SPX FLOW Aqua Jet WD Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ORIGINAL INSTRUCTIONS/TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL PRIOR TO OPERATING OR SERVICING THIS
PRODUCT
Aqua Jet Wash Down Systems (WD)
WD 2.9, 3.5, & 5.2, 12/24 V DC
IB-216 R06 (03/2018)
INSTRUCTION MANUAL
SE/EN/DE/FR/ES/IT
INDEX  INDICE
Svenska ............................................................................................................. 3
English ............................................................................................................... 8
Deutsch ...........................................................................................................13
Français ...........................................................................................................19
Español ............................................................................................................25
Italiano .............................................................................................................31
Made by SPX FLOW Johnson Pump®
SE: Besök www.spxflow.com för mer information om vår världsomspännande organisation, våra godkännanden,
certifieringar och lokala representanter. SPX FLOW, Inc. förbehåller sig rätten att ändra design och material utan
föregående avisering. Designelement, konstruktionsmaterial och dimensioner som beskrivs i denna bulletin gäller
endast som information och skall alltid bekräftas skriftligt för att vara gällande.
EN: For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit
www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without
notice or obligation. Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin,
are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing.
DE: Für weitere Informationen über unsere weltweiten Standorte, Zulassungen, Zertifizierungen und unsere Vertreter
vor Ort, besuchen Sie bitte unsere Webseite: www.spxflow.com. Die SPX FLOW, Inc. behält sich das Recht vor,
die neuesten Konstruktions- und Werkstoffänderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne Verpflichtung hierzu
einfließen zu lassen. Konstruktive Ausgestaltungen, Werkstoffe sowie Maßangaben, wie sie in dieser Mitteilung
beschrieben sind, sind nur zur Information. Alle Angaben sind unverbindlich, es sei denn, sie wurden schriftlich
bestätigt.
FR: Pour plus d’information sur nos succursales internationales, nos approbations, nos certifications et nos
représentants locaux, veuillez consulter notre site Internet au www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se réserve le droit
d’incorporer nos plus récents concepts ainsi que tout autre modification importante sans préavis ou obligation. Les
éléments décoratifs, matériaux de construction et les données dimensionnelles, tels qu’énoncés dans ce communiqué,
sont fournis pour votre information seulement et ne doivent pas être considérés comme officiels à moins d’avis
contraire par écrit.
ES: Para más información sobre nuestras oficinas a nivel mundial, aprobaciones, certificaciones y representantes
locales, por favor visite www.spxflow.com. SPX FLOW, Inc. se reserva el derecho de incorporar nuestro diseño más
reciente y cambios materiales sin necesidad de notificación previa u obligación de ningún tipo. Características de
diseño, materiales de construcción y dimensiones, tal y como están descritas en este boletín, son proporcionadas sólo
con fines informativos y no deben ser usados como referencia a menos que sean confirmados por escrito.
IT: Per ottenere maggiori informazioni sulle nostre sedi nel mondo, autorizzazioni, certificazioni, e rappresentanti locali,
potete visitare il sito www.spxflow.com. La SPX FLOW, Inc. si riserva il diritto di apportare cambiamenti ai propri design
e materiali senza preavviso o vincolo. Le caratteristiche del design, i materiali di costruzione e i dati dimensionali, così
come descritti nel presente bollettino, sono forniti solo per vostra informazione e non saranno oggetto di obbligazione
salvo autorizzazione confermata per iscritto.
3
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Typiska
användningsområden
Aqua Jet WD är en femkammars mem-
branpumpar.
Dessa pumpar är det idealiska valet för
spolningsanvändning, då de ger att tryck
på 2.8 bar (WD 2.9) eller 5 bar (WD 3.5
och WD 5.2), vilket gör att rengöringen
går både enklare och fortare.
Egenskaper
Tyst funktion
Jämnt flöde
• Självsugande
Inbyggd tryckvakt som automatiskt
sätter på och stänger av pumpen när
spolmunstycket öppnas eller stängs
Skadas inte vid torrkörning
Låg strömförbrukning
Snabbkopplingar för anslutning/
bortkoppling
Funktionsprincip
När pumpen är igång byggs ett tryck upp
tills det når ett förinställt tryck, se sidan
40. Vid detta tryck slår den inbyggda
tryckvakten automatiskt ifrån pumpen.
Pumpen är utrustad med backventiler
på utloppet, som säkerställer att trycket
bibehålls när pumpen stängs av.
Vid vattentappning minskar trycket. Efter
ett måttligt tryckfall startar den inbyggda
tryckvakten automatiskt pumpen igen.
Genom sin hållbara konstruktion och ge-
nomtänkta utformning ger WD pumpen
många års problemfri vattenförsörjning.
Viktigt! Inställningen av trycket på denna
pump är gjord på fabriken. Ändring av
tryckvakten gör garantin ogiltig.
Teknisk beskrivning
Pumphus: Nylon/Polyamid
Ventilhus: Polypropylen/
Polyamid
Ventiler: Nitril
Membran: Santopren
Anslutning: 3/8” BSP, 1/2"
slang
(Ø 13 mm) och
1/2" NPT, 3/4"
slang, 3/4 GHT
Max. vätske-
temperatur: Max. +50°C
Fästelement: Rostfritt stål
Max. sughöjd: WD 2.9 – 2 m
WD 3.5 – 2,5 m
WD 5.2 – 3,0 m
Inkopplingstryck: Se sidan 40
Urkopplingstryck: Se sidan 40
Arbetscykel: Intermittent
max. 20 min
Motor: WD 2.9 – 85 W
WD 3.5 – 120 W
WD 5.2 – 185 W
12/24 V DC
med inbyggt
termoskydd
Motorn är gnistskyddad enligt ISO 8846
(Båtar – Elkomponenter– Skydd mot
antändning av omgivande brännbara
gaser).
Modellspecifikation
Se sidan 40
Spolpumpsystem Aqua Jet WD 2.9, WD 3.5 och WD 5.2
monterat till likströmsmotor 12/24 V
4Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Tryck- och kapacitetsdata
(baserat på vatten vid +20°C och full
spänning till motorn)
WD 2.9
Tryck Flöde Ampere
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Erforderlig säkring 10 A 5 A
WD 3.5
Tryck Flöde Ampere
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 12,2 3,2 2,6 A 1,2 A
0,5 50 7,3 11,5 3,0 3,5 A 1,6 A
1,0 100 14,5 11,4 3,0 4,2 A 2,1 A
1,5 150 21,8 11,0 2,9 5,2 A 2,5 A
2,0 200 29,0 10,6 2,8 5,9 A 2,8 A
2,5 250 36,3 10,2 2,7 7,0 A 3,3 A
3,0 300 43,5 9,9 2,6 7,7 A 3,7 A
3,5 350 50,8 9,6 2,5 8,8 A 4,0 A
4,0 400 58,0 9,3 2,5 10,0 A 4,5 A
4,5 450 65,3 9,1 2,4 10,4 A 4,8 A
Erforderlig säkring 20 A 10 A
WD 5.2
Tryck Flöde Ampere
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 18,9 5 3,6 A 1,7 A
0,5 50 7,3 17,8 4,7 5 A 2,4 A
1,0 100 14,5 16,6 4,4 6,6 A 3 A
1,5 150 21,8 15,5 4,1 7,8 A 3,6 A
2,0 200 29 14,5 3,8 9,1 A 4,2 A
2,5 250 36,3 13,4 3,5 10,4 A 4,8 A
3,0 300 43,5 12,4 3,3 11,7 A 5,2 A
3,5 350 50,8 11,4 3 13 A 5,7 A
4,0 400 58 10,6 2,8 13,8 A 6,2 A
4,5 450 65,3 9,7 2,6 14,8 A 6,5 A
5,0 500 72,5 8,7 2,3 15,9 A 7 A
Erforderlig säkring 20 A 10 A
Installation och skötsel
Installation
Montera pumpen i ett torrt utrymme.
Motorn ska vara uppåt om pumpen
monteras vertikalt.
Märk ut skruvlägena och borra styrhål
(se hålschema på sidan 48).
Montera pumpen med rostfria skru var
samt de medföljande brickorna (ovanpå
gummifötterna, dra inte åt de vibrations-
dämpande gummifötterna för hårt.
Använd helst en armerad, böjlig slang.
Om ett stelt rör används, måste en böjlig
slang, (längd min. 225 mm), installeras
mellan pumpen och det stela röret.
Detta förhindrar buller och/eller skada
orsakad av vibrationer som fortplantas
till stela rör.
Gör fast slangen med slangklämmor av stål
på snabbkopplingar och andra slanghul-
lingar i systemet.
Det medföljande filtret måste installe-
ras före pumpinloppet, för att förhindra att
partiklar kommer in i pumpen och sätter
igen ventilfunktionen.
Elektrisk installation
Pumpen ska installeras i enlighet med ISO
10133 (Båtar – Elektriskt system – Klen-
spänningsinstallationer för likström). Obs:
Säkringen ska vara av gnistskyddad typ.
Motorn har ett termiskt över-belastnings-
skydd som skyddar motorn från överhett-
ning. Skyddet återställs automatiskt när
motorn svalnat.
Om pumpen ansluts med separat jord-
ningskabel ska denna vara gul/grön och
anslutas på motorns fot.
Se kopplingsschema (nästa sida) för rätt
installation. Negativ ledare ska vara svart.
Välj kabeldimension efter total kabellängd
(se tabell på nästa sida).
Kabelanslutningarna ska avtätas med ett
marint tätningsmedel.
Obs: Kontrollera före installation med elek-
triska styrsystem att utrustningen som ska
användas har tillräcklig effekt för motorns
strömstyrka. Låg spänning kan medföra
att motorn överhettas.
5
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
Kabelarea
(baserat på 3% spänningsfall)
WD 2.9
Kabelarea Max kabel
längd* i m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WD 3.5
Kabelarea Max kabel-
längd* i m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
WD 5.2
Kabelarea Max kabel-
längd* i m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
16 mm² # 4 AWG 22 100
Kopplingsschema
Andra elektriska anordningar, t.ex. strömbrytare, re-
läer ska placeras mellan pump och batteriets pluspol
(+) (på den röda kabeln).
Pump
Säkring
Max 0,2 m
Röd
Svart
Grön/gul
* Kabellängden är det totala avståndet från batteriet
till pumpen och tillbaka till batteriet. Använd gärna
ett relä för att korta av de strömförande ledarna.
Startförfarande
När installationen är klar kan systemet
startas på följande sätt:
Försäkra er om att sugslangen är
kopplad till vattenintaget.
Öppna spolmunstycket och starta
pumpen.
Stäng spolmunstycket när vatten
börjar rinna och all luft har tömts
ut ur systemet.
Om det finns övriga spolmunstycken
och kranar öppna då en och en tills
all luft har tömts ut ur systemet.
Pumpen slutar gå när kranarna stängs
och trycket byggs upp till inställ-
ningen på tryckvakten.
Självsugningsförmåga
Pumpen är självsugande upp till 2 m för
WD 2.9, 2,5 m för WD 3.5 och 3,0 m för
WD 5.2. Inloppsledningen måste vara
lufttät för att självsugningen ska fungera.
Torrkörning
Pumpen tar inte skada av kortare torr-
körningsperioder, men det tär onödigt på
batterireserven.
Varning
Använd inte pumpen för att pumpa andra
vätskor än färskvatten och sjövatten.
Temperatur
Max vätsketemperatur: +50°C
Max omgivningstemperatur: +60°C
Vinterförhållanden
Om vattnet inte töms ut ur systemet vid
temperaturer under noll är det stor risk
för skada på ledningssystem och själva
pumpen. Undvik detta genom att följa
nedanstående anvisningar:
1. Koppla från sugslangen från vatten-
källan (sjövatten) eller om vattnet
hämtats från en tank; töm tanken.
6Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
2. Öppna alla spolmunstycken/kranar.
3. Kör pumpen tills allt kvarvarande
vatten tömts ut.
4. Lossa in- och utloppsslangarna.
5. Kör pumpen en kort stund för att
konstatera att allt vatten tömts ut.
6. Spolmunstycken/kranar ska vara
öppna och pumpkopplingar lossade
tills temperaturen är över noll.
Starta aldrig en frusen pump. Även om den
är tömd kan den ha kvar en liten mängd
fruset vatten som blockerar rotorn.
Serviceinstruktioner
(se sidan 42-47)
Byte av brytare (pos A) WD 2.9/3.5
1. Lossa kablarna från strömkällan.
2. Ta bort skruvarna (27) och därefter den
kompletta brytaren med membranet (18).
3. Kapa ledningen till motorn (röd).
4. Sätt dit det nya membranet (18) och
sedan den nya kompletta brytaren.
5. Ta den nya brytaren och anslut
kablarna till motorn och strömkällan.
Använd den bifogade skarvhylsan för
att skarva motorkabeln.
Byte av brytare (pos A) WD 5.2
1. Lossa kablarna från strömkällan.
2. Ta bort skruvarna (28) och därefter den
kompletta brytaren med membranet (19).
3. Kapa ledningen till motorn (röd).
4. Sätt dit det nya membranet (19) och
sedan den nya kompletta brytaren.
5. Ta den nya brytaren och anslut
kablarna till motorn och strömkällan.
Använd den bifogade skarvhylsan för
att skarva motorkabeln.
Tillbehör
Se sidan 41
Avfallshantering/
materialåtervinning
Vid avfallshantering ska produkten lämnas
för destruktion/återvinning enligt gällande
lagstiftning. Vid tillämpliga fall demonteras
och sorteras produkten i ingående materi-
alfraktioner.
7
Översättning av originalinstruktionerna
> Svenska
1. Pumpen går inte.
2. Pumpen självsuger inte.
3. Pumpen slår på och av snabbt
hela tiden när vatten tappas.
4. Pumpen slår på och av snabbt
hela tiden när vatten inte tappas.
5. Pumpen slutar inte gå när vatten
inte tappas.
6. Lågt flöde/tryck.
7. Pumpen låter mer än vanligt.
Felsökningsschema
1.1 Utlöst termoskydd eller defekt
säkring.
1.2 Felaktig kabelanslutning eller ström-
källa.
1.3 Tryckvakten ur funktion.
1.4 Motorn ur funktion.
1.5 Pump/motor frusen.
2.1 Vattentanken tom.
2.2 Smutspartiklar under ventiler.
2.3 Perforerat membran.
2.4 Läckage på pumpens inloppssida.
2.5 Igensättning i in- eller utloppsledning.
3.1 Igensättning i pumpens utloppssida/
för högt tryck.
4.1 Läckage i pumpens utloppssida.
5.1 Läckage i pumpens utloppssida.
5.2 Läckage i pumpens utloppssida.
5.3 Perforerat membran.
5.4 Vattentanken tom.
5.5 Tryckvakten ur funktion.
5.6 Låg spänning till pump.
6.1 Läckage i pumpens inloppssida.
6.2 Läckage i pumpens utloppssida.
6.3 Perforerat membran.
6.4 Motorn ur funktion.
6.5 Smutspartiklar under ventiler.
7.1 Pumpen ansluten direkt till stel slang.
7.2 Pumphuset löst på motorn.
7.3 Pumpmonteringen är lös.
7.4 Pumpmonteringen är för styv.
7.5 Motorn defekt.
1.1.1 Kontrollera säkringen. Låt motorn
svalna före ny start om den är
överhettad.
1.1.2 Kontrollera batteriet/strömförsörj-
ning, huvudsäkring och kablar.
1.1.3 Byt tryckvakt.
1.1.4 Byt pump.
1.1.5 Tina pump och system och syna efter
skador. Risk för skada vid start av en
frusen pump/motor.
2.1.1 Fyll tanken.
2.1.2 Skölj noga igenom pumpen med
kranvatten med nominellt pumflöde.
Obs! Skölj i nominell flödesriktning.
2.1.3 Byt membransats.
2.1.4 Kontrollera att slanganslutningar vid
pump, filter och tank är täta.
2.1.5 Kontrollera ledningarna.
3.1.1 För liten diameter på utloppsslangen,
måste ha samma diameter som pump-
anslutningen.
4.1.1 Kontrollera att slanganslutningarna
är täta, syna slangar avseende skada.
5.1.1 Kontrollera att slanganslutningarna
är täta, syna slangen avseende
skada.
5.1.2 Kontrollera att slanganslutningarna
är täta, syna slangar avseende skada.
5.1.3 Byt membransats.
5.1.4 Fyll tanken.
5.1.5 Byt tryckvakt.
5.1.6 Byt batteri/strömförsörjning.
6.1.1 Kontrollera att slanganslutningarna
är täta, syna slangen avseende
skada.
6.1.2 Kontrollera att slanganslutningarna
är täta, syna slangen avseende
skada.
6.1.3 Byt membransats.
6.1.4 Byt pump.
6.1.5 Skölj noga igenom pumpen med
kranvatten med nominellt pump-
flöde. Obs! Skölj i nominell flödes-
riktning.
7.1.1 Installera böjlig slang enligt instal-
lationsrekommendation, se sidan 4.
7.1.2 Dra åt skruvarna.
7.1.3 Dra åt skruvarna.
7.1.4 Använd böjlig slang och kontrollera
att de dämpande gummifötterna
används.
7.1.5 Byt pump
Symptom Orsak Åtgärd
8Original instructions
> English
Typical applications
The Aqua Jet WD pumps are five chamber
positive displacement diaphragm pumps.
These pumps are the ideal choice for
wash down applications as they provide
2.8 bar pressure (WD 2.9) or 5 bar/ 70psi
pressure (WD 3.5 and WD 5.2), making
clean-up faster and easier.
Features
Quiet operation
Smooth flowing
Self priming
Integrated pressure switch turns pump
on and off automatically when the
spray nozzle is opened and closed
Dry running without damage
Low power consumption
Quick disconnect fittings
Working principle
As the pump runs, pressure is increased
until it reaches the pre-defined pressure
level, see page 40. When the pre-defined
pressure level is reached the integrated
pressure switch automatically shuts the
pump off.
The pump is equipped with positively
checking outlet valves which ensure that
the pressure is maintained after the pump
shuts off.
When water is demanded the pressure
decreases. After a moderate drop in
pressure, the integrated pressure switch
automatically turns the pump back on.
Due to their durable construction and
thoughtful design, the WD-pumps will
provide many years of service.
Important! The pressure setting of this
pump is made at the factory. Warranty
invalidated by pressure switch inter-
ference.
Aqua Jet Wash Down Systems WD 2.9, WD 3.5 and
WD 5.2 - mounted to DC motor 12/24 V
Technical description
Body: Nylon/Polyamide
Valve housing: Polypropylene/Polya-
mide
Valves: Nitrile
Diaphragm: Santoprene
Connection: 3/8" BSP, 1/2" hose
(Ø 13 mm) or
US: 1/2" NPT, 3/4" hose
(Ø 13 mm) 3/4" Garden
hose thread (GHT)
Max. liquid
temperature: Max +50°C/+120°F
Fasteners: Stainless steel
Max. suction lift: WD 2.9 2 m/
WD 3.5 – 2.5 m/8.2 ft
WD 5.2 – 3 m/9.8 ft
Cut in pressure: See page 40
Cut-off pressure: See page 40
Duty cycle: Intermittent, max 20 min
Motor: WD 2.9 – 85 W
WD 3.5 – 120 W
WD 5.2 – 185 W
12/24 V DC
with built in thermal
protection
The motor is ignition protected according
to ISO 8846 (Small craft – Electrical
devices – Protection against ignition of
surrounding flammable gases).
Type designation
See page 40
9
Original instructions
> English
Pressure and capacity data
(based on water at +20°C/68°F and at
full voltage of the motor)
WD 2.9
Pressure Flow Amp. draw
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Fuse required 10 A 5 A
WD 3.5
Pressure Flow Amp. draw
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 12,2 3,2 2,6 A 1,2 A
0,5 50 7,3 11,5 3,0 3,5 A 1,6 A
1,0 100 14,5 11,4 3,0 4,2 A 2,1 A
1,5 150 21,8 11,0 2,9 5,2 A 2,5 A
2,0 200 29,0 10,6 2,8 5,9 A 2,8 A
2,5 250 36,3 10,2 2,7 7,0 A 3,3 A
3,0 300 43,5 9,9 2,6 7,7 A 3,7 A
3,5 350 50,8 9,6 2,5 8,8 A 4,0 A
4,0 400 58,0 9,3 2,5 10,0 A 4,5 A
4,5 450 65,3 9,1 2,4 10,4 A 4,8 A
Fuse required 20 A 10 A
WD 5.2
Pressure Flow Amp. draw
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 18,9 5 3,6 A 1,7 A
0,5 50 7,3 17,8 4,7 5 A 2,4 A
1,0 100 14,5 16,6 4,4 6,6 A 3 A
1,5 150 21,8 15,5 4,1 7,8 A 3,6 A
2,0 200 29 14,5 3,8 9,1 A 4,2 A
2,5 250 36,3 13,4 3,5 10,4 A 4,8 A
3,0 300 43,5 12,4 3,3 11,7 A 5,2 A
3,5 350 50,8 11,4 3 13 A 5,7 A
4,0 400 58 10,6 2,8 13,8 A 6,2 A
4,5 450 65,3 9,7 2,6 14,8 A 6,5 A
5,0 500 72,5 8,7 2,3 15,9 A 7 A
Fuse required 20 A 10 A
Installation and maintenance
Installation
Locate the pump in a dry location.
If the pump is mounted vertically, the
motor shall face up.
Mark screw positions and drill pilot ho-
les (see drilling template page 48).
Mount the pump using stainless steel
screws and with the accompanying
washers (over the rubber feet); taking
care not to over compress the vibration
dampening rubber feet.
Reinforced, high pressure flexible tubing
is recommended. If rigid pipe is used, a
length (225 mm/9 inches minimum) of
flexible tubing shall be installed between
the pump and the rigid pipe. This will
address noise and/or damage caused
by vibration transmitted to rigid pipe.
Use stainless steel hose clamps to se-
cure tubing to quick disconnect fittings
and other hose barbs in the system.
A strainer must be installed in line be-
fore the pump intake, to prevent debris
from entering pump and interfering with
proper functioning of valves.
Electrical installation
The pump must be installed according to
ISO 10133 (Small craft – Electrical sys-
tem – Extra low voltage DC installation for
continuous current). Note: The fuse must
be ignition protected.
The motor is equipped with built in
thermal protection to prevent the mo-
tor from overheating. The protection is
automatically restored when the motor
is cooled.
If the pump is connected with separate
earth lead, this should be yellow/green
and connected to the motor base.
See the wiring table (next page) for
correct installation. Negative wire must
be black.
Choose wire size in accordance with
total wire lenght (see table next page).
The wire connections must be sealed with
a marine sealant.
Note: Before installation with
electrical control systems, check that
equipment to be used is of sufficient
rated capacity to accept amperage draw
of motor. Low voltage will cause motor
to overheat.
10 Original instructions
> English
Other electrical devices, eg switch, circuit breaker,
must be installed between the pump and the posi-
tive (+) lead on the battery (on the red wire).
Wiring table
Pump
Terminal
fuse
Max 0.2 m
Red
Black
Green/yellow
Wiring dimensions
(based on 3% voltage drop)
WD 2.9
Wire size Max wire
lenght* in m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WD 3.5
Wire size Max wire
lenght* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
WD 5.2
Wire size Max wire
lenght* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
16 mm² # 4 AWG 22 100
* The wire length is the total distance from the
battery to the pump and back to the battery.
It is recommended to use a relay with a light wire
from main cable to switch to shorten the main
leaders.
Start-up procedure
After pump installation, the system
can be started by using the following
procedure:
Make sure suction hose is connected
to the water supply.
Open the spray nozzle and start
the pump.
Close the spray nozzle when water
begins flowing and all air has been
purged from the system.
If additional spray nozzles or taps are
in use after the pump, open each
additional nozzle/tap until all air has
been purged from the system.
Pump will cut off after taps are
closed and pressure builds to the
setpoint of the pressure switch
Self-priming
The pump is self-priming up to 2m for
WD 2.9, 2,5m for WD 3.5 and 2,5m
for WD 5.2 and. The inlet pipe must be
airtight to ensure self-priming
Dry running
Pump will not be damaged by shorter
period of dry running. It will, however,
unnecessary reduce your battery power.
11
Original instructions
> English
Caution
Do not use pump for any other liquids
than fresh-water and sea-water.
Temperature
Max liquid temperature: +50°C/+120°F
Max ambient temperature: +60°C/+140°F
Winterizing
If water is not drained from the system
during freezing temperatures, damage is
likely to be sustained in the plumbing and
in the pump. To prevent damage follow
the instructions beneath:
1. Disconnect suction hose from water
supply (sea water supply) or if water
supply is taken from a tank, drain water
storage tank.
2. Open all spray nozzles/taps.
3. Run pump until remaining water is
expelled.
4. Disconnect inlet and outlet tubes.
5. Run pump briefly to confirm that water
has been expelled.
6. Spray nozzles/taps shall remain open
and pump fittings shall remain discon-
nected until temperatures are above
freezing
Never start a frozen pump. Even if it is
drained it might contain a small amount of
frozen water that locks the rotor.
Service instructions
(see page 42-47)
Change of Switch (pos A) WD
2.9/3.5
1. Remove the cables from the power
source.
2. Remove the screws (27) and then
remove the complete switch including
diaphragm (18).
3. Cut the connection to the motor (red).
4. Locate the new diaphragm (18) and
then the new complete switch.
5. Take the new switch and attach the
cables to motor and power source.
Use the attached jointing sleeve to
connect the motor cable.
Change of Switch (pos A) WD 5.2
1. Remove the cables from the power
source.
2. Remove the screws (28) and then re-
move the complete switch including
diaphragm (19).
3. Cut the connection to the motor
(red).
4. Locate the new diaphragm (19) and
then the new complete switch.
5. Take the new switch and attach the
cables to motor and power source.
Use the attached jointing sleeve to
connect the motor cable.
Accessories
(See page 41)
Waste handling & material recy-
cling
At the products end of life, please dis-
pose of the product according to app-
licable law. Where applicable, please
disassemble the product and recycle
the parts material.
12 Original instructions
> English
Symptom
1. Pump does not run.
2. Pump does not prime.
3. Pump cycles on and off
rapidly while water is demanded.
4. Pump cycles on and off
rapidly while water is not demanded.
5. Pump will not stop
running when water is not
demanded.
6. Low flow/pressure.
7. Pump is excessively noisy.
Trouble-shooting chart
Cause
1.1 Tripped thermal protector or blown
fuse.
1.2 Faulty wire connection or power
source.
1.3 Pressure switch malfunctioning.
1.4 Motor malfunctioning.
1.5 Pump/motor frozen.
2.1 Water tank empty.
2.2 Debris under valves.
2.3 Perforated diaphragm.
2.4 Leak on inlet side of pump.
2.5 Inlet or outlet plumbing
restricted.
3.1 Restriction on outlet side of
pump/too high pressure.
4.1 Leak on outlet side of pump.
5.1 Leak on inlet side of pump.
5.2 Leak on outlet side of pump.
5.3 Perforated diaphragm.
5.4 Water tank empty
5.5 Pressure switch malfunctioning.
5.6 Low voltage to pump.
6.1 Leak on inlet side of pump.
6.2 Leak on outlet side of pump.
6.3 Perforated diaphragm.
6.4 Motor malfunction.
6.5 Debris under valves.
7.1 Pump is plumbed directly to
rigid tubing.
7.2 Pump head loose on motor.
7.3 Pump mounting is loose.
7.4 Pump mounting is too rigid.
7.5 Defective motor.
Remedy
1.1.1 Check fuse. If motor is overheated let
it cool down prior to restart.
1.1.2 Check battery/power supply,
main switch and wiring.
1.1.3 Change pressure switch.
1.1.4 Change pump.
1.1.5 Thaw pump and system and check for
damage. The pump/motor is liable to
damage when a frozen pump is
started
2.1.1 Fill up tank.
2.1.2 Carefully flush pump with tap water
at nominal pump flow. Note! Flush in
nominal flow direction.
2.1.3 Replace diaphragm kit.
2.1.4 Check tightness of hose
connections at pump, filter
and tank.
2.1.5 Check plumbing.
3.1.1 Outlet hose too small, must
be of same diameter as pump
connection.
4.1.1 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
5.1.1 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
5.1.2 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
5.1.3 Replace diaphragm kit.
5.1.4 Fill up tank.
5.1.5 Change pressure switch.
5.1.6 Change battery/power supply.
6.1.1 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
6.1.2 Check tightness of hose connections,
check hose for possible damage.
6.1.3 Replace diaphragm kit.
6.1.4 Change pump.
6.1.5 Carefully flush pump with tap water
at nominal pump flow. Note! Flush in
nominal flow direction.
7.1.1 Install flexible tubing according to
installation recommendation,
see page 9.
7.1.2 Tighten screws.
7.1.3 Tighten screws.
7.1.4 Use flexible tubing and make sure the
dampening rubber feet are used.
7.1.5 Change pump.
13
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Trouble-shooting chart
Typische Anwendungen
Sowohl die Aqua Jet WD 2.9,WD 3.5
als auch die WD 5.2 sind Membran-
pumpen mit 5 Kammer-Verdrängungs-
system.
Diese Pumpen sind die ideale Lösung
als Deckwasch- und Reinigungsgerät,
da sie 2.8 bar (WD 2.9) und 5 bar
(WD 3.5 und WD 5.2) Druck erzeugen;
schnelle und einfache Reinigung.
Merkmale
Geräuschloser Betrieb
Gleichmäßiger Fluss
• Selbstansaugend
Ein integrierter Druckschalter
schaltet die Pumpe automatisch ein
und aus, wenn die Spritzdüse
geöffnet oder geschlossen wird.
Trockenlauf ohne Beschädigung
Niedriger Energieverbrauch
Schneller Ausbau der Armaturen
Arbeitsprinzip
Während des Betriebs der Pumpe
steigt der Druck, bis er den vordefi-
nierten Druckstand erreicht, siehe S. 40.
Nach dem Erreichen des vordefinierten
Druckstands schaltet der eingebaute
Druckregler die Pumpe aus.
Die Pumpe ist mit positiv prüfenden
Auslassventilen ausgestattet, was
gewährleistet, dass der Druck nach dem
Ausschalten der Pumpe aufrechterhal-
ten wird.
Wenn Wasser benötigt wird (an Was-
serhahn, Dusche usw.), sinkt der Druck
ab. Nach einem mäßigen Druckabfall
schaltet der integrierte Druckschalter
die Pumpe automatisch wieder ein.
Aufgrund ihrer dauerhaften Konstruktion
Aqua Jet Deckwaschsystem WD 2.9, WD 3.5 und
WD 5.2 montiert an einem DC-Motor 12/24 V.
und ihres wohlüberlegten Designs können
die Pumpen viele Jahre lang ihren Dienst
erfüllen.
Wichtig! Die Druckeinstellung dieser
Pumpe erfolgt in der Fabrik. Im Falle einer
Manipulation des Druckschalters erlischt
die Garantie.
Technische Daten
Gehäuse: Nylon/Polyamid
Ventilkammer: Polypropylen/Polyamid
Ventile: Nitrile
Membran: Santoprene
Anschluss: 3/8" BSP, 1/2"
-Schlauch (ø 13 mm)
1/2" NPT, 3/4"
Schlauch
3/4" GHT
Max. Temperatur
der Flüssigkeit: +50°C
Verbindungsteile: Stainless steel
Max. Saughöhe: WD 2.9 – 2.0 m
WD 3.5 – 2.5 m
WD 5.2 – 3.0 m
Einschaltdruck: siehe Seite 40
Ausschaltdruck: siehe Seite 40
Arbeitszyklus: Intermittent,
max 20 min
Motor: WD 2.9 – 85 W
WD 3.5 – 120 W
WD 5.2 – 185 W
12/24 V DC
with built in thermal
protection
Der Motor ist gegen Entzündung ge-
schützt gemäß ISO 8846 (Kleinfahrzeuge
– Elektrische Geräte - Schutz gegen
Entzündung entflamm-barer Gase in der
Umgebung).
Modellvarianten
(siehe Seite 40).
14 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Montage und Wartung
Montage
Bringen Sie die Pumpe an einem
trock-enen Ort an.
Wenn die Pumpe in senkrechter Stellung
montiert wird, muss die Vorderseite des
Motors nach oben zeigen.
Druck- und Leistungsdaten
(basierend auf einer Wassertemperatur
von 20 °C und maximaler elektrischer
Spannung für den Motor)
WD 2.9
Druck Durchfluss Stromaufnahme
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Benötigte Sicherung 10 A 5 A
WD 3.5
Druck Durchuss Stromaufnahme
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 12,2 3,2 2,6 A 1,2 A
0,5 50 7,3 11,5 3,0 3,5 A 1,6 A
1,0 100 14,5 11,4 3,0 4,2 A 2,1 A
1,5 150 21,8 11,0 2,9 5,2 A 2,5 A
2,0 200 29,0 10,6 2,8 5,9 A 2,8 A
2,5 250 36,3 10,2 2,7 7,0 A 3,3 A
3,0 300 43,5 9,9 2,6 7,7 A 3,7 A
3,5 350 50,8 9,6 2,5 8,8 A 4,0 A
4,0 400 58,0 9,3 2,5 10,0 A 4,5 A
4,5 450 65,3 9,1 2,4 10,4 A 4,8 A
Benötigte Sicherung 20 A 10 A
WD 5.2
Druck Durchuss Stromaufnahme
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 18,9 5 3,6 A 1,7 A
0,5 50 7,3 17,8 4,7 5 A 2,4 A
1,0 100 14,5 16,6 4,4 6,6 A 3 A
1,5 150 21,8 15,5 4,1 7,8 A 3,6 A
2,0 200 29 14,5 3,8 9,1 A 4,2 A
2,5 250 36,3 13,4 3,5 10,4 A 4,8 A
3,0 300 43,5 12,4 3,3 11,7 A 5,2 A
3,5 350 50,8 11,4 3 13 A 5,7 A
4,0 400 58 10,6 2,8 13,8 A 6,2 A
4,5 450 65,3 9,7 2,6 14,8 A 6,5 A
5,0 500 72,5 8,7 2,3 15,9 A 7 A
Benötigte Sicherung 20 A 10 A
Markieren Sie die Schrauben-positionen und
bohren Sie die Führungslöcher (siehe Loch-
schablone auf Seite 48).
Befestigen Sie die Pumpe mit korrosions-
festen Schrauben und den dazugehörigen
Scheiben (über die Gummifüßchen); die
Gummifüßchen für die Vibrationsdämpfung
nicht zu stark ziehen!
Wenn ein starres Rohr verwendet wird, sollte
zwischen der Pumpe und diesem starren
Rohr ein mindestens 225 mm langes bieg-
sames Schlauchstück eingefügt werden.
Dieses mindert die Geräusche und/oder Be-
schädig-ungen durch Vibrationen, die sonst
an das starre Rohr weitergegeben würden.
Verwenden Sie Schlauchschellen aus rost-
freiem Stahl, um die Schläuche mit Schnell-
trennanschlüssen oder anderen Schlauchbe-
festigungen im System zu sichern.
Ein Filter muß vor dem Pumpeneinlaß
installiert werden, um zu verhindern, dass
Schmutzstoffe in die Pumpe gelangen und
die korrekte Funktion der Ventile beeinträch-
tigen.
Elektrische Installation
Für die Installation der Pumpe gelten
die Vorschriften der ISO 10133 (Kleinfahr-
zeuge – Elektrisches System – Installation
bei besonders niedriger Gleichspannung).
Achtung: Die Sicherung muss funkenge-
schützt sein.
Der Motor ist mit eingebautem Wärmeschutz
ausgestattet, um Überhitzung auszuschlie-
ßen. Dieser Schutz wird automatisch wieder-
hergestellt, wenn der Motor abgekühlt ist.
Wenn die Pumpe mit einem getrennten Erd-
leiter verbunden ist, sollte dieser gelb/grün
und mit der Motorplatte verbunden sein. Zur
korrekten Installation ist der Schaltplan auf
der nächsten Seite zu beachten. Der Minus-
leiter muss schwarz sein.
Wählen Sie einen Leitungsdurch-messer, der
der Gesamtleitungslänge angepasst ist (sie-
he Tabelle auf der nächsten Seite).
Die Kabelanschlüsse müssen mit einer was-
serfesten Dichtung versehen sein.
Achtung: Prüfen Sie vor der Installation der
elektrischen Steuersysteme, dass die ver-
15
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Pumpe
Haupt-
sicherung
Max 0,2 m
Rot
Schwarz
Grün/gelb
Schaltplan
Weitere elektrische Komponenten, z .B.
Schalter und Sicherungsautomat, müssen
zwischen der Pumpe und der positiven (+)
Klemme der Batterie (am roten Kabel) instal-
liert werden.
Leitungsabmessungen
(basierend auf einem Spannungsabfall
von 3%)
WD 2.9
Kabeldurchmesser Max Kabel-
länge* in m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WD 3.5
Kabeldurchmesser Max Kabel-
länge* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
WD 5.2
Kabeldurchmesser Max Kabel-
länge* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
16 mm² # 4 AWG 22 100
* Die Kabellänge ist die Gesamtlänge von der
Batterie zur Pumpe und zurück zur Batterie.
Es wird empfohlen, ein Relais mit einem dünnen
Draht vom Hauptkabel zum Schalter zu verwen-
den, um die Hauptleitungen kurz zu halten.
Betriebsaufnahme
Nach erfolgter Installation der Pumpe
kann das System mit dem folgenden
Verfahren in Betrieb genommen werden:
Prüfen, ob die Saugleitung an der
Wasserzufuhr angeschlossen ist.
Öffnen Sie die Spritzdüse und schal-
ten Sie die Pumpe ein.
Schließen Sie die Düse sobald das
Wasser fließt und keine Luft mehr im
System ist.
Falls weitere Düsen oder Hähne in-
stalliert sind, auch diese öffnen und
schließen bis keine Luft mehr im Sys-
tem ist.
Die Pumpe schaltet sich aus, wenn
alle Hähne geschlossen sind und der
Druck baut sich bis zum Druckschalter
auf.
Selbstansaugung
Die Pumpe ist selbstansaugend bis 2 m
bei WD 2.9 und 2,5 m bei WD 3.5 und
2,5 m bei WD 5.2. Die Zuleitung muss
luftdicht sein, damit die Selbstansau-
gung funktionieren kann.
Trockenlauf
Die Pumpe wird durch einen kurz-
zeitigen Trockenlauf nicht beschädigt.
Durch einen Trockenlauf wird jedoch die
Leistung Ihrer Batterie unnötiger-weise
reduziert.
wendeten Komponenten der vom Motor
aufgenommenen Stromstärke genügen.
Eine zu niedrige Spannung führt zur
Überhitzung des Motors.
16 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
Achtung!
Verwenden Sie die Pumpe nicht für an-
dere Flüssigkeiten als Frischwasser und
Seewasser.
Temperatur
Wassertemperatur: max. +50°C
Umgebungstemperatur: max. +60°C
Winterfeste Aufbewahrung
Wenn das Wasser nicht abgelassen ist,
muss bei Frost mit Beschädigungen der
Schläuche und der Pumpe gerechnet
werden. Führen Sie daher das folgende
Verfahren durch:
1. Die Saugleitung von der Wasserzufuhr
abnehmen (Seewasser) oder falls ein
Wassertank angeschlossen ist, diesen
entleeren.
2. Alle Spraydüsen und Hähne öffnen.
3. Pumpe so lange laufen lassen, bis kein
Wasser mehr austritt.
4. Ein- und Auslaßleitungen lösen.
5. Die Pumpe kurz einschalten, um sicher
zu sein, daß kein Wasser mehr in der
Pumpe ist.
6. Alle Düsen und Hähne sollten so lange
geöffnet und alle Leitungen gelöst
bleiben, bis die Temperatur wieder über
dem Gefrierpunkt ist.
Nehmen Sie nie eine eingefrorene Pumpe
in Betrieb. Selbst wenn die Flüssigkeit
abgelassen ist, kann sie noch eine kleine
Menge gefrorenen Wassers enthalten,
das den Rotor blockiert.
Bedienungsanweisungen
(siehe Seite 42-47)
Austausch des Schalters (Pos. A)
WD 2.9/3.5
1. Lösen Sie die Kabel von der Strom-
quelle.
2. Lösen Sie die Schrauben (27) und
entfernen Sie danach den kompletten
Schalter einschließlich der Membran
(18).
3. Lösen Sie das Kabel zum Motor (rot).
4. Bringen Sie die neue Membran (18)
und dann den kompletten neuen
Schalter an.
5. Nehmen Sie den neuen Schalter und
schließen Sie die Kabel zum Motor
und zur Stromquelle an. Verwenden
Sie die beiliegende Verbindungshülse
um das Motorkabel zu verlängern.
Austausch des Schalters (Pos. A)
WD 5.2
1. Lösen Sie die Kabel von der Strom-
quelle.
2. Lösen Sie die Schrauben (28) und
entfernen Sie danach den kompletten
Schalter einschließlich der Membran
(19).
3. Lösen Sie das Kabel zum Motor (rot).
4. Bringen Sie die neue Membran (19)
und dann den kompletten neuen
Schalter an.
5. Nehmen Sie den neuen Schalter und
schließen Sie die Kabel zum Motor
und zur Stromquelle an. Verwenden
Sie die beiliegende Verbindungshülse
um das Motorkabel zu verlängern.
Zubehör
(Siehe Seite 41)
Entsorgung/Recycling
Nach Lebensdauerende entsorgen Sie
die Pumpe nach den örtlichen Vorschrif-
ten. Nach Möglichkeit demontieren Sie
Teile der Pumpe um sie dem Recycling-
Process zuzuführen
17
Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
1. Pumpe läuft nicht.
2. Pumpe saugt nicht an.
3. Pumpe schaltet ständig ein
und aus, während wasser
benötigt wird.
4. Pumpe schaltet ständig ein und
aus, während kein Wasser
benötigt wird.
5. Pumpe schaltet sich nicht ab,
obwohl kein Wasser benötigt
wird.
Fehlertabelle
1.1 Wärmeschutzschalter ausgeschaltet oder
Sicherung geschmolzen.
1.2 Leitungen oder Spannungsquelle fehler-
haft angeschlossen.
1.3 Fehlfunktion des Druckschalters.
1.4 Fehlfunktion des Motors.
1.5 Motor/Pumpe eingefroren.
2.1 Wassertank ist leer.
2.2 Verschmutzungen unterhalb der Ventile.
2.3 Membran undicht.
2.4 Undichtigkeit auf der Ansaugseite der
Pumpe.
2.5 Ansaug- oder Ablassarmaturen ver-
stopft.
3.1 Verstopfung auf der Ablass-seite der
Pumpe/zu hoher Druck.
4.1 Undichtigkeit auf der Ablass-seite der
Pumpe.
5.1 Undichtigkeit auf der Ansaugseite der
Pumpe.
5.2 Undichtigkeit auf der Ablass-seite der
Pumpe.
5.3 Membran undicht.
5.4 Wassertank leer.
5.5 Fehlfunktion des Druckschalters.
5.6 Niedrige Spannung an der Pumpe.
1.1.1 Prüfen Sie die Sicherung. Falls der
Motor überhitzt ist, lassen Sie ihn vor
dem Neustart abkühlen.
1.1.2 Prüfen Sie die Batteriestromver-
sorgung, Hauptschalter und Leitungen.
1.1.3 Wechseln Sie den Druckschalter aus.
1.1.4 Wechseln Sie die Pumpe aus.
1.1.5 Tauen Sie Pumpe und System auf und
prüfen Sie sie auf Fehler. Bei
Inbetriebnahme eingefrorene Pumpe
ist mit Beschädigungen zu rechnen.
2.1.1 Füllen Sie den Tank auf.
2.1.2 Spülen Sie die Pumpe vorsichtig
mit Leitungswasser bei normalem
Pumpenfluss. Achtung! Spülen Sie in
der normalen Flussrichtung.
2.1.3 Wechseln Sie den Membransatz aus.
2.1.4 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlauch-
anschlüsse an Pumpe, Filter und Tank.
2.1.5 Überprüfen Sie die Armaturen.
3.1.1 Ablass-Schlauch ist zu dünn; er muss
den gleichen Durchmesser wie der
Pumpenanschluss haben.
4.1.1 Prüfen Sie die Dichtheit der
Schlauchanschlüsse, überprüfen
Sie den Schlauch auf mögliche
Beschädigungen.
5.1.1 Prüfen Sie die Dichtheit der
Schlauchanschlüsse, überprüfen
Sie den Schlauch auf mögliche
Beschädigungen.
5.1.2 Prüfen Sie die Dichtheit der
Schlauchanschlüsse, überprüfen
Sie den Schlauch auf mögliche
Beschädigungen.
5.1.3 Wechseln Sie den Membransatz aus.
5.1.4 Füllen Sie den Tank auf.
5.1.5 Wechseln Sie den Druckschalter aus.
5.1.6 Wechseln Sie die Batterie/Strom-
versorgung aus.
Symptom Ursache Fehlerbehebung
18 Übersetzung der Original-Betriebanleitungen
> Deutsch
6. Geringe Flussmenge/
niedriger Druck.
7. Pumpe ist zu laut.
6.1 Undichtigkeit auf der Ansaugseite der
Pum-
pe.
6.2 Undichtigkeit auf der Ablass-seite der
Pumpe.
6.3 Membran undicht.
6.4 Fehlfunktion des Motors.
6.5 Verschmutzungen unterhalb der Ventile.
7.1 Pumpe ist direkt an starre Rohre ange-
schlossen.
7.2 Pumpenkopf ist lose auf dem Motor.
7.3 Pumpe ist zu lose eingespannt.
7.4 Pumpe ist zu fest eingespannt.
7.5 Motor ist defekt
6.1.1 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlauch-
anschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädi-
gungen.
6.1.2 Prüfen Sie die Dichtheit der Schlauch-
anschlüsse, überprüfen Sie den
Schlauch auf mögliche Beschädi-
gungen.
6.1.3 Wechseln Sie den Membransatz
aus.
6.1.4 Wechseln Sie die Pumpe aus.
6.1.5 Spülen Sie die Pumpe vorsichtig
mit Leitungswasser bei normalem
Pumpenfluss. Achtung! Spülen
Sie in der normalen Flussrichtung.
7.1.1 Bauen Sie flexible Schläuche ein
(siehe Installation und Wartung,
S. 14).
7.1.2 Ziehen Sie die Schrauben fest an.
7.1.3 Ziehen Sie die Schrauben fest an.
7.1.4 Verwenden Sie flexible Schläuche
und stellen Sie sicher, dass die
dämpfenden Gummifüße ange-
bracht sind.
7.1.5 Wechseln Sie die Pumpe aus.
Symptom Ursache Fehlerbehebung
19
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Systèmes Aqua Jet WD 2.9, WD 3.5 et WD 5.2
accouplées à un moteur à courant continu de 12/24 V
Applications typiques
Les systèmes Aqua Jet WD sont des
pompes à diaphragme à déplacement
positif avec cinq chambres.
Ces pompes constituent le meilleur choix
pour le lavage à grande eau, leur pression
- 2.8 bars (WD 2.9) et 5 bars (WD 3.5 et
WD 5.2) - rend le travail plus facile et plus
rapide.
Propriétés
Fonctionnement silencieux
Débit régulier
• Auto-amorçage
Un pressiostat intégré commute auto-
matiquement le moteur selon que la
vanne du jet est ouverte ou fermée.
Fonctionnement à sec sans danger
Faible consommation électrique
Raccords rapides
Principe de travail
Lorsque la pompe travaille, la pression
monte jusqu’à ce qu’elle atteigne le niveau
de pression prédéfini, voir page 40. A
ce point, le contact de pression intégré
arrête automatiquement la pompe.
La pompe est équipée de vannes de
contrôle à la sortie qui vérifient que la
pression est maintenue après l’arrêt de la
pompe.
En soutirant de l’eau (pour les toilettes, la
douche), la pression diminue. Après une
baisse modérée de la pression, le contact
de pression intégré remet automatique-
ment la pompe en service.
Grâce à sa construction robuste et son
design bien étudié, les pompes travaillent
sans problèmes pendant de nombreuses
années.
Important! Le réglage de la pression de
ces pompes est fait d’usine. La garantie
perd toute validité si le contact de pres-
sion est touché.
Description technique
Corps: Nylon/Polyamide
Boîtier de vanne: Polypropylène/
Polyamide
Vannes: Nitrile
Diaphragme: Santoprène
Raccord: 3/8" BSP, flexible de
1/2" (ø 13 mm)
1/2" NPT, flexible de
3/4", 3/4" GHT
Température
de liquide: Maxi. +50°C
Fixations: Acier inoxydable
Hauteur maxi.
d’aspiration: WD 2.9 – 2,0 m
WD 3.5 – 2,5 m
WD 5.2 – 3,0 m
Pression
d’enclenchement: voir page 40
Pression de
coupure: voir page 40
Cycle de
fonctionnement: Intermittent
maxi. 20 min
Moteur: WD 2.9 – 85 W
WD 3.5 – 120 W
WD 5.2 – 185 W
12/24 V DC
avec sécurité
thermique intégrée
Le moteur est antidéflagrant conformé-
ment à la norme ISO 8846 (Equipements
électriques de petits bateaux dans un
environnement de gaz inflammable).
Modellspecifikation
(voir page 40).
20 Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Installation et maintenance
Installation
Monter la pompe à un endroit sec.
Si la pompe est montée verticalement,
le moteur doit être tourné vers le haut.
Repérer la position des vis et prépercer
(voir le gabarit de perçage page 48).
Monter la pompe en utilisant des vis
inoxydables et avec les rondelles qui
l’accompagne (par dessus les pieds de
caoutchouc) et en faisant attention à ne
pas comprimer les pieds amortisseurs en
caoutchouc.
Il est recommandé d’utiliser un tuyau
flexible renforcé spécial haute pression.
Si un tuyau rigide est utilisé, un tuyau
flexible d’une longueur de 225 mm/9
pouces minimum devra être installé entre la
pompe et le tuyau rigide. Celui-ci va empê-
cher les bruits et/ou les dégâts causés
par les vibrations d’être transmis au tuyau
rigide.
Utiliser des colliers de serrage en acier
inoxydable pour fixer les tuyaux aux rac-
cords rapides et aux autres parties du
système.
Il faut monter un filtre á l’entrée de la
pompe pour empêcher les débris d’entrer
dans la pompe et entraîner des perturba-
tions de fonction-nement des vannes.
Installation électrique
La pompe doit être installée conformément
à la norme ISO 10133 (Petits bateaux,
système électrique, installation à courant
continu de très basse tension).
Note: Le fusible doit être de type ”antidé-
flagrant”.
Le moteur est équipé d’une sécurité ther-
mique intégrée pour le protéger contre les
surchauffes. La protection est automatique-
ment réarmée lorsque le moteur a refroidi.
Si un fil de terre séparé est raccordé à la
pompe, il doit être jaune/vert et branché
à la base du moteur. Voir le schéma de
câblage sur la page suivante pour une ins-
tallation exacte. Le fil négatif doit être noir.
Choisir une section de fil en fonction de la
longueur totale du fil (voir la page suivante).
Utiliser un produit d’étanchéité pour appli-
cations marines aux raccords de fil.
Note: Avant l’installation des systèmes
électriques de commande, vérifier que
l’équipement qui va être utilisé a une puis-
sance suffisante pour supporter le courant
demandé par le moteur. Une tension faible
entraîne une surchauffe du moteur.
Caractéristiques de pression et de
débit
(basées sur de l’eau à +20°C et avec
une tension maximale du moteur)
WD 2.9
Pression Débit Intensité
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Fusible nécessaire 10 A 5 A
WD 3.5
Pression Débit Intensité
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 12,2 3,2 2,6 A 1,2 A
0,5 50 7,3 11,5 3,0 3,5 A 1,6 A
1,0 100 14,5 11,4 3,0 4,2 A 2,1 A
1,5 150 21,8 11,0 2,9 5,2 A 2,5 A
2,0 200 29,0 10,6 2,8 5,9 A 2,8 A
2,5 250 36,3 10,2 2,7 7,0 A 3,3 A
3,0 300 43,5 9,9 2,6 7,7 A 3,7 A
3,5 350 50,8 9,6 2,5 8,8 A 4,0 A
4,0 400 58,0 9,3 2,5 10,0 A 4,5 A
4,5 450 65,3 9,1 2,4 10,4 A 4,8 A
Fusible nécessaire 20 A 10 A
WD 5.2
Pression Débit Intensité
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 18,9 5 3,6 A 1,7 A
0,5 50 7,3 17,8 4,7 5 A 2,4 A
1,0 100 14,5 16,6 4,4 6,6 A 3 A
1,5 150 21,8 15,5 4,1 7,8 A 3,6 A
2,0 200 29 14,5 3,8 9,1 A 4,2 A
2,5 250 36,3 13,4 3,5 10,4 A 4,8 A
3,0 300 43,5 12,4 3,3 11,7 A 5,2 A
3,5 350 50,8 11,4 3 13 A 5,7 A
4,0 400 58 10,6 2,8 13,8 A 6,2 A
4,5 450 65,3 9,7 2,6 14,8 A 6,5 A
5,0 500 72,5 8,7 2,3 15,9 A 7 A
Fusible nécessaire 20 A 10 A
21
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Schéma de câblage
Les autres équipements électriques, comme un
coupe-circuit, doivent être installés entre la pompe
et le fil positif (+) de la batterie (sur le fil rouge).
Pompe
Fusible
principal
Maxi. 0,2 m
Rouge
Noir
Vert/jaune
Section des fils
(basée sur une chute de tension de 3%)
WD 2.9
Section de fil Longueur de fil*
maxi. en m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WD 3.5
Section de fil Longueur de fil*
maxi. en m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
WD 5.2
Section de fil Longueur de fil*
maxi. en m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
16 mm² # 4 AWG 22 100
* La longueur de fil correspond à la distance
totale entre la batterie et la pompe et le
retour à la batterie. Il est recommandé
d’utiliser un relais avec un fil léger partant
du fil principal à l’interrupteur pour
raccourcir les fils principaux.
Procédure de mise en service
Après l’installation de la pompe, le
système peut être mis en service en sui-
vant la procédure ci-après:
Assurez vous que le tuyau d’aspiration
est raccordé à l’alimentation en eau
Ouvrir le jet pour démarrer la pompe
Fermer le jet dès que l’écoulement de
l’eau a purgé le système de tout l’air
qu’il contenait
Si d’autres jets ou robinets sont
raccordés à la pompe, répéter pour
tous la même procédure de purge.
La pompe s’arrêtera quand tous les
robinets et jets seront fermés et que la
pression aura atteint le niveau du
contacteur
Auto-amorçage
La pompe est auto-amorçante jusqu’à
2 m pour la WD 2.9 et 2,5 m pour la WD
3.5, 2,5 m pour la WD 5.2.
Les conduites d’arrivée doivent être étan-
ches à l’air pour assurer l’auto- amorçage.
Fonctionnement à sec
La pompe ne sera pas endommagée par
une courte période de fonctionnement
à sec. Elle va cependant réduire inutile-
ment la puissance de votre batterie.
22 Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Attention
N’utilisez pas la pompe pour d’autres
liquides que de l’eau douce et de l’eau
de mer.
Température
Température maxi. du liquide: +50°C
Température ambiante maxi.: +60°C
En hiver
Si l’eau n’est pas vidangée du système
lorsque les températures extérieures
descendent en dessous de zéro, les
conduites et la pompe seront endom-
magées. Pour éviter ces inconvénients,
procéder de la façon suivante:
1. Remonter le tuyau d’aspiration (eau
de mer) ou le débrancher du réservoir
qui sera vidangé.
2. Ouvrir tous les jets et robinets.
3. La pompe fonctionne jusqu’à
l’expulsion de toute l’eau.
4. Débrancher les tuyaux d’arrivée et de
départ.
5. Faire tourner brièvement la pompe
pour s’assurer qu’elle ne contient plus
d’eau.
6. Les robinets et jets ainsi que les
tuyaux de pompe restent ouverts tant
que la température risque de de-
scendre sous zéro.
Ne jamais démarrer une pompe gelée.
Même si elle a été vidangée, elle peut
contenir de très petites quantités d’eau
gelée qui vont bloquer le moteur.
Instructions d’entretien
(voir page 42-47)
Échange de contact (rep. A) WD
2.9/3.5
1. Déconnecter les câbles de la source
l’alimentation.
2. Déposer les vis (27) puis le contact
complet avec le diaphragme (18).
3. Sectionner le conducteur du moteur
(rouge).
4. Positionner le diaphragme neuf (18)
puis le contact complet.
5. Prendre le contact neuf et raccorder
les fils au moteur et à l’alimentation.
Utiliser la douille raccord pour rac
corder le câble moteur.
Échange de contact (rep. A) WD 5.2
1. Déconnecter les câbles de la source
l’alimentation.
2. Déposer les vis (28) puis le contact
complet avec le diaphragme (19).
3. Sectionner le conducteur du moteur
(rouge).
4. Positionner le diaphragme neuf (19)
puis le contact complet.
5. Prendre le contact neuf et raccorder
les fils au moteur et à l’alimentation.
Utiliser la douille raccord pour rac
corder le câble moteur.
Accessoires
(voir page 41)
Gestion des déchets/recyclage
des matériaux
Lorsque le matériel arrivera en fin de vie,
veuillez le mettre au rebut en fonction
des lois applicables. Lorsque c'est pos-
sible, veuillez démonter le matériel et
recycler les pièces pouvant l'être
23
Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
Plan de recherche de pannes
1. La pompe ne fonctionne pas.
2. Pas d’auto-amorçage de la
pompe.
3. Cycles de pompe trop rapides
en soutirant de l’eau.
4. Cycles de pompe trop rapides
sans soutirer de l’eau.
5. La pompe ne s’arrête pas sans
soutirer de l’eau.
1.1 Sécurité thermique ou fusible
déclenchés.
1.2 Fil ou alimentation incorrectement
branchés.
1.3 Contact de pression défectueux.
1.4 Moteur défectueux.
1.5 Pompe/moteur gelés.
2.1 Cuve d’eau vide.
2.2 Dépôts sous les vannes.
2.3 Diaphragme perforé.
2.4 Fuites sur le côté aspiration de
la pompe.
2.5 Etranglement sur les conduites
d’entrée ou de sortie.
3.1 Etranglement du côté refoule-
ment de la pompe/pression trop
élevée.
4.1 Fuites du côté aspiration de la
pompe.
5.1 Fuites du côté aspiration de la
pompe.
5.2 Fuites du côté refoulement de la
pompe.
5.3 Diaphragme perforé..
5.4 Cuve d’eau vide.
5.5 Contact de pression défectueux.
5.6 Faible tension à la pompe.
1.1.1 Vérifier le fusible. Si la sécurité
thermique s’est déclenchée,
laisser refroidir le moteur avant
de redémarrer.
1.1.2 Vérifier la batterie/l’alimentation,
l’interrupteur principal et le
câblage.
1.1.3 Remplacer le contact de pression.
1.1.4 Remplacer la pompe.
1.1.5 Dégeler la pompe et le système,
vérifier les dégâts. La pompe/
moteur peuvent être endommagés
en démarrant une pompe gelée.
2.1.1 Remplir la cuve.
2.1.2 Avec précautions, rincer la
pompe avec de l’eau du robinet
à un débit normal de pompe.
Note! rincer dans le sens de
passage normal de l’eau.
2.1.3 Remplacer le kit de diaphragme.
2.1.4 Vérifier le serrage des raccords
de flexible sur la pompe, le filtre
et la cuve.
2.1.5 Vérifier les conduites.
3.1.1 Le flexible de sortie est trop petit,
il doit avoir le même diamètre
que le raccord de pompe.
4.1.1 Vérifier le serrage des raccords
de flexible, vérifier le flexible au
point de vue dégâts.
5.1.1 Vérifier le serrage des raccords
de flexible, vérifier le flexible au
point de vue dégâts.
5.1.2 Vérifier le serrage des raccords
de flexible, vérifier le flexible au
point de vue dégâts.
5.1.3 Remplacer le kit de diaphragme.
5.1.4 Remplir la cuve.
5.1.5 Remplacer le contact de pression.
5.1.6 Remplacer la batterie/tension
d’alimentation.
Symptôme Cause Remède
24 Traduction du manuel d'instruction d'origine
> Français
6. Débit/pression insuffisants
7. Pompe excessivement
bruyante.
6.1 Fuites du côté aspiration de la
pompe.
6.2 Fuites du côté refoulement de la
pompe.
6.3 Diaphragme perforé.
6.4 Moteur défectueux.
6.5 Dépôts sous les vannes.
7.1 La pompe est montée directe-
ment à une conduite rigide.
7.2 La tête de pompe se détache du
moteur.
7.3 La pompe est desserrée.
7.4 La pompe est montée trop serrée.
7.5 Moteur défectueux.
6.1.1 Vérifier le serrage des raccords
de flexible, vérifier le flexible au
point de vue dégâts.
6.1.2 Vérifier le serrage des raccords
de flexible, vérifier le flexible au
point de vue dégâts.
6.1.3 Remplacer le kit de diaphragme.
6.1.4 Remplacer la pompe.
6.1.5 Avec précautions, rincer la pompe
avec de l’eau du robinet à un
débit normal de la pompe.
Note! rincer dans le sens normal
de passage d’eau.
7.1.1 Monter un flexible conformé-
ment aux recommandations
d’installation, page 21.
7.1.2 Serrer les vis.
7.1.3 Serrer les vis.
7.1.4 Utiliser un flexible et s’assurer
que les pieds amortisseurs en
caoutchouc sont bien utilisés.
7.1.5 Remplacer la pompe.
Symptôme Cause Remède
25
Traducción de instrucciones originales
> Español
Sistemas de Presión para Baldeo Aqua Jet WD 2.9,
WD 3.5 y WD 5.2 montados en un motor 12V/24V DC
Aplicaciones típicas
Los sistemas de presión Aqua Jet WD 2.9,
WD 3.5 y WD 5.0 son bombas de mem-
brana con desplazamiento positivo de cinco
cámaras.
Estas bombas son la elección ideal para
aplicaciones de baldeo ya que proporcio-
nan una presión de 2.8 bar (WD 2.9) y 5
bar (WD 3.5 et WD 5.2), permitiendo una
limpieza más fácil y más rápida.
Características
Funcionamiento silencioso
Caudal de flujo uniforme
• Autocebado
El presostato integrado encenderá y
apagará la bomba automáticamente
cuando se abra o cierre la pistola de
riego
Funcionamiento en seco sin daños
Bajo consumo
Conexiones de empalme rápido
Principios de funcionamiento
Cuando la bomba está funcionando, el
sistema produce presión hasta alcanzar el
nivel de presión predefinido, ver p. 40. Una
vez se ha llegado a este valor, el interruptor
integrado cierra automáticamente la bomba.
La bomba está equipada con válvulas de
salida de control positivo, las cuales asegu-
ran el mantenimiento de la presión una vez
se ha desconectado la bomba.
Cuando se necesita agua (en los grifos, la
ducha, etc.) la presión disminuye. Después
de una moderada caída de presión, el pre-
sostato integrado pone automáticamente en
funcionamiento la bomba.
Gracias a su robusta construcción y al
cuidado diseño, la bomba WD proporciona
una larga vida de servicio.
¡Advertencia! La configuración y ajuste de
los valores de presión de estas bombas se
realizan en fábrica. La garantía quedará
invalidada en caso de que se manipule el
interruptor de presión.
Características técnicas
Cuerpo: Nilón/Polyamide
Alojamiento de
válvula: Polipropileno/
Polyamide
Válvulas: Nitrilo
Membrana: Santoprene
Conexión: 3/8” BSP, tubo de
1/2” (ø 13 mm)
1/2" NPT, tubo de
3/4", 3/4" GHT
Temperatura
del líquido: Max. +50°C
Sujeciones: Acero inoxidable
Altura de impulsión
de aspiración
máxima: WD 2.9 – 2,0 m
WD 3.5 – 2,5 m
WD 5.2 – 3,0 m
Presión de arranque:
ver página 40
Presión de paro: ver página 40
Ciclo de trabajo: Intermitente
20 minutos máximo
Motor: WD 2.9 – 185 W
WD 3.5 – 130 W
WD 5.2 – 185 W
12/24 V DC
con protección de
sobrecalentamiento
incorporada
Motor con protección de encendido
según ISO 8846 (Pequeñas embarcacio-
nes – Artículos eléctricos – Antideflagan-
te en ambientes de gases inflamables).
Modelo
(ver página 40)
26 Traducción de instrucciones originales
> Español
Instalación y mantenimiento
Instalación
Situar la bomba en un lugar seco.
Si la bomba se instala en sentido
vertical,el motor deberá estar hacia
arriba. Marcar la posición de los tornillos
y perforar los orificios guía (ver la plantilla
de perforación en la página 48).
Datos de presión y caudal
(basados en agua a 20 oC y motor a
plena tensión)
WD 2.9
Presión Caudal Amperaje
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Fusible necesario 10 A 5 A
WD 3.5
Presión Caudal Amperaje
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 12,2 3,2 2,6 A 1,2 A
0,5 50 7,3 11,5 3,0 3,5 A 1,6 A
1,0 100 14,5 11,4 3,0 4,2 A 2,1 A
1,5 150 21,8 11,0 2,9 5,2 A 2,5 A
2,0 200 29,0 10,6 2,8 5,9 A 2,8 A
2,5 250 36,3 10,2 2,7 7,0 A 3,3 A
3,0 300 43,5 9,9 2,6 7,7 A 3,7 A
3,5 350 50,8 9,6 2,5 8,8 A 4,0 A
4,0 400 58,0 9,3 2,5 10,0 A 4,5 A
4,5 450 65,3 9,1 2,4 10,4 A 4,8 A
Fusible necesario 20 A 10 A
WD 5.2
Presión Caudal Amperaje
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 18,9 5 3,6 A 1,7 A
0,5 50 7,3 17,8 4,7 5 A 2,4 A
1,0 100 14,5 16,6 4,4 6,6 A 3 A
1,5 150 21,8 15,5 4,1 7,8 A 3,6 A
2,0 200 29 14,5 3,8 9,1 A 4,2 A
2,5 250 36,3 13,4 3,5 10,4 A 4,8 A
3,0 300 43,5 12,4 3,3 11,7 A 5,2 A
3,5 350 50,8 11,4 3 13 A 5,7 A
4,0 400 58 10,6 2,8 13,8 A 6,2 A
4,5 450 65,3 9,7 2,6 14,8 A 6,5 A
5,0 500 72,5 8,7 2,3 15,9 A 7 A
Fusible necesario 20 A 10 A
Montar la bomba usando tornillos de acero
inoxidable y con las arandelas que acom-
pañan (sobre los pies de caucho); teniendo
cuidado de no sobrecomprimir los soportes
de goma amortiguadores de vibraciones.
Se recomienda el uso de tuberías flexibles
reforzadas para alta presión.
Si se utiliza tubería rígida,deberá instalar-
se un tramo (mín. 229mm/9 pulgadas) de
tubería flexible entre la bomba y la tubería
rígida. Esta medida evitará el ruido y/o los
daños causados por las vibraciones a la
tubería rígida.
Utilizar abrazaderas de acero inoxidable
para acoplar la tubería a las conexiones de
empalme rápido y a otros tubos del sistema.
Un filtro debe ser instalado en la línea de
aspiración inmediatamente antes de la en-
trada de la bomba, para prevenir la entrada
de residuos en la bomba y las interferen-
cias en el funcionamiento adecuado de las
válvulas.
Instalación eléctrica
La bomba deberá instalarse según las nor-
mas ISO 10133 (Pequeñas embarca-cio-
nes – Artículos eléctricos – Bajo voltaje de
CC para funcionamiento continuo). Nota: El
fusible debe ser antideflagrante.
El motor tiene incorporado un dispositivo
para evitar el sobrecalentamiento. El funcio-
namiento se restablece automáticamente
cuando el motor se enfría.
Si la bomba se instala con toma de tierra,
se utilizará un cable amarillo/verde y se
conectará a la base del motor. Para la in-
stalación correcta del mismo, ver el esque-
ma eléctrico en la página siguiente. El cable
negativo deberá ser de color negro. Instalar
la sección de cable que corresponda según
la longitud total del cable (ver la tabla de
la próxima página). Todas las conexiones
con cable eléctrico deben sellarse con un
compuesto para aplicaciones marinas.
Nota! Antes de iniciar la instalación con
sistemas eléctricos de control, com-probar
que el equipo a utilizar tiene la capacidad
nominal necesaria para acomodar el ampe-
raje del motor. La baja tensión produce el
recalentamiento del motor.
27
Traducción de instrucciones originales
> Español
Esquema eléctrico
El resto de los dispositivos eléctricos, es de-
cir, el interruptor, el conmutador de circuito,
deberán instalarse entre la bomba y el polo
positivo de la batería (en el cable rojo).
Bomba
Fusible
principal
Máx 0,2 m
Rojo
Negro
Verde/amarillo
Tabla de cables
(Basada en una caída de voltaje del 3%)
WD 2.9
Sección cable Lon. máx* de
cable en metros
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WD 3.5
Sección cable Lon. máx* de
cable en metros
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
WD 5.2
Sección cable Lon. máx* de
cable en metros
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
16 mm² # 4 AWG 22 100
* La longitud de cable es la distancia total desde
la batería hasta la bomba y regreso a la batería.
Se recomienda usar un relé con un hilo eléctrico
que vaya desde el cable principal al interruptor
para acortar los conductores principales.
Instrucciones de arranque
Una vez realizada la instalación de la
bomba, seguir las siguientes instruccio-
nes para el arranque del sistema:
Asegurarse que el tubo de aspiración
esta conectado al suministro de agua.
Abrir la pistola de riego y arrancar la
bomba.
Cerrar la pistola de riego cuando el
agua comienza a fluir y todo el aire ha
sido purgado de la instalación.
Si hubiera grifos o pistolas de riego
adicionales, abrir cada uno de ellos
hasta purgar totalmente el aire de la
instalación.
La bomba se apagará después de
cerrar los grifos y de que la presión al-
cance el punto de corte del presostato.
Autocebado
La bomba se ceba automáticamente
hasta un máximo de 2 m para WD 2.9
y 2,5 m para WD 3.5 y 2,5 m para WD
5.2. Las líneas de alimentación deben ser
herméticas para garantizar el autocebado.
Funcionamiento en seco
La bomba no se verá dañada si funciona
en seco durante un corto periodo de
tiempo. Sin embargo, al funcionar en seco
se reducirá innecesariamente la potencia
de la batería.
28 Traducción de instrucciones originales
> Español
Precaución
No utilizar la bomba con otros líquidos
que no sea agua dulce o agua de mar.
Temperatura
Temperatura máx. de líquidos: +50°C
Temperatura máx. ambiente: +60°C
Protección contra los agentes
invernales
Si no se vacía el agua del sistema
durante épocas con temperaturas bajo
cero, es probable que el sistema de
tuberías y la bomba sufran daños. Para
evitar daños de este tipo, seguir las
siguientes instrucciones:
1. Desconectar el tubo de aspiración del
suministro de agua, si es el agua del
mar, o, si el suministro es tomado de
un tanque, vaciar totalmente este.
2. Abrir todos los grifos o pistolas de
riego.
3. Hacer funcionar la bomba hasta sacar
todo el agua del sistema.
4. Desconectar los tubos de entrada y
salida.
5. Hacer funcionar la bomba brevemente
hasta confirmar que hemos vaciado
todo el agua.
6. Los grifos y pistolas de riego deben
permanecer abiertos y los tubos
desconectados hasta que las tempe-
raturas se sitúen por encima de las de
congelación.
No arrancar nunca una bomba que esté
congelada. A pesar de que haya sido
drenada, podría contener pequeñas
cantidades de hielo que bloquearían el
motor.
Instrucciones de servicio
(mantenimiento y reparaciones, ver
páginas 42-47)
Cambio de interruptor (pos.A) WD
2.9/3.5
1. Desconectar los cables de la fuente de
alimentación.
2. Quitar los tornillos (27) y después el
interruptor completo con la membrana
(18).
3. Cortar el cable al motor (rojo).
4. Montar la nueva membrana (18) y
después el interruptor completo.
5. Conectar los cables del nuevo interruptor
al motor y a la fuente de corriente.
Utilizar el manguito de empalme adjunto
para empalmar al cable del motor.
Cambio de interruptor (pos.A)
WD/5.2
1. Desconectar los cables de la fuente de
alimentación.
2. Quitar los tornillos (28) y después el
interruptor completo con la membrana
(19).
3. Cortar el cable al motor (rojo).
4. Montar la nueva membrana (19) y
después el interruptor completo.
5. Conectar los cables del nuevo interruptor
al motor y a la fuente de corriente.
Utilizar el manguito de empalme adjunto
para empalmar al cable del motor.
Accesorios
(ver página 41)
Desguace/Reciclado
Al final de la vida del equipo disponga de
este de acuerdo a la ley. Donde sea de
aplicación desmonte el equipo y recicle los
diferentes materiales.
29
Traducción de instrucciones originales
> Español
1. La bomba no funciona.
2. La bomba no realiza la
operacíon de cebado.
3. La bomba se detiene y se
ponen en marcha repetidas
veces cuando se necesita agua.
4. La bomba se detiene y se
pone en marcha repetidas
veces cuando se necesita agua.
5. La bomba no se detiene
cuando no se necesita agua.
Tabla de localización de averías
1.1 Protector térmico desconectado
o fusible fundido.
1.2 Conexión defectuosa de cable o
de fuente de suministro de
energía.
1.3 Avería en el interruptor de presión.
1.4 Avería en el motor.
1.5 Bomba/motor congelados.
2.1 Depósito de agua vacío.
2.2 Residuos debajo de las válvulas.
2.3 Membrana perforada.
2.4 Pérdida en el lado de entrada de
la bomba.
2.5 Tuberías de entrada o salida con
restricciones.
3.1 Restricciones en el lado de salida
de la bomba; presión demasiado
alta.
4.1 Pérdida en el lado de salida de la
bomba.
5.1 Pérdida en el lado de entrada de
la bomba.
5.2 Pérdida en el lado de salida de la
bomba.
5.3 Diagrama perforado.
5.4 Depósito de agua vacío.
5.5 El interruptor de presión funciona
defectuosamente.
5.6 Tensión baja a la bomba.
1.1.1 Controlar fusible. Si el motor
está sobrecalentado, dejar que
se enfríe antes de ponerlo en
marcha.
1.1.2 Controlar batería/fuente de
sumistro de energía, interruptor
principal y cables.
1.1.3 Cambiar interruptor de presión.
1.1.4 Cambiar bomba.
1.1.5 Descongelar el motor y el
sistema y controlar los posibles
daños. La bomba/el motor
pueden quedar dañados al arran-
car una bomba congelada.
2.1.1 Llenar el depósito.
2.1.2 Limpiar, cuidadosamente, la
bomba con agua del grifo al
flujo de bombeo nominal.
¡Nota! Limpiar en la direccíon
de bombeo nominal.
2.1.3 Cambiar el juego de membrana.
2.1.4 Controlar que la estanqueidad
de las conexiones a la bomba, el
filtro y el depósito.
2.1.5 Controlar las tuberías.
3.1.1 Tubo de salida demasiado
estrecho; debe tener el mismo
diámetro que la conexión.
4.1.1 Controlar la estanqueidad de las
conexiones de los tubos; contro-
lar posibles daños en los tubos.
5.1.1 Controlar la estanqueidad de las
conexiones de los tubos; contro-
lar posibles daños en los tubos.
5.1.2 Controlar la estanqueidad de las
conexiones de los tubos; contro-
lar posibles daños en los tubos.
5.1.3 Cambiar el juego de membrana.
5.1.4 Llenar el depósito.
5.1.5 Cambiar el interruptor de presión.
5.1.6 Cambiar la batería/suministro
de energía.
Síntoma Causa Medida
30 Traducción de instrucciones originales
> Español
6. Flujo bajo/baja presión.
7. La bomba hace demasiado.
Tabla de localización de averías
Síntoma Causa Medida
6.1 Pérdida en el lado de entrada de
la bomba.
6.2 Pérdida en el lado de salida de la
bomba.
6.3 Diagrama perforado.
6.4 Motor averiado.
6.5 Residuos debajo de las válvulas.
7.1 La bomba está acoplada/soldada
directamente a la tubificación
rígida.
7.2 El cabezal de la bomba está
suelto en el motor.
7.3 Los tornillos de la bomba están
flojos.
7.4 El montaje de la bomba es
demasiado rígido.
7.5 Motor defectuoso.
6.1.1 Controlar la estanqueidad de las
conexiones de los tubos; contro-
lar posibles daños en los tubos.
6.1.2 Controlar la estanqueidad de las
conexiones de los tubos; contro-
lar posibles daños en los tubos.
6.1.3 Cambiar el juego de membrana.
6.1.4 Cambiar la bomba.
6.1.5 Limpiar, cuidadosamente, la
bomba con agua del grifo al flujo
de bombeo nominal.
¡Nota! Limpiar en la dirección
de bombeo nominal.
7.1.1 Instalar tubificación flexible
según las recomendaciones de
montaje, ver página 27.
7.1.2 Apretar los tornillos.
7.1.3 Apretar los tornillos.
7.1.4 Usar tubificación flexible y
comprobar que se usan los pies
amortiguadores de goma.
7.1.5 Cambiar la bomba.
31
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Tabla de localización de averías Sistemi di lavaggio Aqua Jet WD 2.9, WD 3.5 e WD 5.2
con motore 12/24V
Applicazioni tipiche
Aqua Jet WD 2.9, WD 3.5 e WD 5.2
sono pompe a diaframma volumetrico a
cinque camere.
Tali pompe, fornendo una pressione di
2.8 bar (WD 2.9) e 5 bar (WD 3.5 y
WD 5.2), sono particolarmente adatte al
lavaggio e consentono una pulitura più
facile e veloce.
Caratteristiche
Funzionamento silenzioso
Flusso regolare
• Autoadescamento
Il pressostato avvia e arresta la
pompa automaticamente quando lo
spruzzatore viene aperto e chiuso.
Funzionamento a secco senza danni
Basso consumo di energia
Raccordi a scollegamento rapido
Principi di funzionamento
Durante il funzionamento della pompa, la
pressione viene aumentata fino a raggiun-
gere il livello di pressione predefinito, vedi p.
40. Quando il livello di pressione predefinito
viene raggiunto, il sistema incorporato di
controllo della pressione spegne la pompa
La pompa è dotata di valvole di controllo
dell’emissione che assicurano il mante-
nimento della pressione una volta che la
pompa viene disinserita.
Quando viene richiesta l’acqua (per un
rubinetto, per la doccia, ecc.), la pressio-
ne diminuisce. Dopo un mode-rato calo
della pressione, il pressostato riavvia
automaticamente la pompa.
Grazie all’elevata durata ed all’-accurata
progettazione, la pompa WD é in grado
di garantire il funzionamento per un
periodo di molti anni.
Importante! La regolazione della pres-
sione per questa pompa viene eseguita
in fabbrica. Qualsiasi manomissione del
pressostato rende nulla la garanzia.
Descrizione tecnica
Corpo: Nylon/Poliammide
Alloggiamento
delle valvole: Polipropilene/
Poliammide
Valvole: Nitrile
Diaframma: Santoprene
Collegamento: 3/8” BSP, tubo 1/2"
(ø 13 mm)
1/2" NPT, tubo 3/4",
3/4" GHT
Temperatura max.
del liquido: Max. +50°C
Dispositivi di
fissaggio: Acciaio inossidabile
Max capacità di
aspirazione: WD 2.9 – 2,0 m
WD 3.5 – 2,5 m
WD 5.2 – 3,0 m
Pressione al momento
dell’inserimento: vedere pagina 40
Pressione al momento
dell’interruzione: vedere pagina 40
Ciclo di funziona-
mento: Intermittente
max. 20 min
Motore: WD 2.9 – 85 W
WD 3.5 – 120 W
WD 5.2 – 185 W
12/24 V c.c.
con protezione
termica integrata
L’accensione del motore è conforme alla
norma ISO 8846 (piccoli impianti - dis-
positivi elettrici, protezione antincendio
provocato da gas o liquidi infiammabili).
Specifica del tipo
(vedi pagina 40)
32 Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Specifiche di pressione e portata
(basate sulla temperatura dell’acqua a
20 °C e ad un voltaggio pieno del motore)
WD 2.9
Pressione Portata Assorbimento Amp
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 9,4 2,4 2,5 A 1,1 A
0,4 40 5,8 8,8 2,3 3,3 A 1,4 A
0,8 80 11,6 8,1 2,1 4,0 A 1,8 A
1,2 120 17,4 7,3 1,9 4,6 A 2,1 A
1,6 160 23,2 6,7 1,8 5,2 A 2,4 A
2,0 200 29 5,8 1,5 5,8 A 2,7 A
2,4 240 29 4,9 1,3 6,4 A 3,0 A
2,8 280 40,6 4,1 1,1 6,9 A 3,2 A
Fusibile richiesto 10 A 5 A
WD 3.5
Pressione Portata Assorbimento Amp
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 12,2 3,2 2,6 A 1,2 A
0,5 50 7,3 11,5 3,0 3,5 A 1,6 A
1,0 100 14,5 11,4 3,0 4,2 A 2,1 A
1,5 150 21,8 11,0 2,9 5,2 A 2,5 A
2,0 200 29,0 10,6 2,8 5,9 A 2,8 A
2,5 250 36,3 10,2 2,7 7,0 A 3,3 A
3,0 300 43,5 9,9 2,6 7,7 A 3,7 A
3,5 350 50,8 9,6 2,5 8,8 A 4,0 A
4,0 400 58,0 9,3 2,5 10,0 A 4,5 A
4,5 450 65,3 9,1 2,4 10,4 A 4,8 A
Fusibile richiesto 20 A 10 A
WD 5.2
Pressione Portata Assorbimento Amp
Bar kPa Psi l/min USGPM 12V 24V
0 0 0 18,9 5 3,6 A 1,7 A
0,5 50 7,3 17,8 4,7 5 A 2,4 A
1,0 100 14,5 16,6 4,4 6,6 A 3 A
1,5 150 21,8 15,5 4,1 7,8 A 3,6 A
2,0 200 29 14,5 3,8 9,1 A 4,2 A
2,5 250 36,3 13,4 3,5 10,4 A 4,8 A
3,0 300 43,5 12,4 3,3 11,7 A 5,2 A
3,5 350 50,8 11,4 3 13 A 5,7 A
4,0 400 58 10,6 2,8 13,8 A 6,2 A
4,5 450 65,3 9,7 2,6 14,8 A 6,5 A
5,0 500 72,5 8,7 2,3 15,9 A 7 A
Fusibile richiesto 20 A 10 A
Installazione e
manutenzione
Installazione
Collocare la pompa in un luogo
asciutto.
Se si desidera il montaggio verticale, posizio-
nare la pompa con il motore rivolto verso l’alto.
Contrassegnare le posizioni delle viti ed
effettuare i fori pilota (vedere lo schema per
l’esecuzione dei fori a pag. 48).
Montare la pompa utilizzando viti in acciaio
inossidabile e facendo attenzione a non com-
primere eccessivamente i piedi di gomma per
lo smorzamento delle vibrazioni.
Si raccomanda di utilizzare tubazioni flessibili
rinforzate per l’alta pressione.
Se si utilizza un tubo rigido, è necessario
installare tubazioni flessibili (per una lunghezza
minima di 225 mm/9 pollici) tra la pompa e il
tubo rigido in modo che assorbano il rumore
e/o i danni causati dalle vibrazioni trasmesse
al tubo rigido.
Utilizzare fascette stringitubo in acciaio inossi-
dabile per assicurare la tubatura ai raccordi a
scollegamento rapido e alle altre giunzioni dei
tubi nel sistema.
Il filtro che segue la pompa deve essere
installato in linea prima dell’aspirazione al fine
di evitare che la sporcizia penetri nella pompa
e vada ad interferire con il corretto funziona-
mento delle valvole.
Installazione elettrica
La pompa deve essere installata secondo le
norme ISO 10133 (funzionamento in corrente
continua per piccoli circuiti). Nota: il fusibile
deve avere protezione antincendio.
Il motore è dotato di protezione termica contro
il surriscaldamento. La protezione termica
si ripristina automaticamente non appena il
motore si raffredda.
Se la pompa è collegata con un conduttore
di terra separato, utilizzare il filo giallo/verde e
collegarlo alla base del motore.
Per una corretta installazione, consultare lo
schema elettrico (pagina successiva). Il cavo
del negativo deve essere nero.
Scegliere le dimensioni dei fili a seconda della
loro lunghezza totale (vedi pagina successiva).
I collegamenti elettrici devono essere sigillati
con un sigillante marino.
Nota: Prima dell’installazione con i sistemi di
controllo elettrici, controllare che l’attrezza-
tura da usare sia di capacità sufficiente da
accettare il consumo di ampere del motore. Il
basso voltaggio causa il surriscaldamento del
motore.
33
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Schema elettrico
Altre installazioni elettriche, ad esempio com-
mutatori, interruttori automatici, ecc., devono
essere installati tra la pompa e il positivo (+)
della batteria (filo rosso).
Pompa
Fusibile
Max 0,2 m
Rosso
Nero
Verde/giallo
Dimensioni dei cavi
(variazione = 3% V)
WD 2.9
Dimensioni dei fili Max lunghezza
del filo* in m
12 V 24 V
1,5 mm² # 16 AWG 5 21
2,5 mm² # 14 AWG 8 34
4,0 mm² # 12 AWG 13 55
6,0 mm² # 10 AWG 19 82
WD 3.5
Dimensioni dei fili Max lunghezza
del filo* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
WD 5.2
Dimensioni dei fili Max lunghezza
del filo* in m
12 V 24 V
2,5 mm² # 14 AWG 3 16
4,0 mm² # 12 AWG 6 25
6,0 mm² # 10 AWG 8 38
10 mm² # 6 AWG 14 63
16 mm² # 4 AWG 22 100
* La lunghezza del filo si ottiene calcolando la distanza
dalla batteria alla pompa e ritorno. Si raccomanda
l’utilizzo di un relè che abbia un collegamento
elettrico che parte dal cavo di alimentazione principale
all’interruttore per ridurre fino ad arrivare al pressosta-
to. Si consiglia inoltre di montare il fusibile il più
vicino possibile alla fonte di alimentazione principale.
Proceduta d’avvio
Dopo l’installazione della pompa, è possibile
avviare il sistema attendendosi alla procedu-
ra di seguito riportata:
Assicurarsi che l’aspirazione sia collegata
al serbatoio.
Aprire lo spruzzatore e avviare la pompa.
Chiudere lo spruzzatore quando l’acqua
comincia ad affluire e tutta l’aria è stata
eliminata dal sistema.
Se vengono utilizzati altri spruzzatori o
rubinetti accessori, aprire ogni spruzzatore-
/rubinetto accessorio fino a quando tutta
l’aria è stata eliminata dal sistema.
La pompa si arresterà dopo che tutti i
rubinetti saranno stati chiusi e la pressione
avrà raggiunto il valore di taratura del
pressostato.
Autoadescamento
La pompa è auto-adescante fino a 2m per
WD 2.9 e 3,5m per WD 3.5 e 2,5m per WD
5.2. Il tubo di ingresso deve essere a tenuta
d’aria per consentire all’autoadescamento di
funzionare.
Funzionamento a secco
Il funzionamento a secco per un breve perio-
do non causa danni alla pompa, ma riduce
inutilmente la carica delle batterie.
34 Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Cautela!
Usare la pompa solo per acqua dolce e
acqua di mare.
Temperatura
Temperatura massima del liquido: +50°C
Temperatura ambiente max: +60°C
Condizioni atmosferiche di gelo
Se l’acqua non viene drenata dal sistema
in caso di condizioni atmosferiche di
gelo, potrebbero verificarsi danni alla
pompa e alle tubazioni. Per evitare danni,
procedere come segue:
1. Scollegare l’aspirazione dalla fonte di
approvvigionamento idrico (acqua di
mare) oppure, se l’approvigionamento
idrico avviene tramite serbatoio,
svuotare il serbatoio.
2. Aprire tutti gli spruzzatori/rubinetti.
3. Far funzionare la pompa fino
all’eliminazione dell’acqua residua.
4. Scollegare i tubi di entrata e di uscita.
5. Azionare brevemente la pompa per
accertarsi che l’acqua sia stata
completamente eliminata.
6. Gli spruzzatori/rubinetti dovranno
rimanere aperti e le connessioni della
pompa scollegate fino a quando le
temperature saranno superiori a quella
di congelamento.
Non avviare una pompa congelata.
Anche se è stata drenata, è possibile che
contenga una piccola quantità di acqua
congelata che blocca il motore.
Istruzioni per la manutenzione
(vedi pagina 42-47)
Sostituzione del pressostato (pos.
A) WD 2.9/3.5
1. Staccare i cavi dalla fonte di alimenta-
zione.
2. Togliere le viti (27), quindi rimuovere
l’intero pressostato, compreso il dia
framma (18).
3. Tagliare il cavo diretto al motore (rosso).
4. Montare il nuovo diaframma (18),
quindi il nuovo pressostato completo.
5. Collegare i cavi del nuovo pressostato
al motore e alla fonte di alimentazione.
Per connettere il cavo del motore, usare
la muffola di giunzione acclusa.
Sostituzione del pressostato (pos. A)
WD 5.2
1. Staccare i cavi dalla fonte di alimenta-
zione.
2. Togliere le viti (28), quindi rimuovere
l’intero pressostato, compreso il dia
framma (19).
3. Tagliare il cavo diretto al motore (rosso).
4. Montare il nuovo diaframma (19),
quindi il nuovo pressostato completo.
5. Collegare i cavi del nuovo pressostato
al motore e alla fonte di alimentazione.
Per connettere il cavo del motore, usare
la muffola di giunzione acclusa.
Accessori
(vedi pagina 41)
Gestione dei rifiuti/
riciclaggio dei materiali
Al termine della vita del prodotto si prega
di smaltire il prodotto secondo le leggi in
vigore per queste operazioni. Quando pos-
sibile, si raccomanda di smontare il prodotto
e riciclare i materiali dei componenti.
35
Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
1. La pompa non funzionata.
2. La pompa non pesca.
3. La pompa si avvia e si
interrompe rapidamente
quando è richiesta l’acqua.
4. La pompa si avvia e si
interrompe rapidamente
quando l’acqua non è richiesta.
5. La pompa resta in funzione
anche se l’acqua non è
richiestra.
Tabella diagnostica
1.1 Protezione termica disinnescata
o fusibile bruciato.
1.2 Collegamento elettrico o fonte
di alimentazione difettosa.
1.3 Malfunzionamento del
pressostato.
1.4 Malfunzionamento del motore.
1.5 Congelamento della pompa o
del motore.
2.1 Serbatoio dell’acqua vuoto.
2.2 Presenza di detriti sotto le valvole.
2.3 Diaframma perforato.
2.4 Perdita nel tubo di entrata
della pompa.
2.5 Tubazione di entrata o di uscita
strozzata.
3.1 Strozzatura nel tubo di uscita
della pompa o pressione troppo
elevata.
4.1 Perdita nel tubo di uscita della
pompa.
5.1 Perdita nel tubo di entrata della
pompa.
5.2 Perdita nel tubo di uscita della
pompa.
5.3 Diaframma perforato.
5.4 Serbatoio dell’acqua vuoto.
5.5 Malfunzionamento del pressostato.
5.6 Insufficiente voltaggio alla pompa.
1.1.1 Controllare il fusibile. Se il motore è
surriscaldato, lasciare che si raffreddi
prima di riavviare la pompa.
1.1.2 Controllare batteria o l’alimentazione.
1.1.3 Sostituire il pressostato.
1.1.4 Sostituire la pompa.
1.1.5 Scongelare la pompa e verificare il
danno. Avviare una pompa congelata
può causare danni al motore o alla
pompa.
2.1.1 Riempire il serbatoio.
2.1.2 Lavare delicatamente la pompa con
acqua di facendo rubinetto al flusso
nominale della pompa. Nota! Lavare in
direzione del flusso nominale.
2.1.3 Sostituire il kit del diaframma.
2.1.4 Verificare la tenuta dei collegamenti
del tubo alla pompa, al filtro ed al
serbatoio.
2.1.5 Controllare la tubazione.
3.1.1 Tubo di uscita troppo stretto,
dovrebbe essere dello stesso
diametro di quello di collega-
mento della pompa.
4.1.1 Controllare la tenuta degli attacchi
del tubo, ispezionare il tubo per
possibili danni.
5.1.1 Controllare la tenuta degli attacchi del
tubo, ispezionare il tubo per possibili
danni.
5.1.2 Controllare la tenuta degli attacchi del
tubo, ispezionare il tubo per possibili
danni.
5.1.3 Sostituire il kit del diaframma.
5.1.4 Riempire il serbatoio.
5.1.5 Sostituire il pressostato.
5.1.6 Sostituire la batteria o l’alimentazione.
Sintomi Cause Rimedi
36 Traduzione delle istruzioni originali
> Italiano
Tabella diagnostica
Sintomi Cause Rimedi
6. Flusso/pressione
insufficienti.
7. La pompa è eccessivamente
rumorosa.
6.1 Perdita nel tubo di entrata della
pompa.
6.2 Perdita nel tubo di uscita della
pompa.
6.3 Diaframma perforato.
6.4 Malfunzionamento del motore.
6.5 Presenta di detriti sotto le valvole.
7.1 La pompa è collegata direttamente
alla tubatura rigida.
7.2 La testa della pompa sul motore
non è ben serrata.
7.3 Il montaggio della pompa è
allentato.
7.4 Il montaggio della pompa è troppo
rigido.
7.5 Motore difettoso.
6.1.1 Controllare la tenuta degli attacchi del
tubo, ispezionare il tubo per possibili
danni.
6.1.2 Controllare la tenuta degli attacchi del
tubo, ispezionare il tubo per possibili
danni.
6.1.3 Sostituire il kit del diaframma.
6.1.4 Sostituire la pompa.
6.1.5 Lavare delicatamente la pompa con
acqua di rubinetto al flusso nominale.
Nota! Lavare in direzione del flusso
nominale.
7.1.1 Installare i tubi flessibili secondo le
raccomandazioni sull’installazione,
vedere pag. 34.
7.1.2 Stringere le viti.
7.1.3 Stringere le viti.
7.1.4 Utilizzare tubi flessibili ed accertarsi che
vengano usati piedi di gomma per lo
smorzamento delle vibrazioni.
7.1.5 Sostituire la pompa.
37
Dimensioner och vikter
Dimensions and weights
Abmessungen und Gewichte
Vikt 1,6 kg
Weight 1,6 kg / 3,5 lbs
Gewicht 1,6 kg
Poids 1,6 kg
Peso 1,6 kg
Dim. mm/inches
Dimensions et poids
Dimensiones y pesos
Dimensioni e peso
65,6 /2.559
203,7 /8.02
70 /2.756
118 /4.646
197,2 /7.764
57 /2,244
81 /3,189
110 /4,331
65,6 /2.559
203,7 /8.02
70 /2.756
118 /4.646
197,2 /7.764
57 /2,244
81 /3,189
110 /4,331
WD 2.9
38
Dimensioner och vikter
Dimensions and weights
Abmessungen und Gewichte
Dimensions et poids
Dimensiones y pesos
Dimensioni e peso
63,5 /2.5
64,1 /2.524
236,5 /9.311
108 /4,252
70 /2,756
130,5 /5,138
209,7 /8,256
116,2 /4,575
63,5 /2.5
64,1 /2.524
236,5 /9.311
108 /4,252
70 /2,756
130,5 /5,138
209,7 /8,256
116,2 /4,575
Vikt 2,5 kg
Weight 2,5 kg / 5,5 lbs
Gewicht 2,5 kg
Poids 2,5 kg
Peso 2,5 kg
Dim. mm/inches
WD 3.5
39
Dimensioner och vikter
Dimensions and weights
Abmessungen und Gewichte
Dimensions et poids
Dimensiones y pesos
Dimensioni e peso
63,5 /2,5 63,5 /2,5
240,2 /9,457
108 /4,252
69,8 /2,748
129,6 /5,102
214 /8,425
110 /4,331
63,5 /2,5 63,5 /2,5
240,2 /9,457
108 /4,252
69,8 /2,748
129,6 /5,102
214 /8,425
110 /4,331
Vikt 2,5 kg
Weight 2,5 kg / 5,5 lbs
Gewicht 2,5 kg
Poids 2,5 kg
Peso 2,5 kg
Dim. mm/inches
WD 5.2
40
Modellspecifikation & Reservdelslista
Type designation & Parts list
Modellvarianten & Teilliste
Modellspecifikation & Liste des pièces
Modelo & Lista de piezas
Specifica del tipo & Elenco delle parti
Artikel nummer
Part No
Artikel No
Part No
Pieza No
Art. No
Pumptyp
Pump type
Pumpe typ
Modèle
Tipo
Tipo
Pressure
cut in/cut out
Brytare komplett
Switch complete
Schalter kompl
Contact complete
Interruptor compl
Pressostato compl
Pumphus
Pumpbody
Gehäuse
Corps
Cuerpo
Corpo
Anslutningssats x2
Fittings x2
Anschlüss x2
Kit de raccordement x2
Conexiones x2
Raccordi x2
BSP NPT
Låsring x2
Fitting retainer x2
Sicherungsring x2
Clips x2
Retén x2
Anello di ferma x2
10-24728-03 WD 2.9 12V BSP and NPT 1.7/2.8 bar 09-47028-01 09-47282 09-46783 09-46957 09-47278
10-24728-04 WD 2.9 24V BSP and NPT 1.7/2.8 bar 09-47028-01 09-47282 09-46783 09-46957 09-47278
10-13399-03 WD 3.5 12V BSP and NPT 3.7/5 bar 09-47277-02 09-47285 09-46783 09-46957 09-47278
10-13399-04 WD 3.5 24V BSP and NPT 3.7/5 bar 09-47277-02 09-47285 09-46783 09-46957 09-47278
10-13407-07 WD 5.2 12V BSP and NPT 3.7/5 bar 09-46781-02 09-47286 09-46783 09-46957 09-47278
10-13407-08 WD 5.2 24V BSP and NPT 3.7/5 bar 09-46781-02 09-47286 09-46783 09-46957 09-47278
41
Filter,
Inline-strainer,
Inline-Sieb,
Crépine de conduite d’arrivée,
Alcachofa de aspiración en línea,
Filtro del tubo d’entrata
230 mm / 9”
Tillbehör
Accessories
Zubehör
Accessoires
Accesorios
Accessori
KlickTite™ port connectors available
Part. No.
09-46783 2 x 1/2” barb and 3/8” BSP
09-46784 2 x 3/4” barb and 1/2” BSP
09-46939 2 x 90°, 3/4” barb
09-47087 2 x 90°, 1/2” BSP
09-46938 2 x 90°, 1/2” barb
09-47026 2 x 90°, 3/8” BSP
09-46957 2 x 1/2” barb and 3/8” NPT
PUMProtectorTM Inlet Strainer
Part. No Mesh KlickTiteTM Connector
09-24653-01 40 Built-in KlickTiteTM
1x 1/2” barb / 3/8” BSP
1x 3/4” barb / 1/2” BSP
09-24653-02 40 Built-in KlickTiteTM
1x 1/2” barb / 3/8” NPT
1x 3/4” barb / 1/2” NPT
09-24653-03 40 Built-in KlickTiteTM
Bulk pack w/o connectors
PUMProtectorTM Universal Strainer
Part. No Mesh KlickTiteTM Connector
09-24652-01 40 2x 1/2” barb / 3/8” BSP
2x 3/4” barb / 1/2” BSP
09-24652-02 40 2x 1/2” barb / 3/8” NPT
2x 3/4” barb / 1/2” NPT
09-24652-03 20 2x 1/2” barb / 3/8” BSP
2x 3/4” barb / 1/2” BSP
09-24652-04 20 2x 1/2” barb / 3/8” NPT
2x 3/4” barb / 1/2” NPT
KlickTite™ port connectors available
Part. No.
09-46958 2 x 3/4” barb and 1/2” NPT
09-47088 2 x 90°, 1/2” NPT
09-47089 2 x 90°, 3/8” NPT
09-47092 1 x T-connection, 3/4” barb
09-47094 2 x Garden hose adapter
09-47096 2 x 3/8” BSP
09-47098 2 x 1/2” BSP
42
25
28
36
22
20
18
34
34
13
12
11
12
8
10
23
6
29
40
41
26
27
21
24
5
16
1
3
2
16
33
32
15
14
14
15
19
31
9
4
17
27
35
7
Splitview WD2.9
V
Pos. A (18-29)
43
25
28
36
22
20
18
34
34
13
12
11
12
8
10
23
6
29
40
41
26
27
21
24
5
16
1
3
2
16
33
32
15
14
14
15
19
31
9
4
17
27
35
7
44
Splitview WD3.5
25
28
27
22
20
18
33
33
13
12
23
29
17
26
27
21
7
32
31
15
14
14
15
19
30
9
35
35
24
44
43
41
42
V
Pos. A (18-29)
45
25
28
27
22
20
18
33
33
13
12
11
12
8
10
23
6
29
17
34
26
27
21
7
5
4
16
1
3
2
16
32
31
15
14
14
15
19
30
9
35
35
24
44
43
41
42
46
1
7
8
9
10
11
12
13
14
17
18
19
20
21
22
23
24 25
26
27
28
29
15
16
4
5
6
Splitview WD5.2
V
Pos. A (19-31)
47
1
7
8
9
10
11
12
13
14
17
18
19
20
21
22
23
24 25
26
27
28
29
15
16
4
5
6
12
Hålschema 1:1
Hole layout 1:1
Lochschablone 1:1
Schéma de perçage 1:1
Croquis agujeros 1:1
Schema per l’esecuzione dei fori 1:1
WD 2.9, WD 3.5 and WD 5.2
WD 2.9
WD 3.5 and WD 5.2
63,5 /2,5
108 /4,25
81 /3,189
57 /2,244
WD 2.9, WD 3.5 and WD 5.2
WD 2.9
WD 3.5 and WD 5.2
63,5 /2,5
108 /4,25
81 /3,189
57 /2,244
Aqua Jet Wash
Down Systems
WD 2.9, 3.5 & 5.2 12/24 V DC
IB-216 R06 ISSUED 03/2018 COPYRIGHT © 2018 SPX FLOW INC.
Customer Service & Support - Johnson Pump Marine
SE +46 19 21 83 10
johnson-pump.marine@spxflow.com
US +1 847 671-7867
jp-customerservice@spxflow.com
AUS +61 03 9589 9222
ft.aus.cs@spxflow.com
For more information about our worldwide locations, approvals, certifications,
and local representatives, visit Johnson Pump - Marine at www.spxflow.com
SPX FLOW, Inc. reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or obligation.
Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin, are provided for your
information only and should not be relied upon unless confirmed in writing. Please contact your local sales representative
for product availability in your region. For more information visit www.spxflow.com.
The green “
and “
” are trademarks of SPX FLOW, Inc.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

SPX FLOW Aqua Jet WD Pump Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario