Siemens REV12 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual
CE1G2261xx 29.05.2002 1/18
G2261
REV12
Installationsanleitung Installation instructions
Instructions d’installation Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje Installatie-aanwijzing
Installationsanvisning Installationsvejledning
Telepítési leírás Instrukcja montażu i uruchomienia
Montážní návod Οδηγίες εγκατάστασης
A
B
C
D
E
F
CE1G2261xx 29.05.2002 7/18
d) Entro un minuto il relè viene eccitato chiudendo il
contatto di comando. Quando il contatto chiude appare
a display il simbolo
.
e) Se questo non avviene probabilmente:
la temperatura ambiente è superiore a 29 °C
f) Reimpostare il setpoint di comfort
al settaggio di
fabbrica (valore standard 19 °C)
g) Selezionare il regime di funzionamento richiesto.
7. Reset
Premendo il pulsante di reset posizionato sul retro per
almeno un secondo, tutte le impostazioni effettuate
vengono annulate e il regolatore ritorna ai valori di fabbrica
(i parametri impostati nel livello tecnico non vengono
cancellati). L'orologio ripartirà dalle ore 12:00. Durante il
reset, vengono visualizzati a display tutti i digit disponibili.
Premendo il pulsante di reset posizionato sul retro, tutte le
impostazioni effettuate vengono annullate e il regolatore
ritorna ai valori di fabbrica
8. Note
Il REV12 è un regolatore ambiente con
programmazione giornaliera.
Il regolatore è conforme a “Software di Classe A ” ed è
progettato per lavorare in situazioni di inquinamento
“normale”.
Se l’ambiente di riferimento presenta delle valvole
termostatiche sui radiatori, posizionarle tutte in
apertura.
Rispettare le norme vigenti per effettuare i collegamenti
elettrici
Puesta en servicio
1. Montaje
Separar el controlador de su base según la Fig. A. Para
montaje, ver las Figs. B y C.
(consultar también las “Notas de montaje“).
2. Verificación del cableado
Para conexiones eléctricas, ver “Esquemas de
conexionado“ (ver también las Figs. D y E).
Nota: utilice cable flexible con terminal o hilo rígido.
3. Retirar la banda protectora de las pilas
Una vez retirada la banda protectora, el controlador
empieza a funcionar (ver también Fig. F).
4. Configuración
4.1.1 Acceso a los ajustes de instalación
Se activan pulsando silmutáneamente los botones de más
calor (+) y más frío (-) y girando el selector hacia abajo y
después hacia arriba (ver también Fig. H).
4.2 Funciones
4.2.1 Calibración de la sonda de temperatura
Tras activar los ajustes de instalación, parpadea el símbolo
CAL. Al pulsar el selector de giro, la temperatura ambiente
actualmente medida parpadea y puede ser recalibrada en
un máximo de ± 2 °C girando el selector tanto hacia arriba
como hacia abajo. Para guardar la recalibración, pulsar el
selector de giro (ver también la Fig.
).
4.2.2 Limitación de consigna
Existen 2 escalas de ajuste:
o
En el programa de ajustes de instalación, cambiar del
símbolo parpadeante CAL al símbolo de limitación de
consigna girando hacia arriba.
Pulsar para aceptar. 5...29 °C parpadea (ajuste de fábrica).
Pulsar para aceptar o continuar girando.
El ajuste 16...29 °C parpadea.
Pulsar para aceptar (ver también la Fig.
).
4.2.3 Modo de control
En el programa de ajustes de instalación, cambiar del
símbolo parpadeante CAL a los símbolos de los diferentes
modos de control, girando hacia abajo (ver también la Fig.
).
Pulsar para aceptar.
(ajuste de fábrica) parpadea.
Pulsar para aceptar (Fig. 3) o continuar girando hacia
arriba para seleccionar uno de los siguientes modos de
control:
, PID 6, PID 12 o . Pulsar para aceptar el modo
de control requerido.
Abajo se ofrece una breve descripción de los modos de
control (ver también la Fig.
).
Self-learning, control autoadaptativo:
Apropiado para todas las aplicaciones estándar
(ajuste de fábrica).
PID 12 Sistemas de control normal:
Para lugares con variaciones normales de
temperatura.
PID 6 Sistemas de control rápido:
Para lugares con variaciones importantes de
temperatura.
Sistemas de control difícil:
Controlador de 2-puntos con un diferencial de
conmutación de 0.5 °C.
4.2.4 Modo protección antihielo
Utilizar el selector de modo de funcionamiento para
seleccionar el símbolo
(ver también la Fig. ).
Si se necesita cambiar el valor estándar de 5 °C, la
consigna de protección antihielo
debe cambiarse vía
el menú de temperatura T (ver Instrucciones de Manejo).
5. Sustitución del controlador
Proceder según la Fig. G.
6. Verificación de funciones
a) Verificar la pantalla. Si no hay pantalla, verificar el
correcto contacto y posición de las pilas.
b) Modo confort
c) Seleccionar el menú de temperatura T y ajustar la
consigna de temperatura
en 29 °C (ver
Instrucciones de Manejo)
d) El relé debe estar energizado y por lo tanto la unidad
de regulación activada en un minuto. El símbolo
aparece en la pantalla. Si no es éste el caso:
8/18 29.05.2002 CE1G2261xx
Verificar la unidad de regulación y el cableado
La temperatura ambiente puede ser superior a 29
°C
e) Reajustar la temperatura de consigna
en el valor
inicial (valor estándar 19 °C o ajuste individual)
f) Se selecciona el modo de operación requerido
7. Reset
Parámetros introducidos por el usuario:
Pulsar el botón que hay en la abertura trasera durante al
menos un segundo: esto modifica los parámetros
introducidos por el usuario a sus valores por defecto de
fábrica (los parámetros de instalación no se modifican). El
reloj arranca a las 12:00. Durante el tiempo de reajuste, se
iluminan todos los segmentos de la pantalla, posibilitando
su verificación.
Todos los parámetros introducidos por el usuario más
los parámetros de instalación:
Pulsar el botón que hay en la abertura trasera al tiempo
que los botones más frío (-) y más calor (+) durante al
menos un segundo. Tras este reajuste, los parámetros de
fábrica volverán a cargarse (ver también ajustes de fábrica
en las Instrucciones de Manejo).
8. Notas
REV12 es un controlador electrónico de temperatura
con programación diaria.
El controlador está conforme con “Software Class A” y
se utiliza en situaciones de polución “normal”.
Si la habitación de referencia está equipada con
válvulas termostáticas de radiador, éstas deben estar
en posición totalmente abierta
Garantizar que se cumplen las normas locales para
instalaciones eléctricas
Inbedrijfstelling
1. Montage
Het apparaat van de sokkel afnemen. Handelen volgens
afb. A. Zie voor montage afb. B en C.
(zie ook de aanwijzingen voor montage)
2. Bedrading controleren
Een mogelijke aansluiting is weergegeven in hoofdstuk
"Aansluitschema’s", echter bij veel ketels kan L en L1
rechtstreeks op de thermostaatklemmen van de ketel
worden aangesloten. Zie ook afb. D en E
Aanwijzing: geen gevlochten draad gebruiken, alleen
massief draad of gevlochten draad met adereindhulzen.
3. Isolatiestrook verwijderen
Zodra de zwarte isolatiestrook van het batterijcontact wordt
verwijderd, is het apparaat in bedrijf. Zie ook afb. F.
4. Configuratie
4.1 Toegang tot het installateursniveau
Door het gelijktijdig indrukken van de verwarmings- en
koeltoets, evenals het rollen van de rolschakelaar, eerst
weg van de display en vervolgens er naar toe, wordt het
installateursniveau vrijgegeven. Zie ook afb. H.
4.2 Diverse functies
4.2.1 Opnemer kalibreren
Na het activeren van het installateursniveau, knippert het
symbool CAL. Door op de rolschakelaar te drukken,
knippert de actueel gemeten temperatuur en deze kan nu
door van of naar de display te rollen met max. ± 2 °C
opnieuw worden gecalibreerd. De waarde opslaan met een
druk op de roltoets (zie ook afbeelding
)
4.2.2 Begrenzing van de gewenste waarde
2 Instelmogelijkheden
of
Op het installateursniveau kan van het CAL- symbool met
een rolbeweging rchting de display worden doorgestapt
naar het begrenzingssymbool voor de gewenste waarde.
Door indrukken bevestigen. 5...29 °C knippert (fabrieks-
instelling). Door in te drukken bevestigen of met een
rolbeweging verder gaan.
De instelling 16...29 °C knippert.
Door in te drukken bevestigen (zie ook afbeelding
).
4.2.3 Regelgedrag
Op het installateursniveau kan van het CAL- symbool met
verschillende rolbewegingen van de display af worden
doorgestapt naar de symbolen van verschillende
regelalgoritmen (zie ook afbeelding
).
Door in te drukken bevestigen.
(fabrieksinstelling)
knippert. Door in te drukken bevestigen of met een
rolbeweging richting display het volgende regelgedrag
kiezen:
, PID 6, PID 12 of . Gewenst regelgedrag door
indrukken bevestigen.
Zie hierna voor de beschrijving van het regelgedrag (zie
ook afbeelding
)
Self learning Adaptieve regeling:
voor alle toepassingen (fabrieksinstelling)
PID 12 Normaal regeltraject:
voor toepassingen op plaatsen met normale
temperatuurschommelingen.
PID 6 Snel regeltraject:
voor toepassingen op plaatsen met grote
temperatuurschommelingen.
Moeilijk regeltraject:
zuivere tweepuntsregelaar met 0,5 °C
schakeldifferentie.
4.2.4 Vorstbeveiligingsbedrijf
Met de bedrijfswijzeschakelaar op het symbool
schakelen (zie ook afbeelding ).
Als de standaardwaarde van 5 °C wordt veranderd, wordt
via het temperatuurmenu T de gewenste waarde
voor
vorstbeveiliging veranderd (zie de handleiding voor
bediening).
5. Apparaat weer op de sokkel schuiven
Handelen volgens afbeelding G.
16/18 29.05.2002 CE1G2261xx
Anschlussschaltpläne Connection diagrams Schémas de raccordement
Schemi di collegamento Esquemas de conexionado Aansluitschema's
Kopplingsscheman Tilslutningsdiagrammer Villamos bekötés
Schemat połączeń Schéma zapojení ∆ιαγράµµατα συνδεσµολογίας
L
L1
Y1
M1
N1
N
2261A01
A
C
2
4
.
.
.
2
5
0
V
DC 3 V
L
N
de en fr it
L
Phase, AC 24 … 250 V Live, AC 24 … 250 V Phase, AC 24 … 250 V fase, AC 24 … 250 V
L1
Arbeitskontakt,
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
N.O. contact,
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
Contact travail,
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
contatto di lavoro (NO),
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
M1
Umwälzpumpe Circulating pump Pompe de circulation pompa di circolazione
N
Nullleiter Neutral conductor Neutre Neutro
N1
Regler REV12 Controller REV12 Régulateur REV12 regolatore REV12
Y1
Stellgerät Actuating device Appareil d'asservissement apparecchio da comandare
es nl sv da
L
Contacto común,
AC 24 … 250 V
Fase,
AC 24 … 250 V
Fas,
AC 24 … 250 V
Fase
, AC 24 … 250 V
L1
Contacto de trabajo,
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
Maakcontact,
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
Slutande kontakt,
AC 24 V…250 V/ 6 (2,5)
Arbejdskontakt
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
M1
Bomba Circulatiepomp Cirkulationspump Cirkulationspumpe
N
Neutro Nulleider Nolledare Nulleder
N1
Regulador REV12 Regelaar REV12 Regulator REV12 Regulator REV12
Y1
Unidad a controlar Aangesloten apparaat
(bijv. ketel)
Ställdon Manøvreorgan
hu pl cs el
L
Fázis, AC 24 … 250 V Zasilanie, faza 24 … 250 V AC Fáze, AC 24 … 250 V Φάση, AC 24 … 250 V
L1
Záróérintkező
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
Styk normalnie otwarty, faza
24 … 250 V AC / 6 (2,5) A
Pracovní kontakt,
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
Κανονικά Ανοιχτή επαφή
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
M1
Keringető szivattyú Pompa obiegowa Oběhové čerpadlo Κυκλοφορητής
N
Hálózati nullvezeték Zero zasilania Nula Neutral
N1
REV12 helyiségtermosztát Regulator REV12 Regulátor REV12 Ελεγκτής REV12
Y1
Beavatkozó (pl. : kazán,
zónaszelep, vagy szivattyú)
Urządzenie wykonawcze Ŕízená jednotka Μονάδα ελέγχου

Transcripción de documentos

G2261 REV12 Installationsanleitung Installation instructions Instructions d’installation Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje Installatie-aanwijzing Installationsanvisning Installationsvejledning Telepítési leírás Instrukcja montażu i uruchomienia Montážní návod Οδηγίες εγκατάστασης CE1G2261xx A D B E C F 29.05.2002 1/18 d) Entro un minuto il relè viene eccitato chiudendo il contatto di comando. Quando il contatto chiude appare a display il simbolo . e) Se questo non avviene probabilmente: la temperatura ambiente è superiore a 29 °C al settaggio di f) Reimpostare il setpoint di comfort fabbrica (valore standard 19 °C) g) Selezionare il regime di funzionamento richiesto. Premendo il pulsante di reset posizionato sul retro, tutte le impostazioni effettuate vengono annullate e il regolatore ritorna ai valori di fabbrica 8. Note • • 7. Reset Premendo il pulsante di reset posizionato sul retro per almeno un secondo, tutte le impostazioni effettuate vengono annulate e il regolatore ritorna ai valori di fabbrica (i parametri impostati nel livello tecnico non vengono cancellati). L'orologio ripartirà dalle ore 12:00. Durante il reset, vengono visualizzati a display tutti i digit disponibili. • • Il REV12 è un regolatore ambiente con programmazione giornaliera. Il regolatore è conforme a “Software di Classe A ” ed è progettato per lavorare in situazioni di inquinamento “normale”. Se l’ambiente di riferimento presenta delle valvole termostatiche sui radiatori, posizionarle tutte in apertura. Rispettare le norme vigenti per effettuare i collegamenti elettrici Puesta en servicio modos de control, girando hacia abajo (ver también la Fig. 1. Montaje ). Separar el controlador de su base según la Fig. A. Para montaje, ver las Figs. B y C. (consultar también las “Notas de montaje“). Pulsar para aceptar. (ajuste de fábrica) parpadea. Pulsar para aceptar (Fig. 3) o continuar girando hacia arriba para seleccionar uno de los siguientes modos de control: 2. Verificación del cableado Para conexiones eléctricas, ver “Esquemas de conexionado“ (ver también las Figs. D y E). Nota: utilice cable flexible con terminal o hilo rígido. , PID 6, PID 12 o de control requerido. . Pulsar para aceptar el modo Abajo se ofrece una breve descripción de los modos de 3. Retirar la banda protectora de las pilas Una vez retirada la banda protectora, el controlador empieza a funcionar (ver también Fig. F). 4. Configuración 4.1.1 Acceso a los ajustes de instalación Se activan pulsando silmutáneamente los botones de más calor (+) y más frío (-) y girando el selector hacia abajo y después hacia arriba (ver también Fig. H). 4.2 Funciones 4.2.1 Calibración de la sonda de temperatura Tras activar los ajustes de instalación, parpadea el símbolo CAL. Al pulsar el selector de giro, la temperatura ambiente actualmente medida parpadea y puede ser recalibrada en un máximo de ± 2 °C girando el selector tanto hacia arriba como hacia abajo. Para guardar la recalibración, pulsar el selector de giro (ver también la Fig. o En el programa de ajustes de instalación, cambiar del símbolo parpadeante CAL al símbolo de limitación de consigna girando hacia arriba. Pulsar para aceptar. 5...29 °C parpadea (ajuste de fábrica). Pulsar para aceptar o continuar girando. El ajuste 16...29 °C parpadea. ). 4.2.3 Modo de control En el programa de ajustes de instalación, cambiar del símbolo parpadeante CAL a los símbolos de los diferentes CE1G2261xx ). Self-learning, control autoadaptativo: Apropiado para todas las aplicaciones estándar (ajuste de fábrica). PID 12 Sistemas de control normal: Para lugares con variaciones normales de temperatura. PID 6 Sistemas de control rápido: Para lugares con variaciones importantes de temperatura. Sistemas de control difícil: Controlador de 2-puntos con un diferencial de conmutación de 0.5 °C. 4.2.4 Modo protección antihielo Utilizar el selector de modo de funcionamiento para (ver también la Fig. ). seleccionar el símbolo Si se necesita cambiar el valor estándar de 5 °C, la consigna de protección antihielo debe cambiarse vía el menú de temperatura T (ver Instrucciones de Manejo). ). 4.2.2 Limitación de consigna Existen 2 escalas de ajuste: Pulsar para aceptar (ver también la Fig. control (ver también la Fig. 5. Sustitución del controlador Proceder según la Fig. G. 6. Verificación de funciones a) Verificar la pantalla. Si no hay pantalla, verificar el correcto contacto y posición de las pilas. b) Modo confort c) Seleccionar el menú de temperatura T y ajustar la en 29 °C (ver consigna de temperatura Instrucciones de Manejo) d) El relé debe estar energizado y por lo tanto la unidad de regulación activada en un minuto. El símbolo aparece en la pantalla. Si no es éste el caso: 29.05.2002 7/18 • • Verificar la unidad de regulación y el cableado La temperatura ambiente puede ser superior a 29 °C e) Reajustar la temperatura de consigna en el valor inicial (valor estándar 19 °C o ajuste individual) f) Se selecciona el modo de operación requerido 7. Reset Parámetros introducidos por el usuario: Pulsar el botón que hay en la abertura trasera durante al menos un segundo: esto modifica los parámetros introducidos por el usuario a sus valores por defecto de fábrica (los parámetros de instalación no se modifican). El reloj arranca a las 12:00. Durante el tiempo de reajuste, se iluminan todos los segmentos de la pantalla, posibilitando su verificación. Todos los parámetros introducidos por el usuario más los parámetros de instalación: Pulsar el botón que hay en la abertura trasera al tiempo que los botones más frío (-) y más calor (+) durante al menos un segundo. Tras este reajuste, los parámetros de fábrica volverán a cargarse (ver también ajustes de fábrica en las Instrucciones de Manejo). 8. • • • • Notas REV12 es un controlador electrónico de temperatura con programación diaria. El controlador está conforme con “Software Class A” y se utiliza en situaciones de polución “normal”. Si la habitación de referencia está equipada con válvulas termostáticas de radiador, éstas deben estar en posición totalmente abierta Garantizar que se cumplen las normas locales para instalaciones eléctricas Inbedrijfstelling Door indrukken bevestigen. 5...29 °C knippert (fabrieksinstelling). Door in te drukken bevestigen of met een rolbeweging verder gaan. De instelling 16...29 °C knippert. 1. Montage Het apparaat van de sokkel afnemen. Handelen volgens afb. A. Zie voor montage afb. B en C. (zie ook de aanwijzingen voor montage) Door in te drukken bevestigen (zie ook afbeelding 2. Bedrading controleren ). 4.2.3 Regelgedrag Op het installateursniveau kan van het CAL- symbool met verschillende rolbewegingen van de display af worden doorgestapt naar de symbolen van verschillende Een mogelijke aansluiting is weergegeven in hoofdstuk "Aansluitschema’s", echter bij veel ketels kan L en L1 rechtstreeks op de thermostaatklemmen van de ketel worden aangesloten. Zie ook afb. D en E Aanwijzing: geen gevlochten draad gebruiken, alleen massief draad of gevlochten draad met adereindhulzen. regelalgoritmen (zie ook afbeelding ). Door in te drukken bevestigen. (fabrieksinstelling) knippert. Door in te drukken bevestigen of met een rolbeweging richting display het volgende regelgedrag kiezen: 3. Isolatiestrook verwijderen Zodra de zwarte isolatiestrook van het batterijcontact wordt verwijderd, is het apparaat in bedrijf. Zie ook afb. F. , PID 6, PID 12 of indrukken bevestigen. . Gewenst regelgedrag door 4. Configuratie Zie hierna voor de beschrijving van het regelgedrag (zie 4.1 ook afbeelding Toegang tot het installateursniveau Door het gelijktijdig indrukken van de verwarmings- en koeltoets, evenals het rollen van de rolschakelaar, eerst weg van de display en vervolgens er naar toe, wordt het installateursniveau vrijgegeven. Zie ook afb. H. 4.2 Diverse functies 4.2.1 Opnemer kalibreren Na het activeren van het installateursniveau, knippert het symbool CAL. Door op de rolschakelaar te drukken, knippert de actueel gemeten temperatuur en deze kan nu door van of naar de display te rollen met max. ± 2 °C opnieuw worden gecalibreerd. De waarde opslaan met een druk op de roltoets (zie ook afbeelding ) ) Self learning Adaptieve regeling: voor alle toepassingen (fabrieksinstelling) PID 12 Normaal regeltraject: voor toepassingen op plaatsen met normale temperatuurschommelingen. PID 6 Snel regeltraject: voor toepassingen op plaatsen met grote temperatuurschommelingen. Moeilijk regeltraject: zuivere tweepuntsregelaar met 0,5 °C schakeldifferentie. 4.2.4 Vorstbeveiligingsbedrijf 4.2.2 Begrenzing van de gewenste waarde 2 Instelmogelijkheden Met de bedrijfswijzeschakelaar of Op het installateursniveau kan van het CAL- symbool met een rolbeweging rchting de display worden doorgestapt naar het begrenzingssymbool voor de gewenste waarde. op het symbool schakelen (zie ook afbeelding ). Als de standaardwaarde van 5 °C wordt veranderd, wordt via het temperatuurmenu T de gewenste waarde voor vorstbeveiliging veranderd (zie de handleiding voor bediening). 5. Apparaat weer op de sokkel schuiven Handelen volgens afbeelding G. 8/18 29.05.2002 CE1G2261xx Anschlussschaltpläne Schemi di collegamento Kopplingsscheman Schemat połączeń Connection diagrams Schémas de raccordement Esquemas de conexionado Aansluitschema's Tilslutningsdiagrammer Villamos bekötés Schéma zapojení ∆ιαγράµµατα συνδεσµολογίας AC 24...250 V L DC 3 V L M1 Y1 N1 2261A01 L1 N N de en fr L Phase, AC 24 … 250 V Live, AC 24 … 250 V Phase, AC 24 … 250 V it fase, AC 24 … 250 V L1 M1 Arbeitskontakt, AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A Umwälzpumpe N.O. contact, AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A Circulating pump Contact travail, AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A Pompe de circulation contatto di lavoro (NO), AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A pompa di circolazione N Nullleiter Neutral conductor Neutre Neutro N1 Regler REV12 Controller REV12 Régulateur REV12 regolatore REV12 Y1 Stellgerät Actuating device Appareil d'asservissement apparecchio da comandare es nl sv da L Contacto común, AC 24 … 250 V M1 Contacto de trabajo, AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A Bomba Fas, AC 24 … 250 V Slutande kontakt, AC 24 V…250 V/ 6 (2,5) Cirkulationspump Fase, AC 24 … 250 V L1 Fase, AC 24 … 250 V Maakcontact, AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A Circulatiepomp N Neutro Nulleider Nolledare Nulleder N1 Regulador REV12 Regelaar REV12 Regulator REV12 Regulator REV12 Y1 Unidad a controlar Aangesloten apparaat (bijv. ketel) Ställdon Manøvreorgan Arbejdskontakt AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A Cirkulationspumpe hu pl cs el L Fázis, AC 24 … 250 V Zasilanie, faza 24 … 250 V AC Fáze, AC 24 … 250 V Φάση, AC 24 … 250 V L1 M1 Záróérintkező AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A Keringető szivattyú Styk normalnie otwarty, faza 24 … 250 V AC / 6 (2,5) A Pompa obiegowa Pracovní kontakt, AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A Oběhové čerpadlo Κανονικά Ανοιχτή επαφή AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A Κυκλοφορητής N Hálózati nullvezeték Zero zasilania Nula Neutral N1 REV12 helyiségtermosztát Regulator REV12 Regulátor REV12 Ελεγκτής REV12 Y1 Beavatkozó (pl. : kazán, zónaszelep, vagy szivattyú) Urządzenie wykonawcze Ŕízená jednotka Μονάδα ελέγχου 16/18 29.05.2002 CE1G2261xx
1 / 1

Siemens REV12 Installation Instructions Manual

Tipo
Installation Instructions Manual

En otros idiomas