EKKO PUMPS PAS400-P10MKIT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
PAS400-P10MKIT
FR POMPE SUBMERSIBLE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL ONDERWATERPOMP
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB SUBMERGIBLE PUMP
ORIGINAL INSTRUCTIONS
DE TAUCHPUMPE
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
IT POMPA SOMMERGIBILE
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
ES BOMBA SUMERGIBLE
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Y2022
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications / Technische
Änderungen vorbehalten / Con riserva di eventuali modifiche tecniche
2
La légende des points numérotés est disponible en page 5 dans la version en Français.
De legenda van de genummerde punten is beschikbaar op pagina 9 in de Nederlandse versie.
The legend of the numbered points is available on page 13 in the English version.
Die Legende der nummerierten Punkte finden Sie auf Seite 16 in der deutschen Version
La legenda dei punti numerati è disponibile a pagina 20 nella versione italiana
La leyenda de los puntos numerados está disponible en la página 24 en la versión en español
4
6
1
3
2
5
3
PRÊT À COMMENCER
KLAAR OM TE STARTEN
READY TO START
BEREIT ZUM START
PRONTO PER INIZIARE
LISTA PARA COMENZAR
10M
4
FR
POMPE SUBMERSIBLE
UTILISATION
Cette pompe peut très bien être utilisée comme
pompe de cave. Installée dans un puits, cette
pompe empêche les inondations. Vous pouvez
utiliser la pompe partout où de l'eau doit être
refoulée, p.ex. pour la maison, l'agriculture, le
jardinage, le secteur sanitaire et pour beaucoup
d'autres domaines.
Cet outil n’est pas destiné à un usage professionnel.
MISE EN GARDE!
Pour votre propre sécurité, lisez
préalablement ce manuel et les
consignes de sécurité générales
avant d’utiliser la machine. Si
vous cédez votre appareil,
joignez-y toujours ce mode
d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Attention, tous les avertissements et consignes de
sécurité doivent être lus ! Un non-respect des
avertissements et des consignes peut entraîner des
décharges électriques, des incendies et/ou des
blessures graves. Conservez tous les
avertissements et consignes de sécurité pour une
consultation ultérieure. La notion d'"outil électrique"
utilisée ci-après fait référence à un outil électrique
connecté au réseau électrique (avec câble secteur)
ou à un outil électrique alimenté par batterie (sans
fil).
Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement en pompe ininterrompu
(par ex. fonctionnement de circulation permanent
dans une pièce d'eau) ou en installation stationnaire
(par ex. installation de levage, pompe à fontaine).
Il est interdit de transporter des substances
corrosives, facilement inflammables ou explosives
(par ex. essence, pétrole, diluant pour laque
cellulosique), graisses, huiles, eau salée et
eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidité
est inférieure à celle de l'eau. La température
du fluide transporté ne doit pas dépasser 35° C.
CONSIGNES DE SECURITE
Danger de mort
Danger de mort par le courant
électrique en cas de non-respect
des consignes de sécurité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées électriques
doivent être effectuées dans une zone protégée
contre les inondations.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en plein air que des
rallonges homologuées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de
rallonge utilisés doivent être protégés contre les
éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccordement
au secteur et le câble du commutation de niveau
pour transporter ou fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au niveau
de la fiche secteur et non sur le câble
d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimentation
sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
La tension indiquée sur la plaque signalétique
de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max. 30mA
pour le pompage de vidage. Si des personnes
se trouvent dans les piscines ou l'étang de jardin, la
pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons
fondamentalement que l'appareil soit exploité avec
un disjoncteur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être exécuté
uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les dispositions
nationales pour cette opération !
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) avec des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont surveillées par
une personne responsable de leur sécurité ou si
elles en obtiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être
surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
La pompe à moteur submersible doit être
protégée du gel.
La pompe à moteur submersible ne doit pas
fonctionner à sec.
5
MISE EN SERVICE
Avant la mise en service de la pompe, respecter
impérativement les consignes de sécurité !
Prendre en compte que l'autocollant
„Plaque signalétique“ ne doit en aucun cas
être décollé de la pompe. La garantie pour
l'étanchéité de la pompe est annulée si l'autocollant
est décollé.
AVERTISSEMENT
Les matériaux d’emballage ne
sont pas des jouets ! Les enfants
ne doivent pas jouer avec des
sacs en plastique !
Il existe un risque de suffocation!
SYMBOLES
Risque de lésion corporelle
ou de dégâts matériel.
Lisez le manuel avant toute
utilisation.
Hauteur de refoulement
Dimension max
du corps étrangers
Profondeur d'immersion max.
CE Conformément aux
normes Européennes
d’application en matière de
sécurité.
IPX*
Indice de protection IP
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez si le voltage
mentionné sur la plaque
signalétique de la
machine correspond bien à la
tension de secteur présente
DESCRIPTION
1. Carter moteur
2. Entrée d’eau
3. sortie d’eau
4. câble & prise
5. Interrupteur à flotteur
6. Poignée de transport
L'INSTALLATION
Branchemet du tube d’évacuation
_ Insérez le tube d’évacuation dans
l’ouverture d’évacuation
Attention:
En installant la pompe, il ne faut jamais l'accrocher
sans support sur la conduite de pression ou sur le
câble secteur. Accrochez la pompe à moteur
submersible par la poignée prévue à cet effet, ou
déposez-la sur le fond du puits. Afin d'assurer le
bon fonctionnement de la pompe, il faut que le fond
du puits soit toujours exempt de boue ou d'autres
impuretés.
Dans le cas d'un niveau d'eau trop bas, la boue
déposée éventuellement sur le fond du puits peut
sécher et empêcher le démarrage de la pompe.
Par conséquent, il est indispensable de contrôler la
pompe à moteur submersible à intervalles réguliers.
(Faites des essais de démarrage.)
L'interrupteur à flotteur est réglé de telle sorte que la
mise en service est immédiatement possible.
Remarque!
Le puits d'épuisement doit avoir pour dimension au
minimum 40 x 40 x 50 cm afin que l'interrupteur à
flotteur puisse bouger librement.
Branchement au réseau
La pompe à moteur submersible que vous venez
d'acquérir est munie d'une fiche de prise de courant
de sécurité. La pompe est prévue pour être
raccordée à une prise de sécurité de 220/230 volts/
50 Hz.
Note:
Au cas où le câble secteur ou la fiche seraient
endommagés par des éléments externes, il est
absolument interdit de réparer le câble!
LA MISE EN SERVICE
Après avoir lu avec attention ces instructions
d'installation et d'emploi, vous pouvez mettre en
service votre nouvelle pompe, en respectant les
points suivants:
Vérifiez si la pompe se trouve au fond du puits.
Vérifiez si la conduite est correctement fixée.
Assurez-vous que le branchement électrique est
de 220/230V/50 Hz.
Vérifiez si l'état de la prise électrique est
réglementaire.
Assurez-vous que le branchement au réseau ne
soit jamais atteint par l'humidité ou l'eau.
Evitez que la pompe marche à sec.
Avant de mettre en place ou
de déplacer la pompe, retirez
toujours la fiche secteur de la
prise de courant.
Mise en marche et arrêt
_ Pour mettre la pompe en marche, branchez
la fiche secteur dans la prise de courant.
_ Pour stopper la pompe, retirez la fiche
6
secteur de la prise de courant.
La pompe fonctionne uniquement si
l’interrupteur de flotteur flotte. Cela évite
à la pompe de tourner à sec pendant qu’elle
est service.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Attention !
Avant toute intervention sur
l'appareil, débranchez la fiche
du secteur.
Ne jamais utiliser de solvants
comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque, etc. Ces
solvants peuvent
endommager les pièces en
plastique.
Entretien
La pompe ne nécessite pas d’entretien.
Les pannes ne doivent être réparées que par
une entreprise de maintenance agréée.
Nettoyage
En cas d'utilisation amovible, la pompe doit être
nettoyée à l'eau claire, après chaque utilisation.
En cas d'installation stationnaire, il est conseillé
de vérifier tous les 3 mois le fonctionnement de
l'interrupteur à flotteur.
Enlever avec un jet d'eau les peluches et les
particules fibreuses qui se sont éventuellement
déposées dans le boîtier de la pompe.
Tous les trois mois, enlever la boue du fond du
puits et nettoyer les parois du puits.
Enlever les dépôts sur l'interrupteur é flotteur
avec de l'eau claire.
La pompe ne doit pas être
ouverte par l’utilisateur.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
PAS400-P10MKIT
Type Eau chargée
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 400
Vitesse à vide min
-1
2800
Débit max. de pompe l/min 125
Hauteur de refoulement max. m 5
Profondeur de submersion max. m 5
Taille de grain max. mm 35
Température max. de l’eau °C 35
Type de protection/Classe d'isolation IPX8
Poids kg 4.2
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :< 2.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
7
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation est
nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant
ou son agent pour éviter un danger.
SERVICE APRÈS-VENTE ET ASSISTANCE
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous
: www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants EKKO
PUMPS sont à votre disposition pour répondre à
vos questions concernant nos produits et leurs
accessoires : [email protected]
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses
accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans
une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou
trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil.
Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car
de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous
décidez de remplacer votre machine,
ne vous en débarrassez pas avec les
ordures ménagères mais destinez-la à
un traitement respectueux de
l’environnement.
Fabriqué en Chine 2022
8
NL
ONDERWATERPOMP
TOEPASSINGSGEBIED
Deze pomp is ideaal als kelderpomp. In een schacht
aangebracht, verleent ze veiligheid in geval van
overstromingen. Ze worden echter ook overal
gebruikt waar water naar een andere plaats moet
worden overgebracht, bv. in huishouding, in de
landbouw, in de tuinbouw, in de sanitaire industrie
en vele toepassingen meer.
Het apparaat is niet bestemd voor industrieel
gebruik.
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid
deze gebruiksaanwijzing goed
door alvorens de machine te
gebruiken. Geef dit elektrisch
werktuig alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing door aan
anderen.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Neem alle voorschriften door.
Het niet naleven van de voorschriften kan
elektrische schokken, brand en/of ernstige
verwondingen veroorzaken. Het hierna gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap" heeft betrekking op
elektrisch gereedschap, gevoed door het
elektriciteitsnet (met elektriciteitskabel) of op batterij
(snoerloos).
Let op
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. continue
circulatie in de vijver) of als stationaire
installatie (bv. hefinstallatie, vijverpomp).
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum, nitroverdunning),
vetten, oliën, zout water en afvalwater uit
toiletinstallaties en modderwater met een lagere
vloeibaarheid dan water mogen niet getransporteerd
worden. De temperatuur van de getransporteerde
vloeistof mag niet hoger zijn dan 35°C.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de
veiligheidsinstructies
bestaat levensgevaar door
elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aansluitkabel
en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een bevoegde
medewerker van de technische dienst of een
elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen moeten in een
overstromingsveilige sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen
daarvoor goedgekeurde en dienovereenkomstig
gemerkte verlengingskabels met een voldoende
grote diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spatwater
beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de
niveauschakelaar niet gebruiken voor het
transporteren of bevestigen van het apparaat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet
met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het apparaat
alleen worden uitgevoerd door een erkende
klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Bij het leegpompen van zwembaden, tuinvijvers en
fonteinen mogen dompelpompen enkel gebruikt
worden via een aardlekschakelaar met een
nominale afschakelstroom van max. 30mA. Indien
er zich personen in het zwembad of de vijver
bevinden, mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel
aan het apparaat te gebruiken via een
aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen uitgevoerd
worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moeten zeker in
acht genomen worden!
De dompelpomp moet tegen vorst beschermd
worden.
De pomp mag niet drooglopen.
INGEBRUIKNEMING
Voor de inbedrijfname van de pomp moeten
de veiligheidsinstructies in elk geval in acht
genomen worden!
Gelieve verder in acht te nemen dat de sticker
„Typeplaatje“ in geen geval van de pomp mag
verwijderd worden. Na het verwijderen van de
sticker wordt heen garantie meer verleend op de
dichtheid van de pomp.
WAARSCHUWING!
Verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met plastic zakken!
Gevaar voor verstikking!
9
SYMBOLEN
Waarschuwing/gevaar!
Lees voor gebruik de
handleiding.
Opvoerhoogte max.
Afmeting Vreemde
voorwerpen
Dompeldiepte max.
CE Conform de Europese
toepasselijke standaarden op
het gebied van veiligheid.
IPX*
Beschermingsgraad IP
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de op het
typeplaatje van de machine
vermelde spanning
overeenkomt met de ter
plaatse beschikbare
netspanning.
BESCHRIJVING
1. motorbehuizing
2. water ingang
3. water uitgang
4. elektrisch snoer en stekker
5. vlotter schakelaar
6. draaghandvat
DE INSTALLATIE
Aansluiten van de uitlaatbuis
Bevestig de uitlaatbuis op de
uitlaatopening
Attentie!
Bij de installatie opletten dat de pomp nooit
vrijhangend aan de drukleiding of aan de
stroomkabel gemonteerd mag worden. De
dompelpomp moet aan de draaggreep, die daarvoor
voorzien is, worden opgehangen of moet op de
bodem van de schacht liggen. Ten einde een
perfekte werking van de pomp te verzekeren, moet
de bodem van de schacht altijd vrij zijn van slijk of
van andere verontreinigingen.
Bij een te laag waterpeil kan het slijk aanwezig in de
schacht snel uitdrogen en de pomp verhinderen aan
te slaan. Daarom is het noodzakelijk om de
dompelmotorpomp regelmatig te controleren
(aanlooptest uitvoeren).
De vlotterschakelaar is dusdanig ingesteld dat een
onmiddellijke inbedrijfstelling mogelijk is.
Opmerking!
De pompschacht moet minstens 40 x 40 x 50 cm
groot zijn, zodat de vlotterschakelaar zich vrij kan
bewegen.
De netaansluiting
De door u aangeschafte dompelpomp is al met een
geaarde stekker uitgerust. De pomp moet worden
aangesloten op een geaarde stopcontactdoos met
220/230 Volt/ 50 Hz.
Opmerking
Moest de netkabel of de stekker door uitwendige
oorzaken beschadigd worden, mag de kabel niet
hersteld worden.
INBEDRIJFSTELLING
Nadat u deze installatie- en gebruiksaanwijzing
aandachtig heeft gelezen, kunt u met inachtneming
van de hierna volgende punten de nieuwe pomp in
bedrijf stellen:
Controleer of de pomp op de schachtbodem rust.
Ga na of de drukleiding reglementair aangebracht
werd.
Controleer of de elektrische aansluiting
230Volt/50 Hz bedraagt.
Controleer of het elektrisch stopcontact aan de
reglementaire voorschriften voldoet.
Ga na of er geen vocht of water aan de
netaansluiting kan komen.
Zorg ervoor dat de pomp nooit droogloopt.
Neem voor het plaatsen of
verplaatsen van de pomp
altijd de netstekker uit het
stopcontact.
IN- EN UITSCHAKELEN
Om de pomp in te schakelen, steekt u de
netstekker in het stopcontact.
Om de pomp uit te schakelen, neemt u de
netstekker uit het stopcontact.
De pomp werkt uitsluitend als de
vlotterschakelaar drijft. Zo wordt
voorkomen dat de pomp tijdens bedrijf
droog kan lopen.
10
REINIGING EN ONDERHOUD
Opgelet ! Trek de
netstekker uit de
contactdoos alvorens
werkzaamheden aan het
apparaat te verrichten.
Gebruik nooit
oplosmiddelen zoals
benzine, alcohol,
ammoniawater, etc. Deze
oplosmiddelen kunnen de
plastic onderdelen
beschadigen.
Service
De pomp is onderhoudsvrij. Defecten mogen
uitsluitend worden hersteld door een erkend
servicestation.
Reinigen
Voor begin van om het even welke
onderhoudswerkzaamheden steeds de stekker uit
het stopcontact trekken.
Wordt de pomp wel eens vaker getransporteerd,
is het raadzaam ze na ieder gebruik met zuiver
water te reinigen.
Bij stationaire installatie is een driemaandelijkse
controle van de werking van de vlotterschakelaar
aan te bevelen.
Vezeltjes en vaste deeltjes die zich eventueel in
het pomphuis vastgezet hebben, met een
waterstraal verwijderen.
Alle 3 maanden de schachtbodem van slijk
bevrijden en ook de schachtwanden reinigen.
Afzetting op de vlotterschakelaar met zuiver water
schoonmaken.
De pomp mag niet door de
gebruiker worden
geopend.
TECHNISCHE GEGEVENS
PAS400-P10MKIT
Type Water : Vuil
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 400
Toerental (onbelast) min
-1
2800
Max. pompcapaciteit l/min 125
Max. opvoerhoogte m 5
Max. onderdompelingsdiepte m 5
Max. korrelgrootte mm 35
Max. watertemperatuur °C 35
Type bescherming / Classe van isolatie IPX8
Gewicht kg 4.2
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
: < 2.5 m/s²
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de
werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
KLANTENSERVICE EN GEBRUIKSADVIEZEN
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook
op :www.eco-repa.com
Het EKKO PUMPS-team voor gebruiksadviezen
helpt u graag bij vragen over onze producten en
toebehoren : [email protected]
11
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het
toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van
kinderen, in een stabiele en veilige positie en op
een droge plaats met een gematigde temperatuur.
Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht.
Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken
om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar
de bijgevoegde garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop
van tijd aan vervanging toe
is, geef hem dan niet met het
huisvuil mee, maar zorg voor
een milieuvriendelijke
verwerking.
Vervaardigd in China 2022
12
GB
SUBMERGIBLE PUMP
APPLICATION
This pump is used primarily as cellar pump. When
installed in a shaft, the pump provides protection
from flooding.
It is also used wherever water has to be moved from
one place to another, e.g. in the home, agriculture,
horticulture, plumbing and many other applications.
It is not designed for commercial use.
WARNING! Read this manual and
general safety instructions
carefully before using the
appliance, for your own safety.
Your power tool should only be
passed on together with these
instructions.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow all warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference. The
term "power tool" in the warnings refers to your
mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
Caution
The appliance is not suitable for continuous
pump operation (e.g. continuous circulation in a
pond) or as a stationary installations (such as a
lifting device, fountain pump).
Caustic, slightly inflammable and other explosive
substances such as petrol, petroleum, diluted
nitrogen, greases, oils, salt water and waste water
from toilets as well as sludgy water that has
a slower flow capacity than water, should not be
transported using the pump. The temperature of the
transported fluids should not exceed 35°C.
SAFETY INSTRUCTIONS
Danger of death
Violating these safety instructions
may result in death through
electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized
customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient
cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten
the appliance.
To separate the machine from the mains, pull the
plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across sharp edges
and ensure that it does not get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical
source.
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by the
authorised customer service personnel.
Follow the rules for electrical safety of equipment:
When pumping out swimming pools, garden ponds
and fountains, only using a earth-leakage circuit
breaker with a nominal leakage current of max. 30
mA with the immersion pump. Do not operate
the pump if there are persons located in the
swimming pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that you operate
the appliance only via a earth-leakage circuit
breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified electrician.
Please follow the respective national regulations!
This device is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety or are instructed by
these persons on the use of the device. Children
should be supervised, to ensure that they do
not play with the device
The submersible motor-driven pump must be
protected from frost.
The pump must be protected from running dry.
START UP
Please follow the safety instructions before
start-up!
Please keep in mind that the label "Nameplate"
may not be removed from the pump.
If the label is removed, there will be no more
warranty for the tightness of the pump.
WARNING
Packing materials are no toys!
Children must not play with
plastic bags!
Danger of suffocation!
13
SYMBOLS
Denotes risk of personal
injury or damage to the tool.
Read manual before use.
Delivery height max
Size : Foreign bodies
Immersion depth max.
In accordance with essential
applicable safety standards
of European directives
IPX*
Degree of protection IP
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power
supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
DESCRIPTION
1. motor housing
2. water inlet
3. water outlet
4. cable & plug
5. floating switch
6. carrying handle
INSTALLATION
Connecting the outlet pipe
Connect the outlet pipe to the outlet
opening.
Please note!
You should never install the pump by suspending it
unsupported from its delivery pipe or power cable.
The submersible motor pump must be suspended
from the specially provided handle or be placed on
the bottom of the shaft. To guarantee that the pump
works properly, the bottom of the shaft must be kept
free of sludge and dirt of all kinds.
If the level of water sinks too far, any sludge in the
shaft will dry out quickly and stop the pump from
starting up. ,Therefore it is necessary to check the
submersible motor pump regularly (by carrying out
start-up tests). The floater is adjusted in a way that
the pump can immediately be started
Note!
The pump shaft should have minimum dimensions
of 40 x 40 x 50 cm, so that the floating switch can
move freely.
Mains supply
Your new submersible pump is equipped with a
shock-proof plug according to regulations. The
pump is designed to be connected to a 230V - 50
Hz earthed socket.
Important Note!
If the mains cable or plug suffers any damage from
external action, repairs to the cable are prohibited.
SETTING TO WORK
After having read these instructions carefully, you
can set your pump to work, reconsidering the
following:
Check if the pump rests on the ground of the
shaft.
Check of pressure cord has been attached
properly.
Check if electrical connection is 230 V - 50 Hz.
Check if socket is in good condition.
Make sure that water and humidity can never
come to the mains supply.
Avoid pump running dry.
Before installing or moving
the pump always remove the
mains plug from the wall
socket.
Switching on and off
To switch on the pump, insert the mains
plug in the wall socket.
To switch off the pump, remove the mains
plug from the wall socket.
The pump only operates when the float
switch floats. This prevents the pump
from running dry during operation.
CLEANING AND MAINTENANCE
Attention !
Before performing any work
on the equipment, pull the
power plug.
Never use solvents such as
petrol, alcohol, ammonia
water, etc. These solvents
may damage the plastic
parts.
Service
The pump is maintenance free. Defects must
only be repaired by an authorised service
station.
Cleaning
When the pump is often transported in the course
of operation, it should be cleaned out with clear
water after every use.
In case of stationary installation, the function of
the bating switch should be checked every 3
months.
14
All fibrous particles which may have built-up
inside the pump housing should be removed with a
water jet.
Every 3 months the shaft ground and as should
be cleaned from mud.
Remove deposits on the floater with clear water.
The pump must not be
opened by the user.
TECHNICAL DATA
PAS400-P10MKIT
Type laden water
Mains voltage V 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 400
No load speed min
-1
2800
Max. pump capacity l/min 125
Max. lift m 5
Max. submerging depth m 5
Max. grain size mm 35
Max. water temperature °C 35
Type of protection / Insulation class IPX8
Gewicht kg 4.2
ATTENTION !
The sound power pressure may
exceed 85 dB(A), in this case
individual hearing protection
must be worn.
Weighted root mean square acceleration according
to relevant standard. :
< 2.5 m/s²
The declared vibration total value has
been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one
tool with another that the declared vibration total
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
A warning that the vibration emission
during actual use of the power tool can differ
from the declared total value depending on the
ways in which the tool is used and of the need to
identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
SERVICE DEPARTMENT
_ Damaged switches must be replaced by our after-
sales service department.
_ If replacing the power cord is necessary, it
should be done by the manufacturer or his agent
to avoid a hazard.
AFTER-SALES SERVICE AND APPLICATION
SERVICE
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product
as well as spare parts. Exploded views and
information on spare parts can also be found
under:www.eco-repa.com
EKKO PUMPS application service team will gladly
answer questions concerning our products and their
accessories : [email protected]
STORAGE
_ Thoroughly clean the whole machine and its
accessories.
_ Store it out of the reach of children, in a stable and
secure position, in a cool and dry place, avoid too
high and too low temperatures.
_ Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it
in the dark, if possible.
_ Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity
build-up.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions
for the terms and conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need
replacement after
extended use, do not put it in
the domestic waste but
dispose of it in an
environmentally safe way.
Made in China 2022
15
DE
TAUCHPUMPE
EINSATZBEREICH
Diese Pumpe wird vor allem als Kellerpumpe
verwendet. Eingebaut in einen Schacht gibt diese
Pumpe Sicherheit vor Überschwemmungen.
Sie findet aber auch überall dort Anwendung, wo
Wasser gepumpt werden muss, z.B. im Haushalt, in
der Landwirtschaft, im Gartenbau, im
Sanitärgewerbe und in vielen anderen
Einsatzbereichen.
Das Gerät ist nicht für den professionellen Einsatz
geeignet.
WARNHINWEIS!
Lesen Sie diese
Betriebsanleitung aufmerksam
vor dem Gebrauch dieser
Maschine durch, um Ihre eigenen
Sicherheit zu garantieren. Das
Gerät ist nicht für den
professionellen Einsatz geeignet
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
Bitte lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen gut durch. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
einen Stromschlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen zur späteren
Einsicht auf. Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff "Elektrowerkzeug" bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen
Pumpbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb im Teich)
oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanlage,
Springbrunnenpumpe) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin,
Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle,
Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen
und verschlammtes Wasser, das eine geringere
Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der
geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
SICHERHEITSHINWEISE
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise besteht
Lebensgefahr durch elektrischen
Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transportieren
oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von
Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beachten:
Beim Auspumpen von Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen dürfen
Tauchpumpen nur über einen
Fehlerstromschutzschalter mit einem
Nennfehlerstrom von max. 30mA
betrieben werden. Wenn sich Personen
im Schwimmbecken oder Gartenteich
befinden, darf die Pumpe nicht betrieben
werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu
betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
16
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Tauchpumpe ist vor Frost zu schützen.
Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
INBETRIEBNAHME
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbedingt
die Sicherheitshinweise zu beachten!
Bitte beachten, dass der „Typenschild“ Aufkleber
keinesfalls von der Pumpe entfernt werden darf.
Nach Entfernen des Aufklebers wird keine Garantie
mehr für die Dichtheit der Pumpe gewährt.
WARNHINWEIS:
Verpackungsmaterial ist kein
Kinderspielzeug! Kinder
dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln spielen! Es
besteht Erstickungsgefahr!
SYMBOLE
Warnhinweis / Gefahr!
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen.
Förderhöhe max.
Größe : Fremdkörper max.
Eintauchtiefe max.
Übereinstimmung mit den
jeweils maßgeblichen EU-
Sicherheitsrichtlinien.
IPX*
Schutzart IP
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem
Typenschild des
Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung
entspricht.
BESCHREIBUNG DER TEILE
1. Motorgehäuse
2. Wassereingang
3. Wasserausgang
4. Netzkabel mit Stecker
5. Schwimmschalter
6. Tragegriff
INSTALLATION
Anschließen des Ablaufrohrs
Schieben Sie das Ablaufrohr auf den
Ablaufanschluß.
Bitte beachten!
Bei der Installation ist zu beachten, dass die Pumpe
niemals freihängend an die Zuleitung oder an das
Stromkabel montiert werden darf. Die Tauchpumpe
muss an dem dafür vorgesehenen Tragegriff
aufgehängt werden bzw. auf dem Schachtboden
aufliegen. Um eine einwandfreie Funktion der
Pumpe zu gewährleisten, muss der Schachtboden
immer frei von Schlamm oder sonstigen
Verunreinigungen sein.
Bei zu geringem Wasserstand kann der im Schacht
befindliche Schlamm schnell eintrocknen und die
Pumpe am Anlaufen hindern. Deshalb ist es
notwendig, die Tauchpumpe regelmäßig zu prüfen
(Anlaufversuche durchführen). Der
Schwimmschalter ist so eingestellt, dass eine
sofortige Inbetriebnahme möglich ist.
Wichtiger Hinweis!
Der Pumpenschacht muss eine Mindestgröße von
40 x 40 x 50 cm aufweisen, damit sich der
Schwimmschalter frei bewegen kann.
Stromversorgung und Anschlüsse
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist bereits
mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die
Pumpe ist für den Anschluss an eine geerdete
Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50 Hz
bestimmt.
Wichtiger Hinweis!
Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker aufgrund
von äußeren Einwirkungen beschädigt sein, darf
das Kabel nicht repariert werden! Das Kabel muss
unbedingt gegen ein neues ausgetauscht werden.
INBETRIEBNAHME
Nachdem Sie diese Installations- und
Betriebsanweisung genau gelesen haben, können
Sie unter Beachtung folgender Punkte Ihre neue
Pumpe in Betrieb nehmen:
Prüfen Sie, dass die Pumpe auf dem
Schachtboden aufliegt.
Prüfen Sie, dass die Zuleitung (steht unter Druck!)
ordnungsgemäß angebracht wurde.
Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung
230 V ~ 50 Hz beträgt.
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand
der elektrischen Steckdose.
17
Vergewissern Sie sich, dass Feuchtigkeit oder
Wasser nicht an die Stromversorgung gelangen
kann.
Verhindern Sie, dass die Pumpe trocken läuft.
Ziehen Sie vor dem
Aufstellen oder Versetzen der
Pumpe immer den
Netzstecker
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten der Pumpe stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose.
Zum Ausschalten der Pumpe ziehen Sie den
Netzstecker.
Die Pumpe funktioniert nur, wenn der
Schwimmerschalter schwimmt. So wird verhindert,
daß die Pumpe während des Betriebs leerlaufen
könnte.
REINIGUNG UND WARTUNG
Warnhinweis! Vor allen
Arbeiten am Gerät immer
vorher den Netzstecker aus
der Steckdose nehmen.
Benutzen Sie nie
Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniakwasser
usw. Diese Lösungsmittel
können die Kunststoffteile
beschädigen.
Wartung und Service
Die Pumpe ist wartungsfrei. Reparaturen
dürfen nur von einer zugelassenen Werkstatt
vorgenommen werden.
Reinigung
Bei unterschiedlichen Einsatzorten muss die
Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser
gereinigt werden.
Bei stationärer Installation muss die
ordnungsgemäße Funktion des Schwimmschalters
alle 3 Monate überprüft werden.
Fusseln und Fasern, die sich eventuell im
Pumpengehäuse festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl entfernen.
Alle 3 Monate den Schachtboden von Schlamm
befreien und auch die Schachtwände reinigen.
Ablagerungen am Schwimmschalter mit klarem
Wasser entfernen.
Die Pumpe darf nicht vom
Anwender geöffnet werden.
TECHNISCHE DATEN
PAS400-P10MKIT
Type Wasser: verschmutzt
Voltaje de la red V 230
Frecuencia de red Hz 50
Potencia de entrada W 400
Velocidad sin carga min
-1
2800
Capacidad máxima de bombeo l/min 125
Altura máxima m 5
Profundidad máx de inmersión m 5
Tamaño máx. de grano mm 35
Temperatura máx. del agua °C 35
Schutzart / Isolationsklasse IPX8
Peso kg 4.2
WARNHINWEIS:
Weil der Schalldruck 85 dB(A)
übersteigen kann, muss ein
spezieller Ohrenschutz getragen
werden.
Gewichteter Effektivwert Beschleunigung nach der
geltenden Norm: 2.5 m/s²
Hinweis: Der angegebene
Vibrationsgesamtwert wurde anhand eines
genormten Prüfverfahrens gemessen und kann
verwendet werden, um Elektrogeräte zu
vergleichen. Der angegebene
Vibrationsgesamtwert kann auch zur vorläufigen
Einschätzung der Vibrationsexposition dienen.
Warnung: Die bei der tatsächlichen
Benutzung des Elektrogeräts entstehenden
Vibrationen können vom angegebenen
Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie
das Gerät benutzt wird. Es müssen
Personenschutzmaßnahmen für den Bediener
festgelegt werden, die sich auf eine
Einschätzung der Exposition unter tatsächlichen
Benutzungsbedingungen stützen (hierbei sind
alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen wie beispielsweise Zeiten, in
denen das Gerät abgeschaltet ist, Zeiten, in
denen es läuft, aber nicht eingesetzt wird oder
noch die Auslösezeiten).
18
KUNDENDIENST
_ Beschädigte Schalter müssen von unserer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
_ Ein zu ersetzendes Netzkabel darf nur vom
Hersteller oder seinem Vertreter ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
KUNDENDIENST UND
ANWENDUNGSBERATUNG
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu
Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu
Ersatzteilen. Explosionszeich-nungen und
Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.eco-repa.com
Das EKKO PUMPS-Anwendungsberatungs-Team
hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten
und deren Zubehör : [email protected]
LAGERUNG
_ Die gesamte Maschine und das Zubehör müssen
gründlich gereinigt werden.
_ Die Maschine immer außerhalb der Reichweite
von Kindern einlagern. In stabiler Position an einem
trockenen und sicheren Ort aufstellen, an dem
extrem hohe oder extrem niedrige Temperaturen
nicht auftreten können.
_ Die eingelagerte Maschine vor
Sonneneinstrahlung schützen, nach Möglichkeit in
abgedunkelten Bereichen aufstellen.
_ Die Maschine nicht in Säcke bzw. Planen aus
Nylon oder Kunststoff einschlagen, weil sich
dort Feuchtigkeit ausbilden kann.
GARANTIE
Siehe die beiliegenden Garantiebestimmungen.
UMWELT
Werfen Sie Ihr
Elektrowerkzeug am Ende
der langen Lebensdauer
nicht einfach in den
Mülleimer, sondern
entsorgen Sie es in einer
umweltfreundlichen Weise.
Hergestellt in China 2022
19
IT
POMPA SOMMERGIBILE
APPLICAZIONE
Questa pompa si è rivelata molto adatta per essere
predisposta in cantina. Se viene montata in un
pozzetto, impedisce anche la tracimazione.
Può comunque venire utilizzata in tutti quei casi in
cui si tratti di pompare l'acqua nell'abitazione, in
giardino, in agricoltura, negli impianti sanitari ed in
molti altri casi ancora.
L’apparecchio non è destinato all’uso industriale
AVVERTENZA! Per la vostra
incolumità, si consiglia di leggere
attentamente il presente manuale
prima di utilizzare la macchina.
Consegnare l’elettroutensile solo
accompagnato da queste
istruzioni.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Attenzione! Leggere tutte le istruzioni. Non attenersi
alle avvertenze e alle istruzioni che seguono può
causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le presenti avvertenze e istruzioni in
modo da poterle consultare in seguito. Il termine
“elettroutensile” di seguito utilizzato si riferisce a
elettroutensili alimentati a rete (con cavo) o a
batteria (cordless).
Attenzione
L'apparecchio non si adatta al funzionamento
con pompa continuo (ad es. Al funzionamento con
pompa di circolazione in stagni) o come
installazione fissa (ad es. impianto di sollevamento,
pompa per fontane).
Non è possibile trasportare materiali irritanti,
facilmente infiammabili o esplosivi (ad es. benzina,
petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e
acque di scarico delle toilette ed acquafango con
una fluidità inferiore all'acqua.
La temperatura del liquido trasportato non deve
superare i 35° C.
NORME DI SICUREZZA
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle
avvertenze di sicurezza sussiste il
pericolo di morte a causa di scosse
elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate eventuali
danni sulla linea di allacciamento e sulla spina di
alimentazione. Lasciate sostituire immediatamente
la linea di allacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializzato in
elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina devono
essere collocate in una zona antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe
autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione
di conduzione sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere protetti
dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete e il
cavo dell'interruttore di livello per trasportare o
fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla presa tirando
il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento da spigoli
vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della
sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi
di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio
vanno effettuati esclusivamente dal servizio
assistenza autorizzato.
Rispettare le norme vigenti per i dispositivi
elettrici di protezione:
Quando si svuotano le piscine, vasche da giardino e
fontane a getto le pompe sommerse possono
essere utilizzate solo con un interruttore
differenziale con una corrente di guasto nominale di
max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se
nella piscina o nella vasca da giardino
si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea
di principio di utilizzare l'apparecchio
solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere eseguito solo
da un elettricista qualificato.
Osservare assolutamente le disposizioni
nazionali vigenti.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà
fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di
esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro
non vengano sorvegliati da una persona
responsabile della loro sicurezza o ricevano da
questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio.
Sorvegliare I bambini per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Proteggere dal gelo la pompa sommersa.
Proteggere la pompa dal funzionamento a secco.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di mettere in funzione la pompa è necessario
osservare le avvertenze di sicurezza!
Accertarsi che l'adesivo „Targhetta“ non
venga rimosso dalla pompa. Quando si rimuove
l'adesivo non è concessa più alcuna
garanzia sulla tenuta della pompa.
AVVERTENZA:
I componenti del materiale di
imballaggio non sono giocattoli! I
bambini non devono giocare con
i sacchetti di plastica! Rischio di
soffocamento!
20
SIMBOLI
Avvertenza / Pericolo!
Leggere attentamente il
manuale prima dell'uso.
Altezza di mandata
dimensioni :
Corpi estranei fino
Profondità massima
immersione
In conformità con le norme
fondamentali sulla sicurezza
delle direttive europee.
IPX*
Grado di protezione IP
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
Controllare sempre che
l’alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla
targhetta delle
caratteristiche.
DESCRIZIONE
1. Scocca
2. Ingresso dell’acqua
3. Uscita dell’acqua
4. Cavo e spina
5. Interruttore a galleggiante
6. Maniglia di trasporto
L'INSTALLAZIONE
Connessione del tubo di scarico
Far scorrere il tubo di scarico sull’apertura
della presa di corrente.
Da rispettare!
Nell'installazione tenere presente che la pompa non
può mai venir montata semplicemente appesa alla
tubazione di mandata o al cavo della corrente. La
pompa sommersa a motore deve venir
rispettivamente appesa al gancio apposito o
appoggiata sul fondo del pozzetto. Per garantire un
funzionamento perfetto della pompa, il fondo del
pozzetto deve essere sempre libero dal fango o da
altre impurità.
Se il livello dell'acqua è troppo basso, il fango che si
trova nel pozzetto può seccarsi rapidamente e
impedire alla pompa di mettersi in moto. È perciò
necessario controllare regolarmente la pompa
sommersa a motore (eseguire delle prove di messa
in moto). L'interruttore a galleggiante è così regolato
da permettere un'immediata messa in esercizio
della pompa.
Avvertenza!
Il pozzetto della pompa deve avere almeno le
dimensioni di 40 x 40 x 50 cm in modo tale che
l'interruttore a galleggiante possa muoversi
liberamente.
Il collegamento alla rete
La pompa da voi acquistata è già dotata di una
spina con contatto di terra ed è concepita per
essere collegata ad una presa con contatto di terra
con 230 V - 50 Hz.
Avvertenza!
Se il cavo di alimentazione o la spina vengono
danneggiati per cause esterne, il cavo non deve
venir riparato, ma deve venir sostituito con uno
nuovo.
LA MESSA IN ESERCIZIO
Dopo aver letto con attenzione queste istruzioni per
l'installazione e per l'uso, potete far funzionare la
vostra nuova pompa:
controllate che la pompa sia appoggiata sul fondo
del pozzetto
controllate che la tubazione di mandata sia stata
applicata in modo esatto
accertatevi che l'allacciamento elettrico sia di 230
V - 50 Hz
controllate che la presa di corrente sia in ordine
accertatevi che l'umidità o l'acqua non possano
penetrare nel collegamento alla rete
evitate che la pompa funzioni a secco.
Prima di installare o spostare
la pompa, staccare sempre la
spina di alimentazione dalla
presa a parete.
Accensione e spegnimento
Per accendere la pompa, inserire la spina
di alimentazione nella presa a parete.
Per spegnere la pompa, staccare la spina
di alimentazione dalla presa a parete.
La pompa funziona solo quando l’interruttore
galleggia. Ciò evita che la pompa rimanga
a secco durante il funzionamento.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Attenzione!
Prima di eseguire qualsiasi
intervento sull'apparecchio
staccare la spina.
Non usare mai solventi come
petrolio, alcol, ammoniaca,
ecc. Questi solventi possono
danneggiare le parti di
plastica.
21
Manutenzione
La pompa non richiede manutenzione.
Gli eventuali guasti devono essere riparati
esclusivamente da un centro di riparazioni
autorizzato.
Pulizia
Se l'impiego della pompa è mobile, essa deve
sempre venir lavata con acqua pulita dopo l'uso.
Se la pompa viene installata in un luogo fisso, si
consiglia di controllare ogni 3 mesi il funzionamento
dell'interruttore a galleggiante.
Con un getto d'acqua togliere i pelucchi e le
particelle filamentose che si fossero depositati
nell'involucro della pompa.
Ogni 3 mesi togliere il fango dal fondo del
pozzetto e pulirne le pareti.
Con acqua pulita togliere i depositi dall'interruttore
a galleggiante.
L’utente non deve aprire la
pompa.
DATI TECNICI
PAS400-P10MKIT
Type Acqua : sporca
Tensione di rete V 230
Frequenza di rete Hz 50
Potenza assorbita W 400
Velocità in assenza di carico min
-1
2800
Capacità massima della pompa l/min 125
Sollevamento massimo m 5
Profondità di immersione massima m 5
Dimensioni massima del grano mm 35
Temperatura acqua max. °C 35
Tipo di protezione / classe di isolamento IPX8
Peso kg 4.2
ATTENZIONE
Indossare protezioni acustiche
se la pressione sonora supera
85 dB(A).
Valore quadratico medio ponderato di
accelerazione, misurati in conformità allo standard
applicabile : < 2.5 m/s²
Indicazione del fatto che il valore
totale delle vibrazioni dichiarato è stato misurato
conformemente a un metodo di test
standardizzato e può essere utilizzato per
mettere a confronto diversi strumenti;
indicazione del fatto che il valore totale delle
vibrazioni dichiarato può altresì essere utilizzato
per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Avviso che indica che l’emissione di
vibrazioni durante l’utilizzo reale dello strumento
può differire dal valore totale dichiarato, in
funzione dei metodi di utilizzo dello strumento; e
che comunica la necessità di identificare i
provvedimenti di sicurezza volti a proteggere
l’operatore, che sono basati su una valutazione
dell’esposizione in condizioni d’uso reali (tenuto
conto di tutte le componenti che costituiscono il
ciclo di funzionamento, come il tempo di arresto
dello strumento e di funzionamento a riposo
oltre al tempo di avvio)
UFFICIO ASSISTENZA
_ Gli interruttori guasti devono essere sostituiti dal
nostro Servizio Assistenza.
_ Per la sostituzione del cavo di alimentazione, è
necessario l’intervento del costruttore o di un
suo rappresentante al fine di evitare qualsiasi
pericolo.
ASSISTENZA CLIENTI E
CONSULENZA IMPIEGHI
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre
domande relative alla riparazione ed alla
manutenzione del Vostro prodotto nonché
concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio
sono consultabili anche sul sito:
www.eco-repa.com
Il team EKKO PUMPS che si occupa della
consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande
relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori :
CONSERVAZIONE
_ Pulire con cura tutto l'apparecchio e i suoi
accessori.
_ Riporre l'apparecchio in posizione stabile e sicura,
in un luogo fresco e asciutto fuori dalla
portata dei bambini, evitando temperature
eccessivamente alte o basse.
_ Proteggerlo dall'esposizione diretta alla luce del
sole. Se possibile conservarlo in un luogo buio.
_ Non riporlo in sacchi di plastica per evitare
accumuli di umidità.
22
GARANZIA
Fare riferimento al documento allegato per
conoscere i termini e le condizioni della
garanzia.
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad
uso prolungato, dovesse
essere sostituita, non gettarla
tra i rifiuti domestici, ma
liberarsene in modo rispettoso
per l’ambiente.
Fabbricato in Cina 2022
23
ES
BOMBA SUMERGIBLE
APLICACIÓN
Esta bomba se utiliza principalmente como bomba
de sótano. Instalada en un pozo, la bomba ofrece
protección segura contra inundaciones. Pueden
también usarse en todos aquellos lugares en los
que debe bombearse agua, por ejemplo en el
hogar, en la agricultura, en jardinería, industria
sanitaria y muchas más aplicaciones.
La herramienta no está destinada para el uso
comercial.
ADVERTENCIA! Para su
seguridad, lea atentamente este
manual y las instrucciones de
seguridad antes de utilizar la
máquina. Preste siempre su
herramienta eléctrica junto con
estas instrucciones.
ADVERTENCIAS GENERALES EN
MATERIA DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones y advertencias en
materia de seguridad. El incumplimiento de las
consignas contenidas en las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones corporales graves. Conserve
todas las advertencias e instrucciones para
poderlas consultar en el futuro. El término
“herramienta eléctrica” utilizado en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica (con cable)
alimentada desde la red o a la herramienta eléctrica
(sin cable) alimentada por una batería.
Atención:
El aparato no es apto para el servicio de
bombeo permanente (p.ej. servicio permanente
de circulación en un estanque) o como instalación
estacionaria (p.ej. dispositivo elevador, bomba para
fuente).
No puede transportar sustancias corrosivas,
ligeramente inflamables o explosivas
(como gasolina, petróleo, disolvente de
nitroglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua
residual de aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La temperatura
del líquido que se va a transportar no debe superar
los 35°C.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Peligro mortal
El incumplimiento de las
indicaciones de seguridad puede
causar un peligro mortal por una
descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe
si el cable de conexión y el enchufe de red están
dañados. Si el cable de conexión estuviera dañado,
debe pedir inmediatamente a un electricista
especializado del servicio técnico autorizado
que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a
prueba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autorizados
para exterior, adecuadamente marcados y con una
sección de cable suficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
El cable de alimentación y el cable del interruptor
de nivel no se deben usar para transportar o fijar el
aparato.
No tire del cable para desconectar el aparato de
la red, sino de la clavija de enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de
características.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el montaje de piezas
de repuesto sean realizados únicamente
por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protectores
eléctricos:
Al bombear el agua de piscinas, estanques
de jardín y fuentes, las bombas de inmersión sólo
se pueden utilizar con un interruptor de corriente de
defecto con una corriente de defecto nominal
de máx. 30mA. Si hay personas en la piscina o en
el estanque, no se puede utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor de
corriente por defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista
especializado. Respetar las normativas
nacionales sobre el tema.
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacidades
físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con
falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el aparato.
Mantener fuera del alcance de los niños.
¡Compruebe el estado impecable de la caja de
enchufe!
24
¡Cerciórese de que nunca llegue humedad o
agua a la conexión eléctrica!
LA PUESTA EN SERVICIO
Después de haber leído detenidamente estas
instrucciones de instalación y servicio, usted puede
arrancar su nueva bomba tomando en
consideración los puntos siguientes:
¡Compruebe que la bomba se apoye sobre el
fondo del pozo!
¡Compruebe que la línea de presión esté
empalmada correctamente .
¡Cerciórese que la conexión eléctrica sea de 230
V/50 Hz!
¡Compruebe el estado impecable de la caja de
enchufe!
¡Cerciórese de que nunca llegue humedad o
agua a la conexión eléctrica!
¡Evite la marcha en seco de la bomba
CUIDADO:
Los materiales de embalaje no
son juguetes!
Los niños no deben jugar con
bolsas plásticas! Existe un
peligro de asfixia!
SIMBOLOS
Indica riesgo de lesión
corporal o de daños
materiales.
Lea las instrucciones
atentamente.
Capacidad de elevación
dimensiones : Impurezas
Profundidad de inmersión
Conforme a los estándares
europeos CE aplicables en
materia de seguridad
IPX*
Grado de
protección IP
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe si el voltaje
indicado en la placa de
características máquina se
corresponde bien con la
presencia de tensión de red
en su lugar.
DESCRIPCIÓN
1. Cárter del motor
2. Entrada de aqua
3. Salida de aqua
4. cable & enchufe
5. Interruptor de flotación
6. Asa para transporte
LA INSTALACIÓN
Conexión del tubo de salida
Deslice el tubo en la abertura de salida.
Atención!
Jamás deberá instalarse la bomba de manera que
cuelgue libremente de la tubería a presión o del
cable de corriente. La motobomba de inmersión
deberá sujetarse por la agarradera prevista a tales
efectos o ir colocada sobre el fondo del pozo. Dicho
fondo deberá estar siempre libre de barro o
cualquier suciedad que pueda entorpecer el
funcionamiento correcto de la bomba. Si el nivel de
agua es demasiado bajo el barro podría secarse e
impedir que arranque la bomba. Por esta razón es
indipensable controlar regularmente la moto-bomba
de inmersión (efectuar un arranque de prueba). El
interruptor de flotador está ajustado de tal manera
que es posible poner en servicio la bomba
inmediatamente.
Nota:
El pozo de la bomba debe tener como mínimo las
dimensiones de 40 x 40 x 50 cm, para que se
pueda mover libremente el interruptor de flotador.
La conexión eléctrica
La bomba sumergible que ha comprado ya está
provista de un enchufe con contacto de protección.
La bomba está prevista para la conexión a una caja
de enchufe con contacto de protección de 220/230
V/50 Hz.
Observación
Daños exteriores que se produjeran en el cable de
conexión a la red o en el enfuche no pueden ser
reparados.
LA PUESTA EN SERVICIO
Después de haber leído detenidamente estas
instrucciones de instalación y servicio, usted puede
arrancar su nueva bomba tomando en
consideración los puntos siguientes:
¡Compruebe que la bomba se apoye sobre el
fondo del pozo!
¡Compruebe que la línea de presión esté
empalmada correctamente .
¡Cerciórese que la conexión eléctrica sea de 230
V/50 Hz!
¡Compruebe el estado impecable de la caja de
enchufe!
¡Cerciórese de que nunca llegue humedad o
agua a la conexión eléctrica!
25
¡Evite la marcha en seco de la bomba!
Encendido y apagado
Para encender la bomba, conecte el cable
al enchufe de la red.
para apagarla, desconecte el cable del
enchufe de la red.
La bomba sólo funciona cuando el interruptor
de flotador flota. Esto evita que siga
funcionando en seco.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Atención!
Antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en el
equipo, desconecte el
enchufe de alimentación.
Nunca utilice solventes tales
como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Estos
solventes pueden dañar las
partes de plástico.
Servicios
La bomba no necesita mantenimiento.
Los desperfectos debe repararlos un agente
técnico autorizado.
Limpieza
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento
retirar el enchufe de la red.
En caso de usar la bomba como equipo portátil,
es recomendable limpiar la bomba después de
utilizarla con agua limpia.
En bombas estacionarias se recomienda revisar
trimestralmente el funcionamiento del interruptor de
flotador.
Extraer con chorro de agua hilachas y partículas
fibrosas sedimentadas eventualmente en el cárter
de la bomba.
Trimestralmente evacuar el lodo del fondo del
pozo y limpiar las paredes.
Lavar el interruptor de flotador con agua limpia.
El usuario no debe abrir la
bomba en ningún caso.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
PAS400-P10MKIT
Type El agua sucia
Voltaje de la red V 230
Frecuencia de red Hz 50
Potencia de entrada W 400
Velocidad sin carga min
-1
2800
Capacidad máxima de bombeo l/min 125
Altura máxima m 5
Profundidad máx de inmersión m 5
Tamaño máx. de grano mm 35
Temperatura máx. del agua °C 35
Tipo de protección / aislamiento clase IPX8
Peso kg 4.2
ATENCIÓN!
El nivel de potencia acústica
puede exceder 85 dB(A). En este
caso, se debe llevar una
protección acústica individual.
Ponderada del valor medio cuadrático de la
aceleración a lo largo de la norma:< 2.5 m/s²
Si es necesario sustituir el cable de
alimentación, esta operación debe ser realizada
por el fabricante o por su agente, para evitar
situaciones de peligro.
Indicación de que el valor total de emisión de
vibraciones declarado se ha medido utilizando
un método de ensayo normalizado y que puede
utilizarse para comparar un producto con otro;
indicación de que el valor total de emisión de
vibraciones declarado puede asimismo
utilizarse para hacer evaluaciones preliminares
de exposición.
Advertencia: la emisión de vibraciones
durante el uso real de la herramienta eléctrica
puede diferir del valor total declarado, debido al
método de uso de la herramienta; por tanto, es
preciso identificar las medidas de seguridad de
protección del operario, que deben basarse en
una estimación de la exposición en las
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes que componen el ciclo de
funcionamiento, como los tiempos de parada de
la herramienta y de funcionamiento en reposo, o
el tiempo de puesta en marcha).
26
SERVICIO POST-VENTA
_ Un interruptor esté dañada debe ser reemplazada
en nuestros talleres de servicio post-venta.
_ Si va a sustituir el cable de alimentación es
necesario, debe ser realizado por el fabricante o su
agente para evitar un peligro.
SERVICIO TÉCNICO Y ATENCIÓN AL CLIENTE
El servicio técnico le asesorará en las consultas que
pueda Ud. tener sobre la reparación y
mantenimiento de su producto, así como sobre
piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio
los podrá obtener también en internet bajo:
www.eco-repa.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación
y ajuste de los productos y accesorios : sav@eco-
repa.com
ALMACENAMIENTO
_ Limpiar toda la máquina y sus accesorios.
_ Guárdela fuera del alcance de los niños en una
posición estable y segura, en un lugar seco y fresco
temperaturas, evitar que sean demasiado altos o
demasiado bajos.
_ Él Proteger de la luz directa del sol. Espera, si es
posible, en la oscuridad.
_ No ponga en bolsas de plástico porque la
humedad puede formarse allí.
GARANTÍA
Véanse las condiciones de garantía adjuntas para
ver plazos y condiciones de garantía.
MEDIOAMBIENTE
En caso de que después de un
largo uso se hiciera necesario
reemplazar esta máquina, no la
ponga entre los residuos
domésticos. Deshágase de ella de
una forma que resulte segura
para el medioambiente.
Fabricado en China 2022
27
PAS400-P10MKIT
28
Déclaration CE de conformité
EKKO PUMPS certifie que les machines :
Pompe submersible PAS400-P10MKIT
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2 - EN 62233 :2008
EN ISO 12100 :2010 - EK1 566-13
EK1 527-12 REV.2 - EN 55014-1 :2017+A11
EN 55014-2 :2015 - EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3:2013+A1 - IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-5 :2013 - IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
et
satisfont aux directives suivantes :
2006/42/CE(MD) - 2014/30/UE(EMC)
2015/863/UE(ROHS)
Belgique 02/2022
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
EKKO PUMPS, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
EKKO PUMPS verklaart dat de machines:
Onderwaterpomp PAS400-P10MKIT
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2 - EN 62233 :2008
EN ISO 12100 :2010 - EK1 566-13
EK1 527-12 REV.2 - EN 55014-1 :2017+A11
EN 55014-2 :2015 - EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3:2013+A1 - IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-5 :2013 - IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
en
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2006/42/EG(MD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
België 02/2022
Mr Joostens Pierre
Directeur
EKKO PUMPS
, rue de Gozée 81, 6110 Montigny
-
le
-
Tilleul, Belgique
EC declaration of conformity
EKKO PUMPS declares that the machines:
Submergible pump PAS400-P10MKIT
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2 - EN 62233 :2008
EN ISO 12100 :2010 - EK1 566-13
EK1 527-12 REV.2 - EN 55014-1 :2017+A11
EN 55014-2 :2015 - EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3:2013+A1 - IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-5 :2013 - IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
and
in accordance with the following directives:
2006/42/EC(MD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Belgium 02/2022
Mr Joostens Pierre
Director
EKKO PUMPS, rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
EG-Konformitätserklärung
EKKO PUMPS erklärt hiermit, daß der
Tauchpumpe PAS400-P10MKIT
entsprechend den Normen:
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2 - EN 62233 :2008
EN ISO 12100 :2010 - EK1 566-13
EK1 527-12 REV.2 - EN 55014-1 :2017+A11
EN 55014-2 :2015 - EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3:2013+A1 - IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-5 :2013 - IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
und
entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurde:
2006/42/EW(MD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Belgien 02/2022
Mr Joostens Pierre
Direktor
EKKO PUMPS
, rue de Gozée 81, 6110
Montigny
-
le
-
Tilleul, Belgique
SN : 2022.02:001~500
12.10.13906
Date d’arrivée - Aankomstdatum - Date of arrival-
Ankunftsdatum - Data di arrivo: 10/05/2022
Année de production - Productiejaar
Year of production - Fertigungsjahr
Anno di produzione : 2022
29
Dichiarazione CE di conformità
EKKO PUMPS dichiara che le macchine:
Pompa sommergibile PAS400-P10MKIT
sono state concepite in conformità con i
seguenti standard:
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2 - EN 62233 :2008
EN ISO 12100 :2010 - EK1 566-13
EK1 527-12 REV.2 - EN 55014-1 :2017+A11
EN 55014-2 :2015 - EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3:2013+A1 - IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-5 :2013 - IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
e
con le seguenti direttive:
2006/42/EC(MD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Belgio 02/2022
Mr Joostens Pierre,
Direttore
EKKO PUMPS
, rue de Gozée 81, 6110
Montigny
-
le
-
Tilleul, Belgique
Declaración CE de conformidad
EKKO PUMPS declara que las máquinas:
Bomba sumergible PAS400-P10MKIT
han sido diseñadas de acuerdo con las
siguientes normas:
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2 - EN 62233 :2008
EN ISO 12100 :2010 - EK1 566-13
EK1 527-12 REV.2 - EN 55014-1 :2017+A11
EN 55014-2 :2015 - EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3:2013+A1 - IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-5 :2013 - IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
y
con las siguientes directrices:
2006/42/EC(MD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Bélgica 02/2022
Mr Joostens Pierre
Director
EKKO PUMPS
, rue de Gozée 81, 6110
Montigny
-
le
-
Tilleul, Belgique
Declaração "CE" de conformidade
EKKO PUMPS declara que as máquinas:
Bomba submergível PAS400-P10MKIT
foram concebidas em conformidade com as
seguintes normas:
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2 - EN 62233 :2008
EN ISO 12100 :2010 - EK1 566-13
EK1 527-12 REV.2 - EN 55014-1 :2017+A11
EN 55014-2 :2015 - EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3:2013+A1 - IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-5 :2013 - IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
e
de acordo com as seguintes directivas:
2006/42/EC(MD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Bélgica 02/2022
Mr Joostens Pierre
Gerente
EKKO PUMPS
, rue de Gozée 81, 6110
Montigny
-
le
-
Tilleul, Belgique
Deklaracja zgodności WE
EKKO PUMPS oświadcza że maszyny:
Pompa zanurzeniowa PAS400-P10MKIT
została zaprojektowana zgodnie z
następującymi normami:
EN 60335-1 :2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2 - EN 62233 :2008
EN ISO 12100 :2010 - EK1 566-13
EK1 527-12 REV.2 - EN 55014-1 :2017+A11
EN 55014-2 :2015 - EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3:2013+A1 - IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-5 :2013 - IEC 62321-4 :2013
IEC 62321-7-2 :2017 - IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-6 :2015 - IEC 62321-8 :2017
i
zgodnie z następującymi dyrektywami:
2006/42/EC(MD) - 2014/30/EU(EMC)
2015/863/EU(ROHS)
Belgia 02/2022
Mr Joostens Pierre ,
Kierownik
EKKO PUMPS
, rue de Gozée 81, 6110
Montigny
-
le
-
Tilleul, Belgique
30
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86
S.A.V
Service Parts separated
Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China - Hergestellt in China - Fabbricato in Cina
2022
Importé par - Geïmporteerd door - imported by - Importiert - importato da : ELEM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

EKKO PUMPS PAS400-P10MKIT El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario