Transcripción de documentos
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
Unilift AP12, AP35, AP50
Installation and operating instructions
2
English (US)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Français (CA)
Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Español (MX)
Instrucciones de instalación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Appendix 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
3
Table of contents
Unilift AP12, AP35, AP50
English (US)
English (US) Installation and operating instructions
Original installation and operating
instructions
These installation and operating instructions
describe Grundfos Unilift AP12, AP35 and
AP50.
Sections 1-5 give the information necessary to
be able to unpack, install and start up the
product in a safe way.
Sections 6-10 give important information about
the product, as well as information on service,
fault finding and disposal of the product.
Prior to installation, read this
document. Installation and operation
must comply with local regulations
and accepted codes of good practice.
Successful operation depends on
careful attention to the procedures
described in this manual. Keep this
manual for future use.
CONTENTS
Page
1.
Limited warranty
5
2.
2.1
2.2
General information
Symbols used in this document
Overview drawing
5
5
6
3.
3.1
3.2
Receiving the product
Inspecting the product
Scope of delivery
6
6
6
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
6
7
7
7
4.5
Installing the product
Pipe connection
Minimum space
Location
Adjustment of cable length for float
switch
Electrical connection
5.
5.1
Starting up the product
Starting
9
9
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
Product introduction
Applications
Identification
Functions
Pump construction
10
10
12
12
12
7.
7.1
7.2
7.3
Servicing the product
Cleaning the pump
Contaminated pumps
Replacement of parts
13
14
14
14
8.
Fault finding the product
15
9.
9.1
9.2
9.3
Technical data
Operating conditions
Sound pressure level
Storage
16
16
16
16
10.
Disposing of the product
16
4
8
8
Products manufactured by Grundfos Pumps
Corporation (Grundfos) are warranted to the
original user only to be free of defects in
material and workmanship for a period of 24
months from date of installation, but not more
than 30 months from date of manufacture.
Grundfos' liability under this warranty shall be
limited to repairing or replacing at Grundfos'
option, without charge, F.O.B. Grundfos' factory
or authorized service station, any product of
Grundfos manufacture. Grundfos will not be
liable for any costs of removal, installation,
transportation, or any other charges that may
arise in connection with a warranty claim.
Products which are sold, but not manufactured
by Grundfos, are subject to the warranty
provided by the manufacturer of said products
and not by Grundfos' warranty.
Grundfos will not be liable for damage or wear to
products caused by abnormal operating
conditions, accident, abuse, misuse,
unauthorized alteration or repair, or if the
product was not installed in accordance with
Grundfos' printed installation and operating
instructions and accepted codes of good
practice. The warranty does not cover normal
wear and tear.
To obtain service under this warranty, the
defective product must be returned to the
distributor or dealer of Grundfos' products from
which it was purchased together with proof of
purchase and installation date, failure date and
supporting installation data. Unless otherwise
provided, the distributor or dealer will contact
Grundfos or an authorized service station for
instructions. Any defective product to be
returned to Grundfos or a service station must
be sent freight prepaid; documentation
supporting the warranty claim and/or a Return
Material Authorization must be included if so
instructed.
Grundfos will not be liable for any incidental or
consequential damages, losses, or expenses
arising from installation, use, or any other
causes. There are no express or implied
warranties, including merchantability or fitness
for a particular purpose, which extend beyond
those warranties described or referred to above.
Some jurisdictions do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential
damages and some jurisdictions do not allow
limitations on how long implied warranties may
last. Therefore the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights and you may also
have other rights which vary from jurisdiction to
jurisdiction.
Products which are repaired or replaced by
Grundfos or authorized service center under the
provisions of these limited warranty terms will
continue to be covered by Grundfos warranty
only through the remainder of the original
warranty period set forth by the original
purchase date.
2. General information
English (US)
1. Limited warranty
2.1 Symbols used in this document
2.1.1 Warnings against hazards involving
risk of death or personal injury
DANGER
Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, will result in
death or serious personal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in
death or serious personal injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in
minor or moderate personal injury.
The text accompanying the three hazard
symbols DANGER, WARNING and CAUTION
will be structured in the following way:
SIGNAL WORD
Description of hazard
Consequence of ignoring the warning.
- Action to avoid the hazard.
2.1.2 Other important notes
A blue or grey circle with a white
graphical symbol indicates that an
action must be taken.
A red or grey circle with a diagonal
bar, possibly with a black graphical
symbol, indicates that an action must
not be taken or must be stopped.
If these instructions are not observed,
it may result in malfunction or damage
to the equipment.
Tips and advice that make the work
easier.
5
Outlet port
DANGER
Handle with
clamp
Electric shock
Death or serious personal injury
- The installation, electrical
connection, and maintenance of
the product must be carried out by
an authorized electrician in
accordance with the National
Electrical Code and any state, local
governing codes and regulations.
Pump
sleeve
Float
switch
Inlet strainer
Fig. 1
TM03 6189 4406
English (US)
4. Installing the product
2.2 Overview drawing
Unilift AP pump
3. Receiving the product
CAUTION
Crushing of feet
Minor or moderate personal injury
- Wear safety shoes when handling
the product.
- Use the pump handle to move the
pump. Do not lift it by the power
cable.
3.1 Inspecting the product
Check that the product received is in
accordance with the order.
Check that the voltage and frequency of the
product match voltage and frequency of the
installation site.
3.2 Scope of delivery
The box contains the following items:
• pump
• power cable
• float switch (if included with this model)
• installation and operating instructions.
6
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- Switch off the power supply before
starting any work on the product.
- Make sure that the power supply
cannot be accidentally switched
on.
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- Pump installation in a sump pit,
basin or tank must be carried out
by qualified, specially trained
persons in accordance with the
National Electrical Code and any
state, local governing codes and
regulations.
WARNING
Moving parts
Minor or moderate personal injury
- Make sure that persons cannot
come into contact with moving
parts.
Do not lift the pump by the power
cable or by the outlet pipe or hose.
If the pump is installed in a well or
tank, lower and lift it by means of a
wire or chain fastened to the pump
handle.
English (US)
DANGER
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
23.5mm
in.
600
(600 mm)
Electric shock
Death or serious personal injury
- Route the power cable in a way
that supports it and protects it from
being cut, pinched or damaged.
- If the power cable is cut, pinched,
or damaged, replace it before
using the product.
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
DANGER
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
Threaded steel or rigid plastic pipes can be
screwed directly into the 1.5" NPT outlet port.
For permanent installation, we recommend that
you fit a union, a non-return valve and an
isolating valve in the outlet pipe.
Other recommendations:
• For portable or temporary installations, a
plastic outlet pipe can be used in conjunction
with a suitable, screwed connection or a
hose coupling.
• Threads must be sealed using Teflon® tape.
Do not install the pump hanging from
the outlet pipe or hose.
Do not lift the pump by its power
cable. Lower and lift it by means of a
wire or chain fastened to the pump
handle.
4.2 Minimum space
When the pump is installed in a permanent
installation with a float switch, and the cable
length is set to the minimum length of at least
4 in. (100 mm), the minimum dimensions of the
sump pit, basin or tank must be as shown in
fig. 2.
In addition, the sump pit, basin or tank must be
sized according to the relation between the
water flow to the sump pit, basin or tank and the
pump performance.
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
21.5 in.
(550
550
mm mm)
Fig. 2
Minimum installation dimensions
4.3 Location
The pump can be used in vertical as well as
horizontal position with the outlet port as the
highest point of the pump. See fig. 3.
During operation, the inlet strainer must always
be completely covered by the pumped liquid.
TM03 6193 4406
4.1 Pipe connection
‹
Fig. 3
Pump positions
When the pipe or hose has been connected,
place the pump in its operating position.
Position the pump so that the inlet strainer will
not be blocked by sludge, mud or similar
materials.
In a permanent installation, the installation site
must be cleared of sludge, pebbles, etc. before
the pump is installed.
We recommend that you place the pump on a
solid base. See fig. 4.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fig. 4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TM03 3691 4406
Use an approved level controller with
a current rating that matches the
service factor marked on the
product's nameplate.
‹
‹
‹
‹
‹
Electric shock
Death or serious personal injury
- Do not remove the power cable
and strain relief.
- Do not connect electrical conduit to
the pump.
TM03 6194 4406
‹
‹
‹
Pump placed on a plate
7
The difference in level between start and stop
can be adjusted by changing the free cable
length between the float switch and the pump
handle.
• An increased free cable length will result in
fewer starts and stops and a large difference
in level.
• A reduced free cable length will result in
more frequent starts and stops and a small
difference in level.
The free cable length must be a minimum of 4
in. (100 mm) and a maximum of 14 in. (355 mm).
The stop level must be above the inlet strainer to
prevent the pump from taking in air.
Minimum/maximum
cable length
Start
4.5 Electrical connection
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- Pump installation in a sump pit,
basin or tank must be carried out
by qualified, specially trained
persons in accordance with the
National Electrical Code and any
state, local governing codes and
regulations.
WARNING
Electric shock
Death or serious personal injury
- Connect the product only to a
properly grounded receptacle.
- We recommend that you connect
the pump to an electrical circuit
with a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI).
WARNING
TM03 6192 4406
English (US)
4.4 Adjustment of cable length for float
switch
Stop
Fig. 5
Start and stop levels
The start and stop levels vary according to the
cable length.
Unilift AP start and stop levels
Cable length min.
4 in. (100 mm)
Cable length max.
14 in. (355 mm)
Start
Stop
Start
Stop
19.7 in.
(500 mm)
11.8 in.
(300 mm)
21.7 in.
(550 mm)
4 in.
(100 mm)
Manual operation can be achieved in one of two
ways:
• Unplug both the pump and the float switch
from the wall socket. Insert the pump plug
into the wall socket.
• Keep the float switch in a high position by
attaching it to the outlet pipe/hose.
8
Electric shock
Death or serious personal injury
- The protective ground of the pump
power plug must be connected to
the protective ground receptacle of
the power outlet.
- The plug must have the same
ground connection system as that
of the power outlet. If not, use a
suitable adapter.
The electrical connection must be carried out in
accordance with local regulations and follow the
National Electrical Code (USA) and the
Canadian Electrical Code. The pump must be
grounded. The operating voltage and frequency
are marked on the nameplate. Make sure that
the motor is suitable for the power supply on
which it will be used.
Float-switch plug
("piggy-back")
Fig. 6
Pump plug
TM03 4461 2106
Wall socket
Pump and float-switch plugs
Motor connections
Fig. 7
Wiring diagram
Motor protection
The Unilift AP pumps have built-in thermal
overload protection and require no additional
motor protection. If the motor is overloaded, it
will stop automatically. When cooled to normal
temperature, the motor will start automatically.
TM06 9144 1717
Yellow/green
Green
Blue White
Brown Black
Power supply cable leads
5. Starting up the product
English (US)
Power supply
• 1 x 115 V, 60 Hz
• 1 x 230 V, 60 Hz.
To connect the pump for manual operation,
insert the pump plug into a wall socket. If a float
switch is included for automatic operation, it will
be of the "piggy-back" design. Insert the floatswitch plug into the wall socket, and insert the
pump plug into the back of the float-switch plug.
DANGER
- Minor to moderate personal injury
- Do not touch the inside of the
pump while the pump is running.
5.1 Starting
Before starting the pump, check that the
following requirements are fulfilled:
• The pump's inlet strainer must be
submerged below the surface of the liquid.
• The pump is placed on a base so that the
inlet strainer is not blocked by silt, mud or
similar materials.
• The pipe or hose connection is tight.
• The outlet pipe or hose is open (hose not
bent, etc.).
• The pump is connected to the power supply
in accordance with the instructions.
• For pumps with a float switch, check that the
float switch can move freely. See section
4.4 Adjustment of cable length for float
switch.
Startup procedure:
1. Switch on the pump and check:
– that the pump is operating properly
– that water is being pumped.
2. For pumps with a float switch, check that the
float switch will allow the pump to pump
down to the chosen level according to fig. 5.
If you want to pump below this level, hold the
float switch in vertical position.
9
English (US)
6. Product introduction
The Grundfos Unilift AP pump is a single-stage,
submersible pump designed for the pumping of
wastewater.
The pump is designed for automatic operation
with a float switch or for manual operation.
The pump can be installed in a permanent
installation or used as a portable pump.
6.1 Applications
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- Do not use the pump in or at
swimming pools, garden ponds,
etc. when there are persons in the
water.
If the pump has been used for very
dirty or chlorinated water, flush the
pump thoroughly with clean water
after use.
Wear gloves and other suitable
personal protective equipment in
accordance with local regulations.
Observe local regulations on any
exposure to wastewater.
Incorrect use of the pump, for example resulting
in blockage or wear of the pump will void the
pump's warranty. Note that the pump is not
suitable for these liquids:
• sewage
• liquids containing long fibers
• flammable liquids (oil, gasoline, etc.)
• aggressive liquids.
• liquids containing solids exceeding the
pump's recommended maximum particle
size.
The pump is capable of pumping water
containing a limited quantity of spherical
particles, see section Maximum particle size on
page 16.
Pumping of spherical particles exceeding the
maximum particle size for the pump may block
or damage the pump.
10
*
AP12
AP35
AP50
Pumping of gray wastewater with impurities up to the sizes listed
in the section Maximum particle size on page 16, and according to
the liquid temperature, viscosity and pH value the pump is
designed for.
●
●
●
Mobile use to dewater ponds, pools, flooded basements and other
similar applications.
●
●
●
Stationary installation in collecting tanks, sump wells and pits to
dewater domestic wastewater (gray wastewater) from showers,
washing machines, sinks, bath tubs etc. excluding wastewater
(black) from toilets.
●
●
●
Stationary installation in collecting tanks, sump wells and pits to
discharge groundwater, rainwater or surface water.*
●
●
●
Wastewater from domestic washing machines or commercial and
industrial washing machines, laundries up to the temperature
approved.
●
●
●
English (US)
Applications
Check the regional or local EX-approval requirements for surface water at gas station and in
parking areas.
Note: Unilift AP does not have any explosion proof approval. See Grundfos SL range.
11
6.3 Functions
6.2.1 Nameplate
Pump with float switch
Automatic start and stop.
Pump without float switch
Manual external start and stop.
Type: UNILIFT AP XX.XX.XX.XX
Prod. No: XXXXXXXX
6.4 Pump construction
U: 1x115V~60Hz
Imax: 8,00 A
n: XXXX min-1
P1: X,XX hp
XX,X lb
Qmax: XX gal/min
TM06 9617 2517
English (US)
6.2 Identification
Hmax: XX ft
MADE IN HUNGARY
P.c: XXXX
Fig. 8
Pos.
1
2
Nameplate text
Description
Prod. No.
Product number
Maximum current [A]
-1
3
n
Speed [min ]
4
P1
Power input [Hp]
Maximum flow
[gal/min.]
37a
O-ring
49
Impeller
55
Pump sleeve with motor
66
Washer
67
Lock nut
84
Inlet strainer
105
Shaft seal
182
Float switch
Qmax
6
Hmax
Maximum head [ft]
188a
Screws
7
Tmax
Maximum liquid
temperature [°F]
193
Screws
8
P.c.:
Production code
(YYWW)
Example Unilift AP 35 B. 50. 08. A
Type range
Maximum
solids size [mm]
Pump type
Blank = AP Pump
B
= AP Basic
Nominal diameter of outlet port
Power output P2 / 100 [W]
Level control
=
Automatic operation
(with float switch)
Blank =
Manual operation
(without float switch)
A
Motor
1
= Single-phase
3
= Three-phase
Impeller
12
Description
Pump housing
5
The position numbers are referred to in the
cleaning instructions in section 7.1 Cleaning the
pump on page 14.
6.2.2 Type key
V
Pos.
6
Nameplate
Imax
The main components of the pump appear from
the table below and figures A, B and C in the
Appendix. See page 43.
= Vortex impeller
1
V
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- Switch off the power supply before
starting any work on the product.
Make sure that the power supply
cannot be accidentally switched
on.
CAUTION
Biological hazard
Minor or moderate personal injury
- Before carrying out maintenance
and service, flush the pump
thoroughly with clean water.
- After dismantling the pump, rinse
the pump parts in clean water.
CAUTION
Sharp element
Minor or moderate personal injury
- Wear protective gloves.
Clean the pump before service. See section
7.1 Cleaning the pump.
Check the function of the pump, inspect it for
damage and replace the oil once a year. If the
pump is used for pumping liquids containing
abrasive particles or it is operating continuously,
replace the oil at shorter intervals. See the table
below.
In the case of long operating time or continuous
operation, replace the oil as follows:
Liquid
temperature
[°F (°C)]
The oil must be
replaced after
68 (20)
4500 operating hours
104 (40)
3000 operating hours
131 (55)
1500 operating hours
The pump contains approximately 60 ml nonpoisonous oil.
Used oil must be disposed of in accordance with
local regulations.
If the drained oil contains water or other
impurities, the shaft seal must be replaced.
This work must be carried out by
specially trained persons.
Furthermore, all rules and regulations
covering safety, health and
environment must be observed.
13
English (US)
7. Servicing the product
English (US)
7.1 Cleaning the pump
7.2 Contaminated pumps
If the pump does not deliver a sufficient quantity
of water because of sediment, dismantle and
clean the pump.
To dismantle the pump, follow this procedure:
1. Disconnect the power supply.
2. Lift the pump out of the liquid and allow it to
drain.
3. Carefully loosen the inlet strainer (84) by
inserting a screwdriver through one of the
holes of the strainer and press it downward.
Repeat the procedure until the strainer is
free and can be removed.
4. Remove the inlet strainer, clean, and refit it.
5. Place the pump on its base in the liquid.
6. Connect the power supply and start the
pump.
If the pump still does not deliver sufficient water,
dismantle the pump:
1. Disconnect the power supply.
2. Lift the pump out of the liquid and allow it to
drain.
3. Carefully loosen the inlet strainer (84) by
inserting a screwdriver through one of the
holes of the strainer and press it downward.
Repeat the procedure until the strainer is
free and can be removed.
4. Remove the inlet strainer and clean it.
5. Unscrew the six screws (188a) close to the
edge of the pump sleeve (55) and lift the
pump housing (6) out of the pump sleeve.
6. Clean the pump housing, the pump, and the
impeller (49).
7. Check to make sure the impeller can rotate
freely. If not, remove the impeller:
– Hold the impeller in place with a
screwdriver while loosening and removing
the lock nut (67) on the shaft.
– Clean the impeller and the shaft.
8. Check the impeller and the shaft. If the
impeller is worn or defective, replace it.
9. Assemble the pump in the reverse order of
dismantling:
– Fit the impeller (49) with the washer and
lock nut (67). Make sure the impeller
engages with the shaft.
– Position the O-ring (37a) in the pump
sleeve and lower the pump onto the pump
housing.
– Fit the six screws (188a) in the pump
housing (6) and tighten securely.
Any application for service (no matter to whom it
may be made) must include details about the
pumped liquid.
14
CAUTION
Biological hazard
Minor or moderate personal injury
- Flush the pump thoroughly with
clean water and rinse the pump
parts in water after dismantling.
The product will be classified as contaminated if
it has been used for a liquid which is injurious to
health or toxic.
If you request Grundfos to service the product,
contact Grundfos with details about the pumped
liquid before returning the product for service.
Otherwise Grundfos can refuse to accept the
product for service.
Any application for service must include details
about the pumped liquid.
Clean the product in the best possible way
before you return it.
Costs of returning the product are to be paid by
the customer.
7.3 Replacement of parts
The impeller assembly and power cable can be
replaced. The part numbers and the
components included in the service kits can be
found on Grundfos Product Center
(www.grundfos.us). Alternatively, contact your
local Grundfos dealer or service center.
English (US)
8. Fault finding the product
DANGER
Electric shock
Death or serious personal injury
- Switch off the power supply before
starting any work on the product.
Make sure that the power supply
cannot be accidentally switched
on.
Fault
Cause
Remedy
1.
a)
No power supply.
Connect the power supply.
b)
The motor is switched off by the
float switch.
Adjust or replace the float switch.
c)
The fuses are blown.
Replace the fuses.
d)
The motor protection or thermal
relay has tripped.
Wait until the motor protection
trips in again or reset the relay.
e)
The impeller is blocked by
impurities.
Clean the impeller.
See section 7.1 Cleaning the
pump.
f)
There is a short circuit in the cable
or motor.
Replace the defective part.
The temperature of the pumped
liquid is too high.
Contact your Grundfos
representative.
The impeller is blocked or partly
blocked by impurities.
Clean the impeller.
See section 7.1 Cleaning the
pump.
c)
Phase failure.
Consult an electrician.
d)
The voltage is too low.
Consult an electrician.
e)
The overload setting of the motorprotective circuit breaker is set too
low.
Adjust the setting.
2.
3.
The motor does
not start.
The motor
a)
protection or the
thermal relay
b)
trips after a short
time of operation.
The pump runs
constantly or
gives insufficient
water.
a)
The pump is partly blocked by
impurities.
Clean the pump.
See section 7.1 Cleaning the
pump.
b)
The outlet pipe or valve is partly
blocked by impurities.
Clean the outlet pipe or valve.
c)
The impeller is not properly fixed to
the shaft.
Tighten the impeller.
d)
The float switch is set incorrectly.
Adjust the float switch setting.
e)
The pump is too small for the
application.
Replace the pump.
f)
The impeller is worn.
Replace the impeller.
15
English (US)
Fault
Cause
Remedy
4.
a)
The pump is blocked by impurities.
Clean the pump.
See section 7.1 Cleaning the
pump.
b)
The outlet pipe or the non-return
valve is blocked by impurities.
Clean the outlet pipe or the nonreturn valve.
c)
The impeller is not properly fixed to
the shaft.
Tighten the impeller.
d)
Air is trapped in the pump.
e)
The liquid level is too low. The inlet
strainer is not completely
submerged in the pumped liquid.
Submerge the pump in the liquid
or adjust the float switch.
f)
The float switch does not move
freely.
Make the float switch move freely.
The pump runs
but gives no
water.
9. Technical data
Enclosure class
IP68.
Insulation class
F (311 °F / 155 °C).
Operation
The inlet strainer must always be covered by the
pumped liquid. The pump can run continuously.
See the nameplate on the pump for the electrical
and hydraulic performance data.
9.2 Sound pressure level
9.1 Operating conditions
Minimum liquid temperature
32 °F (0 °C).
Maximum liquid temperature
122 °F (50 °C) in continuous operation.
Minimum water level
The water level must be above the inlet strainer.
Maximum installation depth
30 ft (10 m) below liquid level.
Maximum starts per hour
20 starts, evenly distributed once every 3
minutes.
pH value
Between 4 and 10.
Maximum particle size
Pump type
Max. spherical diameter
Unilift AP12
0.47 in. (12 mm)
Unilift AP35
1.38 in. (35 mm)
Unilift AP50
1.97 in. (50 mm)
Density
Maximum 68 lbs/ft3 (1100 kg/m3).
Viscosity
Maximum 10 cSt (centistoke) (10 mm 2/s).
16
Vent the pump and the outlet
pipe.
The sound pressure level of the pump is lower
than the limiting values stated in the EC Council
Directive 2006/42/EC relating to machinery.
A-weighted sound pressure level
< 65 dB (A) in accordance with ISO 3743.
For further technical data, see sections
6.2.1 Nameplate and 6.2.2 Type key.
9.3 Storage
Storage temperature
Not lower than -22 °F (-30 °C).
10. Disposing of the product
This product or parts of it must be disposed of in
an environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection
service.
2. If this is not possible, contact the nearest
Grundfos company or service workshop.
Subject to alterations.
Traduction de la version anglaise originale
La présente notice d'installation et d'utilisation
décrit les produits Grundfos Unilift AP12, AP35
et AP50.
Les paragraphes 1 à 5 fournissent les informations nécessaires pour déballer, installer et
démarrer le produit en toute sécurité.
Les paragraphes 6 à 10 donnent des informations importantes sur le produit, ainsi que sur la
maintenance, le dépannage et la mise au rebut
du produit.
SOMMAIRE
Avant de procéder à l'installation, lire
attentivement cette notice. L'installation et le fonctionnement doivent être
conformes à la réglementation locale
et aux règles de bonne pratique en
vigueur.
Un bon fonctionnement dépend de
l'attention particulière accordée aux
procédures décrites dans ce manuel.
Conservez ce manuel pour une utilisation future.
Page
1.
Garantie limitée
18
2.
2.1
2.2
Généralités
Symboles utilisés dans ce document
Dessin général
18
18
19
3.
3.1
3.2
Réception du produit
Inspection du produit
Livraison
19
19
19
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Installation du produit
19
Raccordement de la tuyauterie
20
Espace restreint
20
Lieu d'installation
20
Réglage de la longueur du câble pour
l'interrupteur à flotteur
21
Branchement électrique
21
5.
5.1
Démarrage du produit
Démarrage
22
22
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
Introduction au produit
Applications
Identification
Fonctions
Composants de la pompe
23
23
25
25
25
7.
7.1
7.2
7.3
Entretien et réparation du produit
Nettoyage de la pompe
Pompes contaminées
Remplacement de pièces
26
27
27
27
8.
Détection des défauts de fonctionnement
28
9.
9.1
9.2
9.3
Caractéristiques techniques
Conditions de fonctionnement
Niveau de pression sonore
Stockage
29
29
29
29
10.
Mise au rebut du produit
29
17
Français (CA)
Français (CA) Notice d'installation et de fonctionnement
Français (CA)
1. Garantie limitée
Les produits fabriqués par Grundfos Pumps Corporation (Grundfos) sont garantis, uniquement
pour l'utilisateur initial, exempts de défauts de
matériaux et de fabrication pour une période de
24 mois à compter de la date d'installation, mais
au plus 30 mois à compter de la date de fabrication. Dans le cadre de cette garantie, la responsabilité de Grundfos se limite à la réparation ou
au remplacement, à la convenance de
Grundfos, sans frais, FOB de l'usine Grundfos
ou d'un atelier de maintenance autorisé, de tout
produit de fabrication Grundfos. Grundfos
n'assume aucune responsabilité quant aux frais
de dépose, d'installation, de transport ou pour
toute autre charge pouvant survenir en relation
avec une réclamation au titre de la garantie.
Les produits vendus mais non fabriqués par
Grundfos sont couverts par la garantie fournie
par le fabricant des dits produits et non par la
garantie de Grundfos.
Grundfos n'est responsable ni des dommages ni
de l'usure des produits causés par des conditions d'exploitation anormales, un accident, un
abus, une mauvaise utilisation, une altération ou
une réparation non autorisée ou par une installation du produit non conforme aux notices d'installation et de fonctionnement imprimées de
Grundfos ainsi qu'aux codes de bonnes pratiques communément acceptés. La garantie ne
couvre pas l'usure normale.
Pour bénéficier de la garantie, il faut renvoyer le
produit défectueux au distributeur ou au revendeur de produits Grundfos chez qui il a été
acheté, accompagné de la preuve d'achat, de la
date d'installation, de la date du dysfonctionnement ainsi que des données concernant l'installation. Sauf disposition contraire, le distributeur
ou le revendeur contactera Grundfos ou un atelier de maintenance autorisé, pour obtenir des
instructions. Tout produit défectueux renvoyé à
Grundfos ou à un atelier de maintenance doit
être expédié port payé ; la documentation relative à la déclaration de sinistre et à une autorisation de retour de matériel éventuelle doit être
jointe, si elle est demandée.
Grundfos n'assume aucune responsabilité en
cas de dommages indirects ou consécutifs, de
pertes ou de dépenses résultant de l'installation,
de l'utilisation ou de toute autre cause. Il n'existe
aucune garantie, explicite ni implicite, y compris
la qualité marchande ou l'adéquation pour un
usage particulier, en dehors des garanties
décrites ou mentionnées ci-dessus. Certaines
juridictions n'autorisent pas l'exclusion ou la
limitation des dommages indirects ou consécutifs, et certaines juridictions ne permettent pas
de limiter la durée des garanties implicites. Il se
peut donc que les limitations ou exclusions mentionnées ci-dessus ne soient pas applicables
dans votre cas. Cette garantie vous donne des
droits légaux spécifiques. Il se peut que vous
ayez également d'autres droits qui varient d'une
juridiction à l'autre.
18
Les produits qui sont réparés ou remplacés par
Grundfos ou par atelier de maintenance autorisé, en vertu des dispositions de ces conditions
de garantie limitée, continueront à être couverts
par la garantie Grundfos uniquement pendant le
reste de la période de garantie initialement fixée
à la date d'achat d'origine.
2. Généralités
2.1 Symboles utilisés dans ce document
2.1.1 Avertissements contre les dangers avec
risques de blessures ou de mort
DANGER
Indique une situation dangereuse qui,
si elle n'est pas évitée, entraînera des
blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui,
si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des blessures graves ou la mort.
PRUDENCE
Indique une situation dangereuse qui,
si elle n'est pas évitée, peut entraîner
des blessures légères ou modérées.
Le texte qui accompagne les trois symboles
DANGER, AVERTISSEMENT et PRUDENCE
est structuré de la façon suivante :
TERME DE
SIGNALEMENT
Description du danger
Conséquence de la non-observance
de l'avertissement.
- Mesures pour éviter le danger.
2.1.2 Autres remarques importantes
Un cercle bleu ou gris autour d'un pictogramme blanc indique qu'il faut agir.
Un cercle rouge ou gris avec une
barre diagonale, éventuellement avec
un symbole graphique noir, indique
qu'une mesure ne doit pas être prise
ou doit être arrêtée.
Le non-respect de ces consignes peut
entraîner des dysfonctionnements ou
endommager l'équipement.
Conseils et astuces pour faciliter les
opérations.
Orifice de
refoulement
Poignée avec
attache
DANGER
Interrupteur à
flotteur
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- L'installation, le raccordement
électrique et la maintenance du
produit doivent être effectués par
un électricien qualifié conformément au Code national de l'électricité, et en tout état de cause
conformément aux codes locaux et
aux réglementations locales.
Crépine
d'aspiration
Fig. 1
TM03 6189 4406
Gaine de
pompe
Pompe Unilift AP
3. Réception du produit
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Avant toute intervention sur le produit, couper l'alimentation électrique.
- S'assurer que l'alimentation électrique ne risque pas d'être branchée accidentellement.
PRUDENCE
DANGER
Écrasement des pieds
Blessure mineure ou modérée
- Porter des chaussures de sécurité
lors de la manipulation du produit.
- Utiliser la poignée de la pompe
pour la déplacer. Ne pas utiliser le
câble électrique pour soulever la
pompe.
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- L'installation de la pompe dans un
puisard, un bassin ou une fosse
doit être effectuée par des personnes qualifiées et spécialement
formées, conformément au Code
national de l'électricité, et en tout
état de cause conformément aux
codes locaux et aux réglementations locales.
3.1 Inspection du produit
Vérifier que le produit reçu est conforme à la
commande.
Vérifier que la tension et la fréquence du produit
correspondent à la tension et à la fréquence du
site d'installation.
3.2 Livraison
L'emballage contient les éléments suivants :
• pompe ;
• câble d'alimentation ;
• interrupteur à flotteur (si inclus avec ce
modèle) ;
• une notice d'installation et de fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Pièces en mouvement
Blessure mineure ou modérée
- Veiller à ce que personne ne
puisse entrer en contact avec des
pièces en mouvement.
Ne pas soulever la pompe par le
câble d'alimentation, par la tuyauterie
de refoulement ou le flexible.
Si la pompe est installée dans un
puits ou une fosse, la faire descendre
et la soulever à l'aide d'un câble ou
d'une chaîne fixée à la poignée de la
pompe.
19
Français (CA)
4. Installation du produit
2.2 Dessin général
Français (CA)
DANGER
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
23,5mm
po
600
(600 mm)
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
TM03 6194 4406
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
DANGER
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
Ne pas installer la pompe en la suspendant au conduit de refoulement ou
au flexible.
Ne pas soulever la pompe par le
câble d'alimentation. Abaisser et soulever la pompe avec une chaîne ou un
câble fixé à la poignée de la pompe.
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
21,5 po
(550
550
mm mm)
Fig. 2
Dimensions d'installation minimales
4.3 Lieu d'installation
La pompe peut être utilisée verticalement ou
horizontalement avec la sortie d'évacuation
comme point le plus haut de la pompe. Voir fig.
3.
Pendant le fonctionnement, la crépine d'aspiration doit toujours être entièrement recouverte
par le liquide pompé.
TM03 6193 4406
Les conduits en acier fileté ou en plastique
rigide peuvent être vissés directement dans l'orifice de refoulement 1,5" NPT. Pour une installation fixe, il est conseillé d'installer un raccord, un
clapet de non-retour et un clapet d'isolement
dans le conduit de refoulement.
Autres recommandations :
• Pour les installations temporaires ou
mobiles, un conduit de refoulement en plastique peut être utilisé avec un raccord vissé
ou un raccord pour flexible adapté.
• Sceller les filetages à l'aide de ruban adhésif
Teflon®.
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
4.1 Raccordement de la tuyauterie
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
Utiliser un régulateur de niveau
approuvé avec un courant nominal
correspondant au facteur de service
indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
‹
‹
‹
‹
‹
‹
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Ne pas retirer le câble d'alimentation et le réducteur de tension.
- Ne pas raccorder le conduit électrique à la pompe.
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Acheminer le câble d'alimentation
de manière à ce qu'il le supporte et
qu'il soit protégé contre le risque
d'être coupé, pincé ou endommagé.
- Si le câble d'alimentaion est coupé,
pincé ou endommagé, le remplacer
avant d'utiliser le produit.
Fig. 3
Positions de la pompe
Une fois le conduit ou le flexible branché, placer
la pompe dans sa position de fonctionnement.
Positionner la pompe de façon à ce que la crépine d'aspiration ne risque pas d'être bouchée
par de la boue ou des matériaux similaires.
Pour les installations fixes, le site d'installation
doit être débarrassé de la boue, des cailloux,
etc., avant l''installation de la pompe.
Il est recommandé de placer la pompe sur une
fondation solide. Voir fig. 4.
Une fois la pompe installée dans un équipement
fixe avec interrupteur à flotteur, et la longueur de
câble réglée à la valeur minimale de 4 po (100
mm), les dimensions minimales du puisard, du
bassin ou de la fosse doivent être celles indiquées en fig. 2.
En outre, le puisard, la fosse ou le bassin doit
être dimensionné en fonction du rapport entre le
débit d'eau du puisard, du bassin ou de la fosse
et la performance de la pompe.
20
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fig. 4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pompe placée sur une plaque
•
TM03 3691 4406
4.2 Espace restreint
4.5 Branchement électrique
La différence de niveau entre marche et arrêt
peut être ajustée en modifiant la longueur libre
de câble entre l'interrupteur à flotteur et la poignée de la pompe.
• Une longueur libre de câble plus grande donnera moins de marches et d'arrêts ainsi
qu'une grande différence de niveau.
• Une longueur libre de câble réduite donnera
des marches et des arrêts plus fréquents et
une petite différence de niveau.
La longueur libre de câble doit être au minimum
de 4 po (100 mm) et au maximum de 14 po (355
mm).
Le niveau d'arrêt doit être au-dessus de la crépine d'aspiration pour éviter que la pompe
n'aspire de l'air.
Longueur de câble
minimale et maximale
TM03 6192 4406
Démarrage
Arrêt
Fig. 5
Niveaux démarrage et arrêt
Les niveaux de démarrage et d'arrêt varient en
fonction de la longueur de câble.
Niveaux démarrage et arrêt Unilift AP
Longueur de câble
min.
4 po (100 mm)
Longueur de câble
max.
14 po (355 mm)
Démarrage
Arrêt
Démarrage
Arrêt
19,7 po
(500 mm)
11,8 po
(300 mm)
21,7 po
(550 mm)
4 po
(100 mm)
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- L'installation de la pompe dans un
puisard, un bassin ou une fosse
doit être effectuée par des personnes qualifiées et spécialement
formées, conformément au Code
national de l'électricité, et en tout
état de cause conformément aux
codes locaux et aux réglementations locales.
AVERTISSEMENT
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Connecter le produit uniquement à
une prise correctement mise à la
terre.
- Nous recommandons de connecter la pompe à un circuit électrique
avec un disjoncteur de fuite à la
terre (DDFT).
AVERTISSEMENT
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- La mise à la terre de la fiche d'alimentation de la pompe doit être
connectée à la prise de terre de
l'alimentation électrique.
- La fiche doit être dotée du même
raccord à la terre que l'alimentation
électrique. Sinon, utiliser un adaptateur approprié.
Le branchement électrique doit être effectué
conformément aux réglementations locales et
selon le National Electrical Code (États-Unis) et
le Code électrique canadien. La pompe doit être
mise à la terre. La fréquence et la tension de
fonctionnement sont indiquées sur la plaque
signalétique. S'assurer que le moteur est compatible avec l'alimentation électrique avec
laquelle il sera utilisé.
Le fonctionnement manuel peut être effectué de
l'une des deux manières suivantes :
• Débrancher la pompe et l'interrupteur à flotteur de la prise. Introduire la fiche de la
pompe dans la prise.
• Maintenir l'interrupteur à flotteur en position
élevée en le fixant au conduit/flexible de
refoulement.
21
Français (CA)
4.4 Réglage de la longueur du câble
pour l'interrupteur à flotteur
Fiche de l'interrupteur à flotteur
(gigogne)
Fig. 6
Fiche de la
pompe
TM03 4461 2106
Prise
Fiches pompe et interrupteur à flotteur
Connexions moteur
Fig. 7
TM06 9144 1717
Jaune/vert
Vert
Bleu Blanc
Fils du câble d'alimentation
Marron noir
Français (CA)
Alimentation électrique
• 1 x 115 V, 60 Hz
• 1 x 230 V, 60 Hz.
Pour brancher la pompe en fonctionnement
manuel, brancher la fiche de la pompe à une
prise. Si un interrupteur à flotteur est inclus pour
fonctionnement automatique, les fiches seront
de type gigogne. Brancher la fiche de l'interrupteur à flotteur dans la prise et la fiche de la
pompe derrière la fiche de l'interrupteur à flotteur.
Schéma de câblage
Protection du moteur
Les pompes Unilift AP sont équipées d'une protection intégrée contre la surcharge thermique
et ne nécessitent aucune autre protection
moteur. Si le moteur est en surcharge, il s'arrête
automatiquement. Le moteur redémarre automatiquement une fois refroidi à la température
normale.
22
5. Démarrage du produit
DANGER
- Blessures corporelles mineures à
modérées.
- Ne pas toucher l'intérieur de la
pompe pendant qu'elle fonctionne.
5.1 Démarrage
Avant de démarrer la pompe, vérifier que les
conditions suivantes sont remplies.
• La crépine d'aspiration de la pompe doit être
immergée sous la surface du liquide.
• La pompe est montée sur un support pour
que le limon, la boue ou autre matériau similaire ne bloque pas crepine d'aspiration.
• Le branchement de la tuyauterie ou du
flexible est serré.
• Le conduit de refoulement ou le flexible est
ouvert (flexible non plié, etc.).
• La pompe est branchée à l'alimentation électrique conformément aux instructions.
• Pour les pompes avec un interrupteur à flotteur, vérifier que celui-ci peut se déplacer
librement. Voir paragraphe 4.4 Réglage de la
longueur du câble pour l'interrupteur à flotteur.
Procédure de mise en service :
1. Démarrer la pompe et vérifier :
– que la pompe fonctionne correctement ;
– que l'eau est pompée.
2. Pour les pompes avec un interrupteur à flotteur, vérifier que celui-ci permet à la pompe
de pomper au niveau sélectionné selon la
fig. 5.
Si vous souhaitez pomper au-dessous de ce
niveau, maintenir l'interrupteur à flotteur en
position verticale.
Français (CA)
6. Introduction au produit
La pompe Grundfos Unilift AP est une pompe
submersible monocellulaire destinée au pompage des eaux usées.
Cette pompe est conçue pour un fonctionnement automatique avec interrupteur à flotteur ou
pour un fonctionnement manuel.
Elle peut être installée dans un équipement fixe
ou utilisée comme pompe mobile.
6.1 Applications
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Ne pas utiliser la pompe dans ou à
proximité de piscines, bassins de
jardin, etc., lorsque des personnes
se trouvent dans l'eau.
Si la pompe a été utilisée pour de
l'eau très sale ou chlorée, la rincer
abondamment à l'eau claire après utilisation.
Porter des gants et d'autres vêtements de protection personnels adaptés, conformément aux réglementations locales. Les réglementations
locales sur l'exposition aux eaux
usées doivent être respectées.
Une utilisation incorrecte de la pompe, entraînant par exemple un blocage ou une usure de la
pompe, annulera la garantie de la pompe. La
pompe ne convient pas aux liquides suivants :
• eaux d'égout ;
• liquides contenant des longues fibres ;
• liquides inflammables (pétrole, essence,
etc.) ;
• liquides agressifs ;
• liquides contenant des solides dépassant la
taille de particules maximale recommandée
pour la pompe.
La pompe est capable de pomper de l'eau
contenant une quantité limitée de particules
sphériques, voir paragraphe Dimension maximale des particules, page 29.
Le pompage de particules sphériques dépassant
la taille maximale de particules peut bloquer ou
endommager la pompe.
La pompe est adaptée aux applications figurant
dans le tableau de la page 24.
23
Français (CA)
Applications
AP12
AP35
AP50
Pompage d'eaux usées grises avec des impuretés jusqu'à la taille
indiquée dans la paragraphe Dimension maximale des particules,
page 29, et en fonction de la température du liquide, de la viscosité et de la valeur de pH pour laquelle la pompe est conçue.
●
●
●
Utilisation mobile pour les bassins d'assèchement, les piscines,
les sous-sols inondés et d'autres applications similaires.
●
●
●
Installation fixe dans les réservoirs collecteurs, les puisards et les
puits d'évacuation des eaux usées domestiques (eaux usées
grises), des douches, des machines à laver, des éviers, des baignoires, etc., à l'exclusion des eaux usées (noires) des toilettes.
●
●
●
Installation fixe dans les réservoirs collecteurs, les puisards et les
puits pour l'évacuation des eaux souterraines, des eaux pluviales
ou de surface.*
●
●
●
Eaux usées provenant de machines à laver domestiques ou
machines à laver commerciales et industrielles, lavant jusqu'à la
température approuvée.
●
●
●
*
Vérifier les exigences régionales ou locales d'approbation EX pour les eaux de surface dans les
stations-service et dans les aires de stationnement.
Remarque : Unilift AP n'a pas d'approbation anti-déflagration. Voir la gamme Grundfos SL.
24
6.3 Fonctions
6.2.1 Plaque signalétique
Pompe avec interrupteur à flotteur
Démarrage et arrêt automatiques.
Français (CA)
6.2 Identification
Pompe sans interrupteur à flotteur
Démarrage et arrêt manuels externes.
Type: UNILIFT AP XX.XX.XX.XX
Prod. No: XXXXXXXX
6.4 Composants de la pompe
Imax: 8,00 A
n: XXXX min-1
P1: X,XX hp
XX,X lb
Qmax: XX gal/min
TM06 9617 2517
U: 1x115V~60Hz
Hmax: XX ft
MADE IN HUNGARY
P.c: XXXX
Fig. 8
Plaque signalétique
Description
1
Prod. No.
Code article
2
Imax
Intensité maximale
[A]
3
-1
Vitesse [min ]
n
Pos.
6
Texte plaque
signalétique
Pos.
Les composants principaux de la pompe sont
indiqués sur le tableau ci-dessous ainsi qu'aux
fig. A, B et C de l'annexe. Voir page 43.
Description
Corps de pompe
37a
Joint torique
49
Rotor
55
Gaine de pompe avec moteur
66
Rondelle
67
Contre-écrou
84
Crépine d'aspiration
Joint d'arbre
4
P1
Puissance d'entrée
[HP]
105
182
Interrupteur à flotteur
5
Qmax
Débit maximal
[gal/min.]
188a
Vis
Vis
Hmax
Hauteur maximale
[pi]
193
6
7
Tmax
Température maximale du liquide [°F]
8
P.c. :
Code de production
(AASS)
Les numéros de position sont cités dans les instructions de nettoyage au paragraphe
7.1 Nettoyage de la pompe, page 27.
6.2.2 Désignation
Exemple Unilift AP 35 B. 50. 08. A
1
V
Gamme
Maximum
Taille des solides [mm]
Type de pompe
Vide = Pompe AP
B
= Base AP
Diamètre nominal de l'orifice de
refoulement
Puissance de sortie P 2 / 100 [W]
Commande de niveau
A
=
Vide =
Fonctionnement automatique
(avec interrupteur à flotteur)
Fonctionnement manuel
(sans interrupteur à flotteur)
Moteur
1
= Monophasé
3
= Triphasé
Rotor
V
= Rotor Vortex
25
Français (CA)
7. Entretien et réparation du
produit
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Avant toute intervention sur le produit, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation
électrique ne risque pas d'être
branchée accidentellement.
PRÉCAUTION
Danger biologique
Blessure mineure ou modérée
- Avant d'effectuer la maintenance et
les réparations, rincer la pompe à
l'eau claire.
- Après le démontage, rincer les
pièces de la pompe à l'eau claire.
PRÉCAUTION
Élément saillant
Blessure mineure ou modérée
- Porter des gants de protection.
Ce travail doit être effectué par des
personnes qualifiées. En outre, toutes
les règles et réglementations relatives
à la sécurité, la santé et à l'environnement doivent être respectées.
26
Nettoyer la pompe avant d'effectuer la maintenance. Voir paragraphe 7.1 Nettoyage de la
pompe.
Vérifier le fonctionnement de la pompe, inspecter les dommages éventuels et remplacer l'huile
une fois par an. Si la pompe est utilisée pour
des liquides contenant des particules abrasives
ou si elle fonctionne en continu, remplacer
l'huile plus fréquemment. Voir tableau ci-dessous.
Si elle fonctionne de manière prolongée ou en
continu, remplacer l'huile comme suit :
Température du
liquide
[°F (°C)]
L'huile doit être
remplacée après
68 (20)
4500 heures de
fonctionnement
104 (40)
3000 heures de
fonctionnement
131 (55)
1500 heures de
fonctionnement
La pompe contient environ 60 ml d'huile non
toxique.
L'huile usagée doit être éliminée conformément
aux réglementations locales.
Si l'huile vidangée contient de l'eau ou d'autres
impuretés, remplacer le joint d'arbre.
7.2 Pompes contaminées
Si, pour cause de dépôts, la pompe ne fournit
pas une quantité d'eau suffisante, la démonter
et la nettoyer.
Pour démonter la pompe, suivre la procédure
suivante.
1. Déconnecter l'alimentation électrique.
2. Soulever la pompe hors du liquide et la laisser se vider.
3. Desserrer lentement la crépine d'admission
(84) en insérant un tournevis par l'un des orifices de la crépine et en appuyant dessus.
Répéter la procédure jusqu'à ce que la crépine soit libérée et puisse être retirée.
4. Retirer la crépine d'admission, la nettoyer et
la remonter.
5. Placer la pompe sur son châssis dans le
liquide.
6. Brancher l'alimentation électrique et démarrer la pompe.
Si la pompe ne fournit toujours pas une quantité
suffisante d'eau, la démonter.
1. Déconnecter l'alimentation électrique.
2. Soulever la pompe hors du liquide et la laisser se vider.
3. Desserrer lentement la crépine d'admission
(84) en insérant un tournevis par l'un des orifices de la crépine et en appuyant dessus.
Répéter la procédure jusqu'à ce que la crépine soit libérée et puisse être retirée.
4. Retirer la crépine d'admission et la nettoyer.
5. Dévisser les six vis (188a) près du bord de la
gaine de pompe (55). Retirer le corps de
pompe (6) de la gaine, en le soulevant.
6. Nettoyer le corps de pompe, la pompe et le
rotor (49).
7. Vérifier que le rotor peut tourner librement.
Sinon, retirer le rotor :
– maintenir le rotor en place avec un tournevis tout en desserrant et retirant l'écrou de
verrouillage (67) de l'arbre ;
– nettoyer le rotor et l'arbre.
8. Vérifier le rotor et l'arbre. Si le rotor est usé
ou défectueux, le remplacer.
9. Remonter la pompe dans l'ordre inverse du
démontage :
– monter le rotor (49), la rondelle et l'écrou
de verrouillage (67) ; s'assurer que le
rotor s'emboîte dans l'arbre ;
– positionner le joint torique (37a) dans la
gaine de pompe et abaisser la pompe
dans le corps de pompe ;
– fixer les six vis (188a) dans le corps de
pompe (6) et bien les serrer.
Toute demande de révision (quel que soit son
destinataire) doit inclure des précisions concernant le liquide pompé.
PRÉCAUTION
Danger biologique
Blessure mineure ou modérée
- Rincer soigneusement la pompe à
l'eau claire et rincer les pièces de
la pompe dans l'eau après le
démontage.
Le produit est considéré comme contaminé s'il a
été utilisé pour un liquide toxique.
Pour une maintenance prise en charge par
Grundfos, contacter Grundfos en spécifiant le
liquide pompé, avant de retourner le produit.
Faute de quoi, Grundfos peut refuser d'accepter
la maintenance du produit.
Toute demande de maintenance doit inclure des
précisions concernant le liquide pompé.
Nettoyer le produit le mieux possible avant de le
renvoyer.
Les frais de réexpédition du produit sont à la
charge du client.
7.3 Remplacement de pièces
L'assemblage du rotor et le câble électrique
peuvent être remplacés. Les numéros de pièces
et les composants inclus dans les kits de révision sont disponibles sur WebCAPS
(www.grundfos.com). Vous pouvez aussi
contacter votre concessionnaire local Grundfos
ou un atelier de maintenance.
27
Français (CA)
7.1 Nettoyage de la pompe
Français (CA)
8. Détection des défauts de
fonctionnement
DANGER
Choc électrique
Blessures graves ou mort
- Avant toute intervention sur le produit, couper l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation
électrique ne risque pas d'être
branchée accidentellement.
Défaut
Cause
Solution
1.
a)
Aucune alimentation électrique.
Brancher l'alimentation électrique.
b)
Le moteur est arrêté par l'interrupteur à flotteur.
Régler et remplacer l'interrupteur
à flotteur.
c)
Les fusibles ont grillé.
Remplacer les fusibles.
d)
Le relais de protection moteur ou
thermique s'est déclenché.
Attendre que le protection moteur
s'enclenche à nouveau ou réinstaller le relais.
e)
Le rotor est bloqué par des impuretés.
Nettoyer le rotor.
Voir paragrpahe 7.1 Nettoyage de
la pompe.
f)
Il y a un court-circuit dans le câble
ou le moteur.
Remplacer la pièce défecteuse.
a)
La température du liquide pompé
est trop élevée.
Contactez votre représentant
Grundfos.
b)
Le rotor est bloqué ou partiellement
bloqué par des impuretés.
Nettoyer le rotor.
Voir paragraphe 7.1 Nettoyage
de la pompe.
c)
Panne de phase.
Consulter un électricien.
d)
La tension est trop basse.
Consulter un électricien.
e)
Le réglage de surcharge du disjoncteur de protection moteur est
trop bas.
Ajuster le réglage.
2.
3.
28
Le moteur ne
démarre pas.
La protection
moteur ou le
thermorupteur se
déclenche après
un court délai de
fonctionnement.
La pompe fonctionne en permanence ou fournit
une quantité
d'eau insuffisante.
a)
La pompe est partiellement obstruée par des impuretés.
Nettoyer la pompe.
Voir paragraphe 7.1 Nettoyage
de la pompe.
b)
La soupape ou le conduit de refoulement est partiellement bloqué par
des impuretés.
c)
Le rotor est mal fixé à l'arbre.
Serrer le rotor.
d)
L'interrupteur à flotteur n'est pas
réglé correctement.
Ajuster le réglage de l'interrupteur à flotteur.
e)
La pompe est sous-dimensionnée
pour l'application.
Remplacer la pompe.
f)
Le rotor est usé.
Remplacer le rotor.
Nettoyer la soupape ou le conduit
de refoulement.
Français (CA)
Défaut
Cause
Solution
4.
a)
La pompe est obstruée par des
impuretés.
Nettoyer la pompe.
Voir paragraphe 7.1 Nettoyage
de la pompe.
b)
Le conduit de refoulement ou le
clapet de non-retour est bloqué par
des impuretés.
Nettoyer le conduit de refoulement ou le clapet de non-retour.
c)
Le rotor est mal fixé à l'arbre.
Serrer le rotor.
d)
De l'air est piégé dans la pompe.
Purger la pompe et le conduit de
refoulement.
e)
Le niveau de liquide est trop bas.
La crépine d'aspiration est partielle- Immerger la pompe ou régler
ment immergée dans le liquide
l'interrupteur à flotteur.
pompé.
f)
L'interrupteur à flotteur ne se
déplace pas librement.
La pompe fonctionne mais ne
débite pas d'eau.
9. Caractéristiques techniques
Faire en sorte que l'interrupteur à
flotteur se déplace librement.
Classe d'isolation
F (311 °F / 155 °C).
Fonctionnement
La crépine d'admission doit toujours être couverte par le liquide pompé. La pompe peut fonctionner en continu.
Pour les caractéristiques électriques et hydrauliques, voir la plaque signalétique sur la pompe.
9.1 Conditions de fonctionnement
9.2 Niveau de pression sonore
Température minimale du liquide
32 °F (0 °C).
Le niveau de pression sonore de la pompe est
inférieur aux valeurs limites définies par la directive du Conseil européen 2006/42/EC relative
aux machines.
Indice de protection
IP68.
Température maximale du liquide
122 °F (50 °C) en fonctionnement continu.
Niveau d'eau minimum
Le niveau d'eau doit être au-dessus de l'entrée
de la crépine.
Profondeur d'installation maximale
30 pi (10 m) en-dessous du niveau du liquide.
Niveau de pression sonore pondéré A
< 65 dB (A), conformément à ISO 3743.
Pour plus de spécifications techiniques, voir
paragraphes 6.2.1 Plaque signalétique et
6.2.2 Désignation.
9.3 Stockage
Nombre maximal de démarrages par heure
20 démarrages, répartis régulièrement, toutes
les 3 minutes.
Température de stockage
Non inférieure à -22 °F (-30 °C).
Valeur du pH
Entre 4 et 10.
10. Mise au rebut du produit
Dimension maximale des particules
Type de pompe
Diamètre sphérique
maximum
Unilift AP12
0,47 po (12 mm)
Unilift AP35
1,38 po (35 mm)
Unilift AP50
1,97 po (50 mm)
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis
au rebut tout en préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à
Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le
plus proche.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
Densité
Maximum 68 lbs/pi3 (1100 kg/m3).
Viscosité
Maximum 10 cSt (centistoke) (10 mm2/s).
29
Español (MX)
Español (MX) Instrucciones de instalación y operación
Traducción de la versión original en inglés
Estas instrucciones de instalación y operación
describen las bombas Unilift AP12, AP35 y
AP50 de Grundfos.
Las secciones 1-5 proporcionan la información
necesaria para desempacar, instalar y poner en
marcha el producto de manera segura.
Las secciones 6-10 contienen información
importante acerca del producto, su mantenimiento, la búsqueda de fallas y su eliminación.
CONTENIDO
Página
1.
Garantía limitada
31
2.
2.1
31
2.2
Información general
Símbolos utilizados en este documento
Ilustración general
31
32
3.
3.1
3.2
Recepción del producto
Inspección del producto
Contenido del paquete
32
32
32
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
32
33
33
33
4.5
Instalación del producto
Conexión a una tubería
Espacio mínimo
Ubicación
Ajuste de la longitud del cable del
interruptor de flotador
Conexión eléctrica
34
34
5.
5.1
Puesta en marcha del producto
Arranque
35
35
6.
6.1
6.2
6.3
6.4
Presentación del producto
Aplicaciones
Identificación
Funciones
Construcción de la bomba
36
36
38
38
38
7.
7.1
7.2
7.3
Mantenimiento del producto
Limpieza de la bomba
Bombas contaminadas
Sustitución de partes
39
40
40
40
8.
Búsqueda de fallas del producto
41
9.
9.1
9.2
9.3
Datos técnicos
Condiciones de operación
Nivel de presión sonora
Almacenamiento
42
42
42
42
10.
Eliminación del producto
42
30
Lea este documento antes de llevar a
cabo la instalación. La instalación y la
operación deben tener lugar de
acuerdo con los reglamentos locales
en vigor y los códigos aceptados de
prácticas recomendadas.
Para que la operación tenga lugar
correctamente, debe prestarse la
debida atención a los procedimientos
descritos en este manual. Conserve
este manual para poder consultarlo
en el futuro.
Grundfos Pumps Corporation (Grundfos) garantiza exclusivamente al usuario original que los productos fabricados por dicha empresa se encontrarán libres de defectos de materiales y mano de
obra durante un período de 24 meses a partir de la
fecha de instalación, sin superar en ningún caso
los 30 meses a partir de la fecha de fabricación.
La responsabilidad de Grundfos en el ámbito de
esta garantía se limitará a la reparación o sustitución, a decisión de Grundfos, de forma gratuita y
debiendo el comprador correr con los gastos de
transporte hasta la fábrica o estación de servicio
autorizada de Grundfos, de cualquier producto
fabricado por Grundfos. Grundfos no se hará responsable de ningún costo derivado de la desinstalación, la instalación o el transporte del producto ni
de cualquier otro gasto que pudiera surgir en relación con una reclamación en garantía.
Aquellos productos comercializados por
Grundfos que no hayan sido fabricados por dicha
empresa se encontrarán sujetos a la garantía proporcionada por el fabricante del producto correspondiente y no a la garantía de Grundfos.
Grundfos no se responsabilizará de aquellos
daños o deterioros que sufran los productos como
consecuencia de condiciones de operación anómalas, accidentes, abusos, usos indebidos, alteraciones o reparaciones no autorizadas o instalaciones no realizadas de acuerdo con las
instrucciones impresas de instalación y operación
de Grundfos o las prácticas generalmente recomendadas. Esta garantía no cubre el desgaste y
deterioro normales de los componentes.
Si desea recibir servicio al amparo de esta garantía, deberá devolver el producto defectuoso al distribuidor o proveedor de productos Grundfos
donde lo haya adquirido, adjuntando con el mismo
una prueba de compra, así como las fechas de
instalación y falla, y los datos relacionados con la
instalación. A menos que se indique de otro modo,
el distribuidor o proveedor se pondrá en contacto
con Grundfos o con una estación de servicio autorizada para solicitar instrucciones. Cualquier producto defectuoso que deba ser devuelto a
Grundfos o a una estación de servicio deberá
enviarse a portes pagados, incluyendo la documentación relacionada con la reclamación en
garantía y/o una autorización de devolución de
material, si así se solicita.
Grundfos no se responsabilizará de aquellos
daños, pérdidas o gastos accidentales o resultantes que pudieran derivarse de la instalación o el
uso de sus productos, ni tampoco de cualquiera
otra causa que emane de los mismos. No existen
garantías expresas o implícitas, incluidas aquellas
de comerciabilidad o idoneidad para un fin determinado, que amplíen las garantías que se describen o a las que se hace referencia en los párrafos
anteriores. Ciertas jurisdicciones no admiten la
exclusión o limitación de los daños accidentales o
resultantes; otras rechazan la imposición de limitaciones en cuanto a la duración de las garantías
implícitas. Es posible, por tanto, que las limitaciones o exclusiones anteriores no le sean de aplica-
ción. Esta garantía le confiere derechos legales
específicos. Es posible que disponga de otros
derechos en virtud de su jurisdicción.
Los productos reparados o sustituidos por
Grundfos o un centro de servicio autorizado al
amparo de esta garantía limitada continuarán disfrutando de la garantía de Grundfos hasta la fecha
de extinción de la garantía original, determinada
por la fecha de compra original.
2. Información general
2.1 Símbolos utilizados en este
documento
2.1.1 Advertencias acerca de situaciones
peligrosas con riesgo de muerte o
lesión personal
PELIGRO
Indica una situación peligrosa que, de
no remediarse, dará lugar a un riesgo
de muerte o lesión personal grave.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, de
no remediarse, podría dar lugar a un
riesgo de muerte o lesión personal
grave.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, de
no remediarse, podría dar lugar a un
riesgo de lesión personal leve o
moderada.
El texto que acompaña a los tres tipos de riesgo
anteriores (PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN) está estructurado del siguiente
modo:
PALABRA DE
SEÑALIZACIÓN
Descripción del riesgo
Consecuencias de ignorar la advertencia
- Acciones que deben ponerse en
práctica para evitar el riesgo.
2.1.2 Otras notas importantes
Un círculo de color azul o gris con un
signo de admiración en su interior
indica que es preciso poner en práctica una acción.
Un círculo de color rojo o gris con una
barra diagonal y puede que con un
símbolo gráfico de color negro indica
que debe evitarse o interrumpirse una
determinada acción.
31
Español (MX)
1. Garantía limitada
Español (MX)
No respetar estas instrucciones
puede dar lugar a una operación incorrecta del equipo o daños en el
mismo.
Sugerencias y consejos que facilitan
el trabajo.
2.2 Ilustración general
Puerto de
descarga
Agarradera con
abrazadera
4. Instalación del producto
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Las tareas de instalación, conexión
eléctrica y mantenimiento del producto deben ser llevadas a cabo
por un electricista autorizado
según lo descrito en el reglamento
National Electrical Code y todos
los códigos y normas estatales y
locales en vigor.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto.
- Asegúrese también de que el suministro eléctrico no se pueda conectar accidentalmente.
Interruptor de
flotador
Filtro de succión
Fig. 1
TM03 6189 4406
Camisa de
la bomba
Bomba Unilift AP
3. Recepción del producto
PRECAUCIÓN
Aplastamiento de los pies
Lesión personal leve o moderada
- Use calzado de seguridad al manejar la bomba.
- Traslade la bomba usando la agarradera. No la levante por el cable
de alimentación.
3.1 Inspección del producto
Revise que el producto recibido se ajuste al
pedido.
Revise que la tensión y la frecuencia del producto coincidan con la tensión y la frecuencia de
la red de suministro eléctrico disponible en el
lugar de instalación.
3.2 Contenido del paquete
La
•
•
•
•
32
caja contiene los siguientes artículos:
bomba;
cable de alimentación;
interruptor de flotador (si lo incluye el
modelo correspondiente);
instrucciones de instalación y operación.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- La instalación de la bomba en un
cárcamo, estanque o depósito
debe ser llevada a cabo por personal calificado y especializado
según el reglamento National Electrical Code y todos los códigos y
normas estatales y locales en
vigor.
ADVERTENCIA
Partes móviles
Lesión personal leve o moderada
- Asegúrese de que ninguna persona pueda entrar en contacto con
las partes móviles.
No levante la bomba por el cable de
alimentación ni por la tubería o manguera de descarga.
Si la bomba se instala en un cárcamo
o depósito, el izado y descenso de la
misma deberán realizarse sujetando
un cable o una cadena a la agarradera de la bomba.
Español (MX)
PELIGRO
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
23.5mm
in
600
(600 mm)
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
TM03 6194 4406
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
PELIGRO
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
No instale la bomba colgando de la
tubería o manguera de descarga.
No ice la bomba tirando del cable de
alimentación. El izado y descenso de
la bomba deben realizarse sujetando
un cable o una cadena a la agarradera de la bomba.
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
21.5 in
(550
550
mmmm)
Fig. 2
Dimensiones mínimas de instalación
4.3 Ubicación
La bomba se puede usar en posición vertical u
horizontal, con el puerto de descarga en el
punto más alto de la misma. Consulte la fig. 3.
Durante la operación, el filtro de succión debe
permanecer completamente cubierto por el
líquido bombeado.
TM03 6193 4406
Pueden enroscarse tuberías roscadas de acero
o plástico rígido directamente al puerto de descarga (de 1.5" NPT). Para realizar una instalación permanente, se recomienda instalar una
unión, una válvula de retención y una válvula de
corte en la tubería de descarga.
Otras recomendaciones:
• Para realizar una instalación portátil o temporal, puede utilizarse una tubería de descarga de plástico junto con una conexión
roscada o un acoplamiento de manguera del
tipo adecuado.
• Las roscas deben sellarse empleando cinta
de Teflon®.
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
4.1 Conexión a una tubería
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
‹
Use un controlador de nivel homologado con una corriente nominal adecuada según el factor de servicio indicado en la placa de datos del
producto.
‹
‹
‹
‹
‹
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- No retire el cable de alimentación
ni el prensacables.
- No conecte conductos eléctricos a
la bomba.
‹
‹
‹
‹
‹
‹
Fig. 3
Posiciones de la bomba
Coloque la bomba en la posición de operación
después de conectar la tubería o manguera.
Ubique la bomba de manera que el filtro de succión no se obstruya debido a la acumulación de
lodo, fango o materiales similares.
En caso de instalación permanente, el lugar de
instalación deberá limpiarse de lodo, guijarros,
etc. antes de instalar la bomba.
Se recomienda colocar la bomba en una base
sólida. Consulte la fig. 4.
4.2 Espacio mínimo
Si la bomba se instala permanentemente con un
interruptor de flotador y un cable de, al menos, 4
in (100 mm), las dimensiones mínimas del cárcamo, estanque o depósito deberán ser las indicadas en la fig. 2.
Además, el cárcamo, estanque o depósito
deberá dimensionarse de acuerdo con la relación entre el caudal de agua que llega hasta el
cárcamo, estanque o depósito, y el rendimiento
de la bomba.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fig. 4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TM03 3691 4406
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Coloque el cable de alimentación
de manera que quede bien apoyado y no pueda sufrir cortes, compresiones ni daños.
- Si el cable de alimentación sufre
algún corte, compresión o daño,
sustitúyalo antes de usar el producto.
Bomba colocada en una placa
33
La diferencia entre los niveles de arranque y
paro se puede ajustar cambiando la longitud de
cable libre entre el interruptor de flotador y la
agarradera de la bomba.
• Una mayor longitud de cable libre dará lugar
a un menor número de arranques y paros y
una mayor diferencia de nivel.
• Una menor longitud de cable libre dará lugar
a arranques y paros más frecuentes y una
menor diferencia de nivel.
La sección libre del cable debe poseer una longitud mínima de 4 in (100 mm) y máxima de 14
in (355 mm).
El nivel de paro debe ser superior al filtro de
succión para impedir que la bomba aspire aire.
Longitud mínima/
máxima del cable
Arranque
4.5 Conexión eléctrica
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- La instalación de la bomba en un
cárcamo, estanque o depósito
debe ser llevada a cabo por personal calificado y especializado
según el reglamento National Electrical Code y todos los códigos y
normas estatales y locales en
vigor.
ADVERTENCIA
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Conecte el producto sólo a un
receptáculo debidamente aterrizado.
- Se recomienda conectar la bomba
a un circuito eléctrico equipado con
un interruptor GFCI.
ADVERTENCIA
TM03 6192 4406
Español (MX)
4.4 Ajuste de la longitud del cable del
interruptor de flotador
Paro
Fig. 5
Niveles de arranque y paro
Los niveles de arranque y paro varían en función de la longitud del cable.
Niveles de arranque y paro de una bomba
Unilift AP
Longitud mín. del
cable
4 in (100 mm)
Longitud máx. del
cable
14 in (355 mm)
Arranque
Paro
Arranque
Paro
19.7 in
(500 mm)
11.8 in
(300 mm)
21.7 in
(550 mm)
4 in
(100 mm)
La operación manual se puede lograr de las dos
siguientes maneras:
• Desconectando la bomba y el interruptor de
flotador del tomacorriente y conectando la
bomba de nuevo a continuación.
• Manteniendo el interruptor de flotador en
una posición elevada, fijándolo a la tubería o
manguera de descarga.
34
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- El enchufe de alimentación de la
bomba está equipado con
conexión a tierra y debe conectarse a un tomacorriente con
conexión a tierra.
- El sistema de conexión a tierra del
enchufe debe coincidir con el del
tomacorriente. Use un adaptador
adecuado en caso contrario.
La conexión eléctrica debe realizarse de
acuerdo con las normativas locales y los reglamentos National Electrical Code (EE. UU.) y
Canadian Electrical Code (Canadá). La bomba
debe aterrizarse. La tensión y la frecuencia de
operación se indican en la placa de datos. Asegúrese de que el motor sea apto para la red de
suministro eléctrico a la que deba conectarse.
Enchufe intermedio del interruptor de flotador
Fig. 6
Enchufe de la
bomba
TM03 4461 2106
Tomacorriente
Enchufes de la bomba y el interruptor de flotador
Conexiones del motor
Fig. 7
TM06 9144 1717
Amarillo/
verde
Verde
Azul/blanco
Marrón/
negro
Conductores del cable de
suministro eléctrico
Diagrama de cableado
Protección del motor
Las bombas Unilift AP integran protección contra sobrecarga térmica y su motor no requiere
protección adicional. Si el motor se sobrecarga,
se detendrá automáticamente. Cuando se haya
enfriado hasta una temperatura normal, el motor
volverá a arrancar automáticamente.
5. Puesta en marcha del producto
PELIGRO
- Lesión personal leve o moderada
- No toque el interior de la bomba
mientras se encuentre en operación.
5.1 Arranque
Antes de arrancar la bomba, revise que se cumplan los siguientes requisitos:
• El filtro de succión de la bomba debe estar
sumergido en el líquido.
• La bomba debe colocarse en una base que
impida que el filtro de succión se obstruya
debido a la acumulación de lodo, fango o
materiales similares.
• La conexión de la tubería o manguera debe
estar bien ajustada.
• La tubería o manguera de descarga debe
permanecer abierta (la manguera no debe
estar doblada, etc.).
• La bomba debe conectarse al suministro
eléctrico según las instrucciones.
• Para bombas con interruptor de flotador,
revise que el interruptor de flotador pueda
moverse libremente. Consulte la sección
4.4 Ajuste de la longitud del cable del interruptor de flotador.
Procedimiento de arranque:
1. Encienda la bomba y compruebe:
– que la bomba opere correctamente;
– que se bombee agua.
2. Para bombas con interruptor de flotador,
revise que el interruptor de flotador permita a
la bomba bombear hasta el nivel elegido
(consulte la fig. 5).
Para bombear por debajo de dicho nivel,
sujete el interruptor de flotador en posición
vertical.
35
Español (MX)
Suministro eléctrico
• 1 x 115 V, 60 Hz;
• 1 x 230 V, 60 Hz.
Para conectar la bomba y operarla manualmente, inserte el enchufe de la bomba en un
tomacorriente. Si la bomba incluye un interruptor de flotador para la operación automática,
será de tipo intermedio. Inserte el enchufe del
interruptor de flotador en el tomacorriente;
inserte entonces el enchufe de la bomba en el
enchufe del interruptor de flotador.
Español (MX)
6. Presentación del producto
La bomba Unilift AP de Grundfos es una bomba
sumergible de una etapa diseñada para el bombeo de aguas residuales.
La bomba está diseñada para operar manual o
automáticamente (con un interruptor de flotador).
La bomba se puede instalar en una ubicación
permanente o utilizarse como bomba portátil.
6.1 Aplicaciones
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- La bomba no se debe usar en
albercas, estanques de jardín, etc.
si hay personas en el agua.
Si la bomba se usa para bombear
agua muy sucia o clorada, lávela bien
con agua limpia después del uso.
Use guantes y los elementos de protección individual que correspondan
según las normativas locales. Respete las normativas locales en cuanto
a la exposición a aguas residuales.
Los usos incorrectos de la bomba (como aquellos que dan lugar a la obstrucción o el deterioro
de la bomba) invalidan la garantía de la misma.
Cabe destacar que la bomba no es apta para los
siguientes líquidos:
• aguas negras;
• líquidos con fibras largas;
• líquidos inflamables (petróleo, gasolina,
etc.);
• líquidos agresivos;
• líquidos con sólidos cuyo tamaño supere el
tamaño máximo de partícula recomendado
para la bomba.
La bomba es capaz de bombear agua con una
cantidad limitada de partículas esféricas. Consulte la sección Tamaño máximo de partícula
(página 42).
El bombeo de partículas esféricas de tamaño
superior al tamaño máximo de partícula de la
bomba puede dar lugar a la obstrucción de la
bomba o una falla de la misma.
La bomba es apta para las aplicaciones indicadas en la tabla de aplicaciones de la página 37.
36
*
AP12
AP35
AP50
Bombeo de aguas grises con impurezas de tamaño inferior a los
indicados en la sección Tamaño máximo de partícula (página 42)
y de acuerdo con la temperatura, viscosidad y pH para los que la
bomba está diseñada.
●
●
●
Usos móviles para el achique de estanques, albercas, sótanos
inundados y otras aplicaciones similares.
●
●
●
Instalaciones fijas en depósitos de acumulación, cárcamos y
pozos, para el desagüe de aguas residuales domésticas (grises)
procedentes de duchas, lavadoras, lavabos, bañeras, etc., a
excepción de las aguas residuales (negras) procedentes de inodoros.
●
●
●
Instalaciones fijas en depósitos de acumulación, cárcamos y
pozos, para la descarga de aguas subterráneas, aguas pluviales o
aguas de superficie.*
●
●
●
Bombeo de aguas residuales procedentes de lavadoras domésticas o lavanderías comerciales e industriales, sin superar la temperatura máxima permitida.
●
●
●
Español (MX)
Aplicaciones
Consulte los requisitos regionales o locales de homologación EX para aguas de superficie en
estaciones de servicio y áreas de estacionamiento.
Nota: La bomba Unilift AP no cuenta con protección contra explosión. Consulte la gama SL de
Grundfos.
37
6.3 Funciones
6.2.1 Placa de datos
Bomba con interruptor de flotador
Arranque y paro automáticos.
Bomba sin interruptor de flotador
Arranque y paro manuales externos.
Type: UNILIFT AP XX.XX.XX.XX
Prod. No: XXXXXXXX
6.4 Construcción de la bomba
U: 1x115V~60Hz
Imax: 8,00 A
n: XXXX min-1
P1: X,XX hp
XX,X lb
Qmax: XX gal/min
TM06 9617 2517
Español (MX)
6.2 Identificación
Hmax: XX ft
MADE IN HUNGARY
P.c: XXXX
Fig. 8
6
Placa de datos
Descripción
Carcasa de la bomba
37a
Junta tórica
49
Impulsor
55
Camisa de la bomba con motor
1
Prod. No.
Referencia
66
Arandela
2
Imax
Corriente máxima [A]
3
n
Velocidad [min-1]
67
Tuerca de seguridad
Filtro de succión
4
P1
Potencia de entrada
[HP]
84
5
Qmax
Caudal máximo
[gal/min]
6
Hmax
Altura máxima [ft]
7
Tmax
Temperatura máxima
del líquido [°F]
P.c.:
Código de fabricación
(AASS)
8
6.2.2 Nomenclatura
Ejemplo Unilift AP 35 B. 50. 08. A
Gama
Tamaño
máximo de los sólidos
[mm]
Tipo de bomba
En
= Bomba AP
blanco
B
= Bomba básica AP
Diámetro nominal del puerto de
descarga
Potencia de salida P2 / 100 [W]
Control de nivel
A
=
Operación automática
(con interruptor de flotador)
En
Operación manual
=
blanco
(sin interruptor de flotador)
Motor
1
= Monofásico
3
= Trifásico
Impulsor
38
Pos.
Texto en la
Descripción
placa de datos
Pos.
V
Los componentes principales de la bomba aparecen en la tabla siguiente y en las figuras A, B y
C del apéndice. Consulte la página 43.
= Impulsor Vortex
1
V
105
Sello mecánico
182
Interruptor de flotador
188a
Tornillos
193
Tornillos
Los números de posición hacen referencia a las
instrucciones de limpieza de la sección
7.1 Limpieza de la bomba (página 40).
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
PRECAUCIÓN
Riesgo biológico
Lesión personal leve o moderada
- Lave bien la bomba con agua limpia antes de llevar a cabo cualquier tarea de mantenimiento o
inspección.
- Enjuague en agua limpia las partes
de la bomba después de desarmarla.
PRECAUCIÓN
Elemento afilado
Lesión personal leve o moderada
- Use guantes protectores.
Limpie la bomba antes de llevar a cabo su mantenimiento. Consulte la sección 7.1 Limpieza de
la bomba.
Revise que la bomba opere correctamente, inspecciónela en busca de daños y cambie el
aceite una vez al año. Si la bomba se usa para
bombear líquidos que contengan partículas
abrasivas u opera constantemente, el aceite
deberá cambiarse con mayor frecuencia. Consulte la tabla siguiente.
En caso de operación prolongada o constante,
cambie el aceite con la siguiente frecuencia:
Temperatura del
líquido
[°F (°C)]
El aceite debe
cambiarse cada
68 (20)
4500 horas de operación
104 (40)
3000 horas de operación
131 (55)
1500 horas de operación
La bomba contiene, aproximadamente, 60 ml de
aceite no tóxico.
El aceite usado debe desecharse de acuerdo
con las normativas locales.
Si el aceite usado contiene agua u otras impurezas, deberá sustituirse el sello mecánico.
Esta tarea debe ser llevada a cabo
por profesionales expertos. Deben
respetarse, además, todos los reglamentos y normativas en materia de
seguridad, salud y medioambiente.
39
Español (MX)
7. Mantenimiento del producto
Español (MX)
7.1 Limpieza de la bomba
7.2 Bombas contaminadas
Si la bomba no entrega agua suficiente debido a
la acumulación de sedimentos, desármela y límpiela.
Siga los pasos descritos a continuación para
desarmar la bomba:
1. Desconecte el suministro eléctrico.
2. Saque la bomba del líquido y permita que se
vacíe.
3. Con cuidado, afloje el filtro de succión (84)
insertando un desarmador a través de uno
de los orificios del filtro y presionando hacia
abajo. Repita el procedimiento hasta que el
filtro se suelte y sea posible sacarlo.
4. Retire el filtro de succión, límpielo y vuelva a
instalarlo.
5. Sumerja la bomba en el líquido, colocándola
en la base.
6. Conecte el suministro eléctrico y arranque la
bomba.
Si la bomba sigue sin entregar agua suficiente,
desármela:
1. Desconecte el suministro eléctrico.
2. Saque la bomba del líquido y permita que se
vacíe.
3. Con cuidado, afloje el filtro de succión (84)
insertando un desarmador a través de uno
de los orificios del filtro y presionando hacia
abajo. Repita el procedimiento hasta que el
filtro se suelte y sea posible sacarlo.
4. Retire el filtro de succión y límpielo.
5. Desenrosque los seis tornillos (188a) situados junto al borde de la camisa de la bomba
(55) y levante la carcasa de la bomba (6),
dejando al descubierto la camisa de la
bomba.
6. Limpie la carcasa de la bomba, la bomba y el
impulsor (49).
7. Revise que el impulsor pueda girar libremente. Si no es así, retire el impulsor:
– Mantenga sujeto el impulsor con un desarmador mientras afloja y quita la tuerca de
seguridad (67) del eje.
– Limpie el impulsor y el eje.
8. Revise el impulsor y el eje. Si el impulsor
está deteriorado o presenta algún defecto,
sustitúyalo.
9. Arme la bomba siguiendo los pasos anteriores en orden inverso:
– Fije el impulsor (49) con la arandela y la
tuerca de seguridad (67). Revise que el
impulsor encaje en el eje.
– Coloque la junta tórica (37a) en la camisa
de la bomba e introduzca la bomba en la
carcasa de la bomba.
– Enrosque los seis tornillos (188a) en la
carcasa de la bomba (6) y apriételos bien.
Todas las solicitudes de inspección (independientemente de a quién vayan dirigidas) deben
incluir información acerca del líquido bombeado.
40
PRECAUCIÓN
Riesgo biológico
Lesión personal leve o moderada
- Lave bien la bomba con agua limpia y enjuague en agua las partes
de la bomba después de desarmarla.
El producto se considerará contaminado si se
ha empleado para bombear líquidos perjudiciales para la salud o tóxicos.
Si se solicita a Grundfos la inspección del producto, deberán proporcionarse los detalles relacionados con el líquido bombeado antes de
enviar el producto para su inspección. De lo
contrario, Grundfos podrá rechazar la inspección del producto.
Todas las solicitudes de inspección deben
incluir información acerca del líquido bombeado.
Limpie el producto en la máxima medida posible
antes de enviarlo para su inspección.
Los costos derivados de la devolución del producto correrán por cuenta del cliente.
7.3 Sustitución de partes
El conjunto del impulsor y el cable de alimentación se pueden sustituir. Las referencias y los
componentes que incluyen los kits de servicio
se pueden consultar en Grundfos Product Center (www.grundfos.us). También puede ponerse
en contacto con su distribuidor o centro de servicio de Grundfos más cercano.
Español (MX)
8. Búsqueda de fallas del producto
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave
- Desconecte el suministro eléctrico
antes de comenzar a trabajar con
el producto. Asegúrese también de
que el suministro eléctrico no se
pueda conectar accidentalmente.
Falla
Causa
1.
a)
El suministro eléctrico está desconectado.
Conecte el suministro eléctrico.
b)
El interruptor de flotador detuvo el
motor.
Ajuste o sustituya el interruptor
de flotador.
c)
Los fusibles se fundieron.
Sustituya los fusibles.
d)
La función de protección del motor
o el relé térmico se dispararon.
Espere hasta que se rearme la
función de protección del motor o
restablezca el relé térmico.
e)
El impulsor está bloqueado debido
a la acumulación de impurezas.
Limpie el impulsor.
Consulte la sección 7.1 Limpieza
de la bomba.
f)
Se produjo un cortocircuito en el
cable o el motor.
Sustituya la parte defectuosa.
La función de
a)
protección del
motor o el relé
b)
térmico se disparan tras un breve
período de operación.
c)
La temperatura del líquido bombeado es demasiado alta.
Póngase en contacto con su
representante de Grundfos.
El impulsor está bloqueado o parcialmente bloqueado debido a la
acumulación de impurezas.
Limpie el impulsor.
Consulte la sección 7.1 Limpieza
de la bomba.
2.
3.
El motor no
arranca.
La bomba opera
constantemente
o no entrega
agua suficiente.
Solución
Existe un error de fase.
Avise a un electricista.
d)
La tensión es demasiado baja.
Avise a un electricista.
e)
El ajuste de sobrecarga del interruptor de protección del motor es
demasiado bajo.
Aumente el ajuste.
a)
La bomba está parcialmente bloqueada debido a la acumulación de
impurezas.
Limpie la bomba.
Consulte la sección 7.1 Limpieza
de la bomba.
b)
La tubería o la válvula de descarga
están parcialmente obstruidas
Limpie la tubería o la válvula de
debido a la acumulación de impure- descarga.
zas.
c)
El impulsor no está bien fijado al
eje.
Apriete el impulsor.
d)
El interruptor de flotador no está
bien ajustado.
Ajuste el interruptor de flotador.
e)
La bomba es demasiado pequeña
para la aplicación.
Sustituya la bomba.
f)
El impulsor se ha deteriorado.
Sustituya el impulsor.
41
Español (MX)
Falla
Causa
Solución
4.
a)
La bomba está bloqueada debido a
la acumulación de impurezas.
Limpie la bomba.
Consulte la sección 7.1 Limpieza
de la bomba.
b)
La tubería de descarga o la válvula
Limpie la tubería de descarga o
de retención están bloqueadas
debido a la acumulación de impure- la válvula de retención.
zas.
c)
El impulsor no está bien fijado al
eje.
d)
La bomba contiene aire.
e)
El nivel de líquido es demasiado
bajo. El filtro de succión no está
completamente sumergido en el
líquido bombeado.
La bomba opera,
pero no entrega
agua.
f)
El interruptor de flotador no se
mueve libremente.
9. Datos técnicos
Clase de enclaustramiento
IP68.
Clase de aislamiento
F (311 °F / 155 °C).
9.1 Condiciones de operación
Temperatura mínima del líquido
32 °F (0 °C).
Temperatura máxima del líquido
122 °F (50 °C) en operación constante.
Nivel mínimo de agua
El nivel de agua debe cubrir el filtro de succión.
Profundidad máxima de instalación
30 ft (10 m) por debajo del nivel de líquido.
Número máximo de arranques por hora
20 arranques, distribuidos uniformemente cada
3 minutos.
Valor de pH
Entre 4 y 10.
Tamaño máximo de partícula
Tipo de bomba
Diámetro esférico, máx.
Unilift AP12
0.47 in (12 mm)
Unilift AP35
1.38 in (35 mm)
Unilift AP50
1.97 in (50 mm)
Densidad
68 lb/ft3 (1100 kg/m 3), máx.
Viscosidad
10 cSt (centistokes) (10 mm2/s), máx.
42
Apriete el impulsor.
Ventee la bomba y la tubería de
descarga.
Sumerja la bomba en el líquido o
ajuste el interruptor de flotador.
Libere el interruptor de flotador y
asegúrese de que pueda
moverse libremente.
Operación
El filtro de succión debe permanecer cubierto
por el líquido bombeado. La bomba puede operar constantemente.
Consulte la placa de datos de la bomba si desea
conocer los datos eléctricos y el desempeño
hidráulico.
9.2 Nivel de presión sonora
El nivel de presión sonora que desarrolla la
bomba no supera los límites establecidos por la
Directiva del Consejo de la CE 2006/42/CE
sobre máquinas.
Nivel de presión sonora con ponderación A
< 65 dB (A) de acuerdo con la norma ISO 3743.
Las secciones 6.2.1 Placa de datos y
6.2.2 Nomenclatura incluyen otros datos técnicos.
9.3 Almacenamiento
Temperatura de almacenamiento
No inferior a -22 °F (-30 °C).
10. Eliminación del producto
La eliminación de este producto o partes de él
debe realizarse de forma respetuosa con el
medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.
Nos reservamos el derecho a modificaciones sin
previo aviso.
1
Fig. A: Unilift AP12
Fig. B: Unilift AP35
Fig. C: Unilift AP50
182
182
182
55
55
55
105
105
105
193
193
193
49
49
49
66
66
67
67
37a
37a
6
6
66
67
37a
6
84
188a
84
TM04 3162 3808
188a
TM03 6187 4406
84
TM03 6186 4406
188a
43
Appendix
Appendix
44
45
46
GRUNDFOS México
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario L6H 6C9 Canada
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
C.P. 66600 Apodaca, N.L. México
Phone: 011-52-81-8144 4000
Fax: 011-52-81-8144 4010
www.grundfos.us
www.grundfos.ca
www.grundfos.mx
Grundfos companies
GRUNDFOS Canada
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: (913) 227-3400
Fax: (913) 227-3500
GRUNDFOS Kansas City
ECM: 1207315
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks
owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
96637675 0817
© Copyright Grundfos Holding A/S