Metabo P 4000 S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

115 171 9232 / 1910 - 3.0
SLO
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . 5
Original operating instructions . . . . . . . . . 11
Instructions d’utilisation originales
. . . . . . 17
Origineel gebruikaanwijzing
. . . . . . . . . . . 24
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . .
30
Manual de instrucciones original
. . . . . . . 36
Πρωτότυπο οδηγιώ
ν λειτουργίας. . . . . . . 43
Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . .
50
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . .
56
P0062_30IVZ.fm
P 3300 S
P 4000 S
P0062_30IVZ.fm
HWA 3300 S
HWA 4000 S
2
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00+))!'*.-)!000,))2
!!$%)!+)30000
%"!%'$#+)#)3#)/!4!%!!%)3#'+$!$#,3)"!%!%-##")!'')0
$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!5)00))+!)!#--$000,)+'2
+!'#))#+'3#"50000


  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)3#)/!6&7+$3#'+!)!$#-#,!65$)#,)#+
'#$+,!)#,!-))+5!)05!+')')3#)!#)')'$!5)00--$!+630005+'
3+))$$#+)!7+,)+62!0000
85)5!"##'8&'!'!3#'+$!#5)!,,),!'5#'
#,0$#-#,'/35'$%!800+!5#''##000,!2''
+')55+0000


9:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)5)3#)/!<$%3)!3#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')3#)>#'#,!500)+!'0005#'3#!>
)##,)+!#2!!#0000
$,#)/8#+)!?$+)5)3#)/''&7+3)!3#'+$!#$+,3$#)
)+!)#,)0'$+'##')3+)!#)'$!$)005'$/#3#0005'
3#!$$@)!$,''#2!>'#0000


AB

C


C


$,#))#/#)))3#)/''7+)!3#'+!#)!D'$#'#$#,))+!)#,)0
'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00-$!+'#3#000E5'3#!F$$@)!$,''#2
!'#0000
-G)3H!)5!!'3#'+!G5))!,,,'-G8')!''0!
/)!,,)'!500#,-G!500033,!!2!'8+'5H0000


    I
++!,,&!!!,!+#!5)!)+5#,80#'!5,4)!,+00!)!
)+#!!8000!!!+2!!+!%#!)#0000
J+'!)5!'!!3#'+!),)5,'-K'#,0%%#'!
/)!,,)'!500+!)!!5000H!2!!4'--!5H0000


  L::L
9,'J53H!)5&!'!!3#'+!)!,,#5)'-K')!''0%!
/)!,,)'!500,-K!-000H!2!!4'--!5+0000
M"'$>,4>3NO#'3#"'>#M$O&P8)>43#'+!#'3#"'"4,##,)!Q3+8O$4$%
#,0"'N++)!R"4!4$>4$%003>3#"'>#3>>000:,>#42"!#"43#>#,
$M+)!4$>#0000


STUVWTXYZ[WZ\[]^[XW :_`:
Sabcdefghghijklhfmndaopipeqresodlfpoldpitpeiuhktpivlwobefmhvqrejilxrlyzv0tngy{dlgh
pivjilp|}hivp{dejaxicd00qrlxglpeqeienghdevlqope000~hpramhktl2^xxfagzdatp|mgalqojetav
uef0000
>D#)-))6.!+'!D/>>#8+&%#4>!,66E!>D//
)>/5D4#/-!!!!G5!,64!0,->D//D45ED)000006!2
!D!>8)>!0000
 
: 
!/)!/)'$8
E,!#5)!E>#'3#5'#)!3#%+8,&!!#5#/)3+8E+5'6#,40#,!5E
E>E00,E)!#54)!5E>3D54000%'+2+)!$6%#!+0000
)&33)!8+)&#'8,3+!/'/+&)3#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!5+#'8+,,003/+'5+))!'0005!
,8+,2!!))))!3+,,)0000
 
: 

3###'#5##)!8#>858,#&')#)!#8>'>+3#!58+)!''#50>+3#!58,
+!5#55'%5!5%00*#&8#353>+)000>,82>#!#585#
>5#!0000
¡¢£¤¤£¥¦£§¨©§ª«¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª&ª¨®¯¤¨°¡ª«§±¨ª«ª§ª«§±§§¢¦ª
¦¨¤¥0§±¬¢£§¦¨¯¤¯§£¦²ª£¦£¤¡ª«00¯¤¨«¦¨¨ª000®¥¤¦¨2¬£¤£¦ª¤£¦¨¦«¨¦£
§¢£ª£¦£®«°¡£0000


  +',+,#!)
)#5',!+'5)!+!+)&!)!##'#5)!5+))8,)!
)!''!05)!5!,!!+''!5')0058!+'!)!80003##!,³³'!+'2
!!+',.!),0000
)53+)!+#8,&')3#'+!)!!)+))!'!+)03,+
,,)+#)!!)00)!O0003,!+#!O2!+#!O)##)4´0000


#-#,63%D)
$!'$#-#,!!
*%)+8,)3#+>#'3#5'#)µ#+&!!#5#/#>#'3#5'D)'#5,#,D,0
3#'¶+)!#5E),E$0035'$%000,2>++)!$5#0000
$,33#3)3+'$$)!3#'+)$#)3+'+,!###,0$#-#,')3#>!#
'$!5#00,)'+!#!!0003)+5'>#,#!,)+!2!!0000
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
00·¸¸¹2º»&·¸¸¼2½¸¾2&·¸¸¸2½¼2? &*¿½»
000½¸À 9#52$%)%!Á Á
D - 72622 Nürtingen
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabo-Allee 1

Metabowerke GmbH
0000Â¾Ã'12½3'º¸'12½3

Director Innovation, Research and Development
Nürtingen, 28.04.2010 1001366.xls
3
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00+))!'*.-)!000,))2
!!$%)!+)30000
%"!%'$#+)#)3#)/!4!%!!%)3#'+$!$#,3)"!%!%-##")!'')0
$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!5)00))+!)!#--$000,)+'2
+!'#))#+'3#"50000


  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)3#)/!6&7+$3#'+!)!$#-#,!65$)#,)#+
'#$+,!)#,!-))+5!)05!+')')3#)!#)')'$!5)00--$!+630005+'
3+))$$#+)!7+,)+62!0000
85)5!"##'8&'!'!3#'+$!#5)!,,),!'5#'
#,0$#-#,'/35'$%!800+!5#''##000,!2''
+')55+0000


9:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)5)3#)/!<$%3)!3#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')3#)>#'#,!500)+!'0005#'3#!>
)##,)+!#2!!#0000
$,#)/8#+)!?$+)5)3#)/''&7+3)!3#'+$!#$+,3$#)
)+!)#,)0'$+'##')3+)!#)'$!$)005'$/#3#0005'
3#!$$@)!$,''#2!>'#0000


AB

C


C


$,#))#/#)))3#)/''7+)!3#'+!#)!D'$#'#$#,))+!)#,)0
'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00-$!+'#3#000E5'3#!F$$@)!$,''#2
!'#0000
-G)3H!)5!!'3#'+!G5))!,,,'-G8')!''0!
/)!,,)'!500#,-G!500033,!!2!'8+'5H0000


    I
++!,,&!!!,!+#!5)!)+5#,80#'!5,4)!,+00!)!
)+#!!8000!!!+2!!+!%#!)#0000
J+'!)5!'!!3#'+!),)5,'-K'#,0%%#'!
/)!,,)'!500+!)!!5000H!2!!4'--!5H0000


  L::L
9,'J53H!)5&!'!!3#'+!)!,,#5)'-K')!''0%!
/)!,,)'!500,-K!-000H!2!!4'--!5+0000
M"'$>,4>3NO#'3#"'>#M$O&P8)>43#'+!#'3#"'"4,##,)!Q3+8O$4$%
#,0"'N++)!R"4!4$>4$%003>3#"'>#3>>000:,>#42"!#"43#>#,
$M+)!4$>#0000


STUVWTXYZ[WZ\[]^[XW :_`:
Sabcdefghghijklhfmndaopipeqresodlfpoldpitpeiuhktpivlwobefmhvqrejilxrlyzv0tngy{dlgh
pivjilp|}hivp{dejaxicd00qrlxglpeqeienghdevlqope000~hpramhktl2^xxfagzdatp|mgalqojetav
uef0000
>D#)-))6.!+'!D/>>#8+&%#4>!,66E!>D//
)>/5D4#/-!!!!G5!,64!0,->D//D45ED)000006!2
!D!>8)>!0000
 
: 
!/)!/)'$8
E,!#5)!E>#'3#5'#)!3#%+8,&!!#5#/)3+8E+5'6#,40#,!5E
E>E00,E)!#54)!5E>3D54000%'+2+)!$6%#!+0000
)&33)!8+)&#'8,3+!/'/+&)3#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!5+#'8+,,003/+'5+))!'0005!
,8+,2!!))))!3+,,)0000
 
: 

3###'#5##)!8#>858,#&')#)!#8>'>+3#!58+)!''#50>+3#!58,
+!5#55'%5!5%00*#&8#353>+)000>,82>#!#585#
>5#!0000
¡¢£¤¤£¥¦£§¨©§ª«¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª&ª¨®¯¤¨°¡ª«§±¨ª«ª§ª«§±§§¢¦ª
¦¨¤¥0§±¬¢£§¦¨¯¤¯§£¦²ª£¦£¤¡ª«00¯¤¨«¦¨¨ª000®¥¤¦¨2¬£¤£¦ª¤£¦¨¦«¨¦£
§¢£ª£¦£®«°¡£0000


  +',+,#!)
)#5',!+'5)!+!+)&!)!##'#5)!5+))8,)!
)!''!05)!5!,!!+''!5')0058!+'!)!80003##!,³³'!+'2
!!+',.!),0000
)53+)!+#8,&')3#'+!)!!)+))!'!+)03,+
,,)+#)!!)00)!O0003,!+#!O2!+#!O)##)4´0000


#-#,63%D)
$!'$#-#,!!
*%)+8,)3#+>#'3#5'#)µ#+&!!#5#/#>#'3#5'D)'#5,#,D,0
3#'¶+)!#5E),E$0035'$%000,2>++)!$5#0000
$,33#3)3+'$$)!3#'+)$#)3+'+,!###,0$#-#,')3#>!#
'$!5#00,)'+!#!!0003)+5'>#,#!,)+!2!!0000
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
00·¸¸¹2º»&·¸¸¼2½¸¾2&·¸¸¸2½¼2? &*¿½»
000½¸À 9#52$%)%!Á Á
D - 72622 Nürtingen
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabo-Allee 1

Metabowerke GmbH
0000Â¾¹'12½3'¾º'12½3

Director Innovation, Research and Development
Nürtingen, 28.04.2010 1001367.xls
4
5
DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
1
2
3
5
4
76
8
9
10
12
11
13
15
14
1 Druckanschluss
2 Wassereinfüllschraube
3 Sauganschluss
4 Wasserablassschraube
5 Pumpe
6 Ein/Aus-Schalter
7 Netzkabel mit Stecker
A
Achtung!
Bei verschmutztem Förder-
medium Ansaugfilter verwenden
(si
ehe "Lieferbares Zubehör").
3
Hinweis:
Bei dieser Pumpe ist ein
ckschlagventil am Saugan-
schluss empfehlenswert (siehe
"Lieferbares Zubehör").
8 Druckanschluss
9 Hydromat
10 Wassereinfüllschraube
11 Sauganschluss
12 Wasserablassschraube
13 Pumpe
14 Ein/Aus-Schalter
15 Netzkabel mit Stecker
XP0029D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
6
DEUTSCH
11. Das Gerät im Überblick...............5
2. Zuerst lesen!................................6
3. Einsatzgebiet und
Fördermedien ..............................6
4. Sicherheit.....................................6
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung..................................6
4.2 Allgemeine Sicherheit
shinweise....6
5. Vor Inbetriebnahme ....................7
5.1 Hydromat montieren
(nur für HWA)................................7
5.2 Aufstellung ....................................7
5.3 Saugleitung anschließen...............7
5.4 Druckanschluss.............................7
5.5 Netzanschluss...............................8
5.6 Pumpe befüllen und Ansaugen .....8
6. Betrieb..........................................8
6.1 Pumpe in Betrieb nehmen
.............8
6.2 Pumpe mit Hydromat (HWA)
in Betrieb nehmen.........................8
7. Wartung und Pflege ....................9
7.1 Bei Frostgefahr..............................9
7.2 Gerät abbauen und aufbewahren...9
8. Probleme und Störungen ...........9
8.1 Störungssuche ..............................9
9. Reparatur .....................................9
10. Umweltschutz..............................9
11. Lieferbares Zubehör ..............9/62
12. Technische Daten .....................10
Diese Betriebsanleitung wurde so
erstell
t, dass Sie schnell und sicher mit
Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein
kleiner Wegweiser, wie Sie diese
Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen
Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch.
Beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen
Grundkenntnissen im Umgang mit
Geräten wie dem hier beschrie-
benen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Geräten haben,
sollten
Sie zunächst die Hilfe von
erfahrenen Personen in Anspruch
nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit
Sie sich bei Bedarf informieren kön-
nen. Bewahren Sie den Kaufbeleg
r eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle
mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht beach-
tet wurde, übernimmt der Hersteller
keine
Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan-
leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personen-
schäden oder Umwelt-
schäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personen-
schäden durch Elektrizi-
tät.
Achtung!
Warnung vor Sach-
schäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennze
ichnen Einzelteile;
sind fortlau
fend durchnumme-
riert;
beziehen sich auf entspre-
chende Zahlen in Klammern (1),
(2), (3) ... im benachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden
muss, sind durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit belie-
biger Reihenfolge sind mit einem
Punkt gekennzeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
Dieses Gerät dient zum Fördern von
sau
berem Wasser im Haus- und Garten-
bereich,
zur Be
regnung und Bewässerung,
als Brunne
n-, Regen- und Brauch-
wasserpumpe,
zum
Leerpumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Wasser-
behältern.
Die maximal zulässige Temperatur des
Fördermediums beträgt 35 °C.
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserver-
sorgung oder zum Fördern von Lebens-
mitteln verwendet werden.
Explosive, brennbare, aggressive oder
ge
sundheitsgefährdende Stoffe dürfen
nicht gefördert werden.
Für gewerblichen oder industriellen Ein-
satz ist das Gerät nicht geeignet.
Eigenmächtige Veränderungen am
Gerät sowie der Gebrauch von Teilen,
die nicht vom Hersteller geprüft und frei-
gegeben sind, sind nicht gestattet.
Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig. Für Schäden, die
durch bestimmungswidrige Verwen-
dung entstehen, übernimmt der Herstel-
ler keine Verantwortung.
4.2 Allgemeine Sicherheits-
hinweise
Kinder und Jugendliche sowie Per-
sonen, die mit der Betriebsanleitung
ni
cht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen.
Beim Einsatz an Schwimmbecken und
Gartenteichen und in deren Schutzbe-
reich sind die Bestimmungen nach DIN
VDE 010
0 -702, -738 einzuhalten.
Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung
sind die gesetzlichen Wasser- und
Abwasservorschriften sowie die Bestim-
mungen nach DIN 1988 einzuhalten.
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen
und Druckbehältern – sie lassen sich
auch durch Sicherheitsvorkehrungen
nicht völlig beseitigen.
A
Gefahr durch Umgebungsein-
flüsse!
Setze
n Sie das Gerät nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie das Gerät
nicht in nasser Umgebung.
Verwend
en Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Räumen
oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen!
A
Gefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschal-
ters durch schlechte Druckverhältnisse
oder
durch einen defekten Druckschalter
nicht erreicht, kann sich das Wasser
innerhalb des Geräts durch internes
Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und Undich-
tigkeiten am Gerät und den Anschluss-
leitungen entstehen, wodurch heißes
W
asser austreten kann. Verbrühungsge-
fahr!
Gerät max. 5 Minuten gegen
geschlossene Druckleitung betrei-
ben.
Gerä
t vom Stromnetz trennen und
abkühlen lassen. Vor erneuter Inbe-
triebnahme die einwandfreie Funk-
tion der Anlage durch Fachpersonal
prüfen la
ssen.
Inhaltsverzeichnis
2. Zuerst lesen!
3. Einsatzgebiet und För-
dermedien
4. Sicherheit
7
DEUTSCH
B
Gefahr durch Elektrizität!
R
ichten Sie den Wasserstrahl nicht
direkt auf das Gerät oder andere
elektrische Teile! Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag!
Netzstecker nicht mit nassen Hän-
den anfassen! Netzstecker immer
a
m Stecker, nicht am Kabel heraus-
ziehen.
D
ie Schutzkontakt-Steckdose oder
die Steckverbindung mit einem Ver-
längerungskabel müssen sich in
einem überflutungssicheren Bereich
befinden.
Ve
rlängerungskabel müssen ausrei-
chenden Aderquerschnitt besitzen
(sie
he „Technische Daten“). Kabel-
trommeln müssen vollständig abge-
rollt sein.
N
etzkabel und Verlängerungskabel
nicht knicken, quetschen, zerren
oder überfahren; vor scharfen Kan-
ten, Öl und Hitze schützen.
Ve
rlängerungskabel so verlegen,
dass es nicht in die zu fördernde
Flüssigkeit geraten kann.
Netz
stecker ziehen:
vo
r allen Arbeiten am Gerät;
wenn sich Personen im
Schwimmbecken oder Garten-
teich befinden.
A
Gefahr durch Mängel am
Gerät!
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb.
Ü
berprüfen Sie das Gerät, insbe-
sondere Netzkabel und Netzstecker
vo
r jeder Inbetriebnahme auf even-
tuelle Beschädigungen. Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag!
Ei
n beschädigtes Gerät darf erst
wieder benutzt werden, nachdem es
fachgerecht repariert wurde.
R
eparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Repa-
raturen an Pumpen und Druckbehäl-
tern durchführen.
A
Achtung!
Um Wasserschäden zu vermei-
den, z. B. überschwemmte Räume,
ve
rursacht durch Gerätestörungen
oder Gerätemängel:
Geeignete Sicherheitsmaßnahmen
einplanen, z. B.:
Al
armvorrichtung oder
Auffangbecken mit Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine Verant-
wortung für eventuelle Schäden, die
da
durch verursacht wurden, dass
d
as Gerät nicht bestimmungsgemäß
verwendet wurde.
d
as Gerät durch Dauerbetrieb über-
lastet wurde.
das Gerät nicht frostgeschützt
betrieben und aufbewahrt wurde.
eigenmächtige Veränderungen am
Gerät durchgeführt wurden. Repara-
turen an Elektrogeräten dürfen nur
d
urch eine Elektrofachkraft ausge-
führt werden!
Ersatzteile verwendet
wurden, die
nicht vom Hersteller geprüft und frei-
gegeben sind.
u
ngeeignetes Installationsmaterial
(Armaturen, Anschlussleitungen
etc.) verwendet wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
d
ruckbeständig (mind. 10 bar)
wärmebeständig (mind. 100 °C)
Sie können das Gerät leicht selbst auf-
bauen und anschließen.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fach-
händler oder eine Elektrofachkraft.
5.1 Hydromat montieren
(nur für HWA)
3
Hinweis:
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss d
er Hydromat angeschraubt wer-
den (Abbildung je nach Ausführung).
1. Kontrollieren, dass die Pumpe aus-
geschaltet und der Netzstecker der
Pum
pe (18) nicht eingesteckt ist.
2. Adapter (16) auf den Druckan-
schluss der Pumpe schrauben.
3. Hydromat (17) auf den Adapter set-
zen und mit der Überwurfmutter
festschraub
en.
4. Hydromat so ausrichten, dass seine
Bedienseite bequem erreichbar ist.
5. Netzstecker der Pumpe (18) in die
Netzkupplung (19) des Hydromaten
stecken.
5.2 Aufstellung
Das Gerät muss auf einer waage-
rechten, ebenen Fläche stehen, die
für das Gewicht des Ge
rätes mit
Wasserfüllung geeignet ist.
Um Vibrationen zu vermeiden, sollte
das Gerät auf eine elastische Unter-
lage gestellt werden.
D
er Aufstellungsort sollte gut belüf-
tet und vor Witterungseinflüssen
geschützt sein.
Be
i Betrieb an Gartenteichen und
Schwimmbecken muss das Gerät
überflutungssicher aufgestellt und
gegen Hineinfallen geschützt wer-
den. Zusätzliche gesetzliche Anfor-
derungen sind zu berücksichtigen.
5.3 Saugleitung anschließen
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lie-
ferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Saugleitung muss so mon-
tiert werden, dass sie keine mecha-
nische Kraft oder Verspannung auf
die Pum
pe ausübt.
A
Achtung!
Bei verschmutztem Förderme-
dium verwenden Sie unbedingt einen
Ansaugfilte
r, um die Pumpe vor Sand
und Schmutz zu schützen.
3
Hinweis:
Damit bei abgeschalteter Pumpe
da
s Wasser nicht abläuft, ist ein Rück-
schlagventil empfehlenswert.
Alle Verschraubungen müssen mit
Gewindedichtband abgedichtet wer-
den; Leckstellen verursachen eine
Luftansaugung und verringern oder
verhindern die Wasseransaugung.
D
ie Saugleitung sollte mindestens
1" (25 mm) Innendurchmesser
haben; sie
muss knick-, druck- und
vakuumfest sein.
D
ie Saugleitung sollte so kurz wie
möglich sein, weil mit zunehmender
Leitungslänge die Förderleistung
abnimmt.
D
ie Saugleitung sollte zur Pumpe
hin stetig ansteigen, um Luftein-
schlüsse zu verhindern.
Ei
ne ausreichende Wasserzufuhr
muss gewährleistet sein, und das
Ende der Saugleitung sollte sich
stets im Wasser befinden.
5.4 Druckanschluss
3
Hinweis:
Für den Anschluss benötigen Sie
eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lie-
ferbares Zubehör").
A
Achtung!
Die Druckleitung muss so
mo
ntiert werden, dass sie keine
mechanische Kraft oder Verspannung
auf die Pumpe ausübt.
5. Vor Inbetriebnahme
16
17
1819
8
DEUTSCH
Alle Verschraubungen sollten mit
Gewindedichtband abgedichtet wer-
den, um Wasseraustritt zu verhin-
dern.
Alle Te
ile der Druckleitung müssen
druckfest sein.
Alle Te
ile der Druckleitung müssen
fachgerecht montiert werden.
A
Gefahr!
Durch nicht druckfeste Teile
u
nd unsachgemäße Montage kann
die Druckleitung im Betrieb platzen.
Mit hohem Druck herausspritzende
Flüssigkeit kann Sie verletzen!
5.5 Netzanschluss
B
Gefahr durch Elektrizität!
Betreiben Sie das Gerät nicht
in
nasser Umgebung und nur unter
folgenden Voraussetzungen:
Der Anschluss darf nur an
Schutzkontakt-Steckdosen erfol-
gen, die fachgerecht installiert,
g
eerdet und geprüft sind.
Netzspannung und Absicherung
müssen den Technischen Daten
entsprechen.
Bei Betr
ieb an Schwimmbecken,
Gartenteichen und ähnlichen
Plätzen muss das Gerät über
einen Fehlerstrom-Schutzschal-
ter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben
werden (DIN VDE 0100 -702, -738).
Wir empfehlen dies generell als
Pe
rsonenschutz.
Bei
Betrieb im Freien müssen die
elektrischen Verbindungen spritz-
wassergeschützt sein; sie dürfen
nicht im Wasser liegen.
Verlängerungskabel müssen aus-
reichenden Aderquerschnitt
bes
itzen (siehe „Technische
Daten“). Kabeltrommeln müssen
vollständig abgerollt sein.
5.6 Pumpe befüllen und
Ansaugen
A
Achtung!
Bei jedem Neuanschluss oder
be
i Wasserverlust bzw. Luftansau-
gung muss die Pumpe mit Wasser
be
füllt werden. Einschalten ohne
Wasserfüllung zerstört die Pumpe!
3
Hinweis:
Die Saugleitung braucht nicht
befüllt zu werden, da die Pumpe selbst-
ansaugend ist. Je nach Leitungslänge
un
d -durchmesser kann es jedoch einige
Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist.
1. Wassereinfüllschraube mitsamt
Dichtung herausschrauben.
2. Sauberes Wasser langsam hinein-
gießen, bis die Pumpe gefüllt ist.
3. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen
woll
en, auch die Saugleitung befül-
len.
4. Wassereinfüllschraube mit Dich-
tung wieder hineinschrauben.
5. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw.
Spritzdüse aufdrehen), damit beim
Ansaugen Luft entweichen kann.
6. Gerät einschalten (siehe "Betrieb").
7. Wenn gleichmäßig Wasser austritt,
Ge
rät ausschalten.
Pumpe und Saugleitung müssen ange-
schlossen und befüllt sein (siehe "Vor
Inbe
triebnahme").
A
Achtung!
Pumpe darf nicht trockenlau-
fen. Es muss stets ausreichend För-
dermedium (Wasser) vorhanden sein.
Wen
n der Motor nicht anläuft, die
Pumpe keinen Druck aufbaut oder
ähnliche Effekte auftreten, schalten
Sie das Gerät aus – und versuchen
Sie dann, den Fehler zu beheben
(siehe "Probleme und Störungen").
Pumpenkennlinie
Die Pumpenkennlinie zeigt, welche För-
dermenge in Abhängigkeit von der För-
derhöhe erreicht werden kann.
(Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m
un
d 1"-Saugschlauch.)
(Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m
un
d 1"-Saugschlauch.)
(Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m
un
d 1"-Saugschlauch.)
6.1 Pumpe in Betrieb nehmen
3
Hinweis:
Die Pumpe läuft, solange der Ein-
/Aus-Schalter eingeschaltet ist.
1. Netzstecker einstecken.
2. Pumpe mit Ein/Aus-Schalter ein-
schalten.
3. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
bzw. Spri
tzdüse aufdrehen).
4. Prüfen, dass Wasser austritt!
A
Achtung!
Bei geschlossener Drucklei-
tung die Pumpe maximal 10 Minuten
lau
fen lassen, sonst können durch
Überhitzung des Wassers in der
Pumpe Schäden entstehen.
6.2 Pumpe mit Hydromat
(HWA) in Betrieb nehmen
3
Hinweis:
Die Pumpe mit Hydromat ist betriebsbe-
reit, solange der Ein-/Ausschalter einge-
schaltet ist.
Der Hydromat
sch
altet die Pumpe ein, wenn Was-
ser benötigt wird (bei geöffneter
Druckleitung sinkt der Wasserdruck
unter den Einschaltdruck);
schaltet die Pumpe etwa
10 Sekunden nach Schließen der
Druckleitung ab (bei geschlossener
Druckleitung steigt der Wasserdruck);
sch
altet als Trockenlaufschutz die
Pumpe ab, wenn kein Wasser geför-
dert wird (Luft in der Saugleitung).
6. Betrieb
P 3300 S
20 Spannungs-Leuchte (grün)
21 Pumpen-Leuchte (weiß)
22 Reset-Taste
20
21
22
9
DEUTSCH
1. Netzstecker einstecken.
2. Prüfen, dass die Spannungs-
L
euchte (20) leuchtet.
3. Druckleitung öffnen.
4. Reset-Taste (22) drücken. Die
Pumpe läuft an.
W
enn nach etwa 10 Sekunden kein
Wasser gefördert wird, schaltet der
Hydromat ab. Dann die Reset-Taste
(22) solange gedrückt halten, bis
Wasser austritt.
W
enn nach etwa 3 Minuten kein
Wasser austritt, Saugleitung prüfen.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
an
geschlossenes Zubehör druck-
los sind.
Weitergehende Wartungs- oder Repa-
raturarbeiten, als die hier beschrie-
benen, dürfen nur Fachkräfte durch-
führen.
7.1 Bei Frostgefahr
A
Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zube-
hör, da diese stets Wasser enthalten!
Be
i Frostgefahr Gerät und Zubehör
abbauen und frostgeschützt aufbe-
wahren (siehe folgenden Abschnitt).
7.2 Gerät abbauen und auf-
bewahren
1. Gerät ausschalten, Netzstecker zie-
hen.
2. Druckleitung öffnen (Wasserhahn
b
zw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser
vollständig ablaufen lassen.
3. Pumpe vollständig entleeren, dazu
die Wasserablassschraube unten
an der Pumpe herausdrehen.
4. Saug- und Druckleitungen vom
Gerät abb
auen.
5. Gerät in einem frostfreien Raum
(min. 5 °C) lagern.
A
Gefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
1. Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Sicherstellen, dass das Gerät und
an
geschlossenes Zubehör druck-
los sind.
8.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Pu
mpe nicht eingeschaltet.
Pumpe am Ein-/Ausschalter ein-
schalten.
H
ydromat hat abgeschaltet.
Reset-Taste drücken.
Wenn nach etwa 10 Sekunden
ke
in Wasser gefördert wird,
Reset-Taste solange gedrückt
halten, bis Wasser austritt.
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver-
wenden (siehe "Technische
Daten").
Motor überhitzt, Motorschutz ausge-
löst.
Nach Abkühlen schaltet sich das
Gerät selbst wieder
ein.
Für ausreichende Belüftung sor-
gen, Luftschlitze freihalten.
Maximale Zulauftemperatur
b
eachten.
Motor brummt, läu
ft nicht an.
Bei ausgeschaltetem Motor
Schra
ubendreher o.Ä. durch die
Lüftungsschlitze des Motors ste-
cken und Lüfterrad drehen.
Pu
mpe verstopft oder defekt.
Pumpe zerlegen und reinigen.
Diffusor reinigen, ggf. erneuern.
Laufrad reinigen, ggf. erneuern.
Pumpe saugt nicht richtig oder läuft
sehr laut:
W
assermangel.
Sicherstellen, dass ausreichend
Wasservorrat vorhanden ist.
Saugleitung undicht.
Saugleitung abdichten, Ver-
schraubungen festziehen.
Sa
ughöhe zu groß.
Maximale Saughöhe beachten.
Rückschlagventil einsetzen,
Sa
ugleitung mit Wasser füllen.
An
saugfilter (Zubehör) verstopft.
Reinigen, ggf. erneuern.
Rückschlagventil (Zubehör) blockiert.
Reinigen, ggf. erneuern.
W
asseraustritt zwischen Motor und
Pumpe, Gleitringdichtung undicht.
Gleitringdichtung erneuern.
Pu
mpe verstopft oder defekt.
siehe oben.
Druck zu niedrig:
Sa
ugleitung undicht oder Saughöhe
zu groß.
siehe oben.
Pu
mpe verstopft oder defekt.
siehe oben.
A
Gefahr!
Reparaturen an Elektrogeräten
rfen nur durch eine Elektrofach-
kraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrogeräte kön-
nen an die Service-Niederlassung Ihres
Landes eingesandt werden. Die Adresse
finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen-
dung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Geräte und Zubehör ent-
halten große Mengen wertvoller Roh-
und Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Für dieses Gerät erhalten Sie im Fach-
handel das folgende Zubehör.
3
Hinweis:
Abbildungen und Bestell-Num-
mern finden Sie am Ende der Anleitung.
A Pumpenanschluss-Set
(MSS 310 – HWA/P),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter kurz, wasch-
barer Filtereinsatz, Spiralschlauch
1 m komplett, Gewindedichtband.
B Pumpena
nschluss-Set
(MSS 380 – HWW),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter lang, wasch-
barer Filtereinsatz, Spiralschlauch
1 m komplett, Gewindedichtband.
C Pumpena
nschluss-Set
(MSD 200 – HWW/P),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter lang, wasch-
barer Filtereinsatz, Spiralschlauch
1 m komplett, Gewindedichtband.
D Pumpena
nschluss-Set
(MSD 1000 – HWA),
komplett inkl. Doppelnippel, Rück-
schlagventil, Filter lang, wasch-
barer Filtereinsatz, Spiralschlauch
1 m komplett, Gewindedichtband.
E Fil
ter (Gartenpumpen),
Anschluss 1", kurz,
komplett mit waschbarem Kunst-
stoff-Filtereinsatz.
F Filter
(Hauswasserwerke),
Anschluss 1", lang,
komplett mit waschbarem Kunst-
stoff-Filtereinsatz.
G Spiral
schlauch 1" (Standard)
1) 4 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fu
ßventil;
2) 7 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fu
ßventil.
H Sp
iralschlauch 1" (Profi)
1) 1,5 m, komplett, beidseitig mit
Schne
llverschraubung;
2) 4 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fu
ßventil;
7. Wartung und Pflege
8. Probleme und Störungen
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
10
DEUTSCH
3) 7 m, komplett mit Schnellver-
schraubung und Saugkorb mit
Fußv
entil.
I Panze
rschlauch 500 mm
J Multiad
apter 1"
ideal zum Anschluss an Pumpe mit
1" IG-Anschluss
(AG=Außengewinde, IG=Innenge-
winde)
K Hydrostop
,
zum automatischen Ausschalten
bei
Wassermangel, verhindert das
Trockenlaufen der Pumpe.
L Tro
ckenlauf-Stoppschalter,
mit 10-m-Kabel, verhindert das Tro-
ckenlaufen der Pumpe bei Ansau-
gung aus einem Behälter,
Schwimmbe
cken etc.
M Gewindedichtband, 12-m-Rolle.
N Filtereins
atz waschbar, kurz,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand
, wiederverwendbar.
O Fi
ltereinsatz waschbar, lang,
zur mechanischen Vorfilterung von
Sand
, wiederverwendbar.
12. Technische Daten
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Netzspannung V 230 ~ 1
Frequenz Hz 50
Nennleistung W 1100 1300
Nennstrom A 4,5 4,5
Absicherung min. (träge oder B-Automat) A 10 10
Betriebskondensator F 16 20
Nenndrehzahl min
-1
2800 2800
Fördermenge max. l/h 3300 4000
Förderhöhe max. m 45 48
Förderdruck max. bar 4,5 4,8
Saughöhe max. m 8 8
Zulauftemperatur max. °C 35 35
Umgebungstemperatur °C 5 ... 40 5 ... 40
Schutzart IP X4 X4
Schutzklasse I I
Isolierstoffklasse B B
Werkstoffe
Pumpengehäuse
Pumpenwelle
Pumpenlaufrad
Edelstahl
Edelstahl
Noryl
Edelstahl
Edelstahl
Noryl
Anschlüsse
Sauganschluss (Innengewinde)
Druckanschluss (Außengewinde)
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Einschaltdruck ca. bar 1,5 1,5
Abmessungen (ohne Anschlüsse)
Länge
Breite
Höhe
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
Gewichte
Gewicht leer
Gewicht mit Wasserfüllung
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Geräuschemissionswerte (bei max. Druck)
Schallleistungspegel L
WAm
Schalldruckpegel L
WAd
dB(A)
dB(A)
83
90
86
89
Maximallänge für Verlängerungskabel
bei 3 x 1,0 mm
2
Aderquerschnitt
bei 3 x 1,5 mm
2
Aderquerschnitt
m
m
30
50
11
ENGLISH
1. Pump Overview
1
2
3
5
4
76
8
9
10
12
11
13
15
14
1 Discharge port
2 Plug, water filler
3 Pump inlet
4 Drain plug
5 Pump
6 On/Off switch
7 Power cable with plug
A
Caution!
For pumping contaminated
flu
ids use a suction filter (see
“Available Accessories”).
3
Note:
For this pump a check valve
sh
ould be installed on the suction
port (see “Available Accessories ”).
8 Discharge port
9 Hydromat
10 Plug, water filler
11 Pump inlet
12 Drain plug
13 Pump
14 On/Off switch
15 Power cable with plug
XP0029E2.fm Operating Instructions ENGLISH
12
ENGLISH
1. Pump Overview .........................11
2. Please Read First! .....................12
3. Range of Application and
Pumping Media..........................12
4. Safety .........................................12
4.1 Specified Conditions of Use ........12
4.2 General Safety Instructions.........12
5. Prior to Operation .....................13
5.1 Installing the Hydromat
(HWA only)..................................13
5.2 Installation...................................13
5.3 Connecting the Suction Line .......13
5.4 Discharge Port ............................13
5.5 Connection to AC Power.............14
5.6 Filling the pump and priming .......14
6. Operation ...................................14
6.1 Commissioning............................14
6.2 Starting a pump with
Hydromat (HWA).........................14
7. Care and Maintenance..............15
7.1 Danger of Ffreezing ....................15
7.2 Pump Dismounting and Storing....15
8. Trouble Shooting ......................15
8.1 Locating the Fault........................15
9. Repairs .......................................15
10. Environmental Protection ........15
11. Available Accessories .........15/62
12. Technical Specifications ..........16
These operating instructions have been
wri
tten to make it easier for you, the
operator, to learn how to operate this
pump and to do so safely. These instruc-
tions should be used as follows:
Read
these instructions before use.
When reading these instructions,
pay special attention to all safety
instructions.
These operating instructions are
intended for people with basic tech-
nical knowledge regarding the oper-
ation of a pump like this or similar
pumps. Inexpe
rienced persons are
advised to seek competent advise
from an experienced person before
operating this pump.
Keep all
documents supplied with
the pump for future reference.
Retain proof of purchase for possi-
ble warranty claims.
This pump must not be sold or lent
to someone else without being
accompanied by these operating
instructions and all other machine
documents supplied with the pump.
T
he manufacturer assumes no liabil-
ity for any damage resulting from the
non-observance of any operating or
safety instructions given in this man-
ual.
The information in these instructions is
de
noted as under:
Danger!
Risk of personal injury or
damage to the environ-
ment.
Risk of electric shock!
Risk of personal injury
by electric shock.
Caution!
Risk of material damage
Note:
Additional information.
Numbers in il
lustrations (1, 2, 3, ...)
indi
cate component parts;
are consecu
tively numbered;
refe
r to the corresponding num-
bers in brackets (1), (2), (3) ... in
the neighbouring text.
Instructions to be carried out in
sequence are numbered.
In
structions which can be carried
out in any sequence are preceded
by a bullet (•).
Listing are preceded by a dash (–).
This pump is intended for pumping clear
wa
ter in domestic applications, such as
irrigation,
well
, rain and service water pump-
ing,
drain
ing of pools, garden ponds and
water tanks.
The max. permissible temperature of the
pu
mped medium is 35 °C.
4.1 Specified Conditions of
Use
This pump must not be used to supply
drinking water or for pumping foodstuff.
Explosive, flammable, aggressive fluids
or su
bstances detrimental to health as
well as salt water must not be pumped.
This pump is not suitable for commercial
or industrial use.
Modification of the pump or use of parts
no
t approved by the manufacturer is not
permitted.
Any other used is not as specifie
d. The
manufacturer assumes no liability for
damage caused by unspecified use.
4.2 General Safety Instruc-
tions
Children, juveniles and persons not fam-
ilar with the instructions are not permit-
ted to operate the pump.
When used at swimming pools and gar-
den ponds and their range of protection
the regulations according to DIN VDE
0100 -702, -738 are to be observed.
When used as domestic water supply all
applicable local regulations pertaining to
water supply and waste water disposal,
plus DIN 1988 (where applicable) have
to be observed.
The following residual risks do principally
exi
st when operating pumps and pres-
sure vessels and can not be fully elimi-
nated – even by employing safety
devices.
A
Hazard generated by ambient
conditions!
Do not expose to rain. Do not oper-
ate in damp or wet environment.
Do not use th
e pump in hazardous
locations or near inflammable liquids
and gases!
A
Danger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure
switch ca
nnot be reached due to poor
pressure conditions or a defective pres-
sure switch the water can heat up within
th
e pump as a result of internal circula-
tion.
Through this the pump and the connec-
tion lines can become damaged or
le
aky, allowing hot water to escape.
Danger of scalding!
Do not operate the pump against a
closed pressure line for longer than
5 minutes.
Unplug the pump and allow to cool.
A specialist must check the system
to make sure it is in perfect working
order before it can be used again.
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not direct water jet direc
tly
against the pump or other electrical
parts! Risk of fatal electric shock!
Do not touch the plug with wet
hands! To unplug always pull on the
plug, not the power cable.
The earthed outlet or the plug con-
nection to an extension cable must
be
located in an area safe against
flooding.
Use only extension cables of suffi-
cient lead cross section (see
Table of Contents
2. Please Read First!
3. Range of Application and
Pumping Media
4. Safety
13
ENGLISH
"Technical Specifications"). Com-
pletely unroll cable reels.
Do not buckle, squeeze, drag or
drive over power cable and exten-
sion cables; protect from sharp
e
dges.
Pl
ace extension cable so that it can
not get into the fluid to be pumped.
Unplug:
p
rior to all servicing;
w
hen persons are in the swim-
ming pool or garden pond.
A
Danger by pump failures!
If
you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
pump!
Be
fore each use check the pump,
especially the power cable and plug
for possible damage. Risk of fatal
electric shock!
A da
maged pump must be work-
manlike repaired before it can be
u
sed again.
D
o not attempt to repair the pump
yourself! Only trained specialists are
permitted to service or repair pumps
or pressure vessels.
A
Caution!
To avoid water damage, e.g.
flooded rooms, caused by pump mal-
functions or defects:
provide for suitable safety measures
such as the following:
alarm or
collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any
da
mage caused by:
improper use of the pump;
overloading of the pump through
co
ntinous operation;
failure to operate and store the
p
ump in a frost-free environment;
unauthorised modification of the
p
ump (repairs to electrical equip-
ment may only be carried out by
q
ualified electricians!);
use of spare parts which have not
b
een tested and approved by the
manufacturer; or
use of unsuitable installation materi-
als (fittings, connection lines etc.).
Suitable installation materials:
pressure-resistant
(min. 10 bar)
heat-resistant (min. 100°C).
The pump is easily assembled and con-
nected.
If in doubt, contact your specialist sup-
plier or a qualified electrician.
5.1 Installing the Hydromat
(HWA only)
3
Note:
Before initial operation the Hydro-
mat must be installed (illustration
according to version).
1. Check to see that the pump is
turned off and the power cord plug
(18) is unplugged.
2. Turn adaptor (16) onto the dis-
charge port of the pump.
3. Place Hydromat (17) on the adaptor
and secure with the union nut.
4. Adjust Hydromat position so that the
co
ntrol panel is easily accessible.
5. Plug power cord plug of pump (18)
in the Hydromat's cable socket (19).
5.2 Installation
The pump must be placed on a
plane and level surface, suitable of
bearing the weight of the pump fully
filled with water.
To avoid
vibrations the pump should
be placed on an elastic base.
The
installation location should be
well vented and protected from
atmospheric exposure.
When operated at garden ponds
and pools the pump must be set up
safe against flooding and safe-
garded against falling into the water.
An
y additional legal requirements
are to be observed.
5.3 Connecting the Suction
Line
3
Note:
Possibly further accessories may
be
required for connection (see "Availa-
ble Accessories").
A
Caution!
The suction line needs to be
insta
lled in such manner that it does
not exert mechanical force or distor-
tion to the pump.
A
Caution!
When pumping contaminated
flu
ids install a suction strainer to pro-
tect the pump from sand and dirt.
3
Note:
A check valve is recommended to
prevent water backflow when the pump
is turned off.
All screw fittings must be sealed
with thread sealing tape; leaks
cause the priming of air, which
reduces or completely prevents the
priming of water.
Th
e suction line should have an
inner diameter of 1" (25 mm) mini-
mum and must be kink, pressure,
and vacuum
resistent.
Ke
ep suction line as short as practi-
cal, as with increasing length the
p
ump capacity is reduced.
The
suction line should ascend
towards the pump to prevent air
locks.
A sufficient water supply must be
ensured, the foot valve at the end of
the suction line must be submerged
in water at all times.
5.4 Discharge Port
3
Note:
Possibly further accessories may
be
required for connection (see "Availa-
ble Accessories").
A
Caution!
The discharge (or pressure)
lin
e needs to be installed in such
manner that it does not exert mechan-
ical force or distortion to
the pump.
Al
l screw fittings should be sealed
with thread sealing tape to prevent
leakage.
All parts of the pressure line must be
resistant to internal pressure.
All
parts of the pressure line must be
installed in a workmanlike manner.
A
Danger!
Improper installation and use
of
parts not resistant to internal pres-
sure can cause the pressure line to
br
eak during operation. Risk of per-
sonal injury by liquid spurting from
the
line under high pressure!
5. Prior to Operation
16
17
1819
14
ENGLISH
5.5 Connection to AC Power
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not operate the pump in wet
e
nvironment and only under the fol-
lowing conditions:
Connect only to an earthed outlet
that is properly installed, earthed
and tested.
Mains voltage and fuse protection
must correspond with the
requirement stated in the "Tech-
nical Specications".
When operated at pools, garden
ponds and similar locations, the
pump must be protected by a
residual current operated device
(RCD, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702,
-738 or equ
ivalent applicable
local regulations).
We recommend the use of RCD's
as a ge
neral precaution for per-
sonal protection.
W
hen operating the pump out-
doors the electrical connections
must be splash-proof; the con-
nections must not be placed into
wa
ter.
Use o
nly extension cables of suf-
ficient lead cross section (see
"Te
chnical Specifications"). Com-
pletely unroll cable reels.
5.6 Filling the pump and
priming
A
Caution!
After installation, loss of water
or primi
ng of air the pump needs to
be filled with water. Starting the pump
without water causes damage!
3
Note:
The suction line does not need to
be
filled, the pump is self-priming. How-
ever, depending on length and diameter
of the suction line it may take some time
until pressure has built up.
1. Remove the water filler plug, com-
plete with gasket.
2. Slowly pour in clear water, until the
pump is filled.
3. To reduce the time needed for prim-
ing you can also fill the suction line.
4. Replace the water filler plug, com-
plete with gasket.
5. Open pressure line (open tap or
spray nozzle)
for any air to escape
during priming.
6. Start pump (see "Operation").
7. Turn pump OFF when water runs
out stea
dily.
Pump and suction line must be con-
nected and filled (see "Prior to Opera-
tion").
A
Caution!
The pump must not run dry.
En
sure there is always sufficient
pumping medium (water) available.
If the motor does not start, no pres-
sure is built up or similar effects are
e
vident, switch the pump OFF – and
try to resolve the fault (see "Trouble
Shooting").
Pump characteristic curve
The pump characteristic curve shows
wh
ich pump capacity is possible in
dependance on the delivery head.
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction
head and 1" suction hose.)
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction
head and 1" suction hose.)
(Pump characteristic curve for 0.5 m
suction
head and 1" suction hose.)
6.1 Commissioning
3
Note:
The pump runs as long as the
ON/OFF switch is switched ON.
1. Plug power cable in.
2. Switch pump on with the ON/OFF
switch.
3. Open pressure line (open tap or
spray nozzle).
4. Check to see that the water comes
out!
A
Caution!
With a closed pressure line do
not le
t pump run for more then
10 minutes, otherwise there could be
da
mage by the water overheating in
the pump.
6.2 Starting a pump with
Hydromat (HWA)
3
Note:
A pump with installed Hydromat is oper-
ational as long as the ON/OFF switch is
turned ON.
The Hydromat
starts the
pump when water is
required (when opening the dis-
charge line the water pressure falls
off to below the cut-in pressure);
turns the pump off approx.
10 seconds after closing the dis-
charge line (water pressure
increa
ses in the closed discharge
line);
turns the pump off to prevent dry
running when no water is pumped
(air in suction line).
6. Operation
P 3300 S
20 Power indicator (green)
21 Pump indicator (white)
22 Reset button
20
21
22
15
ENGLISH
1. Plug power cable in.
2. Check to see that the power indica-
tor (20) is illuminated.
3. Open discharge line.
4. Press the reset button (22). The
pump will start running.
If the
re is no water pumped after
approx. 10 seconds the Hydromat
w
ill turn off.Then press and hold the
reset button (22) until water
emerges.
If no water emerges after approx. 3
minutes, check the suction line.
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
fr
om the pump and connected
accessories.
Service and repair work other than
described here must be left to quali-
fied specialists.
7.1 Danger of Ffreezing
A
Caution!
Frost damages the pump and
ac
cessories, as both always contain
water!
When there is danger of freezing,
dismount the pump and accessories
and store at a frost-free location
(see below).
7.2 Pump Dismounting and
Storing
1. Turn pump OFF and unplug.
2. Open pressure line (open tap or
spr
ay nozzle) and drain water com-
pletely.
3. Drain pump completely; to do so
remove the drain plug from the
pump
4. Disconnect suction and pressure
l
ines from the pump.
5. Store pump in a frost-free location
(at least 5 °C).
A
Danger!
Prior to all servicing:
1. Turn OFF.
2. Unplug.
3. Ensure that pressure is relieved
fr
om the pump and connected
accessories.
8.1 Locating the Fault
Pump does not run:
Pum
p not turned ON.
Start pump at the ON/OFF
switch.
H
ydromat has cut out.
Press the reset button.
If no water is pumped after
a
pprox. 10 seconds, press and
ho
ld reset button until Water
emerges.
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mai
ns voltage too low.
Use only extension cables with
su
fficient lead cross section (see
"Technical Specifications").
Motor overheated, motor protection
relay tripped.
After cooling off the pump will
start a
gain.
Ensure sufficient ventilation, keep
vent slots
clear.
Observe max. temperature of the
pumped medium.
Motor hu
ms but does not start.
With the motor turned OFF, put
screw
driver or similar through the
fan cover's ventilation slots and
turn the fan.
Pu
mp blocked or out of order.
Disassemble pump and clean.
Clean diffusor, replace if neces-
sary.
Clean impeller, replace if neces-
sary.
Pump does not prime correctly or
run
s very noisily:
Lack of water.
Ensure there is a sufficient water
supply.
Suction line
leaky.
Seal suction line, tighten screw
fittings.
Su
ction head too high.
Observe max. suction head.
Install check valve, fill suction line
w
ith water.
Su
ction strainer (optional acces-
sory) blocked.
Clean, replace if necessary.
Check valve (optional accessory)
blocked.
Clean, replace if necessary.
W
ater leaks between motor and
pump, Duocone seal worn.
Replace Duocone seal.
Pu
mp blocked or out of order.
see above.
Pressure too low:
Suction line leaky or too m
uch suc-
tion head.
see above.
Pu
mp blocked or out of order.
see above.
A
Danger!
Repairs to electric tools must
on
ly be carried out by a qualified
electrician!
Electric tools in need of repair can be
sent to an authorized service center in
your country. See spare parts list for
address.
Please attach a description of the fault to
the electric tool.
The packaging material of the pump is
10
0 % recyclable.
Worn out power tools and accessories
contai
n considerable amounts of valua-
ble raw and plastic materials, which can
be recycled.
For this pump the following accessories
are ava
ilable from your dealer.
3
Note:
Illustrations and stock numbers
are shown at the end of this manual.
A Pump Installation Package,
(MSS 310 – HWA/P), complete with
dou
ble nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spi-
ral hose assembly 1 m, thread seal-
ing tape.
B Pump Instal
lation Package,
(MSS 380 – HWW), complete with
dou
ble nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spi-
ral hose assembly 1 m, thread seal-
ing tape.
C Pump Instal
lation Package,
(MSS 200 – HWW/P), complete
with dou
ble nipple, check valve, fil-
ter short, washable filter cartridge,
spiral
hose assembly 1 m, thread
seali
ng tape.
D Pump Installation Package,
(MSS 1000 – HWA), complete with
dou
ble nipple, check valve, filter
short, washable filter cartridge, spi-
ral hose assembly 1 m, thread seal-
ing tape.
E F
ilter (for garden pumps),
1" connection, short,
c/w washable synthetic material fil-
ter cartridge.
F Filter
(for domestic water systems),
1" connection, short,
c/w washable synthetic material fil-
ter cartridge.
G Spiral
Suction Hose 1" (standard)
1) 4 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
7. Care and Maintenance
8. Trouble Shooting
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Available Accessories
16
ENGLISH
2) 7 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
H Spiral Suction Hose 1" (profes-
sional)
1) 1.5 m, both ends with quick
rel
ease screw fitting;
2) 4 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
3) 7 m, c/w quick release screw fit-
ting and strainer with foot valve;
I Rei
nforced Hose 500 mm
J Multi-ad
apter 1"
ideal for connecting to pumps with
1" AG con
nector
(AG=male thread, IG=female
thread
)
K Hydrostop,
for automatic stopping when there
is a
lack of water, prevents the
pump from running dry.
L Dry-runni
ng Stop Switch,
with 10 m cable, keeps the pump
fro
m running dry when pumping
from tank, pool, etc.
M Th
read Sealing Tape, 12 m roll.
N Wa
shable Filter Cartridge, short,
for mechnical pre-filtering of sand,
reusa
ble.
O Wa
shable Filter Cartridge, long,
for mechnical pre-filtering of sand,
reusa
ble.
12. Technical Specifications
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Mains voltage V 230 ~ 1
50
Frequency Hz
Rated output W 1100 1300
Rated current A 4.5 4.5
Fuse protection min. (time-lag or B-type circuit breaker) A 10 10
Running capacitor F 16 20
Rated speed min
-1
2800 2800
Pump capacity max. l/h 3300 4000
Delivery head max. m 45 48
Delivery pressure max. bar 4,5 4.8
Max. suction head m 8 8
Temperature of the primed medium max. °C 35 35
Ambient temperature °C 5 ... 40 5 ... 40
Degree of protection IP X4 X4
Protection class I I
Insulation class B B
Materials
Pump casing
Pump shaft
Impeller
Stainless steel
Stainless steel
Noryl
Stainless steel
Stainless steel
Noryl
Connections
Intake port (female thread)
Discharge port (male thread)
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Cut-in pressure approx. bar 1.5 1.5
Dimensions (without connections)
Length
Width
Height
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
Weights
Dry weight
Weight filled with water
kg
kg
10.2 / 11.5
11.7 / 13
10.5 / 11.8
12.0 / 13.3
Noise emission values (at max. pressure)
Sound power level L
WAm
Sound pressure level L
WAd
dB (A)
dB (A)
83
90
86
89
Max. length of extension cable
at 3 x 1.0 mm
2
lead cross-section
at 3 x 1.5 mm
2
lead cross-section
m
m
30
50
17
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
3
5
4
76
8
9
10
12
11
13
15
14
1 Raccord de pression
2 Vis de remplissage d'eau
3 Raccord d'aspiration
4 Vis de vidange de l'eau
5 Pompe
6 Interrupteur marche/arrêt
7 Câble d'alimentation avec fiche
A
Attention !
Si le liquide refoulé est sale,
u
tiliser un filtre d'aspiration (voir
"Accessoires disponibles").
3
Remarque :
lorsque vous utilisez cette
po
mpe, il est recommandé de pla-
cer une valve de retenue sur le rac-
cord d'aspiration (voir "Accessoi-
res disponibles").
8 Raccord de pression
9 Hydromat
10 Vis de remplissage d'eau
11 Raccord d'aspiration
12 Vis de vidange de l'eau
13 Pompe
14 Interrupteur marche/arrêt
15 Câble d'alimentation avec fiche
XP0029F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
18
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil ...17
2. À lire impérativement ! .............18
3. Domaine d'utilisation et
liquides refoulés........................18
4. Sécurité ......................................18
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions................................18
4.2 Consignes générales
de sécurité...................................18
5. Avant la mise en service ..........19
5.1 Montage de l'hydromat
(uniquement pour HWA) .............19
5.2 Montage ......................................19
5.3 Raccordement de la
conduite d'aspiration ...................19
5.4 Raccord de pression ...................20
5.5 Raccordement au sect
eur ...........20
5.6 Remplissage de la pompe
et aspiration.................................20
6. Fonctionnement ........................20
6.1 Mise en service de la pompe ......20
6.2 Mise en service de la pompe
avec hydromat (HWA).................21
7. Maintenance et entretien ..........21
7.1 En cas de risque de gel...............21
7.2 Démontage et conservation de
l'appareil......................................21
8. Problèmes et dérangements ....21
8.1 Recherche du dérangement........21
9. Réparations ...............................22
10. Protection de
l'environnement.........................22
11. Accessoires disponibles .....22/62
12. Caractéristiques techniques ....23
Ces instructions d'utilisation ont été
con
çues de manière à vous permettre
de travailler avec l'appareil rapidement
et de manière sûre. Les remarques qui
suivent vous aideront à utiliser les ins-
tructions :
Av
ant la mise en service, lire soi-
gneusement les instructions d'utili-
sation dans leur intégralité. Obser-
ver en particulier les consignes de
sécurité.
Ces i
nstructions d'utilisation s'adres-
sent à des personnes possédant les
connaissances techniques de base
nécessaires à l'utilisation d'appareils
comme celui qui est décrit ici. Si
vous n'avez aucune expérience de
ce type d'appareils, commencer par
demander de l'aide à une personne
expérimentée.
Conse
rver tous les documents four-
nis avec l'appareil afin de pouvoir en
prendre connaissance en cas de
besoin. Conserver le justificatif
d'achat au cas où vous auriez
besoin de faire valoir la garantie.
Lorsqu
e vous prêtez ou vendez
l'appareil, remettez au nouvel utili-
sateur l'ensemble de la documenta-
tion fournie.
Le constructeur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommages
liés au non-respect de ces instruc-
tions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces
instructions d'utilisation sont signalées
comme suit :
Danger !
Risque de dommages
corporels ou d'atteinte à
l'environnement.
Risque d'électrocution !
Risque de dommages
co
rporels causés par
l'électricité.
Attention !
Risque de dégâts maté-
riels.
Remarque :
Informations complémen-
taires.
Les nu
méros des illustrations (1, 2,
3, ...)
désig
nent des pièces données ;
sont
attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre
paren
thèses (1), (2), (3)... dans le
texte adjacent.
Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les
instructions sont numérotées.
Les consignes pouvant être effec-
tuées
dans n'importe quel ordre sont
identifiées par un point.
Les énumérations sont signalées
par un tiret.
Cet appareil sert à pomper de l'eau pro-
pre dans la maison et au jardin. Exem-
ples d'application :
arrosage
et irrigation,
pompa
ge d'eau de puits, d'eau de
pluie et d'eau sanitaire,
vidage de piscines, d'étangs de jar-
din et de réservoirs d'eau.
La température maximale autorisée pour
le liquide refoulé est de 35 °C.
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
L'appareil ne doit pas être utilisé pour la
fourniture d'eau potable ou le pompage
de denrées alimentaires.
Ne pas pomper de matières explosives,
combustibles, agressives ou présentant
un danger pour la santé.
L'appareil ne convient pas à une utilisa-
tion industrielle ou professionnelle.
Il est interdit de procéder à des modifica-
tions arbitraires de l'appareil et d'utiliser
des pièces qui ne sont pas vérifiées ou
autorisées par le constructeur.
Toute autre utilisation est considérée
comme contraire aux prescriptions. Le
fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages causés par une utili-
sation contraire aux prescriptions.
4.2 Consignes générales de
sécurité
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
les enfants et les jeunes, ainsi que par
des personnes non familiarisées avec
les instructions de service.
On respectera les dispositions des nor-
mes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas
d'util
isation avec des piscines, des
étangs de jardin et dans leur zone de
protection.
En cas d'utilisation pour l'alimentation en
eau domestique, respecter les prescrip-
tions légales relatives à l'eau et aux
ea
ux usées, ainsi que les dispositions de
la norme DIN 1988.
Les risques résiduels suivants sont in-
rents à l'utilisation de pompes et de
rése
rvoirs sous pression – il est impossi-
ble de les éliminer complètement, même
en
prenant toutes les précautions requi-
ses.
A
Dangers dus à des influences
de l'environnement !
L'appa
reil ne doit pas être exposé à
la pluie ni utilisé dans un environne-
ment humide.
Ne pas utiliser l'appareil dans des
locaux explosifs ou à proximité de
liquides ou de gaz combustibles.
A
Danger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat
n'est p
as atteinte en raison de mauvai-
ses conditions de pression ou si le
man
ostat est défectueux, l'eau peut
s'échauffer dans l'appareil en raison de
sa circulation à l'intérieur.
Cela peut endommager l'appareil et
nu
ire à son étanchéité et à ses câbles de
connexion, ce qui peut provoquer une
fuite de l'eau chaude. Risque d'ébouil-
lantement !
Table des matières
2. À lire impérativement !
3. Domaine d'utilisation et
liquides refoulés
4. Sécurité
19
FRANÇAIS
Ne pas utiliser l'appareil pendant
plus de 5 minutes quand la conduite
sous pression est obturée.
Débrancher l'appareil et le laisser
refroidir. Laisser un spécialiste cont-
rôler le parfait fonctionnement de
l
'appareil avant de le remettre en
service.
B
Dangers dus à l'électricité !
N
e pas diriger le jet d'eau directe-
ment sur l'appareil ou sur d'autres
p
ièces électriques ! Danger mortel
p
ar électrocution !
N
e pas toucher la fiche secteur avec
des mains humides ! Débrancher la
fich
e au niveau de la prise, et non
en tirant sur le câble.
L
a prise de courant à contact de
protection ou la prise équipée du
câble de rallonge doivent se trouver
dans une zone non inondable.
L
es câbles de rallonge doivent avoir
une section de conducteur suffi-
sante (voir "Caractéristiques techni-
ques"). Les tambours de câble doi-
vent être entièrement déroulés.
N
e pas plier, aplatir, tirailler, ni écra-
ser les câbles d'alimentation et les
bles de rallonge et les protéger
des arêtes vives, de l'huile et de la
chaleur.
Pl
acer le câble de rallonge de telle
sorte qu'il ne puisse pas être en
contact avec le liquide à pomper.
D
ébrancher la fiche :
avant d'utiliser l'appareil ;
lorsque des personnes se trou-
vent dans la piscine ou dans le
b
assin de jardin.
A
Dangers dus à des défauts de
l'appareil !
Si
vous constatez, en déballant
l'appareil, un dommage survenu
durant le transport, prévenez aussi-
tôt votre revendeur. Ne mettez pas
l
'appareil en marche dans ce cas.
Ava
nt toute utilisation, vérifiez l'état
de l'appareil et en particulier du
câble d'alimentation et de la fiche
afin de détecter d'éventuels domma-
ges. Danger mortel par
é
lectrocution !
L
es appareils endommagés ne doi-
vent être réutilisés qu'après les avoir
fai
t réparer dans les règles de l'art.
N
e réparez pas vous-même
l'appareil ! Les réparations des pom-
pes et des réservoirs sous pression
d
oivent toujours être confiées à des
spécialistes.
A
Avis !
Pour éviter des dégâts causés
p
ar l'eau, p. ex. l'inondation de
locaux, provoqués par des dérange-
ments ou des défauts de l'appareil :
Prévoir des mesures de sécurité
appropriées telles que
dispositif d'alarme ou
collecteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels
do
mmages qui auront été provoqués
par ce que l'appareil n'aura pas été
u
tilisé conformément aux disposi-
tions
par ce que l'appareil aura été
su
rchargé en raison d'un fonction-
nement continu
par ce que l'appareil aura fonctionné
o
u aura été conservé sans être pro-
tégé contre le gel
par ce que des modifications arbit-
raires auront été exécutées sur
l
'appareil. La réparation des outils
électriques doit être exclusivement
confiée à un électricien professi-
onnel !
par ce que des pièces de rechange
q
ui n'ont pas été contrôlées et auto-
risées par le fabrican
t auront été uti-
lisées
par ce que du matériel d'installation
n
on approprié (robinetterie, câbles
de connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
résistant à la pression
(au moins 10 bar)
résistant à la chaleur
(au moins 100 °C)
Vous pouvez facilement monter
et rac-
corder vous-même l'appareil.
En cas de doute, veuillez consulter votre
reven
deur spécialisé ou un électricien.
5.1 Montage de l'hydromat
(uniquement pour HWA)
3
Remarque :
L'hydromat doit être vissé avant
la p
remière mise en service (illustration
selon le modèle).
1. Contrôler que la pompe est éteinte
et que la fiche secteur de la pompe
(18) n'est pas branchée.
2. Visser l'adaptateur (16) sur le rac-
cord de pression de la pompe.
3. Installer l'hydromat (17) sur l'adapta-
teur et le visser avec l'écrou raccord.
4. Placer l'hydromat de manière à pou-
voir le manipuler facilement.
5. Brancher la fiche secteur de la
p
ompe (18) dans le raccord secteur
(19) de l'hydromat.
5.2 Montage
L'appareil doit se trouver sur une
surface horizontale, plane et suffi-
samment résistante pour supporter
l
e poids de l'appareil rempli d'eau.
Po
ur prévenir les vibrations, il est
conseillé de placer l'appareil sur un
support élastique.
L
'appareil doit être monté dans un
lieu bien aéré et protégé des intem-
péries.
En cas d'utilisation avec des étangs
de jardin et des piscines, veillez à
protéger l'appareil des risques
d'inondation et de chute. Tenez
compte des exigences légales sup-
plémentaires s'appliquant dans ce
cas
.
5.3 Raccordement de la con-
duite d'aspiration
3
Remarque:
Vous pouvez avoir besoin
d'accessoires complémentaires lors du
raccordement (voir "Accessoires dispo-
nibles").
A
Attention !
La conduite d'aspiration doit
être
montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force mécanique ou
déformation sur la pompe.
A
Attention !
Si le liquide refoulé est sale,
uti
liser impérativement un filtre
d'aspiration pour protéger la pompe
du sable et des saletés.
3
Remarque :
Pour éviter que l'eau ne s'écoule
lorsq
ue la pompe est arrêtée, il est
recommandé d'utiliser une valve de rete-
nue.
Tous les assemblages vissés doi-
vent être étanchés avec une bande
d'étanchéité pour filetage ; les fuites
e
ntraînent un appel d'air et dimi-
nuent ou empêchent l'aspiration de
l
'eau.
La conduite d'aspiration doit avoir
un diamètre intérieur d'au moins 1"
5. Avant la mise en service
16
17
1819
20
FRANÇAIS
(25 mm) ; elle doit être résistante au
flambage, à la pression et au vide.
La conduite d'aspiration doit être
aussi courte que possible, car le
débit diminue lorsque la longueur de
la conduite augmente.
La conduite d'aspiration doit monter
en pente continue jusqu'à la pompe
pour éviter la formation de bulles
d'air.
On
veillera à un apport suffisant
d'eau ; l'extrémité de la conduite
d'aspiration doit toujours se trouver
dans l'eau.
5.4 Raccord de pression
3
Remarque:
Vous pouvez avoir besoin
d'accessoires complémentaires lors du
raccordement (voir "Accessoires dispo-
nibles").
A
Attention !
La conduite sous pression doit
êtr
e montée de telle sorte qu'elle
n'exerce aucune force mécanique ou
déformation sur la pompe.
Tous les assemblages vissés doi-
vent être étanchés avec une bande
d'étanché
ité pour filetage afin d'évi-
ter toute fuite d'eau.
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être résistan-
tes à la pression.
Toutes les pièces de la conduite
sous pression doivent être montées
dans les règles de l'art.
A
Danger !
L'utilisation de pièces non
sistantes à la pression et un mon-
tage non professionnel peuvent pro-
voquer l'éclatement de la conduite
s
ous pression. Le liquide jaillit alors à
haute pression et peut provoquer des
blessures !
5.5 Raccordement au secteur
B
Dangers dus à l'électricité !
L'appareil ne doit pas être uti-
lisé dans un environnement humide.
Il
ne doit être mis en service que si
les conditions suivantes sont
remplies :
Le
raccordement ne doit se faire
que sur des prises de courant à
contact de protection installées,
mises à la terre et contrôlées de
manière réglementaire.
La tension secteur et la protec-
tion par fusibles doivent corres-
pondre aux caractéristiques tech-
niques.
Pou
r l'utilisation avec des pisci-
nes, des étangs de jardin ou
d'au
tres installations similaires,
l'appareil doit être équipé d'un
disjoncteur de protection à cou-
rant de défaut de 30 mA (DIN VDE
010
0-702, -738).
Nous recommandons de manière
gén
érale le recours à ce type de
disjoncteur pour prévenir tout ris-
que de blessure.
En cas d'utilisation en extérieur,
les lignes électriques doivent être
protégées des projections d'eau ;
elle
s ne doivent pas être dans
l'eau.
Les câbles de rallonge doivent
avoir une section de conducteur
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques"). Les tambours de
câble doivent être entièrement
déroulés.
5.6 Remplissage de la
pompe et aspiration
A
Attention !
La pompe doit être remplie
d
'eau à chaque nouveau raccorde-
ment et en cas de perte d'eau ou
d'
aspiration d'air. Si la pompe est
mise en marche sans la remplir d'eau,
cela risque de la détruire !
3
Remarque :
Il n'est pas nécessaire de remplir
la conduite d'aspiration, car la pompe est
auto-aspirante. La pression peut néan-
moins mettre un certain temps à se
for-
mer à l'intérieur de la conduite selon sa
longueur et son diamètre.
1. Dévisser la vis de remplissage de
l'eau et son joint.
2. Verser lentement de l'eau propre
jusqu'à ce que la pompe soit rem-
plie.
3. Pour réduire le temps d'aspiration, il
est également possible de remplir la
conduite d'aspiration.
4. Revisser la vis de remplissage et le
joint.
5. Ouvrir la conduite sous pression
(tou
rner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation) afin que l'air puisse
s'échapper lors de l'aspiration.
6. Mettre en marche l'appareil (voir
"Fo
nctionnement").
7. Quand de l'eau sort de manière
régul
ière, éteindre l'appareil.
La pompe et la conduite sous pression
doivent être raccordées et remplies (voir
"Avant la
mise en service").
A
Attention !
La pompe ne doit pas marcher
à
sec. Il doit toujours y avoir suffi-
samment de liquide refoulé (eau).
Si le mote
ur ne démarre pas, que la
pompe ne développe aucune pres-
sion ou qu'un phénomène similaire
se p
roduit, éteignez l'appareil et
essayez de remédier au défaut (voir
"Problèmes et dérangements").
Courbe caractéristique de la pompe
La courbe caractéristique de la pompe
in
dique le volume de refoulement possi-
ble en fonction de la hauteur de refoule-
ment.
(Courbe caractéristique de la pompe
po
ur une hauteur d'aspiration de 0,5 m
avec un tuyau d'aspiration 1".)
(Courbe caractéristique de la pompe
pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m
ave
c un tuyau d'aspiration 1".)
(Courbe caractéristique de la pompe
po
ur une hauteur d'aspiration de 0,5 m
avec un tuyau d'aspiration 1".)
6.1 Mise en service de la
pompe
3
Remarque :
La pompe fonctionne tant que
l'interrupteur marche/arrêt est enclen-
ché.
1. Brancher la fiche secteur.
6. Fonctionnement
P 3300 S
21
FRANÇAIS
2. Mettre en marche la pompe en
actionnant l'interrupteur marche/
arrêt.
3. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation).
4. Vérifier que de l'eau sort !
A
Attention !
La pompe peut fonctionner 10
mi
nutes au plus quand la conduite
sous pression est fermée ; dans le
ca
s contraire, l'eau qui se trouve dans
la pompe risquerait de surchauffer et
d'entraîner des dégâts matériels.
6.2 Mise en service de la
pompe avec hydromat
(HWA)
3
Remarque :
La pompe avec hydromat est prête à
l'emplo
i tant que l'interrupteur marche/
arrêt est allumé.
L'hydromat
a
llume la pompe en cas de besoin
d'eau (lorsque la conduite sous
pression est ouverte, la pression de
l'eau passe en dessous de la pres-
sion de mise en marche) ;
é
teint la pompe environ 10 secon-
des après la fermeture de la con-
duite sous pression (lorsque la con-
duite sous pression est fermée, la
p
ression de l'eau monte) ;
éteint la pompe lorsqu'elle ne
refoule pas d'eau pour éviter un
fonctionnement à sec (présence
d'air dans la conduite d'aspiration).
1. Brancher la fiche secteur.
2. Vérifier que le voyant d'alimentation
é
lectrique (20) est allumé.
3. Ouvrir la conduite sous pression.
4. Appuyer sur la touche Reset (22).
La pompe se met en marche.
Si
aucune eau n'est pompée dans
les 10 secondes qui suivent environ,
l'hydromat s'éteint. Maintenir ensuite
la touche Reset (22) enfoncée
jusqu'à ce que de l'eau sorte.
S'il ne
sort toujours pas d'eau au
bout de 3 minutes environ, vérifier la
conduite d'aspiration.
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Éteindre l'appareil.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
a
ccessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
Les travaux d'entretien et de répara-
tion dépassant le cadre décrit ici doi-
vent être confiés exclusivement à du
personnel qualifié.
7.1 En cas de risque de gel
A
Attention !
Le gel détruit l'appareil et les
ac
cessoires, car ces derniers con-
tiennent toujours de l'eau !
Il faut démonter l'appareil et les
accessoires et les conserver à l'abri
du froid en cas de risque de gel (voir
paragraphe suivant).
7.2 Démontage et conserva-
tion de l'appareil
1. Éteindre l'appareil, débrancher la
fiche secteur.
2. Ouvrir la conduite sous pression
(tourner le robinet d'eau ou la buse
de pulvérisation), attendre que toute
l'eau se soit écoulée.
3. Vider complètement la pompe. Pour
cela, dévisser la vis d'évacuation de
l'eau en bas de la pompe.
4. Débrancher de l'appareil la conduite
d'aspiration et la conduite sous
pression.
5. Placer l'appareil dans une pièce à
l
'abri du gel (5 °C au minimum).
A
Danger !
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
1. Éteindre l'appareil.
2. Débrancher la fiche.
3. S'assurer que l'appareil et les
a
ccessoires raccordés ne sont
pas sous pression.
8.1 Recherche du dérange-
ment
La pompe ne marche pas :
Pompe non allumée.
Allumer la pompe en actionnant
l'interr
upteur marche/arrêt.
L'hydromat s'est déclenché.
Appuyer sur la touche Reset.
Si l'eau n'est pas pompée dans
les 10 sec
ondes qui suivent envi-
ron, maintenir la touche enfoncée
j
usqu'à ce que de l'eau sorte.
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la fiche, la
p
rise et le fusible.
Ten
sion d'alimentation trop faible.
Les câbles de rallonge doivent
avoir une section suffisante (voir
"Caractéristiques techniques").
Moteur surchauffé, disjoncteur pro-
tecteur déclenché.
Après refroidissement, l'appareil
se
remet automatiquement en
route.
Assurer une aération suffisante,
ne pas boucher les fentes d'air.
Tenir compte de la température
d
'alimentation maximale.
Le moteur ronfle, ne démarre pas.
Éteindre le moteur, puis insérer
u
n tournevis ou un objet similaire
par les fentes d'air du moteur et
faire tourner la roue du ventila-
teur.
L
a pompe est bouchée ou défec-
tueuse.
Démonter la pompe et la net-
toyer.
Nettoyer le diffuseur, le rempla-
cer au besoin.
Nettoyer la roue motrice, la rem-
placer au besoin.
La pompe n'aspire pas bien ou est
très
bruyante :
Pa
s assez d'eau.
Faire en sorte que la réserve
d
'eau soit toujours suffisante.
La conduite d'aspiration n'est pas
étanche.
Étancher la conduite sous pres-
sion, serrer les vissages.
L
a hauteur d'aspiration est trop
importante.
Respecter la hauteur d'aspiration
maxim
ale.
Mettre une valve de retenue,
re
mplir d'eau la conduite d'aspi-
ration.
L
e filtre d'aspiration (accessoire) est
bouché.
20 Voyant de l'alimentation électri-
que (vert)
21 Voyant de la pompe (blanc)
22 Touche Reset
20
21
22
7. Maintenance et entretien
8. Problèmes et dérange-
ments
22
FRANÇAIS
Le nettoyer, le remplacer au
besoin.
La valve de retenue (accessoire) est
bloquée.
La nettoyer, la remplacer au
besoi
n.
Fuite d'eau entre le moteur et la
pompe, garniture mécanique non
étanche.
Remplacer la garniture mécani-
que d'étanchéité.
La pompe
est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
La pression est trop basse :
Conduite d'aspiration non étanche
ou hauteur d'aspiration trop grande.
Voir ci-dessus.
La pompe
est bouchée ou défec-
tueuse.
Voir ci-dessus.
A
Danger !
La réparation d'appareils élec-
triques doit être exclusivement con-
fiée à un électricien prof
essionnel !
Vous pouvez envoyer les appareils élec-
triques défectueux à réparer à la filiale
du service clientèle de votre pays dont
l'adresse figure avec la liste des pièces
de rechange.
Prière de joindre à l'appareil expédié une
description du défaut constaté.
L'emballage de l'appareil est entière-
ment recyclable.
Les appareils et les accessoires usagés
con
tiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plasti-
ques précieuses qui peuvent être égale-
ment recyclées.
Vous trouverez dans les commerces
spécialisés les accessoires suivants
po
uvant être utilisés avec cet appareil.
3
Informations :
Les illustrations et les références
de
commande sont regroupées à la fin
de ces instructions de service.
A Kit de raccordement de pompe
complet
(MSS 310 – HWA/P),
avec double nipple, valve de rete-
nue, filtre court, cartouche de filtre
lava
ble, flexible spiralé de 1 m,
ba
nde d'étanchéité pour filetage.
B Kit
de raccordement de pompe
complet
(MSS 380 – HWW),
avec double nipple, valve de rete-
nue, filtre long, cartouche de filtre
lava
ble, flexible spiralé de 1 m,
bande d'étanchéité pour filetage.
C Kit
de raccordement de pompe
complet
(MSS 200 – HWW),
avec double nipple, valve de rete-
nue, filtre long, cartouche de filtre
lava
ble, flexible spiralé de 1 m,
ban
de d'étanchéité pour filetage.
D Kit
de raccordement de pompe
complet
(MSS 1000 – HWA),
avec double nipple, valve de rete-
nue, filtre long, cartouche de filtre
lava
ble, flexible spiralé de 1 m,
bande d'étanchéité pour filetage.
E Fi
ltre (pompes de jardin),
raccord 1", court,
complet, avec cartouche de filtre en
plastique lavable.
F Fi
ltre (canalisations domestiques),
raccord 1", long,
complet, avec cartouche de filtre en
pla
stique lavable.
G Fl
exible spiralé 1" (standard)
1) 4 m, complet, avec raccord
vissé rapide et crépine d'aspira-
tion avec valve à commande au
pi
ed ;
2) 7 m, complet, avec raccord
vissé rap
ide et crépine d'aspira-
tion avec valve à commande au
pied.
H Fl
exible spiralé 1" (professionnel)
1) 1,5 m, complet, avec raccord
vissé rapi
de des deux côtés ;
2) 4 m, complet, avec raccord
vissé rap
ide et crépine d'aspira-
tion avec valve à commande au
pi
ed ;
3) 7 m, complet, avec raccord
vissé rap
ide et crépine d'aspira-
tion avec valve à commande au
pi
ed.
I Tu
yau blindé 500 mm
J Multiad
aptateur 1"
idéal pour le raccordement à une
pomp
e avec raccord femelle 1"
(raccord IG – AG = mâle, IG =
femelle)
K Hydrostop
éteint automatiquement la pompe si
la
quantité d'eau est insuffisante
pour empêcher la pompe de tour-
ner à sec.
L Inte
rrupteur d'arrêt de marche à
sec,
avec câble de 10 m, empêche la
pomp
e de tourner à sec lors de
l'aspiration du contenu d'un réser-
voir, d'une piscine, etc.
M Band
e d'étanchéité pour filetage,
rouleau de 12 m.
N Cartouch
e de filtre lavable, courte,
pour le préfiltrage mécanique du
sabl
e, réutilisable.
O Cartouch
e de filtre lavable, longue,
pour le préfiltrage mécanique du
sable, réutilisable.
9. Réparations
10. Protection de l'environ-
nement
11. Accessoires disponibles
23
FRANÇAIS
12. Caractéristiques techniques
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Tension secteur V 230 ~ 1
Fréquence Hz 50
Puissance nominale W 1100 1300
Courant nominal A 4,5 4,5
Protection min. par fusibles (disjoncteur de type B ou
fusibl
e à action retardée)
A 10 10
Condensateur de service F 16 20
Régime nominal tr/min 2800 2800
Débit max. l/h 3300 4000
Hauteur de refoulement max. m 45 48
Pression de refoulement max. bar 4,5 4,8
Hauteur d'aspiration max. m 8 8
Température d'ali
mentation max. °C 35 35
Température ambiante °C 5 ... 40 5 ... 40
Indice de protection IP X4 X4
Classe de protection I I
Classe d'isolant B B
Matériau
Carter
Arbre
Roue motrice
Acier spécial
Acier spécial
Noryl
Acier spécial
Acier spécial
Noryl
Raccords
Raccord d'aspiration (femelle)
Raccord de pression (mâle)
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Pression de mise en marche (environ) bar 1,5 1,5
Dimensions (sans raccords)
Longueur
Largeur
Hauteur
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
Poids
Poids vide
Poids rempli d'eau
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Émissions sonores (pour une pression max.)
Niveau de puissance acoustique L
WAm
Niveau de pression acoustique L
WAd
dB (A)
dB (A)
83
90
86
89
Longueur maximale câble de rallonge
Section de 3 x 1,0 mm
2
Section de 3 x 1,5 mm
2
m
m
30
50
24
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
3
5
4
76
8
9
10
12
11
13
15
14
1 Drukaansluiting
2 Watervulschroef
3 Zuigaansluiting
4 Wateraflaatschroef
5 Pomp
6 hoofdschakelaar
7 Netsnoer met stekker
A
Let op!
Bij vervuild transportme-
dium aanzuigfilter gebruiken (zie
"L
everbare toebehoren").
3
Opmerking:
Bij deze pomp is een terug-
slagklep aan de zuigaansluiting
ra
adzaam (zie "Leverbare toebeho-
ren").
8 Drukaansluiting
9 Hydromsat
10 Watervulschroef
11 Zuigaansluiting
12 Wateraflaatschroef
13 Pomp
14 hoofdschakelaar
15 Netsnoer met stekker
XP0029H2.fm Handleiding NEDERLANDS
25
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag..................................24
2. Lees dit eerst! ...........................25
3. Toepassingsgebied
en transportmedia ....................25
4. Veiligheid...................................25
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem..........................25
4.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften
..............25
5. Voor het gebruik .......................26
5.1 Hydromaat monteren
(aleen voor HWA) .......................26
5.2 Plaatsing .....................................26
5.3 Zuigleiding aansluiten
.................26
5.4 Drukaansluiting...........................26
5.5 Netaansluiting .............................27
5.6 Pomp vullen en aanzuigen .........27
6. Bediening ..................................27
6.1 Pomp in bedrijf nemen................27
6.2 Pomp met hydromaat (HWA)
in bedrijf nemen ..........................27
7. Onderhoud en service..............28
7.1 Bij vorstgevaar ............................28
7.2 Apparaat demonteren
en opbergen................................28
8. Problemen en storingen...........28
8.1 Storingen lokaliseren ..................28
9. Reparatie ...................................28
10. Milieubescherming ...................28
11. Leverbaar toebehoren .........28/62
12. Technische gegevens ..............29
Deze gebruiksaanwijzing werd zo
ge
maakt dat u snel en veilig met uw
apparaat kunt werken. Hier een kleine
wegwijzer hoe u deze gebruiksaanwij-
zing dient te lezen:
L
ees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door en
besteed daarbij vooral aandacht aan
het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschrif-
ten”.
D
eze gebruiksaanwijzing richt zich
tot personen met technische grond-
kennis in het werken met apparaten
zo
als het hier beschreven apparaat.
Wanneer u helemaal geeni ervaring
met dergelijke apparaten heeft,
dient u eerst de hulp van ervaren
personen inroepen.
Bewaar alle met het apparaat gele-
verde documenten, zodat u deze bij
b
ehoefte kunt raadplegen. Bewaar
het koopbewijs voor eventuele
garantiegevallen.
W
anneer u het apparaat uitleent of
verkoopt, geef dan alle meegele-
verde documenten mee.
Vo
or beschadigingen die ontstaan
omdat deze gebruiksaanwijzing niet
werd opgevolgd, stelt zich de fabri-
kant niet aansprakelijk.
De informaties in deze gebruiksaanwij-
zing zijn als volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Waarschuwing voor
lich
amelijk letsel of
schade aan het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lich
amelijk letsel door
elektriciteit.
Let op!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Opmerking:
Aanvullende informaties.
C
ijfers in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
ke
ntekenen afzonderlijke delen;
zi
jn doorlopend genummerd;
re
fereren naar de passende cij-
fers tussen haakjes (1), (2), (3) ...
in de naburige tekst.
Handelingen, waarbij op de volg-
orde moet worden gelet, zijn door-
gaand genummerd.
Handelingen met willekeurige volg-
orde zijn met een punt gekenmerkt.
Opsommingen zijn met een streep
gekenmerkt.
Dit apparaat dient voor het transporteren
van
zuiver water in huis- en tuinomge-
ving,
voor beregening en besproeiing,
a
ls fontein-, regen- en gebruikswa-
terpomp,
vo
or het leegpompen van zwemba-
den, tuinvijvers en waterreservoirs.
De maximaal toegestane temperatuur
van het transportmedium bedraagt
35 °C.
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor drinkwatervoorziening of het trans-
porteren van levensmiddelen.
Explosieve, ontvlambare, agressieve of
schadelijke stoffen mogen niet worden
getransporteerd.
Het apparaat is niet geschikt voor indus-
trieel gebruik.
Wijzigingen aan het apparaat of het
ge
bruik van onderdelen die niet zijn
goedgekeurd en vrijgegeven door de
fabrikant zijn niet toegelaten.
Ieder ander gebruik geldt als onregle-
mentair. Voor beschadigingen die door
on
reglementair gebruik ontstaan, over-
neemt de fabrikant geen verantwoor-
ding.
4.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Kinderen, jonge mensen en personen
die niet vertrouwd zijn met de inhoud
van de handleiding mogen het apparaat
niet gebruiken.
Bij gebruik aan zwembassins en tuinvij-
vers en hun beschermbereik dient er
reken
ing te worden gehouden met de
bepalingen volgens DIN VDE 0100 -702,
-738.
Als het apparaat wordt gebruikt voor de
leidingwatervoorziening, moeten de wet-
telijke water- en afvalwatervoorschriften
conform DIN 1988 worden nageleefd.
Het volgende restrisico bestaat princi-
pieel bij het bedrijf van pompen en druk-
vaten - ze laten zich ook door veilig-
heidsmaatregelen niet geheel
verhe
lpen.
A
Gevaar door omgevingsinvloe-
den!
Stel het apparaat niet bloot aan
regen. Gebruik het apparaat niet in
een vochtige omgeving.
Geb
ruik het apparaat niet in ruimten
waar explosiegevaar bestaat of in
de buurt van ontvlambare vloeistof-
fen of gassen!
A
Gevaar door heet water!
Als de uitschakeldruk van de drukscha-
kelaar door slechte drukverhoudingen of
do
or een defecte drukschakelaar niet
wordt bereikt, kan het water in het appa-
raat verhit raken door interne circulatie.
Daardoor kunnen beschadigingen en
lekke
n optreden aan het apparaat en de
aansluitleidingen, waardoor heet water
kan ontsnappen. Verbrandingsgevaar!
Ap
paraat max. 5 minuten tegen
gesloten drukleiding laten werken.
Ap
paraat van het stroomnet schei-
den en laten afkoelen. Correcte wer-
king van de installatie laten contro-
leren vooraleer deze opnieuw in
g
ebruik te nemen.
B
Gevaar door elektriciteit!
R
icht de waterstraal niet direct op
het apparaat of andere elektrische
delen! Levensgevaar door elektri-
sche schok!
R
aak de netstekker nooit aan met
natte handen! Trek de stekker nooit
aan het snoer uit het stopcontact.
Inhoudstafel
2. Lees dit eerst!
3. Toepassingsgebied en
transportmedia
4. Veiligheid
26
NEDERLANDS
Het veiligheidswandcontactdoos of
de steekverbinding met een verleng
-
kabel moeten zich in een overstro-
mingsveilig bereik bevinden.
Verlengsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdoorsnede bezit-
ten (zie "Technische gegevens“).
Kabeltrommels moeten volledig
afgerold zijn.
Netkabel en verlengkabel niet knik-
ken, knellen, rukken of overrijden;
te
gen scherpe kanten, olie en hitte
beschermen.
Het verlengsnoer mag niet in con-
tact komen met de te transporteren
vloeistof.
Netstekker uit het stopcontact trek-
ken:
vóór all
e werkzaamheden aan
het apparaat;
wann
eer zich personen in het
zwembad of in de tuinvijver
bevinden.
A
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Als u bij
het uitpakken van het appa-
raat transportschade vaststelt, dan
mo
et u daar onmiddellijk uw leve-
rancier van op de hoogte stellen.
Neem het apparaat niet in bedrijf.
Controleer het toestel, vooral netka-
bel en netsteker vóór iedere inge-
bruikneming op eventuele beschadi-
gingen. Levensgevaar door
elek
trische schok!
Een beschadigd apparaat mag pas
opnieuw worden gebruikt nadat het
deskundig werd hersteld.
Voer nooit zelf herstellingen uit aan
het apparaat! Uitsluitend vakmen-
sen mogen reparaties aan pompen
en drukvaten
uitvoeren.
A
Opgelet!
Om waterschade te vermijden,
bijv. overstroomde kamers, veroor-
zaakt door storingen of gebreken van
he
t apparaat:
Ge
schikte veiligheidsmaatregelen
plannen, bijv.:
Alarminrich
ting of
opvangbekken met bewaking
De fabrikant aanvaardt geen aansprake-
lijkheid voor eventuele schade die vero-
orzaakt wordt door
fo
utief gebruik van het apparaat.
overbe
lasting van het apparaat door
permanent gebruik.
geb
ruik of bewaring van het appa-
raat zonder vorstbescherming.
het ui
tvoeren van eigenmachtige
veranderingen aan het apparaat.
Reparaties aan elektrische appara-
ten mogen alleen worden uitgevoerd
doo
r een elektromonteur!
het gebruik van onderdelen die niet
door de fabrikant gecontroleerd en
vrijgegeven zijn.
het ge
bruik van ongeschikt installa-
tiemateriaal (armaturen, aansluitlei-
dingen, enz.).
Geschikt installatiemateriaal:
drukbe
stendig (min. 10 bar)
warmtebestendig (min. 100 °C)
U kunt het apparaat makkelijk zelf plaat-
sen en aansluiten.
Raadpleeg in geval van twijfel uw han-
delaar of een elektromonteur.
5.1 Hydromaat monteren
(aleen voor HWA)
3
Opmerking:
Vóór de eerste ingebruikname
moet de hydromaat worden aange-
schroefd (afbeelding al naar uitvoering).
1. Controleren of de pomp uitgescha-
keld en de netstekker van de pomp
(18) niet ingestoken is.
2. Adapter (16) op de drukaansluiting
van de pomp schroeven.
3. Hydromaat (17) op de adapter zet-
ten en met wartelmoer vastschroe-
ven.
4. Hydromaat zo uitrichten dat zijn
bed
ienzijde gemakkelijk bereikbaar
is.
5. Netstekker van de pomp (18) in de
netkoppeling (19) van de hydromaat
steken.
5.2 Plaatsing
Het apparaat moet op een horizon-
tale, vlakke ondergrond staan, die
geschi
kt is voor het gewicht van het
apparaat met watervulling.
Om trillingen te vermijden, dient het
apparaat op een elastische onder-
grond te worden geplaatst.
De montag
eplaats moet goed ver-
lucht zijn en beschermd tegen
inwe
rking van weer en wind.
Bij geb
ruik aan tuinvijvers en
zwembaden moet het apparaat zo
worden opgesteld dat het niet nat
kan worden bij overstromingen en
niet in het water kan vallen. Bijko-
mende wettelijke voorschriften moe-
ten worden nageleefd.
5.3 Zuigleiding aansluiten
3
Opmerking:
Voor de aansluiting benodigt u
eve
ntueel verder toebehoren (zie
"Leverbaar toebehoren").
A
Let op!
De zuigleiding moet zo worden
g
emonteerd dat ze geen mechanische
kracht of interne spanning op de
pomp uitoefent.
A
Let op!
Bij verontreinigde transport-
media moet u absoluut een zuigfilter
g
ebruiken om de pomp te bescher-
men tegen zand en vuil.
3
Opmerking:
Om te voorkomen dat bij uitge-
schakelde pomp het water afloopt, is
een terugslagklep aan te bevelen.
Alle schroefverbindingen moeten
met schroefdraadafdichtband wor-
den afgedicht; lekkages veroorza-
ken een luchtaanzuiging en reduce-
ren of belemmeren de aanzuiging
van water.
-De zuigleiding dient ten minste 1"
(25 mm) binnendoorsnede te heb-
ben; ze moet knik-, druk- en
vacuümvast zijn.
De zui
gleiding moet zo kort mogelijk
worden gehouden, omdat het trans-
portvermogen met toenemende
leng
te van de zuigleiding afneemt.
De zuigleiding moet naar de pomp
toe constant stijgen om luchtblazen
te voorkomen.
De watertoevoe
r moet verzekerd
zijn, en het einde van de zuigleiding
moet zich steeds in het water bevin-
den.
5.4 Drukaansluiting
3
Opmerking:
Voor de aansluiting benodigt u
eventueel verder toebehoren (zie
"Leverbaar toebehoren").
A
Let op!
De drukleiding moet zo worden
g
emonteerd dat ze geen mechanische
kracht of interne spanning op de
pomp uitoefent.
Alle schroefverbindingen moeten
worden afgedicht met schroefdraad-
5. Voor het gebruik
16
17
1819
27
NEDERLANDS
afdichtband om te verhinderen dat
water ontsnapt.
Alle delen van de drukleiding moe-
ten drukbestendig zijn.
Al
le delen van de drukleiding moe-
ten deskundig gemonteerd zijn.
A
Gevaar!
Door het gebruik van niet-druk-
bestendige delen of ondeskundige
mo
ntage kan de drukleiding tijdens
het gebruik barsten. Vloeistof die
onder hoge druk uit de leiding spuit
kan letsel veroorzaken!
5.5 Netaansluiting
B
Gevaar door elektriciteit!
Gebruik het apparaat niet in een natte
o
mgeving en alleen als de volgende
voorwaarden vervuld zijn:
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op veiligheidswand-
contactdozen die deskundig geïn-
stalleerd, geaard en getest zijn.
Ne
tspanning en zekeringen moe-
ten voldoen aan de technische
ge
gevens.
B
ij zwembaden, tuinvijvers en op
soortgelijke plaatsen moet het
apparaat worden uitgerust met
een verliesstroomschakelaar (FI-
schakelaar, 30 mA) (DIN VDE
0100 -702, -738).
Het gebruik van een velies-
stroomschakelaar wordt alge-
meen aanbevolen als veiligheids-
maatregel.
Bi
j bedrijf in openlucht moeten de
elektrische verbindingen spatwa-
terdicht zijn; ze mogen niet in
water lig
gen.
Ve
rlengsnoeren moeten een vol-
doende grote aderdoorsnede
be
zitten (zie "Technische gege-
vens“). Kabeltrommels moeten
vo
lledig afgerold zijn.
5.6
Pomp vullen en aanzuigen
A
Let op!
Bij iedere nieuwe aansluiting
of b
ij waterverlies resp. luchtaanzui-
ging moet de pomp met water worden
ge
vuld. Inschakelen zonder watervul-
ling vernielt de pomp!
3
Opmerking:
De zuigleiding hoeft niet te wor-
den gevuld, omdat de pomp zelfaanzui-
gend is. Afhankelijk van de lengte van
de
leiding kan het een tijdje duren voor
de druk is opgebouwd.
1. Draai er de watervulschroef samen
met de dichting uit.
2. Giet langzaam zuiver water in de
o
pening tot de pomp gevuld is.
3. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten,
ku
nt u ook de zuigleiding vullen.
4. Schroef er de watervulschroef
sa
men met de dichting opnieuw in.
5.
Drukleiding openen (waterkraan resp.
sproeier opendraaien), zodat bij het
aanzuigen lucht kan ontsnappen.
6. Apparaat inschakelen (zie "Bedrijf").
7. Schakel het apparaat uit zodra het
water gelijkmatig uit de opening
stroomt.
Pomp en zuigleiding moeten aangeslo-
ten en gevuld zijn (zie "Voor de inwer-
kingstelling").
A
Let op!
De pomp mag niet drooglopen.
Er
moet steeds genoeg transport-
vloeistof (water) aanwezig zijn.
W
anneer de motor niet start, de
pomp geen druk opbouwt of soort-
gelijke effecten optreden, schakel
h
et apparaat uit - en probeer dan de
storing te verhelpen (zie "Problemen
en storingen").
Pompkarakteristiek
Op de pompkarakteristiek kunt u de ver-
houding aflezen tussen de drukhoogte
en
het debiet.
(Pompkarakteristiek voor zuighoogte
0,5 m en 1"-zuigslang.)
(Pompkarakteristiek voor zuighoogte
0,5 m en 1"-zuigslang.)
(Pompkarakteristiek voor zuighoogte
0,5 m en 1"-zuigslang.)
6.1 Pomp in bedrijf nemen
3
Opmerking:
De pomp draait, zo lang de in-/
uit-schakelaar is ingeschakeld.
1. Steek de netstekker in het stopcon-
tact.
2. Schakel de pomp in met de Aan/Uit-
schakelaar.
3. Drukleiding openen (waterkraan
re
sp. sproeier opendraaien).
4. Controleer of er water uit de opening
stroomt!
A
Let op!
Laat de pomp maximaal 10
minuten lopen met gesloten druklei-
ding, anders kan door o
ververhitting
van het water schade ontstaan in de
pomp.
6.2 Pomp met hydromaat
(HWA) in bedrijf nemen
3
Opmerking:
De pomp met hydromaat is bedrijfsge-
reed, zo lang de in-/uitschakelaar is
ing
eschakeld.
De hydromaat
scha
kelt de pomp in, wanneer water
wordt benodigd (bij geopende druk-
leiding daalt de waterdruk onder de
i
nschakeldruk);
sch
akelt de pomp ongeveer
10 seconden na sluiten van de druk-
leiding uit (bij gesloten drukleiding
st
ijgt de waterdruk);
scha
kelt als droogloopbescherming
de pomp uit, wanneer geen water
wordt getransporteerd (lucht in de
zuigleiding).
6. Bediening
P 3300 S
20 Spaningslampje (groen)
21 Pomplampje (wit)
22 Reset-toets
20
21
22
28
NEDERLANDS
1. Steek de netstekker in het stopcon-
tact.
2. Controleren of het spanningslampje
(20) brandt.
3. Drukleiding openen.
4. Reset-toets (22) indrukken. De
pomp start.
Wan
neer na ongeveer 10 seconden
geen water wordt getransporteerd,
schakelt de hydromaat uit. Dan de
reset-toets (22) zo lang ingedrukt
houden, tot water vrijkomt.
Wanneer na ongeveer 3 minuten
geen water vrijkomt, zuigleiding con-
troleren.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
1. het apparaat uitzetten,
2. stekker uit het stopcontact trek-
ken.
3. Ervoor zorgen dat het apparaat
en h
et aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
Andere dan de hier beschreven onder-
houds- of reparatiewerkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door
geschoolde arbeidskrachten.
7.1 Bij vorstgevaar
A
Let op!
Vorst vernielt apparaat en toe-
behoren omdat deze altijd water
b
evatten!
Als er kans op vorst bestaat, moet
het apparaat samen met het toebe-
horen worden gedemonteerd en
o
pgeborgen (zie volgend hoofdstuk).
7.2 Apparaat demonteren en
opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
netstekker uit het stopcontact.
2. Drukleiding openen (waterkraan
resp.
sproeier opendraaien), water
geheel laten aflopen.
3. De hydromaat heeft de pomp uitge-
schakeld.
4. Zuig- en drukleidingen van het
app
araat demonteren.
5. Apparaat in een vorstvrije ruimte
(m
in. 5 °C) opslaan.
A
Gevaar!
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
1. het apparaat uitzetten,
2. stekker uit het stopcontact trek-
ken.
3. Ervoor zorgen dat het apparaat
en h
et aangesloten toebehoren
drukvrij zijn.
8.1 Storingen lokaliseren
Pomp loopt niet:
Pomp niet ingeschakeld.
Pomp aan in-/uitschakelaar
i
nschakelen.
Hydromaa
t heeft uitgeschakeld.
Reset-toets indrukken.
Wanneer na ongeveer
10 seconden geen water wordt
getransp
orteerd, reset-toets zo
lang ingedrukt houden tot water
vrijkomt.
Er is gee
n netspanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het
stopcontact en de zekering.
De
netspanning is te laag.
Verlengkabel met voldoende
aderdoorsnede gebruiken (zie
"Technische gegevens").
Mo
tor oververhit, motorbeveiliging
geactiveerd.
Na het afkoelen wordt het appa-
raat automatisch opnieuw inge-
schakeld.
Zorg voor voldoende verluchting,
hou
d de ventilatieopeningen vrij.
Houd rekening met de maximale
t
oevoertemperatuur.
Motor bromt maar start niet.
Steek een schroevendraaier of
dergelijke door de ventilatieope-
ningen van de uitgeschakelde
motor en draai aan het ventilator-
wiel.
Pomp ve
rstopt of defect.
Demonteer de pomp en reinig ze.
Diffusor reinigen, ev. vervangen.
Loopwiel reinigen, ev. vervangen.
Pomp zuigt niet of loopt zeer luid:
Watergebrek.
Controleer of de watervoorraad
voldo
ende groot is.
Zui
gleiding lek.
Dicht de zuigleiding af, trek de
schroefverbindingen aan.
Zui
ghoogte te groot.
Houd rekening met de maximale
zuighoogte.
Breng de terugslagklep aan en
vul de zuig
leiding met water.
Aanzui
gfilter (toebehoren) verstopt.
Reinigen, ev. vervangen.
Teru
gslagklep (toebehoren) geblok-
keerd.
Reinigen, ev. vervangen.
Waterlek tussen motor en pomp,
schuifringdichting lek.
Vervang de schuifringdichting.
Pomp verstopt of defect.
zie hoger.
Druk te laag:
Zui
gleiding lek of zuighoogte te
groot.
zie hoger.
Pomp ve
rstopt of defect.
zie hoger.
A
Gevaar!
Reparaties aan elektrische
ap
paraten mogen alleen worden uit-
gevoerd door een elektromonteur!
Defecte apparaten kunt u aan de servi-
cevestiging van uw land zenden. Het
ad
res vindt u in de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrij
ving van het vastgestelde
defect.
Het verpakkingsmateriaa
l kan volledig
worden gerecycled.
Uitgediende apparaten en toebehoren
be
vatten een grote hoeveelheid voor
recycling geschikte grond- en kunststof-
fen.
Voor dit apparaat krijgt u in de vakhan-
del het volgende toebehoren.
3
Aanwijzing:
Afbeeldingen en bestelnummers
vin
dt u op het einde van de handleiding.
A Pompaa
nsluitset
(MSS 310 – HWA/P),
compleet incl. dubbele nippel,
terugslagklep, filter kort, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m com-
pleet, schroefdraadafdichtband.
B Pompaa
nsluitset
(MSS 380 – HWW),
compleet incl. dubbele nippel,
terugsla
gklep, filter lang, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m com-
pleet, schroefdraadafdichtband.
C Pompaa
nsluitset
(MSS 200 – HWW/P),
compleet incl. dubbele nippel,
terugsla
gklep, filter lang, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m com-
pleet, schroefdraadafdichtband.
D Pompaa
nsluitset
(MSS 1000 – HWA),
compleet incl. dubbele nippel,
terugslagklep, filter lang, wasbaar
filterelement, spiraalslang 1 m com-
pleet, schroefdraadafdichtband.
E Fi
lter (tuinpompen),
aansluiting 1", kort,
compleet met wasbaar filterelement
van kuns
tstof.
F Filter (leidingwatervoorzieningen),
aansluiting 1", lang,
compleet met wasbaar filterelement
van kuns
tstof.
G Spiraalslang 1" (standaard)
1) 4 m, compleet met snelschroef-
verbinding en zuigkorf met voet-
klep;
7. Onderhoud en service
8. Problemen en storingen
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Leverbaar toebehoren
29
NEDERLANDS
2) 7 m, compleet met snelschroef-
verbinding en zuigkorf met voet-
klep;
H Spiraa
lslang 1" (professioneel)
1) 1,5 m, compleet, met aan beide
zijd
en snelschroefverbinding;
2) 4 m, compleet met snelschroef-
verbinding en zuigkorf met voet-
klep;
3) 7 m, compleet met snelschroef-
verbinding en zuigkorf met voet-
klep;
I Me
talen slang 500 mm
J Mu
ltiadapter 1"
ideaal voor de aansluiting op een
pomp
met 1" IG-aansluiting
(AG=buitendraad, IG=binnendraad)
K Hydrostop,
voor het automatische uitschake-
len bij watertekort, voorkomt het
droog
lopen van de pomp.
L Droogloop-stopschakelaar,
met 10 m-kabel, voorkomt het
droog
lopen van de pomp bij aanzu-
igen uit een reservoir, zwembad
enz.
M Sch
roefdraadafdichtband, 12 m-rol.
N Fil
terelement wasbaar, kort;
voor het mechanische voorfilterern
van zand
, herbruikbaar.
O Fil
terelement wasbaar, lang;
voor het mechanische voorfilterern
van zand
, herbruikbaar.
12. Technische gegevens
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Netspanning V 230 ~ 1
Frequentie Hz 50
Nominaal vermogen W 1100 1300
Nominale stroom A 4,5 4,5
Zekering min. (traag of B-automaat) A 10 10
Bedrijfscondensator F 16 20
Nominaal toerental min
-1
2800 2800
Debiet max. l/h 3300 4000
Drukhoogte max. m 45 48
Persdruk max. bar 4,5 4,8
Zuighoogte max. m 8 8
Toevoertemperatuur max. °c 35 35
Omgevingstemperatuur °c 5 ... 40 5 ... 40
Veiligheidsgraad IP X4 X4
Veiligheidsklasse I I
Isolatiestofklasse B B
Materialen
Pomplichaam
Pompas
Pomploopwiel
edelstaal
edelstaal
noryl
edelstaal
edelstaal
noryl
Aansluitingen
Zuigaansluiting (binnendraad)
Drukaansluiting (buitendraad)
1"
1"
1"
1"
Hydromaat
Inschakeldruk ca. bar 1,5 1,5
Afmetingen (zonder aansluiting)
Lengte
Breedte
Hoogte
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
Gewichten
Gewicht leeg
Gewicht met watervulling
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Geluidsemissiewaarden (bij max. druk)
GeluidprestatieniveauL
WAm
GeluiddrukniveauL
WAd
dB (A)
dB (A)
83
90
86
89
Maximale lengte voor een verlengsnoer
bij 3 x 1,0 mm
2
aderdoorsnede
bij 3 x 1,5 mm
2
aderdoorsnede
m
m
30
50
30
DANSK
1. Maskinen i overblik
1
2
3
5
4
76
8
9
10
12
11
13
15
14
1 Tilslutning af tryk
2 Vandpåfyldningsskrue
3 Indsugningstilslutning
4 Vandaftapningsskrue
5 Pumpe
6 Start-/stop-kontakt
7 Strømkabel med stik
A
NB!
Ved urene medier skal der
an
vendes et indsugningsfilter (se
"Leverbart tilbehør").
3
OBS :
Det anbefales at der anven-
des en kontraventil på indsug-
ningsåbningen på denne pumpe
(s
e "Leverbart tilbehør").
8 Tilslutning af tryk
9 Hydromat
10 Vandpåfyldningsskrue
11 Indsugningstilslutning
12 Vandaftapningsskrue
13 Pumpe
14 Start-/stop-kontakt
15 Strømkabel med stik
XP0029C2.fm Betjeningsvejledning DANSK
31
DANSK
1. Maskinen i overblik...................30
2. Læses først! ..............................31
3. Anvendelsesområde
og medier...................................31
4. Sikkerhed...................................31
4.1 Korrekt anvendelse
.....................31
4.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger ................31
5. Før idriftsættelsen ....................32
5.1 Montering af hydromat
(kun for HWA).............................32
5.2 Opstilling .....................................32
5.3 Tilslut indsugningsledningen.......32
5.4 Tilslutning af tryk.........................32
5.5 Strømtilslutning...........................33
5.6 Fyldning af pumpe
og indsugning .............................
33
6. Drift ............................................33
6.1 Sæt pumpen i drift ......................33
6.2 Start pumpen med
hydromaten (HWA) .....................33
7. Vedligeholdelse og pleje..........34
7.1 Ved risiko for frost.......................34
7.2 Afmontering og opbevaring
af apparatet.................................
34
8. Problemer og forstyrrelser ......34
8.1 Fejlsøgning .................................34
9. Reparation .................................34
10. Miljøbeskyttelse........................34
11. Leverbart tilbehør ................34/62
12. Tekniske Data............................35
Denne betjeningsvejledning blev udfor-
met således at du hurtigt og sikkert kan
arbe
jde med dit apparat. Her er en lille
vejledning i hvordan denne betjenings-
vejledning bør læses:
L
æs betjeningsvejledningen helt
igennem før idriftsættelsen. Vær
særlig opmærksom på sikker-
hedsanvisningerne.
Denne betjeningsvejledning hen-
vender sig til personer med tekniske
ke
ndskaber i omgangen med appa-
rater af den her beskrevne type. Har
d
u ingen erfaring i brug af sådanne
apparater, bør du få hjælp fra en
mere erfaren person.
Opb
evar dokumenter, der følger
med dette apparat, for at du kan slå
op i dem efter behov. Opbevar kvit-
teringen til eventuelle garantikrav.
U
dlånes eller sælges apparatet, skal
alle medleverede dokumenter følge
med.
Producenten påtager sig intet ans-
var for skader, som opstår, som føl-
ge af at denne betjeningsvejledning
i
kke blev overholdt.
Informationerne i denne betjeningsve-
jledning er markeret som følger:
Fare!
Advarer mod personska-
der eller miljøskader.
Risiko for stød!
Advarer mod personska-
der på grund af elektrici-
tet.
NB!
Advarer mod tingskader.
OBS:
Supplerende informationer.
Tall
ene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)
ma
rkerer enkeltdelene;
e
r fortløbende gennemnummere-
ret;
re
fererer til de tilsvarende numre i
parenteserne (1), (2), (3) ... i den
tilhørende tekst.
Handlingsanvisninger, ved hvilke
rækkefølgen skal overholdes, er
gennemnummereret.
Handlingsanvisninger med vilkårlig
rækkefølge er markeret med et
punkt.
Opstillinger er markeret med en
streg.
Dette apparat anvendes til pumpning af
rent vand i hu
s og have,
til
overrisling og vanding,
so
m brønd-, regnvands- og industri-
vandpumpe,
til
tømning af svømmebassiner,
damme i haven og vandbeholdere.
Mediets maksimalt tilladte temperatur er
35
°C.
4.1 Korrekt anvendelse
Apparatet må ikke anvendes til drikke-
vandsforsyning eller til pumpning af lev-
nedsmidler.
Eksplosive, brandfarlige, aggressive
eller sundhedsskadelige midler må ikke
pumpes.
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæs-
sig eller industriel anvendelse.
Ændringer på apparatet samt ved brug
af de
le, som ikke er testet eller godkendt
af producenten, er ikke tilladte!
Al anden anvendelse er i modstrid med
apparatets formål. Producenten påtager
sig intet ansvar for skader, som opstår
som følge af ukorrekt anvendelse.
4.2 Generelle sikkerhedsan-
visninger
Børn og unge samt personer, som ikke
har læst betjeningsvejledningen, må ikke
anvende apparatet.
Ved anvendelse på svømmebassiner og
damme samt i disses områder skal fors-
krifterne iht. DIN VDE 0100 -702, -738
overh
oldes.
Såfremt apparatet skal anvendes i hus-
holdningens vandforsyning skal de lovp-
ligtige forskrifter vedrørende vand og
afløbsvand samt bestemmelserne i hen-
hold til DIN 1988 overholdes.
De følgende øvrige farer består princi-
pielt kun ved drift af pumper og trykbe-
holdere – de kan ikke undgås helt selv
ved go
de sikkerhedsforanstaltninger.
A
Fare pga. påvirkninger af miljø-
et!
Værktøjet må ikke udsættes for
regn. Apparatet må ikke anvendes i
våde omgivelser.
Apparatet må ikke anvendes i rum,
der er udsat for eksplosionsfare eller
i nærheden af brandfarlige væsker
eller gasser!
A
Fare gennem varmt vand!
Hvis pressostatens frakoblingstryk pga.
dårlige trykforhold eller en defekt pres-
sostat ikke opnås, kan vandet i apparatet
bl
ive opvarmet gennem intern cirkulation.
Herved kan der opstå skader og utæthe-
der på pumpen og tilslutningslednin-
gerne, og varmt vand kan træde ud.
Risiko for
forbrændinger!
Pum
pen må kun køres maks. 5
minutter mod en lukket trykledning.
Adsk
il pumpen fra strømnettet og
lad den køle af. Inden gentagen
ibrugtagning skal det af fagperso-
nale kontrolleres, at anlægget fun-
gerer fejlfrit.
B
Der er fare pga. elektricitet!
Va
ndstrålen må ikke rettes direkte
mod apparatet eller andre elek-
triske dele! Der er risiko for
strømstød!
Tag ik
ke om stikket med våde hæn-
der! Stikket trækkes altid ud ved
stikket, ikke ved kablet.
Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller
stikforbindelsen med forlængerled-
Indholdsfortegnelse
2. Læses først!
3. Anvendelsesområde og
medier
4. Sikkerhed
32
DANSK
ning skal placeres i et område uden
risiko for oversvømmelser.
Forlængerledninger skal have til-
strækkeligt tværsnit (se „Tekniske
data“). Kabeltromler skal være rullet
helt ud.
Strømkabel og forlængerledning
ikke knækkes, klemmes, strækkes
eller køres over; de skal beskyttes
mod skarpe kanter, olie og varme.
Forlængerledningen skal lægges
således, at den ikke kommer i kontakt
med den væske, der skal pumpes.
Træk stikket ud:
Før
alle arbejder på maskinen;
hvis d
er er personer i svømme-
bassinet eller i dammen.
A
Fare pga. mangler på appara-
tet!
Hvis du skulle konstatere en trans-
portskade kontakt da omgående din
fo
rhandler. Apparatet ikke sæt-
tes i drift.
Kontroller apparatet, især kabel og
stik for eventuelle beskadigelser
hver gang apparatet tages i brug.
Der er risiko for strømstød!
Er apparatet beskadiget må det
først anvendes igen, efter at det er
blevet repareret af fagfolk.
Du må ikke selv udføre reparationer
på maskinen! Kun uddannet perso-
nale må foretage reparationer
pumpe
r og trykbeholdere.
A
OBS!
For at undgå vandskader, f.
ek
s. oversvømmede lokaler, medført
af apparatfejl eller -mangler:
Planlæg egnede sikkerhedsforan-
staltninger, f.eks.:
alarm ell
er
opsamlingsbeholder med over-
vågning
Producenten overtager intet ansvar for
e
vt. skader, der opstår ved, at
pumpe
n ikke blev brugt iht. tilsigtet
brug.
pumpe
n blev overbelastet gennem
vedvarende drift.
pumpe
n ikke blev brugt og opbeva-
ret frostbeskyttet.
der
blev gennemført egenrådige
ændringer på pumpen. Reparatio-
ner på el-udstyr må kun gen-
nemføres af el-fagfolk!
der b
lev anvendt reservedele, der
ikke er afprøvet og godkendt af pro-
ducenten.
der blev anven
dt uegnet raparati-
onsmateriale (armaturer, tilslut-
ningsledninger osv.).
Egnet installationsmateriale:
trykbe
standig (min. 10 bar)
varmebestandig (min. 100 °C)
Apparatet er nemt at montere og tilslutte.
I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren
eller en elektriker.
5.1 Montering af hydromat
(kun for HWA)
3
OBS:
Før første ibrugtagning skal
hyd
romaten skrues fast (billedet afhæn-
ger af modellen).
1. Kontroller om pumpen er slået fra og
pumpens stik (18) ikke er sat i.
2. Skru adapteren (16) på pumpens
tryktilslutning.
3. Sæt hydromaten (17) på adapteren
og skru den fast med omlø-
bermøtrikken.
4. Juster hydromaten således at betje-
ningssiden nemt kan nås.
5. Sæt pumpens stik (18) i netkoblin-
gen (19) på hydromaten.
5.2 Opstilling
Apparatet skal stå på en lodret, plan
flade, der er egnet til apparatets
vægt med vandpåfyldning.
For at undgå vibrationer, bør appa-
ratet opstilles på et elastisk under-
lag.
Opstillingsstedet skal være godt
udluftet og beskyttet mod vejrlig.
Ved anvendelse til damme og
svømmebassiner skal apparatet
opstilles beskyttet mod oversvøm-
melser og sikres, så det ikke falder
ned
i vandet. Derudover skal de
lovpligtige krav overholdes for elek-
triske apparater.
5.3 Tilslut indsugningsled-
ningen
3
OBS:
Der kræves muligvis andet til-
behør til tilslutningen (se "Leverbart til-
behør").
A
NB!
Indsugningsledningen skal
mo
nteres således, at den ikke udøver
mekanisk kraft eller spændinger på
pumpen.
A
NB!
Ved urene medier skal der
an
vendes et indsugningsfilter, for at
beskytte pumpen mod sand og snavs.
3
OBS:
For at vandet ikke siver ud når
pu
mpen er slukket, anbefales det at der
påmonteres en kontraventil.
Alle skrueforbindelser skal tættes
med et gevindtætningsbånd; læka-
ger medfører luftindsugning og for-
ringer eller forhindrer vandindsug-
ningen.
In
dsugningsledningen bør have en
indvendig diameter på mindst 1"
(25 mm); den skal være knæk-, tryk-
og vakuumfast.
Indsugningsledningen bør være så
kort som muligt, da pumpeeffekten
forringes jo længere ledningen er.
Indsugningsledningen bør konstant
stige mod pumpen for at forhindre
luftlommer.
Det skal sikres, at der er tilstrække-
lig vandtilførsel, og indsugningsled-
ningens ende bør altid være i van-
det.
5.4 Tilslutning af tryk
3
OBS:
Der kræves muligvis andet til-
behør til tilslutningen (se "Leverbart til-
behør").
A
NB!
Trykledningen skal monteres
ledes, at den ikke udøver mekanisk
kraft eller spændinger på pumpen.
Alle skrueforbindelser bør tætnes
med gevindtætningsbånd, for at for-
hindre at der trænger vand ud.
Samtlige dele i trykledningen skal
være tryksikre.
Samtlige dele i trykledningen skal
være korrekt monterede.
A
Fare!
Anvendes der ikke tryksikre
de
le eller er monteringen foretaget
ukyndigt kan trykledningen gå i styk-
ker under anvendelsen. Væsken, der
sp
røjter ud med højt tryk, kan forår-
sage alvorlige skader!
5. Før idriftsættelsen
16
17
1819
33
DANSK
5.5 Strømtilslutning
B
Der er fare pga. elektricitet!
Apparatet må ikke anvendes i fugtige
om
givelser og kun ved følgende
betingelser:
Tilslutningen må kun ske med
beskyttelseskontakt-stikdåser,
som er korrekt installeret, jordet
og kontrolleret.
N
etspænding og beskyttelse skal
overholde de tekniske data.
Ve
d anvendelse ved svømmebas-
siner, damme og lignende steder
s
kal apparatet drives med et fejl-
strømsrelæ (et HFI-relæ, 30 mA)
(DIN VDE 0100 -702, -738).
Følgende generelle foranstaltnin-
ger til personbeskyttelse anbefa-
les.
Ve
d brug i det fri skal de elek-
triske forbindelser være beskyttet
m
od vand; de må ikke ligge i
vand.
Forlængerledninger skal have til-
strækkeligt tværsnit (se
„Tekniske data“). Kabeltromler
skal være rullet helt ud.
5.6 Fyldning af pumpe og
indsugning
A
NB!
For hver tilslutning eller i for-
bindelse med udsivning af vand eller
in
dsugning af luft skal pumpen fyldes
med vand. Tilsluttes pumpen uden
vandpåfyldning, ødelægges den!
3
OBS:
Indsugningsledningen behøver
ikke at
blive påfyldt, da pumpen selv
suger vandet ind. Alt efter ledningens
længde og -diameter kan det dog tage
nogen tid, før trykket er opbygget helt.
1. Vandpåfyldningsskruen skrues ud
sammen med pakningen.
2. Hæld langsomt rent vand i, indtil
pumpen er
fyldt.
3. Såfremt du ønsker at afkorte
i
ndsugningstiden, kan indsugnings-
ledningen også fyldes.
4. Vandpåfyldningsskruen skrues i
igen sammen med pakningen.
5. Åben trykledningen (vandhane eller
sp
røjtedyse åbnes), så luften kan
strømme ud ved indsugningen.
6. Tilslut apparatet (se "Drift").
7. Siver der vand ud, skal apparatet
sl
ås fra.
Pumpe og indsugningsledning skal være
tilslu
ttede og fyldte (se "Før idriftsæt-
telse").
A
NB!
Pumpen må ikke løbe tør. Der
sk
al altid være tilstrækkelig medium
(vand) i apparatet.
Såfremt motoren ikke starter, pum-
pen ikke opbygger tryk eller der
o
pstår lignende problemer, skal
apparatet slås fra – og fejlen afhjæl-
pes (se "Problemer og driftsforstyr-
relser").
Pumpekarakteristik
Pumpekarakteristikken viser, hvilken
pu
mpekapacitet der kan opnås afhæn-
gigt af pumpemængden.
(Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m
og
1"-indsugningsslange.)
(Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m
og
1"-indsugningsslange.)
(Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m
og
1"-indsugningsslange.)
6.1 Sæt pumpen i drift
3
OBS:
Pumpen arbejder så længe start-/
stop-kontakten er slået til.
1. Isæt stikket.
2. Start pumpen med start-/stop-kon-
takten.
3. Åben trykledningen (vandhane eller
sp
røjtedyse åbnes).
4. Kontroller, om der kommer vand ud!
A
NB!
Er trykledningen lukket,
pumpen højst arbejde i 10 minutter,
ellers kan der opstå skader i pumpen,
hvis vandet bliver overophedet.
6.2 Start pumpen med hydro-
maten (HWA)
3
OBS:
Pumpen er driftsklar med hydromaten, så
længe start-/stop-kontakten er slået til.
Hydromaten
tæn
der for pumpen, når der kræves
vand (er trykledningen åben, falder
vandtrykket ned under starttrykket);
stopper pumpen ca. 10 sekunder
efter at trykledningen er lukket (når
trykledningen er lukket stiger vand-
trykket);
stopper pumpen til beskyttelse mod
tørløb, når der ikke transporteres
vand (luft i indsugningsledningen).
1. Isæt stikket.
2. Kontroller om spændingslampen
(20) lyser.
6. Drift
P 3300 S
20 Spændingslampe (grøn)
21 Pumpelampe (hvid)
22 Reset-tast
20
21
22
34
DANSK
3. Åben for trykledningen.
4. Tryk på reset-tasten (22). Pumpen
starter op.
Tran
sporteres der intet vand efter
ca. 10 sekunder, slår hydromaten
fra. Hol
d reset-tasten (22) trykket
inde, indtil der kommer vand ud.
Kommer der ikke vand ud efter ca.
3 minutter, kontrolleres indsugnings-
ledningen.
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk stikket ud.
3. Kontroller at apparatet og tilslut-
tet tilbehør er trykløst.
Andre vedligeholdelsesarbejder eller
re
parationer, end de der er beskrevet
her, må kun udføres af fagfolk.
7.1 Ved risiko for frost
A
NB!
Frost ødelægger apparat og til-
behør, da disse indeholder vand!
Afmon
ter apparat og tilbehør ved
risiko for frost og opbevar dem bes-
kyttet mod frost (se følgende afsnit).
7.2 Afmontering og opbeva-
ring af apparatet
1. Sluk for apparatet, træk stikket ud.
2. Åben trykledningen (vandhane eller
sprøj
tedyse åbnes), så vandet kan
løbe helt ud.
3. For at kunne tømme pumpen helt,
drejes vandaftapningsskruen ud
und
er pumpen.
4. Afmonter indsugnings- og trykled-
ning fra apparatet.
5. Opbevar apparatet i et
rum, der er
beskyttet mod frost (mindst 5 °C).
A
Fare!
Før alle arbejder på maskinen:
1. Sluk for apparatet.
2. Træk stikket ud.
3. Kontroller at apparatet og tilslut-
tet tilbehør er trykløst.
8.1 Fejlsøgning
Pumpen kører ikke:
Pumpen
er ikke startet.
Tænd for pumpen på start-/stop-
kontakten.
Hydromaten er slåe
t fra.
Tryk på reset-tasten.
Transporteres der intet vand efter
ca. 10 sekunder, trykkes der på
reset-tasten, indtil der kommer
vand ud.
In
gen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For la
v netspænding.
Anvend et forlængerkabel med
ti
lstrækkeligt tværsnit (se "Tekni-
ske data").
Motor overophedet, motorbeskyt-
telse udløst.
Efter afkølingen genstarter appa-
ratet automatisk.
Sørg for tilstrækkelig udluftning,
hold
ventilationsåbningerne frie.
Overhold den maksimale tilløbs-
temperatur.
M
otoren larmer, starter ikke.
Når motoren er stoppet stikkes
e
n skruetrækker el.lign. ind igen-
nem motorens ventilationsåb-
ning og ventilatoren drejes.
Pumpen
er tilstoppet eller defekt.
Pumpen afmonteres og rengø-
res.
Diffusoren rengøres, udskiftes
når nødvend
igt.
Ventilator rengøres, udskiftes når
nødvendigt.
Pumpen suger ikke korrekt eller lar-
mer meget:
Vandma
ngel.
Kontroller, om der er tilstrækkelig
vand.
In
dsugningsledning utæt.
Indsugningsledning tætnes,
skru
eforbindelserne spændes
efter.
Sugeh
øjde for stor.
Overhold maksimal sugehøjde.
Monter kontraventil, fyld indsug-
ningsledningen med vand.
In
dsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet.
Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
Kontraventil
(tilbehør) blokeret.
Rengøres, udskiftes når nødven-
digt.
Der siver vand
ud mellem motor og
pumpe, glideringstætning utæt.
Udskift glideringstætningen.
Pumpen
er tilstoppet eller defekt.
Se ovenover.
Trykket er for lavt:
In
dsugningsledning utæt eller
sugehøjde for stor.
Se ovenover.
Pumpen
er tilstoppet eller defekt.
Se ovenover.
A
Fare!
Reparationer på el-værktøj må
ku
n udføres af en elektriker!
El-værktøj, der skal repareres, kan ind-
sendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
Apparatets emballage kan genbruges.
Brugte apparater og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanven-
des.
Til dette apparat findes følge
nde tilbehør
i forretningerne.
3
OBS:
Illustrationer og bestillingsnumre
findes til sidst i vejledningen.
A Pumpetilslutnings-sæt,
(MSS 310 – HWA/P) komplet inkl.
dobbeltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spirals-
lange 1 m komplet, gevindtætnings-
bånd.
B Pumpetil
slutnings-sæt,
(MSS 380 – HWW) komplet inkl.
dobbeltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spirals-
lange 1 m komplet, gevindtætnings-
bånd.
C Pumpetil
slutnings-sæt,
(MSS 200 – HWA/P) komplet inkl.
dob
beltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spirals-
lange 1 m komplet, gevindtætnings-
bånd.
D Pumpetil
slutnings-sæt,
(MSS 1000 – HWA) komplet inkl.
dob
beltnippel, kontraventil, filter
kort, vaskbart filterindsats, spirals-
lange 1 m komplet, gevindtætnings-
bånd.
E Fi
lter (havepumper),
Adapter 1", kort,
komplet med en afvaskelig plast-fil-
terindsats.
F Fi
lter (vandpumper til hus),
Adapter 1", lang,
komplet med vaskelig plast-filte-
rindsats.
G Spira
lslange 1" (standard)
1) 4 m, komplet med snaplåse og
sug
ekurv med bundventil;
2) 7 m, komplet med snaplåse og
sug
ekurv med bundventil;
H Spira
lslange 1" (profi)
7. Vedligeholdelse og pleje
8. Problemer og forstyrrel-
ser
9. Reparation
10. Miljøbeskyttelse
11. Leverbart tilbehør
35
DANSK
1) 1,5 m, komplet, med snaplåse
på begge sider;
2) 4 m, komplet med snaplåse og
suge
kurv med bundventil;
3) 7 m, komplet med snaplåse og
suge
kurv med bundventil;
I Arme
ret slange 500 mm
J Universaladapter 1"
ideel til tilslutning til pumpe med 1"
IG-ada
pter
(UG=udv. gevind, IG=indv. gevind)
K Hydrostop,
stopper pumpen automatisk når der
er vand
mangel, forhindrer at pum-
pen kører tør.
L Tørløb
s-stopkontakt,
med 10-m-kabel, forhindrer at pum-
pen løber tør ved indsugning fra
beh
older, svømmebassiner etc.
M Gevi
ndtætningsbånd, 12-m-rulle.
N Filter
indsats kan vaskes, kort,
til mekanisk forfiltrering af sand,
kan genanvendes.
O Fil
terindsats kan vaskes, lang,
til mekanisk forfiltrering af sand,
kan gen
anvendes.
12. Tekniske Data
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Netspænding V 230 ~ 1
Frekvens Hz 50
Mærkeeffekt W 1100 1300
Mærkestrøm A 4,5 4,5
Sikring min. (træg eller B-automat) A 10 10
Driftskondensator F 16 20
Nominelt omdrejningstal min
-1
2800 2800
Pumpekapacitet maks. l/h 3300 4000
Pumpehøjde maks. m 45 48
Transporttryk maks. bar 4,5 4,8
Sugehøjde maks. m 8 8
Tilførselstemperatur maks. °C 35 35
Rumtemperatur °C 5 ... 40 5 ... 40
Beskyttelsesklasse IP X4 X4
Kapsling I I
Isolationsklasse B B
Materiale
Pumpehus
Pumpeaksel
Pumperotor
Ædelstål
Ædelstål
Noryl
Ædelstål
Ædelstål
Noryl
Tilslutninger
Indsugningstilslutning (indv. gevind)
Tryktilslutning (udv. gevind)
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Starttryk ca. bar 1,5 1,5
Dimensioner (uden tilslutninger)
Længde
Bredde
Højde
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
Vægt
Vægt tom
Vægt med vandpåfyldning
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Støjemissionsværdier (ved maks. tryk)
Lydeffektniveau L
WAm
Lydtryksniveau L
WAd
dB (A)
dB (A)
83
90
86
89
Maksimal længde til forlængerledning
ved 3 x 1,0 mm
2
tværsnit
ved 3 x 1,5 mm
2
tværsnit
m
m
30
50
36
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
2
3
5
4
76
8
9
10
12
11
13
15
14
1 Toma de presión
2 Tornillo de llenado de agua
3 Toma de aspiración
4 Tornillo de cierre del agua
5 Bomba
6 Interruptor ON/OFF
7 Cable de red con enchufe
A
¡Atención!
En caso de que el medio de
b
ombeado esté sucio, utilizar un
filtro de aspiración (véase Acceso-
rios disponibles”).
3
Nota:
En esta bomba se reco-
mienda utilizar una válvula de
retención en la toma de aspiración
(véase"Accesorios disponibles").
8 Toma de presión
9 Hydromat
10 Tornillo de llenado de agua
11 Toma de aspiración
12 Tornillo de cierre del agua
13 Bomba
14 Interruptor ON/OFF
15 Cable de red con enchufe
XP0029S2.fm Manual de uso ESPAÑOL
37
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato .........36
2. ¡Lea esto en primer lugar!........37
3. Campo de aplicación y
medios de bombeado...............37
4. Seguridad ..................................37
4.1 Uso según su fina
lidad ...............37
4.2 Recomendaciones generales
de seguridad...............................37
5. Antes de la puesta
en servicio.................................38
5.1 Montaje de Hydromat
(sólo para HWA) .........................38
5.2 Montaje.......................................38
5.3 Conexión del tubo
de aspiración ..............................38
5.4 Toma de presión.........................39
5.5 Conexión a la red........................39
5.6 Llenado de la bomba
y aspiración.................................39
6. Funcionamiento........................39
6.1 Puesta en funcionamiento
de la bomba................................39
6.2 Puesta en servicio de la bomba
con Hydromat (HWA)..................40
7. Conservación y
mantenimiento ..........................40
7.1 En caso de heladas ....................
40
7.2 Desmonte y guarde el aparato ...40
8. Problemas y averías .................40
8.1 Localización de averías ..............40
9. Reparación ................................41
10. Protección del
medio ambiente ........................41
11. Accesorios disponibles ......41/62
12. Características técnicas...........42
Este manual de instrucciones se ha rea-
lizado para que pueda trabajar con el
ap
arato de forma rápida y segura. A
continuación adjuntamos algunas indi-
caciones acerca de cómo leer este
manu
al de instrucciones:
L
ea todo este manual de instruccio-
nes antes de poner en servicio la
máq
uina. Preste especial atención a
las recomendaciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimien-
tos técnicos básicos sobre el
man
ejo de aparatos como el que se
describe aquí. En caso de que no
tenga ningún tipo de experiencia
con este tipo de aparatos, le reco-
mendamos que solicite, en primer
l
ugar, la ayuda de una persona con
experiencia.
Guarde toda la documentación
suministrada junto con el aparato
para poder consultarla en caso de
necesidad. Asimismo, guarde el
recibo de compra para posibles
casos de garantía.
En
caso de préstamo o venta del
aparato, entregue también la docu-
mentación de la máquina.
El fabricante no se hace responsa-
ble de los daños debidos a la no
o
bservación de este manual de ins-
trucciones.
La información de este manual de ins-
trucciones se presenta de la siguiente
manera:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o al medio
ambiente.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia de daños
per
sonales a causa de la
electricidad.
¡Atención!
Advertencia de daños
materiales.
Nota:
Información adicional.
L
os números de las ilustraciones (1,
2, 3, ...)
y l
as piezas individuales marca-
das;
e
stán numerados de manera
continua;
y se refiere
n a los números entre
paréntesis (1), (2), (3) ... del texto
adjunto.
Las instrucciones de uso, en las que
debe tenerse en cuenta el orden,
también están numeradas.
Las instrucciones de uso que no
siguen un orden concreto están
marcadas con un punto.
Las listas están marcadas con un
guión.
Este aparato se usa para bombear agua
limp
ia en el ámbito doméstico y en jardi-
nes,
para riego por aspersión e irriga-
ción,
como bomba de agua de fuente, de
agua pluvial y de agua de servicio,
para
bombas de vaciado de pisci-
nas, estanques de jardín y depósi-
tos de agua.
La temperatura máxima admisible del
medi
o de bombeado es de 35°C.
4.1 Uso según su finalidad
El aparato no puede utilizarse para el
abastecimiento de agua potable ni para
transportar alimentos.
No deben bombearse materias inflama-
bles, agresivas ni tóxicas.
El aparato no es adecuado para aplica-
ciones comerciales ni industriales.
No se permite realizar modificaciones no
autorizadas del aparato, así como tam-
poco utilizar piezas no probadas ni auto-
rizadas por el fabricante.
Queda prohibido cualquier uso contrario
a su finalidad. El fabricante no se res-
ponsabiliza de los daños causados por
un
uso contrario a su finalidad.
4.2 Recomendaciones gene-
rales de seguridad
El aparato no debe ser utilizado por
niños ni adolescentes o personas que
no estén familiarizadas con el manual de
instrucciones.
Al utilizarlo en piscinas y en estanques
de
jardín, así como en las zonas de pro-
tección de ambos, deberán cumplirse
las disposiciones estipuladas según DIN
VDE 0100 -702, -738.
Al utilizarlo para el abastecimiento de
agua doméstica deberán cumplirse las
prescripciones de aguas limpias y resi-
duales, así como también las disposicio-
nes estipuladas según DIN 1998.
Los siguientes peligros remanentes se
producen principalmente al trabajar con
bombas y depósitos a presión y son impo
-
sibles de eliminar por completo, incluso si
se
toman precauciones técnicas
.
A
¡Peligro por influencias
ambientales!
N
o exponga el aparato a la lluvia.
No utilice el aparato en ambientes
húmedos.
¡No utilice el aparato en espacios
con riesgo de explosión o cerca de
líquidos o gases inflamables!
A
¡Peligro por agua caliente!
Si la presión de desconexión del regula-
dor de presión no se alcanza debido a
que hay una mala relación de presión o
a que el regulador de presión está
defectuoso, el agua dentro del aparato
se puede calentar por la recirculación
interna.
Esto puede ocasionar daños y fugas en
el ap
arato y en las tuberías, por lo que
puede perderse agua caliente. ¡Peligro
de escaldarse!
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Campo de aplicación y
medios de bombeado
4. Seguridad
38
ESPAÑOL
Haga funcionar el aparato como
máx. 5 minutos contra la tubería de
presión cerrada.
Desenchufe el aparato de la red de
alime
ntación eléctrica y déjelo
enfriar. Antes de volver a poner en
marcha, mande comprobar por per-
sonal técnico si la instalación fun-
ciona perfectamente.
B
¡Peligro por electricidad!
¡Evi
te dirigir el chorro de agua direc-
tamente al aparato o a cualquier
pie
za eléctrica! ¡Peligro de muerte
por descargas eléctricas!
¡No toque
el enchufe de red con las
manos mojadas! Para desconectar,
tirar siempre del enchufe y no del
cable.
La caj
a de enchufe con puesta a tie-
rra o la conexión de enchufe con un
cable
de extensión deben disponer
de un seguro contra inundaciones.
Los cables de extensión deben con-
tar con la sección del conductor sufi-
ciente (véase “Características técni-
cas”). Los tambores de cables
deb
en estar totalmente desenrolla-
dos.
No do
ble, aplaste, pise ni tire de los
cables de red o extensión; protéja-
los contra cantos afilados, aceite y
calor.
Tie
nda el cable de extensión de
modo que no pueda entrar en con-
tacto con el líquido a bombear.
Descone
cte el enchufe de red:
antes de
realizar cualquier tra-
bajo en la máquina;
en caso
de que haya personas
en la piscina o en el estanque de
jardín.
A
¡Peligro por deficiencias en el
aparato!
Si al d
esembalar la máquina detecta
daños producidos durante el trans-
porte, informe de inmediato a su
suministrado
r. ¡No ponga la máqui-
na en servicio!
Antes
de poner en marcha el apa-
rato, controle si éste está dañado,
especi
almente el cable de red y el
enchufe de red. ¡Peligro de muerte
por descargas eléctricas!
Un ap
arato dañado no podrá vol-
verse a utilizar hasta que se haya
repara
do correctamente.
¡Nunca
repare Vd. mismo el apa-
rato! Las reparaciones de las bom-
bas y depósitos a presión sólo debe
lleva
rlas a cabo un experto.
A
¡Atención!
Para evitar los daños ocasio-
nados por el agua como, por ejemplo
in
undaciones, debidos a fallos o defi-
ciencias del aparato:
Tome las medidas de seguridad
aprop
iadas, p. ej.:
dispositivo de alarma o
recipiente de retención con control
El fabricante no se hará responsable de
los posibles daños que se hayan produ-
cido porque
El aparato no se ha empleado con-
forme al uso previsto.
El aparato se ha sobrecargado por
el servicio
continuo.
El aparato no se ha protegido contra
las hel
adas.
Se han realizado modificaciones
arbitraria
s en el aparato. ¡Solo los
técnicos electricistas deberán repa-
rar los aparatos eléctricos!
Se han empleado piezas de repu-
esto que no han sido homologadas
ni autori
zadas por el fabricante.
Se ha empleado material no apropi-
ado para la instalación (válvulas,
tu
berías de conexión, etc.).
Material de instalación apropiado:
resistente a la presión
(mín. 10 bar)
resistente al calor
(mín. 100 °C)
Usted mismo puede montar y e
nchufar
el aparato con facilidad.
En caso de duda pregunte a su suminis-
trador o a cualquier electricista con
exp
eriencia.
5.1 Montaje de Hydromat
(sólo para HWA)
3
Nota:
Antes de la primera puesta en
servici
o, el Hydromat se ha de atornillar
(figura según versión).
1. Controle que la bomba está desco-
nectada y el enchufe de red de la
bomba (18) desenchufado.
2. Atornille la pieza de ajuste (16) a la
toma de presión de la bomba.
3. Coloque el Hydromat (17) en la
pieza de ajuste y enrósquelo con la
tuerca de unión.
4. Alinee el Hydromat de tal manera
que el lateral de mando sea accesi-
ble con comodidad.
5. Enchufe el cable de red de la
bomba (18) en el acoplamiento de
redes (19) del Hydromat.
5.2 Montaje
Este aparato debe colocarse en una
superficie horizontal y plana que
sea apropiada para su peso con
carga de agua.
Para evitar cualquier tipo de vibra-
ciones, coloque el aparato sobre
una base elástica.
El lugar de instalación debe dispo-
ner de una buena ventilación y estar
protegi
do de condiciones meteoro-
lógicas adversas.
Para la aplicación en estanques de
jardín y piscinas, el aparato debe
disponer de un seguro contra inun-
daciones y estar protegido de posi-
bles caídas. Asimismo, deberán
te
nerse en cuenta los requisitos
legales adicionales.
5.3 Conexión del tubo de
aspiración
3
Nota:
Para la conexión es posible que
precise más accesorios (véase “Acceso-
rios disponibles”).
A
¡Atención!
El tubo de aspiración debe
mo
ntarse de manera que no ejerza
ningún tipo de fuerza mecánica o
arriostramiento en la bomba.
A
¡Atención!
En caso de que el medio de
b
ombeado esté sucio, es imprescin-
dible utilizar un filtro de aspiración
para proteger la bomba de arena y
suciedad.
3
Nota:
Para que el agua no se filtre con
la
bomba parada, se recomienda una
válvula de retención.
Todas las atornilladuras deben
obturarse con una cinta hermeti-
zante para roscas; los salideros pro-
vocan una aspiración de aire y redu-
cen o incluso evitan la admisión de
agu
a.
El tubo de aspiración deberá tener
un diámetro interior de como míni-
5. Antes de la puesta en
servicio
16
17
1819
39
ESPAÑOL
mo 1" (25 mm); debe ser resistente
al pandeo, a la presión y al vacío.
El tubo de aspiración deberá ser lo
más corto posible, ya que la capaci-
dad volumétrica disminuye al
a
umentar la longitud del conducto.
El
tubo de aspiración deberá subir
hacia la bomba de forma continua
para evitar inclusiones de aire.
Deberá garantizarse una entrada de
agua suficiente y el extremo del
tubo de aspiración deberá hallarse
siempre dentro del agua.
5.4 Toma de presión
3
Nota:
Para la conexión es posible que
preci
se más accesorios (véase “Acceso-
rios disponibles”).
A
¡Atención!
La tubería a presión debe mon-
tarse de manera que no ejerza ningún
tip
o de fuerza mecánica o arriostra-
miento en la bomba.
Tod
as las atornilladuras deberán
obturarse con una cinta hermeti-
zante para roscas para evitar la
salida del agua.
Todas las piezas de la tubería a pre-
sión deberán ser resistentes a la
presión.
Todas las piezas de la tubería a pre-
sión deberán ser montadas por per-
sonal competente.
A
¡Peligro!
Si se trabaja con piezas que no
se
an resistentes a la presión y se rea-
liza un montaje inadecuado, la tubería
a presión puede estallar mientras
esté en funcionamiento. ¡Un chorro
expulsado a gran presión puede
herirle!
5.5 Conexión a la red
B
¡Peligro por electricidad!
Accione el aparato siguiendo estas
co
ndiciones previas y nunca en un
ambiente húmedo:
La
conexión debe realizarse
siempre en cajas de enchufe con
puesta a tierra, instaladas correc-
tamente y comprobadas.
La tensión de alimentación y la
protección por fusible deben
corresponderse con las caracte-
rísticas técnicas.
Pa
ra la aplicación en piscinas,
estanques de jardín y otros luga-
res similares, deberá accionarse
el aparato mediante un interrup-
tor de corriente residual (30 mA)
(DIN VDE 0100
-702, -738).
Es una recomendación para su
p
rotección personal.
Para una aplicación al aire libre,
el aparato debe estar protegido
contra los chorros de agua; no
debe colocarse en el agua.
Los cables de extensión deben
contar con la sección de conduc-
tor suficiente (véase “Caracterís-
ticas técnicas”). Los tambores de
c
ables deben estar totalmente
desenrollados.
5.6 Llenado de la bomba y
aspiración
A
¡Atención!
Para cada nueva conexión o en
ca
so de pérdida de agua o aspiración
de aire, la bomba debe llenarse de
agua. ¡La puesta en funcionamiento
sin carga de agua causa desperfectos
en la bomba!
3
Nota:
El tubo de aspiración no precisa
ser lle
nado, ya que la bomba es autoas-
pirante. Según la longitud y el diámetro
de
l conducto, puede pasar cierto tiempo
hasta que se dispone de presión.
1. Desenrosque el tornillo de llenado
de agua junto con la junta.
2. Vierta agua limpia lentamente hasta
q
ue la bomba esté llena.
3. Si desea reducir el tiempo de aspi-
ración, llene también el tubo de
aspiración.
4. Vuelva a enroscar el tornillo de lle-
nado de agua y la junta.
5. Abra la tubería a presión (abra el
g
rifo de agua y la boquilla pulveriza-
dora) para que el aire pueda salir
d
urante la aspiración.
6. Conecte el aparato (véase “Funcio-
namiento”).
7. Desconecte el aparato cuando
sa
lga agua de manera constante.
La bomba y el tubo de aspiración deben
cone
ctarse y llenarse (véase “Antes de
la puesta en servicio”).
A
¡Atención!
La bomba no puede funcionar
si es
tá seca. Deberá disponerse siem-
pre de un medio de bombeado ade-
cuado (agua).
En
caso de que el motor no arran-
que, la bomba no cree ningún tipo
d
e presión o se produzcan efectos
semejantes, desconecte el aparato
y trate de reparar los errores (véase
“Problemas y averías”)
Curva característica de la bomba
La curva característica de la bomba
ind
ica el caudal de bombeo en función
de la altura de bombeo.
(Curva característica de la bomba para
un
a altura de aspiración del tubo de
aspiración entre 0,5 m y 1").
(Curva característica de la bomba para
una altura de aspiración del tubo de
aspiración entre 0,5 m y 1").
(Curva característica de la bomba para
un
a altura de aspiración del tubo de
aspiración entre 0,5 m y 1").
6.1 Puesta en funciona-
miento de la bomba
3
Nota:
La bomba estará en funciona-
miento mientras el interruptor ON/OFF
esté conectado.
1. Conecte el enchufe de red.
2. Conecte la bomba con el interruptor
ON/O
FF.
3. Abra la tubería a presión (abra el
grifo de agua y la boquilla pulveriza-
dora).
4. ¡Compruebe que sale agua!
6. Funcionamiento
P 3300 S
40
ESPAÑOL
A
¡Atención!
En una tubería a presión, deje
funcionar
la bomba como máximo
10 minutos, si no se pueden producir
d
años en la bomba por sobrecalenta-
miento.
6.2 Puesta en servicio de la
bomba con Hydromat
(HWA)
3
Nota:
La bomba con Hydromat está lista para
el servicio siempre que el interruptor
ON/OFF esté conectado.
El Hydromat
conecta la
bomba cuando se nece-
sita agua (en una tubería a presión,
la p
resión del agua baja por debajo
de la presión de puesta en servicio);
desconecta la bomba unos
10 segundos después de cerrar la
tu
bería a presión (en una tubería a
presión cerrada aumenta la presión
de agua);
desconecta la bomba como protec-
ción de marcha en seco cuando no
se necesita ag
ua (aire en el tubo de
aspiración).
1. Conecte el enchufe de red.
2. Verifique que la lámpara de tensión
(20) está encendida.
3. Abrir la tubería a presión.
4. Presione la tecla RESET (22). La
bomba se pone en funcionamiento.
Cuan
do ya no se bombee más agua
después de unos 10 segundos, el
Hydromat se desconectará. Des-
pués mantenga la tecla RESET pre-
sionada (22) hasta que salga agua.
Si d
espués de unos 3 minutos no
sale agua, verifique el tubo de aspi-
ración.
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
1. Desconecte el aparato.
2. Desenchufe el enchufe de red.
3. Asegúrese de
que el aparato y los
accesorios conectados no tengan
presión.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento, distinto a los aquí
descritos, deberá ser realizado exclu-
sivamente por especialistas.
7.1 En caso de heladas
A
¡Atención!
¡Las heladas pueden destruir
el
aparato y sus accesorios, ya que
siempre contienen agua!
En caso de helada desmonte y pro-
teja el aparato (véase el siguiente
apartado).
7.2 Desmonte y guarde el
aparato
1. Desconecte el aparato y desen-
chufe el enchufe de red.
2. Abra la tubería a presión (abra el
grifo y la b
oquilla pulverizadora),
deje que el agua fluya.
3. Vacíe completamente la bomba
para poder desenroscar el tornillo
de cierre del agua situado debajo de
la bomba.
4. Desmonte el tubo de aspiración y la
tu
bería a presión del aparato.
5. Deposite el aparato en una habita-
ción resguardada de las heladas
(mínimo 5 °C).
A
¡Peligro!
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
1. Desconecte el aparato.
2. Desenchufe el enchufe de red.
3. Asegúrese de
que el aparato y los
accesorios conectados no tengan
presión.
8.1 Localización de averías
La bomba no se pone en marcha:
La bomb
a no está conectada.
Conecte la bomba mediante el
interruptor ON
/OFF
El Hydromat se ha desconectado.
Presione la tecla RESET.
Si después de unos 10 segundos
no bo
mbea agua, mantenga la
tecla RESET pulsada hasta que
salga agua.
No hay tensión de alimentación.
Compruebe el enchufe, la caja de
enchu
fe y el fusible.
Tensión de red demasiado baja.
Utilice solamente cables de
exte
nsión con una sección del
conductor suficiente (véase
“Características técnicas”).
Motor sobrecalentado, se ha dispa-
rado la protección del motor.
Después del enfriamiento, el
apa
rato se conecta de nuevo
automáticamente.
• Para proporcionar una buena
ventilación, abra las rendijas de
ventilación.
Tenga en cuenta la temperatura
de ali
mentación máxima.
El mo
tor hace ruido pero no se pone
en marcha.
Si el motor está desconectado,
introdu
zca un destornillador o
similar a través de las rejillas de
ventilación del motor y gire la
rueda de ventilación.
Bomba obstruid
a o defectuosa.
Desmonte y limpie la bomba.
Limpie el difusor y, en caso nece-
sario, cámbielo.
Limpie la rueda y, en caso nece-
sario, cámbiela.
La bomba no absorbe correctamente
o
hace mucho ruido:
Falta de agua.
Asegúrese de que en el depósito
se
encuentre una cantidad sufi-
ciente de agua.
Tubo de aspiración no hermético.
Obture el tubo de aspiración,
aprie
te las atornilladuras.
Altu
ra de aspiración excesiva.
Tenga en cuenta la altura de
aspira
ción máxima.
Utilice una válvula de retención,
llen
e el tubo de aspiración con
agua.
Filtro de aspiración (accesorios)
osbtruido.
Límpielo y, en caso necesario,
cámbielo.
Válvul
a de retención (accesorios)
bloqueada.
Límpielo y, en caso necesario,
cámbielo.
Salid
a del agua entre el motor y la
bomba, cierre de anillo deslizante
no hermético.
Cambie el cierre de anillo desli-
zante.
20 Lámpara de tensión (verde)
21 Lámpara de bomba (blanca)
22 Tecla RESET
20
21
22
7. Conservación y manteni-
miento
8. Problemas y averías
41
ESPAÑOL
Bomba obstruida o defectuosa.
Véase arriba.
Presión demasiado baja:
Tubo de aspiración no hermético o
altura de aspiración excesiva.
Véase arriba.
Bo
mba obstruida o defectuosa.
Véase arriba.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
a
paratos eléctricos deben ser lleva-
dos a cabo exclusivamente por elec-
tricistas especializados!
Los aparatos eléctricos que requieran
repa
ración pueden enviarse al centro de
servicio técnico del país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Incluya en la herramienta eléctrica
en
viada para su reparación una descrip-
ción de la anomalía determinada.
El material de embalaje del aparato es
10
0% reciclable.
Los aparatos y accesorios en desuso
contienen grandes cantidades de mate-
ria prima y plásticos que también pue-
den ser reciclados.
En comercios especializados encontrará
l
os siguientes accesorios para este apa-
rato.
3
Nota:
Las ilustraciones y números de
referenci
a se encuentran al final de este
manual.
A Juego completo de conexión de
bombas
(MSS 310 – HWA/P),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro c
orto, cartucho fil-
trante lavable, tubo flexible con
espira
l completo de 1 m, cinta her-
metizante para roscas.
B Juego
completo de conexión de
bombas
(MSS 380 – HWW),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro largo, cartucho fil-
trante lavable, tubo flexible con
espira
l completo de 1 m, cinta her-
metizante para roscas.
C Juego
completo de conexión de
bombas
(MSD 200 – HWW/P),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro largo, cartucho fil-
trante lavable, tubo flexible con
espira
l completo de 1 m, cinta her-
metizante para roscas.
D Juego
completo de conexión de
bombas
(MSD 1000 – HWA),
incluido casquillo doble, válvula de
retención, filtro largo, cartucho fil-
trante lavable, tubo flexible con
espira
l completo de 1 m, cinta her-
metizante para roscas.
E Filtro
(bombas de jardín),
conexión 1", corta,
completada con cartuchos filtrantes
sintéticos lavab
les.
F Fil
tro (instalaciones de suministro
de agua doméstica),
conexión 1", corta,
completada con cartuchos filtrantes
sintéticos lavab
les.
G T
ubo flexible con espiral 1" (están-
dar)
1) 4 m, completado con juntas de
unión y filtro de aspiración;
2) 7 m, completado con juntas de
uni
ón y filtro de aspiración;
H Tub
o flexible con espiral 1" (profi)
1) 1,5 m, completado, bilateral con
juntas de unión;
2) 4 m, completado con juntas de
uni
ón y filtro de aspiración con
válvula de pie;
3) 7 m, completado con juntas de
uni
ón y filtro de aspiración;
I Tub
o flexible blindado 500 mm
J Adaptad
or múltiple 1"
ideal para conectar bombas con
conexi
ón 1" IG
(RE=rosca exterior, RI=rosca inte-
rior)
K Pre
nsado hidráulico,
para desconexiones automáticas
por la falta de agua, evita la marcha
en seco de la bomba.
L In
terruptor de parada de marcha en
seco,
con 10 m de cable, evita la marcha
en seco de la bomba al realizar la
aspiración desde un depósito, pis-
cina, etc.
M Cinta hermetizante par
a roscas,
rodillo de 12 m.
N Cartuchos fil
trantes lavables, cor-
tos,
para filtrado previo automático de
arena
, reutilizables.
O Cartuchos filtran
tes lavables, lar-
gos,
para filtrado previo automático de
arena
, reutilizables.
9. Reparación
10. Protección del medio
ambiente
11. Accesorios disponibles
42
ESPAÑOL
12. Características técnicas
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Tensión de alimentación V 230 ~ 1
Frecuencia Hz 50
Potencia nominal W 1100 1300
Intensidad nominal A 4,5 4,5
Protección por fusible mín. (de reacción lenta o auto-
mática en B)
A 10 10
Condensador de servicio F 16 20
Revoluciones nominales min
-1
2800 2800
Caudal máx. de bombeo l/h 3300 4000
Altura máx. de bombeo m 45 48
Presión máx. de bombeo bar 4,5 4,8
Altura de aspiración máxima m 8 8
Temperatura máx. de entrada °C 35 35
Temperatura ambiente °C 5 ... 40 5 ... 40
Grado de protección IP X4 X4
Clase de protección I I
Clase de aislamiento B B
Materiales
Caja de la bomba
Árbol de la bomba
Rodete de la bomba
Acero fino
Acero fino
Noryl
Acero fino
Acero fino
Noryl
Conexiones
Toma de aspiración (rosca interior)
Toma de presión (rosca exterior)
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Presión de puesta en servicio aprox. bar 1,5 1,5
Dimensiones (sin conexiones)
Longitud
Anchura
Altura
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
Peso
Peso sin carga
Peso con carga de agua
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Valor de emisión de ruido (máxima presión)
Nivel de potencia acústica L
WAm
Nivel de presión acústica L
WAd
dB(A)
dB(A)
83
90
86
89
Longitud máxima del cable de extensión
para 3 x 1,0 mm
2
sección de conductor
para 3 x 1,5 mm
2
sección de conductor
m
m
30
50
43
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής
1
2
3
5
4
76
8
9
10
12
11
13
15
14
1 Σύνδεση πίεσης
2 Ρυθμιστικό πλήρωσ
ης νερού
3 Σύνδεση ανα
ρρόφησης
4 Ρυθμιστικό ε
κκένωσης ύδατος
5 Αντλία
6 Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
7 Καλώδιο με φις
A
Προσοχή!
Αν το αν
τλούμενο υλικό
είναι ακάθαρτο, να
χρησιμοποιείται φίλτρο
αναρρόφησης (δείτε σχετικά στο
"Διαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα").
3
Υπόδειξη:
Για αυτή την αν
τλία
συνιστάται μία βαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση
αναρρόφησης (δείτε σχετικά στην
ενότητα "Διαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα").
8 Σύνδεση πί
εσης
9 Hydromat
10 Ρυθμιστικό πλήρωσης νερού
11 Σύνδεση ανα
ρρόφησης
12 Ρυθμιστικό ε
κκένωσης ύδατος
13 Αντλία
14 Διακόπτης ενε
ργοποίησης/
απενεργοποίησης
15 Καλώδιο με φις
XP0029G2.fm Οδηγίες Χρήσης DEUTSCH
44
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Συνοπτική παρουσίαση της
συσκευής ...................................43
2. Πρέπει να το διαβάσετε!
...........44
3. Πεδίο χρήσης και μέσα
μεταφοράς .................................44
4. Ασφάλεια .
..................................44
4.1 Προβλεπόμενη χρήση .................44
4.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας....44
5. Πριν την έναρξη της
λειτουργίας ...
.............................45
5.1 Συναρμο
λόγηση Hydromat
(μόνο για το HWA) ......................45
5.2 Τοποθέτηση ................................45
5.3 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης....46
5.4 Σύνδεση πίεσης...........................46
5.5 Σύ
νδεση στο δίκτυο παροχής
ρεύματος ...
..................................46
5.6 Πλήρωση αντλίας και
αναρρόφηση................................46
6. Λειτ
ουργία..................................46
6.1 Θέση της αντλίας σε λειτουργία....47
6.2 Θέστε σε λειτουργία την αντλία
με το Hydromat (HWA)................47
7. Συντήρηση και φροντίδα..........47
7.1 Κίνδυνος παγετού ...
....................47
7.2 Αποσ
υναρμολογήστε τη
συσκευή και απ
οθηκεύστε την ....47
8. Προβ
λήματα και βλάβες ...........48
8.1 Αναζήτηση βλά
βης......................48
9. Επισκευή....................................48
10. Προστασία το
υ
περιβάλλοντος ..........................48
11. Διαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα...
........................48/62
12. Τε
χνικά Χαρακτηριστικά...........49
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας
δημιουργήθηκαν κατά τρόπο ώστε να
μπορέσετε να εργαστείτε γρήγορα κι
εύκολα με τη συσκευή σας. Σας
παρέχουμε επίσης μια μικρή συμβουλή
για το πως θα πρέπει να διαβάσετε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας:
Πριν την ένα
ρξη της λειτουργίας
πρέπει να διαβάσετε διεξοδικά όλες
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Δώστε
ιδιαίτερη προσοχή στις
επισημάνσεις που αφορούν την
ασφάλεια.
Αυτές οι οδη
γίες χρήσης
απευθύνονται σε άτομα που έχουν
βασικές τεχνικές γνώσεις αναφορικά
με τη χρήση συσκευών όπως οι εδώ
περιγραφόμενες. Αν δεν έχετε
εμπειρία στη χρήση τέτοιων
συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε
άμεσα βοήθεια έμπειρων ατόμων.
Φυλάξτε όλα τα έγγραφα πο
υ
συνοδεύουν τη συσκευή αυτή, ώστε
να μπορείτε στο μέλλον να τα
συμβουλευτείτε αν χρειαστεί.
Επίσης φυλάξτε το παραστατικό
αγοράς για την περίπτωση που
χρειαστεί να γίνει χρήση της
εγγύησης.
Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλ
ήσετε
τη συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα
συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής
Για ζημίες που προκύπτουν επειδή
δεν τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες
λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής
σημάνσεις:
Κίνδυνος!
Προειδοποίηση για
σωματικές βλάβες ή
ζημίες στο περιβάλλον.
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση γι
α
σωματικές βλάβες από
ηλεκτρισμό.
Προσοχή!
Προειδοποίηση για
υλικές ζημίες.
Υπόδειξη:
Συμπληρωματικές
πληρ
οφορίες.
Οι αριθμ
οί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)
υποδε
ικνύουν μεμονωμένα
εξαρτήματα,
πα
ρατίθενται με διαδοχική
αύξουσα αρίθμηση,
ανα
φέρονται στους αντίστοιχους
αριθμούς στις παρενθέσεις (1),
(2), (3) ... στο κείμενο δίπλα τους.
Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες
πρέπει να τηρηθεί μία σειρά ροής
ενεργειών, είναι αριθμημένες.
Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν
απαιτείται η τήρηση συγκεκριμένης
σειράς ροής ενεργειών, έχουν από
μπροστά τους μία τελεία.
Οι λίστες έχουν από μπροστά μία
παύλα.
Η συσ
κευή αυτή χρησιμεύει για τη
μεταφορά καθαρού νερού στο σπίτι και
τον κήπο,:
για τεχνητή βροχή και πότισμα,
ως αντλία φρέατο
ς, τεχνητής
βροχής και μη πόσιμου ύδατος,
για το άδ
ειασμα, μέσω άντλησης,
κολυμβητικών πισινών, μικρών
λιμνών κήπων και δεξαμενών
νερού.
Η μέγιστη επιτρε
πτή θερμοκρασία του
υγρού ανέρχεται σε 35 °C.
4.1 Προβλεπόμενη χρήση
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
για παροχή πόσιμου νερού ή για τη
μεταφορά τροφίμων.
Δεν επιτρέπεται η μεταφορά εύφλεκτων,
διαβρωτικών ή επικίνδυνων για την
υγεία υλικών.
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν επιτρέπονται οι μη εγκ
εκριμένες από
τον κατασκευαστή μετατροπές και
αλλαγές της συσκευής καθώς και η
χρήση εξαρτημάτων τα οποία δεν έχουν
ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
Οποιαδήποτε άλλη χρήσ
η δεν θεωρείται
προβλεπόμενη. Για ζημίες που
προκύπτουν από μη προβλεπόμενη
χρήση, ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
4.2 Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Τα παιδιά και οι νέοι, καθώς και τα άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες
λειτουργίας, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
Κατά τη χρήση σε κολυμβητικές πισίνες
και λιμνούλες κήπου και στο γύρω από
αυτές πεδίο ασφαλείας πρέπει να
τηρούνται οι διατάξεις των DIN VDE
0100 -702, -738.
Σε πε
ρίπτωση χρήσης για την παροχή
νερού για οικιακή χρήση, πρέπει να
τηρούνται οι νομοθετημένες
προδιαγραφές νερού και υγρών
απόβλητων καθώς και οι διατάξεις που
περιέχονται στο DIN 1988.
Οι εξ
ής λοιποί κίνδυνοι υφίστανται κατά
κανόνα κατά τη λειτουργία αντλιών και
δοχείων πίεσηςκαι δεν παύουν
εντελώς να υφίστανται ακόμη και με την
τήρηση των προληπτικών μέτρων
ασφαλείας.
A Κίνδυνος από περιβαλλοντικές
επιρροές!
Δεν πρέπει να εκτίθεται στη βροχή η
συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε υγρό περιβάλλον.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή
αέρια!
Κατάλογος Περιεχομένων
2. Πρέπει να το διαβάσετε!
3. Πεδίο χρήσης και μέσα
μεταφοράς
4. Ασφάλεια
45
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
A Κίνδυνος από καυτό νερό!
Αν δεν επιτευχθεί η πίεση
απενεργοποίησης του διακόπτη πίεσης
λόγω κακών συνθηκών πίεσης ή λόγω
βλάβης του διακόπτη πίεσης, μπορεί να
θερμανθεί το νερό μέσα στη συσκευή με
εσωτερική κυκλοφορία.
Με το
ν τρόπο αυτό μπορεί να
προκληθούν βλάβες και φθορές στη
στεγανοποίηση της συσκευής και στους
σωλήνες ύνδεσης και να εξέλθει καυτό
νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!
Λει
τουργήστε τη συσκευή το πολύ 5
λεπτά με κλειστό τον αγωγό πίεσης.
Δι
ακόψτε στη συσκευή την παροχή
ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει.
Πριν από τη νέα θέση σε λειτουργία
πρέπε να ελέγξει τη σωστή
λειτουργία της εγκατάστασης
ειδικευμένο προσωπικό.
B Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
Η ακτίνα το
υ νερού δεν πρέπει να
κατευθύνεται απευθείας προς τη
συσκευή ή άλλα ηλεκτρικά
εξαρτήματα! Κίνδυνος θανάτου από
ηλεκτροπληξία!
Να μη
ν πιάνετε με υγρά χέρια το φις
του καλωδίου ρεύματος! Πρέπει να
αφαιρείτε το φις από την πρίζα
τραβώντας πάντοτε το βύσμα και
όχι το καλώδιο.
Η π
ρίζα σούκο ή η απλή πρίζα με
καλώδιο προέκτασης πρέπει να
βρίσκονται σε περιοχή που δεν
υπάρχει κίνδυνος να πλημμυρίσει.
Τα καλώδια προέκτασης πρέπει να
έχουν μία επαρκή διατομή σύρματος
(δείτε σχετικά στα "Τεχνικά
Χαρακτηριστικά"). Το καλώδιο των
τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων
πρέπει να είναι εντελώς ξετυλιγμένο.
Τα καλώδια ρεύ
ματος και τα
καλώδια προέκτασης δεν πρέπει να
τα λυγίζετε, να τα πιέζετε, να τα
τραβάτε ή να τα πατάτε περνώντας
πάνω από αυτά. Προστατέψτε τα
από αιχμηρά άκρα, έλαια και υψηλές
θερμοκρασίες.
Απλώστε τα καλ
ώδια προέκτασης
κατά τρόπο ώστε να μην μπορούν
να καταλήξουν στο προς μεταφορά
υγρό.
Αφαιρέστε το φι
ς ρεύματος:
π
ριν από κάθε εργασία στη
συσκευή,
ότ
αν βρίσκονται άτομα στις
κολυμβητικές πισίνες ή στην
λιμνούλα κήπου.
A Κίνδυνος από ελαττώματα της
συσκευής!
Αν κατά την αποσυσκευασία
διαπιστώσετε ότι προκλήθηκε
κάποια ζημία κατά την μεταφορά,
ειδοποιήστε αμέσως το κατάστημα
όπου πραγματοποιήθηκε η αγορά.
Μην θέτετε σε λειτουργία τη
συσκευή.
Ελέγξτε τη συσ
κευή, ειδικά το
καλώδιο ρεύματος και το φις κάθε
φορά πριν την έναρξη της
λειτουργίας για να διαπιστωθεί
μήπως υπάρχουν κάποιες βλάβες.
Κίνδυνος θανάτου από
ηλεκτροπληξία!
Μία συσκευή πο
υ έχει υποστεί
βλάβη επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθεί μόνο αφού
προηγουμένως επισκευαστεί από
εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό
κατά τεχνικά άρτιο τρόπο.
Μην επισκε
υάζετε ποτέ μόνοι σας τη
συσκευή! Οι επισκευές σε αντλίες
και δοχεία πίεσης επιτρέπεται να
διεξάγονται μόνο από καταρτισμένο
τεχνικό προσωπικό.
A
Προσοχή!
Για να αποφύ
γετε ζημιές από
νερό, π. χ. πλημύρισμα χώρων, που
μπορεί να προκληθούν από βλάβες ή
φθορές της συσκευής:
Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα
ασφαλείας, π. χ.:
δι
άταξη συναγερμού ή
λεκάν
η συλλογής με επιτήρηση.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την
ευθύνη για ζημιές που μπορεί να
προκαλέσει η συσκευή όταν
δεν χρησιμοποιηθεί με τον
ενδεδειγμένο τρόπο,
υπ
ερφορτιστεί λόγω διαρκούς
λειτουργίας,
λειτ
ουργεί και φυλάσσεται χωρίς να
προστατεύεται από παγετό,
γίν
ονται αυτοσχέδιες τροποποιήσεις
στη συσκευή χωρίς εξουσιοδότηση.
Επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από ειδικούς ηλεκτρολόγους!
χρη
σιμοποιούνται ανταλλακτικά που
δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από
τον κατασκευαστή,
χρη
σιμοποιείται ακατάλληλο υλικό
εγκατάστασης (εξαρτήματα,
σωλήνες σύνδεσης κ.λπ.).
Κατάλληλο υλ
ικό εγκατάστασης:
ανθεκτικό στην πίεση
(ελάχ. 10 bar)
ανθεκτικό στη θερμό
τητα
(ελάχ. 100 °C)
Μπορείτε εύκολα να σ
υναρμολογήσετε
και να συνδέσετε τη συσκευή.
Αν έχετε κάποιε
ς αμφιβολίες, ρωτήστε
στο κατάστημα αγοράς ή ελάτε σε
επαφή με κάποιον ηλεκτροτεχνίτη ή
ηλεκτρολόγο.
5.1 Συναρμολόγηση
Hydromat
(μόνο για το HWA)
3
Υπόδειξη:
Πριν τεθεί σε λειτ
ουργία για
πρώτη φορά το Hydromat πρέπει να
βιδωθεί (εικόνα ανάλογα με το μοντέλο).
1. Ελέγξτε αν η αντλία είναι εκτός
λειτουργίας και το φις ρεύματος της
αντλίας (18) δεν είναι συνδεδεμένο.
2. Βιδώστε τον προσαρμογέα (16)
στην σύνδεση πίεσης της αντλίας.
3. Τοποθετήστε το Hydromat (17) στον
προσαρμογέα και βιδώστε με το
περικόχλιο.
4. Ευθυγραμμίστε το Hydromat κατά
τρόπο ώστε να είναι εύκολη η
πρόσβαση στην πλευρά χειρισμού
του.
5. Εισάγ
ετε το φις ρεύματος της
αντλίας (18) στη σύν
δεση ρεύματος
(19) το
υ Hydromat.
5.2 Τοποθέτηση
Η συσκευή πρέπει να στηρίζεται
πάνω σε μία οριζόντια και επίπεδη
επιφάνεια, η οποία είναι σε θέση να
φέρει το βάρος της συσκευής
συμπεριλαμβανομένου και του
νερού πλήρωσης.
Για να απ
οφευχθούν οι δονήσεις, θα
πρέπει η συσκευή να τοποθετηθεί
πάνω σε μία ελαστική βάση.
Η τοποθεσία εγκατάστασης θα
πρέπει να είναι καλά αεριζόμενη και
προστατευμένη από τις μεταβολές
των καιρικών συνθηκών.
Σε περίπτωση λειτουργίας σε
λιμνούλες κήπου και
κολυμβητικές πισίνες πρέπει η
συσκευή να εγκατασταθεί κατά
τρόπο ώστε να μην μπορεί να
πλημμυρίσει ή να πέσει μέσα σε
αυτές. Θα πρέπει να λαμβάνονται
υπόψη και να τηρούνται τυχόν
5. Πριν την έναρξη της
λειτουργίας
16
17
1819
46
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
υφιστάμενες εκ του νόμου
προδιαγραφές.
5.3 Σύνδεση σωλήνα
αναρρόφησης
3
Υπόδειξη:
Είναι πιθανό να χρειαστείτε και
άλλα πρόσθετα εξαρτήματα για τη
σύνδεση (δείτε σχετικά στην ενότητα
"Διαθέσιμα Πρόσθετα Εξαρτήματα").
A
Προσοχή!
Η σύν
δεση αναρρόφησης
πρέπει να συναρμολογηθεί κατά
τρόπο ώστε να μην ασκεί καμία
μηχανική δύναμη στην αντλία ούτε να
την περιορίζει.
A
Προσοχή!
Αν το αντλούμενο υλ
ικό είναι
ακάθαρτο, να χρησιμοποιείται
οπωσδήποτε φίλτρο αναρρόφησης ,
για να προστατεύεται η αντλία από
την άμμο και τις ακαθαρσίες.
3
Υπόδειξη:
Για να μην υπάρχει διαρροή
νερού όταν είναι εκτός λειτουργίας η
αντλία, συνιστάται μία βαλβίδα
αντεπιστροφής.
Όλες οι βιδωτές συνδέσεις πρέπει
να στεγανοποιούνται με μονωτική
ταινία σπειρωμάτων. Από τις τυχόν
υφιστάμενες διαρροές αναρροφάται
αέρας και μειώνεται ή
παρεμποδίζεται η αναρρόφηση
νερού.
Ο σωλήνας αναρρό
φησης θα
πρέπει να έχει εσωτερική διάμετρο
τουλάχιστον 1" (25 mm). Πρέπει να
μην έχ
ει λυγιστεί και να είναι
αεροστεγής και ανθεκτικός στην
πίεση.
Ο σωλήνας αναρρό
φησης θα
πρέπει να είναι όσο το δυνατόν
κοντύτερος, γιατί όσο αυξάνεται το
μήκος του σωλήνα μειώνεται η
απόδοση της αντλίας.
Ο σωλήνας αναρρό
φησης θα
πρέπει να έχει μία συνεχή ανοδική
κλίση προς την αντλία, για να
παρεμποδιστεί η δημιουργία
θυλάκων αέρα.
Πρέπει να διασφαλίζε
ται μία
επαρκής τροφοδοσία νερού, και το
άκρο του σωλήνα αναρρόφησης
πρέπει πάντοτε να βρίσκεται μέσα
στο νερό.
5.4 Σύνδεση πίεσης
3
Υπόδειξη:
Είναι πι
θανό να χρειαστείτε και
άλλα πρόσθετα εξαρτήματα για τη
σύνδεση (δείτε σχετικά στην ενότητα
"Διαθέσιμα Πρόσθετα Εξαρτήματα").
A
Προσοχή!
Ο σωλή
νας πίεσης πρέπει να
συναρμολογηθεί κατά τρόπο ώστε να
μην ασκεί καμία μηχανική δύναμη
στην αντλία ούτε να την περιορίζει.
Όλες οι βιδωτές συνδέσεις θα
πρέπει να στεγανοποιούνται με
μονωτική ταινία σπειρωμάτων, για
να παρεμποδίζεται η διαρροή
νερού.
Όλα τα μέρη το
υ σωλήνα πίεσης
πρέπει να είναι ανθεκτικά στην
πίεση.
Όλα τα μέρη του σωλήνα πίεσης
πρέπει να συναρμολογηθούν με τον
τεχνικά ενδεδειγμένο τρόπο.
A Κίνδυνος!
Τα μη αν
θεκτικά στην πίεση μέρη
καθώς και η μη άρτια από τεχνική
άποψη συναρμολόγηση μπορεί να
έχουν ως αποτέλεσμα να σπάσει ο
σωλήνας πίεσης κατά τη λειτουργία.
Το υγρό που εκτινάσσεται υπό
υψηλή πίεση μπορεί να σας
τραυματίσει!
5.5 Σύνδεση στο δίκτυο
παροχής ρεύματος
A Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!
Η συ
σκευή δεν πρέπει να λειτουργεί
σε υγρό περιβάλλον και πρέπει
οπωσδήποτε να πληρούνται οι εξής
προϋποθέσεις:
Η σύν
δεση πρέπει να γίνεται
πάντοτε μόνο σε πρίζες σούκο
που έχουν εγκατασταθεί σωστά,
διαθέτουν γείωση και έχουν
ελεγχθεί.
Η τάση του ρεύματος και η
ασφάλεια πρέπει να πληρούν τις
προδιαγραφές που αναφέρονται
στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά.
Σε περίπ
τωση λειτουργίας σε
κολυμβητικές πισίνες, λιμνούλες
κήπου και παρόμοια μέρη, η
συσκευή πρέπει να διαθέτει
διακόπτη διακοπής του
ηλεκτρικού κυκλώματος σε
περίπτωση διαρροής (30 mA)
(DIN
VDE 0100 -702, -738).
Πρόκειται για μία γενική μας
σύσταση για την προστασία
ατόμων.
Σε περίπτωση λειτουργίας σε
εξωτερικό χώρο θα πρέπει οι
ηλεκτρικές συνδέσεις να
προστατεύονται από
πιτσιλίσματα νερού και επίσης
πρέπει να μην βρίσκονται μέσα
στο νερό.
Τα καλ
ώδια προέκτασης πρέπει
να έχουν μία επαρκή διατομή
σύρματος (δείτε σχετικά στα
"Τεχνικά Χαρακτηριστικά"). Το
καλώδιο των τυμπάνων
περιτύλιξης καλωδίων πρέπει να
είναι εντελώς ξετυλιγμένο.
5.6 Πλήρωση αντλίας και
αναρρόφηση
A
Προσοχή!
Σε κάθε νέα σύν
δεση ή σε
περίπτωση απώλειας νερού ή
αναρρόφησης αέρα, θα πρέπει η
αντλία να πληρωθεί με νερό. Η
έναρξη της λειτουργίας χωρίς να
υπάρχει πληρότητα νερού
καταστρέφει την αντλία!
3
Υπόδειξη:
Δεν απ
αιτείται να πληρωθεί ο
σωλήνας αναρρόφησης, γιατί η αντλία
διαθέτει αυτόματη αναρρόφηση.
Ανάλογα με το μήκος του σωλήνα και τη
διάμετρό του μπορεί να χρειαστεί αρκετή
ώρα μέχρι να δημιουργηθεί η
απαιτούμενη πίεση.
1. Αφαιρέστε το ρυθμιστικό πλήρωσης
νερού μαζί με ολόκληρη την
στεγανοποίηση.
2. Βάλτε αργά καθαρό νερό, μέχρι να
πληρωθεί η αντλία.
3. Αν επιθυμείτε να μειώσετε το χρόνο
αναρρόφησης, γεμίστε και τον
σωλήνα αναρρόφησης.
4. Βιδώστε ξανά το ρυθμιστικό
πλήρωσης νερού με τη
στεγανοποίηση.
5. Ανοίξτε τον σωλήνα πίεσης (γυρίστε
και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή το
ακροφύσιο), ώστε κατά την
αναρρόφηση να μπορεί να διαφύγει ο
αέρας.
6. Θέ
στε σε λειτουργία τη συσκευή
(δείτε σχετικά στην ενότητα
"Λειτουργία").
7. Εάν εξέρχεται ομοιόμορφα το νερό,
θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Η αν
τλία και ο σωλήνας αναρρόφησης
πρέπει να είναι συνδεδεμένοι και να
έχουν πληρωθεί (δείτε σχετικά στην
ενότητα "Πριν την έναρξη της
λειτουργίας").
A
Προσοχή!
Η αν
τλία δεν πρέπει να
λειτουργεί χωρίς νερό Πρέπει να
υπάρχει διαθέσιμο επαρκές υλικό
άντλησης (νερό).
Αν δε
ν ξεκινά ο κινητήρας, δεν
δημιουργείται πίεση στην αντλία ή
παρουσιάζονται συναφή φαινόμενα,
6. Λειτουργία
47
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή
και προσπαθήστε στη συνέχεια να
αποκαταστήσετε τη βλάβη (δείτε
σχετικά στην ενότητα "Προβλήματα
και βλάβες").
Χαρακτηριστική κα
μπύλη άντλησης
Η χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης
δείχνει ποια ποσότητα μεταφοράς υγρού
μπορεί να επιτευχθεί σε συνάρτηση με
το ύψος της μεταφοράς.
(Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησ
ης για
αναρρόφηση ύψους 0,5 m και σωλήνας
αναρρόφησης 1"):
(Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησ
ης για
αναρρόφηση ύψους 0,5 m και σωλήνας
αναρρόφησης 1"):
(Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης για
αναρρόφηση ύψους 0,5 m και σωλήνας
αναρρόφησης 1"):
6.1 Θέση της αντλίας σε
λειτουργία
3
Υπόδειξη:
Η αντλία λειτο
υργεί, για όσο
χρονικό διάστημα είναι στη θέση
λειτουργίας ο διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
1. Τοποθετήστε το φις ρεύματος.
2. Θέστε σε λειτουργία την αντλία με το
διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
3. Ανοίξτε τον σωλήνα πίεση
ς (γυρίστε
και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή
το ακροφύσιο),
4. Βεβαιωθείτε ότι εξέρχεται νερό!
A
Προσοχή!
Με κλ
ειστό τον σωλήνα πίεσης
αφήστε την αντλία να λειτουργήσει
για 10 λεπτά το πολύ, αλλιώς είναι
πιθανό λόγω της υπερθέρμανσης του
νερού να υποστεί ζημία η αντλία.
6.2 Θέστε σε λειτουργία την
αντλία με το Hydromat
(HWA)
3
Υπόδειξη:
Η αντλία με Hydroma
t είναι σε
ετοιμότητα λειτουργίας για όσο χρονικό
διάστημα είναι στη θέση λειτουργίας ο
διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Το H
ydromat
θέτ
ει σε λειτουργία την αντλία, όταν
απαιτείται νερό (με ανοικτό τον
σωλήνα πίεσης η πίεση νερού
πέφτει κάτω από την πίεση έναρξης
λειτουργίας),
θέτ
ει εκτός λειτουργίας την αντλία
περίπου 10 δευτερόλεπτα μετά το
κλείσιμο του σωλήνα πίεσης (με
κλειστό σωλήνα πίεσης ανεβαίνει η
πίεση του νερού),
θέτ
ει εκτός λειτουργίας την αντλία
για να μην λειτουργήσει χωρίς νερό
η αντλία, όταν δεν αντλείται νερό
(αέρας στον σωλήνα
αναρρόφησης).
1. Τοποθετήστε το φις ρεύματος.
2. Βεβαιωθείτ
ε ότι ανάβει η λυχνία
τάσης (20).
3. Ανοίξτε τον σωλήνα πίεσης.
4. Πατήστε το πλήκτρο επαναφοράς
(22). Η αντλί
α ξεκινά.
Αν δεν αντληθ
εί νερό εντός 10
περίπου δευτερολέπτων, το
Hydromat τίθεται εκτός λειτουργίας.
Στη συνέχεια κρατήστε πατημένο το
πλήκτρο επαναφοράς (22), μέχρι να
τρέξει νερό.
Αν δεν τρέξει νε
ρό μετά από 3
περίπου λεπτά, ελέγξτε τον σωλήνα
αναρρόφησης.
A Κίνδυνος!
Πριν από κάθε εργ
ασία στη συσκευή:
1. Θέσ
τε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας.
2. Βγάλτε το φις ρεύματος.
3. Βε
βαιωθείτε ότι η συσκευή και τα
συνδεδεμένα πρόσθετα
εξαρτήματα δεν βρίσκονται υπό
πίεση.
Περαιτέρω εργασίε
ς συντήρησης ή
επισκευής, πέραν των εδώ
περιγραφέντων, επιτρέπεται να
διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο
τεχνικό προσωπικό.
7.1 Κίνδυνος παγετού
A
Προσοχή!
Ο παγ
ετός καταστρέφει τη
συσκευή και τα πρόσθετα εξαρτήματά
της, καθώς αυτά περιέχουν νερό!
Αν υπάρχει κίνδυνος παγετού
αποσυναρμολογήστε τη συσκευή
και τα πρόσθετα εξαρτήματα και
αποθηκεύστε τα λαμβάνοντας μέτρα
προστασίας κατά του κινδύνου
αυτού (δείτε σχετικά στην επόμενη
ενότητα).
7.2 Αποσυναρμολογήστε τη
συσκευή και
αποθηκεύστε την
1. Θέστε εκτός λειτουργίας τη
συσκευή, βγάλτε το φις ρεύματος.
2. Ανοίξτε τον σωλήνα πίεση
ς (γυρίστε
και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή
το ακροφύσιο), και αφήστε να τρέξει
κανονικά νερό.
3. Αδειάστε εντελώς την αντλία. Για το
σκοπό αυτό ξεβιδώστε το
ρυθμιστικό εκκένωσης ύδατος στο
κάτω μέρος της αντλίας.
4. αφαιρέσ
τε τους σωλήνες
αναρρόφησης και πίεσης από τη
συσκευή.
5. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ένα
χώρο χωρίς παγετό (ελάχ. 5 °C).
P 3300 S
20 Λυχνία τάσης (πράσινη)
21 Λυχνία άντλησ
ης (λευκή)
22 Πλήκτρο ε
παναφοράς
20
21
22
7. Συντήρηση και φροντίδα
48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
A Κίνδυνος!
Πριν από κά
θε εργασία στη συσκευή:
1. Θέ
στε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας.
2. Βγάλτε το φις ρεύματος.
3. Βεβ
αιωθείτε ότι η συσκευή και τα
συνδεδεμένα πρόσθετα
εξαρτήματα δεν βρίσκονται υπό
πίεση.
8.1 Αναζήτηση βλάβης
Η αντλία δεν λειτουργεί:
Η αντλία δεν είναι εν
εργοποιημένη.
Θέ
στε σε λειτουργία την αντλία με
τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Το H
ydromat είναι εκτός
λειτουργίας.
Πατ
ήστε το πλήκτρο επαναφοράς
.
Αν δε
ν αντληθεί νερό εντός 10
περίπου δευτερολέπτων,
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
επαναφοράς μέχρι να εξέλθει
νερό.
Δεν υπάρχει τάση ρεύματος.
Ελ
έγξτε το καλώδιο, το φις, την
πρίζα και την ασφάλεια.
Πολύ χαμηλή τάση ρε
ύματος.
Χρησιμοποιήστε καλώδια
προέκτασης με επαρκή διατομή
σύρματος (δείτε σχετικά στα
"Τεχνικά Χαρακτηριστικά").
Υπερθέρμανση κινητήρα,
εν
εργοποίηση διάταξης προστασίας
κινητήρα.
Με
τά το κρύωμα η συσκευή
τίθεται και πάλι αυτόματα σε
λειτουργία.
Μερι
μνήστε για την επάρκεια του
αερισμού, κρατήστε ελεύθερη την
οπή αέρα.
Να τη
ρείται η μέγιστη
θερμοκρασία τροφοδοσίας.
Ακ
ούγεται ο κινητήρας, αλλά δεν
ξεκινά να λειτουργεί:
Με τον κινητήρα εκτός
λει
τουργίας, εισάγετε ένα
κατσαβίδι ή κάποιο παρόμοιο
εργαλείο διαμέσου της οπής
αερισμού του κινητήρα και
γυρίστε την πτερωτή.
Αν
τλία φραγμένη ή ελαττωματική.
Αποσυν
αρμολογήστε και
καθαρίστε την αντλία.
Καθαρίστε τον δια
χύτη, και αν
χρειάζεται, αντικαταστήστε τον.
Καθαρίστε την πτερωτή, και αν
χρ
ειάζεται, αντικαταστήστε την.
Η αντλ
ία δεν αναρροφά σωστά ή
παράγει πολύ θόρυβο κατά τη
λειτουργία:
Έλλειψη νε
ρού.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμο
επαρκές απόθεμα νερού.
Μη στεγα
νός σωλήνας
αναρρόφησης.
Στεγανοπο
ιήστε τον σωλήνα
αναρρόφησης και σφίξτε τις
βιδωτές συνδέσεις.
Ύψος αναρρό
φησης πολύ μεγάλο.
Να τηρείται το μέγιστο ύψος
αναρρόφησης.
Τοπ
οθετήστε την βαλβίδα
αντεπιστροφής και γεμίστε με
νερό τον σωλήνα αναρρόφησης.
Φίλτ
ρο αναρρόφησης (πρόσθετο
εξάρτημα) φραγμένο.
Καθαρίστε κι αν χρειασ
τεί
αντικαταστήστε.
Η βαλβίδα αντεπ
ιστροφής
(πρόσθετο εξάρτημα) έχει φραγεί.
Καθαρίστε κι αν χρειασ
τεί
αντικαταστήστε.
Διαρροή νερού μεταξύ το
υ κινητήρα
και της αντλίας, μη στεγα
νή η
στεγανοποίηση δακτύλιου
ολίσθησης.
Α
ντικατάσταση στεγανοποίησης
ολισθητικού δακτύλιου.
Αν
τλία φραγμένη ή ελαττωματική.
δείτε πιο πάνω.
Πολύ χαμηλή πί
εση:
Σωλήνας αναρρόφησης μη
στεγανός ή ύψος ανα
ρρόφησης
πολύ μεγάλο.
δείτε πιο πά
νω.
Αν
τλία φραγμένη ή ελαττωματική.
δείτε πιο πά
νω.
A Κίνδυνος!
Οι επισκευές σε ηλεκτ
ρικές συσκευές
πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο
από ηλεκτροτεχνίτες!
Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν
επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο
τμήμα Service της αντιπροσωπείας στη
χώρα σας. Τις διευθύνσεις μπορείτε να
βρείτε στον κατάλογο ανταλλακτικών.
Παρακαλούμε κατά την αποστολή προς
επισκευή να μας δοθεί μία περιγραφή
των προβλημάτων που διαπιστώσατε.
Το υλικό συσκευασίας της συσκευής
είναι 100 % αν
ακυκλώσιμο.
Οι άχ
ρηστες πλέον συσκευές και τα
πρόσθετα εξαρτήματα περιέχουν
μεγάλες ποσότητες πρώτων και
συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να
αποτελέσουν και αυτές αντικείμενο μίας
παρόμοιας διαδικασίας ανακύκλωσης.
Για τη συσκευή αυτή μπορείτε να βρείτε
στα ειδικά καταστήματα τα ακόλουθα
πρόσθετα εξαρτήματα.
3
Υπόδειξη:
Εικόνες και αριθμούς
παραγγελίας μπορείτε να βρείτε στο
τέλος των οδηγιών λειτουργίας.
A Σετ σύνδεσης αντλίας
(MSS 310 – HWA/P),
πλήρες με δι
πλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, κοντό φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρη
ς,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
B Σε
τ σύνδεσης αντλίας
(MSS 380 – HWW),
πλήρες με δι
πλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρη
ς,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
C Σετ σύνδεσης αντλίας
(MSD 200 – HWW/P),
πλήρες με δι
πλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρη
ς,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
D Σετ σύνδεσης αντλίας
(MSD 1000 – HWA),
πλήρες με δι
πλό μαστό, βαλβίδα
αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο,
πλενόμενο στοιχείο φίλτρου,
σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρη
ς,
μονωτική ταινία σπειρωμάτων.
E Φίλτρο (αντλίας κήπου),
Σύνδεση 1", κοντό,
πλήρες με πλενόμ
ενο πλαστικό
στοιχείο φίλτρου.
F Φί
λτρο (για παροχή νερού για
οικιακές χρήσεις),
Σύνδεση 1", μακρ
ύ,
πλήρες με πλενόμ
ενο πλαστικό
στοιχείο φίλτρου.
G Σπιράλ σωλήνας 1" (στάνταρ)
1) 4 m, πλ
ήρης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα
2) 7 m, πλ
ήρης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα.
H Σπ
ιράλ σωλήνας 1"
(επαγγελματικός)
1) 1,5 m, πλήρ
ης, αμφίπλευρος με
ταχυσύνδεσμο ασφαλείας
2) 4 m, πλ
ήρης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα
3) 7 m, πλ
ήρης με ταχυσύνδεσμο
ασφαλείας και φίλτρο με
ποδοβαλβίδα.
I Σωλήνας με οπλισμό απ
ό σύρμα
500 mm
8. Προβλήματα και βλάβες
9. Επισκευή
10. Προστασία του
περιβάλλοντος
11. Διαθέσιμα Πρόσθετα
Εξαρτήματα
49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
J Πολυπροσαρμογέας 1"
ιδανικός για σύνδεση σε αντλία με
σύνδεση 1" ΕΣΣ
(ΕΞ
Σ=εξωτερικό σπείρωμα,
ΕΣΣ=εσωτερικό σπείρωμα)
K Hydrostop,
για αυτόματη θέσ
η εκτός
λειτουργίας όταν δεν υπάρχει νερό,
δεν επιτρέπει να μείνει χωρίς νερό
η αντλία.
L Διακ
όπτης διακοπής λειτουργίας
χωρίς νερό,
με καλώδιο 10
m, δεν επιτρέπει να
μείνει χωρίς νερό η αντλία κατά την
αναρρόφηση από μία δεξαμενή,
κολυμβητική πισίνα κλπ
M Μ
ονωτική ταινία σπειρωμάτων,
ρολό 12 m.
N Στο
ιχείο φίλτρου, πλενόμενο,
κοντό,
για μηχανικό προ
φιλτράρισμα
άμμου, επαναχρησιμοποιήσιμο.
O Στοιχείο φίλτρου, πλενόμενο,
μακρύ,
για μηχανικό προ
φιλτράρισμα
άμμου, επαναχρησιμοποιήσιμο
12. Τεχνικά Χαρακτηριστικά
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Τάση ρε
ύματος V 230 ~ 1
Συχνότητα Hz 50
Ονομαστική ισχύς W 1100 1300
Ονομαστική ένταση ρεύματος A 4,5 4,5
Ελάχιστη ασ
φάλεια (χρονικής καθυστέρησης ή διακοπή
κυκλώματος τύπου Β)
A 10 10
Πυκνωτής λειτο
υργίας F 16 20
Ονομαστικός αριθ
μός στροφών min
-1
2800 2800
Μέγ. ικανό
τητα άντλησης l/h 3300 4000
Μέγ. ύψ
ος άντλησης. m 45 48
Μέγ. πίεσ
η άντλησης bar 4,5 4,8
Μέγ. ύψ
ος αναρρόφησης m 8 8
Μέγ. θερμο
κρασία παροχής °C 35 35
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C 5 ... 40 5 ... 40
Βαθμός προστασίας IP X4 X4
Κλάση προ
στασίας I I
Κλάση μόνωσ
ης B B
Υλικά
Περίβλημα αντλία
ς
Έμβολο αντλίας
Πτερωτή αντ
λίας
Ανοξείδωτος χάλυβας
Ανοξείδωτος χάλυβας
Noryl
Συνδέσεις
Σύνδεση ανα
ρρόφησης (εσωτερικό
σπείρωμα)
Σύνδεση πί
εσης (εξωτερικό σπείρωμα)
1"
1"
1"
1"
Hydromat
Πίεση ένα
ρξης λειτουργίας περίπου bar 1,5 1,5
Διαστάσεις (χωρίς συν
δέσεις)
Μήκος
Πλάτος
Ύψος
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
Βάρη
Βάρος χωρίς νερό
Βάρος με πλή
ρωση νερού
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Τιμές εκπ
ομπής θορύβων (στη μέγιστη πίεση)
Στάθμη ακουστ
ικής ισχύος L
WAm
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
WAd
dB(A)
dB(A)
83
90
86
89
Μέγιστο μήκος για καλώδια πρ
οέκτασης
για δια
τομή σύρματος 3 x 1,0 mm
2
για διατομή σύρματος 3 x 1,5 mm
2
m
m
30
50
50
SLO
Slovensko
1. Pregled naprave
1
2
3
5
4
76
8
9
10
12
11
13
15
14
1 Tlačni priključek
2 Vijak za polnjenje vode
3 Sesalni priključek
4 Vijak za odtekanje vode
5 Črpalka
6 Stikalo vklop/izklop
7 Omrežni kabel z vtičem
A
Pozor!
Pri onesnaženih črp
anih
medijih uporabite sesalni filter
(glejte "Dobavljiva oprema").
3
Opomba:
Pri tej čr
palki je priporočlji-
va uporaba protipovratnega ventila
na sesalnem priključku (glejte
"Dobavljiva oprema").
8 Tlačni priključek
9 Hidromat
10 Vijak za polnjenje vode
11 Sesalni priključek
12 Vijak za odtekanje vode
13 Črpalka
14 Stikalo vklop/izklop
15 Omrežni kabel z vtičem
Izvirna navodila za uporabo Izvirna navodila za uporabo Slovensko
51
SLO
Slovensko
1. Pregled naprave........................ 50
2. Najprej preberite! ......................51
3. Področj
e uporabe in
črpani
mediji..............................51
4. Varnost ......................................51
4.1 Namenska uporaba ....................51
4.2 Splošni varnostni napotki............51
5. Pred zagonom ...........................52
5.1 Montaža hidromata
(samo za HWA) ..........................52
5.2 Postavitev ...................................52
5.3 Priključe
vanje sesalnega voda ...52
5.4 Tlačni priključek ..........................52
5.5 Omrežni priključek
......................52
5.6 Polnjenje črpalke in sesanje
.......53
6. Obratovanje............................... 53
6.1 Zače
tek obratovanja črpalke....... 53
6.2 Začetek obratovanja črpalke
s hidromatom (HWA) ..................53
7. Vzdrževanje in nega .................53
7.1 Ob nevarnosti zmrzali.................54
7.2 Demontaža in skladiščen
je
naprave.......................................54
8. Težave in motnje.......................54
8.1 Iskanje motenj.............................54
9. Popravila....................................54
10. Varovanje okolja .......................54
11. Dobavljiva oprema...............54/62
12. Tehnični po
datki .......................55
Ta navodila za uporabo
so bila sesta-
vljena tako, da lahko vašo napravo upo-
rabite hitro in varno. Tukaj kratek vodnik,
kako
navodila za uporabo uporabljate:
N
avodila za uporabo pred zagonom
preberite v celoti. Še posebej upo-
števajte varnostne napotke.
T
a navodila za uporabo so name-
njena osebam z osnovnim tehničnim
zn
anjem na področju rokovanja z
napravami, kot je opisana tukaj. Če
s podobnimi napravami nimate izku-
šenj, se za pomoč
najprej obrnite na
izkušene osebe.
H
ranite vse dokumente dobavljene s
to napravo, da se po potrebi lahko
informirate. Hranite račun za more-
bitne garancijske primere.
Če napravo posodite ali prodate, ji
priložite vse dobavljene dokumente
o napravi.
Z
a škodo, ki nastane zaradi neupo-
števanja teh navodil, proizvajalec ne
p
revzema odgovornosti.
Informacije v teh navodilih za uporabo
so označe
ne na sledeč način:
Nevarnost!
Opozorilo pred poškod-
bami oseb ali škodo za
o
kolje.
Nevarnost električnega
udara!
Opozorilo pred poškod-
bami oseb zaradi elek-
trike.
Pozor!
Opozorilo pred stvarno
ško
do.
Opomba:
Dodatne informacije.
Številke na slikah (1, 2, 3, ...)
ozn
ačujejo posamezne dele;
so tekoče oštevilčene;
se
nanašajo na odgovarjajoča
števila v oklepajih (1), (2), (3) ... v
sosednjem besedilu.
N
avodila za rokovanje, pri katerih
morate upoštevati vrstni red, so
oštevilčena.
Navodila za rokovanje s poljubnim
vrstnim redom, so označena s piko.
Na
števanja so označena s črtico.
Ta naprava je namenjena črpanj
u čiste
vode v hišah in na vrtovih.
za
oroševanje in namakanje,
kot črpalka za vodnjake, deževnico
in porabno vodo,
za
praznjenje bazenov, vrtnih ribni-
kov in vodnih rezervoarjev.
Največja dovoljena temperatura črpane-
ga medija znaša 35 °C.
4.1 Namenska uporaba
Naprave ne smete uporabljati za pre-
skrbo s pitno vodo ali za črpanje živil.
Črpati ne smete eksplozivnih, agresivnih
ali za zdravje nevarnih snovi.
Naprava ni primerna za komercialno ali
ind
ustrijsko uporabo.
Samovoljne spremembe na napravi,
tako kot uporaba delov, ki jih ni preveril
in odobril proizvajalec, niso dovoljene.
Vsaka druga uporaba velja kot nena-
menska. Za poškodbe, ki nastanejo
zarad
i nenamenske uporabe, proizvaja-
lec ne prevzema odgovornosti.
4.2 Splošni varnostni napotki
Otroci in mladoletniki, tako kot osebe, ki
niso seznanjene z navodili za uporabo,
naprave ne smejo uporabljati.
Ob uporabi na bazenih in vrtnih ribnikih
in na njihovem zaščitnem območju
morate upoštevati določila skladno z
DIN DE 0100 -702, -738.
Pri uporabi za hišno preskrbo z vodo
morate
upoštevati zakonske predpise o
vodah in odpadnih vodah, tako kot dolo-
čila
skladno z DIN 1988.
Naslednje preostale nevarnosti so nače-
loma prisotne ob obratovanju črpalk i
n
tlačnih posod – te nevarnosti tudi z izva-
janjem varnostnih ukrepov ne morete
po
polnoma izničiti.
A
Nevarnost zaradi okoljskih
vplivov!
N
apravo ne izpostavljajte dežju.
Naprave ne uporabljajte v vlažnem
okolju.
Naprave ne uporabljajte v eksplo-
zivno ogroženem okolju ali v bližini
vn
etljivih tekočin ali plinov!
A
Nevarnost zaradi vroče vo
de!
Če i
zklopni tlak tlačnega stikala zaradi
slabih tlačnih razmer ali zaradi okvarje-
nega tlačnega stikala ni dosežen, se
lahko voda v notranjosti naprave ogreje
zaradi notranjega prečrpavanja.
Zaradi tega se lahko pojavijo poškodbe
ali netesna mesta na napravi in priključ-
nih vodih, kar lahko povzroči izha
janje
vroče vode. Nevarnost oparin!
Napravo največ 5 minut upora-
bljajte proti zaprtemu tlačne
mu
vodu.
Napravo ločite od dovoda elektrike
in pustite, da se ohladi. Pred ponov-
nim zagonom mora strokovno ose-
bje preveriti brezhibno delovanje
n
aprave.
B
Nevarnost zaradi elektrike!
N
a napravo ali druge električne dele
ne usmerite neposrednega vodnega
curka! Življenjska nevarnost zaradi
električnega udara!
Omrežneg
a vtiča se ne dotikajte z
mokrimi rokami! Omrežni vtič vedno
izvlecite z vtičem in ne s kablom.
Va
rnostna vtičnica ali vtična pove-
zava s podaljškom se mora
nahajati
v območju varnem pred poplavlja-
njem.
Po
daljški morajo imeti zadosten
prečni presek žil (glejte „Tehnični
podatki“). Boben kabla mora biti
popolnoma odvit.
Omrežni kabel in podaljšek ne
smete prepogniti, stiskati, vleči ali
ga povoziti; zaščitite pred ostrimi
robovi, oljem in vročino.
Podaljšek položite tako, da ne more
pasti v črpano tekočino.
Izvleci
te električni vtič:
p
red vsemi deli na napravi;
če se v bazenu ali vrtnem ribniku
nahajajo osebe.
Kazalo
2. Najprej preberite!
3. Področje uporabe in
črpani mediji
4. Varnost
52
SLO
Slovensko
A
Nevarnost zaradi pomanjkljivo-
sti na napravi!
Če ob odstranjevanju embalaže
odkrijete transportne poškodbe,
nemudoma obvestite trgovca.
Naprave ne zaženite.
Napravo in še posebej omrežni
kabel in električni vtič pred vsakim
zagonom preglejte za morebitne
poškodbe. Življenjska nevarnost
zaradi električnega udara!
Poškodo
vano napravo lahko
ponovno uporabljate, šele ko je bila
strokovno popravljena.
Napra
ve ne popravljajte sami!
Popravila na črpalkah in tlačnih
napravah lahko izvajajo le strokov-
njaki.
A
Pozor!
Da preprečite p
oškodbe zaradi
vode n pr. poplavljene prostore, ki bi
jih povzročile motnje naprave ali
pomanjkljivosti naprave:
načrtujte p
rimerne varnostne
ukrepe, n pr.:
alarmne
naprave ali
lovilne posode z nadzorom.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti
za moreb
itno škodo, ki je povzročena
tako, da
se napra
ve nenamensko uporablja;
je naprava zaradi nepretrganega
obratovanja preobremenjena;
je naprava uporabljana in skladišče-
na nezašči
tena pred zmrzaljo;
so bil
e izvedene samovoljne spre-
membe na napravi; Popravilo elek-
tričnih naprav sme opraviti samo
usposobljen električar!
so bili uporabljeni nadomestni deli,
ki jih proizvajalec ni preizkusil in
odobril;
je bi
l uporabljen neprimeren instala-
cijski material (armature, priključni
vodi itd.).
Primeren instalacijski material:
odporen na tlak (najm. 10 barov)
odporen na toploto (najm. 100 °C)
Napravo lahko sami preprosto postavite
in priključite.
V primeru dvomov se obrnite na strokov-
nega trgovca ali električarja.
5.1 Montaža hidromata
(samo za HWA)
3
Opomba:
Pred prvim zagonom morate
hidromat priviti (slika glede na izvedbo).
1. Preverite, ali je črpalka izključena in
ali električni vtič črpalke (18) ni pri-
ključen
.
2. Adapter (16) privijte na tlačni p
riklju-
ček črpalke.
3. Hidromat (17) postavite na adapter
in trdno privijte z vpenjalno matico.
4. Hidromat poravnajte tako, da je nje-
gova upravljalna stran primerno
dostopn
a.
5. Električni vtič črpalke vstavite (18) v
omrežno sklopko (19) hidromata.
5.2 Postavitev
Naprava mora biti postavljena na
vodoravni, ploski površini, ki je pri-
merna za težo naprave napolnjene z
vo
do.
Da preprečite vibracije, napravo
postavite na elastično podlago.
Me
sto postavitve naj bo dobro pre-
zračeno
in zaščiteno pred vremen-
skimi vplivi.
Ob
obratovanju na vrtnih ribnikih
in bazenih mora naprava biti posta-
vljena zaščite
na pred poplavami in
mora biti zavarovana, da kakšna
oseba ne pade vanjo. Upoštevati
morate dodatne zakonske zahteve.
5.3 Priključevanje sesalnega
voda
3
Opomba:
Za priključek boste morebiti
potrebovali dodatno opremo (glejte
"Dobavljiva dodatna oprema").
A
Pozor!
Sesalni vod mora biti montiran
tako, da
na črpalko ne vplivajo
mehanske sile ali napenjanje.
A
Pozor!
Pri onesnaženem črp
anem
mediju obvezno uporabite sesalni fil-
ter, da črpalko zaščitite pred peskom
in umazanijo.
3
Opomba:
Da pri izključen
i črpalki ne pride
do iztekanja vode, je priporočljiva upo-
raba protipovratnega ventila.
Vse vijačne povezave morajo biti
zatesnjene s tesnilnim trakom za
navoje; mesta puščanja povzročijo
sesanje zraka in zmanjšajo ali pre-
prečij
o sesanje vode.
Sesaln
i vod mora imeti vsaj 1 "
(25 mm) notranjega premera; biti
mo
ra brez pregibov in pritiskov in
mora biti vakuumsko zatesnjen.
Sesalni vod naj bo čimbolj kratek,
saj se s povečano dolžino voda
zmanjša zmogljivost črpanja.
Sesalni vod se mora proti črpalki
vedno dvigovati, da preprečite vdor
zraka.
Zagotovljeno mora biti zadostno
dovajanje vode, konec sesalnega
voda se mora vedno nahajati v vodi.
5.4 Tlačni priključek
3
Opomba:
Za priključek bo
ste morebiti
potrebovali dodatno opremo (glejte
"Dobavljiva dodatna oprema").
A
Pozor!
Tlačni v
od mora biti montiran
tako, da na črpalko ne vplivajo
mehanske sile ali napenjanje.
Vse vijačne povezave zatesnite s
tesnilnim trakom za navoje, da pre-
prečite iztekanj
e vode.
Vsi
deli tlačnega vod morajo biti tlač-
no zatesnjeni.
Vsi deli tlačnega voda morajo biti
strokovno položeni.
A
Nevarnost!
Zaradi netesnih tlačni
h vodov
in nestrokovne montaže lahko tlačni
vod med obratovanjem poči. Tekoči-
na, ki brizga pod visokim tlakom, vas
l
ahko poškoduje!
5.5 Omrežni priključek
B
Nevarnost zaradi elektrike!
Naprave ne uporabljajte v vla-
žnem okolju, uporabljajte jo le v
n
aslednjih pogojih:
Priključek se lahko izvede le na
varnostne vtičnice, ki so stro-
kovno montirane, ozemljene in
pre
verjene.
Omrežna napetost in varovalka
morata biti v skladu s tehničnimi
podatki.
Pri obratovanju na bazenih, vrtnih
ribnikih in podobnih mestih
morate napravo uporabljati z var-
5. Pred zagonom
16
17
1819
53
SLO
Slovensko
nostnim stikalom okvarnega toka
(stikalo FI, 30 mA) (DIN VDE 0100
-702, -738).
To priporočamo kot
ukrep osebne zaščite.
Pri obratovanju na prostem
morajo električne povezave biti
zaščitene pred škropljenjem, ne
smejo ležati v vodi.
Podaljški morajo imeti zadosten
prečni presek žil (glejte „Tehnič-
ni podatki“). Boben kabla mora
b
iti popolnoma odvit.
5.6 Polnjenje črpalke in sesa-
nje
A
Pozor!
Pri vsakem novem priključku
ali izg
ubi vode oz. sesanju zraka
morate črpalko napolniti z vodo.
Vklop brez polnjenja vode uniči črpal-
ko!
3
Opomba:
Sesalnega voda ni potrebno
na
polniti, saj je črpalka samosesalna.
Glede na dolžino in premer voda lahko
traja nekaj časa, preden se ustvari tlak.
1. Odvijte vijak za polnjenje vode sku-
paj s tesnilom.
2. Počasi polnite s čisto vodo, dokler
črpalka ni polna.
3. Če želi
te skrajšati čas sesanja,
napolnite tudi sesalni vod.
4. Vijak za polnjenje vode s tesnilom
ponovno privijte.
5. Odprite tlačni vod (vodno pipo oz. bri-
zgalno šobo), da ob sesanju lahko
uhaja zrak.
6. Vklop naprave (glejte "Obratova-
nje").
7. Ob enakomernem iztekanju vode,
napravo izključite.
Črpalka in sesalni
vod morata biti priklju-
čena
in napolnjena (glejte "Pred zago-
nom").
A
Pozor!
Čr
palka ne sme delovati v
suhem teku. Vedno mora biti na raz-
polago dovolj črpanega medija
(voda).
Če se
motor ne zažene. če črpalka
ne proizvaja tlaka ali se pojavljajo
podobni učinki, napravo izključite –
in nato poskušajte napravo odstra-
niti (glejte "Težave in motnje").
Karakteristike čr
palke
Karakteristike črpa
lke prikazujejo, katera
količina črpanja je lahko dosežena v
odvisnosti od višine črpanja.
(Karakteristike črpalke za sesalno višino
0,5 m in 1"-sesalno cev.)
(Karakteristike črpalke za sesalno višino
0,5 m in 1"-sesalno cev.)
(Karakteristike črpalke za sesalno višino
0,5 m in 1"-sesalno cev.)
6.1 Začetek obratovanja
črpalke
3
Opomba:
Črp
alka deluje, dokler je vključe-
no stikalo vklop/izklop.
1. Vključite omrežni vtič.
2. Vključite črpalko s stikalom vklop/
izklop.
3. Odprite tlačni vo
d (odvijte vodno
pipo oz. brizgalno šobo).
4. Preverite za iztekanje vode!
A
Pozor!
Pri zaprtem tlačnem
vodu naj
črpalka deluje največ 10 minut, v
nasprotnem primeru lahko zaradi pre-
grevanja vode pride do poškodb
črp
alke.
6.2 Začetek obratovanja črpal-
ke s hidromatom (HWA)
3
Opomba:
Črpa
lka s hidromatom je pripravljena na
obratovanje, dokler je vključeno stikalo
vklop/izklop
Hidromat
črpalko vključi, ko obstaja potreba
po vodi (pri odprtem tlačnem vodu
tlačni vod pade pod vklopni tlak);
črpalko izklopi po prib. 10 sekundah
po zapiranju tlačnega voda (pri zapr-
tem tlačnem vodu vodni tlak naraste);
črpalko izk
lopi kot zaščito pred
suhim tekom, če voda ni črpana
(zrak v sesalnem vodu).
1. Vključite omrežni vtič.
2. Preverite, ali lučka na
petosti (20)
sveti.
3. Odpite tlačni vod.
4. Pritisnite tipko za ponastavitev (22).
Čr
palka se zažene.
Če
po približno 10 sekundah ne
pride do črpanja vode, hidromat
črpalko izključi. Nato tipko za pona-
stavitev (22) držite tako dolgo,
dokler ne začn
e izstopati voda.
Če voda ne prične izstopati po pribli-
žno 3 minutah, preverite sesalni vod.
A
Nevarnost!
Pred vsemi deli na napravi:
1. Napravo izklopite.
2. Izvlecite električni vt
ič!
3. Zagotovite, da so naprava in pri-
ključena oprema brez tlaka.
Druga vzdrževalna dela in popravil,
k
ot tista opisana tukaj, lahko izvajajo
le strokovnjaki.
6. Obratovanje
P 3300 S
20 Lučka napetosti (zelena)
21 Lučka črp
alke (bela)
22 Tipka za ponastavitev
7. Vzdrževanje in nega
20
21
22
54
SLO
Slovensko
7.1 Ob nevarnosti zmrzali
A
Pozor!
Zmrzal uniči
napravo in
opremo, saj ta zmeraj vsebujejo
vodo!
Ob nevarnosti zmrzali napravo in
opremo demontirajte in skladiščite
zaščiteno pred zmrzaljo (glejte
naslednji del).
7.2 Demontaža in skladišče-
nje naprave
1. Napravo izključite, izvlecite električ-
ni vtič.
2. Odprite tlačni vod (odvijte vodno
pipo oz. brizgalno šobo), popolnoma
izpraznite vodo.
3. Črpal
ko popolnoma izpraznite, v ta
namen odvijte vijak za odtekanje
vode na spodnji strani črpalke.
4. Z naprave demontirajte sesalne in
tlačne vode.
5. Napravo skladiščite
v prostoru
zaščitenem pred zmrzovanjem
(najm. 5 °C).
A
Nevarnost!
Pred vsemi deli na napravi:
1. Napravo izklopite.
2. Izvlecite električni
vtič!
3. Zagotovite, da so naprava in pri-
ključen
a oprema brez tlaka.
8.1 Iskanje motenj
Črpalka ne deluje:
Čr
palka ni vključena.
Črpal
ko vključite na stikalu vklop/
izklop.
Hidro
mat je izključil črpalko.
Pritisnite tipko za ponastavitev.
Če po
približno 10 sekundah
voda ni črpana. držite tipko za
ponastavitev pritisnjeno, dokler
voda ne začne iztekati.
Ni omrežne na
petosti.
Preverite kabel, vtičnico in varo-
valko
Prenizka omrežna napetost.
Uporabite podaljšek z zadostnim
prečnim premerom žil (glejte
"Tehnični podatki").
Pr
egret motor, sprožila se je zaščita
motorja.
Po ohladitvi se naprava ponovno
samodej
no vključi.
Poskrbite za zadostno prezrače-
vanje.
Upoštevajte najvišjo temperaturo.
Mo
tor šumi, a ne deluje.
•Pri izključenem motorju izvijač ali
podobno orodje vstavite skozi
prezračevalne reže motorja in
obrnite kolo zračnika.
Črpalka je zamašena ali okvarjena.
Razstavite črpalko in jo očistite.
•Očistite, p
o potrebi obnovite raz-
pršilec.
•Očistite, po po
trebi obnovite
tekalno kolo.
Črpalka ne sesa pravilno ali deluje
zelo glasno:
Pomanjka
nje vode.
Zagotovite, da je na razpolago
zadostna količina vode.
Netesen sesalni vod
Zatesnite sesalni vod, pritegnite
vijačne povezave.
Pr
evisoka višina sesanja.
Upoštevajte najvišjo višino sesa-
nja.
Vstavite protipovratni ventil,
sesaln
i vod napolnite z vodo.
Z
amašen sesalni filter (oprema).
•Očistite, po potrebi obnovite.
Blokiran protipovratni ventil
(oprema).
•Očistite, po potrebi obnovite.
Iztekan
je vode med motorjem in
črpalko, netesno tesnilo drsnega
obroča.
Obnovite tesnilo drsnega obroča.
Črpalka je zamašena ali okvarjena.
glejte zgoraj.
Prenizek tlak:
Netesen
sesalni vod ali prevelika
višina sesanja.
glejte zgoraj.
Črpalka je zamašena ali okvarjena.
glejte zgoraj.
A
Nevarnost!
Popravila na električni
h napra-
vah lahko izvaja izključn
o električar!
Električn
e naprave, ki potrebujejo popra-
vilo, lahko posredujete servisni podružni-
ci v vaši državi. Naslov je naveden pri
sezn
amu nadomestnih delov.
Ob pošiljanju na popravilo, prosimo, opi-
šite ugotovljeno napako.
Embalažni material te naprave je 100 %
pri
meren za recikliranje.
Izrabljene naprave in oprema vsebujejo
velike količine
dragocenih surovih in pla-
stičnih
snovi, ki jih prav tako lahko dove-
demo v postopek recikliranja.
Za to napravo v strokovnih trgovinah
pre
jmete sledečo opremo.
3
Opomba:
Slike in naročniške številke so
navedene na koncu navodil.
A Komplet priključkov za črpalko
(MSS 310 – HWA/P),
komplet vklj. z dvojno mazalko, pro-
tipovratnim ventilom, kratkim fil-
trom, pralnim filtrirnim vložkom, spi-
ralno cevjo 1 m komplet, tesnilni
tr
ak za navoje.
B Komple
t priključkov za črpalko
(MSS 380 – HWW),
komplet vklj. z dvojno mazalko, pro-
tipovratnim ventilom, dolgim
fil-
trom, pralnim filtrirnim vložkom, spi-
ralno cevjo 1 m komplet, tesnilni
trak za navoje.
C Komple
t priključkov za črpalko
(MSS 200 – HWW/P),
komplet vklj. z dvojno mazalko, pro-
tipovratnim ventilom, dolgim
fil-
trom, pralnim filtrirnim vložkom, spi-
ralno cevjo 1 m komplet, tesnilni
trak za navoje.
D Komple
t priključkov za črpalko
(MSS 1000 – HWA),
komplet vklj. z dvojno mazalko, pro-
tipovratnim ventilom, dolgim
fil-
trom, pralnim filtrirnim vložkom, spi-
ralno cevjo 1 m komplet, tesnilni
tr
ak za navoje.
E Filter (vrtne črpalke),
Priključek 1
", kratek,
komplet s pralnim plastičnim filtrir-
nim vložkom.
F Fi
lter (hišni vodovod),
Priključek 1
", dolg,
komplet s pralnim plastičnim filtrir-
nim vložkom.
G Spira
lna cev 1" (standard)
1) 4 m, komplet s hitrim privijanjem
in sesalno košaro z nožnim ven-
tilom;
2) 7 m, komplet s hitrim privijanjem
in sesalno košaro z nožnim ven-
tilom.
H Spira
lna cev 1" (profi)
1) 1,5 m, komplet, obojestransko s
hi
trim privijanjem
2) 4 m, komplet s hitrim privijanjem
in sesalno košaro z nožnim ven-
tilom;
3) 7 m, komplet s hitrim privijanjem
in sesalno košaro z nožnim ven-
tilom.
I Okl
epna cev 500 mm
J Večna
menski adapter 1"
idealen za priklop na črpalko z 1"
IG priklj
učkom
(AG=zunanji navoj, IG=notranji
navo
j)
K Hid
rostop,
za samodejen izklop ob pomanjka-
nju vode, prepreči suhi tek črpal
ke.
L Sti
kalo za zaustavitev v primeru
suhega teka,
z 10 m kablom, onemogoča suhi
tek črpalke ob sesanju iz posode,
bazena itd.
M Te
snilni trak za navoje, zvitek 12 m.
N Prale
n filtrirni vložek, kratek,
za mehansko predfiltriranje peska,
za večkratno upo
rabo.
O Prale
n filtrirni vložek, dolg,
za mehansko predfiltriranje peska,
za večkratno upo
rabo.
8. Težave in motnje
9. Popravila
10. Varovanje okolja
11. Dobavljiva oprema
55
SLO
Slovensko
12. Tehnični podatki
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Omrežna napetost V 230 ~ 1
Frekvenca Hz 50
Nazivna moč W 1100 1300
Nazivni tok A 4,5 4,5
Varovalna min. (inertna ali B-avtomat) A 10 10
Obratovalni kondenzator F 16 20
Nazivno število obratov min
-1
2800 2800
Črpa
na količina najv. l/h 3300 4000
Višina črpa
nja najv. m 45 48
Črpa
lni tlak najv. barov 4,5 4,8
Višina sesanja najv. m 8 8
Dohodna temperatura najv. °C 35 35
Okoljska temperatura °C 5 ... 40 5 ... 40
Vrsta zaščite IP X4 X4
Razred zaščit
e I I
Razred izolirnega materiala B B
Materiali
Ohišje črpalke
Gred črpalke
Tekalno kolo črpalke
Legirano jeklo
Legirano jeklo
Noril
Legirano jeklo
Legirano jeklo
Noril
Priključki
Sesalni priključek (notranji navoj)
Tlačn
i priključek (zunanji navoj)
1"
1"
1"
1"
Hidromat
Vklopni tlak prib. barov 1,5 1,5
Mere (brez priključkov)
Dolžina
Širina
Višina
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
Teža
Prazna teža
Teža s polnjenjem vode
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Vrednosti oddajanja hrupa (pri najv. tlaku)
Nivo zvočne zmogljivosti
L
WAm
Nivo zvočnega
tlaka L
WAd
dB(A)
dB(A)
83
90
86
89
Največja dol
žina podaljška
pri 3 x 1,0 mm
2
prečnega preseka žil
pri 3 x 1,5 mm
2
prečnega preseka žil
m
m
30
50
56
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva
1
2
3
5
4
76
8
9
10
12
11
13
15
14
1 Paineliitäntä
2 Juottoruuvi
3 Imuliitäntä
4 Tyhjennysruuvi
5 Pumppu
6 Päälle/pois-katkaisin
7 Verkkojohto ja pistoke
A
Huomio!
Käytä likaantunutta ainetta
p
umpattaessa imusuodatinta
(katso "Saatavat tarvikkeet").
3
Ohje:
Tämän pumpun yhteydessä
o
n suositeltavaa käyttää takaisku-
venttiiliä imuliitännässä (katso
"Saa
tavat tarvikkeet").
8 Paineliitäntä
9 Hydromat-painekytkin
10 Juottoruuvi
11 Imuliitäntä
12 Tyhjennysruuvi
13 Pumppu
14 Päälle/pois-katkaisin
15 Verkkojohto ja pistoke
XP0029FI2.fm Alkuperäiskäyttöohje DEUTSCH
57
SUOMI
1. Laitteen yleiskuva......................56
2. Lue ensin!...................................57
3. Käyttöalue ja pumpattavat
aineet...........................................57
4. Turvallisuus................................57
4.1 Tarkoituksenmukainen käyttö ......57
4.2 Yleiset turvallisuusohjeet .............57
5. Ennen käyttöönottoa .................58
5.1 Hydromat-painekytkimen
asennus (vain HWA) ....................
58
5.2 Pystytys........................................58
5.3 Imujohtimen liittäminen ................58
5.4 Paineliitäntä .................................58
5.5 Verkkoliitäntä ...............................
59
5.6 Pumpun täyttäminen ja imeminen .. 59
6. Käyttö..........................................59
6.1 Pumpun ottaminen käyttöön ........59
6.2 Pumpun ja Hydromat-painekytkimen
(HWA) ottaminen käyttöön............. 59
7. Huolto ja hoito............................60
7.1 Pakkasvaaran aikana...................60
7.2 Laitteen purkaminen ja
säilyttäminen................................60
8. Ongelmat ja häiriöt ....................60
8.1 Häiriön etsintä..............................60
9. Korjaus........................................60
10. Ympäristönsuojelu.....................60
11. Saatavat tarvikkeet ...............60/62
12. Tekniset tiedot............................61
Tämä ohjekirja on luotu siten, että voit
työ
skennellä laitteesi avulla nopeasti tur-
vallisesti. Tässä on pieni opastus siihen,
miten tä
tä ohjekirjaa tulisi lukea:
L
ue tämä ohjekirja kokonaan läpi
ennen laitteen käyttöönottoa. Huo-
mioi erityisesti turvaohjeet.
Tämä ohjekirja on tarkoitettu henki-
löille, joilla tässä kuvatun kaltaisten
laitteiden käsittelyn edellyttämät
perustiedot. Jos sinulla ei ole mitään
kokemusta tällaisista laitteista, pyy-
dä ensin avuksi kokeneita henkilöi-
tä.
ilytä kaikki laitteen mukana toimi-
tetut asiakirjat, jotta voi saada tietoa
sitä tarvitessasi. Säilytä ostokuitti
mahdollisia takuuvaatimustapauk-
sia varten.
Jo
s lainaat tai myyt laitteen joskus,
anna kaikki mukana toimitetut asia-
kirjat laitteen mukana eteenpäin.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vahingoista, jotka johtuvat tämän
ohjekirjan noudattamatta jättämises-
tä.
Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty seu-
raavalla tavalla:
Vaara!
Henkilövahinkoja tai
ympäristövahinkoja kos-
keva varoitus.
Sähköiskuvaara!
Sähköstä aiheutuvia hen-
kilövahinkoja koskeva
varo
itus.
Huomio!
Materiaalivahinkoja kos-
keva varoitus.
Ohje:
Täydentäviä tietoja.
Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
merkitsevät yksit
täisosia;
on numeroitu juoksevasti;
viittaavat viereisen tekstin
suluissa oleviin vastaaviin nume-
roihin (1), (2), (3) ...
Toimintaohjeet, joissa järjestystä
täytyy noudattaa, on numeroitu juok-
sevasti.
Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, on merkitty pisteel-
lä.
Luettelot on merkitty viivalla.
Tätä laitetta käytetään puhtaan veden
pu
mppaamiseen talossa ja puutar-
hassa,
sadetukseen ja kasteluun,
ka
ivo-, sadevesi- ja käyttövesipump-
puna,
u
ima-altaiden, puutarha-altaiden ja
vesisäiliöiden tyhjäksi pumppaami-
seen.
Pumpattavan aineen suurin sallittu läm-
pötila on 35 °C.
4.1 Tarkoituksenmukainen
käyttö
Laitetta ei saa käyttää juomavesihuol-
toon tai elintarvikkeiden pumppaami-
seen.
Räjähtävien, palavien, aggressiivisten
tai terveydelle vaarallisten aineiden
pumppaaminen on kielletty.
Laite ei sovi liiketalous- tai teollisuus-
käyttöön.
Laitteeseen ei saa tehdä omavaltaisia
muutoksia
eikä siinä saa käyttää osia,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja
hyväksynyt.
Kaikenlainen muu käyttö katsotaan tar-
koituksenvastaiseksi. Valmistaja ei ota
mitään vastuuta vah
ingoista, jotka johtu-
vat epätarkoituksenmukaisesta käytöstä.
4.2 Yleiset turvallisuusohjeet
Lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka
eivät tunne ohjekirjaa, eivät saa käyttää
laitetta.
Käytettäessä laitetta uima-altaissa ja
puutarha-altaissa ja niiden suoja-alu-
eilla tulee noudattaa DIN VDE 0100 -
702, -738:n
määräyksiä.
Käytettäessä laitetta kiinteistön vesihuol-
toon tulee noudattaa lakimääräisiä vesi-
ja jätevesisäännöksiä sekä DIN 1988:n
määräyksiä.
Seuraavat jäljelle jäävät vaarat ovat peri-
aatteellisesti olemassa aina pumppuja ja
painesäiliöitä käytettäessä – niitä ei voi
poistaa täysin millään turvatoimilla.
A
Ympäristövaikutuksista aiheu-
tuva vaara!
Äl
ä jätä laitetta alttiiksi sateelle. Älä
käytä laitetta märässä ympäristös-
sä.
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisis-
sa tiloissa tai palavien nesteiden tai
ka
asujen läheisyydessä!
A
Kuumasta vedestä aiheutuva
vaara!
Jos painekytkimen poiskytkentäpainetta
ei saavuteta huonojen paineolojen takia
tai jos painekytkin on rikki, vesi voi kuu-
mentua laitteen sisäises
sä kierrossa.
Tästä voi syntyä vaurioi
ta ja vuotoja lait-
teeseen ja liitäntäjohtoihin, jolloin kuu-
maa vettä voi vuotaa ulos. Palovamma-
vaara!
ytä laitetta maks. 5 minuuttia sul-
jettua painejohdinta vastaan.
Irrota
laite sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä. Anna ammattihenki-
kunnan tarkastaa laitteiston moittee-
ton toiminta ennen uutta käyttöönot-
toa.
B
Sähköstä aiheutuva vaara!
Äl
ä suuntaa vesisuihkua suoraan
laitteeseen tai muihin sähköisiin
osiin! Sähköiskusta aiheutuu hen-
genvaara!
Älä koske verkkopistokkeeseen
märillä käsillä! Irrota verkkopistoke
aina vetämällä pistokkeesta, ei joh-
dosta.
Suko-pistorasian tai pistokeliitän-
nän ja jatkojohdon täytyy olla tulvi-
miselta suojassa olevassa paikassa.
Ja
tkojohdoissa täytyy olla riittävä
johtimien poikkipinta-ala (katso
„Tekniset tiedot“). Johtokelat täytyy
purkaa kokonaan.
Sisällysluettelo
2. Lue ensin!
3. Käyttöalue ja pumpatta-
vat aineet
4. Turvallisuus
58
SUOMI
Älä taita, purista tai vedä verkkojoh-
toa ja jatkojohtoa tai aja niiden yli;
suoja
a ne teräviltä reunoilta, öljyltä
ja kuumuudelta.
Aseta jatkojohto niin, että se ei voi
joutua pumpattavaan nesteeseen.
Irrota verkkopi
stoke virtalähteestä:
enn
en kaikkia laitteelle suoritetta-
via töitä;
jos uima-altaassa tai puutarha-
altaassa on ihmisiä.
A
Laitteen puutteista aiheutuu
vaara!
Mikäli huomaat kuljetuksessa synty-
neitä vahinkoja pakkauksen purka-
misen yhteydessä, ilmoita niistä heti
ta
varan toimittajalle. Älä ota laitetta
käyttöön.
Tarka
sta laite, erityisesti verkkojohto
ja verkkopistoke ennen jokaista
käyttöönottoa mahdollisten vaurioi-
den varalta. Sähköiskusta aiheutuu
hen
genvaara!
Vaurioitunutta laitetta saa käyttää
jälleen vasta, kun se on korjattu asi-
anmukaisesti.
Älä korjaa laitetta itse! Vain ammat-
tilaiset saavat korjata pumppuja ja
painesäiliöitä.
A
Huomio!
Laitehäiriöistä tai -puutteista
aiheutuvien vesivahinkojen, esim.
tilojen tulvimisen, välttämiseksi:
Suunnittele sopivat turvatoimenpi-
teet, esim:
hälytyslai
tteisto tai
valvottu su
oja-allas
Valmistaja ei ota mitään vastuuta mah-
dollisista vahingoista, jotka johtuvat siitä,
että
laitetta on käytetty epätarkoituksen-
mukaisesti.
laitetta on
ylikuormitettu käyttämällä
sitä jatkuvasti.
laitetta ei ole käytetty ja säilytetty
suojassa pakkaselta.
laitteese
en on tehty omavaltaisia
muutoksia. Sähkölaitteita saa kor-
jata ainoastaan sähköalan ammatti-
lainen!
on käytetty varaosia, joita valmistaja
ei ole tarkastanut ja hyväksynyt.
on käytetty sopimatonta asennus-
materiaalia (hanat, liitäntäjohtimet
jne.).
Sopiva asennusmateriaali:
pain
een kestävä (vähintään 10
baaria)
kuumuud
en kestävä (vähintään
100 °C)
Voit koota ja liittää laitteen helposti itse.
Käänny epäselvissä tapauksissa
ammattikaup
piaasi tai sähköalan
ammattilaisen puoleen.
5.1 Hydromat-painekytki-
men asennus
(vain HWA)
3
Ohje:
Hydromat-painekytkin täytyy ruu-
vata paikalleen ennen ensimmäistä käyt-
töönottoa (kuva mallia vastaavasti).
1. Tarkista, että pumppu on pois päältä
ja että pumpun verkkopistoke (18) ei
ole pistorasiassa.
2. Ruuvaa adapteri (16) pumpun pai-
neliitäntään.
3. Aseta Hydromat-painekytkin (17)
adapteriin ja ruuvaa se kiinni kytkin-
mutterilla.
4. Suuntaa Hydromat-painekytkin
site
n, että sen käyttöpuoli on muka-
vasti saavutettavissa.
5. Työnnä pumpun verkkopistoke (18)
Hydromat-painekytkimen verkkoliitti-
meen (19).
5.2 Pystytys
Laitteen täytyy seistä vaakasuoralla,
tasaisella pinnalla, joka kykenee
kantamaan veden täyttämän laitteen
painon.
Tärinän välttämiseksi laite tulisi
asettaa elastiselle alustalle.
Pystytyspaikan tulisi olla hyvin tuule-
tettu ja suojassa säävaikutuksilta.
Käytettäes
sä laitetta puutarha-
altailla ja uima-altailla se täytyy
sijoittaa tulvimiselta suojassa ole-
vaan paikkaan ja suojata kaatumi-
selta. Lisäksi tulee noudattaa lain
vaatimuksia.
5.3 Imujohtimen liittäminen
3
Ohje:
Liitännän tekemiseen tarvitset
mah
dollisesti muita lisävarusteita (katso
„Saatavat tarvikkeet“).
A
Huomio!
Imujohdin tulee asentaa siten,
että
siitä ei aiheudu mitään pump-
puun vaikuttavaa mekaanista voimaa
tai
jännitystä.
A
Huomio!
Käytä likaista ainetta pumpa-
tessasi ehdottomasti imusuodatinta
pumpun suojaamiseksi hiekalta ja
lialta.
3
Ohje:
Takaiskuventtiili on suositeltava,
jo
tta vesi ei karkaa pumpun ollessa pois
päältä.
Kaikki kierreliitokset täytyy tiivistää
kierretiivistysnauhalla; vuotokohdat
aiheuttavat ilman imemistä ja hei-
kentävät veden imemistä tai estävät
sen kokona
an.
Imujohtimen sisähalkaisijan tulisi
olla vähintään 1" (25 mm); sen täy-
tyy olla taittumaton sekä paineen- ja
tyhjiönkestävä.
Imuj
ohtimen tulisi olla niin lyhyt kuin
mahdollista, koska pumppausteho
heikkenee johdon pidetessä.
Imuj
ohtimen tulisi nousta koko mat-
kalta kohti pumppua ilmataskujen
estämiseksi.
Riittävän vesisyötön
tulee olla taattu
ja imujohtimen pään tulisi olla aina
vedessä.
5.4 Paineliitäntä
3
Ohje:
Liitännän tekemiseen tarvitset
mah
dollisesti muita lisävarusteita (katso
„Saatavat tarvikkeet“).
A
Huomio!
Painejohdin tulee asentaa
siten, että siitä ei aiheudu mitään
pumppuun vaikuttavaa mekaanista
voimaa tai jännitystä.
Kaikki kierreliitännät tulisi tiivistää
kierretiivistysnauhalla vesivuotojen
estämiseksi.
Painejohtimen kaikkien
osien täytyy
olla paineenkestäviä.
Painejohtimen kaikki
osat täytyy
asentaa asianmukaisesti.
A
Vaara!
Painejohdin voi haljeta käytös-
sä, jos siinä on käytetty painetta kes-
tämättömiä osia tai se on asennettu
5. Ennen käyttöönottoa
16
17
1819
59
SUOMI
epäasiallisesti. Kovalla paineella
suihkuava neste voi johtaa loukkaan-
tumiseesi!
5.5 Verkkoliitäntä
B
Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä käytä laitetta märässä
ymp
äristössä ja vain seuraavin edel-
lytyksin:
Liitännän saa tehdä vain suko-
pistorasioihin, jotka on asen-
nettu, maadoitettu ja tarkastettu
as
ianmukaisesti.
Verkkojännitteen ja sulakkeiden
täytyy vastata teknisiä tietoja.
Ui
ma-altaalla, puutarha-altaalla
tai vastaavissa paikoissa laitetta
täytyy käyttää yhdessä vikavirta-
katkaisimen kanssa (F
I-katkaisin,
30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738).
Suosittelemme tätä yleisesti
ih
misten suojaksi.
Käytettäessä laitetta ulkona säh-
köisten johtimien täytyy olla rois-
kevesisuojattuja; ne eivät saa olla
v
edessä.
Ja
tkojohdoissa täytyy olla riittävä
johtimien poikkipinta-ala (katso
„Tekniset tiedot“). Johtokelat täy-
tyy purkaa kokonaan.
5.6 Pumpun täyttäminen ja
imeminen
A
Huomio!
Pumppu täytyy täyttää vedellä
joka kerta, kun se liitetään tai ilmenee
vesihävikkiä tai kun pumppu on ime-
nyt ilmaa. Pumppu tuhoutuu, jos se
ky
tketään päälle vedestä tyhjänä!
3
Ohje:
Imujohdinta ei tarvitse täyttää,
koska p
umppu on itseimevä. Johtimen
pituudesta ja halkaisijasta riippuen pai-
neen luominen voi kuitenkin kestää jon-
kin aikaa.
1. Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste irti.
2. Kaada pumppuun hitaasti puhdasta
vettä, kunnes se on täynnä.
3. Jos haluat lyhentää imuaikaa, täytä
myös imuj
ohdin.
4. Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste takaisin
paikoilleen.
5. Avaa painejohdin (vesihana tai suihku-
suutin), jotta ilma pääsee poistumaan
imun aikana
.
6. Kytke laite päälle (katso "Käyttö").
7. Kytke laite pois päältä, kun vesi vir-
taa ulos tasaisesti.
Pumpun ja imujohtimen täytyy olla liitetty
ja täytetty (ka
tso "Ennen käyttöönottoa").
A
Huomio!
Pumppu ei saa käydä kuivana.
Käytössä on oltava koko ajan tar-
peeksi pumpattavaa ainetta (vettä).
Jos moottori ei käynnisty, pumppu ei
muodosta painetta tai ilmenee vas-
taavia ilmiöitä, kytke laite pois päältä
– ja yritä sitten poistaa virheen syy
(katso "Ongelmat ja häiriöt").
Pumpun ominaiskäyrä
Pumpun ominaiskäyrä osoittaa, mikä
syöttö
määrä on mahdollista saavuttaa
milläkin nostokorkeudella.
(Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus
on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.)
(Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus
on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.)
(Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus
on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.)
6.1 Pumpun ottaminen käyt-
töön
3
Ohje:
Pumppu käy niin pitkään kuin
älle/pois-katkaisin on kytkettynä pääl-
le.
1. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Kytke pumppu päälle/pois-katkaisi-
jalla päälle.
3. Avaa painejohdin (käännä vesihana
tai suihkusuutin auki).
4. Tarkasta, tuleeko vettä ulos!
A
Huomio!
Jos painejohdin on suljettu,
anna pumpun käydä korkeintaan
10 minuuttia, koska muuten veden yli-
kuumeneminen voi aiheuttaa pump-
puun vaurioita.
6.2 Pumpun ja Hydromat-pai-
nekytkimen (HWA) otta-
minen käyttöön
3
Ohje:
Pumppu ja Hydromat-painekytkin ovat
käyttö
valmiita niin kauan kuin päälle-/
pois-kytkin on päällä.
Hydromat-painekytkin
kytkee pu
mpun päälle, kun vettä tar-
vitaan (kun painejohdin on auki,
vedenpaine laskee alle päällekyt-
kentäpaineen);
kytkee pumpun pois päältä noin
10 sekuntia sen jälkeen, kun paine-
johdin on suljettu (vedenpaine kasva,
ku
n painejohdin on suljettu);
toimii kuivakäyntisuojana ja kytkee
pumpun pois päältä, jos se ei pump-
paa vettä (ilmaa imujohtimessa).
1. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Tarkasta, että jännite-merkkivalo
(20) palaa.
3. Avaa painejohdin.
4. Paina nollauspainiketta (22).
Pumppu käynnistyy.
6. Käyttö
P 3300 S
20 Jännite-merkkivalo (vihreä)
21 Pumppu-merkkivalo (valkoinen)
22 Nollauspainike
20
21
22
60
SUOMI
Jos pumppu ei pumppaa noin
10
sekuntiin vettä, Hydromat-paine-
kytkin kytkee sen pois päältä. Pidä
sitten nollauspainike (22) niin pit-
kään painettuna, että vettä tulee
ulo
s.
Jos ve
ttä ei tule ulos noin 3 minuutin
kuluessa, tarkasta imujohdin.
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
1. Kytke laite pois päältä.
2.
Irrota verkkopistoke virtalähtees-
tä.
3. Varmista, että laite ja siihen liite-
tyt lisävarusteet ovat paineetto-
mia.
Tässä kuvattuja huolto- ja korjaustöi-
tä laajempia töitä saavat suorittaa
vain alan ammattilaiset.
7.1 Pakkasvaaran aikana
A
Huomio!
Pakkanen tuhoaa laitteen ja
lis
ävarusteet, koska niissä on aina
vettä!
Irrota laite ja lisävarusteet pakkas-
vaaran aikana ja säilytä ne pakka-
selta suojassa (katso seuraavaa
kappa
letta).
7.2 Laitteen purkaminen ja
säilyttäminen
1. Kytke laite pois päältä, irrota verkko-
pistoke virtalähteestä.
2. Avaa painejohdin (käännä vesihana
tai suihkusuutin auki), anna veden
valua kokonaan pois.
3. Tyhjennä pumppu täysin kiertämällä
pumpun alla oleva tyhjennysruuvi
auki.
4. Irrota imu- ja painejohtimet lait-
teesta.
5. Varastoi laite pakkaselta suojassa
o
levassa tilassa (min. 5 °C).
A
Vaara!
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke virtalähtees-
tä.
3. Varmista, että laite ja siihen liite-
tyt lisävarusteet ovat paineetto-
mia.
8.1 Häiriön etsintä
Pumppu ei käy:
Pumppu
a ei ole kytketty päälle.
• Kytke pumppu päälle päälle-/
pois-kytkimellä.
Hydromat-pai
nekytkin on kytkenyt
pois.
Paina nollauspainiketta.
Jos vettä ei pumpata noin
10 sekuntiin, pidä nollauspainike
painettuna niin pitkään, että vettä
tulee ulos.
Ei verkkojännitettä.
Tarkasta sähköjohto, pistoke, pis-
torasia ja sulake.
Liia
n alhainen verkkojännite.
Käytä jatkojohtoa, jonka johtimien
poikki
pinta-ala on riittävän suuri
(katso "Tekniset tiedot").
Moottori ylikuumentunut, moottori-
suoja lauennut.
Jäähdyttyään laite kytkeytyy taas
itse
stään päälle.
Huolehdi riittävästä tuuletuk-
sesta, pidä tuuletusraot vapaina.
Noudata maksimisyöttölämpöti-
laa.
Mo
ottori hurisee, ei käynnisty:
Moottorin ollessa pois päältä
työnnä
ruuvimeisseli tai vas-
taava moottorin tuuletusraosta
sisään ja pyöritä tuuletinpyörää.
Pumppu tukossa tai viallinen.
Pura pumppu ja puhdista se.
Puhdista diffuusori, vaihda tarvit-
taessa uuteen.
Puhdista juoksupyörä, vaihda tar-
vittaessa uuteen.
Pumppu ei ime kunnolla tai pitää
h
yvin kovaa ääntä käydessään:
Vesipula.
Varmista, että vettä on kylliksi.
Imuj
ohdin vuotaa.
Tiivistä imujohdin, kiristä kierrelii-
tokset.
Imuko
rkeus liian suuri.
Noudata maksimi-imukorkeutta.
Käytä takaiskuvent
tiiliä, täytä
imujohdin vedellä.
Imusu
odatin (lisävaruste) tukossa.
Puhdista, vaihda tarvittaessa
uuteen.
Takaiskuventtiili (lisävaruste)
jumissa.
Puhdista, vaihda tarvittaessa
uuteen.
Vesivuoto moottorin ja pumpun
välissä, liukurengastiiviste vuotaa.
Vaihda liukurengastiiviste
uuteen
.
Pumppu
tukossa tai viallinen.
katso yllä.
Paine liian matala:
Imuj
ohdin vuotaa tai imukorkeus
liian suuri.
katso yllä.
Pumppu tukossa tai viallinen.
katso yllä.
A
Vaara!
Sähkölaitteita saa korjata aino-
astaan sähköalan ammattilainen!
Korjauksen tarpeessa olevat sähkölait-
teet voidaan lähettää maasi huoltotoimi-
pisteeseen. Osoitteen löydät varaos
-
aluettelosta.
Lähetettäessä laite korjaukseen ole hyvä
ja kuvaile havaittu vika.
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %
kierrätettävissä.
Loppuun käytetyt laitteet ja
lisävarusteet
sisältävät suuria määriä arvokkaita
raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan
toimittaa kierrätykseen.
Tähän laitteeseen saat ammattiliikkees-
tä seuraavat lisävarusteet.
3
Ohje:
Kuvat ja tilausnumerot löydät
ohjeen lopusta.
A Pumpun liitäntäsetti
(MSS 310 – HWA/P),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitin-
kappaleen, takaiskuventtiilin,
lyhye
n suodattimen, pestävän suo-
datinpatruunan, 1 m täydellisen
teräslan
kavahvisteisen letkun, kier-
retiivistysnauhaa.
B Pumpun
liitäntäsetti
(MSS 380 – HWW),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitin-
kappaleen, takaiskuventtiilin, pit-
kän suodattimen, pestävän suoda-
tinpatruunan, 1 m täydellisen
teräslan
kavahvisteisen letkun, kier-
retiivistysnauhaa.
C Pumpun
liitäntäsetti
(MSD 200 – HWW/P),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitin-
kappaleen, takaiskuventtiilin, pit-
kän suodattimen, pestävän suoda-
tinpatruunan, 1 m täydellisen
teräslan
kavahvisteisen letkun, kier-
retiivistysnauhaa.
D Pumpun
liitäntäsetti
(MSD 1000 – HWA),
täydellinen, sis. uros-uros-sovitin-
kappaleen, takaiskuventtiilin, pit-
kän suodattimen, pestävän suoda-
tinpatruunan, 1 m täydellisen
teräslan
kavahvisteisen letkun, kier-
retiivistysnauhaa.
E Suod
atin (puutarhapumput),
liitäntä 1", lyhyt,
täydellinen, pestävä muovisuoda-
tinpatruuna.
7. Huolto ja hoito
8. Ongelmat ja häiriöt
9. Korjaus
10. Ympäristönsuojelu
11. Saatavat tarvikkeet
61
SUOMI
F Suodatin (kiinteistövesijärjestel-
mät),
liitäntä 1", pitkä,
täydellinen, pestävä muovisuoda-
tinpatruuna.
G Terä
slankavahvisteinen letku 1"
(vakio)
1) 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori
ja pohjaventtiili;
2) 7 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori
ja pohjaventtiili;
H Terä
slankavahvisteinen letku 1"
(ammatti)
1) 1,5 m, täydellinen, pikaliitin
molemmin puolin;
2) 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori
ja pohjaventtiili;
3) 7 m, täydellinen, pikaliitin sekä
imukori
ja pohjaventtiili;
I Pa
nssariletku 500 mm
J Multiadapteri 1"
ihanteellinen liitettäessä pumppu,
jossa
on 1" SK-liitäntä
(UK=ulkokierre, SK=sisäkierre)
K Hydrostop,
automaattiseen poi
skytkentään
vesipulatilanteessa, estää pumpun
kuivakäynnin.
L Kuivakäynti-
pysäytyskytkin,
mukana 10 m -johto, estää pumpun
kuivakäynnin imettäessä säiliöstä,
uima-al
taasta jne.
M Kierretiivistysnau
ha, 12 m -rulla.
N Pestä
vä suodatinpatruuna, lyhyt,
hiekan mekaaniseen esisuodatuk-
seen, käytettävissä uudelleen.
O Pestä
vä suodatinpatruuna, pitkä,
hiekan mekaaniseen esisuodatuk-
seen, käytettävissä uudelleen.
12. Tekniset tiedot
P 3300 S
HWA 3300 S
P 4000 S
HWA 4000 S
Verkkojännite V 230 ~ 1
Taajuus Hz 50
Nimellisteho W 1100 1300
Nimellisvirta A 4,5 4,5
Sulake min. (hidas tai B-automaatti) A 10 10
Kondensaattori F 16 20
Nimelliskierrosluku min
-1
2800 2800
Syöttömäärä maks. l/h 3300 4000
Nostokorkeus maks. m 45 48
Syöttöpaine maks. baaria 4,5 4,8
Imukorkeus maks. m 8 8
Tulolämpötila maks. °C 35 35
Ympäristön lämpötila °C 5 ... 40 5 ... 40
Suojaluokka IP X4 X4
Suojaluokka I I
Eristysaineluokka B B
Materiaalit
Pumpun kotelo
Pumppuakseli
Pumpun juoksupyörä
Jaloteräs
Jaloteräs
Noryl
Jaloteräs
Jaloteräs
Noryl
Liitännät
Imuliitäntä (sisäkierre)
Paineliitäntä (ulkokierre)
1"
1"
1"
1"
Hydromat-painekytkin
Päällekytkentäpaine n. baaria 1,5 1,5
Mitat (ilman liitäntöjä)
Pituus
Leveys
Korkeus
mm
mm
mm
470 / 470
250 / 250
300 / 415
470 / 470
250 / 250
300 / 415
Painot
Paino tyhjänä
Paino veden täyttämänä
kg
kg
10,2 / 11,5
11,7 / 13
10,5 / 11,8
12,0 / 13,3
Melupäästöarvot (maks. paineella)
Äänitehotaso L
WAm
Äänenpainetaso L
WAd
dB(A)
dB(A)
83
90
86
89
Jatkojohdon maksimipituus
3 x 1,0 mm
2
johtimien poikkipinta-alalla
3 x 1,5 mm
2
johtimien poikkipinta-alalla
m
m
30
50
62
A 090 306 1260 B 090 306 1278 C 090 306 1251
D 090 306 1243 E 090 305 0314 F 090 305 0306
G 1) 090 306 1227
2) 090 306 1235
H 1) 090 306 1197
2) 090 306 1100
3) 090 306 1219
I 090 306 1340
J 090 301 8410 K 090 305 2597 L 090 302 8521
M 090 102 6319 N 090 302 8440 O 090 302 8360
U3P0062.fm

Transcripción de documentos

P0062_30IVZ.fm P 3300 S P 4000 S HWA 3300 S HWA 4000 S 115 171 9232 / 1910 - 3.0 SLO Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . 5 Original operating instructions . . . . . . . . . 11 Instructions d’utilisation originales . . . . . . 17 Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . 24 Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . 30 Manual de instrucciones original . . . . . . . 36 Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . 43 Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . 50 Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . 56           !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#, ./)!,,!0,('1)!,,+' $%!00+))!'*.-)!000,))2 !!$%)!+)30000  %"!%'$#+)#)3#)/!4!%!!%)3#'+$!$#,3)"!%!%-##")!'')0 $$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!5)00))+!)!#--$000,)+'2 +!'#))#+'3#"50000        #+)'6$#)&)#+)#!)+)3#)/!6&7+$3#'+!)!$#-#,!65$)#,)#+ '#$+,!)#,!-))+5!)05!+')')3#)!#)')'$!5)00--$!+630005+' 3+))$$#+)!7+,)+62!0000      85)5!"##'8&'!'!3#'+$!#5)!,,),!'5#' #,0$#-#,'/35'$%!800+!5#''##000,!2'' +')55+0000     9  :   ;    #'$%,#)#!!##)!)$+)5)3#)/!<$%3)!3#'#!!#=$#-#, )+!#,0$#-#,!<$#')3#)>#'#,!500)+!'0005#'3#!> )##,)+!#2!!#0000    AB C    C    $,#))#/#)))3#)/''7+)!3#'+!#)!D'$#'#$#,))+!)#,)0 '$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00-$!+'#3#000E5'3#!F$$@)!$,''#2 !'#0000  -G)3H!)5!!'3#'+!G5))!,,,'-G8')!''0! /)!,,)'!500#,-G!500033,!!2!'8+'5H0000      $,#)/8#+)!?$+)5)3#)/''&7+3)!3#'+$!#$+,3$#) )+!)#,)0'$+'##')3+)!#)'$!$)005'$/#3#0005' 3#!$$@)!$,''#2!>'#0000          I  ++!,,&!!!,!+#!5)!)+5#,80#'!5,4)!,+00!)! )+#!!8000 !!!+2 !!+!%#!)#0000 J+'!)5!'!!3#'+!),)5,'-K'#,0%%#'! /)!,,)'!500+!)!!5000 H!2!!4'--!5H0000         L : :L  9,'J53H!)5&!'!!3#'+!)!,,#5)'-K')!''0%! /)!,,)'!500,-K!-000 H!2!!4'--!5+0000 M"'$>,4>3NO#'3#"'>#M$O&P8)>43#'+!#'3#"'"4,##,)!Q3+8O$4$% #,0"'N++)!R"4!4$>4$%003>3#"'>#3>>000:,>#42"!#"43#>#, $M+)!4$>#0000   STUVWTXYZ[WZ\[]^[XW  :_`   : Sabcdefghghijklhfmndaopipeqresodlfpoldpitpeiuhktpivlwobefmhvqrejilxrlyzv0tngy{dlgh pivjilp|}hivp{dejaxicd00qrlxglpeqeienghdevlqope000~hpramhktl2^xxfagzdatp|mgalqojetav uef0000 >D€#)-))6.!+'!D/>>#8+&%#4>!,66E!>D// )>/5D4#/-!!!!G5!,64!0,->D//D45ED)00000 6!2 !D!>8)>!0000     !/)!ƒ/)'„$8 ‹)&3†„3)!ƒ8+†)&†#'‹8,3+!/'ƒ/+&†)3#'+!)!/)!†„', )!'!,0))Œ„>,„,‹!#!ƒ5+#„'ƒ8+,,003„/+'5+)ƒ)!„'0005! ,‹ƒ8+,2!‹!))Œ))!3+,ƒ,)0000 :‚   E,!#5)!E>#'3#5 '#)!3#%†+8,&‡!!#5ˆ#/)3‰+8E‡+5'6#,40#,!5E ŠE>E00,E)!#54)!5E>3D54000%'+2+)!$6%#!+0000  :‚  3###'#5##)!8#>858,#&')#)!#8>'>+3#†!58+)!''#50>+3#†!58, +!5#55'%5!5%00*†#&8#353>+)000 >,82>#!#585# >5#œ!0000  Ž‘’‘“”•–‘—˜™š›Žš—š›”Ž žŸ Ÿ¡¢£¤ž¤£¥Ÿ¦£§¨©§ª«Ÿ¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª&­Ÿª¨®ž¯¤¨ °¡ªŸ«§±¨ª«Ÿª§ª«žŸ§±§§¢Ÿ ¦žªŸ ¦¨¤¥ž0§±¬¢£§¦¨¯¤Ÿ ¯ž§£¦ž²ª£¦£ ž¤Ÿ¡ªž«ž00¯¤¨«Ÿ Ÿ¦¨¨ª000ž®¥Ÿ¤Ÿ¦¨2¬£¤£¦ªž¤£¦¨¦ž«¨¦£ §ž¢£ª£¦£®«°¡£0000          )#5',!+'5)!+!+)&!)!##'#5)!5+))8,)! )!''!05)!5!,!!+''!5')0058!+'!)!80003##!,³³'!+'2 !!+',.!),0000 +',+,#!) )53+)†!+#8,&'†)3#'+!)!!)œ+))!'!+)03‡,+ ,,)+#)!!)00)!O0003,!+#!O2!+#!O)##)4´0000  #-#,63%D) *%)+8,)3#+>#'3#5'#)µ#+&‡!!#5ˆ#/#>#'3#5'D)'#5ˆ,#,D,0 3#'¶+)!#5E),E$0035'ˆ$%000,ˆ2>+œˆ+)!$ˆ5ˆ#0000  $!'$#-#,!! $,33#3)3+'$$)!3#'+)$#)3+'+,!###,0$#-#,')3#>!# '$!5#00,)'+!#!!0003)+5'>#,#!,)+!2!!0000         * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 00·¸¸¹2º»&·¸¸¼2½¸¾2&·¸¸¸2½¼2? &*¿½» 000½¸ À 9#52$%)%!Á Á 0000¾Ã'12½3'º¸'12½3 Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 28.04.2010 2 1001366.xls           !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#, ./)!,,!0,('1)!,,+' $%!00+))!'*.-)!000,))2 !!$%)!+)30000  %"!%'$#+)#)3#)/!4!%!!%)3#'+$!$#,3)"!%!%-##")!'')0 $$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!5)00))+!)!#--$000,)+'2 +!'#))#+'3#"50000        #+)'6$#)&)#+)#!)+)3#)/!6&7+$3#'+!)!$#-#,!65$)#,)#+ '#$+,!)#,!-))+5!)05!+')')3#)!#)')'$!5)00--$!+630005+' 3+))$$#+)!7+,)+62!0000      85)5!"##'8&'!'!3#'+$!#5)!,,),!'5#' #,0$#-#,'/35'$%!800+!5#''##000,!2'' +')55+0000     9  :   ;    #'$%,#)#!!##)!)$+)5)3#)/!<$%3)!3#'#!!#=$#-#, )+!#,0$#-#,!<$#')3#)>#'#,!500)+!'0005#'3#!> )##,)+!#2!!#0000    AB C    C    $,#))#/#)))3#)/''7+)!3#'+!#)!D'$#'#$#,))+!)#,)0 '$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00-$!+'#3#000E5'3#!F$$@)!$,''#2 !'#0000  -G)3H!)5!!'3#'+!G5))!,,,'-G8')!''0! /)!,,)'!500#,-G!500033,!!2!'8+'5H0000      $,#)/8#+)!?$+)5)3#)/''&7+3)!3#'+$!#$+,3$#) )+!)#,)0'$+'##')3+)!#)'$!$)005'$/#3#0005' 3#!$$@)!$,''#2!>'#0000          I  ++!,,&!!!,!+#!5)!)+5#,80#'!5,4)!,+00!)! )+#!!8000 !!!+2 !!+!%#!)#0000 J+'!)5!'!!3#'+!),)5,'-K'#,0%%#'! /)!,,)'!500+!)!!5000 H!2!!4'--!5H0000         L : :L  9,'J53H!)5&!'!!3#'+!)!,,#5)'-K')!''0%! /)!,,)'!500,-K!-000 H!2!!4'--!5+0000 M"'$>,4>3NO#'3#"'>#M$O&P8)>43#'+!#'3#"'"4,##,)!Q3+8O$4$% #,0"'N++)!R"4!4$>4$%003>3#"'>#3>>000:,>#42"!#"43#>#, $M+)!4$>#0000   STUVWTXYZ[WZ\[]^[XW  :_`   : Sabcdefghghijklhfmndaopipeqresodlfpoldpitpeiuhktpivlwobefmhvqrejilxrlyzv0tngy{dlgh pivjilp|}hivp{dejaxicd00qrlxglpeqeienghdevlqope000~hpramhktl2^xxfagzdatp|mgalqojetav uef0000 >D€#)-))6.!+'!D/>>#8+&%#4>!,66E!>D// )>/5D4#/-!!!!G5!,64!0,->D//D45ED)00000 6!2 !D!>8)>!0000     !/)!ƒ/)'„$8 ‹)&3†„3)!ƒ8+†)&†#'‹8,3+!/'ƒ/+&†)3#'+!)!/)!†„', )!'!,0))Œ„>,„,‹!#!ƒ5+#„'ƒ8+,,003„/+'5+)ƒ)!„'0005! ,‹ƒ8+,2!‹!))Œ))!3+,ƒ,)0000 :‚   E,!#5)!E>#'3#5 '#)!3#%†+8,&‡!!#5ˆ#/)3‰+8E‡+5'6#,40#,!5E ŠE>E00,E)!#54)!5E>3D54000%'+2+)!$6%#!+0000  :‚  3###'#5##)!8#>858,#&')#)!#8>'>+3#†!58+)!''#50>+3#†!58, +!5#55'%5!5%00*†#&8#353>+)000 >,82>#!#585# >5#œ!0000  Ž‘’‘“”•–‘—˜™š›Žš—š›”Ž žŸ Ÿ¡¢£¤ž¤£¥Ÿ¦£§¨©§ª«Ÿ¦£¨ª¬¨«¨¤¦¨§ª&­Ÿª¨®ž¯¤¨ °¡ªŸ«§±¨ª«Ÿª§ª«žŸ§±§§¢Ÿ ¦žªŸ ¦¨¤¥ž0§±¬¢£§¦¨¯¤Ÿ ¯ž§£¦ž²ª£¦£ ž¤Ÿ¡ªž«ž00¯¤¨«Ÿ Ÿ¦¨¨ª000ž®¥Ÿ¤Ÿ¦¨2¬£¤£¦ªž¤£¦¨¦ž«¨¦£ §ž¢£ª£¦£®«°¡£0000          )#5',!+'5)!+!+)&!)!##'#5)!5+))8,)! )!''!05)!5!,!!+''!5')0058!+'!)!80003##!,³³'!+'2 !!+',.!),0000 +',+,#!) )53+)†!+#8,&'†)3#'+!)!!)œ+))!'!+)03‡,+ ,,)+#)!!)00)!O0003,!+#!O2!+#!O)##)4´0000  #-#,63%D) *%)+8,)3#+>#'3#5'#)µ#+&‡!!#5ˆ#/#>#'3#5'D)'#5ˆ,#,D,0 3#'¶+)!#5E),E$0035'ˆ$%000,ˆ2>+œˆ+)!$ˆ5ˆ#0000  $!'$#-#,!! $,33#3)3+'$$)!3#'+)$#)3+'+,!###,0$#-#,')3#>!# '$!5#00,)'+!#!!0003)+5'>#,#!,)+!2!!0000         * EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744 00·¸¸¹2º»&·¸¸¼2½¸¾2&·¸¸¸2½¼2? &*¿½» 000½¸ À 9#52$%)%!Á Á 0000¾¹'12½3'¾º'12½3 Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 28.04.2010 1001367.xls 3 4 XP0029D2.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 8 9 1 2 10 3 11 4 12 5 1 Druckanschluss 2 Wassereinfüllschraube 3 Sauganschluss 4 Wasserablassschraube 5 Pumpe 6 Ein/Aus-Schalter 7 Netzkabel mit Stecker 6 13 7 A Achtung! Bei verschmutztem Fördermedium Ansaugfilter verwenden (siehe "Lieferbares Zubehör"). Hinweis:  Bei dieser Pumpe ist ein am SauganRückschlagventil schluss empfehlenswert (siehe "Lieferbares Zubehör"). 3 14 15 8 Druckanschluss 9 Hydromat 10 Wassereinfüllschraube 11 Sauganschluss 12 Wasserablassschraube 13 Pumpe 14 Ein/Aus-Schalter 15 Netzkabel mit Stecker 5 DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1. Das Gerät im Überblick...............5 2. Zuerst lesen!................................6 3. Einsatzgebiet und  Fördermedien ..............................6 4. Sicherheit.....................................6 1  Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung. Explosive, brennbare, aggressive oder gesundheitsgefährdende Stoffe dürfen nicht gefördert werden. Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet: Eigenmächtige Veränderungen am Gerät sowie der Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, sind nicht gestattet. Gefahr!  Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. 4.1 Bestimmungsgemäße  Verwendung ..................................6 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise....6 5. Vor Inbetriebnahme ....................7 Stromschlaggefahr!  Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität. 5.1 Hydromat montieren  (nur für HWA) ................................7 5.2 Aufstellung ....................................7 Achtung!  Warnung schäden. 5.3 Saugleitung anschließen...............7 5.4 Druckanschluss.............................7 5.5 Netzanschluss...............................8 5.6 Pumpe befüllen und Ansaugen .....8 6. vor Sach- Hinweis:  Ergänzende Informationen. Betrieb..........................................8 6.1 Pumpe in Betrieb nehmen.............8 6.2 Pumpe mit Hydromat (HWA)  in Betrieb nehmen .........................8 7. Wartung und Pflege ....................9  7.1 Bei Frostgefahr..............................9 7.2 Gerät abbauen und aufbewahren... 9 8. Probleme und Störungen ...........9 8.1 Störungssuche ..............................9 9. Reparatur .....................................9 10. Umweltschutz ..............................9  Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.  Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet. 11. Lieferbares Zubehör ..............9/62 12. Technische Daten .....................10 2. Zuerst lesen! Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Betriebsanleitung lesen sollten:     6 Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit. Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)  kennzeichnen Einzelteile;  sind fortlaufend durchnummeriert;  beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3) ... im benachbarten Text.  Für gewerblichen oder industriellen Einsatz ist das Gerät nicht geeignet. Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung. 4.2 Kinder und Jugendliche sowie Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Beim Einsatz an Schwimmbecken und Gartenteichen und in deren Schutzbereich sind die Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738 einzuhalten. Bei Einsatz zur Hauswasserversorgung sind die gesetzlichen Wasser- und Abwasservorschriften sowie die Bestimmungen nach DIN 1988 einzuhalten. Die folgenden Restgefahren bestehen grundsätzlich beim Betrieb von Pumpen und Druckbehältern – sie lassen sich auch durch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen. durch UmgebungseinA Gefahr flüsse!  Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Gerät nicht in nasser Umgebung.  Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen! Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet. 3. Einsatzgebiet und Fördermedien Dieses Gerät dient zum Fördern von sauberem Wasser im Haus- und Gartenbereich,  zur Beregnung und Bewässerung,  als Brunnen-, Regen- und Brauchwasserpumpe,  zum Leerpumpen von Schwimmbecken, Gartenteichen und Wasserbehältern. Die maximal zulässige Temperatur des Fördermediums beträgt 35 °C. 4. Sicherheit 4.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät darf nicht zur Trinkwasserversorgung oder zum Fördern von Lebensmitteln verwendet werden. Allgemeine Sicherheitshinweise A Gefahr durch heißes Wasser! Wird der Abschaltdruck des Druckschalters durch schlechte Druckverhältnisse oder durch einen defekten Druckschalter nicht erreicht, kann sich das Wasser innerhalb des Geräts durch internes Umwälzen erhitzen. Dadurch können Schäden und Undichtigkeiten am Gerät und den Anschlussleitungen entstehen, wodurch heißes Wasser austreten kann. Verbrühungsgefahr!   Gerät max. 5 Minuten gegen geschlossene Druckleitung betreiben. Gerät vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion der Anlage durch Fachpersonal prüfen lassen. DEUTSCH B Gefahr durch Elektrizität!        Richten Sie den Wasserstrahl nicht direkt auf das Gerät oder andere elektrische Teile! Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen! Netzstecker immer am Stecker, nicht am Kabel herausziehen. Die Schutzkontakt-Steckdose oder die Steckverbindung mit einem Verlängerungskabel müssen sich in einem überflutungssicheren Bereich befinden. Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen (siehe „Technische Daten“). Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein. Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen. Verlängerungskabel so verlegen, dass es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten kann. Netzstecker ziehen:  vor allen Arbeiten am Gerät;  wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden. A      Gefahr Gerät! durch Mängel   eigenmächtige Veränderungen am Gerät durchgeführt wurden. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Ersatzteile verwendet wurden, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind. ungeeignetes Installationsmaterial (Armaturen, Anschlussleitungen etc.) verwendet wurde. Geeignetes Installationsmaterial:  druckbeständig (mind. 10 bar)  wärmebeständig (mind. 100 °C) Sie können das Gerät leicht selbst aufbauen und anschließen.  Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Fachhändler oder eine Elektrofachkraft. Hydromat montieren  (nur für HWA)  3 Hinweis: Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Hydromat angeschraubt werden (Abbildung je nach Ausführung). Achtung!  Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B. überschwemmte Räume, verursacht durch Gerätestörungen oder Gerätemängel: A 5.3 Saugleitung anschließen eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lieferbares Zubehör"). A Achtung! Die Saugleitung muss so montiert werden, dass sie keine mechanische Kraft oder Verspannung auf die Pumpe ausübt. A Achtung! Bei verschmutztem Fördermedium verwenden Sie unbedingt einen Ansaugfilter, um die Pumpe vor Sand und Schmutz zu schützen. Hinweis:  3 Damit bei abgeschalteter Pumpe das Wasser nicht abläuft, ist ein Rückschlagventil empfehlenswert. 16    19 18 1. Kontrollieren, dass die Pumpe ausgeschaltet und der Netzstecker der Pumpe (18) nicht eingesteckt ist.  2. Adapter (16) auf den Druckanschluss der Pumpe schrauben.  3. Hydromat (17) auf den Adapter setzen und mit der Überwurfmutter festschrauben. 4. Hydromat so ausrichten, dass seine Bedienseite bequem erreichbar ist. 5. Netzstecker der Pumpe (18) in die Netzkupplung (19) des Hydromaten stecken.  Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z. B.:  Alarmvorrichtung oder  Auffangbecken mit Überwachung Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass  das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde.  das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet wurde.  das Gerät nicht frostgeschützt betrieben und aufbewahrt wurde.  17 am Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb. Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere Netzkabel und Netzstecker vor jeder Inbetriebnahme auf eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder benutzt werden, nachdem es fachgerecht repariert wurde. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Pumpen und Druckbehältern durchführen.  Um Vibrationen zu vermeiden, sollte das Gerät auf eine elastische Unterlage gestellt werden. Der Aufstellungsort sollte gut belüftet und vor Witterungseinflüssen geschützt sein. Bei Betrieb an Gartenteichen und Schwimmbecken muss das Gerät überflutungssicher aufgestellt und gegen Hineinfallen geschützt werden. Zusätzliche gesetzliche Anforderungen sind zu berücksichtigen.  3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie 5. Vor Inbetriebnahme 5.1  5.2  Aufstellung Das Gerät muss auf einer waagerechten, ebenen Fläche stehen, die für das Gewicht des Gerätes mit Wasserfüllung geeignet ist. Alle Verschraubungen müssen mit Gewindedichtband abgedichtet werden; Leckstellen verursachen eine Luftansaugung und verringern oder verhindern die Wasseransaugung. Die Saugleitung sollte mindestens 1" (25 mm) Innendurchmesser haben; sie muss knick-, druck- und vakuumfest sein. Die Saugleitung sollte so kurz wie möglich sein, weil mit zunehmender Leitungslänge die Förderleistung abnimmt. Die Saugleitung sollte zur Pumpe hin stetig ansteigen, um Lufteinschlüsse zu verhindern. Eine ausreichende Wasserzufuhr muss gewährleistet sein, und das Ende der Saugleitung sollte sich stets im Wasser befinden. 5.4 Druckanschluss  3 Hinweis: Für den Anschluss benötigen Sie eventuell weiteres Zubehör (siehe "Lieferbares Zubehör"). A Achtung! Die Druckleitung muss so montiert werden, dass sie keine mechanische Kraft oder Verspannung auf die Pumpe ausübt. 7 DEUTSCH    Alle Verschraubungen sollten mit Gewindedichtband abgedichtet werden, um Wasseraustritt zu verhindern. Alle Teile der Druckleitung müssen druckfest sein. Alle Teile der Druckleitung müssen fachgerecht montiert werden. A Gefahr! Durch nicht druckfeste Teile und unsachgemäße Montage kann die Druckleitung im Betrieb platzen. Mit hohem Druck herausspritzende Flüssigkeit kann Sie verletzen! 5.5 Netzanschluss Gefahr durch Elektrizität! Betreiben Sie das Gerät nicht in nasser Umgebung und nur unter folgenden Voraussetzungen: B      Der Anschluss darf nur an Schutzkontakt-Steckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert, geerdet und geprüft sind. Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten entsprechen. Bei Betrieb an Schwimmbecken, Gartenteichen und ähnlichen Plätzen muss das Gerät über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter, 30 mA) betrieben werden (DIN VDE 0100 -702, -738).  Wir empfehlen dies generell als Personenschutz. Bei Betrieb im Freien müssen die elektrischen Verbindungen spritzwassergeschützt sein; sie dürfen nicht im Wasser liegen. Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt (siehe „Technische besitzen Daten“). Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein. 5.6 4. 5. 6. 7. Wassereinfüllschraube mit Dichtung wieder hineinschrauben. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen), damit beim Ansaugen Luft entweichen kann. Gerät einschalten (siehe "Betrieb"). Wenn gleichmäßig Wasser austritt, Gerät ausschalten. 6. Betrieb Pumpe und Saugleitung müssen angeschlossen und befüllt sein (siehe "Vor Inbetriebnahme"). A Achtung! Pumpe darf nicht trockenlaufen. Es muss stets ausreichend Fördermedium (Wasser) vorhanden sein.  Wenn der Motor nicht anläuft, die Pumpe keinen Druck aufbaut oder ähnliche Effekte auftreten, schalten Sie das Gerät aus – und versuchen Sie dann, den Fehler zu beheben (siehe "Probleme und Störungen"). Pumpenkennlinie Die Pumpenkennlinie zeigt, welche Fördermenge in Abhängigkeit von der Förderhöhe erreicht werden kann. (Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m und 1"-Saugschlauch.) 6.1 Pumpe in Betrieb nehmen  3 Hinweis: Die Pumpe läuft, solange der Ein/Aus-Schalter eingeschaltet ist. 1. Netzstecker einstecken. 2. Pumpe mit Ein/Aus-Schalter einschalten. 3. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen). 4. Prüfen, dass Wasser austritt! A Achtung! Bei geschlossener Druckleitung die Pumpe maximal 10 Minuten laufen lassen, sonst können durch Überhitzung des Wassers in der Pumpe Schäden entstehen. 6.2 Pumpe mit Hydromat (HWA) in Betrieb nehmen 3 Hinweis: Die Pumpe mit Hydromat ist betriebsbereit, solange der Ein-/Ausschalter eingeschaltet ist. Der Hydromat (Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m und 1"-Saugschlauch.) P 3300 S  schaltet die Pumpe ein, wenn Wasser benötigt wird (bei geöffneter Druckleitung sinkt der Wasserdruck unter den Einschaltdruck);  schaltet die Pumpe etwa 10 Sekunden nach Schließen der Druckleitung ab (bei geschlossener Druckleitung steigt der Wasserdruck); schaltet als Trockenlaufschutz die Pumpe ab, wenn kein Wasser gefördert wird (Luft in der Saugleitung).  Pumpe befüllen und Ansaugen A Achtung! Bei jedem Neuanschluss oder bei Wasserverlust bzw. Luftansaugung muss die Pumpe mit Wasser befüllt werden. Einschalten ohne Wasserfüllung zerstört die Pumpe!  3 Hinweis: Die Saugleitung braucht nicht befüllt zu werden, da die Pumpe selbstansaugend ist. Je nach Leitungslänge und -durchmesser kann es jedoch einige Zeit dauern, bis Druck aufgebaut ist. 1. 2. 3. 8 Wassereinfüllschraube mitsamt Dichtung herausschrauben. Sauberes Wasser langsam hineingießen, bis die Pumpe gefüllt ist. Wenn Sie die Ansaugzeit verkürzen wollen, auch die Saugleitung befüllen. 20 21 (Pumpenkennlinie für Saughöhe 0,5 m und 1"-Saugschlauch.) 22 20 Spannungs-Leuchte (grün) 21 Pumpen-Leuchte (weiß) 22 Reset-Taste DEUTSCH 1. 2. 3. 4.   Netzstecker einstecken. Prüfen, dass die SpannungsLeuchte (20) leuchtet. Druckleitung öffnen. Reset-Taste (22) drücken. Die Pumpe läuft an. Wenn nach etwa 10 Sekunden kein Wasser gefördert wird, schaltet der Hydromat ab. Dann die Reset-Taste (22) solange gedrückt halten, bis Wasser austritt. Wenn nach etwa 3 Minuten kein Wasser austritt, Saugleitung prüfen. 7. Wartung und Pflege     A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: 1. Gerät ausschalten. 2. Netzstecker ziehen. 3. Sicherstellen, dass das Gerät und angeschlossenes Zubehör drucklos sind. Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die hier beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen. 7.1 Achtung! Frost zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!  Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbewahren (siehe folgenden Abschnitt). 7.2 Gerät abbauen und aufbewahren 2. 3. 4. 5. Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen. Druckleitung öffnen (Wasserhahn bzw. Spritzdüse aufdrehen), Wasser vollständig ablaufen lassen. Pumpe vollständig entleeren, dazu die Wasserablassschraube unten an der Pumpe herausdrehen. Saug- und Druckleitungen vom Gerät abbauen. Gerät in einem frostfreien Raum (min. 5 °C) lagern. 8. Probleme und Störungen A Gefahr! Vor allen Arbeiten am Gerät: 1. Gerät ausschalten. 2. Netzstecker ziehen. 3. Sicherstellen, dass das Gerät und angeschlossenes Zubehör drucklos sind. 8.1  Bei Frostgefahr A 1.  Störungssuche Pumpe läuft nicht:  Pumpe nicht eingeschaltet. • Pumpe am Ein-/Ausschalter einschalten. Hydromat hat abgeschaltet. • Reset-Taste drücken.  Wenn nach etwa 10 Sekunden kein Wasser gefördert wird, Reset-Taste solange gedrückt halten, bis Wasser austritt. Keine Netzspannung. • Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen. Zu geringe Netzspannung. • Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden (siehe "Technische Daten"). Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst. • Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät selbst wieder ein. • Für ausreichende Belüftung sorgen, Luftschlitze freihalten. • Maximale Zulauftemperatur beachten. Motor brummt, läuft nicht an. • Bei ausgeschaltetem Motor Schraubendreher o.Ä. durch die Lüftungsschlitze des Motors stecken und Lüfterrad drehen. Pumpe verstopft oder defekt. • Pumpe zerlegen und reinigen. • Diffusor reinigen, ggf. erneuern. • Laufrad reinigen, ggf. erneuern. Pumpe saugt nicht richtig oder läuft sehr laut:  Wassermangel. • Sicherstellen, dass ausreichend Wasservorrat vorhanden ist.  Saugleitung undicht. • Saugleitung abdichten, Verschraubungen festziehen.  Saughöhe zu groß. • Maximale Saughöhe beachten. • Rückschlagventil einsetzen, Saugleitung mit Wasser füllen.  Ansaugfilter (Zubehör) verstopft. • Reinigen, ggf. erneuern.  Rückschlagventil (Zubehör) blockiert. • Reinigen, ggf. erneuern.  Wasseraustritt zwischen Motor und Pumpe, Gleitringdichtung undicht. • Gleitringdichtung erneuern.  Pumpe verstopft oder defekt. • siehe oben. Druck zu niedrig:  Saugleitung undicht oder Saughöhe zu groß. • siehe oben.  Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler. 10. Umweltschutz Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig. Ausgediente Geräte und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. 11. Lieferbares Zubehör Für dieses Gerät erhalten Sie im Fachhandel das folgende Zubehör.  3 Hinweis: Abbildungen und Bestell-Nummern finden Sie am Ende der Anleitung. A B C D E F G Pumpe verstopft oder defekt. • siehe oben. 9. Reparatur Gefahr! Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! A Reparaturbedürftige Elektrogeräte können an die Service-Niederlassung Ihres H Pumpenanschluss-Set  (MSS 310 – HWA/P),  komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter kurz, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Gewindedichtband. Pumpenanschluss-Set  (MSS 380 – HWW),  komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Gewindedichtband. Pumpenanschluss-Set  (MSD 200 – HWW/P),  komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Gewindedichtband. Pumpenanschluss-Set  (MSD 1000 – HWA),  komplett inkl. Doppelnippel, Rückschlagventil, Filter lang, waschbarer Filtereinsatz, Spiralschlauch 1 m komplett, Gewindedichtband. Filter (Gartenpumpen),  Anschluss 1", kurz,  komplett mit waschbarem Kunststoff-Filtereinsatz. Filter (Hauswasserwerke),  Anschluss 1", lang,  komplett mit waschbarem Kunststoff-Filtereinsatz. Spiralschlauch 1" (Standard) 1) 4 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit Fußventil; 2) 7 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit Fußventil. Spiralschlauch 1" (Profi) 1) 1,5 m, komplett, beidseitig mit Schnellverschraubung; 2) 4 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit Fußventil; 9 DEUTSCH I J 3) 7 m, komplett mit Schnellverschraubung und Saugkorb mit Fußventil. Panzerschlauch 500 mm Multiadapter 1" ideal zum Anschluss an Pumpe mit 1" IG-Anschluss (AG=Außengewinde, IG=Innengewinde) K L Hydrostop,  zum automatischen Ausschalten bei Wassermangel, verhindert das Trockenlaufen der Pumpe. Trockenlauf-Stoppschalter,  mit 10-m-Kabel, verhindert das Trockenlaufen der Pumpe bei Ansaugung aus einem Behälter, Schwimmbecken etc. M N O Gewindedichtband, 12-m-Rolle. Filtereinsatz waschbar, kurz,  zur mechanischen Vorfilterung von Sand, wiederverwendbar. Filtereinsatz waschbar, lang,  zur mechanischen Vorfilterung von Sand, wiederverwendbar. 12. Technische Daten P 3300 S HWA 3300 S P 4000 S HWA 4000 S Netzspannung V 230 ~ 1 Frequenz Hz 50 Nennleistung W 1100 1300 Nennstrom A 4,5 4,5 Absicherung min. (träge oder B-Automat) A 10 10 Betriebskondensator F 16 20 min-1 2800 2800 Fördermenge max. l/h 3300 4000 Förderhöhe max. m 45 48 Förderdruck max. bar 4,5 4,8 Saughöhe max. m 8 8 Zulauftemperatur max. °C 35 35 Umgebungstemperatur °C 5 ... 40 5 ... 40 Schutzart IP X4 X4 Schutzklasse I I Isolierstoffklasse B B Edelstahl Edelstahl Noryl Edelstahl Edelstahl Noryl 1" 1" 1" 1" bar 1,5 1,5 mm mm mm 470 / 470 250 / 250 300 / 415 470 / 470 250 / 250 300 / 415 kg kg 10,2 / 11,5 11,7 / 13 10,5 / 11,8 12,0 / 13,3 Geräuschemissionswerte (bei max. Druck) Schallleistungspegel LWAm Schalldruckpegel LWAd dB(A) dB(A) 83 90 86 89 Maximallänge für Verlängerungskabel bei 3 x 1,0 mm2 Aderquerschnitt bei 3 x 1,5 mm2 Aderquerschnitt m m Nenndrehzahl Werkstoffe Pumpengehäuse Pumpenwelle Pumpenlaufrad Anschlüsse Sauganschluss (Innengewinde) Druckanschluss (Außengewinde) Hydromat Einschaltdruck ca. Abmessungen (ohne Anschlüsse) Länge Breite Höhe Gewichte Gewicht leer Gewicht mit Wasserfüllung 10 30 50 XP0029E2.fm Operating Instructions ENGLISH ENGLISH 1. Pump Overview 8 9 1 2 10 3 11 4 12 5 1 Discharge port 2 Plug, water filler 3 Pump inlet 4 Drain plug 5 Pump 6 On/Off switch 7 Power cable with plug 6 13 7 A Caution! For pumping contaminated fluids use a suction filter (see “Available Accessories”). Note:  For this pump a check valve should be installed on the suction port (see “Available Accessories ”). 3 14 15 8 Discharge port 9 Hydromat 10 Plug, water filler 11 Pump inlet 12 Drain plug 13 Pump 14 On/Off switch 15 Power cable with plug 11 ENGLISH non-observance of any operating or safety instructions given in this manual. Table of Contents 1. Pump Overview .........................11 2. Please Read First! .....................12 3. Range of Application and  Pumping Media..........................12 The information in these instructions is denoted as under: 4. Safety .........................................12 Danger!  Risk of personal injury or damage to the environment. 4.1 Specified Conditions of Use ........12 4.2 General Safety Instructions.........12 5. Prior to Operation .....................13 Risk of electric shock!  Risk of personal injury by electric shock. 5.1 Installing the Hydromat  (HWA only)..................................13 5.2 Installation ...................................13 Caution!  Risk of material damage 5.3 Connecting the Suction Line .......13 5.4 Discharge Port ............................13 5.5 Connection to AC Power.............14 5.6 Filling the pump and priming .......14 6. Note:  Additional information. Operation ...................................14 6.1 Commissioning............................14 6.2 Starting a pump with  Hydromat (HWA).........................14 7. Care and Maintenance ..............15  7.1 Danger of Ffreezing ....................15 7.2 Pump Dismounting and Storing.... 15 8. Trouble Shooting ......................15 8.1 Locating the Fault........................15 9. Repairs .......................................15 10. Environmental Protection ........15  Instructions to be carried out in sequence are numbered.  Instructions which can be carried out in any sequence are preceded by a bullet (•). 11. Available Accessories .........15/62 12. Technical Specifications ..........16  2. Please Read First! These operating instructions have been written to make it easier for you, the operator, to learn how to operate this pump and to do so safely. These instructions should be used as follows:      12 Read these instructions before use. When reading these instructions, pay special attention to all safety instructions. These operating instructions are intended for people with basic technical knowledge regarding the operation of a pump like this or similar pumps. Inexperienced persons are advised to seek competent advise from an experienced person before operating this pump. Keep all documents supplied with the pump for future reference. Retain proof of purchase for possible warranty claims. This pump must not be sold or lent to someone else without being accompanied by these operating instructions and all other machine documents supplied with the pump. The manufacturer assumes no liability for any damage resulting from the Numbers in illustrations (1, 2, 3, ...)  indicate component parts;  are consecutively numbered;  refer to the corresponding numbers in brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text. Listing are preceded by a dash (–). 3. Range of Application and Pumping Media This pump is intended for pumping clear water in domestic applications, such as  irrigation,  well, rain and service water pumping,  draining of pools, garden ponds and water tanks. Any other used is not as specified. The manufacturer assumes no liability for damage caused by unspecified use. 4.2 Children, juveniles and persons not familar with the instructions are not permitted to operate the pump. When used at swimming pools and garden ponds and their range of protection the regulations according to DIN VDE 0100 -702, -738 are to be observed. When used as domestic water supply all applicable local regulations pertaining to water supply and waste water disposal, plus DIN 1988 (where applicable) have to be observed. The following residual risks do principally exist when operating pumps and pressure vessels and can not be fully eliminated – even by employing safety devices. generated by ambient A Hazard conditions!  Do not expose to rain. Do not operate in damp or wet environment.  Do not use the pump in hazardous locations or near inflammable liquids and gases! A Danger: Hot water! If the shut-off pressure of the pressure switch cannot be reached due to poor pressure conditions or a defective pressure switch the water can heat up within the pump as a result of internal circulation. Through this the pump and the connection lines can become damaged or leaky, allowing hot water to escape. Danger of scalding!  Do not operate the pump against a closed pressure line for longer than 5 minutes.  Unplug the pump and allow to cool. A specialist must check the system to make sure it is in perfect working order before it can be used again. The max. permissible temperature of the pumped medium is 35 °C. 4. Safety General Safety Instructions B Danger! Risk of electric shock!  Do not direct water jet directly against the pump or other electrical parts! Risk of fatal electric shock! This pump must not be used to supply drinking water or for pumping foodstuff.  Explosive, flammable, aggressive fluids or substances detrimental to health as well as salt water must not be pumped. Do not touch the plug with wet hands! To unplug always pull on the plug, not the power cable.  The earthed outlet or the plug connection to an extension cable must be located in an area safe against flooding.  Use only extension cables of sufficient lead cross section (see  4.1 Specified Conditions of Use This pump is not suitable for commercial or industrial use. Modification of the pump or use of parts not approved by the manufacturer is not permitted. ENGLISH "Technical Specifications"). Completely unroll cable reels.  Do not buckle, squeeze, drag or drive over power cable and extension cables; protect from sharp edges.  Place extension cable so that it can not get into the fluid to be pumped.  Unplug:  prior to all servicing;  when persons are in the swimming pool or garden pond. A  Danger by pump failures!  If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the pump!  Before each use check the pump, especially the power cable and plug for possible damage. Risk of fatal electric shock!   Do not attempt to repair the pump yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair pumps or pressure vessels. Caution! To avoid water damage, e.g. flooded rooms, caused by pump malfunctions or defects: provide for suitable safety measures such as the following:  alarm or  collection tank with monitoring. The manufacturer is not liable for any damage caused by: Installing the Hydromat  (HWA only) Note:  3 Before initial operation the Hydromat must be installed according to version). (illustration 17 19 1. 18 Check to see that the pump is turned off and the power cord plug (18) is unplugged. 2. Turn adaptor (16) onto the discharge port of the pump. 3. Place Hydromat (17) on the adaptor and secure with the union nut. 4. Adjust Hydromat position so that the control panel is easily accessible. 5. Plug power cord plug of pump (18) in the Hydromat's cable socket (19). 5.2  Installation The pump must be placed on a plane and level surface, suitable of bearing the weight of the pump fully filled with water.  overloading of the pump through continous operation;   failure to operate and store the pump in a frost-free environment; To avoid vibrations the pump should be placed on an elastic base.   unauthorised modification of the pump (repairs to electrical equipment may only be carried out by qualified electricians!); The installation location should be well vented and protected from atmospheric exposure.  use of spare parts which have not been tested and approved by the manufacturer; or use of unsuitable installation materials (fittings, connection lines etc.). Suitable installation materials:  pressure-resistant (min. 10 bar)  heat-resistant (min. 100°C). 5. Prior to Operation A Caution! When pumping contaminated fluids install a suction strainer to protect the pump from sand and dirt. 16 improper use of the pump;  Caution! The suction line needs to be installed in such manner that it does not exert mechanical force or distortion to the pump. prevent water backflow when the pump is turned off.   A  3 ANote: check valve is recommended to A damaged pump must be workmanlike repaired before it can be used again. A  5.1 5.3 When operated at garden ponds and pools the pump must be set up safe against flooding and safegarded against falling into the water. Any additional legal requirements are to be observed. Connecting the Suction Line 3 Note: Possibly further accessories may be required for connection (see "Available Accessories").  All screw fittings must be sealed with thread sealing tape; leaks cause the priming of air, which reduces or completely prevents the priming of water.  The suction line should have an inner diameter of 1" (25 mm) minimum and must be kink, pressure, and vacuum resistent.  Keep suction line as short as practical, as with increasing length the pump capacity is reduced.  The suction line should ascend towards the pump to prevent air locks.  A sufficient water supply must be ensured, the foot valve at the end of the suction line must be submerged in water at all times. 5.4 Discharge Port 3 Note: Possibly further accessories may be required for connection (see "Available Accessories"). A Caution! The discharge (or pressure) line needs to be installed in such manner that it does not exert mechanical force or distortion to the pump.  All screw fittings should be sealed with thread sealing tape to prevent leakage.  All parts of the pressure line must be resistant to internal pressure.  All parts of the pressure line must be installed in a workmanlike manner. A Danger! Improper installation and use of parts not resistant to internal pressure can cause the pressure line to break during operation. Risk of personal injury by liquid spurting from the line under high pressure! The pump is easily assembled and connected.  If in doubt, contact your specialist supplier or a qualified electrician. 13 ENGLISH 5.5 Connection to AC Power Risk of electric shock! B Danger! Do not operate the pump in wet environment and only under the following conditions:      Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed and tested. Mains voltage and fuse protection must correspond with the requirement stated in the "Technical Specications". When operated at pools, garden ponds and similar locations, the pump must be protected by a residual current operated device (RCD, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738 or equivalent applicable local regulations).  We recommend the use of RCD's as a general precaution for personal protection. 6.1 6. Operation Pump and suction line must be connected and filled (see "Prior to Operation"). A Caution! The pump must not run dry. Ensure there is always sufficient pumping medium (water) available.  If the motor does not start, no pressure is built up or similar effects are evident, switch the pump OFF – and try to resolve the fault (see "Trouble Shooting"). Pump characteristic curve The pump characteristic curve shows which pump capacity is possible in dependance on the delivery head. 5.6 Filling the pump and priming 2. Slowly pour in clear water, until the pump is filled. 3. To reduce the time needed for priming you can also fill the suction line. 4. Replace the water filler plug, complete with gasket. 5. Open pressure line (open tap or spray nozzle) for any air to escape during priming. 6. Start pump (see "Operation"). 7. Turn pump OFF when water runs out steadily. Plug power cable in. 2. Switch pump on with the ON/OFF switch. 3. Open pressure line (open tap or spray nozzle). 4. Check to see that the water comes out! A Caution! With a closed pressure line do not let pump run for more then 10 minutes, otherwise there could be damage by the water overheating in the pump. Starting a pump with Hydromat (HWA) The Hydromat (Pump characteristic curve for 0.5 m suction head and 1" suction hose.) P 3300 S 3 Remove the water filler plug, complete with gasket. 1. A pump with installed Hydromat is operational as long as the ON/OFF switch is turned ON. A 1. ON/OFF switch is switched ON. 3 Note: Caution! After installation, loss of water or priming of air the pump needs to be filled with water. Starting the pump without water causes damage! Note:  The suction line does not need to be filled, the pump is self-priming. However, depending on length and diameter of the suction line it may take some time until pressure has built up. 3 Note: The pump runs as long as the 6.2 When operating the pump outdoors the electrical connections must be splash-proof; the connections must not be placed into water. Use only extension cables of sufficient lead cross section (see "Technical Specifications"). Completely unroll cable reels. Commissioning  starts the pump when water is required (when opening the discharge line the water pressure falls off to below the cut-in pressure);  turns the pump off approx. 10 seconds after closing the discharge line (water pressure increases in the closed discharge line);  turns the pump off to prevent dry running when no water is pumped (air in suction line). (Pump characteristic curve for 0.5 m suction head and 1" suction hose.) 20 21 22 (Pump characteristic curve for 0.5 m suction head and 1" suction hose.) 20 Power indicator (green) 21 Pump indicator (white) 22 Reset button 14 ENGLISH 1. Plug power cable in. 2. Check to see that the power indicator (20) is illuminated. 3. Open discharge line. 4. Press the reset button (22). The pump will start running.  If there is no water pumped after approx. 10 seconds the Hydromat will turn off.Then press and hold the reset button (22) until water emerges.  If no water emerges after approx. 3 minutes, check the suction line. 7. Care and Maintenance A Turn OFF. 2. Unplug. 3. Ensure that pressure is relieved from the pump and connected accessories. Service and repair work other than described here must be left to qualified specialists. A 7.2 When there is danger of freezing, dismount the pump and accessories and store at a frost-free location (see below). Pump Dismounting and Storing 1. Turn pump OFF and unplug. 2. Open pressure line (open tap or spray nozzle) and drain water completely. 3. Drain pump completely; to do so remove the drain plug from the pump 4. Disconnect suction and pressure lines from the pump. 5. Store pump in a frost-free location (at least 5 °C). 1. Turn OFF. 2. Unplug. 3. Ensure that pressure is relieved from the pump and connected accessories. 8.1 Locating the Fault Pump does not run:  Pump not turned ON. the Hydromat has cut out. • Press the reset button.  If no water is pumped after approx. 10 seconds, press and hold reset button until Water emerges.  Mains voltage too low. • Use only extension cables with sufficient lead cross section (see "Technical Specifications").  Motor overheated, motor protection relay tripped. • After cooling off the pump will start again. • Ensure sufficient ventilation, keep vent slots clear. • Observe max. temperature of the pumped medium.   Motor hums but does not start. • With the motor turned OFF, put screwdriver or similar through the fan cover's ventilation slots and turn the fan. Pump blocked or out of order. • Disassemble pump and clean. • Clean diffusor, replace if necessary. • Clean impeller, replace if necessary. Pump does not prime correctly or runs very noisily:  Lack of water. • Ensure there is a sufficient water supply.  Suction line leaky. • Seal suction line, tighten screw fittings.  Suction head too high. • Observe max. suction head. • Install check valve, fill suction line with water.  Suction strainer (optional accessory) blocked. • Clean, replace if necessary.  Check valve (optional accessory) blocked. • Clean, replace if necessary.  Water leaks between motor and pump, Duocone seal worn. • Replace Duocone seal.  Pump blocked or out of order. • see above. Pressure too low:  Suction line leaky or too much suction head. • see above.  • see above. ON/OFF No mains voltage. • Check cables, plug, outlet and mains fuse. 8. Trouble Shooting A Danger! Prior to all servicing: at  Danger of Ffreezing Caution! Frost damages the pump and accessories, as both always contain water!   Danger! Prior to all servicing: 1. 7.1 • Start pump switch. Pump blocked or out of order. 9. Repairs A Danger! Repairs to electric tools must only be carried out by a qualified electrician! Electric tools in need of repair can be sent to an authorized service center in your country. See spare parts list for address. Please attach a description of the fault to the electric tool. 10. Environmental Protection The packaging material of the pump is 100 % recyclable. Worn out power tools and accessories contain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled. 11. Available Accessories For this pump the following accessories are available from your dealer. Note:  3 Illustrations and stock numbers are shown at the end of this manual. A B C D E F G Pump Installation Package,  (MSS 310 – HWA/P), complete with double nipple, check valve, filter short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape. Pump Installation Package,  (MSS 380 – HWW), complete with double nipple, check valve, filter short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape. Pump Installation Package,  (MSS 200 – HWW/P), complete with double nipple, check valve, filter short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape. Pump Installation Package,  (MSS 1000 – HWA), complete with double nipple, check valve, filter short, washable filter cartridge, spiral hose assembly 1 m, thread sealing tape. Filter (for garden pumps),  1" connection, short,  c/w washable synthetic material filter cartridge. Filter (for domestic water systems),  1" connection, short,  c/w washable synthetic material filter cartridge. Spiral Suction Hose 1" (standard) 1) 4 m, c/w quick release screw fitting and strainer with foot valve; 15 ENGLISH H I 2) 7 m, c/w quick release screw fitting and strainer with foot valve; Spiral Suction Hose 1" (professional) 1) 1.5 m, both ends with quick release screw fitting; 2) 4 m, c/w quick release screw fitting and strainer with foot valve; 3) 7 m, c/w quick release screw fitting and strainer with foot valve; Reinforced Hose 500 mm J K L Multi-adapter 1" ideal for connecting to pumps with 1" AG connector (AG=male thread, IG=female thread) Hydrostop,  for automatic stopping when there is a lack of water, prevents the pump from running dry. Dry-running Stop Switch,  with 10 m cable, keeps the pump M N O from running dry when pumping from tank, pool, etc. Thread Sealing Tape, 12 m roll. Washable Filter Cartridge, short,  for mechnical pre-filtering of sand, reusable. Washable Filter Cartridge, long,  for mechnical pre-filtering of sand, reusable. 12. Technical Specifications P 3300 S HWA 3300 S P 4000 S HWA 4000 S Mains voltage V Frequency Hz Rated output W 1100 1300 Rated current A 4.5 4.5 Fuse protection min. (time-lag or B-type circuit breaker) A 10 10 Running capacitor F 16 20 min 2800 2800 Pump capacity max. l/h 3300 4000 Delivery head max. m 45 48 bar 4,5 4.8 Max. suction head m 8 8 Temperature of the primed medium max. °C 35 35 Ambient temperature °C 5 ... 40 5 ... 40 Degree of protection IP X4 X4 Protection class I I Insulation class B B Stainless steel Stainless steel Noryl Stainless steel Stainless steel Noryl 1" 1" 1" 1" Rated speed Delivery pressure max. -1 230 ~ 1 50 Materials Pump casing Pump shaft Impeller Connections Intake port (female thread) Discharge port (male thread) Hydromat Cut-in pressure approx. bar 1.5 1.5 Dimensions (without connections) Length Width Height mm mm mm 470 / 470 250 / 250 300 / 415 470 / 470 250 / 250 300 / 415 kg kg 10.2 / 11.5 11.7 / 13 10.5 / 11.8 12.0 / 13.3 dB (A) dB (A) 83 90 86 89 Weights Dry weight Weight filled with water Noise emission values (at max. pressure) Sound power level LWAm Sound pressure level LWAd Max. length of extension cable at 3 x 1.0 mm2 lead cross-section at 3 x 1.5 mm2 lead cross-section 16 m m 30 50 XP0029F2.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS FRANÇAIS 1. Vue d'ensemble de l'appareil 8 9 1 2 10 3 11 4 12 5 1 Raccord de pression 2 Vis de remplissage d'eau 3 Raccord d'aspiration 4 Vis de vidange de l'eau 5 Pompe 6 Interrupteur marche/arrêt 7 Câble d'alimentation avec fiche 6 13 7 A Attention ! Si le liquide refoulé est sale, utiliser un filtre d'aspiration (voir "Accessoires disponibles"). 3 Remarque : lorsque vous utilisez cette pompe, il est recommandé de placer une valve de retenue sur le raccord d'aspiration (voir "Accessoires disponibles"). 14 15 8 Raccord de pression 9 Hydromat 10 Vis de remplissage d'eau 11 Raccord d'aspiration 12 Vis de vidange de l'eau 13 Pompe 14 Interrupteur marche/arrêt 15 Câble d'alimentation avec fiche 17 FRANÇAIS prendre connaissance en cas de besoin. Conserver le justificatif d'achat au cas où vous auriez besoin de faire valoir la garantie. Table des matières 1. Vue d'ensemble de l'appareil ...17 2. À lire impérativement ! .............18 3. Domaine d'utilisation et  liquides refoulés........................18 4. Sécurité ......................................18 4.1 Utilisation conforme aux  prescriptions................................18  Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil, remettez au nouvel utilisateur l'ensemble de la documentation fournie.  Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages liés au non-respect de ces instructions d'utilisation. 4.2 Consignes générales  de sécurité...................................18 5. Avant la mise en service ..........19 5.1 Montage de l'hydromat  (uniquement pour HWA) .............19 5.2 Montage ......................................19 Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit : Danger !  Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement. 5.3 Raccordement de la  conduite d'aspiration ...................19 5.4 Raccord de pression ...................20 5.5 Raccordement au secteur ...........20 Risque d'électrocution !  Risque de dommages corporels causés par l'électricité. 5.6 Remplissage de la pompe  et aspiration.................................20 6. Fonctionnement ........................20 6.1 Mise en service de la pompe ......20 6.2 Mise en service de la pompe  avec hydromat (HWA) .................21 7. Maintenance et entretien ..........21 7.1 En cas de risque de gel...............21 7.2 Démontage et conservation de l'appareil ......................................21 8. 9. Réparations ...............................22  10. Protection de  l'environnement.........................22 11. Accessoires disponibles .....22/62 12. Caractéristiques techniques ....23 2. À lire impérativement ! Ces instructions d'utilisation ont été conçues de manière à vous permettre de travailler avec l'appareil rapidement et de manière sûre. Les remarques qui suivent vous aideront à utiliser les instructions :    18 Avant la mise en service, lire soigneusement les instructions d'utilisation dans leur intégralité. Observer en particulier les consignes de sécurité. Utilisation conforme aux prescriptions L'appareil ne doit pas être utilisé pour la fourniture d'eau potable ou le pompage de denrées alimentaires. Ne pas pomper de matières explosives, combustibles, agressives ou présentant un danger pour la santé. L'appareil ne convient pas à une utilisation industrielle ou professionnelle. Il est interdit de procéder à des modifications arbitraires de l'appareil et d'utiliser des pièces qui ne sont pas vérifiées ou autorisées par le constructeur. Toute autre utilisation est considérée comme contraire aux prescriptions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une utilisation contraire aux prescriptions. 4.2 Consignes générales de sécurité Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants et les jeunes, ainsi que par des personnes non familiarisées avec les instructions de service. Remarque :  Informations complémentaires. On respectera les dispositions des normes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisation avec des piscines, des étangs de jardin et dans leur zone de protection. Les numéros des illustrations (1, 2, 3, ...)  désignent des pièces données ;  sont attribués dans l'ordre ;  se réfèrent aux chiffres entre parenthèses (1), (2), (3)... dans le texte adjacent.  Lorsqu'une manipulation doit être effectuée dans un ordre précis, les instructions sont numérotées.  Les consignes pouvant être effectuées dans n'importe quel ordre sont identifiées par un point.  4.1 Attention !  Risque de dégâts matériels. Problèmes et dérangements ....21 8.1 Recherche du dérangement........21 4. Sécurité Les énumérations sont signalées par un tiret. 3. Domaine d'utilisation et liquides refoulés Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant les connaissances techniques de base nécessaires à l'utilisation d'appareils comme celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareils, commencer par demander de l'aide à une personne expérimentée. Cet appareil sert à pomper de l'eau propre dans la maison et au jardin. Exemples d'application : Conserver tous les documents fournis avec l'appareil afin de pouvoir en La température maximale autorisée pour le liquide refoulé est de 35 °C.  arrosage et irrigation,  pompage d'eau de puits, d'eau de pluie et d'eau sanitaire,  vidage de piscines, d'étangs de jardin et de réservoirs d'eau. En cas d'utilisation pour l'alimentation en eau domestique, respecter les prescriptions légales relatives à l'eau et aux eaux usées, ainsi que les dispositions de la norme DIN 1988. Les risques résiduels suivants sont inhérents à l'utilisation de pompes et de réservoirs sous pression – il est impossible de les éliminer complètement, même en prenant toutes les précautions requises. dus à des influences A Dangers de l'environnement !  L'appareil ne doit pas être exposé à la pluie ni utilisé dans un environnement humide.  Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux explosifs ou à proximité de liquides ou de gaz combustibles. A Danger dû à de l'eau chaude ! Quand la pression d'arrêt du manostat n'est pas atteinte en raison de mauvaises conditions de pression ou si le manostat est défectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appareil en raison de sa circulation à l'intérieur. Cela peut endommager l'appareil et nuire à son étanchéité et à ses câbles de connexion, ce qui peut provoquer une fuite de l'eau chaude. Risque d'ébouillantement ! FRANÇAIS  Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de 5 minutes quand la conduite sous pression est obturée.  Débrancher l'appareil et le laisser refroidir. Laisser un spécialiste contrôler le parfait fonctionnement de l'appareil avant de le remettre en service.  Dangers dus à l'électricité ! Ne pas diriger le jet d'eau directement sur l'appareil ou sur d'autres pièces électriques ! Danger mortel par électrocution ! Ne pas toucher la fiche secteur avec des mains humides ! Débrancher la fiche au niveau de la prise, et non en tirant sur le câble. La prise de courant à contact de protection ou la prise équipée du câble de rallonge doivent se trouver dans une zone non inondable. Les câbles de rallonge doivent avoir une section de conducteur suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés. Ne pas plier, aplatir, tirailler, ni écraser les câbles d'alimentation et les câbles de rallonge et les protéger des arêtes vives, de l'huile et de la chaleur. Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il ne puisse pas être en contact avec le liquide à pomper. Débrancher la fiche :  avant d'utiliser l'appareil ;  lorsque des personnes se trouvent dans la piscine ou dans le bassin de jardin. B        dus à des défauts de A Dangers l'appareil !     Si vous constatez, en déballant l'appareil, un dommage survenu durant le transport, prévenez aussitôt votre revendeur. Ne mettez pas l'appareil en marche dans ce cas. Avant toute utilisation, vérifiez l'état de l'appareil et en particulier du câble d'alimentation et de la fiche afin de détecter d'éventuels dommages. Danger mortel par électrocution ! Les appareils endommagés ne doivent être réutilisés qu'après les avoir fait réparer dans les règles de l'art. réparez pas vous-même Ne l'appareil ! Les réparations des pompes et des réservoirs sous pression doivent toujours être confiées à des spécialistes. Avis !  Pour éviter des dégâts causés par l'eau, p. ex. l'inondation de locaux, provoqués par des dérangements ou des défauts de l'appareil :  Prévoir des mesures de sécurité appropriées telles que  dispositif d'alarme ou  collecteur avec surveillance. Le fabricant ne répond pas d'éventuels dommages qui auront été provoqués  par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé conformément aux dispositions  par ce que l'appareil aura été surchargé en raison d'un fonctionnement continu  par ce que l'appareil aura fonctionné ou aura été conservé sans être protégé contre le gel  par ce que des modifications arbitraires auront été exécutées sur l'appareil. La réparation des outils électriques doit être exclusivement confiée à un électricien professionnel !  par ce que des pièces de rechange qui n'ont pas été contrôlées et autorisées par le fabricant auront été utilisées  par ce que du matériel d'installation non approprié (robinetterie, câbles de connexion etc.) aura été utilisé. Matériel d'installation approprié :  résistant à la pression  (au moins 10 bar)  résistant à la chaleur  (au moins 100 °C) 1. Contrôler que la pompe est éteinte et que la fiche secteur de la pompe (18) n'est pas branchée. 2. Visser l'adaptateur (16) sur le raccord de pression de la pompe. 3. Installer l'hydromat (17) sur l'adaptateur et le visser avec l'écrou raccord. 4. Placer l'hydromat de manière à pouvoir le manipuler facilement. 5. Brancher la fiche secteur de la pompe (18) dans le raccord secteur (19) de l'hydromat. 5.2 Montage  L'appareil doit se trouver sur une surface horizontale, plane et suffisamment résistante pour supporter le poids de l'appareil rempli d'eau.  Pour prévenir les vibrations, il est conseillé de placer l'appareil sur un support élastique.  L'appareil doit être monté dans un lieu bien aéré et protégé des intempéries.  En cas d'utilisation avec des étangs de jardin et des piscines, veillez à protéger l'appareil des risques d'inondation et de chute. Tenez compte des exigences légales supplémentaires s'appliquant dans ce cas. 5.3 Raccordement de la conduite d'aspiration 5. Avant la mise en service Vous pouvez facilement monter et raccorder vous-même l'appareil.  En cas de doute, veuillez consulter votre revendeur spécialisé ou un électricien. 5.1 Montage de l'hydromat  (uniquement pour HWA) : 3 Remarque L'hydromat doit être vissé avant la première mise en service (illustration selon le modèle). 17  3 Remarque: Vous pouvez avoir besoin d'accessoires complémentaires lors du raccordement (voir "Accessoires disponibles"). A Attention ! La conduite d'aspiration doit être montée de telle sorte qu'elle n'exerce aucune force mécanique ou déformation sur la pompe. A Attention ! Si le liquide refoulé est sale, utiliser impérativement un filtre d'aspiration pour protéger la pompe du sable et des saletés. Remarque :  3 Pour éviter que l'eau ne s'écoule 16 lorsque la pompe est arrêtée, il est recommandé d'utiliser une valve de retenue.  Tous les assemblages vissés doivent être étanchés avec une bande d'étanchéité pour filetage ; les fuites entraînent un appel d'air et diminuent ou empêchent l'aspiration de l'eau.  La conduite d'aspiration doit avoir un diamètre intérieur d'au moins 1" A 19 18 19 FRANÇAIS l'appareil doit être équipé d'un disjoncteur de protection à courant de défaut de 30 mA (DIN VDE 0100-702, -738).  Nous recommandons de manière générale le recours à ce type de disjoncteur pour prévenir tout risque de blessure. (25 mm) ; elle doit être résistante au flambage, à la pression et au vide.  La conduite d'aspiration doit être aussi courte que possible, car le débit diminue lorsque la longueur de la conduite augmente.  La conduite d'aspiration doit monter en pente continue jusqu'à la pompe pour éviter la formation de bulles d'air.  On veillera à un apport suffisant d'eau ; l'extrémité de la conduite d'aspiration doit toujours se trouver dans l'eau. 5.4  En cas d'utilisation en extérieur, les lignes électriques doivent être protégées des projections d'eau ; elles ne doivent pas être dans l'eau.  Les câbles de rallonge doivent avoir une section de conducteur suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés. Raccord de pression  3 Remarque: Vous pouvez avoir besoin d'accessoires complémentaires lors du raccordement (voir "Accessoires disponibles"). A Attention ! La conduite sous pression doit être montée de telle sorte qu'elle n'exerce aucune force mécanique ou déformation sur la pompe.  Tous les assemblages vissés doivent être étanchés avec une bande d'étanchéité pour filetage afin d'éviter toute fuite d'eau.  Toutes les pièces de la conduite sous pression doivent être résistantes à la pression.  Toutes les pièces de la conduite sous pression doivent être montées dans les règles de l'art.  20 (Courbe caractéristique de la pompe pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m avec un tuyau d'aspiration 1".) P 3300 S la conduite d'aspiration, car la pompe est auto-aspirante. La pression peut néanmoins mettre un certain temps à se former à l'intérieur de la conduite selon sa longueur et son diamètre. 3. Pour réduire le temps d'aspiration, il est également possible de remplir la conduite d'aspiration. 4. Revisser la vis de remplissage et le joint. 5. Ouvrir la conduite sous pression (tourner le robinet d'eau ou la buse de pulvérisation) afin que l'air puisse s'échapper lors de l'aspiration. 6. Mettre en marche l'appareil (voir "Fonctionnement"). Le raccordement ne doit se faire que sur des prises de courant à contact de protection installées, mises à la terre et contrôlées de manière réglementaire. 7. Quand de l'eau sort de manière régulière, éteindre l'appareil. La tension secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques. La pompe et la conduite sous pression doivent être raccordées et remplies (voir "Avant la mise en service"). Raccordement au secteur Pour l'utilisation avec des piscines, des étangs de jardin ou d'autres installations similaires, Courbe caractéristique de la pompe La courbe caractéristique de la pompe indique le volume de refoulement possible en fonction de la hauteur de refoulement. : 3 Remarque Il n'est pas nécessaire de remplir Verser lentement de l'eau propre jusqu'à ce que la pompe soit remplie. lisé dans un environnement humide. Il ne doit être mis en service que si les conditions suivantes sont remplies :  Attention ! La pompe doit être remplie d'eau à chaque nouveau raccordement et en cas de perte d'eau ou d'aspiration d'air. Si la pompe est mise en marche sans la remplir d'eau, cela risque de la détruire ! 2. dus à l'électricité ! B Dangers L'appareil ne doit pas être uti-  A Dévisser la vis de remplissage de l'eau et son joint. A Si le moteur ne démarre pas, que la pompe ne développe aucune pression ou qu'un phénomène similaire se produit, éteignez l'appareil et essayez de remédier au défaut (voir "Problèmes et dérangements"). Remplissage de la pompe et aspiration 1. Danger ! L'utilisation de pièces non résistantes à la pression et un montage non professionnel peuvent provoquer l'éclatement de la conduite sous pression. Le liquide jaillit alors à haute pression et peut provoquer des blessures ! 5.5 5.6  (Courbe caractéristique de la pompe pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m avec un tuyau d'aspiration 1".) (Courbe caractéristique de la pompe pour une hauteur d'aspiration de 0,5 m avec un tuyau d'aspiration 1".) 6.1 6. Fonctionnement A Attention ! La pompe ne doit pas marcher à sec. Il doit toujours y avoir suffisamment de liquide refoulé (eau). Mise en service de la pompe : 3 Remarque La pompe fonctionne tant que l'interrupteur marche/arrêt est enclenché. 1. Brancher la fiche secteur. FRANÇAIS S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés ne sont pas sous pression. Mettre en marche la pompe en actionnant l'interrupteur marche/ arrêt. 2. 3. Ouvrir la conduite sous pression. 3. Ouvrir la conduite sous pression (tourner le robinet d'eau ou la buse de pulvérisation). 4. Appuyer sur la touche Reset (22). La pompe se met en marche. 8.1 4. Vérifier que de l'eau sort !  Attention ! La pompe peut fonctionner 10 minutes au plus quand la conduite sous pression est fermée ; dans le cas contraire, l'eau qui se trouve dans la pompe risquerait de surchauffer et d'entraîner des dégâts matériels. Si aucune eau n'est pompée dans les 10 secondes qui suivent environ, l'hydromat s'éteint. Maintenir ensuite la touche Reset (22) enfoncée jusqu'à ce que de l'eau sorte. La pompe ne marche pas :  Pompe non allumée. • Allumer la pompe en actionnant l'interrupteur marche/arrêt.  S'il ne sort toujours pas d'eau au bout de 3 minutes environ, vérifier la conduite d'aspiration. 6.2 7. Maintenance et entretien A Mise en service de la pompe avec hydromat (HWA) 3  Remarque : La pompe avec hydromat est prête à l'emploi tant que l'interrupteur marche/ arrêt est allumé. L'hydromat  allume la pompe en cas de besoin d'eau (lorsque la conduite sous pression est ouverte, la pression de l'eau passe en dessous de la pression de mise en marche) ;  éteint la pompe environ 10 secondes après la fermeture de la conduite sous pression (lorsque la conduite sous pression est fermée, la pression de l'eau monte) ;  éteint la pompe lorsqu'elle ne refoule pas d'eau pour éviter un fonctionnement à sec (présence d'air dans la conduite d'aspiration). ! A Danger Avant d'effectuer des manipu- 1. Éteindre l'appareil. 2. Débrancher la fiche. 3. S'assurer que l'appareil et les accessoires raccordés ne sont pas sous pression.  Il faut démonter l'appareil et les accessoires et les conserver à l'abri du froid en cas de risque de gel (voir paragraphe suivant). 7.2 Démontage et conservation de l'appareil 1. Éteindre l'appareil, débrancher la fiche secteur. 2. Ouvrir la conduite sous pression (tourner le robinet d'eau ou la buse de pulvérisation), attendre que toute l'eau se soit écoulée. 3. Vider complètement la pompe. Pour cela, dévisser la vis d'évacuation de l'eau en bas de la pompe. 4. Débrancher de l'appareil la conduite d'aspiration et la conduite sous pression.  Tension d'alimentation trop faible. • Les câbles de rallonge doivent avoir une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques").  Moteur surchauffé, disjoncteur protecteur déclenché. • Après refroidissement, l'appareil se remet automatiquement en route. • Assurer une aération suffisante, ne pas boucher les fentes d'air. • Tenir compte de la température d'alimentation maximale.  Le moteur ronfle, ne démarre pas. • Éteindre le moteur, puis insérer un tournevis ou un objet similaire par les fentes d'air du moteur et faire tourner la roue du ventilateur.  La pompe est bouchée ou défectueuse. • Démonter la pompe et la nettoyer. • Nettoyer le diffuseur, le remplacer au besoin. • Nettoyer la roue motrice, la remplacer au besoin. La pompe n'aspire pas bien ou est très bruyante :  Pas assez d'eau. • Faire en sorte que la réserve d'eau soit toujours suffisante.  La conduite d'aspiration n'est pas étanche. • Étancher la conduite sous pression, serrer les vissages.  La hauteur d'aspiration est trop importante. • Respecter la hauteur d'aspiration maximale. • Mettre une valve de retenue, remplir d'eau la conduite d'aspiration.  Le filtre d'aspiration (accessoire) est bouché. Placer l'appareil dans une pièce à l'abri du gel (5 °C au minimum). 20 Voyant de l'alimentation électrique (vert) 8. Problèmes et dérangements 21 Voyant de la pompe (blanc) ! A Danger Avant d'effectuer des manipu- Brancher la fiche secteur. Pas de tension secteur. • Contrôler le câble, la fiche, la prise et le fusible. En cas de risque de gel Attention ! Le gel détruit l'appareil et les accessoires, car ces derniers contiennent toujours de l'eau ! 5. 1.  A 22 22 Touche Reset L'hydromat s'est déclenché. • Appuyer sur la touche Reset.  Si l'eau n'est pas pompée dans les 10 secondes qui suivent environ, maintenir la touche enfoncée jusqu'à ce que de l'eau sorte. Les travaux d'entretien et de réparation dépassant le cadre décrit ici doivent être confiés exclusivement à du personnel qualifié. 7.1 lations sur l'appareil : 1. Éteindre l'appareil. 2. Débrancher la fiche. Recherche du dérangement  lations sur l'appareil : 20 21 Vérifier que le voyant d'alimentation électrique (20) est allumé. 3. 2. 21 FRANÇAIS • Le nettoyer, le remplacer au besoin.  B La valve de retenue (accessoire) est bloquée. • La nettoyer, la remplacer au besoin.  Fuite d'eau entre le moteur et la pompe, garniture mécanique non étanche. • Remplacer la garniture mécanique d'étanchéité.  La pompe est bouchée ou défectueuse. • Voir ci-dessus. C D La pression est trop basse :  Conduite d'aspiration non étanche ou hauteur d'aspiration trop grande. • Voir ci-dessus.  La pompe est bouchée ou défectueuse. • Voir ci-dessus. 9. Réparations Danger ! La réparation d'appareils électriques doit être exclusivement confiée à un électricien professionnel ! A Vous pouvez envoyer les appareils électriques défectueux à réparer à la filiale du service clientèle de votre pays dont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange. E F G Prière de joindre à l'appareil expédié une description du défaut constaté. 10. Protection de l'environnement H L'emballage de l'appareil est entièrement recyclable. Les appareils et les accessoires usagés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses qui peuvent être également recyclées. 11. Accessoires disponibles I J Vous trouverez dans les commerces spécialisés les accessoires suivants pouvant être utilisés avec cet appareil. Informations :  3 Les illustrations et les références K de commande sont regroupées à la fin de ces instructions de service. A 22 Kit de raccordement de pompe complet (MSS 310 – HWA/P),  avec double nipple, valve de retenue, filtre court, cartouche de filtre lavable, flexible spiralé de 1 m, bande d'étanchéité pour filetage. L Kit de raccordement de pompe complet (MSS 380 – HWW),  avec double nipple, valve de retenue, filtre long, cartouche de filtre lavable, flexible spiralé de 1 m, bande d'étanchéité pour filetage. Kit de raccordement de pompe complet (MSS 200 – HWW),  avec double nipple, valve de retenue, filtre long, cartouche de filtre lavable, flexible spiralé de 1 m, bande d'étanchéité pour filetage. Kit de raccordement de pompe complet (MSS 1000 – HWA),  avec double nipple, valve de retenue, filtre long, cartouche de filtre lavable, flexible spiralé de 1 m, bande d'étanchéité pour filetage. Filtre (pompes de jardin),  raccord 1", court,  complet, avec cartouche de filtre en plastique lavable. Filtre (canalisations domestiques),  raccord 1", long,  complet, avec cartouche de filtre en plastique lavable. Flexible spiralé 1" (standard) 1) 4 m, complet, avec raccord vissé rapide et crépine d'aspiration avec valve à commande au pied ; 2) 7 m, complet, avec raccord vissé rapide et crépine d'aspiration avec valve à commande au pied. Flexible spiralé 1" (professionnel) 1) 1,5 m, complet, avec raccord vissé rapide des deux côtés ; 2) 4 m, complet, avec raccord vissé rapide et crépine d'aspiration avec valve à commande au pied ; 3) 7 m, complet, avec raccord vissé rapide et crépine d'aspiration avec valve à commande au pied. Tuyau blindé 500 mm Multiadaptateur 1" idéal pour le raccordement à une pompe avec raccord femelle 1" (raccord IG – AG = mâle, IG = femelle) Hydrostop  éteint automatiquement la pompe si la quantité d'eau est insuffisante pour empêcher la pompe de tourner à sec. Interrupteur d'arrêt de marche à sec,  avec câble de 10 m, empêche la pompe de tourner à sec lors de l'aspiration du contenu d'un réservoir, d'une piscine, etc. M N O Bande d'étanchéité pour filetage, rouleau de 12 m. Cartouche de filtre lavable, courte,  pour le préfiltrage mécanique du sable, réutilisable. Cartouche de filtre lavable, longue,  pour le préfiltrage mécanique du sable, réutilisable. FRANÇAIS 12. Caractéristiques techniques P 3300 S HWA 3300 S P 4000 S HWA 4000 S Tension secteur V 230 ~ 1 Fréquence Hz 50 Puissance nominale W 1100 1300 Courant nominal A 4,5 4,5 Protection min. par fusibles (disjoncteur de type B ou fusible à action retardée) A 10 10 Condensateur de service F 16 20 tr/min 2800 2800 Débit max. l/h 3300 4000 Hauteur de refoulement max. m 45 48 Pression de refoulement max. bar 4,5 4,8 Hauteur d'aspiration max. m 8 8 Température d'alimentation max. °C 35 35 Température ambiante °C 5 ... 40 5 ... 40 Indice de protection IP X4 X4 Classe de protection I I Classe d'isolant B B Acier spécial Acier spécial Noryl Acier spécial Acier spécial Noryl 1" 1" 1" 1" bar 1,5 1,5 mm mm mm 470 / 470 250 / 250 300 / 415 470 / 470 250 / 250 300 / 415 kg kg 10,2 / 11,5 11,7 / 13 10,5 / 11,8 12,0 / 13,3 dB (A) dB (A) 83 90 86 89 Régime nominal Matériau Carter Arbre Roue motrice Raccords Raccord d'aspiration (femelle) Raccord de pression (mâle) Hydromat Pression de mise en marche (environ) Dimensions (sans raccords) Longueur Largeur Hauteur Poids Poids vide Poids rempli d'eau Émissions sonores (pour une pression max.) Niveau de puissance acoustique LWAm Niveau de pression acoustique LWAd Longueur maximale câble de rallonge Section de 3 x 1,0 mm2 Section de 3 x 1,5 mm2 m m 30 50 23 XP0029H2.fm Handleiding NEDERLANDS NEDERLANDS 1. Het apparaat in een oogopslag 8 9 1 2 10 3 11 4 12 5 1 Drukaansluiting 2 Watervulschroef 3 Zuigaansluiting 4 Wateraflaatschroef 5 Pomp 6 hoofdschakelaar 7 Netsnoer met stekker 24 6 13 7 A Let op! Bij vervuild transportmedium aanzuigfilter gebruiken (zie "Leverbare toebehoren"). Opmerking:  Bij deze pomp is een terugslagklep aan de zuigaansluiting raadzaam (zie "Leverbare toebehoren"). 3 14 15 8 Drukaansluiting 9 Hydromsat 10 Watervulschroef 11 Zuigaansluiting 12 Wateraflaatschroef 13 Pomp 14 hoofdschakelaar 15 Netsnoer met stekker NEDERLANDS Inhoudstafel 1. Het apparaat in een  oogopslag.................................. 24 2. Lees dit eerst! ........................... 25 3. Toepassingsgebied  en transportmedia .................... 25 4.  De informaties in deze gebruiksaanwijzing zijn als volgt gekenmerkt: Gevaar!  Waarschuwing voor lichamelijk letsel of schade aan het milieu. Veiligheid................................... 25 4.1 Voorgeschreven gebruik  van het systeem.......................... 25 4.2 Algemene  veiligheidsvoorschriften .............. 25 5. Voor beschadigingen die ontstaan omdat deze gebruiksaanwijzing niet werd opgevolgd, stelt zich de fabrikant niet aansprakelijk. Gevaar voor elektrische schok!  Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektriciteit. Voor het gebruik ....................... 26 5.1 Hydromaat monteren  (aleen voor HWA) ....................... 26 Let op!  Waarschuwing materiële schade. 5.2 Plaatsing ..................................... 26 5.3 Zuigleiding aansluiten ................. 26 voor 5.4 Drukaansluiting ........................... 26 5.5 Netaansluiting ............................. 27 Opmerking:  Aanvullende informaties. 5.6 Pomp vullen en aanzuigen ......... 27 6. Bediening .................................. 27 6.1 Pomp in bedrijf nemen................ 27 6.2 Pomp met hydromaat (HWA)  in bedrijf nemen .......................... 27 7.  Cijfers in afbeeldingen (1, 2, 3, ...)  kentekenen afzonderlijke delen;  zijn doorlopend genummerd;  refereren naar de passende cijfers tussen haakjes (1), (2), (3) ... in de naburige tekst.  Handelingen, waarbij op de volgorde moet worden gelet, zijn doorgaand genummerd. Onderhoud en service.............. 28 7.1 Bij vorstgevaar ............................ 28 7.2 Apparaat demonteren  en opbergen................................ 28 8. Problemen en storingen........... 28 8.1 Storingen lokaliseren .................. 28 9. Reparatie ................................... 28 10. Milieubescherming ................... 28 11. Leverbaar toebehoren ......... 28/62  Handelingen met willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.  Opsommingen zijn met een streep gekenmerkt. 12. Technische gegevens .............. 29 2. Lees dit eerst! Deze gebruiksaanwijzing werd zo gemaakt dat u snel en veilig met uw apparaat kunt werken. Hier een kleine wegwijzer hoe u deze gebruiksaanwijzing dient te lezen:     Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de ingebruikneming geheel door en besteed daarbij vooral aandacht aan het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften”. Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot personen met technische grondkennis in het werken met apparaten zoals het hier beschreven apparaat. Wanneer u helemaal geeni ervaring met dergelijke apparaten heeft, dient u eerst de hulp van ervaren personen inroepen. Bewaar alle met het apparaat geleverde documenten, zodat u deze bij behoefte kunt raadplegen. Bewaar het koopbewijs voor eventuele garantiegevallen. Wanneer u het apparaat uitleent of verkoopt, geef dan alle meegeleverde documenten mee. 3. Toepassingsgebied en transportmedia Dit apparaat dient voor het transporteren van zuiver water in huis- en tuinomgeving,  voor beregening en besproeiing,  als fontein-, regen- en gebruikswaterpomp,  voor het leegpompen van zwembaden, tuinvijvers en waterreservoirs. De maximaal toegestane temperatuur van het transportmedium bedraagt 35 °C. 4. Veiligheid 4.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem Het apparaat is niet geschikt voor industrieel gebruik. Wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet zijn goedgekeurd en vrijgegeven door de fabrikant zijn niet toegelaten. Ieder ander gebruik geldt als onreglementair. Voor beschadigingen die door onreglementair gebruik ontstaan, overneemt de fabrikant geen verantwoording. 4.2 Kinderen, jonge mensen en personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud van de handleiding mogen het apparaat niet gebruiken. Bij gebruik aan zwembassins en tuinvijvers en hun beschermbereik dient er rekening te worden gehouden met de bepalingen volgens DIN VDE 0100 -702, -738. Als het apparaat wordt gebruikt voor de leidingwatervoorziening, moeten de wettelijke water- en afvalwatervoorschriften conform DIN 1988 worden nageleefd. Het volgende restrisico bestaat principieel bij het bedrijf van pompen en drukvaten - ze laten zich ook door veiligheidsmaatregelen niet geheel verhelpen. door omgevingsinvloeA Gevaar den!   Stel het apparaat niet bloot aan regen. Gebruik het apparaat niet in een vochtige omgeving. Gebruik het apparaat niet in ruimten waar explosiegevaar bestaat of in de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen! A Gevaar door heet water! Als de uitschakeldruk van de drukschakelaar door slechte drukverhoudingen of door een defecte drukschakelaar niet wordt bereikt, kan het water in het apparaat verhit raken door interne circulatie. Daardoor kunnen beschadigingen en lekken optreden aan het apparaat en de aansluitleidingen, waardoor heet water kan ontsnappen. Verbrandingsgevaar!  Apparaat max. 5 minuten tegen gesloten drukleiding laten werken.  Apparaat van het stroomnet scheiden en laten afkoelen. Correcte werking van de installatie laten controleren vooraleer deze opnieuw in gebruik te nemen. B Gevaar door elektriciteit!  Richt de waterstraal niet direct op het apparaat of andere elektrische delen! Levensgevaar door elektrische schok!  Raak de netstekker nooit aan met natte handen! Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Het apparaat mag niet worden gebruikt voor drinkwatervoorziening of het transporteren van levensmiddelen. Explosieve, ontvlambare, agressieve of schadelijke stoffen mogen niet worden getransporteerd. Algemene veiligheidsvoorschriften 25 NEDERLANDS  Het veiligheidswandcontactdoos of de steekverbinding met een verlengkabel moeten zich in een overstromingsveilig bereik bevinden.  Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdoorsnede bezitten (zie "Technische gegevens“). Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn.  Netkabel en verlengkabel niet knikken, knellen, rukken of overrijden; tegen scherpe kanten, olie en hitte beschermen.   Het verlengsnoer mag niet in contact komen met de te transporteren vloeistof. Netstekker uit het stopcontact trekken:  vóór alle werkzaamheden aan het apparaat;  wanneer zich personen in het zwembad of in de tuinvijver bevinden.   5. Voor het gebruik 5.1    Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. Neem het apparaat niet in bedrijf.  3 Opmerking: Vóór de eerste ingebruikname moet de hydromaat worden aangeschroefd (afbeelding al naar uitvoering). 17 Opgelet!  Om waterschade te vermijden, bijv. overstroomde kamers, veroorzaakt door storingen of gebreken van het apparaat:  Bij gebruik aan tuinvijvers en zwembaden moet het apparaat zo worden opgesteld dat het niet nat kan worden bij overstromingen en niet in het water kan vallen. Bijkomende wettelijke voorschriften moeten worden nageleefd. Zuigleiding aansluiten  3 Opmerking: Voor de aansluiting benodigt u eventueel verder toebehoren "Leverbaar toebehoren"). (zie A Let op! De zuigleiding moet zo worden gemonteerd dat ze geen mechanische kracht of interne spanning op de pomp uitoefent. A Let op! Bij verontreinigde transportmedia moet u absoluut een zuigfilter gebruiken om de pomp te beschermen tegen zand en vuil. schakelde pomp het water afloopt, is een terugslagklep aan te bevelen.   19 18 1. Controleren of de pomp uitgeschakeld en de netstekker van de pomp (18) niet ingestoken is. 2. Adapter (16) op de drukaansluiting van de pomp schroeven. 3. Hydromaat (17) op de adapter zetten en met wartelmoer vastschroeven.  Geschikte veiligheidsmaatregelen plannen, bijv.:  Alarminrichting of  opvangbekken met bewaking De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door  foutief gebruik van het apparaat.  overbelasting van het apparaat door permanent gebruik.  gebruik of bewaring van het apparaat zonder vorstbescherming.  het uitvoeren van eigenmachtige veranderingen aan het apparaat. Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektromonteur! De montageplaats moet goed verlucht zijn en beschermd tegen inwerking van weer en wind. Opmerking:  3 Om te voorkomen dat bij uitge- 16 Een beschadigd apparaat mag pas opnieuw worden gebruikt nadat het deskundig werd hersteld. A 26 Hydromaat monteren  (aleen voor HWA) Controleer het toestel, vooral netkabel en netsteker vóór iedere ingebruikneming op eventuele beschadigingen. Levensgevaar door elektrische schok! Voer nooit zelf herstellingen uit aan het apparaat! Uitsluitend vakmensen mogen reparaties aan pompen en drukvaten uitvoeren.  5.3 U kunt het apparaat makkelijk zelf plaatsen en aansluiten.  Raadpleeg in geval van twijfel uw handelaar of een elektromonteur. door gebreken aan het A Gevaar apparaat!  het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn. het gebruik van ongeschikt installatiemateriaal (armaturen, aansluitleidingen, enz.). Geschikt installatiemateriaal:  drukbestendig (min. 10 bar)  warmtebestendig (min. 100 °C) 4. Hydromaat zo uitrichten dat zijn bedienzijde gemakkelijk bereikbaar is. 5. Netstekker van de pomp (18) in de netkoppeling (19) van de hydromaat steken. 5.2 Plaatsing  Het apparaat moet op een horizontale, vlakke ondergrond staan, die geschikt is voor het gewicht van het apparaat met watervulling.  Om trillingen te vermijden, dient het apparaat op een elastische ondergrond te worden geplaatst.    Alle schroefverbindingen moeten met schroefdraadafdichtband worden afgedicht; lekkages veroorzaken een luchtaanzuiging en reduceren of belemmeren de aanzuiging van water. -De zuigleiding dient ten minste 1" (25 mm) binnendoorsnede te hebben; ze moet knik-, druk- en vacuümvast zijn. De zuigleiding moet zo kort mogelijk worden gehouden, omdat het transportvermogen met toenemende lengte van de zuigleiding afneemt. De zuigleiding moet naar de pomp toe constant stijgen om luchtblazen te voorkomen. De watertoevoer moet verzekerd zijn, en het einde van de zuigleiding moet zich steeds in het water bevinden. 5.4 Drukaansluiting  3 Opmerking: Voor de aansluiting benodigt u eventueel verder toebehoren "Leverbaar toebehoren"). (zie A Let op! De drukleiding moet zo worden gemonteerd dat ze geen mechanische kracht of interne spanning op de pomp uitoefent.  Alle schroefverbindingen moeten worden afgedicht met schroefdraad- NEDERLANDS   afdichtband om te verhinderen dat water ontsnapt. Alle delen van de drukleiding moeten drukbestendig zijn. Alle delen van de drukleiding moeten deskundig gemonteerd zijn. A Gevaar! Door het gebruik van niet-druk- bestendige delen of ondeskundige montage kan de drukleiding tijdens het gebruik barsten. Vloeistof die onder hoge druk uit de leiding spuit kan letsel veroorzaken! 5.5 Netaansluiting  Gevaar door elektriciteit! Gebruik het apparaat niet in een natte omgeving en alleen als de volgende voorwaarden vervuld zijn: B      Het apparaat mag alleen worden aangesloten op veiligheidswandcontactdozen die deskundig geïnstalleerd, geaard en getest zijn. Netspanning en zekeringen moeten voldoen aan de technische gegevens. Bij zwembaden, tuinvijvers en op soortgelijke plaatsen moet het apparaat worden uitgerust met een verliesstroomschakelaar (FIschakelaar, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738).  Het gebruik van een veliesstroomschakelaar wordt algemeen aanbevolen als veiligheidsmaatregel. Bij bedrijf in openlucht moeten de elektrische verbindingen spatwaterdicht zijn; ze mogen niet in water liggen. Verlengsnoeren moeten een voldoende grote aderdoorsnede bezitten (zie "Technische gegevens“). Kabeltrommels moeten volledig afgerold zijn. 5.6 4. 5. 6. 7. Schroef er de watervulschroef samen met de dichting opnieuw in. Drukleiding openen (waterkraan resp. sproeier opendraaien), zodat bij het aanzuigen lucht kan ontsnappen. Apparaat inschakelen (zie "Bedrijf"). Schakel het apparaat uit zodra het water gelijkmatig uit de opening stroomt. (Pompkarakteristiek voor 0,5 m en 1"-zuigslang.) 6.1 zuighoogte Pomp in bedrijf nemen  3 Opmerking: De pomp draait, zo lang de in-/ uit-schakelaar is ingeschakeld. 1. Steek de netstekker in het stopcontact. 6. Bediening 2. Schakel de pomp in met de Aan/Uitschakelaar. Pomp en zuigleiding moeten aangesloten en gevuld zijn (zie "Voor de inwerkingstelling"). 3. Drukleiding openen (waterkraan resp. sproeier opendraaien). 4. Controleer of er water uit de opening stroomt! A Let op! De pomp mag niet drooglopen. Er moet steeds genoeg transportvloeistof (water) aanwezig zijn.  Wanneer de motor niet start, de pomp geen druk opbouwt of soortgelijke effecten optreden, schakel het apparaat uit - en probeer dan de storing te verhelpen (zie "Problemen en storingen"). Pompkarakteristiek Op de pompkarakteristiek kunt u de verhouding aflezen tussen de drukhoogte en het debiet. A Let op! Laat de pomp maximaal 10 minuten lopen met gesloten drukleiding, anders kan door oververhitting van het water schade ontstaan in de pomp. 6.2 Pomp met hydromaat (HWA) in bedrijf nemen 3 Opmerking: De pomp met hydromaat is bedrijfsgereed, zo lang de in-/uitschakelaar is ingeschakeld. De hydromaat (Pompkarakteristiek voor 0,5 m en 1"-zuigslang.) zuighoogte P 3300 S  schakelt de pomp in, wanneer water wordt benodigd (bij geopende drukleiding daalt de waterdruk onder de inschakeldruk);  schakelt de pomp ongeveer 10 seconden na sluiten van de drukleiding uit (bij gesloten drukleiding stijgt de waterdruk);  schakelt als droogloopbescherming de pomp uit, wanneer geen water wordt getransporteerd (lucht in de zuigleiding). Pomp vullen en aanzuigen A Let op! Bij iedere nieuwe aansluiting of bij waterverlies resp. luchtaanzuiging moet de pomp met water worden gevuld. Inschakelen zonder watervulling vernielt de pomp! Opmerking:  De zuigleiding hoeft niet te worden gevuld, omdat de pomp zelfaanzuigend is. Afhankelijk van de lengte van de leiding kan het een tijdje duren voor de druk is opgebouwd. 3 1. 2. 3. Draai er de watervulschroef samen met de dichting uit. Giet langzaam zuiver water in de opening tot de pomp gevuld is. Als u de aanzuigtijd wilt verkorten, kunt u ook de zuigleiding vullen. 20 (Pompkarakteristiek voor 0,5 m en 1"-zuigslang.) zuighoogte 21 22 20 Spaningslampje (groen) 21 Pomplampje (wit) 22 Reset-toets 27 NEDERLANDS 1. Steek de netstekker in het stopcontact. 2. Controleren of het spanningslampje (20) brandt. 3. Drukleiding openen. 4. Reset-toets pomp start.   (22) indrukken. De Wanneer na ongeveer 10 seconden geen water wordt getransporteerd, schakelt de hydromaat uit. Dan de reset-toets (22) zo lang ingedrukt houden, tot water vrijkomt. Wanneer na ongeveer 3 minuten geen water vrijkomt, zuigleiding controleren. 7. Onderhoud en service Gevaar! Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint: A 1. het apparaat uitzetten, 2. stekker uit het stopcontact trekken. 3. Ervoor zorgen dat het apparaat en het aangesloten toebehoren drukvrij zijn. Andere dan de hier beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mogen alleen worden uitgevoerd door geschoolde arbeidskrachten. 7.1 Bij vorstgevaar A Let op! Vorst vernielt apparaat en toebehoren omdat deze altijd water bevatten!  7.2 1. 2. 3. 4. 5. Als er kans op vorst bestaat, moet het apparaat samen met het toebehoren worden gedemonteerd en opgeborgen (zie volgend hoofdstuk). Apparaat demonteren en opbergen Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit het stopcontact. Drukleiding openen (waterkraan resp. sproeier opendraaien), water geheel laten aflopen. De hydromaat heeft de pomp uitgeschakeld. Zuig- en drukleidingen van het apparaat demonteren. Apparaat in een vorstvrije ruimte (min. 5 °C) opslaan. 8. Problemen en storingen A Gevaar! Alvorens u met werkzaamhe- den aan het apparaat begint: 1. 2. 28 het apparaat uitzetten, stekker uit het stopcontact trekken. 3. 8.1 Ervoor zorgen dat het apparaat en het aangesloten toebehoren drukvrij zijn.  • zie hoger. Pomp verstopt of defect. • zie hoger. Storingen lokaliseren Pomp loopt niet:  Pomp niet ingeschakeld. • Pomp aan in-/uitschakelaar inschakelen.  Hydromaat heeft uitgeschakeld. • Reset-toets indrukken.  Wanneer na ongeveer 10 seconden geen water wordt getransporteerd, reset-toets zo lang ingedrukt houden tot water vrijkomt.  Er is geen netspanning. • Controleer het snoer, de stekker, het stopcontact en de zekering.  De netspanning is te laag. • Verlengkabel met voldoende aderdoorsnede gebruiken (zie "Technische gegevens").  Motor oververhit, motorbeveiliging geactiveerd. • Na het afkoelen wordt het apparaat automatisch opnieuw ingeschakeld. • Zorg voor voldoende verluchting, houd de ventilatieopeningen vrij. • Houd rekening met de maximale toevoertemperatuur.  Motor bromt maar start niet. • Steek een schroevendraaier of dergelijke door de ventilatieopeningen van de uitgeschakelde motor en draai aan het ventilatorwiel.  Pomp verstopt of defect. • Demonteer de pomp en reinig ze. • Diffusor reinigen, ev. vervangen. • Loopwiel reinigen, ev. vervangen. Pomp zuigt niet of loopt zeer luid:  Watergebrek. • Controleer of de watervoorraad voldoende groot is.  Zuigleiding lek. • Dicht de zuigleiding af, trek de schroefverbindingen aan.  Zuighoogte te groot. • Houd rekening met de maximale zuighoogte. • Breng de terugslagklep aan en vul de zuigleiding met water.  Aanzuigfilter (toebehoren) verstopt. • Reinigen, ev. vervangen.  Terugslagklep (toebehoren) geblokkeerd. • Reinigen, ev. vervangen.  Waterlek tussen motor en pomp, schuifringdichting lek. • Vervang de schuifringdichting.  Pomp verstopt of defect. • zie hoger. Druk te laag:  Zuigleiding lek of zuighoogte te groot. 9. Reparatie A Gevaar! Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen worden uitgevoerd door een elektromonteur! Defecte apparaten kunt u aan de servicevestiging van uw land zenden. Het adres vindt u in de lijst met onderdelen. Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect. 10. Milieubescherming Het verpakkingsmateriaal kan volledig worden gerecycled. Uitgediende apparaten en toebehoren bevatten een grote hoeveelheid voor recycling geschikte grond- en kunststoffen. 11. Leverbaar toebehoren Voor dit apparaat krijgt u in de vakhandel het volgende toebehoren.  3 Aanwijzing: Afbeeldingen en bestelnummers vindt u op het einde van de handleiding. A Pompaansluitset  (MSS 310 – HWA/P), compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter kort, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband. B Pompaansluitset  (MSS 380 – HWW), compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter lang, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband. C Pompaansluitset  (MSS 200 – HWW/P), compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter lang, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband. D Pompaansluitset  (MSS 1000 – HWA), compleet incl. dubbele nippel, terugslagklep, filter lang, wasbaar filterelement, spiraalslang 1 m compleet, schroefdraadafdichtband. E Filter (tuinpompen),  aansluiting 1", kort,  compleet met wasbaar filterelement van kunststof. F Filter (leidingwatervoorzieningen),  aansluiting 1", lang,  compleet met wasbaar filterelement van kunststof. G Spiraalslang 1" (standaard) 1) 4 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep; NEDERLANDS H 2) 7 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep; Spiraalslang 1" (professioneel) 1) 1,5 m, compleet, met aan beide zijden snelschroefverbinding; 2) 4 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep; 3) 7 m, compleet met snelschroefverbinding en zuigkorf met voetklep; I J K L Metalen slang 500 mm Multiadapter 1" ideaal voor de aansluiting op een pomp met 1" IG-aansluiting (AG=buitendraad, IG=binnendraad) Hydrostop,  voor het automatische uitschakelen bij watertekort, voorkomt het drooglopen van de pomp. Droogloop-stopschakelaar, met 10 m-kabel, voorkomt het M N O drooglopen van de pomp bij aanzuigen uit een reservoir, zwembad enz. Schroefdraadafdichtband, 12 m-rol. Filterelement wasbaar, kort;  voor het mechanische voorfilterern van zand, herbruikbaar. Filterelement wasbaar, lang;  voor het mechanische voorfilterern van zand, herbruikbaar. 12. Technische gegevens P 3300 S HWA 3300 S P 4000 S HWA 4000 S Netspanning V 230 ~ 1 Frequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 1100 1300 Nominale stroom A 4,5 4,5 Zekering min. (traag of B-automaat) A 10 10 Bedrijfscondensator F 16 20 2800 2800 Nominaal toerental min -1 Debiet max. l/h 3300 4000 Drukhoogte max. m 45 48 bar 4,5 4,8 Zuighoogte max. m 8 8 Toevoertemperatuur max. °c 35 35 Omgevingstemperatuur °c 5 ... 40 5 ... 40 Veiligheidsgraad IP X4 X4 Veiligheidsklasse I I Isolatiestofklasse B B edelstaal edelstaal noryl edelstaal edelstaal noryl 1" 1" 1" 1" Persdruk max. Materialen Pomplichaam Pompas Pomploopwiel Aansluitingen Zuigaansluiting (binnendraad) Drukaansluiting (buitendraad) Hydromaat Inschakeldruk ca. bar 1,5 1,5 Afmetingen (zonder aansluiting) Lengte Breedte Hoogte mm mm mm 470 / 470 250 / 250 300 / 415 470 / 470 250 / 250 300 / 415 kg kg 10,2 / 11,5 11,7 / 13 10,5 / 11,8 12,0 / 13,3 dB (A) dB (A) 83 90 86 89 Gewichten Gewicht leeg Gewicht met watervulling Geluidsemissiewaarden (bij max. druk) GeluidprestatieniveauLWAm GeluiddrukniveauLWAd Maximale lengte voor een verlengsnoer bij 3 x 1,0 mm2 aderdoorsnede bij 3 x 1,5 mm2 aderdoorsnede m m 30 50 29 XP0029C2.fm Betjeningsvejledning DANSK DANSK 1. Maskinen i overblik 8 9 1 2 10 3 11 4 12 5 1 Tilslutning af tryk 2 Vandpåfyldningsskrue 3 Indsugningstilslutning 4 Vandaftapningsskrue 5 Pumpe 6 Start-/stop-kontakt 7 Strømkabel med stik 30 6 13 7 A NB! Ved urene medier skal der anvendes et indsugningsfilter (se "Leverbart tilbehør"). OBS :  Det anbefales at der anvendes en kontraventil på indsugningsåbningen på denne pumpe (se "Leverbart tilbehør"). 3 14 15 8 Tilslutning af tryk 9 Hydromat 10 Vandpåfyldningsskrue 11 Indsugningstilslutning 12 Vandaftapningsskrue 13 Pumpe 14 Start-/stop-kontakt 15 Strømkabel med stik DANSK ge af at denne betjeningsvejledning ikke blev overholdt. Ændringer på apparatet samt ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, er ikke tilladte! Informationerne i denne betjeningsvejledning er markeret som følger: Al anden anvendelse er i modstrid med apparatets formål. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår som følge af ukorrekt anvendelse. Indholdsfortegnelse 1. Maskinen i overblik................... 30 2. Læses først! .............................. 31 3. Anvendelsesområde  og medier................................... 31 4. Sikkerhed................................... 31 Fare!  Advarer mod personskader eller miljøskader. 4.1 Korrekt anvendelse..................... 31 4.2 Generelle  sikkerhedsanvisninger ................ 31 5. Risiko for stød!  Advarer mod personskader på grund af elektricitet. Før idriftsættelsen .................... 32 5.1 Montering af hydromat  (kun for HWA) ............................. 32 5.2 Opstilling ..................................... 32 6. OBS:  Supplerende informationer. Såfremt apparatet skal anvendes i husholdningens vandforsyning skal de lovpligtige forskrifter vedrørende vand og afløbsvand samt bestemmelserne i henhold til DIN 1988 overholdes. Drift ............................................ 33 6.1 Sæt pumpen i drift ...................... 33  6.2 Start pumpen med  hydromaten (HWA) ..................... 33 7. Vedligeholdelse og pleje.......... 34 7.1 Ved risiko for frost....................... 34 7.2 Afmontering og opbevaring  af apparatet................................. 34 8. Problemer og forstyrrelser ...... 34  8.1 Fejlsøgning ................................. 34 9. Reparation ................................. 34 11. Leverbart tilbehør ................ 34/62 12. Tekniske Data............................ 35 2. Læses først! Denne betjeningsvejledning blev udformet således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med dit apparat. Her er en lille vejledning i hvordan denne betjeningsvejledning bør læses:      Læs betjeningsvejledningen helt igennem før idriftsættelsen. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Denne betjeningsvejledning henvender sig til personer med tekniske kendskaber i omgangen med apparater af den her beskrevne type. Har du ingen erfaring i brug af sådanne apparater, bør du få hjælp fra en mere erfaren person. Opbevar dokumenter, der følger med dette apparat, for at du kan slå op i dem efter behov. Opbevar kvitteringen til eventuelle garantikrav. Udlånes eller sælges apparatet, skal alle medleverede dokumenter følge med. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som opstår, som føl- Tallene i illustrationerne (1, 2, 3, ...)  markerer enkeltdelene;  er fortløbende gennemnummereret;  refererer til de tilsvarende numre i parenteserne (1), (2), (3) ... i den tilhørende tekst. Handlingsanvisninger, ved hvilke rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummereret.  Handlingsanvisninger med vilkårlig rækkefølge er markeret med et punkt.  Opstillinger er markeret med en streg. 10. Miljøbeskyttelse ........................ 34 Børn og unge samt personer, som ikke har læst betjeningsvejledningen, må ikke anvende apparatet. Ved anvendelse på svømmebassiner og damme samt i disses områder skal forskrifterne iht. DIN VDE 0100 -702, -738 overholdes. 5.4 Tilslutning af tryk......................... 32 5.6 Fyldning af pumpe og indsugning ............................. 33 Generelle sikkerhedsanvisninger NB!  Advarer mod tingskader. 5.3 Tilslut indsugningsledningen....... 32 5.5 Strømtilslutning ........................... 33 4.2 3. Anvendelsesområde og medier Dette apparat anvendes til pumpning af rent vand i hus og have, De følgende øvrige farer består principielt kun ved drift af pumper og trykbeholdere – de kan ikke undgås helt selv ved gode sikkerhedsforanstaltninger. pga. påvirkninger af miljøA Fare et!  Værktøjet må ikke udsættes for regn. Apparatet må ikke anvendes i våde omgivelser.  Apparatet må ikke anvendes i rum, der er udsat for eksplosionsfare eller i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser! A Fare gennem varmt vand! Hvis pressostatens frakoblingstryk pga. dårlige trykforhold eller en defekt pressostat ikke opnås, kan vandet i apparatet blive opvarmet gennem intern cirkulation. Herved kan der opstå skader og utætheder på pumpen og tilslutningsledningerne, og varmt vand kan træde ud. Risiko for forbrændinger!  til overrisling og vanding,  som brønd-, regnvands- og industrivandpumpe,   Pumpen må kun køres maks. 5 minutter mod en lukket trykledning. til tømning af svømmebassiner, damme i haven og vandbeholdere.  Adskil pumpen fra strømnettet og lad den køle af. Inden gentagen ibrugtagning skal det af fagpersonale kontrolleres, at anlægget fungerer fejlfrit. Mediets maksimalt tilladte temperatur er 35 °C. 4. Sikkerhed 4.1 Korrekt anvendelse B Der er fare pga. elektricitet!  Vandstrålen må ikke rettes direkte mod apparatet eller andre elektriske dele! Der er risiko for strømstød! Eksplosive, brandfarlige, aggressive eller sundhedsskadelige midler må ikke pumpes.  Tag ikke om stikket med våde hænder! Stikket trækkes altid ud ved stikket, ikke ved kablet. Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæssig eller industriel anvendelse.  Beskyttelseskontakt-stikdåsen eller stikforbindelsen med forlængerled- Apparatet må ikke anvendes til drikkevandsforsyning eller til pumpning af levnedsmidler. 31 DANSK ning skal placeres i et område uden risiko for oversvømmelser.   Forlængerledninger skal have tilstrækkeligt tværsnit (se „Tekniske data“). Kabeltromler skal være rullet helt ud. Strømkabel og forlængerledning må ikke knækkes, klemmes, strækkes eller køres over; de skal beskyttes mod skarpe kanter, olie og varme.  Forlængerledningen skal lægges således, at den ikke kommer i kontakt med den væske, der skal pumpes.  Træk stikket ud:  Før alle arbejder på maskinen;  hvis der er personer i svømmebassinet eller i dammen. pga. mangler på apparaA Fare tet!  Hvis du skulle konstatere en transportskade kontakt da omgående din forhandler. Apparatet må ikke sættes i drift.  Kontroller apparatet, især kabel og stik for eventuelle beskadigelser hver gang apparatet tages i brug. Der er risiko for strømstød!  Er apparatet beskadiget må det først anvendes igen, efter at det er blevet repareret af fagfolk.  Du må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Kun uddannet personale må foretage reparationer på pumper og trykbeholdere. OBS!  For at undgå vandskader, f. eks. oversvømmede lokaler, medført af apparatfejl eller -mangler: A  Planlæg egnede sikkerhedsforanstaltninger, f.eks.:  alarm eller  opsamlingsbeholder med overvågning Producenten overtager intet ansvar for evt. skader, der opstår ved, at       32 pumpen ikke blev brugt iht. tilsigtet brug. pumpen blev overbelastet gennem vedvarende drift. pumpen ikke blev brugt og opbevaret frostbeskyttet. der blev gennemført egenrådige ændringer på pumpen. Reparationer på el-udstyr må kun gennemføres af el-fagfolk! der blev anvendt reservedele, der ikke er afprøvet og godkendt af producenten. der blev anvendt uegnet raparationsmateriale (armaturer, tilslutningsledninger osv.). Egnet installationsmateriale:  trykbestandig (min. 10 bar)  varmebestandig (min. 100 °C) behør til tilslutningen (se "Leverbart tilbehør"). 5. Før idriftsættelsen Apparatet er nemt at montere og tilslutte.  I tilfælde af tvivl kontakt forhandleren eller en elektriker. 5.1 Montering af hydromat  (kun for HWA)  3 OBS: Før første ibrugtagning skal hydromaten skrues fast (billedet afhænger af modellen). A NB! Indsugningsledningen skal monteres således, at den ikke udøver mekanisk kraft eller spændinger på pumpen. A NB! Ved urene medier skal der anvendes et indsugningsfilter, for at beskytte pumpen mod sand og snavs.  3 OBS: For at vandet ikke siver ud når 17 pumpen er slukket, anbefales det at der påmonteres en kontraventil. 16 19 18 1. Kontroller om pumpen er slået fra og pumpens stik (18) ikke er sat i. 2. Skru adapteren (16) på pumpens tryktilslutning. 3. Sæt hydromaten (17) på adapteren og skru den fast med omløbermøtrikken. 4. Juster hydromaten således at betjeningssiden nemt kan nås. 5. Sæt pumpens stik (18) i netkoblingen (19) på hydromaten. 5.2 Opstilling  Apparatet skal stå på en lodret, plan flade, der er egnet til apparatets vægt med vandpåfyldning.  For at undgå vibrationer, bør apparatet opstilles på et elastisk underlag.  Opstillingsstedet skal være godt udluftet og beskyttet mod vejrlig.  Ved anvendelse til damme og svømmebassiner skal apparatet opstilles beskyttet mod oversvømmelser og sikres, så det ikke falder ned i vandet. Derudover skal de lovpligtige krav overholdes for elektriske apparater. 5.3 Tilslut indsugningsledningen  3 OBS: Der kræves muligvis andet til-  Alle skrueforbindelser skal tættes med et gevindtætningsbånd; lækager medfører luftindsugning og forringer eller forhindrer vandindsugningen.  Indsugningsledningen bør have en indvendig diameter på mindst 1" (25 mm); den skal være knæk-, trykog vakuumfast.  Indsugningsledningen bør være så kort som muligt, da pumpeeffekten forringes jo længere ledningen er.  Indsugningsledningen bør konstant stige mod pumpen for at forhindre luftlommer.  Det skal sikres, at der er tilstrækkelig vandtilførsel, og indsugningsledningens ende bør altid være i vandet. 5.4 Tilslutning af tryk 3 OBS: Der kræves muligvis andet tilbehør til tilslutningen (se "Leverbart tilbehør"). A NB! Trykledningen skal monteres således, at den ikke udøver mekanisk kraft eller spændinger på pumpen.  Alle skrueforbindelser bør tætnes med gevindtætningsbånd, for at forhindre at der trænger vand ud.  Samtlige dele i trykledningen skal være tryksikre.  Samtlige dele i trykledningen skal være korrekt monterede. A Fare! Anvendes der ikke tryksikre dele eller er monteringen foretaget ukyndigt kan trykledningen gå i stykker under anvendelsen. Væsken, der sprøjter ud med højt tryk, kan forårsage alvorlige skader! DANSK 5.5 Strømtilslutning B Der er fare pga. elektricitet! Apparatet må ikke anvendes i fugtige omgivelser og kun ved følgende betingelser:  Tilslutningen må kun ske med beskyttelseskontakt-stikdåser, som er korrekt installeret, jordet og kontrolleret.  Netspænding og beskyttelse skal overholde de tekniske data.  Ved anvendelse ved svømmebassiner, damme og lignende steder skal apparatet drives med et fejlstrømsrelæ (et HFI-relæ, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738).  Følgende generelle foranstaltninger til personbeskyttelse anbefales.   6.1 6. Drift Pumpe og indsugningsledning skal være tilsluttede og fyldte (se "Før idriftsættelse"). A NB! Pumpen må ikke løbe tør. Der skal altid være tilstrækkelig medium (vand) i apparatet.  Såfremt motoren ikke starter, pumpen ikke opbygger tryk eller der opstår lignende problemer, skal apparatet slås fra – og fejlen afhjælpes (se "Problemer og driftsforstyrrelser"). Pumpekarakteristik Pumpekarakteristikken viser, hvilken pumpekapacitet der kan opnås afhængigt af pumpemængden. Ved brug i det fri skal de elektriske forbindelser være beskyttet mod vand; de må ikke ligge i vand. NB! For hver tilslutning eller i forbindelse med udsivning af vand eller indsugning af luft skal pumpen fyldes med vand. Tilsluttes pumpen uden vandpåfyldning, ødelægges den! stop-kontakten er slået til. 1. Isæt stikket. 2. Start pumpen med start-/stop-kontakten. 3. Åben trykledningen (vandhane eller sprøjtedyse åbnes). 4. Kontroller, om der kommer vand ud! A NB! Er trykledningen lukket, må pumpen højst arbejde i 10 minutter, ellers kan der opstå skader i pumpen, hvis vandet bliver overophedet. 6.2 Start pumpen med hydromaten (HWA) Pumpen er driftsklar med hydromaten, så længe start-/stop-kontakten er slået til. Hydromaten Fyldning af pumpe og indsugning A  3 OBS: Pumpen arbejder så længe start-/ 3 OBS: Forlængerledninger skal have tilstrækkeligt tværsnit (se „Tekniske data“). Kabeltromler skal være rullet helt ud. 5.6 Sæt pumpen i drift  tænder for pumpen, når der kræves vand (er trykledningen åben, falder vandtrykket ned under starttrykket);  stopper pumpen ca. 10 sekunder efter at trykledningen er lukket (når trykledningen er lukket stiger vandtrykket);  stopper pumpen til beskyttelse mod tørløb, når der ikke transporteres vand (luft i indsugningsledningen). (Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m og 1"-indsugningsslange.) P 3300 S  3 OBS: Indsugningsledningen behøver ikke at blive påfyldt, da pumpen selv suger vandet ind. Alt efter ledningens længde og -diameter kan det dog tage nogen tid, før trykket er opbygget helt. 1. Vandpåfyldningsskruen skrues ud sammen med pakningen. 2. Hæld langsomt rent vand i, indtil pumpen er fyldt. 3. Såfremt du ønsker at afkorte indsugningstiden, kan indsugningsledningen også fyldes. 4. Vandpåfyldningsskruen skrues igen sammen med pakningen. 5. Åben trykledningen (vandhane eller sprøjtedyse åbnes), så luften kan strømme ud ved indsugningen. 6. 7. 20 (Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m og 1"-indsugningsslange.) 21 22 i 20 Spændingslampe (grøn) 21 Pumpelampe (hvid) Tilslut apparatet (se "Drift"). Siver der vand ud, skal apparatet slås fra. (Pumpekarakteristik for sugehøjde 0,5 m og 1"-indsugningsslange.) 22 Reset-tast 1. Isæt stikket. 2. Kontroller om (20) lyser. spændingslampen 33 DANSK 3. Åben for trykledningen. 4. Tryk på reset-tasten (22). Pumpen starter op.   Transporteres der intet vand efter ca. 10 sekunder, slår hydromaten fra. Hold reset-tasten (22) trykket inde, indtil der kommer vand ud. Kommer der ikke vand ud efter ca. 3 minutter, kontrolleres indsugningsledningen. reset-tasten, indtil der kommer vand ud.    7. Vedligeholdelse og pleje A Fare! Før alle arbejder på maskinen: 1. Sluk for apparatet. 2. Træk stikket ud. 3. Kontroller at apparatet og tilsluttet tilbehør er trykløst. Andre vedligeholdelsesarbejder eller reparationer, end de der er beskrevet her, må kun udføres af fagfolk. 7.1 Ved risiko for frost   A NB! Frost ødelægger apparat og tilbehør, da disse indeholder vand!  7.2 Afmonter apparat og tilbehør ved risiko for frost og opbevar dem beskyttet mod frost (se følgende afsnit). Afmontering og opbevaring af apparatet 1. Sluk for apparatet, træk stikket ud. 2. Åben trykledningen (vandhane eller sprøjtedyse åbnes), så vandet kan løbe helt ud. 3. For at kunne tømme pumpen helt, drejes vandaftapningsskruen ud under pumpen. 4. Afmonter indsugnings- og trykledning fra apparatet. 5. Opbevar apparatet i et rum, der er beskyttet mod frost (mindst 5 °C). 8. Problemer og forstyrrelser A Fare! Før alle arbejder på maskinen: 1. Sluk for apparatet. 2. Træk stikket ud. 3. Kontroller at apparatet og tilsluttet tilbehør er trykløst. 8.1 Fejlsøgning Pumpen kører ikke:  Pumpen er ikke startet. • Tænd for pumpen på start-/stopkontakten.  34 Hydromaten er slået fra. • Tryk på reset-tasten.  Transporteres der intet vand efter ca. 10 sekunder, trykkes der på Ingen strøm. • Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres. For lav netspænding. • Anvend et forlængerkabel med tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). Motor overophedet, motorbeskyttelse udløst. • Efter afkølingen genstarter apparatet automatisk. • Sørg for tilstrækkelig udluftning, hold ventilationsåbningerne frie. • Overhold den maksimale tilløbstemperatur. Motoren larmer, starter ikke. • Når motoren er stoppet stikkes en skruetrækker el.lign. ind igennem motorens ventilationsåbning og ventilatoren drejes. Pumpen er tilstoppet eller defekt. • Pumpen afmonteres og rengøres. • Diffusoren rengøres, udskiftes når nødvendigt. • Ventilator rengøres, udskiftes når nødvendigt. Pumpen suger ikke korrekt eller larmer meget:  Vandmangel. • Kontroller, om der er tilstrækkelig vand.  Indsugningsledning utæt. • Indsugningsledning tætnes, skrueforbindelserne spændes efter.  Sugehøjde for stor. • Overhold maksimal sugehøjde. • Monter kontraventil, fyld indsugningsledningen med vand.  Indsugningsfilter (tilbehør) tilstoppet. • Rengøres, udskiftes når nødvendigt.  Kontraventil (tilbehør) blokeret. • Rengøres, udskiftes når nødvendigt.  Der siver vand ud mellem motor og pumpe, glideringstætning utæt. • Udskift glideringstætningen.  A Fare! Reparationer på el-værktøj må kun udføres af en elektriker! El-værktøj, der skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten. Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives. 10. Miljøbeskyttelse Apparatets emballage kan genbruges. Brugte apparater og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanvendes. 11. Leverbart tilbehør Til dette apparat findes følgende tilbehør i forretningerne.  3 OBS: Illustrationer og bestillingsnumre findes til sidst i vejledningen. A B C D E Pumpen er tilstoppet eller defekt. • Se ovenover. Trykket er for lavt:  Indsugningsledning sugehøjde for stor. • Se ovenover.  9. Reparation F utæt eller G Pumpen er tilstoppet eller defekt. • Se ovenover. H Pumpetilslutnings-sæt,  (MSS 310 – HWA/P) komplet inkl. dobbeltnippel, kontraventil, filter kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd. Pumpetilslutnings-sæt,  (MSS 380 – HWW) komplet inkl. dobbeltnippel, kontraventil, filter kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd. Pumpetilslutnings-sæt,  (MSS 200 – HWA/P) komplet inkl. dobbeltnippel, kontraventil, filter kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd. Pumpetilslutnings-sæt,  (MSS 1000 – HWA) komplet inkl. dobbeltnippel, kontraventil, filter kort, vaskbart filterindsats, spiralslange 1 m komplet, gevindtætningsbånd. Filter (havepumper),  Adapter 1", kort,  komplet med en afvaskelig plast-filterindsats. Filter (vandpumper til hus),  Adapter 1", lang,  komplet med vaskelig plast-filterindsats. Spiralslange 1" (standard) 1) 4 m, komplet med snaplåse og sugekurv med bundventil; 2) 7 m, komplet med snaplåse og sugekurv med bundventil; Spiralslange 1" (profi) DANSK I J 1) 1,5 m, komplet, med snaplåse på begge sider; 2) 4 m, komplet med snaplåse og sugekurv med bundventil; 3) 7 m, komplet med snaplåse og sugekurv med bundventil; Armeret slange 500 mm Universaladapter 1" ideel til tilslutning til pumpe med 1" K L IG-adapter (UG=udv. gevind, IG=indv. gevind) Hydrostop,  stopper pumpen automatisk når der er vandmangel, forhindrer at pumpen kører tør. Tørløbs-stopkontakt,  med 10-m-kabel, forhindrer at pumpen løber tør ved indsugning fra beholder, svømmebassiner etc. M N O Gevindtætningsbånd, 12-m-rulle. Filterindsats kan vaskes, kort,  til mekanisk forfiltrering af sand, kan genanvendes. Filterindsats kan vaskes, lang,  til mekanisk forfiltrering af sand, kan genanvendes. 12. Tekniske Data P 3300 S HWA 3300 S P 4000 S HWA 4000 S Netspænding V 230 ~ 1 Frekvens Hz 50 Mærkeeffekt W 1100 1300 Mærkestrøm A 4,5 4,5 Sikring min. (træg eller B-automat) A 10 10 Driftskondensator F 16 20 Nominelt omdrejningstal min-1 2800 2800 Pumpekapacitet maks. l/h 3300 4000 Pumpehøjde maks. m 45 48 Transporttryk maks. bar 4,5 4,8 Sugehøjde maks. m 8 8 Tilførselstemperatur maks. °C 35 35 Rumtemperatur °C 5 ... 40 5 ... 40 Beskyttelsesklasse IP X4 X4 Kapsling I I Isolationsklasse B B Ædelstål Ædelstål Noryl Ædelstål Ædelstål Noryl 1" 1" 1" 1" Materiale Pumpehus Pumpeaksel Pumperotor Tilslutninger Indsugningstilslutning (indv. gevind) Tryktilslutning (udv. gevind) Hydromat Starttryk ca. bar 1,5 1,5 Dimensioner (uden tilslutninger) Længde Bredde Højde mm mm mm 470 / 470 250 / 250 300 / 415 470 / 470 250 / 250 300 / 415 kg kg 10,2 / 11,5 11,7 / 13 10,5 / 11,8 12,0 / 13,3 Støjemissionsværdier (ved maks. tryk) Lydeffektniveau LWAm Lydtryksniveau LWAd dB (A) dB (A) 83 90 86 89 Maksimal længde til forlængerledning ved 3 x 1,0 mm2 tværsnit ved 3 x 1,5 mm2 tværsnit m m Vægt Vægt tom Vægt med vandpåfyldning 30 50 35 XP0029S2.fm Manual de uso ESPAÑOL ESPAÑOL 1. Vista general del aparato 8 9 1 2 10 3 11 4 12 5 1 Toma de presión 2 Tornillo de llenado de agua 3 Toma de aspiración 4 Tornillo de cierre del agua 5 Bomba 6 Interruptor ON/OFF 7 Cable de red con enchufe 36 6 13 7 A ¡Atención! En caso de que el medio de bombeado esté sucio, utilizar un filtro de aspiración (véase Accesorios disponibles”). Nota:  En esta bomba se recomienda utilizar una válvula de retención en la toma de aspiración (véase"Accesorios disponibles"). 3 14 15 8 Toma de presión 9 Hydromat 10 Tornillo de llenado de agua 11 Toma de aspiración 12 Tornillo de cierre del agua 13 Bomba 14 Interruptor ON/OFF 15 Cable de red con enchufe ESPAÑOL Indice del contenido 1. Guarde toda la documentación suministrada junto con el aparato para poder consultarla en caso de necesidad. Asimismo, guarde el recibo de compra para posibles casos de garantía. La temperatura máxima admisible del medio de bombeado es de 35°C.  En caso de préstamo o venta del aparato, entregue también la documentación de la máquina. El aparato no puede utilizarse para el abastecimiento de agua potable ni para transportar alimentos.  El fabricante no se hace responsable de los daños debidos a la no observación de este manual de instrucciones. No deben bombearse materias inflamables, agresivas ni tóxicas. Vista general del aparato ......... 36 2. ¡Lea esto en primer lugar!........ 37 3. Campo de aplicación y  medios de bombeado............... 37 4.  Seguridad .................................. 37 4.1 Uso según su finalidad ............... 37 4.2 Recomendaciones generales  de seguridad ............................... 37 5. Antes de la puesta  en servicio ................................. 38 5.1 Montaje de Hydromat  (sólo para HWA) ......................... 38 5.2 Montaje ....................................... 38 La información de este manual de instrucciones se presenta de la siguiente manera: ¡Peligro!  Advertencia de daños personales o al medio ambiente. 5.3 Conexión del tubo  de aspiración .............................. 38 5.4 Toma de presión......................... 39 5.5 Conexión a la red........................ 39 ¡Peligro de descarga eléctrica!  Advertencia de daños personales a causa de la electricidad. 5.6 Llenado de la bomba  y aspiración................................. 39 6. Funcionamiento ........................ 39 6.1 Puesta en funcionamiento  de la bomba ................................ 39 ¡Atención!  Advertencia materiales. 6.2 Puesta en servicio de la bomba  con Hydromat (HWA).................. 40 7. Conservación y  mantenimiento .......................... 40 de daños Nota:  Información adicional. 7.1 En caso de heladas .................... 40 7.2 Desmonte y guarde el aparato ... 40 8. Problemas y averías ................. 40 8.1 Localización de averías .............. 40 9.  Reparación ................................ 41 10. Protección del  medio ambiente ........................ 41 11. Accesorios disponibles ...... 41/62 12. Características técnicas........... 42 2. ¡Lea esto en primer lugar! Este manual de instrucciones se ha realizado para que pueda trabajar con el aparato de forma rápida y segura. A continuación adjuntamos algunas indicaciones acerca de cómo leer este manual de instrucciones:   Lea todo este manual de instrucciones antes de poner en servicio la máquina. Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad. Este manual de instrucciones está dirigido a personas con conocimientos técnicos básicos sobre el manejo de aparatos como el que se describe aquí. En caso de que no tenga ningún tipo de experiencia con este tipo de aparatos, le recomendamos que solicite, en primer lugar, la ayuda de una persona con experiencia. Los números de las ilustraciones (1, 2, 3, ...)  y las piezas individuales marcadas;  están numerados de manera continua;  y se refieren a los números entre paréntesis (1), (2), (3) ... del texto adjunto.  Las instrucciones de uso, en las que debe tenerse en cuenta el orden, también están numeradas.  Las instrucciones de uso que no siguen un orden concreto están marcadas con un punto.  Las listas están marcadas con un guión. 3. Campo de aplicación y medios de bombeado Este aparato se usa para bombear agua limpia en el ámbito doméstico y en jardines,  para riego por aspersión e irrigación,  como bomba de agua de fuente, de agua pluvial y de agua de servicio,  para bombas de vaciado de piscinas, estanques de jardín y depósitos de agua. 4. Seguridad 4.1 Uso según su finalidad El aparato no es adecuado para aplicaciones comerciales ni industriales. No se permite realizar modificaciones no autorizadas del aparato, así como tampoco utilizar piezas no probadas ni autorizadas por el fabricante. Queda prohibido cualquier uso contrario a su finalidad. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un uso contrario a su finalidad. 4.2 Recomendaciones generales de seguridad El aparato no debe ser utilizado por niños ni adolescentes o personas que no estén familiarizadas con el manual de instrucciones. Al utilizarlo en piscinas y en estanques de jardín, así como en las zonas de protección de ambos, deberán cumplirse las disposiciones estipuladas según DIN VDE 0100 -702, -738. Al utilizarlo para el abastecimiento de agua doméstica deberán cumplirse las prescripciones de aguas limpias y residuales, así como también las disposiciones estipuladas según DIN 1998. Los siguientes peligros remanentes se producen principalmente al trabajar con bombas y depósitos a presión y son imposibles de eliminar por completo, incluso si se toman precauciones técnicas. por A ¡Peligro ambientales! influencias  No exponga el aparato a la lluvia. No utilice el aparato en ambientes húmedos.  ¡No utilice el aparato en espacios con riesgo de explosión o cerca de líquidos o gases inflamables! A ¡Peligro por agua caliente! Si la presión de desconexión del regulador de presión no se alcanza debido a que hay una mala relación de presión o a que el regulador de presión está defectuoso, el agua dentro del aparato se puede calentar por la recirculación interna. Esto puede ocasionar daños y fugas en el aparato y en las tuberías, por lo que puede perderse agua caliente. ¡Peligro de escaldarse! 37 ESPAÑOL   Haga funcionar el aparato como máx. 5 minutos contra la tubería de presión cerrada. Desenchufe el aparato de la red de alimentación eléctrica y déjelo enfriar. Antes de volver a poner en marcha, mande comprobar por personal técnico si la instalación funciona perfectamente. B ¡Peligro por electricidad!        ¡Evite dirigir el chorro de agua directamente al aparato o a cualquier pieza eléctrica! ¡Peligro de muerte por descargas eléctricas! ¡No toque el enchufe de red con las manos mojadas! Para desconectar, tirar siempre del enchufe y no del cable. La caja de enchufe con puesta a tierra o la conexión de enchufe con un cable de extensión deben disponer de un seguro contra inundaciones. Los cables de extensión deben contar con la sección del conductor suficiente (véase “Características técnicas”). Los tambores de cables deben estar totalmente desenrollados. No doble, aplaste, pise ni tire de los cables de red o extensión; protéjalos contra cantos afilados, aceite y calor. Tienda el cable de extensión de modo que no pueda entrar en contacto con el líquido a bombear. Desconecte el enchufe de red:  antes de realizar cualquier trabajo en la máquina;  en caso de que haya personas en la piscina o en el estanque de jardín. A     ¡Peligro por deficiencias en el aparato! Si al desembalar la máquina detecta daños producidos durante el transporte, informe de inmediato a su suministrador. ¡No ponga la máquina en servicio! Antes de poner en marcha el aparato, controle si éste está dañado, especialmente el cable de red y el enchufe de red. ¡Peligro de muerte por descargas eléctricas! Un aparato dañado no podrá volverse a utilizar hasta que se haya reparado correctamente. ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Las reparaciones de las bombas y depósitos a presión sólo debe llevarlas a cabo un experto. ¡Atención!  Para evitar los daños ocasionados por el agua como, por ejemplo inundaciones, debidos a fallos o deficiencias del aparato:  Tome las medidas de seguridad apropiadas, p. ej.:  dispositivo de alarma o  recipiente de retención con control El fabricante no se hará responsable de los posibles daños que se hayan producido porque  El aparato no se ha empleado conforme al uso previsto.  El aparato se ha sobrecargado por el servicio continuo.  El aparato no se ha protegido contra las heladas.  Se han realizado modificaciones arbitrarias en el aparato. ¡Solo los técnicos electricistas deberán reparar los aparatos eléctricos!  Se han empleado piezas de repuesto que no han sido homologadas ni autorizadas por el fabricante.  Se ha empleado material no apropiado para la instalación (válvulas, tuberías de conexión, etc.). Material de instalación apropiado:  resistente a la presión  (mín. 10 bar)  resistente al calor  (mín. 100 °C) Atornille la pieza de ajuste (16) a la toma de presión de la bomba. 3. Coloque el Hydromat (17) en la pieza de ajuste y enrósquelo con la tuerca de unión. 4. Alinee el Hydromat de tal manera que el lateral de mando sea accesible con comodidad. 5. Enchufe el cable de red de la bomba (18) en el acoplamiento de redes (19) del Hydromat. 5.2 Usted mismo puede montar y enchufar el aparato con facilidad.  En caso de duda pregunte a su suministrador o a cualquier electricista con experiencia. 5.1 Montaje de Hydromat  (sólo para HWA)  3 Nota: Antes de la primera puesta en servicio, el Hydromat se ha de atornillar (figura según versión). Montaje  Este aparato debe colocarse en una superficie horizontal y plana que sea apropiada para su peso con carga de agua.  Para evitar cualquier tipo de vibraciones, coloque el aparato sobre una base elástica.  El lugar de instalación debe disponer de una buena ventilación y estar protegido de condiciones meteorológicas adversas.  Para la aplicación en estanques de jardín y piscinas, el aparato debe disponer de un seguro contra inundaciones y estar protegido de posibles caídas. Asimismo, deberán tenerse en cuenta los requisitos legales adicionales. 5. Antes de la puesta en servicio 5.3 Conexión del tubo de aspiración Nota:  3 Para la conexión es posible que precise más accesorios (véase “Accesorios disponibles”). A ¡Atención! El tubo de aspiración debe montarse de manera que no ejerza ningún tipo de fuerza mecánica o arriostramiento en la bomba. A ¡Atención! En caso de que el medio de bombeado esté sucio, es imprescindible utilizar un filtro de aspiración para proteger la bomba de arena y suciedad. 17 16 Nota:  3 Para que el agua no se filtre con la bomba parada, se recomienda una válvula de retención. A 38 2. 19 1.  Todas las atornilladuras deben obturarse con una cinta hermetizante para roscas; los salideros provocan una aspiración de aire y reducen o incluso evitan la admisión de agua.  El tubo de aspiración deberá tener un diámetro interior de como míni- 18 Controle que la bomba está desconectada y el enchufe de red de la bomba (18) desenchufado. ESPAÑOL Es una recomendación para su protección personal. mo 1" (25 mm); debe ser resistente al pandeo, a la presión y al vacío.  El tubo de aspiración deberá ser lo más corto posible, ya que la capacidad volumétrica disminuye al aumentar la longitud del conducto.  Para una aplicación al aire libre, el aparato debe estar protegido contra los chorros de agua; no debe colocarse en el agua.  El tubo de aspiración deberá subir hacia la bomba de forma continua para evitar inclusiones de aire.   Deberá garantizarse una entrada de agua suficiente y el extremo del tubo de aspiración deberá hallarse siempre dentro del agua. Los cables de extensión deben contar con la sección de conductor suficiente (véase “Características técnicas”). Los tambores de cables deben estar totalmente desenrollados. 5.6 Llenado de la bomba y aspiración 5.4 Toma de presión Nota:  Para la conexión es posible que precise más accesorios (véase “Accesorios disponibles”). 3 A ¡Atención! La tubería a presión debe montarse de manera que no ejerza ningún tipo de fuerza mecánica o arriostramiento en la bomba.  Todas las atornilladuras deberán obturarse con una cinta hermetizante para roscas para evitar la salida del agua.  Todas las piezas de la tubería a presión deberán ser resistentes a la presión. A ¡Atención! Para cada nueva conexión o en caso de pérdida de agua o aspiración de aire, la bomba debe llenarse de agua. ¡La puesta en funcionamiento sin carga de agua causa desperfectos en la bomba! 2. Todas las piezas de la tubería a presión deberán ser montadas por personal competente. Vierta agua limpia lentamente hasta que la bomba esté llena. 3. A ¡Peligro! Si se trabaja con piezas que no Si desea reducir el tiempo de aspiración, llene también el tubo de aspiración. 4. Vuelva a enroscar el tornillo de llenado de agua y la junta. 5. Abra la tubería a presión (abra el grifo de agua y la boquilla pulverizadora) para que el aire pueda salir durante la aspiración. 6. Conecte el aparato (véase “Funcionamiento”). 7. Desconecte el aparato cuando salga agua de manera constante. 5.5 Conexión a la red  ¡Peligro por electricidad! Accione el aparato siguiendo estas condiciones previas y nunca en un ambiente húmedo: B    La conexión debe realizarse siempre en cajas de enchufe con puesta a tierra, instaladas correctamente y comprobadas. La tensión de alimentación y la protección por fusible deben corresponderse con las características técnicas. Para la aplicación en piscinas, estanques de jardín y otros lugares similares, deberá accionarse el aparato mediante un interruptor de corriente residual (30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738).  P 3300 S ser llenado, ya que la bomba es autoaspirante. Según la longitud y el diámetro del conducto, puede pasar cierto tiempo hasta que se dispone de presión. Desenrosque el tornillo de llenado de agua junto con la junta. sean resistentes a la presión y se realiza un montaje inadecuado, la tubería a presión puede estallar mientras esté en funcionamiento. ¡Un chorro expulsado a gran presión puede herirle! (Curva característica de la bomba para una altura de aspiración del tubo de aspiración entre 0,5 m y 1").  3 ElNota: tubo de aspiración no precisa 1.  Curva característica de la bomba La curva característica de la bomba indica el caudal de bombeo en función de la altura de bombeo. 6. Funcionamiento La bomba y el tubo de aspiración deben conectarse y llenarse (véase “Antes de la puesta en servicio”). A ¡Atención! La bomba no puede funcionar si está seca. Deberá disponerse siempre de un medio de bombeado adecuado (agua).  En caso de que el motor no arranque, la bomba no cree ningún tipo de presión o se produzcan efectos semejantes, desconecte el aparato y trate de reparar los errores (véase “Problemas y averías”) (Curva característica de la bomba para una altura de aspiración del tubo de aspiración entre 0,5 m y 1"). (Curva característica de la bomba para una altura de aspiración del tubo de aspiración entre 0,5 m y 1"). 6.1 Puesta en funcionamiento de la bomba  3 LaNota:bomba estará en funcionamiento mientras el interruptor ON/OFF esté conectado. 1. Conecte el enchufe de red. 2. Conecte la bomba con el interruptor ON/OFF. 3. Abra la tubería a presión (abra el grifo de agua y la boquilla pulverizadora). 4. ¡Compruebe que sale agua! 39 ESPAÑOL A ¡Atención! En una tubería a presión, deje funcionar la bomba como máximo 10 minutos, si no se pueden producir daños en la bomba por sobrecalentamiento. 6.2 Puesta en servicio de la bomba con Hydromat (HWA) 3 Nota: La bomba con Hydromat está lista para el servicio siempre que el interruptor ON/OFF esté conectado. El Hydromat  conecta la bomba cuando se necesita agua (en una tubería a presión, la presión del agua baja por debajo de la presión de puesta en servicio);  desconecta la bomba unos 10 segundos después de cerrar la tubería a presión (en una tubería a presión cerrada aumenta la presión de agua);  desconecta la bomba como protección de marcha en seco cuando no se necesita agua (aire en el tubo de aspiración). 20  7. Conservación y mantenimiento A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- bajo en la máquina: 1. Desconecte el aparato. 2. Desenchufe el enchufe de red. 3. Asegúrese de que el aparato y los accesorios conectados no tengan presión. 7.1  Tensión de red demasiado baja. • Utilice solamente cables de extensión con una sección del conductor suficiente (véase “Características técnicas”).  Motor sobrecalentado, se ha disparado la protección del motor. • Después del enfriamiento, el aparato se conecta de nuevo automáticamente. • Para proporcionar una buena ventilación, abra las rendijas de ventilación. • Tenga en cuenta la temperatura de alimentación máxima.  El motor hace ruido pero no se pone en marcha. • Si el motor está desconectado, introduzca un destornillador o similar a través de las rejillas de ventilación del motor y gire la rueda de ventilación.  Bomba obstruida o defectuosa. • Desmonte y limpie la bomba. • Limpie el difusor y, en caso necesario, cámbielo. • Limpie la rueda y, en caso necesario, cámbiela. A ¡Atención! ¡Las heladas pueden destruir el aparato y sus accesorios, ya que siempre contienen agua!  7.2 En caso de helada desmonte y proteja el aparato (véase el siguiente apartado). Desmonte y guarde el aparato 1. Desconecte el aparato y desenchufe el enchufe de red. 2. Abra la tubería a presión (abra el grifo y la boquilla pulverizadora), deje que el agua fluya. 3. Vacíe completamente la bomba para poder desenroscar el tornillo de cierre del agua situado debajo de la bomba. 4. Desmonte el tubo de aspiración y la tubería a presión del aparato. 5. Deposite el aparato en una habitación resguardada de las heladas (mínimo 5 °C). 8. Problemas y averías 21 Lámpara de bomba (blanca) A ¡Peligro! Antes de realizar cualquier tra- La bomba no absorbe correctamente o hace mucho ruido:  Falta de agua. • Asegúrese de que en el depósito se encuentre una cantidad suficiente de agua.  Tubo de aspiración no hermético. • Obture el tubo de aspiración, apriete las atornilladuras.  Altura de aspiración excesiva. • Tenga en cuenta la altura de aspiración máxima. • Utilice una válvula de retención, llene el tubo de aspiración con agua.  Filtro de aspiración (accesorios) osbtruido. • Límpielo y, en caso necesario, cámbielo.  Válvula de retención (accesorios) bloqueada. • Límpielo y, en caso necesario, cámbielo.  Salida del agua entre el motor y la bomba, cierre de anillo deslizante no hermético. • Cambie el cierre de anillo deslizante. bajo en la máquina: 1. Desconecte el aparato. 1. Conecte el enchufe de red. 2. Desenchufe el enchufe de red. 2. Verifique que la lámpara de tensión (20) está encendida. 3. 3. Abrir la tubería a presión. Asegúrese de que el aparato y los accesorios conectados no tengan presión. 4. Presione la tecla RESET (22). La bomba se pone en funcionamiento.  Cuando ya no se bombee más agua después de unos 10 segundos, el Hydromat se desconectará. Después mantenga la tecla RESET presionada (22) hasta que salga agua. 40 No hay tensión de alimentación. • Compruebe el enchufe, la caja de enchufe y el fusible. En caso de heladas 20 Lámpara de tensión (verde) 22 Tecla RESET  Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento, distinto a los aquí descritos, deberá ser realizado exclusivamente por especialistas. 21 22 • Presione la tecla RESET.  Si después de unos 10 segundos no bombea agua, mantenga la tecla RESET pulsada hasta que salga agua. Si después de unos 3 minutos no sale agua, verifique el tubo de aspiración. 8.1 Localización de averías La bomba no se pone en marcha:  La bomba no está conectada. • Conecte la bomba mediante el interruptor ON/OFF  El Hydromat se ha desconectado. ESPAÑOL  Bomba obstruida o defectuosa. • Véase arriba. Presión demasiado baja:  Tubo de aspiración no hermético o altura de aspiración excesiva. • Véase arriba.  Nota:  Las ilustraciones y números de referencia se encuentran al final de este manual. 3 A Bomba obstruida o defectuosa. • Véase arriba. 9. Reparación A ¡Peligro! ¡Los trabajos de reparación en aparatos eléctricos deben ser llevados a cabo exclusivamente por electricistas especializados! B Los aparatos eléctricos que requieran reparación pueden enviarse al centro de servicio técnico del país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio. Incluya en la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía determinada. C 10. Protección del medio ambiente El material de embalaje del aparato es 100% reciclable. D Los aparatos y accesorios en desuso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. 11. Accesorios disponibles En comercios especializados encontrará los siguientes accesorios para este aparato. E F Juego completo de conexión de bombas  (MSS 310 – HWA/P),  incluido casquillo doble, válvula de retención, filtro corto, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con espiral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas. Juego completo de conexión de bombas  (MSS 380 – HWW),  incluido casquillo doble, válvula de retención, filtro largo, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con espiral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas. Juego completo de conexión de bombas  (MSD 200 – HWW/P),  incluido casquillo doble, válvula de retención, filtro largo, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con espiral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas. Juego completo de conexión de bombas  (MSD 1000 – HWA),  incluido casquillo doble, válvula de retención, filtro largo, cartucho filtrante lavable, tubo flexible con espiral completo de 1 m, cinta hermetizante para roscas. Filtro (bombas de jardín),  conexión 1", corta,  completada con cartuchos filtrantes sintéticos lavables. Filtro (instalaciones de suministro de agua doméstica),  G H I J K L M N O conexión 1", corta,  completada con cartuchos filtrantes sintéticos lavables. Tubo flexible con espiral 1" (estándar) 1) 4 m, completado con juntas de unión y filtro de aspiración; 2) 7 m, completado con juntas de unión y filtro de aspiración; Tubo flexible con espiral 1" (profi) 1) 1,5 m, completado, bilateral con juntas de unión; 2) 4 m, completado con juntas de unión y filtro de aspiración con válvula de pie; 3) 7 m, completado con juntas de unión y filtro de aspiración; Tubo flexible blindado 500 mm Adaptador múltiple 1" ideal para conectar bombas con conexión 1" IG (RE=rosca exterior, RI=rosca interior) Prensado hidráulico,  para desconexiones automáticas por la falta de agua, evita la marcha en seco de la bomba. Interruptor de parada de marcha en seco,  con 10 m de cable, evita la marcha en seco de la bomba al realizar la aspiración desde un depósito, piscina, etc. Cinta hermetizante para roscas, rodillo de 12 m. Cartuchos filtrantes lavables, cortos,  para filtrado previo automático de arena, reutilizables. Cartuchos filtrantes lavables, largos,  para filtrado previo automático de arena, reutilizables. 41 ESPAÑOL 12. Características técnicas P 3300 S HWA 3300 S P 4000 S HWA 4000 S Tensión de alimentación V 230 ~ 1 Frecuencia Hz 50 Potencia nominal W 1100 1300 Intensidad nominal A 4,5 4,5 Protección por fusible mín. (de reacción lenta o automática en B) A 10 10 Condensador de servicio F 16 20 Revoluciones nominales min-1 2800 2800 Caudal máx. de bombeo l/h 3300 4000 Altura máx. de bombeo m 45 48 bar 4,5 4,8 Altura de aspiración máxima m 8 8 Temperatura máx. de entrada °C 35 35 Temperatura ambiente °C 5 ... 40 5 ... 40 Grado de protección IP X4 X4 Clase de protección I I Clase de aislamiento B B Acero fino Acero fino Noryl Acero fino Acero fino Noryl 1" 1" 1" 1" bar 1,5 1,5 mm mm mm 470 / 470 250 / 250 300 / 415 470 / 470 250 / 250 300 / 415 Peso sin carga Peso con carga de agua kg kg 10,2 / 11,5 11,7 / 13 10,5 / 11,8 12,0 / 13,3 Valor de emisión de ruido (máxima presión) Nivel de potencia acústica LWAm Nivel de presión acústica LWAd dB(A) dB(A) 83 90 86 89 Presión máx. de bombeo Materiales Caja de la bomba Árbol de la bomba Rodete de la bomba Conexiones Toma de aspiración (rosca interior) Toma de presión (rosca exterior) Hydromat Presión de puesta en servicio aprox. Dimensiones (sin conexiones) Longitud Anchura Altura Peso Longitud máxima del cable de extensión para 3 x 1,0 mm2 sección de conductor para 3 x 1,5 mm2 sección de conductor 42 m m 30 50 XP0029G2.fm Οδηγίες Χρήσης DEUTSCH ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής 8 9 1 2 10 3 11 4 12 5 1 Σύνδεση πίεσης 2 Ρυθμιστικό πλήρωσης νερού 3 Σύνδεση αναρρόφησης 4 Ρυθμιστικό εκκένωσης ύδατος 5 Αντλία 6 Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης 7 Καλώδιο με φις 6 13 7 A Προσοχή! Αν το αντλούμενο υλικό είναι ακάθαρτο, να χρησιμοποιείται φίλτρο αναρρόφησης (δείτε σχετικά στο "Διαθέσιμα Πρόσθετα Εξαρτήματα"). 3 Για αυτή την αντλία Υπόδειξη: συνιστάται μία βαλβίδα αντεπιστροφής στη σύνδεση αναρρόφησης (δείτε σχετικά στην ενότητα "Διαθέσιμα Πρόσθετα Εξαρτήματα"). 14 15 8 Σύνδεση πίεσης 9 Hydromat 10 Ρυθμιστικό πλήρωσης νερού 11 Σύνδεση αναρρόφησης 12 Ρυθμιστικό εκκένωσης ύδατος 13 Αντλία 14 Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης 15 Καλώδιο με φις 43 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατάλογος Περιεχομένων 1. Συνοπτική παρουσίαση της συσκευής ...................................43 2. Πρέπει να το διαβάσετε!...........44 3. Πεδίο χρήσης και μέσα μεταφοράς .................................44 4. Ασφάλεια ...................................44 4.1 Προβλεπόμενη χρήση .................44   4.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας....44 5. Πριν την έναρξη της  λειτουργίας ................................45  5.1 Συναρμολόγηση Hydromat  (μόνο για το HWA) ......................45 5.2 Τοποθέτηση ................................45 5.3 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης....46 5.4 Σύνδεση πίεσης...........................46 Λειτουργία..................................46 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!  Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες από ηλεκτρισμό. 6.1 Θέση της αντλίας σε λειτουργία .... 47 6.2 Θέστε σε λειτουργία την αντλία  με το Hydromat (HWA)................47 Συντήρηση και φροντίδα ..........47 Προσοχή!  Προειδοποίηση για υλικές ζημίες. 7.1 Κίνδυνος παγετού .......................47 7.2 Αποσυναρμολογήστε τη  συσκευή και αποθηκεύστε την ....47 8. Προβλήματα και βλάβες ...........48 Υπόδειξη:  Συμπληρωματικές πληροφορίες. 8.1 Αναζήτηση βλάβης ......................48 9. Για ζημίες που προκύπτουν επειδή δεν τηρήθηκαν οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Κίνδυνος!  Προειδοποίηση για σωματικές βλάβες ή ζημίες στο περιβάλλον. 5.6 Πλήρωση αντλίας και  αναρρόφηση................................46 7. Εάν κάποτε δανείσετε ή πωλήσετε τη συσκευή, δώστε μαζί και όλα τα συνοδευτικά έγγραφα της συσκευής Οι πληροφορίες σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας ομαδοποιούνται υπό τις εξής σημάνσεις: 5.5 Σύνδεση στο δίκτυο παροχής ρεύματος .....................................46 6. Φυλάξτε όλα τα έγγραφα που συνοδεύουν τη συσκευή αυτή, ώστε να μπορείτε στο μέλλον να τα συμβουλευτείτε αν χρειαστεί. Επίσης φυλάξτε το παραστατικό αγοράς για την περίπτωση που χρειαστεί να γίνει χρήση της εγγύησης. Επισκευή....................................48 10. Προστασία του  περιβάλλοντος ..........................48 11. Διαθέσιμα Πρόσθετα  Εξαρτήματα...........................48/62  12. Τεχνικά Χαρακτηριστικά...........49 2. Πρέπει να το διαβάσετε! Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας δημιουργήθηκαν κατά τρόπο ώστε να μπορέσετε να εργαστείτε γρήγορα κι εύκολα με τη συσκευή σας. Σας παρέχουμε επίσης μια μικρή συμβουλή για το πως θα πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας:   44 Πριν την έναρξη της λειτουργίας πρέπει να διαβάσετε διεξοδικά όλες αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις επισημάνσεις που αφορούν την ασφάλεια. Αυτές οι οδηγίες χρήσης απευθύνονται σε άτομα που έχουν βασικές τεχνικές γνώσεις αναφορικά με τη χρήση συσκευών όπως οι εδώ περιγραφόμενες. Αν δεν έχετε εμπειρία στη χρήση τέτοιων συσκευών, θα πρέπει να ζητήσετε άμεσα βοήθεια έμπειρων ατόμων.  Οι αριθμοί στις εικόνες (1, 2, 3, ...)  υποδεικνύουν μεμονωμένα εξαρτήματα,  παρατίθενται με διαδοχική αύξουσα αρίθμηση,  αναφέρονται στους αντίστοιχους αριθμούς στις παρενθέσεις (1), (2), (3) ... στο κείμενο δίπλα τους. Οι οδηγίες χειρισμού, στις οποίες πρέπει να τηρηθεί μία σειρά ροής ενεργειών, είναι αριθμημένες.  Οι οδηγίες χειρισμού όπου δεν απαιτείται η τήρηση συγκεκριμένης σειράς ροής ενεργειών, έχουν από μπροστά τους μία τελεία.  Οι λίστες έχουν από μπροστά μία παύλα. 3. Πεδίο χρήσης και μέσα μεταφοράς Η συσκευή αυτή χρησιμεύει για τη μεταφορά καθαρού νερού στο σπίτι και τον κήπο,:  για τεχνητή βροχή και πότισμα,  ως αντλία φρέατος, τεχνητής βροχής και μη πόσιμου ύδατος,  για το άδειασμα, μέσω άντλησης, κολυμβητικών πισινών, μικρών λιμνών κήπων και δεξαμενών νερού. Η μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία του υγρού ανέρχεται σε 35 °C. 4. Ασφάλεια 4.1 Προβλεπόμενη χρήση Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής για παροχή πόσιμου νερού ή για τη μεταφορά τροφίμων. Δεν επιτρέπεται η μεταφορά εύφλεκτων, διαβρωτικών ή επικίνδυνων για την υγεία υλικών. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση. Δεν επιτρέπονται οι μη εγκεκριμένες από τον κατασκευαστή μετατροπές και αλλαγές της συσκευής καθώς και η χρήση εξαρτημάτων τα οποία δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν θεωρείται προβλεπόμενη. Για ζημίες που προκύπτουν από μη προβλεπόμενη χρήση, ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. 4.2 Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας Τα παιδιά και οι νέοι, καθώς και τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες λειτουργίας, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή. Κατά τη χρήση σε κολυμβητικές πισίνες και λιμνούλες κήπου και στο γύρω από αυτές πεδίο ασφαλείας πρέπει να τηρούνται οι διατάξεις των DIN VDE 0100 -702, -738. Σε περίπτωση χρήσης για την παροχή νερού για οικιακή χρήση, πρέπει να τηρούνται οι νομοθετημένες προδιαγραφές νερού και υγρών απόβλητων καθώς και οι διατάξεις που περιέχονται στο DIN 1988. Οι εξής λοιποί κίνδυνοι υφίστανται κατά κανόνα κατά τη λειτουργία αντλιών και δοχείων πίεσης – και δεν παύουν εντελώς να υφίστανται ακόμη και με την τήρηση των προληπτικών μέτρων ασφαλείας. A Κίνδυνος από περιβαλλοντικές επιρροές!  Δεν πρέπει να εκτίθεται στη βροχή η συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υγρό περιβάλλον.  Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια! ΕΛΛΗΝΙΚΑ όπου πραγματοποιήθηκε η αγορά. Μην θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή. A Κίνδυνος από καυτό νερό! Αν δεν επιτευχθεί η πίεση απενεργοποίησης του διακόπτη πίεσης λόγω κακών συνθηκών πίεσης ή λόγω βλάβης του διακόπτη πίεσης, μπορεί να θερμανθεί το νερό μέσα στη συσκευή με εσωτερική κυκλοφορία. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να προκληθούν βλάβες και φθορές στη στεγανοποίηση της συσκευής και στους σωλήνες ύνδεσης και να εξέλθει καυτό νερό. Κίνδυνος εγκαύματος!  Λειτουργήστε τη συσκευή το πολύ 5 λεπτά με κλειστό τον αγωγό πίεσης.  Διακόψτε στη συσκευή την παροχή ρεύματος και αφήστε τη να κρυώσει. Πριν από τη νέα θέση σε λειτουργία πρέπε να ελέγξει τη σωστή λειτουργία της εγκατάστασης ειδικευμένο προσωπικό.    B Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό!   Η ακτίνα του νερού δεν πρέπει να κατευθύνεται απευθείας προς τη συσκευή ή άλλα ηλεκτρικά εξαρτήματα! Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία! Να μην πιάνετε με υγρά χέρια το φις του καλωδίου ρεύματος! Πρέπει να αφαιρείτε το φις από την πρίζα τραβώντας πάντοτε το βύσμα και όχι το καλώδιο.  Η πρίζα σούκο ή η απλή πρίζα με καλώδιο προέκτασης πρέπει να βρίσκονται σε περιοχή που δεν υπάρχει κίνδυνος να πλημμυρίσει.  Τα καλώδια προέκτασης πρέπει να έχουν μία επαρκή διατομή σύρματος (δείτε σχετικά στα "Τεχνικά Χαρακτηριστικά"). Το καλώδιο των τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων πρέπει να είναι εντελώς ξετυλιγμένο.    Τα καλώδια ρεύματος και τα καλώδια προέκτασης δεν πρέπει να τα λυγίζετε, να τα πιέζετε, να τα τραβάτε ή να τα πατάτε περνώντας πάνω από αυτά. Προστατέψτε τα από αιχμηρά άκρα, έλαια και υψηλές θερμοκρασίες. Απλώστε τα καλώδια προέκτασης κατά τρόπο ώστε να μην μπορούν να καταλήξουν στο προς μεταφορά υγρό. Αφαιρέστε το φις ρεύματος:  πριν από κάθε εργασία στη συσκευή,  όταν βρίσκονται άτομα στις κολυμβητικές πισίνες ή στην λιμνούλα κήπου. A Κίνδυνος από ελαττώματα της συσκευής!  Αν κατά την αποσυσκευασία διαπιστώσετε ότι προκλήθηκε κάποια ζημία κατά την μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως το κατάστημα Ελέγξτε τη συσκευή, ειδικά το καλώδιο ρεύματος και το φις κάθε φορά πριν την έναρξη της λειτουργίας για να διαπιστωθεί μήπως υπάρχουν κάποιες βλάβες. Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία! Μία συσκευή που έχει υποστεί βλάβη επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο αφού προηγουμένως επισκευαστεί από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό κατά τεχνικά άρτιο τρόπο. 5.1 Συναρμολόγηση Hydromat  (μόνο για το HWA)  3 Υπόδειξη: Πριν τεθεί σε λειτουργία για πρώτη φορά το Hydromat πρέπει να βιδωθεί (εικόνα ανάλογα με το μοντέλο). 17 16 Μην επισκευάζετε ποτέ μόνοι σας τη συσκευή! Οι επισκευές σε αντλίες και δοχεία πίεσης επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από καταρτισμένο τεχνικό προσωπικό. Προσοχή!  Για να αποφύγετε ζημιές από νερό, π. χ. πλημύρισμα χώρων, που μπορεί να προκληθούν από βλάβες ή φθορές της συσκευής: A  Προβλέψτε κατάλληλα μέτρα ασφαλείας, π. χ.:  διάταξη συναγερμού ή  λεκάνη συλλογής με επιτήρηση. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για ζημιές που μπορεί να προκαλέσει η συσκευή όταν       δεν χρησιμοποιηθεί με τον ενδεδειγμένο τρόπο, λόγω διαρκούς υπερφορτιστεί λειτουργίας, λειτουργεί και φυλάσσεται χωρίς να προστατεύεται από παγετό, γίνονται αυτοσχέδιες τροποποιήσεις στη συσκευή χωρίς εξουσιοδότηση. Επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικούς ηλεκτρολόγους! χρησιμοποιούνται ανταλλακτικά που δεν έχουν ελεγχθεί και εγκριθεί από τον κατασκευαστή, χρησιμοποιείται ακατάλληλο υλικό εγκατάστασης (εξαρτήματα, σωλήνες σύνδεσης κ.λπ.). Κατάλληλο υλικό εγκατάστασης:  ανθεκτικό στην πίεση  (ελάχ. 10 bar)  ανθεκτικό στη θερμότητα  (ελάχ. 100 °C) 5. Πριν την έναρξη της λειτουργίας Μπορείτε εύκολα να συναρμολογήσετε και να συνδέσετε τη συσκευή.  Αν έχετε κάποιες αμφιβολίες, ρωτήστε στο κατάστημα αγοράς ή ελάτε σε επαφή με κάποιον ηλεκτροτεχνίτη ή ηλεκτρολόγο. 19 18 1. Ελέγξτε αν η αντλία είναι εκτός λειτουργίας και το φις ρεύματος της αντλίας (18) δεν είναι συνδεδεμένο. 2. Βιδώστε τον προσαρμογέα (16) στην σύνδεση πίεσης της αντλίας. 3. Τοποθετήστε το Hydromat (17) στον προσαρμογέα και βιδώστε με το περικόχλιο. 4. Ευθυγραμμίστε το Hydromat κατά τρόπο ώστε να είναι εύκολη η πρόσβαση στην πλευρά χειρισμού του. 5. Εισάγετε το φις ρεύματος της αντλίας (18) στη σύνδεση ρεύματος (19) του Hydromat. 5.2 Τοποθέτηση  Η συσκευή πρέπει να στηρίζεται πάνω σε μία οριζόντια και επίπεδη επιφάνεια, η οποία είναι σε θέση να φέρει το βάρος της συσκευής συμπεριλαμβανομένου και του νερού πλήρωσης.  Για να αποφευχθούν οι δονήσεις, θα πρέπει η συσκευή να τοποθετηθεί πάνω σε μία ελαστική βάση.  Η τοποθεσία εγκατάστασης θα πρέπει να είναι καλά αεριζόμενη και προστατευμένη από τις μεταβολές των καιρικών συνθηκών.  Σε περίπτωση λειτουργίας σε λιμνούλες κήπου και κολυμβητικές πισίνες πρέπει η συσκευή να εγκατασταθεί κατά τρόπο ώστε να μην μπορεί να πλημμυρίσει ή να πέσει μέσα σε αυτές. Θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη και να τηρούνται τυχόν 45 ΕΛΛΗΝΙΚΑ υφιστάμενες εκ του νόμου προδιαγραφές. 5.3 Σύνδεση σωλήνα αναρρόφησης Υπόδειξη:  3 Είναι πιθανό να χρειαστείτε και άλλα πρόσθετα εξαρτήματα για τη σύνδεση (δείτε σχετικά στην ενότητα "Διαθέσιμα Πρόσθετα Εξαρτήματα"). A Προσοχή! Η σύνδεση αναρρόφησης πρέπει να συναρμολογηθεί κατά τρόπο ώστε να μην ασκεί καμία μηχανική δύναμη στην αντλία ούτε να την περιορίζει. σύνδεση (δείτε σχετικά στην ενότητα "Διαθέσιμα Πρόσθετα Εξαρτήματα"). A Προσοχή! Ο σωλήνας πίεσης πρέπει να συναρμολογηθεί κατά τρόπο ώστε να μην ασκεί καμία μηχανική δύναμη στην αντλία ούτε να την περιορίζει.  Υπόδειξη:  3 Για να μην υπάρχει διαρροή νερού όταν είναι εκτός λειτουργίας η αντλία, συνιστάται μία βαλβίδα αντεπιστροφής.      5.4 Όλες οι βιδωτές συνδέσεις πρέπει να στεγανοποιούνται με μονωτική ταινία σπειρωμάτων. Από τις τυχόν υφιστάμενες διαρροές αναρροφάται αέρας και μειώνεται ή παρεμποδίζεται η αναρρόφηση νερού. Ο σωλήνας αναρρόφησης θα πρέπει να έχει εσωτερική διάμετρο τουλάχιστον 1" (25 mm). Πρέπει να μην έχει λυγιστεί και να είναι αεροστεγής και ανθεκτικός στην πίεση. Ο σωλήνας αναρρόφησης θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν κοντύτερος, γιατί όσο αυξάνεται το μήκος του σωλήνα μειώνεται η απόδοση της αντλίας. Όλα τα μέρη του σωλήνα πίεσης πρέπει να είναι ανθεκτικά στην πίεση.  Όλα τα μέρη του σωλήνα πίεσης πρέπει να συναρμολογηθούν με τον τεχνικά ενδεδειγμένο τρόπο. Σύνδεση πίεσης Υπόδειξη:  3 Είναι πιθανό να χρειαστείτε και άλλα πρόσθετα εξαρτήματα για τη 46 A Κίνδυνος! Τα μη ανθεκτικά στην πίεση μέρη καθώς και η μη άρτια από τεχνική άποψη συναρμολόγηση μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα να σπάσει ο σωλήνας πίεσης κατά τη λειτουργία. Το υγρό που εκτινάσσεται υπό υψηλή πίεση μπορεί να σας τραυματίσει! Τα καλώδια προέκτασης πρέπει να έχουν μία επαρκή διατομή σύρματος (δείτε σχετικά στα "Τεχνικά Χαρακτηριστικά"). Το καλώδιο των τυμπάνων περιτύλιξης καλωδίων πρέπει να είναι εντελώς ξετυλιγμένο. 5.6 Πλήρωση αντλίας και αναρρόφηση A Προσοχή! Σε κάθε νέα σύνδεση ή σε περίπτωση απώλειας νερού ή αναρρόφησης αέρα, θα πρέπει η αντλία να πληρωθεί με νερό. Η έναρξη της λειτουργίας χωρίς να υπάρχει πληρότητα νερού καταστρέφει την αντλία! Υπόδειξη:  3 Δεν απαιτείται να πληρωθεί ο σωλήνας αναρρόφησης, γιατί η αντλία διαθέτει αυτόματη αναρρόφηση. Ανάλογα με το μήκος του σωλήνα και τη διάμετρό του μπορεί να χρειαστεί αρκετή ώρα μέχρι να δημιουργηθεί η απαιτούμενη πίεση. 1. Σύνδεση στο δίκτυο παροχής ρεύματος Αφαιρέστε το ρυθμιστικό πλήρωσης νερού μαζί με ολόκληρη την στεγανοποίηση. 2. Βάλτε αργά καθαρό νερό, μέχρι να πληρωθεί η αντλία. A Κίνδυνος από τον ηλεκτρισμό! 3. Αν επιθυμείτε να μειώσετε το χρόνο αναρρόφησης, γεμίστε και τον σωλήνα αναρρόφησης. 4. Βιδώστε ξανά το ρυθμιστικό πλήρωσης νερού με τη στεγανοποίηση. 5.5 Η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί σε υγρό περιβάλλον και πρέπει οπωσδήποτε να πληρούνται οι εξής προϋποθέσεις:  Η σύνδεση πρέπει να γίνεται πάντοτε μόνο σε πρίζες σούκο που έχουν εγκατασταθεί σωστά, διαθέτουν γείωση και έχουν ελεγχθεί. 5. Ανοίξτε τον σωλήνα πίεσης (γυρίστε και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή το ακροφύσιο), ώστε κατά την αναρρόφηση να μπορεί να διαφύγει ο αέρας.  Η τάση του ρεύματος και η ασφάλεια πρέπει να πληρούν τις προδιαγραφές που αναφέρονται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά. 6. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή (δείτε σχετικά στην ενότητα "Λειτουργία").  7. Σε περίπτωση λειτουργίας σε κολυμβητικές πισίνες, λιμνούλες κήπου και παρόμοια μέρη, η συσκευή πρέπει να διαθέτει διακόπτη διακοπής του ηλεκτρικού κυκλώματος σε περίπτωση διαρροής (30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738).  Πρόκειται για μία γενική μας σύσταση για την προστασία ατόμων. Εάν εξέρχεται ομοιόμορφα το νερό, θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. Ο σωλήνας αναρρόφησης θα πρέπει να έχει μία συνεχή ανοδική κλίση προς την αντλία, για να παρεμποδιστεί η δημιουργία θυλάκων αέρα. Πρέπει να διασφαλίζεται μία επαρκής τροφοδοσία νερού, και το άκρο του σωλήνα αναρρόφησης πρέπει πάντοτε να βρίσκεται μέσα στο νερό. Όλες οι βιδωτές συνδέσεις θα πρέπει να στεγανοποιούνται με μονωτική ταινία σπειρωμάτων, για να παρεμποδίζεται η διαρροή νερού.  A Προσοχή! Αν το αντλούμενο υλικό είναι ακάθαρτο, να χρησιμοποιείται οπωσδήποτε φίλτρο αναρρόφησης , για να προστατεύεται η αντλία από την άμμο και τις ακαθαρσίες.   Σε περίπτωση λειτουργίας σε εξωτερικό χώρο θα πρέπει οι ηλεκτρικές συνδέσεις να προστατεύονται από πιτσιλίσματα νερού και επίσης πρέπει να μην βρίσκονται μέσα στο νερό. 6. Λειτουργία Η αντλία και ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να είναι συνδεδεμένοι και να έχουν πληρωθεί (δείτε σχετικά στην ενότητα "Πριν την έναρξη της λειτουργίας"). A Προσοχή! Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί χωρίς νερό Πρέπει να υπάρχει διαθέσιμο επαρκές υλικό άντλησης (νερό).  Αν δεν ξεκινά ο κινητήρας, δεν δημιουργείται πίεση στην αντλία ή παρουσιάζονται συναφή φαινόμενα, ΕΛΛΗΝΙΚΑ θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή – και προσπαθήστε στη συνέχεια να αποκαταστήσετε τη βλάβη (δείτε σχετικά στην ενότητα "Προβλήματα και βλάβες"). Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης Η χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης δείχνει ποια ποσότητα μεταφοράς υγρού μπορεί να επιτευχθεί σε συνάρτηση με το ύψος της μεταφοράς. 3. Ανοίξτε τον σωλήνα πίεσης (γυρίστε και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή το ακροφύσιο), 4. Βεβαιωθείτε ότι εξέρχεται νερό! Προσοχή! Με κλειστό τον σωλήνα πίεσης αφήστε την αντλία να λειτουργήσει για 10 λεπτά το πολύ, αλλιώς είναι πιθανό λόγω της υπερθέρμανσης του νερού να υποστεί ζημία η αντλία. Θέστε σε λειτουργία την αντλία με το Hydromat (HWA) 3 Υπόδειξη: Η αντλία με Hydromat είναι σε ετοιμότητα λειτουργίας για όσο χρονικό διάστημα είναι στη θέση λειτουργίας ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης. Το Hydromat  P 3300 S   (Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης για αναρρόφηση ύψους 0,5 m και σωλήνας αναρρόφησης 1"): θέτει σε λειτουργία την αντλία, όταν απαιτείται νερό (με ανοικτό τον σωλήνα πίεσης η πίεση νερού πέφτει κάτω από την πίεση έναρξης λειτουργίας), θέτει εκτός λειτουργίας την αντλία περίπου 10 δευτερόλεπτα μετά το κλείσιμο του σωλήνα πίεσης (με κλειστό σωλήνα πίεσης ανεβαίνει η πίεση του νερού), θέτει εκτός λειτουργίας την αντλία για να μην λειτουργήσει χωρίς νερό η αντλία, όταν δεν αντλείται νερό (αέρας στον σωλήνα αναρρόφησης). 20 21 22 (Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης για αναρρόφηση ύψους 0,5 m και σωλήνας αναρρόφησης 1"): 6.1 Θέση της αντλίας σε λειτουργία  3 Υπόδειξη: Η αντλία λειτουργεί, για όσο χρονικό διάστημα είναι στη θέση λειτουργίας ο διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης. 1. Τοποθετήστε το φις ρεύματος. 2. Θέστε σε λειτουργία την αντλία με το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης. Αν δεν αντληθεί νερό εντός 10 περίπου δευτερολέπτων, το Hydromat τίθεται εκτός λειτουργίας. Στη συνέχεια κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επαναφοράς (22), μέχρι να τρέξει νερό.  Αν δεν τρέξει νερό μετά από 3 περίπου λεπτά, ελέγξτε τον σωλήνα αναρρόφησης. 7. Συντήρηση και φροντίδα A Κίνδυνος! Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή: 1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. 2. Βγάλτε το φις ρεύματος. 3. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και τα συνδεδεμένα πρόσθετα εξαρτήματα δεν βρίσκονται υπό πίεση. Περαιτέρω εργασίες συντήρησης ή επισκευής, πέραν των εδώ περιγραφέντων, επιτρέπεται να διεξαχθούν μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. 7.1 Προσοχή! Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή και τα πρόσθετα εξαρτήματά της, καθώς αυτά περιέχουν νερό!  7.2 Τοποθετήστε το φις ρεύματος. 2. Βεβαιωθείτε ότι ανάβει η λυχνία τάσης (20). 3. Ανοίξτε τον σωλήνα πίεσης. Αν υπάρχει κίνδυνος παγετού αποσυναρμολογήστε τη συσκευή και τα πρόσθετα εξαρτήματα και αποθηκεύστε τα λαμβάνοντας μέτρα προστασίας κατά του κινδύνου αυτού (δείτε σχετικά στην επόμενη ενότητα). Αποσυναρμολογήστε τη συσκευή και αποθηκεύστε την 1. Θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή, βγάλτε το φις ρεύματος. 2. Ανοίξτε τον σωλήνα πίεσης (γυρίστε και ανοίξτε την κάνουλα του νερού ή το ακροφύσιο), και αφήστε να τρέξει κανονικά νερό. 3. Αδειάστε εντελώς την αντλία. Για το σκοπό αυτό ξεβιδώστε το ρυθμιστικό εκκένωσης ύδατος στο κάτω μέρος της αντλίας. 4. αφαιρέστε τους σωλήνες αναρρόφησης και πίεσης από τη συσκευή. 5. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε ένα χώρο χωρίς παγετό (ελάχ. 5 °C). 22 Πλήκτρο επαναφοράς 1. Κίνδυνος παγετού A 20 Λυχνία τάσης (πράσινη) 21 Λυχνία άντλησης (λευκή) Πατήστε το πλήκτρο επαναφοράς (22). Η αντλία ξεκινά.  A 6.2 (Χαρακτηριστική καμπύλη άντλησης για αναρρόφηση ύψους 0,5 m και σωλήνας αναρρόφησης 1"): 4. 47 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 8. Προβλήματα και βλάβες A Κίνδυνος! Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή: 1. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας. 2. Βγάλτε το φις ρεύματος. 3. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή και τα συνδεδεμένα πρόσθετα εξαρτήματα δεν βρίσκονται υπό πίεση. 8.1 Αναζήτηση βλάβης Η αντλία δεν λειτουργεί:  Η αντλία δεν είναι ενεργοποιημένη. • Θέστε σε λειτουργία την αντλία με τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης.  Το Hydromat είναι εκτός λειτουργίας. • Πατήστε το πλήκτρο επαναφοράς . Αν δεν αντληθεί νερό εντός 10 περίπου δευτερολέπτων, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επαναφοράς μέχρι να εξέλθει νερό.  Δεν υπάρχει τάση ρεύματος. • Ελέγξτε το καλώδιο, το φις, την πρίζα και την ασφάλεια.  Πολύ χαμηλή τάση ρεύματος. • Χρησιμοποιήστε καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή σύρματος (δείτε σχετικά στα "Τεχνικά Χαρακτηριστικά").  Υπερθέρμανση κινητήρα, ενεργοποίηση διάταξης προστασίας κινητήρα. • Μετά το κρύωμα η συσκευή τίθεται και πάλι αυτόματα σε λειτουργία. • Μεριμνήστε για την επάρκεια του αερισμού, κρατήστε ελεύθερη την οπή αέρα. • Να τηρείται η μέγιστη θερμοκρασία τροφοδοσίας.  Ακούγεται ο κινητήρας, αλλά δεν ξεκινά να λειτουργεί: • Με τον κινητήρα εκτός λειτουργίας, εισάγετε ένα κατσαβίδι ή κάποιο παρόμοιο εργαλείο διαμέσου της οπής αερισμού του κινητήρα και γυρίστε την πτερωτή.  Αντλία φραγμένη ή ελαττωματική. • Αποσυναρμολογήστε και καθαρίστε την αντλία. • Καθαρίστε τον διαχύτη, και αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τον. • Καθαρίστε την πτερωτή, και αν χρειάζεται, αντικαταστήστε την. Η αντλία δεν αναρροφά σωστά ή παράγει πολύ θόρυβο κατά τη λειτουργία:  Έλλειψη νερού. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει διαθέσιμο επαρκές απόθεμα νερού.  Μη στεγανός σωλήνας αναρρόφησης. • Στεγανοποιήστε τον σωλήνα αναρρόφησης και σφίξτε τις βιδωτές συνδέσεις.  Ύψος αναρρόφησης πολύ μεγάλο. • Να τηρείται το μέγιστο ύψος αναρρόφησης. • Τοποθετήστε την βαλβίδα αντεπιστροφής και γεμίστε με νερό τον σωλήνα αναρρόφησης.  Φίλτρο αναρρόφησης (πρόσθετο εξάρτημα) φραγμένο. • Καθαρίστε κι αν χρειαστεί αντικαταστήστε.  Η βαλβίδα αντεπιστροφής (πρόσθετο εξάρτημα) έχει φραγεί. • Καθαρίστε κι αν χρειαστεί αντικαταστήστε.  Διαρροή νερού μεταξύ του κινητήρα και της αντλίας, μη στεγανή η στεγανοποίηση δακτύλιου ολίσθησης. • Αντικατάσταση στεγανοποίησης ολισθητικού δακτύλιου.  Αντλία φραγμένη ή ελαττωματική. • δείτε πιο πάνω. Πολύ χαμηλή πίεση:  Σωλήνας αναρρόφησης μη στεγανός ή ύψος αναρρόφησης πολύ μεγάλο. • δείτε πιο πάνω.  11. Διαθέσιμα Πρόσθετα Εξαρτήματα Για τη συσκευή αυτή μπορείτε να βρείτε στα ειδικά καταστήματα τα ακόλουθα πρόσθετα εξαρτήματα. Υπόδειξη:  3 Εικόνες και αριθμούς παραγγελίας μπορείτε να βρείτε στο τέλος των οδηγιών λειτουργίας. A B C D Αντλία φραγμένη ή ελαττωματική. • δείτε πιο πάνω. 9. Επισκευή A Κίνδυνος! Οι επισκευές σε ηλεκτρικές συσκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Οι ηλεκτρικές συσκευές που χρήζουν επισκευής μπορούν να αποσταλούν στο τμήμα Service της αντιπροσωπείας στη χώρα σας. Τις διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στον κατάλογο ανταλλακτικών. Παρακαλούμε κατά την αποστολή προς επισκευή να μας δοθεί μία περιγραφή των προβλημάτων που διαπιστώσατε. E F G H 10. Προστασία του περιβάλλοντος Το υλικό συσκευασίας της συσκευής είναι 100 % ανακυκλώσιμο. Οι άχρηστες πλέον συσκευές και τα πρόσθετα εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποσότητες πρώτων και συνθετικών υλών, οι οποίες μπορούν να 48 αποτελέσουν και αυτές αντικείμενο μίας παρόμοιας διαδικασίας ανακύκλωσης. I Σετ σύνδεσης αντλίας (MSS 310 – HWA/P),  πλήρες με διπλό μαστό, βαλβίδα αντεπιστροφής, κοντό φίλτρο, πλενόμενο στοιχείο φίλτρου, σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρης, μονωτική ταινία σπειρωμάτων. Σετ σύνδεσης αντλίας (MSS 380 – HWW),  πλήρες με διπλό μαστό, βαλβίδα αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο, πλενόμενο στοιχείο φίλτρου, σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρης, μονωτική ταινία σπειρωμάτων. Σετ σύνδεσης αντλίας (MSD 200 – HWW/P),  πλήρες με διπλό μαστό, βαλβίδα αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο, πλενόμενο στοιχείο φίλτρου, σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρης, μονωτική ταινία σπειρωμάτων. Σετ σύνδεσης αντλίας (MSD 1000 – HWA),  πλήρες με διπλό μαστό, βαλβίδα αντεπιστροφής, μακρύ φίλτρο, πλενόμενο στοιχείο φίλτρου, σπιράλ σωλήνας 1 m πλήρης, μονωτική ταινία σπειρωμάτων. Φίλτρο (αντλίας κήπου),  Σύνδεση 1", κοντό,  πλήρες με πλενόμενο πλαστικό στοιχείο φίλτρου. Φίλτρο (για παροχή νερού για οικιακές χρήσεις),  Σύνδεση 1", μακρύ,  πλήρες με πλενόμενο πλαστικό στοιχείο φίλτρου. Σπιράλ σωλήνας 1" (στάνταρ) 1) 4 m, πλήρης με ταχυσύνδεσμο ασφαλείας και φίλτρο με ποδοβαλβίδα 2) 7 m, πλήρης με ταχυσύνδεσμο ασφαλείας και φίλτρο με ποδοβαλβίδα. Σπιράλ σωλήνας 1" (επαγγελματικός) 1) 1,5 m, πλήρης, αμφίπλευρος με ταχυσύνδεσμο ασφαλείας 2) 4 m, πλήρης με ταχυσύνδεσμο ασφαλείας και φίλτρο με ποδοβαλβίδα 3) 7 m, πλήρης με ταχυσύνδεσμο ασφαλείας και φίλτρο με ποδοβαλβίδα. Σωλήνας με οπλισμό από σύρμα 500 mm ΕΛΛΗΝΙΚΑ J K Πολυπροσαρμογέας 1" ιδανικός για σύνδεση σε αντλία με σύνδεση 1" ΕΣΣ (ΕΞΣ=εξωτερικό σπείρωμα, ΕΣΣ=εσωτερικό σπείρωμα) Hydrostop,  για αυτόματη θέση εκτός λειτουργίας όταν δεν υπάρχει νερό, δεν επιτρέπει να μείνει χωρίς νερό η αντλία. L M Διακόπτης διακοπής λειτουργίας χωρίς νερό,  με καλώδιο 10 m, δεν επιτρέπει να μείνει χωρίς νερό η αντλία κατά την αναρρόφηση από μία δεξαμενή, κολυμβητική πισίνα κλπ Μονωτική ταινία σπειρωμάτων, ρολό 12 m. N O Στοιχείο φίλτρου, πλενόμενο, κοντό,  για μηχανικό προφιλτράρισμα άμμου, επαναχρησιμοποιήσιμο. Στοιχείο φίλτρου, πλενόμενο, μακρύ,  για μηχανικό προφιλτράρισμα άμμου, επαναχρησιμοποιήσιμο 12. Τεχνικά Χαρακτηριστικά P 3300 S HWA 3300 S P 4000 S HWA 4000 S Τάση ρεύματος V 230 ~ 1 Συχνότητα Hz 50 Ονομαστική ισχύς W 1100 1300 Ονομαστική ένταση ρεύματος A 4,5 4,5 Ελάχιστη ασφάλεια (χρονικής καθυστέρησης ή διακοπή κυκλώματος τύπου Β) A 10 10 Πυκνωτής λειτουργίας F 16 20 min-1 2800 2800 Μέγ. ικανότητα άντλησης l/h 3300 4000 Μέγ. ύψος άντλησης. m 45 48 Μέγ. πίεση άντλησης bar 4,5 4,8 Μέγ. ύψος αναρρόφησης m 8 8 Μέγ. θερμοκρασία παροχής °C 35 35 Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C 5 ... 40 5 ... 40 Βαθμός προστασίας IP X4 X4 Κλάση προστασίας I I Κλάση μόνωσης B B Ονομαστικός αριθμός στροφών Υλικά Περίβλημα αντλίας Έμβολο αντλίας Πτερωτή αντλίας Ανοξείδωτος χάλυβας Ανοξείδωτος χάλυβας Noryl Συνδέσεις Σύνδεση αναρρόφησης (εσωτερικό σπείρωμα) Σύνδεση πίεσης (εξωτερικό σπείρωμα) 1" 1" 1" 1" bar 1,5 1,5 mm mm mm 470 / 470 250 / 250 300 / 415 470 / 470 250 / 250 300 / 415 Βάρος χωρίς νερό Βάρος με πλήρωση νερού kg kg 10,2 / 11,5 11,7 / 13 10,5 / 11,8 12,0 / 13,3 Τιμές εκπομπής θορύβων (στη μέγιστη πίεση) Στάθμη ακουστικής ισχύος LWAm Στάθμη ηχητικής πίεσης LWAd dB(A) dB(A) 83 90 86 89 Hydromat Πίεση έναρξης λειτουργίας περίπου Διαστάσεις (χωρίς συνδέσεις) Μήκος Πλάτος Ύψος Βάρη Μέγιστο μήκος για καλώδια προέκτασης για διατομή σύρματος 3 x 1,0 mm2 για διατομή σύρματος 3 x 1,5 mm2 m m 30 50 49 Izvirna navodila za uporabo SLO Izvirna navodila za uporabo Slovensko Slovensko 1. Pregled naprave 8 9 1 2 10 3 11 4 12 5 1 Tlačni priključek 2 Vijak za polnjenje vode 3 Sesalni priključek 4 Vijak za odtekanje vode 5 Črpalka 6 Stikalo vklop/izklop 7 Omrežni kabel z vtičem 50 6 13 7 A Pozor! Pri onesnaženih črpanih medijih uporabite sesalni filter (glejte "Dobavljiva oprema"). Opomba:  Pri tej črpalki je priporočljiva uporaba protipovratnega ventila na sesalnem priključku (glejte "Dobavljiva oprema"). 3 14 15 8 Tlačni priključek 9 Hidromat 10 Vijak za polnjenje vode 11 Sesalni priključek 12 Vijak za odtekanje vode 13 Črpalka 14 Stikalo vklop/izklop 15 Omrežni kabel z vtičem Slovensko Kazalo 1. Pregled naprave........................ 50 2. Najprej preberite! ...................... 51 3. Področje uporabe in  črpani mediji.............................. 51 4. Varnost ...................................... 51 4.1 Namenska uporaba .................... 51 4.2 Splošni varnostni napotki............ 51 5. Nevarnost!  Opozorilo pred poškodbami oseb ali škodo za okolje. Ob uporabi na bazenih in vrtnih ribnikih in na njihovem zaščitnem območju morate upoštevati določila skladno z DIN DE 0100 -702, -738. Nevarnost električnega udara!  Opozorilo pred poškodbami oseb zaradi elektrike. Pri uporabi za hišno preskrbo z vodo morate upoštevati zakonske predpise o vodah in odpadnih vodah, tako kot določila skladno z DIN 1988. Pozor!  Opozorilo pred stvarno škodo. Pred zagonom ........................... 52 5.1 Montaža hidromata  (samo za HWA) .......................... 52 Opomba:  Dodatne informacije. 5.2 Postavitev ................................... 52 5.3 Priključevanje sesalnega voda ... 52 5.4 Tlačni priključek .......................... 52 5.5 Omrežni priključek ...................... 52 5.6 Polnjenje črpalke in sesanje ....... 53 6.  Obratovanje............................... 53 6.1 Začetek obratovanja črpalke....... 53 6.2 Začetek obratovanja črpalke  s hidromatom (HWA) .................. 53 7. Vzdrževanje in nega ................. 53  7.1 Ob nevarnosti zmrzali ................. 54 7.2 Demontaža in skladiščenje  naprave....................................... 54  8.  Težave in motnje....................... 54 Številke na slikah (1, 2, 3, ...)  označujejo posamezne dele;  so tekoče oštevilčene;  se nanašajo na odgovarjajoča števila v oklepajih (1), (2), (3) ... v sosednjem besedilu. Navodila za rokovanje, pri katerih morate upoštevati vrstni red, so oštevilčena. Navodila za rokovanje s poljubnim vrstnim redom, so označena s piko. Naštevanja so označena s črtico. 8.1 Iskanje motenj............................. 54 9. Popravila.................................... 54 10. Varovanje okolja ....................... 54 11. Dobavljiva oprema............... 54/62 12. Tehnični podatki ....................... 55 2. Najprej preberite! Ta navodila za uporabo so bila sestavljena tako, da lahko vašo napravo uporabite hitro in varno. Tukaj kratek vodnik, kako navodila za uporabo uporabljate:  Navodila za uporabo pred zagonom preberite v celoti. Še posebej upoštevajte varnostne napotke.  Ta navodila za uporabo so namenjena osebam z osnovnim tehničnim znanjem na področju rokovanja z napravami, kot je opisana tukaj. Če s podobnimi napravami nimate izkušenj, se za pomoč najprej obrnite na izkušene osebe.  Hranite vse dokumente dobavljene s to napravo, da se po potrebi lahko informirate. Hranite račun za morebitne garancijske primere.  Če napravo posodite ali prodate, ji priložite vse dobavljene dokumente o napravi.  Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. Informacije v teh navodilih za uporabo so označene na sledeč način: 3. Področje uporabe in črpani mediji Ta naprava je namenjena črpanju čiste vode v hišah in na vrtovih.  za oroševanje in namakanje,  kot črpalka za vodnjake, deževnico in porabno vodo,  za praznjenje bazenov, vrtnih ribnikov in vodnih rezervoarjev. Največja dovoljena temperatura črpanega medija znaša 35 °C. Naslednje preostale nevarnosti so načeloma prisotne ob obratovanju črpalk in tlačnih posod – te nevarnosti tudi z izvajanjem varnostnih ukrepov ne morete popolnoma izničiti. A Nevarnost vplivov! Namenska uporaba Naprave ne smete uporabljati za preskrbo s pitno vodo ali za črpanje živil. Črpati ne smete eksplozivnih, agresivnih ali za zdravje nevarnih snovi. Naprava ni primerna za komercialno ali industrijsko uporabo. Samovoljne spremembe na napravi, tako kot uporaba delov, ki jih ni preveril in odobril proizvajalec, niso dovoljene. Vsaka druga uporaba velja kot nenamenska. Za poškodbe, ki nastanejo zaradi nenamenske uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. 4.2 Splošni varnostni napotki Otroci in mladoletniki, tako kot osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati. zaradi okoljskih  Napravo ne izpostavljajte dežju. Naprave ne uporabljajte v vlažnem okolju.  Naprave ne uporabljajte v eksplozivno ogroženem okolju ali v bližini vnetljivih tekočin ali plinov! A Nevarnost zaradi vroče vode! Če izklopni tlak tlačnega stikala zaradi slabih tlačnih razmer ali zaradi okvarjenega tlačnega stikala ni dosežen, se lahko voda v notranjosti naprave ogreje zaradi notranjega prečrpavanja. Zaradi tega se lahko pojavijo poškodbe ali netesna mesta na napravi in priključnih vodih, kar lahko povzroči izhajanje vroče vode. Nevarnost oparin!   Napravo največ 5 minut uporabljajte proti zaprtemu tlačnemu vodu. Napravo ločite od dovoda elektrike in pustite, da se ohladi. Pred ponovnim zagonom mora strokovno osebje preveriti brezhibno delovanje naprave. B Nevarnost zaradi elektrike!  4. Varnost 4.1 SLO       Na napravo ali druge električne dele ne usmerite neposrednega vodnega curka! Življenjska nevarnost zaradi električnega udara! Omrežnega vtiča se ne dotikajte z mokrimi rokami! Omrežni vtič vedno izvlecite z vtičem in ne s kablom. Varnostna vtičnica ali vtična povezava s podaljškom se mora nahajati v območju varnem pred poplavljanjem. Podaljški morajo imeti zadosten prečni presek žil (glejte „Tehnični podatki“). Boben kabla mora biti popolnoma odvit. Omrežni kabel in podaljšek ne smete prepogniti, stiskati, vleči ali ga povoziti; zaščitite pred ostrimi robovi, oljem in vročino. Podaljšek položite tako, da ne more pasti v črpano tekočino. Izvlecite električni vtič:  pred vsemi deli na napravi;  če se v bazenu ali vrtnem ribniku nahajajo osebe. 51 SLO Slovensko zaradi pomanjkljivoA Nevarnost sti na napravi!     Če ob odstranjevanju embalaže odkrijete transportne poškodbe, nemudoma obvestite trgovca. Naprave ne zaženite. Napravo in še posebej omrežni kabel in električni vtič pred vsakim zagonom preglejte za morebitne poškodbe. Življenjska nevarnost zaradi električnega udara! napravo lahko Poškodovano ponovno uporabljate, šele ko je bila strokovno popravljena. Naprave ne popravljajte sami! Popravila na črpalkah in tlačnih napravah lahko izvajajo le strokovnjaki. Pozor!  Da preprečite poškodbe zaradi vode n pr. poplavljene prostore, ki bi jih povzročile motnje naprave ali pomanjkljivosti naprave: A 17 do iztekanja vode, je priporočljiva uporaba protipovratnega ventila. 16 19 Montaža hidromata  (samo za HWA) Opomba:  Pred prvim zagonom morate hidromat priviti (slika glede na izvedbo). 3 52  Sesalni vod mora imeti vsaj 1 " (25 mm) notranjega premera; biti mora brez pregibov in pritiskov in mora biti vakuumsko zatesnjen.  Sesalni vod naj bo čimbolj kratek, saj se s povečano dolžino voda zmanjša zmogljivost črpanja. 18  2. Adapter (16) privijte na tlačni priključek črpalke. Sesalni vod se mora proti črpalki vedno dvigovati, da preprečite vdor zraka.  3. Hidromat (17) postavite na adapter in trdno privijte z vpenjalno matico. Zagotovljeno mora biti zadostno dovajanje vode, konec sesalnega voda se mora vedno nahajati v vodi. 4. Hidromat poravnajte tako, da je njegova upravljalna stran primerno dostopna. 5. Električni vtič črpalke vstavite (18) v omrežno sklopko (19) hidromata. 5.2     5.4 Tlačni priključek  3 Opomba: Za priključek boste morebiti potrebovali dodatno opremo (glejte "Dobavljiva dodatna oprema"). Postavitev Naprava mora biti postavljena na vodoravni, ploski površini, ki je primerna za težo naprave napolnjene z vodo. Da preprečite vibracije, napravo postavite na elastično podlago. Mesto postavitve naj bo dobro prezračeno in zaščiteno pred vremenskimi vplivi. Ob obratovanju na vrtnih ribnikih in bazenih mora naprava biti postavljena zaščitena pred poplavami in mora biti zavarovana, da kakšna oseba ne pade vanjo. Upoštevati morate dodatne zakonske zahteve. 5. Pred zagonom 5.1 Vse vijačne povezave morajo biti zatesnjene s tesnilnim trakom za navoje; mesta puščanja povzročijo sesanje zraka in zmanjšajo ali preprečijo sesanje vode. Preverite, ali je črpalka izključena in ali električni vtič črpalke (18) ni priključen. 5.3 Napravo lahko sami preprosto postavite in priključite.  V primeru dvomov se obrnite na strokovnega trgovca ali električarja.  1.  varnostne načrtujte primerne ukrepe, n pr.:  alarmne naprave ali  lovilne posode z nadzorom. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo, ki je povzročena tako, da  se naprave nenamensko uporablja;  je naprava zaradi nepretrganega obratovanja preobremenjena;  je naprava uporabljana in skladiščena nezaščitena pred zmrzaljo;  so bile izvedene samovoljne spremembe na napravi; Popravilo električnih naprav sme opraviti samo usposobljen električar!  so bili uporabljeni nadomestni deli, ki jih proizvajalec ni preizkusil in odobril;  je bil uporabljen neprimeren instalacijski material (armature, priključni vodi itd.). Primeren instalacijski material:  odporen na tlak (najm. 10 barov)  odporen na toploto (najm. 100 °C)  3 Opomba: Da pri izključeni črpalki ne pride Priključevanje sesalnega voda  3 Opomba: Za priključek boste morebiti potrebovali dodatno opremo (glejte "Dobavljiva dodatna oprema"). A Pozor! Sesalni vod mora biti montiran tako, da na črpalko ne vplivajo mehanske sile ali napenjanje. A Pozor! Pri onesnaženem črpanem mediju obvezno uporabite sesalni filter, da črpalko zaščitite pred peskom in umazanijo. A Pozor! Tlačni vod mora biti montiran tako, da na črpalko ne vplivajo mehanske sile ali napenjanje.  Vse vijačne povezave zatesnite s tesnilnim trakom za navoje, da preprečite iztekanje vode.  Vsi deli tlačnega vod morajo biti tlačno zatesnjeni.  Vsi deli tlačnega voda morajo biti strokovno položeni. A Nevarnost! Zaradi netesnih tlačnih vodov in nestrokovne montaže lahko tlačni vod med obratovanjem poči. Tekočina, ki brizga pod visokim tlakom, vas lahko poškoduje! 5.5 Omrežni priključek zaradi elektrike! B Nevarnost Naprave ne uporabljajte v vla- žnem okolju, uporabljajte jo le v naslednjih pogojih:  Priključek se lahko izvede le na varnostne vtičnice, ki so strokovno montirane, ozemljene in preverjene.  Omrežna napetost in varovalka morata biti v skladu s tehničnimi podatki.  Pri obratovanju na bazenih, vrtnih ribnikih in podobnih mestih morate napravo uporabljati z var- Slovensko nostnim stikalom okvarnega toka (stikalo FI, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738). To priporočamo kot ukrep osebne zaščite.  Pri obratovanju na prostem morajo električne povezave biti zaščitene pred škropljenjem, ne smejo ležati v vodi.  Podaljški morajo imeti zadosten prečni presek žil (glejte „Tehnični podatki“). Boben kabla mora biti popolnoma odvit. 5.6 SLO Črpalka s hidromatom je pripravljena na obratovanje, dokler je vključeno stikalo vklop/izklop Hidromat (Karakteristike črpalke za sesalno višino 0,5 m in 1"-sesalno cev.) Polnjenje črpalke in sesanje  črpalko vključi, ko obstaja potreba po vodi (pri odprtem tlačnem vodu tlačni vod pade pod vklopni tlak);  črpalko izklopi po prib. 10 sekundah po zapiranju tlačnega voda (pri zaprtem tlačnem vodu vodni tlak naraste); črpalko izklopi kot zaščito pred suhim tekom, če voda ni črpana (zrak v sesalnem vodu).  P 3300 S A Pozor! Pri vsakem novem priključku ali izgubi vode oz. sesanju zraka morate črpalko napolniti z vodo. Vklop brez polnjenja vode uniči črpalko! 20  3 Opomba: Sesalnega voda ni potrebno napolniti, saj je črpalka samosesalna. Glede na dolžino in premer voda lahko traja nekaj časa, preden se ustvari tlak. 21 (Karakteristike črpalke za sesalno višino 0,5 m in 1"-sesalno cev.) 22 1. Odvijte vijak za polnjenje vode skupaj s tesnilom. 2. Počasi polnite s čisto vodo, dokler črpalka ni polna. 3. Če želite skrajšati čas sesanja, napolnite tudi sesalni vod. 21 Lučka črpalke (bela) 4. Vijak za polnjenje vode s tesnilom ponovno privijte. 22 Tipka za ponastavitev 5. Odprite tlačni vod (vodno pipo oz. brizgalno šobo), da ob sesanju lahko uhaja zrak. 6. Vklop naprave (glejte "Obratovanje"). 7. Ob enakomernem iztekanju vode, napravo izključite. 20 Lučka napetosti (zelena) (Karakteristike črpalke za sesalno višino 0,5 m in 1"-sesalno cev.) 6.1 Začetek obratovanja črpalke  3 Opomba: Črpalka deluje, dokler je vključeno stikalo vklop/izklop. 6. Obratovanje Črpalka in sesalni vod morata biti priključena in napolnjena (glejte "Pred zagonom"). A Pozor! Črpalka ne sme delovati v suhem teku. Vedno mora biti na razpolago dovolj črpanega medija (voda).  Če se motor ne zažene. če črpalka ne proizvaja tlaka ali se pojavljajo podobni učinki, napravo izključite – in nato poskušajte napravo odstraniti (glejte "Težave in motnje"). Karakteristike črpalke Karakteristike črpalke prikazujejo, katera količina črpanja je lahko dosežena v odvisnosti od višine črpanja. 1. Vključite omrežni vtič. 2. Vključite črpalko s stikalom vklop/ izklop. 3. Odprite tlačni vod (odvijte vodno pipo oz. brizgalno šobo). 4. Preverite za iztekanje vode! A Pozor! Pri zaprtem tlačnem vodu naj črpalka deluje največ 10 minut, v nasprotnem primeru lahko zaradi pregrevanja vode pride do poškodb črpalke. 6.2 Začetek obratovanja črpalke s hidromatom (HWA) 3 Opomba: 1. Vključite omrežni vtič. 2. Preverite, ali lučka napetosti (20) sveti. 3. Odpite tlačni vod. 4. Pritisnite tipko za ponastavitev (22). Črpalka se zažene.  Če po približno 10 sekundah ne pride do črpanja vode, hidromat črpalko izključi. Nato tipko za ponastavitev (22) držite tako dolgo, dokler ne začne izstopati voda.  Če voda ne prične izstopati po približno 3 minutah, preverite sesalni vod. 7. Vzdrževanje in nega A Nevarnost! Pred vsemi deli na napravi: 1. Napravo izklopite. 2. Izvlecite električni vtič! 3. Zagotovite, da so naprava in priključena oprema brez tlaka. Druga vzdrževalna dela in popravil, kot tista opisana tukaj, lahko izvajajo le strokovnjaki. 53 SLO 7.1 Slovensko Ob nevarnosti zmrzali • Razstavite črpalko in jo očistite. • Očistite, po potrebi obnovite razpršilec. • Očistite, po potrebi obnovite tekalno kolo. A Pozor! Zmrzal uniči napravo in opremo, saj ta zmeraj vsebujejo vodo!  7.2 Ob nevarnosti zmrzali napravo in opremo demontirajte in skladiščite zaščiteno pred zmrzaljo (glejte naslednji del). Demontaža in skladiščenje naprave 1. Napravo izključite, izvlecite električni vtič. 2. Odprite tlačni vod (odvijte vodno pipo oz. brizgalno šobo), popolnoma izpraznite vodo. 3. Črpalko popolnoma izpraznite, v ta namen odvijte vijak za odtekanje vode na spodnji strani črpalke. 4. Z naprave demontirajte sesalne in tlačne vode. 5. Napravo skladiščite v prostoru zaščitenem pred zmrzovanjem (najm. 5 °C). 8. Težave in motnje A Nevarnost! Pred vsemi deli na napravi: 1. Napravo izklopite. 2. Izvlecite električni vtič! 3. Zagotovite, da so naprava in priključena oprema brez tlaka. 8.1 Iskanje motenj Črpalka ne deluje:  Črpalka ni vključena. • Črpalko vključite na stikalu vklop/ izklop.  Hidromat je izključil črpalko. • Pritisnite tipko za ponastavitev.  Če po približno 10 sekundah voda ni črpana. držite tipko za ponastavitev pritisnjeno, dokler voda ne začne iztekati.  Ni omrežne napetosti. • Preverite kabel, vtičnico in varovalko  Prenizka omrežna napetost. • Uporabite podaljšek z zadostnim prečnim premerom žil (glejte "Tehnični podatki").  Pregret motor, sprožila se je zaščita motorja. • Po ohladitvi se naprava ponovno samodejno vključi. • Poskrbite za zadostno prezračevanje. • Upoštevajte najvišjo temperaturo.  Motor šumi, a ne deluje. • Pri izključenem motorju izvijač ali podobno orodje vstavite skozi prezračevalne reže motorja in obrnite kolo zračnika.  Črpalka je zamašena ali okvarjena. 54 Črpalka ne sesa pravilno ali deluje zelo glasno:  Pomanjkanje vode. • Zagotovite, da je na razpolago zadostna količina vode.  Netesen sesalni vod • Zatesnite sesalni vod, pritegnite vijačne povezave.  Previsoka višina sesanja. • Upoštevajte najvišjo višino sesanja. • Vstavite protipovratni ventil, sesalni vod napolnite z vodo.  Zamašen sesalni filter (oprema). • Očistite, po potrebi obnovite.  Blokiran protipovratni ventil (oprema). • Očistite, po potrebi obnovite.  Iztekanje vode med motorjem in črpalko, netesno tesnilo drsnega obroča. • Obnovite tesnilo drsnega obroča.  Črpalka je zamašena ali okvarjena. • glejte zgoraj. Prenizek tlak:  Netesen sesalni vod ali prevelika višina sesanja. • glejte zgoraj.  Črpalka je zamašena ali okvarjena. • glejte zgoraj. 9. Popravila Nevarnost! Popravila na električnih napravah lahko izvaja izključno električar! A B C D E F G H Električne naprave, ki potrebujejo popravilo, lahko posredujete servisni podružnici v vaši državi. Naslov je naveden pri seznamu nadomestnih delov. Ob pošiljanju na popravilo, prosimo, opišite ugotovljeno napako. I J 10. Varovanje okolja Embalažni material te naprave je 100 % primeren za recikliranje. Izrabljene naprave in oprema vsebujejo velike količine dragocenih surovih in plastičnih snovi, ki jih prav tako lahko dovedemo v postopek recikliranja. K L 11. Dobavljiva oprema Za to napravo v strokovnih trgovinah prejmete sledečo opremo. M N  3 Opomba: Slike in naročniške številke so O navedene na koncu navodil. A Komplet priključkov za črpalko  (MSS 310 – HWA/P),  komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, kratkim filtrom, pralnim filtrirnim vložkom, spiralno cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za navoje. Komplet priključkov za črpalko  (MSS 380 – HWW),  komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, dolgim filtrom, pralnim filtrirnim vložkom, spiralno cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za navoje. Komplet priključkov za črpalko  (MSS 200 – HWW/P),  komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, dolgim filtrom, pralnim filtrirnim vložkom, spiralno cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za navoje. Komplet priključkov za črpalko  (MSS 1000 – HWA),  komplet vklj. z dvojno mazalko, protipovratnim ventilom, dolgim filtrom, pralnim filtrirnim vložkom, spiralno cevjo 1 m komplet, tesnilni trak za navoje. Filter (vrtne črpalke),  Priključek 1", kratek,  komplet s pralnim plastičnim filtrirnim vložkom. Filter (hišni vodovod),  Priključek 1", dolg,  komplet s pralnim plastičnim filtrirnim vložkom. Spiralna cev 1" (standard) 1) 4 m, komplet s hitrim privijanjem in sesalno košaro z nožnim ventilom; 2) 7 m, komplet s hitrim privijanjem in sesalno košaro z nožnim ventilom. Spiralna cev 1" (profi) 1) 1,5 m, komplet, obojestransko s hitrim privijanjem 2) 4 m, komplet s hitrim privijanjem in sesalno košaro z nožnim ventilom; 3) 7 m, komplet s hitrim privijanjem in sesalno košaro z nožnim ventilom. Oklepna cev 500 mm Večnamenski adapter 1" idealen za priklop na črpalko z 1" IG priključkom (AG=zunanji navoj, IG=notranji navoj) Hidrostop,  za samodejen izklop ob pomanjkanju vode, prepreči suhi tek črpalke. Stikalo za zaustavitev v primeru suhega teka,  z 10 m kablom, onemogoča suhi tek črpalke ob sesanju iz posode, bazena itd. Tesnilni trak za navoje, zvitek 12 m. Pralen filtrirni vložek, kratek,  za mehansko predfiltriranje peska, za večkratno uporabo. Pralen filtrirni vložek, dolg,  za mehansko predfiltriranje peska, za večkratno uporabo. Slovensko SLO 12. Tehnični podatki P 3300 S HWA 3300 S P 4000 S HWA 4000 S Omrežna napetost V 230 ~ 1 Frekvenca Hz 50 Nazivna moč W 1100 1300 Nazivni tok A 4,5 4,5 Varovalna min. (inertna ali B-avtomat) A 10 10 Obratovalni kondenzator F 16 20 2800 2800 Nazivno število obratov min -1 Črpana količina najv. l/h 3300 4000 Višina črpanja najv. m 45 48 barov 4,5 4,8 Višina sesanja najv. m 8 8 Dohodna temperatura najv. °C 35 35 Okoljska temperatura °C 5 ... 40 5 ... 40 Vrsta zaščite IP X4 X4 Razred zaščite I I Razred izolirnega materiala B B Legirano jeklo Legirano jeklo Noril Legirano jeklo Legirano jeklo Noril 1" 1" 1" 1" barov 1,5 1,5 mm mm mm 470 / 470 250 / 250 300 / 415 470 / 470 250 / 250 300 / 415 kg kg 10,2 / 11,5 11,7 / 13 10,5 / 11,8 12,0 / 13,3 dB(A) dB(A) 83 90 86 89 Črpalni tlak najv. Materiali Ohišje črpalke Gred črpalke Tekalno kolo črpalke Priključki Sesalni priključek (notranji navoj) Tlačni priključek (zunanji navoj) Hidromat Vklopni tlak prib. Mere (brez priključkov) Dolžina Širina Višina Teža Prazna teža Teža s polnjenjem vode Vrednosti oddajanja hrupa (pri najv. tlaku) Nivo zvočne zmogljivosti LWAm Nivo zvočnega tlaka LWAd Največja dolžina podaljška pri 3 x 1,0 mm2 prečnega preseka žil pri 3 x 1,5 mm2 prečnega preseka žil m m 30 50 55 XP0029FI2.fm Alkuperäiskäyttöohje DEUTSCH SUOMI 1. Laitteen yleiskuva 8 9 1 2 10 3 11 4 12 5 1 Paineliitäntä 2 Juottoruuvi 3 Imuliitäntä 4 Tyhjennysruuvi 5 Pumppu 6 Päälle/pois-katkaisin 7 Verkkojohto ja pistoke 56 6 13 7 A Huomio! Käytä likaantunutta ainetta pumpattaessa imusuodatinta (katso "Saatavat tarvikkeet").  3 Ohje: Tämän pumpun yhteydessä on suositeltavaa käyttää takaiskuventtiiliä imuliitännässä (katso "Saatavat tarvikkeet"). 14 15 8 Paineliitäntä 9 Hydromat-painekytkin 10 Juottoruuvi 11 Imuliitäntä 12 Tyhjennysruuvi 13 Pumppu 14 Päälle/pois-katkaisin 15 Verkkojohto ja pistoke SUOMI Sisällysluettelo 1. Laitteen yleiskuva ...................... 56 2. Lue ensin! ................................... 57 3. Käyttöalue ja pumpattavat  aineet........................................... 57 4. Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty seuraavalla tavalla: Vaara!  Henkilövahinkoja tai ympäristövahinkoja koskeva varoitus. Sähköiskuvaara!  Sähköstä aiheutuvia henkilövahinkoja koskeva varoitus. Turvallisuus................................ 57 4.1 Tarkoituksenmukainen käyttö ...... 57 4.2 Yleiset turvallisuusohjeet ............. 57 5. Ennen käyttöönottoa ................. 58 Huomio!  Materiaalivahinkoja koskeva varoitus. 5.1 Hydromat-painekytkimen  asennus (vain HWA) .................... 58 5.2 Pystytys........................................ 58 Ohje:  Täydentäviä tietoja. 5.3 Imujohtimen liittäminen ................ 58 5.4 Paineliitäntä ................................. 58 5.5 Verkkoliitäntä ............................... 59 5.6 Pumpun täyttäminen ja imeminen .. 59 6. Käyttö.......................................... 59  6.1 Pumpun ottaminen käyttöön ........ 59 6.2 Pumpun ja Hydromat-painekytkimen (HWA) ottaminen käyttöön............. 59 7. Huolto ja hoito............................ 60 7.1 Pakkasvaaran aikana................... 60  7.2 Laitteen purkaminen ja  säilyttäminen ................................ 60 8. Ongelmat ja häiriöt .................... 60  8.1 Häiriön etsintä .............................. 60 9. Korjaus........................................ 60 10. Ympäristönsuojelu..................... 60 11. Saatavat tarvikkeet ............... 60/62  Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)  merkitsevät yksittäisosia;  on numeroitu juoksevasti;  viittaavat viereisen tekstin suluissa oleviin vastaaviin numeroihin (1), (2), (3) ... Toimintaohjeet, joissa järjestystä täytyy noudattaa, on numeroitu juoksevasti. Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä ei ole merkitystä, on merkitty pisteellä. Luettelot on merkitty viivalla. 12. Tekniset tiedot............................ 61 3. Käyttöalue ja pumpattavat aineet 2. Lue ensin! Tätä laitetta käytetään puhtaan veden pumppaamiseen talossa ja puutarhassa, Tämä ohjekirja on luotu siten, että voit työskennellä laitteesi avulla nopeasti turvallisesti. Tässä on pieni opastus siihen, miten tätä ohjekirjaa tulisi lukea:  Lue tämä ohjekirja kokonaan läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvaohjeet.  Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyn edellyttämät perustiedot. Jos sinulla ei ole mitään kokemusta tällaisista laitteista, pyydä ensin avuksi kokeneita henkilöitä.    Säilytä kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat, jotta voi saada tietoa sitä tarvitessasi. Säilytä ostokuitti mahdollisia takuuvaatimustapauksia varten. Jos lainaat tai myyt laitteen joskus, anna kaikki mukana toimitetut asiakirjat laitteen mukana eteenpäin. Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista, jotka johtuvat tämän ohjekirjan noudattamatta jättämisestä.  sadetukseen ja kasteluun,  kaivo-, sadevesi- ja käyttövesipumppuna,  uima-altaiden, puutarha-altaiden ja vesisäiliöiden tyhjäksi pumppaamiseen. Pumpattavan aineen suurin sallittu lämpötila on 35 °C. 4. Turvallisuus 4.1 Kaikenlainen muu käyttö katsotaan tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista, jotka johtuvat epätarkoituksenmukaisesta käytöstä. 4.2 Käytettäessä laitetta uima-altaissa ja puutarha-altaissa ja niiden suoja-alueilla tulee noudattaa DIN VDE 0100 702, -738:n määräyksiä. Käytettäessä laitetta kiinteistön vesihuoltoon tulee noudattaa lakimääräisiä vesija jätevesisäännöksiä sekä DIN 1988:n määräyksiä. Seuraavat jäljelle jäävät vaarat ovat periaatteellisesti olemassa aina pumppuja ja painesäiliöitä käytettäessä – niitä ei voi poistaa täysin millään turvatoimilla. Ympäristövaikutuksista aiheuA tuva vaara!  Älä jätä laitetta alttiiksi sateelle. Älä käytä laitetta märässä ympäristössä.  Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisissa tiloissa tai palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä! A Kuumasta vaara! Räjähtävien, palavien, aggressiivisten tai terveydelle vaarallisten aineiden pumppaaminen on kielletty. Laite ei sovi liiketalous- tai teollisuuskäyttöön. Laitteeseen ei saa tehdä omavaltaisia muutoksia eikä siinä saa käyttää osia, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt. vedestä aiheutuva Jos painekytkimen poiskytkentäpainetta ei saavuteta huonojen paineolojen takia tai jos painekytkin on rikki, vesi voi kuumentua laitteen sisäisessä kierrossa. Tästä voi syntyä vaurioita ja vuotoja laitteeseen ja liitäntäjohtoihin, jolloin kuumaa vettä voi vuotaa ulos. Palovammavaara!  Käytä laitetta maks. 5 minuuttia suljettua painejohdinta vastaan.  Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä. Anna ammattihenkilökunnan tarkastaa laitteiston moitteeton toiminta ennen uutta käyttöönottoa. B Sähköstä aiheutuva vaara!  Älä suuntaa vesisuihkua suoraan laitteeseen tai muihin sähköisiin osiin! Sähköiskusta aiheutuu hengenvaara!  Älä koske verkkopistokkeeseen märillä käsillä! Irrota verkkopistoke aina vetämällä pistokkeesta, ei johdosta.  Suko-pistorasian tai pistokeliitännän ja jatkojohdon täytyy olla tulvimiselta suojassa olevassa paikassa.  Jatkojohdoissa täytyy olla riittävä johtimien poikkipinta-ala (katso „Tekniset tiedot“). Johtokelat täytyy purkaa kokonaan. Tarkoituksenmukainen käyttö Laitetta ei saa käyttää juomavesihuoltoon tai elintarvikkeiden pumppaamiseen. Yleiset turvallisuusohjeet Lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne ohjekirjaa, eivät saa käyttää laitetta. 57 SUOMI  Älä taita, purista tai vedä verkkojohtoa ja jatkojohtoa tai aja niiden yli; suojaa ne teräviltä reunoilta, öljyltä ja kuumuudelta.  Aseta jatkojohto niin, että se ei voi joutua pumpattavaan nesteeseen.  Irrota verkkopistoke virtalähteestä:  ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä;  jos uima-altaassa tai puutarhaaltaassa on ihmisiä. A   Laitteen vaara! puutteista aiheutuu Mikäli huomaat kuljetuksessa syntyneitä vahinkoja pakkauksen purkamisen yhteydessä, ilmoita niistä heti tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta käyttöön. Tarkasta laite, erityisesti verkkojohto ja verkkopistoke ennen jokaista käyttöönottoa mahdollisten vaurioiden varalta. Sähköiskusta aiheutuu hengenvaara!  Vaurioitunutta laitetta saa käyttää jälleen vasta, kun se on korjattu asianmukaisesti.  Älä korjaa laitetta itse! Vain ammattilaiset saavat korjata pumppuja ja painesäiliöitä. Huomio!  Laitehäiriöistä tai -puutteista aiheutuvien vesivahinkojen, esim. tilojen tulvimisen, välttämiseksi: Voit koota ja liittää laitteen helposti itse.  Käänny epäselvissä tapauksissa tai sähköalan ammattikauppiaasi ammattilaisen puoleen. 5.1 Suunnittele sopivat turvatoimenpiteet, esim:  hälytyslaitteisto tai  valvottu suoja-allas Valmistaja ei ota mitään vastuuta mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat siitä, että  laitetta on käytetty epätarkoituksenmukaisesti.  laitetta on ylikuormitettu käyttämällä sitä jatkuvasti.  laitetta ei ole käytetty ja säilytetty suojassa pakkaselta.  laitteeseen on tehty omavaltaisia muutoksia. Sähkölaitteita saa korjata ainoastaan sähköalan ammattilainen!  on käytetty varaosia, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt.  on käytetty sopimatonta asennusmateriaalia (hanat, liitäntäjohtimet jne.). Sopiva asennusmateriaali:  paineen kestävä (vähintään 10 baaria)  kuumuuden kestävä (vähintään 100 °C) Hydromat-painekytkimen asennus (vain HWA)  3 Ohje: Hydromat-painekytkin täytyy ruuvata paikalleen ennen ensimmäistä käyttöönottoa (kuva mallia vastaavasti). 17 Imujohtimen liittäminen  3 Ohje: Liitännän tekemiseen tarvitset mahdollisesti muita lisävarusteita (katso „Saatavat tarvikkeet“). A Huomio! A Huomio! Imujohdin tulee asentaa siten, että siitä ei aiheudu mitään pumppuun vaikuttavaa mekaanista voimaa tai jännitystä. Käytä likaista ainetta pumpatessasi ehdottomasti imusuodatinta pumpun suojaamiseksi hiekalta ja lialta.  3 Ohje: Takaiskuventtiili on suositeltava, jotta vesi ei karkaa pumpun ollessa pois päältä. 16   A  5.3 5. Ennen käyttöönottoa 19 1. 18  Tarkista, että pumppu on pois päältä ja että pumpun verkkopistoke (18) ei ole pistorasiassa. 2. Ruuvaa adapteri (16) pumpun paineliitäntään. 3. Aseta Hydromat-painekytkin (17) adapteriin ja ruuvaa se kiinni kytkinmutterilla. 4. Suuntaa Hydromat-painekytkin siten, että sen käyttöpuoli on mukavasti saavutettavissa. 5. 5.2 Työnnä pumpun verkkopistoke (18) Hydromat-painekytkimen verkkoliittimeen (19). Pystytys   Kaikki kierreliitokset täytyy tiivistää kierretiivistysnauhalla; vuotokohdat aiheuttavat ilman imemistä ja heikentävät veden imemistä tai estävät sen kokonaan. Imujohtimen sisähalkaisijan tulisi olla vähintään 1" (25 mm); sen täytyy olla taittumaton sekä paineen- ja tyhjiönkestävä. Imujohtimen tulisi olla niin lyhyt kuin mahdollista, koska pumppausteho heikkenee johdon pidetessä. Imujohtimen tulisi nousta koko matkalta kohti pumppua ilmataskujen estämiseksi. Riittävän vesisyötön tulee olla taattu ja imujohtimen pään tulisi olla aina vedessä. 5.4 Paineliitäntä  3 Ohje: Liitännän tekemiseen tarvitset mahdollisesti muita lisävarusteita (katso „Saatavat tarvikkeet“). A Huomio!  Laitteen täytyy seistä vaakasuoralla, tasaisella pinnalla, joka kykenee kantamaan veden täyttämän laitteen painon.  Tärinän välttämiseksi laite asettaa elastiselle alustalle. tulisi   Pystytyspaikan tulisi olla hyvin tuuletettu ja suojassa säävaikutuksilta. Kaikki kierreliitännät tulisi tiivistää kierretiivistysnauhalla vesivuotojen estämiseksi.   Käytettäessä laitetta puutarhaaltailla ja uima-altailla se täytyy sijoittaa tulvimiselta suojassa olevaan paikkaan ja suojata kaatumiselta. Lisäksi tulee noudattaa lain vaatimuksia. Painejohtimen kaikkien osien täytyy olla paineenkestäviä.  Painejohtimen kaikki osat täytyy asentaa asianmukaisesti. Painejohdin tulee asentaa siten, että siitä ei aiheudu mitään pumppuun vaikuttavaa mekaanista voimaa tai jännitystä. A Vaara! Painejohdin voi haljeta käytössä, jos siinä on käytetty painetta kestämättömiä osia tai se on asennettu 58 SUOMI epäasiallisesti. Kovalla paineella suihkuava neste voi johtaa loukkaantumiseesi! 5.5 Verkkoliitäntä aiheutuva vaara! B Sähköstä Älä käytä laitetta märässä ympäristössä ja vain seuraavin edellytyksin:  Liitännän saa tehdä vain sukopistorasioihin, jotka on asennettu, maadoitettu ja tarkastettu asianmukaisesti.  Verkkojännitteen ja sulakkeiden täytyy vastata teknisiä tietoja.  Uima-altaalla, puutarha-altaalla tai vastaavissa paikoissa laitetta täytyy käyttää yhdessä vikavirtakatkaisimen kanssa (FI-katkaisin, 30 mA) (DIN VDE 0100 -702, -738).  Suosittelemme tätä yleisesti ihmisten suojaksi.   6. Käyttö Pumpun ja imujohtimen täytyy olla liitetty ja täytetty (katso "Ennen käyttöönottoa"). A Jos moottori ei käynnisty, pumppu ei muodosta painetta tai ilmenee vastaavia ilmiöitä, kytke laite pois päältä – ja yritä sitten poistaa virheen syy (katso "Ongelmat ja häiriöt"). Pumpun ominaiskäyrä Pumpun ominaiskäyrä osoittaa, mikä syöttömäärä on mahdollista saavuttaa milläkin nostokorkeudella. 5.6 Kytke pumppu päälle/pois-katkaisijalla päälle. 3. Avaa painejohdin (käännä vesihana tai suihkusuutin auki). 4. Tarkasta, tuleeko vettä ulos! A Huomio! Jos painejohdin on suljettu, anna pumpun käydä korkeintaan 10 minuuttia, koska muuten veden ylikuumeneminen voi aiheuttaa pumppuun vaurioita. 6.2 Pumpun ja Hydromat-painekytkimen (HWA) ottaminen käyttöön 3 Ohje: Hydromat-painekytkin  kytkee pumpun päälle, kun vettä tarvitaan (kun painejohdin on auki, vedenpaine laskee alle päällekytkentäpaineen);  kytkee pumpun pois päältä noin 10 sekuntia sen jälkeen, kun painejohdin on suljettu (vedenpaine kasva, kun painejohdin on suljettu); toimii kuivakäyntisuojana ja kytkee pumpun pois päältä, jos se ei pumppaa vettä (ilmaa imujohtimessa). (Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.) Pumpun täyttäminen ja imeminen A 2. Pumppu ja Hydromat-painekytkin ovat käyttövalmiita niin kauan kuin päälle-/ pois-kytkin on päällä. Käytettäessä laitetta ulkona sähköisten johtimien täytyy olla roiskevesisuojattuja; ne eivät saa olla vedessä. Jatkojohdoissa täytyy olla riittävä johtimien poikkipinta-ala (katso „Tekniset tiedot“). Johtokelat täytyy purkaa kokonaan. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. Huomio! Pumppu ei saa käydä kuivana. Käytössä on oltava koko ajan tarpeeksi pumpattavaa ainetta (vettä).  1. P 3300 S  Huomio! Pumppu täytyy täyttää vedellä joka kerta, kun se liitetään tai ilmenee vesihävikkiä tai kun pumppu on imenyt ilmaa. Pumppu tuhoutuu, jos se kytketään päälle vedestä tyhjänä! Ohje:  3 Imujohdinta ei tarvitse täyttää, koska pumppu on itseimevä. Johtimen pituudesta ja halkaisijasta riippuen paineen luominen voi kuitenkin kestää jonkin aikaa. 1. Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste irti. 2. Kaada pumppuun hitaasti puhdasta vettä, kunnes se on täynnä. 3. Jos haluat lyhentää imuaikaa, täytä myös imujohdin. 4. Ruuvaa juottoruuvi ja tiiviste takaisin paikoilleen. 5. Avaa painejohdin (vesihana tai suihkusuutin), jotta ilma pääsee poistumaan imun aikana. 6. Kytke laite päälle (katso "Käyttö"). 7. Kytke laite pois päältä, kun vesi virtaa ulos tasaisesti. 20 (Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.) 21 22 20 Jännite-merkkivalo (vihreä) 21 Pumppu-merkkivalo (valkoinen) (Pumpun ominaiskäyrä, kun imukorkeus on 0,5 m ja käytössä on 1"-imuletku.) 6.1 Pumpun ottaminen käyttöön Ohje:  Pumppu käy niin pitkään kuin päälle/pois-katkaisin on kytkettynä päälle. 3 22 Nollauspainike 1. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. 2. Tarkasta, että (20) palaa. 3. Avaa painejohdin. 4. Paina nollauspainiketta Pumppu käynnistyy. jännite-merkkivalo (22). 59 SUOMI   Jos pumppu ei pumppaa noin 10 sekuntiin vettä, Hydromat-painekytkin kytkee sen pois päältä. Pidä sitten nollauspainike (22) niin pitkään painettuna, että vettä tulee ulos.  Jos vettä ei tule ulos noin 3 minuutin kuluessa, tarkasta imujohdin. • Kytke pumppu päälle päälle-/ pois-kytkimellä. 9. Korjaus Hydromat-painekytkin on kytkenyt pois. • Paina nollauspainiketta.  Jos vettä ei pumpata noin 10 sekuntiin, pidä nollauspainike painettuna niin pitkään, että vettä tulee ulos. A Vaara! Sähkölaitteita saa korjata ainoastaan sähköalan ammattilainen! Korjauksen tarpeessa olevat sähkölaitteet voidaan lähettää maasi huoltotoimipisteeseen. Osoitteen löydät varaosaluettelosta. 7. Huolto ja hoito  A Vaara! Ennen kaikkia laitteelle suori- Ei verkkojännitettä. • Tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja sulake. Lähetettäessä laite korjaukseen ole hyvä ja kuvaile havaittu vika.  Liian alhainen verkkojännite. • Käytä jatkojohtoa, jonka johtimien poikkipinta-ala on riittävän suuri (katso "Tekniset tiedot"). 10. Ympäristönsuojelu tettavia töitä: 1. Kytke laite pois päältä. 2. Irrota verkkopistoke virtalähteestä. 3.  Varmista, että laite ja siihen liitetyt lisävarusteet ovat paineettomia. Tässä kuvattuja huolto- ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset. 7.1 Pakkasvaaran aikana A Pakkanen tuhoaa laitteen ja lisävarusteet, koska niissä on aina vettä!  7.2 Irrota laite ja lisävarusteet pakkasvaaran aikana ja säilytä ne pakkaselta suojassa (katso seuraavaa kappaletta). Laitteen purkaminen ja säilyttäminen 1. Kytke laite pois päältä, irrota verkkopistoke virtalähteestä. 2. Avaa painejohdin (käännä vesihana tai suihkusuutin auki), anna veden valua kokonaan pois. 3. Tyhjennä pumppu täysin kiertämällä pumpun alla oleva tyhjennysruuvi auki. 4. Irrota imu- ja painejohtimet laitteesta. 5. Varastoi laite pakkaselta suojassa olevassa tilassa (min. 5 °C). 8. Ongelmat ja häiriöt A Vaara! Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä: 1. Kytke laite pois päältä. 2. Irrota verkkopistoke virtalähteestä. 3. Varmista, että laite ja siihen liitetyt lisävarusteet ovat paineettomia. 8.1 Häiriön etsintä Pumppu ei käy:  Pumppua ei ole kytketty päälle. 60  Huomio!  Moottori ylikuumentunut, moottorisuoja lauennut. • Jäähdyttyään laite kytkeytyy taas itsestään päälle. • Huolehdi riittävästä tuuletuksesta, pidä tuuletusraot vapaina. • Noudata maksimisyöttölämpötilaa. Moottori hurisee, ei käynnisty: • Moottorin ollessa pois päältä työnnä ruuvimeisseli tai vastaava moottorin tuuletusraosta sisään ja pyöritä tuuletinpyörää. Pumppu tukossa tai viallinen. • Pura pumppu ja puhdista se. • Puhdista diffuusori, vaihda tarvittaessa uuteen. • Puhdista juoksupyörä, vaihda tarvittaessa uuteen. Pumppu ei ime kunnolla tai pitää hyvin kovaa ääntä käydessään:  Vesipula. • Varmista, että vettä on kylliksi.  Imujohdin vuotaa. • Tiivistä imujohdin, kiristä kierreliitokset.  Imukorkeus liian suuri. • Noudata maksimi-imukorkeutta. • Käytä takaiskuventtiiliä, täytä imujohdin vedellä.  Imusuodatin (lisävaruste) tukossa. • Puhdista, vaihda tarvittaessa uuteen.  Takaiskuventtiili (lisävaruste) jumissa. • Puhdista, vaihda tarvittaessa uuteen.  Vesivuoto moottorin ja pumpun välissä, liukurengastiiviste vuotaa. • Vaihda liukurengastiiviste uuteen.  Pumppu tukossa tai viallinen. • katso yllä. Paine liian matala:  Imujohdin vuotaa tai imukorkeus liian suuri. • katso yllä.  Pumppu tukossa tai viallinen. • katso yllä. Laitteen pakkausmateriaali on 100 % kierrätettävissä. Loppuun käytetyt laitteet ja lisävarusteet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan toimittaa kierrätykseen. 11. Saatavat tarvikkeet Tähän laitteeseen saat ammattiliikkeestä seuraavat lisävarusteet.  3 Ohje: Kuvat ja tilausnumerot löydät ohjeen lopusta. A B C D E Pumpun liitäntäsetti (MSS 310 – HWA/P),  täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen, takaiskuventtiilin, lyhyen suodattimen, pestävän suodatinpatruunan, 1 m täydellisen teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa. Pumpun liitäntäsetti (MSS 380 – HWW),  täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen, takaiskuventtiilin, pitkän suodattimen, pestävän suodatinpatruunan, 1m täydellisen teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa. Pumpun liitäntäsetti (MSD 200 – HWW/P),  täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen, takaiskuventtiilin, pitkän suodattimen, pestävän suodatinpatruunan, 1m täydellisen teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa. Pumpun liitäntäsetti (MSD 1000 – HWA),  täydellinen, sis. uros-uros-sovitinkappaleen, takaiskuventtiilin, pitkän suodattimen, pestävän suodatinpatruunan, 1m täydellisen teräslankavahvisteisen letkun, kierretiivistysnauhaa. Suodatin (puutarhapumput),  liitäntä 1", lyhyt,  täydellinen, pestävä muovisuodatinpatruuna. SUOMI F G H Suodatin (kiinteistövesijärjestelmät),  liitäntä 1", pitkä,  täydellinen, pestävä muovisuodatinpatruuna. Teräslankavahvisteinen letku 1" (vakio) 1) 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä imukori ja pohjaventtiili; 2) 7 m, täydellinen, pikaliitin sekä imukori ja pohjaventtiili; Teräslankavahvisteinen letku 1" (ammatti) I J K 1) 1,5 m, täydellinen, pikaliitin molemmin puolin; 2) 4 m, täydellinen, pikaliitin sekä imukori ja pohjaventtiili; 3) 7 m, täydellinen, pikaliitin sekä imukori ja pohjaventtiili; Panssariletku 500 mm Multiadapteri 1" ihanteellinen liitettäessä pumppu, jossa on 1" SK-liitäntä (UK=ulkokierre, SK=sisäkierre) Hydrostop,  automaattiseen poiskytkentään L M N O vesipulatilanteessa, estää pumpun kuivakäynnin. Kuivakäynti-pysäytyskytkin,  mukana 10 m -johto, estää pumpun kuivakäynnin imettäessä säiliöstä, uima-altaasta jne. Kierretiivistysnauha, 12 m -rulla. Pestävä suodatinpatruuna, lyhyt,  hiekan mekaaniseen esisuodatukseen, käytettävissä uudelleen. Pestävä suodatinpatruuna, pitkä,  hiekan mekaaniseen esisuodatukseen, käytettävissä uudelleen. 12. Tekniset tiedot P 3300 S HWA 3300 S P 4000 S HWA 4000 S Verkkojännite V 230 ~ 1 Taajuus Hz 50 Nimellisteho W 1100 1300 Nimellisvirta A 4,5 4,5 Sulake min. (hidas tai B-automaatti) A 10 10 Kondensaattori F 16 20 Nimelliskierrosluku min-1 2800 2800 Syöttömäärä maks. l/h 3300 4000 Nostokorkeus maks. m 45 48 Syöttöpaine maks. baaria 4,5 4,8 Imukorkeus maks. m 8 8 Tulolämpötila maks. °C 35 35 Ympäristön lämpötila °C 5 ... 40 5 ... 40 Suojaluokka IP X4 X4 Suojaluokka I I Eristysaineluokka B B Jaloteräs Jaloteräs Noryl Jaloteräs Jaloteräs Noryl 1" 1" 1" 1" baaria 1,5 1,5 mm mm mm 470 / 470 250 / 250 300 / 415 470 / 470 250 / 250 300 / 415 kg kg 10,2 / 11,5 11,7 / 13 10,5 / 11,8 12,0 / 13,3 dB(A) dB(A) 83 90 86 89 Materiaalit Pumpun kotelo Pumppuakseli Pumpun juoksupyörä Liitännät Imuliitäntä (sisäkierre) Paineliitäntä (ulkokierre) Hydromat-painekytkin Päällekytkentäpaine n. Mitat (ilman liitäntöjä) Pituus Leveys Korkeus Painot Paino tyhjänä Paino veden täyttämänä Melupäästöarvot (maks. paineella) Äänitehotaso LWAm Äänenpainetaso LWAd Jatkojohdon maksimipituus 3 x 1,0 mm2 johtimien poikkipinta-alalla 3 x 1,5 mm2 johtimien poikkipinta-alalla m m 30 50 61 U3P0062.fm A 090 306 1260 B 090 306 1278 C 090 306 1251 D 090 306 1243 E 090 305 0314 F 090 305 0306 G 1) 2) H 1) 2) 3) I 090 306 1340 J 090 301 8410 K 090 305 2597 L 090 302 8521 M 090 102 6319 N 090 302 8440 O 090 302 8360 62 090 306 1227 090 306 1235 090 306 1197 090 306 1100 090 306 1219
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Metabo P 4000 S Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para