Lavorwash Rio 1108 Ficha de datos

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Ficha de datos

Este manual también es adecuado para

OPTIONAL
SE PRESENTE
IF PRESENT
SI INCLUSE
WENN VORHANDEN
SI ESTUVIERA PRESENTE
INDIEN AANWEZIG
SE PRESENTE
JE-LI PŘÍTOMNÁ
SÅFREMT MASKINEN ER FORSYNET DERMED
MIKÄLI VARUSTEENA
ČE JE V KOMPLETU
I FÖREKOMMANDE FALL
NEKI MODELI
MEVCUT İSE
4
1
Interruttore bruciatore
2
Interruttore
elettropompa
ON/OFF
3
Serbatoio detergente
4
Uscita
5
Tubo ad alta pressione
6
Pistola
7
Lancia
8
Serbatoio gasolio
9
Cavo elettrico con spina
10
Entrata + filtro
11
Manico
1
Burner switch
2
ON/OFF
Electropump switch
3
Detergent tank
4
Water outlet
5
High pressure hose
6
Gun
7
Lance
8 Diesel tank
9
Electric cable
10
Water inlet + filter
11 Handle
1
Interrupteur brûleur
2
Interrupteur
électropompe
ON/OFF
3
Réservoir de détergent
4
Sortie H.P.
5
Flexible haute pression
6
Pistolet
7
Lance
8
réservoir du DIESEL
9
Cable electrique avec prise
10
Entrée d’eau + filtre
11 Manche
1
Schalter Brenner
2
Schalter Elektropumpe
ON
3
Reinigungsmittelbehälter
4
Auslauf
5
Hochdruckschlauch
6
Pistole
7
Lanze
8 Diesel
behälter
9
Anschlusskabel mit Stecker
10
Einlauf + Filter
11 Griff
1
Interruptor quemador
2
Interruptor eléctropompa
ON/OFF
3
Depósito detergente
4
Salida
5
Manguera de alta presión
6
Pistola
7
Lanza
8
Depósito Diesel
9
Cable eléctrico con enchufe
10
Entrada + filtro
11
Mango
1
Schakelaar van de verwarmer
2
UIT/ AAN
Schakelaar elektro pomp
ON/OFF
3
Reinigingsmiddeltank
4
Wateruitgang
5
Hogedrukslang
6
Pistool
7
Lans
8
Diesel tank
9
Eelectrische kabel
10
Wateringang + filter
11 Handvat
1
Interruptor queimador
2
Interruptor de
bomba eléctrica
ON/OFF
3
Reservatório detergente
4
Saida
5
Tubo flexível de alta pressão
6
Pistola
7
Lança
8
Reservatório Diesel
9
Cabo elétrico com ficha
10
Entrada + filtro
11 Alça
Traducción de las instrucciones originales
ES
30
índice pag.
Introducción 30
Símbolos 30
Advertencias de seguridad 30
Manejo 32
cuidado y mantenimiento 34
Condiciones de garantía 34
Eliminación 34
Soluciones localización de averías 35
ilustraciones 84-85
INTRODUCCIÓN
> USO PREVISTO
·
El aparato puede usarse para lavar supercies de
      
usar agua a presión para eliminar la suciedad.
·
Con los adecuados accesorios opcionales se
    
arenación y lavados con cepillo rotativo para
aplicar a la pistola.
·
Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato
son adecuadas para un uso NO PROFESIONAL
> DATOS TÉCNICOS
(ver la placa dato técnicos)
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por
motivos de seguridad.
IMPORTANTE
CERRADO
ABIERTO
SI ESTUVIERA PRESENTE
Doble aislamiento (SI ESTUVIERA PRE-
SENTE): es una protección adicional aisla-
miento eléctrico.
advertencia de no tocar
símbolo de advertencia: no inhalan el humo
SEGURIDAD
> ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
01 ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe
utilizarse sólo al aire libre.
02 ATENCIÓN:     
desconecte siempre la conexión eléctrica y la
hídrica.
03 ATENCIÓN: No use el aparato si el cable
eléctrico o partes importantes del mismo están


etc.
04 ATENCIÓN: Este aparato ha sido
proyectado para ser utilizado con il detergente
     
tipo champú detergente neutro a base de
tensioactivos biodegradables aniónicos. El uso
     
puede perjudicar la seguridad del aparato.
05 ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca
       
protectivas.
06 ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe
dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa
      
disolverá y se dispersará en el entorno. Los
neumáticos de vehículos y las válvulas de
neumáticos sólo se limpiarán desde la habitual
distancia de trabajo de 30 cm. En caso de no
     
de alta presión puede causar daños en los
neumáticos de los vehículos y en las válvulas
de los mismos. El primer indicio de esto es la
decoloración del neumático. Un neumático
defectuoso o deteriorado puede tener
consecuencias mortales.
07ATENCIÓN: Los chorros a alta
presión pueden ser peligrosos si
se usan impropiamente. Los
     
    
bajo tensión o bien hacia el mismo aparato.
08 ATENCIÓN:    
       
son importantes para la seguridad del aparato.
    
accesorios y racores aconsejados por el
ES
31
fabricante (es de suma importancia cuidar la
integridad de estos componentes evitando un

abrasiones).
09 ATENCIÓN: Aparatos no provistos de
A.S.S. Automatic Stop System: no deben
permanecer en funcionamiento durante más
de 2 minutos con la pistola soltada. El agua
en recirculación aumenta notablemente de
     
bomba.
10ATENCIÓN:
Aparatos dotados de
A.S.S Automatic Stop System: es una buena
norma no dejarlos en stand-by durante un
tiempo superior a 5 minutos.
11 ATENCIÓN: Apagar completamente el
aparato (interruptor general en posición (0)
OFF) cada vez que se deje sin vigilancia.
12 ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus

que es normal que queden algunas gotas de
agua en su interior.
13 ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. Si el cable de alimentación resulta

por el servicio cnico o bien por personal
cualificado con el fin de evitar que se generen
peligros.
14 ATENCIÓN: Máquina con fluido bajo
presión. Coger la pistola con firmeza para
prevenir la fuerza de reacción. Utilizar lo la
boquilla de alta presión suministrada con la
máquina.
16 ATENCIÓN: Este aparato no es
destinadoal uso por personas (incluyendo

 
      
que hayan recibido las instrucciones de uso
del aparato o la supervisión por una persona
responsable de su seguridad.
17 ATENCIÓN: L os n i ñ os d e b e n s e r c o nt r o l a d os
para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
18 ATENCIÓN: No poner en funcionamiento la
hidrolimpiadora antes de desplegar el tubo de
alta presión.
19 ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo
prestando atención a que no se voltee la
hidrolimpiadora.
20 ATENCIÓN: 
la quina deberá estar conectada y el tubo
de descarga de presión (para del aparato).
21 ATENCIÓN: Riesgo de explosión. No rocíe
líquidos inflamables.
22 ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad

originales del fabricante o aprobados por el
fabricante.
23 ATENCIÓN: No dirigir el chorro hacia sí
mismo o bien hacia otras personas para limpiar
vestidos o zapatos.
24 ATENCIÓN: No permitir que niños o
personal no adestrado utilicen el aparato.
ATENCIÓN: El agua que ha volado a través
de preventores de retorno se considera no
potable.
XX ATENCIÓN: Desconectar el aparato de la
red eléctrica antes de realizar cualquier tipo de
intervención de mantenimiento y limpieza.
XY
ATENCIÓN: extenciones eléctricas
inadecuadas pueden resultar peligrosas.
XJ ATENCIÓN:
el enchufe y la toma deben ser impermeables
al agua.
•
ATENCIÓN:
D
   
colocar la máquina en zonas de mala aireación
y mucho menos cubrirla.
•
ATENCIÓN: Evitar de utilizar la máquina bajo
la lluvia y no diriger el chorro contra ella.
ATENCIÓN: No utilice la unidad sobre
superficies inflamables.
ATENCIÓN:
- NO TOCAR EL APARATO CON LAS MANOS
MOJADAS O DESCALZO.
- NO TIRAR DEL CABLE DE ALIMENTACION O DEL
APARATO MISMO PARA DESCONECTARLO.
       
FUNCIONAMIENTO FALTE LA CORRIENTE
    

> DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: La pistola está provista de un
pasador de seguridad. Cuando se interrumpe
  
el pasador de seguridad para evitar aperturas
accidentales.
       
dotada de protección contra sobrecargas

dispositivo de detención.
- El pulsador de seguridad de la pistola no
sirve para el bloqueo de la palanca durante
      
ES
32
aperturas accidentales.
ATENCIÓN: EL aparato esta equipado con
protección electrica del motor: en caso de
intervención de la protección hay que esperar
unos minutos o alternativamente desconectar
y despues volver a conectar el aparato a la red
eléctrica. Si el problema se repite o si el aparato
queda apagado es necesario llevarlo al centro
de asistencia mas cercano.
> ESTABILIDAD
ATENCIÓN: El dispositivo se puede colocar en los


MANEJO
>
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Ver pág. 3-4-5.
.
> MONTAJE
Ver pág. 2.
> INSTALA
CIÓN
Ver fig.
- Controle que el interruptor general esté en
posición “OFF” (0) y que el filtro del agua esté
introducido en el manguito de aspiración de la
bomba (INLET).
 
sin la ayuda de herramientas.
- Conecte el tubo de alimentación del agua con
el acoplamiento pido. El tubo ha de tener un
diámetro interno de por lo menos 13 mm (1/2”).
- Conecte el tubo de alta presión al manguito de
salida de la bomba (OUTLET). El empalme del tubo
de alta presión debe empujarse hasta el fondo y
   
sin utilizar herramientas.
- Conecte el tubo de alta presión a la pistola .
- Abra por completo el grifo del agua. La
temperatura del agua debe ser taxativamente
inferior a 40°C.
la hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua
limpia a fin de evitar daños a la máquina misma.
- Desbloquee el pasador de seguridad de la pistola

el agua hasta que se haya expulsado todo el aire.
- Introduzca la lanza en la pistola.
- Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
       el
gatillo de la pistola y simultáneamente coloque
el interruptor general en “ON” ( I ).
REABASTECIMIENTO
Llenar el tanque con el combustible indicado en la
placa de los datos técnicos. Evitar que el depósito
se vacíe durante el funcionamiento para no dañar la
bomba del gasóleo.
ATENCIÓN: El uso de combustible inadecuado
pued
e ser peligroso.
Llenar el bidón del detergente e introducir el tubo
con el relativo filtro.
ATENCIÓN:
Usar solamente detergentes
líquidos, evitar absolutamente productos ácidos
o muy alcalinos.
Les aconsejamos usar nuestros productos que han
sido estudiados expresamente para el uso con hi-
drolimpiadoras.
> ARRANQUE
Ver fig.
Para lavar con agua fría:
poner el interruptor en la posición 2 ( I ) ON
.
Para lavar con agua caliente:
poner el interruptor en la posición 1 ( I ) ON
.
El quemador funciona con la máquina en presión.
> LANZA ALTA PRES
IÓN
Ver fig.
> ASPIRAC
IÓN
DETERGENTE
Vedere sequenza fig.
> MANGUERA ALTA PRES
IÓN
Vedere fig.
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA
Enlace hídrico
ATENCIÓN: (símbolo)
el aparato no po-
drá ser conectado directamente a la red
pública de distribución del agua POTABLE
La hidrolimpiadora podrá ser conectada directa-
mente a la red pública de distribución del agua PO-
TABLE sólo si en la tubería de alimentación se instala
un dispositivo antirretorno con vaciado conforme
con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13mm y
que el tubo esté reforzado.
ATENCIÓN
:
El agua que ha volado a través de
ES
33
preventores de retorno se considera no potable.
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de
toma del agua debe garantizar un suministro
igual al doble del caudal de la bomba.
- Caudal mínimo: 15 l/ min.
- Temperatura máxima del agua en entrada: 40°C
- Presión máxima entrada de agua: 1Mpa
Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo posible a
la red hídrica de aprovisionamiento.
El incumplimiento de las citadas condiciones provo-

anulación de la garantía.
Alimentación de agua del aparato desde la
red pública de abastecimiento
·
Acoplar la manguera de alimentación de agua
(no incluida en el equipo de serie del aparato) a la
toma de agua del aparato y a la conexión de la red
de agua.
·
Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un
recipiente abierto
·
Retirar el racor de empalme para la alimentación
de agua de la toma de agua del aparato.
·
Empalmar la manguera de aspiración con filtro
(no forma parte del equipo de serie del aparato)
en la toma de agua del aparato.
·
Introducir el filtro en el recipiente de alimentación
de agua.
·
Purgar el aire que pudiera encontrarse en el
interior del aparato.
- Desempalmar la manguera de alta presión del
acoplamiento de alta presión del aparato.
       

agua salga sin burbujas de aire en la salida de alta
presión del aparato.
- Desconectar el aparato y empalmar la manguera
de alta presión al aparato.
> ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
- La conexión eléctrica del aparato debe ser
conforme con la norma IEC 60364-1.
      
que los datos de la placa coincidan con los de la
línea eléctrica y que su toma esprotegida con
    
       
30ms.
- En casos de incompatibilidad entre la toma y el

tipo adecuado. Esta operación debe efectuarla
personal profesionalmente cualificado.
- No utilice el aparato en caso de temperatura

con cable de PVC (H VV-F).
XY ATENCIÓN: extenciones eléctricas
inadecuadas pueden resultar peligrosas.
XJ ATENCIÓN: 
el enchufe y la toma deben ser impermeables
al agua y el cable ha de tener las dimensiones
indicadas en la tabla inferior.
<16 A <25 A
<20 m 
2
14 AWG

2
12 AWG
20 m - 50 m 
2
12 AWG

2
10 AWG
(si estuviera presente)

que se ocupa de apagar la hidrolimpiadora en

marcha la hidrolimpiadora es necesario co-

la palanca de la pistola y el A.S.S. pondrá en
-
tomáticamente en el caso de que se suelte la

el seguro sobre la palanca de la pistola cada

que se encienda accidentalmente.
· Espontáneos arranques de la máquina sin inter-
venir sobre la pistola son debidos a fenómenos
cuál burbujas de aire en el agua u otro y no a im-
perfección del producto.
· Se aconseja no dejar la máquina en stand by,
sin vigilancia, más de cinco minutos. Si, por el
contrario, esto es necesario, se aconseja colo-
car el interruptor en (0)“OFF” para proteger la
máquina.
· Vericar si el montaje de la manguera de alta
presión con la máquina y la pistola estándard es
correcto, es decir sin ninguna pérdida de agua.
> PARADA
Ver fig.
Poner el interruptor en la posición “OFF” (0) y espe-
rar a que el agua se enfrie completamente. De esta
ES
34
manera se evitan depósitos calcáreos y sobrecalen-

perjudiciales.
     
siempre el tubo de la presión abriendo la pistola.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Ver fig.
XX ATENCIÓN
:
Desconectar el aparato de la
red eléctrica antes de realizar cualquier tipo de
intervención de mantenimiento y limpieza.
ATENCIÓN
:
No rocíe
el aparato
con el agua y
no utilice detergentes o disolventes. La máquina
puede estar dañado
· Limpie el exterior d
el aparato
con un paño seco.
- Mantenga siempre la máquina limpia de modo que
el aire de refrigeración pueda pasar libremente a
través de las ranuras.
- Limpieza del filtro del agua: Para el buen
funcionamiento de la bomba es importantísimo
controlar y limpiar frecuentemente el filtro del
agua. Use una pinza para extraerlo de la bomba y
aclárelo con cuidado debajo del agua corriente.
- Limpieza de la boquilla: Una obstrucción
de la boquilla puede perjudicar el correcto
 
es necesario mantenerlo limpio.
- Apague la máquina y desmonte la lanza.
- Limpie la boquilla con la aguja en dotación.
- Aclare la lanza debajo del agua corriente.
         
utilice un aceite con gradación SAE 20W40 de

- Controlar periódicamente el filtro gasoil; si
está desgastado o demasiado sucio hay que
cambiarlo.
> ALMACENAMIENTO
Ver fig.
· Mueva
el el aparato
para agarrar el asa de
transporte
· Mantener el aparato y los accesorios en un lugar

CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a prue-
bas precisas y están cubiertos por una garan-
tía por defecto de fabricación de acuerdo a las
normas vigentes. La garantía comienza desde
la fecha de compra.
La garantía no incluye: - Las partes sujetas a
-

-

consecuentes a un uso o una instalación erró-
neos o impropios - La garantía no contempla la

    
los residuos de caliza.
La máquina está diseñada exclusivamente para
el uso hobbystico y NO PROFESIONAL: garantía
no cubrirá el uso diferente que el privado.
ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctri-
-

le prohíbe eliminar este producto o sus acceso-
rios eléctricos / electrónicos como residuo do-
méstico sólido urbano y le impone eliminarlo
en los centros apropiados de recogida. Puede
también eliminar el producto directamente en
el establecimiento de su vendedor mediante la

eliminar
.
ES
35
SOLUCIONES LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS
1. Presionando el inter-

no arranca.
1. El enchufe no está bien introducido en la toma de
corriente.
2. La toma eléctrica no funciona.
3. La tensión de línea es insuficiente.
4. La prolongación eléctrica es de sección inadecuada.
5. La bomba está bloqueada.
1. Introducir correctamente el enchufe en la toma de corriente.
2. Hacer controlar la toma eléctrica.
3. Controlar que la instalación sea la adecuada.
4. Consultar el párrafo sobre la conexión eléctrica.
5. Colocar el interruptor en ON mientras se presiona la palanca

asistencia autorizado.
2. La máquina se pone

no sale.


8. Filtro del agua obstruido.
9. Boquilla atascada.
6. Dejar descongelar la bomba y los tubos.

8. Desmontar y limpiar el filtro (véase párrafo “MANTENIMIEN-
TO”).
9. Desmontar la lanza de la pistola y limpiar la boquilla con la
agua en dotación.
3. La electrobomba gira
pero no entra en presión.
10. Agua insuficiente.
11. Filtro de aspiración atascado.
12. Válvula de regulación de presión (si estuviera presen-
te) en posición de mínima presión.
13. La boquilla de la lanza está desgastada
14. Válvulas de aspiración o de envío atascadas o
desgastadas.
10. Controlar que el caudal sea de por lo menos 12 l/min.
11. Desmontar y limpiar el filtro (véase párrafo “MANTENIMIEN-
TO”).
12. Aumentar la presión enroscando la manilla.
13. Sustituir la lanza.
14. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
4. Presión de trabajo
irregular.
15. La boquilla de la lanza está atascada o sucia.
16. Presencia de aire en el agua de alimentación.

18. Válvulas de aspiración o de envío atascadas o
desgastadas.
19. Juntas desgastadas.
20. Juntas de la válvula de regulación de la presión
desgastadas.
15. Desmontar la lanza de la pistola y limpiar la boquilla con la
agua en dotación.
16. Proporcionar a la máquina una correcta alimentación
hídrica.
-
TO”).
18. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
19. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
20. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
5. El motor se para de
improviso.
21. El interruptor térmico de seguridad de la máquina
se ha activado.
22. La prolongación eléctrica es de sección
inadecuada.
21. Dejar que se enfríe el movimiento durante algunos minutos.

autorizado.
22. Consultar el párrafo sobre la conexión eléctrica.
6. Pérdidas de agua de la
máquina.
23. Pérdidas del enrollador de tubo (si estuviera
presente).
24. Pérdidas del racor de alimentación.
25. Pérdidas de la bomba.

centro de asistencia autorizado.
24. Asegurarse de que el racor esté montado correctamente
(Véanse las imágenes del párrafo INSTALACIÓN).
25. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
 26. Filtro de aspiración atascado.

28. Válvulas de aspiración o envío atascadas o
desgastadas.
29. Cojinetes desgastados.
26. Desmontar y limpiar el filtro (véase párrafo “MANTENIMIEN-
TO”).

28. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
29. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
8. Presencia de agua en
el aceite.
30. Anillos de estanqueidad desgastados. 30. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
9. Arranques anómalos
de la máquina en condi-
ciones de pistola soltada
(versiones con A.S.S.).
31. Pérdida de agua de la conexión tubo - pistola (exclu-
idos los modelos con tubo y pistola proporcionados ya
conectados).
32. Presencia de aire en el agua de alimentación.
33. Pérdida de agua de la pistola.
34. Pérdida de agua de la bomba.
31. Apretar la conexión utilizando 2 llaves inglesas.
32. Proporcionar a la máquina una correcta alimentación
hídrica.
33.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
34.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
10. La máquina no aspira
detergente.
35. Depósito vacío.
36. Manilla de la lanza en posición de alta presión (si
estuviera presente).

35. Llenar el depósito.
36. Llevarla en posición de baja presión tirando de la manilla en
dirección de la boquilla.

a un centro de asistencia autorizado.
11.Accionando el inter-

no se enciende.
38.Falta gasoil.
39.Filtro de gasoil tapado.
40.Bomba de gasoil tapada o quemada.
41.Termostato roto.
42.Descarga de encendido insuficiente o totalmente
ausente.
43.Electrodos descalibrados.
38.Verificar y controlar la limpieza del tubo rigido de aspiración
39.Cambiar el filtro de linea.
40.Cambiarla.
41.Cambiarlo.
42.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
43.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ
CE CERTIFICATE OF CONFORMITY
CERTIFICAT CE DE CONFORMITÉ
CE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

EU KONFORMITETSERKLÆRING
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI
FÖRSÄKRAN OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI
CE UYGUNLUK BELGESİ
PRODOTTO:
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO
MODELLO- TIPO:
PRODUCT:
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE
MODEL- TYPE:
PRODUIT:
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD
MODELE-TYPE:
PRODUKT:
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER
MODELL-TYP:
PRODUCTO:
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE
MODELO - TIPO:
PRODUCT:
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER
MODEL - TYPE:
PRODUTO:

MODELO - TIPO:
TUOTE:
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI
MALLI -TYYPPI:
VÝROBEK:

MODELO-TIPO
PRODUKT:
VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER
MODEL-TYPE
:
PROIZVOD:
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO
MODEL-VRSTE:
PRODUKT:
VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA
MODELL-TYP:
PROIZVOD:
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA
MODEL-TIP:
ÜRÜN:
YÜKSEK BASINÇLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI
MODEL-TİPİ:
Lavorwash S.p.A
via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy


est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN:

está en conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN:
in overeenstemming is met de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN:
está em conformidade com as directrizes EC e bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações.




Överensstämmer med direktiven och dess följande modifieringar och standarderna och dess följande modifieringar.

Direktiflerine ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder.





Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina
Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
Declara sob própria responsabilidade que a maquina:
Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone:
Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj:
Erklærer, under eget ansvar, at maskinen:
Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava
Förklarar nedan sitt ansvar för att maskinen:
Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj:
Kendi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin:









EN 303-2
FKX, Kappa,
XTR, Fuego,
RIO, Kappa A
-
P80.0229

Transcripción de documentos

OPTIONAL SE PRESENTE IF PRESENT SI INCLUSE WENN VORHANDEN SI ESTUVIERA PRESENTE INDIEN AANWEZIG SE PRESENTE 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Interruttore bruciatore Interruttore elettropompa ON/OFF Serbatoio detergente Uscita Tubo ad alta pressione Pistola Lancia Serbatoio gasolio Cavo elettrico con spina Entrata + filtro Manico 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Burner switch ON/OFF Electropump switch Detergent tank Water outlet High pressure hose Gun Lance Diesel tank Electric cable Water inlet + filter Handle 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Interrupteur brûleur Interrupteur électropompe ON/OFF Réservoir de détergent Sortie H.P. Flexible haute pression Pistolet Lance 1 2 3 4 5 6 Schalter Brenner réservoir du DIESEL Cable electrique avec prise Entrée d’eau + filtre Manche Schalter Elektropumpe ON Reinigungsmittelbehälter Auslauf Hochdruckschlauch Pistole JE-LI PŘÍTOMNÁ SÅFREMT MASKINEN ER FORSYNET DERMED MIKÄLI VARUSTEENA ČE JE V KOMPLETU I FÖREKOMMANDE FALL NEKI MODELI MEVCUT İSE 7 8 9 10 11 Lanze Dieselbehälter Anschlusskabel mit Stecker Einlauf + Filter Griff 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Interruptor quemador 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Schakelaar van de verwarmer UIT/ AAN Schakelaar elektro pomp ON/OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Interruptor queimador Interruptor de bomba eléctrica ON/OFF Interruptor eléctropompa ON/OFF Depósito detergente Salida Manguera de alta presión Pistola Lanza Depósito Diesel Cable eléctrico con enchufe Entrada + filtro Mango Reinigingsmiddeltank Wateruitgang Hogedrukslang Pistool Lans Diesel tank Eelectrische kabel Wateringang + filter Handvat Reservatório detergente Saida Tubo flexível de alta pressão Pistola Lança Reservatório Diesel Cabo elétrico com ficha Entrada + filtro Alça ES Traducción de las instrucciones originales índice Introducción Símbolos Advertencias de seguridad Manejo cuidado y mantenimiento Condiciones de garantía Eliminación Soluciones localización de averías ilustraciones pag. 30 30 30 32 34 34 34 35 84-85 INtroducción > USO PREVISTO · El aparato puede usarse para lavar superficies de ambientes externos, cada vez que se requiera usar agua a presión para eliminar la suciedad. · Con los adecuados accesorios opcionales se pueden realizar operaciones de espumado, arenación y lavados con cepillo rotativo para aplicar a la pistola. · Les prestaciones y la sencillez de uso del aparato son adecuadas para un uso NO PROFESIONAL > DATos TéCNICos (ver la placa dato técnicos) SÍMBOLOS ¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad. IMPORTANTE CERRADO ABIERTO SI ESTUVIERA PRESENTE 30 Doble aislamiento (SI ESTUVIERA PRESENTE): es una protección adicional aislamiento eléctrico. advertencia de no tocar símbolo de advertencia: no inhalan el humo seguridad > ADVERTENCIAS de seguridad • 01 ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe utilizarse sólo al aire libre. • 02 ATENCIÓN: Al final de cada trabajo, desconecte siempre la conexión eléctrica y la hídrica. • 03 ATENCIÓN: No use el aparato si el cable eléctrico o partes importantes del mismo están dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de seguridad, el tubo de alta presión de la pistola, etc. • 04 ATENCIÓN: Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado con il detergente suministrado o prescripto por el constructor, tipo champú detergente neutro a base de tensioactivos biodegradables aniónicos. El uso de otros detergentes o sustancias químicas, puede perjudicar la seguridad del aparato. • 05 ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca de personas, a no ser que vistan prendas protectivas. •06 ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa lubricante: en caso contrario, la grasa se disolverá y se dispersará en el entorno. Los neumáticos de vehículos y las válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la habitual distancia de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos anteriores, el chorro de alta presión puede causar daños en los neumáticos de los vehículos y en las válvulas de los mismos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. Un neumático defectuoso o deteriorado puede tener consecuencias mortales. 07ATENCIÓN: Los chorros a alta • presión pueden ser peligrosos si se usan impropiamente. Los chorros no deben dirigirse hacia personas, animales, instalaciones o aparatos eléctricos bajo tensión o bien hacia el mismo aparato. • 08 ATENCIÓN: Los tubos flexibles, los accesorios y los racores para la alta tensión, son importantes para la seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente los tubos flexibles, accesorios y racores aconsejados por el ES fabricante (es de suma importancia cuidar la integridad de estos componentes evitando un uso impropio e impidiendo dobleces, golpes o abrasiones). • 09 ATENCIÓN: Aparatos no provistos de A.S.S. – Automatic Stop System: no deben permanecer en funcionamiento durante más de 2 minutos con la pistola soltada. El agua en recirculación aumenta notablemente de temperatura, provocando graves daños a la bomba. 10ATE NCIÓ N: • Aparatos dotados de A.S.S– Automatic Stop System: es una buena norma no dejarlos en stand-by durante un tiempo superior a 5 minutos. • 11 ATENCIÓN: Apagar completamente el aparato (interruptor general en posición (0) OFF) cada vez que se deje sin vigilancia. • 12 ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus condiciones de uso antes de entregarla, por lo que es normal que queden algunas gotas de agua en su interior. • 13 ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable eléctrico. Si el cable de alimentación resulta dañado, debe ser sustituñido por el fabricante, por el servicio técnico o bien por personal cualificado con el fin de evitar que se generen peligros. • 14 ATENCIÓN: Máquina con fluido bajo presión. Coger la pistola con firmeza para prevenir la fuerza de reacción. Utilizar sólo la boquilla de alta presión suministrada con la máquina. • 16 ATENCIÓN: Este aparato no está destinadoal uso por personas (incluyendo niños) con reducción de las capacidades físicas, sensoriales o mentales, ni tampoco con falta de experiencia y de conocimiento, a menos que hayan recibido las instrucciones de uso del aparato o la supervisión por una persona responsable de su seguridad. • 17 ATENCIÓN: Los niños deben ser controlados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • 18 ATENCIÓN: No poner en funcionamiento la hidrolimpiadora antes de desplegar el tubo de alta presión. • 19 ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo prestando atención a que no se voltee la hidrolimpiadora. • 20 ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo, la máquina deberá estar conectada y el tubo de descarga de presión (para del aparato). • 21 ATENCIÓN: Riesgo de explosión. No rocíe líquidos inflamables. • 22 ATENCIÓN: Para garantizar la seguridad de la máquina, utilice sólo piezas de repuesto originales del fabricante o aprobados por el fabricante. • 23 ATENCIÓN: No dirigir el chorro hacia sí mismo o bien hacia otras personas para limpiar vestidos o zapatos. • 24 ATENCIÓN: No permitir que niños o personal no adestrado utilicen el aparato. • ATENCIÓN: El agua que ha volado a través de preventores de retorno se considera no potable. • XX ATENCIÓN: Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier tipo de intervención de mantenimiento y limpieza. • XYATENCIÓN: extenciones eléctricas inadecuadas pueden resultar peligrosas. • X J ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación, el enchufe y la toma deben ser impermeables al agua. • ATENCIÓN: Durante el funcionamiento, no colocar la máquina en zonas de mala aireación y mucho menos cubrirla. • ATENCIÓN: Evitar de utilizar la máquina bajo la lluvia y no diriger el chorro contra ella. • ATENCIÓN: No utilice la unidad sobre superficies inflamables. • ATENCIÓN: - NO TOCAR EL APARATO CON LAS MANOS MOJADAS O DESCALZO. - NO TIRAR DEL CABLE DE ALIMENTACION O DEL APARATO MISMO PARA DESCONECTARLO. - EN EL CASO DE QUE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO FALTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA, POR RAZONES DE SEGURIDAD, APAGAR LA MÁQUINA (OFF). > Dispositivos de seguridad: • ATENCIÓN: La pistola está provista de un pasador de seguridad. Cuando se interrumpe el uso de la máquina, es importante accionar el pasador de seguridad para evitar aperturas accidentales. - pistola dotada de tope de seguridad, máquina dotada de protección contra sobrecargas eléctricas (CL. I), bomba con válvula de by-pass o dispositivo de detención. - El pulsador de seguridad de la pistola no sirve para el bloqueo de la palanca durante el funcionamiento, sino que sirve para evitar 31 ES aperturas accidentales. • ATENCIÓN: EL aparato esta equipado con protección electrica del motor: en caso de intervención de la protección hay que esperar unos minutos o alternativamente desconectar y despues volver a conectar el aparato a la red eléctrica. Si el problema se repite o si el aparato queda apagado es necesario llevarlo al centro de asistencia mas cercano. > ESTABILIDAD • ATENCIÓN: El dispositivo se puede colocar en los soportes, estantes y soportes similares, pero en la superficie horizontal, constante y fiable. Manejo > DESCRIPCIÓN DEL APARATO Ver pág. 3-4-5. . > MONTAJE Ver pág. 2. 32 > INSTALACIÓN Ver fig. - Controle que el interruptor general esté en posición “OFF” (0) y que el filtro del agua esté introducido en el manguito de aspiración de la bomba (INLET). - Enrosque manualmente el acoplamiento rápido, sin la ayuda de herramientas. - Conecte el tubo de alimentación del agua con el acoplamiento rápido. El tubo ha de tener un diámetro interno de por lo menos 13 mm (1/2”). - Conecte el tubo de alta presión al manguito de salida de la bomba (OUTLET). El empalme del tubo de alta presión debe empujarse hasta el fondo y seguidamente debe enroscarse manualmente, sin utilizar herramientas. - Conecte el tubo de alta presión a la pistola . - Abra por completo el grifo del agua. La temperatura del agua debe ser taxativamente inferior a 40°C. la hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua limpia a fin de evitar daños a la máquina misma. - Desbloquee el pasador de seguridad de la pistola y mantenga presionado el gatillo, haciendo salir el agua hasta que se haya expulsado todo el aire. - Introduzca la lanza en la pistola. - Introduzca el enchufe en la toma de corriente. Para poner en marcha la máquina, presione el gatillo de la pistola y simultáneamente coloque el interruptor general en “ON” ( I ). REABASTECIMIENTO Llenar el tanque con el combustible indicado en la placa de los datos técnicos. Evitar que el depósito se vacíe durante el funcionamiento para no dañar la bomba del gasóleo. • ATENCIÓN: El uso de combustible inadecuado puede ser peligroso. Llenar el bidón del detergente e introducir el tubo con el relativo filtro. • ATENCIÓN: Usar solamente detergentes líquidos, evitar absolutamente productos ácidos o muy alcalinos. Les aconsejamos usar nuestros productos que han sido estudiados expresamente para el uso con hidrolimpiadoras. > ARRANQUE Ver fig. Para lavar con agua fría: poner el interruptor en la posición 2 ( I ) ON . Para lavar con agua caliente: poner el interruptor en la posición 1 ( I ) ON . El quemador funciona con la máquina en presión. > LANZA ALTA PRESIÓN Ver fig. > ASPIRACIÓN DETERGENTE Vedere sequenza fig. > manguera ALTA PRESIÓN Vedere fig. > ALIMENTACIÓN HÍDRICA Enlace hídrico ATENCIÓN: (símbolo) el aparato no podrá ser conectado directamente a la red pública de distribución del agua POTABLE La hidrolimpiadora podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua POTABLE sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13mm y que el tubo esté reforzado. • ATENCIÓN: El agua que ha volado a través de ES preventores de retorno se considera no potable. Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al doble del caudal de la bomba. - Caudal mínimo: 15 l/ min. - Temperatura máxima del agua en entrada: 40°C - Presión máxima entrada de agua: 1Mpa Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo posible a la red hídrica de aprovisionamiento. El incumplimiento de las citadas condiciones provoca graves daños mecánicos a la bomba, así como la anulación de la garantía. Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento · Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua. · Abrir el grifo de agua. Alimentación de agua del aparato desde un recipiente abierto · Retirar el racor de empalme para la alimentación de agua de la toma de agua del aparato. · Empalmar la manguera de aspiración con filtro (no forma parte del equipo de serie del aparato) en la toma de agua del aparato. · Introducir el filtro en el recipiente de alimentación de agua. · Purgar el aire que pudiera encontrarse en el interior del aparato. - Desempalmar la manguera de alta presión del acoplamiento de alta presión del aparato. - Conectar el aparato y hacerlo funcionar, sin acoplar la manguera de alta presión, hasta que el agua salga sin burbujas de aire en la salida de alta presión del aparato. - Desconectar el aparato y empalmar la manguera de alta presión al aparato. > ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA - La conexión eléctrica del aparato debe ser conforme con la norma IEC 60364-1. Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos de la placa coincidan con los de la línea eléctrica y que su toma esté protegida con un interruptor magnetotérmico diferencial, con sensibilidad de intervención inferior a 0,03 A 30ms. - En casos de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra del tipo adecuado. Esta operación debe efectuarla personal profesionalmente cualificado. - No utilice el aparato en caso de temperatura ambiente inferior a 0°C, si el mismo está equipado con cable de PVC (H VV-F). • XY ATENCIÓN: extenciones eléctricas inadecuadas pueden resultar peligrosas. • X J ATENCIÓN: Si se utiliza una prolongación, el enchufe y la toma deben ser impermeables al agua y el cable ha de tener las dimensiones indicadas en la tabla inferior. <16 A ø 1,5 mm2 14 AWG 20 m - 50 m ø 2,5 mm2 12 AWG <20 m <25 A ø 2,5 mm2 12 AWG ø 4,0 mm2 10 AWG (si estuviera presente) el sistema A.S.S. (Automatic Stop System), que se ocupa de apagar la hidrolimpiadora en la fase de by-pass. Por lo tanto, para poner en marcha la hidrolimpiadora es necesario colocar el interruptor en ( I )“ON”, luego apretar la palanca de la pistola y el A.S.S. pondrá en funcionamiento el aparato, apagándolo automáticamente en el caso de que se suelte la palanca. Se aconseja, por este motivo, colocar el seguro sobre la palanca de la pistola cada vez que se detenga la máquina, para evitar que se encienda accidentalmente. · Espontáneos arranques de la máquina sin intervenir sobre la pistola son debidos a fenómenos cuál burbujas de aire en el agua u otro y no a imperfección del producto. · Se aconseja no dejar la máquina en stand by, sin vigilancia, más de cinco minutos. Si, por el contrario, esto es necesario, se aconseja colocar el interruptor en (0)“OFF” para proteger la máquina. · Verificar si el montaje de la manguera de alta presión con la máquina y la pistola estándard es correcto, es decir sin ninguna pérdida de agua. > parada Ver fig. Poner el interruptor en la posición “OFF” (0) y esperar a que el agua se enfrie completamente. De esta 33 ES manera se evitan depósitos calcáreos y sobrecalentamientos de la serpentina y de la caldera, siempre perjudiciales. Cuando la máquina está parada, descargar siempre el tubo de la presión abriendo la pistola. CUIDADO Y MANTENIMIENTO Ver fig. • XX ATENCIÓN: Desconectar el aparato de la red eléctrica antes de realizar cualquier tipo de intervención de mantenimiento y limpieza. • ATENCIÓN: No rocíe el aparato con el agua y no utilice detergentes o disolventes. La máquina puede estar dañado · Limpie el exterior del aparato con un paño seco. - Mantenga siempre la máquina limpia de modo que el aire de refrigeración pueda pasar libremente a través de las ranuras. - Limpieza del filtro del agua: Para el buen funcionamiento de la bomba es importantísimo controlar y limpiar frecuentemente el filtro del agua. Use una pinza para extraerlo de la bomba y aclárelo con cuidado debajo del agua corriente. - Limpieza de la boquilla: Una obstrucción de la boquilla puede perjudicar el correcto funcionamiento de la máquina, por este motivo es necesario mantenerlo limpio. - Apague la máquina y desmonte la lanza. - Limpie la boquilla con la aguja en dotación. - Aclare la lanza debajo del agua corriente. - En caso de reposición del aceite de la bomba, utilice un aceite con gradación SAE 20W40 de base mineral. Cantidad prevista: 70 gr. - Controlar periódicamente el filtro gasoil; si está desgastado o demasiado sucio hay que cambiarlo. > ALMACENAMIENTO Ver fig. · Muevael el aparato para agarrar el asa de transporte · Mantener el aparato y los accesorios en un lugar seco y seguro, fuera del alcance de los niños CONDICIONES DE GARANTÍA Nuestros aparatos han sido sometidos a prue34 bas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes. La garantía comienza desde la fecha de compra. La garantía no incluye: - Las partes sujetas a desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de carbón, filtros, accesorios y accesorios opcionales. - Los daños accidentales, causados por el transporte, negligencia o tratamiento inadecuado y consecuentes a un uso o una instalación erróneos o impropios - La garantía no contempla la eventual limpieza de los órganos funcionantes, boquillas obstruidas, filtros bloqueados para los residuos de caliza. La máquina está diseñada exclusivamente para el uso hobbystico y NO PROFESIONAL: garantía no cubrirá el uso diferente que el privado. ELIMINACIÓN Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico , la ley (conforme a la directiva UE 2002/96/CE del 27 de enero de 2003) le prohíbe eliminar este producto o sus accesorios eléctricos / electrónicos como residuo doméstico sólido urbano y le impone eliminarlo en los centros apropiados de recogida. Puede también eliminar el producto directamente en el establecimiento de su vendedor mediante la compra de uno nuevo, equiva lente al que debe eliminar. ES SOLUCIONES LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS INCONVENIENTES 1. Presionando el interruptor, la electrobomba no arranca. CAUSAS 1. El enchufe no está bien introducido en la toma de corriente. 2. La toma eléctrica no funciona. 3. La tensión de línea es insuficiente. 4. La prolongación eléctrica es de sección inadecuada. 5. La bomba está bloqueada. REMEDIOS 1. Introducir correctamente el enchufe en la toma de corriente. 2. Hacer controlar la toma eléctrica. 3. Controlar que la instalación sea la adecuada. 4. Consultar el párrafo sobre la conexión eléctrica. 5. Colocar el interruptor en ON mientras se presiona la palanca de la pistola, si el problema persiste dirigirse a un centro de asistencia autorizado. 2. La máquina se pone 6. Bomba, tubos o accesorios congelados. 6. Dejar descongelar la bomba y los tubos. en marcha, pero el agua 7. Ninguna alimentación hídrica. 7. Conectar la máquina a la red hídrica y abrir el grifo. no sale. 8. Filtro del agua obstruido. 8. Desmontar y limpiar el filtro (véase párrafo “MANTENIMIEN9. Boquilla atascada. TO”). 9. Desmontar la lanza de la pistola y limpiar la boquilla con la agua en dotación. 3. La electrobomba gira 10. Agua insuficiente. 10. Controlar que el caudal sea de por lo menos 12 l/min. pero no entra en presión. 11. Filtro de aspiración atascado. 11. Desmontar y limpiar el filtro (véase párrafo “MANTENIMIEN12. Válvula de regulación de presión (si estuviera presen- TO”). te) en posición de mínima presión. 12. Aumentar la presión enroscando la manilla. 13. La boquilla de la lanza está desgastada 13. Sustituir la lanza. 14. Válvulas de aspiración o de envío atascadas o 14. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. desgastadas. 4. Presión de trabajo 15. La boquilla de la lanza está atascada o sucia. 15. Desmontar la lanza de la pistola y limpiar la boquilla con la irregular. 16. Presencia de aire en el agua de alimentación. agua en dotación. 17. Filtro de aspiración atascado. 16. Proporcionar a la máquina una correcta alimentación 18. Válvulas de aspiración o de envío atascadas o hídrica. desgastadas. 17. Desmontar y limpiar el filtro (véase párrafo “MANTENIMIEN19. Juntas desgastadas. TO”). 20. Juntas de la válvula de regulación de la presión 18. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. desgastadas. 19. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. 20. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. 5. El motor se para de 21. El interruptor térmico de seguridad de la máquina 21. Dejar que se enfríe el movimiento durante algunos minutos. improviso. se ha activado. Si la anomalía persiste, dirigirse a un centro de asistencia 22. La prolongación eléctrica es de sección autorizado. inadecuada. 22. Consultar el párrafo sobre la conexión eléctrica. 6. Pérdidas de agua de la 23. Pérdidas del enrollador de tubo (si estuviera 23. Apretar los empalmes, si el defecto persiste dirigirse a un máquina. presente). centro de asistencia autorizado. 24. Pérdidas del racor de alimentación. 24. Asegurarse de que el racor esté montado correctamente 25. Pérdidas de la bomba. (Véanse las imágenes del párrafo INSTALACIÓN). 25. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. 7. Ruidos anómalos.. 26. Filtro de aspiración atascado. 26. Desmontar y limpiar el filtro (véase párrafo “MANTENIMIEN27. Temperatura excesiva del agua de entrada. TO”). 28. Válvulas de aspiración o envío atascadas o 27. Llevar la temperatura por debajo de los 40°C. desgastadas. 28. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. 29. Cojinetes desgastados. 29. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. 8. Presencia de agua en 30. Anillos de estanqueidad desgastados. 30. Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. el aceite. 9. Arranques anómalos 31. Pérdida de agua de la conexión tubo - pistola (exclu- 31. Apretar la conexión utilizando 2 llaves inglesas. de la máquina en condi- idos los modelos con tubo y pistola proporcionados ya 32. Proporcionar a la máquina una correcta alimentación ciones de pistola soltada conectados). hídrica. (versiones con A.S.S.). 32. Presencia de aire en el agua de alimentación. 33.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. 33. Pérdida de agua de la pistola. 34.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. 34. Pérdida de agua de la bomba. 10. La máquina no aspira 35. Depósito vacío. 35. Llenar el depósito. detergente. 36. Manilla de la lanza en posición de alta presión (si 36. Llevarla en posición de baja presión tirando de la manilla en estuviera presente). dirección de la boquilla. 37. Tubo transparente de aspiración dañado o soltado. 37. Conectar de nuevo el tubo. Si el problema persiste, dirigirse a un centro de asistencia autorizado. 11.Accionando el inter- 38.Falta gasoil. 38.Verificar y controlar la limpieza del tubo rigido de aspiración ruptor de la caldera, esta 39.Filtro de gasoil tapado. 39.Cambiar el filtro de linea. no se enciende. 40.Bomba de gasoil tapada o quemada. 40.Cambiarla. 41.Termostato roto. 41.Cambiarlo. 42.Descarga de encendido insuficiente o totalmente 42.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. ausente. 43.Dirigirse a un centro de asistencia autorizado. 35 43.Electrodos descalibrados. CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ CE CERTIFICATE OF CONFORMITY CERTIFICAT CE DE CONFORMITÉ CE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG CERTIFICADO DE CONFORMIDAD EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING CERTIFICADO DE CONFORMIDADE EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU KONFORMITETSERKLÆRING CE-IZJAVA O SKLADNOSTI FÖRSÄKRAN OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE CE-IZJAVA O SKLADNOSTI CE UYGUNLUK BELGESİ Lavorwash S.p.A via J.F.Kennedy, 12 – 46020 Pegognaga (MN) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine: Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine: Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Declara sob própria responsabilidade que a maquina: Vakuuttaa omalla vastuullaan että kone: Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj: Erklærer, under eget ansvar, at maskinen: Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava Förklarar nedan sitt ansvar för att maskinen: Izjavljuje pod vlastitom odgovornošću da stroj: Kendi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: PRODOTTO: IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO PRODUCT: HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE PRODUIT: NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD PRODUKT: HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER PRODUCTO: HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE PRODUCT: HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER PRODUTO: HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI TUOTE: VÝROBEK: VYSOKOTLAKÝ VODNÍ ČISTIČ PRO ČIŠTĚNÍ ZA TEPLA VARMTVANDS HØJTRYKSRENSER PRODUKT: VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO PROIZVOD: VATTENKURANSTALT RENGÖRA HÖG - TRYCK PÅ VÄRMA PRODUKT: PROIZVOD: TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA YÜKSEK BASINÇLI SICAK SULU YIKAMA MAKINESI ÜRÜN: MODELLO- TIPO: MODEL- TYPE: MODELE-TYPE: MODELL-TYP: MODELO - TIPO: MODEL - TYPE: MODELO - TIPO: MALLI -TYYPPI: MODELO-TIPO MODEL-TYPE: MODEL-VRSTE: MODELL-TYP: MODEL-TIP: MODEL-TİPİ: FKX, Kappa, XTR, Fuego, RIO, Kappa A P80.0229 é conforme alle direttive CE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC, and subsequent modifications, and the standards EN: est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN: den Richtlinien EG ,den nachfolgenden Änderungen sowie den Normen EN : está en conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN: in overeenstemming is met de Richtlijnen EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN: está em conformidade com as directrizes EC e bem como com as normas EN e as suas sucessivas modificações. Malli vastaa direktiivejä EC ja myöhempiä muutoksia sekä standardeja , ja myöhempiä muutoksia: Je v souladu se směrnicemi jejich následnými novelizacemi a normami, a jejich následnými novelizacemi. Stemmer overens med direktiverne og deres efterfølgende ændringer, og med standarderne, og Deres efterfølgende ændringer. V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi, in z njihovimi kasnejšimi spremembami. Överensstämmer med direktiven och dess följande modifieringar och standarderna och dess följande modifieringar. je u skladu sa direktivama, te njihovim naknadnim modifikacijama te standardima, njihovim naknadnim modifikacijama. Direktiflerine ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder. 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 97/23/CEE EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 62233:2008, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005, EN 61000-3-11, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN ISO 14121-1, EN ISO 14121-2, EN 303-2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Lavorwash Rio 1108 Ficha de datos

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Ficha de datos
Este manual también es adecuado para