Eurotherm 3200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

6.
Options
Opzioni
Opciones
XXX
Not fitted
Non disponibili
No instalada
4XL
EIA 485 & Digital
input A
EIA 485 e ingresso
dig. A
EIA 485 y entrada
digital A
2XL
EIA232 & digital
input A
EIA 232 e ingresso
dig. A
EIA 232 y entrada
digital A
4CL
EIA485, CT & Dig
in A
EIA485, CT e entr.
dig.A
EIA485, CT y ent. dig.
A
2CL
EIA232, CT & Dig
in A
EIA232, CT e entr.
dig.A
EIA232, CT y ent. dig.
A
XXL
Digital input A
Ingresso digitale A
Entrada digital A
XCL
CT & Digital input
A
CT e Ingresso
digitale A
CT y entrada digital A
RCL
Remote SP, CT and
Logic IP
SP remoto e IP
logico
SP remoto e IP lógica
6XX
Comms 4-wire
EIA422/485 (3216
only)
Canali di
comunicazione a 4 fili
EIA485 (solo per il
modello 3216)
Comunicaciones EIA485
de 4 hilos (sólo 3216)
11
Certificates
Certificats
Certificados
XXXXX
None
Nessuno
Ninguno
CERT1
Conformity
Cert. di conformità
Cert. de conformidad
CERT2
Factory
calibration
Cert calibr.
fabbrica
Calibrado en fábrica
Specials
Number
Numéros spéciaux
Números especiales
None
Nessuno
Ninguno
250 ; 0-5Vdc OP
500 ; 0-10Vdc OP
7.
Fascia colour/type
Tipo/ colore
cornice
Color/ tipo
G
Green
Verde
Verde
S
Silver
Argento
Plateado
W
Wash down fascia
Cornice lavata
Lavado al agua
10.
Warranty
Garanzia estesa
Garantía ampliada
XXXXX
Standard
Standard
Estándar
WL005
Extended
Estesa
Ampliada
12
Custom Label
Targhetta
personalizzata
Etiqueta del cliente
XXXXX
None
Nessuno
Ninguno
8/9
Language
Product/Manual
Lingua
prodotto/manuale
Idioma del
producto/manual
ENG
English
Inglese
Inglés
FRA
French
Francese
Francés
GER
German
Tedesco
Alemán
ITA
Italian
Italiano
Italiano
SPA
Spanish
Spagnolo
Español
4.
3208/h8/04
OP1
OP2
OP3
L
R
R
X
R
R
R
X
L
L
R
X
L
R
D
X
R
R
D
X
D
D
D
X
L
L
D
X
L
D
D
D
R
D
X
L *
T *
R *
X
T *
T *
R *
X
L *
T *
D *
X
T *
T *
D *
X
4.
3216
OP1
OP2
L
X
X
X
L
R
X
X
R
R
X
X
L
L
X
X
L
D
X
X
D
D
X
X
D
R
X
X
R
C
X
X
L
C
X
X
D
C
X
X
L *
T *
X
X
T *
T *
X
X
3.
Power Supply
Alimentazione
Fuente de
alimentación
VL
24Vac/dc
VH
100 - 230Vac
2.
Function
Funzione
Función
CC
Controller
Regolatore
Regulador
CP
Programmer
Programmzione
Programador
VC
Valve controller
Regolatore valvola
Regul. de
válvulas
VP
Valve
programmer
Programm. valvola
Prog. de válvulas
5.
OP4
(AA Relay)
(Relè AA)
(Relé AA)
X
Disabled
Disabilitato
Desactivado
R
Relay
(Form C)
Relè (Forma C)
Relé (Forma C)
1.
Model
Modello
Modelo
3216
1/16 DIN
3208
1/8 DIN vertical
verticale
vertical
32h8
1/8 DIN
horizontal
orizzontale
horizontal
3204
1/4 DIN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Order Code
Codice d’ordine
Código de Pedido
* Not available with low voltage supply.
* Non disponibile con l’opzione di bassa tensione.
* No disponible con la opción de baja tensión.
L
Logic
Logico
Lógica
R
Relay
Relè
Relé
T
Triac
Triac
Triac
D
0-20mA
0-20mA
0-20mA
C
Isolated 0-20mA
isolata 0-20mA
aislada 0-20mA
Extracción del regulador de su
carcasa
El regulador se puede extraer de su carcasa
abriendo las pestañas de cierre y tirando de
él hacia fuera. Si lo vuelve a introducir en la
carcasa, asegúrese de volver a colocar las
pestañas de cierre para conservar la
protección IP65.
To Remove the Controller
from its Sleeve
Ease the latching ears outwards and
pull the controller forward.
When plugging back in ensure that the
latching ears click into place to maintain
the IP65 sealing
Panel Cut-out and Recommended
Minimum Spacing (Not to scale)
Installation
E 45mm (- 0.0 + 0.6)
1.77inch (-0.00, +0.02)
G 38mm (1.5in)
F 92mm (- 0.0 + 0.8)
3.62 inch (-0.00, +0.03)
H 10mm (0.4in)
1. Cut out the panel to the size shown.
2. Fit the IP65 sealing gasket behind the
front bezel of the controller
3. Insert the controller in its sleeve
through the cut-out.
4. Spring the panel retaining clips into
place. Secure the indicator in position
by holding it level and pushing both
retaining clips forward.
5. Peel off the protective cover from the
display
Installazione
Instalación
Dimensioni della sede nel quadro e distanze
minime consigliate tra i regolatori (Non in
scala)
Tamaños de los cortes en el panel
y Separación mínima recomendada
(No a escala)
1. Realice un corte en el panel de montaje
con el tamaño indicado en la ilustración. Si
va a haber varios reguladores montados en
el mismo panel, deje entre ellos la distancia
mínima que se indica.
2. Fije la junta sellante IP65 por detrás del
bisel delantero del regulador.
3. Introduzca el regulador en la abertura.
4. Ponga en su lugar los clips de sujeción en
el panel. Coloque el regulador
manteniéndolo recto y empujando hacia
delante los clips de sujeción.
5. Retire la cubierta protectora de la pantalla
1. Predisporre una sede nel quadro
d’installazione delle dimensioni indicate a
lato. Nel caso si vogliano montare più
regolatori sullo stesso quadro, rispettare le
distanze minime riportate.
2. Inserire la guarnizione IP65 dietro la cornice
anteriore del regolatore.
3. Inserire il regolatore nella sede.
4. Far scattare in posizione le clip di fissaggio
pannello. Fissare il regolatore in posizione,
tenendolo a livello e spingendo in avanti le
clip di fissaggio.
5. Rimuovere la pellicola protettiva dal display.
Rimozione del regolatore dalla
custodia
Il regolatore può essere estratto dalla custodia
tirando verso l'esterno le levette di bloccaggio
e sfilandolo in avanti fuori dalla custodia. Al
momento di inserirlo nuovamente all'interno
dalla custodia, assicurarsi che le levette di
bloccaggio scattino in posizione per trattenere
la guarnizione sigillante IP65.
H
32h8
G
F
3208
3204
E
E
F F
E
E
3216
Serie
3200 Regolatore -
Installazione
Modelli 3216, 3208, 32h8 e 3204
Questo manuale utente riporta dati e
informazioni sul cablaggio, la sicurezza e il
funzionamento per i livelli operatore 1 e 2.
Per ulteriori approfondimenti, consultare il
manuale tecnico, codice HA028651, e altri
manuali correlati che possono essere
scaricati da www.eurotherm.co.uk
.
Parti in Dotazione e Dimensioni Parts Supplied and Dimensions
Serie 3200 Reguladores -
Instalación
Modelos 3216, 3208, 32h8 y 3204
Esta Guía de usuario describe el cableado,
seguridad y operación en los niveles 1 y 2 del
operador. Para obtener más información,
puede descargar un Manual de ingeniería,
número de referencia HA028651, y otros
manuales relacionados en
www.eurotherm.co.uk.
3200 Series Controllers -
Installation
Models 3216, 3208, 32h8 and 3204
This User Guide describes wiring, safety,
and operation in Operator Levels 1 and 2.
For further details an Engineering Manual,
Part No HA028651, and other related
handbooks can be downloaded from
www.eurotherm.co.uk
.
Latching ears Levette di
bloccaggio
Pestañas de cierre
IP65 Sealing
Gasket
Guarnizione IP65 Junta sellante IP65
Panel
retaining clips
Clip per fissagio
a pannello
Clips de sujeción en
panel
Sleeve Custodia Carcasa
3216
32h8
A
A
B
C
D
B
A
48mm (1.89inch)
C
12.5mm (0.5 inch)
B
96mm (3.78 inch)
D
90mm (3.54 inch)
Also supplied Anche fornito
También suministra
1 x 2.49 resistor 1 x 2,49
resistenza
1 X 2,49
resistencia
2 x Snubber
2 X filtro
2 X amortiguador
3208
3204
Suministrado Partes y Dimensiones
SPA
ITA
ENG
HA029714EIS/8 CN31545 04/14
!
Compruebe que usa la
alimentación correcta para su
regulador.
1. Antes de conectar el regulador a la red
eléctrica, asegúrese de que la tensión de la
red se ajusta a los parámetros descritos en
la etiqueta de identificación.
2. Utilice únicamente conductores de cobre.
3. El suministro no incluye fusible de
protección para la entrada de alimentación
eléctrica. Esta protección será
responsabilidad del usuario.
4. En el caso de 24 V, la polaridad no es
importante.
Condiciones de seguridad para equipos con
conexión permanente:
La instalación debe incluir un conmutador o
un disyuntor.
Debe estar muy próximo al equipo y al
alcance del operario.
Debe estar señalizado como sistema de
desconexión para el equipo.
Nota: Un solo conmutador o disyuntor puede
dar servicio a más de un instrumento.
Alimentación eléctrica del
regulador
Los parámetros recomendados para
fusibles externos son los siguientes:
Para 24 V CA/CC, el fusible debe ser de
tipo T y 2 A, 250 V.
Para 100-23
0 V CA, el fusible debe ser de
tipo T y 2 A, 250 V.
!
Garantire che avete la corretta
fornitura per il regolatore
1. Prima di collegare il regolatore alla rete di
alimentazione, assicurarsi che la tensione
di rete sia conforme alla descrizione
fornita sulla targhetta d'identificazione.
2. Usare esclusivamente conduttori in rame.
3. L'ingresso per l'alimentazione elettrica
non è protetto con fusibili. Tale
protezione deve essere predisposta
esternamente.
4. Per 24 V la polarità non ha rilevanza:
Requisiti di sicurezza per le apparecchiature
costantemente collegate:
l'impianto deve essere dotato di un
sezionatore o di un interruttore
automatico;
questo deve essere posizionato nelle
immediate vicinanze dell'impianto, a
portata di mano dell'operatore e
deve essere contrassegnato come
dispositivo di disattivazione dell'impianto.
Nota: un unico sezionatore o interruttore
può servire più strumenti.
Alimentazione del regolatore
La potenza nominale consigliata dei
fusibili esterni è la seguente:
Per 24 V CA/CC, tipo di fusibile: T nominale
2A 250V;
Per 100-23
0V CA, tipo di fusibile: T nominale
2A 250V
!
Ensure that you have the
correct supply for your
controller
1. Check order code of the controller
supplied
2. Use copper conductors only.
3. The power supply input is not fuse
protected. This should be provided
externally.
4. For 24V the polarity is not important.
Safety requirements for permanently
connected equipment state:
A switch or circuit breaker shall be
included in the building installation
It shall be in close proximity to the
equipment and within easy reach of
the operator
It shall be marked as the
disconnecting device for the
equipment.
Note: a single switch or circuit breaker
can drive more than one instrument.
Recommended external fuse ratings
are as follows:-
For 24 V ac/dc, fuse type: T rated 2A
250V
For 100-230Vac, fuse type: T rated 2A
250V.
Controller Power Supply
High voltage supply:
100 to 230Vac,
+/-15%
48 to 62 Hz
Low voltage supply:
24Vac -15%/+10%
24Vdc -15%/+20%
Alimentazione ad alta
tensione:
da 100 a 230V CA,
+/-15%
da 48 a 62 Hz
Alimentazione a bassa
tensione:
24Vac -15%/+10%
24Vdc -15%/+20%
Alimentación de alta
tensión:
100 a 230 V CA,
+/-15%
48 a 62 Hz.
Alimentación de baja
tensión:
24Vac -15%/+10%
24Vdc -15%/+20%
24
24
24V
24V
L
N
Line
Neutral
L
N
Linea
Neutra
L
N
Linea
Neutro
24
24
24V
24V
24
24
24V
24V
No está aislada de la entrada de sensor.
Conmutación: 12 V CC a 40 mA máx.
Contacto abierto > 500 .
Contacto cerrado < 150
Salida de relé (Forma A, normalmente
abierto)
Salida Triac
Salida lógica (accionamiento SSR)
Salida CC
Entrada lógica de cierre de contacto (sólo
OP1)
No está aislada de la entrada de sensor.
Estado activado de salida: 12 V CC a 40
mA máx
Estado desactivado de salida: <300 mV,
<100 µA
Código de Pedido D - no está aislada de
la entrada de sensor. Código de Pedido
C - (OP2 sólo) isoliert 240Vac.
Se puede configurar por software: 0-20
mA o 4-20 mA.
Resistencia máxima de carga: 500
Salida aislada de 240 V CA
Tipo: 0,75 A rms, 30 a 264 CC,
resistiva
Salida aislada de 240 V CA
Tipo de contacto: 2 A, 264 V CA
resistivo
Salida 1/2 (OP1) / (OP2)
Se puede configurar como entrada o como
salida.
Las salidas pueden ser lógicas
(accionamiento SSR), de relé o de mA CC.
La entrada es de cierre de contacto
Para ver las funciones de código inicio
rápido
Questi terminali possono essere configurati
come ingressi o uscite.
Le uscite possono essere logiche (comando
SSR), relè oppure mA CC.
L’ ingresso è la chiusura di contatto.
Funzioni dell’ingresso vedere codici di avvio
rapido.
Relè (Forma A, solitamente aperta)
Uscita isolata a 240 V CA
Contatto nominale: 0,75 A rms, da 30 a
264 VCA resistivo
Uscita logica (comando SSR)
Uscita cc
Ingresso chiusura contatto logico (solo OP1)
Non è isolata dall’ ingresso del sensore
Stato ON di uscita: a 12V CC a 40mA max
Stato OFF di uscita: <300mV, <100µA
Codice d’ordine D - non è isolata
dall’ingresso del sensore. Codice d’ordine C
- (OP2 solo) isolata a 240 V CA
Configurazione software: 0-20mA o 4-20mA.
Resistenza massima di carico: 500
Uscita isolata a 240VCA
Contatto nominale a : 2 A 264 Vac resistivo
Uscita 1/2 (OP1) / (OP2)
Uscita Triac
Not isolated from the
sensor input
Switching: 12Vdc at
40mA max
Contact open > 500.
Contact closed < 150
Triac Output
Logic (SSR drive) Output
DC Output
Contact Closure Input (OP1 only)
Not isolated from the
sensor input
Output ON state:
12Vdc at 40mA max
Output OFF state:
<300mV, <100µA
Order code D - non
isolated from the sensor
input. Order code C -
(OP2 only) isolated
240Vac.
Software configurable:
0-20mA or 4-20mA.
Max load resistance: 500
Isolated output 240Vac
Rating: 0.75A rms, 30 to
264Vac resistive
Isolated output 240Vac
Contact rating: 2A
264Vac resistive
OP1 may be configured as input or
output. Outputs can be logic (SSR
drive), relay, or mA dc.
Input is contact closure.
For functions see Quick Start Code.
Relay (Form A, normally open)
Non è isolata dall’ingresso del sensore
Attivazione: 12V CC a 40mA max
Contatto aperto > 500.
Contatto chiuso < 150
OP1/2
1/2A
1/2B
OP1/2
1/2A
1/2B
OP1/2
1/2A
1/2B
OP1/2
1/2A
1/2B
OP1
1A
1B
Output 1/2 (OP1) / (OP2)
Conexiones
Tamaños de cables
Los terminales roscados admiten cables con
diámetros comprendidos entre 0,5 y 1,5 mm (16
a 22 AWG). El contacto accidental de manos o
piezas metálicas con conductores activos se evita
mediante tapas con bisagras. Los tornillos de los
terminales posteriores deben estar apretados a
un par de 0,4 Nm (3,5 lb in) .
Wiring
Wire Sizes
The screw terminals accept wire sizes
from 0.5 to 1.5 mm (16 to 22AWG).
Hinged covers prevent hands or metal
making accidental contact with live
wires. The rear terminal screws should
be tightened to 0.4Nm (3.5lb in).
Cablaggio
Dimensione dei cavi
I terminali a vite sono compatibili con cavi
di dimensioni da 0,5 a 1,5 mm (da 16 a 22
AWG). Le protezioni a cerniera evitano il
contatto accidentale delle mani o di
oggetti metallici con i cavi sotto tensione.
Stringere le viti terminali posteriori a
0,4 Nm (3,5 lb in).
- -
- -
AA
AB
AC
VI
V+
V-
1A
1B
2A
2B
L
N
CT
C
LA
HD
HE
HF
+ +
+ +
3216
-
+
-
+
100 – 230Vac
24
24
24V ac/dc
B(-)
AA
AB
AC
HD
HE
HF
CT
C
LA
VI
V+
V-
1A
1B
2A
2B
LB
LC
3A
3B
3C
3D
L
N
+ +
- -
+ NO
- C
- -
+ +
3208 3204
-
+
2.49
-
+
+
-
A(+)
COM
100 – 230Vac
24
24
24V ac/dc
B(-)
- + - +
- +
-
-
+
2.49
+
32h8
- +
COM
A(+)
- + - +
100
230Vac
24V ac/dc
24 24
N
L
3D
3C
3B
3A
LC
LB
2B
2A
1A
1B
V- V+ VI LA C CT HF HE HD AC AA AB
Informazioni sulla CEM e sulla sicurezza
Questo regolatore è previsto per temperature industriali e applicazioni per controllo di processo conformemente ai requisiti imposti dalle direttive
europee sulla sicurezza e sulla CEM (compatibilità elettromagnetica).
Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. Pur avendo cercato di assicurare la massima
precisione delle informazioni fornite, il fornitore declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
!
L’utilizzo in altre applicazioni o l’inosservanza delle istruzioni d’installazione del presente manuale possono compromettere la sicurezza o la
CEM. È precisa responsabilità dell'installatore assicurare la sicurezza e la CEM di ogni installazione specifica.
Sicurezza. Questo regolatore è conforme alla direttiva europea 2006/95/EC sulla bassa tensione, in applicazione della norma sulla sicurezza
EN 61010.
Disimballaggio e immagazzinaggio. Se alla consegna l’imballaggio o lo strumento sono danneggiati, non installare il prodotto ma contattare
il fornitore. In caso di immagazzinaggio dello strumento prima dell’uso, proteggerlo dall’umidità e dalla polvere ad una temperatura
ambiente compresa tra -10
O
C e +70
O
C.
Precauzioni contro le scariche elettrostatiche. Sempre osservare tutte le precauzioni prima di manipolazione elettrostatiche l'unità
Manutenzione e riparazioni. Questo regolatore non è dotato di parti che possono essere mantenute o riparate dall'utente. In caso di guasto
contattare il fornitore
Pulizia.
Per pulire le targhette usare alcol isopropilico. Non usare acqua o prodotti acquosi. Per le altre superfici esterne del prodotto usare
una soluzione a base di sapone delicato.
Compatibilità elettromagnetica. Questo regolatore è conforme agli essenziali requisiti di sicurezza della direttiva 2004/108/EC, sulla
compatibilità elettromagnetica (CEM), in applicazione di un TCF (Technical Construction File- file tecnico di costruzione). Questo strumento è
conforme ai requisiti generali dell'ambiente industriale definiti nella norma EN 61326.
Attenzione! Condensatori carichi.
Prima di estrarre lo strumento dalla custodia, disconnettere l’alimentazione e attendere almeno due
minuti per consentire al condensatore di scaricarsi. evitare di toccare le parti elettroniche esposte dello strumento durante l’estrazione dal
manicotto.
!
Attenzione (consultare la documentazione di accompagnamento).
Apparecchiature completamente protette da DOPPIO
ISOLAMENTO
Categorie d’installation et degre de pollution. Questo prodotto è stato progettato in conformità a BSEN61010, categoria d'installazione II, grado
d'inquinamento 2, definiti come segue:
Categoria d'installazione II (CAT II). L'impulso di tensione nominale dell'attrezzatura su un'alimentazione nominale di 230V è pari a 2500V.
Grado d'inquinamento 2. Di norma si evidenzia solamente un inquinamento non conduttivo. Talvolta però è possibile una conduttività
temporanea causata dalla condensa.
Personale. L’installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale adeguatamente qualificato.
Schermatura di parti sotto tensione. Per evitare il contatto accidentale delle mani o di utensili metallici con parti potenzialmente sotto
tensione, il regolatore deve essere racchiuso in una schermatura.
Attenzione!
Sensori sotto tensione. Il regolatore è progettato per operare se il sensore di temperatura è collegato direttamente ad un
elemento di riscaldamento elettrico. È necessario garantire dunque che il personale di servizio non tocchi le connessioni a questi ingressi
mentre sono sotto tensione. Quando il sensore è sotto tensione, tutti i cavi, connettori e interruttori per il collegamento del sensore devono
essere regolati in base alla linea di alimentazione per l’utilizzo a 230V CA +15% CATII.
Cablaggio. È importante collegare il regolatore conformemente ai dati di cablaggio forniti nel presente manuale. Assicurarsi che la connessione di
terra è munito SEMPRE primo e ultimo disconnesso. Assicurarsi che il cablaggio degli impianti sia conforme a tutte le norme locali pertinenti, ad
esempio, nel Regno Unito attenersi all'ultima versione delle norme sul cablaggio IEE (BS7671). Negli Stati Uniti adottare i metodi di cablaggio NEC classe 1.
!
Non collegare linee di alimentazione CA all’ingresso del sensore a basso voltaggio o ad altri ingressi ed uscite di basso livello
Tensione nominale. La massima tensione continua applicata tra i seguenti terminali non deve essere superiore a 240V CA:
uscita relè verso connessioni del sensore, CC o logiche;
tutte le connessioni a terra.
Non collegare il regolatore ad una linea di alimentazione trifase con una connessione a stella senza messa a terra.
Inquinamento conduttivo. L’armadietto in cui è montato il regolatore deve essere isolato dall'inquinamento conduttivo elettrico, come ad
esempio la polvere di carbonio. Per assicurare un'atmosfera adatta in condizioni di inquinamento conduttivo, montare un filtro per l’aria alla
presa d’aria dell’armadietto. Ove è possibile la formazione di condensa, ad esempio alle basse temperature, applicare un riscaldatore dotato
di termostato nell’armadietto.
Messa a terra della schermatura del sensore di temperatura. In alcune installazioni è normale sostituire il sensore di temperatura mentre il
regolatore è ancora attivo. In queste condizioni, si raccomanda la messa a terra della schermatura del sensore di temperatura come
protezione supplementare contro le scosse elettriche. Non fare affidamento sulla messa a terra tramite il telaio della macchina.
Protezione dalle temperature eccessive. Per prevenire il surriscaldamento del processo in condizioni di guasto, una temperatura più
unità di protezione devono essere muniti, che isolare il circuito di riscaldamento. Questo deve avere un sensore di temperatura
indipendente.
Nota: i relè di allarme del regolatore non offrono protezione in tutte le condizioni di guasto.
Requisiti CEM per l'impianto.
In conformità con la direttiva europea sulla compatibilità elettromagnetica (CEM) è necessario prendere
le seguenti precauzioni d’installazione:
Per informazioni generali consultare il manuale d'installazione CEM per dispositivi di controllo Eurotherm, HA025464.
Utilizzando uscite di relè, può essere necessario applicare un filtro adatto a neutralizzare le emissioni. I requisiti per il filtro dipenderanno
dal tipo di carico.
Se l’unità è utilizzata in una strumentazione da tavolo connessa ad una presa elettrica standard, è possibile che sia necessaria la conformi
alla norma sulle emissioni industriali leggere e commerciali. In tal caso, per rispettare i requisiti sulle emissioni di rete, è necessario
installare un filtro per la linea di alimentazione adeguato.
Información sobre seguridad y EMC
Este regulador está pensado para aplicaciones industriales de control de procesos y temperatura en cumplimiento de los requisitos de las
Directivas Europeas sobre Seguridad y EMC
La información contenida en este manual puede ser modificada sin previo aviso. Aunque hemos hecho todo lo posible para garantizar la
exactitud de la información, su proveedor no podrá ser considerado responsable de ningún error que pueda contener este manual.
!
El uso de este instrumento de manera distinta a lo especificado puede suponer un riesgo parameter la seguridad o reducir el grado
de protección EMC. El instalador deberá garantizar la seguridad y la compatibilidad EMC de todas las instalaciones.
Seguridad. Este regulador cumple la Directiva Europea sobre Baja Tensión 2006/95/EC con la aplicación de la normativa de seguridad EN
61010.
Desembalaje y almacenamiento. Si recibe el instrumento con daños en el embalaje, no instale el producto y póngase en contacto con su proveedor.
Si el instrumento va a permanecer almacenado antes de su uso, protéjalo del polvo y la humedad a una temperatura ambiente entre -10
O
C y +70
O
C.
Precauciones contra descargas electrostáticas. Siempre electrostática observar todas las precauciones antes de manipular la unidad.
Mantenimiento y reparaciones. Este regulador no tiene ninguna pieza que pueda ser objeto de mantenimiento. Póngase en contacto con
su proveedor en caso de que sea necesaria una reparación.
Limpieza. No emplee agua ni productos acuosos para limpiar las etiquetas, ya que podrían llegar a resultar ilegibles. Puede limpiar las
etiquetas con alcohol isopropílico. Otras superficies exteriores del producto se pueden limpiar con una solución jabonosa suave.
Compatibilidad electromagnética (EMC). Este regulador satisface los requisitos básicos de protección de la Directiva sobre EMC
2004/108/EC, con la aplicación de un Expediente Técnico de Construcción. Este instrumento satisface los requisitos generales del entorno
industrial definido en EN 61326.
Precaución:
Condensadores cargados
.
Antes de retirar el instrumento de su carcasa, desconecte la alimentación eléctrica y espere al menos
dos minutos para que se descarguen los condensadores. Evite tocar los componentes electrónicos expuestos de un instrumento cuando lo
extraiga de la carcasa.
Símbolos de seguridad. En el regulador se utilizan distintos símbolos que tienen el significado siguiente:
!
Precaución (consulte la documentación adjunta)
Equipo totalmente protegido con DOBLE AISLAMIENTO
Categoría de instalación y Grado de contaminación. Este producto ha sido diseñado de acuerdo con BSEN61010 para categoría de instalación II,
grado de contaminación 2. Estas categorías se definen como sigue:
Categoría de instalación II (CAT II). La tensión nominal impulsiva para equipos con alimentación nominal de 230 V es de 2.500 V.
Grado de contaminación 2. Normalmente sólo se genera contaminación no conductiva. No obstante, en ocasiones se debe esperar una
conductividad temporal causada por condensación.
Personal. La instalación sólo podrá ser llevada a cabo por personal debidamente capacitado.
Aislamiento de partes activas. Para impedir que las manos o las herramientas metálicas entren en contacto con partes o elementos
eléctricamente activos, el regulador deberá ser instalado en un cajetín cerrado.
Precaución:
Sensores activos.
El regulador está diseñado para operar conjuntamente con el sensor de temperatura conectado directamente
a un elemento eléctrico calefactor. No obstante, deberá asegurarse de que el personal de mantenimiento no toque las conexiones a estas
entradas mientras se hallen activas. Si un sensor está activo, todos los cables, conectores y conmutadores utilizados para la conexión del
sensor deberán ser específicos para la red eléctrica utilizada (230 V CA +15%, CATII).
Conexiones. Es importante que el regulador esté conectado de acuerdo con la información sobre conexiones contenida en esta guía.
Asegúrese de que la conexión a tierra es SIEMPRE equipados primera y última desconectado y asegúrese de que la instalación cumple todas
las normativas locales sobre conexiones. En el Reino Unido, por ejemplo, siga la última versión de las normativas sobre conexiones del IEE
(BS7671); en los Estados Unidos hay que utilizar métodos de conexión NEC Clase 1.
!
No conecte alimentación CA a la entrada de sensor de baja tensión o a cualquier otra entrada y salida de bajo nivel.
Tensión límite. La máxima tensión continua aplicada entre cualesquiera de los siguientes terminales no debe superar los 240 V CA:
Salida de relé a conexiones lógicas, CC o de sensores.
Cualquier conexión a tierra.
No se debe conectar el regulador a una alimentación trifásica con una conexión en estrella sin toma de tierra.
Contaminación conductiva. Se debe eliminar la contaminación eléctricamente conductiva de la cabina en que se haya instalado el
regulador. Para conseguir una atmósfera adecuada, instale un filtro de aire en la toma de aire de la cabina. Si existe posibilidad de
condensación (por ejemplo, a bajas temperaturas), incluya en la cabina un calefactor controlado por termostato.
Conexión a tierra de la pantalla del sensor de temperatura. En algunas instalaciones es habitual cambiar el sensor de temperatura con el
regulador encendido. En estas condiciones es recomendable conectar a tierra la pantalla del sensor de temperatura como medida de
protección adicional contra choques eléctricos. La conexión a tierra a través del bastidor de la máquina puede no ser suficiente.
Protección contra temperaturas excesivas. Para evitar el sobrecalentamiento del proceso de avería, un exceso de temperatura
unidad de protección debe estar equipado que aislar el circuito de calefacción. Este debe tener un sensor de temperatura independiente.
Nota: Tenga en cuenta que los relés de alarma del regulador no dan protección contra este tipo de fallos
Requisitos sobre EMC para la instalación
. Para garantizar el cumplimiento de la Directiva Europea sobre EMC es necesario tomar
ciertas precauciones durante la instalación:
Consulte las directrices generales en la Guía de instalación para EMC de Eurotherm, HA025464.
Si se emplean salidas de relé puede ser necesario instalar un filtro adecuado para suprimir las emisiones. Las condiciones que deba
cumplir el filtro dependerán del tipo de carga.
Si la unidad se utiliza con equipos de sobremesa conectados a una toma de corriente estándar, lo más probable es que sea necesario
cumplir las normativas sobre emisiones para el comercio y las industrias ligeras. En este caso se deberá instalar un filtro de red adecuado
para las emisiones conductivas.
Safety and EMC Information
This instrument is intended for industrial temperature and process control applications within the requirements of the European Directives on
Safety and EMC.
The information contained in this manual is subject to change without notice. While every effort has been made to ensure the accuracy of the
information, your supplier shall not be held liable for errors contained herein.
!
The safety and EMC protection can be seriously impaired if the unit is not used in the manner specified. The installer must ensure the
safety and EMC of the installation.
Safety. This instrument complies with the European Low Voltage Directive 2006/95/EC by the application of the safety standard EN 61010.
Unpacking and storage. If on receipt, the packaging or unit is damaged, do not install but contact your supplier. If being stored before use,
protect from humidity and dust in an ambient temperature range of -10
O
C to +70
O
C.
Electrostatic discharge precautions. Always observe all electrostatic precautions before handling the unit.
Service and repair. This instrument has no user serviceable parts. Contact your supplier for repair.
Cleaning. Isopropyl alcohol may be used to clean labels. Do not use water or water based products. A mild soap solution may be used to
clean other exterior surfaces.
Electromagnetic compatibility. This instrument conforms with the essential protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC, by
the application of a Technical Construction File. It satisfies the general requirements of the industrial environment defined in EN 61326.
Caution:
Charged capacitors. Before removing an instrument from its sleeve, disconnect the supply and wait at least two minutes to allow
capacitors to discharge. Avoid touching the exposed electronics of an instrument when withdrawing it from the sleeve.
Safety Symbols. Symbols used on the instrument have the following meaning:
!
Caution, refer to accompanying documents)
Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION
Installation Category and Pollution Degree. This unit has been designed to conform to BSEN61010 installation category II and pollution
degree 2, defined as follows:-
Installation Category II (CAT II). The rated impulse voltage for equipment on nominal 230V supply is 2500V.
Pollution Degree 2. Normally only non conductive pollution occurs. However, a temporary conductivity caused by condensation must be
expected.
Personnel. Installation must only be carried out by suitably qualified personnel
Enclosure of Live Parts. To prevent hands or metal tools touching parts that may be electrically live, the controller must be installed in an
enclosure.
Caution:
Live sensors. The controller is designed to operate if the temperature sensor is connected directly to an electrical heating element.
However, you must ensure that service personnel do not touch connections to these inputs while they are live. With a live sensor, all cables,
connectors and switches for connecting the sensor must be mains rated for use in 230Vac +15% CATII.
Wiring. It is important to connect the unit in accordance with the data in this sheet. Ensure that the protective earth connection is ALWAYS
fitted first and disconnected last. Wiring must comply with all local wiring regulations, i.e. UK, the latest IEE wiring regulations, (BS7671), and
USA, NEC Class 1 wiring methods.
!
Do not connect AC supply to low voltage sensor input or low level inputs and outputs.
Voltage rating. The maximum continuous voltage applied between any of the following terminals must not exceed 230Vac +15%:
relay output to logic, dc or sensor connections;
any connection to ground.
The controller must not be wired to a three phase supply with an unearthed star connection.
Conductive pollution. Electrically conductive pollution i.e. carbon dust, MUST be excluded from the enclosure in which the controller is
installed. To secure a suitable atmosphere in conditions of conductive pollution, fit an air filter to the air intake of the enclosure. Where
condensation is likely, include a thermostatically controlled heater in the enclosure.
Grounding of the temperature sensor shield. In some installations it is common practice to replace the temperature sensor while the
controller is still powered up. Under these conditions, as additional protection against electric shock, we recommend that the shield of the
temperature sensor is grounded. Do not rely on grounding through the framework of the machine.
Over Temperature Protection. To prevent overheating of the process under fault conditions, a separate over-temperature protection
unit should be fitted which will isolate the heating circuit. This must have an independent temperature sensor.
Note: Alarm relays within the unit will not give protection under all failure conditions.
Installation Requirements for EMC.
To comply with European EMC directive certain installation precautions are necessary:-
General guidance. Refer to
EMC Installation Guide
, Part no. HA025464.
Relay outputs. It may be necessary to fit a suitable filter to suppress conducted emissions. Filter requirements depend on the type of load.
Table top installation. If using a standard power socket, compliance with commercial and light industrial emissions standard is usually
required. To comply with conducted emissions standard, a suitable mains filter must be installed.
To Adjust Alarm Setpoints
Alarms can only be adjusted in Level 2.
Press
until A1(to4).xxx is shown.
Only alarms configured will be
displayed. xxx defines the type of alarm
as listed above.
Press
or
to raise or lower the
alarm setpoint.
Nivel 2 de Operario
El nivel 2 permite acceder a otros parámetros
que están protegidos por un código de
seguridad.
Acceso al Nivel 2
1. Desde cualquier pantalla, mantenga pulsado
el botón
hasta LEv1 se muestra.
2. Suelte
y pulse
para seleccionar
Lev 2 (Nivel 2).
3. Pulse
o
para introducir eldigo
de seguridad. Código predeterminado = “2
Regreso al Nivel 1
1. Mantenga pulsado
2. Pulse
para seleccionar LEv 1.
Parámetros del Nivel 2
Pulse
para desplazarse por la lista de
parámetros. Pulse
o
para ajustar el
valor del parámetro seleccionado.
Ajustar los Puntos de Consigna de
la Alarma
Las alarmas solo pueden ajustarse en el nivel 2.
Pulse
hasta que se muestre A1(to4).xxx.
Solo se mostrarán las alarmas configuradas.
xxx define el tipo de alarma que se muestran
anteriormente.
Pulse
o
para aumentar o reducir el
punto de consigna de la alarma.
To Auto Tune the Controller
In Level 2:-
1. Enter the normal working setpoint
2. Press
until A.TUN is displayed
3. Press
or
to select On.
A full description of Auto-tune and the
purpose of other parameters in Level 2 is
given in the 3200 Manual HA028651.
Para seleccionar más parámetros en
el Nivel 1
Pulse
para desplazarse por la lista de
parámetros.
En la parte inferior de la pantalla aparece el
mnemónico del parámetro. Cinco segundos
después aparece también un texto de
descripción.
Si el parámetro no es de solo lectura, es posible
modificar su valor mediante
o
Los parámetros que aparezcan cada vez
dependerán de las funciones configuradas. Son
las siguientes:
WRK.OP
SALIDA OPERATIVA
WKG.SP
PUNTO DE CONSIGNA OPERATIVO
SP1
PUNTO DE CONSIGNA 1
SP2
PUNTO DE CONSIGNA 2
T.REM
TIEMPO RESTANTE
DWELL
DWELL TIME
A1.xxx
A2.xxx
A3.xxx
A4.xxx
PUNTO DE CONSIGNA DE ALARMA 1
– 4 xxx = tipo de alarma.
Hi = alta, Lo = baja,
DHI = Desviación alta,
DLO = Desviación baja,
BND = Desviación de la banda.
LD.AMP
CORRIENTE DE CARGA
Per selezionare ulteriori
parametri Livello 1
Premere
al passaggio attraverso la lista
di parametri.
Il mnemonico del parametro viene
visualizzato nella parte inferiore display.
Dopo cinque secondi viene visualizzato un
testo scorrevole di descrizione dei parametri.
A condizione che il parametro non sia di sola
lettura, il suo valore può essere cambiato con
oppure
.
I parametri che vengono visualizzati
dipendono dalle funzioni configurate, e sono:
WRK.OP
Valore attivo dell’uscita.
WKG.SP
Valore del setpoint.
SP1
SETPOINT 1
SP2
SETPOINT 2
T.REM
TIME REMAINING
DWELL
Impostazione tempo
A1.xxx
A2.xxx
A3.xxx
A4.xxx
Consigne Alarme 1 à 4
xxx = tipo di allarme.
Hi = alto, Lo = Basso,
DHI = deviazione alta,
DLO = deviazione bassa,
BND = deviazione di banda
LD.AMP
Ampere Carico
Regolare i Setpoint di Allarme
Gli allarmi possono unicamente essere
regolati nel livello 2.
Premere
sino a visualizzare A1(to4).xxx.
Saranno visualizzati solo gli allarmi
configurati. xxx definisce il tipo di allarme
come da elenco qui sopra.
Premere
oppure
per aumentare
o ridurre il setpoint di allarme.
Livello Operatore 2
Il livello 2 consente di accedere ad altri
parametri. È protetto da un codice di
sicurezza.
Inserimento del Livello 2
1. Da una schermata qualsiasi, tenere
premuto
fino a visualizzare LEv1.
2. Rilasciare
e premere
per
selezionare Lev 2 (livello 2).
3. Premere
o
per inserire il
codice; il codice predefinito è2
Per Tornare al livello 1
1. Tenere premuto
2. Premere
per selezionare LEv 1
Parametri del Livello 2
Premere
per scorrere il menu dei
parametri. Premere
o
per regolare
il valore di un parametro.
Para hacer Auto Ajuste
En el nivel 2:-
1. Fijar el punto de consigna al valor al cual el
proceso se desarrolla normalmente.
2. Pulse
haste que se muestre A.TUN
3. Pulse
o
parameter seleccionar On.
Una descripción completa de Auto-tune y los
efectos de otros parámetros en el Nivel 2 lista
figura en el Manual de 3200 HA028651.
Per avviare l’autosintonizzazione
Nel livello 2:-
1. Impostare il setpoint sul valore al quale in
genere si farebbe funzionare il processo.
2. Premere
fino A.TUN viene visualizzato
3. Premere
o
per selezionare On.
Una descrizione completa di Auto-tune e il
fine di altri parametri e il livello 2 è dato nel
3200 Manuale HA028651.
Operator Level 2
Level 2 provides access to additional
parameters. It is protected by a security
code.
To Enter Level 2
1. From any display press and hold
until LEv1 is shown
2. Release
and press
to
choose Lev 2 (Level 2)
3. Press
or
to enter the pass
code. Default = ‘2
To Return to Level 1
1. Press and hold
2. Press
to select LEv 1
Level 2 Parameters
Press
to scroll through a list of
parameters . Press
or
to
adjust the value of a selected parameter.
To Select Further Parameters
in Level 1
Press
to step through the list of
parameters.
The parameter mnemonic is shown in the
lower display. After five seconds a
scrolling text description of the parameter
appears.
Provided the parameter is not read only
its value may be changed using
or
The parameters that appear depend upon
the functions configured. They are:-
WRK.OP
WORKING OUTPUT
WKG.SP
WORKING SETPOINT
SP1
SETPOINT 1
SP2
SETPOINT 2
T.REM
TIME REMAINING
DWELL
DWELL TIME
A1.xxx
A2.xxx
A3.xxx
A4.xxx
ALARM 1 to 4 SETPOINT.
xxx = the alarm type.
Hi = High, Lo = Low, DHI =
deviation high, DLO = devn.
low, BND = deviation band.
LD.AMP
LOAD CURRENT
Digital Inputs A & B
A
C
LA
Note: EIA422 digital communications is
only available in 3216. When fitted
current transformer input and digital Input
A are not available.
Not isolated from the current
transformer input or the
sensor input
Switching: 12Vdc at 40mA
max
Contact open > 500.
Contact closed < 200
Input functions: Please refer
to the list in the quick codes.
B
LB
LC
A is an optional input in all Model sizes.
B is always fitted in the Models 3208,
32h8 and 3204.
Ingressi digitali A e B
L’ingresso digitale A è un’ingresso opzionale
nei modelli di tutte le dimensioni, mentre.
l’ingresso digitale B viene sempre fornito nei
modelli 3208, 32h8 e 3204.
Non isolato dall’ingresso del
trasformatore di corrente o dall’ingresso
del sensore.
Attivazione: a 12V CC a 40mA max
Contatto aperto > 500 Contatto chiuso
< 200
Funzioni d’ingresso: consultare l’elenco
dei codici rapidi.
Entradas digitales A y B
La entrada digital A es opcional en todos
los modelos.
La entrada digital B está siempre
presente en los modelos 3208, 32h8 y
3204.
No está aislado de la entrada del
transformador de corriente o la entrada
del sensor.
Conmutación: 12 V CC a 40 mA máx.
Contacto abierto > 500 . Contacto
cerrado < 200
Funciones de entrada: Consulte la lista
en los códigos de inicio rápido
Nota: Se sono installati canali di
comunicazione digitale EIA422, l’ingresso
digitale A e CT non sons disponibili.
Nota: Si están instaladas las
comunicaciones digitales EIA422, la
Entrada digital A y CT no están disponible
Current Transformer CT
(Optional)
CT
C
Note:- Terminal C is connected to both
CT input and Digital Input A.They are,
therefore, not isolated from each other or
the PV input.
CT input current: 0-50mA rms (sine
wave, calibrated) 48/62Hz.
A burden resistor, value 10, is fitted
inside the controller.
It is recommended that the current
transformer is fitted with a voltage
limiting device to prevent high voltage
transients if the controller is unplugged.
For example, two back to back zener
diodes. The zener voltage should be
between 3 and 10V, rated at 50mA.
Nota: il terminale C è comune sia all’ingresso CT
che all’ingresso digitale A, che pertanto non sono
isolate tra loro o dall’ingresso PV.
Corrente in ingresso CT: 0-50mA rms (onda
sinusoidale, calibrata) 50/60Hz
Una resistenza di carico del valore di 10
viene inserita nel regolatore.
Si consiglia di dotare il trasformatore di
corrente di un dispositivo per la limitazione
della tensione nel caso in cui il regolatore
venga scollegato, ad esempio due diodi
zener opposti tra loro. La tensione zener
deve essere compresa tra 3 e 10V, la
tensione nominale a 50mA.
Nota: El Terminal C es común tanto a la
entrada CT como a la entrada digital A,
que por lo tanto no están aisladas de la
entrada de PV ni entre sí.
Corriente de entrada CT. 0-50 mA rms
(sinusoidal, calibrada), 50/60 Hz.
Dentro del regulador hay una
resistencia de carga de 10 .
Se recomienda que el transformador de
corriente esté equipado con un sistema
de limitación de tensión para evitar
transitorios de alta tensión cuando se
desconecta el regulador. Por ejemplo,
se pueden usar dos diodos Zener con
una tensión entre 3 y 10 V a 50 mA
Trasformatore di corrente
(Opzionale)
Transformador de corriente
(Opcional)
General Notes about Relays and
Inductive Loads
High voltage transients may occur when
switching inductive loads such as some
contactors or solenoid valves. These may
affect the performance of the instrument.
For this type of load it is recommended
that a ‘snubber’ is connected across the
normally open relay contact. This is a
series connected resistor/capacitor
(typically 15nF/100). It will also prolong
the life of the relay contacts.
A snubber should also be connected
across the output terminal of a triac
output to prevent false triggering under
line transient conditions.
!
When the relay contact is open,
or it is connected to a high impedance
load, it passes a current (typically 0.6mA
at 110Vac and 1.2mA at 240Vac). You
must ensure that this current will not hold
on low power electrical loads. If the load
is of this type the snubber should not be
connected.
Notas generales sobre relés y cargas
inductivas
Pueden producirse oscilaciones
momentáneas de alta tensión cuando se
conmutan cargas inductivas, como en el
caso de algunos contactores o válvulas de
solenoide. A través de los contactos
internos, estas descargas transitorias
pueden ocasionar distorsiones capaces
de afectar al rendimiento del instrumento.
Para este tipo de carga se recomienda
conectar un “amortiguador” en el
contacto normalmente abierto del relé
que conmuta la carga. El amortiguador
recomendado consiste en un
condensador y una resistencia
conectados en serie (típicamente de
15 nF/100 ) y también prolonga la vida
útil de los contactos del relé.
También hay que conectar un
amortiguador en la terminal de salida de
una salida Triac para evitar falsas alarmas
por tensiones transitorias en línea.
!
Si el contacto del relé está
abierto o conectado a una carga de alta
impedancia, el amortiguador deja pasar
una corriente (normalmente de 0,6 mA a
110V CA y 1,2 mA a 240V CA).
Asegúrese de que esta corriente no
desvía la alimentación de una carga
eléctrica de baja potencia. No se debe
conectar el amortiguador si la carga es
de este tipo.
Note generali sui relè e i carichi induttivi
In caso di commutazione di carichi induttivi,
come contattori o elettrovalvole, possono
verificarsi picchi di tensione transitori.
Attraverso i contatti interni, tali picchi
possono provocare disturbi tali da
compromettere il funzionamento dello
strumento.
Per questo tipo di carico si raccomanda di
collegare un filtro in parallelo al contatto
normalmente aperto del relè che attiva il
carico. Il filtro consigliato è composto da una
serie di resistenze/condensatori (solitamente
15nF/100). Un filtro contribuisce inoltre a
prolungare la durata dei contatti del relè.
E' necessario collegare anche un filtro in
parallelo ai morsetti dell'uscita Triac, per
evitare errate commutazioni nei transitori.
!
Quando il contatto del relè è aperto
o è collegato ad un carico ad elevata
impendenza, circola corrente (solitamente
0,6mA a 110V CA e 1,2mA a 240V CA).
Assicurarsi che la corrente non tenga
eccitato un carico a bassa potenza. Se il
carico elettrico è di questo tipo, non
collegare il filtro.
Manufacturing Address
U.K. Worthing
Eurotherm Ltd
T (+44) 1903 268500
W www.eurotherm.co.uk
© Copyright Eurotherm LtdTM 2011
All rights are strictly reserved. No part of
this document may be reproduced,
modified or transmitted in any form by any
means, nor may it be stored in a retrieval
system other than for the purpose to act as
an aid in operating the equipment to which
the document relates, without the prior
written permission of Eurotherm.
Eurotherm pursues a policy of continuous
development and product improvement.
The specification in this document may,
therefore, change without notice. The
information in this document is given in
good faith, but it is intended for guidance
only. Eurotherm will accept no
responsibility for any loses arising from
errors in this document.
Fabbricazione Indirizzo
U.K. Worthing
Eurotherm Ltd
Telefono (+44) 1903 268500
Web www.eurotherm.co.uk
© 2011 Eurotherm S.r.l.
Tutti i diritti strettamente riservati. Nessuna
parte del presente documento può essere
riprodotta, modificata o trasmessa in qualsiasi
forma con qualsiasi mezzo, né può essere
memorizzata in un sistema di reperimento dati
per uno scopo diverso da quello di fungere da
ausilio per l’uso dell’apparecchiatura a cui si
riferisce questo documento, senza il previo
consenso scritto di Eurotherm.
Eurotherm persegue una politica di sviluppo e
di miglioramento continui dei prodotti. I dati
tecnici riportati in questo documento possono
essere pertanto modificati senza preavvisio.
Le informazioni contenute nel presente
documento vengono fornite in buona fede,
tuttavia esclusivamemte a titolo informativo.
Eurotherm non si assume alcuna
responsabilità per perdite derivanti da errori
nel presente documento.
Dirección de fabricación
U.K. Worthing
Eurotherm Ltd
Telefono (+44) 1903 268500
Web www.eurotherm.co.uk
© 2011 Eurotherm S.r.l.
Todos los derechos reservados. Ninguna
parte de este documento puede ser
almacenado en sistema de retención de
datos o de ninguna forma o por ninguna
razón sin el consentimiento escrito de
Eurotherm. Se han realizado esfuerzos
para asegurar la precisión de esta
especificación. Sin embargo, para
mentener nuestra iniciativa tecnológica
estamos mejorando continuamente
nuestros productos que podrìan ser
cambiados u omitidos respecto a esta
especificatión sin previo aviso.
OP3
3A
3B
+
-
Isolated 240Vac from the
sensor input. Check order
code.
Software configurable: 0-
20mA or 4-20mA
Max load resistance: 500
Output 3 (OP3)
Isolated output 240Vac
Contact rating: 2A
264Vac resistive
Relay Output (Form A, normally open)
DC Output
OP3
3A
3B
Not available in 3216. In 3208, 32h8
and 3204 it is either a relay or a mA
output.
For functions see Quick Start Code.
Uscita 3 (OP3)
L’uscita 3 non è disponibile nel modello
3216. Nei regolatore 1/8 e 1/4 DIN è un relè
o un’uscita mA.
Per vedere le funzioni Quick Start Codice.
Salida 3 (OP3)
La salida 3 no existe en el modelo 3216. En
reguladores de 1/8 y 1/4 DIN es una salida de
relé o de mA.
Para ver las funciones de inicio rápido
Código.
Uscita isolata a 240V CA
Contatto nominale a : 2 A a 264 V
CA resistivo
Uscita relè (forma A, solitamente aperta)
Salida aislada de 240 V CA.
Tipo de contacto: 2 A, 264 V CA,
resistivo.
Salida de relé (Forma A, normalmente
abierto)
Uscita isolata a 240V CA. Controllare il codice
d'ordine.
Configurazione software: 0-20 mA o 4-20 mA.
Resistenza massima di carico. : 500
Uscita CC
Salida aislada de 240 V AC. Compruebe
el código de orden.
Se puede configurar por software: 0-20
mA o 4-20 mA.
Resistencia máxima de carga: 500 .
Salida CC
Transmitter Power Supply
Output: 24Vdc, +/- 10%.
28mA max.
Isolated - 240Vac
The transmitter power supply is not
available in 3216. It is fitted as standard
in models 3208, 32h8 and 3204.
Alimentazione del trasmettitore
L’alimentatore del trasmettitore non è
disponibile nel modello 3216, fornito come
standard nei modelli 3208 e 3204.
Alimentación de transmisor
La alimentación de transmisor no está
disponible en el modelo 3216 y se
incluye de serie en los modelos 3208 y
3204.
Aislada de 240 V CA.
Salida: 24 V CC, +/- 10 %; 28 mA
x.
Uscita: 24V CC, +/- 10%. 28 mA max.
Uscita isolata a 240 V CA
3C
3D
+
-
For a 0-10Vdc input an external input
adapter is required (not supplied). Part
number: SUB21/IV10.
Sensor (Measuring) Input
-
+
V+
V-
Use the correct
compensating cable
preferably shielded.
VI
V+
V-
2.49
-
+
V+
V-
Voltage
Thermocouple
RTD
The resistance of the three
wires must be the same. The
line resistance may cause
errors if it exceeds 22.
V- Lead compensation.
Linear mA or mV
With this
adaptor fitted
sensor break
alarm does
not operate.
For mA input only connect
the 2.49 resistor supplied
between the V+ and V-
terminals as shown
Do not run input wires with power cables
When shielded cable is used, it should
be grounded at one point only
Any external components (such as zener
barriers) connected between sensor and
input terminals may cause errors in
measurement due to excessive and/or
un-balanced line resistance, or leakage
currents.
Sensor input not isolated from the logic
outputs & digital inputs
Con este adaptador puesto, la alarma de
fallo de sensor no funciona.
Para la entrada de 0-10 V CC se necesita
un adaptador externo de entrada (no
incluido). Referencia: SUB21/IV10.
Ingresso del sensore (ingresso di
misura)
Non posare i cavi d’ingresso nella stessa
sede dei cavi d’alimentazione.
In caso di cavo schermato, il cavo va messo
a terra in un solo punto.
Qualsiasi componente esterno (ad es.
barriere zener) collegato tra terminali di
ingresso e il sensore può causare errori di
misurazione a causa di una resistenza di
linea eccessiva e/o sbilanciata oppure a
causa di corrente di dispersione.
Non isolato dalle uscite logiche e dagli
ingressi digitali
Termocoppia
Usare il cavo di compensazione corretto,
preferibilmente schermato.
RTD
I tre cavi devono avere la medesima
resistenza. La resistenza di linea può
causare errori se è superiore a 22.
V- Compensazione dei conduttori.
Lineari mA o mV
Per il solo ingresso mA, collegare la
resistenza di carico 2,49 fornita tra i
terminali V+ e V-, come illustrato.
Con questo adattatore applicato l'allarme di
sensor break non è attivo.
Per ingresso da 0-10V CC occorre un
adattatore di ingresso esterno (non fornito).
Codice: SUB21/IV10.
Tensione
Termopar
Use el tipo correcto de cable de
compensación, preferiblemente
apantallado.
RTD
La resistencia debe ser la misma para los
tres hilos. La resistencia de línea puede
producir errores si es mayor que 22
V- Compensación de carga.
Lineales de mA o mV
Por la entrada de mA sólo se debe
conectar una resistencia de carga de
2,49 entre los terminales V+ y V-, tal
como se observa en la ilustración.
Tensión
Entrada de sensor (entrada de
medida)
No ponga juntos los cables de entrada
con los cables de alimentación eléctrica.
Si se utilizan cables apantallados, deben
estar conectados a tierra en un solo
punto.
Los componentes externos (como
barreras Zener, etc.) conectados entre los
terminales de entrada y los sensores
pueden producir errores en la medida
debido a una resistencia de línea excesiva
y/o desequilibrada o a posibles corrientes
de fuga.
Esta entrada no está aislada de las salidas
lógicas y las entradas digitales
100K
806
0-
10V
V+
V-
+
-
Sales and Service
Eurotherm Ltd
Faraday Close
Worthing
West Sussex BN13 3PL
T (+44) 1903 268500
F (+44 01903) 265982
E
Ventes et Services
Eurotherm Automation SA
Lyon
T (+33 478) 664500
F (+33 478) 352490
Verkaufs und
Servicestellen
Eurotherm Deutschland GmbH
Limburg
T (+49 6431) 2980
F (+49 6431) 298119
Output 4 (AA Relay)
Isolated output
240Vac
Contact rating: 2A
264Vac resistive
For functions see Quick Start Code.
Uscita 4 (Relè AA) Salida 4 (relé AA)
Uscita isolata a 240V CA
Contatto nominale a : 2 A a 264 V CA
resistivo
Per vedere le funzioni Quick Start Codice.
Salida aislada de 240 V AC.
Tipo de contacto: 2 A, 264 V CA, resistivo.
Para ver las funciones de inicio rápido
Código
Digital Communications
(Optional)
EIA232 and EIA485
(3-wire)
Isolated 240Vac.
Rx+
Rx-
Com.
Tx+
Tx-
C
LA
HD
HE
HF
EIA422 (5-wire) 3216 only
Isolated 240Vac.
If EIA422 (5-wire) is fitted (3216 only), the
CT and LA digital input option is not
possible since EIA422 shares the same
terminals as the CT and LA.
Digital communications uses Modbus
protocol. The interface may be ordered
as EIA232 or EIA485 (3-wire).
Note: Digital communications is not
available if Remote SP is fitted.
There are two inputs; 4-20mA and 0 -10
Volts which can be fitted in place of
digital communications
It is not necessary to fit an external
burden resistor to the 4-20mA input
Remote Setpoint Input
(Optional)
0-10 V
4-20 mA
Common Commun Common
HD
HE
HF
Note: Ensure that the remote input is
connected or the relevant rear terminals
are linked. If the remote setpoint input is
left unconnected the alarm beacon will
light.
Nota: Assicurarsi che l’ingresso remoto
sia connesso o che i terminali posteriori
siano collegati. Se l’ingresso di setpoint
remoto è disconnesso l’indicazione di
allarme si accende.
Vi sono due ingressi: 4-20mA e 0-10 Volt
che possono essere installati al posto dei
canali di comunicazione digitale.
Non è necessario installare una resistenza
di carico esterna sull’ingresso 4-20mA
Ingresso setpoint remoto
(Opzionale)
Hay dos entradas; 4-20mA y 0-10
voltios que se pueden instalar en
lugar de las comunicaciones
digitales
No es necesario instalar una resistencia
de carga en la entrada de 4-20mA
Entrada de punto de consigna
remoto
(Opcional)
Nota: Asegúrese de que la entrada
remota está conectada o los terminales
traseros están enganchados. Si la entrada
remota de consigna se deja desconectada
la luz de alarma se encenderá.
Canale di Comunicazione
Digitale (Opzionale)
I canali di comunicazione digitale utilizzano
il protocollo Modbus. È possibile ordinare
l’interfaccia EIA232 o EIA485 (a 3 cavi).
Nota: I canali di comunicazione digitale non
sono disponibili se è installato il setpoint
remoto.
Comunicaciones Digitales
(Opción)
Las comunicaciones digitales utilizan el
protocolo ModBus. La interfaz se deberá
solicitar como EIA232 o EIA485 (3
hilos)Bei externem.
Nota: Las Comunicaciones digitales no
están disponibles si está instalado el
Punto de consigna remoto
EIA232 e EIA485 (3-cavi).
Isolato a 240V CA.
EIA422 (a 5 cavi) solo 3216.
Isolato a 240V CA.
EIA232 y EIA485 (3- hilos).
Aislada de 240 V CA.
EIA422 (5- hilos) sólo 3216.
Aislada de 240 V CA.
Se sono installati canali di comunicazione
seriale EIA422 (a 5 cavi), l’opzione degli
ingressi digitali CT e LA non è possibile,
poiché EIA422 condivide gli stessi terminali
di CT e LA.
Si están instaladas las comunicaciones
en serie EIA422, la opción de entrada
digital CT y LA no es posible porque
EIA422 comparte los mismos terminales
que los CT y LA.
Common
Rx A(+)
Tx B(-)
HD
HE
HF
OP4
AA
AB
AC
Fonctionnement du
programmateur/ temporisation
Si la temporisation/programmeur est
configurée:-
Pour mettre en marche ou en pause, appuyer et
relâcher rapidement
+
Pour réinitialiser la temporisation, appuyer
pendant plus d'une seconde sur
+
.
Switch On
If the controller has not previously been
configured it will start up, showing the
‘Quick Configuration’ codes. This allows
you to configure the input type and range,
the output functions and the display
format.
When the controller is switched on again
(following configuration) it will start up
showing the HOME display.
!
Incorrect configuration can result
in damage to the process and/or personal
injury and must be carried out by a
competent person authorised to do so. It
is the responsibility of the person
commissioning the controller to ensure
the configuration is correct.
Accensione
Se il regolatore non è mai stato configurato
prima, all’accensione verranno visualizzati i codici
di configurazione rapida. Si tratta di uno
strumento integrato che permette di configurare
il tipo e i limiti di ingresso, le funzioni di uscita e il
formato del display.
Alla riaccensione (dopo la configurazione) il
regolatore si avvierà mostrando il display
principale.
!
Una configurazione errata può
causare danni al processo e/o lesioni. La
configurazione deve essere svolta
esclusivamente da personale autorizzato e
competente. È compito della persona che si
occupa del regolatore garantire che la
configurazione sia corretta.
Encendido
Si el regulador no ha sido configurado
previamente, arrancará mostrando los
códigos de “Configuración rápida”. Esta
herramienta integrada le permite configurar
el tipo y rango de entrada, las funciones de
salida y el formato de pantalla.
Cuando el regulador se vuelve a encender
(después de la configuración) se mostrará la
pantalla de INICIO.
!
Una configuración incorrecta puede
dañar el proceso y/o producir lesiones al
personal. La configuración debe ser
realizada únicamente por personas
competentes y autorizadas. La persona que
ponga en servicio el regulador tendrá la
responsabilidad de garantizar que está
bien configurado.
To Re-Enter Quick Code
configuration mode
If you need to re-enter the ‘Quick
Configuration’ mode this can always be
done by powering down the controller,
holding down the
button, and
powering up the controller again.
You must then enter a passcode using
the
or
buttons. In a new
controller the passcode defaults to 4. If
an incorrect passcode is entered you
must repeat the whole procedure.
Regreso al modo de
configuración rápida
En caso necesario, puede volver en
cualquier momento al modo de
configuración rápida. Para ello basta con
apagar el regulador, mantener pulsado el
botón
y volver a encender el
regulador. A continuación hay que
introducir un código de acceso
empleando los botones
o
. En
un regulador nuevo, el código de acceso
predeterminado es 4. Si introduce un
código de acceso incorrecto, deberá
repetir todo el procedimiento.
Modifica configurazione con
codice rapido
Per attivare la modalità di configurazione
rapida, spegnere il regolatore tenendo
premuto il tasto
, quindi riattivarlo.
Inserire un codice con i tasti
o
.
Nei regolatori nuovi il codice predefinito è
4. Se viene inserito un codice errato
occorre ripetere l’intera procedura.
Para funcionar el temporizador /
Programador
Si el temporizador y programador está
configurado
Poner en marcha (Run) o detener (Hold) el
temporizador pulse y suelte rápidament
+
Poner a cero (Reset) mantener pulsados
+
durante más de 1 segundo.
Operating Levels
There are 4 levels of operation:-
Level 1 has no password and is intended
for day to day operation.
Level 2 allows additional parameters such
as alarm setpoints and autotune to be set.
Level 3 makes all operating parameters
available. It is typically used during
commissioning - examples are range
limits, calibration offsets, units, etc.
Configuration level sets the fundamental
characteristics of the controller.
Examples are, input and output functions
and calibration.
Each level (except level 1) is protected by
a security code
Level 3 and Configuration level are
described in the Engineering Manual
HA028651 available from
www.eurotherm.co.uk.
To Operate the
Timer/Programmer
If the timer/programmer is configured:-
To Run or Hold press
+
momentarily.
To reset press and hold
+
for
more than one second.
To Select Auto, Manual or
OFF Mode
In the HOME display:-
Press and hold
AND
(M1ode) together for more than 1
second.
Press
to select Manual (man), Off
(Off) and Auto (Auto).
Alarm Indication
The red ALM beacon will flash. A scrolling
text message will describe the source of
the alarm. Any output attached to the
alarm will operate.
To acknowledge the alarm:
Press
AND
(ACK) together
If the alarm is still present the ALM beacon
will light continuously.
By default alarms are configured as non-
latching, de-energised in alarm.
To adjust alarm setpoints see next panel.
Indicación de alarmas
Si se genera una alarma, el indicador rojo ALM
parpadeará, aparecerá un mensaje indicando
el origen de la alarma y se accionará la salida
que esté conectada a la alarma.
Para reconocer la alarma
Pulse
y
(ACK) para reconocer la
alarma.
Si la alarma persiste, el indicador ALM estará
encendido continuamente.
De manera predeterminada, las alarmas están
configuradas como alarmas sin retención y en
estado desactivado.
Consulte el panel siguiente para ajustar los
puntos de consigna de la alarma.
Selección de modo Automático,
Manual o Desactivado
Desde la pantalla de INICIO:-
Mantenga pulsados
y
(Modo)
simultáneamente durante más de 1 segundo.
Pulse
para seleccionar “mAn. Vuelva a
pulsarlo para elegir el modo Desactivado.
To Set the Target Temperature
(Setpoint)
In the HOME display:-
Press
to raise the setpoint
Press
to lower the setpoint
The new setpoint is entered when the
button is released and is indicated by a
brief flash of the display.
Ajuste de la temperatura
requerida (punto de consigna)
En la pantalla de INICIO (HOME):
Pulse
para subir el punto de consigna.
Pulse
para bajar el punto de consigna.
El nuevo punto de consigna se acepta al
soltar el botón; esto se indica con un breve
parpadeo en la pantalla.
Impostazione della temperatura
richiesta (setpoint)
Dal display principale:
Premere
per aumentare il setpoint
Premere
per ridurre il setpoint
Quando viene rilasciato il tasto viene inserito
il nuovo setpoint. Il display lampeggia
rapidamente per indicarlo.
Indicazione d’allarme
L'indicatore rosso d'allarme (ALM) lampeggia.
Appare un messaggio di testo scorrevole che
indica la fonte d'allarme. Entreranno in
funzione le eventuali uscite collegate
all’allarme.
Per riconoscere l’allarme
Premere contemporaneamente
e
(Ack)
Se la condizione d’allarme permane,
l’indicatore ALM continuerà a lampeggiare.
In base alla configurazione predefinita, gli
allarmi sono senza blocco e diseccitati.
Per regolare i setpoint di allarme vedere il
pannello successivo.
Selezione della modalità
automatica, manuale o di
spegnimento
Dal display principale
Tenere premuti
e
(modalità)
insieme per più di 1 secondo.
Premere
per selezionaremAn.
Premerlo di nuovo per scegliere OFF.
Livelli Operativi
Ci sono 4 livelli operativi:
Il livello 1 non prevede la password ed è
progettato per il funzionamento quotidiano.
Il livello 2 permette di impostare parametri
aggiuntivi come i setpoint di allarme e
l'autosintonizzazione.
Il livello 3 rende disponibili tutti i parametri
d'esercizio. Di norma viene utilizzato durante
la messa in funzione (esempi: limiti di range,
offset calibrazione, unità ecc.).
Il livello di configurazione permette di
impostare le caratteristiche fondamentali del
regolatore. Ne sono esempi, le funzioni di
ingresso e uscita e la calibrazione.
Ciascun livello (tranne livello 1) è protetto da
un codice di sicurezza.
Per la descrizione del livello 3 e del livello di
configurazione, consultare il manuale tecnico
HA028651, disponibile su
www.eurotherm.co.uk.
Niveles Operativos
Hay 4 niveles de operación:-
Nivel 1 no tiene contraseña y está destinado a
las operaciones del día a día.
Nivel 2 permite parámetros adicionales tales
como puntos de consigna de alarma y de
autoajuste.
Nivel 3 permite acceder a todos los
parámetros operativos. Se suele utilizar
durante la puesta en marcha algunos
ejemplos son límites de rango, las
compensaciones de calibración, unidades, etc
El nivel de configuración establece las
caracteristicas fundamentales del regulador.
Ejemplos de ello son, funciones de entrada y
salida y la calibración.
Cada nivel (excepto nivel 1) está protegido por
un código de seguridad.
El Nivel 3 y el nivel de Configuración están
descritos en el Manual de Ingeniería HA028651
disponible en www.eurotherm.co.uk.
Funzionamento del
Timer/Programmatore
Se il timer / programmatore è configurato:-
Avvio o Sospensione del programma
premere e rilasciare velocemente
+
Azzeramento del programma
Tenere premuto
+
per più di 1
secondo.
Beacons:-
Indicatori:-
Indicadores:-
ALM
Alarm active (Red)
Allarme attivo (rosso)
Alarma activa (color rojo)
OP1
Lit when output 1 is ON (normally
heating)
Si accende quando l’uscita 1 è ON
(riscaldamento normale)
Encendido si la salida 1 está activa
(normalmente en calentamiento)
OP2
Lit when output 2 is ON (normally
cooling )
Si accende quando l’uscita 2 è ON
(raffreddamento normale)
Encendido si la salida 2 está activa
(normalmente en enfriamiento)
OP3
Lit when output 3 is ON
Si accende quando l’uscita 3 è ON
Encendido si la salida 3 está activa
OP4
Lit when output 4 is ON (normally
alarm)
Si accende quando l’uscita 4 è ON (allarme)
Encendido si la salida 4 está activa
(normalmente en alarma)
SPX
Alternative setpoint in use (SP2)
Setpoint alternativo attivo (SP2)
Punto de consigna alternativo en uso (SP2)
REM
Remote setpoint or
communications active
Setpoint remoto o di comunicazione attivo
Comunicaciones o punto de consigna remoto
activo
RUN Timer/programmer running
Timer/programmazione in funzione
Temporizador/programador en
funcionamiento
RUN
(flashing) Timer/programmer in
hold
(lampeggiante) Timer/programmazione in
pausa
(parpadeando) Temporizador/programador
retenido
MAN
Manual mode selected
Modalità manuale attiva
Modo manual seleccionado
Units (if configured)
Unità (se configurato)
Unidades (en caso de configurarse)
Measured Temperature
Temperatura misurata
Temperatura medida
Target Temperature (Setpoint) or
other messages
Temperatura richiesta (setpoint)
Temperatura requerida (punto de consigna)
Meter (3208 and 3204 only)
Indicatore (solo 3208 e 3204)
Medidor (sólo en 3208 y 3204)
Configurable as:
- Off
- Heat or cool output
- Output (Centre zero)
- Load Amps from CT
- Error signal
Configurabile come:
-spento
-uscita riscaldamento o raffreddamento
-uscita (Centre zero)
-carico Amp da CT
-segnale d’errore
Configurable como:
- Desconectado
- Salida de frío o calor
- Salida (centrada en cero)
-Corriente de carga de CT
- Señal de error
Operator Buttons
I pulsanti operatore
Botones del operario
From any display - press to return
to the HOME display.
Premere questo tasto da qualsiasi display per
tornare al display principale.
Para volver a la pantalla de INICIO desde
cualquier pantalla
Press to select a new parameter.
Hold down to continuously scroll
through parameters.
Premere questo tasto per selezionare un
nuovo parametro.
Se tenuto premuto continua
a spostarsi tra i parametri.
Para seleccionar un nuevo parámetro. Si se
mantiene pulsado, para pasar de un parámetro
a otro
Press to decrease a value.
Premere per cambiare o ridurre un valore
Para cambiar o reducir un valor
Press to increase a value.
Premere per cambiare o aumentare un valore
Para cambiar o aumentar un valor
HOME Display (example) INICIO (HOME) (Ejemplo)
DISPLAY PRINCIPALE (HOME)
3216
3208
3204
32h8
Set 1
2
Full range
Gamma completa
Rango completo
C
o
C
F
o
F
Celcius
Fahrenheit
0
0-100
5
0-1000
G
32-212
M
32-1832
1
0-200
6
0-1200
H
32-392
N
32-2192
2
0-400
7
0-1400
J
32-752
P
32-2552
3
0-600
8
0-1600
K
32-1112
R
32-2912
4
0-800
9
0-1800
L
32-1472
T
32-3272
Example
Esempio
Ejemplo
3. Input/Output 1
4. Output 2
5. Output 4 -
Note 1
3. Ingresso/Uscita 1
4. Uscita 2
5. Uscita 4 -
Nota 1
3. Entrada/ Salida 1
4. Salida 2
5. Salida 4
-
Nota 1
X
Unconfigured
Non configurata
Sin configurar
H
PID Heating (logic, relay, triac or 4-20mA or
motor valve open VP, VC only)
Riscaldamento PID (logico, relè, triac o 4-20mA o valvola
del motore aperta VP, solo VC)
PID calor (lógica, relé, Triac o 4-20 mA o apertura de
válvulas motorizadas, sólo VP y VC)
C
PID Cooling (logic, relay, triac or 4-20mA or
motor valve close VP, VC only)
Raffreddamento PID (logico, relè, triac o 4-20mA o valvola
del motore chiusa VP, solo VC)
PID frío (lógica, relé, Triac o 4-20 mA o cierre de válvulas
motorizadas, sólo VP y VC)
J
ON/OFF Heating (logic, triac or relay), or PID 0-
20mA heating
Riscaldamento ON/OFF (logico, triac o relè), o
riscaldamento PID 0-20m)
Act./Desact. calor (lógica, Triac o relé), o PID calor de 0-
20 mA
K
ON/OFF Cooling (logic, triac or relay), or PID
0-20mA cooling
Raffreddamento ON/OFF (logico, triac o relè), o
raffreddamento PID 0-20mA
Act./Desact. frío (lógica, Triac o relé), o PID frío de 0-20
mA
Alarm: energised in alarmNote 2
Allarme : allarme eccitatoNota 2
Alarma: activada en alarmaNota 2
0
High alarm
Allarme alto
Alarma alta
1
Low alarm
Allarme basso
Alarma baja
2
Deviation high
Deviazione alta
Desviación alta
3
Deviation low
Deviazione bassa
Desviación baja
4
Deviation band
Deviazione di banda
Banda de desviación
Alarm: de-energised in alarm Note 2
Allarme : allarme diseccitato - Nota 2
Alarma: desactivada en alarma - Nota 2
5
High alarm
Allarme alto
Alarma alta
6
Low alarm
Allarme basso
Alarma baja
7
Deviation high
Deviazione alta
Desviación alta
8
Deviation low
Deviazione bassa
Desviación baja
9
Deviation band
Deviazione di banda
Banda de desviación
DC Retransmission (not O/P4)
Ritrasmissione CC (non O/P4)
Retransmisión CC (no OP4)
D
4-20mA Setpoint
Punto rif. 4-20mA
Punto de consigna de 4-20 mA
E
4-20mA Temperature
Temperatura 4-20mA
Temperatura de 4-20 mA
F
4-20mA output
Uscita 4-20mA
Salida de 4-20 mA
N
0-20mA Setpoint
Punto rif. 0-20mA
Punto de consigna de 0-20 mA
Y
0-20mA Temperature
Temperatura 0-20mA
Temperatura de 0-20 mA
Z
0-20mA output
Uscita 0-20mA
Salida de 0-20 mA
Logic input functions (Input/Output 1 only)
Funzioni di ingresso logico (solo ingresso/uscita 1)
Funciones de entradas lógicas (sólo Entrada/Salida 1)
W
Alarm acknowledge
Riconoscimento allarme
Recon. de alarma
M
Manual select
Selezione manuale
Selección manual
R
Timer/program run
Esecuzione timer/ programma
Ejecución de programa/ temporizador
L
Keylock
Blocco
Bloqueo de teclado
P
Setpoint 2 select
Selezione setpoint 2
Selección de punto de consigna 2
T
Timer/program Reset
Azzeramento timer/ programma
Reinicio de programa / temporizador
U
Remote SP enable
Attivazione SP remoto
Activación remota de SP
V
Recipe 2/1 select
Selezione ricetta 2/1
Selección de receta 2/1
A
Remote UP button
Tasto remoto SU
Botón ARRIBA remoto
B
Remote DOWN button
Tasto remoto GIÙ
Botón ABAJO remoto
G
Timer/Prog Run/Reset
Esecuzione/ azzeramento timer/programma
Ejecución / reinicio de programa/ temporizador
I
Timer/Program Hold
Sospensione timer/ programma
Retención de programa / temporizador
Q
Standby select
Selezione pausa
Selección de espera
1
Input type
Tipo di ingresso
Tipo de entrada
Thermocouple
Thermocopia
Thermopar
B, J, K, L, N, R, S, T
Type B, J, K, L, N, R, S, T
Type B, J, K, L, N, R, S, T
Typ B, J, K, L, N, R, S, T
C
Custom
Personal
Personalizado
RTD
RTD
RTD
p
Pt100
Pt100
Pt100
Linear
Lineare
Lineal
M
0-80mV
2
0-20mA
4
4-20mA
Quick Code
The quick start code
consists of two ‘SETS’ of five characters.
The upper section of the display shows
the set selected.
The lower section shows the five digits
which make up the set.
Adjust these as follows:-.
1. Press any button. The first character will
change to a flashing ‘-‘.
2. Press
or
to change the
flashing character to the required code
shown in the quick code tables see
below. Note: An x indicates that the
option is not fitted.
3. Press
to scroll to the next
character. If you need to return to the
first character press
.
4. When all five characters have been
configured the display will go to SET 2.
When the last digit has been entered
press
again, the display will show
Press
or
to .
The controller will then automatically go
to operator level and show the HOME
display.
set1
*****
set2
*****
Note 1
O/P 4 Relay only
Nota 1
Uscita 4 Solo relè
Nota 1
Sólo relé O/P 4
Note 2
OP1 = alarm 1; OP2 = alarm 2
OP3 = alarm 3; OP4 = alarm 4
Nota 2
OP1 = allarme 1; OP2 = allarme 2
OP3 = allarme 3; OP4 = allarme 4
Nota 2
OP1 = alarma 1; OP2 = alarma 2
OP3 = alarma 3; OP4 = alarma 4
Note 3
3208 & 3204 only
Nota 3
3208 & 3204 solo
Nota 3
Sólo 3208 y 3204
Note 4
VP and VC only
Nota 4
VP e VC solo
Nota 4
Sólo VP y VC
Código de Inicio Rápido
El código de inicio rápido consiste en
dos “JUEGOS” (“SETS”) de cinco
caracteres.
En la sección superior de la pantalla se
muestra el juego seleccionado.
En la sección inferior se observan los
cinco dígitos que conforman el juego.
Para ajustar estos números, siga este
procedimiento:
1.Pulse cualquier botón. El primer
carácter cambiará a un-
intermitente.
2.Pulse
o
para cambiar el
carácter que parpadea al código que
se indica en la tabla de códigos de
inicio rápido (consulte a continuación).
Nota: Una x indica que la opción no
está configurada.
3.Pulse
para pasar al siguiente
carácter. Si necesita volver al primer
carácter, pulse
.
4.Una vez configurados los cinco
caracteres, la pantalla pasará a Set 2.
Cuando haya introducido el último
dígito, vuelva a pulsar
. La pantalla
mostrará
Pulse
o
para .
El regulador pasará automáticamente al
nivel de operario y mostrará la pantalla
de INICIO.
Il Codice Quick Start
Il codice Quick Start è composto da due
‘SERIE’ di cinque caratteri.
Nella parte superiore del display viene
mostrata la serie selezionata.
Nella parte inferiore vengono visualizzate le
cinque cifre che compongono la serie.
Regolarle nel modo seguente:
1. Premere un tasto qualsiasi. Il primo
carattere diventerà un trattino ‘-
lampeggiante.
2. Premere
o
per impostare il
carattere lampeggiante sul codice
necessario indicato nella tabella dei codici
rapidi vedi sotto. Nota: una x indica che
la funzione non è disponibile.
3. Premere
per passare al carattere
successivo. Per tornare al primo carattere,
premere
.
4. Una volta configurati tutti e cinque i
caratteri, il display passerà alla serie
numero 2.
Dopo avere inserito l’ultima cifra premere
nuovamente
, il display visualizzerà
Premere
oppure
per
Il regolatore passerà automaticamente al
livello dell’operatore e verrà visualizzato il
display principale.
Set 2
6.
Input CT Scaling
Ingresso CT
Escala CT de entrada
X
Unconfigured
Non config
Sin configurar
1
10 A
2
25 A
5
50 A
6
100 A
10.
Lower Display
Parte inf. display
Sección inferior de pantalla
T
Setpoint (std)
Punto rif. (std)
Punto de consigna (est.)
P
Output
Uscita
Salida
R
Time remaining
Temp residuo
Tiempo restante
E
Elapsed time
Tempo trascorso
Tiempo transc
1
Alarm setpoint
Setpoint allarme
Punto de cons. de alarma
A
Load Amps
Carico amp
Corriente de carga
D
Dwell/Ramp
Time/Targe
Dwell/Rampa Tempo/
Richiesta
Pausa/Rampa Tiempo /
Objetivo
N
None
Nessuno
No
C
Setpoint with Output
meter - Note 3
Setpoint con misuratore
d’uscita Nota 3
Punto de consigna con
medidor de salida
- Nota 3
M
Setpoint with Ammeter
Note 3
Setpoint con amperometro
Nota 3
Punto de consigna con
amperímetro
Nota 3
S
Prog Target setpoint
Imposta il setpoint
richiesto
Punto de consigna
requerido
7/8
Digital Input A/B
Ingresso dig. A /B
Entrada digital A/B
X
Unconfigured
Non config.
Sin configurar
W
Alarm acknowledge
Riconoscimento allarme
Recon. de alarma
M
Manual select
Selezione manuale
Selección manual
R
Timer/Program Run
Esec. timer/progr.
Ejecución de programa/
temporizador
L
Keylock
Blocco
Bloqueo de teclado
P
Setpoint 2 select
Sel. punto di rif. 2
Selección de punto de
consigna 2
T
Timer/Program reset
Azzeramento
timer/programma
Reinicio de programa /
temporizador
U
Remote SP enable
Attivaz. SP remoto
Activación remota de SP
V
Recipe 2/1 select
Sel. ricetta 2/1
Selección de receta 2/1
A
Remote UP button
Tasto remoto SU
Botón ARRIBA remoto
B
Remote DOWN button
Tasto remoto GIÙ
Botón ABAJO remoto
G
Timer/Prog Run/Reset
Esec./azzeramento
timer/programma
Ejecución / reinicio de
programa/temporizador
I
Timer/Program Hold
Sospensione
timer/programma
Retención de
programa/temporizador
Q
Standby select (outputs
are off)
Selezione standby (le
uscite sono fuori)
Selección de espera (las
salidas están fuera)
Note Input B -
3208 & 04 only
Nota Ingresso B
3208 & 04 solo
Nota Entrada B
s
ó
lo 3208 y 3204
6 7 8 9 10
9.
Output 3 – Note 3
Uscita 3 Nota 3
Salida 3 Nota 3
Relay, logic, triac
Relè, logica, triac
Relé, lógica, triac
X
Unconfigured
Non config.
Sin configurar
H
PID heating or
motor valve open
Note 4
Riscaldamento PID o
valvola del motore aperta
Nota 4
PID calor o apertura
de válvulas
motorizadas Nota 4
C
PID cooling or
motor valve close
Note 4
Raffreddamento PID o
valvola del motore chiusa
Nota 4
PID frío o cierre de
válvulas
motorizadas
Nota 4
J
ON/OFF or PID 0-
20mA - heating
ON/OFF o 0-20mA -
riscaldamento
Act./desact. o PID
de 0-20 mA - calor
K
ON/OFF or PID 0-
20mA - cooling
ON/OFF o 0-20mA -
raffreddamento
Act./desact. o PID
de 0-20 mA - frio
Alarm Outputs
Uscite allarme
Salidas de alarma
Energised in
alarm
Allarme eccitato
Activada en alarma
0
High alarm
Allarme alto
Alarma alta
1
Low alarm
Allarme basso
Alarma baja
2
Dev High
Deviazione alta
Desv. alta
3
Dev Low
Deviazione bassa
Desv. baja
4
Dev Band
Di Banda
Banda desv.
De-energised in
alarm
Allarme diseccitato
Desactivada en
alarma
5
High alarm
Allarme alto
Alarma alta
6
Low alarm
Allarme basso
Alarma baja
7
Dev High
Deviazione alta
Desv. alta
8
Dev Low
Deviazione bassa
Desv. baja
9
Dev Band
Di Banda
Banda desv.
DC outputs
Uscite CC
Salidas CC
Retransmission
Ritrasmissione
Retransmisión
D
4-20 Setpoint
Punto rif. 4-20mA
Punto de consigna
de 4-20mA
E
4-20 Measured
Temperature
temperatura misurata4-
20mA
Temp. medida de 4-
20mA
F
4-20mA output
Uscita 4-20mA
Salida de 4-20mA
N
0-20 Setpoint
Punto rif. 0-20mA
Punto de consigna
de 0-20mA
Y
0-20 Measured
Temperature
Temperatura misurata 0-
20mA
Temp. medida de 0-
20mA
Z
0-20mA output
Uscita 0-20mA
Salida de 0-20mA
Control
Comando
Control
H
4-20mA heating
Riscaldamento
Calentamiento
C
4-20mA cooling
Raffreddamento
Enfriamiento
J
0-20mA heating
Riscaldamento
Calentamiento
K
0-20mA cooling
Raffreddamento
Enfriamiento
1 2 3 4 5
kchc0
Example
Esempio
Ejemplo
1W R D T

Transcripción de documentos

ENG 3200 Series Controllers Installation ITA Serie 3200 Regolatore Installazione Models 3216, 3208, 32h8 and 3204 Modelli 3216, 3208, 32h8 e 3204 This User Guide describes wiring, safety, and operation in Operator Levels 1 and 2. For further details an Engineering Manual, Part No HA028651, and other related handbooks can be downloaded from www.eurotherm.co.uk. Questo manuale utente riporta dati e informazioni sul cablaggio, la sicurezza e il funzionamento per i livelli operatore 1 e 2. Per ulteriori approfondimenti, consultare il manuale tecnico, codice HA028651, e altri manuali correlati che possono essere scaricati da www.eurotherm.co.uk. Parts Supplied and Dimensions 3216  A  C D B   B  3208  HA029714EIS/8 Esta Guía de usuario describe el cableado, seguridad y operación en los niveles 1 y 2 del operador. Para obtener más información, puede descargar un Manual de ingeniería, número de referencia HA028651, y otros manuales relacionados en www.eurotherm.co.uk. Suministrado Partes y Dimensiones 32h8   Modelos 3216, 3208, 32h8 y 3204 Parti in Dotazione e Dimensioni  A Serie 3200 Reguladores Instalación SPA 3204   Latching ears Levette di bloccaggio Pestañas de cierre  IP65 Sealing Gasket Guarnizione IP65 Junta sellante IP65  Panel retaining clips Clip per fissagio a pannello Clips de sujeción en panel  Sleeve Custodia Carcasa A 48mm (1.89inch) C 12.5mm (0.5 inch) B 96mm (3.78 inch) D 90mm (3.54 inch) 3216 E Anche fornito También suministra 1 x 2.49Ω resistor 1 x 2,49Ω resistenza 1 X 2,49Ω resistencia 2 x Snubber 2 X filtro 2 X amortiguador Conexiones Dimensione dei cavi Tamaños de cables Los terminales roscados admiten cables con diámetros comprendidos entre 0,5 y 1,5 mm (16 a 22 AWG). El contacto accidental de manos o piezas metálicas con conductores activos se evita mediante tapas con bisagras. Los tornillos de los terminales posteriores deben estar apretados a un par de 0,4 Nm (3,5 lb in) . 3204  -  - +  HD VI HE V+ HF V- 1A AA + + 1B AB 2A AC - - 2B HD 24V ac/dc -  - + NO C + - LC 3A 3208 3204 CT 3B C 3C LA 3D VI L V+ N V- Salida de relé (Forma A, normalmente abierto) • Salida aislada de 240 V CA 3. The power supply input is not fuse protected. This should be provided externally. 4. For 24V the polarity is not important. Safety requirements for permanently connected equipment state: A switch or circuit breaker shall be included in the building installation It shall be in close proximity to the equipment and within easy reach of the operator It shall be marked as the disconnecting device for the equipment. Note: a single switch or circuit breaker can drive more than one instrument. Line N High voltage supply: Neutral  -  + -  + 3D 3C 3B 3A 24 • 24V 24V - + - + - + - + LC LB 2B 2A 1B V+ VI - + - + LA C CT 1/2B   2.49Ω Low voltage supply: 24Vac -15%/+10% A(+) COM  24Vdc -15%/+20% 12Vdc at 40mA max Alimentación eléctrica del regulador ! Compruebe que usa la alimentación correcta para su regulador. 3. El suministro no incluye fusible de protección para la entrada de alimentación eléctrica. Esta protección será responsabilidad del usuario. 4. Per 24 V la polarità non ha rilevanza: 4. En el caso de 24 V, la polaridad no es importante. Requisiti di sicurezza per le apparecchiature costantemente collegate: • l'impianto deve essere dotato di un sezionatore o di un interruttore automatico; • questo deve essere posizionato nelle immediate vicinanze dell'impianto, a portata di mano dell'operatore e • deve essere contrassegnato come dispositivo di disattivazione dell'impianto. Alimentazione ad alta tensione: da 100 a 230V CA, Neutra 24V 24V resistivo Uscita logica (comando SSR) Salida lógica (accionamiento SSR) • No está aislada de la entrada de sensor. • Estado activado de salida: 12 V CC a 40 mA máx • Estado desactivado de salida: <300 mV, <100 µA isolated from the sensor input. Order code C (OP2 only) isolated 240Vac. +/-15% Condiciones de seguridad para equipos con conexión permanente: • La instalación debe incluir un conmutador o un disyuntor. • Debe estar muy próximo al equipo y al alcance del operario. • Debe estar señalizado como sistema de desconexión para el equipo. Nota: Un solo conmutador o disyuntor puede dar servicio a más de un instrumento. Linea L N Neutro Alimentazione a bassa tensione: 24Vac -15%/+10% 24Vdc -15%/+20% Alimentación de alta tensión: 100 a 230 V CA, +/-15% 48 a 62 Hz. 24 24 24V 24V Alimentación de baja tensión: 24Vac -15%/+10% 24Vdc -15%/+20% Recommended external fuse ratings are as follows:- • La potenza nominale consigliata dei For 24 V ac/dc, fuse type: T rated 2A 250V Per 24 V CA/CC, tipo di fusibile: T nominale 2A 250V; Para 24 V CA/CC, el fusible debe ser de tipo T y 2 A, 250 V. For 100-230Vac, fuse type: T rated 2A 250V. Per 100-230V CA, tipo di fusibile: T nominale 2A 250V Para 100-230 V CA, el fusible debe ser de tipo T y 2 A, 250 V. fusibili esterni è la seguente: Uscita cc Salida CC • Codice d’ordine D - non è isolata • Código de Pedido D - no está aislada de • Configurazione software: 0-20mA o 4-20mA. • Resistenza massima di carico: 500Ω • Se puede configurar por software: 0-20 Uscita Triac Salida Triac • Uscita isolata a 240 V CA • Contatto nominale: 0,75 A rms, da 30 a • Salida aislada de 240 V CA • Tipo: 0,75 A rms, 30 a 264 CC, Ingresso chiusura contatto logico (solo OP1) Entrada lógica de cierre de contacto (sólo OP1) • Non è isolata dall’ingresso del sensore • Attivazione: 12V CC a 40mA max • Contatto aperto > 500Ω. • Contatto chiuso < 150Ω • No está aislada de la entrada de sensor. • Conmutación: 12 V CC a 40 mA máx. • Contacto abierto > 500 Ω. • Contacto cerrado < 150 Ω dall’ingresso del sensore. Codice d’ordine C - (OP2 solo) isolata a 240 V CA • Software configurable: • Isolated output 240Vac • Rating: 0.75A rms, 30 to 264Vac resistive • Los parámetros recomendados para 264 VCA resistivo sensor input • Switching: 40mA max Order Code 1 1. 3216 3208 32h8 3204 12Vdc at • Contact open > 500Ω. • Contact closed < 150Ω 1B Garantire che avete la corretta fornitura per il regolatore Linea • Tipo de contacto: 2 A, 264 V CA • Non è isolata dall’ ingresso del sensore • Stato ON di uscita: a 12V CC a 40mA max • Stato OFF di uscita: <300mV, <100µA • Output OFF state: • Not isolated from the OP1  2. Utilice únicamente conductores de cobre. 24 • Output ON state: Contact Closure Input (OP1 only) 1A 3. L'ingresso per l'alimentazione elettrica non è protetto con fusibili. Tale protezione deve essere predisposta esternamente. 24 sensor input 1/2B  2.49Ω - 1/2A B(-) 2. Usare esclusivamente conduttori in rame. N • Not isolated from the OP1/2 HF HE HD AC AB AA 1. Antes de conectar el regulador a la red eléctrica, asegúrese de que la tensión de la red se ajusta a los parámetros descritos en la etiqueta de identificación. +/-15% 48 to 62 Hz Contact rating: 2A 264Vac resistive • Max load resistance: 500Ω 1. Prima di collegare il regolatore alla rete di alimentazione, assicurarsi che la tensione di rete sia conforme alla descrizione fornita sulla targhetta d'identificazione. L Salida 1/2 (OP1) / (OP2) • Uscita isolata a 240VCA • Contatto nominale a : 2 A 264 Vac resistivo Isolated output 240Vac • Order code D - non OP1/2 V- Alimentazione del regolatore 100 to 230Vac, • • DC Output 1A  da 48 a 62 Hz 24 1/2A 1/2B L Nota: un unico sezionatore o interruttore può servire più strumenti. L OP1/2 24 ! El regulador se puede extraer de su carcasa abriendo las pestañas de cierre y tirando de él hacia fuera. Si lo vuelve a introducir en la carcasa, asegúrese de volver a colocar las pestañas de cierre para conservar la protección IP65. Relè (Forma A, solitamente aperta) Triac Output  Ensure that you have the correct supply for your controller Il regolatore può essere estratto dalla custodia tirando verso l'esterno le levette di bloccaggio e sfilandolo in avanti fuori dalla custodia. Al momento di inserirlo nuovamente all'interno dalla custodia, assicurarsi che le levette di bloccaggio scattino in posizione per trattenere la guarnizione sigillante IP65. Extracción del regulador de su carcasa Relay (Form A, normally open) 32h8 + - 24 24V ac/dc N   + 10mm (0.4in) Se puede configurar como entrada o como salida. Las salidas pueden ser lógicas (accionamiento SSR), de relé o de mA CC. La entrada es de cierre de contacto Para ver las funciones de código inicio rápido 24 COM A(+) H Rimozione del regolatore dalla custodia 0-20mA or 4-20mA. B(-) 92mm (- 0.0 + 0.8) <300mV, <100µA  HF F Questi terminali possono essere configurati come ingressi o uscite. Le uscite possono essere logiche (comando SSR), relè oppure mA CC. L’ ingresso è la chiusura di contatto. Funzioni dell’ingresso vedere codici di avvio rapido. 1/2A HE 38mm (1.5in) Uscita 1/2 (OP1) / (OP2)  24 G E Logic (SSR drive) Output + 45mm (- 0.0 + 0.6) 1.77inch (-0.00, +0.02)  Output 1/2 (OP1) / (OP2)  + LB 2. Use copper conductors only. • AC + 1. Check order code of the controller supplied • AB LA E OP1 may be configured as input or output. Outputs can be logic (SSR drive), relay, or mA dc. Input is contact closure. For functions see Quick Start Code.   Tamaños de los cortes en el panel y Separación mínima recomendada (No a escala) 3.62 inch (-0.00, +0.03) F 1/2B 100 – 230Vac  Controller Power Supply • C + 100 – 230Vac ! AA 24   CT 24 -   N   3216 L 24V ac/dc  2A 2B - 100 – 230Vac    1B - +  1A F E When plugging back in ensure that the latching ears click into place to maintain the IP65 sealing 1/2A + 3208 To Remove the Controller from its Sleeve Ease the latching ears  outwards and OP1/2 + 1. Realice un corte en el panel de montaje con el tamaño indicado en la ilustración. Si va a haber varios reguladores montados en el mismo panel, deje entre ellos la distancia mínima que se indica. 2. Fije la junta sellante IP65 por detrás del bisel delantero del regulador. 3. Introduzca el regulador en la abertura. 4. Ponga en su lugar los clips de sujeción en el panel. Coloque el regulador manteniéndolo recto y empujando hacia delante los clips de sujeción. 5. Retire la cubierta protectora de la pantalla Dimensioni della sede nel quadro e distanze minime consigliate tra i regolatori (Non in scala) pull the controller forward. Cablaggio Instalación H G F Also supplied I terminali a vite sono compatibili con cavi di dimensioni da 0,5 a 1,5 mm (da 16 a 22 AWG). Le protezioni a cerniera evitano il contatto accidentale delle mani o di oggetti metallici con i cavi sotto tensione. Stringere le viti terminali posteriori a 0,4 Nm (3,5 lb in). Panel Cut-out and Recommended Minimum Spacing (Not to scale) 32h8 04/14 Wire Sizes The screw terminals accept wire sizes from 0.5 to 1.5 mm (16 to 22AWG). Hinged covers prevent hands or metal making accidental contact with live wires. The rear terminal screws should be tightened to 0.4Nm (3.5lb in). Installazione 1. Predisporre una sede nel quadro d’installazione delle dimensioni indicate a lato. Nel caso si vogliano montare più regolatori sullo stesso quadro, rispettare le distanze minime riportate. 2. Inserire la guarnizione IP65 dietro la cornice anteriore del regolatore. 3. Inserire il regolatore nella sede. 4. Far scattare in posizione le clip di fissaggio pannello. Fissare il regolatore in posizione, tenendolo a livello e spingendo in avanti le clip di fissaggio. 5. Rimuovere la pellicola protettiva dal display. E CN31545 Wiring Installation 1. Cut out the panel to the size shown. 2. Fit the IP65 sealing gasket behind the front bezel of the controller 3. Insert the controller in its sleeve through the cut-out. 4. Spring the panel retaining clips into place. Secure the indicator in position by holding it level and pushing both retaining clips forward. 5. Peel off the protective cover from the display 2 3 Codice d’ordine 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Modelo vertical horizontal 6. XXX 4XL 4CL Funzione Regolatore Programmzione Regolatore valvola VP Valve programmer Programm. valvola 3. Power Supply VL VH 24Vac/dc 100 - 230Vac 4. OP1 L L R L L D D R L D L* T* 3216 OP2 X R R L D D R C C C T* T* L R T D C Logic Relay Triac 0-20mA Isolated 0-20mA resistiva 13 2XL Function Controller Programmer Valve controller mA o 4-20 mA. • Resistencia máxima de carga: 500Ω Código de Pedido Model Modello 1/16 DIN 1/8 DIN vertical verticale 1/8 DIN orizzontale horizontal 1/4 DIN 2. CC CP VC la entrada de sensor. Código de Pedido C - (OP2 sólo) isoliert 240Vac. Alimentazione Función Regulador Programador Regul. de válvulas Prog. de válvulas Fuente de alimentación 2CL XXL XCL RCL 6XX 7. Options Not fitted EIA 485 & Digital input A EIA232 & digital input A EIA485, CT & Dig in A EIA232, CT & Dig in A Digital input A CT & Digital input A Remote SP, CT and Logic IP Comms 4-wire EIA422/485 (3216 only) Opzioni Non disponibili EIA 485 e ingresso dig. A EIA 232 e ingresso dig. A EIA485, CT e entr. dig.A EIA232, CT e entr. dig.A Ingresso digitale A CT e Ingresso digitale A SP remoto e IP logico Canali di comunicazione a 4 fili EIA485 (solo per il modello 3216) Opciones No instalada EIA 485 y entrada digital A EIA 232 y entrada digital A EIA485, CT y ent. dig. A EIA232, CT y ent. dig. A Entrada digital A CT y entrada digital A SP remoto e IP lógica Comunicaciones EIA485 de 4 hilos (sólo 3216) Fascia colour/type Tipo/ colore cornice Green Verde Silver Argento Wash down fascia Cornice lavata Color/ tipo Language Product/Manual English French German Italian Spanish Lingua prodotto/manuale Inglese Francese Tedesco Italiano Spagnolo Idioma del producto/manual Inglés Francés Alemán Italiano Español 10. Warranty XXXXX Standard WL005 Extended Garanzia estesa Standard Estesa Garantía ampliada Estándar Ampliada 11 XXXXX CERT1 CERT2 Certificates None Conformity Factory calibration Certificats Nessuno Cert. di conformità Cert calibr. fabbrica Certificados * Not available with low voltage supply. * Non disponibile con l’opzione di bassa tensione. * No disponible con la opción de baja tensión. 12 Custom Label Targhetta personalizzata Nessuno 5. (AA Relay) OP4 Disabled X Relay R (Form C) X X X X X X X X X X X X 4. OP1 L R L L R D L L D L* T* L* T* X X X X X X X X X X X X Logico Relè Triac 0-20mA isolata 0-20mA 3208/h8/04 OP2 OP3 R R X R R X L R X R D X R D X D D X L D X D D R D X T* R* X T* R* X T* D* X T* D* X Lógica Relé Triac 0-20mA aislada 0-20mA fusibles externos son los siguientes: G S W 8/9 ENG FRA GER ITA SPA XXXXX None (Relè AA) (Relé AA) 13. Disabilitato Relè (Forma C) Desactivado Relé (Forma C) XXXXX RES250 RES500 Verde Plateado Lavado al agua Ninguno Cert. de conformidad Calibrado en fábrica Etiqueta del cliente Ninguno Specials Numéros spéciaux Números especiales Number None Nessuno Ninguno 250Ω ; 0-5Vdc OP 500Ω ; 0-10Vdc OP To Select Further Parameters in Level 1 Per selezionare ulteriori parametri Livello 1 Para seleccionar más parámetros en el Nivel 1 Press to step through the list of parameters. The parameter mnemonic is shown in the lower display. After five seconds a scrolling text description of the parameter appears. Provided the parameter is not read only  its value may be changed using or Premere al passaggio attraverso la lista di parametri. Il mnemonico del parametro viene visualizzato nella parte inferiore display. Dopo cinque secondi viene visualizzato un testo scorrevole di descrizione dei parametri. A condizione che il parametro non sia di sola lettura, il suo valore può essere cambiato con Pulse para desplazarse por la lista de parámetros. En la parte inferior de la pantalla aparece el mnemónico del parámetro. Cinco segundos después aparece también un texto de descripción. Si el parámetro no es de solo lectura, es posible   WORKING OUTPUT WORKING SETPOINT SETPOINT 1 SETPOINT 2 TIME REMAINING DWELL TIME ALARM 1 to 4 SETPOINT. xxx = the alarm type. Hi = High, Lo = Low, DHI = deviation high, DLO = devn. low, BND = deviation band. LD.AMP LOAD CURRENT modificar su valor mediante  o oppure . Los parámetros que aparezcan cada vez I parametri che vengono visualizzati dependerán de las funciones configuradas. Son dipendono dalle funzioni configurate, e sono: las siguientes: WRK.OP Valore attivo dell’uscita. WRK.OP SALIDA OPERATIVA WKG.SP Valore del setpoint. WKG.SP PUNTO DE CONSIGNA OPERATIVO SP1 SETPOINT 1 SP1 PUNTO DE CONSIGNA 1 SP2 SETPOINT 2 SP2 PUNTO DE CONSIGNA 2 T.REM TIME REMAINING T.REM TIEMPO RESTANTE DWELL Impostazione tempo DWELL DWELL TIME A1.xxx Consigne Alarme 1 à 4 A1.xxx PUNTO DE CONSIGNA DE ALARMA 1 A2.xxx xxx = tipo di allarme. A2.xxx – 4 xxx = tipo de alarma. A3.xxx Hi = alto, Lo = Basso, A3.xxx Hi = alta, Lo = baja, A4.xxx DHI = deviazione alta, A4.xxx DHI = Desviación alta, DLO = deviazione bassa, DLO = Desviación baja, BND = deviazione di banda BND = Desviación de la banda. LD.AMP Ampere Carico LD.AMP CORRIENTE DE CARGA Operator Level 2 Livello Operatore 2 Nivel 2 de Operario Level 2 provides access to additional parameters. It is protected by a security code. Il livello 2 consente di accedere ad altri parametri. È protetto da un codice di sicurezza. El nivel 2 permite acceder a otros parámetros que están protegidos por un código de seguridad. Inserimento del Livello 2 Acceso al Nivel 2 1. Desde cualquier pantalla, mantenga pulsado  The parameters that appear depend upon the functions configured. They are:WRK.OP WKG.SP SP1 SP2 T.REM DWELL A1.xxx A2.xxx A3.xxx A4.xxx To Enter Level 2 1. From any display press and hold until LEv1 is shown and press 2. Release choose Lev 2 (Level 2) 3. Press or code. Default = ‘2 premuto to to enter the pass To Return to Level 1 1. Press and hold 2. Press parameters . Press or to adjust the value of a selected parameter. per y pulse 2. Suelte para seleccionar Lev 2 (Nivel 2).  per selezionare LEv 1 Parametri del Livello 2 Premere per scorrere il menu dei o parametri. Premere il valore di un parametro. per regolare para seleccionar LEv 1. 2. Pulse Parámetros del Nivel 2 Pulse  para desplazarse por la lista de parámetros. Pulse o para ajustar el valor del parámetro seleccionado. Ajustar los Puntos de Consigna de la Alarma Las alarmas solo pueden ajustarse en el nivel 2. o para aumentar o reducir el Pulse punto de consigna de la alarma. To Auto Tune the Controller Per avviare l’autosintonizzazione Para hacer Auto Ajuste In Level 2:- Nel livello 2:1. Impostare il setpoint sul valore al quale in genere si farebbe funzionare il processo. En el nivel 2:- 2. Premere fino A.TUN viene visualizzato 2. Pulse 3. Premere o or to select On. A full description of Auto-tune and the purpose of other parameters in Level 2 is given in the 3200 Manual HA028651. • Installation Category II (CAT II). The rated impulse voltage for equipment on nominal 230V supply is 2500V. • Pollution Degree 2. Normally only non conductive pollution occurs. However, a temporary conductivity caused by condensation must be expected. Personnel. Installation must only be carried out by suitably qualified personnel Enclosure of Live Parts. To prevent hands or metal tools touching parts that may be electrically live, the controller must be installed in an enclosure. Caution: Live sensors. The controller is designed to operate if the temperature sensor is connected directly to an electrical heating element. However, you must ensure that service personnel do not touch connections to these inputs while they are live. With a live sensor, all cables, connectors and switches for connecting the sensor must be mains rated for use in 230Vac +15% CATII. Wiring. It is important to connect the unit in accordance with the data in this sheet. Ensure that the protective earth connection is ALWAYS fitted first and disconnected last. Wiring must comply with all local wiring regulations, i.e. UK, the latest IEE wiring regulations, (BS7671), and USA, NEC Class 1 wiring methods. • relay output to logic, dc or sensor connections; • any connection to ground. Premere oppure per aumentare o ridurre il setpoint di allarme. 3. Press Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION 1. Mantenga pulsado Pulse hasta que se muestre A1(to4).xxx. Solo se mostrarán las alarmas configuradas. xxx define el tipo de alarma que se muestran anteriormente. until A . T U N is displayed Caution, refer to accompanying documents) 1. Tenere premuto sino a visualizzare A1(to4).xxx. Premere Saranno visualizzati solo gli allarmi configurati. xxx definisce il tipo di allarme come da elenco qui sopra. 2. Press ! Installation Category and Pollution Degree. This unit has been designed to conform to BSEN61010 installation category II and pollution degree 2, defined as follows:- Per Tornare al livello 1 Gli allarmi possono unicamente essere regolati nel livello 2. 1. Enter the normal working setpoint Safety. This instrument complies with the European Low Voltage Directive 2006/95/EC by the application of the safety standard EN 61010. Unpacking and storage. If on receipt, the packaging or unit is damaged, do not install but contact your supplier. If being stored before use, O O protect from humidity and dust in an ambient temperature range of -10 C to +70 C. Electrostatic discharge precautions. Always observe all electrostatic precautions before handling the unit. Service and repair. This instrument has no user serviceable parts. Contact your supplier for repair. Cleaning. Isopropyl alcohol may be used to clean labels. Do not use water or water based products. A mild soap solution may be used to clean other exterior surfaces. Electromagnetic compatibility. This instrument conforms with the essential protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC, by the application of a Technical Construction File. It satisfies the general requirements of the industrial environment defined in EN 61326. Caution: Charged capacitors. Before removing an instrument from its sleeve, disconnect the supply and wait at least two minutes to allow capacitors to discharge. Avoid touching the exposed electronics of an instrument when withdrawing it from the sleeve. Safety Symbols. Symbols used on the instrument have the following meaning: Voltage rating. The maximum continuous voltage applied between any of the following terminals must not exceed 230Vac +15%: Alarms can only be adjusted in Level 2. to raise or lower the The safety and EMC protection can be seriously impaired if the unit is not used in the manner specified. The installer must ensure the safety and EMC of the installation. Regreso al Nivel 1 Regolare i Setpoint di Allarme Press or alarm setpoint. ! 3. Pulse o  para introducir el código de seguridad. Código predeterminado = “2” To Adjust Alarm Setpoints Press until A1(to4).xxx is shown. Only alarms configured will be displayed. xxx defines the type of alarm as listed above. hasta LEv1 se muestra. el botón This instrument is intended for industrial temperature and process control applications within the requirements of the European Directives on Safety and EMC. The information contained in this manual is subject to change without notice. While every effort has been made to ensure the accuracy of the information, your supplier shall not be held liable for errors contained herein. 3. Premere o per inserire il codice; il codice predefinito è ‘2’ 2. Premere to scroll through a list of fino a visualizzare LEv1. e premere 2. Rilasciare selezionare Lev 2 (livello 2). to select LEv 1 Level 2 Parameters Press 1. Da una schermata qualsiasi, tenere Safety and EMC Information per selezionare On. Una descrizione completa di Auto-tune e il fine di altri parametri e il livello 2 è dato nel 3200 Manuale HA028651. ! Do not connect AC supply to low voltage sensor input or low level inputs and outputs. The controller must not be wired to a three phase supply with an unearthed star connection. Conductive pollution. Electrically conductive pollution i.e. carbon dust, MUST be excluded from the enclosure in which the controller is installed. To secure a suitable atmosphere in conditions of conductive pollution, fit an air filter to the air intake of the enclosure. Where condensation is likely, include a thermostatically controlled heater in the enclosure. Grounding of the temperature sensor shield. In some installations it is common practice to replace the temperature sensor while the controller is still powered up. Under these conditions, as additional protection against electric shock, we recommend that the shield of the temperature sensor is grounded. Do not rely on grounding through the framework of the machine. Over Temperature Protection. To prevent overheating of the process under fault conditions, a separate over-temperature protection unit should be fitted which will isolate the heating circuit. This must have an independent temperature sensor. Note: Alarm relays within the unit will not give protection under all failure conditions. Installation Requirements for EMC. To comply with European EMC directive certain installation precautions are necessary:- • General guidance. Refer to EMC Installation Guide, Part no. HA025464. • Relay outputs. It may be necessary to fit a suitable filter to suppress conducted emissions. Filter requirements depend on the type of load. • Table top installation. If using a standard power socket, compliance with commercial and light industrial emissions standard is usually required. To comply with conducted emissions standard, a suitable mains filter must be installed. 1. Fijar el punto de consigna al valor al cual el proceso se desarrolla normalmente. 3. Pulse  haste que se muestre A.TUN  o  parameter seleccionar On. Una descripción completa de Auto-tune y los efectos de otros parámetros en el Nivel 2 lista figura en el Manual de 3200 HA028651. Informazioni sulla CEM e sulla sicurezza Questo regolatore è previsto per temperature industriali e applicazioni per controllo di processo conformemente ai requisiti imposti dalle direttive europee sulla sicurezza e sulla CEM (compatibilità elettromagnetica). Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. Pur avendo cercato di assicurare la massima precisione delle informazioni fornite, il fornitore declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale. ! Información sobre seguridad y EMC Este regulador está pensado para aplicaciones industriales de control de procesos y temperatura en cumplimiento de los requisitos de las Directivas Europeas sobre Seguridad y EMC La información contenida en este manual puede ser modificada sin previo aviso. Aunque hemos hecho todo lo posible para garantizar la exactitud de la información, su proveedor no podrá ser considerado responsable de ningún error que pueda contener este manual. ! L’utilizzo in altre applicazioni o l’inosservanza delle istruzioni d’installazione del presente manuale possono compromettere la sicurezza o la CEM. È precisa responsabilità dell'installatore assicurare la sicurezza e la CEM di ogni installazione specifica. El uso de este instrumento de manera distinta a lo especificado puede suponer un riesgo parameter la seguridad o reducir el grado de protección EMC. El instalador deberá garantizar la seguridad y la compatibilidad EMC de todas las instalaciones. Sicurezza. Questo regolatore è conforme alla direttiva europea 2006/95/EC sulla bassa tensione, in applicazione della norma sulla sicurezza EN 61010. Disimballaggio e immagazzinaggio. Se alla consegna l’imballaggio o lo strumento sono danneggiati, non installare il prodotto ma contattare il fornitore. In caso di immagazzinaggio dello strumento prima dell’uso, proteggerlo dall’umidità e dalla polvere ad una temperatura O O ambiente compresa tra -10 C e +70 C. Precauzioni contro le scariche elettrostatiche. Sempre osservare tutte le precauzioni prima di manipolazione elettrostatiche l'unità Manutenzione e riparazioni. Questo regolatore non è dotato di parti che possono essere mantenute o riparate dall'utente. In caso di guasto contattare il fornitore Pulizia. Per pulire le targhette usare alcol isopropilico. Non usare acqua o prodotti acquosi. Per le altre superfici esterne del prodotto usare una soluzione a base di sapone delicato. Compatibilità elettromagnetica. Questo regolatore è conforme agli essenziali requisiti di sicurezza della direttiva 2004/108/EC, sulla compatibilità elettromagnetica (CEM), in applicazione di un TCF (Technical Construction File- file tecnico di costruzione). Questo strumento è conforme ai requisiti generali dell'ambiente industriale definiti nella norma EN 61326. Attenzione! Condensatori carichi. Prima di estrarre lo strumento dalla custodia, disconnettere l’alimentazione e attendere almeno due minuti per consentire al condensatore di scaricarsi. evitare di toccare le parti elettroniche esposte dello strumento durante l’estrazione dal manicotto. Seguridad. Este regulador cumple la Directiva Europea sobre Baja Tensión 2006/95/EC con la aplicación de la normativa de seguridad EN 61010. Desembalaje y almacenamiento. Si recibe el instrumento con daños en el embalaje, no instale el producto y póngase en contacto con su proveedor. O O Si el instrumento va a permanecer almacenado antes de su uso, protéjalo del polvo y la humedad a una temperatura ambiente entre -10 C y +70 C. Precauciones contra descargas electrostáticas. Siempre electrostática observar todas las precauciones antes de manipular la unidad. Mantenimiento y reparaciones. Este regulador no tiene ninguna pieza que pueda ser objeto de mantenimiento. Póngase en contacto con su proveedor en caso de que sea necesaria una reparación. Limpieza. No emplee agua ni productos acuosos para limpiar las etiquetas, ya que podrían llegar a resultar ilegibles. Puede limpiar las etiquetas con alcohol isopropílico. Otras superficies exteriores del producto se pueden limpiar con una solución jabonosa suave. Compatibilidad electromagnética (EMC). Este regulador satisface los requisitos básicos de protección de la Directiva sobre EMC 2004/108/EC, con la aplicación de un Expediente Técnico de Construcción. Este instrumento satisface los requisitos generales del entorno industrial definido en EN 61326. Precaución: Condensadores cargados. Antes de retirar el instrumento de su carcasa, desconecte la alimentación eléctrica y espere al menos dos minutos para que se descarguen los condensadores. Evite tocar los componentes electrónicos expuestos de un instrumento cuando lo extraiga de la carcasa. Símbolos de seguridad. En el regulador se utilizan distintos símbolos que tienen el significado siguiente: ! Attenzione (consultare la documentazione di accompagnamento). ISOLAMENTO Apparecchiature completamente protette da DOPPIO Categorie d’installation et degre de pollution. Questo prodotto è stato progettato in conformità a BSEN61010, categoria d'installazione II, grado d'inquinamento 2, definiti come segue: • Categoria d'installazione II (CAT II). L'impulso di tensione nominale dell'attrezzatura su un'alimentazione nominale di 230V è pari a 2500V. • Grado d'inquinamento 2. Di norma si evidenzia solamente un inquinamento non conduttivo. Talvolta però è possibile una conduttività temporanea causata dalla condensa. Personale. L’installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale adeguatamente qualificato. Schermatura di parti sotto tensione. Per evitare il contatto accidentale delle mani o di utensili metallici con parti potenzialmente sotto tensione, il regolatore deve essere racchiuso in una schermatura. Attenzione! Sensori sotto tensione. Il regolatore è progettato per operare se il sensore di temperatura è collegato direttamente ad un elemento di riscaldamento elettrico. È necessario garantire dunque che il personale di servizio non tocchi le connessioni a questi ingressi mentre sono sotto tensione. Quando il sensore è sotto tensione, tutti i cavi, connettori e interruttori per il collegamento del sensore devono essere regolati in base alla linea di alimentazione per l’utilizzo a 230V CA +15% CATII. Cablaggio. È importante collegare il regolatore conformemente ai dati di cablaggio forniti nel presente manuale. Assicurarsi che la connessione di terra è munito SEMPRE primo e ultimo disconnesso. Assicurarsi che il cablaggio degli impianti sia conforme a tutte le norme locali pertinenti, ad esempio, nel Regno Unito attenersi all'ultima versione delle norme sul cablaggio IEE (BS7671). Negli Stati Uniti adottare i metodi di cablaggio NEC classe 1. ! Non collegare linee di alimentazione CA all’ingresso del sensore a basso voltaggio o ad altri ingressi ed uscite di basso livello Tensione nominale. La massima tensione continua applicata tra i seguenti terminali non deve essere superiore a 240V CA: • uscita relè verso connessioni del sensore, CC o logiche; • tutte le connessioni a terra. ! Precaución (consulte la documentación adjunta) Equipo totalmente protegido con DOBLE AISLAMIENTO Categoría de instalación y Grado de contaminación. Este producto ha sido diseñado de acuerdo con BSEN61010 para categoría de instalación II, grado de contaminación 2. Estas categorías se definen como sigue: • Categoría de instalación II (CAT II). La tensión nominal impulsiva para equipos con alimentación nominal de 230 V es de 2.500 V. • Grado de contaminación 2. Normalmente sólo se genera contaminación no conductiva. No obstante, en ocasiones se debe esperar una conductividad temporal causada por condensación. Personal. La instalación sólo podrá ser llevada a cabo por personal debidamente capacitado. Aislamiento de partes activas. Para impedir que las manos o las herramientas metálicas entren en contacto con partes o elementos eléctricamente activos, el regulador deberá ser instalado en un cajetín cerrado. Precaución: Sensores activos. El regulador está diseñado para operar conjuntamente con el sensor de temperatura conectado directamente a un elemento eléctrico calefactor. No obstante, deberá asegurarse de que el personal de mantenimiento no toque las conexiones a estas entradas mientras se hallen activas. Si un sensor está activo, todos los cables, conectores y conmutadores utilizados para la conexión del sensor deberán ser específicos para la red eléctrica utilizada (230 V CA +15%, CATII). Conexiones. Es importante que el regulador esté conectado de acuerdo con la información sobre conexiones contenida en esta guía. Asegúrese de que la conexión a tierra es SIEMPRE equipados primera y última desconectado y asegúrese de que la instalación cumple todas las normativas locales sobre conexiones. En el Reino Unido, por ejemplo, siga la última versión de las normativas sobre conexiones del IEE (BS7671); en los Estados Unidos hay que utilizar métodos de conexión NEC Clase 1. ! No conecte alimentación CA a la entrada de sensor de baja tensión o a cualquier otra entrada y salida de bajo nivel. Tensión límite. La máxima tensión continua aplicada entre cualesquiera de los siguientes terminales no debe superar los 240 V CA: • Salida de relé a conexiones lógicas, CC o de sensores. • Cualquier conexión a tierra. Non collegare il regolatore ad una linea di alimentazione trifase con una connessione a stella senza messa a terra. Inquinamento conduttivo. L’armadietto in cui è montato il regolatore deve essere isolato dall'inquinamento conduttivo elettrico, come ad esempio la polvere di carbonio. Per assicurare un'atmosfera adatta in condizioni di inquinamento conduttivo, montare un filtro per l’aria alla presa d’aria dell’armadietto. Ove è possibile la formazione di condensa, ad esempio alle basse temperature, applicare un riscaldatore dotato di termostato nell’armadietto. Messa a terra della schermatura del sensore di temperatura. In alcune installazioni è normale sostituire il sensore di temperatura mentre il regolatore è ancora attivo. In queste condizioni, si raccomanda la messa a terra della schermatura del sensore di temperatura come protezione supplementare contro le scosse elettriche. Non fare affidamento sulla messa a terra tramite il telaio della macchina. Protezione dalle temperature eccessive. Per prevenire il surriscaldamento del processo in condizioni di guasto, una temperatura più unità di protezione devono essere muniti, che isolare il circuito di riscaldamento. Questo deve avere un sensore di temperatura indipendente. No se debe conectar el regulador a una alimentación trifásica con una conexión en estrella sin toma de tierra. Contaminación conductiva. Se debe eliminar la contaminación eléctricamente conductiva de la cabina en que se haya instalado el regulador. Para conseguir una atmósfera adecuada, instale un filtro de aire en la toma de aire de la cabina. Si existe posibilidad de condensación (por ejemplo, a bajas temperaturas), incluya en la cabina un calefactor controlado por termostato. Conexión a tierra de la pantalla del sensor de temperatura. En algunas instalaciones es habitual cambiar el sensor de temperatura con el regulador encendido. En estas condiciones es recomendable conectar a tierra la pantalla del sensor de temperatura como medida de protección adicional contra choques eléctricos. La conexión a tierra a través del bastidor de la máquina puede no ser suficiente. Protección contra temperaturas excesivas. Para evitar el sobrecalentamiento del proceso de avería, un exceso de temperatura unidad de protección debe estar equipado que aislar el circuito de calefacción. Este debe tener un sensor de temperatura independiente. Nota: i relè di allarme del regolatore non offrono protezione in tutte le condizioni di guasto. Nota: Tenga en cuenta que los relés de alarma del regulador no dan protección contra este tipo de fallos Requisiti CEM per l'impianto. In conformità con la direttiva europea sulla compatibilità elettromagnetica (CEM) è necessario prendere Requisitos sobre EMC para la instalación. Para garantizar el cumplimiento de la Directiva Europea sobre EMC es necesario tomar le seguenti precauzioni d’installazione: • Per informazioni generali consultare il manuale d'installazione CEM per dispositivi di controllo Eurotherm, HA025464. • Utilizzando uscite di relè, può essere necessario applicare un filtro adatto a neutralizzare le emissioni. I requisiti per il filtro dipenderanno dal tipo di carico. • Se l’unità è utilizzata in una strumentazione da tavolo connessa ad una presa elettrica standard, è possibile che sia necessaria la conformità alla norma sulle emissioni industriali leggere e commerciali. In tal caso, per rispettare i requisiti sulle emissioni di rete, è necessario installare un filtro per la linea di alimentazione adeguato. ciertas precauciones durante la instalación: • Consulte las directrices generales en la Guía de instalación para EMC de Eurotherm, HA025464. • Si se emplean salidas de relé puede ser necesario instalar un filtro adecuado para suprimir las emisiones. cumplir el filtro dependerán del tipo de carga. Las condiciones que deba • Si la unidad se utiliza con equipos de sobremesa conectados a una toma de corriente estándar, lo más probable es que sea necesario cumplir las normativas sobre emisiones para el comercio y las industrias ligeras. En este caso se deberá instalar un filtro de red adecuado para las emisiones conductivas.  Output 3 (OP3) Uscita 3 (OP3) Salida 3 (OP3) Not available in 3216. In 3208, 32h8 and 3204 it is either a relay or a mA output. L’uscita 3 non è disponibile nel modello 3216. Nei regolatore 1/8 e 1/4 DIN è un relè o un’uscita mA. La salida 3 no existe en el modelo 3216. En reguladores de 1/8 y 1/4 DIN es una salida de relé o de mA. For functions see Quick Start Code. Per vedere le funzioni Quick Start Codice. Para ver las funciones de inicio rápido Código. Uscita relè (forma A, solitamente aperta) Salida de relé (Forma A, normalmente abierto) Relay Output (Form A, normally open) OP3 • Isolated output 240Vac • Contact rating: 2A 3A 3B 264Vac resistive DC Output • Isolated 240Vac from the sensor input. Check order code. OP3 3A + configurable: 0- • Software 20mA or 4-20mA 3B • Max load resistance: 500Ω  Output 4 (AA Relay) OP4 • Isolated output AA 240Vac • Contact rating: 2A AB 264Vac resistive AC • Uscita isolata a 240V CA • Contatto nominale a : 2 A a 264 V CA resistivo resistivo. Uscita CC • Uscita isolata a 240V CA. • Salida aislada de 240 V CA. • Tipo de contacto: 2 A, 264 V CA, Salida CC Controllare il codice d'ordine. • Salida aislada de 240 V AC. Compruebe General Notes about Relays and Inductive Loads High voltage transients may occur when switching inductive loads such as some contactors or solenoid valves. These may affect the performance of the instrument. For this type of load it is recommended that a ‘snubber’ is connected across the normally open relay contact. This is a series connected resistor/capacitor (typically 15nF/100Ω). It will also prolong the life of the relay contacts. A snubber should also be connected across the output terminal of a triac output to prevent false triggering under line transient conditions. el código de orden. • Configurazione software: 0-20 mA o 4-20 mA. • Se puede configurar por software: 0-20 mA o 4-20 mA. • Resistenza massima di carico. : 500 Ω • Resistencia máxima de carga: 500 Ω. Uscita 4 (Relè AA) Salida 4 (relé AA) • Uscita isolata a 240V CA • Contatto nominale a : 2 A a 264 V CA • Salida aislada de 240 V AC. • Tipo de contacto: 2 A, 264 V CA, resistivo. Per vedere le funzioni Quick Start Codice. Para ver las funciones de inicio rápido Código resistivo ! When the relay contact is open, or it is connected to a high impedance load, it passes a current (typically 0.6mA at 110Vac and 1.2mA at 240Vac). You must ensure that this current will not hold on low power electrical loads. If the load is of this type the snubber should not be connected. Note generali sui relè e i carichi induttivi In caso di commutazione di carichi induttivi, come contattori o elettrovalvole, possono verificarsi picchi di tensione transitori. Attraverso i contatti interni, tali picchi possono provocare disturbi tali da compromettere il funzionamento dello strumento. Per questo tipo di carico si raccomanda di collegare un filtro in parallelo al contatto normalmente aperto del relè che attiva il carico. Il filtro consigliato è composto da una serie di resistenze/condensatori (solitamente 15nF/100Ω). Un filtro contribuisce inoltre a prolungare la durata dei contatti del relè. E' necessario collegare anche un filtro in parallelo ai morsetti dell'uscita Triac, per evitare errate commutazioni nei transitori. ! Quando il contatto del relè è aperto o è collegato ad un carico ad elevata impendenza, circola corrente (solitamente 0,6mA a 110V CA e 1,2mA a 240V CA). Assicurarsi che la corrente non tenga eccitato un carico a bassa potenza. Se il carico elettrico è di questo tipo, non collegare il filtro. For functions see Quick Start Code.  Remote Setpoint Input (Optional) HD 0-10 V HE 4-20 mA HF Common Commun Common • There are two inputs; 4-20mA and 0 -10 Volts which can be fitted in place of digital communications Ingresso setpoint remoto (Opzionale) • Vi sono due ingressi: 4-20mA e 0-10 Volt che possono essere installati al posto dei canali di comunicazione digitale. • Non è necessario installare una resistenza di carico esterna sull’ingresso 4-20mA • It is not necessary to fit an external Entrada de punto de consigna remoto (Opcional) • Hay dos entradas; 4-20mA y 0-10 voltios que se pueden instalar en lugar de las comunicaciones digitales burden resistor to the 4-20mA input Note: Ensure that the remote input is connected or the relevant rear terminals are linked. If the remote setpoint input is left unconnected the alarm beacon will light.  Digital Communications Nota: Assicurarsi che l’ingresso remoto sia connesso o che i terminali posteriori siano collegati. Se l’ingresso di setpoint remoto è disconnesso l’indicazione di allarme si accende. Digital communications uses Modbus protocol. The interface may be ordered as EIA232 or EIA485 (3-wire). I canali di comunicazione digitale utilizzano il protocollo Modbus. È possibile ordinare l’interfaccia EIA232 o EIA485 (a 3 cavi). Note: Digital communications is not available if Remote SP is fitted. Nota: I canali di comunicazione digitale non sono disponibili se è installato il setpoint remoto. Las comunicaciones digitales utilizan el protocolo ModBus. La interfaz se deberá solicitar como EIA232 o EIA485 (3 hilos)Bei externem. HD Common HE Rx A(+) • EIA232 and EIA485 (3-wire) • Isolated 240Vac. HF Tx B(-) If EIA422 (5-wire) is fitted (3216 only), the CT and LA digital input option is not possible since EIA422 shares the same terminals as the CT and LA. C Rx+ LA Rx- HD Com. HE Tx+ HF Tx- • • EIA422 (5-wire) 3216 only Isolated 240Vac. Nota: Las Comunicaciones digitales no están disponibles si está instalado el Punto de consigna remoto • EIA232 e EIA485 (3-cavi). • Isolato a 240V CA. • EIA232 y EIA485 (3- hilos). • Aislada de 240 V CA. Se sono installati canali di comunicazione seriale EIA422 (a 5 cavi), l’opzione degli ingressi digitali CT e LA non è possibile, poiché EIA422 condivide gli stessi terminali di CT e LA. Si están instaladas las comunicaciones en serie EIA422, la opción de entrada digital CT y LA no es posible porque EIA422 comparte los mismos terminales que los CT y LA. • • EIA422 (a 5 cavi) solo 3216. Isolato a 240V CA. • • Aislada de 240 V CA. Ingressi digitali A e B Entradas digitales A y B L’ingresso digitale A è un’ingresso opzionale nei modelli di tutte le dimensioni, mentre. La entrada digital A es opcional en todos los modelos. l’ingresso digitale B viene sempre fornito nei modelli 3208, 32h8 e 3204. La entrada digital B está siempre presente en los modelos 3208, 32h8 y 3204. • Not isolated from the current • Non isolato dall’ingresso del • No está aislado de la entrada del • Switching: • Attivazione: a 12V CC a 40mA max • Contatto aperto > 500Ω Contatto chiuso • Conmutación: 12 V CC a 40 mA máx. • Contacto abierto > 500 Ω. Contacto • Funzioni d’ingresso: consultare l’elenco • Funciones de entrada: Consulte la lista Note: EIA422 digital communications is only available in 3216. When fitted current transformer input and digital Input A are not available. Nota: Se sono installati canali di comunicazione digitale EIA422, l’ingresso digitale A e CT non sons disponibili. Nota: Si están instaladas las comunicaciones digitales EIA422, la Entrada digital A y CT no están disponible  Transmitter Power Supply Alimentazione del trasmettitore Alimentación de transmisor L’alimentatore del trasmettitore non è disponibile nel modello 3216, fornito come standard nei modelli 3208 e 3204. La alimentación de transmisor no está disponible en el modelo 3216 y se incluye de serie en los modelos 3208 y 3204. • Uscita: 24V CC, +/- 10%. 28 mA max. • Uscita isolata a 240 V CA • Aislada de 240 V CA. • Salida: 24 V CC, +/- 10 %; 28 mA  Digital Inputs A & B A is an optional input in all Model sizes. B is always fitted in the Models 3208, 32h8 and 3204. A transformer input or the sensor input C LA max 12Vdc at 40mA • Contact open > 500Ω. B Contact closed < 200Ω LB • Input functions: Please refer LC 3C 3D trasformatore di corrente o dall’ingresso del sensore. < 200Ω dei codici rapidi. to the list in the quick codes. The transmitter power supply is not available in 3216. It is fitted as standard in models 3208, 32h8 and 3204. + • Output: 24Vdc, +/- 10%. 28mA max. - • Isolated - 240Vac • In caso di cavo schermato, il cavo va messo • Si se utilizan cables apantallados, deben • Any external components (such as zener barriers) connected between sensor and input terminals may cause errors in measurement due to excessive and/or un-balanced line resistance, or leakage currents. Sensor input not isolated from the logic outputs & digital inputs transformador de corriente o la entrada del sensor. cerrado < 200 Ω en los códigos de inicio rápido máx. • Non posare i cavi d’ingresso nella stessa sede dei cavi d’alimentazione. a terra in un solo punto. • Qualsiasi componente esterno (ad es. barriere zener) collegato tra terminali di ingresso e il sensore può causare errori di misurazione a causa di una resistenza di linea eccessiva e/o sbilanciata oppure a causa di corrente di dispersione. • Non isolato dalle uscite logiche e dagli ingressi digitali Entrada de sensor (entrada de medida) • No ponga juntos los cables de entrada con los cables de alimentación eléctrica. estar conectados a tierra en un solo punto. • Los componentes externos (como barreras Zener, etc.) conectados entre los terminales de entrada y los sensores pueden producir errores en la medida debido a una resistencia de línea excesiva y/o desequilibrada o a posibles corrientes de fuga. • Esta entrada no está aislada de las salidas lógicas y las entradas digitales V+ + V- - RTD • • VI V+ V- Termocoppia Use the correct compensating cable preferably shielded. The resistance of the three wires must be the same. The line resistance may cause errors if it exceeds 22Ω. • V- Lead compensation. Linear mA or mV V+ V- • + 2.49Ω - For mA input only connect the 2.49Ω resistor supplied between the V+ and Vterminals as shown + V+ • 100KΩ 806Ω - • 010V With this adaptor fitted sensor break alarm does not operate. For a 0-10Vdc input an external input adapter is required (not supplied). Part number: SUB21/IV10. Manufacturing Address U.K. Worthing Eurotherm Ltd T (+44) 1903 268500 W www.eurotherm.co.uk © Copyright Eurotherm LtdTM 2011 All rights are strictly reserved. No part of this document may be reproduced, modified or transmitted in any form by any means, nor may it be stored in a retrieval system other than for the purpose to act as an aid in operating the equipment to which the document relates, without the prior written permission of Eurotherm. Eurotherm pursues a policy of continuous development and product improvement. The specification in this document may, therefore, change without notice. The information in this document is given in good faith, but it is intended for guidance only. Eurotherm will accept no responsibility for any loses arising from errors in this document. Termopar • Usare il cavo di compensazione corretto, • Use el tipo correcto de cable de RTD RTD preferibilmente schermato. • I tre cavi devono avere la medesima resistenza. La resistenza di linea può causare errori se è superiore a 22Ω. • V- Compensazione dei conduttori. Lineari mA o mV Voltage VEIA422 (5- hilos) sólo 3216. ! Si el contacto del relé está abierto o conectado a una carga de alta impedancia, el amortiguador deja pasar una corriente (normalmente de 0,6 mA a 110V CA y 1,2 mA a 240V CA). Asegúrese de que esta corriente no desvía la alimentación de una carga eléctrica de baja potencia. No se debe conectar el amortiguador si la carga es de este tipo. • be grounded at one point only Thermocouple Comunicaciones Digitales (Opción) También hay que conectar un amortiguador en la terminal de salida de una salida Triac para evitar falsas alarmas por tensiones transitorias en línea. Ingresso del sensore (ingresso di misura) Nota: Asegúrese de que la entrada remota está conectada o los terminales traseros están enganchados. Si la entrada remota de consigna se deja desconectada la luz de alarma se encenderá. Canale di Comunicazione Digitale (Opzionale) (Optional) Para este tipo de carga se recomienda conectar un “amortiguador” en el contacto normalmente abierto del relé que conmuta la carga. El amortiguador recomendado consiste en un condensador y una resistencia conectados en serie (típicamente de 15 nF/100 Ω) y también prolonga la vida útil de los contactos del relé.  Sensor (Measuring) Input • Do not run input wires with power cables • When shielded cable is used, it should • No es necesario instalar una resistencia de carga en la entrada de 4-20mA Notas generales sobre relés y cargas inductivas Pueden producirse oscilaciones momentáneas de alta tensión cuando se conmutan cargas inductivas, como en el caso de algunos contactores o válvulas de solenoide. A través de los contactos internos, estas descargas transitorias pueden ocasionar distorsiones capaces de afectar al rendimiento del instrumento. compensación, preferiblemente apantallado. • La resistencia debe ser la misma para los tres hilos. La resistencia de línea puede producir errores si es mayor que 22 Ω • V- Compensación de carga. Lineales de mA o mV • Per il solo ingresso mA, collegare la • Por la entrada de mA sólo se debe Tensione Tensión resistenza di carico 2,49Ω fornita tra i terminali V+ e V-, come illustrato. conectar una resistencia de carga de 2,49 Ω entre los terminales V+ y V-, tal como se observa en la ilustración. • Con questo adattatore applicato l'allarme di • Con este adaptador puesto, la alarma de sensor break non è attivo. fallo de sensor no funciona. • Per ingresso da 0-10V CC occorre un • Para la entrada de 0-10 V CC se necesita Fabbricazione Indirizzo Dirección de fabricación adattatore di ingresso esterno (non fornito). Codice: SUB21/IV10. U.K. Worthing Eurotherm Ltd Telefono (+44) 1903 268500 Web www.eurotherm.co.uk © 2011 Eurotherm S.r.l. Tutti i diritti strettamente riservati. Nessuna parte del presente documento può essere riprodotta, modificata o trasmessa in qualsiasi forma con qualsiasi mezzo, né può essere memorizzata in un sistema di reperimento dati per uno scopo diverso da quello di fungere da ausilio per l’uso dell’apparecchiatura a cui si riferisce questo documento, senza il previo consenso scritto di Eurotherm. Eurotherm persegue una politica di sviluppo e di miglioramento continui dei prodotti. I dati tecnici riportati in questo documento possono essere pertanto modificati senza preavvisio. Le informazioni contenute nel presente documento vengono fornite in buona fede, tuttavia esclusivamemte a titolo informativo. Eurotherm non si assume alcuna responsabilità per perdite derivanti da errori nel presente documento. un adaptador externo de entrada (no incluido). Referencia: SUB21/IV10. U.K. Worthing Eurotherm Ltd Telefono (+44) 1903 268500 Web www.eurotherm.co.uk © 2011 Eurotherm S.r.l. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este documento puede ser almacenado en sistema de retención de datos o de ninguna forma o por ninguna razón sin el consentimiento escrito de Eurotherm. Se han realizado esfuerzos para asegurar la precisión de esta especificación. Sin embargo, para mentener nuestra iniciativa tecnológica estamos mejorando continuamente nuestros productos que podrìan ser cambiados u omitidos respecto a esta especificatión sin previo aviso. Sales and Service Eurotherm Ltd Faraday Close Worthing West Sussex BN13 3PL T (+44) 1903 268500 F (+44 01903) 265982 E [email protected]  Current Transformer CT (Optional) Trasformatore di corrente (Opzionale) Transformador de corriente (Opcional) CT C Note:- Terminal C is connected to both CT input and Digital Input A.They are, therefore, not isolated from each other or the PV input. • CT input current: 0-50mA rms (sine Nota: il terminale C è comune sia all’ingresso CT che all’ingresso digitale A, che pertanto non sono isolate tra loro o dall’ingresso PV. • Corrente in ingresso CT: 0-50mA rms (onda sinusoidale, calibrata) 50/60Hz • Corriente de entrada CT. 0-50 mA rms viene inserita nel regolatore. • Dentro del regulador hay una wave, calibrated) 48/62Hz. • Una resistenza di carico del valore di 10Ω inside the controller. • Si consiglia di dotare il trasformatore di • A burden resistor, value 10Ω, is fitted • It is recommended that the current transformer is fitted with a voltage limiting device to prevent high voltage transients if the controller is unplugged. For example, two back to back zener diodes. The zener voltage should be between 3 and 10V, rated at 50mA. Nota: El Terminal C es común tanto a la entrada CT como a la entrada digital A, que por lo tanto no están aisladas de la entrada de PV ni entre sí. corrente di un dispositivo per la limitazione della tensione nel caso in cui il regolatore venga scollegato, ad esempio due diodi zener opposti tra loro. La tensione zener deve essere compresa tra 3 e 10V, la tensione nominale a 50mA. (sinusoidal, calibrada), 50/60 Hz. resistencia de carga de 10 Ω. • Se recomienda que el transformador de corriente esté equipado con un sistema de limitación de tensión para evitar transitorios de alta tensión cuando se desconecta el regulador. Por ejemplo, se pueden usar dos diodos Zener con una tensión entre 3 y 10 V a 50 mA Ventes et Services Eurotherm Automation SA Lyon T (+33 478) 664500 F (+33 478) 352490 E [email protected] Verkaufs und Servicestellen Eurotherm Deutschland GmbH Limburg T (+49 6431) 2980 F (+49 6431) 298119 E [email protected] Switch On Accensione Encendido If the controller has not previously been configured it will start up, showing the ‘Quick Configuration’ codes. This allows you to configure the input type and range, the output functions and the display format. Se il regolatore non è mai stato configurato prima, all’accensione verranno visualizzati i codici di configurazione rapida. Si tratta di uno strumento integrato che permette di configurare il tipo e i limiti di ingresso, le funzioni di uscita e il formato del display. Si el regulador no ha sido configurado previamente, arrancará mostrando los códigos de “Configuración rápida”. Esta herramienta integrada le permite configurar el tipo y rango de entrada, las funciones de salida y el formato de pantalla. When the controller is switched on again (following configuration) it will start up showing the HOME display. Alla riaccensione (dopo la configurazione) il regolatore si avvierà mostrando il display principale. Cuando el regulador se vuelve a encender (después de la configuración) se mostrará la pantalla de INICIO. ! ! ! Incorrect configuration can result in damage to the process and/or personal injury and must be carried out by a competent person authorised to do so. It is the responsibility of the person commissioning the controller to ensure the configuration is correct. Una configurazione errata può causare danni al processo e/o lesioni. La configurazione deve essere svolta esclusivamente da personale autorizzato e competente. È compito della persona che si occupa del regolatore garantire che la configurazione sia corretta. Una configuración incorrecta puede dañar el proceso y/o producir lesiones al personal. La configuración debe ser realizada únicamente por personas competentes y autorizadas. La persona que ponga en servicio el regulador tendrá la responsabilidad de garantizar que está bien configurado. Quick Code Il Codice Quick Start Código de Inicio Rápido Il codice Quick Start è composto da due ‘SERIE’ di cinque caratteri. Nella parte superiore del display viene mostrata la serie selezionata. Nella parte inferiore vengono visualizzate le cinque cifre che compongono la serie. Regolarle nel modo seguente: El código de inicio rápido consiste en dos “JUEGOS” (“SETS”) de cinco caracteres. En la sección superior de la pantalla se muestra el juego seleccionado. En la sección inferior se observan los cinco dígitos que conforman el juego. set2 set1 ***** ***** The quick start code consists of two ‘SETS’ of five characters. The upper section of the display shows the set selected. The lower section shows the five digits which make up the set. 1. Premere un tasto qualsiasi. Il primo carattere diventerà un trattino ‘-‘ lampeggiante. Adjust these as follows:-. 1. Press any button. The first character will change to a flashing ‘-‘. rapidi – vedi sotto. Nota: una la funzione non è disponibile.  3. Press to scroll to the next character. If you need to return to the  first character press . 4. When all five characters have been configured the display will go to SET 2.  or to 1 1 3 4 Type B, J, K, L, N, R, S, T Custom Pt100 2 4. Output 2 Example Thermopar Typ B, J, K, L, N, R, S, T Personalizado RTD Pt100 Lineare 0-20mA Lineal 4-20mA 5. Output 4 Note 1 Unconfigured PID Heating (logic, relay, triac or 4-20mA or motor valve open VP, VC only) C PID Cooling (logic, relay, triac or 4-20mA or motor valve close VP, VC only) J ON/OFF Heating (logic, triac or relay), or PID 020mA heating K ON/OFF Cooling (logic, triac or relay), or PID 0-20mA cooling Alarm: energised in alarm – Note 2 0 High alarm 1 Low alarm 2 Deviation high 3 Deviation low 4 Deviation band Alarm: de-energised in alarm – Note 2 5 High alarm 6 Low alarm 7 Deviation high 8 Deviation low 9 Deviation band DC Retransmission (not O/P4) D 4-20mA Setpoint E 4-20mA Temperature F 4-20mA output N 0-20mA Setpoint Y 0-20mA Temperature Z 0-20mA output Logic input functions (Input/Output 1 only) W Alarm acknowledge M Manual select R Timer/program run L Keylock P Setpoint 2 select T Timer/program Reset U Remote SP enable V Recipe 2/1 select A Remote UP button B Remote DOWN button G Timer/Prog Run/Reset I Timer/Program Hold Q Standby select 6. X 1 6 X W M R L P T U V A B G I Q 10. T P R E 1 A D N C M S Note 1 Note 2 Note 3 Note 4 8 9 Input CT Scaling 10 A 7/8 7 Unconfigured 2 25 A 4 3. Ingresso/Uscita 1 4. Uscita 2 10 Example Non config 50 A 6 Escala CT de entrada X H Non config. Riconoscimento allarme Selezione manuale Esec. timer/progr. Keylock Setpoint 2 select Blocco Sel. punto di rif. 2 Timer/Program reset Azzeramento timer/programma Attivaz. SP remoto Sel. ricetta 2/1 Tasto remoto SU Tasto remoto GIÙ Esec./azzeramento timer/programma Sospensione timer/programma Selezione standby (le uscite sono fuori) Nota Ingresso B – 3208 & 04 solo Sin configurar Recon. de alarma Selección manual Ejecución de programa/ temporizador Bloqueo de teclado Selección de punto de consigna 2 Reinicio de programa / temporizador Activación remota de SP Selección de receta 2/1 Botón ARRIBA remoto Botón ABAJO remoto Ejecución / reinicio de programa/temporizador Retención de programa/temporizador Selección de espera (las salidas están fuera) Nota Entrada B – sólo 3208 y 3204 Parte inf. display Punto rif. (std) Uscita Temp residuo Tempo trascorso Setpoint allarme Carico amp Dwell/Rampa Tempo/ Richiesta Nessuno Setpoint con misuratore d’uscita – Nota 3 Setpoint con amperometro – Nota 3 Imposta il setpoint richiesto Sección inferior de pantalla Punto de consigna (est.) Salida Tiempo restante Tiempo transc Punto de cons. de alarma Corriente de carga Pausa/Rampa Tiempo / Objetivo No Punto de consigna con medidor de salida - Nota 3 Punto de consigna con amperímetro – Nota 3 Punto de consigna requerido Timer/Program Hold Standby select (outputs are off) Note Input B 3208 & 04 only Lower Display Setpoint (std) Output Time remaining Elapsed time Alarm setpoint Load Amps Dwell/Ramp Time/Targe None Setpoint with Output meter - Note 3 Setpoint with Ammeter Note 3 Prog Target setpoint Ingresso dig. A /B O/P 4 Relay only OP1 = alarm 1; OP2 = alarm 2 OP3 = alarm 3; OP4 = alarm 4 3208 & 3204 only VP and VC only 9. Sin configurar 100 A Digital Input A/B Unconfigured Alarm acknowledge Manual select Timer/Program Run Remote SP enable Recipe 2/1 select Remote UP button Remote DOWN button Timer/Prog Run/Reset 5. Uscita 4 Nota 1 Non configurata Riscaldamento PID (logico, relè, triac o 4-20mA o valvola del motore aperta VP, solo VC) Raffreddamento PID (logico, relè, triac o 4-20mA o valvola del motore chiusa VP, solo VC) Riscaldamento ON/OFF (logico, triac o relè), o riscaldamento PID 0-20m) Raffreddamento ON/OFF (logico, triac o relè), o raffreddamento PID 0-20mA Allarme : allarme eccitato – Nota 2 Allarme alto Allarme basso Deviazione alta Deviazione bassa Deviazione di banda Allarme : allarme diseccitato - Nota 2 Allarme alto Allarme basso Deviazione alta Deviazione bassa Deviazione di banda Ritrasmissione CC (non O/P4) Punto rif. 4-20mA Temperatura 4-20mA Uscita 4-20mA Punto rif. 0-20mA Temperatura 0-20mA Uscita 0-20mA Funzioni di ingresso logico (solo ingresso/uscita 1) Riconoscimento allarme Selezione manuale Esecuzione timer/ programma Blocco Selezione setpoint 2 Azzeramento timer/ programma Attivazione SP remoto Selezione ricetta 2/1 Tasto remoto SU Tasto remoto GIÙ Esecuzione/ azzeramento timer/programma Sospensione timer/ programma Selezione pausa Ingresso CT 5 Tipo de entrada Thermocopia Type B, J, K, L, N, R, S, T Personal RTD Pt100 Entrada digital A/B Nota 1 Nota 2 Nota 3 Nota 4 C J K 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 D E F N Y Z H C J K Esempio 2 Full range C o 0 1 2 3 4 0-100 0-200 0-400 0-600 0-800 k c h c 0 Ejemplo Gamma completa C F Celcius 5 0-1000 6 0-1200 7 0-1400 8 0-1600 9 0-1800 3. Entrada/ Salida 1 G H J K L o Per attivare la modalità di configurazione rapida, spegnere il regolatore tenendo En caso necesario, puede volver en cualquier momento al modo de configuración rápida. Para ello basta con apagar el regulador, mantener pulsado el  botón y volver a encender el regulador. A continuación hay que introducir un código de acceso  empleando los botones o  . En un regulador nuevo, el código de acceso predeterminado es 4. Si introduce un código de acceso incorrecto, deberá repetir todo el procedimiento. , quindi riattivarlo. Inserire un codice con i tasti o . Nei regolatori nuovi il codice predefinito è 4. Se viene inserito un codice errato occorre ripetere l’intera procedura. DISPLAY PRINCIPALE (HOME) HOME Display (example)      32h8       Rango completo Fahrenheit 32-212 M 32-1832 32-392 N 32-2192 32-752 P 32-2552 32-1112 R 32-2912 32-1472 T 32-3272 4. Salida 2 5. Salida 4 Nota 1 Sin configurar PID calor (lógica, relé, Triac o 4-20 mA o apertura de válvulas motorizadas, sólo VP y VC) PID frío (lógica, relé, Triac o 4-20 mA o cierre de válvulas motorizadas, sólo VP y VC) Act./Desact. calor (lógica, Triac o relé), o PID calor de 020 mA Act./Desact. frío (lógica, Triac o relé), o PID frío de 0-20 mA Alarma: activada en alarma – Nota 2 Alarma alta Alarma baja Desviación alta Desviación baja Banda de desviación Alarma: desactivada en alarma - Nota 2 Alarma alta Alarma baja Desviación alta Desviación baja Banda de desviación Retransmisión CC (no OP4) Punto de consigna de 4-20 mA Temperatura de 4-20 mA Salida de 4-20 mA Punto de consigna de 0-20 mA Temperatura de 0-20 mA Salida de 0-20 mA Funciones de entradas lógicas (sólo Entrada/Salida 1) Recon. de alarma Selección manual Ejecución de programa/ temporizador Bloqueo de teclado Selección de punto de consigna 2 Reinicio de programa / temporizador Activación remota de SP Selección de receta 2/1 Botón ARRIBA remoto Botón ABAJO remoto Ejecución / reinicio de programa/ temporizador Retención de programa / temporizador Selección de espera Esempio Ejemplo 1W R D T Uscita 3 – Nota 3 Salida 3 – Nota 3 Relay, logic, triac Unconfigured PID heating or motor valve open Note 4 PID cooling or motor valve close Note 4 Relè, logica, triac Non config. Riscaldamento PID o valvola del motore aperta Nota 4 Raffreddamento PID o valvola del motore chiusa Nota 4 ON/OFF or PID 020mA - heating ON/OFF or PID 020mA - cooling Alarm Outputs Energised in alarm High alarm Low alarm Dev High Dev Low Dev Band De-energised in alarm High alarm Low alarm Dev High Dev Low Dev Band DC outputs Retransmission 4-20 Setpoint ON/OFF o 0-20mA riscaldamento ON/OFF o 0-20mA raffreddamento Uscite allarme Allarme eccitato Relé, lógica, triac Sin configurar PID calor o apertura de válvulas motorizadas – Nota 4 PID frío o cierre de válvulas motorizadas Nota 4 Act./desact. o PID de 0-20 mA - calor Act./desact. o PID de 0-20 mA - frio Salidas de alarma Activada en alarma 4-20 Measured Temperature 4-20mA output 0-20 Setpoint temperatura misurata420mA Uscita 4-20mA Punto rif. 0-20mA 0-20 Measured Temperature 0-20mA output Control 4-20mA heating 4-20mA cooling 0-20mA heating 0-20mA cooling Temperatura misurata 020mA Uscita 0-20mA Comando Riscaldamento Raffreddamento Riscaldamento Raffreddamento Allarme alto Allarme basso Deviazione alta Deviazione bassa Di Banda Allarme diseccitato Allarme alto Allarme basso Deviazione alta Deviazione bassa Di Banda Uscite CC Ritrasmissione Punto rif. 4-20mA Nota 1 Nota 2 Nota 3 Nota 4 OP1 OP2 OP3 OP4 SPX REM RUN MAN     Alarma alta Alarma baja Desv. alta Desv. baja Banda desv. Desactivada en alarma Alarma alta Alarma baja Desv. alta Desv. baja Banda desv. Salidas CC Retransmisión Punto de consigna de 4-20mA Temp. medida de 420mA Salida de 4-20mA Punto de consigna de 0-20mA Temp. medida de 020mA Salida de 0-20mA Control Calentamiento Enfriamiento Calentamiento Enfriamiento Sólo relé O/P 4 OP1 = alarma 1; OP2 = alarma 2 OP3 = alarma 3; OP4 = alarma 4 Sólo 3208 y 3204 Sólo VP y VC          3204    ALM INICIO (HOME) (Ejemplo) 3208 3216 F Output 3 – Note 3 Uscita 4 – Solo relè OP1 = allarme 1; OP2 = allarme 2 OP3 = allarme 3; OP4 = allarme 4 3208 & 3204 solo VP e VC solo Regreso al modo de configuración rápida premuto il tasto You must then enter a passcode using  the or  buttons. In a new controller the passcode defaults to 4. If an incorrect passcode is entered you must repeat the whole procedure. RUN  para . Pulse  o El regulador pasará automáticamente al nivel de operario y mostrará la pantalla de INICIO. Il regolatore passerà automaticamente al livello dell’operatore e verrà visualizzato il display principale. X H Set 2 per Tipo di ingresso 0-80mV 3. Input/Output 1 oppure 5 Linear M il display visualizzerà mostrará Premere Input type Thermocouple B, J, K, L, N, R, S, T C RTD p , nuovamente . 2  3.Pulse para pasar al siguiente carácter. Si necesita volver al primer  carácter, pulse . 4.Una vez configurados los cinco caracteres, la pantalla pasará a Set 2. Cuando haya introducido el último  dígito, vuelva a pulsar . La pantalla . Dopo avere inserito l’ultima cifra premere The controller will then automatically go to operator level and show the HOME display. Set 1 x Nota: Una indica que la opción no está configurada. 4. Una volta configurati tutti e cinque i caratteri, il display passerà alla serie numero 2. When the last digit has been entered  press again, the display will show  x indica che 3. Premere per passare al carattere successivo. Per tornare al primo carattere, premere If you need to re-enter the ‘Quick Configuration’ mode this can always be done by powering down the controller,  holding down the button, and powering up the controller again. Modifica configurazione con codice rapido . 1.Pulse cualquier botón El primer carácter cambiará a un “-” intermitente.  2.Pulse  o para cambiar el carácter que parpadea al código que se indica en la tabla de códigos de inicio rápido (consulte a continuación). 2. Premere o per impostare il carattere lampeggiante sul codice necessario indicato nella tabella dei codici  2. Press  or to change the flashing character to the required code shown in the quick code tables –see below. Note: An x indicates that the option is not fitted. Press Para ajustar estos números, siga este procedimiento: To Re-Enter Quick Code configuration mode   Beacons:- Indicatori:- Indicadores:- Alarm active (Red) Lit when output 1 is ON (normally heating) Lit when output 2 is ON (normally cooling ) Lit when output 3 is ON Lit when output 4 is ON (normally alarm) Alternative setpoint in use (SP2) Remote setpoint or communications active Allarme attivo (rosso) Si accende quando l’uscita 1 è ON (riscaldamento normale) Si accende quando l’uscita 2 è ON (raffreddamento normale) Si accende quando l’uscita 3 è ON Si accende quando l’uscita 4 è ON (allarme) Units (if configured) (lampeggiante) Timer/programmazione in pausa Modalità manuale attiva Unità (se configurato) Alarma activa (color rojo) Encendido si la salida 1 está activa (normalmente en calentamiento) Encendido si la salida 2 está activa (normalmente en enfriamiento) Encendido si la salida 3 está activa Encendido si la salida 4 está activa (normalmente en alarma) Punto de consigna alternativo en uso (SP2) Comunicaciones o punto de consigna remoto activo Temporizador/programador en funcionamiento (parpadeando) Temporizador/programador retenido Modo manual seleccionado Unidades (en caso de configurarse) Measured Temperature Temperatura misurata Temperatura medida Target Temperature (Setpoint) or other messages Temperatura richiesta (setpoint) Temperatura requerida (punto de consigna) Meter (3208 and 3204 only) Indicatore (solo 3208 e 3204) Medidor (sólo en 3208 y 3204) Configurable as: - Off - Heat or cool output - Output (Centre zero) - Load Amps from CT - Error signal Configurabile come: -spento -uscita riscaldamento o raffreddamento -uscita (Centre zero) -carico Amp da CT -segnale d’errore I pulsanti operatore Configurable como: - Desconectado - Salida de frío o calor - Salida (centrada en cero) -Corriente de carga de CT - Señal de error Botones del operario Para volver a la pantalla de INICIO desde cualquier pantalla Para seleccionar un nuevo parámetro. Si se mantiene pulsado, para pasar de un parámetro a otro Para cambiar o reducir un valor Setpoint alternativo attivo (SP2) Setpoint remoto o di comunicazione attivo Timer/programmazione in funzione Timer/programmer running (flashing) Timer/programmer in hold Manual mode selected  Operator Buttons  From any display - press to return to the HOME display. Press to select a new parameter. Hold down to continuously scroll through parameters.  Press to decrease a value. Premere questo tasto da qualsiasi display per tornare al display principale. Premere questo tasto per selezionare un nuovo parametro. Se tenuto premuto continua a spostarsi tra i parametri. Premere per cambiare o ridurre un valore  Press to increase a value. Premere per cambiare o aumentare un valore Para cambiar o aumentar un valor Operating Levels Livelli Operativi Niveles Operativos There are 4 levels of operation:- Ci sono 4 livelli operativi: Hay 4 niveles de operación:- Level 1 has no password and is intended for day to day operation. Il livello 1 non prevede la password ed è progettato per il funzionamento quotidiano. Nivel 1 no tiene contraseña y está destinado a las operaciones del día a día. Level 2 allows additional parameters such as alarm setpoints and autotune to be set. Il livello 2 permette di impostare parametri aggiuntivi come i setpoint di allarme e l'autosintonizzazione. Nivel 2 permite parámetros adicionales tales como puntos de consigna de alarma y de autoajuste. Il livello 3 rende disponibili tutti i parametri d'esercizio. Di norma viene utilizzato durante la messa in funzione (esempi: limiti di range, offset calibrazione, unità ecc.). Nivel 3 permite acceder a todos los parámetros operativos. Se suele utilizar durante la puesta en marcha – algunos ejemplos son límites de rango, las compensaciones de calibración, unidades, etc  Level 3 makes all operating parameters available. It is typically used during commissioning - examples are range limits, calibration offsets, units, etc. Configuration level sets the fundamental characteristics of the controller. Examples are, input and output functions and calibration. Each level (except level 1) is protected by a security code Level 3 and Configuration level are described in the Engineering Manual HA028651 available from www.eurotherm.co.uk. To Set the Target Temperature (Setpoint) Press Press  Ciascun livello (tranne livello 1) è protetto da un codice di sicurezza. Per la descrizione del livello 3 e del livello di configurazione, consultare il manuale tecnico HA028651, disponibile su www.eurotherm.co.uk. El nivel de configuración establece las caracteristicas fundamentales del regulador. Ejemplos de ello son, funciones de entrada y salida y la calibración. Cada nivel (excepto nivel 1) está protegido por un código de seguridad. El Nivel 3 y el nivel de Configuración están descritos en el Manual de Ingeniería HA028651 disponible en www.eurotherm.co.uk. Impostazione della temperatura richiesta (setpoint) Ajuste de la temperatura requerida (punto de consigna) to raise the setpoint Premere per aumentare il setpoint Pulse  para subir el punto de consigna. to lower the setpoint Premere per ridurre il setpoint Pulse  para bajar el punto de consigna. In the HOME display: Il livello di configurazione permette di impostare le caratteristiche fondamentali del regolatore. Ne sono esempi, le funzioni di ingresso e uscita e la calibrazione. Dal display principale: En la pantalla de INICIO (HOME): The new setpoint is entered when the button is released and is indicated by a brief flash of the display. Quando viene rilasciato il tasto viene inserito il nuovo setpoint. Il display lampeggia rapidamente per indicarlo. El nuevo punto de consigna se acepta al soltar el botón; esto se indica con un breve parpadeo en la pantalla. Alarm Indication Indicazione d’allarme Indicación de alarmas The red ALM beacon will flash. A scrolling text message will describe the source of the alarm. Any output attached to the alarm will operate. L'indicatore rosso d'allarme (ALM) lampeggia. Appare un messaggio di testo scorrevole che indica la fonte d'allarme. Entreranno in funzione le eventuali uscite collegate all’allarme. Si se genera una alarma, el indicador rojo ALM parpadeará, aparecerá un mensaje indicando el origen de la alarma y se accionará la salida que esté conectada a la alarma. To acknowledge the alarm: Press  AND  Per riconoscere l’allarme (ACK) together If the alarm is still present the ALM beacon will light continuously. By default alarms are configured as nonlatching, de-energised in alarm. To adjust alarm setpoints see next panel. To Select Auto, Manual or OFF Mode In the HOME display: Press and hold  AND (M1ode) together for more than 1 second.  Press to select Manual (man), Off (Off) and Auto (Auto). To Operate the Timer/Programmer If the timer/programmer is configured:To Run or Hold press momentarily.  +  To reset press and hold more than one second.  +  for e Premere contemporaneamente (Ack) Se la condizione d’allarme permane, l’indicatore ALM continuerà a lampeggiare. In base alla configurazione predefinita, gli allarmi sono senza blocco e diseccitati. Per regolare i setpoint di allarme vedere il pannello successivo. Para reconocer la alarma   Pulse y (ACK) para reconocer la alarma. Si la alarma persiste, el indicador ALM estará encendido continuamente. De manera predeterminada, las alarmas están configuradas como alarmas sin retención y en estado desactivado. Consulte el panel siguiente para ajustar los puntos de consigna de la alarma. Selezione della modalità automatica, manuale o di spegnimento Selección de modo Automático, Manual o Desactivado Dal display principale  Mantenga pulsados  y (Modo) simultáneamente durante más de 1 segundo. Tenere premuti e (modalità) insieme per più di 1 secondo. Premere per selezionare “mAn”. Premerlo di nuovo per scegliere OFF. Funzionamento del Timer/Programmatore Fonctionnement du Se il timer / programmatore è configurato:programmateur/ temporisation Desde la pantalla de INICIO:-  Pulse para seleccionar “mAn”. Vuelva a pulsarlo para elegir el modo Desactivado. Para funcionar el temporizador / Programador Si el temporizador y programador está configurado Avvio o Sospensione del programma Si la temporisation/programmeur est Poner en marcha (Run) o detener (Hold) el configurée:premere e rilasciare velocemente + Pour mettre en marche ou en pause, appuyer et temporizador pulse y suelte rápidament  + Azzeramento del programma  relâcher rapidement + Tenere premuto la temporisation, + per appuyer più di 1 Pour réinitialiser Poner a cero (Reset) mantener pulsados  + secondo.  pendant plus d'une seconde sur + . durante más de 1 segundo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Eurotherm 3200 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para