Nilfisk P 150.2, P 160.2 X-TRA, POSEIDON 2 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Nilfisk P 150.2 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Instruktionsbog ................................................. 3 - 16
Instruksjonsbok ................................................ 17 - 31
Instruktionsbok ................................................. 32 - 46
Käyttöohje ........................................................ 47 - 61
Instruction manual ............................................ 62 - 75
Betriebsanleitung ............................................. 76 - 92
Manuel d'Instructions ....................................... 93 - 108
Gebruikershandleiding ..................................... 109 - 123
Manuale di istruzioni ....................................... 124 - 138
Manual de Instrucciones ................................. 139 - 154
Manual de Instruções ...................................... 155 - 169
  ............................................ 170 - 186
128330683
POSEIDON 2
Copyright © 2011 Nilfisk-Alto, Division of Nilfisk-Advance A/S
3
Poseidon 2
DA
Indhold
1 Sikkerhedsforanstaltninger og advarsler ..................................3
2 Beskrivelse ...............................................................................5
3 r du begynder at bruge højtryksrenseren .............................6
4 Betjening af højtryksrenseren ...................................................7
5 Anvendelsesområder og arbejdsmetoder...............................11
6 Efter at du har brugt højtryksrenseren ....................................12
7 Vedligeholdelse ......................................................................13
8 Fejlfi nding ...............................................................................14
9 Yderligere oplysninger............................................................15
10 Tekniske data .........................................................................16
11 EU-overensstemmelseserklæring ..........................................16
1 Sikkerhedsforanstaltninger og advarsler
r du starter
jtryksrenseren
rste gang, skal
du læse denne
instruk tionsbog
grundigt. Gem instruktionerne
til senere brug.
Sikkerhedsin-
struktioner
markeret med
dette symbol skal
overholdes for at undgå fare for
personer.
Dette symbol bruges
til at markere
sikkerhedsinstruk-
tioner, der skal
overholdes for at un-
dgå beskadigelse af maskinen
og dens ydeevne.
Dette symbol
angiver tip og
instruktioner, der
forenkler arbejdet og giver en
sikker betjening.
rn og personer, der ikke har
læst instruktionsbogen, må ikke
betjene maskinen.
Denne maskine er ikke be-
regnet til brug for børn eller
personer uden hjælp eller over-
vågning, hvis deres fysiske,
sanselige eller mentale formåen
forhindrer dem i at anvende den
på en sikker måde.rn skal
overvåges for at sikre at de ikke
leger med maskinen.
r du starter maskinen, skal
du kontrollere den grundigt for
defekter. Hvis du fi nder nogen,
må du ikke starte maskinen
og skal kontakte Nilfi sk-ALTO-
forhandleren.
Du skal især kontrollere:
Isoleringen af elkablet skal
være fejlfri og uden revner.
Hvis elkablet er beskadi-
get, skal det udskiftes af en
autoriseret Nilfi sk-ALTO-
forhandler.
ADVARSEL!
jtryksstråler kan være
farlige. Ret aldrig vandstrålen
mod personer, kæledyr,
strømførende elektrisk udstyr
eller selve maskinen.
Forsøg aldrig at rengøre tøj
eller fodtøj på dig selv eller
andre personer.
Hold dyserøret fast med
begge hænder. Dyserøret
påvirkes af en rekylkraft på
op til 16,4 N under brugen.
Operatøren og alle i umid-
delbar nærhed af arbejds-
området skal beskytte sig
mod opspringende partikler
under rensningen. Brug be-
skyttelsesbriller og -tøj under
arbejdet.
Denne maskine er kon-
strueret til at anvende Nilfi sk-
ALTO rengøringsmidler. Brug
af andre rengøringsmidler
eller kemikalier kan medføre
drifts- og sikkerhedsmæssige
problemer.
Afbryd strømmen ved stik-
kontakten, når du går gra
maskinen.
Symboler, der markerer in-
struktioner
4
Poseidon 2
DA
Af sikkerhedsmæssige
grunde må der kun anvendes
originale Nilfi sk-ALTO re-
servedele.
jtryksslanger, dyser og
koblinger er vitige for sikker-
heden ved brug af maskinen.
Anvend kun de af Nilfi sk-
ALTO foreskrevne højtryks-
slanger, dyser og koblinger.
Maskinen må ikke anvendes,
hvis tilslutningsledningen
eller vigtige dele af udstyret
er beskadigt - f.eks. sikker-
hedsanordninger, højtrykss-
langer, spulehåndtag eller
kabinet.
Afbryd altid strømmen ved
stikkontakten, når maskinen
efterlades.
Fjern stikket fra stikkontakten
under rengøring eller vedlige-
holdelse og ved udskiftning af
dele eller omstilling af maski-
nen til en anden funktion.
Brug høreværn ved anven-
delse af maskinen.
Brug aldrig maskinen i et
miljø, hvor der kan være
eksplo sionsfare. Hvis der
opstår tvivl, skal du kontakte
de lokale myndigheder.
Sprøjt ikke brændbare væsk-
er.
Det er ikke tilladt at rengøre
asbestholdige overfl ader med
jtryk.
Denne højtryksrenser må
ikke bruges ved temperaturer
under 0°C.
Personer under 18 år må
ikke betjene maskinen, da
arbejds trykket overstiger 70
bar.
ADVARSEL!
Mangelfulde forlængerledninger
kan være farlige. Hvis der an-
vendes forlængerledning, skal
den være beregnet til udendørs
brug, og ledningsforbindelser
skal holdes tørre og væk fra jor-
den. Det anbefales at anvende
en kabeltromle, som holder stik-
ket mindst 60 mm over jorden.
Kabeltromler skal altid rulles
helt ud for at forhindre overop-
hedning af kablet.
Forlængerledninger skal over-
holde nedenstående krav i for-
bindelse med længde og kabel-
dimensioner.
1,0 mm² maks. 12,5 m
1,5 mm² maks. 20 m
2,5 mm² maks. 30 m
Kun POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm² maks. 12,5 m
2,5 mm² maks. 20 m
Hvis elledningen bliver
beska diget, skal den udskift-
es af Nilfi sk-ALTO uddannet
servicepersonale eller af en
tilsvarende uddannet peron
for at undgå, at der opstår
fare.
Strømtilslutning
lgende skal overholdes, når
du tilslutter højtryksrenseren til
den elektriske installation:
Hvis stikkontakten ikke
indgår i en almindelig bolig-
installation eller ikke er sikret
med HFI- eller HPFI-afbry-
der, skal højtryksrenseren
tilsluttes en stikkontakt med
jordforbindelse.
Den elektriske installation skal
være udført af en autoriseret
elektriker og i overensstem-
melse med IEC 60364-1.
Vandtilslutning
Tilslutning til offentligt vandværk
i henhold til bestemmelser.
Maskinen må
ikke tilkobles det
offentlige vand-
værkssystem.
Denne højtryksrenser må
kun tilkobles det offentlige
vandværkssystem, når der
er installeret en dertil egnet
tilbage strømningssikring. Type
BA i.h.t. EN 1717. Tilbagestrøm-
ningssikringen kan bestilles hos
Deres forhandler. Længden på
slangen mellem tilbagestrømn-
ingssikringen og højtryksrenser-
en skal være mindst 10 meter
lang for at dæmpe en eventuel
trykstigning (min. ½").
Sugedrift (f.eks. fra en regn-
vandstønde) foregår uden
tilbagestrømningssikring.
Når først vandet er strøm-
met gennem tilbagestrøm-
ningssikringen, betragtes det
ikke længere som værende
drikkevand.
VIGTIGT! Brug kun vand
uden urenheder. Hvis der er
risiko for fl ydesand i tilgangs-
vandet (f.eks. fra egen boring),
skal der monteres et ekstra
lter.
Sikkerhedsanordninger
Låseanordning på spulehånd-
tag (7a) (se illustrationen bag i
denne manual):
Spulehåndtaget indeholder en
låseanordning. Når palen akti-
veres, kan spulehåndtaget ikke
betjenes.
Termisk sensor:
En termisk sensor beskytter
motoren mod overbelastning.
Maskinen genstarter efter et
par minutter, når den termiske
sensor er kølet ned.
Overtrykssikring:
En integreret hydraulisk sikker-
hedsventil beskytter systemet
mod overtryk.
5
Poseidon 2
DA
2 Beskrivelse
Denne højtryksrenser er udvik-
let til husholdningsbrug i forbin-
delse med:
- Bil, motorcykel, båd, cam-
pingvogn, anhænger, terras-
se/indkørsel/fl iser, træværk,
murværk, grill, havemøbler,
plæneklipper
I afsnit 5 beskrives brugen af
jtryksrenseren til forskellige
rengøringsopgaver.
Brug kun højtryksrenseren til
de opgaver, der er beskrevet i
denne manual.
Sikkerhedsforanstaltningerne
skal overholdes for at forhindre
beskadigelse af maskinen, den
overfl ade, der skal rengøres,
eller alvorlig personskade.
2.1 Anvendelse
2.2 Betjeningselementer
og modeloversigt
Se illustrationen bag i denne
manual.
1 Start/stop-knap
2 Vandtilslutning (med fi lter)
3 jtrykstilslutning (kun ma-
skiner uden slangerulle)
4 Højtryksslange
5 El-kabel
6 Tryk-/vandmængderegule-
ring
7 ERGO 2000 spulehåndtag
med lås (7a)
8 Flexopower Plus
dyserør
9 Turbohammer Plus
dyserør
10 Aftagelig beholder for
rengøringsmidler
11 Dyserensenål
12 Doseringsregulator for ren-
ringsmidler
13 Slangerulle
14 Slangekrog (kun maskiner
uden slangerulle)
15 Typeskilt
16 Knap for teleskophåndtag
17 Teleskophåndtag
18 Drejelig ledningskrog
Specifi kationer: Se maskinens
typeskilt (15).
Vi forbeholder os retten til at
ændre specifi kationerne.
6
Poseidon 2
DA
3 Før du begynder at bruge
højtryksrenseren
3.1 Montering af holdere for
dyserør
Monter holderne for dyserør på
maskinen.
3.2 Montering af slangekrog
(maskiner uden slange-
rulle)
Montér slangekrogen (14) på
maskinen (to skruer).
Bemærk! Slangekrogen kan
monteres både foran og bagpå.
Den skal monteres foran, hvis
produktet skal bruges sammen
med en særlig vægkrog til opbe-
varing på væggen.
3.3 Montering af slangerul-
lehåndtag (maskiner med
slangerulle)
Monter slangerullehåndtaget på
maskinen (ingen skruer).
7
Poseidon 2
DA
3.4 Montering af lynkobling Skru lynkoblingen fast på
vandtilgangen (2).
Bemærk! Vandtilgangsfi lteret
skal altid være monteret i til-
gangsrøret for at fi ltrere sand,
kalk og andre urenheder fra, da
disse beskadiger pumpeventi-
lerne.
Advarsel! Hvis
lteret ikke mon-
teres, ophæves
garantien.
3.5 Montering af højtryks-
slange på spulehåndtag
Monter højtryksslangen (4) på
spulehåndtaget (7).
4 Betjening af højtryksrenseren
4.1 Tilslutning af højtryks-
slange
Maskiner uden slangerulle:
Montér højtryksslangen (4) på
j tryks ren se ren ved tilslutning
for højtryksslange (3).
Anvend højst én for læn ger slan ge
på maks. 7 m.
Maskiner med slangerulle:
Rul højtryksslangen helt ud.
8
Poseidon 2
DA
4.2 Montering af dyserør 1. Træk det blå lynkoblings-
greb (A) på spulehåndtaget
tilbage.
2. Indsæt niplen på dyserøret
(B) i lynkoblingen, og frigør
den.
3. Træk dyserøret (eller andet
tilbehør) fremad for at kon-
trollere, at det er forsvarligt
fastgjort til spulehåndtaget.
4.3 Vandtilslutning VIGTIGT! Brug kun vand
uden urenheder. Hvis der er ri-
siko for fl ydesand i tilgangsvan-
det (f.eks. fra egen boring), skal
der monteres et ekstra fi lter.
1. Lad vandet løbe gennem
vandslangen, før du tilslut-
ter den til maskinen, for at
forhindre sand og snavs i at
komme ind i maskinen.
Bemærk! Kontrollér, at fi lte-
ret er monteret i tilgangsrø-
ret, og at det ikke er tilstop-
pet.
2. Tilslut vandslangen til vand-
forsyningen ved hjælp af en
lynkobling (tilgangsvand,
maks. tryk: 10 bar, maks.
temperatur: 60°C).
3. Åbn for vandforsyningen.
Du kan bruge en almindelig
1/2" haveslange på min. 10 m
og maks. 25 m.
BEMÆRK! Tilslut-
ning til offentligt
vandværk i hen-
hold til bestem-
melser.
4.4 Teleskophåndtag
Maskinen er forsynet med et
teleskophåndtag. For at hæve
eller sænke håndtaget, trykkes
knappen (16) ind, og håndtaget
bevæges op eller ned. Når der
res et klik, sidder håndtaget
korrekt.
VIGTIGT! Niplen skal altid
renses for eventuelt snavs, før
dyserøret forbindes med spule-
håndtaget.
A
B
9
Poseidon 2
DA
Dyserøret påvirkes af en
rekylkraft under brug. Derfor
skal det altid holdes fast med
begge hænder. VIGTIGT! Ret
dysen mod jorden.
1. Kontrollér, at maskinen står
lodret.
BEMÆRK! Placér ikke ma-
skinen i højt græs!
2. Udløs låsen på spulehåndta-
get.
3. Aktivér spulehåndtagets
udløsergreb, og lad vandet
be, indtil al luften er kom-
met ud af vandslangen.
4. Drej start/stop-knappen (1) til
position “I”.
5. Aktivér spulehåndtagets ud-
sergreb.
Afpas alatid dysens afstand og
dermed tryk til emnet (materi-
alet), der skal rengøres.
Overdæk ikke maskinen under
brugen.
Bemærk! Hvis ma-
skinen efterlades
eller ikke bruges i 5
minutter, skal den
slukkes på start/stop-knappen
O (1):
1. Drej start/stop-knappen til
position “O”.
2. Træk el-stikket ud af stikdå-
sen.
3. Luk for vandforsyningen og
aktivér spulehåndtagets ud-
sergreb for at fjerne trykket
i maskinen.
4. Lås spulehåndtaget.
Når du slipper spulehåndtagets
udløsergreb, stopper maskinen
automatisk. Maskinen starter
igen, når du atter aktiverer spu-
lehåndtaget.
4.6 Start maskinen (når til-
sluttet til åbne beholdere
(sugefunktion))
Renseren kan selv suge vand
fra f.eks. en regnvandsbeholder.
Slangen til vandforsyningen må
ikke være for lang, ca. 5 m.
rg for, at vandbeholderen
ikke er placeret lavere end ma-
skinen.
Brug et eksternt fi lter, hvis van-
det indeholder urenheder.
1. Vandslangen skal være fyldt
med vand, inden den tilslut-
tes maskinen. Placér hele
vandslangen i en vandbe-
holder eller en spand. For at
undgå vandspild, bøj slangen
nede i vandet og tilslut den
til maskinen ved hjælp af
lynkoblingen. Ret dernæst
slangen ud igen.
2. Amonter spulehåndtag, dyse-
r og dyse.
3. Drej start/stop-knappen til
position “I og lad vandet
be, indtil luften er kommet
ud af vandslangen og pum-
pen.
4. Montér spulehåndtaget, dy-
serøret og dysen igen.
4.7 Trykregulering på
Flexopower Plus
dysen
Trykket kan reguleres på
Flexopower Plus dysen.
4.5 Start og stop af maski-
nen (når tilsluttet til en
vandforsyning)
jtryk
Lavtryk
10
Poseidon 2
DA
4.8 Drift med rengøringsmid-
ler
Udlægning af rengøringsmidler
kan ikke foretages, hvis der
anvendes for læn ger slan ge.
1. Fyld rengøringsmiddel i be-
holderen.
2. Montér Flexopower Plus
dysen (8) og indstil den på
lavtryk (se afsnit 4.7).
3. Juster doseringsregula-
toren (12) til den øn ske de
mængde rengøringsmiddel
(0-5%).
4. Påfør rengøringsmidlet nede-
fra og op ef ter.
5. Lad rengøringsmidlet virke
i den tid, som er angivet på
rengøringsmidlets em bal la ge
og skyl der ef ter af med rent
vand.
Separat rengøringsmiddeld-
unk
1. Fjern låg med sugeslange fra
rengøringsmiddelbeholderen.
2. Skru låg med sugeslange på
separat rengøringsmiddelbe-
holder.
Låget har et standardgevind
og passer til gængse rengø-
ringsmiddelbeholdere. Ved be-
holdere uden standardgevind,
fjern fi lter fra sugeslange og tag
låget af. Monter fi lteret i suge-
slangen igen.
Ekstra rengøringsmiddelslange
kan trækkes ud af maskinen.
4.9 Tryk- og vandmængdere-
gulering
Arbejdstryk og vandmængde
kan reguleres på maskinen ved
at dreje på knappen for tryk- og
vandmængderegulering (6).
11
Poseidon 2
DA
5 Anvendelsesområder og arbejds-
metoder
5.1 Generelt Effektiv højtryksrensning opnås ved at følge nogle få retningslinjer
kombineret med egen erfaring med specifi kke rengøringsopgaver.
Tilbehør og rengøringsmidler kan, når de udvælges korrekt, øge
jtryksrenserens effektivitet. Hér er nogle grundlæggende oplys-
ninger om rengøring.
5.1.1 Rengøringsmiddel og
skum
Skum eller rengøringsmiddel skal påføres tørre overfl ader, så
kemikalierne er i direkte kontakt med snavset. Rengøringsmidler
påføres nedefra og op, f.eks. på et bilkarosseri, for at undgå “super-
rene” områder, hvor rengøringsmidlerne samles i større koncentra-
tioner og løber ned. Lad rengøringsmidlet virke i fl ere minutter, før
det skylles af, men lad det aldrig tørre ud på den overfl ade, der skal
rengøres. Bemærk! Det er vigtigt, at rengøringsmidlerne ikke tørrer
ud. Ellers kan de beskadige den overfl ade, der skal rengøres.
5.1.2 Mekanisk påvirkning For at nedbryde seje lag snavs skal der måske bruges yderligere
mekanisk påvirkning. Særlige vaskebørster giver denne supple-
rende påvirkning, der skærer gennem snavset (især ved bilvask).
12
Poseidon 2
DA
6 Efter at du har brugt højtryksrenseren
6.2 Oprulning af el-ledning
og højtryksslange
For at undgå uheld skal el-led-
ningen og højtryksslangen altid
rulles omhyggeligt op.
1. Rul el-ledningen op på de
egnede kroge.
2. jtryksrenseren fås i to
modeller: A) med krog til
opbevaring af højtryksslange
(14) - B) med slangerulle(13).
6.1 Opbevaring af højtryks-
renseren
Maskinen skal opbevares i et
frostfrit lokale!
Pumpe, slange og tilbehør skal
altid tømmes for vand før opbe-
varing på følgende måde:
1. Stands maskinen (drej start/
stop-knappen (1) til position
O og afmontér vandslangen
og tilbehøret.
2. Genstart maskinen, og ak-
tivér spulehåndtagets udlø-
sergreb. Lad maskinen køre,
indtil der ikke løber vand gen-
nem spulehåndtaget.
3. Stop maskinen. Træk el-
stikket ud. Ledningen vindes
op omkring krogene placeret
på siden af maskinen.
4. Adskil spulehåndtag og
jtryksslange.
5. Maskiner uden slangerulle:
Afmonter højtryksslangen og
placer den oprullet på slan-
geophænget.
Maskiner med slangerulle:
Rul højtryksslangen op på
slangerullen.
6. Anbring spulehåndtag, dyser
og andet til be r i hol der ne
på maskinen.
Hvis maskinen ved en fejl er
frosset, er det nødvendigt at
kontrollere den for skader.
START ALDRIG EN TILFROS-
SET MASKINE.
Frostskader dækkes ikke af
garantien!
6.3 Opbevaring af tilbehør
Standardtilbehøret (spulehånd-
tag, dyserør (A) og dyseren-
senål) kan opbevares på høj-
tryksrenseren.
A
13
Poseidon 2
DA
ADVARSEL! Træk altid stikket
ud af stikdåsen før vedligehol-
delse eller rengøring.
For at sikre lang og problemfri
drift, er det en god idé at gøre
lgende til en vane:
Udskyl vandslangen, høj-
tryksslangen, spulehåndta-
get og tilbehøret før monte-
ring.
Rengør koblingerne for støv
og sand.
Rengør dyserne.
Alle reparationer skal foretages
på et autoriseret værksted med
originale reservedele.
7 Vedligeholdelse
7.1 Rengøring af vand-
tilgangsfi lteret
Rengør vandtilgangsfi lteret
regelmæssigt en gang om må-
neden eller oftere efter behov.
sn forsigtigt fi lteret med en
tang, og rengør det. Kontrollér,
at det er intakt, før det monteres
igen.
Vandtilgangsfi lteret skal altid
være monteret i tilgangsrøret for
at fi ltrere sand, kalk og andre
urenheder fra, da disse beska-
diger pumpeventilerne.
ADVARSEL! Hvis fi lteret ikke
monteres, ophæves garantien.
7.2 Rengøring af dysen Hvis dysen tilstoppes, bliver
pumpetrykket for højt. Derfor er
det nødvendigt at rengøre den
med det samme.
1. Stop maskinen, og afmontér
dysen.
2. Rens dysen.
VIGTIGT! Rensenålen (11)
kun bruges, når dysen er
afmonteret!
3. Skyl dysen i baglæns igen-
nem med vand.
7.3 Rengøring af maskinens
ventilationsåbninger
Maskinen skal holdes ren, så
leluften frit kan passere gen-
nem maskinens ventilations-
åbninger.
7.4 Smøring af koblinger
For at sikre en nem tilslutning,
og at o-ringe ikke tørrer ud, skal
koblingerne smøres regelmæs-
sigt.
14
Poseidon 2
DA
8 Fejlfi nding
For at undgå unødige skuffelser skal du kontrollere følgende, før du kontakter din lokale Nilfi sk-ALTO
forhandler:
Symptom Årsag Anbefalet løsning
Maskine nægter at starte Maskinen er ikke tilsluttet Tilslut maskinen.
Defekt stikkontakt Prøv en andet stikkontakt.
Sikring er sprunget Udskift sikring. Sluk for andre maskiner.
Defekt forlængerledning Prøv uden forlængerledningen.
Svingende tryk Pumpe suger luft ind Kontrollér, at slanger og samlinger er lufttætte.
Ventiler beskidte, slidte Rengør og udskift, eller kontakt din lokale Nilfi sk-
eller sidder fast ALTO forhandler.
Pumpetætninger slidte Rengør og udskifte, eller kontakt den lokale
Nilfi sk-ALTO forhandler.
Motor brummer Lav spænding eller Aktivér udløseren på spulehåndtaget.
lav temperatur
Maskine stopper Sikring er sprunget Udskift sikring. Sluk for andre maskiner.
Forkert netspænding Kontrollér, at netspændingen svarer til
specifi kationen på typeskiltet.
Termoføler aktiveret Lad renseren stå i 5 minutter for at køle ned.
Dyse delvist tilstoppet Rengør dysen (se afsnit 7.2)
Sikring springer Sikring for lille Skift til en installation, der er højere end
maskinens strømforbrug.
Du kan prøve uden forlængerledningen.
Maskine pulserer Luft i indløbsslange/-pumpe Lad maskinen køre med åbent spulehåndtag,
indtil trykket atter er normalt.
Utilstrækkelig vandforsyning Kontrollér, at vandforsyningen svarer til
specifi kationerne (se typeskilt)
NB! Undgå lange, tynde slanger (min. 1/2")
Dyse delvist tilstoppet Rengør dysen (se afsnit 7.2)
Vandfi lter tilstoppet Rengør fi lteret (se afsnit 7.1)
Slange snoet Ret slangen ud.
Maskine starter ofte Pumpe/spulehåndtag er Kontakt dit nærmeste Nilfi sk-ALTO Service-
og stopper af sig selv utæt center.
Maskine starter, men Pumpe/slanger eller tilbehør Vent på, at pumpe/slanger eller tilbehør tør op.
der kommer ingen vand frosset
Ingen vandforsyning Tilslut tilgangsvandet.
Vandfi lter tilstoppet Rengør fi lteret (se afsnit 7.1)
Dyse tilstoppet Rengør dysen (se afsnit 7.2)
Pumpetrykket falder Tryk-/vandmængde- Indstil det ønskede arbejdstryk.
reguleringsknappen er ikke
indstillet korrekt
Hvis du har andre problemer end de nævnte eller har brug for en reparation efter garantiperiodens
udløb, skal du kontakte din lokale Nilfi sk-ALTO serviceorganisation.
Electro Nico I/S Tlf.: 8642 2311
Vandværksvej 8,
8900 Ran ders
Lange Jørgensen Tlf.: 6615 8888
Ove Gjeddes Vej 14
5220 Odense SØ
Servicegården Tlf.: 5444 6144
Gyldenbjergvej 55
4840 Nr. Alslev
A.P. Hellisen Tlf.: 5697 2016
nnevej 90
3720 Åkirkeby
15
Poseidon 2
DA
9 Yderligere oplysninger
9.1 Gør maskinen klar til
genbrug
Det udtjente apparat skal gøres
ubrugelig med det samme.
1. Tag netstikket ud og klip led-
ningen over.
Elektriske apparater må ikke
bortskaffes sammen med al-
mindeligt husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske
direktiv 2002/96/EF vedrørende
elektriske og elektroniske ap-
parater skal gamle elektriske
apparater indsamles særskilt og
tilføres en miljøvenlig form for
genbrug.
I tilfælde af, at du har
spørgsmål, bedes du henvende
dig til kommunekontoret eller
din nærmeste forhandler.
9.2 Garantibetingelser Nilfi sk-ALTO garanterer høj-
tryksrenseren i 1 år. Hvis høj-
tryksrenseren eller tilbehøret
indleveres til reparation, skal
der vedlægges en kopi af købs-
beviset.
Garantireparationer udføres på
følgende betingelser:
at defekter skyldes fejl eller
defekter i materialer eller ud-
relse. (slitage samt misbrug
dækkes ikke af garantien).
at anvisningerne i denne
instruktionsbog er nøje over-
holdt.
at der ikke er udført eller
forsøgt reparationer af andre
end Nilfi sk-ALTO-uddannede
teknikere.
at der kun er anvendt origi-
nalt tilbehør.
at produktet ikke har været
udsat for misbrug som f.eks.
slag, stød eller frost.
at der kun er anvendt vand
uden urenheder.
at højtryksrenseren ikke har
været brugt til udlejning på
anden måde eller brugt kom-
mercielt.
Reparationer under denne
garanti omfatter udskiftning af
defekte dele, undtagen embal-
lage og porto/fragt. Vi henviser
desuden til købeloven i dit land.
Maskinen skal sendes til en af
servicecentrene i Nilfi sk-ALTO-
organisationen med beskrivel-
se/angivelse af fejlen.
Der vil blive opkrævet betaling
for reparationer, der ikke dæk-
kes af garantien. (f.eks. funk-
tionsfejl pga. Årsager nævnt i
afsnittet Fejlfi ndingsdiagram i
instruktionsbogen).
16
Poseidon 2
DA
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt:
jtryksrenser
Type:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Beskrivelse:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Udformningen af enheden er i overens-
stemmelse med følgende relevante bestem-
melser:
EF Maskindirektivet 2006/42/EF
EF Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF
EF EMC-direktivet 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Anvendte nationale standarder og tekniske
specifi kationer:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
9 Tekniske data
Type
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Nominelt tryk bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150,15
Tilladt tryk bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/15 160/16
Vandmængde, lavtryk l/min. 2,4 8,7 10,2 10 10
Vandmængde, højtryk l/min. 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Tilført effekt kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Driftsspænding V 120 230 230 230 230
Maks. vandtemperatur °C 60 60 60 60 60
Vandtilgangstryk bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Lydtryksniveau dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Garanteret lydeffektniveau dB(A) 92 91 92 88 94
Vibrationer iht. ISO 5349-1 m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Vægt kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
10 EU-overensstemmelseserklæring
17
POSEIDON 2
NO
Innholdsfortegnelse
1 Sikkerhetsforanstaltninger og advarsler .................................17
2 Beskrivelse .............................................................................19
3 r du begynner å bruke høytrykksvaskeren .........................20
4 Slik betjener du høytrykksvaskeren ........................................21
5 Bruksområder og arbeidsmetoder ..........................................25
6 Etter at du har brukt høytrykksvaskeren .................................26
7 Vedlikehold .............................................................................27
8 Feilsøking ...............................................................................29
9 Ytterligere informasjon ...........................................................30
10 Tekniske data .........................................................................31
11 EU samsvarserklæring ...........................................................31
1 Sikkerhetsforanstaltninger og
advarsler
r du tar høy-
trykksvaskeren
i bruk for første
gang, må du lese
denne instruk-
sjonsboken nøye. Ta vare på
instruksene for senere bruk.
Sikkerhetsinstruk-
ser som er merket
med dette symbo-
let må følges for
å unngå fare for
personer.
Dette symbolet
brukes til å markere
sikkerhetsinstruk-
ser som må
lges for å unngå
skade på maskinen
og maskinens ytelse.
Dette symbolet
angir tips og
instrukser som
forenkler arbeidet og sikrer for-
svarlig betjening.
Produktet må ikke benyttes av
personer som ikke har fått opp-
læring i bruk av høytrykkspylere
eller som ikke har lest denne
brukermanualen om hvordan
produktet skal brukes og be-
handles.
Dette produktet må ikke brukes
av barn eller av voksne perso-
ner som er redusert fysisk og/
eller psykisk, eller har dårlig
syn. Barn må læres at dette
er et produkt de ikke kan leke
med.
r bruk skal høytrykksvaske-
ren undersøkes nøye for å kon-
statere eventuelle mangler eller
skader. Hvis det fi nnes mangler
eller skader, må høytrykksvas-
keren ikke tas i bruk. Kontakt
nærmeste Nilfi sk-forhandler.
Kontroller særlig:
At strømledningens isolasjon
er feilfri og uten sprekker.
Hvis strømledningen er ska-
det, må den skiftes av en
godkjent Nilfi sk-forhand ler.
ADVARSEL!
ytrykksstråler kan være
farlige. Rett aldri strålen mot
personer, dyr, strømførende
elektrisk utstyr eller selve
maskinen.
Forsøk aldri å rengjøre klær
eller fottøy som du eller an-
dre har på.
Hold lansen fast med begge
hender. Spylelansen har et
trykk på opptil 16,4 N under
bruk.
Brukeren og alle som op-
pholder seg i umiddelbar
nærhet av rengjøringsstedet
må beskytte seg mot å bli
truffet av oppvirvlede partik-
ler når høytrykksvaskeren er
i bruk.Ha på vernebriller og
beskyttende klær når produk-
tet brukes.
Dette produktet er laget for å
kunne benytte rengjøringsmi-
dler levert eller anbefalt
av Nilfi sk. Bruk av andre
rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan skade produktet.
For å sikre at produktet er
trygt å bruke, er det viktig å
bare benytte originale deler
eller deler godkjent av Nilfi sk-
Symboler som markerer
instrukser
18
POSEIDON 2
NO
ALTO.
Korrekte høytrykksslanger,
forbindelsesdeler og koblin-
ger er viktig for sikkerheten.
Bruk derfor bare slanger,
forbindelsesdeler og koblin-
ger anbefalt av Nilfi sk.
Ikke bruk produktet hvis
strømledningen eller andre
deler av produktet er skadet,
som for eksempel sikkerhet-
smekanismer, høytrykksslan-
gen eller sprayhåndtaket.
Ta støpselet ut av stikkon-
takten under rengjøring eller
vedlikehold og utskifting av
deler eller konvertering av
maskin til en annen funksjon.
Det er nødvendig å bruke
passende ørebeskyttelse.
Bruk ikke maskinen i om-
råder med eksplosjonsfare.
Kontakt lokale myndigheter
hvis du er i tvil.
ytrykksspyling av fl ater
som inneholder asbest er
forbudt.
Ikke spray brennbare væsker.
Bryt alltid strømmen ved
stikkontakten når du går ifra
maskinen.
Denne høytrykksvaskeren
må ikke brukes når tempera-
turen synker under 0 °C.
ADVARSEL!
Mangelfulle skjøteledninger kan
være farlige. Brukes det skjøte-
ledning skal den være beregnet
for utendørs bruk, og lednings-
forbindelser skal holdes tørre
og oppe fra underlaget.
Det anbefales bruk av kabelt-
rommel som holder stikket
minst 60mm over underlaget.
Ledninger på kabeltromler må
alltid rulles helt ut for å hindre at
ledningen blir overopphetet.
Skjøteledninger skal oppfylle
de krav til lengde og dimensjon
som er angitt nedenfor.
1,0 mm² maks. 12,5 m
1,5 mm² maks. 20 m
2,5 mm² maks. 30 m
POSEIDON 2-17 X:
2,5 mm² maks. 12,5 m
2,5 mm² maks. 20 m
Hvis strømkabelen er ska-
det, må den erstattes av
produsenten eller andre
kvalifi serte fagfolk.
Strømtilkobling
Vær oppmerksom på følgende
når du kobler høytrykksvaskeren
til det elektriske anlegget:
ytrykksvaskeren må bare
kobles til et elektrisk anlegg
med jordforbindelse.
Elektrisk installasjon skal
være utført av en autorisert
elektriker og i overensstem-
melse med IEC 60364-1.
Det anbefales at strømforsy-
ningen til høytrykksvaskeren
har et feilstrømsrelé.
Vanntilkobling
Maskinen må ikke
tilkobles offentlig
vannforsynings-
nett.
Tilkobling til offentlig vannverk
skal skje ifølge gjeldende regler.
Denne høytrykksvaskeren må
bare tilkobles det offentlige
vannverkssystemet når det er
innsatallert en egnet, og god-
kjent tilbakeslagsventil. Type BA
i.h.t. EN 1717.
Lengden på slangen mellom til-
bakeslagsventilen og høytrykks-
vaskeren skal være minst 10
meter for å dempe en eventuell
trykkstiging (min. 1/2").
Oppsug fra f. eks. en tønne med
regnvann gjøres uten tilbake-
slagsventil.
Når vannet først har strømmet
gjennom tilbakeslagsventilen,
betraktes vannes som uegnet til
drikkevann.
VIKTIG! Bruk bare vann som
er fritt for urenheter. Hvis det
er fare for fl ytesand i tilgangs-
vannet (for eksempel fra egen
brønn) må det monteres et
ekstra fi lter.
Sikkerhetsutstyr
Låsemekanisme på spylehånd-
taket (7a) (se illustration bakerst
i denne boken):
Spylehåndtaket er utstyrt med
låsemekanisme. Når mekanis-
men aktiveres er det ikke mulig
å betjene håndtaket.
Termisk sikring:
En termisk sikring beskytter
motoren mot overbelastning.
Maskinen starter igjen etter et
par minutter, når den termiske
sikringen er avkjølt.
Overtrykssikring:
En integreret hydraulisk sikker-
hedsventil beskytter systemet
mod overtryk.
19
POSEIDON 2
NO
2 Beskrivelse
Denne høytrykksvaskeren er
beregnet på privat bruk, til:
- Bil, motorsykkel, båt, cam-
pingvogn, tilhenger, ,helle-
lagte områder, treverk, mur,
hagegrill, hagemøbler,
gressklipper
Avsnitt 5 beskriver hvordan høy-
trykksvaskeren brukes for de
ulike rengjøringsoppgavene.
ytrykksvaskeren må bare
brukes til de formål som er be-
skrevet i denne boken.
Sikkerhetsforanstaltningene
må følges for å hindre skade
på maskinen, fl aten som skal
rengjøres eller alvorlige person-
skader.
2.1 Bruksområde
2.2 Oversikt over bestand-
deler og modell
Se illustration bakerst i denne
boken.
1 Start-/stoppbryter
2 Vanntilgang (med fi lter)
3 Høytrykkskobling (kun mo-
deller uden slangerulle)
4 Høytrykksslange
5 Strømledning
6 Regulering av trykk / vann-
mengde
7 ERGO 2000 spylehåndtak
med låsemekanisme
8 Flexopower Plus lanse
9 Turbohammer Plus lanse
10 Avtakbar beholder til rengjø-
ringsmidler
11 Dyserensenål
12 Doseringsregulator til ren-
gjøringsmidler
13 Slangetrommel
1 4 Krok til slange (modeller
uden slangetrommel)
15 Typeskilt
16 Trallehåndtak (teleskop-
håndtag)
17 Knap for teleskophåndtag
18 Drejelig kabelkrog
Spesifi kasjoner: Se maski-
nens typeskilt (15).
Vi forbeholder oss rett til
endringer.
20
POSEIDON 2
NO
3 Før du begynner å bruke
høytrykksvaskeren
3.1 Montering av holdere til
lanse
Monter holderne til lansen på
maskinen.
3.2 Montering av slange
krog (modeller uden
slangetrommel)
Monter kroken til slangen (14)
på maskinen (2 skruer).
Merk: Kroken til slangen kan
monteres enten foran eller bak.
Monter kroken foran hvis du har
tenkt å henge høytrykksvaske-
ren i en spesialkrok på veggen.
3.3 Montering av slange
trommel håndtak
Klikk håndtaket til slangetrom-
melen på håndtaket til trallen
(ingen skruer).
21
POSEIDON 2
NO
3.4 Montering av hurtig-
kobling
1. Skru hurtigkoblingen forsvarlig
på vanntilgangen (2).
Merk: Tilgangsfi lteret må alltid
være montert i vanntilgangs-
stussen for å fi ltrere vekk sand,
kalkstein og andre urenheter
som ellers kan skade pumpe-
ventilene.
OBS: Garan-
tien bortfaller hvis
lteret ikke er
montert.
3.5 Montering av høytrykks-
slange på spylehåndtak
Monter høytrykksslangen (4) på
spylehåndtaket (7).
4 Slik betjener du høytrykksvaskeren
4.1 Tilkobling av høytrykks-
slange (modeller uden
slangetrommel)
Modeller uden slangetrom-
mel:
Koble høytrykksslangen (4) til
ytrykksvaskeren (3).
Bruk bare én skjøteledning på
maks. 7 m.
Modeller med slangetrommel:
Rull ut høytrykksslangen helt.
22
POSEIDON 2
NO
4.2 Montering av spyle-
lanse
1. Trekk den blå hurtigkoblingen
(A) på pistolgrepet bakover.
2. Stikk nippelen på lansen (B)
inn i hurtigkoblingen og slipp
denne.
3. Trekk lansen (eller annet
utstyr) forover for å sjekke at
den er godt festet til pistol-
grepet.
4.3 Vanntilkobling VIKTIG! Bruk bare vann som
er fritt for urenheter. Hvis det
er fare for fl ytesand i tilgangs-
vannet (for eksempel fra egen
brønn) må det monteres et ek-
stra fi lter.
1. La vannet renne gjennom
vannslangen før den kobles
til høytrykksvaskeren – for
å hindre at sand og smuss
trnger inn i maskinen.
Merk: Kontrol-
ler at fi lteret er
montert i vanntil-
gangsstussen og at det ikke
er tett.
2. Koble vannslangen til vann-
tilførselen ved hjelp av hur-
tigkoblingen (tilgangsvann,
maks. trykk: 10 bar, maks.
temperatur: 60 °C).
3. Skru på vannet.
En vanlig 1/2" hageslange på
minst 10 m og maks. 25 m vil
egne seg.
MERK: Tilkobling
til offentlig vann-
verk i overens-
stemmelse med
gjeldende regler.
4.4 Teleskophåndtag
Maskinen har et teleskophånd-
tag. For at hæve eller sænke
håndtaget, trykkes knappen
(16) ind og håndtaget bevæges
op eller ned. Når der høres et
klik, sidder håndtaget korrekt.
MERKNAD!
Rengjør alltid nippelen for even-
tuelle smusspartikler før spy-
lelansen forbindes med spyle-
håndtaket.
A
B
23
POSEIDON 2
NO
Det er trykk i spylelansen un-
der bruk - hold den derfor fast
med begge hender.
VIKTIG: Rett dysen mot bak-
ken.
1. Kontroller at maskinen står
lodrett.
MERK: Sett ikke maskinen i
yt gress!
2. Frigjør låsen på spyle-
håndtaket.
3. Aktiver utløsergrepet og
la vannet renne til all luft i
slangen har sluppet ut.
4. Drej start-/stoppbryteren (1)
til position I”.
5. Aktiver utløsergrepet på
spylehåndtaket.
Reguler alltid avstanden og
dermed trykket på dysen i
forhold til fl aten som skal ren-
gjøres.
Maskinen må ikke tildekkes
under bruk.
Merk: Hvis du går
fra maskinen eller
lar den stå ubrukt
i 5 minutter, må du slå den av
med start-/stopp.bryteren O
(1):
1. Drej start-/stoppbryteren (1)
til position O”.
2. Trekk støpselet ut av stik-
kontakten.
3. Steng av vanntilførselen og
aktiver utløsergrepet slik at
trykket i maskinen avlastes.
4. Lås spylehåndtaket.
ytrykksvaskeren stopper
automatisk når låsen på spyle-
håndtaket frigjøres. Maskinen
starter igjen når du aktiverer
spylehåndtaket på nytt.
4.5 Start og stopp av
høytrykksvaskeren
(når den er koblet til
vanntilførselen)
4.6 Starte maskinen (når den
er koblet til åpne behold -
ere (innsugingsmodell))
ytrykksvaskeren kan bruke
vann fra for eksempel en regn-
vannstønne. Vanntilførselsslan-
gen må ikke være for lang, ca.
5 m.
Pass på at regnvannstønna
ikke plasseres lavere enn mas-
kinen.
Bruk et eksternt fi lter hvis van-
net inneholder urenheter.
1. Se til at vannslangen er helt
fylt opp med vann før du
kobler til maskinen. Plasser
hele slangen i en tank eller
tte. Fold vanninntakss-
langen ned i vannet for å
forhindre vannsøl og koble
slangen til maskinen med
hurtigkoblingen, fold deretter
ut vanninntaksslangen igjen.
2. Demonter spylehåndtaket,
lansen og munnstykket.
3. Sett start/stopp-bryteren i
posisjonen "I" og la vannet
strømme til luften er ute av
vannslangen og pumpen.
4. Monter spylehåndtaket,
lansen og ¬munnstykket
igjen.
4.7 Trykkregulering på
Flexopower Plus dysen
Trykket kan reguleres på
Flexopower Plus dysen.
yt trykk
Lavt trykk
24
POSEIDON 2
NO
4.8 Bruk med rengjørings-
midler
Påføring av rengjøringsmidler
er IKKE mulig hvis du bruker
forlengerslange.
1. Fyll beholderen med
rengjøringsmiddel.
2. Sett på Flexopower Plus
lansen og reguler den til lavt
trykk (se avsnitt 4.7).
3. Still doseringsregulatoren
(12) på ønsket mengde
rengjøringsmiddel (0-5 %).
4. Påfør rengjøringsmiddelet
nedenfra og opp.
5. La rengjøringsmiddelet virke
i den tiden som er angitt på
rengjøringsmiddelets embal-
lasje og skyll med rent vann.
Egen beholder til rengjø-
ringsmidler
1. Ta lokket med sugeslange av
beholderen til rengjørings-
midler.
2. Sett lokket med sugeslange
på den egne beholderen til
rengjøringsmidler.
Lokket har standard gjenger og
passer på vanlige beholdere til
rengjøringsmidler. Hvis behol-
deren ikke har standard gjenger
må du løsne fi lteret fra suge-
slangen og ta av lokket. Sett
lteret tilbake i sugeslangen.
Ekstra vaskemiddelslange kan
trekkes ut av maskinen.
4.9 Regulering af trykk /
vannmengde
Driftstrykk og vannmengde kan
reguleres på maskinen ved å vri
på regulerinsknappen for trykk
og vannmengde (6).
25
POSEIDON 2
NO
5 Bruksområder og arbeidsmetoder
5.1 Generelt En effektiv høytrykksrengjøring oppnås ved å følge noen få ret-
ningslinjer kombinert med den erfaringen du selv skaffer deg med
bestemte rengjøringsoppgaver.ytrykksvaskeren kan bli enda
mer effektiv hvis du velger riktig tilbehør og rengjøringsmiddel.
Nedenfor følger noen grunnleggende opplysninger om rengjøring.
5.1.1 Rengjøringsmiddel og
skum
Skum eller rengjøringsmiddel skal påføres tørre fl ater slik at det
kjemiske produktet kommer i direkte kontakt med smusset. Ren-
gjøringsmidler skal påføres nedenfra og opp, for eksempel på et
bilkarosseri, for å unngå “superrene” områder hvor rengjøringsmid-
delet samler seg i større konsentrasjoner og strømmer nedover. La
rengjøringsmiddelet virke i fl ere minutter før du skyller det av, men
la det aldri tørke på fl aten som blir rengjort. Merk: Det er viktig at
rengjøringsmidlene ikke tørker inn. Det kan ødelegge fl aten som
skal rengjøres.
5.1.2 Mekanisk effekt For å få bukt med gjenstridige lag med smuss kan det være på-
krevet med ekstra mekanisk effekt. Spesielle vaskebørster gir en
slik ekstra effekt som skjærer gjennom smuss (særlig ved bilvask).
26
POSEIDON 2
NO
6 Etter at du har brukt høytrykksvaskeren
6.2 Opprulling av strøm-
ledning og høytrykks-
slange
1. Rull opp strømledningen på
krokene som er beregnet
for formålet. Indbygget clips
for bedre fastgørelse af led-
ningen. Den nederste krog
kan drejes for at frigøre led-
ningen.
2.ytrykksvaskeren fi nnes i
to modeller: A) med krok for
oppbevaring av høytrykkss-
lange (14) - B) med
slangetrommel (13).
6.1 Oppbevaring av høy-
trykksvaskeren
Maskinen må oppbevares
frostfritt!
Pumpe, slange og tilbehør skal
alltid tømmes for vann før mas-
kinen settes til oppbevaring,
slik:
1. Stopp maskinen (sett bry-
teren (2) på O) og koble fra
vannslange og tilbehør.
2. Start maskinen på nytt og ak-
tiver utløsergrepet. La mask-
inen gå til det ikke kommer
mer vann ut at spylehånd-
taket.
3. Stopp maskinen og trekk ut
støpselet. Rull opp strømled-
ningen rundt krokene som
sitter på siden av maskinen.
4. Koble spylehåndtaket fra
ytrykksslangen.
5. Modeller uten slangetrom-
mel:
Koble fra høytrykksslangen,
rull den sammen og heng
den på oppbevaringsplassen
sin.
Modeller med slangetrom-
mel:
Rull høytrykksslangen opp på
slangetrommelen.
6. Plasser spylehåndtak, dyser
og annet tilbehør i holderne
på maskinen.
Hvis maskinen fryser ved en
feiltakelse, må den kontrolleres
for å se om den har tatt skade.
START ALDRI OPP EN FROS-
SEN MASKIN.
Frostskader dekkes ikke av
garantien!
For å unngå ulykker skal strøm-
ledningen og høytrykksslangen
alltid rulles omhyggelig opp.
27
POSEIDON 2
NO
ADVARSEL! Trekk alltid støp-
selet ut av stikkontakten før du
vedlikeholder eller rengjør høy-
trykksvaskeren.
Ved å følge rådene nedenfor
er høytrykksvaskeren sikret en
lang og problemfri levetid:
Skyll gjennom vannslangen,
ytrykksslangen, spylelan-
sen og tilbehøret før monte-
ring.
Rengjør koblingene for støv
og sand.
Rens dysene.
Eventuelle reparasjoner skal
alltid utføres på et autorisert
verksted og med originale re-
servedeler.
7 Vedlikehold
7.1 Rensing av vanntil-
gangsfi lter
Rens vanntilgangsfi lteret en
gang i måneden eller oftere ved
behov.sne fi lteret forsiktig
med en tang og rens det. Kon-
troller at fi lteret er intakt før du
setter det på plass igjen.
Tilgangsfi lteret må alltid monte-
res inne i vanntilgangsrøret for
å fi ltrere vekk sand, kalkstein
og andre urenheter som ellers
kan skade pumpeventilene.
OBS: Garantien bortfaller hvis
lteret ikke er montert.
6.3 Oppbevaring av tilbehør Standardtilbehøret (spylehånd-
tak, spylelanse (A) og dyse-
rensenålen kan oppbevares på
ytrykksvaskeren.
A
28
POSEIDON 2
NO
7.2 Rengjøring av dyse En tett dyse medfører for høyt
pumpetrykk. Dette krever umid-
delbar rensing av dysen.
1. Stopp maskinen og koble fra
dysen.
2. Rens dysen. VIKTIG: Dyse-
rensenålen (11) må bare bru-
kes når dysen er frakoblet!
3. Spyl gjennom dysen bakfra
med vann.
7.3 Rengjøring av
ventilasjonsåpninger
rg for å holde maskinen ren
slik at kjøleluften kan passere
fritt gjennom ventilasjons åpnin-
gene i maskinen.
7.4 Smøring av koblinger For å sikre enkel tilkobling og
hindre at o-ringene tørker ut,
må koblingene smøres regel-
messig.
29
POSEIDON 2
NO
8 Feilsøking
For å unngå unødig ergrelse bør du kontrollere følgende før du kontakter Nilfi sk-ALTOs serviceorgani-
sasjon:
Symptom Årsak Tiltak
Maskinen vil ikke starte Støpselet er ikke satt i Sett støpselet i stikkontakten.
Defekt stikkontakt Forsøk en annen stikkontakt.
Sikringen har gått Skift sikring. Slå av andre maskiner.
Defekt skjøteledning Forsøk uten skjøteledning.
Vekslende trykk Pumpen suger luft Kontroller at slanger og koblinger er luft-
tette.
Skitne, utslitte Rengjør og skift eller snakk med din lokale
eller fastkjørte ventiler Nilfi sk-ALTO forhandler
Utslitte pumpetetninger Rengjør og skift eller snakk med din lokale
Nilfi sk-ALTO forhandler.
Motoren brummer Lav spenning eller Aktiver utløsergrepet på spylehåndtaket.
lav temperatur
Maskinen stopper Sikringen har gått Skift sikring. Slå av andre maskiner.
Feil nettspenning Kontroller at nettspenning tilsvarer
spesifi kasjonene på typeskiltet.
Termisk vern aktivert La høytrykksvaskeren avkjøle i 5 minutter.
Delvis blokkert dyse Rens dysen (se avsnitt 7.2)
Sikringen går For liten sikring Bytt til en sikring som er kraftigere enn
maskinens strømforbruk.
Du kan forsøke uten skjøteledning.
Ujevnt pumpetrykk Luft i tilgangsslangen/ La maskinen gå med åpent utløsergrep
pumpen inntil normalt driftstrykk er tilbake.
For liten vanntilførsel Kontroller at vanntilførselen stemmer over-
ens med vanntilførsel nødvendige spesifi ka-
sjoner (se typeskiltet)
NB! Unngå å bruke lange, tynne slanger
(min. 1/2")
Delvis blokkert dyse Rens dysen (se avsnitt 7.2)
Tett vannfi lter Rens fi lteret (se avsnitt 7,1)
Fastklemt slange Rett ut slangen.
Maskinen starter Lekkasje i Kontakt ditt nærmeste Nilfi sk-ALTO service-
og stopper av seg selv pumpe/spylehåndtaket senter.
Maskinen starter, men Pumpe/slanger eller tilbehør Vent til pumpen/slangen eller tilbehøret
det kommer ikke har frosset tiner.
noe vann Ingen vanntilførsel Koble til vannet.
Tett vannfi lter Rens fi lteret (se avsnitt 7,1)
Tett dyse Rens dysen (se avsnitt 7.2)
Pumpetrykket faller Reguleringsknappen for Still knappen på riktig driftstrykk.
trykk / vannmengde er ikke
riktig innstilt.
Hvis det skulle oppstå andre problemer enn de som er nevnt ovenfor, må du kontakte din lokale Nilfi sk-
ALTO forhandler.
30
POSEIDON 2
NO
9 Ytterligere informasjon
9.1 Resirkulering av
maskinen
En utrangert maskin skal omgå-
ende gjøres ubrukelig.
1. Kople fra nettstøpselet og
klipp over tilkoplingslednin-
gen.
Elektrisk utstyr skal ikke kastes
som husholdningsavfall!
I henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EC om utran-
gerte elektriske og elek troniske
apparater må brukte elektriske
apparater utsorteres og resirku-
leres på miljøvennlig måte.
Ved spørsmål ta kontakt med
kommunen eller nærmeste
forhandler.
9.2 Garantivilkår Nilfi sk-ALTO gir 1 års garanti på
ytrykksvaskeren. Hvis høy-
trykksvaskeren eller tilbehøret
må leveres til reparasjon, må
du legge ved en kopi av kvit-
teringen.
Reparasjoner i henhold til ga-
rantien blir utført på følgende
betingelser:
at manglene skyldes ma-
terial- eller fabrikasjonsfeil.
(normal slitasje eller misbruk
dekkes ikke av garantien).
at anvisningene i denne in-
struksjonsboken er blitt nøye
fulgt.
at ikke andre enn autorisert
Nilfi sk-ALTO personell har
utført eller forsøkt utført repa-
rasjoner på maskinen.
at det bare er benyttet origi-
nalt tilbehør.
at produktet ikke har vært
utsatt for misbruk som slag,
støt eller frost.
at det bare er brukt vann uten
urenheter.
at høytrykksvaskeren ikke
er blitt leid ut eller på annen
måte brukt kommersielt.
Reparasjoner i henhold til den-
ne garantien omfatter utskifting
av defekte deler, uten emballa-
sje og porto/frakt. I tillegg henvi-
ser vi til nasjonale salgslover.
Maskinen skal sendes til et
Nilfi sk-ALTO servicesenter med
beskrivelse/spesifi kasjon av
feilen.
Reparasjoner som ikke dekkes
av garantien vil bli fakturert.
(Dvs. funksjonsfeil som skyl-
des de Årsaker som er nevnt
i avsnittet Feilsøking i instruk-
sjonsboken).
31
POSEIDON 2
NO
EU samsvarserklæring
Produkt:
ytrykksvasker
Type:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT 2-29 XT
Beskrivelse:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Enheten er designet i overensstemmelse
med følgende aktuelle bestemmelser:
EUs maskindirektiv 2006/42/EC
EUs lavspenningsdirektiv 2006/95/EC
EUs EMV-direktiv 2004/108/EC
Standarder som kommer til anvendelse:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Nasjinale standarder og tekniske spesifi kas-
joner som kommer til anvendelse:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Tekniske data
Type
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Trykk bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Lovlig trykk bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Vannmængde, lavtrykk l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Vannmængde, høytrykk l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Nominell inngang kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Merkespenning V 120 230 230 230 230
Maksimumstemperatur,
vann
°C 60 60 60 60 60
Inngangstrykk bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Lydtrykknivå dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,3 79,7
Garantert lydeffektnivå dB(A) 92 91 92 88 94
Vibrasjon iht. ISO 5349-1 m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Vekt kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 EU samsvarserklæring
32
POSEIDON 2
SV
Index
1 Säkerhetsföreskrifter och varningar .......................................32
2 Beskrivning .............................................................................34
3 Innan du börjar använda högtryckstvätten .............................35
4 Använda högtryckstvätten ......................................................39
5 Användningsområden och arbetsmetoder .............................40
6 När du har använt högtryckstvätten .......................................41
7 Underhåll ................................................................................42
8 Felsökning ..............................................................................44
9 Mer information ......................................................................45
10 Teknisk data ...........................................................................46
11 EU-deklaration om överensstämmelse...................................46
1 Säkerhetsföreskrifter och varningar
Läs igenom
denna bruks-
anvisning noga
innan du startar
högtryckstvätten
första gången. Spara anvisning-
arna för senare bruk.
Säkerhetsfö-
reskrifter som
markeras med
den här symbolen
måste följas för att förhindra att
människor skadas.
Den här symbolen
används för att
markera säker-
hetsföreskrifter
som måste följas
för att förhindra att
maskinen skadas eller prestan-
dan påverkas.
Den här symbo-
len anger tips
och instruktio-
ner som förenklar arbetet och
garanterar säker drift.
Låt inte personer som inte vet
hur man använder en hög-
tryckstvätt eller som inte har
läst bruksanvisningen använda
maskinen.
Denna apparat är inte avsedd
att användas av barn eller an-
dra personer utan hjälp eller
tillsyn om deras fysiska, senso-
riska eller mentala förmåga för-
hindrar säker användning. Barn
bör hållas under uppsikt för att
säkerställa att de inte leker med
apparaten.
Kontrollera att det inte är något
fel på maskinen innan du star-
tar den. Starta inte maskinen
om du hittar något fel. Kontakta
din Nilfi sk-ALTO-återförsäljare.
Kontrollera särskilt:
Elkabelns isolering får inte ha
några skador eller sprickor.
Om elkabeln är skadad skall
en auktoriserad Nilfi sk-ALTO-
återförsäljare byta ut den.
VARNING!
Högtrycksstrålar kan vara far-
liga. Rikta aldrig vattenstrålen
mot personer, husdjur,
elutrustning eller mot själva
maskinen.
Försök aldrig rengöra kläder
eller fotbeklädnader på dig
själv eller andra personer.
Håll spolröret med båda
händerna. Spolröret påver-
kas av en rekylkraft under
drift på upp till 16,4 N.
Operatören och andra
i omedelbar närhet av
rengöringsplatsen bör vidta
åtgärder för att inte träffas
av skräp som lossnar under
arbetet. Bär glasögon och
skyddskläder vid användning.
Denna apparat har utformats
för användning med tvätt-
medel som tillhandahålls
eller rekommenderas av
Nilfi sk-ALTO. Användning
av andra tvättmedel eller
kemikalier kan ha en nega-
tiv påverkan på apparatens
Symboler som används för
att markera instruktioner
33
POSEIDON 2
SV
säkerhet.
För att garantera apparatens
säkerhet, skall endast re-
servdelar från eller godkända
av Nilfi sk-ALTO användas.
Högtrycksslangar, fästen och
kopplingar är viktiga för ap-
paratens säkerhet. Använd
endast slangar, fästen och
kopplingar som rekommend-
eras av Nilfi sk-ALTO.
Använd inte apparaten om
en elkabel eller viktiga de-
lar som tillhör apparaten
är skadade, t.ex. säkerhet-
sutrustning, högtrycksslang
och spolhandtag.
Dra alltid ur stick-kontak-
ten från vägguttaget vid
rengöring eller underhåll och
byte av delar eller växling av
maskinen till en annan funk-
tion
Lämpligt hörselskydd måste
användas.
Använd aldrig maskinen i
omgivningar där det fi nns
risk för explosion. Kontakta
de lokala myndigheterna vid
tveksamheter.
Det är inte tillåtet att rengöra
ytor som innehåller asbest
med högt tryck.
Spraya inte brandfarliga vät-
skor.
Dra alltid ur stick-kontakten
från vägguttaget, när maski
-
nen lämnas.
Denna högtryckstvätt skall
inte användas vid tempera-
turer under 0°C.
VARNING!
Bristfälliga förlängningskablar
kan vara farliga. Om förläng-
ningskabel används, skall den
vara för utomhusbruk och an-
slutningarna skall hållas torra
och inte ligga på marken. Vi
rekommenderar att använda en
elkabelrulle, som håller kontak-
ten minst 60 mm över marken.
Kablar på sladdvindor måste
alltid viras upp helt för att för-
hindra att kabeln överhettas.
Förlängningskablar skall uppfyl-
la nedanstående krav avseende
längd och kabelmått.
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Endast POSEIDON 2-17 X:
2.0 mm² máx. 12.5 m
2.5 mm² máx. 20 m
Om elkabeln är ska-
dad måste den bytas av
tillverkaren eller deras servi-
cepersonal eller liknande
kvalifi cerad person för att
undvika fara.
Anslutning till nätet
Tänk på följande när du anslu-
ter högtryckstvätten till nätet:
Anslut bara maskinen till ett
nät som har en jordad kon-
takt.
Den elektriska installatio-
nen skall vara utförd av en
auktoriserad elektriker och i
överensstämmelse med IEC
60364-1.
Vi rekommenderar starkt att
du ansluter maskinen till ett
uttag med jordfelsbrytare.
Vattenanslutning:
Maskinen får inte
anslutas till det
kommunala vat-
tenledningsnätet.
Anslutning till det allmänna nä-
tet enligt bestämmelser.
Denna högtryckstvätt får endast
anslutas till det kommunala
vattenledningssystemet, om
det installeras en därtill lämplig
backventil. Typ BA m.h.t. EN
1717. Längden på slangen
mellan backventilen och hög-
tryckstvätten skall vara minst 10
meter för att dämpa en eventu-
ell tryckstöt (min. ½").
Vid sugdrift (t.ex. från en regn-
vattentunna) behövs ingen
backventil.
När vattnet har strömmat genom
backventilen, betraktas det inte
längre som dricksvatten.
VIKTIGT! Använd bara vat-
ten som inte är förorenat.
Om det fi nns risk för fl ytsand i
inloppsvattnet (t.ex. från egen
vattenkälla) bör ett extra fi lter
monteras.
Säkerhetsutrustning
Låsanordning på spolhandtag
(7a) (se illustrationen i slutet av
bruksanvisningen):
Spolhandtaget har en låsanord-
ning. När spärrhaken har tryckts
in går det inte att använda spol-
handtaget.
Överhettningsskydd:
Ett överhettningsskydd skyddar
motorn mot överbeslastning.
Maskinen startar om efter några
minuter när överhettningsskyd-
det har svalnat.
Säkerhetsventil:
En integrerad säkerhetsventil
skyddar systemet mot över-
tryck.
34
POSEIDON 2
SV
2 Beskrivning
Denna högtryckstvätt har ut-
vecklats för användning på:
- Bilar, motorcyklar, båtar, hus-
vagnar, lastbilar, uteplatser/
uppfarter/stenläggning, trä-
arbeten, murverk utomhus-
grillar, trädgårdsmöbler,
gräsklippare
Avsnitt 5 beskriver hur du an-
vänder högtryckstvätten för
olika rengöringsuppgifter.
Använd högtryckstvätten bara
för sådana ändamål som be-
skrivs i denna bruksanvisning.
Säkerhetsföreskrifterna måste
följas för att förhindra skador på
maskinen, rengöringsytan eller
allvarliga personskador.
2.1 Användning
2.2 Maskindelar
och modellöversikt
Se illustrationen i slutet av
bruksanvisningen.
1 Start/stopp-knapp
2 Vatteninlopp (med fi lter)
3 Högtrycksanslutning
(endast modeller utan
slangrulle
4 Högtrycksslang
5 Elkabel
6 Reglering för tryck/vatten-
volum
7 Ergo 2000 spolhandtag
med spärr (7a)
8 Flexopower Plus spolror
9 Turbohammer Plus spolror
10 Avtagbar behållare för ren-
göringsmedel
11 Rengöringsmunstycke
12 Doseringsreglage för rengö-
ringsmedel
13 Slangvinda
14 Slanghängare (modeller
utan slangvinda)
15 Typskylt
16 Knapp för teleskophandtag
17 Handtag på vagn (teleskop-
handtag)
18 Vridbar elkabelkrok
Specifi kationer: Se typskylten
(15) på maskinen.
Vi förbehåller oss rätten att
ändra specifi kationerna.
35
POSEIDON 2
SV
3 Innan du börjar använda
högtryckstvätten
3.1 Montering av hållare för
spolröret
Montera hållarna för spolrör på
maskinen.
3.2 Montering av slang-
hängaren (modeller
utan slangvinda)
Montera slanghängaren (14) på
maskinen (2 skruvar).
Obs! slanghängaren kan mon-
teras både på fram- och baksi-
dan. Framsidan bör användas
om produkten ska hängas på
en särskild väggkrok för förva-
ring på vägg.
3.2 Montering av slangvinda
handtag (modeller med
slangvinda)
Sätt fast slangvindans handtag
på vagnhandtaget (inga skru-
var).
36
POSEIDON 2
SV
3.4 Montering av snabb-
koppling
1. Skruva åt snabbkopplingen
på vatteninloppet (2).
Obs! Inloppsfi ltret måste alltid
monteras i vatteninloppsröret
för att fi ltrera bort sand, kalk-
sten och andra föroreningar
eftersom dessa kan skada
pumpventilerna.
Varning: Garantin
gäller inte om inte
ltret har monte-
rats.
3.5 Montering av högtrycks-
slang på spolhandtaget
Montera fast högtrycksslangen
(4) på spolhandtaget (7).
4 Använda högtryckstvätten
4.1 Anslutning av
högtrycksslang
Modeller utan slangvinda:
Anslut högtrycksslangen (4) till
anslutningen för högtrycksslang
(3).
Använd endast förlängnings-
slangar på max 7 m.
Modeller med slangvinda:
Dra ut högtrycksslangen helt.
37
POSEIDON 2
SV
4.3 Vattenanslutning VIKTIGT! Använd bara
vatten som inte är förorenat.
Om det fi nns risk för fl ytsand i
inloppsvattnet (t.ex. från egen
vattenkälla) måste ett extra fi lter
monteras.
1. Låt vattnet rinna genom vat-
tenslangen innan du anslu-
ter den till maskinen för att
förhindra att sand och smuts
kommer in i maskinen.
Obs! Kontrol-
lera att fi ltret har
monterats i vatte-
ninloppsröret och
att det inte är tilltäppt.
2. Anslut vattenslangen till vat-
tenförsörjningen med hjälp
av snabbanslutningen (in-
loppsvatten, maxtryck: 10
bar, maxtemperatur: 60 °C).
3. Sätt på vattnet.
En vanlig 1/2" trädgårdsslang
minst 10 m och högst 25 m
är lämplig.
4.2 Montering av spol-
rör samt munstycken
1. Dra spolhandtagets blå
snabbkopplingsfäste (A)
bakåt.
2. Stick in spolrörets nippel (B)
i snabbkopplingen och släpp
den.
3. Dra spolröret (eller annat
tillbehör) framåt för att säker-
ställa att det är fast förbundet
med spolhandtaget.
Obs! Anslutning
till det allmänna
nätet enligt be-
stämmelser.
4.4 Teleskophandtag
Maskinen har teleskophandtag.
För att höja eller sänka handta-
get, tryck in knappen (16) och
handtaget kan röras upp eller
ned. Handtaget sitter korrekt
när man hör ett klick.
OBSERVERA!
Rengör alltid nippeln från even-
tuella smutspartiklar innan spol-
röret ansluts till spolhandtaket.
A
B
38
POSEIDON 2
SV
4.5 Starta och stänga av ma
skinen (när den är anslu-
ten till en vattenförsörj-
ning)
Spolröret påverkas av en re-
kylkraft under drift - håll därför i
det med båda händerna.
VIKTIGT: Rikta munstycket
mot marken.
1. Kontrollera att maskinen står
lodrätt.
Obs! Placera inte maskinen
i högt gräs!
2. Lossa spärren.
3. Tryck in avtryckaren på
handtaget och låt vattnet
rinna tills all luft har gått ur
vattenslangen.
4. Vrid start/stopp-knappen (1)
till position ”I”.
5. Tryck in avtryckaren på spol-
handtaget.
Justera alltid avståndet och
därmed munstyckets tryck mot
ytan som skall rengöras.
Täck inte över maskinen medan
den är i drift.
Obs! Om du läm-
nar maskinen eller
inte använder
den på 5 minuter,
måste du stänga av den med
start/stopp-knappen “O (1):
1. Vrid start/stopp-knappen (1)
till position ”O”.
2. Dra ut elkontakten ur uttaget.
3. Stäng av vattenförsörjningen
och tryck in avtryckaren för
att sänka trycket i maskinen.
4. Lås spolhandtaget.
När du släpper avtryckaren
på spolhandtaget stannar ma-
skinen automatiskt. Maskinen
startar igen när du trycker in
spolhandtaget.
4.6 Starta maskinen
(när den är ansluten
till öppna behållare
(sugläge))
Tvätten kan t.ex. ta in vatten
från en regnvattenbehållare.
Slangen för vattenförsörjningen
får inte vara för lång, cirka 5 m.
Se till att vattenbehållaren inte
är placerad lägre än maskinen.
Använd ett externt fi lter om
vattnet innehåller föroreningar.
1. Se till att vattenslangen är
helt fylld med vatten innan
den ansluts till maskinen.
Placera hela slangen i en
tank eller hink. För att un-
dvika vattenspill, böj ner
slangen i vattnet och anslut
till maskinen med snabbkop-
plingen. Rulla sedan upp
slangen.
2. Demontera spolhandtaget,
spolröret och munstycket.
3. Vrid start/stopp-knappen (1)
till position ”I” och låt vattnet
rinna tills vattenslangen och
pumpen har tömts på luft.
4. Montera spolröret och mun-
stycket.
4.7 Tryckreglering på
Flexopower Plus
munstycket
Trycket kan regleras på Flexo-
power Plus munstycket.
Högt tryck
Lågt tryck
39
POSEIDON 2
SV
4.9 Reglering för tryck/
vattenvolym
Arbetstryck och vattenvolym
kan regleras på maskinen ge-
nom att vrida på knappen för att
justera tryck/vattenvolym (6).
4.8 Användning av rengö-
ringsmedel
Applicering av rengöringsmedel
är INTE möjligt om man använ-
der en förlängningsslang.
1. Fyll behållaren med
rengöringsmedel.
2. Montera Flexopower Plus
munstycket och justera det till
lågt tryck (se kapitel 4.7).
3. Justera doseringsreglerin-
gen (12) till önskad mängd
rengöringsmedel (0-5 %).
4. Applicera rengöringsmedel
nedifrån och upp.
5. Låt rengöringsmedlet verka
så länge som det anges på
förpackningen och skölj med
rent vatten.
Separat behållare för rengö-
ringsmedel
1. Tag bort locket med sugs-
langen från behållaren för
rengöringsmedel.
2. Tag bort locket med sugslan-
gen från den separata behål-
laren för rengöringsmedel.
Locket har en standardgäng-
ning och passar på vanliga
behållare för rengöringsme-
del. Om din behållare inte har
standardgänga, tag av fi ltret
från sugslangen och tag bort
locket. Montera åter fi ltret i sug-
slangen.
Extra rengöringsslang kan dras
ut ur maskinen.
40
POSEIDON 2
SV
5 Användningsområden och
arbetsmetoder
5.1 Allmänt Effektiv högtrycksrengöring får du genom att följa några riktlinjer
kombinerat med din egen personliga erfarenhet av specifi ka ren-
göringsuppgifter. Rätt tillbehör och rengöringsmedel kan öka hög-
tryckstvättens effektivitet. Nedan följer lite grundläggande informa-
tion om rengöring.
5.1.1 Rengöringsmedel och
skum
Skum eller rengöringsmedel måste appliceras på torra ytor så att
den kemiska produkten kommer i direkt kontakt med smutsen.
Rengöringsmedel appliceras nedifrån och upp, t.ex. på en bilka-
ross, för att undvika “superrena” områden, där större mängder ren-
göringsmedel samlas och rinner neråt. Låt rengöringsmedlet verka
i några minuter före sköljning, men låt det aldrig torka på ytan som
rengörs. Obs! Det är viktigt att rengöringsmedlen inte torkar. I an-
nat fall kan ytan som rengörs skadas.
5.1.2 Mekanisk påverkan För att ta bort fl era lager av smuts kan man behöva använda yt-
terligare mekanisk påverkan. Det fi nns särskilda tvättborstar som
ger denna effekt och som tar sig igenom smutsen (i synnerhet vid
biltvätt).
41
POSEIDON 2
SV
6 När du har använt högtryckstvätten
6.2 Vira upp elektrisk
kabel och högtrycks-
slang
För att undvika olyckor måste
elkabeln och högtrycksslangen
alltid viras upp ordentligt.
1. Vira upp elkabeln på hål-
larna. IInbyggt clips för bättre
fastsättning av elkabeln. Den
nedersta kroken kan vridas
för att frigöra elkabeln.
2. Högtryckstvätten fi nns i två
modeller: A) med hängare för
förvaring av högtrycksslang
(14) - B) med en slangvinda
(13).
6.1 Förvara högtrycks-
tvätten
Maskinen skall förvaras frost-
fritt!
Innan maskinen ställs undan
skall pump, slang och tillbehör
tömmas på vatten enligt föl-
jande:
1. Stäng av maskinen (vrid-
kontakten (1) till läge 0) och
demontera vattenslang samt
tillbehör.
2. Starta om maskinen och ak-
tivera spolhandtagets avtry-
ckare. Låt maskinen köra
tills att det inte kommer mer
vatten ut ur spolhandtaget.
3. Stäng av maskinen och drag
ur kontakten. Rulla upp elka-
beln runt krokarna på sidan
av maskinen.
4. Dela på spolhandtag och
högtrycksslang.
5. Modeller utan slangvinda:
Tag av högtrycksslangen,
rulla upp den och placera
den på slangförvaringen.
Modeller med slangvinda:
Rulla upp högtrycksslangen
på slangrullen.
6. Placera spolhandtag, mun-
stycken och andra tillbehör i
maskinens hållare.
Om maskinen eller tillbehör har
varit frusna, kontrollera att ska-
dor inte uppstått.
STARTA ALDRIG EN FRUSEN
MASKIN.
Frostskador täcks inte av
garantin!
42
POSEIDON 2
SV
VARNING! Dra alltid ut elkon-
takten ur uttaget före underhåll
eller rengöring.
För att maskinen ska fungera
länge och problemfritt bör du
följa dessa råd:
Tvätta vattenslangen, hög-
trycksslangen, spolröret och
tillbehören innan de monte-
ras.
Ta bort sand och smuts från
kopplingarna.
Rengör munstyckena.
Reparation måste alltid utföras i
en auktoriserad serviceverkstad
med originalreservdelar.
7 Underhåll
7.1 Rengöring av vattenin-
loppsfi lter
Rengör vatteninloppsfi ltret
regelbundet en gång i måna-
den eller oftare beroende på
användning. Lossa försiktigt
ltret med en tång och rengör
det. Kontrollera att det är intakt
innan du sätter tillbaka det.
Inloppsfi ltret måste alltid sättas
på vatteninloppsrörets insida för
att fi ltrera bort sand, kalksten
och andra föroreningar, efter-
som de skadar pumpventilerna.
VARNING: Garantin gäller inte
om inte fi ltret har monterats.
6.3 Förvaring av tillbehör
A
Standardtillbehören (spolhand-
tag, spolrör (A) och munstyck-
esrengöraren) kan förvaras på
högtryckstvätten.
43
POSEIDON 2
SV
7.2 Rengöring av munstycke Ett tilltäppt munstycke orsakar
ett för högt pumptryck. Därför
är det nödvändigt att det ren-
görs omedelbart.
1. Stäng av maskinen och lossa
munstycket.
2. Rengör munstycket.
VIKTIGT: Rengöringsverk-
tyget (11) får bara användas
när munstycket är borttaget!
3. Spola munstycket i motsatt
riktning med vatten.
7.3 Rengöring av maskinens
öppningar
Maskinen bör hållas ren så att
avkylande luft kan passera fritt
genom maskinens öppningar.
7.4 Smörja kopplingarna
För att det ska gå lätt att sam-
mankoppla och för att o-ringar-
na inte ska torka, bör koppling-
arna smörjas regelbundet.
44
POSEIDON 2
SV
8 Felsökning
För att undvika onödigt arbete bör du kontrollera följande innan du kontaktar Nilfi sk-ALTO-serviceverk-
staden:
Symptom Orsak Rekommenderad åtgärd
Maskinen startar inte Maskinen är inte inkopplad Koppla in maskinen.
Fel på säkring Försök med en annan säkring.
Säkringen har gått Byt ut säkringen. Stäng av andra maskiner.
Fel på förlängningskabel Prova utan förlängningskabeln.
Varierande tryck Pumpen suger upp luft Kontrollera att slangar och anslutningar är
lufttäta.
Ventilerna smutsiga, utslitna Rengör och byt ut eller kontakta den lokala
eller igentäppta Nilfi sk-ALTO-återförsäljaren
Pumpens packningar är Rengör och byt ut eller kontakta den lokala
utslitna Nilfi sk-ALTO-återförsäljaren
Motorn brummar Låg spänning eller Tryck in avtryckaren på spolhandtaget.
låg temperatur
Maskinen stannar Säkringen har gått Byt säkring. Stäng av andra maskiner.
Felaktig spänning i nätet Kontrollera att spänningen i eluttaget
överensstämmer med med den som anges
typskylten.
Överhettningsskydd aktiverat Låt högtryckstvätten svalna i 5 minuter.
Munstycket delvis blockerat Rengör munstycket (se avsnitt 7.2)
Säkringen går Säkring för liten Byt till en säkring som har en högre
strömstyrka än maskinen.
Du kan prova utan förlängningskabeln.
Maskinen pulserar Luft i inloppsslang/pump Låt maskinen gå med avtryckaren öppen
tills den återgår till regelbundet arbetstryck.
Otillräcklig försörjning av Kontrollera att vattenförsörjningen överens
stämmer med vatten specifi kationerna
(se typskylten)
Obs! Undvik att använda långa, tunna
slangar (min. 1/2")
Munstycket delvis blockerat Rengör munstycket (se avsnitt 7.2)
Vattenfi lter blockerat Rengör fi ltret (se avsnitt 7.1)
Slangen tilltrasslad Räta ut slangen.
Maskinen startar Pump/spolhandtaget Kontakta närmaste Nilfi sk-ALTO-service-
och stannar ofta läcker verkstad.
av sig själv
Maskinen startar, men Pump/slangar eller tillbehör Vänta medan pump/slangar eller tillbehör
inget vatten kommer ut har frusit tinar.
Ingen vattenförsörjning Koppla på inloppsvattnet.
Vattenfi lter blockerat Rengör fi ltret (se avsnitt 7.1)
Munstycke blockerat Rengör munstycket (se avsnitt 7.2)
Pumptrycket faller Knapp för justering av Justera knappen till korrekt arbetstryck.
tryck/vattenvolym är inte
korrekt inställd
Om några andra problem än de som anges ovan inträffar, kontakta din lokala Nilfi sk-ALTO-återförsäljare.
45
POSEIDON 2
SV
9 Mer information
9.1 Lämna in maskinen för
återvinning
Den uttjänta maskinen ska
omedelbart göras oanvändbar.
1. Dra ut stickproppen och klipp
av anslutningskabeln.
Kasta aldrig elmaskiner i hus-
hållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska och elek-
troniska komponenter måste
dessa samlas in separat och
tillföras en miljövänlig återvin-
ning.
Vid frågor ber vi dig kontakta
kommunförvaltningen eller när-
maste återförsäljare.
9.2 Garantivillkor Nilfi sk-ALTO har en garantitid
på 1 år för högtryckstvättaren.
Om din högtryckstvätt eller
tillbehören lämnas in för repara-
tion måste en kopia av kvittot
visas upp.
Garantireparationer utförs un-
der följande villkor:
att felen kan anses bero på
brister i material eller utföran-
de. (normal förslitning eller
felaktig användning täcks inte
av garantin).
att riktlinjerna i bruksanvis-
ningen har följts noga.
att inga reparationer eller
försök till reparationer har
utförts av andra än Nilfi sk-AL-
TO-utbildade servicetekniker.
att bara originaltillbehör har
använts.
att produkten inte har ska-
dats, t.ex. utsatts för slag,
stötar eller frost.
att endast vatten utan några
föroreningar har använts.
att högtryckstvätten inte har
hyrts ut eller använts i något
annat kommersiellt syfte.
En garantireparation innefat-
tar utbyte av felaktiga delar,
men täcker inte emballage- och
fraktkostnader. I övrigt hänvisar
vi till nationella försäljningsla-
gar.
Maskinen skall skickas till en
Nilfi sk-ALTO-serviceverkstad
tillsammans med en beskriv-
ning/specifi kation av felet.
Reparationer som inte omfattas
av garantivillkoren kommer att
faktureras. (t.ex. fel som beror
orsakerna som nämns i
avsnittet Felsökningstabell i
bruksanvisningen).
46
POSEIDON 2
SV
EU-deklaration om överensstämmelse
Produkt:
Högtryckstvätt
Typ:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Beskrivning:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Apparatens konstruktion överensstämmer
med följande tillämpliga bestämmelser:
EU-maskindirektiv 2006/42/EC
EU-lågspänningsdirektiv 2006/95/EC
EU-direktiv EMK 2004/108/EC
Tillämpade harmoniserade normer:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Tillämpade nationella normer och tekniska
specifi kationer:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Teknisk data
Type
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2 - 29 XT
Märktryck bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/16
Tillåtet tryck bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Flöde, lågtrykk l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Flöde, högtrykk l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Märkeffekt kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Märkspänning V 120 230 230 230 230
Max. vattentemperatur °C 60 60 60 60 60
Inloppstryck bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Ljudtrycksnivå dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Garanterad ljudeffektsnivå dB(A) 92 91 92 88 94
Vibration enligt ISO 5349-1 m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Vikt kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 EU-deklaration om överensstämmelse
4747
Poseidon 2
FI
Hakemisto
1 Turvaohjeet ja varoitukset .......................................................47
2 Kuvaus ....................................................................................49
3 Ennen painepesurin käytön aloittamista.................................50
4 Painepesurin käyttäminen ......................................................51
5 Käyttökohteet ja työskentelymenetelmät ................................55
6 Painepesurin käyttämisen jälkeen ..........................................56
7 Huolto .....................................................................................57
8 Ongelmanratkaisu ..................................................................59
9 Lisätietoja ...............................................................................60
10
Tekniset tiedot ........................................................................61
11 Yhdenmukaisuusilmoitus ........................................................61
1 Turvaohjeet ja varoitukset
Ennen painepe-
surin käynnistä-
mistä ensimmäis-
tä kertaa tämä
käyttöopas on
luettava huolellisesti. Säilytä
nämä ohjeet myöhempää käyt-
töä varten.
Tällä symbolilla
merkityt käyttö-
ohjeet on otettava
huomioon henkilö-
vahinkojen välttämiseksi.
Tämä symboli ku-
vaa turvaohjeita,
jotka on otettava
huomioon, jotta
laite ei vahingoitu
ja eikä sen suoritus-
kyky heikkene.
Tämä symboli
kuvaa vihjeitä
ja ohjeita, jotka
yksinkertaistavat työtä ja var-
mistavat turvallisen toiminnan.
Älä anna lasten tai henkilöiden,
Älä anna painepesurin käyttöön
koulutusta saamattomien tai
tähän käyttöohjeeseen perehty-
mättömien henkilöiden käyttää
pesuria.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
pienten lasten tai vammais-
ten käyttöön ilman valvontaa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät leiki
laitteen kanssa.
Tarkista ennen laitteen käyttä-
mistä, että siinä ei ole mitään
vikoja. Jos havaitset vikoja, älä
käynnistä laitetta vaan ota yhte-
ys Nilfi sk-ALTO-jälleenmyyjään.
Tarkista erityisesti
sähköjohdon eriste. Sen on
oltava ehjä, eikä siinä saa
olla halkeamia. Jos sähköjoh-
to on vaurioitunut, valtuutetun
Nilfi sk-ALTO-jälleenmyyjän
on vaihdettava se uuteen.
VAROITUS!
 Painepesurien avulla voi
aiheuttaa vahinkoa. Älä kos-
kaan suuntaa vesisuihkua
ihmisiin, lemmikkieläimiin,
sähkölaitteisiin, joissa on vir-
ta, tai painepesuriin itseensä.
Älä yritä puhdistaa itsesi tai
muiden henkilöiden yllä ole-
via vaatteita tai jalkineita.
Pitele suutinta tiukasti mo-
lemmin käsin. Suutin aiheut-
taa jopa 16,4:n N:n työntövoi-
man käytön aikana.
Pesurin käyttäjän ja lähellä
olevien ihmisten on suo-
jauduttava puhdistettavasta
kohteesta irtoavilta kappa-
leilta. Käytä suojalaseja ja
suojavaatteita laitteen käytön
aikana.
Tämä laite on suunniteltu
käytettäväksi Nilfi sk-ALTOn
suosittelemien puhdistusai-
neiden kanssa. Muut puhdis-
tusaineet tai kemikaalit voivat
vakavasti heikentää laitteen
turvallisuutta.
Käyttöohjeen symbolit
4848
Poseidon 2
FI
Käytä vain alkuperäisiä tai
Nilfi sk-ALTOn hyväksymiä
varaosia laitteen turvallisuu-
den varmistamiseksi.
Korkeapaineletkut,. -liitokset
ja -liittimet ovat keskeisiä lait-
teen turvallisuuden kannalta.
Käytä vain Nilfi sk-ALTOn
suosittelemia letkuja, liitoksia
ja liittimiä.
Älä käytä laitetta, jos sen
keskeiset osat, kuten turva-
laite, korkeapaineletku tai
suihkukahva tai sähköjohto
ovat vahingoittuneet.
Irrota pistoke pistorasiasta
puhdistamisen tai kunnossa-
pidon ajaksi, vaihdettaessa
osia tai otettaessa laitteessa
käyttöön toinen toiminto.
Käytä kuulonsuojaimia.
Älä käytä pesuria paikassa,
jossa on räjähdysvaara. Jos
mielessäsi on kysymyksiä,
käänny paikallisten viran-
omaisten puoleen.
Asbestia sisältäviä pintoja ei
saa puhdistaa korkeapaineel-
la.
Älä ruiskuta syttyviä nesteitä.
Jos laite jätetään ilman val-
vontaa, katkaise virta aina
pääkytkimestä.
Tätä painepesuria ei saa
käyttää alle 0 °C:n lämpöti-
lassa.
VAROITUS!
Huonolaatuiset jatkojohdot
voivat olla vaarallisia. Jos jatko-
johtoa käytetään, sen on sovel-
luttava ulkokäyttöön. Liitäntä on
pidettävä kuivana ja irti maasta.
On suositeltavaa käyttää joh-
tokelaa, joka pitää pistorasian
vähintään 60 mm:n korkeudella
maasta. Jatkojohto on aina ke-
lattava kokonaan auki, jotta se
ei kuumene.
Jatkojohtojen on oltava vesitii-
viitä on täytettävä jäljempänä
mainitut pinta-ala- ja pituusvaa-
timukset.
1,0 mm² máx. 12,5 m
1,5 mm² máx. 20 m
2,5 mm² máx. 30 m
Vain POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm² máx. 12,5 m
2,5 mm² máx. 20 m
Jos virtajohto vahingoittuu,
se on vaaratilanteiden eh-
käisemiseksi aina vaihdet-
tava uuteen valtuutetussa
huoltokeskuksessa. Työn voi
tehdä myös koulutettu asen-
taja.
Verkkoliitäntä
Seuraavat seikat on otettava
huomioon yhdistettäessä paine-
pesuri sähköpistorasiaan:
Yhdistä laite vain maadoitet-
tuun pistorasiaan.
Sähköliitäntä on annettava
pätevän sähköasentajan
tehtäväksi. Sen on täytettävä
IEC 60364-1-määräykset.
On erittäin suositeltavaa
käyttää vikavirtasuojalaitetta.
Vesiliitäntä
Jos yhdistät laitteen kunnal-
liseen vesijohtoverkkoon, ota
huomioon paikalliset määräyk-
set.
Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu yhdis-
tettäväksi vesiha-
naan.
Tämän korkeapainepesurin saa
yhdistää vain takaiskuventtiilillä
varustettuun vesijohtoverkos-
toon, mallia BA standardin EN
1717 mukaan. Letkun pituus
takaiskuventtiilin ja korkea-
painepesurin välillä on oltava
vähintään 10 metriä, jotta se
pystyy tasaamaan mahdolliset
painehuiput (min halkaisija ½
tuumaa).
Vedenotto (esimerkiksi sade-
vesiastiasta) tehdään ilman
takaiskuventtiiliä.
BA-venttiilin läpi virrannutta
vettä ei enää luokitella juoma-
vedeksi.
TÄRKEÄÄ! Käytä vain puh-
dasta vettä. Jos sisään mene-
vän veden sekaan voi joutua
hiekkaa, esimerkiksi kaivosta,
käytä ylimääräistä suodinta.
Turvalaitteet
Suihkusuuttimen lukituslaite
(7a) (lisätietoja on tämän käyt-
töoppaan lopussa):
Suihkusuuttimessa on lukko.
Haka estää suihkusuuttimen
toiminnan.
Lämpötunnistin:
Lämpötunnistin suojaa moot-
toria ylikuormittumiselta. Laite
käynnistyy muutaman minuutin
kuluttua lämpötilan jäähdyttyä
riittävästi.
Paineturvalaite
Sisäinen hydraulinen turvavent-
tiili suojaa järjestelmää ylipain-
eelta.
4949
Poseidon 2
FI
2 Kuvaus
Tämä painepesuri on tarkoitettu
kotikäyttöön seuraaviin kohtei-
siin:
- Autot, moottoripyörät, veneet,
matkailuperävaunut, perä-
vaunut, parvekkeet, terassit,
kiveykset, puupinnat, tiilipin-
nat, grillit, pihakalusteet ja
ruohonleikkurit
Osassa 5 kuvataan painepesu-
rin käyttäminen eri puhdistus-
töissä.
Käytä painepesuria vain tässä
käyttöoppaassa kuvattuihin
tarkoituksiin.
Turvaohjeet on otettava huomi-
oon, jotta laite tai puhdistettava
pinta ei vahingoitu eikä vakavia
henkilövahinkoja satu.
2.1 Käyttökohteet
2.2 Osat ja mallitiedot Llsätietoja on tämän käyttöop-
paan lopussa.
1 Käynnistys- ja sammutus-
kytkin
2 Veden sisäänmenoliitin ja
suodin
3 Korkeapaineliitin (vain mal-
lit, joissa ei ole letkukelaa)
4 Korkeapaineletku
5 Sähköjohto
6 Vesimäärän ja vedenpai-
neen säädin
7 Ergo 2000 suihkusuutin ja
lukko
8 Flexopower Plus suutin
9 Turbohammer Plus suutin
10 Irrotettava säiliö pesuaineil-
le
11 Suuttimen puhdistustyökalu
12 Annostelusäädin pesuai-
neille
13 Letkukela
14 Letkukoukku (vain mallit,
joissa ei ole letkukelaa)
15 Mallikilpi
16 Teleskooppikahvan painike
17 Kärrykahva (teleskooppi-
kahva)
18 Käännettävä johtokoukku
Tekniset tiedot: Tekniset tiedot
ovat laitteen mallikilvessä (15).
Varaamme oikeuden muuttaa
teknisiä tietoja.
5050
Poseidon 2
FI
3 Ennen painepesurin käytön
aloittamista
3.1 Suihkusuuttimen pidik-
keiden kiinnittäminen
Kiinnitä suihkusuuttimen pidik-
keet laitteeseen.
3.2 Letkukoukun kiinnittämi-
nen (mallit, joissa ei ole
letkukelaa)
Kiinnitä letkukoukku (14) konee-
seen kahdella ruuvilla.
Huomautus: Letkukoukku
voidaan kiinnittää sekä eteen
että taakse. Kiinnitä letkukouk-
ku eteen, jos laite ripustetaan
seinälle säilytettäväksi erityisen
seinäkoukun avulla.
3.3 Letkukelan kahvan
kiinnittäminen (mallit,
joissa on letkukela)
Kiinnitä letkukoukun kahva
kärryjen kahvaan (ruuveja ei
tarvita).
5151
Poseidon 2
FI
3.4 Pikaliitoksen
kiinnittäminen
1. Kiinnitä pikaliitos tiukasti ve-
siliitäntään (2).
Huomautus: Suotimen on aina
oltava paikoillaan estämäs-
sä hiekan, kivien tai muiden
epäpuhtauksien joutuminen
pesuriin, sillä ne vahingoittavat
pumpun venttiilejä.
Huomio: Jos suo-
dinta ei käytetä,
takuu ei ole voi-
massa.
3.5 Korkeapaineletkun kiin-
nittäminen suihkusuut-
timeen
Kiinnitä korkeapaineletku (4)
suihkusuuttimeen (7).
4 Painepesurin käyttäminen
4.1 Korkeapaineletkun yh-
distäminen
Mallit, joissa ei ole letkukelaa:
Liitä korkeapaineletku (4) kor-
keapaineisen vesiletkun liitän-
tään (3).
Käytä vain yhtä, korkeintaan 7
m pituista jatkoletkua.
Mallit, joissa on letkukela:
Kelaa korkeapaineletku ulos
kokonaan.
5252
Poseidon 2
FI
4.2 Suihkusuuttimen kiinnit-
täminen
1. Vedä ruiskupistoolin sinistä
pikavapautinta (A) taakse-
päin.
2. Aseta suihkusuuttimen (B)
nippa pikavapautusliitäntään
ja vapauta se.
3. Vedä suihkusuutinta tai
muuta varustetta eteenpäin
sen tarkistamiseksi, että se
on kiinnitetty ruiskupistooliin
tiukasti.
4.3 Vesiliitäntä TÄRKEÄÄ! Käytä vain
puhdasta vettä. Jos sisään
menevän veden sekaan voi jou-
tua hiekkaa, esimerkiksi kaivo-
sta, käytä ylimääräistä suodinta.
1. Anna veden juosta ennen
vedensyötön yhdistämistä
vesiliitäntään. Tämä estää
hiekkaa ja likaa pääsemästä
laitteeseen.
Huomautus: Tarkista, että
vedensyötön suodatin on
paikoillaan, ja että se ei ole
tukossa.
2. Yhdistä vesiletku vesiliitän-
tään pikaliittimen avulla.
Sisään tulevan veden paine
saa olla enintään 10 baaria ja
lämpötila enintään 60 °C.
3. Avaa vedensyöttö.
Voit käyttää tavallista 0,5 tuu-
man puutarhaletkua, jonka
pituus on vähintään 10 ja
enintään 25 metriä.
HUOMAUTUS: Jos
yhdistät laitteen
kunnalliseen vesi-
johtoon, ota huo-
mioon paikalliset
määräykset.
4.4 Teleskooppikahva
Laitteessa on teleskooppikahva.
Voit nostaa tai laskea kahvaa
painamalla nuppia ja siirtämällä
kahvaa ylös- tai alaspäin. Kah-
van on oikeassa asennossa,
kun kuuluu napsahdus.
HUOMAA!
Puhdista nippa aina mahdolli-
sesta liasta ennen kuin yhdistät
suihkuputken pistooliin.
A
B
5353
Poseidon 2
FI
4.6 Laitteen käynnistäminen
sen ollessa yhdistettynä
vesisäiliöön (imutila)
Laite voi ottaa vettä esimerkiksi
sadevesisäiliöstä. Vedensyöt-
töletku ei saa olla liian pitkä
vaan enintään noin 5 metrin
mittainen.
Varmista, että vesisäiliö ei ole
laitetta matalammalla.
Käytä ulkoista suodatinta, jos
vedessä on epäpuhtauksia.
1. Varmista ennen vesiletkun
kiinnittämistä laitteeseen,
että letku on täynnä vettä.
Laita koko letku säiliöön tai
ämpäriin. Voit välttää veden
tuhlaamista sulkemalla ve-
densyöttöletkun sen ollessa
vedessä, yhdistämällä letkun
laitteeseen pikaliittimellä ja
avaamalla vedensyöttöletkun.
2. Irrota ruiskukahva, putki ja
suutin.
3. Käännä käynnistys-/pysäy-
tyskytkin asentoon I. Anna
veden valua, kunnes ilma
on poistunut vesiletkusta ja
pumpusta.
4. Kiinnitä ruiskukahva, putki ja
suutin takaisin paikoilleen.
4.5 Laitteen käynnistäminen
ja sammuttaminen
sen ollessa yhdistettynä
vedensyöttöön
Vesisuihku aiheuttaa työntövoi-
maa käytön aikana. Pitele suu-
tinta siksi tukevasti molemmin
käsin. TÄRKEÄÄ: Suuntaa
suutin kohti maata.
1. Laitteen tulee olla vaaka-
suorassa asennossa.
HUOMAUTUS: Älä aseta
laitetta korkeaan ruohikkoon!
2. Vapauta lukkoliipaisin.
3. Paina suihkusuuttimen lii-
paisinta ja anna veden valua
ulos, kunnes kaikki ilma on
poistunut letkuista ja pum-
pusta.
4. Käännä käynnistys-/pysäy-
tyskytkin (1) asentoon I”.
5. Aktivoi suihkusuuttimen lii-
paisin.
Säädä etäisyys ja sen myötä
paine puhdistettavan pinnan
mukaan.
Älä peitä laitetta käytön aikana
äläkä käytä sitä tilassa, jossa ei
ole riittävää ilmastointia!
Huomautus:Jos
laitetta ei käytetä
viiteen minuuttiin,
aseta virtakytkin asentoon O
(1).
1.Käännä käynnistys-/pysäytys-
kytkin (1) asentoon O”.
2. Irrota virtapistoke pistorasias-
ta.
3. Sulje vesihana ja paina liipai-
sinta paineen poistamiseksi
laitteesta.
4. Lukitse suihkusuutin.
Kun vapautat suihkusuuttimen
liipaisimen, laite pysähtyy au-
tomaattisesti. Laite käynnistyy
uudelleen, kun aktivoit suihku-
suuttimen jälleen.
Enemmän painetta
Vähemmän painetta
4.7 Flexopower Plus
suuttimen
paineensäädin
Painetta voidaan säädellä Flexo
power Plus suuttimen paineen-
säätimen avulla.
5454
Poseidon 2
FI
4.8 Laitteen käyttö käy-
tettäessä pesuaineita.
Veden työpainetta ja määrää
voidaan säätää käyttämällä
vesimäärän ja vedenpaineen
säädintä (6).
Pesuaineita ei voida levittää
käytettäessä jatkoletkua.
1. Täytä säiliö puhdistusaineel-
la.
2. Asenna Flexopower Plus
suutin ja säädä se matalalle
paineelle (katso kohta 4.7).
3. Säädä annostelusäätimestä
(12) tarvittava pesuainemää-
rä (0-5%).
4. Aloita pesuaineen levitys
alhaalta ylöspäin.
5. Anna puhdistusaineen vaikut-
taa ohjeen mukaisesti. Huuh-
tele tämän jälkeen puhtaalla
vedellä.
Erillinen puhdistusainesäiliö
1. Irrota pesuainesäiliön kansi
imuletkuineen.
2. Asenna pesuainesäiliön kan-
si imuletkuineen erilliseen
puhdistusainesäiliöön.
Kannessa on vakiokierteet,
jotka sopivat useimpiin pesu-
ainesäiliöihin. Mikäli käyttä-
mässäsi pesuainesäiliössä ei
ole vakiokierteitä, voit poistaa
kannen letkusta poistamalla
ensin suodattimen. Poistettuasi
kannen asenna suodatin takai-
sin paikalleen.
Mikäli pesuaineletku on liian
lyhyt, voit vetää sitä lisää lait-
teesta.
4.9 Vesimäärän ja vedenpai-
neen säätö
5555
Poseidon 2
FI
5 Sovelluskohteet ja työskentelyme-
netelmät
5.1 Yleistä Tehokas painepesu edellyttää muutamien ohjeiden noudattamista
ja kokemusta tietyistä puhdistustehtävistä. Oikein valitut varusteet
ja puhdistusaineet lisäävät painepesurin tehoa. Seuraavassa jak-
sossa on perustietoja puhdistamisesta.
5.1.1 Puhdistusaine ja
vaahto
Vaahto tai puhdistusaine on levitettävä kuiville pinnoille, jotta ke-
mikaali pääsee suoraan kosketukseen lian kanssa. Levitä puhdis-
tusainetta esimerkiksi auton pinnoille alhaalta ylös, jotta ei synny
muita puhtaampia alueita, jolloin puhdistusaine väkevöityy ja valuu
alaspäin. Anna puhdistusaineen vaikuttaa useita minuutteja ennen
huuhtelemista. Älä kuitenkaan anna sen kuivua puhdistettavalle
pinnalle. Huomautus: Varo puhdistusaineen kuivumista. Muutoin
puhdistettava pinta voi vaurioitua.
5.1.2 Mekaaninen hankaus Pinttynyt lika voi edellyttää mekaanista hankausta. Tätä tarkoitusta
varten on olemassa erityisiä harjoja, esimerkiksi auton pesemi-
seen.
5656
Poseidon 2
FI
6 Painepesurin käyttämisen jälkeen
6.2 Sähköjohdon ja
korkeapaineletkun.
kelaaminen
Onnettomuuksien välttämiseksi
sähköjohto ja korkeapaineletku
on aina kelattava kiepille.
1. Aseta sähköjohtokieppi tar-
vittavaan koukkuun. Kiinnike
varmistaa kiinnipysymisen.
Alempi koukku voidaan kään-
tää sähköjohdon vapauttami-
seksi.
2. Painepesuri on saatavana
kahtena mallina: A) Malli,
jossa on koukku korkeapai-
neletkun säilyttämistä varten
(14) - B) Malli, jossa on letku-
kela (13).
6.1 Painepesurin
säilyttäminen
Laitetta ei saa säilyttää ti-
lassa, jossa se voisi altistua
pakkaselle!
Pumppu, letku ja varusteet tulisi
aina tyhjentää vedestä ennen
säilytystä. Säilytä laitetta seu-
raavien ohjeiden mukaan:
1. Sammuta laite asettamalla
virtakytkin (1) asentoon "O".
Irrota letku sekä tarvikkeet.
2. Käynnistä laite uudelleen.
Paina liipaisinta kunnes ve-
den tulo lakkaa ruiskupistoo-
lista.
3. Sammuta laite ja irrota se
sähköverkosta. Kerää sähkö-
kaapeli laitteen sivulla olevi-
en koukkujen ympärille.
4. Erota ruiskupistooli ja paine-
letku toisistaan.
5. Mallit, joissa ei ole letkuke-
laa: Irrota korkeapaineletku
ja kelaa se säiliöönsä.
Mallit, joissa on letkukela:
Kelaa korkeapaineletku letku-
kelaan.
6. Aseta ruiskupistooli, suutti-
met ja muut varusteet niille
kuuluviin pidikkeisiin.
Mikäli laite on päässyt jääty-
mään se tulee tarkistuttaa val-
tuutetussa huoltamossa.
ÄLÄ MILLOINKAAN KÄYN-
NISTÄ JÄÄTYNYTTÄ KONET-
TA.
Takuu ei kata pakkasvahin-
koja!
5757
Poseidon 2
FI
7 Huolto
VAROITUS! Irrota aina virta-
pistoke pistorasiasta ennen
painepesurin huoltamista tai
puhdistamista.
Voit varmistaa pitkän ja ongel-
mattoman käyttöiän toimimalla
seuraavasti:
Huuhtele vesiletku, paine-
letku, suuttimet ja lisälaitteet
ennen kiinnittämistä paikoil-
leen.
Puhdista liittimet liasta ja
hiekasta.
Puhdista suuttimet.
Huoltotyöt on aina tehtävä val-
tuutetuissa huoltopisteissä ja
käyttämällä alkuperäisiä varao-
sia.
7.1 Vedenottosuotimen
pu hdistaminen
Puhdista vedenottosuodin
säännöllisesti kuukausittain tai
tarpeen mukaan useammin.
Irrota suodin varovasti pihtien
avulla ja puhdista se. Tarkista
ennen suotimen kiinnittämistä
paikoilleen, ettei se ole vahin-
goittunut.
Suotimen on aina oltava paikoil-
laan estämässä hiekan, kivien
tai muiden epäpuhtauksien jou-
tuminen pesuriin, sillä ne vahin-
goittavat pumpun venttiilejä.
HUOMAUTUS: Jos suodinta ei
käytetä, takuu ei ole voimassa.
6.3 Lisävarusteiden
säilyttäminen
Vakiovarusteet (suihkusuutin/
suutin (A) ja lisäksi suuttimen-
puhdistustyökalu) voidaan säi-
lyttää painepesurin yhteydessä.
A
5858
Poseidon 2
FI
7.2 Suuttimen
puhdistaminen
Tukkeutuva suutin nostaa pum-
pun paineen liian suureksi.
Tukkeutunut suutin on puhdis-
tettava heti.
1. Sammuta laitteesta virta ja
irrota suutin.
2. Puhdista suutin. TÄRKEÄÄ:
Puhdistustyökalua (11) saa
käyttää vain suuttimen olles-
sa irrotettuna!
3. Huuhtele suutin vedellä vas-
toin tavallista suihkutussuun-
taa.
7.3 Laitteen
tuuletusaukkojen
puhdistaminen
Laite on pidettävä puhtaana,
jotta jäähdytysilma pääsee kier-
tämään vapaasti tuuletusaukko-
jen avulla.
7.4 Liitosten rasvaaminen
Liitokset on rasvattava sään-
nöllisesti helpon liitettävyyden
varmistamiseksi ja o-renkaiden
kuivumisen estämiseksi.
5959
Poseidon 2
FI
8 Ongelmanratkaisu
Tee seuraavat tarkistukset ennen yhteyden ottamista Nilfi sk-ALTO-huoltopisteeseen.
Oire Syy Suositeltu toimenpide
Laite ei käynnisty Pistoke ei ole pistorasiassa Aseta pistoke pistorasiaan.
Viallinen pistorasia Kokeile toista pistorasiaa.
Palanut sulake Vaihda sulake. Sammuta virta muista
laitteista.
Viallinen jatkojohto Yritä käyttää laitetta ilman jatkojohtoa.
Paine vaihtelee Pumppuun pääsee ilmaa Tarkasta, että letkut ja liitännät ovat
ilmatiiviit.
Likaiset, kuluneet Puhdista, vaihda tai ota yhteys Nilfi sk-ALTO
venttiilit jälleenmyyjään
Kuluneet pumpuntiivisteet Puhdista, vaihda tai ota yhteys Nilfi sk-ALTO
jälleenmyyjään.
Moottori käy Liian alhainen jännite tai Aktivoi suihkusuuttimen liipaisin.
epätasaisesti matala lämpötila
Laite pysähtyy Palanut sulake Vaihda sulake. Sammuta virta muista
laitteista.
Väärä syöttöjännite Tarkista, että syöttöjännite vastaa
tyyppikilven tietoja.
Lämpötunnistin aktivoitunut Anna painepesurin jäähtyä 5 minuuttia.
Suutin osittain tukossa Puhdista suutin. Lisätietoja on jaksossa 7.2.
Sulake palaa Liian pienitehoinen sulake Käytä pistorasiaa, johon liittyvä sulake on
vähintään laitteen kulutuksen tehoinen.
Yritä käyttää laitetta ilman jatkojohtoa.
Laite toimii epätasaisesti Pumppuun tai syöttöletkuun Anna laitteen toimia liipaisin painettuna,
pääsee ilmaa kunnes paine palaa normaaliksi.
Vettä syötetään Tarkista, että vedensyöttö vastaa
liian vähän laitteen vaatimuksia, jotka näkyvät
tyyppikilvessä.
OTA HUOMIOON! Vältä pitkiä ohuita let-
kuja. Käytä vähintään 0,5 tuuman letkuja.
Suutin osittain tukossa Puhdista suutin. Lisätietoja on jaksossa 7.2.
Vedensuodin tukossa Puhdista suodin. Lisätietoja on jaksossa 7.1.
Letku mutkalla Suorista letku.
Laite käynnistyy ja Pumppu tai suutin Ota yhteys Nilfi sk-ALTO-
pysähtyy itsestään vuotaa -huoltopisteeseen.
toistuvasti
Laite käynnistyy, mutta Pumppu, letkut tai Odota, että pumppu, letkut tai lisälaitteet
vettä ei tule ulos ovat lisävarusteet sulavat.
jäätyneet Laite ei saa vettä Yhdistä laite vedensyöttöön.
Vedensuodin tukossa Puhdista suodin. Lisätietoja on jaksossa 7.1.
Suutin tukossa Puhdista suutin. Lisätietoja on jaksossa 7.2.
Pumpun työpaine laskee Vesimäärän ja veden- Säädä säädin oikeaan asentoon.
paineen säädin on
väärässä asennossa
Jos muita kuin edellä mainittuja ongelmia esiintyy, ota yhteys Nilfi sk-ALTO-jälleenmyyjään.
6060
Poseidon 2
FI
9 Lisätietoja
9.1 Laitteen uudelleenkäyttö Tee käytöstä poistettu laite välit-
tömästi toimintakyvyttömäksi.
1. Vedä verkkopistoke pisto-
rasiasta ja katkaise laitteen
sähköjohto.
Sähkölaitteita ei saa hävittää
talousjätteiden joukossa!!!
Eurooppalaisen sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan
direktiivin 2002/96/EY mukaan
on käytetyt sähkö- ja elektro-
niikkalaitteet kerättävä erikseen
ja hyödynnettävä ympäristöys-
tävällisellä tavalla.
Tarkempia tietoja saat paikka-
kuntasi jätehuoltoviranomaisilta
tai lähimmältä jälleenmyyjältä.
9.2 Takuuehdot Nilfi sk-ALTO tarjoaa yhden vuo-
den takuu painepesuri. Jos jätät
painepesurin tai sen lisälaitteen
huoltoon, mukana on oltava
kopio kuitista.
Takuuhuolto edellyttää, että
vika aiheutuu raaka-aineissa
tai työssä olevasta virheestä
(tämä takuu ei kata normaa-
lia kulumista eikä väärinkäyt-
töä)
tätä käyttöohjetta on nouda-
tettu huolellisesti
vain Nilfi sk-ALTOn koulutta-
ma henkilöstö on tehnyt tai
yrittänyt tehdä huoltotoimet
vain alkuperäisiä lisävarustei-
ta on käytetty
tuote ei ole joutunut alttiiksi
iskuille, putoamisille eikä
jäätymiselle
vain puhdasta vettä on
käytetty
painepesuria ei ole käytetty
vuokraustoiminnassa eikä
millään muulla kaupallisella
tavalla.
Tämä takuu kattaa viallisten
osien korjaamisen mutta ei
posti- tai kuljetuskuluja. Lisäksi
otetaan huomioon paikallisen
lainsäädännön määräykset.
Jos toimitat laitteen Nilfi sk-
ALTO-huoltopisteeseen, liitä
mukaan ongelman kuvaus.
Muut kuin takuukorjaukset ve-
loitetaan. Tällaisia korjauksia
ovat esimerkiksi Ongelman-
ratkaisu-luvussa mainittujen
ongelmien huolto.
6161
Poseidon 2
FI
Vakuutus EU-normien täyttämisestä
Tuote:
Korkeapainepesuri
Tyyppi:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Kuvaus:
120 / 230 voltin yksivaihevaihtovirta, 50 Hz - IP X5
Laite vastaa seuraavia määräyksiä:
EU:n laitedirektiivi 2006/42/EC
EU:n matalajännitedirektiivi 2006/95/EC
EU:n EMV-direktiivi 2004/108/EC
Käytettävät harmonisoidut standardit:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Käytettävät kansalliset standardit ja te-
kniset tiedot:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Tekniset tiedot
Tyyppi Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Nimellispaine bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Sallittu paine bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Virtaama , korkeapaine l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Virtaama , matalapaine l/min. 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Virransyöttö kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Nimellisjännite V 120 230 230 230 230
Veden suurin lämpötila °C 60 60 60 60 60
Tulopaine bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Äänipainetaso dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Taattu äänitaso dB(A) 92 91 92 88 94
Tärinä mitattu ISO 5349-1 m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Paino kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Vakuutus EU-normien täyttämisestä
62 Original Instructions
Poseidon 2
EN
Index
1 Safety precautions and warnings ...........................................62
2 Description .............................................................................64
3 Before you start using your pressure washer .........................65
4 Operating your pressure washer ............................................66
5 Fields of application and working methods ............................70
6 After using your pressure washer ...........................................71
7 Maintenance ...........................................................................72
8 Trouble Shooting ....................................................................73
9 Further information .................................................................74
10 Main Technical Data ...............................................................75
11 EC Declaration of Conformity .................................................75
1 Safety Precautions and Warnings
Before starting up
your high-pres-
sure washer for
the fi rst time, this
instruction manual
must be read through carefully.
Save the instructions for later
use.
Safety instructions
marked with this
symbol must be
observed to pre-
vent danger to persons.
This symbol is
used to mark
safety instruc-
tions that must
be observed to
prevent damage to the
machine and its performance.
This symbol
indicates tips
and instructions
to simplify work and to ensure a
safe operation.
Do not let children or people
who have not read the instruc-
tion manual ope rate the ma-
chine.
This appliance is not intended
for use by children or other
persons without assistance or
supervision if their physical,
sensory or mental capabili-
ties prevent them from using it
safely. Children should be su-
pervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Before starting up your ma-
chine please check it carefully
for any defects. If you fi nd any,
do not start up your machine
and contact your Nilfi sk-ALTO
distributor.
Especially check:
The insulation of the electric
cable should be faultless
and without any cracks. If the
electric cable is damaged,
an authorized Nilfi sk-ALTO
distributor should replace it.
WARNING!
High pressure jets can be
dangerous. Never direct the
water jet at persons, pets,
live electrical equipment or
the machine itself.
Never try to clean clothes or
footwear on yourself or other
persons.
Hold the spray lance fi rmly
with both hands. The spray
lance is affected by a thrust
of up to 16.4 N during ope-
ration.
The operator and anyone in
the immediate vicinity of the
site of cleaning should take
action to protect themselves
from being struck by debris
dislodged during operation.
Wear goggles during opera-
tion.
This appliance has been de-
signed for use with cleaning
agents supplied or recom-
mended by the manufacturer.
The use of other cleaning
Symbols used to mark in-
structions
63
Poseidon 2
EN
Original Instructions
agents or chemicals may
adversely affect the safety of
the appliance.
To ensure the appliance
safety only use original spare
parts from the manufacturer
or approved by the manufac-
turer.
High pressure hoses, fi ttings
and couplings are important
for the safety of the appli-
ance. Only use hoses, fi ttings
and couplings recommended
by the manufacturer.
Do not use the appliance
if a supply cord or impor-
tant parts of appliance are
damaged, e.g. safety device ,
high pressure hose and trig-
ger gun.
Remove the plug from the
socket outlet during cleaning
or maintenance and when
replacing parts or converting
the machine to another func-
tion.
Appropriate ear protection
must be used.
Never use the machine in
an environment where there
could be a danger of explo-
sion. If any doubt arises,
please contact the local
authorities.
It is not allowed to clean
asbestos- containing surfaces
with high pressure.
Do not spray fl ammable
liquids.
Always switch off the mains
disconnecting switch when
leaving the machine unat-
tended.
This high pressure washer
must not be used at tempera-
tures below 0°C.
WARNING!
Inadequate extension cables
can be dangerous. If an exten-
sion cord is used, it shall be
suitable for outdoor use, and
the connection has to be kept
dry and off the ground. It is
recommended that this is ac-
complished by means of a ca-
ble reel which keeps the socket
at least 60 mm above the
ground. Cables on reels should
always be completely unwound
to prevent the cable from over-
heating.
Extension cables should com-
ply with the below-mentioned
requirements for length and
cable dimensions.
1.0 mm² max. 12.5 m
1.5 mm² max. 20 m
2.5 mm² max. 30 m
Only POSEIDON 2-17 X:
2.0 mm² máx. 12.5 m
2.5 mm² máx. 20 m
If the electric cable is
damaged, it must be re-
placed by the manufacturer
or his service agent or simi-
larly qualifi ed person in order
to avoid a hazard.
Mains power connection
The following should be ob-
served when connecting the
high pressure washer to the
electric installation:
Only connect the machine to
an installation with earth con-
nection.
The electric installation shall
be made by a certifi ed elec-
trician and comply with IEC
60364-1.
It is strongly recommended
that the electric supply to this
machine should include a re-
sidual current device (GFCI).
Water connection
Connection to the public mains
according to regulations.
Machine not suit-
able for connec-
tion to the potable
water mains.
This high pressure washer is
only allowed to be connected
with the drinking water mains,
when an appropriate backfl ow
preventer has been installed,
Type BA according to EN 1717.
The length of the hose between
the backfl ow preventer and the
high pressure washer must be
at least 10 metres to absorb
possible pressure peaks (min
diameter ½ inch).
Operation by suction (for
example from a rainwater ves-
sel) is carried out without back-
ow preventer.
As soon as water has fl own
through the BA valve, this water
is not considered to be drinking
water any more.
IMPORTANT! Only use wa-
ter without any impurities. If
there is a risk of silt, sand or
sediment in the inlet water (i.e.
from your own well), an addi-
tional fi lter should be mounted.
Safety devices
Locking device on spray handle
(7a) (see illustration at the end
of this manual):
The spray handle features a
locking device. When the button
is activated, the spray handle
cannot be ope rated.
Thermal sensor:
A thermal sensor protects the
motor against overloading. The
machine will restart after a few
minutes when the thermal sen-
sor has cooled.
Pressure safety device
An integrated hydraulic safety
valve protects the system from
excessive pressure.
64 Original Instructions
Poseidon 2
EN
2 Description
This high-pressure washer has
been developed for domestic
use for cleaning:
- Car, motorbike, boat, cara-
van, trailer, patio/drive/fl ag-
stones, woodwork, brickwork,
barbecue, garden furniture,
lawn mower
Section 5 describes the use of
the high-pressure washer for
vaious cleaning jobs.
Only use the high-pressure
washer for purposes described
in this manual.
The safety precautions must be
observed to prevent damage
to the machine, the surface to
be cleaned or severe personal
injuries.
2.1 Application
2.2 Operation elements
and model survey
See illustration at the end of
this manual.
1 Start/stop switch
2 Water inlet (with fi lter)
3 High pressure connection
(only machines without
hose reel)
4 High pressure hose
5 Electric cable
6 Button for regulation of
pressure and water volume
7 Ergo 2000 spray handle
with lock (7a)
8 Flexopower Plus spray
lance
9 Turbohammer Plus spray
lance
10 Detachable detergent con-
tainer
11 Nozzle cleaning tool
12 Dosing of detergents
13 Hose reel
14 Hose hook (only machines
without hose reel)
15 Model tag
16 Button for telescopic handle
17 Telescopic handle
18 Turnable cable hook
Specifi cations: See model tag
(15) of machine.
We reserve the right to alter the
specifi cations.
65
Poseidon 2
EN
Original Instructions
3 Before you start using your
pressure washer
3.1 Mounting of holders for
spray lance
Mount the holders for spray
lance on the machine.
3.2 Mounting of hose hook
(only models without
hose reel)
Mount the hose hook (14) on
the handle (2 screws).
Note: the hose hook can be
mounted on the front as well as
on the back. Front position is to
be used if the product is used
together with a special wall
hook for wall storage.
3.3 Mounting of hose reel
handle (only models with
hose reel)
1. Click the hose reel handle
on to the trolley handle (no
screws).
66 Original Instructions
Poseidon 2
EN
3.4 Mounting of quick
coupling
1. Screw the quick coupling
tight on to the water inlet (2).
Note: The inlet fi lter must al-
ways be fi tted in the water inlet
pipe to fi lter out sand, lime stone
and other impurities as these
will damage the pump valves.
Caution: Failure
to fi t the fi lter will
invalidate the
guarantee.
3.5 Mounting of high
pressure hose
Attach the high pressure hose
(4) to the spray handle (7).
4 Operating your pressure washer
4.1 Connection of high pres-
sure hose
Machines without hose reel: At-
tach the high pressure hose (4)
to the high pressure connection
of the machine (3).
Only max. 7 m additional exten-
sion hose can be added.
Machines with hose reel: Un-
wind the high pressure hose
completely.
67
Poseidon 2
EN
Original Instructions
4.2 Mounting of spray
lance
1. Pull the blue quick-release
grip (A) of the spray gun
backwards.
2. Insert the nipple of the spray
lance (B) into the quick-re-
lease connection and release
it.
3. Pull the spray lance (or other
accessory) forwards to check
that it is securely attached to
the spray gun.
4.3 Water connection An ordinary 1/2" garden hose of
min. 10 m and max. 25 m will
be suitable.
NOTE: Connec-
tion to the public
mains according
to regulations.
IMPORTANT! Only use wa-
ter without any impurities. If
there is a risk of silt, sand or
sediment in the inlet water (i.e.
from your own well), an addi-
tional fi lter should be mounted.
1. Let the water run through the
water hose before connecting
it to the machine to prevent
sand and dirt from penetrat-
ing the machine.
Note: Check
that the fi lter is
tted in the water
inlet pipe and that it is clean
and free from debris.
2. Connect the water hose to
the water supply by means
of the quick connector (inlet
water, max. pressure: 10 bar,
max. temperature: 60°C).
3. Turn on the water.
4.4 Telescopic handle
The machine features a tele-
scopic handle. To raise or lower
the handle, press the button
(16) and move the handle up-
wards or downwards. When a
click is heard, the handle is in
right position.
NOTE!
Always remove any dirt from
the nipple before connecting
the spray lance to the spray
handle.
A
B
68 Original Instructions
Poseidon 2
EN
hose in a tank or bucket. To
avoid water spillage, crimp
the water inlet hose down in
the water and then connect
the hose to the machine with
the quick coupling and fi nally
uncrimp the water inlet hose.
2. Dismount spray handle,
lance and nozzle.
3. Turn the start/stop switch to
position "I" and let the water
run, until the air has escaped
from the water hose and the
pump.
4. Mount spray handle, lance
and nozzle again.
4.6 Start the machine (when
connected to open con-
tainers (suction mode))
4.5 Start and stop of the ma-
chine (when connected
to a water supply)
The spray lance is affected
by a thrust during opera-
tion - therefore always hold it
rmly with both hands. IMPOR-
TANT: Point the nozzle at the
ground.
1. Check that the machine is in
upright position.
NOTE: Do not place the ma-
chine in tall grass!
2. Release the trigger lock.
3. Activate the trigger of the
spray handle and let the wa-
ter run until all air has es-
caped from the water hose.
4. Turn the start/stop switch (1)
to position "I".
5. Activate the trigger of the
spray handle.
Always adjust the distance and
thus the pressure of the nozzle
to the surface, which is to be
cleaned.
Do not cover the machine
during operation.
Note: If the ma-
chine is left or
not used for 5
minutes, it must
be switched off on the start/stop
switch "O" (1):
1. Turn the start/stop switch to
position "O".
2. Disconnect the electrical plug
from the socket.
3. Shut off the water supply and
activate the trigger to relieve
the machine of pressure.
4. Lock the spray handle.
When releasing the trigger of
the spray handle, the machine
automatically stops. The ma-
chine will start again when you
re-activate the spray handle.
The washer can take in water
from a rain water tank as an
example. The hose for the water
supply must not be too long,
approx. 5 m.
Make sure that the water tank is
not placed on a lower level than
the machine.
Use an external fi lter if the wa-
ter contains impurities.
1. Make sure that the water
hose is fi lled completely with
water before connecting to
the machine. Place the entire
High pressure
Low pressure
4.7 Pressure regulation on
the Flexopower Plus-
spray lance
The pressure can be regulated
on the Flexopower Plus spray
lance.
69
Poseidon 2
EN
Original Instructions
4.8 Operation with detergents
Application of detergents is
NOT possible if an extension
hose is applied.
1. Fill the container with a de-
tergent.
2. Mount the Flexopower Plus
spray lance and adjust it to
low pressure (see section
4.7).
3. Adjust the dosing regulator
(12) to the re quired vol ume
of detergent (0-5%).
4. Apply the detergent from
below and up wards.
5. Let the detergent act for the
time stated on the packing of
the detergent and fl ush with
pure water.
Separate detergent container
1. Remove the cover with suc-
tion hose from the detergent
container.
2. Mount the cover with suction
hose on the separate deter-
gent container.
The cover has a standard thread
and fi ts common detergent con-
tainers. If your container does
not have a standard thread,
detach the fi lter from the suc-
tion hose and remove the cover.
Remount the fi lter in the suction
hose.
Extra detergent hose can be
pulled out of the machine.
4.9 Regulation of pressure /
water volume
Working pressure and water
volume can be regulated on the
machine by turning the button
for regulation of pressure / wa-
ter volume (6).
70 Original Instructions
Poseidon 2
EN
5 Fields of application and working
methods
5.1 General Effi cient high presure cleaning is achieved by following a few guide-
lines, combined with your own personal experience of specifi c
cleaning tasks. Accessories and detergents, when correctly cho-
sen, can increase the effi ciency of your pressure washer. Here is
some basic information about cleaning.
5.1.1 Detergent and foam Foam or detergent should be applied onto dry surfaces so that the
chemical product is in direct contact with the dirt. Detergents are
applied from bottom to top, for example on a car bodywork, in order
to avoid "super clean" areas, where the detergent collects in higher
concentration and streams downwards. Let the detergent work for
several minutes before rinsing but never let it dry on the surface be-
ing cleaned. Note: It is important that the detergents do not dry up.
Otherwise the surfac that has to be cleaned can be da maged.
5.1.2 Mechanical effect In order to break down tough layers of dirt, additional mechanical
effect may be required. Special wash brushes offer this supplemen-
tary effect that cuts through dirt (especially by car washing).
71
Poseidon 2
EN
Original Instructions
6 After using your pressure washer
6.2 Winding up of electric
cable and high pressure
hose
up carefully.
1. Wind up the electric cable on
the appropriate hooks. Built-
in clip for good holding.
The lower hook can be
turned to release the electric
cable.
2. The high pressure washer
comes in two models: A) with
hook for storage of high pres-
sure hose (14) - B) with a
hose reel (13).
6.1 Storing the washer The machine should be sto-
red in a frost-free room!
Pump, hose and accessories
should always be emptied of
water prior to storing as follows:
1. Stop the machine (turn the
start/stop switch (1) to posi-
tion “O and detach water
hose and accessory.
2. Restart the machine and
activate the trigger. Let the
machine run until no more
water runs through the spray
handle.
3. Stop the machine and un-
plug. Wind the electric cable
round the hooks placed on
the side of the machine.
4. Separate spray handle and
high pressure hose.
5. Machines without hose reel:
Detach high pres sure hose,
coil it up and place it on the
hose storage.
Machines with hose reel: Coil
the high pressure hose up on
the hose reel.
6. Place spray handle, nozzles
and other ac ces so ries in the
holders of the machine.
Should the machine by mistake
be frozen, it will be necessary
to check it for damage.
NEVER START-UP A FROZEN
MACHINE.
Frost damages are not
covered by the guarantee!
6.3 Storage of accessories
The standard accessories
(spray handle, spray lance
(A) and nozzle cleaning tool)
can be stored on the pressure
washer.
To avoid accidents, the electric
cable and the high pressure
hose should always be wound
A
72 Original Instructions
Poseidon 2
EN
WARNING! Always disconnect
the electrical plug from the
socket prior to maintenance or
cleaning.
To ensure a long and problem
free working life, please take
the following advice:
Wash off water hose, high
pressure hose, spray lance
and accessories before
mounting.
Clean the connectors of dust
and sand.
Clean the nozzles.
Any repair should always be
made in an authorized work-
shop with original spare parts.
7 Maintenance
7.1 Cleaning of water inlet
lter
Clean the water inlet fi lter regu-
larly once a month or more fre-
quently according to use. Care-
fully loosen the fi lter with a pair
of pliers and clean it. Check that
it is intact before re-mounting it.
The inlet fi lter must always be
tted inside the water inlet pipe
to fi lter out sand, limestone and
other impurities, as they will
damage the pump valves.
CAUTION: Failure to fi t the fi lter
will invalidate the guarantee.
7.2 Cleaning of nozzle A clogging up in the nozzle
causes a pump pressure which
is too high. This is why cleaning
is required immediately.
1. Stop the machine and dis-
connect the nozzle.
2. Clean the nozzle. IMPOR-
TANT: The cleaning tool (11)
should only be used when
the nozzle is detached!
3. Flush the nozzle backwards
with water.
7.3 Cleaning of machine
vents
The machine should be kept
clean so as to let cooling air
7.4 Greasing of couplings
To ensure easy connection and
that o-rings do not dry up, the
pass freely through the ma-
chine vents.
couplings should be greased
regularly.
73
Poseidon 2
EN
Original Instructions
8 Trouble-shooting
Please ensure that you check the following before contacting the Nilfi sk-ALTO service organization:
Symptom Cause Recommended action
Machine refuses to start Machine not plugged in Plug in machine.
Defective socket Try another socket.
Fuse has blown Replace fuse. Switch off other machines.
Defective extension cable Try without the extension cable.
Fluctuating pressure Pump sucking air Check that hoses and connections are air-
tight.
Valves dirty, worn out Clean and replace or refer to local Nilfi sk-
or stuck ALTO distributor
Pump seals worn out Clean and replace or refer to local Nilfi sk-
ALTO distributor.
Motor busses Low voltage or Activate the trigger of the spray handle.
low temperature
Machine stops Fuse has blown Replace fuse. Switch off other machines.
Incorrect mains voltage Check that the mains voltage corresponds
to specifi cation on the model tag.
Thermal sensor activated Leave the washer for 5 minutes to cool
down.
Nozzle partially blocked Clean the nozzle (see section 7.2)
Fuse blows Fuse too small Change to an installation higher than the
amp. consumption of the machine.
You may try without the extension cable.
Machine pulsating Air in inlet hose/pump Allow machine to run with open trigger until
regular working pressure resumes.
Inadequate supply of Check that the water supply corresponds to
mains water specifi cations required (see model tag)
NB! Avoid using long, thin hoses (min. 1/2")
Nozzle partially blocked Clean the nozzle (see section 7.2)
Water fi lter blocked Clean the fi lter (see section 7.1)
Hose kinked Straighten out hose.
Machine often starts Pump/spray handle is Contact your nearest Nilfi sk-ALTO Service
and stops by itself leaking Centre.
Machine starts, but Pump/hoses or accessory Wait for pump/hoses or accessory to thaw.
no water comes out frozen
No water supply Connect inlet water.
Water fi lter blocked Clean the fi lter (see section 7.1)
Nozzle blocked Clean the nozzle (see section 7.2)
Pump pressure drops Button for regulation of Adjust the button to correct working pres-
pressure / water volume not sure.
correctly adjusted
In case problems other than the above occur, please contact your local Nilfi sk-ALTO distributor.
UK:
Customer Services at Penrith - 01768 868995
74 Original Instructions
Poseidon 2
EN
9 Further information
9.1 Recycling the washer Make the old cleaner unusable
immediately.
1. Unplug the cleaner and cut
the electric cable.
Do not discard electrical appli-
ances with household waste.
As specifi ed in European Direc-
tive 2002/96/EC on old electri-
cal and electronic appliances,
used electrical goods must
be collected separately and
recycled ecologically.
Contact your local authorities or
your nearest dealer for further
information.
9.2 Warranty conditions Nilfi sk-ALTO guarantees this
high pressure washer for 1 year.
If your high pressure washer
or ac ces so ries are handed in
for repair, a copy of the receipt
must be enclosed.
Guarantee repairs are being
made on the following con di-
t ions:
that defects are attributable
to fl aws or defects in materi-
als or workmanship. (wear
and tear as well as misuse
are not covered by the gu a r-
an tee).
that the directions of this
instruction manual have been
thoroughly observed.
that repair has not been car-
ried out or attempted by oth-
er than Nilfi sk-trained service
staff.
that only original accessories
have been applied.
that the product has not been
exposed to abuse such as
knocks, bumps or frost.
that only water without any
impurities has been used.
that the high pressure wash-
er has not been used for
rental nor used com mer cial ly
in any other way.
Repairs under this guarantee
include replacement of defec-
tive parts, exclusive of packing
and postage/carriage. Besides,
we refer to your national law of
sale.
The machine should be for-
warded to one of the service
centres of the Nilfi sk-ALTO
organisation with description/
spe ci ca ti on of the fault.
Repairs not covered by the
guarantee conditions will be
invoiced. (I.e. malfunctions due
to Causes men ti o ned in section
Troubleshooting Chart of the
instruction manual).
75
Poseidon 2
EN
Original Instructions
EU Declaration of Conformity
Product:
High Pressure Washer
Type:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Description:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
The design of the unit corre sponds to the
following pertinent regulations:
EC Machine Directive 2006/42/EC
EC Low-voltage Directive 2006/95/EC
EC EMV Directive 2004/108/EC
Applied harmonised standards:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Applied national standards and technical
specifi cations:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Main Technical Data
Type Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Rated pressure
bar/MPa 69/6.9 120/12 140/14 150/15 150/15
Permissible pressure
bar/MPa 76/7.6 130/13 150/15 160/16 160/16
Water flow, low pressure
l/min 2.4 8.7 10.2 10 10
Water flow, high pressure
l/min. 2.1 7.8 9 9.5 9.5
Rated input
kW 1.7 2.3 2.9 3.3 3.3
Rated voltage
V 120 230 230 230 230
Max. water temperature
°C 60 60 60 60 60
Inlet pressure
bar/MPa 10/1.0 10/1.0 10/1.0 10/1.0 10/1.0
Sound pressure level
dB(A) 77,4 76.1 77.4 73.5 79.7
Guaranteed sound power level
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibration according to
ISO 5349-1
m/s
2
< 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5 < 2.5
Weight kg
28.1 28.1 27.1 26.3 28.1
11 EU Declaration of Conformity
76
Poseidon 2
DE
Index
1 Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen .............................76
2 Beschreibung .........................................................................78
3 Vor der Inbetriebnahme Ihres Hochdruckreinigers .................79
4 Betriebsanweisung für Ihren Hochdruckreiniger ....................81
5 Anwendungsbereiche und Arbeitsmethoden ..........................85
6 Nach der Verwendung Ihres Hochdruckreinigers ...................86
7 Wartung ..................................................................................88
8 Fehlerbehebung .....................................................................90
9 Weitere Informationen ............................................................91
10 Technische Daten ...................................................................92
10 EG-Konformitätserklärung ......................................................92
1 Sicherheitsvorkehrungen und
Warnungen
Lesen Sie sich
diese Gebrauchs-
anweisung bitte
sorgfältig durch,
bevor Sie Ihren
Hochdruckreiniger das erste
Mal in Betrieb nehmen. Bewah-
ren Sie die Gebrauchsanwei-
sung zum späteren Nachschla-
gen auf.
Mit diesem Sym-
bol gekennzeich-
nete Sicherheits-
anweisungen
müssen eingehalten werden,
um eine Gefährdung von Men-
schen zu vermeiden.
Dieses Symbol
kennzeichnet
Sicherheitsvor-
schriften, die
eingehalten wer-
den müssen, um eine
Beschädigung der Maschine
und eine Beeinträchtigung ihrer
Leistung zu vermeiden.
Dieses Symbol
weist auf Tipps
und Anleitungen
zur Vereinfachung der Arbeit
und für einen sicheren Betrieb
hin.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
Die Maschine darf keinesfalls
von Personen betrieben wer-
den, die nicht in der Handha-
bung unterwiesen sind und die
die Betriebsanleitung nicht ge-
lesen haben.
Dieses Gerät darf nicht von Kin-
dern oder anderen Personen
ohne Hilfe oder Über wachung
betrieben werden, falls ihre
physische, sinnliche oder geist-
liche Zustand bewirkt, dass sie
es nicht in einer sicheren Weise
bedienen können. Kinder müs-
sen überwachen werden um zu
sichern, dass sie mit dem Gerät
nicht spielen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
sollten Sie das Gerät sorgfältig
auf eventuelle Mängel oder
Schäden überprüfen. Falls Sie
solche feststellen, nehmen Sie
das Gerät nicht in Betrieb und
kontaktieren Sie Ihren Nilfi sk-
ALTO Händler.
Bitte speziell überprüfen:
Die Isolierung der elek-
trischen Anschlussleitung
muss fehlerlos und frei von
Rissen sein. Falls die elek-
trische Anschlussleitung
beschädigt ist, sollte sie von
einem autorisierten Nilfi sk-
ALTO Händler ausgetauscht
werden.
WARNUNG!
Hochdruckreiniger können
gefährlich sein. Richten Sie
den Wasserstrahl niemals auf
Personen, Haustiere, unter
Spannung stehende Elektro-
geräte oder auf die Maschine
selbst.
Versuchen Sie niemals, Klei-
dungsstücke oder Schuhe
zu reinigen, die gerade von
Ihnen oder von anderen Per-
sonen getragen werden.
Halten Sie das Sprührohr
Verwendete Symbole
77
Poseidon 2
DE
fest mit beiden Händen. Das
Sprührohr ist während des
Betriebs einer Rückschlag-
kraft (Schubkraft) von 16,4 N
ausgesetzt.
Allen Benutzern und Per-
sonen, die sich in unmit-
telbarer Nähe des Reini-
gungsplatzes befi nden, wird
empfohlen, sich während
der Reinigungsarbeit vor
aufspringenden Partikeln zu
schützen. Tragen Sie bei der
Arbeit mit dem Gerät eine
Schutzbrille und Schutz-
kleider.
Dieses Gerät ist zum Ge-
brauch von Nilfi sk-ALTO
Reinigungsmitteln konstru-
iert. Gebrauch von anderen
Reinigungsmitteln oder Che-
mikalien kann betriebs- oder
sicherheitstechnische Pro-
bleme verursachen.
Zur Gewährleistung der Si-
cherheit nur original Nilfi sk-
ALTO Zubehör und Ersatz-
teile verwenden.
Hochdruckschläuche, Düsen
und Kupplungen sind für die
Sicherheit bei der Verwen-
dung des Gerätes sehr wich-
tig. Nur die Von Nilfi sk-ALTO
vorgeschriebenen Hoch-
druckschläuche, Düsen und
Kupplungen verwenden.
Das Gerät nie verwenden,
wenn Anschlussleitung oder
wichtige Teile der Ausstat-
tung beschädigt sind - z.B.
Sicherheitsvorrichtungen,
Hochdruckschläuche und
Spritzpistole.
Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose vor Reinigung
oder Wartung und Auswech-
seln von Teilen oder Um-
schaltung der Maschine auf
eine andere Funktion.
Gehörschutz tragen.
Verwenden Sie das Gerät nie-
mals in einer explosionsge-
fährdeten Umgebung. Erkun-
digen Sie sich im Zweifelsfall
bei den lokalen Behörden.
Die Hochdruckreinigung as-
besthaltiger Materialien ist
verboten.
Sprühen Sie keine brenn-
baren Flüssigkeiten.
Schalten Sie immer der Netz-
schalter beim Verlassen der
Maschine aus.
Dieser Hochdruckreiniger
darf bei Temperaturen von
unter 0°C nicht verwendet
werden.
WARNUNG!
Falsche Verlängerungskabel
können gefährlich sein. Wenn
eine Verlängerungskabel ver-
wendet wird, so muss er für
den Außeneinsatz geeignet
sein, und die Verbindung muss
trocken und aus dem Boden
gehalten werden. Es wird emp-
fohlen, dieses mittels einer Ka-
beltrommel, die die Steckdose
mindestens 60 mm über dem
Boden hält zu erreichen.
Auf Trommeln aufgewickelte
Kabel sollten immer vollständig
abgewickelt werden, um eine
Überhitzung zu vermeiden.
Verlängerungskabel sollten
den unten erwähnten Anforde-
rungen in Bezug auf Länge und
Kabelabmessungen entspre-
chen.
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Nur POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm² máx. 12,5 m
2,5 mm² máx. 20 m
Falls die Anschlussleitung
beschädigt ist, muss sie von
Nilfi sk-ALTO geschultem
Personal oder von einer dem-
entsprechend geschulten
Person ersetzt werden, um
das Entstehen von Schäden
zu vermeiden.
Netzanschluss
Beim Anschluss des Hoch-
druckreinigers an das Strom-
netz sollte Folgendes beachtet
werden:
Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geerdete
Stromquelle an.
Die Stromquelle muss von
einem konzessionierten Elek-
triker installiert worden sein
und IEC 60364-1 erfüllen.
Es wird ausdrücklich emp-
fohlen, das Gerät an eine
Stromversorgung mit einem
Fehlerstrom-Schutzschalter
(GFCI) anzuschließen.
Wasseranschluss
Anschluss an die öffentliche
Wasserversorgung laut Bestim-
mungen vornehmen.
Machine nicht
geeignet für den
Anschluss an das
Trinkwassernetz.
Dieser Hochdruckreiniger darf
nur an das Trinkwassernetz
angeschlossen werden, wenn
am Wasserhahn ein geeigneter
Rückfl ußverhinderer („System-
trenner“) installiert ist, Bauart
BA gemäß EN 1717. Die Länge
des Schlauches zwischen Sys-
temtrenner und Hochdruckrei-
niger sollte mindestens 10 m
betragen, um etwaige Druck-
impulse auffangen zu können
(min ½ Zoll).
Der Saugbetrieb (z. B. aus Re-
genwassertonne) erfolgt ohne
Systemtrenner.
Das durch den Systemtrenner
gefl ossene Wasser ist nicht
mehr als Trinkwasser zu betra-
chten.
WICHTIG! Es darf nur sau-
beres Wasser ohne Unrein-
heiten verwendet werden.
Falls das Risiko von Schwimm-
sand im Einlasswasser (z.B.
von Ihrem Hausbrunnen) be-
steht, sollte ein zusätzlicher
Filter montiert werden.
Sicherungen
Arretierung auf der Spritzpistole
(7a) (siehe Illustration am Ende
dieses Handbuchs):
Die Spritzpistole ist mit einer
Arretierung versehen. Wenn die
Sperrklinke aktiviert ist, kann
die Spritzpistole nicht betrieben
werden.
78
Poseidon 2
DE
Wärmesensor:
Ein Wärmesensor schützt den
Motor vor Überlastung. Wenn
der Wärmesensor abgekühlt ist,
lässt sich die Maschine nach
einigen Minuten wieder starten.
Dieser Hochdruckreiniger wur-
de für den privaten Gebrauch
für folgende Reinigungszwecke
entwickelt:
- Autos, Motorräder, Boote,
Wohnwagen, Trailer, Höfe/
Auffahrten/Steinplatten, Holz,
Ziegel, Grills, Gartenmöbel,
Rasenmäher
In Kapitel 5 wird die Verwen-
dung von Hochdruckreinigern
für verschiedene Reinigungs-
aufgaben beschrieben.
Verwenden Sie den Hochdruck-
reiniger ausschließlich für die
in diesem Handbuch beschrie-
benen Zwecke.
Die Sicherheitsvorkehrungen
müssen eingehalten werden,
um eine Beschädigung der Ma-
schine oder der zu reinigenden
Oberfl äche oder schwere Per-
sonenverletzungen zu vermei-
den.
2.1 Anwendung
2.2 Bedienelemente
und Modellübersicht
Siehe Illustration am Ende
dieses Handbuchs.
1 Ein/Aus-Schalter
2 Wasserzulauf (mit Filter)
3 Anschluss für Hochdrucks-
chlauch (nur Modelle ohne
Schlauchtrommel)
4 Hochdruckschlauch
5 Stromkabel
6 Druck-/Wassermengen-
regulierung
7 Ergo 2000 Spritzpistole mit
Arretierung
8 Flexopower Plus Sprührohr
9 Turbohammer Plus
Sprührohr
10 Abnehmbarer Reinigungs-
mittelbehälter
11 Düsenreinigungswerkzeug
12 Dosierungseinrichtung für
Reinigungsmittel
13 Schlauchtrommel (nicht
Standard)
14 Schlauchhaken (nicht Stan-
dard)
15 Modellschild
16 Taste für Teleskopgriff
17 Tragegriff (Teleskopgriff)
18 Drehbarer Leitungshaken
Technische Daten: Siehe Mo-
dellschild (15) der Maschine.
Wir behalten uns eine Ände-
rung der technischen Daten vor.
2 Beschreibung
Überdruckschutz
Ein integriertes hydraulisches
Sicherheitsventil schützt das
System gegen Überdruck.
79
Poseidon 2
DE
3 Bevor Sie Ihren Hochdruckreiniger
in Betrieb nehmen
3.1 Montage des Sprührohr-
halters
Die Sprührohrhalter auf dem
Gerät montieren.
3.3 Montage des Schlauch-
trommelgriffs (Modelle
mit Schlauchtrommel)
Drücken Sie den Schlauchtrom-
melgriff in den Tragegriff (keine
Schrauben)
3.2 Montage des Schlauch-
hakens (Modelle ohne
Schlauchtrommel)
Den Schlauchhaken (14)
auf dem Gerät montieren (2
Schrauben).
Hinweis: Der Schlauchhaken
kann sowohl auf der Vordersei-
te als auch auf der Rückseite
montiert werden. Er wird an der
Vorderseite montiert, falls das
Produkt mit einem speziellen
Wandhaken für die Wandaufbe-
wahrung verwendet wird.
80
Poseidon 2
DE
3.4 Montage der Schnell-
kupplung
1. Schrauben Sie die Schnell-
kupplung fest an den Was-
serzulauf (2) an.
Hinweis: Der Zu-
lauffi lter muss immer
in das Wasserzu-
laufrohr eingesetzt
sein, um Sand, Kalk
und andere Unrein-
heiten zu entfernen, da diese
die Pumpenventile beschädigen
können.
Warnung: Die Garantie gilt
nicht, wenn der Filter nicht ein-
gesetzt ist.
3.5 Montage des Hochdruck-
schlauches an der Spritz-
pistole
Den Hochdruckschlauch (4) an
der Spritzpistole (7) montieren.
81
Poseidon 2
DE
4 Betriebsanleitung
4.1 Anschluss des Hoch-
druckschlauchs
Modelle ohne Schlauchtrom-
mel: Den Hochdruckschlauch
(4) in den Anschlussstutzen des
Gerätes (3) einführen.
Höchstens einen
Verlängerungs schlauch von
max. 7 m verwenden.
Modelle mit Schlauchtrommel:
Den Hochdruckschlauch völlig
abwickeln.
4.2 Montage des Sprüh-
rohrs
1. Den blauen Schnellkup-
plungsgriff (A) der Spritz-
pistole nach hinten ziehen.
2. Den Nippel des Sprührohres
(B) in die Schnellkupplung
stecken und diese loslassen.
3. Das Sprührohr (oder den
Aufsatz) nach vorne ziehen
um sicherzustellen, dass es
fest mit der Spritzpistole ver-
bunden ist.
4.3 Wasseranschluss Ein normaler 1/2" Garten-
schlauch von min. 10 m und
max. 25 m ist geeignet.
HINWEIS: An-
schluss an die öf-
fentliche Wasser-
versorgung laut
Bestimmungen.
WICHTIG! Es darf nur sau-
beres Wasser ohne Unrein-
heiten verwendet werden.
Falls das Risiko von Schwimm-
sand im Einlasswasser (z.B.
von Ihrem Hausbrunnen) be-
steht, sollte ein zusätzlicher
Filter montiert werden.
1. Lassen Sie das Wasser
durch den Einlassschlauch
laufen, bevor Sie ihn an die
Maschine anschließen, um
zu verhindern, dass Sand
und Schmutz in die Maschine
eindringen.
Hinweis:
Vergewissern
Sie sich, dass
der Filter in das
Wassereinlassrohr passt und
dass er nicht verstopft ist.
HINWEIS!
Den Nippel immer von eventu-
ellen Schmutzteilchen säubern,
bevor das Sprührohr mit der
Spritzpistole verbunden wird.
A
B
82
Poseidon 2
DE
4.5 Ein- und Ausschalten der
Maschine (wenn sie an
eine Wasserversorgung
angeschlossen ist)
Das Sprührohr ist während
des Betriebs einer Schubkraft
ausgesetzt. Halten Sie es daher
immer fest mit beiden Hän-
den. WICHTIG: Halten Sie die
Düse so, dass sie zum Boden
weist.
1. Vergewissern Sie sich, dass
sich die Maschine in verti-
kaler Position befi ndet.
HINWEIS: Stellen Sie die
Maschine nicht in hohes
Gras!
2. Lösen Sie die Arretierung.
3. Betätigen Sie die Spritzpisto-
le und lassen Sie das Wasser
laufen, bis die Luft vollständig
aus dem Wasserschlauch
entwichen ist.
4. Drehen Sie den Ein/Aus-
Schalter (1) zu Position “I”.
5. Betätigen Sie die Spritzpisto-
le.
Stellen Sie die Entfernung und
damit den Düsendruck immer
nach der zu reinigenden Ober-
äche ein.
Decken Sie die Maschine nicht
zu, solange sie eingeschaltet ist.
Hinweis: Wenn
Sie weggehen
oder die Maschine
länger als 5 Minuten nicht ver-
wenden, muss sie mit dem Ein/
Aus-Schalter (1) abgeschaltet
werden - Position ”O”:
1. Drehen Sie den Ein/Aus-
Schalter (1) zu Positon “O”.
2. Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
3. Drehen Sie den Wasserhahn
ab und betätigen Sie die
Spritzpistole, um die Maschi-
ne vom Druck zu entlasten.
4. Arretieren Sie die Spritzpi-
stole.
Wenn die Spritzpistole ge-
schlossen wird, schaltet sich
das Gerät automatisch ab. Die
Maschine schaltet sich wieder
ein, sobald Sie die Spritzpistole
wieder betätigen.
2. Schließen Sie den Wasser-
schlauch mit dem Schnellan-
schluss (Zulaufwasser, max.
Druck: 10 bar, max. Tempe-
4.4 Teleskopgriff
Das Gerät hat einen Teleskop-
griff. Um den Griff zu heben
oder senken, die Taste (16)
drücken und den Griff aufwärts
oder abwärts bewegen. Sicher-
stellen, dass er einrastet.
ratur: 60°C) an die Wasser-
versorgung an.
3. Drehen Sie das Wasser auf.
83
Poseidon 2
DE
4.6 Einschalten der Maschi-
ne (wenn sie an offene
Behälter angeschlossen
ist (Saugmodus))
tank oder einen Eimer. Um
Verschütten zu vermeiden,
den Schlauch unten im Was-
ser zusammenfalten und
danach den Schlauch an der
Maschine mittels der Schnell-
kupplung anschliessen und
schließlich den Wasser-
schlauch wieder entfalten.
2. Die Spritzpistole, das Sprüh-
rohr und die Düse abmontie-
ren.
3. Drehen Sie den Ein/Aus-
Schalter zu Position “I und
lassen Sie das Wasser lau-
fen, bis die gesamte Luft aus
dem Wasserschlauch und
aus der Pumpe entwichen ist.
4. Montieren Sie wieder die
Spritzpistole, das Sprührohr
und die Düse.
4.7 Druckregulierung der
Flexopower Plus Düse
Der Druck kann auf der Flexo-
power Plus Düse eingestellt
werden.
Der Hochdruckreiniger kann
Wasser zum Beispiel aus einem
Regenwassertank aufnehmen.
Der Schlauch für die Wasser-
versorgung darf nicht zu lang
sein, ca. 5 m.
Achten Sie darauf, dass der
Wassertank nicht niedriger
steht als die Maschine.
Verwenden Sie einen externen
Filter, wenn das Risiko von Un-
reinheiten besteht.
1. Es muss sichergestellt
werden, dass Der Wasser-
schlauch vor dem Anschluss
an die Maschine mit Wasser
gefüllt ist.
Legen Sie den ganzen Was-
serschlauch in einen Wasser-
Hochdruck
Niederdruck
84
Poseidon 2
DE
4.9 Druck-/Wassermengen-
regulierung
Am Gerät können Arbeitsdruck
und Wassermenge durch
Drehen des Druck-/Wasser-
mengenreglers (6) eingestellt
werden.
4.8 Betrieb mit Reinigungs-
mittel
Das Auftragen von Reini-
gungsmittel ist NICHT möglich
bei dem Gebrauch eines Ver-
län ge rungs schlau ches.
1. Reinigungsmittel in den Be-
hälter füllen.
2. Die Flexopower Plus Düse
montieren und sie auf Nied-
erdruck einstellen (siehe
Abschnitt 4.7).
3. Die Dosierungseinrichtung
auf die gewünschte Menge
von Reinigungsmittel einstel-
len (0-5%).
4. Das Reinigungsmittel von un-
ten und aufwärts auftragen.
5. Das Reinigungsmittel für die
auf der Verpackung des Reini-
gungsmittels angegebene
Zeit einwirken lassen und
danach mit reinem Wasser
nachspülen.
Reinigungsmittel aus sepa-
ratem Behälter saugen:
1. Deckel mit Ansaugschlauch
vom Reinigungsmittelbehäl-
ter abnehmen.
2. Deckel mit Ansaugschlauch
auf deparaten Reinigungs-
mittelkanister aufschrauben.
Der Deckel hat ein Stand-
ardgewinde und passt auf die
gängigen Reinigungsmittelkan-
ister. Bei Behaltern ohne dieses
Standardgewinde den Filter
vom Ansaugschlauch abziehen
und Deckel abnehmen. Filter
wieder in den Ansaugschlauch
stecken.
Extra Reinigungsmittelschlauch
kann aus dem Gerät gezogen
werden.
85
Poseidon 2
DE
5 Anwendungsbereiche und Arbeits-
methoden
5.1 Allgemein Um mit Ihrem Hochdruckreiniger gute Ergebnisse zu erzielen,
müssen Sie einige Richtlinien einhalten und Ihre persönlichen Er-
fahrungen mit spezifi schen Reinigungsaufgaben beachten. Richtig
ausgewählte Zubehörteile und Putzmittel können die Leistungskraft
Ihres Hochdruckreinigers verbessern. Es folgen einige grundle-
gende Reinigungsinformationen.
5.1.1 Reinigungsmittel und
Schaum
Schaum oder Reinigungsmittel sollten auf trockene Oberfl ä-
chen aufgebracht werden, so dass das chemische Produkt den
Schmutzt direkt angreifen kann. Reinigungsmittel werden zum
Beispiel auf Autokarosserien von unten nach oben aufgebracht, um
“supersaubere” Bereiche zu vermeiden, in denen sich das Reini-
gungsmittel in höheren Konzentrationen sammelt und nach unten
ießt. Lassen Sie das Reinigungsmittel vor dem Abspülen einige
Minuten lang einwirken, aber lassen Sie es auf der gereinigten
Oberfl äche niemals trocknen. Hinweis: Es ist wichtig, dass Reini-
gungsmittel nicht eintrocknen. Andernfalls könnte die zu reinigende
Oberfl äche beschädigt werden.
5.1.2 Mechanische Wirkung Um hartnäckige Schmutzschichten aufzubrechen, muss eventuell
eine zusätzliche mechanische Kraft eingesetzt werden. Spezielle
Waschbürsten bieten diese zusätzliche Schmutz aufbrechende
Wirkung (speziell bei der Autowäsche).
86
Poseidon 2
DE
6 Nach der Verwendung Ihres Hoch-
druckreinigers
6.2 Aufwickeln des Strom-
kabels und des Hoch-
druckschlauchs
6.1 Aufbewahren des Hoch-
druckreinigers
Die Maschine muss frostfrei
aufbewahrt wer den!
Bevor die Maschine beiseite
gestellt wird, sind Pum pe,
Schlauch und Zubehör von
Wasser zu ent lee ren.
1. Maschine ausschalten (Dreh-
schalter (1) in Pos. O) und
Wasserschlauch und Zube-
hör abmontieren.
2. Maschine wieder einschalten
und Spritzpistole betätigen
bis kein Wasser mehr austritt.
3. Maschine ausschalten.
Netzstecker ziehen. Die ele-
ktrische Anschlußleitung um
die Haken an der Seite der
Maschine wickeln.
4. Die Spritzpistole und der
Hochdruckschlauch zertren-
nen.
5. Modelle ohne Schlauchtrom-
mel: Den Hochdruckschlauch
abmontieren und ihn auf-
gerollt über den Schlauch-
bügel anbringen.
Modelle mit Schlauchtrom-
mel: Den Hochdruckschlauch
auf den Schlauchtrommel
aufrollen.
4. Spritzpistole, Düsen und an-
deres Zubehör in den Haltern
am Gerät anbringen.
Falls Gerät oder Zubehör aus
Versehen ein ge fro ren sind,
bitte überprüfen, dass keine
Beschädi gungen entstanden
sind.
Nie ein ein ge fro re nes Gerät in
Betrieb set zen.
Frostschäden fallen nicht
unter Garantie.
Um Unfälle zu vermeiden,
sollten das Stromkabel und
der Hochdruckschlauch immer
sorgfältig aufgewickelt werden.
1. Wickeln Sie das Stromkabel
auf die vorgesehenen Haken
auf. Eingebaute Klammer für
gute Befestigung. Der unte-
re Haken kann für leichtere
Freimachung des Stromka-
bels gedreht werden.
2. Der Hochdruckreiniger wird
in zwei Modellen ausgeführt:
A) mit einem Haken für die
Aufbewahrung des Hoch-
druckschlauchs (14) - B) mit
einem Schlauchtrommel (13).
87
Poseidon 2
DE
6.3 Lagerung der
Zubehörteile
A
Die Standardzubehörteile
(Spritzpistole, Sprührohr (A)
und Düsenreinigungswerkzeug)
können auf dem Hochdruckrei-
niger gelagert werden.
88
Poseidon 2
DE
7 Wartung
WARNUNG! Ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie
Wartungs- oder Reinigungsar-
beiten durchführen.
Für eine lange, problemfreie
Lebensdauer empfehlen wir
Folgendes:
Waschen Sie den Wasser-
schlauch, den Hochdruck-
schlauch, das Sprührohr und
die Zubehörteile vor Monta-
ge.
Entfernen Sie Staub und
Sand von den Anschlüssen.
Reinigen Sie die Düsen.
Reparaturen sollten immer in
einer autorisierten Werkstatt mit
Originalersatzteilen durchge-
führt werden.
7.1 Reinigung des
Wasserzulauf fi lters
Lockern Sie den Filter sorgfältig
mit einer Zange und reinigen
Sie ihn. Vergewissern Sie sich,
dass er intakt ist, bevor Sie ihn
wieder einsetzen.
Der Zulauffi lter muss immer in
das Wasserzulaufrohr einge-
setzt sein, um Sand, Kalk und
andere Verunreinigungen zu
entfernen, da diese die Pum-
penventile beschädigen kön-
nen.
VORSICHT: Die Garantie gilt
nicht, wenn der Filter nicht ein-
gesetzt ist.
7.2 Reinigung der Düse Eine verstopfte Düse bewirkt,
dass der Pumpendruck zu stark
ansteigt. Deshalb muss eine
verstopfte Düse sofort gereinigt
werden.
1. Schalten Sie das Gerät ab
und nehmen Sie die Düse ab.
2. Reinigen Sie die Düse.
WICHTIG: Das Reinigungs-
werkzeug (11) sollte nur bei
abgenommener Düse ver-
wendet werden!
3. Spülen Sie die Düse in ver-
kehrter Richtung mit Wasser.
Reinigen Sie den Wasserzu-
lauffi lter je nach vorgesehenem
Verwendungszweck regelmäßig
einmal pro Monat oder öfter.
89
Poseidon 2
DE
7.3 Reinigung der
Lüftungsöffnungen
Die Maschine sollte immer
sauber sein, so dass die Kühl-
luft frei durch die Lüftungsöff-
nungen zirkulieren kann.
7.4 Schmieren der Kupp-
lungen
Die Kupplungen sollten regel-
mäßig geschmiert werden,
damit sie sich gut anschließen
lassen und damit die O-Ringe
nicht austrocknen.
90
Poseidon 2
DE
8 Fehlerbehebung
Um unnötige Enttäuschungen zu vermeiden, sollten Sie Folgendes überprüfen, bevor Sie die Nilfi sk-
ALTO Serviceorganisation kontaktieren:
Problem Ursache Empfohlene Maßnahme
Gerät lässt sich nicht Gerät ist nicht eingesteckt Stecken Sie das Gerät ein.
einschalten Schadhafte Steckdose Probieren Sie eine andere Steckdose.
Sicherung durchgebrannt Tauschen Sie die Sicherung aus. Schalten
Sie andere Maschinen aus.
Schadhaftes Verlänge- Versuchen Sie es ohne Verlängerungs-
rungskabel kabel.
Schwankender Druck Pumpe saugt Luft an Vergewissern Sie sich, das Schläuche und
Anschlüsse luft- dicht sind.
Ventile schmutzig, Reinigen Sie die Ventile und tauschen Sie
abgenutzt oder festgeklebt sie aus oder wenden Sie sich an Ihren loka-
len Nilfi sk-ALTO-Händler
Abgenutzte Pumpen- Reinigen Sie die Pumpendichtung und
dichtung tauschen Sie sie aus oder wenden
Sie sich an Ihren lokalen Nilfi sk-ALTO-
Händler.
Motor summt Niedrige Spannung oder Betätigen Sie die Spritzpistole.
niedrige Temperatur
Maschine schaltet sich Sicherung durchgebrannt Tauschen Sie die Sicherung aus. Schalten
aus Sie andere Maschinen aus.
Falsche Netzspannung Vergewissern Sie sich, dass die Netzspan-
nung den Spezifi kationen auf dem Modell-
schild entspricht.
Wärmesensor aktiviert Lassen Sie die Maschine 5 Minuten lang
abkühlen.
Düse teilweise blockiert Reinigen Sie die Düse (siehe Punkt 7.2)
Sicherung brennt durch Sicherung zu klein Durch eine Sicherung austauschen, die
stärker ist als der Ampereverbrauch des
Geräts.
Ohne Verlängerungskabel versuchen.
Maschine pulsiert Luft in Zulaufschlauch/ Lassen Sie die Maschine mit aktivierter
Pumpe Spritzpistole laufen, bis der reguläre Ar-
beitsdruck wieder hergestellt ist.
Unzureichende Vergewissern Sie sich, dass die Wasserver-
Wasserversorgung sorgung den vorgeschriebenen Spezifi ka-
tionen entspricht (siehe Modellschild)
ACHTUNG! Verwenden Sie keine langen,
dünnen Schläuche (min. 1/2")
Düse teilweise blockiert Reinigen Sie die Düse (siehe Punkt 7.2)
Wasserfi lter blockiert Reinigen Sie den Filter (siehe Punkt 7.1)
Schlauch geknickt Ziehen Sie den Schlauch gerade.
Die Maschine schaltet Pumpe/Spritzpistole ist Kontaktieren Sie Ihr nächstgelegenes Nil-
sich ständig ein leck sk Service Center.
und wieder aus
Maschine startet, aber Pumpe/Schläuche oder Warten Sie, bis die Pumpe/Schläuche oder
kein Wasser kommt Zubehörteile eingefroren Zubehörteile abgetaut sind.
heraus Keine Wasserversorgung Schließen Sie die Wasserversorgung an.
Wasserfi lter blockiert Reinigen Sie den Filter (siehe Punkt 7.1)
Düse blockiert Reinigen Sie die Düse (siehe Punkt 7.2)
Druckabfall Druck-/Wassermengen- Auf gewünschten Arbeitsdruck einstellen.
regulierknopf nicht korrekt
eingestellt
Falls andere Probleme als die oben angeführten auftreten, kontaktieren Sie bitte Ihren lokalen
Nilfi sk-ALTO Händler.
91
Poseidon 2
DE
9 Weitere Informationen
9.1 Gerät der Wieder-
verwertung zuführen
Das ausgediente Gerät sofort
unbrauchbar machen.
1. Netzstecker ziehen und An-
schlussleitung durchtrennen.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte müssen
verbrauchte Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Bei Fragen wenden Sie sich bit-
te an Ihre Gemeindeverwaltung
oder Ihren nächsten Händler.
9.2 Garantiebedingungen Nilfi sk-ALTO gewährt für die-
sen Hochdruckreiniger eine
1-jährige Garantie. Falls Sie
Ihren Hochdruckreiniger oder
Zubehörteile reparieren lassen,
benötigen wir eine Kopie der
Rechnung.
Garantiereparaturen werden
unter folgenden Bedingungen
durchgeführt:
Defekte lassen sich Material-
oder Verarbeitungsmängeln
zugeschrieben. (Verschleiß
und missbräuchliche Verwen-
dung sind nicht in der Garan-
tie enthalten).
die Anweisungen dieses
Handbuchs wurden genau
befolgt.
Reparaturen wurden aus-
schließlich von Personal
durchgeführt oder versucht,
das von Nilfi sk-ALTO-ausge-
bildet wurde.
es wurden nur Originaler-
satzteile verwendet.
das Produkt wurde keiner
missbräuchlichen Behand-
lung wie Stößen, Schlägen
oder Frost ausgesetzt.
es wurde nur sauberes Was-
ser verwendet.
der Hochdruckreiniger wur-
de nicht vermietet oder auf
andere Weise kommerziell
verwendet.
Reparaturen gemäß dieser
Garantie beinhalten den Aus-
tausch schadhafter Teile ohne
Verpackung und Post/Frachtge-
bühren. Außerdem weisen wir
auf Ihre nationalen Verkaufsge-
setze hin.
Die Maschine sollte mit einer
Beschreibung/Spezifi kation
des Defekts an eines der Ser-
vicezentren von Nilfi sk-ALTO
gesendet werden.
Nicht von der Garantie ab-
gedeckte Reparaturen (d.h.
Fehler aufgrund von Ursachen,
die in der Fehlerbehebungsta-
belle des Handbuchs erwähnt
werden), werden in Rechnung
gestellt.
92
Poseidon 2
DE
EG-Konformitätserklärung
Produkt
Hochdruckreiniger
Typ:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Beschreibung:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Das Design des Geräts entspricht den fol-
genden relevanten Vorschriften:
EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
EG Niedrigspannungsrichtlinie 2006/95/EG
EG EMV Richtlinie 2004/108/EG
Angewendete harmonisierte Normen:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Angewendete nationale Normen und tech-
nische Spezifi kationen:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
9 Technische Daten
Typ Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseiden
2-29 XT
Arbeitsdruck bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Zugelassener Druck bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Durchflußmenge, Niederdruck l/min. 2,4 8,7 10,2 10 10
Durchflußmenge, Hochdruck l/min. 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Leistungsaufnahme kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Nennspannung V 120 230 230 230 230
Max. Wasserzulauftemperatur °C 60 60 60 60 60
Wasserzulaufdruck bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Schalldruckpegel dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Schallleistungspegel dB(A) 92 91 92 88 94
Vibrationen m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Gewicht kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 EG-Konformitätserklärung
93
Poseidon 2
FR
Sommaire
1 Mesures de sécurité et mises en garde ...................................3
2 Description ...............................................................................5
3 Avant d’utiliser votre laveuse à pression ..................................6
4 Mode d’emploi de votre laveuse à pression .............................7
5 Applications et méthodes de travail ........................................11
6 Après utilisation de votre laveuse à pressio ..........................13
7 Maintenance ...........................................................................14
8 Diagnostic des pannes ...........................................................16
9 Plus d’informations ................................................................18
10 Données techniques principales ............................................20
11 Déclaration CE de conformité ................................................20
1 Mesures de sécurité et mises en garde
Veuillez lire atten-
tivement ce ma-
nuel d’instruction
avant la première
utilisation de
votre laveuse à haute pression.
Conservez le manuel pour
consultation ultérieure.
Les consignes de
sécurité marquées
par ce symbole
sont à respecter
scrupuleusement pour écarter
tout risque de lésions corpo-
relles.
Ce symbole est
utilisé pour mettre
en évidence les
consignes de sé-
curité à respecter
pour éviter d’endom-
mager la machine et de réduire
ses performances.
Ce symbole
indique les
conseils et ins-
tructions servant à simplifi er le
travail et à assurer un fonction-
nement en toute sécurité.
Ne pas laisser des personnes
non formées à l’utilisation d’un
nettoyeur haute pression ou
n’ayant pas pris connaissance
du manuel d’utilisateur, utiliser
la machine.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des enfants ni,
sans assistance ou supervision,
par des personnes dont les ca-
pacités physiques, sensorielles
ou mentales les empêchent de
l’utiliser en toute sécurité. Les
enfants doivent être supervisés
pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Avant de démarrer votre ma-
chine, veuillez vérifi er soigneu-
sement l’absence de défauts. Si
vous en constatez, ne démarrez
pas votre machine et contactez
votre distributeur Nilfi sk-ALTO.
Soyez particulièrement attentif
aux points suivants :
L’isolation du câble électrique
doit être parfaite et le câble
ne doit comporter aucune
ssure. Si le câble électrique
est endommagé, vous devez
le faire réparer par un distri-
buteur Nilfi sk-ALTO agréé.
ATTENTION !
Des jets à haute pression
peuvent être dangereux. Ne
dirigez jamais le jet d’eau
vers des personnes, des
animaux domestiques, de
l’équipement électrique sous
tension ou la machine elle-
même.
N’essayez jamais de nettoyer
des vêtements ou chaus-
sures sur vous ou d’autres
personnes à l’aide du jet.
Tenez la lance de pulvéri-
sation fermement des deux
mains. La poussée de la
lance de pulvérisation peut
atteindre 16,4 N pendant
l’utilisation.
L’opérateur ainsi que toute
personne se trouvant juste
à côté de l’endroit à nettoyer
Symboles utilisés pour
mettre en évidence les
consignes
94
Poseidon 2
FR
doivent prendre des mesures
afi n d’éviter d’être heurtés
par des déchets détachés
sous l’effet du nettoyage.
Porter des lunettes de pro-
tection pendant le fonction-
nement.
Cet appareil est conçu pour
être utilisé avec des produits
de nettoyage fournis ou
conseillés par Nilfi sk-ALTO.
L’utilisation d’autres produits
de nettoyage ou produits
chimiques peut avoir des ef-
fets adverses sur la sécurité
de l’appareil.
Pour assurer la sécurité de
l’appareil, n’utiliser que des
pièces de rechange approu-
vées par Nilfi sk-ALTO.
Les tuyaux haute pression,
raccords et joints sont im-
portants pour la sécurité de
l’appareil. N’utiliser que des
tuyaux, raccords et joints
conseillés par Nilfi sk-ALTO.
Ne pas utiliser l’appareil si
un câble électrique ou des
éléments importants de l’ap-
pareil sont endommagés, par
ex. dispositifs de sécurité,
tuyau haute pression et poi-
gnée de vaporisation.
Retirez le câble d’alimenta-
tion de la prise de courant
pendant le nettoyage ou la
maintenance, quand vous
remplacez des pièces ou que
vous affectez la machine à
une autre fonction.
Il est nécessaire d’utiliser un
protecteur d’oreilles.
N’utilisez jamais la machine
dans un env ironnement
comportant un risque d’ex-
plosion. Dans le doute, ren-
seignez-vous auprès des
autorités locales.
Il est interdit de nettoyer
des surfac es contenant de
l’amiante à la haute pression.
Evitez de pulvériser des li-
quides infl ammables.
Coupez toujours l’interrup-
teur d’alimentation secteur
lorsque vous laissez la ma-
chine sans surveillance.
N’utilisez jamais la laveuse à
haute pression à des tempé-
ratures inférieures à 0°C.
ATTENTION !
Utiliser des câbles d’extension
inappropriés peut être dange-
reux. Si un câble de rallonge est
utilisé, il devra convenir pour
une utilisation en plein air, et le
raccordement doit être gardé
au sec et ne doit pas reposer
à terre. Il est recommandé de
le faire à l’aide d’un dévidoir
de câble qui maintient la prise
de courant à au moins 60 mm
au-dessus du sol. Laissez des
câbles sur tambour complète-
ment déroulés pour éviter qu’ils
surchauffent.
Les câbles de rallonge doivent
conformes aux critères de di-
mensions indiqués ci-après :
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Seulement POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm² máx. 12,5 m
2,5 mm² máx. 20 m
En cas d’endommagement
du câble électrique, le faire
remplacer par le fabricant,
son agent de service ou
toute personne similaire qua-
lifi ée, afi n d’éviter tout risque.
Connexion de l’alimentation
électrique
Lors du branchement de la
laveuse à haute pression sur
l’installation électrique, veuillez
respecter les consignes sui-
vantes :
Connectez toujours la ma-
chine à une installation dis-
posant d’une mise à la terre.
Le raccordement à l’alimen-
tation électrique doit être
faite par un électricien quali-
é et respecter la norme IEC
60364-1.
Il est fortement recommandé
que l’alimentation électrique
de cette machine possède
d’un disjoncteur de fuite à la
terre (GFCI).
Connexion à l’eau
Raccordement au réseau de
canalisation public - conformé-
ment aux réglementations en
vigueur.
Cette machine ne
convient pas pour
un raccordement
à une prise d’eau
potable.
Ce nettoyeur haute pression
doit être uniquement raccordé
au circuit d’eau potable lorsque
un dispositif anti-refoulement
(de type BA selon EN 1717)
a été installé. La longueur de
tuyau entre le dispositif anti-re-
foulement et le nettoyeur haute
pression doit être de 10 mètres
au moins pour absorber les
éventuels pics de pression (dia-
mètre minimum 12,7 mm).
Le fonctionnement par aspi-
ration (à partir d’un récipient
pour eau de pluie, par exemple)
s’effectue sans dispositif anti-
refoulement.
Dès que l’eau traverse la valve
BA, on considère qu’elle n’est
plus potable.
IMPORTANT ! L’eau utilisée
doit être exempte d’impure-
tés. S’il y un risque que l’eau
d’arrivée contienne du sable
(venant par ex. de votre propre
puits), vous devez installer un
ltre complémentaire.
Dispositifs de sécurité
Dispositif de verrouillage du
pistolet pulvérisateur (7a) (Voir
illustration en fi n du manuel):
Le pistolet pulvérisateur est
muni d’un dispositif de ver-
rouillage. Lorsque le cliquet est
engagé, le pistolet pulvérisateur
est verrouillé.
Capteur de température :
Un capteur de température
protège le moteur contre la sur-
chauffe. La machine redémarre-
ra après quelques minutes, une
fois le capteur de température
refroidi.
95
Poseidon 2
FR
Soupape de sécurité haute
pression
Une soupape de sécurité hy-
draulique intégrée protège le
La laveuse à haute pression
a été développée en vue d’un
usage domestique pour :
- voitures, motos, bateaux,
caravanes, remorques,
terrasses/allées/dalles, boi-
series, briques, barbecues,
meubles de jardin, tondeuses
La section 5 traite de l’utilisation
de la laveuse à haute pression
pour différentes tâches de net-
toyage.
La laveuse à haute pression ne
doit pas servir à d’autres appli-
cations que celles décrites dans
ce manuel.
Veuillez respecter scrupuleuse-
ment les mesures de sécurité
pour écarter tout risque d’en-
dommager la machine ou la
surface à traiter ainsi que de
lésions corporelles graves.
2.1 Application
2.2 Eléments de fonctionne-
ment et vue d’ensemble
du modèle
Voir illustration en fi n du manuel.
1 Contrôleur marche/arrêt
2 Entrée d’eau (avec fi ltre)
3 Connexion haute pression
(modèles sans dévidoir
tuyau seulement)
4 Tuyau haute pression
5 Câble électrique
6 Réglage de la pression / du
volume d'eau
7 Pistolet pulvérisateur Ergo
2000 avec verrouillage
8 Lance Flexopower Plus
9 Lance Turbohammer Plus
10 Réservoir démontable pour
détergents
11 Outil de nettoyage pour buse
12 Vanne de dosage pour
détergents
13 Dévidoir tuyau
14 Crochet pour tuyau
(modèles sans dévidoir
tuyau seulement)
15 Plaque de modèle
16 Bouton pour poignée téle-
scopique
17 Poignée de chariot
( poignée télescopique)
18 Crochet de câble enroulable
Spécifi cations : Voir plaque de
modèle (15) de la machine.
Nous nous réservons le droit de
modifi er ces spécifi cations.
système d’une pression exces-
sive.
2 Description
96
Poseidon 2
FR
3 Avant d’utiliser votre
laveuse à pression
3.1 Montage des supports
pour lance de pulvérisa-
tion
Montez les supports pour lance
de pulvérisation sur la machine.
3.2 Montage du crochet de
tuyau (modèles sans
dévidoir tuyau seule-
ment)
Montez le crochet de tuyau (14)
sur la machine (avec 2 vis).
Remarque : Le crochet de
tuyau peut être monté aussi
bien sur la face avant que sur
la face arrière. Il convient de
le monter sur la face avant
si le produit est censé être
suspendu au mur à l’aide d’un
crochet mural spécial.
3.3 Montage de la poignée
de dévidoir (modèles
pourvus de dévidoir
tuyau)
Enfoncez la poignée du dévi-
doir tuyau dans la poignée de
chariot jusqu’au clic (aucune vis
nécessaire).
97
Poseidon 2
FR
4 Mode d’emploi de votre laveuse à
pression
4.1 Connexion du tuyau
haute pression
Modèles sans de dévidoir
tuyau: Fixer le fl exible à haute
pression (4) au raccord de
exible à haute pression (3).
Utiliser un tuyau de rallonge de
7 m au maximum.
Modèles pourvus de dévidoir
tuyau: : Dérouler complètement
le fl exible à haute pression.
3.4 Montage du raccord
rapide
Vissez fermement le raccord
rapide sur l’arrivée d’eau (2).
Remarque : n’oubliez pas
d’installer le fi ltre d’entrée
dans le tuyau d’alimentation
en eau afi n de fi ltrer du sable,
du calcaire ou d’autres impu-
retés susceptibles d’abîmer les
valves de pompe.
Attention : faute
d’installation du
ltre, la garantie ne
sera pas valable.
3.5 Montage du tuyau haute
pression sur le pistolet
pulvérisateur
Montez le tuyau haute pression
(4) sur le pistolet pulvérisateur
(7).
98
Poseidon 2
FR
IMPORTANT ! L’eau utilisée
doit être exempte d’impure-
tés. S’il y a un risque que l’eau
d’arrivée contienne du sable
(venant par ex. de votre propre
puits), vous devez installer un
ltre complémentaire.
1. Faites circuler l’eau dans le
tuyau avant de le relier à la
machine pour éviter que les
impuretés éventuellement
présentes dans le tuyau ne
s’introduisent dans la ma-
chine.
Remarque :
Vérifi ez que le
ltre est bien ins-
tallé dans le tuyau d’alimen-
tation en eau et qu’il n’est
pas bouché.
2. Raccordez le tuyau à l’ali-
mentation en eau à l’aide du
connecteur rapide (pression
max. d’arrivée d’eau : 10
bars, température max. :
60°C).
3. Ouvrez le robinet.
4.3 Connexion à l’eau
REMARQUE :
Raccordement
au réseau de ca-
nalisation public
- conformément
aux réglementations en vigueur.
4.2 Montage de la lance
de pulvérisation
1. Tirer vers l'arrière la poignée
à déclenchement rapide
bleue (A) du pistolet pulvéri-
sateur.
2. Enfoncer l’embout de la
lance de pulvérisation (B)
dans le raccord rapide, puis
le relâcher.
3. Tirer sur la lance de pulvéri-
sation (ou tout autre acces-
soire) pour vérifi er qu'elle est
xée en toute sécurité sur le
pistolet pulvérisateur.
Un tuyau d’arrosage 1/2" stan-
dard de min. 10 m et max. 25
m conviendra.
NOTE !
Avant d’assembler la lance et le
pistolet, nettoyez le nipple pour
éliminer les éventuelles parti-
cules de saleté.
A
B
99
Poseidon 2
FR
4.5 Démarrage et arrêt de la
machine (connectée à
l’alimentation en eau)
La poussée de la lance de pul-
vérisation est puissante - tenez-
la toujours fermement des deux
mains. IMPORTANT : Dirigez
la buse vers le sol.
1. Assurez-vous que la machine
est en position verticale.
REMARQUE : ne posez
pas la machine dans l’herbe
haute !
2. Déverrouiller la gâchette.
3. Enclenchez la gâchette du
pistolet pulvérisateur et faites
circuler l’eau jusqu’à ce que
le tuyau d’eau soit totalement
purgé d’air.
4. Positionnez le contrôleur
marche/arrêt (1) sur “I”.
5. Enclenchez la gâchette du
pistolet pulvérisateur.
Veillez à toujours ajuster la dis-
tance - et donc la pression - de
la buse en fonction de la sur-
face à nettoyer.
Ne couvrez pas la machine
pendant son utilisation.
Remarque : si
la machine n’est
pas utilisée pen-
dant plusieurs minutes, vous
devez l’arrêter à l’aide du con-
trôleur marche/arrêt O (1) :
1. Positionnez le contrôleur
marche/arrêt (1) sur O”.
2. Débranchez le câble d’ali-
mentation de la prise.
3. Fermez l’alimentation d’eau
et enclenchez la gâchette
afi n d’évacuer la pression.
4. Verrouillez le pistolet pulvéri-
sateur.
Si vous relâchez la gâchette
du pistolet pulvérisateur, la
machine s’arrête automatique-
ment. Elle redémarrera lorsque
vous réenclenchez le pistolet
pulvérisateur.
4.6 Démarrage de la machine
(reliée à des récipients
ouverts (en mode d’aspi-
ration))
La laveuse peut par exemple
aspirer l’eau d’un réservoir
d’eau de pluie. Le tuyau d’ali-
mentation en eau ne doit pas
être trop long, environ 5 m.
Assurez-vous que le réservoir
d’eau ne se situe pas à un ni-
veau inférieur à la machine.
Installez un fi ltre externe si
l’eau contient des impuretés.
1. Assurez-vous que le fl exible
d’eau est complètement rem-
pli d’eau avant de le raccor-
der à la machine. Placez le
tuyau intégral dans un réser-
voir ou un seau. Pour éviter
de renverser de l’eau, pincez
le fl exible dans l’eau tout en
le raccordant à la machine
à l’aide de la fi xation rapide,
puis lâchez le fl exible d’arri-
vée d’eau.
2. Démontez la poignée de
pulvérisation, la lance et la
buse.
3. Réglez l’interrupteur sur “I” et
laissez couler l’eau jusqu’à
ce que le fl exible d’eau et la
pompe ont été vidés d’air.
4.4 Poignée télescopique
La machine est munie d’une
poignée télescopique. Pour
monter ou baisser la poignée,
enfoncez le bouton tout en dé-
plaçant la poignée vers le haut
ou vers le bas. Un clic signale la
bonne position de la poignée.
100
Poseidon 2
FR
4. Remontez la poignée de
pulvérisation, la lance et la
buse.
La buse Flexopower Plus per-
met de régler la pression.
Haute pression
4.8 Fonctionnement avec des
détergents
4.7 Réglage de la pression de
la buse Flexopower Plus
Basse pression
L’utilisation de détergents
N’EST PAS possible lorsqu’on
emploie un tuyau de rallonge.
1. Remplir le réservoir de dé-
tergent.
2. Monter la buse Flexopower
Plus et la régler sur une
faible pression (voir section
4.7).
3. Ajuster le régulateur de do-
sage (12) sur le volume de
détergent requis (0-5 %).
4. Appliquer le détergent de bas
en haut.
5. Laisser le détergent agir pen-
dant la durée indiquée sur le
paquet de détergent puis le
rincer à l’eau pure.
Récipient de détergent sé-
paré
1. Retirer le couvercle et le
tuyau d’aspiration du réser-
voir de détergent.
2. Poser le couvercle et le tuyau
d’aspiration sur le bidon de
détergent séparé.
Le couvercle est muni d’un
letage standard et s’adapte à
la plupart des bidons de déter-
gent.
Si votre bidon n’est pas muni
d’un fi letage standard, séparer
le fi ltre du tuyau d’aspiration et
retirer le couvercle. Remettre
le fi ltre en place dans le tuyau
d’aspiration.
Un fl exible de détergent sup-
plémentaire peut être extrait de
l’appareil.
101
Poseidon 2
FR
La pression de fonctionnement
et le volume d’eau peuvent être
réglés sur l’appareil en tournant
la vanne de régulation de la
pression et du volume d’eau (6).
5 Applications et méthodes de travail
5.1 Généralités Vous obtiendrez un nettoyage haute pression effi cace en combi-
nant les conseils suivants avec votre expérience personnelle des
différentes tâches de nettoyage. Le bon choix d’accessoires et
de produits de nettoyage permet d’optimiser les performances de
votre laveuse à pression. Voici quelques informations de base sur
le nettoyage.
5.1.1 Produits de nettoyage
et mousse
Mousse et produits de nettoyage doivent être appliqués sur des
surfaces sèches afi n que le produit chimique entre en contact
direct avec les saletés à nettoyer. Appliquez les produits de net-
toyage d’en bas vers le haut, par exemple sur une carrosserie de
voiture, pour éviter des zones “super propres” où le produit s’accu-
mule et coule vers le bas. Laissez le produit de nettoyage agir pen-
dant plusieurs minutes avant de rincer, mais ne le laissez jamais
sécher sur la surface à nettoyer. Remarque : il est important de ne
pas laisser sécher le produit de nettoyage. Autrement, vous risquez
d’abîmer la surface nettoyée.
5.1.2 Effet mécanique Pour éliminer des couches épaisses de saleté, il peut s’avérer né-
cessaire d’ajouter un effet mécanique. Certaines brosses de net-
toyage offrent cet effet supplémentaire (particulièrement adapté au
lavage de voitures), qui pénètre les saletés.
4.9 Réglage de la pression/
du volume d’eau
102
Poseidon 2
FR
6 Après utilisation de votre laveuse
à pression
6.2 Enroulement du câble
électrique et du tuyau
haute pression
être soigneusement enroulés.
1. Enroulez le câble électrique
sur les crochets prévus à cet
effet. Pince intégrée pour un
bon maintien. Le crochet in-
férieur peut être tourné pour
desserrer le câble.
2. La laveuse à haute pression
existe en deux modèles : A)
avec crochet de rangement
du tuyau haute pression (14)
- B) avec dévidoir tuyau (13).
6.1 Rangement de la
laveuse
Cet appareil doit être entre-
posé dans une pièce à l’abri
du gel !
La pompe, le fl exible et les ac-
cessoires doivent toujours être
vidées de leur eau avant l’en-
treposage en procédant comme
suit :
1. Arrêter l’appareil (interrupteur
rotatif (2) en position "O") et
enlever le tuyau d’eau et les
accessoires.
2. Redémarrer l’appareil et ap-
puyer sur la gâchette. Laisser
tourner l’appareil jusqu’à
l’écoulement complet de
l’eau par la poignée gâchette.
3. Arrêter la machine et débran-
cher. Enrouler le câble élec-
trique autour des crochets
placés sur le côté de l’appa-
reil.
4. Séparer la poignée gâchette
du fl exible à haute pression.
5. Modèles sans de dévidoir
tuyau: Enlever le fl exible à
haute pression, l’enrouler et
le placer sur le support de
tuyau.
Modèles pourvus de dé-
vidoir tuyau: Enrouler le
exible à haute pression sur
l’enrouleur de tuyaux
6. Placer la poignée gâchette,
les buses et les autres ac-
cessoires dans les supports
de l’appareil.
Si la machine devait néanmoins
geler, il conviendra de le réviser
entièrement.
NE JAMAIS FAIRE DEMAR-
RER UN APPAREIL GELE.
Les dégâts causés par le gel
ne sont pas couverts par la
garantie !
Pour éviter tout accident, le
câble électrique et le tuyau
haute pression doivent toujours
103
Poseidon 2
FR
7 Maintenance
ATTENTION ! Débranchez le
câble d’alimentation de la prise
avant toute maintenance ou
nettoyage de la machine..
Afi n d’obtenir une durée de ser-
vice longue et sans problèmes,
veuillez suivre les conseils sui-
vants :
Rincez le tuyau d’eau, le
tuyau haute pression, la
lance de pulvérisation et les
accessoires avant le mon-
tage.
Nettoyez les connecteurs
pour éliminer d’éventuelles
impuretés.
Nettoyez les buses.
Toute réparation doit être effec-
tuée dans un atelier agréé et
avec des pièces de rechange
originales.
7.1 Nettoyage du fi ltre
d’entrée d’eau
quence d’utilisation. Dévissez
délicatement le fi ltre à l’aide de
pinces, puis nettoyez-le. Vérifi ez
qu’il est intact avant de le réins-
taller.
L’installation du fi ltre d’entrée
dans le tuyau d’alimentation
en eau est indispensable pour
ltrer du sable, du calcaire ou
d’autres impuretés susceptibles
d’abîmer les valves de pompe.
ATTENTION : faute d’installa-
tion du fi ltre, la garantie ne sera
pas valable.
Nettoyez le fi ltre d’entrée d’eau
au moins une fois par mois
voire plus, en fonction de la fré-
6.3 Rangement des
accessoires
Des supports sur la laveuse
à pression permettent de ran-
ger les accessoires standard
(pistolet pulvérisateur, lance
de pulvérisation (A) et l’outil de
nettoyage pour buse).
A
104
Poseidon 2
FR
7.2 Nettoyage de la buse Si la buse est bouchée, la pres-
sion de la pompe sera trop éle-
vée. Il faut donc la nettoyer dès
que l’obstruction est constatée.
1. Arrêtez la machine et retirez
la buse.
2. Nettoyez la buse.
IMPORTANT : utilisez l’outil
de nettoyage (11) unique-
ment lorsque la buse est
détachée!
3. Rincez la buse à l’eau,
d’avant en arrière.
7.4 Graissage des raccords
7.3 Nettoyage des bouches
d’aération de la machine
La machine doit rester propre
afi n de permettre à l’air de
refroidissement de passer li-
brement à travers les bouches
d’aération.
Pour faciliter le raccordement
et éviter le dessèchement des
joints toriques, il est néces-
saire de lubrifi er les raccords
régulièrement.
105
Poseidon 2
FR
Pour éviter des démarches inutiles, vous devriez vérifi er les points suivants avant de contacter un ré-
parateur Nilfi sk-ALTO :
Défaillance Cause Remède
La machine ne démarre Machine non branchée Branchez la machine.
pas Prise défectueuse Essayez une autre prise.
Fusible sauté Remplacez le fusible. Eteignez d’autres ap-
pareils.
Câble de rallonge Essayez sans le câble de rallonge.
défectueux
La pression fl uctue Pompe aspirant de l’air Vérifi ez que les tuyaux et raccords sont
étanches à l’air.
Valves sales, usées Nettoyez, remplacez ou contactez votre ou
bloquées distributeur Nilfi sk-ALTO local.
Dispositif d’étanchéité de la Nettoyez, remplacez ou contactez votre
pompe usé distributeur Nilfi sk-ALTO local.
Le moteur saccade Tension ou température Enclenchez la gâchette du pistolet pulvéri-
trop faible sateur.
La machine s’arrête Fusible sauté Remplacez le fusible. Eteignez d’autres
appareils.
Tension de secteur Vérifi ez que la tension de secteur corre-
incorrecte spond aux spécifi cations sur la plaque du
modèle.
Capteur de température Laissez la laveuse se refroidir pendant 5
activé minutes.
Buse partiellement bouchée Nettoyez la buse (voir section 7.2).
Le fusible grille Fusible trop faible Changez pour une installation pouvant
assurer la consommation électrique de la
machine.
Essayez éventuellement sans le câble de
rallonge.
La machine vibre Présence d’air dans le Laissez tourner la machine la gâchette en-
tuyau/la pompe clenchée jusqu’à ce qu’une pression régu-
lière reprenne
Alimentation inadéquate en Vérifi ez que l’alimentation en eau corre-
eau de distribution spond aux spécifi cations (voir plaque du
modèle). NB ! Evitez des tuyaux longs et
ns (min. 1/2")
Buse partiellement bouchée Nettoyez la buse (voir section 7.2).
Filtre à eau bouché Nettoyez le fi ltre (voir section 7.1).
Le tuyau s’entortille Désentortillez le tuyau.
Souvent la machine La pompe ou le pistolet Contactez le centre de service Nilfi sk-ALTO
démarre et s’arrête fuit le plus proche.
d’elle-même
La machine démarre, Pompe, tuyau ou accessoire Attendez que la pompe, le tuyau ou l’acces-
mais l’eau ne sort pas gelé(e) soire dégèle.
Aucune alimentation en eau Raccordez l’alimentation d’eau.
Filtre à eau bouché Nettoyez le fi ltre (voir section 7.1).
Buse bouchée Nettoyez la buse (voir section 7.2).
Chute de pression La vanne de réglage de la Régler la vanne sur la pression de service
de la pompe pression/ du volume d’eau correcte.
n’est pas réglé comme il faut.
Si vous constatez l’apparition d’une défaillance autre que celles mentionnées ci-dessus, veuillez
contacter votre distributeur Nilfi sk-ALTO local.
8 Diagnostic des pannes
106
Poseidon 2
FR
Support technique en France:
Adresse Tél. Fax
Servitech Marseille
503 rue Saint Pierre
13012 MARSEILLE 04.96.12.54.54 04.91.47.70.20
Servitech Marseille
49 bd de Thibaud - ZI de Thibaud
31100 TOULOUSE 05.61.43.66.50 05.61.43.66.51
Servitech Bordeaux
140 avenue de la République
33073 BORDEAUX Cédex 05.56.24.38.38 05.56.51.44.71
Servitech Nantes
18 rue du Bois Briand - BP 23476
44334 NANTES CEDEX 3 02.40.52.02.02 02.40.52.20.18
Servitech Reims
88 rue de Neufchatel
51100 REIMS 03.26.40.58.29 03.26.97.79.88
Servitech Nancy
1 rue Jean Mermoz
54500 VANDOEUVRE 03.83.53.26.22 03.83.56.23.42
Servitech Lille
144 rue des Postes
59000 LILLE 03.20.57.07.45 03.20.40.21.00
Servitech Clermont-Ferrand
15 boulevard Jean Moulin
63000 CLERMONT FERRAND 04.73.91.92.43 04.73.92.61.33
Servitech Strasbourg
76 rue de la Plaine des Bouchers
67100 STRASBOURG 03.88.40.37.88 03.88.40.37.89
Servitech Lyon
Parc Bataille – Rue Thomas Blanchet
69008 LYON 04.78.75.22.05 04.78.75.22.11
Servitech Rouen
24 rue Malouet
76100 ROUEN 02.35.73.10.90 02.35.73.62.24
Servitech Nanterre
53 avenue Lénine
92000 NANTERRE 01.47.25.98.39 01.47.25.98.38
Servitech Montreuil
14 rue Marceau
93100 MONTREUIL 01.41.72.06.50 01.41.72.06.58
107
Poseidon 2
FR
9 Plus d’informations
9.1 Affectation de la machine
au recyclage
Rendez immédiatement inutili-
sable l’appareil qui ne sert plus.
1. Débranchez la fi che secteur
et sectionnez le cordon.
Ne jetez pas les appareils élec-
triques dans les ordures ména-
gères !
D’après la directive européenne
2002/96/CE sur les déchets
d’équipements électriques et
électroniques usés, les appa-
reils électriques doivent faire
l’objet d’une collecte sélective
et d’un recyclage écologique.
Pour toutes questions, veuillez
vous adresser à l’administration
de votre commune ou au reven-
deur le plus proche.
9.2 Conditions de la garantie La laveuse à haute pression
Nilfi sk-ALTO est garantie 1 an-
née.
Tout produit retourné pour répa-
ration doit être accompagné par
une copie de la preuve d’achat.
La réparation du produit est
couverte par la garantie à
condition que :
les défauts soient dus à des
vices de matériaux ou de
fabrication. (Les dommages
résultant de l’usure normale
ou une utilisation inadéquate
ne sont pas couverts par la
garantie.)
les conseils dans ce manuel
d’instruction aient été scrupu-
leusement respectés.
aucune réparation ou tenta-
tive de réparation n’ait été
effectuée par d’autres per-
sonnes que des réparateurs
Nilfi sk-ALTO qualifi és.
seuls les accessoires fournis
d’origine aient été utilisés.
le produit n’ait pas été ex-
posé à des coups, des se-
cousses ou au gel.
seule de l’eau exempte d’im-
puretés ait été utilisée.
la laveuse à haute pression
n’ait fait l’objet d’aucun usage
locatif ou commercial quel
qu’il soit.
Les réparations couvertes par
cette garantie comprennent le
remplacement de pièces défec-
tueuses, frais d’expédition ou
de transport non compris. Outre
cela, vous pouvez vous référer
à la législation sur la vente de
votre pays de résidence.
La machine doit être expédiée
à l’un des centres de service de
l’organisation Nilfi sk-ALTO ac-
compagnée d’une description/
spécifi cation de la panne.
Toute réparation qui ne rem-
plit pas les conditions de la
garantie sera facturée. (Par
exemple des défaillances dus
aux Causes mentionnées dans
la section Diagnostic des
pannes du manuel d’instruc-
tion.)
108
Poseidon 2
FR
Déclaration CE de conformité
Produit :
Laveuse à haute pression
Type :
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Description :
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
La conception de l’unité est conforme aux
réglementations pertinentes suivantes :
Directive “Machines” 2006/42/EC
Directive “Basse tension” 2006/95/EC
D irective “Compatibilité électromagnétique” 2004/108/EC
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Normes nationales appliquées et spécifi ca-
tions techniques :
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Données techniques principales
Type
Poseidon
2-20
Poseiodn
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Pression nominale bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Pression admissible bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Débit, basse pression l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Débit, haute pression l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Entrée nominale kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Tension nominale V 120 230 230 230 230
Température max. de l’eau °C 60 60 60 60 60
Pression d’admission bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Niveau de pression acous-
tique
dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Niveau de puissance
acoustique garanti
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibration conformément á
ISO 5349
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Poids kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Déclaration CE de conformité
109
Poseidon 2
NL
Index
1 Veiligheidvoorschriften en waarschuwingen .........................109
2 Beschrijving ..........................................................................111
3 Voordat u met uw drukreiniger aan de slag gaat ..................112
4 De drukreiniger gebruiken ....................................................114
5 Toepassingsgebieden en werkwijzen ...................................117
6 Na gebruik van uw drukreiniger ............................................118
7 Onderhoud ...........................................................................119
8 Probleemoplossing ...............................................................121
9 Verdere informatie ................................................................122
10 Belangrijkste technische gegevens ......................................123
11 EG-conformiteitsverklaring ...................................................123
1 Veiligheidvoorschriften en
waarschuwingen
Lees deze
handleiding
zorgvuldig door
voordat u de
hogedrukreiniger
voor het eerst gebruikt. Bewaar
de handleiding voor later.
Veiligheidsin-
structies met
dit symbool
moeten worden
gerespecteerd om persoonlijk
gevaar te voorkomen.
Veiligheidsinstruc-
ties met dit symbool
moeten worden
gerespecteerd
om beschadig-
ing van het apparaat
en slechtere prestaties te
voorkomen.
Met dit symbool
worden tips
en instructies
aangegeven die het werk ver-
eenvoudigen en veilig gebruik
garanderen.
Laat geen mensen die niet zijn
opgeleid voor het gebruik van
een hoge-drukreiniger of de
handleiding niet hebben ge-
lezen de machine bedienen.
Dit apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door kinderen of
andere personen zonder as-
sistentie of supervisie als hun
fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten hen verhinderen
van veilig gebruik. Kinderen di-
enen onder toezicht gehouden
te worden zodat ze niet met het
apparaat gaan spelen.
Controleer het apparaat op
defecten voordat u het in ge-
bruik neemt. Als u een defect
Let vooral op het volgende punt:
De isolatie van het netsnoer
moet perfect zijn en mag
geen scheurtjes vertonen.
Als het netsnoer bescha-
digd is, moet het door een
gemachtigde distributeur van
Nilfi sk-ALTO worden vervan-
gen.
WAARSCHUWING!
Hogedrukspuiten kunnen
gevaarlijk zijn. Richt de wa-
terspuit nooit op personen,
huisdieren, onder stroom
staande apparatuur of het
Gebruikte symbolen voor
instructies
vindt, start u het apparaat niet
en neemt u contact op met uw
Nilfi sk-distributeur.
apparaat zelf.
Probeer nooit kleding of
schoeisel op u zelf of andere
personen te reinigen.
Houd de sproeilans stevig
vast met beide handen. De
sproeilans staat tijdens het
gebruik bloot aan een druk
van 16,4 N.
De gebruiker en iedereen
in de onmiddellijke nabij-
heid van de reinigingsplaats
moeten zichzelf beschermen
tegen rondvliegende deeltjes
die tijdens het gebruik kun-
nen losraken. Gebruik een
veiligheidsbril en bescher-
mende kleren tijdens de be-
diening.
Dit apparaat is ontworpen
110
Poseidon 2
NL
op de grond ligt. Wij adviseren
u om een kabelhaspel te ge-
bruiken met een aansluiting die
zich op minstens 60 mm boven
de grond bevindt. Snoeren
op een haspel moeten altijd
volledig worden afgerold om
oververhitting van het snoer te
voorkomen.
Verlengkabels moeten
voldoen aan de hieronder ge-
noemde vereisten voor lengte
en kabeldimensies.
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Alleen POSEIDON 2-17 X:
2.0 mm² máx. 12.5 m
2.5 mm² máx. 20 m
Als de elektriciteitskabel
beschadigd is, moet deze
vervangen worden door de
fabrikant of een servicedeal-
er of door een vergelijkbaar
gekwalifi ceerde persoon om
gevaar te voorkomen.
Aansluiting op het lichtnet
Respecteer de volgende punten
wanneer u de hogedrukreiniger
op het lichtnet aansluit:
Sluit het apparaat alleen aan
op een geaard stopcontact.
De aansluiting van de
elektriciteitstoevoer moet
worden uitgevoerd door een
bevoegde elektricien en con-
form IEC 60364-1.
We raden nadrukkelijk aan
in de stroomtoevoer naar het
apparaat een aardlekschake-
laar op te nemen.
Aansluiting op het water
Aansluiting op het waternet di-
ent volgens de geldende regle-
menten te geschieden.
De machine is
niet geschikt voor
aansluiting op de
drinkwaterleiding.
Deze hogedrukreiniger mag
alleen worden aangesloten op
het waterleidingnetwerk als er
een offi ciële terugslagklep is
gemonteerd van het type BA
overeenkomstig EN1717. De
lengte van de slang tussen
de terugslagklep en de hoge-
drukreiniger moet minstens
10 meter zijn om eventuele
drukwisselingen op te vangen
(minimale diameter van de
slang ½").
Indien de machine wordt ge-
bruikt om water aan te zuigen
(bijvoorbeeld water uit een reg-
enopvang reservoir) kan geen
terugslagklep gebruikt worden.
Zodra het water voorbij de BA
klep is geweest, kan dit niet
meer worden gedronken.
BELANGRIJK! Gebruik alleen
water zonder verontreinig-
ingen. Als er zand in het toe-
gevoerde water kan zitten (als
dit bijvoorbeeld uit een eigen
bron afkomstig is), moet u een
extra fi lter aanbrengen.
Veiligheidsvoorzieningen
Vergrendeling op het sp-
roeigeweer (7a) (zie de af-
beelding aan het eind van deze
hand leiding):
Het sproeigeweer is voorzien
van een vergrendeling. Als u de
pal activeert, kan het sproei-
geweer niet worden gebruikt.
Warmtesensor:
Een warmtesensor beschermt
de motor tegen overbelasting.
Wanneer de warmtesensor na
een paar minuten is afgekoeld,
start het apparaat opnieuw.
Hogedrukbeveiliging
Een ingebouwd hydraulisch
veiligheidsventiel beschermt
het systeem tegen een te hoge
druk.
voor het gebruik van schoon-
maakmiddelen die zijn
bijgeleverd of worden aan-
bevolen door Nilfi sk-ALTO.
Het gebruik van andere
schoonmaakmiddelen of
chemicaliën kan de veiligheid
van het apparaat negatief
beïnvloeden.
Gebruik voor de veiligheid al-
leen originele reserveonder-
delen van of goedgekeurd
door Nilfi sk-ALTO.
Hogedrukslangen, ttingen
en aansluitstukken zijn be-
langrijk voor de veiligheid van
het apparaat. Gebruik alleen
slangen, fi ttingen en aans-
luitstukken aanbevolen door
Nilfi sk-ALTO.
Gebruik het apparaat niet
als een elektriciteitskabel of
belangrijke onderdelen van
het apparaat beschadigd
zijn, zoals veiligheidsappa-
ratuur, hoge-drukslangen en
sprayhandel.
Haal de stekker uit het stop-
contact tijdens schoonmaak-
of onderhoudswerkzaamh-
eden en bij vervanging van
onderdelen of ombouw van
de machine naar een andere
functie.
Geschikte gehoorbescherm-
ing dient te worden gebruikt.
Gebruik het apparaat nooit in
een omgeving met ontploff-
ingsgevaar. Neem bij twijfel
contact op met de plaatsel-
ijke autoriteiten.
Het is niet toegestaan as-
besthoudende oppervlakken
onder hoge druk te reinigen.
Spuit geen ontvlambare
vloeistoffen.
Schakel altijd de stroom-
schakelaar uit voordat de
machine onbeheerd wordt
achtergelaten.
Gebruik de hogedrukreiniger
niet als het vriest.
WAARSCHUWING!
Ongeschikte verlengsnoeren
kunnen gevaarlijk zijn. Maak
alleen gebruik van een ver-
lengsnoer dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis, en zorg dat
de verbinding droog blijft en niet
111
Poseidon 2
NL
2 Beschrijving
De hogedrukreiniger is bedoeld
voor huishoudelijk gebruik voor:
- auto’s, motorfi etsen, boten,
caravans, aanhangwagens,
patio’s/opritten/fl agstones,
houtwerk, bakstenen, barbe-
cues, tuinmeubels, grasmaai-
ers
In hoofdstuk 5 wordt het ge-
bruik van de hogedrukreiniger
voor verschillende reiniging-
staken beschreven.
Gebruik de hogedrukreiniger
alleen voor de in deze handlei-
ding beschreven doelen.
Respecteer de veiligheidsvoor-
schriften om beschadiging van
het apparaat, het te reinigen
oppervlak of ernstig persoonlijk
letsel te voorkomen.
2.1 Toepassingen
2.2 Bedieningselement
en belangrijkste
eigenschappen
Zie de afbeelding aan het eind
van deze handleiding.
1 Aan-/uitschakelaar
2 Wateraansluiting (met fi lter)
3 Hogedrukaansluiting (alleen
modellen zonder slanghas-
pel)
4 Hogedrukslang
5 Netsnoer
6 Drukregeling /watervolume
7 Ergo 2000 Sproeigeweer
met vergrendeling
8 Flexopower Plus spuitlans
9 Turbohammer Plus spuit-
lans
10 Verwijderbaar reservoir voor
reinigingsmiddelen
11 Reinigingsinstrument voor
sproeikop
12 Doseerregelaar voor reinig-
ingsmiddelen
13 Slanghouder
14 Slanghaak (modellen zon-
der slanghouder)
15 Modeletiket
16 Knop voor verstelbare spuit-
lans
17 Trolleyhandgreep (verstel-
bare spuitlans)
18 Draaibare kabelhaak
Specifi caties: Zie modeletiket
(15) van het apparaat.
We behouden ons het recht
voor de specifi caties te wijzi-
gen.
112
Poseidon 2
NL
3 Voordat u met uw
drukreiniger aan de slag gaat
3.1 Montage van houders
voor de spuitlans
Monteer de houders voor de
spuitlans op de machine.
3.2 Montage van slanghaak
(modellen zonder slang-
houder)
Monteer de slanghaak (14) op
het apparaat (2 schroeven)
Opmerking: De slanghaak
kan op de voor- of achterkant
worden gemonteerd. Kies de
voorkant als u het product met
een speciale wandhaak tegen
een wand wilt opbergen.
3.3 Bevestiging van hand-
greep van slanghouder
(modellen met slanghou-
der)
Klik de handgreep van de
slanghouder vast op de trolley-
handgreep (geen schroeven).
113
Poseidon 2
NL
3.4 Bevestiging van snel-
koppeling
Schroef de snelkoppeling vast
op de wateraansluiting (2)
Opmerking: het fi lter moet
altijd in de watertoevoerleiding
worden aangebracht om zand,
kalksteen en andere onzuiver-
heden weg te fi lteren en
bescha diging van de pompklep-
pen te voorkomen.
Let op: de garantie
vervalt als u het fi lter
niet aanbrengt.
3.5 Bevestiging van de
hogedrukslang op het
sproeigeweer
Monteer de hogedrukslang (4)
op het sproeigeweer (7).
114
Poseidon 2
NL
4 De drukreiniger gebruiken
4.1 Aansluiting van de
hogedrukslang
Modellen zonder slanghou-
der: Sluit de hogedrukslang (4)
aan op de daarvoor bestemde
aansluiting (3).
Gebruik hoogstens één ver-
lengslang van max. 7 m.
Modellen met slanghouder:
Rol de hogedrukslang helemaal
uit.
4.2 Bevestiging van sproei-
lans
1. Trek de blauwe snelkoppeling
(A) van het spuitpistool naar
achteren.
2. Duw de nippel van de spuit-
lans (B) in de snelkoppeling
en laat deze los.
3. Trek de spuitlans (of een an-
der hulpstuk) naar voren om
te controleren of deze stevig
vastzit op het spuitpistool.
4.3 Wateraansluiting Een gewone tuinslang van 12,5
mm en een lengte van mini-
maal 10 m en maximaal 25 m
is geschikt.
OPMERKING:
de aansluiting op
het openbare wa-
ternet dient vol-
gens de geldende reglementen
te geschieden.
BELANGRIJK! Gebruik alleen
water zonder verontreini-
gingen. Als er zand in het toe-
gevoerde water kan zitten (als
dit bijvoorbeeld uit een eigen
bron afkomstig is), moet u een
extra fi lter aanbrengen.
1. Spoel de tuinslang door met
water voordat u deze op het
apparaat aansluit. Dit is om
te voorkomen dat eventueel
zand en vuil uit de tuinslang
in het apparaat binnendringt.
Opmerking:
Controleer of het
lter in de water-
toevoerleiding is
ATTENTIE!
Steeds vuil van de nippel ver-
wijderen vooraleer de spuitlans
met het spuipistool wordt ver-
bonden.
A
B
115
Poseidon 2
NL
4.5 Schakel het apparaat in
en uit (na aansluiting op
een kraan)
De sproeilans staat tijdens het
gebruik onder druk. Houd deze
daarom stevig vast met beide
handen. BELANGRIJK: Houd
de sproeikop op de grond
gericht.
1. Controleer of het apparaat
verticaal staat.
OPMERKING: Plaats het
apparaat niet in hoog gras.
2. Ontgrendel de trekker.
3. Druk op de trekker van het
sproeigeweer en laat het
water lopen totdat alle lucht
uit de slang ontsnapt is.
4. Zet de start/stop schakelaar
(1) in positie I”.
5. Druk op de trekker van het
sproeigeweer.
Pas de afstand en daarmee de
druk van de sproeikop altijd aan
het te reinigen oppervlak aan.
Dek het apparaat tijdens het
gebruik niet af.
Opmerking: Als
u het apparaat
langer dan 5 mi-
nuten alleen laat of niet ge bruikt,
moet u het uitschakelen met de
aan-/uitschakelaar (1) O
1. Zet de start/stop schakelaar
(1) in positie O”.
2. Verwijder de stekker uit de
stroomaansluiting.
3. Sluit de watertoevoer en druk
op de trekker om de druk van
het apparaat weg te nemen.
4. Vergrendel het sproei geweer.
Wanneer u de trekker van het
sproeigeweer loslaat, stopt het
apparaat automatisch. Het ap-
paraat start opnieuw wanneer
u het sproeigeweer opnieuw
activeert.
4.4 Uitschuifbare spuitlans
Het apparaat is uitgerust met
een uitschuifbare spuitlans. Om
de lans te verkorten of te ver-
lengen, drukt u de knop (16) in
en schuift u de lans uit of in. Als
u een klik hoort, zit de lans in
de juiste positie.
4.6 Start het apparaat (indien
aangesloten op open
reservoirs (zuigmodel))
Het reinigingsapparaat kan bij-
voorbeeld water uit een regen-
ton gebruiken. De slang voor
watertoevoer mag niet langer
zijn dan ca. 5 meter.
Zorg dat het waterreservoir
hoger staat dan het apparaat.
Gebruik een extern fi lter als het
water onzuiverheden bevat.
1. Zorg dat de waterslang
volledig met water is gevuld
voordat deze wordt aanges-
loten op de machine. Leg
de gehele slang in een tank
of emmer. Vouw de water-
toevoerslang onder water
dubbel om waterverlies te
voorkomen en sluit hem
vervolgens aan op de ma-
chine met de snelkoppeling.
aangebracht en het niet ver-
stopt is.
2. Sluit de tuinslang met de
snelkoppeling aan op de
waterkraan (toevoerwater,
max. druk: 10 bar, max. tem-
peratuur: 60°C).
3. Draai de kraan open.
116
Poseidon 2
NL
4.7 Drukinstelling van de
Flexopower Plus
sproeikop
U kunt de druk van de
Flexopower Plus sproeikop
instellen.
Hoge druk
Lage druk
4.8 Werking met reinigings-
middelen
Toepassing van reinigingsmid-
delen in NIET mogelijk, als er
een verlengslang wordt ge-
bruikt.
1. Vul het reservoir met een
reinigingsmiddel.
2. Bevestig de Flexopower Plus
spuitmond en stel deze in op
lage druk (zie paragraaf 4.7).
3. Stel de doseerregelaar (12)
in op de gewenste hoeveel-
heid reinigingsmiddel (0-5%).
4. Breng het reinigingsmiddel
van beneden naar boven
aan.
5. Laat het reinigingsmiddel net
zo lang inwerken als op de
verpakking staat vermeld en
spoel het dan met schoon
water af.
Los reinigingsreservoir
1. Verwijder de klep met de
zuigslang van het reinig-
ingsmiddelreservoir.
2. Bevestig de klep met de
zuigslang op het losse reinig-
ingsmiddelreservoir.
De klep is uitgerust met een
standaard schroefdraad en past
op doorsnee reinigingsmid-
delreservoirs. Als uw reservoir
geen standaard schroefdraad
heeft, dient u het fi lter los te ko-
ppelen van de zuigslang en de
klep te verwijderen. Installeer
het fi lter weer in de zuigslang.
De hogedrukreiniger beschikt
over een extra slang voor het
reinigingsmiddel die eruit kan
worden getrokken.
Ontvouw daarna de waterto-
evoerslang.
2. Demonteer het spuitpistool,
de lans en de sproeier.
3. Draai de start/stop-schake-
laar in de stand "I" en laat
het water lopen totdat de
lucht uit de waterslang en de
pomp is verdreven.
4. Monteer het spuitpistool, de
lans en de sproeier.
117
Poseidon 2
NL
4.9 Drukregeling / watervo-
lume
De werkdruk en het watervol-
ume kunnen worden
geregeld door middel van de
draaiknop voor de
regeling van de druk en het
watervolume (6).
5 Toepassingsgebieden en werkwijzen
5.1 Algemeen Doelmatige reiniging onder hoge druk is gebaseerd op een paar
richtlijnen en uw persoonlijke ervaring met specifi eke reiniging-
staken. Met de juiste accessoires en schoonmaakmiddelen kunt
u de hogedrukreiniger nog effi ciënter maken. Hierna volgt enige
elementaire informatie over reiniging.
5.1.1 Schoonmaakmidde-
len en schuim
Breng schuim of schoonmaakmiddelen zodanig op droge opperv-
lakken aan dat het chemische product direct met het vuil in aanrak-
ing komt. Schoonmaakmiddelen worden van beneden naar boven
aangebracht (bijvoorbeeld op de buitenkant van een auto). Dit is ter
voorkoming van “superschone” gebieden waarbij het schoonmaak-
middel zich op bepaalde plaatsen ophoopt en omlaag stroomt. Laat
het schoonmaakmiddel een paar minuten inwerken voordat u het
wegspoelt. Laat het schoonmaakmiddel echter nooit op het te reini-
gen gebied opdrogen. Opmerking: het is belangrijk de schoon-
maakmiddelen niet op te laten drogen. Het te reinigen oppervlak
kan anders beschadigd raken.
Een extra mechanisch effect kan gewenst zijn om hardnekkig vuil
te verwijderen. Een dergelijk effect wordt bereikt met speciale rein-
igingsborstels die door vuil heen snijden (dit is vooral handig bij het
wassen van auto’s).
5.1.2 Mechanisch effect
118
Poseidon 2
NL
6 Na gebruik van uw drukreiniger
6.1 De reiniger opbergen De hogedrukreiniger moet
vorstvrij opgeborgen worden!
Voor het opbergen van de
hogedrukreiniger moeten de
pomp, slang en accessoires
watervrij zijn:
1. Schakel de machine uit
(draai de aan/uitschakelaar
(1) op O) en ontkoppel de
waterslang en het hulpstuk.
2. Zet de machine weer aan en
knijp de pistoolgreep in. Laat
de machine aan staan totdat
er geen water meer uit het
spuitpistool komt.
3. Schakel de machine uit en
trek de stekker eruit. Rol de
elektriciteitskabel op rond de
haken aan de zijkant van de
hogedrukreiniger.
4. Haal de spuitlans van de
hogedrukslang.
5. Modellen zonder slang-
houder: Ontkoppel de hoge-
drukslang, rol hem op en
hang hem aan de daarvoor
bestemde haak.
Modellen met slanghouder:
Rol de hogedrukslang op met
de slanghaspel.
6. Plaats het spuitpistool, de
spuitmonden en andere ac-
cessoires in de daarvoor
bestemde opbergvakken van
de hogedrukreiniger.
Indien de machine per ongeluk
toch bevroren is, moet u hem
eerst controleren op eventuele
schade.
START NOOIT EEN HO-
GEDRUKREINIGER IN BEV-
ROREN TOESTAND
Schade door bevriezing
wordt niet door de garantie
gedekt!
Rol om ongelukken te voor-
komen het netsnoer en de
hogedrukslang altijd goed op.
1. Rol het netsnoer op over de
daarvoor bedoelde haken.
Ingebouwde clip voor betere
greep. Door de onderste
haak om te draaien, ontkop-
pelt u de stroomkabel.
2. De hogedrukreiniger is in
twee uitvoeringen beschik-
baar: A) met een haak om de
hogedrukslang op te bergen
(14) - B) met een slanghoud-
er (13).
6.2 Oprollen van netsnoer
en hogedrukslang
119
Poseidon 2
NL
WAARSCHUWING! Verwijder
de stroomstekker altijd uit het
contact voordat u tot onderhoud
of reiniging overgaat.
Respecteer de volgende punt-
en om langdurig probleemloos
functioneren te waarborgen:
Spoel de tuinslang, hoge-
drukslang, sproeilans en
accessoires door voordat u
deze monteert.
Verwijder alle stof en zand
van de aansluitingen.
Reinig de sproeikoppen.
Alle reparaties moeten door
een erkend reparateur met
originele reserveonderdelen
worden uitgevoerd.
7 Onderhoud
7.1 Reiniging van het
watertoevoerfi lter
Reinig al naar gelang het ge-
bruik het watertoevoerfi lter één
keer per maand of vaker. Maak
het fi lter voorzichtig los met een
tang en reinig het. Controleer of
het onbeschadigd is voordat u
het terugplaatst.
Het fi lter moet altijd in de water-
toevoerleiding worden aange-
bracht om zand, kalksteen en
andere onzuiverheden weg te
lteren en beschadiging van de
pompkleppen te voorkomen.
LET OP: de garantie vervalt
als u het fi lter niet aanbrengt.
6.3 Opbergen van
accessoires
U kunt de standaard-
accessoires (sproeigeweer,
sproeilans (A) en het reinigings-
instrument) op de drukreiniger
opslaan.
A
120
Poseidon 2
NL
7.2 Sproeikoppen reinigen Een verstopte sproeikop een
te hoge druk in een pomp
veroorzaken. Daarom moet de
sproeikop onmiddellijk gerein-
igd worden.
1. Schakel het apparaat uit en
verwijder de sproeikop.
2. Reinig de sproeikop. BE-
LANGRIJK: Gebruik het
reinigingsinstrument voor
sproeikoppen (11) alleen
wanneer de sproeikop is
losgemaakt.
3. Spoel de sproeikop naar
achter met water door.
7.3 Reiniging van de
ventilatieopeningen van
het apparaat
Houd het apparaat schoon en
zorg dat de koellucht vrij door
de ventilatieopeningen kan
worden gevoerd.
7.4 Verbindingsstukken
smeren
Smeer de verbindingsstukken
geregeld om ze soepel te
houden en te voorkomen dat de
o-ringen uitdrogen
121
Poseidon 2
NL
8 Probleemoplossing
Om overbodige teleurstellingen te voorkomen, moet u de volgende punten controleren voordat u con-
tact opneemt met de servicedienst van Nilfi sk-ALTO:
Symptoom Oorzaak Aanbevolen oplossing
Het apparaat start niet De stekker zit niet in het Steek de stekker in het stopcontact.
stopcontact
Het stopcontact is defect Probeer een ander stopcontact.
Er is een zekering Vervang de zekering. Schakel alle andere
doorgeslagen apparaten uit.
Defect verlengsnoer Gebruik het apparaat zonder het verleng-snoer.
Wisselende druk De pomp zuigt lucht aan Controleer of de slangen en aansluitingen
luchtdicht zijn.
Kleppen zijn vuil, versleten Reinig ze en plaats ze terug, of neem con-
of vastgelopen tact op met een plaatselijke distributeur van
Nilfi sk-ALTO.
De pompafdichtingen zijn Reinig ze en plaats ze terug, of neem con-
versleten tact op met een plaatselijke distributeur van
Nilfi sk-ALTO.
De motor bromt Lage spanning of Druk op de trekker van het sproeigeweer.
lage temperatuur
Het apparaat stopt Er is een zekering Vervang de zekering. Schakel alle andere
doorgeslagen apparaten uit.
Onjuiste netspanning Controleer of de netspanning overeenkomt
met de specifi caties op het modeletiket.
Warmtesensor geactiveerd Laat de reiniger 5 minuten afkoelen.
Sproeikop gedeeltelijk Reinig de sproeikop (zie paragraaf 7.2)
geblokkeerd
Zekering slaat door Te lichte zekering Gebruik een stroomvoorziening met een
hoger amperage dan voor het apparaat
nodig is. Gebruik het apparaat zonder het
verlengsnoer.
Het apparaat pulseert Er zit lucht in de toevoer- Druk op de trekker totdat de normale werk-
slang/pomp druk is hersteld.
Onvoldoende toevoer van Controleer of de watertoevoer voldoet aan
kraanwater de vereiste specifi caties (zie modeletiket)
N.B.: gebruik geen lange, dunne slangen
(min. 13 mm)
Sproeikop gedeeltelijk Reinig de sproeikop (zie paragraaf 7.2)
geblokkeerd
Het waterfi lter is verstopt Reinig het fi lter (zie paragraaf 7.1)
Er zit een knik in de slang Trek de slang recht
Het apparaat start en Pomp/sproeigeweer Neem contact met het dichtstbijzijnde
en stopt vaak vanzelf lekt servicecentrum van Nilfi sk-ALTO.
Het apparaat start maar Pomp/slangen of accessoire Wacht totdat de pomp/slangen/accessoires
zijn er komt geen water bevroren ontdooid.
uit Geen watertoevoer Sluit de watertoevoer aan.
Het waterfi lter is verstopt Reinig het fi lter (zie paragraaf 7.1)
Sproeikop verstopt Reinig de sproeikop (zie paragraaf 7.2)
Pompdruk valt weg Regelingsknop voor Stel de knop in op de juiste werkdruk.
druk/watervolume
verkeerd afgesteld.
Als er een ander probleem dan een van de hiervoor genoemde optreedt, neemt u contact op het uw
plaatselijke Nilfi sk-ALTO-distributeur.
Service Helpdesk in Nederland :
Tel*): +31 (0) 184-677210
Fax: +31 (0) 184-677280
*) bereikbar tussen 9.00 en 12.00 u.
122
Poseidon 2
NL
9 Verdere informatie
9.1 Toestel ter recycling
afgeven
Het uitgediende toestel onmid-
dellijk onbruikbaar maken.
1. De netstekker uittrekken en
de aansluitkabel doorknip-
pen.
Gooi elektrische toestellen nooit
in het huisvuil!
Overeenkomstig de Europese
Richtlijn 2002/96/EG inzake
Elektrische en Elektronische
Uitgediende Toestellen moeten
uitgediende elektrische toes-
tellen separaat verzameld en
voor recycling ter beschikking
gesteld worden.
Neem bij vragen s.v.p. contact
op met uw gemeenteadminis-
tratie of uw dichtsbijzijnde lev-
erancier.
9.2 Garantievoorwaarden Nilfi sk-ALTO garandeert de
hogedrukreiniger gedurende
een periode van 1 jaar. Als u
uw hogedrukreinigers of ac-
cessoires wilt laten repareren,
moet u een kopie van de aank-
oopbon bijsluiten.
Gegarandeerde reparaties
worden onder de volgende
voorwaarden uitgevoerd:
de defecten zijn te wijten aan
materiaal- of fabricagefouten
(slijtage en misbruik vallen
niet onder de garantie).
de instructies in de han-
dleiding zijn zorgvuldig
gerespecteerd.
reparaties of pogingen daar-
toe zijn uitsluitend uitgevoerd
door personeel dat door
Nilfi sk-ALTO is opgeleid.
er zijn alleen oorspronkelijke
accessoires gebruikt.
het apparaat is niet aan mis-
bruik blootgesteld (schokken,
stoten, vorst enzovoort).
er is alleen water zonder ver-
vuilingen gebruikt.
de hogedrukreiniger is niet
verhuurd of anderszins voor
commerciële doelen gebruikt.
Bij door de garantie gedekte
reparaties is de vervanging van
defecte onderdelen inbegrepen
(exclusief verpakking en post/
vervoer). Verder verwijzen we
naar uw landelijke verkoopwet-
geving.
Het apparaat moet met een
beschrijving van het probleem
naar een van de servicecen-
tra van Nilfi sk-ALTO worden
opgestuurd.
Niet door de garantie gedekte
reparaties worden in rekening
gebracht (bijv. storingen als
gevolg van Oorzaken vermeld
in de Probleemoplossingsta-
bel van de handleiding).
123
Poseidon 2
NL
EG-conformiteitsverklaring
Product:
Hogedrukreiniger
Type:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Beschrijving:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Het ontwerp van het apparaat voldoet aan
de volgende reglementen:
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
EG-EMV-richtlijn 2004/108/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Toegepaste landelijke normen en tech-
nische specifi caties:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Belangrijkste technische gegevens
Type
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25 XT
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Nominale druk bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Toegestane druk bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Gewogen toevoer, lage druk l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Gewogen toevoer, hoge druk l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Gewogen invoer kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Gewogen voltage V 120 230 230 230 230
Max. watertemperatuur °C 60 60 60 60 60
Ingangsdruk bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Geluidsdrukniveau dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Gegarandeerd geluids-
vermogensniveau
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibratie conform de norm
ISO 5349
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Gewicht kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 EG-conformiteitsverklaring
124
Poseidon 2
IT
Indice
1 Misure di sicurezza e avvertenze .........................................124
2 Descrizione...........................................................................126
3 Utilizzo dell’idropulitrice: operazioni preliminari ....................127
4 Funzionamento dell’idropulitrice ...........................................128
5 Campi di applicazione e metodi di funzionamento ...............132
6 Utilizzo dell’idropulitrice: operazioni dopo l’uso ....................133
7 Manutenzione .......................................................................134
8 Individuazione dei guasti ......................................................136
9 Informazioni supplementari ..................................................137
10 Principali dati tecnici .............................................................138
11 Dichiarazione di conformità CE ............................................138
1 Misure di sicurezza e avvertenze
Prima di avviare
per la prima volta
l’idropulitrice, è
necessario legge-
re attentamente il
presente manuale di istruzioni.
Conservare le istruzioni per
un’eventuale consultazione in
futuro.
Osservare le istru-
zioni di sicurezza
contrassegnate
con il presente
simbolo per evitare pericoli a
persone.
Il simbolo è utiliz-
zato per evidenziare
istruzioni di sicu-
rezza che devono
essere osservate
per evitare danni alla
macchina e al relativo funziona-
mento.
Questo simbolo
indica suggeri-
menti e istruzioni
per facilitare il lavoro e garantire
un funzionamento sicuro.
Evitare che bambini o persone
Evitare l’utilizzo dell’idropulitrice
da parte di persone inesperte o
senza aver consultato il manua-
le di istruzioni.
Evitare l’utilizzo dell’apparec-
chio da parte di bambini o altre
persone senza assistenza o
controllo diretto nel caso in cui
le capacità fi siche, sensoriali e
mentali di tali soggetti ne impe-
discano un uso corretto. Accer-
tarsi che i bambini non giochino
con l’apparecchio.
Prima di avviare la macchina
verifi care attentamente che
non vi siano difetti. Se vengono
riscontrati dei difetti, non avvia-
re la macchina e contattare il
rivenditore Nilfi sk-ALTO.
Controlli da eseguire con atten-
zione:
È necessario che l’isola-
mento del cavo elettrico non
sia danneggiato, né che
presenti delle fessure. Se il
cavo elettrico è danneggiato,
è necessario farlo sostituire
da un rivenditore autorizzato
Nilfi sk-ALTO.
ATTENZIONE!
I getti ad alta pressione pos-
sono essere pericolosi. Non
indirizzare il getto d’acqua
verso indumenti o scarpe
dell’operatore o di altre per-
sone.
Non cercare di pulire gli indu-
menti o le scarpe dell’opera-
tore o di altre persone.
Tenere la lancia saldamente
con entrambe le mani. La
lancia ha una propulsio-
ne fi no a 16,4 N durante il
funzio namento.
È necessario che l’operatore
e chiunque si trovi nelle im-
mediate vicinanze del luogo
di pulizia si protegga da
eventuali detriti che possono
Simboli utilizzati per le
istruzioni
125
Poseidon 2
IT
staccarsi durante il funziona-
mento. Indossare occhiali e
indumenti protettivi durante il
funzionamento.
Questo apparecchio è stato
ideato per essere utilizzato
con detersivi forniti o rac-
comandati da Nilfi sk-ALTO.
L’uso di detersivi o prodotti
chimici diversi da quelli con-
sigliati potrebbe infl uire sulla
sicurezza dell’apparecchio.
Per garantire la sicurezza
dell’apparecchio utilizzare
esclusivamente ricambi ori-
ginali forniti o approvati da
Nilfi sk-ALTO.
I tubi fl essibili, gli accessori e
i dispositivi di collegamento
ad alta pressione sono fonda-
mentali per garantire un uti-
lizzo sicuro dell’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi
essibili, accessori e dispositi-
vi di collegamento raccoman-
dati da Nilfi sk-ALTO.
Non utilizzare l’apparecchio
qualora vi siano parti impor-
tanti o cavi elettrici danneg-
giati, ad esempio il dispo-
sitivo di sicurezza, il tubo
essibile ad altra pressione o
la maniglia del nebulizzatore.
Rimuovere la spina della pre-
sa elettrica prima di eseguire
operazioni di pulizia o manu-
tenzione e prima di sostituire
componenti o di convertire la
macchina ad altra funzione.
È necessario utilizzare
un’adeguata protezione per
gli orecchi.
Non utilizzare la macchina in
un luogo a rischio di esplo-
sioni. Per qualsiasi chiari-
mento, contattare gli uffi ci
competenti locali.
È vietato pulire con un getto
ad alta pressione superfi ci
contenenti amianto.
Non spruzzare liquidi infi am-
mabili.
Spegnere sempre l’interrutto-
re generale dell’alimentazio-
ne elettrica quando si lascia
la macchina incustodita.
Non è possibile utilizzare
l’idropulitrice ad una tempe-
ratura inferiore a 0°C.
ATTENZIONE!
Se i cavi non sono suffi ciente-
mente lunghi, possono insorge-
re dei pericoli. Se viene utilizza-
ta una prolunga, assicurarsi che
sia progettata per l’uso esterno
e che la connessione rimanga
asciutta e lontana da terra. A
tal fi ne, si consiglia l'utilizzo di
un rullo avvolgicavo che man-
tenga la presa elettrica a una
distanza da terra non inferiore a
60 mm. È necessario che i cavi
nei tamburi siano sempre svolti
completamente per evitare il
surriscaldamento del cavo.
I cavi devono rispettare i requi-
siti riportati di seguito riguar-
danti la lunghezza e le dimen-
sioni del cavo.
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Solo POSEIDON 2-17 X:
2.0 mm² máx. 12.5 m
2.5 mm² máx. 20 m
Se il cavo elettrico è danneg-
giato, deve essere sostituito
dal produttore, da un assi-
stente o da una persona qua-
lifi cata per evitare rischi.
Collegamento alla rete di ali-
mentazione
Osservare le seguenti istruzioni
quando si collega l’idropulitrice
all’impianto elettrico:
Collegare la macchina solo
con una rete elettrica provvi-
sta di messa a terra.
Il collegamento dell’alimen-
tazione elettrica deve essere
eseguito da un elettricista
qualifi cato e deve essere
conforme a IEC 60364-1.
È necessario che l’alimenta-
zione della macchina preve-
da un dispositivo di corrente
residua (GFCI).
Connessione dell’acqua
Connessione alla rete pubblica,
in conformità alle norme.
La macchina non
è idonea a essere
collegata alla rete
idrica di acqua
potabile.
Questa idropulitrice deve esse-
re corredata di valvola di non ri-
torno fl usso se viene alimentata
con acqua potabile, tipo BA in
accordo con la EN 1717. Que-
sta valvola di non ritorno fl usso
può essere ordinata con il co-
dice 106411177. La lunghezza
del tubo di collegamento tra la
valvola e la macchina deve es-
sere almeno di 10 metri, al fi ne
di assorbire eventuali picchi di
sovra pressione (diametro mini-
mo ½ pollice).
Eventuale alimentazione tra-
mite prevalenza della pompa
da depositi d’acqua (cisterne
di acqua piovana) può essere
fatta solo senza la valvola di
non ritorno. Set per aspirazione
consigliato codice 126411387.
Quando l’acqua potabile passa
attraverso la valvola di non ritor-
no diventa “non potabile” per-
tanto non può essere bevuta.
IMPORTANTE! Utilizzare solo
acqua priva di impurità
. Se
esiste il rischio che l’acqua sia
contaminata con granelli di sab-
bia (cioè acqua proveniente da
un pozzo), è necessario monta-
re un fi ltro supplementare.
Dispositivi di sicurezza
Dispositivo di bloccaggio sulla
pistola a spruzzo
(7a) (Vedere
la fi gura alla fi ne del presente
manuale):
La pistola a spruzzo è dotata
di un dispositivo di bloccaggio.
Quando il dente d’arresto è in-
serito, non è possibile utilizzare
la pistola a spruzzo.
Sensore termico:
Un sensore termico protegge
il motore dal sovraccarico. La
macchina si riavvia dopo che
il sensore termico si è raffred-
dato.
126
Poseidon 2
IT
2 Descrizione
2.1 Impiego L’idropulitrice è stata realizzata
per uso domestico e in partico-
lare per:
- vetture, moto, barche, rou-
lotte, rimorchi, verande/viali/
pavimentazioni, costruzioni in
legno e in muratura, barbecue,
attrezzatura da giardino, taglia-
erba.
Nella sezione 5 viene illustrato
l’impiego dell’idropulitrice per
vari lavori di pulizia.
Utilizzare l’idropulitrice solo per
gli scopi descritti nel presente
manuale.
È necessario osservare le mi-
sure di sicurezza per evitare
danni alla macchina e alla su-
perfi cie da pulire, o gravi lesioni
alle persone.
2.2 Elementi per il funziona-
mento e descrizione del
modello
Vedere la fi gura alla fi ne del
presente manuale.
1 Interruttore avvio/arresto
2 Alimentazione acqua (con
ltro)
3 Connessione ad alta pres-
sione (solo modelli privi di
avvolgitubo)
4 Tubo ad alta pressione
5 Cavo elettrico
6 Regolatore pressione /
volume dell'acqua
7 Ergo 2000 pistola a spruz-
zo con dispositivo di bloc-
caggio
8 Ugello Flexopower Plus
9 Ugello Turbohammer Plus
10 Contenitore staccabile per
detergenti
11 Utensile di pulizia ad ugello
12 Regolatore dosaggio deter-
genti
13 Avvolgitubo
14 Gancio per tubo (solo mod-
elli privi di avvolgitubo)
15 Targhetta modello
16 Pulsante della maniglia
telescopica
17 Maniglia carrello (maniglia
telescopica)
18 Gancio per il cavo ruotabile
Caratteristiche: Vedi targhetta
del modello (15) della macchi-
na.
Salvo modifi che tecniche.
Dispositivo di sicurezza della
pressione:
Una valvola di sicurezza idrauli-
ca integrata protegge il sistema
dalla pressione eccessiva.
127
Poseidon 2
IT
3 Utilizzo dell’idropulitrice:
operazioni preliminari
3.1 Montaggio dei supporti
per la lancia
Montare i supporti per la lancia
sulla macchina.
3.2 Montaggio del gancio per
il tubo
Montare il gancio per il tubo
(14) sulla macchina (2 viti).
Nota: è possibile montare il
gancio per il tubo sia nella parte
anteriore, che in quella poste-
riore. È necessario utilizzare
la parte frontale se il prodotto
viene riposto a parete con uno
speciale gancio a muro.
3.3 Montaggio della mani-
glia carrello (per i model-
li con avvolgitubo)
Inserire fi no a a quando non si
sente uno scatto che conferma
l’inserimento della maniglia
dell’avvolgitubo nella maniglia
carrello (senza viti).
128
Poseidon 2
IT
3.4 Montaggio dell’ attacco
rapido
1. Avvitare l’attacco rapido
all’alimentazione dell’acqua
(2).
Nota: Il fi ltro di ali-
mentazione deve
essere sempre
inserito nel tubo
dell’alimentazione
dell’acqua per fi ltrare
sabbia, calcare e altre impurità
che possono danneggiare le
valvole della pompa.
Attenzione: l’inserimento erra-
to del fi ltro annulla la garanzia.
3.5 Montaggio del tubo ad
alta pressione sulla pi-
stola a spruzzo
Montare il tubo ad alta pressio-
ne (4) sulla pistola a spruzzo
(7).
4 Funzionamento dell’idropulitrice
4.1 Collegamento del tubo
ad alta pressione
Model li senza avvolgitubo:
Collegare il tubo ad alta pressio-
ne (4) al raccordo per tubo ad
alta pressione (3).
Usare una sola prolunga di
max. 7 m.
Modelli con avvolgitubo:
Srotolare completamente il tubo
ad alta pressione.
129
Poseidon 2
IT
4.2 Montaggio della lancia
1. Tirare all’indietro la mano-
pola blu a rapido rilascio (A)
della pistola a spruzzo.
2. Inserire il rubinetto della lan-
cia (B) nel collegamento a
rapido rilascio e rilasciarlo.
3. Tirare in avanti la lancia (o un
altro accessorio) per verifi ca-
re che sia collegata in modo
saldo alla pistola a spruzzo.
4.3 Connessione acqua
Utilizzare un tubo da giardinag-
gio standard da 1/2" di min. 10
m e max. 25 m.
La macchina è dotata di una
maniglia telescopica. Per allun-
gare o accorciare la maniglia,
premere la manopola e muo-
vere la maniglia verso l’alto o
verso il basso. Quando si sente
un clic, la maniglia è nella posi-
zione corretta.
NOTA: connes-
sione alla rete di
alimentazione pub-
blica, in conformità
alle norme.
IMPORTANTE! Utilizzare solo
acqua priva di impurità. Se
esiste il rischio che l’acqua sia
contaminata con granelli di sab-
bia (cioè acqua proveniente da
un pozzo), è necessario monta-
re un fi ltro supplementare.
1. Lasciare scorrere acqua
attraverso il tubo dell’acqua
prima di collegarlo alla mac-
china, in modo da evitare che
sabbia e impurità penetrino
nella macchina.
Nota: verifi ca-
re che il fi ltro sia
inserito nel tubo
dell’alimentazione dell’acqua e
che non sia intasato.
2. Collegare il tubo dell’acqua
all’alimentazione dell’acqua
mediante il connettore rapido
(alimentazione acqua, pres-
sione max.: 10 bar, tempera-
tura max: 60°C).
3. Aprire l’acqua.
4.4 Maniglia telescopica
AVVERTENZA!
Ripulire sempre il beccuccio da
evenuali particelle di sporco,
prima di collegarlo con la pistola
da spruzzo.
A
B
130
Poseidon 2
IT
4.5 Avvio e arresto della
macchina (quando è col-
legata ad un’alimentazio-
ne dell’acqua)
La lancia sviluppa una propul-
sione durante il funzionamento,
si consiglia pertanto di tenere
la lancia saldamente con en-
trambe le mani.
IMPORTANTE:
Puntare l’ugello verso il basso.
1. Accertarsi che la macchina
si trovi in posizione dritta.
NOTA: non collocare la mac-
china sull’erba alta!
2. Rilasciare il blocco a scatto.
3. Attivare la levetta di scatto
della pistola a spruzzo e fare
scorrere acqua fi nché l’aria
non è fuoriuscita completa-
mente dal tubo dell’acqua.
4. Ruotare l’interruttore di
Start/stop (1) nella posizione
I”.
5. Attivare la levetta a scatto
della pistola a spruzzo.
Regolare sempre la distanza
e la pressione dell’ugello dalla
superfi cie da pulire.
Non coprire la macchina du-
rante il funzionamento e non
utilizzarla in un luogo senza
adeguata ventilazione.
Nota:se la mac-
china non viene
utilizzata per 5
minuti, è necessario spegnerla
premendo l’interruttore Start/
stop”O (1):
1. Ruotare l’interruttore di Start/
stop (1) nella posizione O”.
2. Togliere la spina dalla presa
elettrica
3. Chiudere l’alimentazione
dell’acqua e attivare la levetta
a scatto per far scendere la
pressione.
4. Bloccare la pistola a spruzzo.
Rilasciando la levetta a scatto
della pistola, la macchina si ar-
resta automaticamente e riparte
quando si riattiva la pistola.
4.6 Avvio della macchina (se
collegata a contenitori
aperti (modalità di aspi-
razione))
l’intero tubo in un serbatoio
o in un secchio. Per evitare
perdite, arrotolare sott’acqua
il tubo di entrata dell’acqua,
collegare il tubo alla macchina
con l’attacco rapido, quindi
srotolare il tubo di entrata
dell’acqua.
2. Smontare la maniglia del ne-
bulizzatore, la lancia e l’ugello.
3.
Ruotare l’interruttore di Start/
stop (1) nella posizione I
e fare scorrere acqua fi nché
l’aria non è fuoriuscita comple-
tamente dal tubo dell’acqua e
dalla pompa.
4. Montare la lancia e l’ugello.
L’idropulitrice può prendere l’ac-
qua ad esempio da un serbatoio
di acqua piovana. Il tubo dell’ali-
mentazione dell’acqua non deve
essere troppo lungo, circa 5 m.
Accertarsi che il serbatoio
dell’acqua sia collocato più in
basso rispetto alla macchina.
Utilizzare un fi ltro esterno se
l’acqua contiene delle impurità.
1. Accertarsi che il tubo dell’ac-
qua sia completamente riem-
pito d’acqua prima di colle-
garlo alla macchina. Collocare
Alta pressione
Bassa pressione
4.7 Regolazione della pres-
sione nell’ugello
Flexopower Plus
La pressione può essere rego-
lata nell’ugello Flexopower Plus.
131
Poseidon 2
IT
4.9 Regolatore pressione /
volume
dell’acqua
La pressione di lavoro e il volu-
me dell’acqua possono essere
regolati girando la manopola
per la regolazione della pressio-
ne e del volume dell’acqua (6).
4.8 Funzionamento con de-
tergenti
Non è possibile utilizzare de-
tergenti se si utilizza un tubo
prolunga.
1. Riempire il contenitore con
un detergente.
2. Montare l’ugello Flexopower
Plus e regolarlo a bassa
pressione (vedere paragrafo
4.7).
3. Posizionare il regolatore del
dosaggio (12) al volume di
detergente richiesto (0-5%).
4. Applicare il detergente dal
basso verso l’Nilfi sk-ALTO.
5. Lasciar agire il detergente
per il tempo indicato sulla
confezione e risciacquare
con acqua pulita.
Contenitore separato per de-
tergenti
1. Togliere il tappo con tubo di
aspirazione dal contenitore
per detergenti.
2. Montare il tappo con tubo di
aspirazione sul contenitore
separato per detergenti.
Il tappo ha una fi lettatura stan-
dard e può essere utilizzato su
tutti i normali contenitori per
detergenti. Se il contenitore
utilizzato non ha una fi lettatura
standard, staccare il fi ltro dal
tubo di aspirazione e togliere il
tappo.
Rimontare il fi ltro sul tubo di
aspirazione. Il tubo in eccesso
può essere tirato fuori dalla
macchina.
132
Poseidon 2
IT
5 Campi di applicazione e metodi di
funzionamento
5.1 Generale È possibile ottenere una pulizia ad alta pressione effi cace seguen-
do alcune linee guida associate all’esperienza personale nell’ese-
guire determinati lavori di pulizia. Gli accessori e i detergenti, se
scelti correttamente, possono migliorare l’effi cacia dell’idropulitrice.
Qui di seguito alcune informazioni di base sulla pulizia in generale.
5.1.1 Detergente e schiuma Applicare la schiuma o il detergente su superfi cie asciutte in modo che
il prodotto chimico venga a diretto contatto con lo sporco. Applicare i
detergenti dal basso verso l’alto, ad esempio quando si lava una mac-
china , per evitare zone “superpulite” dove il detergente si accumula
in maggiore concentrazione e scorre via verso il basso. Lasciare agire
il detergente per alcuni minuti prima di risciacquare, ma non lasciarlo
asciugare sulla superfi cie da pulire. Nota: è importante che i detergenti
non si secchino, altrimenti la superfi cie da pulire può danneggiarsi.
5.1.2 Effetto meccanico Per riuscire a rimuovere forti strati di sporco può essere necessario
l’effetto meccanico addizionale. Delle spazzole speciali eseguono que-
sta funzione supplementare che consente di sgretolare lo sporco (in
particolare per il lavaggio delle auto).
133
Poseidon 2
IT
6 Dopo aver utilizzato l’idropulitrice
6.2 Riavvolgimento del cavo
elettrico e del tubo ad
alta pressione
ad alta pressione.
1. Riavvolgere il cavo elettrico
utilizzando gli appositi ganci.
Clip integrata per garantire
una buona tenuta. Il gancio
inferiore può essere ruotato
per rilasciare il cavo elettrico.
2. Sistono due modelli dell’idro-
pulitrice: A) con gancio per
riporre il tubo ad alta pressio-
ne (14) - B) con avvolgitubo
(13).
6.1 Riporre l’idropulitrice La macchina deve essere
riposta in un locale protetto
dal gelo.
La pompa, il tubo e gli altri ac-
cessori devono essere sempre
svuotati dell’acqua prima di
riporli nel seguente modo:
1. Arrestare la macchina (posi-
zionare l’interruttore marcia/
arresto su "O") e staccare il
tubo dell’acqua e gli acces-
sori.
2. Riavviare la macchina e atti-
vare il grilletto. Far funzionare
la macchina fi no a quando
non scorra più acqua nella
pistola.
3. Arrestare la macchina e stac-
care la presa. Avvolgere il
cavo elettrico intorno ai ganci
sul lato della macchina.
4. Staccare la pistola di lavag-
gio e il tubo ad alta pressio-
ne.
5. Model li senza avvolgitubo:
Staccare il tubo ad alta pres-
sione, arrotolarlo e riporlo
nell’apposito alloggiamento.
Modelli con avvolgitubo:
Avvolgere il tubo ad alta
pressione sull’avvolgitubo.
6. Riporre la pistola di lavaggio,
gli ugelli e gli altri accessori
negli appositi spazi presenti
sulla macchina.
Se per errore la macchina do-
vesse congelarsi, verifi care che
non sia danneggiata.
NON METTERE MAI IN FUN-
ZIONE LA MACCHINA SE CON-
GELATA.
I danni causati dal gelo non
sono coperti da garanzia.
Per evitare incidenti, è necessa-
rio riavvolgere sempre attenta-
mente il cavo elettrico e il tubo
134
Poseidon 2
IT
ATTENZIONE! Togliere sempre
la spina dalla presa elettrica
prima di eseguire operazioni di
manutenzione o di pulizia.
Per avere un funzionamento
lungo e senza problemi della
macchina, rispettare le seguen-
ti indicazioni:
Lavare il tubo dell’acqua, il
tubo ad alta pressione, la
lancia e gli accessori prima
del montaggio.
Rimuovere polvere e sabbia
dai connettori.
Pulire gli ugelli.
Le riparazioni devono essere
eseguite in offi cine autorizzate
con ricambi originali.
7 Manutenzione
7.1 Pulizia del fi ltro dell’
alimentazione dell’acqua
Pulire regolarmente il fi ltro
dell’alimentazione dell’acqua
una volta al mese o più fre-
quentemente in base all’utilizzo
della macchina. Allentare accu-
ratamente il fi ltro con un paio di
pinze e pulirlo. Accertarsi che il
ltro non sia danneggiato prima
di rimontarlo.
Il fi ltro di alimentazione deve
essere sempre inserito nel tubo
dell’alimentazione dell’acqua
per fi ltrare sabbia, calcare e
altre impurità che possono
danneggiare le valvole della
pompa.
ATTENZIONE: l’inserimento
errato del fi ltro annulla la ga-
ranzia.
6.3 Sistemazione degli
accessori
Gli accessori standard (pistola
a spruzzo, lancia (A), anche
l’utensile di pulizia dell’ugello)
possono essere riposti sull’idro-
pulitrice.
A
135
Poseidon 2
IT
7.3 Pulizia dei fori di ventila-
zione della macchina
È necessario mantenere pu-
lita la macchina, in modo da
consentire il passaggio libero
dell’aria di raffreddamento attra-
verso i fori di ventilazione.
7.4 Ingrassaggio dei giunti Per avere sempre una facile
connessione e una bassa usura
degli anelli di tenuta, ingrassare
regolarmente i giunti.
7.2 Pulizia dell’ugello Un eventuale intasamento
dell’ugello provoca un aumento
anomalo della pressione della
pompa. Pertanto è necessario
effettuare una pulizia immedia-
tamente.
1. Arrestare la macchina e
staccare l’ugello.
2. Pulire l’ugello.
IMPORTANTE:
L’utensile di pulizia (11) deve
essere utilizzato solo quando
l’ugello è staccato!
3. Lavare l’ugello con acqua.
136
Poseidon 2
IT
8 Individuazione dei guasti
Per evitare inutili inconvenienti, controllare la tabella seguente per risolvere eventuali problemi prima di
contattare il servizio clienti Nilfi sk-ALTO:
Problema Causa Azione consigliata
La macchina non La macchina non è Collegare la macchina.
si accende collegata alla presa
Presa elettrica difettosa Provare con un’altra presa elettrica.
Il fusibile è bruciato Sostituire il fusibile. Spegnere altre
macchine in funzione.
Prolunga cavo difettosa Provare senza la prolunga.
Variazioni di pressione La pompa aspira aria Accertarsi che i tubi e le connessioni siano
a tenuta stagna.
Valvole sporche, usurate Pulire e sostituire le valvole, oppure contat-
o bloccate tare il rivenditore locale Nilfi sk-ALTO.
Guarnizioni della pompa Pulire e sostituire le guarnizioni, oppure
usurate contattare il rivenditore locale Nilfi sk-ALTO.
Ronzio proveniente Bassa tensione o Attivare la levetta a scatto della pistola a
dal motore bassa temperatura spruzzo.
La macchina si arresta Il fusibile è bruciato Sostituire il fusibile. Spegnere altre machine
in funzione.
Voltaggio della rete di Controllare che il voltaggio della rete di ali
alimentazione non mentazione corrisponda alle specifi che
corretto indicate nella targhetta del modello.
Sensore termico attivato Far raffreddare l’idropulitrice per 5 minuti
Ugello parzialmente bloccato Pulire l’ugello (vedi sezione 7.2)
Fusibile bruciato Il fusibile è troppo piccolo Sostituire con un fusibile che ha un con
sumo di amp. maggiore di quello della
macchina.
È anche possibile provare senza la prolunga.
La macchina pulsa Aria nel tubo di alimenta- Far funzionare la macchina con la levetta
zione/pompa aperta sino a quando non si ristabilizza una
normale pressione di funzionamento.
Alimentazione inadeguata Controllare che l’alimentazione dell’acqua
di acqua corrisponda alle specifi che indicate nella
targhetta del modello.
NB! Evitare di utilizzare tubi lunghi e sottili
(min. 1/2").
Ugello parzialmente bloccato Pulire l’ugello (vedi sezione 7.2).
Filtro dell’acqua bloccato Pulire il fi ltro (vedi sezione 7.1).
Tubo attorcigliato Svolgere e sistemare correttamente il tubo.
La macchina spesso si La pompa o la pistola a Contattare il servizio di assistenza locale
avvia e si arresta spruzzo presentano Nilfi sk-ALTO.
da sola delle perdite
La macchina si avvia, ma La pompa o i tubi e gli Attendere che la pompa o i tubi e gli acces-
non fuoriesce acqua accessori sori aumentino adeguatamente di tempera
sono congelati tura.
Manca l’alimentazione Collegare l’alimentazione dell’acqua.
dell’acqua
Filtro dell’acqua bloccato Pulire il fi ltro (vedi sezione 7.1)
Ugello bloccato Pulire l’ugello (vedi sezione 7.2)
La pressione della La manopola per la Posizionare la manopola alla corretta
pompa cala regolazione della pressione pressione di lavoro.
e del volume dell’acqua non
è posizionata correttamente.
Se si verifi cano problemi diversi da quelli specifi cati sopra, contattare il rivenditore locale Nilfi sk-ALTO.
137
Poseidon 2
IT
9 Informazioni supplementari
9.1 Riciclaggio della
macchina
Rendere subito inservibile la
macchina messa fuori uso.
Togliere la spina di rete e
tagliare il fi lo di collegamento.
No buttare gli apparecchi elettri-
ci fuori uso nei rifi uti casalinghi!
Secondo la direttiva europea
2002/96/EG inerente gli ap-
parecchi elettrici ed elettronici
fuori uso, essi dovranno venir
raccolti separatamente e ri-
ciclati in un modo in armonia
ecologica.
In caso di interrogativi si prega
di rivolgersi alla propria ammi-
nistrazione comunale o al più
vicino rivenditore.
9.2 Condizioni di garanzia Nilfi sk-ALTO concede la garan-
zia per 1 anni su idropu litri ci. Se
l’idropulitrice e/o i relativi acces-
sori sono consegnati al centro
assistenza per essere riparati,
è necessario presentare una
ricevuta.
Le riparazioni in garanzia ven-
gono effettuate alle seguenti
condizioni:
I guasti sono attribuibili a
difetti o imperfezioni di ma-
teriali o lavorazione (usura o
utilizzo improprio non sono
coperti da garanzia).
Sono state osservate le
istruzioni contenute in questo
manuale.
Le riparazioni non sono state
eseguite o comunque tentate
da personale non apparte-
nente ai centri di assistenza
Nilfi sk-ALTO.
Sono stati utilizzati soltanto
accessori originali.
Il prodotto non è stato sog-
getto a colpi, urti o congela-
mento.
È stata utilizzata soltanto
acqua priva di impurità.
L’idropulitrice non è stata
utilizzata in nessun caso per
noleggio o per scopi com-
merciali.
Le riparazioni eseguite in ga-
ranzia includono la sostituzione
delle parti difettose, imballo e
trasporto esclusi. Per qualsiasi
altra condizione non espres-
samente dichiarata, si fa riferi-
mento alle norme nazionali in
vigore.
La macchina deve essere spe-
dita ai centri di assistenza Nil-
sk, con una breve descrizione
del guasto.
Le riparazioni non coperte da
garanzia verranno fatturate
(ad esempio funzionamento
anomalo dovuto alle cause
menzionate nella sezione In-
dividuazione dei guasti del
manuale di istruzioni).
138
Poseidon 2
IT
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto:
Idropulitrice
Tipo:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Descrizione:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Il design della macchina è in conformità
alle seguenti normative pertinenti:
Direttiva macchine CE 2006/42/EC
Diretta CE per la bassa tensione 2006/95/EC
Direttiva CE per la compatibilità
elettromagnetica 2004/108/EC
Norme armonizzate applicate:
EN 60335-2-79
Norme nazionali applicate e specifi che
tecniche:
IEC 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Principali dati tecnici
Tipo
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Pressione nominale
bar/
MPa
69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Pressione ammessa
bar/
MPa
76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Portata, bassa pressione l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Portata, alta pressione l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Potenza nominale kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Tensione nominale V 120 230 230 230 230
Temperatura massima
dell’acqua
°C 60 60 60 60 60
Pressione in entrata
bar/
MPa
10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Livello della pressione
sonora
dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Livello della potenza sonora
garantito
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibrazione in conformità a
ISO 5349-1
m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Peso
kg
28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Dichiarazione di conformità UE
139
Poseidon 2
ES
Índice
1 Precauciones de seguridad y advertencias .........................139
2 Descripción...........................................................................141
3 Antes de usar la hidrolimpiadora a presión ..........................142
4 Funcionamiento de la hidrolimpiadora a presión ..................144
5 Ámbitos de aplicación y métodos de trabajo ........................148
6 Después de usar la hidrolimpiadora a presión .....................149
7 Mantenimiento ......................................................................150
8 Guía de resolución de problemas ........................................152
9 Información adicional ...........................................................153
10 Principales datos técnicos ....................................................154
11 Declaración de conformidad de la CE ..................................154
1 Precauciones de seguridad y
advertencias
Antes de arrancar
la hidrolimpiadora
de alta presión
por primera vez,
se recomienda
leer detenidamente este man-
ual de instrucciones. Conserve
siempre a mano estas instruc-
ciones para una consulta pos-
terior.
Para evitar le-
siones person-
ales, es necesario
seguir las instruc-
ciones de seguridad marcadas
con este símbolo.
Este símbolo se
usa para indicar las
instrucciones de
seguridad que
deben seguirse
para evitar daños en la
máquina y problemas de fun-
cionamiento.
Este símbolo in-
dica sugerencias
e instrucciones
que facilitan el trabajo y garanti-
zan un funcionamiento seguro.
No permita que operen la má-
quina personas que no hayan
sido capacitadas para usar
una hidrolimpiadora a presión
ni hayan leído el manual de
usuario.
Esta máquina no está diseñada
para ser usada por niños u
otras personas sin ayuda o
supervisión si sus capacidades
físicas, sensoriales o mentales
les impiden usarlas sin peligro.
Debe vigilarse que los niños no
jueguen con esta máquina.
Antes de comenzar compruebe
detenidamente que su máquina
no presenta defectos. Si encon-
trara alguno, no utilice la máqui-
na y póngase en contacto con
su distribuidor de Nilfi sk-ALTO.
Compruebe especialmente:
Que el aislamiento del cable
eléctrico está en perfecto es-
tado y sin fi suras. Si el cable
eléctrico estuviera dañado,
deberá poner en contacto
con un distribuidor autoriza-
do de Nilfi sk-ALTO para que
lo sustituya.
¡ADVERTENCIA!
Los chorros de alta presión
pueden ser peligrosos. No
dirija jamás el chorro de
agua hacia personas, ani-
males domésticos, equipos
eléctricos ni hacia la propia
máquina.
No intente jamás limpiar la
ropa o el calzado que lleve
puesto usted mismo u otra
persona.
Sujete la lanza pulverizadora
rmemente con las dos ma-
nos. Cuando la máquina esta
en funcionamiento, la lanza
pulverizadora soporta una
Símbolos utilizados para indi-
car las instrucciones
140
Poseidon 2
ES
fuerza de empuje de hasta
16,4 N.
El operador o cualquiera que
se halle próximo al lugar de
limpieza deberá tomar las
medidas necesarias para
protegerse de posibles gol-
pes debidos a las partículas
expulsadas durante la oper-
ación. Use gafas protectoras
y ropa de protección durante
la operación.
Esta máquina ha sido dise-
ñada para usarse con los
productos de limpieza sum-
inistrados o con los reco-
mendados por Nilfi sk-ALTO.
El uso de otros productos
químicos o de limpieza po-
dría afectar negativamente la
seguridad de la máquina.
Para garantizar la seguridad
de la máquina, utilice sola-
mente piezas de repuesto
auténticas o aprobadas por
Nilfi sk-ALTO.
Las mangueras, los acceso-
rios, y los acoplamientos de
alta presión son importantes
para la seguridad de la má-
quina. Utilice sólo manguer-
as, accesorios y acoplami-
entos recomendados por
Nilfi sk-ALTO.
No utilice la máquina si está
dañado algún cable eléctrico
o alguna pieza importante de
la misma, como por ejemplo
el dispositivo de seguridad,
la manguera de alta presión,
o el mango rociador.
Retire el enchufe de la toma
de corriente durante la limp-
ieza o el mantenimiento, al
sustituir piezas o preparar la
máquina para otra función.
Hay que usar protección
auditiva.
No use nunca la máquina
en un entorno donde pueda
haber peligro de explosión.
Si piensa que pudiera existir
esta posibilidad, avise a las
autoridades locales.
No está permitido limpiar
superfi cies que contengan
amianto con equipos de alta
presión.
No pulverice líquidos infl am-
ables.
Desconecte siempre el in-
terruptor de alimentación
cuando deje la máquina sin
vigilancia.
Este equipo de limpieza de
alta presión no debe utili-
zarse con temperaturas infe-
riores a 0° C.
¡ADVERTENCIA!
Los cables alargadores inadec-
uados pueden resultar peligro-
sos. Si utiliza un alargador, éste
debe ser adecuado para usar
al aire libre y la conexión tiene
que mantenerse seca y sin
contacto con el suelo. Se reco-
mienda utilizar un carrete de
cable que mantenga el enchufe
al menos a 60 mm del suelo.
Los cables enrollados en bo-
binas deben desenrollarse por
completo para evitar el sobre-
calentamiento de los mismos.
Los cables alargadores de-
berán cumplir con los requisitos
de longitud y dimensiones men-
cionados más adelante.
1.0 mm² máx. 12.5 m
1.5 mm² máx. 20 m
2.5 mm² máx. 30 m
Solo POSEIDON 2-17 X:
2.0 mm² máx. 12.5 m
2.5 mm² máx. 20 m
Si el cable eléctrico está
dañado, debe ser repuesto
por el fabricante o por su
agente de reparaciones o
personal cualifi cado equi-
parable, con el fi n de evitar
peligros.
Conexión de la alimentación
de red
Cuando conecte el equipo de
limpieza de alta presión a la
instalación eléctrica deberá
observar las siguientes consid-
eraciones:
Deberá conectar únicamente
la máquina a una instalación
con toma de tierra.
La conexión eléctrica debe
realizarla un electricista cu-
alifi cado y ser conforme con
la norma IEC 60364-1..
Se recomienda encarecida-
mente que el suministro eléc-
trico a esta máquina incluya
un dispositivo de corriente
residual (GFCI).
Conexiones de agua
La conexión a las conduccio-
nes públicas deberá realizarse
según la norma vigente.
Esta máquina no
está diseñada
para conectarla
a tomas de agua
potable.
La hidrolimpiadora a alta
presión sólo puede conectarse
con el suministro de agua pota-
ble cuando el sensor de fl ujo de
agua haya sido instalado.Tipo
BA siguiendo EN 1717. La lon-
gitud de la manguera entre del
sensor de fl ujo y el agua a alta
presión debe ser como mínimo
10 metros para absorber los
posibles picos de más presión
(diámetro mínimo 1,25cm).
La operación por succión se
lleva a cabo sin el sensor de
ujo. .
Tan pronto el agua fl uya por la
válvula By Pass, el agua deja
de ser potable.
Dispositivos de seguridad
Sistema de bloqueo de la pisto-
la pulverizadora (7a) (consulte
la ilustración que hay al fi nal de
este manua):
La pistola pulverizadora tiene
un sistema de bloqueo. Cuando
se activa la palanca, la pistola
pulverizadora no puede utili-
zarse.
Sensor térmico:
Un sensor térmico protege el
motor contra las sobrecargas.
La máquina volverá a activarse
después de unos minutos, cu-
ando el sensor térmico se haya
enfriado.
141
Poseidon 2
ES
Esta hidrolimpiadora de alta
presión está diseñada para uso
doméstico en:
- Automóviles, motocicletas,
embarcaciones, caravanas,
remolques, enlosados, cer-
cas de madera, fachadas,
barbacoas, mobiliario de
jardín y cortacéspedes
En el apartado 5 se describe el
empleo de la hidrolimpiadora
2.1 Aplicación
Dispositivo de seguridad de
presión:
Una válvula hidráulica de segu-
ridad integrada protege el siste-
ma de un exceso de presión.
de alta presión en diversas
aplicaciones de limpieza.
Use únicamente la hidrolimpia-
dora de alta presión para las
aplicaciones descritas en este
manual.
Deberán respetarse las instruc-
ciones de seguridad para evi-
tar daños a la máquina y a la
superfi cie limpiada o lesiones
personales graves.
2.2 Elementos operativos
y descripción del modelo
Consulte la ilustración que hay
al fi nal de este manual
1 Interruptor de arranque/
parada
2 Entrada de agua (con fi ltro)
3 Conexión a alta presión
(solo en los modelos sin
carrete para manguera)
4 Manguera de alta presión
5 Cable eléctrico
6 Lanza pulverizadora
7 Pistola pulverizadora Ergo
2000 con seguro
8 Lanza Flexopower Plus
9 Lanza Turbohammer Plus
10 Depósito desmontable para
detergente
11 Herramienta para limpiar la
boquilla
12 Dosifi cador de detergente
13 Carrete para manguera
14 Gancho para la manguera
(solo en los modelos sin
carrete para manguera)
15 Etiqueta de identifi cación
de modelo
16 Botón para el asa telescópi-
ca
17 Asa del carrito (asa
telescópica)
18 Gancho giratorio para el
cable
Especifi caciones: Véase la
etiqueta de identifi cación del
modelo (15) de la máquina.
Nos reservamos el derecho a
cambiar las especifi caciones.
2 Descripción
142
Poseidon 2
ES
3 Antes de usar la
hidrolimpiadora a presión
3.1 Montaje el soporte de la
lanza pulverizadora
Monte en la máquina los
soportes de la lanza pulveriza-
dora.
3.2 Montaje del gancho de
la manguera (modelos
equipados sin carrete
para manguera)
Monte el gancho de la man-
guera (14) a la máquina (2
tornillos)
Nota: el gancho para la man-
guera puede montarse en la
parte frontal o en la parte pos-
terior, pero debe montarse en la
parte frontal, si va a utilizar una
escarpia especial para colgar la
máquina en la pared.
3.3 Montaje del asa del
carrete de la manguera
(modelos equipados con
carrete para manguera)
Enganche el asa del carrete de
la manguera en el asa del car-
rito (sin tornillos).
143
Poseidon 2
ES
3.5 Montaje de la manguera
de alta presión en la
pistola pulverizadora
Monte la manguera de alta
presión (4) a la pistola pulveri-
zadora (7).
3.4 Montaje del
empalme rápido
1. Atornille el empalme rápido
a la entrada de agua (2) y
apriételo bien.
Nota: El fi ltro de
entrada de agua
deberá estar siem-
pre instalado en la
tubería de entrada
de agua con el fi n de
ltrar la arena, el barro u otras
impurezas que podrían dañar
las válvulas de la bomba.
Precaución: Si no estuviera
instalado el fi ltro, la garantía
quedaría anulada.
144
Poseidon 2
ES
4 Funcionamiento de la hidrolimpia-
dora a presión
4.1 Conexión de la mangue-
ra de alta presión
Modelos equipados sin
carrete para manguera:
Conecte la manguera de alta
presión (4) a la toma corre-
spondiente (3).
Utilice únicamente una man-
guera de una longitud máxima
de 7 m.
Modelos equipados con
carrete para manguera:
Desenrolle por completo la
manguera de alta presión.
4.2 Montaje de la
lanza
1. Tire hacia atrás de la conex-
ión rápida de color azul (A)
de la pistola rociadora.
2. Introduzca la boquilla de
la lanza (B) en la conexión
rápida y suéltela.
3. Tire de la lanza (o del ac-
cesorio conectado) hacia
delante para comprobar que
ha quedado correctamente
conectada a la pistola rocia-
dora.
¡INDICACIÓN!
Limpie siempre eventuales
partículas de suciedad en la
boquilla antes de unir la lanza
de aspersión a la pistola pul-
verizadora.
A
B
145
Poseidon 2
ES
4.3 Conexión del agua Se puede utilizar una manguera
de riego normal de 12,5 mm de
10 m de longitud como mí-
nimo y 25 m como máximo.
IMPORTANTE: Utilice sólo
agua sin impurezas. Si hay
riesgo de que exista arena en
suspensión en la entrada de
agua (es decir en su propia
entrada de agua) debería insta-
lar un fi ltro.
1. Deje correr el agua a través
de la manguera de agua
antes de conectarla a la
máquina para evitar que
penetren arena y polvo en la
máquina.
Nota: Compruebe que el
ltro está montado en la tu-
bería de entrada de agua y
que no está atascado.
2. Conecte la manguera de
agua a la red de suminis-
tro con ayuda del conector
rápido (el agua debe entrar
a una presión máxima de 10
bares y a una temperatura
máxima de 60° C).
3. Abra el agua.
NOTA: La conex-
ión a las conduc-
ciones públicas
deberá realizarse
según la norma-
tiva vigente.
4.4 Asa telescópica
Esta máquina posee un asa
telescópica. Para elevar o bajar
el asa, presione el tirador (16)
y mueva el asa hacia arriba o
hacia abajo. El asa estará en la
posición correcta cuando oiga
un clic.
4.5 Puesta en marcha y
parada de la máquina
(cuando ésta está conec-
tada a la red de sumini-
stro de agua)
La lanza pulverizadora soporta
una fuerza de empuje durante
la operación, por lo que debe
sostenerla fi rmemente con las
dos manos.
IMPORTANTE: Dirija la bo-
quilla hacia el suelo.
1. Compruebe que la máquina
está en posición vertical.
NOTA: No coloque la má-
quina sobre hierba alta
2. Suelte el seguro del gatillo.
3. Active el gatillo de la pistola
pulverizadora y deje que el
agua salga hasta que no
quede aire en la manguera
de agua.
4. Gire el interruptor del ar-
ranque/parada (1) a la pos-
ición “I”.
5. Active el gatillo de la pistola
pulverizadora.
Ajuste la distancia y así tam-
bién la presión de la boquilla
sobre la superfi cie que se va a
limpiar.
No cubra la máquina durante
el funcionamiento de la misma
146
Poseidon 2
ES
4.6 Puesta en marcha de la
máquina (cuando ésta
está conectada a un re-
cipiente abierto (modo
succión))
La máquina puede tomar agua,
por ejemplo, de un depósito de
agua de lluvia. La manguera de
suministro de agua no debe ser
demasiado larga (5 m aproxi-
madamente).
No coloque nunca el depósito
de agua a una altura inferior a
la de la máquina.
Utilice un fi ltro externo si el
agua contiene impurezas.
1. Asegúrese de que la man-
guera se llena completa-
mente de agua antes de
conectarla a la máquina.
Introduzca toda la manguera
en un depósito o en un cubo.
Para evitar el derrame de
agua, mantenga la toma de
agua de la manguera den-
tro del agua y conecte la
manguera a la máquina con
la conexión rápida. A con-
tinuación, suelte la toma de
agua de la manguera.
2. Desmonte el mango de pul-
verización, la lanza y la bo-
quilla.
3. Gire el interruptor marcha/
parada a la posición "I" y
deje correr el agua, hasta
que salga el aire de la man-
guera y la bomba.
4. Monte de nuevo el mango de
pulverización, la lanza y la
boquilla.
Alta presión
ni la utilice en un lugar sin una
ventilación adecuade.
Nota: Si la máquina se va a
dejar desatendida o no se va a
utilizar durante 5 minutos, de-
berá desconectarse poniendo
el interruptor de arranque y
parada en la posición O (1):
1. Gire el interruptor del ar-
ranque/parada (1) a la pos-
ición “O”.
2. Desconecte el enchufe.
3. Cierre el suministro de agua
y active el gatillo para liberar
la presión de la máquina.
4. Cierre la pistola pulveriza-
dora.
Al soltar el gatillo de la pistola
pulverizadora, la máquina se
para automáticamente y se
pone en marcha de nuevo al re-
activar la pistola pulverizadora.
4.7 Regulación de la presión
de la Lanza Flexopower
Plus
Es posible regular la presión de
la lanza Flexopower
Plus.
Baja presión
147
Poseidon 2
ES
4.9 Botón de regulación
de presión/volumen de
agua
La presión de funcionamiento y
el volumen de agua de la má-
quina pueden regularse con el
botón de regulación de presión/
volumen de agua (6).
4.8 Uso de detergentes Cuando se usa una manguera
de extensión NO es posible
utilizar detergentes.
1. Llene el depósito con deter-
gente.
2. Monte la lanza Flexopower
Plus y ajústela a baja presión
(véase la sección 4.7).
3. Ajuste el dosifi cador (12) al
volumen de detergente que
desea (0-5%).
4. Aplique el detergente de
abajo a arriba.
5. Deje actuar al detergente el
tiempo especifi cado en el
envase del mismo y aclare
con agua clara.
Depósito desmontable para
detergente
1. Extraiga la tapa del depósito
de detergente con la man-
guera de succión.
2. Con la manguera de succión,
monte la tapa en el depósito
desmontable para deter-
gente.
La tapa tiene una rosca es-
tándar y se adapta a los
depósitos de detergente nor-
males. Si su depósito no tiene
rosca estándar, desmonte el
ltro de la manguera de succión
y extraiga la tapa. Monte de
nuevo el fi ltro en la manguera
de succión.
Podrá extraer de la máquina la
manguera de detergente extra.
148
Poseidon 2
ES
5 Ámbitos de aplicación y métodos
de trabajo
5.1 General Para lograr una limpieza a alta presión efi caz, además de su expe-
riencia personal en trabajos de limpieza específi cos, es necesario
que siga algunas instrucciones. Los accesorios y detergentes, si se
eligen bien, aumentan la efi cacia de la hidrolimpiadora a presión. A
continuación le proporcionamos información básica sobre limpieza.
5.1.1 Detergente y espuma La espuma y el detergente deben aplicarse sólo en superfi cies
secas, para que el producto químico entre directamente en con-
tacto con la suciedad. Los detergentes se aplican de abajo a ar-
riba, por ejemplo, en la carrocería de un automóvil, con el fi n de
evitar zonas “superlimpias” en las que el detergente se concentre y
uya hacia abajo. Deje actuar el detergente unos minutos antes de
aclarar, pero no deje nunca que se seque sobre la superfi cie que
está limpiando. Nota: Es fundamental que los detergentes no se
sequen, ya que, si se secaran, la superfi cie que se está limpiando
podría deteriorarse.
5.1.2 Efecto mecánico Para acabar con las capas de suciedad tenaces se requiere un
efecto mecánico adicional, que se puede lograr con ayuda de cep-
illos especiales (en particular, en el lavado de automóviles).
149
Poseidon 2
ES
6 Después de utilizar la hidrolimpia-
dora a presión
6.2 Recogida del cable
eléctrico y la manguera
de alta presión
cuidado.
1. Colocación del cable eléc-
trico en los ganchos corre-
spondientes. Pinza incorpo-
rada para una correcta colo-
cación. El gancho más bajo
puede girarse para soltar el
cable eléctrico.
2. Existen dos modelos de hid-
rolimpiadora de alta presión:
A) con un gancho para
colocar la manguera de alta
presión (14) - B) con un car-
rete (13).
6.1 Almacenamiento de la
hidrolimpiadora
La máquina no deberá alma-
cenarse en un lugar con ba-
jas temperaturas,
La bomba, la manguera y los
accesorios deberán siempre
vaciarse de agua antes de
guardarlos como se indica a
continuación:
1. Pare la máquina (ponga el
interruptor giratorio (1) en la
posición O) y desmonte la
manguera y los accesorios.
2. Vuelva a conectar la máquina
y apriete el gatillo. Deje la
máquina encendida hasta
que deje de salir agua por la
pistola pulverizadora.
3. Pare la máquina y des-
enchúfela. Enrolle el cable
alrededor de los enganches
situados en el lateral de la
máquina.
4. Desmonte la pistola pulveri-
zadora y la manguera de alta
presión.
5. Modelos equipados sin
carrete para manguera:
Desmonte la manguera
de alta presión, enróllela y
guárdela en el lugar corre-
spondiente.
Modelos equipados con
carrete para manguera:
Enrolle la manguera de alta
presión en el carrete.
6. Ponga la pistola pulveriza-
dora, las boquillas y demás
accesorios en los soportes
de la máquina.
Si por error la máquina se con-
gelara, será necesario verifi car
que no existen daños.
NO CONECTE NUNCA UNA
MÁQUINA CONGELADA.
La garantía no cubre los
daños por congelación.
Para evitar accidentes, el cable
eléctrico y la manguera de alta
presión deben enrollarse con
150
Poseidon 2
ES
6.3 Almacenamiento de los
accesorios
Los accesorios estándar (pis-
tola pulverizadora, lanza (A), la
herramienta de limpieza para
boquillas) pueden guardarse
en la hidrolimpiadora de alta
presión.
¡ADVERTENCIA! Desconecte
siempre el enchufe antes de
realizar cualquier tarea de
mantenimiento o limpieza.
Para garantizar la larga du-
ración de la máquina, tenga en
cuenta la siguiente sugerencia:
Lave la manguera de agua,
la manguera de alta presión,
la lanza pulverizadora y los
accesorios antes de su mon-
taje.
Limpie los conectores de
polvo y arena.
Limpie las boquillas.
Las reparaciones deberán
realizarse siempre en establec-
imientos autorizados y con pie-
zas de repuesto originales.
7 Mantenimiento
7.1 Limpieza del fi ltro de
entrada de agua
Limpie el fi ltro de entrada de
agua regularmente una vez
al mes o con más frecuencia
según el uso. Afl oje el fi ltro con
cuidado con ayuda de unos
alicates y límpielo. Verifi que que
está intacto antes de volverlo a
montar.
El fi ltro de entrada de agua de-
berá estar siempre instalado en
la tubería de entrada de agua
con el fi n de fi ltrar la arena, el
barro u otras impurezas que
podrían dañar las válvulas de la
bomba.
PRECAUCIÓN: Si no estuviera
instalado el fi ltro, la garantía qu-
edaría anulada.
A
151
Poseidon 2
ES
7.3 Limpieza de los orifi cios
de ventilación de la
máquina
La máquina debe mantenerse
limpia para permitir que el aire
frío pase libremente por los
orifi cios de ventilación.
7.4 Engrasado de los empal-
mes
Engrase con frecuencia los
empalmes para facilitar la con-
exión y asegurarse de que los
anillos circulares no se secan.
7.2 Limpieza de la boquilla Un atasco en la parte superior
de la boquilla ocasiona una
presión demasiado alta en la
bomba, por lo que se requiere
limpieza inmediata.
1. Pare la máquina y
desconecte la boquilla.
2. Limpie la boquilla. IMPOR-
TANTE: La herramienta de
limpieza (11) se deberá uti-
lizar únicamente cuando la
boquilla se haya desmontado
3. Enjuague la boquilla en di-
rección opuesta a la salida
del agua.
152
Poseidon 2
ES
8 Guía de resolución de problemas
Para evitar contratiempos innecesarios, debería consultar lo siguiente antes de ponerse en contacto
con el servicio técnico de Nilfi sk-ALTO:
Problema Causa Actuación recomendada
La máquina no se pone La máquina no está Enchufe la máquina.
en marcha enchufada
Enchufe defectuoso Inténtelo con otro enchufe.
Fusible fundido Sustituya el fusible Desconecte otras má
quinas.
Cable alargador defectuoso Inténtelo sin cable alargador.
Fluctuaciones de La bomba aspira el aire Compruebe que las mangueras y las
presión conexiones están cerradas herméticamente.
Válvulas sucias, Limpie o sustituya las válvulas o póngase
desgastadas en o atascadas contacto con el distribuidor
local de Nilfi sk-ALTO.
Las juntas de la bomba Limpie o sustituya las válvulas o póngase
están en desgastadas contacto con el distribuidor
local de Nilfi sk-ALTO.
Zumbido del motor Baja tensión o temperatura Active el gatillo de la pistola pulverizadora.
baja
La máquina se para Se ha fundido un fusible Sustituya el fusible Desconecte otras má-
quinas.
Tensión incorrecta Compruebe que la tensión de la red es la
especifi cada en la etiqueta de identifi cación
del modelo.
El sensor térmico se activa Deje que se enfríe la máquina durante 5
minutos.
Boquilla parcialmente Limpie la boquilla (véase el apartado 7.2).
bloqueada
Fusible fundido Fusible demasiado pequeño Cambie la conexión a una instalación con
un am peraje mayor al indicado en la má-
quina.
Inténtelo sin utilizar el cable alargador.
La máquina se ahoga Aire en la manguera de Deje funcionar la máquina con el gatillo
entrada o en la bomba abierto hasta que se reanude la presión
normal de trabajo.
Abastecimiento inadecuado Verifi que que el abastecimiento de agua
de agua corresponde a las especifi caciones indica
das (véase etiqueta del modelo)
NB: Procure no utilizar mangueras largas o
delgadas (mínimo 12,5 mm.)
Boquilla parcialmente Limpie la boquilla (véase el apartado 7.2).
bloqueada
Filtro de agua bloqueado Limpie el fi ltro (véase el apartado 7.1)
Manguera doblada Enderece la manguera
La máquina se pone en La bomba o la pistola Póngase en contacto con el servicio técnico
marcha o se para frecu- pulverizadora de Nilfi sk-ALTO más próximo a su
entemente por sí misma tiene un escape domicilio.
La máquina se pone en La bomba, las mangueras Espere a que se descongelen de los
marcha, pero no sale o alguno se ha congelado accesorios
agua Sin abastecimiento de agua Conecte la entrada de agua.
Filtro de agua bloqueado Limpie el fi ltro (véase el apartado 7.1)
Boquilla bloqueada Limpie la boquilla (véase el apartado 7.2).
Descenso de la presión El botón de regulación de Ajuste el botón a la presión de funcionami-
de la bomba presión/volumen de agua no ento correcta.
está ajustado correctamente
En caso de problemas distintos a los anteriormente descritos, llame a su distribuidor local de Nilfi sk-
ALTO.
153
Poseidon 2
ES
9 Información adicional
9.1 Entrega del aparato para
su reciclaje
Inutilice inmediatamente el
aparato fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte el
cable de conexión a la cor-
riente.
¡No tire aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Conforme a la directriz europea
2002/96/CE sobre aparatos vie-
jos eléctricos y electrónicos, se
tienen que recoger los aparatos
eléctricos usados y entregar a
un reciclaje según las normas
medioambientales.
Si tiene alguna duda, diríjase
a las autoridades comunales
o consulte al comerciante más
próximo.
9.2 Garantía Las hidrolimpiadoras de alta
presión Nilfi sk-ALTO tienen una
garantía de 1 año. Si envía a
reparar la hidrolimpiadora de
alta presión o alguno de los ac-
cesorios, deberá adjuntar una
copia de la factura de compra.
Las reparaciones dentro del
período de garantía se efectu-
arán con las siguientes condi-
ciones:
que los defectos sean atribui-
bles a fallos o defectos de
material o de mano de obra.
(el desgaste y la rotura por
el uso así como la manipu-
lación incorrecta no están
cubiertos por esta garantía).
que se hayan seguido cor-
rectamente las instrucciones
que fi guran en este manual.
que las reparaciones o los
intentos de reparaciones sólo
hayan sido realizados por
personal de servicio cualifi -
cado de Nilfi sk-ALTO.
que se utilicen únicamente
accesorios originales.
que el producto no haya sido
expuesto a manipulaciones
como golpes, choques o
heladas.
que sólo se haya empleado
agua sin impurezas.
que la hidrolimpiadora de
alta presión no se haya alqui-
lado ni se haya utilizado con
nes comerciales.
Las reparaciones dentro del
período de garantía incluyen
la sustitución de componentes
defectuosos, sin incluir el em-
balaje ni los gastos de envío o
transporte. También se aplicará
la legislación local en materia
de compraventa.
La máquina deberá enviarse a
uno de los centros de servicio
técnico de Nilfi sk-ALTO acom-
pañada de una descripción o
especifi cación del problema.
Las reparaciones que no estén
cubiertas por las condiciones
de garantía se facturarán al
cliente (por ejemplo, fallos debi-
dos a las causas indicadas en
el apartado Solución de prob-
lemas del manual de instruc-
ciones).
154
Poseidon 2
ES
Declaración de conformidad de la CE
Producto:
Hidrolimpiadora de alta presión
Tipo:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Descripción:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
El diseño de la máquina cumple las siguientes
normativas:
Directiva europea sobre máquinas 2006/42/EC
Directiva europea sobre baja tensión 2006/95/EC
Directiva europea sobre compatibilidad
electromagnética 2004/108/EC
Normas armonizadas aplicables:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2
(2006)
Normas nacionales y especifi caciones técni-
cas aplicables:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Principales datos técnicos
Tipo Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Presión nominal
bar/
MPa
69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Presión permisible
bar/
MPa
76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Caudal, baja pression l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Caudal, alta pression l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Entrada nominal kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Voltaje nominal V 120 230 230 230 230
Temperatura máx. del agua °C 60 60 60 60 60
Presión de entrada
bar/
MPa
10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Nivel de presión acústica dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Nivel garantizado de
potencia acústica
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibración (ISO 5349) m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Peso kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Declaración de conformidad de la CE
155
Poseidon 2
PT
Índice
1 Precauções e avisos de segurança .....................................155
2 Descrição .............................................................................157
3 Antes de utilizar a sua lavadora de pressão ........................158
4 Trabalhar com a sua lavadora de pressão ...........................159
5 Aplicações e Métodos de Trabalho .......................................163
6 Após a utilização da sua lavadora de pressão .....................164
7 Manutenção ..........................................................................165
8 Resolução de Problemas .....................................................167
9 Informação adicional ............................................................168
10 Dados técnicos principais.....................................................169
11 Declaração de Conformidade CE .........................................169
1 Precauções e Avisos de Segurança
Deve ler cuidado-
samente este ma-
nual de instruções
antes de ligar pela
primeira vez a sua
lavadora de alta pressão. Guar-
de as instruções para consulta
posterior.
As instruções de
segurança assi-
naladas com este
símbolo devem
ser respeitadas
para prevenir situações de peri-
go para as pessoas.
Este símbolo é uti-
lizado para assina-
lar as instruções
de segurança
que devem ser
respeitadas para pre-
venir danos para a máquina e o
seu funcionamento.
Este símbolo in-
dica sugestões e
instruções des-
tinadas a simpli-
car o trabalho e assegurar um
funcionamento seguro.
Não permitir que a máquina
seja utilizada por pessoas que
não receberam formação sobre
a utilização de uma máquina
de lavar de alta pressão ou que
não leram o respectivo manual
de utilizador.
Este equipamento não se des-
tina a ser utilizado por crianças
ou por outras pessoas sem
assistência ou supervisão, caso
as respectivas capacidades
sensoriais ou mentais as impe-
çam de utilizar o equipamento
em segurança. As crianças de-
verão estar sob vigilância para
garantir que não brincam com o
equipamento.
Antes de ligar a sua máquina
verifi que cuidadosamente se
não apresenta defeitos. Se de-
tectar algum defeito, não ligue
a máquina e contacte o seu
distribuidor Nilfi sk-ALTO.
Verifi que em especial:
O cabo eléctrico deve estar
perfeitamente isolado e sem
quaisquer fendas. Se o cabo
eléctrico estiver danifi cado,
deverá ser substituído por
um distribuidor autorizado da
Nilfi sk-ALTO.
ATENÇÃO!
Os jactos de alta pressão
podem ser perigosos. Nunca
direccione jactos de água
para pessoas, animais, equi-
pamento eléctrico ligado ou
para a própria máquina.
Nunca tente limpar roupas
ou calçado que estejam a ser
usados por si ou por outras
pessoas.
Segure bem o vaporizador
com as duas mãos. Durante
o funcionamento, o vaporiza-
dor está sujeito a uma força
propulsora de 16,4 N.
O operador e quem se en-
contrar próximo do local de
limpeza deve proteger-se
para não ser atingido pelos
fragmentos libertados duran-
te a operação. Usar óculos e
Símbolos utilizados para
assinalar instruções
156
Poseidon 2
PT
vestuário de protecção du-
rante o funcionamento.
Este equipamento destina-se
a ser utilizado com os deter-
gentes fornecidos ou reco-
mendados pela Nilfi sk-ALTO.
A utilização de outros deter-
gentes ou químicos poderá
afectar de forma adversa a
segurança do equipamento.
De modo a garantir a segu-
rança do equipamento, só
devem ser utilizadas as pe-
ças sobresselentes originais
ou aprovadas pela Nilfi sk-
ALTO.
As mangueiras de alta pres-
são, acessórios e ligações
são importantes para a segu-
rança do equipamento. Utili-
zar apenas as mangueiras,
acessórios e ligações reco-
mendados pela Nilfi sk-ALTO.
Não utilizar o equipamento
se um cabo eléctrico ou par-
tes importantes do equipa-
mento estiverem danifi cados,
por exemplo, o dispositivo de
segurança, a mangueira de
alta pressão ou a pega do
pulverizador.
Desligue a fi cha da tomada
durante a limpeza ou manu-
tenção, e quando proceder
à substituição de peças ou à
conversão da máquina para
outra função.
Tem de ser utilizada a pro-
tecção auricular adequada.
Nunca utilize a máquina em
ambientes onde possa existir
perigo de explosão. Se tiver
alguma dúvida, contacte as
autoridades locais.
As superfi cies que conte-
nham amianto não podem
ser limpas a alta pressão.
Não pulverize líquidos infl a-
máveis.
Desligue sempre o interrup-
tor principal quando deixar a
máquina sem vigilância.
A lavadora de alta pressão
não deve ser utilizada a tem-
peraturas inferiores a 0 ºC.
ATENÇÃO!
Extensões eléctricas inadequa-
das podem ser perigosas. Se
utilizar um cabo de extensão,
este deve ser adequado para
utilização no exterior e a liga-
ção tem de ser mantida seca
e fora do chão. Recomenda-se
que esta operação seja con-
seguida por meio de uma bo-
bina de cabo que mantenha a
tomada a, pelo menos, 60 mm
acima do chão. Os cabos em
tambores devem estar sempre
completamente desenrolados
para evitar o sobreaquecimento
do cabo.
As extensões eléctricas devem
respeitar os requisitos a seguir
indicados, no que respeita à
sua espessura e comprimento.
1,0 mm² max. 12,5 m
1,5 mm² max. 20 m
2,5 mm² max. 30 m
Apenas POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm² máx. 12,5 m
2,5 mm² máx. 20 m
Se o cabo eléctrico fi car da-
nifi cado, este deve ser subs-
tituído pelo fabricante ou res-
pectivo agente de assistência
técnica ou por uma pessoa
devidamente qualifi cada para
evitar qualquer perigo.
Ligação à rede eléctrica
Devem ser respeitadas as se-
guintes indicações quando a
lavadora de alta pressão for
ligada à corrente eléctrica:
A máquina apenas pode ser
ligada a uma instalação com
ligação à terra.
A ligação à alimentação eléc-
trica deverá ser realizada por
um electricista qualifi cado e
deverá estar em conformida-
de com a norma IEC 60364-
1.
Recomenda-se vivamente
que a instalação eléctrica de
alimentação a esta máquina
esteja equipada com um dis-
positivo de protecção contra
a falta de terra (GFCI).
Ligação da água
Ligação à rede pública em con-
formidade as disposições regu-
lamentares.
A máquina não
é adequada para
ser ligada à rede
de distribuição de
água potável.
Esta máquina de lavar de alta
pressão só pode ser ligada à
rede de água potável, se es-
tiver instalada uma válvula de
retorno, do Tipo BA de acordo
com a norma EN 1717. O com-
primento da mangueira entre a
válvula de retorno e a máquina
de lavar de alta pressão deve
ser, pelo menos, de 10 metros
para absorver possíveis picos
de pressão (diâmetro mínimo
de ½ polegada).
A operação por sucção (por
exemplo, de um recipiente de
água pluvial) é executada sem
válvula de retorno.
Assim que a água tiver passa-
do pela válvula BA, deixa de
ser considerada água potável.
IMPORTANTE! Utilize apenas
água sem qualquer impure-
za. Se existir o risco de passar
areia na entrada de água (do
seu poço, por exemplo), deve
ser instalado um fi ltro adicional.
Dispositivos de segurança
Dispositivo de bloqueio no pul-
verizador (7a) (Ver a ilustração
no fi nal deste manual):
A pistola de pulverização dis-
põe de um dispositivo de blo-
queio. Quando a lingueta está
accionada, a pistola de pulveri-
zação não consegue funcionar.
Sensor térmico: Um sensor
térmico evita a sobrecarga do
motor. A máquina volta a fun-
cionar passados alguns minu-
tos, quando tiver arrefecido o
sensor térmico.
Dispositivo de segurança contra
pressão: Uma válvula hidráulica
de segurança integrada protege
o sistema contra pressão ex-
cessiva.
157
Poseidon 2
PT
2 Descrição
Esta lavadora de alta pressão
foi desenvolvida para uso do-
méstico em:
- Automóveis, motociclos, bar-
cos, caravanas, reboques,
terraços/caminhos/lajes,
locais feitos com madeira ou
tijolo barbecues, mobiliário
de jardim, cortadores de
relva
A Secção 5 descreve a utiliza-
ção da lavadora de alta pressão
em diversos trabalhos de lim-
peza.
Utilize a lavadora de alta pres-
são apenas para as tarefas
descritas neste manual.
As recomendações de seguran-
ça devem ser respeitadas para
evitar danos na própria máqui-
na, nas superfi cies a limpar ou
ferimentos pessoais graves.
2.1 Aplicações
2.2 Elementos de funcion-
amento e esquema do
modelo
Ver a ilustração no fi nal deste
manual.
1 Botão Iniciar/Parar
2 Entrada de água (com fi ltro)
3 Ligação de alta pressão
(apenas modelos sem car-
reto da mangueira)
4 Mangueira de alta pressão
5 Cabo eléctrico
6 Regulação da pressão/volu-
me de água
7 Pistola de pulverização Ergo
2000 com bloqueio (7a)
8 Pulverizador Flexopower
Plus
9 Pulverizador Turbohammer
Plus
10 Recipiente destacável para
detergentes
11 Peça de limpeza do bico
12 Regulador de doseamento
para detergentes
13 Carreto da mangueira
14 Cabide para a mangueira
(apenas modelos sem car-
reto da mangueira)
15 Etiqueta do modelo
16 Botão para a pega telescópi-
ca
17 Pega do carrinho (pega
telescópica)
18 Gancho rotativo para o cabo
Especifi cações: Ver etiqueta
do modelo (15) da máquina.
Reservamo-nos o direito de
alterar as especifi cações
158
Poseidon 2
PT
3 Antes de começar a usar a sua
lavadora de pressão
3.1 Montagem de suportes
para lança pulverizadora
Monte os suportes para a lança
pulverizadora na máquina.
3.2 Montagem do gancho da
mangueira (modelos sem
carreto da mangueira)
Monte o gancho para a man-
gueira (14) na máquina (2 pa-
rafusos).
Nota: o gancho para a man-
gueira pode ser colocado tanto
à frente como atrás. Deve ser
colocado na posição frontal
quando for usado conjuntamen-
te com um cabide especial de
parede para arrumação.
3.3 Instalação da pega do
carreto da mangueira
(modelos com carreto da
mangueira)
Encaixe a pega do carreto da
mangueira na pega do carrinho
(sem parafusos).
159
Poseidon 2
PT
3.5 Montagem da mangueira
de alta pressão na pisto-
la de pulverizar
Monte a mangueira de alta
pressão (4) à pistola de pulve-
rizar (7).
4 Trabalhar com a sua lavadora de
pressão
4.1 Ligação da mangueira de
alta pressão
Modelos sem carreto da
mangueira:
Ligue a mangueira de alta pres-
são (4) à ligação respectiva (3).
Utilize apenas uma mangueira
de extensão com o comprimen-
to máximo de 7 m.
Modelos com carreto da
mangueira:
Desenrole completamente a
mangueira de alta pressão.
3.4 Instalação do ligador
rápido
Aparafuse bem o ligador rápido
à entrada de água (2).
Nota: O fi ltro
da entrada
deve estar
sempre bem
colocado no
cano de entra-
da de água para fi ltrar areias,
calcário e outras impurezas
que podem danifi car as válvu-
las da bomba.
Cuidado: A defi ciente coloca-
ção do fi ltro anulará a garantia.
160
Poseidon 2
PT
4.2 Montagem
do pulverizador
IMPORTANTE! Utilize apenas
água limpa que não contenha
impurezas. Se existir o risco
de passar areia na entrada de
água (do seu poço, por exem-
plo), deve ser instalado um fi ltro
adicional.
1. Deixe a água correr pela
mangueira antes de a ligar à
máquina para evitar a entra-
da de areia e de sujidade.
Nota: Verifi que
se o fi ltro está
colocado no cano
de entrada de água e que
não se encontra obstruído.
2. Ligue a mangueira da água
à torneira utilizando o ligador
rápido (entrada de água,
pessão máx.: 10 bar, tempe-
ratura máx.: 60 °C).
3. Ligue a água.
4.3 Ligação da água
NOTA: Ligação à
rede pública de
acordo com as
normas regula-
mentares.
1. Puxe para trás o manípulo de
desengate rápido azul (A) da
pistola pulverizadora.
2. Insira o bocal da lança pul-
verizadora (B) na ligação de
desengate rápido e retire-o.
3. Puxe a lança pulverizadora
(ou outro acessório) para a
frente para verifi car se está
devidamente presa à pistola
pulverizadora.
Deverá ser usada uma man-
gueira de jardim normal de 1/2"
com um mínimo de 10 m e
um máximo de 25 m.
INDICAÇÃO!
Sempre limpar o niple de even-
tuais partículas de sujidade an-
tes de conextar o pulverizador e
a pistola de pulverização.
A
B
161
Poseidon 2
PT
4.4 Pega telescópica
Durante o seu funcionamento,
o pulverizador está sejeito a
uma força de propulsão - por
isso, segure-o sempre fi rme-
mente com as duas mãos.
IMPORTANTE: Direccione o
bico para o chão.
1. Certifi que-se de que a má-
quina está em posição verti-
cal.
NOTA: Não coloque a má-
quina sobre relva alta!
2. Abra o fecho do gatilho.
3. Accione o gatilho da pistola
de pulverização e deixe a
água correr até sair comple-
tamente o ar da mangueira.
4. Coloque o botão iniciar/parar
(1) na posição I”.
5. Accione o gatilho da pistola
de pulverização.
Adapte sempre a distância
e, desse modo, a pressão do
bico à superfi cie que pretende
limpar.
Não cubra a máquina durante
a operação ou use-o em uma
sala sem ventilação apropriada!
funcionamento desta.
Nota: Se a má-
quina não for
usada durante 5
minutos, deve ser desligada no
botão iniciar/parar O (1):
1. Coloque o botão iniciar/parar
(1) na posição O”.
2. Desligue a fi cha eléctrica da
tomada.
3. Retire a torneira e accione o
gatilho para aliviar a pressão
da máquina.
4. Feche a pistola de pulveriza-
ção.
Sempre que soltar o gatilho da
pistola de pulverização, a má-
quina pára automaticamente.
A máquina volta a funcionar
quando accionar novamente a
pistola de pulverização.
A máquina possui uma pega
telescópica. Para levantar ou
baixar a pega, prima o botão e
mova a pega para cima ou para
baixo. Quando se ouvir um cli-
que, tal indica que a pega está
na posição certa.
4.5 Ligue e deslique a má-
quina (quando estiver
ligada a um alimentador
de água)
4.6 Ligar a máquina (quando
alimentada por depósitos
de água abertos (modo de
sucção)).
A água pode ser fornecida por
um tanque com água da chu-
va, por exemplo. A mangueira
do alimentador de água não
deve ser demasiado longa:
cerca de 5 m.
Certifi que-se de que o tanque
da água não se encontra num
nível mais baixo que a máqui-
na.
Utilize um fi ltro externo se a
água contiver impurezas.
1. Certifi que-se de que a man-
gueira da água se encontra
completamente cheia de
água antes de ligar à má-
quina. Coloque a mangueira
toda num tanque ou balde.
Para evitar derramamento
de água, comprima a man-
gueira de entrada de água
na água e, de seguida, ligue
a mangueira à máquina com
a união rápida e, fi nalmente,
deixe de comprimir a man-
gueira de entrada.
162
Poseidon 2
PT
Alta pressão
Baixa pressão
2. Desmonte a pega do pulveri-
zador, a lança e o bocal.
3. Rode o interruptor de arran-
que/paragem para a posição
"I" e deixe que a água corra
até o ar ter sido expelido
da mangueira de água e da
bomba.
4. Monte novamente a pega
do pulverizador, a lança e o
bocal.
4.8 Utilização com detergen-
tes
NÃO é possível aplicar de-
tergentes, se estiver a ser
utilizada uma mangueira de
extensão.
1. Encha o recipiente com de-
tergente.
2. Monte o pulverizador Flexo-
power Plus e ajuste-o para
baixa pressão (consulte a
secção 4.7).
3. Ajuste o regulador de dose-
amento (12) para o volume
de detergente pretendido
(0-5%).
4. Aplique o detergente de bai-
xo para cima.
5. Deixe o detergente actuar
durante o tempo indicado
na respectiva embalagem e
enxagúe com água limpa.
Recipiente de detergente
separado
1. Retire a tampa com a man-
gueira de sucção do reci-
piente de detergente.
2. Monte a tampa com a man-
gueira de sucção no reci-
piente de detergente separa-
do.
A tampa tem uma rosca padrão
e adapta-se aos recipientes
de detergente vulgares. Se o
recipiente não tiver uma rosca
padrão, desencaixe o fi ltro da
mangueira de sucção e retire
a tampa. Volte a instalar o fi ltro
na mangueira de sucção.
Pode puxar a mangueira de
detergente para aumentar o
respectivo comprimento.
4.7 Regulação da pressão no
pulverizador Flexopower
Plus
A pressão pode ser regulada
no pulverizador Flexopower
Plus.
163
Poseidon 2
PT
2.5 Regulação da pressão/
volume de água
A pressão de funcionamento e
o volume de água podem ser
ajustados no aparelho rodan-
do o botão para regulação da
pressão/volume de água (6).
5 Aplicações e métodos de trabalho
5.1 Aspectos gerais Consegue-se uma efi caz limpeza a alta pressão adoptando algu-
mas regras, combinadas com a sua experiência pessoal em tare-
fas específi cas de limpeza. Os acessórios e os detergentes, quan-
do escolhidos correctamente, podem aumentar a efi cácia da sua
lavadora de pressão. Apresentamos algumas informações básicas
sobre limpeza.
5.1.1 Detergente e espuma A espuma ou o detergente devem ser aplicados sobre as super-
fícies secas, de modo a que os produtos químicos estejam em
contacto directo com a sujidade. Os detergentes são aplicados de
baixo para cima, por exemplo na carroçaria de um automóvel, para
evitar áreas “super limpas”, nos sítios em que o detergente escorre
e se concentra mais. Deixe que o detergente actue alguns minu-
tos antes de o remover, mas nunca deixe que seque na superfície
que está a ser limpa. Nota: É importante que os detergentes não
sequem. Caso contrário, a superfi cíe que se pretende limpar pode
ser danifi cada.
5.1.2 Acção mecânica Para a remoção das camadas mais difíceis de sujidade, pode ser
necessária uma actuação mecânica complementar. Escovas de
limpeza especiais proporcionam este efeito, raspando entre a suji-
dade (especialmente na limpeza do automóvel).
164
Poseidon 2
PT
6 Após a utilização da sua lavadora
de pressão
6.2 Enrolamento do cabo
eléctrico e da mangueira
de alta pressão hose
6.1 Guardar a lavadora O aparelho deve ser guarda-
do num local não sujeito à
formação de gelo!
A bomba, a mangueira e os
acessórios devem ser sempre
esvaziados da água antes de
serem guardados, conforme se
descreve em seguida:
1. Desligue o aparelho (botão
rotativo (1) na pos. O) e de-
sencaixe a mangueira e os
acessórios.
2. Ligue novamente o aparelho
e active o gatilho. Deixe o
aparelho funcionar até parar
de correr água através da
pistola pulverizadora.
3. Desligue o aparelho e desli-
gue o cabo da electricidade.
Enrole o cabo eléctrico à
volta dos ganchos laterais do
aparelho.
4. Separe a pistola pulveriza-
dora da mangueira de alta
pressão.
5. Modelos sem carreto da
mangueira: Separe a man-
gueira de alta pressão, enro-
le-a e coloque-a no suporte
de mangueira.
Modelos com carreto da
mangueira: Enrole a man-
gueira de alta pressão no
enrolador de mangueira.
6. Coloque a pistola pulveriza-
dora, bicos e outros acessó-
rios nos suportes do apare-
lho.
Caso se forme gelo no interior
do aparelho, será necessário
verifi car se fi cou danifi cado.
NUNCA LIGUE UM APARE-
LHO COM ÁGUA CONGELA-
DA NO INTERIOR.
Os danos provocados pelo
gelo não estão cobertos pela
garantia!
Para evitar acidentes, o cabo
eléctrico e a mangueira de alta
pressão devem ser sempre
cuidadosamente enrolados.
1. Enrole o cabo elétrico nos
cabides apropriados. Clip
integrado para uma boa fi xa-
ção. O gancho inferior pode
ser rodado para libertar o
cabo eléctrico.
2. A lavadora de alta pressão
é apresentada em dois mo-
delos: A) com cabide para
guardar a mangeira de alta
pressão (14) - B) com um
carreto de mangueira (13).
165
Poseidon 2
PT
ATENÇÃO! Deslique sempre a
cha eléctrica da tomada antes
de efectuar qualquer actividade
de manutenção ou limpeza da
máquina.
Para garantir uma vida longa
e sem problemas de funciona-
mento, siga os seguintes con-
selhos:
7 Manutenção
Lave a mangueira da água, a
mangueira de alta pressão, o
pulverizador e os acessórios
antes da respectiva monta-
gem.
Limpe o pó e a areia dos
ligadores.
Limpe os bicos.
Qualquer reparação deve ser
efectuada num estabelecimento
autorizado com peças sobres-
selentes originais.
Limpe regularmente o fi ltro de
entrada de água um vez por
mês, ou com maior frequência,
conforme a utilização. Com a
ajuda de um alicate, desaperte
cuidadosamente o fi ltro e limpe-
o. Verifi que que se encontra
intacto antes de o voltar a ins-
talar.
O fi ltro da entrada deve estar
sempre bem colocado dentro
do cano de entrada de água
para fi ltrar areias, calcário e
outras impurezas que podem
danifi car as válvulas da bomba.
CUIDADO: A defi ciente colo-
cação do fi ltro anulará a garan-
tia.
7.1 Limpeza do fi ltro da
entrada de água fi lter
6.3 Arrumação de
acessórios
Os acessórios de série (pistola
de pulverizar, pulverizador (A),
peça de limpeza do bico) po-
dem ser arrumados na lavadora
de pressão.
A
166
Poseidon 2
PT
7.2 Limpeza do bico
A máquina deve estar limpa de
modo a deixar passar livremen-
te ar fresco pelos seus ventila-
dores.
7.4 Lubrifi cação das uniões
Para garantir uma boa ligação
e para que as juntas circulares
não sequem, as uniões devem
ser lubrifi cados regularmente.
O entupimento do bico provoca
uma pressão da bomba dema-
siado alta. Por essa razão tem
de ser limpo imediatamente.
1. Pare a máquina e retire o
bico.
2. Limpe o bico. IMPORTANTE:
A peça de limpeza (11) ape-
nas deve ser usada quando
o bico estiver separado!
3. Passe o bico por água, da
frente para trás.
7.3 Limpeza dos ventiladores
da máquina vents
167
Poseidon 2
PT
8 Resolução de Problemas
Para evitar situações desnecessárias de insatisfação, deve verifi car os seguintes aspectos antes de
contactar os serviços da Nilfi sk-ALTO:
Situação Causa Acção recomendada
A máquina não começa A fi cha da máquina não está ligada Ligar a fi cha da máquina.
a trabalhar Tomada avariada Experimentar outra tomada.
O fusível fundiu Substituir o fusível. Desligar outras má-
quinas.
Extensão eléctrica avariada Experimentar sem a extensão.
Pressão inconstante Bomba suga o ar Verifi car se as mangueiras e as ligações
não têm entradas de ar.
Válvulas sujas, gastas Limpar e substituir ou dirigir-se ao distribui-
ou coladas dor local da Nilfi sk-ALTO distributor
Vedantes da bomba gastos Limpar e substituir ou dirigir-se ao distribui-
dor local da Nilfi sk-ALTO distributor.
Falhas do motor Baixa voltagem ou Accione o gatilho da pistola de pulverização.
baixa temperatura
A máquina pára O fusível fundiu Substituir o fusível. Desligar outras má-
quinas.
Voltagem da rede Verifi que se a voltagem da rede correspon-
inadequada de à especifi cação da etiqueta do modelo.
Sensor térmico activado Deixe a lavadora arrefecer durante 5 minu-
tos.
Bico parcialmente entupido Limpe o bico (ver secção 7.2)
Fusível funde Fusível demasiado fraco Mude para uma instalação superior ao con-
sumo de amperes da máquina.
Pode experimentar sem a extensão eléc-
trica.
A máquina vibra Ar na entrada da man- Deixe a máquina trabalhar com o gatilho
gueira/bomba aberto até voltar a funcionar com a pressão
normal.
Má alimentação da Verifi que se a alimentação de água corre-
rede de água sponde às especifi cações exigidas (ver
etiqueta do modelo)
NB! Evite a utilização de mangueiras comp-
ridas e fi nas (min. 1/2")
Bico parcialmente entupido Limpe o bico (ver secção 7.2)
Filtro da água entupido Limpe o bico (ver secção 7.1)
Mangueira torcida Estique a mangueira.
A máquina liga-se e A bomba/pistola de pulveri- Contacte o Centro de Serviço Nilfi sk-ALTO
desliga-se sozinho zação tem uma fuga mais próximo.
frequentemente
A máquina começa a A bomba/mangueiras ou Espere que a bomba/mangueira ou
trabalhar, mas os acessórios congelados os acessórios descongelem.
não sai água Falta alimentação de água Ligue a entrada de água.
Filtro da água entupido Limpe o bico (ver secção 7.1)
Bico entupido Limpe o bico (ver secção 7.2)
A pressão da bomba O botão de regulação da Ajuste o botão para a pressão de funciona-
decai pressão/volume de água não mento correcta.
No caso de ocorrerem outros problemas, para além dos mencionados, contacte o seu distribuidor
local da Nilfi sk-ALTO.
168
Poseidon 2
PT
9 Informação adicional
9.1 Enviar o aparelho para
reciclagem
O aparelho gasto deve ser ime-
diatamente inutilizado.
1. Tirar a fi cha de ligação à
rede da tomada e cortar o
cabo de conexão eléctrica.
Não juntar aparelhos eléctricos
ao lixo doméstico!
Segundo a directiva europeia
2002/96/CE sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos usa-
dos, estes têm que ser recolhi-
dos em separado e enviados
para reciclagem ecológica.
Em caso de dúvidas, contactar
a administração camarária ou o
revendedor mais próximo.
9.2 Garantia A Nilfi sk-ALTO garante as lava-
doras de alta pressão durante 1
ano. Se a sua lavadora de alta
pressão ou os acessórios forem
levados para reparar, devem
ser acompanhados da respecti-
va factura de compra.
As reparações ao abrigo da
garantia são efectuadas nas
seguintes condições:
se os defeitos forem devidos
a defi ciência ou defeitos dos
materiais ou de mão-de-obra.
(o desgaste normal e o uso
indevido não estão cobertos
pela garantia)
se as orientações deste ma-
nual de instruções tiverem
sido rigorosamente observa-
das.
se a reparação tiver sido
efectuada ou tentada por
quem não pertença ao ser-
viço competente da Nilfi sk-
ALTO.
se apenas tiverem sido apli-
cadas peças originais.
se o produto não tiver sido
sujeito a tratamentos indevi-
dos, como golpes, pancadas
ou congelação.
se apenas tiver sido utilizada
água sem impurezas.
se a lavadora de alta pressão
não tiver sido utilizada para
aluguer, nem de qualquer
outra forma usada comercial-
mente.
As reparações efectuadas ao
abrigo desta garantia incluem
a substituição de peças defei-
tuosas, salvo as embalagens e
os portes de correio/transporte.
Complementarmente, será
cumprida a legislaçãpo comer-
cial do seu país.
A máquina deve ser enviada
para um dos centros de servi-
ço da rede Nilfi sk-ALTO, com
a descrição/especifi cação do
defeito.
As reparações que não se
encontrem abrangidas pelas
condições de garantia serão
facturadas. (ou seja, problemas
devidos a Causas mencio-
nadas na secção Tabela de
Resolução de Problemas do
manual de instruções).
169
Poseidon 2
PT
Declaração de Conformidade CE
Producto:
Lavadora de Alta Pressão
Tipo:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Descrição:
120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
A concepção desta unidade corresponde
às seguintes normativas aplicáveis:
Directiva Máquinas CE 2006/42/EC
Directiva Baixa-Tensão CE 2006/95/EC
Directiva CEM CE 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Normas nacionais e especifi cações técni-
cas aplicadas:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nilfi sk-ALTO
Division of Nilfi sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Dados técnicos principais
Tipo
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
Pressão nominal bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
Pressão admissível bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
Fluxo, baixa pressão l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
Fluxo, alta pressão l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
Potência de entrada nominal kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
Tensão nominal V 120 230 230 230 230
Temperatura máxima da água °C 60 60 60 60 60
Pressão de entrada bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
Nível de pressão acústica dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
Nível de potência acústica
garantido
dB(A) 92 91 92 88 94
Vibração según ISO 5349 m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Peso kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Declaração de Conformidade CE
170
Poseidon 2
EL
Ευρετήριο
1     ........................................................170
2  ..............................................................................................................173
3          .................174
4       ...........................................176
5      ...........................................................180
6         .....................181
7  ..............................................................................................................182
8   .................................................................................................184
9   ....................................................................................185
10    ...............................................................................186
11  
.. ..................................................................................186
1 Προφυλάξεις Ασφαλείας και
Προειδοποιήσεις
  

 
 
 
 ,  
   
.   
  .
  
 
 
 
    
   
  
 .
  

  
 
 
,  
   
   
   
 .
 


   
   
  
.
    
   
   
 
   
   .
  
   
   
  
 , 
  
    
  .
    
,  
    
 .
    
 , 
    
.  
  ,
  
   
  Nil sk-ALTO.
Ελέγχετε ιδιαιτέρως:
  
    
  
    .
   
 ,   
  
 
  Nil sk-
ALTO.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
   
  
  . 
   
  ,
, 
   
   .
    -
  
    
.
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τη
σημείωση των οδηγιών
171
Poseidon 2
EL
   -
    
.   -
   ,
  16,4 N, 
 
 .
   
   
  
   
  
  
 
 
 .  
 
  
  .
  
   
  
 
  Nil sk-ALTO.
  
  
   
  .
  
   ,
 
 
  Nil sk
  .
   ,
   
  
   
.  
  
   
   Nil sk-
ALTO.
  
  
  
 
   
, .. 
, 
   
.
    
   
    
 
   
  .
  
 
   
.
   
  
  
.   
 , 
   
  .
 
  
   
  .
  
.
  
   
  
.
   
   
  
 
 0°C.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
  
   .
  
,   
  
   
   
  .  
  
    
  60
mm    .
    
   
  ,
   
.
   
   
    
   .
1,0 mm²  12,5 m
1,5 mm²  20 m
2,5 mm²  30 m
μόνο POSEIDON 2-17 X:
2,0 mm²  12,5 m
2,5 mm²  20 m
   
 
 , 
  
  
 
  
  
  
.
Σύνδεση κεντρικής παροχής
   
  
  
,  
  :
   
   
 .
 
  
 
 
    
IEC 60364-1.
 
 
  ,
  
 
 (GFCI).
Σύνδεση νερού
   
   
.
Η συσκευή δεν
είναι κατάλληλη
για σύνδεση σε
βρύσες πόσιμου
νερού.
   
  
     
 ,  
   
 
 ,  BA
 EN 1717.   
  
  
    
   
 10   
  
  (. 
172
Poseidon 2
EL
 ),   
  
 .
Διατάξεις ασφαλείας
Διάταξη κλειδώματος στο
πιστόλι ψεκασμού (7a) (
    
):
   
  .
  
,  
   
.
Αισθητήρας θερμότητας:
  
 
 
.  
    
 ,  
.
Διάταξη ασφάλειας πίεσης
 
  
   
  .
½ ).
  
( ,  
 )  
  .
  

   BA, 
    
.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Χρησιμοποιείτε
μόνο νερό που δεν περιέχει
προσμίξεις.  
    
 (..  
173
Poseidon 2
EL
2 Περιγραφή
   
   
   :
- Αυτοκίνητα, μοτοσικλέτες,
σκάφη, τροχόσπιτα, τρέιλερ,
πλάκες πεζοδρομίων ή
δρόμων, ξύλινες επιφάνειες,
επιφάνειες με τούβλα,
ψησταριές, έπιπλα κήπου,
χλοοκοπτικά μηχανήματα
 5  
  
    
  .
  
   
    
  
.
  
    
   
,  
  
 .
2.1 Εφαρμογή
2.2 Στοιχεία λειτουργίας
και εξέταση μοντέλου
  
   .
1   /
 
2   (
  )
3   
(  
 )
4  
 
5  
6   /
 
7 Ergo 2000 
   (7a)
8  Flexopower
Plus
9  Turbohammer
Plus
10  

11  

12 

13    
 ()
14    
 ( 
 )
15  
16   

17   
( )
18  

Προδιαγραφές:  
  (15) 
.
   
  
.
174
Poseidon 2
EL
3 Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα πλύσης υψηλής πίεσης
3.1 Τοποθέτηση των
εξαρτημάτων στήριξης
της διάταξης ψεκασμού
  
  
  .
3.2 Τοποθέτηση του
αγκίστρου του
εύκαμπτου σωλήνα
(Μοντέλα χωρίς καρούλι
τυλίγματος)
   
 (14)   (2
)
Σημείωση:   
  
   
    
.  
    
  
    
    .
3.3 Τοποθέτηση της λαβής
του έλικτρου για τον
εύκαμπτο σωλήνα
(μοντέλα με έλικτρο για
τον εύκαμπτο σωλήνα)
    
    (
).
175
Poseidon 2
EL
3.5 Συναρμογή του σωλήνα
υψηλής πίεσης στο
πιστόλι ψεκασμού
1.   
  (4) 
  (7).
3.4 Τοποθέτηση του ταχυ
συνδέσμου
1.   
   
  (2).
Σημείωση:   
   
    
  , 
  ,  
  
    .
Προσοχή:
  
 
 ,

  .
176
Poseidon 2
EL
4 Λειτουργία του μηχανήματος πλύσης
υψηλής πίεσης
4.1 Σύνδεση του εύκαμπτου
σωλήνα υψηλής πίεσης
Μοντέλα χωρίς καρούλι
τυλίγματος:  
   (4) 
   
 (3).
   
 , . 7 m.
μοντέλα με έλικτρο για τον
εύκαμπτο σωλήνα:
   
 .
4.2 Τοποθέτηση του
βραχίονα ψεκασμού
1.    
  (A)
  
  .
2.    
  (B)
  
 
 .
3.    
(   )
    
   
   
.
4.3 Σύνδεση νερού   
  1/2" 
 10 m  25 m 
.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:

 
 
  
.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Χρησιμοποιείτε
μόνο νερό που δεν περιέχει
προσμίξεις.  
   
  (..  
 ),   
  
 .
1.      
   
,   
 ,  
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ!
   
   
,  
   
 .
A
B
177
Poseidon 2
EL
  
   
.
Σημείωση:   
  
   
    
 .
  
  .  
  
 ,    
    

  . 
  , 
   .
4.5 Ξεκινήστε και
σταματήστε τη λειτουργία
του μηχανήματος
(όταν έχει συνδεθεί σε
μια παροχή νερού)
   
     
 -    
    
    .
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το ακροφύσιο
πρέπει να είναι στραμμένο
προς το έδαφος.
1.   
   .
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: 
   
  !
2.   
 .
3.   
   
    
   
   
.
4.   
/
 (1)  I”.
5.  
  
.
   
   
   
,  
 .
2.   
   
     
 (
,  : 10 bar,
 : 60°C).
3.     .
4.4 Τηλεσκοπική λαβή
 
 
.  
  

 !
Σημείωση:
  
 
   5 ,
    
   
/ 
O” (1):
1.   
/
 (1)  O”.
2.     
.
3.    
   
   
   .
4.   
.
  
  
,  
 . 
   ,
   
 .
178
Poseidon 2
EL
4.6 Ξεκινήστε τη λειτουργία
του μηχανήματος
(όταν συνδέεται
σε ανοικτά δοχεία
(κατάσταση λειτουργίας
αναρρόφησης))
    
.   
  ,
    
  
 ,  ,
   
 
 .  ,

 
  .
2.   , 
   
.
3.    /
   "I" 
     
    
   
 .
4.    ,
    
.
   
    
  , 
. 
    
     
,  5m.
  
   
    
.
  
    
.
1.   
  
   
  
. 
   
4.8 Λειτουργία με
απορρυπαντικά
Flexopower Plus 
   
 (.  4.7).
3.   
(12)  
 
(0-5%).
4.   
     
 .
5.   
    
  
  
 
   .
Ξεχωριστό δοχείο
απορρυπαντικού
1.     
 
 
4.7 Ρύθμιση πίεσης στο
ακροφύσιο Flexopower
Plus
   
  Flexopower
Plus.
 
   
  
.
1.    
.
2.   
179
Poseidon 2
EL
  
  .
2.    
  
  
.
  
  
    
  
   
   
  
   /
  (6).

.  
    
    ,
    
  
  .
   
  .
  
  
   
4.9 Ρύθμιση της πίεσης /
ποσότητας νερού
180
Poseidon 2
EL
5 Πεδία εφαρμογής και μέθοδοι
λειτουργίας
5.1 Γενικά      
  ,      
     .  
  ,   ,  
     . 
      .
5.1.1 Απορρυπαντικό και
αφρός
      
  ,       
    .   
    ,     
 ,    
    
       .  
       , 
         
. Σημείωση:      
.      
.
5.1.2 Μηχανική δράση      ,
     .  
      
     (  
).
181
Poseidon 2
EL
6 Μετά την χρησιμοποίηση του
μηχανήματος πλύσης υψηλής πίεσης
6.2 Τύλιγμα του ηλεκτρικού
καλωδίου και του
εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης
hose
.
1.    
  
. 
  
.  
   
  
 .
2.    
   
: A)   
   
  
(14) - B)    
  (13).
6.1 Φύλαξη του
μηχανήματος πλύσης
Η συσκευή θα πρέπει να
φυλάσσεται σε χώρο που δεν
πιάνει πάγο!
,   
   
    
   
:
1.   
( 
(1)   O) 
  
   .
2.    
  , 
  .
  
   
   
  .
3.    
    
.   
   
   
  .
4.   
   
.
5. Μοντέλα χωρίς καρούλι
τυλίγματος: 
   ,
    
   .
μοντέλα με έλικτρο για τον
εύκαμπτο σωλήνα:
   
  
  .
6.   ,
    
  
 .
   
  , 
    
.
ΠΟΤΕ ΜΗ ΘΕΤΕΤΕ ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗ
ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΠΑΓΩΣΕΙ.
Οι βλάβες λόγω παγετού
δεν καλύπτονται από την
εγγύηση!
   
,  
  
   
   
182
Poseidon 2
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
  
    
,    
 .
    
   
  ,
  
:
  
 ,  
  , 
   
,   
 .
  
   .
  .
 
    
  
,  
.
6.3 Φύλαξη των
εξαρτημάτων
   (
, 
 (A),  
 )
   
  
.
7 Συντήρηση
A
7.1 Καθαρισμός του φίλτρου
εισόδου του νερού lter
.  
     
 .  
   ,
   .
    
   
    
 , 
  ,  
  
    .
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
   
,   
.
   
   
,    
 ,   
183
Poseidon 2
EL
7.3 Καθαρισμός των
οπών αερισμού του
μηχανήματος vents
7.4 Λίπανση των
συνδέσμων
   
    o-rings 
 ,  
    
  .
    
    
  
    


7.2 Καθαρισμός του
ακροφυσίου
   
,  
    .
    
  .
1.   
  
  .
2.   .
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:  
 (11)  
   
   !
3.    
  .
184
Poseidon 2
EL
    ,      ,  
     Nil sk-ALTO:
Πρόβλημα Αιτία Συνιστώμενη ενέργεια
Το μηχάνημα δεν         .
τίθεται σε λειτουργία   
 .    .
    .   
 .
      .

Διακυμάνσεις στην
         
πίεση   .
 ,   
   
 Nil sk  Nil sk-
ALTO.
    
    
Nil sk ALTO.
Ασταθής λειτουργία    
  
του μοτέρ   .
Η λειτουργία του     .   
μηχανήματος  .
σταματά        
     
   .
    
   
 
      (  7.2)
Η ασφάλεια καίγεται      
   
  .  
    .
Λειτουργία         
μηχανήματος με         
διακυμάνσεις   .
      
      (  
) NB!    
 ,  
(. 1/2")
      (  7.2)
      (
 7.1)
     .

Το μηχάνημα συχνά        
ξεκινά και σταματά       Nil sk-ALTO.
μόνο του
Το μηχάνημα ξεκινά,       /  
αλλά 
      .
δεν εξέρχεται νερό  
       .
      (  7.1)
     (  7.2)
Η πίεση της αντλίας          
πέφτει      /  .
.
        ,   
      Nil sk-ALTO.
8 Ανίχνευση Βλαβών
185
Poseidon 2
EL
9 Περισσότερες πληροφορίες
9.1 Επανακύκλωση υλικών
συσκευής
   
  .
1.    
   
 .
  
  
!
   
 2002/96/E.. 
  
 , 
 
  
   
  
.
  , 
  
   
 .
9.2 Συνθήκες εγγύησης Nil sk-ALTO 
   
    1
.    
   
   
 ,  
   
 .
  
  
  
 :
  
  
 
. (,
  
  
  
).
   
  
.
  
  
   
 
  Nil sk-ALTO.
  
 .
    
, 
, 
.
  
  .
  
   
  
  
   
.
   
  
 
 , 
    
/. ,
  
   .
    
    
  
 Nil sk   
/ 
 .
   
   
   .
(  
  Αιτίες  
  
Διάγραμμα Ανίχνευσης
Βλαβών  ).
186
Poseidon 2
EL
Δήλωση Συμμόρφωσης της Ε.Ε.
Προϊόν:    
Τύπος:
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-20, 2-29
Nilfi sk-ALTO Poseidon 2-22 XT, 2-25 XT, 2-29 XT
Περιγραφή: 120 V, 230 V, 1~, 50 Hz - IP X5
Ο σχεδιασμός της μονάδας αντιστοιχεί
στους ακόλουθους σχετικούς κανονισμούς:
  .. 2006/42/EC
   .. 2006/95/EC
 EMV E.E. 2004/108/EC
Ισχύοντα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN ISO 12100-1 (2004), EN ISO 12100-2 (2004)
EN 60335-2-79 (2006)
EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Ισχύοντα εθνικά πρότυπα και τεχνικές
προδιαγραφές:
BS EN 60335-2-79
Anton Sørensen
General Manager, Technical Operations EAPC
Nil sk
Division of Nil sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK-9560 Hadsund
Hadsund, 01.10.2010
10 Κύρια Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Τύπος
Poseidon
2-20
Poseidon
2-22 XT
Poseidon
2-25
Poseidon
2-29
Poseidon
2-29 XT
  bar/MPa 69/6,9 120/12 140/14 150/15 150/15
  bar/MPa 76/7,6 130/13 150/15 160/16 160/16
 ,   l/min 2,4 8,7 10,2 10 10
 ,   l/min 2,1 7,8 9 9,5 9,5
 

kW 1,7 2,3 2,9 3,3 3,3
  V 120 230 230 230 230
   °C 60 60 60 60 60
  bar/MPa 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0 10/1,0
   dB(A) 77,4 76,1 77,4 73,5 79,7
  

dB(A) 92 91 92 88 94
 (ISO 5349) m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
 kg 28,1 28,1 27,1 26,3 28,1
11 Δήλωση Συμμόρφωσης Ε.Ε.
Nil sk-ALTO
Division of Nil sk-Advance A/S
Industrivej 1
DK - 9560 Hadsund
tel.: (+45) 7218 2100
www.nil sk-alto.com
1/188