabo for danificado, fazê-lo substituir por um pessoal
competente.
- Verificar o sistema de corrente e a tenção da ligação de rede.
- Observar os dados na placa de características da bomba.
TER EM ATENÇÃO PARA QUE A LIGAÇÃO À TERRA SEJA EFEC-
TUADA CORRECTAMENTE.
- A bomba com motor trifásico é fornecida com um cabo com 20 m
de comprimento que deve ser ligado a um dispositivo de protec-
ção e a um aparelho de distribuição (ligação eléctrica de acordo
com o esquema de conexões no manual de instalação e funcio-
namento do aparelho de distribuição).
- A protecção eléctrica da bomba com motor trifásico é obrigatório
e deve ser assegurado por disjuntor regulado à intensidade que figu-
ra sobre a placa motor. Prever sectionneur à fusível (tipo aM) para
proteger a rede
INDICAÇÃO: as bombas monofásicas dispõem de uma proteção
contra as sobreintensidades, integrada ao caixa.
- A bomba com motor monofásico possui um cabo de rede e é for-
necida com uma caixa do condensador e uma protecção térmi-
ca. Esta caixa deve ser ligada à rede eléctrica com o cabo previs-
to para o efeito.
- Deve ser ligado um interruptor de bóia ou um dispositivo de contro-
lo da pressão.
Separar da corrente da rede antes de abrir a caixa da
bomba.
Retire as ligações e, no seu lugar, ligue o cabo de alimentação de
corrente do interruptor de ligar/desligar e, se existir, o condutor de
terra. Para indicações sobre a ligação eléctrica, veja o esquema
de bornes dentro da caixa de bornes.
- Regulação da altura: Deve-se assegurar que, com a bomba desli-
gada, o nível da água acima do coador seja sempre de, pelo
menos, 150 mm (veja FIG. 3a).
7. ARRANQUE DE SISTEMAS
7.1 Sentido de rotação
INDICAÇÃO: A pressão media com a válvula de cunha fechada na
saída do furo de sondagem corresponde à altura manométrica da
bomba com a quantidade extraída de zero, menos a altura entre o
ponto de medição e o nível da água.
Monofásico 230 V : Não há perigo de um sentido de rotação incor-
recto.
Trifásico 400 V : Para determinar se a bomba esta a girar no sentido
de rotação correcto, tem de ser apenas verificada a pressão de
distribuição. O sentido de rotação correcto gera uma maior
pressão de distribuição.
Também é possível medir a pressão de distribuição com a válvula
de cunha fechada e comparar a pressão medida com a pressão
nominal.
Se o sentido de rotação estiver incorrecto, devem ser trocadas
duas fases no aparelho de distribuição ou no disjuntor.
7.2 Operação
Nunca pôr a bomba a trabalhar a seco ou com a
válvula de isolamento fechada.
A Salmson não assume qualquer responsabilidade nem qualquer
garantia por danos provocados pelo funcionamento a seco da
bomba.
- Aquando enchimento do poço ou a instalação da bomba neste,
convem velar que o interruptor de bóia possa mover livremente.
- Todas as ligações eléctricas, dispositivos eléctricos de protecção e
valores dos fusíveis devem ser novamente verificados.
- Medir os valores de corrente em cada fase e comparar os valores
medidos com os valores nominais na placa de características.
Os valores nominais indicados para a corrente do motor não
podem ser ultrapassados.
- Depois de mergulhar a bomba na água, a bomba deve ser ligada
e desligada diversas vezes, para retirar todo o ar nela contido.
- Em determinadas circunstâncias é necessário efectuar um orifício
de Ø 3 mm no tubo de pressão (veja FIG. 3), para obter uma mel-
hor ventilação.
- Medir a tensão de alimentação com o motor em funcionamento.
INDICAÇÃO: Para saber a tolerância de tensão permitida, veja o
ponto 5.2.
8. MANUTENÇÃO
Desligar a(s) bomba(s) antes dos trabalhos de
manutenção.
- Em princípio, a bomba não necessita uma manutenção específi-
ca.
- Se o coador estiver entupido e a capacidade de transporte dimi-
nuir drasticamente, a bomba deve ser levantada, o coador retira-
do e limpo debaixo de água com uma escova.
- Reparações da bomba, assim como alterações nas ligações eléc-
tricas só podem ser efectuadas por um especialista qualificado ou
por um técnico do serviço de assistência.
- No caso da encomenda de peças de substituição, devem ser indi-
cados todos os dados da placa de características da bomba.
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
PORTUGUÈS
AVARIAS
8.1 A BOMBA ARRAN-
CA E VOLTA A
PARAR
8.2 A BOMBA NÃO
ARRANQUA /
NÃO SE PARA
8.3 QUANTIDADE
EXTRAÍDA INSUFI-
CIENTE OU NULA
8.4 FREQUÊNCIA DE
COMUTAÇÃO DA
BOMBA DEMASIA-
DO ELEVADA
28
9. AVARIAS, CAUSAS E ELIMINAÇÃO
Não efectuar qualquer trabalho com a bomba em
funcionamento.
Areia e obstruções na bomba são, frequentemen-
te, a causa das avarias. A bomba sem pé de
suporte tem de se encontrar a uma altura suficiente acima do fundo
do depósito, para evitar que entre areia na bomba.
Se a protecção contra sobrecargas disparar após um primeiro dis-
paro, tem de ser efectuada a manutenção da bomba por um espe-
cialista ou por técnico do serviço de assistência da Salmson.
10. MONTAGEM - DESMONTAGEM
Ter em atenção para que nenhuma peça seja tro-
cada.
DESLIGAR a máquina.
(Veja FIG. 9a e 9b).
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
ATENÇÃO!
CAUSAS
a) Tensão errada ou queda de tenção :
b) Interrupção do cabo de corrente
para o motor :
c) Disparou a protecção do motor :
a) O interruptor de bóla é bloqueado ou
não movido livremente.
a) Tensão demasiado baixa :
b) O coador está entupido :
c) A válvula de cunha está fechada :
d) Sentido de rotação do motor errado
(Motor trifásico) :
e) O bloqueador de refluxo está blo-
queado na posição fechada :
f) Falta de água ou nível da água
demasiado baixo no depósito :
g) Presença de ar na bomba :
a) Diferencial de comutação demasia-
do baixo no manómetro de pressão
diferencial :
b) Disposição errada da bóia :
c) Capacidade de armazenamento do
recipiente de pressão demasiado
baixa ou ajuste insuficiente da
pressão de admissão :
d) O bloqueador de refluxo está mal
vedado :
ELIMINAÇÃO
a)Verificar a tensão existente ao arrancar: Secções transversais dos cabos
insuficientes podem provocar uma queda de tensão, o que impede o
funcionamento normal do motor.
b)Medir a resistência entre as fases. Se necessário, levantar a bomba e veri-
ficar o cabo.
c) Verificar os valores de corrente ajustados no disparador térmico e com-
parar com os dados da placa de características.
Importante: Se voltar a disparar, não tentar ligar novamente; Determinar
a causa. Forçar o motor a ligar de novo pode provocar danos muito rapi-
damente, devido ao sobreaquecimento.
a)Controlar o interruptor de bóla e assegurar a sua mobilidade.
a)Verificar a tensão de alimentação no aparelho de distribuição.
b)Levantar a bomba e limpar.
c) Abrir a válvula de cunha.
d)Trocar duas fases do aparelho de distribuição.
e) Desmontar e limpar o bloqueador de refluxo.
f) Verificar o nível da água no depósito: Com a bomba em funcionamento,
este deve estar, pelo menos 0,15 m acima do coador da bomba.
g)Efectuar um orifício de Ø 3 mm no tubo de pressão (veja FIG. 3 - ref. 13)
entre a bomba e a válvula anti-retorno.
a)Aumentar a distância entre os ponto de conexão e desconexão.
b)Adequar a disposição da bóia para regular o tempo de resposta da
bomba.
c) Verificar os ajustes da pressão de comutação e voltar a ajustar.
Verificar a pressão de entrada do recipiente. A pressão de admissão
deve encontrar-se 0,3 bar abaixo da pressão de conexão da bomba.
Aumentar a capacidade de armazenamento através de um tanque adi-
cional ou substituir o tanque.
d) Limpar a substituir o bloqueador de refluxo.
PORTUGUÈS
29
NOTES
30
NOTES
31
NOTES
CB.4.103.337/Ed.1
SERVICE CONSOMMATEUR
SALMSON CONTACT 0820 0000 44 (n° indigo)
Espace Lumière - Bâtiment 6
53, boulevard de la République - 78403 Chatou Cedex
www.salmson.com
POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C
PORTUGAL
Rua Alvarez Cabral, 250/255
4050 - 040 Porto
PORTUGAL
TEL. : (351) 22 208 0350
TEL. : (351) 22 207 6910
FAX : (351) 22 200 1469
mail@salmson.pt
SALMSON SOUTH AFRICA
Unit 1, 9 Entreprise Close,
Linbro Business Park - PO Box 52
EDENVALE, 1610
Republic of SOUTH AFRICA
TEL. : (27) 11 608 27 80/ 1/2/3
FAX : (27) 11 608 27 84
SALMSON ITALIA
Via J. PeriI 80 I
41100 MODENA
ITALIA
TEL. : (39) 059 280 380
FAX : (39) 059 280 200
info.tecniche@salmson.it
W.S.L. LEBANON
Bou Khater building - Mazda Center
Jal El Dib Highway - PO Box 90-281
Djeideh El Metn 1202 2030 - Beiruth
LEBANON
TEL. : (961) 4 722 280
FAX : (961) 4 722 285
SALMSON ARGENTINA S.A.
Av. Montes de Oca 1771/75
C1270AABE
Ciudad Autonoma de Buenos Aires
ARGENTINA
TEL.: (54) 11 4301 5955
FAX : (54) 11 4303 4944
info@salmson.com.ar
SALMSON VIETNAM
E-TOWN - Unit 3-1C
364 CONG HOA - TAN BINH Dist.
Hochi minh-ville
VIETNAM
TEL. : (84-8) 810 99 75
FAX : (84-8) 810 99 76
QUESTO LIBRETTO D'USO DEVE ESSERE
RIMESSO ALL'UTILIZZATORE FINALE E
RIMANERE SEMPRE DISPONIBILE SUL POSTO
ESTE MANUAL HA DE SER ENTREGADO AL
UTILIZADOR FINAL Y SIEMPRE DISPONIBLE
EN SU EMPLAZAMIENTO
ESPAÑOL
ESTE MANUAL DEVE SER ENTREGUE AO
UTILIZADOR FINAL E SER DISPONÍVEL
SOBRE O SÍTIO
PORTUGUÈS
ITALIANO
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A
L'UTILISATEUR FINAL ET ETRE TOUJOURS
DISPONIBLE SUR SITE
FRANCAIS
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE
END USER AND MUST BE LEFT ON SITE
ENGLISH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

salmson Aquason Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación