Spido PRO300 1200w Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
Gebrauchsanweisung
Schmutzwasser-Tauchpumpe
01
Operating Instructions
Submersible dirty-water pump
07
Mode d’emploi
Pompe submersible pour eaux usées
13
Istruzioni per l’uso
Pompa sommergibile per acque
sporche
19
Instrucciones para el manejo
Bomba sumergida de agua sucia
25
Handleiding
Dompelpomp voor vuil water
31
ECC PRO 300
Ref: 002253
Art.:
Pompe vide cave
SPIDO ECC PRO 300
Saint quentin Fallavier, le 1er Octobre 2013
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma DIPRA, 65 rue de Luzais, 38070,
SAINT QUENTIN FALLAVIER, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen -
erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, DIPRA, 65 rue de Luzais,
38070, SAINT QUENTIN FALLAVIE, declare in our sole
responsibility that the products identified below comply with
the basic requirements imposed by the EU directives specified
below including all subsequent amendments:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité
Par la présente nous, DIPRA, 65 rue de Luzais, 38070,
SAINT QUENTIN FALLAVIER, déclarons comme seul et unique
responsable que les produits énoncés ci-dessous répondent aux
exigences fondamentales des directives européennes ci-présente
et à toutes les modifications suivantes: 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC, 2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità CE
La ditta DIPRA, 65 rue de Luzais,
38070, SAINT QUENTIN FALLAVIER, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in
conformità con le direttive EU in vigore e loro successive
modifiche: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC,
2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
La empresa DIPRA, 65 rue de Luzais,
38070, SAINT QUENTIN FALLAVIER, declara bajo su propia
res-ponsabilidad que los productos mencionados abajo
cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y
modifica-ciones sucesivas: 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC, 2011/65/EU.
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, de firma DIPRA, 65 rue de Luzais, 38070,
SAINT QUENTIN FALLAVIER, verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten
aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EU-
richtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen:
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU.
applied standards/ angewendete Normen:
60335-1:2012 / EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EN 55014-1:2006 +A1:2009 / EN 55014-2:1997 + A1:2001 +A2:2008
EN 61000-3-2:2006 +A1:2009 +A2:2009 / EN 61000-3-3:2008
EN 62233:2008 / ZEK 01.4-08
1
Estimados clientes,
¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de SPIDO.
Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos
técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con
la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de
modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
Para aprovechar todas las ventajascnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso. Imágenes
ilustradas se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.
Índice
1.
Instrucciones generales de seguridad ........................................................................................................... 1
2. Área operativa ................................................................................................................................................ 1
3.
Datos técnicos ............................................................................................................................................... 2
4.
Volumen de suministro ................................................................................................................................... 2
5.
Instalación ...................................................................................................................................................... 2
6. Conexión eléctrica ......................................................................................................................................... 3
7.
Puesta en marcha .......................................................................................................................................... 4
8.
Mantenimiento y asistencia en casos de avería ............................................................................................. 4
9.
Garantía ......................................................................................................................................................... 5
10. Pedido de piezas de repuesto ........................................................................................................................ 6
11.
Servicio .......................................................................................................................................................... 6
1. Instrucciones generales de seguridad
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No
somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y
requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los
requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de
instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo.
Los niños y las personas no instruidas con el contenido de este manual de instrucciones no deben utilizar este
dispositivo. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no juegen con este. Las normas válidas en
varios países podrán limitar la edad de los usuarios y deben ser observados.
Personas con discapacidad física, sensorial o mental, no podrán utilizar el dispositivo a menos que estén
supervisadas por una persona responsable para su seguridad o reciban instrucciones de la persona responsable.
Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados.
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede
dañar a las personas y/o el equipo.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado
inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.
2. Área operativa
Bombas sumergibles para agua sucia de SPIDO son bombas eléctricas muy eficientes para bombear agua clara o
sucia que contiene partículas sólidas hasta el tamaño máximo mencionado en los datos técnicos. Estos
productos de alta calidad con sus convincentes datos de rendimiento se han desarrollado para una variedad de
fines de drenaje y de bombeo de líquidos.
Entre los típicos campos de aplicación de las bombas sumergibles de aguas residuales están: vaciado de
estanques, tanques, depósitos de reserva y fosas sépticas de aguas residuales, y el drenaje de emergencia
como consecuencia de inundaciones o avenidas de agua.
Bombas sumergibles para agua sucia de SPIDO son adecuadas para instalaciones fijas o temporales.
Este producto fue desarrollado para el uso privado y no para fines industriales o para servicio continuo.
La bomba no es adecuada para el servicio en centros de mesa, acuarios y similares áreas de aplicacion.
En el caso de que la bomba esté en funcionamiento en un estanque, hay que tomar medidas para evitar la
aspiración de seres vivientes.
25
2
La bomba no es acecuada para el bombeo de agua salada, heces, líquidos inflamables,
acres, explosivos y otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no puede sobrepasar la
temperatura máxima mencionada en los datos técnicos.
U tohoto čerpadla je zvláštností možný krátkodobý provoz (max. 4 min.) s teplotou kapaliny až
95 °C (viz tech. údaje)
En el caso de uso inadecuado o de deterioros del dispositivo, los lubrificantes utilizados
pueden ensuciar el líquido bombeado. Los lubrificantes utilizados son biodegradables y
sanitariamente inofensivos.
3. Datos técnicos
Modelo
ECC PRO 300
Tensión / Frecuencia
230 V ~ 50 Hz
Potencia nominal
1.200 vatios
Tipo de protección
IP 68
Conexión de la presión
47,80 mm (1 ½ “), rosca externa
Cantidad máxima (Q
max
)
1)
19.500 l/h
Presión máxima 1,05 bar
Altura máxima de extracción (H
max
)
1)
10,5 m
Profundidad de inmersión máxima
7 m
Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas
40 mm
Temperatura máxima del líquido bombeado (T
max
)
50 °C
Max. tepl. čerpané kapaliny krátkodobě (T
max.
<4
min)
3)
95 °C (max. 4 min.)
Frecuencia máxima de arranque en una hora 30, repartida uniformemente
Longitud del cable de conexión
10 m
Modelo del cable
H07RN-F
Peso (neto)
~ 10,2 kg
Nivel de autoaspiración mín. (A)
2)
135 mm
Nivel de aspiración mín. (B)
2)
55 mm
Nivel de inicio (C)
2)
450 mm
Nivel de desconexión (D)
2)
250 mm
Dimensiones (L x P x A)
17 x 20 x 43 cm
1)
2)
3)
Los rendimientos máximos fueron comprobados bajo boca de descarga libre y no reducida.
Los detalles entre paréntesis se refieren a las ilustraciones al final del manual de instrucciones.
Si la temperatura del agua se encuentra entre 50 C y 95 C, el dispositivo únicamente funciona durante 4 minutos y
después se desconecta automáticamente para que el motor se enfríe completamente.
4. Volumen de suministro
El volumen de suministro de este producto incluye:
Una bomba con cable de conexión, dos piezas de empalme, una pieza reductora, las instrucciones de servicio.
Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran
otros accesorios (véase capítulo "Instalación" y "Pedido de piezas de recambio").
Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del embalaje de
acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente.
5. Instalación
5.1. Instrucciones generales para la instalación
El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación.
La bomba y todo el sistema de conexiones deben ser protegidos de las heladas.
26
3
Todos los cables de conexión deben estar absolutamente impermeables, ya que tubos con fugas afectan el
rendimiento de la bomba y pueden ocasionar daños graves. Si es necesario, utilice material de cierre adecuado
para que el montaje se haga hermético.
Evite atornillamientos forzosos ya que pueden causar deterioros.
Asegúrese que al colocar los tubos ningún peso y vibraciones o tensiones actuen sobre la bomba. Igualmente los
tubos no deben estar plegados o que tengan contrapendiente.
Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del manual de instrucciones. Los
números y otros datos que se encuentran entre paréntesis en las indicaciones posteriores se refieren a estas
ilustraciones.
5.2. Instalación del tubo de presión
El tubo de presión transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar
pérdidas de la corriente se recomienda la utilización de un tubo de presión que tenga como mínimo el mismo
diámetro como la conexión de la presión (1) de la bomba.
Como tubería de presión para este uso previsto se debe utilizar un adecuado tubo flexible adecuado este, como
por ejemplo un tubo diseñado especialmente para el drenaje.
5.3. Instalación fija
En caso de una instalación fija, tubos ríjidos resultan ideales como tubo de presión. En caso de esta instalación
se debe equipar el tubo de presión con una válvula de retención inmediatamente detrás de la salida de la bomba,
para que después de la desconexión de la bomba no refluya líquido. Para facilitar los trabajos de mantenimiento
además se recomienda la instalación de una válvula de cierre detrás de la bomba y de la válvula de retención.
Esto tiene la ventaja que en caso de demontaje de la bomba el tubo de presión no se vacíe al cerrar la válvula de
cierre.
5.4. Regulación del interruptor de flotador
Asegúrese que la bomba se desconecte cuando el nivel de agua baje y el interruptor de
flotador haya alcanzado el nivel de desconexión.
Durante la instalación se debe poner atención incondicionalmente a que el interruptor de
flotador se pueda mover libremente.
La bomba dispone de un interruptor de flotador (2) que - de acuerdo al nivel de agua - provoca la desconexión y
conexión automática del dispositivo. Si el nivel de agua alcanza o queda debajo el nivel de desconexión la
bomba se desconectará. Si el nivel de agua alcanza o sobrepasa el nivel de inicio la bomba se conectará. El
nivel de inicio y el nivel de desconexión pueden ser modificados por acortamiento o alargadera del cable
movedizo libre (3) del interruptor de flotador. El largo del cable se deja regular por la guía para cables (4) la cual
se encuentra en el asa de transporte (5) de la bomba. La parte decisiva para esta regulación es la parte
libremente movible del cable, la cual encuentra entre la guía para cables y el interruptor de flotador. Mientras más
cable haya se reduce el nivel de desconexión y se eleva el nivel de inicio, o a la inversa, mientras menos cable
haya se reduce el nivel de inicio y se eleva el nivel de desconexión.
5.5. Posicionamiento de la bomba
Al posicionar la bomba, ponga atención a que la profundidad de inmersión máx. mencionada en los datos
técnicos, no sea sobrepasada. Por lo mismo no debe quedar debajo el nivel de autoaspiración mín. Entonces,
durante una futura puesta en funcionamiento, el nivel de agua se puede reducir hasta el nivel de aspiración mín.
Posicione la bomba en terreno sólido. No posicione la bombe directamente sobre piedras sueltas o arena. Ponga
atención a que durante el posicionamiento no bomba no caiga o no se hunda en es suelo con las abperturas de
aspiración (6). El aspirado de arena, lodo o similares substancias debe ser evitado.
Para el posicionamiento, levantamiento y transporte de la bomba solo se debe utilizar el asa de transporte. Dado
el caso de levantamiento o descenso se debe utilizar una soga adecuada, la cual debe ser fijada en el asa de
transporte. Para el posicionamiento, levantamiento y transporte de la bomba, de ningura manera se deben utilizar
el tubo de presión, el cable de conexión o el cable del interruptor de flotador.
6. Conexión eléctrica
El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser
cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable y el enchufe de calor, aceite y bordes afilados.
27
4
Los valores mencionados en los datos técnicos deben corresponder con la tensión existente.
La persona responsable de la instalación tiene que garantizar que la conexión eléctrica tenga
la puesta a tierra correspondiente a las normas.
La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial de alta sensibilidad
(FI-interruptor): =30 mA (DIN VDE 0100-739).
Utilice únicamente un cable de extensión cuya sección (3 x 1,0 mm²) y envoltura de goma se
corresponda como mínimo con los de un cable de conexión del aparato (véase "Datos
técnicos", ejecución del cable) y que esté identificado con las abreviaturas de referencia
correspondientes de la norma VDE. El conector de red y los acoplamientos deben contar con
protección antisalpicaduras.
7. Puesta en marcha
Durante el funcionamiento de la bomba no se debe encontrar ninguna persona en el agua.
La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de
identificación.
La marcha en seco - puesta en funcionamiento de la bomba sin bombear agua - debe ser
evitada, ya que la escasez de agua provoca el calentamiento de la bomba. Esto puede
provocar daños considerables en el dispositivo.
Asegúrese, que los enchufes se encuentren en una zona segura de inundaciones.
Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la bomba cuando el
dispositivo está conectado a la red.
Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es especialmente cierto para el cable para la
conexión de la red y el enchufe. Ponga atención a que los tornillos estén bien apretados y al correcto estado de
todas los conexiones. Una bomba perjudicada no debe ser utilizada. En caso de avería la bomba debe ser
inspeccionada por personal especializado.
Antes de cada puesta en marcha se debe poner mucha atención a que la bomba sea posicionada segura y
estable.
Para la puesta en marcha, ponga el enchufe en una toma de corriente alterna con 230 V. Si el nivel de agua
alcanza o sobrepasa el nivel de inicio la bomba se conectará inmediatamente.
Para finalizar el funcionamiento desconecte el enchufe.
Las bombas eléctricas de la serie SPIDO están equipadas con una protección del motor térmica
integrada. En caso de sobrecarga el motor se apagará y se aprenderá después del enfriamiento llevado a cabo.
Las posibles causas y su reparación están indicados en la sección „Mantenimiento y asistencia en casos de
avería”. Pamatujte, že provoz s kapalinami < 50 °C je možný jen krátkodobě (viz tech. údaje).
8. Mantenimiento y asistencia en casos de avería
Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser desconectada de la red. En
caso de no haber desconectado la bomba se correrá peligro entre otros de una puesta en
marcha involuntaria.
No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados.
Daños que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de todas demandas de
garantía.
El cumplimiento de las áreas operativas válidas para este dispositivo reduce el peligro de posibles averías y
contribuye a alargar la duración de función de su dispositivo. Substancias abrasivas en el líquido bombeado - por
ejemplo arena - aceleran el desgaste y reducen el rendimiento.
Este dispositivo es libre de mantenimiento si el uso es adecuado. Dado el caso se recomienda la limpieza de la
parte hidráulica de sedimientos y ensuciamientos. Esto puede ser realizado por un contrajuague con agua clara
que puede ser efectuado con una manguera sobre la conexión de presión de la bomba. Para alcanzar la
eliminación de ensuciamientos tenaces se puede dislocar la base de la bomba (8) mediante aflojamiento de los
tornillos que se encuentran en el asiento de la bomba. Para evitar peligros, toda clase de desmontaje o de
substitución de partes solo debe ser efectuado por el fabricante o un servicio autorizado.
28
5
Agua que se encuentre en la bomba en caso de heladas puede originar daños considerables por congelamiento.
En este caso se debe retirar completamente el líquido bombeado de la bomba. Almacene la bomba en un lugar
seco y seguro de heladas.
En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén causados por un defecto del
dispositivo - como por ejemplo apagón.
En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo, algunas causas y
recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas deberán ser realizadas cuando la bomba
haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a su electricista. Reparaciones
más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado. Por favor tomen en cuenta, que por daños que
resulten de intentos de reparación inadecuados todas demandas de garantía ceserán y que no nos
responsabilizamos por los daños que resulten de estos.
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
1. La bomba no bombea ningún
líquido, el motor no funciona.
1. No hay electricidad.
2. La protección del motor térmica no se ha
conectada. (při provozu s kapalinou < 50 °C
viz poznámka technických údajů).
3. El condensador está averiado.
4. Rotor bloqueado.
5. interruptor de flotador defectuoso.
1. Compruebe con un equipo GS (de
seguridad comprobada) si hay tensión (tenga
en cuenta las indicaciones de seguridad).
Compruebe si la clavija está enchufada
correctamente.
2. Desconecte la bomba de la red, deje
enfriar el sistema, elimine la causa.
3. Consulte al servicio técnico.
4. Librar el rotor del bloqueo.
5. Consulte al servicio técnico.
2. El motor funciona, pero la
bomba no bombea ningún
líquido.
1. Aberturas de aspiración obstruidas.
2. Tubo de presión obstruido.
3. Penetración de aire en el cuerpo de la
bomba.
4. Baja del nivel de aspiración mín.;
interruptor de flotador posiblemente mal
regulado, impedimiento de libertad de
movimiento o defectuoso.
5. válvula de retención eventualmente
existente bloqueada o defectuosa.
1. Eliminar las obstrucciones.
2. Eliminar las obstrucciones.
3. Ponga en función varias veces hasta que
el aire haya sido expulsado.
4. Ponga atención a que el nivel de
aspiración mín. no baje; en caso necesario
regule correctamente el interruptor de
flotador o asegúrese que este se pueda
moverse libremente; en caso de un
interruptor de flotador defectuoso sírvase
contactar el servicio.
5. Libre la válvula de retención del bloqueo o
substituya en caso de deterioro.
3. La bomba queda paralizada
después de un corto tiempo de
funcionamiento, porque la
protección del motor térmica se
aprendió.
1. La conexión eléctrica no corresponde con
los datos que están indicados en la placa de
identificación.
2. partículas sólidas obstruyen la bomba o la
abertura de aspiración.
3. El líquido es muy espeso.
4. Temperatura del líquido muy alta.
5. La marcha en seco de la bomba.
1. Compruebe con un equipo GS (de
seguridad comprobada) la tensión en las
líneas del cable de alimentación (tenga en
cuenta las indicaciones de seguridad).
2. Eliminar las obstrucciones.
3. La bomba está inadecuada para este
líquido. Dado el caso diluya el líquido.
4. Ponga atención, a que la temperatura del
líquido bombeado no sobrepase el valor
autorizado.
5. Elimine las causas de la marcha en seco.
4. Fallo o funcionamiento
irregular respectivamente.
1. Partículas sólidas obstaculizan el rotor.
2. Véase párrafo 3.3.
3. Véase párrafo 3.4.
4. Tensión fuera de la tolerancia.
5. Motor o rotor defectuoso.
1. Eliminar las partículas sólidas.
2. Véase párrafo 3.3.
3. Véase párrafo 3.4.
4. Asegúrese que la tensión corresponda con
las indicaciones sobre la placa de
identificación.
5. Consulte al servicio técnico.
5. La bomba no suministra
sufientemente agua.
1. Véase párrafo 2.1.
2. Véase párrafo 2.2.
3. Rotor gastado.
1. Véase párrafo 2.1.
2. Véase párrafo 2.2.
3. Consulte al servicio técnico.
6. La bomba no se conecta o no
se desconecta.
1. Interruptor de flotador no se puede mover
libremente.
2. Interruptor de flotador mal regulado.
3. interruptor de flotador defectuoso.
1. Asegure el libre movimiento del interruptor
de flotador.
2. Regule correctamente el interruptor de
flotador
3. Consulte al servicio técnico.
9. Garantía
Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza
material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La
garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones:
29
6
Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de
la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación.
El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños causados por
el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexión o instalación inadecuadas así
como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía.
Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor y juntas de anillo deslizante están excluidos de la garantía.
Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de
función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos
de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de
instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles.
En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del
dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad.
Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean producidos por
falta deliberada o grave negligencia del fabricante.
En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado
por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido
adquirido el dispositivo.
Indicaciones especiales:
1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo
erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo.
2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación
- comprobante de pago.
- descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación).
3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no
corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la
responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos.
10. Pedido de piezas de repuesto
11. Servicio
Si la demanda de una garantía o de un mal funcionamiento, por favor póngase en contacto con su distribuidor.
Una garantía o cambio de un nuevo producto durante el periodo de garantía no se extiende el período de garantía
original.
Sólo para países de la Unión Europea.
No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica.
De acuerdo a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se tienen que
colectar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio ambiente.
Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de su región.
30
Para obtener una lista de las piezas disponibles, por favor póngase en contacto con revendeur.DIPRA se esfuerza
por ofrecer grandes piezas de repuesto (piezas que se desgasten) de este producto y, en periodo de garantía.
La duración prevista de cinco años desde la fecha de fabricación que aparece en la placa de identificación de la
misma.

Transcripción de documentos

ECC PRO 300 Ref: 002253 Mode d’emploi Pompe submersible pour eaux usées 01 Operating Instructions Submersible dirty-water pump 07 Gebrauchsanweisung Schmutzwasser-Tauchpumpe 13 Istruzioni per l’uso Pompa sommergibile per acque sporche 19 Instrucciones para el manejo Bomba sumergida de agua sucia 25 Handleiding Dompelpomp voor vuil water 31 Déclaration de conformité Par la présente nous, DIPRA, 65 rue de Luzais, 38070, SAINT QUENTIN FALLAVIER, déclarons comme seul et unique responsable que les produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales des directives européennes ci-présente et à toutes les modifications suivantes: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU. Dichiarazione di conformità CE La ditta DIPRA, 65 rue de Luzais, 38070, SAINT QUENTIN FALLAVIER, dichiara sotto la propria responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in conformità con le direttive EU in vigore e loro successive modifiche: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU. Declaración CE de conformidad La empresa DIPRA, 65 rue de Luzais, 38070, SAINT QUENTIN FALLAVIER, declara bajo su propia res-ponsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y modifica-ciones sucesivas: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU. Art.: Pompe vide cave SPIDO ECC PRO 300 EC declaration of conformity We, DIPRA, 65 rue de Luzais, 38070, SAINT QUENTIN FALLAVIE, declare in our sole responsibility that the products identified below comply with the basic requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU. EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma DIPRA, 65 rue de Luzais, 38070, SAINT QUENTIN FALLAVIER, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU. EG-verklaring van overeenstemming Wij, de firma DIPRA, 65 rue de Luzais, 38070, SAINT QUENTIN FALLAVIER, verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EUrichtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU. applied standards/ angewendete Normen: 60335-1:2012 / EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 EN 55014-1:2006 +A1:2009 / EN 55014-2:1997 + A1:2001 +A2:2008 EN 61000-3-2:2006 +A1:2009 +A2:2009 / EN 61000-3-3:2008 EN 62233:2008 / ZEK 01.4-08 Saint quentin Fallavier, le 1er Octobre 2013 Funktionsteile / Details 1 Druckanschluss 7 Netzanschlusskabel 2 Schwimmerschalter 8 Pumpenfuß 13 Reduzierstück 3 Kabel des Schwimmerschalters 9 Schrauben am Pumpenfuß 4 Kabelführung Schwimmerschalter Druckseitige Öffnung des 10 Anschlussstücks 5 Tragegriff 11 Überwurfmutter C Startniveau * 6 Ansaugöffnungen 12 Anschlussstück D Abschaltniveau * A Min. Selbstansaugniveau * B Min. Absaugniveau * * Die entsprechenden Werte sind im Abschnitt „Technische Daten“ genannt. Functional parts / Details 1 Pressure port 7 Mains connection cable 2 Floating switch 8 Pump foot 3 Cable of floating switch 9 Pump foot screws Cable duct of floating switch Pressure-side opening, connection 10 piece 4 13 Reducer piece A Min. self-priming level * B Min. suction level * 5 Carrying handle 11 Union nut C Cut-in level * 6 Intake openings 12 Connection port D Cut-out level * * The applicable values are specified in the “Technical details” section Componenti 1 Attacco di mandata 7 Cavo di alimentazione 2 Interruttore flottante 8 Piede della pompa Viti al piede della pompa 13 Raccordo di riduzione 3 Cavo dell´interruttore flottante 9 4 Capo del cavo dell´interruttore flott. 10 Attacco per l´apertura lato mandata A B Livello min. adescamento * Livello min. aspirazione * 5 Impugnatura 11 Tappo a vite C Livello di accensione * 6 Apertura d´aspirazione 12 Raccordo D Livello di arresto * * I valori corrispondenti sono indicati nel capoverso „Dati tecnici“. Piezas de función / Detalles 1 Conexión de la presión 7 Cable de conexión de la red 2 Interruptor de flotador 8 Base de la bomba 3 Cable del interruptor de flotador 9 Tornillos en la base de la bomba Guía cable del interrupt. de flotador Abertura en el lado de impulsión pieza 10 conectiva 4 13 Pieza reductora A Niv. de autoaspiración mín.* B Nivel de aspiración mín.* 5 Asa de transporte 11 Tuerca tapón C Nivel de inicio * 6 Aberaturas de aspiración 12 Pieza de empalme D Nivel de desconexión * * Valorile corespunzătoare sunt date sub „Date tehnice“ Onderdelen / details 1 Drukaansluiting 7 Netsnoer 2 Vlotterschakelaar 8 Pompvoet 3 Kabel van de vlotterschakelaar 9 Schroeven aan de pompvoet A Min. zelfaanzuigniveau * 4 Kabelhouder vlotterschakelaar 10 Drukzijdige opening aansluitstuk B Min. afzuigniveau * 5 Handvat 11 Wartelmoer C Startniveau * 6 Aanzuigopeningen 12 Aansluitstuk D Uitschakelniveau * * Deze waarden zijn aangegeven in het hoofdstuk "Technische gegevens". 13 Verloopstuk Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de SPIDO. Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto. Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso. Imágenes ilustradas se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones. Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo. Índice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 1. Instrucciones generales de seguridad ........................................................................................................... 1 Área operativa................................................................................................................................................ 1 Datos técnicos ............................................................................................................................................... 2 Volumen de suministro................................................................................................................................... 2 Instalación ...................................................................................................................................................... 2 Conexión eléctrica ......................................................................................................................................... 3 Puesta en marcha .......................................................................................................................................... 4 Mantenimiento y asistencia en casos de avería............................................................................................. 4 Garantía ......................................................................................................................................................... 5 Pedido de piezas de repuesto........................................................................................................................ 6 Servicio .......................................................................................................................................................... 6 Instrucciones generales de seguridad Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo. Los niños y las personas no instruidas con el contenido de este manual de instrucciones no deben utilizar este dispositivo. Los niños deben ser supervisados para asegurar que no juegen con este. Las normas válidas en varios países podrán limitar la edad de los usuarios y deben ser observados. Personas con discapacidad física, sensorial o mental, no podrán utilizar el dispositivo a menos que estén supervisadas por una persona responsable para su seguridad o reciban instrucciones de la persona responsable. Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados. En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales. Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede dañar a las personas y/o el equipo. Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra. 2. Área operativa Bombas sumergibles para agua sucia de SPIDO son bombas eléctricas muy eficientes para bombear agua clara o sucia que contiene partículas sólidas hasta el tamaño máximo mencionado en los datos técnicos. Estos productos de alta calidad con sus convincentes datos de rendimiento se han desarrollado para una variedad de fines de drenaje y de bombeo de líquidos. Entre los típicos campos de aplicación de las bombas sumergibles de aguas residuales están: vaciado de estanques, tanques, depósitos de reserva y fosas sépticas de aguas residuales, y el drenaje de emergencia como consecuencia de inundaciones o avenidas de agua. Bombas sumergibles para agua sucia de SPIDO son adecuadas para instalaciones fijas o temporales. Este producto fue desarrollado para el uso privado y no para fines industriales o para servicio continuo. La bomba no es adecuada para el servicio en centros de mesa, acuarios y similares áreas de aplicacion. En el caso de que la bomba esté en funcionamiento en un estanque, hay que tomar medidas para evitar la aspiración de seres vivientes. 1 25 La bomba no es acecuada para el bombeo de agua salada, heces, líquidos inflamables, acres, explosivos y otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no puede sobrepasar la temperatura máxima mencionada en los datos técnicos. U tohoto čerpadla je zvláštností možný krátkodobý provoz (max. 4 min.) s teplotou kapaliny až 95 °C (viz tech. údaje) En el caso de uso inadecuado o de deterioros del dispositivo, los lubrificantes utilizados pueden ensuciar el líquido bombeado. Los lubrificantes utilizados son biodegradables y sanitariamente inofensivos. 3. Datos técnicos Modelo ECC PRO 300 Tensión / Frecuencia 230 V ~ 50 Hz Potencia nominal 1.200 vatios Tipo de protección IP 68 Conexión de la presión Cantidad máxima (Qmax) 47,80 mm (1 ½ “), rosca externa 1) 19.500 l/h Presión máxima 1,05 bar Altura máxima de extracción (Hmax) 1) 10,5 m Profundidad de inmersión máxima  7m Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas 40 mm Temperatura máxima del líquido bombeado (Tmax) 50 °C Max. tepl. čerpané kapaliny krátkodobě (Tmax. <4 min) 3) 95 °C (max. 4 min.) Frecuencia máxima de arranque en una hora 30, repartida uniformemente Longitud del cable de conexión 10 m Modelo del cable H07RN-F Peso (neto) ~ 10,2 kg Nivel de autoaspiración mín. (A) Nivel de aspiración mín. (B) Nivel de inicio (C) 2) 135 mm 2) 55 mm 2) 450 mm Nivel de desconexión (D) 2) 250 mm Dimensiones (L x P x A) 1) 2) 3) 4. 17 x 20 x 43 cm Los rendimientos máximos fueron comprobados bajo boca de descarga libre y no reducida. Los detalles entre paréntesis se refieren a las ilustraciones al final del manual de instrucciones. Si la temperatura del agua se encuentra entre 50 C y 95 C, el dispositivo únicamente funciona durante 4 minutos y después se desconecta automáticamente para que el motor se enfríe completamente. Volumen de suministro El volumen de suministro de este producto incluye: Una bomba con cable de conexión, dos piezas de empalme, una pieza reductora, las instrucciones de servicio. Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran otros accesorios (véase capítulo "Instalación" y "Pedido de piezas de recambio"). Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del embalaje de acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente. 5. 5.1. Instalación Instrucciones generales para la instalación El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación. La bomba y todo el sistema de conexiones deben ser protegidos de las heladas. 26 2 Todos los cables de conexión deben estar absolutamente impermeables, ya que tubos con fugas afectan el rendimiento de la bomba y pueden ocasionar daños graves. Si es necesario, utilice material de cierre adecuado para que el montaje se haga hermético. Evite atornillamientos forzosos ya que pueden causar deterioros. Asegúrese que al colocar los tubos ningún peso y vibraciones o tensiones actuen sobre la bomba. Igualmente los tubos no deben estar plegados o que tengan contrapendiente. Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del manual de instrucciones. Los números y otros datos que se encuentran entre paréntesis en las indicaciones posteriores se refieren a estas ilustraciones. 5.2. Instalación del tubo de presión El tubo de presión transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar pérdidas de la corriente se recomienda la utilización de un tubo de presión que tenga como mínimo el mismo diámetro como la conexión de la presión (1) de la bomba. Como tubería de presión para este uso previsto se debe utilizar un adecuado tubo flexible adecuado este, como por ejemplo un tubo diseñado especialmente para el drenaje. 5.3. Instalación fija En caso de una instalación fija, tubos ríjidos resultan ideales como tubo de presión. En caso de esta instalación se debe equipar el tubo de presión con una válvula de retención inmediatamente detrás de la salida de la bomba, para que después de la desconexión de la bomba no refluya líquido. Para facilitar los trabajos de mantenimiento además se recomienda la instalación de una válvula de cierre detrás de la bomba y de la válvula de retención. Esto tiene la ventaja que en caso de demontaje de la bomba el tubo de presión no se vacíe al cerrar la válvula de cierre. 5.4. Regulación del interruptor de flotador Asegúrese que la bomba se desconecte cuando el nivel de agua baje y el interruptor de flotador haya alcanzado el nivel de desconexión. Durante la instalación se debe poner atención incondicionalmente a que el interruptor de flotador se pueda mover libremente. La bomba dispone de un interruptor de flotador (2) que - de acuerdo al nivel de agua - provoca la desconexión y conexión automática del dispositivo. Si el nivel de agua alcanza o queda debajo el nivel de desconexión la bomba se desconectará. Si el nivel de agua alcanza o sobrepasa el nivel de inicio la bomba se conectará. El nivel de inicio y el nivel de desconexión pueden ser modificados por acortamiento o alargadera del cable movedizo libre (3) del interruptor de flotador. El largo del cable se deja regular por la guía para cables (4) la cual se encuentra en el asa de transporte (5) de la bomba. La parte decisiva para esta regulación es la parte libremente movible del cable, la cual encuentra entre la guía para cables y el interruptor de flotador. Mientras más cable haya se reduce el nivel de desconexión y se eleva el nivel de inicio, o a la inversa, mientras menos cable haya se reduce el nivel de inicio y se eleva el nivel de desconexión. 5.5. Posicionamiento de la bomba Al posicionar la bomba, ponga atención a que la profundidad de inmersión máx. mencionada en los datos técnicos, no sea sobrepasada. Por lo mismo no debe quedar debajo el nivel de autoaspiración mín. Entonces, durante una futura puesta en funcionamiento, el nivel de agua se puede reducir hasta el nivel de aspiración mín. Posicione la bomba en terreno sólido. No posicione la bombe directamente sobre piedras sueltas o arena. Ponga atención a que durante el posicionamiento no bomba no caiga o no se hunda en es suelo con las abperturas de aspiración (6). El aspirado de arena, lodo o similares substancias debe ser evitado. Para el posicionamiento, levantamiento y transporte de la bomba solo se debe utilizar el asa de transporte. Dado el caso de levantamiento o descenso se debe utilizar una soga adecuada, la cual debe ser fijada en el asa de transporte. Para el posicionamiento, levantamiento y transporte de la bomba, de ningura manera se deben utilizar el tubo de presión, el cable de conexión o el cable del interruptor de flotador. 6. Conexión eléctrica El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable y el enchufe de calor, aceite y bordes afilados. 3 27 Los valores mencionados en los datos técnicos deben corresponder con la tensión existente. La persona responsable de la instalación tiene que garantizar que la conexión eléctrica tenga la puesta a tierra correspondiente a las normas. La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial de alta sensibilidad (FI-interruptor): =30 mA (DIN VDE 0100-739). Utilice únicamente un cable de extensión cuya sección (3 x 1,0 mm²) y envoltura de goma se corresponda como mínimo con los de un cable de conexión del aparato (véase "Datos técnicos", ejecución del cable) y que esté identificado con las abreviaturas de referencia correspondientes de la norma VDE. El conector de red y los acoplamientos deben contar con protección antisalpicaduras. 7. Puesta en marcha Durante el funcionamiento de la bomba no se debe encontrar ninguna persona en el agua. La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de identificación. La marcha en seco - puesta en funcionamiento de la bomba sin bombear agua - debe ser evitada, ya que la escasez de agua provoca el calentamiento de la bomba. Esto puede provocar daños considerables en el dispositivo. Asegúrese, que los enchufes se encuentren en una zona segura de inundaciones. Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la bomba cuando el dispositivo está conectado a la red. Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es especialmente cierto para el cable para la conexión de la red y el enchufe. Ponga atención a que los tornillos estén bien apretados y al correcto estado de todas los conexiones. Una bomba perjudicada no debe ser utilizada. En caso de avería la bomba debe ser inspeccionada por personal especializado. Antes de cada puesta en marcha se debe poner mucha atención a que la bomba sea posicionada segura y estable. Para la puesta en marcha, ponga el enchufe en una toma de corriente alterna con 230 V. Si el nivel de agua alcanza o sobrepasa el nivel de inicio la bomba se conectará inmediatamente. Para finalizar el funcionamiento desconecte el enchufe. Las bombas eléctricas de la serie SPIDO están equipadas con una protección del motor térmica integrada. En caso de sobrecarga el motor se apagará y se aprenderá después del enfriamiento llevado a cabo. Las posibles causas y su reparación están indicados en la sección „Mantenimiento y asistencia en casos de avería”. Pamatujte, že provoz s kapalinami < 50 °C je možný jen krátkodobě (viz tech. údaje). 8. Mantenimiento y asistencia en casos de avería Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser desconectada de la red. En caso de no haber desconectado la bomba se correrá peligro entre otros de una puesta en marcha involuntaria. No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados. Daños que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de todas demandas de garantía. El cumplimiento de las áreas operativas válidas para este dispositivo reduce el peligro de posibles averías y contribuye a alargar la duración de función de su dispositivo. Substancias abrasivas en el líquido bombeado - por ejemplo arena - aceleran el desgaste y reducen el rendimiento. Este dispositivo es libre de mantenimiento si el uso es adecuado. Dado el caso se recomienda la limpieza de la parte hidráulica de sedimientos y ensuciamientos. Esto puede ser realizado por un contrajuague con agua clara que puede ser efectuado con una manguera sobre la conexión de presión de la bomba. Para alcanzar la eliminación de ensuciamientos tenaces se puede dislocar la base de la bomba (8) mediante aflojamiento de los tornillos que se encuentran en el asiento de la bomba. Para evitar peligros, toda clase de desmontaje o de substitución de partes solo debe ser efectuado por el fabricante o un servicio autorizado. 28 4 Agua que se encuentre en la bomba en caso de heladas puede originar daños considerables por congelamiento. En este caso se debe retirar completamente el líquido bombeado de la bomba. Almacene la bomba en un lugar seco y seguro de heladas. En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén causados por un defecto del dispositivo - como por ejemplo apagón. En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo, algunas causas y recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas deberán ser realizadas cuando la bomba haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a su electricista. Reparaciones más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado. Por favor tomen en cuenta, que por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados todas demandas de garantía ceserán y que no nos responsabilizamos por los daños que resulten de estos. Interrupción Causas posibles 1. La bomba no bombea ningún líquido, el motor no funciona. 1. No hay electricidad. 2. El motor funciona, pero la bomba no bombea ningún líquido. 1. Aberturas de aspiración obstruidas. 2. Tubo de presión obstruido. 3. Penetración de aire en el cuerpo de la bomba. 4. Baja del nivel de aspiración mín.; interruptor de flotador posiblemente mal regulado, impedimiento de libertad de movimiento o defectuoso. Eliminación 1. Compruebe con un equipo GS (de seguridad comprobada) si hay tensión (tenga en cuenta las indicaciones de seguridad). Compruebe si la clavija está enchufada correctamente. 2. La protección del motor térmica no se ha 2. Desconecte la bomba de la red, deje conectada. (při provozu s kapalinou < 50 °C enfriar el sistema, elimine la causa. viz poznámka technických údajů). 3. El condensador está averiado. 3. Consulte al servicio técnico. 4. Rotor bloqueado. 4. Librar el rotor del bloqueo. 5. interruptor de flotador defectuoso. 5. Consulte al servicio técnico. 5. válvula de retención eventualmente existente bloqueada o defectuosa. 1. Eliminar las obstrucciones. 2. Eliminar las obstrucciones. 3. Ponga en función varias veces hasta que el aire haya sido expulsado. 4. Ponga atención a que el nivel de aspiración mín. no baje; en caso necesario regule correctamente el interruptor de flotador o asegúrese que este se pueda moverse libremente; en caso de un interruptor de flotador defectuoso sírvase contactar el servicio. 5. Libre la válvula de retención del bloqueo o substituya en caso de deterioro. 3. La bomba queda paralizada después de un corto tiempo de funcionamiento, porque la protección del motor térmica se aprendió. 1. La conexión eléctrica no corresponde con 1. Compruebe con un equipo GS (de los datos que están indicados en la placa de seguridad comprobada) la tensión en las identificación. líneas del cable de alimentación (tenga en cuenta las indicaciones de seguridad). 2. partículas sólidas obstruyen la bomba o la 2. Eliminar las obstrucciones. abertura de aspiración. 3. El líquido es muy espeso. 3. La bomba está inadecuada para este líquido. Dado el caso diluya el líquido. 4. Temperatura del líquido muy alta. 4. Ponga atención, a que la temperatura del líquido bombeado no sobrepase el valor autorizado. 5. La marcha en seco de la bomba. 5. Elimine las causas de la marcha en seco. 4. Fallo o funcionamiento irregular respectivamente. 1. Partículas sólidas obstaculizan el rotor. 2. Véase párrafo 3.3. 3. Véase párrafo 3.4. 4. Tensión fuera de la tolerancia. 5. La bomba no suministra sufientemente agua. 5. Motor o rotor defectuoso. 1. Eliminar las partículas sólidas. 2. Véase párrafo 3.3. 3. Véase párrafo 3.4. 4. Asegúrese que la tensión corresponda con las indicaciones sobre la placa de identificación. 5. Consulte al servicio técnico. 1. Véase párrafo 2.1. 2. Véase párrafo 2.2. 3. Rotor gastado. 1. Véase párrafo 2.1. 2. Véase párrafo 2.2. 3. Consulte al servicio técnico. 6. La bomba no se conecta o no 1. Interruptor de flotador no se puede mover 1. Asegure el libre movimiento del interruptor se desconecta. libremente. de flotador. 2. Interruptor de flotador mal regulado. 2. Regule correctamente el interruptor de flotador 3. interruptor de flotador defectuoso. 3. Consulte al servicio técnico. 9. Garantía Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones: 5 29 Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación. El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños causados por el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexión o instalación inadecuadas así como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía. Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor y juntas de anillo deslizante están excluidos de la garantía. Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles. En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad. Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean producidos por falta deliberada o grave negligencia del fabricante. En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. Indicaciones especiales: 1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo. 2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación - comprobante de pago. - descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación). 3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos. 10. Pedido de piezas de repuesto Para obtener una lista de las piezas disponibles, por favor póngase en contacto con revendeur.DIPRA se esfuerza por ofrecer grandes piezas de repuesto (piezas que se desgasten) de este producto y, en periodo de garantía. La duración prevista de cinco años desde la fecha de fabricación que aparece en la placa de identificación de la misma. 11. Servicio Si la demanda de una garantía o de un mal funcionamiento, por favor póngase en contacto con su distribuidor. Una garantía o cambio de un nuevo producto durante el periodo de garantía no se extiende el período de garantía original. Sólo para países de la Unión Europea. No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica. De acuerdo a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se tienen que colectar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio ambiente. Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de su región. 30 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Spido PRO300 1200w Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario