Transcripción de documentos
G3P
06951013.01
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Operating guide
Betribsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones de manejo
Instruções para uso
Käyttöopas
Instrukcja obsługi
Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς
DK
N
S
UK
D
F
NL
E
P
FI
PL
GR
G3P
G3P
06951013.01
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING .
NORSK BRUKSANVISNING
.
.
.
.
.
.
.
.
.
4
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
8
SVENSKA BRUKSANVISNING
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 12
ENGLISH OPERATING GUIDE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 16
DEUTCH BETREIBSANLIETUNG .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 20
FRANCAIS MODE D’EMPLOI .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 24
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN .
.
.
.
.
.
. 28
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO .
.
.
.
.
.
.
. 32
PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO
.
.
.
.
.
.
. 36
KÄYTTÖOPAS .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 40
POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 44
ΕΛΛΗΝΙΚΆ - ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΆΣ.
.
.
.
.
.
.
.
. 48
4
DANSK BETJENINGSVEJLEDNING
G3P
INDLEDNING
INDLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
BETJENINGSOG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING . . . . . . . 5
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
STANDSNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PÅLÆGNING AF RENGØRINGSMIDDEL . 5
UDSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
HØJTRYKSSLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
FLYDESANDSFILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SPULERØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
FEJLFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
SIKKERHEDSINSTRUKTION . . . . . . . . . . . . . 52
Vi ønsker Dem tillykke med Deres nye højtryksrenser.
Vi er overbeviste om, at produktet fuldt ud vil
leve op til de forventninger, De stiller til en
maskine, der er produceret på en af Europas
førende fabrikker for højtryksrensere. Gerni A/S
dækker alle brancher med et komplet program
af koldt- og hedtvandsrensere samt et bredt
sortiment af udstyr.
For at sikre Dem fuldt udbytte af Deres højtryksrenser, beder vi Dem og eventuelle andre brugere gennemlæse efterfølgende betjeningsvejledning. Betjeningsvejledningen bør betragtes som
en fast del af højtryksrenseren, og bør altid være
tilgængelig for brugeren. Betjeningsvejledningen
redegør kort for højtryksrenserens opbygning og
betjening.
sagkundskab står til Deres disposition.
Når De følger denne betjeningsvejledning, får De
en økonomisk og sikker drift af Deres højtryksrenser. På samme måde som en bil vil en højtryksrensers levetid forlænges og ydelsen blive
mere effektiv, hvis renseren vedligeholdes og
serviceres i henhold til betjeningsvejledningen.
Vi anbefaler vore kunder at tegne en serviceaftale, som angiver et aftalt antal årlige servicebesøg,
afhængig af brug og arbejdsmiljø. Kontakt venligst vor salgsafdeling for nærmere information.
I betjeningsvejledningen er billedreferencer
anført som f.eks. (2.6), hvilket betyder, at der
henvises til billede nr. 2 og genstand nr. 6 ( i
dette tilfælde : højtryksslangen).
*) = option
Højtryksrenseren er konstrueret for enkel og
hurtig betjening. Opstår der alligevel problemer,
som De ikke selv kan løse ved hjælp af betjeningsvejledningen, beder vi Dem rette henvendelse til vores serviceafdeling, hvis erfaring og
BESKRIVELSE
Deres nye højtryksrenser er opbygget som vist på
funktionsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen
består af en benzinmotor (2.1), der driver højtrykspumpen (2.2).
Gennem vandfilteret (2.4) suger pumpen vandet
fra vandtilgangen (2.3) ind i topstykket.
Pumpen sætter vandet under tryk og presser det
ud af trykafgangen (2.5), ud i højtryksslangen
(2.6), til pistolen (2.7), og ud gennem dysen
(2.8).
Såfremt vandtrykket overstiger det normale driftstryk, vil en indbygget sikkerhedsventil (2.12)
åbne for omløb og derved forhindre skader på
højtryksrenseren.
2.1 Benzinmotor
2.2 Pumpe
2.3 Vandtilgang
2.4 Vandfilter
2.5 Trykafgang
2.6 Højtryksslange
2.7 Pistol
2.8 Højtryksdyse
2.9 Trykreguleringshåndtag
2.10 Manometer *)
2.12 Sikkerhedsventil
2.13 Rengøringsmiddelinjektor
2.14 Kuglekontraventil *)
2.15 Doseringsventil for kemi *)
2.16 Rengøringsmiddelslange *)
2.18 Oliepind/motor
2.19 Benzintank
2.21 Startsnor
2.22 Gasreguleringshåndtag
2.24 Benzinhane
06951013.02
2
De kan regulere højtryksrenserens tryk på trykreguleringshåndtaget (2.9) og aflæse trykket på
manometeret (2.10).
)* Rengøringsmiddel tilsættes via rengøringsmiddelslangen fra ekstern beholder. Koncentrationen
kan reguleres på doseringsventilen (2.15).
NB! Når De forsyner højtryksrenseren med varmt
vand over 30°C, må pumpen ikke suge vand fra
beholder eller lignende, men skal fødes med
tryk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C skal
dette tryk være min. 1 bar.; mellem 40 og 60°C,
min. 3 bar.
G3P
5
UDSTYR
BETJENINGS- OG IGANGSÆTNINGSVEJLEDNING
START
STANDSNING
Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt.
1. Drej gasreguleringshåndtaget (2.22) forbi
pos.STOP/ MIN.
1. Læs sikkerhedsbestemmelserne i ”betjeningsvejledning / HONDA GCV 160”. V æ r
endvidere opmærksom på de periodiske
eftersyn på benzinmotoren. Motorens max.
omdrejningshastighed er justeret fra fabrikken og må ikke ændres. (For fuldstænding
instruktion henvises til motorleverandørens
betjeningsvejledning)
2. Påfyld ren frisk benzin (gerne blyfri) i benzintanken (2.19).
3. Kontroller olieniveauet i motoren, og efterfyld evt. med SAE 10W/30 eller SAE Omala
150 motorolie. Olien skal netop berøre
oliepinden (2.18). Læs HONDA betjeningsvejledning “HONDA GCV 160”.
4. Monter højtryksslangen på trykafgangen
(2.5). Spul Deres vandtilgangsslange igennem, og monter denne på vandtilgangen
(2.3). Slangen skal være min. 3/4”.
Vandtilgangstrykket må max. være 10 bar
under drift.
Åbn for vandet.
5. Drej benzinhanen (2.24) til vandret og drej
gasreguleringshåndtaget (2.20) til pos.
START / MAX.
6. Træk startsnoren (2.21) ud i ét langt træk, og
lad den gå langsomt tilbage.
7. Aktiver pistolen et par gange og kontroller at
luften er ude af systemet (når vandstrømmen er jævn og ikke stødende).
Monter herefter spulerøret på pistolen.
8. Åbn for trykreguleringshåndtaget (2.9) og
aktiver pistolen (2.7). Lad maskinen køre
indtil konstant tryk opnås.
Renseren er nu klar til brug. Via trykreguleringshåndtaget kan trykket reguleres trinløst op til
maskinens max. tryk.
2. Drej benzinhanen (2.24) til lodret stilling.
3. Luk for vantilførslen
De bør altid låse pistolen med sikringen på
håndgrebet, når De lægger spulerøret fra Dem.
De forhindrer således udenforstående i umiddelbart at anvende højtryksrenseren.
Ved længere tids opbevaring - se ”betjeningsvejledning HONDA GCV 160 ”.
PÅLÆGNING AF
RENGØRINGSMIDDEL
Anvend kun rengøringsmiddel der er udviklet
specielt til brug i højtryksrensere. Den er sparsom i brug og skåner renseobjekt og højtryksrenseren mest muligt.
1. Anbring slangen (2.16) med filteret i dunken
med rengøringsmiddel. Kontroller, at filteret
kommer helt ned i rengøringsmidlet.
2. Åbn spulerørets hoved (2.9) på dysen, ved
at trække kappen bort fra pistolen (se figur
a.). Højtryksrenseren vil automatisk suge
rengøringsmiddel indtil spulerørets hoved
igen skubbes tilbage til udgangspunktet.
Koncentrationen kan herefter indstilles på
doseringsventilen (2.15).
På SPECTRUM lansen og Turbo Laser åbnes
for rengøringsmiddel ved at åbne på reguleringshåndtaget .
NB! Efter brug af rengøringsmiddel skal pumpen skylles igennem ved at lade den køre i
nogle minutter med kemifilteret nedsænket i
rent vand.
HØJTRYKSSLANGE
Deres nye højtryksrenser er forsynet med en kraftig
højtryksslange (2.6). Forsøg dog ikke at trække i
højtryksslangen, når De flytter højtryksrenseren.
Pas på at højtryksslangen ikke bliver kørt over eller
på anden måde beskadiges. Garantien dækker ikke
knækkede eller overkørte højtryksslanger.
FLYDESANDSFILTER
Hvis De anvender vand, der indeholder flydesand,
anbefaler vi, at De monterer et flydesandsfilter.
Filterindsatsen kan skiftes efter behov.
Hvis De ikke monterer flydesandsfilteret, er der
risiko for at flydesandet sætter sig i pumpens ventiler. Dette kan medføre skade på sikkerhedsventil,
topstykke og evt. Turbo Laser, og dette dækkes ikke
af garantien.
SPULERØR
Deres nye højtryksrenser kan være udstyret med en
eller flere af følgende spulerør:
ENKELT SPULERØR
Er forsynet med en fast sprededyse og et spulerør.
Betjenes v. hj. a. pistolgrebet.
DOBBELT SPULERØR
Er forsynet med fast sprededyse og to spulerør med
mulighed for trykregulering og kemipålægning.
Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
SPECTRUM LANSE
Er forsynet med en højeffektiv fast sprededyse og
to spulerør med mulighed for trykregulering og
kemipålægning. Betjenes v. hj. a. pistolgrebet og
reguleringshåndtaget.
TURBO LASER LANSE
er forsynet med et patenteret dysesystem, der giver
en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed
for trykregulering og kemipålægning. Betjenes v.
hj. a. pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
ROTO JET LANSE
er forsynet med et dysesystem, der giver en forøget renseeffekt og to spulerør med mulighed for
trykregulering og kemipålægning. Betjenes v. hj. a.
pistolgrebet og reguleringshåndtaget.
VARIABEL SPREDEDYSE
2
Dysen har 3 vigtige funktioner:
1.
Drift med lavt tryk (anvendes ved flydende rensemiddel). For at vælge lavt tryk skubbes
spulerørets hoved i retning bort fra pistolen (fig.
A).
2.
Drift med højt tryk (anvendes til kraftigere vask og skylning). For at vælge højt tryk trækkes spulerørets hoved indad mod pistolen (fig. B).
3.
Regulering af strålen fra en oncentreret
stråle (fig. C) til en vifteformet stråle (fig. D).
A
B
C
D
06951013.02
6
G3P
VEDLIGEHOLDELSE
For at opnå optimal udbytte af og længst
mulig levetid for Deres højtryksrenser, er det
vigtigt at vedligeholde maskinen. Vi anbefaler
at De følger nedenstående anvisninger i.h.t.
checklisten.
CHECKLISTE
Udfør
Instruer
Hvornår
Hvor ofte
Hvad
Ny bruger
Hvordan
Før bruger anvender
højtryksrenser
Lad brugeren
gennemlæse
betjeningsvejledningen
MOTOR
- se “betjeningsvejledning HONDA GCV 160”.
OLIESKIFT
Det er normalt ikke nødvendigt at efterkontrollere pumpens oliestand. Ønsker man at være
mere omhyggelig med pumpen, kan olieskift
finde sted på følgende måde:
- skru olieproppen af pumpen
- aftap olien ved at vende maskinen.
- påfyld olie til niveau med underkant af
oliepåfyldningshul (olietype og -mængde
- se tekniske data).
Check
Højtryksslange
Ved daglig brug
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Check
Manometertryk *)
Ved daglig brug
For højt/lavt? - tilkald
servicemontør
Check
Sug af
rengøringsmiddel *)
Dagligt - ved brug af
rengøringsmiddel
Manlende sug/
utætheder? - tilkald
servicemontør
Rens
Check
Vandfilter
Tætninger
Symptomer
FROSTSIKRING
Den bedste frostsikring er at stille Deres højtryksrenser i et frostfrit rum. Hvis dette ikke
er muligt, frostsikrer De højtryksrenseren på
følgende måde:
Før vandtilgangsslangen ned i en dunk med 5
liter frostvæske. Start maskinen ved at trykke på
omskifteren (2.17) til pos. “1”, aktiver pistolen
og lad maskinen køre med lavt tryk indtil der
kommer frostvæske ud af dysen (2.8). Slip
pistolens aftrækker nogle gange for at frostsikre
sikkerhedsventilen. Frostvæsken kan opsamles
og genanvendes.
Højtryksrenseren starter
ikke
RENGØRING
Hold altid Deres højtryksrenser ren. Herved
forøges levetiden og funktionsevnen på de
enkelte dele betragteligt.
Højtryksrenseren
stopper pludseligt.
DEMONTERING/DESTRUERING
Alle udskiftede dele såsom vandfilter samt
forurenet olie og frostvæske skal indleveres
til stedlig godkendt myndighed/institution for
deponering/ destruktion.
Når højtryksrenseren ikke længere skal anvendes, tømmes denne for rengøringsmiddel samt
pumpeolie, som indleveres i.h.t. ovenstående.
Højtryksrenseren afleveres ligeledes til stedlig godkendt institution for destruktion. Evt.
udskiftede reservedele ved servicebesøg kan
afleveres til servicemontøren som vil sørge for
afleveringen til rette instans.
Højtryksslange og pistol
ryster.
Pumpen “stamper” ved
åben pistol.
Sikkerhedsventil
går i funktion eller
højtryksrenseren går for
højt i tryk
Højtryksrenseren går
ikke på max. tryk/
svinger i tryk.
06951013.02
Se vedligeholdelse
Hver anden måned
Utætheder? - tilkald
servicemontør
FEJLFINDING
VANDFILTER
Rens vandfilteret (2.4) efter behov. Afmonterer
slangeforskruningen og tag vandfilteret ud.
Ugentlig/efter behov
Årsag
Afhjælpning
Ingen benzin i tanken.
Efterfyld.
Benzin for gammel.
Udskift benzinen.
Benzinhanen står ikke i vandret
position.
Skub benzinhanen til vandret.
Motoren har fået for meget benzin.
Vent 5 min. og start som normalt.
For lidt motorolie.
Påfyld olie.
Tændrør slidt/defekt.
Kontroller elektrodeafstanden/skift
ud.
Kontroler punkterne under
"højtryksrenseren startet ikke"
Foretag nødvendig afhjælpning
Tændrør tilsodet.
Rens tændrør
Benzinfilter stoppet
Tøm benzintank, afmonter og rens
filteret.
For højt driftstryk (dyse snavset,
forkert dyse).
Rens/udskift dyse (se tekniske data).
Luft i pumpen.
Efterspænd sugeslange. Udluft
pumpen - Se afsnittet “start”
Vandmangel.
Rens sugefilteret. Åbn vandhanen
helt.
Dyse delvis stoppet.
Rens dysen.
Dyse delvis stoppet.
Rens dysen.
Forkert dyse.
Skift dysen (se tekniske data).
Vandmangel.
Åbn vandhanen helt op. Rens
sugefilteret. Vandtilgangstryk for lavt.
Pumpens sugeside er utæt (tager
luft ind).
Kontroller for utætheder, efterspænd
evt. spændebånd.
Dyse tilstoppet.
Rens dysen.
Dyse slidt.
Monter nyt spulerør.
Luft i anlægget.
Renseren udluftes. Se afsnittet “start”.
Forkert dyse/defekt dyse.
Dyse skiftes. Bemærk type (se
tekniske data).
G3P
7
TEKNISKE DATA
G3P
Arbejdstryk
bar
120
Turbotryk *)
ETP-bar
170
Rekylkraft, max.
N
23
Vandmængde, max.
l /t
720
Motoreffekt, afg.
kW/HK
Tilgangstemperatur max.
°C
60
Tilgangstryk max.
bar
10
Selvansug max. højde
4,0/5,5
m
1,5
Rengøringsmiddel
%
0-6**)
Vandtilslutning
“
3/4
Højtryksslange
m
Pumpeolie Omala 150
l
Omløbstryk
bar
8
0,11
10
Brydetryk
bar
Støjniveau dB(A) ****)
Lpa/Lwa
90/103
160
Dobbelt spulerør højtryksdyse
dim.
1504,5
Dobbelt spulerør lavtryksdyse
dim.
4040
Dobbelt spulerør dysevinkler
dim.
15/40
Længde
mm
510
Højde
mm
1010
Bredde
mm
520
Vægt komplet
kg
32
*) Ved anvendelse af Turbo Laser **)Ved anvendelse af dobbelt spulerør ****)(EN 607041)(ISO3746)
06951013.02
8
NORSK BRUKSANVISNING
G3P
INNLEDNING
INNLEDNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BESKRIVELSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
BRUKS- OG IGANSETTINGSANVISNING . . . .9
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
TILFØR SEL AV RENGJØRINGSMIDDEL . . .9
UTSTYR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
HØY TRYKKSSLANGE . . . . . . . . . . . . . . . . .9
FLY TESANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
LANSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
VEDLIKEHOLD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
FEILSØK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
TEKNISKE DATA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SIKKERHETSINSTRUKS. . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Vi gratulerer Dem med Deres nye høy trykksvasker.
Vi er over bevist om, at produk tet fullt ut vil leve
opp til de for ventninger De har til en maskin,
som er produsert på en av Europas ledende
fabrikker for høy trykksvaskere. Gerni A/S dek ker
alle behov med et komplett program av kaldtog varmt vannsvaskere samt et bredt utvalg av
utstyr.
For å sik re fullt utbyt te av Deres høytrykksvasker, ber vi Dem og eventuelle andre brukere lese
igjennom den følgende bruksanvisning. Bruksanvisningen bør betrak tes som en fast del av
høy trykksvaskeren, og bør allid være tilgjengelig
for brukeren. Bruksanvisningen redegjør for høytrykksvaskerens oppbyg ging og betjening.
Ved å følge denne bruksanvisning oppnår De en
økonomisk og sik ker drift av høy trykksvask-eren.
På samme måte som en bil, vil en høy trykksvaskers levetid forlenges og ytelsen bli mer effek tiv,
hvis vaskeren vedlikeholdes og ser vice utføres i
henhold til bruksanvisningen.
Vi anbefaler våre kunder å tegne en ser viceav tale som angir et avtalt antall årlige ser vicebesøk,
avhengig av bruk og arbejdsmiljø. Vennligst kontakt vår salgsavdeling for nær mere infor masjon.
I bruksanvisningen er bildehenvisninger oppført
som f.eks. (2.6), som betyr at det henvises til
bilde nr. 2 og gjenstand nr. 6 (i det te tilfelle: høytrykksslangen).
)* = Option
Høy trykksvaskeren er konstruert for enkel og
hur tig betjening. Hvis det likevel skulle oppstå
problemer som De selv ikke kan løse ved hjelp
av bruksanvisningen ber vi Dem henvende Dem
til vår ser viceavdeling, som står til disposisjon
med sin erfaring og fagkunnskap.
BESKRIVELSE
Høytrykkssvaskeren er oppbygget som vist på
funksjonsdiagrammet og tegning nr. 2. Maskinen
består av en bensinmotor (2.1), som driver høytrykkspumpen (2.2).
Gjennom vannfilteret (2.4) suger pumpen vannet fra vanntilførselen (2.3) inn i toppstykket.
Pumpen setter vannet under trykk og presser det
ut av trykkutløpet (2.5), ut i høytrykksslangen
(2.6), til pistolen (2.7), og ut gjennom dysen
(2.8).
Hvis vanntrykket overstiger normalt driftstrykk,
vil en innebygget sikkerhetsventil (2.12) åpne
for omløp og derved forhindre skader på høytrykksvaskeren.
2.1 Bensinmotor
2.2 Pumpe
2.3 Vanntilførsel
2.4 Vannfilter
2.5 Trykkavgang
2.6 Høytrykksslange
2.7 Pistol
2.8 Høytrykksdyse
2.9 Trykkreguleringshåndtak
2.10 Manometer *)
2.12 Sikkerhetsventil
2.13 Rengjøringsmiddelinjektor
2.14 Kulekontraventil *)
2.15 Doseringsventil for kjemi *)
2.17 Rengjøringsmiddelslange *)
2.18 Oljepinne/motor
2.19 Bensintank
2.21 Startsnor
2.22 Gassreguleringshåndtak
2.24 Bensinkran
06951013.02
2
Høytrykksvaskerens trykk kan reguleres på
trykkreguleringshåndtaket (2.9) og avleses på
manometeret (2.10).
Rengjøringsmiddel tilsettes via rengjøringsmiddelslangen*) fra ekstern beholder.
Konsentrasjonen kan reguleres på doseringsventilen (2.15).
NB! Når De forsyner høytrykksvaskeren med
varmt vann over 30°C, må pumpen ikke suge
vann fra beholder eller lignende, den må da ha
et trykk. Ved temperatur mellem 30 og 40°C
skal dette trykk være min. 1 bar.; mellem 40 og
60°C, min. 3 bar.
G3P
9
UTSTYR
BRUKS- OG IGANSETTINGSANVISNING
START
STOPP
Høytrykksvaskeren skal stå så langt bort fra
rengjøringsstedet som mulig.
1.
1.
Läs säkerhetsbestämmelserna i bruksanvisningen for HONDA GSV 160. Se till att bensinmotorn får regelbunden service. Motorns
maximala varvtal är inställt på fabriken och
får inte ändras.
Vri gassreguleringshåndtaket (2.21) til STOP
/ MIN.
2. Vri benzinkranen (2.24) til vertikal position.
HØY TRYKKSSLANGE
Høy trykksvaskeren er for synt med en kraf tig høytrykksslange (2.6). For søk likevel ikke å trekke
i høy trykk slangen når høy trykksvaskeren flyt tes.
Pass på at høy trykksslangen ikke blir overkjørt eller
skadet på annen måte. Garantien dekker ikke knekkede eller overkjør te høy trykk slanger.
3. Steng vanntilf¢rselen.
2. Fyll på ren, ny bilbensin (gärna blyfri) i
bensintanken (2.19).
Pistolen bør alltid låses med sikringen på
håndgrepet når spylerøret legges vekk. Dette
hindrer at uvedkommende umiddelbart kan
bruke øytrykksvaskeren.
3. Kontrollera motorns oljenivå. Fyll på, om
det behövs, med motorolja SAE 10W/30
eller SAE Omala 150.
När maskinen ska stå oanvänd längre tid - se
bruksanvisningen för HONDA GSV 160.
FLY TESANDFILTER
Hvis det brukes vann som inneholder fly te sand,
anbefaler vi at det monteres et fly te sandfil ter. Fil terinnsat sen kan skif tes ut etter behov.
Hvis det ikke monteres fly te sandfil ter, er det risiko
for at fly te sanden set ter seg fast i pumpens ventiler.
Det te kan føre til skade på høytrykksvaskeren og
det te dekkes ikke av garantien.
Oljan ska just nå till oljestickan (2.18).
4. Monter høytrykksslangen på trykkavgangen
(2.5).
Spyl igjennom vanntilførselsslangen, og monter den på vanntilførselen (2.3).
Slangen skal være min. 3/4”.
Vanntilførselstrykket må maksimalt være på
10 bar under drift.
Skru opp for vannet.
5. Vri benzinkranen (2.24) til vannret stilling og
vri gassreguleringdhåndtaket (2.22) til pos
START / MAX..
6. Dra ut startsnöret (2.21) med en lång rörelse
och låt det långsamt gå tillbaka.
7. Aktiver pistolen et par ganger og kontroller at
luften er ute av systemet (når vannstrømmen er jevn og ikke støtende).
Monter deretter spylerøret på pistolen.
8. Åpne for trykkreguleringshåndtaket (2.9) og
aktiver pistolen (2.7).
La maskinen kjøre til det oppnåes et konstant
trykk.Vaskeren er nå klar til bruk.
Trykket kan reguleres trinnløst via trykkreguleringshåndtaket opp til maskinens maksimale trykk.
2
LANSER
TILFØR SEL AV
RENGJØRINGSMIDDEL
Bruk bare rengjøringsmiddel som er spesielt
utviklet til bruk i høy trykksvaskere. De er sparsomme i bruk og skåner renseobjekt og høytrykksvaskeren mest mulig.
1. Legg rengjøringsmiddelslangen med filt- eret
i dunken med rengjøringsmiddel. Sjekk at rengjøringsmiddelfilteret er senket helt ned i
rengjøringsmidlet.
2. Åpne spylerørets hode (2.9) på dysen, ved
å trek ke kappen bort fra pistolen (se figur
a.). Høytrykksrenseren vil automatisk suge
rengø ringsmiddel inntil spy lerø rets hode
igjen sky ves til bake til utgangspunktet.
Konsentrasjonen kan deref ter innstilles på
doseringsventilen (2.15).
På SPECTRUM lansen og Turbo Laseren
tilføres rengjøringsmiddel ved å åpne reguleringshåndtaket.
NB! Etter bruk med rengjøringsmiddel skal pumpen skylles ved at den kjøres noen minut ter
med filteret nedsenket i rent vann.
Deres nye høytrykksspyler kan være utstyrt med en
eller flere av følgende spylerør:
ENKELT SPYLERØR
Er utstyrt med en fast sprededyse og et spylerør.
Betjenes ved hjelp av pistolgrepet.
DOBBELT SPYLERØR
Er utstyrt med fast sprededyse og to spylerør med
mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse.
Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket.
SPECTRUM LANSE
Er utstyrt med en effektiv fast sprededyse og to
spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av pistolgrepet og
reguleringshåndtaket.
TURBO LASER LANSE
Er utstyrt med et patentert dysesystem som gir
økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for
trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved
hjelp av pistolgrepet og reguleringshåndtaket
ROTO JET LANSE
Er utstyrt med et dysesystem som gir økt renseeffekt, og to spylerør med mulighet for trykkregulering og kjemipåleggelse. Betjenes ved hjelp av
pistolgrepet og reguleringshåndtaket
VARIALBEL SPREDEDYSE
Dysen har 3 vik tige funk sjoner:
1.
Drift med lavt trykk (anvendes ved flytende rensemiddel). For å velge lavt trykk sky ves
spylerø rets hode i ret ning bort fra pistolen (fig. A).
2.
Drift med høyt trykk ( Benyttes til
kraf tigere vask og skyl ning). For å velge høyt trykk
trekkes spylerø rets hode mot pistolen (fig. B).
3.
Regulering av strålen fra en konsentrert stråle (fig. C) til en vif teformet stråle (fig. D).
A
B
C
D
06951013.02
10
G3P
VEDLIKEHOLD
SJEKKLISTE
For å få mak simalt utbyt te av, og lengst mulig
levetid for Deres høy trykksvasker er det vik tig å
vedlikeholde maskinen. Vi anbefaler at De følger nedenstående anvisninger i.h.t. sjekklis ten
på nes te side.
Instruer
Ny bruker
Før bruker anvender
høy trykks vasker
La brukeren gjennomlese bruksanvisningen
MOTOR
Sjekk
Høy trykksslange
Ved daglig bruk
Utettheter - tilkall service
Sjekk
Manometer trykk *)
Ved daglig bruk
For høyt/for lavt? tilkall
ser vice
Sjekk
Sug av rengjø ringsmiddel *)
Dag lig
- ved bruk av ren gjørings mid del
Mang len de sug /utet the ter? til kall ser vice
Rens
Vannfil ter
Ukentlig/etter behov
Se vedlikehold
Sjekk
Pak ninger
Hver annen måned
Utettheter? - tilkall
ser vice
- se bruksanvisningen för HONDA GSV 160.
OLJESKIFT
Det er nor malt ikke nødvendig å etterkontrollere pumpens oljestand. Ønsker man å være
omhyg gelig med pumpen, kan oljeskift utføres
på følgende måte:
- Demonter deksel
- Skru oljeproppen av pumpen
UTFØR
NÅR/HVOR
OFTE
HVA
HVOR DAN
- Tapp oljen ved å legge maskinen.
- Fyll olje til underkant av oljepåfyllingshullet
FEILSØK
(oljetype og -mengde - se tek niske data).
VANNFILTER
Rens vannfilteret (2.4) etter behov. Demonter
slangefor skruningen og ta ut vannfilteret.
Symptomer
Årsak
FROSTSIKRING
Den bes te frost sik ring oppnås ved å set te høytrykksvaskeren i et frost fritt rom. Hvis ikke dette er mulig, kan høy trykkssvaskeren frost sikres
på følgende måte:
Sett vanntilfør selsslange ned i en dunk med
5 liter frost væske. Start maskinen ved å dreie
bry teren (2.17) til pos. “I”, aktiver pistolen og la
maskinen gå med lavt trykk til frost væske kommer ut av dysen (2.8). Slipp pistolens avtrekker
noen ganger for å frost sikre sikkerhetsventilen.
Frost væsken kan oppsamles og brukes igjen.
RENGJØRING
Hold alltid høy trykksvaskeren ren. Det øker
levetiden og funksjonsevnen betrak telig på de
enkelte deler.
H ø y t r y k k s v a s ke r e n
star ter ikke
H ø y t r y k k s v a s ke r e n
stopper plut selig.
Alle utskif tede deler slik som vannfilter, Tur bo
Laser-filter, samt for urenset olje og frost væske
skal innleveres til godkjent myndighet/institusjon for deponering/destruk sjon.
Når høy trykk spyleren ikke lenger skal brukes,
tømmes den for rengjøringsmiddel og pumpeolje. Disse stof fene leveres for behandling som
spesialav fall etter ovenstående instruks.
Høy trykk spy leren leveres også til godkjent
deponi og destruk sjon. Eventuelle utskif tede
reser vedeler etter ser vice kan leveres til reparatøren som vil sørge for levering til rik tig
instans.
Ikke bensin i tanken.
Etterfyll.
Bensin for gammel.
Skift bensin.
Bensinkranen står ikke i vannrett
stilling.
Skyv bensinkranen vannrett.
Motoren har fått for mye bensin.
Vent 5 min. og start som normalt.
Tennplugg slitt/defekt.
Sjekk elektrodeavstanden/skift
ut.
Kontroller punktene under “maskinen starter ikke”.
Foreta nødvendig retting.
Tennplugg sotet.
Rens tennplugg.
Bensinfilter tilstoppet.
Tøm bensintank, demonter og
rens filteret.
For høyt drifts trykk (dyse tilsmusset, feil dyse).
DEMONTERING/DESTRUKSJON
Utbedring
Rens/skift
data).
dyse
(se
tek nis ke
Luft i pumpen.
Etter spenn suge slange.
Utluft
pumpen - se avsnit tet “start”.
Vannmangel.
Rens sugefilteret. Åpne vannkranen helt.
Dyse delvis tilstoppet
Rens dysen.
Sik ker hets ven til går Dyse delvis tilstoppet.
i funksjon eller høytrykksvaskeren går for
høyt i trykk
Feil dyse.
Rens dysen.
Høy trykks slange
pistol ris ter.
og
Pumpen “stam per”
ved åpen pistol
Vannmangel.
Skift dysen (se tek niske data).
Åpne vannkranen helt. Rens sugefilteret. Vanntilgangstrykk for lavt.
Pumpens sugeside er utett (tar
Sjekk for utettheter, etter spenn
inn luft).
evt. slangebånd.
Høy trykksvaskeren går Dyse tilstoppet.
ikke på maks. trykk/
svinger i trykk.
Dyse slitt.
06951013.02
Rens den.
Monter nytt spylerør.
Luft i anleg get.
Vaskeren luf tes. Se avsnit tet
“start”.
Feil dyse/defekt dyse.
Dyse skif tes. Merk type (se tek niske data).
G3P
11
TEKNISKE DATA
G3P
Arbeidstrykk
bar
120
Rekylkraft, makx.
N
23
Turbotrykk
ETP-bar
Rekylkraft, makx.
N
170 *)
23
Vannmengde, maks.
l/t
720
Motoreffekt, avg.
kW/HK
Tilførselstemperatur, maks.
°C
Tilførselstrykk, maks.
bar
10
Selvsug, maks. høyde
m
1,5
Høytrykkskjemikalier
%
0-6 **)
Vanntilførsel
“
3/4
Høytrykksslange
m
Pumpeolje, Omala 150
l
4,0/5,5
60
8
0,11
Omløpstrykk
bar
10
Brytetrykk
bar
160
Støynivå dB(A) ****)
Lpa/Lwa
90/103
Dobbelt spylerør høytrykksdyse
dim.
1504,5
Dobbelt spylerør lavtrykksdyse
dim.
4040
Dobbelt spylerør dysevinkler
°
15/40
Lengde
mm
510
Høyde
mm
1010
Bredde
mm
520
Vekt, komplett
kg
32
*) Ved anvendelse av Turbo Laser **) Ved anvendelse av dobbelt spylerør ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
12
SVENSKA BRUKSANVISNING
G3P
INLEDNING
INLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BESKRIVNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR. . .13
START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
APPPLICERING
AV REGÖRINGSMEDEL *) . . . . . . . . . . . .13
UTRUSTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
HÖGTRYCKSSLANG . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SPOLRÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SKÖTSEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
CHECKLISTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
FELSÖKNING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Vi är övertygade om att Er nya högtryckstvätt helt
och fullt kommer att svara mot de förväntningar
Ni ställer på en maskin, som är tillverkad på en av
Europas ledande fabriker för högtryckstvättar.
För att Ni skall få fullt utbyte av högtryckstvätten ber vi Er och eventuella andra användare att läsa igenom följande instruktionsbok.
Instruktionsboken bör finnas tillgänglig för användaren. Instruktionsboken redogör kortfattat för
högtryckstvättens uppbyggnad och betjäning.
Om Ni följer instruktionsboken får Ni en ekonomisk och säker drift av Er högtryckstvätt. Precis
som för en bil ökar livslängden och prestandan
på högtryckstvätten om den underhålls och ges
service enligt instruktionsboken.
I instruktionsboken finns bildreferenser, som t.ex.
(2.6), vilket betyder att hänvisning görs till bild nr.
2 och del nr. 6 (i detta fall: högtrycksslangen).
*) = option
Högtryckstvätten är konstruerad för enkel och
snabb hantering. Skulle det likväl uppstå problem, som Ni inte själv kan lösa med hjälp av
instruktionsboken, ber vi Er vända Er till vår serviceavdelning, där erfarenhet och sakkunskap står
till Ert förfogande.
SÄKERHETSINSTRUKTION. . . . . . . . . . . . . . 52
BESKRIVNING
Högtryckstvätten är uppbyggd som visas i funktionsdiagrammet och teckning nr. 2. Maskinen
består av en bensinmotor (2.1), som driver högtryckspumpen (2.2).
Genom vattenfiltret (2.4) suger pumpen in vattnet från vatteninloppet (2.3) i toppstycket.
Pumpen trycksätter vattnet och pressar ut det
genom tryckutgången (2.5), ut i högtrycksslangen (2.6), till pistolen (2.7), och ut genom
munstycket (2.8).
Om vattentrycket överstiger det normala driftstrycket, öppnas en inbyggd säkerhetsventil
(2.12) för cirkulation, varigenom skador på högtryckstvätten förhindras.
2.1 Benzinmotor
2.2 Pump
2.3 Vatteninlopp
2.4 Vattenfilter
2.5 Tryckutlopp
2.6 Högtrycksslang
2.7 Pistol
2.8 Högtrycksdysa
2.9 Tryckregleringshandtag
2.10 Manometer *)
2.12 Säkerhetsventil
2.13 Rengöringsmedelinjektor
2.14 Kulbackventil *)
2.15 Doseringsventil för kemi *)
2.17 Rengöringsmedelslang *)
2.18 Oljesticka for motor
2.19 Bensintank
2.21 Startsnöre
2.22 Gashandtag
2.24 Bensinkran
06951013.02
2
Högtryckstvättens arbetstryck kan justeras med
tryckregleringshandtaget (2.9) och avläsas på
manometern (2.10).
Rengöringsmedel tillföres via rengöringsmedelslangen*) från extern behållare. Koncentrationen
kan regleras på doseringsventilen (2.15).
Obs! När Ni förser högtryckstvätten med varmt
vatten över 30°C, får pumpen ej suga vatten från
behållare eller liknande, utan skall matas med
tryck. Vid temperatur mellan 30 och 40°C skall
detta tryck vara min. 1 bar.; mellan 40 och 60°C,
min. 3 bar.
G3P
13
BRUKSANVISNING
UTRUSTNING
BETJÄNINGS- OCH STARTANVISNINGAR
START
STOPP
Högtryckstvätten ska stå så långt ifrån rengöringsstället som möjligt.
1. Vri gassreguleringshåndtaket (2.22) förbi
STOP / MIN.
1. Läs säkerhetsbestämmelserna i bruksanvisningen for HONDA GCV 160. Se till att bensinmotorn får regelbunden service. Motorns
maximala varvtal är inställt på fabriken och
får inte ändras.
2. Fyll på ren, ny bilbensin (gärna blyfri) i
bensintanken (2.19).
3. Kontrollera motorns oljenivå. Fyll på, om
det behövs, med motorolja SAE 10W/30
eller SAE Omala 150.
Oljan ska just nå till oljestickan (2.18).
4. Montera högtrycksslangen på tryckutloppet
(2.5). Spola igenom vattnets matarslang och
montera den på vatteningången (2.3).
Slangen ska vara min. 3/4”
Vattnets matartryck får inte överstiga 10 bar
under drift.
Åpne vannkranen.
5. Vri benzinkranen (2.24) til vågrät stilling og
vri gassreguleringdhåndtaket (2.22) til START
/ MAX.
6. Dra ut startsnöret (2.21) med en lång
rörelse och låt det långsamt gå tillbaka.
7. Aktivera pistolen ett par gånger och kontrollera att luften är ute ur systemet (när vattenströmmen är jämn utan stötar).
Montera därefter spolröret på pistolen.
8. Öppna tryckstyrhandtaget (2.9) och aktivera
pistolen (2.7).
Låt maskinen köra tills trycket är stabilt.
Högtryckstvätten är nu klar att användas.
Med hjälp av tryckstyrhandtaget kan trycket
regleras steglöst upp till maskinens maximala
tryck.
2. Vri bezinkranen (2.24) til lodrät position.
3. Steng vanntilf¢rselen.
Pistolen bör alltid låsas med säkringen på
handgreppet då Ni lägger ifrån Er spolröret. Det
förhindrar att utomstående ögonblickligen kan
använda högtryckstvätten.
APPPLICERING
AV REGÖRINGSMEDEL *)
Använd bara rengörinsmedel som tagits fram
för användning med högtryckstvättar. Den är
dryg och skonar tvättoblekt och högtryckstvätten mesta möjligt.
1. Placera slangen med filtret i rengöringsmedelbehållaren. kontrollera att filtret kommer
helt ner i rengöringsmedlet.
2. ôppna dysan (2.9), genom att föra spolrörets huvud utåt från pistolen ( se fig
a.) Högtryckstvätten kommer automatisk att
duga rengöringsmedel tills spolrörets huvud
föres tilbake till utgångsläget. koncentrationen kan därefter ställas in på doseringsventilen(2.15)
OBS! ! Efter det rengöringsmedel använts, skall
pumpen sköjas noggrant genom att låta den
gå några minuter med filtret nedsänkt i rent
vatten.
HÖGTRYCKSSLANG
Er nya högtryckstvätt är utrustad med en kraftig
högtrycksslang (2.6). Drag dock aldrig i hög-trycksslangen vid förflyttning av högtryckstvätten. Se till
att högtrycksslangen inte körs över eller på annat
sätt skadas. Garantin täcker inte brustna eller överkörda högtrycksslangar.
SANDFILTER
Om Ni använder vatten som innehåller sand
rekommenderar vi att Ni monterar ett sandfilter.
Filterinsatsen kan bytas efter behov.
Om Ni inte monterar in ett sandfilter, finns risk för
att sand sätter sig i pumpens ventiler. Det kan ge
skador på säkerhetsventil, toppstycket och dysa,
vilket inte täcks av garantin.
SPOLRÖR
Er nya högtryckstvätt kan vara utrustad med en
eller flere av följande spolrör:
ENKELT SPOLRÖR
Är försedd med en fast spridningsdysa och ett spolrör. Regleras med pistolgreppet.
DUBBELT SPOLRÖR
Är försedd med fast spridningsdysa och två spolrör
med mölighet till tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
SPECTRUM LANS
Är försedd med en högeffektiv fast spridningsdysa
och två spolrör med möjlighet till tryckreglering och
kemipåläggning. Regleras med pistolgreppet och
reglerhandtaget.
TURBO LASER LANSE
Är försedd med ett patenterat dyssystem, som ger
en ökad rengöringseffekt, har två spolrör med
möjlighet till tryckreglering och kemipåläggning.
Regleras med pistolgreppet och reglerhandtaget.
ROTO JET LANSE
Är försedd med ett dyssystem, som ger en ökad
rengöringseffekt, har två spolrör med möjlighet till
tryckreglering och kemipåläggning. Regleras med
pistolgreppet och reglerhandtaget.
VARIABELT SPRIDARMUNSTYCKE
2
Munstycket har 3 viktiga funktioner:
1.
Drift med lågt tryck (användes vid flytande rengöringsmedel). För att välja lågt tryck förs
spolrörets huvud i riktning utåt från pistolen (fig.
A).
2.
Drift med högt tryck (användes till kraftig tvätt och sköljning). För att välja högt tryck dras
spolrörets huvud inåt mot pistolen (fig. B).
3.
Reglering från en koncentrerad stråle
(fig. C) till bred konisk stråle (fig. D).
A
B
C
D
06951013.02
14
G3P
BRUKSANVISNING
SKÖTSEL
CHECKLISTA
För att få optimalt utbyte och längsta möjliga
livslängd hos er högtryckstvätt är det viktigt att
underhålla maskinen. Vi rekommenderar att Ni
följer nedanstående anvisningar i checklistan
på nästa sida.
Kontrollera
Högtrycksslang
Vid daglig användning
MOTOR
Rengör
Vattenfilter
Varje vecka/vid behov
Kontrollera
Manometertryck ’)
Vid daglig användning
För högt/för lågt?
Tillkalla servicemontör
Dagligen - vid bruk av
rengöringsmedel
Suger ej /otätheter?
Tillkalla servicemontör
- se “Betjeningsmanual HONDA GVC 160)
OLJEBYTE
UTFÖR
VAD
NÄR/HUR OFTA
UTFÖRT NÄR
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
Se underhåll
Det är normalt inte nödvändigt att efterkontrollera pumpens oljenivå. Vill man vara rädd om
pumpen kan ett oljebyte göras på följande
sätt:
- demontera karossen
Kontrollera
Kontrollera
Tätningar
Varannan månad
Otätheter? - Tillkalla
servicemontör
- ta bort oljeproppen från pumpen
Check
Tætninger
Hver anden måned
Utætheder? - tilkald
servicemontør
Sug av rengöringsmedel *)
- tappa ut oljan genom att vända maskinen
- fyll på olja till underkanten av påfyllningshålet (oljetyp och -mängd - se Tekniska data).
FELSÖKNING
VATTENFILTER
Rengör vattenfiltret (2.4) vid behov. Montera av
slangförskruvningen och tag ut filtret.
Symptom
Orsak
Åtgärd
FROSTSKYDD
Bästa frostskyddet är att ställa Er högtryckstvätt
i ett frostfritt rum. Om det inte är möjligt, frostskyddar Ni högtryckstvätten på följande sätt:
Stick ner slangen för inloppsvatten i en dunk
med 5 l frostskyddsvätska. Starta apparaten
genom att vrida omkopplaren (2.17) till läge
“I”, aktivera pistolen och låt apparaten gå med
lågt tryck tills frostskyddsvätska kommer ut ur
munstycket (2.8). Släpp pistolens avtryckare
några gånger för att frostskydda säkerhetsventilerna. Frostskyddsvätskan kan samlas upp och
återanvändas.
Högtryckstvätten startar inte.
Högtryckstvätten stannar plötsligt.
RENGÖRING
Håll alltid Er högtryckstvätt ren. Därigenom
ökas livslängden och funktionsförmågan hos de
enskilda delarna avsevärt.
DEMONTERING/DESTRUKTION
Alla utbytta delar som vattenfilter samt förorenad olja, och frostskyddsvätska ska inlämnas
till lokal godkänd myndighet/institution för
deponering/destruktion.
När högtryckstvätten inte längre skall användas,
tömmes den på rengöringsmedel, pumpolja,
som lämnas in med avseende på ovanstående.
Högtryckstvätten lämnas likaså in till godkänd
institution på orten för destruktion.
Utbytta reservdelar vid servicebesök kan lämnas till servicemontören, som sörjer för inlämning till rätt instans.
06951013.02
Högtrycksslang och
pistol skakar.
Pumpen “stampar”
öppen pistol
Säkerhetsventilen
träder ifunktion eller
högtryckstvätten ger
för högt tryck.
Högtryckstvätten går
inte på max. tryck/
varierar på tryck.
kke benzin i tanken.
Etterfyll.
diesel for gammel.
Skift benzin.
benzinkranen står ikke lodret.
Vri benzinkranen till lodret.
Motoren har fått for mye benzin.
Vent 5 min. og start som normalt.
Kontroller punktene under “maskinen
starter ikke”.
Foreta nødvendig retting.
Filter i benzintank tilstoppet.
Rens filteret.
För högt driftstryck; (munstycket
smutsigt/trasigt)
Rengör/byt munstycke (se tekniska
data).
Luft i pumpen.
Efterspänn sugslang. Lufta pumpen.
För lite vatten.
Rengör sugfiltret. Öppna vattenkranen
helt.
Munstycket delvis igensatt.
Montera av och rengör munstycket
Munstycket delvis igensatt.
Rengör munstycket
Defekt munstycke.
Byt munstycket (se tekniska data).
Vattenbrist.
Öppna vattenkranen helt. Rengör sugfiltret.För lågt vattentryck.
Pumpens sugsida är otät (tar in luft).
Kontrollera med avseende på otätheter, efterspänn ev. slangband.
Munstycket igensatt.
Rengör det försiktigt.
Munstycket slitet.
Montera nytt spolrör.
Luft i anläggningen.
Tvätten luftas. Se avsnittet “start”,
pkt. 4.
Fel munstycke/defekt munstycke
Byt munstycke. Använd rätt typ (se
tekniska data).
G3P
15
BRUKSANVISNING
TEKNISKA DATA
G3P
Arbetstryck
bar
120
Rekylkraft, max.
N
Turbotryck
ETP-bar
Turbotvätteffekt
kW
Vattenmängd, max
I/t
Motoreffekt
kW/HK
Matarvattentemperatur, max.
°C
Matarvattentryck, max.
bar
10
Maximal sughöjd
m
1,5
Rengöringsmedel
%
0-6
Vattenanslutning
“
3/4
Högtrycksslang
m
Pumpolja, Omala 150
l
Dubbelt spolrör högtrycksmunstycke
dim.
Dubbelt spolrör lågtrycksmunstycke
dim.
4040
Dubbelt spolrör munstycksvinklar
°
15/40
Pumpkolvar
st
3
Kretsloppstryck
bar
10
Bryttryck
bar
160
Ljudnivå dB(A) ****)
Lpa/Lwa
Längd
mm
575
Höjd
mm
1000
Bredd
mm
510
Vikt komplett
kg
32
23
170 *)
2,0
720
4,0/5,5
60
8
0,11
1504,5
90/103
*) Vöd användning av Turbo Laser, **) Vöd användning av dubbelt spolrör, ****)(EN 607041)(ISO3746)
06951013.02
16
ENGLISH OPERATING GUIDE
G3P
INTRODUCTION
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
OPERATING AND STARTING GUIDE . . . . . . 17
STARTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
STOPPING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
DETERGENT APPLICATION . . . . . . . . . . 17
STANDARD EQUIPMENT. . . . . . . . . . . . . . . . 17
HIGH PRESSURE HOSE . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
FINE SAND FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
LANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
CHECK LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
FAULTFINDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . 53
We congratulate you on your choise of new high
pressure cleaner.
We are confident that the product will fully meet
your expectations. It has been designed and produced by one of Europe’s leading manufac turers
of high pressure cleaners. Gerni A/S caters for
all industries with a complete programme of cold
and hot water cleaners as well as a wide assortment of accessories.
To secure full benefit from your high pressure
cleaner, we ask you and other possible operators to study the following operating guide. The
operating guide should be regarded as an integral part of the high pressure cleaner and should
always be available to the operator. The operating guide briefly explains the construction and
the operation of the high pressure cleaner.
at your disposal.
By following this operating guide, you will
enhance the economical and safe operation of
your high pressure cleaner. In the same way as
with a car, the high pressure cleaner’s operational life will be prolonged and the performance will
be more effective, if the cleaner is maintained
and serviced according to the operating guide.
In the operating guide the picture references are
marked as (2.6) meaning that reference is made
to photo No. 2 and object No. 6 (in this instance:
the high pressure hose).
*) = Option
The high pressure cleaner is built for fast and
simple operation. Should problems occur which
you cannot solve yourself by means of the operating guide, we ask you to contact our service
department whose experience and expertise is
DESCRIPTION
Your new high pressure cleaner is constructed
as shown in the functional diagram and drawing No. 2. The machine consists of an petrol
engine (2.1), which drives the high pressure
pump (2.2).
high pressure cleaner.
Through the water filter (2.4) the pump sucks
the water from the water inlet (2.3) into the
cylinder head.
*) Detergent is added through the detergent
hose from an external tank. Adjustment of the
concentration continues on the dosing valve
(2.15).
The pump pressurises the water and forces it out
through the pressure outlet (2.5), into the high
pressure hose (2.6), to the pistol (2.7), and out
through the nozzle (2.8).
If the water pressure exceeds the normal working
pressure, the built-in safety valve (2.12) will open
the by-pass and thereby prevent damage to the
2.1 Petrol engine
2.2 Pump
2.3 Water inlet
2.4 Water filter
2.5 Pressure outlet
2.6 High pressure hose
2.7 Pistol
2.8 High pressure nozzle
2.9 Pressure regulation handle
2.10 Pressure gauge *)
2.12 Safety valve
2.13 Detergent injector
2.14 Non-return ball valve *)
2.15 Dosing valve for detergent *)
2.17 Detergent hose *)
2.18 Oil rod/engine
2.19 Petrol tank
2.21 Start cord
2.22 Gas regulation handle
2.24 Petrol cock
06951013.02
2
The pressure of the machine may be adjusted by
the pressure adjusting handle (2.9) and read on
the pressure gauge (2.10).
NB! When the high pressure cleaner is supplied
with hot water above 30°C, the pump must not
suck water from a tank or the like, but should
be fed with pressure. At temperatures between
30 and 40°C, this pressure should be min.1 bar
- between 40 and 60°C: min. 3 bar.
.
G3P
17
STANDARD
EQUIPMENT
OPERATING AND STARTING GUIDE
STARTING
STOPPING
The high pressure cleaner must be situated as
far away from the cleaning site as possible.
1. Turn the gas regulation handle (2.22) to
STOP / MIN.
1.1. Study carefully the safety instructions in
the “ Read the operation manual HONDA
GSV160”.Also observe the periodic maintenance of the petrol engine. The maximum
RPM of the engine is fixed from the factory
and must not be altered.
2. Turn the petrol cock (2.24) to vertical position.
3. Turn of the water supply.
2. Fill the tank (2.19) with fresh automobile
petrol (lead-free is fine).
Always lock the pistol with the safety device on
the handle when you put down the lance. This
will prevent any unauthorised personnel from
immediately using the high pressure cleaner.
3. Check the oil level in the engine and refill
when necessary with SAE 10W/30 or SAE
Omala 150 motor oil.
If the machine has been out of operation for
quite a long time - see the ”Operation manual
HONDA GCV 160”
HIGH PRESSURE HOSE
Your new high pressure cleaner is equipped with
a heavy duty high pressure hose. Do not attempt
to pull at the high pressure hose when moving the
high pressure cleaner. Be careful not to run over or
in any other way damage the high pressure hose.
The warranty does not cover broken hoses or hoses
which have been run over.
FINE SAND FILTER
If you use water containing floating sand, we recommend that you mount a fine sand filter. The filter
element is changed according to need. If a fine
sand filter is not mounted, the fine sand may get in
the valves of the pump and cause damages on the
safety valve, cylinder head and possibly the lance
and nozzle. This is not covered by the guarantee.
LANCES
The oil is just to touch the oil rod (2.18).
Your new high pressure cleaner may be equipped
with one or more of the following lances:
(Read the operation manual SV160)
4. Connect the high pressure hose to the pressure outlet (2.5). Flush the water supply hose
through and connect it to the water inlet
(2.3).
The hose must be min. 3/4”.
The water supply pressure must be max. 10
bar during operation.
Turn on the water.
5. Turn the petrol cock (2.24) to horizontal
position and turn the gas regulation handle
(2.22) to START / MAX.
6. Pull the start cord (2.21) out in one long pull
and let it return slowly.
7. Activate the pistol a few times and check that
no air is present in the system (when the
water flow is steady and not knocking). Then
mount the lance on the pistol.
8 Open the pressure regulation handle (2.9)
and activate the pistol (2.7).
Let the machine run until constant pressure
is achieved.
DETERGENT APPLICATION
Use only high pressure detergent which has
been developed specifically for use in high
pressure cleaners. It is economical in use and
is gentle on the cleaning object and the high
pressure cleaner.
1. Place the detergent hose with the detergent
filter in the tank containing high pressure
detergent. Check that the detergent covers
the filter completely.
2. Open the head of the lance (2.9) on the
adjustable nozzle by pulling the cover from
the pistol (please see fig. a. The high pressure cleaner will automatically suck detergent
until the head of the lance is pushed back to
the starting point. The concentration can be
adjusted on the dosing valve (2.15).
On the SPECTRUM lance and the Turbo
Laser, application of detergents can be carried out by turning the regulation handle.
NOTE! After use of detergents, clean water
should be sucked through the pump. Place
the detergent filter in clean water, and let the
machine run for a few minutes.
2
SINGLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and a lance. It
is operated by means of the pistol grip.
DOUBLE LANCE
is supplied with a fixed spray nozzle and two lances
with the possibility of pressure regulation and
application of detergents. It is operated by means
of the pistol grip and the regulation handle.
SPECTRUM LANCE
is supplied with a high efficiency fixed spray nozzle and two lances with the possibility of pressure
regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation
handle.
TURBO LASER LANCE
is supplied with a patented nozzle system that
provides an increased cleaning effect together
with two lances with the possibility of pressure
regulation and application of detergents. It is operated by means of the pistol grip and the regulation
handle.
ROTO JET LANCE
is supplied with a nozzle system that provides an
increased cleaning effect together with two lances
with the possibility of pressure regulation and
application of detergents. It is operated by means
of the pistol grip and the regulation handle.
ADJUSTABLE NOZZLE
The nozzle has three important functions:
1.
Operation at low pressure (with fluid
detergent). To choose low pressure the head of the
lance is pushed away from the pistol (fig. A).
2.
Operation at high pressure (for powerful wash and rinsing).To choose high pressure the
head of the lance is pulled towards the pistol (fig.
b).
3. Adjustment of the fan from concentrated (fig. C)
to fan-shaped (fig. D).
A
B
C
D
06951013.02
18
G3P
MAINTENANCE
CHECK LIST
To obtain the optimum return and the longest
possible life for your high pressure cleaner, it is
important to maintain the machine. We recommend that you follow the following directions
and refer to the check list on the next page.
Instruct
New operator
MOTOR
Check
High pressure hose
During daily use
Check
Pressure gauge
During daily use
Check
Detergent suction
Clean
Water filter
Weekly/as needed
Check
Gaskets
Every other month
- see the ”Operation manual HONDA GCV
160”.
OIL CHANGE
Normally, it is not necessary to check the
oil level of the pump again. If it is, however,
wished to be more careful with the pump, oil
replacement can proceed as follows:
- dismount the body
ACTION
WHEN/HOW
OFTEN
WHAT/WHO
Before operator uses
high pressure cleaner
HOW
Let operator read
instruction guide
Leaks? - call service
engineer
Too high/too low? call service engineer
Daily - by means of
detergent
Lack of suction/leaks?
-call service engi
See maintenance
Leaks? - call service
engineer
- unscrew the oil plug of the pump
- drain the oil by turning the machine
FAULTFINDING
- add oil in level with the lower edge of the oil
filling hole (for oil type and quantity please
see the technical data).
SYMPTOMS
WATER FILTER
Clean the water filter (2.4) as needed. Dismount
the hose screwed connection and remove the
water filter.
FROST PROTECTION
The best frost protection is to place your high
pressure cleaner in a frost free environment. If
this is not possible, the high pressure cleaner
must be frost protected as follows:
Dip the water inlet hose in a container holding 5 litres of antifreeze/water mix. Start the
machine by pressing the switch (2.17) to pos.
“I”, activate the pistol and let the machine run
at low pressure until anti-freeze comes out of
the nozzle (2.8). Release the pistol trigger a
couple of times to frost protect the by-pass and
safety valves. The anti-freeze can be collected
and used again.
High pressure cleaner
does not start.
High pressure cleaner
stops suddenly.
High pressure hose and
pistol shake.
CLEANING
Always keep your high pressure cleaner clean.
This increases the life and function of the individual parts considerably.
DISASSEMBLY/DISPOSAL
The pump “hammers”
with open pistol.
Safety valve starts functioning or high pressure
cleaner operates at too
high a pressure.
All replaced parts such as water filter, fine sand
filter, as well as contaminated oil and antifreeze must be handed in to the local approved
authority/institution for deposit/destruction.
When the high pressure cleaner is no longer
to be used, the detergent as well as pump oil
must be drained off and delivered in accordance with the above mentioned instructions.
The high pressure cleaner must likewise be
handed in to the local, approved institution for
destruction.
Any replaced parts from service visits may be
given to the service personnel who will deliver
them to the proper authority.
06951013.02
CAUSE
No petrol in the tank.
Refill
Petrol too old.
Replace
Petrol cock not in vertical pos.
Turn cock to vertical.
Too much fuel in the engine.
Wait 5 min., then restart as usual.
On spark plug worn/ defective.
Check electrode gap/ replace.
Check points under preceding paragraph.
Take necessary action.
Carbonised spark plug.
Clean spark plug.
Petrol filter clogged up.
Empty petrol tank and clean filter.
Operating pressure too high (nozzle
dirty, wrong nozzle).
Clean/change nozzle (see technical
data).
Air in the pump.
Tighten suction hose. Bleed the
pump.
Lack of water.
Clean suction filter. Open tap comple-tely.
Nozzle partly blocked.
Clean the nozzle.
Nozzle partly blocked.
Clean the nozzle.
Wrong nozzle.
Change nozzle (see technical data).
Lacks water.
The suction side of the pump leaks
(takes in air).
High pressure cleaner
does not operate at
max. pressure/pressure
oscillates.
CORRECTIVE ACTION
Open the tap completely. Clean
suction filter. Inlet water pressure
too low.
Check for leaks, tighten hose
clamps.
Nozzle blocked.
Clean the nozzle.
Nozzle worn.
Mount new lance.
Air in the system.
Wrong nozzle/defective nozzle.
Bleed the cleaner. Please see section “start”, point 3+4.
Change nozzle. Note the type (see
technical data).
G3P
19
TECHNICAL DATA
G3P
Operating pressure
bar
Reaction force, max.
N
Turbo pressure
ETP-bar
Water quantity, max.
l/h
120
23
170 *)
720
Motor power
kW/HP
Supply temperature, max.
°C
4.0/5.5
60
Supply pressure, max.
bar
10
Self-priming max. height
m
1,5
High pressure detergent
%
0-6
Water supply
“
3/4
High pressure hose
m
Pump oil Omala 150
l
Double lance high pressure nozzle
dim.
8
0,11
1504,5
Double lance low pressure nozzle
dim.
4040
Nozzle angle
°
15/40
Pistons
pce.
By-pass pressure
bar
10
Opening pressure
bar
145
Noise level dB(A) ****)
Lpa/Lwa
160
Length
mm
575
Height
mm
1000
Width
mm
510
Weight, complete
kg
32
3
*) By use of Turbo Laser, **) By use of double lance, ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
20
DEUTSCH BETREIBSANLIETUNG
G3P
EINLEITUNG
EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
BEDIENUNGS- UND
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG . . . . . . . . . .
EINSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AUSSCHALTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RENIGUNGSMITTELBEIGABE. . . . . . . . .
21
21
21
21
AUSRÜSTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
HOCHDRUCKSCHLAUCH. . . . . . . . . . . .
FLIESSSANDFILTER . . . . . . . . . . . . . . . .
LANZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21
21
21
INSTANDHALTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
CHECKLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . 53
Wir
möchten
Sie
zu
Ihrem
neuen
Hochdruckreiniger beglückwünschen. Wir sind
davon überzeugt, daß das Produkt voll und ganz
den Erwartungen entspricht, die Sie an ein Gerät
haben, das in einer der führenden Fabriken für
Hochdruckreiniger hergestellt wurde. Die
Gerni
A/S deckt sämtliche Branchen mit
einem kompletten Programm von Kalt- und
Heißwasserreinigern sowie einem breiten
Zubehörsortiment.
Damit Sie die Leistung Ihres Hochdruckreinigers
voll nutzen können, bitten wir Sie und eventuelle
sonstige Benutzer, diese Bedienungsanleitung
durchzulesen. Die Bedienungsanleitung sollte
als ein fester Bestandteil des Hochdruckreinigers
betrachtet werden und dem Benutzer immer
zugänglich sein. Sie erklärt kurz den Aufbau und
die Bedienung des Hochdruckreinigers ab.
und Sachkenntnis zu Ihrer Verfügung steht.
Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, können Sie sich eines wirtschaftlichen und zuverlässigen Betriebes Ihres
Hochdruckreinigers erfreuen. Wie bei einem Auto
können durch vorschriftsmäßige Wartung auch
bei einem Hochdruckreiniger die Funktionsdauer
verlängert und die Leistung erhöht werden.
Die
Bedienungsanleitung
enthält
Referenzangaben, zum Beispiel (2.6), was
einen Hinweis auf das Bild Nr. 2 und den
Gegenstand Nr. 6 bedeutet (in diesem Fall: auf
den Hochdruckschlauch).
*) =Wahlfrei Ausrüstning
Die Bedienung des Hochdruckreinigers ist ein-fach
und unkompliziert. Entstehen dennoch Probleme,
die Sie auch mit Hilfe der Bedienungsanleitung
nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an
unsere Kundendienstabteilung, die mit Erfahrung
BESCHREIBUNG
Der Aufbau Ihres neuen Hochdruckreinigers geht
aus dem Funktionsdiagramm und der Zeichnung
Nr. 2 hervor. Das Gerät besteht aus einem
Benzinmotor (2.1), der die Hochdruckpumpe
(2.2) betreibt.
Durch den Wasserfilter (2.4) saugt die Pumpe
das Wasser von der Zufuhr (2.3) in den
Zylinderkopf.
Die Pumpe erzeugt Druck und preßt das
Wasser durch den Druckauslaß (2.5) in den
Hochdruckschlauch (2.6), in die Pistole (2.7)
und durch die Laserdüse (2.8) hinaus.
Übersteigt der Wasserdruck den normalen Betriebsdruck, öffnet ein eingebautes
Sicherheitsventil (2.12) den Umlauf und verhindert somit Schäden am Hochdruckreiniger.
22.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.18
2.19
2.21
2.22
2.24
Benzinmotor
Pumpe
Wasserzufuhr
Wasserfilter
Druckauslaß
Hochdruckschlauch
Pistole
Hochdruckdüse
Druckregelungshandgriff
Manometer
Sicherheitsventil
Reinigungsmittelinjektor
Kugelrückschlagventil *)
Dosierungsventil für
Reinigungsmittel *)
Reinigungsmittelschlauch *)
Ölmesstab/Motor
Benzintank
Anlasserschnur
Gasregelungshandgriff
Benzinhahn
06951013.02
2
Sie können den Druck des Hochdruckreinigers
mit dem Druckregelungshandgriff (2.9) regulieren und den Druck auf dem Manometer (2.10)
ablesen.
Reinigungsmit tel
wird
durch
den
Reinigungsmittelschlauch *) vom externen Behälter zugeführt.Die Justierung der
Konzentration wird mittels des Dosierventils
(2.15) vorgenommen.
NB! Wenn der Hochdruckreiniger mit heißem
Wasser über 30°C gespeist wird, muß die Pumpe
kein Wasser vom Behälter o. ä. saugen, es muß
aber mit Druck gespeist werden. Bei Temperatur
zwischen 30 und 40°C sollte der Druck mindestens 1 bar, zwischen 40 und 60°C mindestens
3 bar betragen.
G3P
21
AUSRÜSTUNG
BEDIENUNGS- UND INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
EINSCHALTEN
Den Hochdruckreiniger in einem so großen
Abstand wie möglich von dem Reinigungsobjekt
abstellen.
1. Bitte lesen Sie die Sicherheitsbestimmungen
in der “Bedienungsanleitung HONDA GVC
1160” durch.
Die periodischen Durchsichten
Benzinmotors sind zu beachten.
des
Die maximale Drehgeschwindigkeit des
Motors ist von der Fabrik justiert worden und
darf nicht geändert werden.
2. Bleifreien Kraftstoff in den Benzintank (2.19)
füllen.
3. Den Ölstand des Motors kontrollieren und
evt. SAE 10W/30 oder SAE Omala 150
Motoröl nachfüllen.
Das Öl soll gerade den Ölmesstab (2.18)
berühren.
4. Den Hochdruckschlauch am Druckauslaß
(2.5) anschlißen.
Den Wasserzulaufschlauch durchspülen
und diesen an der Wasserzufuhr (2.3)
montieren.
Mindestdurchmesser
des
Schlauches 3/4”. Der Wasserzugangsdruck
darf max. 10 bar bei Betrieb sein.
Die Wasserhahn öffnen.
5. Den Bezinhahn (2.24) horizontale stellen
und den Gasregelungshandgriff (2.22) auf
START / MAX. drehen.
6. Die Anlasserschnur (2.21) in einem langen
Zug ausziehen, und sie langsam zurücklaufen
lassen.
7. Aktivieren Sie die Pistole einige Male und
vergewissern Sie sich, daß keine Luft mehr
aus der Pistole kommt. Der Wasserfluß muß
konstant sein!
Danach schrauben Sie die Lanze auf die
Pistole.
8. Den Druckregelungshandgriff (2.9) ganz
nach links schieben und die Pistole (2.7)
aktivieren.
Die Maschine laufen lassen, bis ein stabiler
Druck erreicht ist.
Der Reiniger ist jetzt betriebsbereit. Mit dem
2
Druckregelungshandgriff kann der Druck bis
zum max. Druck stufenlos hochgeregelt werden.
AUSSCHALTEN
1. Den Gasregelungshandgriff (2.22) nach
STOP/ MIN drehen.
2. Den Benzinhahn (2.24) vertikal drehen.
3. Die Wasserzufuhr schliessen.
Wenn die Lanze aus der Hand gelegt wird, stets
die Pistole mit der Sicherung am Handgriff
sichern, dadurch
wird eine unbefugte
Anwendung des Hochdruckreinigers verhindert.
Bei Aufbewahrung für eine längere Zeit - siehe
“Bedienungsanleitung HONDA GVC 160
HOCHDRUCKSCHLAUCH
Ihr neuer Hochdruckreiniger ist mit einem kräftigen Hochdruckschlauch (2.6) versehen. Man
zieht jedoch nicht am Hochdruckschlauch, um
die Position des Hochdruckreinigers zu verändern. Der Hochdruckschlauch darf nicht überfahren oder auf andere Art beschädigt werden. Die
Garantie deckt nicht gebrochene oder überfahrene
Hochdruckschläuche.
FLIESSSANDFILTER
Bei Verwendung von Wasser, das Fließsand enthält,
empfehlen wir das Montieren eines Fließ-sandfilters. Der Filtereinsatz ist nach Bedarf auswechselbar.
Sollten Sie keinen Fließsandfilter montiert haben,
kann es zu Beschädigungen der Pumpe, der Ventile
oder die lanzen kommen. Diese Beschädigungen
werden nicht von der Garantie abgedeckt.
LANZEN
Ihr neue Hochdruckreiniger kann mit einer oder
mehrerer von folgenden Lanzen ausgestattet sein:
EINZELLANZE
RENIGUNGSMITTELBEIGABE
ist mit einer festen Sprühdüse ausgerüstet. Wird
mittels des Pistolengriffs bedient.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell
für Hochdruckreiniger entwickelt wurden. Sie
sind sparsam im Gebrauch bei größtmöglicher
Schonung des zu reinigenden Objekts und des
Hochdruckreinigers.
1. Stecken Sie den Reinigungsmittelschlauh*) in
das Reinigungsmittel. Achten Sie darauf, daß
sich der Filter ganz in dem Reinigungsmittel
befindet.
DOPPELLANZE
2. Öffnen Sie die Düse der Lanze durch drehen auf „Niederdruck“ (sehen Sie dazu
Fig. a). Der Hochdruckreiniger saugt das
Reinigungsmittel automatisch an. Die
Konzentration kann durch das Dosierventil
eingestellt werden.
Das
Reiningungsmit tel
wird
am
Regulierungshandgriff der SPECTRUM Lanze
und der Turbo Laser geöffnet.
Achtung! Nach Reinigungsmittelgebrauch sollte die Pumpe durchgespült werden, indem
man sie einige Minuten laufen lässt, und den
Reinigungsmittelfilter in reines Wasser taucht.
ist mit einer festen Sprühdüse und zwei Lanzen mit
Möglichkeit für Druckregelung und Auferlegen von
Reinigungsmittel, ausgerüstet. Wird mittels des
Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
SPECTRUM LANZE
ist mit einer festen Hochleistungssprühdüse und
zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung
und Auferlegen von Reinigungsmittel, ausgerüstet.
Wird mittels des Pistolengriffs und Reguliergriffs
bedient.
TURBO LASER LANZE
ist mit einem patentierten Düsesystem ausgerüstet, das einen vergrößerten Reinigungseffekt
leistet, so wohl als zwei Lanzen mit Möglichkeit
für Druckregelung und Auferlegen von Reinigungsmittel. Wird mittels des Pistolengriffs und
Reguliergriffs bedient.
ROTO JET LANZE
ist mit ein Düsesystem ausgerüstet, das einen
vergrößerten Reinigungseffekt leistet, so wohl als
zwei Lanzen mit Möglichkeit für Druckregelung und
Auferlegen von Reinig-ungsmittel. Wird mittels des
Pistolengriffs und Reguliergriffs bedient.
VARIODÜSE
Die Düse hat 3 wichtige Funktionen:
1.
Arbeiten mit Niederdruck (einschl.
Reinigungsmittel). Um mit Niederdruck arbeiten zu
können, ziehen Sie die Düse von der Pistole nach
vorn (Fig. A).
2. Arbeiten mit Hochdruck. Um mit Hochdruck
reinigen zu können, ziehen Sie die Düse zur Pistole
hin (Fig. B).
3. Drehen Sie die Düse rechts oder links (Fig.
C+D) herum um einen breiten Strahl oder einen
Punktstrahl zu erhalten.
A
B
C
D
06951013.02
22
G3P
INSTANDHALTUNG
Zwecks optimaler Nutzung und Erreichung
von längstmöglicher Funktionsdauer Ihres
Hochdruckreinigers, ist es wichtig, das Gerät
zu warten. Wir empfehlen, die untenstehenden
Anweisungen zusammen mit der Checkliste
auf der nächsten Seite, zu befolgen.
CHECKLISTE
Wann/Wie oft
Wie
Einweisen
Ausführen
Neuen Benutzer
Was
Vor Anwendung des
Hochdruckreinigers
Benutzer muß die
B e dienung s anlei t ung
durchlesen
Checken
Hochdruckschlauch
Bei tägl. Verwendung
Undichtigkeiten Monteur
rufen
siehe “Bedienungsanleitung HONDA GVC
160”.
Checken
Manometerdruck
Bei tägl. Verwendung
Zu hoch/zu niedrig?
Monteur rufen
ÖLWECHSEL
Checken
Reinigungsmittel-ansaugung
Täglich - bei Verwendung
von Reinigungsmittel
Saugschwäche/Undich
tigkeiten?
Monteur
rufen
Reinigen
Wasserfilter
Wöchentlich/bei Bedarf
Siehe Instandhaltung
Checken
Dichtungen
Alle 2 Monate
Undichtigkeiten?
Monteur rufen
MOTOR
Normalerweiser ist es nicht notwendig den
Ölstand nochmals zu überprüfen. Um die
Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, sollte
ein Ölwechsel gemäß der folgenden Anleitung
gemacht werden:
- Abnehmen des Gehäuses
- Abschrauben des Ölstutzens
FEHLERSUCHE
- Ablassen des alten Öls durch Kippen des
Gerätes.
- Füllen Sie neues Öl bis zum unteren Füllstrich
ein. (Öltyp und Füllstand entnehmen Sie
bitte den Technischen Daten).
Symptome
WASSERFILTER
Den Wasserfilter (2.4) nach Bedarf reinigen.
Drehen Sie die Schraubverbindung am Schlauch
ab und entnehmen Sie den Wasserfilter zum
reinigen.
FROSTSCHUTZ
Der beste Frostschutz ist, das Gerät in einen
frostfreien Raum zu stellen. Falls diese Vorkehrung nicht möglich ist, dann wie folgt den
Hochdruckreiniger vor Frost schützen:
Den Wasserzulaufschlauch in einen Behälter
mit 5 l Frostschutzmittel führen. Den Schalter
(2.17) in die Stellung “I” bringen, die Pistole
aktivieren und das Gerät an Niederdruck laufen
lassen, bis Frostschutzmittel aus der düse (2.8)
austritt. Den Pistolenabzug einige Male betätigen, um das Umlauf- und Sicherheitsventil vor
Frost zu schützen. Das Frostschutzmittel kann
aufgefangen und wieder verwendet werden.
REINIGUNG
Den Hochdruckreiniger stets sauber halten. Dadurch werden Funktionsdauer und
Funktionsfähigkeit der einzelnen Teile beträchtlich erhöht.
DEMONTAGE/ENTSORGUNG
Alle ausgewechselten Teile wie Wasserfilter,
sowie verunreinigtes Öl und frostschutz-mittel sollten zwecks Entsorgung an den örtlichen zuständigen Stellen abgegeben werden.
Soll der Hochdruckreiniger nicht mehr verwendet werden, sind Reinigungsmittel sowie
Pumpenöl aus ihm abzulassen und gemäß
obigen Weisungen einzuliefern.
Der Hochdruck reiniger wird ebenfalls bei einer
zugelassenen örtlichen Entsorgungsanstelle
abgeliefert. Eventuelle anläßlich eines
Kundendienstbe suches
ausgewechselte
Ersatzteile können zwecks Weiterleitung an
die zuständige Stelle dem Monteur übergeben
werden.
06951013.02
Der Hochdruckreiniger
springt nicht an.
Der Hochdruckreiniger
stoppt plötzlich.
Hochdruckschlauch und
Pistole vibrieren.
Die Pumpe “stampft”
bei offener Pistole.
Sicherheitsventil tritt
in Funktion oder der
Hochdruckreiniger läuft
bei zu hohem Druck
Ursache
Kein Benzin im Tank.
Nachfüllen.
Benzin zu alt.
Benzin austauschen.
Benzinhahn steht nicht in vertikal
Position.
Benzinhahn vertikal schieben.
Dem Motor ist zu viel Benzin zugefürht worden.
5 Min. warten und wie normal
anschalten.
Zu wenig Motoröl.
Öl nachfüllen.
Zündkerze abgenutzt/defekt.
Elektrodenabstand kontrollieren/austauschen.
Die Punkte unter “Die Maschine startet nicht”.
Notwendige Beseitigung vornehmen.
Zündkerze verrußt.
Zündkerze reinigen.
Benzinfilter verstopft.
Benzintank leeren, Filter abmontieren
und reinigen.
Zu hoher Betriebsdruck (Düse verschmutzt/falsch).
Düse reinigen/wechseln (s. Technische
Daten).
Luft in der Pumpe.
Saugschlauch nachspannen.Pumpe
entlüften.
Wassermangel.
Saugfilter reinigen. Wasserhahn ganz
aufdrehen.
Düse verstopft.
Düse reinigen.
Düse verstopft.
Düse reinigen.
Falsche Düse.
Düse
Daten).
Wassermangel.
Wasserhahn ganz aufdrehen. Saugfilter
reinigen.Einlaßdruck des Wassers zu
niedrig.
Saugseite der Pumpe undicht (nimmt
Luft auf).
Der Hochdruckreiniger
läuft nicht bei max.
Druck/Druck schwankend.
Abhilfe
ersetzen
(s.
Technische
Auf Undichtigkeiten kontrollieren,
Anschlüsse evtl. nachspannen.
Düse verstopft.
Düse reinigen.
Verschleiß der Düse.
Neue Lanze montieren.
Luft in der Anlage.
Das Gerät entlüften. Bitte sehen Sie
Sektion „Start“.
Falsche Düse/Düse defekt.
Düse ersetzen. Typ beachten (s.
Technische Daten).
G3P
23
TECHNISCHE DATEN
G3P
Arbeitsdruck
bar
120
Rückstoßkraft, max.
N
23
Turbodruck
ETP-bar
Wassermenge,max.
l/h
170 *)
720
Motorleistung, Ausgang
kW
4,0
60
Zugangstemperatur max.
°C
Zugangsdruck max.
bar
10
Selbstansaug max. Höhe
m
1,5
Reinigungsmittel
%
0-6
Wasseranschluß
“
3/4
Hochdruckschlauch
m
8
Pumpenöl, HYPOID 80W/90
l
-
Pumpenöl, Omala 150
l
0,11
Doppellanze Hochdruckdüse
Dim.
1504,5
Doppellanze Niederdruckdüse
Dim.
4040
Doppellanze Düsenwinkel
°
15/40
Kolben
Stck.
Umlaufdruck
bar
10
Schaltdruck
bar
160
Geräuschpegel dB(A) ****)
Lpa/Lwa
Länge
mm
57
Höhe
mm
1000
Breite
mm
480
Gewicht, komplett
kg
510
*) Bei Benutzung des Turbo Lasers, **) Bei Benutzung der Doppellanze
1)(ISO3746)(ISO3746)
3
90/103
****)(EN 60704-
06951013.02
24
FRANCAIS MODE D’EMPLOI
G3P
INTRODUCTION
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE 25
MISE EN MARCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
UTILISATION DE DÉTERGENTS . . . . . . . 25
ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
FLEXIBLE HAUTE PRESSION . . . . . . . . . 25
FILTRE À SABLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
RECHERCHE DE PANNES. . . . . . . . . . . . . . . 26
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . 27
CONSIGNES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . 53
Nous vous félicitons pour l’acquisition de
votre nettoyeur haute pression Gerni.
Nous sommes convaincus que cette machine,
produite par l’un des premiers fabricants européens de nettoyeurs haute pression, répondra
entièrement à vos attentes. Gerni propose une
gamme complète de nettoyeurs eau froide et
eau chaude ainsi qu’un large assortiment d’équipements.
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur de
haute pression Gerni, nous vous demandons de
bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi. Il renferme les caractéristiques techniques
et les conseils d’utilisation, et doit demeurer en
permanence accessible à l’utilisateur.
spécifiques sont à votre entière disposition.
Grâce à ce mode d’emploi, vous obtiendrez un
fonctionnement économique et sûr de votre
nettoyeur Gerni. Comme pour une voiture, la
durée de vie de votre appareil sera prolongée
et le rendement sera d’autant plus important, si
vous assurez son entretien suivant nos instructions d’utilisation.
Dans ce mode d’emploi, les références des illustrations sont indiquées ainsi : (2.6), 2 étant le
numéro du schéma et 6 celui de la pièce (dans
ce cas : le tuyau haute pression).
*) = Optionel
Les nettoyeurs Gerni sont conçus pour une
utilisation simple et rapide. Si toutefois vous rencontriez des difficultés que vous ne pouvez pas
résoudre à l’aide de ce mode d’emploi, veuillez
vous adresser à notre service après-vente dont
l’expérience et les connaissances techniques
DESCRIPTION
Votre nouveau nettoyeur haute pression a été
construit comme le montre le schéma de fonctionnement et le dessin No. 2. L’appareil est
constitué d’un moteur à essence (2.1), actionnant la pompe haute pression (2.2).
Par le filtre à eau (2.4), la pompe aspire l’eau
d’alimentation (2.3) jusque dans la culasse.
La pompe met l’eau sous pression et l’eau passe
par la sortie d’eau (2.5), ensuite dans le tuyau
haute pression (2.6) jusqu’au pistolet (2.7) où
elle sort finalement par le gicleur (2.8).
Si elle dépasse la pression normale, la vanne de
sécurité incorporée (2.12) s’ouvre et empêche
tout dégât.
2.1 Moteur à essence
2.2 Pompe haute pression
2.3 Arrivée d’eau
2.4 Filtre d’eau
2.5 Sortie d’eau haute pression
2.6 Flexible haute pression
2.7 Pistolet
2.8 Gicleur haute pression
2.9 Poignée de réglage de pression
2.10 Manomètre *)
2.12 Vanne de sécurité
2.13 Vanne de détergent
2.14 Clapet anti-retour *)
2.15 Dosage de détergent *)
2.17 Tuyau de détergent *)
2.18. Jauge d’huile/moteur
2.19. Réservoir à essence
2.21. Corde de démarrage
2.22. Levier d’accélération
2.24. Robinet à essence
06951013.02
2
La pression de la nettoyeuse est réglable à la
poignée de réglage de pression (2.9) et est indiquée sur le manomètre (2.10).
)* Le détergent est aspiré du réservoir extérieur
par le tuyau de détergent. Le réglage de détergent se fait sur la vanne de dosage (2.15).
ATTENTION! Si vous alimentez le nettoyeur en
eau plus chaude que 30°C, le nettoyeur ne peut
pas aspirer de l’eau dans un réservoir. Il faut une
pression. A une température entre 30 et 40°C la
pression doit être de minimum 1 bar, entre 40
et 60°C : minimum 3 bar.
G3P
25
ÉQUIPEMENT
MODE D'EMPLOI ET DE MISE EN MARCHE
MISE EN MARCHE
ARRÊT
Placer le nettoyeur le plus loin possible de l’emplacement de nettoyage.
1. Lisez les indications de sécurité dans “la
Notice d’emploi HONDA GCV 160”. A noter,
en outre, que le moteur à essence doit
être vérifié périodiquement. La vitesse de
rotation maximum du moteur a été réglée à
l’usine et ne doit pas être modifiée.
1. Ramenez le levier d’accélération (2.22) de la
position STOP/ MIN.
2. Mettez de l’essence nouvelle et pure (de
préférence sans plomb) dans le récervoir à
essence (2.19).
3. Vérifiez le niveua d’huile du moteur.
Remplissez éventuellement d’huile SAE
10W/30 ou SAE Omala 150. L’huile doit tout
juste toucher la jauge d’huile (2.18).
4. Monter le tuyau haute pression sur la sortie
d’eau (2.5).
Rincer le tuyau d’alimentation de l’eau à l’intérieur et le brancher sur l’arrivée d’eau (2.3)
du nettoyeur. Section minimale 3/4”.
La pression de l’arrivée d’eau ne doit pas
dépasser 10 bars lors du fonctionnement.
Ouvrir l’eau.
5. Poussez le robinet à essence (2.24) dans la
position horizontale et mettez le levier d’accélération(2.22) en position START / MAX.
6. Tirez la corde de démarrage (2.21) d’un seul
trait et laissez la revenir lentement.
7. Activez le pistolet quelques fois et vérifiez
qu’il n’y ait pas d’air dans le système (quand
l’eau coule sans interruption).
Montez le pistolet.
8 Ouvrez la poignée de réglage de pression
(2.9) et actionnez le pistolet (2.7).
Laissez marcher la machine jusqu’à ce qu’une
pression constante soit obtenue.
La nettoyeuse est alors prête à l’emploi. A
l’aide de la poignée de réglage de pression,
vous pouvez régler la pression progressivement jusqu’à la pression maximum de la
nettoyeuse.
2
2. Poussez le robinet à essence (2.19) dans la
position verticale.
3. Fermer l’alimentation en eau.
En déposant la lance, verrouiller le pistolet pour
éviter un démarrage involontaire.
En cas d’arrêt prolongé, consultez la “Notice
d’emploi HONDA GCV 160”.
UTILISATION DE DÉTERGENTS
Utiliser uniquement les détergents spécialement développés pour les nettoyeurs haute
pression Gerni. Ils sont économiques, n’agressent pas les surfaces et respectent le nettoyeur
et l’environnement.
1. Mettre le tuyau d’aspiration de détergent
avec le filtre dans le bidon de détergent.
2. Pousser la protection du gicleur (2.9) dans
le sens du jet d'eau (voir fig. a page 8). Le
nettoyeur aspire alors automatiquement le
détergent jusqu'au moment où la protection
du gicleur est remise en position haute pression (voir fig. b page 8). Le dosage de détergent peut être réglé sur le bouton derrière la
machine (2.15).
Sur la lance l’application de détergent se fait
en tournant la poignée de réglage (passage
en basse pression).
3. Pour le rinçage, mettre le tuyau d’aspiration
de détergent dans de l’eau claire.
FLEXIBLE HAUTE PRESSION
Votre nouveau nettoyeur haute pression est muni
d’un flexible haute pression très résistant (2.6).
Cependant, éviter de déplacer l’appareil en le tirant
par le tuyau. Il faut veiller à ce que le tuyau ne soit
pas écrasé ni endommagé. La garantie Gerni ne
couvre pas les flexibles haute pression cassés ou
écrasés.
FILTRE À SABLE
En cas de présence de sable en suspension dans
l’eau, il est conseillé de monter un filtre à sable sur
l’arrivée d’eau. Changer le filtre si nécessaire.
Si le filtre à sable n'est pas monté, il y a un risque
que le sable s'incruste dans la vanne by-pass, ce
qui peut occasionner des dommages considérables
à la culasse et au gicleur Turbo Laser. La garantie
ne couvre pas de tels dommages.
Lances
Votre nouveau nettoyeur haute pression peut être
équipé d‘un ou plusieurs des lances suivantes:
LANCE SIMPLE
Equipée d’un gicleur fixe et une lance. Manier à la
détente du pistolet.
LANCE DOUBLE
Equipée d’un gicleur fixe et deux lances qui vous
donnent la possibilité de régler la pression et
d’appliquer des détergents. Manier à la détente du
pistolet et à la poignée de réglage.
SPECTRUM LANCE
Est équipée d’un gicleur fixe très efficace et deux
lances qui vous donnent la possibilité de régler la
pression et d’appliquer des détergents. Manier à la
détente du pistolet et à la poignée de réglage.
TURBO LASER LANCE
Est équipée d’un système de gicleur breveté qui
augmente l’efficacité du nettoyage et deux lances
qui vous donnent la possibilité de régler la pression
et d’appliquer des détergents. Manier à la détente
du pistolet et à la poignée de réglage.
ROTO JET LANCE
Est équipée d’un système de gicleur qui augmente
l’efficacité du nettoyage et deux lances qui vous
donnent la possibilité de régler la pression et d’appliquer des détergents. Manier à la détente du
pistolet et à la poignée de réglage.
LANCE À JET VARIABLE
La lance a trois fonctions très importantes:
1. Utilisation à basse pression (avec
détergent). Pour choisir basse pression, pousser la
protection du gicleur (2.9) dans le sens du jet d'eau
(fig. a).
2.
Utilisation à haute pression (pour un
nettoyage puissant et rinçage). Pour choisir haute
pression, tirer la protection du gicleur (2.9) vers le
pistolet (fig. b).
3.
Réglage d'un jet rond (fig. C) à un jet
plat (fig. D).
A
B
C
D
06951013.02
26
G3P
MAINTENANCE
Pour tirer le meilleur profit de votre nettoyeur
haute pression Gerni et pour lui assurer une
longue durée de vie, il est important de
l’entretenir. Il est recommandé de suivre les
indications suivantes, en accord avec le tableau
de contrôle.
MOTEUR
- Consultez la “Notice d’emploi HONDA GCV
160”.
VIDANGE D’HUILE
Normalement il n'est pas nécessaire de vérifier
le niveau d'huile de la pompe. Au cas où vous
souhaitez être plus prudent avec la pompe, le
changement d’huile peut s’effectuer comme
suit:
- démonter le corps,
MAINTENANCE
EFFECTUER
QUOI
QUAND
COMMENT
Informer
Nouvel utilisateur
Avant qu’il n’utilise la
machine
L’utilisateur doit lire le
mode d’emploi
Vérifier
Tuyau haute pression
A chaque utilisation
Fuites ? - appeler un
technicien du S.A.V.
Vérifier
La pression du manomètre *)
Vérifier
Aspiration de détergent
En cas d’utilisation de
détergent
Pas d’aspiration, fuites
?-
Nettoyer
Le filtre à eau
Chaque semaine/selon
besoin
Voir “Maintenance”
Vérifier
Les joints
Tous les deux mois
Fuites ? - appeler un
technicien
A chaque utilisation
Trop haute ou trop
basse ? appeler un
technicien
- dévisser le bouchon d’huile de la pompe,
RECHERCHE DE PANNES
- vidanger l’huile en mettant la machine,
- ajouter de l’huile jusqu’à la plus basse limite
du trou de remplissage de l’huile, (pour type
et quantité d'huile, voir caractéristiques techniques).
Panne
FILTRE À EAU
Il se situe dans le dispositif d’admission de la
machine (2.4). Pour le nettoyer il faut démonter le tuyau d'alimentation et retirer le filtre.
PROTECTION ANTIGEL
La meilleure protection est de stocker le
nettoyeur dans un endroit hors gel. Si cela
n’est pas possible, le protéger de la manière
suivante :
Plonger le tuyau d’alimentation d’eau dans un
réservoir contenant 5 litres de liquide antigel.
Mettre le bouton de commande (2.18) en
position “1” (marche), actionner le pistolet
(2.7) et laisser la machine fonctionner à basse
pression jusqu’à ce que du liquide antigel sorte
du gicleur (2.8). Lâcher la détente du pistolet
à plusieurs reprises pour protéger la vanne de
sécurité et la vanne by-pass. Le liquide antigel
pourra être récupéré et réutilisé.
REJETS
Il est recommandé de s’adresser aux autorités
compétentes pour le traitement des rejets
d’huile, gaz-oil, liquide antigel et acide détartrant.
NETTOYAGE/DESTRUCTION
Pour assurer une durée de vie plus importante
au nettoyeur et préserver chacun de ses éléments, il faut l’entretenir et veiller à ce qu’il soit
toujours propre.
Au moment où le nettoyeur à haute pression
est mis hors service définitivement, celui-ci
est à vider de produits de nettoyage ainsi que
d'huile de pompe et tous ces produits doivent
être déposés comme indiqué ci-dessus. Le
nettoyeur à haute pression sera également
déposé pour destruction dans un établissement autorisé à cet effet.
06951013.02
Le nettoyeur haute pression ne démarre pas.
Le nettoyeur s’arrête
d’un coup
Vibrations au tuyau HP
et au pistolet.
La pompe est irrégulière
,pistolet ouvert.
La vanne de sécurité
entre en fonction ou le
nettoyeur fonctionne
à une pression trop
élevée.
Cause
Récervoir à essence vide.
Remplissez le récervoir à essence.
L’essence est trop vieille.
Changez l’essence.
Le robinet à essence n’est pas a
la position horizontale.
Poussez le robinet à essence a la
position horizontale
Le moteur a reçu trop d’essence
Attendez 5 min. et redémarrez.
Bougie usée/défectueuse
Vérifiez l’écart entre les électrodes/
remplacez la bougie.
Vérifiez les pointssci-dessus
(“La nettoyeuse HP ne démarre
pas”).
Procédez aux remèdes nécessaires.
Bougie colmatée de suie.
Nettoyez la bougie.
Filtre à essencesale.
Videz le récervoir, démontez et nettoyez le filtre.
Pression de travail trop élevée
(gicleur sale/incorrect)
Nettoyer ou remplacer le gicleur (voir
caractéristiques techniques).
Air dans la pompe.
Resserrer le tuyau d'aspiration
Vidanger la pompe.
Pas d’eau.
Nettoyer le filtre d'aspiration. Ouvrir
à fond l’alimentation en eau.
Gicleur partiellement obturé.
Nettoyer le gicleur ou détartrer.
Gicleur partiellement obturé.
Nettoyer le gicleur.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur.
Manque d’eau.
Le nettoyeur ne fonctionne pas à la pression
maximale ou la pression
est instable.
Remède
Ouvrir l’alimentation d’eau à fond.
Nettoyer le filtre d’aspiration.
Pression de l'admission d'eau trop
faible.
Fuite du côté aspiration (aspire de
l’air).
Contrôler les fuites, resserrer si
nécessaire le collier de serrage.
Gicleur obturé.
Nettoyer le gicleur.
Gicleur usé.
Changer le gicleur.
Air dans l’appareil.
Vidanger le nettoyeur. Voir chapitre
“mise en marche”, point 3+4.
Gicleur incorrect.
Remplacer le gicleur. Vérifier le type
G3P
27
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
G3P
Pression de travail
bar
Force de recul, max.
N
Effet turbo
ETP-bar
Débit d’eau, max.
l/h
Puissance du moteur
kW/CV
Température, d’entrée, max.
°C
120
13
170 *)
720
4,0/5,5
60
Pression d’entrée d’eau, max.
bar
10
Aspiration automatique, hauteur max.
m
1,5
Détergent haute pression
%
0-6
Connexion d’eau
”
3/4
Tuyau haute pression
m
Huile pour pompe Omala 150
l
8
0,11
Huile pour pompe Omala 150
l
Gicleur HP pour lance double
°/taille
1504,5
Gicleur BP pour lance double
°/taille
40/40
Piston
nombre
3
Pression by-pass
bar
10
Pression d’ouverture
bar
160
Niveau sonore dB(A) ****)
Lpa/Lwa
Longueur
mm
575
Largeur
mm
1000
Hauteur
mm
510
Poids total
kg
32
*
0,11
90/103
Avec gicleur Turbo Laser **) Avec lance double ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
28
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZINGEN
G3P
INLEIDING
INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
BEDIENING EN INGEBRUIKNAME. . . . . . . .
STARTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
UITSCHAKELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SCHOONSPUITEN
MET REINIGINGSVLOEISTOF . . . . . . . . .
29
29
29
UITRUSTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DE HOGEDRUKSLANG . . . . . . . . . . . .
ZANDFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LANSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
29
29
29
29
ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
STORINGEN VERHELPEN. . . . . . . . . . . . . . . 30
TECHNISCHE GEGVENS. . . . . . . . . . . . . . . . .31
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES. . . . . . . . . . . . . . 53
Gefeliciteerd met uw nieuwe hogedrukreiniger.
Wij zijn ervan overtuigd, dat het produkt volledig aan de verwachtingen zal voldoen omdat
de apparatuur wordt geproduceerd in één van
Europa’s meest vooraanstaande fabrieken op het
gebied van hogedrukreinigers. Gerni A/S voorziet in de behoeften van alle bedrijfstakken met
een kompleet programma van koud- en heetwaterreinigers, evenals een uitgebreid assortiment
hulpstukken.
Voor een optimaal gebruik van uw hogedrukreiniger is het noodzakelijk dat de gebruiksaanwijzing door U en eventuele andere gebruikers zorgvuldig gelezen wordt. Beschouw de
gebruiksaanwijzing als een vast onderdeel van
de hogedrukreiniger en houd deze dus altijd bij
de hand. De gebruiksaanwijzing geeft een kort
resumé over de opbouw en bediening van de
hogedrukreiniger.
De hogedrukreiniger is zodanig gekonstrueerd
dat deze eenvoudig en snel te bedienen is. Als
er desondanks nog problemen ontstaan die U
niet met behulp van de gebruiksaanwijzing kunt
oplossen, dan kunt U altijd kontakt opnemen
met onze serviceafdeling die de nodige kennis
en ervaring bezit om uw problemen op te lossen.
Als U deze gebruiksaanwijzingen volgt, kunt U
ervan verzekerd zijn dat U uw hogedrukreiniger
optimaal kunt benutten. Zoals dat bij een auto
het geval is, verkrijgt U een langere bedrijfsduur van een hogedrukreiniger die volgens de
gebruiksaanwijzing gebruikt en onderhouden
wordt.
Wij raden onze klanten aan een onderhoudskontrakt af te sluiten voor een bepaald aantal servicebezoeken, afhankelijk van de mate van gebruik
en de bedrijfsomstandigheden. Onze serviceafdeling verstrekt graag nadere informatie.
In de gebruiksaanwijzing wordt verwezen naar
de afbeeldingen aangeduid als bijv. (2.6), d.w.z.
afbeelding nr. 2 en onderdeel nr. 6 (in dit geval
de hogedrukslang).
*)= Optie
BESCHRIJVING
Een overzicht van de opbouw van uw nieuwe
hogedrukreiniger vindt U op het funktieschema
en op tekening nr. 2.
De machine bestaat uit een benzinemotor (2.1)
die de hogedrukpomp (2.2) aandrijft. Vanaf
de watertoevoer (2.3) wordt het water via het
waterfilter (2.4) door de pomp naar de cilinderkop gezogen.
De pomp voert de waterdruk op en perst het
water via de drukafvoer (2.5) naar de hogedrukslang (2.6), en vervolgens via het pistool (2.7)
door de nozzle (2.8).
Als de waterdruk de normale bedrijfsdruk overschrijdt, opent de ingebouwde veiligheidsklep
(2.12) de circulatieklep waardoor het water
recirculeert om beschadiging van de hogedrukreiniger te voorkomen.
2.1
2.2
2.3.
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.12
2.13
2.14
2.15
Benzinemotor
Pomp
Watertoevoer
Waterfilter
Drukafvoer
Hogedrukslang
Pistool
Hoge druk nozzle
Drukregelhandvat
Manometer *)
Veiligheidsklep
Reinigingsmiddel injektor
Terugslagklep *)
Doseerklep voor
reinigingsmiddel *)
2.17 Reinigingsmiddelenslang *)
2.18 Peilstok/motor
2.19 Brandstoftank
2.21 Startsnoer
2.22 Gashandvat
2.24 Benzinekraan
06951013.02
2
De bedrijfsdruk van de hogedrukreiniger kan met
het drukregelhandvat (2.9) geregeld en afgelezen op de manometer (2.10) worden
*)De reinigingsvloeistof wordt toegevoegd via de
reinigingsmiddelenslang vanuit een apart reservoir. De concentratie van het reinigingsmiddel
wordt geregeld door middel van de doseerklep
(2.15).
NB! Wanneer de hogedrukreiniger wordt gevoed
met water dat warmer is dan 30°C mag de pomp
het water niet vanuit een tank of iets dergelijks
aanzuigen. Het water dient met druk toegevoerd
te worden. Bij een temperatuur tussen de 30 en
40°C dient deze druk minimaal 1 bar te zijn - tussen de 40 en 60°C: minimaal 3 bar.
G3P
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
UITRUSTING
BEDIENING EN INGEBRUIKNAME
STARTEN
UITSCHAKELEN
De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van
het te reinigen gebied geplaatst te worden.
1. Draai het gashandvat(2.21) op STOP / MIN.
1. Lees de veiligheidsinstrukties in “bedieningshandleiding HONDA GCV 160”. Let ook op
de periodieke kontrole van de benzinemotor.
Het max. toerental van de motor is vanaf
de fabriek afgesteld en mag niet veranderd
worden.
3. Sluit de watertoevoer af.
2. Vul schone, nieuwe benzine (loodvrij) in de
benzinetank (2.19).
3. Kontroleer het oliepeil van de motor en
vul eventueel na met SAE 10W/30 of SAE
Omala 150 motorolie. De olie moet net de
peilstok (2.18) raken. (Lees de veiligheidsinstrukties in “bedieningshandleiding HONDA
GCV 160”.)
4. Sluit de hogedrukslang op de drukafvoer
(2.5) aan. Spoel de watertoevoerslang door
en sluit deze aan op de watertoevoer (2.3)
De slang moet tenminste 3/4”. De waterdruk
tijdens de inbedrijfstelling mag niet meer
dan 10 bar bedragen. Draai de watertoevoer
open.
5. Duw de benzinekraan (2.24) in horizontale
positie en draai het gashandvat (2.22) op
START / MAX.
6. Trek het startsnoer (2.21) er in één lange
beweging uit en laat het hierna langzaam
weer op z’n plaats komen.
7. Activeer het pistool een paar keer en controleer dat er geen lucht meer aanwezig is in
het systeem (de waterstroom is gelijkmatig
en niet schokkend). Monteer dan de lans op
het pistool.
8. Draai het drukregelhandvat (2.9) open en
aktiveer de trekker op het pistool (2.7).
Laat de machine draaien, totdat deze een
konstante druk heeft opgebouwd.
De reiniger is nu klaar voor gebruik en door
middel van het drukregelhandvat kan de druk
traploos tot maximum geregeld worden.
2
2. Duw de benzinekraan (2.23) in verticale.
Als de lans wordt neergelegd dient het pistool
altijd vergrendeld te worden d.m.v. de beveiliging op het handvat. U voorkomt hiermee dat
onbevoegden onverhoeds de hogedrukreiniger
gebruiken.
Bij
lange
stilstandsperioden
zie
“Bedieningshandleiding HONDA GCV 160”
SCHOONSPUITEN
MET REINIGINGSVLOEISTOF
Gebruik alléén reinigingsvloeistoffen die speciaal voor gebruik met hogedrukreinigers vervaardigd zijn. Deze vloeistoffen zijn voordelig in het
gebruik en ontzien het te reinigen voorwerp en
de hogedrukreiniger.
1. Breng de slang van de watertoevoer met
het filter aan in het reservoir met reinigingsvloeistof. Controleer of het filter in de reinigingsvloeistof is ondergedompeld.
2. Open de kop van de lans op de nozzle door
de lanskop naar voren te trekken (fig.a,
pagina 8) De hogedrukreiniger zal automatisch het reinigingsmiddel opzuigen totdat de
lanskop weer in de uitgangspositie is teruggebracht. De concentratie reinigingsmiddel
kan worden geregeld met de doseerklep
(2.15).
lans kan toevoeging van reinigingsmiddelen
gereguleerd worden door een simpele draai
aan het handvat.
Belangrijk! Na gebruik van reinigingsvloeistof
dient U de pomp door te spoelen, door hem te
laten draaien terwijl het filter in schoon water
ondergedompeld is.
29
DE HOGEDRUKSLANG
Uw nieuwe hogedrukreiniger is voorzien van een
robuuste hogedrukslang. De machine mag, bij het
verplaatsen, niet aan de hogedrukslang worden
voortgetrokken. Zorg ervoor dat de slang niet
wordt stukgereden of op een andere manier wordt
beschadigd. Gescheurde of stukgereden slangen
worden niet door de garantie gedekt.
ZANDFILTER
Als er water wordt aangezogen dat zanddeeltjes
bevat, adviseren wij U een zandfilter te monteren.
Het binnenwerk van het filter kan naar behoefte
worden vervangen.
Als er geen zandfilter is gemonteerd kan het zand
doordringen in de kleppen van de pomp en kan het
schade veroorzaken aan de veiligheidsklep, cilinderkop en mogelijk de Turbo Laser. Deze schade
valt niet onder de garantie.
LANSEN
Uw nieuwe hogendrukreininger kan iutgerust worden met een van de volgende lansen:
ENKELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk
en een lans. Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
DUBBELE LANS
Wordt geleverd met een gefixeerd spuitmondstuk
en mogelijkheden tot drukrehulatie en toovoeging
van schoonmaakmiddelen. Ook deze lans wordt
met de pistoolgreep bediend.
SPECTRUM LANS
Wordt eveneens geleverd met een gefixeerd spuitmondstuken en twee lansen met druk- en reinigingmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met de
pistoolgreep.
TURBO LASER
Wordt geleverd met gepatenteerd mondstuk dat
zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met
twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie. Hij wordt bediend met
de pistoolgreep.
ROTO JET LANS
Wordt geleverd met dat zorgt voor verfroot schoonmaakeffect samen met twee lansen met de mogelijkheid tot druk- en reinigingsmiddelenregulatie.
Hij wordt bediend met de pistoolgreep.
VERSTELBARE NOZZLE
De nozzle heeft drie belangrijke functies:
1. Werken bij lage druk (met reinigingsmiddel). Als
u voor lage druk kiest moet de kop van de lans van
het pistool af worden bewogen (fig.a).
2. Werken bij hoge druk (voor krachtig wassen en
reinigen). Als u voor hoge druk kiest moet de kop
van de lans naar het pistool toe worden bewogen
(fig.b).
3. Het aanpassen van het spuitbeeld van een
geconcentreerde straal (fig c), tot een grote spuithoek (fig d).
A
B
C
D
06951013.02
30
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
ONDERHOUD
Om optimale prestaties en een zo lang mogelijke bedrijfsduur van uw hogedrukreiniger te
verkrijgen is het belangrijk dat de machine
goed wordt onderhouden. Wij raden U aan
alle aanwijzingen op de kontrolelijst op de volgende pagina nauwkeurig op te volgen.
BENZINEMOTOR
- zie “Bedieningshandleiding
160
HONDA GCV
OLIE VERVERSEN
Normaal gesproken is het niet nodig om het
oliepeil van de pomp nogmaals te controleren.
Als u wat zuiniger met uw pomp om wilt gaan
kunt u op de volgende wijze olie vervangen:
- beschermkap demonteren
G3P
KONTROLELIJST
UITVOEREN
WANNEER/HOE
VAAK
WAT
Instructies
Nieuwe operator
Vóór operator nieuwe
reiniger gebruikt
Laat operator gebruiksaanwijzing lezen
Kontroleren
Hogedrukslang
Bij dagelijks gebruik
Lekken? - roep onderhoudsmonteur
Kontroleren
Manometer*)
Bij dagelijks gebruik
Te hoog/te laag? roep
onderhoudsmonteu
Kontroleren
Aanzuiging reinigingsvloeistof*)
Dagelijks - dmv reinigingsvloeistof
Gebrek aan zuiging/
lekkage? Roep onderhoudsmonteur
Reinigen
Waterfilter
Wekelijks/naar
behoefte
Zie onderhoud
Kontroleren
Pakkingen
Om de maand
Lekkage? - roep onderhoudsmonteur
- olie aftapplug van de pomp losdraaien
- olie aftappen door de machine leggen
- olie toevoegen totdat de olie de vulopening
bereikt heeft (voor het type olie en de hoeveelheid olie verwijzen wij u naar de technische gegevens).
WATERFILTER
Maak het waterfilter (2.4) naar behoefte
schoon. Demonteer de schroefkoppeling van
de slang op de machine en verwijder het
waterfilter.
STORINGEN VERHELPEN
Symptomen
Oorzaak
Hogedrukreiniger wil
niet starten
Geen benzine in de tank.
Bijvullen.
Benzine te oud.
Nieuwe benzine in de tank.
Benzinekraan niet horizontale
gedraaid.
Duw de benzinekraan horizontale.
Motor krijgt te veel benzine.
Wacht 5 minuten en start opnieuw
volgens de instrukties.
Bougie versleten/defekt.
Kontroleer de elektrodeafstand/ vernieuw de bougie.
Kontroleer alle punten zoals beschreven onder Machine start niet”.
Verhelp het probleem.
Bougie vet geslagen.
Maak de bougie schoon.
Benzinefilter verstopt.
Leeg de benzinetank, demonteer het
filter en maak dit schoon
Bedrijfsdruk te hoog (vuile/verkeerde sproeier)
Sproeier reinigen/vervangen (zie
technische gegevens)
Lucht in de pomp
Aanzuigslang vastzetten. Pomp ontluchten.
Gebrek aan water open.
Aanzuigfilter reinigen. Draai kraan
geheel.
Sproeier gedeeltelijk verstopt
Sproeier schoonmaken
Sproeier gedeeltelijk verstopt
Sproeier reinigen
BEVEILIGING TEGEN VORST
U kunt de hogedrukreiniger het best tegen
vorst beschermen door de machine in een
vorstvrije ruimte te plaatsen. Is dit niet mogelijk
dan kan de hogedrukreiniger op de volgende
manier tegen vorst beveiligd worden:
Steek de watertoevoerslang in een vat met
5 liter antivries. Start de machine door de
keuzeschakelaar (2.17) op stand “I” te zetten en aktiveer het pistool. Laat de machine
bij lage druk draaien totdat er antivries uit de
sproeier (2.8) komt. Laat de trekker van het
pistool enkele malen los zodat de circulatie- en
beveiligingskleppen vorstbeveiligd worden. De
antivries kan opgevangen en opnieuw gebruikt
worden.
REINIGEN
Houd de hogedrukreiniger altijd schoon.
Hierdoor kunt U de levensduur en de funktie
van de verschillende onderdelen aanmerkelijk
verlengen.
DEMONTEREN/DESTRUCTIE
Alle vervangen onderdelen zoals het waterfilter,
en ook verontreinigde olie en antivries dienen
bij een lokale goedgekeurde instantie/instelling ingeleverd te worden om op verantwoorde
wijze gestort/vernietigd te worden.
Wanneer de hogerukreiniger niet langer
gebruikt moet worden, wordt hij geleegd van
reinigingsmiddel en eveneens pompolie, die
volgens bovenstaande ingeleverd wordt. De
hogedrukreiniger wordt eveneens ingeleverd
bij een plaatselijk goedgekeurd instelling voor
destructie.
Eventuele onderdelen die tijdens een servicebezoek vervangen zijn, kunnen aan het servicepersoneel gegeven worden en zullen door hen
bij een bevoegde instelling afgegeven worden.
06951013.02
HOE
Hogedrukreiniger slaat
plotseling af
Hogedrukslang en
pistool trillen
De pomp“klappert” bij
geopend pistool.
Veiligheidsklep treedt
in werking of de druk
in de hogedrukreiniger
loopt te hoog op.
Zuigzijde van de pomp lek (zuigt
valse lucht aan)
Sproeier vervangen (zie technische
gegevens).
Kraan geheel open draaien.
Aanzuigfilter reinigen. Inlaatdruk
water te laag
Kontroleer op lekkage, draai slangklemmen aan.
Sproeier verstopt.
Sproeier schoonmaken.
Sproeier versleten.
Nieuwe lans monteren
Lucht in het systeem.
Reiniger ontluchten. Zie sectie "starten".
Verkeerde/defekte sproeier
Sproeier vervangen. Let op het juiste
type (zie technische gegevens).
Verkeerde sproeier
Geen water
Hogedrukreiniger komt
niet op max. druk/druk
varieert.
Correctie
G3P
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
31
TECHNISCHE GEGVENS
G3P
Bedrijfsdruk
bar
120
Terugslagkracht, max.
N
Turbodruk
ETP-bar
23
Turboreinigingseffekt
kW
2,0
170 *)
Hoeveelheid water, max.
l/h
720
Motoreffekt, afgegeven
kW
4,0
Temperatuur watertoevoer max.
°C.
60
Toevoerdruk max.
bar
10
Aanzuighoogte max.
m
1,5
Hogedrukreinigingsvloeistof
%
0-6
Wateraansluiting
”
3/4
Hogedrukslang
m
8
Pompolie HYPOID 80W/90
l
-
Pompolie Omala 150
l
Hogedruksproeier, dubbele lans
dim.
1504,5
Lagedruksproeier, dubbele lans
dim.
4040
Sproeierhoek, dubbele lans
°
15/40
3
Aantal cilinders
Circulatiedruk
0,11
bar
10
Openingsdruk
bar
145
Noise level dB(A) ****)
Lpa/Lwa
160
Lengte
mm
575
Hoogte
mm
1000
Breedte
mm
510
Gewicht kompleet
kg
32
*) Bij gebruik van de Turbo Laser, **) Bij gebruik van de dubbele lans ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
32
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE MANEJO
G3P
INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
INSTRUCCIONES DE MANEJO . . . . . . . . . .
PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . .
PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
APLICACIÓN DE DETERGENTE . . . . . . .
33
33
33
33
EQUIPAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN . . . . . . .
FILTRO PARA IMPUREZAS . . . . . . . . . . .
LANZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
33
33
33
MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
LISTA DE CHEQUEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
OCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . 34
DATOS TÉCNICOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
X INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . 54
Le felicitamos a Ud. por su nueva hidrolimpiadora de alta presión. Confiamos en que la
hidrolimpiadora cumplirá completamente con
sus deseos de tener una hidrolimpiadora fabricada en una de las fábricas de hidrolimpiadoras
de alta presión más importantes de Europa.
Gerni A/S cubre todos los ramos y ofrece un
surtido completo de hidrolimpiadoras de agua
fría y caliente y además un amplio surtido de
accesorios.
Con el fin de asegurar que Ud. obtenga todos
los beneficios de su hidrolimpiadora de alta
presión le rogamos a Ud. y a los operadores, si
los hubiera, estudien detenidamente el siguiente
manual. Este debe considerarse una parte fija
de la hidrolimpiadora de alta presión y siempre
deberá estar al alcance del operador. El manual
ofrece una descripción breve de la construcción
y el funcionamiento de la hidrolimpiadora de
alta presión.
La hidrolimpiadora está construida para que el
manejo de ésta sea sencillo y rápido. No obstante, si se presentan problemas que Ud. no pueda
solucionar por sí mismo con ayuda de este
manual, póngase en contacto con nuestro departamento de servicio de asistencia técnica, cuya
experiencia y pericia estarán a su disposición.
Si Ud. sigue las instrucciones del presente
manual, obtendrá un funcionamiento económico
y fiable de su hidrolimpiadora de alta presión. A
modo de un coche, se prolongará la vida de la
hidrolimpiadora de alta presión y será más eficaz
el rendimiento de la misma, si se cumplen las
indicaciones del manual sobre mantenimiento
y servicio.
En el manual, las referencias a las fotografías se
indican como por ejemplo (2.6), lo cual significa
que se refiere a la fotografía nº 2 y al objeto nº 6
( en este caso: la manguera de alta presión).
*)= Option
DESCRIPCIÓN
Su nueva hidrolimpiadora de alta presión está
construida tal como se indica en el diagrama de
funcionamiento y el dibujo nº 2. La hidrolimpiadora consiste de un motor gasolina (2.1) que
acciona la bomba de alta presión (2.2).
A través del filtro para agua (2.4), la bomba aspira agua de la entrada de agua (2.3) a la culata
de la misma.
La bomba pone el agua a presión y la conduce
por la salida de presión (2.5), la manguera de
alta presión (2.6), la pistola (2.7) y la boquilla(2.8).
Si la presión de agua sobrepasa la presión
normal de funcionamiento, la válvula de seguridad incorporada (2.12) abre el paso de desvío
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.12
2.13
2.14
2.15
Motor gasolina
Bomba
Entrada de agua
Filtro para agua
Salida de presión
Manguera de alta presión
Pistola
Boquilla alta presión
Palanca reguladora de presión
Manómetro *)
Válvula de seguridad
Inyector detergente *)
Válvula de retención de bola *)
Válvula dosificadora
para detergente *)
2.17 Manguera de detergente *)
2.18 Varilia indicadora del nivel de
aceite/motor
2.19 Depósito de gasolina
2.21 Cordón de arranque
2.22 Puño regulador de gas
2.24 Grifo de gasolina
06951013.02
2
evitando así los daños en la hidrolimpiadora de
alta presión.
Puede regularse la presión de la hidrolimpiadora
moviendo la palanca reguladora de la presión(2.9) la cual podemos comprobar a través
del manómetro (2.10).
*)A través de la manguera de detergente se
puede aplicar detergente desde el tanque externo. El ajuste de la concentración se realiza a
través de la válvula dosificadora (2.15).
NOTA: Cuando se necesite autoaspirar y la
máquina esté a más de 30°C, no debe autoaspirar agua de ningún recipiente, sólo asegurar una
presión. Para temperaturas entre 30 y 40°C esta
presión debe sr: mín. 1 bar, entre 40 y 60°C:
mín. 3 bar.
G3P
33
EQUIPAMIENTO
INSTRUCCIONES DE MANEJO
PUESTA EN MARCHA
PARADA
La limpiadora de alta presión debe colocarse lo
más alejado posible del lugar de limpieza.
1. Girar la palanca reguladora de gas (2.22 )
faltar la posición STOP / MIN.
1. Leer las instrucciones del manual HONDA
GCV 160. Advertimos además, ponga atención a las necesarias revisiones periódicas de
un motor a gasolina. La velocidad de revolución máxima del motor ha sido ajustada por
la fábrica y no debe modificarse.
2. Llenar el depósito con gasolina Super para
automóviles (2.19) (también gasolina sin
plomo).
3. Controlar el nivel de aceite del motor y llenar
con aceite de motor SAE 10W/30 o SAE
Omala 150, si fuera necesario.
E l
aceite debe tocar la varilla indicadora del
nivel (2.18)
(Leer las instrucciones del
manual HONDA GCV 160.)
4. Montar la manguera de alta presión en la
salida de presión (2.5). Limpiar con chorro la
manguera de entrada de agua y montarla en
la entrada de agua (2.3). La manguera debe
tener un diámetro mínimo de 3/4”. La presion del agua de entrada no debe sobrepasar
10 bar durante el funcionamiento.
Abrir la entrada de agua.
5. Poner el grifo de gasolina 2.24) en posición
horizontal y girar la palanca reguladora de gas
(2.22 ) a la posición START / MAX.
6. Tirar del cordón de arranque(2.21) y dejarlo
retroceder lentamente.
7. Activar la pistola varias veces y comprobar
que no hay aire en el sistema (cuando el
caudal es uniforme y no golpetea).
Montar la lanza a la pistola.
8. Abrir la palanca reguladora de presión (2.9)
y activar la pistola (2.7).
Dejar funcionar la máquina hasta alcanzar
una presión constante.
La hidrolimpiadora ya está Iista para entrar en
funcionamiento. Mediante la palanca reguladora de presión podremos regularla paulatinamente hasta alcanzar la presión máxima de la
máquina.
2
2. Poner el grifo para gasoline (2.24) en posición vertical.
3. Cortar el suministro de agua.
La pistola siempre debe cerrarse con el dispositivo de seguridad colocado en el gatillo de la
misma, cuando se deja la lanza. De esta manera, se evita que las personas ajenas utilicen
directamente la hidrolimpiadora.
En caso de no utilizarse la hidrolimpiadora
durante un período prolongado deben leerse el
manual de instrucciones HONDA GCV 160
MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La hidrolimpiadora de alta presión está provista
de una sólida manguera de presión (2.6). Sin
embargo, no debe tirarse nunca de la manguera
al desplazarse la hidrolimpiadora. Cuidar de que
ningún vehículo pase por encima de la manguera
o de que ésta se dañe de otra manera. La garantía
no cubre las mangueras rotas o pisadas por algún
vehículo.
FILTRO PARA IMPUREZAS
Si se utiliza agua, que contenga arena flotante, recomendamos que se monte un filtro para
impurezas. El elemento de filtro se cambia según
necesidad.
Si no se monta el filtro para impurezas, estas impurezas pueden entrar en las válvulas de la bomba y
causar daños a la válvula de seguridad, cabezal del
cilindro y posiblemente a la lanza. Estos daños no
entran en la garantía .
APLICACIÓN DE DETERGENTE
Utilizar solamente el detergente especialmente
elaborado para las limpiadoras de alta presión.
Es de uso económico y da una protección
máxima al objeto de limpieza y a la misma
limpiadora.
1. Introducir la manguera para detergente con
el filtro adecuado en el recipiente de detergente. Controlar que el filtro esté completamente sumergido en el detergente.
2. Abrir el cabezal de la lanza (2.9) en la boquilla tirando de la cubierta desde la pistola (ver
fig. a). La hidrolimpiadora automáticamente
succionará detergente hasta que retrocedamos el cabezal de la lanza a su punto de
partida. La concentración puede ser ajustada
por la válvula dosificadora (2.15).
En la SPECTRUM y la Turbo Laser, la aplicación del detergente se puede realizar girando
el mando de regulación.
Aviso importante! Después de haberse utilizado el detergente debe limpiarse el circuito del
mismo, lo cual se realiza dejándola funcionar
con el filtro del detergente sumergido en agua
limpia.
LANZAS
Su nueva hidrolimpiadora podrá ir equipada con
alguna o algunas de las siguientes lanzas:
LANZA SENCILLA
Se suministra con boquilla fija en spray y una
lanza. Funciona a través del gatillo de la pistola.
LANZA DOBLE
Se suministra con boquilla fija en spray y dos
lanzas con la posibilidad de regular la presión y
aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo
de la pistola y del asa de regulación.
LANZA SPECTRUM
Se suministra con boquilla fija en spray de alta eficiencia y dos lanzas con la posibilidad de regular la
presión y aplicar detergentes. Funciona a través del
gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA TURBOLASER
Se suministra con un sistema de boquilla patentado que ofrece y aumenta el efecto de limpieza,
junto con dos lanzas con la posibilidad de regular
la presión y aplicar detergentes. Funciona a través
del gatillo de la pistola y del asa de regulación.
LANZA ROTO JET
Se suministra con un sistema de boquilla que
ofrece y aumenta el efecto de limpieza, junto con
dos lanzas con la posibilidad de regular la presión
y aplicar detergentes. Funciona a través del gatillo
de la pistola y del asa de regulación.
BOQUILLA REGULABLE
Presente 3 funciones importantes:
1.
Funcionamiento a baja presión (con
deteregente líquido).
Para escojer baja presión tirar del
cabezal desde la pistola (fig. A).
2. Funcionamiento a alta presión (para lavados y
aclarados). Para escojer alta presión tirar del cabezal hacia la pistola (fig. B).
3. Ajuste del agua de salida de un chorro concetrado (fig. C) a un chorro en abanico (fig. D).
A
B
C
D
06951013.02
34
G3P
MANTENIMIENTO
Con el fin de obtener un provecho óptimo y
la más larga vida posible de la hidrolimpiadora
será necesario un buen mantenimiento. Será
recomendable cumplir con las siguientes instrucciones de acuerdo con la lista de chequeo
en la página siguiente.
MOTOR A GASOLINE
- Leer las instrucciones del manual HONDA
GCV 160
CAMBIO DE ACEITE
Normalmente no es necesario comprobar el
nivel de aceite de la bomba. En el caso de que
Ud. desee un mayor cuidado para la bomba,
puede proceder como sigue para el cambio del
aceite de la misma:
- desmontar el cuerpo
LISTA DE CHEQUEO
HACER
Nuevo usuario
Antes de utilizar
hidrolimpiadora
Controlar
Manguera de alta presión
Uso diario
¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Controlar
Presión del Manómetro
Uso diario
¿Demasiado alta/baja? hacer venir mecánico
Controlar
Aspiración
gente
Diariamente, si se usa
detergente
Falta de aspiración/
¿Fugas? - hacer venir
mecánico
Limpiar
Filtro para agua
Cada semana/según
necesidad
Véase “Mantenimiento”
Controlar
Retenes
Cada 2 meses
¿Fugas? - hacer venir
mecánico de servicio
Síntomas
FILTRO PARA AGUA
Limpiar el filtro para agua (2.4) según necesidad. Desmontar la manguera roscada de
conexión y sacar el filtro de agua.
La mejor protección contra la congelación es
colocar la hidrolimpiadora de alta presión en un
lugar libre de heladas. De no ser posible, proteger la hidrolimpiadora contra la congelación de
la siguiente manera:
Introducir la manguera de entrada de agua en
un recipiente de 5 litros de anticongelante.
Poner en marcha la hidrolimpiadora poniendo
el conmutador (2.17) en la posición “I”, activar
la pistola y dejar que la máquina trabaje a baja
presión hasta que el anticongelante salga por
la boquilla (2.8). Soltar el gatillo de la pistola
un par de veces para asegurar la anticongelación de las válvulas de paso y de seguridad.
Puede recogerse el anticongelante y volverse
a utilizar.
LIMPIEZA
Mantener siempre limpia la hidrolimpiadora de
alta presión para aumentar considerablemente
tanto la vida como el funcionamiento de las
piezas de la misma.
DESMONTAJE/DESTRUCCIÓN
Todos los elementos sustituidos como por
ejemplo el filtro para agua, el aceite contaminado y el anticongelante deben entregarse a las
autoridades/instituciones locales autorizadas
para realizar el depósito o la destrucción de
dichos elementos.
Cuando la hidrolimpiadora de alta presión no
tiene que utilizarse más se vacía de productos
de limpieza asi como de los aceites de bomba
que se entregan conforme a lo arriba indicado.
Asimismo se entrega la hidrolimpiadora de alta
presión en una institución homologada local
para su destrucción.
Los repuestos sustituidos, si los hubiera, podrán
entregarse al mecánico de servicio, que se
encargará de la entrega de los mismos a las
autoridades adecuadas.
06951013.02
de
deter-
la
Dejar que el usuario lea
las instrucciones
OCALIZACIÓN DE AVERÍAS
- vaciar el aceite colocando la máquina
PROTECCIÓN CONTRA CONGELACIÓN
CÓMO
REALIZARLO
Instruir
- desenroscar el tapón del aceite de la
bomba
- añadir el aceite hasta nivel a trevés del
orificio de llenado (para el tipo de aceite y
cantidad ver los datos técnico).
CUÁNDO/
FRECUENCIA
QUÉ
La hidrolimpiadora no
se pone en marcha.
La hidrolimpiadora se
para súbitamente.
Causa
Depósito de gasolina vacio.
Rellenar el depósito.
Gasolina vieja.
Cambiar la gasolina.
El grifo de gasolina no está en la posición vertical.
Empujar el grifo de gasolina a vertical.
Motor ahogado.
Esperar 5 minutos y ponerer en marcha corrientemente.
Bujía desgastada o dañada
Controlar la distancia entre los electrodos / cambiar la bujía.
Controlar los puntos de a rúbrica “la
maquina no se pone en marcha.
Tomar las medidas necesarias de
remedio.
Bujía llena de carbonilla.
Limpiar la bujía.
Filtro para gasolina atascado.
Vaciar el depósito de gasolina, desmontar y limpiar el filtro.
Presión de funcionamiento demasiado alta (boquilla sucia/no adecuada)
La manguera de alta
presión y la pistola
vibran.
La bomba “golpetea” al
estar en funcionamiento la pistola.
La válvula de seguridad
empieza a funcionar o
la presión de la hidrolimpiadora resulta ser
demasiado alta.
Limpiar/cambiar boquilla
Aire en la bomba.
Comprobar la manguera de aspiración. Purgar la bomba.
Falta de agua.
Limpiar el filtro de aspiración. Abrir
completamente el grifo de agua.
Boquilla parcialmente obstruida.
Boquilla parcialmente obstruida.
Boquilla no adecuada.
Limpiar la boquilla.
Limpiar la boquilla.
Cambiar boquilla
El lado de aspiración de la bomba no
estanco (aspira aire).
Abrir el grifo completamente. Limpiar
el filtro de aspiración de agua. Presión
de entrada de agua demasiado baja.
Verificar si hay fugas. Volver a tensar
las cintas de sujeción.
Boquilla obstruida.
Limpiar la boquilla.
Boquilla desgastada.
Montar una nueva lanza.
Aire en la hidrolimpiadora.
Purgar la hidrolimpiadora. Por favor,
ver sección “arranque”, punto 3+4.
Boquilla no adecuada/ defectuosa.
Cambiar la boquilla. Tomar nota del
tipo (Véase Datos Técnicos).
Falta de agua.
La hidrolimpiadora no
funciona con presión
máxima o la presión
oscila.
Remedio
G3P
35
DATOS TÉCNICOS
G3P
Presión de funcionamiento
bar
120
Fuerza de retroceso, máxima
N
Presióne de Turbo
ETP-bar
23
Cantidad de agua, min. presión
l/h
Potencia del motor, cedida
kW HK
Temperatura máxima de entrada
°C
60
Presión máxima de entrada
bar
10
170 *)
720
4,0/5,5
Autoaspiración, altura máxima
m
1,5
Químicos a alta presión
%
0.- 6 **)
Diámetro de manguera de admisión de agua
pulgadas
Manguera de alta presión
m
Aceite de bomba Omala 150
l
Boquilla de presión de lanza doble de lavado
dim.
Boquilla de baja presión de lanza doble de lavado
dim.
4040
Angulos de boquillas de lanza doble
°
15/40
Pistón
unidades
3/4
8
0,11
1504,5
3
Presión de derivación
bar
10
Presión de rotura
bar
160
Nivel de ruido dB(A) ****)
Lpa/Lwa
90/103
Longitud
mm
575
Altura
mm
1000
Anchura
mm
510
Peso total
kg
32
* Usando la Turbo Láser **) Con el uso de la boquilla doble a ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
36
PORTUGUÉS INSTRUÇÕES PARA USO
G3P
INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
MANUAL DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . .
ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PARAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
APLICAÇÃO DE DETERGENTE . . . . . . . .
37
37
37
37
EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO . . . . . .
FILTRO DE AREIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LANÇAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
37
37
37
MANUTENÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
GUIA DE OPERAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
FALHAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
DADOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . 54
Felicitamo-lo pela aquisição da nova lavadora a
alta pressão.
Estamos confiantes de que a máquina irá ao
encontro das suas expectativas. Produzida por
Gerni , uma das fábricas líderes a nível europeu,
faz parte de um completo programa de lavadoras
a água quente e fria, complementado por uma
extensa gama de acessórios.
Para assegurar a completa eficácia da sua lavadora a alta pressão, pedimos a quem trabalhar com
a máquina que estude o manual de operação.
Este manual deve ser tido como parte integrante
da lavadora e deve estar sempre disponível para
ser consultado pelo operador. Este explica resumidamente a construção e operação da lavadora
a alta pressão.
Seguindo o manual, obterá da lavadora a alta
pressão uma operação económica e segura.
Tal como um automóvel, a vida operacional da
lavadora a alta pressão será mais prolongada e a
sua actuação será mais eficaz se ela fôr operada
e mantida de acordo com o manual.
No manual de operação, as referências do
esquema obedecem ao seguinte critério: (2.6)
diz respeito ao esquema nº.2 e ao acessório nº.6
(neste caso a mangueira de alta pressão).
*)= Option
A lavadora a alta pressão é construída para operar de forma rápida e fácil. No entanto, podem
ocorrer problemas que não se resolvem através
do manual. Então, pedimos-lhe para contactar
os nossos serviços, cuja experiência e técnica
estarão ao seu dispor.
DESCRIÇÃO
A construção da sua nova máquina a alta pressão
está indicada no diagrama de função e figura no.
2. A máquina consiste num motor gasolina (2.1)
que acciona a bomba de alta pressão (2.2).
Através do filtro de água (2.4), a bomba aspira
água da entrada de água para a cabeça do
cilindro.
A bomba pressuriza a água e força-a através da
saída de pressão (2.5) para a pistola (2.7) e para
fora, através do bocal turbo laser.
Se a pressão de água excede a pressão normal
de operação, a válvula interna de segurança
(2.12) abrirá o circuito de desvio, prevenindo
assim danos para a máquina.
2.1 Motor gasolina
2.2 Bomba
2.3 Entrada de água
2.4 Filtro de água
2.5 Saída de pressão
2.6 Mangueira de alta pressão
2.7 Pistola
2.8 Bocal de alta pressão
2.9 Punho de regulação de pressão
2.10 Manómetro de pressão *)
2.12 Válvula de segurança
2.13 Injector de detergente
2.14 Válvula de não retorno *)
2.15 Válvula de dosagem de detergente *)
2.17 Mangueira de detergente *)
2.18 Vareta de óleo / motor
2.19 Depósito de gasolina
2.21 Corda de arranque
2.22 Punho de regulação de gás
2.24 Alavanca de gasolina
06951013.02
2
A pressão da máquina é ajustável pelo punho de
ajuste (2.9) e pode ser lida directamente pelo
manómetro (2.10).
*) O detergente é adicionado através da mangueira de detergente no depósito exterior. O
ajuste da concentração continua na válvula de
dosagem (2.15).
NOTA: quando a lavadora trabalha com água
com temperaturas superiores a 30°C, a bomba
não deve sugar água de um tanque, mas deve
ser alimentada por uma pressão. Com temperaturas entre 30 e 40ºC esta pressão deve ser no
mínimo de 1 bar - entre 40 e 60ºC no mínimo
3 bar.
G3P
37
EQUIPAMENTO
MANUAL DE OPERAÇÃO
ARRANQUE
PARAR
A máquina deve estar o mais longe possível da
área de limpeza.
1 Rode punho regulaçãr de gás (2.22) a posição STOP / MIN.
1. Leila atentamente as instruções de segurança no “Manual de operação HONDA GCV
160”. Veja também a manutenção periódica
do motor a gasolina. A máxima RPM (rotação
por minuto) do motor é estabelecida pela
fábrica e não deve ser alterada.
2. Encha o depósito (2.19) com gasolina de
automóveis (pode ser gasolina sem chumbo).
3. Verifique o nível de óleo no motor e encha
novamente quando necessário com óleo de
motor SAE Omala 150. O óleo só deve tocar
na vareta de ó eo (2.18).
4. Ligue a mangueira de alta pressão na saída
de pressão (2.5). Deixe passar alguma água
na mangueira de abastecimento de água e,
depois, ligue-a à entrada de água (2.3). A
mangueira deve ter no mínimo 3/4”.
No decurso da operação a pressão de abastecimento de água deve ser, no máximo, 10
bar. Abra a água.
5. Rode a alavanca do gasolina (2.24) para a
posição horizontal e rode o punho de regulação de gás (2.22) para a posição START
/ MAX.
6. Puxe a corda de arranque (2.21) num único
movimento e deixe a corda, agora comprida
voltar devagar ao seu lugar.
7. Active a pistola por alguns minutos e verifique se não existe ar no sistema (quando o
fluxo de água está estável e não treme).
Então monte a lança na pistola.
8. Abra o punho de regulação de pressão (2.9)
e active a pistola (2.7). Deixe a máquina trabalhar até obter pressão constante.
A máquina está agora pronta para operação.
Atravez do punho de regulação de pressão,
a pressão poce ser aumentada até a pressão
rnáxima da máquina.
2
2. Rode a alavanca do gasolina (2.24) para a
posição vertical.
MANGUEIRA DE ALTA PRESSÃO
A a lavadora a alta pressão está equipada com
uma forte mangueira de alta pressão. Evite puxar
pela mangueira quando pretender deslocar a
máquina. Tenha cuidado para que a mangueira
não seja pisada ou danificada de qualquer outra
forma. A garantia não cobre mangueiras danificadas dessa maneira.
3. Ligue o abastecimento de água.
FILTRO DE AREIA
Quando largar a lança feche sempre a mangueira pondo o dispositivo de segurança no
manípulo. Isto evitará que pessoal não autorizado opere a lavadora a alta pressão.
Se utilizar água contendo areia, recomendamos a
montagem de um filtro de areia, o qual deve estar
sempre em boas condições de filtração.
Se um filtro de areia fina não estiver instalado, a
areia fina pode penetrar nas válvulas da bomba
e causar danos na válvula de segurança, cabeça
do cilindro e possivelmente no lança. Esta situação
não é coberta pela garantia.
APLICAÇÃO DE DETERGENTE
A sua nova lavadora a alta pressão pode ser equipada com uma ou mais das seguintes lanças:
Utilize apenas detergente próprio desenvolvido
especificamente para lavadoras a alta pressão.
É económico e suave, tanto para o objecto a
limpar como para a máquina.
1. Coloque a mangueira de detergente com o
respectivo filtro dentro do depósito contendo
detergente para alta pressão. Será necessário
que o detergente cubra completamente o
filtro.
2. Abra a cabeça da lança (2.9) no bocal puxando a cobertura da pistola (v. fig. a, página
8, por favor). A lavadora a alta pressão irá
sugar detergente automaticamente até que
a cabeça da lança seja empurrada para a
sua posição inicial. A concentração pode ser
ajustada recorrendo à válvula de dosagem
(2.15).
Na lança SPECTRUM (N/G-270A) e Turbo
laser, a aplicação de detergente pode ser
feita rodando o manípulo regulador.
NOTA! Depois do uso de detergente deverá
aspirar água limpa através da bomba. Coloque
o filtro de detergente dentro de água limpa e
deixe a máquina trabalhar por alguns minutos.
LANÇAS
LANÇA SIMPLES
É fornecida com um bocal de pulverização fixo
e uma lança. A sua operação é feita através do
punho (pistola).
LANÇA DUPLA
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e
duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. Operam-se através do punho
(pistola) e do regulador de pressão.
LANÇA SPECTRUM
É fornecida com um bocal de pulverização fixo e
duas lanças com dispositivo de regulação e aplicação de detergente. A operação faz-se através do
punho (pistola) e do regulador de pressão.
LANÇA TURBO LASER
É fornecida com um bocal especial patenteado que
proporciona um efeito de limpeza acrescido assim
como duas lanças com possibilidade de regulação
de pressão e aplicação de detergentes. A sua operação é feita através do punho (pistola) e regulador
de pressão.
LANÇA ROTO JET
É fornecida com um bocal especial que proporciona
um efeito de limpeza acrescido assim como duas
lanças com possibilidade de regulação de pressão
e aplicação de detergentes. A sua operação é feita
através do punho (pistola) e regulador de pressão.
BOCAL AJUSTÁVEL
Estas são 3 funções importantes:
1. Operação a baixa pressão (com
detergente líquido). Para escolher baixa pressão a
cabeça da lança deve ser afastada da pistola (fig.
A).
2. Operação em alta pressão (para
lavagem e enxaguamento fortes). Para escolher
alta pressão a cabeça da lança é puxada na direcção da pistola (fig. B).
3. Ajuste do jacto de água, de concentrado (fig. C) até à forma de leque (fig. D).
A
B
C
D
06951013.02
38
G3P
MANUTENÇÃO
GUIA DE OPERAÇÕES
Para alcançar uma utilização óptima e obter
vida mais longa para a G3 PortA é importante
a sua manutenção. Para tal, recomendamos o
seguimento das directivas, de acordo com a
lista da página seguinte.
Instrua
O novo operador
Antes de operar na
Lendo o manual de
operação
MOTOR A GASOLINA
Verifique
Mangueira alta pressão
técnico
No uso diário
Se defeituosa - chame
MUDANÇA DE ÓLEO
Verifique
Manómetro de pressão
No uso diário
Muito alto/muito baixo
- chame técnico
Verifique
Sucção de detergente
No uso diário
Falta de sucção- chame
técnico
Limpe
Filtro de água
Semanalmente, conforme necessário
veja manutenção
Verifique
Estanquicidade
de 2 em 2 meses
Se perdas - chame
técnico
- Leila no “Manual de operação HONDA GCV 160”.
Normalmente não é necessário verificar o nível
do óleo da bomba. Se, no entanto, se quiser
ser mais cuidadoso com a bomba, a mudança
de óleo processa-se da seguinte maneira:
- Abra o corpo da máquina
- Desenrosque a tampa do óleo da bomba
- Retire o óleo, colocando a máquina na posição
ATENÇÃO
- Adicione o óleo até atingir o nivel inferior do
visor existente na bomba (para tipo e quantidade de óleo, consulte, por favor, os dados
técnicos).
FILTRO DE ÁGUA
A melhor protecção anti-congelamento consiste em colocar a lavadora num local protegido.
Se isso não fôr possível, a protecção pode
fazer-se da seguinte maneira:
Mergulhe a entrada (de água) da mangueira
num recipiente contendo 5 litros de anti-congelante.
Ponha a máquina a trabalhar rodando o interruptor de selecção (2.17) para a posição “I”,
active a pistola e deixe a máquina trabalhar
a baixa pressão até que o anti-congelante sai
pelo bocal (2.8). Solte o gatilho da pistola algumas vezes para proteger as válvulas de desvio
e de segurança. O anti-congelante pode ser
guardado para nova utilização.
LIMPEZA
Mantenha sempre a lavadora limpa. Assim,
aumentará consideravelmente a sua durabilidade e a funcionalidade das peças individuais.
DESMONTAGEM/DESTRUIÇÃO
Todas as peças substituídas tais como o filtro
de água, assim como o óleo contaminado e o
anti-congelante devem ser entregues à instituição local comprovada para proceder ao seu
depósito ou destruição.
Depois do uso da lavadora a alta pressão, é
necessário esvaziar os detergentes e o óleo
da bomba, entregando-os em conformidade
com as instruções acima mencionadas. A
lavadora a alta pressão também tem que ser
entregue a uma instituição regional aprovada
para destruição.
Quaisquer peças substituídas no decurso de
visitas de manutenção podem ser entregues
ao pessoal técnico que as remeterá para depósito apropriado.
06951013.02
COMO?
FALHAS
SINTOMAS
Limpe o filtro de água (2.4) quando necessário. Desenrosque a mangueira e retire o filtro
da água.
PROTECÇÃO ANTI-CONGELAMENTO
QUANDO/ QUE
FREQUÊNCIA?
O QUÊ?
A lavadora não funciona
A lavadora a alta
pressão pára repentinamente.
CAUSAS
Falta de gasolina no depósito.
Encha novamente.
Gasolina deteriorada.
Substitua.
Alavanca de gasolina não está na pos.
horizontal.
Rode a alavanca para pos.horizontal.
Vela de ignição gasta/ defeituosa.
Verifique a abertura do eléctrodo.
Veja items supra indicados.
Faça a acção necessária.
A vela de ignição está com carváo.
Esvazie o depósito de gasolina e
limpe o filtro.
O filtro de gasolina está bloqueado.
Limpe o filtro.
Pressão muito alta, bocal sujo ou
bocal incorrecto
Limpe/Substitua bocal (veja indicações técnicas)
Ar na bomba.
Mangueira e pistola
vibram
A bomba vibraquando
se abre a pistola
Válvula de segurança
começa a funcionar ou
lavadora opera com
pressão muito alta.
Aperte a mangueira de sucção.
“Sangre” a bomba.
Falta de água
Limpe o filtro de sucção. Abra a torneira completamente
Bocal parcialmente tapado
Limpe o bocal
Bocal parcialmente tapado
Limpe o bocal
A sucção da bomba verte água (tem
ar)
Substitua bocal (veja indicações
técnicas)
Abra a torneira completamente,limpe
o filtro de sucção Entrada de água
com pressão muito baixa.
Procure estancar a água, aperte as
braçadeiras da mangueira
Bocal ligado
Limpe o bocal
Bocal gasto
Monte uma lança nova.
Bocal errado
Falta de água
Lavadora não opera na
pressão máxima/pressão oscila
SOLUÇÕES
Ar no sistema
Bocal errado/Bocal com
“Sangre” a lavadora. v. secção
“Manual de Operação”, pontos 3 e 4,
por favor.
Substitua bocal.Atenção ao tipo
defeito.
G3P
39
DADOS TÉCNICOS
G3P
Pressão de operação
bar
120
Força de reação, máxima
N
Pressão Turbo
ETP-bar
Quantidade de água,, máxima
I/h
720
23
170 *)
Potência do motor
kW
4,0
Abastecimento de temperatura, máxima
°C
60
Abastecimento de pressão máxima
bar
10
Auto-aspiração máxima, altura
m
1,5
Produtos químicos
%
0-6
Abastecimento de água
“
3/4
Mangueira de alta pressão
m
ÓIeo Omala 150
l
Bocal alta pressão lança dupla
dim.
8
0,11
1504,5
Bocal baixa pressão lança dupla
dim.
4040
Ângulos bocal lança dupla
o
15/40
Pistons
pce.
3
Pressão secundária
bar
10
Pressão antes de desligar
bar
141605
Nivel de ruido dB(A) ****)
Lpa/Lwa
90/103
Comprimento
mm
575
Altura
mm
1000
Largura
mm
510
Peso, completo
kg
48
*Com Turbo Laser **)Utilizando a lança dupla ****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
40
KÄYTTÖOPAS
G3P
JOHDANTO
JOHDANTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KUVAUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE . . . . . . . . . . . . . .41
KÄYNNISTYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
PYSÄYTYS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
PESUAINEIDEN KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . .41
LISÄLAITTEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
KORKEAPAINELETKU . . . . . . . . . . . . . . . .41
HIENON HIEKAN SUODATIN . . . . . . . . . .41
SUIHKUPUTKET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
HUOLTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TARKISTUSLUETTELO. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
VIANMÄÄRITYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
TEKNISET TIEDOT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
TURAVALLISUUSOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . 54
Onnittelut
valinnasta.
uuden
Gerni-korkeapainepesurin
Uskomme, että tuote on odotustesi mukainen.
Tuotteen suunnittelusta ja tuotannosta vastaa
yksi Euroopan johtavista korkeapainepesurien
valmistajista. Gerni A/S -yhtiö palvelee kaikkia
teollisuudenaloja laajalla kylmä- ja kuumavesipesurien sekä lisävarusteiden valikoimallaan.
Korkeapainepesurin parhaan mahdollisen toiminnan varmistamiseksi pyydämme käyttäjiä tutustumaan laitteen käyttöohjeeseen. Käyttöohje on
korkeapainepesurin olennainen osa ja on hyvä
pitää aina käyttäjän saatavilla. Käyttöohjeessa
kerrotaan lyhyesti korkeapainepesurin rakenteesta ja käytöstä.
Käyttöohjetta noudattamalla varmistetaan, että
korkeapainepesuria käytetään taloudellisesti ja
turvallisesti. Korkeapainepesurin käyttöikää ja
suorituskykyä voi lisätä käyttämällä ja huoltamalla pesuria käyttöohjeen mukaisesti.
Käyttöohjeissa kuviin viitataan esimerkiksi merkinnällä (2.6), mikä viittaa kuvan 2 kohteeseen
6 (tässä tapauksessa kyseessä on korkeapaineletku).
*)=Option
Korkeapainepesuri on suunniteltu nopea- ja
helppokäyttöiseksi. Mikäli et pysty ratkaisemaan
mahdollista ongelmatilannetta käyttöohjeen
avulla, ota yhteys huoltoomme. Kokeneet asiantuntijamme ovat käytettävissäsi.
KUVAUS
Korkeapainepesurin rakenne on esitetty oheisessa toimintakaaviossa ja piirroksessa 2. Pesurissa
on bensiinimoottori (2.1), joka käyttää korkeapainepumppua (2.2).
Pumppu ottaa vettä tuloputkesta (2.3), josta vesi
siirtyy vedensuodattimen (2.4) kautta sylinterinkanteen.
Pumppu paineistaa veden ja ohjaa sen paineentyhjennysputken (2.5) kautta korkeapaineletkuun
(2.6), pesupistooliin (2.7) ja suuttimeen (2.8).
Jos vedenpaine ylittää normaalin käyttöpaineen,
ylivuotoputken kiinteä varoventtiili (2.12) aukeaa,
jolloin vältytään korkeapainepesurin vaurioitumiselta.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.12
2.13
2.14
2.15
Bensiinimoottori
Pumppu
Veden tuloputki
Vedensuodatin
Paineentyhjennysputki
Korkeapaineletku
Pesupistooli
Korkeapainesuutin
Paineensäätökahva
Painemittari *)
Varoventtiili
Pesuaineen ruiskutin
Takaiskupalloventtiili *)
Pesuaineen annosteluventtiili
*)
2.17 Pesuaineletku *)
2.18 Öljytikku/moottori
2.19 Bensiinisäiliö
2.21 Käynnistysnaru
2.22 Kaasunsäätökahva
2.24 Bensiinihana
06951013.02
2
Koneen painetta saatetaan säätää paineensäätökahvalla (2.9). Paine näkyy painemittarista
(2.10).
*) Pesuainetta lisätään pesuaineletkulla ulkoisesta säiliöstä. Liuoksen väkevyyden säätö tapahtuu
annosteluventtiilillä (2.15).
HUOM! Kun korkeapainepesuriin syötetään kuumaa, yli 30-asteista vettä, pumppu ei saa imeä
vettä säiliöstä tai vastaavasta, vaan vettä on syötettävä vähintään paineella. 30–40 °C:n lämpötilassa tämän paineen pitää olla vähintään 1 baari.
40–60 °C:n lämpötilassa: väh. 3 baaria.
G3P
41
LISÄLAITTEET
KÄYTTÖ- JA ALOITUSOHJE
KÄYNNISTYS
PYSÄYTYS
Korkeapainepesurin on oltava mahdollisimman
etäällä pesupaikasta.
1. Käännä kaasunsäätökahva (2.22) STOP /
MIN -asentoon.
1. Lue huolellisesti turvaohjeet HONDA GSV160:
n käyttöohjekirjasta.
Noudata myös
bensiinimoottorin määräaikaishuoltoja.
2. Käännä bensiinihana (2.24) pystyasentoon.
Moottorin enimmäiskierrosluku on asetettu
tehtaalla eikä sitä saa muuttaa.
2. Täytä polttoainesäiliö (2.19) tuoreella autobensiinillä (lyijytön kelpaa hyvin).
3. Tarkista moottorin öljymäärä ja lisää tarvittaessa SAE 10W/30 tai SAE 10W/40 moottoriöljyä. Öljyn pitää koskettaa vain öljytikun kärkeä (2.18). (Lue SV160:n käyttöohjekirja)
4. Liitä korkeapaineletku paineentyhjennysputkeen (2.5). Huuhdo vedenottoletku puhtaaksi ja liitä se tuloputkeen (2.3).
Letkun on oltava väh. 3/4”.
Vesijohtopaine saa olla enint. 10 baaria käytön aikana. Avaa vesihana.
5. Käännä bensiinihana (2.24) vaaka-asentoon
ja kaasunsäätökahva (2.22) START / MAX
-asentoon.
6. Nykäise käynnistysnarua (2.21) ulos yhdellä
pitkällä vedolla ja anna sen palautua hitaasti.
7. Aktivoi pistooli muutaman kerran ja tarkista,
ettei järjestelmässä ole ilmaa (vesi virtaa
tasaisesti eikä pärskähtele). Asenna suihkuputki pistooliin.
8 Avaa paineensäätökahva (2.9) ja aktivoi pistooli (2.7).
Anna koneen käydä, kunnes saavutetaan
tasainen paine.
KORKEAPAINELETKU
Korkeapainepesurin varusteisiin kuuluu kestävä
korkeapaineletku. Älä yritä vetää korkeapaineletkusta korkeapainepesuria liikutettaessa. Varo
ajamasta korkeapaineletkun yli tai vaurioittamasta
sitä muuten. Laitteen takuu ei kata rikkoutuneita
letkuja tai letkuja, joiden yli on ajettu.
HIENON HIEKAN SUODATIN
3. Sulje veden syöttö.
Muista aina lukita pesupistooli kahvan turvalaitteella, kun suihkuputki ei ole käytössä.
Näin estetään välittömästi korkeapainepesurin
luvaton käyttö.
Jos konetta ei ole käytetty pitkään aikaan, katso
HONDA GCV 160:n käyttöohjekirjaa.
Jos käytetään vettä, jossa leijuu hiukkaa, suosittelemme asentamaan hienon hiekan suodattimen.
Suodatinpanos vaihdetaan tarpeen mukaan. Jos
hienon hiekan suodatinta ei asenneta, hienoa hiekkaa saattaa päästä pumpun venttiileihin ja aiheuttaa vaurioita varoventtiilille, sylinterinkannelle ja
mahdollisesti Turbo Laserille. Laitteen takuu ei kata
tällaista vauriota.
SUIHKUPUTKET
Uuden korkeapainepesurin varusteisiin voi kuulua
yksi tai useampi seuraavanlainen suihkuputki:
PESUAINEIDEN KÄYTTÖ
Käytä ainoastaan pesuaineita, jotka on tarkoitettu käytettäväksi erityisesti korkeapainepesun
yhteydessä. Se on taloudellista sekä parasta
pesukohteen ja laitteen kannalta.
1. Aseta pesuaineen imuletku suodattimella
asianmukaista pesuainetta sisältävään säiliöön. Tarkista, että pesuaine peittää suodattimen kokonaan.
2. Avaa suutinputken pää(2.9) suuttimessa
vetämällä pistoolin suojusta pistoolista poispäin (katso kuva a). Pesuri imee pesuainetta
automaattisesti, kunnes suutinputken pää
on työnnetty takaisin. Pesuaineen sekoitussuhde voidaan asettaa annosteluventtiilin
avulla (2.15).
SPECTRUM suutinputkessa ja Turbo Laserissa,
pesuaineen lisäys tapahtuu kääntämällä säätökahvaa.
HUOM! Pesuaineen käytön jälkeen tulee pumppu huuhdella puhtaalla vedellä. Aseta pesuainesuodatin puhtaaseen veteen ja anna pumpun
käydä muutaman minuutin ajan.
YKSITTÄISSUIHKUPUTKI
sisältää kiinteän sumusuuttimen ja suihkuputken.
Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella.
KAKSOISSUIHKUPUTKI
sisältää kiinteän sumusuuttimen ja kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva
ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla.
SPECTRUM-SUIHKUPUTKI
sisältää tehokkaan, kiinteän sumusuuttimen ja
kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla.
TURBO LASER -SUIHKUPUTKI
sisältää patentoidun suutinjärjestelmän, jolla
puhdistustulos paranee, sekä kaksi suihkuputkea,
joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja paineensäätökahvalla.
ROTO JET -SUIHKUPUTKI
sisältää suutinjärjestelmän, jolla puhdistustulos
paranee, sekä kaksi suihkuputkea, joissa on valinnaisena paineensäätökahva ja pesuaineiden lisäys. Sitä käytetään pesupistoolin liipaisimella ja
paineensäätökahvalla.
SÄÄDETTÄVÄ SUUTIN
Suuttimessa on kolme tärkeää toimintoa:
1.
aineella).
2
Käyttö alhaisella paineella (nestepesu-
Alhainen paine valitaan työntämällä
suihkuputkea pistoolista poispäin (kuva a).
1
2.
Käyttö korkealla paineella (tehopesuun
ja huuhteluun). Korkea paine valitaan vetämällä
suihkuputken päätä pistoolia kohti (kuva b).
3.
Suihkukuvion säätäminen keskittyneestä (fig. C) viuhkamaiseksi (fig. D).
A
B
C
D
06951013.02
42
G3P
HUOLTO
TARKISTUSLUETTELO
Korkeapainepesurin huoltaminen on laitteen
käyttöiän ja suorituskyvyn kannalta tärkeää.
On suositeltavaa noudattaa seuraavia huoltoohjeita ja seuraavalla sivulla olevaa tarkistusluetteloa.
Neuvonta
Uusi käyttäjä
Ennen korkeapainepesurin käyttöä
Käyttäjän tulee lukea
käyttöohje.
MOOTTORI
Tarkistus
Korkeapaineletku
Päivittäin
Jos vuotoja näkyy, ota
yhteys huoltohenkilöön
– katso HONDA GCV 160:n
käyttöohjekirjaa.
Tarkistus
Painemittari
Päivittäisen käytön
yhteydessä
Liian korkea/liian
matala? - kutsu huolto
paikalle
Tarkistus
Pesuaineen imu
Päivittäin - käytettäessä
pesuainetta
Liian matala/vuoto? kutsu huolto paikalle
Puhdistus
Vedensuodatin
Viikoittain tai tarvittaessa
Katso kohtaa Huolto
Tarkistus
Tiivisteet
Joka toinen kuukausi
Jos vuotoja näkyy, ota
yhteys huoltohenkilöön
ÖLJYN VAIHTO
Normaalisti pumpun öljyn määrää ei tarvitse
tarkistaa uudestaan. Jos pumppua halutaan
kuitenkin käsitellä varovammin, öljynvaihto voidaan suorittaa seuraavasti:
TOIMENPIDE
MIKÄ/KUKA
MILLOIN/MITEN
USEIN
- irrota runko
- avaa pumpun öljytulppa
VIANMÄÄRITYS
- tyhjennä öljy kääntämällä kone
- lisää öljyä täyttöreiän alareunan tasalle
(katso teknisistä tiedoista öljyn tyyppi ja
määrä).
MITEN
Viankuvaus
Syy
Korjaustoimenpide
VEDENSUODATIN
Säiliössä ei ole bensiiniä.
Tankkaa
Puhdista vedensuodatin (2.4) tarvittaessa.
Avaa letkun ruuviliitos ja poista vedensuodatin.
Bensiini on liian vanhaa.
Vaihda
Bensiinihana ei ole pystysuorassa.
Käännä hana pystysuoraan.
Liikaa polttoainetta moottorissa.
Odota 5 min, käynnistä sitten tavalliseen tapaan.
Sytytystulppa kulunut/viallinen.
Tarkista kärkiväli/vaihda.
Tarkista edeltävän kappaleen kohdat.
Suorita tarvittava toimenpide.
Sytytystulppa karstoittunut.
Puhdista sytytystulppa.
Bensiininsuodatin tukossa.
Tyhjennä bensiinisäiliö ja puhdista
suodatin.
Painesuutin osittain tukossa.
Pura ja puhdista suutin. Huuhtele
pistooli puhtaaksi ennen takaisin
asennusta.
Järjestelmässä on ilmaa.
Avaa paineensäätökahva ja aktivoi
pistooli. Anna koneen käydä, kunnes
saavutetaan vakaa paine.
Liian vähän vettä.
Vedensyöttöletku liian pieni – halkaisijan oltava väh. 3/4”.
Kone ei käynnisty
PAKKASSUOJAUS
Korkeapainepesuri on parasta säilyttää pakkaselta suojassa. Jos se ei ole mahdollista, suojaa
korkeapainepesuri pakkaselta seuraavasti:
Upota vedenottoletku astiaan, johon on sekoitettu 5 litraa vettä ja pakkasnestettä. Käynnistä
pesuri painamalla valitsin (2.17) I-asentoon.
Aktivoi pesupistooli ja käytä konetta alhaisella
paineella, kunnes suuttimesta (2.8) alkaa tulla
pakkasnestettä. Täytä ylivuotoputki ja varoventtiili painamalla pesupistoolin liipaisinta pari
kertaa. Pakkasnesteen voi kerätä talteen ja
käyttää uudelleen.
PUHDISTUS
Pidä korkeapainepesuri aina puhtaana. Se lisää
merkittävästi yksittäisten osien käyttöikää ja
suorituskykyä.
Kone pysähtyy äkillisesti.
Pumpun paine liian
korkea.
Pesuri ei toimi enimmäispaineella / paine
heilahtelee.
PURKAMINEN/HÄVITYS
Kaikki vaihdettavat osat, kuten vedensuodatin
ja hienon hiekan suodatin, sekä likainen öljy
ja pakkasneste on toimitettava paikalliselle jätteidenkäsittelylaitokselle hävitettäväksi.
Kun korkeapainepesuri poistetaan käytöstä,
pesuri on tyhjennettävä pesuaineesta ja pumpun öljystä, ja niitä on käsiteltävä edellä annettujen ohjeiden mukaisesti. Myös korkeapainepesuri on toimitettava paikalliselle jätteidenkäsittelylaitokselle.
Huoltokäynnin yhteydessä vaihdetut osat voi
antaa huollon edustajalle, joka toimittaa ne
asianmukaiseen jätteenkäsittelylaitokseen.
06951013.02
Korkeapaineletku ja
pesupistooli tärisevät.
Varoventtiili sykähtelee
tai painemittari heilahtelee, kun pesupistooli
on auki.
Pesuainetta ei tule.
Puhdista imusuodatin.
Avaa vesihanaa.
Kulunut painesuutin.
Vaihda suutin. Huomaa oikea tyyppi
(Katso kohtaa Tekniset tiedot).
Väärä painesuutin.
Vaihda suutin. Huomaa oikea tyyppi
(Katso kohtaa Tekniset tiedot).
Painesuutin osittain tukossa, kone käy
ohivirtauksella.
Pura ja puhdista suutin.
Imupuoli ei ole tiivis.
Kiristä imuletkun kiristin.
Järjestelmässä on ilmaa.
Avaa paineensäätökahva ja aktivoi
pesupistooli. Anna koneen käydä, kunnes saavutetaan vakaa paine.
Painesuutin osittain tukossa.
Pura ja puhdista.
Vedensuodatin tukossa.
Pura ja puhdista (katso kohtaa
Huolto).
Imuletku ei ole tiivis tai irti.
Kiristä/asenna letkunkiristin.
Pesuainesäiliö tyhjä.
Täytä.
Annosteluventtiili ja/tai säätökahva
kiinni.
Avaa.
Pesuaineensuodatin tukossa.
Puhdista suodatin.
Esisuutin tukossa.
Pura ja puhdista esisuutin.
Varoventtiili alkaa toimia tai kone käy liian
korkealla paineella
Painesuutin osittain tukossa.
Pura ja puhdista painesuutin.
Esisuutin osittain tukossa.
Pura ja puhdista esisuutin.
Liian korkea paine.
Väärä painesuutin.
Vaihda suutin (katso kohtaa Tekniset
tiedot).
G3P
43
TEKNISET TIEDOT
G3P
Toimintapaine
baaria
Vastavoima, enint.
N
23
Turbo-paine
ETP-baaria
170
Veden tuotto, enint.
120
720
Moottorin teho
kW/hv
Tuloveden lämpötila, enint.
°C
4,0/5,5
60
Tuloveden paine, enint.
baaria
10
Itsetäytön enimm.korkeus
m
1,5
Korkeapaineinen pesuaine
%
0-6
Vedensyöttö
“
3/4
Korkeapaineletku
m
Pumpun öljy 10W/40
l
Kaksoissuihkuputken korkeapainesuutin
mitta
Kaksoissuihkuputken matalapainesuutin
mitta
4040
Suutinkulma
°
15/40
8
0,11
1504,5
Männät
kpl.
3
Ohituspaine
baaria
10
Avautumispaine
baaria
160
Melutaso db(A) ****)
Lpa/Lwa
Pituus
mm
575
Korkeus
mm
1000
Leveys
mm
510
Kokonaispaino
kg
32
90/103
****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
44
POLSKA INSTRUKCJA OBSŁUGI
G3P
WPROWADZENIE
WPROWADZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
OPIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
PRZEWODNIK URUCHOMIENIA
I OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
URUCHAMIANIE . . . . . . . . . . . . . . . .45
WYŁĄCZENIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
ZASTOSOWANIE DETERGENTU . . . . . 45
KONSERWACJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
LISTA KONTROLNA . . . . . . . . . . . . . . . 46
LOKALIZACJA USZKODZEŃ . . . . . . . . . 46
DANE TECHNICZNE . . . . . . . . . . . . . . . 47
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY. 54
Gratulujemy
wyboru
nowej
myjki
wysokociśnieniowej.
Jesteśmy przekonani, że produkt spełni w
całości spełni Państwa oczekiwania. Została
ona zaprojektowana i wyprodukowana
przez jednego z wiodących europejskich
producentów myjek wysokociśnieniowych.
Gerni A/S zaopatruje wszystkie gałęzie
przemysłu w pełny zakres myjek na zimną
i gorąca wodę, jak również szeroki wybór
wyposażenia.
W celu zapewnienia pełnych korzyści z
myjki
wysokociśnieniowej
prosimy
wszystkich możliwych operatorów o
zapoznanie się z poniższym przewodnikiem
obsługi. Przewodnik operatora powinien
być traktowany jako integralna część
myjki wysokociśnieniowej i powinna być
stale dostępna dla operatora. Przewodnik
operatora skrótowo wyjaśnia konstrukcję i
obsługę myjki wysokociśnieniowej.
których
nie
możesz
samodzielnie
rozwiązać z pomocą przewodnika obsługi,
prosimy o skontaktowanie się z naszym
działem serwisowym, którego wiedza i
doświadczenie są do Twojej dyspozycji.
Przestrzeganie
zaleceń
zawar tych
w
niniejszym
przewodniku
poprawi
opłacalność i bezpieczeństwo pracy Twojej
myjki wysokociśnieniowej. W taki sam
sposób jak w przypadku samochodu,
trwałość myjki wysokociśnieniowej zostanie
wydłużona, a jej działanie będzie bardziej
sprawne, jeśli myjka będzie konserwowana
i serwisowana zgodnie z przewodnikiem
obsługi.
W przewodniku odniesienia do rysunków
oznaczone są jako np. (2.6), co oznacza
że dotyczy to zdjęcia nr 2 i pozycji
nr 6 (w tym przypadku: przewodu
wysokociśnieniowego).
Myjka wysokociśnieniowa skonstruowana
jest tak, aby zapewnić szybką i prostą
obsługę. W razie wystąpienia problemów,
OPIS
Twoja nowa myjka wysokociśnieniowa jest
skonstruowana w sposób pokazany na
schemacie działania i na rysunku nr 2.
Urządzenie składa się z silnika benzynowego
(2.1), który napędza pompę wysokiego
ciśnienia (2.2).
Poprzez filtr wody (2.4) pompa zasysa wodę
z wlotu wody (2.3) do głowicy cylindra.
Pompa nadaje ciśnienie wodzie i wypycha
ją przez wylot ciśnieniowy (2.5) do węża
wysokociśnieniowego (2.6), pistoletu (2.7)
i dalej przez dyszę (2.8).
Jeśli ciśnienie wody przekracza normalne
ciśnienie robocze, wbudowany zawór
bezpieczeństwa (2.12) otworzy obejście,
aby zapobiec uszkodzeniu myjki.
2.1 Silnik benzynowy
2.2 Pompa
2.3 Wlot wody
2.4 Filtr wody
2.5 Wylot ciśnieniowy
2.6 Wąż wysokociśnieniowy
2.7 Pistolet
2.8 Dysza wysokociśnieniowa
2.9 Dźwignia regulacji iśnienia
2.10 Manometr )*
2.12 Zawór bezpieczeństwa
2.13 Wtryskiwacz detergentu
2.14 Zawór zwrotny kulowy )*
2.15 Zawór dozowania
detergentu )*
2.17 Wąż detergentu )*
2.18 Wskaźnikpoziomu oleju/
silnik
2.19 Zbiornik paliwa
2.21 Linka rozruchowa
2.22 Dźwignia regulacji paliwa
2.24 Korek paliwa
06951013.02
2
Ciśnienie pracy myjki wysokociśnieniowej
można regulować dźwignią regulacji
ciśnienia (2.9) i odczytać na manometrze
(2.10).
*) Detergent dodawany jest ze zbiornika
zewnętrznego poprzez wąż detergentu.
Regulacja stężenia wykonywana jest na
zaworze dozowania (2.15).
UWAGA! Kiedy myjka wysokociśnieniowa
zasilana jest wodą gorącą o temperaturze
powyżej 30°C, pompa nie może zasysać
wody ze zbiornika lub podobnego miejsca,
ale powinna być zasilana ciśnieniowo. W
przypadku temperatury od 30 do 40°C,
ciśnienie to powinno wynosić minimum 1
bar - w zakresie od 40 do 60°C: min. 3
bar.
G3P
45
PRZEWODNIK URUCHOMIENIA I OBSŁUGI
URUCHAMIANIE
WYŁĄCZENIE
Myjkę wysokociśnieniową należy ustawić
tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to
możliwe.
1.Przestaw dźwignię regulacji paliwa
(2.22) w położenie STOP / MIN.
1.
Dokładnie przeczytać instrukcję
bezpieczeństwa w “Przeczytaj instrukcję
obsługi HONDA GSV160”.
Przestrzegać także okresów konserwacji
silnika benzynowego.
Obroty maksymalne silnika ustawione
są fabrycznie i nie powinny być
przekraczane.
2. Napełnij zbiornik (2.19) świeżą benzyną
samochodową (dobra jest benzyna
bezołowiowa).
3. Sprawdź poziom oleju silnikowego w
silniku i jeśli konieczne uzupełnić olejem
SAE 10W/30 lub SAE 10W/40.
Olej powinien dotykać
prętowego (2.18).
wskaźnika
(Przeczytać instrukcję obsługi SV160)
4. Podłącz wąż wysokociśnieniowy do
wylotu ciśnieniowego (2.5). Przemyj
wąż zasilania wodą i podłącz go do
wlotu wody (2.3). Średnica węza musi
wynosić min. 3/4”. W czasie pracy
ciśnienie zasilania wodą może wynosić
maks. 10 bar. Włącz wodę.
5. Przestaw korek paliwa (2.24) do
położenia poziomego i ustaw dźwignię
regulacji paliwa (2.22) w położenie
START/MAX.
6. Wyciągnij linkę rozruchową (2.21)
na zewnątrz jednym długim ruchem i
pozwól jej powoli powrócić.
7. Uruchom kilka razy pistolet i sprawdź,
czy w układzie nie ma powietrza (kiedy
przepływ wody jest stały i nie ma
skoków ciśnienia). Następnie zamontuj
lancę na pistolet.
8 Naciśnij dźwignię regulacji ciśnienia
(2.9) i uruchom pistolet (2.7).
Pozwól na pracę maszyny do chwili
uzyskania stałego ciśnienia.
2
2.Ustaw korek paliwa (2.24) w położeniu
pionowym.
3.Wyłącz zasilanie wodą.
W przypadku odłożenia lancy zawsze
zablokuj
pistolet
ur ządzeniem
zabezpieczającym
na
uchwycie.
Zapobiegnie
to
natychmiastowemu
użyciu myjki wysokociśnieniowej przez
jakąkolwiek nieupoważniona osobę.
Jeśli urządzenie nie pracowało przez długi
czas - patrz ”Instrukcja obsługi HONDA
GCV 160”
WĄŻ WYSOKOCIŚNIENIOWY
Twoja
nowa
myjka
wysokociśnieniowa
jest
wyposażona
w
wytrzymały
wąż
wysokociśnieniowy. Nie próbuj ciągnąć
myjki za wąż wysokociśnieniowy w czasie jej
przemieszczania. Uważaj, aby nie przejeżdżać
po wężu lub w inny sposób nie uszkodzić
węża wysokociśnieniowego. Gwarancja nie
obejmuje uszkodzonych węży lub węży, po
których przejechano.
FILTR DROBNYCH CZĄSTEK
Jeśli używasz wody zawierającej drobinki
pływającego piasku, zalecamy zamontowanie
filtra drobnego piasku. Wkład filtra wymieniany
jest wedle potrzeby. Jeśli filtr drobnego piasku
nie jest zamontowany, drobny piasek może
dostać się do zaworów pompy i spowodować
uszkodzenie zaworu bezpieczeństwa, głowicy
cylindra i w konsekwencji Turbo Lasera. Nie są
one objęte gwarancją.
LANCA
ZASTOSOWANIE
DETERGENTU
Stosować
jedynie
deter gent y
wysokociśnieniowe,
które
zostały
zaprojektowane specjalnie do myjek
wysokociśnieniowych. Są one ekonomiczne
w użyciu i delikatne dla czyszczonego
przedmiotu i myjki.
1. Włożyć wąż detergentu z filtrem do
zbiornika zawierającego detergent
wysokociśnieniowy. Sprawdzić, czy
detergent całkowicie przykrywa filtr.
2. Otworzyć głowicę lancy (2.9) na dyszy
regulowanej poprzez odciągnięcie
pokrywy z pistoletu (patrz rys.a).
Myjka
wysokociśnieniowa
zacznie
automatycznie zasysać detergent dopóki
głowica lancy nie zostanie popchnięta
z powrotem do punktu wyjściowego.
Regulacja stężenia może być wykonana
na zaworze dozowania (2.15).
Na lancy z dźwignią regulacji podawaniem
detergentu można sterować poprzez
obracanie uchwytu regulacji.
UWAGA! Po użyciu detergentu należy
zassać pompą czysta wodę. Filtr
detergentu umieścić w czystej wodzie i
pracować maszyną przez kilka minut.
Twoja
nowa
myjka
wysokociśnieniowa
może być wyposażona w jedna lub więcej
następujących lancy:
Lanca pojedyncza dostarczana jest ze stałą
dyszą i lancą. Sterowana jest za pomocą
uchwytu pistoletowego.
Lanca podwójna dostarczana jest ze stała
dyszą spryskiwania oraz dwoma lancami z
możliwością regulacji ciśnienia i stosowania
detergentów. Sterowana jest za pomocą
uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Lanca SPECTRUM dostarczana jest ze stałą
wysokowydajną dyszą spryskiwania oraz
dwoma lancami z możliwością regulacji
ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana
jest za pomocą uchwytu pistoletowego i
dźwigni regulacji.
Lanca Turbo Laser dostarczana jest z systemem
opatentowanych
dysz
zapewniających
zwiększenie skuteczności oraz dwoma lancami
z możliwością regulacji ciśnienia i stosowania
detergentów. Sterowana jest za pomocą
uchwytu pistoletowego i dźwigni regulacji.
Lanca Roto jet dostarczana jest z systemem
dysz zapewniających zwiększenie skuteczności
oraz dwoma lancami z możliwością regulacji
ciśnienia i stosowania detergentów. Sterowana
jest za pomocą uchwytu pistoletowego i
dźwigni regulacji.
Dysza regulowana
Dysza ma trzy podstawowe funkcje.
1.
Praca przy niskim ciśnieniu (z
płynnym detergentem). W celu wybrania
niskiego ciśnienia głowica lancy jest odciągana
od pistoletu (rys. a)
2.
Praca przy wysokim ciśnieniu
(dla wydajnego mycia i spłukiwania). W celu
wybrania wysokiego ciśnienia głowica lancy
jest popychana do pistoletu (rys. b)
3.
Regulacja strumienia od skupionego
(fig. C) do rozłożonego (fig. D).
A
B
C
D
06951013.02
46
G3P
KONSERWACJA
LISTA KONTROLNA
W celu uzyskania optymalnego zwrotu z
inwestycji i najdłuższej możliwej trwałości
myjki wysokociśnieniowej ważne jest
konserwowanie urządzenia.
DZIAŁANIE
CO/KTO
KIEDY/JAK
CZĘSTO
Instruktaż
Nowy operator
Przed podjęciem
czynności z
wykorzystaniem myjki
wysokociśnieniowej
Operator powinien
przeczytać instrukcję
obsługi
Sprawdzenie
Wąż
wysokociśnieniowy
Podczas codziennego
użytkowania
Przecieki? - wezwać
technika serwisu
Sprawdzenie
Manometr
Podczas codziennego
użytkowania
Zbyt wysokie/zbyt niskie?
- wezwać technika serwisu
Sprawdzenie
Zasysanie
detergentu
Codziennie - za pomocą
detergentu
Brak ssania/przecieki? wezwać technika serwisu
Czyszczenie
Filtr wody
Co tydzień/wedle
potrzeby
Patrz konserwacja
Sprawdzenie
Uszczelki
Co miesiąc
Przecieki? - wezwać
technika serwisu
SILNIK
- patrz ”Instrukcja obsługi HONDA GCV
160”.
WYMIANA OLEJU
Normalnie nie jest konieczne ponowne
kontrolowanie poziomu oleju w pompie.
Jeśli jednak będzie konieczne bardziej
ostrożne
postępowanie
z
pompą,
wymiana oleju powinna zostać wykonana
jak niżej:
-odkręcić korek wlewu oleju w pompie
JAK
-wylać olej poprzez obrócenie urządzenia
-nalać oleju do dolnej krawędzi otworu
wlewu oleju
(rodzaj i ilość
techniczne).
oleju
patrz
dane
FILTR WODY
Filtr wody (2.4) czyścić w zależności
od potrzeby. Rozmontować gwintowane
połączenie węża i odłączyć filtr wody.
OCHRONA PRZED
ZAMARZANIEM
Najlepszą ochroną przed zamarzaniem jest
umieszczenie myjki wysokociśnieniowej
w środowisku wolnym od mrozu. Jeśli nie
jest to możliwe, myjka wysokociśnieniowa
musi zostać zabezpieczona przed mrozem
następująco:
Zanurzyć wąż wlotowy wody w zbiorniku
zawierającym 5 litrów mieszaniny płynu
zapobiegającego zamarzaniu i wody.
Uruchomić urządzenie, uruchomić pistolet
i pozwolić na pracę maszyny przy niskim
ciśnieniu, dopóki płyn zapobiegający
zamarzaniu nie zacznie wychodzić przez
dyszę (2.8). Puścić kilka razy spust
pistoletu w celu zabezpieczenia przed
zamarzaniem zaworu obejściowego i
bezpieczeństwa. Płyn zapobiegający
zamarzaniu może zostać zebrany i użyty
ponownie.
CZYSZCZENIE
Myjkę
wysokociśnieniową
stale
utrzymywać w czystości. Znacząco
zwiększy to żywotność i poprawi działanie
poszczególnych części.
DEMONTAŻ/UTYLIZACJA
Wszystkie części zamienne takie jak filtr
wody, filtr drobnego piasku, filtr Turbo
Laser, jak również zanieczyszczony olej
oraz płyn zapobiegający zamarzaniu
musza zostać przekazane lokalnemu
urzędowi/instytucji w celu odbioru/
zniszczenia.
Jeśli myjka wysokociśnieniowa nie będzie
więcej użytkowana, detergent jak i olej
pompy muszą zostać usunięte i dostarczone
zgodnie z powyższymi zaleceniami.
Podobnie myjka wysokociśnieniowa musi
zostać przekazana lokalnej upoważnionej
instytucji, w celu zniszczenia.
Wszystkie części zamienne związane
z wizytami serwisowymi mogą zostać
przekazane personelowi serwisu, który
dostarczy je do odpowiednich władz.
06951013.02
LOKALIZACJA USZKODZEŃ
Objawy
Maszyna nie
uruchamia się
Maszyna zatrzymuje
się nagle.
Przyczyna
Brak paliwa w zbiorniku.
Zbyt stare paliwo.
Kurak paliwa nie jest w
położeniu pionowym.
Zbyt wiele paliwa w silniku.
Zużyta/uszkodzona świeca
zapłonowa.
Sprawdzić punkty z
poprzedniego akapitu.
Świeca zapłonowa
zabrudzona sadzą.
Zapchany filtr paliwa.
Zbyt duże ciśnienie w
pompie.
Dysza ciśnieniowa częściowo
zapchana.
Myjka nie pracuje
przy maksymalnym
ciśnieniu/zmiany
ciśnienia.
Powietrze w układzie.
Zbyt mało wody.
i uruchomić pistolet.
Pozwolić na pracę
maszyny do chwili
uzyskania stałego
ciśnienia.
Drgania węża
wysokociśnieniowego i
pistoletu.
Zawór obejściowy
“stuka” lub manometr
wskazuje wahania
ciśnienia przy
otwartym pistolecie.
Nie dodano
detergentu.
Uruchamia się zawór
bezpieczeństwa lub
urządzenie pracuje
przy zbyt wysokim
ciśnieniu
pracuje przy zbyt
wysokim ciśnieniu.
Zużyta dysza ciśnieniowa.
Zła dysza ciśnieniowa.
Dysza ciśnieniowa częściowo
zapchana, maszyna pracuje
na obejściu.
Zbyt słabo zaciśnięta strona
ssawna.
Działanie korygujące
Napełnić
Wymienić
Obrócić kurek do położenia pionowego.
Odczekać 5 minut i uruchomić jak zwykle.
Sprawdzić odstęp elektrod/wymienić.
Podjąć odpowiednie działania.
Oczyścić świecę zapłonową.
Opróżnić zbiornik paliwa i oczyścić filtr.
Zdemontować i oczyścić dyszę. Przed
ponownym zamontowaniem dokładnie umyć
pistolet.
Otworzyć dźwignię regulacji ciśnienia
Zbyt mały wąż zasilający - średnica węża
musi wynosić min. 3/4”.
Oczyścić filtr ssawny.
Otworzyć dźwignię wody.
Wymienić dyszę. Zwrócić uwagę na
właściwy typ (patrz dane techniczne).
Wymienić dyszę. Zwrócić uwagę na
właściwy typ (patrz dane techniczne).
Zdemontować i oczyścić dyszę.
Dokręcić opaskę na wężu ssawnym.
Powietrze w układzie.
Naciśnij dźwignię regulacji ciśnienia i
uruchom pistolet. Pozwolić na pracę
maszyny do chwili uzyskania stałego
ciśnienia.
Dysza ciśnieniowa częściowo
zapchana.
Zdemontować i oczyścić.
Filtr wody zapchany.
Wąż ssawny nie zaciśnięty/
skręcony.
Pusty zbiornik detergentu.
Zawór dozujący i/lub uchwyt
regulacyjny zamknięty.
Zabrudzony filtr detergentu.
Dysza wstępna zapchana.
Dysza ciśnieniowa częściowo
zapchana.
Zdemontować i oczyścić (patrz
Konserwacja).
Dokręcić/wymienić opaskę na wężu
ssawnym.
Napełnić.
Otworzyć.
Oczyścić filtr.
Zdemontować i oczyścić dyszę wstępną.
Zdemontować i oczyścić dyszę ciśnieniową.
Dysza wstępna częściowo
zapchana.
Zdemontować i oczyścić dyszę wstępną.
Zła dysza ciśnieniowa.
Wymienić dyszę (patrz dane techniczne).
G3P
47
DANE TECHNICZNE
Model
G3P
Ciśnienie robocze
bar
120
Siła reakcji, maks.
N
23
Ciśnienie turbo
ETP-bar
170
Ilość wody, maks.
l/h
720
Moc silnika
kW/KM
Temperatura zasilania, maks.
°C
4.0/5.5
60
Ciśnienie zasilania, maks.
bar
10
Maks. wysokość samozasysania
m
1,5
Detergent wysokociśnieniowy
%
0-6
Przyłącze wody
“
Wąż wysokociśnieniowy
m
Olej pompy 10W/40
l
Dysza wysokociśnieniowa lancy podwójnej
wymiar
3/4
8
0,11
1504,5
Dysza niskociśnieniowa lancy podwójnej
wymiar
4040
Kąt dyszy
°
15/40
Tłoki
szt.
Ciśnienie obejścia
bar
10
Ciśnienie otwarcia
bar
145
Poziom hałasu dB(A) )*
Lpa/Lwa
3
90/103
Długość
mm
575
Wysokość
mm
1000
Szerokość
mm
510
Masa, całkowita
kg
32
)* (EN 60704-1) (EN ISO3746)
06951013.02
48
Ελληνικά - οδηγίες λειτουργίάς
G3P
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Εκκίνηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Διακοπή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Χρήση απορρυπαντικού . . . . . . . . .
49
49
49
49
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ . . . . . . . . . 50
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ . . . . . . . . . 51
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ . . . . . . . . . . . . . 55
Συγχαρητήρια για την επιλογή του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Είμαστε σίγουροι ότι το προϊόν θα ανταποκριθεί
πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το μηχάνημα
αυτό έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί από
έναν από τους ηγετικούς κατασκευαστές
μηχανημάτων καθαρισμού υψηλής πίεσης της
Ευρώπης. Η Gerni A/S ικανοποιεί τις ανάγκες
όλων των βιομηχανιών με ολοκληρωμένα
προγράμματα μηχανημάτων καθαρισμού με
κρύο και ζεστό νερό, καθώς και με μεγάλη
ποικιλία βοηθητικών εξαρτημάτων.
Για να διασφαλιστεί η μέγιστη απόδοση του
μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης που
διαθέτετε, θα πρέπει εσείς και άλλοι πιθανοί
χειριστές του να μελετήσετε τον παρακάτω
οδηγό λειτουργίας. Ο οδηγός λειτουργίας
πρέπει να θεωρείται ως αναπόσπαστο μέρος
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης
και να είναι πάντα διαθέσιμος στο χειριστή του
μηχανήματος. Ο οδηγός λειτουργίας επεξηγεί
συνοπτικά την κατασκευή και τη λειτουργία
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής πίεσης.
να αντιμετωπίσετε με τη βοήθεια του οδηγού
λειτουργίας, επικοινωνήστε με το τεχνικό
προσωπικό του τμήματος συντήρησης, το
οποίος θα σας βοηθήσει με την εμπειρία και
εξειδίκευση που διαθέτει.
Ακολουθώντας τον οδηγό λειτουργίας,
μπορείτε να βελτιώσετε την οικονομική
και ασφαλή λειτουργία του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης. Όπως και σε ένα
αυτοκίνητο, η διάρκεια ζωής του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης παρατείνεται και
η απόδοσή του βελτιστοποιείται, αν το σέρβις
και η συντήρηση μηχανήματος εκτελούνται
σύμφωνα με τον οδηγό λειτουργίας.
Στον οδηγό λειτουργίας οι αναφορές εικόνων
επισημαίνονται ως (2.6), που σημαίνει ότι
γίνεται αναφορά στην εικόνα αρ. 2 και στο
στοιχείο αρ. 6 (στο συγκεκριμένο παράδειγμα:
στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης).
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης έχει
σχεδιαστεί για γρήγορη και απλή λειτουργία.
Αν προκύψουν προβλήματα που δεν μπορείτε
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η κατασκευή του νέου σας μηχανήματος
καθαρισμού
υψηλής
πίεσης
φαίνεται
στο λειτουργικό διάγραμμα και το σχήμα
αρ. 2. Το μηχάνημα αποτελείται από ένα
βενζινοκινητήρα (2.1), ο οποίος κινεί την
αντλία υψηλής πίεσης (2.2).
Μέσω του φίλτρου νερού (2.4), η αντλία
αναρροφά το νερό από την είσοδο νερού (2.3)
στην κυλινδροκεφαλή.
Η αντλία ασκεί πίεση στο νερό και το ωθεί
προς τα έξω μέσω της εξόδου πίεσης (2.5)
προς τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
(2.6), το πιστόλι (2.7) και στη συνέχεια το
διοχετεύει έξω από το μηχάνημα μέσω του
ακροφυσίου (2.8).
Αν η πίεση του νερού υπερβαίνει την κανονική
πίεση λειτουργίας, η ενσωματωμένη βαλβίδα
ασφαλείας (2.12) ανοίγει το βοηθητικό αγωγό
για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημίας στο
2.1
2.2
2.3
2,4
2.5
2.6
Βενζινοκινητήρας
Αντλία
Είσοδος νερού
Φίλτρο νερού
Έξοδος πίεσης
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
2.7 Πιστόλι
2.8 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης
2.9 Λαβή ρύθμισης πίεσης
2.10 Μετρητής πίεσης *)
2.12 Βαλβίδα ασφαλείας
2.13 Ψεκαστήρας απορρυπαντικού
2.14 Σφαιρική βαλβίδα
αντεπιστροφής *)
2.15 Δοσομετρική βαλβίδα για το
απορρυπαντικό *)
2.17 Εύκαμπτος σωλήνας
απορρυπαντικού *)
2.18 Ράβδος/κινητήρας λαδιού
2.19 Ρεζερβουάρ βενζίνης
2.21 Καλώδιο εκκίνησης
2.22 Λαβή ρύθμισης αερίου
2.24 Στρόφιγγα βενζίνης
06951013.02
2
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Η πίεση του μηχανήματος μπορεί να ρυθμιστεί
με τη λαβή ρύθμισης πίεσης (2.9) και
εμφανίζεται το μετρητή πίεσης (2.10).
*) Μπορεί να προστεθεί απορρυπαντικό μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού
από ένα εξωτερικό δοχείο. Η ρύθμιση της
συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική
βαλβίδα (2.15).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Όταν στο μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης διοχετεύεται ζεστό νερό
θερμοκρασίας άνω των 30°C, η αντλία δεν
πρέπει να αναρροφά νερό από δοχείο ή
παρόμοιο εξοπλισμό, αλλά να τροφοδοτείται
με πίεση. Σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 40°C,
η πίεση αυτή πρέπει να είναι τουλάχιστον 1
bar - σε θερμοκρασίες μεταξύ 30 και 60°C:
τουλάχιστον 3 bar.
G3P
49
ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Εκκίνηση
Διακοπή
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
πρέπει να τοποθετείται όσο το δυνατόν πιο
μακριά από την περιοχή καθαρισμού.
1. Περιστρέψτε τη λαβή ρύθμισης αερίου
(2.22) στη θέση STOP / MIN (Διακοπή /
Ελάχιστο).
1. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες ασφαλείας
στο έντυπο «Διαβάστε το εγχειρίδιο
λειτουργίας HONDA GSV160».
Επίσης, εκτελείτε περιοδική συντήρηση
στο βενζινοκινητήρα.
Η μέγιστη τιμή σ.α.λ. του κινητήρα
ρυθμίζεται από το εργοστάσιο και δεν
πρέπει να τροποποιείται.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ (2.19) με βενζίνη
αυτοκινήτου (επιτρέπεται και αμόλυβδη).
3. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στον κινητήρα
και αναπληρώστε με λάδι κινητήρα
SAE 10W/30 ή SAE 10W/40, όταν είναι
απαραίτητο.
Το λάδι πρέπει να φτάνει έως τη ράβδο
λαδιού (2.18).
(Διαβάστε
SV160)
το
εγχειρίδιο
λειτουργίας
4. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
πίεσης στην έξοδο πίεσης (2.5). Ξεπλύνετε
τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού και
συνδέστε τον στην είσοδο νερού (2.3).
Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να είναι
τουλάχιστον 3/4”. Η πίεση παροχής νερού
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας πρέπει να
είναι έως και 10 bar. Ανοίξτε την παροχή
νερού.
5. Περιστρέψτε τη στρόφιγγα βενζίνης (2.24)
σε οριζόντια θέση και τη λαβή ρύθμισης
αερίου (2.22) στο START / MAX (Εκκίνηση
/ Μέγιστο).
6. Τραβήξτε με μια απότομη κίνηση το
καλώδιο εκκίνησης (2.21) και αφήστε το
να επιστρέψει αργά.
7. Ενεργοποιήστε το πιστόλι μερικές φορές
και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αέρας
στο σύστημα (όταν η ροή του νερού είναι
σταθερή και δεν προκαλούνται συσπάσεις
στο σωλήνα). Στη συνέχεια, προσαρμόστε
τον αυλό στο πιστόλι.
8 Ανοίξτε τη λαβή ρύθμισης πίεσης (2.9) και
ενεργοποιήστε το πιστόλι (2.7).
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει
μέχρι να επιτευχθεί σταθερή πίεση.
2
2. Περιστρέψτε τη στρόφιγγα βενζίνης (2.24)
σε κάθετη θέση.
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης
Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
διαθέτει εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
μεγάλη αντοχή. Μην επιχειρείτε να τραβήξετε
τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης κατά την
μετακίνηση του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης. Πρέπει να είστε προσεκτικοί ώστε να
αποφεύγεται η ανατροπή ή πρόκληση ζημίας στον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Η εγγύηση
δεν καλύπτει σπασμένους εύκαμπτους σωλήνες ή
σωλήνες που έχουν υποβληθεί σε κρούσεις.
3. Κλείστε την παροχή νερού.
Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι με τη διάταξη
ασφαλείας στη λαβή, όταν αφήνετε κάτω τον
αυλό. Με αυτόν τον τρόπο, αποφεύγεται η
άμεση χρήση του μηχανήματος καθαρισμού
υψηλής πίεσης από μη εξουσιοδοτημένο
προσωπικό.
Σε περίπτωση αδράνειας του μηχανήματος για
μεγάλο χρονικό διάστημα - βλ. «Εγχειρίδιο
λειτουργίας HONDA GCV 160».
Φίλτρο ψιλής άμμου
Αν χρησιμοποιείτε νερό που περιέχει κόκκους
άμμου, θα πρέπει να τοποθετήσετε ένα φίλτρο
ψιλής άμμου. Θα πρέπει να αλλάζετε το στοιχείο
του φίλτρου ανάλογα με τις ανάγκες. Αν δεν
τοποθετήσετε φίλτρο ψιλής άμμου, η ψιλή άμμος
ενδέχεται να προχωρήσει στις βαλβίδες της
αντλίας και να προκαλέσει βλάβη στη βαλβίδα
ασφαλείας, την κυλινδροκεφαλή και πιθανόν στον
αυλό Turbo Laser. Η βλάβη αυτή δεν καλύπτεται
από την εγγύηση.
Χρήση απορρυπαντικού
Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικό υψηλής
πίεσης που έχει παρασκευαστεί ειδικά για
χρήση σε μηχανήματα καθαρισμού υψηλής
πίεσης. Είναι οικονομικό και ήπιο για το
αντικείμενο που πρόκειται να καθαριστεί,
καθώς και για το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης.
1. Τοποθετήστε το σωλήνα με το φίλτρο
απορρυπαντικού στο δοχείο που περιέχει
απορρυπαντικό υψηλής πίεσης. Βεβαιωθείτε
ότι το απορρυπαντικό καλύπτει πλήρως το
φίλτρο.
2.
Ανοίξτε την άκρη του αυλού (2.9) στο
ρυθμιζόμενο ακροφύσιο, τραβώντας το
καπάκι από το πιστόλι (βλ. εικόνα α). Το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης θα
αναρροφήσει αυτόματα το απορρυπαντικό,
μέχρι η άκρη του αυλού να επιστρέψει
στο σημείο εκκίνησης. Η ρύθμιση της
συγκέντρωσης εκτελείται στη δοσομετρική
βαλβίδα (2.15).
Η διοχέτευση του απορρυπαντικού στον αυλό
με λαβή ρύθμισης εκτελείται περιστρέφοντας
τη λαβή ρύθμισης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Μετά
τη
χρήση
του
απορρυπαντικού, η αντλία πρέπει να
αναρροφήσει καθαρό νερό. Τοποθετήστε το
φίλτρο απορρυπαντικού σε καθαρό νερό και
αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει για
μερικά λεπτά.
Αυλοί:
Το νέο σας μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
ενδέχεται να διαθέτει έναν ή περισσότερους
αυλούς:
Ο μονός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο
ψεκασμού και αυλό. Ο χειρισμός του γίνεται με τη
βοήθεια της λαβής πιστολιού.
Ο διπλός αυλός διατίθεται με σταθερό ακροφύσιο
ψεκασμού και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός SPECTRUM (Φάσματος) διατίθεται με
σταθερό ακροφύσιο ψεκασμού υψηλής απόδοσης
και δύο αυλούς με δυνατότητα ρύθμισης της
πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού. Ο χειρισμός
του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής πιστολιού και
της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός Turbo Laser διατίθεται με πατενταρισμένο
σύσ τημα
ακροφυσίου
για
αποτελεσματικό
καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ο αυλός μπεκ Roto (Περιστροφικό) διατίθεται
με σύστημα ακροφυσίου για αποτελεσματικό
καθαρισμό και δύο αυλούς με δυνατότητα
ρύθμισης της πίεσης και χρήσης απορρυπαντικού.
Ο χειρισμός του γίνεται με τη βοήθεια της λαβής
πιστολιού και της λαβής ρύθμισης.
Ρυθμιζόμενο ακροφύσιο
Το ακροφύσιο έχει τρεις σημαντικές λειτουργίες:
1.
Λειτουργία σε χαμηλή πίεση (με υγρό
απορρυπαντικό).
Για να επιλέξτε τη λειτουργία χαμηλής
πίεσης, πρέπει να πιέσετε την άκρη του αυλού
προς την αντίθετη πλευρά του πιστολιού (εικόνα
α).
2.
Λειτουργία σε υψηλή πίεση (για ισχυρή
πλύση και ξέπλυμα). Για να επιλέξτε τη λειτουργία
υψηλής πίεσης πρέπει να τραβήξετε την άκρη του
αυλού προς το πιστόλι (εικόνα β.
3.
Ρύθμιση
ανεμισ τήρα
από
τη
συγκεντρωτική μορφή (γ) έως τη μορφή βεντάλιας
(δ).
A
B
C
D
06951013.02
50
G3P
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για μεγαλύτερη απόδοση και διάρκεια ζωής
του μηχανήματος καθαρισμού υψηλής
πίεσης, πρέπει να συντηρείτε το μηχάνημα.
Κινητήρας
- βλ. «Εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA
GCV 160».
ΛΙΣΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΕΝΕΡΓΕΙΑ
ΤΙ/ΠΟΙΟΣ
ΠΟΤΕ/ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ
ΠΩΣ
Εκπαίδευση
Νέος χειριστής
Πριν ο χειριστής
χρησιμοποιήσει το
μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης
Ο χειριστής πρέπει να
διαβάσει τον οδηγό
λειτουργίας
Έλεγχος
Εύκαμπτος
σωλήνας
υψηλής πίεσης
Κατά την καθημερινή
χρήση
Διαρροές; - επικοινωνήστε με
το μηχανικό σέρβις
Έλεγχος
Μετρητής πίεσης
Κατά την καθημερινή
χρήση
Πολύ υψηλή/πολύ χαμηλή;
- επικοινωνήστε με το
μηχανικό σέρβις
Έλεγχος
Αναρρόφηση
απορρυπαντικού
Καθημερινά - με χρήση
απορρυπαντικού
Ανεπαρκής αναρρόφηση/
διαρροές; - επικοινωνήστε με
το μηχανικό σέρβις
Καθαρισμός
Φίλτρο νερού
Εβδομαδιαίως/όπως
απαιτείται
Βλ. συντήρηση
Ανά δύο μήνες
Διαρροές; - επικοινωνήστε με
το μηχανικό σέρβις
Αλλαγή λαδιού
Υπό φυσιολογικές συνθήκες, δεν είναι
απαραίτητο να ελέγξετε ξανά τη στάθμη
λαδιού της αντλίας. Ωστόσο, αν πρέπει να
είστε πιο προσεκτικοί, η αντικατάσταση του
λαδιού πρέπει να γίνεται με τον παρακάτω
τρόπο:
ξεβιδώστε το πώμα λαδιού από την
αντλία
αποσ τραγ γίσ τ ε
το
λάδι
περιστρέφοντας το μηχάνημα
προσθέστε λάδι έως το κατώτερο
άκρο της οπής πλήρωσης λαδιού
(για τον τύπο και την ποιότητα του λαδιού
βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φίλτρο νερού
Καθαρίστε το φίλτρο νερού (2.4) όπως
απαιτείται.
Αποσυναρμολογήσ τε
την
κοχλιωτή σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα
και αφαιρέστε το φίλτρο νερού.
Προστασία από παγετό
Η καλύτερη προστασία από τον παγετό
είναι να μην αποθηκεύετε το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής πίεσης σε περιβάλλον
με συνθήκες παγετού. Αν αυτό δεν είναι
εφικτό, η προστασία του μηχανήματος
υψηλής πίεσης από παγετό γίνεται ως εξής:
Βυθίστε τον εύκαμπτο σωλήνα εισόδου νερού
σε δοχείο που περιέχει 5 λίτρα μίγματος
αντιψυκτικού/νερού. Θέστε σε λειτουργία
το μηχάνημα, ενεργοποιήστε το πιστόλι και
αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει σε
χαμηλή πίεση έως ότου αρχίσει να βγαίνει
αντιψυκτικό από το ακροφύσιο (2.8). Αφήστε
τη σκανδάλη του πιστολιού μερικές φορές
για να προστατέψετε το βοηθητικό αγωγό
και τις βαλβίδες ασφαλείας από τον παγετό.
Μπορείτε να συλλέξετε το αντιψυκτικό και
να το χρησιμοποιήσετε ξανά.
Καθαρισμός
Διατηρείτε πάντα το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης καθαρό. Με τον τρόπο αυτό,
παρατείνεται σημαντικά η διάρκεια ζωής και
η λειτουργία των επιμέρους εξαρτημάτων
του μηχανήματος.
Αποσυναρμολόγηση/απόρριψη
Όλα τα αντικαθισ τώμενα εξαρτήματα,
όπως φίλτρο νερού, φίλτρο ψιλής άμμου,
φίλτρο Turbo Laser, λάδι και αντιψυκτικό με
ρύπους, πρέπει να παραδίδονται στην τοπική
εγκεκριμένη αρχή/φορέα για απόρριψη/
καταστροφή.
Όταν το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης δεν μπορεί πλέον να χρησιμοποιηθεί,
το απορρυπαντικό και η αντλία λαδιού πρέπει
να αποστραγγίζονται και να παραδίδονται
σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. Το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει
να παραδίδεται κατά τον ίδιο τρόπο στον
τοπικό εγκεκριμένο φορέα για καταστροφή.
Τυχόν εξαρτήματα που έχουν αντικατασταθεί
κατά την εκτέλεση του σέρβις πρέπει να
παραδίδονται στο προσωπικό σέρβις, το
οποίο με τη σειρά του θα τα παραδώσει στην
κατάλληλη αρχή.
Έλεγχος
Φλάντζες
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΦΑΛΜΑΤΩΝ
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ
Δεν ξεκινά η
λειτουργία του
μηχανήματος
καθαρισμού
υψηλής
πίεσης δεν
ενεργοποιείται.
Η λειτουργία του
μηχανήματος
καθαρισμού
υψηλής πίεσης
διακόπτεται
ξαφνικά.
Ασταθής
εύκαμπτος
σωλήνας υψηλής
πίεσης και πιστόλι
Η αντλία
«χτυπάει» με
ανοικτό πιστόλι.
Η βαλβίδα
ασφαλείας ή
το μηχάνημα
καθαρισμού
υψηλής πίεσης
αρχίζουν να
λειτουργούν
σε πολύ υψηλή
πίεση.
Δεν προστέθηκε
απορρυπαντικό.
ΑΙΤΙΑ
ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ
Δεν υπάρχει βενζίνη στο ρεζερβουάρ.
Η βενζίνη είναι πολύ παλιά.
Η στρόφιγγα βενζίνης δεν είναι σε
κάθετη θέση.
Ξαναγεμίστε το ρεζερβουάρ
Αντικαταστήστε τη βενζίνη
Περιστρέψτε τη στρόφιγγα σε
κάθετη θέση.
Περιμένετε 5 λεπτά και
ενεργοποιήστε το μηχάνημα,
όπως συνήθως.
Ελέγξτε την απόσταση των
ηλεκτροδίων/ αντικαταστήστε
όπως απαιτείται.
Υπάρχουν πολλά καύσιμα στον κινητήρα.
Φθαρμένος/ ελαττωματικός
σπινθηριστής.
Εκτελέστε τους ελέγχους που
αναφέρονται στην προηγούμενη
παράγραφο.
Απανθράκωση σπινθηριστή.
Έμφραξη φίλτρου βενζίνης.
Η πίεση λειτουργίας είναι πολύ υψηλή
(το ακροφύσιο έχει ακαθαρσίες ή
χρησιμοποιείται λάθος ακροφύσιο).
Αέρας στην αντλία.
Έλλειψη νερού.
Καθαρίστε/αλλάξτε το ακροφύσιο
(βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Σφίξτε το σωλήνα αναρρόφησης.
Εκτελέστε εξαέρωση της αντλίας.
Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης. Ανοίξτε πλήρως
το καπάκι.
Καθαρίστε το ακροφύσιο..
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει.
Καθαρίστε το ακροφύσιο..
Λάθος ακροφύσιο.
Αλλάξτε το ακροφύσιο (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Το δοχείο απορρυπαντικού είναι άδειο.
Η δοσομετρική βαλβίδα είναι κλειστή.
Το φίλτρο Turbo Laser έχει ακαθαρσίες.
Το φίλτρο απορρυπαντικού έχει
ακαθαρσίες.
Υπάρχει διαρροή από την πλευρά
αναρρόφησης της αντλίας (είσοδος
αέρα).
Μπλοκαρισμένο ακροφύσιο.
Φθαρμένο ακροφύσιο.
Αέρας στο σύστημα.
Λάθος/ελαττωματικό ακροφύσιο.
06951013.02
Καθαρίστε το σπινθηριστή.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ βενζίνης
και καθαρίστε το φίλτρο.
Το ακροφύσιο έχει εν μέρει μπλοκάρει.
Έλλειψη νερού.
Το μηχάνημα
καθαρισμού
υψηλής πίεσης
δεν λειτουργεί σε
μέγιστη πίεση/η
πίεση παρουσιάζει
διακυμάνσεις.
Ενεργήστε ανάλογα.
Γεμίστε το δοχείο.
Ανοίξτε τη βαλβίδα.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Ανοίξτε πλήρως το καπάκι.
Καθαρίστε το φίλτρο
αναρρόφησης. Η πίεση νερού
εισόδου είναι πολύ χαμηλή.
Ελέγξτε για διαρροές, σφίξτε
του σφιγκτήρες του εύκαμπτου
σωλήνα.
Καθαρίστε το ακροφύσιο..
Τοποθετήστε νέο αυλό.
Εκτελέστε εξαέρωση του
μηχανήματος καθαρισμού. Βλ.
ενότητα «εκκίνηση», σημείο 3+4.
Αλλάξτε το ακροφύσιο. Προσέξτε
τον τύπο του ακροφυσίου (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
G3P
51
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
Πίεση λειτουργίας
G3P
bar
120
Δύναμη αντίδρασης, μέγ.
N
23
Πίεση Turbo
ETP-bar
170
Ποσότητα νερού, μέγ.
l/h
720
Ισχύς κινητήρα
kW/HP
Θερμοκρασία παροχής, μέγ.
°C
4.0/5.5
60
Πίεση παροχής, μέγ.
bar
10
Μέγ. ύψος αυτόματης έγχυσης
m
1,5
Απορρυπαντικό υψηλής πίεσης
%
0-6
Παροχή νερού
“
Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης
m
Λάδι αντλίας Omal 150
l
Ακροφύσιο υψηλής πίεσης διπλού αυλού
διασ.
3/4
8
0,11
1504,5
Ακροφύσιο χαμηλής πίεσης διπλού αυλού
διασ.
4040
Γωνία ακροφυσίου
°
15/40
Έμβολα
τμχ.
Πίεση βοηθητικού αγωγού
bar
10
Πίεση ανοίγματος
bar
160
Επίπεδο θορύβου dB(A) ****)
Lpa/Lwa
Μήκος
mm
575
Ύψος
mm
1000
Πλάτος
mm
510
Βάρος, ολικό
kg
32
3
90/103
****)(EN 60704-1)(ISO3746)
06951013.02
52
G3P
SIKKERHEDSINSTRUKTION
Den, der arbejder med et højtryksrenseanlæg, skal
- have et godt kendskab til anlæggets sikkerhedsmæssige funktion, udstyr og pasning
- være velinformeret om de sikkerheds- og sundhedsmæssige krav, der gælder for arbejdet med anlægget
- have tilegnet sig en sikker arbejdsteknik, som bedst
muligt værner mod ulykkes- og sundhedsfarer under
arbejdet.
- Det er arbejdsgiverens pligt at sørge for, at alle, som
betjener højtryksrenseanlæg, opfylder disse 3 krav,
eventuelt ved en oplæring, forestået af personer
med et godt fagligt kendskab til at arbejde sikkert
med højtryksrenseanlæg.
Unge under 18 år må ikke arbejde med højtryksrenseanlæg med et arbejdstryk på over 70 bar,
medmindre det indgår som nødvendigt led i en lærlingeuddannelse, EFG-uddannelse eller tilsvarende
uddannelse af mindst 2 års varighed, som giver
erhvervskompetence.
Højtryksrenseanlæg skal under brugen være i sikkerhedsmæssig forsvarlig stand. Dette kan sikres ved
nødvendig udskiftning af slidte eller defekte dele og
ved pasning og eftersyn i overensstemmelse med
denne betjeningsvejledning.
luk for vandtilførslen.
• Væskestrålen må aldrig rettes mod elektriske installationer med risiko for, at strålen bliver strømførende.
• Ved arbejdsafslutning - afbryd motoren i.h.t. ”betjeningsvejledning HONDA GCV 160 ”, og luk for
vandtilførslen. Lås altid pistolen med sikringen på
aftrækkeren, når De forlader højtryksrenseren.
• Væskestrålen kommer ud af dysen med stor slagkraft. Strålen må derfor ikke rettes mod mennesker
eller dyr.
• Udskiftning af pistol og afmontering af slanger må
ikke ske før højtryksrenseren er afbrudt og trykket
aflastet.
• Højtryksrensning af asbestholdige materialer er forbudt ifølge Arbejdsministeriets bekendtgørelse nr.
600 af 24. september 1986.
• Anvend udelukkende originale højtryksslanger. Brug
ikke alternative højtryksslanger, da de ikke opfylder
den sikkerhedsstandard, som GERNI A/S kræver.
Forsøg aldrig selv at reparere defekte højtryksslanger.
Under brugen skal det sikres, at de ansatte ikke udsættes for unødig påvirkning fra støj og vibrationer samt
stoffer og materialer. Dette kan bl.a. ske ved at benytte
personlige værnemidler. Det sikreste er at benytte luftforsynet åndedrætsværn. Der kan ofte være tvivl om
luftforureningens art, fordi det kan være svært at afgøre,
hvad der river sig løs fra de bestrålede overflader.
• Ingen andre personer, end den der bruger anlægget,
må opholde sig i det område, hvor der er risiko for at
blive ramt af strålen.
• Brugeren skal kunne stå fast og stabilt med tilstrækkelig plads omkring sig, så det er muligt at indtage
en forsvarlig arbejdsstilling. Fodtøj, der er smidigt og
fastsiddende samt har skridsikre såler, bør anvendes.
Følgende sikkerhedsinstruktioner bør nøje følges.
• Anlægget må ikke bruges på en stige, med mindre
stigen har arbejdsplatform med rækværk, eller der
er truffet andre sikkerhedsforanstaltninger, der giver
mindst samme sikkerhed.
• Højtryksrenseren skal stå så langt væk fra rengøringsstedet som muligt.
• Sprøjterør eller -dyse skal holdes med begge hænder, og dødmandsknapfunktionen må ikke blokeres.
• De angivne maksimale tryk og temperaturer på typeskiltet må ikke overskrides.
• Der skal etableres aflastning i form at ergonomisk
hensigstmæssigt udformet skulderbøjle eller lignende, hvis arbejdet varer mere end 1/2 time, eller
hvis arbejdet foregår i en belastende arbejdsstilling.
• De anvendte høreværn skal bringe støjbelastningen
ned under 85 dB(A).
• Der skal normalt anvendes øjenværn til beskyttelse
mod aerosoler og væskedråber.
• Det anbefales at bruge beskyttelsesdragt for at
undgå skader i forbindelse med utilsigtet sprøjtning
mod ubeskyttet hud.
Der henvises iøvrigt til
- At-meddelelse nr. 4.09.1 om åndedrætsværn
• Ved driftsforstyrrelser og reparation - afbryd motoren
i.h.t. ”betjeningsvejledning HONDA GCV 160”, og
- At-meddelelse nr. 4.09.3 om øjenværn
- At-meddelelse nr. 4.09.5 om høreværn
Det påhviler arbejdsgiveren at holde sig orienteret om
ændringsmeddelelser samt eventuelle nye meddelelser/bekendtgørelser fra arbejdstilsynet.
SIKKERHETSINSTRUKS
Av hensyn til brukeren og dennes omgivelser bør
nedenstående sikkerhetsanvisninger følges nøye.
1. De angivne maksimale trykk og temperaturer på
typeskiltet må ikke overskrides.
4. Anvend utelukkende originale høytrykkslanger. Bruk
ikke uoriginale høytrykksslanger da disse ikke oppfyller den sikkerhetsstandard, som Gerni A/S krever.
Forsøk aldri selv å reparere defekte høytrykksslanger.
2. Ved driftsforstyrrelser og reparasjon må
h¢ytrykksvaskeren slås av i henhold til “bruksanvisning HONDA GCV 160”, og vanntilf¢rselen stenges.
5. Vannstrålen kommer ut av dysen med stor slagkraft.
Strålen må derfor ikke rettes mot mennesker, dyr,
elektriske anlegg eller spenningsførende ledninger.
3. Ved arbeidets slutt må h¢ytrykksvaskeren slås
av i henhold til “bruksanvisning HONDA GCV
160”, og vanntilf¢rselen stenges. Lås alltid pistolen med sikringen på avtrekkeren når De forlater
h¢ytrykksvaskeren.
6. Vannstråler i forbindelse med lekkasje kan være farlige og disse bør unngås.
8. Lanse og pistol skal alltid holdes med begge hender.
9.Utskifting av pistol og avmontering av slanger må
ikke skje før høytrykksvaskeren er avslått og trykket
avlastet.
10.La aldri barn og ukyndige personer betjene høytrykksvaskeren.
7. Det anbefales å bruke beskyttelsesdrakt for at unngå
skader i forbindelse med utilsiktet sprøyting mot
ubeskyttet hud.
SÄKERHETSINSTRUKTION
När högtryckstvätten används, bör Ni beakta följande
säkerhetsföreskrifter.
1. De högsta tryck och temperaturer, som står på typskylten, får ej överskridas.
2. Driftsstörningar och reparation ska motorn stängas
av enligt bruksanvisningen för HONDA GCV 160 och
vattentillförseln ska stängas av.
3. När arbetet avslutas ska motorn stängas av enligt
bruksanvisningen för HONDA GCV 160 och vattentillförseln ska stängas av. Lås alltid pistolen med
säkringsspärren på avtryckaren, så fort Ni lämnar
högtryckstvätten
06951013.02
4. Använd enbart original högtrycksslangar. Dessa uppfyller den säkerhetsstandard som gerni A/S kräver.
Försök aldrig att själv reparera en defekt högtrycksslang.
5. Vattenstrålen lämnar Turbomunstycket med stor
genomslagskraft. Strålen får därför inte riktas mot
levande varelser, elektriska anläggningar eller spänningsförande ledningar.
6. Vattenstrålar från läckor kan vara farliga, varför dessa
bör åtgärdas.
7. Vi rekommenderar användning av skyddsdräkt för att
undvika skador i samband med oavsiktlig besprutning av oskyddad hud.
8. Spolrör och pistol ska alltid hållas med båda händerna.
9. Byte av spolrör och demontering av slang får inte
göras innan högtryckstvätten är avstängd och trycket
avlastat.
10.Högtryckstvätten ska stå så långt från rengöringsplatsen som möjligt.
11.Låt aldrig barn och icke instruerade personer använda högtryckstvätten.
G3P
53
SAFETY INSTRUCTIONS
For the benefit of the operator and his/her
surroundings the following safety instructions must be
carefully observed.
1. Never exceed the maximum pressures and temperatures indicated on the machine plate.
2. In case of operational failures and repair - switch off
the high pressure cleaner according to the ”operation
manual HONDA GCV 160” and turn off the water
supply.
3. After operation - switch off the high pressure cleaner
according to the ”operation manual HONDA GCV
160” and turn off the water supply. Always lock the
pistol with the safety device on the trigger when you
leave the high pressure cleaner.
4. Use only original high pressure hoses. Do not use
alternative high pressure hoses as they do not comply with the safety standards required by Gerni A/S.
Never attempt
to repair defective high pressure hoses yourself.
7. It is recommended that protective clothing be worn
to avoid accidental spraying of unprotected skin.
5. The water jet is delivered from the nozzle at high
speed. Therefore, never aim the jet in the direction
of people, animals, electric installations or electrical
conductors.
9.Never attempt to exchange the pistol or disconnect
the hoses before the high pressure cleaner has been
switched off and the pressure has been relieved.
6. Leaks may be dangerous - contact our service
department.
8. Lance and pistol should always be held with both
hands.
10.Place the high pressure cleaner as far away from the
cleaning area as possible.
11.Never allow children or unauthorised personnel to
operate the high pressure cleaner.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beim Gebrauch des Hochdruckreinigers sollten Sie die
nachstehenden Sicherheitsanweisungen aufmerksam
beachten.
4. Verwenden Sie nur originale Hochdruckreinigersc
hläuche, den nur diese entsprechen dem von uns
vorgeschriegenen Sicherheitsstandardt. Versuchen
Sie nie, defekte Hochdruckschläuche zu reparieren.
1. Die angegebenen maximalen Druckwerte und
Temperaturen auf dem Typenschild dürfen nicht
überschritten werden.
5. Der Wasserstrahl kommt mit großer Schlagkraft
aus den Düsen. Er darf daher nicht auf Menschen,
Tiere, elektrische Anlagen oder spannungsführende
Leitungen gerichtet werden.
2. Bei Betriebsstörungen und bei Reparatur den
Motor laut Bedienungsanweisung HONDA GCV 160
abschalten und die Wasserzufuhr schließen.
3. Bei
Arbeitsabschluß
den
Motor
laut
Bedienungsanweisung HONDA GCV 160 abschalten
und die Wasserzufuhr schliessen. Immer die Pistole
mit der Sicherung am Drucker abschliessen, wenn
Sie den Hochdruckreiniger verlassen.
6. Wasserstrahlen in Verbindung mit einer Leckage können gefährlich sein und müssen darum vermieden
werden.
7. Es wird empfohlen, bei der Benutzung des
Hochdruckreinigers einen Schutzanzug zu tragen,
um Schäden durch ungewolltes Spritzen auf ungeschützte Haut zu vermeiden.
8. Lanze und Pistole sind immer mit beiden Händen zu
halten.
9. Das Auswechseln der Pistole und das Abmontieren
der Schläuche darf erst dan geschehen, wenn der
Hochdruckreiniger abgeschaltet und der Druck entlastet ist.
10. Der Hochdruckreiniger soll so weit wie möglich von
der Reinigungsstelle entfernt sein.
11. Niemals Kinder oder nichtinstruierte Personen den
Hochdruckreiniger bedienen lassen.
12. Bitte nur Reinigungsmittel verwenden, die speziell
für den Gebrauch von Hochdruckreinigern entwickelt
worden sind.
CONSIGNES DE SECURITE
Pour garantir à l’utilisateur des conditions de sécurité
optimales, veillez à l’application des consignes suivantes :
Il convient de veiller aux indications de sécurité suivantes lors de l’utilisation de votre nouvelle nettoyeuse
haute pression.
1. La pression maximale ainsi que les températures
prescrites doivent être respectées.
2. En cas d’anomalie de fonctionnement ou pour
réparation, arrêtez le moteur comme indiqué dans
“la Notice d’emploi HONDA GCV 160” et fermez
l’alimentation en eau.
3. En cas d’interruption du travail, arrêtez le moteur
comme indiqué dans “la Notice d’emploi HONDA
GCV 160” et fermez l’alimentation en eau. Fermez
toujours le pistolet avec l’arrêt à la poignée, lorsque
vous ne vous servez plus de la machine.
4. Utilisez exclusivement les tuyaux haute pression
d’origine. N’utilisez pas d’autre marques de tuyaux
haute pression, car ceux-ci ne répondent pas aux
normes de sécurité imposées par Gerni. N’essayez
jamais vous-même de réparer des tuyaux haute
pression endommagés.
5. Le jet d’eau sort du gicleur-Turbo avec une très
grande puissance. Il est donc interdit de diriger le jet
d’eau sur des personnes, des animaux, des installations électriques ou des cables qui transmettent la
force électrique.
6. Des jets d’eau émanant d’une fuite peuvent être
dangereux et doivent absolument être évités.
7. L’usage d’un vêtement de protection est conseillé
pour éviter des blessures sur la peau nue au cas ou
le jet serait involontairement dirigé vers quelqu’un.
8. La lance et le pistolet doivent toujours être tenus
avec les deux mains.
9. Pour changer le pistolet et pour démonter les tuyaux,
il faut impérativement éteindre la nettoyeuse à haute
pression et attendre que la pression ait diminué.
10.La nettoyeuse à haute pression doit être placée le
plus loin possible de l’endroit de nettoyage.
11.Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
non-initiées se servir de la machine.
VEILIGHEIDSINSTRUKTIES
Bij gebruik van de hogedrukreiniger dient u de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht te nemen:
1. De aangegeven max. druk en temperaturen op het
typeplaatje mogen niet overschreden worden.
2. Schakel de hogedrukreiniger bij bedrijfsstoringen en
reparatie uit (zie “bedieningshandleiding HONDA
GCV 160” en sluit ook de watertoevoer af.
3. Schakel na beëindiging van het werk de hogedrukreiniger uit bij de hoofdschakelaar (zie “bedieningshandleiding HONDA GCV 160”), en sluit de watertoevoer af. Vergrendel altijd de trekker op het pistool
als u de hogedrukreiniger tijdelijk verlaat.
4. Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen.
Imitatiehogedrukslangen voldoen niet aan de door
Gerni A/S vereiste veiligheidsstandaard. Repareer
nooit zelf defekte hogedrukslangen!
5. De waterstraal komt onder hoge druk uit de Turbosproeier. De straal mag daarom nooit op mensen,
dieren, elektrische installaties of leidingen onder
spanning gericht worden.
6. Waterstralen in geval van lekkage kunnen gevaarlijk
zijn. Daarom dient dit vermeden te worden
7. Draag gepaste kleding, zodat de huid wordt
beschermd tegen krachtige waterstralen.
8. De spoelpijp en het pistool moeten altijd met twee
handen vastgehouden worden.
9. Vóór demontering van het pistool of de slangen dient
de hogedrukreiniger uitgeschakeld te worden. Let er
op, dat er geen druk op het pistool of de slangen
staat!
10.De hogedrukreiniger dient zo ver mogelijk van het te
reinigen objekt geplaatst te worden.
11.Geef nooit kinderen of personen, die nog geen
instrukties ontvangen hebben, de gelegenheid om
de machine gebruiken.
54
G3P
X
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Estando en funcionamiento la limpiadora de alta
presión deben seguirse las siguientes medidas de
seguridad.
1 . Las presiones y temperaturas máximas indicadas en
la placa de datos no deben sobrepasarse.
2. En caso de mal funcionamiento o necesidad de reparación, desconectar el motor conforme al Manual de
instrucciones HONDA GCV 160, y cerrar la entrada
de agua.
3. Al finalizar el trabajo, desconectar el motor conforme al Manual de instrucciones HONDA GCV 160, y
cerrar la entrada de agua. Así mismo cerrar siempre
la pistola con el seguro del gatillo.
4. No utilizar jamás mangueras de alta presión no originales, ya que éstas no cumplen con las normas de
seguridad requeridas por Gerni A/S. No tratar nunca
de reparar Ud. mismo las mangueras de alta presión
defectuosas.
5. Utilizar solamente mangueras de alta presión Gerni.
El chorro de agua de la boquilla Turbolaser tiene una
fuerza de salida de entre 100 y 200 Kg., por lo que
puede dañar a personas, animales o cosas, tales
como instalaciones eléctricas, cables coon corriente,
etc.
6. El chorro de agua sale de la boquilla con gran velocidad. Por lo tanto, no debe dirigirse nunca el chorro
hacia personas, animales, instalaciones eléctricas o
conductores eléctricos.
7. Los chorros de agua causados por fugas pueden ser
peligrosos. Por lo tanto deben evitarse siempre.
8. Se recomienda utilizar ropa protectora para evitar
los daños causados por rociadas no intencionadas
contra la piel no protegida.
9. La lanza y la pistola siempre deben sujetarse con
ambas manos.
10.No tratar nunca de cambiar la pistola o de desmontar las mangueras antes de que la limpiadora de alta
presión haya sido desconectada y haya desaparecido
la presión.
11. No permitir nunca que manejen la limpiadora de
alta presión los niños u otras personas no instruidas
en el manejo de la misma.
12. Utilizar exclusivamente productos químicos y accesorios elaborados especialmente por Gerni para su
hidrolimpiadora.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para protecção do operador e dos que rodeiam a
máquina, as seguintes condições de segurança devem
ser cuidadosamente observadas:
1. Não exceder as pressóes indicadas na placa de
características.
2. Desligar sempre a máquina conforme indicado no
“Manual de operação HONDA GCV 160” e fechar
o abastecimento de água, caso haja problemas na
operação da máquina ou necessidade de intervenção mecânica.
3. Ao terminar o trabalho, desligar a máquina de
alta pressão conforme indicado no “Manual de
operação HONDA GCV 160” e fechar o abastecimento de água.
Fechar sempre a pistola com a trava de segu-
4.
5.
6.
7.
rança no gatilho quando a máquina está fora de
utilização.
Utilize apenas mangueiras de alta pressão Gerni.
Nunca utilize outras pois não respondem aos
padrões de segurança requeridos por Gern A/S.
Nunca tente reparar mangueiras de alta pressão
com defeitos.
O jacto de água é libertado pelo bocal turbo
a alta velocidade. Por isso, nunca o aponte na
direcção de pessoas, animais, instalações ou
condutores eléctricos.
Jactos de água originados por rupturas podem
ser perigosos e como tal devem ser evitados.
É recomendado o uso de roupa especial protectora para evitar os perigos de uma incidência
acidental sobre a pele desprotegida.
8. A lança e a pistola devem ser sempre seguras
com ambas as mãos.
9. Nunca substitua a pistola nem retire as mangueiras antes de desligar a lavadora e antes da
pressão ser reduzida.
10.Nunca permita que crianças ou pessoas não
autorizadas operem a 260 PX.
11.A lavagem a alta pressão sobre materiais de
amianto é proibida.Para protecção do operador
e dos que rodeiam a máquina, as seguintes condições de segurança devem ser cuidadosamente
observadas.
TURAVALLISUUSOHJEET
Käyttäjän ja hänen ympäristönsä hyväksi seuraavia
turvaohjeita täytyy noudattaa huolellisesti.
1. Älä koskaan ylitä koneen arvokilvessä ilmoitettuja
enimmäispaineita ja -lämpötiloja.
2. Toimintahäiriöiden ja korjausten aikana korkeapainepesuri tulee sammuttaa HONDA GCV 160:n käyttöohjeiden mukaisesti ja veden syöttö sulkea.
3. Käytön jälkeen korkeapainepesuri tulee sammuttaa
HONDA GCV 160:n käyttöohjeiden mukaisesti ja
veden syöttö sulkea. Lukitse aina pistoolin liipaisimen turvalaite, kun poistut korkeapainepesurin
luota.
4. Käytä vain alkuperäisen kaltaisia korkeapaineletkuja.
Älä käytä vaihtoehtoisia korkeapaineletkuja, sillä ne
eivät täytä Gerni A/S:n edellyttämiä turvallisuusnormeja. Älä koskaan yritä korjata viallisia korkeapaineletkuja itse.
9. Yritä vaihtaa pistoolia tai irrottaa letkuja vasta sitten,
kun korkeapainepesuri on sammutettu ja paine
purettu.
5. Vesisuihku lähtee suuttimesta suurella nopeudella.
Älä siksi suuntaa suihkua ihmisiä, eläimiä, sähkölaitteita tai sähköjohtimia kohti.
10. Sijoita korkeapainepesuri mahdollisimman kauas
puhdistusalueelta.
6. Vuodot voivat olla vaarallisia. Ota yhteys huolto-osastoomme.
11. Älä anna lasten tai valtuudettomien henkilöjen käyttää korkeapainepesuria.
7. On suositeltavaa käyttää suojavaatteita, jotta suihku
ei osu vahingossa paljaalle iholle.
8. Suihkuputkea ja pistoolia tulee aina pidellä molemmin käsin.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA PRACY
Dla dobra operatora i jego/jej otoczenia
należy dokładnie przestrzegać następujących
zaleceń bezpieczeństwa pracy.
1. Nigdy nie przekraczać maksymalnych
ciśnień i temperatur podanych na tabliczce
znamionowej urządzenia.
2. W przypadku awarii i naprawy w czasie
pracy - wyłączyć myjkę wysokociśnieniową
zgodnie z ”Instrukcją obsługi HONDA CGV
160” i wyłączyć zasilanie wodą.
3.
Po pracy - wyłączyć myjkę
wysokociśnieniową zgodnie z ”Instrukcją
obsługi HONDA CGV 160” i wyłączyć
zasilanie wodą.W przypadku pozostawiania
myjki ciśnieniowej zawsze zablokować
pistolet urządzeniem zabezpieczającym
spustu.
06951013.02
4. Stosować
jedynie
oryginalne
węże
wysokociśnieniowe.
Nie
stosować
alternatywnych węży wysokociśnieniowych,
które nie spełniają norm bezpieczeństwa
Gerni
A/S.
Nigdy
nie
próbować
samodzielnie naprawiać uszkodzonego węża
ciśnieniowego.
5.
Strumień wody podawany jest z
dyszy pod wysokim ciśnieniem. Dlatego
nigdy nie należy kierować strumienia na
ludzi, zwierzęta, instalacje elektryczne lub
przewody elektryczne.
6. Przecieki mogą być niebezpieczne skontaktować się z naszym działem
serwisowym.
7.
Zalecane jest stosowanie odzieży
ochronnej w celu uniknięcia przypadkowego
spryskania niechronionej skóry.
8. Lanca i pistolet powinny być zawsze
trzymane oburącz.
9. Nigdy nie próbować wymieniać pistoletu
lub odłączać węży przed wyłączeniem
myjki wysokociśnieniowej i zredukowaniem
ciśnienia.
10.
Myjkę wysokociśnieniową ustawić
tak daleko od miejsca czyszczenia, jak to
możliwe.
11. Nigdy nie pozwalać dzieciom ani osobom
nieupoważnionym na obsługiwanie myjki
wysokociśnieniowej
G3P
55
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για την ασφάλεια του χειριστή και των γύρω
του πρέπει να τηρούνται προσεκτικά οι
παρακάτω οδηγίες ασφαλείας.
1.
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις μέγιστες τιμές
πίεσης και θερμοκρασίας που αναγράφονται
στην πινακίδα του μηχανήματος.
2. Σε περίπτωση λειτουργικής βλάβης και
επισκευής – απενεργοποιήστε το μηχάνημα
καθαρισμού υψηλής πίεσης σύμφωνα με το
«εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA GCV 160»
και κλείστε την παροχή νερού.
3.
Μετά τη χρήση – απενεργοποιήστε το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης σύμφωνα
με το «εγχειρίδιο λειτουργίας του HONDA
GCV 160» και κλείστε την παροχή νερού.
Ασφαλίζετε πάντα το πιστόλι καθαρισμού με
τη διάταξη ασφαλείας στη σκανδάλη, όταν
δεν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης.
4. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους εύκαμπτους
σωλήνες υψηλής πίεσης. Μην χρησιμοποιείτε
άλλους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης
καθώς δεν συμμορφώνονται με τα πρότυπα
ασφαλείας που απαιτούνται από την Gerni
A/S. Μην επιχειρείτε ποτέ να επισκευάσετε
ελαττωματικούς εύκαμπτους σωλήνες υψηλής
πίεσης.
5. Η δέσμη νερού διοχετεύεται από το ακροφύσιο
με μεγάλη ταχύτητα Επομένως, μην στρέφετε
ποτέ τη δέσμη νερού προς ανθρώπους, ζώα,
ηλεκτρικές εγκαταστάσεις ή ηλεκτρικούς
αγωγούς.
6. Οι διαρροές μπορεί να είναι επικίνδυνες επικοινωνήστε με το τμήμα συντήρησης.
7. Συνιστάται η χρήση προστατευτικού ρουχισμού
για την αποφυγή ακούσιου ψεκασμού σε
εκτεθειμένο δέρμα
8. Κρατάτε πάντα τον αυλό και το πιστόλι και με
τα δύο χέρια.
9. Μην επιχειρείτε ποτέ να αλλάξετε το πιστόλι
ή να αποσυνδέσετε τους εύκαμπτους σωλήνες
πριν από την απενεργοποίηση του μηχανήματος
καθαρισμού υψηλής πίεσης και την εκτόνωση
της πίεσης.
10.
Το μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης πρέπει να βρίσκεται όσο το δυνατόν πιο
μακριά από την περιοχή καθαρισμού.
11.
Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή μη
εξουσιοδοτημένο προσωπικό να χειρίζονται το
μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης.
DK
Type: G3P
N
Type: G3P
S
Typ: G3P
Maskinen er fremstillet i overensstemmelse med
følgende direktiver:
Maskinen er fremstilt i overensstemmelse med
følgende direktiver:
Maskinen är framställd i överensstämmelse med
följande direktiv:
Maskindirektiv:
EMC-direktiv:
Lavspændingsdirektiv:
Støjemissiondirektiv:
Maskindirektiv:
EMC-direktiv:
Lavspenndingsdirektiv:
Lydtrykknivådirektiv:
Maskindirektiv:
EMC-direktiv:
Lågspänningsdirektiv:
Ljudttryknivådirektiv:
UK
98/37/EØF
89/336/EØF
73/23/EØF
2000/14/EC
Type: G3P
D
98/37/EØS
89/336/EØS
73/23/EØS
2000/14/EC
Typ: G3P
F
98/37/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
2000/14/EC
Type: G3P
This machine was manufactured in conformity
with the following directives:
Diese Maschine wurde gemäß den folgenden
Richtlinien Hergestellt::
Cette machine a été fabriquée conformément
aux directives suivantes:
Machine directive:
EMC-directive:
Low voltage directive:
Sound pressure level directive:
Maschinenrichtlinie:
EMV-Richtlinie:
Niederspannungsrichtlinie:
Schalldruckpegelrichtline:
Réglementation machine:
Réglementation CEM
Règlement basse tension:
Règlement la émission acoustique:
NL
98/37/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
2000/14/EC
Type: G3P
E
98/37/EWG
89/336/EWG
73/23/EWG
2000/14/EC
Tipo: G3P
P
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/EC
Tipo: G3P
Deze machine is vervaardigd overeenkomstig de
volgende richtlijnen:
Esta máquina ha sido fabricada en conformidad
a las siguientes normativas:
Esta máquina foi fabricada em conformidade
com as seguintes directrizes:
Machine richtlijn:
EMC-richtlijn:
Laagspanning richtlijn:
CE Richtlijn peil van akoestiche:
98/37/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
2000/14/EC
Normativa de la máquina:
98/37/CEE
Normativa EMC:
89/336/CEE
Normativa sobre baja tensión:
73/23/CEE
Normativa sobre emisión acústica: 2000/14/EC
Directriz de maquinaria:
Directriz EMC:
Directriz de baixa voltagem:
Directriz sobre nivel
de poténcia acústica:
Typ: G3P
G
Tνлoς: G3P
To μηχάνημα έχει καιασκενατεί
σύμφωυα με τις �αρακατω
Προδιαγραφες:
Προδιαγραφη μηχάνηματоς: 98/37/CEE
Προδιαγραφη EMC:
89/336/CEE
Προδιαγραφη χαμηλης
τάσεως:
73/23/CEE
Προδιαγραφη στάθµης
θορύβου:
2000/14/EC
FIN
Laite on valmistettu seuraavissa direktiveissä
olevien määrittelyjen mukaisesti
Laitedirektiivi:
98/37/EU
Direktiivi, joka käsittelee
sähkömagneettista yhteensopivuutta:89/336/EU
Pienjännitedirektiivi:
73/23/EU
Direktiivi taattu äänitehon taso
2000/14/EU
Jan Haulund
August 2005
Gerni Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark - member of the Nilfisk-Advance Group
Tel. +45 8912 2200 Fax +45 8643 1481 E-mail:
[email protected] www.gerni.com
98/37/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
2000/14/EC
Gerni A/S
(Nilfisk-Advance A/S)
Myntevej 2 DK-8900 Randers Denmark
Tel: +45 8912 2200 Fax: +45 8643 1481
E- mail: Ger ni @ nilf isk-advance.dk
w w w . g e r n i . c o m