Defort DPW-1850 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario
DPW-1850
93728519
Bedienungsanleitung ..........................3
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ..................................11
Instrucciones de servicio ..................15
Manual de instruções .......................19
Istruzione per l’uso ...........................23
Gebruiksaanwijzing ..........................27
Brugervejledning ..............................31
Bruksanvisning .................................34
Bruksanvisning .................................38
Käyttöohje ........................................41
Kasutusjuhend .................................45
Instrukcija .........................................49
Instrukcija .........................................51
Инструкция по эксплуатации .........53
Қолданысы бойынша нұсқама .......55
Інструкція з експлуатації ................57
Instruksja obsługi .............................59
Návod k použití ................................64
Uputstvo za korisnike .......................68
Használati utasítás ..........................70
Manual de utilizare ...........................74
Navodilo za uporabo ........................76
BOS
Upute za uporabu ...................80
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................82
Kullanım kılavuzu .............................84
...........87
SR
Упутство за употребу ......................88
15
ES
2. INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
En esta manual o en la herramienta se usan los si-
guientes símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad
aplicables de las directivas europeas.
Riesgo de dañar el material o de heridas físi-
cas.
Retire inmediatamente la clavija de la electri-
cidad si el cable está dañado o cortado
Lea el manual de instrucciones
Indica riesgo de descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
nacionales que afectan al peligro de incendio, de
sufrir descargas eléctricas y de accidentes. Lea,
además de las instrucciones que siguen a conti-
nuación, las normas de seguridad que aparecen en
el cuadernillo anexo.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizar-
se se corresponde con el valor indicador en la placa
de identi cación.
Cambio de cables o clavijas: Sustituya los cables y
clavijas viejos por otros nuevos y deshágase de los
antiguos lo antes posible. Es peligroso enchufar la
clavija de un cable pelado en la toma de corriente.
Uso de cables alargadores: Utilice exclusivamente
alargadores autorizados y adecuados para la po-
tencia de la herramienta. Los hilos deben tener un
diámetro mínimo de 1,5 mm
2
.
Cuando el cable alargador esté enrollado en un carrete,
desenróllelo completamente.
Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable alar-
gador, deben ser impermeables, adecuadas para
su uso en exteriores e indicadas como tales. Los
cables alargadores deben ser trifásicos, uno de los
cuales es TIERRA.
DESCONECTE INMEDIATAMENTE LA
HERRAMIENTA EN LOS SIGUENTES
CASOS
1. Fallo en la clavija o daños en el cable de alimenta
ción.
2. Defecto en el interruptor.
3. Humo o mal olor a aislante quemado.
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y FUNCIONAMIENTO
HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
Por su propia seguridad y por la de los demás, le roga-
mos que lea detenidamente estas instrucciones antes
de utilizar este aparato.
¡PRECAUCIÓN! Lea siempre detenidamen-
te las instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a compren-
der mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
INTRODUCCIÓN
La hidrolimpiadora de alta presión es rápida y e ciente
en la limpieza de vehículos, máquinas, embarcacio-
nes, edi cios, etc., eliminando la suciedad adherida
mediante agua limpia y detergente químicos. Si se
utilizan detergentes químicos, éstos tienen que ser
siempre biodegradables.
Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en
lugares provistos de un separador de aceite adecua-
do.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje 230 V. CA
Potencia 1850 W.
Presión de trabajo 90 bar
Presión maxima de suministro de agua 135 bar
Temperatura m·xima del agua 50
0
C
Proporción de ujo de trabajo 5.7 L/min
Longitud del tubo 5 m
Peso 5,5 kg
CARACTERÍSTICAS 1
1. Salida del agua
2. Entrada del agua con ltro
3. Interruptor principal
4. Cabezal pulverizador regulable
5. Gatillo con mecanismo de cierre
6. Tubo de alta presión
16
ES
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Si llueve, NO utili-
ce nunca la hidrolimpiadora al aire libre.
- PELIGRO DE LESIONES
NO permita que personas no preparadas o niños
utilicen la herramienta.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIR-
CUITO
NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico está
dañado.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua de alta
presión está dañado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
NO bloquee la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento.
- PELIGRO DE ACCIDENTE Controle que la hidrolim-
piadora posea la placa de características con los da-
tos; en caso contrario, advierta al distribuidor. La hidro-
limpiadoras sin placa NO tienen que utilizarse nunca
ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO manipule ni va-
ríe la calibración de la válvula de regulación.
- PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL FUNCIONA-
MIENTO
NO modi que el diámetro original del chorro pulverizador
del cabezal.
- PELIGRO DE ACCIDENTE NO deje la hidrolimpiado-
ra sin vigilancia.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace la hi-
drolimpiadora tirando del cable eléctrico.
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Toas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE
PROTEJERSE contra chorros de agua.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de
electricidad con conexión a tierra.
- Utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR) de
no más de 30 mA. en el enchufe de clavija cuando
utilice la herramienta.
- PELIGRO DE LESIONES
La alta presión puede provocar un rebote de algu-
nos elementos. Por lo tanto, es necesario UTILIZAR
ropa y gafas de protección.
- PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDEN-
TAL
Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora,
DESENCHÚFELA.
- PELIGRO DE LESIONES
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca
hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
- PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
RESPETE las instrucciones de la empresa local de
distribución de agua. Según la norma DIN 1988, la
hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la
red pública de distribución de agua potable sólo si en
el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretor-
no con vaciado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
El mantenimiento o reparación de los componentes
eléctricos TIENE que ser efectuado sólo por perso-
nal autorizado.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE SEGURIDAD
El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte
integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conser-
varse con esmero para poder consultarlo siempre que
sea necesario. Si vende la hidrolimpiadora a terceros,
aconsejamos entregar en mano el manual al nuevo
dueño.
Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se
debe controlar que su alimentación de agua sea co-
rrecta. El uso en seco provoca daños a su sistema
de estanqueidad.
No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del cable
eléctrico.
Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos
de lo que se desea lavar, no la acerque tirando del
tupo de alta presión, sino a través de la manilla que
se ha suministrado.
A n de no dañar el sistema de estanqueidad en los
modelos que no poseen el dispositivo TSS, se debe
evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2
minutos cuando la pistola está cerrada.
Durante el periodo invernal hay que proteger la hi-
drolimpiadora de las heladas.
Durante el funcionamiento hay que dejar libres las
rejillas de ventilación.
La sección de los cables alargadores tiene que ser
proporcional a su longitud, es decir, cuando más lar-
ga sea la prolongación, mayor tiene que ser la sec-
ción; además, el grado de protección e los cables de
la prolongación debe ser «IPX5».
La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más CERCA
POSIBLE de la red hídrica de la cual se abastece.
Los elementos utilizados para el embalaje se pueden
reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas
nacionales vigentes en el país de la instalación.
La hidrolimpiadora tiene que utilizarse únicamente
con los accesorios o recambios autorizados por el
fabricante. El empleo de accesorios y repuestos
originales garantiza su funcionamiento seguro y sin
inconvenientes.
La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre
una super cie segura y estable.
Evite que accidentalmente se accione el gatillo. No
transporte el ensamblado de lanza/interruptor mien-
tras tiene la mano sobre el interruptor. Utilice siem-
pre el mecanismo de cierre del gatillo.
Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad del
gatillo siempre que detenga la herramienta utilizan-
do la lavadora de presión para evitar que se ponga
en marcha de forma accidental. ( g 5)
ADVERTENCIAS: LO QUE
NO HAY QUE HACER
- PELIGRO DE EXPLOSIÓN O ENVENENAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos in ama-
bles, tóxicos o cuyas características sean incompa-
tibles con su correcto funcionamiento.
- PELIGRO DE LESIONES
NO dirija el chorro de agua contra personas o ani-
mals
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO dirigir el chorro de agua contra la hidrolimpiado-
ra misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo.
17
ES
¡ATENCIÓN! Durante la fase de arranque la má-
quina puede provocar perturbaciones de red.
Si durante el funcionamiento, el motor se para o no
arranca, espere unos 10 ó 30 minutos antes de volver
a intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL INTERRUP-
TOR TÉRMICO
¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene que
funcionar con agua limpia. El agua sin ltrar y
los productos químicos corrosivos son perju-
diciales para la herramienta.
Ponga el interruptor del motor en la posición “0”.
Controle que la toma de corriente que se desea uti-
lizar tengas las características de tensión y frecuen-
cia (V/Hz) indicadas en la placa de características
con los datos.
Conecte la lavadora de presión y encienda la unidad
mediante el interruptor principal (3)
AJUSTE DE LA BOQUILLA 3
La boquilla debe rociar agua de dos formas posibles:
linealmente o en forma de abanico. Encienda primero
la presión y luego ajuste la boquilla.
El ltro de entrada del agua debe revisarse periódica-
mente, de manera que se evite el bloqueo o la limita-
ción de entrada de agua en la bomba. ( g 4)
EMPLEO DE LA BOTELLA DE
DETERGENTE
Para garantizar alimentación de detergente desde ac-
cesorio desplace cabezal pulverizador según la echa
como se indique en g. 3a.
La boquilla y el tanque de detergente están unidos al
nal del ensamblado de gatillo de igual forma que la
lanza. Llene el tanque de detergente con detergen-
te líquido. En caso de presionar el gatillo mientras la
herramienta esté en funcionamiento, el detergente se
rociará junto con el agua.
CONSEJOS DE LIMPIEZA
Disuelva la suciedad aplicando a la super cie seca el
detergente con el chorro en abanico. En las super cies
verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el
detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se
seque. Actúe con el chorro a alta presión, mantenién-
dose a una distancia superior a 30 cm. y empezando
desde abajo. Evite que el líquido de enjuague gotee
sobre las super cies no lavadas.
APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
CUIDADO: Nunca desconecte el tubo de alta
presión de la herramienta mientras esté to-
davía manteniendo la presión.
Siga el procedimiento apropiado:
1. Apague la lavadora de presión utilizando el inter
ruptor de la herramienta.
2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
3. Apague el grifo del suministro de agua.
4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda la
presión de la herramienta.
5. Desconecte el tubo de alimentación de la máquina
- PELIGRO DE LESIONES
DESCARGUE la presión residual antes de desco-
nectar el tubo de la hidrolimpiadora.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora y
antes de usarla; en especial para veri car el apriete
de los tornillos y el buen estado de los componentes
de la herramienta. Compruebe también que no haya
piezas rotas o desgastadas.
- PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE UTILICE
ELECTROCUCIÓN
UTILICE exclusivamente detergentes compatibles
con los materiales del revestimiento del tubo de alta
presión y con el cable eléctrico.
- PELIGRO DE LESIONES
MANTENGA a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m.
VÁLVULA DE SEGURIDAD
La válvula de seguridad también funciona como vál-
vula de limitación de la presión. Cuando se cierra la
pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte
de la aspiración de la bomba.
3. MONTAJE
CONECTAR EL TUBO Y
EL ENSAMBLADO DE GATILLO 1 2
Compruebe todas las conexiones antes de conectar
los tubos o el ensamblado gatillo/lanza para asegurar-
se de que no estén bloqueadas.
Atornille el tubo de presión de salida (6) de la herra-
mienta y asegúrese de que esté bien apretado.
Conecte la lanza pulverizadora (4) al gatillo (5) a tra-
vés de presionarla y enrollarla en la bayoneta ( g 2).
Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado
correctamente y la bayoneta se ha colocado bien.
Asegúrese de que el tubo no tenga dobleces.
4. EMPLEO
SUMINISTRO DE AGUA
Asegúrese de que tiene un suministro de agua
adecuado para suministrar la lavadora de presión.
Compruebe que todas las conexiones estén ajusta-
das y no haya agujeros en el tubo.
El grifo de suministro debe estar abierto totalmente
(no encienda todavía la lavadora de presión).
A continuación suelte el gatillo (suelte antes el cierre
del gatillo) para permitir que uya el agua a través
de la unidad y expulse todo el aire.
PRECAUCIÓN: ¡Únicamente se debe utilizar
está unidad con una fuente de agua fría!
CABLES ELÉCTRICOS
Asegúrese de que todos los cables no tengan daños
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo un
electricista cuali cado. Es importante que la línea de
alimentación a la máquina incluya un interruptor dife-
rencial que interrumpa la alimentación si la corriente
dispersa excede los 30 mA por 30 ms. o si un disposi-
tivo prueba el circuito de tierra.
18
ES
5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN! Desenchufe el cable eléctri-
co (fuente de electricidad) antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento o de
almacenamiento.
Antes de efectuar reparaciones en la hidrolimpiadora
hay que desenchufarla de la toma de corriente.
Para que la hidrolimpiadora funcione correctamente,
cada 50 horas de funcionamiento hay que controlar y
limpiar el ltro de aspiración y ltro del detergente.
Detenciones prolongadas pueden provocar la for-
mación de sedimentos de cal en la hidrolimpiadora.
A través del agujero posterior
DESBLOQUEE el motor utilizando un destornillador
(en los modelos en que esto es posible).
A continuación extraiga el destornillador y efectúe
las operaciones de puesta en marcha.
LIMPIEZA
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la he-
rramienta para evitar que el sobrecalentamiento de la
herramienta.
Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo suave hu-
medecido con agua y jabón. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas
sustancias pueden dañar las piezas de material sin-
tético.
ENGRASADO
El aparato no necesita ser engrasado.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Mantenga la lavadora de alta presión en una zona se-
ca y bien ventilada con una temperatura que no sea
inferior a 5° C.
Ponga en funcionamiento la limpiadora con anticonge-
lante no corrosivo / no tóxico antes de guardarla para
la época invernal.
AVERÍAS
Si se produce una avería por el desgaste de un ele-
mento, le rogamos se ponga en contacto con el cen-
tro de servicio que aparece en su tarjeta de garantía.
Un dibujo con las piezas de repuesto, que se pueden
obtener, se incluye al nal de este manual de instruc-
ciones.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se
envía en un paquete resistente compuesto en su ma-
yor parte por materiales reutilizables. Por este motivo,
haga uso de las posibilidades de reciclaje para el em-
balaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la
tarjeta de garantía adjunta a este manual.
6. Limpie todas las super cies de la herramienta con
un paño limpio y húmedo.
7. Coloque el cierre de seguridad.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
1. Cuando se enciende la herramienta, no se pone
en marcha.
La clavija no está bien conectada o el enchufe está
fallando
- Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible.
El voltaje de la fuente de energía es inferior al míni-
mo exigido para la puesta en marcha
- Compruebe que el voltaje sea el adecuado.
La bomba está atascada
- Remítase a las instrucciones de almacenamiento
posteriores
La seguridad térmica se ha activado
- Apague la herramienta y deje que el motor se en-
fríe. Deje la lanza abierta mientras el agua entra.
2. Presión uctuante
La bomba succiona aire
- Compruebe que los tubos y conexiones sean
herméticas
Las válvulas está sucias, desgastadas o atascadas.
Las juntas de la bomba están desgastadas
- Limpie y reemplace o remítase al suministrador.
3. Sale agua de la bomba
Las válvulas están desgastadas
- Compruébelas y reemplácelas o remítase al su-
ministrador.
4. El motor se para de repente
La seguridad térmica se ha activado debido al
sobrecalentamiento
- Compruebe que el voltaje de la fuente de elec-
tricidad se corresponde con las especi caciones.
Un cable alargador que sea demasiado no y largo
puede causar una caída de voltaje y un sobreca-
lentamiento del motor. Déjelo que se enfríe. Utilice
cables alargadores pesados.
5. La bomba no alcanza la presión necesaria.
El ltro de la entrada de agua está obstruido
- Limpie el ltro de entrada de agua
La bomba succiona el aire de las conexiones o tu-
bos
- Compruebe que todas las conexiones de sumi-
nistro estén jas
Las válvulas de succión / envío están obstruidas o
desgastadas.
- Compruebe que el tubo de entrada del agua no
esté agujereado
La válvula de descarga está atascada
- Limpie o revise las válvulas
La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgas-
tada
- A oje y vuelva a apretar el tornillo de regulación.
Compruébelo o reemplácelo.
94
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod-
uct is in conformity with the following standards or stand-
ardized documents: EN55014-1:2006+A1; EN61000-
3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2:
1997+A1+A2 in accordance with the regulations
2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN
60745 the sound pressure level of this tool is <75 dB(A)
and the sound power level is <90 dB(A) (standard de-
viation: 3 dB).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro-
dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt: EN55014-1:2006+A1; EN61000-
3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2:
1997+A1+A2 gemäß den Bestimmungen der Richtlini-
en 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
<75 dB(A) und der Schalleistungspegel <90 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants: EN55014-1-
:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-
3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 conforme aux ré-
glementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau
de la pression sonore de cet outil est <75 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore <90 dB(A) (déviation
standard: 3 dB).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN55014-1-
:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-
3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 de acuerdo con las
regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el
nivel de la presión acústica de esta herramienta se ele-
va a <75 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <90
dB(A) (desviación estándar: 3 dB).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou docu-
mentos normativos: EN55014-1:2006+A1; EN61000-
3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2:
1997+A1+A2 conforme as disposições das directivas
2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o ní-
vel de pressão acústica desta ferramenta é <75 dB(A)
e o nível de potência acústica <90 dB(A) (espaço de
erro: 3 dB).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle
seguenti normative e ai relativi documenti: EN55014-
1:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-
-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 in base alle pre-
scrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE,
2004/108/СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è <75 dB(A) ed il livello di potenza acustica è
<90 dB(A) (deviazione standard: 3 dB).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgen-
de normen of normatieve documenten: EN55014-1-
:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-
3-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze mac-
hine <75 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
<90 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
98
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by return-
ing this appliance to the collection centres (if available).
ENVIRONMENTAL PROTECTIONEN
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven
Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerich-
teten Rücknahmestellen abzugeben.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZDE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus-
hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
ÅTERVINNINGSV
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsav-
fallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset-
ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
MILJØVERNNO
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli-
sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van-
hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy-
tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-
seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
YMPÄRISTÖNSUOJELUFI
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid
ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vas-
tavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamise-
le liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad
koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
KESKONNAKAITSEET
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse-
višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBALV
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utiliza-
vimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai
turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas,
kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
APLINKOS APSAUGALT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
FR INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
ES
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con-
tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
PT
AVVERTENZE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra-
no nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe-
tenti, qualora siano presenti sul territorio.
IT
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol-
no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural-
nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
PL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisaf-
val! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van
ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamel-
plaatsen af te geven.
NL
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan gen-
bruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald.
Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at
aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant ndes,
og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
DA

Transcripción de documentos

DPW-1850 93728519 Bedienungsanleitung..........................3 Инструкция по эксплуатации .........53 User’s Manual ....................................7 Қолданысы бойынша нұсқама .......55 Mode d’emploi ..................................11 Інструкція з експлуатації ................57 Instrucciones de servicio ..................15 Instruksja obsługi .............................59 Manual de instruções .......................19 Návod k použití ................................64 Istruzione per l’uso ...........................23 Uputstvo za korisnike .......................68 Gebruiksaanwijzing ..........................27 Használati utasítás ..........................70 Brugervejledning ..............................31 Manual de utilizare ...........................74 Bruksanvisning .................................34 Navodilo za uporabo ........................76 Bruksanvisning .................................38 BOS Upute za uporabu ...................80 Käyttöohje ........................................41 Οδηγιεσ χρησεωσ ............................82 Kasutusjuhend .................................45 Kullanım kılavuzu .............................84 Instrukcija .........................................49 ...........87 Instrukcija .........................................51 SR Упутство за употребу ......................88 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar este aparato. ¡PRECAUCIÓN! Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante. EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS En esta manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos: De acuerdo con las normas de seguridad aplicables de las directivas europeas. Riesgo de dañar el material o de heridas físicas. Retire inmediatamente la clavija de la electricidad si el cable está dañado o cortado Lea el manual de instrucciones CONTENIDOS: 1. 2. 3. 4. 5. Datos de la herramienta Instrucciones de seguridad Montaje Empleo Reparación y mantenimiento Indica riesgo de descarga eléctrica. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1. DATOS DE LA HERRAMIENTA INTRODUCCIÓN La hidrolimpiadora de alta presión es rápida y eficiente en la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones, edificios, etc., eliminando la suciedad adherida mediante agua limpia y detergente químicos. Si se utilizan detergentes químicos, éstos tienen que ser siempre biodegradables. Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en lugares provistos de un separador de aceite adecuado. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Voltaje 230 V. CA Potencia 1850 W. Presión de trabajo 90 bar Presión maxima de suministro de agua 135 bar Temperatura m·xima del agua 500 C Proporción de flujo de trabajo 5.7 L/min Longitud del tubo 5m Peso 5,5 kg CARACTERÍSTICAS 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. Salida del agua Entrada del agua con filtro Interruptor principal Cabezal pulverizador regulable Gatillo con mecanismo de cierre Tubo de alta presión Tenga siempre presentes las normas de seguridad nacionales que afectan al peligro de incendio, de sufrir descargas eléctricas y de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! SEGURIDAD ELÉCTRICA ● Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizarse se corresponde con el valor indicador en la placa de identificación. ● Cambio de cables o clavijas: Sustituya los cables y clavijas viejos por otros nuevos y deshágase de los antiguos lo antes posible. Es peligroso enchufar la clavija de un cable pelado en la toma de corriente. ● Uso de cables alargadores: Utilice exclusivamente alargadores autorizados y adecuados para la potencia de la herramienta. Los hilos deben tener un diámetro mínimo de 1,5 mm2. Cuando el cable alargador esté enrollado en un carrete, desenróllelo completamente. ● Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable alargador, deben ser impermeables, adecuadas para su uso en exteriores e indicadas como tales. Los cables alargadores deben ser trifásicos, uno de los cuales es TIERRA. DESCONECTE INMEDIATAMENTE LA HERRAMIENTA EN LOS SIGUENTES CASOS 1. Fallo en la clavija o daños en el cable de alimenta ción. 2. Defecto en el interruptor. 3. Humo o mal olor a aislante quemado. 15 ES INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ES El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conservarse con esmero para poder consultarlo siempre que sea necesario. Si vende la hidrolimpiadora a terceros, aconsejamos entregar en mano el manual al nuevo dueño. ● Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se debe controlar que su alimentación de agua sea correcta. El uso en seco provoca daños a su sistema de estanqueidad. ● No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del cable eléctrico. ● Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos de lo que se desea lavar, no la acerque tirando del tupo de alta presión, sino a través de la manilla que se ha suministrado. ● A fin de no dañar el sistema de estanqueidad en los modelos que no poseen el dispositivo TSS, se debe evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2 minutos cuando la pistola está cerrada. ● Durante el periodo invernal hay que proteger la hidrolimpiadora de las heladas. ● Durante el funcionamiento hay que dejar libres las rejillas de ventilación. ● La sección de los cables alargadores tiene que ser proporcional a su longitud, es decir, cuando más larga sea la prolongación, mayor tiene que ser la sección; además, el grado de protección e los cables de la prolongación debe ser «IPX5». ● La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más CERCA POSIBLE de la red hídrica de la cual se abastece. ● Los elementos utilizados para el embalaje se pueden reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas nacionales vigentes en el país de la instalación. ● La hidrolimpiadora tiene que utilizarse únicamente con los accesorios o recambios autorizados por el fabricante. El empleo de accesorios y repuestos originales garantiza su funcionamiento seguro y sin inconvenientes. ● La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable. ● Evite que accidentalmente se accione el gatillo. No transporte el ensamblado de lanza/interruptor mientras tiene la mano sobre el interruptor. Utilice siempre el mecanismo de cierre del gatillo. ● Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad del gatillo siempre que detenga la herramienta utilizando la lavadora de presión para evitar que se ponga en marcha de forma accidental. (fig 5) ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER - PELIGRO DE EXPLOSIÓN O ENVENENAMIENTO NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. - PELIGRO DE LESIONES NO dirija el chorro de agua contra personas o animals - PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN NO dirigir el chorro de agua contra la hidrolimpiadora misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. 16 - PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Si llueve, NO utilice nunca la hidrolimpiadora al aire libre. - PELIGRO DE LESIONES NO permita que personas no preparadas o niños utilicen la herramienta. - PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. - PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico está dañado. - PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua de alta presión está dañado. - PELIGRO DE ACCIDENTE NO bloquee la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. - PELIGRO DE ACCIDENTE Controle que la hidrolimpiadora posea la placa de características con los datos; en caso contrario, advierta al distribuidor. La hidrolimpiadoras sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. - PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO manipule ni varíe la calibración de la válvula de regulación. - PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NO modifique el diámetro original del chorro pulverizador del cabezal. - PELIGRO DE ACCIDENTE NO deje la hidrolimpiadora sin vigilancia. - PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace la hidrolimpiadora tirando del cable eléctrico. ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER - PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Toas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE PROTEJERSE contra chorros de agua. - PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de electricidad con conexión a tierra. - Utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR) de no más de 30 mA. en el enchufe de clavija cuando utilice la herramienta. - PELIGRO DE LESIONES La alta presión puede provocar un rebote de algunos elementos. Por lo tanto, es necesario UTILIZAR ropa y gafas de protección. - PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora, DESENCHÚFELA. - PELIGRO DE LESIONES Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. - PELIGRO DE CONTAMINACIÓN RESPETE las instrucciones de la empresa local de distribución de agua. Según la norma DIN 1988, la hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. - PELIGRO DE ACCIDENTE El mantenimiento o reparación de los componentes eléctricos TIENE que ser efectuado sólo por personal autorizado. - PELIGRO DE LESIONES DESCARGUE la presión residual antes de desconectar el tubo de la hidrolimpiadora. - PELIGRO DE ACCIDENTE CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora y antes de usarla; en especial para verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la herramienta. Compruebe también que no haya piezas rotas o desgastadas. - PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE UTILICE ELECTROCUCIÓN UTILICE exclusivamente detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico. - PELIGRO DE LESIONES MANTENGA a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad de 15 m. VÁLVULA DE SEGURIDAD La válvula de seguridad también funciona como válvula de limitación de la presión. Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte de la aspiración de la bomba. 3. MONTAJE CONECTAR EL TUBO Y EL ENSAMBLADO DE GATILLO 1 2 Compruebe todas las conexiones antes de conectar los tubos o el ensamblado gatillo/lanza para asegurarse de que no estén bloqueadas. ● Atornille el tubo de presión de salida (6) de la herramienta y asegúrese de que esté bien apretado. ● Conecte la lanza pulverizadora (4) al gatillo (5) a través de presionarla y enrollarla en la bayoneta (fig 2). Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado correctamente y la bayoneta se ha colocado bien. Asegúrese de que el tubo no tenga dobleces. 4. EMPLEO SUMINISTRO DE AGUA ● Asegúrese de que tiene un suministro de agua adecuado para suministrar la lavadora de presión. Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas y no haya agujeros en el tubo. ● El grifo de suministro debe estar abierto totalmente (no encienda todavía la lavadora de presión). ● A continuación suelte el gatillo (suelte antes el cierre del gatillo) para permitir que fluya el agua a través de la unidad y expulse todo el aire. PRECAUCIÓN: ¡Únicamente se debe utilizar está unidad con una fuente de agua fría! CABLES ELÉCTRICOS Asegúrese de que todos los cables no tengan daños antes de conectarlo a la fuente de electricidad. El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo un electricista cualificado. Es importante que la línea de alimentación a la máquina incluya un interruptor diferencial que interrumpa la alimentación si la corriente dispersa excede los 30 mA por 30 ms. o si un dispositivo prueba el circuito de tierra. ¡ATENCIÓN! Durante la fase de arranque la máquina puede provocar perturbaciones de red. Si durante el funcionamiento, el motor se para o no arranca, espere unos 10 ó 30 minutos antes de volver a intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR TÉRMICO ¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua limpia. El agua sin filtrar y los productos químicos corrosivos son perjudiciales para la herramienta. ● Ponga el interruptor del motor en la posición “0”. ● Controle que la toma de corriente que se desea utilizar tengas las características de tensión y frecuencia (V/Hz) indicadas en la placa de características con los datos. ● Conecte la lavadora de presión y encienda la unidad mediante el interruptor principal (3) AJUSTE DE LA BOQUILLA 3 La boquilla debe rociar agua de dos formas posibles: linealmente o en forma de abanico. Encienda primero la presión y luego ajuste la boquilla. El filtro de entrada del agua debe revisarse periódicamente, de manera que se evite el bloqueo o la limitación de entrada de agua en la bomba. (fig 4) EMPLEO DE LA BOTELLA DE DETERGENTE Para garantizar alimentación de detergente desde accesorio desplace cabezal pulverizador según la flecha como se indique en fig. 3a. La boquilla y el tanque de detergente están unidos al final del ensamblado de gatillo de igual forma que la lanza. Llene el tanque de detergente con detergente líquido. En caso de presionar el gatillo mientras la herramienta esté en funcionamiento, el detergente se rociará junto con el agua. CONSEJOS DE LIMPIEZA Disuelva la suciedad aplicando a la superficie seca el detergente con el chorro en abanico. En las superficies verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se seque. Actúe con el chorro a alta presión, manteniéndose a una distancia superior a 30 cm. y empezando desde abajo. Evite que el líquido de enjuague gotee sobre las superficies no lavadas. APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN CUIDADO: Nunca desconecte el tubo de alta presión de la herramienta mientras esté todavía manteniendo la presión. Siga el procedimiento apropiado: 1. Apague la lavadora de presión utilizando el inter ruptor de la herramienta. 2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación. 3. Apague el grifo del suministro de agua. 4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda la presión de la herramienta. 5. Desconecte el tubo de alimentación de la máquina 17 ES 6. Limpie todas las superficies de la herramienta con un paño limpio y húmedo. 7. Coloque el cierre de seguridad. PROBLEMAS Y SOLUCIONES ES 1. Cuando se enciende la herramienta, no se pone en marcha. ● La clavija no está bien conectada o el enchufe está fallando - Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible. ● El voltaje de la fuente de energía es inferior al mínimo exigido para la puesta en marcha - Compruebe que el voltaje sea el adecuado. ● La bomba está atascada - Remítase a las instrucciones de almacenamiento posteriores ● La seguridad térmica se ha activado - Apague la herramienta y deje que el motor se enfríe. Deje la lanza abierta mientras el agua entra. 2. Presión fluctuante ● La bomba succiona aire - Compruebe que los tubos y conexiones sean herméticas ● Las válvulas está sucias, desgastadas o atascadas. Las juntas de la bomba están desgastadas - Limpie y reemplace o remítase al suministrador. 3. Sale agua de la bomba ● Las válvulas están desgastadas - Compruébelas y reemplácelas o remítase al suministrador. 4. El motor se para de repente ● La seguridad térmica se ha activado debido al sobrecalentamiento - Compruebe que el voltaje de la fuente de electricidad se corresponde con las especificaciones. Un cable alargador que sea demasiado fino y largo puede causar una caída de voltaje y un sobrecalentamiento del motor. Déjelo que se enfríe. Utilice cables alargadores pesados. 5. La bomba no alcanza la presión necesaria. ● El filtro de la entrada de agua está obstruido - Limpie el filtro de entrada de agua ● La bomba succiona el aire de las conexiones o tubos - Compruebe que todas las conexiones de suministro estén fijas ● Las válvulas de succión / envío están obstruidas o desgastadas. - Compruebe que el tubo de entrada del agua no esté agujereado ● La válvula de descarga está atascada - Limpie o revise las válvulas ● La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgastada - Afloje y vuelva a apretar el tornillo de regulación. Compruébelo o reemplácelo. 5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO ¡PRECAUCIÓN! Desenchufe el cable eléctrico (fuente de electricidad) antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de almacenamiento. Antes de efectuar reparaciones en la hidrolimpiadora hay que desenchufarla de la toma de corriente. ● Para que la hidrolimpiadora funcione correctamente, cada 50 horas de funcionamiento hay que controlar y limpiar el filtro de aspiración y filtro del detergente. ● Detenciones prolongadas pueden provocar la formación de sedimentos de cal en la hidrolimpiadora. A través del agujero posterior DESBLOQUEE el motor utilizando un destornillador (en los modelos en que esto es posible). ● A continuación extraiga el destornillador y efectúe las operaciones de puesta en marcha. LIMPIEZA Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la herramienta para evitar que el sobrecalentamiento de la herramienta. Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Retire la suciedad incrustada con un trapo suave humedecido con agua y jabón. No utilice disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas sustancias pueden dañar las piezas de material sintético. ENGRASADO El aparato no necesita ser engrasado. ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE Mantenga la lavadora de alta presión en una zona seca y bien ventilada con una temperatura que no sea inferior a 5° C. Ponga en funcionamiento la limpiadora con anticongelante no corrosivo / no tóxico antes de guardarla para la época invernal. AVERÍAS Si se produce una avería por el desgaste de un elemento, le rogamos se ponga en contacto con el centro de servicio que aparece en su tarjeta de garantía. Un dibujo con las piezas de repuesto, que se pueden obtener, se incluye al final de este manual de instrucciones. MEDIO AMBIENTE Para evitar daños durante el transporte, el aparato se envía en un paquete resistente compuesto en su mayor parte por materiales reutilizables. Por este motivo, haga uso de las posibilidades de reciclaje para el embalaje. GARANTÍA Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la tarjeta de garantía adjunta a este manual. 18 DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN55014-1:2006+A1; EN610003-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <75 dB(A) und der Schalleistungspegel <90 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB). GB DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN55014-1:2006+A1; EN610003-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60745 the sound pressure level of this tool is <75 dB(A) and the sound power level is <90 dB(A) (standard deviation: 3 dB). FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN55014-1:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-33:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/ СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <75 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <90 dB(A) (déviation standard: 3 dB). ES PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN55014-1:2006+A1; EN610003-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é <75 dB(A) e o nível de potência acústica <90 dB(A) (espaço de erro: 3 dB). IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN550141:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-3-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <75 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <90 dB(A) (deviazione standard: 3 dB). NL CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN55014-1:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN610003-3:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine <75 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <90 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB). DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN55014-1:2006+A1; EN61000-3-2:2006+A1+A2;EN61000-33:2008;EN55014-2: 1997+A1+A2 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/ СEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <75 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <90 dB(A) (desviación estándar: 3 dB). Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany 94 DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben. EN ENVIRONMENTAL PROTECTION Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available). FR INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants). ES ADVERTENCIA PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes. PT INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam. IT AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio. NL RICHTLIJNEN VOOR MILIEUBESCHERMING Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven. DA ANVISNINGER OM MILJØBESKYTTELSE Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aflevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant findes, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet. 98 SV ÅTERVINNING Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. NO MILJØVERN Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. FI YMPÄRISTÖNSUOJELU Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. ET KESKONNAKAITSE Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta. LV APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā. LT APLINKOS APSAUGA Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu. PL INFORMACJA DOTYCZĄCA OCHRONY ŚRODOWISKA Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Defort DPW-1850 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario