TBP 5000 M

Metabo TBP 5000 M, TBP 4000 M Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo TBP 5000 M Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
115 171 5156 / 5006 - 3.1
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . .13
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
TBP 4000 M
TBP 5000 M
D ENG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien**
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
directives**
F
NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des
dispositions des directives **
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen**
IT
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto
è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle
normative **
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las
directrices**
PT
SV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com
as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos **
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
FIN
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien
määräysten mukainen**
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende
normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
DA
POL
OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed
følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne**
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **
EL
HU
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών**
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak**
CZ RO
Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže
uvedené normy* normativní nařízení**
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme* conform prevederilor liniilor directoare**
BG SK
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Konformné prehlásenie
С ПЪЛНА ОТГОВОРНОСТ ДЕКЛАРИРАМЕ, ЧЕ ТОЗИ ПРОДУКТ
СЪОТВЕТСТВА НА СЛЕДНИТЕ НОРМАТИВНИ ДОКУМЕНТИ* СЪГЛАСНО
ИЗИСКВАНИЯТА НА ДИРЕКТИВИТЕ**
Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s
nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc **
TIEFBRUNNENPUMPE
TBP 4000 M - TBP 5000 M
* EN 55014, EN 60335-1, EN 60335-2-41
** 98/37/ EG, 89/336/ EG, 73/23/ EG
Erhard Krauss
Technicher Vorstand / COO
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 12.12.2006 1001151a
3
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
1 Druckanschluss
2 Aufhängungsöse
3 Pumpengehäuse
4 Ansaugöffnungen
5 Netzkabel mit Stecker (22 m)
Ohne Abbildung
15 m Seil
XP0028D3.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick...............3
2. Zuerst lesen!................................4
3. Einsatzgebiet und
Fördermedien ..............................4
4. Sicherheit.....................................4
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................4
4.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise ......................4
5. Vor Inbetriebnahme ....................5
5.1 Druckleitung anschließen..............5
5.2 Aufstellung ....................................5
6. Betrieb..........................................5
6.1 Ein- und Ausschalten ....................5
6.2 Pumpenkennlinie...........................5
7. Wartung und Pflege ....................5
7.1 Regelmäßige Wartung ..................5
7.2 Gerät aufbewahren .......................6
8. Probleme und Störungen ...........6
8.1 Störungssuche ..............................6
9. Reparatur .....................................6
10. Umweltschutz..............................6
11. Technische Daten .......................7
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstellt, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung
und das Beiblatt vor der Inbetrieb-
nahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshin-
weise.
Die Installation der Pumpe und der
Bau des Bohrbrunnens darf nur von
einer autorisierten Fachkraft durch-
geführt werden.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschriebe-
nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahre-
nen Personen in Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön-
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung oder das
Beiblatt nicht beachtet wurden,
übernimmt der Hersteller keine Haf-
tung und keine Garantie!
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Elektrizi-
tät.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entspre-
chende Zahlen in Klammern (1),
(2), (3) ... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
Dieses Gerät dient zum Fördern von
Klarwasser aus großen Tiefen, zum Bei-
spiel:
als Tiefbrunnenpumpe, zum Ein-
satz in Bohrlöchern oder Schächten
mit mindestens 100 mm Durchmes-
ser;
zur Bewässerung auf Baustellen;
zur Versorgung von Gartenbewäs-
serungsanlagen.
A
Achtung!
Die maximal zulässige Tempe-
ratur der Flüssigkeit beträgt 35 °C.
Setzen Sie die Pumpe nicht zum För-
dern von Flüssigkeiten ein, die
Fremdkörper (z.B. Sand) enthalten.
Sand und andere schmirgelnde Stoffe
bewirken starken Abrieb und führen
zu einem Blockieren des Laufrades.
Bei Beschädigung der Pumpe durch
Fördern von Sand oder anderen
Fremdkörpern, übernimmt der Her-
steller keine Garantie.
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver-
sorgung oder zum Fördern von Lebens-
mitteln verwendet werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder
gesundheitsgefährdende Stoffe sowie
Fäkalien dürfen nicht gefördert werden.
Für gewerblichen oder industriellen Ein-
satz ist das Gerät nicht geeignet.
Jede andere Verwendung ist bestim-
mungswidrig. Durch bestimmungswid-
rige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von Tei-
len, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können unvorherseh-
bare Schäden entstehen!
4.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Kinder und Jugendliche sowie Perso-
nen, die mit der Betriebsanleitung nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Beim Einsatz in Schwimmbecken und
Gartenteichen und in deren Schutzbe-
reich sind die Bestimmungen nach DIN
VDE 0100 -702 einzuhalten.
Beachten Sie hierzu gegebenenfalls
auch örtliche Vorschriften.
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Tauch-
pumpen – sie lassen sich auch durch
Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig
beseitigen.
A
Gefahr durch Umgebungsein-
flüsse!
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen!
B
Gefahr durch Elektrizität!
Richten Sie den Wasserstrahl nicht
direkt auf das Gerät oder andere
elektrische Teile! Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag!
Netzstecker nicht mit nassen Hän-
den anfassen! Netzstecker immer
am Stecker, nicht am Kabel heraus-
ziehen.
Der Anschluss darf nur an Schutz-
kontakt-Steckdosen erfolgen, die
fachgerecht installiert, geerdet und
geprüft sind. Netzspannung und
Absicherung müssen den Techni-
schen Daten entsprechen.
Die Absicherung muss mit einem FI-
Schalter mit einem Fehlerstrom von
maximal 30 mA erfolgen.
Die Schutzkontakt-Steckdose oder
die Steckverbindung mit einem Ver-
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Einsatzgebiet und För-
dermedien
4. Sicherheit
5
DEUTSCH
längerungskabel müssen sich in
einem überflutungssicheren Bereich
befinden und vor Wasser geschützt
sein.
Verlängerungskabel müssen ausrei-
chenden Aderquerschnitt besitzen
(siehe „Technische Daten“).
Kabeltrommeln müssen vollständig
abgerollt sein.
Netzkabel und Verlängerungskabel
nicht knicken, quetschen, zerren
oder überfahren; vor scharfen Kan-
ten, Öl und Hitze schützen.
Verlängerungskabel so verlegen,
dass es nicht in die zu fördernde
Flüssigkeit geraten kann.
Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker
ziehen.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb.
Überprüfen Sie das Gerät, insbe-
sondere Netzkabel und Netzstecker
vor jeder Inbetriebnahme auf even-
tuelle Beschädigungen. Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag!
Ein beschädigtes Gerät darf erst
wieder benutzt werden, nachdem es
fachgerecht repariert wurde.
Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Bei unsachgemäßen Repa-
raturen besteht die Gefahr, dass
Flüssigkeit in den elektrischen
Bereich des Gerätes eindringt.
5.1 Druckleitung anschließen
Die Druckleitung wird entweder direkt an
den Druckanschluss (6) geschraubt oder
mit Hilfe eines Multiadapters ange-
schlossen (Druckleitung gegebenenfalls
mit Schlauchschellen sichern).
5.2 Aufstellung
A
Achtung!
Die Installation der Pumpe und
der Bau des Bohrbrunnens darf
nur von einer autorisierten Fach-
kraft durchgeführt werden.
Beachten Sie das Beiblatt zur
Inbetriebnahme der Tiefbrunnen-
pumpe.
Platzbedarf ca. 100 mm Durchmes-
ser.
Das Gerät darf höchstens bis zu der
in den Technischen Daten genann-
ten Betriebstauchtiefe unter Wasser
getaucht werden.
Die Ansaugöffnung der Pumpe darf
sich nicht im Filterbereich des Brun-
nens und nicht in Bodennähe befin-
den. Befestigen Sie die Pumpe
möglichst hoch im Brunnen, aber
mindestens 2 m unterhalb des Was-
serspiegels.
Falls die Pumpe nicht in einem
Bohrbrunnen betrieben wird, muss
der Betreiber dafür sorgen, dass
keine Fremdpartikel angesaugt wer-
den.
A
Achtung!
Pumpe nicht am Kabel oder am
Druckschlauch anheben, da Kabel
und Druckschlauch nicht für die Zug-
belastung durch das Gewicht der
Pumpe ausgelegt sind.
1. Pumpe über den Grund des Flüssig-
keitsbehälters ablassen. Verwenden
Sie zum Abseilen ein stabiles Seil,
das am Kopf der Pumpe befestigt
wird.
Die Pumpe kann auch an einem Seil
schwebend betrieben werden.
2. Netzstecker anschließen.
6.1 Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten der Tauchpumpe
Netzstecker einstecken.
Zum Abschalten der Tauchpumpe
Netzstecker ziehen.
A
Achtung!
Bei zu niedrigem Wasserstand
läuft die Tiefbrunnenpumpe trocken
und wird beschädigt oder zerstört.
Stellen Sie beim Betrieb der Pumpe
sicher, dass der Wasserstand immer
ausreichend und ein Trockenlaufen
ausgeschlossen ist.
Bei Trockenlauf übernimmt der Her-
steller keine Garantie!
Überlastschutz
Diese Tauchpumpe besitzt einen Über-
lastschutz, der den Motor automatisch
abschaltet, wenn die Tauchpumpe über-
lastet wird.
Falls der Überlastschutz ausgelöst wird:
1. Netzstecker ziehen.
2. Ursache der Überlastung beseiti-
gen (siehe "Wartung und Pflege").
6.2 Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För-
dermenge in Abhängigkeit von der För-
derhöhe erreicht werden kann.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör druck-
los sind.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die hier beschriebe-
nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh-
ren.
7.1 Regelmäßige Wartung
Damit die Tiefbrunnenpumpe jederzeit
einwandfrei funktioniert, ist eine regel-
mäßige Wartung erforderlich. Dies gilt
auch, wenn die Tiefbrunnenpumpe unter
erschwerten Bedingungen eingesetzt,
aber längere Zeit nicht eingeschaltet
wird:
Setzen Sie die Pumpe regelmäßig
in Betrieb, damit sich im Inneren der
Pumpe keine Fremdkörper festset-
zen können.
Lassen Sie die Pumpe nach Mög-
lichkeit im Wasser, um ein Antrock-
5. Vor Inbetriebnahme
6
6. Betrieb
7. Wartung und Pflege
6
DEUTSCH
nen von Rückständen in der Pumpe
zu unterbinden.
Jährliche Wartung
1. Pumpengehäuse und Kabel auf
Beschädigungen überprüfen.
2. Pumpe mit klarem Wasser abspü-
len. Hartnäckige Verschmutzungen,
z.B. Algenablagerungen, mit einer
Bürste und Spülmittel entfernen.
3. Um die Pumpe von innen zu spülen,
Pumpe in einen Behälter mit klarem
Wasser tauchen und kurz einschal-
ten.
Ansaugöffnungen reinigen
1. Auf der Unterseite des Unterteils
befindet sich in der mittleren Öff-
nung ein Verschluss zum Abneh-
men des Endstückes.
Die drei Sicherungsschrauben am
Verschluss abschrauben.
2. Alle drei Kunststoffriegel des Ver-
schlusses von innen nach außen
drücken und das Endstück heraus-
ziehen.
3. Endstück mit klarem Wasser säu-
bern und anschließend wieder auf-
stecken. Die Kunststoffriegel müs-
sen hörbar einrasten.
Laufräder reinigen
1. Schrauben am Oberteil der Tief-
brunnenpumpe lösen und Oberteil
abnehmen.
3
Hinweis:
Falls notwendig, können Sie das
Netzkabel abnehmen. Dazu die beiden
Schrauben an der Netzkabelhalterung
lösen und den Kabelstecker abziehen.
2. Unterteil vollständig abschrauben.
3. Sechskantmutter von der Laufrad-
welle abschrauben und Laufräder
abziehen.
4. Laufräder und alle erreichbaren
Innenseiten des Gehäuses reinigen.
Gegebenenfalls Fasern, die sich um
die Laufradwelle gewickelt haben,
entfernen. Hartnäckige Verschmut-
zungen mit einer Bürste und Spül-
mittel entfernen.
A
Achtung!
Achten Sie beim Zusammen-
bau der Pumpe darauf, dass die O-
Ringe am Ober- und Unterteil unbe-
schädigt sind und korrekt sitzen.
5. Tiefbrunnenpumpe wieder zusam-
menbauen.
7.2 Gerät aufbewahren
A
Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zube-
hör, da diese stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör
abbauen und frostgeschützt aufbe-
wahren.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör druck-
los sind.
8.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
wenden (siehe "Technische
Daten").
Überlastschutz ausgelöst.
Ursache der Überlastung beseiti-
gen (Flüssigkeit zu warm?
Pumpe durch Fremdkörper blo-
ckiert?)
Motor brummt, läuft nicht an:
Pumpe durch Fremdkörper blo-
ckiert.
Pumpe reinigen.
Pumpe fördert nicht richtig:
Förderhöhe zu groß.
Maximale Förderhöhe beachten
(siehe "Technische Daten").
Druckleitung geknickt.
Druckleitung gerade verlegen.
Druckleitung undicht.
Druckleitung abdichten, Ver-
schraubungen festziehen.
Pumpe läuft sehr laut:
Pumpe saugt Luft an.
Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrogeräten
dürfen nur durch eine Elektrofach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön-
nen an die Service-Niederlassung Ihres
Landes eingesandt werden. Die Adresse
finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör ent-
halten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
8. Probleme und Störungen
9. Reparatur
10. Umweltschutz
7
DEUTSCH
11. Technische Daten
TBP 4000 M TBP 5000 M
Netzspannung V 230 1 230 1
Frequenz Hz 50 50
Nennleistung W 750 1000
Nennstrom A 4,0 5,5
Absicherung min. (träge oder B-Automat) A 10 10
Betriebskondensator µF 16,0 16,0
Nenndrehzahl min
-1
2800 2800
Fördermenge max. l/h 3800 5000
Förderhöhe max. m 55 60
Förderdruck max. bar 5,5 6,0
Betriebstauchtiefe max. m 20 20
Zulauftemperatur max. °C 35 35
Schutzart IP 68 IP 68
Schutzklasse I I
Isolierstoffklasse B B
Werkstoffe Edelstahl
und
Kunststoff
Edelstahl
Netzkabel (HO 7 RN-F) m 22 22
Druckanschluss (AG=Aussengewinde, IG=Innengewinde) 1" IG 1" IG
Abmessungen (Pumpengehäuse)
Höhe
Durchmesser
mm
mm
920
98
920
98
Laufräder 78
Gewicht ohne Kabel
mit Kabel
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Maximallänge für Verlängerungskabel
bei 3 x 1,0 mm
2
Aderquerschnitt
bei 3 x 1,5 mm
2
Aderquerschnitt
m
m
30
50
30
50
8
ENGLISH
1. Components and Parts
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
1 Discharge port
2 Hanger
3 Pump casing
4 Suction inlet
5 Power supply cable
with plug (22 m)
Not shown
15 m rope
XP0028E3.fm Operating Instructions ENGLISH
9
ENGLISH
1. Components and Parts ..............8
2. Please Read First!.......................9
3. Range of Application and
Pumping Media ...........................9
4. Safety...........................................9
4.1 Specified Conditions of Use..........9
4.2 General Safety Information...........9
5. Prior to Operation.....................10
5.1 Discharge Hose Connection ....... 10
5.2 Installation...................................10
6. Operation...................................10
6.1 Switching ON and OFF...............10
6.2 Pump Characteristic Curve.........10
7. Care and Maintenance..............10
7.1 Periodic Maintenance .................10
7.2 Pump Storage.............................11
8. Troubleshooting .......................11
8.1 Troubleshooting Guide ...............11
9. Repairs.......................................11
10. Environmental Protection........11
11. Technical Specifications..........12
These operating instructions have been
writtenfor you, the user, to learn how to
operate this pump and to do so safely.
These instructions should be used as
follows:
Before initial operation completely
read these operating instructions
and the supplementary sheet. Pay
special attention to the safety infor-
mation.
Pump installation and tube well con-
struction shall only be carried out by
an authorised specialist.
These operating instructions are
intended for people with basic tech-
nical knowledge regarding the oper-
ation of a pump like this. If you have
no experience with this type of pump
you are strongly advised to seek
competent advise and guidance
from an experienced person before
operating this pump.
Keep all documents supplied with
the machine for future reference.
Retain your proof of purchase in
case of a future warranty claim.
This pump must not besold or lent to
someone else without being accom-
panied by these operating instruc-
tions and all other documents sup-
plied with the pump.
The manufacturer assumes no liabil-
ity or warranty for damages caused
by disregard of the operating
instructions or the supplementary
sheet!
The information in these instructions is
designated as under:
Danger!
Warning of personal
injury or environmental
damage.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
Caution!
Risk of material damage
Note:
Additional information.
At times numbers are used in illus-
trations (1, 2, 3, ...). These numbers
indicate component parts;
are consecutively numbered;
correspond with the numbers in
brackets (1), (2), (3) ... in the
neighbouring text.
Numbered steps must be carried out
in sequence.
Instructions which can be carried
out in any order are indicated by a
bullet point (•).
Lists are indicated by a dash (–).
This pump is intended for pumping clear
water from great depths, for example:
as deep well pump for use in drilled
holes or pits of 100 mm diameter
minimum;
for watering on building sites;
to supply garden irrigation systems.
A
Caution!
The max. permissible fluid
temperature is 35 °C.
Do not use the pump for pumping
media containing debris (e.g. sand).
Sand and other abrasive materials
cause high wear and lead to impeller
blocking.
Damage to the pumped caused by
pumping sand and other foreign
object is not covered by the manufac-
turer's warranty.
4.1 Specified Conditions of
Use
This pump must not be used to supply
drinking water or for pumping foodstuff.
Explosive, flammable, aggressive fluids
or substances detrimental to health as
well as sewage must not be pumped.
This pump is not suitable for commercial
or industrial use.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, alteration of the
machine or use of parts that are not
approved by the manufacturer,may
cause unforeseeable damage!
4.2 General Safety Informa-
tion
Children, juveniles and persons not fam-
ilar with the instructions are not permit-
ted to operate the pump.
When used in swimming pools and gar-
den ponds and their range of protection,
the regulations according to DIN VDE
0100 -702 are to be observed.
Also all local regulations pertaining to
the safe operation of submersible pumps
must be followed.
The following residual risks do principally
exist when operating submersible
pumps and can not be fully eliminated –
even by employing safety devices.
A
Hazard by ambient conditions!
Do not use the pump in hazardous
locations or near inflammable liquids
and gases!
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not direct water jet directly
against the pump or other electrical
parts! Risk of fatal electric shock!
Do not touch the plug with wet
hands! To unplug always pull at the
plug, not the power cable.
Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested. Mains voltage and fuse
protection must correspond to those
stated in the "Technical Specica-
tions".
Protection must be provided by a
residual current device (RCD) of
max. 30 mA capacity.
The earthed outlet or the plug con-
nection to an extension cable must
be located in an area safe against
flooding and protected from water.
Use only extension cables of suffi-
cient lead cross section (see "Tech-
nical Specifications"). Unroll cable
reels fully.
Do not buckle, squeeze, drag or
drive over power cable and exten-
sion cables; protect from sharp
edges.
Place extension cable so that it can
not get into the fluid to be pumped.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Range of Application and
Pumping Media
4. Safety
10
ENGLISH
Always unplug before servicing the
pump.
A
Danger by pump failures!
If you notice shipping damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
pump!
Before each use check the pump,
especially the power cable and plug
for possible damage. Risk of fatal
electric shock!
A damaged pump must be work-
manlike repaired before it can be
used again.
Do not attempt to repair the pump
yourself! When repaired inexpertly
there is a hazard of fluid entering the
electrical parts of the pump.
5.1 Discharge Hose Connec-
tion
The discharge hose is either screwed
directly on the discharge port (6) or con-
nected by means of a multi-adapter (if
necessary secure discharge hose with
hose clamps).
5.2 Installation
A
Caution!
Pump installation and tube well
construction shall only be carried
out by an authorised specialist.
For initial operation of the deep
well pump follow the instructions
given in the supplementary sheet.
Required space approx. 100 mm
diameter.
The pump must not be submerged
deeper into water then stated in the
"Technical Specifications".
The pump' suction inlet must not be
positioned in the well's filtration area
and not near the bottom. Position
the pump as high as possible in the
well, but at least 2 m below the
water level.
In case the pump is not operated in
a tube well the operator must ensure
that no foreign matter is taken in.
A
Caution!
Do not lift pump at cable or dis-
charge hose; both are not designed
for the tensile load by the weight of
the pump.
1. Lower pump to the bottom of the
fluid container. Use a sturdy rope
fastened to the pump head to lower
the pump.
The pump can also be operated
when suspended by a rope.
2. Plug the power cable in.
6.1 Switching ON and OFF
To start the submersible pump plug
the power cable in.
Unplug to stop the pump.
A
Caution!
At too low a water level the
deep well pump runs dry and will be
damaged or destroyed.
When operating the pump always
make sure that the water level is suffi-
cient and dry running is not possible.
Damage caused by running dry is not
covered by the manufacturer's war-
ranty!
Overload protection
This submersible pump has an overload
protection which automatically turns the
motor off in case the pump is over-
loaded.
If the overload protection has tripped:
1. Unplug.
2. Remove cause for the overload (see
"Care and Maintenance").
6.2 Pump Characteristic
Curve
The pump characteristic curve shows
which pump capacity is possible in
dependance on the delivery head.
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
from the pump and connected
accessories.
Service and repair work other than
described here must be left to quali-
fied specialists.
7.1 Periodic Maintenance
In order for the deep well pump to func-
tion perfectly at any time periodic main-
tenance is required. This also applies if
the deep well pump is operated under
heavy conditions, but not turned on over
prolonged periods.
Let the pump run periodically to
keep solids from getting stuck inside
the pump.
Leave pump in the water if possible,
to keep residual matter from drying
inside the pump.
Yearly maintenance
1. Check pump casing and cable for
damage.
2. Rinse pump with clear water.
Remove persistant soiling, e.g.
algae desposits, with brush and
dishwashing liquid.
3. To flush the inside of the pump,
place it into a container filled with
clear water and turn ON briefly.
5. Prior to Operation
6
6. Operation
7. Care and Maintenance
11
ENGLISH
Cleaning the suction inlets
1. At the bottom of the lower part, in
the centre opening, is a locking for
removing the end piece.
Unscrew the three securing screws
from the locking.
2. Push all three plastic locking bars of
the locking from inside to the outside
and pull the end piece out.
3. Clean end piece with clear water
and fit it back into the pump. The
plastic locking bars must engage
with an audible click.
Cleaning the impellers
1. Loosen the screws on the upper part
of the deep weel pump and remove
the top.
3
Note:
If necessary you can remove the
power cable. To do so, loosen the two
screws of the cable clamp and pull off
the cable plug.
2. Completely unscrew the lower part.
3. Unscrew the hexagon nut on the
impeller shaft and pull the impellers
off.
4. Clean impellers and all accessible
inside surfaces of the casing.
Remove any fibres which may have
wound around the impeller shaft.
Remove persistant soiling with
brush and dishwashing liquid.
A
Caution!
When reassembling the pump
make sure the O-rings on both upper
and lower part are undamaged and
properly positioned.
5. Re-assemble the deep well pump.
7.2 Pump Storage
A
Caution!
Frost damages the pump and
accessories, as both always contain
water!
When there is danger of freezing
remove pump and accessories and
store in a frost-free location.
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
from the pump and connected
accessories.
8.1 Troubleshooting Guide
Pump does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
Overload protection tripped.
Remove cause for overload
(water too warm? Pump blocked
by foreign objects?)
Motor hums but does not start:
Pump blocked by foreign object.
Clean pump.
Pump does not pump properly:
Delivery head too high.
Observe max. delivery head (see
"Technical Specifications").
Discharge hose kinked.
Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
Seal discharge hose, tighten
screw fittings.
Pump runs very noisily:
Pump primes air.
Ensure a sufficient supply of
water.
A
Danger!
Repairs to electric tools must
only be carried out by a qualified
electrician!
Electric tools in need of repair can be
sent to an authorised service center in
your country. See spare parts list for
address.
Please attach a description of the fault to
the electric tool.
All packaging materials are recyclable.
Worn out power tools and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
8. Troubleshooting
9. Repairs
10. Environmental Protection
12
ENGLISH
11. Technical Specifications
TBP 4000 M TBP 5000 M
Mains voltage V 230 1 230 1
Frequency Hz 50 50
Rated output W 750 1000
Rated current A 4,0 5,5
Fuse protection min. (time-lag or B-type circuit breaker) A 10 10
Running capacitor µF 16,0 16,0
Rated speed min
-1
2800 2800
Pump capacity max. l/h 3800 5000
Delivery head max. m 55 60
Delivery pressure max. bar 5,5 6,0
Immersion depth max. m 20 20
Max. temperature of primed medium °C 35 35
Protection class IP 68 IP 68
Degree of protection I I
Insulation class B B
Materials stainless steel
and
synthetic material
stainless steel
Power cable (HO 7 RN-F) m 22 22
Discharge port (AG=male, IG=female) 1" IG 1" IG
Dimensions (pump casing)
Height
Diameter
mm
mm
920
98
920
98
Impellers 78
Weight without cable
with cable
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm
2
lead cross-section
at 3 x 1.5 mm
2
lead cross-section
m
m
30
50
30
50
13
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
1 Raccord de pression
2 Boucle de suspension
3 Carter de pompe
4 Ouvertures d'aspiration
5 Câble d'alimentation avec fiche
(22 m)
Sans illustration
Corde de 15 m
XP0028F3.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
14
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil ...13
2. À lire impérativement ! .............14
3. Domaine d'utilisation et
liquides refoulés........................14
4. Sécurité......................................14
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................14
4.2 Consignes générales
de sécurité...................................14
5. Avant la mise en service ..........15
5.1 Raccordement de la conduite
sous pression..............................15
5.2 Montage ......................................15
6. Fonctionnement ........................15
6.1 Mise en marche et arrêt ..............15
6.2 Courbe caractéristique de la
pompe .........................................15
7. Maintenance et entretien ..........16
7.1 Maintenance régulière.................16
7.2 Stockage de l'appareil.................16
8. Problèmes et dérangements....16
8.1 Recherche du dérangement........16
9. Réparations ...............................16
10. Protection de
l'environnement.........................16
11. Caractéristiques techniques ....17
Ces instructions d'utilisation ont été con-
çues de manière à vous permettre de
travailler avec l'appareil rapidement et
de manière sûre. Les remarques qui sui-
vent vous aideront à utiliser ces instruc-
tions :
Avant la mise en service, lisez ces
instructions d'utilisation et la fiche
annexe dans leur intégralité. Obser-
vez en particulier les consignes de
sécurité.
L'installation de la pompe et la cons-
truction du puits foré ne doivent être
effectuées que par un technicien
agréé.
Ces instructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant les
connaissances techniques de base
nécessaires à l'utilisation d'appareils
comme celui qui est décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type de machines, commencez
par demander de l'aide à une per-
sonne expérimentée.
Conservez tous les documents four-
nis avec l'appareil afin de pouvoir en
prendre connaissance en cas de
besoin. Conservez le justificatif
d'achat au cas où vous auriez
besoin de faire valoir la garantie.
Lorsque vous prêtez ou vendez
l'appareil, remettez au nouvel utili-
sateur l'ensemble de la documenta-
tion fournie.
Le fabricant décline toute responsa-
bilité et toute possibilité de recours
en garantie pour les dommages
résultant du non-respect de ces ins-
tructions d'utilisation ou de la fiche
annexe !
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées
comme suit :
Danger !
Risque de dommages
corporels ou d'atteinte à
l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages
corporels causés par
l'électricité.
Attention !
Risque de dégâts maté-
riels.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
Les numéros des illustrations (1, 2,
3, ...)
désignent des pièces données ;
sont attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre
parenthèses (1), (2), (3) ... dans
le texte adjacent.
Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
Les consignes pouvant être effec-
tuées
dans n'importe quel ordre sont
identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées
par un tiret.
Cet appareil sert à pomper de l'eau
claire située à des profondeurs très
importantes. Il s'utilise par exemple :
comme pompe pour puits profond,
dans les trous ou les puits de
100 mm de diamètre au moins ;
comme système d'irrigation pour
chantiers ;
comme dispositif d'alimentation pour
les systèmes d'irrigation de jardins.
A
Attention !
La température maximale auto-
risée pour le liquide est de 35 °C.
N'utilisez pas la pompe pour refouler
des liquides contenant des corps
étrangers (par exemple du sable). Le
sable et les substances abrasives
entraînent des frottements importants
et peuvent bloquer la roue motrice.
Le fabricant n'accorde pas de garan-
tie en cas d'endommagement de la
pompe dû au pompage de sable ou
d'autres corps étrangers.
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
l'alimentation en eau potable ou le trans-
port de denrées alimentaires.
Ne pas refouler de matières explosives,
combustibles, corrosives ou présentant
un danger pour la santé, ni de matières
fécales.
L'appareil ne convient pas à un usage
industriel ou professionnel.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation contraire
aux prescriptions, des modifications
apportées à l'appareil ou l'emploi de piè-
ces qui n'ont été ni contrôlées ni approu-
vées par le constructeur peuvent entraî-
ner des dommages imprévisibles !
4.2 Consignes générales de
sécurité
L'usage de l'appareil est interdit aux
enfants et aux jeunes, ainsi qu'aux per-
sonnes non familiarisées avec ces ins-
tructions de service.
On respectera les dispositions des nor-
mes DIN VDE 0100 -702 en cas d'utilisa-
tion dans des piscines et des étangs de
jardin et dans leur zone de protection.
Tenir également compte des prescrip-
tions locales, s'il y en a.
Les dangers suivants subsistent toujours
en cas d'utilisation de pompes immer-
gées – on ne peut les éliminer complète-
ment, même en prenant toutes les pré-
cautions requises.
A
Dangers dus à des influences
de l'environnement !
L'appareil ne doit pas être utilisé
dans des locaux explosifs ni à proxi-
mité de liquides ou de gaz combusti-
bles.
B
Dangers dus à l'électricité !
Ne pas diriger le jet d'eau directe-
ment sur l'appareil ou sur d'autres
pièces électriques ! Danger de mort
par électrocution !
Table de Matières
2. À lire impérativement !
3. Domaine d'utilisation et
liquides refoulés
4. Sécurité
15
FRANÇAIS
Ne pas toucher la fiche avec des
mains humides ! Toujours débran-
cher le câble en retirant la fiche, et
non en tirant par le câble.
Le raccordement ne doit se faire
que sur des prises de courant à con-
tact de sécurité installées, mises à
la terre et contrôlées dans les règles
de l'art. La tension de secteur et la
protection par fusibles doivent cor-
respondre aux caractéristiques
techniques.
La protection par fusibles est assu-
rée par un disjoncteur différentiel
d'un courant de défaut de 30 mA
max.
La prise de courant à contact de
protection ou la prise équipée du
câble de rallonge doivent se trouver
dans une zone non inondable et être
protégées contre les risques de
pénétration d'eau.
Les câbles de rallonge doivent pré-
senter une section transversale suf-
fisante (voir "Caractéristiques tech-
niques"). Les tambours de câble
doivent être entièrement déroulés.
Ne pas plier, aplatir, tirailler ni écra-
ser les câbles d'alimentation et les
rallonges. Les câbles doivent être
protégés des arêtes vives, de l'huile
et de la chaleur.
Placer le câble de rallonge de telle
sorte qu'il ne puisse pas être en
contact avec le liquide à refouler.
Avant d'effectuer des travaux sur
l'appareil, débrancher la fiche.
A
Dangers dus à des défauts de
l'appareil !
Si vous constatez en déballant
l'appareil un dommage survenu
durant le transport, informez-en
immédiatement le revendeur. Ne
mettez pas l'appareil en marche
dans ce cas.
Avant toute utilisation, vérifiez l'état
de l'appareil et en particulier du
câble d'alimentation et de la fiche
afin de détecter d'éventuels domma-
ges. Danger de mort par électrocu-
tion !
Les appareils endommagés ne doi-
vent être réutilisés qu'après avoir
été réparés dans les règles de l'art.
Ne réparez pas l'appareil vous-
même ! En cas de réparations incor-
rectes, le liquide risque de pénétrer
dans le système électrique de
l'appareil.
5.1 Raccordement de la con-
duite sous pression
La conduite sous pression doit être soit
vissée directement sur le raccord de
pression (6), soit raccordée à l'aide d'un
multi-adaptateur (bloquer au besoin la
conduite sous pression avec des colliers
de serrage).
5.2 Montage
A
Attention !
L'installation de la pompe et la
construction du puits foré ne doi-
vent être effectués que par un
technicien agréé.
Veuillez consulter la fiche
annexe pour la mise en service
de la pompe pour puits profond.
Encombrement : environ 100 mm
de diamètre.
L'appareil peut être immergé
jusqu'aux profondeurs indiquées
dans les caractéristiques techni-
ques.
L'ouverture d'aspiration de la pompe
ne doit pas se trouver dans la zone
de filtrage du puits ni à proximité du
sol. Attachez la pompe le plus haut
possible dans le puits, mais au
moins 2 m en dessous de la surface
de l'eau.
Si la pompe n'est pas utilisée dans
un puits foré, l'exploitant doit veiller
à ce qu'aucune particule étrangère
ne soit aspirée.
A
Attention !
Ne pas soulever la pompe par
le câble ou le tuyau de pression, car
ni le câble ni le tuyau ne sont conçus
pour supporter le poids de la pompe
en traction.
1. Faire descendre la pompe au-des-
sus du fond du réservoir de liquide.
Utiliser pour cela une corde solide,
fixée à la tête de la pompe.
Il est également possible de faire
fonctionner la pompe suspendue à
une corde.
2. Raccorder la fiche d'alimentation.
6.1 Mise en marche et arrêt
Pour allumer la pompe, brancher la
fiche.
Pour éteindre la pompe, débrancher
la fiche.
A
Attention !
Si le niveau de l'eau est trop
bas, la pompe pour puits profond
tourne à sec, ce qui peut l'abîmer ou
la détruire.
Lorsque vous utilisez la pompe, assu-
rez-vous que le niveau de l'eau est
toujours suffisant de manière à
exclure tout risque de marche à sec.
Le fabricant décline toute garantie en
cas de marche à sec !
Protection contre les surcharges
Cette pompe immergée possède une
protection contre les surcharges qui
éteint automatiquement le moteur lors-
que la pompe est en surcharge.
Lorsque la protection contre les surchar-
ges se déclenche :
1. Débrancher la fiche.
2. Éliminer la cause de la surcharge
(voir "Maintenance et entretien").
6.2 Courbe caractéristique
de la pompe
La courbe caractéristique de la pompe
indique le volume de refoulement possi-
ble en fonction de la hauteur de refoule-
ment.
5. Avant la mise en service
6
6. Fonctionnement
16
FRANÇAIS
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
Les travaux d'entretien et de répara-
tion dépassant le cadre décrit ici doi-
vent être confiés à du personnel qua-
lifié.
7.1 Maintenance régulière
Une maintenance régulière est néces-
saire pour que la pompe pour puits pro-
fond fonctionne parfaitement. C'est vala-
ble également lorsque la pompe pour
puits profond est utilisée dans des condi-
tions délicates sans être mise en marche
durant une période prolongée :
Faites fonctionner régulièrement la
pompe de manière à ce qu'aucun
corps étranger ne puisse se fixer à
l'intérieur.
Laissez la pompe dans l'eau dans la
mesure du possible pour empêcher
que les résidus ne sèchent à l'inté-
rieur de la pompe.
Entretien annuel
1. Vérifier l'état du carter de la pompe
et du câble.
2. Rincer la pompe à l'eau claire. Les
encrassements tenaces, par exem-
ple les dépôts d'algues, doivent être
enlevés avec une brosse et du pro-
duit pour vaisselle.
3. Pour rincer l'intérieur, immerger la
pompe dans un récipient d'eau
claire et la mettre brièvement en
marche.
Nettoyage des ouvertures d'aspira-
tion
1. La pompe est munie sur sa face
inférieure, dans l'ouverture cen-
trale, d'un système de fermeture
permettant de retirer l'embout.
Dévisser les trois vis de fixation sur
le système de fermeture.
2. Enfoncer les trois verrous en plasti-
que du système de fermeture de
l'intérieur vers l'extérieur et faire res-
sortir l'embout.
3. Nettoyer l'embout à l'eau claire, puis
le remettre en place. Les verrous en
plastique doivent s'enclencher de
manière audible.
Nettoyage des roues motrices
1. Dévisser les vis sur la partie supé-
rieure de la pompe pour puits pro-
fond et retirer le couvercle.
3
Remarque :
Il peut être nécessaire de retirer
le câble d'alimentation. Pour cela,
défaire les deux vis sur la fixation du
câble d'alimentation et retirer la fiche.
2. Dévisser complètement la base.
3. Dévisser l'écrou hexagonal de
l'arbre et retirer les roues motrices.
4. Nettoyer les roues motrices et tou-
tes les faces intérieures accessi-
bles du carter. Enlever le cas
échéant les fibres qui se sont enrou-
lées autour de l'arbre de la roue
motrice. Enlever les encrassements
tenaces avec une brosse et du pro-
duit pour vaisselle.
A
Attention !
En remontant la pompe, véri-
fier que les joints toriques du couver-
cle et de la base ne sont pas abîmés
et qu'ils sont bien en place.
5. Remonter la pompe pour puits pro-
fond.
7.2 Stockage de l'appareil
A
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
accessoires, car ils contiennent tou-
jours de l'eau !
Démonter l'appareil et les accessoi-
res en cas de risque de gel et les
conserver à l'abri du froid.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Mettre la machine hors tension.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
accessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
8.1 Recherche du dérange-
ment
La pompe ne marche pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la fiche, la
prise de courant et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
Les câbles de rallonge doivent
avoir une section suffisante (voir
"Caractéristiques techniques").
La protection contre les surcharges
s'est déclenchée.
Éliminer la cause de la sur-
charge. (Liquide trop chaud ?
Pompe bloquée par des corps
étrangers ?)
Le moteur ronfle et ne démarre pas :
La pompe est bloquée par des corps
étrangers.
Nettoyer la pompe.
La pompe ne refoule pas correcte-
ment le liquide :
La hauteur de refoulement est trop
importante.
Voir hauteur de pompage maxi-
male ("Caractéristiques techni-
ques").
La conduite sous pression est pliée.
Poser la conduite de manière à
ce qu'elle soit rectiligne.
La conduite sous pression n'est pas
étanche.
Étancher la conduite, serrer les
vissages à fond.
La pompe est très bruyante :
La pompe aspire de l'air.
Vérifier que le niveau d'eau est
suffisant.
A
Danger !
La réparation des outils électri-
ques doit être exclusivement confiée
à un électricien professionnel !
Vous pouvez envoyer les appareils
défectueux à la filiale du service après-
vente de votre pays dont l'adresse figure
avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'appareil expédié une
description du défaut constaté.
Le matériau d'emballage de l'appareil
est recyclable à 100 %.
Les appareils et les accessoires usagés
contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plasti-
ques qui peuvent être également recy-
clées.
7. Maintenance et entretien
8. Problèmes et dérange-
ments
9. Réparations
10. Protection de l'environ-
nement
17
FRANÇAIS
11. Caractéristiques techniques
TBP 4000 M TBP 5000 M
Tension secteur V 230 1 230 1
Fréquence Hz 50 50
Puissance nominale W 750 1000
Courant nominal A 4,0 5,5
Protection min. par fusibles (disjoncteur de type B ou fusible à action
retardée)
A 10 10
Condensateur de service µF 16,0 16,0
Vitesse de rotation nominale tr/min 2800 2800
Débit max. l/h 3800 5000
Hauteur de refoulement max. m 55 60
Pression de refoulement max. bar 5,5 6,0
Profondeur d'immersion max. m 20 20
Température d'alimentation max. °C 35 35
Indice de protection IP 68 IP 68
Catégorie de protection I I
Classe d'isolant B B
Matériaux Acier inoxydable
et
plastique
Acier inoxydable
Câble d'alimentation (HO 7 RN-F) m 22 22
Raccord de pression (AG = mâle, IG = femelle) 1" IG 1" IG
Dimensions (carter)
Hauteur
Diamètre
mm
mm
920
98
920
98
Roues motrices 78
Poids sans câble
avec câble
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Longueur max. câble de rallonge
pour une section transversale de 3 x 1,0 mm
2
pour une section transversale de 3 x 1,5 mm
2
m
m
30
50
30
50
18
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
1 drukaansluiting
2 Ophangoog
3 pomphuis
4 aanzuigopeningen
5 Netkabel met steker (22 m)
Zonder afbeelding
15 m draad
XP0028H3.fm Handleiding NEDERLANDS
19
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag ................................18
2. Lees deze tekst voor
u begint! ...................................19
3. Toepassingsgebied
en pompmedia .........................19
4. Veiligheid..................................19
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem ........................19
4.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften .............19
5. Voor het gebruik ......................20
5.1 Drukleiding aansluiten ...............20
5.2 Plaatsing....................................20
6. Bediening .................................20
6.1 In- en uitschakelen ....................20
6.2 Pompkarakteristiek ....................20
7. Service en onderhoud.............20
7.1 Regelmatig onderhoud ..............21
7.2 Apparaat bewaren .....................21
8. Problemen en storingen .........21
8.1 Foutopsporing............................21
9. Reparatie ..................................21
10. Milieubescherming..................21
11. Technische gegevens .............22
Deze gebruiksaanwijzing werd zo
gemaakt dat u snel en veilig met uw toe-
stel kunt werken. Hier een kleine wegwij-
zer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient
te lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing en de
bijlage helemaal door alvorens de
pomp in gebruik te nemen. en daar-
bij vooral aandacht besteden aan
het hoofdstuk „veiligheidsvoorschrif-
ten”.
De installatie van de pomp en het
bouwen van de boorput mag uitslui-
tend door daarvoor geautoriseerd
geschoold technisch personeel wor-
den uitgevoerd.
Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische
grondkennis in het werken met toe-
stellen zoals het hier beschreven
toestel. Wanneer u generlei ervaring
met zulke toestellen heeft, dient u
eerst de hulp van ervaren personen
op te eisen.
Bewaar alle met toestel geleverde
documenten op, opdat u zich bij
behoefte kunt informeren. Bewaar
het koopbewijs voor eventuele
garantiegevallen op.
Wanneer u het toestel uitleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Voor schade die ontstaat omdat
deze gebruiksaanwijzing of de bij-
lage niet in acht werden genomen,
aanvaardt de fabrikant geen aan-
sprakelijkheid en hij geeft in dat
geval geen garantie!
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijk letsel of
milieubeschadigingen.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok.
Let op!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Opmerking:
Aanvullende informaties.
Getallen in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
kentekenen afzonderlijke delen;
zijn doorlopend genummerd;
refereren naar de passende
getallen in de haakjes (1), (2), (3)
... in de naburige tekst.
Handelingen, waarbij op de volg-
orde moet worden gelet, zijn
genummerd.
Handelingen met willekeurige volg-
orde zijn met een punt gekenmerkt.
Lijsten zijn met een streep geken-
merkt.
Deze pomp dient voor het oppompen
van schoon water uit grote diepten, bij-
voorbeeld:
als pomp voor diepe putten, voor de
inzet in boorgaten of schachten met
ten minste 100 mm doorsnede;
voor de watervoorziening op bouw-
plaatsen;
voor de verzorging van tuinbewate-
ringsinstallaties.
A
Oppassen!
De maximaal toegestane tem-
peratuur van de vloeistof bedraagt
35 °C.
Gebruik de pomp niet voor het ver-
pompen van vloeistoffen die vuildeel-
tjes (bijvoorbeeld zand) bevatten.
Zand en andere schurende stoffen
zorgen voor een sterke slijtage en lei-
den ertoe dat het loopwiel blokkeert.
Bij beschadiging van de pomp door
het verpompen van zand of andere
vuildeeltjes geeft de fabrikant geen
garantie.
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor drinkwatervoorziening of het pom-
pen van levensmiddelen.
Explosieve, ontvlambare, agressieve of
schadelijke stoffen en fecaliën mogen
niet worden gepompt.
Het apparaat is niet geschikt voor indus-
trieel gebruik.
Elk ander gebruik is verboden. Door
onreglementair gebruik, veranderingen
aan het toestel of door gebruik van
onderdelen die niet door de fabrikant
gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet
te voorziene beschadigingen ontstaan!
4.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Kinderen en personen die niet vertrouwd
zijn met de inhoud van de handleiding
mogen het apparaat niet gebruiken.
Bij de inzet in bassins en tuinvijvers en in
hun beschermbereik dienen de bepalin-
gen volgens DIN VDE 0100 -702 te wor-
den opgevolgd.
Ook eventuele plaatselijke voorschriften
moeten worden gevolgd.
De volgende restrisico's blijven bij het
gebruik van dompelpompen principieel
bestaan – ze kunnen ook door veilig-
heidsvoorzieningen niet volledig worden
vermeden.
A
Gevaar door omgevingsinvloe-
den!
Gebruik het apparaat niet in ruimten
waar explosiegevaar bestaat of in
de buurt van ontvlambare vloeistof-
fen of gassen!
B
Gevaar door elektriciteit!
Richt de waterstraal niet direct op
het apparaat of andere elektrische
delen! Levensgevaar door elektro-
cutie!
Raak de netstekker nooit aan met
natte handen! Trek de stekker nooit
aan het snoer uit het stopcontact.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten aan veiligheidscontact-
dozen die deskundig geïnstalleerd,
geaard en getest zijn. Netspanning
en afzekering moeten overeenstem-
men met de Technische gegevens.
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Toepassingsgebied en
pompmedia
4. Veiligheid
20
NEDERLANDS
De contactdoos moet afgezekerd
zijn met een FI-schakelaar met een
foutstroom van maximaal 30 mA.
De randaarde-contactdoos of de
stekkerverbinding met een verleng-
snoer moeten ergens neer worden
gelegd waar ze niet onder water
kunnen komen te staan en tegen
water worden beschermd.
Verlengsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdoorsnede bezit-
ten (zie „Technische gegevens“).
Kabeltrommels moeten volledig
afgerold zijn.
Netkabel en verlengkabel niet knik-
ken, kneuzen, rukken of overrijden;
tegen scherpe kanten, olie en hitte
beschermen.
Het verlengsnoer mag niet in con-
tact komen met de te pompen vloei-
stof.
Vóór werkzaamheden aan het toe-
stel, de steker uit het stopcontact
nemen.
A
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem het toestel niet in bedrijf.
Controleer het toestel, vooral netka-
bel en netsteker vóór iedere inge-
bruikneming op eventuele beschadi-
gingen. Levensgevaar door
elektrocutie!
Een beschadigd apparaat mag pas
opnieuw worden gebruikt nadat het
deskundig werd hersteld.
Voer nooit zelf herstellingen uit aan
het apparaat! Bij ondeskundig uitge-
voerde herstellingen bestaat het
risico dat vloeistof in het elektrische
gedeelte van het apparaat dringt.
5.1 Drukleiding aansluiten
De drukleiding wordt of direct aan de
drukaansluiting (6) geschroefd of met
behulp van een multiadapter aangeslo-
ten (drukleiding eventueel met klemmen
zekeren).
5.2 Plaatsing
A
Let op!
Het installeren van de pomp en
het maken van de boorput mogen
uitsluitend door daartoe bevoegd
geschoold technisch personeel
worden uitgevoerd.
Neem de bijlage bij de ingebruik-
neming van de diepwelpomp in
acht.
Ruimtebehoefte ca. 100 mm door-
snede.
De in de Technische gegevens ver-
melde bedrijfsdiepte mag niet wor-
den overschreden, het apparaat
mag niet dieper in het water worden
gedompeld.
De aanzuigopening van de pomp
mag zich niet ter hoogte van het fil-
ter van de put en niet vlakbij de
grond bevinden. Bevestig de pomp
zo hoog mogelijk in de put, maar ten
minste twee meter onder de water-
spiegel.
Als de pomp niet in een boorput in
gebruik is, moet de gebruiker ervoor
zorgen dat er geen vuildeeltjes wor-
den aangezogen.
A
Oppassen!
Til de pomp niet op aan het
snoer of de drukslang daar deze niet
voorzien zijn om het gewicht van de
pomp te dragen.
1. De pomp boven de grond van de
vloeistofbak neerlaten. Gebruik voor
het neerlaten een stabiel touw, dat
aan de kop van de pomp wordt
bevestigd .
De pomp kan ook hangend aan een
touw worden gebruikt.
2. Netsteker aansluiten.
6.1 In- en uitschakelen
Voor het inschakelen van de dom-
pelpomp de netsteker in het stop-
contact steken.
Voor het uitschakelen van de dom-
pelpomp de netsteker uit het stop-
contact nemen.
A
Oppassen!
Bij een te laag waterpeil loopt
de diepwelpomp droog en wordt
beschadigd of vernield.
Overtuig u er bij het gebruik van de
pomp van dat het waterpeil altijd vol-
doende is en drooglopen is uitgeslo-
ten.
Bij drooglopen geeft de fabrikant
geen garantie!
Overbelastingsbescherming
Deze pomp bezit een overbelastingsbe-
scherming, die de motor automatisch uit-
schakelt, wanneer de pomp wordt over-
belast.
Indien de overbelastingsbescherming
wordt geactiveerd:
1. Stekker uit het stopcontact trekken.
2. oorzaak van de overbelasting ver-
helpen (zie "Onderhoud en verzor-
ging").
6.2 Pompkarakteristiek
Op de pompkarakteristiek kunt u de ver-
houding aflezen tussen de drukhoogte
en het debiet.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
1. schakelt u het apparaat uit,
5. Voor het gebruik
6
6. Bediening
7. Service en onderhoud
21
NEDERLANDS
2. De stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Ervoor zorgen dat het apparaat
en het aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
Andere dan de hier beschreven
onderhouds- of herstellingswerk-
zaamheden mogen alleen worden uit-
gevoerd door vaklui.
7.1 Regelmatig onderhoud
Om ervoor te zorgen dat de diepwel-
pomp te allen tijde storingsvrij functio-
neert, is regelmatig onderhoud noodza-
kelijk. Dat geldt ook als de diepwelpomp
onder verzwarende omstandigheden
wordt gebruikt, maar gedurende langere
tijd niet wordt ingeschakeld:
Zet de pomp regelmatig in bedrijf,
opdat zich in het binnenste van de
pomp geen vreemde voorwerpen
kunnen vastzetten.
Laat de pomp naar mogelijkheid in
het water, om een vastkoeken van
achterstanden in de pomp te voor-
komen.
Jaarlijks onderhoud
1. Pomp en kabel op beschadigingen
controleren.
2. Spoel de pomp met schoon water.
Hardnekkige verontreinigingen, bijv.
algen, verwijdert u met een borstel
en reinigingsmiddel.
3. Om de binnenkant te spoelen, dom-
pelt u de pomp in schoon water en
schakelt u ze even in.
Aanzuigopeningen reinigen
1. Op de onderkant van het onderdeel
bevindt zich in de opening in het
midden een sluiting voor het verwij-
deren van het eindstuk.
Draai de drie borgschroeven van de
sluiting eraf.
2. Alle drie kunststofgrendels van de
sluiting van binnen naar buiten druk-
ken en het eindstuk eruit trekken.
3. Eindstuk met zuiver water schoon-
maken en vervolgens weer opste-
ken. De kunststofgrendels moeten
hoorbaar vastklikken.
Loopwielen reinigen
1. Maak de schroeven aan het boven-
stuk van de diepwelpomp los en ver-
wijder het bovenstuk.
3
Opmerking:
indien noodzakelijk, kunt u het
netdeel verwijderen. Hiervoor de beide
schroeven aan de netkabelhouder los-
maken en de kabelsteker aftrekken.
2. Onderdeel geheel losschroeven.
3. Zeskantmoer van de loopwielas los-
schroeven en loopwielen aftrekken.
4. Loopwielen en alle bereikbare bin-
nenkanten van de kast reinigen.
Eventueel vezels die zich om de
loopwielas hebben gewikkeld, ver-
wijderen. Hardnekkige verontreini-
gingen verwijdert u met een borstel
en reinigingsmiddel.
A
Oppassen!
Let bij de samenbouw van de
pomp erop, dat de O-ringen aan het
boven- en onderdeel onbeschadig
zijn en correct zitten.
5. Monteer de pomp weer.
7.2 Apparaat bewaren
A
Oppassen!
Vorst vernielt het apparaat en
het toebehoren omdat deze altijd
water bevatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet
het apparaat samen met het toebe-
horen worden opgeborgen.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
1. schakelt u het apparaat uit,
2. De stekker uit het stopcontact
trekken.
3. Ervoor zorgen dat het apparaat
en het aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
8.1 Foutopsporing
Pomp loopt niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
De netspanning is te laag.
Verlengkabel met voldoende
aderdoorsnede gebruiken (zie
"Technische gegevens").
Overbelastingsbescherming geacti-
veerd.
Oorzaak van de overbelasting
verhelpen (vloeistof te warm?
pomp geblokkeerd door een
vreemd voorwerp)
Motor bromt, pomp start niet:
Pomp geblokkeerd door vreemd
voorwerp.
Pomp reinigen.
Slechte pompwerking:
Pompopvoerhoogte te groot.
Neem de maximale pompopvoer-
hoogte in acht (zie Technische
gegevens).
Drukleiding geknikt.
Leg de drukleiding recht.
Drukleiding lek.
Dicht de drukleiding af, trek de
schroeven van de schroefklem-
men aan.
Pomp is zeer luid:
Pomp zuigt lucht aan.
Controleer of de watervoorraad
voldoende groot is.
A
Gevaar!
Herstellingen aan elektrische
apparaten mogen alleen worden uit-
gevoerd door een elektrotechnicus!
Defecte apparaten kunt u aan de servi-
cevestiging van uw land zenden. Het
adres vindt u bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaal kan volledig
worden gerecycleerd.
Uitgediende apparaten en toebehoren
bevatten een grote hoeveelheid recycle-
bare grondstoffen en kunststoffen.
8. Problemen en storingen
9. Reparatie
10. Milieubescherming
22
NEDERLANDS
11. Technische gegevens
TBP 4000 M TBP 5000 M
Netspanning V 230 1 230 1
Frequentie Hz 50 50
Nominaal vermogen W 750 1000
Nominale stroomsterkte A 4,0 5,5
Zekering min. (traag of B-automaat) A 10 10
Bedrijfscondensator µF 16,0 16,0
Nominaal toerental min
-1
2800 2800
Pompcapaciteit max. l/h 3800 5000
Pompopvoerhoogte max. m 55 60
Pompdruk max. bar 5,5 6,0
Bedrijfsdompeldiepte max. m 20 20
Toevoertemperatuur max. °c 35 35
Beveiligingsklasse IP 68 IP 68
Beveiligingsklasse I I
Isoleerstofklasse B B
Materialen Roestvrij staal
en
kunststoff
edelstaal
Netsnoer (HO 7 RN-F) m 22 22
Drukaansluiting (US=uitwendige schroefdraad, IS=inwendige schroef-
draad)
1" IS 1" IS
Afmetingen (pomphuis)
Hoogte
Diameter
mm
mm
920
98
920
98
Loopwielen 78
Gewicht zonder kabel
met kabel
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Maximale lengte voor een verlengsnoer
bij 3x1,0mm
2
aderdoorsnede
bij 3x1,5mm
2
aderdoorsnede
m
m
30
50
30
50
23
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
1 Tilslutning af tryk
2 Ophængningsøskner
3 Pumpehus
4 Indsugning
5 Strømkabel med stik (22 m)
Uden illustration
15 m tov
XP0028C3.fm Betjeningsvejledning DANSK
24
DANSK
1. Maskinen i overblik...................23
2. Læses først!...............................24
3. Anvendelsesområde og
medier ........................................24
4. Sikkerhed...................................24
4.1 Korrekt anvendelse .....................24
4.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger.................24
5. Før brug .....................................25
5.1 Tilslut trykledning ........................25
5.2 Opstilling .....................................25
6. Drift.............................................25
6.1 Start og stop................................25
6.2 Pumpekarakteristik......................25
7. Vedligeholdelse og pleje ..........25
7.1 Regelmæssig vedligeholdelse ....25
7.2 Opbevaring af apparatet .............26
8. Problemer og forstyrrelser.......26
8.1 Fejlsøgning..................................26
9. Reparation .................................26
10. Miljøbeskyttelse ........................26
11. Tekniske data ............................27
Denne betjeningsvejledning blev udfor-
met således at du hurtigt og sikkert kan
arbejde med dit apparat. Her er en lille
vejledning i hvordan denne betjenings-
vejledning bør læses:
Læs denne betjeningsvejledning og
den vedlagte dokumentation før
ibrugtagningen. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisnin-
gerne.
Pumpens installation og opbygnin-
gen af boringen må kun udføres af
autoriserede fagfolk.
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer med tekniske
kendskaber i omgangen med appa-
rater af den her beskrevne type. Har
du ingen erfaring i brug af sådanne
apparater, bør du få hjælp fra en
mere erfaren person.
Opbevar dokumenter, der følger
med dette apparat, for at du kan slå
op i dem efter behov. Opbevar kvit-
teringen til eventuelle garantikrav.
Udlånes eller sælges apparatet, skal
alle medleverede dokumenter følge
med.
Producenten påtager sig intet
ansvar eller garanti for skader, som
opstår fordi denne betjeningsvejled-
ning eller vedlagte dokumentation
ikke blev overholdt!
Informationerne i denne betjeningsvej-
ledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
Risiko for stød!
Advarer mod personska-
der på grund af elektrici-
tet.
NB!
Advarer mod tingskader.
OBS:
Supplerende informationer.
Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
markerer enkeltdelene;
er fortløbende gennemnummere-
ret;
refererer til de tilsvarende numre i
parenteserne (1), (2), (3) ... i den
tilhørende tekst.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummereret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Opstillinger er markeret med en
streg.
Dette apparat anvendes til pumpning af
klaret vand fra store dybder, for eksem-
pel:
som dybbrøndspumpe, til anven-
delse i borehuller eller skakte med
mindst 100 mm diameter;
til bevanding af byggepladser;
til forsyning af havevandingsanlæg.
A
NB!
Væskens maksimalt tilladte
temperatur er 35 °C.
Pumpen må ikke anvendes til trans-
port af væsker, som indeholder frem-
medlegemer (f.eks. sand). Sand samt
andre slibende stoffer bevirker et
kraftigt slid og kan blokere rotoren.
Producenten påtager sig intet ansvar
for skader hvis pumpen transporterer
sand eller andre fremmedlegemer.
4.1 Korrekt anvendelse
Apparatet må ikke anvendes til drikke-
vandsforsyning eller til pumpning af lev-
nedsmidler.
Eksplosive, brandfarlige, aggressive
eller sundhedsskadelige stoffer samt
ekskrementer må ikke pumpes op.
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs-
sig eller industriel anvendelse.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Ved anvendelse i
modstrid med anvendelsesformålet, ved
ændringer på apparatet eller ved brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt af
producenten, kan der opstå alvorlige
skader!
4.2 Generelle sikkerhedsan-
visninger
Børn og unge samt personer, som ikke
har læst betjeningsvejledningen, må ikke
anvende apparatet.
Ved anvendelse i svømmebassiner og
damme i haven og i disses beskyttelses-
zoner skal bestemmelserne iht. DIN
VDE 0100 -702 overholdes.
Lokale forskrifter skal ligeledes overhol-
des.
De følgende risici består primært ved
anvendelse af dykpumper – de kan hel-
ler ikke udelukkes helt med sikkerheds-
foranstaltninger.
A
Fare som følge af påvirkninger
af miljøet!
Apparatet må ikke anvendes i rum,
der er udsat for eksplosionsfare eller
i nærheden af brandfarlige væsker
eller gasser!
B
Der er fare pga. elektricitet!
Vandstråler må ikke rettes direkte
mod apparatet eller andre elektri-
ske dele! Der er fare for strømstød!
Tag ikke om stikket med våde hæn-
der! Stikket trækkes altid ud i stikket,
ikke i kablet.
Tilslutningen må kun ske med
beskyttelseskontakt-stikdåser, som
er korrekt installeret, jordet og kon-
trolleret. Netspænding og beskyt-
telse skal overholde de tekniske
data.
Beskyttelsen skal ske via et HFI-
relæ med en lækstrøm på maksi-
malt 30 mA.
Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller
stikforbindelsen med forlængerled-
ning skal placeres i et område uden
risiko for oversvømmelser og
beskyttet mod vand.
Forlængerledninger skal have til-
strækkeligt tværsnit (se "Tekniske
data"). Kabeltromler skal være rullet
helt ud.
Strømkabel og forlængerledning må
ikke knækkes, klemmes, strækkes
eller køres over; de skal beskyttes
mod skarpe kanter, olie og varme.
Indholdsfortegnelse
2. Læses først!
3. Anvendelsesområde og
medier
4. Sikkerhed
25
DANSK
Forlængerledningen skal lægges
således, at den ikke kommer i kon-
takt med den væske, der skal pum-
pes.
Før der arbejdes på apparatet, skal
stikket trækkes ud.
A
Fare som følge af mangler på
apparatet!
Hvis du skulle konstatere en trans-
portskade kontakt da omgående din
forhandler. Apparatet må ikke sæt-
tes i drift.
Kontroller apparatet, især kabel og
stik, for eventuelle beskadigelser
hver gang apparatet tages i brug.
Der er fare for strømstød!
Er apparatet beskadiget må det
først anvendes igen, efter at det er
blevet repareret af fagfolk.
Du må ikke selv udføre reparationer
på maskinen! Ved ukyndige repara-
tioner er der fare for, at væsken
trænger ind i apparatets elektriske
dele.
5.1 Tilslut trykledning
Trykledningen skrues enten direkte til
tryktilslutningen (6) eller tilsluttes med en
multiadapter (lås evt. trykledningen med
spændebånd).
5.2 Opstilling
A
NB!
Pumpens installation og opbyg-
ningen af boringen må kun udfø-
res af autoriserede fagfolk.
Følg dokumentationen til ibrug-
tagning af dybbrøndspumpen.
Pladsbehov ca. 100 mm diameter.
Apparatet må kun anvendes i vand
med en maksimal dybde, der er
angivet i de tekniske data.
Pumpens indsugning må ikke
befinde sig i brøndens filterområde
og ikke i nærheden af bunden. Fast-
gør pumpen så højt i brønden som
muligt, dog mindst 2 meter under
vandoverfladen.
Drives pumpen ikke i en boring, skal
driveren sørge for at der ikke suges
fremmedlegemer ind.
A
NB!
Pumpen må ikke løftes i kablet
eller trykslangen, da kabel og tryk-
slange ikke er dimensionerede til
trækbelastningen gennem pumpens
vægt.
1. Pumpen tømmes over væskebehol-
derens bund. Der skal anvendes et
tykt tov til nedfiring, som fastgøres til
toppen af pumpen.
Pumpen kan også anvendes hæn-
gende i en wire.
2. Tilslut stikket.
6.1 Start og stop
Sæt stikket i når dykpumpen skal til-
sluttes.
Træk stikket ud når dykpumpen skal
slås fra.
A
NB!
Ved for lav vandstand løber
dybbrøndspumpen tør og beskadi-
ges eller ødelægges heraf.
Kontroller under pumpens drift, at
vandstanden altid er tilstrækkelig og
pumpen ikke kan løbe tør.
Producenten påtager sig intet ansvar
hvis pumpen løber tør!
Overbelastningssikring
Dykpumpen har en overbelastningssik-
ring, som automatisk slår motoren fra,
hvis dykpumpen overbelastes.
Hvis overbelastningspumpen udløses:
1. Træk stikket ud.
2. Fjern årsagen til overbelastningen
(se "Vedligeholdelse og pleje").
6.2 Pumpekarakteristik
Pumpekarakteristikken viser, hvilken
pumpekapacitet der kan opnås afhæn-
gigt af pumpemængden.
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk stikket ud.
3. Kontroller om apparat og tilsluttet
tilbehør er trykløst.
Andre vedligeholdelsesarbejder eller
reparationer, end de der er beskrevet
her, må kun udføres af fagfolk.
7.1 Regelmæssig vedligehol-
delse
For at dybbrøndspumpen altid fungerer
fejlfrit, skal den vedligeholdes regel-
mæssigt. Dette gælder også hvis dyb-
brøndspumpen arbejder under hårde
betingelser, men ikke tilsluttes over en
længere periode:
Anvend pumpen regelmæssigt, så
der ikke aflejrer sig fremmedlege-
mer i pumpens indre.
Lad helst pumpen forblive i vand, for
at undgå at rester i pumpen tørrer
ud.
Årlig vedligeholdelse
1. Pumpehus og kabel kontrolleres for
beskadigelser.
2. Pumpen skylles af med rent vand.
Fastsiddende snavs, f.eks. algeaf-
lejringer, fjernes med en børste og
et rengøringsmiddel.
3. For at kunne skylle pumpen af ind-
vendigt, dykkes pumpen ned i en
beholder med rent vand og startes
kort.
Rengør indsugningsåbningerne
1. Under den underste del er der i den
mellemste åbning en lås til at løsne
endestykket med.
Skru de tre låseskruer ud på låsen.
5. Før brug
6
6. Drift
7. Vedligeholdelse og pleje
26
DANSK
2. De tre låsebolte af plastik på låsen
trykkes indefra og ud og endestyk-
ket tages ud.
3. Rengør endestykket med klart vand
og sæt det på igen bagefter. Låse-
boltene skal gå tydeligt i hak.
Rengør rotorerne
1. Løsn skruerne øverst på dybbrønds-
pumpen og tag overdelen af.
3
OBS:
Strømkablet kan evt. tages af.
Løsn de to skruer på kablets holder og
træk stikket af.
2. Skru underdelen helt af.
3. Skru sekskantmøtrikken af rotoraks-
len og træk rotorerne af.
4. Rotor og de indvendige sider i
huset, der kan nås, rengøres. Fjern
eventuelt tråde, der har samlet sig
om rotorens aksel. Fastsiddende
snavs fjernes med en børste og et
rengøringsmiddel.
A
NB!
Vær under monteringen af
pumpen opmærksom på at O-ringene
på over- og underdelen er ubeskadi-
gede og sidder korrekt.
5. Monter dybbrøndspumpen igen.
7.2 Opbevaring af apparatet
A
NB!
Frost ødelægger apparat og til-
behør, da disse indeholder vand!
Er der risiko for frost skal apparatet
og tilbehøret afmonteres og opbeva-
res sikkert mod frost.
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk stikket ud.
3. Kontroller om apparat og tilsluttet
tilbehør er trykløst.
8.1 Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni-
ske data").
Overbelastningssikring udløst.
Fjern årsagen til overbelastnin-
gen (er væsken for varm? er
pumpen blokeret af fremmedle-
gemer?)
Motoren larmer, starter ikke:
Pumpen er blokeret af fremmedle-
gemer.
Pumpen rengøres.
Pumpen suger ikke ordentligt:
Pumpehøjde for høj.
Maksimal pumpehøjde skal over-
holdes (se "Tekniske data").
Trykledning knækket.
Trykledning lægges lige.
Trykledning utæt.
Trykledning tætnes, skrueforbin-
delserne spændes efter.
Pumpen kører meget larmende:
Pumpen suger luft ind.
Kontroller, at der er tilstrækkeligt
med vand.
A
Fare!
Reparationer på el-værktøj må
kun udføres af en elektriker!
El-værktøj, der skal repareres, kan ind-
sendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Apparatets emballage kan genbruges.
Brugte apparater og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanven-
des.
8. Problemer og forstyrrel-
ser
9. Reparation
10. Miljøbeskyttelse
27
DANSK
11. Tekniske data
TBP 4000 M TBP 5000 M
Netspænding V 230 1 230 1
Frekvens Hz 50 50
Mærkeeffekt W 750 1000
Mærkestrøm A 4,0 5,5
Sikring min. (træg eller B-automat) A 10 10
Driftskondensator µF 16,0 16,0
Nominelt omdrejningstal min
-1
2800 2800
Pumpekapacitet maks. l/h 3800 5000
Pumpehøjde maks. m 55 60
Transporttryk maks. bar 5,5 6,0
Driftsdybde maks. m 20 20
Tilførselstemperatur maks. °C 35 35
Beskyttelsesklasse IP 68 IP 68
Kapsling I I
Isolationsklasse B B
Materiale Ædelstål
og
plastik
Ædelstål
Strømkabel (HO 7 RN-F) m 22 22
Tilslutning af tryk (UG=udv. gevind, IG=indv. gevind) 1" IG 1" IG
Dimensioner (pumpehus)
Højde
Diameter
mm
mm
920
98
920
98
Rotorer 78
Vægt uden kabel
med kabel
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Maksimal længde til forlængerledning
ved 3 x 1,0 mm
2
tværsnit
ved 3 x 1,5 mm
2
tværsnit
m
m
30
50
30
50
28
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
2
3
4
5
TBP 4000 M TBP 5000 M
1 Toma de presión
2 Anillo de sujeción
3 Caja de la bomba
4 Orificios de aspiración
5 Cable de la red con enchufe
(22 m)
Sin ilustración
Cable de 15 m
XP0028S3.fm Manual de uso ESPAÑOL
29
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato .........28
2. ¡Lea en primer lugar!................29
3. Campo de aplicación y
medios de bombeado...............29
4. Seguridad ..................................29
4.1 Uso según su finalidad ...............29
4.2 Recomendaciones generales
de seguridad...............................29
5. Antes de la puesta en
servicio ......................................30
5.1 Conexión de la tubería a
presión........................................30
5.2 Montaje.......................................30
6. Funcionamiento........................30
6.1 Conexión y desconexión.............30
6.2 Curva característica de la
bomba.........................................30
7. Conservación y
mantenimiento ..........................31
7.1 Mantenimiento regular ................31
7.2 Almacenaje del aparato ..............31
8. Problemas y averías.................31
8.1 Localización de averías ..............31
9. Reparación ................................31
10. Protección del medio
ambiente....................................31
11. Características técnicas...........32
Este manual de instrucciones se ha rea-
lizado para que pueda trabajar con el
aparato de forma rápida y segura. A
continuación, le adjuntamos algunas
indicaciones acerca de cómo debe
leerse:
Antes de la puesta en servicio del
aparato lea atentamente este
manual de instrucciones y la infor-
mación adjunta. Preste especial
atención a las recomendaciones de
seguridad.
La instalación de la bomba y el
montaje del pozo tubular sólo puede
realizarlos personal especializado y
autorizado.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimien-
tos técnicos básicos sobre el
manejo de aparatos como el que
aquí se describe. En caso de que no
tenga ningún tipo de experiencia
con este tipo de aparatos, le reco-
mendamos que en primer lugar soli-
cite la ayuda de una persona con
experiencia.
Guarde toda la documentación
suministrada con el aparato para
poder consultarla en caso de nece-
sidad. Asimismo, guarde el recibo
de compra ya que si tiene que utili-
zar la garantía lo necesitará.
En caso de préstamo o venta del
aparato, entregue también la docu-
mentación de la máquina.
¡El fabricante no se responsabilizará
ni aceptará ninguna garantía en
caso de daños producidos por no
tener en cuenta el manual de ins-
trucciones o la documentación
adjunta!
La información de este manual de ins-
trucciones se presenta de la siguiente
manera:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o al medio
ambiente.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia de daños
personales a causa de la
electricidad.
¡Cuidado!
Advertencia de daños
materiales.
Nota:
Información adicional.
Los números de las ilustraciones (1,
2, 3, ...)
indican piezas individuales;
están numerados sucesiva-
mente;
se refieren a los números entre
paréntesis (1), (2), (3) ... del texto
adjunto.
Las instrucciones de uso, en las que
debe tenerse en cuenta el orden,
también están numeradas.
Las instrucciones de uso que no
siguen un orden concreto están
marcadas con un punto.
Los listados están marcados con un
guión.
Este aparato sirve para extraer agua cla-
rificada desde grandes profundidades,
por ejemplo:
como bomba para pozos profundos,
para aplicación en pozos o minas
con un mínimo de 100 mm de diá-
metro;
para irrigaciones en emplazamien-
tos de obras;
como abastecimiento de instalacio-
nes de irrigación en jardines.
A
¡Cuidado!
La temperatura máxima admi-
sible del líquido es de 35 °C.
No utilice la bomba para la conduc-
ción de líquidos que puedan contener
impurezas (por ejemplo arena) La
arena y otros materiales corrosivos
son muy abrasivos y pueden ocasio-
nar el bloqueo de la rueda de roda-
dura.
En caso de que se estropee la bomba
a causa de la arena u otras impure-
zas, el fabricante no asumirá ningún
tipo de garantía.
4.1 Uso según su finalidad
El aparato no puede utilizarse para el
abastecimiento de agua potable ni para
transportar alimentos.
No deben bombearse materiales infla-
mables, agresivos o tóxicos ni sustan-
cias fecales.
El aparato no es adecuado para aplica-
ciones comerciales ni industriales.
Cualquier otro uso no estaría conforme
con su finalidad. ¡Si se hace un uso de
la máquina contrario a su finalidad, se
efectúan modificaciones en el aparato o
se emplean piezas que no hayan sido
verificadas y autorizadas por el fabri-
cante, se pueden producir daños impre-
visibles!
4.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por
niños ni adolescentes o personas que
no estén familiarizadas con el manual de
instrucciones.
Las disposiciones estipuladas según
DIN VDE 0100-702 deberán cumplirse
cuando se use la bomba en piscinas,
estanques de jardín y en sus alrededo-
res.
Dado el caso, ténganse en cuenta tam-
bién las disposiciones locales.
Los siguientes peligros remanentes se
producen principalmente al trabajar con
bombas sumergibles y son imposibles
de eliminar por completo, incluso si se
toman precauciones técnicas.
A
¡Peligro por influencias
ambientales!
¡No utilice el aparato en espacios
con riesgo de explosión o cerca de
líquidos o gases inflamables!
B
¡Peligro por electricidad!
¡Evite dirigir directamente el chorro
de agua al aparato o a cualquier
pieza eléctrica! ¡Peligro de muerte
por descargas eléctricas!
Indice del contenido
2. ¡Lea en primer lugar!
3. Campo de aplicación y
medios de bombeado
4. Seguridad
30
ESPAÑOL
¡No toque el enchufe de red con las
manos mojadas! Para desconec-
tarlo, tirar siempre del enchufe y no
del cable.
La conexión debe realizarse siem-
pre en cajas de enchufe con puesta
a tierra, instaladas correctamente y
comprobadas. La tensión de alimen-
tación y la protección por fusible
deben corresponderse con las
características técnicas.
La protección por fusible debe efec-
tuarse mediante un dispositivo de
corriente residual de como máx.
30 mA.
La caja de enchufe con puesta a tie-
rra o la conexión de enchufe con un
cable de extensión deben hallarse
en un zona protegida contra inunda-
ciones y estar protegidos contra el
agua.
Los cables de extensión deben con-
tar con la sección del conductor sufi-
ciente (véase «Características téc-
nicas»). Los tambores de cables
deben estar totalmente desenrolla-
dos.
No doble, aplaste, pise ni tire de los
cables de red o extensión; protéja-
los contra cantos afilados, aceite y
calor.
Tienda el cable de extensión de
modo que no pueda entrar en con-
tacto con el líquido a bombear.
Antes de manipular el aparato, des-
enchúfelo.
A
¡Peligro por deficiencias en el
aparato!
Si al desembalar la máquina detecta
daños producidos durante el trans-
porte, informe de inmediato a su
suministrador. ¡No ponga la
máquina en marcha!
Antes de poner en marcha el apa-
rato, controle si éste está dañado,
especialmente el cable de red y el
enchufe de red. ¡Peligro de muerte
por descargas eléctricas!
Un aparato dañado no podrá vol-
verse a utilizar hasta que se haya
reparado correctamente.
¡Nunca repare Vd. mismo el apa-
rato! Si se efectúan reparaciones
inadecuadas, existe el peligro de
que penetre líquido en el área eléc-
trica del aparato.
5.1 Conexión de la tubería a
presión
La tubería a presión se enroscará direc-
tamente a la toma de presión (6) o bien
se conectará con la ayuda de un multi-
adaptador (en este caso fije la tubería
colocando una abrazadera en el tubo).
5.2 Montaje
A
¡Cuidado!
La instalación de la bomba y el
montaje del pozo tubular sólo
puede realizarlos personal espe-
cializado y autorizado.
Para la puesta en servicio de la
bomba para pozos profundos lea
detenidamente la documentación
adjunta.
El espacio necesario es de unos
100 mm de diámetro aproximada-
mente.
El aparato puede sumergirse bajo el
agua como máximo hasta la profun-
didad especificada en las caracte-
rísticas técnicas.
El orificio de aspiración de la bomba
no puede hallarse en la zona del fil-
tro del pozo ni en la proximidad del
suelo. Fije la bomba en el pozo lo
más arriba posible, pero como
mínimo 2 m por debajo del nivel del
agua.
En caso de que la bomba no se
accione en un pozo tubular, el usua-
rio deberá procurar que no se aspi-
ren partículas extrañas.
A
¡Cuidado!
No levante la bomba mediante
el cable o la manguera de presión, ya
que éstos no están diseñados para
soportar el peso de la bomba.
1. Baje la bomba hasta fondo del
depósito del agua. Para hacerla
descender, emplee un cable esta-
ble, que esté sujeto en la parte
superior de la bomba.
La bomba puede utilizarse suspen-
dida en una cable.
2. Conecte el enchufe de red.
6.1 Conexión y desconexión
Para conectar la bomba sumergible,
inserte el enchufe en la toma de
corriente.
Para desconectar la bomba sumer-
gible, retire el enchufe de la toma de
corriente.
A
¡Cuidado!
En caso de que el nivel de
agua sea muy bajo, la bomba para
pozos profundos funciona en seco y
puede dañarse o estropearse.
Al poner en marcha la bomba asegú-
rese de que el nivel de agua siempre
sea suficiente y se excluya la posibili-
dad de que se produzca la marcha en
seco.
¡En caso de hacerla funcionar en
seco el fabricante no aceptará ningún
tipo de garantía!
Dispositivo de protección contra
sobrecargas eléctricas.
Esta bomba sumergible dispone de un
dispositivo de protección contra sobre-
cargas eléctricas, que en caso de sobre-
carga en la bomba, desconecta el motor
automáticamente.
Si el dispositivo de protección salta:
1. Desconecte el enchufe de red.
2. Elimine la causa de la sobrecarga
(véase «Conservación y manteni-
miento»).
6.2 Curva característica de la
bomba
La curva característica de la bomba
indica el caudal de bombeo en función
de la altura de bombeo.
5. Antes de la puesta en
servicio
6
6. Funcionamiento
31
ESPAÑOL
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en el aparato:
1. Desconecte el aparato.
2. Desconecte el enchufe de red.
3. Asegúrese de que el aparato y los
accesorios conectados no tengan
presión.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento, distinto a los aquí
descritos, deberá ser realizado exclu-
sivamente por especialistas.
7.1 Mantenimiento regular
Para que la bomba para pozos profun-
dos funcione sin problemas en todo
momento, debe efectuarse un manteni-
miento regular. Esto también prevalece
en caso de utilizarse la bomba para
pozos profundos en condiciones hostiles
aunque se conecte poco tiempo:
Ponga la bomba en funcionamiento
regularmente para evitar que en su
interior queden impurezas.
Si es posible, deje la bomba en
remojo para prevenir que se peguen
residuos.
Mantenimiento anual
1. Revise si hay desperfectos en la
caja de la bomba y en el cable.
2. Lave la bomba con agua limpia.
Retire la suciedad resistente, por
ejemplo los depósitos de algas, con
un cepillo y un producto de lavado.
3. Para limpiar el interior de la bomba,
sumérjala en un recipiente con agua
limpia y conéctela durante poco
tiempo.
Limpie el orificio de aspiración.
1. En la cara inferior de la base, en el
orificio central, encontrará un cierre
que permite desmontar la pieza
final.
Desatornille los tres tornillos de fija-
ción del cierre.
2. Presione de dentro hacia fuera los
tres pasadores de plástico del cierre
y extraiga la base.
3. Limpie la base con agua limpia y
encájela de nuevo. Al encajarla
tiene que escuchar como se encla-
van los pasadores de plástico.
Limpie las ruedas de rodadura
1. Desenrosque los tornillos de la
pieza superior de la bomba para
pozos profundos y retire la pieza.
3
Nota:
Si es necesario, puede desen-
chufar el cable de la red. Para ello, des-
enrosque los dos tornillos del soporte
del cable de red y desenganche la cla-
vija del cable.
2. Desenrosque la base completa-
mente.
3. Desatornille la tuerca hexagonal del
árbol de rodete y desenganche la
rueda de rodadura.
4. Limpie las ruedas de rodadura y
todas las partes del interior de la
caja que pueda alcanzar. Si
encuentra fibras enrolladas alrede-
dor del árbol de rodete, retírelas. Eli-
mine la suciedad resistente con un
cepillo y un producto de lavado.
A
¡Cuidado!
Al montar la bomba, procure
que los anillos tóricos de la parte
superior y de la base no estén daña-
dos y fíjelos correctamente.
5. Vuelva a montar la bomba para
pozos profundos.
7.2 Almacenaje del aparato
A
¡Cuidado!
¡Las heladas pueden destruir
el aparato y sus accesorios, ya que
siempre contienen agua!
Si hay peligro de helada, desmonte
el aparato y los accesorios y guár-
delos en un lugar protegido del frío.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en el aparato:
1. Desconecte el aparato.
2. Desconecte el enchufe de red.
3. Asegúrese de que el aparato y los
accesorios conectados no tengan
presión.
8.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de alimentación demasiado
baja.
Utilice solamente cables de
extensión con una sección del
conductor suficiente (véase
«Características técnicas»).
El dispositivo de protección contra
sobrecargas eléctricas se ha dispa-
rado.
Solucione la causa de la sobre-
carga (¿líquido demasiado
caliente? ¿bomba bloqueada por
impurezas?)
El motor hace ruido pero no se pone
en marcha.
Bomba bloqueada por impurezas.
Limpie la bomba.
La bomba no bombea correctamente:
Altura de bombeo excesiva.
Tenga en cuenta la altura de
bombeo máxima (véase «Carac-
terísticas técnicas»).
Tubería a presión doblada.
Coloque la tubería a presión en
posición recta.
Tubería a presión no hermética.
Cierre herméticamente la tubería
a presión y apriete los tornillos.
La bomba hace mucho ruido al fun-
cionar:
La bomba aspira aire.
Asegúrese de que en el depósito
se encuentra una cantidad de
agua suficiente.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
aparatos eléctricos deben ser lleva-
dos a cabo exclusivamente por elec-
tricistas especializados!
Los aparatos eléctricos que requieran
reparación pueden enviarse al centro de
servicio técnico del país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Incluya en la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descrip-
ción de la anomalía determinada.
El material de embalaje del aparato es
100 % reciclable.
Los aparatos y accesorios en desuso
contienen grandes cantidades de mate-
ria prima y plásticos que también pue-
den ser reciclados.
7. Conservación y manteni-
miento
8. Problemas y averías
9. Reparación
10. Protección del medio
ambiente
ESPAÑOL
11. Características técnicas
TBP 4000 M TBP 5000 M
Tensión de alimentación V 230 1 230 1
Frecuencia Hz 50 50
Potencia nominal W 750 1000
Intensidad nominal A 4,0 5,5
Protección por fusible mín. (de reacción lenta o automática en B) A 10 10
Condensador de servicio µF 16,0 16,0
Revoluciones nominales mín
-1
2800 2800
Caudal máx. de bombeo l/h 3800 5000
Altura máx. de bombeo m 55 60
Presión máx. de bombeo bar 5,5 6,0
Profundidad máx. de empleo m 20 20
Temperatura máx. de entrada °C 35 35
Grado de protección IP 68 IP 68
Clase de protección I I
Clase de aislamiento B B
Materiales Acero fino
y
plástico
Acero fino
Cable de la red (HO 7 RN-F) m 22 22
Toma de presión (AG=rosca exterior, IG=rosca interior) 1" IG 1" IG
Dimensiones (caja de la bomba)
Altura
Diámetro
mm
mm
920
98
920
98
Ruedas de rodadura 7 8
Peso sin cable
con cable
kg
kg
10,5
12,0
10,7
12,2
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm
2
sección de conductor
para 3 x 1,5 mm
2
sección de conductor
m
m
30
50
30
50
www.metabo.com
Zindel AG • Technische Dokumentation, www.zindel.de
1/32