FLORABEST FTS 1100 D4 Translation Of The Original Instructions

Tipo
Translation Of The Original Instructions
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
GB / IE Translation of the original instructions Page
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana
ES Traducción del manual de instrucciones original Página
PT Tradução do manual de instruções original Página
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
291597_flo_Schmutzwassertauchpumpe_cover_OS.indd 3 15.12.17 10:18
4
17
29
42
54
65
78
6 5
ES
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva

un producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la
producción con respecto a su calidad

queda garantizada la capacidad de fun-
cionamiento de su aparato. No obstante,
no podemos descartar que en algunos
casos haya cantidades residuales de agua
o lubricantes fuera o dentro del aparato


para preocuparse.
Las instrucciones de servicio for-
man parte de este producto. Éstas
contienen importantes indicaciones
para la seguridad, el uso y la elimi-

con todas las indicaciones de ma-
nejo y seguridad antes de usar el
producto. Utilice el producto sólo
como se describe y para los cam-
pos de aplicación indicados.
Guarde bien estas instrucciones y
entrégueselas al dar este producto
a terceros.
Contenido
Introducción ...............................65
Indicaciones especiales
para un funcionamiento seguro .66
Uso previsto ...............................66
Descripción general ....................67
Volumen de suministro ....................67
Piezas funcionales .........................67
Descripción del funcionamiento .......67
Datos técnicos ............................67
Datos de rendimiento .....................68
Instrucciones de seguridad .........68
 ..................68
 ..........68
Indicaciones generales
de seguridad ................................68
Puesta en funcionamiento ..........70
 .........70
 .........................71
 ..................71
Regulación
del punto de conmutación ..............71
Modo manual ...............................72
Puesta en marcha ..........................72
Limpieza/mantenimiento/
almacenaje ................................73
Trabajos generales
de limpieza y mantenimiento ..........73
Limpiar el pie de la bomba .............73
Almacenaje ..................................74
Eliminación y protección
del medio ambiente ...................74
Garantía ....................................74
Servicio de reparación ...............76
Service-Center ............................76
Importador ................................76
Búsqueda de fallos ....................77
Pedido de piezas de repuesto .....77
Traducción de la Declaración de
conformidad CE original .............96
6 6
ES
Indicaciones especiales
para un funcionamiento
seguro
Si hay personas en el agua, no
se deberá utilizar la bomba de
inmersión, porque existe el peli-
gro de una descarga eléctrica.

de empalme que tengan un sis-
tema protector contra corrientes
de falla (conmutador FI) con una
intensidad de corriente evalua-
ble no mayor de 30 mA (fusible,
6
Si se daña el cable de alimenta-
ción de red de este aparato, debe-
rá ser sustituido por el fabricante,
su servicio de atención al cliente


Estos aparatos pueden ser uti-
lizados por niños a partir de 8
años, además de por personas
-
riales o mentales reducidas o
que carezcan de experiencia y
conocimientos, siempre que sean
supervisadas o instruidas sobre
el uso seguro del aparato y sean
capaces de entender los peligros
que puede ocasionar. Los niños
no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento a
cargo del usuario no deben ser
realizados por niños, salvo bajo
supervisión.
Se debe supervisar que los niños
no jueguen con el aparato.

derrama lubricante.
Observe las indicaciones del
-
pieza”.
Uso previsto
La bomba de agua sucia es una bomba
de desaguado y está destinada a trans-
portar agua y agua sucia (tamaño máx.
35-
35
Adecuada p. ej. para el trasiego y vacia-
do de tanques y depósitos, para achicar
sótanos inundados y extraer agua de fuen-
tes y pozos. Esta bomba no es adecuada

en este caso.
Todo otro uso, que no esté expresamente
autorizado en estas instrucciones puede
producir daños en el aparato y represen-
tar un serio peligro para el usuario.
La bomba no es adecuada para funcionar
de forma permanente. El funcionamiento


El operario o usuario es responsable de
accidentes y daños que sufran otras perso-
nas o sus propiedades.
El fabricante no se responsabiliza por da-
ños que sen causados por un uso contrario
a las normas o por un manejo equivoca-
do.
6 7
ES
Descripción general

función más importantes pueden
consultarse en la página desple-
gable.
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe que
esté completo.
Evacue el material de embalaje de una
forma conveniente.
- Bomba sumergible para aguas sucias,
totalmente montada
 
- Adaptador de ángulo con conexión

- Pieza reductora
- 8 m cuerda de tracción de nylon
- Instrucciones de uso
Piezas funcionales
1 Mango
2 Armazón de la bomba
3 8 m cuerda de tracción de nylon
4 
5 Unidad con pie
6 Salida de la bomba
7 
8 Ajuste de altura del interruptor

11 Pieza reductora
9 
10 Adaptador de ángulo con cone-

12 -
tador
13 Tornillo, ajuste de altura del inte-

Descripción del
funcionamiento
La bomba de agua sucia tiene un arma-
-
table, y un árbol inoxidable del motor
La bomba está equipada con un conmu-


nivel del agua.
El interruptor térmico protector del motor
protege al motor de sobrecarga.
El funcionamiento de las piezas de mando
puede consultarse en las siguientes des-
cripciones.
Datos técnicos
Bomba sumergible
para aguas sucias ................. FTS 1100 D4
 .............. 230 V ~ 50 Hz
 .................110 0 W

(Q max) .................................20000 l/h
Altura máx. de elevación (H max) ...... 8 m
Profundidad máx. de inmersión ......... 7 m
Temperatura máx. del agua (T max) 35
 ..... 1“, “,
 ................35 mm
Altura de conmutación:
 ...........................aprox. 520 mm
 ..........................aprox. 230 mm
 ......................10 m
Peso (incl. accesorios) ..................5,65 kg
 .............................. I
Tipo de protección ...........................IPX8
La medición de los datos de potencia
máxima se realiza con salida recta y direc-
ta. El adaptador angular y la válvula de
retención pueden reducir la potencia.
6 8
ES
Datos de rendimiento
(l/h)
(m)
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas
de seguridad básicas cuando se
trabaja con este aparato.
mbolos en el aparato
¡Atención! No utilizar para
aguas con alto contenido de
arena!
¡Atención! ¡Evitar la marcha
en seco de la bomba! ¡Peli-
gro de sobrecalentamiento!
Antes de trabajar con la bom-
ba, debe conocer bien todos
los componentes de mando,
particularmente las funciones y
los modos de accionamiento. En
caso de dudas consulte un ex-
perto. ¡Lea y observe las instruc-
ciones de uso de este equipo!
¡Atención! Desconecte inme-
diatamente el enchufe de la
red de corriente en caso que el
cable esté dañado o cortado.

te! ¡Peligro de quemaduras!
7 m
Profundidad máxima de in-
mersión de servicio
Máquinas no deben ir a la
basura doméstica. Entregue su
aparato a un centro de reciclaje.
mbolos en las
instrucciones
Símbolos de riesgo con
indicaciones para pre-
vención de daños per-
sonales y materiales.
Señal prescriptiva con indica-
ciones para la prevención de
accidentes y daños.
Retirar la clavija de alimenta-
ción.
Señal de indicacion con
información para un mejor
manejo del equipo.
Indicaciones generales de
seguridad
Trabajos con el aparato:


Las personas que no estén fami-
liarizadas con estas instrucciones
de servicio, no deben utilizar el
aparato. Las regulaciones local-
mente vigentes pueden prescribir

na que utiliza este equipo.
Lleve calzado resistente para
protegerse ante las descargas
eléctricas.
6 9
ES
Tomar las medidas necesarias
para evitar que los niños se
acerquen al aparato en marcha.
Existe peligro de lesionarse.
No utilice el aparato en las
-

en cuenta este aviso, existe peli-
gro de incendio y de explosión.
Guardar el aparato en lugar seco,
fuera del alcance de los niños.

daños en el aparato y daños
-
tar de ello:
No está permitido transportar

con efecto de lija (p.ej. agua
-
bles (p.ej. combustibles de
motores) o explosivas, de agua
salada, detergentes y alimentos.
-
portado no debe superar los
35
provocar daños en el aparato y
ser un peligro para el usuario.
No trabaje con el aparato da-
ñado, incompleto o cuando el
fabricante no haya dado su visto
bueno para remodelarlo. Antes
de la puesta en marcha, haga
que un técnico compruebe si se
dan las medidas de protección
eléctricas necesarias.
 
esté funcionando (especialmen-
te dentro de viviendas) para
poder reconocer a tiempo si la
bomba se desconecta automá-
ticamente o si marcha en seco.

funcionamiento del conmuta-

“Puesta en funcionamiento”).
Si no se tienen en cuenta esas
medidas preventivas, se extin-
guen los derechos de garan-

Tenga en cuenta que la bom-
ba no es adecuada para fun-
cionar de forma permanente
(p.ej. para cursos de agua en
-
be periódicamente que el apa-
rato funcione perfectamente.
Tenga en cuenta que se utili-
zan lubricantes en el aparato,
que pueden provocar even-
tualmente daños y ensuciar
cuando sobresalen. No utili-
zar la bomba para embalses

plantas valiosas.
 

Proteja el aparato de las hela-
das y de la marcha en seco.
Utilizar solamente accesorios
originales y no realice remo-
delaciones en el aparato.
Leer las instrucciones del ma-
nual de servicio, relativas al
tema “Limpieza/mantenimien-
to/almacenaje. Todas las me-
didas que vayan más allá de
ello, especialmente la aber-
tura del aparato, deberán
ser realizadas por un técnico
electricista. En caso de repa-

nuestro centro de asistencia.
7 0
ES
Seguridad eléctrica:
-
cidentes y daños debidos a
una descarga eléctrica.
Al funcionar el aparato, des-
pués de colocarlo, debe quedar
libremente accesible el enchufe
de corriente.
Antes de poner en marcha la
nueva bomba, hacer que un
técnico compruebe lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta
a cero, el circuito protector
contra corriente de falla debe
cumplir las normas de seguri-
-
cas y funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones
enchufables eléctricas contra
la humedad.
En caso de que exista riesgo de
inundaciones, deben colocarse
las uniones enchufables en una
zona a prueba de inundaciones.
Procure que la tensión de la co-
rriente coincida con las indicacio-

Antes de utilizar el aparato,
comprobar el cable y el enchu-
fe por si estuviesen dañados.
No deben repararse cables de-
fectuosos, sino que tienen que
cambiarse por unos de nuevos.
Deje que un experto autorizado
repare los daños en su bomba
de inmersión.
No utilizar el cable para sacar
el enchufe de la caja de empal-
me. Proteja el cable del calor, el

 
cable.
Utilizar solamente cables de
alargo que estén protegidos
contra salpicaduras de agua y
autorizados para exterior. Des-
enrolle siempre completamente
el tambor del cable antes de

cable no esté deteriorado.
Desenchufe el conector de red
del tomacorriente antes de
iniciar cualquier trabajo en la
bomba, en caso de fugas en el
sistema de agua, durante pau-
sas de trabajo y si no la utiliza.
La alargadera no debe tener
una sección inferior a los cables
con cubierta de goma con de-
nominación H07RN8-F. La lon-
gitud del cable debe ser de 10
m. La sección del cordón de la
alargadera debe ser al menos
de 2,5 mm
2
.
La instalación eléctrica ha de re-

normativas nacionales.
Puesta en funcionamiento
Colocación/Colgar la bomba

445

7)
pueda moverse libremente.
El aparato puede colgarse por el mango
(
1) o sobre el suelo del pozo.
Para colgar y/o extraer la bomba, puede
utilizar la cuerda de tracción de nylon
( 11) contenido en el volumen de entrega.
Para colgarlo de forma segura, pase la
cuerda (
3) a través del mango
(
1) (véase imagen ).
No cuelgue nunca el aparato por el tubo
exible.
7 1
ES
Procurar que el aparato no
sea cogido ni colgado bajo
ninguna circunstancia por el
cable de corriente. Sino exis-
te peligro de descarga eléc-
trica debido a cables eléctri-
cos eventualmente dañados.
Tenga en cuenta que en el fondo del
pozo puede acumularse suciedad y
arena con el paso del tiempo, que
-
mendamos colocar la bomba sobre
un ladrillo. Si el nivel de agua es de-
masiado bajo, puede secarse rápida-
mente el fango acumulado en el pozo
y evitar que la bomba arranque.
Conexión eléctrica
La bomba que usted ha adquirido ya está
provista con un enchufe con contacto
protector. El aparato está previsto para
la conexión a una toma de corriente de
contacto protector con dispositivo de pro-
tección de corriente de defecto (interruptor
FI) con 230 V ~ 50Hz.
Conexión de la tubea
La instalación de la bomba debe realizarse:
 
 
1. Enrosque el adaptador Quick-
9
bomba (6).
2. Presione el botón de desbloqueo
-
nect (9) e introduzca el adapta-
dor de ángulo con la conexión
1-
9
el botón de desbloqueo rojo.
3 
11
una abrazadera para tubos

O utilice una unión roscada en
el adaptador de ángulo con la
1
en la pieza de reducción (11).
Salida con rosca interior de 1½ “ en
la bomba para la conexión del adap-
tador (9) o para la conexión directa
de una manguera con rosca exterior
1
Salida con rosca exterior de 1½“ en el
adaptador angular (10) para la cone-
xión de la pieza reductora (11) o una
1
Salida en la pieza de reducción (11)
para la conexión de una manguera de
“ ó 1½ “ como unión a presión (su-

Salida con rosca exterior de 1“ en la
pieza reductora (11) para la conexión
1
Salida con 1“ en la pieza reductora
11-
ble de 1“ como unión por apriete (su-

Al utilizar la pieza reductora
193

19 mm, de lo contrario, pueden
obstruirse la pieza reductora y la
manguera.
Regulación del punto de
conmutación
 7-
rado para un puesta en funcionamiento
inmediamento.
7 2
ES
Existe peligro de que haya marcha
en seco si el cable del interruptor

12) es demasiado largo,
especialmente si no está montado el
reajuste de altura para interruptores

8) (ver “Puesta en ser-
vicio”).
Modo manual
En el modo manual, la bomba no se desco-
necta automáticamente, ya que el conmuta-

7) está puenteado.
7
verticalmente hacia arriba en el
reajuste de altura para interruptores
8
En el modo manual, debe vigilarse
la bomba continuamente. Desconec-
te la bomba inmediatamente (sacar
el enchufe de la corriente) cuando
ya no bombee más agua. Si la bom-
ba marcha en seco, existe el peligro
de que se deteriore.
Puesta en marcha
 

pozo o que esté colgada de for-
ma segura.
 -
sión haya sido colocada correc-
tamente y que la salida que no se

Evite que la bomba marche en

el funcionamiento del interruptor

o si la bomba marcha en seco,
se extinguen los derechos de ga-

-
probarse periódicamente que el

7) funcione
correctamente (lo más tarde, cada
tres meses).
Puede ajustarse de forma continua el pun-
to de conexión y desconexión del interrup-

7).
13
-
tante (8) y colóquelo a la posición
deseada.


7):
- Debe estar posicionado de tal ma-
nera que se pueda elevar y bajar
libremente. La altura del punto de
-
conexión” deben ser fácilmente
accesibles.
Esto puede comprobarse colocan-
do la bomba en un recipiente lleno
de agua y elevando luego manual-
-
tador (
7) para luego bajarlo
nuevamente con cuidado. En este
movimiento puede observarse si la
bomba se activa o bien desactiva
correctamente.
- Observe que la distancia entre el
cabezal del interruptor de nivel de

7) y la altura del inte-

8) no sea insu-

muy corta no puede garantizarse
un funcionamiento correcto.
- Observe en la regulación del in-

7) que éste no toque el suelo antes
de la desconexión de la bomba.
7 3
ES
 -
trica sea de 230 V ~ 50 Hz.
 
la caja de enchufe eléctrica
(conmutador FI).
 
red de corriente no pueda llegar
a tener contacto con humedad o
agua. Existe peligro de electro-
cución.
Limpieza/mantenimien-
to/almacenaje
Limpie y cuide el aparato de forma perió-
dica. De esta forma se asegura su plena

Deje que nuestro centro de asisten-
cia realice los trabajos que no se
describan en estas instrucciones de
servicio. Utilice solamente piezas
originales.
Antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento debe retirarse el
enchufe de la red de corriente.
Existe peligro de electrocución o
de lesiones por componentes en
movimiento.
Trabajos generales de
limpieza y mantenimiento
En caso de utilización móvil se re-
quiere una limpieza de la bomba con
agua clara después de cada utiliza-
ción.
En caso de una instalación estaciona-
ria debe controlarse periódicamente
(a más tardar cada 3 meses) el funcio-
namiento del interruptor de nivel de
(
7).
Mediante un chorro de agua deben

-
das en la carcasa de la bomba.
El suelo del pozo debe limpiarse pe-
riódicamente del fango (a más tardar
3-
se las paredes del pozo.
Los sedimentos en el interruptor de

agua clara.
En caso de ser necesaria una inte-
rrupción prolongada en su funcio-
namiento, la bomba debe limpiarse

utilización y antes de una nueva pues-
ta en marcha, ya que de otro modo

a causa de los sedimentos y demás
residuos.
Limpiar el pie de la bomba
Antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento debe retirarse el
enchufe de la red de corriente.
Existe peligro de electrocución o
de lesiones por componentes en
movimiento.
Las suciedades en la parte inferior de la
bomba pueden limpiarse con agua limpia.
Todas las medidas que vayan más allá
de esta intervención, especialmente la
abertura de la propia bomba, las deberá
realizar un técnico electricista.

al centro de asistencia Grizzly.
7 4
ES
Almacenaje
Guardar el aparato limpiado en lugar
seco y fuera del alcance de los niños.
Para guardarlo, desatornille el adapta-
dor angular (
10).
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com-
patible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la ba-
sura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de reci-
claje. Las partes plásticas y metálicas em-
pleadas pueden ser separadas por tipo y
-
tro de Servicio para mayor información.

se los evacuaremos de forma gratuita.
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una ga-
3
compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no

continuación.
Condiciones de garantía

de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,

reparado o sustituido gratuitamente. Esta

el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
-

la sustitución del producto no se inicia un

Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
-

aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,

después de haberlo desempacado. Las re-


Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente

y examinado concienzudamente antes de
la entrega.

defectos de material o fabricación. Esta ga-

que están sometidas a un desgaste natural y,
por lo tanto, pueden ser consideradas como
piezas de desgaste (p. ej. obturaciones,
adaptores, rueda de palas), o a daños en
partes frágiles (p. ej. interruptores).

dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cum-
7 5
ES
plir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.

de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para

caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o
manipulaciones que no fueron efectuadas

-

bien en caso de una utilización no apropia-
da, la cual no coincide con el uso previsto,
-
dicar las obturaciones, la rueda de palas,
el motor u otros componentes. Incluso las
bombas declaradas para agua sucia, no se
encuentran aptas para la elevación de mate-
riales abrasivos (arena, piedras).
Atencn: Las bombas sumergibles son
bombas de desagüe. El diseño de una
bomba sumergible persigue el propósito
de elevar o bien bombear un determinado
volumen de agua dentro del rango de su
clase de potencia.Las bombas sumergi-
bles no son apropiadas como bombas de

jardines) o como bombas de operación
continua (por ejemplo, para arroyos o
fuentes de agua). En caso de una aplica-
ción no prevista caduca cualquier derecho


en la aplicación de las bombas de agua
sucia sin placa base y en caso de haber
daños derivados por la suspensión de la
bomba por el cable de la red de corriente
(en todos los tipos de bombas). Las bom-
bas no deben operarse en marcha en
seco ni exponerse a heladas.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de
su reclamación, le rogamos seguir las si-
guientes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga prepa-
rado por favor el resguardo de caja
291597
como prueba de la compra.
 
-
bado, en la portada de sus instruccio-
nes (parte inferior izquierda) o etique-
ta en la parte posterior o inferior.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte pri-
meramente a la sección de servicio
indicada a continuación por teléfono
E-Mail. Se le darán otras infor-
maciones acerca de la gestión de su
reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de

como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res-
guardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
-



favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra
y garantice un embalaje de transporte

7 6
ES
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por

Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan

franqueados.
Atencn:-

de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido

voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
Service-Center
ES
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min.
+ 0,11 EUR/llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min.
+ 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
E-Mail: grizzly@lidl.es
IAN 291597
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
7 7
ES
Búsqueda de fallos
Fallas Causas Solución
Bomba no arran-
ca
- Falta tensión de red
 -
dor (
7) no conmuta
 
 

elevada
Bomba no eleva - Manguera de presión doblada - Eliminar la posición doblada
Bomba no se des-
conecta
 -
dor (
7) no puede descen-
der
 -
te en el suelo del pozo

-
ciente
- Rendimiento de bomba se
reduce a causa de impurezas
muy sucias y con efecto abra-
sivo.
- Limpiar la bomba y reemplazar
las piezas de desgaste
Bomba se desco-
necta después de
una breve opera-
ción
- Protección del motor se
desconecta a causa de una
suciedad excesiva del agua
- Temperatura del agua de-
masiado alta, protección del
motor se desconecta
- Retirar el enchufe de la red de
corriente y limpiar la bomba y
el pozo
- ¡Poner atención en la temperatu-
35
Pedido de piezas de repuesto
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzly-service.eu

76
Part. Part. Denominación Nº de pedido
9/10/11 Set de escuadra de unión 91103475
3 8 m cuerda de tracción de nylon 91102503
9 6
ES
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
Bomba sumergible para aguas sucias
de la serie FTS 1100 D4

201712000001 - 201712058601
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*

como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009

17

Apoderado de documentación

Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
30.12.2017
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustan-
cias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
** Las dos últimas cifras del año en el que se colocó el Marcado CE.
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand van
de informatie · Stav informací · Estado de las
informaciones · Estado das informações:
12 / 2017 · Ident.-No.: 79010073122017-8
IAN 291597
291597_flo_Schmutzwassertauchpumpe_cover_OS.indd 1 15.12.17 10:18

Transcripción de documentos

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE CZ ES PT Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Překlad originálního provozního návodu Traducción del manual de instrucciones original Tradução do manual de instruções original 291597_flo_Schmutzwassertauchpumpe_cover_OS.indd 3 Seite Page Page Pagina Strana Página Página 4 17 29 42 54 65 78 15.12.17 10:18 ES Contenido Introducción Introducción ...............................65 Indicaciones especiales para un funcionamiento seguro .66 Uso previsto...............................66 Descripción general ....................67 Volumen de suministro .................... 67 Piezas funcionales ......................... 67 Descripción del funcionamiento ....... 67 Datos técnicos ............................67 Datos de rendimiento ..................... 68 Instrucciones de seguridad .........68 .................. 68 .......... 68 Indicaciones generales de seguridad ................................ 68 Puesta en funcionamiento ..........70 ......... 70 ......................... 71 .................. 71 Regulación del punto de conmutación .............. 71 Modo manual ............................... 72 Puesta en marcha .......................... 72 Limpieza/mantenimiento/ almacenaje ................................73 Trabajos generales de limpieza y mantenimiento .......... 73 Limpiar el pie de la bomba ............. 73 Almacenaje .................................. 74 Eliminación y protección del medio ambiente ...................74 Garantía ....................................74 Servicio de reparación ...............76 Service-Center ............................76 Importador ................................76 Búsqueda de fallos ....................77 Pedido de piezas de repuesto.....77 Traducción de la Declaración de conformidad CE original .............96 ¡Felicitaciones por la compra de su nueva un producto de suprema calidad. Este aparato fue examinado durante la producción con respecto a su calidad queda garantizada la capacidad de funcionamiento de su aparato. No obstante, no podemos descartar que en algunos casos haya cantidades residuales de agua o lubricantes fuera o dentro del aparato para preocuparse. Las instrucciones de servicio forman parte de este producto. Éstas contienen importantes indicaciones para la seguridad, el uso y la elimicon todas las indicaciones de manejo y seguridad antes de usar el producto. Utilice el producto sólo como se describe y para los campos de aplicación indicados. Guarde bien estas instrucciones y entrégueselas al dar este producto a terceros. 6 5 ES Indicaciones especiales para un funcionamiento seguro • Si hay personas en el agua, no se deberá utilizar la bomba de inmersión, porque existe el peligro de una descarga eléctrica. de empalme que tengan un sistema protector contra corrientes de falla (conmutador FI) con una intensidad de corriente evaluable no mayor de 30 mA (fusible, 6 • Si se daña el cable de alimentación de red de este aparato, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio de atención al cliente • Estos aparatos pueden ser utilizados por niños a partir de 8 años, además de por personas riales o mentales reducidas o que carezcan de experiencia y conocimientos, siempre que sean supervisadas o instruidas sobre el uso seguro del aparato y sean capaces de entender los peligros que puede ocasionar. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños, salvo bajo supervisión. Se debe supervisar que los niños no jueguen con el aparato. derrama lubricante. • Observe las indicaciones del pieza”. 6 6 - Uso previsto La bomba de agua sucia es una bomba de desaguado y está destinada a transportar agua y agua sucia (tamaño máx. 35 35 Adecuada p. ej. para el trasiego y vaciado de tanques y depósitos, para achicar sótanos inundados y extraer agua de fuentes y pozos. Esta bomba no es adecuada en este caso. Todo otro uso, que no esté expresamente autorizado en estas instrucciones puede producir daños en el aparato y representar un serio peligro para el usuario. La bomba no es adecuada para funcionar de forma permanente. El funcionamiento El operario o usuario es responsable de accidentes y daños que sufran otras personas o sus propiedades. El fabricante no se responsabiliza por daños que sen causados por un uso contrario a las normas o por un manejo equivocado. ES Descripción general Descripción del funcionamiento función más importantes pueden consultarse en la página desplegable. Volumen de suministro Desembale el aparato y compruebe que esté completo. Evacue el material de embalaje de una forma conveniente. - Bomba sumergible para aguas sucias, totalmente montada - Adaptador de ángulo con conexión - Pieza reductora 8 m cuerda de tracción de nylon Instrucciones de uso Piezas funcionales 1 2 3 4 5 6 7 8 Mango Armazón de la bomba 8 m cuerda de tracción de nylon Unidad con pie Salida de la bomba Ajuste de altura del interruptor 11 Pieza reductora 9 10 Adaptador de ángulo con cone12 - tador 13 Tornillo, ajuste de altura del inte- La bomba de agua sucia tiene un armatable, y un árbol inoxidable del motor La bomba está equipada con un conmu- - nivel del agua. El interruptor térmico protector del motor protege al motor de sobrecarga. El funcionamiento de las piezas de mando puede consultarse en las siguientes descripciones. Datos técnicos Bomba sumergible para aguas sucias ................. FTS 1100 D4 .............. 230 V ~ 50 Hz ................. 1100 W (Q max) .................................20000 l/h Altura máx. de elevación (H max) ...... 8 m Profundidad máx. de inmersión ......... 7 m Temperatura máx. del agua (T max) 35 ..... 1“, 1¼ “, 1½ “ ................ 35 mm Altura de conmutación: ...........................aprox. 520 mm ..........................aprox. 230 mm ......................10 m Peso (incl. accesorios)..................5,65 kg .............................. I Tipo de protección ...........................IPX8 La medición de los datos de potencia máxima se realiza con salida recta y directa. El adaptador angular y la válvula de retención pueden reducir la potencia. 6 7 ES Datos de rendimiento (m) 7m Profundidad máxima de inmersión de servicio Máquinas no deben ir a la basura doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Símbolos en las instrucciones (l/h) Instrucciones de seguridad Esta sección trata de las normas de seguridad básicas cuando se trabaja con este aparato. Símbolos en el aparato ¡Atención! No utilizar para aguas con alto contenido de arena! ¡Atención! ¡Evitar la marcha en seco de la bomba! ¡Peligro de sobrecalentamiento! Antes de trabajar con la bomba, debe conocer bien todos los componentes de mando, particularmente las funciones y los modos de accionamiento. En caso de dudas consulte un experto. ¡Lea y observe las instrucciones de uso de este equipo! ¡Atención! Desconecte inmediatamente el enchufe de la red de corriente en caso que el cable esté dañado o cortado. te! ¡Peligro de quemaduras! 6 8 Símbolos de riesgo con indicaciones para prevención de daños personales y materiales. Señal prescriptiva con indicaciones para la prevención de accidentes y daños. Retirar la clavija de alimentación. Señal de indicacion con información para un mejor manejo del equipo. Indicaciones generales de seguridad Trabajos con el aparato: • Las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de servicio, no deben utilizar el aparato. Las regulaciones localmente vigentes pueden prescribir na que utiliza este equipo. • Lleve calzado resistente para protegerse ante las descargas eléctricas. ES • Tomar las medidas necesarias para evitar que los niños se acerquen al aparato en marcha. Existe peligro de lesionarse. • No utilice el aparato en las - funcionamiento del conmuta- en cuenta este aviso, existe peligro de incendio y de explosión. • Guardar el aparato en lugar seco, fuera del alcance de los niños. • Tenga en cuenta que la bomba no es adecuada para funcionar de forma permanente (p.ej. para cursos de agua en daños en el aparato y daños tar de ello: - • No está permitido transportar con efecto de lija (p.ej. agua bles (p.ej. combustibles de motores) o explosivas, de agua salada, detergentes y alimentos. portado no debe superar los 35 provocar daños en el aparato y ser un peligro para el usuario. • No trabaje con el aparato dañado, incompleto o cuando el fabricante no haya dado su visto bueno para remodelarlo. Antes de la puesta en marcha, haga que un técnico compruebe si se dan las medidas de protección eléctricas necesarias. esté funcionando (especialmente dentro de viviendas) para poder reconocer a tiempo si la bomba se desconecta automáticamente o si marcha en seco. “Puesta en funcionamiento”). Si no se tienen en cuenta esas medidas preventivas, se extinguen los derechos de garan- be periódicamente que el aparato funcione perfectamente. • Tenga en cuenta que se utilizan lubricantes en el aparato, que pueden provocar eventualmente daños y ensuciar cuando sobresalen. No utilizar la bomba para embalses plantas valiosas. • Proteja el aparato de las heladas y de la marcha en seco. • Utilizar solamente accesorios originales y no realice remodelaciones en el aparato. • Leer las instrucciones del manual de servicio, relativas al tema “Limpieza/mantenimiento/almacenaje”. Todas las medidas que vayan más allá de ello, especialmente la abertura del aparato, deberán ser realizadas por un técnico electricista. En caso de repanuestro centro de asistencia. 6 9 ES Seguridad eléctrica: cidentes y daños debidos a una descarga eléctrica. • Al funcionar el aparato, después de colocarlo, debe quedar libremente accesible el enchufe de corriente. • Antes de poner en marcha la nueva bomba, hacer que un técnico compruebe lo siguiente: - La toma de tierra, la puesta a cero, el circuito protector contra corriente de falla debe cumplir las normas de seguricas y funcionar perfectamente. - La protección de las uniones enchufables eléctricas contra la humedad. • En caso de que exista riesgo de inundaciones, deben colocarse las uniones enchufables en una zona a prueba de inundaciones. • Procure que la tensión de la corriente coincida con las indicacio• Antes de utilizar el aparato, comprobar el cable y el enchufe por si estuviesen dañados. No deben repararse cables defectuosos, sino que tienen que cambiarse por unos de nuevos. Deje que un experto autorizado repare los daños en su bomba de inmersión. • No utilizar el cable para sacar el enchufe de la caja de empalme. Proteja el cable del calor, el cable. 7 0 • Utilizar solamente cables de alargo que estén protegidos contra salpicaduras de agua y autorizados para exterior. Desenrolle siempre completamente el tambor del cable antes de cable no esté deteriorado. • Desenchufe el conector de red del tomacorriente antes de iniciar cualquier trabajo en la bomba, en caso de fugas en el sistema de agua, durante pausas de trabajo y si no la utiliza. • La alargadera no debe tener una sección inferior a los cables con cubierta de goma con denominación H07RN8-F. La longitud del cable debe ser de 10 m. La sección del cordón de la alargadera debe ser al menos de 2,5 mm2. • La instalación eléctrica ha de renormativas nacionales. Puesta en funcionamiento Colocación/Colgar la bomba 4 4 5 7) pueda moverse libremente. • El aparato puede colgarse por el mango ( 1) o sobre el suelo del pozo. Para colgar y/o extraer la bomba, puede utilizar la cuerda de tracción de nylon ( 11) contenido en el volumen de entrega. Para colgarlo de forma segura, pase la cuerda ( 3) a través del mango ( 1) (véase imagen ). No cuelgue nunca el aparato por el tubo flexible. ES Procurar que el aparato no sea cogido ni colgado bajo ninguna circunstancia por el cable de corriente. Sino existe peligro de descarga eléctrica debido a cables eléctricos eventualmente dañados. Tenga en cuenta que en el fondo del pozo puede acumularse suciedad y arena con el paso del tiempo, que mendamos colocar la bomba sobre un ladrillo. Si el nivel de agua es demasiado bajo, puede secarse rápidamente el fango acumulado en el pozo y evitar que la bomba arranque. Conexión eléctrica La bomba que usted ha adquirido ya está provista con un enchufe con contacto protector. El aparato está previsto para la conexión a una toma de corriente de contacto protector con dispositivo de protección de corriente de defecto (interruptor FI) con 230 V ~ 50Hz. Conexión de la tubería La instalación de la bomba debe realizarse: 1. Enrosque el adaptador Quick9 bomba (6). 2. Presione el botón de desbloqueo nect (9) e introduzca el adaptador de ángulo con la conexión 1 9 el botón de desbloqueo rojo. 3 11 una abrazadera para tubos O utilice una unión roscada en el adaptador de ángulo con la 1 en la pieza de reducción (11). Œ Salida con rosca interior de 1½ “ en  Ž la bomba para la conexión del adaptador (9) o para la conexión directa de una manguera con rosca exterior 1 Salida con rosca exterior de 1½“ en el adaptador angular (10) para la conexión de la pieza reductora (11) o una 1 Salida en la pieza de reducción (11) para la conexión de una manguera de 1¼ “ ó 1½ “ como unión a presión (su- con rosca exterior de 1“ en la  Salida pieza reductora (11) para la conexión  1 Salida con 1“ en la pieza reductora 11 ble de 1“ como unión por apriete (suAl utilizar la pieza reductora 19 3 19 mm, de lo contrario, pueden obstruirse la pieza reductora y la manguera. Regulación del punto de conmutación 7 rado para un puesta en funcionamiento inmediamento. 7 1 ES probarse periódicamente que el 7) funcione correctamente (lo más tarde, cada tres meses). Puede ajustarse de forma continua el punto de conexión y desconexión del interrup7). 13 tante (8) y colóquelo a la posición deseada. - 7): - Debe estar posicionado de tal manera que se pueda elevar y bajar libremente. La altura del punto de conexión” deben ser fácilmente accesibles. Esto puede comprobarse colocando la bomba en un recipiente lleno de agua y elevando luego manualtador ( 7) para luego bajarlo nuevamente con cuidado. En este movimiento puede observarse si la bomba se activa o bien desactiva correctamente. - Observe que la distancia entre el cabezal del interruptor de nivel de 7) y la altura del inte8) no sea insumuy corta no puede garantizarse un funcionamiento correcto. - Observe en la regulación del in7) que éste no toque el suelo antes de la desconexión de la bomba. 7 2 Existe peligro de que haya marcha en seco si el cable del interruptor 12) es demasiado largo, especialmente si no está montado el reajuste de altura para interruptores 8) (ver “Puesta en servicio”). Modo manual En el modo manual, la bomba no se desconecta automáticamente, ya que el conmuta7) está puenteado. 7 verticalmente hacia arriba en el reajuste de altura para interruptores 8 En el modo manual, debe vigilarse la bomba continuamente. Desconecte la bomba inmediatamente (sacar el enchufe de la corriente) cuando ya no bombee más agua. Si la bomba marcha en seco, existe el peligro de que se deteriore. Puesta en marcha pozo o que esté colgada de forma segura. sión haya sido colocada correctamente y que la salida que no se • Evite que la bomba marche en el funcionamiento del interruptor o si la bomba marcha en seco, se extinguen los derechos de ga- ES trica sea de 230 V ~ 50 Hz. - la caja de enchufe eléctrica (conmutador FI). red de corriente no pueda llegar a tener contacto con humedad o agua. Existe peligro de electrocución. Limpieza/mantenimiento/almacenaje Limpie y cuide el aparato de forma periódica. De esta forma se asegura su plena Deje que nuestro centro de asistencia realice los trabajos que no se describan en estas instrucciones de servicio. Utilice solamente piezas originales. Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movimiento. Trabajos generales de limpieza y mantenimiento • • En caso de utilización móvil se requiere una limpieza de la bomba con agua clara después de cada utilización. En caso de una instalación estacionaria debe controlarse periódicamente (a más tardar cada 3 meses) el funcionamiento del interruptor de nivel de ( 7). • • • • Mediante un chorro de agua deben das en la carcasa de la bomba. El suelo del pozo debe limpiarse periódicamente del fango (a más tardar 3 se las paredes del pozo. Los sedimentos en el interruptor de agua clara. En caso de ser necesaria una interrupción prolongada en su funcionamiento, la bomba debe limpiarse utilización y antes de una nueva puesta en marcha, ya que de otro modo a causa de los sedimentos y demás residuos. Limpiar el pie de la bomba Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movimiento. Las suciedades en la parte inferior de la bomba pueden limpiarse con agua limpia. Todas las medidas que vayan más allá de esta intervención, especialmente la abertura de la propia bomba, las deberá realizar un técnico electricista. al centro de asistencia Grizzly. 7 3 ES Almacenaje tecta un defecto de material o fabricación, • reparado o sustituido gratuitamente. Esta • Guardar el aparato limpiado en lugar seco y fuera del alcance de los niños. Para guardarlo, desatornille el adaptador angular ( 10). Eliminación y protección del medio ambiente El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente. la sustitución del producto no se inicia un Estos aparatos no deben ir a la basura doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y tro de Servicio para mayor información. el aparato defectuoso y el comprobante de compra (resguardo de caja) dentro del plazo de los tres años, describiendo brevemente por escrito en qué consiste el defecto y cuándo se detectó. Si el defecto está cubierto por nuestra - - se los evacuaremos de forma gratuita. Período de garantía y exigencias legales en caso de defectos - aplica igualmente a las partes sustituidas y reparadas. Daños y defectos ya existentes eventualmente al comprar el aparato, después de haberlo desempacado. Las re- Garantía Estimada clienta, estimado cliente: Por este aparato se le concede una ga3 compra. En caso de defectos de este producto, le corresponden derechos legales contra el vendedor del producto. Estos derechos no Volumen de la garantía El aparato fue producido cuidadosamente continuación. que están sometidas a un desgaste natural y, por lo tanto, pueden ser consideradas como piezas de desgaste (p. ej. obturaciones, adaptores, rueda de palas), o a daños en partes frágiles (p. ej. interruptores). Condiciones de garantía de compra. Por favor, conserve bien el resguardo de caja original. Este documento se necesitará como prueba de la compra. Si dentro del plazo de tres años después de la fecha de compra del aparato se de- 7 4 y examinado concienzudamente antes de la entrega. defectos de material o fabricación. Esta ga- dañado, utilizado impropiamente o no sometido a mantenimiento. Para un uso apropiado del producto, se han de cum- ES plir exactamente todas las indicaciones contenidas en las instrucciones de manejo. de aplicación y manejos, de los cuales desaconsejan o advierten las instrucciones de servicio. El producto está previsto solamente para caducará en el caso de un tratamiento abusivo e impropio, uso de la fuerza o manipulaciones que no fueron efectuadas bien en caso de una utilización no apropiada, la cual no coincide con el uso previsto, dicar las obturaciones, la rueda de palas, el motor u otros componentes. Incluso las bombas declaradas para agua sucia, no se encuentran aptas para la elevación de materiales abrasivos (arena, piedras). Atención: Las bombas sumergibles son bombas de desagüe. El diseño de una bomba sumergible persigue el propósito de elevar o bien bombear un determinado volumen de agua dentro del rango de su clase de potencia.Las bombas sumergibles no son apropiadas como bombas de jardines) o como bombas de operación continua (por ejemplo, para arroyos o fuentes de agua). En caso de una aplicación no prevista caduca cualquier derecho en la aplicación de las bombas de agua sucia sin placa base y en caso de haber daños derivados por la suspensión de la bomba por el cable de la red de corriente (en todos los tipos de bombas). Las bombas no deben operarse en marcha en seco ni exponerse a heladas. Gestión en caso de garantía Para garantizar una gestión rápida de su reclamación, le rogamos seguir las siguientes indicaciones: • Para todas las consultas, tenga preparado por favor el resguardo de caja 291597 como prueba de la compra. • • bado, en la portada de sus instrucciones (parte inferior izquierda) o etiqueta en la parte posterior o inferior. Si surgen fallas en el funcionamiento o cualquier defecto, contacte primeramente a la sección de servicio indicada a continuación por teléfono E-Mail. Se le darán otras informaciones acerca de la gestión de su reclamación. Tras consultar con nuestro servicio de como defectuoso puede ser enviado libre de franqueo a la dirección de servicio ya conocida por usted, adjuntando el comprobante de compra (resguardo de caja) e indicando en qué consiste el defecto y cuándo surgió. Para evitar problemas de recepción y costes adicionales, utilice de todas maneras sólo la dirección que se le - favor el aparato incluyendo todos los accesorios entregados con la compra y garantice un embalaje de transporte 7 5 ES Servicio de reparación Reparaciones que no están cubiertas por la garantía, las puede dejar efectuar por Ésta le elaborará gustosamente un presupuesto. Sólo atenderemos aparatos que hayan franqueados. Atención: - de servicio. No aceptaremos aparatos que hayan sido voluminosa, expréss o cualquier tipo de transporte especial. Nos encargamos gratuitamente de la eliminación de sus aparatos defectuosos enviados. 7 6 Service-Center ES Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] IAN 291597 Importador Por favor, observe que la siguiente directacte primeramente al centro de servicio mencionado arriba. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Alemania www.grizzly-service.eu - ES Búsqueda de fallos Fallas Causas Bomba no arranca - Falta tensión de red dor ( Bomba no eleva Bomba no se desconecta - ciente - Bomba se desco- necta después de una breve operación Solución 7) no conmuta - elevada Manguera de presión doblada - Eliminar la posición doblada dor ( 7) no puede descente en el suelo del pozo der - Limpiar la bomba y reemplazar Rendimiento de bomba se las piezas de desgaste reduce a causa de impurezas muy sucias y con efecto abrasivo. - Retirar el enchufe de la red de Protección del motor se corriente y limpiar la bomba y desconecta a causa de una el pozo suciedad excesiva del agua - ¡Poner atención en la temperatuTemperatura del agua de35 masiado alta, protección del motor se desconecta Pedido de piezas de repuesto Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en www.grizzly-service.eu 76 Part. Part. Denominación Nº de pedido 9/10/11 Set de escuadra de unión 91103475 3 8 m cuerda de tracción de nylon 91102503 7 7 Traducción de la Declaración de conformidad CE original ES Mediante la presente declaramos que Bomba sumergible para aguas sucias de la serie FTS 1100 D4 201712000001 - 201712058601 corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión vigente: 2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU* como las normas y regulaciones nacionales: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-41:2003/A2:2010 • EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62321:2009 17 Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany 30.12.2017 Apoderado de documentación * El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos. ** Las dos últimas cifras del año en el que se colocó el Marcado CE. 9 6 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 12 / 2017 · Ident.-No.: 79010073122017-8 IAN 291597 291597_flo_Schmutzwassertauchpumpe_cover_OS.indd 1 15.12.17 10:18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

FLORABEST FTS 1100 D4 Translation Of The Original Instructions

Tipo
Translation Of The Original Instructions