Ferm GRM1008 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

42 Ferm
3. INSTALLERING
MONTERING AV HANDTAGET OCH
HASPELN
(Fig. 5)
1. Anslut tvättmedelsröret från maskinen till
tvättmedelbehållarens undersida.
2. Koppla ihop de två uppåtriktade handtagen och se till
att högtryckshaspeln och tvättmedelstanken finns
emellan dem.
3. Sätt fast handtaget på maskinens baksida.
4. Sätt fast öglehandtaget ovanpå handtaget.
5. Fäst öglorna med de bifogade fästena.
6. Anslut den korta högtrycksslangen från maskinens
utlopp till högtrycksslanghaspelns inloppsöppning.
7. Sätt fast upplindningshandtaget på
högtrycksslanghaspeln.
8. Anslut högtrycksslangen till tryckrörsenhetens
inlopp.
9. Då det inte används ska tryckröret förvaras i hållaren
nederst på maskinen. Tryckrörets topp ska klämmas
fast i hållaren på handtaget.
Se till att tryckrörets ände inte kommer i kontakt med
smuts eftersom det kan försämra högtryckstvättens
funktion och leda till onödigt slitage av munstycket.
ANSLUTNING AV SLANGEN OCH
PISTOLEN
Fig. 1 och 2
Innan några slangar, pistolen eller tryckröret ansluts
måste du kontrollera att ingen av anslutningarna är
blockerade.
Skruva fast utloppstryckslangen (7) handfast på
maskinen.
Anslut tryckröret (5) till pistolen (6) genom att
trycka in och vrida bajonettanslutningen (fig. 2).
Kontrollera att bajonetten sitter på rätt plats och att
den är åtdragen. Kontrollera att slangen inte är böjd.
VATTENTILLFÖRSEL
Säkerställ att det finns en lämplig vattenkälla för
högtryckstvätten. Kontrollera att alla anslutningar
sitter ordentligt fast och att slangen inte läcker.
Öppna vattenkranen helt (men slå inte på
högtryckstvätten ännu).
Tryck sedan in avtryckaren (efter att
säkerhetsspärren lossats) så att vattnet kan strömma
in i maskinen och eventuell luft kan strömma ut.
Högtryckstvätten får endast användas med rent,
kallt vatten. Slå inte på högtryckstvätten förrän all
luft sluppit ut ur maskinen och vattnet kommit till slutet av
tryckröret.
ELKABLAR
Kontrollera att kablarna inte har några skador innan du
sätter in kontakten i eluttaget. Anslut högtryckstvätten
och slå på den med huvudströmbrytaren (3).
4. ANVÄNDNING
Högtryckstvätten får endast användas med rent
vatten. Ofiltrerat vatten eller medel med frätande
kemikalier får inte användas eftersom dessa kan skada
högtryckstvätten.
Vrid motorns strömbrytare till läget ”0”.
Kontrollera att eluttagets spänning och frekvens
(volt/Hz) motsvarar de angivna värdena på
högtryckstvättens typskylt.
Du kan sätta i stickkontakten om allt stämmer.
Elanslutningen ska göras av en behörig elektriker.
Maskinens elkabel ska vara utrustad med en
jordfelsbrytare som avbryter eltillförseln om
läckströmmen överstiger 30 mA per 30 ms.
Maskinen kan orsaka nätstörningar under starten.
Om motorn stannar eller inte startar, vänta 2-3 minuter
före omstarten. VÄRMERELÄET KAN HA UTLÖSTS.
INSTÄLLNING AV MUNSTYCKET
Fig. 3
Vattnet kan sprutas rakt ut ur munstycket som en stråle,
eller som en dusch. Slå först på trycket innan du justerar
munstycket.Vatteninloppsfiltret måste kontrolleras
regelbundet för att undvika stopp som leder till att
vattentillförseln till pumpen hindras. (fig. 4)
ANVÄNDNING AV
TVÄTTMEDELSBEHÅLLAREN
Fyll tvättmedelsbehållaren med flytande tvättmedel. Då
tvätten är på och avtryckaren trycks in kommer det ut
tvättmedel tillsammans med vattnet.
REKOMMENDERAD
RENGÖRINGSPROCEDUR
Lös upp smutsen genom att anbringa tvättmedlet med en
duschstråle på den torra ytan. Jobba nedifrån och upp på
vertikala ytor. Låt tvättmedlet verka 1-2 minuter, men
det får inte torka. Skölj sedan med högtryckstvätten,
med munstycket minst 30 cm från ytan, nedifrån och
upp. Försök undvika att sköljvattnet rinner ut över
otvättade ytor.
STÄNGNING AV HÖGTRYCKSTVÄTTEN
Koppla aldrig loss högtrycksslangen från maskinen
om systemet står under tryck.
Gör så här:
1. Stäng av högtryckstvätten med strömbrytaren på
maskinen.
2. Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3. Stäng vattenkranen.
4. Tryck in avtryckaren för att släppa ut resttrycket ur
systemet.
5. Lossa slangen från maskinen.
6. Torka av alla ytor med en ren, fuktig trasa.
7. Koppla in säkerhetsspärren.
FELSÖKNING
1. Maskinen startar inte då den slås på
Stickkontakten är inte korrekt isatt eller eluttaget är
felande
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
EN60335-2-79: 1998
conforme aux réglementations :
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
Du 01-11-2504
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
Notre politique est d'améliorer continuellement nos
produits et nous nous réservons par conséquent le droit
de changer les détails techniques des produits sans
accord préalable.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y FUNCIONAMIENTO
Hidrolimpiadora de alta presión
FHPW-250
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2.
¡Precaución! Lea siempre detenidamente las
instrucciones de los aparatos eléctricos antes de
utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Introducción
La hidrolimpiadora de alta presión FHPW-250 es rápida
y eficiente en la limpieza de vehículos, máquinas,
embarcaciones, edificios, etc., eliminando la suciedad
adherida mediante agua limpia y detergente químicos.
Si se utilizan detergentes químicos, éstos tienen que ser
siempre biodegradables.
Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en
lugares provistos de un separador de aceite adecuado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CONTENIDOS DEL PAQUETE
Hidrolimpiadora de alta presión
Tubo
Gatillo
Soporte de la lanza
Model | FHPW-250
Nľ de art. | GRM1008
Voltaje | AC 230 V
Potencia | 1900 W
Presión de trabajo | 110 bar
Presión de trabajo máxima | 200 bar
Temperatura máxima del agua | 50ľ C
Proporción de flujo de trabajo | 6.01 l/min
Longitud del tubo | 5 m
Peso | 16 Kg
Dimensiones | 52 x 52 x 36 cm
Nivel de presión acústica | 80 dB (A)
Nivel de vibración | 1.0 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 23
Ferm 41
Rikta INTE vattenstrålen mot högtryckstvätten,
elkomponenter eller annan elutrustning.
- FARA FÖR KORTSLUTNING.
Använd INTE högtryckstvätten utomhus om det
regnar.
- FARA FÖR PERSONSKADOR.
Låt INTE barn eller okunniga använda
högtryckstvätten.
- FARA FÖR ELSTÖT.
Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med
våta händer.
- FARA FÖR ELSTÖT OCH KORTSLUTNING.
Använd INTE högtryckstvätten om elkabeln är
skadad.
- EXPLOSIONSFARA.
Använd INTE högtryckstvätten om
högtrycksslangen är skadad.
- SKADERISK.
Spärra INTE tvättpistolens avtryckare i driftläge.
- SKADERISK.
Kontrollera att det finns en typskylt på
högtryckstvätten. Om inte, kontakta omedelbart
återförsäljaren. Högtryckstvätten får INTE användas
om skylten saknas eftersom följden kan vara
oberäkneliga skador.
- EXPLOSIONSFARA.
Försök INTE ändra kalibreringen av
säkerhetsventilen.
- FARA. FUNKTIONEN KAN FÖRÄNDRAS.
Ändra INTE hålstorleken för munstycket.
- SKADERISK.
Lämna INTE högtryckstvätten utan uppsikt.
- FARA FÖR KORTSLUTNING. Flytta INTE
högtryckstvätten genom att dra i elkabeln.
VARNING: VAD SKALL GÖRAS
- FARA FÖR KORTSLUTNING.
Samtliga ledare SKALL SKYDDAS mot
vattenstrålen.
- FARA FÖR ELSTÖT.
Högtryckstvätten får ENDAST ANSLUTAS till ett
jordat eluttag.
- Användning av en differentialbrytare på max. 30 mA
vid uttaget ger ett extra personligt skydd.
- SKADERISK.
Högtryckstvätten kan lossa partiklar vilka flyger iväg
med stor hastighet. Skyddande kläder och
skyddsglasögon MÅSTE ANVÄNDAS.
- RISK FÖR OAVSIKTLIG START.
DRA UT stickkontakten innan det utförs arbeten på
högtryckstvätten.
- SKADERISK.
TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du
trycker på starthandtaget med tanke på rekylen.
- RISK FÖR FÖRORENING.
FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket.
Enligt DIN 1988 får högtryckstvätten endast anslutas
till dricksvattenledningen om det finns en backventil i
slangen.
- SKADERISK.
Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får
ENDAST utföras av behörig personal.
- SKADERISK.
SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från
högtryckstvätten.
- SKADERISK.
KONTROLLERA före användning av
högtryckstvätten att samtliga skruvar är ordentligt
åtdragna och att det inte finns slitna eller skadade
komponenter.
- EXPLOSIONSRISK OCH FARA FÖR ELSTÖT.
ANVÄND endast tvättmedel som inte skadar
materialet i högtrycksslangen/elkabeln.
- SKADERISK.
FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner
sig på minst 15 meters avstånd under användning av
högtryckstvätten.
SÄKERHETSVENTIL
Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När
avtryckaren frisläpps öppnas säkerhetsventilen och
vattnet cirkulerar i pumpens insugning.
Mango del tubo + tornillos
Lanza de extensión
Lanza con cabezal ajustable
Accesorio pulverizador de detergente
Instrucciones de seguridad y funcionamiento
Tarjeta de garantía
CARACTERÍSTICAS
Fig. 1
1. Salida del agua
2. Entrada del agua con filtro
3. Interruptor principal
4. Cabezal pulverizador regulable
5. Lanza de extensión
6. Gatillo con mecanismo de cierre
7. Tubo de alta presión
8. Accesorio pulverizador de detergente
9. Soporte de la lanza
10. Mango del tubo
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
En esta manual o en la herramienta se usan los siguientes
símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables
en materia de seguridad.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en el aparato en caso de no seguir
las instrucciones de este manual.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente
en caso de que se dañe el cable de potencia y
durante el proceso de mantenimiento
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en
los lugares apropiados para ello.
NO dirija el chorro de agua contra
personas o animals. NO dirigir el chorro
de agua contra la hidrolimpiadora
misma ni tampoco contra componentes
o equipos eléctricos de ningún tipo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
nacionales que afectan al peligro de incendio, de sufrir
descargas eléctricas y de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las normas de
seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizarse
se corresponde con el valor indicador en la placa de
identificación.
Cambio de cables o clavijas:
Sustituya los cables y clavijas viejos por otros nuevos
y deshágase de los antiguos lo antes posible. Es
peligroso enchufar la clavija de un cable pelado en la
toma de corriente.
Uso de cables alargadores:
Utilice exclusivamente alargadores autorizados y
adecuados para la potencia de la herramienta. Los
hilos deben tener un diámetro mínimo de 1,5 mm
2
.
Cuando el cable alargador esté enrollado en un
carrete, desenróllelo completamente.
Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable
alargador, deben ser impermeables, adecuadas para
su uso en exteriores e indicadas como tales. Los
cables alargadores deben ser trifásicos, uno de los
cuales es TIERRA.
DESCONECTE INMEDIATAMENTE LA
HERRAMIENTA EN LOS SIGUENTES CASOS
1. Fallo en la clavija o daños en el cable de alimentación.
2. Defecto en el interruptor.
3. Humo o mal olor a aislante quemado.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte
integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conservarse
con esmero para poder consultarlo siempre que sea
necesario. Si vende la hidrolimpiadora a terceros,
aconsejamos entregar en mano el manual al nuevo dueño.
- Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se
debe controlar que su alimentación de agua sea
correcta. El uso en seco provoca daños a su sistema
de estanqueidad.
- No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del cable
eléctrico.
- Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos
de lo que se desea lavar, no la acerque tirando del
tupo de alta presión, sino a través de la manilla que se
ha suministrado.
-A fin de no dañar el sistema de estanqueidad en los
modelos que no poseen el dispositivo TSS, se debe
evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2
minutos cuando la pistola está cerrada.
- Durante el periodo invernal hay que proteger la
hidrolimpiadora de las heladas.
- Durante el funcionamiento hay que dejar libres las
rejillas de ventilación.
- La sección de los cables alargadores tiene que ser
proporcional a su longitud, es decir, cuando más
larga sea la prolongación, mayor tiene que ser la
sección; además, el grado de protección e los cables
de la prolongación debe ser «IPX5».
- La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más
CERCA POSIBLE de la red hídrica de la cual se
abastece.
- Los elementos utilizados para el embalaje se pueden
reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas
nacionales vigentes en el país de la instalación.
- La hidrolimpiadora tiene que utilizarse únicamente
24 Ferm
Instruktioner för säkerhet och användning
Garantikort
DELAR
Fig. 1
1. Vattenutlopp
2. Vatteninlopp med filter
3. Huvudströmbrytare
4. Reglerbart munstycke
5. Tryckrörsförlängning
6. Tvättpistol med säkerhetsspärr
7. Högtrycksslang
8. Spraystycke för tvättmedel
9. Tryckrörshållare
10. Slanghandtag
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SYMBOLFÖRKLARING
I den här manualen och/eller på maskinen används
följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i
europeiska direktiv
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara
eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i
denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om
sladden har skadats samt när maskinen
underhålls
Skadade och/eller kasserade elektriska och
elektroniska apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
Rikta INTE vattenstrålen mot personer
eller djur.Rikta INTE vattenstrålen mot
högtryckstvätten, elkomponenter eller
annan elutrustning.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid de
säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med
brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada.
Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom
bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
Vid byte av sladd eller stickkontakt:
Kasta genast bort gamla sladdar och kontakter när de
har bytts ut mot nya. Det är farligt att sätta kontakten
från en lös sladd i ett vägguttag.
Vid bruk av förlängningssladdar:
Använd endast en godkänd förlängningssladd som är
lämpad för maskinens strömförbrukning. Ledarna
måste ha en genomskärning på minst 1,5 mm
2
. Om
förlängningssladden sitter på en haspel måste den
vecklas av helt.
Alla elanslutningar, t.ex. förlängningssladdar, måste
vara vattentäta och godkända och märkta för
utomhusbruk. Förlängningssladdar måste ha tre
trådar, en ska vara JORDNINGEN.
STÄNG GENAST AV APPARATEN VID
1. Störning i nätkontakten, nätsladden eller en skadad
sladd.
2. Defekt strömbrytare.
3. Rök eller lukten av svedd isolering.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
BRUKS- och UNDERHÅLLSANVISNINGEN ingår som
en viktig del av högtryckstvätten och den skall förvaras
noggrant för framtida referens. Lämna även över
bruksanvisningen om högtryckstvätten byter ägare.
- Kontrollera före start av högtryckstvätten att den
tar in vatten på rätt sätt. Användning utan vatten kan
skada tätningar och packningar.
- Dra inte ut stickkontakten genom att dra i kabeln.
- Om avståndet är långt till det som ska tvättas, flytta
inte högtryckstvätten genom att dra i vattenslangen.
Använd handtaget i stället.
- Modeller utan TSS-anordning: Undvik att använda
högtryckstvätten i mer än 1-2 minuter med stängd
tvättpistol för att inte skada högtryckstvättens
tätningssystem.
- Skydda högtryckstvätten mot frost vintertid.
- Täck inte över ventilationsöppningarna under
användning.
- Tvärsnittsarean för förlängningskablarna ska vara i
förhållande till längden, dvs. ju längre
förlängningskabel, desto större tvärsnittsarea.
Använd endast kablar med skyddsklass ”IPX5”.
- Högtryckstvätten ska placeras så NÄRA
vattenledningen som möjligt.
- Förpackningsmaterialet är återvinningsbart och skall
hanteras enligt gällande miljölagstiftning.
- Högtryckstvätten får endast användas med tillbehör
och reservdelar som godkänts av tillverkaren.
Användning av originaldelar garanterar en
problemfri användning av högtryckstvätten.
- Högtryckstvätten ska placeras på ett säkert och
stadigt underlag.
- Undvik att trycka in pistolen i onödan. Bär inte
tryckröret/pistolen med handen på avtryckaren.
Använd alltid låsmekanismen.
- Se till att avtryckarens säkerhetslås används då du
inte längre ska använda högtryckstvätten, så att
apparaten inte kan slås till oavsiktligt.(Fig.6)
VARNING: VAD DU INTE FÅR GÖRA
- EXPLOSIONSFARA ELLER FARA FÖR
FÖRGIFTNING.
Använd INTE giftiga eller lättantändliga vätskor i
högtryckstvätten, eller andra produkter som kan
störa högtryckstvättens funktion.
- SKADERISK.
Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
- FARA FÖR ELSTÖT.
40 Ferm
con los accesorios o recambios autorizados por el
fabricante. El empleo de accesorios y repuestos
originales garantiza su funcionamiento seguro y sin
inconvenientes.
- La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre
una superficie segura y estable.
- Evite que accidentalmente se accione el gatillo. No
transporte el ensamblado de lanza/interruptor
mientras tiene la mano sobre el interruptor. Utilice
siempre el mecanismo de cierre del gatillo.
- Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad del
gatillo siempre que detenga la herramienta utilizando
la lavadora de presión para evitar que se ponga en
marcha de forma accidental.(fig 6.)
ADVERTENCIAS:
LO QUE NO HAY QUE HACER
- PELIGRO DE EXPLOSIÓN O
ENVENENAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos
inflamables, tóxicos o cuyas características sean
incompatibles con su correcto funcionamiento.
- PELIGRO DE LESIONES
NO dirija el chorro de agua contra personas o
animals.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO dirigir el chorro de agua contra la
hidrolimpiadora misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Si llueve, NO utilice nunca la hidrolimpiadora al aire
libre.
- PELIGRO DE LESIONES
NO permita que personas no preparadas o niños
utilicen la herramienta.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y
CORTOCIRCUITO
NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico
está dañado.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua de
alta presión está dañado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
NO bloquee la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
Controle que la hidrolimpiadora posea la placa de
características con los datos; en caso contrario,
advierta al distribuidor. La hidrolimpiadoras sin placa
NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas
y potencialmente peligrosas.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO
NO manipule ni varíe la calibración de la válvula de
regulación.
- PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
NO modifique el diámetro original del chorro
pulverizador del cabezal.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
NO deje la hidrolimpiadora sin vigilancia.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace la
hidrolimpiadora tirando del cable eléctrico.
ADVERTENCIAS:
LO QUE HAY QUE HACER
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Toas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEJERSE contra chorros de agua.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de
electricidad con conexión a tierra.
- Utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR) de
no más de 30 mA. en el enchufe de clavija cuando
utilice la herramienta.
- PELIGRO DE LESIONES
La alta presión puede provocar un rebote de algunos
elementos. Por lo tanto, es necesario UTILIZAR
ropa y gafas de protección.
- PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA
ACCIDENTAL
Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora,
DESENCHÚFELA.
- PELIGRO DE LESIONES
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay
que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
- PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
RESPETE las instrucciones de la empresa local de
distribución de agua. Según la norma DIN 1988, la
hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la
red pública de distribución de agua potable sólo si en
el tubo de alimentación hay un dispositivo
antirretorno con vaciado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
El mantenimiento o reparación de los componentes
eléctricos TIENE que ser efectuado sólo por
personal autorizado.
- PELIGRO DE LESIONES
DESCARGUE la presión residual antes de
desconectar el tubo de la hidrolimpiadora.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora y
antes de usarla; en especial para verificar el apriete de
los tornillos y el buen estado de los componentes de
la herramienta. Compruebe también que no haya
piezas rotas o desgastadas.
- PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE
ELECTROCUCIÓN
UTILICE exclusivamente detergentes compatibles
con los materiales del revestimiento del tubo de alta
presión y con el cable eléctrico.
- PELIGRO DE LESIONES
MANTENGA a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m.
VÁLVULA DE SEGURIDAD
La válvula de seguridad también funciona como válvula
de limitación de la presión. Cuando se cierra la pistola, la
válvula se abre y el agua circula por la parte de la
aspiración de la bomba.
Ferm 25
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
prodotto è conforme alle seguenti normative o
documenti standardizzati
EN60335-2-79: 1998
in base alle prescrizioni delle direttive
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
di 01-11-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
Fa parte della nostra prassi migliorare nostri prodotti e
per questo motivo cambiare le specificazioni dei
prodotti senza preavviso.
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET
OCH ANVÄNDNING
Högtryckstvätt FHPW-250
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT
MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
Läs alltid igenom bruksanvisningen till elektriska
produkter innan du använder dem. Det hjälper dig
att förstå hur produkten fungerar och dessutom skyddar det
dig mot onödiga risker.Förvara bruksanvisningen noggrant, i
närheten av apparaten.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING:
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Installering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
INLEDNING
Högtryckstvätten FHPW-250 är avsedd för snabb och
effektiv rengöring av fordon, maskiner, båtar, byggnader
etc., genom borttagning av ingrodd smuts med hjälp av
rent vatten och kemiskt tvättmedel.
Det rekommenderas att endast använda miljövänliga
kemiska tvättmedel.
Rengör fordonsmotorer endast i utrymmen som är
utrustade med lämpliga oljeavskiljningsbrunnar.
TEKNISK SPECIFIKATION
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
Högtryckstvätt
Slang
Pistol
Tryckrörshållare
Slanghandtag
Tryckrörsförlängning
Reglerbart munstycke för tryckröret
Spraystycke för tvättmedel
Modell | FHPW-250
Art. nr. | GRM1008
Spänning | AC 230 V
Strömförbrukning | 1900 W
Maximalt tryck | 110 bar
Maximalt Arbetstryck | 200 bar
Max. vattentemperatur | 50º C
Max. vattengenomförsel | 6.01 l/min
Slangens längd | 5 m
Vikt | 16 Kg
Mått | 52 x 52 x 36 cm
Lpa (bullereffekt) | 80 dB (A)
Vibrationsnivå | 1.0 m/s
2
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
Ferm 39
3. MONTAJE
MONTAJE DEL CARRETE DE EXTENSIÓN Y
MANGO
(fig. 5)
1. Conecte el tubo del detergente de la herramienta al
fondo del depósito del detergente.
2. Fije juntos los dos mangos verticales situando entre
ambos el carrete de alta presión y el depósito de
detergente.
3. Fije el ensamblado del mango en la parte posterior de
la herramienta.
4. Fije el mango cerrado a la parte superior del
ensamblado del mango.
5. Asegure el mango cerrado con las fijaciones
suministradas.
6. Una el tubo de alta presión de la salida de bomba de la
máquina al tubo de alta presión del puerto de entrada
del carrete.
7. Una el mango rebobinado al carrete del tubo de alta
presión.
8. Una el tubo de alta presión al puerto de entrada de
agua del ensamblado de la lanza.
9. Cuando no se esté usando, guarde la lanza en la taza
que se sitúa en la parte de abajo de la herramienta y
haga clip en el soporte del mango en la parte superior
de la lanza.
No permita que la parte inferior de la lanza se ponga en
contacto con cualquier resto, ya que la contaminación
puede ser la causa de problemas de funcionamiento y
desgaste precipitado de los ensamblados de boquillas.
CONECTAR EL TUBO Y EL ENSAMBLADO
DE GATILLO
Fig. 1 y 2
Compruebe todas las conexiones antes de conectar los
tubos o el ensamblado gatillo/lanza para asegurarse de
que no estén bloqueadas.
Atornille el tubo de presión de salida (7) de la
herramienta y asegúrese de que esté bien apretado.
Conecte la lanza pulverizadora (5) al gatillo (6)
gracias a la presión y enrolle de la bayoneta (fig. 2).
Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado
correctamente y la bayoneta se ha colocado bien.
Asegúrese de que el tubo no tenga dobleces.
SUMINISTRO DE AGUA
Asegúrese de que tiene un suministro de agua
adecuado para suministrar la lavadora de presión.
Compruebe que todas las conexiones estén
ajustadas y no haya agujeros en el tubo.
El grifo de suministro debe estar abierto totalmente
(no encienda todavía la lavadora de presión).
•A continuación suelte el gatillo (suelte antes el cierre
del gatillo) para permitir que fluya el agua a través de
la unidad y expulse todo el aire.
¡Únicamente se debe utilizar está unidad con una
fuente de agua fría! Encienda la lavadora de
presión, una vez que todo el aire haya salido y el agua haya
alcanzado el final de la lanza.
CABLES ELÉCTRICOS
Asegúrese de que todos los cables no tengan daños
antes de conectarlo a la fuente de electricidad. Conecte
la lavadora de presión y encienda la unidad mediante el
interruptor principal (3)
4. EMPLEO
La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua
limpia. El agua sin filtrar y los productos químicos
corrosivos son perjudiciales para la herramienta.
Ponga el interruptor del motor en la posición “0”.
Controle que la toma de corriente que se desea
utilizar tengas las características de tensión y
frecuencia (V/Hz) indicadas en la placa de
características con los datos.
Si todos los valores coinciden, se pueden iniciar las
operaciones para la puesta en marcha de la
hidrolimpiadora conectando la clavija.
El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo un
electricista cualificado. Es importante que la línea de
alimentación a la máquina incluya un interruptor
diferencial que interrumpa la alimentación si la
corriente dispersa excede los 30 mA por 30 ms. o si
un dispositivo prueba el circuito de tierra.
Durante la fase de arranque la máquina puede
provocar perturbaciones de red.
Si durante el funcionamiento, el motor se para o no
arranca, espere unos 2 ó 3 minutos antes de volver a
intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL
INTERRUPTOR TÉRMICO
AJUSTE DE LA BOQUILLA
Fig. 3
La boquilla debe rociar agua de dos formas posibles:
linealmente o en forma de abanico. Encienda primero la
presión y luego ajuste la boquilla.
El filtro de entrada del agua debe revisarse
periódicamente, de manera que se evite el bloqueo o la
limitación de entrada de agua en la bomba. (Fig 4)
EMPLEO DEL DEPÓSITO DE DETERGENTE
Llene el tanque de detergente con detergente líquido.
En caso de presionar el gatillo mientras la herramienta
esté en funcionamiento, el detergente se rociará junto
con el agua.
CONSEJOS DE LIMPIEZA
Disuelva la suciedad aplicando a la superficie seca el
detergente con el chorro en abanico. En las superficies
verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el
detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se
seque. Actúe con el chorro a alta presión,
manteniéndose a una distancia superior a 30 cm. y
empezando desde abajo. Evite que el líquido de enjuague
gotee sobre las superficies no lavadas.
26 Ferm
pressione.
5. Stacchi il tubo alta pressione dall'apparecchio.
6. Pulisca tutte le superfici dell'apparecchio con uno
straccio pulito e umido.
7. Innesti la sicura.
IN CASO D'ERRORI
1. Essendo acceso, l'apparecchio non funziona.
La spina è mal collegata o la presa di corrente è
difettosa.
- Controlli la spina, la presa e la valvola.
La potenza della linea principale è più bassa della
potenza minima necessaria per l'avviamento.
- Controlli che la linea principale sia adeguata.
La pompa è bloccata.
- Sicura termale si è attivata.
- Consulti le istruzioni di conservazione.
- Spenga l'apparecchio e faccia raffreddare il motore
Lasci la lancia aperta uscendo acqua.
2. Pressione oscillante
Pompa aspira aria
- Si assicuri che i tubi e le connessioni siano chiusi
ermeticamente.
Valvole sporche, logorate o guaste.
- Sistema di tenuta della pompa logorato.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
3. Fuoriuscita di acqua nella pompa.
Sistema di tenuta della pompa logorato.
- Pulisca e ripari o consulti il commerciante.
4. Il motore si ferma improvvisamente.
Sicura termale si è attivata a causa di
surriscaldamento.
- Controlli che la potenza della linea principale
corrisponda alle specificazioni.
- Una prolunga troppo fina o troppo lunga può causare
una diminuzione di potenza e un surriscaldamento
del motore.
- Faccia raffreddare il motore.
- Usi delle prolunghe forti.
5. La pompa non raggiunge la pressione
prescritta.
Entrata acqua con filtro è bloccata.
- Pulisca il filtro di entrata
Pompa aspira aria dalle connessioni o dai tubi.
- Si assicuri che le connessioni di approvvigionamento
siano ben fissate.
Valvole aspiranti sono bloccate o logorate.
- Controlli se la linea principale presenta fuoriuscite.
Valvola di scaricamento è bloccata.
- Pulisca le valvole
Bocchetta difettosa o logorata.
- Avviti e viti la vite di regolazione
- Controlli e/o sostituisca.
5. SERVIZI & MANUTENZIONE
Stacchi la spina immediatamente dalla linea
principale in caso di danni al cavo durante la
manutenzione
Stacchi la spina dalla presa prima di manutenzioni o
preparazioni per la conservazione.
Si assicuri che l'apparecchio non sia in moto durante le
manutenzioni.
Per un funzionamento corretto controllare e pulire il
filtro aspirazione ed il filtro detergente ogni 50 ore di
funzionamento.
Soste prolungate possono provocare nel pulitore la
formazione di sedimenti calcarei. Attraverso il foro
posteriore SBLOCCARE il motore con un cacciavite
(per i modelli che lo prevedono).
Estrarre quindi il cacciavite e proceda nelle
operazioni di riavvio.
Pulizia
Mantenga le fessure di ventilazione pulite per prevenire il
surriscaldamento del motore.
Pulisca il pulitore regolarmente con un panno morbido,
di preferenza prima d'ogni uso. Elimina polvere e sporco
dalle prese di ventilazione.
Tolga le sporcizie con un panno morbido, inumidito con
acqua saponata. Non usare solventi come petrolio,
alcool, ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero
danneggiare i componenti di plastica.
Lubrificazione
Questo apparecchio non ha bisogno d'extra
lubrificazione.
Conservazione e trasporto
Conservi il tagliaerba in posto secco e ben ventilato con
una temperatura di più di +5ºC.
Applicca anticongellante non corrosivo,
sull'apparecchio, prima di conservarlo nell'inverno.
ERRORI
Se errori si presentano a causa d'usura, si prega di
prendere contatto con il centro di servizio (indirizzo
scritto sulla carta di garanzia)
Una lista di pezzi di ricambio che offriamo è inclusa alla
fine di questo manuale.
AMBIENTE
Per prevenire che la macchina sia danneggiata durante il
trasporto, questa macchina é consegnata in un imballo
forte che e fatto di un materiale riusabile. Per favore far
uso delle possibilità di riciclaggio.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta di
garanzia che è inclusa
38 Ferm
APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Nunca desconecte el tubo de alta presión de la
herramienta mientras esté todavía manteniendo
la presión.
Siga el procedimiento apropiado:
1. Apague la lavadora de presión utilizando el
interruptor de la herramienta.
2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
3. Apague el grifo del suministro de agua.
4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda la
presión de la herramienta.
5. Desconecte el tubo de alimentación de la máquina
6. Limpie todas las superficies de la herramienta con un
paño limpio y húmedo.
7. Coloque el cierre de seguridad.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
1. Cuando se enciende la herramienta, no se
pone en marcha.
La clavija no está bien conectada o el enchufe está
fallando
- Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible.
El voltaje de la fuente de energía es inferior al mínimo
exigido
- Compruebe que el voltaje sea el adecuado.
Para la puesta en marcha
- Remítase a las instrucciones de almacenamiento
posteriores
La bomba está atascada
- Apague la herramienta y deje que el motor se enfríe.
La seguridad térmica se ha activado
- Deje la lanza abierta mientras el agua entra.
2. Presión fluctuante
La bomba succiona aire
- Compruebe que los tubos y conexiones sean
herméticas
Las válvulas está sucias, desgastadas o atascadas
- Las juntas de la bomba están desgastadas
- Limpie y reemplace o remítase al suministrador.
3. Sale agua de la bomba
Las válvulas están desgastadas
- Compruébelas y reemplácelas o remítase al
suministrador.
4. El motor se para de repente
La seguridad térmica se ha activado debido al
sobrecalentamiento
- Compruebe que el voltaje de la fuente de electricidad
se corresponde con las especificaciones.
- Un cable alargador que sea demasiado fino y largo
puede causar una caída de voltaje y un
sobrecalentamiento del motor.
- Déjelo que se enfríe.
- Utilice cables alargadores pesados.
5. La bomba no alcanza la presión necesaria.
El filtro de la entrada de agua está obstruido
- Limpie el filtro de entrada de agua
La bomba succiona el aire de las conexiones o tubos
- Compruebe que todas las conexiones de suministro
estén fijas
Las válvulas de succión / envío están obstruidas o
desgastadas.
- Compruebe que el tubo de entrada del agua no esté
agujereado
La válvula de descarga está atascada
- Limpie o revise las válvulas
La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgastada
- Afloje y vuelva a apretar el tornillo de regulación.
- Compruébelo o reemplácelo.
Ferm 27
3. MONTAGGIO
MONTAGGIO DEL MANICO E LA
PROLUNGA DELLA BOBINA
(Fig 5)
1. Colleghi il tubo di detergente dell’apparecchio alla
parte inferiore del recipiente di detergente.
2. Colleghi i due manichi sistemando la bobina alta
pressione e il serbatoio di detergente tra i due
manichi.
3. Colleghi il meccanismo del manico alla parte
posteriore dell’apparecchio.
4. Colleghi l’ansa del manico alla parte superiore
meccanismo del manico.
5. Fissi l’ansa del manico con i pezzi forniti.
6. Colleghi il tubo alta pressione corto dell’uscita della
pompa all’entrata del tubo ad alta pressione .
7. Colleghi il manico di riavvolgimento alla bobina del
tubo alta pressione.
8. Colleghi il tubo alta pressione all’entrata d’acqua del
meccanismo di lancia.
9. Conservi la lancia nella tazza della parte inferiore
dell’apparecchio e attacchi la parte superiore della
lancia nel bracciolo del manico.
la fine della lancia non può venire in contatto con detriti,
perché potrebbe causare dei problemi d’operazione o
d’usura della bocchetta.
COLLEGARE IL TUBO AL GRILLETTO
Fig.1 e 2
Prima di collegare il tubo o il grilletto / la lancia, controlli
tutte le conezioni per assicurarsi che non siano bloccate.
Viti il tubo alta pressione (7) nell'apparecchio e si
assicuri che sia ben fissato.
Colleghi la lancia spruzzante (5) al grilletto (6)
spingendo e girando l'attacco a baionetta (fig.2). Si
assicuri che questa connessione sia ben fissata e che
l'attacco sia ben collocato. Si assicuri che il tubo sia
libero di attorcigliamenti. Si assicuri che il tubo sia
libero di attorcigliamenti.
SERBATOIO IDRAULICO
Il serbatoio idraulico deve essere di tipo appriopriato
per alimentare il pulitore ad alta pressione. Si assicuri
che le connessione siano ben fissate e che non ci
siano delle fuoriuscite nel tubo.
Il rubinetto di alimentazione deve essere
completamente aperto (non accendere ancora il
pulitore ad alta pressione)
Abbassi il grilletto (tolga la sicura del grilletto) in
modo che l'acqua possa passare attraverso il pulitore
e che si possa evitare che entri l'aria.
Il pulitore ad alta pressione deve funzionare con
acqua fredda! Accendi il pulitore, dopo che l'uscita
dell'aria è finita e l'acqua arriva alla fine della lancia.
CAVI ELETTRICI
I cavi non possono essere danneggiati prima di collegarli
alla sorgente di elettricità. Colleghi il pulitore alla presa e
lo accendi con il tasto principale (3).
4. USO
Il pulitore ad alta pressione deve funzionare con
acqua pulita. Acque non filtrate, prodotti chimici o
corrosivi sono dannosi al pulitore.
Metta l'interruttore nella posizione “0”.
Controlli che la presa di corrente abbia le
caratteristiche di tensione-frequenza (Volt/Hz)
indicate sulla targhetta caratteristiche.
Se tutto corrisponde, la spina può essere inserita.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere
effettuato da un elettricista qualificato. Si
raccomanda che la linea di alimentazione elettrica
dell'apparecchio includa un interruttore differenziale
che interrompa l'alimentazione se la corrente
dispersa supera i 30 mA per ms.
Durante la fase di avviamento, la macchina può
generare disturbi di rete.
Se durante l'uso il motore si ferma o non riparte, attenda
2 - 3 minuti prima di rifare l'avviamento.
INTERVENTO INTERRUTTORE TERMICO
REGOLARE LA BOCCHETTA
Fig. 3
Acqua può essere spruzzata dalla bocchetta in modo
lineare o in forma di ventaglio. Prima di regolare la
bocchetta, accenda la pressione.
IL FILTRO DELL'ENTRATA
acqua deve essere controllato regolarmente, per evitare
dei blocchi e delle restrizioni dell' approvvigionamento
di acqua alla pompa. (Fig. 4)
USO DEL RECIPIENTE DI DETERGENTE
Riempia il serbatoio di detergente con un detergente
liquido. Stringendo il grilletto mentre il pulitore è in
moto, il detergente e l’acqua saranno spruzzati.
CONSIGLI SUL LAVAGGIO
Sciolga lo sporco applicando sulla superficie ancora
secca, il detergente con il getto a ventaglio. Su delle
superfici verticali, sempre lavorare dal fondo verso l'alto.
Lasci il detergente assorbirsi per 1 o 2 minuti, pero non
lasciarlo asciugarsi. Agire con il getto ad alta pressione:
tenendosi a più di 30 cm (10 in.) dalla superficie,
cominciando dal basso. Eviti che il risciacquo soli sulle
superfici non lavate.
MESSA FUORI SERVIZIO
Non staccare mai il tubo alta pressione
dall'apparecchio se il sistema è ancora sotto
pressione.
Segua il procedimento corretto :
1. Spenga il pulitore ad alta pressione con il
contattore/interruttore.
2. Stacchi l'apparecchio dalla fonte d'energia.
3. Chiuda il rubinetto dell'acqua.
4. Prema il grilletto della pistola per scaricare la
Ferm 37
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Desenchufe el cable eléctrico (fuente de
electricidad) antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o de almacenamiento.
Antes de efectuar reparaciones en la hidrolimpiadora
hay que desenchufarla de la toma de corriente.
Para que la hidrolimpiadora funcione correcta-
mente, cada 50 horas de funcionamiento hay que
controlar y limpiar el filtro de aspiración y filtro del
detergente.
Detenciones prolongadas pueden provocar la
formación de sedimentos de cal en la
hidrolimpiadora. A través del agujero posterior
DESBLOQUEE el motor utilizando un
destornillador (en los modelos en que esto es
posible).
•A continuación extraiga el destornillador y efectúe
las operaciones de puesta en marcha.
Limpieza
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la
herramienta para evitar que el sobrecalentamiento de la
herramienta.
Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de que
las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni
suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo suave
humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas
sustancias pueden dañar las piezas de material sintético.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Almacenamiento y transporte
Mantenga la lavadora de alta presión en una zona seca y
bien ventilada con una temperatura que no sea inferior a
5° C. Ponga en funcionamiento la limpiadora con
anticongelante no corrosivo / no tóxico antes de
guardarla para la época invernal.
AVERÍAS
Si se produce una avería por el desgaste de un elemento,
le rogamos se ponga en contacto con el centro de
servicio que aparece en su tarjeta de garantía.
Un dibujo con las piezas de repuesto, que se pueden
obtener, se incluye al final de este manual de
instrucciones.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se
envía en un paquete resistente compuesto en su mayor
parte por materiales reutilizables. Por este motivo, haga
uso de las posibilidades de reciclaje para el embalaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la
tarjeta de garantía adjunta a este manual.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas o
documentos normalizados
EN60335-2-79: 1998
de acuerdo con las directivas:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
desde el 01-11-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros
productos y por tanto nos reservamos el derecho a
cambiar las características del producto sin aviso previo.
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(
E
)
28 Ferm

Transcripción de documentos

3. INSTALLERING MONTERING AV HANDTAGET OCH HASPELN (Fig. 5) 1. Anslut tvättmedelsröret från maskinen till tvättmedelbehållarens undersida. 2. Koppla ihop de två uppåtriktade handtagen och se till att högtryckshaspeln och tvättmedelstanken finns emellan dem. 3. Sätt fast handtaget på maskinens baksida. 4. Sätt fast öglehandtaget ovanpå handtaget. 5. Fäst öglorna med de bifogade fästena. 6. Anslut den korta högtrycksslangen från maskinens utlopp till högtrycksslanghaspelns inloppsöppning. 7. Sätt fast upplindningshandtaget på högtrycksslanghaspeln. 8. Anslut högtrycksslangen till tryckrörsenhetens inlopp. 9. Då det inte används ska tryckröret förvaras i hållaren nederst på maskinen. Tryckrörets topp ska klämmas fast i hållaren på handtaget. Se till att tryckrörets ände inte kommer i kontakt med smuts eftersom det kan försämra högtryckstvättens funktion och leda till onödigt slitage av munstycket. ANSLUTNING AV SLANGEN OCH PISTOLEN Fig. 1 och 2 Innan några slangar, pistolen eller tryckröret ansluts måste du kontrollera att ingen av anslutningarna är blockerade. • Skruva fast utloppstryckslangen (7) handfast på maskinen. • Anslut tryckröret (5) till pistolen (6) genom att trycka in och vrida bajonettanslutningen (fig. 2). Kontrollera att bajonetten sitter på rätt plats och att den är åtdragen. Kontrollera att slangen inte är böjd. VATTENTILLFÖRSEL • Säkerställ att det finns en lämplig vattenkälla för högtryckstvätten. Kontrollera att alla anslutningar sitter ordentligt fast och att slangen inte läcker. • Öppna vattenkranen helt (men slå inte på högtryckstvätten ännu). • Tryck sedan in avtryckaren (efter att säkerhetsspärren lossats) så att vattnet kan strömma in i maskinen och eventuell luft kan strömma ut. Högtryckstvätten får endast användas med rent, kallt vatten. Slå inte på högtryckstvätten förrän all luft sluppit ut ur maskinen och vattnet kommit till slutet av tryckröret. ELKABLAR Kontrollera att kablarna inte har några skador innan du sätter in kontakten i eluttaget. Anslut högtryckstvätten och slå på den med huvudströmbrytaren (3). 4. ANVÄNDNING Högtryckstvätten får endast användas med rent vatten. Ofiltrerat vatten eller medel med frätande 42 kemikalier får inte användas eftersom dessa kan skada högtryckstvätten. • • • • Vrid motorns strömbrytare till läget ”0”. Kontrollera att eluttagets spänning och frekvens (volt/Hz) motsvarar de angivna värdena på högtryckstvättens typskylt. Du kan sätta i stickkontakten om allt stämmer. Elanslutningen ska göras av en behörig elektriker. Maskinens elkabel ska vara utrustad med en jordfelsbrytare som avbryter eltillförseln om läckströmmen överstiger 30 mA per 30 ms. CEı DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants EN60335-2-79: 1998 conforme aux réglementations : Maskinen kan orsaka nätstörningar under starten. 98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE Om motorn stannar eller inte startar, vänta 2-3 minuter före omstarten. VÄRMERELÄET KAN HA UTLÖSTS. INSTÄLLNING AV MUNSTYCKET Fig. 3 Vattnet kan sprutas rakt ut ur munstycket som en stråle, eller som en dusch. Slå först på trycket innan du justerar munstycket.Vatteninloppsfiltret måste kontrolleras regelbundet för att undvika stopp som leder till att vattentillförseln till pumpen hindras. (fig. 4) ANVÄNDNING AV TVÄTTMEDELSBEHÅLLAREN Fyll tvättmedelsbehållaren med flytande tvättmedel. Då tvätten är på och avtryckaren trycks in kommer det ut tvättmedel tillsammans med vattnet. (F) Du 01-11-2504 ZWOLLE NL W. Kamphof Service de la qualité Notre politique est d'améliorer continuellement nos produits et nous nous réservons par conséquent le droit de changer les détails techniques des produits sans accord préalable. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO Hidrolimpiadora de alta presión FHPW-250 LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2. ¡Precaución! Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante. CONTENIDOS: 1. Datos de la herramienta 2. Instrucciones de seguridad 3. Montaje 4. Empleo 5. Reparación y mantenimiento 1. DATOS DE LA HERRAMIENTA REKOMMENDERAD RENGÖRINGSPROCEDUR Lös upp smutsen genom att anbringa tvättmedlet med en duschstråle på den torra ytan. Jobba nedifrån och upp på vertikala ytor. Låt tvättmedlet verka 1-2 minuter, men det får inte torka. Skölj sedan med högtryckstvätten, med munstycket minst 30 cm från ytan, nedifrån och upp. Försök undvika att sköljvattnet rinner ut över otvättade ytor. Introducción La hidrolimpiadora de alta presión FHPW-250 es rápida y eficiente en la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones, edificios, etc., eliminando la suciedad adherida mediante agua limpia y detergente químicos. Si se utilizan detergentes químicos, éstos tienen que ser siempre biodegradables. Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en lugares provistos de un separador de aceite adecuado. STÄNGNING AV HÖGTRYCKSTVÄTTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Model | FHPW-250 Nľ de art. | GRM1008 Voltaje | AC 230 V Potencia | 1900 W Presión de trabajo | 110 bar Presión de trabajo máxima | 200 bar Temperatura máxima del agua | 50ľ C Proporción de flujo de trabajo | 6.01 l/min Longitud del tubo | 5m Peso | 16 Kg Dimensiones | 52 x 52 x 36 cm Nivel de presión acústica | 80 dB (A) Nivel de vibración | 1.0 m/s2 Koppla aldrig loss högtrycksslangen från maskinen om systemet står under tryck. Gör så här: 1. Stäng av högtryckstvätten med strömbrytaren på maskinen. 2. Dra ut stickkontakten ur eluttaget. 3. Stäng vattenkranen. 4. Tryck in avtryckaren för att släppa ut resttrycket ur systemet. 5. Lossa slangen från maskinen. 6. Torka av alla ytor med en ren, fuktig trasa. 7. Koppla in säkerhetsspärren. CONTENIDOS DEL PAQUETE • Hidrolimpiadora de alta presión • Tubo • Gatillo • Soporte de la lanza FELSÖKNING 1. Maskinen startar inte då den slås på • Stickkontakten är inte korrekt isatt eller eluttaget är felande Ferm Ferm 23 • • • • • • Mango del tubo + tornillos Lanza de extensión Lanza con cabezal ajustable Accesorio pulverizador de detergente Instrucciones de seguridad y funcionamiento Tarjeta de garantía CARACTERÍSTICAS Fig. 1 1. Salida del agua 2. Entrada del agua con filtro 3. Interruptor principal 4. Cabezal pulverizador regulable 5. Lanza de extensión 6. Gatillo con mecanismo de cierre 7. Tubo de alta presión 8. Accesorio pulverizador de detergente 9. Soporte de la lanza 10. Mango del tubo 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS En esta manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos: Lea las instrucciones atentamente Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad. Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento SEGURIDAD ELÉCTRICA • Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizarse se corresponde con el valor indicador en la placa de identificación. • Cambio de cables o clavijas: Sustituya los cables y clavijas viejos por otros nuevos y deshágase de los antiguos lo antes posible. Es peligroso enchufar la clavija de un cable pelado en la toma de corriente. • Uso de cables alargadores: Utilice exclusivamente alargadores autorizados y adecuados para la potencia de la herramienta. Los hilos deben tener un diámetro mínimo de 1,5 mm2. Cuando el cable alargador esté enrollado en un carrete, desenróllelo completamente. Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable alargador, deben ser impermeables, adecuadas para su uso en exteriores e indicadas como tales. Los cables alargadores deben ser trifásicos, uno de los cuales es TIERRA. DESCONECTE INMEDIATAMENTE LA HERRAMIENTA EN LOS SIGUENTES CASOS 1. Fallo en la clavija o daños en el cable de alimentación. 2. Defecto en el interruptor. 3. Humo o mal olor a aislante quemado. INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conservarse con esmero para poder consultarlo siempre que sea necesario. Si vende la hidrolimpiadora a terceros, aconsejamos entregar en mano el manual al nuevo dueño. - - Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas. Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello. NO dirija el chorro de agua contra personas o animals. NO dirigir el chorro de agua contra la hidrolimpiadora misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Tenga siempre presentes las normas de seguridad nacionales que afectan al peligro de incendio, de sufrir descargas eléctricas y de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! - - - 24 Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se debe controlar que su alimentación de agua sea correcta. El uso en seco provoca daños a su sistema de estanqueidad. No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del cable eléctrico. Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos de lo que se desea lavar, no la acerque tirando del tupo de alta presión, sino a través de la manilla que se ha suministrado. A fin de no dañar el sistema de estanqueidad en los modelos que no poseen el dispositivo TSS, se debe evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2 minutos cuando la pistola está cerrada. Durante el periodo invernal hay que proteger la hidrolimpiadora de las heladas. Durante el funcionamiento hay que dejar libres las rejillas de ventilación. La sección de los cables alargadores tiene que ser proporcional a su longitud, es decir, cuando más larga sea la prolongación, mayor tiene que ser la sección; además, el grado de protección e los cables de la prolongación debe ser «IPX5». La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más CERCA POSIBLE de la red hídrica de la cual se abastece. Los elementos utilizados para el embalaje se pueden reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas nacionales vigentes en el país de la instalación. La hidrolimpiadora tiene que utilizarse únicamente Ferm - - Rikta INTE vattenstrålen mot högtryckstvätten, elkomponenter eller annan elutrustning. FARA FÖR KORTSLUTNING. Använd INTE högtryckstvätten utomhus om det regnar. FARA FÖR PERSONSKADOR. Låt INTE barn eller okunniga använda högtryckstvätten. FARA FÖR ELSTÖT. Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med våta händer. FARA FÖR ELSTÖT OCH KORTSLUTNING. Använd INTE högtryckstvätten om elkabeln är skadad. EXPLOSIONSFARA. Använd INTE högtryckstvätten om högtrycksslangen är skadad. SKADERISK. Spärra INTE tvättpistolens avtryckare i driftläge. SKADERISK. Kontrollera att det finns en typskylt på högtryckstvätten. Om inte, kontakta omedelbart återförsäljaren. Högtryckstvätten får INTE användas om skylten saknas eftersom följden kan vara oberäkneliga skador. EXPLOSIONSFARA. Försök INTE ändra kalibreringen av säkerhetsventilen. FARA. FUNKTIONEN KAN FÖRÄNDRAS. Ändra INTE hålstorleken för munstycket. SKADERISK. Lämna INTE högtryckstvätten utan uppsikt. FARA FÖR KORTSLUTNING. Flytta INTE högtryckstvätten genom att dra i elkabeln. - - SKADERISK. KONTROLLERA före användning av högtryckstvätten att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns slitna eller skadade komponenter. EXPLOSIONSRISK OCH FARA FÖR ELSTÖT. ANVÄND endast tvättmedel som inte skadar materialet i högtrycksslangen/elkabeln. SKADERISK. FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner sig på minst 15 meters avstånd under användning av högtryckstvätten. SÄKERHETSVENTIL Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När avtryckaren frisläpps öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar i pumpens insugning. VARNING: VAD SKALL GÖRAS - FARA FÖR KORTSLUTNING. Samtliga ledare SKALL SKYDDAS mot vattenstrålen. - FARA FÖR ELSTÖT. Högtryckstvätten får ENDAST ANSLUTAS till ett jordat eluttag. - Användning av en differentialbrytare på max. 30 mA vid uttaget ger ett extra personligt skydd. - SKADERISK. Högtryckstvätten kan lossa partiklar vilka flyger iväg med stor hastighet. Skyddande kläder och skyddsglasögon MÅSTE ANVÄNDAS. - RISK FÖR OAVSIKTLIG START. DRA UT stickkontakten innan det utförs arbeten på högtryckstvätten. - SKADERISK. TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du trycker på starthandtaget med tanke på rekylen. - RISK FÖR FÖRORENING. FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket. Enligt DIN 1988 får högtryckstvätten endast anslutas till dricksvattenledningen om det finns en backventil i slangen. - SKADERISK. Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får ENDAST utföras av behörig personal. - SKADERISK. SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från högtryckstvätten. Ferm 41 • • Instruktioner för säkerhet och användning Garantikort DELAR Fig. 1 1. Vattenutlopp 2. Vatteninlopp med filter 3. Huvudströmbrytare 4. Reglerbart munstycke 5. Tryckrörsförlängning 6. Tvättpistol med säkerhetsspärr 7. Högtrycksslang 8. Spraystycke för tvättmedel 9. Tryckrörshållare 10. Slanghandtag 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SYMBOLFÖRKLARING I den här manualen och/eller på maskinen används följande symboler: Läs anvisningar noggrant Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs. Anger risk för elektrisk stöt. Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när maskinen underhålls Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler. Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.Rikta INTE vattenstrålen mot högtryckstvätten, elkomponenter eller annan elutrustning. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt! ELEKTRISK SÄKERHET • Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. • Vid byte av sladd eller stickkontakt: Kasta genast bort gamla sladdar och kontakter när de har bytts ut mot nya. Det är farligt att sätta kontakten från en lös sladd i ett vägguttag. • Vid bruk av förlängningssladdar: 40 Använd endast en godkänd förlängningssladd som är lämpad för maskinens strömförbrukning. Ledarna måste ha en genomskärning på minst 1,5 mm2. Om förlängningssladden sitter på en haspel måste den vecklas av helt. Alla elanslutningar, t.ex. förlängningssladdar, måste vara vattentäta och godkända och märkta för utomhusbruk. Förlängningssladdar måste ha tre trådar, en ska vara JORDNINGEN. STÄNG GENAST AV APPARATEN VID 1. Störning i nätkontakten, nätsladden eller en skadad sladd. 2. Defekt strömbrytare. 3. Rök eller lukten av svedd isolering. SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER BRUKS- och UNDERHÅLLSANVISNINGEN ingår som en viktig del av högtryckstvätten och den skall förvaras noggrant för framtida referens. Lämna även över bruksanvisningen om högtryckstvätten byter ägare. - Kontrollera före start av högtryckstvätten att den tar in vatten på rätt sätt. Användning utan vatten kan skada tätningar och packningar. - Dra inte ut stickkontakten genom att dra i kabeln. - Om avståndet är långt till det som ska tvättas, flytta inte högtryckstvätten genom att dra i vattenslangen. Använd handtaget i stället. - Modeller utan TSS-anordning: Undvik att använda högtryckstvätten i mer än 1-2 minuter med stängd tvättpistol för att inte skada högtryckstvättens tätningssystem. - Skydda högtryckstvätten mot frost vintertid. - Täck inte över ventilationsöppningarna under användning. - Tvärsnittsarean för förlängningskablarna ska vara i förhållande till längden, dvs. ju längre förlängningskabel, desto större tvärsnittsarea. Använd endast kablar med skyddsklass ”IPX5”. - Högtryckstvätten ska placeras så NÄRA vattenledningen som möjligt. - Förpackningsmaterialet är återvinningsbart och skall hanteras enligt gällande miljölagstiftning. - Högtryckstvätten får endast användas med tillbehör och reservdelar som godkänts av tillverkaren. Användning av originaldelar garanterar en problemfri användning av högtryckstvätten. - Högtryckstvätten ska placeras på ett säkert och stadigt underlag. - Undvik att trycka in pistolen i onödan. Bär inte tryckröret/pistolen med handen på avtryckaren. Använd alltid låsmekanismen. - Se till att avtryckarens säkerhetslås används då du inte längre ska använda högtryckstvätten, så att apparaten inte kan slås till oavsiktligt.(Fig.6) VARNING: VAD DU INTE FÅR GÖRA - EXPLOSIONSFARA ELLER FARA FÖR FÖRGIFTNING. Använd INTE giftiga eller lättantändliga vätskor i högtryckstvätten, eller andra produkter som kan störa högtryckstvättens funktion. - SKADERISK. Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur. - FARA FÖR ELSTÖT. Ferm - - con los accesorios o recambios autorizados por el fabricante. El empleo de accesorios y repuestos originales garantiza su funcionamiento seguro y sin inconvenientes. La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable. Evite que accidentalmente se accione el gatillo. No transporte el ensamblado de lanza/interruptor mientras tiene la mano sobre el interruptor. Utilice siempre el mecanismo de cierre del gatillo. Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad del gatillo siempre que detenga la herramienta utilizando la lavadora de presión para evitar que se ponga en marcha de forma accidental.(fig 6.) ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER - PELIGRO DE EXPLOSIÓN O ENVENENAMIENTO NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. - PELIGRO DE LESIONES NO dirija el chorro de agua contra personas o animals. - PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN NO dirigir el chorro de agua contra la hidrolimpiadora misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. - PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Si llueve, NO utilice nunca la hidrolimpiadora al aire libre. - PELIGRO DE LESIONES NO permita que personas no preparadas o niños utilicen la herramienta. - PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. - PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico está dañado. - PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua de alta presión está dañado. - PELIGRO DE ACCIDENTE NO bloquee la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. - PELIGRO DE ACCIDENTE Controle que la hidrolimpiadora posea la placa de características con los datos; en caso contrario, advierta al distribuidor. La hidrolimpiadoras sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. - PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO manipule ni varíe la calibración de la válvula de regulación. - PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NO modifique el diámetro original del chorro pulverizador del cabezal. - PELIGRO DE ACCIDENTE NO deje la hidrolimpiadora sin vigilancia. - PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace la hidrolimpiadora tirando del cable eléctrico. Ferm ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER - PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Toas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE PROTEJERSE contra chorros de agua. - PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de electricidad con conexión a tierra. - Utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR) de no más de 30 mA. en el enchufe de clavija cuando utilice la herramienta. - PELIGRO DE LESIONES La alta presión puede provocar un rebote de algunos elementos. Por lo tanto, es necesario UTILIZAR ropa y gafas de protección. - PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora, DESENCHÚFELA. - PELIGRO DE LESIONES Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. - PELIGRO DE CONTAMINACIÓN RESPETE las instrucciones de la empresa local de distribución de agua. Según la norma DIN 1988, la hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. - PELIGRO DE ACCIDENTE El mantenimiento o reparación de los componentes eléctricos TIENE que ser efectuado sólo por personal autorizado. - PELIGRO DE LESIONES DESCARGUE la presión residual antes de desconectar el tubo de la hidrolimpiadora. - PELIGRO DE ACCIDENTE CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora y antes de usarla; en especial para verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la herramienta. Compruebe también que no haya piezas rotas o desgastadas. - PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE ELECTROCUCIÓN UTILICE exclusivamente detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico. - PELIGRO DE LESIONES MANTENGA a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad de 15 m. VÁLVULA DE SEGURIDAD La válvula de seguridad también funciona como válvula de limitación de la presión. Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte de la aspiración de la bomba. 25 3. MONTAJE MONTAJE DEL CARRETE DE EXTENSIÓN Y MANGO (fig. 5) 1. Conecte el tubo del detergente de la herramienta al fondo del depósito del detergente. 2. Fije juntos los dos mangos verticales situando entre ambos el carrete de alta presión y el depósito de detergente. 3. Fije el ensamblado del mango en la parte posterior de la herramienta. 4. Fije el mango cerrado a la parte superior del ensamblado del mango. 5. Asegure el mango cerrado con las fijaciones suministradas. 6. Una el tubo de alta presión de la salida de bomba de la máquina al tubo de alta presión del puerto de entrada del carrete. 7. Una el mango rebobinado al carrete del tubo de alta presión. 8. Una el tubo de alta presión al puerto de entrada de agua del ensamblado de la lanza. 9. Cuando no se esté usando, guarde la lanza en la taza que se sitúa en la parte de abajo de la herramienta y haga clip en el soporte del mango en la parte superior de la lanza. No permita que la parte inferior de la lanza se ponga en contacto con cualquier resto, ya que la contaminación puede ser la causa de problemas de funcionamiento y desgaste precipitado de los ensamblados de boquillas. CONECTAR EL TUBO Y EL ENSAMBLADO DE GATILLO Fig. 1 y 2 Compruebe todas las conexiones antes de conectar los tubos o el ensamblado gatillo/lanza para asegurarse de que no estén bloqueadas. • • Atornille el tubo de presión de salida (7) de la herramienta y asegúrese de que esté bien apretado. Conecte la lanza pulverizadora (5) al gatillo (6) gracias a la presión y enrolle de la bayoneta (fig. 2). Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado correctamente y la bayoneta se ha colocado bien. Asegúrese de que el tubo no tenga dobleces. SUMINISTRO DE AGUA • Asegúrese de que tiene un suministro de agua adecuado para suministrar la lavadora de presión. Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas y no haya agujeros en el tubo. • El grifo de suministro debe estar abierto totalmente (no encienda todavía la lavadora de presión). • A continuación suelte el gatillo (suelte antes el cierre del gatillo) para permitir que fluya el agua a través de la unidad y expulse todo el aire. ¡Únicamente se debe utilizar está unidad con una fuente de agua fría! Encienda la lavadora de presión, una vez que todo el aire haya salido y el agua haya alcanzado el final de la lanza. 26 CABLES ELÉCTRICOS Asegúrese de que todos los cables no tengan daños antes de conectarlo a la fuente de electricidad. Conecte la lavadora de presión y encienda la unidad mediante el interruptor principal (3) 4. EMPLEO La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua limpia. El agua sin filtrar y los productos químicos corrosivos son perjudiciales para la herramienta. • • • • Ponga el interruptor del motor en la posición “0”. Controle que la toma de corriente que se desea utilizar tengas las características de tensión y frecuencia (V/Hz) indicadas en la placa de características con los datos. Si todos los valores coinciden, se pueden iniciar las operaciones para la puesta en marcha de la hidrolimpiadora conectando la clavija. El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo un electricista cualificado. Es importante que la línea de alimentación a la máquina incluya un interruptor diferencial que interrumpa la alimentación si la corriente dispersa excede los 30 mA por 30 ms. o si un dispositivo prueba el circuito de tierra. CEı (I) Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati EN60335-2-79: 1998 in base alle prescrizioni delle direttive 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC di 01-11-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Ufficio Qualità Fa parte della nostra prassi migliorare nostri prodotti e per questo motivo cambiare le specificazioni dei prodotti senza preavviso. INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET OCH ANVÄNDNING Högtryckstvätt FHPW-250 SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2 Läs alltid igenom bruksanvisningen till elektriska produkter innan du använder dem. Det hjälper dig att förstå hur produkten fungerar och dessutom skyddar det dig mot onödiga risker.Förvara bruksanvisningen noggrant, i närheten av apparaten. INNEHÅLLSFÖRTECKNING: 1. Maskinuppgifter 2. Säkerhetsföreskrifter 3. Installering 4. Användning 5. Service & underhåll 1. MASKINUPPGIFTER Durante la fase de arranque la máquina puede provocar perturbaciones de red. INLEDNING Högtryckstvätten FHPW-250 är avsedd för snabb och effektiv rengöring av fordon, maskiner, båtar, byggnader etc., genom borttagning av ingrodd smuts med hjälp av rent vatten och kemiskt tvättmedel. Det rekommenderas att endast använda miljövänliga kemiska tvättmedel. Rengör fordonsmotorer endast i utrymmen som är utrustade med lämpliga oljeavskiljningsbrunnar. Si durante el funcionamiento, el motor se para o no arranca, espere unos 2 ó 3 minutos antes de volver a intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR TÉRMICO AJUSTE DE LA BOQUILLA Fig. 3 La boquilla debe rociar agua de dos formas posibles: linealmente o en forma de abanico. Encienda primero la presión y luego ajuste la boquilla. TEKNISK SPECIFIKATION Modell | Art. nr. | Spänning | Strömförbrukning | Maximalt tryck | Maximalt Arbetstryck | Max. vattentemperatur | Max. vattengenomförsel | Slangens längd | Vikt | Mått | Lpa (bullereffekt) | Vibrationsnivå | El filtro de entrada del agua debe revisarse periódicamente, de manera que se evite el bloqueo o la limitación de entrada de agua en la bomba. (Fig 4) EMPLEO DEL DEPÓSITO DE DETERGENTE Llene el tanque de detergente con detergente líquido. En caso de presionar el gatillo mientras la herramienta esté en funcionamiento, el detergente se rociará junto con el agua. CONSEJOS DE LIMPIEZA Disuelva la suciedad aplicando a la superficie seca el detergente con el chorro en abanico. En las superficies verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se seque. Actúe con el chorro a alta presión, manteniéndose a una distancia superior a 30 cm. y empezando desde abajo. Evite que el líquido de enjuague gotee sobre las superficies no lavadas. Ferm DICHIARAZIONE DI CONFORMITA FHPW-250 GRM1008 AC 230 V 1900 W 110 bar 200 bar 50º C 6.01 l/min 5m 16 Kg 52 x 52 x 36 cm 80 dB (A) 1.0 m/s2 FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL • Högtryckstvätt • Slang • Pistol • Tryckrörshållare • Slanghandtag • Tryckrörsförlängning • Reglerbart munstycke för tryckröret • Spraystycke för tvättmedel Ferm 39 pressione. 5. Stacchi il tubo alta pressione dall'apparecchio. 6. Pulisca tutte le superfici dell'apparecchio con uno straccio pulito e umido. 7. Innesti la sicura. IN CASO D'ERRORI 1. Essendo acceso, l'apparecchio non funziona. • La spina è mal collegata o la presa di corrente è difettosa. - Controlli la spina, la presa e la valvola. • La potenza della linea principale è più bassa della potenza minima necessaria per l'avviamento. - Controlli che la linea principale sia adeguata. • La pompa è bloccata. - Sicura termale si è attivata. - Consulti le istruzioni di conservazione. - Spenga l'apparecchio e faccia raffreddare il motore Lasci la lancia aperta uscendo acqua. 2. Pressione oscillante • Pompa aspira aria - Si assicuri che i tubi e le connessioni siano chiusi ermeticamente. • Valvole sporche, logorate o guaste. - Sistema di tenuta della pompa logorato. - Pulisca e ripari o consulti il commerciante. 3. Fuoriuscita di acqua nella pompa. • Sistema di tenuta della pompa logorato. - Pulisca e ripari o consulti il commerciante. 4. Il motore si ferma improvvisamente. • Sicura termale si è attivata a causa di surriscaldamento. - Controlli che la potenza della linea principale corrisponda alle specificazioni. - Una prolunga troppo fina o troppo lunga può causare una diminuzione di potenza e un surriscaldamento del motore. - Faccia raffreddare il motore. - Usi delle prolunghe forti. 5. La pompa non raggiunge la pressione prescritta. • Entrata acqua con filtro è bloccata. - Pulisca il filtro di entrata • Pompa aspira aria dalle connessioni o dai tubi. - Si assicuri che le connessioni di approvvigionamento siano ben fissate. • Valvole aspiranti sono bloccate o logorate. - Controlli se la linea principale presenta fuoriuscite. • Valvola di scaricamento è bloccata. - Pulisca le valvole • Bocchetta difettosa o logorata. - Avviti e viti la vite di regolazione - Controlli e/o sostituisca. 5. SERVIZI & MANUTENZIONE APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN Nunca desconecte el tubo de alta presión de la herramienta mientras esté todavía manteniendo Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante la manutenzione Stacchi la spina dalla presa prima di manutenzioni o preparazioni per la conservazione. - • la presión. Si assicuri che l'apparecchio non sia in moto durante le manutenzioni. • Per un funzionamento corretto controllare e pulire il filtro aspirazione ed il filtro detergente ogni 50 ore di funzionamento. • Soste prolungate possono provocare nel pulitore la formazione di sedimenti calcarei. Attraverso il foro posteriore SBLOCCARE il motore con un cacciavite (per i modelli che lo prevedono). • Estrarre quindi il cacciavite e proceda nelle operazioni di riavvio. Pulizia Mantenga le fessure di ventilazione pulite per prevenire il surriscaldamento del motore. Pulisca il pulitore regolarmente con un panno morbido, di preferenza prima d'ogni uso. Elimina polvere e sporco dalle prese di ventilazione. Tolga le sporcizie con un panno morbido, inumidito con acqua saponata. Non usare solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero danneggiare i componenti di plastica. Lubrificazione Questo apparecchio non ha bisogno d'extra lubrificazione. Conservazione e trasporto Conservi il tagliaerba in posto secco e ben ventilato con una temperatura di più di +5ºC. Applicca anticongellante non corrosivo, sull'apparecchio, prima di conservarlo nell'inverno. ERRORI Se errori si presentano a causa d'usura, si prega di prendere contatto con il centro di servizio (indirizzo scritto sulla carta di garanzia) Una lista di pezzi di ricambio che offriamo è inclusa alla fine di questo manuale. AMBIENTE Per prevenire che la macchina sia danneggiata durante il trasporto, questa macchina é consegnata in un imballo forte che e fatto di un materiale riusabile. Per favore far uso delle possibilità di riciclaggio. GARANZIA Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta di garanzia che è inclusa Siga el procedimiento apropiado: • 1. Apague la lavadora de presión utilizando el interruptor de la herramienta. 2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación. 3. Apague el grifo del suministro de agua. 4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda la presión de la herramienta. 5. Desconecte el tubo de alimentación de la máquina 6. Limpie todas las superficies de la herramienta con un paño limpio y húmedo. 7. Coloque el cierre de seguridad. • Compruebe que todas las conexiones de suministro estén fijas Las válvulas de succión / envío están obstruidas o desgastadas. - Compruebe que el tubo de entrada del agua no esté agujereado La válvula de descarga está atascada - Limpie o revise las válvulas La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgastada - Afloje y vuelva a apretar el tornillo de regulación. - Compruébelo o reemplácelo. PROBLEMAS Y SOLUCIONES 1. Cuando se enciende la herramienta, no se pone en marcha. • La clavija no está bien conectada o el enchufe está fallando - Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible. • El voltaje de la fuente de energía es inferior al mínimo exigido - Compruebe que el voltaje sea el adecuado. • Para la puesta en marcha - Remítase a las instrucciones de almacenamiento posteriores • La bomba está atascada - Apague la herramienta y deje que el motor se enfríe. • La seguridad térmica se ha activado - Deje la lanza abierta mientras el agua entra. 2. Presión fluctuante • La bomba succiona aire - Compruebe que los tubos y conexiones sean herméticas • Las válvulas está sucias, desgastadas o atascadas - Las juntas de la bomba están desgastadas - Limpie y reemplace o remítase al suministrador. 3. Sale agua de la bomba • Las válvulas están desgastadas - Compruébelas y reemplácelas o remítase al suministrador. 4. El motor se para de repente • La seguridad térmica se ha activado debido al sobrecalentamiento - Compruebe que el voltaje de la fuente de electricidad se corresponde con las especificaciones. - Un cable alargador que sea demasiado fino y largo puede causar una caída de voltaje y un sobrecalentamiento del motor. - Déjelo que se enfríe. - Utilice cables alargadores pesados. 5. La bomba no alcanza la presión necesaria. • El filtro de la entrada de agua está obstruido - Limpie el filtro de entrada de agua • La bomba succiona el aire de las conexiones o tubos 38 Ferm Ferm 27 5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO Desenchufe el cable eléctrico (fuente de electricidad) antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de almacenamiento. Antes de efectuar reparaciones en la hidrolimpiadora hay que desenchufarla de la toma de corriente. • Para que la hidrolimpiadora funcione correctamente, cada 50 horas de funcionamiento hay que controlar y limpiar el filtro de aspiración y filtro del detergente. • Detenciones prolongadas pueden provocar la formación de sedimentos de cal en la hidrolimpiadora. A través del agujero posterior DESBLOQUEE el motor utilizando un destornillador (en los modelos en que esto es posible). • A continuación extraiga el destornillador y efectúe las operaciones de puesta en marcha. Limpieza Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la herramienta para evitar que el sobrecalentamiento de la herramienta. Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Retire la suciedad incrustada con un trapo suave humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas sustancias pueden dañar las piezas de material sintético. CEı DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados EN60335-2-79: 1998 de acuerdo con las directivas: 98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE desde el 01-11-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Service de la qualité Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin aviso previo. 4. USO MONTAGGIO DEL MANICO E LA PROLUNGA DELLA BOBINA (Fig 5) 1. Colleghi il tubo di detergente dell’apparecchio alla parte inferiore del recipiente di detergente. 2. Colleghi i due manichi sistemando la bobina alta pressione e il serbatoio di detergente tra i due manichi. 3. Colleghi il meccanismo del manico alla parte posteriore dell’apparecchio. 4. Colleghi l’ansa del manico alla parte superiore meccanismo del manico. 5. Fissi l’ansa del manico con i pezzi forniti. 6. Colleghi il tubo alta pressione corto dell’uscita della pompa all’entrata del tubo ad alta pressione . 7. Colleghi il manico di riavvolgimento alla bobina del tubo alta pressione. 8. Colleghi il tubo alta pressione all’entrata d’acqua del meccanismo di lancia. 9. Conservi la lancia nella tazza della parte inferiore dell’apparecchio e attacchi la parte superiore della lancia nel bracciolo del manico. Il pulitore ad alta pressione deve funzionare con acqua pulita. Acque non filtrate, prodotti chimici o corrosivi sono dannosi al pulitore. la fine della lancia non può venire in contatto con detriti, perché potrebbe causare dei problemi d’operazione o d’usura della bocchetta. REGOLARE LA BOCCHETTA Fig. 3 Acqua può essere spruzzata dalla bocchetta in modo lineare o in forma di ventaglio. Prima di regolare la bocchetta, accenda la pressione. COLLEGARE IL TUBO AL GRILLETTO Fig.1 e 2 Prima di collegare il tubo o il grilletto / la lancia, controlli tutte le conezioni per assicurarsi che non siano bloccate. • Viti il tubo alta pressione (7) nell'apparecchio e si assicuri che sia ben fissato. • Colleghi la lancia spruzzante (5) al grilletto (6) spingendo e girando l'attacco a baionetta (fig.2). Si assicuri che questa connessione sia ben fissata e che l'attacco sia ben collocato. Si assicuri che il tubo sia libero di attorcigliamenti. Si assicuri che il tubo sia libero di attorcigliamenti. Engrasado El aparato no necesita ser engrasado. Almacenamiento y transporte Mantenga la lavadora de alta presión en una zona seca y bien ventilada con una temperatura que no sea inferior a 5° C. Ponga en funcionamiento la limpiadora con anticongelante no corrosivo / no tóxico antes de guardarla para la época invernal. SERBATOIO IDRAULICO • Il serbatoio idraulico deve essere di tipo appriopriato per alimentare il pulitore ad alta pressione. Si assicuri che le connessione siano ben fissate e che non ci siano delle fuoriuscite nel tubo. • Il rubinetto di alimentazione deve essere completamente aperto (non accendere ancora il pulitore ad alta pressione) • Abbassi il grilletto (tolga la sicura del grilletto) in modo che l'acqua possa passare attraverso il pulitore e che si possa evitare che entri l'aria. AVERÍAS Si se produce una avería por el desgaste de un elemento, le rogamos se ponga en contacto con el centro de servicio que aparece en su tarjeta de garantía. Un dibujo con las piezas de repuesto, que se pueden obtener, se incluye al final de este manual de instrucciones. MEDIO AMBIENTE Para evitar daños durante el transporte, el aparato se envía en un paquete resistente compuesto en su mayor parte por materiales reutilizables. Por este motivo, haga uso de las posibilidades de reciclaje para el embalaje. Il pulitore ad alta pressione deve funzionare con acqua fredda! Accendi il pulitore, dopo che l'uscita dell'aria è finita e l'acqua arriva alla fine della lancia. CAVI ELETTRICI I cavi non possono essere danneggiati prima di collegarli alla sorgente di elettricità. Colleghi il pulitore alla presa e lo accendi con il tasto principale (3). GARANTÍA Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la tarjeta de garantía adjunta a este manual. 28 3. MONTAGGIO Ferm Ferm • • • • Metta l'interruttore nella posizione “0”. Controlli che la presa di corrente abbia le caratteristiche di tensione-frequenza (Volt/Hz) indicate sulla targhetta caratteristiche. Se tutto corrisponde, la spina può essere inserita. Il collegamento alla rete elettrica deve essere effettuato da un elettricista qualificato. Si raccomanda che la linea di alimentazione elettrica dell'apparecchio includa un interruttore differenziale che interrompa l'alimentazione se la corrente dispersa supera i 30 mA per ms. Durante la fase di avviamento, la macchina può generare disturbi di rete. Se durante l'uso il motore si ferma o non riparte, attenda 2 - 3 minuti prima di rifare l'avviamento. INTERVENTO INTERRUTTORE TERMICO IL FILTRO DELL'ENTRATA acqua deve essere controllato regolarmente, per evitare dei blocchi e delle restrizioni dell' approvvigionamento di acqua alla pompa. (Fig. 4) USO DEL RECIPIENTE DI DETERGENTE Riempia il serbatoio di detergente con un detergente liquido. Stringendo il grilletto mentre il pulitore è in moto, il detergente e l’acqua saranno spruzzati. CONSIGLI SUL LAVAGGIO Sciolga lo sporco applicando sulla superficie ancora secca, il detergente con il getto a ventaglio. Su delle superfici verticali, sempre lavorare dal fondo verso l'alto. Lasci il detergente assorbirsi per 1 o 2 minuti, pero non lasciarlo asciugarsi. Agire con il getto ad alta pressione: tenendosi a più di 30 cm (10 in.) dalla superficie, cominciando dal basso. Eviti che il risciacquo soli sulle superfici non lavate. MESSA FUORI SERVIZIO Non staccare mai il tubo alta pressione dall'apparecchio se il sistema è ancora sotto pressione. Segua il procedimento corretto : 1. Spenga il pulitore ad alta pressione con il contattore/interruttore. 2. Stacchi l'apparecchio dalla fonte d'energia. 3. Chiuda il rubinetto dell'acqua. 4. Prema il grilletto della pistola per scaricare la 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ferm GRM1008 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para