Transcripción de documentos
G4
06951019.01
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Operating guide
Betribsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones de manejo
Instruções para uso
Käyttöopas
Instrukcja obsługi
Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς
DK
N
S
UK
D
F
NL
E
P
FI
PL
GR
G4
G4
06951019.01
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING .
NORSK BRUKSANVISNING
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4
8
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
SVENSKA BRUKSANVISNING
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 12
ENGLISH OPERATING GUIDE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 16
DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG .
.
.
.
.
.
.
.
.
. 20
FRANCAIS MODE D’EMPLOI .
.
.
.
.
.
.
.
.
. 24
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN .
.
.
.
.
.
. 28
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO .
.
.
.
.
.
.
. 32
PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO
.
.
.
.
.
.
.
. 36
KÄYTTÖOPAS .
.
.
.
.
.
.
.
. 40
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 44
ΕΛΛΗΝΙΚΆ - ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΆΣ.
.
.
.
.
.
.
.
. 48
4
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING
G4
INDLEDNING
INDLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
START
5
STANDSNING
5
PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL 5
UDSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
HØJTRYKSSLANGE
5
FLYDESANDSFILTER
5
SPULERØR
5
VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
FEJLFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
SIKKERHEDSINSTRUKTION . . . . . . . . . . . . 52
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil
leve op til de forventninger, De stiller til en
maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere. Gerni A/S
dækker alle brancher med et komplet program
af koldt- og hedtvandsrensere samt et bredt
sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som
en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være
tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen
redegør kort for højtryksrenserens opbygning og
betjening.
sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De
en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive
mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og
serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg,
afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer
anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der
henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
*) = angiver et tilvalg
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og
hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer,
som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og
BESKRIVELSE
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på
funktionsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen
består af en el-motor (2.1), der driver højtrykspumpen (2.2). Gennem vandfilteret (2.4) suger
pumpen vandet fra vandtilgangen (2.3) ind i
topstykket. Pumpen sætter vandet under tryk
og presser det ud af trykafgangen (2.5), ud i
højtryksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ud
gennem dysen (2.8).
Højtryksrenserens driftstryk kan aflæses på
manometeret *) (2.10).
Når pistolens aftrækker slippes, vil motoren
stoppe.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
El-motor
Pumpe
Vandtilgang
Vandfilter
Trykafgang
Højtryksslange
Pistol
Højtryksdyse
Spulerørshoved
Manometer *)
Microswitch
Sikkerhedsventil
Rengøringsmiddelinjektor
Kuglekontraventil )*
Doseringsventil for rengøringsmiddel )*
2.16 Rengøringsmiddelslange )*
2.17 Omskifter (start/stop)
Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelslangen)* fra ekstern beholder. Koncentrationen
kan reguleres på doseringsventilen (2.15)*.
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt
vand over 30°C, må pumpen ikke suge vand fra
beholder eller lignende, men skal fødes med
tryk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C skal
dette tryk være min. 1 bar.; mellem 40 og 60°C,
min. 3 bar.
Såfremt vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12)
åbne for omløb og derved forhindre skader på
højtryksrenseren.
2
2
7
6
9
06951019.01
G4
5
UDSTYR
BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
HØJTRYKSSLANGE
START
STANDSNING
Hvis De ønsker, at højtryksrenseren skal kunne
arbejde med en større aktionsradius, end den
højtryksrenseren har som standard, bør De
forlænge højtryksslangen og ikke el-kablet.
Ønsker De alligevel at forlænge el-kablet, skal
dimension være iht. nedenstående skema:
Sluk højtryksrenseren ved at dreje omskifteren
(2.17) til pos. “0”. Afbryd strømmen til højtryksrenseren på hovedafbryderen og luk for
vandtilførslen.
Kabellængde
Tværsnitsareal
max. 12 m
min. 1,5 mm2
max. 20 m
min. 2,5 mm2
max. 30 m
min. 4,0 mm2
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt.
1. Tilslut el-kablet. Bemærk højtryksrenserens
mærkespænding og strømstyrke (se tekniske
data)
2. Monter højtryksslangen på trykafgangen
(2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen
(2.3). Slangen skal være min.: se tekniske
data.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar
under drift.
Åbn for vandet.
3. Start maskinen og lad vandet løbe gennem
pistolen. Aktiver pistolen et par gange og
kontroller at luften er ude af systemet (når
vandstrømmen er jævn og ikke stødende).
Monter herefter spulerøret på pistolen.
4. Aktiver pistolen (2.7) og lad højtryksrenseren
køre indtil stabilt tryk opnåes (fuldstændig
udluftning). Højtryksrenseren er nu klar til
brug.
De bør altid låse pistolen med sikringen på
håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem.
De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
PÅLÆGNING AF
RENGØRINGSMIDDEL
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet
specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og højtryksrenseren mest muligt.
1. Anbring slangen (2.16) med filteret i dunken
med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret
kommer helt ned i rengøringsmidlet.
2. Åbn spulerørets hoved (2.9) på dysen, ved
at trække kappen bort fra pistolen (se figur
a.). Højtryksrenseren vil automatisk suge
rengøringsmiddel indtil spulerørets hoved
igen skubbes tilbage til udgangspunktet.
Koncentrationen kan herefter indstilles på
doseringsventilen (2.15).
På Dobbelt spulerør / SPECTRUM lansen og
Turbo Laser åbnes for rengøringsmiddel ved
at åbne på reguleringshåndtaget .
NB! Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved at lade den køre i
nogle minutter med kemifilteret nedsænket i
rent vand.
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig
højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i
højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren.
Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller
på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
FLYDESANDSFILTER
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand,
anbefaler vi, at De monterer et flydesandsfilter.
Filterindsatsen kan skiftes efter behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der
risiko for at flydesandet sætter sig i pumpens ventiler. Dette kan medføre skade på sikkerhedsventil,
topstykke og evt. Turbo Laser, og dette dækkes ikke
af garantien.
SPULERØR
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en
eller flere af følgende spulerør:
ENKELT SPULERØR
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør.
Betjenes v. hj. a. pistolgrebet.
DOBBELT SPULERØR
Er forsynet med fast sprededyse og to spulerør
med mulighed for trykregulering og pålægning af
rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
SPECTRUM LANSE
Er forsynet med en højeffektiv fast sprededyse og
to spulerør med mulighed for trykregulering og
pålægning af rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a.
pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
TURBO LASER LANSE
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver
en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed
for trykregulering og pålægning af rengøringsmiddel. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
ROTO JET LANSE
er forsynet med et dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for
trykregulering og pålægning af rengøringsmiddel.
Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
VARIABEL SPREDEDYSE
2
17
10
15
3
5
16
Dysen har 3 vigtige funktioner:
1. Drift med lavt tryk (anvendes ved flydende rensemiddel). For at vælge lavt tryk skubbes spulerørets
hoved i retning bort fra pistolen (fig. A).
2. Drift med højt tryk (anvendes til kraftigere vask
og skylning). For at vælge højt tryk trækkes spulerørets hoved indad mod pistolen (fig. B).
3. Regulering af strålen fra en oncentreret stråle
(fig. C) til en vifteformet stråle (fig. D).
A
B
C
D
06951019.01
6
G4
VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst
mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det
vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler
at De følger nedenstående anvisninger i.h.t.
checklisten.
OLIESKIFT
Det er normalt ikke nødvendigt at efterkontrollere pumpens oliestand. Ønsker man at være
mere omhyggelig med pumpen, kan olieskift
finde sted på følgende måde:
- skru olieproppen af pumpen
CHECKLISTE
Udfør
Hvad
Instruer
Ny bruger
Hvornår
Hvor ofte
Hvordan
Før bruger anvender
højtryksrenser
Lad brugeren gennemlæse
betjeningsvejledningen
Check
Højtryksslange
Ved daglig brug
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check
Manometertryk *)
Ved daglig brug
For højt/lavt? - tilkald
servicemontør
Dagligt - ved brug af
rengøringsmiddel
Manglende sug/utætheder?
- tilkald servicemontør
Check
Sug af rengøringsmiddel
*)
- aftap olien ved at vende maskinen.
Rens
Vandfilter
Ugentlig/efter behov
Se vedligeholdelse
- påfyld olie se (olietype og -mængde - se
tekniske data).
Check
Tætninger
Hver anden måned
Utætheder? - tilkald
servicemontør
VANDFILTER
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer
slangeforskruningen og tag vandfilteret ud.
FEJLFINDING
FROSTSIKRING
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke
er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på
følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5
liter frostvæske. Start maskinen ved at trykke på
omskifteren (2.17) til pos. “1”, aktiver pistolen
og lad maskinen køre med lavt tryk indtil der
kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip
pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre
sikkerhedsventilen. Frostvæsken kan opsamles
og genanvendes.
Symptomer
Højtryksrenseren
starter ikke
Årsag
Omskifter ikke aktiveret.
Tryk omskifteren til pos. “1”.
Højtryksrenseren er ikke
tilsluttet el-nettet.
Stik kraftstikket i stikdåsen, tænd for
hovedkontakten.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen; kontakt
serviceafdelingen.
Mangler fase i el-stikket.
Fasen monteres jvf. el-diagram.
Sikring brændt over.
Sikring skiftes. Brænder sikringen igen over; kontakt
serviceafdelingen.
Underspænding.
Forlængerkabel for langt, eller kabel
underdimensioneret (se oversigt).
Motor for varm.
Tryk omskifteren til pos. “0” og vent 15 min.
Genstart maskinen.
For højt driftstryk (dyse
snavset, forkert dyse).
Rens/udskift dyse (se tekniske data).
Luft i pumpen.
Efterspænd sugeslange. Udluft pumpen - se
afsnittet “start”.
Vandmangel.
Rens sugefilteret. Åbn vandhanen helt.
Dyse delvis stoppet.
Rens dysen.
Dyse delvis stoppet.
Rens dysen.
Forkert dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt op. Rens sugefilteret.
Vandtilgangstryk for lavt.
Pumpens sugeside er
utæt (tager luft ind).
Kontroller for utætheder, efterspænd evt.
spændebånd.
Dyse tilstoppet.
Rens dysen.
Dyse slidt.
Monter nyt spulerør.
Luft i anlægget.
Renseren udluftes. Se afsnittet “start”, pkt. 3+4.
Forkert dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Bemærk type (se tekniske data).
RENGØRING
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved
forøges levetiden og funktionsevnen på de
enkelte dele betragteligt.
Højtryksrenseren
stopper pludseligt.
DEMONTERING/DESTRUERING
Alle udskiftede dele såsom vandfilter samt
forurenet olie og frostvæske skal indleveres
til stedlig godkendt myndighed/institution for
deponering/ destruktion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengøringsmiddel samt
pumpeolie, som indleveres i.h.t. ovenstående.
Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destruktion. Evt.
udskiftede reservedele ved servicebesøg kan
afleveres til servicemontøren som vil sørge for
afleveringen til rette instans.
Højtryksslange og
pistol ryster.
Pumpen “stamper”
ved åben pistol.
Sikkerhedsventil
går i funktion eller
højtryksrenseren går
for højt i tryk
Højtryksrenseren går
ikke på max. tryk/
svinger i tryk.
06951019.01
Afhjælpning
G4
7
TEKNISKE DATA
G4
12-190
Faser
3
Spæniding
V
Frekvens
Hz
50
Pumpetryk
bar
190
Turbotryk *)
ETP-bar
230
Vandmængde
Rengøringsmiddel , max.
Rekylkraft, max.
400 / 415
l/time
720
%
0 -6
N
29
Stempler
stk.
3
Brydetryk, sikkerhedsventil
bar
220
l
0.15
“
3/4
bar
10
Pumpeolie Omala 150
Vandtilslutning
Tilgangstryk max.
Selvsug ***)
m
0
Tilgangstemperatur max.
°C
60
Strømforbrug
A
6.2
Sikring
Motoreffekt optagen
A
10
kW
3.6
Støjniveau dB(A) ****)
Lpa
84
Dobbelt spulerør højtryksdyse **)
dim.
1503.5
Dobbelt spulerør lavtryksdyse **)
dim.
4040
Dobbelt spulerør dysevinkler **)
°
15/40
El-kabel
m
5
Højtryksslange
m
8
Vægt
kg
44
Dybde
mm
590
Bredde
mm
490
Højde
mm
1050
*) Ved anvendelse af Turbo Laser **)Ved anvendelse af dobbelt spulerør ***) 0 m ~ maskinens niveau ****)(EN 60704-1)
06951019.01
8
NORSK BRUKSANVISNING
G4
INNLEDNING
INNLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BRUKS- OG IGANSETTINGSANVISNING . . . .9
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
TILFØR SEL AV RENGJØRINGSMIDDEL . . .9
UTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
HØY TRYKKSSLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . .9
FLY TESANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
VEDLIKEHOLD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
SJEKKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
FEILSØK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SIKKERHETSINSTRUKS. . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Vi gratulerer Dem med Deres nye høy trykksvasker.
Vi er over bevist om, at produk tet fullt ut vil leve
opp til de for ventninger De har til en maskin,
som er produsert på en av Europas ledende
fabrik ker for høy trykksvaskere. Gerni A/S dek ker
alle behov med et komplett program av kaldtog varmt vannsvaskere samt et bredt utvalg av
utstyr.
For å sik re fullt utbyt te av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og eventuelle andre brukere lese
igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betrak tes som en fast del av
høy trykksvaskeren, og bør allid være tilgjengelig
for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbyg ging og betjening.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en
økonomisk og sikker drift av høy trykksvask-eren.
På samme måte som en bil, vil en høy trykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effek tiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og ser vice utføres i
henhold til bruksanvisningen.
Vi anbefaler våre kunder å tegne en ser viceav tale som angir et avtalt antall årlige ser vicebesøk,
avhengig av bruk og arbejdsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nær mere infor masjon.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført
som f.eks. (2.6), som betyr at det henvises til
bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i det te tilfelle: høytrykksslangen).
)* = Option
Høy trykksvaskeren er konstruert for enkel og
hur tig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå
problemer som De selv ikke kan løse ved hjelp
av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem
til vår ser viceavdeling, som står til disposisjon
med sin erfaring og fagkunnskap.
BESKRIVELSE
Høy trykkssvaskeren er oppbyg get som vist på
funk sjonsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen
består av en el- motor (2.1), som driver høytrykk spumpen (2.2). Gjennom vannfilteret (2.4)
suger pumpen vannet fra vanntilfør selen (2.3)
inn i toppstyk ket. Pumpen set ter vannet under
trykk og presser det ut av tryk kutlø pet (2.5), ut
i høy trykksslangen (2.6), til pistolen (2.7), og ut
gjennom dysen (2.8).
Høy trykksvaskerens drifts trykk kan avleses på
manometeret )* (2.10).
Når pistolgrepet slippes, vil motoren stoppe.
Rengjøringsmiddel tilset tes via rengjøringsmiddelslangen )* fra eks tern beholder. Konsentrasjonen kan reguleres på doseringsventilen
(2.15)*.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.9
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
El- motor
Pumpe
Vanntilfør sel
Vannfil ter
Tryk kavgang
Høy trykksslange
Pistol
Høytrykksdyse
Spylerørshode
Manometer *)
Microswitch
Sik ker hets ventil
Rengjø ringsmiddelinjek tor
Kulekontraventil )*
Doseringsventil for rengjø ringsmiddel )*
2.16 Rengjø ringsmiddelslange )*
2.17 Bry ter (start/stop)
NB! Når De for syner høy trykksvaskeren med
varmt vann over 30°C, må pumpen ikke suge
vann fra beholder eller lignende, den må da ha
et trykk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C
skal dette trykk være min. 1 bar.; mellem 40 og
60°C, min. 3 bar.
Hvis vanntrykket over stiger nor malt drifts trykk,
vil en innebyg get sikkerhetsventil (2.12) åpne for
omløp og der ved forhindre skader på høy trykksvaskeren.
2
2
7
6
9
06951019.01
G4
9
UTSTYR
BRUKS- OG IGANSETTINGSANVISNING
HØY TRYKKSSLANGE
START
STOPP
Hvis det er ønskelig at høy trykksvaskeren skal
kunne arbeide med stør re aksjonsradius, enn
den høy trykksvaskeren har som standard, bør
høy trykksslangen forlenges og ikke den elektriske kabelen. Ønsker De likevel å forlenge
el- kablen, skal dimensjoen være iht. nedenstående skjema:
Slå av hø y tr ykks vas ke ren ved å dreie br yte ren (2.17) til pos. “0”. Slå av strømmen
til høy trykksvaskeren med hovedbry teren og
steng vanntilfør selen.
Pistolen bør alltid låses med sik ringen på håndgrepet når spylerøret leg ges vekk. Det te hindrer
at uvedkommende umiddelbart kan bruke høytrykksvaskeren.
Kabellengde
Tverrsnittsareal
max 12 m
min. 1,5 mm2
max 20 m
min. 2,5 mm2
max 30 m
min. 4,0 mm2
Høy trykksvaskeren skal stå så langt bort fra rengjøringsstedet som mulig.
1. Sett i den elek triske kabelen. Bemerk høytrykksvaskerens merkespenning og strømstyrke: (se tek niske data).
2. Monter høy trykksslangen på tryk kavgangen
(2.5). Spyl igjennom vanntilfør selsslangen,
og monter den på vanntilfør selen (2.3).
Slangen skal være min. 1/2”
Vanntilfør sels trykket må mak simalt være på
10 bar under drift.
Skru opp for vannet.
3. Start maskinen og la vannet løpe gjennom
pistolen. Aktiver pistolen et par ganger og
kontroller at luf ten er ute av sys temet (når
vannstrømmen er jevn og ikke stø tende).
Monter deret ter spylerøret på pistolen.
4. Aktiver pistolen (2.7) og la høy trykksrenseren kjøre inntil stabilt trykk oppnås (fullstendig utluftning). Høytrykksrenseren er nå klar
til bruk.
TILFØR SEL AV
RENGJØRINGSMIDDEL
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt
utvik let til bruk i høy trykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og høytrykksvaskeren mest mulig.
1. Legg rengjøringsmiddelslangen med filt- eret
i dunken med rengjøringsmiddel. Sjekk at rengjøringsmiddelfilteret er senket helt ned i
rengjøringsmidlet.
2. Åpne spylerørets hode (2.9) på dysen, ved
å trek ke kappen bort fra pistolen (se figur
a.). Høytrykksrenseren vil automatisk suge
rengø ringsmiddel inntil spy lerø rets hode
igjen sky ves til bake til utgangspunktet.
Konsentrasjonen kan deref ter innstilles på
doseringsventilen (2.15).
På Dobbelt spylerør / SPECTRUM lansen og
Turbo Laseren tilføres rengjøringsmiddel ved
å åpne reguleringshåndtaket.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at den kjøres noen minut ter
med filteret nedsenket i rent vann.
Høy trykksvaskeren er for synt med en kraf tig høytrykksslange (2.6). For søk likevel ikke å trekke
i høy trykk slangen når høy trykksvaskeren flyt tes.
Pass på at høy trykksslangen ikke blir overkjørt eller
skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede eller overkjør te høy trykk slanger.
FLY TESANDFILTER
Hvis det brukes vann som inneholder fly te sand,
anbefaler vi at det monteres et fly tesandfil ter. Fil terinnsat sen kan skif tes ut etter behov.
Hvis det ikke monteres fly tesandfil ter, er det risiko
for at fly tesanden set ter seg fast i pumpens ventiler.
Det te kan føre til skade på høytrykksvaskeren og
det te dekkes ikke av garantien.
LANSER
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en
eller flere av følgende spylerør:
ENKELT SPYLERØR
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør.
Betjenes ved hjelp av pistolgrepet.
DOBBELT SPYLERØR
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør
med mulighet for trykkregulering og påleggelse av
rengjø ringsmiddel. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
SPECTRUM LANSE
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to spylerør
med mulighet for trykkregulering og påleggelse av
rengjø ringsmiddel Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
TURBO LASER LANSE
Er utstyrt med et patentert dysesystem som
gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og påleggelse av
rengjø ringsmiddel. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket
ROTO JET LANSE
Er utstyrt med et dysesystem som gir økt
renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og påleggelse av
rengjø ringsmiddel. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket
VARIALBEL SPREDEDYSE
Dysen har 3 vik tige funk sjoner:
1. Drift med lavt trykk (anvendes ved fly tende rensemiddel). For å velge lavt trykk sky ves spylerø rets
hode i ret ning bort fra pistolen (fig. A).
2. Drift med høyt trykk ( Benyttes til kraf tigere vask
og skyl ning). For å velge høyt trykk trekkes spylerørets hode mot pistolen (fig. B).
3. Regulering av strålen fra en konsentrert stråle
(fig.C) til en vif teformet stråle (fig. D).
2
17
10
15
3
5
16
A
B
C
D
06951019.01
10
G4
VEDLIKEHOLD
For å få mak simalt utbyt te av, og lengst mulig
levetid for Deres høy trykksvasker er det vik tig å
vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekk lis ten
på nes te side.
OLJESKIFT
Det er nor malt ikke nødvendig å etterkontrollere pumpens oljestand. Ønsker man å være
omhyg gelig med pumpen, kan oljeskift utføres
på følgende måte:
- Demonter deksel
- Skru oljeproppen av pumpen
- Tapp oljen ved å legge maskinen.
- Fyll olje (oljetype og -mengde - se tek niske
data).
SJEKKLISTE
UTFØR
NÅR/HVOR
OFTE
HVA
HVOR DAN
Instruer
Ny bruker
Før bruker anvender
høy trykks vasker
La brukeren gjennomlese bruksanvisningen
Sjekk
Høy trykksslange
Ved daglig bruk
Utettheter - tilkall ser vice
Sjekk
Manometer trykk *)
Ved daglig bruk
For høyt/for lavt? tilkall ser vice
Sjekk
Sug av rengjøringsmiddel *)
Dag lig
- ved bruk av ren gjørings mid del
Mang len de sug /utet t he ter? til kall
ser vice
Rens
Vannfil ter
Ukentlig/etter behov
Se vedlikehold
Sjekk
Pak ninger
Hver annen måned
Utettheter? - tilkall ser vice
VANNFILTER
FEILSØK
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter
slangefor skruningen og ta ut vannfilteret.
FROSTSIKRING
Den bes te frost sik ring oppnås ved å set te høytrykksvaskeren i et frost fritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høy trykkssvaskeren frost sikres
på følgende måte:
Sett vanntilfør selsslange ned i en dunk med
5 liter frost væske. Start maskinen ved å dreie
bry teren (2.17) til pos. “I”, aktiver pistolen og la
maskinen gå med lavt trykk til frost væske kommer ut av dysen (2.8). Slipp pistolens avtrek ker
noen ganger for å frost sikre sik kerhetsventilen.
Frost væsken kan oppsamles og brukes igjen.
Symptomer
Vender ikke aktivert
Hø y tr ykk s vas ke ren
stopper plut selig.
DEMONTERING/DESTRUKSJON
Alle utskif tede deler slik som vannfilter, Tur bo
Laser-filter, samt forurenset olje og frost væske
skal innleveres til godkjent myndighet/institusjon for deponering/destruk sjon.
Når høy trykk spyleren ikke lenger skal brukes,
tømmes den for rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stof fene leveres for behandling som
spesialav fall etter ovenstående instruks.
Høy trykk spyleren leveres også til godkjent
deponi og destruk sjon. Eventuelle utskif tede
reser vedeler etter ser vice kan leveres til reparatøren som vil sørge for levering til rik tig
instans.
Drei bry teren til pos. “1”.
Mangler fase i el-stik ket.
Fasen monteres iflg. el-diagram.
Sik ring gått.
Sik ring skif tes. Hvis sik ringen går igjen,
kontakt ser viceavdelingen.
Under spenning.
Forlengerkabel for lang, eller kabel underdimensjonert (se over sikt).
Motor for varm.
Drei bry teren til pos. “0”, og vent 15 min.
Start maskinen igjen.
For høyt drifts trykk (dyse tilsmusset, feil dyse).
Rens/skift dyse (se tek niske data).
Luft i pumpen.
Etter spenn sugeslange. Utluft pumpen.
Vannmangel.
Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Dyse delvis tilstoppet
Rens dysen.
Sik ker hets ven til går Dyse delvis tilstoppet.
i funksjon eller høytrykks vas ke ren går
for høyt i trykk
Feil dyse.
Rens dysen.
Høy trykks slange og
pistol ris ter.
Pumpen “stamper”
ved åpen pistol
Skift dysen (se tek niske data).
Vannmangel.
Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret.
Vanntilgangstrykk for lavt.
Pumpens sugeside er utett
(tar inn luft).
Sjekk for utettheter, etter spenn evt. slangebånd.
Hø y tr ykk s vas ke ren Dyse tilstoppet.
går ikke på maks.
trykk/svinger i trykk. Dyse slitt.
06951019.01
Utbedring
Høy trykksvaskeren er ikke til- Sett støpselet i stik kontak ten, slå på
hovedbry ter.
Hø y tr ykk s vas ke ren slut tet el-net tet.
star ter ikke
Sik ring skif tes. Hvis sik ringen går igjen,
Sik ring gått.
kontakt ser viceavdelingen.
RENGJØRING
Hold alltid høy trykksvaskeren ren. Det øker
levetiden og funksjonsevnen betrak telig på de
enkelte deler.
Årsak
Rens den.
Monter nytt spylerør.
Luft i anleg get.
Vaskeren luf tes. Se avsnit tet “start”.
Feil dyse/defekt dyse.
Dyse skif tes. Merk type (se tek niske
data).
G4
11
TEKNISKE DATA
G4
12-190
Faser
3
V
400 / 415
Hz
50
Pumpetrykk
bar
190
Turbotrykk *)
ETP-bar
230
Vannmengde
l/t
720
Rengjøringsmiddel , max.
%
0 -6
Rekylkraft, max.
N
29
Cylindre
stk.
3
Brytetrykk, sikkerhetsventil
bar
220
l
0.15
Vanntilslutning dim.
“
3/4
Tilgangstrykk max.
bar
10
Pumpeolje Omala 150
Selvsug ***)
m
0
Tilgangstemperatur max.
°C
60
Strømforbruk
A
6.2
Sikring
A
10
kW
3.6
Motoreffekt, tilgang
Støynivå dB(A) ****)
Lpa
84
Dobbelt spylerør høytrykksdyse **)
dim.
1503.5
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse **)
dim.
4040
Dobbelt spylerør dysevinkler **)
°
15/40
El-kabel
m
5
Høytrykksslange
m
8
Vekt
kg
44
Dybde
mm
590
Bredde
mm
490
Høyde
mm
1050
*) Ved anvendelse av Turbo Laser,**) Ved anvendelse av dobbelt spylerør,***) 0 m ~ maskinens nivå,****)(EN 60704-1)
06951019.01
12
G4
SVENSKA BRUKSANVISNING
INLEDNING
INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR. . .13
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
APPPLICERING AV REGÖRINGSMEDEL .13
UTRUSTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
HÖGTRYCKSSLANG . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SPOLRÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SKÖTSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CHECKLISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FELSÖKNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
SÄKERHETSINSTRUKTION. . . . . . . . . . . . . . 52
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt
och fullt kommer att svara mot de förväntningar
Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av
Europas ledande fabriker för högtryckstvättar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtryckstvätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok.
Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för
högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis
som för en bil ökar livslängden och prestandan
på högtryckstvätten om den underhålls och ges
service enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex.
(2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr.
2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen).
*) = option
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och
snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av
instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står
till Ert förfogande.
BESKRIVNING
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funktionsdiagrammet och teckning nr. 2. Maskinen
består av en elmotor (2.1), som driver högtryckspumpen (2.2). Genom vattenfiltret (2.4) suger
pumpen in vattnet från vatteninloppet (2.3) i
toppstycket. Pumpen trycksätter vattnet och
pressar ut det genom tryckutgången (2.5), ut i
högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut
genom munstycket (2.8).
Högtryckstvättens driftstryck avläsas på manometern *) (2.10).
Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil
(2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras.
2
När pistolgreppet släpps kommer motorn att
stanna.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
Elmotor
Pump
Vatteninlopp
Vattenfilter
Tryckutlopp
Högtrycksslang
Pistol
Högtrycksdysa
Spolrörshuvud
Manometer *)
Mikrobrytare
Säkerhetsventil
Rengöringsmedelinjektor
Kulbackventil )*
Doseringsventil för
Rengöringsmedel )*
2.16 Rengöringsmedelslang )*
2.17 Omkopplare (start/stopp)
Rengöringsmedel tillföres via rengöringsmedelslangen *) från extern behållare. Koncentrationen
kan regleras på doseringsventilen (2.15)*.
Obs! När Ni förser högtryckstvätten med varmt
vatten över 30°C, får pumpen ej suga vatten från
behållare eller liknande, utan skall matas med
tryck. Vid temperatur mellan 30 och 40°C skall
detta tryck vara min. 1 bar.; mellan 40 och 60°C,
min. 3 bar.
2
7
6
9
06951019.01
G4
13
UTRUSTNING
BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR
HÖGTRYCKSSLANG
START
STOPP
Om Ni vill att högtryckstvätten ska kunna
arbeta med en större aktionsradie än den
standardmässiga hos tvätten, bör Ni förlänga
högtrycksslangen och inte elkabeln. Önskas likväl en förlängd elkabel, skall dimensionen följa
nedanstående schema:
Stäng av högtryckstvätten genom att trycka
omkopplaren (2.17) till läge “0”. Bryt strömmen
till högtryckstvätten på huvudströmbrytaren
och stäng vattentillförseln.
Kabellängd
Ledningsarea
max 12 m
min. 1,5 mm2
max 20 m
min. 2,5 mm2
max 30 m
min. 4,0 mm2
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på
handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det
förhindrar att utomstående ögonblickligen kan
använda högtryckstvätten.
APPPLICERING
AV REGÖRINGSMEDEL
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt.
1. Anslut elkabeln. Beakta högtryckstvättens
märkspänning och strömstyrka: se tekniska
data.
2. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet
(2.5). Spola igenom vattnets matarslang
och montera den på vatteningången (2.3).
Slangen ska vara min.: se tekniska data
Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar
under drift.
3. Starta maskinen och låt vattnet spola igenom
pistolen. Aktivera pistolen ett par gånger
och kontrollera att luften är ute ur systemet
(=när vattenströmmen är jämn utan stötar).
Montera därefter spolröret på pistolen.
4. Aktivera pistolen (2,7) och låt högtryckstvätten köra tills stabilt tryck uppnås (fullständig
utluftning). Högtryckstvätten är nu klar att
användas och med hjälp av den variabla
dysan kan spridningsvinkeln regleras (se figur
c+d).
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig
högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i hög-trycksslangen vid förflyttning av högtryckstvätten. Se till
att högtrycksslangen inte körs över eller på annat
sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller överkörda högtrycksslangar.
SANDFILTER
Om Ni använder vatten som innehåller sand
rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter.
Filterinsatsen kan bytas efter behov.
Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för
att sand sätter sig i pumpens ventiler. Det kan ge
skador på säkerhetsventil, toppstycket och dysa,
vilket inte täcks av garantin.
SPOLRÖR
Använd bara rengörinsmedel som tagits fram
för användning med högtryckstvättar. Den är
dryg och skonar tvättoblekt och högtryckstvätten mesta möjligt.
1. Placera slangen med filtret i rengöringsmedelbehållaren. kontrollera att filtret kommer
helt ner i rengöringsmedlet.
2. ôppna dysan (2.9), genom att föra spolrörets huvud utåt från pistolen ( se fig
a.) Högtryckstvätten kommer automatisk att
duga rengöringsmedel tills spolrörets huvud
föres tilbake till utgångsläget. koncentrationen kan därefter ställas in på doseringsventilen(2.15)
På Dubbelt spolrör / SPECTRUM och
Turbolaser öppnas reglerhandtaget.
OBS! ! Efter det rengöringsmedel använts, skall
pumpen sköjas noggrant genom att låta den
gå några minuter med filtret nedsänkt i rent
vatten.
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en
eller flere av följande spolrör:
ENKELT SPOLRÖR
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör. Regleras med pistolgreppet.
DUBBELT SPOLRÖR
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör
med mölighet till tryckreglering och påläggning av
regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
SPECTRUM LANS
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa
och två spolrör med möjlighet till tryckregleringoch påläggning av regöringsmedel. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
TURBO LASER LANSE
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger
en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med
möjlighet till tryckreglering och påläggning av
regöringsmedel. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
ROTO JET LANSE
Är försedd med ett dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till
tryckreglering och påläggning av regöringsmedel.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
VARIABELT SPRIDARMUNSTYCKE
Munstycket har 3 viktiga funktioner:
1. Drift med lågt tryck (användes vid flytande rengöringsmedel). För att välja lågt tryck förs spolrörets huvud i riktning utåt från pistolen (fig. A).
2. Drift med högt tryck (användes till kraftig tvätt
och sköljning). För att välja högt tryck dras spolrörets huvud inåt mot pistolen (fig. B).
3. Reglering från en koncentrerad stråle (fig. C) till
bred konisk stråle (fig. D).
2
17
10
15
3
5
16
A
B
C
D
06951019.01
14
G4
SKÖTSEL
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga
livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att
underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni
följer nedanstående anvisningar i checklistan
på nästa sida.
OLJEBYTE
Det är normalt inte nödvändigt att efterkontrollera pumpens oljenivå. Vill man vara rädd om
pumpen kan ett oljebyte göras på följande
sätt:
- demontera karossen
- ta bort oljeproppen från pumpen
- tappa ut oljan genom att vända maskinen
- fyll på olja (oljetyp och -mängd - se Tekniska
data).
CHECKLISTA
UTFÖR
VAD
NÄR/HUR
OFTA
Kontrollera
Högtrycksslang
Vid daglig användning
Rengör
Vattenfilter
Varje vecka/vid
behov
Kontrollera
Manometertryck ’)
Kontrollera
Sug av rengöringsmedel *)
UTFÖRT NÄR
Otätheter? - Tillkalla servicemontör
Se underhåll
Vid daglig användning
För högt/för lågt? Tillkalla servicemontör
Dagligen - vid bruk av
rengöringsmedel
Suger ej /otätheter? Tillkalla servicemontör
Kontrollera
Tätningar
Varannan månad
Otätheter? - Tillkalla servicemontör
Check
Tætninger
Hver anden måned
Utætheder? - tilkald servicemontør
VATTENFILTER
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av
slangförskruvningen och tag ut filtret.
FROSTSKYDD
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt
i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk
med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten
genom att vrida omkopplaren (2.17) till läge
“I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med
lågt tryck tills frostskyddsvätska kommer ut ur
munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare
några gånger för att frostskydda säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och
återanvändas.
RENGÖRING
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom
ökas livslängden och funktionsförmågan hos de
enskilda delarna avsevärt.
FELSÖKNING
Symptom
Högtryckstvätten
startar inte.
Högtryckstvätten
stannar plötsligt.
DEMONTERING/DESTRUKTION
Alla utbytta delar som vattenfilter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas
till lokal godkänd myndighet/institution för
deponering/destruktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas,
tömmes den på rengöringsmedel, pumpolja,
som lämnas in med avseende på ovanstående.
Högtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd
institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
Högtrycksslang
och pistol skakar.
Pumpen “stampar”
öppen pistol
Säkerhetsventilen
träder ifunktion
eller högtryckstvätten ger för högt
tryck.
Högtryckstvätten
går inte på max.
tryck/varierar på
tryck.
06951019.01
Orsak
Åtgärd
Omkopplaren inte aktiverad.
Tryck omkopplaren till pos. “1”.
Högtryckstvätten är inte ansluten
till elnätet.
Sätt i stickkontakten i uttaget, sätt på huvudströmbrytaren.
Säkringen brunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen igen - kontakta
serviceavdelningen.
Fas fattas i stickkontakten.
Fasen monteras enl. elschemat.
Säkringen avbrunnen.
Säkring byts. Brinner säkringen av igen -kontakta serviceavdelningen.
Underspänning.
Förlängningskabeln för lång, eller kabel
underdimensionerad (se översikt).
Motor för varm.
Tryck omkopplaren till pos. “0”, och vänta 15
min. Omstarta maskinen.
För högt driftstryck; (munstycket
smutsigt/trasigt)
Rengör/byt munstycke (se tekniska data).
Luft i pumpen.
Efterspänn sugslang. Lufta pumpen.
För lite vatten.
Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen helt.
Munstycket delvis igensatt.
Montera av och rengör munstycket
Munstycket delvis igensatt.
Rengör munstycket
Defekt munstycke.
Byt munstycket (se tekniska data).
Vattenbrist.
Öppna vattenkranen helt. Rengör sugfiltret.För
lågt vattentryck.
Pumpens sugsida är otät (tar in
luft).
Kontrollera med avseende på otätheter, efterspänn ev. slangband.
Munstycket igensatt.
Rengör det försiktigt.
Munstycket slitet.
Montera nytt spolrör.
Luft i anläggningen.
Tvätten luftas. Se avsnittet “start”, pkt. 4.
Fel munstycke/defekt munstycke
Byt munstycke. Använd rätt typ (se tekniska
data).
G4
15
TEKNISKA DATA
G4
12-190
Faser
Pumptryck
Turbotryck *)
3
V
400
415
Hz
50
bar
ETP-bar
190
230
Vattenmängd
l/t
720
Vattenmängd, max.
%
0 -6
Rekylkraft, max.
N
29
Kolvar
stk.
3
Bryttryck, säkerhetsventil
bar
220
Pumpolija Omala 150
l
0.15
Vattenanslutning
“
3/4
Ingångstryck max.
bar
10
Självsugning ***)
m
0
Inloppstemperatur max.
°C
60
Strömförbrukning
A
6.2
Säkring
A
10
Motoreffekt upptagen
kW
3.6
Ljudnivå dB(A) ****)
Lpa
84
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke**)
dim.
1503.5
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke
**)
dim.
4040
Dubbelt spolrör munstyckevinkar **)
°
15/40
Elkabel
m
5
Högtrycksslang
m
8
Vikt
kg
44
Djup
mm
590
Bredd
mm
490
Höjd
mm
1050
*) Vöd användning av Turbo Laser, **) Vöd användning av dubbelt spolrör, ***) 0 m ~ maskinens nivå, ****)(EN 60704-1)
06951019.01
16
ENGLISH OPERATING GUIDE
G4
INTRODUCTION
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
OPERATING AND STARTING GUIDE . . . . . 17
STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
DETERGENT APPLICATION . . . . . . 17
STANDARD EQUIPMENT. . . . . . . . . . . . . . . 17
HIGH PRESSURE HOSE . . . . . . . . . . 17
FINE SAND FILTER . . . . . . . . . . . . . . 17
LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
CHECK LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FAULTFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . 53
We congratulate you on your choise of new high
pressure cleaner.
We are confident that the product will fully meet
your expectations. It has been designed and produced by one of Europe’s leading manufac turers
of high pressure cleaners. Gerni A/S caters for
all industries with a complete programme of cold
and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure
cleaner, we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The
operating guide should be regarded as an integral part of the high pressure cleaner and should
always be available to the operator. The operating guide briefly explains the construction and
the operation of the high pressure cleaner.
at your disposal.
By following this operating guide, you will
enhance the economical and safe operation of
your high pressure cleaner. In the same way as
with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be prolonged and the performance will
be more effective, if the cleaner is maintained
and serviced according to the operating guide.
In the operating guide the picture references are
marked as (2.6) meaning that reference is made
to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance:
the high pressure hose).
*) = Option
The high pressure cleaner is built for fast and
simple operation. Should problems occur which
you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is
DESCRIPTION
Your new high pressure cleaner is constructed
as shown in the functional diagram and drawing No. 2. The machine consists of an electric
motor (2.1), which drives the high pressure
pump (2.2).
Through the water filter (2.4) the pump sucks
the water from the water inlet (2.3) into the cylinder head. The pump pressurises the water and
forces it out through the pressure outlet (2.5),
into the high pressure hose (2.6), to the pistol
(2.7), and out through nozzle (2.8).
The pressure of the high pressure cleaner can be
read on the pressure gauge (2.10). If the water
pressure exceeds the normal working pressure,
the built-in safety valve (2.12) will open the bypass and thereby prevent damage to the high
pressure cleaner.
2
When the pistol trigger is released, the motor
will stop.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
Detergent is added through the detergent hose
*) from an external tank. Adjustment of the
concentration continues on the dosing valve
(2.15*).
NB! When the high pressure cleaner is supplied
with hot water above 30°C, the pump must not
suck water from a tank or the like, but should
be fed with pressure. At temperatures between
30 and 40°C, this pressure should be min.1 bar
- between 40 and 60°C: min. 3 bar.
Electric motor
Pump
Water inlet
Water filter
Pressure outlet
High pressure hose
Pistol
High pressure nozzle
Lance head
Pressure gauge *)
Micro switch
Safety valve
Detergent injector
Non-return ball valve )*
Dosing valve for detergent )*
Detergent hose )*
Switch (start/stop)
2
7
6
9
06951019.01
G4
17
OPERATING AND STARTING GUIDE
STARTING
STOPPING
If you require the high pressure cleaner to work
with an action radius larger than its standard,
you should lengthen the high pressure hose
and not the electric cable. If you still wish
to extend the electric cable the dimensions
should be as follows:
Length of cable
cross-sectional
area
HIGH PRESSURE HOSE
max. 12 m
min. 1.5 mm2
To stop the high pressure cleaner, turn the
selector switch (2.17) to pos.”0”.
Switch off the power for the high pressure
cleaner at the main switch and turn off the
water supply.
Always lock the pistol with the safety device on
the handle when you put down the lance. This
will prevent any unauthorised personnel from
immediately using the high pressure cleaner.
max. 20 m
min. 2.5 mm2
DETERGENT APPLICATION
max. 30 m
min. 4.0 mm2
The high pressure cleaner must be situated as
far away from the cleaning site as possible.
1. Connect the electric cable. Note the rated
voltage and amperage of the high pressure
cleaner, se technical specifications.
2. Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5). Flush the water supply hose
through and connect it to the water inlet
(2.3). The hose must be min. Ø, se technical
specifications.
The water supply pressure must be max. 10
bar during operation.
Turn on the water.
3. Start the machine and let water run through
the pistol. Activate the pistol a few times and
check that no air is present in the system
(when the water flow is steady and not
knocking). Then mount the lance on the
pistol.
4 Activate the pistol (2.7) and let the high
pressure cleaner run till stable pressure is
obtained (complete bleeding). Now the high
pressure cleaner is ready for use and by
means of the adjustable nozzle the raditation
angle can be adjusted (please see fig. c+d).
STANDARD EQUIPMENT
Use only high pressure detergent which has
been developed specifically for use in high
pressure cleaners. It is economical in use and
is gentle on the cleaning object and the high
pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent
filter in the tank containing high pressure
detergent. Check that the detergent covers
the filter completely.
2. Open the head of the lance (2.9) on the
adjustable nozzle by pulling the cover from
the pistol (please see fig. a. The high pressure cleaner will automatically suck detergent
until the head of the lance is pushed back to
the starting point. The concentration can be
adjusted on the dosing valve (2.15).
On the Double lance / SPECTRUM lance and
the Turbo Laser, application of detergents
can be carried out by turning the regulation
handle.
NOTE! After use of detergents, clean water
should be sucked through the pump. Place
the detergent filter in clean water, and let the
machine run for a few minutes.
Your new high pressure cleaner is equipped with
a heavy duty high pressure hose. Do not attempt
to pull at the high pressure hose when moving the
high pressure cleaner. Be careful not to run over or
in any other way damage the high pressure hose.
The warranty does not cover broken hoses or hoses
which have been run over.
FINE SAND FILTER
If you use water containing floating sand, we recommend that you mount a fine sand filter. The filter
element is changed according to need. If a fine
sand filter is not mounted, the fine sand may get in
the valves of the pump and cause damages on the
safety valve, cylinder head and possibly the lance
and nozzle. This is not covered by the guarantee.
LANCES
Your new high pressure cleaner may be equipped
with one or more of the following lances:
SINGLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It
is operated by means of the pistol grip.
DOUBLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances
with the possibility of pressure regulation and
application of detergents. It is operated by means
of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM LANCE
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure
regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation
handle.
TURBO LASER LANCE
is supplied with a patented nozzle system that
provides an increased cleaning effect together
with two lances with the possibility of pressure
regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation
handle.
ROTO JET LANCE
is supplied with a nozzle system that provides an
increased cleaning effect together with two lances
with the possibility of pressure regulation and
application of detergents. It is operated by means
of the pistol grip and the regulation handle.
ADJUSTABLE NOZZLE
2
17
10
15
3
5
16
The nozzle has three important functions:
1. Operation at low pressure (with fluid detergent).
To choose low pressure the head of the lance is
pushed away from the pistol (fig. A).
2. Operation at high pressure (for powerful wash
and rinsing).To choose high pressure the head of
the lance is pulled towards the pistol (fig. B).
3. Adjustment of the fan from concentrated (fig. C)
to fan-shaped (fig. D).
A
B
C
D
06951019.01
18
G4
MAINTENANCE
To obtain the optimum return and the longest
possible life for your high pressure cleaner, it is
important to maintain the machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
OIL CHANGE
Normally, it is not necessary to check the
oil level of the pump again. If it is, however,
wished to be more careful with the pump, oil
replacement can proceed as follows:
CHECK LIST
ACTION
WHAT/WHO
Instruct
New operator
Check
High pressure
hose
WHEN/HOW OFTEN
HOW
Before operator uses high
pressure cleaner
Let operator read instruction
guide
During daily use
Leaks? - call service engineer
Check
Pressure gauge
During daily use
Too high/too low? - call service engineer
Check
Detergent suction
Daily - by means of detergent
Lack of suction/leaks? -call
service engi
Clean
Water filter
Weekly/as needed
See maintenance
Check
Gaskets
Every other month
Leaks? - call service engineer
- dismount the body
- unscrew the oil plug of the pump
- drain the oil by turning the machine
- refill with oil (for oil type and quantity please
see the technical data).
FAULTFINDING
WATER FILTER
Clean the water filter (2.4) as needed. Dismount
the hose screwed connection and remove the
water filter.
SYMPTOMS
CAUSE
CORRECTIVE ACTION
Switch not activated.
Press switch to pos. “1”.
FROST PROTECTION
The best frost protection is to place your high
pressure cleaner in a frost free environment. If
this is not possible, the high pressure cleaner
must be frost protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of antifreeze/water mix. Start the
machine by pressing the switch (2.17) to pos.
“I”, activate the pistol and let the machine run
at low pressure until anti-freeze comes out of
the nozzle (2.8). Release the pistol trigger a
couple of times to frost protect the by-pass and
safety valves. The anti-freeze can be collected
and used again.
CLEANING
Always keep your high pressure cleaner clean.
This increases the life and function of the individual parts considerably.
DISASSEMBLY/DISPOSAL
All replaced parts such as water filter, fine sand
filter, as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved
authority/institution for deposit/destruction.
When the high pressure cleaner is no longer
to be used, the detergent as well as pump oil
must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be
handed in to the local, approved institution for
destruction.
Any replaced parts from service visits may be
given to the service personnel who will deliver
them to the proper authority.
06951019.01
High pressure
cleaner does not
start.
High pressure
cleaner stops suddenly.
High pressure cleaner not connected to the power.
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again, contact service department.
Fuse burnt out.
Change fuse. If fuse burns out again, contact service department.
Low voltage.
Extension cable too long, or the cable is
underdimensioned (please see survey).
Motor too warm.
Press switch to pos. “0” and wait 15 min.
Restart the machine.
Operating pressure too high (nozzle
dirty, wrong nozzle).
High pressure
hose and pistol
shake.
The pump “hammers” with open
pistol.
Safety valve starts
functioning or high
pressure cleaner
operates at too
high a pressure.
Clean/change nozzle (see technical data).
Air in the pump.
Tighten suction hose. Bleed the pump.
Lack of water.
Clean suction filter. Open tap comple-tely.
Nozzle partly blocked.
Clean the nozzle.
Nozzle partly blocked.
Clean the nozzle.
Wrong nozzle.
Change nozzle (see technical data).
Lacks water.
The suction side of the pump leaks
(takes in air).
High pressure
cleaner does not
operate at max.
pressure/pressure
oscillates.
Insert the plug, switch on the main power
supply.
Open the tap completely. Clean suction
filter. Inlet water pressure too low.
Check for leaks, tighten hose clamps.
Nozzle blocked.
Clean the nozzle.
Nozzle worn.
Mount new lance.
Air in the system.
Bleed the cleaner. Please see section
“start”, point 3+4.
Wrong nozzle/defective nozzle.
Change nozzle. Note the type (see technical data).
G4
19
TECHNICAL DATA
G4
12-190
Phases
3
Voltage
V
Frequency
Hz
50
Pump pressure
bar
190
ETP-bar
230
Turbo pressure *)
400 / 415
Water quantity
l/h
720
Detergent, max.
%
0 -6
N
29
Recoil power, max.
Cylinders
pcs.
3
Breaking pressure, safety valve
bar
220
Pump oil Omala 150
l
0.15
Water connection
“
3/4
bar
10
Inlet pressure, max.
Self priming ***)
m
0
Inlet temperature, max.
°C
60
Power consumption
A
6.2
Fuse
A
10
Motor effect, input
kW
3.6
Noise level dB(A) ****)
Lpa
84
Double lance high
pressure nozzle **)
dim.
1503.5
Double lance low
pressure nozzle **)
dim.
4040
Double lance nozzle angles **)
°
15/40
Electric cable
m
5
High pressure hose
m
8
Weight
kg
44
Width
mm
590
Depth
mm
490
Height
mm
1050
*) By use of Turbo Laser, **) By use of double lance, ***) 0 m ~ level of the machine ****)(EN 60704-1)
06951019.01
20
DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG
G4
EINLEITUNG
EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
EINSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
AUSSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
RENIGUNGSMITTELBEIGABE. . . . . . . . . .21
AUSRÜSTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
HOCHDRUCKSCHLAUCH. . . . . . . . . . . . .21
FLIESSSANDFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . .21
LANZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
INSTANDHALTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . 53
Wir
möchten
Sie
zu
Ihrem
neuen
Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind
davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz
den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät
haben, das in einer der führenden Fabriken für
Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die
Gerni
A/S deckt sämtliche Branchen mit
einem kompletten Programm von Kalt- und
Heißwasserreinigern sowie einem breiten
Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers
voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle
sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung
durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte
als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers
betrachtet werden und dem Benutzer immer
zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und
die Bedienung des Hochdruckreinigers ab.
und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres
Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch
bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer
verlängert und die Leistung erhöht werden.
Die
Bedienungsanleitung
enthält
Referenzangaben, zum Beispiel (2.6), was
einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den
Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf
den Hochdruckschlauch).
*) =Option
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist ein-fach
und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme,
die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung
nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an
unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung
BESCHREIBUNG
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht
aus dem Funktionsdiagramm und der Zeichnung
Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem
Elektromotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt. Durch den Wasserfilter (2.4) saugt
die Pumpe das Wasser von der Zufuhr (2.3) in
den Zylinderkopf. Die Pumpe erzeugt Druck und
preßt das Wasser durch den Druckauslaß (2.5)
in den Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole
(2.7) und durch die Laserdüse (2.8) hinaus.
Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes
Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger.
Der Betriebsdruck des Hochdruckreinigers ist am
Manometer *) (2.10) ablesbar.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
Elektromotor
Pumpe
Wasserzufuhr
Wasserfilter
Druckauslaß
Hochdruckschlauch
Pistole
Hochdruckdüse
Lanzenkopf
Manometer
Mikroschalter
Sicherheitsventil
Reinigungsmittelinjektor
Kugelrückschlagventil )*
Dosierungsventil für
Reinigungsmittel )*
2.16 Reinigungsmittelschlauch )*
2.17 Schalter (Einschalten/
Ausschalten)
Reinigungsmit tel
wird
durch
den
Reinigungsmittelschlauch )* vom externen Behälter zugeführt. Die Justierung der
Konzentration wird mittels des Dosierventils
(2.15)* vorgenommen.
NB! Wenn der Hochdruckreiniger mit heißem
Wasser über 30°C gespeist wird, muß die Pumpe
kein Wasser vom Behälter o. ä. saugen, es muß
aber mit Druck gespeist werden. Bei Temperatur
zwischen 30 und 40°C sollte der Druck mindestens 1 bar, zwischen 40 und 60°C mindestens
3 bar betragen.
Wird der Pistolengriff nicht mehr aktiviert stoppt
den Motor.
2
2
7
6
9
06951019.01
G4
21
AUSRÜSTUNG
BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
HOCHDRUCKSCHLAUCH
EINSCHALTEN
AUSSCHALTEN
Möchte man den Aktionsradius des Hochdruckreinigers über die Standardweite hinaus vergrößern, so muß der Hochdruckschlauch verlängert werden, nicht das Elektrokabel. Wenn
Sie die Reichweite des Elektrokabels ändern
wollen, müssen die folgenden Angaben eingehalten werden:
Länge des Kabels
abelquerschnitt
Zum Ausschalten des Hochdruckreinigers, den
Schalter (2.17) in die Stellung “0” bringen. Die
Stromversorgung zum Hochdruckreiniger am
Hauptschalter abstellen und den Wasserzulauf
abstellen.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets
die Pistole mit der Sicherung am Handgriff
sichern, dadurch
wird eine unbefugte
Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert.
max. 12 m
min. 1.5 mm2
max. 20 m
min. 2.5 mm2
max. 30 m
min. 4.0 mm2
Den Hochdruckreiniger in einem so großen
Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt
abstellen.
1. Das Elektrokabel anschließen. Spannung und
Stromstärke des Hochdruckreinigers beachten (Sie bitte den Technischen Daten).
Achtung! lektroanschluss muss von einem
ausgebildeten Elektriker durchgeführt werden und muss der letzten Ausgabe der IECBestimmungen zum Verlegen von Leitungen
entsprechen.
2. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß
(2.5) anschlißen. Den Wasserzulaufschlauch
durchspülen und diesen an der Wasserzufuhr
(2.3) montieren. Mindestdurchmesser des
Schlauches: Sie bitte den Technischen
Daten.
Den Wasserzulauf aufdrehen.
Achtung! Das Gerät darf an die öffentliche
Wasserversorgung angeschlossen werden,
wenn die DIN 1988 Abschnitt 4 erfüllt ist.
3. Starten Sie die Maschine und lassen Wasser
durch die Pistole laufen. Aktivieren Sie die
Pistole einige Male und vergewissern Sie
sich, daß keine Luft mehr aus der Pistole
kommt. Der Wasserfluß muß konstant sein!
Danach schrauben Sie die Lanze auf die
Pistole.
RENIGUNGSMITTELBEIGABE
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell
für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie
sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher
Schonung des zu reinigenden Objekts und des
Hochdruckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauh*) in
das Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, daß
sich der Filter ganz in dem Reinigungsmittel
befindet.
2. Öffnen Sie die Düse der Lanze durch drehen auf „Niederdruck“ (sehen Sie dazu
Fig. a). Der Hochdruckreiniger saugt das
Reinigungsmittel automatisch an. Die
Konzentration kann durch das Dosierventil
eingestellt werden.
Das
Reiningungsmit tel
wird
am
Regulierungshandgriff der Doppellanze /
SPECTRUM Lanze und der Turbo Laser geöffnet.
Achtung! Nach Reinigungsmittelgebrauch sollte die Pumpe durchgespült werden, indem
man sie einige Minuten laufen lässt, und den
Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
15
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält,
empfehlen wir das Montieren eines Fließ-sandfilters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswechselbar.
Sollten Sie keinen Fließsandfilter montiert haben,
kann es zu Beschädigungen der Pumpe, der Ventile
oder die lanzen kommen. Diese Beschädigungen
werden nicht von der Garantie abgedeckt.
LANZEN
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder
mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein:
EINZELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird
mittels des Pistolengriffs bedient.
DOPPELLANZE
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit
Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
SPECTRUM LANZE
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und
zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung
und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet.
Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs
bedient.
TURBO LASER LANZE
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt
leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und
Reguliergriffs bedient.
ist mit ein Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als
zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und
Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des
Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
VARIODÜSE
2
10
FLIESSSANDFILTER
ROTO JET LANZE
4. Aktivieren Sie die Pistole und lassen Sie
Ihren Hochdruckreiniger laufen, bis Sie einen
konstanten Druck erreicht haben. Jetzt ist
Ihr Hochdruckreiniger betriebsbereit. Jetzt
kann der Radiuswinkel der Düse eingestellt
werden (sehen Sie dazu fig. c+d).
17
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man
zieht jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um
die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf andere Art beschädigt werden. Die
Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene
Hochdruckschläuche.
3
5
16
Die Düse hat 3 wichtige Funktionen:
1.
Arbeiten
mit
Niederdruck
(einschl.
Reinigungsmittel). Um mit Niederdruck arbeiten
zu können, ziehen Sie die Düse von der Pistole
nach vorn (Fig. A). 2. Arbeiten mit Hochdruck. Um
mit Hochdruck reinigen zu können, ziehen Sie die
Düse zur Pistole hin (Fig. B). 3. Drehen Sie die Düse
rechts oder links herum (Fig.C+D) um einen breiten
Strahl oder einen Punktstrahl zu erhalten.
A
B
C
D
06951019.01
22
G4
INSTANDHALTUNG
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung
von längstmöglicher Funktionsdauer Ihres
Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät
zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden
Anweisungen zusammen mit der Checkliste
auf der nächsten Seite, zu befolgen.
CHECKLISTE
Ausführen
Was
Wann/Wie oft
Einweisen
Neuen Benutzer
Vor Anwendung
Hochdruckreinigers
Checken
Hochdruckschlauch
Bei tägl. Verwendung
Undichtigkeiten Monteur rufen
Normalerweiser ist es nicht notwendig den
Ölstand nochmals zu überprüfen. Um die
Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, sollte
ein Ölwechsel gemäß der folgenden Anleitung
gemacht werden:
- Abnehmen des Gehäuses
Checken
Manometerdruck
Bei tägl. Verwendung
Zu hoch/zu niedrig? Monteur
rufen
Checken
Reinigungsmi t tel ansaugung
Täglich - bei Verwendung
von Reinigungsmittel
Saugschwäche/Undich tigkeiten?
Monteur rufen
Reinigen
Wasserfilter
Wöchentlich/bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
- Abschrauben des Ölstutzens
Checken
Dichtungen
Alle 2 Monate
Undichtigkeiten? Monteur rufen
ÖLWECHSEL
Wie
des
B e nu t ze r
muß
di e
Bedienungsanleitung durchlesen
- Ablassen des alten Öls durch Kippen des
Gerätes.
- Füllen Sie neues Ôl (Öltyp und Füllstand entnehmen Sie bitte den Technischen Daten).
FEHLERSUCHE
WASSERFILTER
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen.
Drehen Sie die Schraubverbindung am Schlauch
ab und entnehmen Sie den Wasserfilter zum
reinigen.
Symptome
Schalter nicht aktiviert.
FROSTSCHUTZ
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen
frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, dann wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter
mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter
(2.17) in die Stellung “I” bringen, die Pistole
aktivieren und das Gerät an Niederdruck laufen
lassen, bis Frostschutzmittel aus der düse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor
Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann
aufgefangen und wieder verwendet werden.
Der
Hochdruckreiniger
springt nicht an.
DEMONTAGE/ENTSORGUNG
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter,
sowie verunreinigtes Öl und frostschutz-mittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind Reinigungsmittel sowie
Pumpenöl aus ihm abzulassen und gemäß
obigen Weisungen einzuliefern.
Der Hochdruck reiniger wird ebenfalls bei einer
zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstelle
abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines
Kundendienstbe suches
ausgewechselte
Ersatzteile können zwecks Weiterleitung an
die zuständige Stelle dem Monteur übergeben
werden.
06951019.01
Der Hochdruckreiniger ist
nicht an das Stromnetz angeschlossen.
Sicherung durchgebrannt.
Phase im Stecker fehlt.
Sicherung durchgebrannt.
Der
Hochdruckreiniger
stoppt plötzlich.
Hochdruckschlauch
und Pistole vibrieren.
Die Pumpe
“stampft” bei offener Pistole.
Sicherheitsventil tritt
in Funktion oder der
Hochdruckreiniger
läuft bei zu hohem
Druck
Schalter in Pos. “1” bringen.
Stecker in Steckdose stecken, Hauptschalter einschalten.
Sicherung wechseln, brennt sie erneut durch,
Kundendienst anrufen.
Phase laut Elektrodiagramm montieren.
Sicherung wechseln, brennt sie wieder durch,
Kundendienst anrufen.
Verlängerkabel zu lang, oder das Kabel ist unterdimensioniert (siehe Ersatzteilliste).
Motor zu heiß.
Schalter in Pos. “0” bringen, 15 Minuten warten,
Gerät wieder einschalten.
Düse reinigen/wechseln (s. Technische Daten).
Luft in der Pumpe.
Saugschlauch nachspannen.Pumpe entlüften.
Wassermangel.
Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz aufdrehen.
Düse verstopft.
Düse reinigen.
Düse verstopft.
Düse reinigen.
Falsche Düse.
Düse ersetzen (s. Technische Daten).
Wassermangel.
Saugseite der Pumpe undicht
(nimmt Luft auf).
Der
Hochdruckreiniger
läuft nicht bei
max. Druck/Druck
schwankend.
Abhilfe
Unterspannung.
Zu hoher Betriebsdruck (Düse
verschmutzt/falsch).
REINIGUNG
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden Funktionsdauer und
Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträchtlich erhöht.
Ursache
Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter reinigen.
Einlaßdruck des Wassers zu niedrig.
Auf Undichtigkeiten kontrollieren, Anschlüsse evtl.
nachspannen.
Düse verstopft.
Düse reinigen.
Verschleiß der Düse.
Neue Lanze montieren.
Luft in der Anlage.
Das Gerät entlüften. Bitte sehen Sie Sektion
„Start“.
Falsche Düse/Düse defekt.
Düse ersetzen. Typ beachten (s. Technische
Daten).
G4
23
TECHNISCHE DATEN
G4
12-160
Phase
3
Spannung
V
Frequenz
Hz
50
Pumpendruck
bar
190
Betriebsdruck (Turbo) *)
400 / 415
ETP-bar
230
Wassermenge
l/S
720
Reinigungsmittel max.
%
0 -6
Rückstoß, max.
N
29
Zylinder
stück
3
bar
220
l
0.15
Wasseranschluß
dim.(“)
3/4
Zulaufdruck max.
bar
10
Brechdruck, Sicherheitsventil
Pumpeöl Omala 150
Selbstansaugung ***)
m
0
Eintrittstemperatur max.
°C
60
Stromverbrauch
A
6.2
Sicherungen
A
10
Motorleistung Aufnahme
kW
3.6
Geräuschpegel dB(A) ****)
Lpa
84
Doppellanze Hochdruckdüse **)
dim.
1503.5
Doppellanze Niederdruckdüse **)
dim.
4040
Doppellanze Düsenwinkel **)
°
15/40
Elektrokabel
m
5
Hochdruckschlauch
m
8
Gewicht
kg
44
Teife
mm
590
Breite
mm
490
Höhe
mm
1050
*) Bei Benutzung des Turbo Lasers, **) Bei Benutzung der Doppellanze ***) 0 m, Standort der Maschine ****)(EN 60704-1)
06951019.01
24
FRANCAIS MODE D’EMPLOI
G4
INTRODUCTION
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE 25
MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
UTILISATION DE DÉTERGENTS . . . . . . . 25
ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FLEXIBLE HAUTE PRESSION . . . . . . . . .
FILTRE À SABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
25
25
25
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
RECHERCHE DE PANNES. . . . . . . . . . . . . . . 26
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . 27
CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . 53
Nous vous félicitons pour l’acquisition de
votre nettoyeur haute pression Gerni.
Nous sommes convaincus que cette machine,
produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra
entièrement à vos attentes. Gerni propose une
gamme complète de nettoyeurs eau froide et
eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur de
haute pression Gerni, nous vous demandons de
bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques
et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en
permanence accessible à l’utilisateur.
spécifiques sont à votre entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un
fonctionnement économique et sûr de votre
nettoyeur Gerni. Comme pour une voiture, la
durée de vie de votre appareil sera prolongée
et le rendement sera d’autant plus important, si
vous assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le
numéro du schéma et 6 celui de la pièce (dans
ce cas : le tuyau haute pression).
*) = Optionel
Les nettoyeurs Gerni sont conçus pour une
utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas
résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez
vous adresser à notre service après-vente dont
l’expérience et les connaissances techniques
DESCRIPTION
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été
construit comme le montre le schéma de fonctionnement et le dessin No. 2. L’appareil est
constitué d’un moteur électrique (2.1), actionnant la pompe haute pression (2.2). Par le filtre
à eau (2.4), la pompe aspire l’eau d’alimentation
(2.3) jusque dans la culasse. La pompe met l’eau
sous pression et l’eau passe par la sortie d’eau
(2.5), ensuite dans le tuyau haute pression (2.6)
jusqu’au pistolet (2.7) où elle sort finalement par
le gicleur (2.8).
La pression est indiquée au manomètre *)
(2.10). Si elle dépasse la pression normale, la
vanne de sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et
empêche tout dégât.
2
Lorsque vous lâchez la détente du pistolet, le
moteur s'arrête.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
Le détergent est aspiré du réservoir extérieur par
le tuyau de détergent)* . Le réglage de détergent
se fait sur la vanne de dosage (2.15)*.
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en
eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut
pas aspirer de l'eau dans un réservoir. Il faut une
pression. A une température entre 30 et 40°C la
pression doit être de minimum 1 bar, entre 40
et 60°C : minimum 3 bar.
Moteur électrique
Pompe haute pression
Arrivée d'eau
Filtre d’eau
Sortie d’eau haute pression
Flexible haute pression
Pistolet
Gicleur haute pression
Tête de buse
Manomètre *)
Micro switch
Vanne de sécurité
Vanne de détergent
Clapet anti-retour *)
Dosage de détergent *)
Tuyau de détergent *)
Bouton de commande (marche/
arrêt)
2
7
6
9
06951019.01
G4
25
ÉQUIPEMENT
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE
FLEXIBLE HAUTE PRESSION
MISE EN MARCHE
ARRÊT
Si vous désirez que votre nettoyeur ait un rayon
d’action plus important, vous devez rallonger le
tuyau haute pression et non pas le câble électrique. Si vous désirez tout de même rallonger
le câble, les dimensions doivent être comme
indiquées ci-dessous :
Longueur de câble
Dimensions
Mettre le nettoyeur haute pression hors circuit
en poussant le bouton de commande (2.17) en
position “0” (arrêt). Couper le courant et fermer
l’alimentation en eau.
Votre nouveau nettoyeur haute pression est muni
d’un flexible haute pression très résistant (2.6).
Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant
par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit
pas écrasé ni endommagé. La garantie Gerni ne
couvre pas les flexibles haute pression cassés ou
écrasés.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour
éviter un démarrage involontaire.
FILTRE À SABLE
max. 12 m
min. 1.5 mm2
max. 20 m
min. 2.5 mm
max. 30 m
min. 4.0 mm2
2
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage.
1. Brancher le câble électrique. Vérifier la tension et l’intensité de courant du nettoyeur:
(voir caractéristiques techniques)
2. Monter le tuyau haute pression sur la sortie
d’eau (2.5). Rincer le tuyau d’alimentation de
l’eau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée
d’eau (2.3) du nettoyeur. Section minimale:
voir caractéristiques techniques
.
La pression de l’arrivée d’eau ne doit pas
dépasser 10 bars lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
3. Mettez la machine sous tension et laissez
l'eau couler du pistolet. Activez le pistolet
quelques fois et vérifiez qu'il n'y ait pas d'air
dans le système (quand l'eau coule sans
interruption), puis montez le pistolet.
UTILISATION DE DÉTERGENTS
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés pour les nettoyeurs haute
pression Gerni. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur
et l’environnement.
En cas de présence de sable en suspension dans
l’eau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur
l’arrivée d’eau. Changer le filtre si nécessaire.
Si le filtre à sable n'est pas monté, il y a un risque
que le sable s'incruste dans la vanne by-pass, ce
qui peut occasionner des dommages considérables
à la culasse et au gicleur Turbo Laser. La garantie
ne couvre pas de tels dommages.
LANCES
1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent
avec le filtre dans le bidon de détergent.
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être
équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes:
2. Pousser la protection du gicleur (2.9) dans
le sens du jet d'eau (voir fig. a page 8). Le
nettoyeur aspire alors automatiquement le
détergent jusqu'au moment où la protection
du gicleur est remise en position haute pression (voir fig. b page 8). Le dosage de détergent peut être réglé sur le bouton derrière la
machine (2.15).
LANCE SIMPLE
Sur la lance l’application de détergent se fait
en tournant la poignée de réglage (passage
en basse pression).
3. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration
de détergent dans de l’eau claire.
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la
détente du pistolet.
LANCE DOUBLE
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous
donnent la possibilité de régler la pression et
d’appliquer des détergents. Manier à la détente du
pistolet et à la poignée de réglage.
SPECTRUM LANCE
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux
lances qui vous donnent la possibilité de régler la
pression et d’appliquer des détergents. Manier à la
détente du pistolet et à la poignée de réglage.
TURBO LASER LANCE
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui
augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances
qui vous donnent la possibilité de régler la pression
et d’appliquer des détergents. Manier à la détente
du pistolet et à la poignée de réglage.
4. Activer le pistolet (2.7) et laisser le nettoyeur marcher jusqu'à ce qu’une pression
stable soit obtenue (vidage d'air complet).
Maintenant le nettoyeur haute pression est
prêt pour l'utilisation. L'angle du jet peut être
réglé par une simple manipulation du gicleur
à jet variable (voir figure c+d.)
ROTO JET LANCE
Est équipée d’un système de gicleur qui augmente
l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous
donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du
pistolet et à la poignée de réglage.
LANCE À JET VARIABLE
La lance a trois fonctions très importantes:
2
17
10
15
3
5
16
1. Utilisation à basse pression (avec détergent).
Pour choisir basse pression, pousser la protection
du gicleur (2.9) dans le sens du jet d'eau (A).
2. Utilisation à haute pression (pour un nettoyage
puissant et rinçage). Pour choisir haute pression,
tirer la protection du gicleur (2.9) vers le pistolet
( B).
3.Réglage d'un jet rond (C) à un jet plat (D).
A
B
C
D
06951019.01
26
G4
MAINTENANCE
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur
haute pression Gerni et pour lui assurer une
longue durée de vie, il est important de
l’entretenir. Il est recommandé de suivre les
indications suivantes, en accord avec le tableau
de contrôle.
VIDANGE D’HUILE
Normalement il n'est pas nécessaire de vérifier
le niveau d'huile de la pompe. Au cas où vous
souhaitez être plus prudent avec la pompe, le
changement d’huile peut s’effectuer comme
suit:
- démonter le corps,
MAINTENANCE
EFFECTUER
QUOI
Informer
Nouvel utilisateur
Avant qu’il n’utilise la
machine
L’utilisateur doit lire le mode d’emploi
Vérifier
Tuyau haute
pression
A chaque utilisation
Fuites ? - appeler un technicien du
S.A.V.
Vérifier
La pression du
manomètre *)
Vérifier
Aspiration de
détergent
En cas d’utilisation de
détergent
Pas d’aspiration, fuites ? -
Nettoyer
Le filtre à eau
Chaque semaine/
selon besoin
Voir “Maintenance”
Vérifier
Les joints
Tous les deux mois
Fuites ? - appeler un technicien
- dévisser le bouchon d’huile de la pompe,
- vidanger l’huile en mettant la machine,
QUAND
COMMENT
A chaque utilisation
Trop haute ou trop basse ? appeler
un technicien
- ajouter de l’huile (pour type et quantité
d'huile, voir caractéristiques techniques).
RECHERCHE DE PANNES
FILTRE À EAU
Il se situe dans le dispositif d’admission de la
machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d'alimentation et retirer le filtre.
Panne
PROTECTION ANTIGEL
La meilleure protection est de stocker le
nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela
n’est pas possible, le protéger de la manière
suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un
réservoir contenant 5 litres de liquide antigel.
Mettre le bouton de commande (2.18) en
position “1” (marche), actionner le pistolet
(2.7) et laisser la machine fonctionner à basse
pression jusqu’à ce que du liquide antigel sorte
du gicleur (2.8). Lâcher la détente du pistolet
à plusieurs reprises pour protéger la vanne de
sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel
pourra être récupéré et réutilisé.
Le nettoyeur haute
pression ne démarre pas.
Le nettoyeur s’arrête
d’un coup
REJETS
Il est recommandé de s’adresser aux autorités
compétentes pour le traitement des rejets
d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détartrant.
Vibrations au tuyau
HP et au pistolet.
NETTOYAGE/DESTRUCTION
Pour assurer une durée de vie plus importante
au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit
toujours propre.
Au moment où le nettoyeur à haute pression
est mis hors service définitivement, celui-ci
est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et tous ces produits doivent
être déposés comme indiqué ci-dessus. Le
nettoyeur à haute pression sera également
déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet.
La pompe est
irrégulière ,pistolet
ouvert.
La vanne de
sécurité entre en
fonction ou le nettoyeur fonctionne
à une pression trop
élevée.
Remède
Le bouton de commande n’est
pas activé.
Mettre le bouton de commande en position
“1”
Le nettoyeur n’est pas branché
au circuit électrique
Brancher la prise de courant.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau,
contacter le S.A.V.
Alimentation secteur.
Vérifier l’alimentation.
Fusible grillé.
Remplacer le fusible. S’il saute de nouveau,
contacter le S.A.V.
Sous-tension.
Rallonge de câble trop longue, ou le câble est
sous-dimensionné (voir mise en marche).
Moteur trop chaud.
Mettre le bouton de commande en pos. “0”,
et attendre 15 min. Redémarrer l’appareil.
Pression de travail trop élevée
(gicleur sale/incorrect)
Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir caractéristiques techniques).
Air dans la pompe.
Resserrer le tuyau d'aspiration Vidanger la
pompe.
Pas d’eau.
Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir à fond
l’alimentation en eau.
Gicleur partiellement obturé.
Nettoyer le gicleur ou détartrer.
Gicleur partiellement obturé.
Nettoyer le gicleur.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur.
Manque d’eau.
Le nettoyeur ne
fonctionne pas à la
pression maximale
ou la pression est
instable.
06951019.01
Cause
Ouvrir l’alimentation d’eau à fond. Nettoyer
le filtre d’aspiration. Pression de l'admission
d'eau trop faible.
Fuite du côté aspiration (aspire de l’air).
Contrôler les fuites, resserrer si nécessaire le
collier de serrage.
Gicleur obturé.
Nettoyer le gicleur.
Gicleur usé.
Changer le gicleur.
Air dans l’appareil.
Vidanger le nettoyeur. Voir chapitre “mise en
marche”, point 3+4.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur. Vérifier le type
G4
27
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
G4
12-190
Phase
Vlotage
3
V
400 / 415
Fréquence
Hz
50
Pression de la pompe
bar
190
Pression du Turbo *)
ETP-bars
230
Débit d’eau
l/h
720
Détergent, max.
%
0 -6
Force de recul à la pression max.
N
29
Cylindres
pcs.
3
Pres. de déclenchement by-pass,vanne
de sécurité
bar
220
Huile pour pompe, Omala 150
l
0.15
dim.(“)
3/4
IPression max. de l’eau d’admission.
bar
10
Hauteur d’aspiration ***)
m
0
Température max. de l’eau d’admission, max.
°C
60
Intensité
A
6
Fusible
A
10
Puissance consommée
kW
3.6
Niveau sonore dB(A) ****)
Lpa
84
Gicleur HP pour lance double **)
dim.
1503.5
Gicleur BP pour lance double **)
dim.
4040
Double lance angle de gicleur **)
°
15/40
Câble électrique
m
5
Tuyau haute pression
m
8
Poids (sans accessoires)
kg
44
Raccordement eau
Profondeur
mm
590
Largueur
mm
490
Hauteur
mm
1050
*
Avec gicleur Turbo Laser **) Avec lance double ***) 0 m ~ le niveau de la machine ****)(EN 60704-1)
06951019.01
28
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN
G4
INLEIDING
INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BEDIENING EN INGEBRUIKNAME. . . . . . . . 29
UIRUSTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ZANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
LANSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
STORINGEN VERHELPEN. . . . . . . . . . . . . . . 30
TECHNISCHE GEGVENS. . . . . . . . . . . . . . . . .31
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES. . . . . . . . . . . . . . 53
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat
de apparatuur wordt geproduceerd in één van
Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het
gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S voorziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met
een kompleet programma van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment
hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere gebruikers zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de
gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van
de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij
de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de
hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd
dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als
er desondanks nog problemen ontstaan die U
niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen
met onze serviceafdeling die de nodige kennis
en ervaring bezit om uw problemen op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U
ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger
optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto
het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur van een hogedrukreiniger die volgens de
gebruiksaanwijzing gebruikt en onderhouden
wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik
en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar
de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z.
afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval
de hogedrukslang).
*)= Optie
BESCHRIJVING
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe
hogedrukreiniger vindt U op het funktieschema
en op tekening nr. 2. De machine bestaat uit
een elektromotor (2.1) die de hogedrukpomp
(2.2) aandrijft. Vanaf de watertoevoer (2.3)
wordt het water via het waterfilter (2.4) door de
pomp naar de cilinderkop gezogen. De pomp
voert de waterdruk op en perst het water via de
drukafvoer (2.5) naar de hogedrukslang (2.6),
en vervolgens via het pistool (2.7) door de nozzle (2.8).
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger wordt
afgelezen op de manometer *) (2.10). Als de
waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt,
opent de ingebouwde veiligheidsklep (2.12) de
circulatieklep waardoor het water recirculeert
om beschadiging van de hogedrukreiniger te
2
voorkomen.
Zodra het pistoolhandvat wordt losgelaten zal de
motor stoppen.
De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de
reinigingsmiddelenslang *) vanuit een apart
reservoir. De concentratie van het reinigingsmiddel wordt geregeld door middel van de
doseerklep (2.15)*.
2.1 Elektromotor
2.2
2.3.
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.11
2.10
2.12
2.13
2.14
2.15
Pomp
Watertoevoer
Waterfilter
Drukafvoer
Hogedrukslang
Pistool
Hoge druk nozzle
Kop van de lans
Micro switch
Manometer *)
Veiligheidsklep
Reinigingsmiddel injektor
Terugslagklep *)
Doseerklep voor reinigingsmiddel *)
2.16 Reinigingsmiddelenslang *)
2.17 Keuzeschakelaar (start/stop)
NB! Wanneer de hogedrukreiniger wordt gevoed
met water dat warmer is dan 30°C mag de pomp
het water niet vanuit een tank of iets dergelijks
aanzuigen. Het water dient met druk toegevoerd
te worden. Bij een temperatuur tussen de 30 en
40°C dient deze druk minimaal 1 bar te zijn - tussen de 40 en 60°C: minimaal 3 bar.
2
7
6
9
06951019.01
G4
29
UIRUSTING
BEDIENING EN INGEBRUIKNAME
Mocht u de hogedrukreiniger met een groter
dan normale actieradius wensen te gebruiken
dan dient de hogedrukslang verlengd te worden
en niet de elektriciteitskabel. Als u alsnog de
lengte van de electriciteitskabel wild verlengen
zullen de specificaties van de kabel als volgt
moeten zijn:
Lengte van de kabel
Minimale
kabeldikte
max. 12 m
min. 1.5 mm2
max. 20 m
min. 2.5 mm2
max. 30 m
min. 4.0 mm2
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van
het te reinigen gebied geplaatst te worden.
1. Sluit de elektrische kabel aan. Let op de
spanning en de stroomsterkte van de hogedrukreiniger. (zie technische gegevens)
2. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer (2.5)
aan. Spoel de watertoevoerslang door en sluit
deze aan op de watertoevoer (2.3) De slang
moet tenminste: zie technische gegevens.
De waterdruk tijdens de inbedrijfstelling mag
niet meer dan 10 bar bedragen. Draai de
watertoevoer open.
3. Start de machine en laat het water door het
pistool stromen. Activeer het pistool een
paar keer en controleer dat er geen lucht
meer aanwezig is in het systeem (de waterstroom is gelijkmatig en niet schokkend).
Monteer dan de lans op het pistool.
4. Activeer het pistool (2.7) en laat de hogedrukreiniger draaien totdat er een stabiele
druk bereikt is. Nu is de hogedrukreiniger
klaar voor gebruik en met de verstelbare nozzle kan de spuithoek worden ingesteld (zie
figuur c+d).
De hogedrukreiniger wordt uitgeschakeld door
de keuzeschakelaar (2.17) op “0” te zetten.
Schakel de hogedrukreiniger uit met de hoofdschakelaar en sluit de watertoevoer af.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool
altijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt hiermee dat
onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken.
SCHOONSPUITEN
MET REINIGINGSVLOEISTOF
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het
gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hogedrukreiniger.
1. Breng de slang van de watertoevoer met
het filter aan in het reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in de reinigingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open de kop van de lans op de nozzle door
de lanskop naar voren te trekken (fig.a,
pagina 8) De hogedrukreiniger zal automatisch het reinigingsmiddel opzuigen totdat de
lanskop weer in de uitgangspositie is teruggebracht. De concentratie reinigingsmiddel
kan worden geregeld met de doseerklep
(2.15).
lans kan toevoeging van reinigingsmiddelen
gereguleerd worden door een simpele draai
aan het handvat.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof
dient U de pomp door te spoelen, door hem te
laten draaien terwijl het filter in schoon water
ondergedompeld is.
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een
robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het
verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden
voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet
wordt stukgereden of op een andere manier wordt
beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen
worden niet door de garantie gedekt.
ZANDFILTER
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes
bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren.
Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte
worden vervangen.
Als er geen zandfilter is gemonteerd kan het zand
doordringen in de kleppen van de pomp en kan het
schade veroorzaken aan de veiligheidsklep, cilinderkop en mogelijk de Turbo Laser. Deze schade
valt niet onder de garantie.
LANSEN
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een van de volgende lansen:
ENKELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk
en een lans. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
DUBBELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk
en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging
van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt
met de pistoolgreep bediend.
SPECTRUM LANS
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de
pistoolgreep.
TURBO LASER
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat
zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met
twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met
de pistoolgreep.
ROTO JET LANS
Wordt geleverd met dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
VERSTELBARE NOZZLE
2
17
10
15
3
5
16
De nozzle heeft drie belangrijke functies:
1. Werken bij lage druk (met reinigingsmiddel). Als
u voor lage druk kiest moet de kop van de lans van
het pistool af worden bewogen (fig.a).
2. Werken bij hoge druk (voor krachtig wassen en
reinigen). Als u voor hoge druk kiest moet de kop
van de lans naar het pistool toe worden bewogen
(fig.b).
3. Het aanpassen van het spuitbeeld van een
geconcentreerde straal (fig c), tot een grote spuithoek (fig d).
A
B
C
D
06951019.01
30
G4
ONDERHOUD
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te
verkrijgen is het belangrijk dat de machine
goed wordt onderhouden. Wij raden U aan
alle aanwijzingen op de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op te volgen.
OLIE VERVERSEN
Normaal gesproken is het niet nodig om het
oliepeil van de pomp nogmaals te controleren.
Als u wat zuiniger met uw pomp om wilt gaan
kunt u op de volgende wijze olie vervangen:
- beschermkap demonteren
- olie aftapplug van de pomp losdraaien
- olie aftappen door de machine leggen
KONTROLELIJST
UITVOEREN
WAT
WANNEER/HOE
VAAK
HOE
Instructies
Nieuwe operator
Vóór operator nieuwe
reiniger gebruikt
Laat operator gebruiksaanwijzing lezen
Kontroleren
Hogedrukslang
Bij dagelijks gebruik
Lekken? - roep onderhoudsmonteur
Kontroleren
Manometer*)
Bij dagelijks gebruik
Te hoog/te laag? roep onderhoudsmonteu
Kontroleren
Aanzuiging reinigingsvloeistof*)
Dagelijks - dmv reinigingsvloeistof
Gebrek aan zuiging/lekkage?
Roep onderhoudsmonteur
Reinigen
Waterfilter
Wekelijks/naar behoefte
Zie onderhoud
Kontroleren
Pakkingen
Om de maand
Lekkage? - roep onderhoudsmonteur
- olie toevoegen (voor het type olie en de
hoeveelheid olie verwijzen wij u naar de
technische gegevens).
STORINGEN VERHELPEN
WATERFILTER
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte
schoon. Demonteer de schroefkoppeling van
de slang op de machine en verwijder het
waterfilter.
BEVEILIGING TEGEN VORST
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen
vorst beschermen door de machine in een
vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk
dan kan de hogedrukreiniger op de volgende
manier tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met
5 liter antivries. Start de machine door de
keuzeschakelaar (2.17) op stand “I” te zetten en aktiveer het pistool. Laat de machine
bij lage druk draaien totdat er antivries uit de
sproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het
pistool enkele malen los zodat de circulatie- en
beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De
antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt
worden.
Symptomen
Oorzaak
Correctie
Hogedrukreiniger
wil niet starten
Keuzeschakelaar niet geaktiveerd
Draai keuzeschakelaar op “1”.
Hogedrukreiniger niet aangesloten op
netstroom
Stekker insteken, Hoofdschakelaar inschakelen
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als de zekering weer
doorbrandt, service-afdeling bellen.
Geen spanning op stekker
Spanning volgens elektr. schema aansluiten.
Zekering doorgesmolten
Zekering vervangen. Als zekering weer
doorsmelt, service-afdeling bellen.
Hogedrukreiniger
slaat plotseling af
DEMONTEREN/DESTRUCTIE
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter,
en ook verontreinigde olie en antivries dienen
bij een lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoorde
wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer
gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van
reinigingsmiddel en eveneens pompolie, die
volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De
hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd
bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor
destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen
bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
06951019.01
Motor te warm
Bedrijfsdruk te hoog (vuile/verkeerde sproeier)
REINIGEN
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon.
Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie
van de verschillende onderdelen aanmerkelijk
verlengen.
Lage spanning
Hogedrukslang en
pistool trillen
De pomp“klappert”
bij geopend pistool.
Veiligheidsklep
treedt in werking of
de druk in de hogedrukreiniger loopt
te hoog op.
Hogedrukreiniger
komt niet op max.
druk/druk varieert.
Verlengkabel te lang, of de kabel is van
onvoldoenden dikte (zie schema pag. 7).
Draai de keuzeschakelaar op stand “O”
en wacht 15 min. Machine opnieuw
starten.
Sproeier reinigen/vervangen (zie technische gegevens)
Lucht in de pomp
Aanzuigslang vastzetten. Pomp ontluchten.
Gebrek aan water open.
Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan geheel.
Sproeier gedeeltelijk verstopt
Sproeier schoonmaken
Sproeier gedeeltelijk verstopt
Sproeier reinigen
Verkeerde sproeier
Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
Geen water
Kraan geheel open draaien. Aanzuigfilter
reinigen. Inlaatdruk water te laag
Zuigzijde van de pomp lek (zuigt
valse lucht aan)
Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan.
Sproeier verstopt.
Sproeier schoonmaken.
Sproeier versleten.
Nieuwe lans monteren
Lucht in het systeem.
Reiniger ontluchten. Zie sectie "starten".
Verkeerde/defekte sproeier
Sproeier vervangen. Let op het juiste type
(zie technische gegevens).
G4
31
TECHNISCHE GEGVENS
G4
12-160
Fasen
Stroom
3
V
400 / 415
Hz
50
bar
190
ETP-bar
230
l/uur
720
Reinigingsvloeistof, max.
%
0 -6
Terugslagkracht bij max. druk
N
29
bar
220
l
0.15
“
3/4
bar
10
Pompdruk
Turbodruk *)
Hoeveelheid water
Aantal cilinders
Openingsdruk, veiligheidsklep
Pompolie Omala 150
Wateraansluiting
Toevoerdruk water max.
3
Zelfaanzuighoogte ***)
m
0
Temperatuur watertoevoer max. *)2
°C
60
Stroomverbruik
A
6
Zekering
A
10
Motoreffekt ingegeven
kW
3.6
Niveau sonore dB(A) ****)
Lpa
84
Hogedruksproeier, dubbele lans **)
dim.
1503.5
Lagedruksproeier, dubbele lans **)
dim.
4040
Sproeierhoek, dubbele lans **)
°
15/40
Elektrische kabel
m
5
Hogedrukslang
m
8
Gewicht
kg
44
Diepte
mm
590
Breedte
mm
490
Hoogte
mm
1050
*) Bij gebruik van de Turbo Laser, **) Bij gebruik van de dubbele lans ***) 0 m. de hoogte van de machine ****)(EN 60704-1)
06951019.01
32
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO
G4
INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . . .
PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . .
PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
APLICACIÓN DE DETERGENTE . . . . . . .
33
33
33
33
EQUIPAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN . . . . . . .
FILTRO PARA IMPUREZAS . . . . . . . . . . .
LANZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
33
33
33
MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
LISTA DE CHEQUEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
OCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . 34
DATOS TÉCNICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . 54
Le felicitamos a Ud. por su nueva hidrolimpiadora de alta presión. Confiamos en que la
hidrolimpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una hidrolimpiadora fabricada en una de las fábricas de hidrolimpiadoras
de alta presión más importantes de Europa.
Gerni A/S cubre todos los ramos y ofrece un
surtido completo de hidrolimpiadoras de agua
fría y caliente y además un amplio surtido de
accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos
los beneficios de su hidrolimpiadora de alta
presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si
los hubiera, estudien detenidamente el siguiente
manual. Este debe considerarse una parte fija
de la hidrolimpiadora de alta presión y siempre
deberá estar al alcance del operador. El manual
ofrece una descripción breve de la construcción
y el funcionamiento de la hidrolimpiadora de
alta presión.
La hidrolimpiadora está construida para que el
manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que Ud. no pueda
solucionar por sí mismo con ayuda de este
manual, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya
experiencia y pericia estarán a su disposición.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente
manual, obtendrá un funcionamiento económico
y fiable de su hidrolimpiadora de alta presión. A
modo de un coche, se prolongará la vida de la
hidrolimpiadora de alta presión y será más eficaz
el rendimiento de la misma, si se cumplen las
indicaciones del manual sobre mantenimiento
y servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se
indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa
que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6
( en este caso: la manguera de alta presión).
*)= Option
DESCRIPCIÓN
Su nueva hidrolimpiadora de alta presión está
construida tal como se indica en el diagrama
de funcionamiento y el dibujo nº 2. La hidrolimpiadora consiste de un motor eléctrico (2.1)
que acciona la bomba de alta presión (2.2). A
través del filtro para agua (2.4), la bomba aspira
agua de la entrada de agua (2.3) a la culata de
la misma. La bomba pone el agua a presión y la
conduce por la salida de presión (2.5), la manguera de alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la
boquilla(2.8).
La presión de funcionamiento de la hidrolimpiadora de altta pressión puede verifcarse en el
manómetro(2.10) *).
Si la presión de agua sobrepasa la presión
normal de funcionamiento, la válvula de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío
2
evitando así los daños en la hidrolimpiadora de
alta presión.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
Motor eléctrico
Bomba
Entrada de agua
Filtro para agua
Salida de presión
Manguera de alta presión
Pistola
Boquilla alta presión
Cabezal lanza
Manómetro *)
Micro interruptor
Válvula de seguridad
Inyector detergente )*
Válvula de retención de bola )*
Válvula dosificadora para detergente )*
2.16 Manguera de detergente )*
2.17 Conmutador (puesta en marcha/
parada)
Al soltarse el gatillo, el motor parará.
A través de la manguera de detergente *) se
puede aplicar detergente desde el tanque externo. El ajuste de la concentración se realiza a
través de la válvula dosificadora (2.15)*.
NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la
máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar agua de ningún recipiente, sólo asegurar una
presión. Para temperaturas entre 30 y 40°C esta
presión debe ser: mín. 1 bar, entre 40 y 60°C:
mín. 3 bar.
2
7
6
9
06951019.01
G4
33
EQUIPAMIENTO
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
PUESTA EN MARCHA
PARADA
Si se desea que la limpiadora funcione con
un radio de acción superior al radio estándar,
deberá alargarse la manguera de alta presión
y no el cable eléctrico.Si aun se desea alargar
el cable eléctrico las dimensiones deberán ser
como se indican:
Parar la hidrolimpiadora poniendo el conmutador (2.17) en la posición “0”. Desconectar la
corriente en el conmutador principal y cerrar la
entrada de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo de la
misma, cuando se deja la lanza. De esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen
directamente la hidrolimpiadora.
Longitud del cable
área transversal
max. 12 m
min. 1.5 mm2
max. 20 m
min. 2.5 mm2
max. 30 m
min. 4.0 mm2
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo
más alejado posible del lugar de limpieza.
1. Conectar el cable eléctrico. Tomar nota
de la tensión nominal y del amperaje de la limpiadora de alta presión.
(Véase Datos Técnicos).
2. Montar la manguera de alta presión en la
salida de presión (2.5). Limpiar con chorro
la manguera de entrada de agua y montarla
en la entrada de agua (2.3). La manguera
debe tener un diámetro mínimo: Véase datos
técnicos. La presion del agua de entrada no
debe sobrepasar 10 bar durante el funcionamiento.
Abrir la entrada de agua.
3. Arrancar la máquina y dejar que el agua pase
a través de la pistola. Activar la pistola varias
veces y comprobar que no hay aire en el
sistema (cuando el caudal es uniforme y no
golpetea). Montar la lanza a la pistola.
4. Activar la pistola (2.7) y dejar que la limpiadora de alta presión trabaje hasta obtener
una presión estable. Ahora la hidrolimpiadora
este preparada para ser usada y a través de
la boquilla regulable podremos modificar el
diámetro del chorro (por favor ver fig.c+d).
APLICACIÓN DE DETERGENTE
Utilizar solamente el detergente especialmente
elaborado para las limpiadoras de alta presión.
Es de uso económico y da una protección
máxima al objeto de limpieza y a la misma
limpiadora.
1. Introducir la manguera para detergente con
el filtro adecuado en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté completamente sumergido en el detergente.
2. Abrir el cabezal de la lanza (2.9) en la boquilla tirando de la cubierta desde la pistola (ver
fig. a). La hidrolimpiadora automáticamente
succionará detergente hasta que retrocedamos el cabezal de la lanza a su punto de
partida. La concentración puede ser ajustada
por la válvula dosificadora (2.15).
En la Lanza Doble la SPECTRUM y la Turbo
Laser, la aplicación del detergente se puede
realizar girando el mando de regulación.
Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente debe limpiarse el circuito del
mismo, lo cual se realiza dejándola funcionar
con el filtro del detergente sumergido en agua
limpia.
La hidrolimpiadora de alta presión está provista
de una sólida manguera de presión (2.6). Sin
embargo, no debe tirarse nunca de la manguera
al desplazarse la hidrolimpiadora. Cuidar de que
ningún vehículo pase por encima de la manguera
o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía
no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún
vehículo.
FILTRO PARA IMPUREZAS
Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos que se monte un filtro para
impurezas. El elemento de filtro se cambia según
necesidad.
Si no se monta el filtro para impurezas, estas impurezas pueden entrar en las válvulas de la bomba y
causar daños a la válvula de seguridad, cabezal del
cilindro y posiblemente a la lanza. Estos daños no
entran en la garantía .
LANZAS
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con
alguna o algunas de las siguientes lanzas:
LANZA SENCILLA
Se suministra con boquilla fija en spray y una
lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola.
LANZA DOBLE
Se suministra con boquilla fija en spray y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y
aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo
de la pistola y del asa de regulación.
LANZA SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la
presión y aplicar detergentes. Funciona a través del
gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA TURBOLASER
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y aumenta el efecto de limpieza,
junto con dos lanzas con la posibilidad de regular
la presión y aplicar detergentes. Funciona a través
del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA ROTO JET
Se suministra con un sistema de boquilla que
ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con
dos lanzas con la posibilidad de regular la presión
y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo
de la pistola y del asa de regulación.
BOQUILLA REGULABLE
Presente 3 funciones importantes:
1. Funcionamiento a baja presión (con deteregente líquido). Para escojer baja presión tirar del cabezal desde la pistola (fig.
A).
2
17
10
15
3
5
16
2. Funcionamiento a alta presión (para lavados y aclarados). Para escojer alta presión
tirar del cabezal hacia la pistola (fig. B).
3. Ajuste del agua de salida de un chorro
concetrado (fig. C) a un chorro en abanico
(fig. D).
A
B
C
D
06951019.01
34
G4
MANTENIMIENTO
Con el fin de obtener un provecho óptimo y
la más larga vida posible de la hidrolimpiadora
será necesario un buen mantenimiento. Será
recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de acuerdo con la lista de chequeo
en la página siguiente.
LISTA DE CHEQUEO
HACER
QUÉ
CUÁNDO/
FRECUENCIA
CÓMO REALIZARLO
Instruir
Nuevo usuario
Antes de utilizar la hidrolimpiadora
Dejar que el usuario lea las instrucciones
Controlar
Manguera de alta
presión
Uso diario
¿Fugas? - hacer venir mecánico
de servicio
Normalmente no es necesario comprobar el
nivel de aceite de la bomba. En el caso de que
Ud. desee un mayor cuidado para la bomba,
puede proceder como sigue para el cambio del
aceite de la misma:
- desmontar el cuerpo
Controlar
Presión
Manómetro
del
Uso diario
¿Demasiado alta/baja? - hacer
venir mecánico
Controlar
Aspiración
detergente
de
Limpiar
Filtro para agua
Cada semana/según necesidad
Véase “Mantenimiento”
- desenroscar el tapón del aceite de la
bomba
Controlar
Retenes
Cada 2 meses
¿Fugas? - hacer venir mecánico
de servicio
CAMBIO DE ACEITE
Diariamente,
detergente
si
se
usa
Falta de aspiración/¿Fugas? - hacer
venir mecánico
- vaciar el aceite colocando la máquina
- añadir el aceite (para el tipo de aceite y cantidad ver los datos técnico).
OCALIZACIÓN DE AVERÍAS
FILTRO PARA AGUA
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la manguera roscada de
conexión y sacar el filtro de agua.
Síntomas
PROTECCIÓN CONTRA CONGELACIÓN
La mejor protección contra la congelación es
colocar la hidrolimpiadora de alta presión en un
lugar libre de heladas. De no ser posible, proteger la hidrolimpiadora contra la congelación de
la siguiente manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en
un recipiente de 5 litros de anticongelante.
Poner en marcha la hidrolimpiadora poniendo
el conmutador (2.17) en la posición “I”, activar
la pistola y dejar que la máquina trabaje a baja
presión hasta que el anticongelante salga por
la boquilla (2.8). Soltar el gatillo de la pistola
un par de veces para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de seguridad.
Puede recogerse el anticongelante y volverse
a utilizar.
La hidrolimpiadora no se pone
en marcha.
DESMONTAJE/DESTRUCCIÓN
Todos los elementos sustituidos como por
ejemplo el filtro para agua, el aceite contaminado y el anticongelante deben entregarse a las
autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de
dichos elementos.
Cuando la hidrolimpiadora de alta presión no
tiene que utilizarse más se vacía de productos
de limpieza asi como de los aceites de bomba
que se entregan conforme a lo arriba indicado.
Asimismo se entrega la hidrolimpiadora de alta
presión en una institución homologada local
para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán
entregarse al mecánico de servicio, que se
encargará de la entrega de los mismos a las
autoridades adecuadas.
Remedio
Botón de arranque/parada no
activado.
Poner botón en la posición “1”.
La hidrolimpiadora no está
conectada a la red electrica.
Fusible fundido.
Falta una fase en la toma de
corriente.
Fusible fundido.
Tensión baja.
La hidrolimpiadora se para súbitamente.
Recalientamiento del motor.
Presión de funcionamiento
demasiado alta (boquilla sucia/
no adecuada)
LIMPIEZA
Mantener siempre limpia la hidrolimpiadora de
alta presión para aumentar considerablemente
tanto la vida como el funcionamiento de las
piezas de la misma.
Causa
La manguera de alta presión y la
pistola vibran.
Falta de agua.
Boquilla parcialmente
da.
obstrui-
La válvula de seguridad empieza
a funcionar o la presión de la
hidrolimpiadora resulta ser demasiado alta.
Boquilla parcialmente obstruida.
Boquilla no adecuada.
Limpiar la boquilla.
Limpiar la boquilla.
Cambiar boquilla
El lado de aspiración de la bomba
no estanco (aspira aire).
Abrir el grifo completamente.
Limpiar el filtro de aspiración de
agua. Presión de entrada de agua
demasiado baja.
Verificar si hay fugas. Volver a
tensar las cintas de sujeción.
Boquilla obstruida.
Limpiar la boquilla.
Boquilla desgastada.
Montar una nueva lanza.
Falta de agua.
Aire en la hidrolimpiadora.
Boquilla no adecuada/ defectuosa.
06951019.01
Limpiar/cambiar boquilla
Comprobar la manguera de aspiración. Purgar la bomba.
Limpiar el filtro de aspiración.
Abrir completamente el grifo de
agua.
Aire en la bomba.
La bomba “golpetea” al estar en
funcionamiento la pistola.
La hidrolimpiadora no funciona
con presión máxima o la presión
oscila.
Introducir clavija en el enchufe
y conectar el conmutador principal.
Cambiar fusible. Si éste vuelve a fundirse,contactar taller de
servicio.
Montar fase, ver diagrama eléctrico.
Cambiar fusible.Si éste vuelve
a fundirse,contactar taller de
servicio.
Cable prolongador demasiado
largo, o el cable está subdimensionado (ver relación).
Poner el botón de arranque/
parada en la posición “0”. Esperar
15 minutos. Volver a poner en
marcha la hidrolimpiadora.
Purgar la hidrolimpiadora. Por
favor, ver sección “arranque”,
punto 3+4.
Cambiar la boquilla. Tomar nota
del tipo (Véase Datos Técnicos).
G4
35
DATOS TÉCNICOS
G4
12-160
Phase
3
Voltage
V
Frequence
Hz
50
Presión de bomba
bar
190
Presión de Turbo *)
ETP-bar
230
l/hora
720
Detergente, máxima
%
0 -6
Potencia máxima de reculada
N
29
Cantidad de agua
Cilindros
Presión de rotura, válvula de seguridad
Aceite bomba Omala 150
Entrada de agua
Presión máxima de entrada
400 / 415
unidad
3
bar
220
l
0.15
“
3/4
bar
10
Autoaspiración ***)
m
0
Temperatura máx. de entrada
°C
60
Consumo de corriente
A
6
Fusible
A
10
Potencia de motor consumida
kW
3.6
Nivel de ruido dB(A) ****)
Lpa
84
Boquilla de alta presión de lanza doble
de lavado **)
dim.
1503.5
Boquilla de baja presion de lanza doble
de lavado **)
dim.
4040
Angulos de boquillas de lanza doble
**)
°
15/40
Cable eléctrico
m
5
Manguera de alta presión
m
8
Peso
kg
44
Anchura
mm
590
Longitud
mm
490
Altura
mm
1050
* Usando la Turbo Láser **) Con el uso de la boquilla doble ***) a 0 m. del nivel de la máquina ****)(EN 60704-1)
06951019.01
36
PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO
G4
INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
MANUAL DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . .
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PARAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
APLICAÇÃO DE DETERGENTE . . . . . . . .
37
37
37
37
EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO . . . . . .
FILTRO DE AREIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LANÇAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
37
37
37
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
GUIA DE OPERAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
FALHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . 54
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a
alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao
encontro das suas expectativas. Produzida por
Gerni , uma das fábricas líderes a nível europeu,
faz parte de um completo programa de lavadoras
a água quente e fria, complementado por uma
extensa gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora a alta pressão, pedimos a quem trabalhar com
a máquina que estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante
da lavadora e deve estar sempre disponível para
ser consultado pelo operador. Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora
a alta pressão.
Seguindo o manual, obterá da lavadora a alta
pressão uma operação económica e segura.
Tal como um automóvel, a vida operacional da
lavadora a alta pressão será mais prolongada e a
sua actuação será mais eficaz se ela fôr operada
e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do
esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6)
diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6
(neste caso a mangueira de alta pressão).
*)= Option
A lavadora a alta pressão é construída para operar de forma rápida e fácil. No entanto, podem
ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar
os nossos serviços, cuja experiência e técnica
estarão ao seu dispor.
DESCRIÇÃO
A lavadora a alta pressão é construída segundo o
diagrama funcional e esquema nº.2. A máquina
consiste num motor eléctrico (2.1) que acciona a
bomba de alta pressão (2.2). Através do filtro de
água (2.4), a bomba aspira água da entrada de
água para a cabeça do cilindro. A bomba pressuriza a água e força-a através da saída de pressão
(2.5) para a pistola (2.7) e para fora, através do
bocal turbo laser.
A pressão da lavadora pode ser lida no manómetro de pressão *)(2.10).
Se a pressão de água excede a pressão normal
de operação, a válvula interna de segurança
(2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo
assim danos para a máquina.
2
Quando se liberta o manípulo da pistola o motor
pára.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
Motor eléctrico
Bomba
Entrada de água
Filtro de água
Saída de pressão
Mangueira de alta pressão
Pistola
Bocal de alta pressão
Cabeça da lança
Manómetro de pressão*)
Interruptor
Válvula de segurança
Injector de detergente *)
Válvula de não retorno *)
Válvula de dosagem de detergente *)
2.16 Mangueira de detergente *)
2.17 Interruptor arranque/paragem.
O detergente é adicionado através da mangueira
de detergente *) no depósito exterior. O ajuste
da concentração continua na válvula de dosagem (2.15)*.
NOTA: quando a lavadora trabalha com água
com temperaturas superiores a 30°C, a bomba
não deve sugar água de um tanque, mas deve
ser alimentada por uma pressão. Com temperaturas entre 30 e 40ºC esta pressão deve ser no
mínimo de 1 bar - entre 40 e 60ºC no mínimo
3 bar.
2
7
6
9
06951019.01
G4
37
INSTRUÇÕES PARA USO
EQUIPAMENTO
MANUAL DE OPERAÇÃO
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
ARRANQUE
PARAR
Se desejar que a lavadora tenha um raio de
acção maior do que o normal, deve prolongar
a mangueira de alta pressão e nunca o cabo
eléctrico. Se ainda assim desejar aumentar
o cabo eléctrico, as dimensões devem ser as
seguintes:
Para parar a lavadora rode o interruptor de
selecção (2.17) até à posição “O”. Desligue
a máquina no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
Comprimento do cabo/Área do corte transversal
max. 12 m
min 1.5 mm2
max. 20 m
min 2.5 mm2
max. 30 m
min 4.0 mm2
A máquina deve estar o mais longe possível da
área de limpeza.
1. Antes de ligar o cabo eléctrico tome atenção
à voltagem e amperagem de que a máquina
necessita (veja indicações técnicas)
2. Ligue a mangueira de alta pressão na saída
de pressão (2.5).
Deixe passar alguma água na mangueira de
abastecimento de água e, depois, ligue-a à
entrada de água (2.3). A mangueira deve ter
no mínimo 1/2”.
No decurso da operação da, a pressão de
abastecimento de água deve ser, no máximo,
10 bar.
3. Abra a água. Lige a máquina e deixe a água
correr pela pistola. Active a pistola por alguns
minutos e verifique se não existe ar no sistema (quando o fluxo de água está estável e
não treme). Então monte a lança na pistola.
4. Active a pistola (2.7) e deixe a lavadora a alta
pressão funcionar até atingir uma pressão
estável (“sangramento” completo). Agora a
lavadora a alta pressão está pronta a operar
e por intermédio do bocal ajustável o ângulo
de irradiação pode ser ajustado (v. fig. c+d,
por favor).
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no
manípulo. Isto evitará que pessoal não autorizado opere a lavadora a alta pressão.
APLICAÇÃO DE DETERGENTE
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido
especificamente para lavadoras a alta pressão.
É económico e suave, tanto para o objecto a
limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira de detergente com o
respectivo filtro dentro do depósito contendo
detergente para alta pressão. Será necessário
que o detergente cubra completamente o
filtro.
2. Abra a cabeça da lança (2.9) no bocal puxando a cobertura da pistola (v. fig. a, página
8, por favor). A lavadora a alta pressão irá
sugar detergente automaticamente até que
a cabeça da lança seja empurrada para a
sua posição inicial. A concentração pode ser
ajustada recorrendo à válvula de dosagem
(2.15).
Na lança dupla / lança SPECTRUM e Turbo
laser, a aplicação de detergente pode ser
feita rodando o manípulo regulador.
NOTA! Depois do uso de detergente deverá
aspirar água limpa através da bomba. Coloque
o filtro de detergente dentro de água limpa e
deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
A a lavadora a alta pressão está equipada com
uma forte mangueira de alta pressão. Evite puxar
pela mangueira quando pretender deslocar a
máquina. Tenha cuidado para que a mangueira
não seja pisada ou danificada de qualquer outra
forma. A garantia não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
FILTRO DE AREIA
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a
montagem de um filtro de areia, o qual deve estar
sempre em boas condições de filtração.
Se um filtro de areia fina não estiver instalado, a
areia fina pode penetrar nas válvulas da bomba
e causar danos na válvula de segurança, cabeça
do cilindro e possivelmente no lança. Esta situação
não é coberta pela garantia.
LANÇAS
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma ou mais das seguintes lanças:
LANÇA SIMPLES
É fornecida com um bocal de pulverização fixo
e uma lança. A sua operação é feita através do
punho (pistola).
LANÇA DUPLA
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e
duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. Operam-se através do punho
(pistola) e do regulador de pressão.
LANÇA SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e
duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do
punho (pistola) e do regulador de pressão.
LANÇA TURBO LASER
É fornecida com um bocal especial patenteado que
proporciona um efeito de limpeza acrescido assim
como duas lanças com possibilidade de regulação
de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador
de pressão.
LANÇA ROTO JET
É fornecida com um bocal especial que proporciona
um efeito de limpeza acrescido assim como duas
lanças com possibilidade de regulação de pressão
e aplicação de detergentes. A sua operação é feita
através do punho (pistola) e regulador de pressão.
BOCAL AJUSTÁVEL
2
17
10
15
3
5
16
Estas são 3 funções importantes:
1. Operação a baixa pressão (com
detergente líquido). Para escolher baixa pressão a
cabeça da lança deve ser afastada da pistola (fig.
A).
2. Operação em alta pressão (para
lavagem e enxaguamento fortes). Para escolher
alta pressão a cabeça da lança é puxada na direcção da pistola (fig. B).
3. Ajuste do jacto de água, de concentrado (fig. C) até à forma de leque (fig. D).
A
B
C
D
06951019.01
38
G4
MANUTENÇÃO
Para alcançar uma utilização óptima e obter
vida mais longa para a G4 A é importante a
sua manutenção. Para tal, recomendamos o
seguimento das directivas, de acordo com a
lista da página seguinte.
MUDANÇA DE ÓLEO
Normalmente não é necessário verificar o nível
do óleo da bomba. Se, no entanto, se quiser
ser mais cuidadoso com a bomba, a mudança
de óleo processa-se da seguinte maneira:
- Abra o corpo da máquina
- Desenrosque a tampa do óleo da bomba
- Retire o óleo, colocando a máquina na posição
GUIA DE OPERAÇÕES
ATENÇÃO
O QUÊ?
QUANDO/ QUE
FREQUÊNCIA?
COMO?
Instrua
O novo operador
Antes de operar na
Lendo o manual de
operação
Verifique
Mangueira alta pressão
técnico
No uso diário
Se defeituosa - chame
Verifique
Manómetro de pressão
No uso diário
Muito alto/muito baixo
- chame técnico
Verifique
Sucção de detergente
No uso diário
Falta de sucção- chame
técnico
Limpe
Filtro de água
Semanalmente, conforme necessário
veja manutenção
Verifique
Estanquicidade
de 2 em 2 meses
Se perdas - chame
técnico
- Adicione o óleo. (para tipo e quantidade
de óleo, consulte, por favor, os dados técnicos).
FALHAS
FILTRO DE ÁGUA
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Desenrosque a mangueira e retire o filtro
da água.
SINTOMAS
PROTECÇÃO ANTI-CONGELAMENTO
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a lavadora num local protegido.
Se isso não fôr possível, a protecção pode
fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira
num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante.
Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção (2.17) para a posição “I”,
active a pistola e deixe a máquina trabalhar
a baixa pressão até que o anti-congelante sai
pelo bocal (2.8). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio
e de segurança. O anti-congelante pode ser
guardado para nova utilização.
A lavadora não
funciona
DESMONTAGEM/DESTRUIÇÃO
Todas as peças substituídas tais como o filtro
de água, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu
depósito ou destruição.
Depois do uso da lavadora a alta pressão, é
necessário esvaziar os detergentes e o óleo
da bomba, entregando-os em conformidade
com as instruções acima mencionadas. A
lavadora a alta pressão também tem que ser
entregue a uma instituição regional aprovada
para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de
visitas de manutenção podem ser entregues
ao pessoal técnico que as remeterá para depósito apropriado.
06951019.01
SOLUÇÕES
Selector não activado
Ponha o interruptor na posição "1"
Não ligada à corrente eléctrica
Ligue a tomada, ligue o interruptor
principal
Fusível fundido.
Substitua fusível. Se voltar a queimar
contacte serviço técnico
Falta de voltagem na tomada.
Ligue voltagem de acordo com o diagrama
Fusível fundido.
A lavadora a alta
pressão pára
repentinamente.
Voltagem baixa.
Motor sobreaquecido.
Pressão muito alta, bocal sujo ou bocal
incorrecto
LIMPEZA
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim,
aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças individuais.
CAUSAS
Ar na bomba.
Mangueira e pistola
vibram
A bomba vibraquando se abre a
pistola
Válvula de segurança começa a funcionar ou lavadora
opera com pressão
muito alta.
Limpe/Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
Aperte a mangueira de sucção.
“Sangre” a bomba.
Falta de água
Limpe o filtro de sucção. Abra a torneira
completamente
Bocal parcialmente tapado
Limpe o bocal
Bocal parcialmente tapado
Limpe o bocal
Bocal errado
Substitua bocal (veja indicações técnicas)
Falta de água
A sucção da bomba verte água (tem ar)
Lavadora não
opera na pressão
máxima/pressão
oscila
Substitua fusível.Se voltar a queimar
contacte serviço técnico
Extensão demasiado comprida ou
demasiado curta (por favor verifique
os valores)
Rode interruptor para posição “O” e
aguarde 15 min..Volte a ligar a máquina
Abra a torneira completamente,limpe
o filtro de sucção Entrada de água com
pressão muito baixa.
Procure estancar a água, aperte as braçadeiras da mangueira
Bocal ligado
Limpe o bocal
Bocal gasto
Monte uma lança nova.
Ar no sistema
“Sangre” a lavadora. v. secção “Manual
de Operação”, pontos 3 e 4, por favor.
Bocal errado/Bocal com
Substitua bocal.Atenção ao tipo defeito.
G4
39
DADOS TÉCNICOS
G4
12-160
Phase
3
Voltage
V
Fréquence
Hz
50
Pressão bomba
bar
190
Pressão do turbo laser *)
ETP-bar
230
Taxa fluxo de água
l/hora
720
Detergente, máxima
%
0 -6
Força de recuo, máxima
N
29
Cilindros
pc.
3
Pressão de interrupção, válvula de
segurança
bar
220
Óleo para bomba Omala 150
l
0.15
Alimentação de água (ligação)
”
3/4
Máxima pressão entrada
bar
10
Auto-sucção ***)
m
0
Temperatura máxima entrada água
oC
60
A
6.2
Consumo energia
Fusível
400 / 415
A
10
Potência motor (arranque)
KW
3.6
Nivel de ruido dB(A) ****)
Lpa
84
Bocal alta pressão lança dupla
dim.
1503.5
Bocal baixa pressão lança dupla
dim
4040
Ângulos bocal lança dupla
o
15/40
Cabo eléctrico
m
5
Mangueira alta pressão
m
8
Peso
Kg
44
Profundidade
mm
590
Comprimento
mm
490
Altura
mm
1050
*Com Turbo Laser **)Utilizando a lança dupla ***)0 m ~ o nível da máquina ****)(EN 60704-1)
06951019.01
40
KÄYTTÖOPAS
G4
JOHDANTO
JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KUVAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE . . . . . . . . . . . . . .41
KÄYNNISTYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
PYSÄYTYS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
PESUAINEIDEN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . .41
LISÄLAITTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
KORKEAPAINELETKU . . . . . . . . . . . . . . . .41
HIENON HIEKAN SUODATIN . . . . . . . . . .41
SUIHKUPUTKET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
HUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TARKISTUSLUETTELO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
VIANMÄÄRITYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TEKNISET TIEDOT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
TURAVALLISUUSOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . 54
Onnittelut
valinnasta.
uuden
Gerni-korkeapainepesurin
Uskomme, että tuote on odotustesi mukainen.
Tuotteen suunnittelusta ja tuotannosta vastaa
yksi Euroopan johtavista korkeapainepesurien
valmistajista. Gerni A/S -yhtiö palvelee kaikkia
teollisuudenaloja laajalla kylmä- ja kuumavesipesurien sekä lisävarusteiden valikoimallaan.
Korkeapainepesurin parhaan mahdollisen toiminnan varmistamiseksi pyydämme käyttäjiä tutustumaan laitteen käyttöohjeeseen. Käyttöohje on
korkeapainepesurin olennainen osa ja on hyvä
pitää aina käyttäjän saatavilla. Käyttöohjeessa
kerrotaan lyhyesti korkeapainepesurin rakenteesta ja käytöstä.
Käyttöohjetta noudattamalla varmistetaan, että
korkeapainepesuria käytetään taloudellisesti ja
turvallisesti. Korkeapainepesurin käyttöikää ja
suorituskykyä voi lisätä käyttämällä ja huoltamalla pesuria käyttöohjeen mukaisesti.
Käyttöohjeissa kuviin viitataan esimerkiksi merkinnällä (2.6), mikä viittaa kuvan 2 kohteeseen
6 (tässä tapauksessa kyseessä on korkeapaineletku).
*)=Option
Korkeapainepesuri on suunniteltu nopea- ja
helppokäyttöiseksi. Mikäli et pysty ratkaisemaan
mahdollista ongelmatilannetta käyttöohjeen
avulla, ota yhteys huoltoomme. Kokeneet asiantuntijamme ovat käytettävissäsi.
KUVAUS
Korkeapainepesurin rakenne on esitetty oheisessa toimintakaaviossa ja piirroksessa 2. Pesurissa
on sähkömoottori (2.1), joka käyttää korkeapainepumppua (2.2).
Pumppu ottaa vettä tuloputkesta (2.3), josta
vesi siirtyy vedensuodattimen (2.4) kautta sylinterinkanteen. Pumppu paineistaa veden ja ohjaa
sen paineentyhjennysputken (2.5) kautta korkeapaineletkuun (2.6), pesupistooliin (2.7) ja
suuttimeen (2.8).
Korkeapainepesurin paine näkyy painemittarissa
(2.10)*). Jos vedenpaine ylittää normaalin käyttöpaineen, ylivuotoputken kiinteä varoventtiili
(2.12) aukeaa, jolloin vältytään korkeapainepesurin vaurioitumiselta.
2
Kun pistoolin liipaisin vapautetaan, moottori
pysähtyy.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
Pesuainetta lisätään ulkoisesta säiliöstä pesuaineletkun kautta. Väkevyyden säätö jatkuu annosteluventtiilissä (2.15)*.
HUOM! Kun korkeapainepesuriin syötetään kuumaa yli 30-asteista vettä, pumppu ei saa ottaa
vettä säiliöstä tai vastaavasta, vaan vettä on
syötettävä paineella. Lämpötilan ollessa 30 ja 40
°C:n välillä, tämän paineen tulee olla väh. 1 baari,
40 ja 60 °C:n välillä väh. 3 baaria.
Sähkömoottori
Pumppu
Veden tuloputki
Vedensuodatin
Paineentyhjennysputki
Korkeapaineletku
Pesupistooli
Korkeapainesuutin
Suihkuputken pää
Painemittari *)
Mikrokytkin
Varoventtiili
Pesuaineen ruiskutin
Paluun estävä palloventtiili *)
Pesuaineen annosteluventtiili *)
Pesuaineletku *)
Katkaisin (käynnistys/pysäytys)
2
7
6
9
06951019.01
G4
41
LISÄLAITTEET
KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE
KÄYNNISTYS
PYSÄYTYS
Jos haluat laajentaa korkeapainepesurin toimintasädettä, pidennä korkeapaineletkua äläkä sähköjohtoa. Jos haluat silti pidentää sähköjohtoa,
mittojen tulee olla seuraavanlaisia:
Korkeapainepesuri pysäytetään
valitsin (2.17) 0-asentoon.
Johdon pituus
enint. 12 m
enint. 20 m
enint. 30 m
poikkipinta-ala
väh. 1,5 mm2
väh. 2.5 mm2
väh. 4.0 mm2
painamalla
Katkaise korkeapainepesurin virta pääkatkaisimella ja sulje vesijohto.
Muista aina lukita pesupistooli kahvan turvalaitteella, kun suihkuputki ei ole käytössä.
Näin estetään välittömästi korkeapainepesurin
luvaton käyttö.
Korkeapainepesurin on oltava mahdollisimman
etäällä pesupaikasta.
1.
Kytke sähköjohto. Huomaa korkeapainepesurin nimellisjännite ja virranvoimakkuus:(katso
teknisiä tietoja).
2. Liitä korkeapaineletku paineentyhjennysputkeen (2.5). Huuhdo vedenottoletku puhtaaksi ja liitä se tuloputkeen (2.3). Letkun on
oltava väh.: katso teknisiä tietoja.
Vesijohtopaine saa olla enint. 10 baaria käytön aikana.
Avaa vesihana.
3. Käynnistä kone ja anna veden virrata pistoolin läpi. Aktivoi pistooli muutaman kerran
ja tarkista, ettei järjestelmään ole jäänyt
ilmaa (vesi virtaa tasaisesti eikä purskahtele).
Asenna suihkuputki pistooliin.
4 Aktivoi pistooli (2.7) ja anna korkeapainepesurin käydä, kunnes saavutetaan vakaa paine
(täydellinen ilmaus). Korkeapainepesuri
on nyt valmis käyttöön ja suihkun kulmaa
voidaan muuttaa säädettävällä suuttimella
(katso kuvia c ja d).
PESUAINEIDEN KÄYTTÖ
Käytä ainoastaan pesuaineita, jotka on tarkoitettu käytettäväksi erityisesti korkeapainepesun
yhteydessä. Se on taloudellista sekä parasta
pesukohteen ja laitteen kannalta.
1. Aseta pesuaineen imuletku suodattimella
asianmukaista pesuainetta sisältävään säiliöön. Tarkista, että pesuaine peittää suodattimen kokonaan.
2. Avaa suutinputken pää(2.9) suuttimessa
vetämällä pistoolin suojusta pistoolista poispäin (katso kuva a). Pesuri imee pesuainetta
automaattisesti, kunnes suutinputken pää
on työnnetty takaisin. Pesuaineen sekoitussuhde voidaan asettaa annosteluventtiilin
avulla (2.15).
Kaksois-suihkuptki / SPECTRUM suutinputkessa ja Turbo Laserissa, pesuaineen lisäys
tapahtuu kääntämällä säätökahvaa.
HUOM! Pesuaineen käytön jälkeen tulee pumppu huuhdella puhtaalla vedellä. Aseta pesuainesuodatin puhtaaseen veteen ja anna pumpun
käydä muutaman minuutin ajan.
KORKEAPAINELETKU
Korkeapainepesurin varusteisiin kuuluu kestävä
korkeapaineletku. Älä yritä vetää korkeapaineletkusta korkeapainepesuria liikutettaessa. Varo
ajamasta korkeapaineletkun yli tai vaurioittamasta
sitä muuten. Laitteen takuu ei kata rikkoutuneita
letkuja tai letkuja, joiden yli on ajettu.
HIENON HIEKAN SUODATIN
Jos käytetään vettä, jossa leijuu hiukkaa, suosittelemme asentamaan hienon hiekan suodattimen.
Suodatinpanos vaihdetaan tarpeen mukaan. Jos
hienon hiekan suodatinta ei asenneta, hienoa hiekkaa saattaa päästä pumpun venttiileihin ja aiheuttaa vaurioita varoventtiilille, sylinterinkannelle ja
mahdollisesti Turbo Laserille. Laitteen takuu ei kata
tällaista vauriota.
SUIHKUPUTKET
Uuden korkeapainepesurin varusteisiin voi kuulua
yksi tai useampi seuraavanlainen suihkuputki:
YKSITTÄISSUIHKUPUTKI
sisältää kiinteän sumusuuttimen ja suihkuputken.
Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella.
KAKSOIS-SUIHKUPUTKI
sisältää kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva
ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla.
SPECTRUM-SUIHKUPUTKI
sisältää tehokkaan, kiinteän sumusuuttimen ja
kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla.
TURBO LASER -SUIHKUPUTKI
sisältää patentoidun suutinjärjestelmän, jolla
puhdistustulos paranee, sekä kaksi suihkuputkea,
joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla.
ROTO JET -SUIHKUPUTKI
sisältää suutinjärjestelmän, jolla puhdistustulos
paranee, sekä kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja
paineensäätökahvalla.
SÄÄDETTÄVÄ SUUTIN
Suuttimessa on kolme tärkeää toimintoa:
2
17
10
15
3
5
16
1. Käyttö alhaisella paineella (nestepesuaineella).
Alhainen paine valitaan työntämällä suihkuputkea
pistoolista poispäin (kuva A).
2. Käyttö korkealla paineella (tehopesuun ja huuhteluun). Korkea paine valitaan vetämällä suihkuputken päätä pistoolia kohti (kuva B).
3. Suihkukuvion säätäminen keskittyneestä (kuva
C) viuhkamaiseksi (kuva D).
A
B
C
D
06951019.01
42
G4
HUOLTO
Korkeapainepesurin huoltaminen on laitteen
käyttöiän ja suorituskyvyn kannalta tärkeää.
On suositeltavaa noudattaa seuraavia huoltoohjeita ja seuraavalla sivulla olevaa tarkistusluetteloa.
ÖLJYN VAIHTO
Normaalisti pumpun öljyn määrää ei tarvitse
tarkistaa uudestaan. Jos pumppua halutaan
kuitenkin käsitellä varovammin, öljynvaihto voidaan suorittaa seuraavasti:
TARKISTUSLUETTELO
TOIMENPIDE
MIKÄ/KUKA
MILLOIN/MITEN
USEIN
MITEN
Neuvonta
Uusi käyttäjä
Ennen korkeapainepesurin käyttöä
Käyttäjän tulee lukea
käyttöohje.
Tarkistus
Korkeapaineletku
Päivittäin
Jos vuotoja näkyy, ota
yhteys huoltohenkilöön
Tarkistus
Painemittari
Päivittäisen käytön yhteydessä
Liian korkea/liian
matala? - kutsu huolto
paikalle
Tarkistus
Pesuaineen imu
Päivittäin - käytettäessä
pesuainetta
Liian matala/vuoto? kutsu huolto paikalle
Puhdistus
Vedensuodatin
Viikoittain tai tarvittaessa
Katso kohtaa Huolto
Tarkistus
Tiivisteet
Joka toinen kuukausi
Jos vuotoja näkyy, ota
yhteys huoltohenkilöön
- irrota runko
- avaa pumpun öljytulppa
- tyhjennä öljy kääntämällä kone
- lisää öljyä (katso teknisistä tiedoista öljyn
tyyppi ja määrä).
VEDENSUODATIN
VIANMÄÄRITYS
Puhdista vedensuodatin (2.4) tarvittaessa.
Avaa letkun ruuviliitos ja poista vedensuodatin.
PAKKASSUOJAUS
Korkeapainepesuri on parasta säilyttää pakkaselta suojassa. Jos se ei ole mahdollista, suojaa
korkeapainepesuri pakkaselta seuraavasti:
Upota vedenottoletku astiaan, johon on sekoitettu 5 litraa vettä ja pakkasnestettä. Käynnistä
pesuri painamalla valitsin (2.17) I-asentoon.
Aktivoi pesupistooli ja käytä konetta alhaisella
paineella, kunnes suuttimesta (2.8) alkaa tulla
pakkasnestettä. Täytä ylivuotoputki ja varoventtiili painamalla pesupistoolin liipaisinta pari
kertaa. Pakkasnesteen voi kerätä talteen ja
käyttää uudelleen.
OIREET
Korkeapainepesuri ei
käynnisty.
Korkeapainepesuri
pysähtyy yllättäen.
PUHDISTUS
Pidä korkeapainepesuri aina puhtaana. Se lisää
merkittävästi yksittäisten osien käyttöikää ja
suorituskykyä.
PURKAMINEN/HÄVITYS
Kaikki vaihdettavat osat, kuten vedensuodatin
ja hienon hiekan suodatin, sekä likainen öljy
ja pakkasneste on toimitettava paikalliselle jätteidenkäsittelylaitokselle hävitettäväksi.
Kun korkeapainepesuri poistetaan käytöstä,
pesuri on tyhjennettävä pesuaineesta ja pumpun öljystä, ja niitä on käsiteltävä edellä annettujen ohjeiden mukaisesti. Myös korkeapainepesuri on toimitettava paikalliselle jätteidenkäsittelylaitokselle.
Huoltokäynnin yhteydessä vaihdetut osat voi
antaa huollon edustajalle, joka toimittaa ne
asianmukaiseen jätteenkäsittelylaitokseen.
06951019.01
Korkeapaineletku ja
pesupistooli tärisevät.
Pumppu ”kolisee” pistoolin ollessa auki.
Varoventtiili alkaa
toimia tai korkeapainepesuri toimii liian
korkealla paineella.
Korkeapainepesuri
ei toimi enimmäispaineella tai paine
vaihtelee.
SYY
KORJAUSTOIMENPIDE
Katkaisinta ei ole aktivoitu.
Paina valitsin I-asentoon.
Korkeapainepesuria ei ole kytketty
virtalähteeseen.
Pane pistoke sähkörasiaan ja kytke
virransyöttö.
Palanut sulake.
Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudelleen, ota yhteys huoltoon.
Palanut sulake.
Vaihda sulake. Jos sulake palaa uudelleen, ota yhteys huoltoon.
Alhainen jännite.
Jatkojohto on liian pitkä tai johto on
mitoitettu liian pieneksi (katso mitoitustaulukkoa).
Moottori liian kuuma.
Paina valitsin 0-asentoon ja odota 15
minuuttia. Käynnistä kone.
Käyttöpaine on liian korkea (likainen
tai väärä suutin).
Puhdista/vaihda suutin (katso teknisiä
tietoja).
Pumpussa on ilmaa.
Kiristä imuletku. Ilmaa pumppu.
Vettä on liian vähän.
Puhdista imusuodatin. Avaa vesihana
kokonaan.
Suutin on osittain tukossa.
Puhdista suutin.
Suutin on osittain tukossa.
Puhdista suutin.
Väärä suutin.
Vaihda suutin (katso teknisiä tietoja).
Vettä on liian vähän.
Avaa hana kokonaan. Puhdista
imusuodatin. Tuloveden paine liian
alhainen.
Pumpun imuosa vuotaa (ottaa ilmaa).
Tarkista, vuotaako pumppu, ja kiristä
letkun pinteet.
Suutin tukossa.
Puhdista suutin.
Suutin kulunut.
Asenna uusi suihkuputki.
Järjestelmässä on ilmaa.
Ilmaa pesuri. Katso osan ”käynnistys”
kohtia 3 ja 4.
Väärä tai viallinen suutin.
Vaihda suutin. Huomaa tyyppi (Katso
teknisiä tietoja).
G4
43
TEKNISET TIEDOT
G4
12-190
Faser
Virrankulutus
Pumppupaine
Turbo panie
Vesimäärä
Pesuaineen syöttö
Rekyylivoima enint.
3
V
400 / 415
Hz
50
bar
ETP-bar
190
230
l/h
720
%
0 -6
N
29
Männät
kpl.
Murtopaine, varoventtiili
baaria
220
Pumpun öljy Omala 150
3
l
0.15
Vesiliitos
“
3/4
Tuloveden paine enint.
baaria
10
Itsestään täytön
0
Tuloveden lämpötila enint.
°C
60
Virran kulutus
A
6
Sulake
A
10
Moottorin ottoteho
kW
3.6
Lpa/
84
dim.
1503.5
dim.
4040
°
15/40
Sähköjohto
m
5
Korkeapaineletku
m
8
Paino
kg
44
Leveys
mm
590
Syvyys
mm
490
Korkeus
mm
1050
Melutaso dB(A)****)
Kaksois-suihkuptki
korkeap. suutin
Kaksois-suihkuptki
matalap. suutin
Kaksois-suihkuptki
suuutinkulmat
****)(EN 60704-1)
06951019.01
44
POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI
G4
WPROWADZENIE
WPROWADZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I
OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
URUCHAMIANIE . . . . . . . . . . . . . . . .45
WYŁĄCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
ZASTOSOWANIE DETERGENTU . . . . . 45
SPRZĘT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY . . . . . . . 45
FILTR DROBNYCH CZĄSTEK . . . . . . .45
LANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
LISTA KONTROLNA . . . . . . . . . . . . . . . 46
LOKALIZACJA USZKODZEŃ . . . . . . . . . 46
DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . 47
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY. 54
Gratulujemy
wyboru
nowej
myjki
wysokociśnieniowej.
Jesteśmy przekonani, że produkt spełni w
całości spełni Państwa oczekiwania. Została
ona zaprojektowana i wyprodukowana
przez jednego z wiodących europejskich
producentów myjek wysokociśnieniowych.
Gerni A/S zaopatruje wszystkie gałęzie
przemysłu w pełny zakres myjek na zimną
i gorąca wodę, jak również szeroki wybór
wyposażenia.
W celu zapewnienia pełnych korzyści z
myjki
wysokociśnieniowej
prosimy
wszystkich możliwych operatorów o
zapoznanie się z poniższym przewodnikiem
obsługi. Przewodnik operatora powinien
być traktowany jako integralna część
myjki wysokociśnieniowej i powinna być
stale dostępna dla operatora. Przewodnik
operatora skrótowo wyjaśnia konstrukcję i
obsługę myjki wysokociśnieniowej.
których
nie
możesz
samodzielnie
rozwiązać z pomocą przewodnika obsługi,
prosimy o skontaktowanie się z naszym
działem serwisowym, którego wiedza i
doświadczenie są do Twojej dyspozycji.
Przestrzeganie
zaleceń
zawar tych
w
niniejszym
przewodniku
poprawi
opłacalność i bezpieczeństwo pracy Twojej
myjki wysokociśnieniowej. W taki sam
sposób jak w przypadku samochodu,
trwałość myjki wysokociśnieniowej zostanie
wydłużona, a jej działanie będzie bardziej
sprawne, jeśli myjka będzie konserwowana
i serwisowana zgodnie z przewodnikiem
obsługi.
W przewodniku odniesienia do rysunków
oznaczone są jako np. (2.6), co oznacza
że dotyczy to zdjęcia nr 2 i pozycji
nr 6 (w tym przypadku: przewodu
wysokociśnieniowego).
Myjka wysokociśnieniowa skonstruowana
jest tak, aby zapewnić szybką i prostą
obsługę. W razie wystąpienia problemów,
OPIS
Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa
jest skonstruowana w sposób pokazany
na schemacie działania i na rysunku
nr 2. Urządzenie składa się z silnika
elektrycznego (2.1), który napędza pompę
wysokiego ciśnienia (2.2).
Poprzez filtr wody (2.4) pompa zasysa wodę
z wlotu wody (2.3) do głowicy cylindra.
Pompa nadaje ciśnienie wodzie i wypycha
ją przez wylot ciśnieniowy (2.5) do węża
wysokociśnieniowego (2.6), pistoletu (2.7)
i dalej przez dyszę (2.8).
Ciśnienie pracy myjki wysokociśnieniowej
można odczytać na manometrze*( (2.10).
Jeśli ciśnienie wody przekracza normalne
ciśnienie robocze, wbudowany zawór
bezpieczeństwa (2.12) otworzy obejście
aby zapobiec uszkodzeniu myjki.
2
Kiedy spust pistoletu zostanie zwolniony,
silnik zatrzyma się.
Detergent dodawany jest ze zbiornika
zewnętrznego poprzez wąż detergentu.
Regulacja stężenia wykonywana jest na
zaworze dozowania (2.15)*.
UWAGA! Kiedy myjka wysokociśnieniowa
zasilana jest wodą gorącą o temperaturze
powyżej 30°C, pompa nie może zasysać
wody ze zbiornika lub podobnego miejsca
ale powinna być zasilana ciśnieniowo. W
przypadku temperatury od 30 do 40°C,
ciśnienie to powinno wynosić minimum 1
bar - w zakresie od 40 do 60°C: min. 3
bar.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
Silnik elektryczny
Pompa
Wlot wody
Filtr wody
Wylot ciśnieniowy
Wąż wysokociśnieniowy
Pistolet
Dysza wysokociśnieniowa
Lanca
Manometr*(
Mikroprzełącznik
Zawór bezpieczeństwa
Wtryskiwacz detergentu
Zawór zwrotny kulowy
Zawór dozowania
detergentu
2.16 Wąż detergentu
2.17 Przełącznik (start/stop)
2
7
6
9
06951019.01
G4
45
SPRZĘT
PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I OBSŁUGI
URUCHAMIANIE
Jeśli
potrzebujesz,
aby
myjka
wysokociśnieniowa
pracowała
z
większym promieniem działania niż
standardowo, powinieneś przedłużyć
wąż wysokociśnieniowy, a nie przewód
zasilania elektrycznego. Jeśli dalej
chcesz przedłużyć przewód zasilania
elektrycznego, parametry przedłużacza
powinny być następujące:
Długość kabla/
maks. 12 m
maks. 20 m
maks. 30 m
pole przekroju
min. 1,5 mm2
min. 2,5 mm2
min. 4,0 mm2
Myjkę wysokociśnieniową należy ustawić
tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to
możliwe.
1. Podłącz przewód elektryczny. Zwróć
uwagę na napięcie i prąd znamionowy
myjki wysokociśnieniowej
(patrz dane techniczne).
2. Podłącz wąż wysokociśnieniowy do
wylotu ciśnieniowego (2.5). Przemyj
wąż zasilania wodą i podłącz go do
wlotu wody (2.3). Średnica węza musi
wynosić min. (patrz dane techniczne).
W czasie pracy ciśnienie zasilania wodą
może wynosić maks. 10 bar.
Włącz wodę.
3. Uruchom urządzenie i pozwól wodzie
wychodzić przez pistolet. Uruchom kilka
razy pistolet i sprawdź, czy w układzie
nie ma powietrza (kiedy przepływ wody
jest stały i nie ma skoków ciśnienia).
Następnie zamontuj lancę na pistolet.
W y ł ą c z yć
zasilanie
my j k i
wysokociśnieniowej
na
wyłączniku
głównym i wyłączyć zasilanie wodą.
W przypadku odłożenia lancy zawsze
zablokuj
pistolet
ur ządzeniem
zabezpieczającym
na
uchwycie.
Zapobiegnie
to
natychmiastowemu
użyciu myjki wysokociśnieniowej przez
jakąkolwiek nieupoważniona osobę.
ZASTOSOWANIE
DETERGENTU
Stosować
jedynie
detergent y
wysokociśnieniowe,
które
zostały
zaprojektowane specjalnie do myjek
wysokociśnieniowych. Są one ekonomiczne
w użyciu i delikatne dla czyszczonego
przedmiotu i myjki.
1. Włożyć wąż detergentu z filtrem do
zbiornika zawierającego detergent
wysokociśnieniowy. Sprawdzić, czy
detergent całkowicie przykrywa filtr.
2. Otworzyć głowicę lancy (2.9) na dyszy
regulowanej poprzez odciągnięcie
pokrywy z pistoletu (patrz rys.a).
Myjka
wysokociśnieniowa
zacznie
automatycznie zasysać detergent dopóki
głowica lancy nie zostanie popchnięta
z powrotem do punktu wyjściowego.
Regulacja stężenia może być wykonana
na zaworze dozowania (2.15).
Na lancy z dźwignią regulacji podawaniem
detergentu można sterować poprzez
obracanie uchwytu regulacji.
UWAGA! Po użyciu detergentu należy
zassać pompą czysta wodę. Filtr
detergentu umieścić w czystej wodzie i
pracować maszyną przez kilka minut.
4 Uruchom pistolet (2.7) i pracuj myjką do
chwili uzyskania stabilnego ciśnienia
5 (pełne
odpowietrzenie).
wysokociśnieniowa gotowa
użycia.
2
15
FILTR DROBNYCH CZĄSTEK
Jeśli używasz wody zawierającej drobinki
pływającego piasku, zalecamy zamontowanie
filtra drobnego piasku. Wkład filtra wymieniany
jest wedle potrzeby. Jeśli filtr drobnego piasku
nie jest zamontowany, drobny piasek może
dostać się do zaworów pompy i spowodować
uszkodzenie zaworu bezpieczeństwa, głowicy
cylindra i w konsekwencji Turbo Lasera. Nie są
one objęte gwarancją.
LANCA
Twoja
nowa
myjka
wysokociśnieniowa
może być wyposażona w jedna lub więcej
następujących lancy:
Lanca pojedyncza dostarczana jest ze stałą
dyszą i lancą. Sterowana jest za pomocą
uchwytu pistoletowego.
Lanca podwójna dostarczana jest ze stała
dyszą spryskiwania oraz dwoma lancami z
możliwością regulacji ciśnienia i stosowania
detergentów. Sterowana jest za pomocą
uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Lanca SPECTRUM dostarczana jest ze stałą
wysokowydajną dyszą spryskiwania oraz
dwoma lancami z możliwością regulacji
ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana
jest za pomocą uchwytu pistoletowego i
dźwigni regulacji.
Lanca Turbo Laser dostarczana jest z systemem
opatentowanych
dysz
zapewniających
zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami
z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania
detergentów. Sterowana jest za pomocą
uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Dysza regulowana
Aby wyłączyć myjkę wysokociśnieniową
przestawić przełącznik wybierakowy
(2.17) do położenia ”0”.
10
Twoja
nowa
myjka
wysokociśnieniowa
jest
wyposażona
w
wytrzymały
wąż
wysokociśnieniowy. Nie próbuj ciągnąć
myjki za wąż wysokociśnieniowy w czasie jej
przemieszczania. Uważaj, aby nie przejeżdżać
po wężu lub w inny sposób nie uszkodzić
węża wysokociśnieniowego. Gwarancja nie
obejmuje uszkodzonych węży lub węży, po
których przejechano.
Lanca Roto jet dostarczana jest z systemem
dysz zapewniających zwiększenie skuteczności
oraz dwoma lancami z możliwością regulacji
ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana
jest za pomocą uchwytu pistoletowego i
dźwigni regulacji.
Myjka
jest do
WYŁĄCZENIE
17
WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY
3
5
16
Dysza ma trzy podstawowe funkcje.
1.
Praca przy niskim ciśnieniu (z
płynnym detergentem). W celu wybrania
niskiego ciśnienia głowica lancy jest odciągana
od pistoletu (rys. a)
2.
Praca przy wysokim ciśnieniu
(dla wydajnego mycia i spłukiwania). W celu
wybrania wysokiego ciśnienia głowica lancy
jest popychana do pistoletu (rys. b)
3.
Regulacja strumienia od skupionego
(c) do rozłożonego (d).
A
B
C
D
06951019.01
46
G4
KONSERWACJA
W celu uzyskania optymalnego zwrotu z
inwestycji i najdłuższej możliwej trwałości
myjki wysokociśnieniowej ważne jest
konserwowanie urządzenia. Zalecamy
przestrzeganie poniższych zaleceń i listy
sprawdzeń zamieszczonej na następnej
stronie.
WYMIANA OLEJU
Normalnie nie jest konieczne ponowne
kontrolowanie poziomu oleju w pompie.
Jeśli jednak będzie konieczne bardziej
ostrożne
postępowanie
z
pompą,
wymiana oleju powinna zostać wykonana
jak niżej:
- zdemontować korpus
- odkręcić korek wlewu oleju w pompie
wylać
olej
poprzez
obrócenie
urządzenia
-nalać oleju (rodzaj i ilość oleju patrz
dane techniczne).
LISTA KONTROLNA
CO/KTO
Instruktaż
Nowy operator
Przed podjęciem
czynności z
wykorzystaniem
myjki
wysokociśnieniowej
Operator powinien
przeczytać instrukcję
obsługi
Sprawdzenie
Wąż
wysokociśnieniowy
Podczas codziennego
użytkowania
Przecieki? - wezwać
technika serwisu
Sprawdzenie
Manometr
Podczas codziennego
użytkowania
Zbyt wysokie/zbyt niskie?
- wezwać technika serwisu
Sprawdzenie
Zasysanie
detergentu
Codziennie - za
pomocą detergentu
Brak ssania/przecieki? wezwać technika serwisu
Czyszczenie
Filtr wody
Co tydzień/wedle
potrzeby
Patrz konserwacja
Sprawdzenie
Uszczelki
Co miesiąc
Przecieki? - wezwać
technika serwisu
OCHRONA
PRZED ZAMARZANIEM
Najlepszą ochroną przed zamarzaniem jest
umieszczenie myjki wysokociśnieniowej
w środowisku wolnym od mrozu. Jeśli nie
jest to możliwe, myjka wysokociśnieniowa
musi zostać zabezpieczona przed mrozem
następująco:
Zanurzyć wąż wlotowy wody w zbiorniku
zawierającym 5 litrów mieszaniny płynu
zapobiegającego zamarzaniu i wody.
Uruchomić urządzenie przestawiając
przełącznik (2.17) do położenia ”I”,
uruchomić pistolet i pozwolić na pracę
maszyny przy niskim ciśnieniu, dopóki
płyn zapobiegający zamarzaniu nie
zacznie wychodzić przez dyszę (2.8).
Puścić kilka razy spust pistoletu w celu
zabezpieczenia
przed
zamarzaniem
zaworu obejściowego i bezpieczeństwa.
Płyn zapobiegający zamarzaniu może
zostać zebrany i użyty ponownie.
CZYSZCZENIE
Myjkę
wysokociśnieniową
stale
utrzymywać w czystości. Znacząco
zwiększy to żywotność i poprawi działanie
poszczególnych części.
OBJAWY
Myjka wysokociśnieniowa
nie uruchamia się.
06951019.01
PRZYCZYNA
Drgania węża
wysokociśnieniowego i
pistoletu.
Pompa ”uderza” w czasie
otwierania pistoletu.
Uruchamia się zawór
bezpieczeństwa lub
myjka wysokociśnieniowa
pracuje przy zbyt
wysokim ciśnieniu.
Nie dodano detergentu.
Myjka wysokociśnieniowa
nie pracuje przy
maksymalnym ciśnieniu/
skoki ciśnienia.
DZIAŁANIE KORYGUJĄCE
Nie ustawiony odpowiednio
przełącznik.
Przestawić przełącznik do położenia
”1”.
Myjka wysokociśnieniowa
nie podłączona do zasilania.
Włożyć wtyczkę, włączyć zasilanie
główne.
Spalony bezpiecznik
Wymienić bezpiecznik. Jeśli
bezpiecznik spali się ponownie
skontaktować się z działem serwisu.
Spalony bezpiecznik
Wymienić bezpiecznik. Jeśli
bezpiecznik spali się ponownie
skontaktować się z działem serwisu.
Niskie napięcie.
Za długi przedłużacz lub zbyt
mały przekrój przewodów (patrz
przegląd).
Silnik za gorący.
Przestawić przełącznik do położenia
”0” i odczekać 15 minut. Ponownie
uruchomić urządzenie.
Zbyt duże ciśnienie pracy
(zabrudzona dysza, zła
dysza).
Oczyścić/wymienić dyszę (patrz
dane techniczne)
Powietrze w pompie.
Dokręcić wąż ssawny.
Odpowietrzyć pompę.Patrz rozdział
”Uruchomienie”.
Brak wody.
Oczyścić filtr ssawny. Całkowicie
odkręcić kran.
Dysza częściowo zapchana.
Oczyścić dyszę.
Dysza częściowo zapchana.
Oczyścić dyszę.
Zła dysza.
Wymienić dyszę (patrz dane
techniczne).
Pusty zbiornik detergentu.
Napełnić.
Zamknięty zawór dozujący.
Otworzyć zawór.
Zabrudzony filtr lancy Turbo
Laser
Oczyścić filtr.
Zabrudzony filtr detergentu.
Oczyścić filtr.
Brak wody.
Całkowicie odkręcić kran. Oczyścić
filtr ssawny. Zbyt niskie ciśnienie na
wlocie wody.
Przecieki po stornie
ssawnej pompy (zasysanie
powietrza).
Sprawdzić pod kątem szczelności,
dokręcić zaciski węży.
Dysza zapchana.
Oczyścić dyszę.
Dysza zużyta.
Zamontować nową lancę.
Powietrze w układzie.
Odpowietrzyć myjkę. Patrz rozdział
”Uruchomienie”, punkt 3 i 4.
Zła dysza/uszkodzona
dysza.
Wymienić dyszę. Zwrócić uwagę na
typ (patrz dane techniczne).
Myjka wysokociśnieniowa
nagle wyłącza się.
DEMONTAŻ/UTYLIZACJA
Wszystkie części zamienne takie jak
filtr wody, filtr drobnego piasku, jak
również zanieczyszczony olej oraz płyn
zapobiegający zamarzaniu musza zostać
przekazane lokalnemu urzędowi/instytucji
w celu odbioru/zniszczenia.
Jeśli myjka wysokociśnieniowa nie będzie
więcej użytkowana, detergent jak i olej
pompy muszą zostać usunięte i dostarczone
zgodnie z powyższymi zaleceniami.
Podobnie myjka wysokociśnieniowa musi
zostać przekazana lokalnej upoważnionej
instytucji, w celu zniszczenia.
Wszystkie części zamienne związane
z wizytami serwisowymi mogą zostać
przekazane personelowi serwisu, który
dostarczy je do odpowiednich władz.
JAK
LOKALIZACJA USZKODZEŃ
FILTR WODY
Filtr wody (2.4) czyścić w zależności
od potrzeby. Rozmontować gwintowane
połączenie węża i odłączyć filtr wody.
KIEDY/JAK
CZĘSTO
DZIAŁANIE
G4
47
DANE TECHNICZNE
G4
12-190
3
Phases
Natężenie prądu
V
Hz
50
Ciśnienie pompy
bar
190
Ciśnienie Turbo
ETP-bar
230
l/h
720
Dozowanie detergentu
%
0 -6
Siła odrzutu, maks.
N
29
Tłoki
szt.
3
Ciśnienie przerwania, zawór
bezpieczeństwa
bar
220
l
0.15
“
3/4
bar
10
Ilość wody
Olej pompy Omala 150
Przyłącze wody
Ciśnienie wlotowe, maks.
Samozasysanie
400 / 415
poziom
0
Temperatura wlotowa, maks.
°C
60
Pobór mocy
A
6.2
Bezpiecznik
A
10
Moc silnika, wejściowa
kW
3.6
Poziom hałasu dB(A) *)
Lpa
84
Dysza wysokociśnieniowa
podwójnej lancy
dim.
1503.5
Dysza niskociśnieniowa podwójnej
lancy
dim.
4040
°
15/40
Kabel elektryczny
m
5
Wąż wysokociśnieniowy
m
8
Kąty dyszy podwójnej lancy
Masa
kg
590
Szerokość
mm
490
Głębokość
mm
1050
*)dB(A) (EN 60704-1)(ISO3746)
06951019.01
48
Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς
G4
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ............................................... 48
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ............................................. 48
ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ ..... 49
Εκκίνηση ............................................ 49
Διακοπή.............................................. 49
Χρήση απορρυπαντικού ....................... 49
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης ....... 49
Φίλτρο ψιλής άμμου ............................. 49
Αυλοί ................................................. 49
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ............................................ 50
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ....................................... 50
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ ....................... 50
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ...................... 51
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ............................... 55
Συγχαρητήρια για την επιλογή του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Είμαστε σίγουροι ότι το προϊόν θα ανταποκριθεί
πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το μηχάνημα
αυτό έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί από
έναν από τους ηγετικούς κατασκευαστές
μηχανημάτων καθαρισμού υψηλής πίεσης της
Ευρώπης. Η Gerni A/S ικανοποιεί τις ανάγκες
όλων των βιομηχανιών με ολοκληρωμένα
προγράμματα μηχανημάτων καθαρισμού με
κρύο και ζεστό νερό, καθώς και με μεγάλη
ποικιλία βοηθητικών εξαρτημάτων.
Για να διασφαλιστεί η μέγιστη απόδοση του
μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης που
διαθέτετε, θα πρέπει εσείς και άλλοι πιθανοί
χειριστές του να μελετήσετε τον παρακάτω
οδηγό λειτουργίας. Ο οδηγός λειτουργίας
πρέπει να θεωρείται ως αναπόσπαστο μέρος
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης
και να είναι πάντα διαθέσιμος στο χειριστή του
μηχανήματος. Ο οδηγός λειτουργίας επεξηγεί
συνοπτικά την κατασκευή και τη λειτουργία
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης.
να αντιμετωπίσετε με τη βοήθεια του οδηγού
λειτουργίας, επικοινωνήστε με το τεχνικό
προσωπικό του τμήματος συντήρησης, το
οποίος θα σας βοηθήσει με την εμπειρία και
εξειδίκευση που διαθέτει.
Ακολουθώντας τον οδηγό λειτουργίας,
μπορείτε να βελτιώσετε την οικονομική
και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης. Όπως και σε ένα
αυτοκίνητο, η διάρκεια ζωής του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης παρατείνεται και
η απόδοσή του βελτιστοποιείται, αν το σέρβις
και η συντήρηση μηχανήματος εκτελούνται
σύμφωνα με τον οδηγό λειτουργίας.
Στον οδηγό λειτουργίας οι αναφορές εικόνων
επισημαίνονται ως (2.6), που σημαίνει ότι
γίνεται αναφορά στην εικόνα αρ. 2 και στο
στοιχείο αρ. 6 (στο συγκεκριμένο παράδειγμα:
στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης).
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης έχει
σχεδιαστεί για γρήγορη και απλή λειτουργία.
Αν προκύψουν προβλήματα που δεν μπορείτε
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η κατασκευή του μηχανήματος καθαρισμού
υψηλής πίεσης φαίνεται στο λειτουργικό
διάγραμμα και το σχήμα αρ. 2. Το μηχάνημα
αποτελείται από έναν ηλεκτρικό κινητήρα
(2.1), ο οποίος κινεί την αντλία υψηλής πίεσης
(2.2).
Μέσω του φίλτρου νερού (2.4), η αντλία
αναρροφά το νερό από την είσοδο νερού
(2.3) στην κυλινδροκεφαλή. Η αντλία ασκεί
πίεση στο νερό και το ωθεί προς τα έξω μέσω
της εξόδου πίεσης (2.5) προς τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης (2.6), το πιστόλι (2.7)
και στη συνέχεια το διοχετεύει έξω από το
μηχάνημα μέσω του ακροφυσίου (2.8).
Η πίεση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης αναγράφεται στο μετρητή πίεσης*
(2.10). Αν η πίεση του νερού υπερβαίνει την
κανονική πίεση λειτουργίας, η ενσωματωμένη
βαλβίδα ασφαλείας (2.12) ανοίγει το βοηθητικό
αγωγό για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημίας
2
στο μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Όταν αποδεσμεύεται η σκανδάλη του
πιστολιού, διακόπτεται η λειτουργία του
κινητήρα.
Μπορεί να προστεθεί απορρυπαντικό μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού
από ένα εξωτερικό δοχείο. Η ρύθμιση της
συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική
βαλβίδα (2.15)*.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Όταν στο μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης διοχετεύεται ζεστό νερό
θερμοκρασίας άνω των 30°C, η αντλία δεν
πρέπει να αναρροφά νερό από δοχείο ή
παρόμοιο εξοπλισμό, αλλά να τροφοδοτείται
με πίεση. Σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 40°C,
η πίεση αυτή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1
bar - σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 60°C:
τουλάχιστον 3 bar.
2.15
2.16
2.17
Ηλεκτρικός κινητήρας
Αντλία
Είσοδος νερού
Φίλτρο νερού
Έξοδος πίεσης
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
Πιστόλι
Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
Άκρη αυλού
Μετρητής πίεσης*)
Μικροδιακόπτης
Βαλβίδα ασφαλείας
Ψεκαστήρας απορρυπαντικού
Σφαιρική βαλβίδα
αντεπιστροφής *)
Δοσομετρική βαλβίδα για το
απορρυπαντικό *)
Εύκαμπτος σωλήνας
απορρυπαντικού *)
Διακόπτης (εκκίνηση/διακοπή)
2
7
6
9
06951019.01
G4
49
ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Εκκίνηση
Αν θέλετε το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης να λειτουργεί με ακτίνα λειτουργίας
μεγαλύτερη από τη συνηθισμένη, πρέπει να
προεκτείνετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
πίεσης και όχι το ηλεκτρικό καλώδιο. Αν
εξακολουθείτε να θέλετε να προεκτείνετε το
ηλεκτρικό καλώδιο, οι διαστάσεις πρέπει να
είναι οι εξής:
Μήκος καλωδίου/ εμβαδόν διατομής
μέγ. 12 mε
λάχ.
1,5 mm2
μέγ. 20 mε
λάχ.
2,5 mm2
μέγ. 30 mε
λάχ.
4,0 mm2
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
πρέπει να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο
μακριά από την περιοχή καθαρισμού.
1. Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Λάβετε
υπόψη σας την ονομαστική τάση και
την ένταση ρεύματος του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
2. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
πίεσης στην έξοδο πίεσης (2.5). Ξεπλύνετε
τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού
και συνδέστε τον στην είσοδο νερού
(2.3). Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει
να είναι τουλάχισ τον (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Η πίεση παροχής νερού κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας πρέπει να είναι έως και 10
bar. Ανοίξτε την παροχή νερού.
3. Θέστε σε λειτουργία το μηχάνημα και
αφήστε το νερό να εξέλθει από το πιστόλι.
Ενεργοποιήστε το πιστόλι μερικές φορές
και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αέρας
στο σύστημα (όταν η ροή του νερού είναι
σταθερή και δεν προκαλούνται συσπάσεις
στο σωλήνα). Στη συνέχεια, προσαρμόστε
τον αυλό στο πιστόλι.
4 Ενεργοποιήστε το πιστόλι (2.7) και αφήστε
το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
να λειτουργήσει μέχρι να σταθεροποιηθεί
η πίεση.
κλείστε την παροχή νερού.
Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη διάταξη
ασφαλείας στη λαβή, όταν αφήνετε κάτω τον
αυλό. Με αυτόν τον τρόπο, αποφεύγεται η
άμεση χρήση του μηχανήματος καθαρισμού
υψηλής πίεσης από μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
Χρήση απορρυπαντικού
Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό υψηλής
πίεσης που έχει παρασκευαστεί ειδικά για
χρήση σε μηχανήματα καθαρισμού υψηλής
πίεσης. Είναι οικονομικό και ήπιο για το
αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί,
καθώς και για το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης.
1. Τοποθετήστε το σωλήνα με το φίλτρο
απορρυπαντικού στο δοχείο που περιέχει
απορρυπαντικό υψηλής πίεσης. Βεβαιωθείτε
ότι το απορρυπαντικό καλύπτει πλήρως το
φίλτρο.
2.
Ανοίξτε την άκρη του αυλού (2.9) στο
ρυθμιζόμενο ακροφύσιο, τραβώντας το
καπάκι από το πιστόλι (βλ. εικόνα α). Το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης θα
αναρροφήσει αυτόματα το απορρυπαντικό,
μέχρι η άκρη του αυλού να επιστρέψει
στο σημείο εκκίνησης. Η ρύθμιση της
συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική
βαλβίδα (2.15).
Η διοχέτευση του απορρυπαντικού στον αυλό
με λαβή ρύθμισης εκτελείται περιστρέφοντας
τη λαβή ρύθμισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Μετά
τη
χρήση
του
απορρυπαντικού, η αντλία πρέπει να
αναρροφήσει καθαρό νερό. Τοποθετήστε το
φίλτρο απορρυπαντικού σε καθαρό νερό και
αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει για
μερικά λεπτά.
5 (πλήρης
εξαέρωση).
Το
μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής πίεσης είναι έτοιμο
για χρήση
Για να διακόψετε τη λειτουργία του
μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης,
στρέψτε το διακόπτη επιλογέα (2.17) στη
θέση”0”.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης από τον κύριο διακόπτη και
2
10
15
Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
διαθέτει εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
μεγάλη αντοχή. Μην επιχειρείτε να τραβήξετε
τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης κατά την
μετακίνηση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης. Πρέπει να είστε προσεκτικοί ώστε να
αποφεύγεται η ανατροπή ή πρόκληση ζημίας στον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Η εγγύηση
δεν καλύπτει σπασμένους εύκαμπτους σωλήνες ή
σωλήνες που έχουν υποβληθεί σε κρούσεις.
Φίλτρο ψιλής άμμου
Αν χρησιμοποιείτε νερό που περιέχει κόκκους
άμμου, θα πρέπει να τοποθετήσετε ένα φίλτρο
ψιλής άμμου. Θα πρέπει να αλλάζετε το στοιχείο
του φίλτρου ανάλογα με τις ανάγκες. Αν δεν
τοποθετήσετε φίλτρο ψιλής άμμου, η ψιλή άμμος
ενδέχεται να προχωρήσει στις βαλβίδες της
αντλίας και να προκαλέσει βλάβη στη βαλβίδα
ασφαλείας, την κυλινδροκεφαλή και πιθανόν στον
αυλό Turbo Laser. Η βλάβη αυτή δεν καλύπτεται
από την εγγύηση.
Αυλοί
Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
ενδέχεται να διαθέτει έναν ή περισσότερους
αυλούς:
Ο μονός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο
ψεκασμού και αυλό. Ο χειρισμός του γίνεται με τη
βοήθεια της λαβής πιστολιού.
Ο διπλός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο
ψεκασμού και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός SPECTRUM (Φάσματος) διατίθεται με
σταθερό ακροφύσιο ψεκασμού υψηλής απόδοσης
και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της
πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός
του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και
της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός Turbo Laser διατίθεται με πατενταρισμένο
σύσ τημα
ακροφυσίου
για
αποτελεσματικό
καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός μπεκ Roto (Περιστροφικό) διατίθεται
με σύστημα ακροφυσίου για αποτελεσματικό
καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Διακοπή
17
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
3
5
16
Ρυθμιζόμενο ακροφύσιο
Το ακροφύσιο έχει τρεις σημαντικές λειτουργίες:
1. Λειτουργία σε χαμηλή πίεση (με υγρό
απορρυπαντικό). Για να επιλέξτε τη λειτουργία
χαμηλής πίεσης, πρέπει να πιέσετε την άκρη του
αυλού προς την αντίθετη πλευρά του πιστολιού
(εικόνα α).
2. Λειτουργία σε υψηλή πίεση (για ισχυρή πλύση
και ξέπλυμα). Για να επιλέξτε τη λειτουργία υψηλής
πίεσης πρέπει να τραβήξετε την άκρη του αυλού
προς το πιστόλι (εικόνα β.)
3.
Ρύθμιση
ανεμισ τήρα
από
τη
συγκεντρωτική μορφή (εικόνα γ) έως τη μορφή
βεντάλιας (εικόνα δ).
A
B
C
D
06951019.01
50
G4
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για μεγαλύτερη απόδοση και διάρκεια ζωής
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης, πρέπει να συντηρείτε το μηχάνημα.
Συνιστάται να ακολουθήσετε τις παρακάτω
οδηγίες και να ανατρέξετε στη λίστα ελέγχου
στην επόμενη σελίδα.
Φίλτρο νερού
Καθαρίστε το φίλτρο νερού (2.4) όπως
απαιτείται.
Αποσυναρμολογήσ τε
την
κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
και αφαιρέστε το φίλτρο νερού.
Αλλαγή λαδιού
Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δεν είναι
απαραίτητο να ελέγξετε ξανά τη στάθμη
λαδιού της αντλίας. Ωστόσο, αν πρέπει
να είστε πιο προσεκτικοί με την αντλία, η
αντικατάσταση του λαδιού πρέπει να γίνεται
με τον παρακάτω τρόπο:
- αφαιρέστε το σώμα
- ξεβιδώστε το πώμα λαδιού από την αντλία
- αποστραγγίστε το λάδι περιστρέφοντας το
μηχάνημα
- προσθέστε λάδι έως το κατώτερο άκρο
της οπής πλήρωσης λαδιού (για τον τύπο
και την ποιότητα του λαδιού βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Φίλτρο νερού
Καθαρίστε το φίλτρο νερού (2.4) όπως
απαιτείται.
Αποσυναρμολογήσ τε
την
κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
και αφαιρέστε το φίλτρο νερού.
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΝΕΡΓΕΙΑ
ΤΙ/ΠΟΙΟΣ
ΠΟΤΕ/ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ
ΠΩΣ
Εκπαίδευση
Νέος χειριστής
Ο χειριστής πρέπει να διαβάσει
τον οδηγό λειτουργίας
Έλεγχος
Εύκαμπτος
σωλήνας υψηλής
πίεσης
Πριν ο χειριστής
χρησιμοποιήσει το
μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Κατά την καθημερινή
χρήση
Διαρροές; - επικοινωνήστε με
το μηχανικό σέρβις
Έλεγχος
Μετρητής πίεσης
Έλεγχος
Αναρρόφηση
απορρυπαντικού
Καθαρισμός
Φίλτρο νερού
Έλεγχος
Φλάντζες
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ
Δεν ξεκινά η
λειτουργία του
μηχανήματος
καθαρισμού
υψηλής πίεσης δεν
ενεργοποιείται.
Προστασία από παγετό
Η καλύτερη προστασία από τον παγετό
είναι να μην αποθηκεύετε το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής πίεσης σε περιβάλλον
με συνθήκες παγετού. Αν αυτό δεν είναι
εφικτό, η προστασία του μηχανήματος
υψηλής πίεσης από παγετό είναι η εξής:
Βυθίστε τον εύκαμπτο σωλήνα εισόδου νερού
σε δοχείο που περιέχει 5 λίτρα μίγματος
αντιψυκτικού/νερού. Ενεργοποιήστε το
μηχάνημα στρέφοντας το διακόπτη (2.17)
στη θέση “I”, ενεργοποιήστε το πιστόλι και
αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει σε
χαμηλή πίεση έως ότου αρχίσει να βγαίνει
αντιψυκτικό από το ακροφύσιο (2.8). Αφήστε
τη σκανδάλη του πιστολιού μερικές φορές
για να προστατέψετε το βοηθητικό αγωγό
και τις βαλβίδες ασφαλείας από τον παγετό.
Μπορείτε να συλλέξετε το αντιψυκτικό και
να το χρησιμοποιήσετε ξανά.
Καθαρισμός
Διατηρείτε πάντα το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης καθαρό. Με τον τρόπο αυτό,
παρατείνεται σημαντικά η διάρκεια ζωής και
η λειτουργία των επιμέρους εξαρτημάτων
του μηχανήματος.
Αποσυναρμολόγηση/απόρριψη
Όλα τα αντικαθισ τώμενα εξαρτήματα,
όπως φίλτρο νερού, φίλτρο ψιλής άμμου,
λάδι και αντιψυκτικό με ρύπους, πρέπει
να παραδίδονται στην τοπική εγκεκριμένη
αρχή/φορέα για απόρριψη/καταστροφή.
Όταν το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί,
το απορρυπαντικό και η αντλία λαδιού πρέπει
να αποστραγγίζονται και να παραδίδονται
σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. Το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει
να παραδίδεται κατά τον ίδιο τρόπο στον
τοπικό εγκεκριμένο φορέα για καταστροφή.
Τυχόν εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί
κατά την εκτέλεση του σέρβις πρέπει να
παραδίδονται στο προσωπικό σέρβις, το
οποίο με τη σειρά του θα τα παραδώσει στην
κατάλληλη αρχή.
06951019.01
Πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή; επικοινωνήστε με το μηχανικό
σέρβις
Ανεπαρκής αναρρόφηση/
Καθημερινά - με χρήση
διαρροές; - επικοινωνήστε με
απορρυπαντικού
το μηχανικό σέρβις
Εβδομαδιαίως/όπως
Βλ. συντήρηση
απαιτείται
Διαρροές; - επικοινωνήστε με
Ανά δύο μήνες
το μηχανικό σέρβις
Κατά την καθημερινή
χρήση
ΑΙΤΙΑ
Ο διακόπτης δεν είναι
ενεργοποιημένος.
Το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης δεν είναι
συνδεδεμένο με την παροχή
ρεύματος.
Καμένη ασφάλεια
Καμένη ασφάλεια
Η λειτουργία του
μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής
πίεσης διακόπτεται
ξαφνικά.
Χαμηλή τάση.
Ο κινητήρας υπερθερμάνθηκε.
Η πίεση λειτουργίας είναι πολύ
υψηλή (το ακροφύσιο έχει
ακαθαρσίες ή χρησιμοποιείται
λάθος ακροφύσιο).
Ασταθής εύκαμπτος
σωλήνας υψηλής
πίεσης και πιστόλι
Η αντλία «χτυπάει»
με ανοικτό πιστόλι.
Η βαλβίδα ασφαλείας
ή το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής
πίεσης αρχίζουν να
λειτουργούν σε πολύ
υψηλή πίεση.
Δεν προστέθηκε
απορρυπαντικό.
Αέρας στην αντλία.
Έλλειψη νερού.
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει
μπλοκάρει.
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει
μπλοκάρει.
Λάθος ακροφύσιο.
Το δοχείο απορρυπαντικού είναι
άδειο.
Η δοσομετρική βαλβίδα είναι
κλειστή.
Το φίλτρο Turbo Laser έχει
ακαθαρσίες.
Το φίλτρο απορρυπαντικού έχει
ακαθαρσίες.
Έλλειψη νερού.
Το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής
πίεσης δεν λειτουργεί
σε μέγιστη πίεση/η
πίεση παρουσιάζει
διακυμάνσεις.
Υπάρχει διαρροή από την
πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας (είσοδος αέρα).
Μπλοκαρισμένο ακροφύσιο.
Φθαρμένο ακροφύσιο.
Αέρας στο σύστημα.
Λάθος/ελαττωματικό
ακροφύσιο.
ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Μετακινήστε το διακόπτη στη
θέση “1”.
Εισάγετε την πρίζα, ενεργοποιήστε
την κύρια παροχή ρεύματος.
Αλλάξτε την ασφάλεια. Αν
η ασφάλεια καεί και πάλι,
επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις.
Αλλάξτε την ασφάλεια. Αν
η ασφάλεια καεί και πάλι,
επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις.
Το καλώδιο προέκτασης είναι πολύ
μεγάλο ή μικρής διατομής (βλ.
έρευνα).
Μετακινήστε το διακόπτη στη
θέση “0” και περιμένετε 15 λεπτά.
Θέστε ξανά το μηχάνημα σε
λειτουργία.
Καθαρίστε/αλλάξτε το ακροφύσιο
(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Σφίξτε το σωλήνα αναρρόφησης.
Εκτελέστε εξαέρωση της αντλίας.
ενότητα «εκκίνηση».
Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης. Ανοίξτε πλήρως το
καπάκι.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Αλλάξτε το ακροφύσιο (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Γεμίστε το δοχείο.
Ανοίξτε τη βαλβίδα.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Ανοίξτε πλήρως το καπάκι.
Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης. Η πίεση νερού
εισόδου είναι πολύ χαμηλή.
Ελέγξτε για διαρροές, σφίξτε
του σφιγκτήρες του εύκαμπτου
σωλήνα.
Καθαρίστε το ακροφύσιο..
Τοποθετήστε νέο αυλό.
Εκτελέστε εξαέρωση του
μηχανήματος καθαρισμού. Βλ.
ενότητα «εκκίνηση», σημείο 3+4.
Αλλάξτε το ακροφύσιο. Προσέξτε
τον τύπο του ακροφυσίου (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
G4
51
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
G4
12-190
Phase
τάση
3
V
400 / 415
Hz
50
Πίεση εργασίας
bar
190
Πίεση εργασίας, Turbo
ETP-bar
230
Ποσότητα νερού
l/ώρα
720
Δοσολογία απορρυπαντικού
%
0 -6
Ισχύς ανάκρουσης, μεγ.
N
29
Έμβολα
τμχ.
3
Πίεση διακοπής, βαλβίδα
ασφαλείας
bar
220
Λάδι αντλίας Omala 150
l
0.15
Σύνδεση νερού
“
3/4
Πίεση εισόδου, μέγ.
bar
10
Αυτόματη έγχυση
στάθμη
0
Θερμοκρασία εισόδου, μέγ.
°C
60
Κατανάλωση ισχύος
A
6.2
Ασφάλεια
A
10
Φαινόμενο κινητήρα, είσοδος
kW
3.6
Επίπεδο θορύβου dB(A) ****)
Lpa
84
Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
διπλού αυλού
διασ.
1503.5
Ακροφύσιο χαμηλής πίεσης
διπλού αυλού
διασ.
4040
Γωνίες ακροφυσίου διπλού
αυλού
°
15/40
Ηλεκτρικό καλώδιο
m
5
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
m
8
Βάρος
kg
44
Πλάτος
mm
590
Βάθος
mm
490
Ύψος
mm
1050
****)(EN 60704-1)
06951019.01
52
G4
SIKKERHEDSINSTRUKTION
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige krav, der gælder for arbejdet med anlægget
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst
muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under
arbejdet.
Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som
betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav,
eventuelt ved en oplæring, forestået af personer med
et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar, medmindre
det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse,
EFG-uddannelse eller tilsvarende uddannelse af mindst
2 års varighed, som giver erhvervskompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved
nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og ved
pasning og eftersyn i overensstemmelse med denne
betjeningsvejledning.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
• Installationen hvortil højtryksrenseren tilsluttes, skal
være korrekt jordforbundet.
• De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides.
• Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd højtryksrenseren ved hovedkontakten og luk for vandtilførslen.
• Ved arbejdsafslutning - afbryd højtryksrenseren ved
hovedkontakten, og luk for vandtilførslen. Lås altid
pistolen med sikringen på aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
• Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må
ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket
aflastet.
• Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug
ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder
den sikkerhedsstandard, som Gerni A/S kræver.
Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger.
• Forlængerkabel, stik og stikdåse skal være i vandtæt
udførelse.
• Ingen andre personer, end den der bruger højtryksrenseren, må opholde sig i det område, hvor der er
risiko for at blive ramt af strålen.
• Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage
en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og
fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes.
• Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre
stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der
er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver
mindst samme sikkerhed.
• Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende.
• Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker
eller dyr.
• Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr.
600 af 24. september 1986.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt
stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte
personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om
luftforureningens art, fordi det kan være svært at afgøre,
hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
• De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen
ned under 85 dB(A).
• Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse
mod aerosoler og væskedråber.
• Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at undgå
skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning mod
ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
• Sprøjterør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres.
• Der skal etableres aflastning i form at ergonomisk
hensigstmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet varer mere end 1/2 time, eller
hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om
ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet.
SIKKERHETSINSTRUKS
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør
nedenstående sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1. Høytrykksvaskeren skal jordforbindes forskriftsmessig. Av driftsmessige årsaker skal jordforbindelsens
overgangsmotstand være mindre enn 50 ohm.
forlater høytrykksvaskeren.
5. Anvend utelukkende originale høytrykkslanger. Bruk
ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den sikkerhetsstandard, som Gerni A/S krever.
Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger.
2. De angivne maksimale trykk og temperaturer på
typeskiltet må ikke overskrides.
3. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må høytrykksvaskeren slås av med hovedbryteren og vanntilførselen stenges.
4. Ved arbeidets slutt må høytrykksvaskeren slås av
med hovedbryteren og vanntilførsel stenges. Lås
alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren, når De
6. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft.
Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr,
elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger.
7. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og disse bør unngås.
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot
ubeskyttet hud.
9. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
10.Utskifting av pistol og avmontering av slanger må
ikke skje før høytrykksvask- eren er avslått og trykket avlastet.
11.La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren.
12.Skjøtekabel skal være i vanntett utførelse.
8. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for å unngå
SÄKERHETSINSTRUKTION
Av hänsyn till användaren och dennes omgivningar bör
nedanstående säkerhetsanvisningar noga följas.
1. Högtryckstvätten ska jordas enligt gällande bestämmelser. Av driftsmässiga orsaker skall jordanslutningens övergångsmotstånd vara lägre än 50 ohmn.
2. De på typskylten angivna maximala tryck- och temperaturvärdena får inte överskridas.
lämnar högtryckstvätten.
9. Lans och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
5. Använd uteslutande Gerni originalhögtrycksslangar.
Försök aldrig själv att reparera defekta högtrycksslangar.
6. Vattenstrålen kommer ut från munstycket med stor
slagkraft. Strålen får därför inte riktas mot människor,
djur, elektriska anläggningar eller spänningsförande
ledningar.
3. Vid driftsstörningar och reparation - stäng av högtryckstvätten med huvudströmbrytaren, och stäng
vattentillförseln.
7. Vattenstrålar i samband med läckage kan vara farliga,
varför sådana bör undvikas.
4. Vid arbetets slut - stäng av högtryckstvätten med
huvudströmbrytaren, och stäng vattentillförseln. Lås
alltid pistolen med säkringen på avtryckaren, när Ni
8. Vi rekommenderar användning av skydds-klädsel för
undvikande av skador vid oavsiktlig sprutning mot
oskyddad hud.
06951019.01
10.Pistolbyte och avmontering av slangar får inte
göras förrän högtryckstvätten stängts av och trycket
släppts ut.
11. Låt aldrig barn och icke instruerade personer hantera högtryckstvätten.
12. Förlängningskabel, stickpropp och skarvuttag skall
vara i sköljtätt utförande.
G4
53
SAFETY INSTRUCTIONS
For the benefit of the operator and his/her surroundings, the following safety instructions must be carefully
observed.
at the main switch and turn off the water supply.
Always lock the pistol with the safety device on the
trigger when you leave the high pressure cleaner.
1. The high pressure cleaner must be earthed according to regulations. To ensure reliable operation
the earth connection contact resistance must not
exceed 50 ohms.
5. Use only Gerni high pressure hoses. Do not use nonGerni high pressure hoses as they do not comply
with the safety standards required bygerni Never
attempt to repair defective high pressure hoses
yourself.
2. Never exceed the maximum pressures and temperatures indicated on the machine plate.
3. In case of operational failures or when repairing
- switch off the high pressure cleaner at the mains
switch and turn off the water supply.
4. After operation - switch off the high pressure cleaner
6. The water jet is delivered from the nozzle at high
speed. Therefore, never aim the jet in the direction
of people, animals, electric installations or electrical
conductors.
8. It is recommended that protective clothing be worn
to avoid accidental spraying of unprotected skin.
9. Lance and pistol should always be held with both
hands.
10.Never attempt to exchange the pistol or disconnect
the hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
11.Never allow children or unauthorised personnel to
operate the high pressure cleaner.
12.Extension cable, plug and plug socket should be
impervious to water.
7. Leaks may be dangerous - contact our service
department.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Aus Sicherheitsgründen für den Benutzer und dessen
Umgebung sind diese Anweisungen genauestens zu
befolgen.
abstellen. Beim Verlassen des Hochdruckreinigers,
die Pistole stets an der Sicherung am Abzug
sichern.
1. Den
Hochdruckreiniger
vorschrif tsmäßig
erden. Aus betriebsmäßigen Gründen muß der
Übergangswiderstand der Erdenverbindung weniger
als 50 Ohm betragen.
5. Ausschließlich originale Hochdruckschläuche verwenden. Keine alternativen Hochdruckschläuche
gebrauchen, da diese dem Sicherheitsstandard der
Gerni A/S nicht entsprechen. Versuchen Sie niemals,
defekte Hochdruckschläuche selber zu reparieren.
2. Die auf dem Typenschild angegebenen Maximalwerte
für Druck und Temperatur dürfen nicht überschritten
werden.
3. Bei Betriebsstörungen und Reparaturen den
Hochdruckreiniger am Hauptschalter ausschalten
und den Wasserzulauf abstellen.
4. Nach Beendigung der Arbeit den Hochdruckreiniger
am Hauptschalter ausschalten und den Wasserzulauf
6. Der Wasserstrahl kommt mit großer Kraft aus der
Düse. Der Strahl darf daher nicht auf Personen, Tiere,
elektrische Anlagen oder stromführende Leitungen
gerichtet werden.
um Schäden durch unbeabsichtigtes Spritzen auf
ungeschützte Haut zu vermeiden.
9. Lanze und Pistole stets mit beiden Händen halten.
10.Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren
von Schläuchen nur bei ausgeschaltetem
Hochdruckreiniger und abgelassenem Druck vornehmen.
11. Niemals Kinder oder nicht eingewiesene Personen
den Hochdruckreiniger bedienen lassen.
12.Elektrokabel, Stecker und
Wasserundurchläßig sein.
Steckdose
sollten
7. Undichtigkeit können gefährlich sein - Kundendienst
anrufen.
8. Es empfiehlt sich das Tragen eines Schutzanzuges,
CONSIGNES DE SECURITE
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité
optimales, veillez à l’application des consignes suivantes :
1. Le nettoyeur haute pression doit être connecté à une
prise de terre conformément aux instructions. Pour
des raisons de fonctionnement, la résistance doit
être inférieure à 50 ohm.
2. La pression maximale et les températures prescrites
doivent être respectées.
3. En cas d’anomalie de fonctionnement, mettre l’appareil hors service en coupant le courant et fermer
l’alimentation en eau.
l’alimentation en eau. Verrouiller toujours le pistolet
lorsque le nettoyeur n’est plus utilisé.
5. Utiliser exclusivement les tuyaux haute pression
d’origine. Ne jamais utiliser d’autres tuyaux qui ne
répondent pas aux normes de sécurité exigées par
Gerni. Ne jamais tenter d’effectuer soi-même des
réparations sur les tuyaux haute pression.
8. Il est conseillé de porter des vêtements de protection contre tout contact involontaire avec le jet
d’eau.
9. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus à
deux mains.
10.Pour remplacer le pistolet ou démonter le tuyau il
faut arrêter le nettoyeur et diminuer la pression.
6. Le jet d’eau sort du gicleur Turbo Laser à une grande
vitesse. Il est donc dangereux de le diriger sur des
personnes, animaux, installations électriques ou fils
électriques sous tension.
11.Ne jamais confier l’utilisation du nettoyeur haute
pression aux enfants ou à des personnes non
initiées.
7. Faire attention aux jets produits par des fuites, ils
risquent d’être dangereux.
12.Rallonges de câble et prises devraient être étanches.
4. Lors d’arrêt de travail, couper le courant et fermer
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Het is in het belang van de gebruiker en diens omgeving
dat de volgende veiligheidsinstrukties zorgvuldig in acht
genomen worden.
1. De hogedrukreiniger moet volgens de voorschriften geaard worden. Om verzekerd te zijn van een
betrouwbare prestatie mag de overgangsweerstand
niet meer dan 50 Ohm bedragen.
2. De maximale druk en temperaturen op het typeplaatje mogen niet overschreden worden.
3. Schakel de hogedrukreiniger bij bedrijfsstoringen en
reparatie met de hoofdschakelaar uit en sluit eveneens de watertoevoer af.
4. Schakel na beëindiging van de werkzaamheden de
hogedrukreiniger met de hoofdschakelaar uit en
sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker
op het pistool als U de hogedrukreiniger onbeheerd
achterlaat.
wordt als deze per ongeluk in aanraking komt met
de krachtige waterstraal.
5. Gebruik uitsluitend Gerni hogedrukslangen. Gebruik
geen imitatie hogedrukslangen deze voldoen niet
aan de door Gerni A/S vereiste veiligheids-normen.
Probeer nooit om defekte hogedruk-slangen zelf te
repareren.
9. Zowel de lans als het pistool dienen altijd met twee
handen vastgehouden te worden.
6. De waterstraal komt onder hoge druk uit de nozzle.
De straal mag daarom nooit op mensen, dieren,
elektrische installaties of leidingen onder spanning
gericht worden.
7. Door lekkage ontstane waterstralen kunnen gevaarlijk zijn, reden dus om dit te vermijden.
10.Probeer nooit om van pistool te wisselen of de
slangen te demonteren vóórdat de hogedrukreiniger
uitgeschakeld is en er dus geen druk meer op het
pistool of de slangen staat.
11. Geef nooit kinderen of onbevoegd personeel de
kans om de hoge-drukreiniger te gebruiken.
12.Electriciteitskabel, stekker en stopcontact mogen niet blootgesteld worden aan water.
8. Het is aan te bevelen om beschermende kleding te
dragen zodat beschadiging van de huid voorkomen
06951019.02
54
G4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Por consideración a la seguridad del operador y
sus alrededores deben cumplirse rigurosamente las
siguientes medidad de seguridad.
cortar el suministro de agua. Asegurarse de bloquear
siempre la pistola con el dispositivo de seguridad
colocado en el gatillo antes de dejar la hidrolimpiadora de alta presión.
1. La hidrolimpiadora debe conectarse a tierra según
lo reglamentado. Por razones de funcionamiento, no
debe exceder los 50 Ohms la resistencia de contacto
de conexión de tierra.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Gerni
A/S . No utilizar jamás mangueras de alta presión no
originales, ya que éstas no cumplen con las
2. Las presiones y las temperaturas máximas indicadas
en la placa de la hidrolimpiadora no deben sobrepasarse.
normas de seguridad requeridas por Gerni A/S. No
tratar nunca de reparar Ud. mismo las mangueras de
alta presión defectuosas.
3. En caso de interrupción del funcionamiento de
la hidrolimpiadora o en caso de reparación de la
misma, desconectar ésta en el conmutador principal
y cortar el suministro de agua.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro
hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o
conductores eléctricos.
4. Tras el funcionamiento, desconectar la hidrolimpiadora de alta presión en el conmutador principal y
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar
los daños causados por rociadas no intencionadas
contra la piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con
ambas manos.
10.No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las mangueras antes de que la hidrolimpiadora de
alta presión haya sido desconectada y haya desaparecido la presión.
11. No permitir nunca que manejen la hidrolimpiadora
de alta presión los niños u otras personas no instruidas en el manejo de la misma.
12.El cable eléctrico, la clavija y el enchufe de la pared
deben ser impermeables al agua.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para protecção do operador e dos que rodeiam a
máquina, as seguintes condições de segurança devem
ser cuidadosamente observadas:
1. A lavadora deve ser ligada à terra de acordo com os
regulamentos. Para assegurar uma operação segura
a resistência de ligação à terra não deve exceder os
50 Ohms.
2. Nunca exceda as pressões e temperaturas máximas
indicadas na placa da máquina.
3. No caso de falhas operacionais e sua reparação desligue a lavadora no interruptor principal e corte o
abastecimento de água.
4. Após operar a máquina - desligue-a no interruptor
principal e corte o abastecimento de água. Feche
sempre a pistola colocando o dispositivo de segurança no gatilho.
5. Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni
A/S . Nunca utilize outras pois não respondem aos
padrões de segurança requeridos por Gerni A/S
Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão com
defeitos.
6. O jacto de água é libertado pelo bocal turbo a alta
velocidade. Por isso, nunca o aponte na direcção de
pessoas, animais, instalações ou condutores eléctricos.
7. Jactos de água originados por rupturas podem ser
perigosos e como tal devem ser evitados.
8. É recomendado o uso de roupa especial protectora
para evitar os perigos de uma incidência acidental
sobre a pele desprotegida.
9. A lança e a pistola devem ser sempre seguras com
ambas as mãos.
10.Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras
antes de desligar a lavadora e antes da pressão ser
reduzida.
11.Nunca permita que crianças ou pessoas não autorizadas operem a 200A Port.
12.A lavagem a alta pressão sobre materiais de
amianto é proibida.
13.O cabo eléctrico, a ficha e a tomada devem ser
impermeáveis à água.
TURAVALLISUUSOHJEET
Käyttäjän itsensä ja hänen ympäristönsä turvallisuuden
takaamiseksi on näitä turvallisuusohjeita ehdottomasti
noudatettava.
1. Painepesurin maadoitus tulee suorittaa määräysten mukaisesti. Luotettavan toiminnan takaamiseksi maadoitusliitännän resistanssi ei saa ylittää 50
ohmia.
2.Älä koskaan ylitä konekilvessä annettuja maksimi
paineita ja lämpötiloja.
3.Käyttöhäiriöiden ilmetessä tai korjaustöitä tehtäessä
- katkaise aina virta pesurin pääkytkimestä tai irrota
pistoke ja sulje vesihana.
4. Käytön jälkeen - sammuta painepesuri päävirtakatkaisijasta tai irrota pistoke ja sulje vesihana. Muista
lukita pesupistoolin liipaisin aina kun jätät laitteen
ilman valvontaa.
5. Käytä ainoastaan Gerni korkeapaineletkuja. Älä käytä
muita kuin Gerni letkuja, mikäli ne eivät täytä Gerni
A/S:n antamia turvallisuusstandar-deja. Älä yritä korjata vioittuneita letkuja itse.
6. Vesisuihku lähtee suuttimesta erittäin korkealla
nopeudella. Siitä syystä, älä koskaan kohdista suihkua ihmisiin, eläimiin, sähköliitäntöihin tai sähköjohtoihin.
7. Vuodot saattavat aiheuttaa vaaratilanteen - ota yhteys huoltohenkilöstöön.
8. On suositeltavaa käyttää suojaavia asusteita, niillä
voidaan suojautua vahingossa itseen kohdistuneilta
suihkuilta.
9. Suutinputkea ja pistoolia tulee aina pidellä molemmin käsin.
10.Älä koskaan yritä vaihtaa pistoolia tai irrottaa letkuja,
ennen kuin korkeapainepesurista on katkaistu virta ja
paine on vapautettu.
11.Älä koskaan anna lasten tai luvattomien henkilöiden
käyttää korkeapainepesuria.
12.Jatkojohdon, liittimen ja liittimen kuorien tulee olla
vettä läpäisemättömiä.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY
Dla dobra operatora i jego/jej otoczenia należy
dokładnie przestrzegać następujących
zaleceń bezpieczeństwa pracy.
1. Myjka wysokociśnieniowa musi zostać
uziemiona zgodnie z przepisami. W celu
zapewnienia niezawodnej pracy połączenia
uziemiającego, oporność stykowa nie może
przekraczać 50 omów.
2. Nigdy nie przekraczać maksymalnych
ciśnień i temperatur podanych na tabliczce
znamionowej urządzenia.
3. W przypadku awarii i naprawy w czasie
pracy - wyłączyć wyłącznik sieciowy myjki
wysokociśnieniowej i wyłączyć zasilanie
wodą.
4. Po pracy - wyłączyć wyłącznik sieciowy myjki
06951019.01
wysokociśnieniowej i wyłączyć zasilanie
wodą. W przypadku pozostawiania myjki
ciśnieniowej zawsze zablokować pistolet
urządzeniem zabezpieczającym spustu.
5. Stosować jedynie węże wysokociśnieniowe
NILFISK/Gerni.
Nie
stosować
węży
w ysokociśnieniow ych
innych
niż
NILFISK/Gerni, jeśli nie spełniają norm
bezpieczeństwa Nilfisk-Advance A/S. Nigdy
nie próbować samodzielnie naprawiać
uszkodzonego węża ciśnieniowego.
6. Strumień wody podawany jest z dyszy
pod wysokim ciśnieniem. Dlatego nigdy
nie należy kierować strumienia na ludzi,
zwierzęta, instalacje elektryczne lub
przewody elektryczne.
7. Przecieki mogą być niebezpieczne -
skontaktować się z naszym działem
serwisowym.
8. Zalecane jest stosowanie odzieży ochronnej
w celu uniknięcia przypadkowego spryskania
niechronionej skóry.
9. Lanca i pistolet powinny być zawsze
trzymane oburącz.
10. Nigdy nie próbować wymieniać pistoletu
lub odłączać węży przed wyłączeniem
myjki wysokociśnieniowej i zredukowaniem
ciśnienia.
11.Nigdy nie pozwalać dzieciom ani osobom
nieupoważnionym na obsługiwanie myjki
wysokociśnieniowej.
12.Przedłużacz, wtyczka i gniazdo muszą być
niepzepuszczalne dla wody.
G4
55
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για την ασφάλεια του χειριστή και των γύρω
του πρέπει να τηρούνται προσεκτικά οι
παρακάτω οδηγίες ασφαλείας.
1. Η γείωση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης πρέπει να πληροί τους κανονισμούς. Για
να διασφαλιστεί η αξιόπιστη λειτουργία του
μηχανήματος, η αντίσταση επαφής γείωσης
δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 50 ohms.
2. Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες τιμές πίεσης
και θερμοκρασίες που αναγράφονται στην
πινακίδα του μηχανήματος.
3. Σε περίπτωση λειτουργικής βλάβης ή επισκευής
- απενεργοποιήστε το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης από τον κύριο διακόπτη και
κλείστε την παροχή νερού.
4. Μετά τη λειτουργία - απενεργοποιήστε το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης από
τον κύριο διακόπτη και κλείστε την παροχή
νερού. Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη
διάταξη ασφαλείας στη σκανδάλη, όταν δεν
χρησιμοποιείτε τον αυλό.
5. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες
υψηλής πίεσης NILFISK/Gerni Μη χρησιμοποιείτε
άλλους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης
πέρα από τους σωλήνες NILFISK/Gerni, καθώς
δεν συμμορφώνονται με τα πρότυπα ασφαλείας
της Nilfisk-Advance A/S. Μην επιχειρείτε ποτέ
να επισκευάσετε ελαττωματικούς εύκαμπτους
σωλήνες πίεσης.
6. Η δέσμη νερού διοχετεύεται από το ακροφύσιο
με υψηλή ταχύτητα. Επομένως, μη στρέφετε
ποτέ τη δέσμη νερού προς ανθρώπους, ζώα,
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις ή ηλεκτρικούς
αγωγούς.
7. Οι διαρροές ενδέχεται να είναι επικίνδυνες-
επικοινωνήστε με το τμήμα σέρβις.
8. Συνιστάται η χρήση προστατευτικού ρουχισμού
για την αποφυγή ακούσιου ψεκασμού σε
εκτεθειμένο δέρμα.
9. Κρατάτε πάντα τον αυλό και το πιστόλι και με
τα δύο χέρια.
10.Μην επιχειρείτε ποτέ να αλλάξετε το πιστόλι
ή να αποσυνδέσετε τους εύκαμπτους σωλήνες
πριν από την απενεργοποίηση του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης και την εκτόνωση
της πίεσης.
11.Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή μη
εξουσιοδοτημένο προσωπικό να χειρίζονται το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
12.Το καλώδιο προέκτασης, το βύσμα και η πρίζα
πρέπει να είναι υδατοστεγή.
06951019.02
DK
Type: G4
N
Type: G4
S
Typ: G4
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med
følgende direktiver:
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med
følgende direktiver:
Maskinen är framställd i överensstämmelse med
följande direktiv:
Maskindirektiv:
EMC-direktiv:
Lavspændingsdirektiv:
Støjemissiondirektiv:
Maskindirektiv:
EMC-direktiv:
Lavspenndingsdirektiv:
Lydtrykknivådirektiv:
Maskindirektiv:
EMC-direktiv:
Lågspänningsdirektiv:
Ljudttryknivådirektiv:
UK
98/37/EØF
89/336/EØF
73/23/EØF
2000/14/EC
Type: G4
D
98/37/EØS
89/336/EØS
73/23/EØS
2000/14/EC
Typ: G4
F
98/37/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
2000/14/EC
Type: G4
This machine was manufactured in conformity
with the following directives:
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden
Richtlinien Hergestellt::
Cette machine a été fabriquée conformément
aux directives suivantes:
Machine directive:
EMC-directive:
Low voltage directive:
Sound pressure level directive:
Maschinenrichtlinie:
EMV-Richtlinie:
Niederspannungsrichtlinie:
Schalldruckpegelrichtline:
Réglementation machine:
Réglementation CEM
Règlement basse tension:
Règlement la émission acoustique:
NL
98/37/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
2000/14/EC
Type: G4
E
98/37/EWG
89/336/EWG
73/23/EWG
2000/14/EC
Tipo: G4
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de
volgende richtlijnen:
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad
a las siguientes normativas:
Machine richtlijn:
EMC-richtlijn:
Laagspanning richtlijn:
CE Richtlijn peil van akoestiche:
Normativa de la máquina:
98/37/CEE
Normativa EMC:
89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión:
73/23/CEE
Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC
FIN
98/37/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
2000/14/EC
Typ: G4
Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä
olevien määrittelyjen mukaisesti
Laitedirektiivi:
98/37/EU
Direktiivi, joka käsittelee
sähkömagneettista yhteensopivuutta:89/336/EU
Pienjännitedirektiivi:
73/23/EU
Direktiivi taattu äänitehon taso
2000/14/EU
G
Tνлoς: G4
To μηχάνημα έχει καιασκενατεί σύμφωυα με
τις �αρακατω
Προδιαγραφες:
Προδιαγραφη μηχάνηματоς:
98/37/CEE
Προδιαγραφη EMC:
89/336/CEE
Προδιαγραφη χαμηλης
τάσεως:
73/23/CEE
Προδιαγραφη στάθµης
θορύβου
2000/14/EC
Jan Haulund
January 2006
Gerni Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark - member of the Nilfisk-Advance Group
Tel. +45 8912 2200 Fax +45 8643 1481 E-mail:
[email protected] www.gerni.com
P
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/EC
Tipo: G4
Esta máquina foi fabricada em conformidade
com as seguintes directrizes:
Directriz de maquinaria:
98/37/CEE
Directriz EMC:
89/336/CEE
Directriz de baixa voltagem:
73/23/CEE
Directriz sobre nivel
de poténcia acústica:
2000/14/EC
Gerni A/S
(Nilfisk-Advance A/S)
Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark
Tel: +45 8912 2200 Fax: +45 8643 1481
[email protected] www.gerni.com
w w w . g e r n i . c o m