Metabo TDP 7501 S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
115 173 3782 / 1923- 2.2
TDP 7501 S
Originalbetriebsanleitung .....................3
Original instructions .............................9
Notice originale ..................................15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..21
Original brugsanvisning .....................27
Bruksanvisning i original ....................32
Algupärane kasutusjuhend ................37
Instrukcijas oriģinālvalodā .................42
Originali instrukcija ............................48
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας .....54
Manual original ..................................61
''(876&+ (1*(1*/,6+
.21)250,7b76(5./b581* '(&/$5$7,212)&21)250,7<
:LUHUNOlUHQLQDOOHLQLJHU9HUDQWZRUWOLFKNHLWGDGLHVHV3URGXNWPLWGHQIROJHQGHQ
1RUPHQEHUHLQVWLPPWJHPlGHQ%HVWLPPXQJHQGHU5LFKWOLQLHQ
:HKHUHZLWKGHFODUHLQRXUVROHUHVSRQVLELOLW\WKDWWKLVSURGXFWFRPSOLHVZLWK
WKHIROORZLQJVWDQGDUGVLQDFFRUGDQFHZLWKWKHUHJXODWLRQVRIWKH
XQGHUPHQWLRQHG'LUHFWLYHV
))5$1d$,6 1/1('(5/$1'6
'(&/$5$7,21'(&21)250,7( &21)250,7(,769(5./$5,1*
1RXVGpFODURQVVRXVQRWUHVHXOHUHVSRQVDELOLWpTXHFHSURGXLWHVWHQFRQIRUPLWpDYHF
OHVQRUPHVRXGRFXPHQWVQRUPDWLIVVXLYDQWVHQYHUWXGHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHV
:LMYHUNODUHQDOVHQLJHYHUDQWZRRUGHOLMNHGDWGLWSURGXFWLQRYHUHHQVWHPPLQJ
LVPHWGHYROJHQGHQRUPHQFRQIRUPGHEHSDOLQJHQYDQGHULFKWOLMQHQ
3732578*8Ç6 6969(16.$
'(&/$5$d2'(&21)250,'$'(
)
g
56
b
.5$120
g
9(5(1667
b
00(/6
(
'HFODUDPRVVREQRVVDUHVSRQVDELOLGDGHTXHHVWHSURGXWRHVWiGHDFRUGRFRPDV
VHJXLQWHVQRUPDVGHDFRUGRFRPDVGLUHFWUL]HVGRVUHJXODPHQWRV
9LI|UVlNUDUSnHJHWDQVYDUDWWGHQQDSURGXNW|YHUHQVVWlPPHUPHGI|OMDQGH
VWDQGDUGHUHQOLJWEHVWlPPHOVHUQDLGLUHNWLYHQ
),16820, 12125*(
9$$7,08.6(108.$,68869$.88786 6$069$56(5./5,1*
9DNXXWDPPHHWWlWlPlWXRWHYDVWDDVHXUDDYLDQRUPHMDRQGLUHNWLLYLHQPllUl\VWHQ
PXNDLQHQ
9LHUNOUHUXQGHUHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVDPVYDUHUPHGI¡OJHQGH
QRUPHUKHQKROGWLOEHVWHPPHOVHQHLGLUHNWLY
'$'$16. 32/32/6.,
29(5(1667(00(/6(6$77(67 2ĝ:,$'&=(1,(2=*2'12ĝ&,
+HUPHGHUNOUHUYLSnHJHWDQVYDUDWGHWWHSURGXNWVWHPPHURYHUHQVPHGI¡OJHQGH
VWDQGDUGHULKWEHVWHPPHOVHUQHLGLUHNWLYHUQH
2ĞZLDGF]DP\]SHáQąRGSRZLHG]LDOQRĞFLąĪHQLQLHMV]\SURGXNWRGSRZLDGD
Z\PRJRPQDVWĊSXMąF\FKQRUPZHGáXJXVWDOHĔZ\W\F]Q\FK
(/ǼȜȜȘȞȚțȑȢ +80$*<$5
ǻǾȁȍȈǾǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ 0(*(*<(=ė6e*,1<,/$7.2=$7
ǻȘȜȫȞȠȣȝİȝİȚįȓĮİȣșȪȞȘȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȩĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢıȪȝijȦȞĮȝİIJȚȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȦȞȠįȘȖȚȫȞ
.L]iUyODJRVIHOHOĘVVpJQNWXGDWiEDQH]HQQHOLJD]ROMXNKRJ\H]DWHUPpN
NLHOpJtWLD]DOiEELV]DEYiQ\RNEDQOHIHNWHWHWWN|YHWHOPpQ\HNHWPHJIHOHOD]
DOiEELLUiQ\HOYHNHOĘtUiVDLQDN
&=ýHãWLQD
/9OLHWXYLǐ
6RXKODVQpSURKOiãHQt $WELOVWƯEDVGHNODUƗFLMD
7tPWRQDYODVWQt]RGSRYČGQRVWSURKODãXMHPHåHWHQWRYêUREHNVSOĖXMHQtåHXYHGHQp
QRUP\QRUPDWLYQtQDĜt]HQt
0ƝVDSDNãƗSDUDNVWƯMXãLHVDUãRGHNODUƝMDPDUSLOQXDWELOGƯEXNDãLVSURGXNWV
DWELOVWãƗGLHPVWDQGDUWLHPVDVNDƼƗDU]HPƗNPLQƝWR'LUHNWƯYXQRUƗGƯMXPLHP

6/6ORYHQVNL %*ȻɔɅȽȺɊɋɄɂ
,=-$9$26./$'1267, ȾȿɄɅȺɊȺɐɂəɁȺɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
6SROQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPRGDVRVWURMLL]GHODQL]XSRãWHYDQMXVWDQGDUGRYLQ]
XSRãWHYDQMHPUHJXODWLYRYQDYHGHQLKY'LUHNWLYK
ɇɢɟɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟɧɚɫɨɛɫɬɜɟɧɚɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬɱɟɬɨɡɢɩɪɨɞɭɤɬɟɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɴɫɫɥɟɞɧɢɬɟɧɨɪɦɢɫɴɝɥɚɫɧɨɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚɧɚ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ
(7(HVWL /7/DWYLHãX
9$67$986'(./$5$76,221 6XGHULQDPXPRDNWDV
.lHVROHYDJDGHNODUHHULPHWlLHOLNXOHQGDYDVWXWXVHOHWVHHWRRGHRQYDVWDYXVHV
MlUJPLVWHVWDQGDUGLWHJDYDVWDYDOWDOOQLPHWDWXGGLUHNWLLYLGHV
0HVYLHQSXVLãNDLJDUDQWXRMDPHNDGãLVSURGXNWDVDWLWLQNDVHNDQþLXV
VWDQGDUWXVSDJDOåHPLDXPLQLPDV1XRVWDWDV
"ERND&LEISCHMANN
D - 72622 Nürting
e
Nürtingen, .0.20
[OV
TAUCHPUMPE/ SUBMERSIBLE PUMP/ POMPE D'IMMERSION
TDP 7501 S
%.!!!!!!%.!%.)%#,
%5%5%5
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
$IREKTOR0RODUKTENTSTEHUNG1UALITÊT6ICE0RESIDENT0RODUCT%NGINEERING1UALITY
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
3
DEUTSCH
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnis-
sen im Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Per-
sonen in Anspruch nehmen.
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, benachrichtigen
Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte um-
weltgerecht. Geben Sie sie an entspre-
chende Sammelstellen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelie-
ferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei
Bedarf informieren können. Bewahren Sie
den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle
auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten
Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanlei-
tung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Um-
weltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elek-
trizität.
AAchtung!
Warnung vor Sachschäden.
3Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnummeriert;
beziehen sich auf entsprechende Zah-
len in Klammern (1), (2), (3), ... im be-
nachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen die
Reihenfolge beachtet werden muss, sind
durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebiger
Reihenfolge sind mit einem Punkt gekenn-
zeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich ge-
kennzeichnet.
1. Das Gerät im Überblick
1Niveauregulierung Schwimmerschalter
2Handgriff / Aufhängungsöse
3Netzkabel mit Stecker
4Schwimmerschalter
5Rückschlagklappe
6Druckanschluss für Multiadapter
7Ansaugöffnung
8Pumpengehäuse
2. Zuerst lesen!
1
2345
6
8
1
7
I_0008de4A.fm 5.7.10 Betriebsanleitung
4
DEUTSCH
3.1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist ausschließlich für die private
Nutzung zum Entwässern im Haus- und Gar-
tenbereich bestimmt.
Zulässige Förderflüssigkeit: Klarwasser
Jede andere Verwendung gilt als bestim-
mungswidrig und ist verboten.
Typische Anwendungsbereiche
Auspumpen von Behältern, Wasserbe-
cken, Schwimmbecken, Sickerschächten
oder überschwemmten Räumen.
Bewässern von Gärten und Rasenflächen
aus tiefergelegenen Quellen, Brunnen
oder Zisternen.
– Hauswasserversorgung.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät ist nicht bestimmt zur
Förderung von Flüssigkeiten mit einer
Temperatur > 35 °C.
Trinkwasserversorgung oder zum Fördern
von Lebensmitteln.
Förderung von Salzwasser.
Förderung explosiver, brennbarer, aggres-
siver oder gesundheitsgefährdender Stof-
fe sowie von Fäkalien.
gewerblichen oder industriellen Nutzung.
Dauerumwälzung (Teich).
Personen (einschließlich Kinder und Jugend-
liche) dürfen das Gerät nicht verwenden,
wenn sie
eingeschränkte körperliche und/oder geis-
tige Fähigkeiten haben,
eine eingeschränkte Sinneswahrneh-
mung haben,
unzureichende Erfahrung und/oder Kennt-
nisse über den Umgang mit dem Gerät
haben, oder
die Betriebsanleitung nicht gelesen und
verstanden haben.
Für Schäden, die durch bestimmungswidrige
Verwendung entstehen, übernimmt der Her-
steller keine Verantwortung.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Herstel-
ler geprüft und freigegeben sind, können un-
vorhersehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Ge-
rätes die folgenden Sicherheitshinweise,
um Gefahren für Personen oder Sach-
schäden auszuschließen.
Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Tauchpumpen.
Halten Sie beim Einsatz des Geräts in
Schwimmbecken und Gartenteichen und
in deren Schutzbereich an die Bestim-
mungen nach DIN VDE 0100 -702, -738.
Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch
örtliche Vorschriften.
Die Absicherung des Gerätes muss mit
einem Fehlerstromschutzschalter (RCD)
mit einem Bemessungsfehlerstrom von
maximal 30 mA erfolgen.
AAllgemeine Gefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich
Personen in Kontakt mit der Förderflüssig-
keit befinden (z.B im Schwimmbecken oder
Gartenteich)!
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Tauchpum-
pen – sie lassen sich auch durch Sicher-
heitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.
AGefahr durch Umgebungseinflüsse!
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosi-
onsgefährdeten Räumen oder in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!
AGefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschalters
durch schlechte Druckverhältnisse oder
durch einen defekten Druckschalter nicht er-
reicht, kann sich das Wasser innerhalb des
Geräts durch internes Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und Undichtigkei-
ten am Gerät und den Anschlussleitungen
entstehen, wodurch heißes Wasser austre-
ten kann. Verbrühungsgefahr!
Gerät max. 5 Minuten gegen geschlosse-
ne Druckleitung betreiben.
Gerät vom Stromnetz trennen und abkühl-
en lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme
die einwandfreie Funktion der Anlage
durch Fachpersonal prüfen lassen.
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
BGefahr durch Elektrizität!
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfas-
sen! Netzstecker immer am Stekker, nicht
am Kabel herausziehen.
Der Anschluss darf nur an Schutzkontakt-
Steckdosen erfolgen, die fachgerecht instal-
liert, geerdet und geprüft sind. Netzspan-
nung und Absicherung müssen den Tech-
nischen Daten entsprechen.
Gerät immer am Handgriff anheben und
transportieren, niemals am Anschlusskabel
oder dem Druckschlauch.
Verlängerungskabel müssen ausreichenden
Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Netzkabel und Verlängerungskabel nicht kni-
cken, quetschen, zerren oder überfahren;
vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
Verlängerungskabel so verlegen, dass es
nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten
kann.
Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen.
BStromschlaggefahr durch Mängel
am Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere
Netz- und Verlängerungskabel, Netzstecker
und Schwimmerschalter vor jeder Inbetrieb-
nahme auf eventuelle Beschädigungen. Le-
bensgefahr durch elektrischen Schlag!
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei
unsachgemäßen Reparaturen besteht die
Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen
Bereich des Gerätes eindringt.
AAchtung!
Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B.
überschwemmte Räume, verursacht durch
Gerätestörungen oder Gerätemängel: Ge-
eignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen,
z. B.:
Alarmvorrichtung oder
Auffangbecken mit Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwor-
tung für eventuelle Schäden, die dadurch
verursacht wurden, dass
das Gerät nicht bestimmungsgemäß ver-
wendet wurde.
das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet
wurde.
das Gerät nicht frostgeschützt betrieben
und aufbewahrt wurde.
eigenmächtige Veränderungen am Gerät
durchgeführt wurden. Reparaturen an
Elektrogeräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Ersatzteile verwendet wurden, die nicht
vom Hersteller geprüft und freigegeben
sind.
ungeeignetes Installationsmaterial (Arma-
turen, Anschlussleitungen etc.) verwen-
det wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
druckbeständig (mind. 10 bar)
wärmebeständig (mind. 100 °C)
4.1 Druckleitung anschließen
1. Bei größtmöchlich gewähltem Drucklei-
tungsdurchmesser:
Kleineren Anschlussaufsatz (9) am Multi-
adapter abschneiden.
3Hinweis
Die beste Förderleistung wird durch die Wahl
des größten Druckleitungsdurchmessers er-
reicht.
2. Rückschlagklappe (11) in Druckan-
schluss (12) setzen. Die Rückschlagklap-
pe muss sich in Pfeilrichtung öffnen las-
sen. (Beschriftung "UP" auf der Rück-
schlagklappe zum Multiadapter).
3. Multiadapter (10) im Druckanschluss (12)
verschrauben.
4. Druckleitung auf Multiadapter (10) schie-
ben und mit einer Schlauchschelle befesti-
gen.
4. Montage und Aufstellung
¾"
"
1"
G1"
9
6
DEUTSCH
4.2 Schwimmerschalterkabel
befestigen
3Hinweise
Befestigen Sie das Schwimmerkabel so,
dass der Abstand zwischen Kabelhalter und
Schwimmerschalter min. 100 mm beträgt.
Schwimmerschalterkabel wie abgebildet
in den Kabelhalter (13) klemmen. Achten
Sie darauf, dass das Kabel so im Kabel-
halter befestigt ist, dass es nicht verrut-
schen kann.
AAchtung!
Das Schwimmerschalterkabel könnte be-
schädigt werden.
Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalter-
kabel, um die Position im Kabelhalter zu ver-
ändern!
Lösen Sie das Kabel im Kabelhalter und
klemmen Sie es in der gewünschten Position
wieder in den Kabelhalter.
4.3 Aufstellungshinweise
Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm.
Damit der Schwimmerschalter einwandfrei
funktioniert, muss er sich frei bewegen
können.
Das Gerät höchstens bis zu der in den
Technischen Daten genannten Be-
triebstauchtiefe unter Wasser tauchen.
Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöff-
nungen nicht durch Fremdkörper blockiert
werden können. Pumpe gegebenenfalls
auf eine Unterlage stellen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand der
Pumpe.
BStromschlaggefahr durch abge-
trennte Kabel!
Gerät nicht an den Kabeln oder am Druck-
schlauch anheben und transportieren! Die
Kabel und der Druckschlauch sind nicht für
die Zugbelastung durch das Gewicht des
Geräts ausgelegt.
12
10
11
13
7
DEUTSCH
4.4 Gerät aufstellen
1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde
Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Un-
terseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch
würde das Ansaugen verhindert. Sobald
die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wie-
der aufgerichtet werden.
2. Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbe-
hälters ablassen.
Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles
Seil, das Sie an der Aufhängungsöse der
Pumpe befestigen.
Die Pumpe kann auch an einem Seil
schwebend betrieben werden.
3. Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu
achten, dass die Förderleitung vollständig
entleert ist. Dazu Pumpe ggf. entlüften.
5.1 Ein- und Ausschalten
Nachdem Sie das Gerät ans Netz ange-
schlossen haben, wird es automatisch durch
den Schwimmerschalter eingeschaltet (14)
und ausgeschaltet (15). Der Schaltzeitpunkt
ist abhängig vom Wasserstand.
Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe
verstellen
Die Position des Schwimmerschalterkabel
im Kabelhalter kann verändert werden. Hier-
durch wird der Abstand zwischen Ein- und
Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt:
Schwimmerschalter am "kurzen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
dicht zusammen.
Schwimmerschalter am "langen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
weit auseinander.
AAchtung!
Das Gerät könnte trockenlaufen und da-
durch beschädigt werden.
Der Schwimmerschalter muss immer noch
oben und unten beweglich bleiben, damit
das Gerät ein- und ausschalten kann.
AGefahr durch Störungen
am Gerät!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen
aus, dass bei Störungen am Gerät Folge-
schäden durch die Überflutung von Räumen
entstehen. Dies ist beispielsweise durch die
Installation einer Alarmanlage oder einer Re-
servepumpe sicherzustellen.
AGefahr!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine ge-
schlossene Pumpleitung laufen.
AGefahr!
Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturar-
beiten, als die in diesem Kapitel beschrie-
benen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
6.1 Regelmäßige Pflege
Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funkti-
oniert, ist eine regelmäßige Pflege erforder-
lich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über län-
gere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim
Betrieb in Sickerschächten).
Gerät reinigen
1. Pumpe mit klarem Wasser abspülen.
Hartnäckige Verschmutzungen, z.B. Al-
genablagerungen, mit einer Bürste und
Spülmittel entfernen.
2. Um die Pumpe von innen zu spülen:
Pumpe in einen Behälter mit klarem Was-
ser tauchen und kurz einschalten.
6.2 Gerät aufbewahren
AAchtung!
Frost zerstört Gerät und Zubehör, da die-
se stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör ab-
bauen und frostgeschützt aufbewahren.
5. Betrieb
14
15
6. Gerätepflege
8
DEUTSCH
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Netzstecker ziehen.
7.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und Siche-
rung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt verwenden.
Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
Ursache der Überhitzung beseitigen
(Pumpe durch Fremdkörper blockiert?)
Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät
selbst wieder ein.
Schwimmerschalter schaltet die Pumpe
bei steigendem Wasserstand nicht ein.
Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen
kann.
Wenn trotz ausreichender Bewegungs-
freiheit des Schwimmerschalters das
Gerät nicht einschaltet:
Gerät an Service-Niederlassung Ihres
Landes schicken.
Motor brummt, läuft nicht an:
Laufrad durch Fremdkörper blockiert.
Laufrad reinigen.
Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig:
Förderhöhe zu groß.
Maximale Förderhöhe beachten (siehe
„Technische Daten“).
Druckleitung geknickt.
Druckleitung gerade verlegen.
Druckleitung undicht.
Druckleitung abdichten, Verschraubun-
gen festziehen.
Rückschlagklappe falsch eingebaut.
Pumpe läuft sehr laut:
Pumpe saugt Luft an.
Sicherstellen, dass ausreichend Was-
servorrat vorhanden ist.
Fremdkörper (Gerät reinigen)
Manueller Betrieb eingestellt (Flachab-
saugung).
Pumpe beim Eintauchen in die Flüss-
igkeit schräg halten.
Pumpe läuft dauerhaft:
Schwimmerschalter erreicht nicht die un-
tere Position.
Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen
kann.
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur Elektrofachkräfte ausführen!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge könn-
en an die Service-Niederlassung Ihres Lan-
des eingesandt werden. Die Adresse finden
Sie in der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung
zur Reparatur den festgestellten Fehler.
Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll. Gemäß Europäis-
cher Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen gebrauchte Elektrogerät-
e getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausge-
dienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Ge-
meinde- oder Stadtverwaltung.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu
100 % recyclingfähig.
7. Probleme und Störungen
8. Reparatur
9. Entsorgung
9
ENGLISH
Read these instructions in full before oper-
ating. Pay special attention to the safety
instructions.
These instructions are intended for per-
sons with basic technical knowledge in
handling tools such as the one described
here. If you have no experience with this
type of tool we strongly recommend that
you seek the advice of an experienced
person before operating this tool.
If you notice transport damage while un-
packing, notify your supplier immediately.
Do not operate the tool!
Dispose of the packing in an environmen-
tally friendly manner. Take to a proper col-
lection point.
Keep all documents supplied with the tool
for future reference. Retain your proof of
purchase for any future warranty claims.
If you lend or sell this tool be sure to in-
clude the documents supplied with the
tool.
The equipment manufacturer is not liable
for any damage arising from disregard of
these instructions.
Information in these operating instructions is
designated as shown below:
ADanger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury from electric shock.
ACaution!
Risk of material damage
3Note:
Additional information.
Numbers in illustrations (1, 2, 3 ...)
indicate component parts;
are consecutively numbered; and
refer to the corresponding numbers in
brackets (1), (2), (3) ... in the neigh-
bouring text.
Numbered steps must be carried out in
sequence.
Instructions which can be carried out in
any order are indicated by bullet points (•).
List items are indicated by dashes (–).
1. Component Overview
1Float switch level control
2Handle / lifting eye
3Power cable with plug
4Float switch
5Non-return valve
6Discharge port for multi-adapter
7Suction inlet
8Pump casing
2. Please Read First!
1
2345
6
8
1
7
I_0008en4A.fm 5.7.10 Operating Instructions
10
ENGLISH
3.1 Specified conditions of use
The pump is intended solely for private use
for draining flooded house and garden are-
as.
Approved pumping media: clean water.
Any other use is considered to be not as
specified and not allowed.
Typical application areas
Drainage of containers, water tanks,
swimming pools, soakaways and flooded
rooms
Irrigation of gardens and lawns using un-
derlying water sources, wells or cisterns
Household water supply.
Unspecified use
The pump is not intended for:
pumping fluids at a temperature > 35°C;
supplying drinking water or pumping liquid
food;
pumping salt water;
pumping explosive, inflammable, aggres-
sive or health-damaging substances or
human waste;
commercial or industrial use; or
continuous circulation (pond).
The pump should not be used by people (in-
cluding children and youths) who:
have physical and/or mental impairments;
have impaired senses;
do not have adequate experience and/or
knowledge in handling the pump; or
have not read and understood the operat-
ing instructions.
The manufacturer assumes no liability for
damage caused by unspecified use.
Unspecified use, modification of the pump or
use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause un-
foreseeable damage!
3.2 General safety instructions
When using this pump observe the follow-
ing safety instructions to exclude the risk
of personal injury or material damage.
Follow the legal guidelines or accident
prevention regulations for use of submers-
ible pumps.
When the pump is being used in swim-
ming pools and garden ponds and in the
protected areas around them, the regula-
tions must be observed in accordance
with DIN VDE 0100-702 and -738.
All local regulations pertaining to the safe
operation of submersible pumps must also
be followed.
The pump must be protected by a residual
current device (RCD) with a trip current of
max 30 mA.
AGeneral danger!
Do not operate the pump if anyone is in con-
tact with the pumping media (e.g. in the
swimming pool or garden pond)!
The following residual risks do principally ex-
ist when operating submersible pumps and
can not be fully eliminated – even by em-
ploying safety devices.
ADanger from the environment!
Do not use the pump in hazardous locations
or near inflammable liquids and gases!
ADanger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure
switch cannot be reached due to poor pres-
sure conditions or a defective pressure
switch the water can heat up within the pump
as a result of internal circulation.
Through this the pump and the connection
lines can become damaged or leaky, allow-
ing hot water to escape. Danger of scalding!
Do not operate the pump against a closed
pressure line for longer than 5 minutes.
Unplug the pump and allow to cool. A spe-
cialist must check the system to make
sure it is in perfect working order before it
can be used again.
BDanger! Risk of electric shock!
Do not touch the plug with wet hands! To un-
plug always pull on the plug, not the power
cable.
Connect only to an earthed outlet that is
properly installed, earthed and tested. Mains
voltage and fuse protection must correspond
to those stated in the 'Technical Specifica-
tions'.
Always lift and transport the pump by the
handle, never by the power cable or dis-
charge hose.
Extension cables must have sufficient conduc-
tor cross sections. Unroll cable reels fully.
3. Safety
11
ENGLISH
Do not buckle, squeeze, drag or drive over
power cable or extension cables; protect
from sharp edges, oil and heat.
Place extension cable so that it can not get
into the fluid to be pumped.
Always unplug before servicing the pump.
BRisk of electric shock from pump
faults!
Before each use check the equipment, espe-
cially the power and extension cables, power
plug and float switch for possible damage.
Risk of fatal electric shock!
Do not attempt to repair the pump yourself!
When repaired inexpertly there is a hazard of
liquid entering the electrical parts of the
pump.
ACaution!
To avoid water damage, e.g. flooded
rooms, caused by pump malfunctions or
defects:
provide for suitable safety measures such
as the following:
–alarm or
collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any dam-
age caused by:
improper use of the pump;
overloading of the pump through conti-
nous operation;
failure to operate and store the pump in a
frost-free environment;
unauthorised modification of the pump (re-
pairs to electrical equipment may only be
carried out by qualified electricians!);
use of spare parts which have not been
tested and approved by the manufacturer;
or
use of unsuitable installation materials (fit-
tings, connection lines etc.).
Suitable installation materials:
pressure-resistant (min. 10 bar)
heat-resistant (min. 100°C).
4.1 Connecting the discharge line
1. For selection of the largest discharge line
diameter:
cut the smaller (9) attachment off the mul-
ti-adapter.
3Note:
The best pump capacity is achieved through
selection of the largest discharge line diame-
ter.
2. Place the non-return valve (11) in the dis-
charge port (12). The non-return valve
must open in the direction of the arrow (la-
bel 'UP' on the non-return valve must point
to the multi-adapter).
3. Screw the multi-adapter (10) on to the dis-
charge port (12).
4. Slide the discharge line over the multi-
adapter (10) and secure with a hose
clamp.
4. Assembly and Installation
¾"
"
1"
G 1"
9
12
10
11
12
ENGLISH
4.2 Fixing the float switch cable
3Note:
Fix the float cable such that the distance be-
tween the cable holder and the float switch is
at least 100 mm.
Clip the float switch cable as illustrated in
the cable holder (13). Ensure that the ca-
ble is secured in the cable holder in such
a way that it cannot slip.
ACaution!
The float switch cable may be damaged.
Never pull on the float switch cable to
change its position in the cable holder!
Remove the cable from the cable holder and
clip it back in the cable holder in the desired
position.
4.3 Installation instructions
Space required: approx. 50 x 50 cm.
In order for the float switch to function
properly it must be able to move freely.
Submerge the pump to no more than the
maximum immersion depth specified in
the technical data.
Install the pump such that the suction in-
lets cannot be blocked by foreign objects.
If necessary place the pump on a support
surface.
Ensure sufficient upright stability.
BRisk of electric shock from severed
cables!
Do not lift or transport the pump by the ca-
bles or the discharge hose! The cables and
the discharge hose are not designed to with-
stand the tensile stress produced by the
weight of the pump.
4.4 Installing the pump
1. Submerge pump at a slight angle to avoid
creating an air cushion on the underside,
which would prevent priming. Once the
pump is submerged, it can be placed up-
right.
2. Lower pump to the bottom of the fluid con-
tainer.
Use a strong rope fastened to the lifting
eye to lower the pump.
The pump can also be operated when
suspended by a rope.
3. Before operating the pump again ensure
that the pump line has been completely
emptied. When doing so vent the pump if
necessary.
5.1 Switching ON and OFF
After you have connected the pump to the
mains it will be switched on (14) and off (15)
automatically by the float switch. The point in
time at which switching occurs depends on
the water level.
5. Operation
13
ENGLISH
Adjusting the ON and OFF times for the
pump
The position of the float switch cable in the
cable holder can be changed. The time inter-
val between pump switch-on and switch-off
is thereby adjusted:
'Short' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are close together.
'Long' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are far apart.
ACaution!
The pump may run dry and thereby be dam-
aged.
The float switch must always be able to
move up and down to allow the pump to be
switched on and off.
ADanger from faulty pump!
Take appropriate measures to ensure that
pump faults do not cause consequential
damage through flooding of rooms. This
must be ensured, for example, through in-
stallation of an alarm system or a reserve
pump.
ADanger!
Do not let the pump run against a closed
pump line.
ADanger!
Unplug before maintaining or cleaning.
Repair and maintenance work other than de-
scribed in this section should only be carried
out by qualified specialists.
6.1 Routine care
For the pump to function perfectly at all times
routine care is required. This also applies if
the pump is not switched on for extended pe-
riods of time (e.g. during operation in soaka-
ways).
Cleaning the pump
1. Rinse pump with clean water. Remove
persistent marks, e.g. algae deposits, with
brush and dishwashing liquid.
2. To rinse the inside of the pump:
dip pump into a container of clean water
and switch on briefly.
6.2 Pump storage
ACaution!
Frost damages the pump and accesso-
ries as both always contain water!
If there is a danger of frost disassemble
pump and accessories and store in frost-
free conditions.
ADanger!
Prior to all servicing:
Unplug.
7.1 Troubleshooting guide
Pump does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and mains
fuse.
Mains voltage too low.
Use an extension cable with sufficient
conductor diameter.
Motor overheated; motor protection relay
tripped.
Eliminate the cause of overheating
(pump blocked by foreign objects?).
After cooling the pump will switch ON
again.
Float switch does not switch pump ON
when water level rises.
Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
If, despite sufficient mobility of the float
switch, the pump does not switch ON:
send the pump to the service centre in
your country.
6. Pump Care
14
15
7. Troubleshooting
14
ENGLISH
Motor hums, but does not start:
Pump blocked by foreign objects.
Clean impeller.
Pump runs, but does not pump properly:
Delivery head too high.
Observe max delivery head (see 'Tech-
nical Specifications').
Discharge hose kinked.
Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
Seal discharge hose; tighten screw fit-
tings.
Non-return valve incorrectly installed.
Pump runs very noisily:
Pump is sucking air.
Ensure there is a sufficient water sup-
ply.
Foreign objects are present (clean
pump).
Manual mode has been set (shallow
water suctioning).
Hold pump at an angle when submerg-
ing.
Pump runs continuously:
Float switch does not reach cut-out posi-
tion.
Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
ADanger!
Repair of power tools must be carried out by
qualified electricians only!
Power tools in need of repair can be sent to
the service centre in your country. Refer to
spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the
power tool.
Power tools do not belong in the
household rubbish. According to
European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment, electrical waste must
be collected separately and taken
to an environmentally friendly recycling facili-
ty.
Contact your local council for information on
disposal of the used tool.
All packaging materials are recyclable.
8. Repairs
9. Disposal
15
FRANÇAIS
Lisez soigneusement les instructions d'uti-
lisation dans leur intégralité avant la mise
en service. Observez en particulier les
consignes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation s'adressent à
des personnes possédant les connaissan-
ces techniques de base nécessaires à
l'utilisation d'appareils comme celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune expérien-
ce de ce type de machines, commencez
par demander de l'aide à une personne
expérimentée.
Si vous constatez en déballant l'appareil
un dommage survenu durant le transport,
informez-en immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
Eliminez l'emballage en respectant l'envi-
ronnement. Remettez-le à la station de
collecte adéquate.
Conservez tous les documents fournis
avec l'appareil afin de pouvoir en prendre
connaissance en cas de besoin. Conser-
vez le justificatif d'achat au cas où vous
auriez besoin de faire valoir la garantie.
Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil,
remettez au nouvel utilisateur l'ensemble
de la documentation fournie.
Le constructeur décline toute responsabili-
té en cas de dommages liés au non-res-
pect de ces instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces ins-
tructions d'utilisation sont signalées comme
suit :
ADanger !
Risque de dommages corporels ou d'atteinte
à l'environnement.
BRisque d'électrocution !
Risque de dommages corporels causés par
l'électricité.
AAttention !
Risque de dégâts matériels.
3Remarque :
Informations complémentaires.
Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...)
désignent des pièces détachées ;
sont attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre parenthè-
ses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin.
Lorsqu'une manipulation doit être effec-
tuée dans un ordre précis, les instructions
sont numérotées.
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1Régulation du niveau interrupteur à
flotteur
2Poignée/boucle de suspension
3Câble d'alimentation avec connecteur
4Interrupteur à flotteur
5Clapet antiretour
6Raccord de pression pour adaptateur
multiple
7Ouverture d'aspiration
8Carter de pompe
2. À lire impérativement !
1
2345
6
8
1
7
I_0008fr4A.fm 5.7.10 Instructions d’utilisation
16
FRANÇAIS
Les consignes pouvant être effectuées
dans n'importe quel ordre sont identifiées
par un point.
Les énumérations sont signalées par un ti-
ret.
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé
pour le drainage dans la maison et au jardin.
Liquide refoulé autorisé : eau claire
Toute autre utilisation est contraire à la desti-
nation de l'appareil et donc interdite.
Domaines d'application typiques
Pompage de conteneurs, de bassins, de
piscines, de puits drainants ou de locaux
inondés.
Irrigation de jardins et de pelouses à partir
de sources profondes, de puits ou de ci-
ternes.
Alimentation en eau domestique.
Utilisation contraire aux prescriptions
L'appareil n'est pas destiné
au refoulement de liquides à une tempéra-
ture > 35 °C
à l'alimentation en eau potable ou au re-
foulement de denrées alimentaires
au refoulement d'eau salée
au refoulement de matières explosibles,
combustibles, agressives ou dangereuses
pour la santé ainsi que de matière fécales
à l'utilisation professionnelle ou industrielle
à la recirculation permanente (étang).
Aucune personne (y compris les enfants et
les adolescents) ne doit utiliser l'appareil
quand
ses capacités corporelles et/ou mentales
sont limitées,
sa perception sensorielle est limitée,
son expérience et/ou ses connaissances
de la manipulation de l'appareil sont insuf-
fisantes ou
quand elle n'a pas lu ou compris les ins-
tructions d'utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages causés par une utilisation
contraire aux prescriptions.
Une utilisation contraire aux prescriptions,
des modifications apportées à l'appareil ou
l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées
ni approuvées par le constructeur peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité géné-
rales
Respectez les consignes de sécurité sui-
vantes en utilisant cet appareil afin d'élimi-
ner tout risque de dommage corporel ou
matériel.
Respectez également les directives léga-
les ou les prescriptions en matière de pré-
vention des accidents relatives au manie-
ment des pompes immergées.
Respecter les dispositions des normes
DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisa-
tion de l'appareil dans des piscines, des
étangs de jardin et dans leur zone de pro-
tection.
Tenir également compte des prescriptions
locales, s'il y en a.
La protection par fusibles de l'appareil doit
s'effectuer avec un interrupteur de protec-
tion à courant différentiel résiduel (RCD)
avec un courant de défaut de référence de
30 mA au plus.
ADangers d'ordre général !
N'utilisez pas l'appareil quand des person-
nes se trouvent en contact avec le liquide re-
foulé (p. ex. dans une piscine ou un étang de
jardin) !
Les dangers suivants subsistent toujours en
cas d'utilisation de pompes immergées – on
ne peut les éliminer complètement, même en
prenant toutes les précautions requises.
ADangers dus à des influences de
l'environnement !
Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux ex-
plosifs ou à proximité de liquides ou de gaz
combustibles.
ADanger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat n'est
pas atteinte en raison de mauvaises condi-
tions de pression ou si le manostat est dé-
fectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appa-
reil en raison de sa circulation à l'intérieur.
Cela peut endommager l'appareil et nuire à
son étanchéité et à ses câbles de connexion,
ce qui peut provoquer une fuite de l'eau
chaude. Risque d'ébouillantement !
Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de
5 minutes quand la conduite sous pres-
sion est obturée.
3. Sécurité
17
FRANÇAIS
Débrancher l'appareil et le laisser refroidir.
Laisser un spécialiste contrôler le parfait
fonctionnement de l'appareil avant de le
remettre en service.
BDangers dus à l'électricité !
Ne pas toucher la fiche avec des mains hu-
mides ! Toujours débrancher le câble en reti-
rant la fiche, et non en tirant par le câble.
Le raccordement ne doit se faire que sur des
prises de courant à contact de sécurité ins-
tallées, mises à la terre et contrôlées confor-
mément aux règles de l'art. La tension de
secteur et la protection par fusibles doivent
correspondre aux caractéristiques techni-
ques.
Soulever et transporter toujours l'appareil
par sa poignée, jamais par le câble de rac-
cordement ou le tuyau de pression.
Les rallonges doivent posséder une section
transversale suffisante. Les tambours de câ-
ble doivent être entièrement déroulés.
Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les
câbles d'alimentation et les rallonges. Les
câbles doivent être protégés contre les arê-
tes vives, l'huile et la chaleur.
Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il
ne puisse pas être en contact avec le liquide
à refouler.
Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
BRisque d'électrocution dû à des dé-
fauts de l'appareil !
Vérifiez avant toute mise en service que l'ap-
pareil et en particulier le câble d'alimentation
et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur
à flotteur ne soient pas endommagés. Dan-
ger de mort par électrocution !
Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En
cas de réparation incorrecte, le liquide risque
de pénétrer dans les pièces électriques de
l'appareil.
AAttention !
Pour éviter des dégâts causés par l'eau,
p. ex. l'inondation de locaux, provoqués
par des dérangements ou des défauts de
l'appareil :
Prévoir des mesures de sécurité appro-
priées telles que
dispositif d'alarme ou
collecteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels dom-
mages qui auront été provoqués
par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé
conformément aux dispositions
par ce que l'appareil aura été surchargé
en raison d'un fonctionnement continu
par ce que l'appareil aura fonctionné ou
aura été conservé sans être protégé
contre le gel
par ce que des modifications arbitraires
auront été exécutées sur l'appareil. La ré-
paration des outils électriques doit être
exclusivement confiée à un électricien
professionnel !
par ce que des pièces de rechange qui
n'ont pas été contrôlées et autorisées par
le fabricant auront été utilisées
par ce que du matériel d'installation non
approprié (robinetterie, câbles de
connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
résistant à la pression (au moins 10 bar)
résistant à la chaleur (au moins 100 °C)
4.1 Raccordement de la conduite
sous pression
1. Pour un diamètre de conduite sous pres-
sion le plus grand possible :
couper le plus petit embout de raccorde-
ment (9) sur l'adaptateur multiple.
3Note
La meilleure capacité de refoulement s'ob-
tient en choisissant le plus grand diamètre
possible de la conduite sous pression.
2. Placer le clapet antiretour (11) dans le
raccord de pression (12). Le clapet antire-
tour doit pouvoir être ouvert dans le sens
de la flèche. (Inscription « UP » sur le cla-
pet antiretour de l'adaptateur multiple).
4. Montage et installation
¾"
"
1"
G1"
9
18
FRANÇAIS
3. Visser l'adaptateur multiple (10) sur le rac-
cord de pression (12).
4. Enfoncer la conduite sous pression sur
l'adaptateur multiple (10) et la fixer avec
un collier de serrage.
4.2 Fixation du câble de l'inter-
rupteur à flotteur
3Notes
Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de
manière à ce que la distance entre le porte-
câble et l'interrupteur soit d'au moins
100 mm.
Serrer le câble de l'interrupteur à flotteur
dans le porte-câble (13) comme représen-
té sur l'illustration. Veiller à ce que le câble
soit fixé dans le porte-câble de manière à
ne pas pouvoir changer de position.
AAttention !
Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait
être endommagé.
Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur
à flotteur pour changer sa position à l'inté-
rieur du porte-câble !
Dégagez le câble dans le porte-câble et blo-
quez-le de nouveau dans la position désirée
dans le porte-câble.
4.3 Consignes d'implantation
Encombrement : 50 cm x 50 cm environ.
L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se
mouvoir sans encombre pour fonctionner
parfaitement.
N'immerger l'appareil que jusqu'à la pro-
fondeur indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Implanter la pompe de manière à ce que
les ouvertures d'aspiration ne puissent
être bloquées par des corps étrangers.
Placer la pompe si nécessaire sur un sup-
port.
Veiller à ce que la pompe soit bien stable.
BRisque d'électrocution dû à un câble
rompu !
Ne pas soulever ni transporter l'appareil par
ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les
câbles et le tuyau de pression ne sont pas
conçus pour supporter le poids de la pompe
en suspension.
12
10
11
13
19
FRANÇAIS
4.4 Montage de l'appareil
1. Plonger la pompe légèrement à l'oblique
dans le liquide pour éviter la formation
d'un coussin d'air sur la face inférieure.
Cela gênerait en effet l'aspiration. Dès
que la pompe est immergée, on peut à
nouveau la redresser.
2. Faire descendre la pompe au fond du
conteneur de liquide.
Utiliser pour cela un câble solide, que
vous aurez fixé à la boucle de suspension
de la pompe.
Il est également possible de faire fonction-
ner la pompe suspendue à une corde.
3. Veiller lors d'une nouvelle mise en service
à ce que la conduite de refoulement soit
entièrement vide. Purger pour cela la
pompe de son air si cela est nécessaire.
5.1 Mise en marche et arrêt
Dès que vous aurez branché l'appareil, il se-
ra automatiquement mis en marche (14) et
arrêté (15) au moyen de l'interrupteur à flot-
teur. Le moment de la mise en marche ou de
l'arrêt dépend du niveau de l'eau.
Changement du point d'enclenchement et
d'arrêt de la pompe
Il est possible de changer la position du câ-
ble de l'interrupteur à flotteur dans le porte-
câble. Cela modifie l'écart entre le point d'al-
lumage et celui d'extinction :
Interrupteur à flotteur à « câble court » : le
point d'enclenchement et le point d'arrêt
sont rapprochés.
Interrupteur à flotteur à câble "long" : le
point d'enclenchement et le point d'arrêt
sont éloignés.
AAttention !
L'appareil pourrait fonctionner à sec et être
ainsi endommagé.
L'interrupteur à flotteur doit toujours pouvoir
se mouvoir vers le haut et le bas afin que
l'appareil puisse démarrer et s'arrêter.
ADangers dus à des dérangements
de l'appareil !
Excluez par des mesures adéquates que
l'appareil puisse subir des dommages
consécutifs dus à des inondations de locaux
en cas de dérangement. Ceci doit être assu-
ré par exemple en installant un système
d'alarme ou une pompe de réserve.
ADanger !
Ne laissez pas fonctionner la pompe quand
sa conduite est fermée.
ADanger !
Débrancher la fiche secteur avant toute
opération d'entretien ou de nettoyage.
Les travaux de maintenance et de réparation
autres que ceux décrits dans ce chapitre ne
doivent être exécutés que par une personne
compétente.
6.1 Entretien régulier
Un entretien régulier est nécessaire pour
que l'appareil fonctionne toujours parfaite-
ment. Ceci est également valable quand
l'appareil n'est pas allumé pendant un temps
prolongé (p. ex. lorsqu'il est utilisé dans les
puits drainants).
Nettoyage de l'appareil
1. Rincer la pompe à l'eau claire. Les en-
crassements tenaces, p. ex. les dépôts
d'algues, doivent être enlevés avec une
brosse et du produit à vaisselle.
2. Pour rincer l'intérieur de la pompe :
immerger la pompe dans un récipient
d'eau claire et la mettre un court instant en
marche.
5. Fonctionnement
14
15
6. Entretien de l'appareil
20
FRANÇAIS
6.2 Stockage de l'appareil
AAttention !
Le gel détruit l'appareil et les accessoi-
res, car ces derniers contiennent tou-
jours de l'eau !
Démonter l'appareil et les accessoires en
cas de risque de gel et les conserver à
l'abri de ce dernier.
ADanger !
Avant d'effectuer des manipulations sur
l'appareil :
Débrancher la fiche secteur.
7.1 Recherche de dérangement
La pompe ne marche pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, le connecteur, la pri-
se de courant et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
Utiliser une rallonge dont la section
transversale est suffisante.
Moteur surchauffé, le disjoncteur-protec-
teur s'est déclenché.
Éliminer la cause de la surchauffe
(pompe bloquée par un corps
étranger ?).
L'appareil se réenclenche de lui-même
après refroidissement.
L'interrupteur à flotteur ne met pas la
pompe en marche quand le niveau de
l'eau augmente.
S'assurer que l'interrupteur à flotteur
dispose de suffisamment de place pour
se mouvoir.
Si l'appareil ne démarre pas, même si
l'interrupteur à flotteur dispose de suffi-
samment de liberté de mouvement :
envoyer l'appareil à la filiale du service
après-vente de votre pays.
Le moteur ronfle et ne démarre pas :
La roue motrice est bloquée par des corps
étrangers.
Nettoyer la roue motrice.
La pompe marche, mais ne refoule pas
correctement :
La hauteur de refoulement est trop impor-
tante.
Tenir compte de la hauteur de refoule-
ment maximale (voir « Caractéristiques
techniques »).
La conduite sous pression est pliée.
Poser la conduite sous pression de ma-
nière à ce qu'elle soit rectiligne.
La conduite sous pression n'est pas étan-
che.
Étancher la conduite sous pression,
serrer à fond les assemblages par vis.
Clapet antiretour mal monté.
La pompe est très bruyante :
La pompe aspire de l'air.
S'assurer que le niveau d'eau est suffi-
sant.
Corps étrangers (nettoyer l'appareil).
Fonctionnement manuel réglé (aspira-
tion plate).
Maintenir la pompe à l'oblique lors de
l'immersion dans le liquide.
La pompe marche en permanence :
L'interrupteur à flotteur n'atteint pas la po-
sition inférieure.
S'assurer que l'interrupteur à flotteur
peut se mouvoir librement.
ADanger !
Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de
réparer l'outillage électrique !
L'outillage électrique nécessitant une répara-
tion peut être envoyé à la filiale de service
après-vente de chaque pays. L'adresse figu-
re avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'appareil expédié une
description du défaut constaté.
Les appareils électriques ne doi-
vent pas être jetés dans les ordu-
res ménagères. Conformément à
la directive 2002/96/CE européen-
ne sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques, la col-
lecte des appareils électriques doit être sé-
parée, ils doivent être remis dans des dé-
chetteries afin d'être recyclés en respectant
l'environnement.
Votre municipalité vous renseignera sur l'éli-
mination de l'appareil dont vous n'avez plus
l'utilité.
Le matériau d'emballage de l'appareil est re-
cyclable à 100 %.
7. Problèmes et dérangements
8. Réparations
9. Élimination
21
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de in-
gebruikneming geheel door. Neem daarbij
vooral de veiligheidsinstructies in acht.
Deze gebruiksaanwijzing richt zich aan
personen met technische grondkennis in
het werken met toestellen zoals het hier
beschreven toestel. Als u geen ervaring
met zulke toestellen heeft, dient u eerst de
hulp van ervaren personen op te eisen.
Als u bij het uitpakken van het apparaat
transportschade vaststelt, dan moet u
daar onmiddellijk uw leverancier van op
de hoogte stellen. In dat geval mag u het
apparaat niet in gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de lokale
wetgeving inzake de bescherming van het
milieu, met een bevoegde ophaaldienst
meegegeven worden.
Bewaar alle bij het apparaat geleverde do-
cumenten, zodat u zich indien nodig kunt
informeren. Bewaar het koopbewijs voor
eventuele garantiegevallen op.
Als u het toestel uitleent of verkoopt, geef
dan alle meegeleverde documenten mee.
Voor beschadigingen die ontstaan omdat
deze gebruiksaanwijzing niet werd opge-
volgd, aanvaardt de fabrikant geen aan-
sprakelijkheid.
De informaties in deze gebruiksaanwijzing
zijn als volgt gekenmerkt:
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of mi-
lieuschade.
BGevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels door
elektrische schok.
ALet op!
Waarschuwing voor materiële schade.
3Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kentekenen afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd;
refereren naar de passende getallen in
de haakjes (1), (2), (3) ... in de naburi-
ge tekst.
Handelingen, waarbij op de volgorde moet
worden gelet, zijn genummerd.
Handelingen met willekeurige volgorde
zijn met een punt gekenmerkt.
Lijsten zijn met een streep gekenmerkt.
1. Het apparaat in een oogop-
slag
1niveauregeling vlotterschakelaar
2handgrendel / ophangoog
3netsnoer met stekker
4vlotterschakelaar
5terugslagklep
6drukaansluiting voor multiadapter
7aanzuigopening
8pomphuis
2. Lees deze tekst voor u
begint!
1
2345
6
8
1
7
I_0008nl4A.fm 5.7.10 Handleiding
22
NEDERLANDS
3.1 Voorgeschreven gebruik van
het systeem
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor pri-
végebruik in huis- en tuinomgeving.
Toegelaten pompvloeistof: zuiver water
Elke andere vorm van gebruik geldt als niet
doelmatig en is verboden.
Typische toepassingsgebieden
Uitpompen van tanks, waterbekkens,
zwembaden, zinkputten of overstroomde
ruimten.
Besproeien van tuinen en gazons uit lager
gelegen bronnen of opvangtanks.
– Huiswatertoevoer.
Verboden gebruik
Het apparaat is niet voor
het pompen van vloeistoffen met een tem-
peratuur > 35 °C.
drinkwatertoevoer of het pmpen van le-
vensmiddelen.
het pompen van zout water.
het pompen van explosieve, ontvlambare,
agressieve of gevaarlijke stoffen en faeca-
liën.
commercieel of industrieel gebruik.
permanente circulatie (vijver).
Personen (met inbegrip van kinderen en jon-
geren) mogen het apparaat niet gebruiken
als ze
over beperkte lichamelijke en/of mentale
vaardigheden beschikken,
onvoldoende waarnemingsvermogen heb-
ben,
onvoldoende ervaring en/of kennis met
resp. in de omgang met het apparaat heb-
ben of
de handleiding niet gelezen en begrepen
hebben.
Voor schade door foutief gebruik aanvaardt
de fabrikant geen verantwoordelijkheid.
Door onreglementair gebruik, veranderingen
aan het toestel of door gebruik van onderde-
len die niet door de fabrikant gekeurd en vrij-
gegeven zijn, kunnen niet te voorziene be-
schadigingen ontstaan!
3.2 Algemene veiligheidsvoor-
schriften
Neem bij gebruik van dit apparaat de vol-
gende veiligheidsvoorschriften in acht om
gevaar voor personen of materiële schade
te voorkomen.
Neem wettelijke richtlijnen of voorschriften
ter preventie van ongevallen voor de om-
gang met dompelpompen in acht.
Neem bij gebruik van het apparaat in
zwembaden en tuinvijvers en hun be-
schermbereik de bepalingen volgens DIN
VDE 0100 -702, -738 in acht.
Ook eventuele plaatselijke voorschriften
moeten worden gevolgd.
Voor de beveiliging van het apparaat moet
een automatische differentieelschakelaar
(RCD) met een nominale foutstroom van
maximaal 30 mA worden gebruikt.
AAlgemeen gevaar!
Gebruik het apparaat niet als er personen in
contact staan met de pompvloeistof (bijv. in
het zwembad of de tuinvijver)!
De volgende restrisico's blijven bij het ge-
bruik van dompelpompen principieel bestaan
– ze kunnen ook door veiligheidsvoorzienin-
gen niet volledig worden vermeden.
AGevaar door omgevingsinvloeden!
Gebruik het apparaat niet in ruimten waar
explosiegevaar bestaat of in de buurt van
ontvlambare vloeistoffen of gassen!
AGevaar door heet water!
Als de uitschakeldruk van de drukschakelaar
door slechte drukverhoudingen of door een
defecte drukschakelaar niet wordt bereikt,
kan het water in het apparaat verhit raken
door interne circulatie.
Daardoor kunnen beschadigingen en lekken
optreden aan het apparaat en de aansluitlei-
dingen, waardoor heet water kan ontsnap-
pen. Verbrandingsgevaar!
Apparaat max. 5 minuten tegen gesloten
drukleiding laten werken.
Apparaat van het stroomnet scheiden en
laten afkoelen. Correcte werking van de
installatie laten controleren vooraleer deze
opnieuw in gebruik te nemen.
BGevaar door elektriciteit!
Raak de netstekker nooit aan met natte han-
den! Trek de stekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact.
3. Veiligheid
23
NEDERLANDS
Het apparaat mag alleen worden aangeslo-
ten aan veiligheidscontactdozen die deskun-
dig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. Net-
spanning en afzekering moeten overeen-
stemmen met de Technische gegevens.
Apparaat altijd optillen of transporteren aan
de handgreep, nooit aan het netsnoer of de
drukslang.
Verlengsnoeren moeten een voldoende gro-
te aderdiameter hebben. Kabeltrommels
moeten volledig afgerold zijn.
Netsnoer en verlengsnoer niet knikken,
kneuzen, rukken of overrijden; tegen scher-
pe kanten, olie en hitte beschermen.
Het verlengsnoer mag niet in contact komen
met de te pompen vloeistof.
Vóór werkzaamheden aan het toestel, de
stekker uit het stopcontact trekken.
BGevaar voor elektrische schok door
gebreken aan het apparaat!
Controleer het apparaat, vooral net- en ver-
lengsnoer, netstekker en vlotterschakelaar,
voor ieder gebruik op eventuele beschadi-
gingen. Levensgevaar door elektrische
schok!
Voer nooit zelf herstellingen uit aan het ap-
paraat! Bij ondeskundig uitgevoerde herstel-
lingen bestaat het risico dat vloeistof in het
elektrische gedeelte van het apparaat dringt.
AAttentie!
Om waterschade te vermijden, bijv. over-
stroomde kamers, veroorzaakt door sto-
ringen of gebreken van het apparaat:
Geschikte veiligheidsmaatregelen plan-
nen, bijv.:
Alarminrichting of
opvangbekken met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijk-
heid voor eventuele schade die veroorzaakt
wordt door
foutief gebruik van het apparaat.
overbelasting van het apparaat door per-
manent gebruik.
gebruik of bewaring van het apparaat zon-
der vorstbescherming.
het uitvoeren van eigenmachtige verande-
ringen aan het apparaat. Reparaties aan
elektrische apparaten mogen alleen wor-
den uitgevoerd door een elektromonteur!
het gebruik van onderdelen die niet door de
fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn.
het gebruik van ongeschikt installatiemate-
riaal (armaturen, aansluitleidingen, enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
drukbestendig (min. 10 bar)
warmtebestendig (min. 100 °C)
4.1 Drukleiding aansluiten
1. Bij maximale drukleidingsdiameter:
kleiner aansluitstuk aan de multiadapter
(9) afsnijden.
3Aanwijzing
De beste pompcapaciteit wordt bereikt met
de maximale drukleidingsdiameter.
2. Terugslagklep (11) in drukaansluiting (12)
plaatsen. De terugslagklep moet in de
richting van de pijl geopend kunnen wor-
den. (opschrift "UP" op de terugslagklep
naar de multiadapter toe).
3. Multiadapter (10) in de drukaansluiting
(12) schroeven.
4. Drukleiding op multiadapter (10) schuiven
en met een slangklem bevestigen.
4. Montage en plaatsing
¾"
"
1"
G 1"
9
12
10
11
24
NEDERLANDS
4.2 Kabel vlotterschakelaar
bevestigen
3Aanwijzing
Bevestig de kabel van de vlotterschakelaar
zo dat de afstand tussen kabelhouder en
vlotterschakelaar min. 100 mm bedraagt.
Klem de vlotterschakelaarkabel zoals af-
gebeeld in de kabelhouder (13). Bevestig
de kabel zo in de kabelhouder dat hij niet
kan verschuiven.
ALet op!
De vlotterschakelaarkabel kan beschadigd
worden.
Trek nooit aan de vlotterschakelaarkabel om
de positie in de kabelhouder te veranderen!
Maak de kabel in de kabelhouder los en
klem hem op de gewenste positie weer in de
kabelhouder.
4.3 Opstelinstructies
Benodigde ruimte ca. 50 cm x 50 cm.
Voor een probleemloze werking van de
vlotterschakelaar moet deze zich vrij kun-
nen bewegen.
De in de Technische gegevens vermelde
bedrijfsdiepte mag niet worden overschre-
den, het apparaat mag niet dieper in het
water worden gedompeld.
Plaats de pomp zo dat de aanzuigopenin-
gen niet geblokkeerd kunnen worden door
vreemde voorwerpen. Plaats de pomp
eventueel op een onderlaag.
Zorg ervoor dat de pomp stabiel staat.
BGevaar voor elektrische schokken
door gebroken kabels!
Apparaat niet optillen of transporteren aan
de kabels of de drukslang! De kabels en de
drukslang zijn niet geschikt voor de trekbe-
lasting door het gewicht van het apparaat.
4.4 Apparaat plaatsen
1. Pomp lichtjes schuin in de te pompen
vloeistof dompelen, opdat zich aan de on-
derkant geen luchtpolster vormt. Hierdoor
zou het aanzuigen worden verhinderd. Zo-
dra de pomp is ingedompeld, kan ze weer
worden opgericht.
2. Laat de pomp op de bodem van het vloei-
stofreservoir zakken.
Bevestig een voldoende sterk touw aan
het ophangoog om de pomp te laten zak-
ken.
De pomp kan ook hangend aan een touw
worden gebruikt.
3. Voor u de pomp opnieuw in gebruik
neemt, moet u erop letten dat de pomplei-
ding volledig leeg is. Indien nodig de
pomp ontluchten.
5.1 In- en uitschakelen
Nadat u het apparaat aangesloten hebt op
het stroomnet, wordt het door de vlotterscha-
kelaar automatisch ingeschakeld (14) en uit-
geschakeld (15). Het schakeltijdstip is afhan-
kelijk van het waterpeil.
5. Bediening
25
NEDERLANDS
In- en uitschakeltijdstip van de pomp ver-
stellen
De positie van de vlotterschakelaarkabel in
de kabelhouder kan veranderd worden. Hier-
door wordt de afstand tussen in- en uitscha-
kelpunt van de pomp versteld:
vlotterschakelaar aan "korte kabel": in- en
uitschakelpunt liggen dicht bijeen.
vlotterschakelaar aan "lange kabel": in- en
uitschakelpunt liggen ver uiteen.
ALet op!
Het apparaat kan drooglopen en daardoor
beschadigd worden.
De vlotterschakelaar moet naar boven en
onder altijd beweegbaar blijven, zodat het
apparaat in- en uitgeschakeld kan worden.
AGevaar door storingen aan het ap-
paraat!
Sluit met behulp van geschikte maatregelen
uit dat bij storingen aan het apparaat gevolg-
schade kan ontstaan door de overstroming
van kamers. Dit kan bijvoorbeeld worden be-
reikt door het gebruik van een alarminstalla-
tie of een reservepomp.
AGevaar!
Laat de pomp niet tegen een gesloten pomp-
leiding lopen.
AGevaar!
Voor alle onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden de stekker uit het stopcontact
trekken.
Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
mogen uitsluitend door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
6.1 Regelmatig onderhoud
Om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd
storingsvrij werkt, is regelmatig onderhoud
noodzakelijk. Dit geldt ook als het apparaat
gedurende langere tijd niet wordt ingescha-
keld (bijv. bij gebruik in zinkputten).
Apparaat reinigen
1. Spoel de pomp met schoon water. Hard-
nekkige verontreinigingen, bijv. algen, ver-
wijdert u met een borstel en reinigingsmid-
del.
2. Binnenkant van de pomp spoelen:
pomp onderdompelen in zuiver water en
even inschakelen.
6.2 Apparaat bewaren
ALet op!
Vorst vernielt apparaat en toebehoren
omdat deze altijd water bevatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet het ap-
paraat samen met het toebehoren worden
opgeborgen.
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het
apparaat begint:
trekt u de stekker uit het stopcontact.
7.1 Foutopsporing
Pomp loopt niet:
Er is geen netspanning.
Controleer het snoer, de stekker, het
stopcontact en de zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met vol-
doende grote aderdiameter.
Motor oververhit, motorbeveiliging geacti-
veerd.
Verwijder de oorzaak van de overver-
hitting (pomp geblokkeerd door vreemd
voorwerp?)
Na het afkoelen wordt het apparaat au-
tomatisch opnieuw ingeschakeld.
De vlotterschakelaar schakelt de pomp bij
stijgend waterpeil niet in.
6. Onderhoud
14
15
7. Problemen en storingen
26
NEDERLANDS
Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft.
Als het apparaat ondanks voldoende
bewegingsvrijheid van de vlotterscha-
kelaar niet wordt ingeschakeld:
apparaat insturen naar de servicevesti-
ging in uw land.
Motor bromt, pomp start niet:
Loopwiel geblokkeerd door vreemd voor-
werp.
Loopwiel reinigen.
Pomp loopt maar pompt niet goed:
Pompopvoerhoogte te groot.
Neem de maximale pompopvoerhoogte
in acht (zie Technische gegevens).
Drukleiding geknikt.
Leg de drukleiding recht.
Drukleiding lek.
Dicht de drukleiding af, trek de schroe-
ven van de schroefklemmen aan.
Terugslagklep fout ingebouwd.
Pomp is zeer luid:
Pomp zuigt lucht aan.
Controleer of de watervoorraad vol-
doende groot is.
Vreemd voorwerp (apparaat reinigen)
Manuele modus ingesteld (plat afzui-
gen).
Houd de pomp schuin terwijl u ze in de
vloeistof dompelt.
Pomp loopt permanent:
De vlotterschakelaar bereikt de onderste
positie niet.
Controleer of de vlotterschakelaar vol-
doende bewegingsvrijheid heeft.
AGevaar!
Reparaties aan elektrische werktuigen mo-
gen alleen uitgevoerd worden door elektro-
technici!
Defecte elektrische apparaten kunnen voor
reparatie naar de servicevestiging in uw land
worden gestuurd. Het adres vindt u bij de lijst
met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een om-
schrijving van het vastgestelde defect.
Elektrische apparaten horen niet
in het huisvuil. Volgens de Euro-
pese Richtlijn 2002/96/EG op ou-
de elektrische en elektronische
apparaten moet gebruikte elektri-
sche apparatuur afzonderlijk inge-
zameld en op een milieuvriendelijke manier
verwerkt worden.
Meer informatie over mogelijkheden voor de
verwijdering van afgedankte apparatuur
krijgt u bij uw gemeente- of stadsbestuur.
Het verpakkingsmateriaal kan volledig wor-
den gerecycleerd.
8. Reparatie
9. Verwijdering
27
DANSK
Læs betjeningsvejledningen helt igennem
før ibrugtagningen. Vær særlig opmærk-
som på sikkerhedsanvisningerne.
Denne betjeningsvejledning henvender
sig til personer med tekniske kendskaber i
omgangen med apparater af den her be-
skrevne type. Har du ingen erfaring ved
brug af sådanne apparater, bør du få
hjælp fra en mere erfaren person.
Hvis du skulle konstatere en transportska-
de kontakt da omgående din forhandler.
Tænd ikke for apparatet!
Bortskaf emballagen på en miljørigtig må-
de. Bring den til den nærmeste genbrugs-
station/-container.
Opbevar dokumenter, der følger med det-
te apparat, for at du kan slå op i dem efter
behov. Opbevar kvitteringen til eventuelle
garantikrav.
Udlånes eller sælges apparatet, skal alle
medleverede dokumenter følge med.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår, fordi denne betje-
ningsvejledning ikke er blevet fulgt.
Informationerne i denne betjeningsvejledning
er markeret som følger:
AFare!
Advarer mod personskader eller miljøskader.
BRisiko for stød!
Advarer mod personskader på grund af elek-
tricitet.
ANB!
Advarer mod tingskader.
3OBS:
Supplerende informationer.
Tallene på billederne (1, 2, 3, ...)
markerer enkeltdelene;
er fortløbende gennemnummereret;
refererer til de tilsvarende numre i pa-
renteserne (1), (2), (3), ... i den tilhø-
rende tekst.
Handlingsanvisninger, ved hvilke række-
følgen skal overholdes, er gennemnum-
mereret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig række-
følge er markeret med et punkt.
Opstillinger er markeret med en streg.
3.1 Korrekt anvendelse
Pumpen er udelukkende beregnet til privat
brug til afvanding i hus og have.
Tilladt væske: rent vand
Al anden brug anses som værende i modstrid
med anvendelsesformålet og er forbudt..
1. Maskinen i overblik
1Niveauregulering via svømmeafbryder
2Håndgreb / ophængningsøske
3Strømkabel med stik
4Svømmeafbryder
5Tilbageslagsklap
6Tryktilslutning til multiadapter
7Indsugning
8Pumpehus
2. Læs venligst først!
1
2345
6
8
1
7
3. Sikkerhed
I_0008da4A.fm 5.7.10 Betjeningsvejledning
28
DANSK
Typiske anvendelsesområder
Oppumpning fra beholdere, vandbassiner,
svømmebassiner, drænbrønde eller over-
svømmede rum.
Vanding af haver og græsplæner fra dybe-
re liggende kilder, brønde eller cisterner.
– Brugsvand.
Ukorrekt anvendelse
Apparatet er ikke beregnet til
pumpning af væske med en temperatur
>3C.
drikkevandsforsyning eller pumpning af
levnedsmidler.
pumpning af saltvand.
pumpning af eksplosive, brændbare, ag-
gressive eller sundhedsfarlige stoffer samt
fækalier.
erhvervsmæssig eller industriel brug.
konstant cirkulation (dam).
Pumpen må ikke benyttes af personer (inklu-
sive børn og unge)
med fysisk og/eller psykisk handicap,
med nedsatte sanser,
med utilstrækkelig erfaring og/eller kend-
skab til omgangen med pumpen, eller
som ikke har læst og forstået betjenings-
vejledningen.
Producenten påtager sig intet ansvar for
skader, som opstår som følge af ukorrekt an-
vendelse.
Ved anvendelse i modstrid med anvendel-
sesformålet, ved ændringer på apparatet el-
ler ved brug af dele, som ikke er testet eller
godkendt af producenten, kan der opstå al-
vorlige skader!
3.2 Generelle sikkerhedshenvis-
ninger
Følg de efterfølgende sikkerhedsoplysnin-
ger ved brugen af denne pumpe, så per-
sonskader og tingskader undgås.
Iagttag de lovmæssige regler eller ulyk-
kesforebyggende bestemmelser ved om-
gang med dykpumper.
Ved anvendelse af pumpen i svømmebas-
siner og havedamme og i disses beskyt-
telseszoner skal bestemmelserne iht. DIN
VDE 0100 -702, -738 overholdes.
Lokale forskrifter skal ligeledes overhol-
des.
Pumpen skal sikres med et fejlstrømsrelæ
(HFI-relæ), som slår fra ved en fejlstrøm
på maks. 30 mA.
AGenerel fare!
Pumpen må ikke benyttes, hvis personer har
kontakt med den væske, der skal suges op
(f.eks. i svømmebassiner eller havedamme)!
De følgende risici består primært ved anven-
delse af dykpumper – de kan heller ikke ude-
lukkes helt med sikkerhedsforanstaltninger.
AFare på grund af ydre påvirkninger!
Apparatet må ikke anvendes i rum, der er
udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af
brandfarlige væsker eller gasser!
AFare gennem varmt vand!
Hvis pressostatens frakoblingstryk pga. dårli-
ge trykforhold eller en defekt pressostat ikke
opnås, kan vandet i apparatet blive opvar-
met gennem intern cirkulation.
Herved kan der opstå skader og utætheder på
pumpen og tilslutningsledningerne, og varmt
vand kan træde ud. Risiko for forbrændinger!
Pumpen må kun køres maks. 5 minutter
mod en lukket trykledning.
Adskil pumpen fra strømnettet og lad den
køle af. Inden gentagen ibrugtagning skal
det af fagpersonale kontrolleres, at anlæg-
get fungerer fejlfrit.
BFare på grund af strøm!
Tag ikke om stikket med våde hænder! Stik-
ket trækkes altid ud i selve stikket, ikke i kab-
let.
Tilslutningen må kun ske med beskyttelses-
kontakt-stikdåser, som er korrekt installeret,
jordet og kontrolleret. Netspænding og be-
skyttelse skal overholde de tekniske data.
Løft og transporter altid pumpen i håndgre-
bet, aldrig i kablet eller trykslangen.
Forlængerkabler skal have et tilstrækkeligt
stort tværsnit. Kabeltromler skal være rullet
helt ud.
Strømkabel og forlængerledning må ikke
knækkes, klemmes, strækkes eller køres
over; de skal beskyttes mod skarpe kanter,
olie og varme.
Forlængerledningen skal lægges således, at
den ikke kommer i kontakt med den væske,
der skal pumpes.
Før der arbejdes på apparatet, skal stikket
trækkes ud.
29
DANSK
BFare for elektrisk stød på grund af
en defekt pumpe!
Kontroller altid pumpen, især strøm- og for-
længerkabel, netstik og svømmeafbryder for
evt. skader, før pumpen tages i brug. Livsfa-
re på grund af elektrisk stød!
Du må ikke selv udføre reparationer på ma-
skinen! Ved ukyndige reparationer er der fa-
re for, at væsken trænger ind i apparatets
elektriske dele.
AOBS!
For at undgå vandskader, f. eks. over-
svømmede lokaler, medført af apparatfejl
eller -mangler:
Planlæg egnede sikkerhedsforanstaltnin-
ger, f.eks.:
–alarm eller
opsamlingsbeholder med overvågning
Producenten overtager intet ansvar for evt.
skader, der opstår ved, at
pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet brug.
pumpen blev overbelastet gennem vedva-
rende drift.
pumpen ikke blev brugt og opbevaret
frostbeskyttet.
der blev gennemført egenrådige ændrin-
ger på pumpen. Reparationer på el-udstyr
må kun gennemføres af el-fagfolk!
der blev anvendt reservedele, der ikke er
afprøvet og godkendt af producenten.
der blev anvendt uegnet raparationsmateri-
ale (armaturer, tilslutningsledninger osv.).
Egnet installationsmateriale:
trykbestandig (min. 10 bar)
varmebestandig (min. 100 °C)
4.1 Tilslut trykledning
1. Ved størst mulig valgt diameter på trykled-
ning:
Skær en mindre tilslutningsenhed (9)
multiadapteret af.
3OBS
Den bedste ydelse opnås ved at vælge en
trykledning med størst mulig diameter.
2. Sæt tilbageslagsklappen (11) i tryktilslut-
ningen (12). Tilbageslagsklappen skal
kunne åbnes i pilens retning. (Tekst "UP"
på tilbageslagsklappen til multiadapteret).
3. Skru multiadapteret fast (10) i tryktilslut-
ningen (12).
4. Skub trykledningen på multiadapteret (10)
og fikser den med et spændebånd.
4.2 Montering af svømmeafbryde-
rens kabel
3OBS
Fastgør svømmerkablet, så afstanden mel-
lem kabelholderen og svømmeafbryderen er
mindst 100 mm.
Klem kablet fast i kabelholderen
(13)
som
vist på billedet. Kontroller, at kablet er fast-
gjort i kabelholderen, så det ikke kan glide.
4. Montering og opstilling
¾"
"
1"
G 1"
9
12
10
11
30
DANSK
ANB!
Svømmeafbryderens kabel kan tage skade.
Træk aldrig i kablet, for at flytte kabelholderen!
Løsn kablet i kabelholderen og klem det fast
igen i kabelholderen i den ønskede stilling.
4.3 Opstilling
Pladsbehov ca. 50 cm x 50 cm.
Svømmeafbryderen skal kunne bevæge
sig frit for at kunne fungere optimalt.
Pumpen må kun nedsænkes så langt i
vandet, som angivet i de tekniske data.
Opstil pumpen, så indsugningen ikke kan
blokeres af fremmedlegemer. Sæt om
nødvendigt pumpen på et underlag.
Sørg for, at pumpen står stabilt.
BFare for elektrisk stød på grund af
afrevne kabler!
Pumpen må hverken løftes eller transporte-
res i kablerne eller i trykslangen! Kablerne
og trykslangen er ikke dimensioneret til træk-
belastningen fra pumpens vægt.
4.4 Opstilling af pumpen
1. Nedsænk pumpen en smule skråt i den
væske, der skal opsuges, så der ikke dan-
nes luftblærer på undersiden. Dette ville
forhindre opsugningen. Så snart pumpen
er sat ned i vandet, kan den rettes op igen.
2. Pumpen tømmes på væskebeholderens
bund.
Der skal anvendes en tyk wire til nedfiring,
som fastgøres til pumpens ophængnings-
øske.
Pumpen kan også anvendes, når den
hænger i en wire.
3. Kontroller ved fornyet brug, om pumpeled-
ningen er tømt helt. Udluft pumpen om
nødvendigt.
5.1 Start og stop
Når du har sluttet pumpen til strømnettet,
tænder og slukker svømmeafbryderen (14)
automatisk (15). Start/stoptidspunktet er af-
hængig af vandstanden.
Justering af pumpens start/stoptidspunkt
Svømmeabryderens kabels stilling i kabelhol-
deren kan ændres. Herved justeres afstanden
mellem pumpens start- og stoptidspunkt:
Svømmeafbryder ved "kort kabel": start-
punkt og stoppunkt ligger tæt sammen.
Svømmeafbryder ved "langt kabel": start-
punkt og stoppunkt ligger langt fra hinanden.
ANB!
Pumpen kan løbe tør og tage skade.
Svømmeafbryderen skal stadigvæk være frit
bevægelig foroven og forneden, så pumpen
kan tænde og slukke.
AFare på grund af en defekt pumpe!
Sørg for via egnede foranstaltninger, at der
ikke opstår følgeskader såsom oversvøm-
mede rum på grund af en defekt pumpe. Det
kan undgås ved f.eks. at installere et alarm-
anlæg eller en reservepumpe.
AFare!
Tænd ikke for pumpen, hvis der er lukket for
pumpeledningen.
AFare!
Tag netstikket ud før al pleje og rengø-
ring.
Anden form for vedligeholdelse eller repara-
tion end det, der er beskrevet i dette kapitel,
må kun udføres af fagfolk.
5. Drift
6. Pumpepleje
14
15
31
DANSK
6.1 Regelmæssig pleje
For at pumpen altid fungerer fejlfrit, skal den
plejes regelmæssigt. Det gælder også, hvis
den ikke tændes i længere tid (f.eks. ved
brug i drænbrønde).
Rengøring af pumpen
1. Pumpen skylles af med rent vand. Fast-
siddende snavs, f.eks. algeaflejringer, fjer-
nes med en børste og et rengøringsmid-
del.
2. For at kunne skylle pumpen af indvendigt,
dykkes pumpen ned i en beholder med
rent vand og startes kort.
6.2 Opbevaring af apparatet
ANB!
Frost ødelægger apparat og tilbehør, da
disse indeholder vand!
Er der risiko for frost skal apparatet og til-
behøret afmonteres og opbevares beskyt-
tet mod frost.
AFare!
Før alt arbejde på maskinen:
Træk netstikket ud.
7.1 Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrol-
leres.
For lav netspænding.
Benyt et forlængerkabel med et til-
strækkeligt stort tværsnit.
Motor overophedet, motorbeskyttelse ud-
løst.
Fjern årsagen til overophedningen (er
pumpen blokeret af fremmedlegemer?)
Efter afkølingen genstarter pumpen
automatisk.
Svømmeafbryderen tænder ikke for pum-
pen, når vandstanden stiger.
Kontroller, at svømmeafbryderen kan
bevæge sig frit.
Hvis pumpen ikke tændes på trods af,
at svømmeafbryderen kan bevæge sig
frit:
Send pumpen til reparation på et ser-
viceværksted i dit land.
Motoren larmer, starter ikke:
Løbehjulet blokeret af fremmedlegemer.
Rengør løbehjulet.
Pumpen kører, men suger ikke rigtigt:
Pumpehøjde for høj.
Maksimal pumpehøjde skal overhol-
des (se "Tekniske data").
Trykledning knækket.
Trykledning lægges lige.
Trykledning utæt.
Trykledning tætnes, skrueforbindelser-
ne spændes efter.
Tilbageslagsklap monteret forkert.
Pumpen kører meget larmende:
Pumpen suger luft ind.
Kontroller, at der er nok vand tilbage.
Fremmedlegemer (rengør pumpen)
Tændt for manuel drift (overfladesug-
ning).
Pumpen holdes skævt ved nedsænk-
ningen i væsken.
Pumpen kører konstant:
Svømmeafbryderen når ikke den nederste
position.
Kontroller, at svømmeafbryderen kan
bevæge sig frit.
AFare!
Reparationer på el-værktøj må kun foretages
af autoriserede elektrikere!
El-værktøj, som skal repareres, kan sendes
til reparation på et lokalt autoriseret service-
værksted. Adressen finder du i reservedelsli-
sten.
Ved indsendelse til reparation skal den fast-
slåede fejl beskrives.
Elektriske apparater må ikke smi-
des ud sammen med den alminde-
lige husholdningsaffald. Iht. det
europæiske direktiv 2002/96/EF
om elektrisk og elektronisk affald
skal brugte elektriske apparater
skilles ad, sorteres og afleveres til en god-
kendt genbrugsstation.
Du kan kontakte din kommune for flere op-
lysninger om affaldsordninger i dit område.
Apparatets emballage kan genbruges.
7. Problemer og forstyrrelser
8. Reparation
9. Bortskaffelse
32
SVENSKA
Läs denna bruksanvisning innan driftstart.
Läs säkerhetsanvisningarna extra noga.
Denna bruksanvisning riktar sig mot per-
soner med tekniska baskunskaper om ap-
parater som beskrivs häri. Om du inte har
erfarenhet av dylika apparater skall du ta
hjälp av en erfaren person.
Om du upptäcker en transportskada när
du packar upp apparaten skall du genast
kontakta din försäljare. Ta aldrig appara-
ten i drift!
Släng förpackningsmaterialet miljöriktigt.
Lämna det på en återvinningscentral.
Spara alla underlag som levererades med
denna apparat för framtida referens. Spa-
ra kvittot för eventuella garantiåtgärder.
Om du lånar ut eller säljer apparaten skall
du skicka med samtliga underlag.
För skador som uppstår genom ej beak-
tande av denna bruksanvisning tar tillver-
karen inget ansvar.
Informationen i denna bruksanvisning kän-
netecknas på följande sätt:
AFARA!
Varnar för personskada eller skada på egen-
dom.
BRisk för elektrisk stöt!
Varnar för personskada av elektricitet.
AVarning!
Varnar för sakskada.
3Anvisning:
Ytterligare information.
Nummer i bilder (1, 2, 3, ...)
Kännetecknar enskilda komponenter;
Har stegrande numrering;
Hänvisar till motsvarande nummer in-
om klammer (1), (2), (3), ... i angräns-
ande text.
Anvisningar som måste beaktas i ord-
ningsföljd har stegrande numrering.
Anvisningar som kan göras i valfri ordning
kännetecknas av en punkt.
Listor kännetecknas av ett streck.
3.1 Ändamålsenlig användning
Apparaten är endast avsedd för privat bruk
för tömning i hus och trädgård.
Tillåtna vätskor: Klart vatten
All annan användning faller under ej ända-
målsenlig användning och är förbjuden.
1. Översikt över apparaten
1Nivåreglering flottör
2Handtag/upphängningsögla
3Nätkabel med kontakt
4Flottör
5Backventil
6Tryckanslutning för multiadapter
7Insugsöppning
8Pumphus
2. Läs detta först!
1
2345
6
8
1
7
3. Säkerhet
I_0008sv4A.fm 5.7.10 Bruksanvisning
33
SVENSKA
Typiskt användningsområde
Tömning av behållare, vattenkar, simbas-
sänger, schakt eller översvämmade ut-
rymmen.
Bevattning av trädgårdar och gräsmattor
från djupare belägna källor, brunnar eller
cisterner.
– Hushållsvatten.
EJ ändamålsenlig användning
Apparaten är ej avsedd för
Transport av vätskor med en temperatur
överstigande 35 °C.
Dricksvattenförsörjning eller transport av
livsmedel.
Transport av saltvatten.
Transport av explosiva, brandfarliga, ag-
gressiva eller hälsovådliga partiklar som
fekalier.
Kommersiell eller industriell användning.
Kontinuerlig cirkulation (damm).
Personer (endast barn och unga) får inte an-
vända apparaten när de har
nedsatt fysisk och/eller mental hälsa,
nedsatt sinnesförmåga,
otillräcklig erfarenhet och/eller kännedom
om hantering av apparaten, eller
inte har läst och förstått bruksanvisningen.
För skador som uppstår genom ej ändamåls-
enlig användning övertar tillverkaren inget
ansvar.
Genom ej ändamålsenlig användning, för-
ändring av apparaten eller genom att använ-
da delar som inte är godkända av tillverka-
ren, kan oförutsedda skador uppstå!
3.2 Allmänna säkerhetsanvis-
ningar
Beakta följande säkerhetsanvisningar vid
användning av denna apparat för att und-
vika fara för person eller sakskada.
Beakta gällande föreskrifter eller arbetar-
skyddsföreskrifter för hantering av dränk-
bara pumpar.
Rätta dig efter bestämmelserna enligt DIN
VDE 0100 -702, -738 vid användning i
simbassänger och dammar och i deras
skyddsområde.
Beakta vid behov även lokala föreskrifter.
Apparaten måste avsäkras med en jord-
felsbrytare (RCD) med en felström på max
30 mA.
AAllmän fara!
Använd inte apparaten när personer är i kon-
takt med vätskan som pumpas (t. ex. i sim-
bassänger eller damm)!
Följande restrisker uppstår vid drift med
dränkbara pumpar – de kan inte helt uteslu-
tas ens med säkerhetsåtgärder.
AFara vid yttre påverkan!
Använd inte apparaten i explosionsfarliga
områden eller i närheten av brandfarliga
vätskor eller gaser!
AFara genom hett vatten!
Om tryckbrytarens avstängningstryck inte
nås på grund av dåliga tryckförhållanden el-
ler en defekt tryckbrytare kan vattnet inne i
apparaten värmas upp genom den interna
cirkulationen.
Det kan leda till skador och otättheter på ap-
paraten och anslutningsledningarna. Där kan
hett vatten släppas ut. Skållningsrisk!
Apparaten får köras max 5 minuter mot en
stängd tryckledning.
Skilj apparaten från el-nätet och låt den
svalna. Innan anläggningen tas i drift igen
skall dess felfria funktion kontrolleras av
fackpersonal.
BFara för elektricitet!
Ta inte i stickkontakten med våta händer!
Dra alltid ut nätkontakten genom att dra i
kontakten, inte i kabeln.
Anslutning får endast ske till jordade uttag
som är monterade av en utbildad elektriker,
jordade och kontrollerade. Nätspänning och
avsäkring måste motsvara uppgifterna i Tek-
nisk data.
Lyft och transportera alltid apparaten i hand-
taget, aldrig i anslutningskabel eller tryck-
slang.
Förlängningskabel måste vara av tillräcklig
kabelarea. Kabeltrummor måste rullas ut full-
ständigt.
Nätkabel och förlängningskabel får inte bö-
jas, krossas, dras i eller köras över; skydda
från vassa kanter, olja och värme.
Lägg ut förlängningskabeln så att den inte
kan hamna i vätskan.
Dra ut nätkabeln innan arbete på apparaten.
34
SVENSKA
BRisk för elektrisk stöt vid fel på ap-
paraten!
Kontrollera apparaten, särskilt nät- och för-
längningskabel, nätkontakt och flottör, så att
de inte är skadade, innan varje driftstart.
Livsfara vid elektrisk stöt!
Reparera inte apparaten på egen hand! Vid
felaktig reparation finns risk för att vätska
tränger in i elektriska komponenter i appara-
ten.
AOBS!
För att undvika vattenskador som t.ex.
översvämmade utrymmen förorsakade
genom apparatstörningar eller apparatfel
Planera lämpliga säkerhetsåtgärder t.ex.:
Larmanordning eller
uppsamlingskärl med övervakning
Leverantören tar in get ansvar för eventuella
skador som förorsakas av att
apparaten inte användas på avsedd sätt.
apparaten överbelastades genom perma-
nent drift.
apparaten användes eller förvarades utan
frostskydd.
egenmäktiga förändringar utfördes på ap-
paraten. Reparationer på el-apparater får
bara utföras av behöriga elektriker!
reservdelar användes som inte är kontrol-
lerade och godkända avleverantören.
olämpligt isoleringsmaterial (armaturer,
anslutningsledningar osv.) användes.
Lämplig isoleringsmaterial:
tryckbeständig (minst 10 bar)
värmebeständig (minst 100 °C)
4.1 Anslut tryckledning
1. Vid största möjliga tryckledningsdiameter:
Skär av en mindre anslutning (9) på multi-
adaptern.
3Anvisning
Den bästa transporteffekten uppnås vid val
av högsta möjliga tryckledningsdiameter.
2. Sätt fast backventil (11) i tryckanslutning
(12). Backventilen måste öppna i pilens
riktning. (text "UP" på backventil mot mult-
iadapter).
3. Skruva fast multiadapter (10) på tryckan-
slutning (12).
4. Trä på tryckledningen på multiadapter
(10) och skruva fast med en slangklämma.
4.2 Sätt fast flottörkabel
3Anvisning
Sätt fast flottörkabeln så att avståndet mel-
lan kabelfäste och flottör är minst 100 mm.
4. Montering och uppställning
¾"
"
1"
G1"
9
12
10
11
35
SVENSKA
Kläm fast flottörkabeln i kabelfästet (13)
enligt bilden. Se till att kabeln sätts fast i
kabelfästet så att den inte kan glida.
AVarning!
Flottörkabeln kan skadas.
Dra aldrig i flottörkabeln för att ändra positio-
nen i kabelfästet!
Lossa kabeln från kabelfästet och sätt åter
fast den i önskad position i kabelfästet.
4.3 Användaranvisning
Platsbehov ca. 50 cm x 50 cm.
För att flottören skall fungera felfritt måste
den kunna röra sig utan hinder.
Sänk inte ner apparaten djupare än note-
rat driftdjup i den tekniska datan.
Placera pumpen så att inte insugsöpp-
ningen kan blockeras as främmande före-
mål. Placera pumpen på ett underlag vid
behov.
Se till att pumpen står säkert.
BRisk för stöt vid trasig kabel!
Lyft eller transportera inte apparaten i kabeln
eller tryckslangen! Kabeln och tryckslangen
är inte anpassad för belastningen av appara-
tens vikt.
4.4 Uppställning av apparaten
1. Sänk ned pumpen på sidan så att ingen
luftbubbla bildas på undersidan. Bubblor
kan hindra insugningen. Så fort som pum-
pen sänkts ned kan den åter rätas upp.
2. Ställ ned pumpen på vätskebehållarens
botten.
Använd en kraftig lina för att förankra
pumpen och fäst på pumpens upphäng-
ningsögla.
Pumpen kan även användas hängandes i
en lina.
3. Vid förnyad driftstart måste ledningen vara
fullständigt tom. Avlufta eventuellt pumpen.
5.1 På- och avstängning
När apparaten har anslutits till elnätet startar
(14) och stannar (15) den automatiskt med
flottören. Start/stopp är beroende av vatten-
nivån.
Ändra pumpens start/stopp
Positionen för flottörens kabel i kabelhållaren
kan ändras. Därigenom ändras avståndet
mellan start/stopp:
Flottör med "kort kabel": Start/stopp är nä-
ra varandra.
Flottör med "lång kabel": Start/stopp är
långt ifrån varandra.
AVarning!
Apparaten kan torrköras och därmed ska-
das.
Flottören måsta alltid kunna röra sig upp och
ner så att den kan starta/stoppa apparaten.
AFara vid störningar på apparaten
!
Uteslut följdskador vid översvämning i utrym-
men vid skador på apparaten genom lämpli-
ga åtgärder. Detta kan säkerställas med ett
larmsystem eller en reservpump.
AFARA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd led-
ning.
13
5. Drift
14
15
36
SVENSKA
AFARA!
Innan altt skötsel- och rengöringsunder-
håll skall nätkontakten dras ur.
Ytterligare underhålls- och reparationsarbe-
ten som beskrivs i detta kapitel får endast ut-
föras av utbildad fackman.
6.1 Regelbunden skötsel
För att apparaten alltid skall fungera felfritt
krävs en regelbunden skötsel. Detta gäller
även om apparaten inte används under en
längre tid (t. ex. vid drift i säkerhetsschakt).
Rengöring av apparaten
1. Spola av pumpen med rent vatten. Svår
nedsmutsning som t. ex. alger tas bort
med borste och sköljmedel.
2. För att spola pumpens insida:
Doppa ned pumpen i en behållare med
rent vatten och starta en kort stund.
6.2 Förvara apparaten
AVarning!
Frost förstör apparat och tillbehör då des-
sa innehåller vatten!
Vid frostfara skall apparat och tillbehör för-
varas frostfritt.
AFARA!
Innan alla arbeten på apparaten:
Dra ut nätkontakten.
7.1 Störningsorsak
Pump går inte:
Ingen nätspänning.
Kontrollera kabel, kontakt, eluttag och
säkring.
För låg nätspänning.
Använd förlängningskabel med erfor-
derlig kabelarea.
Motor överhettad, motorskydd utlöst.
Åtgärda överhettningsorsak (pump
blockerad av främmande föremål?).
Efter avkylning startar apparaten auto-
matiskt.
Flottör startar inte pumpen vid stigande
vattennivå.
Se till att flottören kan röra sig obehind-
rat.
När flottören trots obehindrad rörelsefri-
het inte startar apparaten:
Skicka in apparaten till service.
Motor brummar, går inte:
Pumphjul blockerat av främmande föremål.
Rengör pumphjul.
Pump går, men matar inte riktigt:
Transporthöjd för hög.
Kontrollera maximal transporthöjd (se
"Tekniska data").
Tryckledning krökt.
Räta ut tryckledning.
Tryckledning otät.
Täta tryckledning, dra åt slangklämma.
Backventil monterad felaktigt.
Pump låter mycket:
Pumpen suger luft.
Se till att vattennivån är ok.
Främmande föremål (rengör appara-
ten).
Manuell drift aktiverad (bottentömning).
Håll pumpen på sidan vid nedsänkning
i vätska.
Pump går kontinuerligt:
Flottör når inte nedersta positionen.
Se till att flottören kan röra sig obehindrat.
AFARA!
Reparation av elektriska apparater får en-
dast utföras av utbildad elektriker!
Elverktyg som måste repareras kan skickas
in till service. Adresser hittar du på reserv-
delslistan.
Beskriv felet när du skickar in apparaten.
Elektrisk utrustning hör inte hemma
bland hushållsavfall. Enligt EU-di-
rektiv 2002/96/EG, om avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter, måste
kasserad elektrisk utrustning läm-
nas till återvinning.
Olika sätt att återvinna uttjänt utrustning får
du från ditt kommunkontor.
Förpackningsmaterialet är återvinningsbart
till 100 %.
6. Skötsel
7. Problem och störningar
8. Reparation
9. Avfallshantering
37
EESTI
Lugege käesolev kasutusjuhend enne
käikuvõtmist täielikult läbi. Järgige eriti
ohutusjuhiseid.
Antud kasutusjuhend on suunatud siinkohal
kirjeldatud seadmetega ümberkäimise kohta
tehnilisi põhiteadmisi omavatele inimestele.
Kui Teil puuduvad selliste seadmetega
igasugused kogemused, siis peaksite
pöörduma abi saamiseks esmalt kogenud
isikute poole.
Kui tuvastate väljapakkimisel
transpordikahjustusi, siis teavitage
viivitamatult oma edasimüüjat. Ärge võtke
seadet käiku!
Utiliseerige pakend keskkonnasõbralikult.
Andke see vastavasse kogumiskohta.
Hoidke kõik antud seadmega tarnimisel
kaasaantud dokumendid alles, et saaksite
vajaduse korral informatsiooni hankida.
Hoidke ostutšekk võimalike
garantiijuhtumite jaoks alles.
Kui peaksite seadet ükskord välja
laenama või selle ära müüma, siis andke
kõik tarnimisel kaasaantud
seadmedokumendid kaasa.
Käesoleva kasutusjuhendi eiramisest
põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas
vastutust üle ei võta.
Antud kasutusjuhendis äratoodud
informatsioon on tähistatud järgneval viisil:
AOht!
Hoiatus isikukahjude ja keskkonnakahjude
eest.
BElektrilöögioht!
Hoiatus elektrivoolust põhjustatud
isikukahjude eest.
ATähelepanu!
Hoiatus materiaalsete kahjude eest.
3Juhis:
Täiendav informatsioon.
Numbrid joonistel (1, 2, 3, ...)
üksikdetailide tähistus;
on jooksvalt nummerdatud;
kehtivad vastavate numbrite kohta
sulgudes
(1)
,
(2)
,
(3)
, ... kõrvalolevas
tekstis.
Tegevuskorraldused, mille puhul tuleb
järjekorrast kinni pidada, on
nummerdatud.
Suvalises järjekorras tegevuskorraldused
on tähistatud punktiga.
Loendid on tähistatud kriipsuga.
3.1 Sihtotstarbekohane
kasutamine
Seade on ette nähtud eranditult eraviisiliseks
kasutamiseks maja- ja aiapiirkonna veest
tühjendamisel.
1. Seade ülevaatlikult
1Ujukilüliti nivooreguleerimine
2Käepide / riputusaas
3Võrgukaabel koos pistikuga
4Ujukilüliti
5Tagasilöögiklapp
6Multiadapteri rõhuühendus
7Sisseimemisava
8Pumbakorpus
2. Lugege esmalt läbi!
1
2345
6
8
1
7
3. Ohutus
I_0008et4A.fm 5.7.10 Kasutusjuhend
38
EESTI
Lubatud pumbatav vedelik: puhas vesi
Igasugune muul viisil kasutamine kehtib kui
sihtotstarbevastane ja on keelatud.
Tüüpilised kasutusvaldkonnad
Mahutite, veebasseinide,
ujumisbasseinide, settešahtide või
üleujutatud ruumide tühjakspumpamine.
Aedade ja murupindade kastmine
madalamal asuvatest allikatest, kaevudest
või tsisternidest.
Maja veevarustus.
Sihtotstarbevastane kasutamine
Seade ei ole ette nähtud
Vedelike pumpamiseks temperatuuriga
>3C.
Joogiveega varustamiseks või toiduainete
pumpamiseks.
Soolase vee pumpamiseks.
Plahvatusohtlike, põlevate, agressiivsete
või terviseohtlike ainete pumpamiseks,
nagu nt. fekaalid.
ärialaseks või tööstuslikuks kasutamiseks.
Kestevringlus (tiik).
Inimesed (kaasa arvatud lapsed ja noored)
ei tohi seadet kasutada, kui nad
on piiratud kehaliste ja/või vaimsete
võimetega,
on piiratud meeltetajuga,
omavad seadmega ümberkäimise kohta
ebapiisavaid kogemusi ja/või teadmisi, või
pole kasutusjuhendit lugenud ning sellest
aru saanud.
Sihtotstarbevastasest kasutamisest
põhjustatud kahjustuste eest tootjatehas
vastutust üle ei võta.
Sihtotstarbevastasel kasutamisel, seadmel
muudatuste tegemisel või tootjatehase poolt
kontrollimata ning heaks kiitmata detailide
kasutamisel võivad tekkida ettenägematud
kahjud!
3.2 Üldised ohutusjuhised
Järgige antud seadme kasutamisel
inimeste ohustamise või materiaalsete
kahjude välistamiseks alljärgnevaid
ohutusjuhiseid.
Järgige sukelpumpade kohta kehtivaid
seadusega sätestatud direktiive või
õnnetuste vältimise eeskirju.
Pidage seadet ujumisbasseinides või
aiatiikides ning nende kaitsepiirkonnas
kasutades kinni DIN VDE 0100 -702, -738
nõuetest.
Järgige lisaks sellele vajadusel ka
kohalikke eeskirju.
Seade tuleb kaitsta rikkevoolulülitiga
(RCD), mille mõõdetud rikkevool on
maksimaalselt 30 mA.
AÜldine oht!
Ärge käitage seadet, kui inimesed puutuvad
pumbatava vedelikuga kokku (nt.
ujumisbasseinis või aiatiigis)!
Sukelpumpade käitamisel valitsevad
põhimõtteliselt alljärgnevalt äratoodud
jääkohud – neid pole võimalik ka
ohutusmeetmetega täielikult kõrvaldada.
AOht ümbrusmõjude tõttu!
Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikes
ruumides ega põlevate vedelike või gaaside
läheduses!
AOht kuuma vee tõttu!
Kui halbade rõhutingimuste või defektse
rõhulüliti tõttu ei saavutata rõhulülitil
ettenähtud väljalülitusrõhku, siis võib vesi
seadme sisemuses internse ringluse toimel
kuumeneda.
Seetõttu võivad seadmel ja
ühendustorustikel tekkida kahjustused ning
ebatihedused, mille kaudu esineb kuuma
vee väljatungimise võimalus. Põletusoht!
Käitage seadet suletud rõhutorustiku
vastu max 5 minutit.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja
laske maha jahtuda. Laske süsteem enne
uuesti töössevõtmist oskuspersonalil
laitmatu talitluse suhtes üle kontrollida.
BOht elektrivoolu tõttu!
Ärge haarake võrgupistikust märgade kätega
kinni! Tõmmake võrgupistik alati välja
pistikust, mitte kaablist hoides.
Ühendust tohib teostada ainult
kaitsekontakt-pistikupesadega, mis on
asjatundlikult installeeritud, maandatud ning
üle kontrollitud. Võrgupinge ja kaitse peavad
vastama tehnilistele andmetele.
Tõstke seadet üles ja transportige seda alati
käepidemest, mitte kunagi ühenduskaablist
ega rõhuvoolikust.
Pikenduskaablid peavad olema piisava
sooneristlõikega. Kaablitrumlid peavad
olema täielikult lahti keritud.
Ärge murdke võrgukaablit ja pikenduskaablit
kahekorra, ärge tirige ega sõitke üle; kaitske
teravate servade, õli ja kuumuse eest.
Vedage pikenduskaabel nii, et sel poleks
võimalik pumbatavasse vedelikku sattuda.
Tõmmake enne seadme kallal töötamist
võrgupistik välja.
39
EESTI
B
Elektrilöögioht seadme puuduste tõttu!
Kontrollige seade, eriti võrgu- ja
pikenduskaabel, võrgupistik ning ujukilüliti,
enne igakordset käikuvõtmist võimalike
kahjustuste suhtes üle. Eluohtlik elektrilöögi
tõttu!
Ärge remontige seadet ise! Asjatundmatu
remontimise korral valitseb oht, et vedelik
tungib seadme elektripiirkonda.
ATähelepanu!
Vältimaks seadme riketest ja puudustest
tingitud veekahjustusi nagu nt
üleujutused ruumides:
Planeerige sobivad kaitsemeetmed, nt:
alarmiseadis või
järelevalvega kogumisbassein.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis
on põhjustatud:
seadme mitte sihtotstarbekohasest
kasutamisest;
seadme kestevrežiimil ülekoormamisest;
seadme mitte külmumiskindlast
käitamisest ja säilitamisest;
seadmel omavoliliste muudatuste
läbiviimisest; Elektriseadmete remonti
tohib teostada üksnes elektrispetsialist!
tootja poolt kontrollimata ja heakskiitmata
varuosade kasutamisest;
ebasobiva installatsioonimaterjali
(armatuurid, ühendustorustikud jne)
kasutamisest.
Sobiv installatsioonimaterjal:
rõhukindel (vähemalt 10 bar)
soojuskindel (vähemalt 100 °C)
4.1 Rõhutorustiku
külgeühendamine
1. Valitud rõhutorustiku suurima võimaliku
läbimõõdu korral:
Lõigake lühem ühendusotsak (9)
multiadapterilt maha.
3Juhis
Parim pumpamisvõimsus saavutatakse
rõhutorustiku suurima läbimõõdu valimisel.
2. Pange tagasilöögiklapp (11)
rõhuotsakusse (12). Tagasilöögiklappi
peab saama noole suunas avada. (Kirje
"UP" tagasilöögiklapil multiadapteri poole).
3. Kruvige multiadapter (10) rõhuotsakusse
(12).
4. Lükake rõhutorustik multiadapteri (10)
peale ja kinnitage voolikuklambriga.
4.2 Ujukilüliti kaabli kinnitamine
3Juhised
Kinnitage ujukikaabel nii, et kaablihoidiku ja
ujukilüliti vahekaugus on min. 100 mm.
Pingutage ujukilüliti kaabel nagu joonisel
kujutatud kaablihoidikusse (13) kinni.
Jälgige, et kaabel on nii kaablihoidikusse
kinnitatud, et ta ei saaks paigalt libiseda.
4. Montaaž ja paigaldamine
¾"
"
1"
G1"
9
12
10
11
40
EESTI
ATähelepanu!
Ujukilüliti kaabel võib kahjustada saada.
Ärge tõmmake kunagi ujukilüliti kaablist, et
kaablihoidiku asendit muuta!
Vabastage kaabel kaablihoidikust ja
pingutage see soovitud asendis uuesti
kaablihoidikusse kinni.
4.3 Paigaldusjuhised
Ruumitarve u. 50 cm x 50 cm.
Ujukilüliti peab saama laitmatu
talitlusfunktsiooni tagamiseks vabalt
liikuda.
Sukeldage seadet vee alla maksimaalselt
tehnilistes andmetes nimetatud
töösukeldussügavusele.
Paigaldage pump nii, et võõrkehad ei
saaks sisseimemisava blokeerida.
Vajadusel asetage pump aluse peale.
Jälgige pumba stabiilset seisuasendit.
BElektrilöögioht lahtiühendatud
kaablite tõttu!
Ärge tõstke seadet üles ega transportige
kaablitest või rõhuvoolikust hoides! Kaabel ja
rõhuvoolik ei ole ette nähtud seadme kaalust
põhjustatud tõmbekoormust taluma.
4.4 Seadme paigaldamine
1. Sukeldage pump kergelt viltuses asendis
pumbatavasse vedelikku, et alaküljel ei
moodustuks õhupolstrit. Sellega oleks
sisseimemine takistatud. Kui pump on
sisse sukeldunud, siis võib selle koheselt
jälle püsti keerata.
2. Laske pump vedelikumahuti põhja.
Kasutage allalaskmiseks stabiilset nööri,
mille kinnitate pumba riputusaasa külge.
Pumpa saab käitada ka nööri küljes
hõljuvas seisundis.
3. Uuesti käikuvõtmisel tuleb jälgida, et
pumpamistorustik oleks täielikult
tühjendatud. Selleks eemaldage vajadusel
pumbast õhk.
5.1 Sisse- ja väljalülitamine
Pärast seadme võrku ühendamist lülitatakse
seda automaatselt ujukilüliti poolt sisse (14)
ja välja (15). Lülitushetk sõltub veetasemest.
Pumba sisse- ja väljalülitushetke
ümberseadistamine
Kaablihoidikus oleva ujukilüliti kaabli asendit
on võimalik muuta. Sellega seadistatakse
pumba sisse- ja väljalülitushetke
vahekaugus ümber:
Ujukilüliti "lühikese kaabli" küljes:
Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on väga
lähestikku.
Ujukilüliti "pika kaabli" küljes:
Sisselülitushetk ja väljalülitushetk on
teineteisest kaugel.
ATähelepanu!
Seade võib kuivalt töötada ja seetõttu
kahjustada saada.
Ujukilüliti peab alati üles- ja allapoole
liikuvaks jääma, et seade saaks sisse ja
välja lülituda.
AOht seadmel esinevate rikete tõttu!
Välistage sobivate meetmetega, et seadmel
tekkivate rikete korral ei tekiks ruumides
üleujutusest põhjustatud järgkahjusid. Seda
saab tagada näiteks alarmseadme või
reservpumba installeerimisega.
AOht!
Ärge laske pumbal suletud pumbatorustiku
korral töötada.
AOht!
Tõmmake enne igasuguseid hooldamis-
ja puhastustöid võrgupistik välja.
5. Käitamine
6. Seadme hooldamine
14
15
41
EESTI
Edasisi hooldus- või remonditöid, kui
käesolevas peatükis kirjeldatud, tohivad
teostada üksnes spetsialistid.
6.1 Regulaarne hooldamine
Seadme kestva ning laitmatu talitlemise
tagamiseks on vajalik regulaarne
hooldamine. See kehtib ka siis, kui seadet
pikema aja vältel sisse ei lülitata (nt.
settešahtides käitades).
Seadme puhastamine
1. Loputage pump puhta veega ära.
Eemaldage tugev mustus nagu nt.
vetikasadestised harja ja
nõudepesuvahendiga.
2. Pumba sisemiseks loputamiseks:
Sukeldage pump puhta veega mahutisse
ja lülitage hetkeks sisse.
6.2 Seadme hoiustamine
ATähelepanu!
Külmumine rikub seadme ja tarvikud,
sest need sisaldavad alati vett!
Külmumisohu korral eemaldage seade ja
hoiustage seda külma eest kaitstult.
AOht!
Enne igasuguseid töid seadmel:
Tõmmake võrgupistik välja.
7.1 Rikkeotsing
Pump ei tööta:
Võrgupinge puudub.
Kontrollige kaablit, pistikut, pistikupesa
ja kaitset.
Liiga madal võrgupinge.
Kasutage piisava sooneristlõikega
pikenduskaablit.
Mootor üle kuumenenud, mootorikaitse
rakendunud.
Kõrvaldage ülekuumenemise põhjus
(pump võõrkehaga blokeeritud?)
Peale mahajahtumist lülitub seade
iseseisvalt sisse tagasi.
Ujukilüliti ei lülita pumpa tõusva
veetaseme korral sisse.
Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab
piisaval määral liikuda.
Kui seade ei lüliti ujukilüliti piisavast
liikumisvabadusest hoolimata sisse:
Saatke seade oma riigis meie esinduse
teenindusse.
Mootor müriseb, ei käivitu:
Tiivik võõrkehaga blokeeritud.
Puhastage tiivik.
Pump töötab, aga ei pumpa korralikult:
Pumpamiskõrgus liiga suur.
Järgige maksimaalset
pumpamiskõrgust (vt. „Tehnilised
andmed“).
Rõhutorustik kahekorra murtud.
Vedage rõhutorustik sirgelt.
Rõhutorustik ebatihe.
Tihendage rõhutorustik ära, tõmmake
keermesliited kinni.
Tagasilöögiklapp valesti paigaldatud.
Pump töötab väga valjult:
Pump imeb õhku sisse.
Tehke kindlaks, et on olemas piisav
veetagavara.
Võõrkehad (puhastage seade)
Manuaalne režiim ette seadistatud
(madaläraimu).
Hoidke pumpa vedelikku sukeldamisel
viltu.
Pump töötab kestvalt:
Ujukilüliti ei saavuta alumist asendit.
Tehke kindlaks, et ujukilüliti saab
piisaval määral liikuda.
AOht!
Elektritööriistade remonditöid tohivad
teostada üksnes elektrispetsialistid!
Remondivajadusega elektritööriistad võite
saata oma riigis meie esinduse teenindusse.
Aadressi leiate varuosade nimekirjast.
Palun kirjeldage remonti saatmisel
kindlaksmääratud viga.
Elektriseadmed ei kuulu
majapidamisprügi hulka. Vastavalt
kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmeid käsitlevale
Euroopa direktiivile 2002/96/EÜ
tuleb kasutatud elektriseadmed
eraldi kokku koguda ning
keskkonnasõbralikku taaskasutusse
suunata.
Kasutusest kõrvaldatud seadmete
utiliseerimise kohta saate teavet kohalikust
valla- või linnavalitsusest.
Seadme pakendmaterjal on 100 % ulatuses
taaskasutatav.
7. Probleemid ja rikked 8. Remont
9. Utiliseerimine
42
LATVIEŠU
–Pirms iekārtas ekspluatācijas sākšanas
izlasiet līdz galam šo lietošanas
instrukciju. Īpašu uzmanību pievērsiet
drošības norādījumiem.
–Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta
personām ar pamatzināšanām tehnikas
jomā, kuras izmanto iekārtas ar šeit
aprakstītajām specifikācijām. Ja jums nav
pieredzes šādu iekārtu lietošanā, iesakām
vispirms konsultēties ar pieredzējušām
personām.
–Ja pēc iekārtas izpakošanas jūs tajā
atklājat transportēšanas laikā radušos
bojājumus, nekavējoties informējiet par to
savu tirdzniecības pārstāvi. Nesāciet
iekārtas ekspluatāciju!
–Lūdzam iepakojumu utilizēt videi nekaitīgā
veidā. Nododiet to pārstrādei atbilstošā
šādu iekārtu pieņemšanas punktā.
– Uzglabājiet visus kopā ar šo iekārtu
piegādātos dokumentus, lai vajadzības
gadījumā jūs tajos varētu atrast
nepieciešamo informāciju. Uzglabājiet
pirkuma čeku gadījumiem, ja jums rastos
nepieciešamība izmantot garantijas
pakalpojumus.
–Ja jūs iekārtu iznomājat vai pārdodat,
nododiet lietotāja rīcībā visus piegādes
komplektā iekļautos iekārtas dokumentus.
–Par bojājumiem, kuri radušies šīs
lietošanas instrukcijas neievērošanas
rezultātā, ražotājs atbildību neuzņemas.
Šajā lietošanas instrukcijā ietvertā
informācija var būt izcelta, izmantojot šādas
norādes:
ABīstami!
Brīdina par miesas bojājumu gūšanas un
kaitējuma nodarīšanas risku apkārtējai videi.
BStrāvas trieciena risks!
Brīdina par miesas bojājumu gūšanas risku,
saskaroties ar elektrību.
AUzmanību!
Brīdina par mantisku bojājumu gūšanas
risku.
3Norāde:
Papildinoša informācija.
–Skaitļi attēlos (1, 2, 3, ...)
–apzīmē atsevišķas iekārtas daļas;
–ir pakārtoti secīgai numerācijai;
attiecas uz atbilstošajiem skaitļiem
iekavās (1), (2), (3), ... turpat izvietotajā
tekstā.
–Norādījumi par darbībām, kuras veicot ir
jāievēro noteikta secība, ir numurēti.
1. Iekārtas sastāvdaļu pārskats
1Pludiņslēdža līmeņa regulators
2Rokturis / piekabināšanas cilpa
3Strāvas kabelis ar kontaktspraudni
4Pludiņslēdzis
5Pretvārsts
6Spiediena pieslēgums multiadapteram
7Iesūkšanas atvere
8Sūkņa korpuss
2. Izlasīt vispirms!
1
2345
6
8
1
7
I_0008lv4A.fm 5.7.10 Lietoðanas instrukcija
43
LATVIEŠU
–Norādījumi par darbībām, kuras var veikt
jebkādā secībā, ir izcelti ar punktu.
– Uzskaitījumi ir izcelti ar svītriņu.
3.1 Izmantošana atbilstoši
noteikumiem
Iekārta ir konstruēta izmantošanai vienīgi
privātajā sfērā ūdens atsūknēšanai
dzīvojamajās telpās un dārzā.
Pieļaujamais sūknējamais šķidrums: tīrs
ūdens.
Jebkura cita izmantošana tiek uzskatīta par
noteikumiem neatbilstošu un ir aizliegta.
Tipiskās pielietojuma sfēras
–Tvertņu, ūdens tilpņu, peldbaseinu,
drenāžas bedru vai applūdušu telpu
izsūknēšana.
–Dārzu un zālāju apūdeņošana, izmantojot
avotus, akas vai cisternas ar zemāku
atrašanās vietu.
Ūdensapgāde mājsaimniecībā.
Izmantošana neatbilstoši noteikumiem
Iekārta nav paredzēta
–šķidrumu sūknēšanai, kuru temperatūra ir
>3C
– dzeramā ūdens apgādei vai pārtikas
produktu sūknēšanai
–sālsūdens sūknēšanai
– eksplozīvu, degošu, stipras iedarbības vai
cilvēka veselībai bīstamu vielu, kā arī
fekāliju sūknēšanai
lietošanai komerciālajā vai industriālajā
sektorā
– darbībai nepārtrauktās cirkulācijas režīmā
(dīķī)
Iekārtu nedrīkst izmantot tādas personas
(ieskaitot bērnus un jauniešus), kurām
ir ierobežotas pārvietošanās spējas un/vai
garīgā atpalicība
ir ierobežotas sensoriskās uztveres spējas
ir nepietiekama pieredze un/vai zināšanās
darbā ar šāda veida iekārtu vai
kuras nav izlasījušas un sapratušas
lietošanas instrukcijā ietverto informāciju
Par bojājumiem, kuri radušies, izmantojot
iekārtu pretēji noteikumiem, ražotājs
atbildību neuzņemas.
Izmantojot iekārtu pretēji noteikumiem,
izdarot tajā izmaiņas vai izmantojot detaļas,
kuras nav pārbaudījis un izmantošanai
akceptējis iekārtas ražotājs, iekārtā var
rasties neparedzami bojājumi!
3.2 Vispārēji drošības norādījumi
–Iekārtas izmantošanas laikā ievērojiet
tālāk sniegtos drošības norādījumus, lai
netiktu apdraudēta cilvēku drošība un tiktu
novērsti mantiskie bojājumi.
–Ievērojiet likuma priekšrakstus vai
nelaimes gadījumu novēršanas
noteikumus, kuri attiecas uz
iegremdējamo sūkņu lietošanu.
Izmantojot sūkni peldbaseinos un dārza
dīķos, kā arī to aizsargzonās, ievērojiet
noteikumus, kas ir ietverti tiesību normā
DIN VDE 0100 -702, -738.
Šajā gadījumā ievērojiet arī vietējās
pašvaldības sastādītos tehniskos
noteikumus.
–Iekārtai ir jāizveido drošinātājaizsardzība,
izmantojot noplūdes strāvas aizsargslēdzi
(RCD) ar maksimālo nominālo noplūdes
strāvas vērtību 30 mA.
AVispārējs apdraudējums!
Neekspluatējiet iekārtu, ja cilvēki atrodas
kontaktā ar sūknējamo šķidrumu (piem.,
peldbaseinā vai dārza dīķī)!
Tālāk minētie atlikušie riski pastāv vairumā
gadījumu, ekspluatējot iegremdējamos
sūkņus –tos nav iespējams pilnībā novērst,
pat veicot drošības pasākumus.
AApdraudējums apkārtējas vides
faktoru ietekmes dēļ!
Neizmantojiet iekārtu sprādzienbīstamās
telpās vai degošu šķidrumu vai gāzu tuvumā!
ABīstami! Karsts ūdens!
Ja spiedienreleja izslēgšanās spiediens
netiek sasniegts slikta spiediena vai bojāta
spiedienreleja dēļ, ūdens ierīcē iekšējās
cirkulācijas rezultātā var sakarst.
Tas var izraisīt ierīces un pieslēguma vadu
bojājumus un sūci, un tāpēc var izplūst
karsts ūdens. Applaucēšanās risks!
Ierīci pret noslēgtu spiedvadu darbināt ne
ilgāk kā 5 minūtes.
Atvienot ierīci no elektrības tīkla un ļaut
atdzist. Pirms atkārtotas iedarbināšanas
kvalificētam speciālistam jāpārbauda, vai
iekārta darbojas nevainojami.
3. Drošība
44
LATVIEŠU
BApdraudējums, saskaroties ar
elektrību!
Neaizskart tīkla kontaktspraudni ar slapjām
tokām! Tīkla kontaktspraudni vienmēr
atvienot no elektrotīkla tieši pie rozetes,
nekad šim mērķim neizmantot kabeli.
Iekārtu drīkst pieslēgt tikai pie
kontaktrozetēm ar zemēšanas kontaktu,
kuras ir pareizi uzstādītas, sazemētas un
pārbaudītas. Tīkla spriegumam un
drošinātājiem ir jāatbilst tehnisko parametru
sadaļā ietvertajām norādēm.
Iekārtu vienmēr celt un pārvietot aiz roktura,
nekad necelt to aiz pieslēguma kabeļa vai
spiediena šļūtenes.
Pagarinātājiem ir jābūt pietiekamam
šķērsgriezumam. Kabelim ir jābūt līdz galam
notītam no spoles.
Nelocīt, nespiest, nevilkt vai nebraukt pāri
strāvas kabelim un pagarinātājam; aizsargāt
tos no asām šķautnēm, eļļas un karstuma.
Pagarinātāju izvietot tā, lai tas nevarētu
iekrist sūknējamajā šķidrumā.
Pirms darbu veikšanas pie iekārtas atvienot
kontaktspraudni no elektrotīkla.
BStrāvas trieciena risks bojājumu dēļ
iekārtā!
Pirms katras sūkņa ekspluatācijas reizes
pārbaudiet, vai tajā nav radušies bojājumi,
īpašu uzmanību pievēršot tīkla kabelim un
pagarinātājam, tīkla kontaktspraudnim un
pludiņslēdzim. Draudi dzīvībai, saņemot
strāvas triecienu!
Nelabojiet iekārtu pats! Neprofesionāli veicot
iekārtas remontu, pastāv šķidruma
ieplūšanas risks sūkņa elektrosistēmas
nodalījumā.
AUzmanību!
Lai izvairītos no ūdens izraisītiem
bojājumiem, piemēram, applūdinātām
telpām, ko var izraisīt ierīces traucējumi
vai defekti:
jāieplāno piemēroti drības pasākumi,
piemēram:
trauksmes sistēma vai
–savākšanas trauks ar kontrolierīci.
Ražotājs neuzņemas atbildību par
iespējamajiem zaudējumiem, kuri radušies,
ja
–ierīce izmantota neatbilstoši paredzētajam
lietojumam;
–ierīce pārslogota ilgstošas darbības dēļ;
–ierīce darbināta vai uzglabāta no sala
nepasargātā vietā;
–ierīcei veiktas pašrocīgas izmaiņas;
Elektroierīču remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts elektriķis!
izmantotas rezerves detaļas, kuras
ražotājs nav pārbaudījis un atļāvis to
izmantošanu;
izmantoti nepiemēroti uzstādīšanas
materiāli (armatūra, pieslēguma vadi u.
c.).
Piemēroti uzstādīšanas materiāli:
– spiedienizturīgi (min. 10 bar),
– karstumizturīgi (min. 100 °C).
4.1 Spiedvada pieslēgšana
1. Izvēloties lielāko iespējamo spiedvada
šķērsgriezumu:
nogriezt mazāko montāžas uzliktni pie
multiadaptera (9).
3Norāde
Vislielāko sūknēšanas jaudu ir iespējams
panākt, izvēloties spiedvadu ar lielāko
iespējamo šķērsgriezumu.
2. Pretvārstu (11) ievietot spiediena
pieslēgumā (12). Pretvārstam ir jābūt tādā
pozīcijā, ka to ir iespējams atvērt bultiņas
virzienā. (Uzraksts "UP" uz pretvārsta, kas
savienojas ar multiadapteru).
3. Multiadapteru (10) ieskrūvēt spiediena
pieslēgumā (12).
4. Spiedvadu uzbīdīt uz multiadaptera (10)
un nostiprināt ar šļūtenes apskavu.
4. Montāža un uzstādīšana
¾"
"
1"
G1"
9
45
LATVIEŠU
4.2 Pludiņslēdža piestiprināšana
3Norādes
Piestipriniet pludiņslēdzi tā, lai attālums starp
kabeļa turētāju un pludiņslēdzi būtu vismaz
100 mm.
Pludiņslēdža kabeli, kā parādīts attēlā,
iespiest kabeļa turētājā (13). Pievērsiet
uzmanību tam, lai kabelis turētājā būtu
nostiprināts tā, ka tas no turētāja nevar
izslīdēt.
AUzmanību!
Pludiņslēdža kabelis varētu tikt sabojāts.
Nekad nevelciet pludiņslēdža kabeli, lai
mainītu kabeļa turētāja stāvokli!
Atbrīvojiet kabeli no turētāja un iespiediet to
atpakaļ turētājā vajadzīgajā pozīcijā.
4.3 Norādes par uzstādīšanu
Uzstādīšanai nepieciešamā platība apm.
50 cm x 50 cm.
Lai pludiņslēdzis varētu darboties bez
traucējumiem, tam ir jānodrošina
pietiekama kustības telpa.
Iekārtu iegremdēt ūdenī maksimāli līdz
tehnisko parametru sadaļā norādītajam
iegremdēšanas darba dziļumam.
Sūkni uzstādīt tā, lai iesūkšanas atveres
nevarētu nosprostot svešķermeņi.
Nepieciešamības gadījumā sūkni novietot
uz paliktņa.
Raugieties, lai sūknis tiktu novietots uz
stabilas pamatnes.
BStrāvas trieciena risks, pieskaroties
atvienotiem kabeļiem!
Necelt iekārtu un nepārvietot to aiz kabeļiem
vai spiediena šļūtenes! Kabeļu un spiediena
šļūtenes nav konstruētas atbilstoši stiepes
slodzei, kas rodas no iekārtas svara.
4.4 Iekārtas uzstādīšana
1. Sūkni nedaudz slīpā stāvoklī iegremdēt
sūknējamajā šķidrumā tā, lai sāna pusē
neveidotos gaisa starpkārta. Starpkārtas
izveidošanās gadījumā varētu tikt kavēta
šķidruma iesūkšana. Tiklīdz sūknis ir
iegremdēts, to atkal var nostatīt vertikālā
stāvoklī.
2. Nolaist sūkni līdz šķidruma tilpnes
pamatnei.
Sūkņa nolaišanai ar trosēm izmantojiet
izturīgu trosi, kas ir piestiprināta pie sūkņa
piekabināšanas cilpas.
Sūkni var darbināt arī iekarinātu trosē bez
saskares ar pamatni.
3. Atkārtoti sākot sūkņa ekspluatāciju,
raudzīties, lai sūknēšanas cauruļvads
būtu pilnībā iztukšots. Šim mērķim sūkni
vajadzības gadījumā atgaisot.
12
10
11
13
46
LATVIEŠU
5.1 Ieslēgšana un izslēgšana
Pēc iekārtas pieslēgšanas pie elektrotīkla
pludiņslēdzis to automātiski ieslēdz (14) un
izslēdz (15). Ieslēgšanās un izslēgšanās
laiks ir atkarīgs no ūdens līmeņa.
Sūkņa ieslēgšanās un izslēgšanās laika
pārstatīšana
Pludiņslēdža kabeļa novietojumu kabeļa
turētājā ir iespējams mainīt. Tādējādi tiek
pārstatīts intervāls starp ieslēgšanās un
izslēgšanās laiku:
–p
ludiņslēdzis pie "īsā kabeļa": intervāls
starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir
mazs
–pludiņslēdzis pie "garā kabeļa": intervāls
starp ieslēgšanās un izslēgšanās laiku ir
liels
AUzmanību!
Pastāv iespēja, ka iekārta var sākt darboties
sausajā režīmā (bez šķidruma) un tādējādi
tikt bojāta.
Pludiņslēdzim vienmēr ir jāatrodas tādā
pozīcijā, kurā tas var kustēties uz augšu un
uz leju, lai iekārta varētu ieslēgties un
izslēgties.
AApdraudējums, kas izriet no
bojājumiem iekārtā!
Veiciet atbilstošus pasākumus, lai iekārtas
sabojāšanās gadījumā tiktu novērsti netiešie
zaudējumi, applūstot telpām. Tos ir
iespējams novērst, piemēram, uzstādot
signalizācijas ierīci vai rezerves sūkni.
ABīstami!
Nepieļaujiet sūkņa darbību, sūkņa
cauruļvadam esot aizvērtam.
ABīstami!
Pirms jebkādu kopšanas un tīrīšanas
darbu izpildes atvienot tīkla
kontaktspraudni no elektrotīkla.
Detalizētākus apkopes vai labošanas
darbus, kuri nav aprakstīti šajā nodaļā, drīkst
veikt tikai kvalificēti speciālisti.
6.1 Regulāra kopšana
Lai iekārta jebkurā brīdī darbotos bez
traucējumiem, to ir nepieciešams regulāri
kopt. Tas attiecas arī uz gadījumiem, ja
iekārta ilgāku laiku netiek ieslēgta (piem.,
izmantojot to drenāžas bedrēs).
Iekārtas tīrīšana
1. Noskalot sūkni ar tīru ūdeni. Piekaltušus
netīrumus, piem., aļģu nogulsnējumus,
notīrīt ar suku un trauku mazgājamo
līdzekli.
2. Lai sūkni izskalotu no iekšpuses:
iegremdēt sūkni tvertnē, kurā ir tīrs ūdens
un uz īsu brīdi ieslēgt.
6.2 Iekārtas uzglabāšana
AUzmanību!
Sals sabojā iekārtu un tās piederumus, jo
tie vienmēr satur ūdeni!
Ja ir paredzama sala iestāšanās, iekārtu
un tās piederumus demontēt un uzglabāt
no sala aizsargātā vietā.
ABīstami!
Pirms jebkādu darbu uzsākšanas pie
iekārtas:
atvienot iekārtas kontaktspraudni no
elektrotīkla.
5. Ekspluatācija
14
15
6. Iekārtas kopšana
7. Sarežģījumi ekspluatācijas
laikā un darbības traucējumi
47
LATVIEŠU
7.1 Darbības traucējumu
meklēšana
Sūknis nedarbojas:
Tīklā nav sprieguma.
–Pārbaudīt kabeli, kontaktspraudni,
kontaktligzdu un drošinātāju.
Nepietiekams spriegums tīklā.
Izmantot pagarinātāju ar pietiekamu
dzīslu šķērsgriezumu.
Pārkarsis motors, reaģējis motora
aizsargmehānisms.
–Novērst pārkaršanas cēloni (sūkņa
atveri nosprostojuši svešķermeņi?).
–Pēc atdzišanas iekārta automātiski
atkal ieslēdzas.
Pludiņslēdzis, palielinoties ūdens līmenim,
neiniciē sūkņa ieslēgšanos.
– Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža
kustības telpu.
Ja pludiņslēdzis neiniciē iekārtas
ieslēgšanos, lai gan tam ir pietiekama
kustības telpa:
nosūtīt iekārtu uz ražotāja filiāles
servisa centru, kas atrodas sūkņa
ekspluatācijas valstī.
Motors dūc, bet nesāk darboties:
Rotoru nosprostojis svešķermenis.
–Iztīrīt rotoru.
Sūknis darbojas, bet neveic sūknēšanu
pareizi:
Pārāk liels sūknēšanas augstums.
–Ievērot maksimālo sūknēšanas
augstumu (skatīt nodaļu „Tehniskie
parametri“).
Salocījies spiedvads.
Izvietot spiedvadu taisnā pozīcijā.
Sūces spiedvadā.
–Noblīvēt spiedvadu, pievilkt
skrūvsavienojumus.
Nepareizi iemontēts pretvārsts.
Sūknis darbojas ļoti skaļi:
Sūknis iesūknē gaisu.
– Nodrošināt pietiekamu ūdens
daudzumu.
– Svešķermeņi (iztīrīt iekārtu).
–Iestatīts manuālais darbības režīms
(tilpnes izsūknēšana).
–Sūkni iegremdēšanas laikā turēt slīpā
stāvoklī.
Sūknis darbojas bez pārtraukuma:
Pludiņslēdzis nesasniedz apakšējo
pozīciju.
– Nodrošināt pietiekamu pludiņslēdža
kustības telpu.
ABīstami!
Elektrisko instrumentu labošanu drīkst veikt
tikai kvalificēti elektriķi!
Elektriskos instrumentus, kuriem ir
nepieciešams veikt labošanu, jūs varat
nosūtīt uz ražotāja filiāles servisa centru, kas
atrodas sūkņa ekspluatācijas valstī. Adreses
ir norādītas rezerves daļu lapā.
Nosūtot iekārtu labošanai uz servisa centru,
lūdzam pievienot klāt konstatētās kļūmes
aprakstu.
Neizmest elektriskās iekārtas
sadzīves atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas Savienības Direktīvu
2002/96/EK par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem
nolietotas elektriskās iekārtas ir
jānodod atsevišķā savākšanas punktā un
jāveic vides aizsardzības prasībām
atbilstoša otrreizējā pārstrāde.
Informācija par jūsu nolietotās iekārtas
utilizācijas iespējām ir pieejama jūsu
pagasta vai pilsētas pārvaldē.
Iekārtas iepakojums ir ražots no 100 %
otrreizējās pārstrādes materiāla.
8. Labošana
9. Utilizācija
48
LIETUVIŠKAI
Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite
visą šią naudojimo instrukciją. Ypač
atkreipkite dėmesį į nurodymus dėl
saugos.
Ši naudojimo instrukcija skirta asmenims,
turintiems pagrindinių techninių žinių apie
tai, kaip reikia naudoti tokį įrenginį, koks
čia aprašytas. Jeigu neturite tokių
įrenginių naudojimo patirties, iš pradžių
reikėtų paprašyti patyrusių asmenų
pagalbos.
Jeigu išpakuodami aptinkate pažeidimą,
atsiradusį gabenant, nedelsdami
praneškite apie tai pardavėjui, iš kurio
įsigijote įrenginį. Nepradėkite eksploatuoti
įrenginio!
Prašome pašalinti pakuotę nekenkiant
aplinkai. Atiduokite ją į atitinkamą
surinkimo vietą.
Saugokite visus su šiuo įrenginiu pateiktus
dokumentus, kad prireikus galėtumėte
rasti informaciją. Saugokite pirkimo
dokumentus, kad galėtumėte jais
pasinaudoti garantijos taikymo atveju.
Jeigu įrenginį kada nors išnuomosite arba
parduosite, kartu perduokite visus pridėtus
įrenginio dokumentus.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios
naudojimo instrukcijos.
Informacija šioje naudojimo instrukcijoje
paženklinta šitaip:
APavojus!
Įspėjimas apie žalą asmenims arba aplinkai.
BElektros smūgio pavojus!
Įspėjimas apie žalą asmenims dėl elektros.
ADėmesio!
Įspėjimas apie žalą turtui.
3Nurodymas:
Papildoma informacija.
– Skaičiai paveikslėliuose (1, 2, 3, ...):
nurodo atskiras detales;
yra sunumeruoti iš eilės;
yra susieti su atitinkamais skaičiais
skliausteliuose (1), (2), (3), ...
gretimame tekste.
Nurodymai dėl veiksmų, kuriuos atliekant
būtina paisyti eilės tvarkos, yra
sunumeruoti.
Nurodymai dėl bet kokia eilės tvarka
atliekamų veiksmų paženklinti tašku.
–Sąrašai paženklinti brūkšniu.
1. Įrenginio apžvalga
1Plūdinio jungiklio lygio reguliavimo
įtaisas
2Rankena / užkabinimo ąsa
3Elektros tinklo kabelis su kištuku
4Plūdinis jungiklis
5Atgalinis vožtuvas
6Universalaus adapterio slėginė jungtis
7Įsiurbimo anga
8Siurblio korpusas
2. Iš pradžių perskaitykite!
1
2345
6
8
1
7
I_0008lt4A.fm 5.7.10 Naudojimo instrukcija
49
LIETUVIŠKAI
3.1 Naudojimas pagal
reikalavimus
Įrenginys skirtas tik privačiam naudojimui –
pašalinti vandenį iš namų ir sodo ploto.
Leidžiamas tiekiamas skystis: švarus
vanduo.
Bet koks kitas naudojimas laikomas
neatitinkančiu reikalavimų ir yra
draudžiamas.
Tipinės naudojimo sritys
Išsiurbti talpyklas, rezervuarus, baseinus,
filtruojamuosius šulinius arba apsemtas
patalpas.
–Drėkinti sodus ir vejas iš giliau esančių
šaltinių, šulinių arba cisternų.
Tiekti buitinį vandenį.
Naudojimas ne pagal paskirtį
Įrenginys nėra skirtas:
tiekti skysčius, kurių temperatūra > 35 °C;
–tiekti geriamąjį vandenį arba maisto
produktus;
tiekti jūros vandenį;
tiekti sprogias, degias, agresyvias arba
sveikatai pavojingas medžiagas, taip pat
fekalijas;
komerciniam arba pramoniniam
naudojimui;
nuolatinei cirkuliacijai (tvenkinyje).
Asmenys (taip pat vaikai ir paaugliai)
įrenginio negali naudoti, jeigu:
–jų fiziniai ir (arba) psichiniai gebėjimai
riboti;
–jų jutiminis suvokimas ribotas;
jie neturi pakankamai patirties ir (arba)
žinių, kaip naudoti įrenginį; arba
–nėra perskaitę ir supratę naudojimo
instrukcijos.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą,
atsiradusią dėl naudojimo ne pagal paskirtį.
Dėl naudojimo ne pagal paskirtį, įrenginio
pakeitimų arba dalių, kurių gamintojas nėra
patikrinęs ir leidęs naudoti, naudojimo gali
atsirasti nenumatyta žala!
3.2 Bendrieji saugos nurodymai
Naudodami šį įrenginį laikykitės toliau
išdėstytų saugos nurodymų, kad
užkirstumėte kelią pavojui žmonėms arba
žalai turtui.
– Laikykitės įstatymų reikalavimų arba
apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų
nuostatų dėl panardinamųjų siurblių
naudojimo.
Naudodami įrenginį baseinuose ir sodų
tvenkiniuose bei jų apsauginėje zonoje
laikykitės nuostatų, apibrėžtų
standartuose DIN VDE 0100 -702, -738.
Jei reikia, laikykitės ir vietos reikalavimų.
Įrenginys turi būti apsaugotas daugiausia
30 mA pažaidos srovės apsauginiu
išjungikliu (RCD).
ABendrojo pobūdžio pavojus!
Nenaudokite įrenginio, jeigu asmenys liečiasi
su tiekiamu skysčiu (pvz., baseine arba sodo
tvenkinyje)!
Tolesni liekamieji pavojai gresia
eksploatuojant panardinamuosius siurblius –
net ir ėmusis saugos priemonių jų
neįmanoma visiškai pašalinti.
APavojus dėl aplinkos poveikio!
Nenaudokite įrenginio sprogiose patalpose
arba greta degių skysčių ar dujų!
AKarštas vanduo kelia pavojų!
Jeigu dėl blogų slėgio sąlygų arba sugedusio
mygtukinio jungiklio nepasiekiamas
pastarojo išjungimo slėgis, vanduo įrenginyje
gali įkaisti dėl vidinės cirkuliacijos.
Taip gali būti pažeistas ir tapti nesandarus
įrenginys ir jungtys, todėl gali išsiskirti
karštas vanduo. Apsiplikymo pavojus!
Kai slėgio linija yra užblokuota, įrenginys
gali būti įjungtas ne daugiau kaip 5
minutes.
Atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo ir
palaukite, kol jis atvės. Prieš vėl
pradedant eksploatuoti specialistai turi
patikrinti, ar įrenginys veikia be trikdžių.
BPavojus dėl elektros!
Elektros tinklo kištuko nelieskite šlapiomis
rankomis! Elektros tinklo kištuką ištraukite
laikydami už jo paties, o ne už kabelio.
Įjungti galima tik į apsaugotą kištukinį lizdą,
kuris yra tinkamai sumontuotas, įžemintas ir
patikrintas. Elektros tinklo įtampa ir apsauga
turi atitikti skyriuje „Techniniai duomenys“
pateiktus duomenis.
Įrenginį visada kelkite ir gabenkite laikydami
už rankenos, niekada nelaikykite už
įjungiamojo kabelio arba slėginės žarnos.
3. Sauga
50
LIETUVIŠKAI
Ilginamojo kabelio gyslos turi būti
pakankamo skersmens. Kabelio būgnai turi
būti visiškai išvynioti.
Elektros tinklo kabelio ir ilginamojo kabelio
nelenkite, nesuspauskite, neplėškite ir
nepervažiuokite; saugokite nuo aštrių kraštų,
alyvos ir karščio.
Ilginamąjį kabelį nutieskite taip, kad jis
nepatektų į tiekiamą skystį.
Prieš atlikdami su įrenginiu susijusius darbus
ištraukite elektros tinklo kištuką.
BElektros smūgio pavojus dėl
įrenginio defektų!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
patikrinkite, ar nėra įrenginio, ypač elektros
tinklo ir ilginamojo kabelių, elektros tinklo
kištuko ir plūdinio jungiklio pažeidimų.
Pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
Neremontuokite įrenginio patys! Netinkamai
remontuojant gresia pavojus, kad skystis
prasiskverbs į įrenginio elektros skyrių.
ADėmesio!
Siekdami išvengti vandens padarytos
žalos, pvz., užlietų patalpų, kurią sukelia
įrenginio triktys arba defektai:
suplanuokite tinkamas apsaugos
priemones, pvz.,
avarinio signalo įtaisą arba
– rezervuarą su kontrolės sistema.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
galimą žalą, kuri būtų padaryta dėl to, kad:
įrenginys buvo naudojamas ne pagal
paskirtį;
įrenginys buvo pernelyg apkrautas dėl
nuolatinio eksploatavimo režimo;
įrenginys buvo eksploatuojamas ir
sandėliuojamas neapsaugojus jo nuo
šalčio;
buvo atlikti savavališki įrenginio
pakeitimai. Remontuoti elektros įrenginius
leidžiama tik elektros specialistams!
buvo naudojamos atsarginės detalės,
kurių nėra patvirtinęs ir leidęs naudoti
gamintojas;
buvo naudojamos netinkamos įrengimo
priemonės (tvirtinamosios detalės, jungtys
ir t. t.).
Tinkamos įrengimo priemonės:
–atsparios slėgiui (mažiausiai 10 bar);
atsparios karščiui (mažiausiai 100 °C).
4.1 Slėgio vamzdžio prijungimas
1. Pasirinkus didžiausio įmanomo skersmens
slėgio vamzdį: nupjaukite
universalaus adapterio mažesnį antgalį
(9)
.
3Nurodymas
Geriausia siurblio galia pasiekiama
pasirinkus didžiausio skersmens slėgio
vamzdį.
2. Atgalinį vožtuvą (11) įstatykite į slėginę
jungtį (12). Atgalinį vožtuvą turi būti
įmanoma atidaryti rodyklės kryptimi
(užrašas „UP“ ant universalaus adapterio
atgalinio vožtuvo).
3. Universalų adapterį (10) priveržkite
slėginėje jungtyje (12).
4. Slėgio vamzdį užstumkite ant
universalaus adapterio (10) ir pritvirtinkite
žarnos gnybtu.
4. Montavimas ir pastatymas
¾"
"
1"
G1"
9
12
10
11
51
LIETUVIŠKAI
4.2 Plūdinio jungiklio kabelio
pritvirtinimas
3Nurodymai
Plūdinio jungiklio kabelį pritvirtinkite taip, kad
atstumas tarp kabelio laikiklio ir plūdinio
jungiklio būtų bent 100 mm.
Plūdinio jungiklio kabelį prispauskite
laikiklyje (13) taip, kaip pavaizduota.
Nepamirškite, kad kabelis laikiklyje turi
būti pritvirtintas taip, jog neišslystų.
ADėmesio!
Plūdinio jungiklio kabelis gali būti pažeistas.
Niekada netraukite plūdinio jungiklio kabelio,
kad pakeistumėte padėtį kabelio laikiklyje!
Atlaisvinkite kabelį laikiklyje ir nustatę
pageidaujamą padėtį jį vėl prispauskite
laikiklyje.
4.3 Nurodymai dėl pastatymo
Reikalingas plotas – maždaug 50 cm x
50 cm.
Tam, kad plūdinis jungiklis veiktų
nepriekaištingai, jis turi laisvai judėti.
Įrenginį panardinkite po vandeniu iki
skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto
darbinio panardinimo gylio.
Siurblį statykite taip, kad įsiurbimo angų
neužblokuotų pašaliniai daiktai. Jei reikia,
siurblį pastatykite ant pagrindo.
Įsitikinkite, kad siurblys stovi saugiai.
BElektros smūgio pavojus dėl
atskirtų kabelių!
Įrenginio nekelkite ir negabenkite į kitą vietą
užkabinę už kabelių arba slėginės žarnos!
Kabeliai ir slėginė žarna nepritaikyti atlaikyti
tempiamąją apkrovą dėl įrenginio svorio.
4.4 Įrenginio pastatymas
1. Siurblį šiek tiek įstrižai panardinkite į
tiekiamą skystį, kad ties apatiniu kraštu
nesusidarytų oro pagalvė. Ji užkirstų kelią
įsiurbimui. Kai tik siurblys panardinamas, jį
galima vėl ištiesinti.
2. Siurblį nuleiskite ant skysčio rezervuaro
pagrindo.
Nuleidimui naudokite tik stabilų lyną,
pritvirtinę prie siurblio užkabinimo ąsos.
Siurblį galima eksploatuoti ir siūbuojantį
ant lyno.
3. Vėl pradėję eksploatuoti nepamirškite
patikrinti, ar tiekimo vamzdis visiškai
tuščias. Prireikus išleiskite orą iš siurblio.
5.1 Įjungimas ir išjungimas
Įrenginį įjungus į elektros tinklą, jis
automatiškai įjungiamas (14) ir išjungiamas
(15) plūdiniu jungikliu. Jungimo momentas
priklauso nuo vandens lygio.
13
5. Eksploatavimas
14
15
52
LIETUVIŠKAI
Siurblio įjungimo ir išjungimo laiko
reguliavimas
Plūdinio jungiklio kabelio padėtį kabelio
laikiklyje galima pakeisti. Laiko tarpas tarp
siurblio įjungimo ir išjungimo momentų
reguliuojamas taip:
–plūdinio jungiklio „kabelis trumpas“:
įjungimo ir išjungimo taškai yra visai greta;
–plūdinio jungiklio „kabelis ilgas“: tarpas
tarp įjungimo ir išjungimo taškų yra didelis.
ADėmesio!
Įrenginys gali pradėti veikti sausąja eiga ir
dėl to bus pažeistas.
Plūdinį jungiklį turi būti įmanoma visada
pastumti į viršų arba žemyn, kad įrenginį
būtų galima įjungti ir išjungti.
APavojus dėl įrenginio trikčių!
Tinkamomis priemonėmis užtikrinkite, kad
atsiradus įrenginio triktims nebus padaryta
žala dėl patalpų užtvindymo. Tai galima
atlikti, pavyzdžiui, įrengus pavojaus
signalizavimo įrangą arba avarinį siurblį.
APavojus!
Siurblys neturi veikti prieš uždarą siurbimo
liniją.
APavojus!
Prieš atlikdami visus priežiūros ir valymo
darbus ištraukite elektros tinklo kištuką.
Kitus techninės priežiūros arba remonto
darbus nei aprašytieji šiame skyriuje gali
atlikti tik specialistai.
6.1 Reguliari priežiūra
Tam, kad įrenginys bet kada veiktų
nepriekaištingai, jį reikia reguliariai prižiūrėti.
Šis reikalavimas galioja ir tada, kai įrenginys
nebuvo įjungiamas ilgą laiką (pvz.,
eksploatuojant filtruojamus šulinius).
Įrenginio valymas
1. Siurblį perplaukite švariu vandeniu. Kietus
teršalus, pvz., dumblių sluoksnius,
nuvalykite šepečiu ir plovimo priemone.
2. Siurbliui iš vidaus perplauti:
siurblį panardinkite į talpyklą su švariu
vandeniu ir trumpam įjunkite.
6.2 Įrenginio saugojimas
ADėmesio!
Šaltis gali sugadinti įrenginį ir priedus,
nes juose nuolat yra vandens!
Iškilus šalčio pavojui įrenginį ir priedus
išmontuokite ir laikykite saugodami nuo
šalčio.
APavojus!
Prieš atlikdami visus su įrenginiu
susijusius darbus:
ištraukite elektros tinklo kištuką.
7.1 Trikčių paieška
Siurblys neveikia:
Nėra elektros įtampos.
Patikrinkite kabelį, kištuką, kištukinį
lizdą ir saugiklį.
Per žema tinklo įtampa.
Naudokite ilginamąjį kabelį, kurio
gyslos yra pakankamo skersmens.
Variklis perkaito, suveikė apsauginis
variklio įtaisas.
Pašalinkite perkaitimo priežastį (siurblį
blokavo pašaliniai daiktai?).
–Atvėsęs įrenginys pats vėl įsijungs.
Kylant vandens lygiui plūdinis jungiklis
neįjungia siurblio.
Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali
pakankamai judėti.
Net plūdiniam jungikliui pakankamai
laisvai judant įrenginys neįsijungia:
nusiųskite jį į klientų aptarnavimo
atstovybę jūsų šalyje.
Variklis gaudžia, neužsiveda:
Darbinį ratą blokavo pašaliniai daiktai.
Išvalykite darbinį ratą.
Siurblys veikia, tačiau tiekia netinkamai:
Per didelis tiekimo aukštis.
Paisykite maksimalaus tiekimo aukščio
(žr. „Techniniai duomenys“).
Įlenktas slėgio vamzdis.
Ištiesinkite slėgio vamzdį.
Nesandarus slėgio vamzdis.
6. Įrenginio priežiūra
7. Problemos ir triktys
53
LIETUVIŠKAI
–Slėgio vamzdį užsandarinkite,
priveržkite varžtus.
Netinkamai sumontuotas atgalinis
vožtuvas.
Siurblys veikia labai garsiai:
Siurblys įsiurbia orą
Įsitikinkite, kad yra pakankamai
vandens išteklių.
Pašaliniai daiktai (išvalykite įrenginį).
Nustatytas rankinis režimas (siurbimas
iš negilaus telkinio)
–Siurblį panardindami į skystį laikykite
įstrižai.
Siurblys veikia ilgą laiką:
Plūdinis jungiklis nepasiekia apatinės
padėties.
Įsitikinkite, kad plūdinis jungiklis gali
pakankamai judėti.
APavojus!
Remontuoti elektros įrankius gali tik elektros
specialistai!
Elektros įrankius, kuriuos reikia remontuoti,
galima siųsti į klientų aptarnavimo atstovybę
jūsų šalyje. Adresą rasite atsarginių dalių
sąraše.
Prašome siunčiant remontuoti aprašyti
nustatytą klaidą.
Elektros įranga nėra buitinės
atliekos. Elektros įranga pagal
Europos direktyvą 2002/96/EB dėl
elektros ir elektronikos įrangos
atliekų turi būti atskirai surenkama
ir pateikiama perdirbti nekenkiant
aplinkai.
Apie galimybes utilizuoti nebetinkamą
naudoti įrangą galite sužinoti savo bendrijos
arba miesto savivaldybėje.
Įrenginio pakuotės medžiagą galima perdirbti
grąžinamuoju būdu iki 100 %.
8. Remontas
9. Utilizavimas
54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πριν την έναρξη της λειτουργίας πρέπει να
διαβάσετε διεξοδικά όλες αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή
στις επισημάνσεις που αφορούν την
ασφάλεια.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης απευθύνονται σε
άτομα που έχουν βασικές τεχνικές
γνώσεις αναφορικά με τη χρήση
συσκευών όπως οι εδώ περιγραφόμενες.
Αν δεν έχετε εμπειρία στη χρήση τέτοιων
συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα
βοήθεια έμπειρων ατόμων.
Αν κατά την αποσυσκευασία
διαπιστώσετε ότι προκλήθηκε κάποια
ζημία κατά την μεταφορά, ειδοποιήστε
αμέσως το κατάστημα όπου
πραγματοποιήθηκε η αγορά. Μην θέτετε
σε λειτουργία τη συσκευή!
Παρακαλούμε απορρίψτε τη συσκευασία
με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Παραδώστε την στο ενδεδειγμένο σημείο
συλλογής απορριμμάτων.
Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που συνοδεύουν
τη συσκευή αυτή, ώστε να μπορείτε στο
μέλλον να τα συμβουλευτείτε αν χρειαστεί.
Επίσης φυλάξτε το παραστατικό αγοράς
για την περίπτωση που χρειαστεί να γίνει
χρήση της εγγύησης.
Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε τη
συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα
συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
Για ζημίες που προκύπτουν επειδή δεν
τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες
λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής
σημάνσεις:
AΚίνδυνος!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες ή
ζημίες στο περιβάλλον.
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες από
ηλεκτρισμό.
AΠροσοχή!
Προειδοποίηση για υλικές ζημίες.
3Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές πληροφορίες.
Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
1. Συνοπτική παρουσίαση της
συσκευής
1Ρύθμιση στάθμης διακόπτη με
πλωτήρα
2Χειρολαβή / Κρίκος ανάρτησης
3Καλώδιο με φις
4Διακόπτης με πλωτήρα
5Βαλβίδα αντεπιστροφής
6Σύνδεση πίεσης για πολλαπλό
αντάπτορα
7Άνοιγμα αναρρόφησης
8Περίβλημα αντλίας
2. Πρέπει να το διαβάσετε!
1
2345
6
8
1
7
I_0008el4A.fm 5.7.10 Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý
55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
υποδεικνύουν μεμονωμένα
εξαρτήματα,
παρατίθενται με διαδοχική αύξουσα
αρίθμηση,
αναφέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς στις παρενθέσεις (1), (2), (3),
... στο κείμενο δίπλα τους.
Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες πρέπει
να τηρηθεί μία σειρά ροής ενεργειών, είναι
αριθμημένες.
Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν απαιτείται
η τήρηση συγκεκριμένης σειράς ροής
ενεργειών, έχουν από μπροστά τους μία
τελεία.
Οι λίστες έχουν από μπροστά μία παύλα.
3.1 Ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση για την αποστράγγιση σε
οικίες και κήπους.
Επιτρεπόμενο υγρό άντλησης: Καθαρό νερό
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη
ενδεδειγμένη και δεν επιτρέπεται.
Τυπικοί τομείς εφαρμογής
Άντληση από δοχεία, δεξαμενές ύδατος,
πισίνες, στραγγιστικά φρεάτια ή
πλημμυρισμένους χώρους.
Πότισμα κήπων και επιφανειών γκαζόν
από βαθύτερες πηγές, φρέατα ή
δεξαμενές.
Τροφοδοσία οικιακού νερού.
Μη ενδεδειγμένη χρήση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για
Άντληση υγρών με θερμοκρασία >3C.
Τροφοδοσία πόσιμου νερού ή άντληση
τροφίμων.
Άντληση θαλασσινού νερού.
Άντληση εκρηκτικών, εύφλεκτων,
διαβρωτικών ή επικίνδυνων για την υγεία
ουσιών καθώς και περιττωμάτων.
Επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Διαρκή ανακυκλοφορία (λιμνούλες).
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
άτομα (συμπ. παιδιών και νέων), εάν
έχουν περιορισμένες σωματικές και / ή
νοητικές δεξιότητες,
έχουν περιορισμένη αντίληψη των
αισθήσεων,
έχουν ανεπαρκή εμπειρία και / ή γνώσεις
για τη χρήση της συσκευής, ή
δεν έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις
οδηγίες λειτουργίας.
Για ζημίες που προκύπτουν από μη
προβλεπόμενη χρήση, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Η μη προβλεπόμενη χρήση, οι μετατροπές
της συσκευής καθώς και η χρήση
εξαρτημάτων τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί
και εγκριθεί από τον κατασκευαστή μπορεί
να έχουν ως αποτέλεσμα απρόβλεπτες
ζημίες!
3.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε κατά τη χρήση της συσκευής τις
επόμενες υποδείξεις ασφαλείας για να
αποκλειστούν κίνδυνοι για τραυματισμό ή
υλικές ζημιές.
Προσέξτε τις οδηγίες του νόμου ή
προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων για
τη χρήση βυθιζόμενων αντλιών.
Κατά τη χρήση σε κολυμβητικές πισίνες
και λιμνούλες κήπου και στο γύρω από
αυτές πεδίο ασφαλείας πρέπει να
τηρούνται οι διατάξεις των DIN VDE 0100
-702, -738.
Επίσης πρέπει να τηρούνται και οι τυχόν
ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί.
Η ασφάλιση της συσκευής πρέπει να
διαθέτει διακόπτη διακοπής του
ηλεκτρικού κυκλώματος σε περίπτωση
διαρροής (RCD) με διαρρέον ρεύμα
διαστασιολόγησης το πολύ 30 mA.
AΓενικός κίνδυνος!
Μην λειτουργείτε τη συσκευή, όταν άτομα
βρίσκονται σε επαφή με το υγρό άντλησης
(π.χ. πισίνα ή λιμνούλα κήπου)!
Οι εξής λοιποί κίνδυνοι υφίστανται κατά
κανόνα κατά τη λειτουργία βυθιζόμενων σε
υγρά αντλιώνκαι δεν παύουν εντελώς να
υφίστανται ακόμη και με την τήρηση των
προληπτικών μέτρων ασφαλείας.
AΚίνδυνος από περιβαλλοντικές
επιρροές!
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή κοντά σε
εύφλεκτα υγρά ή αέρια!
AΚίνδυνος από καυτό νερό!
Αν δεν επιτευχθεί η πίεση απενεργοποίησης
του διακόπτη πίεσης λόγω κακών συνθηκών
πίεσης ή λόγω βλάβης του διακόπτη πίεσης,
3. Ασφάλεια
56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
μπορεί να θερμανθεί το νερό μέσα στη
συσκευή με εσωτερική κυκλοφορία.
Με τον τρόπο αυτό μπορεί να προκληθούν
βλάβες και φθορές στη στεγανοποίηση της
συσκευής και στους σωλήνες σύνδεσης και
να εξέλθει καυτό νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!
Λειτουργήστε τη συσκευή το πολύ 5 λεπτά
με κλειστό τον αγωγό πίεσης.
Διακόψτε στη συσκευή την παροχή
ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει. Πριν
από τη νέα θέση σε λειτουργία πρέπει να
ελέγξει τη σωστή λειτουργία της
εγκατάστασης ειδικευμένο προσωπικό.
BΚίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
Να μην πιάνετε με υγρά χέρια το φις του
καλωδίου ρεύματος! Πρέπει να αφαιρείτε το
φις από την πρίζα τραβώντας πάντοτε το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
Η σύνδεση πρέπει να γίνεται πάντοτε μόνο
σε πρίζες σούκο που έχουν εγκατασταθεί
σωστά, διαθέτουν γείωση και έχουν ελεγχθεί.
Η τάση του ρεύματος και η ασφάλεια πρέπει
να πληρούν τις προδιαγραφές που
αναφέρονται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
Σηκώνετε και μεταφέρετε τη συσκευή πάντα
από τη χειρολαβή, ποτέ από το καλώδιο
σύνδεσης ή τον ελαστικό σωλήνα πίεσης.
Η καλωδιακή προέκταση πρέπει να έχει
επαρκή διατομή σύρματος. Το καλώδιο των
τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων πρέπει να
είναι εντελώς ξετυλιγμένο.
Τα καλώδια ρεύματος και τα καλώδια
προέκτασης δεν πρέπει να τα λυγίζετε, να τα
πιέζετε, να τα τραβάτε ή να τα πατάτε
περνώντας πάνω από αυτά. Προστατέψτε τα
από αιχμηρά άκρα, έλαια και υψηλές
θερμοκρασίες.
Απλώστε τα καλώδια προέκτασης κατά
τρόπο ώστε να μην μπορούν να καταλήξουν
στο προς μεταφορά υγρό.
Πριν από εργασίες στη συσκευή, βγάλτε το
φις ρεύματος.
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας από
ελαττώματα της συσκευής!
Ελέγξτε τη συσκευή, ειδικά το καλώδιο
ρεύματος, προέκτασης, το φις δικτύου, και το
διακόπτη με πλωτήρα κάθε φορά πριν την
έναρξη της λειτουργίας για να διαπιστωθεί
μήπως υπάρχουν κάποιες βλάβες. Κίνδυνος
θανάτου από ηλεκτροπληξία!
Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη
συσκευή! Αν οι επισκευές δεν γίνουν κατά
τον ενδεδειγμένο τρόπο υπάρχει ο κίνδυνος
να εισχωρήσει υγρασία στην περιοχή των
ηλεκτρικών κυκλωμάτων της συσκευής.
AΠροσοχή!
Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π.χ.
πλημύρισμα χώρων, που μπορεί να
προκληθούν από βλάβες ή φθορές της
συσκευής:
Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα ασφαλείας,
π.χ.:
διάταξη συναγερμού ή
λεκάνη συλλογής με επιτήρηση.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την
ευθύνη για ζημιές που μπορεί να προκαλέσει
η συσκευή όταν
δεν χρησιμοποιηθεί με τον ενδεδειγμένο
τρόπο,
υπερφορτιστεί λόγω διαρκούς λειτουργίας,
λειτουργεί και φυλάσσεται χωρίς να
προστατεύεται από παγετό,
γίνονται αυτοσχέδιες τροποποιήσεις στη
συσκευή χωρίς εξουσιοδότηση. Επισκευές
σε ηλεκτρικές συσκευές επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από ειδικούς
ηλεκτρολόγους!
χρησιμοποιούνται ανταλλακτικά που δεν
έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή,
χρησιμοποιείται ακατάλληλο υλικό
εγκατάστασης (εξαρτήματα, σωλήνες
σύνδεσης κ.λπ.).
Κατάλληλο υλικό εγκατάστασης:
ανθεκτικό στην πίεση (ελάχ. 10 bar)
ανθεκτικό στη θερμότητα (ελάχ. 100 °C)
4.1 Σύνδεση του σωλήνα πίεσης
1. Εάν επιλεγεί η μέγιστη δυνατή διάμετρος
σωλήνα πίεσης:
4. Συναρμολόγηση και
εγκατάσταση
¾"
"
1"
G1"
9
57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κόψτε μικρότερο στοιχείο σύνδεσης (9)
στον πολλαπλό αντάπτορα .
3Υπόδειξη
Η καλύτερη απόδοση άντλησης
επιτυγχάνεται επιλέγοντας τη μέγιστη διατομή
σωλήνα πίεσης.
2. Τοποθετήστε τη βαλβίδα αντεπιστροφής
(11) στη σύνδεση πίεσης (12) . Η βαλβίδα
αντεπιστροφής πρέπει να ανοίγει κατά τη
φορά του βέλους. (Υπάρχει η λέξη "UP"
στη βαλβίδα αντεπιστροφής προς τον
πολλαπλό προσαρμογέα).
3. Βιδώστε τον πολλαπλό αντάπτορα (10)
στη σύνδεση πίεσης (12) .
4. Ωθήστε τον σωλήνα πίεσης στον
πολλαπλό αντάπτορα (10) και στερεώστε
με ένα σφιγκτήρα ελαστικών σωλήνων.
4.2 Στερέωση καλωδίου διακόπτη
με πλωτήρα
3Υποδείξεις
Στερεώστε το καλώδιο πλωτήρα έτσι, ώστε η
απόσταση μεταξύ του στηρίγματος καλωδίου
και του διακόπτη με πλωτήρα να είναι τουλ.
100 mm.
Στερεώστε το καλώδιο διακόπτη με
πλωτήρα όπως παρουσιάζεται στο
στήριγμα καλωδίου (13) . Προσέξτε, ώστε
το καλώδιο να στερεωθεί έτσι στο
στήριγμα καλωδίου, ώστε να μην μπορεί
να ολισθήσει.
AΠροσοχή!
Το καλώδιο διακόπτη με πλωτήρα μπορεί να
υποστεί ζημιά.
Ποτέ μην τραβάτε από το καλώδιο διακόπτη
με πλωτήρα για να αλλάξετε τη θέση στο
στήριγμα του καλωδίου!
Λύστε το καλώδιο στο στήριγμα καλωδίου
και στερεώστε το στην επιθυμητή θέση πάλι
στο στήριγμα καλωδίου.
4.3 Υποδείξεις για την
εγκατάσταση
Απαιτείται χώρος περίπου 50 cm x 50 cm.
Για να μπορεί να λειτουργεί άψογα ο
διακόπτης με πλωτήρα, πρέπει να μπορεί
να κινείται ελεύθερα.
12
10
11
58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η συσκευή επιτρέπεται να βυθίζεται στο
νερό έως το μέγιστο λειτουργικό βάθος
υπό το νερό, το οποίο αναφέρεται στα
Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
Εγκαταστήστε την αντλία έτσι, ώστε τα
ανοίγματα αναρρόφησης να μην μπορούν
να φράξουν από ξένα σώματα.
Ενδεχομένως τοποθετήστε την αντλία σε
ειδική υποδομή.
Μεριμνήστε για την διασφάλιση μίας
ασφαλούς στάσης της αντλίας.
BΚίνδυνος ηλεκτροπληξίας από
αποσυνδεδεμένα καλώδια!
Μην σηκώνετε και μη μεταφέρετε τη
συσκευή από τα καλώδια ή από τον ελαστικό
σωλήνα πίεσης! Τα καλώδια και ο ελαστικός
σωλήνας πίεσης δεν είναι σχεδιασμένα για
επιβάρυνση ελκυσμού από το βάρος της
συσκευής.
4.4 Εγκατάσταση συσκευής
1. Βυθίστε την αντλία ελαφρά υπό γωνία στο
προς μεταφορά υγρό, για να μη
σχηματιστεί στην κάτω πλευρά κανένα
στρώμα αέρα. Αυτό θα παρεμπόδιζε την
αναρρόφηση. Αφού βυθιστεί η αντλία,
μπορείτε και πάλι να διευθετήσετε
διαφορετικά τη γωνία της.
2. Κατεβάστε την αντλία στον πάτο της
δεξαμενής του υγρού.
Για τη βύθιση της αντλίας χρησιμοποιήστε
ένα δυνατό σχοινί, το οποίο πρέπει να
δεθεί στον κρίκο ανάρτησης της αντλίας.
Η αντλία μπορεί επίσης να λειτουργήσει
αναρτημένη σε ένα σχοινί.
3. Όταν τεθεί πάλι σε λειτουργία προσέξτε να
εκκενωθεί πλήρως ο σωλήνας άντλησης.
Για τον σκοπό αυτό εξαερώστε ενδεχ. την
αντλία.
5.1 Θέση εντός και εκτός
λειτουργίας
Αφού συνδέσετε τη συσκευή στο δίκτυο,
ενεργοποιείται αυτόματα από τον διακόπτη
με πλωτήρα (14) και απενεργοποιείται (15).
Το χρονικό σημείο ενεργοποίησης εξαρτάται
από τη στάθμη του νερού.
Ρύθμιση χρονικού σημείου
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης της
αντλίας
Η θέση του καλωδίου διακόπτη με πλωτήρα
στο στήριγμα του καλωδίου μπορεί να
αλλάξει. Έτσι ρυθμίζεται το χρονικό
διάστημα μεταξύ του σημείου θέσης σε
λειτουργία και θέσης εκτός λειτουργίας της
αντλίας:
Διακόπτης με πλωτήρα στο "κοντό
καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία
και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται
κοντά το ένα στο άλλο.
Διακόπτης με πλωτήρα στο "μακρύ
καλώδιο": Τα σημεία θέσης σε λειτουργία
και θέσης εκτός λειτουργίας βρίσκονται
μακριά το ένα από το άλλο.
AΠροσοχή!
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει στεγνή
και με αυτό τον τρόπο να υποστεί ζημιά.
Ο διακόπτης με πλωτήρα πρέπει να μπορεί
να κινείται πάντα προς τα πάνω και κάτω,
για να μπορεί να ενεργοποιείται και να
απενεργοποιείται η συσκευή.
AΚίνδυνος από βλάβες στη συσκευή!
Αποκλείστε με κατάλληλα μέτρα ότι σε
περίπτωση βλαβών στη συσκευή θα υπάρξει
περίπτωση ζημιών λόγω πλημμύρας
χώρων. Αυτό πρέπει να διασφαλίζεται για
παράδειγμα με την εγκατάσταση ενός
συστήματος συναγερμού ή μίας εφεδρικής
αντλίας.
AΚίνδυνος!
Μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί προς
κλειστό αγωγό αντλίας.
5. Λειτουργία
14
15
59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
AΚίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία φροντίδας και
καθαρισμού, αποσυνδέετε το φις δικτύου.
Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή
επισκευής, πέραν των εδώ περιγραφέντων,
επιτρέπεται να διεξαχθούν μόνο από
εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό.
6.1 Τακτική φροντίδα
Για να είναι σε θέση η αντλία βαθείας
γεώτρησης να λειτουργεί πάντοτε χωρίς
προβλήματα, απαιτείται να διεξάγεται
περιποίηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Αυτό ισχύει και όταν η συσκευή δεν
ενεργοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα
(π.χ. κατά τη λειτουργία σε στραγγιστικά
φρεάτια).
Καθαρισμός συσκευής
1. Καθαρισμός της αντλίας με καθαρό νερό.
Οι επίμονες ακαθαρσίες, όπως οι
σχηματιζόμενες άλγες, πρέπει να
απομακρύνονται με χρήση βούρτσας και
απορρυπαντικού πλύσης.
2. Για να καθαρίσετε το εσωτερικό της
αντλίας:
Τοποθετήστε την αντλία σε μια δεξαμενή
με καθαρό νερό και θέστε την σε
λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.
6.2 Αποθήκευση συσκευής
AΠροσοχή!
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή και
τα πρόσθετα εξαρτήματά της, καθώς αυτά
περιέχουν νερό!
Σε περίπτωση παγετού
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή και τα
πρόσθετα εξαρτήματά της και
αποθηκεύστε την σε κάποιο μέρος όπου
δεν υπάρχει παγετός.
AΚίνδυνος!
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή:
Βγάλτε το φις ρεύματος.
7.1 Αναζήτηση βλάβης
Η αντλία δεν λειτουργεί:
Δεν υπάρχει τάση ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο, το φις, την πρίζα
και την ασφάλεια.
Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος.
Χρησιμοποιείτε καλωδιακή προέκταση
επαρκούς διατομής σύρματος.
Υπερθέρμανση κινητήρα, ενεργοποίηση
διάταξης προστασίας κινητήρα.
Αντιμετωπίστε την αιτία της
υπερθέρμανσης (μήπως μπλοκάρει η
αντλία από ξένα σώματα;)
Μετά το κρύωμα η συσκευή τίθεται και
πάλι αυτόματα σε λειτουργία.
Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν ενεργοποιεί
την αντλία όταν αυξάνεται η στάθμη του
ύδατος.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με
πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί
ικανοποιητικά.
Εάν παρά την επαρκή ελευθερία
κίνησης του διακόπτη με πλωτήρα δεν
ενεργοποιείται η συσκευή:
Στείλτε τη συσκευή στην
αντιπροσωπεία σέρβις της εταιρείας
που εδρεύει στη χώρα σας.
Ακούγεται ο κινητήρας, αλλά δεν ξεκινά
να λειτουργεί:
Πτερωτή μπλοκαρισμένη από ξένα
σώματα.
Καθαρισμός πτερωτής.
Η αντλία λειτουργεί, αλλά δεν αντλεί
σωστά:
Πολύ μεγάλο ύψος άντλησης.
Να τηρείται το μέγιστο ύψος άντλησης
(δείτε σχετικά στα "Τεχνικά
Χαρακτηριστικά").
Ο σωλήνας πίεσης έχει λυγίσει.
Ισιώστε τον σωλήνα πίεσης.
Σωλήνας πίεσης μη στεγανός.
Στεγανοποιήστε τον σωλήνα πίεσης,
σφίξτε τις βιδωτές συνδέσεις.
Βαλβίδα αντεπιστροφής έχει τοποθετηθεί
λάθος.
Η αντλία παράγει πολύ θόρυβο κατά τη
λειτουργία:
Η αντλία αναρροφά αέρα.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμο
επαρκές απόθεμα νερού.
Ξένα σώματα (καθαρισμός συσκευής)
Έχει ρυθμιστεί χειροκίνητη λειτουργία
(πλήρης αναρρόφηση).
6. Φροντίδα συσκευής
7. Προβλήματα και βλάβες
60
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η βύθιση της αντλίας στο νερό πρέπει
να γίνεται υπό γωνία.
Η αντλία δεν σταματά τη λειτουργία της:
Ο διακόπτης με πλωτήρα δεν φτάνει στην
κάτω θέση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης με
πλωτήρα μπορεί να μετακινηθεί
ικανοποιητικά.
AΚίνδυνος!
Επισκευές σε ηλεκτρικά εργαλεία
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από
ηλεκτρολόγους!
Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν
επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο
τμήμα Service της αντιπροσωπείας στη
χώρα σας. Τις διευθύνσεις μπορείτε να
βρείτε στον κατάλογο ανταλλακτικών.
Παρακαλούμε κατά την αποστολή προς
επισκευή να μας δοθεί μία περιγραφή των
προβλημάτων που διαπιστώσατε.
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν
αποτελούν οικιακά απορρίμματα.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με τις
παλαιές ηλεκτρονικές και
ηλεκτρικές συσκευές, οι
μεταχειρισμένες ηλεκτρικές συσκευές πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να
προσάγονται σε φιλική προς το περιβάλλον
ανακύκλωση.
Δυνατότητες για την απόρριψη της
μεταχειρισμένης συσκευής μπορείτε να
βρείτε στις αρμόδιες αρχές του τόπου σας.
Το υλικό συσκευασίας της συσκευής είναι
100 % ανακυκλώσιμο.
8. Επισκευή
9. Απόρριψη
61
ESPAÑOL
Antes de poner en servicio el equipo, lea
todo el manual de uso. Observe especial-
mente las instrucciones de seguridad.
Este manual de uso está dirigido a perso-
nal con conocimientos técnicos sobre -
quinas como la que aquí se describe.
Si usted no tiene dichos conocimientos, le
aconsejamos que primero recurra a perso-
nas con dichos conocimientos.
En caso de observar algún daño ocasiona-
do durante el transporte, al desembalar el
aparato, informe inmediatamente a su ven-
dedor. No ponga en marcha el aparato.
Elimine el embalaje de manera segura pa-
ra el medio ambiente. Entréguelo a los res-
pectivos puntos de recolección.
Conserve toda la documentación entrega-
da con el aparato para poder consultarla
en caso necesario. Guarde también el re-
cibo de compra para cualquier reclama-
ción de garantía.
Si decide prestar o vender esta herramien-
ta, entregue con ella toda la documenta-
ción correspondiente.
El fabricante queda exento de toda res-
ponsabilidad en caso de que se produz-
can daños por no respetar lo establecido
en este manual.
La información de este manual de uso se in-
dica según sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia sobre posibles daños persona-
les causados por la electricidad.
A¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3Nota:
Informaciones complementarias.
Números en imágenes (1, 2, 3, ...)
corresponden a piezas individuales;
están numerados de manera continua;
hacen referencia a los correspondien-
tes números entre paréntesis (1), (2),
(3)... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que es
preciso respetar el orden establecido es-
tán debidamente numeradas.
Las instrucciones de uso cuya secuencia
sea arbitraria están identificadas mediante
un punto.
1. Vista general del aparato
1Regulación de nivel interruptor por flo-
tador
2Empuñadura / anillo de sujeción
3Cable de red con enchufe
4Interruptor por flotador
5Válvula antirretorno
6Conexión de presión para adaptador
múltiple
7Orificio de aspiración
8Bastidor de bomba
2. ¡Lea esto en primer lugar!
1
23 4 5 6
8
1
7
I_0008de5A_ÜBERSETZUNG02_05_23_es.fm 11.5.23 Manual de funcionamiento
62
ESPAÑOL
Listas están marcadas con una raya.
3.1 Uso según su finalidad
El aparato ha sido desarrollado únicamente
para el uso privado para purgar el agua en la
casa y en el jardín.
Líquidos permitidos: agua limpia
¡Cualquier otro uso se considera inadecuado
y queda, por tanto, prohibido!
Sectores de aplicación habituales
Vaciar recipientes, pilas, piscinas, pozos
de infiltración o lugares inundados.
Riego de jardines y césped con fuentes
más profundas, pozos o cisternas.
Suministro de agua doméstica.
Uso contrario a su finalidad
El aparato no ha sido desarrollado para
transportar líquidos a una temperatura ma-
yor a 35°C.
Abastecimiento con agua potable ni para
transportar productos alimenticios.
Transporte de agua salada.
Transporte de materiales explosivos, infla-
mables, agresivos o nocivos para la salud,
así como para el transporte de excremen-
tos.
Uso comercial o industrial.
Circulación constante (estanques).
Las personas no deben usar el aparato (in-
cluyendo niños y jóvenes) si
tienen capacidades corporales o mentales
limitadas,
tienen una percepción sensorial limitada,
tienen insuficiente experiencia y/o conoci-
mientos acerca del uso del aparato o
no han leído o entendido completamente
el manual de instrucciones.
El fabricante no asumirá responsabilidad al-
guna por los daños causados en caso de uso
inadecuado de la herramienta.
¡Cualquier uso indebido y contrario a la finali-
dad prevista del aparato, modificaciones en
el propio aparato o por el uso de piezas no
controladas ni homologadas por el fabrican-
te, pueden provocar daños imprevisibles!
3.2 Recomendaciones generales
de seguridad
Cuando utilice este aparato respete las si-
guientes indicaciones de seguridad para
evitar daños personales o materiales.
Observe las directivas legales o de pre-
vención de accidentes para el uso seguro
de bombas sumergibles.
En caso de usar el aparato en una piscina
o en un estanque en el jardín y en su zona
protegida observe las indicaciones esta-
blecidas en las normas DIN VDE 0100 -
702, -738.
Observe aquí también normas locales de
seguridad.
La protección por fusible debe efectuarse
mediante un interruptor FI, con una co-
rriente residual de x. 30 mA.
A¡Peligro general!
¡No use el aparato si alguna persona está en
contacto con el líquido a transportar (p. ej en
la piscina o en el estanque del jardín)!
Los siguientes peligros residuales se gene-
ran siempre al usar bombas de inmersión, y
aun con los procedimientos de seguridad no
se los puede evitar por completo.
A¡Riesgo por influencias medioam-
bientales!
No utilice el aparato en un entorno explosivo
ni cerca de líquidos o gases inflamables.
A¡Peligro por agua calientel!
Si la presión de desconexión del regulador
de presión no se alcanza debido a que hay
una mala relación de presión o a que el regu-
lador de presión está defectuoso, el agua
dentro del aparato se puede calentar por la
recirculación interna.
Esto puede ocasionar daños y fugas en el
aparato y en las tuberías, por lo que puede
perderse agua caliente. ¡Peligro de escaldar-
se!
Haga funcionar el aparato como máx. 5
minutos contra la tubería de presión cerra-
da.
Desenchufe el aparato de la red de ali-
mentación eléctrica y déjelo enfriar. Antes
de volver a poner en marcha, mande com-
probar por personal técnico si la instala-
ción funciona perfectamente.
3. Seguridad
63
ESPAÑOL
B¡Peligro por descargas eléctricas!
No toque el enchufe con las manos mojadas.
Retire el cable siempre en el enchufe y no tire
del cable.
Solo está permitido conectar el aparato a to-
mas de corriente con protección de contacto,
instaladas correctamente, con puesta a tierra
y con su correspondiente inspección. La ten-
sión de red y los fusibles deben correspon-
derse con los datos técnicos.
Levante el aparato siempre en la empuñadu-
ra y transpórtelo así; jamás lo agarre por el
cable de conexión ni por la manguera de pre-
sión.
Los cables alargadores deberán tener la sec-
ción de conductor adecuada. Los tambores
de cable siempre deben estar completamen-
te desenrollados.
No doble, aplaste, pise ni tire del cable de
red o del cable alargador; protéjalos contra
cantos afilados, aceite y calor.
Tienda el cable de extensión de modo que
no pueda entrar en contacto con el líquido a
bombear.
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina, desconecte el enchufe de red.
B¡Peligro de descarga eléctrica por
deficiencias en el aparato!
Controle si hay posibles daños en el aparato,
sobre todo en el cable de red y la extensión,
en el enchufe y el interruptor por flotador an-
tes de cada puesta en marcha. ¡Riesgo de
descarga eléctrica!
¡Nunca repare el aparato! Si se efectúan re-
paraciones inadecuadas, existe el peligro de
que penetre líquido en el área eléctrica del
aparato.
A¡Atención!
Para evitar daños ocasionados por agua, p.
ej. inundaciones, debidos a fallos o deficien-
cias del aparato, tome las medidas de seguri-
dad apropiadas, p. ej.:
Dispositivo de alarmas o
Cisterna colectora con control
El fabricante no asume ninguna responsabili-
dad por cualquier daño causado si:
el aparato no se ha empleado conforme a
su finalidad,
el aparato se ha sobrecargado debido un
funcionamiento continuado,
el aparato se ha utilizado y guardado
sin estar convenientemente protegido con-
tra las heladas,
se han realizado modificaciones arbitrarias
en el aparato. ¡Las reparaciones de apara-
tos eléctricos solamente deben ser efec-
tuadas por electricistas autorizados!
se han empleado repuestos no homologa-
dos ni autorizados por el fabricante.
se han empleado materiales inapropiados
para la instalación (válvulas, tuberías de
conexión,etc.).
Material de instalación apropiado:
resistente a la presión (mín. 10 bar)
resistente al calor (mín. 100 °C)
4.1 Conexión de la tubería de
presión
1. En caso de haber seleccionado el mayor
diámetro de tubería de presión:
Corte el accesorio de conexión más pe-
queño (9) del multiadaptador.
3Advertencia:
El mayor caudal se alcanza seleccionando el
máximo diámetro de la tubería de presión.
2. Coloque la válvula antirretorno (11) en la
conexión de presión (12). La válvula anti-
rretorno debe poder abrirse en el sentido
de la flecha. (rotulación "UP" en la válvula
antirretorno hacia el multiadaptador).
3. Atornille el multiadaptador (10) en la cone-
xión de presión (12).
4. Coloque la tubería de presión en el multia-
daptador (10) y fíjela con una abrazadera.
4. Montaje
¾"
G ¾"
1"
G 1"
9
64
ESPAÑOL
4.2 Fijación del cable de interrup-
tor por flotador
3Indicaciones:
Fije el cable por flotador de tal manera que la
distancia entre el soporte de cables y el inte-
rruptor por flotador sea de por lo menos de
100 mm.
Al exceder el límite mínimo entre el sujetaca-
bles y el interruptor por flotador se corre el
peligro de que el interruptor por flotador no
conecte la bomba sumergible.
Fije el cable del interruptor por flotador en
el sujetacables (13) como se muestra.
Asegúrese de que el cable siempre es
sujeto al sujetacables de forma que no se
resbale.
A¡Atención!
Se podría dañar el cable del interruptor por
flotador.
¡Jamás tire del cable del interruptor por flota-
dor para cambiar la posición del soporte de
cables!
Afloje el cable del sujetacables y vuelva a su-
jetarlo en el sujetacables en la posición de-
seada.
4.3 Indicaciones de montaje
Espacio necesario aprox. 50 cm x 50 cm.
A fin de que funcione perfectamente el in-
terruptor por flotador, es necesario que és-
te se mueva libremente.
Sumerja el aparato hasta la profundidad
mencionada en los datos técnicos.
Coloque la bomba de tal manera que los
orificios de aspiración no estén bloquea-
dos por cuerpos extraños. En caso dado,
coloque la bomba sobre una base.
Asegúrese de que la bomba se encuentre
en una posición segura.
BPeligro de descarga eléctrica por un
cable cortado.
No levante ni transporte el aparato por los
cables ni por la manguera de presión. El ca-
ble y la manguera de presión no han sido de-
sarrollados para soportar el peso del aparato.
12
10
11
13
65
ESPAÑOL
4.4 Montaje del aparato
1. Sumerja la bomba diagonalmente en el lí-
quido que desea bombear, a fin de evitar
que se formen bolsas de aire en la parte
inferior. Éstas impedirían la aspiración.
Tan pronto como la bomba está sumergi-
da, puede colocarla nuevamente en posi-
ción vertical.
2. Coloque la bomba en el fondo del recipien-
te del líquido.
Para hacerla descender, emplee una cuer-
da estable, sujeta en el anillo de sujeción
de la bomba.
La bomba puede utilizarse suspendida en
una cuerda.
3. En caso de una nueva puesta en marcha
es importante controlar que la línea de
transporte esté completamente vacía. En
caso de ser necesario, purgue la bomba
para ello.
5.1 Conexión y desconexión
Tras conectar el aparato en la red, se conec-
ta (14) y desconecta (15) automáticamente
mediante el interruptor por flotador. El mo-
mento de conmutación depende del nivel de
agua.
Cambio del punto de conexión y desco-
nexión de la bomba
Es posible cambiar la posición del cable del
interruptor por flotador en el sujetacables. De
esa manera, se puede ajustar la distancia en-
tre el punto de conexión y el de desconexión
de la bomba:
Interruptor por flotador con "Cable corto":
el punto de conexión y de desconexión es-
tán muy cercanos.
Interruptor por flotador con "Cable largo":
el punto de conexión y de desconexión es-
tán muy lejanos.
A¡Atención!
El aparato podría secarse y dañarse.
El interruptor por flotador siempre debe po-
der moverse hacia abajo y hacia arriba para
poder conectar y desconectar el aparato.
APeligro por fallos
en el aparato
Lleve a cabo las medidas adecuadas para
evitar que, a causa de un fallo en el aparato,
se produzcan daños por la inundación de sa-
las. Esto se puede realizar, p. ej. mediante la
instalación de un sistema de alarmas o de
una bomba de reserva.
A¡Peligro!
No permita que la bomba marche contra una
línea de bombeo cerrada.
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo de
cuidado y de limpieza en el aparato, des-
enchufe primero el cable.
Cualquier trabajo de mantenimiento o repara-
ción distinto a los descritos en este capítulo
debe ser efectuado exclusivamente por ex-
pertos.
6.1 Mantenimiento regular
Se requiere un mantenimiento regular para
garantizar que el aparato funcione correcta-
mente en todo momento. Esto también se
aplica si el aparato no se enciende durante
un periodo de tiempo prolongado (por ejem-
plo, cuando funciona en pozos de absorción)
Limpieza del aparato
1. Enjuáguelo con agua limpia. Retire la su-
ciedad difícil, p.ej. depósitos de algas, con
un cepillo y con agentes de limpieza.
2. Limpieza del interior de la bomba:
sumerja la bomba en un recipiente con
agua limpia y conéctela brevemente.
5. Funcionamiento
14
15
6. Cuidado del aparato
66
ESPAÑOL
6.2 Conservación del apa-
rato
A¡Atención!
Las heladas pueden destruir el aparato y
sus accesorios, ya que siempre contie-
nen agua.
Si hay peligro de heladas, desmonte el
aparato y los accesorios y guárdelos en un
lugar protegido del hielo.
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en el
aparato:
Desenchufe el interruptor de red.
7.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe, la caja
de enchufe y el fusible.
Tensión de red demasiado baja.
Utilice solamente cables alargadores
con una sección de conductor adecua-
da.
Motor sobrecalentado, se ha disparado el
guardamotor.
Solucione la causa del sobrecalenta-
miento (¿bomba bloqueada por cuer-
pos extraños?)
Después de enfriarse, el aparato se re-
conecta automáticamente.
El interruptor por flotador no conecta nue-
vamente la bomba al subir el nivel de
agua.
Asegúrese de que el interruptor por flo-
tador pueda moverse lo suficiente.
En caso de que, a pesar de una sufi-
ciente libertad de movimiento del inte-
rruptor por flotador, el aparato no se co-
necte:
Envíe el aparato a la central de servicio
técnico de su país.
El motor hace ruido, pero no se pone en
marcha:
Monopastos bloqueado por cuerpos extra-
ños.
Limpie el monopasto.
La bomba no bombea correctamente:
Altura de bombeo excesiva.
Tenga en cuenta la altura de bombeo
máxima (ver "Datos técnicos").
Tubería de presión doblada.
Coloque la tubería de presión en posi-
ción recta.
Tubería de presión no hermética.
Hermetice la tubería de presión y aprie-
te las atornilladuras.
Válvula antirretorno mal instalada.
La bomba funciona con mucho ruido:
La bomba aspira aire.
Asegúrese de que haya suficiente agua
en el depósito.
Cuerpo extraño (limpiar el aparato)
Se ha conectado el funcionamiento ma-
nual (aspiración plana).
Al sumergir la bomba en el líquido,
manténgala en diagonal.
La bomba funciona de forma continua:
El interruptor por flotador no alcanza la po-
sición inferior.
Asegúrese de que el interruptor por flo-
tador pueda moverse lo suficiente.
A¡Peligro!
Solo electricistas especializados pueden rea-
lizar reparaciones en las herramientas eléc-
tricas.
Puede enviar las herramientas que necesiten
ser reparadas a la filial de servicio técnico en
su país. Encontrará la dirección en la lista de
piezas de repuesto.
Al enviar la herramienta eléctrica para su re-
paración, adjunte una descripción de los fa-
llos detectados.
Los aparatos eléctricos no deben
eliminarse en la basura domésti-
ca. Según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos,
los aparatos eléctricos usados de-
ben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
7. Problemas y averías
8. Reparación
9. Eliminación
67
ESPAÑOL
En el municipio de su ciudad puede obtener
información acerca de la eliminación del apa-
rato usado.
El material de embalaje del aparato puede
reciclarse al 100 %.
67
V 230 / 50
W 1.000
l/h 7.500
m 34
bar 3,4
m 7
mm 70
max
H
max
min
°C 35
IPX8
m 10
1" IG
mm 408
kg 9,1
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo TDP 7501 S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación