Transcripción de documentos
N/G-411A/461A/481A
DK
N
S
Bruksanvisning
Bruksanvisning
GB
Operating guide
- member of the Nilfisk-Advance Group
..................
side
2
............................
side 11
............................
sida 19
page 27
...........................
Seite 35
D
Betreibsanleitung
F
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 43
NL
Myntevej 2
DK-8900 Randers
Denmark
Tel. +45 89 12 22 00
Fax +45 86 43 14 81
www.gerni.com
Betjeningssvejledning
........................
Gebruiksaanwijzingen
...............
pagina 51
E
Instrucciones de manejo . . . . . . . . . . . página 59
P
Instruções para uso
..................
página 67
950903.05
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-3
•
Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-3
• Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-3
Functional diagram-Drawing No. 2-3
• Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-3
•
Funktie schema -Foto nr. 2-3
Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-3• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-3 •Diagrama funcional-Esquema nº.2-3
2
DK
Type:
F
N/G-411/461/481
Type:
N/G-411/461/481
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv:
89/392/EØF 91/368/EØF 93/44/EØF
EMC-direktiv:
89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 92/31/EØF
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives
suivantes:
Réglementation machine:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Réglementation CEM 89/336/CEE
Règlement basse tension:
73/23/CEE 92/31/CEE
N
NL
Type:
N/G-411/461/481
Type:
N/G-411/461/481
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv:
89/392/EØS 91/368/EØS 93/44/EØS
EMC-direktiv:
89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS 92/31/EØS
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende
richtlijnen:
Machine richtlijn:
89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-richtlijn:
89/336/EEC
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 92/31/EEC
S
E
Typ:
N/G-411/461/481
2
Tipo:
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande
direktiv:
Maskindirektiv:
89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-direktiv:
89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC 92/31/EEC
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las
siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Normativa EMC:
89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión:
73/23/CEE 92/31/CEE
UK
P
Type:
N/G-411/461/481
This machine was manufactured in conformity with the
following directives:
Machine directive:
89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-directive:
89/336/EEC
Low voltage directive: 73/23/EEC 92/31/EEC
D
Typ:
Tipo:
N/G-411/461/481
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien
hergestellt::
Maschinenrichtlinie:
89/392/EWG 91/368/EWG 93/44/EWG
EMV-Richtlinie:
89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie:
73/23/EWG 92/31/EWG
20
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as
seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Directriz EMC:
89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem:
73/23/CEE 92/31/CEE
9
6
19
3
G
N/G-411/461/481
7
N/G-411/461/481
∆‡Ô˜:
18
N/G-411/461/481
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
ÚԉȷÁڷʤ˜:
1
N/G 461:
≈ 30 mm
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹-∂ªC:
89/336/CEE
73/23/CEE 92/31/CEE
N/G 481:
≈ 45 mm
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜:
16
3+4
17
5
2
Ove Trankjær
May 27th 1998
Nilfisk-Advance A/S, Myntevej 2, DK-8900 Randers
Int. telephone: +45 86 43 98 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
10
2
8
79
El-diagram
•
Wiring diagram
•
Elektrisch schema •
El-diagram
Elektodiagramm
Diagrama eléctrico
•
Elschema
•Schéma électrique
•
Diagrama El
DANSK
N/G-461A/481A
3x230V
(06301845)
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
M1
K1
S1-1
S1-2
E1
B1
=
=
=
=
=
=
Motor
Kontaktor
Afbryder
Afbryder
termoudløser
Flow switch
N/G-461A/481A
3x400/415V
Motor
Contactor
Switch
Switch
Thermal release
Flow switch
Motor
Schutz
Schalter
Schalter
Thermoauslöser
Strömungswächter
Moteur
Contacteur
Interrupteur
Interrupteur
Thermo-déclencheur
Interrupteur de pression
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Demontering/destruering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Betjening- og igangsætningvejledning
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . .
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . .
Pålægning af rengøringsmiddel .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . .5
. . .5
. . .5
. . .6
. . .6
. . .6
. . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vedligeholdelse . . . . .
Oliestand/pumpe
Olieskift . . . . . . .
Oliestand/el-motor
Vandfilter . . . . . .
Turbo Laser . . . .
Frostsikring . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
.7
.7
.7
.7
.7
.7
.7
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere.
Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program
af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem
og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af
højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren.
Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår
der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af
betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores
serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og
sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil
en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv,
hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
78
(06301846
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et
aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø.
Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6),
hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
Type: ....................................................................................................
Nr.: ........................................................................................................
Købsdato: ............................................................................................
3
El-diagram
•
Wiring diagram
•
Elektrisch schema •
-
-
have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige
funktion, udstyr og pasning,
•
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer
med risiko for, at strålen bliver strømførende.
være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige
krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
•
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt
værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
•
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge
Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september
1986.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener
højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en
oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at
arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med
et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig
forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af
slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
•
•
De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må
ikke overskrides.
•
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren
ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
•
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
•
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske
før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
•
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke
alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig
selv at reparere defekte højtryksslanger.
•
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må
opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt
af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig
plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig
arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt
har skridsikre såler, bør anvendes.
•
4
Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbundet.
•
Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har
arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
•
Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres.
•
Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigtsmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for
unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler.
Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan
ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært
at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
•
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned
under 85 dB(A).
•
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber.
•
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader
i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
N/G-411A
1x230V
uden startrelæ
N/G-411A
1x110V
med startrelæ
-
At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
-
At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
-
At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser
fra arbejdstilsynet.
(06301654)
-
varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
N/G-411A
1x230V
med startrelæ
(06301857)
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
•
Elschema
•Schéma électrique
•
Diagrama El
(006301858)
SIKKERHEDINSTRUKTION
El-diagram
Elektodiagramm
Diagrama eléctrico
M1
K1
S1-1
S1-2
E1
B1
C1
C2
T1
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Motor
Kontaktor
Afbryder
Afbryder
Termoudløser
Flow switch
Kondensator
Kondensator
Styretransformer
Motor
Contactor
Switch
Switch
Thermal release
Flow switch
Capacitor
Capacitor
Control transformer
Motor
Schutz
Schalter
Schalter
Thermoauslöser
Strömungswächter
Kondensator
Kondensator
Steuerungstransformator
Moteur
Contacteur
Interrupteur
Interrupteur
Thermo-déclencheur
Interrupteur de pression
Condensateur
Condensateur
Transformateur de contrôle
77
BESKRIVELSE
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består af en el-motor (2.1), der
driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen
sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5),
ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt
vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader
på højtryksrenseren.
Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskifteren (2.19).
Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet
(2.7), en vandgennemstrømning gennem flowswitchen (2.15),
hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet,
vil motoren stoppe.
Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet.
Hvis De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet
recirkulere via omløbsventilen.
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over
30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende,
men skal fødes med et tryk på min. 1 bar.
at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1
3.2
El-motor
Pumpe
Vandtilgang
Vandfilter
Trykafgang
Højtryksslange
Pistol
Dyse
Trykreguleringshåndtag
Manometer
Omløbsventil
Sikkerhedsventil
Rengøringsmiddelinjektor
Kuglekontraventil
Flowswitch
Låg for olieglas
Olieglas
Rengøringsmiddelslange
Omskifter (start/stop)
Rengøringsmiddelregulering
Udluftningsglas olie - elmotor
Olieslange - elmotor
Rengøringsmiddel tilsættes via injektoren (2.13) fra ekstern
beholder. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.20), er det muligt
BETJENINGS - OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt
over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af
følgende spulerør:
•
Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet.
•
Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
• SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør
med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
•
76
Turbo Laser lanse
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en
forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
5
BETJENINGS- OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi,
at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter
behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for, at flydesandet sætter sig i omløbsventilen. Dette kan medføre skade på
omløbsventil, topstykke og spulerør, og dette dækkes ikke af
garantien.
Standsning
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “0”.
Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk
for vandtilførslen.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en
større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard,
bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som
muligt.
Højtryksrenseren skal altid placeres i lodret position.
1.
Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænding og strømstyrke :
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
2.
3.
4a.
4b.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved
stilstand. Olien skal være synlig i olieglasset.
Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres
vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Åbn
for vandet.
Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter spulerøret monteres på pistolen.
Automatik-styring.
Drej omskifteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet
(2.7) slippes, stopper højtryksrenseren. Genstart sker ved
at aktivere pistolgrebet.
Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring, og
skal fødes med et vandtilgangstryk på min. 1 bar.
Manuel styring.
Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder
eller lignende, drejes omskifteren (2.19) til stilling “1”. Når
pistolgrebet (2.7) slippes, kører højtryksrenseren videre i
omløb.
MAX. OMLØBSTID : 5 MIN.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De
lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i
højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og
højtryksrenseren mest muligt.
1.
Anbring slangen med filteret i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i
rengøringsmidlet.
2.
Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på
reguleringen (2.20).
3.
Åbn trykreguleringshåndtaget (2.9) helt.
Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel,
indtil De lukker trykreguleringshåndtaget.
Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved
at lade den køre i nogle minutter med filteret nedsænket i rent
vand.
For at opnå minimal slidtage bør højtryksrenseren indstilles på
automatik-styring (AUT), når der anvendes varmt vand.
Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykreguleringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst op til højtryksrenserens maksimale tryk.
6
75
DADOS TÉCNICOS
Modelo
74
411
VEDLIGEHOLDELSE
461
481
Pressão bomba
bar
115
175
200
Pressão do turbo laser
ETP-bar
165
215
235
Taxa fluxo de água, mínima pressão
l/h
720
870
930
Detergente pressão, máxima*)
%
6
6
6
Força de recuo, máxima
N
21
32
36
Cilindros
pc.
3
3
3
Pistons cerâmicos
pc.
3
3
3
Pressão válvula de desvio (by-pass)
bar
17
17
17
Pressão de interrupção, válvula de desvio
bar
145
210
230
Pressão de interrupção, válvula de segurança
bar
165
230
255
Óleo para motor eléctrico SHELL DIALA-B
l
-
0,8
1,5
Óleo para bomba SAE 10W/40
l
0.32
0.32
0.32
Altura máxima de auto-sucção
m
2,5
2,5
2,5
Alimentação de água (ligação)
"
3/4
3/4
3/4
Máxima/mínima pressão entrada
10/1
10/1
10/1
Temperatura máxima entrada água
bar
oC
60
60
60
Consumo energia 1 X 230V, 50Hz
A
14
Consumo energia 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Consumo energia 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Consumo energia 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Consumo energia 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Consumo energia 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Fusível 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Fusível 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Fusível 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Fusível 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Fusível 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Fusível 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Potência motor (arranque)
KW
2,7
4,9
5,8
Nivel de ruido (ISO 3746)
dB(A)
85
85
85
Bocal alta pressão lança dupla
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Bocal baixa pressão lança dupla
4040
4040
4040
Ângulos bocal lança dupla
dim.
o
15/40
15/40
15/40
SPECTRUM
dim.
145
145
145
Cabo eléctrico
m
8
8
8
Mangueira alta pressão
m
10
10
10
Peso
Kg
49
51
55
Comprimento
mm
470
470
470
Largura
mm
480
480
480
Altura
mm
1000
1000
1000
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres
højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler, at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. afsnittet
“Checkliste”.
Oliestand/pumpe
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestanden ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret
underlag. Olien skal være synlig i olieglasset.
Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (2.17).
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren
på følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “1”, aktiver
pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag, indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikkerhedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en
gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den
forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske
data).
Oliestand/el-motor (461/481)
Motoren har intet olieforbrug. Alligevel bør oliestanden kontrolleres i olieslangen (3.2). Olien skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm
(481) fra bunden af udluftningsglasset (3.1) (olietype - se tekniske data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen. Filteret er påmonteret
tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan
forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop.
Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes
en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan
trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses dernæst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod
Turbo Laser hovedet.
Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes
metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber:
a.
b.
c.
Fugtfortrængende
Korrosionsbeskyttende
Smører og rengør
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og
funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter,
spulerørsfiltre samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres
til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/destruktion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne
for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres
i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig
godkendt institution for destruktion.
Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til
servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids
stilstand.
7
CHECKLISTE FOR VELIGEHOLD
UDFØR
HVAD
HVORNÅR/HVOR OFTE
HVORDAN
Instruer
Ny bruger
Før bruger anvender
højtryksrenser
Lad brugeren gennemlæse
betjeningsvejledningen
Check
Højtryksslange
Ved daglig brug
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check
Manometertryk
Ved daglig brug
For højt/for lavt? tilkald servicemontør
Check
Sug af rengøringsmiddel
Dagligt - ved brug af
rengøringsmiddel
Manglende sug/utætheder? tilkald servicemontør
Rens
Vandfilter
Ugentligt/efter behov
Se vedligeholdelse
Rens
Flydesandsfilter
Efter behov
Se vedligeholdelse
Rens
Turbo Laserfilter
Efter behov
Se vedligeholdelse
Check
Tætninger
Hver anden måned
Check
Oliestand pumpe
Ved daglig brug
Check
Olie i el-motor
Årligt
Foretag
FALHAS
SINTOMAS
O motor tem marcha
irregular
Substitua fusível.Se voltar
ainda a queimar - contacte
serviço técnico
Falha na corrente eléctrica
Verifique voltagem na tomada
Ar na bomba.
Falta de água
Aperte a mangueira
de sucção.
Limpe o filtro de sucção. Abra
a torneira completamente
Válvula de desvio vibra ou
manómetro de pressão oscila
quando se abre a pistola
Bocal parcialmente tapado
Desligue e limpe o bocal
Válvula de segurança
começa a funcionar ou
lavadora opera
com pressão muito alta.
Bocal da frente parcialmente
tapado
Desligue e limpe o bocal
Bocal de pressão parcialmente
tapado
Desligue e limpe o bocal de pressão
Bocal errado
Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
Turbo Laser sujo
Tire o turbo laser e limpe-o
Filtro de turbo laser sujo
Limpe/substitua filtro (veja manual)
Bocal errado
Substitua bocal (veja indicações
técnicas) A falha pode deixar de
existir automaticamente com a
continuidade do uso
Turbo Laser verte água.
Juntas com defeito
Substitua (serviço técnico, Kits)
Detergente não é misturado.
Tanque de detergente vazio
Encha tanque
Filtro de detergente sujo
Limpe filtro de detergente
Filtro turbo laser sujo
Limpe/substitua filtro (veja manual)
Falta de água
Abra a torneira completamente,
limpe o filtro de sucção.
Tanque de detergente vazio
(com ar).
Encha tanque.Feche válvula
de detergente
Mangueira de detergente com
defeito
Substitua mangueiras de
detergente
A sucção da bomba verte água
(tem ar)
Procure estancar a água, aperte as
braçadeiras da mangueira
Bocal de alta pressão ligado
Desligue-o e monte bocal correcto
Bocal de alta pressão gasto
Atenção ao tipo (veja indicações
técnicas)
Ar no sistema
“sangre” a lavadora. Abra o manípulo regulador de pressão, active a
pistola.Deixe a máquina trabalhar
até a pressão estabilizar
Bocal errado/Bocal com
defeito
Substitua bocal.Atenção ao tipo
(veja indicações técnicas)
Trepidações na entrada de
água.
Quando a lavadora não é utilizada
deve-se cortar o fornecimento
de água.
Mangueira e pistola
vibram
Efter 300 timers
drift - mindst 1
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Se vedligeholdelse
Oliemangel? - tilkald
servicemontør
Se vedligeholdelse
gang årligt
Lavadora não opera na
pressão máxima/pressão
oscila
FEJLFINDING
Symptomer
Årsag
Afhjælpning
Højtryksrenseren starter
ikke.
Omskifter ikke
aktiveret.
Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”.
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt.
Højtryksrenseren er ikke
tilsluttet el-nettet.
Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for
hovedkontakten.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket.
8
Fasen monteres jvf. el-diagram.
SOLUÇÕES
Fusível fundido
Bocal não actua.
Olieskift pumpe
CAUSAS
A lavadora de alta pressão
arranca acidentalmente
(Automático).
73
GUIA DE OPERAÇÕES
ATENÇÃO
O QUÊ?
Instrua
O novo operador
Antes de operar a lavadora
Lendo o manual de operação
Verifique
Mangueira alta pressão
No uso diário
Se defeituosa - chame
técnico
Verifique
QUANDO/
QUE FREQUÊNCIA?
Manómetro de pressão
COMO?
No uso diário
Sucção de detergente
No uso diário
falta de sucção - chame
técnico
Limpe
Filtro de água
Semanalmente / conforme
necessário
veja manutenção
Limpe
Filtro de areia
Conforme necessidade
veja manutenção
Limpe
Filtro do turbo laser
conforme necessidade
veja manutenção
Verifique
Estanquicidade
de 2 em 2 meses
se perdas chame técnico
Verifique
Nível de óleo bomba
No uso diário
veja manutenção
Verifique
Óleo motor eléctrico
Uma vez por ano
falta de óleo? - chame
técnico
Mudança de óleo bomba
Symptomer
Årsag
Afhjælpning
Højtryksrenseren stopper
pludseligt.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding.
Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
Motor for varm.
Drej omskifteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse
snavset, forkert dyse).
Rens/udskift dyse (se tekniske data).
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet.
Kontroller faser i el-stikket.
Luft i pumpen.
Efterspænd sugeslange.
Vandmangel.
Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil “stamper”
eller manometer svinger
ved åben pistol.
Dyse delvis stoppet.
Afmonter og rens dysen.
Højtryksrenseren starter
utilsigtet (Automatik).
Pulsation i trykket på
vandtilgangen.
muito alto/muito baixo chame técnico
Verifique
Faça
FEJLFINDING
Após 300h operação ou
pelo menos 1 vez no ano
Motoren brummer ved
igangsætning.
Højtryksslange og pistol
ryster.
Sikkerhedsventil går i
funktion eller
højtryksrenseren går
for højt i tryk.
veja manutenção
Dysen vipper ikke.
FALHAS
SINTOMAS
CAUSAS
Selector não activado
Ponha o interruptor na posição
“AUT” ou “1”
A lavadora pára
subitamente.
Não ligada à corrente
eléctrica.
Ligue a tomada, ligue o
interruptor principal
Fusível fundido.
Substitua fusível. Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada.
Ligue voltagem de acordo com o
diagrama
Voltagem baixa.
72
SOLUÇÕES
A lavadora não funciona
Motor sobreaquecido.
Extensão demasiado comprida,
contacte serviço técnico
Rode interruptor para posição
“O” e aguarde 15 min..Volte a
ligar a máquina
Pressão muito alta, bocal
sujo ou bocal incorrecto
Limpe/Substitua bocal (veja
indicações técnicas)
Fordyse delvis stoppet.
Afmonter og rens fordysen.
Trykdyse delvis stoppet.
Afmonter og rens trykdysen.
Forkert dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser snavset.
Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter
snavset.
Rens/udskift filteret (se
vedligeholdelse).
Forkert dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utæt.
Ingen tilførsel af rengøringsmiddel.
Højtryksrenseren går ikke
på max. tryk/svinger i
tryk.
Når højtryksrenseren ikke anvendes
lukkes for vandtilførslen til maskinen.
Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte.
Pakninger udskiftes (Servicekit).
Dunk tom.
Efterfyldes.
Filter for rengøringsmiddel.
Rens filteret.
Turbo Laser filter
snavset.
Rens/udskift filteret (se
vedligeholdelse).
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er utæt
(tager luft ind).
Kontroller for utætheder,
efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet.
Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Højtryksdyse slidt.
Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget.
Renseren udluftes. Åbn trykreguleringshåndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen
køre indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske
data).
9
MANUTENÇÃO
TEKNISKE DATA
Model
411A
461A
481A
115
175
200
Pumpetryk
bar
Turbotryk *)
ETP-bar
165
215
235
l/time
720
870
930
Vandmængde
Rengøringsmiddel , max.
%
6
6
6
Rekylkraft, max.
N
21
32
36
Stempler
stk.
3
3
3
Omløbstryk
bar
17
17
17
Brydetryk, omløbsventil
bar
145
210
230
Brydetryk, sikkerhedsventil
bar
.165
230
255
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa
para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção.
Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo
com a lista da página seguinte.
Nível de óleo
O nível de óleo na bomba deve ser verificado diáriamente, sempre com a máquina desligada e arrumada sob uma superfície
plana. O óleo deve ser visivel no copo de óleo (2.17).
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de
trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano.
Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve
ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados
técnicos).
Olie til el-motor SHELL DIALA-B
l
0,8
1,5
Pumpeolie SAE 10W/40
l
0,32
0,32
0,32
Selvansug, max. højde v. koldtvand (12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Vandtilslutning
“
3/4
3/4
3/4
Tilgangstryk max./min. ved automatik-drift
bar
10/1
10/1
10/1
Tilgangstemperatur max.
°C
60
60
60
Óleo no motor eléctrico (461/481)
O motor não consome óleo, mas, ainda assim, verifique o nível
do óleo através da mangueira do óleo (3.2), quando a máquina
estiver desligada. O óleo deve cobrir cerca de 30 mm (461)/ 45
mm (481) desde o fundo do vidro respirador (3.1), (tipo de óleo veja Dados Técnicos).
Strømforbrug 1 X 230V, 50Hz
A
14
Strømforbrug 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue
a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Strømforbrug 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motoreffekt, optagen
kW
2,7
4,9
5,8
Støj niveau (ISO3746)
dB(A)
85
85
85
Dobbelt spulerør højtryksdyse
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Dobbelt spulerør lavtryksdyse
dim.
4040
4040
4040
°
15/40
15/40
15/40
dim.
145
145
145
Dobbelt spulerør dysevinkler
SPECTRUM
El-kabel
m
8
8
8
Højtryksslange
m
10
10
10
Vægt
kg
49
51
55
Bredde
mm
480
480
480
Dybde
mm
470
470
470
Højde
mm
1000
1000
1000
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.7). O
filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pressão, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no
Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias.
Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de
parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora.
Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura
da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de
contacto com a cabeça do turbo laser.
Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverizeas com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos
similares que:
a. Neutralizam a humidade;
b. Protegem contra a corrosão;
c. Lubrificam
Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá
estar inactiva por um longo período de tempo.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a
lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante.
Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção
(2.19) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar com o manípulo regulador de pressão na posição de
aberto, até o anti-congelante sair pelo bocal do turbo laser (2.8).
Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser
guardado para nova utilização.
Limpeza
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças
individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de
areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição.
Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo
de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em
conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição
regional aprovada para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de
manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as
remeterá para depósito apropriado.
*) Ved anvendelse af Turbo Laser
10
71
MANUAL DE OPERAÇÃO
Filtro de areia
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de
um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições
de filtração.
Se não montar o filtro de areia há o risco da areia se introduzir
na válvula de desvio. Isto pode danificar a válvula, a cabeça do
cilindro e o Turbo Laser, situações também não cobertas pela
garantia.
Parar
Para parar a lavadora rode o interruptor de selecção (2.19) até à
posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte
o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não
autorizado opere a máquina.
Arranque
Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que
o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o
cabo eléctrico.
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
A máquina de alta pressão deve ser sempre colocada na vertical.
1.
Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção à voltagem e
amperagem de que a máquina necessita
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
2.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Verifique o nível de óleo da bomba. Este deve ser lido apenas quando a máquina está parada, e vê-se fácilmente
através do recipiente respectivo.
Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão
(2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação da máquina, a pressão de
abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
3.
Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de
alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou
a lança na pistola.
4.a
Operação automática
Ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “AUT”.
Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora
pára; para recomeçar a trabalhar, basta activar o manípulo
da pistola.
Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na
operação automática, mas deve ser alimentada por uma
pressão de 1 bar no minímo.
4.b
Operação manual
Se quiser aspirar água de um tanque externo, por exemplo,
ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “I”.
Quando o manípulo da pistola é libertado a lavadora trabalha com recirculação de água.
TEMPO MÁX. RECIRCULAÇÃO: 5 MIN.
Para diminuir o desgaste a máquina de lavar de alta pressão
deve ser instalada com controle automático ("AUT") quando se
usar água quente.
70
A lavadora está agora pronta a operar; por meio do comando de
regulação de pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máximo que a máquina pode atingir.
NORSK
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . .
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruks- og igangsettingsanvisning
Høytrykksslange . . . . . . . . . . . .
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . . .
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilførsel av rengjøringsmiddel . .
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljestand/el-motor(461/481) . . .
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . .
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . .11
. . . . . . . . . .12
. . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INNLEDNING
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente
para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para
o objecto a limpar como para a máquina.
1.
Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro
dentro do depósito contendo detergente para alta pressão.
Será necessário que o detergente cubra completamente o
filtro.
2.
A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no
regulador de detergente (2.20).
3.
Abra completamente a pega de regulação de pressão
(2.9). A lavadora de alta pressão aspirará automaticamente
o detergente até que seja fechada a pega de regulação de
pressão.
Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através
da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa
e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker.
Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas
ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og
eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og
betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening.
Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan
løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til
vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og
fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og
sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil
en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen.
Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et
avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6),
som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette
tilfelle: høytrykksslangen).
Type: ................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kjøpsdato: ........................................................................................
11
SIKKERHETSINSTRUKS
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående
sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1.
2.
10.
Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke
skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
11.
La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren.
De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides.
12.
Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4.
Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med
hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen
med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykksvaskeren.
5.
Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke
uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den
sikkerhetsstandard, som Nilfisk-Advance A/S krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger.
6.
Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske
anlegg eller spenningsførende ledninger.
8.
Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av
driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm.
3.
7.
9.
Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og
disse bør unngås.
Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud.
DESCRIÇÃO
A sua nova lavadora a alta pressão é construída segundo o diagrama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor
eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2).
Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada
de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água
e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e
para fora do bocal.
A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regulação de pressão (2.9) e pode ser lida no manómetro de pressão
(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de
desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
É possível mudar de operação automática para manual no interruptor de selecção (2.19).
Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do
interruptor de fluxo (2.15), quando se activa a pistola, (2.7) a
máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a
máquina para. Para a pôr de novo a trabalhar, só é necessário
activar a pistola.
Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, utilize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é libertado, a água recircula.
de detergente é possível dosear até 6% de detergente.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.15
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1
3.2
Motor eléctrico
Bomba
Entrada de água
Filtro de água
Saída de pressão
Mangueira de alta pressão
Pistola
Bocal
Comando de regulação de pressão
Manómetro de pressão
Válvula de desvio
Válvula de segurança
Injector de detergente
Válvula de não retorno
Interruptor de fluxo
Tampa do copo de óleo
Copo de óleo
Mangueira de detergente
Interruptor arranque/paragem.
Regulador de detergente
Respirador do visor do óleo
Mangueira do óleo - motor eléctrico
Nota: Quando abastecer a lavadora de água quente acima de
30 oC, a bomba não deve aspirar água de um tanque, porquanto deve ser alimentada por uma pressão mínima de 1 bar.
O detergente, proveniente do depósito exterior, é adicionado
através da válvula de detergente (2.13). Por meio do regulador
MANUAL DE OPERAÇÃO
Mangueira de alta pressão
A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira
de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender
deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não
seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia
não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com
uma ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A
sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente.
Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A
operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de
pressão.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças
com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de
detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola)
e regulador de pressão.
12
69
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
9.
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as
seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas:
1.
A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operação segura a
resistência de ligação á terra não deve exceder os 50
Ohms.
2.
Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3.
No caso de falhas operacionais e sua reparação desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4.
5.
6.
Após operar a máquina - desligue-a no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a
pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
Utilize apenas mangueiras de alta pressão NILFISK.
Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões
de segurança requeridos por Nilfisk-Advance A/S.
Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com
defeitos.
O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7.
Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados.
8.
É recomendado o uso de roupa especial protectora para
evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a
pele desprotegida.
10.
11.
12.
A lança e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser
reduzida.
Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a lavadora a alta pressão.
A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é
proibida.
BESKRIVELSE
Høytrykksvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver
høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen
vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter
vannet under trykk og presser det ut av trykkavgangen(2.5), ut i
høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen
(2.8).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren.
Det er mulig å skifte fra automatisk til manuell styring med bryteren (2.19).
Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet
(2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.15), hvoretter høytrykksvaskeren starter. Når pistolgrepet slippes, vil motoren
stoppe. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet.
Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller
lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil vannet resirkulere via omløpsventilen.
NB! Når høytrykksvaskeren tilføres varmt vann over 30°C, må
pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, men mates
med et trykk på min. 1 bar.
Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra ekstern beholder. Med rengjøringsmiddelegulatoren (2.20), er det mulig å
dosere opp til 6% rengjøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 Høytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykkreguleringshåndtak
2.10 Manometer
2.11 Omløpsventil
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 Rengjøringsmiddelinjektor
2.14 Kulekontraventil
2.15 Strømningsbryter
2.16 Lokk for oljeglass
2.17 Oljeglass
2.18 Rengjøringsmiddelslange
2.19 Bryteren (start/stopp)
2.20 Rengjøringsmiddelregulator
3.1 Utluftingsglass olje - el. motor
3.2 Oljeslange - el. motor
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange
(2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høytrykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir overkjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede
eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av
følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt,
og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket
68
13
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, anbefaler vi at
det monteres et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes ut etter
behov.
Hvis det ikke monteres flytesandfilter, er det risiko for at flytesanden setter seg fast i omløpsventilen. Dette kan føre til skade på
omløpsventil, toppstykke og Turbo Laser, og dette dekkes ikke av
garantien.
Stopp
Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.19) til pos. “0”.
Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og
steng vanntilførselen.
Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette hindrer, at uvedkommende umiddelbart
kan bruke høytrykksvaskeren.
2.
3.
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved
stillstand. Oljen skal være synlig i oljeglasset.
Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen
(2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under
drift.
Skru opp for vannet.
Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter
lansen monteres på pistolen.
4a. Automatisk styring
Drei bryteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7)
slippes, stopper høytrykksvaskeren. Gjenoppstarting skjer
ved å aktivere pistolgrepet.
NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring, og
skal mates med et vanntilgangstrykk på min. 1 bar.
4b. Manuell styring
Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller
lignende, dreies bryteren (2.19) til stilling “I”. Når pistolgrepet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren videre i
omløp.
MAKS. OMLØPSTID: 5 MIN.
For å oppnå minimal slitasje bør høytrykksvaskeren innstilles på
automatikkstyring ("AUT") når der brukes varmt vann.
Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved hjelp av trykkreguleringshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksimalt trykk.
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Manual de operação . . . . . . . . . .
Mangueira de alta pressão .
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque . . . . . . . . . . . . . . .
Paragem . . . . . . . . . . . . . . .
Aplicação de detergente . . . . . . .
Manutenção . . . . . . . . . . . . .
Nível do óleo . . . . . . . . . . . .
Mudança de óleo(461(481) .
Filtro de água . . . . . . . . . . .
Turbo laser . . . . . . . . . . . . . .
Protecção anti-congelamento
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . .
Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens
merkespenning og strømstyrke:
50
50
50
50
50
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høytrykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og
høytrykksvaskeren mest mulig.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.69
.69
.69
.70
.70
.70
.71
.71
.71
.71
.71
.71
.71
Diagrama El . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
1.
Legg slangen med filteret i dunken med rengjøringsmiddel. Sjekk at filteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet.
2.
Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles
på rengjøringsmiddelregulatoren (2.20)
3.
Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) helt. Høytrykksvaskeren vil automatisk suge opp rengjøringsmiddel inntil
trykkreguleringshåndtaket stenges.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at
den kjøres noen minutter med filteret nedsenket i rent vann.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas
expectativas. Produzida por Nilfisk-Advance, uma das fábricas
líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de
lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa
gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a
quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e
deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador.
Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora a alta pressão.
A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No
entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se
ela for operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem
ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao
acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
14
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Høytrykksvaskeren skal alltid plasseres i loddrett posisjon.
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide
med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som
standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske
kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet som mulig.
1.
PORTUGUÊS
Tipo: .................................................................................................
Nº.: ....................................................................................................
Data de compra: ..............................................................................
67
DATOS TÉCNICOS
Modelo
Presión de bomba
Presión de Turbo laser
Cantidad de agua, presión mín
bar
ETP-bar
l/h
VEDLIKEHOLD
411
461
481
115
175
200
165
215
235
720
870
930
Detergente de presión, máxima
%
6
6
6
Potencia máxima de reculada
N
21
32
36
Pistones
unidad
3
3
3
Presión de derivación
bar
17
17
17
Oljestand
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestanden når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag.
Oljen skal være synlig i oljeglasset. Etterfyll eventuelt med olje i
oljeglasset (2.17).
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel
minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den
forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tekniske data).
Presión de rotura, válvula de paso
bar
145
210
230
Presión de rotura, válvula de seguridad
bar
165
230
255
Aceite motor eléctrico
l
0,8
1,5
Aceite bomba SAE 10W/40
l
0,32
0,32
0,32
Autoaspiración, altura máxima (temperatura de agua 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Entrada de agua
“
3/4
3/4
3/4
Presión máx./min. de entrada
bar
10/1
10/1
10/1
Temperatura máx./min. de entrada
°C
60
60
60
Consumo de corriente 1 X 230V, 50Hz
A
14
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilteret.
Consumo de corriente 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Consumo de corriente 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.7) regelmessig. Filteret er
påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre
at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren,
hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall driftsstopp.
Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes
en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan
trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes deretter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret
skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo
Laser hodet.
Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes
metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
tilsvarende produkter med følgende egenskaper:
Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Consumo de corriente 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Consumo de corriente 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Potencia de motor consumida
kW
2,7
4,9
5,8
Noise level (ISO 3746)
dB(A)
85
85
85
Boquilla de alta presión de lanza
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
dim.
4040
4040
4040
°
15/40
15/40
15/40
145
145
145
doble de lavado
Boquilla de baja presion de lanza
doble de lavado
Angulos de boquillas de lanza doble
SPECTRUM
66
For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres
høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på neste side.
dim.
Cable eléctrico
m
8
8
8
Manguera de alta presión
m
10
10
10
Peso
kg
49
51
55
Longitud
mm
470
470
470
Anchura
mm
480
480
480
Altura
mm
1000
1000
1000
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et
frostfritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren
frostsikres på følgende måte:
Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreie bryteren (2.19) til pos. “I”, aktiver
pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til
frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens
avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsventilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funksjonsevnen betraktelig på de enkelte deler.
Oljestand/el-motor (461/481)
Motoren bruker ikke olje, men oljestanden bør likevel kontrolleres
i oljeslangen (3.2). Oljen skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
fra bunnen av utluftingsglasset (3.1) (oljetype - se tekniske data).
a.
b.
c.
Fuktighetsavstøtende
Korrosjonsbeskyttende
Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stillstand.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftede deler slik som vannfilter, Turbo Laser-filter, samt forurenset olje og frostvæske skal innleveres til godkjent myndighet/institusjon for deponering/destruksjon.
Når høytrykksspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for
rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stoffene leveres for
behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høytrykksspyleren leveres også til godkjent deponi og destruksjon.
Eventuelle utskiftede reservedeler etter service kan leveres til
reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans.
15
SJEKKLISTE
UTFØR
HVA
NÅR/HVOR OFTE
HVORDAN
Instruer
Ny bruker
Før bruker anvender
høytrykksvasker
La brukeren gjennomlese
bruksanvisningen
Sjekk
Høytrykksslange
Ved daglig bruk
Utettheter - tilkall
service
Sjekk
Manometertrykk
Ved daglig bruk
For høyt/for lavt? tilkall service
Sjekk
Sug av rengjøringsmiddel
Daglig - ved bruk av
rengjøringsmiddel
Manglende sug/utettheter? tilkall service
Rens
Vannfilter
Ukentlig/etter behov
Se vedlikehold
Rens
Flytesandfilter
Etter behov
Se vedlikehold
Turbo Laserfilter
Etter behov
Pakninger
Hver annen måned
Rens
Sjekk
Sjekk
Oljestand pumpe
Ved daglig bruk
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas
Causa
Remedio
La limpiadora se para
súbitamente.
Fusible fundido.
Cambiar fusible.Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Tensión baja.
Cable prolongador demasiado largo,
contactar taller de servicio.
Recalientamiento del motor.
Poner el botón de arranque/parada en la
posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver
a poner en marcha la limpiadora.
Presión de funcionamiento
demasiado alta (boquilla
sucia/no adecuada)
Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos
técnicos”.
Fusible fundido.
Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse
o si el motor sigue zumbando, contactar
el taller de servicio.
Red de electricidad
defectuosa.
Controlar las fases de la clavija.
El motor zumba al ponerse
en marcha.
La manguera de alte
presión y la pistola vibran.
Aire en la bomba.
Comprobar la manguera de aspiración.
Falta de agua.
Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
La válvula de paso
“golpetea” o el manómetro
oscila al estar en
funcionamiento la pistola.
Boquilla parcialmente
obstruida.
Desmontar y limpiar la boquilla.
La válvula de seguridad
empieza a funcionar o la
presión de la limpiadora
resulta ser demasiado
alta.
Boquilla delantera
parcialmente obstruida.
Desmontar y limpiar boquilla delantera.
Boquilla de presión
parcialmente obstruida.
Desmontar y limpiar boquilla de presión.
Boquilla no adecuada.
Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos).
Turbo Láser sucio.
Desmontar y limpiar el Turbo Láser.
Filtro del Turbo Láser
sucio.
Limpiar/cambiar el filtro (Véase
“Mantenimiento”).
Boquilla no adecuada.
Cambiar la boquilla (Véase Datos
Técnicos).
Se vedlikehold
Utettheter? - tilkall
service
Se vedlikehold
Sjekk
Olje i el-motor
Årlig
Oljemangel? - tilkall
service
Foreta
Oljeskift - pumpe
Etter 300 timers
drift - minst 1
gang årlig
Se vedlikehold
La boquilla no oscila.
El Turbo Láser tiene
fugas.
Falta de aplicación de
detergente.
FEILSØK
16
Symptomer
Årsak
Utbedring
Høytrykksvaskeren starter
ikke.
Vender ikke
aktivert.
Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”.
Vannmangel.
Åpne vannkranen helt.
Høytrykksvaskeren er ikke
tilsluttet el-nettet.
Sett støpselet i stikkontakten, slå på
hovedbryter.
Sikring gått.
Sikring skiftes. Hvis sikringen går
igjen, kontakt serviceavdelingen.
Mangler fase i el-stikket.
Fasen monteres iflg. el-diagram.
La limpiadora no funciona
con presión máxima o la
presión oscila.
Las fugas pueden desaparecer al seguir
funcionando el Turbo Láser.
Juntas defectuosas.
Cambiar la juntas (kit de
servicio).
Depósito vacio.
Rellenar con detergente.
Filtro para detergente sucio.
Limpiar el filtro para detergente.
Filtro del Turbo Láser
sucio.
Limpiar/cambiar el filtro (Véase
“Mantenimiento”).
Falta de agua.
Abrir el grifo completamente. Limpiar el
filtro de aspiración de agua.
El lado de aspiración de
la bomba no estanco
(aspira aire).
Verificar si hay fugas. Volver a tensar
las cintas de sujeción.
Boquilla de alta presión
obstruida.
Desmontar la boquilla y limpiarla
cuidadosamente.
Boquilla de alta presión
desgastada.
Montar boquilla nueva. Tomar nota del
tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos).
Aire en la limpiadora.
Purgar la limpiadora. Abrir la empuñadura
de regulación de presión y activar la
pistola. Hacer funcionar la limpiadora
hasta alcanzarse una presión estable
(Véase Datos Técnicos).
Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo
(Véase Datos Técnicos).
Boquilla no adecuada/
defectuosa.
La hidrolimpiadora arranca
involuntariamente
(Automático).
Folpeteo en la entrada
de agua.
Cuando la hidrolimpiadora no se está
utilizando el suministro de agua a la
máquina debe estar cerrado.
65
LISTA DE CHEQUEO
HACER
QUE
CUANDO/FRECUENCIA
COMO
REALIZARLO
FEILSØK
Symptomer
Årsak
Utbedring
Høytrykksvaskeren stopper
plutselig.
Sikring gått.
Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
kontakt serviceavdelingen.
Underspenning.
Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Motor for varm.
Drei bryteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen.
For høyt driftstrykk (dyse
tilsmusset, feil dyse).
Rens/skift dyse (se tekniske data).
Sikring gått.
Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
eller hvis motoren fortsetter å brumme,
kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet.
Kontroller faser i el-stikket.
Luft i pumpen.
Etterspenn sugeslange.
Vannmangel.
Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Instruir
Nuevo usuario
Antes de utilizar
la limpiadora
Dejar que el usuario lea
las instrucciones
Controlar
Manguera de
alta presión
Uso diario
¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Presión del
Manómetro
Uso diario
Controlar
Aspiración de
detergente
Diariamente, si se usa
detergente
Falta de aspiración/¿Fugas?
hacer venir mecánico
Limpiar
Filtro para
agua
Cada semana/según
necesidad
Véase “Mantenimiento”
Filtro para
arena flotante
Según necesidad
Véase “Mantenimiento”
Limpiar
Filtro del Turbo
Láser
Según necesidad
Véase “Mantenimiento”
Omløpsventil “stamper”
eller manometer svinger
ved åpen pistol.
Dyse delvis tilstoppet
Demonter og rens dysen.
Controlar
Retenes
Cada 2 meses
¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Fordyse delvis tilstoppet.
Demonter og rens fordysen.
Trykkdyse delvis tilstoppet.
Demonter og rens trykkdysen.
Controlar
Nivel aceite bomba
Diariamente
Ver datos mantenimiento
Sikkerhetsventil går i
funksjon eller
høytrykksvaskeren går
for høyt i trykk.
Feil dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Controlar
Aceite motor
eléctrico
Turbo Laser tilsmusset.
Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter
tilsmusset.
Rens/skift filteret (se
vedlikehold).
Feil dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Controlar
Limpiar
Realizar
¿Demasiado alta/baja? hacer venir mecánico
Una vez al año
Cambio de aceite bomba
¿Fuga de aceite? - avisar
servicio técnico NILFISK
Después de 300 horas
de funcionamiento mín. 1 vez al año
Motoren brummer ved
oppstart.
Høytrykksslange og pistol
rister.
Dysen vipper ikke.
Véase “Mantenimiento”
Turbo Laser utett
Ingen tilførsel av
rengjøringsmiddel.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Høytrykksvaskeren går ikke
på maks. trykk/svinger i
trykk.
64
Utettheten kan ved fortsatt bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte.
Pakninger skiftes (Servicekit).
Dunk tom.
Etterfylles.
Filter for rengjøringsmiddel
tilsmusset.
Rens filteret.
Turbo Laser filter
tilsmusset.
Rens/skift filteret (se
vedlikehold).
Vannmangel.
Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er utett
(tar inn luft).
Sjekk for utettheter,
etterspenn evt. slangebånd.
Høytrykksdyse tilstoppet.
Demonter dysen og rens den forsiktig.
Høytrykksdyse slitt.
Monter ny dyse. Merk type (se tekniske
data).
Síntomas
Causa
Remedio
La limpiadora no se pone
en marcha.
Botón de arranque/parada
no activado.
Falta de agua.
Poner botón en la posición “AUT” o “1”.
La limpiadora no está
conectada a la red
electrica.
Introducir clavija en el enchufe y
conectar el conmutador principal.
Luft i anlegget.
Vaskeren luftes. Åpne trykkreguleringshåndtaket, aktiver pistolen. La maskinen
gå inntil stabilt trykk oppnås.
Fusible fundido.
Cambiar fusible. Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Feil dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Merk type (se tekniske
data).
Falta una fase en la toma
de corriente.
Montar fase, ver diagrama eléctrico.
Pulseringer i trykket på
vanntilgangsslangen.
Når høytrykksvaskeren ikke brukes,
så stenges vanntilførselen til maskinen.
Abrir completamente el grifo de agua.
Høytrykksvaskeren starter
utilsiktet (Automatikk).
17
MANTENIMIENTO
TEKNISKE DATA
Modell
Pumpetrykk
Turbotrykk
Vannmengde, min. trykk
ETP-bar
l/t
411A
461A
481A
115
175
200
165
215
235
720
870
930
Rengjøringsmiddel, maks.
%
6
6
6
Rekylkraft, maks.
N
21
32
36
Stempler
stk.
3
3
Omløpstrykk
bar
17
17
17
Brytetrykk, omløpsventil
bar
145
210
230
Brytetrykk, sikkerhetsventil
bar
165
230
255
Olje for el-motor SHELL DIALA-B
l
0,8
1,5
Pumpeolje SAE 10W/40
l
0,32
0,32
0,32
Nivel de aceite
El nivel de aceite de la bomba debe ser comprobado diariamente. Solamente leer el nivel de aceite cuando la maquina esté
parada y situada en una superficie llana. El aceite debe ser visible por la mirilla.x Si resulta necesario, rellenar la mirilla (2.17)
con el aceite.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo
300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si
hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contaminado y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos).
Selvsug maks. høyde (v. vanntemperatur 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Vanntilkopling
“
3/4
3/4
3/4
Tilførselstrykk maks./min.
bar
10/1
10/1
10/1
Tilførselstemperatur maks.
°C
60
60
60
Nivel de aceite del motor (460/480)
El motor no consume aceite. Sin embargo, debe controlarse el nivel de
aceite en la manguera para aceite (3.2). El aceite debe alcanzar aproximadamente 30 mm (460)/ 45 mm (480) del fondo del tubo de purga
de aire (3.1) (tipo de aceite - véase “datos técnicos”).
Strømforbruk 1 X 230V, 50Hz
A
14
Strømforbruk 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la
manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Strømforbruk 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motoreffekt opptatt
2,7
4,9
5,8
dB(A)
85
85
85
Dobbelt spylerør høytrykksdyse
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse
dim.
4040
4040
4040
Dobbelt spylerør dysevinkler
°
15/40
15/40
15/40
145
145
145
Støynivå (ISO3746)
SPECTRUM
18
bar
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida
posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento.
Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de
acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
kW
dim.
El-kabel
m
8
8
8
Høytrykksslange
m
10
10
10
Vekt
kg
49
51
55
Lengde
mm
470
470
470
Bredde
mm
480
480
480
Høyde
mm
1000
1000
1000
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.7). El
filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y
el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como calcio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un desgaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funcionamiento.
Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introduce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste
se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la
fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser.
Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto
mayor hacia la cabeza del Turbo Láser.
Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar
las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares
que sean capaces de:
a.
b.
c.
Contrarestar la humedad
Proteger contra la corrosión
Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado,
cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un período prolongado.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible,
proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente
manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5
litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo
el conmutador (2.19) en la posición “I”, activar la pistola y dejar
que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de
presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del
Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces
para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de
seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para
aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma.
Desmontaje/destrucción
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para
agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del
Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben
entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos.
Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se
vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de
bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al
mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas.
63
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Filtro para arena flotante
Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos
que se monte un filtro para arena flotante. El elemento de filtro se
cambia según necesidad.
Si no se monta dicho filtro, existe el riesgo de que la arena se
deposite en la válvula de paso, lo que podría ocasionar daños
en la misma válvula, la culata y el Turbo Láser y la garantía no
cubre daños de esta índole.
Parada
Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición
“0”. Desconectar la corriente en el conmutador principar y cerrar
la entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De
esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la limpiadora.
2.
Controlar el nivel de aceite de la bomba.
Verificar solamente el nivel de aceite con la limpiadora parada. El aceite
debe ser visible por la mirilla del aceite.
Montar la manguera de alta presión en la salida de presión
(2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y
montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro mínimo de 3/4”.
La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar
durante el funcionamiento.
Abrir la entrada de agua.
Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola.
Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola.
3.
4a. Mando automático
Poner el conmutador (2.19) en la posición “AUT”. Al soltar
el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora se para. Esta se
vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la
pistola.
NOTA: Siendo automático el mando, la bomba no puede
autoaspirar, pero necesita una presión mínima de entrada
de agua de 1 bar.
4b. Mando manual
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar,
hay que pone el conmutador (2.19) en la posición “I”. Al
soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora seguirá funcionando para sacar el agua.
TIEMPO MÁXIMO DE RECIRCULACIÓN: 5 MIN.
Para obtener un deterioro minimo por el uso debe ajustarse la limpiadora de alta presión en el mando automático ("AUT") al utilizarse agua caliente.
Ahora, la limpiadora está lista para entrar en funcionamiento y
mediante la empuñadura de regulación de presión (2.9) puede
regularse la presión sin graduación hasta alcanzarse la presión
máxima de la limpiadora.
62
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Frostskydd . . . . . . . . . .
Rengöring . . . . . . . . . .
Demontering . . . . . . . .
Checklista för underhåll
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.23
.23
.23
.24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Betjänings- och startinstruktioner . . . . .
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . .
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Applicering av rengöringsmedel
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skötsel
........................
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . .
NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempre verticalmente
Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nominal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
Modelo
411
461
481
1 X 230V, 50 Hz
14 A
1 X 240V, 50 Hz
13 A
3 X 230V, 50 Hz
16 A
19 A
3 X 400V, 50 Hz
9A
11 A
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Puesta en marcha
Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción
superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de
alta presión y no el cable eléctrico.
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado
posible del lugar de limpieza.
1.
SVENSKA
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.21
.21
.21
.22
.22
.22
.22
.23
.23
.23
.23
.23
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INLEDNING
Aplicación de detergente
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para
las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una
protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
1.
Introducir la manguera para detergente con el filtro adecuado en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté
completamente sumergido en el detergente.
2.
La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta
en el regulador de detergente (2.20).
3.
Abrir completamente la empuñadura de regulación de presión (2.9). La limpiadora aspira automáticamente el detergente hasta que se cierre la palanca de regulación de presión.
Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente
debe limpiare el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola
funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia.
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som
är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och
eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren.
Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering.
Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med
hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift
av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och
prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket
betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall:
högtrycksslangen).
Typ.: ..................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Inköpsdatum:....................................................................................
19
SÄKERHETSINSTRUKTION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas.
9.
Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
1.
Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämmmelser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens
övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
10.
Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras förrän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11.
2.
De på typskylten angivna maximala tryck- och temperaturvärdena får inte överskridas.
Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera
högtryckstvätten.
3.
Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln.
4.
Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar högtryckstvätten.
DESCRIPCION
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se
indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2.
La limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la
bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la
bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la
misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce hacia la
salida de presión (2.5), a la manguera de alta presión (2.6), a la
pistola (2.7) y a la boquilla (2.8).
La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión
puede regularse con la empuñadura de regulación de presión
(2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de
agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula
de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando
así los daños en la limpiadora de alta presión.
Con el botón de conmutación (2.19) será posible cambiar de
mando automático a mando manual.
Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola
(2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.15) y se
pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltar el gatillo,
la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver
a activar el gatillo de la pistola
5.
Använd uteslutande Nilfisk-Advance originalhögtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defekta högtrycksslangar.
6.
Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slagkraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur,
elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar.
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, debe
utilizarse el mando manual. Al soltar el gatillo, el agua se pondrá
en recirculación.
7.
Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför sådana bör undvikas.
A través de la manguera de detergente se puede aplicar detergente desde el tanque externo. Mediante el regulador de deter-
8.
Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
gente será posible aplicar hasta
el 6% de detergente.
NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar
agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión mínima de
entrade de 1 bar.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1
3.2
Motor eléctrico
Bomba
Entrada de agua
Filtro para agua
Salida de presión
Manguera de alta presión
Pistola
Boquilla
Empuñadura de regulación de presión
Manómetro
Válvula de paso
Válvula de seguridad
Inyector detergente
Válvula de retención de bola
Conmutador de flujo
Tapa para mirilla aceite
Mirilla de nivel de aceite
Manguera de detergente
Conmutador (puesta en marcha/parada)
Regulador de detergente
Breather glass - Motor eléctrico
Oil hose - Motor eléctrico
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Manguera de alta presión
La limpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la
manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún
vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe
de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a
través del gatillo de la pistola.
• Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de
regulación.
8
20
• Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y
aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
61
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores
deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de seguridad.
1.
La limpiadora debe conectarse a tierra según lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión
de tierra.
2.
Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en
la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse.
3.
En caso de interrupción del funcionamiento de la limpiadora o en caso de reparación de la misma, desconectar
ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de
agua.
4.
5.
Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta
presión en el conmutador principal y cortar el suministro
de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con
el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes
de dejar la limpiadora de alta presión.
Utilizar solamente mangueras de alta presión NilfiskAdvance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Nilfisk-Advance A/S. No tratar
nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión defectuosas.
6.
El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad.
Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores
eléctricos.
7.
Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8.
Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los
daños causados por rociadas no intencionadas contra la
piel no protegida.
9.
La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas
manos.
10.
No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las
mangueras antes de que la limpiadora de alta presión
haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11.
No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma.
BESKRIVNING
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funk-tionsdiagrammet
och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver
högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen
in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket. (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd
säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras.
Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på
omkopplaren (2.19).
Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistolgreppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.15) varefter
högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps stannar
motorn. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet aktiveras.
Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande
används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar
vattnet via omloppsventilen. Omstart sker via omkopplaren (2.19).
2.1 Elmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Munstycke
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer
2.11 Cirkulationsventil
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedeliinjektor
2.14 Kulbackventil
2.15 Flödesbrytare
2.16 Lock till oljeglas
2.17 Oljeglas
2.18 Rengöringsmedelislang
2.19 Omkopplare (start/stopp)
2.20 Regöringsreglering
3.1 Utluftningsglas, olja - elmotor
3.2 Oljeslang - elmotor
Obs! Vid inmatning av varmvatten på över 30°C, får pumpen inte
suga vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med
ett tryck på minst 1 bar.
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.13) från
extern behållare. Med rengöringsmedelregleringen (2.20) kan
upp till 6% rengöringsmedel doseras.
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang
(2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av
högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över
eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller
överkörda högtrycksslangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av
följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör.
Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med
mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
• SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två
spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
60
21
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Sandfilter
Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi
att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov.
Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter
sig i cirkulationsventilen. Det kan ge skador på cirkulationsventilen, toppstycket och spolrrör, vilket inte täcks av garantin.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större
aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga
högtrycksslangen och inte elkabeln.
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt.
Stopp
Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbrytaren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni
lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten.
2.
3.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
22
Applicering av rengöringsmedel
Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning
med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och
högtryckstvätten mesta möjligt.
1.
2.
Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengöringsmedelregleringen (2.20).
4b. Manuell styrning
Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande
vrids omkopplaren (2.19) till läge “I“. När pistolgreppet (2.7)
släpps går högtryckstvätten vidare i omlopp.
MAXIMAL OMLOPPSTID: 5 MIN
2.
Öppna tryckregleringshandtaget (2.9) helt.
Högtryckstvätten suger automatiskt upp rengöringsmedel, tills Ni stänger tryckregleringshandtaget.
Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregleringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp till högtryckstvättens maximala tryck.
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
Filtro para agua . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección contra congelación . . . .
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lista de chequeo del mantenimiento
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . .63
. . . . . . .63
. . . . . . .63
. . . . . . .63
. . . . . . .63
. . . . . . .64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCCIóN
4a. Automatstyrning
Vrid omkopplaren (2.19) till läge “AUT“ När pistolgreppet
(2.7) släpps stannar högtryckstvätten. Omstart sker genom
aktivering av pistolgreppet.
Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning, utan
skall matas med ett vattentilloppstryck på min. 1 bar.
Obs! För att uppnå minimalt slitage skall högtryckstvätten inställas på automatstyrning ("AUT") när det används varmt vatten.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med
avstängd pump. Oljan skall vara synlig i oljeglaset.
Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får
inte överstiga 10 bar under drift.
Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pistol genom att aktivera pistolhandtaget.
Montera spolrör på pistolen.
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Instrucciones de manejo y de puesta en marcha
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . .
Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . .
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . .
Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning
och strömstyrka:
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Descripción
Högtryckstvätten skall alltid placeras i lodrät position.
1.
ESPAÑOL
Placera slangen med filtret i behållaren för rengöringsmedel. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengöringsmedlet.
Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköljas noggrant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i
rent vatten.
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión.
Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las
fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de
Europa. Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y ofrece un
surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente y además un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de
su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual.
Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta
presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El
manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea
sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que
Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual,
pón
gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un
funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora
de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si
se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y
servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como
por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº
2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
Tipo:..................................................................................................
Nº: ....................................................................................................
Fecha de compra: ............................................................................
59
TECHNISCHE GEGEVENS
SKÖTSEL
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er
högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på
nästa sida.
Model
Pompdruk
Turbodruk
ETP-bar
411
461
481
115
175
200
165
215
235
720
870
930
Hoeveelheid water
l/h
Reinigingsvloeistof, max.
%
6
6
6
Terugslagkracht bij max. druk
N
21
32
36
Aantal zuigers
pcs.
3
3
3
Circulatiedruk
bar
17
17
17
Openingsdruk, circulatieklep
bar
145
210
230
Openingsdruk, veiligheidsklep
bar
165
230
255
Oile voor electro motor SHELL DIALA-B
l
0,8
1,5
Pomp olie SAE 10W/40
l
0,32
0,32
0,32
Maximale zelfaanzuighoogte (temperatuur water 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
3/4
3/4
3/4
Wateraansluiting
(dim) “
Toevoerdruk water max./min.
bar
10/1
10/1
10/1
Temperatuur watertoevoer max. *)2
°C
60
60
60
Stroomverbruik 1 X 230V, 50Hz
A
14
Stroomverbruik 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Stroomverbruik 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Zekering 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Zekering 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Zekering 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Zekering 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Zekering 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Zekering 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motoreffekt ingegeven
kW
2,7
4,9
5,8
Hogedruksproeier, dubbele lans
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Lagedruksproeier, dubbele lans
dim.
4040
4040
4040
Sproeierhoek, dubbele lans
°
15/40
15/40
15/40
dim.
145
145
154
m
8
8
8
SPECTRUM
Elektrische kabel
58
bar
Hogedrukslang
m
10
10
10
Gewicht
kg
49
51
55
Depth
mm
470
470
470
Breedte
mm
480
480
480
Hoogte
mm
1000
1000
1000
Oljenivå
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stillestånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var synlig i oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.17).
Oljebyte
Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en
gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade
oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Frostskydd
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum.
Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet tryckregleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Oljenivå/elmotor (461/481)
Motorn drar ingen olja. Ändå bör oljenivån kontrolleras i oljeslangen (3.2). Oljan ska stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) från
botten av utluftningsglaset (3.1)(oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matarslang och tag ut filtret.
Turbo Laser
Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.7). Filtret är
monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra
småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där
de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp.
Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en
skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut.
Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i
inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot
Turbo Laser huvudet.
Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas
metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
motsvarande produkter med följande egenskaper:
a.
b.
c.
Fuktutdrivande
Korrosionsskyddande
Smörjande och rengörande
Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids
stillestånd.
Rengöring
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och
funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo
Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på
rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med
avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till
godkänd institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
23
STORINGEN
VERHELPEN
CHECKLISTA
UTFÖR
VAD
NÄR/HUR OFTA
Kontrollera
Högtrycksslang
Vid daglig användning
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera
Manometertryck
Vid daglig användning
För högt/för lågt? Tillkalla servicemontör
Kontrollera
UTFÖRT NÄR
Sug av rengöringsmedel
Dagligen - vid bruk av
rengöringsmedel
Suger ej /otätheter? Tillkalla servicemontör
Rengör
Vattenfilter
Varje vecka/vid behov
Se underhåll
Rengör
Sandfilter
Efter behov
Se underhåll
Turbo Laserfilter
Efter behov
Tätningar
Varannan månad
Rengör
Kontrollera
Se underhåll
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera
Oljenivå - pump
Vid dagligt bruk
Se underhåll
Kontrollera
Olja i elmotor
Årligen
Oljebrist? - Tillkalla
servicemontör
Utför
Oljebyte - pump
Efter 300 timmars
drift - minst 1
gång/år
Se underhåll
Symptomen
Oorzaak
Correctie
Hogedrukreiniger
slaat plotseling af
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als zekering
weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning
Verlengkabel te lang, bel
service-afdeling
Motor te warm
Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
en wacht 15 min. Machine opnieuw
starten.
Bedrijfsdruk te hoog
(vuile/verkeerde sproeier)
Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als de zekering
weer doorsmelt of als de motor nog
steeds zoemt, bel service-afdeling
Netstoring
Spanning in stekker kontroleren.
Lucht in de pomp
Aanzuigslang vastzetten.
Gebrek aan water
Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel
open.
Motor zoemt tijdens starten
Hogedrukslang en pistool
trillen
Circulatieklep “klappert”
of manometer trilt bij
geopend pistool
Sproeier gedeeltelijk verstopt
Veiligheidsklep treedt in
werking of de druk in de
hogedrukreiniger loopt
op.
Primaire sproeier
Sproeier demonteren en reinigen.
Druksproeier gedeeltelijk
verstopt.
Druksproeier demonteren en reinigen.
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische gegevens).
Sproeier wipt niet
Turbo Laser vuil.
Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laser filter vuil
Filter reinigen/vervangen (zie
onderhoud
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische gegevens).
Turbo Laser lekt
FELSÖKNING
Geen toevoer van
reinigingsvloeistof.
Pakkingen lek.
Vernieuw de pakkingen (zie
onderhoud).
Vloeistofreservoir leeg
Reservoir vullen.
Vloeistoffilter vuil.
Filter schoonmaken.
Turbo Laser filter vuil.
Filter reinigen/vernieuwen (zie
onderhoud).
Geen water
Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter
reinigen.
Zuigzijde van de pomp lek
(zuigt valse lucht aan)
Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan.
Orsak
Åtgärd
Högtryckstvätten
startar inte.
Omkopplaren inte
aktiverad.
För lite vatten.
Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”.
Öppna vattenkranen helt.
Högtryckstvätten är inte
ansluten till elnätet.
Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på
huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen igen kontakta serviceavdelningen.
Hogedruksproeier verstopt.
Sproeier demonteren en voorzichtig
schoonmaken.
Fas fattas i stickkontakten.
Fasen monteras enl. elschemat.
Hogedruksproeier
versleten.
Nieuwe sproeier monteren. Let op het
juiste type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem.
Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat
openen, tot stabiele druk verkregen wordt.
Verkeerde/defekte sproeier
Sproeier vervangen. Let op het juiste type
(zie technische gegevens).
Hogedrukreiniger komt niet
op max. druk/druk varieert.
te hoog
Lekkage gaat bij verder
gebruik vanzelf over.
Symptom
De hogedrukreiniger start
zonder aanleiding
(Automatic).
24
.Sproeier demonteren en schoonmaken
Trillingen in de
watertoevoer.
Als de hogedrukreiniger niet wordt
gebruikt dient de water toevoer van de
machine te worden afgesloten.
57
KONTROLELIJST
FELSÖKNING
UITVOEREN
WAT
WANNEER/HOE VAAK
HOE
Symptom
Orsak
Åtgärd
Instructies
Nieuwe operator
Vóór operator nieuwe
reiniger gebruikt
Laat operator gebruiks
aanwijzing lezen
Högtryckstvätten
stannar plötsligt.
Säkringen avbrunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen av igen kontakta serviceavdelningen.
Kontroleren
Hogedrukslang
Bij dagelijks gebruik
Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Underspänning.
Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Kontroleren
Manometer
Bij dagelijks gebruik
Te hoog/te laag?
roep onderhoudsmonteur
Motor för varm.
Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15
min. Omstarta maskinen.
Aanzuiging
reinigingsvloeistof
Dagelijks - dmv
reinigingsvloeistof
Gebrek aan
zuiging/lekkage?
roep onderhoudsmonteur
För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/trasigt )
Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
Kontroleren
Säkringen avbrunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen av igen
eller brummar motorn fortfarande kontakta serviceavdelningen.
Reinigen
Waterfilter
Wekelijks/naar behoefte
Zie onderhoud
Fel i ledningsnätet.
Kontrollera faser i stickkontakten.
Reinigen
Zandfilter
Naar behoefte
Zie onderhoud
Luft i pumpen.
Efterspänn sugslang.
Reinigen
Turbo Laser
Naar behoefte
Zie onderhoud
För lite vatten.
Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Kontroleren
Pakkingen
Om de maand
Lekkage? - roep
onderhoudsmonteur
Cirkulationsventilen “stampar” eller manometern
svänger med öppen pistol.
Munstycket delvis igensatt.
Montera av och rengör munstycket
Kontroleren
Oliepeil - pomp
Bij degelijks gebruik
Zie onderhoud
Förmunstycket delvis
igensatt.
Montera av och rengör förmunstycket
Kontroleren
Olie - elektro motor
Eens per jaar
Olielekkage?
bel een onderhoudsmonteur.
Säkerhetsventilen träder i
funktion eller
högtryckstvätten ger
för högt tryck
Montera av och rengör munstycket
Uitvoeren
Olie verversen pomp
Na 300 uur
bedrijf - tenminste
eenmaal per jaar
Zie onderhoud
Munstycket vippar inte.
Tryckmunstycket delvis
igensatt.
Defekt munstycke.
Turbo Laser smutsigt.
Motorn brummar vid
igångsättning.
Högtrycksslang och
pistol skakar.
Turbo Laser filter
smutsigt.
Rengör/byt filtret (se underhåll).
Defekt munstycke
Byt munstycket (se tekniska data).
Turbo Laser otät.
Ingen tillförsel av
rengöringsmedel.
STORINGEN
VERHELPEN
56
Högtryckstvätten går
inte på max. tryck/varierar
på tryck.
Byt munstycket (se tekniska data).
Tag isär och rengör Turbo Laser.
Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta.
Packningarna byts (Servicesats).
Dunk för rengöringsmedel tom.
Efterfylles.
Filter för rengöringsmedel
smutsigt.
Rengör Filtret.
Turbo Laser filter
smutsigt.
Rengör/byt filtret (se underhåll).
Vattenbrist.
Öppna vattenkranen helt. Rengör
sugfiltret.
Symptomen
Oorzaak
Correctie
Hogedrukreiniger wil niet
starten
Keuzeschakelaar niet
geaktiveerd
Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”.
Hogedrukreiniger niet
aangesloten op netstroom
Stekker insteken,
Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als de zekering weer
doorbrandt, service-afdeling bellen.
Luft i anläggningen.
Tvätten luftas. Öppna tryckregleringshandtaget, aktivera pistolen. Låt maskinen
gå tills ett
stabilt tryck erhållits.
Geen spanning op stekker
Spanning volgens elektr. schema aansluiten.
Fel munstycke/defekt
munstycke
Byt munstycke. Använd rätt typ (se
tekniska data).
Pumpens sugsida är otät
(tar in luft).
Kontrollera med avseende på otätheter,
efterspänn ev. slangband.
Högtrycksmunstycket
igensatt.
Montera av munstycket och rengör det
försiktigt.
Högtrycksmunstycket slitet.
(se tekniska data).
Högtryckstvätten startar
oavsiktligt.
Pulserande tryck i
tilloppsvattnet.
Montera nytt munstycke. Använd rätt typ
När högtryckstvätten inte används;
stäng vattentillförseln!
25
TEKNISKA DATA
Modell
Pumptryck
Turbotryck
ETP-bar
411
461
481
115
175
200
165
215
235
720
870
930
%
6
6
6
Rekylkraft, max.
N
21
32
36
Kolvar
stk.
3
3
3
Cirkulationstryck
bar
17
17
17
Bryttryck, cirkulationsventil
bar
145
210
230
Bryttryck, säkerhetsventil
bar
165
230
255
0,8
1,5
0,32
0,32
0,32
Vattenmängd, min. tryck
l/time
Rengöringsmedel, max.
Olja till elmotor SHELL DIALA-B
l
Pumpolja SAE 10W/40
l
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur
van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de
machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op
te volgen.
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp moet dagelijks worden nagekeken.
Controleer het oliepeil alleen wanneer de machine buiten werking
is en op een gelijk oppervlak staat. De olie moet zichtbaar zijn in
het olieglas. Vul eventueel olie bij via het olieglas (2.17).
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of minstens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de
pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden
ververst (soort olie: zie technische gegevens).
Självsugning max. höjd (v. vattentemperatur 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Vattenanslutning
“
3/4
3/4
3/4
Ingångstryck max./min.
bar
10/1
10/1
10/1
Inloppstemperatur max.
°C
60
60
60
Oliepeil/elektrische motor (461/481)
De motor verbruikt geen olie, kontroleer desondanks het oliepeil
via de olieslang(3.2). De olie dient ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
van de bodem van het luchtglas (3.1) te staan (olie-soort: zie
technische gegevens).
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst
de watertoevoerslang en daarna het waterfilter.
Strömförbrukning 1 X 230V, 50Hz
A
14
Strömförbrukning 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Strömförbrukning 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Strömförbrukning 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Strömförbrukning 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Strömförbrukning 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Säkring 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Säkring 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Säkring 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Säkring 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Säkring 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Säkring 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motoreffekt upptagen
2,7
4,9
5,8
dB(A)
85
85
85
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke
dim.
4040
4040
4040
°
15/40
15/40
15/40
145
145
145
Ljudnivå (ISO3746)
Dubbelt spolrör munstycksvinklar
SPECTRUM
26
bar
ONDERHOUD
kW
dim.
Elkabel
m
8
8
8
Högtrycksslang
m
10
10
10
Vikt
kg
49
51
55
Längd
mm
470
470
470
Bredd
mm
480
480
480
Höjd
mm
1000
1000
1000
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laser lans (2.7) geregeld schoon.
Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat
gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze
niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige
slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroorzaakt kunnen worden.
Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval,
wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waarna deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het
nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans.
Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de
richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd.
Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser,
moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto
Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt
met de volgende eigenschappen:
a.
b.
c.
Vochtverdringend
Roestbeschermend
Smerend en reinigend
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen
door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet
mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier
tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start
de machine door de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” te zetten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukregel-handvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de
Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool
enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen
vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en
opnieuw gebruikt worden.
Reinigen
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de
levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo
Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een
lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om
op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden,
wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en
startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen
zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen
door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden
van stilstand.
55
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter
kan naar behoefte worden vervangen.
Zonder zandfilter bestaat het risiko dat het zand zich in de circulatieklep vastzet. Dit kan beschadiging van zowel de circulatieklep, de cilinderkop als de Turbo Laser veroorzaken. Dergelijke
beschadigingen worden niet door de garantie gedekt.
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik
met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn
voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hoge-drukreiniger.
Starten
Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actieradius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd
te worden en niet de elektriciteitskabel.
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen
gebied geplaatst te worden.
2.
1.
Breng de slang van de toevoer met het filter aan in het
reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in
de reinigingsvloeistof is ondergedompeld.
Open het drukregelhandvat helemaal. De hogedrukreiniger zuigt automatisch reinigingsvloeistof, tot U het drukregelhandvat dicht draait.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp
door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in
schoon water ondergedompeld is.
NB! De hogedrukreiniger dient altijd rechtop te staan.
1.
Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de
stroomsterkte van de hogedrukreiniger.
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
2.
3.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Kontroleer het oliepeil van de pomp. Het oliepeil kan alleen
afgelezen worden bij een stilstaande machine. The oil must
be visible in the oil glass.
Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de
watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan
10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open.
Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer vervolgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het
pistool.
4a. Automatische bediening
Draai de keuzeschakelaar (2.19) op de “AUT” stand. Zodra
het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten de hogedrukreiniger afslaan. Het proces wordt hervat door het pistool te
aktiveren.
N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aanzuigen, maar dient met een druk van min. 1 bar toegevoerd
te worden.
4b. Handmatige bediening
Als U water wilt aanzuigen vanuit een uit-wendige tank o.i.d.,
moet de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” gezet worden.
Zodra het pistoolhandvat(2.7) wordt losgelaten zal het water
recirculeren.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
N.B! Voor het minimaliseren van slijtage, moet de hogedrukreiniger ingesteld worden op de automatische stand ("AUT"), als er
warm water gebruiks wordt.
De hogedrukreiniger is nu klaar voor gebruik en de druk kan
desgewenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maximum geregeld worden.
54
Schoonspuiten met reinigingsvloeistof
Uitschakelen
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar (2.19) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met
de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af.
De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met
het doseringsventiel (2.20) geregeld worden.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld
te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt
hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken.
ENGLISH
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating and starting guide . . . . . . . . . .
High pressure hose . . . . . . . . . .
Lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . .
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Detergent application . . . . . . . .
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil level/electric motor(461/481)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.29
.29
.29
.30
.30
.30
.30
.31
.31
.31
.31
Water filter . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . .
Frost protection . . . . . . .
Cleaning . . . . . . . . . . . .
Disassembly/destruction
Check list . . . . . . . . . . . .
Fault finding
Technical data
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.31
.31
.31
.31
.31
.32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of a new high pressure
cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's
leading manufacturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance
caters for all industries with a complete programme of cold and
hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you
and other possible operators to study the following operating
guide. The operating guide should be regarded as a part of the
high pressure cleaner and should always be available to the
operator. The operating guide briefly explains the construction
and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation.
Should problems occur which you cannot solve yourself by
means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is at your disposal.
By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same
way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will
be prolonged and the performance will be more effective, if the
cleaner is maintained and serviced according to the operating
guide.
In the operating guide the picture references are marked as e.g.
(2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object
No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
Type: .................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date of purchase: ............................................................................
27
SAFETY INSTRUCTIONS
For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the following safety instructions must be carefully observed.
7.
Leaks may be dangerous - contact our service department.
1.
The high pressure cleaner must be earthed according to
regulations. To ensure reliable operation, the earth connection contact resistance must not exceed 50 ohms.
8.
It is recommended that protective clothing be worn to
avoid accidental spraying of unprotected skin.
9.
Lance and pistol should always be held with both hands.
2.
Never exceed the maximum pressures and temperatures
indicated on the machine plate.
10.
Never attempt to exchange the pistol or disconnect the
hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
3.
In case of operational failures and repair - switch off the
high pressure cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
4.
After operation - switch off the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply. Always
lock the pistol with the safety device on the trigger when
you leave the high pressure cleaner.
5.
Use only NILFISK/Gerni high pressure hoses. Do not use
non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they do not
comply with the safety standards required by NilfiskAdvance A/S. Never attempt to repair defective high
pressure hoses yourself.
6.
The water jet is delivered from the nozzle at high speed.
Therefore, never aim the jet in the direction of people,
animals, electric installations or electrical conductors.
11.
Never allow children or unauthorized personnel to operate the high pressure cleaner.
BESCHRIJVING
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger
vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aan-drijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter
(2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De pomp
voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5)
naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7)
door de sproeier (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de
ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het
water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen.
Met behulp van de keuzeschakelaar (2.19) kan van automatische
naar handmatige bediening geschakeld worden.
Bij automatische bediening wordt er een stroming door de doorstroomschakelaar (2.15) verkregen door het pistoolhandvat (2.7)
te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt.
Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, de hogedrukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pistoolhandvat te aktiveren.
Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan
dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het
pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water recirculeren.
NB! Als de hogedrukreiniger met water dat warmer dan 30°C
gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets
dergelijks aan-zuigen. Het water moet met een druk van min. 1
bar toegevoerd worden.
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep
(2.13) vanuit aparte tank. Met het doseringsventiel (2.20) is,
indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof
mogelijk.
2.1
2.2
2.3.
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1.
3.2
Elektromotor
Pomp
Watertoevoer
Waterfilter
Drukafvoer
Hogedrukslang
Pistool
Lans
Drukregelhandvat
Manometer
Circulatieklep
Veiligheidsklep
Reinigingsmiddel injektor
Terugslagklep
Doorstroomschakelaar
Deksel voor olieglas
Oliepeilglas
Reinigingsmiddel slang
Keuzeschakelaar (start/stop)
Doseringsventiel
Luchtglas olie - elektromotor
Olieslang - elektromotor
BEDIENING
ENINGEBRUIKNAME
De hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de
hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang
niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de
garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een
van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
• Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken
en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij
wordt bediend met de pistoolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt
bediend met de pistoolgreep.
28
53
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de
volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen worden.
7.
8.
1.
2.
De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften
geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan
50 Ohm bedragen.
Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en
reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de
watertoevoer af.
4.
Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de
watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat.
Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan
de door Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen.
Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repareren.
5.
6.
De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De
straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische
installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt
als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige
waterstraal.
9.
Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee handen vastgehouden te worden.
10.
Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen
te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de
slangen staat.
De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje
mogen niet overschreden worden.
3.
Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk
zijn, reden dus om dit te vermijden.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de
hoge-drukreiniger te gebruiken.
DESCRIPTION
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the
functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an
electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2).
Through the water filter (2.4), the pump sucks the water from the
water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the
water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the
high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the
nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the
pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure
gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working
pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass
and thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
It is possible to switch from automatic to manual operation on the
switch (2.19).
By automatic operation you create a flow through the flow switch
(2.15) by activating the pistol trigger (2.7), and the high pressure
cleaner will then start. When you release the pistol trigger the
high pressure cleaner will stop. Restart takes place by simply
activating the pistol trigger.
If you wish to suck in water from an external tank or the like, you
use manual operation. When the pistol trigger is released, the
water will recirculate.
NB! when the high pressure cleaner is supplied with hot water
above 30°C the pump must not suck water from tank or the like,
but should be fed with pressure of min. 1 bar.
Detergent is added via the detergent valve (2.13) from an external tank. By means of the detergent regulator (2.20) it is possible to dose up to 6% detergent.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1
3.2
Electric motor
Pump
Water inlet
Water filter
Pressure outlet
High pressure hose
Pistol
Nozzle
Pressure regulation handle
Pressure gauge
By-pass valve
Safety valve
Detergent injector
Non-return ball valve
Flow switch
Lid for oil glass
Oil glass
Detergent hose
Switch (start/stop)
Detergent regulator
Breather glass oil - electric motor
Oil hose - electric motor
OPERATING AND
STARTING GUIDE
The high pressure hose
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty
high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure
hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to
run over or in any other way damage the high pressure hose. The
warranty does not cover broken hoses or hoses which have been
run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or
more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated
by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the
possibility of pressure regulation and application of detergents. It
is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
• SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of
detergents. It is operated by means of the pistol grip and the
regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility
of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
52
29
OPERATING AND
STARTING GUIDE
Fine sand filter
If you use water containing floating sand, we recommend that
you mount a fine sand filter. The filter element is changed according to need.
If you do not mount the fine sand filter, there is a risk that the
floating sand will settle in the by-pass valve. This may cause
damage to the by-pass valve, the cylinder head and the Turbo
Laser. This is not covered by the warranty.
Stopping
To stop the high pressure cleaner, turn the selector switch (2.19)
to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle when
you put down the lance. This will prevent any unauthorized personnel from immediately using the high pressure cleaner.
Connect the electric cable. Note the rated voltage and
amperage of the high pressure cleaner :
2.
3.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Check the oil level of the pump. Only read the oil level with
the machine stationary. The oil must be visible in the oil
glass.
Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5).
Flush the water supply hose through and connect it to the
water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10 bar during operation.Turn on the water.
Flush the high pressure hose and the pistoll through and
then fit the lance on the pistol.
4a. Automatic operation
Turn the switch (2.19) to position “AUT”. When the pistol trigger (2.7) is released, the high pressure cleaner stops.
Restart takes place by activating the pistol trigger.
N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic operation, but should be fed with pressure of min. 1 bar.
4b. Manual operation
If you wish to suck in water from an external tank, turn the
switch (2.19) to position “I”. When the pistol trigger (2.7) is
released the high pressure cleaner will run with recirculation
of the water.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
For minimum wear and tear, set high pressure cleaner at automatic control ("AUT") when using hot water.
The high pressure cleaner is now ready for operation and by
means of the pressure regulation handle (2.9), you may infinitely
regulate the pressure up to the maximum pressure of the high
pressure cleaner.
Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Beschrijving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
The high pressure cleaner should always be placed vertically.
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . .
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . .
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action
radius larger than its standard, you should lengthen the high
pressure hose and not the electric cable.
The high pressure cleaner must be situated as far away from the
cleaning site as possible.
1.
NETHERLANDS
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .56
. . . . . . . . .57
. . . . . . . . .57
. . . . . . . . .57
. . . . . . . . .57
. . . . . . . . .57
. . . . . . . . .57
Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Funktie schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INLEIDING
Detergent application
Use only high pressure detergent which has been developed
specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in
use and is gentle on the cleaning object and the high pressure
cleaner.
1.
Place the detergent hose with the detergent filter in the
tank containing high pressure detergent. Check that the
detergent covers the filter completely.
2.
The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the
detergent regulator (2.20).
3.
Open the pressure regulation handle (2.9) completely.
The high pressure leaner will automatically suck detergent until the pressure regulation handle is closed.
After use of detergents, clean water should be sucked through
the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the
machine run for a few minutes.
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op
het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voor-ziet in de
behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma
van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen
aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr.
6 (in dit geval de hogedrukslang).
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere
operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd
deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen
ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd
zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat
bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij
een hogedrukreiniger die volgens de gebruiks-aanwijzing
gebruikt en onderhouden wordt.
Type: .................................................................................................
30
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten
voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de
mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie.
Nr.: ....................................................................................................
Datum van aankoop: ........................................................................
51
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
Pression de pompe
Pression du Turbo
ETP-bar
411
461
481
115
175
200
165
215
235
l/h
720
870
930
Débit d’eau à la pression max.
l/h
600
750
810
Détergent, max.
%
6
6
6
Force de recul à la pression max.
N
21
32
36
Pistons
pcs.
3
3
3
Pression de recyclage by-pass
bar
17
17
17
Pression de déclenchement by-pass, vanne by-pass
bar
145
210
230
Pression de déclenchement by-pass, vanne de sécurité
bar
165
230
255
Huile pour moteur électrique, réf. SHELL DIALA-B
l
0,8
1,5
Huile pour pompe, réf. SAE 10W/40
l
0,32
0,32
0,32
Hauteur d’aspiration (l'eau de 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Raccordement eau
ø
3/4
3/4”
3/4”
Pression max./min. de l’eau d’admission
bar
10/1
10/1
10/1
60
60
Débit d’eau à la pression min.
Température max. de l’eau d’admission
°C
60
Intensité en 1 X 230V, 50Hz
A
14
Intensité en 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Intensité en 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Intensité en 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
9
11
Intensité en 3 X 415V, 50 Hz
A
Fusible 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Fusible 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz
A
Puissance consommée
kW
Niveau sonore (ISO3746)
dB(A)
2,7
10
16
4,9
5,8
85
85
85
°/taille
15/04,5
15/04,5
15/04,5
Gicleur BP pour lance double
°/taille
40/40
40/40
40/40
Câble électrique
m
8
8
8
Tuyau haute pression
m
10
10
10
Poids (sans accessoires)
kg
49
51
55
Longueur
mm
470
470
470
Largeur
mm
480
480
480
Hauteur
mm
1000
1000
1000
Gicleur HP pour lance double
50
bar
MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest possible life for
your high pressure cleaner, it is important to maintain the
machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the
oil level when the machine is switched off and placed on an even
surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by pouring
the oil into the oil glass (2.17).
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in
a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure
cleaner must be frost-protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of
antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch
(2.19) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run with
the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the
pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and
safety valves. The antifreeze can be collected and used again.
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 working hours and at least once a year. If there is water in the pump
oil, the contaminated oil should be changed and new oil added
(oil type: See technical data).
Oil level/electric motor (461/481)
The motor has no oil consumption. Nevertheless, check the oil
level in the oil hose (3.2) with the machine switched off. The oil
must cover about 30 mm (461)/ 45 mm (481) from the bottom of
the breather glass (3.1)
(oil type - see technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet
hose and remove the water filter.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.7) regularly. The filter
is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent
particles such as calcium and sand from entering the Turbo
Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious
cases operating malfunctions.
It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver
or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter
with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser
lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact
face towards the Turbo Laser head.
When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the
metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”,
“Caramba” or similar products that are able to:
a.
b.
c.
Counteract moisture
Protect against corrosion
Lubricate and clean
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the
life and function of the individual parts considerably.
Disassembly/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser
filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed
in to the local approved authority/institution for deposit/destruction.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the
detergent as well as pump and stator oil must be drained off and
delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be handed in to the
local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority.
We also recommend the above mentioned treatment, if the
machine will not be operated for a longer period of time.
31
RECHERCHE
DE PANNES
CHECK LIST
ACTION
WHAT/WHO
WHEN/HOW OFTEN
HOW
Instruct
New operator
Before operator uses
high pressure cleaner
Let operator read
instruction guide
Panne
Cause
Remède
Le nettoyeur s’arrête
d’un coup.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute de
nouveau, contacter le S.A.V.
Sous-tension.
Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Check
High pressure hose
During daily use
Leaks? - call
service engineer
Moteur trop chaud.
Mettre le bouton de commande en
pos. “0”, et attendre 15 min.
Redémarrer l’appareil.
Check
Pressure gauge
During daily use
Too high/too low? call service engineer
Pression de travail trop
élevée (gicleur sale/incorrect)
Nettoyer ou remplacer le gicleur
(voir caractéristiques techniques).
Check
Detergent suction
Daily - by means of
detergent
Lack of suction/leaks? call service engineer
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute encore
ou si le moteur vrombit toujours,
contacter le S.A.V.
Clean
Water filter
Weekly/as needed
See maintenance
Erreur de circuit.
Contrôler les phases de la prise.
Air dans la pompe.
Resserrer le tuyau d'aspiration.
Clean
Fine sand
filter
As needed
See maintenance
Pas d’eau.
Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
Clean
Turbo Laser
filter
As needed
See maintenance
La vanne by-pass pilonne
ou le manomètre oscille,
pistolet ouvert.
Gicleur partiellement obturé.
Démonter et nettoyer le gicleur ou détartrer.
Check
Oil level pump
During daily use
La vanne de sécurité entre
en fonction ou le
nettoyeur fonctionne à
une pression trop élevée.
Gicleur partiellement obturé.
Démonter et nettoyer le gicleur.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Oil electric motor
Once a year
Le gicleur n’oscille pas.
Gicleur Turbo Laser encrassé.
Démonter et nettoyer le gicleur
Turbo Laser.
Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
“Maintenance”).
Check
Check
Perform
Gaskets
Every other month
Oil change - pump
After 300 hours
operation - at least
once a year
See maintenance
Lack of oil? - call
service engineer
Le moteur vrombit au
démarrage.
Vibrations au tuyau HP et
au pistolet.
Filtre à gicleur Turbo Laser
encrassé.
Leaks? - call
service engineer
See maintenance
Gicleur incorrect.
Gicleur Turbo Laser fuit.
FAULTFINDING
32
En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux.
Pas d’alimentation de
détergent
Symptoms
Cause
Corrective action
High pressure cleaner
does not start.
Switch not
activated.
Turn switchto pos. “AUT” or “1”.
Lack of water.
Open tap completely.
High pressure cleaner not
connected to the power.
Insert the plug, switch on
the main power supply.
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
Le nettoyeur ne fonctionne
pas à la pression maximale
ou pression instable.
Le nettoyeur haute
pression démarre
accidentellement.
Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Remplacer les joints
(kit de service).
Bidon de détergent vide.
Le remplir.
Filtre à détergent encrassé.
Nettoyer le filtre à détergent.
Filtre Turbo Laser
encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
“Maintenance”).
Manque d’eau.
Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
Nettoyer le filtre d’aspiration.
Fuite du côté aspiration
(aspire de l’air).
Contrôler les fuites, resserrer si
nécessaire le collier de serrage.
Gicleur HP obturé.
Démonter le gicleur et le nettoyer
avec précaution.
Gicleur HP usé.
Monter un gicleur neuf. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Air dans l’appareil.
Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage de
pression, actionner le pistolet.
Laisser tourner le nettoyeur pour
obtenir une pression stable.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Coups dans l'alimentation
d'eau.
Quand le nettoyeur haute pression
n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit
être fermée.
49
TABLEAU DE
CONTROLE
EFFECTUER
QUOI
QUAND
COMMENT
Former
Nouvel utilisateur
Avant qu’il n’utilise
la machine
L’utilisateur doit lire
le mode d’emploi
FAULTFINDING
Symptoms
Cause
Corrective action
High pressure cleaner
stops suddenly.
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
Low voltage.
Extension cable too long, contact
service department.
Vérifier
Tuyau haute pression
A chaque utilisation
Fuites ? - appeler
un technicien du S.A.V.
Motor too warm.
Turn switchto pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Vérifier
La pression du
manomètre
A chaque utilisation
Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien
Operating pressure too high
(nozzle dirty, wrong nozzle).
Clean/change nozzle (see technical
data).
Vérifier
Aspiration de détergent
En cas d’utilisation
de détergent
Pas d’aspiration, fuites ? appeler un technicien
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again
or motor still hums,
contact service department.
Nettoyer
Le filtre à eau
Chaque semaine/selon
besoin
Voir “Maintenance”
Fault on the power line.
Check voltage in the plug.
Air in the pump.
Tighten suction hose.
Lack of water.
Clean suction filter. Open tap completely.
By-pass valve “hammers”
or pressure gauge oscillates with open pistol.
Nozzle partly blocked.
Disconnect and clean the nozzle.
Safety valve starts functioning or high pressure
cleaner operates at a too
high a pressure.
Front nozzle partly blocked.
Disconnect and clean front nozzle.
Pressure nozzle partly
blocked.
Disconnect and clean pressure
nozzle.
Wrong nozzle.
Change nozzle (see technical data).
Turbo Laser dirty.
Take apart and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter
dirty.
Clean/change the filter (see
maintenance).
Wrong nozzle.
Change nozzle (see technical data).
Nettoyer
Le filtre à sable
Selon besoin
Voir “Maintenance”
Nettoyer
Le filtre Turbo Laser
Selon besoin
Voir “Maintenance”
Ajuster
Vanne by-pass
Tous les deux mois
Appeler un technicien
Vérifier
Niveau d'huile
de la pompe
Quotidiennement
Voir "Maintenance"
Vérifier
L'huile
(moteur électrique)
Une fois
par an
Fuites d'huile ? -appeler
un technicien du S.A.V.
Procéder
A la vidange d’huile pompe
Une fois par an ou
toutes les 300 heures
Voir “Maintenance”
3 PH motor hums when
started
High pressure hose and
pistol shake.
Nozzle does not tilt.
Turbo Laser leaks.
No detergent added.
RECHERCHE
DE PANNES
48
High pressure cleaner
does not operate at max.
pressure/pressure oscillates.
blocked.
The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective.
Change gaskets (Service kit).
Detergent tank empty.
Fill up.
Detergent filter dirty.
Clean detergent filter.
Turbo Laser filter
dirty.
Clean/change the filter (see
maintenance).
Lacks water.
Open the tap completely. Clean suction
filter.
The suction side of the
pump leaks (takes in air).
Check for leaks, tighten hose clamps.
High pressure nozzle
fully.
Disconnect the nozzle and clean it care-
Panne
Cause
Remède
Le nettoyeur haute
pression ne démarre pas.
Le bouton de commande “AUT”
ou “1” n’est pas activé.
Mettre le bouton de commande en
position “AUT” ou “1”
High pressure nozzle worn.
technical data).
Mount new nozzle. Note the type (see
Le nettoyeur n’est pas
branché au circuit électrique
Brancher la prise de courant.
Air in the system.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Bleed the cleaner. Open pressure
regulation handle, activate the pistol.
Let machine run until stable pressure
has been ob tained.
Alimentation secteur.
Vérifier l’alimentation.
Wrong nozzle/defective
nozzle.
Change nozzle. Note the type (see technical data).
The high pressure
cleaner starts unintended (Automatic).
Pulsation in the water inlet.
When the high pressure cleaner is not
used the water supply to the machine
should be closed.
33
TECHNICAL DATA
Model
Pump pressure
Turbo pressure*)
bar
MAINTENANCE
411
461
481
115
175
200
ETP-bar
165
215
235
Water, quantity
l/h
720
870
930
Detergent, max. **)
%
6
6
6
Recoil force, max.
N
21
32
36
Pistons
pcs.
3
3
3
By-pass pressure
bar
17
17
17
Breaking pressure, by-pass valve
bar
145
210
230
Breaking pressure, safety valve
bar
165
230
255
Oil for electric motor SHELL DIALA-B
l
0,8
1,5
Pump oil SAE 10W/40
l
0.32
0.32
0.32
Self suction
m
2.5
2.5
2.5
Water connection
“
3/4
3/4
3/4
Inlet pressure, max./min.
bar
10/1
10/1
10/1
Inlet temperature max.
°C
60
60
60
Power consumption 1 X 230V, 50Hz
A
14
Power consumption 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Power consumption 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Power consumption 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Power consumption 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Power consumption 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Fuse 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Fuse 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Fuse 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Fuse 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Fuse 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Fuse 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motor power input
kW
2.7
4.9
5.8
dB(A)
85
85
85
Double lance high pressure nozzle
dim.
1504.5
1504.5
1504.5
Double lance low pressure nozzle
dim.
4040
4040
4040
Noise level (ISO 3746)
Double lance nozzle angles
°
15/40
15/40
15/40
dim.
145
145
145
Electric cable
m
8
8
8
High pressure hose
m
10
10
10
SPECTRUM
Weight
kg
49
51
55
Depth
mm
480
480
480
Width
mm
470
470
470
Height
mm
1000
1000
1000
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression
Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est
important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile
Contrôler quotidiennement la niveau d'huile de la pompe sur la
réservoir d'huile. Vérifier le niveau d'huile lorsque l'appareil est à
l'arrêt et placé sur une surface régulière. L'huile doit être visible
dans la réservoir d'huile. Remplir si nécessaire le réservoir
(2.17) d' huile.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un
endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la
manière suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant
5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.19)
en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la
poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente
du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et
réutilisé.
Vidange d’huile
Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300
heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si
elle contient de l’eau.
Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques.
Niveau d'huile (moteur électrique 461/481)
Le moteur ne consomme pas d’huile. Toutefois, le niveau d’huile
doit être contrôlé dans le tuyau d’huile (3.2). Le niveau d'huile
doit monter à 30 mm (461)/ 45 mm (481) dans le réservoir prévu
à cette effet (3.1) (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques
techniques”).
Filtre à eau
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4).
Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer
le filtre.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé
sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure,
des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil.
Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau
filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée
d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit
dirigée vers la tête du Turbo Laser.
Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo
Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes:
a.
b.
c.
Hydrofuge
Protecteur anti-corrosif
Lubrifiant et nettoyant
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et
préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à
ce qu’il soit toujours propre.
Rejets/destruction
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour
le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide
détartrant.
Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être
déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet.
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout
stockage prolongé du nettoyeur.
*) By use of Turbo Laser
34
47
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Filtre à sable
En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est
conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer
le filtre si nécessaire.
Si le filtre à sable n’est pas monté, il y a un risque que le sable
s’incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des
dommages considérables à la culasse du cylindre et au gicleur
Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages.
Arrêt
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bouton de commande (2.19) en position “0” (arrêt). Couper le courant et fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire.
Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité
de courant du nettoyeur:
2.
3.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Vérifier le niveau d’huile de la pompe en position “0” (arrêt)
uniquement. L’huile doit être visible dans le verre d’huile.
Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale
3/4”.
La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars
lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés
pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement.
1.
Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre
dans le bidon de détergent.
2.
Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.20).
3.
Ouvrir à fond la poignée de réglage de pression (2.9).
Automatiquement le produit est aspiré.
Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo
Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet.
4.
4a. Contrôle automatique
Tourner le bouton de commande (2.19) en position “AUT”
(automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet
(2.7) le nettoyeur haute pression s’arrête. Remettre l’appareil
en marche en actionnant la détente du pistolet.
ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par ellemême quand l’appareil fonctionne en position automatique: il
faut un minimum de pression de 1 bar.
4b. Contrôle manuel
Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le
bouton de commande (2.19) en position “1” (marche).
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur
continue à marcher en by-pass.
TEMPS MAXIMUM EN BY-PASS: 5 MINUTES.
Pour réduire l'usure le plus possible, le nettoyeur à haute pression doit être réglé sur la commande automatique ("AUT") en cas
d'utilisation avec de l'eau chaude.
46
La machine est maintenant prête à fonctionner. Régler la pression jusqu’au maximum au moyen de la poignée de
maintien/réglage de pression (2.9).
Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölstand/Elektromotor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . .40
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours être placé
en position verticale.
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus
important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non
pas le câble électrique.
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage.
1.
DEUTSCH
Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent
dans de l’eau claire.
Turbo Laser . . . . . . . . . . .
Frostschutz . . . . . . . . . . .
Reinigung . . . . . . . . . . . .
Demontierung/entsorgung
Checkliste . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.40
.40
.40
.40
.41
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Elektrodiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und
ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben,
das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche Branchen
mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreinigern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als
ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden
und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den
Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der
Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie
sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und
Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,
dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen
Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung
erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell
(2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand
Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
Typ: ..................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kaufdatum: .......................................................................................
35
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung
sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1.
2.
Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus
betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betragen.
8.
Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um
Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden.
9.
Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10.
Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von
Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger
und abgelassenem Druck vornehmen.
Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für
Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
11.
3.
Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den
Wasserzulauf abstellen.
4.
Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am
Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole
stets an der Sicherung am Abzug sichern.
Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der NilfiskAdvance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie niemals,
defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
5.
6.
Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse.
Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet
werden.
7.
Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit können gefährlich sein, deshalb vermeiden.
Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
DESCRIPTION
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le
montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2.
L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la
pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe
aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La
pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet
(2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est
indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât.
Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle
manuel en mettant le bouton de commande (2.19) en position “1”
(marche). En position “AUT” (automatique) il se crée, en actionnant le pistolet, un débit d’eau passant par l’interrupteur de pression (flow-switch, 2.15), ce qui permet la mise en marche.
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le moteur s’arrête. La
remise en marche se fait tout simplement en actionnant le pistolet.
Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de
la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass. Remettre en
marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.19) en
position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche).
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un
réservoir. Il faut un minimum de pression de 1 bar.
L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.13) du
bidon extérieur. L’injecteur doseur (2.20) permet un dosage de
détergent jusqu’à 6% .
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
Moteur électrique
Pompe haute pression
Arrivée d’eau
Filtre à eau
Sortie d’eau sous pression
Tuyau haute pression
Pistolet
Gicleur
Poignée de maintien/réglage de pression
Manomètre
Vanne by-pass
Vanne de sécurité
Vanne de dosage de détergent
Clapet anti-retour
Interrupteur de pression (flow-switch)
Couvercle pour la réservoir d'huile
Réservoir d'huile
Tuyau de détergent
Bouton de commande
(arrêt/automatique/marche)
2.20 L’injecteur doseur
3.1 Réservoir d’huile - moteur électrique
3.2 Tuyau d’huile - moteur électrique
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouveau nettoyeur N/G-411/461/481 est muni d’un tuyau
haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer
l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau
ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance
ne couvre pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou
plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du
pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la
possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents.
Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui
vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer
des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée
de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à
la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
36
45
CONSIGNES DE SECURITE
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales,
veillez à l’application des consignes suivantes :
9.
1.
10.
Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut
arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11.
Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression
aux enfants ou à des personnes non initiées.
2.
Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conformément aux instructions. Pour des
raisons de fonctionnement, la résistance doit être inférieure à 50 ohm.
La pression maximale et les températures prescrites doivent être respectées.
3.
En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil
hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau.
4.
Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’alimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque
le nettoyeur n’est plus utilisé.
5.
Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent
pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance.
Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions
sur les tuyaux haute pression.
6.
Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des personnes, animaux, installations électriques ou fils électriques sous tension.
7.
8.
Faire attention aux jets produits par des fuites, ils risquent d’être dangereux.
Il est conseillé de porter des vêtements de protection
contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux
mains.
BESCHREIBUNG
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem
Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät
besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das
Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe
erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß
(2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und
durch die Düse (2.8) hinaus.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Druckreglergriff
(2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt
der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit
Schäden am Hochdruckreiniger.
Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt
durch Betätigung des Schalters (2.19).
Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des Pistolengriffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter
(2.15) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein. Wird
der Griff nicht mehr aktiviert stoppt den Motor. Das Wiedereinschalten erfolgt durch Aktivierung des Pistolengriffes.
Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter o.
dergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der Pistolengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das
Umlaufventil.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1
3.2
Elektromotor
Pumpe
Wasserzufuhr
Wasserfilter
Druckauslaß
Hochdruckschlauch
Pistole
Düse
Druckreglergriff
Manometer
Umlaufventil
Sicherheitsventil
Reinigungsmittelinjektor
Kugelrückschlagventil
Durchströmungsschalter
Deckel des Öl-Schauglases
Ölglas
Reinigungsmittelschlauch
Schalter (Einschalten/Ausschalten)
Reinigungsmittelregelung
Füllstandskontrolle für Öl des Motors
Ölschlauch für Elektromotor
NB! Bei Versorgung des Hochdruckreinigers mit Warmwasser
über 30°C, darf die Pumpe nicht Wasser aus Behältern o. dergl.
ansaugen, sondern ist mit einem Druck von min. 1 bar zu versorgen.
Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelinjektor
(2.13) vom externen Tank zugefört.Die Reinigungsmittelregelung
(2.20) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel.
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Hochdruckschlauch
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf
andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von
folgenden Lanzen ausgestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
• SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs
und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und
Reguliergriffs bedient.
44
37
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Fließsandfilter
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen
wir das montieren eines Fließsandfilters. Der Filtereinsatz ist nach
Bedarf auswechselbar.
Wird das montieren eines Fließsandfilters unterlassen, besteht
das Risiko, daß Fließsand im Umlaufventil hängen bleibt, was zur
Beschädigung des Umlaufventils, des Zylinderkopfes und des
Turbo Lasers führen kann und von der Garantie nicht umfaßt ist.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.19) in
die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstellen.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit
der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte
Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke
des Hochdruckreinigers beachten:
2.
3.
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei
ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl muß im Ölglas sichtbar sein.
Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der
Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches 3/4”.
Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Betrieb max. 10 bar
betragen.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und
anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppellanze auf die Pistole montieren.
4a. Automatische Steuerung
Den Schalter (2.19) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der
Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, schaltet der Hochdruckreiniger aus. Neustart durch Aktivieren des Pistolengriffes.
NB! Die Pumpe kann bei automatischer Steuerung keine
Selbstansaugung ausführen, soll aber mit einem Druck auf
min. 1 bar gespeist werden.
4b. Manuelle Steuerung
Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä.,
den Schalter (2.19) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger im
Umlauf weiter.
MAX. UMLAUFZEIT: 5 MIN.
Um einen minimalen Verschleiß zu erreichen, ist bei Verwendung
von Warmwasser der Hochdruckreiniger auf die automatische
Steuerung ("AUT") einzustellen.
Der Hochdruckreiniger ist jetzt betriebsbereit, und am Druckreglergriff (2.9) ist der Druck stufenlos bis zum maximalen Druck einstellbar.
38
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Protection antigel
Nettoyage . . . . .
Rejets . . . . . . . .
Tableau de contrôle . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.47
.47
.47
.48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
Der Hochdruckreiniger sollte immer aufrecht stehen.
50
50
50
50
50
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Einschalten
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die
Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruckschlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel.
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich
von dem Reinigungsobjekt anbringen.
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
FRANÇAIS
Mode d’emploi et de mise en marche
Tuyau haute pression . . . . . . . .
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche . . . . . . . . . . . .
Utilisation de détergents . . . . .
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.45
.45
.45
.46
.46
.46
.46
Maintenance . . . . . . . . . . .
Niveau d’huile . . . .
Vidange d’huile . . .
Filtre à eau . . . . . .
Gicleur Turbo Laser
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.47
.47
.47
.47
.47
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCTION
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hochdruckreinigers.
1.
Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauch in den Reinigungsmitteltank. Achten Sie darauf, dass sich das Filter
ganz in dem Reinigungsmittel befindet.
2.
Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der
Reinigungsmittelregelung (2.20) wählen.
3.
Öffnen Sie den Druckreglergriff (2.9) ganz. Der Hochdruckreiniger saugt automatisch Reinigungsmittel bis der
Druckreglergriff geschlossen wird.
Nach Reinigungsmittel-Gebrauch solte die Pumpe durchgespült
werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute
pression Nilfisk-Advance.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un
des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression,
répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose
une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude
ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre N/G- 411/461/481, nous vous
demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi.
Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation
simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que
vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi,
veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre
entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement
économique et sûr de votre nettoyeur Nilfisk-Advance. Comme
pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez
son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la
pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date d’achat: ....................................................................................
Adresse d’achat: ..............................................................................
43
TECHNISCHE DATEN
Modell
Pumpendruck
Betriebsdruck (Turbo)
ETP-bar
411
461
481
115
175
200
165
215
235
Wassermenge min. Druck
l/h
720
870
930
Reinigungsmittel, max.
%
6
6
6
Rückstoß, max.
N
21
32
36
Kolben, Keramik
Stck.
3
3
3
Umlaufdruck
bar
17
17
17
Brechdruck, Umlaufventil
bar
145
210
230
Brechdruck, Sicherheitsventil
bar
165
230
255
0,8
1,5
0,32
0,32
0,32
Öl zum Elektromotor: SHELL DIALA-B
l
Pumpenöl: SAE 10W/40
l
Selbstansaugung, max. Höhe (m. Wassertemperatur 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Wasseranschluß
“
3/4
3/4
3/4
Zulaufdruck max.
bar
10/1
10/1
10/1
Eintrittstemperatur max.
°C
60
60
60
Stromverbrauch 1 X 230V, 50Hz
A
14
Stromverbrauch 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Stromverbrauch 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Sicherung 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Sicherung 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Sicherung 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Sicherung 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Sicherung 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Sicherung 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motorleistung Aufnahme
kW
2,7
4,9
5,8
Geräuschpegel (ISO3746)
dB(A)
85
85
85
Doppellanze Hochdruckdüse
Doppellanze Niederdruckdüse
Doppellanze Düsenwinkel
SPECTRUM
42
bar
INSTANDHALTUNG
Dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Dim.
4040
4040
4040
°
15/40
15/40
15/40
145
145
145
dim.
Elektrokabel
m
8
8
8
Hochdruckschlauch
m
10
10
10
Gewicht
kg
49
51
55
Länge
mm
470
470
470
Breite
mm
480
480
480
Höhe
mm
1000
1000
1000
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher
Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das
Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden
Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten
Seite, zu befolgen.
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie
den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und
sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl muß am ÔlSchauglas sichtbar sein. Eventuell mit Öl im Schauglas (2.17)
nachfüllen.
Frostschutz
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu
stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.19) in die Stellung “I” bringen, die
Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das
Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
Ölwechsel
Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder mindestens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl
gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl
ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten).
Ölstand/Elektromotor (461/481)
Im Motor entsteht normalerweise kein Ölverbrauch. Trotzdem sollte von Zeit zu Zeit der Ölstand im Ölschlauch (3.2) kontrolliert
werden, indem die Maschine ausgeschaltet wird. Das Öl muß
dann ungefähr 30 mm (460)/ 45 mm (480) unterhalb des Bodens
der Füllstandkontrolle (3.1) stehen.
Wasserfilter
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulaufschlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen.
Turbo Laser
Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.7) regelmäßig reinigen. Der
Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und
verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo
sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmstenfalls Betriebsstopp verursachen können.
Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher
oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen
herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und
dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den
Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo
Laserkopf hinzeigt.
Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser,
“Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende
Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile aufsprühen:
a.
b.
c.
Feuchtigkeitsabweisend
Korrosionsverhütend
Schmierend und reinigend
Reinigung
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden
Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile
beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsandfilter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind
Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der
Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstalt abgeliefert.
Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechselte Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige
Stelle, dem Monteur übergeben werden.
Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde.
39
CHECKLISTE
AUSFÜHREN
WAS
WANN/WIE OFT
WIE
Einweisen
Neuen Benutzer
Vor Anwendung des
Hochdruckreinigers
Benutzer die Bedienungsanleitung durchlesen
FEHLERSUCHE
Symptome
Ursache
Abhilfe
Der Hochdruckreiniger
stoppt plötzlich.
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie wieder
durch, Kundendienst anrufen.
Unterspannung.
Verlängerkabel zu lang, Kundendienst
anrufen.
Checken
Hochdruckschlauch
Bei tägl. Verwendung
Undichtigkeiten Monteur rufen
Motor zu heiß.
Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten
warten, Gerät wieder einschalten.
Checken
Manometerdruck
Bei tägl. Verwendung
Zu hoch/zu niedrig? Monteur rufen
Zu hoher Betriebsdruck
(Düse verschmutzt/falsch)
Düse reinigen/wechseln (s. Technische
Daten).
Checken
Reinigungsmittel
ansaugung
Täglich - bei Verwendung
von Reinigungsmittel
Saugschwäche/Undichtigkeiten?
Monteur rufen
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie wieder
durch/brummt der Motor noch immer,
Kundendienst anrufen.
Fehler im Leitungsnetz.
Phasen im Stecker überprüfen.
Reinigen
Wasserfilter
Wöchentlich/bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Luft in der Pumpe.
Saugschlauch nachspannen.
Reinigen
Fließsandfilter
Bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Wassermangel.
Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Reinigen
Turbo Laserfilter
Bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Umlaufventil “stampft”
oder Manometer schwingt
bei offener Pistole.
Düse verstopft.
Düse abmontieren und reinigen.
Checken
Dichtungen
Alle 2 Monate
Undichtigkeiten? Monteur
rufen
Vordüse verstopft.
Vordüse abmontieren und reinigen.
Checken
Ölstand - Pumpe
Bei täglich
Verwendung
Siehe Instandhaltung
Sicherheitsventil tritt in
Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft
bei zu hohem Druck.
Checken
Öl - Elektromotor
Jährlich
Ölmangel?
Monteur rufen
Wechseln
Öl - Pumpe
Nach 300 Betriebsstunden,
min. 1 x jährlich
Siehe Instandhaltung
Motor brummt beim
Anlassen.
Hochdruckschlauch und
Pistole vibrieren.
Düse kippt nicht.
Druckdüse verstopft.
Falsche Düse.
Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Turbo Laser verschmutzt.
Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Turbo Laser Filter
verschmutzt.
Falsche Düse.
Turbo Laser undicht.
Keine Reinigungsmittelzufuhr.
FEHLERSUCHE
Symptome
Ursache
Abhilfe
Der Hochdruckreiniger
springt nicht an.
Schalter nicht
aktiviert.
Wassermangel.
Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen.
Der Hochdruckreiniger ist
nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Stecker in Steckdose stecken,
Hauptschalter einschalten.
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie erneut
durch, Kundendienst anrufen.
Phase im Stecker fehlt.
Phase laut Elektrodiagramm montieren.
Der Hochdruckreiniger
läuft nicht bei Max.
druck/Druck schwankend.
Wasserhahn ganz aufdrehen.
40
Filter reinigen/ersetzen
(s. Instandhaltung).
Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Undichtigkeit kann bei fortgesetztem
Gebrauch selber dichten.
Dichtungen defekt.
Dichtungen ersetzen (Servicekit).
Reinigungsmittelbehälter leer.
Nachfüllen.
Reinigungsmittelfilter
verschmutzt.
Reinigungsmittelfilter reinigen.
Turbo Laserfilter
verschmutzt.
Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung).
Wassermangel.
Wasserhahn ganz aufdrehen.
Saugfilter reinigen.
Saugseite der Pumpe
undicht (nimmt Luft auf).
Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
Anschlüsse evt. nachspannen.
Hochdruckdüse verstopft.
Düse abmontieren und vorsichtig
reinigen.
Verschleiß der
Hochdruckdüse
Neue Düse montieren. Typ beachten
(s. Technische Daten).
Luft in der Anlage.
Das Gerät entlüften. Druckreglergriff
öffnen, Pistole aktivieren. Gerät laufen lassen, bis ein stabiler Druck erreicht ist.
Falsche Düse/Düse defekt.
Der Hochdruckreiniger
startet automatisch.
Druckdüse abmontieren und reinigen.
Vibrieren am Wassereinlaß.
Düse ersetzen. Typ beachten
(s. Technische Daten).
Wenn der Hochdruckreiniger nicht
benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr
geschlossen sein.
41
CHECKLISTE
AUSFÜHREN
WAS
WANN/WIE OFT
WIE
Einweisen
Neuen Benutzer
Vor Anwendung des
Hochdruckreinigers
Benutzer die Bedienungsanleitung durchlesen
FEHLERSUCHE
Symptome
Ursache
Abhilfe
Der Hochdruckreiniger
stoppt plötzlich.
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie wieder
durch, Kundendienst anrufen.
Unterspannung.
Verlängerkabel zu lang, Kundendienst
anrufen.
Checken
Hochdruckschlauch
Bei tägl. Verwendung
Undichtigkeiten Monteur rufen
Motor zu heiß.
Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten
warten, Gerät wieder einschalten.
Checken
Manometerdruck
Bei tägl. Verwendung
Zu hoch/zu niedrig? Monteur rufen
Zu hoher Betriebsdruck
(Düse verschmutzt/falsch)
Düse reinigen/wechseln (s. Technische
Daten).
Checken
Reinigungsmittel
ansaugung
Täglich - bei Verwendung
von Reinigungsmittel
Saugschwäche/Undichtigkeiten?
Monteur rufen
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie wieder
durch/brummt der Motor noch immer,
Kundendienst anrufen.
Fehler im Leitungsnetz.
Phasen im Stecker überprüfen.
Reinigen
Wasserfilter
Wöchentlich/bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Luft in der Pumpe.
Saugschlauch nachspannen.
Reinigen
Fließsandfilter
Bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Wassermangel.
Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Reinigen
Turbo Laserfilter
Bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Umlaufventil “stampft”
oder Manometer schwingt
bei offener Pistole.
Düse verstopft.
Düse abmontieren und reinigen.
Checken
Dichtungen
Alle 2 Monate
Undichtigkeiten? Monteur
rufen
Vordüse verstopft.
Vordüse abmontieren und reinigen.
Checken
Ölstand - Pumpe
Bei täglich
Verwendung
Siehe Instandhaltung
Sicherheitsventil tritt in
Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft
bei zu hohem Druck.
Checken
Öl - Elektromotor
Jährlich
Ölmangel?
Monteur rufen
Wechseln
Öl - Pumpe
Nach 300 Betriebsstunden,
min. 1 x jährlich
Siehe Instandhaltung
Motor brummt beim
Anlassen.
Hochdruckschlauch und
Pistole vibrieren.
Düse kippt nicht.
Druckdüse verstopft.
Falsche Düse.
Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Turbo Laser verschmutzt.
Turbo Laser zerlegen und reinigen.
Turbo Laser Filter
verschmutzt.
Falsche Düse.
Turbo Laser undicht.
Keine Reinigungsmittelzufuhr.
FEHLERSUCHE
Symptome
Ursache
Abhilfe
Der Hochdruckreiniger
springt nicht an.
Schalter nicht
aktiviert.
Wassermangel.
Schalter in Pos. “AUT” oder “1” bringen.
Der Hochdruckreiniger ist
nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Stecker in Steckdose stecken,
Hauptschalter einschalten.
Sicherung durchgebrannt.
Sicherung wechseln, brennt sie erneut
durch, Kundendienst anrufen.
Phase im Stecker fehlt.
Phase laut Elektrodiagramm montieren.
Der Hochdruckreiniger
läuft nicht bei Max.
druck/Druck schwankend.
Wasserhahn ganz aufdrehen.
40
Filter reinigen/ersetzen
(s. Instandhaltung).
Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Undichtigkeit kann bei fortgesetztem
Gebrauch selber dichten.
Dichtungen defekt.
Dichtungen ersetzen (Servicekit).
Reinigungsmittelbehälter leer.
Nachfüllen.
Reinigungsmittelfilter
verschmutzt.
Reinigungsmittelfilter reinigen.
Turbo Laserfilter
verschmutzt.
Filter reinigen/ersetzen (s. Instandhaltung).
Wassermangel.
Wasserhahn ganz aufdrehen.
Saugfilter reinigen.
Saugseite der Pumpe
undicht (nimmt Luft auf).
Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
Anschlüsse evt. nachspannen.
Hochdruckdüse verstopft.
Düse abmontieren und vorsichtig
reinigen.
Verschleiß der
Hochdruckdüse
Neue Düse montieren. Typ beachten
(s. Technische Daten).
Luft in der Anlage.
Das Gerät entlüften. Druckreglergriff
öffnen, Pistole aktivieren. Gerät laufen lassen, bis ein stabiler Druck erreicht ist.
Falsche Düse/Düse defekt.
Der Hochdruckreiniger
startet automatisch.
Druckdüse abmontieren und reinigen.
Vibrieren am Wassereinlaß.
Düse ersetzen. Typ beachten
(s. Technische Daten).
Wenn der Hochdruckreiniger nicht
benutzt wird, sollte die Wasserzufuhr
geschlossen sein.
41
TECHNISCHE DATEN
Modell
Pumpendruck
Betriebsdruck (Turbo)
ETP-bar
411
461
481
115
175
200
165
215
235
Wassermenge min. Druck
l/h
720
870
930
Reinigungsmittel, max.
%
6
6
6
Rückstoß, max.
N
21
32
36
Kolben, Keramik
Stck.
3
3
3
Umlaufdruck
bar
17
17
17
Brechdruck, Umlaufventil
bar
145
210
230
Brechdruck, Sicherheitsventil
bar
165
230
255
0,8
1,5
0,32
0,32
0,32
Öl zum Elektromotor: SHELL DIALA-B
l
Pumpenöl: SAE 10W/40
l
Selbstansaugung, max. Höhe (m. Wassertemperatur 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Wasseranschluß
“
3/4
3/4
3/4
Zulaufdruck max.
bar
10/1
10/1
10/1
Eintrittstemperatur max.
°C
60
60
60
Stromverbrauch 1 X 230V, 50Hz
A
14
Stromverbrauch 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Stromverbrauch 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Stromverbrauch 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Stromverbrauch 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Stromverbrauch 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Sicherung 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Sicherung 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Sicherung 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Sicherung 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Sicherung 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Sicherung 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motorleistung Aufnahme
kW
2,7
4,9
5,8
Geräuschpegel (ISO3746)
dB(A)
85
85
85
Doppellanze Hochdruckdüse
Doppellanze Niederdruckdüse
Doppellanze Düsenwinkel
SPECTRUM
42
bar
INSTANDHALTUNG
Dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Dim.
4040
4040
4040
°
15/40
15/40
15/40
145
145
145
dim.
Elektrokabel
m
8
8
8
Hochdruckschlauch
m
10
10
10
Gewicht
kg
49
51
55
Länge
mm
470
470
470
Breite
mm
480
480
480
Höhe
mm
1000
1000
1000
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung von längstmöglicher
Funktionsdauer Ihres Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das
Gerät zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden
Anweisungen zusammen mit der Checkliste auf der nächsten
Seite, zu befolgen.
Ölstand
Der Ôlstand der Pumpe sollte täglich überprüft werden. Lesen Sie
den ôlstand nur ab, wenn die Maschine ausgeschaltet ist und
sich auf einem ebenen Untergrund befindet. Das ôl muß am ÔlSchauglas sichtbar sein. Eventuell mit Öl im Schauglas (2.17)
nachfüllen.
Frostschutz
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen frostfreien Raum zu
stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter (2.19) in die Stellung “I” bringen, die
Pistole aktivieren und das Gerät mit offenem Druckreglergriff laufen lassen, bis Frostschutzmittel aus der Turbo Laserdüse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das
Umlauf- und Sicherheitsventil vor Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann aufgefangen und wieder verwendet werden.
Ölwechsel
Das Pumpenöl nach maximal 300 Betriebsstunden oder mindestens einmal jährlich wechseln. Ist Wasser in das Pumpenöl
gelaufen, das verunreinigte Öl ablassen und durch neues Öl
ersetzen (Öltyp: Siehe technische Daten).
Ölstand/Elektromotor (461/481)
Im Motor entsteht normalerweise kein Ölverbrauch. Trotzdem sollte von Zeit zu Zeit der Ölstand im Ölschlauch (3.2) kontrolliert
werden, indem die Maschine ausgeschaltet wird. Das Öl muß
dann ungefähr 30 mm (460)/ 45 mm (480) unterhalb des Bodens
der Füllstandkontrolle (3.1) stehen.
Wasserfilter
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen. Den Wasserzulaufschlauch abmontieren und den Wasserfilter herausnehmen.
Turbo Laser
Den Filter in der Turbo Laserlanze (2.7) regelmäßig reinigen. Der
Filter ist auf dem Zufuhrstutzen am Druckreglergriff montiert und
verhindert, daß Kalk und Sand in den Turbo Laser gelangen, wo
sie einen erhöhten Verschleiß, Undichtigkeiten und schlimmstenfalls Betriebsstopp verursachen können.
Wenn ein Filterwechsel erforderlich wird, einen Schraubenzieher
oder ähnliches Werkzeug durch den Filter stecken und diesen
herausziehen. Den neuen Filter mit einem O-Ring montieren und
dann in den Zufuhrstutzen an der Turbo Laserlanze drücken. Den
Filter so einsetzen, daß die größte Auflagefläche zum Turbo
Laserkopf hinzeigt.
Bei Überprüfungen oder beim Ersetzen von Teilen im Turbo Laser,
“Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” oder entsprechende
Produkte mit den folgenden Eigenschaften auf die Metallteile aufsprühen:
a.
b.
c.
Feuchtigkeitsabweisend
Korrosionsverhütend
Schmierend und reinigend
Reinigung
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden
Funktionsdauer und Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile
beträchtlich erhöht.
Demontierung/entsorgung
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter, Einsatz für Fließsandfilter, Turbo Laserfilter sowie verunreinigtes Öl und Frostschutzmittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind
Reinigungsmittel sowie Pumpen- und Statoröl aus ihm abzulassen und gemäß obigen Weisungen einzuliefern. Der
Hochdruckreiniger wird ebenfalls bei einer zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstalt abgeliefert.
Eventuelle anläßlich eines Kundendienstbesuches ausgewechselte Ersatzteile, können zwecks Weiterleitung an die zuständige
Stelle, dem Monteur übergeben werden.
Wir empfehlen auch eine Kontrolle des Filters, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde.
39
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Fließsandfilter
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält, empfehlen
wir das montieren eines Fließsandfilters. Der Filtereinsatz ist nach
Bedarf auswechselbar.
Wird das montieren eines Fließsandfilters unterlassen, besteht
das Risiko, daß Fließsand im Umlaufventil hängen bleibt, was zur
Beschädigung des Umlaufventils, des Zylinderkopfes und des
Turbo Lasers führen kann und von der Garantie nicht umfaßt ist.
Ausschalten
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den Schalter (2.19) in
die Stellung “0” bringen. Die Stromversorgung zum Hochdruckreiniger am Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf abstellen.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets die Pistole mit
der Sicherung am Handgriff sichern, dadurch wird eine unbefugte
Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert wird.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und Stromstärke
des Hochdruckreinigers beachten:
2.
3.
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Den Ölstand der Pumpe kontrollieren. Den Ölstand nur bei
ausgeschaltetem Gerät ablesen. Das Öl muß im Ölglas sichtbar sein.
Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß (2.5) montieren.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen und diesen an der
Wasserzufuhr (2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches 3/4”.
Der Druck des Wasserzulaufes darf bei Betrieb max. 10 bar
betragen.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
Den Hochdruckschlauch und die Pistole durchspülen und
anschließend den Turbo Laser oder die Einzellanze/Doppellanze auf die Pistole montieren.
4a. Automatische Steuerung
Den Schalter (2.19) in die Stellung “AUT” bringen. Wird der
Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, schaltet der Hochdruckreiniger aus. Neustart durch Aktivieren des Pistolengriffes.
NB! Die Pumpe kann bei automatischer Steuerung keine
Selbstansaugung ausführen, soll aber mit einem Druck auf
min. 1 bar gespeist werden.
4b. Manuelle Steuerung
Zwecks Ansaugen von Wasser aus externen Behältern o.ä.,
den Schalter (2.19) in Stellung “I” bringen. Wird der Pistolengriff (2.7) nicht mehr betätigt, läuft der Hochdruckreiniger im
Umlauf weiter.
MAX. UMLAUFZEIT: 5 MIN.
Um einen minimalen Verschleiß zu erreichen, ist bei Verwendung
von Warmwasser der Hochdruckreiniger auf die automatische
Steuerung ("AUT") einzustellen.
Der Hochdruckreiniger ist jetzt betriebsbereit, und am Druckreglergriff (2.9) ist der Druck stufenlos bis zum maximalen Druck einstellbar.
38
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Protection antigel
Nettoyage . . . . .
Rejets . . . . . . . .
Tableau de contrôle . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.47
.47
.47
.48
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
Der Hochdruckreiniger sollte immer aufrecht stehen.
50
50
50
50
50
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Einschalten
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die
Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruckschlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel.
Den Hochdruckreiniger in einem so großen Abstand wie möglich
von dem Reinigungsobjekt anbringen.
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
FRANÇAIS
Mode d’emploi et de mise en marche
Tuyau haute pression . . . . . . . .
Lances . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à sable . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche . . . . . . . . . . . .
Utilisation de détergents . . . . .
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.45
.45
.45
.46
.46
.46
.46
Maintenance . . . . . . . . . . .
Niveau d’huile . . . .
Vidange d’huile . . .
Filtre à eau . . . . . .
Gicleur Turbo Laser
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.47
.47
.47
.47
.47
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Schéma de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCTION
Reinigungsmittelbeigabe
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher Schonung des zu reinigenden Objekts und des Hochdruckreinigers.
1.
Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauch in den Reinigungsmitteltank. Achten Sie darauf, dass sich das Filter
ganz in dem Reinigungsmittel befindet.
2.
Die vorgesehene Dosierungsmenge (bis zu 6%) an der
Reinigungsmittelregelung (2.20) wählen.
3.
Öffnen Sie den Druckreglergriff (2.9) ganz. Der Hochdruckreiniger saugt automatisch Reinigungsmittel bis der
Druckreglergriff geschlossen wird.
Nach Reinigungsmittel-Gebrauch solte die Pumpe durchgespült
werden, indem man sie einige Minuten laufen lässt, und den Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nettoyeur haute
pression Nilfisk-Advance.
Nous sommes convaincus que cette machine, produite par l’un
des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression,
répondra entièrement à vos attentes. Nilfisk-Advance propose
une gamme complète de nettoyeurs eau froide et eau chaude
ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre N/G- 411/461/481, nous vous
demandons de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi.
Il renferme les caractéristiques techniques et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en permanence accessible à l’utilisateur.
Les nettoyeurs Nilfisk-Advance sont conçus pour une utilisation
simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que
vous ne pouvez pas résoudre à l’aide de ce mode d’emploi,
veuillez vous adresser à notre service après-vente dont l’expérience et les connaissances techniques spécifiques sont à votre
entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un fonctionnement
économique et sûr de votre nettoyeur Nilfisk-Advance. Comme
pour une voiture, la durée de vie de votre appareil sera prolongée et le rendement sera d’autant plus important, si vous assurez
son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le numéro de la page et 6 celui de la
pièce (dans ce cas : le tuyau haute pression).
Type: ................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date d’achat: ....................................................................................
Adresse d’achat: ..............................................................................
43
CONSIGNES DE SECURITE
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité optimales,
veillez à l’application des consignes suivantes :
9.
1.
10.
Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il faut
arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
11.
Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute pression
aux enfants ou à des personnes non initiées.
2.
Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conformément aux instructions. Pour des
raisons de fonctionnement, la résistance doit être inférieure à 50 ohm.
La pression maximale et les températures prescrites doivent être respectées.
3.
En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil
hors service en coupant le courant et fermer l’alimentation en eau.
4.
Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer l’alimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet lorsque
le nettoyeur n’est plus utilisé.
5.
Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne répondent
pas aux normes de sécurité exigées par Nilfisk-Advance.
Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des répara-tions
sur les tuyaux haute pression.
6.
Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des personnes, animaux, installations électriques ou fils électriques sous tension.
7.
8.
Faire attention aux jets produits par des fuites, ils risquent d’être dangereux.
Il est conseillé de porter des vêtements de protection
contre tout contact involontaire avec le jet d’eau.
La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à deux
mains.
BESCHREIBUNG
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht aus dem
Funktionsdiagramm und dem Foto Nr. 2 hervor. Das Gerät
besteht aus einem Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe das
Wasser von der Zufuhr (2.3) in den Zylinderkopf. Die Pumpe
erzeugt Druck und preßt das Wasser durch den Druckauslaß
(2.5) in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7) und
durch die Düse (2.8) hinaus.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am Druckreglergriff
(2.9) einstellbar und am Manometer (2.10) ablesbar. Übersteigt
der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit
Schäden am Hochdruckreiniger.
Ein Wechsel von automatischer auf manuelle Steuerung erfolgt
durch Betätigung des Schalters (2.19).
Bei automatischer Steuerung wird durch Aktivierung des Pistolengriffes (2.7) ein Durchfließen durch den Durchströmungsschalter
(2.15) angeregt, und der Hochdruckreiniger schaltet ein. Wird
der Griff nicht mehr aktiviert stoppt den Motor. Das Wiedereinschalten erfolgt durch Aktivierung des Pistolengriffes.
Eine Ansaugung von Wasser aus einem externen Behälter o.
dergl., ist bei manueller Steuerung durchzuführen. Wird der Pistolengriff nicht mehr aktiviert, rezirkuliert das Wasser über das
Umlaufventil.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1
3.2
Elektromotor
Pumpe
Wasserzufuhr
Wasserfilter
Druckauslaß
Hochdruckschlauch
Pistole
Düse
Druckreglergriff
Manometer
Umlaufventil
Sicherheitsventil
Reinigungsmittelinjektor
Kugelrückschlagventil
Durchströmungsschalter
Deckel des Öl-Schauglases
Ölglas
Reinigungsmittelschlauch
Schalter (Einschalten/Ausschalten)
Reinigungsmittelregelung
Füllstandskontrolle für Öl des Motors
Ölschlauch für Elektromotor
NB! Bei Versorgung des Hochdruckreinigers mit Warmwasser
über 30°C, darf die Pumpe nicht Wasser aus Behältern o. dergl.
ansaugen, sondern ist mit einem Druck von min. 1 bar zu versorgen.
Reinigungsmittel werden durch das Reinigungsmittelinjektor
(2.13) vom externen Tank zugefört.Die Reinigungsmittelregelung
(2.20) ermöglicht Dosierungen bis zu 6% Reini-gungsmittel.
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
Hochdruckschlauch
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man ziehe jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf
andere Art beschädigt werden. Die Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene Hochdruckschläuche.
Lanzen:
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder mehrerer von
folgenden Lanzen ausgestattet sein:
• Einzellanze
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs bedient.
• Doppellanze
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
• SPECTRUM Lanze
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des Pistolengriffs
und Reguliergriffs bedient.
• Turbo Laser Lanze
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als zwei Lanzen
mit Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und
Reguliergriffs bedient.
44
37
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen Umgebung
sind diese Anweisungen genauestens zu befolgen.
1.
2.
Den Hochdruckreiniger vorschriftsmäßig erden. Aus
betriebsmäßigen Gründen muß der Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger als 50 Ohm betragen.
8.
Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges, um
Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden.
9.
Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10.
Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren von
Schläuchen nur bei ausgeschaltetem Hochdruckreiniger
und abgelassenem Druck vornehmen.
Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte für
Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten werden.
11.
3.
Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten und den
Wasserzulauf abstellen.
4.
Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger am
Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers, die Pistole
stets an der Sicherung am Abzug sichern.
Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der NilfiskAdvance A/S nicht ent sprechen. Versuchen Sie niemals,
defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
5.
6.
Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der Düse.
Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere, elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen gerichtet
werden.
7.
Wasserstrahlen zusammen mit einer Undichtigkeit können gefährlich sein, deshalb vermeiden.
Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
DESCRIPTION
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été construit comme le
montre le schéma de fonctionnement et la photo page 2.
L’appareil est constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la
pompe haute pression (2.2). Par le filtre à eau (2.4), la pompe
aspire l’eau d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse. La
pompe met l’eau sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6) jusqu’au pistolet
(2.7) où elle sort finalement par le gicleur (2.8).
La pression se règle par la poignée de maintien (2.9) et elle est
indiquée au manomètre (2.10). Si elle dépasse la pression normale, la vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât.
Il est possible de passer du contrôle automatique au contrôle
manuel en mettant le bouton de commande (2.19) en position “1”
(marche). En position “AUT” (automatique) il se crée, en actionnant le pistolet, un débit d’eau passant par l’interrupteur de pression (flow-switch, 2.15), ce qui permet la mise en marche.
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le moteur s’arrête. La
remise en marche se fait tout simplement en actionnant le pistolet.
Si vous désirez aspirer l’eau d’un réservoir, il faut vous servir de
la position “1” (marche). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, l’eau est recyclée par la vanne by-pass. Remettre en
marche en mettant d’abord le bouton de commande (2.19) en
position “0” (arrêt) et ensuite en position “1” (marche).
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut pas aspirer de l’eau dans un
réservoir. Il faut un minimum de pression de 1 bar.
L’addition de détergent se fait par la vanne de dosage (2.13) du
bidon extérieur. L’injecteur doseur (2.20) permet un dosage de
détergent jusqu’à 6% .
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
Moteur électrique
Pompe haute pression
Arrivée d’eau
Filtre à eau
Sortie d’eau sous pression
Tuyau haute pression
Pistolet
Gicleur
Poignée de maintien/réglage de pression
Manomètre
Vanne by-pass
Vanne de sécurité
Vanne de dosage de détergent
Clapet anti-retour
Interrupteur de pression (flow-switch)
Couvercle pour la réservoir d'huile
Réservoir d'huile
Tuyau de détergent
Bouton de commande
(arrêt/automatique/marche)
2.20 L’injecteur doseur
3.1 Réservoir d’huile - moteur électrique
3.2 Tuyau d’huile - moteur électrique
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Tuyau haute pression
Votre nouveau nettoyeur N/G-411/461/481 est muni d’un tuyau
haute pression très résistant (2.6). Cependant, éviter de déplacer
l’appareil en le tirant par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau
ne soit pas écrasé ni endommagé. La garantie Nilfisk-Advance
ne couvre pas les tuyaux haute pression cassés ou écrasés.
Lances:
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être équipé d‘un ou
plusieurs des lances suivantes:
• Lance simple
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la détente du
pistolet.
• Lance double
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous donnent la
possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents.
Manier à la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
• SPECTRUM lance
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux lances qui
vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer
des détergents. Manier à la détente du pistolet et à la poignée
de réglage.
• Turbo Laser lance
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à
la détente du pistolet et à la poignée de réglage.
36
45
MODE D'EMPLOI
ET DE MISE EN MARCHE
Filtre à sable
En cas de présence de sable en suspension dans l’eau, il est
conseillé de monter un filtre à sable sur l’arrivée d’eau. Changer
le filtre si nécessaire.
Si le filtre à sable n’est pas monté, il y a un risque que le sable
s’incruste dans la vanne by-pass, ce qui peut occasionner des
dommages considérables à la culasse du cylindre et au gicleur
Turbo Laser. La garantie ne couvre pas de tels dommages.
Arrêt
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit en tournant le bouton de commande (2.19) en position “0” (arrêt). Couper le courant et fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour éviter un démarrage involontaire.
Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité
de courant du nettoyeur:
2.
3.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Vérifier le niveau d’huile de la pompe en position “0” (arrêt)
uniquement. L’huile doit être visible dans le verre d’huile.
Monter le tuyau haute pression sur la sortie d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale
3/4”.
La pression d’arrivée d’eau ne doit pas dépasser 10 bars
lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
Utilisation de détergents
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés
pour les nettoyeurs haute pression Nilfisk-Advance. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur et l’environnement.
1.
Mettre le tuyau d’aspiration de détergent avec le filtre
dans le bidon de détergent.
2.
Régler le dosage désiré sur la vanne de dosage (2.20).
3.
Ouvrir à fond la poignée de réglage de pression (2.9).
Automatiquement le produit est aspiré.
Rincer le tuyau haute pression et le pistolet. Monter le Turbo
Laser, ou la lance simple/double, sur le pistolet.
4.
4a. Contrôle automatique
Tourner le bouton de commande (2.19) en position “AUT”
(automatique). Lorsque vous lâchez la détente du pistolet
(2.7) le nettoyeur haute pression s’arrête. Remettre l’appareil
en marche en actionnant la détente du pistolet.
ATTENTION! La pompe ne peut pas aspirer par ellemême quand l’appareil fonctionne en position automatique: il
faut un minimum de pression de 1 bar.
4b. Contrôle manuel
Si vous souhaitez aspirer de l’eau d’un réservoir, mettez le
bouton de commande (2.19) en position “1” (marche).
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet (2.7) le nettoyeur
continue à marcher en by-pass.
TEMPS MAXIMUM EN BY-PASS: 5 MINUTES.
Pour réduire l'usure le plus possible, le nettoyeur à haute pression doit être réglé sur la commande automatique ("AUT") en cas
d'utilisation avec de l'eau chaude.
46
La machine est maintenant prête à fonctionner. Régler la pression jusqu’au maximum au moyen de la poignée de
maintien/réglage de pression (2.9).
Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Bedienungs- und Inbetriebsetzungsanleitung . . . . . . . . . . .37
Hochdruckschlauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Lanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Fließsandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Reinigungsmittelbeigabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ölstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Ölstand/Elektromotor(461/481) . . . . . . . . . . . . . . .40
Wasserfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
ATTENTION: Le nettoyeur haute pression doit toujours être placé
en position verticale.
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Mise en marche
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon d’action plus
important, vous devez rallonger le tuyau haute pression et non
pas le câble électrique.
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage.
1.
DEUTSCH
Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration de détergent
dans de l’eau claire.
Turbo Laser . . . . . . . . . . .
Frostschutz . . . . . . . . . . .
Reinigung . . . . . . . . . . . .
Demontierung/entsorgung
Checkliste . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.40
.40
.40
.40
.41
Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40-41
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Elektrodiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto Nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
EINLEITUNG
Wir möchten Sie zu Ihrem neuen Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind davon überzeugt, daß das Produkt voll und
ganz den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät haben,
das in einer der führenden Fabriken für Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die Nilfisk-Advance A/S deckt sämtliche Branchen
mit einem kompletten Programm von Kalt- und Heißwasserreinigern sowie einem breiten Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte als
ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers betrachtet werden
und dem Benutzer immer zugänglich sein. Sie erklärt kurz den
Aufbau und die Bedienung des Hochdruckreinigers.
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist einfach und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme, die Sie auch mit Hilfe der
Bedienungsanleitung nicht selbst lösen können, wenden Sie
sich an unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung und
Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,
dann können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen
Betriebes Ihres Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer verlängert und die Leistung
erhöht werden.
Die Bedienungsanleitung enthält Referenzangaben, zum Beispiell
(2.6), was einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den Gegenstand
Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf den Hochdruckschlauch).
Typ: ..................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kaufdatum: .......................................................................................
35
TECHNICAL DATA
Model
Pump pressure
Turbo pressure*)
bar
MAINTENANCE
411
461
481
115
175
200
ETP-bar
165
215
235
Water, quantity
l/h
720
870
930
Detergent, max. **)
%
6
6
6
Recoil force, max.
N
21
32
36
Pistons
pcs.
3
3
3
By-pass pressure
bar
17
17
17
Breaking pressure, by-pass valve
bar
145
210
230
Breaking pressure, safety valve
bar
165
230
255
Oil for electric motor SHELL DIALA-B
l
0,8
1,5
Pump oil SAE 10W/40
l
0.32
0.32
0.32
Self suction
m
2.5
2.5
2.5
Water connection
“
3/4
3/4
3/4
Inlet pressure, max./min.
bar
10/1
10/1
10/1
Inlet temperature max.
°C
60
60
60
Power consumption 1 X 230V, 50Hz
A
14
Power consumption 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Power consumption 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Power consumption 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Power consumption 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Power consumption 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Fuse 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Fuse 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Fuse 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Fuse 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Fuse 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Fuse 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motor power input
kW
2.7
4.9
5.8
dB(A)
85
85
85
Double lance high pressure nozzle
dim.
1504.5
1504.5
1504.5
Double lance low pressure nozzle
dim.
4040
4040
4040
Noise level (ISO 3746)
Double lance nozzle angles
°
15/40
15/40
15/40
dim.
145
145
145
Electric cable
m
8
8
8
High pressure hose
m
10
10
10
SPECTRUM
Weight
kg
49
51
55
Depth
mm
480
480
480
Width
mm
470
470
470
Height
mm
1000
1000
1000
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur haute pression
Nilfisk-Advance et pour lui assurer une longue durée de vie, il est
important de l’entretenir. Il est recommandé de suivre les indications suivantes, en accord avec le tableau de contrôle.
Niveau d’huile
Contrôler quotidiennement la niveau d'huile de la pompe sur la
réservoir d'huile. Vérifier le niveau d'huile lorsque l'appareil est à
l'arrêt et placé sur une surface régulière. L'huile doit être visible
dans la réservoir d'huile. Remplir si nécessaire le réservoir
(2.17) d' huile.
Protection antigel
La meilleure protection est de stocker le nettoyeur dans un
endroit hors gel. Si cela n’est pas possible, le protéger de la
manière suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un réservoir contenant
5 litres de liquide antigel. Mettre le bouton de commande (2.19)
en position “1” (marche), actionner le pistolet (2.7) et laisser la
poignée de réglage de pression ouverte jusqu’à ce que du liquide antigel sorte du gicleur Turbo Laser (2.8). Lâcher la détente
du pistolet à plusieurs reprises pour protéger la vanne de sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel pourra être récupéré et
réutilisé.
Vidange d’huile
Remplacer l’huile au moins une fois par an ou toutes les 300
heures de fonctionnement. Il faut également changer l’huile si
elle contient de l’eau.
Type d'huile à utiliser: voir caractéristiques techniques.
Niveau d'huile (moteur électrique 461/481)
Le moteur ne consomme pas d’huile. Toutefois, le niveau d’huile
doit être contrôlé dans le tuyau d’huile (3.2). Le niveau d'huile
doit monter à 30 mm (461)/ 45 mm (481) dans le réservoir prévu
à cette effet (3.1) (pour le type d’huile, voir les “caractéristiques
techniques”).
Filtre à eau
Il se situe dans le dispositif d’admission de la machine (2.4).
Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d’alimentation et retirer
le filtre.
Gicleur Turbo Laser
Nettoyer régulièrement le filtre du Turbo Laser. Le filtre est situé
sur l’orifice d’arrivée du pistolet et empêche les impuretés d’entrer dans le Turbo Laser, où ces particules provoqueraient l’usure,
des fuites, ou au pire, une panne de l’appareil.
Il peut s’avérer nécessaire de changer le filtre. Dans ce cas, passer un tournevis à travers le filtre, et le retirer. Monter le nouveau
filtre avec un joint torique et l’enfoncer dans l’orifice d’arrivée
d’eau. Faire attention à ce que la partie la plus large du filtre soit
dirigée vers la tête du Turbo Laser.
Lors de révision ou de remplacement de pièces dans le Turbo
Laser, enduire les pièces métalliques de produit ayant les caractéristiques suivantes:
a.
b.
c.
Hydrofuge
Protecteur anti-corrosif
Lubrifiant et nettoyant
Nettoyage
Pour assurer une durée de vie plus importante au nettoyeur et
préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à
ce qu’il soit toujours propre.
Rejets/destruction
Il est recommandé de s’adresser aux autorités compétentes pour
le traitement des rejets d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide
détartrant.
Au moment où le nettoyeur à haute pression est mis hors définitivement, celui-ci est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et de stator et tous ces produits doivent être
déposés comme indiqué ci-dessus. Le nettoyeur à haute pression sera également déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet.
Ce traitement de protection est également conseillé avant tout
stockage prolongé du nettoyeur.
*) By use of Turbo Laser
34
47
TABLEAU DE
CONTROLE
EFFECTUER
QUOI
QUAND
COMMENT
Former
Nouvel utilisateur
Avant qu’il n’utilise
la machine
L’utilisateur doit lire
le mode d’emploi
FAULTFINDING
Symptoms
Cause
Corrective action
High pressure cleaner
stops suddenly.
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
Low voltage.
Extension cable too long, contact
service department.
Vérifier
Tuyau haute pression
A chaque utilisation
Fuites ? - appeler
un technicien du S.A.V.
Motor too warm.
Turn switchto pos. “0”
and wait 15 min. Restart the machine.
Vérifier
La pression du
manomètre
A chaque utilisation
Trop haute ou trop basse ? appeler un technicien
Operating pressure too high
(nozzle dirty, wrong nozzle).
Clean/change nozzle (see technical
data).
Vérifier
Aspiration de détergent
En cas d’utilisation
de détergent
Pas d’aspiration, fuites ? appeler un technicien
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again
or motor still hums,
contact service department.
Nettoyer
Le filtre à eau
Chaque semaine/selon
besoin
Voir “Maintenance”
Fault on the power line.
Check voltage in the plug.
Air in the pump.
Tighten suction hose.
Lack of water.
Clean suction filter. Open tap completely.
By-pass valve “hammers”
or pressure gauge oscillates with open pistol.
Nozzle partly blocked.
Disconnect and clean the nozzle.
Safety valve starts functioning or high pressure
cleaner operates at a too
high a pressure.
Front nozzle partly blocked.
Disconnect and clean front nozzle.
Pressure nozzle partly
blocked.
Disconnect and clean pressure
nozzle.
Wrong nozzle.
Change nozzle (see technical data).
Turbo Laser dirty.
Take apart and clean Turbo Laser.
Turbo Laser filter
dirty.
Clean/change the filter (see
maintenance).
Wrong nozzle.
Change nozzle (see technical data).
Nettoyer
Le filtre à sable
Selon besoin
Voir “Maintenance”
Nettoyer
Le filtre Turbo Laser
Selon besoin
Voir “Maintenance”
Ajuster
Vanne by-pass
Tous les deux mois
Appeler un technicien
Vérifier
Niveau d'huile
de la pompe
Quotidiennement
Voir "Maintenance"
Vérifier
L'huile
(moteur électrique)
Une fois
par an
Fuites d'huile ? -appeler
un technicien du S.A.V.
Procéder
A la vidange d’huile pompe
Une fois par an ou
toutes les 300 heures
Voir “Maintenance”
3 PH motor hums when
started
High pressure hose and
pistol shake.
Nozzle does not tilt.
Turbo Laser leaks.
No detergent added.
RECHERCHE
DE PANNES
48
High pressure cleaner
does not operate at max.
pressure/pressure oscillates.
blocked.
The leak may seal itself by continued
usage.
Gaskets defective.
Change gaskets (Service kit).
Detergent tank empty.
Fill up.
Detergent filter dirty.
Clean detergent filter.
Turbo Laser filter
dirty.
Clean/change the filter (see
maintenance).
Lacks water.
Open the tap completely. Clean suction
filter.
The suction side of the
pump leaks (takes in air).
Check for leaks, tighten hose clamps.
High pressure nozzle
fully.
Disconnect the nozzle and clean it care-
Panne
Cause
Remède
Le nettoyeur haute
pression ne démarre pas.
Le bouton de commande “AUT”
ou “1” n’est pas activé.
Mettre le bouton de commande en
position “AUT” ou “1”
High pressure nozzle worn.
technical data).
Mount new nozzle. Note the type (see
Le nettoyeur n’est pas
branché au circuit électrique
Brancher la prise de courant.
Air in the system.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute
de nouveau, contacter le S.A.V.
Bleed the cleaner. Open pressure
regulation handle, activate the pistol.
Let machine run until stable pressure
has been ob tained.
Alimentation secteur.
Vérifier l’alimentation.
Wrong nozzle/defective
nozzle.
Change nozzle. Note the type (see technical data).
The high pressure
cleaner starts unintended (Automatic).
Pulsation in the water inlet.
When the high pressure cleaner is not
used the water supply to the machine
should be closed.
33
RECHERCHE
DE PANNES
CHECK LIST
ACTION
WHAT/WHO
WHEN/HOW OFTEN
HOW
Instruct
New operator
Before operator uses
high pressure cleaner
Let operator read
instruction guide
Panne
Cause
Remède
Le nettoyeur s’arrête
d’un coup.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute de
nouveau, contacter le S.A.V.
Sous-tension.
Rallonge de câble trop longue.
Contacter le S.A.V.
Check
High pressure hose
During daily use
Leaks? - call
service engineer
Moteur trop chaud.
Mettre le bouton de commande en
pos. “0”, et attendre 15 min.
Redémarrer l’appareil.
Check
Pressure gauge
During daily use
Too high/too low? call service engineer
Pression de travail trop
élevée (gicleur sale/incorrect)
Nettoyer ou remplacer le gicleur
(voir caractéristiques techniques).
Check
Detergent suction
Daily - by means of
detergent
Lack of suction/leaks? call service engineer
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute encore
ou si le moteur vrombit toujours,
contacter le S.A.V.
Clean
Water filter
Weekly/as needed
See maintenance
Erreur de circuit.
Contrôler les phases de la prise.
Air dans la pompe.
Resserrer le tuyau d'aspiration.
Clean
Fine sand
filter
As needed
See maintenance
Pas d’eau.
Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
Clean
Turbo Laser
filter
As needed
See maintenance
La vanne by-pass pilonne
ou le manomètre oscille,
pistolet ouvert.
Gicleur partiellement obturé.
Démonter et nettoyer le gicleur ou détartrer.
Check
Oil level pump
During daily use
La vanne de sécurité entre
en fonction ou le
nettoyeur fonctionne à
une pression trop élevée.
Gicleur partiellement obturé.
Démonter et nettoyer le gicleur.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Oil electric motor
Once a year
Le gicleur n’oscille pas.
Gicleur Turbo Laser encrassé.
Démonter et nettoyer le gicleur
Turbo Laser.
Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
“Maintenance”).
Check
Check
Perform
Gaskets
Every other month
Oil change - pump
After 300 hours
operation - at least
once a year
See maintenance
Lack of oil? - call
service engineer
Le moteur vrombit au
démarrage.
Vibrations au tuyau HP et
au pistolet.
Filtre à gicleur Turbo Laser
encrassé.
Leaks? - call
service engineer
See maintenance
Gicleur incorrect.
Gicleur Turbo Laser fuit.
FAULTFINDING
32
En utilisation continue, la fuite
peut s’étancher.
Joints défectueux.
Pas d’alimentation de
détergent
Symptoms
Cause
Corrective action
High pressure cleaner
does not start.
Switch not
activated.
Turn switchto pos. “AUT” or “1”.
Lack of water.
Open tap completely.
High pressure cleaner not
connected to the power.
Insert the plug, switch on
the main power supply.
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again,
contact service department.
Le nettoyeur ne fonctionne
pas à la pression maximale
ou pression instable.
Le nettoyeur haute
pression démarre
accidentellement.
Remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Remplacer les joints
(kit de service).
Bidon de détergent vide.
Le remplir.
Filtre à détergent encrassé.
Nettoyer le filtre à détergent.
Filtre Turbo Laser
encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre (voir
“Maintenance”).
Manque d’eau.
Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
Nettoyer le filtre d’aspiration.
Fuite du côté aspiration
(aspire de l’air).
Contrôler les fuites, resserrer si
nécessaire le collier de serrage.
Gicleur HP obturé.
Démonter le gicleur et le nettoyer
avec précaution.
Gicleur HP usé.
Monter un gicleur neuf. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Air dans l’appareil.
Vidanger le nettoyeur. Ouvrir la
poignée de maintien/réglage de
pression, actionner le pistolet.
Laisser tourner le nettoyeur pour
obtenir une pression stable.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur. Vérifier le
type (voir caractéristiques
techniques).
Coups dans l'alimentation
d'eau.
Quand le nettoyeur haute pression
n'est pas utilisé, l'arrivée d'eau doit
être fermée.
49
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
Pression de pompe
Pression du Turbo
ETP-bar
411
461
481
115
175
200
165
215
235
l/h
720
870
930
Débit d’eau à la pression max.
l/h
600
750
810
Détergent, max.
%
6
6
6
Force de recul à la pression max.
N
21
32
36
Pistons
pcs.
3
3
3
Pression de recyclage by-pass
bar
17
17
17
Pression de déclenchement by-pass, vanne by-pass
bar
145
210
230
Pression de déclenchement by-pass, vanne de sécurité
bar
165
230
255
Huile pour moteur électrique, réf. SHELL DIALA-B
l
0,8
1,5
Huile pour pompe, réf. SAE 10W/40
l
0,32
0,32
0,32
Hauteur d’aspiration (l'eau de 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Raccordement eau
ø
3/4
3/4”
3/4”
Pression max./min. de l’eau d’admission
bar
10/1
10/1
10/1
60
60
Débit d’eau à la pression min.
Température max. de l’eau d’admission
°C
60
Intensité en 1 X 230V, 50Hz
A
14
Intensité en 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Intensité en 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Intensité en 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Intensité en 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
9
11
Intensité en 3 X 415V, 50 Hz
A
Fusible 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Fusible 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz
A
Puissance consommée
kW
Niveau sonore (ISO3746)
dB(A)
2,7
10
16
4,9
5,8
85
85
85
°/taille
15/04,5
15/04,5
15/04,5
Gicleur BP pour lance double
°/taille
40/40
40/40
40/40
Câble électrique
m
8
8
8
Tuyau haute pression
m
10
10
10
Poids (sans accessoires)
kg
49
51
55
Longueur
mm
470
470
470
Largeur
mm
480
480
480
Hauteur
mm
1000
1000
1000
Gicleur HP pour lance double
50
bar
MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest possible life for
your high pressure cleaner, it is important to maintain the
machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
Oil level
The oil level of the pump should be checked daily. Only read the
oil level when the machine is switched off and placed on an even
surface. The oil must be visible in the oil glass. Refill by pouring
the oil into the oil glass (2.17).
Frost protection
The best frost protection is to place your high pressure cleaner in
a frost-free environment. If this is not possible, the high pressure
cleaner must be frost-protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of
antifreeze/water mix. Start the machine by turning the switch
(2.19) to pos. “I”, activate the pistol and let the machine run with
the pressure regulation handle in the open position until antifreeze comes out of the Turbo Laser nozzle (2.8). Release the
pistol trigger a couple of times to frost-protect the by-pass and
safety valves. The antifreeze can be collected and used again.
Oil change
The pump oil should be changed after a maximum of 300 working hours and at least once a year. If there is water in the pump
oil, the contaminated oil should be changed and new oil added
(oil type: See technical data).
Oil level/electric motor (461/481)
The motor has no oil consumption. Nevertheless, check the oil
level in the oil hose (3.2) with the machine switched off. The oil
must cover about 30 mm (461)/ 45 mm (481) from the bottom of
the breather glass (3.1)
(oil type - see technical data).
Water filter
Clean the water filter (2.4) as needed. Disconnect the water inlet
hose and remove the water filter.
Turbo Laser
Clean the filter in the Turbo Laser lance (2.7) regularly. The filter
is mounted in the inlet opening at the throttle control to prevent
particles such as calcium and sand from entering the Turbo
Laser where they may cause increased wear, leaks or in serious
cases operating malfunctions.
It may be necessary to change the filter. If so, put a screwdriver
or similar tool through the filter and pull it out. Mount the new filter
with an O-ring and press it into the opening of the Turbo Laser
lance. Make sure that the filter is placed with the largest contact
face towards the Turbo Laser head.
When inspecting or replacing parts in the Turbo Laser, spray the
metal parts with “Pronto Universal”, "WD 40", “Servisol”,
“Caramba” or similar products that are able to:
a.
b.
c.
Counteract moisture
Protect against corrosion
Lubricate and clean
Cleaning
Always keep your high pressure cleaner clean. This increases the
life and function of the individual parts considerably.
Disassembly/destruction
All replaced parts such as water filter, fine sand filter, Turbo Laser
filter as well as contaminated oil and antifreeze must be handed
in to the local approved authority/institution for deposit/destruction.
When the high pressure cleaner is no longer to be used, the
detergent as well as pump and stator oil must be drained off and
delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be handed in to the
local, approved institution for destruction.
Any replaced parts from service visits may be given to the service personnel who will deliver them to the proper authority.
We also recommend the above mentioned treatment, if the
machine will not be operated for a longer period of time.
31
OPERATING AND
STARTING GUIDE
Fine sand filter
If you use water containing floating sand, we recommend that
you mount a fine sand filter. The filter element is changed according to need.
If you do not mount the fine sand filter, there is a risk that the
floating sand will settle in the by-pass valve. This may cause
damage to the by-pass valve, the cylinder head and the Turbo
Laser. This is not covered by the warranty.
Stopping
To stop the high pressure cleaner, turn the selector switch (2.19)
to pos.”0”. Switch off the power for the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the handle when
you put down the lance. This will prevent any unauthorized personnel from immediately using the high pressure cleaner.
Connect the electric cable. Note the rated voltage and
amperage of the high pressure cleaner :
2.
3.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Check the oil level of the pump. Only read the oil level with
the machine stationary. The oil must be visible in the oil
glass.
Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5).
Flush the water supply hose through and connect it to the
water inlet (2.3). The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10 bar during operation.Turn on the water.
Flush the high pressure hose and the pistoll through and
then fit the lance on the pistol.
4a. Automatic operation
Turn the switch (2.19) to position “AUT”. When the pistol trigger (2.7) is released, the high pressure cleaner stops.
Restart takes place by activating the pistol trigger.
N.B.! The pump cannot suck in by itself in automatic operation, but should be fed with pressure of min. 1 bar.
4b. Manual operation
If you wish to suck in water from an external tank, turn the
switch (2.19) to position “I”. When the pistol trigger (2.7) is
released the high pressure cleaner will run with recirculation
of the water.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
For minimum wear and tear, set high pressure cleaner at automatic control ("AUT") when using hot water.
The high pressure cleaner is now ready for operation and by
means of the pressure regulation handle (2.9), you may infinitely
regulate the pressure up to the maximum pressure of the high
pressure cleaner.
Demontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Onderhoudskontrolelijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Veiligheidsinstrukties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Storingen verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Beschrijving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
The high pressure cleaner should always be placed vertically.
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Bediening en ingebruikname . . . . . . . . . . . . .
Hogedrukslang . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lansen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schoonspuiten met reinigingsvloeistoffen
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oliepeil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Olie verversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Waterfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beveiliging tegen vorst . . . . . . . . . . . . . .
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting
If you require the high pressure cleaner to work with an action
radius larger than its standard, you should lengthen the high
pressure hose and not the electric cable.
The high pressure cleaner must be situated as far away from the
cleaning site as possible.
1.
NETHERLANDS
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .53
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .54
. . . . . . . . .56
. . . . . . . . .57
. . . . . . . . .57
. . . . . . . . .57
. . . . . . . . .57
. . . . . . . . .57
. . . . . . . . .57
Elektrisch schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Funktie schema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INLEIDING
Detergent application
Use only high pressure detergent which has been developed
specifically for use in high pressure cleaners. It is economical in
use and is gentle on the cleaning object and the high pressure
cleaner.
1.
Place the detergent hose with the detergent filter in the
tank containing high pressure detergent. Check that the
detergent covers the filter completely.
2.
The desired amount of detergent (up to 6%) is set on the
detergent regulator (2.20).
3.
Open the pressure regulation handle (2.9) completely.
The high pressure leaner will automatically suck detergent until the pressure regulation handle is closed.
After use of detergents, clean water should be sucked through
the pump. Place the detergent filter in clean water, and let the
machine run for a few minutes.
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat de apparatuur wordt geproduceerd door één van Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op
het gebied van hogedrukreinigers. Nilfisk-Advance voor-ziet in de
behoeften van alle bedrijfstakken met een kompleet programma
van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment hulpstukken.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar de afbeeldingen
aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z. afbeelding nr. 2 en onderdeel nr.
6 (in dit geval de hogedrukslang).
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere
operators zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van de hogedrukreiniger en houd
deze dus altijd bij de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als er desondanks nog problemen
ontstaan die U niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen met onze serviceafdeling die de nodige kennis en ervaring bezit om uw problemen op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U ervan verzekerd
zijn dat U uw hogedrukreiniger optimaal kunt benutten. Zoals dat
bij een auto het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur bij
een hogedrukreiniger die volgens de gebruiks-aanwijzing
gebruikt en onderhouden wordt.
Type: .................................................................................................
30
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten
voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de
mate van gebruik en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie.
Nr.: ....................................................................................................
Datum van aankoop: ........................................................................
51
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Het is in het belang van de operator en diens omgeving dat de
volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht genomen worden.
7.
8.
1.
2.
De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften
geaard worden. Om verzekerd te zijn van een betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand niet meer dan
50 Ohm bedragen.
Schakel de hogedrukreiniger met bedrijfsstoringen en
reparatie bij de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de
watertoevoer af.
4.
Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger uit met de hoofd-schakelaar en sluit de
watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als U de hogedrukreiniger tijdelijk onbeheerd achterlaat.
Gebruik uitsluitend Nilfisk hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen - deze voldoen niet aan
de door Nilfisk-Advance A/S vereiste veiligheidsnormen.
Probeer nooit om defekte hogedrukslangen zelf te repareren.
5.
6.
De waterstraal komt onder hoge druk uit de sproeier. De
straal mag daarom nooit op mensen, dieren, elektrische
installaties of leidingen onder spanning gericht worden.
Het is aan te bevelen om beschermende kleding te dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen wordt
als deze per ongeluk in aanraking komt met de krachtige
waterstraal.
9.
Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee handen vastgehouden te worden.
10.
Probeer nooit om van pistool te wisselen of de slangen
te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het pistool of de
slangen staat.
De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje
mogen niet overschreden worden.
3.
Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk
zijn, reden dus om dit te vermijden.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de kans om de
hoge-drukreiniger te gebruiken.
DESCRIPTION
Your new high pressure cleaner is constructed as shown in the
functional diagram and photo No. 2. The machine consists of an
electric motor (2.1), which drives the high pressure pump (2.2).
Through the water filter (2.4), the pump sucks the water from the
water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurizes the
water and forces it out through the pressure outlet (2.5), into the
high pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out through the
nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner is adjustable on the
pressure regulation handle (2.9) and can be read on the pressure
gauge (2.10). If the water pressure exceeds the normal working
pressure, the built-in safety valve (2.12) will open the by-pass
and thereby prevent damage to the high pressure cleaner.
It is possible to switch from automatic to manual operation on the
switch (2.19).
By automatic operation you create a flow through the flow switch
(2.15) by activating the pistol trigger (2.7), and the high pressure
cleaner will then start. When you release the pistol trigger the
high pressure cleaner will stop. Restart takes place by simply
activating the pistol trigger.
If you wish to suck in water from an external tank or the like, you
use manual operation. When the pistol trigger is released, the
water will recirculate.
NB! when the high pressure cleaner is supplied with hot water
above 30°C the pump must not suck water from tank or the like,
but should be fed with pressure of min. 1 bar.
Detergent is added via the detergent valve (2.13) from an external tank. By means of the detergent regulator (2.20) it is possible to dose up to 6% detergent.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1
3.2
Electric motor
Pump
Water inlet
Water filter
Pressure outlet
High pressure hose
Pistol
Nozzle
Pressure regulation handle
Pressure gauge
By-pass valve
Safety valve
Detergent injector
Non-return ball valve
Flow switch
Lid for oil glass
Oil glass
Detergent hose
Switch (start/stop)
Detergent regulator
Breather glass oil - electric motor
Oil hose - electric motor
OPERATING AND
STARTING GUIDE
The high pressure hose
Your new high pressure cleaner is equipped with a heavy duty
high pressure hose. Do not attempt to pull at the high pressure
hose when moving the high pressure cleaner. Be careful not to
run over or in any other way damage the high pressure hose. The
warranty does not cover broken hoses or hoses which have been
run over.
Lances:
Your new high pressure cleaner may be equipped with one or
more of the following lances:
• Single lance
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It is operated
by means of the pistol grip.
• Double lance
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances with the
possibility of pressure regulation and application of detergents. It
is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
• SPECTRUM lance
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure regulation and application of
detergents. It is operated by means of the pistol grip and the
regulation handle.
• Turbo Laser lance
is supplied with a patented nozzle system that provides an increased cleaning effect together with two lances with the possibility
of pressure regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation handle.
52
29
SAFETY INSTRUCTIONS
For the benefit of the operator and his/hers surroundings, the following safety instructions must be carefully observed.
7.
Leaks may be dangerous - contact our service department.
1.
The high pressure cleaner must be earthed according to
regulations. To ensure reliable operation, the earth connection contact resistance must not exceed 50 ohms.
8.
It is recommended that protective clothing be worn to
avoid accidental spraying of unprotected skin.
9.
Lance and pistol should always be held with both hands.
2.
Never exceed the maximum pressures and temperatures
indicated on the machine plate.
10.
Never attempt to exchange the pistol or disconnect the
hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
3.
In case of operational failures and repair - switch off the
high pressure cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
4.
After operation - switch off the high pressure cleaner at
the main switch and turn off the water supply. Always
lock the pistol with the safety device on the trigger when
you leave the high pressure cleaner.
5.
Use only NILFISK/Gerni high pressure hoses. Do not use
non-Nilfisk-Advance high pressure hoses as they do not
comply with the safety standards required by NilfiskAdvance A/S. Never attempt to repair defective high
pressure hoses yourself.
6.
The water jet is delivered from the nozzle at high speed.
Therefore, never aim the jet in the direction of people,
animals, electric installations or electrical conductors.
11.
Never allow children or unauthorized personnel to operate the high pressure cleaner.
BESCHRIJVING
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe hogedrukreiniger
vindt u op het funktieschema en op foto nr. 2. De machine bestaat uit een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp (2.2) aan-drijft. Vanaf de watertoevoer (2.3) wordt het water via het waterfilter
(2.4) door de pomp naar de ci-linderkop gezogen. De pomp
voert de waterdruk op en perst het water via de drukafvoer (2.5)
naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7)
door de sproeier (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt met het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de
ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de circulatieklep waardoor het
water recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te
voorkomen.
Met behulp van de keuzeschakelaar (2.19) kan van automatische
naar handmatige bediening geschakeld worden.
Bij automatische bediening wordt er een stroming door de doorstroomschakelaar (2.15) verkregen door het pistoolhandvat (2.7)
te aktiveren waar-door de hogedrukreiniger in werking treedt.
Zodra het handvat van het pistool wordt losgelaten, de hogedrukreiniger afslaat. Het gebruik kan hervat worden door het pistoolhandvat te aktiveren.
Mocht u water uit een externe tank o.i.d. willen aanzuigen, dan
dient de handmatige bediening te worden gebruikt. Zodra het
pistoolhandvat wordt losgelaten zal het water recirculeren.
NB! Als de hogedrukreiniger met water dat warmer dan 30°C
gevoed wordt mag de pomp het water niet vanuit een tank of iets
dergelijks aan-zuigen. Het water moet met een druk van min. 1
bar toegevoerd worden.
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de vloeistofklep
(2.13) vanuit aparte tank. Met het doseringsventiel (2.20) is,
indien nodig, toevoeging van maximaal 6% reinigingsvloeistof
mogelijk.
2.1
2.2
2.3.
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1.
3.2
Elektromotor
Pomp
Watertoevoer
Waterfilter
Drukafvoer
Hogedrukslang
Pistool
Lans
Drukregelhandvat
Manometer
Circulatieklep
Veiligheidsklep
Reinigingsmiddel injektor
Terugslagklep
Doorstroomschakelaar
Deksel voor olieglas
Oliepeilglas
Reinigingsmiddel slang
Keuzeschakelaar (start/stop)
Doseringsventiel
Luchtglas olie - elektromotor
Olieslang - elektromotor
BEDIENING
ENINGEBRUIKNAME
De hogedrukslang
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het verplaatsen, niet aan de
hogedrukslang worden voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang
niet wordt stukgereden op op een andere manier wordt beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen worden niet door de
garantie gedekt.
Lansen
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een
van de volgende lansen:
• Enkele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en een lans.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
• Dubbele lans
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt met de pistoolgreep bediend.
• Spectrum lans
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken
en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij
wordt bediend met de pistoolgreep.
• Turbo Laser
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt
bediend met de pistoolgreep.
28
53
BEDIENING EN
INGEBRUIKNAME
Zandfilter
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren. Het binnenwerk van het filter
kan naar behoefte worden vervangen.
Zonder zandfilter bestaat het risiko dat het zand zich in de circulatieklep vastzet. Dit kan beschadiging van zowel de circulatieklep, de cilinderkop als de Turbo Laser veroorzaken. Dergelijke
beschadigingen worden niet door de garantie gedekt.
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik
met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn
voordelig in het gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hoge-drukreiniger.
Starten
Mocht U de hogedrukreiniger met een groter dan normaal actieradius wensen te gebruiken dan dient de hogedrukslang verlengd
te worden en niet de elektriciteitskabel.
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te reinigen
gebied geplaatst te worden.
2.
1.
Breng de slang van de toevoer met het filter aan in het
reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in
de reinigingsvloeistof is ondergedompeld.
Open het drukregelhandvat helemaal. De hogedrukreiniger zuigt automatisch reinigingsvloeistof, tot U het drukregelhandvat dicht draait.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof dient U de pomp
door te spoelen, door hem te laten draaien terwijl het filter in
schoon water ondergedompeld is.
NB! De hogedrukreiniger dient altijd rechtop te staan.
1.
Sluit de elektrische kabel aan. Let op de spanning en de
stroomsterkte van de hogedrukreiniger.
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
2.
3.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Kontroleer het oliepeil van de pomp. Het oliepeil kan alleen
afgelezen worden bij een stilstaande machine. The oil must
be visible in the oil glass.
Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5) aan. Spoel de
watertoevoerslang door en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3) De slang moet tenminste 3/4” zijn.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer dan
10 bar bedragen. Draai de watertoevoer open.
Spoel de hogedrukslang en het pistool door en monteer vervolgens de Turbo Laser of de enkele/dubbele lans op het
pistool.
4a. Automatische bediening
Draai de keuzeschakelaar (2.19) op de “AUT” stand. Zodra
het pistoolhandvat (2.7) wordt losgelaten de hogedrukreiniger afslaan. Het proces wordt hervat door het pistool te
aktiveren.
N.B.! Bij automatische bediening kan de pomp niet zelf aanzuigen, maar dient met een druk van min. 1 bar toegevoerd
te worden.
4b. Handmatige bediening
Als U water wilt aanzuigen vanuit een uit-wendige tank o.i.d.,
moet de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” gezet worden.
Zodra het pistoolhandvat(2.7) wordt losgelaten zal het water
recirculeren.
MAX RECIRCULATION TIME: 5 MIN.
N.B! Voor het minimaliseren van slijtage, moet de hogedrukreiniger ingesteld worden op de automatische stand ("AUT"), als er
warm water gebruiks wordt.
De hogedrukreiniger is nu klaar voor gebruik en de druk kan
desgewenst d.m.v. het drukregelhandvat (2.9) traploos tot maximum geregeld worden.
54
Schoonspuiten met reinigingsvloeistof
Uitschakelen
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door de keuzeschakelaar (2.19) op “0” te zetten. Schakel de hogedrukreiniger uit met
de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af.
De gewenste hoeveelheid reinigingsvloeistof (max. 6%) kan met
het doseringsventiel (2.20) geregeld worden.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool altijd vergrendeld
te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt
hiermee dat onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken.
ENGLISH
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Operating and starting guide . . . . . . . . . .
High pressure hose . . . . . . . . . .
Lance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fine sand filter . . . . . . . . . . . . . .
Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Detergent application . . . . . . . .
Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil level . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil change . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil level/electric motor(461/481)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.29
.29
.29
.30
.30
.30
.30
.31
.31
.31
.31
Water filter . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . .
Frost protection . . . . . . .
Cleaning . . . . . . . . . . . .
Disassembly/destruction
Check list . . . . . . . . . . . .
Fault finding
Technical data
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.31
.31
.31
.31
.31
.32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Electric diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Functional diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Photo No. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCTION
We congratulate you on your choise of a new high pressure
cleaner.
We are confident that the product will fully meet your expectations. It has been designed and produced by one of Europe's
leading manufacturers of high pressure cleaners. Nilfisk-Advance
caters for all industries with a complete programme of cold and
hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure cleaner, we ask you
and other possible operators to study the following operating
guide. The operating guide should be regarded as a part of the
high pressure cleaner and should always be available to the
operator. The operating guide briefly explains the construction
and the operation of the high pressure cleaner.
The high pressure cleaner is built for fast and simple operation.
Should problems occur which you cannot solve yourself by
means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is at your disposal.
By following this operating guide, you will enhance the economical and safe operation of your high pressure cleaner. In the same
way as with a car, the high pressure cleaner’s operational life will
be prolonged and the performance will be more effective, if the
cleaner is maintained and serviced according to the operating
guide.
In the operating guide the picture references are marked as e.g.
(2.6) meaning that reference is made to photo No. 2 and object
No. 6 (in this instance: the high pressure hose).
Type: .................................................................................................
No.: ..................................................................................................
Date of purchase: ............................................................................
27
TEKNISKA DATA
Modell
Pumptryck
Turbotryck
ETP-bar
411
461
481
115
175
200
165
215
235
720
870
930
%
6
6
6
Rekylkraft, max.
N
21
32
36
Kolvar
stk.
3
3
3
Cirkulationstryck
bar
17
17
17
Bryttryck, cirkulationsventil
bar
145
210
230
Bryttryck, säkerhetsventil
bar
165
230
255
0,8
1,5
0,32
0,32
0,32
Vattenmängd, min. tryck
l/time
Rengöringsmedel, max.
Olja till elmotor SHELL DIALA-B
l
Pumpolja SAE 10W/40
l
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur
van uw hogedrukreiniger te verkrij-gen is het belangrijk dat de
machine goed wordt onderhouden. Wij raden U aan alle aanwijzingen in de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op
te volgen.
Oliepeil
Het oliepeil van de pomp moet dagelijks worden nagekeken.
Controleer het oliepeil alleen wanneer de machine buiten werking
is en op een gelijk oppervlak staat. De olie moet zichtbaar zijn in
het olieglas. Vul eventueel olie bij via het olieglas (2.17).
Olie verversen
De olie in de pomp moet na maximaal 300 bedrijfsuren of minstens een keer per jaar ververst worden. Wordt er water in de
pompolie gekonstateerd, dan moet de verontreinigde olie worden
ververst (soort olie: zie technische gegevens).
Självsugning max. höjd (v. vattentemperatur 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Vattenanslutning
“
3/4
3/4
3/4
Ingångstryck max./min.
bar
10/1
10/1
10/1
Inloppstemperatur max.
°C
60
60
60
Oliepeil/elektrische motor (461/481)
De motor verbruikt geen olie, kontroleer desondanks het oliepeil
via de olieslang(3.2). De olie dient ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
van de bodem van het luchtglas (3.1) te staan (olie-soort: zie
technische gegevens).
Waterfilter
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte schoon. Demonteer eerst
de watertoevoerslang en daarna het waterfilter.
Strömförbrukning 1 X 230V, 50Hz
A
14
Strömförbrukning 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Strömförbrukning 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Strömförbrukning 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Strömförbrukning 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Strömförbrukning 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Säkring 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Säkring 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Säkring 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Säkring 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Säkring 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Säkring 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motoreffekt upptagen
2,7
4,9
5,8
dB(A)
85
85
85
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke
dim.
4040
4040
4040
°
15/40
15/40
15/40
145
145
145
Ljudnivå (ISO3746)
Dubbelt spolrör munstycksvinklar
SPECTRUM
26
bar
ONDERHOUD
kW
dim.
Elkabel
m
8
8
8
Högtrycksslang
m
10
10
10
Vikt
kg
49
51
55
Längd
mm
470
470
470
Bredd
mm
480
480
480
Höjd
mm
1000
1000
1000
Turbo Laser
Maak het filter van de Turbo Laser lans (2.7) geregeld schoon.
Het filter is in de invoeropening van het drukregelhandvat
gemonteerd en vangt kleine deeltjes zand en kalk op zodat deze
niet in de Turbo Laser kunnen doordringen waardoor overmatige
slijtage, lekkage of, in het ergste geval, bedrijfsstoringen veroorzaakt kunnen worden.
Het kan noodzakelijk zijn om het filter te vernieuwen. In dat geval,
wordt een schroevendraaier o.i.d. door het filter gestoken, waarna deze er uitgetrokken kan worden. Monteer een O-ring op het
nieuwe filter en druk het in de opening van de Turbo Laser lans.
Let erop dat het filter met het grootste aansluitoppervlak in de
richting van de Turbo Laserkop wordt gemonteerd.
Bij kontrole of vernieuwing van onderdelen in de Turbo Laser,
moeten de metalen delen bespoten worden met “Pronto
Universal”, “Servisol”, “Caramba” of een gelijkwaardig produkt
met de volgende eigenschappen:
a.
b.
c.
Vochtverdringend
Roestbeschermend
Smerend en reinigend
Beveiliging tegen vorst
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen vorst beschermen
door de machine in een vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet
mogelijk dan kan de hogedrukreiniger op de volgende manier
tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met 5 liter antivries. Start
de machine door de keuzeschakelaar (2.19) op stand “I” te zetten en het pistool te aktiveren. Laat de machine met het drukregel-handvat in de open stand draaien totdat er anti-vries uit de
Turbo Lasersproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het pistool
enkele malen los zodat de circulatie- en beveiligingskleppen
vorstbeveiligd worden. De antivries kan opgevangen en
opnieuw gebruikt worden.
Reinigen
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon. Hierdoor kunt U de
levensduur en de funktie van de verschillende onderdelen aanmerkelijk verlengen.
Demonteren/destructie
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter, zandfilter, Turbo
Laserfilter en ook verontreinigde olie en antivries dienen bij een
lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om
op verantwoordde wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer gebruikt moet worden,
wordt hij geleegd van reinigingsmiddel en eveneens pomp- en
startolie, die volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen
zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen
door hen bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
Wij bevelen dezelfde behandeling aan bij langdurige perioden
van stilstand.
55
KONTROLELIJST
FELSÖKNING
UITVOEREN
WAT
WANNEER/HOE VAAK
HOE
Symptom
Orsak
Åtgärd
Instructies
Nieuwe operator
Vóór operator nieuwe
reiniger gebruikt
Laat operator gebruiks
aanwijzing lezen
Högtryckstvätten
stannar plötsligt.
Säkringen avbrunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen av igen kontakta serviceavdelningen.
Kontroleren
Hogedrukslang
Bij dagelijks gebruik
Lekken? - roep
onderhoudsmonteur
Underspänning.
Förlängningskabeln för lång, kontakta
serviceavdelningen.
Kontroleren
Manometer
Bij dagelijks gebruik
Te hoog/te laag?
roep onderhoudsmonteur
Motor för varm.
Vrid omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15
min. Omstarta maskinen.
Aanzuiging
reinigingsvloeistof
Dagelijks - dmv
reinigingsvloeistof
Gebrek aan
zuiging/lekkage?
roep onderhoudsmonteur
För högt driftstryck; (munstycket smutsigt/trasigt )
Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
Kontroleren
Säkringen avbrunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen av igen
eller brummar motorn fortfarande kontakta serviceavdelningen.
Reinigen
Waterfilter
Wekelijks/naar behoefte
Zie onderhoud
Fel i ledningsnätet.
Kontrollera faser i stickkontakten.
Reinigen
Zandfilter
Naar behoefte
Zie onderhoud
Luft i pumpen.
Efterspänn sugslang.
Reinigen
Turbo Laser
Naar behoefte
Zie onderhoud
För lite vatten.
Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Kontroleren
Pakkingen
Om de maand
Lekkage? - roep
onderhoudsmonteur
Cirkulationsventilen “stampar” eller manometern
svänger med öppen pistol.
Munstycket delvis igensatt.
Montera av och rengör munstycket
Kontroleren
Oliepeil - pomp
Bij degelijks gebruik
Zie onderhoud
Förmunstycket delvis
igensatt.
Montera av och rengör förmunstycket
Kontroleren
Olie - elektro motor
Eens per jaar
Olielekkage?
bel een onderhoudsmonteur.
Säkerhetsventilen träder i
funktion eller
högtryckstvätten ger
för högt tryck
Montera av och rengör munstycket
Uitvoeren
Olie verversen pomp
Na 300 uur
bedrijf - tenminste
eenmaal per jaar
Zie onderhoud
Munstycket vippar inte.
Tryckmunstycket delvis
igensatt.
Defekt munstycke.
Turbo Laser smutsigt.
Motorn brummar vid
igångsättning.
Högtrycksslang och
pistol skakar.
Turbo Laser filter
smutsigt.
Rengör/byt filtret (se underhåll).
Defekt munstycke
Byt munstycket (se tekniska data).
Turbo Laser otät.
Ingen tillförsel av
rengöringsmedel.
STORINGEN
VERHELPEN
56
Högtryckstvätten går
inte på max. tryck/varierar
på tryck.
Byt munstycket (se tekniska data).
Tag isär och rengör Turbo Laser.
Otätheten kan vid fortsatt bruk tätna av
sig själv.
Packningar defekta.
Packningarna byts (Servicesats).
Dunk för rengöringsmedel tom.
Efterfylles.
Filter för rengöringsmedel
smutsigt.
Rengör Filtret.
Turbo Laser filter
smutsigt.
Rengör/byt filtret (se underhåll).
Vattenbrist.
Öppna vattenkranen helt. Rengör
sugfiltret.
Symptomen
Oorzaak
Correctie
Hogedrukreiniger wil niet
starten
Keuzeschakelaar niet
geaktiveerd
Draai keuzeschakelaar op “AUT” of “1”.
Hogedrukreiniger niet
aangesloten op netstroom
Stekker insteken,
Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als de zekering weer
doorbrandt, service-afdeling bellen.
Luft i anläggningen.
Tvätten luftas. Öppna tryckregleringshandtaget, aktivera pistolen. Låt maskinen
gå tills ett
stabilt tryck erhållits.
Geen spanning op stekker
Spanning volgens elektr. schema aansluiten.
Fel munstycke/defekt
munstycke
Byt munstycke. Använd rätt typ (se
tekniska data).
Pumpens sugsida är otät
(tar in luft).
Kontrollera med avseende på otätheter,
efterspänn ev. slangband.
Högtrycksmunstycket
igensatt.
Montera av munstycket och rengör det
försiktigt.
Högtrycksmunstycket slitet.
(se tekniska data).
Högtryckstvätten startar
oavsiktligt.
Pulserande tryck i
tilloppsvattnet.
Montera nytt munstycke. Använd rätt typ
När högtryckstvätten inte används;
stäng vattentillförseln!
25
STORINGEN
VERHELPEN
CHECKLISTA
UTFÖR
VAD
NÄR/HUR OFTA
Kontrollera
Högtrycksslang
Vid daglig användning
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera
Manometertryck
Vid daglig användning
För högt/för lågt? Tillkalla servicemontör
Kontrollera
UTFÖRT NÄR
Sug av rengöringsmedel
Dagligen - vid bruk av
rengöringsmedel
Suger ej /otätheter? Tillkalla servicemontör
Rengör
Vattenfilter
Varje vecka/vid behov
Se underhåll
Rengör
Sandfilter
Efter behov
Se underhåll
Turbo Laserfilter
Efter behov
Tätningar
Varannan månad
Rengör
Kontrollera
Se underhåll
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Kontrollera
Oljenivå - pump
Vid dagligt bruk
Se underhåll
Kontrollera
Olja i elmotor
Årligen
Oljebrist? - Tillkalla
servicemontör
Utför
Oljebyte - pump
Efter 300 timmars
drift - minst 1
gång/år
Se underhåll
Symptomen
Oorzaak
Correctie
Hogedrukreiniger
slaat plotseling af
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als zekering
weer doorsmelt, service-afdeling bellen.
Lage spanning
Verlengkabel te lang, bel
service-afdeling
Motor te warm
Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
en wacht 15 min. Machine opnieuw
starten.
Bedrijfsdruk te hoog
(vuile/verkeerde sproeier)
Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als de zekering
weer doorsmelt of als de motor nog
steeds zoemt, bel service-afdeling
Netstoring
Spanning in stekker kontroleren.
Lucht in de pomp
Aanzuigslang vastzetten.
Gebrek aan water
Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel
open.
Motor zoemt tijdens starten
Hogedrukslang en pistool
trillen
Circulatieklep “klappert”
of manometer trilt bij
geopend pistool
Sproeier gedeeltelijk verstopt
Veiligheidsklep treedt in
werking of de druk in de
hogedrukreiniger loopt
op.
Primaire sproeier
Sproeier demonteren en reinigen.
Druksproeier gedeeltelijk
verstopt.
Druksproeier demonteren en reinigen.
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische gegevens).
Sproeier wipt niet
Turbo Laser vuil.
Turbo Laser demonteren en reinigen
Turbo Laser filter vuil
Filter reinigen/vervangen (zie
onderhoud
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische gegevens).
Turbo Laser lekt
FELSÖKNING
Geen toevoer van
reinigingsvloeistof.
Pakkingen lek.
Vernieuw de pakkingen (zie
onderhoud).
Vloeistofreservoir leeg
Reservoir vullen.
Vloeistoffilter vuil.
Filter schoonmaken.
Turbo Laser filter vuil.
Filter reinigen/vernieuwen (zie
onderhoud).
Geen water
Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter
reinigen.
Zuigzijde van de pomp lek
(zuigt valse lucht aan)
Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan.
Orsak
Åtgärd
Högtryckstvätten
startar inte.
Omkopplaren inte
aktiverad.
För lite vatten.
Vrid omkopplaren till pos. “AUT” eller “1”.
Öppna vattenkranen helt.
Högtryckstvätten är inte
ansluten till elnätet.
Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på
huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen igen kontakta serviceavdelningen.
Hogedruksproeier verstopt.
Sproeier demonteren en voorzichtig
schoonmaken.
Fas fattas i stickkontakten.
Fasen monteras enl. elschemat.
Hogedruksproeier
versleten.
Nieuwe sproeier monteren. Let op het
juiste type (zie technische gegevens).
Lucht in het systeem.
Reiniger ontluchten. Drukregelhandvat
openen, tot stabiele druk verkregen wordt.
Verkeerde/defekte sproeier
Sproeier vervangen. Let op het juiste type
(zie technische gegevens).
Hogedrukreiniger komt niet
op max. druk/druk varieert.
te hoog
Lekkage gaat bij verder
gebruik vanzelf over.
Symptom
De hogedrukreiniger start
zonder aanleiding
(Automatic).
24
.Sproeier demonteren en schoonmaken
Trillingen in de
watertoevoer.
Als de hogedrukreiniger niet wordt
gebruikt dient de water toevoer van de
machine te worden afgesloten.
57
TECHNISCHE GEGEVENS
SKÖTSEL
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga livslängd hos er
högtryckstvätt är det viktigt att underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni följer nedanstående anvisningar i checklistan på
nästa sida.
Model
Pompdruk
Turbodruk
ETP-bar
411
461
481
115
175
200
165
215
235
720
870
930
Hoeveelheid water
l/h
Reinigingsvloeistof, max.
%
6
6
6
Terugslagkracht bij max. druk
N
21
32
36
Aantal zuigers
pcs.
3
3
3
Circulatiedruk
bar
17
17
17
Openingsdruk, circulatieklep
bar
145
210
230
Openingsdruk, veiligheidsklep
bar
165
230
255
Oile voor electro motor SHELL DIALA-B
l
0,8
1,5
Pomp olie SAE 10W/40
l
0,32
0,32
0,32
Maximale zelfaanzuighoogte (temperatuur water 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
3/4
3/4
3/4
Wateraansluiting
(dim) “
Toevoerdruk water max./min.
bar
10/1
10/1
10/1
Temperatuur watertoevoer max. *)2
°C
60
60
60
Stroomverbruik 1 X 230V, 50Hz
A
14
Stroomverbruik 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Stroomverbruik 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Stroomverbruik 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Stroomverbruik 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Stroomverbruik 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Zekering 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Zekering 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Zekering 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Zekering 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Zekering 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Zekering 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motoreffekt ingegeven
kW
2,7
4,9
5,8
Hogedruksproeier, dubbele lans
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Lagedruksproeier, dubbele lans
dim.
4040
4040
4040
Sproeierhoek, dubbele lans
°
15/40
15/40
15/40
dim.
145
145
154
m
8
8
8
SPECTRUM
Elektrische kabel
58
bar
Hogedrukslang
m
10
10
10
Gewicht
kg
49
51
55
Depth
mm
470
470
470
Breedte
mm
480
480
480
Hoogte
mm
1000
1000
1000
Oljenivå
Kontrollera pumpens oljenivå dagligen. Avläs oljenivån vid stillestånd och med maskinen på vågrätt underlag. Oljan skall var synlig i oljeglaset. Efterfyll vid behov med olja i oljeglaset (2.17).
Oljebyte
Pumpolja bör bytas efter högst 300 drifttimmar, dock minst en
gång om året. Om det är vatten i pumpoljan bör den förorenade
oljan bytas och ny olja fyllas på (oljetyp - se tekniska data).
Frostskydd
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt i ett frostfritt rum.
Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med öppet tryckregleringshandtag tills frostskyddsvätska kommer ut ur munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare några gånger för att frostskydda cirkulations- och säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och återanvändas.
Oljenivå/elmotor (461/481)
Motorn drar ingen olja. Ändå bör oljenivån kontrolleras i oljeslangen (3.2). Oljan ska stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481) från
botten av utluftningsglaset (3.1)(oljetyp - se tekniska data).
Vattenfilter
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av vattnets matarslang och tag ut filtret.
Turbo Laser
Rengör regelbundet filtret i Turbo Laser lansen (2.7). Filtret är
monterat på inloppsstosen vid gashandtaget, och ska förhindra
småpartiklar som kalk och sand att komma in i Turbo Lasern, där
de kan förorsaka ökat slitage, otätheter och i värsta fall driftstopp.
Det kan eventuellt vara nödvändigt att byta filtret. Stick då en
skruvmejsel eller liknande genom filtret, varefter det kan dras ut.
Det nya filtret monteras med o-ring och trycks därefter ner i
inloppsstosen, så att den största anliggningsytan är vänd mot
Turbo Laser huvudet.
Vid efterkontroll eller utbyte av delar hos Turbo Laser sprutas
metalldelarna med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
motsvarande produkter med följande egenskaper:
a.
b.
c.
Fuktutdrivande
Korrosionsskyddande
Smörjande och rengörande
Vi rekommenderar även ovannämnda behandling vid längre tids
stillestånd.
Rengöring
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom ökas livslängden och
funktionsförmågan hos de enskilda delarna avsevärt.
Demontering/destruktion
Alla utbytta delar som vattenfilter, insats till vattenfilter, Turbo
Laser filter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas till lokal godkänd myndighet/institution för deponering/destruktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas, tömmes den på
rengöringsmedel, pump- och statorolja, som lämnas in med
avseende på ovanstående. Høgtryckstvätten lämnas likaså in till
godkänd institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
23
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Sandfilter
Om Ni använder vatten som innehåller sand rekommenderar vi
att Ni monterar ett sandfilter. Filterinsatsen kan bytas efter behov.
Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för att sand sätter
sig i cirkulationsventilen. Det kan ge skador på cirkulationsventilen, toppstycket och spolrrör, vilket inte täcks av garantin.
Start
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna arbeta med en större
aktionsradie än den standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga
högtrycksslangen och inte elkabeln.
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt.
Stopp
Stäng av högtryckstvätten genom att vrida omkopplaren (2.19) till
läge “0”. Bryt strömmen till högtryckstvätten på huvudströmbrytaren och stäng vattentillförseln.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på handgreppet då Ni
lägger ifrån Er spolröret. Det förhindrar att utomstående ögonblickligen kan använda högtryckstvätten.
2.
3.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
22
Applicering av rengöringsmedel
Använd bara rengöringsmedel som tagits fram för användning
med högtryckstvättar. Den är dryg och skonar tvättobjekt och
högtryckstvätten mesta möjligt.
1.
2.
Önskad doseringsmängd (upp till 6%) ställs in på rengöringsmedelregleringen (2.20).
4b. Manuell styrning
Om Ni vill suga vatten från en extern behållare eller liknande
vrids omkopplaren (2.19) till läge “I“. När pistolgreppet (2.7)
släpps går högtryckstvätten vidare i omlopp.
MAXIMAL OMLOPPSTID: 5 MIN
2.
Öppna tryckregleringshandtaget (2.9) helt.
Högtryckstvätten suger automatiskt upp rengöringsmedel, tills Ni stänger tryckregleringshandtaget.
Högtryckstvätten är nu klar för bruk, och med hjälp av tryckregleringshandtaget (2.9) kan trycket regleras steglöst upp till högtryckstvättens maximala tryck.
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .61
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
. . . . . . . . .62
Filtro para agua . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbo Láser . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protección contra congelación . . . .
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lista de chequeo del mantenimiento
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . .63
. . . . . . .63
. . . . . . .63
. . . . . . .63
. . . . . . .63
. . . . . . .64
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-65
Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Diagrama de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Fotografía no. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUCCIóN
4a. Automatstyrning
Vrid omkopplaren (2.19) till läge “AUT“ När pistolgreppet
(2.7) släpps stannar högtryckstvätten. Omstart sker genom
aktivering av pistolgreppet.
Obs! Pumpen är inte självsugande vid automatstyrning, utan
skall matas med ett vattentilloppstryck på min. 1 bar.
Obs! För att uppnå minimalt slitage skall högtryckstvätten inställas på automatstyrning ("AUT") när det används varmt vatten.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Kontrollera pumpens oljevinå. Avläs endast oljenivån med
avstängd pump. Oljan skall vara synlig i oljeglaset.
Montera högtrycksslangen på tryckutloppet (2.5). Spola igenom vattnets matarslang och montera den på vatteningången (2.3). Slang-en ska vara min. 3/4”. Vattnets matartryck får
inte överstiga 10 bar under drift.
Öppna för vattnet och skölj igenom högtrycksslang och pistol genom att aktivera pistolhandtaget.
Montera spolrör på pistolen.
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Instrucciones de manejo y de puesta en marcha
Manguera de alta presión . . . . . . . . . . . . .
Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro para arena flotante . . . . . . . . . . . . . .
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aplicación de detergente . . . . . . . . . . . . .
Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens märkspänning
och strömstyrka:
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Descripción
Högtryckstvätten skall alltid placeras i lodrät position.
1.
ESPAÑOL
Placera slangen med filtret i behållaren för rengöringsmedel. Kontrollera att filtret kommer helt ner i rengöringsmedlet.
Efter det rengöringsmedel använts, skall pumpen sköljas noggrant genom att låta den gå några minuter med filtret nedsänkt i
rent vatten.
Le felicitamos a Ud. por su nueva limpiadora de alta presión.
Confiamos en que la limpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una limpiadora fabricada en una de las
fábricas de limpiadoras de alta presión más importantes de
Europa. Nilfisk-Advance A/S cubre todos los ramos y ofrece un
surtido completo de limpiadoras de agua fría y caliente y además un amplio surtido de accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos los beneficios de
su limpiadora de alta presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si los hubiera, estudien detenidamente el siguiente manual.
Este debe considerarse una parte fija de la limpiadora de alta
presión y siempre deberá estar al alcance del operador. El
manual ofrece una descripción breve de la construcción y el funcionamiento de la limpiadora de alta presión.
La limpiadora está construida para que el manejo de ésta sea
sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que
Ud. no pueda solucionar por sí mismo con ayuda de este manual,
pón
gase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya experiencia y pericia estarán a su disposición.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente manual, obtendrá un
funcionamiento económico y fiable de su limpiadora de alta presión. A modo de un coche, se prolongará la vida de la limpiadora
de alta presión y será más eficaz el rendimiento de la misma, si
se cumplen las indicaciones del manual sobre mantenimiento y
servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se indican como
por ejemplo (2.6), lo cual significa que se refiere a la fotografía nº
2 y al objeto nº 6 ( en este caso: la manguera de alta presión).
Tipo:..................................................................................................
Nº: ....................................................................................................
Fecha de compra: ............................................................................
59
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por consideración a la siguridad del operador y sus alrededores
deben cumplirse rigurosamente las siguientes medidad de seguridad.
1.
La limpiadora debe conectarse a tierra según lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto de conexión
de tierra.
2.
Las presiones y las temperaturas máximas indicadas en
la placa de la limpiadora no deben sobrepasarse.
3.
En caso de interrupción del funcionamiento de la limpiadora o en caso de reparación de la misma, desconectar
ésta en el conmutador principal y cortar el suministro de
agua.
4.
5.
Tras el funcionamiento, desconectar la limpiadora de alta
presión en el conmutador principal y cortar el suministro
de agua. Asegurarse de bloquear siempre la pistola con
el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo antes
de dejar la limpiadora de alta presión.
Utilizar solamente mangueras de alta presión NilfiskAdvance. No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Nilfisk-Advance A/S. No tratar
nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión defectuosas.
6.
El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad.
Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o conductores
eléctricos.
7.
Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8.
Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar los
daños causados por rociadas no intencionadas contra la
piel no protegida.
9.
La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con ambas
manos.
10.
No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las
mangueras antes de que la limpiadora de alta presión
haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11.
No permitir nunca que manejen la limpiadora de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma.
BESKRIVNING
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funk-tionsdiagrammet
och foto nr. 2. Maskinen består av en elmotor (2.1), som driver
högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen
in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom munstycket. (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck kan regleras på tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på manometern (2.10). Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd
säkerhetsventil (2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras.
Det är möjligt att skifta från automatisk till manuell styrning på
omkopplaren (2.19).
Vid automatisk styrning åstadkoms, genom aktivering av pistolgreppet (2.7) ett flöde genom flödesbrytaren (2.15) varefter
högtryckstvätten startar. När pistolgreppet släpps stannar
motorn. Vid förnyad start behöver endast pistolgreppet aktiveras.
Om vatten ska sugas från en extern behållare eller liknande
används manuell styrning. När pistolgreppet släpps återcirkulerar
vattnet via omloppsventilen. Omstart sker via omkopplaren (2.19).
2.1 Elmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Munstycke
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer
2.11 Cirkulationsventil
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedeliinjektor
2.14 Kulbackventil
2.15 Flödesbrytare
2.16 Lock till oljeglas
2.17 Oljeglas
2.18 Rengöringsmedelislang
2.19 Omkopplare (start/stopp)
2.20 Regöringsreglering
3.1 Utluftningsglas, olja - elmotor
3.2 Oljeslang - elmotor
Obs! Vid inmatning av varmvatten på över 30°C, får pumpen inte
suga vatten från en behållare eller liknande, utan ska matas med
ett tryck på minst 1 bar.
Rengöringsmedel tillsätts via rengöringsmedelventilen (2.13) från
extern behållare. Med rengöringsmedelregleringen (2.20) kan
upp till 6% rengöringsmedel doseras.
BETJÄNINGS- OCH
STARTANVISNINGAR
Högtrycksslang
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig högtrycksslang
(2.6). Drag dock aldrig i högtrycksslangen vid förflyttning av
högtryckstvätten. Se till att högtrycksslangen inte körs över
eller på annat sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller
överkörda högtrycksslangar.
Spolrör:
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en eller flere av
följande spolrör:
• Enkelt spolrör
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör.
Regleras med pistolgreppet.
• Dubbelt spolrör
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör med
mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
• SPECTRUM lans
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa och två
spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
• Turbo Laser lanse
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
60
21
SÄKERHETSINSTRUKTION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas.
9.
Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
1.
Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämmmelser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens
övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
10.
Pistolbyte och avmontering av slangar får inte göras förrän högtryckstvätten stängts av och trycket släppts ut.
11.
2.
De på typskylten angivna maximala tryck- och temperaturvärdena får inte överskridas.
Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera
högtryckstvätten.
3.
Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln.
4.
Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås alltid pistolen med säkringen på avtryckaren, när Ni lämnar högtryckstvätten.
DESCRIPCION
Su nueva limpiadora de alta presión está construida tal como se
indica en el diagrama de funcionamiento y el la fotografía nº 2.
La limpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1) que acciona la
bomba de alta presión (2.2). A través del filtro para agua (2.4), la
bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de la
misma. La bomba pone el agua a presión y la conduce hacia la
salida de presión (2.5), a la manguera de alta presión (2.6), a la
pistola (2.7) y a la boquilla (2.8).
La presión de funcionamiento de la limpiadora de alta presión
puede regularse con la empuñadura de regulación de presión
(2.9), y puede verificarse en el manómetro (2.10). Si la presión de
agua sobrepasa la presión normal de funcionamiento, la válvula
de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío evitando
así los daños en la limpiadora de alta presión.
Con el botón de conmutación (2.19) será posible cambiar de
mando automático a mando manual.
Siendo automático el mando y al activar el gatillo de la pistola
(2.7), se crea un flujo a través del conmutador de flujo (2.15) y se
pone en marcha la limpiadora de alta presión. Al soltar el gatillo,
la limpiadora se para. Esta se vuelve a poner en marcha al volver
a activar el gatillo de la pistola
5.
Använd uteslutande Nilfisk-Advance originalhögtrycksslangar. Försök aldrig själv att reparera defekta högtrycksslangar.
6.
Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor slagkraft. Strålen får därför inte riktas mot människor, djur,
elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar.
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar, debe
utilizarse el mando manual. Al soltar el gatillo, el agua se pondrá
en recirculación.
7.
Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför sådana bör undvikas.
A través de la manguera de detergente se puede aplicar detergente desde el tanque externo. Mediante el regulador de deter-
8.
Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
gente será posible aplicar hasta
el 6% de detergente.
NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar
agua de ningún recipiente, sólo asegurar una presión mínima de
entrade de 1 bar.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1
3.2
Motor eléctrico
Bomba
Entrada de agua
Filtro para agua
Salida de presión
Manguera de alta presión
Pistola
Boquilla
Empuñadura de regulación de presión
Manómetro
Válvula de paso
Válvula de seguridad
Inyector detergente
Válvula de retención de bola
Conmutador de flujo
Tapa para mirilla aceite
Mirilla de nivel de aceite
Manguera de detergente
Conmutador (puesta en marcha/parada)
Regulador de detergente
Breather glass - Motor eléctrico
Oil hose - Motor eléctrico
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Manguera de alta presión
La limpiadora de alta presión está provista de una sólida manguera de presión (2.6). Sin embargo, no debe tirarse nunca de la
manguera al desplazarse la limpiadora. Cuidar de que ningún
vehículo pase por encima de la manguera o de que ésta se dañe
de otra manera. La garantía no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún vehículo.
Lanzas
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con alguna o algunas de las siguientes lanzas:
• Lanza sencilla
Se suministra con boquilla fija en spray y una lanza. Funciona a
través del gatillo de la pistola.
• Lanza doble
Se suministra con boquilla fija en spray y dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
• Lanza SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo de la pistola y del asa de
regulación.
8
20
• Lanza Turbolaser
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y
aumenta el efecto de limpieza, junto con dos lanzas con la posibilidad de regular la presión y aplicar detergentes. Funciona a
través del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
61
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Filtro para arena flotante
Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos
que se monte un filtro para arena flotante. El elemento de filtro se
cambia según necesidad.
Si no se monta dicho filtro, existe el riesgo de que la arena se
deposite en la válvula de paso, lo que podría ocasionar daños
en la misma válvula, la culata y el Turbo Láser y la garantía no
cubre daños de esta índole.
Parada
Parar la limpiadora poniendo el conmutador (2.19) en la posición
“0”. Desconectar la corriente en el conmutador principar y cerrar
la entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo de la misma, cuando se deja la lanza. De
esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen directamente la limpiadora.
2.
Controlar el nivel de aceite de la bomba.
Verificar solamente el nivel de aceite con la limpiadora parada. El aceite
debe ser visible por la mirilla del aceite.
Montar la manguera de alta presión en la salida de presión
(2.5). Limpiar con chorro la manguera de entrada de agua y
montarla en la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro mínimo de 3/4”.
La presion del agua de entrada no debe sobrepasar 10 bar
durante el funcionamiento.
Abrir la entrada de agua.
Limpiar con chorro la manguera de alta presión y la pistola.
Montar el Turbo Láser o la lanza única/doble en la pistola.
3.
4a. Mando automático
Poner el conmutador (2.19) en la posición “AUT”. Al soltar
el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora se para. Esta se
vuelve a poner en marcha al volver a activar el gatillo de la
pistola.
NOTA: Siendo automático el mando, la bomba no puede
autoaspirar, pero necesita una presión mínima de entrada
de agua de 1 bar.
4b. Mando manual
Si se desea aspirar agua de un recipiente exterior o similar,
hay que pone el conmutador (2.19) en la posición “I”. Al
soltar el gatillo de la pistola (2.7), la limpiadora seguirá funcionando para sacar el agua.
TIEMPO MÁXIMO DE RECIRCULACIÓN: 5 MIN.
Para obtener un deterioro minimo por el uso debe ajustarse la limpiadora de alta presión en el mando automático ("AUT") al utilizarse agua caliente.
Ahora, la limpiadora está lista para entrar en funcionamiento y
mediante la empuñadura de regulación de presión (2.9) puede
regularse la presión sin graduación hasta alcanzarse la presión
máxima de la limpiadora.
62
Säkerhetsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Frostskydd . . . . . . . . . .
Rengöring . . . . . . . . . .
Demontering . . . . . . . .
Checklista för underhåll
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.23
.23
.23
.24
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
Betjänings- och startinstruktioner . . . . .
Högtrycksslang . . . . . . . . . . . .
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sandfilter . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Applicering av rengöringsmedel
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skötsel
........................
Oljenivå . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljebyte . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vattenfilter . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . .
NOTA! La hidrolimpiadora ha de ser colocada siempre verticalmente
Conectar el cable eléctrico. Tomar nota de la tensión nominal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
Modelo
411
461
481
1 X 230V, 50 Hz
14 A
1 X 240V, 50 Hz
13 A
3 X 230V, 50 Hz
16 A
19 A
3 X 400V, 50 Hz
9A
11 A
Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Puesta en marcha
Si se desea que la limpiadora funcione con unradio de acción
superior al radio estándard, deberá alargarse la manguera de
alta presión y no el cable eléctrico.
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo más alejado
posible del lugar de limpieza.
1.
SVENSKA
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.21
.21
.21
.22
.22
.22
.22
.23
.23
.23
.23
.23
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Elschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INLEDNING
Aplicación de detergente
Utilizar solamente el detergente especialmente elaborado para
las limpiadoras de alta presión. Es de uso económico y da una
protección máxima al objeto de limpieza y a la misma limpiadora.
1.
Introducir la manguera para detergente con el filtro adecuado en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté
completamente sumergido en el detergente.
2.
La cantidad de detergente deseada (hasta el 6%) se ajusta
en el regulador de detergente (2.20).
3.
Abrir completamente la empuñadura de regulación de presión (2.9). La limpiadora aspira automáticamente el detergente hasta que se cierre la palanca de regulación de presión.
Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente
debe limpiare el circuito del mismo, lo cual se realiza dejándola
funcionar con el filtro del detergente sumergido en agua limpia.
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt och fullt kommer att svara mot de förväntningar Ni ställer på en maskin, som
är tillverkad på en av Europas ledande fabriker för högtryckstvättar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtrycks-tvätten ber vi Er och
eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok. Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren.
Instruktionsboken redogör kortfattat för högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning.
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och snabb hantering.
Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med
hjälp av instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står till Ert förfogande.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift
av Er högtryckstvätt. Precis som för en bil ökar livslängden och
prestandan på högtryckstvätten om den underhålls och ges service enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex. (2.6), vilket
betyder att hänvisning görs till bild nr. 2 och del nr. 6 (i detta fall:
högtrycksslangen).
Typ.: ..................................................................................................
Nr.: ....................................................................................................
Inköpsdatum:....................................................................................
19
MANTENIMIENTO
TEKNISKE DATA
Modell
Pumpetrykk
Turbotrykk
Vannmengde, min. trykk
ETP-bar
l/t
411A
461A
481A
115
175
200
165
215
235
720
870
930
Rengjøringsmiddel, maks.
%
6
6
6
Rekylkraft, maks.
N
21
32
36
Stempler
stk.
3
3
Omløpstrykk
bar
17
17
17
Brytetrykk, omløpsventil
bar
145
210
230
Brytetrykk, sikkerhetsventil
bar
165
230
255
Olje for el-motor SHELL DIALA-B
l
0,8
1,5
Pumpeolje SAE 10W/40
l
0,32
0,32
0,32
Nivel de aceite
El nivel de aceite de la bomba debe ser comprobado diariamente. Solamente leer el nivel de aceite cuando la maquina esté
parada y situada en una superficie llana. El aceite debe ser visible por la mirilla.x Si resulta necesario, rellenar la mirilla (2.17)
con el aceite.
Cambio de aceite
El aceite de la bomba debe ser cambiado después de máximo
300 horas de funcionamiento y como mínimo una vez al año. Si
hay agua en el aceite de la bomba, cambiar el aceite contaminado y rellenar con el aceite (Tipo de aceite: Ver datos técnicos).
Selvsug maks. høyde (v. vanntemperatur 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Vanntilkopling
“
3/4
3/4
3/4
Tilførselstrykk maks./min.
bar
10/1
10/1
10/1
Tilførselstemperatur maks.
°C
60
60
60
Nivel de aceite del motor (460/480)
El motor no consume aceite. Sin embargo, debe controlarse el nivel de
aceite en la manguera para aceite (3.2). El aceite debe alcanzar aproximadamente 30 mm (460)/ 45 mm (480) del fondo del tubo de purga
de aire (3.1) (tipo de aceite - véase “datos técnicos”).
Strømforbruk 1 X 230V, 50Hz
A
14
Strømforbruk 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Filtro para agua
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la
manguera de entrada de agua y quitar el filtro para agua.
Strømforbruk 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Strømforbruk 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Strømforbruk 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Strømforbruk 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motoreffekt opptatt
2,7
4,9
5,8
dB(A)
85
85
85
Dobbelt spylerør høytrykksdyse
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse
dim.
4040
4040
4040
Dobbelt spylerør dysevinkler
°
15/40
15/40
15/40
145
145
145
Støynivå (ISO3746)
SPECTRUM
18
bar
Con el fin de obtener un provecho óptimo y la más larga vida
posible de la limpiadora será necesario un buen mantenimiento.
Será recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de
acuerdo con la lista de chequeo en la página siguiente.
kW
dim.
El-kabel
m
8
8
8
Høytrykksslange
m
10
10
10
Vekt
kg
49
51
55
Lengde
mm
470
470
470
Bredde
mm
480
480
480
Høyde
mm
1000
1000
1000
Turbo Láser
Limpiar regularmente el filtro de la lanza del Turbo Láser (2.7). El
filtro está montado en la tubuladura de entrada del puño de gas y
el fin de dicho filtro es evitar que entren partículas tales como calcio y arena en el Turbo Láser, en el que podrían causar un desgaste superior, fugas y, en el peor caso, interrupción de funcionamiento.
Puede resultar necesario cambiar el filtro. En tal caso se introduce un destornillador o un instrumento parecido en el filtro y éste
se saca. El nuevo filtro se monta con un junta torica y se mete a la
fuerza en la tubuladura de entrada de la lanza del Turbo Láser.
Asegurarse de que el filtro es colocado con la cara de contacto
mayor hacia la cabeza del Turbo Láser.
Al inspeccionar el Turbo Láser o sustituir piezas del mismo, rociar
las partes metálicas con aceite lubricante o productos similares
que sean capaces de:
a.
b.
c.
Contrarestar la humedad
Proteger contra la corrosión
Lubricar y limpiar
Recomendamos igualmente el tratamiento arriba mencionado,
cuando la limpiadora ha estado fuera de servicio durante un período prolongado.
Protección contra congelación
La mejor protección contra la congelación es colocar la limpiadora de alta presión en un lugar libre de heladas. De no ser posible,
proteger la limpiadora contra la congelación de la siguiente
manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en un recipiente de 5
litros de anticongelante. Poner en marcha la limpiadora poniendo
el conmutador (2.19) en la posición “I”, activar la pistola y dejar
que funcione la limpiadora con la empuñadura reguladora de
presión abierta hasta que salga anticongelante por la boquilla del
Turbo Láser (2.8). Soltar el gatillo de la pistola un par de veces
para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de
seguridad. Puede recogerse el anticongelante y volverse a utilizar.
Limpieza
Mantener siempre limpia la limpiadora de alta presión para
aumentar considerablemente tanto la vida como el funcionamiento de las piezas de la misma.
Desmontaje/destrucción
Todos los elementos sustituidos como por ejemplo el filtro para
agua, el elemento de filtro del filtro para arena flotante, el filtro del
Turbo Láser, el aceite contaminado y el anticongelante deben
entregarse a las autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de dichos elementos.
Cuando el limpiador de alta presión no tiene que utilizarsemás se
vacía de productos de limpieza asi como de los aceites de
bomba y del estator que se entregan conforme a lo arriba indicado. Asimismo se entrega el limpiador de alta presión en una institución homologada local para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán entregarse al
mecánico de servicio, que se encargará de la entrega de los mismos a las autoridades adecuadas.
63
LISTA DE CHEQUEO
HACER
QUE
CUANDO/FRECUENCIA
COMO
REALIZARLO
FEILSØK
Symptomer
Årsak
Utbedring
Høytrykksvaskeren stopper
plutselig.
Sikring gått.
Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
kontakt serviceavdelingen.
Underspenning.
Forlengerkabel for lang, kontakt
serviceavdelingen.
Motor for varm.
Drei bryteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Start maskinen igjen.
For høyt driftstrykk (dyse
tilsmusset, feil dyse).
Rens/skift dyse (se tekniske data).
Sikring gått.
Sikring skiftes. Hvis sikringen går igjen,
eller hvis motoren fortsetter å brumme,
kontakt serviceavdelingen.
Feil i ledningsnettet.
Kontroller faser i el-stikket.
Luft i pumpen.
Etterspenn sugeslange.
Vannmangel.
Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Instruir
Nuevo usuario
Antes de utilizar
la limpiadora
Dejar que el usuario lea
las instrucciones
Controlar
Manguera de
alta presión
Uso diario
¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Presión del
Manómetro
Uso diario
Controlar
Aspiración de
detergente
Diariamente, si se usa
detergente
Falta de aspiración/¿Fugas?
hacer venir mecánico
Limpiar
Filtro para
agua
Cada semana/según
necesidad
Véase “Mantenimiento”
Filtro para
arena flotante
Según necesidad
Véase “Mantenimiento”
Limpiar
Filtro del Turbo
Láser
Según necesidad
Véase “Mantenimiento”
Omløpsventil “stamper”
eller manometer svinger
ved åpen pistol.
Dyse delvis tilstoppet
Demonter og rens dysen.
Controlar
Retenes
Cada 2 meses
¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Fordyse delvis tilstoppet.
Demonter og rens fordysen.
Trykkdyse delvis tilstoppet.
Demonter og rens trykkdysen.
Controlar
Nivel aceite bomba
Diariamente
Ver datos mantenimiento
Sikkerhetsventil går i
funksjon eller
høytrykksvaskeren går
for høyt i trykk.
Feil dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Controlar
Aceite motor
eléctrico
Turbo Laser tilsmusset.
Demonter og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter
tilsmusset.
Rens/skift filteret (se
vedlikehold).
Feil dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Controlar
Limpiar
Realizar
¿Demasiado alta/baja? hacer venir mecánico
Una vez al año
Cambio de aceite bomba
¿Fuga de aceite? - avisar
servicio técnico NILFISK
Después de 300 horas
de funcionamiento mín. 1 vez al año
Motoren brummer ved
oppstart.
Høytrykksslange og pistol
rister.
Dysen vipper ikke.
Véase “Mantenimiento”
Turbo Laser utett
Ingen tilførsel av
rengjøringsmiddel.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Høytrykksvaskeren går ikke
på maks. trykk/svinger i
trykk.
64
Utettheten kan ved fortsatt bruk tette
seg selv.
Pakninger defekte.
Pakninger skiftes (Servicekit).
Dunk tom.
Etterfylles.
Filter for rengjøringsmiddel
tilsmusset.
Rens filteret.
Turbo Laser filter
tilsmusset.
Rens/skift filteret (se
vedlikehold).
Vannmangel.
Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er utett
(tar inn luft).
Sjekk for utettheter,
etterspenn evt. slangebånd.
Høytrykksdyse tilstoppet.
Demonter dysen og rens den forsiktig.
Høytrykksdyse slitt.
Monter ny dyse. Merk type (se tekniske
data).
Síntomas
Causa
Remedio
La limpiadora no se pone
en marcha.
Botón de arranque/parada
no activado.
Falta de agua.
Poner botón en la posición “AUT” o “1”.
La limpiadora no está
conectada a la red
electrica.
Introducir clavija en el enchufe y
conectar el conmutador principal.
Luft i anlegget.
Vaskeren luftes. Åpne trykkreguleringshåndtaket, aktiver pistolen. La maskinen
gå inntil stabilt trykk oppnås.
Fusible fundido.
Cambiar fusible. Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Feil dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Merk type (se tekniske
data).
Falta una fase en la toma
de corriente.
Montar fase, ver diagrama eléctrico.
Pulseringer i trykket på
vanntilgangsslangen.
Når høytrykksvaskeren ikke brukes,
så stenges vanntilførselen til maskinen.
Abrir completamente el grifo de agua.
Høytrykksvaskeren starter
utilsiktet (Automatikk).
17
SJEKKLISTE
UTFØR
HVA
NÅR/HVOR OFTE
HVORDAN
Instruer
Ny bruker
Før bruker anvender
høytrykksvasker
La brukeren gjennomlese
bruksanvisningen
Sjekk
Høytrykksslange
Ved daglig bruk
Utettheter - tilkall
service
Sjekk
Manometertrykk
Ved daglig bruk
For høyt/for lavt? tilkall service
Sjekk
Sug av rengjøringsmiddel
Daglig - ved bruk av
rengjøringsmiddel
Manglende sug/utettheter? tilkall service
Rens
Vannfilter
Ukentlig/etter behov
Se vedlikehold
Rens
Flytesandfilter
Etter behov
Se vedlikehold
Turbo Laserfilter
Etter behov
Pakninger
Hver annen måned
Rens
Sjekk
Sjekk
Oljestand pumpe
Ved daglig bruk
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Síntomas
Causa
Remedio
La limpiadora se para
súbitamente.
Fusible fundido.
Cambiar fusible.Si éste vuelve a
fundirse,contactar taller de servicio.
Tensión baja.
Cable prolongador demasiado largo,
contactar taller de servicio.
Recalientamiento del motor.
Poner el botón de arranque/parada en la
posición “0”. Esperar 15 minutos. Volver
a poner en marcha la limpiadora.
Presión de funcionamiento
demasiado alta (boquilla
sucia/no adecuada)
Limpiar/cambiar boquilla (Véase “Datos
técnicos”.
Fusible fundido.
Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse
o si el motor sigue zumbando, contactar
el taller de servicio.
Red de electricidad
defectuosa.
Controlar las fases de la clavija.
El motor zumba al ponerse
en marcha.
La manguera de alte
presión y la pistola vibran.
Aire en la bomba.
Comprobar la manguera de aspiración.
Falta de agua.
Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
La válvula de paso
“golpetea” o el manómetro
oscila al estar en
funcionamiento la pistola.
Boquilla parcialmente
obstruida.
Desmontar y limpiar la boquilla.
La válvula de seguridad
empieza a funcionar o la
presión de la limpiadora
resulta ser demasiado
alta.
Boquilla delantera
parcialmente obstruida.
Desmontar y limpiar boquilla delantera.
Boquilla de presión
parcialmente obstruida.
Desmontar y limpiar boquilla de presión.
Boquilla no adecuada.
Cambiar boquilla (Véase Datos Técnicos).
Turbo Láser sucio.
Desmontar y limpiar el Turbo Láser.
Filtro del Turbo Láser
sucio.
Limpiar/cambiar el filtro (Véase
“Mantenimiento”).
Boquilla no adecuada.
Cambiar la boquilla (Véase Datos
Técnicos).
Se vedlikehold
Utettheter? - tilkall
service
Se vedlikehold
Sjekk
Olje i el-motor
Årlig
Oljemangel? - tilkall
service
Foreta
Oljeskift - pumpe
Etter 300 timers
drift - minst 1
gang årlig
Se vedlikehold
La boquilla no oscila.
El Turbo Láser tiene
fugas.
Falta de aplicación de
detergente.
FEILSØK
16
Symptomer
Årsak
Utbedring
Høytrykksvaskeren starter
ikke.
Vender ikke
aktivert.
Drei bryteren til pos. “AUT” eller “1”.
Vannmangel.
Åpne vannkranen helt.
Høytrykksvaskeren er ikke
tilsluttet el-nettet.
Sett støpselet i stikkontakten, slå på
hovedbryter.
Sikring gått.
Sikring skiftes. Hvis sikringen går
igjen, kontakt serviceavdelingen.
Mangler fase i el-stikket.
Fasen monteres iflg. el-diagram.
La limpiadora no funciona
con presión máxima o la
presión oscila.
Las fugas pueden desaparecer al seguir
funcionando el Turbo Láser.
Juntas defectuosas.
Cambiar la juntas (kit de
servicio).
Depósito vacio.
Rellenar con detergente.
Filtro para detergente sucio.
Limpiar el filtro para detergente.
Filtro del Turbo Láser
sucio.
Limpiar/cambiar el filtro (Véase
“Mantenimiento”).
Falta de agua.
Abrir el grifo completamente. Limpiar el
filtro de aspiración de agua.
El lado de aspiración de
la bomba no estanco
(aspira aire).
Verificar si hay fugas. Volver a tensar
las cintas de sujeción.
Boquilla de alta presión
obstruida.
Desmontar la boquilla y limpiarla
cuidadosamente.
Boquilla de alta presión
desgastada.
Montar boquilla nueva. Tomar nota del
tipo de boquilla (Véase Datos Técnicos).
Aire en la limpiadora.
Purgar la limpiadora. Abrir la empuñadura
de regulación de presión y activar la
pistola. Hacer funcionar la limpiadora
hasta alcanzarse una presión estable
(Véase Datos Técnicos).
Cambiar la boquilla. Tomar nota del tipo
(Véase Datos Técnicos).
Boquilla no adecuada/
defectuosa.
La hidrolimpiadora arranca
involuntariamente
(Automático).
Folpeteo en la entrada
de agua.
Cuando la hidrolimpiadora no se está
utilizando el suministro de agua a la
máquina debe estar cerrado.
65
DATOS TÉCNICOS
Modelo
Presión de bomba
Presión de Turbo laser
Cantidad de agua, presión mín
bar
ETP-bar
l/h
VEDLIKEHOLD
411
461
481
115
175
200
165
215
235
720
870
930
Detergente de presión, máxima
%
6
6
6
Potencia máxima de reculada
N
21
32
36
Pistones
unidad
3
3
3
Presión de derivación
bar
17
17
17
Oljestand
Du bør kontrollere pumpens oljestand daglig. Avles kun oljestanden når maskinen er avslått og vaskeren står på vannrett underlag.
Oljen skal være synlig i oljeglasset. Etterfyll eventuelt med olje i
oljeglasset (2.17).
Oljeskift
Pumpeoljen bør skiftes etter maksimalt 300 timers drift, likevel
minst en gang pr. år. Hvis det er vann i pumpeoljen, bør den
forurensede oljen skiftes ut og ny olje fylles på (oljetype - se tekniske data).
Presión de rotura, válvula de paso
bar
145
210
230
Presión de rotura, válvula de seguridad
bar
165
230
255
Aceite motor eléctrico
l
0,8
1,5
Aceite bomba SAE 10W/40
l
0,32
0,32
0,32
Autoaspiración, altura máxima (temperatura de agua 12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Entrada de agua
“
3/4
3/4
3/4
Presión máx./min. de entrada
bar
10/1
10/1
10/1
Temperatura máx./min. de entrada
°C
60
60
60
Consumo de corriente 1 X 230V, 50Hz
A
14
Vannfilter
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter vanntilførselsslangen og ta ut vannfilteret.
Consumo de corriente 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Consumo de corriente 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Consumo de corriente 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Turbo Laser
Rens filteret i Turbo Laser lansen (2.7) regelmessig. Filteret er
påmontert tilførselsstussen ved gasshåndtaket, og skal forhindre
at småpartikler som kalk og sand kommer inn i Turbo Laseren,
hvor de kan forårsake økt slitasje, utetthet, og i verste fall driftsstopp.
Det kan eventuelt bli nødvendig å skifte ut filteret. I så fall stikkes
en skrutrekker eller lignende gjennom filteret, hvoretter det kan
trekkes ut. Det nye filteret monteres med o-ring og trykkes deretter ned i tilførselsstussen på Turbo Laser lansen. Merk at filteret
skal vende slik at den største anleggsflaten vender mot Turbo
Laser hodet.
Ved vedlikehold eller utskifting av deler i Turbo Laser sprøytes
metalldelene med “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller
tilsvarende produkter med følgende egenskaper:
Consumo de corriente 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Consumo de corriente 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Consumo de corriente 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Consumo de corriente 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Fusible 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Fusible 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Fusible 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Fusible 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Potencia de motor consumida
kW
2,7
4,9
5,8
Noise level (ISO 3746)
dB(A)
85
85
85
Boquilla de alta presión de lanza
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
dim.
4040
4040
4040
°
15/40
15/40
15/40
145
145
145
doble de lavado
Boquilla de baja presion de lanza
doble de lavado
Angulos de boquillas de lanza doble
SPECTRUM
66
For å få maksimalt utbytte av, og lengst mulig levetid for Deres
høytrykksvasker er det viktig å vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklisten på neste side.
dim.
Cable eléctrico
m
8
8
8
Manguera de alta presión
m
10
10
10
Peso
kg
49
51
55
Longitud
mm
470
470
470
Anchura
mm
480
480
480
Altura
mm
1000
1000
1000
Frostsikring
Den beste frostsikring oppnås ved å sette høytrykksvaskeren i et
frostfritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høytrykkssvaskeren
frostsikres på følgende måte:
Sett vanntilførselsslange ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreie bryteren (2.19) til pos. “I”, aktiver
pistolen og la maskinen gå med åpent trykkreguleringshåndtak til
frostvæske kommer ut av Turbo Laser dysen (2.8). Slipp pistolens
avtrekker noen ganger for å frostsikre omløps- og sikkerhetsventilen. Frostvæsken kan oppsamles og brukes igjen.
Rengjøring
Hold alltid høytrykksvaskeren ren. Det øker levetiden og funksjonsevnen betraktelig på de enkelte deler.
Oljestand/el-motor (461/481)
Motoren bruker ikke olje, men oljestanden bør likevel kontrolleres
i oljeslangen (3.2). Oljen skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm (481)
fra bunnen av utluftingsglasset (3.1) (oljetype - se tekniske data).
a.
b.
c.
Fuktighetsavstøtende
Korrosjonsbeskyttende
Smører og renser
Vi anbefaler likeledes ovennevnte behandling før lengre tids stillstand.
Demontering/destruksjon
Alle utskiftede deler slik som vannfilter, Turbo Laser-filter, samt forurenset olje og frostvæske skal innleveres til godkjent myndighet/institusjon for deponering/destruksjon.
Når høytrykksspyleren ikke lenger skal brukes, tømmes den for
rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stoffene leveres for
behandling som spesialavfall etter ovenstående instruks. Høytrykksspyleren leveres også til godkjent deponi og destruksjon.
Eventuelle utskiftede reservedeler etter service kan leveres til
reparatøren som vil sørge for levering til riktig instans.
15
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Flytesandfilter
Hvis det brukes vann som inneholder flytesand, anbefaler vi at
det monteres et flytesandfilter. Filterinnsatsen kan skiftes ut etter
behov.
Hvis det ikke monteres flytesandfilter, er det risiko for at flytesanden setter seg fast i omløpsventilen. Dette kan føre til skade på
omløpsventil, toppstykke og Turbo Laser, og dette dekkes ikke av
garantien.
Stopp
Slå av høytrykksvaskeren ved å dreie bryteren (2.19) til pos. “0”.
Slå av strømmen til høytrykksvaskeren med hovedbryteren og
steng vanntilførselen.
Pistolen bør alltid låses med sikringen på håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette hindrer, at uvedkommende umiddelbart
kan bruke høytrykksvaskeren.
2.
3.
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Kontroller pumpens oljestand. Avles oljestanden bare ved
stillstand. Oljen skal være synlig i oljeglasset.
Monter høytrykksslangen på trykkavgangen (2.5). Spyl igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen
(2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilførselstrykket må maksimalt være på 10 bar under
drift.
Skru opp for vannet.
Høytrykksslangen og pistolen skylles igennom, hvoretter
lansen monteres på pistolen.
4a. Automatisk styring
Drei bryteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrepet (2.7)
slippes, stopper høytrykksvaskeren. Gjenoppstarting skjer
ved å aktivere pistolgrepet.
NB! Pumpen kan ikke selvsuge ved automatikkstyring, og
skal mates med et vanntilgangstrykk på min. 1 bar.
4b. Manuell styring
Hvis det er ønskelig å suge vann fra utvendig beholder eller
lignende, dreies bryteren (2.19) til stilling “I”. Når pistolgrepet (2.7) slippes fortsetter høytrykksvaskeren videre i
omløp.
MAKS. OMLØPSTID: 5 MIN.
For å oppnå minimal slitasje bør høytrykksvaskeren innstilles på
automatikkstyring ("AUT") når der brukes varmt vann.
Høytrykksvaskeren er nå klar til bruk og ved hjelp av trykkreguleringshåndtaket (2.9) kan trykket reguleres trinnløst opp til maksimalt trykk.
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Manual de operação . . . . . . . . . .
Mangueira de alta pressão .
Lanças . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque . . . . . . . . . . . . . . .
Paragem . . . . . . . . . . . . . . .
Aplicação de detergente . . . . . . .
Manutenção . . . . . . . . . . . . .
Nível do óleo . . . . . . . . . . . .
Mudança de óleo(461(481) .
Filtro de água . . . . . . . . . . .
Turbo laser . . . . . . . . . . . . . .
Protecção anti-congelamento
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . .
Sett i den elektriske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens
merkespenning og strømstyrke:
50
50
50
50
50
Tilførsel av rengjøringsmiddel
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt utviklet til bruk i høytrykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og
høytrykksvaskeren mest mulig.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.69
.69
.69
.70
.70
.70
.71
.71
.71
.71
.71
.71
.71
Diagrama El . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79
Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Esquema nº.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INTRODUÇÃO
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a alta pressão.
1.
Legg slangen med filteret i dunken med rengjøringsmiddel. Sjekk at filteret er senket helt ned i rengjøringsmidlet.
2.
Den ønskede doseringsmængde (opp til 6%) innstilles
på rengjøringsmiddelregulatoren (2.20)
3.
Åpne trykkreguleringshåndtaket (2.9) helt. Høytrykksvaskeren vil automatisk suge opp rengjøringsmiddel inntil
trykkreguleringshåndtaket stenges.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at
den kjøres noen minutter med filteret nedsenket i rent vann.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao encontro das suas
expectativas. Produzida por Nilfisk-Advance, uma das fábricas
líderes a nível europeu, faz parte de um completo programa de
lavadoras a água quente e fria, complementado por uma extensa
gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora, pedimos a
quem trabalhar com a máquina estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante da lavadora e
deve estar sempre disponível para ser consultado pelo operador.
Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora a alta pressão.
A lavadora é construída para operar de forma rápida e fácil. No
entanto, podem ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar os nossos serviços, cuja experiência e técnica estarão ao seu dispor.
Seguindo o manual, obterá da máquina uma operação económica e segura. Tal como um automóvel, a vida operacional da lavadora será mais prolongada e a sua actuação será mais eficaz se
ela for operada e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do esquema obedecem
ao seguinte critério: (2.6) diz respeito ao esquema nº.2 e ao
acessório nº.6 (neste caso a mangueira de alta pressão).
14
Desmontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Lista de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
Høytrykksvaskeren skal alltid plasseres i loddrett posisjon.
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Start
Hvis det er ønskelig at høytrykksvaskeren skal kunne arbeide
med større aksjonsradius, enn den høytrykksvaskeren har som
standard, bør høytrykksslangen forlenges og ikke den elektriske
kabelen. Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet som mulig.
1.
PORTUGUÊS
Tipo: .................................................................................................
Nº.: ....................................................................................................
Data de compra: ..............................................................................
67
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
9.
Para protecção do operador e dos que rodeiam a máquina, as
seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas:
1.
A lavadora deve ser ligada á terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operação segura a
resistência de ligação á terra não deve exceder os 50
Ohms.
2.
Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3.
No caso de falhas operacionais e sua reparação desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4.
5.
6.
Após operar a máquina - desligue-a no interruptor principal e corte o abastecimento de água. Feche sempre a
pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
Utilize apenas mangueiras de alta pressão NILFISK.
Nunca utilize outras pois não respondem aos padrões
de segurança requeridos por Nilfisk-Advance A/S.
Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com
defeitos.
O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7.
Jactos de água originados por rupturas podem ser perigosos e como tal devem ser evitados.
8.
É recomendado o uso de roupa especial protectora para
evitar os perigos de uma incidência acidental sobre a
pele desprotegida.
10.
11.
12.
A lança e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser
reduzida.
Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a lavadora a alta pressão.
A lavagem a alta pressão sobre materiais de amianto é
proibida.
BESKRIVELSE
Høytrykksvaskeren er oppbygget som vist på funksjonsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består av en el-motor (2.1), som driver
høytrykkspumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen
vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket. Pumpen setter
vannet under trykk og presser det ut av trykkavgangen(2.5), ut i
høytrykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen
(2.8).
Høytrykksvaskerens driftstrykk kan reguleres på trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses på manometeret (2.10). Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk, vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren.
Det er mulig å skifte fra automatisk til manuell styring med bryteren (2.19).
Ved automatisk styring dannes det, ved aktivering av pistolgrepet
(2.7), en strøm gjennom strømningsbryteren (2.15), hvoretter høytrykksvaskeren starter. Når pistolgrepet slippes, vil motoren
stoppe. Gjenoppstarting gjøres ved å aktivere pistolgrepet.
Hvis det er ønskelig å suge vann fra en utvendig beholder eller
lignende, brukes manuell styring. Når pistolgrepet slippes, vil vannet resirkulere via omløpsventilen.
NB! Når høytrykksvaskeren tilføres varmt vann over 30°C, må
pumpen ikke suge vann fra beholder eller lignende, men mates
med et trykk på min. 1 bar.
Rengjøringsmiddel tilsettes via ventilen (2.14) fra ekstern beholder. Med rengjøringsmiddelegulatoren (2.20), er det mulig å
dosere opp til 6% rengjøringsmiddel.
2.1 El-motor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 Høytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Dyse
2.9 Trykkreguleringshåndtak
2.10 Manometer
2.11 Omløpsventil
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 Rengjøringsmiddelinjektor
2.14 Kulekontraventil
2.15 Strømningsbryter
2.16 Lokk for oljeglass
2.17 Oljeglass
2.18 Rengjøringsmiddelslange
2.19 Bryteren (start/stopp)
2.20 Rengjøringsmiddelregulator
3.1 Utluftingsglass olje - el. motor
3.2 Oljeslange - el. motor
BRUKS- OG IGANGSETTINGSANVISNING
Høytrykksslange
Høytrykksvaskeren er forsynt med en kraftig høytrykksslange
(2.6). Forsøk likevel ikke å trekke i høytrykksslangen når høytrykksvaskeren flyttes. Pass på at høytrykksslangen ikke blir overkjørt eller skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede
eller overkjørte høytrykksslanger.
Lanser
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en eller flere av
følgende spylerør:
• Enkelt spylerør
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet.
• Dobbelt spylerør
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• SPECTRUM lanse
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
• Turbo Laser lanse
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir økt renseeffekt,
og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket
68
13
SIKKERHETSINSTRUKS
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør nedenstående
sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1.
2.
10.
Utskifting av pistol og avmontering av slanger må ikke
skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket avlastet.
11.
La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren.
De angivne maksimale trykk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides.
12.
Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4.
Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av med
hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås alltid pistolen
med sikringen på avtrekkeren, når De forlater høytrykksvaskeren.
5.
Anvend utelukkende originale høytrykksslanger. Bruk ikke
uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den
sikkerhetsstandard, som Nilfisk-Advance A/S krever. Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger.
6.
Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr, elektriske
anlegg eller spenningsførende ledninger.
8.
Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av
driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm.
3.
7.
9.
Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og
disse bør unngås.
Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot ubeskyttet hud.
DESCRIÇÃO
A sua nova lavadora a alta pressão é construída segundo o diagrama funcional e esquema nº.2. A máquina consiste num motor
eléctrico (2.1) que acciona a bomba de alta pressão (2.2).
Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira água da entrada
de água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água
e força-a através da saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e
para fora do bocal.
A pressão da lavadora é ajustável através do manípulo de regulação de pressão (2.9) e pode ser lida no manómetro de pressão
(2.10). Se a pressão de água excede a pressão normal de operação, a válvula interna de segurança (2.12) abrirá o circuito de
desvio, prevenindo assim danos para a máquina.
É possível mudar de operação automática para manual no interruptor de selecção (2.19).
Através da operação automática cria-se um fluxo por meio do
interruptor de fluxo (2.15), quando se activa a pistola, (2.7) a
máquina é activada. Quando se liberta o manípulo da pistola, a
máquina para. Para a pôr de novo a trabalhar, só é necessário
activar a pistola.
Se desejar aspirar água de um tanque externo, por exemplo, utilize a aspiração manual. Quando o manípulo da pistola é libertado, a água recircula.
de detergente é possível dosear até 6% de detergente.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.15
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1
3.2
Motor eléctrico
Bomba
Entrada de água
Filtro de água
Saída de pressão
Mangueira de alta pressão
Pistola
Bocal
Comando de regulação de pressão
Manómetro de pressão
Válvula de desvio
Válvula de segurança
Injector de detergente
Válvula de não retorno
Interruptor de fluxo
Tampa do copo de óleo
Copo de óleo
Mangueira de detergente
Interruptor arranque/paragem.
Regulador de detergente
Respirador do visor do óleo
Mangueira do óleo - motor eléctrico
Nota: Quando abastecer a lavadora de água quente acima de
30 oC, a bomba não deve aspirar água de um tanque, porquanto deve ser alimentada por uma pressão mínima de 1 bar.
O detergente, proveniente do depósito exterior, é adicionado
através da válvula de detergente (2.13). Por meio do regulador
MANUAL DE OPERAÇÃO
Mangueira de alta pressão
A sua nova lavadora está equipada com uma forte mangueira
de alta pressão. Evite puxar pela mangueira quando pretender
deslocar a máquina. Tenha cuidado para que a mangueira não
seja pisada ou danificada de qualquer outra forma. A garantia
não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
Lanças:
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com
uma ou mais das seguintes lanças:
• Lança simples
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e uma lança. A
sua operação é feita através do punho (pistola).
• Lança dupla
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente.
Operam-se através do punho (pistola) e do regulador de pressão.
• Lança SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e duas lanças
com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A
operação faz-se através do punho (pistola) e do regulador de
pressão.
• Lança Turbo Laser
É fornecida com um bocal especial patenteado que proporciona um efeito de limpeza acrescido assim como duas lanças
com possibilidade de regulação de pressão e aplicação de
detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola)
e regulador de pressão.
12
69
MANUAL DE OPERAÇÃO
Filtro de areia
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a montagem de
um filtro de areia, o qual deve estar sempre em boas condições
de filtração.
Se não montar o filtro de areia há o risco da areia se introduzir
na válvula de desvio. Isto pode danificar a válvula, a cabeça do
cilindro e o Turbo Laser, situações também não cobertas pela
garantia.
Parar
Para parar a lavadora rode o interruptor de selecção (2.19) até à
posição “O”. Desligue a máquina no interruptor principal e corte
o abastecimento de água.
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no manípulo. Isto evitará que pessoal não
autorizado opere a máquina.
Arranque
Se desejar que a lavadora tenha um raio de acção maior do que
o normal, deve prolongar a mangueira de alta pressão e nunca o
cabo eléctrico.
A máquina deve estar o mais longe possível da área de limpeza.
A máquina de alta pressão deve ser sempre colocada na vertical.
1.
Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção à voltagem e
amperagem de que a máquina necessita
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
2.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Verifique o nível de óleo da bomba. Este deve ser lido apenas quando a máquina está parada, e vê-se fácilmente
através do recipiente respectivo.
Ligue a mangueira de alta pressão na saída de pressão
(2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de abastecimento de água e, depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação da máquina, a pressão de
abastecimento de água deve ser, no máximo, 10 bar.
3.
Abra a água. Deixe passar alguma água na mangueira de
alta pressão e na pistola e, depois, ajuste o turbo laser ou
a lança na pistola.
4.a
Operação automática
Ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “AUT”.
Quando o manípulo da pistola (2.7) é libertado, a lavadora
pára; para recomeçar a trabalhar, basta activar o manípulo
da pistola.
Importante: A bomba não pode aspirar, por ela própria, na
operação automática, mas deve ser alimentada por uma
pressão de 1 bar no minímo.
4.b
Operação manual
Se quiser aspirar água de um tanque externo, por exemplo,
ponha o interruptor de selecção (2.19) na posição “I”.
Quando o manípulo da pistola é libertado a lavadora trabalha com recirculação de água.
TEMPO MÁX. RECIRCULAÇÃO: 5 MIN.
Para diminuir o desgaste a máquina de lavar de alta pressão
deve ser instalada com controle automático ("AUT") quando se
usar água quente.
70
A lavadora está agora pronta a operar; por meio do comando de
regulação de pressão (2.9), pode regular a pressão até ao máximo que a máquina pode atingir.
NORSK
Innledning . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sikkerhetsinstruks . . . . . . . . . . . .
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruks- og igangsettingsanvisning
Høytrykksslange . . . . . . . . . . . .
Lanser . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flytesandsfilter . . . . . . . . . . . . . .
Stopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tilførsel av rengjøringsmiddel . .
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljestand . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljeskift . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oljestand/el-motor(461/481) . . .
Vannfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbo Laser . . . . . . . . . . . . . . .
Frostsikring . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . .11
. . . . . . . . . .12
. . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . .13
. . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . .14
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
. . . . . . . . . .15
Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Demontering/destruksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Sjekkliste for vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Feilsøk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77 - 78
Funksjonsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
INNLEDNING
Aplicação de detergente
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido especificamente
para lavadoras a alta pressão. É económico e suave, tanto para
o objecto a limpar como para a máquina.
1.
Coloque a mangueira de detergente com o respectivo filtro
dentro do depósito contendo detergente para alta pressão.
Será necessário que o detergente cubra completamente o
filtro.
2.
A quantidade desejada de detergente (até 6%) é fixada no
regulador de detergente (2.20).
3.
Abra completamente a pega de regulação de pressão
(2.9). A lavadora de alta pressão aspirará automaticamente
o detergente até que seja fechada a pega de regulação de
pressão.
Depois do uso de detergente deverá aspirar água limpa através
da bomba. Coloque o filtro de detergente dentro de água limpa
e deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
Vi gratulerer Dem med Deres nye høytrykksvasker.
Vi er overbevist om, at produktet fullt ut vil leve opp til de forventninger De har til en maskin, som er produsert på en av Europas
ledende fabrikker for høytrykksvaskere. Nilfisk-Advance A/S dekker alle behov med et komplett program av kaldt- og varmtvannsvaskere samt et bredt utvalg av utstyr.
For å sikre fullt utbytte av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og
eventuelle andre brukere, lese igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betraktes som en fast del av høytrykksvaskeren, og bør alltid være tilgjengelig for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbygging og
betjening.
Høytrykksvaskeren er konstruert for enkel og hurtig betjening.
Hvis det likevel skulle oppstå problemer som De selv ikke kan
løse ved hjelp av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem til
vår serviceavdeling, som står til disposisjon med sin erfaring og
fagkunnskap.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en økonomisk og
sikker drift av høytrykksvaskeren. På samme måte som en bil, vil
en høytrykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effektiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og service utføres i henhold til bruksanvisningen.
Vi anbefaler våre kunder å tegne en serviceavtale som angir et
avtalt antall årlige servicebesøk, avhengig av bruk og arbeidsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nærmere informasjon.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført som f.eks. (2.6),
som betyr at det henvises til bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i dette
tilfelle: høytrykksslangen).
Type: ................................................................................................
Nr.: ...................................................................................................
Kjøpsdato: ........................................................................................
11
MANUTENÇÃO
TEKNISKE DATA
Model
411A
461A
481A
115
175
200
Pumpetryk
bar
Turbotryk *)
ETP-bar
165
215
235
l/time
720
870
930
Vandmængde
Rengøringsmiddel , max.
%
6
6
6
Rekylkraft, max.
N
21
32
36
Stempler
stk.
3
3
3
Omløbstryk
bar
17
17
17
Brydetryk, omløbsventil
bar
145
210
230
Brydetryk, sikkerhedsventil
bar
.165
230
255
Para alcançar uma utilização óptima e obter vida mais longa
para a lavadora a alta pressão é importante a sua manutenção.
Para tal, recomendamos o seguimento das directivas, de acordo
com a lista da página seguinte.
Nível de óleo
O nível de óleo na bomba deve ser verificado diáriamente, sempre com a máquina desligada e arrumada sob uma superfície
plana. O óleo deve ser visivel no copo de óleo (2.17).
Mudança de óleo
O óleo da bomba deve ser substituído ao fim de 300 horas de
trabalho (no máximo) e pelo menos 1 vez por ano.
Se houver água no óleo da bomba, esse óleo contaminado deve
ser mudado e adicionado óleo novo, (tipo de óleo - veja dados
técnicos).
Olie til el-motor SHELL DIALA-B
l
0,8
1,5
Pumpeolie SAE 10W/40
l
0,32
0,32
0,32
Selvansug, max. højde v. koldtvand (12°C)
m
2,5
2,5
2,5
Vandtilslutning
“
3/4
3/4
3/4
Tilgangstryk max./min. ved automatik-drift
bar
10/1
10/1
10/1
Tilgangstemperatur max.
°C
60
60
60
Óleo no motor eléctrico (461/481)
O motor não consome óleo, mas, ainda assim, verifique o nível
do óleo através da mangueira do óleo (3.2), quando a máquina
estiver desligada. O óleo deve cobrir cerca de 30 mm (461)/ 45
mm (481) desde o fundo do vidro respirador (3.1), (tipo de óleo veja Dados Técnicos).
Strømforbrug 1 X 230V, 50Hz
A
14
Strømforbrug 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Filtro de água
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Para tal desligue
a mangueira de entrada de água e remova o filtro de água.
Strømforbrug 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Strømforbrug 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Strømforbrug 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Strømforbrug 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Sikring 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Sikring 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Sikring 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Sikring 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Sikring 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Sikring 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Motoreffekt, optagen
kW
2,7
4,9
5,8
Støj niveau (ISO3746)
dB(A)
85
85
85
Dobbelt spulerør højtryksdyse
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Dobbelt spulerør lavtryksdyse
dim.
4040
4040
4040
°
15/40
15/40
15/40
dim.
145
145
145
Dobbelt spulerør dysevinkler
SPECTRUM
El-kabel
m
8
8
8
Højtryksslange
m
10
10
10
Vægt
kg
49
51
55
Bredde
mm
480
480
480
Dybde
mm
470
470
470
Højde
mm
1000
1000
1000
Turbo Laser
Limpe regularmente o filtro inserido na lança Turbo Laser (2.7). O
filtro está montado na abertura de entrada no regulador de pressão, para prevenir que partículas de cálcio ou areia entrem no
Turbo Laser onde podem causar desgaste e avarias.
Pode ser necessário mudar o filtro. Para isso, use uma chave de
parafusos ou ferramenta similar para puxar o filtro para fora.
Monte o novo filtro com “O-ring” e pressione-o contra a abertura
da lança turbo laser. Assegure-se de que é colocado fora de
contacto com a cabeça do turbo laser.
Quando inspecionar ou substituir peças no turbo laser pulverizeas com “ Pronto Universal”, “ Servisol”, “ Caramba” ou produtos
similares que:
a. Neutralizam a humidade;
b. Protegem contra a corrosão;
c. Lubrificam
Recomendamos igualmente este tratamento, caso a máquina vá
estar inactiva por um longo período de tempo.
Protecção anti-congelamento
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a
lavadora num local protegido. Se isso não fôr possível, a protecção pode fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante.
Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção
(2.19) para a posição “I”, active a pistola e deixe a máquina trabalhar com o manípulo regulador de pressão na posição de
aberto, até o anti-congelante sair pelo bocal do turbo laser (2.8).
Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio e de segurança. O anti-congelante pode ser
guardado para nova utilização.
Limpeza
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim, aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças
individuais.
Desmontagem/destruição
Todas as peças substituídas tais como o filtro de água, o filtro de
areia, o filtro do turbo laser, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu depósito ou destruição.
Depois de uso do lavadora a alta pressão, é preciso esvaziállo
de detergentes e de óleo de bomba e estator, entregando-los em
conformidade com as instruções acima mencionadas. A lavadora a alta pressão também tem que ser entregue a uma instituição
regional aprovada para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de visitas de
manutenção podem ser entregues ao pessoal técnico que as
remeterá para depósito apropriado.
*) Ved anvendelse af Turbo Laser
10
71
GUIA DE OPERAÇÕES
ATENÇÃO
O QUÊ?
Instrua
O novo operador
Antes de operar a lavadora
Lendo o manual de operação
Verifique
Mangueira alta pressão
No uso diário
Se defeituosa - chame
técnico
Verifique
QUANDO/
QUE FREQUÊNCIA?
Manómetro de pressão
COMO?
No uso diário
Sucção de detergente
No uso diário
falta de sucção - chame
técnico
Limpe
Filtro de água
Semanalmente / conforme
necessário
veja manutenção
Limpe
Filtro de areia
Conforme necessidade
veja manutenção
Limpe
Filtro do turbo laser
conforme necessidade
veja manutenção
Verifique
Estanquicidade
de 2 em 2 meses
se perdas chame técnico
Verifique
Nível de óleo bomba
No uso diário
veja manutenção
Verifique
Óleo motor eléctrico
Uma vez por ano
falta de óleo? - chame
técnico
Mudança de óleo bomba
Symptomer
Årsag
Afhjælpning
Højtryksrenseren stopper
pludseligt.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
over; kontakt serviceafdelingen.
Underspænding.
Forlængerkabel for langt, kontakt
serviceafdelingen.
Motor for varm.
Drej omskifteren til pos. “0”,
og vent 15 min. Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse
snavset, forkert dyse).
Rens/udskift dyse (se tekniske data).
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen
over, eller brummer motoren stadig;
kontakt serviceafdelingen.
Fejl i ledningsnettet.
Kontroller faser i el-stikket.
Luft i pumpen.
Efterspænd sugeslange.
Vandmangel.
Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Omløbsventil “stamper”
eller manometer svinger
ved åben pistol.
Dyse delvis stoppet.
Afmonter og rens dysen.
Højtryksrenseren starter
utilsigtet (Automatik).
Pulsation i trykket på
vandtilgangen.
muito alto/muito baixo chame técnico
Verifique
Faça
FEJLFINDING
Após 300h operação ou
pelo menos 1 vez no ano
Motoren brummer ved
igangsætning.
Højtryksslange og pistol
ryster.
Sikkerhedsventil går i
funktion eller
højtryksrenseren går
for højt i tryk.
veja manutenção
Dysen vipper ikke.
FALHAS
SINTOMAS
CAUSAS
Selector não activado
Ponha o interruptor na posição
“AUT” ou “1”
A lavadora pára
subitamente.
Não ligada à corrente
eléctrica.
Ligue a tomada, ligue o
interruptor principal
Fusível fundido.
Substitua fusível. Se voltar a
queimar contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada.
Ligue voltagem de acordo com o
diagrama
Voltagem baixa.
72
SOLUÇÕES
A lavadora não funciona
Motor sobreaquecido.
Extensão demasiado comprida,
contacte serviço técnico
Rode interruptor para posição
“O” e aguarde 15 min..Volte a
ligar a máquina
Pressão muito alta, bocal
sujo ou bocal incorrecto
Limpe/Substitua bocal (veja
indicações técnicas)
Fordyse delvis stoppet.
Afmonter og rens fordysen.
Trykdyse delvis stoppet.
Afmonter og rens trykdysen.
Forkert dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser snavset.
Adskil og rens Turbo Laser.
Turbo Laser filter
snavset.
Rens/udskift filteret (se
vedligeholdelse).
Forkert dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Turbo Laser utæt.
Ingen tilførsel af rengøringsmiddel.
Højtryksrenseren går ikke
på max. tryk/svinger i
tryk.
Når højtryksrenseren ikke anvendes
lukkes for vandtilførslen til maskinen.
Utætheden kan ved fortsat brug tætne
sig selv.
Pakninger defekte.
Pakninger udskiftes (Servicekit).
Dunk tom.
Efterfyldes.
Filter for rengøringsmiddel.
Rens filteret.
Turbo Laser filter
snavset.
Rens/udskift filteret (se
vedligeholdelse).
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
Pumpens sugeside er utæt
(tager luft ind).
Kontroller for utætheder,
efterspænd evt. slangebånd.
Højtryksdyse tilstoppet.
Afmonter dysen og rens den forsigtigt.
Højtryksdyse slidt.
Monter ny dyse. Bemærk type (se
tekniske data).
Luft i anlægget.
Renseren udluftes. Åbn trykreguleringshåndtag, aktiver pistolen. Lad maskinen
køre indtil stabilt tryk er opnået.
Forkert dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske
data).
9
CHECKLISTE FOR VELIGEHOLD
UDFØR
HVAD
HVORNÅR/HVOR OFTE
HVORDAN
Instruer
Ny bruger
Før bruger anvender
højtryksrenser
Lad brugeren gennemlæse
betjeningsvejledningen
Check
Højtryksslange
Ved daglig brug
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check
Manometertryk
Ved daglig brug
For højt/for lavt? tilkald servicemontør
Check
Sug af rengøringsmiddel
Dagligt - ved brug af
rengøringsmiddel
Manglende sug/utætheder? tilkald servicemontør
Rens
Vandfilter
Ugentligt/efter behov
Se vedligeholdelse
Rens
Flydesandsfilter
Efter behov
Se vedligeholdelse
Rens
Turbo Laserfilter
Efter behov
Se vedligeholdelse
Check
Tætninger
Hver anden måned
Check
Oliestand pumpe
Ved daglig brug
Check
Olie i el-motor
Årligt
Foretag
FALHAS
SINTOMAS
O motor tem marcha
irregular
Substitua fusível.Se voltar
ainda a queimar - contacte
serviço técnico
Falha na corrente eléctrica
Verifique voltagem na tomada
Ar na bomba.
Falta de água
Aperte a mangueira
de sucção.
Limpe o filtro de sucção. Abra
a torneira completamente
Válvula de desvio vibra ou
manómetro de pressão oscila
quando se abre a pistola
Bocal parcialmente tapado
Desligue e limpe o bocal
Válvula de segurança
começa a funcionar ou
lavadora opera
com pressão muito alta.
Bocal da frente parcialmente
tapado
Desligue e limpe o bocal
Bocal de pressão parcialmente
tapado
Desligue e limpe o bocal de pressão
Bocal errado
Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
Turbo Laser sujo
Tire o turbo laser e limpe-o
Filtro de turbo laser sujo
Limpe/substitua filtro (veja manual)
Bocal errado
Substitua bocal (veja indicações
técnicas) A falha pode deixar de
existir automaticamente com a
continuidade do uso
Turbo Laser verte água.
Juntas com defeito
Substitua (serviço técnico, Kits)
Detergente não é misturado.
Tanque de detergente vazio
Encha tanque
Filtro de detergente sujo
Limpe filtro de detergente
Filtro turbo laser sujo
Limpe/substitua filtro (veja manual)
Falta de água
Abra a torneira completamente,
limpe o filtro de sucção.
Tanque de detergente vazio
(com ar).
Encha tanque.Feche válvula
de detergente
Mangueira de detergente com
defeito
Substitua mangueiras de
detergente
A sucção da bomba verte água
(tem ar)
Procure estancar a água, aperte as
braçadeiras da mangueira
Bocal de alta pressão ligado
Desligue-o e monte bocal correcto
Bocal de alta pressão gasto
Atenção ao tipo (veja indicações
técnicas)
Ar no sistema
“sangre” a lavadora. Abra o manípulo regulador de pressão, active a
pistola.Deixe a máquina trabalhar
até a pressão estabilizar
Bocal errado/Bocal com
defeito
Substitua bocal.Atenção ao tipo
(veja indicações técnicas)
Trepidações na entrada de
água.
Quando a lavadora não é utilizada
deve-se cortar o fornecimento
de água.
Mangueira e pistola
vibram
Efter 300 timers
drift - mindst 1
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Se vedligeholdelse
Oliemangel? - tilkald
servicemontør
Se vedligeholdelse
gang årligt
Lavadora não opera na
pressão máxima/pressão
oscila
FEJLFINDING
Symptomer
Årsag
Afhjælpning
Højtryksrenseren starter
ikke.
Omskifter ikke
aktiveret.
Drej omskifteren til pos. “AUT” eller “1”.
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt.
Højtryksrenseren er ikke
tilsluttet el-nettet.
Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for
hovedkontakten.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen
igen; kontakt serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket.
8
Fasen monteres jvf. el-diagram.
SOLUÇÕES
Fusível fundido
Bocal não actua.
Olieskift pumpe
CAUSAS
A lavadora de alta pressão
arranca acidentalmente
(Automático).
73
DADOS TÉCNICOS
Modelo
74
411
VEDLIGEHOLDELSE
461
481
Pressão bomba
bar
115
175
200
Pressão do turbo laser
ETP-bar
165
215
235
Taxa fluxo de água, mínima pressão
l/h
720
870
930
Detergente pressão, máxima*)
%
6
6
6
Força de recuo, máxima
N
21
32
36
Cilindros
pc.
3
3
3
Pistons cerâmicos
pc.
3
3
3
Pressão válvula de desvio (by-pass)
bar
17
17
17
Pressão de interrupção, válvula de desvio
bar
145
210
230
Pressão de interrupção, válvula de segurança
bar
165
230
255
Óleo para motor eléctrico SHELL DIALA-B
l
-
0,8
1,5
Óleo para bomba SAE 10W/40
l
0.32
0.32
0.32
Altura máxima de auto-sucção
m
2,5
2,5
2,5
Alimentação de água (ligação)
"
3/4
3/4
3/4
Máxima/mínima pressão entrada
10/1
10/1
10/1
Temperatura máxima entrada água
bar
oC
60
60
60
Consumo energia 1 X 230V, 50Hz
A
14
Consumo energia 1 X 240V, 50Hz *GB
A
13
Consumo energia 3 X 200V, 50/60 Hz
A
16
20
Consumo energia 3 X 230V, 50Hz
A
16
19
Consumo energia 3 X 400V, 50/60 Hz
A
9
11
Consumo energia 3 X 415V, 50 Hz
A
9
11
Fusível 1 X 230V, 50 Hz
A
16
Fusível 1 X 240V, 50 Hz *GB
A
13
Fusível 3 X 200V, 50/60 Hz
A
25
25
Fusível 3 X 230V, 50 Hz
A
16
20
Fusível 3 X 400V, 50/60 Hz
A
10
16
Fusível 3 X 415V, 50 Hz
A
10
16
Potência motor (arranque)
KW
2,7
4,9
5,8
Nivel de ruido (ISO 3746)
dB(A)
85
85
85
Bocal alta pressão lança dupla
dim.
1504,5
1504,5
1504,5
Bocal baixa pressão lança dupla
4040
4040
4040
Ângulos bocal lança dupla
dim.
o
15/40
15/40
15/40
SPECTRUM
dim.
145
145
145
Cabo eléctrico
m
8
8
8
Mangueira alta pressão
m
10
10
10
Peso
Kg
49
51
55
Comprimento
mm
470
470
470
Largura
mm
480
480
480
Altura
mm
1000
1000
1000
For at opnå optimal udbytte af og længst mulig levetid for Deres
højtryksrenser, er det vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler, at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. afsnittet
“Checkliste”.
Oliestand/pumpe
De bør kontrollere pumpens oliestand dagligt. Aflæs kun oliestanden ved stilstand og når maskinen er placeret på et vandret
underlag. Olien skal være synlig i olieglasset.
Efterfyld eventuelt med olie i olieglasset (2.17).
Frostsikring
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren
på følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5 liter frostvæske.
Start maskinen ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “1”, aktiver
pistolen og lad maskinen køre med åbent trykreguleringshåndtag, indtil der kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre omløbs- og sikkerhedsventil. Frostvæsken kan opsamles og genanvendes.
Olieskift
De bør skifte pumpeolien for hver 300 timers drift, dog mindst en
gang om året. Hvis der er vand i pumpeolien, bør De skifte den
forurenede olie ud og fylde ny olie på (olietype - se tekniske
data).
Oliestand/el-motor (461/481)
Motoren har intet olieforbrug. Alligevel bør oliestanden kontrolleres i olieslangen (3.2). Olien skal stå ca. 30 mm (461)/ 45 mm
(481) fra bunden af udluftningsglasset (3.1) (olietype - se tekniske data).
Vandfilter
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer vandtilgangsslangen og tag vandfilteret ud.
Turbo Laser
Rens jævnligt filteret i Turbo Laser lansen. Filteret er påmonteret
tilgangsstudsen ved gashåndtaget, og skal forhindre småpartikler som kalk og sand i at nå ind i Turbo Laseren, hvor de kan
forårsage øget slidtage, utætheder og i værste fald driftsstop.
Det kan evt. være nødvendigt at udskifte filteret. I så fald stikkes
en skruetrækker eller lignende gennem filteret, hvorefter det kan
trækkes ud. Det nye filter monteres med o-ring og presses dernæst ned i tilgangsstudsen på Turbo Laser lansen. Bemærk at filteret skal vende således, at den største anlægsflade vender mod
Turbo Laser hovedet.
Ved eftersyn eller udskiftning af dele i Turbo Laser påsprøjtes
metaldelene “Pronto Universal”, “Servisol”, “Caramba” eller tilsvarende produkter med følgende egenskaber:
a.
b.
c.
Fugtfortrængende
Korrosionsbeskyttende
Smører og rengør
Rengøring
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved forøges levetiden og
funktionsevnen på de enkelte dele betragteligt.
Demontering/destruering
Alle udskiftede dele såsom vandfilter, indsats for flydesandsfilter,
spulerørsfiltre samt forurenet olie, og frostvæske skal indleveres
til stedlig godkendt myndighed/institution for deponering/destruktion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne
for rengøringsmiddel samt pumpe og statorolie, som indleveres
i.h.t. ovenstående. Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig
godkendt institution for destruktion.
Evt. udskiftede reservedele ved servicebesøg kan afleveres til
servicemontøren som vil sørge for afleveringen til rette instans.
Vi anbefaler ligeledes ovennævnte behandling før længere tids
stilstand.
7
BETJENINGS- OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
Flydesandsfilter
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand, anbefaler vi,
at De monterer et flydesandsfilter. Filterindsatsen kan skiftes efter
behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der risiko for, at flydesandet sætter sig i omløbsventilen. Dette kan medføre skade på
omløbsventil, topstykke og spulerør, og dette dækkes ikke af
garantien.
Standsning
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren (2.19) til pos. “0”.
Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk
for vandtilførslen.
Start
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne arbejde med en
større aktionsradius, end den højtryksrenseren har som standard,
bør De forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som
muligt.
Højtryksrenseren skal altid placeres i lodret position.
1.
Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens mærkespænding og strømstyrke :
Model
1 X 230V,
1 X 240V,
3 X 230V,
3 X 400V,
3 X 415V,
2.
3.
4a.
4b.
50
50
50
50
50
Hz
Hz
Hz
Hz
Hz
411
14 A
13 A
461
481
16 A
9A
9A
19 A
11 A
11 A
Kontroller pumpens oliestand. Aflæs kun oliestanden ved
stilstand. Olien skal være synlig i olieglasset.
Monter højtryksslangen på trykafgangen (2.5). Spul Deres
vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen (2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar under drift. Åbn
for vandet.
Højtryksslangen og pistolen skylles igennem, hvorefter spulerøret monteres på pistolen.
Automatik-styring.
Drej omskifteren (2.19) til stilling “AUT”. Når pistolgrebet
(2.7) slippes, stopper højtryksrenseren. Genstart sker ved
at aktivere pistolgrebet.
Pumpen kan ikke selvansuge ved automatik-styring, og
skal fødes med et vandtilgangstryk på min. 1 bar.
Manuel styring.
Såfremt De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder
eller lignende, drejes omskifteren (2.19) til stilling “1”. Når
pistolgrebet (2.7) slippes, kører højtryksrenseren videre i
omløb.
MAX. OMLØBSTID : 5 MIN.
De bør altid låse pistolen med sikringen på håndgrebet, når De
lægger spulerøret fra Dem. De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Pålægning af rengøringsmiddel
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet specielt til brug i
højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og
højtryksrenseren mest muligt.
1.
Anbring slangen med filteret i dunken med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret kommer helt ned i
rengøringsmidlet.
2.
Den ønskede doseringsmængde (op til 6%) indstilles på
reguleringen (2.20).
3.
Åbn trykreguleringshåndtaget (2.9) helt.
Højtryksrenseren vil automatisk suge rengøringsmiddel,
indtil De lukker trykreguleringshåndtaget.
Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved
at lade den køre i nogle minutter med filteret nedsænket i rent
vand.
For at opnå minimal slidtage bør højtryksrenseren indstilles på
automatik-styring (AUT), når der anvendes varmt vand.
Højtryksrenseren er nu klar til brug, og ved hjælp af trykreguleringshåndtaget (2.9) kan De regulere trykket trinløst op til højtryksrenserens maksimale tryk.
6
75
BESKRIVELSE
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på funktionsdiagrammet og foto nr. 2. Maskinen består af en el-motor (2.1), der
driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket. Pumpen
sætter vandet under tryk og presser det ud af trykafgangen (2.5),
ud i højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan reguleres på trykreguleringshåndtaget (2.9) og aflæses på manometeret (2.10). Såfremt
vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12) åbne for omløb og derved forhindre skader
på højtryksrenseren.
Det er muligt at skifte fra automatisk til manuel styring på omskifteren (2.19).
Ved automatisk styring skabes der, ved at aktivere pistolgrebet
(2.7), en vandgennemstrømning gennem flowswitchen (2.15),
hvorefter højtryksrenseren vil starte. Når De slipper pistolgrebet,
vil motoren stoppe.
Genstart sker blot ved at aktivere pistolgrebet.
Hvis De ønsker at ansuge vand fra ekstern beholder eller lignende anvendes manuel styring. Når pistolgrebet slippes, vil vandet
recirkulere via omløbsventilen.
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt vand over
30°C, må pumpen ikke suge vand fra beholder eller lignende,
men skal fødes med et tryk på min. 1 bar.
at dosere op til 6% rengøringsmiddel.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
2.20
3.1
3.2
El-motor
Pumpe
Vandtilgang
Vandfilter
Trykafgang
Højtryksslange
Pistol
Dyse
Trykreguleringshåndtag
Manometer
Omløbsventil
Sikkerhedsventil
Rengøringsmiddelinjektor
Kuglekontraventil
Flowswitch
Låg for olieglas
Olieglas
Rengøringsmiddelslange
Omskifter (start/stop)
Rengøringsmiddelregulering
Udluftningsglas olie - elmotor
Olieslange - elmotor
Rengøringsmiddel tilsættes via injektoren (2.13) fra ekstern
beholder. Med rengøringsmiddelreguleringen (2.20), er det muligt
BETJENINGS - OG
IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
Højtryksslange
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren. Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt
over eller på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
Spulerør
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en eller flere af
følgende spulerør:
•
Enkelt spulerør
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør. Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet.
•
Dobbelt spulerør
Er forsynet med fast sprededyse og to spu-lerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgre-bet og reguleringshåndtaget.
• SPECTRUM lanse
Er forsynet med en højeffektiv fast sprede-dyse og to spulerør
med mulighed for tryk-regulering og kemipålægning.Betjenes
v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
•
76
Turbo Laser lanse
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver en
forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
5
El-diagram
•
Wiring diagram
•
Elektrisch schema •
-
-
have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige
funktion, udstyr og pasning,
•
Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer
med risiko for, at strålen bliver strømførende.
være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige
krav, der gælder for arbejdet med anlægget,
•
Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen
må derfor ikke rettes mod mennesker eller dyr.
have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst muligt
værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under arbejdet.
•
Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge
Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr. 600 af 24. september
1986.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som betjener
højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav, eventuelt ved en
oplæring forestået af personer med et godt fagligt kendskab til at
arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med
et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver erhvervskompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig
forsvarlig stand. Dette kan sikres ved nødvendig udskiftning af
slidte eller defekte dele og ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
•
•
De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må
ikke overskrides.
•
Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren
ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
•
Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
•
Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må ikke ske
før højtryksrenseren er afbrudt og trykket aflastet.
•
Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug ikke
alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder den sikkerhedsstandard, som Nilfisk-Advance A/S kræver. Forsøg aldrig
selv at reparere defekte højtryksslanger.
•
Ingen andre personer, end den der bruger anlægget, må
opholde sig i det område, hvor der er risiko for at blive ramt
af strålen.
Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig
plads omkring sig, så det er muligt at indtage en forsvarlig
arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og fastsiddende samt
har skridsikre såler, bør anvendes.
•
4
Installationen, hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal være korrekt jordforbundet.
•
Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre stigen har
arbejdsplatform med rækværk, eller der er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver mindst samme sikkerhed.
•
Spulerør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres.
•
Der skal etableres aflastning i form af ergonomisk hensigtsmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for
unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte personlige værnemidler.
Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan
ofte være tvivl om luftforureningens art, fordi det kan være svært
at afgøre, hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
•
De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen ned
under 85 dB(A).
•
Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse mod aerosoler og væskedråber.
•
Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå skader
i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
N/G-411A
1x230V
uden startrelæ
N/G-411A
1x110V
med startrelæ
-
At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
-
At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
-
At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser
fra arbejdstilsynet.
(06301654)
-
varer mere end 1/2 time, eller hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
N/G-411A
1x230V
med startrelæ
(06301857)
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
•
Elschema
•Schéma électrique
•
Diagrama El
(006301858)
SIKKERHEDINSTRUKTION
El-diagram
Elektodiagramm
Diagrama eléctrico
M1
K1
S1-1
S1-2
E1
B1
C1
C2
T1
=
=
=
=
=
=
=
=
=
Motor
Kontaktor
Afbryder
Afbryder
Termoudløser
Flow switch
Kondensator
Kondensator
Styretransformer
Motor
Contactor
Switch
Switch
Thermal release
Flow switch
Capacitor
Capacitor
Control transformer
Motor
Schutz
Schalter
Schalter
Thermoauslöser
Strömungswächter
Kondensator
Kondensator
Steuerungstransformator
Moteur
Contacteur
Interrupteur
Interrupteur
Thermo-déclencheur
Interrupteur de pression
Condensateur
Condensateur
Transformateur de contrôle
77
El-diagram
•
Wiring diagram
•
Elektrisch schema •
El-diagram
Elektodiagramm
Diagrama eléctrico
•
Elschema
•Schéma électrique
•
Diagrama El
DANSK
N/G-461A/481A
3x230V
(06301845)
Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
M1
K1
S1-1
S1-2
E1
B1
=
=
=
=
=
=
Motor
Kontaktor
Afbryder
Afbryder
termoudløser
Flow switch
N/G-461A/481A
3x400/415V
Motor
Contactor
Switch
Switch
Thermal release
Flow switch
Motor
Schutz
Schalter
Schalter
Thermoauslöser
Strömungswächter
Moteur
Contacteur
Interrupteur
Interrupteur
Thermo-déclencheur
Interrupteur de pression
Sikkerhedsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Demontering/destruering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Checkliste for vedligehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Betjening- og igangsætningvejledning
Højtryksslange . . . . . . . . . . . . . .
Spulerør . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Flydesandsfilter . . . . . . . . . . . . .
Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standsning . . . . . . . . . . . . . . . .
Pålægning af rengøringsmiddel .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . .5
. . .5
. . .5
. . .6
. . .6
. . .6
. . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vedligeholdelse . . . . .
Oliestand/pumpe
Olieskift . . . . . . .
Oliestand/el-motor
Vandfilter . . . . . .
Turbo Laser . . . .
Frostsikring . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
El-diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78
Funktionsdiagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Foto nr. 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
.7
.7
.7
.7
.7
.7
.7
INDLEDNING
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil leve op til de forventninger, De stiller til en maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere.
Nilfisk-Advance A/S dækker alle brancher med et komplet program
af koldt- og hedtvands-rensere samt et bredt sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem
og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som en fast del af
højtryksrenseren, og bør altid være tilgængelig for brugeren.
Betjeningsvejledningen redegør kort for højtryksrenserens opbygning og betjening.
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og hurtig betjening. Opstår
der alligevel problemer, som De ikke selv kan løse ved hjælp af
betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores
serviceafdeling, hvis erfaring og sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De en økonomisk og
sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil
en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive mere effektiv,
hvis renseren vedligeholdes og serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
78
(06301846
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et
aftalt antal årlige servicebesøg, afhængig af brug og arbejdsmiljø.
Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer anført som f.eks. (2.6),
hvilket betyder, at der henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
Type: ....................................................................................................
Nr.: ........................................................................................................
Købsdato: ............................................................................................
3
Funktionsdiagram-Tegning nr. 2-3
•
Funksjonsdiagram-Tegning nr. 2-3
• Funktionsdiagram-Teckning nr. 2-3
Functional diagram-Drawing No. 2-3
• Funktionsdiagramm-Zeichnung Nr. 2-3
•
Funktie schema -Foto nr. 2-3
Schéma de fonctionnemen-Dessin No. 2-3• Diagrama de funcionamiento-Dibujo nº 2-3 •Diagrama funcional-Esquema nº.2-3
2
DK
Type:
F
N/G-411/461/481
Type:
N/G-411/461/481
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv:
89/392/EØF 91/368/EØF 93/44/EØF
EMC-direktiv:
89/336/EØF
Lavspændingsdirektiv: 73/23/EØF 92/31/EØF
Cette machine a été fabriquée conformément aux directives
suivantes:
Réglementation machine:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Réglementation CEM 89/336/CEE
Règlement basse tension:
73/23/CEE 92/31/CEE
N
NL
Type:
N/G-411/461/481
Type:
N/G-411/461/481
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med følgende
direktiver:
Maskindirektiv:
89/392/EØS 91/368/EØS 93/44/EØS
EMC-direktiv:
89/336/EØS
Lavspenndingsdirektiv: 73/23/EØS 92/31/EØS
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de volgende
richtlijnen:
Machine richtlijn:
89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-richtlijn:
89/336/EEC
Laagspanning richtlijn: 73/23/EEC 92/31/EEC
S
E
Typ:
N/G-411/461/481
2
Tipo:
Maskinen är framställd i överensstämmelse med följande
direktiv:
Maskindirektiv:
89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-direktiv:
89/336/EEC
Lågspänningsdirektiv: 73/23/EEC 92/31/EEC
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad a las
siguientes normativas:
Normativa de la máquina: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Normativa EMC:
89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión:
73/23/CEE 92/31/CEE
UK
P
Type:
N/G-411/461/481
This machine was manufactured in conformity with the
following directives:
Machine directive:
89/392/EEC 91/368/EEC 93/44/EEC
EMC-directive:
89/336/EEC
Low voltage directive: 73/23/EEC 92/31/EEC
D
Typ:
Tipo:
N/G-411/461/481
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden Richtlinien
hergestellt::
Maschinenrichtlinie:
89/392/EWG 91/368/EWG 93/44/EWG
EMV-Richtlinie:
89/336/EWG
Niederspannungsrichtlinie:
73/23/EWG 92/31/EWG
20
Esta máquina foi fabricada em conformidade com as
seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria:89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
Directriz EMC:
89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem:
73/23/CEE 92/31/CEE
9
6
19
3
G
N/G-411/461/481
7
N/G-411/461/481
∆‡Ô˜:
18
N/G-411/461/481
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
ÚԉȷÁڷʤ˜:
1
N/G 461:
≈ 30 mm
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜: 89/392/CEE 91/368/CEE 93/44/CEE
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹-∂ªC:
89/336/CEE
73/23/CEE 92/31/CEE
N/G 481:
≈ 45 mm
¶ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Ûˆ˜:
16
3+4
17
5
2
Ove Trankjær
May 27th 1998
Nilfisk-Advance A/S, Myntevej 2, DK-8900 Randers
Int. telephone: +45 86 43 98 00 Int. telefax: + 45 86 43 14 81
10
2
8
79
N/G-411A/461A/481A
DK
N
S
Bruksanvisning
Bruksanvisning
GB
Operating guide
- member of the Nilfisk-Advance Group
..................
side
2
............................
side 11
............................
sida 19
page 27
...........................
Seite 35
D
Betreibsanleitung
F
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 43
NL
Myntevej 2
DK-8900 Randers
Denmark
Tel. +45 89 12 22 00
Fax +45 86 43 14 81
www.gerni.com
Betjeningssvejledning
........................
Gebruiksaanwijzingen
...............
pagina 51
E
Instrucciones de manejo . . . . . . . . . . . página 59
P
Instruções para uso
..................
página 67
950903.05