T.I.P. EXTREMA 500/13 IX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Originalgebrauchsanweisung – Schmutzwasser-Tauchpumpe
Translation of original operating instructions – Submersible dirty-water pump
Traduction du mode d’emploi d’origine – Pompe submersible pour eaux usées
Traduzione istruzioni per l‘uso originali – Pompa sommergibile per acque sporche
Traducción de las instrucciones de uso originales – Bomba sumergida de agua sucia
EXTREMA 500/13 IX
EG-Konformitätserklärung
Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger
Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die
grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten
EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen -
erfüllen: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EC declaration of conformity
We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
17, D-74915 Waibstadt, declare in our sole responsibility that
the products identified below comply with the basic
requirements imposed by the EU directives specified below
including all subsequent amendments:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, de firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten
aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EU-
richtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Déclaration de conformité
Par la présente nous, l’entreprise T.I.P. Technische Industrie
Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, nous
déclarons comme seul et unique responsable que les produits
énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales
des directives européennes ci-présente - et à toutes les modi-
fications suivantes: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
ES-Izjava o skladnosti
Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljamo na lastno
odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne
zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih
sprememb: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU-Megfelelési nyilatkozat
A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját
felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az
alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EU-
irányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Prohlášení o shodě v rámci ES
My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, prohlašujeme na vlastní
odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní poža-
davky níže uvedených směrnic EU a všech následujících
změn: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Dichiarazione di conformità CE
La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in
Siemensstr. 17, D-74915 a Waibstadt, dichiara sotto la propria
responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in con-
formità con le direttive EU in vigore e loro successive
modifiche: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
AB Konformite Beyanı
Biz, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH firması,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, münhasıran sorumlu
olmak üzere, aşağıda belirtilen ürünlerin yine aşağıdaki AB
Yönergelerinin - ve takip eden bütün değişikliklerin ön-
gördüğü temel şartlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaración CE de conformidad
La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declara bajo su propia
responsabilidad que los productos mencionados abajo cum-
plen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y
modificaciones sucesivas:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Декларация за съответствие (ЕО)
Ние, фирма “Т.П.П. Технически промишлени продукти”
ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D-74915
Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена
отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват
основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и
на всички следващи промени:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Δήλωση εναρμόνισης Ε.Ε.
Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH
(Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός Siemensstrasse
17, D-74915 Waibstadt, δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη
ότι, τα παρακάτω αναγραφόμενα προϊόντα ανταποκρίνονται
στις βασικές απαιτήσεις των ακολούθως αναφερόμενων
οδηγιών της Ε.Ε. - και όλων των ακόλουθων τροποποιήσεων:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Declaraţie de conformitate CE
Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, declarăm pe răspun-
derea proprie că produsele enumerate mai jos corespund
exigenţelor esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate
schimbăriilor care urmează:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Deklaracja zgodności WE
My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, oświadczamy niniejszym
na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty
spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej dyrektyw
UE - oraz wszystkich ich zmian:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
EU- izjava o sukladnosti
Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH,
Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, izjavljujemo pod
vlastitom odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi
ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve
slijedeće izmjene: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Vyhlásenie o zhode v rámci ES
My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, vyhlasujeme
na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú
základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých
nasledujúcich zmien: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Заявление о соответствии ЕС
Мы, компания «Т.И.П. Технише Индустри Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Pr
odukte GmbH»), Сименсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляем под единоличную
ответственность, что указанные ниже продукты
соответствуют основным требованиям приведенных ниже
директив ЕС (и всех последующих изменений к ним):
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Заява про відповідність ЄС
Ми, компанія «Т.І.П. Техніше Індустрі Продукте ГмбХ»
(«T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сіменсштр.
17, D-74915 Вайбштадт, заявляємо під одноособову
відповідальність, що зазначені нижче продукти
відповідають головним вимогам наведених нижче
директив ЄС (та усіх подальших змін до них):
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU.
Art.:
Tauchpumpe
Submersible pump
EXTREMA 500/13 IX
applied standards/ angewendete Normen:
EN 55014-1:2017 / EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019 / EN 61000-3-11:2000
EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 / EN IEC 61000-6-1:2019
EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 + A14:2019 + A1:2019 + A2:2019
EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010
EN 62233:2008
EN 50581:2012
Dokumentationsbevollmächtigter:
Peter Haaß
T.I.P. Technische Industrie Produkte
GmbH Siemensstraße 17
D - 74915 Waibstadt
info@tip-pumpen.de
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Telefon: + 49 (0) 7263 / 91 25 0
Telefax + 49 (0) 7263 / 91 25 25
E-Mail: info@tip-pumpen.de
Waibstadt, 24.09.2020
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
__________________________________
Peter Haaß
- Leiter Produktmanagement -
1
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!
Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse
entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter
Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qua-
lität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind. Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen
können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Erläuternde Abbildungen befinden sich als An-
hang am Ende der Gebrauchsanweisung. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät.
Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................................................................................... 1
2. Technische Daten .......................................................................................................................................... 2
3. Einsatzgebiet ................................................................................................................................................. 2
4. Lieferumfang .................................................................................................................................................. 3
5. Installation ...................................................................................................................................................... 3
6. Elektrischer Anschluss ................................................................................................................................... 4
7. Inbetriebnahme .............................................................................................................................................. 4
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen .................................................................................................................... 5
9. Garantie ......................................................................................................................................................... 6
10. Bestellung von Ersatzteilen ............................................................................................................................ 7
11. Service ........................................................................................................................................................... 7
Anhang: Abbildungen
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missach-
tung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer
Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistun-
gen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei.
Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses
Gerät nicht benutzen.
Die Pumpe darf nicht von Kindern benutzt werden.
Die Pumpe kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen oder Tiere im Wasser
aufhalten.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten:
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachscha-
dens verbunden.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbun-
den, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich -
spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden.
1
2
2. Technische Daten
Modell
EXTREMA 500/13 IX
Netzspannung / Frequenz
230 V~ / 50 Hz
Nennleistung
1.800 Watt
Schutzart
IPX8
Druckanschluss
AG 59,61 mm (2“)
Max. Fördermenge (Qmax) 1)
30.000 l/h
Max. Druck
1,3 bar
Max. Förderhöhe (Hmax) 1)
13 m
Max. Eintauchtiefe
7 m
Max. Größe der gepumpten Festkörper
45 mm
Max. Temp. der gepumpten Flüssigkeit Normalbetrieb (Tmax.)
50 °C
Max. Temp. der gepumpten Flüssigkeit kurzzeitig (Tmax. 4 min) 3)
95 °C (max. 4 min.)
Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde
30, gleichmäßig verteilt
Länge Anschlusskabel
10 m
Kabelausführung
H07RN8-F
Gewicht (netto)
ca. 13 kg
Min. Selbstansaugniveau (A) 2)
125 mm
Min. Absaugniveau (B) 2)
65 mm
Startniveau (C) 2)
570 - 470 mm
Abschaltniveau (D) 2)
180 -320 mm
Abmessungen (B x T x H)
24,5 x 23,5 x 45 cm
Artikel-Nummer
30171
1)
2)
3)
Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
Die Angaben in Klammern beziehen sich auf die Abbildungen am Ende der Gebrauchsanweisung.
Wenn die Wassertemperatur zwischen 50 °C und 95 °C liegt, arbeitet das Gerät nur 4 Minuten und schaltet dann automatisch ab, um den
Motor vollständig abkühlen zu lassen.
3. Einsatzgebiet
Schmutzwasser-Tauchpumpen von T.I.P. sind höchst effiziente Elektropumpen zur Förderung von klarem oder
schmutzigem Wasser, welches Festkörper bis zu der in den technischen Daten genannten maximalen Größe
enthält. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der
Entwässerung und zum Umpumpen von Flüssigkeiten entwickelt.
Zu den typischen Einsatzgebieten von Schmutzwasser-Tauchpumpen zählen: Entleerung von Teichen, Becken,
Vorratsbehältern, Schmutzwassergruben sowie die Notentwässerung in Folge von Überschwemmung oder
Hochwasser.
Schmutzwasser-Tauchpumpen von T.I.P. eignen sich für feste oder temporäre Installationen.
Dieses Produkt ist für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw. industrielle Zwe-
cke bestimmt.
Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken und für den Einbau in das öffentliche Trinkwas-
serversorgungsnetz.
Die Pumpe ist nicht geeignet zum Betrieb in Tischbrunnen, Aquarien und ähnlichen Einsatzgebieten.
Beim Einsatz in einem Teich sind gegebenenfalls Vorkehrungen gegen das Ansaugen von Teichbewohnern zu
treffen.
Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzenden, ex-
plosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen
Daten genannte Höchsttemperatur nicht überschreiten. Bei dieser Pumpe ist als Besonderheit ein
kurzzeitiger Betrieb (max. 4 min.) mit einer Flüssigkeitstemperatur von bis zu 95 °C möglich (siehe
techn. Daten).
In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder bei Be-
schädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten Schmiermit-
tel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich.
2
3
4. Lieferumfang
Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten:
Eine Pumpe mit Anschlusskabel, eine Gebrauchsanweisung, ein Anschlussbogen und ein Reduzierstück (Maße
in Abschnitt 5.2).
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erfor-
derlich sein (siehe Kapitel „Installation“ und „Bestellung von Ersatzteilen“).
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpa-
ckungsmaterialien umweltgerecht.
5. Installation
5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation
Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein.
Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden.
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchti-
gen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial,
damit die Montage luftdicht erfolgt. Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu
Beschädigungen führen kann. Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie
keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine
Knicke oder ein Gegengefälle aufweisen. Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich als Anhang am Ende
dieser Gebrauchsanweisung befinden. Die Zahlen und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführun-
gen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf diese Abbildungen.
5.2. Installation der Druckleitung
Die Druckleitung befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur
Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den glei-
chen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (1) der Pumpe. Als Druckleitung ist ein für diesen Verwendungs-
zweck geeigneter flexibler Schlauch zu verwenden - beispielsweise ein speziell konzipierter Entwässerungs-
schlauch. Zur Erleichterung der Installation sind im Lieferumfang ein Anschlussbogen (10) und ein Reduzierstück
(11) mit folgenden Anschlussmöglichkeiten enthalten: Innengewindeanschluss von 57,29 mm (2'') / Außengewin-
deanschluss 47,80 mm (1 ½'') und Schlauchanschluss von 51 mm und 38 mm.
Bei der Anpassung an die Druckleitung sind die nicht benötigten engeren Teile des Mehrdimensions-
Anschlussstücks an den entsprechenden vorgesehenen Schnittpunkten (a und b) abzutrennen. Für die Entfer-
nung nicht benötigter Teile empfiehlt sich die Verwendung einer Haushaltssäge. Führen Sie diese gegebenenfalls
notwendige Anpassung durch, bevor Sie das Mehrdimensions-Anschlussstück am Druckanschluss der Pumpe
anbringen.
5.3. Festinstallation
Im Falle einer Festinstallation erweisen sich starre Rohre als ideale Druckleitung. Bei dieser Art der Installation
sollten Sie die Druckleitung gleich nach dem Pumpenausgang mit einem Rückschlagventil ausstatten, damit nach
dem Ausschalten der Pumpe keine Flüssigkeit zurück fließt. Zur Erleichterung von Wartungsarbeiten empfiehlt
sich außerdem die Installation eines Absperrventils hinter Pumpe und Rückschlagventil. Dies hat den Vorteil,
dass bei einer Demontage der Pumpe durch Schließen des Absperrventils die Druckleitung nicht leer läuft.
5.4. Einstellung des Schwimmerschalters
Versichern Sie sich, dass die Pumpe abschaltet, wenn der Wasserstand abnimmt und der
Schwimmerschalter das Abschaltniveau erreicht hat.
Bei der Installation ist unbedingt darauf zu achten, dass sich der Schwimmerschalter frei be-
wegen kann.
Im manuellen Betriebsmodus der Pumpe (mit arretiertem Schwimmerschalter) muss die Pum-
pe ständig überwacht werden damit sie nicht trocken läuft.
Die Pumpe verfügt über einen Schwimmerschalter (2), welcher - je nach Wasserstand - eine automatische Ab-
oder Einschaltung des Geräts bewirkt. Erreicht oder unterschreitet der Wasserstand das Abschaltniveau, schaltet
die Pumpe ab. Erreicht oder überschreitet der Wasserstand das Startniveau, nimmt die Pumpe den Betrieb auf.
Start- und Abschaltniveau lassen sich verändern, indem das frei bewegliche Kabel (3) des Schwimmerschalters
3
4
verkürzt oder verlängert wird. Die Kabellänge lässt sich an der Kabelführung (4) einstellen, welche sich am Griff
(5) der Pumpe befindet. Maßgeblich ist dabei der frei bewegliche Teil des Kabels, welcher von der Kabelführung
bis zum Schwimmerschalter reicht. Mit zunehmender Länge reduziert sich das Abschalt- und erhöht sich das
Startniveau. Umgekehrt reduziert sich bei abnehmender Länge das Start- und erhöht sich das Abschaltniveau.
Soll die Pumpe über das Abschaltniveau hinaus absaugen, muss der Schwimmerschalter manuell betätigt wer-
den, z.B. durch Fixierung in aufrechter Position. Nur in diesem Betriebszustand kann das in den technischen Da-
ten angegebene min. Absaugniveau erreicht werden. Hier muss die Pumpe jedoch ständig überwacht werden,
damit sie nicht trocken läuft. Soll die Pumpe über das Abschaltniveau hinaus absaugen, muss der Schwimmer-
schalter manuell betätigt werden, z.B. durch Fixierung in aufrechter Position. Dazu müssen Sie das Kabel des
Schwimmerschalters aus der seitlichen Kabelführung (4) nehmen. Anschließend arretieren Sie den Schwimmer-
schalter in der dafür vorgesehenen Halterung (13) unterhalb der Kabelführung, indem Sie den Schalter von oben
vertikal in die Halterung einschieben, so dass das Kabel nach unten zeigt. Nur in diesem Betriebszustand kann
das in den technischen Daten angegebene min. Absaugniveau erreicht werden. Hier muss die Pumpe jedoch
ständig überwacht werden, damit sie nicht trocken läuft.
5.5. Positionierung der Pumpe
Bei der Positionierung der Pumpe ist darauf zu achten, dass die bei den technischen Daten genannte max. Ein-
tauchtiefe nicht überschritten wird. Desgleichen darf das min. Selbstansaugniveau nicht unterschritten werden.
Während des späteren Betriebs darf sich dann der Wasserstand bis zum min. Absaugniveau reduzieren.
Platzieren Sie die Pumpe auf festen Grund. Stellen Sie die Pumpe nicht direkt auf lose Steine oder Sand. Achten
Sie bei der Positionierung unbedingt darauf, dass die Pumpe nicht umfallen oder mit ihren Ansaugöffnungen (6)
in den Grund einsinken kann. Das Ansaugen von Sand, Schlamm oder ähnlichen Stoffen muss vermieden wer-
den. Zur Positionierung, zum Anheben und Tragen der Pumpe dient ausschließlich der Tragegriff. Gegebenen-
falls ist zum Hinablassen und Hochziehen ein geeignetes Ablassseil zu verwenden, welches am Tragegriff befes-
tigt wird. Zur Positionierung, zum Anheben oder Tragen der Pumpe dürfen keinesfalls der Druckschlauch, das
Netzan-schlusskabel oder das Kabel des Schwimmerschalters verwendet werden.
6. Elektrischer Anschluss
Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur
durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am
Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie
Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung
entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elekt-
rische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt.
Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter (FI-
Schalter) ausgestattet sein: ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen
mit dem Kurzzeichen H07RN-F (3 x 1,0 mm²) nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müs-
sen spritzwassergeschützt sein.
Die max. Systemimpedanz von Versorgungssystemen für den Anschluss von Pumpen mit ei-
nem 1600-Watt-Motor beträgt 0,416 Ohm. Falls erforderlich, erkundigen Sie sich bitte bei Ih-
rem zuständigen Versorgungsunternehmen nach der Systemimpedanz.
7. Inbetriebnahme
Während des Betriebs der Pumpe dürfen sich keine Personen im Wasser aufhalten.
Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild ge-
nannt ist.
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden,
da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am
Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Be-
reich befinden.
4
5
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät
an das Stromnetz angeschlossen ist.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss-
leitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller
Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachser-
vice überprüft werden. Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die Pumpe si-
cher und standfest aufgestellt ist. Stecken Sie zur Inbetriebnahme den Netzstecker in eine 230V-
Wechselstromsteckdose. Erreicht oder überschreitet der Wasserstand das Startniveau, läuft die Pumpe sofort an.
Zur Beendigung des Betriebs ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Die Elektropumpen der Serie T.I.P.
EXTREMA verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung schaltet sich der Motor
selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren Behebung sind im Abschnitt
„Wartung und Hilfe bei Störfällen“ genannt. Bitte beachten Sie, dass der Betrieb mit Flüssigkeiten > 50 °C nur
kurzzeitig möglich ist (sieh techn. Daten).
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen
Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter
Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe.
Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantiean-
sprüche.
Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr
möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde
Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leis-
tungsvermögen. Bei sachgemäßer Verwendung ist dieses Gerät wartungsfrei. Gegebenenfalls empfiehlt sich die
Reinigung des hydraulischen Teils von Ablagerungen und Verschmutzungen. Dies kann durch eine Gegenspü-
lung mit klarem Wasser erfolgen, die mit einem Schlauch über den Druckanschluss der Pumpe durchzuführen ist.
Zur Entfernung hartnäckiger Verschmutzungen lässt sich der der Pumpenfuß (8) durch Lösen von Schrauben, die
sich am Boden der Pumpe befinden, ablösen. Jede weitere Demontage und das Ersetzen von Teilen darf nur
durch den Hersteller oder einen autorisierten Kundendienst erfolgen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei Frost kann in der Pumpe befindliches Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Deshalb
muss bei Gefriertemperaturen die Pumpe aus der Förderflüssigkeit genommen und vollständig entleert werden.
Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob
ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen
ist - wie beispielsweise Stromausfall. In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögli-
che Ursachen und Tipps zu deren Behebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt wer-
den, wenn die Pumpe vom Stromnetz getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst bzw. an Ihre Verkaufsstelle. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden
in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende
Schäden nicht haften.
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
1. Pumpe fördert keine Flüssig-
keit, der Motor läuft nicht.
1. Kein Strom vorhanden.
2. Thermischer Motorschutz hat sich einge-
schaltet. (bei Betrieb mit Flüssigkeit > 50
°C siehe Anmerkung technische Daten).
3. Kondensator ist defekt.
4. Laufrad blockiert.
5. Schwimmerschalter defekt.
1. Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen,
ob Spannung vorhanden ist (Sicherheits-
hinweise beachten!). Überprüfen, ob der
Stecker richtig eingesteckt ist
2. Pumpe vom Stromnetz trennen, System
abkühlen lassen, Ursache beheben.
3. An den Kundendienst wenden.
4. Laufrad von der Blockierung befreien.
5. An den Kundendienst wenden.
2. Der Motor läuft, aber die
Pumpe fördert keine Flüssig-
keit.
1. Ansaugöffnungen verstopft.
2. Druckleitung verstopft.
3. Eindringen von Luft in den Pumpenkörper.
4. Min. Absaugniveau unterschritten;
Schwimmerschalter evtl. falsch eingestellt,
in seiner Bewegungsfreiheit gehindert o-
der defekt.
5. Evtl. vorhandenes Rückschlagventil blo-
ckiert oder defekt.
1. Verstopfungen beseitigen.
2. Verstopfungen beseitigen.
3. Pumpe mehrmals starten, damit die ge-
samte Luft ausgestoßen wird.
4. Darauf achten, dass das min. Absaugni-
veau nicht unterschritten wird; gegebenen-
falls Schwimmerschalter richtig einstellen
oder dafür sorgen, dass er sich frei bewe-
gen kann; bei defektem Schwimmerschal-
ter an den Kundendienst wenden.
5. Rückschlagventil von der Blockierung be-
freien oder bei Beschädigung ersetzen.
5
6
Störung
Mögliche Ursache
Behebung
3. Die Pumpe bleibt nach einer
kurzen Betriebszeit stehen,
weil sich der thermische Mo-
torschutz eingeschaltet hat.
1. Der elektrische Anschluss stimmt nicht mit
den Angaben überein, die auf dem Typen-
schild genannt sind.
2. Festkörper verstopfen die Pumpe oder
Ansaugöffnungen.
3. Flüssigkeit ist zu dickflüssig.
4. Temperatur der Flüssigkeit ist zu hoch.
5. Trockenlauf der Pumpe
1. Mit einem GS-gerechten Gerät die Span-
nung auf den Leitungen des Anschlusska-
bels kontrollieren (Sicherheitshinweise be-
achten!).
2. Verstopfungen beseitigen.
3. Pumpe nicht geeignet für diese Flüssigkeit.
Gegebenenfalls Flüssigkeit verdünnen.
4. Darauf achten, dass die Temperatur der
gepumpten Flüssigkeit nicht die maximal
gestatteten Werte überschreitet.
5. Ursachen des Trockenlaufs beseitigen.
4. Aussetzende Funktion bzw.
unregelmäßiger Betrieb.
1. Festkörper behindern das Laufrad.
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Netzspannung außerhalb der Toleranz.
5. Motor oder Laufrad defekt.
1. Festkörper entfernen.
2. Siehe Punkt 3.3.
3. Siehe Punkt 3.4.
4. Dafür sorgen, dass die Netzspannung den
Angaben auf dem Typenschild entspricht.
5. An den Kundendienst wenden.
5. Die Pumpe liefert zu geringe
Wassermenge.
1. Siehe Punkt 2.1.
2. Siehe Punkt 2.2.
3. Laufrad abgenutzt.
1. Siehe Punkt 2.1.
2. Siehe Punkt 2.2.
3. An den Kundendienst wenden.
6. Die Pumpe schaltet sich nicht
ein oder aus.
1. Schwimmerschalter in seiner Bewegungs-
freiheit gehindert.
2. Schwimmerschalter falsch eingestellt.
3. Schwimmerschalter defekt.
1. Für Bewegungsfreiheit des Schwimmer-
schalters sorgen.
2. Schwimmerschalter richtig einstellen.
3. An den Kundendienst wenden.
9. Garantie
T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer,
nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutsch-
land gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein
wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch
diese Garantie nicht berührt. Insbesondere werden die gesetzlichen Mängelrechte durch die Garantie nicht ein-
geschränkt.
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs des Gerätes durch den Kunden, zu nachfolgenden Bedingungen:
I. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind,
kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung schriftlich zu melden.
II. Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nur, wenn das Produkt keine Schäden oder Verschleißerscheinungen
aufweist, die durch eine von der normalen Bestimmung oder Vorgaben der Gebrauchsanweisung von T.I.P. ab-
weichende Benutzung verursacht worden sind.
Keine Garantie besteht insbesondere:
- Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät
- Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden
- Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen
- Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind
- Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern
- Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist
III. Die vom Kunden geltend gemachten Fehler wird T.I.P. nach eigenem Ermessen auf seine Kosten durch Repa-
ratur oder Lieferung neuer oder generalüberholter Teile beheben bzw. das Gerät austauschen. Ausgetauschte
Teile gehen in das Eigentum von T.I.P. über. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflich-
tig.
IV. Weitergehende Ansprüche oder eine weitergehende Haftung bestehen auf Grund der Garantie nicht, es sei
denn zwingende gesetzliche Haftungsvorschriften kommen zur Anwendung, wie zum Beispiel das Produkthaf-
tungsgesetz, in Fällen des Vorsatzes und der groben Fahrlässigkeit sowie wegen Verletzung des Lebens, des
Körpers oder der Gesundheit durch T.I.P..
Von T.I.P. erbrachte Garantieleistungen verlängern die Garantiefrist nicht, auch hinsichtlich eventuell ausge-
tauschter Komponenten. Die Garantieverpflichtung erlischt im Falle des Weiterverkaufs durch den Kunden.
V. Der Garantieanspruch ist vom Kunden durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen, welche dem Gerät bei
Rücksendung beizulegen ist. Ohne gültige Kaufquittung ist eine kostenfreie Reklamationsbearbeitung im Zuge
dieser Herstellergarantie nicht möglich.
6
7
VI. Besondere Hinweise zur Geltendmachung der Garantie:
1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder
eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist.
2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Un-
terlagen bei:
Kaufquittung.
Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige
Reparatur).
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten
Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes
solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung.
4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu frankieren.
5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie erfolgen
beim Garantiegeber T.I.P.. Name und Anschrift des Garantiegebers T.I.P. befinden sich unter „11.Service“ der
vorliegenden Gebrauchsanweisung.
10. Bestellung von Ersatzteilen
Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unse-
re Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks
eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle
Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innova-
tionen im Bereich Pumpentechnik.
11. Service
Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an:
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Reparaturservice und Ersatzteilversand
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt
Tel.: + 49 (0) 7263 / 9125 0
Fax: + 49 (0) 7263 / 9125 25
Eine aktuelle Bedienungsanleitung als PDF-Datei kann bei Bedarf per E-Mail unter: service@tip-pumpen.de an-
gefordert werden.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihr ört-
liches Entsorgungsunternehmen.
7
1
Dear customer,
Congratulation for buying your new device from T.I.P.!
Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was
manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or
electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions.
We hope you will enjoy your new device!
Table of contents
1. General safety information ............................................................................................................................. 1
2. Technical Data ............................................................................................................................................... 2
3. Range of use .................................................................................................................................................. 2
4. Scope of delivery ........................................................................................................................................... 2
5. Installation ...................................................................................................................................................... 3
6. Electrical connection ...................................................................................................................................... 4
7. Putting into operation ..................................................................................................................................... 4
8. Maintenance and troubleshooting .................................................................................................................. 5
9. Warranty ........................................................................................................................................................ 6
10. How to order spare parts ................................................................................................................................ 7
11. Service ........................................................................................................................................................... 7
Annex: Illustrations
1. General safety information
Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control
elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of
the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a
result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions
shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand
them on together with the device should you ever dispose of it.
Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not
use this device.
The pump must not be used by children.
The pump may be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and / or knowledge if they have been supervised or
instructed in the safe use of the equipment and have understood the resulting
hazards. Children are not allowed to play with the device. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
The pump must not be used when people or animals are in the water.
The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30mA.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention:
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or
damage to property.
Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause
damage to persons or property.
Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be
informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase.
8
2
2. Technical Data
Model
EXTREMA 500/13 IX
Mains voltage / frequency
230 V~ / 50 Hz
Nominal performance
1,800 Watt
Protection type
IPX8
Pressure port
59.61mm (2" male)
Max. flow rate (Qmax ) 1)
30,000 l/h
Max. pressure
1.3 bar
Max. delivery height (Hmax) 1)
13 m
Max. submersion depth
7 m
Max. size of the solids being pumped
45 mm
Max. fluid temperature normal use (Tmax)
50 °C
Max. fluid temperature short termed (Tmax 4 min) 3)
95 °C (max. 4 min.)
Max. cut-in frequency in one hour
30, evenly distributed
Length of connection cable
10 m
Cable type
H07RN8-F
Weight (net)
~ 13 kg
Min. self-priming level (A) 2)
125 mm
Min. suction level (B) 2)
65 mm
Cut-in level (C) 2)
570 - 470 mm
Cut-out level (D) 2)
180 -320 mm
Dimensions (L x D x H)
24,5 x 23,5 x 45 cm
Item no.
30171
1)
2)
3)
The values were determined with free, unreduced outlet.
The values between brackets refer to the illustrations given at the end of these operating instructions.
When water temperature exceeds 50 °C, but not exceeds 95 °C, it only operates 4 min, then stop until the motor completely cool down.
3. Range of use
Submersible dirty water pumps from T.I.P. are highly efficient electrical pumps for discharging clear or dirty water
containing solids up to the maximum size specified in the technical details. These high-quality products with their
convincing performance data were developed for the multiple purposes involved with draining and pumping
liquids from one place to another.
Typical applications for waste water submersible pumps are: Emptying ponds, tanks, storage tanks, and waste
water pits, as well as emergency drainage in the event of flood or high water.
Submersible dirty water pumps from T.I.P. are suitable for stationary or temporary installations.
This product is intended for private use in the home area and not for commercial or industrial purposes.
The device is not suitable for use in swimming pools or for installation in public water mains.
The pump is not suitable for use in table-top fountains, aquariums or similar ranges of use.
When using the unit in a pond, please take the required action to ensure that no inhabitants of the pond will be
sucked in.
The pump is not suited to discharge saltwater, feces, inflammable, etching, explosive or other
hazardous liquids. Please observe the max. temperature of the liquids to be discharged stated
in the technical data. The short-term operation (max. 4 min.) period with a liquid temperature
of up to 95°C is a special feature of this pump.
Inside the pump, lubricants are used which may contaminate the liquids being discharged in
case of any improper operation or damage of the device. The lubricants used are biologically
degradable and non-hazardous to health.
4. Scope of delivery
The scope of the delivery of this product includes:
One pump with connection cable, one operating manual, 1 elbow, 1 reducer piece (measurements refer to
chapter 5.2).
Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional
accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation" and “How to order spare parts“).
9
3
If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an
environmental-friendly manner.
5. Installation
5.1. General installation information
During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical
mains.
The pump and the entire connection system have to be protected from frost.
All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and
cause considerable damage. If required, please use a suitable sealant to make the installation airtight. When
tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage. When laying the
connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension.
Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope. Please observe the illustrations,
too, which are contained as an attachment at the end of the present operating instructions. The numeric and other
details included in brackets below refer to these illustrations.
5.2. Installation of the pressure line
The pressure line conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid
dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (1) of
the pump. The pressure line to be used for this type of application is an appropriate flexible hose - for instance, a
specially designed drainage hose. To facilitate installation, the scope of delivery includes one elbow (10) and one
reducer-piece (11) pro-viding the following connection options: 57,29 mm (2'' female), 1 x 47.80 mm (1 ½ ''), male,
hose connection 51 and 38 mm. When adapting the connection to the pressure line, please remove the narrower
and thus unnecessary parts of the multi-dimensional connection piece at the cutting points provided for this
purpose (a, b). To cut off these superfluous parts we recommend the use of a commercially available saw. If this
adaptation process is necessary, please perform it prior to connecting the multi-dimensional connection piece to
the pressure port of the pump.
5.3. Stationary installation
If the unit is used in a stationary installation, rigid pipes have proven to be the ideal choice for the pressure lines.
In this type of installation, we recommend that you incorporate a check valve (non-return valve) in the pressure
line immediately following the pump outlet so that no liquid will flow back after the pump cuts out. To facilitate
maintenance work, we also recommend the installation of a stop cock valve downstream of the pump and check
valve. This arrangement is beneficial in that closing the stop cock will prevent the pressure line from running dry
after the disassembly of the pump.
5.4. How to set the floating switch
Please make sure that the pump will cut out as soon as the water level decreases and the
floating switch has reached the cut-out level.
Also, it must be made sure that the floating switch can move freely.
In the manual operation mode the pump (with adjusted float switch) must be constantly
monitored to avoid dry running.
The pump is equipped with a floating switch (2) causing the unit to cut in or out automatically as a function of the
water level as soon as the water level has reached, or dropped below, the cut-out level, the pump will cut out.
When the water level reaches or raises above the cut-in level, the pump will resume operation. The cut-in and cut-
out levels can be adjusted by shortening or lengthening the freely movable cable (3) of the floating switch. The
length of the cable can be set at the cable duct (4) located at the carrying handle (5) of the pump. In this regard,
the relevant part is the freely movable part of the cable leading from the cable duct to the floating switch. If this
length increases, the cut-out level will decrease, and the cut-in level will augment. Vice versa, if its length
decreases, the cut-in level will decrease whereas the cut-out level will be raised. Shall the pump continue to suck
beyond the automatic cut-out-level the float switch hast to be operated manually, e.g. by holding it in upright
position. To do this, you must remove the cable of the floating switch from the cable guide (4) at the side. Then
adjust the floating switch to the intended holder (13) underneath the cable guide by sliding the switch vertically
into the holder from above so that the cable pointes downside. Just in this operation mode the min. suction level
10
4
given in the technical data chart can be achieved. However, the pump must be constantly monitored to avoid dry
running.
5.5. How to position the pump
When positioning the pump, please make sure that the max. submersion depth indicated in the technical data will
not be exceeded. Likewise, please make sure that the minimum self-priming level is not fallen short of. If
everything is properly set, the water level may decrease down to the minimum suction level once the pump is
operating. Please position the pump on solid ground. Avoid placing it on lose stones or sand. When positioning
the pump, please do make sure that the pump cannot tip over or sink into the ground with its intake openings (6).
The penetration of sand, mud or comparable matters is to be avoided. To position, lift up or carry the pump,
please use only the carrying handle. If required for lowering or raising the pump, you may connect a suitable
lowering rope to the carrying handle. In no case must the pressure hose, the mains cable or the cable of the
floating switch be used to position, to lift up or to carry the pump.
6. Electrical connection
The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to
avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to
pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp
edges.
The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person
responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in
compliance with the applicable standards.
The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuit-
breaker (FI switch): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubber-
sheathed cables of the H07RN-F (3 x 1.0 mm²) short code. The mains socket and the plug-
and-socket elements have to be in splash-water-proof design.
The system impedance for supply systems used for the connection of pumps equipped with a
1600 W motor is limited to a maximum of 0.416 ohms. If necessary, please enquire your
system impedance from your utilities provider.
7. Putting into operation
Nobody must be in the water while the pump is running.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate.
Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the
absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on
the device.
Please make sure that the electrical plug connections are in the flood-proof area.
As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one’s
hands into the opening of the pump.
Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the
mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A
damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service
staff. Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and firmly
standing. To put the unit into operation, please plug the mains plugs into a 230V AC socket. If the water level has
reached or exceeded the cut-in level, the pump will start to run immediately. To stop the operation of the pump,
please pull the mains plug off the socket. The electrical pumps of the T.I.P. EXTREMA series are equipped with
an integrated thermal motor protection feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and
on again after cooling down. For possible causes and their elimination, please refer to the “Maintenance and
11
5
troubleshooting” section. Please note that the pump can only be operated with liquids > 50°C for a short period of
time (see Technical data).
8. Maintenance and troubleshooting
Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical
mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the
pump.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage
caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims.
Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible
operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters
contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in
performance. If the unit is operated properly, it will not require any maintenance. Where applicable, you may clean
the hydraulic part from sediments and dirt. This can be done by counter-flushing the unit with clear water using a
hose to be connected through the pressure port of the pump. To remove tenacious dirt, the foot of the pump (8)
can be removed by loosening the screws located at the bottom of the pump. To avoid any hazard, any further
disassembly as well as the replacement of parts must only be done by the manufacturer or a by an authorised
service provider. Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage.
Therefore, the pump must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are
below the freezing point of the liquid. Please store the pump in a dry, frost-protected place. In the case of
malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other reason which
cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure. The list below shows some possible
malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All the measures referred to may only be
carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you yourself feel unable to eliminate any of
these malfunctions, please contact the customer service department or your point of sales. Any repair beyond the
scope specified below must only be performed by qualified staff. Please bear in mind that all warranty claims will
become void in the case of damage caused by inappropriate repair attempts, and that we decline any liability for
any ensuing damage.
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
1. The pump is not
discharging any liquid,
the motor is not
running.
1. No current.
2. Thermal motor protection feature has
triggered. (for information on operation with
liquids > 50°C, see the note in Technical
data).
3. The capacitor is defective.
4. The pump wheel is blocked.
5. The floating switch is defective.
1. Please use a device complying with GS
(German technical supervisory authority) to
check for the presence of voltage (safety
information to be observed!). Please verify the
correct position of the plug.
2. Separate the pump from the electrical mains,
allow the system to cool down, eliminate
cause.
3. Please contact the customer service
department.
4. Eliminate blocking of pump wheel.
5. Please contact the customer service
department.
2. The motor is running,
but the pump is not
discharging any liquid.
1. The intake openings are clogged.
2. The pressure line is clogged.
3. Air penetrates into the pump body.
4. The min. suction level was fallen short of;
possibly incorrect setting of the floating
switch, motion of floating switch restricted,
floating switch defective.
5. Check valve (non-return valve), if present,
is blocked or defective.
1. Remove possible congestion.
2. Remove possible congestion.
3. Start pump several times so that the entire air
will be driven out.
4. Make sure that the minimum suction level is
not fallen short of; if necessary, adjust floating
switch properly or make sure that it can move
freely; in the case of a defective floating
switch, please contact customer service.
5. Eliminate blocking of the check valve (non-
return valve) or replace, if damaged.
3. The pump stops after a
short time of operation
because the thermal
motor protection
feature has triggered.
1. The electrical supply does not correspond
to the information given on the type plate.
2. Pump or intake openings are blocked by
solids.
3. Liquid is too viscous.
4. Temperature of the liquid is too high.
5. Pump is running dry.
1. Please use a device complying with GS
(German technical supervisory authority) to
check the voltage of the lines of the connection
cord (safety information to be observed!).
2. Remove possible congestion.
3. Pump may not be suitable for this liquid. If
feasible, the liquid should be thinned.
4. Make sure that the temperature of the liquid
being pumped does not exceed the max.
admissible value.
5. Eliminate causes of dry-running.
12
6
MALFUNCTION
POSSIBLE CAUSE
ELIMINATION
4. Intermittent or irregular
operation.
1. Pump wheel obstructed by solid matters.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Mains voltage out of tolerance.
5. Motor or pump wheel defective.
1. Remove solids.
2. Refer to section 3.3.
3. Refer to section 3.4.
4. Make sure that mains voltage matches that
indicated on the type plate.
5. Please contact the customer service
department.
5. Water quantity
discharged by pump is
inadequate.
1. Refer to section 2.1.
2. Refer to section 2.2.
3. Worn pump wheel.
1. Refer to section 2.1.
2. Refer to section 2.2.
3. Please contact the customer service
department.
6. The pump does not cut
in or out.
1. Floating switch cannot move freely.
2. Incorrect setting of floating switch.
3. Floating switch defective.
1. See that floating switch can move freely.
2. Correct floating switch settings.
3. Please contact the customer service
department.
9. Warranty
The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for
faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device
was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below:
Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will
be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection.
The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties.
Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection
or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty.
Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller) and mechanical shaft seals are excluded
from warranty.
All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle.
It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present
operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts.
In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire
device. Replaced parts will pass into our property.
Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by willful acts or negligence on the side of
the manufacturer.
The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be
evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment
is valid in the country in which the device was purchased.
Please note:
1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is
present which cannot be attributed to a defect of the device.
2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following
documents:
Sales receipt (sales slip).
A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work).
3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which
do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon
the return of the device, we shall not be liable for them.
13
7
10. How to order spare parts
The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our
www.tip-pumpen.de website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just
a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable
tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the
range of pump technology.
11. Service
In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale.
A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail: [email protected].
For EC countries only
Please do not dispose of electrical appliances in the regular domestic waste!
According to the European Directive 2012/19/EU regarding waste electrical and electronic
equipment and the implementation of that directive into national law, electrical devices have to
be collected separately and disposed of in an environmental-suitable manner after the end of
their life cycle. Should you have any questions, please contact your local waste disposal
company.
14
1
Chère cliente, cher client,
Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.!
Comme tous les produits T.I.P., ce produit a été développé en prenant compte des toutes dernières
connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la
plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour
garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement.
Des illustrations explicatives se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi.
Table de matières
1. Avis de sécurité .............................................................................................................................................. 1
2. Données techniques ...................................................................................................................................... 2
3. Secteur d’utilisation ........................................................................................................................................ 2
4. Volume de livraison ........................................................................................................................................ 2
5. Installation ...................................................................................................................................................... 3
6. Branchement électrique ................................................................................................................................. 4
7. Mise en service .............................................................................................................................................. 4
8. Entretien et détection des pannes .................................................................................................................. 5
9. Garanti ........................................................................................................................................................... 6
10. Commande des pièces de rechange ............................................................................................................. 7
11. Service ........................................................................................................................................................... 7
Annexe: Illustrations
1. Avis de sécurité
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec les composants et l’utilisation correcte de ce
produit. Le fabricant n’endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions
et consignes. Les dégâts causés suite du non-respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la
garantie. Gardez ce mode d’emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe.
Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d'utilisation ne
doivent pas utiliser cet appareil.
La pompe ne doit pas être utilisée par des enfants.
La pompe ne peut être utilisée par des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances
que si elles sont sous la surveillance ou ont été formées à l'utilisation en toute
sécurité de l'appareil et comprennent les risques en découlant. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l'appareil. L'appareil et le câble de raccordement doivent être
maintenus hors de portée des enfants.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l'eau.
La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant de
défaut (RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n'étant pas
supérieur à 30 mA.
Si la conduite de raccordement de réseau de l'appareil est endommagé, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une autre personne
qualifiée, pour éviter les risques.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants:
Avertissement que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les
personnes et les biens.
Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible de
provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels.
Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels,
prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat.
15
2
2. Données techniques
Modèle
EXTREMA 500/13 IX
Tension de réseau/ Fréquence
230 V~ / 50 Hz
Puissance absorbée
1.800 Watt
Type de protection
IPX8
Raccord de refoulement
59,61 mm (2“), filetage mâle
Débit maximum (Qmax) 1)
30.000 l/h
Pression maxi.
1,3 bar
Hauteur d’élévation maxi. (Hmax) 1)
13 m
Profondeur maximum d’immersion
7 m
Dimension maximum des corps solides pompés
45 mm
Température maxi. du liquide pompé (Tmax)
50 °C
Temp. max. du fluide pompé sur le court terme (Tmax. <4 min) 3)
95 °C (max. 4 min.)
Nombre maximum de démarrages par heure
30, uniformément
Longueur du câble de raccordement
10 m
Type de câble
H07RN8-F
Poids (net)
~ 13 kg
Niveau min. auto-amorcage (A) 2)
125 mm
Niveau min. aspiration (B) 2)
65 mm
Niveau de la mise en marche (C) 2)
570 - 470 mm
Niveau d’arrêt (D) 2)
180 -320 mm
Dimensions (L x P x H)
24,5 x 23,5 x 45 cm
Numéro article
30171
1)
2)
3)
Les prestations maxi ont été évalué à condition d’une sortie libre et non réduite.
Les données entre parenthèses se réfèrent aux illustrations à la fin de ce mode d’emploi.
Lorsque la température de l'eau se situe entre 50 °C et 95 °C la pompe fonctionnement pendant 4 minutes avant de se couper
automatiquement, pour laisser le moteur refroidir complètement.
3. Secteur d’utilisation
Les pompes submersibles pour eau sale de T.I.P. sont des électropompes pour débiter l’eau claire ou sale, qui
contient des corps solides jusqu’à la dimension maximale mentionnée dans les données techniques. Ces produits
de haute qualité avec leurs caractéristiques convaincants ont été conçus pour le drainage et le pompage des
liquides.
Parmi les domaines d'application standard des pompes submersibles à eaux ues, citons : Vidage des bassins, cuves,
réservoirs, fosses à eaux usées, ainsi que drainage d'urgence suite à des inondations ou à une crue.
Les pompes submersibles pour eau sale de T.I.P. sont conçues pour une installation temporaire ou fixe.
Ce produit est conçu pour une utilisation privée domestique et non pour des fins commerciales ou industrielles.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé dans des piscines ou pour être monté dans le réseau d'alimentation en
eau potable.
La pompe n’a pas été conçue pour les fontaines d’intérieur, les aquariums etc.
Si vous utilisez la pompe dans un étang il faut prendre soin de ne pas aspirer des poissons etc.
Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d’autre
liquides dangereuses. Le débit ne doit surpasser la température maximale (cette température est
indiquée dans les données techniques).
Particularité de cette pompe : il est possible de l'utiliser à court terme (max. 4 min.) avec une
température de fluide pouvant atteindre 95 °C (voir les caractéristiques techniques).
Dans la pompe sont employé des lubrifiants qui au cas d’un emploi inadéquat ou d’un
endommagement peuvent polluer le liquide pompé. Les lubrifiants utilisés sont biodégradables et ne
sont pas nuisibles à la santé.
4. Volume de livraison
Le présent produit est livré avec les éléments suivants :
Une pompe avec câble de raccordement, deux raccord, un mode d’emploi.
Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d’autres accessoires peuvent être
nécessaires (cf. chapitres "Installation“ et "Commande de pièces détachées").
16
3
Conservez si possible l’emballage jusqu’à l’échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux
d’emballage dans le respect des règles de protection de l’environnement.
5. Installation
5.1. Avis généraux
Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée auseau électrique.
La pompe et tout le système de raccordement doivent être à l’abri du gel.
Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le rendement
de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Le cas échéant utilisez un matériau approprié
pour que le montage soit hermétique.
Evitez de serrer les fermetures trop fortement cela pourra les endommager.
Assurez-vous que tous les branchements à vis sont hermétiques. Cependant il faut éviter un effort excessif au
serrage des branchements à vis ou d’autres composants. En installant les branchements il faut veiller à ce qu’il
n’y ait pas de vibrations ou tensions. De même, les lignes de rattachements ne doivent pas avoir des plis ou des
contre-pentes.
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les autres
informations mentionnées entre parenthèses dans les explications qui suivent, se réfèrent à ses illustrations.
5.2. Installation de la conduite de refoulement
La conduite de refoulement transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes
d’écoulement il est conseillé d’utiliser une conduite de refoulement qui a (au minimum) un diamètre égal à celui
du raccord de refoulement (1). Comme conduite de refoulement il faut utiliser un tuyau flexible et adéquat, p. ex.
un tuyau spécialement conçu pour le drainage.
Pour faciliter l’installation la livraison contient un coude (10), multidimensionnel pièce avec raccordements
suivants: 1 x 47,80 mm (1 ½ ''), raccord pour tuyau 51mm, 38 mm (11). Lors de l’adoption à la conduite de
refoulement il faut détacher les pièces étroites dont vous n’avez pas besoin de la pièce de raccordement
multidimensionnelle en coupant aux points prévues (a, b, c). Pour l’enlèvement des pièces non-utilisées il est
conseillé d’employer une scie. Effectuez l’ajustement nécessaire avant de placer le raccordement
multidimensionnel sur la conduite de refoulement.
5.3. Installation fixe
Dans le cas d’une installation fixe des tuyaux rigides sont idéaux. Il est recommandé d’équiper la conduite de
refoulement juste derrière la sortie de la pompe avec une soupape de retenue pour qu’après l’arrêt de la pompe
le liquide ne relut pas. Pour faciliter l’entretien il est conseillé d’installer une soupape d’arrêt derrière la pompe et
la soupape de retenue. L’avantage est que lors d’un démontage de la pompe la conduite de refoulement ne
désamorce pas (à cause de la fermeture de la soupape d’arrêt).
5.4. Ajustement de l’interrupteur flottant
Vérifiez que la pompe s’arrête quand le niveau de l’eau baisse et l’interrupteur flottant a atteint
le niveau d’arrêt.
Il faut absolument que l’interrupteur flottant soit mobile.
Lorsque la pompe est en mode de fonctionnement manuel (avec contacteur à flotteur bloqué),
elle doit être surveillée en permanence afin d'éviter sa marche à vide.
La pompe dispose d’un interrupteur flottant (2) qui - selon le niveau de l’eau - occasionne une mise en circuit ou
un arrêt automatique de l’appareil. Si l’eau atteint ce niveau ou reste inférieur à ce niveau la pompe s’arrête. Si le
niveau de l’eau atteint ou dépasse le niveau de la mise en marche la pompe démarre. Le niveau de la mise en
marche ou d’arrêt peut être modifié en raccourciant ou rallongeant le câble (3) mobile de l’interrupteur flottant. La
longueur du câble peut être ajusté par la conduite pour câble (4) qui se trouve sur la poignée (5) de la pompe.
L’important c’est que la partie mobile du câble qui s’étend de la conduite pour câble jusqu’au interrupteur flottant.
Rallongeant la longueur: le niveau d’arrêt baisse et le niveau de la mise en marche augmente. Inversement, le
niveau de la mise en marche baisse et le niveau d’arrêt augmente si on raccourcit le câble.
Si la pompe doit aspirer au-delà du niveau d'arrêt, le contacteur à flotteur doit être actionné manuellement, p.ex.
en le fixant en position droite. Pour cela, vous devez retirer le câble du contacteur à flotteur du guidage de câble
17
4
latéral (4). Bloquez ensuite le contacteur à flotteur dans le support prévu à cet effet (13) sous le guidage de câble
en insérant le contacteur verticalement dans le support, depuis le haut, de sorte que le câble soit vers le bas. Ce
n'est que dans cet état de fonctionnement que le niveau d'aspiration minimal indiqué dans les caractéristiques
techniques peut être atteint. La pompe doit cependant alors être surveillée en permanence afin de ne pas tourner
à vide.
5.5. Positionnement de la pompe
En positionnant la pompe il faut veiller à la profondeur d’immersion maximale pour ne pas la surpasser. De même
il ne faut pas rester inférieur au niveau de l’auto-aspiration. Pendant le fonctionnement le niveau d’eau peut
baisser jusqu’au niveau de siphonage.
Placez la pompe sur un sol ferme. Ne mettez pas la pompe sur le sable ou les cailloux. Prenez garde que la
pompe ne puisse pas tomber ou s’enfoncer dans le sol couvrant ainsi les ouvertures d’aspiration (6). Il faut éviter
l’aspiration de sable, de la boue etc.
Pour positionner, soulever et porter la pompe il faut exclusivement utiliser la poignée. Le cas échéant utilisez le
filin qu’il faut attacher à la poignée pour la descendre et monter. Il ne faut jamais utiliser le tuyau, le câble
d’alimentation ou le câble de l’interrupteur flottant pour positionner, soulever ou porter la pompe.
6. Branchement électrique
La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés
que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n’utilisez pas
le câble pour débrancher l’appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l’huile et les angles vifs.
Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La personne
responsable de l’installation doit s’assurer que le branchement électrique possède une mise à
la terre conforme aux normes.
Le réseau électrique doit être équipé d’un disjoncteur différentiel à haute sensibilité:
= 30 mA (DIN VDE 0100-739).
Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de la tuyauterie en
caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords
doivent être protégés des éclaboussures d’eau.
L’impédance maximum des systèmes d’alimentation pour le raccordement de pompes avec
un moteur de 1600 watts est de 0,416 Ohm. Veuillez-vous renseigner si nécessaire auprès de
votre fournisseur d’électricité pour connaitre l’impédance du système.
7. Mise en service
Pendant le fonctionnement de la pompe il est interdit que des personnes soient dans l’eau.
La pompe ne doit être utilisée que pour les caractéristiques indiquées sur la plaque.
La marche à vide - le fonctionnement de la pompe sans eau - doit être évité parce que la
manque d’eau occasionne la marche à chaud de la pompe et cela peut causer des dégâts.
Vérifiez que les fiches se trouvent dans un endroit sûr où ils sont à l’abri des inondations.
Il est absolument interdit de mettre les mains dans l’ouverture de la pompe quand l’appareil
est branché au réseau.
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche). Assurez-vous
que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne
doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé.
A chaque mise en marche il faut vérifier que la pompe est installée d’une manière stable et sûre.
Pour faire démarrer la pompe il faut mettre la fiche dans une prise de 230V de courant alternatif. Si le niveau
d’eau atteint ou dépasse celui de la mise en marche, la pompe démarre.
Pour arrêter la pompe enlevez la fiche de la prise.
Les pompes de la série T.I.P. EXTREMA disposent d’une protection intégrée thermique du moteur. En cas de
surcharge le moteur s’éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les causes possibles et la
18
5
réparation voir chapitre "Entretien et détection des pannes". Remarque : le fonctionnement avec des fluides
> 50 °C n'est possible que sur le court terme (voir les caractéristiques techniques).
8. Entretien et détection des pannes
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la
pompe n’est pas débranchée on court le risque d’un démarrage involontaire de la pompe.
La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations
inadéquates.
Le respect des conditions d’emploi et des domaines d’utilisation réduit le risque de dérangements et aide à
prolonger la durée de vie de votre appareil. Les matières abrasives comme le sable dans le liquide accelèrent
l’usure et diminuent les performances de la pompe.
La pompe n’a pas besoin d’entretien si utilisée de manière adéquate. Le cas échéant il faut nettoyer les parts
hydrauliques. Cela peut être fait par une contre- rinçage à l’eau claire, avec un tuyau monté sur le raccord de
refoulement. Pour enlever les salissures tenaces on peut défaire les vis du pied de la pompe (8). Pour éviter des
risques, tout autre démontage ou remplacement des parts doit être fait par le fabricant ou un téchnicien
spécialisé. Le gel peut causer des dégâts considérables si l’eau dans la pompe gèle. C’est pourquoi il faut vider la
pompe complètement quand la température baisse jusqu’ au point de congélation. Rangez la pompe dans un
endroit sec, à l’abri du gel. En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre
cause qui n’est pas dû á un défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique.
Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes
les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas
réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des réparations importantes
ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre
responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates.
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
1. La pompe ne refoule pas.
1. Absence d’alimentation.
2. Intervention de la protection thermique du
moteur. (Dans le cas d'un fonctionnement
avec un fluide > 50 °C, voir la remarque dans
les caractéristiques techniques).
3. Condensateur est défectueux.
4. La roue de roulement est bloquée.
5. L’interrupteur de niveau est en panne.
1. Vérifier avec un appareil conforme à la
norme GS (sécurité certifiée) la présence
d’une tension (respecter les consignes de
sécurité!). Vérifier également si la fiche est
correctement enfoncée.
2. branchez la pompe, laissez refroidir le
système, réparez la panne.
3. Contactez le service après-vente.
4. Enlevez l’encombrement.
5. Contactez le service après-vente.
2. Le moteur tourne mais la
pompe ne refoule pas de
liquide.
1. L’orifice d’aspiration est bouché.
2. La conduite de refoulement est bouchée
3. Entrée d’air dans la boîte de la pompe.
4. Le niveau d’aspiration n’est pas atteint,
l’interrupteur flottant est mal réglé, n’est
pas mobile ou hors service
5. La soupape de retenue s’il y en a est
bloquée ou ne fonctionne pas.
1. Enlevez l’encombrement
2. Enlevez l’encombrement.
3. Faite démarrer la pompe plusieurs fois
pour la vider d’air
4. Prenez soin que le niveau d’aspiration soit
atteint. Le cas échéant réglez l’interrupteur
flottant et vérifiez qu’il puisse flotter
librement. S’il est hors service contactez le
service après-vente.
5. Enlevez l’encombrement de la soupape de
retenue ou remplacez-la.
3. La pompe s’arrête après une
courte période de
fonctionnement à cause de
l’intervention du protecteur
thermique.
1. L’alimentation n’est pas conforme aux
données de la plaque.
2. Des corps solides bloquent la pompe ou
l’orifice d’aspiration.
3. Le liquide est trop épais.
4. Température du liquide est trop élevée.
5. Marche à sec de la pompe.
1. Contrôler au moyen d’un appareil
conforme à la norme GS (sécurité
certifiée) la présence d’une tension dans
les conduites du câble de raccordement
(respecter les consignes de sécurité!).
2. Enlevez le blocage.
3. La pompe n’est pas apte á ce liquide.
Diluez le liquide.
4. Vérifiez que la température du liquide
pompé ne dépasse pas les valeurs
maximales.
5. Eliminez la cause de la marche à sec.
19
6
PANNES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTIONS
4. La pompe se met en marche
et s’arrête trop fréquemment.
1. Les corps solides freinent la roue.
2. Voir point 3.3.
3. Voir point 3.4.
4. La tension du réseau est hors tolérance.
5. Moteur ou roue de roulement en panne.
1. Enlevez les corps solides.
2. Voir point 3.3.
3. Voir point 3.4.
4. Prenez soin que la tension du réseau
corresponde aux données indiquées sur la
plaque.
5. Contactez le service après-vente.
5. La pompe refoule une
quantité trop faible
1. Voir point 2.1.
2. Voir point 2.2.
3. La roue est usée.
1. Voir point 2.1.
2. Voir point 2.2.
3. Contactez le service après-vente.
6. La pompe ne démarre ou ne
s’éteint pas.
1. L’interrupteur flottant ne flotte pas
librement.
2. L’interrupteur flottant est mal réglé.
3. L’interrupteur flottant est en panne.
1. Vérifiez que l’interrupteur flottant peut
flotter librement.
2. Ajustez l’interrupteur flottant.
3. Contactez le service après-vente.
9. Garanti
Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état
parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la législation du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
La garantie commence le jour de l’achat aux conditions suivantes:
Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel
sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation.
Le droit de garantie est annulé dans le cas d’intervention de la part de l’acquéreur ou de tiers. Des dommages
causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de conservation
erronées, de branchement ou d’installation inadéquates ou par force majeure ou d’autres facteurs extérieurs ne
sont pas couverts par la garantie.
Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étanchéité sont exclus de la
garantie.
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première
qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence
d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le
présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure.
Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou
d’échanger l’appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété.
Il n’y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu’il n’y ait pas eu intention de nuire ou négligence
grave de la part du fabricant.
La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur
présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté
l’appareil.
Renseignements:
1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une
interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause.
2. Dans le cas d’une réparation: Veillez à ce que l’appareil défectueux soit accompagné des documents
suivants:
Facture
Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation).
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux
fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la
remise de la pompe.
20
7
10. Commande des pièces de rechange
La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de
a un magasin confortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en
cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernant nos produits
et accessoires. Nous y présentons des nouveautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la
technique des pompes
11. Service
En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur.
Une notice d'utilisation récente sous forme de fichier PDF peut être demandée si nécessaire par e-mail à
l'adresse : [email protected]
Pour les pays européens uniquement.
Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU sur les anciens équipements électriques
et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type
doivent faire l’objet d’une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de
protection de l’environnement. Si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à votre
service local de traitement des déchets.
21
1
Gentile Cliente,
Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.!
Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche.
Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo
dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima
qualitá e una lunga durata.
Per poter approfittare di tutti i vantaggi tecnici, si prega di leggere attentamente le istruzioni d´uso. In appendice
sono presenti illustrazioni esplicative.
Indice
1. Norme di sicurezza generali ........................................................................................................................... 1
2. Dati tecnici ..................................................................................................................................................... 2
3. Campo di applicazione ................................................................................................................................... 2
4. Contenuto della confezione ............................................................................................................................ 2
5. Installazione ................................................................................................................................................... 3
6. Allacciamento elettrico ................................................................................................................................... 4
7. Messa in funzione .......................................................................................................................................... 4
8. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto ............................................................................................ 5
9. Garanzia ........................................................................................................................................................ 6
10. Ordinazione di pezzi di ricambio .................................................................................................................... 7
11. Assistenza ...................................................................................................................................................... 7
Appendice: Illustrazioni
1. Norme di sicurezza generali
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l´utilizzo regolamentare
del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali
istruzioni. Danni provocati da un´inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono
coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale
possessore successivo.
Il presente dispositivo non deve essere utilizzato da persone che non abbiano
familiarità con il contenuto delle presenti istruzioni d'uso.
La pompa non deve essere utilizzata da bambini.
La pompa può essere utilizzata da persone con facoltà fisiche, psichiche e mentali
ridotte o che manchino di esperienza e/o conoscenze specifiche in merito al suo uso,
solo nel caso in cui siano sorvegliate o abbiano ricevuto un'adeguata formazione in
merito all'uso del dispositivo e abbiano compreso i pericoli che possono derivarne.I
bambini non devono giocare con il dispositivo. Il dispositivo e il suo cavo di
collegamento devono essere tenuti lontani da bambini.
La pompa non deve essere utilizzata se sono presenti persone in acqua.
La pompa deve essere alimentata mediante un interruttore differenziale (RCD /
interruttore FI) corrente di dispersione misurata non superiore a 30 mA.
Se il cavo di collegamento alla rete del dispositivo risulta danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica
analoga per evitare pericoli.
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli:
Un´inosservanza di questa avvertenza puó essere pericolosa e provocare danni a persone e/o
cose.
L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili danni a
cose e/o persone.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare
immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto.
22
2
2. Dati tecnici
Modello
EXTREMA 500/13 IX
Tensione rete/frequenza
230 V~ / 50 Hz
Potenza nominale
1.800 Watt
Grado di protezione
IPX8
Attacco di mandata
59,61 mm (2“), filettatura esterna
Portata massima (Qmax) 1)
30.000 l/h
Pressione massima
1,3 bar
Prevalenza massima (Hmax) 1)
13 m
Massima profondita´di immersione
7 m
Grandezza massima di impurita´ pompabili
45 mm
Temperatura massima del liquido pompato (Tmax)
50 °C
Temp. max. del liquido pompato di breve durata (Tmax. <4 min) 3)
95 °C (max. 4 min.)
Max. numero di accensioni in un´ora
30, regolarmente distribuite
Lunghezza del cavo di collegamento
10 m
Modello del cavo di collegamento
H07RN8-F
Peso (netto)
~ 13 kg
Livello minimo di adescamento (A) 2)
125 mm
Livello minimo di aspirazione (B) 2)
65 mm
Livello di accensione (C) 2)
570 - 470 mm
Livello di arresto (D) 2)
180 -320 mm
Dimensioni (L x P x H)
24,5 x 23,5 x 45 cm
Numero articolo
30171
1)
2)
3)
I valori massimi riportati delle prestazioni si riferiscono a piena attività del macchinario.
I dati tra parentesi si riferiscono alle illustrazioni esplicative poste in appendice al termine delle istruzioni.
Se la temperatura dell'acqua è compresa tra 50°C e 95°C, il dispositivo funziona per soli 4 minuti e e poi si spegne automaticamente, per
lasciare raffreddare completamente il motore.
3. Campo di applicazione
Le pompe ad immersione per acque reflue T.I.P. sono efficientissime elettropompe per il pompaggio di acque
limpide o reflue - contenenti impurità di grandezza contenuta entro i limiti massimi indicati nei dati tecnici. Questi
prodotti di alta qualità e dalle convincenti prestazioni sono concepiti per le molteplici esigenze di drenaggio e
trasferimento di liquidi.
Tipici campi di applicazione delle pompe sommerse per acque nere sono: svuotamento di stagni, bacini, serbatoi
di accumulo, fosse di acque nere, nonché il prosciugamento di emergenza in seguito a inondazioni o acqua alta.
Le pompe ad immersione per acque reflue T.I.P. sono adatte per installazioni fisse o temporanee.
Questo prodotto è idoneo per uso privato in ambiente domestico e non per utilizzo commerciale/industriale.
L'apparecchio non è adatto per essere impiegato in piscine e per essere montato nella rete idrica pubblica.
La pompa non é adatta per l´utilizzo in piccolo fontanelle decorative per interni, acquari o campi d´impiego simili.
Per l´impiego in un laghetto, adottare le misure necessarie onde evitare l´aspirazione di fauna presente.
La pompa non é adatta al pompaggio di acqua salata, feci, liquidi infiammabili, corrosivi,
esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non puó superare la temperatura massima
indicata nei dati tecnici.
Tra le particolarità di questa pompa figura il funzionamento di breve durata (max. 4 min.) con
una temperatura del liquido fino a 95 °C (v. Specifiche tecniche)
Nella pompa venono impiegati dei lubrificanti che conseguentemente ad un uso improprio o a
causa di guasti del macchinario possono contaminare il liquido pompato. I lubrificanti adottati
sono biodegradabili e atossici.
4. Contenuto della confezione
Nella confezione è incluso:
N. 1 pompa con cavo di alimentazione, N. 2 raccordo e N. 1 manuale d’uso.
Controllare l’integrità della confezione. Ulteriori accessori sono disponibili su richiesta (vedi i capitoli
„Installazione“, e „Ordine pezzi di ricambio“).
23
3
Se possibile conservare l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Smaltire il materiale dell’imballaggio nel
rispetto dell’ambiente.
5. Installazione
5.1. Installazione: indicazioni generali
Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla
corrente elettrica.
Proteggere dal gelo la pompa e tutti gli attacchi del sistema.
Tutte gli attacchi delle condutture devono essere assolutamente ermetici, poiché eventuali perdite delle
condutture compromettono le prestazioni della pompa e possono provocare danni notevoli. Impiegare quindi
guarnizioni e materiale isolante di qualità, affinché al termine del montaggio il sistema risulti a perfetta tenuta
d´aria.
Evitare di avvitare le parti tra loro con forza eccessiva o forzature che potrebbero provocare danni.
Durante la posa delle condutture di collegamento prestare attenzione che nessun peso, oscillazione o tensione
agiscano sulla pompa. Le condutture di collegamento inoltre non devono presentare alcuna piega o inclinazione.
Si prega di prestare attenzione anche a tutte le illustrazioni esplicative collocate in appendice al termine delle
istruzioni d´uso. I numeri e le altre indicazioni tra parentesi contenuti nelle esposizioni che seguono si riferiscono
alle sopraddette illustrazioni.
5.2. Installazione della condotta forzata o di mandata
La condotta forzata trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla pompa al punto di prelievo. Per evitare
dispersione di corrente é consigliabile l´uso di una condotta forzata che abbia almeno lo stesso diametro
dell´attacco di mandata della pompa (1)
Come condotta forzata si usi, ai fini di questo utilizzo, un tubo flessibile idoneo - per esempio uno appositamente
studiato per il drenaggio.
Per facilitare il montaggio, nella consegna é compreso un tubo curvo di raccordo di dimensione regolabile
costituito da due parti (10, 11) compatibile con i seguenti attacchi: 1 x 47,80 mm (1 ½''), filettatura esterna,
raccordo per tubo flessibile 51 mm, 38 mm.
Per la perfetta adesione alla condotta forzata, le parti piú piccole non utilizzate dell´attacco regolabile sono da
staccare nei punti di intersezione (a, b). Per eliminare le parti non necessarie si consiglia l`uso di una sega per
uso domestico. Eseguire tali necessarie operazioni di adattamento prima che l´attacco a dimensione regolabile
venga montato alla condotta forzata.
5.3. Installazione fissa
In caso d’installazione fissa, le tubature rigide sono ideali da impiegare per la condotta forzata. Per questo tipo di
installazione, la condotta forzata dovrebbe essere provvista di una valvola antiriflusso posta subito dopo l´uscita
della pompa, in modo che dopo l´arresto della pompa il liquido non torni indietro. Per facilitare I lavori di
manutenzione si consiglia inoltre l´installazione di una valvola di bloccaggio dietro alla pompa e alla valvola
antiriflusso. In questo modo chiudendo la valvola di bloccaggio, in caso di smontaggio della pompa, la condotta
forzata non si svuota.
5.4. Regolazione dell´interruttore flottante
Assicurarsi che la pompa si spenga quando cala il livello dell´acqua e l´interruttore flottante
abbia raggiunto il livello di arresto.
Durante l´installazione assicurarsi bene che l´interruttore flottante possa muoversi
liberamente.
In modalità operativa manuale della pompa (con interruttore galleggiante arrestato), occorre
monitorare costantemente la pompa, affinché non funzioni a secco.
La pompa dispone di un interruttore flottante (2) il quale, a seconda del livello dell´acqua, agisce sull´arresto o
sull´attivazione del macchinario. Se il livello dell´acqua ha raggiunto o supera il livello d´arresto, la pompa si
spegne. I livelli di attivazione e arresto si possono modificare accorciando o allungando il cavo mobile (3)
dell´interruttore flottante. La lunghezza del cavo si regola a capo del cavo stesso (4) che si trova presso
l´impugnatura della pompa. Determinante qui é la parte mobile del cavo che si estende dal capo fino
all´interruttore flottante. Con l´aumento della lunghezza si riduce il livello di arresto e si alza quello di avvio.
24
4
Qualora la pompa dovesse aspirare oltre il livello di disinnesto, occorre azionare manualmente l'interruttore a
galleggiante, ad es. mediante fissaggio in posizione eretta. Occorre inoltre estrarre il cavo dell'interruttore
galleggiante dal passacavi laterale (4). Bloccare poi l'interruttore galleggiante nel supporto appositamente
previsto (13) sotto al passacavi, spingendo l'interruttore in verticale dall'alto nel supporto, in modo che il cavo
punti verso il basso. Solo in tali condizioni operative è possibile raggiungere il livello di aspirazione min. riportato
nei dati tecnici. In questo caso occorre comunque monitorare costantemente la pompa affinché non funzioni a
secco.
5.5. Posizionamento della pompa
Nel posizionare la pompa bisogna prestare attenzione che il valore massimo di immersione specificato nei dati
tecnici non venga superato. Allo stesso modo il valore minimo di autoadescamento non puo´essere superato.
Durante l´attivitá della pompa, il livello dell´acqua si puo´ ridurre fino al livello minimo di adescamento.
Posizionare la pompa su una base rigida, non su pietre o sabbia. Prestare bene attenzione che durante il
posizionamento la pompa non cada o che le sue bocche di aspirazione (6) possano sprofondare nel terreno.
L´aspirazione di sabbia, fango, o altre materie simili deve essere evitata.
Per posizionare, sollevare e portare la pompa servirsi esclusivamente dell´impugnatura. Per il sollevamento
inoltre, utilizzare una specifica fune di sollevamento da fissare all´impugnatura stessa. Per qualsiasi manovra
della pompa non usare in alcn caso il tubo flessibile di mandata, il cavo di alimentazione o il cavo dell´interruttore
flottante.
6. Allacciamento elettrico
Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimentazione e presa possono essere
sostituiti solo da personale qualificato per evitare minacce di pericolo. Non trasportare la pompa per il cavo e non
utilizzarla per tirare la spina dalla presa di corrente. Proteggere spina e cavo di alimentazione dal calore, olio, e
spigoli vivi.
I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla tensione elettrica a
disposizione. Il responsabile dell’installazione dovrà accertarsi che l’impianto elettrico sia
dotato di un collegamento a terra conforme alle normative vigenti.
L´allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilitá:
= 30 mA (DIN VDE 0100-739).
I cavi di prolungamento non devono avere una sezione inferiore ai cavi in gomma di tipo
H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conformemente a VDE. La spina e gli allacci devono essere protetti
da spruzzi d’acqua.
L’impedenza massima dell’alimentazione per l’allaccio di pompe con motore da 1600 Watt è di
0,416 Ohm. Per ulteriori informazioni contattare il proprio ente fornitore di energia elettrica.
7. Messa in funzione
Durante il funzionamento della pompa nessuno deve trovarsi in acqua.
La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta.
Il funzionamento a secco - la pompa é in funzione senza pompare acqua - deve essere
evitato, poiché la scarsitá o mancanza di acqua provoca il surriscaldamento della pompa, che
potrebbe causare danni notevoli al motore.
Assicurarsi che tutti i connettori elettrici non possano mai venire sommersi.
É assolutamente vietato introdurre le mani nell´apertura della pompa quando il macchinario é
collegato alla corrente elettrica.
Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti
non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa danneggiata
non deve essere utilizzata. In caso d guasto la pompa deve essere controllata da personale qualificato.
Al momento di ogni messa in funzione bisogna assolutamente assicurarsi che la pompa sia stata posizionata in
modo sicuro e stabile.
25
5
Per la messa in funzione inserire la spina in una presa a corrente alternata di 230V. Se il livello dell´acqua
raggiunge o supera il livello di accensione, la pompa entra immediatamente in funzione. A funzione ultimata
staccare la spina dalla presa. Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P. EXTREMA
dispongono di un dispositivo termico di sicurezza del motore integrato. In caso di sovraccaricamento il motore si
spegne automaticamente per ripartire a raffreddamento completato. Le cause possibili e le relative soluzioni sono
descritte nel capoverso “Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto”. Si ricorda che il funzionamento con
liquidi ad una temperatura > 50 °C è possibile solo per un breve periodo (v. Specifiche tecniche).
8. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto
Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla rete di corrente
elettrica. In caso contrario sussiste - anche - il pericolo di un´ involontaria accensione della
pompa.
Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate, che implicano la
cessazione di ogni diritto di garanzia.
L´osservanza delle regole di impiego e dei campi di applicazione valide per questo macchinario riducono il
pericolo di possibili guasti e contribuisce ad aumentare la durata del macchinario. Materiali abrasivi nel liquido
pompato - come per esempio sabbia - ne accelerano il processo di logoramento e ne riducono le prestazioni.
Con un impiego corretto il macchinario non ha bisogno di manutenzione. Per questo si consiglia la pulizia delle
parti idrauliche da depositi e incrostazioni attraverso un risciacquo convogliando acqua pulita con un tubo
flessibile attraverso l´attacco di mandata della pompa. Per incrostazioni difficili si può smontare il piede della
pompa (8) svitandolo dalla base della pompa stessa. Per evitare danni, gni altro tipo di smontaggio e sostituzione
di componenti può essere eseguito solo dal produttore o dal servizio clienti autorizzato.
In caso di gelo, la presenza di acqua nella pompa può provocare danni notevoli. Per questo motivo in caso di
temperature molto basse bisogna togliere la pompa dal liquido da pompare e svuotarla completamente. Porre poi
la pompa in un luogo asciutto e protetto dal gelo. In caso di malfunzionamento accertarsi prima di tutto se la
causa deriva da un uso non corretto del macchinario, dalla mancanza di corrente, o da altri fattori che non siano
da ricondurre a difetti del macchinario stesso. Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e
guasti del macchinario, le relative cause possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve
avvenire soltanto quando la pompa é staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il
problema, si prega di rivolgersi all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia. Riparazioni successive sono da
affidare soltanto a personale specializzato. Attenzione! non si risponde in caso di danni provocati da riparazioni
inappropriate e in tal caso cessa automaticamente ogni diritto di garanzia.
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
1. La pompa non pompa liquido.
Il motore non funziona.
1. Mancanza di corrente.
2. Attivazione del sistema di protezione
termica del motore. (per il funzionamento
con liquidi ad una temperatura > 50 °C v. la
Nota nelle Specifiche tecniche).
3. Il condensatore è guasto.
4. Girante bloccato.
5. Interruttore flottante guasto.
1. Con un apparecchio dotato di marchio GS
controllare se c’è tensione (osservare le
misure di sicurezza!) e se la spina è ben
inserita.
2. Staccare la pompa dalla rete di corrente
elettrica e lasciare raffreddare il sistema.
Eliminare il guasto.
3. Rivolgersi all´assistenza clienti.
4. Liberare il girante dal blocco.
5. Rivolgersi all´assistenza clienti.
2. Il motore funziona ma la
pompa non convoglia liquido.
1. Aperture di aspirazione intasate.
2. Condotta forzata intasata.
3. Infiltrazioni d´aria nel corpo pompa.
4. Livello minimo di aspirazione non
raggiunto; interruttore flottante
eventualmente posizionato in modo
scorretto, impedito nel movimento o
guasto.
5. Valvola antiriflusso bloccata o guasta (se
presente)
1. Eliminare le impurità´.
2. Eliminare le impurità´.
3. Avviare la pompa più volte in modo che
tutta l´aria venga spinta fuori.
4. Accertarsi che il livello minimo di
aspirazione venga raggiunto; posizionare
correttamente l´interruttore flottante e
assicurarsi della sua libertà di movimento.
In caso d’interruttore flottante guasto
rivolgersi all´assistenza clienti.
5. Liberare la valvola antiriflusso dal blocco o
in caso di guasto sostituirla.
26
6
GUASTO
CAUSE POSSIBILI
RIMOZIONE
3. La pompa si spegne dopo un
breve tempo di attività per
l´entrata in funzione della
protezione termica del motore.
1. L´allacciamento elettrico non corrisponde
ai valori richiesti illustrati sulla targhetta
del macchinario.
2. Pompa o apertura di aspirazione intasate
da impurità.
3. Il liquido é troppo denso.
4. Temperatura del liquido troppo alta.
5. Funzionamento a secco della pompa.
1. Con un apparecchio dotato di marchio GS
controllare la tensione sui conduttori del
cavo di alimentazione (osservare le misure
di sicurezza!).
2. Eliminare le impurità´.
3. La pompa non é adatta per questo tipo di
liquido. Di conseguenza diluire il liquido.
4. Prestare attenzione che la temperatura del
liquido pompato non superi il valore
massimo indicato.
5. Eliminare le cause del funzionamento a
secco.
4. Funzione interrotta o
funzionamento irregolare.
1. Impurità ostacolano il girante
2. Vedi punto 3.3.
3. Vedi punto 3.4.
4. Tensione di corrente non compatibile.
5. Motore o girante guasti.
1. Eliminare le impurità.
2. Vedi punto 3.3.
3. Vedi punto 3.4.
4. Assicurarsi che la tensione di corrente
corrisponda a quella indicata sulla
targhetta della pompa.
5. Rivolgersi all´assistenza clienti.
5. La pompa fornisce una
quantità dacqua limitata.
1. Vedi punto 2.1.
2. Vedi punto 2.2.
3. Girante logoro.
1. Vedi punto 2.1.
2. Vedi punto 2.2.
3. Rivolgersi all´assistenza clienti.
6. La pompa non si accende o
non si spegne.
1. L´interruttore flottante é impedito nella sua
libertà di movimento.
2. L´interruttore flottante é posizionato in
modo scorretto.
3. Interruttore flottante guasto.
1. Provvedere alla libertà di movimento
dell´interruttore flottante.
2. Posizionare l´interruttore flottante in modo
corretto.
3. Rivolgersi all´assistenza clienti.
9. Garanzia
Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni. Il venditore garantisce materiali
perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il
periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni:
Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato
gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell´ accertamento.
Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni
causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti , da attacchi o installazioni impropri, da
interventi violenti o da altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia.
Componenti soggetti ad usura come per esempio girante e premistoppa rotativo non sono coperti da garanzia.
Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura utilizzando materiali di alta qualità e sono concepiti per una
lunga durata nel tempo. L´usura dipende comunque dal modo e intensità di utilizzo e dalla frequenza di
manutenzione. L´osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di
queste istruzioni d´uso contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle parti soggette ad
usura.
Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I componenti
sostituiti diventano di nostra proprietà´.
I diritti di risarcimento di danni sono esclusi finche´ questi non sono da attribuire ad intenzioni o evidente
negligenza del produttore.
Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da dimostrare presentando la ricevuta
di acquisto. Questa conferma di garanzia é valida nel paese di acquisto del macchinario.
Indicazioni particolari:
1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad
un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario.
2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue:
ricevuta di acquisto
descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possibile facilita una veloce riparazione).
3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non
appartengono alla situazione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali
componenti al momento della riconsegna del macchinario.
27
7
10. Ordinazione di pezzi di ricambio
Il modo piu´ facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e´ attraverso internet. Il nostro sito
www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con
poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e
accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
11. Assistenza
In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Le istruzioni per l'uso attuali possono essere richieste, se necessario, in formato PDF, inviando un'e-mail a:
Solo per Paesi appartenenti all´ Unione Europea:
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/EU (sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche) e all’attuazione del recepimento delle stessa nel diritto nazionale, gli apparecchi
elettrici usati devono essere raccolti separatamente e reimpiegati in modo ecologicamente
corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi all’azienda di smaltimento locale.
28
1
Estimados clientes,
¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.!
Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos
técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con
la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de
modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto.
Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso. Imágenes
ilustradas se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo.
Índice
1. Instrucciones generales de seguridad ........................................................................................................... 1
2. Datos técnicos ............................................................................................................................................... 2
3. Área operativa ................................................................................................................................................ 2
4. Volumen de suministro................................................................................................................................... 2
5. Instalación ...................................................................................................................................................... 3
6. Conexión eléctrica ......................................................................................................................................... 4
7. Puesta en marcha .......................................................................................................................................... 4
8. Mantenimiento y asistencia en casos de avería ............................................................................................. 5
9. Garantía ......................................................................................................................................................... 6
10. Pedido de piezas de repuesto ........................................................................................................................ 7
11. Servicio .......................................................................................................................................................... 7
Anexo: Ilustraciones
1. Instrucciones generales de seguridad
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No
somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y
requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los
requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de
instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo.
No se autoriza el uso de este aparato a aquellas personas que no estén
familiarizadas con el contenido de estas instrucciones de uso.
Se prohíbe a los niños el empleo de la bomba.
La bomba puede ser utilizada por personas con capacidades físicas, mentales o
sensoriales disminuidas o con falta de experiencia y/o conocimientos bajo
supervisión o tras haber sido instruidos con antelación sobre la utilización segura del
aparato y haber entendido los peligros resultantes de su uso. No se autoriza que los
niños jueguen con el aparato. Se debe alejar a los niños tanto del aparato como del
cable de conexión.
No se autoriza el uso de la bomba si hay personas dentro del agua.
La bomba deberá dotarse de un interruptor diferencial (interruptor/disyuntor RCD)
con una corriente residual nominal menor de 30 mA.
Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado, deberá ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico o bien por una persona
igualmente cualificada a fin de evitar riesgos.
Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados.
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede
dañar a las personas y/o el equipo.
Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado
inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra.
29
2
2. Datos técnicos
Modelo
EXTREMA 500/13 IX
Tensión / Frecuencia
230 V~ / 50 Hz
Potencia nominal
1.800 vatios
Tipo de protección
IPX8
Conexión de la presión
59,61 mm (2“),rosca externa
Cantidad máxima (Qmax) 1)
30.000 l/h
Presión máxima
1,3 bar
Altura máxima de extracción (Hmax) 1)
13 m
Profundidad de inmersión máxima
7 m
Tamaño máximo de las partículas sólidas bombeadas
45 mm
Temperatura máxima del líquido bombeado (Tmax)
50 °C
Max. tepl. čerpané kapaliny krátkodobě (Tmax. <4 min) 3)
95 °C (max. 4 min.)
Frecuencia máxima de arranque en una hora
30, repartida uniformemente
Longitud del cable de conexión
10 m
Modelo del cable
H07RN8-F
Peso (neto)
~ 13 kg
Nivel de autoaspiración mín. (A) 2)
125 mm
Nivel de aspiración mín. (B) 2)
65 mm
Nivel de inicio (C) 2)
570 - 470 mm
Nivel de desconexión (D) 2)
180 -320 mm
Dimensiones (L x P x A)
24,5 x 23,5 x 45 cm
Número de artículo
30171
1)
2)
3)
Los rendimientos máximos fueron comprobados bajo boca de descarga libre y no reducida.
Los detalles entre paréntesis se refieren a las ilustraciones al final del manual de instrucciones.
Si la temperatura del agua se encuentra entre 50 C y 95 C, el dispositivo únicamente funciona durante 4 minutos y después se
desconecta automáticamente para que el motor se enfríe completamente.
3. Área operativa
Bombas sumergibles para agua sucia de T.I.P. son bombas eléctricas muy eficientes para bombear agua clara o
sucia que contiene partículas sólidas hasta el tamaño máximo mencionado en los datos técnicos. Estos
productos de alta calidad con sus convincentes datos de rendimiento se han desarrollado para una variedad de
fines de drenaje y de bombeo de líquidos.
Entre los típicos campos de aplicación de las bombas sumergibles de aguas residuales están: vaciado de
estanques, tanques, depósitos de reserva y fosas sépticas de aguas residuales, y el drenaje de emergencia
como consecuencia de inundaciones o avenidas de agua. Bombas sumergibles para agua sucia de T.I.P. son
adecuadas para instalaciones fijas o temporales. Este producto ha sido diseñado para el uso privado en el
ámbito doméstico y no para fines comerciales o industriales. El aparato no es apto para su uso en piscinas ni
para su instalación en la red pública de abastecimiento de agua potable. La bomba no es adecuada para el
servicio en centros de mesa, acuarios y similares áreas de aplicacion. En el caso de que la bomba esté en
funcionamiento en un estanque, hay que tomar medidas para evitar la aspiración de seres vivientes.
La bomba no es acecuada para el bombeo de agua salada, heces, líquidos inflamables,
acres, explosivos y otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no puede sobrepasar la
temperatura máxima mencionada en los datos técnicos.
U tohoto čerpadla je zvláštností možný krátkodobý provoz (max. 4 min.) s teplotou kapaliny
95 °C (viz tech. údaje)
En el caso de uso inadecuado o de deterioros del dispositivo, los lubrificantes utilizados
pueden ensuciar el líquido bombeado. Los lubrificantes utilizados son biodegradables y
sanitariamente inofensivos.
4. Volumen de suministro
El volumen de suministro de este producto incluye:
Una bomba con cable de conexión, dos pieza de empalme, las instrucciones de servicio.
Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran
otros accesorios (véase capítulo "Instalación" y "Pedido de piezas de recambio").
30
3
Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del embalaje de
acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente.
5. Instalación
5.1. Instrucciones generales para la instalación
El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación.
La bomba y todo el sistema de conexiones deben ser protegidos de las heladas.
Todos los cables de conexión deben estar absolutamente impermeables, ya que tubos con fugas afectan el
rendimiento de la bomba y pueden ocasionar daños graves. Si es necesario, utilice material de cierre adecuado
para que el montaje se haga hermético.
Evite atornillamientos forzosos ya que pueden causar deterioros.
Asegúrese que al colocar los tubos ningún peso y vibraciones o tensiones actuen sobre la bomba. Igualmente los
tubos no deben estar plegados o que tengan contrapendiente.
Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del manual de instrucciones. Los
números y otros datos que se encuentran entre paréntesis en las indicaciones posteriores se refieren a estas
ilustraciones.
5.2. Instalación del tubo de presión
El tubo de presión transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar
pérdidas de la corriente se recomienda la utilización de un tubo de presión que tenga como mínimo el mismo
diámetro como la conexión de la presión (1) de la bomba.
Como tubería de presión para este uso previsto se debe utilizar un adecuado tubo flexible adecuado este, como
por ejemplo un tubo diseñado especialmente para el drenaje.
Para facilitar la instalación va incluido en el suministro un arco conectivo multidimensional de dos partes (10, 11)
con las siguientes posibilidades de conexión: 1 x 47,80 mm (1 ½''), rosca externa, conexión de la manguera 51 y 38
mm.
Durante el ajuste al tubo de presión se deberán separar las partes angostas innecessarias de la pieza conectiva
multidimensional en los puntos previstos de intersección (a, b). Se recomienda la utilización de una sierra usual
para la eliminación de partes innecesarias. Antes de conectar la pieza conectiva multidimensional a la conexión
de presión de la bomba, sírvase, dado el caso, realizar el ajuste necesario.
5.3. Instalación fija
En caso de una instalación fija, tubos ríjidos resultan ideales como tubo de presión. En caso de esta instalación
se debe equipar el tubo de presión con una válvula de retención inmediatamente detrás de la salida de la bomba,
para que después de la desconexión de la bomba no refluya líquido. Para facilitar los trabajos de mantenimiento
además se recomienda la instalación de una válvula de cierre detrás de la bomba y de la válvula de retención.
Esto tiene la ventaja que en caso de demontaje de la bomba el tubo de presn no se vacíe al cerrar la válvula de
cierre.
5.4. Regulación del interruptor de flotador
Asegúrese que la bomba se desconecte cuando el nivel de agua baje y el interruptor de
flotador haya alcanzado el nivel de desconexión.
Durante la instalación se debe poner atención incondicionalmente a que el interruptor de
flotador se pueda mover libremente.
En el modo de servicio manual de la bomba (con el interruptor de flotador bloqueado) hay que
supervisar continuamente la bomba para que no marche en seco.
La bomba dispone de un interruptor de flotador (2) que - de acuerdo al nivel de agua - provoca la desconexión y
conexión automática del dispositivo. Si el nivel de agua alcanza o queda debajo el nivel de desconexión la
bomba se desconectará. Si el nivel de agua alcanza o sobrepasa el nivel de inicio la bomba se conectará. El
nivel de inicio y el nivel de desconexión pueden ser modificados por acortamiento o alargadera del cable
movedizo libre (3) del interruptor de flotador. El largo del cable se deja regular por la guía para cables (4) la cual
se encuentra en el asa de transporte (5) de la bomba. La parte decisiva para esta regulación es la parte
libremente movible del cable, la cual encuentra entre la guía para cables y el interruptor de flotador. Mientras más
cable haya se reduce el nivel de desconexión y se eleva el nivel de inicio, o a la inversa, mientras menos cable
haya se reduce el nivel de inicio y se eleva el nivel de desconexión.
31
4
En caso de que la bomba aspire por encima del nivel de desconexión, el interruptor de flotador deberá
accionarse manualmente, p. ej. fijándolo en posición vertical. Para ello deberá sacar el cable del interruptor de
flotador de la guía lateral del cable (4). Seguidamente, bloquee el interruptor de flotador en la sujeción prevista
para ello (13) debajo de la guía del cable, introduciendo el interruptor desde arriba y en vertical dentro de la
sujeción, de forma que el cable señale hacia abajo. Sólo en este estado operativo se podrá alcanzar el nivel de
aspiración mínimo indicado en los datos técnicos. No obstante, en este caso la bomba deberá vigilarse en todo
momento para impedir su marcha en seco.
5.5. Posicionamiento de la bomba
Al posicionar la bomba, ponga atención a que la profundidad de inmersión máx. mencionada en los datos
técnicos, no sea sobrepasada. Por lo mismo no debe quedar debajo el nivel de autoaspiración mín. Entonces,
durante una futura puesta en funcionamiento, el nivel de agua se puede reducir hasta el nivel de aspiración mín.
Posicione la bomba en terreno sólido. No posicione la bombe directamente sobre piedras sueltas o arena. Ponga
atención a que durante el posicionamiento no bomba no caiga o no se hunda en es suelo con las abperturas de
aspiración (6). El aspirado de arena, lodo o similares substancias debe ser evitado.
Para el posicionamiento, levantamiento y transporte de la bomba solo se debe utilizar el asa de transporte. Dado
el caso de levantamiento o descenso se debe utilizar una soga adecuada, la cual debe ser fijada en el asa de
transporte. Para el posicionamiento, levantamiento y transporte de la bomba, de ningura manera se deben utilizar
el tubo de presión, el cable de conexión o el cable del interruptor de flotador.
6. Conexión eléctrica
El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser
cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar
el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable y el enchufe de calor, aceite y bordes afilados.
Los valores mencionados en los datos técnicos deben corresponder con la tensión existente.
La persona responsable de la instalación tiene que garantizar que la conexión eléctrica tenga
la puesta a tierra correspondiente a las normas.
La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial de alta sensibilidad
(FI-interruptor): =30 mA (DIN VDE 0100-739).
La sección transversal de los cables de prolongación no debe ser inferior que las mangueras de goma
con el marcado H07RN-F (3 x 1,0 mm²) según VDE (Asociación alemana para electrotecnia, electrónica y
técnica de información). Las clavijas de red y los acoplamientos tienen que estar protegidos contra
salpicaduras de agua.
La impedancia máxima de sistemas de abastecimiento para la conexión de bombas con un
motor de 1600 vatios es de 0,416 ohmios. Si fuera necesario pregunte a la empresa de
abastecimiento responsable de su región por la impedancia del sistema.
7. Puesta en marcha
Durante el funcionamiento de la bomba no se debe encontrar ninguna persona en el agua.
La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de
identificación.
La marcha en seco - puesta en funcionamiento de la bomba sin bombear agua - debe ser
evitada, ya que la escasez de agua provoca el calentamiento de la bomba. Esto puede
provocar daños considerables en el dispositivo.
Asegúrese, que los enchufes se encuentren en una zona segura de inundaciones.
Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la bomba cuando el
dispositivo está conectado a la red.
Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es especialmente cierto para el cable para la
conexión de la red y el enchufe. Ponga atención a que los tornillos estén bien apretados y al correcto estado de
todas los conexiones. Una bomba perjudicada no debe ser utilizada. En caso de avería la bomba debe ser
inspeccionada por personal especializado. Antes de cada puesta en marcha se debe poner mucha atención a
que la bomba sea posicionada segura y estable. Para la puesta en marcha, ponga el enchufe en una toma de
32
5
corriente alterna con 230V. Si el nivel de agua alcanza o sobrepasa el nivel de inicio la bomba se conectará
inmediatamente. Para finalizar el funcionamiento desconecte el enchufe. Las bombas eléctricas de la serie T.I.P.
EXTREMA están equipadas con una protección del motor térmica integrada. En caso de sobrecarga el motor se
apagará y se aprenderá después del enfriamiento llevado a cabo. Las posibles causas y su reparación están
indicados en la sección „Mantenimiento y asistencia en casos de avería”. Pamatujte, že provoz s kapalinami > 50
°C je možný jen krátkodobě (viz tech. údaje).
8. Mantenimiento y asistencia en casos de avería
Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser desconectada de la red. En
caso de no haber desconectado la bomba se correrá peligro entre otros de una puesta en
marcha involuntaria.
No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados.
Daños que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de todas demandas de
garantía.
El cumplimiento de las áreas operativas válidas para este dispositivo reduce el peligro de posibles averías y
contribuye a alargar la duración de función de su dispositivo. Substancias abrasivas en el líquido bombeado - por
ejemplo arena - aceleran el desgaste y reducen el rendimiento.
Este dispositivo es libre de mantenimiento si el uso es adecuado. Dado el caso se recomienda la limpieza de la
parte hidráulica de sedimientos y ensuciamientos. Esto puede ser realizado por un contrajuague con agua clara
que puede ser efectuado con una manguera sobre la conexión de presión de la bomba. Para alcanzar la
eliminación de ensuciamientos tenaces se puede dislocar la base de la bomba (8) mediante aflojamiento de los
tornillos que se encuentran en el asiento de la bomba. Para evitar peligros, toda clase de desmontaje o de
substitución de partes solo debe ser efectuado por el fabricante o un servicio autorizado. Agua que se encuentre
en la bomba en caso de heladas puede originar daños considerables por congelamiento. En este caso se debe
retirar completamente el líquido bombeado de la bomba. Almacene la bomba en un lugar seco y seguro de
heladas. En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén causados por un
defecto del dispositivo - como por ejemplo apagón. En la siguiente lista están mencionados algunas posibles
averías del dispositivo, algunas causas y recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas
deberán ser realizadas cuando la bomba haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería,
consulte a su electricista. Reparaciones más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado. Por
favor tomen en cuenta, que por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados todas demandas de
garantía ceserán y que no nos responsabilizamos por los daños que resulten de estos.
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
1. La bomba no bombea ningún
líquido, el motor no funciona.
1. No hay electricidad.
2. La protección del motor térmica no se ha
conectada. (při provozu s kapalinou > 50
°C viz poznámka technických údajů).
3. El condensador está averiado.
4. Rotor bloqueado.
5. Interruptor de flotador defectuoso.
1. Compruebe con un equipo GS (de
seguridad comprobada) si hay tensión
(tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad). Compruebe si la clavija está
enchufada correctamente.
2. Desconecte la bomba de la red, deje
enfriar el sistema, elimine la causa.
3. Consulte al servicio técnico.
4. Librar el rotor del bloqueo.
5. Consulte al servicio técnico.
2. El motor funciona, pero la
bomba no bombea ningún
líquido.
1. Aberturas de aspiración obstruidas.
2. Tubo de presión obstruido.
3. Penetración de aire en el cuerpo de la
bomba.
4. Baja del nivel de aspiración mín.;
interruptor de flotador posiblemente mal
regulado, impedimiento de libertad de
movimiento o defectuoso.
5. Válvula de retención eventualmente
existente bloqueada o defectuosa.
1. Eliminar las obstrucciones.
2. Eliminar las obstrucciones.
3. Ponga en función varias veces hasta que
el aire haya sido expulsado.
4. Ponga atención a que el nivel de
aspiración mín. no baje; en caso necesario
regule correctamente el interruptor de
flotador o asegúrese que este se pueda
moverse libremente; en caso de un
interruptor de flotador defectuoso sírvase
contactar el servicio.
5. Libre la válvula de retención del bloqueo o
substituya en caso de deterioro.
33
6
Interrupción
Causas posibles
Eliminación
3. La bomba queda paralizada
después de un corto tiempo
de funcionamiento, porque la
protección del motor térmica
se aprendió.
1. La conexión eléctrica no corresponde con
los datos que están indicados en la placa
de identificación.
2. partículas sólidas obstruyen la bomba o la
abertura de aspiración.
3. El líquido es muy espeso.
4. Temperatura del líquido muy alta.
5. La marcha en seco de la bomba.
1. Compruebe con un equipo GS (de
seguridad comprobada) la tensión en las
líneas del cable de alimentación (tenga en
cuenta las indicaciones de seguridad).
2. Eliminar las obstrucciones.
3. La bomba está inadecuada para este
líquido. Dado el caso diluya el líquido.
4. Ponga atención, a que la temperatura del
líquido bombeado no sobrepase el valor
autorizado.
5. Elimine las causas de la marcha en seco.
4. Fallo o funcionamiento
irregular respectivamente.
1. Partículas sólidas obstaculizan el rotor.
2. Véase párrafo 3.3.
3. Véase párrafo 3.4.
4. Tensión fuera de la tolerancia.
5. Motor o rotor defectuoso.
1. Eliminar las partículas sólidas.
2. Véase párrafo 3.3.
3. Véase párrafo 3.4.
4. Asegúrese que la tensión corresponda con
las indicaciones sobre la placa de
identificación.
5. Consulte al servicio técnico.
5. La bomba no suministra
sufientemente agua.
1. Véase párrafo 2.1.
2. Véase párrafo 2.2.
3. Rotor gastado.
1. Véase párrafo 2.1.
2. Véase párrafo 2.2.
3. Consulte al servicio técnico.
6. La bomba no se conecta o no
se desconecta.
1. Interruptor de flotador no se puede mover
libremente.
2. Interruptor de flotador mal regulado.
3. Interruptor de flotador defectuoso.
1. Asegure el libre movimiento del interruptor
de flotador.
2. Regule correctamente el interruptor de
flotador
3. Consulte al servicio técnico.
9. Garantía
Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza
material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La
garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones:
Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de
la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación.
El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños causados por
el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexn o instalación inadecuadas así
como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía.
Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor y juntas de anillo deslizante están excluidos de la garantía.
Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de
función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos
de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de
instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles.
En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del
dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad.
Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean producidos por
falta deliberada o grave negligencia del fabricante.
En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado
por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido
adquirido el dispositivo.
Indicaciones especiales:
1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo
erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo.
2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación
comprobante de pago.
descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación).
3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no
corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la
responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos.
34
7
10. Pedido de piezas de repuesto
La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web
www.tip-pumpen.de dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido
mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas recomendaciones de
nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el
ámbito de la técnica de bombeo.
11. Servicio
En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta.
En caso necesario, puede pedir por correo electrónico un manual del operador actualizado en pdf a:
Sólo para países de la Unión Europea.
No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica.
De acuerdo a la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se tienen que
colectar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio ambiente.
Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de su región.
35
Anhang:
Abbildungen
Annex:
Illustrations
Annexe:
Illustrations
Appendice:
Illustrazioni
Apéndice:
Imagenes
EXTREMA 500/13 IX
Funktionsteile / Details
1
Druckanschluss
7
Netzanschlusskabel
A
Min. Selbstansaugniveau *
2
Schwimmerschalter
8
Pumpenfuß
B
Min. Absaugniveau *
3
Kabel des Schwimmerschalters
9
Schrauben am Pumpenfuß
C
Startniveau *
4
Kabelführung Schwimmerschalter
10
Anschlussbogen
D
Abschaltniveau *
5
Tragegriff
11
Reduzierstück
6
Ansaugöffnungen
13
Schwimmer Arretierung
* Die entsprechenden Werte sind im Abschnitt „Technische Daten genannt.
Functional parts / Details
1
Pressure port
7
Mains connection cable
A
Min. self-priming level *
2
Floating switch
8
Pump foot
B
Min. suction level *
3
Cable of floating switch
9
Pump foot screws
C
Cut-in level *
4
Cable duct of floating switch
10
connection elbow
D
Cut-out level *
5
Carrying handle
11
Reducer piece
6
Intake openings
13
Float holder
* The applicable values are specified in the “Technical details” section
Composants de la pompe / Détails
1
Raccord de refoulement
7
Câble de raccordement au réseau
A
Niveau min. auto-aspiration *
2
Interrupteur flottant
8
Pied de la pompe
B
Niveau min. siphonage *
3
Câble de l’interrupteur flottant
9
Vis du pied de la pompe
C
Niveau de mise en marche *
4
Cond. p. câble de l’interrupteur flott.
10
coude
D
Niveau d’arrêt *
5
Poignée
11
Réducteur
6
Orifices d’aspiration
13
Flotteur support
* Vous trouverez les valeurs correspondants dans les «données techniques».
Componenti
1
Attacco di mandata
7
Cavo di alimentazione
A
Livello min. adescamento *
2
Interruttore flottante
8
Piede della pompa
B
Livello min. aspirazione *
3
Cavo dell´interruttore flottante
9
Viti al piede della pompa
C
Livello di accensione *
4
Capo del cavo dell´interruttore flott.
10
Arco di porta
D
Livello di arresto *
5
Impugnatura
11
Raccordo di riduzione
6
Apertura d´aspirazione
13
Flottante supporto
* I valori corrispondenti sono indicati nel capoverso „Dati tecnici“.
Piezas de función / Detalles
1
Conexión de la presión
7
Cable de conexión de la red
A
Niv. de autoaspiración mín.*
2
Interruptor de flotador
8
Base de la bomba
B
Nivel de aspiración mín.*
3
Cable del interruptor de flotador
9
Tornillos en la base de la bomba
C
Nivel de inicio *
4
Guía cable del interrupt. de flotador
10
arco de conexión
D
Nivel de desconexión *
5
Asa de transporte
11
Pieza reductora
6
Aberaturas de aspiración
13
Flotador sujeción
* Valorile corespunzătoare sunt date sub „Date tehnice“
T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH
Siemensstraße 17
D-74915 Waibstadt / Germany
Tel.: +49 (0) 7263 9125-0
Fax: +49 (0) 7263 9125-85
Webseite: http://www.tip-pumpen.de
Lieber T.I.P. Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben!
Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte
eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer
Erfahrung profi tieren und sich über das Produkt freuen.
Sollten Sie technische Fragen oder Probleme bei der Inbetriebnahme haben, können Sie
uns gerne unter folgenden Telefonnummern kontaktieren:
SERVICE-HOTLINE
+49 (0) 7263 9125-0
Montag bis Freitag von 08.00 bis 17.00 Uhr
TECHNIKER-SPRECHSTUNDE
+49 (0) 7263 9125-50
Montag bis Freitag von 15.00 bis 17.00 Uhr
09/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

T.I.P. EXTREMA 500/13 IX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario