SPX FLOW Aqua Jet Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
SE/EN/DE/FR/ES/IT
ORIGINAL INSTRUCTIONS/TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL PRIOR TO OPERATING OR SERVICING THIS
PRODUCT
Aqua Jet UNO & UNO Max
WATER PRESSURE SYSTEMS
WPS 2.9, WPS 3.5, WPS 5.2
IB-207 R04 (10/2017)
Garantie 3 ans
Garantía 3 año
Garanzia 3 anno
Garanti 3 år
Warranty 3 year
Garantie 3 Jahr
INDEX INDICE
Svenska......................................................................................... ................................. 3
English............................................................................................... .............................8
Deutsch..................................................................................... ...................................13
Français.................................................................................... ....................................19
Español............................................................................................... ..........................24
Italiano.......................................................................................... ................................29
SE: Besök www.spxflow.com för mer information om vår världsomspännande organisation, våra godkännanden, certifieringar
och lokala representanter. SPX FLOW, Inc. förbehåller sig rätten att ändra design och material utan föregående avisering.
Designelement, konstruktionsmaterial och dimensioner som beskrivs i denna bulletin gäller endast som information och skall
alltid bekräftas skriftligt för att vara gällande.
EN: For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit www.
spxflow.com. SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or
obligation. Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin,
are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing.
DE: Für weitere Informationen über unsere weltweiten Standorte, Zulassungen, Zertifizierungen und unsere Vertreter vor
Ort, besuchen Sie bitte unsere Webseite: www.spxflow.com. Die SPX FLOW, Inc. behält sich das Recht vor, die neuesten
Konstruktions- und Werkstoffänderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne Verpflichtung hierzu einfließen zu lassen.
Konstruktive Ausgestaltungen, Werkstoffe sowie Maßangaben, wie sie in dieser Mitteilung beschrieben sind, sind nur zur
Information. Alle Angaben sind unverbindlich, es sei denn, sie wurden schriftlich bestätigt.
FR: Pour plus d’information sur nos succursales internationales, nos approbations, nos certifications et nos représentants
locaux, veuillez consulter notre site Internet au www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se réserve le droit d’incorporer nos plus
récents concepts ainsi que tout autre modification importante sans préavis ou obligation. Les éléments décoratifs, matériaux
de construction et les données dimensionnelles, tels qu’énoncés dans ce communiqué, sont fournis pour votre information
seulement et ne doivent pas être considérés comme officiels à moins d’avis contraire par écrit.
ES: Para más información sobre nuestras oficinas a nivel mundial, aprobaciones, certificaciones y representantes locales,
por favor visite www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se reserva el derecho de incorporar nuestro diseño más reciente y
cambios materiales sin necesidad de notificación previa u obligación de ningún tipo. Características de diseño, materiales de
construcción y dimensiones, tal y como están descritas en este boletín, son proporcionadas sólo con fines informativos y no
deben ser usados como referencia a menos que sean confirmados por escrito.
IT: Per ottenere maggiori informazioni sulle nostre sedi nel mondo, autorizzazioni, certificazioni, e rappresentanti locali, potete
visitare il sito www.spxflow.com. La SPX FLOW, Inc. si riserva il diritto di apportare cambiamenti ai propri design e materiali
senza preavviso o vincolo. Le caratteristiche del design, i materiali di costruzione e i dati dimensionali, così come descritti
nel presente bollettino, sono forniti solo per vostra informazione e non saranno oggetto di obbligazione salvo autorizzazione
confermata per iscritto.
Made by SPX FLOW Johnson Pump®
3
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Teknisk beskrivning
Pumphus: Nylon/Polypropylen
Ventilhus: Polypropylen
Ventiler: Santopren/EPDM
Membran: Santopren
Anslutning: 1/2” BSP, 3/4” slang
(ø 18 mm)
Max. vätske-
temperatur: Max. +50°C
Fästelement: Rostfritt stål
Max. sughöjd: WPS 2.9 – 2 m
WPS 3.5 – 2 m
WPS 5.2 – 2,5 m
Inkopplingstryck: 1,7 bar/25 Psi
Urkopplingstryck: 2,8 bar/41 Psi
Arbetscykel: Intermittent max. 20 min
Motor: WPS 2.9 – 90 W
WPS 3.5 – 100 W
WPS 5.2 – 150 W
12/24 V DC med inbyggt
termoskydd
Ackumulatortank: Korrisionsskyddad tank
med intern gummiblåsa.
2 l. kapacitet. Förintsällt
tryck 0.8 bar. Standard
luftventil
Motorn är gnistskyddad enligt ISO 8846 (Bå-
tar – Elkomponenter– Skydd mot antändning
av omgivande brännbara gaser).
Modellspecifikation
Typ Art.nr
WPS 3.5 UNO 12V 10-13408-01
WPS 3.5 UNO 24V 10-13408-02
WPS 5.2 UNO 12V 10-13408-03
WPS 5.2 UNO 24V 10-13408-04
WPS 2.9 UNO MAX 12 V 10-13410-01
WPS 2.9 UNO MAX 24 V 10-13410-02
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-01
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-02
Tryckvattensystem 2.9, 3.5 och 5.2 monterat till
likströmsmotor 12/24 V
Typiska användningsområden
WPS 3.5 & 5.2 Uno och WPS 2.9 & 3.5 Uno
Max är femkammars membranpumpar med po-
sitiv undanträngning.
Dessa pumpar är det idealiska valet för tryck-
vatten i slutna system t.ex. på båtar eller
i semesterfordon.
De bygger lätt upp det erforderliga trycket
i ett försörjningssystem med tryckvatten.
Egenskaper
• Tystfunktion
• Jämntöde
• Självsugande
• Inbyggdtryckvaktsomautomatisktsätter
på och stänger av pumpen när en kran
öppnas eller stängs
• Skadasintevidtorrkörning
• Lågströmförbrukning
• Snabbkopplingarföranslutning/
bortkoppling
Funktionsprincip
När pumpen är igång byggs ett tryck upp tills
det når 2,8 bar/41 psi. Vid detta tryck slår den
inbyggda tryckvakten automatiskt ifrån pumpen.
Pumpen är utrustad med backventiler på utlop-
pet, som säkerställer att trycket bibehålls när
pumpen stängs av.
Vid vattentappning (i tappkranen, duschen etc)
minskar trycket. Efter ett måttligt tryckfall startar
den inbyggda tryckvakten automatiskt pumpen
igen.
Genom sin hållbara konstruktion och genom-
tänkta utformning ger WPS 3.5/5.2 Uno och
WPS 2.9/3.5 Uno Max många års problemfri
vattenförsörjning.
Viktigt! Inställningen av trycket på denna pump
är gjord på fabriken. Ändring av tryckvakten gör
garantin ogiltig.
4Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Tryck- och kapacitetsdata
(baserat på vatten vid +20°C och full spän-
ning till motorn)
WPS 2.9
Tryck Flöde Ampere
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Erforderlig säkring 10 A 5 A
WPS 3.5
Tryck Flöde Ampere
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 11,8 3,1 2,3 A 1 A
0,5 50 7,3 10,8 2,9 2,7 A 1,3 A
1,0 100 14,5 10,4 2,8 3,5 A 1,6 A
1,5 150 21,8 9,1 2,4 4,2 A 2,0 A
2,0 200 29 7,4 2,0 4,5 A 2,3 A
2,5 250 36,3 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,65 265 38,4 5,2 1,4 6,0 A 2,9 A
Erforderlig säkring 10 A 5 A
WPS 5.2
Tryck Flöde Ampere
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 19,4 5,1 3,9 A 1,6 A
0,4 40 5,8 18,2 4,8 4,9 A 2,1 A
0,8 80 11,6 17 4,5 6 A 2,5 A
1,2 120 17,4 15,8 4,2 7,1 A 3,1 A
1,6 160 23,2 14,7 3,9 8 A 3,6 A
2,0 200 29 13,5 3,6 9,2 A 4,1 A
2,4 240 29 12,2 3,2 10,3 A 4,7 A
2,8 280 40,6 11,2 3 11,2 A 5,1 A
Erforderlig säkring 15 A 8 A
Installation och skötsel
Installation
Montera pumpen i ett torrt utrymme.
Motorn ska vara uppåt om pumpen monte-
ras vertikalt. Märk ut skruvlägena och borra
styrhål (se hålschema på sidan 45). Montera
pumpen med rostfria skruvar, dra inte åt de
vibrationsdämpande gummifötterna för hårt.
Använd helst en armerad, böjlig slang. Om
ett stelt rör används, måste en böjlig slang,
(längd min. 225 mm), installeras mellan pum-
pen och det stela röret. Detta förhindrar buller
och/eller skada orsakad av vibrationer som
fortplantas till stela rör.
Gör fast slangen med slangklämmor av stål
på snabbkopplingar och andra slanghullingar i
systemet.
Installera ett filter i ledningen före pumpinlop-
pet, för att förhindra att partiklar kommer in i
pumpen och sätter igen ventilfunktionen.
Elektrisk installation
Pumpen ska installeras i enlighet med ISO
10133 (Båtar – Elektriskt system – Klenspän-
ningsinstallationer för likström). Obs: Säkringen
ska vara av gnistskyddad typ.
Motorn har ett termiskt överbelastningsskydd
som skyddar motorn från överhettning. Skyddet
återställs automatiskt när motorn svalnat.
Om pumpen ansluts med separat jordningska-
bel ska denna vara gul/grön och anslutas på
motorns fot.
Se kopplingsschema (nästa sida) för rätt instal-
lation. Negativ ledare ska vara svart.
Välj kabeldimension efter total kabellängd
(se tabell på nästa sida).
Kabelanslutningarna ska avtätas med ett marint
tätningsmedel.
Obs: Kontrollera före installation med elektriska
styrsystem att utrustningen som ska användas
har tillräcklig effekt för motorns strömstyrka.
Låg spänning kan medföra att motorn överhet-
tas.
Skötsel
Systemet ska med jämna mellanrum rengöras
med hjälp av följande metod:
1. Fyll tanken med en lösning av klorin och
kranvatten (1 ml klorin/1 l vatten).
2. Öppna alla kranar och låt dem vara
öppna tills vattnet som kommer ut
luktar klor.
3. Stäng alla kranar.
4.Tappaavlösningenfråntanken.
5. Fyll tanken med kranvatten.
6. Öppna alla kranar och låt dem
vara öppna tills allt klorin har försvunnit.
Rengör filtret med jämna mellanrumgenom att
ta bort den vita filterinsatsen med hjälp av föl-
jande metod:
1.Tabortgavelnidenbakreände.
2. Dra ut den vita insatsen.
3. Rengör insatsen med rengöringsmedel och
en borste.
5
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
WPS 3.5
Kabelarea Max kabel-
längd* i m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 21
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 13 55
10 mm² # 6 AWG 19 82
WPS 5.2
Kabelarea Max kabel-
längd* i m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 22
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 12 52
10 mm² # 6 AWG 20 86
16 mm² # 4 AWG 31 138
* Kabellängden är det totala avståndet från
batteriet till pumpen och tillbaka till batteriet.
Använd gärna ett relä för att korta av de ström-
förande ledarna.
Startförfarande
När installationen är klar kan systemet startas
på följande sätt:
• Fyllvattentanken
• Öppnaenkran
• Sättpåpumpen
• Stängkranennärvattenbörjarrinna
• Öppnaallaövrigakranarenochentillsall
luft har tömt ut ur systemet
• Pumpenslutargånärkranarnastängsoch
trycket byggs upp till inställningen på
tryckvakten
Självsugningsförmåga
Pumpen är självsugande upp till 2 m för WPS
2.9, 3.5 och 2,5 m för WPS 5.2. Inloppsled-
ningen måste vara lufttät för att självsugningen
ska fungera.
Torrkörning
Pumpen tar inte skada av kortare torr-kör-
ningsperioder, men det tär onödigt på bat-
terireserven.
Ackumulatortank
Den inbyggda ackumulatortanken finns i sys-
temet för att ge ett jämnt pulsationsfritt flöde
och för att minska av och tillslag av pumpen.
Detta ger längre livslängd och mindre slitage
Kopplingsschema
Pump
Säkring
Max 0,2
m
Röd
Svart
Grön/gul
+
Andra elektriska anordningar, t.ex. strömbry-
tare, reläer ska placeras mellan pump och
batteriets pluspol (+) (på den röda kabeln).
4. Montera tillbaka insatsen i sitt läge och
skruva på gaveln. Se till att gummi pack-
ningen mellan gavel och rör hamnar i rätt
läge.
Justering av ackumulatortankens föreinställda
tryck enligt följande:
1. Stäng av pumpen.
2. Öppna en kran i systemet för att släppa ut
systemtrycket.
3. Justera trycket med en vanlig utrustning för
påfyllning av luft i bildäck i däckventilen på
ena gaveln av tanken. Angående tryck se
under rubriken Ackumulatortank.
4. Starta upp systemet enligt startförfarande.
Kabelarea
(baserat på 3% spänningsfall)
WPS 2.9
Kabelarea Max kabel
längd* i m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
6Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
på pumpen. Ackumulatortanken är föreinställd
med ett tryck på 0.8 bar. Ackumulatortankens
tryck skall kontrolleras med jämna mellanrum
för att systemet ska arbeta korrekt (Se under
rubriken skötsel).
Varning
Använd inte pumpen för att pumpa andra väts-
kor än färskvatten och sjövatten.
Ladda inte ackumulatortanken med för högt
tryck.Trycköver12bar(170psi)kangeskador
på tanken och orsaka personskador.
Temperatur
Max vätsketemperatur: +50°C
Max omgivningstemperatur: +60°C
Vinterförhållanden
Om vattnet inte töms ut ur systemet vid tem-
peraturer under noll är det stor risk för skada
på ledningssystem och själva pumpen. Undvik
detta genom att följa nedanstående anvisningar:
1.Tömvattentanken.
2. Öppna alla kranar.
3. Kör pumpen tills allt kvarvarande vatten
tömts ut.
4. Lossa in- och utloppsslangarna.
5. Kör pumpen en kort stund för att
konstatera att allt vatten tömts ut.
6. Kranar ska vara öppna och pump
kopplingar lossade tills temperaturen är
över noll.
Starta aldrig en frusen pump. Även om den är
tömd kan den ha kvar en liten mängd fruset vat-
ten som blockerar rotorn.
Serviceinstruktioner
(se sidan 37-43)
Byte av brytare (pos A) WPS 2.9/3.5
1. Lossa kablarna från strömkällan.
2. Tabortskruvarna(27)ochdärefterden
kompletta brytaren med membranet (18).
3. Kapa ledningen till motorn (röd).
4. Sätt dit det nya membranet (18) och
sedan den nya kompletta brytaren.
5.Tadennyabrytarenochanslut 
kablarna till motorn och strömkällan.
Använd den bifogade skarvhylsan för
att skarva motorkabeln
Byte av brytare (pos A) WPS 5.2
1. Lossa kablarna från strömkällan.
2. Tabortskruvarna(28)ochdärefterden
kompletta brytaren med membranet (19).
3. Kapa ledningen till motorn (röd).
4. Sätt dit det nya membranet (19) och
sedan den nya kompletta brytaren.
5.Tadennyabrytarenochanslut 
kablarna till motorn och strömkällan.
Använd den bifogade skarvhylsan för
att skarva motorkabeln
Avfallshantering/materialåtervinning
Vid avfallshantering ska produkten lämnas för
destruktion/återvinning enligt gällande lagstift-
ning. Vid tillämpliga fall demonteras och sorte-
ras produkten i ingående materialfraktioner.
7
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Symptom Orsak Åtgärd
1. Pumpen går inte.
2. Pumpen självsuger inte.
3. Pumpen slår på och av
snabbt hela tiden när vatten
tappas.
4. Pumpen slår på och av
snabbt hela tiden när vatten
inte tappas.
5. Pumpen slutar inte gå när
vatten inte tappas.
6. Lågt öde/tryck.
7. Pumpen låter mer än vanligt.
Felsökningsschema
1.1 Utlöst termoskydd eller defekt säkring.
1.2 Felaktig kabelanslutningeller ström-
källa.
1.3Tryckvaktenurfunktion.
1.4 Motorn ur funktion.
1.5 Pump/motor frusen.
2.1 Vattentanken tom.
2.2 Smutspartiklar under ventiler.
2.3 Perforerat membran.
2.4 Läckage på pumpens inloppssida.
2.5 Igensättning i in- eller utloppsledning.
3.1 Igensättning i pumpens utloppssida/för
högt tryck.
4.1 Läckage i pumpens utloppssida.
5.1 Läckage i pumpens utloppssida.
5.2 Läckage i pumpens utloppssida.
5.3 Perforerat membran.
5.4 Vattentanken tom.
5.5Tryckvaktenurfunktion. 
5.6 Låg spänning till pump.
6.1 Läckage i pumpens inloppssida.
6.2 Läckage i pumpens utloppssida.
6.3 Perforerat membran.
6.4 Motorn ur funktion.
6.5 Smutspartiklar under ventiler.
7.1 Pumpen ansluten direkt till stel slang.
7.2 Pumphuset löst på motorn.
7.3 Pumpmonteringen är lös.
7.4 Pumpmonteringen är för styv.
7.5 Motorn defekt.
1.1.1 Kontrollera säkringen. Låt motorn
svalna före ny start om den är över-
hettad.
1.1.2 Kontrollera batteriet/strömförsörjning,
huvudsäkring och kablar.
1.1.3 Byt tryckvakt.
1.1.4 Byt pump.
1.1.5Tinapumpochsystemochsynaefter
skador. Risk för skada vid start av en
frusen pump/motor.
2.1.1 Fyll tanken.
2.1.2 Skölj noga igenom pumpen med kran-
vatten med nominellt pumpflöde.
Obs! Skölj i nominell flödesriktning.
2.1.3 Byt membransats.
2.1.4 Kontrollera att slanganslutningar vid
pump, filter och tank är täta.
2.1.5 Kontrollera ledningarna.
3.1.1 För liten diameter på utloppsslangen,
måste ha samma diameter som pump-
anslutningen.
4.1.1 Kontrollera att slanganslutningarna är
täta, syna slangar avseende skada.
5.1.1 Kontrollera att slanganslutningarna är
täta, syna slangen avseende skada.
5.1.2 Kontrollera att slanganslutningarna är
täta, syna slangar avseende skada.
5.1.3 Byt membransats.
5.1.4 Fyll tanken.
5.1.5 Byt tryckvakt.
5.1.6 Byt batteri/strömförsörjning.
6.1.1 Kontrollera att slanganslutningarna är
täta, syna slangen avseende skada.
6.1.2 Kontrollera att slanganslutningarna är
täta, syna slangen avseende skada.
6.1.3 Byt membransats.
6.1.4 Byt pump.
6.1.5 Skölj noga igenom pumpen med kran-
vatten med nominellt pumpflöde.
Obs! Skölj i nominell flödesriktning.
7.1.1 Installera böjlig slang enligt installa-
tionsrekommendation, se sidan 4.
7.1.2 Dra åt skruvarna.
7.1.3 Dra åt skruvarna.
7.1.4 Använd böjlig slang och kontrollera
att de dämpande gummifötterna
används.
7.1.5 Byt pump.
8Original instructions
> English
Water Pressure Systems 2.9 / 3.5 / 5.0 mounted
to DC motor 12/24 V.
Typical applications
TheWPS 3.5 & 5.2 Uno and WPS 2.9 & 3.5
Uno Max are fi ve-chamber positive displace- are five-chamber positive displace-
mentdiaphragmpumps.Thesepumpsare
the ideal choice for pressurizing water in a
closed system such as that found in a boat or
in a recreational vehicle.
Theycaneasilybuildthepressurerequired
for a pressurized water supply system.
Features
• Quietoperation.
• Smoothowing.
• Self-priming.
• Integratedpressureswitchesturnspumps
on and off automatically when tap is
opened or closed.
• Dryrunningwithoutdamage.
• Lowpowerconsumption.
• Quickdisconnectttings.
Working principle
As the pump runs, pressure builds until 2.8
bar/ 41 psi. At this point, the integrated pres-
sure automatically shut the pump off.
Thepumpisequippedwithpositivelycheck-
ing outlet valves, which ensure that the pres-
sure is maintained after the pump shut off.
When water is demanded (at the faucet,
shower etc.) the pressure decreases.
After a moderate drop in pressure, the inte-
grated pressure switch automatically turns
the pump back on.
Due to their durable construction and the
thoughtful design, the WPS 2.9/3.5/5.2
pumps will provide many years of service.
IMPORTANT!Thepressureswitchsettingof
this pump is made at the factory.
Warranty invalidated by pressure switch in-
terference.
Technical description
Body: Polypropylene
Valve housing: Polypropylene
Valves: Santoprene
Diaphragm: Santoprene
Connection: 1/2” hose (ø 18 mm).
Max liquid temp: Max +50°C/+120°F
Fasteners: Stainless steel
Max. suction lift: WPS 2.9 –2 m/6.5 ft
WPS 3.5 –2 m/6.5 ft
WPS 5.2 –2.5 m/8.2 ft
Cut in pressure: 1.7 bar/25 psi
Cut off pressure: 2.8 bar/41 psi
Duty cycle: Intermittent max 20 min.
Motor: WPS 2.9 - 90 W
WPS 3.5 - 100 W
WPS 5.2 – 150 W
12/24 VDC with built in
thermal protection.
Accumulator
tank: Corrosion protected tank
with internal rubber bladder.
Capacity 2 liters. Precharge
pressure, 0.8 bar. Air valve,
standard tire valve.
Themotorisignitionprotectedaccording
to ISO 8846 (Small craft –Electrical devices
- Protection against ignition of surrounding flam-
mable gases).
Type designation
Type Part no.
WPS 3.5 UNO 12V 10-13408-01
WPS 3.5 UNO 24V 10-13408-02
WPS 5.2 UNO 12V 10-13408-03
WPS 5.2 UNO 24V 10-13408-04
WPS 2.9 UNO MAX 12 V 10-13410-01
WPS 2.9 UNO MAX 24 V 10-13410-02
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-01
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-02
9
Original instructions
> English
Other electrical devices, eg switch, circuit
breaker, must be installed between the pump
and the positive (+) lead on the battery (on the
red wire).
Pump
Terminal
fuse
Max 0.2
m
Red
Black
Green/yellow
+
Wiring table.
Pressure and capacity data
(based on water at 20°C/68°F and at full vol-
tage of the motor)
WPS 2.9
Pressure Flow Amp. Draw
Bar kPa psi lit/min USG PM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Fuse required 10 A 5 A
WPS 3.5
Pressure Flow Amp. Draw
Bar kPa psi lit/min USG PM 12V 24V
0 0 0 11,8 3,1 2,3 A 1 A
0,5 50 7,3 10,8 2,9 2,7 A 1,3 A
1,0 100 14,5 10,4 2,8 3,5 A 1,6 A
1,5 150 21,8 9,1 2,4 4,2 A 2,0 A
2,0 200 29 7,4 2,0 4,5 A 2,3 A
2,5 250 36,3 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,65 265 38,4 5,2 1,4 6,0 A 2,9 A
Fuse required 10 A 5 A
WPS 5.2
Pressure Flow Amp. Draw
Bar kPa psi lit/min USG PM 12V 24V
0 0 0 19,4 5,1 3,9 A 1,6 A
0,4 40 5,8 18,2 4,8 4,9 A 2,1 A
0,8 80 11,6 17 4,5 6,0 A 2,5 A
1,2 120 17,4 15,8 4,2 7,1 A 3,1 A
1,6 160 23,2 14,7 3,9 8,0 A 3,6 A
2,0 200 29 13,5 3,6 9,2 A 4,1 A
2,4 240 29 12,2 3,2 10,3 A 4,7 A
2,8 280 40,6 11,2 3 11,2 A 5,1 A
Fuse required 15 A 8 A
Installation and maintenance
Installation
1. Locate the pump in a dry location.
If the pump is mounted vertically, the
motor shall face up.
2. Mark screws position and drill pilot holes
(see drilling template page 45).
3. Mount the pump using stainless steel
screws taking care not to over compress
the vibration damping rubber feet.
4. Reinforced, high-pressure flexible tubing
(3/4”) is recommended. If rigid pipe is
used, a length (225 mm/9 inches mini-
mum) of flexible tubing shall be installed
between the pump and the rigid pipe.
 Thiswilladdressnoiseand/ordamage
caused by vibration transmitted to rigid
pipe. Use stainless steel hose clamps to
secure tubing to filter and accumulator
tank.
Electrical installation
Thepumpmustbeinstalledaccordingto
ISO 10133 (Small craft – Electrical system –
Extra low voltage DC installation for continu-
ous current). Note: the fuse must be ignition
protected.
Themotorisequippedwithbuiltinthermal
overload protection to prevent the motor from
overheating.Theprotectionisautomatically
restored when the motor is cooled.
If the pump is connected with separate earth
lead, this should be yellow/green and con-
nected to the motor base. See wiring table
for correct installation.
Negative wire must be black. Choose wire
size in accordance with total wire length (see
table).Thewireconnectionsmustbesealed
with a marine sealant.
Note: Before installation with electrical con-
trol systems, check that equipment to be
used is of sufficient rated capacity to accept
amperage draw of motor. Low voltage will
cause the motor to overheat.
10 Original instructions
> English
1. Remove the end of the filter.
2. Pull out the white insert.
3. Clean the insert with bleach and a brush.
4. Put the insert back and screw back the end
of the filter taking notice of the rubber
gasket.
Pressure adjustment of the accumulator tank:
1. Shut off the pumps.
2. Open a faucet to relieve the system
pressure.
3. Adjust precharge pressure in tank with a
ordinary tire gauge and tire pump at
valve in end of the tank.
4. Start up the system according to start-up
procedure.
Start-up procedure
After pump installation, using the following
procedure can start the system:
• Fillwatertankwithpotablewater.
• Openonetap.
• Turnonthepump.
• Closetaponcewaterbeginsowing.
• Openeachadditionaltapuntilallairhas
been purged from the system.
• Pumpwillshutoffaftertapsareclosed
and pressure builds to the set point of the
pressure switch
Self-priming
Pump unit is self-priming up to 2 m/6.5 feet
for WPS 2.9 & 3.5 and 2.5 m/8.2 feet for
WPS 5.2. Intake lines must be airtight to en-
sure self-priming.
Dry running
Pump unit will not be damaged by shorter pe-
riod of dry running. It will, however, unneces-
sary reduce your battery power.
Accumulator tank
Theaccumulatortankincorporatedinthesys-
tem is there to provide a smooth water flow
and reduce on/off cycling of the pumps. Less
wear and longer service life for the pump are
achieved.Theaccumulatortankisprecharged
at0.8bar.Thepressureshouldbechecked
from time to time. (Look under maintenance)
Wiring dimensions.
WPS 2.9
Wire size Max wire
length* in m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WPS 3.5
Wire size Max wire
length* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 21
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 13 55
10 mm² # 6 AWG 19 82
WPS 5.2
Wire size Max wire
length* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 22
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 12 52
10 mm² # 6 AWG 20 86
16 mm² # 4 AWG 31 138
* Thewirelengthisthetotaldistancefromthe
battery to the pump and back to battery. It is
recommended to use a relay with a light wire
from main cable to switch to shorten the main
leaders.
Maintenance
Thesystemshouldbeperiodically,andatrst
start, sanitized using the following procedure:
1. Fill the tank with a solution of household
bleach and potable water
(1 ml bleach/1 liter water).
2. Open all faucets and run until water
flowing smells of bleach.
3. Close all faucets.
4. Drain solution from tank.
5. Refill tank with potable water.
6. Open all faucets and run until bleach has
been purged.
Clean the filter periodically by removing the
white filter insert using the following proce-
dure:
11
Original instructions
> English
Caution
Do not use the pump unit for any other li-
quids then fresh-water and seawater.
Do not overpressure tank. Pressure over 12
bar (170 psi) may rupture tank and cause
personal injury.
Temperature
Max liquid temperature: +50°C/+120°F
Max ambient temperature: +60°C/+140°F
Winterizing
If water is not drained from the system during
freezing temperatures, damage is likely to be
sustained in the plumbing and in the pump.
Topreventdamagefollowtheinstructions
beneath:
1. Drain water storage tank.
2. Open all taps.
3. Run pump until remaining water is
expelled.
4. Disconnect inlet and outlet tubes
5. Run pump briefly to confirm that water
has been expelled.
6.Tapsshallremainopenandpumpttings
shall remain disconnected until tempera-
tures are above freezing.
Never start a frozen pump. Even if it is drai-
ned it might contain a small amount of frozen
water that locks the rotor.
Service instructions
(see page 37-43)
Change of Switch (pos A) WPS
2.9/3.5
1. Remove the cables from the power
source.
2. Remove the screws (27) and then
remove the complete switch including
diaphragm (18).
3. Cut the connection to the motor (red).
4. Locate the new diaphragm (18) and
then the new complete switch.
5. Takethenewswitchandattachthe
cables to motor and power source.
Use the attached jointing sleeve to
connect the motor cable.
Change of Switch (pos A) WPS 5.2
1. Remove the cables from the power
source.
2. Remove the screws (28) and then
remove the complete switch including
diaphragm (19).
3. Cut the connection to the motor (red).
4. Locate the new diaphragm (19) and
then the new complete switch.
5. Takethenewswitchandattachthe
cables to motor and power source.
Use the attached jointing sleeve to
connect the motor cable.
Waste handling/material recycling
At the products end of life, please dispose
of the product according to applicable law.
Where applicable, please disassemble the
product and recycle the parts material.
12 Original instructions
> English
1. Pump does not run.
2. Pump does not prime.
3. Pump cycles on and o
rapidly while water is
demanded.
4. Pump cycles on and o
rapidly while water is not
demanded.
5. Pump will not stop running
when water is not demanded.
6. Low ow/pressure.
7. Pump is excessively noisy.
Trouble-shooting chart
1.1 Trippedthermalprotectororblown
fuse.
1.2 Faulty wire connection or power source.
1.3 Pressure switch malfunctioning.
1.4 Motor malfunctioning.
1.5 Pump/motor frozen.
2.1 Water tank empty.
2.2 Debris under valves.
2.3 Perforated diaphragm.
2.4 Leak on inlet side of pump.
2.5 Inlet or outlet plumbing restricted.
3.1 Restriction on outlet side of pump/
too high pressure.
4.1 Leak on outlet side of pump.
5.1 Leak on inlet side of pump.
5.2 Leak on outlet side of pump.
5.3 Perforated diaphragm.
5.4 Water tank empty
5.5 Pressure switch malfunctioning.
5.6 Low voltage to pump.
6.1 Leak on inlet side of pump.
6.2 Leak on outlet side of pump.
6.3 Perforated diaphragm.
6.4 Motor malfunction.
6.5 Debris under valves.
7.1 Pump is plumbed directly to rigid
tubing.
7.2 Pump head loose on motor.
7.3 Pump mounting is loose.
7.4 Pump mounting is too rigid.
7.5 Defective motor.
1.1.1 Check fuse. If motor is overheated let
it cool down prior to restart.
1.1.2 Check battery/power supply, main
switch and wiring.
1.1.3 Change pressure switch.
1.1.4 Change pump.
1.1.5Thawpumpandsystemandcheck
 fordamage.Thepump/motorisliable
to damage when a frozen pump is
started
2.1.1 Fill up tank.
2.1.2 Carefully flush pump with tap water at
nominal pump flow.Note! Flush in
nominal flow direction.
2.1.3 Replace diaphragm kit.
2.1.4 Check tightness of hose connections at
pump, filter and tank.
2.1.5 Check plumbing.
3.1.1 Outlet hose too small, must be of same
diameter as pump connection.
4.1.1 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
5.1.1 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
5.1.2 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
5.1.3 Replace diaphragm kit.
5.1.4 Fill up tank.
5.1.5 Change pressure switch.
5.1.6 Change battery/power supply.
6.1.1 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
6.1.2 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
6.1.3 Replace diaphragm kit.
6.1.4 Change pump.
6.1.5 Carefully flush pump with tap water at
nominal pump flow. Note! Flush in
nominal flow direction.
7.1.1 Install flexible tubing according to
installation recommendation,
see page 9.
7.1.2Tightenscrews.
7.1.3Tightenscrews.
7.1.4 Use flexible tubing and make sure the
dampening rubber feet are used.
7.1.5 Change pump.
Symptom Cause Remedy
13
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Typische Anwendungen
Die WPS 3.5 & 5.2 UNO und WPS 2.9 & 3.5
UNO MAX sind Membran-Verdrängerpumpen
mit fünf Kammern. Diese Pumpen sind die
beste Wahl für Druckwasseranlagen in einem
geschlossenen System, wie man es auf einem
Boot oder in einem Campingfahrzeug findet.
Sie stellen ohne Schwierigkeiten den für eine
Druckwasseranlage benötigten Druck zur
Verfügung.
Merkmale
• LeiserBetrieb.
• GleichmäßigerWasseruss.
• Selbstansaugend.
• EingebauterDruckschalterschaltet
Pumpen automatisch an und ab, wenn der
Hahn geöffnet oder geschlossen wird.
• TrockenlaufohneBeschädigung.
• NiedrigerStromverbrauch.
• Schnellanschlüsse.
Wirkungsweise
Wenn die Pumpe läuft baut sich Druck auf, bis
2,8 Bar erreicht sind. An diesem Punkt schal-
tet der eingebaute Druckschalter die Pumpe
automatisch ab.
Die Pumpe verfügt über Rückschlagventile am
Auslaß, die sicherstellen, dass der Druck er-
halten bleibt, nachdem die Pumpe abschaltet.
Wird Wasser benötigt (an Waschbecken, Du-
sche etc.) sinkt der Druck.
Nach geringem Druckabfall schaltet der eing-
ebaute Druckschalter die Pumpe automatisch
wieder an.
Dank ihrer stabilen Konstruktion und ihres
durchdachten Designs haben die WPS
2.9/3.5/5.2 UNO Pumpen eine Lebensdauer
von vielen Jahren.
WICHTIG!DieEinstellungenfürden
Druckschalter dieser Pumpe werden im Werk
vorgenommen.
Bei Manipulation am Druckschalter erlischt die
Garantie.
Druckwasser-Systeme 2.9 / 3.5 / 5.2 mit 12/24 V
Gleichstrommotor
Technische Daten
Gehäuse: Polypropylen
Ventilgehäuse: Polypropylen
Ventile: Santopren
Membran: Santopren
Anschluss: 1/2” Schlauch (ø 18 mm).
Max. Flüssigkeits-
temperatur: Max +50°C/+120°F
Befestigungs-
klemmen: Edelstahl
Max. Ansaughöhe: WPS 2.9 – 2 m
WPS 3.5 – 2 m
WPS 5.2 – 2,5 m
Einschaltdruck: 1,7 Bar
Abschaltdruck: 2,8 Bar
Betriebszyklus: Aussetzend max. 20 Min.
Motor: WPS 2.9 – 90 W
WPS 3.5 – 100 W
WPS 5.2 – 150 W
12/24 V Gleichstrom mit
eingebautem
Überhitzungsschutz
Speichertank: KorrosionsgeschützterTank
mit interner Gummiblase.
Fassungsvermögen 2 Liter.
Vorladedruck 0,8 Bar.
Ventil: Standard Autoventil.
Der Motor ist gemäß ISO 8846 (Kleine Wasser-
fahrzeuge – Elektrische Geräte – Zündschutz
gegenüber entflammbaren Gasen) zündge-
schützt
Typenbezeichnung
Typ Teil Nr.
WPS 3.5 UNO 12V 10-13408-01
WPS 3.5 UNO 24V 10-13408-02
WPS 5.2 UNO 12V 10-13408-03
WPS 5.2 UNO 24V 10-13408-04
WPS 2.9 UNO MAX 12 V 10-13410-01
WPS 2.9 UNO MAX 24 V 10-13410-02
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-01
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-02
14 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Druck und Fassungsvermögen
(basierend auf Wasser bei 20°C /68°F und
voller Betriebsspannung des Motors)
WPS 2.9
Druck Durchfluss Stromaufnahme
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Benötigte Sicherung 10 A 5 A
WPS 3.5
Druck Durchfluss Stromaufnahme
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 11,8 3,1 2,3 A 1 A
0,5 50 7,3 10,8 2,9 2,7 A 1,3 A
1,0 100 14,5 10,4 2,8 3,5 A 1,6 A
1,5 150 21,8 9,1 2,4 4,2 A 2,0 A
2,0 200 29 7,4 2,0 4,5 A 2,3 A
2,5 250 36,3 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,65 265 38,4 5,2 1,4 6,0 A 2,9 A
Benötigte Sicherung 10 A 5 A
WPS 5.2
Druck Durchfluss Stromaufnahme
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 19,4 5,1 3,9 A 1,6 A
0,4 40 5,8 18,2 4,8 4,9 A 2,1 A
0,8 80 11,6 17 4,5 6 A 2,5 A
1,2 120 17,4 15,8 4,2 7,1 A 3,1 A
1,6 160 23,2 14,7 3,9 8 A 3,6 A
2,0 200 29 13,5 3,6 9,2 A 4,1 A
2,4 240 29 12,2 3,2 10,3 A 4,7 A
2,8 280 40,6 11,2 3 11,2 A 5,1 A
Benötigte Sicherung 15 A 8 A
Einbau
Platzieren Sie die Pumpe an einem trockenen
Ort.
Wird die Pumpe senkrecht eingebaut muss
der Motor Uno.nach oben zeigen.
Position der Schrauben markieren und
Löcher vorbohren (siehe Bohrschablone
Seite 45).
Pumpe mit Edelstahlschrauben befestigen.
Dabei darauf achten, dass die vibrations-
dämpfenden Gummifüße nicht zusammen-
gepresst werden. Wir empfehlen verstärkte,
flexible Hochdruckschläuche (3/4”). Bei der
Verwendung von festem Rohr ein Stück (225
mm) flexiblen Schlauch zwischen der Pumpe
und der Rohrleitung einbauen. Dies verhindert
Schäden und/oder Lärm durch über die Rohr-
leitung übertragene Vibrationen. Verwenden
Sie Schlauchklemmen aus Edelstahl für die
Sicherung der Leitungen zu Filter und Speich-
ertank.
Elektrische Installation
Die Pumpe muss gemäß ISO 10133 (Kleine
Wasserfahrzeuge – Elektrische Systeme –
Kleinspannungs-Gleichstrom (DC)-Anlagen)
installiert werden.
Anmerkung: die Sicherung muss zündge-
sichert sein.
Der Motor verfügt über einen eingebauten
Überhitzungsschutz um ihn vor Überhitzung zu
schützen. Der Schutz wird automatisch aufge-
hoben, wenn der Motor abgekühlt ist. Wenn
die Pumpe mit einem mit einem separaten Er-
dungskabel angeschlossen wird, sollte dieses
Kabel Gelb/Grün sein und an den Sockel des
Motors angeschlossen werden. Siehe Schalt-
plan für korrekte Installation. Minuskabel muss
Schwarz sein. Kabeldurchmesser abhängig
von der gesamten Kabellänge wählen (siehe
Tabelle).
Die Anschlüsse müssen mit seewasserbestän-
digem Dichtmittel abgedichtet werden.
Anmerkung: Überprüfen Sie vor Installation mit
elektrischen Steuerungsanlagen, ob die ver-
wendete Anlage ausreichend dimensioniert ist,
um den Strombedarf des Motors abzudecken.
Bei zu niedriger Spannung überhitzt der
Motor.
Weitere elektrische Komponenten, z .B. Schalter
und Sicherungsautomat, müssen zwischen der
Pumpe und der positiven (+) Klemme der Batterie
(am roten Kabel) installiert werden.
Pumpe
Haupt-
sicherung
Max 0,2
m
Rot
Schwarz
Grün/gelb
+
Schaltplan
15
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Leitungsabmessungen
(basierend auf einem Spannungsabfall von 3%)
WPS 2.9
Kabeldurchmesser Max Kabel-
länge* in m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WPS 3.5
Kabeldurchmesser Max Kabel-
länge* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 21
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 13 55
10 mm² # 6 AWG 19 82
WPS 5.2
Kabeldurchmesser Max Kabel-
länge* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 22
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 12 52
10 mm² # 6 AWG 20 86
16 mm² # 4 AWG 31 138
* Die Kabellänge ist die Gesamtlänge von der
Batterie zur Pumpe und zurück. Wir empfehlen
die Verwendung eines Relais mit einem dünnen
Kabel von der Hauptleitung zum Schalter, um
die Hauptleitung kurz zu halten.
Wartung
Die Anlage sollte regelmäßig, und bei der er-
sten Inbetriebnahme, desinfiziert werden:
1.TankmiteinerLösungaushandel- 
 süblichemBleichmittelundTrinkwasser
füllen (1 ml Bleiche/1 L Wasser).
2. Alle Wasserhähne öffnen und Wasser
laufen lassen, bis es nach Bleiche riecht.
3. Hähne schließen.
4.LösungausTankablassen.
5.TankwiedermitTrinkwasserauffüllen.
6. Alle Wasserhähne öffnen und Wasser
laufen lassen, bis das Bleichmittel aus-
gewaschen ist.
Filter regelmäßig durch Ausbau des weißen
Filtereinsatzes reinigen:
1. Das Ende des Filters abschrauben.
2. Weißen Einsatz herausnehmen.
3. Weißen Einsatz mit Bleichmittel und
einer Bürste reinigen.
4. Einsatz wieder einsetzen und das Ende
des Filters wieder aufschrauben. Dabei
die Gummidichtung beachten.
Druckeinstellung für den Speichertank:
1. Pumpe abschalten.
2. Einen Hahn öffnen, um den Druck aus
dem System abzulassen.
3.VorladedruckdesTanksmiteinerhandel-
süblichen Pumpe und Manometer für
 AutoreifenamVentilhintenamTank
einstellen.
4. Anlage gemäß der Anleitung zur Inbe-
triebnahme anschalten.
Inbetriebnahme
Nach Einbau der Pumpe die Anlage wie folgt
anschalten:
• TankmitTrinkwasserfüllen.
• EinenHahnöffnen.
• Pumpeanschalten.
• Hahnabschalten,sobalddasWasserießt.
• AlleHähneöffnen,bisdiegesamteLuft
aus der Anlage entwichen ist.
• NachdemalleHähnegeschlossensind,
schaltet die Pumpe ab und es baut sich
Druck auf bis zum Regelwert des
Druckschalters.
Selbstansaugend
Die Pumpeneinheit ist selbstansaugend
bis zu einer Höhe von 2,0 m für WPS 2.9 /
3.5 und 2,5 m für WPS 5.2. Um ein Selb-
stansaugen zu gewährleisten müssen die
Ansaugleitungen luftdicht sein.
Trockenlaufen
DiePumpeneinheitwirdbeikurzemTrock-
enlauf nicht beschädigt. Ihre Batterie wird
jedoch unnötig belastet.
Speichertank
Der in die Anlage eingebaute Speichertank
stellt einen gleichmäßigen Wasserfluss si-
cher und reduziert das An-/Abschalten der
Pumpen. Dadurch werden ein geringerer
Verschleiß und eine längere Lebensdauer der
Pumpen erreicht. Der Speichertank wird mit
0,8 Bar vorgeladen. Der Druck sollte von Zeit
zu Zeit überprüft werden. (Siehe Wartung)
16 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Vorsicht
Die Pumpe nicht für andere Flüssigkeiten als
Frischwasser oder Seewasser verwenden.
Tanknichtüberladen.BeiDrucküber12Bar
kannderTankberstenundPersonenschaden
verursachen.
Temperatur
Wassertemperatur: max. +50°C
Umgebungstemperatur: max. +60°C
Winterfeste Aufbewahrung
Wenn das Wasser nicht abgelassen ist, muss
bei Frost mit Beschädigungen der Schläuche
und der Pumpe gerechnet werden. Führen
Sie daher das folgende Verfahren durch:
1. Leeren Sie den Wassertank.
2. Öffnen Sie alle Hähne.
3. Lassen Sie die Pumpe solange laufen, bis
das restliche Wasser abgelassen ist.
4. Schrauben Sie die Ansaug- und Ablass-
schläuche ab.
5. Lassen Sie die Pumpe kurz laufen, um
sicherzustellen, dass das Wasser abge-
laufen ist.
6. Lassen Sie die Hähne solange geöffnet
und die Pumpenanschlüsse abgeschraubt,
 bisdieTemperaturenüberdemGefrier-
punkt liegen.
Nehmen Sie nie eine eingefrorene Pumpe in
Betrieb. Selbst wenn die Flüssigkeit abge-
lassen ist, kann sie noch eine kleine Menge
gefrorenen Wassers enthalten, das den Rotor
blockiert.
Bedienungsanweisungen
(siehe Seite 37-43)
Austausch des Schalters (Pos. A)
WPS 2.9/3.5
1. Lösen Sie die Kabel von der Strom-
quelle.
2. Lösen Sie die Schrauben (27) und
entfernen Sie danach den kompletten
Schalter einschließlich der Membran
(18).
3. Lösen Sie das Kabel zum Motor (rot).
4. Bringen Sie die neue Membran (18) und
dann den kompletten neuen Schalter an.
5. Nehmen Sie den neuen Schalter und
schließen Sie die Kabel zum Motor
und zur Stromquelle an. Verwenden
Sie die beiliegende Verbindungshülse
um das Motorkabel zu verlängern.
Austausch des Schalters (Pos. A)
WPS 5.2
1. Lösen Sie die Kabel von der Strom-
quelle.
2. Lösen Sie die Schrauben (28) und
entfernen Sie danach den kompletten
Schalter einschließlich der Membran
(19).
3. Lösen Sie das Kabel zum Motor (rot).
4. Bringen Sie die neue Membran (19) und
dann den kompletten neuen Schalter an.
5. Nehmen Sie den neuen Schalter und
schließen Sie die Kabel zum Motor
und zur Stromquelle an. Verwenden
Sie die beiliegende Verbindungshülse
um das Motorkabel zu verlängern.
Entsorgung/Recycling
Nach Lebensdauerende entsorgen Sie die
Pumpe nach den örtlichen Vorschriften.
NachMöglichkeitdemontierenSieTeileder
Pumpe um sie dem Recycling-Process zu-
zuführen.
17
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
1. Pumpe läuft nicht.
2. Pumpe saugt nicht an.
3. Pumpe schaltet ständig ein
und aus, während wasser
benötigt wird.
4. Pumpe schaltet ständig ein
und aus, während kein
Wasser benötigt wird.
5. Pumpe schaltet sich nicht ab,
obwohl kein Wasser benötigt
wird.
6. Geringe Flussmenge/
niedriger Druck.
7. Pumpe ist zu laut.
Fehlertabelle
1.1 Wärmeschutzschalter ausgeschaltet
oder Sicherung geschmolzen.
1.2 Leitungen oder Spannungsquelle
fehlerhaft angeschlossen.
1.3 Fehlfunktion des Druckschalters.
1.4 Fehlfunktion des Motors.
1.5 Motor/Pumpe eingefroren.
2.1 Wassertank ist leer.
2.2 Verschmutzungen unterhald der
Ventile.
2.3 Membran undicht.
2.4 Undichtigkeit auf der Ansaugseite
der Pumpe.
2.5 Ansaug- oder Ablassarmaturen
verstopft.
3.1 Verstopfung auf der Ablassseite der
Pumpe/zu hoher Druck.
4.1 Undichtigkeit auf der Ablassseite der
Pumpe.
5.1 Undichtigkeit auf der Ansaugseite
der Pumpe.
5.2 Undichtigkeit auf der Ablassseite der
Pumpe.
5.3 Membran undicht.
5.4 Wassertank leer.
5.5 Fehlfunktion des Druckschalters.
5.6 Niedrige Spannung an der Pumpe.
6.1 Undichtigkeit auf der Ansaugseite
der Pumpe.
6.2 Undichtigkeit auf der Ablassseite der
Pumpe.
6.3 Membran undicht.
6.4 Fehlfunktion des Motors.
6.5 Verschmutzungen unterhalb der
Ventile.
7.1 Pumpe ist direkt an starre Rohre
angeschlossen.
7.2 Pumpenkopf ist lose auf dem Motor.
7.3 Pumpe ist zu lose eingespannt.
7.4 Pumpe ist zu fest eingespannt.
7.5 Motor ist defekt.
1.1.1 Prüfen Sie die Sicherung. Falls der
Motor überhitzt ist, lassenSie ihn vor
dem Neustart abkühlen.
1.1.2 Prüfen Sie die Batteriestromversorgung,
Hauptschalter und Leitungen.
1.1.3 Wechseln Sie den Druckschalter aus.
1.1.4 Wechseln Sie die Pumpe aus.
1.1.5TauenSiePumpeundSystemaufund
prüfen Sie sie auf Fehler. Bei Inbe-
triebnahme eingefrorenen Pumpe ist
mit Beschädigungen zu rechnen.
2.1.1FüllenSiedenTankauf.
2.1.2 Spülen Sie die Pumpe vorsichtig mit
Leitungswasser bei normalem Pumpen
fluss. Achtung! Spülen Sie in der
normalen Flussrichtung.
2.1.3 Wechseln Sie den Membransatz aus.
2.1.4 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlau-
chanschlüsse an Pumpe, Filter und
 Tank.
2.1.5 Überprüfen Sie die Armaturen.
3.1.1 Ablass-schlauch ist zu dünn; er muss
den gleichen Durchmesser wie der
Pumpenanschluss haben.
4.1.1 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlau-
chanschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädigungen.
5.1.1 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlauc-
hanschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädigungen.
5.1.2 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlau-
chanschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädigungen.
5.1.3 Wechseln Sie den Membransatz aus.
5.1.4FüllenSiedenTankauf.
5.1.5 Wechseln Sie den Druckschalter aus.
5.1.6 Wechseln Sie die Batterie/Stromver-
sorgung aus.
6.1.1 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlau-
chanschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädigungen.
6.1.2 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlau-
chanschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädigungen.
6.1.3 Wechseln Sie den Membransatz aus.
6.1.4 Wechseln Sie die Pumpe aus.
6.1.5 Spülen Sie die Pumpe vorsichtig mit
Leitungswasser bei normalem
Pumpenfluss. Achtung! Spülen Sie in
der normalen Flussrichtung.
7.1.1 Bauen Sie flexible Schläuche ein
(siehe Installation und Wartung, S. 14).
7.1.2 Ziehen Sie die Schrauben fest an.
7.1.3 Ziehen Sie die Schrauben fest an.
7.1.4 Verwenden Sie flexible Schläuche
und stellen Sie sicher, dass die dämp-
fenden Gummifüße angebracht sind.
7.1.5 Wechseln Sie die Pumpe aus.
Symptom Ursache Fehlerbehebung
18 Traductiondumanueld'instructiond'origine
> Français
Applications typiques
Les systèmes WPS 3.5/5.2 UNO et WPS
2.9/3.5 UNO MAX sont des pompes vo-
lumétriques à 5 chambres. Ces pompes
sont la solution idéale pour la réalisation de
systèmes autonomes de distribution d’eau à
bord des bateaux ou des véhicules de loisirs,
caravanes ou camping-cars par exemple.
Elles atteignent très facilement la pression
nécessaire au fonctionnement d’un système
d’eau sous pression.
Caractéristiques
• Fonctionnementsilencieux
• Auto-amorçant.
• Contacteuràdépressionintégrépourla
mise en marche et l’arrêt automatiques de
la pompe lors de l’ouverture ou de la
fermeture d’un robinet.
• Fonctionnementàsecsansdommage.
• Faibleconsommationélectrique.
• Raccordsàdéconnexionrapide.
Principe de fonctionnement
Quandlapompetourne,lapressiondans
le circuit s’élève jusqu’à 2,8 bars (41 psi)
avant que le pressostat intégré ne coupe
automatiquement l’alimentation électrique de
la pompe.
La pompe est équipée de clapets de con-
trôle qui garantissent le maintien de la pres-
sion interne quand la pompe est arrêtée. A
l’ouverture du circuit d’eau (en utilisant un
robinet, une douche, etc.) la pression interne
du circuit tombe automatiquement. Au-delà
d’une légère diminution de la pression, le
pressostat intégré remet automatiquement la
pompe sous tension.
Grâce à leur conception ingénieuse et à la
robustesse de leur fabrication, les pompes
WPS 2.9 / 3.5/ 5.2 garantissent des années
de fonctionnement sans problème.
REMARQUEIMPORTANTE!Leréglagedu
pressostat de ces pompes est effectué en
usine.Touteinterventionsurlepressostatan-
nule la garantie.
Systèmes de pression d’eau 2.9 et 3.5 et 5.2 montés
sur un moteur à courant continu de 12/24 V
Caractéristiques techniques
Corps de pompe: Polypropylène
Compartiment
des soupapes: Polypropylène
Soupapes: Santoprène
Diaphragme: Santoprène
Connexion: Tuyau1/2” (ø 18 mm).
Temp.max
du liquide: Max +50°C/+120°F
Fixations: Acier inoxydable
Hauteur max.
d’aspiration: WPS 2.9 – 2 m/6.5 ft
WPS 3.5 – 2 m/6.5 ft
WPS 5.2 – 2.5 m/8.2 ft
Pression de
mise en marche : 1.7 bar/25 psi
Pression d’arrêt : 2.8 bar/41 psi
Cycle de service : Intermittent max 20 minu
tes
Moteur : WPS 2.9 – 90 W
WPS 3.5 – 100 W
WPS 5.2 – 150 W
12/24 V CC avec disjoncteur
thermique intégré.
Réservoir tampon: Réservoir protégé contre la
corrosion avec membrane
interne en caoutchouc.
Capacité 2 litres. Pression de
gonflage 0,8 bar. Valve de
gonflage valve de chambre
à air standard.
Moteur antidéflagrant conformément à la
norme ISO 8846 (Navires de plaisance —
Equipements électriques — Protection contre
l’inflammation des gaz inflammables environ-
nants)
Désignation
Type Référence.
WPS 3.5 UNO 12V 10-13408-01
WPS 3.5 UNO 24V 10-13408-02
WPS 5.2 UNO 12V 10-13408-03
WPS 5.2 UNO 24V 10-13408-04
WPS 2.9 UNO MAX 12 V 10-13410-01
WPS 2.9 UNO MAX 24 V 10-13410-02
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-01
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-02
19
Traductiondumanueld'instructiond'origine
> Français
Données de pression et de
capacités
(avec eau à 20°C et tension maximale
d’alimentation du moteur)
WPS 2.9
Pression Débit Consommation (Amp)
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Fusible nécessaire 10 A 5 A
WPS 3.5
Pression Débit Consommation (Amp)
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 11,8 3,1 2,3 A 1 A
0,5 50 7,3 10,8 2,9 2,7 A 1,3 A
1,0 100 14,5 10,4 2,8 3,5 A 1,6 A
1,5 150 21,8 9,1 2,4 4,2 A 2,0 A
2,0 200 29 7,4 2,0 4,5 A 2,3 A
2,5 250 36,3 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,65 265 38,4 5,2 1,4 6,0 A 2,9 A
Fusible nécessaire 10 A 5 A
WPS 5.2
Pression Débit Consommation (Amp)
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 19,4 5,1 3,9 A 1,6 A
0,4 40 5,8 18,2 4,8 4,9 A 2,1 A
0,8 80 11,6 17 4,5 6 A 2,5 A
1,2 120 17,4 15,8 4,2 7,1 A 3,1 A
1,6 160 23,2 14,7 3,9 8 A 3,6 A
2,0 200 29 13,5 3,6 9,2 A 4,1 A
2,4 240 29 12,2 3,2 10,3 A 4,7 A
2,8 280 40,6 11,2 3 11,2 A 5,1 A
Fusible nécessaire 15 A 8 A
Installation
Installez la pompe à un endroit sec.
Si la pompe est montée verticalement, posi-
tionnez le moteur en haut. Marquez la posi-
tion des vis et percez des avant-trous (voir
gabarit de perçage, page 45).
Fixez la pompe avec des vis en acier in-
oxydable en veillant à ne pas compresser
exagérément les supports antivibratoires en
caoutchouc
Utilisez de préférence un tuyau flexible ren-
forcé haute pression Ø 19 mm (3/4”).
Si vous utilisez un e tuyauterie rigide, il faut
intercaler une section de tuyau souple d’une
longueur minimale de 225 mm (9”) entre
la pompe et la tuyauterie rigide. Cette pré-
caution évitera tout bruit et/ou dommage
provoqués par la transmission des vibrations
de la pompe au tuyau rigide. Utilisez des col-
liers de serrage en acier inoxydable pour le
raccordement des tuyaux à la pompe et au
réservoir tampon.
Installation électrique
La pompe doit être installée conformément à
la norme ISO 10133 (Navires de plaisance —
Systèmes électriques — Installations à très
basse tension à courant continu)
Remarque : le fusible ou le disjoncteur doi-
vent être antidéflagrants
Le moteur est équipé d’un disjoncteur ther-
mique interne empêchant une élévation trop
importante de la température. Le disjoncteur
se réarme automatiquement quand le moteur
refroidit.
Si le moteur est isolé de la masse, utilisez
un câble jaune/vert pour la mise à la masse.
Pour une installation correcte, reportez-vous
au diagramme de câblage.
Utilisez un câble noir pour la polarité négative
de l’alimentation. Veillez à choisir des câbles
de section correspondant à leur longueur
totale (voir tableau).
Les connexions électriques doivent être étan-
chéifiées avec un mastic élastomère marine
étanche.
Remarque : Avant de commencer
l’installation, assurez-vous que les acces-
soires prévus à cet effet ont une capacité
en rapport avec la puissance électrique du
moteur et que l’alimentation électrique dis-
pose d’une tension suffisante. Une tension
trop faible peut provoquer une surchauffe du
moteur.
20 Traductiondumanueld'instructiond'origine
> Français
* La longueur de fil correspond à la distance totale
entre la batterie et la pompe et le retour à la
batterie. Il est recommandé d’utiliser un relais
avec un fil léger partant du fil principal à
l’interrupteur pour raccourcir les fils principaux.
Entretien
A la première mise en service et régulière-ment
par la suite, il faut désinfecter le circuit d’eau se-
lon la procédure ci-dessous:
1. Remplissez le réservoir avec une solution
d’eau de Javel et d’eau potable
(1 ml d’eau de Javel pour 1 litre d’eau).
2. Ouvrez tous les robinets et laisser l’eau couler
jusqu’à ce qu’elle dégage une odeur d’eau de
Javel.
3. Fermez les robinets.
4. Vidangez le réservoir de la solution restante.
5. Remplissez à nouveau le réservoir avec de
l’eau potable.
6. Ouvrez tous les robinets jusqu’à élimination
totale de la solution d’eau de Javel du circuit..
Nettoyez le filtre périodiquement en extrayant le
filtre interne blanc comme indiqué ci-dessous :
1. Démontez l’extrémité du filtre.
2. Extrayez le filtre interne blanc.
3. Nettoyez le filtre blanc à l’eau de Javel avec
une brosse.
4. Replacez le filtre interne et revissez l’extrémité
du filtre en veillant à ne pas endommager le
joint d’étanchéité en caoutchouc.
Réglage de la pression du réservoir tampon:
1. Coupez l’alimentation de la pompe.
2. Ouvrez un robinet pour faire tomber la
pression interne du circuit d’eau.
3. Réglez la pression de gonflage du réservoir
tampon avec un embout de gonflage de
chambre à air ordinaire et une pompe à main.
4. Mettez le système en marche en suivant la
procédure indiquée ci après.
Première mise en marche
Après avoir installé la pompe, mettez le système
en marche selon la procédure ci-dessous:
• Remplissezleréservoird’eauavecdel’eau
potable.
• Ouvrezunrobinet.
• Mettezlapompesoustension.
• Fermezlerobinetquandl’eaucommence
à couler.
• Ouvrezsuccessivementchacundesrobinets
jusqu’à ce que tout l’air présent dans le
circuit soit purgé.
• Lapompes’arrêteautomatiquementunefois
tous les robinets fermés et quand la pression
interne du circuit atteint la limite de déclench-
ement du pressostat..
Section des câbles.
(basée sur une chute de tension de 3%)
WPS 2.9
Section de fil Longueur de fil*
maxi. en m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WPS 3.5
Section de fil Longueur de fil*
maxi. en m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 21
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 13 55
10 mm² # 6 AWG 19 82
WPS 5.2
Section de fil Longueur de fil*
maxi. en m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 22
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 12 52
10 mm² # 6 AWG 20 86
16 mm² # 4 AWG 31 138
Les autres équipements électriques, comme
un coupe-cirucit, doivent être installés entre
la pompe et le fil positif (+) de la batterie (sur
le fil rouge).
Pompe
Fusible
principal
Maxi.
0,2 m
Rouge
Noir
Vert/jaune
+
Tableau de câblage.
21
Traductiondumanueld'instructiond'origine
> Français
Auto-amorçage
La pompe est auto-amorçante jusqu’à 2 m
(6.5’) des WPS 2.9/3.5 et jusqu’à 2,5 m (8,2’)
de WPS 5.2. La tuyauterie d’alimentation de la
pompe doit être libre de toute entrée d’air pour
garantir l’amorçage automatique.
Fonctionnement à sec
La pompe ne subit aucun dommage en cas de
fonctionnement à sec pendant une courte durée.
Ceci entraîne cependant une consommation élec-
trique inutile.
Réservoir tampon
Le réservoir tampon intégré au système est
destiné à assuré un écoulement continu de l’eau
sans «coup de bélier» et à réduire le nombre de
cycles marche/arrêt de la pompe. Il a pour effet
de diminuer l’usure et de pro-longer la durée de
vie de la pompe. Le réservoir tampon est gon-
flé d’origine à 0,8 bar. Cette pression doit être
contrôlée de temps en temps. (Reportez-vous au
paragraphe «Entretien).
Mise en garde
Utilisez la pompe uniquement pour de l’eau douce
et l’eau de mer à l’exclusion de tout autre liquide.
Veillez à ne pas mettre le réservoir tampon en
surpression.Touteaugmentationdelapression
au-delà de 12 bars (170 psi) est susceptible de
provoquer la rupture du réservoir pouvant entraîner
des blessures.
Température
Températuremaxi.duliquide:+50°C
Températureambiantemaxi.:+60°C
En hiver
Si l’eau n’est pas vidangée du système lorsque les
températures extérieures descendent en dessous
de zéro, les conduites et la pompe seront endom-
magées. Pour éviter ces inconvénients, procéder
de la façon suivante:
1. Vider la cuve de stockage d’eau.
2. Ouvrir tous les robinets.
3. Faire fonctionner la pompe jusqu’à ce que
toute l’eau restante soit évacuée.
4. Débrancher les conduites d’arrivée et de
sortie.
5. Faire tourner brièvement la pompe pour
vérifier que toute l’eau a bien été évacuée.
6. Laisser les robinets ouverts et les raccords de
pompe débranchés jusqu’à ce que les
températures soient remontées au-dessus de
zéro.
Ne jamais démarrer une pompe gelée. Même
si elle a été vidangée, elle peut contenir de très
petites quantités d’eau gelée qui vont bloquer
le moteur.
Instructions d’entretien
(voir page 37-43)
Échange de contact (rep. A)
WPS 2.9/3.5
1. Déconnecter les câbles de la source
l’alimentation.
2. Déposer les vis (27) puis le contact
complet avec le diaphragme (18).
3. Sectionner le conducteur du moteur
(rouge).
4. Positionner le diaphragme neuf (18)
puis le contact complet.
5. Prendre le contact neuf et raccorder
les fils au moteur et à l’alimentation.
Utiliser la douille raccord pour raccorder le
câble moteur.
Échange de contact (rep. A) WPS
5.2
1. Déconnecter les câbles de la source
l’alimentation.
2. Déposer les vis (28) puis le contact
complet avec le diaphragme (19).
3. Sectionner le conducteur du moteur
(rouge).
4. Positionner le diaphragme neuf (19)
puis le contact complet.
5. Prendre le contact neuf et raccorder
les fils au moteur et à l’alimentation.
Utiliser la douille raccord pour raccorder le
câble moteur.
Gestion des déchets/recyclage des
matériaux
Lorsque le matériel arrivera en fin de vie,
veuillez le mettre au rebut en fonction des lois
applicables. Lorsque c’est possible, veuillez
démonter le matériel et recycler les pièces
pouvant l’être.
22 Traductiondumanueld'instructiond'origine
> Français
1. La pompe ne fonctionne pas.
2. Pas d’auto-amorçage de la
pompe.
3. Cycles de pompe trop rapides
en soutirant de l’eau.
4. Cycles de pompe trop rapides
sans soutirer de l’eau.
5. La pompe ne s’arrête pas
sans soutirer de l’eau.
6. Débit/pression insusants
7. Pompe excessivement
bruyante.
1.1 Sécurité thermique ou fusible
déclenchés.
1.2 Fil ou alimentation incorrectement
branchés.
1.3 Contact de pression défectueux.
1.4 Moteur défectueux.
1.5 Pompe/moteur gelés.
2.1 Cuve d’eau vide.
2.2 Dépôts sous les vannes.
2.3 Diaphragme perforé.
2.4 Fuites sur le côté aspiration de la
pompe.
2.5 Etranglement sur les conduites
d’entrée ou de sortie.
3.1 Etranglement du côté refoule-
ment de la pompe/pression trop
élevée.
4.1 Fuites du côté aspiration de la
pompe.
5.1 Fuites du côté aspiration de la
pompe.
5.2 Fuites du côté refoulement de la
pompe.
5.3 Diaphragme perforé.
5.4 Cuve d’eau vide.
5.5 Contact de pression défectueux.
5.6 Faible tension à la pompe.
6.1 Fuites du côté aspiration de la
pompe.
6.2 Fuites du côté refoulement de la
pompe.
6.3 Diaphragme perforé.
6.4 Moteur défectueux.
6.5 Dépôts sous les vannes.
7.1 La pompe est montée directement à
une conduite rigide.
7.2 La tête de pompe se détache du
moteur.
7.3 La pompe est desserrée.
7.4 La pompe est montée trop serrée.
7.5 Moteur défectueux.
1.1.1 Vérifier le fusible. Si la sécurité ther-
mique s’est déclenchée, laisser refroidir
le moteur avant de redémarrer.
1.1.2 Vérifier la batterie/l’alimentation,
l’interrupteur principal et le câblage.
1.1.3 Remplacer le contact de pression.
1.1.4 Remplacer la pompe.
1.1.5 Dégeler la pompe et le système, vérifier
les dégâts. La pompe/moteur peuvent
être endommagés en démarrant une
pompe gelée.
2.1.1 Remplir la cuve.
2.1.2 Avec précautions, rincer la pompe avec
de l’eau du robinet à un débit normal de
pompe. Note! rincer dans le sens de
passage normal de l’eau.
2.1.3 Remplacer le kit de diaphragme.
2.1.4 Vérifier le serrage des raccords de
flexible sur la pompe, le filtre et la cuve.
2.1.5 Vérifier les conduites.
3.1.1 Le flexible de sortie est trop petit, il doit
avoir le même diamètre que le raccord
de pompe.
4.1.1 Vérifier le serrage des raccords de flexi-
ble, vérifier le flexible au point de vue
dégâts.
5.1.1 Vérifier le serrage des raccords de flexi-
ble, vérifier le flexible au point de vue
dégâts.
5.1.2 Vérifier le serrage des raccords de flexi-
ble, vérifier le flexible au point de vue
dégâts.
5.1.3 Remplacer le kit de diaphragme.
5.1.4 Remplir la cuve.
5.1.5 Remplacer le contact de pression.
5.1.6 Remplacer la batterie/tension
d’alimentation.
6.1.1 Vérifier le serrage des raccords de flexi-
ble, vérifier le flexible au point de vue
dégâts.
6.1.2 Vérifier le serrage des raccords de flexi-
ble, vérifier le flexible au point de vue
dégâts.
6.1.3 Remplacer le kit de diaphragme.
6.1.4 Remplacer la pompe.
6.1.5 Avec précautions, rincer la pompe avec
de l’eau du robinet à un débit normal de
la pompe. Note! rincer dans le sens
normal de passage d’eau.
7.1.1 Monter un flexible conformément aux
recommandations d’installation, page 19.
7.1.2 Serrer les vis.
7.1.3 Serrer les vis.
7.1.4 Utiliser un flexible et s’assurer que les
pieds amortisseurs en caoutchouc sont
bien utilisés.
7.1.5 Remplacer la pompe.
Symptôme Cause Remède
Plan de recherche de pannes
23
Traduccióndeinstruccionesoriginales
> Español
Aplicaciones típicas
WPS 3.5 & 5.2 UNO y WPS 2.9 & 3.5 UNO
MAX son bombas de diafragma de desplaza-
miento positivo de 5 cámaras. Estas bombas
son la solución ideal para presurizar agua
en un sistema cerrado tal como el que se
encuentra en un barco o en una embarcación
de recreo.
Permiten alcanzar fácilmente la presión re-
querida para un sistema de suministro de
agua presurizada.
Características
• Funcionamientosilencioso.
• Flujocontinuo.
• Auto-cebado.
• Losswitchesdepresiónintegradosponen
en funcionamiento y desactivan auto-
máticamente las bombas cuando la llave
del grifo se encuentra abierta o cerrada.
• Funcionamientoensecosindeterioro.
• Bajoconsumodepotencia.
• Fijacionesderápidodesmontaje.
Principio de funcionamiento
Cuando la bomba está funcionando, la pre-
sión alcanza hasta 2.8 bar / 41 psi. En este
punto, la presión integrada desconecta auto-
máticamente la bomba.
La bomba está equipada con válvulas de
desagüe de comprobación positiva, que ase-
guran que la presión se mantiene después
de que se desactiva la bomba.
Cuando se solicita agua (en el grifo, ducha,
etc.), la presión disminuye.
Trasunamoderadacaídaenlapresión,el
switch de presión integrado volverá a poner
en marcha automáticamente la bomba.
Debido a su construcción de gran durabili-
dad y a su muy estudiado diseño, las bombas
WPS 2.9/3.5/5.2 proporcionan muchos años
de servicio.
¡IMPORTANTE!Laconguracióndelswitch
de presión se realiza en fábrica.
La garantía resulta invalidada si se interfiere
en el switch de presión.
Sistemas de Presión de Agua 2.9/3.5/5.2 montados
con motor DC 12/24 V.
Descripción técnica
Cuerpo: Polipropileno
Carcasa de la
válvula: Polipropileno
Válvulas: Santopreno
Diafragma: Santopreno
Conexn: Tuberíaexiblede1/2”(ø18mm).
Temperatura
máx líquido: Máx +50°C/+120°F
Cierres: Acero inoxidable
Altura máx
de admisión: WPS 2.9 UNO – 2 m/6.5 ft
WPS 3.5 UNO – 2 m/6.5 ft
WPS 5.2 UNO – 2.5 m/8.2 ft
Presión de
interrupción: 1.7 bar/25 psi
Presión
de corte: 2.8 bar/41 psi
Ciclo de
trabajo: Intermitente máximo 20 min.
Motor: WPS 2.9 UNO – 90 W
WPS 3.5 UNO – 100 W
WPS 5.2 UNO – 150 W
12/24 VDC con protección
térmica integrada.
Tanque
acumulador: Tanqueprotegidocontrala
corrosión, con cámara interna de
goma. Capacidad 2 litros. Presión
de precarga 0.8 bar. Válvula de
aire, válvula neumática estándar.
El motor está protegido contra la ignición de
acuerdo a la ISO 8846 (Embarcaciones meno-
res - aparatos eléctricos - Protección contra la
ignición de gases inflamables cercanos).
Designación tipo
Tipo Nº de pieza
WPS 3.5 UNO 12V 10-13408-01
WPS 3.5 UNO 24V 10-13408-02
WPS 5.2 UNO 12V 10-13408-03
WPS 5.2 UNO 24V 10-13408-04
WPS 2.9 UNO MAX 12 V 10-13410-01
WPS 2.9 UNO MAX 24 V 10-13410-02
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-01
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-02
24 Traduccióndeinstruccionesoriginales
> Español
Se recomienda utilizar tubería reforzada flex-
ible (3/4”), para altas presiones.
Si se utiliza tubería rígida, debe instalarse
como mínimo un trozo (mínimo 225 mm/9
pulgadas) de tubería flexible entre la bomba
y la tubería rígida. Esto dirigirá el ruido y/o
el deterioro causado por la vibración trans-
mitida a la tubería rígida. Utilice abrazaderas
de sujeción de tubería flexible de acero in-
oxidable para asegurar la tubería al filtro y al
tanque acumulador.
Instalación eléctrica
La bomba debe instalarse según la ISO
10133 (Embarcaciones menores – sistema
eléctrico - Instalación de muy baja tensión
DC para corriente continua).
Nota: el fusible debe ser de protección
contra ignición.
El motor está equipado con una protección
de sobrecarga térmica integrada para impe-
dir que éste se sobrecaliente. La protección
se restaura automáticamente cuando el mo-
tor se enfría.
Si la bomba se conecta a un conductor de
tierra separado, éste debería ser amarillo/
verde y estar conectado a la base del motor.
Véase la tabla de cableado para una correcta
instalación.
El cable negativo debe ser negro. Elija la
sección del cable de acuerdo a la longitud
total del cable (véase la tabla).
Las conexiones del cable deben estar sel-
ladas con un sellante marino.
Nota: Antes de proceder a la instalación de
los sistemas de control eléctrico, verifique
que el equipamiento que va a utilizar es de
capacidad suficiente para aceptar la corrien-
te del motor. Una baja tensión hará que el
motor se sobrecaliente.
Datos de presión y capacidad
(en base a agua a 20°C/68°F y a plena ten-
sión del motor)
WPS 2.9
Presión Caudal Amperaje
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Fusible necesario 10 A 5 A
WPS 3.5
Presión Caudal Amperaje
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 11,8 3,1 2,3 A 1 A
0,5 50 7,3 10,8 2,9 2,7 A 1,3 A
1,0 100 14,5 10,4 2,8 3,5 A 1,6 A
1,5 150 21,8 9,1 2,4 4,2 A 2,0 A
2,0 200 29 7,4 2,0 4,5 A 2,3 A
2,5 250 36,3 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,65 265 38,4 5,2 1,4 6,0 A 2,9 A
Fusible necesario 10 A 5 A
WPS 5.2
Presión Caudal Amperaje
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 19,4 5,1 3,9 A 1,6 A
0,4 40 5,8 18,2 4,8 4,9 A 2,1 A
0,8 80 11,6 17 4,5 6 A 2,5 A
1,2 120 17,4 15,8 4,2 7,1 A 3,1 A
1,6 160 23,2 14,7 3,9 8 A 3,6 A
2,0 200 29 13,5 3,6 9,2 A 4,1 A
2,4 240 29 12,2 3,2 10,3 A 4,7 A
2,8 280 40,6 11,2 3 11,2 A 5,1 A
Fusible necesario 10 A 5 A
Instalación y Mantenimiento
Instalación
Coloque la bomba en un lugar seco.
Si la bomba está instalada verticalmente, el
motor deberá estar boca arriba.
Marque la posición de los tornillos y realice
los agujeros de guía (véase la plantilla de
perforación, página 45).
Instale la bomba utilizando los tornillos de
acero inoxidable teniendo cuidado de no
comprimir en exceso los patas de goma para
absorción de la vibración.
25
Traduccióndeinstruccionesoriginales
> Español
El resto de los dispositivos eléctricos, es decir,
el interruptor, el conmutador de circuito, deberán
instalarse entre la bomba y el polo positivo de la
batería (en el cable rojo).
Tabla de cableado.
Bomba
Fusible
principal
Máx 0,2
m
Rojo
Negro
Verde/amarillo
+
Mantenimiento
El sistema deberá esterilizarse periódicamente
y en la primera puesta en marcha, de acuerdo
al siguiente procedimiento:
1. Llene el tanque con una solución de lejía
doméstica y agua potable (1 ml. de lejía / 1
litro de agua).
2. Abra todos los grifos y deje correr el agua
hasta que el agua que salga huela a lejía.
3. Cierre todos los grifos.
4. Desagüe la solución del tanque.
5. Rellene el tanque con agua potable.
6. Abra todos los grifos y deje correr el agua
hasta que la lejía se haya eliminado.
Limpie periódicamente el filtro retirando el ter-
minal blanco del filtro de acuerdo al siguiente
procedimiento:
1. Retire el extremo del filtro.
2. Extraiga el terminal blanco.
3. Limpie el terminal con lejía y un cepillo.
4. Vuelva a poner el terminal y atornille el
extremo del filtro teniendo cuidado con la
junta de goma.
Ajuste de la presión del tanque acumulador:
1. Desactive la bomba.
2. Abra un grifo para reducir la presión del
sistema.
3. Ajuste la presión de precarga en el tanque
con un manómetro y una bomba ordinarios
para neumáticos, en la válvula en el ex-
tremo del tanque.
4. Arranque el sistema de acuerdo al proce-
dimiento de puesta en marcha
Procedimiento de puesta en marcha
Traslainstalacióndelabomba,podrá
arrancar el sistema de acuerdo al siguiente
procedimiento:
• Lleneeltanquedeaguaconaguapotable.
• Abraunallave.
• Activelabomba.
• Cierrelallavecuandoempieceasalirel
agua.
• Abracadallaveadicionalhastaquesehaya
purgado todo el aire del sistema.
• Labombasedesactivarádespuésdequese
hayan cerrado las llaves y la presión haya
alcanzado el punto establecido del switch de
presión.
Dimensiones del cableado.
(Basada en una caída de voltaje del 3%)
WPS 2.9
Sección cable Lon. máx* de
cable en metros
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WPS 3.5
Sección cable Lon. máx* de
cable en metros
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 21
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 13 55
10 mm² # 6 AWG 19 82
WPS 5.2
Sección cable Lon. máx* de
cable en metros
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 22
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 12 52
10 mm² # 6 AWG 20 86
16 mm² # 4 AWG 31 138
* La longitud de cable es la distancia total desde
la batería hasta la bomba y regreso a la batería.
Se recomienda usar un relé con un hilo eléctrico
que vaya desde el cable principal al interruptor
para acortar los conductores principales.
26 Traduccióndeinstruccionesoriginales
> Español
Auto-cebado
La unidad de bombeo dispone de auto-
cebado hasta 2.0 m/6.5 pies de WPS 2.9 &
3.5 y 2.5 m/8.2 piesde WPS 5.2. Las líneas
de admisión deben ser herméticas para ase-
gurar el auto-cebado.
Funcionamiento en seco
La unidad de bombeo no se verá dañada tras
un corto periodo de funcionamiento en seco.
Sin embargo, reducirá innecesariamente la
potencia de su batería.
Tanque acumulador
El tanque acumulador incorporado en el sis-
tema proporciona un flujo de agua continuo
y reduce el ciclo de encendido/apagado de
las bombas. Se consigue entonces un menor
desgaste y una mayor vida de funciona-
miento de la bomba. El tanque acumulador
se precarga a 0.8 bar. Debe comprobarse la
presión de vez en cuando. (Véase en el apar-
tado de mantenimiento)
Precaución
No utilice la unidad de la bomba para otros
líquidos que no sean agua fresca y agua
del mar. No sobrepase la presión el tanque.
Una presión por encima de 12 bar (170 psi)
puede causar la rotura del tanque y también
daños personales.
Temperatura
Temperaturamáx.delíquidos:+50°C
Temperaturamáx.ambiente:+60°C
Protección contra los agentes
invernales
Si no se vacía el agua del sistema durante
épocas con temperaturas bajo cero, es pro-
bable que el sistema de tuberías y la bomba
sufran daños. Para evitar daños de este tipo,
seguir las siguientes instrucciones:
1. Drenar el depósito de almacenamiento de
agua.
2. Abrir todos los grifos.
3. Hacer funcionar la bomba hasta que se
haya expulsado toda el agua.
4. Desconectar los tubos de entrada y los
tubos de salida.
5. Hacer funcionar la bomba para confirmar
que se ha expulsado la totalidad del agua.
6. Los grifos deberán permanecer abiertos y
las conexiones de la bomba desacopladas
hasta que la temperatura sea superior al
punto de congelación del agua.
No arrancar nunca una bomba que esté
congelada. A pesar de que haya sido drenada,
podría contener pequeñas cantidades de hielo
que bloquearían el motor
Instrucciones de servicio
(mantenimiento y reparaciones,
ver páginas 37-43)
Cambio de interruptor (pos.A)
WPS 2.9/3.5
1. Desconectar los cables de la fuente de
alimentación.
2. Quitarlostornillos(27)ydespuésel
interruptor completo con la membrana
(18).
3. Cortar el cable al motor (rojo).
4. Montar la nueva membrana (18) y
después el interruptor completo.
5. Conectar los cables del nuevo interruptor
al motor y a la fuente de corriente.
Utilizar el manguito de empalme adjunto
para empalmar al cable del motor.
Cambio de interruptor (pos.A) WPS
5.2
1. Desconectar los cables de la fuente de
alimentación.
2. Quitarlostornillos(28)ydespuésel
interruptor completo con la membrana
(19).
3. Cortar el cable al motor (rojo).
4. Montar la nueva membrana (19) y
después el interruptor completo.
5. Conectar los cables del nuevo interruptor
al motor y a la fuente de corriente.
Utilizar el manguito de empalme adjunto
para empalmar al cable del motor.
Desguace/Reciclado
Al final de la vida del equipo disponga de este
de acuerdo a la ley. Donde sea de aplicación
desmonte el equipo y recicle los diferentes
materiales.
27
Traduccióndeinstruccionesoriginales
> Español
1. La bomba no funciona.
2. La bomba no realiza la
operacíon de cebado.
3. La bomba se detiene y se
ponen en marcha repetidas
veces cuando se necesita agua.
4. La bomba se detiene y se
pone en marcha repetidas
veces cuando se necesita agua.
5. La bomba no se detiene
cuando no se necesita agua.
6. Flujo bajo/baja presión.
7. La bomba hace demasiado.
Tabla de localización de averías
1.1 Protector térmico desconectado
o fusible fundido.
1.2 Conexión defectuosa de cable o de
fuente de suministro de energía.
1.3 Avería en el interruptor de presión.
1.4 Avería en el motor.
1.5 Bomba/motor congelados.
2.1 Depósito de agua vacío.
2.2 Residuos debajo de las válvulas.
2.3 Membrana perforada.
2.4 Pérdida en el lado de entrada de la
bomba.
2.5 Tuberíasdeentradaosalidacon
restricciones.
3.1 Restricciones en el lado de salida de la
bomba; presión demasiado alta.
4.1 Pérdida en el lado de salida de la bomba.
5.1 Pérdida en el lado de entrada de la
bomba.
5.2 Pérdida en el lado de salida de la bomba.
5.3 Diagrama perforado.
5.4 Depósito de agua vacío.
5.5 El interruptor de presión funciona
defectuosamente.
5.6 Tensiónbajaalabomba.
6.1 Pérdida en el lado de entrada de la
bomba.
6.2 Pérdida en el lado de salida de la
bomba.
6.3 Diagrama perforado.
6.4 Motor averiado.
6.5 Residuos debajo de las válvulas.
7.1 La bomba está acoplada/soldada
directamente a la tubificación rígida.
7.2 El cabezal de la bomba está suelto
en el motor.
7.3 Los tornillos de la bomba están flojos.
7.4 El montaje de la bomba es demasiado
rígido.
7.5 Motor defectuoso.
1.1.1 Controlar fusible. Si el motor está
sobrecalentado, dejar que se enfríe
antes de ponerlo en marcha.
1.1.2 Controlar batería/fuente de sumistro
de energía, interruptor principal y
cables.
1.1.3 Cambiar interruptor de presión.
1.1.4 Cambiar bomba.
1.1.5 Descongelar el motor y el sistema y
controlar los posibles daños. La bomba
/el motor pueden quedar dañados al
arrancar una bomba congelada.
2.1.1 Llenar el depósito.
2.1.2 Limpiar, cuidadosamente, la bomba
con agua del grifo al flujo de bombeo
nominal. ¡Nota! Limpiar en la
direccíon de bombeo nominal.
2.1.3 Cambiar el juego de membrana.
2.1.4 Controlar que la estanqueidad de las
conexiones a la bomba, el filtro y el
depósito.
2.1.5 Controlar las tuberías.
3.1.1Tubodesalidademasiadoestrecho;
debe tener el mismo diámetro que
la conexión.
4.1.1 Controlar la estanqueidad de las
conexiones de los tubos; controlar
posibles daños en los tubos.
5.1.1 Controlar la estanqueidad de las
conexiones de los tubos; controlar
posibles daños en los tubos.
5.1.2 Controlar la estanqueidad de las
conexiones de los tubos; controlar
posibles daños en los tubos.
5.1.3 Cambiar el juego de membrana.
5.1.4 Llenar el depósito.
5.1.5 Cambiar el interruptor de presión.
5.1.6 Cambiar la batería/suministro
de energía.
6.1.1 Controlar la estanqueidad de las
conexiones de los tubos; controlar
posibles daños en los tubos.
6.1.2 Controlar la estanqueidad de las
conexiones de los tubos; controlar
posibles daños en los tubos.
6.1.3 Cambiar el juego de membrana.
6.1.4 Cambiar la bomba.
6.1.5 Limpiar, cuidadosamente, la bomba
con agua del grifo al flujo de bombeo
nominal. ¡Nota! Limpiar en la
dirección de bombeo nominal.
7.1.1 Instalar tubificación flexible según las
recomendaciones de montaje, ver
página 24.
7.1.2 Apretar los tornillos.
7.1.3 Apretar los tornillos.
7.1.4 Usar tubificación flexible y comprobar
que se usan los pies amortiguadores de
goma.
7.1.5 Cambiar la bomba.
Síntoma Causa Medida
28 Traduzionedelleistruzionioriginali
> Italiano
Applicazioni tipiche
WPS 3.5 & 5.2 UNO e WPS 2.9 & 3.5 UNO
MAX sono pompe volumetriche a membrana
acinquecamere.Questepompesonolo
strumento ideale per pressurizzare l’acqua in
un sistema chiuso, ad esempio in imbarca-
zioni o in veicoli da diporto.
Sono studiate per generare con facilità la
pressione necessaria per un sistema di ali-
mentazione di acqua pressurizzata.
Caratteristiche
• Funzionamentosilenzioso.
• Flussoscorrevole.
• Autoadescante.
• Ilpressostatointegratoaccendeespegne
le pompe automaticamente quando il
rubinetto è aperto o chiuso.
• Funzionamentoaseccosicuro.
• Bassoconsumodicorrente.
• Raccordifacilmentesmontabili.
Principio di funzionamento
Mentre la pompa è in funzione, la pressione
raggiunge i 2,8 bar/ 41 psi.
A questo punto, il pressostato integrato
chiude automaticamente la pompa.
La pompa è dotata di membrane di controllo
che assicurano la stabilità della pressione an-
che quando la pompa è chiusa. La pressione
diminuisce quando viene richiesto l’invio di
acqua (nel rubinetto, nella doccia ecc.).
Dopo un lieve calo di pressione, il pressosta-
to integrato riavvia automaticamente la
pompa.
Grazie alla solida struttura ed all’accurato
design, le pompe WPS 2.9/3.5/5.2 possono
essere utilizzate a lungo.
IMPORTANTE!Leimpostazionidel
pressostato vengono regolate dal produttore.
La garanzia non sarà valida in caso di inter-
venti non autorizzati sul pressostato.
Sistemi 2.9 / 3.5 / 5.2 a pressione idraulica montati
su motore a corrente continua da 12/24 V.
Descrizione tecnica
Corpo: Polipropilene
Alloggiamento valvole: Polipropilene
Valvole: Santoprene
Membrana: Santoprene
Raccordo: Tuboda1/2” (ø 18 mm).
Temp.maxdeluido: Max+50°C/+120°F
Dispositivi di fissaggio: Acciaio inossidabile
Altezza max.
di aspirazione: WPS 2.9 – 2 m/6,5 piedi
WPS 3.5 – 2 m/6,5 piedi
WPS 5.2 – 2,5 m/8,2
piedi
Pressione di avvio: 1,7 bar/25 psi
Pressione di arresto: 2,8 bar/41 psi
Ciclo di lavoro utile: Ad intermittenza,
max . 20 minuti.
Motore: WPS 2.9 - 90 W
WPS 3.5 - 100 W
WPS 5.2 – 150 W
12/24 VDC con protezione
termica incorporata.
Serbatoio di accumulo: Serbatoio con protezione
anticorrosione con camera
d’aria interna in gomma.
Capacità 2 litri. Pressione
di pre-carica, 0,8 bar.
Valvola di sfiato, valvola
pneumatica standard.
Il motore è protetto contro le scariche di ac-
censione conformemente alla norma ISO 8846
(Small craft –Electrical devices - Protection
against ignition of surrounding flammable gases)
[Unità di piccole dimensioni - Dispositivi elettrici
– Protezione contro l’accensione di gas infiam-
mabili nell’ambiente circostante/].
Descrizione modello
Modello N° parte.
WPS 3.5 UNO 12V 10-13408-01
WPS 3.5 UNO 24V 10-13408-02
WPS 5.2 UNO 12V 10-13408-03
WPS 5.2 UNO 24V 10-13408-04
WPS 2.9 UNO MAX 12 V 10-13410-01
WPS 2.9 UNO MAX 24 V 10-13410-02
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-01
WPS 3.5 UNO MAX 12 V 10-13411-02
29
Traduzionedelleistruzionioriginali
> Italiano
Dati relativi alla pressione e alla
portata
(basate sulla temperatura dell’acqua a 20°C
e ad un voltaggio pieno del motore)
WPS 2.9
Pressione Portata Assorbimento Amp
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Fusibile richiesto 10 A 5 A
WPS 3.5
Pressione Portata Assorbimento Amp
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 11,8 3,1 2,3 A 1 A
0,5 50 7,3 10,8 2,9 2,7 A 1,3 A
1,0 100 14,5 10,4 2,8 3,5 A 1,6 A
1,5 150 21,8 9,1 2,4 4,2 A 2,0 A
2,0 200 29 7,4 2,0 4,5 A 2,3 A
2,5 250 36,3 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,65 265 38,4 5,2 1,4 6,0 A 2,9 A
Fusibile richiesto 10 A 5 A
WPS 5.2
Pressione Portata Assorbimento Amp
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 19,4 5,1 3,9 A 1,6 A
0,4 40 5,8 18,2 4,8 4,9 A 2,1 A
0,8 80 11,6 17 4,5 6 A 2,5 A
1,2 120 17,4 15,8 4,2 7,1 A 3,1 A
1,6 160 23,2 14,7 3,9 8 A 3,6 A
2,0 200 29 13,5 3,6 9,2 A 4,1 A
2,4 240 29 12,2 3,2 10,3 A 4,7 A
2,8 280 40,6 11,2 3 11,2 A 5,1 A
Fusibile richiesto 15 A 8 A
Installazione e manutenzione
Installazione
Installare la pompa in un luogo asciutto.
In caso di montaggio in verticale, orientare
il motore verso l’alto. Marcare la posizione
delle viti ed effettuare i fori guida (vedere la
maschera di foratura, pagina 45).
Montare la pompa usando viti in acciaio inos-
sidabile facendo attenzione a non comprime-
re troppo il piedino di gomma antivibrazioni.
E’ consigliabile usare tubazioni flessibili rin-
forzate per alte pressioni (3/4”).
Se si usa un tubo rigido, inserire un tubo
flessibile della lunghezza di almeno 225
mm/9 pollici fra la pompa ed il tubo rigido,
per limitare il rumore e/o i danni causati dalle
vibrazioni trasmesse al tubo rigido. Usare
fascette per tubi in acciacco inossidabile per
fissare le tubazioni al filtro e al serbatoio di
accumulo.
Installazione elettrica
La pompa deve essere installata confor-
memente alla norma ISO 10133 (Unità di
piccole dimensioni – Sistema elettrico – In-
stallazione DC (a corrente continua) a bas-
sissima tensione per sistemi di alimentazione
continua / Small craft – Electrical system
– Extra low voltage DC installation for conti-
nuous current). Nota: il fusibile deve essere
protetto contro l’accensione.
Il motore è dotato di un dispositivo di pro-
tezione contro il sovraccarico termico che
previene il sovrariscaldamento del motore.
La protezione viene reimpostata automatica-
mente quando il motore si raffredda.
Se la pompa è collegata ad un conduttore di
terra separato, accertarsi che sia sempre di
colore giallo/verde e collegato alla base del
motore. Vedere lo schema elettrico per infor-
mazioni sulla corretta installazione.
Il conduttore negativo deve essere nero.
Scegliere la dimensione del conduttore in
base alla lunghezza totale dei cavi elettrici
(vedere la tabella).
I collegamenti dei cavi elettrici devono essere
protetti con un sigillante di tipo marino.
Nota: prima di installare i sistemi di comando
elettrici, verificare che l’apparecchiatura in
uso abbia una capacità nominale adatta
all’intensità di corrente del motore. Una
bassa tensione provoca il surriscaldamento
del motore.
30 Traduzionedelleistruzionioriginali
> Italiano
Dimensioni dei cavi
(variazione = 3% V)
WPS 2.9
Dimensioni dei fili Max lunghezza
del filo* in m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WPS 3.5
Dimensioni dei fili Max lunghezza
del filo* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 21
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 13 55
10 mm² # 6 AWG 19 82
WPS 5.2
Dimensioni dei fili Max lunghezza
del filo* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 5 22
4,0 mm² # 12 AWG 8 34
6,0 mm² # 10 AWG 12 52
10 mm² # 6 AWG 20 86
16 mm² # 4 AWG 31 138
* La lunghezza del filo si ottiene calcolando la
distanza dalla batteria alla pompa e ritorno. Si
raccomanda l’utilizzo di un relè che abbia un
collegamento elettrico che parte dal cavo di
alimentazione principale all’interruttore per
ridurre fino ad arrivare al pressostato. Si consiglia
inoltre di montare il fusibile il più vicino possibile
alla fonte di alimentazione principale.
Manutenzione
Il sistema deve essere sterilizzato ad intervalli
regolari, in particolare al momento del primo
avvio, seguendo la procedura descritta di
seguito.
1. Riempire il serbatoio con una soluzione di
candeggina per uso domestico ed acqua
potabile (1 ml candeggina/1 litro d’acqua).
2. Aprire tutti i rubinetti e fare scorrere
l’acqua fino a quando non si sente odore di
candeggina.
3. Chiudere tutti i rubinetti.
4. Scaricare interamente la soluzione dal
serbatoio.
5. Riempire il serbatoio con acqua potabile.
6. Aprire tutti i rubinetti e fare scorrere
l’acqua fino ad eliminare ogni residuo di
candeggina.
Pulire il filtro ad intervalli regolari dopo avere
rimosso l’inserto bianco, seguendo la proce-
dura descritta di seguito.
1. Rimuovere l’estremità del filtro.
2. Estrarre l’inserto bianco.
3. Pulire l’inserto usando candeggina ed una
spazzola.
4. Rimontare l’inserto e riavvitare l’estremità
del filtro facendo attenzione a non
danneggiare la guarnizione di gomma.
Regolazione della pressione del serbatoio di
accumulo.
1. Spegnere la pompa.
2. Aprire un rubinetto per ridurre la
pressione del sistema.
3. Regolare la pressione di precarica sulla
valvola all’estremità del serbatoio con un
normale manometro ed una pompa per
pneumatici.
4. Avviare il sistema secondo la normale
procedura di avvio.
Procedura di avvio
Dopo avere installato la pompa, avviare il sis-
tema usando la procedura descritta di seguito.
• Riempireilserbatoiodell’acquaconacqua
potabile.
• Aprireunrubinetto.
• Accenderelapompa.
• Quandol’acquainiziaascorrere,chiudere
il rubinetto.
• Apriretuttiglialtrirubinettinoafare
fuoriuscire tutta l’aria dal sistema.
• Lapompasiarrestaquandoirubinetti
sono stati chiusi e la pressione raggiunge il
valore impostato sul pressostato.
Autoadescamento
La pompa si adesca automaticamente fino ad
una altezza di 2.0 m/6,5 piedi di WPS 2.9 e
3.5 e uns altezza di 2,5 m/8,2 piedi di WPS
5.2. Per permettere l’autoadescamento, le li-
nee di ingresso devono essere ermetiche.
Funzionamento a secco
La pompa è predisposta per funzionare a
seccoperbreviperiodi.Tuttavia,questacon-
dizione riduce la carica della batteria.
Serbatoio d’accumulo
Il serbatoio d’accumulo incorporato nel sis-
tema serve a garantire un flusso regolare
dell’acqua ed impedisce alla pompa di ac-
cendersi e spegnersi continuamente. Ciò
garantisce una minore usura ed una maggiore
31
Traduzionedelleistruzionioriginali
> Italiano
durata della pompa. Sebbene il serbatoio
d’accumulo sia precaricato a 0,8 bar, di volta
in volta è necessario controllarne la pres-
sione (vedere la sezione dedicata alla manu-
tenzione).
Attenzione
Usare la pompa esclusivamente per acqua
dolce ed acqua di mare. Evitare una pres-
sione eccessiva nel serbatoio. Una pressione
superiore ai 12 bar (170 psi) può causare la
rottura del serbatoio ed infortuni alle persone.
Temperatura
Temperaturamassimadelliquido:+50°C
Temperaturaambientemax:+60°C
Condizioni atmosferiche di gelo
Se l’acqua non viene drenata dal sistema
in caso di condizioni atmosferiche di gelo,
potrebbero verificarsi danni alla pompa e alle
tubazioni. Per evitare danni, procedere come
segue:
1. Drenare l’acqua dal serbatoio.
2. Aprire tutti i rubinetti.
3. Lasciar scorrere l’acqua fino ad eliminare
tutta l’acqua.
4. Scollegare i tubi di entrata e di uscita.
5. Mantenere in funzione la pompa ancora
per qualche istante per assicurarsi che
tutta l’acqua sia stata eliminata.
6. I rubinetti devono rimanere aperti e i
raccordi della pompa scollegati durante i
periodi di gelo.
Non avviare una pompa congelata. Anche
se è stata drenata, è possibile che contenga
una piccola quantità di acqua congelata che
blocca il motore.
Instrucciones de servicio
(mantenimiento y reparaciones,
ver páginas 37-43)
Cambio de interruptor (pos.A)
WPS 2.9/3.5
1. Desconectar los cables de la fuente de
alimentación.
2. Quitarlostornillos(27)ydespuésel
interruptor completo con la membrana
(18).
3. Cortar el cable al motor (rojo).
4. Montar la nueva membrana (18) y
después el interruptor completo.
5. Conectar los cables del nuevo interruptor
al motor y a la fuente de corriente.
Utilizar el manguito de empalme adjunto
para empalmar al cable del motor.
Cambio de interruptor (pos.A) WPS 5.2
1. Desconectar los cables de la fuente de
alimentación.
2. Quitarlostornillos(28)ydespuésel
interruptor completo con la membrana
(19).
3. Cortar el cable al motor (rojo).
4. Montar la nueva membrana (19) y
después el interruptor completo.
5. Conectar los cables del nuevo interruptor
al motor y a la fuente de corriente.
Utilizar el manguito de empalme adjunto
para empalmar al cable del motor.
Gestione dei rifiuti/riciclaggio dei
materiali
Al termine della vita del prodotto si prega di
smaltire il prodotto secondo le leggi in vigore
perquesteoperazioni.Quandopossibile,si
raccomanda di smontare il prodotto e riciclare i
materiali dei componenti.
32 Traduzionedelleistruzionioriginali
> Italiano
1. La pompa non funzionata.
2. La pompa non pesca.
3. La pompa si avvia e si
interrompe rapidamente
quando è richiesta l’acqua.
4. La pompa si avvia e si
interrompe rapidamente
quando l’acqua non è richiesta.
5. La pompa resta in funzione
anche se l’acqua non è
richiestra.
6. Flusso/pressione
insucienti.
7. La pompa è eccessivamente
rumorosa.
Tabella diagnostica
1.1 Protezione termica disinnescata
o fusibile bruciato.
1.2 Collegamento elettrico o fonte
di alimentazione difettosa.
1.3 Malfunzionamento del pressostato.
1.4 Malfunzionamento del motore.
1.5 Congelamento della pompa o
del motore.
2.1 Serbatoio dell’acqua vuoto.
2.2 Presenza di detriti sotto le valvole.
2.3 Diaframma perforato.
2.4 Perdita nel tubo di entrata della pompa.
2.5Tubazionedientrataodiuscita  
strozzata.
3.1 Strozzatura nel tubo di uscita della
pompa o pressione troppo elevata.
4.1 Perdita nel tubo di uscita della pompa.
5.1 Perdita nel tubo di entrata della pompa.
5.2 Perdita nel tubo di uscita della pompa.
5.3 Diaframma perforato.
5.4 Serbatoio dell’acqua vuoto.
5.5 Malfunzionamento del pressostato.
5.6 Insufficiente voltaggio alla pompa.
6.1 Perdita nel tubo di entrata della pompa.
6.2 Perdita nel tubo di uscita della pompa.
6.3 Diaframma perforato.
6.4 Malfunzionamento del motore.
6.5 Presenta di detriti sotto le valvole.
7.1 La pompa è collegata direttamente
alla tubatura rigida.
7.2 La testa della pompa sul motore non è
ben serrata.
7.3 Il montaggio della pompa è allentato.
7.4 Il montaggio della pompa è troppo
rigido.
7.5 Motore difettoso.
1.1.1 Controllare il fusibile. Se il motore è
surriscaldato, lasciare che si raffreddi
prima di riavviare la pompa.
1.1.2 Controllare batteria o
l’alimentazione.
1.1.3 Sostituire il pressostato.
1.1.4 Sostituire la pompa.
1.1.5 Scongelare la pompa e verificare il
danno. Avviare una pompa congelata
può causare danni al motore o alla
pompa.
2.1.1 Riempire il serbatoio.
2.1.2 Lavare delicatamente la pompa con
acqua di facendo rubinetto al flusso
nominale della pompa. Nota! Lavare
in direzione del flusso nominale.
2.1.3 Sostituire il kit del diaframma.
2.1.4 Verificare la tenuta dei collegamenti
del tubo alla pompa, al filtro ed al
serbatoio.
2.1.5 Controllare la tubazione.
3.1.1Tubodiuscitatroppostretto,dovrebbe
essere dello stesso diametro di quello di
collegamento della pompa.
4.1.1 Controllare la tenuta degli attacchi del
tubo, ispezionare il tubo per possibili
danni.
5.1.1 Controllare la tenuta degli attacchi del
tubo, ispezionare il tubo per possibili
danni.
5.1.2 Controllare la tenuta degli attacchi del
tubo, ispezionare il tubo per possibili
danni.
5.1.3 Sostituire il kit del diaframma.
5.1.4 Riempire il serbatoio.
5.1.5 Sostituire il pressostato.
5.1.6 Sostituire la batteria o l’alimentazione.
6.1.1 Controllare la tenuta degli attacchi del
tubo, ispezionare il tubo per possibili
danni.
6.1.2 Controllare la tenuta degli attacchi del
tubo, ispezionare il tubo per possibili
danni.
6.1.3 Sostituire il kit del diaframma.
6.1.4 Sostituire la pompa.
6.1.5 Lavare delicatamente la pompa con
acqua di rubinetto al flusso nominale.
Nota! Lavare in direzione del flusso
nominale.
7.1.1 Installare i tubi flessibili secondo le
raccomandazioni sull’installazione,
vedere pag. 29.
7.1.2 Stringere le viti.
7.1.3 Stringere le viti.
7.1.4 Utilizzare tubi flessibili ed accertarsi
che vengano usati piedi di gomma per
lo smorzamento delle vibrazioni.
7.1.5 Sostituire la pompa
Sintomi Cause Rimedi
33
Ø 5,5 mm
390 mm
340 mm
10 mm 3 mm
Ø 19 mm
Ø 20 mm
139 mm
12,5 mm 365 mm
12,5 mm315 mm
12
A A
SECTION A-A
Dimensioner och vikter
Dimensions and weights
Abmessungen und Gewichte
Dimensions et poids
Dimensiones y pesos
Dimensioni e peso
Vikt 4,2 kg
Weight 4,2 kg
Gewicht 4,2 kg
Poids 4,2 kg
Peso 4,2 kg
Dim. mm
Uno Max
WPS 2.9
34
Dimensioner och vikter
Dimensions and weights
Abmessungen und Gewichte
Dimensions et poids
Dimensiones y pesos
Dimensioni e peso
Vikt 4,8 kg
Weight 4,8 kg
Gewicht 4,8 kg
Poids 4,8 kg
Peso 4,8 kg
Dim. mm
Uno Max WPS 3.5
Ø 5,5 mm
390 mm
340 mm
13 mm 3 mm
Ø 19 mm
Ø 20 mm
139 mm
12,5 mm 365 mm
12,5 mm315 mm
12 mm
A A
SECTION A-A
35
Dimensioner och vikter
Dimensions and weights
Abmessungen und Gewichte
Dimensions et poids
Dimensiones y pesos
Dimensioni e peso
Vikt 5,3 kg
Weight 5,3 kg
Gewicht 5,3 kg
Poids 5,3 kg
Peso 5,3 kg
Dim. mm/inches
D1
175 / 6,89
120 / 4,72
64 / 2,52
365 / 14,37
249 / 9,80
203 / 7,99
D2
228 / 8,98
D1
175 / 6,89
120 / 4,72
64 / 2,52
365 / 14,37
249 / 9,80
203 / 7,99
D2
228 / 8,98
Uno WPS 3.5
36
Dimensioner och vikter
Dimensions and weights
Abmessungen und Gewichte
Dimensions et poids
Dimensiones y pesos
Dimensioni e peso
Vikt 5,3 kg
Weight 5,3 kg
Gewicht 5,3 kg
Poids 5,3 kg
Peso 5,3 kg
Dim. mm/inches
245 / 9,65
202 / 7,96
D2
D1
175 / 6,89
228 / 8,98
120 / 4,72
64 / 2,52
365 / 14,37
245 / 9,65
202 / 7,96
D2
D1
175 / 6,89
228 / 8,98
120 / 4,72
64 / 2,52
365 / 14,37
Uno WPS 5.2
37
Reservdelslista
Parts list
Teilliste
Liste des pièces
Lista de piezas
Elenco delle parti
WPS 3.5 Uno & Uno Max
Part no. Pump type A
Pressure
switch cpl
B
Pump kit
complete
15
Fittings
3/4” hose
barb 90°
51
Filter, BSP
51
Filter, NPT
52
Acc.tank
34
Rubber bellow
acc.tank
50
Rubber feet
14
Fitting
retainer
10-13408-01 WPS 3.5 Uno-12V 09-47277-01 09-47283 09-46939 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-
02
0.2770.241 09-46908 09-47278
10-13408-02 WPS 3.5 Uno-24V 09-47277-01 09-47283 09-46939 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-
02
0.2770.241 09-46908 09-47278
10-13408-05 WPS 3.5 Uno-12V 09-47277-01 09-47283 09-46939 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-01 0.2770.241 09-46908 09-47278
10-13408-06 WPS 3.5 Uno-24V 09-47277-01 09-47283 09-46939 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-01 0.2770.241 09-46908 09-47278
10-13411-01 WPS 3.5 Uno-Max 12V, 1.7/2.8 bar 09-47277-01 09-47283 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-
02
0.2770.241 09-47278
10-13411-02 WPS 3.5 Uno-Max 24V, 1.7/2.8 bar 09-47277-01 09-47283 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-
02
0.2770.241 09-47278
10-13411-03 WPS 3.5 Uno-Max 12V, 1.4/2.1 bar 09-47277-03 09-47283 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-
02
0.2770.241 09-47278
10-13411-04 WPS 3.5 Uno-Max 24V, 1.4/2.1 bar 09-47277-03 09-47283 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-
02
0.2770.241 09-47278
WPS 2.9 Uno Max
Part no. Pump type A
Pressure switch
cpl
B
Pump kit
complete
51
Filter, BSP
51
Filter, NPT
52
Acc.tank
34
Rubber bellow
acc.tank
14
Fitting
retainer
10-13410-01 WPS 2.9 Uno-Max 12V, 1.7/2.8 bar 09-47028-01 09-47282 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-02 0.2770.241 09-47278
10-13410-02 WPS 2.9 Uno-Max 24V, 1.7/2.8 bar 09-47028-01 09-47282 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-02 0.2770.241 09-47278
10-13410-03 WPS 2.9 Uno-Max 12V, 1.4/2.1 bar 09-47028-03 09-47282 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-02 0.2770.241 09-47278
10-13410-04 WPS 2.9 Uno-Max 24V, 1.4/2.1 bar 09-47028-03 09-47282 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-02 0.2770.241 09-47278
WPS 5.2 Uno
Part no. Pump type A
Pressure
switch cpl
B
Pump kit
complete
15
Fittings
3/4” hose
barb 90°
51
Filter, BSP
51
Filter, NPT
52
Acc.tank
34
Rubber bellow
acc.tank
50
Rubber
feet
14
Fitting
retainer
10-13408-03 WPS 5.2 Uno-12V 09-46781-01 09-47284-02 09-46939 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-02 0.2770.241 09-46908 09-47278
10-13408-04 WPS 5.2 Uno-24V 09-46781-01 09-47284-02 09-46939 09-24653-01 09-24653-02 09-46839-02 0.2770.241 09-46908 09-47278
37 Fittings 3/4” hose 09-47414
37 Fittings 1/2” hose 09-47415
38
25
28
36
22
20
18
34
34
13
12
11
12
8
10
23
6
29
40
41
26
27
21
24
5
16
1
3
2
16
33
32
15
14
14
15
19
31
9
4
17
27
35
7
39
WPS 2.9
Uno Max WPS 2.9
40
41
42
WPS 3.5
41
Uno Max WPS 3.5
Uno WPS 3.5
42
43
WPS 5.2
Uno WPS 5.2
inch6.890
inch.
0

Hålschema 1:1
Hole Layout 1:1
Lochschablone 1:1
Schéma de perçage 1:1
Croquis agujeros 1:1
Schema per lèsecuzione dei fori 1:1
Aqua Jet UNO &
UNO Max
WATER PRESSURE SYSTEMS
WPS 2.9, WPS 3.5, WPS 5.2
IB-207R04ISSUED10/2017 COPYRIGHT©2017SPXFLOWINC.
Customer Service & Support - Johnson Pump Marine
SE +46 19 21 83 10
johnson-pump.marine@spxflow.com
US +1 847 671-7867
jp-customerservice@spxflow.com
AUS +61 03 9589 9222
ft.aus.cs@spxflow.com
For more information about our worldwide locations, approvals, certifications,
and local representatives, visit Johnson Pump - Marine at www.spxflow.com
SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or obligation.
Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin, are provided for your
information only and should not be relied upon unless confirmed in writing. Please contact your local sales representative
for product availability in your region. For more information visit www.spxflow.com.
Thegreen“
and“
” are trademarks of SPX FLOW, Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

SPX FLOW Aqua Jet Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario