Metabo HWA 5500 M Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Metabo HWA 5500 M Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
115 167 6177 / 3907 - 2.1
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 16
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
HWA 3300 N
HWA 4000 N
HWA 5500 M
P0014IVZ.fm
DE EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise
sound power level*****
FR
NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives
**Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
PT
SV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão
*** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FI
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
DA
PL
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciĞnienia akustycznego*****
EL
HU
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ
ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ***
ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪ
μİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ*****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti
az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
CS
LV
Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija
Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené
normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu/ akustického tlaku*****
MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts
atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem **
pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikus
Ư iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts
skaƼas stipruma lƯmenis *****
SL BG
IZJAVA O SKLADNOSTI ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z
upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ,
ki je opravil preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvoþnega tlaka*****
ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ* ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ**
EC-ɢɡɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɨɛɪɚɡɰɢ
*** ɩɪɨɜɟɞɟɧɨ ɨɬ **** ɢɡɦɟɪɟɧɨ/ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ
ɧɚ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ*****
ET
LT
VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas
Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses
järgmiste standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud
regulatsioonidele ja vastab katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt
mõõdetud/ garanteeritud müratasemele *****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanþius standartus*
pagal žemiau minimas Nuostatas** EC tipo patikrą*** leistą
****
pamatuotą/garantuotą garso galios lygƳ*****
SK
RO
Konformné prehlásenie Declaratie de conformitate
Prehlasujeme s plnou zodpovednosĢou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným
normám* podĐa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok***
prevedených **** nameraný/zaruþený akustický výkon*****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme*, conform dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de
autoritatea****; presiune nivel de zgomot masurata/garantata*****
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
**89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15K
W
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Erhard Krauss
Technischer Vorstand / COO
Meppen, 03.09.2007 1001078a
HAUSWASSERAUTOMAT
HWA 5500 M
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
***** L
WA
= 75 dB/1pW - L
WAd
= 78 dB/1pW
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Wichtige Information
zur Ersten
Inbetriebnahme
Da wir zur Qualitätssicherung in der Endkontrolle ein Konservierungsmittel einsetzen,
können sich in Einzelfällen noch Rückstände im Gerät befinden. Führen Sie deshalb bitte
folgende Schritte aus, um einen störungsfreien Betrieb und eine hohe Lebensdauer sicher
zu stellen
1. Wassereinfüllschraube entfernen
2. Sauberes Wasser einfüllen, bis die Pumpe gefüllt ist
3. Wassereinfüllschraube einschrauben
4. Druckleitung (Wasserhahn) öffnen
5. Pumpe einschalten und ca. 1 min laufen lassen
6. Pumpe ausschalten und Netzstecker ziehen
7. Wassereinfüll - und ablaufschraube öffnen und restliches Wasser über die
Wasserablaufschraube ablaufen lassen
8. Wasserablaufschraube einschrauben
9. Sauberes Wasser einfüllen, bis die Pumpe gefüllt ist
10. Wassereinfüllschraube einschrauben
11. Druckleitung (Wasserhahn) gering öffnen.
12. Netzstecker einstecken und Pumpe einschalten.
13. Eventuell den Vorgang nochmals wiederholen
Sollten Sie diese technischen Hinweise nicht beachten, kann es zur Schaumbildung im
Gerät kommen, was eine Ansaugung des Wassers unmöglich macht. Bei fehlender
Wasserzufuhr schaltet die Pumpe nicht ab, das Wasser im Pumpenkopf erhitzt sich und
kann die Pumpe schädigen. Vorsicht bei Austritt des heißen Wassers!
Das Konservierungsmittel ist für Mensch, Tier und Umwelt unschädlich!
Für Schäden, die entstehen, weil die Betriebsanleitung oder dieses Zusatzblatt nicht
beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung!
4
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
3
5
4
6
7
1 Druckanschluss
2 Hydromat
3 Wassereinfüllschraube
4 Sauganschluss
A
Achtung!
Bei verschmutztem Förder-
medium Ansaugfilter verwenden
(siehe „Lieferbares Zubehör“).
3
Hinweis:
Damit bei abgeschalteter
Pumpe das Wasser nicht abläuft,
ist ein Rückschlagventil empfeh-
lenswert.
5 Wasserablassschraube
6 Pumpe
7 Netzkabel mit Stecker
XP0020D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
5
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick .............. 4
2. Zuerst lesen! ...............................5
3. Einsatzgebiet und
Fördermedien..............................5
4. Sicherheit ....................................5
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................5
4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ...5
5. Vor Inbetriebnahme ....................5
5.1 Hydromat montieren .....................5
5.2 Aufstellung....................................6
5.3 Saugleitung anschließen ..............6
5.4 Druckleitung anschließen .............6
5.5 Anschluss an ein Rohrnetz ...........6
5.6 Netzanschluss ..............................6
5.7 Pumpe befüllen und Ansaugen.....6
6. Betrieb .........................................6
6.1 Gerät in Betrieb nehmen...............7
6.2 Pumpenkennlinie ..........................7
7. Wartung und Pflege....................7
7.1 Regelmäßige Wartung..................7
7.2 Bei Frostgefahr .............................7
7.3 Gerät abbauen und aufbewahren .7
8. Probleme und Störungen...........7
8.1 Störungssuche..............................7
8.2 Hydromat einstellen......................8
9. Reparatur.....................................8
10. Umweltschutz..............................8
11. Lieferbares Zubehör..............8/48
12. Technische Daten.......................9
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung. Beachten
Sie insbesondere die Sicherheits-
hinweise.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsan-
leitung erlischt der Garantiean-
spruch; für daraus resultierende
Schäden übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht. Geben Sie sie an
entsprechende Sammelstellen.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf, damit Sie sie bei Unklarhei-
ten jederzeit nachlesen können.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie auch
die Begleitdokumente mit.
Dieses Gerät dient zum Fördern von
sauberem Wasser im Haus- und Garten-
bereich,
zur Beregnung und Bewässerung,
als Brunnen-, Regen- und Brauch-
wasserpumpe,
zum Leerpumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Wasserbe-
hältern.
Die maximal zulässige Temperatur des
Fördermediums beträgt 50 °C.
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver-
sorgung oder zum Fördern von Lebens-
mitteln verwendet werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder
gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen
nicht gefördert werden.
Für gewerblichen oder industriellen Ein-
satz ist das Gerät nicht geeignet.
Eigenmächtige Veränderungen am
Gerät sowie der Gebrauch von Teilen,
die nicht vom Hersteller geprüft und frei-
gegeben sind, sind nicht gestattet.
Jede unsachgemäße Verwendung des
Gerätes ist bestimmungswidrig; hier-
durch können unvorhersehbare Schä-
den entstehen!
4.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Kinder und Jugendliche sowie Perso-
nen, die mit der Betriebsanleitung nicht
vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Beim Einsatz in Schwimmbecken und
Gartenteichen und in deren Schutzbe-
reich sind die Bestimmungen nach DIN
VDE 0100 -702, -738 einzuhalten.
Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung
sind die gesetzlichen Wasser- und
Abwasservorschriften sowie die Bestim-
mungen nach DIN 1988 einzuhalten.
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen
– sie lassen sich auch durch Sicherheits-
vorkehrungen nicht völlig beseitigen.
A
Gefahr durch Umgebungsein-
flüsse!
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in
nasser Umgebung.
Richten Sie den Wasserstrahl nicht
direkt auf das Gerät oder andere elektri-
sche Teile! Lebensgefahr durch elektri-
schen Schlag!
Verwenden Sie das Gerät nicht in explo-
sionsgefährdeten Räumen oder in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen!
B
Gefahr durch Elektrizität!
Bei Installations- und Wartungsarbeiten
darf das Gerät nicht an das Stromnetz
angeschlossen sein.
Netzstecker nicht mit nassen Händen
anfassen! Netzstecker immer am Ste-
cker, nicht am Kabel herausziehen.
Netzkabel und Verlängerungskabel nicht
knicken, quetschen, zerren oder über-
fahren; vor scharfen Kanten, Öl und
Hitze schützen.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere
Netzkabel, Netzstecker und elektrische
Teile, vor jeder Inbetriebnahme auf
eventuelle Beschädigungen. Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag!
Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder
benutzt werden, nachdem es fachge-
recht repariert wurde.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst!
Nur Fachleute dürfen Reparaturen an
Pumpen durchführen.
Sie können das Gerät leicht selbst auf-
bauen und anschließen.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fach-
händler oder eine Elektrofachkraft.
5.1 Hydromat montieren
3
Hinweis:
Bei Auslieferung des Gerätes ist
der Hydromat lose beigelegt (Transport-
schutz); er ist bereits elektrisch ange-
schlossen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der
Hydromat angeschraubt werden (Abbil-
dung je nach Ausführung).
1. Kontrollieren, dass der Netzstecker
nicht eingesteckt ist.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Einsatzgebiet und För-
dermedien
4. Sicherheit
5. Vor Inbetriebnahme
6
DEUTSCH
2. Hydromat-Gehäuse mit einer Hand
festhalten, damit sich das Kabel zur
Pumpe nicht verdreht.
3. Hydromat-Unterteil mit der anderen
Hand auf den Druckanschluss der
Pumpe schrauben; dabei das
Gehäuse eventuell etwas anheben.
4. Hydromat so ausrichten, dass seine
Bedienseite bequem erreichbar ist.
5.2 Aufstellung
Das Gerät muss auf einer waage-
rechten, ebenen Fläche stehen, die
für das Gewicht des Gerätes mit
Wasserfüllung geeignet ist.
Um Vibrationen zu vermeiden, sollte
das Gerät nicht fest verschraubt,
sondern auf eine elastische Unter-
lage gestellt werden.
Der Aufstellungsort sollte gut belüf-
tet und vor Witterungseinflüssen
geschützt sein.
Bei Betrieb an Gartenteichen und
Schwimmbecken muss das Gerät
überflutungssicher aufgestellt und
gegen Hineinfallen geschützt wer-
den. Zusätzliche gesetzliche Anfor-
derungen sind zu berücksichtigen.
5.3 Saugleitung anschließen
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe „Lie-
ferbares Zubehör“).
A
Achtung!
Die Saugleitung muss so mon-
tiert werden, dass sie keine mechani-
sche Kraft oder Verspannung auf die
Pumpe ausübt.
A
Achtung!
Bei verschmutztem Förderme-
dium verwenden Sie unbedingt einen
Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand
und Schmutz zu schützen.
3
Hinweis:
Damit bei abgeschalteter Pumpe
das Wasser nicht abläuft, ist ein Rück-
schlagventil empfehlenswert.
Alle Verschraubungen müssen mit
Gewindedichtband abgedichtet wer-
den; Leckstellen verursachen eine
Luftansaugung und verringern oder
verhindern die Wasseransaugung.
Die Saugleitung sollte mindestens
1" (25 mm) Innendurchmesser
haben; sie muss knick- und
vakuumfest sein.
Die Saugleitung sollte so kurz wie
möglich sein, weil mit zunehmender
Leitungslänge die Förderleistung
abnimmt.
Die Saugleitung sollte zur Pumpe
hin stetig ansteigen, um Luftein-
schlüsse zu verhindern.
Eine ausreichende Wasserzufuhr
muss gewährleistet sein, und das
Ende der Saugleitung sollte sich
stets im Wasser befinden.
5.4 Druckleitung anschließen
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe „Lie-
ferbares Zubehör“).
A
Achtung!
Die Druckleitung muss so
montiert werden, dass sie keine
mechanische Kraft oder Verspannung
auf die Pumpe ausübt.
Alle Verschraubungen sollten mit
Gewindedichtband abgedichtet wer-
den, um Wasseraustritt zu verhin-
dern.
Alle Teile der Druckleitung müssen
druckfest sein.
Alle Teile der Druckleitung müssen
fachgerecht montiert werden.
A
Gefahr!
Durch nicht druckfeste Teile
und unsachgemäße Montage kann
die Druckleitung im Betrieb platzen.
Mit hohem Druck herausspritzende
Flüssigkeit kann Sie verletzen!
5.5 Anschluss an ein Rohr-
netz
Auch eine Festinstallation (z.B. zur
Hauswasserversorgung im Innenbe-
reich) ist möglich.
Um Vibrationen und Geräusche zu
verringern, sollte das Gerät mit elas-
tischen Schlauchleitungen an das
Rohrnetz angeschlossen werden.
5.6 Netzanschluss
B
Gefahr durch Elektrizität!
Betreiben Sie das Gerät nicht
in nasser Umgebung und nur unter
folgenden Voraussetzungen:
Der Anschluss darf nur an
Schutzkontakt-Steckdosen erfol-
gen, die fachgerecht installiert,
geerdet und geprüft sind.
Netzspannung und Absicherung
müssen den Technischen Daten
entsprechen.
Bei Betrieb an Schwimmbecken,
Gartenteichen und ähnlichen
Plätzen muss das Gerät über
einen Fehlerstrom-Schutzschal-
ter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben
werden (DIN VDE 0100 -702, -738).
Wir empfehlen dies generell als
Personenschutz.
Bei Betrieb im Freien müssen die
elektrischen Verbindungen spritz-
wassergeschützt sein; sie dürfen
nicht im Wasser liegen.
Verlängerungskabel müssen aus-
reichenden Aderquerschnitt
besitzen (siehe „Technische
Daten“). Kabeltrommeln müssen
vollständig abgerollt sein.
5.7 Pumpe befüllen und
Ansaugen
A
Achtung!
Bei jedem Neuanschluss oder
bei Wasserverlust bzw. Luftansau-
gung muss die Pumpe mit Wasser
befüllt werden. Einschalten ohne
Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
3
Hinweis:
Die Saugleitung braucht nicht
befüllt zu werden, da die Pumpe selbst-
ansaugend ist. Je nach Leitungslänge
und -durchmesser kann es jedoch einige
Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
1. Wassereinfüllschraube mitsamt
Dichtung herausschrauben.
2. Sauberes Wasser langsam hinein-
gießen, bis die Pumpe gefüllt ist.
3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen
wollen, auch die Saugleitung befül-
len.
4. Wassereinfüllschraube mit Dich-
tung wieder hineinschrauben.
5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit
beim Ansaugen Luft entweichen
kann.
6. Gerät einschalten (siehe „Betrieb“).
7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt,
Druckleitung schließen.
Pumpe und Saugleitung müssen ange-
schlossen und befüllt sein (siehe „Vor
Inbetriebnahme“).
A
Achtung!
Pumpe darf nicht trockenlau-
fen. Es muss stets ausreichend För-
dermedium (Wasser) vorhanden sein.
Wenn der Motor nicht anläuft, die
Pumpe keinen Druck aufbaut oder
ähnliche Effekte auftreten, schalten
Sie das Gerät aus – und versuchen
Sie dann, den Fehler zu beheben
(siehe „Probleme und Störungen“).
Wenn die Pumpe durch Fremdkör-
per blockiert wird oder der Motor
überhitzt ist, schaltet eine Schutz-
schaltung den Motor ab.
6. Betrieb
7
DEUTSCH
6.1 Gerät in Betrieb nehmen
3
Hinweis:
Der Hydromat
schaltet die Pumpe ein, wenn Was-
ser benötigt wird (bei geöffneter
Druckleitung sinkt der Wasserdruck
unter den Einschaltdruck);
schaltet die Pumpe etwa
10 Sekunden nach Schließen der
Druckleitung ab (bei geschlossener
Druckleitung steigt der Wasser-
druck);
schaltet als Trockenlaufschutz die
Pumpe ab, wenn kein Wasser geför-
dert wird (Luft in der Saugleitung).
1. Netzstecker einstecken.
2. Prüfen, dass die Spannungs-
Leuchte (10) leuchtet.
3. Druckleitung öffnen.
4. Reset-Taste (8) drücken. Die
Pumpe läuft an.
Wenn nach etwa 10 Sekunden kein
Wasser gefördert wird, schaltet der
Hydromat ab. Dann die Reset-Taste
solange gedrückt halten, bis Was-
ser austritt.
Wenn nach etwa 3 Minuten kein
Wasser austritt, Saugleitung prüfen.
3
Hinweis:
Wenn die Fehler-Leuchte (9)
leuchtet, ist Luft in der Saugleitung oder
der Einschaltdruck zu hoch (siehe „Pro-
bleme und Störungen“).
6.2 Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För-
dermenge in Abhängigkeit von der För-
derhöhe erreicht werden kann.
Pumpenkennlinie bei Saughöhe 0,5 m
und 1"-Saugschlauch – für Modell:
A HWA 5500 M
B HWA 4000 N
C HWA 3300 N
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Netzstecker ziehen.
Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör druck-
los sind.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die hier beschriebe-
nen, dürfen nur Fachkräfte durchfüh-
ren.
7.1 Regelmäßige Wartung
Gerät und Zubehör, insbesondere
elektrische und Druck führende
Teile, auf Beschädigungen überprü-
fen, ggf. reparieren lassen.
Saug- und Druckleitungen auf
Undichtigkeiten prüfen.
Wenn die Förderleistung abnimmt,
Ansaugfilter und Filtereinsatz (falls
vorhanden) reinigen, ggf. erneuern.
7.2 Bei Frostgefahr
A
Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zube-
hör, da diese stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör
abbauen und frostgeschützt aufbe-
wahren (siehe folgenden Abschnitt).
7.3 Gerät abbauen und auf-
bewahren
1. Netzstecker ziehen.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser
vollständig ablaufen lassen.
3. Pumpe vollständig entleeren, dazu
die Wasserablassschraube unten
an der Pumpe herausdrehen.
4. Saug- und Druckleitungen vom
Gerät abbauen.
5. Gerät in einem frostfreien Raum
(min. 5 °C) lagern.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Netzstecker ziehen.
Sicherstellen, dass das Gerät und
angeschlossenes Zubehör druck-
los sind.
8.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Hydromat hat abgeschaltet.
Reset-Taste drücken.
Wenn nach etwa 10 Sekunden
kein Wasser gefördert wird,
Reset-Taste solange gedrückt
halten, bis Wasser austritt.
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
wenden (siehe „Technische
Daten“).
Motor überhitzt, Motorschutz ausge-
löst.
Nach Abkühlen das Gerät wieder
einschalten (siehe „Betrieb“).
Für ausreichende Belüftung sor-
gen, Luftschlitze freihalten.
Maximale Zulauftemperatur
beachten.
Motor brummt, läuft nicht an.
Bei ausgeschaltetem Motor
Schraubendreher o.Ä. durch die
Lüftungsschlitze des Motors ste-
cken und Lüfterrad drehen.
Pumpe verstopft oder defekt.
Pumpe zerlegen und reinigen.
Diffusor reinigen, ggf. erneuern.
Laufrad reinigen, ggf. erneuern.
Pumpe saugt nicht richtig oder läuft
sehr laut:
Wassermangel.
Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
Saugleitung undicht.
Saugleitung abdichten, Ver-
schraubungen festziehen.
Saughöhe zu groß.
Maximale Saughöhe beachten.
Rückschlagventil einsetzen,
Saugleitung mit Wasser füllen.
Ansaugfilter (Zubehör) verstopft.
Reinigen, ggf. erneuern.
Rückschlagventil (Zubehör) blo-
ckiert.
Reinigen, ggf. erneuern.
8 Reset-Taste
9 Fehler-Leuchte (rot)
10 Spannungs-Leuchte (grün)
8
9
10
7. Wartung und Pflege
55
5500
l
/ h
m
0
0
45
48
3300 4000
A
B
C
8. Probleme und Störungen
8
DEUTSCH
Wasseraustritt zwischen Motor und
Pumpe, Gleitringdichtung undicht.
Gleitringdichtung erneuern.
Pumpe verstopft oder defekt.
siehe oben.
Druck zu niedrig, Pumpe läuft lange
nach oder schaltet sich ständig kurz
ein und aus:
Saugleitung undicht oder Saughöhe
zu groß.
siehe oben.
Pumpe verstopft oder defekt.
siehe oben.
Hydromat verstellt, Fehler-Leuchte
leuchtet.
Einschaltdruck prüfen, ggf. ein-
stellen.
8.2 Hydromat einstellen
Wenn der Einschaltdruck zu hoch ist und
die Fehler-Leuchte (11) aufleuchtet,
muss der Hydromat neu eingestellt wer-
den.
1. Netzstecker ziehen.
2. Einstellschraube (12) folgenderma-
ßen drehen:
gegen den Uhrzeigersinn verrin-
gert den Einschaltdruck;
im Uhrzeigersinn erhöht den Ein-
schaltdruck.
3. Gerät wieder einschalten und Funk-
tion prüfen (siehe „Betrieb“).
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrogeräten
dürfen nur durch eine Elektrofach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön-
nen an die Service-Niederlassung Ihres
Landes eingesandt werden. Die Adresse
finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Zum Versand:
Pumpe vollständig entleeren (siehe
„Gerät abbauen und aufbewahren“).
Hydromat abschrauben (Transport-
schutz).
Gerät möglichst in Originalverpa-
ckung versenden.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör ent-
halten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach-
handel das folgende Zubehör.
3
Hinweis:
Abbildungen und Bestell-Num-
mern finden Sie am Ende der Anleitung.
A Pumpenanschluss-Set,
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter kurz, waschba-
rer Filtereinsatz, Spiralschlauch
1 m komplett, Gewindedichtband.
B Hydrostop,
zum automatischen Ausschalten
bei Wassermangel, verhindert das
Trockenlaufen der Pumpe.
C Trockenlauf-Stoppschalter,
mit 10-m-Kabel, verhindert das Tro-
ckenlaufen der Pumpe bei Ansau-
gung aus einem Behälter,
Schwimmbecken etc.
D Spiralschlauch 1"
1) 1 m, komplett, beidseitig mit
Schnellverschraubung;
2) 4 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fußventil;
3) 7 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fußventil.
E Filter, Anschluss 1", kurz,
komplett mit waschbarem Kunst-
stoff-Filtereinsatz.
F Einmal-Filtereinsatz, kurz,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand.
G Filtereinsatz waschbar, kurz,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand, wiederverwendbar.
H Filtereinsatz Kohle, kurz,
mit Aktivkohle-Füllung, bei chlorhal-
tigem Wasser, gegen Geruchs-
oder Farbverunreinigungen.
I Filtereinsatz Poly, kurz,
mit Polyphosphat-Füllung, bei kalk-
haltigem Wasser zur Verwendung
für Heißwassergeräte.
J Rohrnippel 150 mm, beidseitig 1"
AG, verzinkt, zur Verbindung von
Pumpe und Ansaugfilter.
K Doppelnippel, beidseitig 1" AG.
L Rückschlagventil 1" IG, verhindert
den Rückfluss des Wassers und
das Trockenlaufen der Pumpe.
M Gewindedichtband, 12-m-Rolle.
(AG=Außengewinde, IG=Innengewinde)
9. Reparatur
11
12
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
9
DEUTSCH
12. Technische Daten
HWA
3300 N
HWA
4000 N
HWA
5500 M
Netzspannung V 230 1 230 1 230 1
Frequenz Hz 50 50 50
Nennleistung W 900 1300 1500
Nennstrom A 4,0 5,8 6,7
Absicherung min. (träge oder L-Automat) A 10 10 10
Betriebskondensator μF 12,5 20 20
Nenndrehzahl min
-1
2800 2800 2800
Fördermenge max. l/h 3300 4000 5500
Förderhöhe max. m 45 48 55
Förderdruck max. bar 4,5 4,8 5,5
Saughöhe max. m 8 8 9
Zulauftemperatur max. °C 50 50 50
Umgebungstemperatur °C 5 40 5 40 5 40
Schutzart IP 44 IP 44 IP 44
Schutzklasse I I I
Isolierstoffklasse F F F
Werkstoffe
Pumpengehäuse
Pumpenwelle
Pumpenlaufrad
Edelstahl
Edelstahl
Noryl
Edelstahl
Edelstahl
Noryl
Edelstahl
Edelstahl
Noryl – 5x
Anschlüsse
Sauganschluss (Innengewinde)
Druckanschluss (Außengewinde)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Einschaltdruck ca. bar 1,5 1,5 1,5
Abmessungen (ohne Anschlüsse)
Länge
Breite
Höhe
mm
mm
mm
450
245
395
450
245
395
480
245
400
Gewichte
Gewicht leer
Gewicht mit Wasserfüllung
kg
kg
8,8
10,3
11,4
12,9
13,3
15,3
Geräuschemissionswerte (bei max. Druck)
Schallleistungspegel L
WA
Schalldruckpegel L
pA
dB(A)
dB(A)
74
67
72
65,5
69
61,5
Maximallänge für Verlängerungskabel
bei 3 x 1,0 mm
2
Aderquerschnitt
bei 3 x 1,5 mm
2
Aderquerschnitt
m
m
30
50
30
50
30
50
Important Information
on Initial Commissioning
Since an anti-corrosion agent is added in the final inspection stage for quality assurance
purposes, the machine may still contain traces of residue. Therefore, carry out the following
steps to ensure uninterrupted operation and a long service life.
1. Remove the water filler screw
2. Fill with clean water until the pump is full
3. Screw in the water filler screw
4. Open the pressure line (water tap)
5. Switch on the pump and allow it to run for approx. 1 min
6. Switch off the pump and disconnect the mains plug
7. Open the water filler and drain screw and allow the remaining water to drain
out via the water drain screw
8. Screw in the water drain screw
9. Fill with clean water until the pump is full
10. Screw in the water filler screw
11. Slightly open the pressure line (water tap)
12. Connect the mains plug and switch on the pump
13. Repeat the steps again, if required
Failure to observe these technical instructions may lead to foaming in the machine. This
prevents the intake of water to the pump. If no water is supplied, the pump is not switched
off and the resulting high temperature of the water in the pump head may damage the
pump. Caution: Danger of hot water escaping from the pump!
The anti-corrosion agent is classified as harmless to humans, animals and the environment!
The manufacturer cannot be held liable for damage resulting from failure to observe the
operating instructions or this supplementary sheet!
10
ENGLISH
1. Machine Overview
1
2
3
5
4
6
7
1 Discharge port
2 Hydromat hydrostatic pressure
switch
3 Plug, water filler
4 Pump inlet
A
Caution!
For pumping contaminated
fluids use a suction filter (see
"Available Accessories").
3
Note:
A check valve is recom-
mended to prevent water backflow
when the pump is switched off.
5 Drain plug
6 Pump
7 Power cable with plug
Operating Instruction ENGLISH
11
ENGLISH
1. Machine Overview ....................10
2. Please Read First!.....................11
3. Range of Application and
Pumping Media .........................11
4. Safety .........................................11
4.1 Specified conditions of use .........11
4.2 General safety instructions .........11
5. Prior to Operation.....................11
5.1 Hydromat installation ..................11
5.2 Installation...................................12
5.3 Suction line connection...............12
5.4 Discharge hose connection ........12
5.5 Connection to a pipe system ......12
5.6 Mains connection........................12
5.7 Filling the pump and priming.......12
6. Operation...................................12
6.1 Commissioning ...........................12
6.2 Pump characteristic curve ..........13
7. Care and Maintenance..............13
7.1 Periodic maintenance .................13
7.2 Danger of freezing ......................13
7.3 Equipment dismounting and
storing.........................................13
8. Trouble Shooting ......................13
8.1 Fault finding ................................13
8.2 Hydromat adjustment..................14
9. Repairs.......................................14
10. Environmental Protection........14
11. Available Accessories.........14/48
12. Technical Specifications..........15
Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
instructions.
Disregard of the operating instruc-
tions invalidates the manufacturer's
warranty; the manufacturer is not
liable for any damages resulting
from such disregard.
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
machine!
Dispose of the packing in an envi-
ronmentally friendly manner. Take
to a proper collecting point.
Keep these instructions for refer-
ence on any issues you may be
uncertain about.
If you lend or sell this machine be
sure to have the instructions go with
it.
This equipment is intended for pumping
clear water in domestic and garden
applications, such as
irrigation,
well, rain and service water pump-
ing,
draining of pools, garden ponds and
water tanks.
The max. permissible temperature of the
pumped medium is 50 °C.
4.1 Specified conditions of
use
This equipment must not be used to sup-
ply drinking water or for pumping food-
stuff.
Explosive, flammable or aggressive flu-
ids and substances detrimental to health
must not be pumped.
This equipment is not suitable for com-
mercial or industrial use.
Alteration of the equipment or use of
parts not approved by the equipment
manufacturer is not permitted.
Any inexpert use the equipment is not as
specified; it can cause unforeseen dam-
age!
4.2 General safety instruc-
tions
Children, juveniles and persons not fam-
ilar with the instructions are not permit-
ted to operate the pump.
When used in swimming pools and gar-
den ponds and their range of protection,
the regulations according to DIN VDE
0100 -702, -738 are to be observed.
When used as domestic water supply
any applicable local regulations pertain-
ing to water supply and waste water dis-
posal, plus DIN 1988 (where applicable)
are to be observed.
The following residual risks do principally
exist when operating pumps – they can
not be fully eliminated even by employ-
ing safety devices.
A
Hazard by ambient conditions!
Do not expose to rain. Do not operate in
damp or wet environment.
Do not direct water jet directly against
the equipment or other electrical parts!
Risk of fatal electric shock!
Do not use the pump in hazardous loca-
tions or near inflammable liquids and
gases!
B
Danger! Risk of electric shock!
Always unplug before servicing.
Do not touch the plug with wet hands! To
unplug always pull on the plug, not the
power cable.
Do not buckle, squeeze, drag or drive
over power cable and extension cables;
protect from sharp edges.
A
Danger by pump failings!
Before each use check the equipment,
especially the power cable, plug and
electrical parts for possible damage.
Risk of fatal electric shock!
A damaged pump must be workmanlike
repaired before it can be used again.
Do not attempt to repair the equipment
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair pumps.
The equipment is easily assembled and
connected.
If in doubt, contact your specialist sup-
plier or qualified electrician.
5.1 Hydromat installation
3
Note:
The equipment is supplied with
the hydrostatic pressure switch unin-
stalled but fully wired, to prevent trans-
port damage.
Prior to commissioning the hydrostatic
pressure switch must be fitted (illustra-
tion as per version).
1. Check to see that the power cable is
unplugged.
2. Hold hydrostatic pressure switch
housing with one hand to keep the
cable to the pump from twisting.
3. Screw the Hydromat's lower part
onto the pumps discharge port; lift
housing slightly, if necessary.
4. Position Hydromat so that its con-
trols are conveniently reached.
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Range of Application and
Pumping Media
4. Safety
5. Prior to Operation
12
ENGLISH
5.2 Installation
The equipment must be placed on a
plane and level surface, suitable of
bearing the weight of the equipment
fully filled with water.
To prevent vibrations, the equip-
ment should not be fastened with
screws but placed onto an elastic
base.
The installation location should be
well vented and protected from
atmospheric exposure.
When operated at garden ponds
and pools the equipment must be
set up safe against flooding and pro-
tected from falling into the water.
Any additional legal requirements
are to be observed.
5.3 Suction line connection
3
Note:
Possibly further accessories may
be required for connection (see "Availa-
ble Accessories").
A
Caution!
The suction line needs to be
installed in such manner that it does
not exert mechanical force or distor-
tion to the pump.
A
Caution!
When pumping contaminated
fluids install a suction strainer to pro-
tect the pump from sand and dirt.
3
Note:
A check valve is recommended to
prevent water backflow when the pump
is switched off.
All screw fittings need to be sealed
with thread sealing tape; leakage
places cause the priming of air and
reduce or prevent the priming of
water.
The suction line should have at least
1" (25 mm) inner diameter; it must
be non-buckling and vacuum-proof.
Keep suction line as short as practi-
cal, since with increasing length the
pump capacity is reduced.
The suction line should raise
towards the pump to prevent air
locks.
A sufficient water supply must be
ensured, the foot valve at the end of
the suction line must be submerged
in water at all times.
5.4 Discharge hose connec-
tion
3
Note:
Possibly further accessories may
be required for connection (see "Availa-
ble Accessories").
A
Caution!
The discharge (or pressure)
line needs to be installed in such
manner that it does not exert mechan-
ical force or distortion to the pump.
All screw fittings should be sealed
with thread sealing tape to prevent
leakage.
All parts of the pressure line must be
resistant to internal pressure.
All parts of the pressure line must be
installed in a workmanlike manner.
A
Danger!
Improper installation and use
of parts not resistant to internal pres-
sure can cause the pressure line to
break during operation. Risk of per-
sonal injury by liquid spurting from
the line under high pressure!
5.5 Connection to a pipe sys-
tem
A permanent installation (e.g. for indoor
domestic water supply) is also possible.
To reduce vibrations and noise, the
equipment should be connected to
the piping with elastic hose pipes.
5.6 Mains connection
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not operate the equipment
in wet environment and only under
the following conditions:
Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested.
Mains voltage and fuse protection
must correspond to those stated
in the "Technical Specications".
When operated at pools, garden
ponds and similar locations, the
equipment must be protected by
a residual current operated
device (RCD, 30 mA) (DIN VDE
0100 -702, -738 or equivalent
applicable local regulations).
We recommend the use of RCD's
as a general precaution for per-
sonal protection.
When operated outdoors the elec-
trical connections must be
splash-proof; they must not be
placed in water.
Use only extension cables of suf-
ficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
Unroll cable reels fully.
5.7 Filling the pump and
priming
A
Caution!
After installation, loss of water
or priming of air the pump needs to
be filled with water. Starting the pump
without water causes damage!
3
Note:
The suction line does not need to
be filled, the pump is self-priming. How-
ever, depending on length and diameter
of the suction line it may take some time
until pressure has built up.
1. Remove the water filler plug, com-
plete with gasket.
2. Slowly pour in clear water, until the
pump is filled.
3. To reduce the time needed for prim-
ing you can also fill the suction line.
4. Replace the water filler plug, com-
plete with gasket.
5. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) for any air to escape
during priming.
6. Start equipment (see "Operation").
7. Close pressure line when only water
runs out.
Pump and suction line must be con-
nected and filled (see "Prior to Opera-
tion").
A
Caution!
Pump must not run dry. Ensure
there is always sufficient pumping
medium (water) available.
If the motor does not start, no pres-
sure is built up or similar effects are
evident, switch the equipment OFF
– and try to remove the fault (see
"Trouble Shooting").
If the pump should be blocked by a
foreign object or the motor overheat,
the motor protection will switch the
motor off.
6.1 Commissioning
3
Note:
The Hydromat
starts the pump when water is
required (with an open discharge
line the water pressure falls below
the cut-in pressure);
stops the pump approx. 10 sec. after
closing the discharge line (with a
closed discharge line the water
pressure increases);
6. Operation
13
ENGLISH
stops the pump if no water is
pumped to prevent it from running
dry (air in suction line).
1. Plug power cable in.
2. Check that the power indicator lamp
(10) is on.
3. Open discharge line.
4. Press the reset button (8). The
pump will start up.
If no water is pumped after approx.
10 seconds, the Hydromat will stop
the pump. In this case keep the
reset button pressed until water
comes out.
If not water comes out within
3 minutes, check suction line.
3
Note:
If the fault indicator lamp (9)
lights up, there is either air in the suction
line or the cut-in pressure too high (see
"Trouble Shooting").
6.2 Pump characteristic
curve
The pump characteristic curve shows
which pump capacity is possible in
dependance on the delivery head.
Pump characteristic curve at 0.5 m suc-
tion head and 1" suction hose – for
model:
A HWA 5500 M
B HWA 4000 N
C HWA 3300 N
A
Danger!
Prior to all servicing:
Unplug.
Ensure that pressure is relieved
from equipment and connected
accessories.
Service and repair work other than
described here must be left to quali-
fied specialists.
7.1 Periodic maintenance
Check equipment and accessories,
especially electrical parts and parts
under pressure for possible dam-
age; have repaired, if necessary.
Check suction and pressure lines for
leakages.
If the pump capacity lessens clean
suction strainer and filter cartridge (if
installed), replace if necessary.
7.2 Danger of freezing
A
Caution!
Frost damages the pump and
accessories, as both always contain
water!
When there is danger of freezing,
dismount equipment and accesso-
ries and store at a freeze-proof loca-
tion (see below).
7.3 Equipment dismounting
and storing
1. Unplug.
2. Open pressure line (open tap or
spray nozzle) and drain water com-
pletely.
3. Drain pump completely; to do so
remove the drain plug from the
pump.
4. Disconnect suction and pressure
lines from the equipment.
5. Store equipment in a frost-free
space (at least 5 °C).
A
Danger!
Prior to all servicing:
Unplug.
Ensure that pressure is relieved
from equipment and connected
accessories.
8.1 Fault finding
Pump does not run:
Hydromat has shut the pump off.
Press the reset button.
If after approx. 10 seconds no
water is pumped, keep reset but-
ton pressed until water comes
out.
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
Motor overheated, motor protection
relay tripped.
Start equipment again after
having cooled down (see "Opera-
tion").
Ensure sufficient ventilation, keep
vent slots clear.
Observe max. temperature of the
pumped medium.
Motor hums but does not start.
With the motor switched OFF, put
screwdriver or similar through the
fan cover's vent slots and turn the
fan.
Pump blocked or out of order.
Disassemble pump and clean.
Clean diffusor, replace if neces-
sary.
Clean impeller, replace if neces-
sary.
Pump does not prime correctly or
runs very noisily:
Lack of water.
Ensure there is a sufficient water
supply.
Suction line leaky.
Seal suction line, tighten screw
fittings.
Suction head too high.
Observe max. suction head.
Install check valve, fill suction line
with water.
Suction strainer (accessory)
blocked.
Clean, replace if necessary.
Check valve (accessory) blocked.
Clean, replace if necessary.
Water leaks between motor and
pump, Duocone seal worn.
Replace Duocone seal.
Pump blocked or out of order.
see above.
Pressure too low, long pump post-run
or pump keeps starting and stopping:
Suction line leaky or too much suc-
tion head.
see above.
8 Reset button
9 Fault indicator lamp (red)
10 Power indicator lamp (green)
8
9
10
55
5500
l
/ h
m
0
0
45
48
3300 4000
A
B
C
7. Care and Maintenance
8. Trouble Shooting
14
ENGLISH
Pump blocked or out of order.
see above.
Hydromat incorrectly adjusted, fault
indicator lamp is on.
Check cut-in pressure, readjust if
necessary.
8.2 Hydromat adjustment
When the cut-in pressure is too high and
the fault indicator lamp (11) is on, the
Hydromat needs to be readjusted.
1. Unplug.
2. Turn the regulating screw (12) as
follows:
counter-clockwise to decrease
the cut-in pressure;
clockwise to increase the cut-in
pressure.
3. Start equipment again and check
function (see "Operation").
A
Danger!
Repairs to electric tools must
only be carried out by a qualified
electrician!
Electric tools in need of repair can be
sent to an authorised service center in
your country. See spare parts list for
address.
Please attach a description of the fault to
the electric tool.
For shipping:
Drain pump completely (see "Equip-
ment dismounting and storing").
Dismount Hydromat (to prevent
shipping damage).
Ship equipment in original packing,
if possible.
The packaging of the pump can be
100 % recycled.
Worn out power tools and accessories
contain considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
These instructions are printed on chlo-
rine-free bleached paper.
For this equipment the following acces-
sories are available at specialist dealers.
3
Note:
Illustrations and stock numbers
can be found at the end of these instruc-
tions.
A Pump Installation Package,
complete with double nipple, check
valve, filter short, washable filter
cartridge, spiral hose assembly
1 m, thread sealing tape.
B Hydrostop,
for automatic stopping when there
is a lack of water, prevents the
pump from running dry.
C Dry-running Stop Switch,
with 10 m cable, keeps the pump
from running dry when pumping
from tank, pool, etc.
D Spiral Hose 1"
1) 1 m assembly, with quick
release screw fitting at both
ends;
2) 4 m, complete with quick
release screw fitting and
strainer with foot valve;
3) 7 m, complete with quick
release screw fitting and
strainer with foot valve.
E Filter, 1" connection, short,
complete with washable plastic fil-
ter cartridge.
F Disposable Filter Cartridge, short,
for mechanical preliminary filtering
of sand.
G Washable Filter cartridge, short,
for mechanical preliminary filtering
of sand, reusable.
H Activated Carbon Filter Cartridge,
short,
for use with chlorous water,
removes odours or discolouring.
I Filter Cartridge Poly, short,
filled with polyphosphate, for calcif-
erous water supplied to water heat-
ers.
J Pipe Nipple 150 mm, 1" male at
both ends, galvanized, to connect
pump and filter.
K Double Nipple, 1" male at boths
ends.
L Check Valve 1" female, prevents
water backflow and pump running
dry.
M Thread Sealing Tape, 12 m roll.
9. Repairs
10. Environmental Protection
11
12
11. Available Accessories
15
ENGLISH
12. Technical Specifications
HWA
3300 N
HWA
4000 N
HWA
5500 M
Mains voltage V 230 1 230 1 230 1
Frequency Hz 50 50 50
Rated output W 900 1300 1500
Rated current A 4.0 5.8 6.7
Fuse protection min. (time-lag or L-type circuit breaker) A 10 10 10
Running capacitor μF 12.5 20 20
Rated speed min
-1
2800 2800 2800
Pump capacity max. l/h 3300 4000 5500
Delivery head max. m 45 48 55
Delivery pressure max. bar 4.5 4.8 5.5
Max. suction head m 8 8 9
Temperature of the primed medium max. °C 50 50 50
Ambient temperature °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Degree of protection IP 44 IP 44 IP 44
Degree of protection I I I
Insulation class F F F
Materials
Pump casing
Pump shaft
Impeller
Stainless steel
Stainless steel
Noryl
Stainless steel
Stainless steel
Noryl
Stainless steel
Stainless steel
Noryl – 5x
Connections
Pump inlet thread (female)
Discharge port thread (male)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Hydromat hydrostatic pressure switch
Cut-in pressure approx. bar 1.5 1.5 1.5
Dimensions (without connections)
Length
Width
Height
mm
mm
mm
450
245
395
450
245
395
480
245
400
Weights
Dry weight
Weight filled with water
kg
kg
8.8
10.3
11.4
12.9
13.3
15.3
Noise emission values (at max. pressure)
Sound power level L
WA
Sound pressure level L
pA
dB (A)
dB (A)
74
67
72
65.5
69
61.5
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm
2
lead cross-section
at 3 x 1.5 mm
2
lead cross-section
m
m
30
50
30
50
30
50
Importantes Informations
sur la première
mise en service
Dans le cadre du contrôle final, nous utilisons un produit anti-corrosif pour l'assurance
qualité. Nous ne pouvons exclure que l'appareil contienne des traces de ce produit. C'est
pourquoi, effectuez les opérations suivantes pour assurer le fonctionnement optimal de
l'appareil et prolonger sa durée de vie
1. Retirer la vis de remplissage d'eau
2. Verser de l'eau propre jusqu'à ce que la pompe soit remplie
3. Revisser la vis de remplissage d'eau
4. Ouvrir la conduite de refoulement (robinet d'eau)
5. Mettre la pompe en marche et la laisser tourner pendant env. 1 mn
6. Arrêter la pompe et débrancher la fiche secteur
7. Ouvrir la vis de remplissage et de purge d'eau et laisser s'écouler le reste
d'eau dans la vis de purge d'eau
8. Visser la vis de purged'eau
9. Verser de l'eau propre jusqu'à ce que la pompe soit remplie
10. Visser la vis de remplissage d'eau
11. Ouvrir légèrement la conduite de refoulement (robinet d'eau)
12. Brancher la fiche secteur et enclencher la pompe
13. Répéter éventuellement ces opérations
En cas de non-respect de ces informations techniques, vous pouvez assister à la formation
de mousse dans l'appareil, rendant impossible toute aspiration de l'eau. En cas d'absence
d'alimentation en eau, la pompe ne s'arrête pas. L'eau se rechauffe dans la tête de la
pompe, ce qui peut l'endommager. Attention en cas de sortie d'eau chaude !
Le produit anti-corrosif est inoffensif pour les êtres humains, les animaux et l'environnement !
Le fabricant ne se porte pas garant des dommages causés par le non-respect de la notice
d'utilisation ou de ce supplément !
16
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
5
4
6
7
1 Raccordement de pression
2 Hydromat
3 Vis de remplissage de l'eau
4 Raccordement d'aspiration
A
Attention !
Utiliser un filtre d'aspiration
si l'agent de transport est encrassé
(voir „Accessoires livrables“).
3
Remarque:
Une soupape de retenue est
recommandée pour éviter que
l'eau s'écoule lorsque la pompe est
arrêtée.
5 Vis de vidange de l'eau
6 Pompe
7 Câble du réseau avec fiche
XP0020F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
17
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil...16
2. A lire en premier ! .....................17
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport ..................17
4. Sécurité......................................17
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................17
4.2 Consignes générales de
sécurité .......................................17
5. Avant la mise en service..........17
5.1 Monter l'Hydromat.......................17
5.2 Montage......................................18
5.3 Raccordement de la
conduite d'aspiration...................18
5.4 Raccordement de la conduite
sous pression..............................18
5.5 Raccordement à un réseau
de tuyaux ....................................18
5.6 Raccordement au secteur...........18
5.7 Remplissage et aspiration
de la pompe................................18
6. Fonctionnement........................19
6.1 Mise en service de l'appareil....... 19
6.2 Ligne caractéristique
de la pompe................................19
7. Maintenance et entretien..........19
7.1 Maintenance régulière ................19
7.2 En cas de risque de gel ..............19
7.3 Démontage et conservation
de l'appareil.................................19
8. Problèmes et dérangements....20
8.1 Recherche des perturbations......20
8.2 Régler Hydromat.........................20
9. Réparations...............................20
10. Protection de
l'environnement ........................20
11. Accessoires livrables..........20/48
12. Caractéristiques techniques....22
Avant la mise en marche, lire attenti-
vement ces instructions d'utilisa-
tion. Observer en particulier les ins-
tructions de sécurité.
Le droit à la garantie expire en cas
de non-observation des instructions
de service: le constructeur
n'assume aucune responsabilité
pour les dommages qui en résultent.
Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service!
Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
Veuillez conserver soigneusement
ces instructions de service afin de
pouvoir les consulter à tout moment
en cas de doutes.
En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également
ces instructions.
Cet appareil sert à transporter de l'eau
propre dans les zones de la maison et
du jardin, par exemple:
pour l'arrosage et l'irrigation,
en tant que pompe de puits, de pluie
et d'eau industrielle,
pour épuiser des piscines, des
étangs de jardin et des réservoirs
d'eau.
La température maximale autorisée de
l'agent de transport est de 50 °C.
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Il ne faut pas utiliser l'appareil pour la
fourniture d'eau potable ou pour le trans-
port de denrées alimentaires.
Il ne faut pas transporter de matières
explosives, combustibles, agressives ou
présentant un danger pour la santé.
L'appareil ne convient pas à l'utilisation
industrielle ou à usage professionnel.
Des modifications arbitraires à l'appareil
ainsi que l'utilisation de pièces qui ne
sont pas vérifiées ou autorisées par le
constructeur ne sont pas autorisées.
Toute utilisation incorrecte de l'appareil
est contraire à la destination et peut cau-
ser des dommages imprévisibles!
4.2 Consignes générales de
sécurité
Les enfants et les jeunes ainsi que les
personnes non familiarisées avec ces
instructions de service ne doivent pas
utiliser l'appareil.
Il faut respecter les dispositions selon
DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utili-
sation dans des piscines et dans des
étangs de jardin et dans leur zone de
protection.
Il faut respecter les prescriptions légales
concernant l'eau et les eaux usées ainsi
que les dispositions selon DIN 1988 en
cas d'utilisation pour l'alimentation en
eau domestique.
Les dangers restants suivants existent
toujours dans le cas du fonctionnement
des pompes – on ne peut pas les élimi-
ner complètement même par des mesu-
res de sécurité.
A
Danger dû à des influences de
l'environnement !
Il ne faut pas exposer l'appareil à la pluie
ni l'utiliser dans un environnement
humide.
Ne pas diriger le jet d'eau directement
sur l'appareil ou sur d'autres pièces élec-
triques! Danger mortel par choc électri-
que!
Il ne faut pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ni à proximité de liqui-
des ou de gaz combustibles.
B
Danger dû à l'électricité !
Il ne faut pas raccorder l'appareil au
réseau secteur pour les travaux d'instal-
lation et d'entretien.
Ne pas toucher les fiches de secteur
avec des mains humides! Il faut toujours
enlever les fiches de secteur à la fiche et
non au câble.
Il ne faut pas plier, aplatir, tirailler, ni
écraser les câbles de réseau et les
câbles prolongateurs et il faut les proté-
ger d'arêtes vives, de l'huile et de la cha-
leur.
A
Danger résultant de défauts à
l'appareil !
Veuillez contrôler l'appareil, en particu-
lier le câble du réseau, la fiche de sec-
teur et les interrupteurs à flotteur avant
chaque mise en service pour vous assu-
rer qu'il n'y a pas d'éventuels endomma-
gements. Danger mortel par choc élec-
trique!
Il ne faut réutiliser un appareil endom-
magé qu'après l'avoir fait réparer confor-
mément aux règles de l'art.
Ne pas réparer l'appareil soi-même! Les
réparations aux pompes ne doivent être
effectuées que par des spécialistes.
Vous pouvez facilement monter et rac-
corder vous-même l'appareil.
Veuillez consulter votre commerçant
spécialisé ou un expert en électricté en
cas de doute.
5.1 Monter l'Hydromat
3
Remarque:
L'Hydromat est joint détaché
(protection pour le transport) lors de la
livraison, il est déjà raccordé électrique-
ment.
L'Hydromat doit être vissé avant la
première mise en service (reproduction
selon l'exécution).
Table des matières
2. A lire en premier !
3. Domaine d'utilisation et
agents de transport
4. Sécurité
5. Avant la mise en service
18
FRANÇAIS
1. S'assurer que la fiche de secteur
n'est pas enfichée.
2. Maintenir le boîtier Hydromat d'une
main pour éviter que le câble qui va
vers la pompe se torde.
3. Visser la partie inférieure d'Hydro-
mat de l'autre main sur le raccorde-
ment de pression; il faut, en même
temps, soulever éventuellement un
peu le boîtier.
4. Aligner l'Hydromat de telle sorte que
son côté de manoeuvre soit facile-
ment accessible.
5.2 Montage
L'appareil doit se trouver sur une
surface horizontale, plane, conve-
nant au poids de l'appareil avec
remplissage d'eau.
Afin d'éviter les vibrations, l'appareil
ne devrait pas être vissé à bloc,
mais placé sur une base élastique.
Le lieu de montage devrait être bien
aéré et protégé des intempéries.
En cas de service sur des étangs
de jardin et des piscines il faut pla-
cer l'appareil à l'abri des inondations
et protégé contre la chute. Il faut
tenir compte des exigences légales
supplémentaires.
5.3 Raccordement de la con-
duite d'aspiration
3
Remarque:
Vous avez éventuellement
besoin d'accessoires supplémentaires
(voir „Accessoires livrables“) pour le rac-
cordement.
A
Attention !
La conduite d'aspiration doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force ou déformation
mécanique sur la pompe.
A
Attention !
Il faut absolument utiliser un
filtre d'aspiration si l'agent de trans-
port est encrassé pour protéger la
pompe du sable et de l'encrassement.
3
Remarque:
Une soupape de retenue est
recommandée pour éviter que l'eau
s'écoule lorsque la pompe est arrêtée.
Tous les vissages doivent être étan-
chés avec une bande d'étanchéité à
filet; des endroits de fuite entraînent
une aspiration de l'air et réduisent
ou empêchent l'aspiration de l'eau.
La conduite d'aspiration doit avoir
au moins 1" (25 mm) de diametre
intérieur; elle doit être résistante à la
flexion par compresion axiale et
résistante au vide.
La conduite d'aspiration devrait être
aussi courte que possible car le
débit diminue qunad la longueur de
la conduite augmente.
La conduite d'aspiration devrait croî-
tre constamment vers la pompe
pour éviter des bulles d'air.
Un apport suffisant d'eau doit être
garanti et l'extrêmité de la conduite
d'aspiration devrait toujours se trou-
ver dans l'eau.
5.4 Raccordement de la con-
duite sous pression
3
Remarque:
Vous avez éventuellement
besoin d'accessoires supplémentaires
(voir „Accessoires livrables“) pour le rac-
cordement.
A
Attention !
La conduite sous pression doit
être montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force ou déformation
mécanique sur la pompe.
Tous les vissages doivent être étan-
chés avec une bande d'étanchéité à
filet pour éviter une sortie de l'eau.
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être résistan-
tes aux pressions.
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être montées
professionnellement.
A
Danger !
Des pièces non résistantes aux
pressions et un montage non profes-
sionnel peuvent provoquer l'éclate-
ment d'une conduite sous pression.
Du liquide jaillissant à haute pression
peut vous blesser!
5.5 Raccordement à un
réseau de tuyaux
Une installation fixe (par exemple pour
l'alimentation en eau domestique dans la
zone intérieure) est possible.
Pour éviter des vibrations et des
bruits, l'appareil devrait être rac-
cordé au réseau de tuyaux avec des
conduites en tuyau souple.
5.6 Raccordement au secteur
B
Danger dû à l'électricité !
Il ne faut pas faire fonctionner
l'appareil dans un environnement
humide et uniquement quand les con-
ditions suivantes sont remplies:
Le raccordement ne doit avoir
lieu qu'aux prises de courant à
contact de sécurité qui sont ins-
tallées, mises à la terre et contrô-
lées conformément aux règles de
l'art.
La tension de secteur et la protec-
tion par fusibles doivent corres-
pondre aux caractéristiques tech-
niques.
Pour le service aux piscines, aux
étangs de jardin et places sem-
blables, il faut faire fonctionner
l'appareil avec un interrupteur de
protection à courant de défaut
avec un courant de défaut de
30 mA (DIN VDE 0100 -702, -738).
Nous recommandons cela d'une
manière générale comme protec-
tion des personnes.
Pour le service en plein air, les
raccordements électriques doi-
vent être protégés des projec-
tions d'eau; ils ne doivent pas se
trouver dans l'eau.
Les câbles prolongateurs doi-
vent avoir une section de conduc-
teur suffisante (voir „Instructions
de service“). Les tambours de
câble doivent être entièrement
déroulés.
5.7 Remplissage et aspira-
tion de la pompe
A
Attention !
Il faut remplir la pompe d'eau à
chaque nouveau raccordement ou en
cas de perte d'eau, respectivement
d'aspiration d'air. Un enclenchement
sans remplissage d'eau détruit la
pompe!
3
Remarque:
Il n'est pas nécessaire de remplir
la conduite d'aspiration, étant donné que
la pompe est auto-aspirante. La pres-
sion peut néammoins mettre un certain
temps à se constituer selon la longueur
et le diamètre de la conduite.
1. Dévisser la vis de remplissage de
l'eau avec le joint.
2. Verser lentement de l'eau propre
jusqu'à ce que la pompe soit rem-
plie.
19
FRANÇAIS
3. Si vous voulez réduire le temps
d'aspiration, il faut également rem-
plir la conduite d'aspiration.
4. Revisser la vis de remplissage de
l'eau avec joint.
5. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respective-
ment la buse de pulvérisation afin
que de l'air puisse s'échapper lors
de l'aspiration.
6. Enclencher l'appareil (voir „Fonc-
tionnement“).
7. Quand de l'eau sort de manière uni-
forme, raccorder la conduite sous
pression.
La pompe et la conduite d'aspiration doi-
vent être raccordées et remplies (voir
„Avant la mise en service“).
A
Attention !
La pompe ne doit pas marcher
à sec. Il doit toujours y avoir suffi-
samment d'agent de transport (eau).
Si le moteur ne démarre pas, si la
pompe ne constitue pas de pression
ou si des effets semblables se pro-
duisent, mettez l'appareil hors circuit
et essayez alors d'éliminer le défaut
(voir „Problèmes et perturbations“).
Si la pompe est bloquée par des
corps étrangers ou si le moteur est
surchauffé, un circuit protecteur
arrête le moteur.
6.1 Mise en service de
l'appareil
3
Remarque:
L'Hydromat
enclenche la pompe quand de l'eau
est requise (la pression d'eau des-
cend au-dessous de la pression
d'enclenchement quand la conduite
sous pression est ouverte);
il arrête la pompe environ
10 secondes après la fermeture de
la conduite sous pression (la pres-
sion d'eau augmente quand la con-
duite sous pression est fermée);
il arrête la pompe en tant que pro-
tection contre la marche à sec
quand aucun transport d'eau n'a lieu
(air dans la conduite d'aspiration).
1. Enficher la fiche de secteur.
2. Vérifier que la lampe de tension (10)
est allumée.
3. Ouvrir la conduite sous pression.
4. Actionner la touche de ré-ajustage
(8). La pompe démarre.
Quand aucun transport d'eau n'a
lieu au bout d'environ 10 secondes,
l'Hydromat déconnecte. Maintenir
alors la touche de ré-ajustage
actionnée jusqu'à ce que de l'eau
sorte.
Examiner la conduite sous pression
quand il n'y a pas de sortie d'eau au
bout d'environ 3 minutes.
3
Remarque:
Si la lampe d'erreur (9) est allu-
mée, il y a de l'air dans la conduite
d'aspiration ou la pression d'enclenche-
ment est trop élevée (voir „Problèmes et
perturbations“).
6.2 Ligne caractéristique de
la pompe
La ligne caractéristique de la pompe
montre quelle quantité de transport peut
être atteinte en fonction de la hauteur de
transport.
Ligne caractéristique de la pompe pour
une hauteur d'aspiration de 0,5 m et
tuyau flexible d'aspiration de 1" – pour le
modèle:
A HWA 5500 M
B HWA 4000 N
C HWA 3300 N
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil:
Retirer la fiche de contact.
S'assurer que l'appareil et les
accesssoires raccordés sont
sans pression.
Des travaux d'entretien et de répara-
tion plus importants que ceux qui
sont décrits ici ne doivent être effec-
tués que par un personnel expert.
7.1 Maintenance régulière
Il faut régulièrement examiner
l'appareil et les accessoires, en par-
ticulier les pièces électriques et cel-
les qui conduisent la pression pour
s'assurer qu'elles ne sont pas
endommagés et les réparer le cas
échéant.
Vérifier l'absence de fuites sur les
conduites d'aspirations et sur les
conduites sous pression.
Nettoyer et renouveler le cas
échéant le filtre d'aspiration et la
cartouche filtrante si le débit dimi-
nue.
7.2 En cas de risque de gel
A
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
accessoires, étant donné que ces
derniers contiennent toujours de
l'eau!
Il faut démonter l'appareil et les
accessoires et les conserver à l'abri
du gel en cas de risque de gel (voir
paragraphe suivant).
7.3 Démontage et conserva-
tion de l'appareil
1. Retirer la fiche de contact.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(ouvrir le robinet d'eau, respective-
ment la buse de pulvérisation).
3. Vider complètement la pompe.
Dévisser à cet effet la vis d'évacua-
tion de l'eau en bas à la pompe.
4. Démonter les conduites d'aspiration
et les conduites sous pression de
l'appareil.
5. Placer l'appareil dans une pièce
exempte de gel (5 °C au minimum).
6. Fonctionnement
8 Touche de ré-ajustage
9 Lampe d'erreur (rouge)
10 Lampe de tension (verte)
8
9
10
55
5500
l
/ h
m
0
0
45
48
3300 4000
A
B
C
7. Maintenance et entretien
20
FRANÇAIS
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil:
Retirer la fiche de contact.
S'assurer que l'appareil et les
accesssoires raccordés sont
sans pression.
8.1 Recherche des perturba-
tions
La pompe ne marche pas:
Hydromat a déconnecté.
Actionner la touche de ré-ajus-
tage.
Quand aucun transport d'eau n'a
lieu au bout d'environ
10 secondes, maintenir la tou-
che de ré-ajustage actionnée
jusqu'à ce que de l'eau sorte.
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
Tension du réseau trop faible.
Utiliser un câble prolongateur
avec une section de conducteur
suffisante (voir „Caractéristiques
techniques“).
Moteur surchauffé, protection du
moteur déclenchée.
Réenclencher l'appareil (voir
„Service“) après le refroidisse-
ment.
Assurer une aération suffisante,
laisser les fentes d'air ouvertes.
Tenir compte de la température
d'alimentation maximale.
Le moteur ronfle, ne démarre pas.
Le moteur étant mis hors circuit,
mettre le tournevis ou autres cho-
ses de ce genre par les fentes
d'air du moteur et tourner la roue
du ventilateur.
La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Démonter la pompe et la net-
toyer.
Nettoyer le diffuseur, le rempla-
cer le cas échéant.
Nettoyer la roue motrice, la rem-
placer le cas échéant.
La pompe n'aspire pas bien ou est
très bruyante:
Manque d'eau.
S'assurer qu'il y a une réserve
d'eau suffisante.
La conduite d'aspiration n'est pas
étanche.
Étancher la conduite sous pres-
sion, serrer les vissages.
La hauteur d'aspiration est trop
importante.
Tenir compte de la hauteur
d'aspiration maximale.
Mettre une soupape de retenue,
remplir la conduite d'aspiration
d'eau.
Le filtre d'aspiration (accessoires)
est bouché.
Le nettoyer, le remplacer le cas
échéant.
La soupape de retenue (accessoi-
res) est bloquée.
Le nettoyer, le remplacer le cas
échéant.
Sortie d'eau entre moteur et pompe,
garniture mécanique d'étanchéité
non étanche.
Remplacer la garniture mécani-
que d'étanchéité.
La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
La pression est trop basse, la pompe
fonctionne par inertie longtemps ou
s'enclenche et s'arrête constamment
pendant un court laps de temps:
La conduite d'aspiration n'est pas
étanche ou la hauteur d'aspiration
est trop importante.
Voir ci-dessus.
La pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
Hydromat déréglé, la lampe d'erreur
est allumée.
Contrôler la pression d'enclen-
chement et la régler le cas
échéant.
8.2 Régler Hydromat
Il faut procéder à un nouveau réglage
d'Hydromat si la pression d'enclenche-
ment est trop élevée et si la lampe
d'erreur (11) est allumée.
1. Retirer la fiche de contact.
2. Tourner la vis de réglage (12)
comme suit:
une rotation dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre réduit
la pression d'enclenchement;
une rotation dans le sens des
aiguilles d'une montre augmente
la pression d'enclenchement.
3. Réenclencher l'appareil et contrôler
le fonctionnement (voir „Service“).
A
Danger !
Les réparations aux appareils
électriques ne doivent être effectuées
que par un personnel spécialisé en
électricité!
Vous pouvez envoyer les appareils élec-
triques à la filiale du service de la clien-
tèle de votre pays dont l'adresse figure
avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
Pour l'expédition:
Vider entièrement la pompe (voir
„Démontage et conservation de
l'appareil“).
Dévisser l'Hydromat (protection
pour le transport).
Envoyer l'appareil si possible dans
son emballage original.
Le matériau d'emballage de l 'appareil
est recyclable à 100 %.
Les appareils et les accessoires usagés
contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plasti-
ques précieuses qui peuvent également
être soumises à un processus de recy-
clage.
Ces instructions ont été imprimées sur
un papier blanchi sans chlore.
Vous pouvez obtenir les accessoires
suivants pour cet appareil dans le com-
merce spécialisé.
3
Remarque:
Vous trouverez les reproductions
et les numéros de commande à la fin de
ces instructions.
A Set de raccordement de pompe,
complet, y compris double nipple,
soupape de retenue, filtre court,
cartouche filtrante lavable, tuyau
flexible spiralé 1 m complet, bande
d'étanchéité filetée.
B Arrêt hydro,
pour la mise hors circuit automati-
que en cas de manque d'eau, évite
la marche à sec de la pompe.
8. Problèmes et déran-
gements
11
12
9. Réparations
10. Protection de l'environ-
nement
11. Accessoires livrables
21
FRANÇAIS
C Interrupteur d'arrêt de marche à
sec,
avec câble de 10 m, empêche la
marche à sec de la pompe lors de
l'aspiration d'un réservoir, d'une
piscine, etc.
D Tuyau en caoutchouc avec spirale
1"
1) de 1 m, complet, avec vissage
rapide des deux côtés;
2) de 4 m, complet avec vissage
rapide et crépine avec soupape
commandée au pied;
3) de 7 m, complet avec vissage
rapide et crépine avec soupape
commandée au pied.
E Filtre, raccordement 1", court,
complet avec cartouche filtrante
lavable en matière plastique.
F Cartouche filtrante pour usage uni-
que, courte,
pour la préfiltration mécanique de
sable.
G Cartouche filtrante lavable, courte,
pour la préfiltration mécanique de
sable, réutilisable.
H Cartouche filtrante charbon, courte,
avec remplissage de charbon actif,
en cas d'eau chlorée, contre les
pollutions d'odeurs ou de couleurs.
I Cartouche filtrante poly, courte,
avec remplissage de polyphos-
phate, en cas d'eau chlorée pour
utilisation dans des appareils à eau
chaude.
J Nipple de tuyau 150 mm, des deux
côtés 1" filet extérieur, zingué, pour
le raccordement de la pompe et du
filtre d'aspiration.
K Nipple double, des deux côtés 1"
filet extérieur.
L Soupape de retenue 1" filet inté-
rieur, empêche le refluement de
l'eau et la marche à sec de la
pompe.
M Bande d'étanchéité à filet, rouleau
de 12 m.
22
FRANÇAIS
12. Caractéristiques techniques
HWA
3300 N
HWA
4000 N
HWA
5500 M
Tension de secteur V 230 1 230 1 230 1
Fréquence Hz 50 50 50
Puissance nominale W 900 1300 1500
Courant nominal A 4,0 5,8 6,7
Protection par fusibles min. (coupe-circuit automatique
à action retardée)
A 10 10 10
Condensateur de service μF 12,5 20 20
Vitesse de rotation nominale min
-1
2800 2800 2800
Débit max. l/h 3300 4000 5500
Hauteur de refoulement max. m 45 48 55
Pression de refoulement max. bar 4,5 4,8 5,5
Hauteur d'aspiration max. m 8 8 9
Température d'alimentation max. °C 50 50 50
Température ambiante °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Indice de protection IP 44 IP 44 IP 44
Catégorie de protection I I I
Catégorie de matière isolante F F F
Matériaux
Boîtier de la pompe
Arbre de la pompe
Roue motrice de la pompe
Acier spécial
Acier spécial
Noryl
Acier spécial
Acier spécial
Noryl
Acier spécial
Acier spécial
Noryl – 5x
Raccords
Raccordement d'aspiration (filet intérieur)
Raccord de pression (filetage extérieur)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Pression de mise en circuit env. bar 1,5 1,5 1,5
Dimensions (sans raccor-dements)
Longueur
Largeur
Hauteur
mm
mm
mm
450
245
395
450
245
395
480
245
400
Poids
Poids vide
Poids avec remplissage d'eau
kg
kg
8,8
10,3
11,4
12,9
13,3
15,3
Valeurs d'émissions acoustiques (pour une pression
max.)
Niveau de puissance acoustique L
WA
Niveau de pression acoustique L
pA
dB (A)
dB (A)
74
67
72
65,5
69
61,5
Longueur maximale pour câble prolongateur
Pour une section de conducteur de
3x1,0mm
2
Pour une section de conducteur de
3x1,5mm
2
m
m
30
50
30
50
30
50
Belangrijke informatie
over de Eerste
ingebruikname
Daar wij met het oog op de kwaliteitszekerheid bij de eindcontrole een conserveringsmiddel
gebruiken, kunnen er in sommige gevallen nog resten aanwezig zijn in het apparaat. Voer
daarom de volgende stappen uit om een storingvrij gebruik en een lange levensduur te
verzekeren
1. Watervulschroef verwijderen
2. Schoon water toevoegen tot de pomp gevuld is
3. Watervulschroef vastschroeven
4. Drukleiding (waterkraan) openen
5. Pomp inschakelen en ca. 1 min. laten lopen
6. Pomp uitschakelen en stekker uittrekken
7. Watervul- en aftapschroeven openen en resterend water via de
wateraftapschroef laten aflopen
8. Wateraftapschroef vastschroeven
9. Schoon water toevoegen tot de pomp gevuld is
10. Watervulschroef vastschroeven
11. Drukleiding (waterkraan) een beetje openen
12. Netstekker aansluiten en pomp inschakelen
13. De procedure eventueel herhalen
Als u deze technische aanwijzingen niet in acht neemt, kan er schuimvorming optreden in
het apparaat, waardoor geen water kan worden aangezogen. De pomp wordt niet
uitgeschakeld als er geen water wordt aangezogen. Het water in de pompkop wordt heet,
waardoor de pomp beschadigd kan worden. Wees voorzichtig als er heet water uitloopt!
Het conserveringsmiddel is onschadelijk voor mens, dier en milieu!
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkhied voor schade die optreedt door niet-
inachtneming van de handleiding of dit extra blad!
23
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
3
5
4
6
7
1 drukaansluiting
2 hydromaat
3 watervulschroef
4 aanzuigaansluiting
A
Oppassen!
Als de te pompen vloeistof
verontreinigd is, moet u een aan-
zuigfilter gebruiken (zie „Lever-
baar toebehoren“).
3
Aanwijzing:
Om te vermijden dat het
water afloopt als de pomp uitge-
schakeld is, bevelen wij het
gebruik van een terugslagklep aan.
5 wateraftapschroef
6 pomp
7 netsnoer met stekker
XP0020H2.fm Handleiding NEDERLANDS
24
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag.................................23
2. Lees dit eerst!...........................24
3. Toepassingsgebied en
pompmedia...............................24
4. Veiligheid..................................24
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem.........................24
4.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............24
5. Voor het gebruik ......................24
5.1 Hydromaat monteren .................24
5.2 Plaatsing ....................................25
5.3 Aanzuigleiding aansluiten ..........25
5.4 Drukleiding aansluiten................25
5.5 Aansluiting op een buizennet.....25
5.6 Netaansluiting ............................25
5.7 Pomp vullen en aanzuigen.........25
6. Bediening..................................26
6.1 Apparaat in gebruik nemen........26
6.2 Pompkarakteristiek ....................26
7. Service en onderhoud .............26
7.1 Regelmatig onderhoud...............26
7.2 Bij vorstgevaar ...........................26
7.3 Apparaat demonteren
en opbergen...............................26
8. Problemen en storingen..........26
8.1 Foutopsporing ............................26
8.2 Hydromaat instellen ...................27
9. Herstelling ................................27
10. Milieubescherming ..................27
11. Leverbaar toebehoren ........27/48
12. Technische gegevens..............28
Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk „veilig-
heidsvoorschriften”.
Bij niet-inachtneming van de hand-
leiding vervalt de garantie; de fabri-
kant kan in dat geval niet aanspra-
kelijk worden gesteld voor
beschadigingen.
Als u bij het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen. In
dat geval mag u het apparaat niet in
gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescher-
ming van het milieu, met een
bevoegde ophaaldienst meegege-
ven worden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig zodat u ze bij onduidelijk-
heden kunt raadplegen.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, dan moet u deze handlei-
ding erbij voegen.
Dit apparaat dient voor het pompen van
zuiver water in huis- en tuinomgevingen,
bijvoorbeeld:
voor beregening en besproeiing,
als fontein-, regen- en gebruikswa-
terpomp,
voor het leegpompen van zwemba-
den, tuinvijvers en waterreservoirs.
De vloeistoftemperatuur mag maximaal
50 °C bedragen.
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor drinkwatervoorziening of het pom-
pen van levensmiddelen.
Explosieve, ontvlambare, agressieve of
schadelijke stoffen mogen niet worden
gepompt.
Het apparaat is niet geschikt voor indus-
trieel gebruik.
Wijzigingen aan het apparaat of het
gebruik van onderdelen die niet zijn
goedgekeurd en vrijgegeven door de
fabrikant zijn niet toegelaten.
Elk ander gebruik van het apparaat is in
strijd met de veiligheidsvoorschriften;
hierdoor kunnen onvoorzienbare
beschadigingen optreden!
4.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Kinderen en personen die niet vertrouwd
zijn met de inhoud van de handleiding
mogen het apparaat niet gebruiken.
Bij gebruik in zwembaden en tuinvijvers
of het veiligheidsbereik daarvan moeten
de bepalingen van DIN VDE 0100 -702,
-738 worden nageleefd.
Als het apparaat wordt gebruikt voor de
huishoudelijke watervoorziening, moe-
ten de wettelijke water- en afvalwater-
voorschriften volgens DIN 1988 worden
nageleefd.
De volgende restrisico's blijven bij het
gebruik van pompen principieel bestaan
– ze kunnen ook door veiligheidsvoor-
zieningen niet volledig worden verme-
den.
A
Gevaar door omgevingsinvloe-
den!
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Gebruik het apparaat niet in een voch-
tige omgeving.
Richt de waterstraal niet direct op het
apparaat of andere elektrische toestel-
len! Levensgevaar door elektrocutie!
Gebruik het apparaat niet in ruimten
waar explosiegevaar bestaat of in de
buurt van ontvlambare vloeistoffen of
gassen!
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Tijdens installatie- of onderhoudswerk-
zaamheden mag het apparaat niet aan-
gesloten zijn op het stroomnet.
Raak de netstekker nooit aan met natte
handen! Trek de stekker nooit aan het
snoer uit het stopcontact.
Zorg ervoor dat net- en verlengsnoeren
niet geknikt worden of geklemd raken en
dat niemand eraan trekt of erover rijdt.
Bescherm net- en verlengsnoeren
bovendien tegen scherpe randen, olie
en hitte.
A
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Controleer het apparaat, vooral het nets-
noer, de netstekker en elektrische
onderdelen, telkens op beschadigingen
voor u het in gebruik neemt. Levensge-
vaar door elektrocutie!
Een beschadigd apparaat mag pas
opnieuw worden gebruikt nadat het des-
kundig werd hersteld.
Voer nooit zelf herstellingen uit aan het
apparaat! Herstellingen aan pompen
mogen alleen worden uitgevoerd door
vaklui.
U kunt het apparaat makkelijk zelf plaat-
sen en aansluiten.
In geval van twijfel raadpleegt u uw han-
delaar of een elektromonteur.
5.1 Hydromaat monteren
3
Aanwijzing:
Bij levering van het apparaat is
de hydromaat niet gemonteerd (trans-
portbeveiliging); hij is reeds elektrisch
aangesloten.
Voor de eerste inbedrijfstelling moet de
hydromaat worden vastgeschroefd
(afbeelding afhankelijk van de uitvoe-
ring).
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Toepassingsgebied en
pompmedia
4. Veiligheid
5. Voor het gebruik
25
NEDERLANDS
1. Controleer of de stekker niet in de
contactdoos steekt.
2. Houd de behuizing van de hydro-
maat met één hand vast, zodat de
kabel niet kan verdraaien t.o.v. de
pomp.
3. Schroef de onderkant van de hydro-
maat met de andere hand op de
drukaansluiting van de pomp; til de
behuizing eventueel een beetje op.
4. Richt de hydromaat zo uit dat de
bedieningszijde goed bereikbaar is.
5.2 Plaatsing
Het apparaat moet op een horizon-
tale, vlakke ondergrond staan, die
sterk genoeg is voor het gewicht van
het apparaat met watervulling.
Om vibraties te vermijden, mag het
apparaat niet worden vastge-
schroefd; het moet op een elasti-
sche ondergrond worden geplaatst.
De montageplaats moet goed ver-
lucht zijn en beschermd tegen weer-
sinvloeden.
Bij gebruik aan tuinvijvers en
zwembaden moet het apparaat zo
worden opgesteld dat het niet nat
kan worden bij overstromingen en
niet in het water kan vallen. Bijko-
mende wettelijke voorschriften moe-
ten worden nageleefd.
5.3 Aanzuigleiding aanslui-
ten
3
Aanwijzing:
Voor de aansluiting heeft u even-
tueel toebehoren nodig (zie „Leverbaar
toebehoren“).
A
Oppassen!
De aanzuigleiding moet zo
worden gemonteerd dat ze geen
mechanische krachten of spannin-
gen kan uitoefenen op de pomp.
A
Oppassen!
Bij verontreinigde pompmedia
moet u absoluut een aanzuigfilter
gebruiken om de pomp te bescher-
men tegen zand en vuil.
3
Aanwijzing:
Om te vermijden dat het water
afloopt als de pomp uitgeschakeld is,
bevelen wij het gebruik van een terug-
slagklep aan.
Alle schroefverbindingen moeten
worden afgedicht met schroefdraad-
tape; lekken veroorzaken luchtaan-
zuiging of verminderen resp. verhin-
deren de wateraanzuiging.
De aanzuigleiding moet een binnen-
diameter van tenminste 1" (25 mm)
hebben; ze moet knik- en vacuüm-
bestendig zijn.
De aanzuigleiding moet zo kort
mogelijk worden gehouden omdat
het pompvermogen met toene-
mende lengte van de aanzuigleiding
afneemt.
De aanzuigleiding moet naar de
pomp toe constant stijgen om lucht-
bellen te vermijden.
De watertoevoer moet verzekerd
zijn, en het einde van de aanzuiglei-
ding moet zich steeds in het water
bevinden.
5.4 Drukleiding aansluiten
3
Aanwijzing:
Voor de aansluiting heeft u even-
tueel toebehoren nodig (zie „Leverbaar
toebehoren“).
A
Oppassen!
De drukleiding moet zo worden
gemonteerd dat ze geen mechanische
krachten of spanningen kan uitoefe-
nen op de pomp.
Alle schroefverbindingen moeten
worden afgedicht met schroefdraad-
tape om te verhinderen dat er water
ontsnapt.
Alle delen van de drukleiding moe-
ten drukbestendig zijn.
Alle delen van de drukleiding moe-
ten deskundig gemonteerd zijn.
A
Gevaar!
Door het gebruik van niet-druk-
bestendige delen of ondeskundige
montage kan de drukleiding tijdens
het gebruik klappen. Vloeistof die
onder hoge druk uit de leiding spuit
kan verwondingen veroorzaken!
5.5 Aansluiting op een bui-
zennet
Ook een vaste installatie (bijv. voor de
huishoudelijke watervoorziening) is
mogelijk.
Om vibraties en geluiden te reduce-
ren, moet het toestel met elastische
slangen op het buizennet worden
aangesloten.
5.6 Netaansluiting
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Gebruik het apparaat niet in een natte
omgeving en alleen als de volgende
voorwaarden vervuld zijn:
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten aan veiligheidscon-
tactdozen die deskundig geïnstal-
leerd, geaard en getest zijn.
Netspanning en afzekering moe-
ten overeenstemmen met de
Technische gegevens.
Bij zwembaden, tuinvijvers en op
soortgelijke plaatsen moet het
apparaat worden uitgerust met
een foutstroomschakelaar (FI-
schakelaar, 30 mA) (DIN VDE
0100 -702, -738).
Het gebruik van een foutstroom-
schakelaar wordt algemeen aan-
bevolen als veiligheidsmaatregel.
Bij gebruik in open lucht moeten
de elektrische verbindingen
beschermd zijn tegen spatwater;
ze mogen niet in het water liggen.
Verlengsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdoorsnede
bezitten (zie „Technische gege-
vens“). Kabeltrommels moeten
volledig afgerold zijn.
5.7 Pomp vullen en aanzui-
gen
A
Oppassen!
Telkens de pomp wordt aange-
sloten of bij waterverlies resp. lucht-
aanzuiging moet de pomp met water
worden gevuld. Inschakelen zonder
watervulling vernielt de pomp!
3
Aanwijzing:
De aanzuigleiding hoeft niet
gevuld te worden daar de pomp zelfaan-
zuigend is. Afhankelijk van de lengte van
de leiding kan het een tijdje duren voor
de druk is opgebouwd.
1. Verwijder de watervulschroef en de
dichting.
2. Giet zuiver water in de opening tot
de pomp gevuld is.
3. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten,
kunt u ook de aanzuigleiding vullen.
4. Breng de watervulschroef en de
dichting opnieuw aan.
5. Open de drukleiding (waterkraan
resp. spuitkop opendraaien), zodat
bij het aanzuigen lucht kan ontsnap-
pen.
6. Schakel het apparaat in (zie
„Gebruik“).
26
NEDERLANDS
7. Sluit de drukleiding zodra het water
gelijkmatig uit de opening stroomt.
De pomp en de aanzuigleiding moeten
aangesloten en gevuld zijn (zie „Voor het
gebruik“).
A
Oppassen!
De pomp mag niet drooglopen.
Er moet steeds genoeg transport-
vloeistof (water) aanwezig zijn.
Als de motor niet start, de pomp
geen druk opbouwt of soortgelijke
effecten optreden, schakelt u het
toestel uit – en probeert u de fout te
herstellen (zie „Problemen en storin-
gen“).
Als de pomp geblokkeerd wordt
door een vreemd voorwerp of de
motor oververhit is, wordt de motor
door een veiligheidsschakeling uit-
geschakeld.
6.1 Apparaat in gebruik
nemen
3
Aanwijzing:
De Hydromaat
schakelt de pomp in als er water
nodig is (bij geopende drukleiding
daalt de waterdruk onder de inscha-
keldruk);
schakelt de pomp ongeveer 10
seconden na het sluiten van de
drukleiding uit (bij gesloten druklei-
ding stijgt de waterdruk);
schakelt de pomp als droogloopbe-
scherming uit als er geen water
wordt gepompt (lucht in de aanzuig-
leiding).
1. Steek de netstekker in het stopcon-
tact.
2. Controleer of de spanningslamp
(10) brandt.
3. Open de drukleiding.
4. Druk op de reset-toets (8). De pomp
wordt ingeschakeld.
Als na ongeveer 10 seconden geen
water wordt gepompt, schakelt de
hydromaat uit. Houd in dat geval de
reset-toets ingedrukt tot water
tevoorschijn komt.
Als na ongeveer 3 minuten geen
water komt, controleert u de aan-
zuigleiding.
3
Aanwijzing:
Als de storingslamp (9) brandt, is
er lucht in de aanzuigleiding of is de
inschakeldruk te hoog (zie „Problemen
en storingen“).
6.2 Pompkarakteristiek
Op de pompkarakteristiek kunt u de ver-
houding tussen de pomphoogte en het
pompdebiet aflezen.
Pompkarakteristiek bij opvoerhoogte
0,5 m en 1"-aanzuigslang – voor model:
A HWA 5500 M
B HWA 4000 N
C HWA 3300 N
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact,
controleert u of het apparaat en
het aangesloten toebehoren druk-
loos is.
Andere dan de hier beschreven
onderhouds- of herstellingswerk-
zaamheden mogen alleen worden uit-
gevoerd door vaklui.
7.1 Regelmatig onderhoud
Controleer het apparaat en het toe-
behoren, vooral elektrische en druk-
voerende delen, regelmatig op
beschadigingen en laat het even-
tueel herstellen.
Controleer de aanzuig- en druklei-
dingen op lekken.
Als het pompvermogen afneemt, rei-
nigt of vervangt u de aanzuigfilter en
het filterelement (indien aanwezig).
7.2 Bij vorstgevaar
A
Oppassen!
Vorst vernielt het apparaat en
het toebehoren omdat deze altijd
water bevatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet
het apparaat samen met het toebe-
horen worden gedemonteerd en
opgeborgen (zie volgend hoofd-
stuk).
7.3 Apparaat demonteren en
opbergen
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de drukleiding (waterkraan
resp. spuitkop opendraaien) en laat
het water volledig aflopen.
3. De hydromaat heeft de pomp uitge-
schakeld.
4. Demonteer de aanzuig- en druklei-
dingen van het apparaat.
5. Bewaar het apparaat in een vorst-
vrije ruimte (min. 5 °C).
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
trekt u de stekker uit het stopcon-
tact,
controleert u of het apparaat en
het aangesloten toebehoren druk-
loos is.
8.1 Foutopsporing
Pomp loopt niet:
De hydromaat heeft de pomp uitge-
schakeld.
Druk op de reset-toets.
Als na ongeveer 10 seconden
nog geen water wordt gepompt,
houd u de reset-toets ingedrukt
tot water tevoorschijn komt.
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie Tech-
nische gegevens).
6. Bediening
8 reset-toets
9 storingslamp (rood)
10 spanningslamp (groen)
8
9
10
7. Service en onderhoud
55
5500
l
/ h
m
0
0
45
48
3300 4000
A
B
C
8. Problemen en storingen
27
NEDERLANDS
Motor oververhit, motorveiligheid
geactiveerd.
Schakel het apparaat na het
afkoelen opnieuw in (zie
„Bedrijf“).
Zorg voor voldoende verluchting,
houd de verluchtingsopeningen
vrij.
Houd rekening met de maximale
toevoertemperatuur.
Motor bromt, pomp start niet
Steek een schroevendraaier
o.i.d. door de verluchtingsopenin-
gen van de uitgeschakelde motor
en draai aan het ventilatorwiel.
Pomp verstopt of defect.
Demonteer de pomp en reinig ze.
Diffusor reinigen, evt. vervangen.
Loopwiel reinigen, evt. vervan-
gen.
Pomp zuigt niet of loopt zeer luid:
Watergebrek.
Controleer of de watervoorraad
voldoende groot is.
Aanzuigleiding lek.
Dicht de aanzuigleiding af, trek
de schroefverbindingen aan.
Aanzuighoogte te groot.
Houd rekening met de maximale
opvoerhoogte.
Breng de terugslagklep aan en
vul de aanzuigleiding met water.
Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt.
Reinigen, evt. vervangen.
Terugslagklep (toebehoren) geblok-
keerd.
Reinigen, evt. vervangen.
Waterlek tussen motor en pomp,
schuifringdichting lek.
Vervang de schuifringdichting.
Pomp verstopt of defect.
zie hoger.
Druk te laag, de pomp loopt lang na of
wordt voortdurend in- en uitgescha-
keld:
Aanzuigleiding lek of aanzuighoogte
te groot.
zie hoger.
Pomp verstopt of defect.
Zie hoger.
Hydromaat versteld, storingslamp
brandt.
Controleer de inschakeldruk, stel
hem eventueel bij.
8.2 Hydromaat instellen
Als de inschakeldruk te hoog is en de
storingslamp (11) gaat branden, moet de
hydromaat opnieuw worden ingesteld.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Draai de instelschroef (12) als volgt:
linksom verlaagt de inschakel-
druk;
rechtsom verhoogt de inschakel-
druk.
3. Schakel het apparaat opnieuw in en
controleer de goede werking (zie
„Bedrijf“).
A
Gevaar!
Herstellingen aan elektrische
apparaten mogen alleen worden uit-
gevoerd door een elektrotechnicus!
Defecte apparaten kunt u aan de servi-
cevestiging van uw land zenden. Het
adres vindt u terug bij de lijst met onder-
delen.
Geef bij inzending voor herstelling een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
Transportaanwijzingen:
Laat de pomp volledig leeglopen
(zie „Apparaat demonteren en
bewaren“).
Schroef de hydromaat los (trans-
portbeveiliging).
Verstuur het apparaat indien moge-
lijk in de originele verpakking.
Het verpakkingsmateriaal kan volledig
worden gerecycleerd.
Uitgediende apparaten en toebehoren
bevatten een grote hoeveelheid recy-
cleerbare grondstoffen en kunststoffen.
Deze handleiding is gedrukt op chloorvrij
gebleekt papier.
Voor dit apparaat is het volgende toebe-
horen verkrijgbaar.
3
Aanwijzing:
Afbeeldingen en bestelnummers
vindt u op het einde van deze handlei-
ding.
A Pompaansluitset,
volledig met dubbele nippel, terug-
slagklep, filter kort, uitwasbaar filte-
relement, spiraalslang 1 m volledig,
schroefdraadtape.
B Hydrostop,
schakelt de pomp bij watertekort
automatisch uit om te voorkomen
dat deze droogloopt.
C Droogloop-stopschakelaar,
met 10 m kabel, verhindert het
drooglopen van de pomp bij het
aanzuigen uit een reservoir, zwem-
bad, enz.
D Spiraalslang 1"
1) 1 m, volledig, met snelverbin-
ding aan beide zijden;
2) 4 m, volledig, met snelverbin-
ding en aanzuigkorf met voet-
klep;
3) 7 m, volledig, met snelverbin-
ding en aanzuigkorf met voet-
klep.
E Filter, aansluiting 1", kort,
volledig met uitwasbaar kunststoffil-
terelement.
F Wegwerpfilterelement, kort,
voor de mechanische voorfiltering
van zand.
G Filterelement uitwasbaar, kort,
voor de mechanische voorfiltering
van zand, herbruikbaar.
H Filterelement kool, kort,
met actieve-koolvulling, bij chloor-
houdend water, geen geur- of kleur-
verontreiniging.
I Filterelement poly, kort,
met polyfosfaatvulling, bij kalkhou-
dend water voor het gebruik in
warmwatertoestellen.
J Buisnippel 150 mm, aan beide zij-
den 1" US, verzinkt, voor het ver-
binden van pomp en aanzuigfilter.
K Dubbele nippel, beide zijden 1" US.
L Terugslagklep 1" IS, verhindert dat
het water terugstroomt en de pomp
droogloopt.
M Schroefdraadtape, 12-m-rol.
(US=uitwendige schroefdraad,
IS=inwendige schroefdraad)
9. Herstelling
10. Milieubescherming
11
12
11. Leverbaar toebehoren
28
NEDERLANDS
12. Technische gegevens
HWA
3300 N
HWA
4000 N
HWA
5500 M
Netspanning V 230 1 230 1 230 1
Frequentie Hz 50 50 50
Nominaal vermogen W 900 1300 1500
Nominale stroomsterkte A 4,0 5,8 6,7
Zekering min. (traag of L-automaat) A 10 10 10
Bedrijfscondensator μF 12,5 20 20
Nominaal toerental min
-1
2800 2800 2800
Pompcapaciteit max. l/h 3300 4000 5500
Pompopvoerhoogte max. m 45 48 55
Pompdruk max. bar 4,5 4,8 5,5
Zuighoogte max. m 8 8 9
Toevoertemperatuur max. °C 50 50 50
Omgevingstemperatuur °C 5 40 5 40 5 40
Beveiligingstype IP 44 IP 44 IP 44
Beveiligingsklasse I I I
Isoleerstofklasse F F F
Materialen
Pomphuis
Pompas
Pomploopwiel
edelstaal
edelstaal
noryl
edelstaal
edelstaal
noryl
edelstaal
edelstaal
noryl – 5x
Aansluitingen
Aanzuigaansluiting (inwendige schroefdraad)
Drukaansluiting (uitwendige schroefdraad)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Hydromaat
Inschakeldruk ca. bar 1,5 1,5 1,5
Afmetingen (zonder aansluiting)
Lengte
Breedte
Hoogte
mm
mm
mm
450
245
395
450
245
395
480
245
400
Gewichten
Gewicht leeg
Gewicht met watervulling
kg
kg
8,8
10,3
11,4
12,9
13,3
15,3
Geluidsemissiewaarden (bij max. druk)
Geluidsvermogensniveau L
WA
Geluidsdrukniveau L
pA
dB (A)
dB (A)
74
67
72
65,5
69
61,5
Maximale lengte voor een verlengsnoer
bij 3 x 1,0 mm
2
aderdoorsnede
bij 3 x 1,5 mm
2
aderdoorsnede
m
m
30
50
30
50
30
50
Importante Información
para la Primera puesta en marcha
Ya que para el aseguramiento de la calidad en el control final aplicamos un medio de
conservación, en casos esporádicos todavía pueden encontrarse restos en el aparato. Por
ese motivo realice los siguientes pasos, para asegurar un servicio libre de averías y una
larga vida útil
1. Retirar el tornillo de llenado de agua
2. Llenar agua limpia, hasta que la bomba esté llena
3. Atornillar el tornillo de llenado de agua
4. Abrir la tubería de presión (grifo de agua)
5. Conectar la bomba y dejarla funcionar aproximadamente 1 min.
6. Desconectar la bomba y extraer el enchufe de red
7. Abrir tornillo de llenado y de vaciado de agua y dejar salir el agua restante a
través del tornillo de salida de agua
8. Atornillar el tornillo de salida o vaciado de agua
9. Llenar agua limpia, hasta que la bomba esté llena
10. Atornillar tornillo de llenado de agua
11. Abrir ligeramente la tubería de presión (grifo de agua)
12. Insertar el enchufe de red y conectar la bomba
13. Dado el caso repetir el proceso una vez más
En caso de inobservancia de estas indicaciones técnicas, se puede producir formación de
espuma en el aparato, lo que hace imposible una aspiración de agua. En caso de
alimentación de agua faltante la bomba no se desconecta, el agua en el cabezal de la
bomba se calienta y puede deteriorar la bomba. ¡Cuidado en el caso de salida de agua
caliente!
¡El producto de conservación es inofensivo para las personas, animales y medio ambiente!
¡Para los daños que se produzcan por inobservancia del manual de instrucciones o de esta
hoja adicional, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad!
29
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
2
3
5
4
6
7
1 Conexión de presión
2 Hydromat
3 Tapón roscado de llenado de
agua
4 Conexión de aspiración
A
¡Atención!
Si el líquido a bombear con-
tiene suciedad, utilizar el filtro de
aspiración (véase „Accesorios
suministrables“).
3
Indicación:
Para evitar que el agua fluya
de retorno al desconectarse la
bomba es recomendable una vál-
vula de retención.
5 Tapón roscado de vaciado de
agua
6 Bomba
7 Cable de alimentación de
corriente eléctrica con enchufe
XP0020S2.fm Manual de uso ESPAÑOL
30
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........29
2. ¡Leer en primer lugar!...............30
3. Campo de aplicación y
líquidos a bombear ...................30
4. Seguridad...................................30
4.1 Utilización de acuerdo a su
finalidad.......................................30
4.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................30
5. Antes de la puesta en marcha .30
5.1 Montaje del Hydromat .................30
5.2 Montaje .......................................31
5.3 Conectar el conducto de
aspiración....................................31
5.4 Conectar el conducto de
presión ........................................31
5.5 Conexión a una red de
cañerías ......................................31
5.6 Conexión a la red........................31
5.7 Llenar la bomba y aspirar............31
6. Operación ..................................32
6.1 Poner en marcha el aparato........32
6.2 Curva característica
de la bomba ................................32
7. Mantenimiento...........................32
7.1 Mantenimiento periódico .............32
7.2 En caso de riesgo de heladas.....32
7.3 Desmontar y guardar el aparato .32
8. Problemas y averías .................33
8.1 Localización de averías...............33
8.2 Ajustar Hydromat ........................33
9. Reparación.................................33
10. Protección ecológica................33
11. Accesorios suministrables .33/48
12. Características técnicas ...........34
Leer este manual de uso antes de la
puesta en servicio de la máquina.
Prestar especial atención a las ins-
trucciones de seguridad.
La no observancia de las instruccio-
nes contenidas en el presente
manual de uso conduce a la anula-
ción del derecho a garantía; el fabri-
cante rechazará toda responsabili-
dad por daños consecuenciales.
Si al desembalar la máquina se
detectan daños producidos durante
el transporte, informe de inmediato
a su suministrador. ¡No ponga la
máquina en servicio!
Deseche el embalaje de forma eco-
lógica. Deposítelo en el lugar de
recogida adecuado.
Conserve este manual de uso en
lugar seguro de forma que pueda
consultarse siempre que surja una
duda.
En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregar también este
manual de uso.
Este aparato se utiliza para bombear
agua limpia en el sector doméstico y jar-
dinería,
para el riego por aspersión y para la
irrigación,
como bomba de norias, de agua de
lluvia y de agua de servicio,
para vaciar piscinas, estanques de
jardines y tanques de agua.
La temperatura admisible máxima del
líquido a bombear es de 50 °C.
4.1 Utilización de acuerdo a
su finalidad
El aparato no puede ser utilizado para el
abastecimiento de agua potable ni para
bombear alimentos.
No deben bombearse materias combus-
tibles, agresivas o tóxicas.
El aparato no es adecuado para su apli-
cación en el sector artesanal o industrial.
¡No está permitido hacer modificacio-
nes en el aparato ni el uso de piezas no
comprobadas ni autorizadas por el fabri-
cante!
¡Cualquier uso incorrecto del aparato no
está de acuerdo a la finalidad; de esta
manera pueden causarse daños impre-
visibles!
4.2 Instrucciones generales
de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por
niños ni adolescentes o personas que
no estén familiarizadas con la instruccio-
nes de uso.
En la operación para piscinas y en el
sector jardinería así como en su sector
de protección deben cumplirse las dis-
posiciones estipuladas en la norma DIN
VDE 0100 -702, -738.
Si el aparato se aplica en el sector de
abastecimiento de agua potable, debe-
rán cumplirse las prescripciones res-
pecto al agua potable y al agua servida y
las disposiciones estipuladas en la
norma DIN 1988.
A continuación indicamos los peligros
remanentes que existen siempre al tra-
bajar con bombas, – peligros que es
imposible de eliminar, incluso mediante
precauciones técnicas.
A
¡Peligro por influjos ambienta-
les!
No exponer el aparato a la lluvia. No uti-
lizar este aparato en ambientes moja-
dos.
¡Nunca dirija usted el chorro de agua
directamente hacia el aparato o hacia
otros componentes eléctricos! ¡Peligro
de muerte por golpes de corriente eléc-
trica!
¡Nunca utilice usted el aparato en recin-
tos con riesgo de explosión o en la
vecindad de líquidos o gases combusti-
bles!
B
¡Peligros por electricidad!
El aparato no debe estar conectado a la
red de alimentación eléctrica, mientras
tengan lugar trabajos de instalación y
mantenimiento.
¡No tomar el enchufe de conexión a la
red con las manos mojadas! Para des-
conectar el cable de la red nunca jale del
cable mismo sino que siempre del
enchufe.
No doblar, magullar, jalar ni pisar el
cable de alimentación de corriente eléc-
trica ni el cable de extensión; proteger-
los contra cantos agudos, aceite y calor.
A
¡Peligros por averías del apa-
rato!
Controle usted el aparato, especial-
mente el cable de alimentación de
corriente eléctrica, el enchufe del cable y
los componentes eléctricos, antes de
toda puesta en marcha, por si tienen
eventuales daños. ¡Peligro de muerte
por golpes de corriente eléctrica!
Si el aparato se ha dañado, podrá ser
reutilizado solamente después de que
ha sido reparado correctamente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato!
Las reparaciones de bombas deben ser
llevadas a cabo exclusivamente por
especialistas.
Usted mismo puede montar y conectar
fácilmente el aparato.
En casos de duda consulte usted a su
vendedor especializado o a un electri-
cista especializado.
5.1 Montaje del Hydromat
3
Indicación:
Al entregarse el aparato, el
Hydromat se encuentra adjunto suelto
(protección para el transporte); la
conexión eléctrica ya se encuentra ins-
talada.
Antes de la primera puesta en marcha
Indice del contenido
2. ¡Leer en primer lugar!
3. Campo de aplicación y
líquidos a bombear
4. Seguridad
5. Antes de la puesta en
marcha
31
ESPAÑOL
debe ser atornillado el Hydromat (figura
de acuerdo a la versión).
1. Compruebe usted que el enchufe de
toma de la red no esté enchufado.
2. Sujetar la carcasa del Hydromat con
una mano para que no sea torcido
el cable respecto a la bomba.
3. Enroscar la parte inferior del Hydro-
mat con la otra mano en la toma de
presión de la bomba; para ello
levantar, cuando sea necesario, un
poco la carcasa.
4. Alinear el Hydromat de tal manera
que se pueda acceder cómoda-
mente a los laterales de mando.
5.2 Montaje
El aparato debe estar colocado
sobre una superficie plana horizon-
tal adecuada para soportar el peso
del aparato incluyendo el agua que
contiene.
Para evitar vibraciones, el aparato
no debe estar atornillado a la super-
ficie, sino que la superficie de apoyo
debe ser elástica.
El lugar de montaje debe estar bien
ventilado y protegido contra las
influencias climáticas.
Si el aparato se usa en estanque
de jardín y en piscinas, debe estar
colocado en un lugar no inundable y
protegido contra caídas. Además es
necesario considerar los requeri-
mientos legales.
5.3 Conectar el conducto de
aspiración
3
Indicación:
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase
„Accesorios suministrables“).
A
¡Atención!
El conducto de aspiración
debe estar montado de modo tal que
no ejerza fuerza mecánica o tensión
alguna sobre la bomba.
A
¡Atención!
Si el líquido a bombear contu-
viera suciedad, es imprescindible uti-
lizar un filtro de aspiración, para pro-
teger la bomba contra arena y
suciedad.
3
Indicación:
Para evitar que el agua fluya de
retorno al desconectarse la bomba es
recomendable instalar una válvula de
retención.
Todas las uniones atornilladas
deben estar hermetizadas mediante
cinta de obturación de roscas; si
hubiera fugas se aspirará aire redu-
ciendo o impidiendo la aspiración de
agua.
El conducto de aspiración debe
tener un diámetro interior mínimo de
1" (25 mm); debe ser resistente a la
dobladuras y al vacío.
El conducto de aspiración debe ser
lo más corto posible, ya que cuanto
más largo el conducto, tanto menor
será la capacidad de elevación de la
bomba.
El conducto de aspiración debe
subir ininterrumpidamente hacia la
bomba, a fin de evitar inclusiones de
aire.
Debe asegurarse que la alimenta-
ción de agua sea suficiente y el
extremo del conducto de aspiración
debe encontrase siempre sumer-
gido en el agua.
5.4 Conectar el conducto de
presión
3
Indicación:
Para la conexión es posible que
usted requiera más accesorios (véase
„Accesorios suministrables“).
A
¡Atención!
El conducto de presión debe
estar montado de modo tal que no
ejerza fuerza mecánica o tensión
alguna sobre la bomba.
Para evitar fugas de agua, todas las
uniones atornilladas deben estar
hermetizadas mediante cinta de
obturación de roscas.
Todos los componentes del con-
ducto de presión deben ser resis-
tentes a la presión.
Todos los componentes del con-
ducto de presión deben estar mon-
tados correctamente.
A
¡Peligro!
Si los componentes no son
resistentes a la presión y si el mon-
taje no fuera correcto, podría reven-
tarse el conducto de presión durante
la operación. ¡El líquido que se
escapa a chorros de alta presión
podría causar lesiones!
5.5 Conexión a una red de
cañerías
También es posible un montaje estacio-
nario (por ejemplo, para el abasteci-
miento de agua doméstica, en interio-
res).
Para reducir las vibraciones y rui-
dos, es recomendable conectar el
aparato a la red de cañerías
mediante mangueras elásticas.
5.6 Conexión a la red
B
¡Peligros por electricidad!
Nunca utilice usted el aparato
en ambientes mojados; utilice el apa-
rato siempre bajo las siguientes con-
diciones:
La conexión debe tener lugar
siempre en cajas de enchufe que
han sido instaladas correcta-
mente, con toma de tierra y que
han sido controladas.
La tensión de la red y los fusibles
deben cumplir con las especifica-
ciones técnicas.
Si el aparato se utiliza en pisci-
nas, estanques de jardines o
lugares similares, deberá conec-
tarse al aparato un interruptor de
corriente diferencial (interruptor
de corriente diferencial de 30 mA)
(DIN VDE 0100 -702, -738).
Recomendamos esta medida
como protección personal.
Si el aparato se utiliza a la intem-
perie, las uniones eléctricas
deben estar protegidas contra
salpicaduras de agua; las
conexiones no debe estar sumer-
gidas en el agua.
Es necesario utilizar solamente
cables de extensión con una sec-
ción de conductor suficiente
(véase "Especificaciones técni-
cas"). Los tambores de cables
deben estar totalmente desenro-
llados.
5.7 Llenar la bomba y aspirar
A
¡Atención!
Cada vez que la bomba sea
conectada o si hubiera pérdidas de
agua o aspiración de aire, la bomba
deberá ser llenada nuevamente con
agua. ¡Si se conecta la bomba sin
agua, se destruirá esta última!
3
Indicación:
El conducto de aspiración no
necesita ser llenado, ya que la bomba
es autoaspirante. Sin embargo, puede
tomar algún tiempo, en función de la lon-
32
ESPAÑOL
gitud y diámetro del conducto, hasta que
se forme la presión.
1. Desatornillar el tapón roscado de
llenado de agua junto con la junta.
2. Echar lentamente agua limpia,
hasta que la bomba esté llena.
3. Si usted desea reducir el tiempo de
aspiración, llene también el con-
ducto de aspiración.
4. Atornillar el tapón roscado de lle-
nado de agua junto con la junta.
5. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el aire pueda escapar durante
la aspiración.
6. Conectar el aparato (véase „Opera-
ción“).
7. Una vez que salga agua uniforme-
mente, cerrar el conducto de pre-
sión.
La bomba y su conducto de aspiración
deben estar conectados y llenados
(véase „Antes de la puesta en marcha“).
A
¡Atención!
La bomba no debe funcionar
en seco. Siempre debe haber una
cantidad suficiente de líquido a bom-
bear (agua).
Si el motor no arrancara y la bomba
no formara presión o si se produje-
ran efectos similares, desconecte la
bomba – y trate de eliminar la causa
de la avería (véase „Problemas y
averías“).
Si la bomba fuera bloqueada por un
cuerpo ajeno o si el motor se sobre-
calentara, el motor será desconec-
tado por un conmutador de protec-
ción.
6.1 Poner en marcha el apa-
rato
3
Notas:
El Hydromat
conecta la bomba cuando se nece-
sita agua (con el conducto de pre-
sión abierto la presión de agua baja
por debajo de la presión de
conexión);
desconecta la bomba unos
10 segundos tras el cierre del con-
ducto de presión (con el conducto
de presión cerrado aumenta la pre-
sión de agua);
desconecta la bomba como protec-
ción de marcha en seco, si no se
requiere agua (aire en el conducto
de absorción).
1. Enchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Verificar que la luz de tensión (10)
está iluminada.
3. Abrir el conducto de presión.
4. Pulsar la tecla de Reset (8). La
bomba se pone en funcionamiento.
Si tras 10 segundos no se requiere
más agua, el Hydromat se desco-
necta. En este momento, mantener
presionada la tecla de Reset hasta
que aparezca agua.
Si tras 3 minutos no aparece agua,
verificar el conducto de absorción.
3
Indicación:
Si se ilumina la luz de error (9),
significa que hay aire en el conducto de
absorción o la presión de puesta en ser-
vicio es muy alta (véase "Problemas y
averías“).
6.2 Curva característica de la
bomba
La curva característica de la bomba
indica el caudal posible en función de la
altura de presión.
Curva característica de la bomba a una
altura de aspiración de 0,5 m y con man-
guera de aspiración de 1" – para
modelo:
A HWA 5500 M
B HWA 4000 N
C HWA 3300 N
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
Asegúrese que el aparato y los
accesorios conectados no se
encuentren bajo presión.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos aquí, deberá ser realizado
exclusivamente por especialistas.
7.1 Mantenimiento periódico
Controlar si el aparato y los acceso-
rios, especialmente los componen-
tes eléctricos y aquellos sometidos
presión tienen daños y repararlos
en caso dado.
Controlar si el conducto de aspira-
ción y de presión tienen fugas.
Si el caudal disminuyera, limpiar o
cambiar el filtro de aspiración y el
cartucho filtrante (en caso de exis-
tir).
7.2 En caso de riesgo de
heladas
A
¡Atención!
¡La helada puede destruir el
aparato y sus accesorios, ya que
ellos siempre contienen agua!
En caso de riesgo de heladas, des-
montar el aparato y los accesorios y
guardarlos en un lugar protegido
contra heladas (véase el apartado
siguiente).
7.3 Desmontar y guardar el
aparato
1. Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Abrir el conducto de presión (llave
de agua o tobera de rociado), para
que el agua pueda vaciarse comple-
tamente.
3. Vaciar totalmente la bomba; para
ello, saque el tornillo de desague del
agua bajo la bomba.
4. Desmontar del aparato el conducto
de presión y aspiración.
5. Guardar el aparato en un recinto
libre de heladas (mín. 5 °C).
6. Operación
8 Tecla de Reset
9 Luz de error (roja)
10 Luz de tensión (verde)
8
9
10
55
5500
l
/ h
m
0
0
45
48
3300 4000
A
B
C
7. Mantenimiento
33
ESPAÑOL
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
Asegúrese que el aparato y los
accesorios conectados no se
encuentren bajo presión.
8.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
Hydromat se ha desconectado.
Pulsar la tecla Reset.
Si no aparece agua tras
10 segundos, pulsar la tecla
Reset hasta que aparezca
agua.
No hay tensión de alimentación.
Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de la red demasiado baja.
Utilizar solamente cables prolon-
gadores con una sección de con-
ductor suficiente (véase "Carac-
terísticas técnicas").
Motor sobrecalentado, se ha dispa-
rado la protección del motor.
Volver a conectar el aparato
cuando se haya enfriado (véase
"Funcionamiento“).
El aparato debe estar bien venti-
lado, no obstruir las ranuras de
ventilación.
Observar la temperatura máxima
de entrada.
El motor zumba pero no se pone en
marcha.
Con el motor desconectado,
introducir un atornillador o similar
en las ranuras de ventilación y
girar el rodete de ventilación.
Bomba obstruida o defectuosa.
Desarmar y limpiar la bomba.
Limpiar o cambiar el difusor.
Limpiar o cambiar el rodete.
La bomba no aspira correctamente o
produce demasiado ruido:
Falta de agua.
Asegurarse de que en el depósito
se encuentre una cantidad sufi-
ciente de agua.
El conducto de aspiración tiene
fugas.
Estanqueizar el conducto de
aspiración, apretar las atornilla-
duras.
Altura de aspiración demasiado
grande.
Observar la altura máxima de
aspiración.
Colocar una válvula de retención,
llenar el conducto de aspiración
con agua.
Filtro de aspiración (accesorio) obs-
truido.
Limpiarlo o cambiarlo.
Válvula de retención (accesorio)
bloqueada.
Limpiarlo o cambiarlo.
Fugas de agua entre el motor y la
bomba, retén frontal defectuoso.
Cambiar el retén frontal.
Bomba obstruida o defectuosa.
véase más arriba.
Presión demasiado baja, la bomba se
retarda en exceso o se conecta y des-
conecta contínuamente:
Conducto de aspiración inestanco o
bien altura de aspiración demasiado
grande.
véase más arriba.
Bomba obstruida o defectuosa.
véase más arriba.
Hydromat ajustado, la luz de error
se ilumina.
verificar la presión de puesta en
servicio, ajustar si se da el caso.
8.2 Ajustar Hydromat
Si la presión de puesta en servicio es
muy alta y la luz de error (11) está ilumi-
nada, se tiene que volver a ajustar el
Hydromat.
1. Desenchufar el cable de toma de
corriente de la red.
2. Girar tornillo de ajuste (12) de la
siguiente manera:
al contrario de las agujas del
reloj, la presión de puesta en ser-
vicio disminuye;
en sentido de las agujas del reloj,
la presión de puesta en servicio
aumenta.
3. Conectar de nuevo el aparato y veri-
ficar la función (véase "Funciona-
miento“).
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
aparatos eléctricos deben ser lleva-
dos a cabo exclusivamente por elec-
tricistas especializados!
Los aparatos eléctricos que requieran
reparación pueden enviarse al centro de
servicio técnico del país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Incluir a la herramienta eléctrica enviada
para su reparación una descripción de la
anomalía determinada.
Para el envío:
Vaciar completamente la bomba
(véase "Desmontar y guardar el
aparato“).
Desatornillar el Hydromat (protec-
ción para el transporte).
Enviar el aparato en lo posible en el
embalaje original.
El material de embalaje del aparato es
reciclable en un 100 %.
Los aparatos y accesorios en desuso
contienen grandes cantidades de mate-
ria prima y plásticos que también pue-
den ser incluidos en el proceso de reci-
claje.
El presente manual de instrucciones de
uso está impreso en papel blanqueado
sin cloro.
En el comercio especializado puede
usted adquirir los siguientes accesorios.
3
Indicación:
Las ilustraciones y números de
pedido se encuentran al final del pre-
sente manual.
A Juego de piezas de conexión de la
bomba,
completo, incl. racor doble, válvula
de retención, filtro corto, cartucho
filtrante lavable, manguera espiral
1 m completa, cinta obturadora de
roscas.
B Hydrostop,
para la desconexión automática en
caso de falta de agua, evita la mar-
cha en seco de la bomba.
C Interruptor de paro de marcha en
seco,
con cable de 10 m, evita la marcha
en seco de la bomba al aspirar de
un depósito, piscina, etc.
8. Problemas y averías
11
12
9. Reparación
10. Protección ecológica
11. Accesorios suministra-
bles
34
ESPAÑOL
D Manguera espiral de 1"
1) 1 m, completa, con unión atorni-
llada rápida a ambos lados;
2) 4 m, completa, con unión atorni-
llada rápida y criba de aspira-
ción con válvula de pié;
3) 7 m, completa, con unión atorni-
llada rápida y criba de aspira-
ción con válvula de pié.
E Filtro, conexión de 1", corto,
completo con cartucho filtrante de
plástico lavable.
F Cartucho filtrante desechable,
corto,
para la prefiltración mecánica de la
arena.
G Cartucho filtrante lavable, corto,
para la prefiltración mecánica de la
arena, reutilizable.
H Cartucho filtrante de carbón, corto,
con relleno de carbón activo, si se
trata de agua con cloro, contra olo-
res e impurezas de pintura.
I Cartucho de filtración Poly, corto,
con relleno de polifosfato, para utili-
zar en calentadores de agua, si el
agua es calcárea.
J Racor de tubo de 150 mm, 1" AG a
ambos lados, galvanizado, para
conectar la bomba y el filtro de
aspiración.
K Racor doble, 1" AG a ambos lados.
L Válvula de retención 1" IG, evita el
reflujo del agua y la marcha en
seco de la bomba.
M Cinta de obturación de roscas, rollo
de 12 m.
(AG=rosca exterior, IG=rosca interior)
12. Características técnicas
HWA
3300 N
HWA
4000 N
HWA
5500 M
Tensión de alimentación V 230 1 230 1 230 1
Frecuencia Hz 50 50 50
Potencia nominal W 900 1300 1500
Intensidad asignada A 4,0 5,8 6,7
Fusible mín. (de reacción lenta o automático L) A 10 10 10
Condensador de operación μF 12,5 20 20
Revoluciones nominales min
-1
2800 2800 2800
Caudal máx. l/h 3300 4000 5500
Altura máx. de presión m 45 48 55
Presión máx. de elevación bar 4,5 4,8 5,5
Altura de aspiración máx. m 8 8 9
Temperatura máx. de entrada °C 50 50 50
Temperatura ambiental °C 5 … 40 5 … 40 5 … 40
Grado de protección IP 44 IP 44 IP 44
Clase de protección I I I
Clase de material aislador F F F
Materiales
Carcasa de la bomba
Arbol de la bomba
Rodete de la bomba
Acero fino
Acero fino
Noryl
Acero fino
Acero fino
Noryl
Acero fino
Acero fino
Noryl – 5x
Conexiones
Conexión de absorción (rosca hembra)
Toma de presión (rosca macho)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Presión de conexión aproximada bar 1,5 1,5 1,5
Dimensiones (sin conexiones)
Longitud
Anchura
Altura
mm
mm
mm
450
245
395
450
245
395
480
245
400
Pesos
Peso vacía
Peso llena de agua
kg
kg
8,8
10,3
11,4
12,9
13,3
15,3
Valores de emisión de ruido (a presión máx.)
Nivel de potencia acústica L
WA
Nivel de intensidad acústica L
pA
dB (A)
dB (A)
74
67
72
65,5
69
61,5
35
ESPAÑOL
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm
2
sección transversal del
cable
para 3 x 1,5 mm
2
sección transversal del
cable
m
m
30
50
30
50
30
50
HWA
3300 N
HWA
4000 N
HWA
5500 M
Vigtig information
om første ibrugtagning
Da vi i forbindelse med kvalitetssikringen under den afsluttende kontrol anvender et
konserveringsmiddel, kan der i enkelte tilfælde stadig være rester heraf i apparatet. Derfor
bedes De foretage følgende for at sikre problemfri drift og lang levetid:
1. Fjern vandpåfyldningsskruen
2. Fyld pumpen helt op med rent vand
3. Skru vandpåfyldningsskruen i igen
4. Åbn trykledningen (vandhanen)
5. Tænd pumpen, og lad den køre i ca. 1 min.
6. Sluk pumpen, og træk netstikket ud
7. Åbn vandpåfyldnings- og -afføbsskruen, og lad resten af vandet løbe ud via
vandafløbsskruen
8. Skru vandafløbsskruen i
9. Fyld pumpen helt op med rent vand
10. Skru vandpåfyldningsskruen i
11. Åbn trykledningen (vandhanen) en smule
12. Sæt netstikket i, og tænd pumpen
13. Gentag eventuelt proceduren
Såfremt De ikke følger disse tekniske anvisninger, kan det medføre skumdannelse i
apparatet, således at det ikke er muligt at suge vand. Pumpen slår ikke fra ved manglende
vandtilførsel; vandet i pumpehovedet bliver varmt og kan beskadige pumpen. Pas på, hvis
det hede vand trænger ud af pumpen!
Konserveringsmidlet er uskadeligt for mennesker, dyr og miljø!
Producenten påtager sig intet erstatningsansvar i tilfælde af skader, der opstår som følge af,
at driftsvejledningen eller anvIsningerne på dette tillægsblad ikke følges!
36
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
3
5
4
6
7
1 Tilslutning af tryk
2 Hydromat
3 Vandpåfyldningsskrue
4 Indsugningstilslutning
A
NB!
Ved urene medier skal der
anvendes indsugningsfilter (se
„Leverbart tilbehør“).
3
OBS:
For at undgå at vandet løber
ud når pumpen er slået fra, anbefa-
les det at der anvendes en kontra-
ventil.
5 Vandaftapningsskrue
6 Pumpe
7 Strømkabel med stik
Betjeningsvejledning DANSK
37
DANSK
1. Maskinen i overblik...................36
2. Læses først! ..............................37
3. Anvendelsesområde
og medier...................................37
4. Sikkerhed...................................37
4.1 Korrekt anvendelse.....................37
4.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger ................37
5. Før brug.....................................37
5.1 Montering af hydromat................37
5.2 Opstilling.....................................38
5.3 Tilslut indsugningsledning...........38
5.4 Tilslut trykledning........................38
5.5 Tilslutning til ledningsnet.............38
5.6 Strømtilslutning...........................38
5.7 Fyldning af pumpe og
indsugning ..................................38
6. Drift ............................................38
6.1 Apparatet startes ........................38
6.2 Pumpekarakteristik .....................39
7. Vedligeholdelse og pleje..........39
7.1 Regelmæssig vedligeholdelse ....39
7.2 Ved risiko for frost.......................39
7.3 Afmontering og opbevaring
af apparatet.................................39
8. Problemer og forstyrrelser ......39
8.1 Fejlsøgning .................................39
8.2 Indstilling af hydromaten.............40
9. Reparation.................................40
10. Miljøbeskyttelse........................40
11. Leverbart tilbehør ................40/48
12. Tekniske Data............................41
Læs denne betjeningsvejledning før
apparatet tages i brug. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisnin-
gerne.
Overholdes denne betjeningsvejled-
ning ikke, bortfalder garantien; pro-
ducenten påtager sig intet ansvar
for skader, der opstår som følge af
misligholdelse.
Hvis De skulle konstatere en trans-
portskade kontakt da omgående
Deres forhandler. Tag ikke appara-
tet i brug!
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Aflever den f. eks. til et dertil bereg-
net samlested.
Opbevar betjeningsvejledningen
omhyggeligt, så De altid kan slå op i
den hvis der skulle opstå tvivl.
Hvis De skulle låne apparatet ud
eller sælge det, lad da altid de ved-
lagte dokumenter følge med.
Dette apparat anvendes til pumpning af
rent vand i hus og have,
til overrisling og vanding,
som brønd-, regnvands- og produk-
tionsvandspumpe,
til tømning af svømmebassiner,
damme i haven og vandbeholdere.
Mediets maksimalt tilladte temperatur er
50 °C.
4.1 Korrekt anvendelse
Apparatet må ikke anvendes til drikke-
vandsforsyning eller til pumpning af lev-
nedsmidler.
Eksplosive, brandfarlige, aggressive
eller sundhedsskadelige midler må ikke
pumpes.
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs-
sig eller industriel anvendelse.
Ændringer på apparatet samt ved brug
af dele, som ikke er testet eller godkendt
af producenten, er ikke tilladte!
Hver ukyndig brug af apparatet er ikke
tilladt; der kan ske alvorlige skader som
følge heraf!
4.2 Generelle sikkerhedsan-
visninger
Børn og unge samt personer, som ikke
har læst betjeningsvejledningen, må ikke
anvende apparatet.
Ved anvendelse i svømmebassiner og
damme i haven og i disses beskyttelses-
zoner skal bestemmelserne jf. DIN VDE
0100 -702, -738 overholdes.
Såfremt apparatet skal anvendes i hus-
holdningens vandforsyning skal de lov-
pligtige forskrifter vedrørende vand og
afløbsvand samt bestemmelserne i hen-
hold til DIN 1988 overholdes.
Yderligere risici består primært ved
anvendelse af pumper – de kan heller
ikke fjernes helt ved hjælp af sikkerheds-
foranstaltninger.
A
Fare som følge af indvirkninger
i miljøet!
Værktøjet må ikke udsættes for regn.
Apparatet må ikke anvendes i våde
omgivelser.
Vandstrålen må ikke rettes direkte mod
apparatet eller andre elektriske dele! Der
er fare for strømstød!
Apparatet må ikke anvendes i rum, der
er udsat for eksplosionsfare eller i nær-
heden af brandfarlige væsker eller gas-
ser!
B
Der er fare pga. elektricitet!
Apparatet må ikke være tilsluttet til lys-
nettet under installations- og vedligehol-
delsesarbejder.
Tag ikke om netstikket med våde hæn-
der! Netstikket trækkes altid ud ved stik-
ket, ikke ved kablet.
Strømkabel og forlængerledning må ikke
knækkes, klemmes, strækkes eller
køres over; de skal beskyttes mod
skarpe kanter, olie og varme.
A
Fare som følge af mangler på
apparatet!
Kontroller apparatet, især strømkabel,
netstik og elektriske dele for eventuelle
beskadigelser før hver brug. Der er fare
for strømstød!
Er apparatet beskadiget må det først
anvendes igen, efter at det er blevet
repareret af fagfolk.
De må ikke selv udføre reparationer på
maskinen! Kun fagfolk må foretage repa-
rationer på pumper.
Apparatet kan enkelt monteres og tilslut-
tes.
I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren
eller en elektriker.
5.1 Montering af hydromat
3
OBS:
Ved apparatets levering ligger
hydromaten løs ved siden af (Transport-
beskyttelse); den er allerede elektrisk til-
sluttet.
Før apparatet tages i brug første gang
skal hydromaten skrues på (Illustration
alt efter model).
1. Kontroller, at netstikket ikke er til-
sluttet.
2. Hold hydromat-huset fast med en
hånd, for at undgå at kablet til pum-
pen ikke fordrejes.
3. Hydromat-underdelen skrues med
den anden hånd på pumpens tilslut-
Indholdsfortegnelse
2. Læses først!
3. Anvendelsesområde og
medier
4. Sikkerhed
5. Før brug
38
DANSK
ning til tryk; løft eventuelt huset en
smule.
4. Hydromat justeres således, at betje-
ningssiden nemt kan nås.
5.2 Opstilling
Apparatet skal stå på en lodret, plan
flade, der er egnet til apparatets
vægt med vandpåfyldning.
For at undgå vibrationer, bør appa-
ratet ikke skrues helt fast, men deri-
mod stilles på et elastisk underlag.
Opstillingsstedet skal være godt
gennemluftet og beskyttet mod vejr-
lig.
Ved anvendelse i damme og svøm-
mebassiner skal apparatet opstilles
beskyttet mod oversvømmelser og
sikres, så det ikke falder ned i van-
det. Derudover skal de lovmæssige
krav overholdes for elektriske appa-
rater.
5.3 Tilslut indsugningsled-
ning
3
OBS:
Der kræves muligvis andet tilbe-
hør til tilslutningen (se „Leverbart tilbe-
hør“).
A
NB!
Indsugningsledningen skal
monteres således, at den ikke udøver
mekanisk kraft eller spændinger på
pumpen.
A
NB!
Ved urene medier skal der
anvendes indsugningsfilter, for at
beskytte pumpen mod sand og snavs.
3
OBS:
For at undgå at vandet løber ud
når pumpen er slået fra, anbefales det at
der anvendes en kontraventil.
Alle skrueforbindelser skal tætnes
med gevindtætningsbånd; Læk for-
årsager luftindsugning og forringer
eller forhindrer vandindsugningen.
Indsugningsledningen bør mindst
have 1" (25 mm) indvendig diame-
ter; den skal være bøjelig og
vakuumtæt.
Indsugningsledningen bør være så
kort som muligt, da pumpeeffekten
forringes jo længere ledningen er.
Indsugningsledningen bør konstant
stige mod pumpen, for at forhindre
luftlommer.
Det skal sikres, at der er tilstrække-
lig vandtilførsel, og indsugningsled-
ningens slutning bør altid være i
vandet.
5.4 Tilslut trykledning
3
OBS:
Der kræves muligvis andet tilbe-
hør til tilslutningen (se „Leverbart tilbe-
hør“).
A
NB!
Trykledningen skal monteres
således, at den ikke udøver mekanisk
kraft eller spændinger på pumpen.
Alle skrueforbindelser bør tætnes
med gevindtætningsbånd, for at for-
hindre at der trænger vand ud.
Samtlige dele i trykledningen skal
være tryksikre.
Samtlige dele i trykledningen skal
være korrekt monterede.
A
Fare!
Anvendes der ikke tryksikre
dele eller er monteret foretaget ukyn-
digt kan trykledningen gå i stykker
under anvendelsen. Væske, der sprøj-
ter ud med stort tryk, kan forårsage
alvorlige skader!
5.5 Tilslutning til ledningsnet
Det er også muligt at foretage en fast
installation (f.eks. til husholdningens
vandforsyning indendørs).
For at nedsætte vibrationer og støj,
bør apparatet tilsluttes ledningsnet-
tet med en elastisk slangeledning.
5.6 Strømtilslutning
B
Der er fare pga. elektricitet!
Apparatet må ikke anvendes i
fugtige omgivelser og kun under føl-
gende forudsætninger:
Tilslutningen må kun ske med
beskyttelseskontakt-stikdåser,
som er korrekt installeret, jordet
og kontrolleret.
Netspænding og beskyttelse skal
overholde de tekniske data.
Ved anvendelse ved svømmebas-
siner, damme og lignende steder
skal apparatet drives over en fejl-
strøm-sikkerhedsafbryder (HFI-
relæ, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702,
-738).
Følgende generelle foranstaltnin-
ger til personbeskyttelse anbefa-
les.
Ved anvendelse udendørs skal de
elektriske forbindelser være
stænkvandsbeskyttet; de må ikke
ligge i vandet.
Forlængerledninger skal have til-
strækkeligt tværsnit (se „Tekni-
ske data“). Kabeltromler skal
være rullet helt ud.
5.7 Fyldning af pumpe og
indsugning
A
NB!
For hver tilslutning eller i for-
bindelse med udsivning af vand eller
indsugning af luft skal pumpen fyldes
med vand. Tilsluttes pumpen uden
vandpåfyldning, ødelægges den!
3
OBS:
Indsugningsledningen behøver
ikke at blive påfyldt, da pumpen selv
suger vandet ind. Alt efter ledningens
længde og -diameter kan det dog tage
nogen tid, før trykket er opnået.
1. Vandpåfyldningskrue skrues ud
sammen med pakningen.
2. Hæld langsomt rent vand i, indtil
pumpen er fyldt.
3. Såfremt De ønsker at afkorte ind-
sugningstiden, kan indsugningsled-
ningen også fyldes.
4. Vandpåfyldningskrue skrues i igen
sammen med pakningen.
5. Åbn trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes), for at luften kan
strømme ud ved indsugningen.
6. Tilslut apparatet (se „Drift“).
7. Hvis der kontinuerligt siver vand ud,
lukkes trykledningen.
Pumpe og indsugningsledning skal være
tilsluttede og fyldte (se „Før ibrugtag-
ning“).
A
NB!
Pumpe må ikke løbe tør. Der
skal altid være tilstrækkelig medium
(vand) i apparatet.
Såfremt motoren ikke starter, pum-
pen ikke danner tryk eller der opstår
lignende problemer, skal apparatet
slås fra – og fejlen kan forsøges
afhjulpet (se „Problemer og driftsfor-
styrrelser“).
Såfremt pumpen er blokeret af frem-
medlegemer eller motoren er over-
ophedet, slår en sikkerhedsafbryder
motoren fra.
6.1 Apparatet startes
3
OBS:
Hydromaten
tilslutter pumpen, når der kræves
vand (ved åben trykledning synker
vandet ned under starttrykket);
stopper pumpen ca. 10 sekunder
efter at trykledningen er lukket (ved
lukket trykledning stiger vandtryk-
ket);
6. Drift
39
DANSK
stopper pumpen med tørløbsbeskyt-
telse, når der ikke pumpes vand
(Luft i indsugningsledningen).
1. Isæt netstikket.
2. Kontroller, at spændings-lampen
(10) lyser.
3. Åbn for trykledningen.
4. Tryk på reset-tasten (8). Pumpen
starter.
Hvis der ikke pumpes vand efter ca.
10 sekunder, stopper hydromaten.
Hold derefter reset-tasten trykket
ind så længe, indtil der kommer
vand ud.
Hvis der ikke kommer vand ud efter
ca. 3 minutter, kontroller da indsug-
ningsledningen.
3
OBS:
Når fejlmeldings-lampen (9)
lyser, er luftmængden i indsugningsled-
ningen eller starttrykket for højt (se „Pro-
blemer og driftsforstyrrelser“).
6.2 Pumpekarakteristik
Pumpekarakteristikken viser, hvilken
pumpekapacitet der kan nås afhængigt
af pumpemængden.
Pumpekarakteristik ved sugehøjde
0,5 m og 1"-sugeslange – til model:
A HWA 5500 M
B HWA 4000 N
C HWA 3300 N
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
Træk netstikket ud.
Kontroller, at apparatet og tilslut-
tet tilbehør er trykløst.
Andet vedligeholdelsesarbejde eller
reparationer, end de der er beskrevet
her, må kun gennemføres af fagfolk.
7.1 Regelmæssig vedligehol-
delse
Apparat og tilbehør, særlig elektri-
ske og trykførende dele, kontrolleres
for beskadigelser, og repareres om
nødvendigt.
Indsugnings- og trykledning kontrol-
leres for utætheder.
Såfremt pumpeeffekten forringes,
rengøres indsugningsfilteret og fil-
terindsatsen (option), udskiftes om
nødvendigt.
7.2 Ved risiko for frost
A
NB!
Frost ødelægger apparat og til-
behør, da disse altid indeholder vand!
Afmonter apparat og tilbehør ved
risiko for frost og opbevar dem
beskyttet mod frost (se følgende
afsnit).
7.3 Afmontering og opbeva-
ring af apparatet
1. Træk netstikket ud.
2. Åbn trykledningen (vandhane eller
sprøjtedyse åbnes), for at vandet
kan løbe helt ud.
3. Tøm pumpen helt, hertil drejes
vandaftapningsskruen helt ud under
pumpen.
4. afmonteres indsugnings- og trykled-
ning fra apparatet.
5. Opbevar apparatet i et rum, der er
beskyttet mod frost (mindst 5 °C).
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
Træk netstikket ud.
Kontroller, at apparatet og tilslut-
tet tilbehør er trykløst.
8.1 Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
Hydromaten er stoppet.
Reset-tasten trykkes ind.
Hvis der ikke pumpes vand efter
ca. 10 sekunder, skal reset-
tasten holdes inde, indtil der
siver vand ud.
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni-
ske data").
Motor overophedet, motorbeskyt-
telse udløst.
Når apparatet igen er blevet koldt
skal det startes igen (se „Drift“).
Sørg for tilstrækkelig udluftning,
hold ventilationsåbningerne frie.
Overhold den maksimale tilløbs-
temperatur.
Motoren larmer, starter ikke.
Når motoren er stoppet stikkes
en skruetrækker el.lign. ind igen-
nem motorens ventilationsåb-
ning og ventilatoren drejes.
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
Pumpen afmonteres og rengø-
res.
Diffusoren rengøres, udskiftes
når nødvendigt.
Ventilator rengøres, udskiftes når
nødvendigt.
Pumpen suger ikke korrekt eller lar-
mer meget:
Vandmangel.
Kontroller, at der er tilstrækkelig
vand.
Indsugningsledning utæt.
Indsugningsledning tætnes,
skrueforbindelserne spændes
efter.
Sugehøjde for stor.
Overhold maksimal sugehøjde.
Monter kontraventil, fyld indsug-
ningsledningen med vand.
Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet.
Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
Kontraventil (tilbehør) blokeret.
Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
Der siver vand ud mellem motor og
pumpe, Glideringstætning utæt.
Udskift glideringstætningen.
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
se ovenover.
8 Reset-taste
9 Fejlmeldings-lampe (rød)
10 Spændings-lampe (grøn)
8
9
10
55
5500
l
/ h
m
0
0
45
48
3300 4000
A
B
C
7. Vedligeholdelse og pleje
8. Problemer og forstyrrel-
ser
40
DANSK
Trykket er for lavt, pumpen kører
længe eller starter igen kort og slår
derefter fra:
Indsugningsledning utæt eller suge-
højde for stor.
se ovenover.
Pumpen er tilstoppet eller defekt.
se ovenover.
Hydromaten justeret, fejlmeldings-
lampen lyser.
Kontroller starttrykket, juster om
nødvendigt.
8.2 Indstilling af hydromaten
Hvis starttrykket er for højt og fejlmel-
dings-lampen (11) lyser, skal hydroma-
ten justeres på ny.
1. Træk netstikket ud.
2. Indstillingsskruen (12) drejes på føl-
gende måde:
mod uret forringer starttrykket
med uret øger starttrykket.
3. Start apparatet igen og kontroller
funktionen (se „Drift“).
A
Fare!
Reparationer på el-værktøj må
kun udføres af en elektriker!
El-værktøj, der skal repareres, kan ind-
sendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Til forsendelsen:
Tøm pumpen helt (se „Apparatet
afmonteres og opbevares“).
Hydromaten skrues af (Transportbe-
skyttelse).
Indsend helst apparatet i den origi-
nale indpakning.
Apparatets indpakningsmateriale kan
genbruges helt.
Brugte apparater og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanven-
des.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
Til dette apparat findes hos forhandleren
følgende tilbehør.
3
OBS:
Illustrationer og bestillingsnumre
ses bagerst i vejledningen.
A Pumpetilslutnings-sæt,
komplet inkl. dobbeltnippel, kontra-
ventil, filter kort, vaskbart filterind-
sats, spiralslange 1 m komplet,
gevindtætningsbånd.
B Hydrostop,
stopper automatisk i forbindelse
med vandmangel, forhindrer at
pumpen løber tør.
C Tørløbs-stopkontakt,
med 10-m-kabel, forhindrer at pum-
pen løber tør ved indsugning fra en
beholder, svømmebassiner etc.
D Spiralslange 1"
1) 1 m, komplet, tosidet med lyns-
ammenskruning;
2) 4 m, komplet med lynsammen-
skruning og sugekurv med
bundventil;
3) 7 m, komplet med lynsammen-
skruning og sugekurv med
bundventil.
E Filter, tilslutning 1", kort,
komplet med vaskbar plast-filterind-
sats.
F Engangs-filterindsats, kort,
til mekanisk forfiltrering af sand.
G Filterindsats vaskbar, kort,
til mekanisk forfiltrering af sand,
kan genbruges.
H Filterindsats kul, kort,
med aktivkul-fyld, til klorholdigt
vand, mod lugt- eller farveurenhe-
der.
I Filterindsats poly, kort,
med polyphosphat-fyld, til kalkhol-
digt vand til anvendelse til varmt-
vandsapparater.
J Rørnippel 150 mm, dobbeltsidig 1"
AG, forzinket, til forbindelse af
pumpe og indsugningsfilter.
K Dobbeltnippel, dobbeltsidig 1" AG.
L Kontraventil 1" IG, forhindrer at
vandet løber tilbage og at pumpen
løber tør.
M Gevindtætningsbånd, 12-m-rulle.
(AG=udvendigt gevind, IG=indvendigt
gevind)
9. Reparation
11
12
10. Miljøbeskyttelse
11. Leverbart tilbehør
41
DANSK
12. Tekniske Data
HWA
3300 N
HWA
4000 N
HWA
5500 M
Netspænding V 230 1 230 1 230 1
Frekvens Hz 50 50 50
Mærkeeffekt W 900 1300 1500
Mærkestrøm A 4,0 5,8 6,7
Sikringer min. (træge eller L-automat) A 10 10 10
Driftskondensator μF 12,5 20 20
Nominelt omdrejningstal min
-1
2800 2800 2800
Pumpekapacitet maks. l/h 3300 4000 5500
Pumpemængde maks. m 45 48 55
Transporttryk maks. bar 4,5 4,8 5,5
Sugehøjde maks. m 8 8 9
Tilførselstemperatur maks. °C 50 50 50
Rumtemperatur °C 5 40 5 40 5 40
Beskyttelsesklasse IP 44 IP 44 IP 44
Kapsling I I I
Isolationsklasse F F F
Materiale
Pumpehus
Pumpeaksel
Pumpeløbehjul
Ædelstål
Ædelstål
Noryl
Ædelstål
Ædelstål
Noryl
Ædelstål
Ædelstål
Noryl – 5x
Tilslutninger
Sugetilslutning (Indvendigt gevind)
Tilslutning af tryk (udvendigt gevind)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Starttryk ca. bar 1,5 1,5 1,5
Dimensioner (uden tilslutninger)
Længde
Bredde
Højde
mm
mm
mm
450
245
395
450
245
395
480
245
400
Vægt
Vægt tom
Vægt med vandpåfyldning
kg
kg
8,8
10,3
11,4
12,9
13,3
15,3
Støjemissionsværdier (ved maks. tryk)
Lydeffektniveau L
WA
Lydtryksniveau L
pA
dB (A)
dB (A)
74
67
72
65,5
69
61,5
Maksimal længde til forlængerledning
ved 3 x 1,0 mm
2
tværsnit
ved 3 x 1,5 mm
2
tværsnit
m
m
30
50
30
50
30
50
Viktig information
för första idrifttagningen
För kvalitetssäkring tillsätter vi konserveringsmedel vid slutkontrollen. I enstaka fall kan det
finnas kvar rester i apparaten. Utför nedanstående steg för att undvika driftstörningar och för
att apparaten ska få en lång livslängd.
1. Avlägsna påfyllningsskruven för vatten
2. Fyll på med rent vatten tills pumpen är full
3. Skruva i påfyllningsskruven för vatten
4. Öppna tryckledningen (tappkran)
5. Slå på pumpen och låt gå i ca 1 min
6. Slå av pumpen och dra ur strömkontakten
7. Vattenpåfyllning - öppna utloppsskruven och töm ut kvarvarande vatten via
utloppsskruven
8. Skruva i utloppsskruven förvatten
9. Fyll på med rent vatten tills pumpen är full
10. Skruva i påfyllningsskruven för vatten
11. Öppna tryckledningen (tappkran) lätt
12. Stick i strömkontakten och slå på pumpen
13. Upprepa eventuellt hela proceduren
Om de tekniska anvisningarna inte följs kan detta leda till skumbildning i apparaten. Detta
medför att vatten inte kan sugas in. Om vattentillförsel saknas slår inte pumpen ifrån. Detta
leder till att vattnet i pumphuvudet värms upp vilket kan skada pumpen. Var försiktig när du
tappar ut det varma vattnet!
Konserveringsmedlet är oskadligt för människor, djur och natur!
Tillverkaren tar inte ansvar för skador som uppstår till följd av att bruksanvisningen eller den
här tilläggssidan inte följs!
42
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad
1
2
3
5
4
6
7
1 Tryckanslutning
2 Hydromat
3 Vattenskruv
4 Suganslutning
A
Varning!
Använd sugfilter om matar-
vätskan är smutsig (se "tillbehör").
3
Obs!
För att vattnet inte skall
rinna ut när pumpen är avstängd
rekommenderas en backventil.
5 Vattenskruv
6 Pump
7 Nätkabel med stickkontakt
XP0020A2.fm Bruksanvisning SVENSKA
43
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad...........42
2. Läs detta först!..........................43
3. Användningsområde
och matarmedium.....................43
4. Säkerhet.....................................43
4.1 Använd maskinen
enligt anvisningarna....................43
4.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar..................43
5. Innan pumpen tas i drift ...........43
5.1 Montering av hydromaten...........43
5.2 Uppställning................................44
5.3 Anslutning av sugledningen........44
5.4 Anslutning av tryckledningen......44
5.5 Anslutning till ett
rörledningsnät.............................44
5.6 Nätanslutning..............................44
5.7 Påfyllning av pumpen och
uppsugning .................................44
6. Drift ............................................44
6.1 Igångsättning ..............................44
6.2 Pumpkarakteristik .......................45
7. Reparation och underhåll ........45
7.1 Regelbundet underhåll................45
7.2 Vid fara för frost ..........................45
7.3 Demontera pumpen för
förvaring......................................45
8. Felsökningsschema .................45
8.1 Felsökning ..................................45
8.2 Ställ in hydromaten.....................46
9. Reparation.................................46
10. Miljöskydd .................................46
11. Tillbehör................................46/48
12. Tekniska data............................47
Läs detta innan kompressorn tas i
drift första gången. Observera sär-
skilt våra säkerhetsföreskrifter.
Om bruksanvisningen ej beaktas
upphör alla garantianspråk och till-
verkaren ansvarar ej för de skador
som då kan uppstå.
Om pumpen har skadats under
transporten skall leverantören ome-
delbart underrättas. Använd under
inga som helst omständigheter en
skadad pump.
Ta hand om förpackningen på miljö-
vänligt sätt. Lämna den t ex till mot-
svarande inlämningsställe/miljösta-
tion.
Förvara bruksanvisningen på ett
säkert ställe så att du alltid har den
till hands när den behöv.
Se till att bruksanvisningen medföl-
jer pumpen om du säljer den eller
lånar ut den.
Denna apparat är avsedd att användas
för att pumpa vatten inomhus eller i träd-
gården,
för bevattning,
som brunns-, regn- och bruksvatten-
pump,
för att tömma swimmingpooler,
dammar och vattenbehållare.
Matarmediet maximalt tillåtna tempera-
tur är 50 °C.
4.1 Använd maskinen enligt
anvisningarna
Pumpen får ej användas för att pumpa
dricksvatten eller livsmedel.
Explosiva, brandfarliga, aggressiva eller
hälsovådliga ämnen får ej pumpas.
Pumpen är inte avsedd för industriellt
bruk.
Det är inte tillåtet att ändar pumpen eller
använda delar som inte testats eller god-
känts av tillverkaren.
Det är förbjudet att använda pumpen på
fel sätt på grund av de oförutsebara ska-
dor som då kan uppkomma.
4.2 Allmänna säkerhets-
anvisningar
Barn och ungdomar som inte är för-
trogna med bruksanvisningen får inte
använda pumpen.
När pumpen används i swimmingpooler
och trädgårdsdammar och i motsva-
rande skyddsområden skall bestämmel-
serna enligt DIN VDE 0100 -702, -738
följas.
När den används för att pumpa dricks-
vatten skall i lag gällande vatten- och
avloppsföreskrifter följas samt bestäm-
melserna enligt DIN 1988.
Följande risker föreligger i huvudsak vid
användning av pumpar – dessa risker
kan inte heller alltid elimineras helt med
säkerhetsanordningar.
A
Fara på grund av miljöfaktorer!
Undvik att utsätta pumpen för regn.
Använd den inte heller i våtutrymmen.
Rikta inte vattenstrålen direkt mot pum-
pen eller andra elektriska delar. Livsfara
på grund av elektricitet!
Använd inte pumpen i utrymmen där det
föreligger explosionsfara, ej heller i när-
heten av brännbara ämnen eller gaser.
B
Fara för elektricitet!
Vid installations- och underhållsarbeten
får pumpen inte vara ansluten till elnätet.
Ta inte i stickkontakten med blöta hän-
der. Håll alltid i kontakten, aldrig i
kabeln, när du drar ur kontakten.
Undvik att böja, klämma, rycka i eller
köra över nätkabeln och förlängningska-
beln. Skydda den mot vassa kanter, olja
och värme.
A
Fara på grund av fel på pum-
pen!
Kontrollera allt innan du använder pum-
pen att den inte uppvisar några skador.
Kontrollera särskilt nätkabeln, stickkon-
takten och elektriska delar. Livsfara på
grund av elektricitet!
Om det är fel på pumpen får den inte
användas igen förrän den reparerats av
en fackman.
Reparera aldrig pumpen själv! Repara-
tioner på pumpar får endast utföras av
fackman.
Du kan själv montera och ansluta pum-
pen.
I tveksamma fall bör du vända dig till den
affär där du köpt pumpen eller fråga en
elektriker.
5.1 Montering av hydromaten
3
Obs!
Pumpen levereras med hydroma-
ten i förpackningen (transportskydd).
Hydromaten är redan elektriskt ansluten.
Innan pumpen tas i drift första gången
måste hydromaten skruvas fast (bilden
varierar efter modell).
1. Kontrollera att nätkontakten inte är
ansluten till ett eluttag.
2. Håll i hydromathuset med ena han-
den så att kabeln till pumpen inte
kan vridas.
3. Skruva fast hydromatens underdel
med den andra handen på pumpens
Innehållsförteckning
2. Läs detta först!
3. Användningsområde och
matarmedium
4. Säkerhet
5. Innan pumpen tas i drift
44
SVENSKA
tryckanslutning; lyft huset något
eventuellt.
4. Rikta in hydromaten så att du lätt
kommer åt manöversidan.
5.2 Uppställning
Pumpen skall placeras på ett våg-
rätt, jämnt underlag som klarar pum-
pens vikt när den är fylld med vat-
ten.
För att undvika vibrationer bör pum-
pen inte skruvas fast för hårt, utan
placeras på ett elastiskt underlag.
Installationsplatsenen skall ha full-
god ventilation och vara skyddad
mot väder och vind.
När pumpen används för träd-
gårdsdammar och swimmingpoo-
ler måste den placeras så att den är
skyddad mot översvämning och inte
kan falla ner i vattnet. Observera
även lagenliga bestämmelser och
krav.
5.3 Anslutning av sugled-
ningen
3
Obs!
För att kunna ansluta pumpen
behövs eventuellt extra tillbehör (se "till-
behör").
A
Varning!
Sugledningen skall monteras
så att den inte utövar någon meka-
nisk kraft eller spänning på pumpen.
A
Varning!
Använd alltid sugfilter om
matarvätskan är smutsig för att
skydda pumpen mot sand och smuts.
3
Obs!
För att vattnet inte skall rinna ut
när pumpen är avstängd rekommende-
ras en backventil.
Alla skruvkopplingar skall tätas med
gängtätningsband. Läckage gör att
det sugs upp luft så att vattnet sugs
upp sämre eller inte alls.
Sugledningen skall ha minst 1"
(25 mm) inre diameter och skall
vara knäck- och vakuumfast.
Sugledningen skall helst vara så
kort som möjligt, eftersom pumpef-
fekten avtar ju längre ledningen är.
Sugledningen skall alltid stiga upp
mot pumpen för att undvika luft i led-
ningen.
Se till att vattnet rinner till ordentligt
och att sugledningen alltid står i vatt-
net.
5.4 Anslutning av tryckled-
ningen
3
Obs!
För att kunna ansluta pumpen
behövs eventuellt extra tillbehör (se "till-
behör“).
A
Varning!
Tryckledningen skall monte-
ras så att den inte utövar någon
mekanisk kraft eller spänning på
pumpen.
Alla skruvkopplingar skall tätas med
gängtätningsband för att förhindra
vattenläckage.
Alla delar till tryckledningen skall
vara trycksäkra.
Alla delar till tryckledningen skall
monteras på fackmannamässigt
sätt.
A
Fara!
Om delarna inte är trycksäkra
och monteras på fel sätt kan tryckled-
ningen spricka under driften. Du kan
skada dig på vätska som strömmar ut
under högt tryck!
5.5 Anslutning till ett rörled-
ningsnät
Pumpen kan även installeras fast (t ex
för dricksvattensförsörjning i hushållet).
För att minska vibrationer och ljud
bör pumpen anslutas med elastiska
slangledningar till rörledningsnätet.
5.6 Nätanslutning
B
Fara för elektricitet!
Använd inte pumpen i våtut-
rymmen eller under följande förhål-
landen:
Pumpen för endast anslutas till
ett jordat eluttag, som installe-
rats, jordats och godkänts av
behörig elektriker.
Nätspänningen och avsäkringen
skall motsvara uppgifterna i tek-
niska data.
När pumpen används i swim-
mingppooler, trädgårdsdammar
och på liknande ställen måste
den anslutas till en jordfelsbry-
tare (jordfelsbrytare, 30 mA) (DIN
VDE 0100 -702, -738).
Detta rekommenderas även all-
mänt som personligt skydd.
När pumpen används utomhus
skall de elektriska kopplingarna
vara stänkvattenskyddade och får
inte ligga i vattnet.
Förlängningskablar skall ha till-
räcklig stor ledararea (se "Tek-
niska data"). Kabeltrummorna
skall vara fullständigt avrullade.
5.7 Påfyllning av pumpen
och uppsugning
A
Varning!
Varje gång pumpen ansluts på
nytt samt vid vattenförlust eller om
den suger luft måste den fyllas med
vatten. Om du startar pumpen utan att
fylla den med vatten kan den förstö-
ras!
3
Obs!
Sugledningen behöver inte fyl-
las, eftersom pumpen är självsugande.
Det kan dröja en stund innan trycket har
byggts upp beroende på ledningens
längd och ledningsdiametern.
1. Skruva ur vattenskruven tillsam-
mans med tätningen.
2. Fyll på rent vatten långsamt tills
pumpen är fylld.
3. Om du vill ha kortare sugtid kan du
även fylla sugledningen.
4. Skruva fast vattenskruven med tät-
ningen igen.
5. Öppna tryckledningen (öppna vat-
tenkranen eller vattenmunstycket)
så att luften kan försvinna medan
pumpen suger.
6. Starta pumpen (se "Igångsättning").
7. Stäng tryckledningen om det rinner
ut vatten samtidigt.
Pumpen och sugledningen skall vara
anslutna och fyllda med vatten (se "Före
igångsättning").
A
Varning!
Pumpen får inte torrköras. Det
måste alltid finnas tillräckligt med
matarmedium (vatten).
Om motorn inte startar, om det inte
byggs upp något tryck i pumpen
eller om liknande situationer inträffar
måste du stänga av pumpen – och
försöka reparera felet (se "Problem
och felsökning").
Om pumpen blockeras av främ-
mande föremål eller om motorn är
överhettad stängs motorn av via en
skyddskoppling.
6.1 Igångsättning
3
Obs!
Hydromaten
startar pumpen när vatten behövs
(med öppen tryckledning sjunker
vattentrycket under inkopplings-
trycket),
stänger av pumpen cirka
10 sekunder efter att tryckledningen
6. Drift
45
SVENSKA
har stängts (när tryckledningen är
stängd stiger vattentrycket);
fungerar som torrkörningsskydd och
stänger av pumpen när vatten inte
pumpas (luft i sugledningen).
1. Anslut nätkontakten.
2. Kontrollera att funktionslampan (10)
lyser.
3. Öppna tryckledningen.
4. Tryck på Reset (8). Pumpen startar.
Om inget vatten pumpas efter cirka
10 sekunder stängs hydromaten av.
Tryck då på Reset tills det börjar
rinna ut vatten.
Kontrollera sugledningen om det
inte rinner något vatten efter cirka
3 minuter.
3
Obs!
Om larmlampan (9) lyser är det
luft i sugledningen eller för högt inkopp-
lingstryck (se "Problem och felsökning").
6.2 Pumpkarakteristik
Pumpkaraktäristiken visar vilken matar-
mängd som kan uppnås i förhållande till
matarhöjden.
Pumpkarakteristik vid 0,5 m sughöjd och
1" sugslang – för modell:
A HWA 5500 M
B HWA 4000 N
C HWA 3300 N
A
Fara!
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Dra ur kontakten.
Kontrollera att pumpen och
anslutna tillbehör är utan tryck.
Övriga underhålls- och reparationsar-
beten, än de som beskrivna här, får
endast utföras av fackman.
7.1 Regelbundet underhåll
Kontrollera alltid innan du använder
pumpen att den inte uppvisar några
skador. Kontrollera särskilt tillbehör,
elektriska och tryckförande delar.
Kontrollera att sug- och tryckled-
ningarna är täta.
Om pumpkapaciteten avtar skall
sugfiltret och filterinsatsen (i före-
kommande fall) rengöras eller vid
behov bytas.
7.2 Vid fara för frost
A
Varning!
Frost förstör pumpen och dess
tillbehör eftersom de alltid är fyllda
med vatten.
Vid föra för frost skall pump och till-
behör demonteras och skyddas mot
frost (se följande avsnitt).
7.3 Demontera pumpen för
förvaring
1. Dra ur kontakten.
2. Öppna tryckledningen (öppna vat-
tenkranen eller vattenmunstycket)
och låt allt vattnet rinna ut.
3. Töm pumpen helt genom att skruva
ur avtappningsskruv för vatten
längst ner på pumpen.
4. Demontera sug- och tryckledningen
från pumpen.
5. Förvara pumpen frostfritt (min.
C).
A
Fara!
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Dra ur kontakten.
Kontrollera att pumpen och
anslutna tillbehör är utan tryck.
8.1 Felsökning
Pumpen pumpar inte:
Hydromaten har stängts av.
Tryck på Reset.
Om det inte rinner ut något vatten
efter cirka 10 sekunder, tryck på
Reset tills vattnet börjar rina ut.
Ingen nätspänning.
Kontrollera kabel, stickkontakt,
uttag och säkring.
För låg nätspänning.
Förlängningskablar skall ha till-
räcklig stor ledararea (se "Tek-
niska data").
Motorn är överhettad, motorskyddet
har löst ut.
Sätt på pumpen igen när den har
svalnat (se "Drift").
Sör för fullgod ventilation, se till
att luftspringorna inte blockeras.
Observera maximal inloppstem-
peratur.
Motor brummar men startar inte.
Stäng av motorn och stick in en
skruvmejsel el.likn. genom venti-
lationsspringorna på motorn och
rotera fläkthjulet.
Pumpen igensatt eller defekt.
Ta isär pumpen och rengör den.
Rengör diffusorn, byt den om så
behövs.
Rengör fläkthjulet, byt det om så
behövs.
Pumpen suger inte riktigt eller väs-
nas:
Vattenbrist.
Kontrollera att det finns tillräckligt
med vatten.
Sugledningen är inte tät.
Täta sugledningen, dra åt skruv-
kopplingen.
För hög sughöjd.
Observera maximal sughöjd.
Montera en backventil, fylll sug-
ledningen med vatten.
Igensatt sugfilter (tillbehör).
Rengör filtret, byt det om så
behövs.
Backventilen (tillbehör) 'r blockerad.
Rengör filtret, byt det om så
behövs.
Det rinner ut vatten mellan motorn
och pumpen, glidringstätningen är
inte tät.
Bit glidringstätning.
Pumpen igensatt eller defekt.
Se ovan.
8 Reset-knapp
9 Larmlampa (röd)
10 Funktionslampa (grön)
8
9
10
55
5500
l
/ h
m
0
0
45
48
3300 4000
A
B
C
7. Reparation och underhåll
8. Felsökningsschema
46
SVENSKA
För lågt tryck. Pumpen fortsätter att
gå lange efteråt eller stängs av och
sätts på igen med korta mellanrum:
Sugledningen är inte tät eller för hög
sughöjd.
Se ovan.
Pumpen igensatt eller defekt.
Se ovan.
Hydromaten har ändrats, larmlam-
pan lyser.
Kontrollera inkopplingstrycket
och justera det eventuellt.
8.2 Ställ in hydromaten
Om inkopplingstrycket är för högt och
larmlampan (11)nds måste hydroma-
ten ställas in på nytt igen.
1. Dra ur kontakten.
2. Vrid inställningsskruven (12) på föl-
jande sätt:
När muttern vrides motsols mins-
kas inkopplingstrycket;
När muttern vrides medsols ökas
inkopplingstrycket.
3. Sätt på pumpen igen och kontrollera
funktionen (se "Drift“).
A
Fara!
Reparationer på elektriska
apparater får endast utföras av behö-
rig elektriker!
Elektriska apparater som behöver repa-
reras kan skickas in till vår servicefilial i
Sverige Adressen står på reservedelslis-
tan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
Åtgärder före frakt:
Töm pumpen helt (se "Demontering
och förvaring").
Skruva av hydromaten (transport-
skydd).
Använd helst originalkartongen när
du skickar in pumpen för reparation.
Förpackningsmaterialet till pumpen är till
100 % återvinningsbart.
Kasserade apparater och tillbehör inne-
håller stora mängder värdefulla material
och plaster som också kan användas i
återvinningssyfte.
Denna bruksanvisning är tryckt på pap-
per som blekts utan klor.
Följande tillbehör finns att köpa i fack-
handeln.
3
Obs!
Bilder och ordernummer återfinns
längst bak i bruksanvisningen.
A Anslutningssats,
komplett inkl. dubbelnippel, back-
ventil, kort filter, tvättbar filterinsats,
spiralslang 1 m komplett, gängtät-
ningsband.
B Hydrostop,
för automatischen avstängning vid
vattenbrist, förhindrar torrkörning av
pumpen.
C Strömbryttare för torrkörning,
med 10 m kabel, förhindrar att pum-
pen torrkörs när vattnet sugs upp
från behållare, swimmingpooler etc.
D Spiralslang 1"
1) 1 m, komplett, med snabbkopp-
ling på båda sidor;
2) 4 m, komplett med snabbkopp-
ling och sugkorg med fotventil;
3) 7 m, komplett med snabbkopp-
ling och sugkorg med fotventil;
E Filter, anslutning 1", kort,
komplett med tvättbar filterinsats av
plast.
F filterinsats för engångsbruk, kort,
för mekanisk förfiltrering av sand.
G Filterinsats tvättbar, kort,
för mekanisk förfiltrering av sand.
återanvändbar.
H Filterinsats kol, kort,
fylld med aktivt kol, för klorhaltigt
vatten, motverkar lukt eller miss-
färgningar.
I Filterinsats poly, kort,
fylld med polyfosfat, för kalkhaltigt
vatten i varmvattensberedare.
J Rörnippel 150 mm, på båda sidor
1" YG, förzinkad, mellan pump och
sugfilter.
K Dubbelnippel, på båda sidor 1" YG.
L Backventil 1" IG, förhindrar att vatt-
net riner tillbaka och att pumpen
torrkörs.
M Gängtätningsband, rulle 12 m.
(YG=yttergänga, IG=innergänga)
9. Reparation
11
12
10. Miljöskydd
11. Tillbehör
47
SVENSKA
12. Tekniska data
HWA
3300 N
HWA
4000 N
HWA
5500 M
Nätspänning V 230 1 230 1 230 1
Frekvens Hz 50 50 50
Märkeffekt W 900 1300 1500
Märkström A 4,0 5,8 6,7
Avsäkring min. (trög eller L-automat) A 10 10 10
Driftkondensator μF 12,5 20 20
Märkvarvtal min
-1
2800 2800 2800
Max. pumpkapacitet l/h 3300 4000 5500
Max. pumphöjd m 45 48 55
Max. pumptryck bar 4,5 4,8 5,5
Max. sughöjd m 8 8 9
Max. inloppstemperatur °C 50 50 50
Omgivningstemperatur °C 5 40 5 40 5 40
Kapslingsklass IP 44 IP 44 IP 44
Kapslingsklass I I I
Isolationsklass F F F
Material
Pumphus
Pumpaxel
Pumphjul
Rostfritt stål
Rostfritt stål
Noryl
Rostfritt stål
Rostfritt stål
Noryl
Rostfritt stål
Rostfritt stål
Noryl – 5x
Anslutningar
Suganslutning (innergänga)
Tryckanslutning (yttergänga)
1"
1"
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Inkopplingstryck ca. bar 1,5 1,5 1,5
Mått (utan anslutningar)
Längd
Bredd
Höjd
mm
mm
mm
450
245
395
450
245
395
480
245
400
Vikter
Vikt tom
Vikt med vatten
kg
kg
8,8
10,3
11,4
12,9
13,3
15,3
Bullervärden (vid max. tryck)
Ljudeffektsnivå L
WA
Ljudtrycksnivå L
pA
dB (A)
dB (A)
74
67
72
65,5
69
61,5
Maximal längd för förlängningskabel
med 3 x 1,0 mm
2
ledararea
med 3 x 1,5 mm
2
ledararea
m
m
30
50
30
50
30
50
A 090 304 0521 B 090 305 2597 C 090 302 8521
D 1) 090 300 4231
2) 090 300 4258
3) 090 301 1858
E 090 305 0314 F 090 302 8432
G 090 302 8440 H 090 302 8475 I 090 302 8467
J 090 301 6817 K 090 301 8402 L 090 302 8203
M 090 102 6319
U3P0014.fm
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
O O
FF
AUTO
0
1
2
3
4
3
0
45
1
5
0
15
3
0
45
www.metabo.com
ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de
More of metabo - tools
Metabowerke GmbH, Werk Meppen, Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen
/