ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS ELDIVE-1A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ELDEEP3740
ELDIVE-1A
ELDIVE-3A
FR MODE D’EMPLOI & D’ENTRETIEN
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL GEBRUIKS- & ONDERHOUDSAANWIJZING
VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
GB SUBMERGIBLE PUMP
ORIGINAL INSTRUCTIONS
IT POMPA SOMMERGIBILE
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
S52 M12 Y2017
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications / Technische
Änderungen vorbehalten / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Sujeto a cambios
02
ELDEEP3740
ELDIVE
-
1A
ELDIVE-3A
FR
POMPE SUBMERSIBLE
INFORMATIONS
- Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et
une manipulation sans difficulté.
- Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
- Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client lors
de la vente.
ATTENTION!
Respecter à la lettre ces
instructions de sécurité peut
éviter les dommages
corporels et / ou matériel !
DESCRIPTION DU PRODUIT
1 Câble d’alimentation électrique
2 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
3 Brides pour câble
4 Câble 20 mm / 6 mm
5 Pied de la pompe
6 Orifices d’aspiration
7 Corps de pompe
8 Clapet anti-retour
Fonction
La pompe immergée aspire directement le
liquide de refoulement via les orifices
d'aspiration et l'achemine jusqu'à la sortie de
pompe.
Utilisation conforme
La pompe immergée est conçue pour un
usage
dans la maison et le jardin. Elle peut
uniquement être exploitée dans le respect des
limites d'utilisation conformes aux
caractéristiques techniques.
La pompe immergée est idéale pour :
- le soutirage d'eau dans un puits ou une fosse
La pompe immergée est uniquement conçue
pour acheminer les liquides suivants :
- eau claire, eau de pluie Toute autre utilisation
ou toute utilisation allant au-delà des
conditions d'exploitation n'est pas conforme.
Éventuelles utilisations erronées
La pompe immergée ne peut pas être utilisée
de manière continue. Elle n'est pas adaptée
pour le pompage :
- de l'eau potable
- de l'eau salée
- des denrées alimentaires
- des agents agressifs ou des produits
chimiques
- des liquides corrosifs, combustibles,
- explosifs ou gazeux
- de liquides de plus de 35 °C
- d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.
CONSIGNES DE SÉCURI
ATTENTION!
Attention,
risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la
rallonge que lorsque ceux-ci
sont dans un état
technique impeccable ! Ne
pas utiliser d'appareils
endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs
de sécurité et de protection
inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne
peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou
fixer l'appareil au niveau du câble de
raccordement.
Toute modification ou transformation
effectuée par vous-même sur l'appareil n'est
pas autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact
avec des pièces sous
tension!
Débrancher immédiatement
si la rallonge de câble a
été endommagée ou
sectionnée. Nous
recommandons de
réaliser le branchement via un
disjoncteur de protection FI
avec un courant de
fuite nominal < 30 mA.
Si des personnes se trouvent dans les
piscines ou les plans d'eau, ne pas utiliser la
pompe.
La tension secteur domestique doit être
conforme aux données de la tension secteur
indiquées dans les caractéristiques
techniques, ne pas utiliser d'autres sources
d'alimentation.
L’appareil ne doit être utilisé que sur un
équipement électrique conforme à la norme
DIN/VDE 0100, Parties 737, 738 et 702. Pour
assurer la protection électrique, il faut installer
un disjoncteur de protection de câble de 10 A
et un disjoncteur différentiel dont le courant de
fuite nominal est de 10/30 mA.
N'utiliser que les rallonges de câble prévues
pour un usage en extérieur avec une section
minimale de 1,5 mm2. Toujours dérouler
entièrement les tambours de câble.
Il est interdit d'utiliser des rallonges de câble
endommagées ou friables
Avant chaque mise en service, contrôlez l'état
de votre rallonge de câble.
S’il faut rallonger le câble de raccordement,
utiliser uniquement un câble de type H07RN- F
et un embout scellé. Ce travail ne doit être
effectué que par un électricien.
MONTAGE
Installer la conduite de pression
La pompe est équipée d'un clapet anti-
retour au niveau de la sortie. Celui-ci
évite que la conduite de pression se vide
à chaque arrêt de la pompe.
1. Monter la conduite de pression (03/1) sur
le raccordement de conduite de pression
(03/2).
2. Fixer le câble de raccordement (03/3)
avec des serre-câbles à la conduite de
pression (03/4).
3. Avant de plonger la pompe dans un puits
ou une fosse, fixer le câble fourni aux brides
de câble (03/5).
MISE EN SERVICE
Sécurité
ATTENTION!
Évitez par le biais de mesures
adaptées que les défauts
relatifs à la pompe immergée
n'entraînent de dégâts dus à
une inondation.
Suspendez la pompe immergée à un câble
quand vous l’utilisez.
Exploitez uniquement l'appareil lorsque la
pompe est entièrement immergée.
Veillez à maintenir une distance suffisante
avec le fond de la fosse (au moins 1 m).
N'exploitez jamais la pompe immergée
contre une conduite de pression fermée.
En ce qui concerne les fosses, veillez à avoir
des dimensions suffisantes.
Pensez à toujours couvrir les fosses de sorte
que l'on puisse marcher dessus
Démonter le pied de pompe (04)
Pour utiliser la pompe dans une fosse étroite
de moins de 100 mm de diamètre, il faut retirer
le pied de pompe.
1. Dévissez les deux vis de fixation (04/1)
du pied de pompe (04/2). (04/a)
2. Retirez le pied de pompe (04/2) de la
pompe (04/3). (04/b)
UTILISATION
Descendre la pompe
Quand vous descendez et remontez la
pompe dans une fosse, veillez à ce que
l’alimentation électrique ne soit pas soumise à
un effort de traction et qu’aucun objet ne
tombe dans la fosse. Les objets risquent de se
retrouver coincés entre le corps de pompe et la
paroi de la fosse, ce qui empêcherait de
remonter la pompe.
Mettre la pompe en service
ATTENTION!
La pompe immergée ne peut
pas aspirer de corps solides.
Le sable et les matières
abrasives contenues dans le
liquide de refoulement
détruisent la pompe
immergée.
1. Déroulez entièrement le câble
d’alimentation électrique.
2. Assurez-vous que les connecteurs
électriques sont installés dans une zone
protégée contre les inondations.
3. Branchez la prise secteur dans la prise
de courant.
Mettre la pompe hors service.
Débranchez la prise secteur de la prise de
courant.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Nettoyage de la pompe
Après un acheminement d'eau de
piscine à base de chlore ou de
liquides laissant des résidus dans
l'appareil, la pompe doit être nettoyée à
l'eau claire.
Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration
du pied d'aspiration avec de l'eau claire.
Vérifier le câble
1. Régulièrement, retirer la pompe de la
fosse.
2. Vérifier le câble. Si le câble est
endommagé, remplacez-le par un câble de
rechange d’origine.
3. Vérifiez que les brides de câble sur la
pompe sont solides.
Si le câble est endommagé, vous pouvez
tenter d'extraire la pompe de la fosse en tirant
doucement sur la conduite de pression. Ne
tirez jamais sur le câble d’alimentation
électrique.
ENTREPOSAGE
En cas de risque de gel, le système doit
être entièrement purgé et la pompe ran-
gée dans un lieu à l’abri du gel.
AIDE EN CAS DE PANNES
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts. Les défauts de l'installation
électrique doivent être éliminés par un électricien qualifié.
Causes possibles
Solution
Le moteur ne fonctionne pas
La roue de roulement est
bloquée Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
L'interrupteur thermique
pompe hors service.
Veuillez attendre que
l'interrupteur thermique remette
la pompe immergée
en service. Tenez compte de la
température maximale du
liquide de refoulement. Faites
contrôler la pompe immergée.
Pas de tension secteur
disponible.
Contrôlez les fusibles trôler
l'alimentation électrique
électricien qualifié.
La pompe immergée est en
service, mais n'achemine pas.
Engorgement sur le côté
d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée. Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est
pliée. Veuillez tendre la conduite de
pression.
Le volume d'acheminement est
insuffisant.
Le diamètre de la conduite est
trop petit. Veuillez utiliser une conduite de
pression plus grande.
Engorgement sur le côté
d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
La hauteur de refoulement est
trop grande.
Veuillez prendre en compte la
hauteur maximale de
refoulement, voir à cet effet les
caractéristiques techniques !
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez-vous adresser à notre service clientèle
compétent : sav@eco-repa.com
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ELDEEP3740
Type Eau chargée
Tension du réseau 220-240V
Fréquence du réseau 50 Hz
Puissance d’entrée 0.7Kw
Puissance de sortie 0.37 Kw
Vitesse à vide 2850 min
-1
Débit max. de pompe 5.1m³/h
Hauteur de refoulement max. 50m
Profondeur de submersion max. 20m
Taille de grain max. 0.15%
Température max. de l’eau 35°C
Câble 10m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Type de protection/Classe d'isolation IP68
Poids 8.5 Kg
ELDIVE-1A
Type Eau chargée
Tension du réseau 220-240V
Fréquence du réseau 50 Hz
Puissance d’entrée 0.7Kw
Puissance de sortie 0.37 Kw
Vitesse à vide 2850 min
-1
Débit max. de pompe 5.1 m³/h
Hauteur de refoulement max. 50m
Profondeur de submersion max. 20m
Taille de grain max. 0.15%
Température max. de l’eau 35°C
Câble 10m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Type de protection/Classe d'isolation IPX8
Poids 8.5 Kg
ELDIVE-3A
Type Eau chargée
Tension du réseau 220-240V
Fréquence du réseau 50 Hz
Puissance d’entrée 1.0Kw
Puissance de sortie 0.75 Kw
Vitesse à vide 2850 min
-1
Débit max. de pompe 5.1 m³/h
Hauteur de refoulement max. 50m
Profondeur de submersion max. 20m
Taille de grain max. 0.15%
Température max. de l’eau 35°C
Câble 20m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Type de protection/Classe d'isolation IPX8
Poids kg 13.5
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
Valeur quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable :< 2.5 m/s²
La valeur totale de vibrations déclarée a
été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
GARANTIE
La garantie que nous accordons ne s‘applique
que dans les cas suivants :
- Manipulation conforme de l‘appareil
- Respect des instructions d‘utilisation
- Utilisation de pièces de remplacement
d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
- Tentatives de réparation sur l’appareil
- Modifications techniques de l’appareil
- Utilisation non conforme (p. ex. utilisation
dans un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure
normale
Les pièces d'usure
Moteurs à combustion – Les conditions de
garantie propres au fabricant de moteurs
s'appliquent.
La durée de garantie commence à la date
d'achat du premier propriétaire. C'est la date
apposée sur
la facture originale qui fait foi. En cas de
dommage couvert par la garantie, veuillez
présenter cette
déclaration de garantie et votre preuve d'achat
à votre revendeur ou le service après-vente le
plus proche.
SERVICE APRES-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être
remplacé dans nos ateliers du service
après-vente.
_ Si le remplacement du câble d’alimentation
est nécessaire, cela doit être réalisé par le
fabricant ou son agent pour éviter un danger.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos
questions concernant la réparation et
l’entretien de votre produit et les pièces de
rechange. Vous trouverez des vues éclatées
ainsi que des informations concernant les
pièces de rechange également sous :
www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants ELEM
PROFESSIONAL WATER PUMPS sont à
votre disposition pour répondre à vos
questions concernant nos produits et leurs
accessoires : sav@eco-repa.com
ENVIRONNEMENT
Si, après un certain temps, vous
décidez de remplacer votre
machine, ne vous en
débarrassez pas avec les
ordures ménagères mais
destinez-la à un traitement
respectueux de l’environnement.
Pour en savoir plus :
www.quefairedemesdechets.fr
Fabriqué en Chine 2017
NL
DOMPELPOMP
INFORMATIE
- Gelieve deze documentatie te lezen voor de
indienststelling. Dit is onmisbaar om
betrouwbaar werk te kunnen verrichten
en voor een moeiteloze hantering.
- Gelieve de opmerkingen na te leven over
de veiligheid en de waarschuwingen die
voorkomen
in deze documentatie en op het product.
- Deze documentatie vormt een vast onderdeel
van het beschreven product en moet aan de
klant worden overhandigd bij de verkoop.
OPGELET!
Deze veiligheidsinstructies
letterlijk naleven om
lichamelijk en/of materiële
schade te vermijden!
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
1 Elektrische stroomkabel
2 Uitgang van de pomp/aansluiting van de
drukleiding
3 Beugels voor kabel
4 Kabel 20 mm / 6 mm
5 Voet van de pomp
6 Zuigopeningen
7 Pomplichaam
8 Terugslagklep
Functie
De dompelpomp zuigt rechtstreeks de
opstuwvloeistof aan via de zuigopeningen en
voert deze naar de pompuitgang.
Conform gebruik
De dompelpomp is ontworpen voor gebruik in
huis en in de tuin. Deze kan alleen worden
gebruikt in naleving van de gebruikslimieten
conform de technische kenmerken.
De dompelpomp is ideaal voor:
- het aftappen van water in een put of een kuil
De ondergedompelde pomp is alleen
ontworpen om de volgende vloeistoffen te
vervoeren:
- zuiver water, regenwater. Elk ander gebruik
of elk gebruik dat verder gaat dan de
exploitatievoorwaarden is niet conform.
Eventuele foutieve gebruiken
De ondergedompelde pomp mag niet continu
worden gebruikt. Deze is niet geschikt voor het
pompen:
- van drinkbaar water
- van vuil water
- van voedingsresten
- agressieve agentia of chemische producten
- van corrosieve, brandbare,
- explosieve of gasvormige vloeistoffen
- van vloeistoffen van meer dan 35 °C
- van zanderig water of van schurende
vloeistoffen.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
OPGELET!
Opgelet,
risico van kwetsuur!
Het apparaat en de
verlengkabel alleen gebruiken
als deze in een onberispelijke
technische staat zijn! Geen
beschadigde apparaten
gebruiken.
Zorgen dat u de veiligheids-
en beschermings-
voorzieningen niet uitschakelt!
Kinderen of personen die geen kennis hebben
genomen van de gebruikshandleiding mogen
het apparaat niet gebruiken.
Het is verboden het apparaat op te lichten, te
vervoeren of vast te zetten op het niveau van
de aansluitingskabel.
Elke wijziging of ombouw uitgevoerd door uzelf
aan het apparaat is niet toegelaten.
Elektrische veiligheid
WAARSCHUWING!
Gevaar in geval van contact
met stukken onder spanning!
Onmiddellijk loskoppelen als
de verlengkabel werd
beschadigd of doorgesneden.
We raden aan de aansluiting
uit te voeren via een Fi-
veiligheidsschakelaar met een
nominale
lekstroom < 30 mA.
Als er zich mensen in de zwembaden of de
waterplassen bevinden, dan de pomp niet
gebruiken.
De huisnetspanning moet conform de
gegevens van de netspanning vermeld in de
technische kenmerken zijn, geen andere
voedingsbronnen gebruiken.
Het apparaat mag niet worden gebruikt op een
elektrische uitrusting conform de norm
DIN/VDE 0100, Delen 737, 738 en 702. Om de
elektrische bescherming te waarborgen
moeten een kabelveiligheidsschakelaar 10/30
mA en een aardlekschakelaar worden
geïnstalleerd waarvan de nominale lekstroom
10/30 mA bedraagt.
Gebruik alleen verlengkabels voorzien voor
buitengebruik met een minimale doorsnede
van 1,5 mm². De kabelspoelen steeds volledig
afrollen voor gebruik.
Het is verboden beschadigde of brosse
verlengkabels te gebruiken.
Controleer voor elke indienststelling de staat
van uw verlengkabel.
Als u de aansluitingskabel moet verlengen,
gebruik dan alleen een kabel van het type
H07RN- F en een verzegeld opzetstuk. Dit
werk mag alleen worden uitgevoerd door een
elektricien.
MONTAGE
De drukleiding installeren.
De pomp is uitgerust met een terugslagklep
ter hoogte van de uitgang. Deze voorkomt
dat de drukleiding leegloopt, telkens de pomp
stilvalt.
1. De drukleiding (03/1) installeren op het
drukleidingsaansluitstuk (03/2).
2. De aansluitingskabel (03/3) met
kabelklemmen vastzetten op de drukleiding
(03/4).
3. Vooraleer de pomp in een put of een kuil te
dompelen, de meegeleverde kabel bevestigen
met de kabelklemmen (03/5).
INDIENSTSTELLING
Veiligheid
OPGELET!
Vermijd via aangepaste
maatregelen dat gebreken
aan de dompelpomp schade
veroorzaken te wijten aan een
overstroming.
Hang de dompel aan een kabel als u deze
gebruikt.
Gebruik het apparaat alleen als de pomp
volledig is ondergedompeld.
Let op voldoende afstand tot de bodem van de
kuil te houden (minstens 1 m).
Gebruik de ondergedompelde pomp nooit
tegen een gesloten drukleiding.
Wat de kuilen betreft, zorg ervoor dat ze
voldoende grote afmetingen hebben.
Denk er steeds aan de kuilen af te dekken,
zodanig dat men er kan over lopen.
De pompvoet demonteren (04)
Om de pomp te gebruiken in een smalle kuil
met een diameter van minder dan 100 mm
moet u de voetpomp wegnemen.
1. Schroef de twee bevestigingsschroeven
(04/1) van de pompvoet (04/2) los. (04/a)
2. Verwijder de pompvoet (04/2) van de pomp
(04/3). (04/b)
GEBRUIK
De pomp laten zakken
Als u de pomp laat zakken en weer ophaalt in
een kuil, let dan op dat de elektrische voeding
niet wordt onderworpen aan een trekkracht en
dat geen enkel voorwerp in de kuil valt. De
voorwerpen lopen gevaar geklemd te raken
tussen het lichaam van de pomp en de wand
van de kuil, waardoor de pomp niet meer kan
worden opgehaald.
De pomp in dienst stellen
OPGELET!
De ondergedompelde pomp
mag geen vaste lichamen
opzuigen. Het zand en de
schurende stoffen aanwezig in
de opstuwvloeistof zullen de
ondergedompelde pomp
vernielen.
1. Wikkel de elektrische voedingskabel
volledig af.
2. Zorg dat de elektrische aansluitingen
geïnstalleerd zijn in een tegen overstromingen
beschermde zone.
3. Sluit de netvoedingsstekker aan op het
stopcontact.
De pomp buiten dienst stellen.
Koppel de netvoedingsstekker los van het
stopcontact.
HERSTELLING EN ONDERHOUD
Reiniging van de pomp
Na het vervoer van zwembadwater
op basis van chloor of vloeistoffen die
resten achterlaten in het apparaat, moet
de pomp worden gereinigd met zuiver
water.
Reinig in voorkomend geval de zuigopening
van de zuigvoet met zuiver water.
De kabel controleren
1. De pomp regelmatig uit de kuil trekken.
2. De kabel controleren. Als de kabel
beschadigd is, vervang deze dan door een
originele vervangkabel.
3. Ga na of de kabelklemmen op de pomp
stevig zijn.
Als de kabel beschadigd is, kunt u proberen
van de pomp uit de kuil te halen door zachtjes
aan de drukleiding te trekken. Trek nooit aan
de elektrische voedingskabel.
OPSLAG
In geval van bevriezingsrisico moet het
systeem volledig worden ontlucht en de pomp
worden opgeborgen op een vorstveilige
plaats.
HULP IN GEVAL VAN DEFECTEN
WAARSCHUWING!
Koppel de netvoedingsstekker los vooraleer de gebreken weg te nemen. De
gebreken van de elektrische installatie moeten worden verwijderd door een ervaren
elektricien.
Defect
Mogelijke oorzaken
Oplossing
De motor werkt niet
Het rolwiel is geblokkeerd. Verwijder de resten uit de
zuigzone.
De thermoschakelaar
pomp buiten dienst.
Gelieve te wachten tot de
thermoschakelaar de
ondergedompelde pomp
opnieuw in dienst stelt. Houd
rekening met de maximale
temperatuur van de
terugstroomvloeistof. Laat de
dompelpomp controleren.
Geen netvoedingsspanning
beschikbaar.
Controleer de zekeringen en
laat de elektrische voeding
controleren door
een ervaren elektricien.
De dompelpomp is in dienst
maar werkt niet.
Verstopping aan de zuigzijde. Verwijder de resten uit de
zuigzone.
Drukleiding gesloten. De drukleiding openen.
De drukleiding is geplooid. De drukleiding strak trekken.
Het transportvolume is
onvoldoende.
De diameter van de leiding is te
klein. Gelieve een grotere drukleiding
te gebruiken.
Verstopping aan de zuigzijde. Verwijder de resten uit de
zuigzone.
De stuwhoogte van de pomp is
te groot.
Gelieve rekening te houden met
de maximale stuwhoogte, zie
hiervoor de technische
kenmerken!
Als de functiestoornissen niet kunnen worden gecorrigeerd, gelieve u dan te richten tot onze
bevoegde klantendienst: sav@eco-repa.com
TECHNISCHE SPECIFICATIES
ELDEEP3740
Type Geladen water
Spanning van het netwerk 220-240V
Frequentie van het netwerk 50 Hz
Input Vermogen 0,70 Kw
Uitgangsvermogen 0.37 Kw
Onbelast toerental 2850 min
-1
Max. pompdebiet 5.1m³/h
Max. opstuwingshoogte 50m
Max. onderdompeldiepte 20m
Max. korrelgrootte 0,15%
Max. watertemperatuur 35°C
Kabel 10m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Type bescherming/Isolatieklasse IP68
Gewicht kg 8.5
ELDIVE-1A
Type Geladen water
Spanning van het netwerk 220-240V
Frequentie van het netwerk 50 Hz
Input Vermogen 0,70 Kw
Uitgangsvermogen 0.37 Kw
Onbelast toerental 2850 min
-1
Max. pompdebiet 5.1m³/h
Max. opstuwingshoogte 50m
Max. onderdompeldiepte 20m
Max. korrelgrootte 0,15%
Max. watertemperatuur 35°C
Kabel 10m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Type bescherming/Isolatieklasse IPX8
Gewicht kg 8.5
ELDIVE-3A
Type Geladen water
Spanning van het netwerk 220-240V
Frequentie van het netwerk 50 Hz
Input Vermogen 1.0 Kw
Uitgangsvermogen 0.75 Kw
Onbelast toerental 2850 min
-1
Max. pompdebiet 5.1m³/h
Max. opstuwingshoogte 50m
Max. onderdompeldiepte 20m
Max. korrelgrootte 0,15%
Max. watertemperatuur 35°C
Kabel 20m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Type bescherming/Isolatieklasse IPX8
Gewicht kg 13.5
OPGELET! Als de geluidsdruk de
waarde van 85 dB(A) overschrijdt,
is het nodig individuele
gehoorbeschermings-
inrichtingen te dragen.
Gemiddelde gewogen kwadratische waarde van de
acceleratie volgens de toepasselijke norm:< 2.5
m/s²
De totale waarde van trillingen werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale waarde van trillingen ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
De emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd).
WAARBORG
De waarborg die we verlenen geldt alleen in de
volgende gevallen:
- Conforme hantering van het apparaat
- Naleving van de gebruiksinstructies
- Gebruik van originele vervangstukken
De waarborg vervalt in de volgende gevallen:
- Poging van herstelling op het apparaat
- Technische wijzigingen van het apparaat
- Niet-conform gebruik (bijvoorbeeld gebruik in
een professionele of openbare context)
Zijn uitgesloten van de waarborg:
Schade aan de verf te wijten aan een normale
slijtage
De verslijtende onderdelen
Verbrandingsmotoren – De
waarborgvoorwaarden die eigen zijn aan de
fabrikant van motoren zijn niet van toepassing.
De waarborgduur vangt aan op de
aankoopdatum van de eerste eigenaar. Het is
de datum aangebracht op
de originele factuur die als bewijs geldt. In
geval van schade gedekt door de waarborg
moet u deze waarborgverklaring en uw
aankoopbewijs voorleggen aan uw dealer of
aan de dienst naverkoop het dichtst in de
buurt.
NAVERKOOPDIENST
_ Een beschadigde schakelaar moet
worden vervangen in onze werkplaatsen
van de naverkoopdienst.
_ Als de vervanging van de voedingskabel
noodzakelijk is, moet dit plaatsvinden door de
fabrikant of zijn agent om een gevaar te
voorkomen.
Dienst Naverkoop en Bijstand
Onze Dienst Naverkoop beantwoordt uw
vragen betreffende de herstelling en het
onderhoud van uw product en de
wisselstukken. U zult explosietekeningen
vinden evenals informatie betreffende de
wisselstukken onder: www.eco-repa.com
De technische adviseurs en assistenten van
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
staan tot uw beschikking om uw vragen te
beantwoorden betreffende onze producten en
hun accessoires: sav@eco-repa.com
MILIEU
Als de machine na langdurig
gebruik moet worden vervangen,
gooi ze dan niet weg met het
huishoudelijk afval, maar ruim ze
op een milieuvriendelijke wijze
op.
Vervaardigd in China 2017
GB SUBMERGIBLE PUMP
ABOUT THIS HANDBOOK
- Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for
safeworking and flawless operation.
- Observe the safety warnings in this
documentation and on the product.
- This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
CAUTION!
Following these warning
instructions can
help to avoid personal injury
and/or damage to property.
PRODUCT DESCRIPTION
1 Mains connection cable
2 Pump outlet/pressure line connection
3 Cable lugs
4 Cable 20 mm / 6 mm
5 Pump base
6 Suction holes
7 Pump housing
8 Check valve
Function
The immersion pump draws the conveying
medium through the suction holes directly and
feeds it to the pump outlet.
Designated use
The immersion pump is designed for private
use in the house and garden. It must only be
operated within the framework of the
deployment limitations in accordance with the
technical data.
The immersion pump is suitable for:
- Water removal from streams and shaftsThe
immersion pump is only suitable for conveying
the following fluids:
- Clear water, rainwater Any use not in
accordance with this designated use shall be
regarded as misuse
Possible misuse
The immersion pump must not be used in
continuous operation. It is not suitable for
conveying:
- Drinking water
- Salt water
- Foodstuffs
- aggressive media, chemicals
- corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
- fluids that are hotter than 35 °C
- water containing sand and abrasive fluids.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Risk of injury!
Use the machine and the
extension cable only in perfect
working order. Damaged
equipment may not be
operated.
Do not disable safety and
protective de vices!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
Electrical safety
AUTION!
Danger from contact with
live parts!
Immediately disconnect the
plug from the mains if the
extension cable has
been damaged or cut. We
recommend connection via
an earth leakage circuit
breaker (ELCB) with a rated
leakage current < 30 mA.
The pump may not be operated while people
are in the pool or pond.
The mains voltage at your location must
comply with the information regarding mains
voltage in the Technical Data. Do not use any
other supply voltage.
The appliance must only be operated on
electrical equipment in accordance with DIN/
VDE 0100, parts 737, 738 and 702. For fuse
protection, a circuit breaker of 10 A and an
earth leakage circuit breaker with a rated lea-
kage current of 10/30 mA must be installed.
Only use extension leads approved for out-
door use with a minimum cross-section
of1.5 mm2. Always fully unwind cable drums.
Damaged or fragile extension cables may not
be used.
Check the condition of you extension ca-
ble prior for every use.
If the connection cable must be extended,
only a cable type H07RN-F and a moulded
sleeve must be used. This work must only be
carried out by an electrician.
INSTALLATION
Mounting the pressure line
The pump has a check valve on the
pump outlet. This prevents the pressure
line being emptied each time the pump
stops.
1. Mount the pressure line (03/1) on the
pressure line connection (03/2).
2. Attach the connection cable (03/3) to the
pressure line with cable ties (03/4).
3. Prior to immersion of the pump in the well
and shafts, attach the enclosed cable to the
cable lugs (03/5).
STARTUP
Safety
CAUTION!
Exclude, by suitable means,
that, in the event of a fault in
the immersion pump,
consequential damage is
caused by flooding.
Operate the immersion pump hanging on a
cable.
Operate the appliance only if the immersion
pump is fully immersed.
Always observe sufficient distance to the
base of the shaft (min. 1 m).
Never allow the immersion pump to run
against a closed off pressure line.
When using in shafts, make sure the size is
adequate.
Always cover the shaft with a secure foot
plate.
1. Unscrew (04/a) both fastening screws
(04/1) of the pump base (04/2).
2. Remove (04/b) pump base (04/2) from
the pump (04/3).
OPERATION
Lowering the pump
When lowering and pulling up the pump in a
shaft, make sure that the mains supply cable is
not subject to tensile stress and that no objects
fall into the shaft. These can jam between the
pump housing and shaft wall so that the pump
cannot be pulled up again.
Switching the pump on
CAUTION!
The immersion pump must not
draw in any solid bodies. Sand
and other abrasive materials
in the conveying medium
will destroy the immersion
pump.
1. Fully unwind the mains connection cable.
2. Make sure that the electrical plug
connection is mounted in the area safe from
flooding.
3. Insert the mains plug into the plug socket.
Switching the pump off
Remove the mains plug from the plug socket.
MAINTENANCE AND CARE
Cleaning the pump
After conveying chlorine-containing
swimming pool water or fluids that leave
a residue, the pump must be flushed out
with clear water.
Clean the suction slots on the suction foot if
necessary with clear water.
Checking the cable
Pull the pump out of the shaft from time
to time.
2. Check the cable. If the cable is damaged,
replace it with an original spare part.
3. Check that the cable lugs on the pump are
still durable.
If the cable is damaged, carefully try to pull the
pump out of the shaft via the pressure line.
Never pull on the mains supply cable.
STORAGE
If there is the danger of frost, the sys-
tem must be completely drained and the
pump must be stored in a frost-proof
place.
HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
Malfunction
Possible cause
Solution
Motor does not run.
Impeller blocked Remove dirt from the suction
area.
Thermal protection switch has
switched off.
Wait until the thermal protection
switch on the immersion pump
switches on again. Take note of
the maximum temperature of
the conveying medium.
Have the immersion pump
inspected
No mains power. Check fuses, have the power
supply checked by a qualified
electrician.
Pump running, but does not
feed.
Blockage on the suction side. Remove dirt from the suction
area.
Pressure line closed off. Open the pressure lone.
Pressure hose kinked. Extend the pressure hose.
Delivery rate too low
Hose diameter too small. Use a hose with a bigger
diameter.
Blockage on the suction side. Remove dirt from the suction
area.
Feed head to high Observe max. feed head, see
technical data!
In the event of a malfunction that you cannot rectify, please contact our Customer Service
department.: sav@eco-repa.com
TECHNICAL DATA
ELDEEP3740
Type laden water
Mains voltage 220-240V
Mains frequency 50 Hz
Power input 0.70 Kw
Power output 0.37 Kw
No load speed 2850 min
-1
Max. pump capacity l/min 5.1m³/h
Max. lift m 50m
Max. submerging depth 20m
Max. grain size 0.15%
Max. water temperature 35°C
Câble 10m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Type of protection / Insulation class IP68
Weight 8.5 Kg
ELDIVE-1A
Type laden water
Mains voltage 220-240V
Mains frequency 50 Hz
Power input 0.70 Kw
Power output 0.37 Kw
No load speed 2850 min
-1
Max. pump capacity l/min 5.1m³/h
Max. lift m 50m
Max. submerging depth 20m
Max. grain size 0.15%
Max. water temperature 35°C
Câble 10m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Type of protection / Insulation class IPX8
Weight 8.5 Kg
ELDIVE-3A
Type laden water
Mains voltage 220-240V
Mains frequency 50 Hz
Power input 1.0 Kw
Power output 0.75 Kw
No load speed 2850 min
-1
Max. pump capacity l/min 5.1m³/h
Max. lift m 50m
Max. submerging depth 20m
Max. grain size 0.15%
Max. water temperature 35°C
Câble 20m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Type of protection / Insulation class IPX8
Weight 13.5 Kg
ATTENTION !
The sound power pressure may
exceed 85 dB(A), in this case
individual hearing protection
must be worn.
Weighted root mean square acceleration according
to relevant standard. : < 2.5 m/s²
The declared vibration total value has
been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one
tool with another that the declared vibration total
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
A warning that the vibration emission
during actual use of the power tool can differ
from the declared total value depending on the
ways in which the tool is used and of the need to
identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
GARANTIE
Our warranty applies only if:
- The machine has been properly
handled
- The operating instructions have been
adhered to
- Original replacement parts have been
used
The warranty is no longer in effect if:
- Efforts have been made to repair the machine
- Technical modifications have been made to
the machine
- The machine has not been used for its
intended purpose
The warranty does not cover:
- Damage to paint work through normal use
The warranty period begins with the purchase
by the first buyer. The warranty period begins
on the date that appears on the original
purchase receipt. In the event of a warranty
claim, please your contact supplier or the
nearest authorised customer service centre
with this warranty declaration and the purchase
receipt in hand.
SERVICE DEPARTMENT
_ Damaged switches must be replaced by our
after-sales service department.
_ If replacing the power cord is necessary,
it should be done by the manufacturer or
his agent to avoid a hazard.
AFTER-SALES SERVICE AND
APPLICATION SERVICE
Our after-sales service responds to your
questions concerning maintenance and repair
of your product as well as spare parts.
Exploded views and information on spare parts
can also be found under:www.eco-repa.com
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
application service team will gladly answer
questions concerning our products and their
accessories : sav@eco-repa.com
ENVIRONMENT
Should your machine need
replacement after extended
use, do not put it in the
domestic waste but dispose of
it in an environmentally safe
way.
Made in China 2017
IT POMPA SOMMERGIBILE
RIGUARDO QUESTO MANUALE
- Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
- Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documenta-
zione e presenti sul prodotto.
- La presente documentazione è parte inte-
grante del prodotto descritto e in caso di ces-
sione deve essere consegnata all'acquirente.
ATTENZIONE!
La precisa osservanza delle
presenti avvertenze può
impedire danni a persone
e/o cose.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1 Cavo di collegamento alla rete
2 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
3 Capicorda
4 Corda 20 mm / 6 mm
5 Zoccolo pompa
6 Fori di aspirazione
7 Corpo pompa
8 Valvola antiritorno
Funzione
La pompa sommersa aspira il liquido
direttamente attraverso i fori di aspirazione e lo
convoglia sull'uscita.
Utilizzo conforme alla destinazione
La pompa sommersa è destinata all'uso
privato in casa e in giardino. Può essere
utilizzata solo entro i limiti d'uso in conformità
ai dati tecnici.
La pompa sommersa è adatta a:
- prelievo d'acqua da fontane e pozzetti
La pompa sommersa è adatta a convogliare
esclusivamente i seguenti liquidi:
- acqua pulita, acqua piovana
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene
considerato conforme alla destinazione d'uso.
Possibile uso errato
La pompa sommersa non deve essere
utilizzata in esercizio permanente. Non è
adatta a convogliare:
- acqua potabile
- acqua salata
- generi alimentari
- liquidi aggressivi, prodotti chimici
- liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o
effervescenti
- liquidi a temperature superiori a 35 °C
- acqua sabbiosa e liquidi abrasivi
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Utilizzare l'apparecchio e il
cavo di prolungamento solo se
in perfette condizioni
tecniche! Non si devono usare
apparecchi danneggiati.
Non mettere fuori servizio i
dispositivi di sicurezza e di
protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma-
nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare
l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparec-
chio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche
arbitrariedell'apparecchio..
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!
Pericolo in caso di contatto
con parti in tensione!
Estrarre immediatamente il
connettore dalla rete qualora
il cavo di prolunga
venga danneggiato o
tagliato. Raccomandiamo il
collegamento attraverso un
interruttore salvavita dotato di
corrente di guasto nominale <
30 mA.
Se all'interno della piscina o nel laghetto sono
presenti delle persone è proibito mettere in
funzione la pompa.
La tensione della rete domestica deve coin-
cidere con i dati della tensione di rete indicati
nei Dati tecnici; non utilizzare una tensione di
alimentazione diversa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un dispositivo conforme a DIN/VDE 0100,
parte 737, 738 e 702. Per sicurezza devono
essere installati un interruttore automatico di
linea da 10 A e un interruttore differenziale
con una corrente di guasto nominale di 10/30
mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm².
Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o fragili.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio
controllare lo stato del proprio cavo di
prolunga.
Se il cavo di alimentazione deve essere
esteso, è possibile utilizzare soltanto un cavo
di tipo H07RN-F e un manicotto in ghisa.
Questo lavoro deve essere eseguito da un
elettricista qualificato.
MONTAGGIO
Montaggio del tubo di mandata
La pompa dispone di una valvola antiri-
torno sull'uscita. Questo impedisce che
la tubazione di mandata si svuoti ogni
volta che la pompa si ferma.
1. Montare il tubo di mandata (03/1)
sull’attacco tubo di mandata (03/2).
2. Fissare il cavo di collegamento (03/3)
con delle fascette alla tubazione (03/4) di
man data.
3. Sui capicorda (03/5) fissare la corda
acclusa prima di immergere la pompa in pozzi
e pozzetti.
MESSA IN FUNZIONE
Sicurezza
ATTENZIONE!
Tramite provvedimenti
adeguati, impedire che, in
caso di anomalie sulla pompa
sommersa, possano
verificarsi danni conseguenti
dovuti ad allagamenti.
Operare la pompa sommersa su una
cordaappesa.
Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa
sommersa è completamente immersa.
Prestare attenzione a una distanza
sufficiente alla base del pozzetto (min. 1 m).
Non lasciare mai in funzione la pompa
sommersa contro un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, accertarsi sempre che il
dimensionamento sia sufficiente.
Coprire sempre i pozzetti in modo che siano
pedonabili.
Smontare il piede della pompa (04)
Per azionare la pompa in un pozzetto stretto di
diametro di almeno 100 mm, è necessario
rimuovere il piede della pompa.
1. Svitare entrambe le viti di fissaggio (04/1)
del piede della pompa (04/2) (04/a).
2. Estrarre il piede della pompa (04/2)
dalla pompa (04/3) (04/b).
UTILIZZO
Abbassare la pompa
Quando si abbassa o si alza la pompa in un
pozzetto, accertarsi che il cavo di
alimentazione non sia sollecitato sulla trazione
e che nessun oggetto cada nel pozzetto.
Questi oggetti possono rimanere incastrati tra
l'alloggiamento della pompa e la parete del
pozzetto impedendo alla pompa di sollevarsi.
Accensione della pompa
ATTENZIONE!
La pompa sommersa non
deve aspirare corpi solidi.
Sabbia ed altre sostanze ab-
rasive nel fluido convogliato
rovinano la pompa sommersa.
1. Svolgere completamente il cavo di
collegamento alla rete.
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a
spina vengano collocati in una zona sicura
da allagamento.
3. Inserire il connettore nella presa.
Spegnimento della pompa
Sfilare il connettore dalla presa.
MANUTENZIONE E CURA
Pulizia della pompa
Dopo aver pompato acqua clorosa di pi-
scina o liquidi che lasciano residui la
pompa deve essere risciacquata con ac-
qua pulita.
In caso di necessità, pulire le fessure di
aspirazione del piede aspirante con acqua
pulita.
Verificare la corda
1. Ogni tanto estrarre la pompa dal pozzetto.
2. Verificare la corda. Se la corda è danneggi-
ata, sostituirla con un ricambio originale.
3. Controllare se i capicorda della pompa
sono ancora resilienti.
Se il cavo è danneggiato, è possibile tentare di
estrarre con attenzione la pompa sul tubo di
mandata dal pozzetto. Non tirare in nessun
caso il cavo di alimentazione.
CONSERVAZIONE
In caso di danni da gelo, il sistema
deve essere completamente scaricato e
la pompa deve conservata in un luogo al
riparo dal gelo.
SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. Incaricare un
elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
Anomalia
Possibile causa
Soluzione
Il motore non parte
Girante bloccata Rimuovere la sporcizia nell'area
di aspirazione.
Il termointerruttore è scattato.
Attendere fino a che
l'interruttore termico riattiva la
pompa sommersa. Attenzione
alla temperatura massima
del liquido pompato. Far
controllare la pompa
sommersa.
Non è presente tensione di rete.
Controllare i fusibili, far
controllare l'alimentazione
elettrica da un elettricista
qualificato.
La pompa sommersa gira, ma
non pompa.
Ostruzione sul lato aspirazione.
Rimuovere la sporcizia nell'area
di aspirazione.
Tubo di mandata chiuso. Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Quantità pompata troppo
esigua
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata
più grande.
Ostruzione sul lato aspirazione.
Rimuovere la sporcizia nell'area
di aspirazione.
Altezza di mandata eccessiva.
Attenzione all'altezza di
mandata max. ved. dati tecnici!
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.:
DATI TECNICI
ELDEEP3740
Type Acqua : Sporca
Tensione di rete 220-240V
Frequenza di rete 50 Hz
Potenza in ingresso 0.7Kw
Potenza di uscita 0.37 Kw
Velocità in assenza di carico 2850 min
-1
Capacità massima della pompa 5.1m³/h
Sollevamento massimo 50m
Profondità di immersione massima 20m
Dimensioni massima del grano max. 0.15%
Temperatura acqua max. 35°C
Cavo 10m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Tipo di protezione / classe di isolamento IP68
Peso 8.5 Kg
ELDIVE-1A
Type Acqua : Sporca
Tensione di rete 220-240V
Frequenza di rete 50 Hz
Potenza in ingresso 0.7Kw
Potenza di uscita 0.37 Kw
Velocità in assenza di carico 2850 min
-1
Capacità massima della pompa 5.1 m³/h
Sollevamento massimo 50m
Profondità di immersione massima 20m
Dimensioni massima del grano max. 0.15%
Temperatura acqua max. 35°C
Cavo 10m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Tipo di protezione / classe di isolamento IPX8
Peso 8.5 Kg
ELDIVE-3A
Type Acqua : Sporca
Tensione di rete 220-240V
Frequenza di rete 50 Hz
Potenza in ingresso 1.0Kw
Potenza di uscita 0.75 Kw
Velocità in assenza di carico 2850 min
-1
Capacità massima della pompa 5.1 m³/h
Sollevamento massimo 50m
Profondità di immersione massima 20m
Dimensioni massima del grano max. 0.15%
Temperatura acqua max. 35°C
Cavo 20m H07 RNF 3 x 1 mm
2
Tipo di protezione / classe di isolamento IPX8
Peso 13.5 Kg
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de
85 dB(A), il est nécessaire de
porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
GARANZIA
Il nostro impegno di garanzia è valido
esclusiva mentese si verificano le seguenti
condizioni:
- uso corretto dell’apparecchio
- rispetto delle istruzioni per l’uso
- utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
- tentativi di riparazione dell’apparecchio
- modifiche tecniche dell’apparecchio
- Utilizzo non conforme (es. utilizzo
commerciale o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale
usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella
scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro.
Motori a combustione, per i quali si applicano
le condizioni di garanzia separate del
produttore in questione .
La garanzia comincia con l’acquisto da parte
del primo utente finale. Farà fede la data sullo
scontrino originale. Per usufruire della garanzia
in caso di necessità rivolgersi al proprio
rivenditore o al centro assistenza clienti
autorizzato più vicino presentando questa
dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto.
UFFICIO ASSISTENZA
_ Gli interruttori guasti devono essere sostituiti
dal nostro Servizio Assistenza.
_ Per la sostituzione del cavo di
alimentazione, è necessario l’intervento del
costruttore o di un suo rappresentante al
fine di evitare qualsiasi pericolo.
ASSISTENZA CLIENTI E CONSULENZA
IMPIEGHI
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre
domande relative alla riparazione ed alla
manutenzione del Vostro prodotto nonché
concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di
ricambio sono consultabili anche sul
sito:www.eco-repa.com
Il team ELEM PROFESSIONAL WATER
PUMPS che si occupa della consulenza
impieghi vi aiuterà in caso di domande relative
ai nostri prodotti ed ai loro accessori :
AMBIENTE
Ove la macchina, in seguito ad
uso prolungato, dovesse essere
sostituita, non gettarla tra i rifiuti
domestici, ma liberarsene in
modo rispettoso per l’ambiente.
Fabbricato in Cina 2017
ELDEEP3740
ELDIVE-1A
ELDIVE-3A
Déclaration CE de conformité
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
certifie que les machines :
Pompe submersible ELDEEP3740
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
et
satisfont aux directives suivantes :
2014/35/UE(LVD) - 2014/30/UE(EMC)
2011/65/UE(ROHS) - 2012/19/UE(WEEE)
Belgique ,Décembre 2017
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
verklaart dat de machines:
Onderwaterpomp ELDEEP3740
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
En
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
België, December 2017
Mr Joostens Pierre
Directeur
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
SN
: 2017.10
:001~250
29.09.12227
Date d’arrivée - Aankomstdatum - Date of arrival- Ankunftsdatum - Data di arrivo - Fecha de llegada - 15/01/2018
Année de production - Productiejaar - Year of production – Fertigungsjahr - Anno di produzione- Año de fabricación : 2017
EC declaration of conformity
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
declares that the machines:
Submergible pump ELDEEP3740
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
And
in accordance with the following directives:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Belgium, December 2017
Mr Joostens Pierre
Director
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81, 6110
Montigny-le-Tilleul, Belgique
EG-Konformitätserklärung
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
erklärt hiermit, daß der
Tauchpumpe ELDEEP3740
entsprechend den Normen:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
Und
entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurde:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Belgien, Dezember 2017
Mr Joostens Pierre
Direktor
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Dichiarazione CE di conformità
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
dichiara che le macchine:
Pompa sommergibile ELDEEP3740
sono state concepite in conformità con i
seguenti standard:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
E con le seguenti direttive:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Belgio, Dicembre 2017
Mr Joostens Pierre,
Direttore
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Declaración CE de conformidad
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
declara que las máquinas:
Bomba sumergible ELDEEP3740
han sido diseñadas de acuerdo con las
siguientes normas:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
y
con las siguientes directrices:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Bélgica, Diciembre 2017
Mr Joostens Pierre
Director
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Déclaration CE de conformité
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
certifie que les machines :
Pompe submersible ELDIVE-1A
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
et
satisfont aux directives suivantes :
2014/35/UE(LVD) - 2014/30/UE(EMC)
2011/65/UE(ROHS) - 2012/19/UE(WEEE)
Belgique ,Décembre 2017
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
verklaart dat de machines:
Onderwaterpomp ELDIVE-1A
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
En
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
België, December 2017
Mr Joostens Pierre
Directeur
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
SN
: 2017.10
:001~250
29.09.12227
Date d’arrivée - Aankomstdatum - Date of arrival- Ankunftsdatum - Data di arrivo - Fecha de llegada - 15/01/2018
Année de production - Productiejaar - Year of production – Fertigungsjahr - Anno di produzione- Año de fabricación : 2017
EC declaration of conformity
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
declares that the machines:
Submergible pump ELDIVE-1A
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
And
in accordance with the following directives:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Belgium, December 2017
Mr Joostens Pierre
Director
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81, 6110
Montigny-le-Tilleul, Belgique
EG-Konformitätserklärung
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
erklärt hiermit, daß der
Tauchpumpe ELDIVE-1A
entsprechend den Normen:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
Und
entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurde:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Belgien, Dezember 2017
Mr Joostens Pierre
Direktor
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Dichiarazione CE di conformità
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
dichiara che le macchine:
Pompa sommergibile ELDIVE-1A
sono state concepite in conformità con i
seguenti standard:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
E con le seguenti direttive:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Belgio, Dicembre 2017
Mr Joostens Pierre,
Direttore
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Declaración CE de conformidad
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
declara que las máquinas:
Bomba sumergible ELDIVE-1A
han sido diseñadas de acuerdo con las
siguientes normas:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
y
con las siguientes directrices:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Bélgica, Diciembre 2017
Mr Joostens Pierre
Director
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Déclaration CE de conformité
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
certifie que les machines :
Pompe submersible ELDIVE-3A
sont en conformité avec les normes
suivantes :
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
et
satisfont aux directives suivantes :
2014/35/UE(LVD) - 2014/30/UE(EMC)
2011/65/UE(ROHS) - 2012/19/UE(WEEE)
Belgique ,Décembre 2017
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
EG-verklaring van overeenstemming
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
verklaart dat de machines:
Onderwaterpomp ELDIVE-3A
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
En
voldoen aan de volgende richtlijnen:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
België, December 2017
Mr Joostens Pierre
Directeur
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
SN
:
2017.10
:
01~
15
29.09.12228
Date d’arrivée - Aankomstdatum - Date of arrival- Ankunftsdatum - Data di arrivo - Fecha de llegada - 11/12/2017
Année de production - Productiejaar - Year of production – Fertigungsjahr - Anno di produzione- Año de fabricación : 2017
EC declaration of conformity
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
declares that the machines:
Submergible pump ELDIVE-3A
have been designed in compliance with the
following standards:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
And
in accordance with the following directives:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Belgium, December 2017
Mr Joostens Pierre
Director
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81, 6110
Montigny-le-Tilleul, Belgique
EG-Konformitätserklärung
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
erklärt hiermit, daß der
Tauchpumpe ELDIVE-3A
entsprechend den Normen:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
Und
entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurde:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Belgien, Dezember 2017
Mr Joostens Pierre
Direktor
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Dichiarazione CE di conformità
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
dichiara che le macchine:
Pompa sommergibile ELDIVE-3A
sono state concepite in conformità con i
seguenti standard:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
E con le seguenti direttive:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Belgio, Dicembre 2017
Mr Joostens Pierre,
Direttore
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Declaración CE de conformidad
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS
declara que las máquinas:
Bomba sumergible ELDIVE-3A
han sido diseñadas de acuerdo con las
siguientes normas:
EN 60335-1 :2012+A11
EN 60335-2-41 :2003+A1+A2
EN 62233 :2008
AfPS GS 2014 :01 PAK
EN 55014-1 :2006+A1+A2
EN 55014-2 :2015
EN 61000-3-2 :2014
EN 61000-3-3 :2013
y
con las siguientes directrices:
2014/35/EU(LVD) - 2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU(ROHS) - 2012/19/EU(WEEE)
Bélgica, Diciembre 2017
Mr Joostens Pierre
Director
ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS , rue de Gozée 81,
6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86
S.A.V
Service Parts separated
32 / 71 / 29 . 70 . 83 32 / 71 / 29 . 70 . 86
Fabriqué en Chine - Made in China - Fabbricato in Cina - Fabricado en China 2017
Importé par - Geïmporteerd door - imported by - Importiert - importato da / importado por : ELEM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

ELEM PROFESSIONAL WATER PUMPS ELDIVE-1A El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario