Siemens REV23 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual
CE1G2264xx 12.03.2002 1/20
G2264
REV23
Installationsanleitung Installation instructions
Instructions d’installation Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje Installatie-aanwijzing
Installationsanvisning Installationsvejledning
Telepítési leírás Instrukcja montażu i uruchomienia
Montážní návod
A
B
C
D
E
F
8/20 12.03.2002 CE1G2264xx
4.2.7 Protezione antigelo
Utilizzare il selettore di regime di funzionamento per
selezionare la protezione antigelo
(rif. Fig. ).
Se fosse necessario modificare il setpoint
di 5 °C
(settaggio di fabbrica), occorre entrare nel menù T
(rif. Istruzioni operative).
5 Sostituzione del regolatore
Procedere facendo riferimento alla Fig. G.
6 Controllo funzionale
a) Verificare il funzionamento del display. Se il display non
si dovesse accendere controllare il corretto
posizionamento delle batterie.
b) Selezionare il regime di comfort
c) Selezionare il menù T ed impostare il setpoint di
comfort
fino a 29 °C (rif. Istruzioni operative)
d) Entro un minuto il relè viene eccitato chiudendo il
contatto di comando. Quando il contatto chiude appare
a display il simbolo
.
e) Se questo non avviene probabilmente:
la temperatura ambiente è superiore a 29 °C
f) Reimpostare il setpoint di comfort
al settaggio di
fabbrica (valore standard 19 °C)
g) Selezionare il regime di funzionamento richiesto.
7 Reset
Premendo il pulsante di reset posizionato sul retro per
almeno un secondo, tutte le impostazioni effettuate
vengono annulate e il regolatore ritorna ai valori di fabbrica
(i parametri impostati nel livello tecnico non vengono
cancellati). L'orologio ripartirà dalle ore 12:00. Durante il
reset, vengono visualizzati a display tutti i digit disponibili.
Premendo il pulsante di reset posizionato sul retro, tutte le
impostazioni effettuate vengono annullate e il regolatore
ritorna ai valori di fabbrica
8 Note
Il REV12 è un regolatore ambiente con
programmazione giornaliera.
Il regolatore è conforme a “Software di Classe A ” ed è
progettato per lavorare in situazioni di inquinamento
“normale”.
Se l’ambiente di riferimento presenta delle valvole
termostatiche sui radiatori, posizionarle tutte in
apertura.
Il contatto per il comando telefonico T1/T2 deve essere
collegato separatamente.
Rispettare le norme vigenti per effettuare i collegamenti
elettrici
Puesta en servicio
1 Montaje
Separar el controlador de su base según la Fig. A.
Para montaje, ver las Figs. B y C y “Notas de montaje“.
2 Verificación del cableado
Para conexiones eléctricas, ver “Esquemas de
conexionado“ (ver también las Figs. D y E).
Nota: Utilice cable flexible con terminal o hilo rígido.
3 Retirar la banda protectora de las pilas
Una vez retirada la banda protectora, el controlador
empieza a funcionar (ver también la Fig. F).
4 Configuración
4.1 Acceso a los ajustes de instalación
Se activan pulsando simultáneamente los botones de más
calor (+) y más frío (-) y girando el selector hacia abajo y
después hacia arriba (ver también la Fig. H).
4.2 Funciones
4.2.1 Calibración de la sonda de temperatura
Tras activar los ajustes de instalación, parpadea el símbolo
CAL. Al pulsar el selector de giro, la temperatura ambiente
actualmente medida parpadea y puede ser recalibrada en
un máximo de ± 2 °C girando el selector tanto hacia arriba
como hacia abajo. Para guardar la recalibración, pulsar el
selector de giro (ver también la Fig.
).
4.2.2 Limitación de consigna
Existen 2 escalas de ajuste:
o
En el programa de instalación, cambiar del símbolo
parpadeante CAL al símbolo de limitación de consigna
girando hacia arriba. (ver también la Fig.
).
Pulsar para aceptar. 5...29 °C parpadea (ajuste de fábrica).
Pulsar para aceptar o continuar girando.
El ajuste 16...29 °C parpadea.
Pulsar para aceptar.
4.2.3 Control de arranque optimizado
En el programa de instalación, cambiar del símbolo
parpadeante CAL a los símbolos de control de arranque
optimizado
girando hacia arriba
dos posiciones (ver también las Figs.
y ).
Pulsar para aceptar.
parpadeará (ajuste de
fábrica). Pulsar para aceptar o continuar girando hasta que
se alcance ½, 1 u optimización de paro (OFF)
.
Pulsar para aceptar.
4.2.4 Modo de control
En el programa de instalación, cambiar del símbolo
parpadeante CAL a los símbolos de los diferentes modos
de control, girando hacia abajo (ver también la Fig.
).
Pulsar para aceptar.
(ajuste de fábrica) parpadea.
Pulsar para aceptar (Fig. 3) o continuar girando hacia
arriba para seleccionar uno de los siguientes modos de
control:
, PID 6, PID 12 o . Pulsar para aceptar el modo
de control requerido.
Abajo se ofrece una breve descripción de los modos de
control (ver también la Fig.
).
Self-learning, control autoadaptativo:
Apropiado para todas las aplicaciones estándar
(ajuste de fábrica).
CE1G2264xx 12.03.2002 9/20
PID 12 Sistemas de control normal:
Para lugares con variaciones normales de
temperatura.
PID 6 Sistemas de control rápido:
Para lugares con variaciones importantes de
temperatura.
Sistemas de control difícil:
Controlador todo/nada con un diferencial de
conmutación de 0.5 C.
4.2.5 Funcionamiento periódico de la bomba
Esta función protege la bomba contra agarrotamiento
después de largos periodos de inactividad. El
funcionamiento periódico de la bomba se activa durante un
minuto cada 24 horas a las 12:00 (cuando se activa la
bomba, aparece el símbolo de llama
en la pantalla).
En el programa de instalación, cambiar del símbolo
parpadeante CAL al símbolo
girando el selector hacia
abajo dos posiciones (desconexión periódica de la
bomba). Pulsar para aceptar.
parpadeará (ajuste de
fábrica). Pulsar para aceptar o continuar girando. El
símbolo
de funcionamiento periódico de la bomba
parpadeará. Pulsar para aceptar (ver también la Fig.
).
4.2.6 Modo Calefacción / refrigeración
En el programa de instalación, cambiar del símbolo
parpadeante CAL a los símbolos de calefacción /
refrigeración, girando hacia abajo.
Pulsar para aceptar, el símbolo de calefacción
parpadea
(ajuste de fábrica). Pulsar para aceptar o continuar
girando. El símbolo de refrigeración
parpadeará. Pulsar
para aceptar (ver también la Fig
).
4.2.7 Modo protección antihielo
Utilizar el selector de modo de operación para
seleccionar el símbolo
(ver también la Fig. ). Si se
necesita cambiar el valor estándar de 5 °C, la consigna de
protección antihielo
debe cambiarse vía el menú de
temperatura T (ver Instrucciones de manejo).
5 Colocar el controlador en su base
Proceder según la Fig. G.
6 Verificación de funciones
a) Verificar la pantalla. Si no hay pantalla, verificar el
correcto contacto y posición de las pilas.
b) Modo confort
c) Seleccionar el menú de temperatura T y ajustar la
consigna de temperatura
en 29 °C (ver
Instrucciones de Manejo)
d) El relé debe estar energizado y por lo tanto la unidad
de regulación activada antes de un minuto. El símbolo
aparece en la pantalla. Si no es éste el caso:
Verificar la unidad de regulación y el cableado
La temperatura ambiente puede ser superior a 29
°C
e) Reajustar la temperatura de consigna
en el valor
inicial (valor estándar 19 °C o ajuste individual)
f) Se selecciona el modo de operación requerido
7 Reset
Parámetros introducidos por el usuario:
Pulsar el botón que hay en la abertura trasera durante al
menos un segundo: esto modifica los parámetros
introducidos por el usuario a sus valores por defecto de
fábrica. (Los parámetros de instalación no se modificarán).
El reloj arranca a las 12:00. Durante el tiempo de reajuste,
todas las secciones de la pantalla se iluminan,
posibilitando su verificación.
Todos los parámetros introducidos por el usuario más
los parámetros de instalación:
Pulsar el botón que hay en la abertura trasera al tiempo
que los botones más frío (-) y más calor (+) durante al
menos un segundo. Tras este reajuste, los parámetros de
fábrica volverán a cargarse (ver también ajustes de fábrica
en las Instrucciones de Manejo).
8 Notas
REV23 es un controlador electrónico de temperatura
con programación semanal.
El controlador está conforme con “Software Class A” y
se utiliza en situaciones de polución “normal” .
Si la habitación de referencia está equipada con
válvulas termostáticas de radiador, éstas deben estar
en posición totalmente abierta
El contacto para mando remoto T1 / T2 debe cablearse
por separado utilizando un cable apantallado
independiente
Garantizar que se cumplen las normas locales para
instalaciones eléctricas
Inbedrijfstelling
1 Montage
Het apparaat van de sokkel afnemen, handelen volgens
afb. A. Zie voor montage afb. B en C, zie ook de
aanwijzingen voor montage.
2 Bedrading controleren
Een mogelijke aansluiting is weergegeven in hoofdstuk
"Aansluitschema’s", echter bij veel ketels kan L en L1
rechtstreeks op de thermostaatklemmen van de ketel
worden aangesloten. Zie ook afb. D en E.
Aanwijzing: geen gevlochten draad gebruiken, alleen
massief draad of gevlochten draad met adereindhulzen.
3 Isolatiestrook verwijderen
Zodra de zwarte isolatiestrook van het batterijcontact wordt
verwijderd, is het apparaat in bedrijf. Zie ook afb. F.
4 Configuratie
4.1 Toegang tot het installateursniveau
Door het gelijktijdig indrukken van de verwarmings- en
koeltoets en het rollen van de rolschakelaar, eerst weg van
de display en vervolgens er naar toe, wordt het
installateusniveau weergegeven. Zie ook afb. H.
CE1G2264X 12.03.2002 19/20
de en fr it
L
Phase, AC 24 … 250 V Live, AC 24 … 250 V Phase, AC 24 … 250 V fase, AC 24 … 250 V
L1
Arbeitskontakt,
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
N.O. contact, live,
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Contact travail,
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
contatto di lavoro (NO),
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
L2
Ruhekontakt,
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
N.C. contact, live
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Contact repos
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
contatto di riposo (NC),
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
M1
Umwälzpumpe Circulating pump Pompe de circulation pompa di circolazione
N
Nullleiter Neutral Neutre Neutro
N1
Regler REV23 REV23 controller Régulateur REV23 regolatore REV23
S1
Fernbedienungsgerät
(potentialfrei)
Remote operating unit
(potential-free)
Dispositif de télécommande
(contactlibre de potentiel) par
exemple: RESETEL TEL 2
Telecomando esterno
(senza potenziale)
T1
Signal Fernbedienung Signal “remote operation” Signal de télécommande Segnale del telecomando
T2
Signal Fernbedienung Signal “remote operation” Signal de télécommande Segnale del telecomando
Y1
Stellgerät Regulating unit Appareil d'asservissement Apparecchio da comandare
es nl sv da
L
Contacto común,
AC 24 … 250 V
Fase, AC 24 … 250 V Fas, AC 24 V…250 V
Fase
, AC 24 … 250 V
L1
Contacto de trabajo,
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Maakcontact,
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Slutande kontakt,
AC 24 V…250 V/ 6 (2,5) A
Arbejdskontakt
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
L2
Contacto de trabajo, NC
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Verbreekcontact
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Vilokontakt
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Hvilekontakt
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
M1
Bomba Circulatiepomp Cirkulationspump Cirkulationspumpe
N
Neutro Nulleider Nolledare Nulleder
N1
Regulador REV23 Regelaar REV23 Regulator REV23 Regulator REV23
S1
Mando distancia
(libre de tensión)
Afstandsbedieningsapparaat
(potentiaalvri)
Fjärrmanöverenhet
(potentialfri)
Fjernbetjening
(potentialfri)
T1
Señal “mando a distancia” Signaal afstandsbediening Signal fjärrstyrning Signal fjernbetjening
T2
Señal “mando a distancia” Signaal afstandsbediening Signal fjärrstyrning Signal fjernbetjening
Y1
Unidad a controlar Aangesloten apparaat
(bijv. ketel)
Ställdon Manøvreorgan
hu pl
cs
L
Fázis, AC 24 … 250 V Zasilanie, faza 24 … 250 V AC Fáze, AC 24 … 250 V
L1
Alaphelyzetben nyitott kontaktus
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Styk normalnie otwarty, faza
24 … 250 V AC / 6 (2,5) A
Pracovní kontakt,
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
L2
Alaphelyzetben zárt kontaktus
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Styk normalnie zamknięty, faza
24 … 250 V AC / 6 (2,5) A
Klidový kontakt
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
M1
Keringető szivattyú Pompa obiegowa Oběhové čerpadlo
N
Hálózati nullvezeték Zero zasilania Nula
N1
REV23 helyiségtermosztát Regulator REV23 Regulátor REV23
S1
Távvezérlő készülék (pl.
modem)
Urządzenie do zdalnego
przełączania trybu pracy (styk
bezpotencjałowy)
Přístroj dálkového ovládání
(bezpotenciálový)
T1
Távvezérlő csatlakozás Sygnał „zdalne sterowanie“ Signál dálkového ovládání
T2
Távvezérlő csatlakozás Sygnał „zdalne sterowanie“ Signál dálkového ovládání
Y1
Beavatkozó (pl. : kazán,
zónaszelep, vagy szivattyú)
Urządzenie wykonawcze Ŕízená jednotka

Transcripción de documentos

G2264 REV23 Installationsanleitung Installation instructions Instructions d’installation Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Installatie-aanwijzing Installationsanvisning Installationsvejledning Telepítési leírás Instrukcja montażu i uruchomienia Montážní návod CE1G2264xx A D B E C F 12.03.2002 1/20 4.2.7 Protezione antigelo 7 Utilizzare il selettore di regime di funzionamento Reset Premendo il pulsante di reset posizionato sul retro per almeno un secondo, tutte le impostazioni effettuate vengono annulate e il regolatore ritorna ai valori di fabbrica (i parametri impostati nel livello tecnico non vengono cancellati). L'orologio ripartirà dalle ore 12:00. Durante il reset, vengono visualizzati a display tutti i digit disponibili. per (rif. Fig. ). selezionare la protezione antigelo Se fosse necessario modificare il setpoint di 5 °C (settaggio di fabbrica), occorre entrare nel menù T (rif. Istruzioni operative). Procedere facendo riferimento alla Fig. G. Premendo il pulsante di reset posizionato sul retro, tutte le impostazioni effettuate vengono annullate e il regolatore ritorna ai valori di fabbrica 6 8 5 Sostituzione del regolatore Controllo funzionale a) Verificare il funzionamento del display. Se il display non si dovesse accendere controllare il corretto posizionamento delle batterie. b) Selezionare il regime di comfort c) Selezionare il menù T ed impostare il setpoint di fino a 29 °C (rif. Istruzioni operative) comfort d) Entro un minuto il relè viene eccitato chiudendo il contatto di comando. Quando il contatto chiude appare . a display il simbolo e) Se questo non avviene probabilmente: la temperatura ambiente è superiore a 29 °C al settaggio di f) Reimpostare il setpoint di comfort fabbrica (valore standard 19 °C) g) Selezionare il regime di funzionamento richiesto. • • • • • Note Il REV12 è un regolatore ambiente con programmazione giornaliera. Il regolatore è conforme a “Software di Classe A ” ed è progettato per lavorare in situazioni di inquinamento “normale”. Se l’ambiente di riferimento presenta delle valvole termostatiche sui radiatori, posizionarle tutte in apertura. Il contatto per il comando telefonico T1/T2 deve essere collegato separatamente. Rispettare le norme vigenti per effettuare i collegamenti elettrici Puesta en servicio 1 En el programa de instalación, cambiar del símbolo parpadeante CAL al símbolo de limitación de consigna Montaje Separar el controlador de su base según la Fig. A. Para montaje, ver las Figs. B y C y “Notas de montaje“. 2 ). girando hacia arriba. (ver también la Fig. Pulsar para aceptar. 5...29 °C parpadea (ajuste de fábrica). Pulsar para aceptar o continuar girando. El ajuste 16...29 °C parpadea. Pulsar para aceptar. Verificación del cableado Para conexiones eléctricas, ver “Esquemas de conexionado“ (ver también las Figs. D y E). Nota: Utilice cable flexible con terminal o hilo rígido. 3 Retirar la banda protectora de las pilas Una vez retirada la banda protectora, el controlador empieza a funcionar (ver también la Fig. F). 4 4.1 Acceso a los ajustes de instalación Funciones 4.2.1 Calibración de la sonda de temperatura Tras activar los ajustes de instalación, parpadea el símbolo CAL. Al pulsar el selector de giro, la temperatura ambiente actualmente medida parpadea y puede ser recalibrada en un máximo de ± 2 °C girando el selector tanto hacia arriba como hacia abajo. Para guardar la recalibración, pulsar el 4.2.2 Limitación de consigna Existen 2 escalas de ajuste: ). y ). se alcance ½, 1 u optimización de paro (OFF) Pulsar para aceptar. . 4.2.4 Modo de control En el programa de instalación, cambiar del símbolo parpadeante CAL a los símbolos de los diferentes modos de control, girando hacia abajo (ver también la Fig. ). Pulsar para aceptar. (ajuste de fábrica) parpadea. Pulsar para aceptar (Fig. 3) o continuar girando hacia arriba para seleccionar uno de los siguientes modos de control: , PID 6, PID 12 o de control requerido. . Pulsar para aceptar el modo Abajo se ofrece una breve descripción de los modos de control (ver también la Fig. o 8/20 girando hacia arriba Pulsar para aceptar. parpadeará (ajuste de fábrica). Pulsar para aceptar o continuar girando hasta que Configuración selector de giro (ver también la Fig. optimizado dos posiciones (ver también las Figs. Se activan pulsando simultáneamente los botones de más calor (+) y más frío (-) y girando el selector hacia abajo y después hacia arriba (ver también la Fig. H). 4.2 4.2.3 Control de arranque optimizado En el programa de instalación, cambiar del símbolo parpadeante CAL a los símbolos de control de arranque ). Self-learning, control autoadaptativo: Apropiado para todas las aplicaciones estándar (ajuste de fábrica). 12.03.2002 CE1G2264xx PID 12 PID 6 Sistemas de control normal: Para lugares con variaciones normales de temperatura. Sistemas de control rápido: Para lugares con variaciones importantes de temperatura. b) Modo confort Sistemas de control difícil: Controlador todo/nada con un diferencial de conmutación de 0.5 C. 4.2.5 Funcionamiento periódico de la bomba Esta función protege la bomba contra agarrotamiento después de largos periodos de inactividad. El funcionamiento periódico de la bomba se activa durante un minuto cada 24 horas a las 12:00 (cuando se activa la en la pantalla). bomba, aparece el símbolo de llama En el programa de instalación, cambiar del símbolo girando el selector hacia parpadeante CAL al símbolo abajo dos posiciones (desconexión periódica de la bomba). Pulsar para aceptar. parpadeará (ajuste de fábrica). Pulsar para aceptar o continuar girando. El de funcionamiento periódico de la bomba símbolo parpadeará. Pulsar para aceptar (ver también la Fig. ). 4.2.6 Modo Calefacción / refrigeración En el programa de instalación, cambiar del símbolo parpadeante CAL a los símbolos de calefacción / refrigeración, girando hacia abajo. parpadea Pulsar para aceptar, el símbolo de calefacción (ajuste de fábrica). Pulsar para aceptar o continuar parpadeará. Pulsar girando. El símbolo de refrigeración • • (ver también la Fig. ). Si se seleccionar el símbolo necesita cambiar el valor estándar de 5 °C, la consigna de protección antihielo debe cambiarse vía el menú de temperatura T (ver Instrucciones de manejo). Colocar el controlador en su base Proceder según la Fig. G. 6 Todos los parámetros introducidos por el usuario más los parámetros de instalación: Pulsar el botón que hay en la abertura trasera al tiempo que los botones más frío (-) y más calor (+) durante al menos un segundo. Tras este reajuste, los parámetros de fábrica volverán a cargarse (ver también ajustes de fábrica en las Instrucciones de Manejo). Modo protección antihielo para Verificación de funciones Reset Parámetros introducidos por el usuario: Pulsar el botón que hay en la abertura trasera durante al menos un segundo: esto modifica los parámetros introducidos por el usuario a sus valores por defecto de fábrica. (Los parámetros de instalación no se modificarán). El reloj arranca a las 12:00. Durante el tiempo de reajuste, todas las secciones de la pantalla se iluminan, posibilitando su verificación. 8 Utilizar el selector de modo de operación 5 7 ). para aceptar (ver también la Fig 4.2.7 c) Seleccionar el menú de temperatura T y ajustar la en 29 °C (ver consigna de temperatura Instrucciones de Manejo) d) El relé debe estar energizado y por lo tanto la unidad de regulación activada antes de un minuto. El símbolo aparece en la pantalla. Si no es éste el caso: • Verificar la unidad de regulación y el cableado • La temperatura ambiente puede ser superior a 29 °C e) Reajustar la temperatura de consigna en el valor inicial (valor estándar 19 °C o ajuste individual) f) Se selecciona el modo de operación requerido • • • Notas REV23 es un controlador electrónico de temperatura con programación semanal. El controlador está conforme con “Software Class A” y se utiliza en situaciones de polución “normal” . Si la habitación de referencia está equipada con válvulas termostáticas de radiador, éstas deben estar en posición totalmente abierta El contacto para mando remoto T1 / T2 debe cablearse por separado utilizando un cable apantallado independiente Garantizar que se cumplen las normas locales para instalaciones eléctricas a) Verificar la pantalla. Si no hay pantalla, verificar el correcto contacto y posición de las pilas. Inbedrijfstelling 1 Montage Het apparaat van de sokkel afnemen, handelen volgens afb. A. Zie voor montage afb. B en C, zie ook de aanwijzingen voor montage. 2 Bedrading controleren Een mogelijke aansluiting is weergegeven in hoofdstuk "Aansluitschema’s", echter bij veel ketels kan L en L1 rechtstreeks op de thermostaatklemmen van de ketel worden aangesloten. Zie ook afb. D en E. Aanwijzing: geen gevlochten draad gebruiken, alleen massief draad of gevlochten draad met adereindhulzen. CE1G2264xx 3 Isolatiestrook verwijderen Zodra de zwarte isolatiestrook van het batterijcontact wordt verwijderd, is het apparaat in bedrijf. Zie ook afb. F. 4 4.1 Configuratie Toegang tot het installateursniveau Door het gelijktijdig indrukken van de verwarmings- en koeltoets en het rollen van de rolschakelaar, eerst weg van de display en vervolgens er naar toe, wordt het installateusniveau weergegeven. Zie ook afb. H. 12.03.2002 9/20 de en fr it L Phase, AC 24 … 250 V Live, AC 24 … 250 V Phase, AC 24 … 250 V fase, AC 24 … 250 V L1 M1 Arbeitskontakt, AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Ruhekontakt, AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Umwälzpumpe N.O. contact, live, AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A N.C. contact, live AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Circulating pump Contact travail, AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Contact repos AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Pompe de circulation contatto di lavoro (NO), AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A contatto di riposo (NC), AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A pompa di circolazione N Nullleiter Neutral Neutre Neutro N1 Regler REV23 REV23 controller Régulateur REV23 regolatore REV23 S1 Fernbedienungsgerät (potentialfrei) Remote operating unit (potential-free) Telecomando esterno (senza potenziale) T1 Signal Fernbedienung Signal “remote operation” Dispositif de télécommande (contactlibre de potentiel) par exemple: RESETEL TEL 2 Signal de télécommande Segnale del telecomando T2 Signal Fernbedienung Signal “remote operation” Signal de télécommande Segnale del telecomando Y1 Stellgerät Regulating unit Appareil d'asservissement Apparecchio da comandare L2 es nl sv da Fase, AC 24 … 250 V Fas, AC 24 V…250 V Fase, AC 24 … 250 V M1 Contacto común, AC 24 … 250 V Contacto de trabajo, AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Contacto de trabajo, NC AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Bomba Maakcontact, AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Verbreekcontact AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Circulatiepomp Slutande kontakt, AC 24 V…250 V/ 6 (2,5) A Vilokontakt AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Cirkulationspump Arbejdskontakt AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A Hvilekontakt AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Cirkulationspumpe N Neutro Nulleider Nolledare Nulleder N1 Regulador REV23 Regelaar REV23 Regulator REV23 Regulator REV23 S1 T1 Mando distancia (libre de tensión) Señal “mando a distancia” Afstandsbedieningsapparaat (potentiaalvri) Signaal afstandsbediening Fjärrmanöverenhet (potentialfri) Signal fjärrstyrning Fjernbetjening (potentialfri) Signal fjernbetjening T2 Señal “mando a distancia” Signaal afstandsbediening Signal fjärrstyrning Signal fjernbetjening Y1 Unidad a controlar Aangesloten apparaat (bijv. ketel) Ställdon Manøvreorgan L Fázis, AC 24 … 250 V Zasilanie, faza 24 … 250 V AC Fáze, AC 24 … 250 V L1 Alaphelyzetben nyitott kontaktus AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Alaphelyzetben zárt kontaktus AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Styk normalnie otwarty, faza 24 … 250 V AC / 6 (2,5) A Styk normalnie zamknięty, faza 24 … 250 V AC / 6 (2,5) A M1 Keringető szivattyú Pompa obiegowa Pracovní kontakt, AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Klidový kontakt AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Oběhové čerpadlo N Hálózati nullvezeték Zero zasilania Nula N1 REV23 helyiségtermosztát Regulator REV23 Regulátor REV23 S1 Távvezérlő készülék (pl. modem) Přístroj dálkového ovládání (bezpotenciálový) T1 Távvezérlő csatlakozás Urządzenie do zdalnego przełączania trybu pracy (styk bezpotencjałowy) Sygnał „zdalne sterowanie“ T2 Távvezérlő csatlakozás Sygnał „zdalne sterowanie“ Signál dálkového ovládání Y1 Beavatkozó (pl. : kazán, zónaszelep, vagy szivattyú) Urządzenie wykonawcze Ŕízená jednotka L L1 L2 hu L2 CE1G2264X cs pl Signál dálkového ovládání 12.03.2002 19/20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Siemens REV23 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual

En otros idiomas