DPW-1850

Defort DPW-1850 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Defort DPW-1850 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DPW-1850
93728519
Bedienungsanleitung ..........................3
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ..................................11
Instrucciones de servicio ..................15
Manual de instruções .......................19
Istruzione per l’uso ...........................23
Gebruiksaanwijzing ..........................27
Brugervejledning ..............................31
Bruksanvisning .................................34
Bruksanvisning .................................38
Käyttöohje ........................................41
Kasutusjuhend .................................45
Instrukcija .........................................49
Instrukcija .........................................51
Инструкция по эксплуатации .........53
Қолданысы бойынша нұсқама .......55
Інструкція з експлуатації ................57
Instruksja obsługi .............................59
Návod k použití ................................64
Uputstvo za korisnike .......................68
Használati utasítás ..........................70
Manual de utilizare ...........................74
Navodilo za uporabo ........................76
BOS
Upute za uporabu ...................80
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................82
Kullanım kılavuzu .............................84
...........87
SR
Упутство за употребу ......................88
15
ES
2. INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
En esta manual o en la herramienta se usan los si-
guientes símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad
aplicables de las directivas europeas.
Riesgo de dañar el material o de heridas físi-
cas.
Retire inmediatamente la clavija de la electri-
cidad si el cable está dañado o cortado
Lea el manual de instrucciones
Indica riesgo de descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
nacionales que afectan al peligro de incendio, de
sufrir descargas eléctricas y de accidentes. Lea,
además de las instrucciones que siguen a conti-
nuación, las normas de seguridad que aparecen en
el cuadernillo anexo.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizar-
se se corresponde con el valor indicador en la placa
de identi cación.
Cambio de cables o clavijas: Sustituya los cables y
clavijas viejos por otros nuevos y deshágase de los
antiguos lo antes posible. Es peligroso enchufar la
clavija de un cable pelado en la toma de corriente.
Uso de cables alargadores: Utilice exclusivamente
alargadores autorizados y adecuados para la po-
tencia de la herramienta. Los hilos deben tener un
diámetro mínimo de 1,5 mm
2
.
Cuando el cable alargador esté enrollado en un carrete,
desenróllelo completamente.
Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable alar-
gador, deben ser impermeables, adecuadas para
su uso en exteriores e indicadas como tales. Los
cables alargadores deben ser trifásicos, uno de los
cuales es TIERRA.
DESCONECTE INMEDIATAMENTE LA
HERRAMIENTA EN LOS SIGUENTES
CASOS
1. Fallo en la clavija o daños en el cable de alimenta
ción.
2. Defecto en el interruptor.
3. Humo o mal olor a aislante quemado.
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y FUNCIONAMIENTO
HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
Por su propia seguridad y por la de los demás, le roga-
mos que lea detenidamente estas instrucciones antes
de utilizar este aparato.
¡PRECAUCIÓN! Lea siempre detenidamen-
te las instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a compren-
der mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
INTRODUCCIÓN
La hidrolimpiadora de alta presión es rápida y e ciente
en la limpieza de vehículos, máquinas, embarcacio-
nes, edi cios, etc., eliminando la suciedad adherida
mediante agua limpia y detergente químicos. Si se
utilizan detergentes químicos, éstos tienen que ser
siempre biodegradables.
Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en
lugares provistos de un separador de aceite adecua-
do.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje 230 V. CA
Potencia 1850 W.
Presión de trabajo 90 bar
Presión maxima de suministro de agua 135 bar
Temperatura m·xima del agua 50
0
C
Proporción de ujo de trabajo 5.7 L/min
Longitud del tubo 5 m
Peso 5,5 kg
CARACTERÍSTICAS 1
1. Salida del agua
2. Entrada del agua con ltro
3. Interruptor principal
4. Cabezal pulverizador regulable
5. Gatillo con mecanismo de cierre
6. Tubo de alta presión
16
ES
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Si llueve, NO utili-
ce nunca la hidrolimpiadora al aire libre.
- PELIGRO DE LESIONES
NO permita que personas no preparadas o niños
utilicen la herramienta.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIR-
CUITO
NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico está
dañado.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua de alta
presión está dañado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
NO bloquee la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento.
- PELIGRO DE ACCIDENTE Controle que la hidrolim-
piadora posea la placa de características con los da-
tos; en caso contrario, advierta al distribuidor. La hidro-
limpiadoras sin placa NO tienen que utilizarse nunca
ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO manipule ni va-
ríe la calibración de la válvula de regulación.
- PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL FUNCIONA-
MIENTO
NO modi que el diámetro original del chorro pulverizador
del cabezal.
- PELIGRO DE ACCIDENTE NO deje la hidrolimpiado-
ra sin vigilancia.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace la hi-
drolimpiadora tirando del cable eléctrico.
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Toas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE
PROTEJERSE contra chorros de agua.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de
electricidad con conexión a tierra.
- Utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR) de
no más de 30 mA. en el enchufe de clavija cuando
utilice la herramienta.
- PELIGRO DE LESIONES
La alta presión puede provocar un rebote de algu-
nos elementos. Por lo tanto, es necesario UTILIZAR
ropa y gafas de protección.
- PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDEN-
TAL
Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora,
DESENCHÚFELA.
- PELIGRO DE LESIONES
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca
hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
- PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
RESPETE las instrucciones de la empresa local de
distribución de agua. Según la norma DIN 1988, la
hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la
red pública de distribución de agua potable sólo si en
el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretor-
no con vaciado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
El mantenimiento o reparación de los componentes
eléctricos TIENE que ser efectuado sólo por perso-
nal autorizado.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE SEGURIDAD
El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte
integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conser-
varse con esmero para poder consultarlo siempre que
sea necesario. Si vende la hidrolimpiadora a terceros,
aconsejamos entregar en mano el manual al nuevo
dueño.
Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se
debe controlar que su alimentación de agua sea co-
rrecta. El uso en seco provoca daños a su sistema
de estanqueidad.
No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del cable
eléctrico.
Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos
de lo que se desea lavar, no la acerque tirando del
tupo de alta presión, sino a través de la manilla que
se ha suministrado.
A n de no dañar el sistema de estanqueidad en los
modelos que no poseen el dispositivo TSS, se debe
evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2
minutos cuando la pistola está cerrada.
Durante el periodo invernal hay que proteger la hi-
drolimpiadora de las heladas.
Durante el funcionamiento hay que dejar libres las
rejillas de ventilación.
La sección de los cables alargadores tiene que ser
proporcional a su longitud, es decir, cuando más lar-
ga sea la prolongación, mayor tiene que ser la sec-
ción; además, el grado de protección e los cables de
la prolongación debe ser «IPX5».
La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más CERCA
POSIBLE de la red hídrica de la cual se abastece.
Los elementos utilizados para el embalaje se pueden
reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas
nacionales vigentes en el país de la instalación.
La hidrolimpiadora tiene que utilizarse únicamente
con los accesorios o recambios autorizados por el
fabricante. El empleo de accesorios y repuestos
originales garantiza su funcionamiento seguro y sin
inconvenientes.
La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre
una super cie segura y estable.
Evite que accidentalmente se accione el gatillo. No
transporte el ensamblado de lanza/interruptor mien-
tras tiene la mano sobre el interruptor. Utilice siem-
pre el mecanismo de cierre del gatillo.
Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad del
gatillo siempre que detenga la herramienta utilizan-
do la lavadora de presión para evitar que se ponga
en marcha de forma accidental. ( g 5)
ADVERTENCIAS: LO QUE
NO HAY QUE HACER
- PELIGRO DE EXPLOSIÓN O ENVENENAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos in ama-
bles, tóxicos o cuyas características sean incompa-
tibles con su correcto funcionamiento.
- PELIGRO DE LESIONES
NO dirija el chorro de agua contra personas o ani-
mals
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO dirigir el chorro de agua contra la hidrolimpiado-
ra misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo.
17
ES
¡ATENCIÓN! Durante la fase de arranque la má-
quina puede provocar perturbaciones de red.
Si durante el funcionamiento, el motor se para o no
arranca, espere unos 10 ó 30 minutos antes de volver
a intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL INTERRUP-
TOR TÉRMICO
¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene que
funcionar con agua limpia. El agua sin ltrar y
los productos químicos corrosivos son perju-
diciales para la herramienta.
Ponga el interruptor del motor en la posición “0”.
Controle que la toma de corriente que se desea uti-
lizar tengas las características de tensión y frecuen-
cia (V/Hz) indicadas en la placa de características
con los datos.
Conecte la lavadora de presión y encienda la unidad
mediante el interruptor principal (3)
AJUSTE DE LA BOQUILLA 3
La boquilla debe rociar agua de dos formas posibles:
linealmente o en forma de abanico. Encienda primero
la presión y luego ajuste la boquilla.
El ltro de entrada del agua debe revisarse periódica-
mente, de manera que se evite el bloqueo o la limita-
ción de entrada de agua en la bomba. ( g 4)
EMPLEO DE LA BOTELLA DE
DETERGENTE
Para garantizar alimentación de detergente desde ac-
cesorio desplace cabezal pulverizador según la echa
como se indique en g. 3a.
La boquilla y el tanque de detergente están unidos al
nal del ensamblado de gatillo de igual forma que la
lanza. Llene el tanque de detergente con detergen-
te líquido. En caso de presionar el gatillo mientras la
herramienta esté en funcionamiento, el detergente se
rociará junto con el agua.
CONSEJOS DE LIMPIEZA
Disuelva la suciedad aplicando a la super cie seca el
detergente con el chorro en abanico. En las super cies
verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el
detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se
seque. Actúe con el chorro a alta presión, mantenién-
dose a una distancia superior a 30 cm. y empezando
desde abajo. Evite que el líquido de enjuague gotee
sobre las super cies no lavadas.
APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
CUIDADO: Nunca desconecte el tubo de alta
presión de la herramienta mientras esté to-
davía manteniendo la presión.
Siga el procedimiento apropiado:
1. Apague la lavadora de presión utilizando el inter
ruptor de la herramienta.
2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
3. Apague el grifo del suministro de agua.
4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda la
presión de la herramienta.
5. Desconecte el tubo de alimentación de la máquina
- PELIGRO DE LESIONES
DESCARGUE la presión residual antes de desco-
nectar el tubo de la hidrolimpiadora.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora y
antes de usarla; en especial para veri car el apriete
de los tornillos y el buen estado de los componentes
de la herramienta. Compruebe también que no haya
piezas rotas o desgastadas.
- PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE UTILICE
ELECTROCUCIÓN
UTILICE exclusivamente detergentes compatibles
con los materiales del revestimiento del tubo de alta
presión y con el cable eléctrico.
- PELIGRO DE LESIONES
MANTENGA a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m.
VÁLVULA DE SEGURIDAD
La válvula de seguridad también funciona como vál-
vula de limitación de la presión. Cuando se cierra la
pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte
de la aspiración de la bomba.
3. MONTAJE
CONECTAR EL TUBO Y
EL ENSAMBLADO DE GATILLO 1 2
Compruebe todas las conexiones antes de conectar
los tubos o el ensamblado gatillo/lanza para asegurar-
se de que no estén bloqueadas.
Atornille el tubo de presión de salida (6) de la herra-
mienta y asegúrese de que esté bien apretado.
Conecte la lanza pulverizadora (4) al gatillo (5) a tra-
vés de presionarla y enrollarla en la bayoneta ( g 2).
Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado
correctamente y la bayoneta se ha colocado bien.
Asegúrese de que el tubo no tenga dobleces.
4. EMPLEO
SUMINISTRO DE AGUA
Asegúrese de que tiene un suministro de agua
adecuado para suministrar la lavadora de presión.
Compruebe que todas las conexiones estén ajusta-
das y no haya agujeros en el tubo.
El grifo de suministro debe estar abierto totalmente
(no encienda todavía la lavadora de presión).
A continuación suelte el gatillo (suelte antes el cierre
del gatillo) para permitir que uya el agua a través
de la unidad y expulse todo el aire.
PRECAUCIÓN: ¡Únicamente se debe utilizar
está unidad con una fuente de agua fría!
CABLES ELÉCTRICOS
Asegúrese de que todos los cables no tengan daños
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo un
electricista cuali cado. Es importante que la línea de
alimentación a la máquina incluya un interruptor dife-
rencial que interrumpa la alimentación si la corriente
dispersa excede los 30 mA por 30 ms. o si un disposi-
tivo prueba el circuito de tierra.
18
ES
5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN! Desenchufe el cable eléctri-
co (fuente de electricidad) antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento o de
almacenamiento.
Antes de efectuar reparaciones en la hidrolimpiadora
hay que desenchufarla de la toma de corriente.
Para que la hidrolimpiadora funcione correctamente,
cada 50 horas de funcionamiento hay que controlar y
limpiar el ltro de aspiración y ltro del detergente.
Detenciones prolongadas pueden provocar la for-
mación de sedimentos de cal en la hidrolimpiadora.
A través del agujero posterior
DESBLOQUEE el motor utilizando un destornillador
(en los modelos en que esto es posible).
A continuación extraiga el destornillador y efectúe
las operaciones de puesta en marcha.
LIMPIEZA
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la he-
rramienta para evitar que el sobrecalentamiento de la
herramienta.
Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo suave hu-
medecido con agua y jabón. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas
sustancias pueden dañar las piezas de material sin-
tético.
ENGRASADO
El aparato no necesita ser engrasado.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Mantenga la lavadora de alta presión en una zona se-
ca y bien ventilada con una temperatura que no sea
inferior a 5° C.
Ponga en funcionamiento la limpiadora con anticonge-
lante no corrosivo / no tóxico antes de guardarla para
la época invernal.
AVERÍAS
Si se produce una avería por el desgaste de un ele-
mento, le rogamos se ponga en contacto con el cen-
tro de servicio que aparece en su tarjeta de garantía.
Un dibujo con las piezas de repuesto, que se pueden
obtener, se incluye al nal de este manual de instruc-
ciones.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se
envía en un paquete resistente compuesto en su ma-
yor parte por materiales reutilizables. Por este motivo,
haga uso de las posibilidades de reciclaje para el em-
balaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la
tarjeta de garantía adjunta a este manual.
6. Limpie todas las super cies de la herramienta con
un paño limpio y húmedo.
7. Coloque el cierre de seguridad.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
1. Cuando se enciende la herramienta, no se pone
en marcha.
La clavija no está bien conectada o el enchufe está
fallando
- Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible.
El voltaje de la fuente de energía es inferior al míni-
mo exigido para la puesta en marcha
- Compruebe que el voltaje sea el adecuado.
La bomba está atascada
- Remítase a las instrucciones de almacenamiento
posteriores
La seguridad térmica se ha activado
- Apague la herramienta y deje que el motor se en-
fríe. Deje la lanza abierta mientras el agua entra.
2. Presión uctuante
La bomba succiona aire
- Compruebe que los tubos y conexiones sean
herméticas
Las válvulas está sucias, desgastadas o atascadas.
Las juntas de la bomba están desgastadas
- Limpie y reemplace o remítase al suministrador.
3. Sale agua de la bomba
Las válvulas están desgastadas
- Compruébelas y reemplácelas o remítase al su-
ministrador.
4. El motor se para de repente
La seguridad térmica se ha activado debido al
sobrecalentamiento
- Compruebe que el voltaje de la fuente de elec-
tricidad se corresponde con las especi caciones.
Un cable alargador que sea demasiado no y largo
puede causar una caída de voltaje y un sobreca-
lentamiento del motor. Déjelo que se enfríe. Utilice
cables alargadores pesados.
5. La bomba no alcanza la presión necesaria.
El ltro de la entrada de agua está obstruido
- Limpie el ltro de entrada de agua
La bomba succiona el aire de las conexiones o tu-
bos
- Compruebe que todas las conexiones de sumi-
nistro estén jas
Las válvulas de succión / envío están obstruidas o
desgastadas.
- Compruebe que el tubo de entrada del agua no
esté agujereado
La válvula de descarga está atascada
- Limpie o revise las válvulas
La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgas-
tada
- A oje y vuelva a apretar el tornillo de regulación.
Compruébelo o reemplácelo.
94
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or stand-
ardized documents: EN55014-1:2006+A1; EN61000-
3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2:
1997+A1+A2 in accordance with the regulations
2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN
60745 the sound pressure level of this tool is <75 dB(A)
and the sound power level is <90 dB(A) (standard de-
viation: 3 dB).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt: EN55014-1:2006+A1; EN61000-
3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2:
1997+A1+A2 gemäß den Bestimmungen der Richtlini-
en 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<75 dB(A) und der Schalleistungspegel <90 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants: EN55014-1-
:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-
3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 conforme aux ré-
glementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau
de la pression sonore de cet outil est <75 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore <90 dB(A) (déviation
standard: 3 dB).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN55014-1-
:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-
3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 de acuerdo con las
regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el
nivel de la presión acústica de esta herramienta se ele-
va a <75 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <90
dB(A) (desviación estándar: 3 dB).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou docu-
mentos normativos: EN55014-1:2006+A1; EN61000-
3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2:
1997+A1+A2 conforme as disposições das directivas
2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o ní-
vel de pressão acústica desta ferramenta é <75 dB(A)
e o nível de potência acústica <90 dB(A) (espaço de
erro: 3 dB).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle
seguenti normative e ai relativi documenti: EN55014-
1:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-
-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 in base alle pre-
scrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE,
2004/108/СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <75 dB(A) ed il livello di potenza acustica è
<90 dB(A) (deviazione standard: 3 dB).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgen-
de normen of normatieve documenten: EN55014-1-
:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-
3-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze mac-
hine <75 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<90 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
98
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by return-
ing this appliance to the collection centres (if available).
ENVIRONMENTAL PROTECTIONEN
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerich-
teten Rücknahmestellen abzugeben.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZDE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus-
hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
ÅTERVINNINGSV
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsav-
fallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
MILJØVERNNO
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van-
hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
YMPÄRISTÖNSUOJELUFI
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid
ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vas-
tavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamise-
le liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad
koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
KESKONNAKAITSEET
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse-
višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBALV
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utiliza-
vimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai
turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas,
kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
APLINKOS APSAUGALT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
FR INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
ES
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con-
tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
PT
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra-
no nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe-
tenti, qualora siano presenti sul territorio.
IT
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol-
no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural-
nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
PL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisaf-
val! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van
ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamel-
plaatsen af te geven.
NL
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan gen-
bruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald.
Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at
aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant ndes,
og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
DA
1/100