EMS AirFlow Master Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
Caution! Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a dentist.
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
MODE D'EMPLOI
AIR-FLOW MASTER
®
BRUKSANVISNING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATION INSTRUCTIONS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
1 2 3 4 5 6 7 9 10 11 128
1314161718
19
20
15
1 Manöverpanel
2 Effektinställning (luft/pulver)
3 Val av arbetsmetod
4 ,QVWlOOQLQJDYYDWWHQÀ|GH
5 Anslutning för slang till handstycke
6 Handstyckets slang
7 Magnetiskt stöd för handstycke
8 Tömningsbrytare
9 PERIO-FLOW
®
handstycke
10 AIR-FLOW
®
handstycke
11 SystemBox
12 Låda med PERIO-FLOW
®
-spetsar
13 PERIO-FLOW
®
-spetsbytareUnderhållssats
14 Easy Fill
15 AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT pulverspridare
16 Lockring
17 Lockkåpa
18 Locktätning
19 AIR-FLOW PERIO+PLUS
®
pulverspridare
20 Utbytbar färgad O-ring
KOMPONENTER
1 Pannello di comando
2 Regolazione erogazione (aria/polvere)
3 Selezione della modalità di funzionamento
4 Regolazione della portata dell’acqua
5 Connettore per il cavo del manipolo
6 Cavo del manipolo
7 Supporto magnetico manipolo
8 Interruttore per lo spurgo
9 Manipolo PERIO-FLOW
®
10 Manipolo AIR-FLOW
®
11 SystemBox
12 Scatola di ugelli PERIO-FLOW
®
13 Estrattore per ugelli PERIO-FLOW
®
14 Easy Fill
15 Diffusore polvere AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT
16 Ghiera
17 Tappo
18 Guarnizione tappo
19 Diffusore polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS
®
20 Anello di tenuta colorato intercambiabile
COMPONENTI
1 Panel de mando
2 Ajuste de potencia (aire/polvo)
3 Selección del modo de trabajo
4 Ajuste del caudal de agua
5 Conector para la manguera del mango
6 Cordón del mango
7 Soporte magnético del mango
8 Interruptor de purga
9 Mango PERIO-FLOW
®
10 Mango AIR-FLOW
®
11 SystemBox
12 Caja de boquillas PERIO-FLOW
®
13 Extractor de boquillas PERIO-FLOW
®
14 Easy Fill
15 Difusor de polvo AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT
16 Corona roscada
17 Tapa
18 Junta de la tapa
19 Difusor de polvo AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS
20 Junta tórica coloreada intercambiable
COMPONENTES
COMPOSANTS
1 Panneau de contrôle
2 Réglage de puissance (air/poudre)
3 Sélecteur de mode de travail
4 Réglage de débit d'eau
5 Connecteur pour le cordon de la pièce à main
6 Cordon de la pièce à main
7 Support magnétique de la pièce à main
8 Bouton de purge
9 Pièce à main PERIO-FLOW
®
10 Pièce à main AIR-FLOW
®
11 SystemBox
12 Boîte de busettes PERIO-FLOW
®
13 Extracteur de busettes PERIO-FLOW
®
14 Easy Fill
15 Diffuseur de poudre AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT
16 Bague du bouchon
17 Coupole du bouchon
18 Joint de bouchon
19 Diffuseur de poudre AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS
20 Anneau interchangeable de couleur
BESTANDTEILE
1 Bedienfeld
2 Leistungseinstellung (Luft/Pulver)
3 Einstellung Betriebsmodus
4 Regulierung Fliessgeschwindigkeit Wasser
5 Anschluss für den Schlauch des Handstücks
6 Handstückschlauch
7 Magnetischer Handstückhalter
8 Reinigungsschalter
9 PERIO-FLOW
®
-Handstück
10 AIR-FLOW
®
-Handstück
11 SystemBox
12 Packung mit PERIO-FLOW
®
-Düsen
13 Werkzeug zum Entfernen der PERIO-FLOW
®
-
Düsen
14 Easy Fill
15 AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT-Pulververteiler
16 Verschlussring
17 Verschlusskuppel
18 Verschlussdichtung
19 AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS -Pulververteiler
20 Austauschbarer farbiger O-Ring
COMPONENTS
1 Control panel
2 Power setting (air/powder)
3 Working mode selection
4 :DWHUÀRZUDWHDGMXVWPHQW
5 Connector for the handpiece cord
6 Handpiece cord
7 Magnetic handpiece support
8 Purge switch
9 PERIO-FLOW
®
handpiece
10 AIR-FLOW
®
handpiece
11 SystemBox
12 Box of PERIO-FLOW
®
nozzles
13 PERIO-FLOW
®
Nozzle extractor
14 Easy Fill
15 AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT Powder diffuser
16 Cap ring
17 Cap dome
18 Cap seal
19 AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS Powder diffuser
20 Inter-changeable colored O-ring
22 23 24 28 30 26 27 2921 31 32 3325
21 Pedal (2-stegs eller multifunction, beroende på
beställning)
22 Slang till vattenförsörjning
23 Slang till tryckluftsförsörjning
24 Nätkabel
25 Säkringar
26 Anslutning för vattenslang
27 Anslutning för luftslang
28 Strömuttag
29 Strömbrytare
30 AIR-FLOW
®
&/$66,&SXOYHUÀDVND
31 Lock
32 /XIW¿OWHUKXV
33 Filterpatron
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad
"Packing list" visar exakt vad som följer med Er apparat.
7HNQLVNDPRGL¿NDWLRQHU
(06UHVHUYHUDUVLJI|UUlWWLJKHWHQDWWPRGL¿HUD
tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller innehållet
i detta set vid framtida teknisk eller vetenskaplig
utveckling.
21 Pedale (2 step o multifunction, in base all’ordine)
22 Flessibile d’alimentazione acqua
23 Flessibile d’alimentazione aria compressa
24 Cavo d’alimentazione
25 Fusibili
26 &RQQHWWRUHÀHVVLELOHDFTXD
27 &RQQHWWRUHÀHVVLELOHDULD
28 Presa elettrica
29 Interruttore d’alimentazione
30 Bottiglia polvere AIR-FLOW
®
CLASSIC
31 Tappo
32 ,QYROXFURGHO¿OWURGHOO¶DULD
33 &DUWXFFLDGHO¿OWUR
EMS fornisce i suoi apparecchi con una vasta gamma
di accessori. Il "Packing list" riporta esattamente quanto
fornito con l’apparecchio.
0RGL¿FKHWHFQLFKH
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle innovazioni
WHFQLFKHRVFLHQWL¿FKHGLDSSRUWDUHPRGL¿FKHDOODWHFQLFD
agli accessori, alle istruzioni per l’uso e al contenuto
dell’imballo originale.
21 Pedal (2 step o multifunction, dependiendo del
pedido)
22 Manguera suministro de agua
23 Manguera suministro de aire comprimido
24 Cable de alimentación
25 Fusibles
26 Enchufe para la manguera de agua
27 Enchufe para la manguera de aire
28 Enchufe de alimentación
29 Interruptor de alimentación
30 Frasco de polvo AIR-FLOW
®
CLASSIC
31 Tapa
32 $ORMDPLHQWRGHO¿OWURGHDLUH
33 &DUWXFKRGH¿OWUR
Para información sobre el equipamiento exacto de su
aparato, consulte por favor el “Packing list” de contenido
adjunto
0RGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV
(06VHUHVHUYDHOGHUHFKRGHUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVHQ
la técnica, los accesorios, las instrucciones de empleo,
así como en el contenido del embalaje original, siempre
\FXDQGRHVWDVPRGL¿FDFLRQHVUHSUHVHQWHQXQGHVDUUROOR
WpFQLFRRFLHQWt¿FR
21 Pédale de commande (2 step ou multifonction
selon la commande)
22 Tuyau pour alimentation en eau
23 Tuyau pour alimentation en air comprimé
24 Cordon de secteur
25 Fusibles
26 Raccord rapide d'eau
27 Raccord rapide d'air
28 Prise de secteur
29 Interrupteur principal
30 Bouteille de poudre AIR-FLOW
®
CLASSIC
31 Bouchon
32 &XYHGX¿OWUHjDLU
33 Elément Filtrant
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La
"Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec
votre appareil.
0RGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHV
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu de
O¶HPEDOODJHG¶RULJLQHOHVPRGL¿FDWLRQVTXHODSRXUVXLWH
GHVGpYHORSSHPHQWVWHFKQLTXHVHWVFLHQWL¿TXHVSHXW
induire.
21 Fusspedal (2 step oder multifunction nach Wunsch)
22 Wasserspeiseschlauch
23 Druckluftspeiseschlauch
24 Stromkabel
25 Sicherungen
26 Wasserschlauchanschluss
27 Luftschlauchanschluss
28 Steckdose
29 Hauptschalter
30 AIR-FLOW
®
CLASSIC-Pulver-Flasche
31 Verschluss
32 /XIW¿OWHUJHKlXVH
33 Filterkartusche
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungs-
varianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes
beachten Sie bitte die beiliegende "Packing List".
7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQ
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit techni-
schen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen,
Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedie-
nungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung
vorzunehmen.
21 Foot pedal (2 step or multifunction depending on
order)
22 Water supply hose
23 Compressed air supply hose
24 Power cable
25 Fuses
26 Water hose connector
27 Air hose connector
28 Power socket
29 Power switch
30 AIR-FLOW
®
CLASSIC powder bottle
31 Cap
32 $LU¿OWHUKRXVLQJ
33 Filter cartridge
EMS supplies units with various accessories. The
"Packing list" shows exactly what your unit includes.
7HFKQLFDOPRGL¿FDWLRQV
EMS reserves the right to modify the technique, acces-
sories, operating instructions or contents of the set due
WRWHFKQLFDORUVFLHQWL¿FLPSURYHPHQWV
%b67(.81'
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt.
Den uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
Din AIR-FLOW MASTER är en kombination av
två luftpoleringsenheter.
Denna apparat är tillverkad för användning i dental
verksamhet med EMS-AIR-FLOW system.
Denna produkt fungerar med de pulver och system
som tillhandahålls av EMS.
Inneslutning av pulver i en vattenstråle gör
det möjligt att erhålla en stråle med en exakt
riktning vilket gör att behandlingen är behaglig
för patienten.
Denna produkt gör det möjligt att avlägsna plack,
PMXNDEHOlJJQLQJDURFKPLVVIlUJQLQJDUVRP¿QQV
närvarande på de synliga delarna av tänderna,
fårorna eller de aproximala mellanrummen.
7LOOlPSQLQJDU
Plackborttagning innan fyllningsterapi,
Preparering av tandytor före applicering av
inlay, fyllningar, kronor eller fasader,
Preparering av tandytor före applicering av
kompositfyllningar,
Rengöring före cementering av porslins-
kronor,
Effektivt avlägsna plack och missfärgningar
för patienter som genomgår tandreglering,
Rengöring av implantat före applicering,
Rengöring av missfärgningar för att fastställa
färgnyans,
%RUWWDJQLQJDYSODFNI|UHÀXRUEHKDQGOLQJ
Borttagning av plack och missfärgningar före
blekning.
*(17,/,&/,(17,
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa gli standard
più elevati di qualità e di sicurezza.
AIR-FLOW MASTER è una combinazione di due
unità di lucidatura ad aria.
Questo apparecchio è utilizzato in odontoiatra con
i sistemi AIR-FLOW di EMS.
Questo prodotto funziona con le polveri e i sistemi
forniti da EMS.
Il contenimento della polvere in un getto d’acqua
permette di dirigere il getto d’acqua con grande
precisione, garantendo così un trattamento
gradevole per il vostro paziente.
Questo prodotto rimuove le placca dentaria, i
GHSRVLWLPROOLHOHPDFFKLHVXSHU¿FLDOLGDIRVVHWWH
VROFKLVSD]LLQWHUSURVVLPDOLHVXSHU¿FLOLVFHGHL
denti.
$SSOLFD]LRQL
Rimozione della placca per il posizionamento
di sigillanti,
3UHSDUD]LRQHGHOODVXSHU¿FLHSULPDGHO
¿VVDJJLRFHPHQWD]LRQHGLLQOD\RQOD\FRURQH
e veneer,
3UHSDUD]LRQHGHOODVXSHU¿FLHSULPDGL
posizionare restauri compositi,
3XOL]LDSULPDGHO¿VVDJJLRGLVWDIIH
ortodontiche,
5LPR]LRQHHI¿FDFHGLSODFFDHPDFFKLHSHU
pazienti in ortodonzia,
Pulizia degli impianti prima dell’installazione,
Rimozione di macchie per determinare la
tinta,
Rimozione della placca prima del trattamento
DOÀXRUR
Rimozione di placca e macchine prima di una
procedura di sbianchimento.
(67,0$'26&/,(17(6
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS, el cual satisface las exigencias
más altas en lo que a calidad y seguridad se
UH¿HUH
El AIR-FLOW MASTER es una combinación de
dos unidades de pulido neumáticas.
Este aparato se utiliza en odontología con los
sistemas AIR-FLOW EMS.
Este producto funciona con los polvos y sistemas
suministrados por EMS.
(OFRQ¿QDPLHQWRGHOSROYRSRUPHGLRGHXQFKRUUR
de agua, permite obtener una dirección precisa de
dicho chorro y, por consiguiente, un tratamiento
agradable para su paciente.
Este producto permite la perfecta eliminación
de la placa dental, los depósitos blandos y las
coloraciones, existentes en las caras visibles de
los dientes, los surcos o los espacios proximales.
$SOLFDFLRQHV
Eliminación de la placa para la colocación de
sellantes,
3UHSDUDFLyQGHODVXSHU¿FLHSUHYLDD
adhesión/cementado de incrustaciones
estéticas, coronas y frontales estéticos,
3UHSDUDFLyQGHODVXSHU¿FLHSUHYLDD
la colocación de restauraciones de
compuestos,
Limpieza previa a la unión de brackets
ortodóncicos,
Eliminación efectiva de la placa y manchas
en pacientes ortodóncicos,
/LPSLDUOD¿MDFLyQGHOLPSODQWHDQWHVGHOD
carga,
Eliminación de manchas para determinar el
matiz,
Eliminación de la placa previa al tratamiento
GHÀXRUDFLyQ
Eliminación de la placa y manchas previa al
procedimiento de blanqueamiento.
&+(56&/,(176
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau
produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences
en matière de qualité et de sécurité.
Votre AIR-FLOW MASTER est la combinaison de
deux aéropolisseurs.
Cet appareil est utilisé en dentisterie avec les
systèmes AIR-FLOW EMS.
Ce produit fonctionne avec les poudres et les
systèmes fournis par EMS.
Le confinement de la poudre par un jet d’eau
permet d’obtenir une direction précise du jet et,
par conséquent, un traitement agréable pour votre
patient.
Ce produit permet l’élimination de la plaque
dentaire, des dépôts mous et des colorations,
présents sur les faces visibles des dents, des
sillons ou des espaces proximaux.
$SSOLFDWLRQV
Elimination de la plaque pour la pose de
sealant,
Préparation des surfaces avant la pose
d’inlays, de couronnes ou de facettes,
Préparation des surfaces avant restauration
avec des composites,
Nettoyage avant la pose de brackets,
Elimination de la plaque et de taches pour les
patients en traitement orthodontique,
Nettoyage des pivots avant mise en charge,
Elimination des taches pour la détermination
des teintes,
Elimination de la plaque avant l’application
WRSLTXHGHÀXRU
Elimination de la plaque et de taches avant
blanchiment.
6(+5*((+(57(.81'(1
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
Ihr AIR-FLOW-MASTER vereint zwei Pulverstrahl-
geräte in sich.
Dieses Gerät ist für den zahnmedizinischen
Einsatz mit AIR-FLOW-Systemen von EMS
bestimmt.
Dieses Produkt arbeitet mit EMS-Pulvern und ist
für die folgenden Anwendungen konzipiert.
Der Wasserstrahl umhüllt das Pulver, wodurch ein
direkter, präziser Strahl für eine patientenfreund-
liche Behandlung möglich ist.
Dieses Produkt erlaubt die Entfernung von Plaque,
weichen Zahnbelägen und Verfärbungen sowohl
auf allen sichtbaren Flächen der Zähne als auch
in Fissuren und Interdentalräumen.
$QZHQGXQJHQ
Entfernung von Plaque für die Aufbringung
von Versiegelungsmitteln,
9RUEHUHLWXQJGHU2EHUÀlFKHYRUGHP
Einkleben/Zementieren von Inlays, Onlays,
Kronen und Verblendsystemen,
9RUEHUHLWXQJGHU2EHUÀlFKHYRUGHP
Einsetzen von Kompositrestaurationen,
Reinigung vor dem Aufkleben orthodon-
tischer Brackets,
Effektive Entfernung von Plaque und Verfär-
bungen für Patienten in kieferorthopädischer
Behandlung,
Reinigung der Implantathalterung vor
Belastung,
Entfernung von Verrbungen zur
Bestimmung der Zahnfarbe,
Entfernung von Plaque vor Fluoridbehand-
lungen,
Entfernung von Plaque und Verfärbungen vor
Zahnaufhellungen.
'($5&86720(56
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
Your AIR-FLOW MASTER is a combination of two
air polishing units.
It is for use in dentistry with EMS AIR-FLOW
systems.
This product functions with the powders and the
systems supplied by EMS.
7KHFRQ¿QHPHQWRIWKHSRZGHUE\DZDWHUMHW
makes it possible to steer the water jet with great
precision and thus ensures a pleasant treatment
for your patient.
This product removes dental plaque, soft deposits
and surface stains from pits, grooves, inter-
proximal spaces or smooth surfaces of the teeth.
$SSOLFDWLRQV
Plaque removal for placement of sealants,
Surface preparation prior to bonding/
cementation of inlays, onlays, crowns and
veneers,
Surface preparation prior to placing
composite restorations,
Cleaning prior to bonding of orthodontic
brackets,
Effective plaque and stain removal for
orthodontic patients,
&OHDQLPSODQW¿[WXUHSULRUWRORDGLQJ
Stain removal for shade determination,
3ODTXHUHPRYDOSULRUWRÀXRULGHWUHDWPHQW
Plaque and stain removal prior to whitening
procedure.
3(5,2)/2:V\VWHPWLOOYDO
Denna produkt får endast användas av kvali-
¿FHUDGRFKXWELOGDGSHUVRQDOWDQGOlNDUHHOOHU
tandhygienist).
Produkten får endast användas med pulver
levererade av EMS for subgingivala tillämpningar.
3URGXNWHQDYOlJVQDUVXEJLQJLYDOELR¿OPJHQRP
återkommande peridontal behandling. Det långa
tunna munstycket är särskilt utvecklat för att lätt
NRPPDLSHULGRQWDOD¿FNRU
Närmare information om behandlingar finns i
de anvisningar som medföljer AIR-FLOW- eller
PERIO-FLOW-systemet. Tveka inte att ta kontakt
med din lokala EMS-återförsäljare för att få ytter-
ligare information.
Anvisningarna i denna bruksanvisning
omfattar kombinerat bruk av ett AIR-FLOW
handstycke och ett PERIO-FLOW handstycke.
Se endast anvisningarna som rör AIR-FLOW
handstycke om inget PERIO-FLOW handstycke
används.
.RQWUDLQGLNDWLRQHU
Se bruksanvisningen för aktuellt system.
6LVWHPD3(5,2)/2:RS]LRQDOH
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusiva-
PHQWHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHIRUPDWRGHQWLVWL
o igienisti dentali).
Questo prodotto dovrà essere utilizzato esclusi-
vamente con le polveri fornite da EMS per appli-
cazione subgengivale.
Questo prodotto consente di rimuovere, nel corso
dei trattamenti periodontali periodici, il biofilm
subgengivale. Il suo ugello lungo e sottile è stato
VSHFL¿FDWDPHQWHVYLOXSSDWRSHUJDUDQWLUHXQIDFLOH
accesso nella tasca periodontale.
Per informazioni più dettagliate sui trattamenti,
consultate le istruzioni allegate ai sistemi
AIR-FLOW o PERIO-FLOW. Per ulteriori infor-
mazioni, non esitate a contattare il rivenditore
EMS locale.
Le istruzioni riportate nel presente manuale
trattano l’uso combinato di un manipolo AIR-FLOW
e di un manipolo PERIO-FLOW. In mancanza di
manipolo PERIO-FLOW, consultare esclusiva-
mente le istruzioni del manipolo AIR-FLOW.
&RQWURLQGLFD]LRQL
Consultare le istruzioni per l’uso del sistema
interessato.
6LVWHPD3(5,2)/2:RSFLRQDO
El producto solamente debe ser utilizado por
personal cualificado y competente (dentista o
higienista dental).
El producto solamente se debe utilizar con los
polvos suministrados por EMS para aplicación
subgingival.
Este producto elimina la película biológica subgin-
gival durante los tratamientos periodontales
SHULyGLFRV6XFiQXOD¿QD\ODUJDIXHGLVHxDGD
específicamente para facilitar el acceso en la
bolsa periodontal.
Hallará información más detallada referente a los
tratamientos en las instrucciones de uso, que se
adjuntan a sus sistemas AIR-FLOW o PERIO-
FLOW, o a través de su distribuidor nacional EMS.
Las instrucciones de este manual incluyen
el uso de la combinación de un mango AIR-FLOW
y un mango PERIO-FLOW. Rogamos consulte
solamente las instrucciones referentes al mango
AIR-FLOW cuando no esté presente el mango
PERIO-FLOW.
&RQWUDLQGLFDFLRQHV
Rogamos consulte las instrucciones de utilización
del sistema pertinente.
6\VWqPH3(5,2)/2:RSWLRQ
Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel
TXDOL¿pHWIRUPpGHQWLVWHRXK\JLpQLVWH
Ce produit fonctionne uniquement avec les
poudres fournies par EMS pour application
subgingivale.
&HSURGXLWSHUPHWO¶pOLPLQDWLRQGHELR¿OPVXEJLQ-
gival lors de traitements parodontaux de soutien.
Sa busette longue et fine a été spécialement
développée pour permettre d’accéder facilement
dans la poche parodontale.
Pour plus de détails concernant les traitements,
veuillez vous référer au mode d’emploi fourni
avec votre système AIR-FLOW ou PERIO-FLOW.
N'hésitez pas à contacter votre distributeur EMS
pour de plus amples informations.
Les instructions dans ce manuel sont
présentées pour une utilisation combinée d'une
pièce à main AIR-FLOW et d'une pièce à main
PERIO-FLOW. Veuillez vous référer aux instruc-
tions relatives à la pièce à main AIR-FLOW si une
pièce à main PERIO-FLOW n'est pas présente.
&RQWUHLQGLFDWLRQV
Veuillez vous référer au mode d'emploi du système
correspondant.
3(5,2)/2:6\VWHPRSWLRQDO
'LHVHV3URGXNWGDUIQXUYRQTXDOL¿]LHUWHPXQG
ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden.
(Zahnarzt oder DentalhygienikerIn).
Dieses Produkt kann nur mit EMS-Pulvern und für
eine subgingivale Anwendung verwendet werden.
(VGLHQWGHU(QWIHUQXQJVXEJLQJLYDOHU%LR¿OPHLP
Rahmen parodontaler Behandlungen. Seine lange
und schmale Düse wurde speziell so entworfen,
dass sie sich leicht in die parodontale Tasche
einführen lässt.
Weitere Informationen über die Behandlung
entnehmen Sie sich bitte der Bedienungsanleitung
des AIR-FLOW- oder PERIO-FLOW-Systems
oder fragen Sie Ihren EMS-Händler.
Die Anleitungen in diesem Handbuch
betreffen die kombinierte Verwendung eines
AIR-FLOW-Handstücks und eines PERIO-FLOW-
Handstücks. Bitte beziehen Sie sich nur auf die
Anleitungen für das AIR-FLOW-Handstück, wenn
das PERIO-FLOW-Handstück nicht verwendet
wird.
*HJHQDQ]HLJHQ
Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitungen
des betreffenden Systems.
3(5,2)/2:V\VWHPRSWLRQDO
7KLVSURGXFWPXVWRQO\EHXVHGE\DTXDOL¿HGDQG
trained personnel (dentist or dental hygienist).
This product should only be used with powders
supplied by EMS for a subgingival application.
This product remove the subgingival biofilm
during periodic periodontal treatments. Its long
¿QHQR]]OHZDVVSHFL¿FDOO\GHYHORSHGIRUHDV\
access inside the periodontal pocket.
For further details concerning the treatments,
please refer to the instruction which are supplied
with your AIR-FLOW or PERIO-FLOW systems.
Please do not hesitate to contact your local EMS
dealer for further information.
The instructions in this manual cover the
combined use of an AIR-FLOW handpiece and
a PERIO-FLOW handpiece. Please refer only to
instructions related to AIR-FLOW handpiece when
a PERIO-FLOW handpiece is not present.
&RQWUDLQGLFDWLRQV
Please refer to operation instructions of the related
system.
A PROPOS DE CE MANUEL
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Les instructions concernant les composants
du système sont fournies séparément dans les
manuels d’instructions correspondants. Veuillez
lire les manuels d’instructions livrés avec chacun
des composant avant d’utiliser le ce produit.
N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS
pour plus d’informations.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
Pour prévenir les accidents corporels et matériels,
tenez compte des directives correspondantes.
(OOHVVRQWLGHQWL¿pHVSDU
'DQJHU
Risque d’accident corporel
$WWHQWLRQ
Risque d’accident matériel ou risque
pour l’environnement
5HPDUTXHV
Informations complémentaires utiles et
tours de main
3RUWHUGHVJDQWV
,QWHUGLW
$XWRULVp
ZU DIESEM HANDBUCH
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt richtig zu installieren und zu
bedienen.
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelheiten
und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten
Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Die Anweisungen bezüglich der Bauele-
mente des Systems werden separat in den jewei-
ligen Bedienungsanleitungen mitgeliefert. Bitte
lesen Sie die ursprünglich mitgelieferte Bedie-
nungsanleitungen jedes einzelnen Bauteils bevor
Sie das Produkt verwenden. Für weitere Informa-
tionen können Sie jederzeit Ihren EMS-Händler
kontaktieren.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise.
6LHVLQGJHNHQQ]HLFKQHWPLW
*HIDKU
Bei Gefahr von Personenschäden
$FKWXQJ
Bei drohenden Sach- und Umwelt
schäden
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
%LWWH+DQGVFKXKHWUDJHQ
9HUERWHQ
(UODXEW
ABOUT THIS MANUAL
This operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Instructions concerning the components of
the system are provided separately in the relative
instructions for use. Read the instruction manuals
originally delivered with each of the components
before using this product. Do not hesitate to
contact your local EMS dealer for further infor-
mation.
Always keep this instruction close at hand.
To prevent injury to people and damage to
property, please heed the corresponding direc-
WLYHV7KH\DUHPDUNHGDVIROORZV
'DQJHU
Risk of injury
&DXWLRQ
Risk of property damage or environ-
mental harm
3OHDVHQRWH
Useful additional information and hints
:HDUJORYHV
3URKLELWHG
$XWKRUL]HG
OM DENNA HANDBOK
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning av denna produkt.
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
användardetaljer. Vi ber Er även att vara extra
uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna.
Anvisningar om systemets komponenter
¿QQVVlUVNLOWLUHVSHNWLYHEUXNVDQYLVQLQJ/lVGH
bruksanvisningar som ursprungligen levererades
med respektive komponent innan du använder
denna produkt. Tveka inte att ta kontakt med din
lokala EMS-återförsäljare för ytterligare upplys-
ningar.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands.
För att undvika personskador och förstörd
egendom var uppmäksamma på varningssym-
EROHUQD'HVHUXWHQOLJWI|OMDQGH
)DUD
När människor kan komma till skada
$NWD
När egendom och miljö kan komma till
skada
1RWHUD
Andra nyttiga inlägg och tips
$QYlQGKDQGVNDU
)|UEMXGHW
7LOOnWHW
INFORMAZIONI SU QUESTO
MANUALE
Queste istruzioni per l’uso servono a garantire
l’installazione e l’utilizzo corretti di questo prodotto.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni
per l’uso, perché spiegano chiaramente tutti i
particolari e le procedure più importanti. Prestate
una particolare attenzione alle note sulle norme
di sicurezza.
Le istruzioni riguardanti i componenti del
sistema sono fornite separatamente nei manuali
di istruzioni corrispondenti. Leggete i manuali di
istruzioni forniti in origine con ciascun
componente prima di utilizzare il prodotto. Non
esitate a contattare il vostro distributore EMS per
maggiori informazioni.
Tenete questo documento sempre a portata di
mano.
Per evitare danni a persone e cose, tenete presenti
le prescrizioni corrispondenti contrassegnate con
LVHJXHQWLVLPEROL
3HULFROR
Pericolo di lesioni
$WWHQ]LRQH
Possibili danni alle cose o all’ambiente
1RWD
Informazioni e consigli utili aggiuntivi
8VDUHJXDQWL
3URLELWR
$XWRUL]]DWR
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
Estas instrucciones de empleo se destina a la
correcta instalación y utilización de este producto.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de forma
clara todos los detalles y operaciones esenciales.
Preste atención especialmente a los consejos de
seguridad.
Las instrucciones relativas a los compo-
nentes del sistema se proporcionan de forma
separada en los correspondientes manuales de
instrucciones. Le rogamos lea los manuales de
instrucciones que se proporciona con cada uno de
los componentes, antes de utilizar el producto. No
dude en ponerse en contacto con su distribuidor
EMS para recabar mayores informaciones.
Conserve este documento siempre a mano.
3DUDHYLWDUGDxRVSHUVRQDOHV\PDWHULDOHV
rogamos tenga en cuenta las siguientes obser-
YDFLRQHV(VWiQLGHQWL¿FDGDVFRPR
$GYHUWHQFLD
5LHVJRGHGDxRVSHUVRQDOHV
3UHFDXFLyQ
5LHVJRGHGDxRVPDWHULDOHVRPHGLR
ambientales
2EVHUYDFLyQ
Informaciones adicionales útiles y con-
sejos prácticos
8WLOL]DUJXDQWHV
3URKLELGDV
3HUPLWLGDV
Observera att den engelska versionen av denna
bruksanvisning utgör det original från vilket
översättningarna är gjorda. Skulle skillnader
förekomma, är det den engelska texten som är
bindande.
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid
eventuella problem. Var god och kontakta vår
EMS godkänt serviceställe eller med din fördelare.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
Tenete presente che la versione inglese di questo
manuale è il documento principale da cui derivano
le traduzioni. In caso di qualsiasi discrepanza, la
versione vincolante è il testo inglese.
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri sugge-
rimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici
vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto.
Chiamate direttamente il vostro centro assistenza
autorizzato EMS o il vostro distributore.
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia con
alguna traducción a otro idioma distinto, preva-
lecerá lo indicado en el texto original.
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor
llame directamente a nuestro centro de reparación
autorizado EMS o a su distribuidor.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturel-
lement, nous vous proposons un soutien technique
en cas de problèmes. Veuillez téléphoner direc-
tement à votre centre de réparation agrée EMS
ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
Bitte beachten Sie, dass die englische Version
dieses Handbuchs die Grundlage der Überset-
zungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden
ist der englische Originaltext ausschlaggebend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung,
sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr
dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbst-
verständlich technische Unterstützung an. Bitte
kontaktieren Sie unsere EMS- Niederlassung oder
Ihren EMS-Fachhändler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
EMS
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly your approved EMS repair
center or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
SOMMAIRE
Installation et branchement .............................2
Connexion de la pédale "2 step"
..................2
Connexion de la pédale
"multifunction"
..............................................4
Connexion à un second appareil EMS
(option)
..........................................................6
Connexion de l'appareil à l'alimentation
d'eau
.............................................................8
Connexion de l’appareil au réseau d'air
comprimé....................................................10
Connexion de l’appareil au réseau
électrique
....................................................12
Remarques concernant la sécurité
electrique
....................................................14
Branchement des cordons et mise en place
des supports de pièces à main
..................16
Chambres à poudre
...................................18
Traitement supragingival avec la chambre à
poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
............20
Traitement supragingival avec la chambre à
poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS
.................22
Traitement sous-gingival avec la chambre à
poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS
................24
Choix de la poudre
..................................... 26
Préparation pour le traitement
....................... 32
Connexion la pièce à main AIR-FLOW
......32
Mise en place de la busette et connexion de
la pièce à main PERIO-FLOW
......................34
Utilisation de l’appareil
................................... 36
Mise sous tension
......................................36
Fonctions des pédales
............................... 38
Sélection du mode de travail......................40
Détection du mode PERIO-FLOW
.............42
Réglage du débit d'air/poudre
.................... 44
INHALT
Installieren und Anschliessen ..........................2
Anschluss des „2 step“-Fusspedals
...........2
Anschluss des „multifunction“-Fusspedals
..4
Anschluss an ein zweites EMS-Gerät
(optional)
.......................................................6
Anschluss des Gerätes an die
Wasserversorgung
.......................................8
Anschliessen des Gerätes an die
Druckluftversorgung
..................................10
Anschliessen des Gerätes an die
Stromversorgung
.......................................12
Sicherheitshinweise
................................... 14
Anschliessen der Schläuche und
Einsetzen der Handstückhalter
..................16
Pulverkammern
.......................................... 18
Supragingivale behandlung unter verwendung
der AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
pulverkammer
................................................20
Supragingivale behandlung unter verwendung
der AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammer .
22
Subgingivale behandlung unter verwendung der
AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammer .......
24
Auswahl des Pulvers
..................................26
Auffüllung der Pulverkammern
..................28
Vorbereiten für die Behandlung
..................... 32
Anschließen des AIR-FLOW-Handstücks
.32
Aufstecken der Düse und Anschließen des
PERIO-FLOW-Handstücks
........................ 34
Bedienen des Gerätes
...................................36
Einschalten
.................................................36
Funktionen der Fusspedale
.......................38
Wahl des Betriebsmodus
........................... 40
Erkennung des PERIO-FLOW-Modus
......42
Einstellen der Luft-/Pulvermenge
.............44
CONTENTS
Installation and set up ......................................2
Connecting the "2 step" foot pedal
..............2
Connecting the "multifunction"
foot pedal
......................................................4
Connecting to a second EMS unit
(optional)
.......................................................6
Connecting the unit to the water
supply
.......................................................... 8
Connecting the unit to the
compressed air supply
...............................10
Connecting the unit to the mains power
... 12
Electrical Safety precautions
..................... 14
Connecting the cords and placing the
handpiece supports
...................................16
Powder chambers
......................................18
Supragingival treatment using the AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT powder chamber
................20
Supragingival treatment using the AIR-FLOW
PERIO+PLUS powder chamber
....................22
Subgingival treatment using the AIR-FLOW
PERIO+PLUS powder chamber
....................24
Powder choice
............................................26
Filling the powder chambers
......................28
Preparing for treatment
..................................32
Connecting the AIR-FLOW handpiece
...... 32
Installing the nozzle and connecting the
PERIO-FLOW handpiece...........................34
Operating the unit
..........................................36
Switching On
..............................................36
Working mode selection.............................40
PERIO-FLOW mode detection
..................42
Setting the air/powder flow rate
.................44
INNEHÅLL
Installation och anslutning ...............................3
Ansluta en "2 step" pedal
.............................3
Ansluta en "multifunction" pedal
.................. 5
Ansluta till en annan EMS-enhet
(tillval)
...........................................................7
Ansluta enheten till vattenförsörjning
.........9
Ansluta enheten till tryckluftrsörjning
..... 11
Ansluta enheten till strömförsörjning
......... 13
Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet
..........15
Ansluta slangar och placering av hållare för
handstycken
............................................... 17
Pulverkamrar
..............................................19
Supragingival behandling med AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT-pulverkammaren
...............21
Supragingival behandling med AIR-FLOW
PERIO+PLUS-pulverkammaren
....................23
Subgingival behandling med AIR-FLOW
PERIO+PLUSpulverkammaren
.....................25
Välja pulver
.................................................27
Fylla pulverkamrarna..................................29
Förberedelse för behandling
..........................33
Anslutning av handstycke AIR-FLOW
.......33
Anslutning av handstycke PERIO-FLOW
.. 35
Använda enheten
........................................... 37
Slå på
.........................................................37
Pedalens funktioner
...................................39
Val av arbetsmetod
....................................41
Avkänning av PERIO-FLOW-läge
.............43
Ställa in flöde för luft/pulver
.......................45
INDICE
Installazione e collegamenti ............................3
Collegamento del pedale "2 step"
................3
Collegamento del pedale
"multifunction"
..............................................5
Collegamento a una seconda unità EMS
(opzionale)
....................................................7
Collegamento dell’apparecchio
all’alimentazione d’acqua
.............................9
Collegamento dell'apparecchio alla rete
d’aria compressa
........................................11
Collegamento dell'apparecchio alla rete
elettrica
.......................................................13
Precauzioni per la sicurezza in materia di
elettricità
.....................................................15
Collegamento dei cavi e posizionamento dei
supporti dei manipoli
..................................17
Selezione della polvere
..............................19
Trattamento sopragengivale utilizzando il vano
della polvere AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
.. 21
Trattamento sopragengivale utilizzando il vano
della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS
........ 23
Trattamento sopragengivale utilizzando il vano
della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS
....... 25
Scelta della polvere
....................................27
Riempimento dei vani per la polvere
.........29
Preparativi per il trattamento
........................33
Collegamento del manipolo AIR-FLOW
....33
Installazione dell’ugello e collegamento del
manipolo PERIO-FLOW
.............................35
Funzionamento dell’unità
...............................37
Accensione
.................................................37
Funzioni dei pedali
.....................................39
Selezione modalità di funzionamento
........41
Rilevamento della modalità PERIO-FLOW
43
Regolazione della velocità del flusso
dell’aria/polvere
.......................................... 45
INDICE
Instalacn y conexión .....................................3
Conexión del pedal "2 step"
.........................3
Conexión del pedal "multifunction"
.............. 5
Conexión de una segunda unidad EMS
(opcional)
......................................................7
Conexión del equipo a la alimentación de
agua
..............................................................9
Conexión del equipo a la red de aire
comprimido
................................................. 11
Conexión del equipo a la red eléctrica
.....13
Observaciones sobre seguridad eléctrica
.15
Conexión de las mangueras y colocación de
los soportes de los mangos
.......................17
Cámaras de polvo
...................................... 19
Tratamiento supragingival con la cámara de
polvo AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
..............21
Tratamiento supragingival con la cámara de
polvo AIR-FLOW perio+plus
..........................23
Tratamiento subgingival con la cámara de
polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS
................... 25
Selección del polvo
................................... 27
Llenado de las cámaras de polvo
.............. 29
Preparación para el tratamiento
....................33
Montaje del mango AIR-FLOW
..................33
Colocacíon de la cánula y conexión del
mango PERIO-FLOW
................................35
Manejo del aparato
........................................37
Encendido
..................................................37
Funciones de los pedales
..........................39
Selección del modo de funcionamiento
..... 41
Detección del modo PERIO-FLOW
........... 43
Ajuste del caudal de aire/polvo
..................45
Réglage du débit d'eau ..............................46
Avant d'utiliser l'appareil
............................48
Bouton et mode purge
................................50
Echange ou recharge de poudre
...............52
Fin du traitement
............................................54
Purge de la poudre et de l'eau
...................54
Nettoyage, désinfection et stérilisation
..........56
Appareil
......................................................56
Nettoyage de la coupole
............................58
Nettoyage de la chambre à poudre
...........60
Maintenance...................................................62
Remplacement de la coupole
....................62
Joints toriques
............................................ 64
Assemblage clapet
....................................66
Remplacement des O-rings des
connecteurs
................................................68
Remplacement du filtre à eau et des
fusibles
.......................................................70
Filtre à air
...................................................72
Remarques concernant la sécurité
................74
Entreposage du produit
.................................78
Recyclage
......................................................80
Garantie
.........................................................80
Accessoires
....................................................80
Service EMS
..................................................82
Symboles
.......................................................84
Caractéristiques techniques
.......................... 87
Compatibilité électromagnétique
................... 90
Mesures à prendre en cas d'incident
.............94
Einstellen der Wassermenge
.................... 46
Vor der Inbetriebnahme
.............................48
Reinigungsschalter und -modus
................50
Austauschen oder Auffüllen des Pulvers
...52
Beenden der behandlung
..............................54
Reinigung von Pulver- und
Wasserrückständen
...................................54
5HLQLJHQ'HVLQ¿]LHUHQXQG6WHULOLVLHUHQ
......56
Gerät...........................................................56
Reinigen der Kuppel
..................................58
Reinigen der Pulverkammer
......................60
Wartungsarbeiten
..........................................62
Austauschen der Kuppel
............................62
O-Ringe
...................................................... 6 4
Ventilbaugruppe
.........................................66
Ventilbaugruppe
.........................................66
Austauschen des O-Rings an den
Anschlüssen
............................................... 6 8
Austauschen des Wasserfilters und der
Sicherungen
............................................... 70
Luftfilter
......................................................72
Sicherheitshinweise
.......................................74
Aufbewahren des Produktes
.........................78
Entsorgen des Produktes
..............................80
Garantie
.........................................................80
Zubehör
.......................................................... 80
EMS-Service
..................................................82
Symbole
.........................................................84
Technische Daten
..........................................88
Elektromagnetische Verträglichkeit
............... 90
Fehlerbehebung
............................................. 9 6
Setting the water flow rate
........................46
Before using the unit
..................................48
Innan du använder enheten
.......................49
Purge switch and mode..............................50
Powder exchange or refill...........................52
End of the treatment
......................................54
Powder and water purge
............................54
Cleaning, disinfecting and sterilizing
.............56
Unit
.............................................................56
Cleaning the dome
.................................... 58
Cleaning the Powder Chamber
.................60
Maintenance...................................................62
Replacing the dome
...................................62
O- ring
........................................................64
Valve assembly
..........................................66
Replacing the O-rings of the connectors
...68
Replacing the water filter and the fuses
....70
Air filter
.......................................................72
Safety precautions
.........................................74
Storing the product
........................................78
Product disposal
............................................80
Warranty
.........................................................80
Accessories....................................................80
EMS-Service
..................................................82
Symbols
.........................................................84
Technical data
................................................87
Electromagnetic compatibility
........................9 0
Troubleshooting
.............................................92
Ställa in vattenflöde ....................................47
Brytare för tömning och läge
.....................51
Utbyte eller påfyllning av pulver
.................53
Avsluta behandlingen.....................................55
Tömning av pulver och vatten
.................... 55
5HQJ|ULQJGHVLQ¿FHULQJRFKVWHULOLVHULQJ
..... 57
Enhet
..........................................................57
Rengöra kåpan
...........................................59
Rengöra pulverkammaren
.........................61
Underhåll
........................................................63
Byta kåpa
...................................................63
O-ringar
...................................................... 65
Ventilen
.......................................................66
Ventilen + O-ring
........................................ 67
Ventilen
.......................................................67
Byta O-ringar vid anslutningarna
...............69
Byta vattenfilter och säkringar
................... 71
Luftfilter
......................................................73
Säkerhetsföreskrifter
.....................................75
Förvaring av produkten
..................................79
Undanskaffande av produkten
.......................81
Garanti
...........................................................81
Tillbehör
.........................................................81
EMS Service
..................................................83
Symboler
........................................................ 85
Tekniska data
................................................. 89
Elektromagnetisk kompatibilitets
................... 91
Felsökning
....................................................102
Regolazione della velocità del flusso
dell'acqua
...................................................47
Prima di utilizzare l’apparecchio
................ 49
Modalità e interruttore di scarico
............... 51
Cambio o ricarica polvere
.......................... 53
Fine del trattamento
....................................... 55
Scarico polveri e acqua
.............................55
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione
............ 57
Dispositivo
.................................................. 57
Pulizia del cupolino
....................................59
Pulizia del vano della polvere
....................61
Manutenzione.................................................63
Sostituzione del cupolino
........................... 63
Anello di tenuta
.........................................65
Valvola
........................................................ 66
Valvola + anelli di tenuta
.............................67
Valvola
........................................................67
Sostituzione degli anelli di tenuta sui
connettori
...................................................69
Sostituzione del filtro dell’acqua e dei
fusibili
.........................................................71
Filtri dellaria
.............................................. 73
Osservazioni sulla sicurezza
......................... 75
Conservazione del prodotto
..........................79
Smaltimento del prodotto
...............................81
Garanzia
.........................................................81
Accessori
.......................................................81
Assistenza EMS
............................................ 83
Simboli
...........................................................85
Dati tecnici......................................................89
Compatibilità elettromagnetica
......................91
Individuazione e soluzione dei problemi
.....100
Ajuste del caudal de agua
..........................47
Antes de utilizar la unidad
..........................49
Interruptor de purga y modo
......................51
Cambio o recarga de polvo
........................53
Fin del tratamiento
.........................................55
Purga del polvo y agua
..............................55
Limpieza, desinfección y esterilización
......... 57
Aparato
.......................................................57
Limpieza de la cúpula
................................59
Limpieza de la cámara de polvo
................ 61
Mantenimiento................................................63
Sustitución de la cúpula
............................. 63
Juntas tóricas
............................................ 65
lvula
........................................................67
Cambio de las juntas tóricas en los
conectores
..................................................69
Cambio del filtro de agua y de los fusibles
71
Filtro de aire
...............................................73
Consejos de seguridad
.................................. 75
Almacenaje del producto
............................... 79
Eliminación del producto
................................81
Garantía
.........................................................81
Accesorios
.....................................................81
Servicio técnico EMS
.....................................83
Símbolos
........................................................85
(VSHFL¿FDFLRQHVWpFQLFDV
.............................88
Compatibilidad electromagnética
.................. 91
Medidas a adoptar en caso de incidentes
.....98
2
INSTALLATION ET
BRANCHEMENT
&RQQH[LRQGHODSpGDOHVWHS
INSTALLIEREN UND
ANSCHLIESSEN
$QVFKOXVVGHVVWHS)XVVSHGDOV
INSTALLATION AND
SET UP
&RQQHFWLQJWKHVWHSIRRWSHGDO
3
INSTALLATION OCH
ANSLUTNING
$QVOXWDHQVWHSSHGDO
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
&ROOHJDPHQWRGHOSHGDOHVWHS
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
&RQH[LyQGHOSHGDOVWHS
4
&RQQH[LRQGHODSpGDOH
PXOWLIXQFWLRQ
$QVFKOXVVGHVPXOWLIXQFWLRQ“-
)XVVSHGDOV
&RQQHFWLQJWKHPXOWLIXQFWLRQ
IRRWSHGDO
5
$QVOXWDHQPXOWLIXQFWLRQSHGDO&ROOHJDPHQWRGHOSHGDOH
PXOWLIXQFWLRQ
&RQH[LyQGHOSHGDOPXOWLIXQFWLRQ
6
&RQQH[LRQjXQVHFRQGDSSDUHLO(06
RSWLRQ
L'AIR-FLOW MASTER peut être connecté à un
autre appareil EMS compatible, ce qui permet
d’utiliser une unique pédale de commande. Un
câble d'interconnection spécial en option permet
d’effectuer cette combinaison. Cette option est
uniquement possible avec la pédale "multi-
function".
La pédale fera uniquement fonctionner la pièce
à main enlevée de son support quel que soit
l'appareil.
Pour plus de détails sur la compatibilité des
appareils, veuillez contacter le distributeur de
votre pays.
Les deux appareils doivent être mis sous
tension.
$QVFKOXVVDQHLQ]ZHLWHV(06*HUlW
RSWLRQDO
Der AIR-FLOW MASTER kann mit einem
anderen kompatiblen EMS-Gerät verbunden
werden, so dass beide Geräte mit einem einzigen
Fussschalter betrieben werden können. Die
Verbindung kann mit einem speziellen Verbin-
dungskabel hergestellt werden, das als Zubehör
erhältlich ist. Diese Option ist nur in Verbindung
mit einem „multi-function“-Fussschalter möglich.
Das Pedal setzt nur das Handstück in Betrieb,
das aus seiner Halterung gehoben wird, egal zu
welchem Gerät es gehört.
Für weitere Informationen über die Gerätekom-
patibilität kontaktieren Sie bitte den Fachhändler
in Ihrem Land.
Beide Geräte müssen eingeschaltet sein.
&RQQHFWLQJWRDVHFRQG(06XQLW
RSWLRQDO
The AIR-FLOW MASTER can be connected to
another compatible EMS device, so both devices
can be operated using a single foot pedal. A
special optional link cable allows this connection.
This option is only available with the "multi-
function" pedal.
The pedal will trigger only the handpiece which is
lifted from its support whatever the unit.
For additional details on device compatibility,
please contact the distributor in your country.
Both units must be turned on.
7
$QVOXWDWLOOHQDQQDQ(06HQKHW
WLOOYDO
AIR-FLOW MASTER kan anslutas till en annan
kompatibel EMS apparat, så att båda appara-
terna kan manövreras genom att använda en
enda fotpedal. Anslutningen görs med hjälp av
en särskild kabel som är tillval. Detta alternativ
fungerar bara med "multi-function" pedalen.
Pedalen styr bara det handstycke som tagits från
sin hållare, oavsett vilken enhet denna tillhör.
För närmare detaljer angående apparatens
kompatibilitet, kontakta återförsäljaren för ditt land.
Båda enheterna måste vara påslagna.
&ROOHJDPHQWRDXQDVHFRQGDXQLWj
(06RS]LRQDOH
AIR-FLOW MASTER può essere collegato a un
altro dispositivo EMS compatibile, in modo che
entrambi i dispositivi possano essere azionati
agendo su un unico pedale. Questo collegamento
è garantito da un cavo speciale opzionale. Questa
opzione è disponibile solo con il pedale "multi-
function".
Il pedale azionerà solamente il manipolo sollevato
dal proprio supporto di qualsivoglia unità.
Per maggiori dettagli sulla compatibilità dei
dispositivi, contattare il distributore del proprio
Paese.
Entrambe le unità devono essere accese.
&RQH[LyQGHXQDVHJXQGDXQLGDG(06
RSFLRQDO
El AIR-FLOW MASTER se puede conectar a
otro dispositivo EMS compatible, por lo tanto
se pueden operar ambos dispositivos utilizando
un único pedal de pie. Un cable de conexión
especial, opcional, permite esta conexión. Esta
opción solamente funciona conectada al pedal
"multi-function".
El pedal accionará solamente el mango que esté
levantado de su soporte, cualquiera que sea la
unidad.
Para información detallada adicional sobre la
compatibilidad del dispositivo, póngase en
contacto con el distribuidor de su país.
Ambas unidades deben estar encendidas.
8
BAR 1.0 - 5.0
PSI 15 - 72
kPA 100 - 500
&RQQH[LRQGHODSSDUHLOj
ODOLPHQWDWLRQGHDX
Brancher l'appareil à l'alimentation d'eau avec le
tuyau d'eau EMS fourni avec votre produit.
$QVFKOXVVGHV*HUlWHVDQGLH
:DVVHUYHUVRUJXQJ
Schliessen Sie das Gerät ausschliesslich mit dem
original EMS-Wasserschlauch an die Festwas-
serversorgung an. Dieser ist im Lieferumfang
enthalten.
&RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKHZDWHU
VXSSO\
Connect the unit to a water supply with the original
EMS water hose supplied with your product.
9
$QVOXWDHQKHWHQWLOOYDWWHQI|UV|UMQLQJ
Anslut enheten till vattenförsörjning med den
original EMS vattenslang som levererades med
din produkt.
&ROOHJDPHQWRGHOO¶DSSDUHFFKLR
DOO¶DOLPHQWD]LRQHG¶DFTXD
Collegate l'apparecchio all’alimentazione d’acqua
WUDPLWHLOWXERÀHVVLELOHRULJLQDOH(06SHUO¶DFTXD
&RQH[LyQGHOHTXLSRDODDOLPHQWDFLyQ
GHDJXD
&RQHFWHVXHTXLSRDXQDWRPDGHDJXD¿MDVyOR
con la manguera de alimentación de agua original
EMS.
10
BAR 5.5 - 7.5
PSI 80 - 109
kPA 550 - 750
&RQQH[LRQGHODSSDUHLODXUpVHDXGDLU
FRPSULPp
8WLOLVHUXQLTXHPHQWGHO¶DLUFRPSULPpVHFHW¿OWUp
9pUL¿HUTXHODSUHVVLRQGDOLPHQWDWLRQGDLU
comprimé ne dépasse pas la valeur spécifiée
(mentionnée sur l'appareil).
$QVFKOLHVVHQGHV*HUlWHVDQGLH
'UXFNOXIWYHUVRUJXQJ
%HQXW]HQ6LHQXUWURFNHQHXQGJH¿OWHUWH'UXFNOXIW
Prüfen Sie, dass der Versorgungsdruck der
Druckluft den auf dem Gerät angegebenen Wert
nicht überschreitet.
&RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKH
FRPSUHVVHGDLUVXSSO\
8VHRQO\GU\DQG¿OWHUHGFRPSUHVVHGDLU
Check that the supply pressure of
FRPSUHVVHGDLUGRHVQRWH[FHHGWKHVSHFL¿HG
value (mentioned on the unit).
11
$QVOXWDHQKHWHQWLOO
WU\FNOXIWI|UV|UMQLQJ
$QYlQGHQGDVWWRUURFK¿OWUHUDGWU\FNOXIW
Kontrollera att tryckluftens tryck inte
|YHUVWLJHUVSHFL¿FHUDWYlUGHDQJHVSnHQKHWHQ
&ROOHJDPHQWRGHOODSSDUHFFKLRDOOD
UHWHG¶DULDFRPSUHVVD
Utilizzate esclusivamente aria compressa secca
H¿OWUDWD
Controllate che la pressione d’alimenta-
zione dell’aria compressa non superi il valore
indicato sull'apparecchio.
&RQH[LyQGHOHTXLSRDODUHGGHDLUH
FRPSULPLGR
8WLOLFHVRODPHQWHDLUHFRPSULPLGRVHFR\¿OWUDGR
Compruebe que la presión de suministro
de aire comprimido no excede del valor descrito
en el equipo.
12
100-240 VAC 50-60Hz
Pour éviter d'endommager l'appareil,
YpUL¿HUTXHVDWHQVLRQQRPLQDOHFRUUHVSRQGELHQ
à la tension secteur de votre cabinet.
Connecter l’appareil uniquement à une prise
protégée par un interrupteur différentiel (protection
FI).
3RXUOHV86$RXOH&DQDGDEUDQFKHU
uniquement avec un cordon secteur "Hospital
Grade".
&RQQH[LRQGHODSSDUHLODXUpVHDX
pOHFWULTXH
$QVFKOLHVVHQGHV*HUlWHVDQGLH
6WURPYHUVRUJXQJ
Die Nennspannung des Geräts muss mit
der örtlichen Versorgungsspannung überein-
stimmen.
Schliessen Sie das Gerät nur über einen
FI-Schutzschalter (Fehlerstromschutz) an.
1XUIUGLH86$XQG.DQDGD9HUZHQGHQ
Sie ausschliesslich einen HG-Stecker.
&RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKHPDLQV
SRZHU
To prevent damage to the unit, check that its
rated voltage corresponds to the local line voltage.
Use the unit only in a FI protected mains supply
(FI = Residual current protection).
)RU86$RU&DQDGDFRQQHFWRQO\ WR
Hospital Grade receptacle.
13
$QVOXWDHQKHWHQWLOOVWU|PI|UV|UMQLQJ
Undvik att skada enheten genom att
kontrollera att dess märkspänning stämmer
överens med lokal nätspänning.
Använd enheten endast med uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare.
)|U86$RFK.DQDGDDQVOXWHQGDVWWLOOXWWDJ
av typ Hospital Grade.
&ROOHJDPHQWRGHOODSSDUHFFKLRDOOD
UHWHHOHWWULFD
Per evitare danni all’apparecchio, controllare
che la tensione nominale dell’apparecchio corri-
sponda alla tensione di alimentazione disponibile.
Collegare l’apparecchio unicamente ad una presa
protetta da un interruttore differenziale (protezione
FI).
3HUJOL86$H&DQDGDXWLOL]]DWHVRORFDYL
"Hospital Grade".
&RQH[LyQGHOHTXLSRDODUHGHOpFWULFD
Compruebe que la tensión nominal del
aparato coincide con la tensión de la red de su
consulta, puesto que de lo contrario el aparato
puede sufrir desperfectos.
Conecte su aparato a una toma de corriente
protegida por un interruptor diferencial (protección
FI).
3DUDORV((88R&DQDGiFRQHFWHVX
aparato únicamente con cable de red modelo
"Hospital Grade".
14
5HPDUTXHVFRQFHUQDQWODVpFXULWp
HOHFWULTXH
Pour éviter le risque de choc électrique,
cet équipement doit seulement être connecté au
réseau électrique muni d’une liaison terre.
N'apportez aucune modification sur cet
appareil.
L’interrupteur principal de l’appareil doit être
accessible à tout moment.
Lorsque l'interrupteur principal est sur
position "0", l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
Dieses Gerät darf nur an eine Netzsteckdose
mit Schutzerde angeschlossen werden, um das
Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
'DV3URGXNWGDUIQLFKWPRGL¿]LHUWZHUGHQ
Der Hauptschalter des Geräts muss jederzeit
zugänglich sein.
Wenn der Hauptschalter in Position „0“ steht,
ist das Gerät vom Stromnetz getrennt.
(OHFWULFDO6DIHW\SUHFDXWLRQV
To avoid the risk of electric shock, this
equipment must only be connected to a supply
mains with protective earth.
No modification shall be made on this
product.
The main switch of the unit must be accessible
at any time.
When the main switch is on the "0" position,
the unit is disconnected from the supply network.
15
)|UVLNWLJKHWVnWJlUGHUI|UHOVlNHUKHW
För att undvika elektrisk stöt får denna
utrustning endast anslutas till en jordad nätkontakt.
Det är inte tillåtet att utföra någon ändring
på nätaggregatet.
Enhetens huvudbrytare måste alltid vara
åtkomlig.
När huvudbrytaren är i läget 0 är enheten
bortkopplad från elnätet.
3UHFDX]LRQLSHUODVLFXUH]]DLQPDWHULD
GLHOHWWULFLWj
Per evitare il rischio di scosse elettriche,
l'apparecchio deve essere collegato esclusiva-
mente a una presa dotata di messa a terra.
1RQqFRQVHQWLWDDOFXQDPRGL¿FDDOODSSD-
recchio.
L'interruttore principale del dispositivo deve
essere accessibile in qualsiasi momento.
Quando l'interruttore principale si trova
sulla posizione "0", l'unità è scollegata dalla rete
di alimentazione.
2EVHUYDFLRQHVVREUHVHJXULGDG
HOpFWULFD
Para evitar el riesgo de electrocución,
conecte este equipo únicamente a una red eléctrica
con enlace a tierra.
No efectúe ningún cambio en esta alimen-
tación eléctrica.
El interruptor principal del aparato debe estar
accesible en todo momento.
Cuando el interruptor principal está en
posición "0", el aparato se encuentra desconectado
de la red eléctrica.
16
%UDQFKHPHQWGHVFRUGRQVHWPLVHHQ
SODFHGHVVXSSRUWVGHSLqFHVjPDLQ
9pUL¿HUTXHOHVFRUGRQVVRLHQWELHQVHFVDYDQWOD
connexion à l'appareil.
Placer le support magnétique de la pièce à main
seulement sur les parties métalliques de l'appareil
ou du mobilier.
$QVFKOLHVVHQGHU6FKOlXFKHXQG
(LQVHW]HQGHU+DQGVWFNKDOWHU
Vergewissern Sie sich, dass die Schläuche
vollkommen trocken sind, bevor Sie sie an das
Gerät anschliessen.
Setzen Sie den magnetischen Handstückhalter
nur auf metallische Teile des Gerätes oder der
Einrichtung.
&RQQHFWLQJWKHFRUGVDQGSODFLQJWKH
KDQGSLHFHVXSSRUWV
Check that the cords are fully dry before connecting
to the unit.
Place the magnetic handpiece holder only on the
metallic part of the unit or the furniture.
17
$QVOXWDVODQJDURFKSODFHULQJDY
KnOODUHI|UKDQGVW\FNHQ
Kontrollera att slangarna är helt torra innan de
ansluts till enheten.
Placera den magnetiska handstyckshållaren
endast på delar av enheten eller inredningen som
är av metall.
&ROOHJDPHQWRGHLFDYLHSRVL]LRQDPHQWR
GHLVXSSRUWLGHLPDQLSROL
3ULPDGHOFROOHJDPHQWRDOO¶XQLWjYHUL¿FDUHFKHL
cavi siano completamente asciutti.
Collocate il supporto magnetico del manipolo solo
sulle parti metalliche dell’unità o dei mobili. Vani
della polvere
&RQH[LyQGHODVPDQJXHUDV\FRORFDFLyQ
GHORVVRSRUWHVGHORVPDQJRV
Compruebe que las mangueras están totalmente
secas antes de conectarlas a la unidad.
Coloque el soporte magnético del mango sólo
sobre las partes metálicas del equipo.
18
AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
®
ONLY
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
=
&KDPEUHVjSRXGUH
Il existe deux versions de chambre à poudre avec
XQGLIIXVHXUVSpFL¿TXHjFKDFXQHGHOOH
La chambre à poudre AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT ne peut être utilisée
qu'exclusivement dans le cadre de traitements
supragingivaux avec les poudres CLASSIC,
CLASSIC COMFORT et SOFT.
La chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+
PLUS peut être utilisée pour les deux traitement
supragingival et sous-gingival avec les poudres
VSpFL¿TXHV3/86HW3(5,2
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
3XOYHUNDPPHUQ
Es gibt zwei verschiedene Pulverkammern mit je
HLQHPVSH]L¿VFKHQ3XOYHUYHUWHLOHU
Die AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
Pulverkammer darf nur für eine supragingivale
Behandlung zusammen mit CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- und SOFT-Pulver verwendet werden.
Die AIR-FLOW PERIO+PLUS-
Pulverkammer kann sowohl für supragingivale
als auch für subgingivale Behandlungen mit PLUS
und PERIO Pulver verwendet werden.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
3RZGHUFKDPEHUV
There are two powder chambers having each a
VSHFL¿FGLIIXVHU
The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder
chamber can be used exclusively for suprag-
ingival treatment together with the CLASSIC,
CLASSIC COMFORT and SOFT powders.
The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder
chamber can be used for both supragingival
DQGVXEJLQJLYDOWUHDWPHQWVXVLQJWKHVSHFL¿F
powders PLUS and PERIO.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
19
AIR-FLOW
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
®
=
AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS
3XOYHUNDPUDU
'HW¿QQVWYnSXOYHUNDPUDUVRPYDURFKHQKDU
en särskild spridare.
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-pulverkam-
maren får endast användas för supragingival
behandling tillsammans med CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- och SOFT-pulvren.
AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkam-
maren får användas för både supragingival och
subgingival behandling tillsammans med de
särskilda pulvren, PLUS och PERIO.
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
6HOH]LRQHGHOODSROYHUH
Esistono due vani della polvere, ciascuno dotato
GLGLIIXVRUHVSHFL¿FR
Il vano della polvere AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT è utilizzabile esclusivamente
per trattamenti sopragengivali con le polveri
CLASSIC, CLASSIC COMFORT e SOFT.
Il vano della polvere AIR-FLOW
PERIO+PLUS è utilizzabile èer trattamenti sopra-
gengivali e sottogengivali utilizzando le polveri
VSHFL¿FKH3/86H3(5,2
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
&iPDUDVGHSROYR
Hay dos cámaras de polvo y cada una tiene tiene
XQGLIXVRUHVSHFt¿FR
La cámara de polvo AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT se puede utilizar exclusivamente
para tratamientos supragingivales junto con los
polvos CLASSIC, CLASSIC COMFORT y SOFT.
La cámara de polvo AIR-FLOW
PERIO+PLUS se puede utilizar para tratamientos
supragingivales y subgingivales con los polvos
HVSHFt¿FRV3/86\3(5,2
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
20
AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
®
ONLY
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
=
TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL
AVEC LA CHAMBRE À POUDRE
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
La chambre à poudre AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT doit être utilisée uniquement
pour des traitements supragingivaux.
La chambre à poudre AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT doit être utilisée uniquement
avec des poudres supragingivales CLASSIC,
CLASSIC COMFORT et SOFT.
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
N'utiliser ni les poudres PERIO ni les
poudres PLUS avec cette chambre à poudre.
Utiliser la pièce à main AIR-FLOW.
SUPRAGINGIVALE BEHANDLUNG
UNTER VERWENDUNG DER
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
PULVERKAMMER
Die AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
Pulverkammer ist ausschliesslich für supragin-
givale Behandlungen bestimmt.
Die AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
Pulverkammer darf nur zusammen mit CLASSIC-,
CLASSIC COMFORT- und SOFT-Pulver für
supragingivale Behandlungen verwendet werden.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
Diese Pulverkammer darf weder für PERIO
noch für PLUS-Pulver verwendet werden.
Verwenden Sie das AIR-FLOW-Handstück.
SUPRAGINGIVAL TREATMENT
USING THE AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT POWDER
CHAMBER
The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder
chamber must be used only for supragingival
treatments.
The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder
chamber can only be used with CLASSIC,
CLASSIC COMFORT and SOFT supragingival
powders.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
Do not use this powder chamber with the
PERIO or with the PLUS powders.
Use the AIR-FLOW handpiece
21
CLASSIC
CLASSIC
COMFORT
SOFT
AIR-FLOW
®
POWDERS
AIR-FLOW
®
HANDPIECE
PLUS
PERIO
P
PLU
SUPRAGINGIVAL BEHANDLING
MED AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
PULVERKAMMAREN
AIR-FLOW-pulverkammaren får endast
användas för supragingival behandling.
AIR-FLOW-pulverkammaren får endast
användas tillsammans med de supragingivala
CLASSIC-, CLASSIC COMFORT- och SOFT-
pulvren.
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
Använd inte denna pulverkammare
tillsammans med PERIO och PLUS-pulvren.
Använd AIR-FLOW-handstycket.
TRATTAMENTO
SOPRAGENGIVALE UTILIZZANDO
IL VANO DELLA POLVERE
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
Il vano della polvere AIR-FLOW deve
essere utilizzato solo per i trattamenti sopragen-
givali.
I vani della polvere AIR-FLOW possono
esser usati solo con le polveri sopragengivali
CLASSIC, CLASSIC COMFORT e SOFT.
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
Non utilizzare questo vano della polvere
con le polveri PERIO e PLUS.
Utilizzare il manipolo AIR-FLOW.
TRATAMIENTO SUPRAGINGIVAL
CON LA CÁMARA DE POLVO
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
La cámara de polvo AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT solo debe utilizarse en trata-
mientos supragingivales.
La cámara de polvo AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT solo puede utilizarse con los
polvos supragingivales CLASSIC, CLASSIC
COMFORT y SOFT.
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
No utilice esta cámara con los polvos
PERIO y PLUS.
Utilice el mango AIR-FLOW.
22
AIR-FLOW
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
=
AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS
TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL
AVEC LA CHAMBRE À POUDRE
AIR-FLOW PERIO+PLUS
La chambre à poudre AIR-FLOW
PERIO+PLUS peut être utilisée pour les trait-
ements supra -gingivaux en utilisant la poudre
PLUS et la pièce à main AIR-FLOW.
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
Ne pas utiliser les poudres CLASSIC,
CLASSIC COMFORT et SOFT avec cette
chambre à poudre.
Utiliser la pièce à main AIR-FLOW.
SUPRAGINGIVALE BEHANDLUNG
UNTER VERWENDUNG DER
AIR-FLOW PERIO+PLUS-
PULVERKAMMER
Die AIR-FLOW PERIO+PLUS-
Pulverkammer kann für supragingivale Behan-
dlungen mit PLUS-Pulver zusammen mit einem
AIR-FLOW-Handstück verwendet werden.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
Für diese Pulverkammer darf weder
CLASSIC- noch CLASSIC COMFORT- oder
SOFT-Pulver verwendet werden.
Verwenden Sie das AIR-FLOW-Handstück.
SUPRAGINGIVAL TREATMENT
USING THE AIR-FLOW
PERIO+PLUS POWDER CHAMBER
The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder
chamber can be used for supragingival treatments
using PLUS powder together with the AIR-FLOW
handpiece.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT
or SOFT powders with this powder chamber.
Use the AIR-FLOW handpiece.
23
PLUS
CLASSIC
CLASSIC
COMFORT
SOFT
AS
CLA
COM
SO
AIR-FLOW
®
HANDPIECE
CLA
LA
SUPRAGINGIVAL BEHANDLING
MED AIR-FLOW PERIO+PLUS-
PULVERKAMMAREN
AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammaren
får användas för supragingival behandling med
PLUS pulver tillsammans med AIR-FLOW-
handstycket.
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
Använd varken CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- eller SOFT-pulvren med denna
pulverkammare.
Använd AIR-FLOW-handstycket.
TRATTAMENTO
SOPRAGENGIVALE UTILIZZANDO
IL VANO DELLA POLVERE
AIR-FLOW PERIO+PLUS
Il vano della polvere AIR-FLOW PERIO+
PLUS è utilizzabile per i trattamenti sopragengivali
con una polvere PLUS e il manipolo AIR-FLOW.
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
Non utilizzate le polveri CLASSIC,
CLASSIC COMFORT o SOFT con questo vano
della polvere.
Utilizzare il manipolo AIR-FLOW.
TRATAMIENTO SUPRAGINGIVAL
CON LA CÁMARA DE POLVO
AIR-FLOW PERIO+PLUS
La cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+
PLUS se puede utilizar en tratamientos suprag-
ingivales con los polvos PLUS junto con el mango
AIR-FLOW.
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
Con esta cámara de polvo no deben utili-
zarse los polvos CLASSIC, CLASSIC COMFORT
y SOFT.
Utilice el mango AIR-FLOW.
24
AIR-FLOW
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
=
AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS
TRAITEMENT SOUS-GINGIVAL
AVEC LA CHAMBRE À POUDRE
AIR-FLOW PERIO+PLUS
Pour un traitement sous-gingival avec la
chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS
utiliser uniquement les poudres PERIO et PLUS.
Ne pas utiliser avec les poudres CLASSIC,
CLASSIC COMFORT ou SOFT pour les traite-
ments sous-gingivaux.
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
Lisez les instructions relatives à l'utilisation
des pièces à mains.
SUBGINGIVALE BEHANDLUNG
UNTER VERWENDUNG DER
AIR-FLOW PERIO+PLUS-
PULVERKAMMER
Für eine subgingivale Behandlung mit
der AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammer
ist ausschliesslich PERIO-, und PLUS-Pulver
geeignet.
Für subgingivale Behandlungen darf weder
CLASSIC- noch CLASSIC COMFORT- oder
SOFT-Pulver verwendet werden.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
Lesen Sie die Anweisungen im Lieferumfang
des Handstücks.
SUBGINGIVAL TREATMENT USING
THE AIR-FLOW PERIO+PLUS
POWDER CHAMBER
For a subgingival treatment with the
AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber use
only the PERIO and PLUS powders.
Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT
or SOFT powders for subgingival treatments.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
Read the instructions delivered with the
handpiece.
25
PERIO & PLUS POWDERS
PERIO-FLOW
®
HANDPIECE
PLUS
PERIO
CLASSIC
CLASSIC
OMFORT
SOFT
CLASS
OM
SO
4 mm MAXI
AIR-FLOW
®
HANDPIECE
SUBGINGIVAL BEHANDLING
MED AIR-FLOW
PERIO+PLUSPULVERKAMMAREN
Använd endast PERIO- och PLUS pulvren
för subgingival behandling med AIR-FLOW
PERIO+PLUS-pulverkammaren.
Använd varken CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- eller SOFT-pulvren för subgingival
behandling.
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
Läs instruktionerna som medföljer
handstycket.
TRATTAMENTO SOPRAGENGIVALE
UTILIZZANDO IL VANO DELLA
POLVERE AIR-FLOW PERIO+PLUS
Per un trattamento sottogengivale con il
vano della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS,
utilizzare solo le polveri PERIO, e PLUS.
Non utilizzare le polveri CLASSIC,
CLASSIC COMFORT o SOFT per i trattamenti
sottogengivali.
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
Leggere le istruzioni fornite con il manipolo.
TRATAMIENTO SUBGINGIVAL CON
LA CÁMARA DE POLVO AIR-FLOW
PERIO+PLUS
Para un tratamiento subgingival con la
cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS, utilice
únicamente los polvos PERIO, y PLUS.
No deben utilizarse los polvos CLASSIC,
CLASSIC COMFORT y SOFT en tratamientos
subgingivales.
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
Lea las instrucciones incluidas con el mango.
26
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS POWDER CHAMBER
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
SUPRAGINGIVAL
CLASSIC
SOFT
PLUS
AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER
CLASSIC
COMFORT
&KRL[GHODSRXGUH
Les poudres compatibles avec la chambre
à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doivent
être uniquement utilisées pour des traitements
supraginvivaux.
Lire attentivement la notice livrée avec les
poudres avant de les utiliser. Les utilisations spéci-
¿TXHVjFKDFXQHGHVSRXGUHVVRQWGLVSRQLEOHV
dans leur mode d'emploi.
$XVZDKOGHV3XOYHUV
Die Pulver, die für die AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT-Pulverkammer bestimmt sind,
dürfen nur für supragingivale Behandlungen
verwendet werden.
Bitte lesen Sie vor einer Verwendung
der Pulver die im Lieferumfang enthaltenen
Anweisungen sorgfältig durch. Eine Besch-
reibung der spezifischen Anwendungsgebiete
der einzelnen Pulver sind den im Lieferumfang der
Pulver enthaltenen Anweisungen zu entnehmen.
3RZGHUFKRLFH
The powders compatible with the
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber
can only be used for supragingival treatments.
Read carefully the instructions given with
WKHSRZGHUEHIRUHXVLQJLW6SHFL¿FXWLOLVDWLRQRI
each powder is described in the instruction for use
delivered with the powders.
27
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
SUBGINGIVAL
PERIO
AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS POWDER CHAMBER
PLUS
9lOMDSXOYHU
De pulver som är kompatibla med
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-pulverkammaren
får endast användas för supragingival behandling.
Läs noga igenom instruktionerna som
medföljer pulvret innan du använder det. Särskilda
användningsområden för varje pulver beskrivs i
bruksanvisningarna som medföljer pulvren.
6FHOWDGHOODSROYHUH
Le polveri compatibili con la camera
della polvere AIR-FLOW CLASSIC+SOFT sono
utilizzabili esclusivamente per itrattamenti sopra-
gengivali.
Leggere attentamente le istruzioni fornite
FRQODSROYHUHSULPDGLXVDUOD/¶XWLOL]]RVSHFL¿FR
di ogni polvere è descritto nelle istruzioni per l’uso
fornite con le polveri
6HOHFFLyQGHOSROYR
Los polvos compatibles con la cámara de
polvo AIR-FLOW CLASSIC+SOFT solo puede
utilizarse en tratamientos supragingivales.
Lea atentamente las instrucciones incluidas
con el polvo antes de su uso. En las instruc-
ciones incluidas con los polvos se describe el
XVRHVSHFt¿FRGHFDGDWLSRGHSROYR
28
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
EASY FILL
5HPSOLVVDJHGHVFKDPEUHVjSRXGUH
S'assurer que les chambres à poudre sont
parfaitement sèches. La présence d’humidité peut
créer des concrétions dans la poudre, et ainsi
provoquer un blocage du circuit.
Pour éviter d'obstruer l'appareil, ne pas
remplir les chambres à poudre au-dessus de la
ligne "Max".
Utiliser uniquement de la poudre fournie
par EMS et correspondant à l'application prévue.
Fermer correctement la bouteille après
usage. Les conditions de stockage sont décrites
aux chapitres "Entreposage du produit" et "Carac-
téristiques techniques".
$XIIOOXQJGHU3XOYHUNDPPHUQ
Stellen Sie sicher, dass die Pulverkammern
absolut trocken sind. Feuchtigkeit kann zu einer
Verklumpung des Pulvers und der Blockierung
des Kreislaufs führen.
Um ein Verstopfen des Gerätes zu
vermeiden, füllen Sie das Pulver in der Pulver-
kammer bitte nur bis zur roten Linie „Max“.
Nur original EMS Pulver verwenden .
Verschliessen Sie die Flasche nach
Gebrauch ordnungsgemäss. Die Lagerungsbedin-
gungen werden in den Kapiteln „Aufbewahren des
Produktes“ und „Technische Daten“ beschrieben.
)LOOLQJWKHSRZGHUFKDPEHUV
Make sure that the powder chambers are
absolutely dry. Moisture can cause the powder to
cake and provoke a blocking of the circuit.
7RDYRLGFORJJLQJWKHXQLWGRQRW¿OOWKH
powder chambers above the line "Max".
Use only powder provided by EMS and
corresponding to the application.
Close correctly the bottle after use. The
conditions of storage are described in the chapters
"Storing the product" and "Technical data".
29
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
CLICK
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
)\OODSXOYHUNDPUDUQD
Säkerställ att pulverkamrarna är absolut
torra. Fukt kan leda till att pulvret bildar klumpar
och orsaka blockering av slingan.
För att undvika igensättning av enheten får
pulverkamrarna inte fyllas mer än till ”Max”-linjen.
Använd endast pulver från EMS och som
motsvarar tillämpningen.
Stäng flaskan korrekt efter användning.
Förvaringsförhållandena beskrivs i kapitlen
”Förvara produkten” och ”Tekniska data”.
5LHPSLPHQWRGHLYDQLSHUODSROYHUH
9HUL¿FDUHFKHLYDQLSHUODSROYHUHVLDQR
assolutamente asciutti. L’eventuale presenza di
umidità comporterebbe l’indurimento delle polveri
con conseguente blocco del circuito.
Per evitare l’intasatura dell’apparecchio,
non riempire il vano per la polvere al di sopra della
linea "Max".
Utilizzate soltanto polvere fornita da EMS
e corrispondente all’applicazione.
Chiudete correttamente il flacone dopo
l’uso. Le condizioni di conservazione sono
descritte nei capitoli "Conservazione del prodotto"
e "Dati tecnici".
/OHQDGRGHODVFiPDUDVGHSROYR
Asegúrese de que las cámaras de polvo
estén totalmente secas. La humedad puede
hacer que el polvo se apelmace y provoque la
obstrucción del circuito.
Para evitar bloquear el equipo, no llenar
la cámara de polvo por encima de la línea roja
"Max".
Utilice únicamente producto en polvo
proporcionado por EMS.
Cierre correctamente la botella. Las
condiciones de almacenaje se describen en los
FDStWXORV$OPDFHQDMHGHOSURGXFWR\(VSHFL¿-
caciones técnicas".
30
Un set d'anneaux interchangeables de couleur
est fourni pour aider à reconnaître les arômes de
poudre choisis. Veuillez vous référer au chapitre
"Maintenance".
Contrôler l’état du pas-de-vis de la chambre
à poudre, du bouchon et des joints o-rings. Veuillez
vous référer au chapitre "Maintenance".
Nettoyer le pas de vis de la chambre à poudre et
du bouchon avant de les visser.
S'assurer que les chambres à poudre sont
bien fermées. Autrement, de l'air ou du mélange
air/poudre peut s'échapper.
Ne pas retourner les chambres à poudre
après le remplissage.
La poudre PLUS étant particulièrement
¿QHLOIDXWpYLWHUGHODWDVVHUGDQVODFKDPEUHj
poudre lors du remplissage.
La poudre ne doit pas rester dans la
chambre à poudre au delas d'un délais déterminé.
Veuillez lire les instructions livrées avec les
poudres.
Le niveau de La poudre PLUS descend
légèrement après les premières minutes de
remplissage (tassement de la poudre).
Ein Satz austauschbarer farbiger Ringe wird mitge-
liefert, der Ihnen die Erkennung der gewählten
Pulverarten erleichtern soll. Bitte beziehen Sie
sich auf die Informationen im Kapitel „Wartungs-
arbeiten“.
Überprüfen Sie den Zustand des Gewindes
der Pulverkammer, des Verschlusses und der
O-Ring-Dichtungen. Bitte beziehen Sie sich auf
die Informationen im Kapitel „Wartungsarbeiten“.
Schrauben Sie den Verschluss erst dann auf das
Gerät, nachdem Sie das Gewinde der Pulver-
kammer gesäubert haben.
Stellen Sie sicher, dass die Pulverkammer
fest verschlossen ist, da andernfalls Luft und/oder
Pulver austreten könnte.
Drehen Sie die Pulverkammern nach dem
Füllen nicht auf den Kopf.
Da das PLUS-Pulver besonders fein ist,
darf es beim Füllen nicht verdichtet werden.
Das Pulver darf nicht über den vorgege-
benen Zeitraum hinaus in der Pulverkammer
aufbewahrt werden. Bitte lesen Sie die
Anweisungen im Lieferumfang des Pulvers.
Einige Minuten nach dem Auffüllen der
Pulverkammer kommt es zu einem leichten
Absinken des Füllstands (Verdichtung des PLUS-
Pulvers).
A set of interchangeable colored rings is provided
to help recognize the chosen powder flavors.
Please refer to the information provided in the
chapter "Maintenance".
Check the condition of the threads on the
powder chamber, on the cap and on the O-ring
seals. Please refer to the information provided in
the chapter "Maintenance".
Clean the threads of the powder chamber and of
the cap before screwing them on.
Ensure that the powder chambers are
closed tight. Otherwise air and powder could leak.
Do not turn the powder chambers upside
GRZQDIWHU¿OOLQJ
The PLUS powder being specially fine,
tamping it down the powder chamber must be
DYRLGHGZKHQ¿OOLQJLW
The powder should not remain over a deter-
mined time inside the powder chamber. Read the
instructions delivered with the powders.
The PLUS powder level will go down
slightly a few minutes after the filling (powder
compaction).
31
En uppsättning inbördes utbytbara, färgade ringar
tillhandahålls för att göra det lättare att känna
igen de valda pulversmakerna. Se informationen
i avsnittet ”Underhåll”.
Kontrollera gängorna på pulverkammaren,
på locket och på O-ringstätningarna. Se informa-
tionen i avsnittet ”Underhåll”.
Rengör gängorna på pulverkammaren och på
locket innan du skruvar ihop dem.
Säkerställ att pulverkamrarna är tätt
I|UVOXWQD,DQQDWIDOO¿QQVGHWHQULVNI|UDWWOXIW
och pulver läcker ut.
Vänd inte pulverkamrarna upp-och-ned
efter att de har fyllts.
Eftersom PERIO-pulvret är särskilt fint
får det inte packas till nedåt i pulverkammaren i
samband med påfyllningen.
Pulvret ska inte lämnas kvar under en
obestämd tid inuti pulverkammaren. Läs instruk-
tionerna som medföljer pulvren.
PERIO-pulvrets nivå kommer att sjunka
något några minuter efter påfyllningen (pulvret
packas).
Un kit di anelli colorati intercambiabili è fornito
quale aiuto per riconoscere il gusto delle polveri
selezionate. Consultare le informazioni riportate
nel capitolo "Manutenzione".
Controllate le condizioni delle filettature
sul vano della polvere, sul tappo e sugli anelli
di tenuta. Consultare le informazioni fornite nel
capitolo “Manutenzione”.
3XOLUHOD¿OHWWDWXUDGHOYDQRSHUODSROYHUHHGHO
tappo prima di avvitarle.
Accertarsi che i vani della polvere siano
chiusi saldamente per evitare le fuoriuscite di aria
e polvere.
Al termine del riempimento, non capovolgere
i vani per la polvere.
La polvere PLUS è particolarmente sottile.
Per questo motivo, in fase di riempimento, bisogna
evitare di compattare la polvere nella camera.
La polvere non può restare per più di un
determinato periodo dentro il vano della polvere.
Leggere le istruzioni fornite con le polveri.
Il livello della polvere PLUS scenderà
leggermente alcuni minuti dopo il riempimento
(compattazione della polvere).
Se suministra un juego de anillos coloreados inter-
cambiables para ayudarle a reconocer los sabores
de los polvos que ha seleccionado. Rogamos
consulte la información suministrada en el capítulo
"Mantenimiento".
Compruebe la forma de las roscas en la
cámara de polvo, la tapa y las juntas tóricas.
Rogamos consulte la información suministrada
en el capítulo "Mantenimiento".
Limpié la rosca de la cámara de polvo y de la tapa
antes de colocar los.
Compruebe que la cámara de polvo está
bien cerrada si no el aire y/o el polvo podían
escaparse.
No ponga boca abajo las cámaras de polvo
después de llenarlas.
(OSROYR3/86HVHVSHFLDOPHQWH¿QRGHEH
evitarse compactarlo en la cámara mientras se
rellena.
El polvo no debe dejarse mucho tiempo
dentro de la cámara de polvo. Lea las instruc-
ciones incluidas con los polvos.
El nivel del polvo PLUS descenderá ligera-
mente unos pocos minutos después de rellenarlo
(compactación del polvo).
32
PRÉPARATION POUR LE
TRAITEMENT
&RQQH[LRQODSLqFHjPDLQ$,5)/2:
Pour plus de détails concernant l’utilisation de
la pièce à main, veuillez vous référer au mode
d’emploi des systèmes AIR-FLOW.
La pièce à main AIR-FLOW peut être
utilisée en combinaison avec la chambre à poudre
AIR-FLOW PERIO+PLUS pour certaines applica-
tions.
VORBEREITEN FÜR DIE
BEHANDLUNG
$QVFKOLHHQGHV$,5)/2:+DQGVWFNV
Weitere Informationen über die verschie-
denen Anwendungen und die Behandlung des
Handstücks entnehmen Sie bitte der Bedienungs-
anleitung für das AIR-FLOW-System.
Das PERIO-FLOW-Handstück kann
bei einigen Anwendungen mit der AIR-FLOW
PERIO+PLUS-Pulverkammer verwendet werden.
PREPARING FOR TREATMENT
&RQQHFWLQJWKH$,5)/2:KDQGSLHFH
For further details concerning the use of the
handpiece, please refer to the operating instruc-
tions of the AIR-FLOW systems.
The AIR-FLOW handpiece can be used
in combination with a AIR-FLOW PERIO+PLUS
powder chamber in some applications.
33
CLICK
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
FÖRBEREDELSE FÖR
BEHANDLING
$QVOXWQLQJDYKDQGVW\FNH$,5)/2:
Ytterligare information om handhavande av
handstycke finns i den bruksanvisning som
medföljer AIR-FLOW-systemet.
AIR-FLOW handstycke kan vid vissa
tillämpningar användas tillsammans med en
AIR-FLOW PERIO+PLUS pulverkammare.
PREPARATIVI PER IL
TRATTAMENTO
Per ulteriori informazioni sull’uso del manipolo,
consultare le istruzioni d’uso dei sistemi
AIR-FLOW.
In determinate applicazioni, il manipolo
AIR-FLOW può essere utilizzato in abbinamento
al vano per la polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS.
&ROOHJDPHQWRGHOPDQLSROR$,5)/2:
PREPARACIÓN PARA EL
TRATAMIENTO
0RQWDMHGHOPDQJR$,5)/2:
Hallará información más detallada referente a
la utilización del mango en las instrucciones de
empleo de los sistemas AIR-FLOW.
El mango AIR-FLOW se puede utilizar
conjuntamente con una cámara de polvo
AIR-FLOW PERIO+PLUS en algunas aplica-
ciones.
34
0LVHHQSODFHGHODEXVHWWHHWFRQQH[LRQ
GHODSLqFHjPDLQ3(5,2)/2:
Pour plus de détails concernant l’utilisation de
la pièce à main, veuillez vous référer au mode
d’emploi du système PERIO-FLOW.
Les pièces à main PERIO-FLOW doivent
être utilisées uniquement avec les chambres à
poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS.
$XIVWHFNHQGHU'VHXQG$QVFKOLHHQ
GHV3(5,2)/2:+DQGVWFNV
Weitere Informationen über die verschie-
denen Anwendungen und die Behandlung des
Handstücks entnehmen Sie bitte der Bedienungs-
anleitung für das PERIO-FLOW-System.
Das PERIO-FLOW-Handstück darf nur mit
den AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammern
verwendet werden.
,QVWDOOLQJWKHQR]]OHDQGFRQQHFWLQJ
WKH3(5,2)/2:KDQGSLHFH
For further details concerning the use of the
handpiece please refer to the operating instruc-
tions of the PERIO-FLOW system.
The PERIO-FLOW handpieces must be
used only with the AIR-FLOW PERIO+PLUS
powder chambers.
35
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
CLICK
$QVOXWQLQJDYKDQGVW\FNH
PERIO-FLOW
Ytterligare information om handhavande av
handstycke finns i den bruksanvisning som
medföljer PERIO-FLOW-systemet.
PERIO-FLOW handstycke kan endast
användas med AIR-FLOW PERIO+PLUS pulver-
kammare.
,QVWDOOD]LRQHGHOO¶XJHOORHFROOHJDPHQWR
GHOPDQLSROR3(5,2)/2:
Per ulteriori informazioni sull’uso del manipolo,
consultare le istruzioni d’uso dei sistemi PERIO-
FLOW.
I manipoli PERIO-FLOW devono essere
utilizzati solamente con i vani per la polvere
AIR-FLOW PERIO+PLUS.
&RORFDFtRQGHODFiQXOD\FRQH[LyQGHO
PDQJR3(5,2)/2:
Hallará información más detallada referente a
la utilización del mango en las instrucciones de
empleo de los sistemas PERIO-FLOW.
Los mangos PERIO-FLOW se deben utilizar
solamente con las cámaras de polvo AIR-FLOW
PERIO+PLUS.
36
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
ON
Lors de la mise sous tension de l’appareil, les
voyants lumineux s’allument et les chambres à
poudre sont sous pression.
Après 15 min. d'inactivité, l'appareil se met
en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone
sensible réveille l'appareil du mode stand-by.
/DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFp-
dente.
Les chambres à poudre s’illuminent seulement
quand le jet de poudre est utilisé.
87,/,6$7,21'(/$33$5(,/
0LVHVRXVWHQVLRQ
%(',(1(1'(6*(5b7(6
(LQVFKDOWHQ
Beim Einschalten des Geräts leuchten die
Kontrolllampen auf und die Pulverkammer steht
unter Druck.
Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min.
in Betrieb genommen, schaltet es in den Standby-
Modus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird
das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet
]XYRUHLQJHVWHOOWH.RQ¿JXUDWLRQ
Die Leuchtanzeige der Pulverkammern leuchtet
nur, wenn der Pulverstrahl verwendet wird.
OPERATING THE UNIT
6ZLWFKLQJ2Q
When the unit is switched on, the control lamps
lights up and the powder chambers are under
pressure.
After 15 min. of inactivity, the unit turns itself
RQVWDQGE\PRGH3ODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH
zone wakes the unit from standby mode. The unit
UHWXUQVWRLWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQ
The powder chambers light up only when the
powder spray is used.
37
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
$19b1'$(1+(7(1
6OnSn
När enheten är påslagen tänds kontrollamporna
och pulverkamrarna trycksätts.
Efter 15 min. utan aktivitet övergår enheten
VMlOYWLOOYLOROlJH*HQRPDWWSODFHUD¿QJUHWSnGHW
känsliga området väcks enheten ur vänteläget.
(QKHWHQnWHUJnUGnWLOOGHQVHQDVWHNRQ¿JXUH-
ringen.
Pulverkamrarnas lampor tänds först när
pulversprejen används.
)81=,21$0(172'(//¶81,7¬
$FFHQVLRQH
Quando apparecchio è acceso, le spie di funzio-
namento si accendono e i vani per la polvere sono
posti sotto pressione.
Dopo 15 minuti di inattività, il dispositivo
passa automaticamente in modalità standby.
Poggiando un dito sulla zona sensibile, il dispo-
sitivo esce dalla modalità standby. Il dispositivo
ULWRUQDDOODVXDFRQ¿JXUD]LRQHSUHFHGHQWH
I vani per la polvere si accendono solamente
quando si utilizza lo spruzzatore di polveri.
MANEJO DEL APARATO
(QFHQGLGR
Cuando se conecta la unidad, el indicador
luminoso se enciende y la cámara de polvo se
encuentra bajo presión.
El dispositivo se pondrá automáticamente
en modo en espera tras 15 minutos de inactividad.
Para salir del modo en espera puede colocar el
dedo en la zona sensible. El dispositivo volverá
DODFRQ¿JXUDFLyQTXHWXYLHUDDQWHULRUPHQWH
Las cámaras de polvo se iluminan solamente
cuando se utiliza el pulverizador de polvo.
EN
FR
IT
SV
ES
DE
EN
FR
IT
SV
ES
DE
38
3
2
1
4
1
1
2
08/7,)81&7,21
67(3
Luft-/vattensprej
Luft-/vatten-/pulversprej
Spruzzo aria/acqua
Spruzzo aria/acqua/polvere
Pulverización de aire/agua
Pulverización de aire/agua/polvo
)RQFWLRQVGHVSpGDOHV
Jet d'air/eau
Jet d'air/eau/poudre
)XQNWLRQHQGHU)XVVSHGDOH
Luft-/Wasser-Strahl
Luft-/Wasser-/Pulver-Strahl
)RRWSHGDOIXQFWLRQV
Air/water spray
Air/water/powder spray
39
3HGDOHQVIXQNWLRQHU
Luft-/vattensprej
Signal På/Av
*Lufttrycket höjs tillfälligt med 30 % (upp till 100 %)
Lampan i pulverkammaren blinkar snabbt.
Luft-/vatten-/
pulversprej
Endast luft
"Boost"-Funktion*
)XQ]LRQLGHLSHGDOL
Spruzzo aria/acqua
Attivazione/
disattivazione
segnale acustico
/DSUHVVLRQHGHOO¶DULDDXPHQWDWHPSRUDQHDPHQWHGHO¿QRDO
La luce della camera della polvere lampeggia velocemente.
Spruzzo aria
/acqua/polvere
Solo aria
Funzione "Boost"*
)XQFLRQHVGHORVSHGDOHV
Pulverización de
aire/agua
Sonido activado/
desactivado
*Aumenta temporalmente la presión del aire un 30% (hasta el 100%)
La luz de la cámara de polvo parpadea rápidamente.
Pulverización de
aire/agua/polvo
Sólo aire
Función
"Boost"*
Jet d'Air/Eau
Bip On/Off
*Augmentation de la pression d'air momentanée de 30% (jusqu'à 100%)
L'éclairage de la chambre à poudre clignote rapidement.
Jet d'
Air/Eau/Poudre
Air seul
Fonction "Boost"*
Luft-/Wasser-Strahl
Signalton ein/aus
*Kurzzeitige Erhöhung des Luftdrucks um 30% (bis zu 100%)
Das Licht in der Pulverkammer blinkt schnell.
Luft-/Wasser-/
Pulver-Strahl
Nur Luft
„Boost“-
funktion*
Air/Water spray
Beep On/Off
*Temporary air pressure increase of 30% (up to 100%)
The light of the powder chamber blinks rapidly.
Air/Water/Powder
spray
Air only
"Boost" function*
AIR-FLOW mode
PERIO mode = AIR-FLOW mode
40
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
WOLF-OIREP
WOLF-RIA
diuqiL
niM
xaM
niM
xaMrewoP
En mode PERIO-FLOW, la pression d'air dispo-
nible est réduite par rapport au mode AIR-FLOW.
En mode PERIO-FLOW, un bip est émis toute les
5 secondes (durée recommandées par poche à
traiter). Le compte s’arrête après 15 bips, suivis de
3 bips consécutifs. Le comptage des séquences
est réinitialisé quand la pédale est relâchée plus
de 15 secondes.
L'appareil adapte la pression lors du passage du
changement de mode.
6pOHFWLRQGXPRGHGHWUDYDLO
Im PERIO-FLOW-Modus ist der verfügbare
Luftdruck im Vergleich zum AIR-FLOW-Modus
reduziert.
Im PERIO-FLOW-Modus wird alle 5 Sekunden ein
Signalton ausgegeben (empfohlene Behandlungs-
dauer für eine einzelne Tasche). Nach 15 Signal-
tönen stoppt die Zählfunktion und es ertönen 3
Signaltöne hintereinander. Das Sequenzzählen
wird wieder aktiviert, wenn das Pedal für mehr
als 15 Sekunden losgelassen wird.
Das Gerät passt den Druck an, wenn der Modus
geändert wird.
:DKOGHV%HWULHEVPRGXV
In PERIO-FLOW mode, the available air pressure
is reduced compared to AIR-FLOW mode.
In PERIO-FLOW mode, one beep is generated
every 5 seconds (recommended duration per
single pocket treatment). Counting stops after 15
beeps, and 3 consecutive beeps will be generated.
The sequence counting is initiated again when
the pedal is released for more than 15 seconds.
The unit adapts the pressure when the mode is
changed.
:RUNLQJPRGHVHOHFWLRQ
41
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
91.(1+4'2
91.(4+#
FKWSK.PK/
PK
ZC/TGYQ2
I läget med PERIO-FLOW är det potentiella
lufttrycket lägre än i läget med AIR-FLOW.
Med PERIO-FLOW avges en signal var femte
sekund (rekommenderad behandlingstid för en
¿FND5lNQLQJHQDYEU\WVHIWHUVLJQDOHURFK
tre signaler avges. Sekvensräkningen börjar om
på nytt om pedalen släpps upp under mer än 15
sekunder.
Enheten anpassar trycket efter vald arbetsmetod.
9DODYDUEHWVPHWRG
In modalità PERIO-FLOW, la pressione dell’aria
disponibile è inferiore rispetto a quella della
modalità AIR-FLOW.
In modalità PERIO-FLOW viene emesso un
segnale acustico (bip) ogni 5 secondi (durata
raccomandata per il trattamento di una singola
tasca). Il conteggio si interrompe dopo 15 bip e
vengono emessi 3 bip consecutivi. Il conteggio
in sequenza ricomincia rilasciando il pedale per
oltre 15 secondi.
Alla variazione di modalità, l’unità adatta automa-
ticamente la pressione.
6HOH]LRQHPRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR
En el modo PERIO-FLOW, la presión neumática
disponible está reducida en comparación con el
modo AIR-FLOW.
En el modo PERIO-FLOW suena un pitido cada
5 segundos (duración recomendada para el
tratamiento de una sola bolsa). El recuento se
interrumpe después de 15 pitidos y sonarán 3
pitidos. La secuencia de conteo se reinicia cuando
se suelta el pedal durante más de 15 segundos.
El aparato adapta la presión cuando se cambia
de modo.
6HOHFFLyQGHOPRGRGHIXQFLRQDPLHQWR
42
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
'pWHFWLRQGXPRGH3(5,2)/2:
Le mode PERIO-FLOW est sélectionné automati-
quement dès que la pièce à main utilisée avec la
chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS est
enlevée de son support.
Presser le bouton "sélection du mode de
travail" pour retourner au mode AIR-FLOW quand
la pièce à main AIR-FLOW est utilisée.
(UNHQQXQJGHV3(5,2)/2:0RGXV
Der PERIO-FLOW-Modus wird automatisch
ausgewählt, wenn das Handstück, das mit
der AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammer
verwendet wird, aus seiner Halterung gehoben
wird.
Drücken Sie den Schalter „Auswahl des
Betriebsmodus“, um in den AIR-FLOW-Modus
zurückzukehren, wenn Sie das AIR-FLOW-
Handstück benutzen.
3(5,2)/2:PRGHGHWHFWLRQ
The PERIO-FLOW mode is automatically selected
when the handpiece used with the AIR-FLOW
PERIO+PLUS powder chamber is lifted from its
support.
Press the "working mode selection" switch
to return to AIR-FLOW mode when the AIR-FLOW
handpiece is used.
43
$YNlQQLQJDY3(5,2)/2:OlJH
PERIO-FLOW-läge känns av automatiskt när
den handstycke som används med AIR-FLOW
PERIO+PLUS pulverkammare lyfts upp från sin
hållare.
Tryck på brytaren för att välja arbetsläge
för att återgå till AIR-FLOW-läge när AIR-FLOW
handstycke används.
5LOHYDPHQWRGHOODPRGDOLWj
PERIO-FLOW
La modalità PERIO-FLOW viene automaticamente
selezionata quando il manipolo utilizzato con il
vano per la polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS è
sollevato dal relativo supporto.
Premere l’interruttore "working mode
selection" (selezione modalità di funzionamento)
per tornare alla modalità AIR-FLOW quando si
usa il manipolo AIR-FLOW.
'HWHFFLyQGHOPRGR3(5,2)/2:
El modo PERIO-FLOW se selecciona
automáticamente cuando el mango usado con
la cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS se
levanta de su soporte.
Pulse el interruptor "selección del modo de
trabajo" para volver al modo AIR-FLOW cuando
se use el mango AIR-FLOW.
44
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
5pJODJHGXGpELWGDLUSRXGUH
Les réglages peuvent être obtenus soit en glissant,
soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer
le doigt directement à l'endroit désiré est une
alternative rapide de réglage.
L'appareil a une fonction mémoire qui permet
de rappeler les derniers réglages à chaque mise
sous tension.
En augmentant la pression d'utilisation
RQDPpOLRUHOHI¿FDFLWpPDLVDXVVLOLQFRQIRUWGX
patient .
(LQVWHOOHQGHU/XIW3XOYHUPHQJH
Die Einstellung kann durch Verschieben oder
Platzieren des Fingers auf dem sensiblen
Bereich erreicht werden. Den Finger direkt an
den gewünschten Ort zu setzen ist eine schnelle
Einstellalternative.
Das Gerät verfügt über eine Speicherfunktion für
die Wiederherstellung der letzten Einstellungen,
selbst wenn das Gerät zwischenzeitlich ausge-
schaltet wurde.
Die Erhöhung des Betriebsdrucks steigert
GLH(I¿]LHQ]EHUHLWHWGHP3DWLHQWHQDEHUJOHLFK-
zeitig größeres Unbehagen.
6HWWLQJWKHDLUSRZGHUÀRZUDWH
The adjustments can be obtained either by sliding
RUE\SODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH]RQH7R
SODFHD¿QJHUGLUHFWO\DWWKHGHVLUHGORFDWLRQLVD
quick-setting alternative.
The unit has a memory function that allows for
recalling the last settings at start up.
Increasing the operating pressure will
LPSURYHHI¿FLHQF\EXWDOVRSDWLHQWGLVFRPIRUW
45
6WlOODLQÀ|GHI|UOXIWSXOYHU
Inställning kan göras med hjälp av skjutreglaget
HOOHUJHQRPDWWSODFHUD¿QJUHWSnGHWNlQVOLJD
området. Alternativet för snabbinställning är att
SODFHUD¿QJUHWGLUHNWSn|QVNDGSODWV
Enheten har en minnesfunktion som gör att de
senaste inställningarna kan hämtas vid start.
Ett högre driftstryck ökar effektiviteten men
leder även till större obehag för patienten.
5HJROD]LRQHGHOODYHORFLWjGHOÀXVVR
GHOO¶DULDSROYHUH
Le regolazioni si possono ottenere facendo
scorrere o collocando le dita sulla zona sensibile.
Un’alternativa per l’impostazione rapida è porre
direttamente un dito nella posizione voluta.
Il dispositivo possiede una funzione memoria che
consente di richiamare le ultime impostazioni in
fase di avviamento.
L’aumento della pressione di funziona-
PHQWRDXPHQWDO¶HI¿FLHQ]DPDDQFKHLOGLVDJLR
del paziente
$MXVWHGHOFDXGDOGHDLUHSROYR
Se puede ajustar deslizando o colocando el dedo
en la zona sensible. Una alternativa de ajuste
rápido es colocar el dedo directamente en la
ubicación deseada.
El dispositivo tiene una función de memoria que
permite recuperar los ajustes previos al arrancar
el aparato.
El aumento de la presión de funcionamiento
PHMRUDUiODH¿FDFLDSHURWDPELpQDXPHQWDUiOD
incomodidad del paciente.
46
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
5pJODJHGXGpELWGHDX
Vous trouverez les informations précises sur le
maniement et réglage eau/air dans les modes
d'emploi des systèmes AIR-FLOW.
Une utilisation de l'appareil sans eau
provoque un important nuage de poudre qui
pourrait incommoder le patient.
(LQVWHOOHQGHU:DVVHUPHQJH
Informationen zur Verwendung und Einstellung
GHU:DVVHU/XIWPHQJH¿QGHQ6LHLQGHQ%HGLH-
nungsanleitungen der AIR-FLOW-Systeme.
Bei Verwendung des Geräts ohne Wasser
kann sich eine für den Patienten unangenehme,
erhebliche Pulverwolke entwickeln.
6HWWLQJWKHZDWHUÀRZUDWH
Information regarding how to use and adjust the
water/air setting can be found in the operation
instructions of the AIR-FLOW systems.
Use of the unit without water generates an
important powder cloud that can make the patient
feel uncomfortable.
47
6WlOODLQYDWWHQÀ|GH
Information om hur inställningen för vatten/luft
DQYlQGVRFKMXVWHUDV¿QQVLEUXNVDQYLVQLQJHQ
för AIR-FLOW-systemet.
Används enheten utan vatten skapas
ett omfattande pulvermoln som patienten kan
uppfatta som obehagligt.
5HJROD]LRQHGHOODYHORFLWjGHOÀXVVR
GHOODFTXD
Le informazioni inerenti alla modalità d’uso e di
regolazione delle impostazioni acqua/aria sono
reperibili nel manuale d’uso dei sistemi AIR-FLOW.
L’utilizzo dell’unità in assenza di acqua
crea una notevole nuvola di polvere che potrebbe
risultare sgradevole per il paziente.
$MXVWHGHOFDXGDOGHDJXD
Información referente al uso y ajuste de la
regulación del agua/aire, se puede encontrar
en las instrucciones de utilización del sistema
AIR-FLOW.
El uso de la unidad sin agua genera una
importante nube de polvo que puede hacer que
el paciente se sienta incómodo.
48
EN
FR
IT
SV
ES
DE
1
2
Jet d'air/eau/poudre
Air/water/powder spray
Luft-/Wasser/Pulver-Strahl
Pulverización de aire/agua/polvo
Spruzzo aria/acqua/polvere
Luft-/vattensprej/pulversprej
$YDQWGXWLOLVHUODSSDUHLO
Après le remplissage de la chambre à
poudre, il est recommandé de faire marcher
ODSSDUHLODXGHVVXVGXQpYLHUD¿QGHQYpUL¿HU
le bon fonctionnement.
9RUGHU,QEHWULHEQDKPH
Nach dem Auffüllen der Pulverkammer
empfiehlt es sich, den einwandfreien Betrieb
des Geräts zu prüfen. Testen Sie das Gerät über
einem Becken.
%HIRUHXVLQJWKHXQLW
I After refilling the powder chamber it is
recommanded to ensure that the equipment is
functioning. Make a test over a basin.
49
,QQDQGXDQYlQGHUHQKHWHQ
I Vi rekommenderar att du kontrollerar
att utrustningen fungerar efter påfyllning av
pulverkammaren. Gör ett test över ett handfat.
3ULPDGLXWLOL]]DUHO¶DSSDUHFFKLR
Dopo il riempimento del vano della polvere,
si raccomanda di accertarsi del funzionamento
dell’apparecchiatura. Fare una prova sopra un
lavabo
$QWHVGHXWLOL]DUODXQLGDG
Después de rellenar la cámara de polvo
se recomienda comprobar el funcionamiento
del equipo. Haga una prueba en la cubeta de
desagüe.
50
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
%RXWRQHWPRGHSXUJH
Le bouton de purge permet de dépressuriser les
FKDPEUHVjSRXGUHD¿QGHOHVGpPRQWHUHQWRXWH
sécurité. Il permet également de commander la
fonction "purge" (voir pages suivantes).
Des bips seront émis dès que le bouton de
purge est appuyé, et l’illumination des chambres
à poudre clignotera. Après environ 1 minute
O¶DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFp-
dente (ou lors d’une seconde pression sur le
bouton).
5HLQLJXQJVVFKDOWHUXQGPRGXV
Mit dem Reinigungsschalter kann der Druck in
den Pulverkammern herabgesetzt werden, so
dass sie sicher entfernt werden können. Mit ihm
wird auch die Reinigungsfunktion gesteuert (siehe
folgende Seiten).
Wenn der Reinigungsschalter gedrückt wird,
ertönen Signaltöne und die Kontrollleuchten
der Pulverkammern blinken. Nach ungefähr 1
Minute kehrt das Gerät zu seiner vorhergehenden
.RQ¿JXUDWLRQ]XUFNRGHUZHQQGHU6FKDOWHUHLQ
zweites Mal gedrückt wird).
3XUJHVZLWFKDQGPRGH
The purge switch allows to depressurize the
powder chambers for safe removal. It also controls
the "purge" function (see following pages).
Beeps will be emitted when the purge switch is
pressed and the powder chamber lights will blink.
After approximately 1 minute the unit will return to
LWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQRUZKHQSUHVVLQJWKH
switch a second time).
51
%U\WDUHI|UW|PQLQJRFKOlJH
Med tömningsbrytaren kan trycket minskas i
pulverkamrarna så att det är säkert att ta bort
dem. Med denna styrs även tömningsfunktionen
(se följande sidor).
Ljudsignaler avges när tömningsbrytaren trycks in
och pulverkamrarnas lampor blinkar. Efter omkring
HQPLQXWnWHUJnUHQKHWHQWLOOVLQWLGLJDUHNRQ¿JX-
rering (eller om brytaren trycks in igen).
0RGDOLWjHLQWHUUXWWRUHGLVFDULFR
L’interruttore di scarico consente di depres-
surizzare i vani per la polvere consentendone
la rimozione in sicurezza. Serve inoltre per
azionare la funzione di "scarico" (vedere pagine
successive).
Premendo l‘interruttore di scarico, saranno emessi
segnali acustici (bip) e le spie luminose dei vani per
la polvere lampeggeranno. Dopo circa 1 minuto (o
premendo l’interruttore una seconda volta), l’unità
WRUQHUjDOODFRQ¿JXUD]LRQHSUHFHGHQWH
,QWHUUXSWRUGHSXUJD\PRGR
El interruptor de purga permite despresurizar las
cámaras de polvo para permitir desmontarlas con
seguridad. También controla la función "purga"
(véanse las páginas que siguen).
Sonarán pitidos cuando se pulse el interruptor
de purga y las luces de las cámaras de polvo
parpadearán. Después de alrededor de 1 minuto,
ODXQLGDGYROYHUiDVXFRQ¿JXUDFLyQDQWHULRUR
cuando se pulse el interruptor por segunda vez).
52
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
1x
3XUJH21
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
Ne pas enlever ou ouvrir les chambres à
poudre lorsque elles sont sous pression.
Appuyer une fois sur le bouton de purge pour vider
la pression d'air dans les chambres à poudre.
Remplir les chambres comme indiqué au chapitre
"Remplissage des chambres à poudre".
Ne jamais dévisser le couvercle des
chambres à poudre lorsqu'elles sont sur l'appareil.
(FKDQJHRXUHFKDUJHGHSRXGUH
Entfernen oder öffnen Sie die Pulver-
kammern nicht, wenn sie unter Druck stehen.
Drücken Sie ein Mal auf den Reinigungsschalter,
um den Luftdruck aus den Pulverkammern
abzulassen.
Füllen Sie die Kammern wie im Kapitel „Auffüllen
der Pulverkammern“ angegeben.
Schrauben Sie nie den Verschluss von
den Pulverkammern ab, wenn diese sich auf dem
*HUlWEH¿QGHQ
$XVWDXVFKHQRGHU$XIIOOHQGHV
3XOYHUV
3RZGHUH[FKDQJHRUUH¿OO
Do not remove or open the powder
chambers when they are under pressure.
Press once on the purge switch to release the air
pressure from the powder chambers.
Fill the chambers as indicated in chapter "Filling
the powder chambers".
Never unscrew the cap of the powder
chambers when they are on the unit.
53
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
WOLF-OIREP
WOLF-RIA
diuqiL
niM
xaM
niM
xaMrewoP
CLICK
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
Avlägsna inte eller öppna pulverkammare
då de är trycksatta.
Tryck en gång på tömningsbrytaren för att släppa
ut trycket ur pulverkamrarna.
Fyll kamrarna enligt anvisningar i "Påfyllning av
pulverkamrarna".
Skruva aldrig av locket på pulverkamrarna
medan de sitter kvar på enheten.
8WE\WHHOOHUSnI\OOQLQJDYSXOYHU
Non rimuovere né aprire i vani per la polvere
sotto pressione.
Premere una volta l’interruttore di scarico per
scaricare la pressione dell’aria dai vani per la
polvere.
Riempire i vani procedendo come indicato nel
capitolo "Riempimento dei vani per la polvere".
Non svitare mai il tappo dei vani per la
polvere quando essi si trovano sull’unità.
&DPELRRULFDULFDSROYHUH
No retire ni abra las cámaras de polvo
mientras están a presión.
Pulse una vez el interruptor de purga para evacuar
el aire a presión de las cámaras de polvo.
Llene las cámaras como se indicó en el capítulo
"Llenado de las cámaras de polvo".
No desenrosque nunca la tapa de las
cámaras de polvo cuando están en el aparato.
&DPELRRUHFDUJDGHSROYR
54
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
1x
3XUJH21
FIN DU TRAITEMENT
Enlever les chambres à poudre avant d'éteindre
l'appareil et les ranger dans un endroit sec.
La poudre ne doit pas rester dans la
chambre à poudre au delas d'un délais déterminé.
Veuillez lire les instructions livrées avec les
poudres.
$OD¿QGHFKDTXHWUDLWHPHQWXQHSXUJHHVW
nécessaire pour enlever tous résidus de poudre et
de liquide à l’intérieur des cordons et des pièces à
main. Lors d'un arrêt prolongé de l'appareil, il est
LPSRUWDQWGHYLGHUOHFLUFXLWGLUULJDWLRQD¿QGpYLWHU
ODIRUPDWLRQGHELR¿OP
3XUJHGHODSRXGUHHWGHOHDX
BEENDEN DER BEHANDLUNG
Entfernen Sie die Pulverkammern und bewahren
Sie sie an einem trockenen Ort auf, bevor Sie das
Gerät abschalten.
Das Pulver darf nicht über den vorgege-
benen Zeitraum hinaus in der Pulverkammer
aufbewahrt werden. Bitte lesen Sie die Anwei-
sungen im Lieferumfang des Pulvers
Nach jeder Behandlung muss eine
Reinigung durchgeführt werden, damit alle Pulver-
und Flüssigkeitsrückstände aus den Schläuchen
und Handstücken entfernt werden. Während
eines längeren Stillstands des Geräts muss der
Irrigations-Kreislauf unbedingt geleert werden,
GDPLWVLFKNHLQ%LR¿OPELOGHW
5HLQLJXQJYRQ3XOYHUXQG
:DVVHUUFNVWlQGHQ
END OF THE TREATMENT
Remove the powder chambers before switching
the unit off and store them in a dry place.
The powder should not remain over a deter-
mined time inside the powder chamber. Read the
instructions delivered with the powders.
After each treatment a purge is necessary
to remove all residues of powder and liquid inside
the cords and the handpieces. During a prolonged
stop of the unit, it is important to empty the
LUULJDWLRQFLUFXLWWRDYRLGWKHIRUPDWLRQRIELR¿OP
3RZGHUDQGZDWHUSXUJH
55
OFF
AVSLUTA BEHANDLINGEN
Avlägsna pulverkamrarna innan enheten stängs
av och förvara dessa på ett torrt ställe.
Pulvret bör inte ligga kvar under en
obestämd tid inuti pulverkammaren. Läs anvis-
ningarna som medföljer pulvren.
Efter varje behandling krävs en tömning för
att ta bort alla pulver- och vätskerester i slangar
och handstycker. Inför en längre tid då enheten
inte ska användas är det viktigt att tömma skölj-
NUHWVHQI|UDWWELR¿OPLQWHVNDELOGDV
7|PQLQJDYSXOYHURFKYDWWHQ
FINE DEL TRATTAMENTO
Prima di spegnere l’unità, rimuovere i vani per la
polvere e deporli in un luogo asciutto.
La polvere non deve restare oltre un deter-
minato periodo dentro i vani della polvere. Leggere
le istruzioni fornite con le polveri
Dopo ogni trattamento, è necessario uno
scarico per rimuovere qualsiasi residuo di polvere
e liquido all’interno dei cavi e dei manipoli. In
caso di arresto prolungato dell’unità, è importante
VYXRWDUHLOFLUFXLWRG¶LUULJD]LRQHDO¿QHGLHYLWDUHLO
ULVFKLRGLIRUPD]LRQHGLELR¿OP
6FDULFRSROYHULHDFTXD
FIN DEL TRATAMIENTO
Antes de apagar el aparato retire las cámaras de
polvo y guárdelas en un lugar seco.
El polvo no debe dejarse mucho tiempo
dentro de la cámara de polvo. Lea las instruc-
ciones incluidas con los polvos
Después de cada tratamiento es necesaria
una purga para eliminar todos los residuos de
polvo y líquido del interior de las mangueras y
mangos. Durante una parada prolongada de
la unidad, es importante vaciar el circuito de
irrigación para evitar la formación de una película
biológica.
3XUJDGHOSROYR\DJXD
56
Veuillez vous conformer aux recommanda-
tions contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit, pour les
procédures de nettoyage, désinfection, stérili-
sation et emballage des composants.
Veuillez vous conformer aux règlements
en vigueur dans votre pays concernant la stérili-
sation.
$SSDUHLO
Nettoyer l’appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’uti-
lisation de poudre à récurer ou d’une éponge
abrasive endommagerait sa surface.
Ne jamais enlever les capuchons en
silicone des supports de chambre à poudre lors
du nettoyage de l'appareil.
Ne pas utiliser d'aiguilles sur les capuchons
en silicone des supports de chambre à poudre.
1(772<$*('e6,1)(&7,21
ET STÉRILISATION
Halten Sie sich bitte in Bezug auf die
Reinigung, die Desinfektion, die Sterilisation und
die Verpackung der Bestandteile an die Empfeh-
lungen im Handbuch „Reprocessing Instructions“,
GDVVLFKLP/LHIHUXPIDQJGHV3URGXNWVEH¿QGHW
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land
gültigen aktuellen Normen für die Sterilisation.
*HUlW
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit
einem handelsüblichen, farblosen Desinfektions-
mittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol).
Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder
+DUWVFKZDPPVNDQQGLH2EHUÀlFKHEHVFKlGLJW
werden.
Entfernen Sie bei der Reinigung des Geräts
nie die Silikonverschlüsse auf den Pulverkammer-
haltern.
Verwenden Sie keine Nadeln an den Silikon-
verschlüssen der Pulverkammerhalterungen.
5(,1,*(1'(6,1),=,(5(181'
STERILISIEREN
8QLW
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially-available, colorless disinfectant
(ethanol, isopropanol). The use of scouring
powder or an abrasive sponge will damage its
surface.
Never remove the silicone caps from the
powder chamber holders when cleaning the unit.
Do not use needles on the silicone caps of
the powder chamber holders.
Please conform to the recommendations of
the Reprocessing Instructions manual delivered
with your product regarding procedure of cleaning,
disinfecting, sterilizing and packing of the compo-
nents.
Please follow present-day rules about steril-
ization applicable in your country.
&/($1,1*',6,1)(&7,1*$1'
STERILIZING
57
Följ rekommendationerna i den "Repro-
cessing Instructions" som medföljer produkten
PHGDYVHHQGHSnUHQJ|ULQJGHVLQ¿FHULQJVWHUL-
lisering och förpackning av delarna.
Följ gällande bestämmelser om sterilisering
i ditt land.
(QKHW
Rengör endast enheten med alkohol-
baserat och färglöst desinficeringsmedel som
¿QQVWLOOJlQJOLJWLKDQGHOQHWDQROLVRSURSDQRO
Dess yta skadas om skurpulver eller skursvamp
används.
Ta aldrig av silikonlocken på pulverkam-
rarna när enheten rengörs.
Använd inte nålar med pulverkamrarnas
silikonlock.
5(1*g5,1*'(6,1),&(5,1*
OCH STERILISERING
Attenetevi alle raccomandazioni contenute
nel manuale "Reprocessing Instructions", fornito
insieme al prodotto, per quanto riguarda la
procedura di pulizia, disinfezione, sterilizzazione
e imballaggio dei componenti.
Per la sterilizzazione, attenetevi alle norme
in vigore nel vostro paese.
'LVSRVLWLYR
Pulite il dispositivo solo con un disinfettante
incolore a base di alcool disponibile in commercio
(etanolo, isopropanolo). Non utilizzate polveri per
OXFLGDUHRVSXJQHDEUDVLYHSRWUHVWHGDQQHJ-
JLDUQHODVXSHU¿FLH
Durante la pulizia dell’unità, non rimuovere
mai i tappi di silicone dai supporti dei vani per la
polvere.
Non utilizzare gli aghi sui tappi di silicone
dei supporti dei vani per la polvere.
38/,=,$',6,1)(=,21((
STERILIZZAZIONE
Se debe realizar según las recomenda-
ciones que se indican en el manual "Reprocessing
Instructions", que se adjunta al equipo, en el
que se abordan los procedimientos de limpieza,
desinfección, esterilización y embalaje de los
componentes.
Cumpla la normativa vigente en su región
sobre esterilización.
$SDUDWR
Limpie su aparato sólo con un desinfectante
comercial sin colorantes a base de alcohol (etanol,
isopropanol). La utilización de polvos de limpieza
RGHXQDHVSRQMDDEUDVLYDGDxDUtDVXVXSHU¿FLH
No retire nunca las tapas de silicona de los
soportes de las cámaras de polvo cuando limpie
la unidad.
No utilice agujas en las tapas de silicona
de los soportes de las cámaras de polvo.
/,03,(=$'(6,1)(&&,Ï1<
ESTERILIZACIÓN
58
1HWWR\DJHGHODFRXSROH
Démonter la coupole pour faciliter le nettoyage.
Nettoyer et désinfecter régulièrement le bouchon.
Les nervures de la coupole doivent être
dans les ergots de la bague. Les deux parties
doivent être parfaitement alignées et solidaires.
Le bouchon doit être parfaitement sec avant
la fermeture.
5HLQLJHQGHU.XSSHO
Lösen Sie die Kuppel des Schraubverschlusses
für die Reinigung aus dem Ring heraus.
Reinigen und desinfizieren Sie den Schraub-
verschluss regelmäßig.
Die Rillen der Kuppel müssen in die
Rippen des Rings eingefügt werden. Die beiden
Teile müssen exakt ineinander gelegt und fest
zusam¬mengedrückt werden.
Vor dem Verschließen muss der Schraub-
verschluss vollständig trocken sein.
&OHDQLQJWKHGRPH
Disassemble the dome to facilitate cleaning.
Regularly clean and disinfect the cap.
The ribs of the dome must be aligned
with the lugs of the ring. The two pieces must be
correctly aligned and interconnected.
The cap must be absolutely dry before
closing.
59
CLICK
5HQJ|UDNnSDQ
Demontera kåpan för att lättare kunna göra rent.
5HQJ|URFKGHVLQ¿FHUDORFNHWUHJHOEXQGHW
Kåpans flänsar måste passas in med
ULQJHQVÀlQVDU'HWYnGHODUQDPnVWHSDVVDVLQ
rätt med varandra och kopplas samman.
Locket måste vara helt torrt innan det sätts
på.
3XOL]LDGHOFXSROLQR
Smontare il cupolino per facilitare la pulitura.
Pulire e disinfettare regolarmente il tappo.
Le nervature del cupolino devono essere
allineate con le sporgenze dell’anello. Le due
parti devono essere correttamente allineate e
incastrate.
Il tappo deve essere perfettamente asciutto
prima della chiusura.
/LPSLH]DGHODF~SXOD
Desmontar la tapa para facilitar la limpieza.
Limpie y desinfecte regularmente la tapa.
/RV¿OHWHVGHURVFDGHODF~SXODGHEHQ
alinearse con los de la corona roscada. Las dos
partes deben encajar perfectamente.
La tapa debe estar perfectamente seca.
60
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
1HWWR\DJHGHODFKDPEUHjSRXGUH
Dévisser la coupole et extraire le diffuseur à
poudre.
Nettoyer régulièrement cette pièce.
Le bouchon et le diffuseur à poudre doivent
être parfaitement secs avant le remontage.
Ne pas intervertir les diffuseurs à poudre
lors du remontage.
Ne pas utiliser d'aiguilles pour nettoyer le
clapet de la chambre à poudre (risque de perfo-
ration).
5HLQLJHQGHU3XOYHUNDPPHU
Schrauben Sie die Kuppel ab und nehmen Sie
den Pulververteiler heraus.
Die Pulverkammer muss regelmäßig gereinigt
werden.
Der Schraubverschluss und der Pulverver-
teiler müssen vor dem erneuten Zusammensetzen
absolut trocken sein.
Die Pulververteiler dürfen während der
Montage nicht eingeschaltet werden.
Verwenden Sie keine Nadeln zum Reinigen
des Pulverkammerventils (Perforationsgefahr).
&OHDQLQJWKH3RZGHU&KDPEHU
Unscrew the dome and pull out the powder
diffuseur.
Regularly clean this part.
The cap and the powder diffuseur must be
absolutely dry before reassembling.
Do not switch both powder diffusers during
the reassembling.
Do not use needles to clean the powder
chamber valve (risk of perforation)
61
=
5HQJ|UDSXOYHUNDPPDUHQ
Skruva loss kåpan och dra ut pulverspridaren.
Rengör den här komponenten regelbundet.
Kåpan och pulverspridaren måste vara
absolut torra innan de monteras igen.
Förväxla inte de två pulverspridarna
i samband med återmonteringen.
Använd inte nålar för att rengöra pulverkam-
marens ventil (risk för perforering).
3XOL]LDGHOYDQRGHOODSROYHUH
Svitare il cupolino ed estrarre il diffusore della
polvere.
Pulire regolarmente questo elemento.
Il coperchio e il diffusore della polvere
devono essereperfettamente asciutti prima del
rimontaggio.
Non scambiare i due diffusori della polvere
durante il rimontaggio.
Non servirsi di aghi per pulire la valvola del
vano della polvere (rischio di perforazione)
/LPSLH]DGHODFiPDUDGHSROYR
Desatornille la cúpula y extraiga el difusor del
polvo.
Limpie regularmente esta pieza.
La tapa y el difusor del polvo deben estar
totalmente secos antes de volverlos a montar.
No intercambie los difusores del polvo
durante el montaje.
No utilice agujas para limpiar la válvula de
la cámara de polvo (riesgo de perforación)
62
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
®
MAINTENANCE
5HPSODFHPHQWGHODFRXSROH
Contrôler l’état des pas-de-vis de la
chambre à poudre et du bouchon. Tout au long
du traitement, la chambre à poudre est sous
pression. Le bon état de la chambre à poudre et
du bouchon (bague et coupole) est déterminant
pour la sécurité.
Remplacer immédiatement les pièces
défectueuses.
WARTUNGSARBEITEN
$XVWDXVFKHQGHU.XSSHO
Überprüfen Sie den Zustand des Gewindes
der Pulverkammer und des Schraubverschlusses.
Während der Anwendung steht die Pulverkammer
unter Druck. Der einwandfreie Zustand von
Pulver-kammer und Schraubverschluss (Ring
und Kuppel) ein wichtiger Sicherheitsfaktor.
Fehlerhafte Teile müssen sofort ersetzt
werden.
MAINTENANCE
5HSODFLQJWKHGRPH
Check the condition of the threads on the
powder chamber and cap. The powder chamber
is pressurized during use. The condition of the
powder chamber and cap (ring and dome) is an
important safety factor.
Replace faulty parts immediately.
63
UNDERHÅLL
%\WDNnSD
Kontrollera i vilket skick gängorna på
pulverkammaren och locket är. Pulverkammaren
trycksätts under användning. Skicket för pulver-
kammare och lock (ring och kåpa) är en viktig
faktor för säkerheten.
Byt omedelbart defekta delar.
MANUTENZIONE
6RVWLWX]LRQHGHOFXSROLQR
&RQWUROODUHORVWDWRGHOOH¿OHWWDWXUHGHOYDQR
per la polvere e del tappo. Il vano per la polvere è
pressurizzato durante l’utilizzo. Il buono stato del
vano per la polvere e del tappo (anello e cupolino)
è un fattore determinante per la sicurezza.
Sostituire immediatamente i pezzi difettosi.
MANTENIMIENTO
6XVWLWXFLyQGHODF~SXOD
Compruebe el estado de la rosca de la
cámara de polvo y de la tapa. Durante el trata-
miento, la cámara de polvo está sometida a
presión. El buen estado de la cámara de polvo y
de la tapa (corona roscada y cúpula) son deter-
minantes para la seguridad.
Sustituya inmediatamente las piezas defec-
tuosas.
64
-RLQWVWRULTXHV
Si un joint torique est endommagé ou usé,
il doit être remplacé immédiatement.
25LQJH
Sollte ein O-Ring beschädigt oder
verschlissen sein, muss er sofort ersetzt werden.
2ULQJ
If an O-ring is damaged or worn out, it must
be replaced immediately.
65
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
W
®
2ULQJDU
Skadad eller sliten O-ring måste omedelbart
bytas.
$QHOORGLWHQXWD
Se un anello di tenuta è danneggiato o
consumato, deve essere sostituito immediata-
mente.
-XQWDVWyULFDV
6LODMXQWDRULQJHVWiGDxDGDRXVDGDGHEH
ser substituida inmediatamente.
66
EN
FR
IT
SV
ES
DE
VERSION 1
VERSION 2
Ventilen
Valvola
lvula
Ventilbaugruppe
$VVHPEODJHFODSHW
Si la clapet est endommagé ou usé, il doit
être remplacé immédiatement.
3RXUUHPSODFHUOHFODSHWGHODFKDPEUHjSRXGUH
Ne pas retourner la chambre à poudre.
Dévisser l'assemblage du clapet avec une
pièce de monnaie, soulever le capuchon et
retirer le clapet.
Placer le nouveau clapet dans le bon sens
sur son support et revisser l'ensemble sous la
chambre à poudre.
Si un joint torique est endommagé ou usé,
il doit être remplacé immédiatement.
Assemblage Clapet
9HQWLOEDXJUXSSH
Wenn das Ventil beschädigt oder abgenutzt
ist, muss es sofort ersetzt werden.
6RHUVHW]HQ6LHGDV9HQWLOGHU3XOYHUNDPPHU
Drehen Sie die Pulverkammer nicht auf den
Kopf.
Lösen Sie die Schraube der Ventilbaugruppe
unter der Pulverkammer mit einer Münze,
entfernen Sie den Clip an der Kappe und
nehmen Sie das Ventil heraus.
Bringen Sie das neue Ventil in die richtige
Position auf der Halterung und schrauben Sie
die Ventilbaugruppe unter der Pulverkammer
wieder fest.
Ein beschädigter oder abgenutzter O-Ring
muss sofort ersetzt werden.
9DOYHDVVHPEO\
If the valve is damaged or worn out, it must
be replaced immediately.
7RUHSODFHWKHSRZGHUFKDPEHUYDOYH
Do not turn the powder chamber upside
down.
Unscrew the valve assembly under the
powder chamber with a coin, unclip the cap
and extract the valve.
Place the new valve in the correct position on
the support and screw the assembly under
the powder chamber.
If an O-ring is damaged or worn out, it must
be replaced immediately.
Valve assembly
67
CLICK
SV
EN
FR
IT
ES
DE
SV
9HQWLOHQ
Om ventilen är skadad eller utsliten måste
den bytas ut omedelbart.
6nKlUE\WHUGXXWSXOYHUNDPPDUHQVYHQWLO
Vänd inte pulverkammaren upp-och-ned.
Skruva loss ventilenheten under
pulverkammaren med hjälp av ett mynt,
snäpp av locket och ta ut ventilen.
Placera den nya ventilen i rätt position på
hållaren och skruva fast enheten under
pulverkammaren.
Om en O-ring är skadad eller utsliten måste
den bytas ut omedelbart.
Om en O-ring är skadad eller utsliten måste
den bytas ut omedelbart.
Ventilen + O-ring
9DOYROD
Se la valvola è danneggiata o usurata, deve
essere immediatamente sostituita.
3HUVRVWLWXLUHODYDOYRODGHOYDQRGHOODSROYHUH
Non capovolgere il vano della polvere.
Svitare il gruppo valvola sotto il vano della
polvere con una moneta, sbloccare il tappo
ed estrarre la valvola.
Porre la nuova valvola in posizione corretta
sul supporto e avvitare il gruppo valvola sotto
il vano della polvere.
Se un anello di tenuta è danneggiato o
usurato, deve essere immediatamente sostituito.
Valvola + anelli di tenuta
9iOYXOD
6LODYiOYXODHVWiGDxDGDRGHVJDVWDGD
debe sustituirse inmediatamente.
3DUDVXVWLWXLUODYiOYXODGHODFiPDUDGHSROYR
No ponga boca abajo la cámara de polvo.
Desatornille la válvula debajo de la cámara
de polvo con una moneda, quite la tapa y
extraiga la válvula.
Coloque la nueva válvula en la posición
correcta en el soporte y atorníllela debajo de
la cámara de polvo.
6LDOJXQDMXQWDWyULFDHVWiGDxDGDR
desgastada, debe sustituirse inmediatamente.
Válvula + junta tórica
Clapet + joint torique
Ventil + O-Ring
Valve + O-ring
68
5HPSODFHPHQWGHV2ULQJVGHV
FRQQHFWHXUV
Utiliser uniquement des brucelles en
plastique pour enlever le O-ring des supports de
chambres à poudre.
$XVWDXVFKHQGHV25LQJVDQGHQ
$QVFKOVVHQ
Verwenden Sie zum Entfernen des
O-Rings an den Halterungen der Pulverkammer
ausschliesslich eine Kunststoffpinzette.
5HSODFLQJWKH2ULQJVRIWKH
FRQQHFWRUV
Use only plastic tweezers to remove the
O-ring of the powder chamber holders.
69
%\WD2ULQJDUYLGDQVOXWQLQJDUQD
Använd endast plastpincett för att ta bort
pulverkamrarnas o-ringar.
6RVWLWX]LRQHGHJOLDQHOOLGLWHQXWDVXL
FRQQHWWRUL
Rimuovere gli anelli di tenuta della base
dei vani per la polvere utilizzando solamente delle
pinzette di plastica.
&DPELRGHODVMXQWDVWyULFDVHQORV
FRQHFWRUHV
Utilice exclusivamente unas pinzas de
plástico para retirar la junta tórica de los soportes
de las cámaras de polvo.
70
5HPSODFHPHQWGX¿OWUHjHDXHWGHV
IXVLEOHV
Contrôler régulièrement le filtre. Nettoyer ou
UHPSODFHUOH¿OWUHVLQpFHVVDLUH
Remplacer uniquement par le type de
fusible mentionné au dos de l'appareil.
$XVWDXVFKHQGHV:DVVHU¿OWHUVXQG
GHU6LFKHUXQJHQ
Der Filter muss regelmäßig kontrolliert, gereinigt
und erforderlichenfalls ausgewechselt werden.
Ersetzen Sie die Sicherung ausschliesslich
durch den auf der Rückseite des Gerätes angege-
benen Sicherungstyp.
5HSODFLQJWKHZDWHU¿OWHUDQGWKHIXVHV
5HJXODUO\FKHFNWKH¿OWHU&OHDQRUFKDQJHWKH
¿OWHULIQHFHVVDU\
Replace exclusively with the type of fuse
indicated on the back of the unit.
71
%\WDYDWWHQ¿OWHURFKVlNULQJDU
.RQWUROOHUDUHJHOEXQGHW¿OWUHWYLGEHKRYUHQJ|UV
HOOHUHUVlWWV¿OWUHW
Byt endast till säkring av den typ som anges
på enhetens baksida.
6RVWLWX]LRQHGHO¿OWURGHOODFTXDHGHL
IXVLELOL
&RQWUROODUHUHJRODUPHQWHLO¿OWUR3XOLUORRVRVWLWXLWR
se necessario.
Sostituite i fusibili esclusivamente con il tipo
indicato sul retro dell’unità.
&DPELRGHO¿OWURGHDJXD\GHORV
IXVLEOHV
Compruebe el filtro con regularidad, si fuera
QHFHVDULROLPSLpRVXVWLWX\DHO¿OWUR
Reemplazar únicamente por el mismo
tipo de fusible indicado en el panel posterior del
aparato.
72
/
)LOWUHjDLU
&RQWU{OHUHWSXUJHUOH¿OWUHjDLUUpJXOLqUHPHQW
/HV¿OWUHVjDLUQHVRQWSDVUpXWLOLVDEOHV7RXMRXUV
UHPHWWUHXQ¿OWUH(06QHXI
Der Filter muss regelmäßig kontrolliert und
gereinigt werden.
Die Luftfilter können nicht wiederverwendet
werden. Montieren Sie immer einen neuen
EMS-Filter.
/XIW¿OWHU$LU¿OWHU
5HJXODUO\FRQWURODQGSXUJHWKHDLU¿OWHU
7KHDLU¿OWHUVDUHQRWUHXVDEOH$OZD\VLQVWDOOD
QHZ(06¿OWHU
73
.RQWUROOHUDRFKW|PUHJHOEXQGHWOXIW¿OWUHW
/XIW¿OWUHQNDQLQWHnWHUDQYlQGDV,QVWDOOHUDDOOWLG
HWWQ\WW¿OWHUIUnQ(06
/XIW¿OWHU
Controllare e spurgare regolarmente il filtro
dell’aria.
,¿OWULGHOO¶DULDQRQVRQRULXWLOL]]DELOL,QVWDOODUH
VHPSUHXQQXRYR¿OWUR(06
)LOWULGHODULD)LOWURGHDLUH
&RQWUROH\SXUJXHFRQUHJXODULGDGHO¿OWURGHDLUH
/RV¿OWURVGHDLUHQRVRQUHXWLOL]DEOHV&RORTXH
VLHPSUHXQ¿OWUR(06QXHYR
74
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat
ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque
le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la
préparation et l’entretien n’ont pas été correctement
effectués.
N'utiliser le produit que pour les applications
SUpYXHVFHPRGHG¶HPSORLGRLWrWUHVRLJQHXVHPHQW
étudié avant l’utilisation. Ceci est également valable
pour tous les équipements pouvant être utilisés en
combinaison avec ce produit. Vous éviterez ainsi
tous risques de blessures et d’endommagement
de votre produit.
5LVTXHGH[SORVLRQQHSDVXWLOLVHUFHSURGXLW
HQSUpVHQFHG¶DQHVWKpVLTXHVRXGHJD]LQÀDP-
mables.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
SHUVRQQHOTXDOL¿pHWIRUPp
Avant chaque utilisation, nettoyer, désin-
fecter et stériliser les différentes pièces et acces-
soires de ce produit. Respecter pour cela les
indications correspondantes du mode d’emploi.
Des pièces et accessoires non stérilisés peuvent
être à l’origine d’infections bactériennes ou virales.
N’utilisez que la poudre recommandée par
EMS pour l'application subgingivale lorsque la
pièce à main PERIO-FLOW est connectée sur
l'appareil. Toute autre poudre engendrerait une
usure prématurée de la busette et augmenterait
par conséquent les risques d'emphysème et des
dommages à la dentine sans émail.
SICHERHEITSHINWEISE
EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften
nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die
durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung
dieses Produktes auftreten, insbesondere durch
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder
durch unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung.
Das Produkt darf nur für den vorgesehenen
9HUZHQGXQJV]ZHFNHLQJHVHW]WZHUGHQGLHVH
Bedienungsanleitung ist vor dem Einsatz sorgfältig
zu lesen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombi-
nation mit diesem Gerät eingesetzten Produkte.
Bei Missachtung der Bedienungsanleitung besteht
die Gefahr von Personen- sowie möglicherweise
irreparablen Produktschäden.
([SORVLRQVJHIDKUYHUZHQGHQ6LHGLHVHV
Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem
XQGTXDOL¿]LHUWHP3HUVRQDOEHQXW]WZHUGHQ
9RUMHGHP(LQVDW]UHLQLJHQGHVLQ¿]LHUHQ
und sterilisieren Sie bitte Bestandteile und Zubehör
dieses Produktes. Beachten Sie dazu die entspre-
chenden Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte
Bestandteile und Zubehör können zu einer Infektion
mit Bakterien oder Viren führen.
Verwenden Sie nur das von EMS empfohlene
Pulver für die subgingivale Anwendung, wenn
das PERIO-FLOW-Handstück an das Gerät
angeschlossen ist. Jedes andere Pulver würde
zu einer vorzeitigen Abnutzung der Düse führen
und somit das Risiko eines Emphysems oder
von Schäden am Dentin und Wurzelzement
verursachen.
SAFETY PRECAUTIONS
EMS and the dealer of this product accept no
liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instruc-
tions, or improper preparation and maintenance.
8VHIRUWKHLQWHQGHGSXUSRVHRQO\EHIRUH
using the product, make sure that you have studied
the operating instructions. This also applies to
any equipment used with this product. Failure to
observe the operating instructions may result in
the patient or user suffering serious injury or the
product being damaged, possibly beyond repair.
5LVNRIH[SORVLRQGRQRWXVHWKLVSURGXFWLQ
WKHSUHVHQFHRILQÀDPPDEOHDQDHVWKHWLFVRUJDVHV
This product must be used only by trained
DQGTXDOL¿HGSHUVRQQHO
Before each use, clean, disinfect and sterilize
the different pieces and accessories of this product.
Please refer to the information provided in the
operating instructions. Non-sterile pieces and
accessories may cause bacterial or viral infections.
Use only the powder recommended by EMS
for the subgingival application when the PERIO-
FLOW handpiece is connected to the unit. Any
other powder could cause premature wear of the
nozzle and would consequently increase the risk
of emphysema and damage to the unenameled
dentine.
75
6b.(5+(76)g5(6.5,)7(5
EMS och distributören av denna produkten tar
inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt
skada som resultat av felhantering, eller ignorering
av bruksanvisningen eller felaktig förberedelse
och underhåll.
$QYlQGVHQGDVWWLOODYVHWWlQGDPnOEULVW-
fällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera i
skador hos patient eller användaren, eller ge skador
på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar.
Före första användning av produkten, se till att Ni
har studerat bruksanvisningen noga. Detta gäller
även andra produkter som används tillsammans
med denna apparat.
([SORVLRQVULVNDQYlQGLQWHGHQQDSURGXNW
vid närvaro av brandfarliga anestetika eller gaser.
Denna produkt får endast användas av
XWELOGDGRFKNYDOL¿FHUDGSHUVRQDO
Före användning skall alltid produktens
GHODUVDPWWLOOEHK|UUHQJ|UDVGHVLQ¿FHUDVRFK
steriliseras. Se informationen i respektive bruksan-
visning. Osterila detaljer medför risk för bakterie-
och virusinfektioner.
Använd endast av EMS rekommenderat
pulver för subgingival tillämpning då PERIO-FLOW
handstycke är ansluten till enheten. Annat pulver
skulle kunna medföra att munstycket slits ut i förtid
och därigenom medföra ökad risk för emfysem och
skada på tandvävnad utan emalj.
OSSERVAZIONI SULLA
SICUREZZA
EMS e il distributore di questo prodotto declinano
ogni responsabilità per lesioni o danni diretti o
indiretti eventualmente derivati da uso improprio
del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione
non idonei.
Utilizzate il prodotto soltanto per le appli-
FD]LRQLSUHYLVWHTXHVWHLVWUX]LRQLGHYRQRHVVHUH
accuratamente studiate prima dell'utilizzo del
prodotto. Questo vale anche per tutte le attrez-
zature usate con questo apparecchio. La mancata
osservanza delle istruzioni d’uso potrebbe causare
gravi lesioni al paziente o all’utilizzatore o danni al
prodotto, anche irreparabili.
5LVFKLRGHVSORVLRQHQRQXVDUHTXHVWR
SURGRWWRLQSUHVHQ]DGLJDVRDQHVWHWLFLLQ¿DP-
mabili.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclu-
VLYDPHQWHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHIRUPDWR
Prima di ogni trattamento, pulite, disinfettate
e sterilizzate i vari componenti e accessori di questo
prodotto. Consultate le indicazioni riportate nelle
istruzioni per l'uso. Componenti e accessori non
sterilizzati possono essere all'origine di infezioni
batteriche o virali.
Utilizzare solamente la polvere racco-
mandata da EMS per applicazione subgengivale,
quando il manipolo è collegato all’unità. Qualsiasi
altro tipo di polvere potrebbe causare l’usura
precoce dell’ugello con conseguente aumento
GHOULVFKLRG¶HQ¿VHPDHGLGDQQLDOODGHQWLQDQRQ
protetta dallo smalto.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
EMS y los distribuidores de este producto no
VHKDFHQUHVSRQVDEOHVGHORVGDxRVGLUHFWRV
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente por
la no observación de las instrucciones de empleo
o por una preparación y un mantenimiento
incorrectos.
8WLOL]DU~QLFDPHQWHSDUDVX¿QDOLGDGSUHYLVWD
antes de utilizar este producto por primera vez, lea
con atención estas instrucciones de empleo hasta
su completa comprensión. Válido igualmente para
todos los productos que utilice en combinación con
este aparato. La no observancia de estas instruc-
ciones de empleo puede tener como consecuencia
lesiones así como desperfectos de los productos.
5LHVJRGHH[SORVLyQQRXWLOLFHHVWHSURGXFWR
HQFRPELQDFLyQFRQDQHVWpVLFRVRJDVHVLQÀD-
mables.
Este producto deberá ser utilizado única-
PHQWHSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR\IRUPDGRSDUDHOOR
Antes de su primera utilización, limpie, desin-
fecte y esterilice los diferentes componentes y
accesorios de este producto. Para ello, siga las
indicaciones descritas en las instrucciones de
empleo. Los componentes y accesorios no esteri-
lizados pueden provocar una infección de origen
bacteriano o viral.
Utilice exclusivamente el polvo recomendado
por EMS para aplicación subgingival cuando el
mango PERIO-FLOW esté conectado al aparato.
Cualquier otro polvo podría provocar el desgaste
prematuro de la cánula y, en consecuencia,
DXPHQWDUHOULHVJRGHHQILVHPD\GDxRVDOD
dentina sin esmaltar.
76
Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui
a trait aux risques de choc électrique et d’incendie.
CSA (Canadian Standard Association) n’a pas
étudié les effets physiologiques.
Les poudres fournies par EMS sont spécia-
lement conçues pour être utilisées avec le produit.
Ne pas utiliser de poudre provenant d’autres fabri-
cants car le produit pourrait être endommagé ou
VRQHI¿FDFLWpFRPSURPLVH
Ne jamais utiliser de poudre abrasive par ex.
à base de silice ou d'alumine. Cela endommagerait
l'appareil.
Bien refermer la chambre à poudre après
usage, risque d'obstruation de l'appareil.
Vérifier avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire
ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé.
Il doit être remplacé. N’utiliser que des pièces et
des accessoires EMS d’origine.
Faire réparer ce produit exclusivement par
un centre de réparation agréé EMS.
Dieses Produkt war Gegenstand einer Studie
bezüglich Brand- und Stromschlaggefahr.
CSA (Canadian Standard Association) hat die
physiologischen Wirkungen nicht untersucht.
Die EMS-Pulver wurden speziell für den
Gebrauch mit dem Produkt entwickelt. Verwenden
Sie keine Fremdprodukte, da es sonst beschädigt
RGHULQVHLQHU/HLVWXQJEHHLQÀXVVWZHUGHQNDQQ
Schliessen Sie die Pulverkammer nach
Gebrauch. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Verstopfung des Geräts.
Schliessen Sie die Pulverkammer nach
Gebrauch. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Verstopfung des Geräts.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr
verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden
Sie ausschliesslich original EMS-Ersatzteile und
EMS-Zubehör.
Lassen Sie dieses Produkt ausschliesslich
durch unsere EMS-Niederlassung oder Ihren
EMS-Fachhändler reparieren.
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. CSA (Canadian Standard Association)
has not investigated physiological effects.
The powders provided by EMS are specially
designed for use with the unit. Do not use powders
from other manufacturers as this could damage the
XQLWRUFRXOGDGYHUVHO\DIIHFWLWVHI¿FLHQF\
Never use an abrasive powder i.e. based on
silica or alumina. This would damage the unit.
Close the powder chamber after use, risk of
device obstruation
Always examine the product for damage
before starting treatment. Damaged accessories
or a damaged unit must not be used and must
be replaced. Use original EMS spare parts and
accessories only.
Have this product exclusively repaired by an
approved EMS repair center.
77
Produkten har undersökts med avseende på
säkerhet mot elstötar och brand. CSA (Canadian
Standard Association) har inte undersökt andra
fysiologiska effekter.
De pulver som tillhandahålls av EMS är
särskilt utvecklade för att användas med enheten.
Använd inte pulver från andra tillverkare, då det kan
skada enheten eller göra att den fungerar mindre
effektivt.
Använd aldrig abrasive pulvret skulle alumin
och silika med enheten, då den skulle ta skada av
detta.
Stäng pulverkammaren efter användning –
risk för obstruktion av enheten.
Undersök alltid Era produkter så att de ej är
skadade före användning. En skadad produkt får
inte användas, utan skall ersättas. Använd endast
originala EMS reservdelar och tillbehör.
Reparera denna produkt endast hos av EMS
godkänt serviceställe.
Questo prodotto e stato oggetto di uno studio
sulla protezione contro i rischi di folgorazione o
incendi. CSA (Canadian Standard Association) non
KDVWXGLDWRJOLHIIHWWL¿VLRORJLFL
Le polveri fornite da EMS sono progettate
appositamente per essere utilizzate con questa
XQLWj1RQXWLOL]]DUHSROYHULGLDOWULIDEEULFDQWL
potrebbero danneggiare l’unità o comprometterne
O¶HI¿FLHQ]D
Non utilizzare mai polvere abrasive, come
quelle a base di allumina o silice, poiché danneg-
gerebbero l’apparecchio.
Chiudere il vano della polvere dopo l’uso,
per evitare i rischi di ostruzione dell’apparecchio.
9HUL¿FDUHVHPSUHFKHLOSURGRWWRQRQVLD
danneggiato prima di iniziare i trattamenti. In caso
di danni, l’apparecchio o gli accessori non devono
essere usati, e occorre sostituirli. Utilizzare esclu-
sivamente accessori e pezzi di ricambio originali
EMS.
Fare riparare questo prodotto solo da un
centro assistenza autorizzato EMS.
Este producto ha sido sometido a un estudio
sobre los riesgos de choque eléctrico y de incendio.
CSA (Canadian Standard Association) no han
HVWXGLDGRORVHIHFWRV¿VLROyJLFRV
(OSROYR(06HVWiHVSHFLDOPHQWHGLVHxDGR
para utilizarse con el aparato. No utilizar un polvo
procedente de otros fabricantes, ya que esto podría
GDxDUHODSDUDWRRUHGXFLUVXH¿FDFLD
Nunca utilizar polvo abrasivo por ejemplo a
EDVHGHVtOLFHRDO~PLQD(VRGDxDUtDHODSDUDWR
Cierre la cámara de polvo después de su
uso, riesgo de obstrucción del dispositivo
Compruebe antes de cada tratamiento que
su producto no presenta defectos. Un accesorio
RXQDSDUDWRGDxDGRQRVHGHEHXWLOL]DU'HEHQ
sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios
originales EMS.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por centro de
reparación autorizado EMS.
78
+40°C
10 %
95 %
500 hpa
1060 hpa
-10°C
CO
N
DITIONS
D
E
T
RANS
P
ORT
E
T
DE STO
C
KA
GE
T
RA
NS
POR
T
A
ND
ST
O
RA
G
E C
O
N
DI
T
I
ONS
TR
A
N
SPORT UND LA
G
ER BEDINGU
N
GEN
T
e
m
p
er
a
tur
e
Humidi
t
y
Pr
essu
r
e
.CH
EMS-SWISSQUALITY
ENTREPOSAGE DU PRODUIT
Conserver l’emballage d’origine jusqu’à la
mise au rebut du produit. Il peut ainsi être utilisé
à tout moment pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
GXUDQWXQHSpULRGHSURORQJpH
Suivre les étapes décrites au chapitre
"Nettoyage, désinfection et stérilisation",
'pYLVVHUOHERXFKRQGX¿OWUHjHDXSRXUYLGHU
l'appareil,
Ranger le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine.
La poudre ne doit pas être stockée à
proximité d’acides ou de sources de chaleur.
Tenir compte des conditions de stockage et de
transport décrites au chapitre "Caractéristiques
techniques".
AUFBEWAHREN DES
PRODUKTES
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf.
Sie können sie so jederzeit für die Lagerung oder
den Transport benutzen.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen
ZROOHQ
Gehen Sie entsprechend dem Kapitel
Ä5HLQLJHQ'HVLQ¿]LHUHQXQG6WHULOLVLHUHQ³
vor,
Entfernen Sie die Schraube des Wasser-
¿OWHUVXPGDV*HUlW]XOHHUHQ
Verpacken Sie dann das Produkt und alle
Zubehörteile in der Originalverpackung.
Das Pulver darf nicht in der Nähe von
Säuren oder von Wärmequellen gelagert werden.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Trans-
portbedingungen im Kapitel „Technische Daten“.
STORING THE PRODUCT
Keep the original packaging until the
product is to be disposed of permanently. It can
be used for shipping or storing at any time.
Should you wish to put your product out of use for
DQH[WHQGHGSHULRGRIWLPH
Proceed as described in the chapter
"Cleaning, disinfecting and sterilizing",
5HPRYHWKHVFUHZRIWKHZDWHU¿OWHUWRHPSW\
the unit,
Pack the product and all accessories in the
original packaging.
The powder should not be stored near acids
or heat sources.
Please refer to the storage and transport condi-
tions in the chapter "Technical data".
79
FÖRVARING AV PRODUKTEN
Behåll originalförpackningen tills produkten
skall kasseras permanent. Förpackningen kan
alltid användas till transport eller förvaring.
Gör så här om produkten skall ställas av under
OlQJUHWLG
Följ anvisningarna i avsnittet "Rengöring,
GHVLQ¿FHULQJRFKVWHULOLVHULQJ
7DERUWVNUXYHQWLOOYDWWHQ¿OWUHWI|UDWWW|PPD
enheten,
Lägg produkten och alla tillbehör i originalför-
packningen.
Pulvret bör inte förvaras nära syror eller
värmekällor.
Förvarings- och transportförhållanden beskrivs i
avsnittet "Tekniska data".
CONSERVAZIONE DEL
PRODOTTO
Si consiglia di conservare l’imballaggio
originale fino allo smaltimento definitivo del
prodotto. Utilizzare l’imballaggio per l’immagaz-
zinamento e il trasporto.
,QFDVRGLSUHYLVWDLQDWWLYLWjSUROXQJDWD
Seguire le istruzioni nel capitolo "Pulizia,
disinfezione e sterilizzazione",
7RJOLHUHODYLWHGHOWDSSRGHO¿OWURGHOODFTXD
per svuotare l’apparecchio,
Imballare il prodotto e tutti gli accessori
nell’imballaggio originale.
La polvere non deve essere immagazzinata
vicino ad acidi o a fonti di calore.
Consultare le informazioni sulle condizioni di
immagazzinamento e trasporto fornite nel capitolo
"Dati tecnici".
ALMACENAJE DEL PRODUCTO
Le aconsejamos conserve el embalaje
original hasta el momento de deshacerse de
su producto. De este modo podrá utilizarlo en
cualquier momento para almacenarlo temporal-
mente o transportarlo.
Si piensa no utilizar su producto durante un
SHUtRGRSURORQJDGR
Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Limpieza, desinfección y esterilización",
RMHHOWDSyQGHO¿OWURGHDJXDSDUDYDFLDU
el aparato,
Embale el producto y todos sus accesorios
en el embalaje original.
El polvo no debe almacenarse cerca de
ácidos o fuentes de calor.
Por favor observe también las condiciones de
almacenaje y transporte descritas en el capítulo
(VSHFL¿FDFLRQHVWpFQLFDV
80
RECYCLAGE
Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle
domestique.
6LYRXVVRXKDLWH]PHWWUHGp¿QLWLYHPHQWDXUHEXWOH
produit, respectez les directives nationales spéci-
¿TXHVHQYLJXHXUGDQVYRWUHSD\V
Les équipements électriques et électroniques en
¿QGHYLHDSSDUWHQDQWDX[FOLHQWVORFDOLVpVGDQV
l'Union Européenne peuvent être envoyés à EMS
pour être recyclés en accord avec la directive
WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des
frais de transports, sont couverts par EMS.
GARANTIE
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou à l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
ACCESSOIRES
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS
ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez
contacter votre service clientèle directement.
ENTSORGEN DES PRODUKTES
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen.
Abfall aus elektrischen und elektronischen
Geräten im Besitz von Kunden in der Europäi-
schen Union können gemäß der WEEE-Richtlinie
für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben
werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive
der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS
übernommen.
GARANTIE
Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung
und durch Abnutzung entstandenen Schäden
an Gerätebestandteilen sind von der Garantie
ausgenommen.
Die Garantie Ihres Produktes erlischt wenn
Sie versuchen es zu öffnen.
ZUBEHÖR
Zubehör erhalten Sie bei Ihrer EMS Niederlassung
oder Ihrem EMS-Fachhändler. Wenden Sie sich
bitte direkt an Ihren zuständigen Ansprechpartner.
PRODUCT DISPOSAL
The product must not be discarded in domestic
household waste.
Should you wish to definitively dispose of the
product, please comply with the regulations which
apply in your country.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to EMS for recycling in
accordance to the WEEE regulations. The costs of
recycling, exclusive of shipping fees, are covered
by EMS.
WARRANTY
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
The warranty of your product will be
cancelled if you try to open it.
ACCESSORIES
Accessories are available from EMS or any
authorized dealers. Please contact your customer
service directly.
81
UNDANSKAFFANDE AV
PRODUKTEN
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera
produkten permanent.
Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical
and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom
EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet
med WEEE-direktivet. EMS står för återvinnings-
kostnaden, men inte för fraktkostnaden.
GARANTI
Skada på grund av att bruksanvisningen inte följs
eller på grund av slitage av delar omfattas inte
av garantin.
Produktgarantin upphör att gälla om du
försöker demontera produkten.
TILLBEHÖR
Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad
återförsäljare. Kontakta kundservice.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
1RQVPDOWLUHTXHVWRSURGRWWRQHLUL¿XWLGRPHVWLFL
Per smaltire definitivamente questo prodotto,
attenersi alla normativa in vigore nel proprio
paese.
L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori
Uso (WEEE) appartenente a clienti residenti nella
UE potrà essere spedita a EMS per il riciclaggio
in conformità alle normative WEEE. I costi del
riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, saranno
a carico di EMS.
GARANZIA
I danni derivanti da usura di parti o dal mancato
rispetto di queste istruzioni d’uso sono esclusi
dalla garanzia.
La garanzia del prodotto sarà annullata se
proverete ad aprirlo.
ACCESSORI
Troverete gli accessori presso la EMS o i riven-
ditori autorizzati. Rivolgetevi direttamente al vostro
servizio clienti.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
El producto no debe tirarse con los residuos
domésticos.
Si deseara deshacerse definitivamente del
producto, cumpla la normativa correspondiente
de su país.
Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electró-
nicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a EMS para su reciclaje de conformidad con la
normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje,
excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS.
GARANTÍA
/RVGDxRVTXHSXGLHUDQUHVXOWDUGHOLQFXPSOL-
miento de las instrucciones de empleo y del
desgaste de las piezas no están cubiertos por
la garantía.
La garantía de su producto se cancelará si
intenta abrirlo.
ACCESORIOS
Encontrarán los accesorios para EMS en uno de
los distribuidores autorizados. Por favor contactar
con el servicio de atención al cliente.
82
SERVICE EMS
Pour toute autre intervention de maintenance ou
de réparation, envoyer le produit à votre distri-
buteur ou directement à un centre de réparation
agréé EMS.
Des réparations sans autorisation ou le
non-respect du mode d’emploi dégagent EMS
de toute responsabilité et annulent la garantie.
Pour l’expédition, utilisez de préférence
l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux
protégé contre les incidents de transport.
Avant d’expédier le produit avec l’ensemble
de ses accessoires, le nettoyer, le désinfecter et
le stériliser conformément au mode d’emploi.
En cas d’expédition directe du produit vers votre
centre de réparation agréé EMS, indiquez le nom
GHYRWUHGLVWULEXWHXU&HODSHUPHWGHVLPSOL¿HUOH
traitement.
EMS-SERVICE
Bitte schicken Sie Ihr Produkt für alle Wartungs-
oder Reparaturarbeiten an Ihren Händler oder ein
von EMS autorisiertes Reparaturzentrum.
Reparaturen ohne die Autorisierung durch EMS
sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedie-
nungsanleitung entbinden EMS von jeglicher
Haftung und der Garantieanspruch erlischt.
Verwenden Sie für den Transport am besten
die Originalverpackung. Dadurch ist Ihr Produkt
während des Transports geschützt.
Vor dem Versand müssen das Gerät und
alle Zubehörteile gemäß der Bedienungsanleitung
JHUHLQLJWGHVLQ¿]LHUWXQGVWHULOLVLHUWZHUGHQ.
Bei Direktversand des Produkts an das von EMS
autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte
den Namen Ihres Händlers an. Dies erleichtert
die Abwicklung.
EMS-SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or to an
authorized EMS Repair Center.
In the case of non-authorized repairs or damages
due to non-adherence to the operating instruc-
tions, EMS accepts no liability whatsoever. This
will also void the warranty.
It is best to ship your product in the original
packaging. It protects your product against
damage during shipment.
Before dispatching your product including
all accessories, please clean, disinfect and
sterilize as described in the operating instructions.
When sending your product directly to the
approved EMS repair center, please include the
QDPHRI\RXUGHDOHU7KLVVLPSOL¿HVSURFHVVLQJ
for us.
83
EMS SERVICE
Om produkten behöver underhåll eller reparation,
skall den sändas till återförsäljaren eller vårt EMS
godkänt serviceställe.
Icke auktoriserade reparationer eller skador som
uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte
följts, befriar EMS från allt ansvar och upphäver
garantin.
Använd helst original emballaget vid behov av
frakt. Det ger bäst skydd mot transportskador.
Innan in Ni skickar Er produkt och dess
tillbehör ber vi Er att rengöra, desinficera och
sterilisera dom så som beskrivs i bruksanvisning.
Om Ni skickar produkt direkt till ett av EMS godkänt
serviceställe, ber vi er ange återförsäljarens namn.
Det förenklar för oss.
ASSISTENZA EMS
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali
riparazioni inviate il prodotto al vostro distributore
o direttamente a un nostro Centro Riparazioni
EMS autorizzato.
In caso di riparazioni non autorizzate o di danni
Provocati dalla mancata osservanza di queste
istruzioni d’uso, EMS declina ogni responsabilità
e la garanzia sarà annullata.
Per la spedizione si consiglia di usare l’imballaggio
originale che protegge al meglio il vostro prodotto
dai danni durante il trasporto.
Prima di spedire il prodotto e tutti gli
accessori Inclusi, puliteli, disinfettateli e steriliz-
zateli come descritto nelle istruzioni d’uso.
Se il prodotto è spedito direttamente al centro
assistenza autorizzato EMS, indicate il nome del
YRVWURGLVWULEXWRUHSHUVHPSOL¿FDUHLOWUDWWDPHQWR
della pratica.
SERVICIOCNICO EMS
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o directamente a nuestro centro de
reparación autorizado EMS.
8QDUHSDUDFLyQQRDXWRUL]DGDDVtFRPRORVGDxRV
derivados de la no observación de las instruc-
ciones de empleo liberan a EMS de cualquier
UHVSRQVDELOLGDGHQFXDQWRDODJDUDQWtDVHUH¿HUH
Para el transporte, lo mejor es utilizar el embalaje
original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra un transporte
incorrecto.
Antes de enviar su producto junto con todos
sus accesorios, limpie, desinfecte y esterilice todo
el material según se indica en las instrucciones
de empleo.
Cuando envíe su producto directamente a nuestro
centro de reparación autorizado EMS, indique por
favor el nombre de su distribuidor. De este modo
nos facilitará la gestión.
84
Tillverkarens logotype
Akta!
Tillverkningsår
Tillämpad del, typ BF
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insemlingssistem)
Skyddsgrad mot vattengenomträngning
Läs bruksanvisningen
Tillverkare
Huvudströmbrytare "PÅ"
Huvudströmbrytare "AV"
Intag
Logo del produttore
Attenzione!
Anno di produzione
Parte applicata del tipo BF
6PDOWLPHQWRGHLGLVSRVLWLYLHOHWWULFLHGHOHWWURQLFLD¿QHYLWDDSSOLFDELOHLQWXWWLLSDHVLGHOO¶8QLRQH(XURSHDHLQDOWULSDHVL
europei con sistema di raccolta differenziata)
Grado di protezione contro la penetrazione dell’acqua
Leggere le istruzioni per l’uso
Produttore
Interruttore principale "ON"
Interruttore principale "OFF"
Entrata
Logotipo del fabricante
¡Precaución!
$xRGHIDEULFDFLyQ
Pieza de aplicación tipo BF
7UDWDPLHQWRGHORVHTXLSRVHOpFWULFRV\HOHFWUyQLFRVDO¿QDOGHVXYLGD~WLODSOLFDEOHHQOD8QLyQ(XURSHD\HQSDtVHV
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Grado de protección contra la penetración de agua
Ver instrucciones de empleo
Fabricante
Interruptor de alimentación encendido (ON)
Interruptor principal "OFF"
Entrada
Logo du fabriquant
Attention!
Année de fabrication
Partie appliquée du type BF
SYMBOLES
7UDLWHPHQWVGHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVHWpOHFWURQLTXHVHQ¿QGHYLHDSSOLFDEOHGDQVOHVSD\VGHO¶8QLRQ(XURSpHQQHHW
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Degré de protection contre la pénétration de l’eau
Veuillez lire le mode d’emploi
Fabricant
Interrupteur général "ON"
Interrupteur général "OFF"
Entrée
SYMBOLE
Hersteller-Logo
Vorsicht!
Fabrikationsjahr
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (für die Europäische Union und andere europä-
ische Länder ohne separates Entsorgungssystem)
Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit
Siehe Bedienungsanleitung
Hersteller
Hauptschalter „ON“
Hauptschalter „OFF“
Eingang
SYMBOLS
Manufacturer’s logo
Caution!
Year of manufacture
Applied part, type BF
Disposal of old electrical & electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
Degree of protection against water permeability
Read the operation instructions
Manufacturer
Power switch "ON"
Power switch "OFF"
Input
85
PERIO-FLOW
AIR-FLOW
POWER
MIN
PURGE
LIQUID
MAX
SYMBOLER
Säkring
Anslutning av fotpedal
Spolning
Utan spolning
PERIO-FLOW-funktion
AIR-FLOW-funktion
Funktion för inställning av Power (effekt)
Lägsta inställning
Tömningsbrytare
Funktion för inställning av Liquid (vätska)
Maxinställning
SIMBOLI
Fusibile
Connessione per il pedale
Irrigazione
Senza irrigazione
Funzione "PERIO-FLOW"
Funzione "AIR-FLOW"
Funzione di regolazione "Potenza"
Regolazione minima
Interruttore di scarico
Funzione di regolazione "Liquido"
Regolazione massima
SÍMBOLOS
Fusible
Conexión para el pedal de mando
Irrigación
Sin irrigación
Función "PERIO-FLOW"
Función "AIR-FLOW"
Función de ajuste "Potencia"
Ajuste mínimo
Interruptor de purga
Función de ajuste "Líquido"
Ajuste máximo
Fusible
Connexion pour la pédale de commande
Irrigation
Sans irrigation
Fonction "PERIO-FLOW"
Fonction "AIR-FLOW"
Fonction d'ajustement "Power"
Réglage minimum
Bouton de purge
Fonction d'ajustement "Liquid"
Réglage maximum
Sicherung
Anschluss für das Fussschalter
Spülung
Ohne Spülung
PERIO-FLOW-Funktion
AIR-FLOW-Funktion
Funktion zur Leistungseinstellung
Minimum Einstellung
Reinigungsschalter
Funktion zur Flüssigkeitseinstellung
Maximale Einstellung
Fuse
Foot pedal connection
Irrigation
Without irrigation
"PERIO-FLOW" function
"AIR-FLOW" function
"Power" adjustment function
Minimum setting
Purge switch
"Liquid" adjustment function
Maximum setting
86
GOST R-märkning produkter i enlighet med ryska standarder
&6$PlUNQLQJPHGLGHQWL¿NDWLRQ&I|USURGXNWVRPPRWVYDUDUNDQDGHQVLVNDQRUPHURFK86I|UDPHULNDQVND
'(.5$,10(752LGHQWL¿HULQJI|USURGXNWHUQDL|YHUHQVVWlPPHOVHPHGEUDVLOLDQVNDHOVWDQGDUGHU
(*PlUNHHQOLJWGLUHNWLYHW(:*LQNOXVLYH(1RFK(1
Marchio GOST R per prodotti in conformità con le normative russe
6LPEROR&6$FRQLGHQWL¿FD]LRQH&SHUSURGRWWRFRQIRUPHDOOHQRUPHFDQDGHVLH86SHUSURGRWWRFRQIRUPHDOOH
norme USA
,GHQWL¿FD]LRQH'(.5$,10(752SHULSURGRWWLLQFRQIRUPLWjFRQJOLVWDQGDUGHOHWWULFLEUDVLOLDQL
0DUFDWXUDGLFRQIRUPLWj&(VLULIHULVFHDOODGLUHWWLYD&((FRPSUHVHOHQRUPH(1H(1
Marca GOST R para productos conformes con las normas rusas
0DUFDFLyQ&6$FRQLGHQWL¿FDFLyQ&SDUDSURGXFWRVFRQIRUPHVDODVQRUPDV&DQDGLHQVHV\86SDUDSURGXFWRV
conformes US
,GHQWL¿FDFLyQ'(.5$,10(752SDUDORVSURGXFWRVHQFRQIRUPLGDGFRQODVQRUPDVHOpFWULFDVEUDVLOHxDV
0DUFDFLyQGHFRQIRUPLGDG&(KDFHUHIHUHQFLDDODQRUPD&((LQFOXVLYH(1\(1
GOST R marquage pour les produits conformes aux exigences russes
0DUTXDJH&6$DYHFLGHQWL¿FDWLRQ&SRXUSURGXLWFRQIRUPHDX[QRUPHVFDQDGLHQQHVHW86SRXUSURGXLWFRQIRUPH86
,GHQWL¿FDWLRQ'(.5$,10(752SRXUOHVSURGXLWVHQFRQIRUPLWpDYHFOHVQRUPHVpOHFWULTXHVEUpVLOLHQQHV
0DUTXDJHGHFRQIRUPLWp&(VHUDSSRUWHjODGLUHFWLYH&((\FRPSULV(1HW(1
*2675=HUWL¿]LHUXQJIU3URGXNWHNRQIRUPPLWUXVVLVFKHQ6WDQGDUGV
.HQQ]HLFKQXQJ&6$PLW,GHQWL¿]LHUXQJÄ&³IU3URGXNWNRQIRUPPLWGHQNDQDGLVFKHQXQGÄ86³IU3URGXNWNRQIRUPPLW
US-Normen
'(.5$,10(752,GHQWL¿]LHUXQJIU3URGXNWHLQhEHUHLQVWLPPXQJPLWGHQEUDVLOLDQLVFKHQHOHNWULVFKHQ6WDQGDUGV
&(.HQQ]HLFKHQ%H]LHKWVLFKDXIGLH5LFKWOLQLH(:*HLQVFKOLHOLFK(1XQG(1
GOST R marking for products in conformance with Russian standards
&6$PDUNLQJZLWK&LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK&DQDGLDQVWDQGDUGVDQG86IRUSURGXFWVLQ
conformance with US standards
'(.5$,10(752LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK%UD]LOLDQHOHFWULFDOVWDQGDUGV
&(PDUNLQJUHIHUVWRGLUHFWLYH((&LQFOXGLQJ(1DQG(1
87
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
'HVFULSWLRQ
Fabriquant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Modèle AIR-FLOW MASTER
®
&ODVVL¿FDWLRQ(1 - Classe I
- Partie appliquée du Type BF
- IP 20 appareil
- IP X1, pédale de commande
&ODVVL¿FDWLRQ&(( Classe IIa
Mode de fonctionnement Service continu
Tension d'alimentation 100-240 VAC 50-60Hz
Puissance nominale max. 100 VA
Fusibles T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, temporisés,
bas pouvoir de coupure))
Alimentation en eau 1 à 5 Bar (100 à 500 kPa)
Alimentation en air comprimé 5.5 à 7.5 Bar (550 à 750 kPa)
Poids (approx.) 5.0 kg
Dimensions en mm (HxLxP) 225 x 225 x 295
Conditions de fonctionnement +10°C à +40°C
30% a 75% d’humidité relative
Altitude max. 3000 m
Conditions de stockage
et de transport
-10°C à +4C
10% à 95% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
TECHNICAL DATA
'HVFULSWLRQ
Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
Model AIR-FLOW MASTER
®
&ODVVL¿FDWLRQ(1 - Class I
- Applied part, Type BF
- IP 20 unit
- IP X1, foot pedal
&ODVVL¿FDWLRQ((& Class IIa
Operating mode Continuous operation
Supply voltage 100-240 VAC 50-60Hz
Power consumption max. 100 VA
Fuses T 1.6 A 250 VAC (Ø5 X 20mm, time lag, low
breaking capacity)
Water supply 1 to 5 Bar (100 to 500 kPa)
Compressed air supply 5.5 to 7.5 Bar (550 to 750 kPa)
Weight (approx.) 5.0 kg
Dimensions in mm (HxWxD) 225 x 225 x 295
Operating conditions +10°C to +40°C
30% to 75% relative humidity
Altitude max. 3000 m
Storage and
transport conditions
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
88
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
'HQRPLQDFLyQ
Fabricante EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Modelo AIR-FLOW MASTER
®
&ODVL¿FDFLyQ(1 - Clase I
- Parte de aplicacn tipo BF
- IP 20 aparato
- IP X1, pedal de control
&ODVL¿FDFLyQ&((&ODVH,,D Clase IIa
Modo de utilización Utilización continua
Tensión alimentación 100-240 VAC 50-60Hz
Potencias nominales max. 100 VA
Fusibles T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, tempori-
zados, con bajo poder de corte)
7RPDGHDJXD¿MD 1 hasta 5 bar (100 hasta 500 kPa)
Red de aire comprimido 5.5 hasta 7.5 bar (550 hasta 750 kPa)
Peso (aprox.) 5.0 kg
Dimensiones en mm
(alto x ancho x profundo)
225 x 225 x 295
Condiciones funcionamiento +10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel
Altitud máxima 3000 m
Condiciones almacenamiento
y transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
Presión atm. 500 hPa hasta 1060 hPa
TECHNISCHE DATEN
%HVFKUHLEXQJ
Hersteller EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell AIR-FLOW MASTER
®
.ODVVL¿NDWLRQ(1 - Klasse I
- Anwendungsteil Typ BF
- IP 20 Gerät
- IP X1, Fussschalter
.ODVVL¿NDWLRQ(:* Klasse IIa
Betriebsart Dauerbetrieb
Versorgungsspannung 100-240 VAC 50-60Hz
Nennleistung max. 100 VA
Sicherungen T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20 mm, Zeitver-
gerung, geringe Ausschaltleistung)
Wasserversorgung 1 bis 5 bar (100 bis 500 kPa)
Druckluftversorgung 5.5 bis 7.5 bar (550 bis 750 kPa)
Gewicht (ca.) 5.0 kg
Abmessungen in mm (HxBxT) 225 x 225 x 295
Betriebsbedingungen +10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Maximale Höhe 3000 m
Lager- und
Transportbedingungen
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
89
TEKNISKA DATA
%HVNULYQLQJ
Tillverkare EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell AIR-FLOW MASTER
®
.ODVVL¿FHULQJ(1 - Klass I
- Tillämpad del, Typ BF
- IP 20, apparat
- IP X1, fotpedal
.ODVVL¿FHULQJ(:* Klass IIa
Mode Kontinuerlig drift
Nätspänning 100-240 VAC 50-60Hz
Strömförbrukning max.100 VA
Säkringar T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, trög, låg
brytförmåga)
Vattentillförsel 1 - 5 bar (100 - 500 kPa)
Tryckluftsförsörjning 5.5 - 7.5 bar (550 - 750 kPa)
Vikt (ca.) 5.0 kg
Mått i mm (HxBxD) 225 x 225 x 295
Användningsförhållande +10°C till +40°C
30% till 75% relativ luftfuktighet
jd max 3000 m
Förvaring och
Transportförhållanden
-10°C till +40°C
10% till 95% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
DATI TECNICI
'HVFUL]LRQH
Costruttore EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera
Modello AIR-FLOW MASTER
®
&ODVVL¿FD]LRQH(1 - Classe I
- Parte applicata del tipo BF
- IP 20 apparecchio
- IP X1, pedale di comando
&ODVVL¿FD]LRQH&(( Classe IIa
Funzionamento Funzionamento continuo
Tensione di alimentazione 100-240 VAC 50-60Hz
Potenza nominale max. 100 VA
Fusibili T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, intervento
ritardato, bassa capacità di interruzione)
Alimentazione acqua Da 1 a 5 bar (da 100 a 500 kPa)
Alimentazione aria compressa Da 5.5 a 7.5 bar (da 550 a 750 kPa)
Peso (circa) 5.0 kg
Dimensioni in mm (HxLxP) 225 x 225 x 295
Condizioni di funzionamento Da +10°C a +40°C
Dal 30% al 75% umidità relativa
Altitudine massima 3000 m
Condizioni di conservazione e
di trasporto
Da-10°C a +4C
Dal 10% al 95% umidità relativa
Da 500 hPa a 1060 hPa pressione d’aria
90
COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Ce produit nécessite des précautions
particulières concernant la compatibilité électro-
magnétique. Il doit être installé et mis en service
selon la notice "Compatibilité Électromagnétique".
Certains types d’appareils mobiles de
télécommunication sont susceptibles d’interférer
avec ce produit. Les distances de séparation
recommandées dans la notice "Compatibilité
Électromagnétique" doivent être respectées.
Ce produit ne doit pas être utilisé à
proximité d’un autre appareil ou empilé sur ce
GHUQLHU6LFHWWHFRQ¿JXUDWLRQQHSHXWrWUHpYLWpH
LOHVWLPSpUDWLIDYDQWOXWLOLVDWLRQGHYpUL¿HUVRQERQ
fonctionnement dans les conditions d’utilisation.
L’utilisation d’accessoires ou de câbles
DXWUHVTXHFHX[VSpFL¿pVRXYHQGXVSDU(06
comme pièces de remplacement peut avoir
comme conséquence une augmentation des
émissions ou une diminution de l’immunité de ce
produit.
ELEKTROMAGNETISCHE
9(575b*/,&+.(,7
Für das Gerät sind besondere Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Kompatibilität zu beachten. Die Installation und
Inbetriebnahme des Geräts muss gemäß der
Hinweise zur elektromagnetischen Kompatibilität
erfolgen.
Bestimmte Arten mobiler Telekommunika-
tionsgeräte können die Funktion des Produkts
beeinträchtigen. Die in den Hinweisen zur
elektromagnetischen Kompatibilität empfohlenen
räumlichen Entfernungen müssen eingehalten
werden.
Das Produkt darf nicht unmittelbar neben
bzw. auf oder über einem anderen Gerät aufge-
stellt werden. Falls ein Aufbau in unmittelbarer
Nähe bzw. auf oder unter einem anderen Gerät
unvermeidbar ist, muss die Funktionsweise des
Geräts in der entsprechenden Konfiguration
geprüft werden.
Die Verwendung von Zubehör und Kabeln,
die nicht von EMS als Ersatzteile angegeben
oder vertrieben werden, kann eine Erhöhung
der Emissionen oder eine Verminderung der
Immunität des Produkts zur Folge haben.
ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY
This product needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs
to be installed and put into service according to
the note "Electromagnetic compatibility".
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the note "Electromagnetic compatibility" must
be taken into account.
This product should not be used adjacent to
or stacked with another unit. If adjacent or stacked
use is necessary, this product should be observed
WRYHULI\QRUPDORSHUDWLRQLQWKHFRQ¿JXUDWLRQLQ
which it will be used.
The use of accessories and cables
other than those specified or sold by EMS as
replacement parts may result in increased
emissions or decreased immunity of this product.
91
ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITETS
Denna produkt kräver särskild försiktighet
avseende elektromagnetisk kompatibilitet och
måste installeras och sättas igång enligt anvis-
ningarna "Elektromagnetisk kompatibilitet".
Vissa typer av mobiltelekommunikations-
utrustning kan eventuellt störa denna produkt.
Hänsyn måste tas till de separationsavstånd som
rekommenderas i anvisningarna "Elektromag-
netisk kompatibilitet".
Denna produkt får inte användas bredvid
eller staplas tillsammans med annan apparat.
2PGHQQDNRQ¿JXUDWLRQHQLQWHJnUDWWI|UKLQGUD
måste enhetens normala drift testas innan den
andvänds.
Användning av tillbehör och kablar andra
lQGHPVRPVSHFL¿FHUDVHOOHUVlOMVDY(06VRP
reservdelar, kan resultera i ökad emission eller
minskad immunitet i denna produkt.
COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
Questo prodotto richiede particolari precau-
zioni riguardo alla compatibilità elettromagnetica
e deve essere installato e messo in funzione
secondo la nota "Compatibilità Elettromagnetica".
Certi tipi di apparecchi di telecomunicazione
mobile potrebbero potenzialmente interferire con
questo prodotto. Tenere conto delle distanze di
separazione raccomandate nella nota "Compati-
bilità Elettromagnetica".
Questo prodotto non dovrebbe essere
utilizzato vicino a altro apparecchio o ad esso
VRYUDSSRVWR1HOFDVRFLzVLDLQHYLWDELOHYHUL¿FDUH
il corretto funzionamento del prodotto in questa
FRQ¿JXUD]LRQHSULPDGHOVXRXWLOL]]R
L’utilizzo di accessori o cavi diversi da quelli
VSHFL¿FDWLRYHQGXWLGD(06FRPHSDUWLGLULFDPELR
può avere come conseguenza un aumento delle
emissioni o una diminuzione dell’immunità di
questo prodotto.
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
Este producto necesita precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electro-
magnética y necesita ser instalado y puesto en
servicio según la guía "Compatibilidad electro-
magnética".
Determinados tipos de equipos de teleco-
municaciones móviles pueden interferir poten-
cialmente con este producto. Se deben tener en
cuenta las distancias de separación recomen-
dadas en la guía "Compatibilidad electromag-
nética".
Este producto no se debe utilizar al lado o
superpuesto con otro aparato. Si es necesario el
XVRDG\DFHQWHRVXSHUSXHVWRVHGHEHYHUL¿FDU
que el producto funcione normalmente en esa
FRQ¿JXUDFLyQ
El uso de accesorios y cables distintos a los
HVSHFL¿FDGRVRYHQGLGRVSRU(06FRPRSLH]DV
de repuesto, puede dar lugar a un aumento de
las emisiones o a la reducción de la inmunidad
de este producto.
92
6\PSWRP 6ROXWLRQ
The unit does not start or stop Check the electrical connections and power supply at the mains
Check the fuses on back panel
&KHFNPDLQVZLWFKIXQFWLRQDWOHDVWRQH/('PXVWEHYLVLEOHRQDGMXVWPHQWVDQGZRUNLQJPRGHDUHDV
The unit is in "standby" mode, tap on any sensitive zone to exit standby
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
The foot pedal does not activate the unit
Check that the foot pedal is properly connected
Replace the foot pedal
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
The unit is still activated when the foot
pedal is released
The foot pedal is active, check for jam at foot pedal
The switch in the pedal is blocked. Turn the unit off at the power switch
Replace the foot pedal
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
8VHULQWHUIDFHGLVSOD\VDQHUURUWKHUH
is one acoustic signal and all LEDs are
blinking
Powder chamber pressure is too low or too high
The air or liquid regulator is switched off
Foot pedal and purge commands are not recognized by system. Check connections
The handpiece does not remain on the
magnetic support
Install the magnetic support on a metallic part of the unit
The support is demagnetized
Replace magnetic support
The handpiece does not hold on the
handpiece cord
Check for presence of the O-ring seal and replace if necessary
Replace the handpiece
Replace the handpiece cord
Send the handpiece and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center
No water jet coming from the handpiece
&KHFNWKHZDWHUVXSSO\DQGZDWHU¿OWHU
Check the water adjustment of your unit
Check the connections between the unit, the cord and the handpiece
Check for presence of water at the cord outlet port
Send the handpiece to an authorized EMS Repair Center
No powder/air jet coming from the
handpiece
Check the quantity of powder in your unit
&KHFNWKHFRPSUHVVHGDLUVXSSO\DQGDLU¿OWHU
Check for presence of powder/air at cord outlet port
Eliminate residual powder present in the channels using the cleaning needles provided
$,5)/2:3(5,23/86SRZGHUFKDPEHURQO\UHPRYHWKHGLIIXVHUDQGHPSW\WKHSRZGHU%ORZWKHGLIIXVHUZLWK
FRPSUHVVHGDLUEHIRUHLQVWDOOLQJLWDJDLQDQGUH¿OOLQJ
Send the system to an authorized EMS Repair Center
TROUBLESHOOTING
Cont. next page
93
Water leakage between the handpiece
cord and the handpiece
Check the condition of the handpiece connecting O-rings
Send the system and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center
Water leakage between the handpiece
and the nozzle
Verify the position of the nozzle and its position on the handpiece
Verify that no residual remains between the nozzle and the handpiece
9HULI\WKDWQRWKLQJDIIHFWVWKHDOLJQPHQWRUSUHYHQWV¿[LQJWKHQR]]OHRQLWVKROGHU
Replace the nozzle
Replace the handpiece
6HQGWKHV\VWHPDQGWKHKDQGSLHFHFRUGWRDQFHUWL¿HG(065HSDLU&HQWHU
Air and powder leakage on the main unit Verify the positioning of the bottles
Check the O-rings under the silicone caps of the powder chamber holders
Verify the cap of the powder chamber and the O-ring positioning
Verify the check valve and the O-ring under the powder chamber
Remove all powder dust between the bottle holder and the powder chamber
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
Air and powder is leaking at powder
chamber
Check the seal condition and the cleanness of the thread of the powder chamber cap
Replace the seals if necessary
Clean the sealing surfaces carefully
Replace the powder chambers
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
+DQGSLHFHHI¿FLHQF\EHFRPHVZHDNRU
decreases during use
Verify the quantity of powder in your unit
Eliminate residual powder present in the channels using a cleaning needle
6HQGWKHV\VWHPDQGWKHKDQGSLHFHFRUGWRDQFHUWL¿HG(065HSDLU&HQWHU
Leakage on the unit water supply
Check the water supply connection and inlet pressure
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
94
MESURES À PRENDRE EN CAS D'INCIDENT
'\VIRQFWLRQQHPHQW 6ROXWLRQ
L’appareil ne s’allume pas, ou s'éteint 9pUL¿HUOHVFRQQH[LRQVpOHFWULTXHV
9pUL¿HUOHVIXVLEOHVjODUULqUHGHO¶DSSDUHLO
(VVD\HUOLQWHUUXSWHXUSULQFLSDODXPRLQVXQH/('GRLWrWUHYLVLEOHGDQVOHV]RQHVGHUpJODJHHWGHPRGHGHWUDYDLO
L’appareil est en mode "stand-by", appuyer sur une fonction de la face avant
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
La pédale nactive pas l'appareil
9pUL¿HUTXHODSpGDOHGHFRPPDQGHHVWELHQFRQQHFWpH
Remplacer la pédale de commande
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
L’appareil continue de fonctionner quand
la pédale est relâchée
/DSpGDOHHVWDFWLYHYpUL¿HUVLHOOHQHVWSDVFRLQFpH
Le contact de la pédale est bloqué. Eteindre l’appareil avec l'interrupteur principal
Remplacer la pédale
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
/¶LQWHUIDFHGHOXWLOLVDWHXUDI¿FKHXQH
HUUHXU,O\DXQVLJQDODFRXVWLTXH
les LEDs clignotent
La pression d'air dans les chambres à poudre est trop faible ou trop forte
Le régulateur d'air ou de liquide est éteint
La pédale de commande et la purge n'ont pas été reconnues par le système. Contler leurs connections
La pièce à main ne tient pas sur le
support magnétique
Poser le support sur une partie métallique de l’appareil
Le support est démagnéti
Remplacer le support magnétique
La pièce à main ne tient pas sur le cordon
9pUL¿HUODSUpVHQFHGXMRLQWW\SHRULQJHWOHUHPSODFHUVLQpFHVVDLUH
Remplacer la pièce à main
Remplacer le cordon
Envoyer la pièce à main avec le cordon à un centre de réparation agrée EMS
Aucun jet d’eau ne sort de la pièce à main
&RQWU{OHUOHUpVHDXGHDXHWOH¿OWUHjHDX
Contrôler le réglage d'eau de votre appareil
Contler les connexions entre l'appareil, le cordon et la pièce à main
Contler la présence de l'eau à la sortie du cordon sans pièce à main
Envoyer le système à un centre de réparation agréé EMS
Aucun jet de poudre/air ne sort de la
pièce à main
Contrôler la quantité de poudre dans votre appareil
&RQWU{OHUODOLPHQWDWLRQHQDLUFRPSULPpHWOH¿OWUHjDLU
Contler la présence de poudre/air à la sortie du cordon
Eliminer la poudre résiduelle présente dans les canaux en utilisant les aiguilles de nettoyage fournies
8QLTXHPHQWSRXUOHVFKDPEUHVjSRXGUH$,5)/2:3(5,23/86VRUWLUOHGLIIXVHXUHWYLGHUODSRXGUH6RXIÀHUOH
diffuseur avant de le remettre en place et remplir à nouveau.
Envoyer le système à un centre de réparation agréé EMS
Suite page suivante
95
Fuite deau entre le cordon de la pièce à
main et la pièce à main
Contler létat des joints du raccord de la pièce à main
Envoyer le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite deau entre la busette et la pièce à
main
Repositionner la busette et contrôler la position de la busette sur la pièce à main
9pUL¿HUTX¶DXFXQUpVLGXQHVRLWHQFRQWDFWHQWUHODEXVHWWHHWODSLqFHjPDLQ
&RQWU{OHUTXHULHQQDIIHFWHO¶DOLJQHPHQWRXQHPSrFKHOD¿[DWLRQGHODEXVHWWHVXUVRQVXSSRUW
Changer la busette
Changer de pièce à main
Envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite dair et de poudre au niveau de
l’appareil
Contrôler le positionnement des bouteilles
9pUL¿HUOHVMRLQWVVRXVOHVFDSXFKRQVHQVLOLFRQHGHVVXSSRUWVGHFKDPEUHjSRXGUH
9pUL¿HUOHERXFKRQGHODFKDPEUHHWOHSRVLWLRQQHPHQWGHVRQMRLQW
9pUL¿HUOHFODSHWHWOHMRLQWVRXVOHSRWjSRXGUH
Eliminer tout résidu entre la chambre à poudre et son support
Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
De l'air et/ou de la poudre s'échappent de
la chambre à poudre
9pUL¿HUOpWDWGXMRLQWHWODSURSUHWpGX¿OHWDJHGXFDSXFKRQGHODFKDPEUHjSRXGUH
Remplacer les joints si nécessaire
Nettoyer soigneusement les surfaces des joints
Remplacer les chambres à poudre
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
/HI¿FDFLWpGHODSLqFHjPDLQGHYLHQW
faible ou diminue durant l'utilisation
9pUL¿HUODTXDQWLWpGHSRXGUHGDQVYRWUHDSSDUHLO
Eliminer les restes de poudre présent dans les canaux en utilisant une aiguille de nettoyage
Envoyer le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite à l'alimentation d'eau
Contrôler la connexion d'eau de l'appareil et la pression d'entrée
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
96
FEHLERBEHEBUNG
6W|UXQJ /|VXQJHQ
Gerät lässt sich nicht ein- bzw. ausschalten Prüfen Sie Netzkabel, Anschlüsse und Stromversorgung
Prüfen Sie die Sicherungen auf der Rückseite des Geräts
3UIHQ6LHGLH)XQNWLRQGHV+DXSWVFKDOWHUV,P(LQVWHOOE]Z$XVZDKOEHUHLFKIUGHQ$UEHLWVPRGXVPXVVPLQGHLQH
/('DXÀHXFKWHQ
(YEH¿QGHWVLFKGDV*HUlWLPÄ6WDQGE\³0RGXV%HUKUHQ6LHHLQHVGHU%HGLHQIHOGHUXPGHQÄ6WDQGE\³0RGXV]X
beenden
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Keine Aktivierung des Geräts über den
Fußschalter
Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Anschluss des Fußschalters
Ersetzen Sie den Fußschalter
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Gerät nach Lösen des Fußschalters weit-
erhin in Betrieb
'HU)XVFKDOWHULVWDNWLYLHUW3UIHQ6LHREHUYHUNOHPPWLVW
'HU6FKDOWHUGHV)XVFKDOWHUVLVWEORFNLHUW6FKDOWHQ6LHGDV*HUlWPLWGHP+DXSWVFKDOWHUDXV
Ersetzen Sie den Fußschalter
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
)HKOHUPHOGXQJGHU%HQXW]HUREHUÀlFKH
Tonsignal und Blinken aller LEDs
Zu niedriger oder zu hoher Druck in der Pulverkammer
Luft- oder Flüssigkeitsregler ist ausgeschaltet
)XVFKDOWHUXQG6SOEHIHKOHZHUGHQYRP6\VWHPQLFKWHUNDQQW3UIHQ6LHGLH$QVFKOVVH
Das Handstück löst sich aus der magne-
tischen Halterung
Bringen Sie die magnetische Halterung auf einem Metallteil des Geräts an
Die Halterung ist nicht mehr magnetisch
Ersetzen Sie die magnetische Halterung
Das Handstück bleibt nicht auf dem Hand-
stückschlauch
Prüfen Sie den O-Ring und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls
Ersetzen Sie das Handstück
Ersetzen Sie den Handstückschlauch
Senden Sie das Handstück und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Es kommt kein Wasserstrahl aus dem
Handstück
hEHUSUIHQ6LHGLH:DVVHUYHUVRUJXQJXQGGHQ:DVVHU¿OWHU
Überprüfen Sie die Wassereinstellung Ihres Geräts
Überprüfen Sie die Anschlüsse zwischen dem Gerät, dem Schlauch und dem Handstück
Überprüfen Sie, ob an der Auslassöffnung des Schlauchs Wasser vorhanden ist
Schicken Sie das Handstück zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung
Es kommt kein Pulver-/Luftstrahl aus dem
Handstück
Überprüfen Sie die Menge des Pulvers in Ihrem Gerät
hEHUSUIHQ6LHGLH'UXFNOXIWYHUVRUJXQJXQGGHQ/XIW¿OWHU
Überprüfen Sie, ob an der Auslassöffnung des Schlauchs Pulver/Luft vorhanden ist
Entfernen Sie Pulverrückstände, die in den Kanälen vorhanden sind, mit den mitgelieferten Reinigungsnadeln
1XUIU$,5)/2:3(5,23/86NDPPHU3XOYHUYHUWHLOHUHQWIHUQHQXQG3XOYHUHQWOHHUHQ9RUGHPHUQHXWHQ,QVWDOOLHUHQ
und Wiederauffüllen, den Pulververteiler mit Druckluft ausblasen.
Schicken Sie das Handstück zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung
Fortsetzung nächste Seite
97
Zwischen dem Schlauch des Handstücks
und dem Handstück tritt Wasser aus
Überprüfen Sie den Zustand der Anschluss-O-Ringe des Handstücks
Schicken Sie das System und den Schlauch des Handstücks zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere
EMS Niederlassung
Zwischen dem Handstück und der Düse
tritt Wasser aus
Überprüfen Sie die Position der Düse und ihre Position auf dem Handstück
hEHUSUIHQ6LHGDVVVLFK]ZLVFKHQGHU'VHXQGGHP+DQGVWFNNHLQH5FNVWlQGHEH¿QGHQ
Vergewissern Sie sich, dass die Ausrichtung nicht beeinträchtigt bzw. die Befestigung der Düse an ihrer Halterung nicht
behindert wird
Tauschen Sie die Düse aus
Tauschen Sie das Handstück aus
Schicken Sie das System und den Schlauch des Handstücks zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere
EMS Niederlassung
Am Hauptgerät treten Luft und Pulver aus
Überprüfen Sie die Position der Flasche in ihrer Halterung
Überprüfen Sie die O-Ringe unter den Silikonverschlüssen der Pulverkammer-Halterungen
Überprüfen Sie den Verschluss der Pulverkammer und den O-Ring
Überprüfen Sie das Kontrollventil und den O-Ring unter der Pulverkammer
Entfernen Sie jeglichen Pulverstaub zwischen dem Flaschenhalter und der Pulverkammer
Schicken Sie das Gerät zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung
Luft- und Pulveraustritt an der
Pulverkammer
Prüfen Sie den Zustand der Dichtung und entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen des Gewindes am Schraubverschluss
der Pulverkammer
Ersetzen Sie bei Bedarf die Dichtungen
5HLQLJHQ6LHGLH2EHUÀlFKHQGHU'LFKWXQJHQVRUJIlOWLJ
Ersetzen Sie die Pulverkammern
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Die Leistungsfähigkeit des Handstücks
hat abgenommen oder wird während der
Benutzung schwächer
Prüfen Sie den Pulvervorrat im Gerät
Entfernen Sie überschüssiges Pulver in den Leitungen mit einer Reinigungsnadel
Senden Sie das System und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt im Bereich der Wasserver-
sorgung des Geräts
Prüfen Sie den Anschluss an die Wasserversorgung und den Eingangsdruck
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
98
MEDIDAS A ADOPTAR EN CASO DE INCIDENTES
6tQWRPD 6ROXFLyQ
El aparato no se pone en marcha
o se para
Compruebe las conexiones eléctricas y el suministro de corriente en la red
Compruebe los fusibles del panel trasero
Compruebe el funcionamiento del interruptor general. Al menos un LED debe ser visible en las zonas de ajustes y modo
de trabajo
La unidad está en el modo espera; toque sobre cualquier zona sensible para salir de la espera
Envíe el aparato a un Centro de reparacn autorizado EMS.
El pedal no activa la unidad
Compruebe que el pedal está conectado correctamente
Cambie el pedal
Envíe el aparato a un Centro de reparacn autorizado EMS
La unidad sigue activada cuando se
levanta el pie del pedal
El pedal está activo; compruebe si el pedal está agarrotado
El interruptor del pedal está atascado. Apague la unidad con el interruptor de encendido
Cambie el pedal
Envíe el aparato a un Centro de reparacn autorizado EMS
(OLQWHUID]GHXVXDULRPXHVWUDXQHUURU
+D\XQDVHxDODF~VWLFD\WRGRVORV/('V
están parpadeando
Las presiones en las cámaras de polvo son demasiado bajas o demasiado altas
Los reguladores de aire o de líquido están desconectados
Los comandos del pedal y de purga no son reconocidos por el sistema. Compruebe las conexiones
El mango no se sujeta en el soporte
magnético
Monte el soporte magnético encima de una pieza metálica de la unidad
El soporte se ha desmagnetizado
Cambie el soporte magnético
El mango no se sujeta en la manguera
Compruebe la presencia de la junta tórica y cámbiela si fuese necesario
Cambie el mango
Cambie la manguera
Envíe el mango y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
No sale chorro de agua del mango
&RPSUXHEHHOVXPLQLVWURGHDJXD\HO¿OWURGHDJXD
Compruebe la regulación del agua de la unidad
Compruebe las conexiones entre la unidad, la manguera y el mango
Compruebe la presencia de agua en la extremidad de salida de la manguera
Envíe el mango a un Centro de reparación autorizado EMS
No sale polvo/chorro de aire del mango
Compruebe la cantidad de polvo en la unidad
&RPSUXHEHHOVXPLQLVWURGHDLUHFRPSULPLGR\HO¿OWURGHDLUH
Compruebe la presencia de polvo/aire en la extremidad de salida de la manguera
Elimine el polvo residual presente en los canales usando las agujas de limpieza suministradas
6RODPHQWHSDUDODFiPDUDGHSROYR$,5)/2:3(5,23/86UHWLUDUHOGLIXVRU\YDFLDUHOSROYR$SOLFDUDLUH
comprimido sobre el difusor antes de volverlo a instalar y rellenar.
Envíe el sistema a un Centro de reparación autorizado EMS
Continúa en la página siguiente
99
Fuga de agua entre la manguera y el
mango
Compruebe el estado de las juntas tóricas de conexión del mango
Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
Fuga de agua entre el mango y la cánula
9HUL¿TXHODSRVLFLyQGHODFiQXOD\VXSRVLFLyQHQHOPDQJR
9HUL¿TXHTXHQRKD\UHVLGXRVHQWUHODFiQXOD\HOPDQJR
9HUL¿TXHTXHQDGDDIHFWDDODDOLQHDFLyQRTXHQRVHSHUPLWHVXMHWDUODFiQXODHQVXVVRSRUWHV
Cambie la cánula
Cambie el mango
Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
Fuga de aire y polvo en la unidad principal
9HUL¿TXHODSRVLFLyQGHODVERWHOODV
Compruebe las juntas tóricas bajo las tapas de silicona de los soportes de las cámaras de polvo
9HUL¿TXHODWDSDGHODFiPDUDGHSROYR\ODMXQWDWyULFD
9HUL¿TXHODYiOYXODGHUHWHQFLyQ\ODMXQWDWyULFDEDMRODFiPDUDGHSROYR
Retire todo el polvo entre el soporte de la botella y la cámara de polvo
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS
Aire y polvo fugan de la cámara de polvo Compruebe la junta y la limpieza de las roscas de la tapa de la cámara de polvo
Cambie las juntas si fuese necesario
/LPSLpFXLGDGRVDPHQWHODVVXSHU¿FLHVGHFRQWDFWR
Cambie la cámara de polvo
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS
/DH¿FLHQFLDGHOPDQJRVHGHELOLWDR
disminuye durante el uso
9HUL¿TXHODFDQWLGDGGHSROYRHQODXQLGDG
Elimine el polvo residual existente en el canal usando la aguja de limpieza
Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
Fugas en el suministro de agua de la
unidad
Compruebe la conexión del suministro de agua y la presión de entrada
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS
100
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI
6LQWRPR 6ROX]LRQL
L’unità non si accende o non si spegne Controllare i collegamenti elettrici e l’alimentazione di rete
Controllare i fusibili sul pannello posteriore
&RQWUROODUHLOIXQ]LRQDPHQWRGHOO¶LQWHUUXWWRUHSULQFLSDOHGHYHHVVHUHYLVLELOHDOPHQRXQ/('QHOOHDUHHGHOOHPRGDOLWj
operative e di regolazione
L’unità è in "standby", toccare qualsiasi area sensibile per uscire da tale modalità
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Il pedale non aziona l’unità
9HUL¿FDUHFKHLOSHGDOHVLDDGHJXDWDPHQWHFROOHJDWR
Sostituire il pedale
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Anche rilasciando il pedale, l’unità rimane
attivata
,OSHGDOHqDWWLYDWRYHUL¿FDUHFKHQRQVLDLQFHSSDWR
L’interruttore del pedale è bloccato. Spegnere l’unità agendo sull’interruttore d’alimentazione
Sostituire il pedale
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
L’interfaccia utente visualizza un errore.
Viene emesso un segnale acustico e tutti i
LED lampeggiano
/DSUHVVLRQHGHLYDQLSHUODSROYHUHqLQVXI¿FLHQWHRHFFHVVLYD
I regolatori dell’aria o del liquido sono disattivati
,OSHGDOHHLFRPDQGLGLVFDULFRQRQVRQRULFRQRVFLXWLGDOVLVWHPD9HUL¿FDUHLFROOHJDPHQWL
Il manipolo non rimane nel supporto
magnetico
Installare il supporto magnetico su una parte metallica dell’unità
Il supporto è smagnetizzato
Sostituire il supporto magnetico
Il manipolo non rimane sul relativo cavo. 9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DGHOODJXDUQL]LRQHDGDQHOORGLWHQXWDVRVWLWXLUODVHQHFHVVDULR
Sostituire il manipolo
Sostituire il cavo del manipolo
Inviare il manipolo e il relativo cavo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Il getto d’acqua non fuoriesce dal
manipolo
&RQWUROODUHO¶DOLPHQWD]LRQHGHOO¶DFTXDHLO¿OWURGHOODFTXD
&RQWUROODUHODUHJROD]LRQHGHOÀXVVRG¶DFTXDGHOO¶XQLWj
Controllare i collegamenti tra l’unità, il cavo e il manipolo
9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DG¶DFTXDVXOIRURG¶XVFLWDGHOFDYR
Inviare il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Il getto di polvere/aria non fuoriesce dal
manipolo
Controllare la quantità di polvere nell’unità
&RQWUROODUHDOLPHQWD]LRQHDULDFRPSUHVVDHLO¿OWURGHOO¶DULD
9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DGLSROYHUHDULDVXOIRURG¶XVFLWDGHOFDYR
Eliminare la polvere residua presente nei canali utilizzando gli aghi di pulizia forniti in dotazione
6RORSHUODFDPHUDSHUODSROYHUH$,5)/2:3(5,23/86ULPXRYHUHLOGLIIXVRUHHWRJOLHUHODSROYHUH3XOLUHLO
GLIIXVRUHVRI¿DQGRYLDULDFRPSUHVVDSULPDGLUHLQVWDOODUORHGLULHPSLUORGLQXRYR
Inviare il sistema a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Continua alla pagina seguente
101
Fuoriuscita d’acqua tra il cavo del
manipolo e il manipolo
9HUL¿FDUHOHFRQGL]LRQLGHJOLDQHOOLGLWHQXWDGHOODFRQQHVVLRQHGHOPDQLSROR
Inviare il sistema e il cavo del manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Fuoriuscita d’acqua tra il manipolo e
l’ugello
Controllare la posizione dell’ugello e la sua posizione relativa sul manipolo
9HUL¿FDUHFKHQRQYLVLDQRUHVLGXLWUDO¶XJHOORHLOPDQLSROR
9HUL¿FDUHFKHQXOODLQÀXLVFDVXOODOOLQHDPHQWRRLPSHGLVFDLO¿VVDJJLRGHOO¶XJHOORVXOVXRVXSSRUWR
• Sostituire l’ugello
Sostituire il manipolo
Inviare il sistema e il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Fuoriuscita di aria e polvere dall’unità
principale
Controllare la posizione delle bottiglie
Controllare gli anelli di tenuta sotto i tappi di silicone dei supporti dei vani per la polvere
Controllare la posizione del tappo del vano per la polvere e dell’anello di tenuta
Controllare la valvola di sicurezza e l’anello di tenuta sotto il vano per la polvere
Togliere tutta la polvere presente tra il supporto della bottiglia e il vano per la polvere
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Fuoriuscita di aria e polvere dal vano per
la polvere
9HUL¿FDUHODWHQXWDHODSXOL]LDGHOOD¿OHWWDWXUDGHOWDSSRGHOYDQRSHUODSROYHUH
Sostituire le guarnizioni, secondo necessità
3XOLUHDFFXUDWDPHQWHOHVXSHU¿FLGLWHQXWD
Sostituire i vani per la polvere
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
5LGX]LRQHGHOO¶HI¿FDFLDGHOPDQLSROR
durante l’uso
Controllare la quantità di polvere nell’unità
Eliminare la polvere residua presente nel canale utilizzando l’ago di pulizia
Inviare il sistema e il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Perdita a livello dell’alimentazione d’acqua
dell’unità
9HUL¿FDUHLOUDFFRUGRG¶DOLPHQWD]LRQHDFTXDHODSUHVVLRQHLQLQJUHVVR
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
102
FELKNING
6\PSWRP /|VQLQJ
Enheten går inte att starta eller stannar Kontrollera elanslutningar och nätanslutning
Kontrollera säkringarna på den bakre panelen
.RQWUROOHUDKXYXGEU\WDUHQVIXQNWLRQPLQVWHQO\VGLRGVNDV\QDVLRPUnGHQDI|ULQVWlOOQLQJDURFKDUEHWVPHWRG
Enheten står i vänteläge. Nudda vid något känsligt område för att lämna vänteläget
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe
Pedalen aktiverar inte enheten
Kontrollera att pedalen är ordentligt ansluten
Byt ut pedalen
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe
Enheten förblir aktiverad när pedalen
släpps upp
Pedalen är aktiv. Kontrollera om den har fastnat
Brytaren i pedalen är blockerad. Stäng av enheten med strömbrytaren
Byt ut pedalen
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe
(WWIHOLQGLNHUDVDYDQYlQGDUJUlQVVQLWWHW
en ljudsignal hörs och alla lysdioder
blinkar
Trycket i pulverkamrarna är för högt eller lågt
Reglaget för luft eller vätska är avstängt
Systemet känner inte igen kommandon för pedal och tömning. Kontrollera anslutningarna
Handstycken sitter inte kvar på den
magnetiska hållaren
Montera hållaren på en metalldel på enheten
Hållaren har avmagnetiserats
Byt den magnetiska hållaren.
Handstyckens slang sitter inte kvar på
handstycken
.RQWUROOHUDDWW2ULQJVWlWQLQJHQ¿QQVSnSODWVRFKE\WYLGEHKRY
• Byt handstycke
Byt handstyckens slang
Skicka handstycke och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Ingen vattenstråle kommer ut ur
handstycken
.RQWUROOHUDYDWWHQI|UV|UMQLQJRFKYDWWHQ¿OWHU
Kontrollera enhetens inställning för vatten
Kontrollera anslutningarna mellan enhet, slang och handstycke
.RQWUROOHUDDWWYDWWHQ¿QQVYLGXWJnQJHQI|UVODQJHQ
Skicka handstycken till av EMS auktoriserat serviceställe
Ingen pulver-/vattenstråle kommer ut ur
handstycken
Kontrollera mängden pulver i enheten
.RQWUROOHUDWU\FNOXIWI|UV|UMQLQJRFKOXIW¿OWHU
.RQWUROOHUDDWWSXOYHUOXIW¿QQVYLGXWJnQJHQI|UVODQJHQ
Ta bort pulverrester i kanalerna med hjälp av medföljande rengöringsnålar
(QGDVW3HULRSXOYHUNDPPDUHWDERUWGLIIXV|UHQRFKW|PXWSXOYUHW%OnVGLIIXV|UHQUHQPHGWU\FNOXIWLQQDQGXI\OOHUSn
och monterar tillbaka diffusören.
Skicka systemet till av EMS auktoriserat serviceställe
Forts. på nästa sida
103
Vattenläckage mellan handstyckens slang
och handstycke
Kontrollera skicket för O-ringarna i handstyckens anslutning
Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Vattenläckage mellan handstycke och
munstycke
Kontrollera hur munstycket sitter och dess placering på handstycken
.RQWUROOHUDDWWGHWLQWH¿QQVQnJRWVNUlSPHOODQPXQVW\FNHRFKKDQGVW\FNH
Kontrollera att inget hindrar att munstycket sitter rätt på hållaren eller gör att det inte går att sätta på
Byt ut munstycket
• Byt handstycke
Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Luft och pulver läcker från huvudenheten .RQWUROOHUDDWWÀDVNDQVLWWHUUlWWLKnOODUQD
Kontrollera O-ringarna under silikonlocken till pulverkamrarnas hållare
Kontrollera pulverkammarens lock och O-ringen
Kontrollera ventilen och O-ringen under pulverkammaren
7DERUWDOOWSXOYHUGDPPPHOODQÀDVNKnOODUHRFKSXOYHUNDPPDUH
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställa
Luft och pulver läcker vid pulverkammare
Kontrollera packningen och att gängorna på pulverkammarens lock är rena
Byt packningarna vid behov
Rengör förslutningsytorna noga
Byt ut pulverkammaren
Skicka enheten till ett av EMS auktoriserat serviceställe
Handstyckens verkningsgrad är låg eller
minskar under användning
Kontrollera mängden pulver i enheten
Ta bort pulverrester i kanalerna med hjälp av rengöringsnålen
Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Läckage från enhetens vattenförsörjning Kontrollera anslutningen för vattenförsörjning och ingående tryck
Skicka enheten till ett av EMS auktoriserat serviceställe
EMS-SWISSQUALITY.COM
© Copyright EMS SA FB-580/3 ed. 2015/04
(06(OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV6$
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
HPDLOZHOFRPH#HPVFKFRP
(06ZRUOGZLGHRI¿FHVGHQWDO
CANADA
EMS Canada Inc.
6525 Décarie, Suite 205 Montréal
Québec H3W 3E3 Canada
Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
HPDLOLQIR#HPVFDQDGDFD
GERMANY
EMS Electro Medical Systems Vertriebs GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 610
Fax +49 89 42 71 61 60
HPDLOLQIR#HPVGHQWGH
SPAIN
(06(OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV(VSDxD6/
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
HPDLODGPLQLVWUDFLRQ#HPVHVSDQDFRP
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
HPDLOLQIR#HPVIUDQFHIU
ITALY
EMS Italia S.r.l.
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
HPDLOGHQWDO#HPVLWDOLDLW
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
HPDLOLQIR#HPVQDFRP
0DQXIDFWXUHU
(OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV6$
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon - SWITZERLAND

Transcripción de documentos

Caution! Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a dentist. POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY AIR-FLOW® AIR-FLOW® POWDERS PERIO+PLUS ONLY OPERATION INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING AIR-FLOW MASTER® 1 2 3 4 5 AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT POWDERS ONLY AIR-FLOW® 20 POWDERS PERIO+PLUS ONLY 18 17 6 16 7 14 8 9 10 13 19 15 11 12 COMPONENTS COMPOSANTS BESTANDTEILE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Control panel Power setting (air/powder) Working mode selection :DWHUÀRZUDWHDGMXVWPHQW Connector for the handpiece cord Handpiece cord Magnetic handpiece support Purge switch PERIO-FLOW® handpiece AIR-FLOW® handpiece SystemBox Box of PERIO-FLOW® nozzles PERIO-FLOW® Nozzle extractor Easy Fill AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT Powder diffuser Cap ring Cap dome Cap seal AIR-FLOW® PERIO+PLUS Powder diffuser Inter-changeable colored O-ring Panneau de contrôle Réglage de puissance (air/poudre) Sélecteur de mode de travail Réglage de débit d'eau Connecteur pour le cordon de la pièce à main Cordon de la pièce à main Support magnétique de la pièce à main Bouton de purge Pièce à main PERIO-FLOW® Pièce à main AIR-FLOW® SystemBox Boîte de busettes PERIO-FLOW® Extracteur de busettes PERIO-FLOW® Easy Fill Diffuseur de poudre AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT Bague du bouchon Coupole du bouchon Joint de bouchon Diffuseur de poudre AIR-FLOW® PERIO+PLUS Anneau interchangeable de couleur 14 15 16 17 18 19 20 Bedienfeld Leistungseinstellung (Luft/Pulver) Einstellung Betriebsmodus Regulierung Fliessgeschwindigkeit Wasser Anschluss für den Schlauch des Handstücks Handstückschlauch Magnetischer Handstückhalter Reinigungsschalter PERIO-FLOW®-Handstück AIR-FLOW®-Handstück SystemBox Packung mit PERIO-FLOW®-Düsen Werkzeug zum Entfernen der PERIO-FLOW®Düsen Easy Fill AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT-Pulververteiler Verschlussring Verschlusskuppel Verschlussdichtung AIR-FLOW® PERIO+PLUS -Pulververteiler Austauschbarer farbiger O-Ring COMPONENTES COMPONENTI KOMPONENTER 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Panel de mando Ajuste de potencia (aire/polvo) Selección del modo de trabajo Ajuste del caudal de agua Conector para la manguera del mango Cordón del mango Soporte magnético del mango Interruptor de purga Mango PERIO-FLOW® Mango AIR-FLOW® SystemBox Caja de boquillas PERIO-FLOW® Extractor de boquillas PERIO-FLOW® Easy Fill Difusor de polvo AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT Corona roscada Tapa Junta de la tapa Difusor de polvo AIR-FLOW® PERIO+PLUS Junta tórica coloreada intercambiable Pannello di comando Regolazione erogazione (aria/polvere) Selezione della modalità di funzionamento Regolazione della portata dell’acqua Connettore per il cavo del manipolo Cavo del manipolo Supporto magnetico manipolo Interruttore per lo spurgo Manipolo PERIO-FLOW® Manipolo AIR-FLOW® SystemBox Scatola di ugelli PERIO-FLOW® Estrattore per ugelli PERIO-FLOW® Easy Fill Diffusore polvere AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT Ghiera Tappo Guarnizione tappo Diffusore polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS® Anello di tenuta colorato intercambiabile Manöverpanel Effektinställning (luft/pulver) Val av arbetsmetod ,QVWlOOQLQJDYYDWWHQÀ|GH Anslutning för slang till handstycke Handstyckets slang Magnetiskt stöd för handstycke Tömningsbrytare PERIO-FLOW® handstycke AIR-FLOW® handstycke SystemBox Låda med PERIO-FLOW®-spetsar PERIO-FLOW®-spetsbytareUnderhållssats Easy Fill AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT pulverspridare Lockring Lockkåpa Locktätning AIR-FLOW PERIO+PLUS® pulverspridare Utbytbar färgad O-ring  21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Foot pedal (2 step or multifunction depending on order) Water supply hose Compressed air supply hose Power cable Fuses Water hose connector Air hose connector Power socket Power switch AIR-FLOW® CLASSIC powder bottle Cap $LU¿OWHUKRXVLQJ Filter cartridge 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Pédale de commande (2 step ou multifonction selon la commande) Tuyau pour alimentation en eau Tuyau pour alimentation en air comprimé Cordon de secteur Fusibles Raccord rapide d'eau Raccord rapide d'air Prise de secteur Interrupteur principal Bouteille de poudre AIR-FLOW® CLASSIC Bouchon &XYHGX¿OWUHjDLU Elément Filtrant 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Fusspedal (2 step oder multifunction nach Wunsch) Wasserspeiseschlauch Druckluftspeiseschlauch Stromkabel Sicherungen Wasserschlauchanschluss Luftschlauchanschluss Steckdose Hauptschalter AIR-FLOW® CLASSIC-Pulver-Flasche Verschluss /XIW¿OWHUJHKlXVH Filterkartusche EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes beachten Sie bitte die beiliegende "Packing List". EMS supplies units with various accessories. The "Packing list" shows exactly what your unit includes. EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil. 7HFKQLFDOPRGL¿FDWLRQV 0RGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHV 7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQ EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or contents of the set due WRWHFKQLFDORUVFLHQWL¿FLPSURYHPHQWV EMS se réserve le droit d’apporter à la technique, aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu de O¶HPEDOODJHG¶RULJLQHOHVPRGL¿FDWLRQVTXHODSRXUVXLWH GHVGpYHORSSHPHQWVWHFKQLTXHVHWVFLHQWL¿TXHVSHXW induire. EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen, Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen. 21 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Pedal (2 step o multifunction, dependiendo del pedido) Manguera suministro de agua Manguera suministro de aire comprimido Cable de alimentación Fusibles Enchufe para la manguera de agua Enchufe para la manguera de aire Enchufe de alimentación Interruptor de alimentación Frasco de polvo AIR-FLOW® CLASSIC Tapa $ORMDPLHQWRGHO¿OWURGHDLUH &DUWXFKRGH¿OWUR Para información sobre el equipamiento exacto de su aparato, consulte por favor el “Packing list” de contenido adjunto Pedale (2 step o multifunction, in base all’ordine) Flessibile d’alimentazione acqua Flessibile d’alimentazione aria compressa Cavo d’alimentazione Fusibili &RQQHWWRUHÀHVVLELOHDFTXD &RQQHWWRUHÀHVVLELOHDULD Presa elettrica Interruttore d’alimentazione Bottiglia polvere AIR-FLOW® CLASSIC Tappo ,QYROXFURGHO¿OWURGHOO¶DULD &DUWXFFLDGHO¿OWUR EMS fornisce i suoi apparecchi con una vasta gamma di accessori. Il "Packing list" riporta esattamente quanto fornito con l’apparecchio. 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Pedal (2-stegs eller multifunction, beroende på beställning) Slang till vattenförsörjning Slang till tryckluftsförsörjning Nätkabel Säkringar Anslutning för vattenslang Anslutning för luftslang Strömuttag Strömbrytare AIR-FLOW®&/$66,&SXOYHUÀDVND Lock /XIW¿OWHUKXV Filterpatron EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad "Packing list" visar exakt vad som följer med Er apparat. 0RGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV 0RGL¿FKHWHFQLFKH 7HNQLVNDPRGL¿NDWLRQHU (06VHUHVHUYDHOGHUHFKRGHUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVHQ la técnica, los accesorios, las instrucciones de empleo, así como en el contenido del embalaje original, siempre \FXDQGRHVWDVPRGL¿FDFLRQHVUHSUHVHQWHQXQGHVDUUROOR WpFQLFRRFLHQWt¿FR La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle innovazioni WHFQLFKHRVFLHQWL¿FKHGLDSSRUWDUHPRGL¿FKHDOODWHFQLFD agli accessori, alle istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo originale. (06UHVHUYHUDUVLJI|UUlWWLJKHWHQDWWPRGL¿HUD tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller innehållet i detta set vid framtida teknisk eller vetenskaplig utveckling. (67,0$'26&/,(17(6 *(17,/,&/,(17, %b67(.81' Les felicitamos por la adquisición de su nuevo producto EMS, el cual satisface las exigencias más altas en lo que a calidad y seguridad se UH¿HUH Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa gli standard più elevati di qualità e di sicurezza. Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav. El AIR-FLOW MASTER es una combinación de dos unidades de pulido neumáticas. AIR-FLOW MASTER è una combinazione di due unità di lucidatura ad aria. Este aparato se utiliza en odontología con los sistemas AIR-FLOW EMS. Questo apparecchio è utilizzato in odontoiatra con i sistemi AIR-FLOW di EMS. Este producto funciona con los polvos y sistemas suministrados por EMS. Questo prodotto funziona con le polveri e i sistemi forniti da EMS. (OFRQ¿QDPLHQWRGHOSROYRSRUPHGLRGHXQFKRUUR de agua, permite obtener una dirección precisa de dicho chorro y, por consiguiente, un tratamiento agradable para su paciente. Il contenimento della polvere in un getto d’acqua permette di dirigere il getto d’acqua con grande precisione, garantendo così un trattamento gradevole per il vostro paziente. Este producto permite la perfecta eliminación de la placa dental, los depósitos blandos y las coloraciones, existentes en las caras visibles de los dientes, los surcos o los espacios proximales. $SOLFDFLRQHV • Eliminación de la placa para la colocación de sellantes, • 3UHSDUDFLyQGHODVXSHU¿FLHSUHYLDD adhesión/cementado de incrustaciones estéticas, coronas y frontales estéticos, • 3UHSDUDFLyQGHODVXSHU¿FLHSUHYLDD la colocación de restauraciones de compuestos, • Limpieza previa a la unión de brackets ortodóncicos, • Eliminación efectiva de la placa y manchas en pacientes ortodóncicos, • /LPSLDUOD¿MDFLyQGHOLPSODQWHDQWHVGHOD carga, • Eliminación de manchas para determinar el matiz, • Eliminación de la placa previa al tratamiento GHÀXRUDFLyQ • Eliminación de la placa y manchas previa al procedimiento de blanqueamiento. Questo prodotto rimuove le placca dentaria, i GHSRVLWLPROOLHOHPDFFKLHVXSHU¿FLDOLGDIRVVHWWH VROFKLVSD]LLQWHUSURVVLPDOLHVXSHU¿FLOLVFHGHL denti. $SSOLFD]LRQL • Rimozione della placca per il posizionamento di sigillanti, • 3UHSDUD]LRQHGHOODVXSHU¿FLHSULPDGHO ¿VVDJJLRFHPHQWD]LRQHGLLQOD\RQOD\FRURQH e veneer, • 3UHSDUD]LRQHGHOODVXSHU¿FLHSULPDGL posizionare restauri compositi, • 3XOL]LDSULPDGHO¿VVDJJLRGLVWDIIH ortodontiche, • 5LPR]LRQHHI¿FDFHGLSODFFDHPDFFKLHSHU pazienti in ortodonzia, • Pulizia degli impianti prima dell’installazione, • Rimozione di macchie per determinare la tinta, • Rimozione della placca prima del trattamento DOÀXRUR • Rimozione di placca e macchine prima di una procedura di sbianchimento. Din AIR-FLOW MASTER är en kombination av två luftpoleringsenheter. Denna apparat är tillverkad för användning i dental verksamhet med EMS-AIR-FLOW system. Denna produkt fungerar med de pulver och system som tillhandahålls av EMS. Inneslutning av pulver i en vattenstråle gör det möjligt att erhålla en stråle med en exakt riktning vilket gör att behandlingen är behaglig för patienten. Denna produkt gör det möjligt att avlägsna plack, PMXNDEHOlJJQLQJDURFKPLVVIlUJQLQJDUVRP¿QQV närvarande på de synliga delarna av tänderna, fårorna eller de aproximala mellanrummen. 7LOOlPSQLQJDU • Plackborttagning innan fyllningsterapi, • Preparering av tandytor före applicering av inlay, fyllningar, kronor eller fasader, • Preparering av tandytor före applicering av kompositfyllningar, • Rengöring före cementering av porslinskronor, • Effektivt avlägsna plack och missfärgningar för patienter som genomgår tandreglering, • Rengöring av implantat före applicering, • Rengöring av missfärgningar för att fastställa färgnyans, • %RUWWDJQLQJDYSODFNI|UHÀXRUEHKDQGOLQJ • Borttagning av plack och missfärgningar före blekning. '($5&86720(56 &+(56&/,(176 6(+5*((+(57(.81'(1 Thank you for buying a new EMS product. It meets the highest quality and safety standards. Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences en matière de qualité et de sécurité. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an Qualität und Sicherheit. Votre AIR-FLOW MASTER est la combinaison de deux aéropolisseurs. Ihr AIR-FLOW-MASTER vereint zwei Pulverstrahlgeräte in sich. Cet appareil est utilisé en dentisterie avec les systèmes AIR-FLOW EMS. Dieses Gerät ist für den zahnmedizinischen Einsatz mit AIR-FLOW-Systemen von EMS bestimmt. Your AIR-FLOW MASTER is a combination of two air polishing units. It is for use in dentistry with EMS AIR-FLOW systems. This product functions with the powders and the systems supplied by EMS. 7KHFRQ¿QHPHQWRIWKHSRZGHUE\DZDWHUMHW makes it possible to steer the water jet with great precision and thus ensures a pleasant treatment for your patient. This product removes dental plaque, soft deposits and surface stains from pits, grooves, interproximal spaces or smooth surfaces of the teeth. $SSOLFDWLRQV • Plaque removal for placement of sealants, • Surface preparation prior to bonding/ cementation of inlays, onlays, crowns and veneers, • Surface preparation prior to placing composite restorations, • Cleaning prior to bonding of orthodontic brackets, • Effective plaque and stain removal for orthodontic patients, • &OHDQLPSODQW¿[WXUHSULRUWRORDGLQJ • Stain removal for shade determination, • 3ODTXHUHPRYDOSULRUWRÀXRULGHWUHDWPHQW • Plaque and stain removal prior to whitening procedure. Ce produit fonctionne avec les poudres et les systèmes fournis par EMS. Le confinement de la poudre par un jet d’eau permet d’obtenir une direction précise du jet et, par conséquent, un traitement agréable pour votre patient. Dieses Produkt arbeitet mit EMS-Pulvern und ist für die folgenden Anwendungen konzipiert. Der Wasserstrahl umhüllt das Pulver, wodurch ein direkter, präziser Strahl für eine patientenfreundliche Behandlung möglich ist. Ce produit permet l’élimination de la plaque dentaire, des dépôts mous et des colorations, présents sur les faces visibles des dents, des sillons ou des espaces proximaux. Dieses Produkt erlaubt die Entfernung von Plaque, weichen Zahnbelägen und Verfärbungen sowohl auf allen sichtbaren Flächen der Zähne als auch in Fissuren und Interdentalräumen. $SSOLFDWLRQV $QZHQGXQJHQ • Elimination de la plaque pour la pose de sealant, • Préparation des surfaces avant la pose d’inlays, de couronnes ou de facettes, • Préparation des surfaces avant restauration avec des composites, • Nettoyage avant la pose de brackets, • Elimination de la plaque et de taches pour les patients en traitement orthodontique, • Nettoyage des pivots avant mise en charge, • Elimination des taches pour la détermination des teintes, • Elimination de la plaque avant l’application WRSLTXHGHÀXRU • Elimination de la plaque et de taches avant blanchiment. • Entfernung von Plaque für die Aufbringung von Versiegelungsmitteln, • 9RUEHUHLWXQJGHU2EHUÀlFKHYRUGHP Einkleben/Zementieren von Inlays, Onlays, Kronen und Verblendsystemen, • 9RUEHUHLWXQJGHU2EHUÀlFKHYRUGHP Einsetzen von Kompositrestaurationen, • Reinigung vor dem Aufkleben orthodontischer Brackets, • Effektive Entfernung von Plaque und Verfärbungen für Patienten in kieferorthopädischer Behandlung, • Reinigung der Implantathalterung vor Belastung, • Entfernung von Verfärbungen zur Bestimmung der Zahnfarbe, • Entfernung von Plaque vor Fluoridbehandlungen, • Entfernung von Plaque und Verfärbungen vor Zahnaufhellungen. 6LVWHPD3(5,2)/2: RSFLRQDO 6LVWHPD3(5,2)/2: RS]LRQDOH 3(5,2)/2:V\VWHP WLOOYDO El producto solamente debe ser utilizado por personal cualificado y competente (dentista o higienista dental). Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivaPHQWHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHIRUPDWR GHQWLVWL o igienisti dentali). Denna produkt får endast användas av kvali¿FHUDGRFKXWELOGDGSHUVRQDO WDQGOlNDUHHOOHU tandhygienist). El producto solamente se debe utilizar con los polvos suministrados por EMS para aplicación subgingival. Questo prodotto dovrà essere utilizzato esclusivamente con le polveri fornite da EMS per applicazione subgengivale. Produkten får endast användas med pulver levererade av EMS for subgingivala tillämpningar. Este producto elimina la película biológica subgingival durante los tratamientos periodontales SHULyGLFRV6XFiQXOD¿QD\ODUJDIXHGLVHxDGD específicamente para facilitar el acceso en la bolsa periodontal. Questo prodotto consente di rimuovere, nel corso dei trattamenti periodontali periodici, il biofilm subgengivale. Il suo ugello lungo e sottile è stato VSHFL¿FDWDPHQWHVYLOXSSDWRSHUJDUDQWLUHXQIDFLOH accesso nella tasca periodontale. Hallará información más detallada referente a los tratamientos en las instrucciones de uso, que se adjuntan a sus sistemas AIR-FLOW o PERIOFLOW, o a través de su distribuidor nacional EMS. Per informazioni più dettagliate sui trattamenti, consultate le istruzioni allegate ai sistemi AIR-FLOW o PERIO-FLOW. Per ulteriori informazioni, non esitate a contattare il rivenditore EMS locale. Las instrucciones de este manual incluyen el uso de la combinación de un mango AIR-FLOW y un mango PERIO-FLOW. Rogamos consulte solamente las instrucciones referentes al mango AIR-FLOW cuando no esté presente el mango PERIO-FLOW. Le istruzioni riportate nel presente manuale trattano l’uso combinato di un manipolo AIR-FLOW e di un manipolo PERIO-FLOW. In mancanza di manipolo PERIO-FLOW, consultare esclusivamente le istruzioni del manipolo AIR-FLOW. 3URGXNWHQDYOlJVQDUVXEJLQJLYDOELR¿OPJHQRP återkommande peridontal behandling. Det långa tunna munstycket är särskilt utvecklat för att lätt NRPPDLSHULGRQWDOD¿FNRU Närmare information om behandlingar finns i de anvisningar som medföljer AIR-FLOW- eller PERIO-FLOW-systemet. Tveka inte att ta kontakt med din lokala EMS-återförsäljare för att få ytterligare information. Anvisningarna i denna bruksanvisning omfattar kombinerat bruk av ett AIR-FLOW handstycke och ett PERIO-FLOW handstycke. Se endast anvisningarna som rör AIR-FLOW handstycke om inget PERIO-FLOW handstycke används. &RQWUDLQGLFDFLRQHV &RQWURLQGLFD]LRQL .RQWUDLQGLNDWLRQHU Rogamos consulte las instrucciones de utilización del sistema pertinente. Consultare le istruzioni per l’uso del sistema interessato. Se bruksanvisningen för aktuellt system. 3(5,2)/2:V\VWHP RSWLRQDO 6\VWqPH3(5,2)/2: RSWLRQ 3(5,2)/2:6\VWHP RSWLRQDO 7KLVSURGXFWPXVWRQO\EHXVHGE\DTXDOL¿HGDQG trained personnel (dentist or dental hygienist). Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel TXDOL¿pHWIRUPp GHQWLVWHRXK\JLpQLVWH  This product should only be used with powders supplied by EMS for a subgingival application. Ce produit fonctionne uniquement avec les poudres fournies par EMS pour application subgingivale. 'LHVHV3URGXNWGDUIQXUYRQTXDOL¿]LHUWHPXQG ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden. (Zahnarzt oder DentalhygienikerIn). This product remove the subgingival biofilm during periodic periodontal treatments. Its long ¿QHQR]]OHZDVVSHFL¿FDOO\GHYHORSHGIRUHDV\ access inside the periodontal pocket. For further details concerning the treatments, please refer to the instruction which are supplied with your AIR-FLOW or PERIO-FLOW systems. Please do not hesitate to contact your local EMS dealer for further information. The instructions in this manual cover the combined use of an AIR-FLOW handpiece and a PERIO-FLOW handpiece. Please refer only to instructions related to AIR-FLOW handpiece when a PERIO-FLOW handpiece is not present. Dieses Produkt kann nur mit EMS-Pulvern und für eine subgingivale Anwendung verwendet werden. &HSURGXLWSHUPHWO¶pOLPLQDWLRQGHELR¿OPVXEJLQgival lors de traitements parodontaux de soutien. Sa busette longue et fine a été spécialement développée pour permettre d’accéder facilement dans la poche parodontale. (VGLHQWGHU(QWIHUQXQJVXEJLQJLYDOHU%LR¿OPHLP Rahmen parodontaler Behandlungen. Seine lange und schmale Düse wurde speziell so entworfen, dass sie sich leicht in die parodontale Tasche einführen lässt. Pour plus de détails concernant les traitements, veuillez vous référer au mode d’emploi fourni avec votre système AIR-FLOW ou PERIO-FLOW. N'hésitez pas à contacter votre distributeur EMS pour de plus amples informations. Weitere Informationen über die Behandlung entnehmen Sie sich bitte der Bedienungsanleitung des AIR-FLOW- oder PERIO-FLOW-Systems oder fragen Sie Ihren EMS-Händler. Les instructions dans ce manuel sont présentées pour une utilisation combinée d'une pièce à main AIR-FLOW et d'une pièce à main PERIO-FLOW. Veuillez vous référer aux instructions relatives à la pièce à main AIR-FLOW si une pièce à main PERIO-FLOW n'est pas présente. Die Anleitungen in diesem Handbuch betreffen die kombinierte Verwendung eines AIR-FLOW-Handstücks und eines PERIO-FLOWHandstücks. Bitte beziehen Sie sich nur auf die Anleitungen für das AIR-FLOW-Handstück, wenn das PERIO-FLOW-Handstück nicht verwendet wird. &RQWUDLQGLFDWLRQV &RQWUHLQGLFDWLRQV *HJHQDQ]HLJHQ Please refer to operation instructions of the related system. Veuillez vous référer au mode d'emploi du système correspondant. Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitungen des betreffenden Systems. ABOUT THIS MANUAL A PROPOS DE CE MANUEL ZU DIESEM HANDBUCH This operating instructions are to ensure the correct installation and use of this product. Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utilisation correcte de ce produit. Please read these operating instructions carefully as they explain all the most important details and procedures. Please pay special attention to the safety precautions. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car tous les détails et tous les gestes importants y sont clairement décrits. Respectez en particulier les remarques concernant la sécurité. Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, dieses Produkt richtig zu installieren und zu bedienen. Instructions concerning the components of the system are provided separately in the relative instructions for use. Read the instruction manuals originally delivered with each of the components before using this product. Do not hesitate to contact your local EMS dealer for further information. Les instructions concernant les composants du système sont fournies séparément dans les manuels d’instructions correspondants. Veuillez lire les manuels d’instructions livrés avec chacun des composant avant d’utiliser le ce produit. N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS pour plus d’informations. Always keep this instruction close at hand. Veuillez conserver ce document toujours à portée de main. To prevent injury to people and damage to property, please heed the corresponding direcWLYHV7KH\DUHPDUNHGDVIROORZV  'DQJHU Risk of injury  &DXWLRQ Risk of property damage or environmental harm  3OHDVHQRWH Useful additional information and hints  :HDUJORYHV Pour prévenir les accidents corporels et matériels, tenez compte des directives correspondantes. (OOHVVRQWLGHQWL¿pHVSDU 'DQJHU Risque d’accident corporel $WWHQWLRQ Risque d’accident matériel ou risque pour l’environnement 5HPDUTXHV Informations complémentaires utiles et tours de main  3RUWHUGHVJDQWV  3URKLELWHG ,QWHUGLW  $XWKRUL]HG $XWRULVp Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Die Anweisungen bezüglich der Bauelemente des Systems werden separat in den jeweiligen Bedienungsanleitungen mitgeliefert. Bitte lesen Sie die ursprünglich mitgelieferte Bedienungsanleitungen jedes einzelnen Bauteils bevor Sie das Produkt verwenden. Für weitere Informationen können Sie jederzeit Ihren EMS-Händler kontaktieren. Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit auf. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise. 6LHVLQGJHNHQQ]HLFKQHWPLW  *HIDKU Bei Gefahr von Personenschäden  $FKWXQJ Bei drohenden Sach- und Umwelt schäden Hinweis Bei nützlichen Zusatzinformationen und Anwendungstipps  %LWWH+DQGVFKXKHWUDJHQ  9HUERWHQ  (UODXEW PRESENTACIÓN DEL MANUAL Estas instrucciones de empleo se destina a la correcta instalación y utilización de este producto. Por este motivo rogamos lea atentamente las instrucciones de empleo, que describen de forma clara todos los detalles y operaciones esenciales. Preste atención especialmente a los consejos de seguridad. Las instrucciones relativas a los componentes del sistema se proporcionan de forma separada en los correspondientes manuales de instrucciones. Le rogamos lea los manuales de instrucciones que se proporciona con cada uno de los componentes, antes de utilizar el producto. No dude en ponerse en contacto con su distribuidor EMS para recabar mayores informaciones. Conserve este documento siempre a mano. 3DUD HYLWDU GDxRV SHUVRQDOHV \ PDWHULDOHV rogamos tenga en cuenta las siguientes obserYDFLRQHV(VWiQLGHQWL¿FDGDVFRPR  $GYHUWHQFLD 5LHVJRGHGDxRVSHUVRQDOHV  3UHFDXFLyQ 5LHVJRGHGDxRVPDWHULDOHVRPHGLR ambientales  2EVHUYDFLyQ Informaciones adicionales útiles y consejos prácticos 8WLOL]DUJXDQWHV INFORMAZIONI SU QUESTO MANUALE OM DENNA HANDBOK Queste istruzioni per l’uso servono a garantire l’installazione e l’utilizzo corretti di questo prodotto. Denna bruksanvisning avser korrekt installation och användning av denna produkt. Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni per l’uso, perché spiegano chiaramente tutti i particolari e le procedure più importanti. Prestate una particolare attenzione alle note sulle norme di sicurezza. Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då de förklarar de allra viktigaste förfaranden och användardetaljer. Vi ber Er även att vara extra uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna. Le istruzioni riguardanti i componenti del sistema sono fornite separatamente nei manuali di istruzioni corrispondenti. Leggete i manuali di istruzioni forniti in origine con ciascun componente prima di utilizzare il prodotto. Non esitate a contattare il vostro distributore EMS per maggiori informazioni. Tenete questo documento sempre a portata di mano. Per evitare danni a persone e cose, tenete presenti le prescrizioni corrispondenti contrassegnate con LVHJXHQWLVLPEROL  3HULFROR  Pericolo di lesioni  $WWHQ]LRQH Possibili danni alle cose o all’ambiente  1RWD Informazioni e consigli utili aggiuntivi 8VDUHJXDQWL  3URKLELGDV  3URLELWR  3HUPLWLGDV  $XWRUL]]DWR Anvisningar om systemets komponenter ¿QQVVlUVNLOWLUHVSHNWLYHEUXNVDQYLVQLQJ/lVGH bruksanvisningar som ursprungligen levererades med respektive komponent innan du använder denna produkt. Tveka inte att ta kontakt med din lokala EMS-återförsäljare för ytterligare upplysningar. Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands. För att undvika personskador och förstörd egendom var uppmäksamma på varningssymEROHUQD'HVHUXWHQOLJWI|OMDQGH  )DUD När människor kan komma till skada  $NWD När egendom och miljö kan komma till skada  1RWHUD Andra nyttiga inlägg och tips $QYlQGKDQGVNDU  )|UEMXGHW  7LOOnWHW La versión original de este manual está escrita en inglés. En caso de cualquier discrepancia con alguna traducción a otro idioma distinto, prevalecerá lo indicado en el texto original. Tenete presente che la versione inglese di questo manuale è il documento principale da cui derivano le traduzioni. In caso di qualsiasi discrepanza, la versione vincolante è il testo inglese. Estamos a su entera disposición para responder a sus preguntas, pero también para atender sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor llame directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS o a su distribuidor. Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto. Chiamate direttamente il vostro centro assistenza autorizzato EMS o il vostro distributore. ¡Le deseamos mucho éxito! Vi auguriamo buon lavoro! EMS EMS Observera att den engelska versionen av denna bruksanvisning utgör det original från vilket översättningarna är gjorda. Skulle skillnader förekomma, är det den engelska texten som är bindande. Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid eventuella problem. Var god och kontakta vår EMS godkänt serviceställe eller med din fördelare. Vi önskar Er lycka till! EMS Note that the English version of this manual is the master from which translations derive. In case of any discrepancy, the binding version is the English text. We would be pleased to answer your questions or listen to your suggestions. We do, of course, provide support in case of technical problems. Please call directly your approved EMS repair center or your dealer. We wish you lots of success! EMS Les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera référence en cas de divergence. Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions et nous sommes à l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner directement à votre centre de réparation agrée EMS ou à votre distributeur. Bitte beachten Sie, dass die englische Version dieses Handbuchs die Grundlage der Übersetzungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden ist der englische Originaltext ausschlaggebend. Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung, sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Bitte kontaktieren Sie unsere EMS- Niederlassung oder Ihren EMS-Fachhändler. Avec nos meilleurs vœux de succès! Wir wünschen Ihnen viel Erfolg! EMS EMS CONTENTS SOMMAIRE INHALT Installation and set up ...................................... 2 Connecting the "2 step" foot pedal .............. 2 Connecting the "multifunction" foot pedal...................................................... 4 Connecting to a second EMS unit (optional)....................................................... 6 Connecting the unit to the water supply .......................................................... 8 Connecting the unit to the compressed air supply ............................... 10 Connecting the unit to the mains power ... 12 Electrical Safety precautions ..................... 14 Connecting the cords and placing the handpiece supports ................................... 16 Powder chambers ...................................... 18 Supragingival treatment using the AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber................ 20 Supragingival treatment using the AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber .................... 22 Subgingival treatment using the AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber .................... 24 Powder choice ............................................ 26 Filling the powder chambers ...................... 28 Preparing for treatment .................................. 32 Connecting the AIR-FLOW handpiece ...... 32 Installing the nozzle and connecting the PERIO-FLOW handpiece........................... 34 Operating the unit .......................................... 36 Switching On .............................................. 36 Working mode selection............................. 40 PERIO-FLOW mode detection .................. 42 Setting the air/powder flow rate ................. 44 Installation et branchement ............................. 2 Connexion de la pédale "2 step" .................. 2 Connexion de la pédale "multifunction" .............................................. 4 Connexion à un second appareil EMS (option).......................................................... 6 Connexion de l'appareil à l'alimentation d'eau ............................................................. 8 Connexion de l’appareil au réseau d'air comprimé.................................................... 10 Connexion de l’appareil au réseau électrique.................................................... 12 Remarques concernant la sécurité electrique.................................................... 14 Branchement des cordons et mise en place des supports de pièces à main .................. 16 Chambres à poudre ................................... 18 Traitement supragingival avec la chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT............ 20 Traitement supragingival avec la chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS ................. 22 Traitement sous-gingival avec la chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS ................ 24 Choix de la poudre ..................................... 26 Préparation pour le traitement ....................... 32 Connexion la pièce à main AIR-FLOW ...... 32 Mise en place de la busette et connexion de la pièce à main PERIO-FLOW ......................34 Utilisation de l’appareil ................................... 36 Mise sous tension ...................................... 36 Fonctions des pédales ............................... 38 Sélection du mode de travail...................... 40 Détection du mode PERIO-FLOW ............. 42 Réglage du débit d'air/poudre .................... 44 Installieren und Anschliessen .......................... 2 Anschluss des „2 step“-Fusspedals ........... 2 Anschluss des „multifunction“-Fusspedals .. 4 Anschluss an ein zweites EMS-Gerät (optional)....................................................... 6 Anschluss des Gerätes an die Wasserversorgung ....................................... 8 Anschliessen des Gerätes an die Druckluftversorgung .................................. 10 Anschliessen des Gerätes an die Stromversorgung ....................................... 12 Sicherheitshinweise ................................... 14 Anschliessen der Schläuche und Einsetzen der Handstückhalter .................. 16 Pulverkammern .......................................... 18 Supragingivale behandlung unter verwendung der AIR-FLOW CLASSIC+SOFTpulverkammer ................................................ 20 Supragingivale behandlung unter verwendung der AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammer . 22 Subgingivale behandlung unter verwendung der AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammer .......24 Auswahl des Pulvers .................................. 26 Auffüllung der Pulverkammern .................. 28 Vorbereiten für die Behandlung ..................... 32 Anschließen des AIR-FLOW-Handstücks . 32 Aufstecken der Düse und Anschließen des PERIO-FLOW-Handstücks ........................ 34 Bedienen des Gerätes ................................... 36 Einschalten ................................................. 36 Funktionen der Fusspedale ....................... 38 Wahl des Betriebsmodus ........................... 40 Erkennung des PERIO-FLOW-Modus ...... 42 Einstellen der Luft-/Pulvermenge ............. 44 INDICE INDICE INNEHÅLL Instalación y conexión ..................................... 3 Conexión del pedal "2 step" ......................... 3 Conexión del pedal "multifunction" .............. 5 Conexión de una segunda unidad EMS (opcional) ...................................................... 7 Conexión del equipo a la alimentación de agua.............................................................. 9 Conexión del equipo a la red de aire comprimido................................................. 11 Conexión del equipo a la red eléctrica ..... 13 Observaciones sobre seguridad eléctrica . 15 Conexión de las mangueras y colocación de los soportes de los mangos ....................... 17 Cámaras de polvo ...................................... 19 Tratamiento supragingival con la cámara de polvo AIR-FLOW CLASSIC+SOFT .............. 21 Tratamiento supragingival con la cámara de polvo AIR-FLOW perio+plus .......................... 23 Tratamiento subgingival con la cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS ................... 25 Selección del polvo ................................... 27 Llenado de las cámaras de polvo .............. 29 Preparación para el tratamiento .................... 33 Montaje del mango AIR-FLOW .................. 33 Colocacíon de la cánula y conexión del mango PERIO-FLOW ................................ 35 Manejo del aparato ........................................ 37 Encendido .................................................. 37 Funciones de los pedales .......................... 39 Selección del modo de funcionamiento ..... 41 Detección del modo PERIO-FLOW ........... 43 Ajuste del caudal de aire/polvo .................. 45 Installazione e collegamenti ............................ 3 Collegamento del pedale "2 step"................ 3 Collegamento del pedale "multifunction" .............................................. 5 Collegamento a una seconda unità EMS (opzionale) .................................................... 7 Collegamento dell’apparecchio all’alimentazione d’acqua ............................. 9 Collegamento dell'apparecchio alla rete d’aria compressa ........................................ 11 Collegamento dell'apparecchio alla rete elettrica....................................................... 13 Precauzioni per la sicurezza in materia di elettricità ..................................................... 15 Collegamento dei cavi e posizionamento dei supporti dei manipoli .................................. 17 Selezione della polvere .............................. 19 Trattamento sopragengivale utilizzando il vano della polvere AIR-FLOW CLASSIC+SOFT .. 21 Trattamento sopragengivale utilizzando il vano della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS ........ 23 Trattamento sopragengivale utilizzando il vano della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS ....... 25 Scelta della polvere.................................... 27 Riempimento dei vani per la polvere ......... 29 Preparativi per il trattamento ........................ 33 Collegamento del manipolo AIR-FLOW .... 33 Installazione dell’ugello e collegamento del manipolo PERIO-FLOW............................. 35 Funzionamento dell’unità ............................... 37 Accensione................................................. 37 Funzioni dei pedali ..................................... 39 Selezione modalità di funzionamento ........ 41 Rilevamento della modalità PERIO-FLOW 43 Regolazione della velocità del flusso dell’aria/polvere .......................................... 45 Installation och anslutning ............................... 3 Ansluta en "2 step" pedal ............................. 3 Ansluta en "multifunction" pedal .................. 5 Ansluta till en annan EMS-enhet (tillval) ........................................................... 7 Ansluta enheten till vattenförsörjning ......... 9 Ansluta enheten till tryckluftförsörjning ..... 11 Ansluta enheten till strömförsörjning ......... 13 Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet .......... 15 Ansluta slangar och placering av hållare för handstycken ............................................... 17 Pulverkamrar .............................................. 19 Supragingival behandling med AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-pulverkammaren ............... 21 Supragingival behandling med AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammaren .................... 23 Subgingival behandling med AIR-FLOW PERIO+PLUSpulverkammaren ..................... 25 Välja pulver ................................................. 27 Fylla pulverkamrarna.................................. 29 Förberedelse för behandling.......................... 33 Anslutning av handstycke AIR-FLOW ....... 33 Anslutning av handstycke PERIO-FLOW .. 35 Använda enheten ........................................... 37 Slå på ......................................................... 37 Pedalens funktioner ................................... 39 Val av arbetsmetod .................................... 41 Avkänning av PERIO-FLOW-läge ............. 43 Ställa in flöde för luft/pulver ....................... 45 Setting the water flow rate ........................ 46 Before using the unit .................................. 48 Innan du använder enheten ....................... 49 Purge switch and mode.............................. 50 Powder exchange or refill........................... 52 End of the treatment ...................................... 54 Powder and water purge ............................ 54 Cleaning, disinfecting and sterilizing ............. 56 Unit ............................................................. 56 Cleaning the dome .................................... 58 Cleaning the Powder Chamber ................. 60 Maintenance................................................... 62 Replacing the dome ................................... 62 O- ring ........................................................ 64 Valve assembly .......................................... 66 Replacing the O-rings of the connectors ... 68 Replacing the water filter and the fuses .... 70 Air filter ....................................................... 72 Safety precautions ......................................... 74 Storing the product ........................................ 78 Product disposal ............................................ 80 Warranty......................................................... 80 Accessories.................................................... 80 EMS-Service .................................................. 82 Symbols .........................................................84 Technical data ................................................ 87 Electromagnetic compatibility ........................ 90 Troubleshooting ............................................. 92 Réglage du débit d'eau .............................. 46 Avant d'utiliser l'appareil ............................ 48 Bouton et mode purge................................ 50 Echange ou recharge de poudre ............... 52 Fin du traitement ............................................54 Purge de la poudre et de l'eau ................... 54 Nettoyage, désinfection et stérilisation.......... 56 Appareil ...................................................... 56 Nettoyage de la coupole ............................ 58 Nettoyage de la chambre à poudre ........... 60 Maintenance................................................... 62 Remplacement de la coupole .................... 62 Joints toriques ............................................ 64 Assemblage clapet .................................... 66 Remplacement des O-rings des connecteurs................................................ 68 Remplacement du filtre à eau et des fusibles ....................................................... 70 Filtre à air ................................................... 72 Remarques concernant la sécurité................ 74 Entreposage du produit ................................. 78 Recyclage ...................................................... 80 Garantie ......................................................... 80 Accessoires.................................................... 80 Service EMS .................................................. 82 Symboles ....................................................... 84 Caractéristiques techniques .......................... 87 Compatibilité électromagnétique ................... 90 Mesures à prendre en cas d'incident............. 94 Einstellen der Wassermenge .................... 46 Vor der Inbetriebnahme ............................. 48 Reinigungsschalter und -modus ................ 50 Austauschen oder Auffüllen des Pulvers... 52 Beenden der behandlung .............................. 54 Reinigung von Pulver- und Wasserrückständen ...................................54 5HLQLJHQ'HVLQ¿]LHUHQXQG6WHULOLVLHUHQ ...... 56 Gerät........................................................... 56 Reinigen der Kuppel .................................. 58 Reinigen der Pulverkammer ...................... 60 Wartungsarbeiten .......................................... 62 Austauschen der Kuppel ............................ 62 O-Ringe ......................................................64 Ventilbaugruppe ......................................... 66 Ventilbaugruppe ......................................... 66 Austauschen des O-Rings an den Anschlüssen ............................................... 68 Austauschen des Wasserfilters und der Sicherungen ............................................... 70 Luftfilter ...................................................... 72 Sicherheitshinweise ....................................... 74 Aufbewahren des Produktes ......................... 78 Entsorgen des Produktes .............................. 80 Garantie ......................................................... 80 Zubehör .......................................................... 80 EMS-Service .................................................. 82 Symbole .........................................................84 Technische Daten .......................................... 88 Elektromagnetische Verträglichkeit ............... 90 Fehlerbehebung ............................................. 96 Ajuste del caudal de agua.......................... 47 Antes de utilizar la unidad .......................... 49 Interruptor de purga y modo ...................... 51 Cambio o recarga de polvo ........................ 53 Fin del tratamiento ......................................... 55 Purga del polvo y agua .............................. 55 Limpieza, desinfección y esterilización ......... 57 Aparato ....................................................... 57 Limpieza de la cúpula ................................ 59 Limpieza de la cámara de polvo ................ 61 Mantenimiento................................................ 63 Sustitución de la cúpula ............................. 63 Juntas tóricas ............................................ 65 Válvula ........................................................ 67 Cambio de las juntas tóricas en los conectores.................................................. 69 Cambio del filtro de agua y de los fusibles 71 Filtro de aire ............................................... 73 Consejos de seguridad .................................. 75 Almacenaje del producto ............................... 79 Eliminación del producto................................ 81 Garantía ......................................................... 81 Accesorios ..................................................... 81 Servicio técnico EMS ..................................... 83 Símbolos ........................................................ 85 (VSHFL¿FDFLRQHVWpFQLFDV ............................. 88 Compatibilidad electromagnética .................. 91 Medidas a adoptar en caso de incidentes ..... 98 Regolazione della velocità del flusso dell'acqua ................................................... 47 Prima di utilizzare l’apparecchio ................ 49 Modalità e interruttore di scarico ............... 51 Cambio o ricarica polvere .......................... 53 Fine del trattamento ....................................... 55 Scarico polveri e acqua ............................. 55 Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............ 57 Dispositivo .................................................. 57 Pulizia del cupolino .................................... 59 Pulizia del vano della polvere .................... 61 Manutenzione................................................. 63 Sostituzione del cupolino ........................... 63 Anello di tenuta ......................................... 65 Valvola ........................................................ 66 Valvola + anelli di tenuta............................. 67 Valvola ........................................................ 67 Sostituzione degli anelli di tenuta sui connettori ................................................... 69 Sostituzione del filtro dell’acqua e dei fusibili ......................................................... 71 Filtri dell’aria .............................................. 73 Osservazioni sulla sicurezza ......................... 75 Conservazione del prodotto .......................... 79 Smaltimento del prodotto ............................... 81 Garanzia ......................................................... 81 Accessori ....................................................... 81 Assistenza EMS ............................................ 83 Simboli ........................................................... 85 Dati tecnici...................................................... 89 Compatibilità elettromagnetica ...................... 91 Individuazione e soluzione dei problemi ..... 100 Ställa in vattenflöde.................................... 47 Brytare för tömning och läge ..................... 51 Utbyte eller påfyllning av pulver ................. 53 Avsluta behandlingen..................................... 55 Tömning av pulver och vatten .................... 55 5HQJ|ULQJGHVLQ¿FHULQJRFKVWHULOLVHULQJ ..... 57 Enhet .......................................................... 57 Rengöra kåpan ........................................... 59 Rengöra pulverkammaren ......................... 61 Underhåll ........................................................ 63 Byta kåpa ................................................... 63 O-ringar ...................................................... 65 Ventilen....................................................... 66 Ventilen + O-ring ........................................ 67 Ventilen....................................................... 67 Byta O-ringar vid anslutningarna ............... 69 Byta vattenfilter och säkringar ................... 71 Luftfilter ...................................................... 73 Säkerhetsföreskrifter ..................................... 75 Förvaring av produkten .................................. 79 Undanskaffande av produkten....................... 81 Garanti ........................................................... 81 Tillbehör ......................................................... 81 EMS Service .................................................. 83 Symboler ........................................................ 85 Tekniska data ................................................. 89 Elektromagnetisk kompatibilitets ................... 91 Felsökning .................................................... 102 INSTALLATION AND SET UP INSTALLATION ET BRANCHEMENT INSTALLIEREN UND ANSCHLIESSEN &RQQHFWLQJWKHVWHSIRRWSHGDO &RQQH[LRQGHODSpGDOHVWHS $QVFKOXVVGHV„VWHS“)XVVSHGDOV 2 INSTALACIÓN Y CONEXIÓN INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI INSTALLATION OCH ANSLUTNING &RQH[LyQGHOSHGDOVWHS &ROOHJDPHQWRGHOSHGDOHVWHS $QVOXWDHQVWHSSHGDO 3 &RQQHFWLQJWKHPXOWLIXQFWLRQ IRRWSHGDO 4 &RQQH[LRQGHODSpGDOH PXOWLIXQFWLRQ $QVFKOXVVGHV„PXOWLIXQFWLRQ“)XVVSHGDOV &RQH[LyQGHOSHGDOPXOWLIXQFWLRQ &ROOHJDPHQWRGHOSHGDOH PXOWLIXQFWLRQ $QVOXWDHQPXOWLIXQFWLRQSHGDO 5 &RQQHFWLQJWRDVHFRQG(06XQLW RSWLRQDO &RQQH[LRQjXQVHFRQGDSSDUHLO(06 RSWLRQ $QVFKOXVVDQHLQ]ZHLWHV(06*HUlW RSWLRQDO The AIR-FLOW MASTER can be connected to another compatible EMS device, so both devices can be operated using a single foot pedal. A special optional link cable allows this connection. This option is only available with the "multifunction" pedal. L'AIR-FLOW MASTER peut être connecté à un autre appareil EMS compatible, ce qui permet d’utiliser une unique pédale de commande. Un câble d'interconnection spécial en option permet d’effectuer cette combinaison. Cette option est uniquement possible avec la pédale "multifunction". Der AIR-FLOW MASTER kann mit einem anderen kompatiblen EMS-Gerät verbunden werden, so dass beide Geräte mit einem einzigen Fussschalter betrieben werden können. Die Verbindung kann mit einem speziellen Verbindungskabel hergestellt werden, das als Zubehör erhältlich ist. Diese Option ist nur in Verbindung mit einem „multi-function“-Fussschalter möglich. The pedal will trigger only the handpiece which is lifted from its support whatever the unit. For additional details on device compatibility, please contact the distributor in your country. Both units must be turned on. La pédale fera uniquement fonctionner la pièce à main enlevée de son support quel que soit l'appareil. Pour plus de détails sur la compatibilité des appareils, veuillez contacter le distributeur de votre pays. Les deux appareils doivent être mis sous tension. 6 Das Pedal setzt nur das Handstück in Betrieb, das aus seiner Halterung gehoben wird, egal zu welchem Gerät es gehört. Für weitere Informationen über die Gerätekompatibilität kontaktieren Sie bitte den Fachhändler in Ihrem Land. Beide Geräte müssen eingeschaltet sein. &RQH[LyQGHXQDVHJXQGDXQLGDG(06 RSFLRQDO &ROOHJDPHQWRDXQDVHFRQGDXQLWj (06 RS]LRQDOH $QVOXWDWLOOHQDQQDQ(06HQKHW WLOOYDO El AIR-FLOW MASTER se puede conectar a otro dispositivo EMS compatible, por lo tanto se pueden operar ambos dispositivos utilizando un único pedal de pie. Un cable de conexión especial, opcional, permite esta conexión. Esta opción solamente funciona conectada al pedal "multi-function". AIR-FLOW MASTER può essere collegato a un altro dispositivo EMS compatibile, in modo che entrambi i dispositivi possano essere azionati agendo su un unico pedale. Questo collegamento è garantito da un cavo speciale opzionale. Questa opzione è disponibile solo con il pedale "multifunction". AIR-FLOW MASTER kan anslutas till en annan kompatibel EMS apparat, så att båda apparaterna kan manövreras genom att använda en enda fotpedal. Anslutningen görs med hjälp av en särskild kabel som är tillval. Detta alternativ fungerar bara med "multi-function" pedalen. El pedal accionará solamente el mango que esté levantado de su soporte, cualquiera que sea la unidad. Il pedale azionerà solamente il manipolo sollevato dal proprio supporto di qualsivoglia unità. Para información detallada adicional sobre la compatibilidad del dispositivo, póngase en contacto con el distribuidor de su país. Per maggiori dettagli sulla compatibilità dei dispositivi, contattare il distributore del proprio Paese. Pedalen styr bara det handstycke som tagits från sin hållare, oavsett vilken enhet denna tillhör. För närmare detaljer angående apparatens kompatibilitet, kontakta återförsäljaren för ditt land. Båda enheterna måste vara påslagna. Entrambe le unità devono essere accese. Ambas unidades deben estar encendidas. 7 &RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKHZDWHU VXSSO\ BAR 1.0 - 5.0 PSI 15 - 72 kPA 100 - 500 Connect the unit to a water supply with the original EMS water hose supplied with your product. 8 &RQQH[LRQGHO DSSDUHLOj O DOLPHQWDWLRQG HDX $QVFKOXVVGHV*HUlWHVDQGLH :DVVHUYHUVRUJXQJ Brancher l'appareil à l'alimentation d'eau avec le tuyau d'eau EMS fourni avec votre produit. Schliessen Sie das Gerät ausschliesslich mit dem original EMS-Wasserschlauch an die Festwasserversorgung an. Dieser ist im Lieferumfang enthalten. &RQH[LyQGHOHTXLSRDODDOLPHQWDFLyQ GHDJXD &ROOHJDPHQWRGHOO¶DSSDUHFFKLR DOO¶DOLPHQWD]LRQHG¶DFTXD $QVOXWDHQKHWHQWLOOYDWWHQI|UV|UMQLQJ &RQHFWHVXHTXLSRDXQDWRPDGHDJXD¿MDVyOR con la manguera de alimentación de agua original EMS. Collegate l'apparecchio all’alimentazione d’acqua WUDPLWHLOWXERÀHVVLELOHRULJLQDOH(06SHUO¶DFTXD Anslut enheten till vattenförsörjning med den original EMS vattenslang som levererades med din produkt. 9 &RQQH[LRQGHO¶DSSDUHLODXUpVHDXG DLU FRPSULPp $QVFKOLHVVHQGHV*HUlWHVDQGLH 'UXFNOXIWYHUVRUJXQJ 8VHRQO\GU\DQG¿OWHUHGFRPSUHVVHGDLU 8WLOLVHUXQLTXHPHQWGHO¶DLUFRPSULPpVHFHW¿OWUp %HQXW]HQ6LHQXUWURFNHQHXQGJH¿OWHUWH'UXFNOXIW Check that the supply pressure of FRPSUHVVHGDLUGRHVQRWH[FHHGWKHVSHFL¿HG value (mentioned on the unit).  9pUL¿HUTXHODSUHVVLRQG DOLPHQWDWLRQG DLU comprimé ne dépasse pas la valeur spécifiée (mentionnée sur l'appareil). Prüfen Sie, dass der Versorgungsdruck der Druckluft den auf dem Gerät angegebenen Wert nicht überschreitet. &RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKH FRPSUHVVHGDLUVXSSO\ 10 BAR 5.5 - 7.5 PSI 80 - 109 kPA 550 - 750 &RQH[LyQGHOHTXLSRDODUHGGHDLUH FRPSULPLGR &ROOHJDPHQWRGHOO DSSDUHFFKLRDOOD UHWHG¶DULDFRPSUHVVD $QVOXWDHQKHWHQWLOO WU\FNOXIWI|UV|UMQLQJ 8WLOLFHVRODPHQWHDLUHFRPSULPLGRVHFR\¿OWUDGR Utilizzate esclusivamente aria compressa secca H¿OWUDWD $QYlQGHQGDVWWRUURFK¿OWUHUDGWU\FNOXIW Compruebe que la presión de suministro de aire comprimido no excede del valor descrito en el equipo. Controllate che la pressione d’alimentazione dell’aria compressa non superi il valore indicato sull'apparecchio. Kontrollera att tryckluftens tryck inte |YHUVWLJHUVSHFL¿FHUDWYlUGH DQJHVSnHQKHWHQ  11 &RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKHPDLQV SRZHU &RQQH[LRQGHO¶DSSDUHLODXUpVHDX pOHFWULTXH $QVFKOLHVVHQGHV*HUlWHVDQGLH 6WURPYHUVRUJXQJ Pour éviter d'endommager l'appareil, YpUL¿HUTXHVDWHQVLRQQRPLQDOHFRUUHVSRQGELHQ à la tension secteur de votre cabinet. Die Nennspannung des Geräts muss mit der örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen. Connecter l’appareil uniquement à une prise protégée par un interrupteur différentiel (protection FI). Schliessen Sie das Gerät nur über einen FI-Schutzschalter (Fehlerstromschutz) an. 100-240 VAC 50-60Hz To prevent damage to the unit, check that its rated voltage corresponds to the local line voltage. Use the unit only in a FI protected mains supply (FI = Residual current protection).  )RU 86$ RU &DQDGD FRQQHFW RQO\ WR Hospital Grade receptacle.  3RXU OHV 86$ RX OH &DQDGD EUDQFKHU uniquement avec un cordon secteur "Hospital Grade". 12  1XUIUGLH86$XQG.DQDGD9HUZHQGHQ Sie ausschliesslich einen HG-Stecker. &RQH[LyQGHOHTXLSRDODUHGHOpFWULFD &ROOHJDPHQWRGHOO DSSDUHFFKLRDOOD UHWHHOHWWULFD $QVOXWDHQKHWHQWLOOVWU|PI|UV|UMQLQJ Compruebe que la tensión nominal del aparato coincide con la tensión de la red de su consulta, puesto que de lo contrario el aparato puede sufrir desperfectos. Per evitare danni all’apparecchio, controllare che la tensione nominale dell’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione disponibile. Undvik att skada enheten genom att kontrollera att dess märkspänning stämmer överens med lokal nätspänning. Collegare l’apparecchio unicamente ad una presa protetta da un interruttore differenziale (protezione FI). Använd enheten endast med uttag som är skyddat med jordfelsbrytare. Conecte su aparato a una toma de corriente protegida por un interruptor diferencial (protección FI).  3DUDORV((88R&DQDGiFRQHFWHVX aparato únicamente con cable de red modelo "Hospital Grade".  3HUJOL86$H&DQDGDXWLOL]]DWHVRORFDYL "Hospital Grade".  )|U86$RFK.DQDGDDQVOXWHQGDVWWLOOXWWDJ av typ Hospital Grade. 13 (OHFWULFDO6DIHW\SUHFDXWLRQV 5HPDUTXHVFRQFHUQDQWODVpFXULWp HOHFWULTXH 6LFKHUKHLWVKLQZHLVH To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with protective earth. Pour éviter le risque de choc électrique, cet équipement doit seulement être connecté au réseau électrique muni d’une liaison terre. Dieses Gerät darf nur an eine Netzsteckdose mit Schutzerde angeschlossen werden, um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden. No modification shall be made on this product. N'apportez aucune modification sur cet appareil. The main switch of the unit must be accessible at any time. L’interrupteur principal de l’appareil doit être accessible à tout moment. When the main switch is on the "0" position, the unit is disconnected from the supply network. Lorsque l'interrupteur principal est sur position "0", l'appareil est déconnecté du réseau électrique. 14  'DV3URGXNWGDUIQLFKWPRGL¿]LHUWZHUGHQ Der Hauptschalter des Geräts muss jederzeit zugänglich sein. Wenn der Hauptschalter in Position „0“ steht, ist das Gerät vom Stromnetz getrennt. 2EVHUYDFLRQHVVREUHVHJXULGDG HOpFWULFD 3UHFDX]LRQLSHUODVLFXUH]]DLQPDWHULD GLHOHWWULFLWj )|UVLNWLJKHWVnWJlUGHUI|UHOVlNHUKHW Para evitar el riesgo de electrocución, conecte este equipo únicamente a una red eléctrica con enlace a tierra. Per evitare il rischio di scosse elettriche, l'apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa dotata di messa a terra. För att undvika elektrisk stöt får denna utrustning endast anslutas till en jordad nätkontakt. No efectúe ningún cambio en esta alimentación eléctrica.  1RQqFRQVHQWLWDDOFXQDPRGL¿FDDOO DSSDrecchio. El interruptor principal del aparato debe estar accesible en todo momento. L'interruttore principale del dispositivo deve essere accessibile in qualsiasi momento. Cuando el interruptor principal está en posición "0", el aparato se encuentra desconectado de la red eléctrica. Quando l'interruttore principale si trova sulla posizione "0", l'unità è scollegata dalla rete di alimentazione. Det är inte tillåtet att utföra någon ändring på nätaggregatet. Enhetens huvudbrytare måste alltid vara åtkomlig. När huvudbrytaren är i läget 0 är enheten bortkopplad från elnätet. 15 &RQQHFWLQJWKHFRUGVDQGSODFLQJWKH KDQGSLHFHVXSSRUWV %UDQFKHPHQWGHVFRUGRQVHWPLVHHQ SODFHGHVVXSSRUWVGHSLqFHVjPDLQ $QVFKOLHVVHQGHU6FKOlXFKHXQG (LQVHW]HQGHU+DQGVWFNKDOWHU Check that the cords are fully dry before connecting to the unit. 9pUL¿HUTXHOHVFRUGRQVVRLHQWELHQVHFVDYDQWOD connexion à l'appareil. Place the magnetic handpiece holder only on the metallic part of the unit or the furniture. Placer le support magnétique de la pièce à main seulement sur les parties métalliques de l'appareil ou du mobilier. Vergewissern Sie sich, dass die Schläuche vollkommen trocken sind, bevor Sie sie an das Gerät anschliessen. 16 Setzen Sie den magnetischen Handstückhalter nur auf metallische Teile des Gerätes oder der Einrichtung. &RQH[LyQGHODVPDQJXHUDV\FRORFDFLyQ GHORVVRSRUWHVGHORVPDQJRV &ROOHJDPHQWRGHLFDYLHSRVL]LRQDPHQWR GHLVXSSRUWLGHLPDQLSROL $QVOXWDVODQJDURFKSODFHULQJDY KnOODUHI|UKDQGVW\FNHQ Compruebe que las mangueras están totalmente secas antes de conectarlas a la unidad. 3ULPDGHOFROOHJDPHQWRDOO¶XQLWjYHUL¿FDUHFKHL cavi siano completamente asciutti. Kontrollera att slangarna är helt torra innan de ansluts till enheten. Coloque el soporte magnético del mango sólo sobre las partes metálicas del equipo. Collocate il supporto magnetico del manipolo solo sulle parti metalliche dell’unità o dei mobili. Vani della polvere Placera den magnetiska handstyckshållaren endast på delar av enheten eller inredningen som är av metall. 17 &KDPEUHVjSRXGUH P ONLOWDE Y RS OW ® = AIR C+ OFT -S FL 3XOYHUNDPPHUQ CLA SSI CLASSIC+SOFT POWDERS ONLY AIR-FLOW® 3RZGHUFKDPEHUV AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ® There are two powder chambers having each a VSHFL¿FGLIIXVHU Il existe deux versions de chambre à poudre avec XQGLIIXVHXUVSpFL¿TXHjFKDFXQHG HOOH Es gibt zwei verschiedene Pulverkammern mit je HLQHPVSH]L¿VFKHQ3XOYHUYHUWHLOHU The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber can be used exclusively for supragingival treatment together with the CLASSIC, CLASSIC COMFORT and SOFT powders. La chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT ne peut être utilisée qu'exclusivement dans le cadre de traitements supragingivaux avec les poudres CLASSIC, CLASSIC COMFORT et SOFT. D i e A I R - F L O W C L A S S I C + S O F TPulverkammer darf nur für eine supragingivale Behandlung zusammen mit CLASSIC-, CLASSIC COMFORT- und SOFT-Pulver verwendet werden. The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber can be used for both supragingival DQGVXEJLQJLYDOWUHDWPHQWVXVLQJWKHVSHFL¿F powders PLUS and PERIO. Do not invert the diffusers, they are not compatible. 18 La chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+ PLUS peut être utilisée pour les deux traitement supragingival et sous-gingival avec les poudres VSpFL¿TXHV3/86HW3(5,2 Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne sont pas compatibles. Die AIR-FLOW PERIO+PLUSPulverkammer kann sowohl für supragingivale als auch für subgingivale Behandlungen mit PLUS und PERIO Pulver verwendet werden. Die Pulververteiler sind nicht kompatibel und dürfen daher nicht vertauscht werden. 6HOH]LRQHGHOODSROYHUH S OW P ONOL WDE Y R S -FL PLU PER IO+ AIR 3XOYHUNDPUDU = ® &iPDUDVGHSROYR AIR-FLOW PERIO+PLUS ® Hay dos cámaras de polvo y cada una tiene tiene XQGLIXVRUHVSHFt¿FR Esistono due vani della polvere, ciascuno dotato GLGLIIXVRUHVSHFL¿FR 'HW¿QQVWYnSXOYHUNDPUDUVRPYDURFKHQKDU en särskild spridare. La cámara de polvo AIR-FLOW CLASSIC+SOFT se puede utilizar exclusivamente para tratamientos supragingivales junto con los polvos CLASSIC, CLASSIC COMFORT y SOFT. Il vano della polvere AIR-FLOW CLASSIC+SOFT è utilizzabile esclusivamente per trattamenti sopragengivali con le polveri CLASSIC, CLASSIC COMFORT e SOFT. AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-pulverkammaren får endast användas för supragingival behandling tillsammans med CLASSIC-, CLASSIC COMFORT- och SOFT-pulvren. La cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS se puede utilizar para tratamientos supragingivales y subgingivales con los polvos HVSHFt¿FRV3/86\3(5,2 Il vano della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS è utilizzabile èer trattamenti sopragengivali e sottogengivali utilizzando le polveri VSHFL¿FKH3/86H3(5,2 AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammaren får användas för både supragingival och subgingival behandling tillsammans med de särskilda pulvren, PLUS och PERIO. No invierta los difusores puesto que no son compatibles. 1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL Förväxla inte spridarna. De är inte kompatibla. 19 TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL AVEC LA CHAMBRE À POUDRE AIR-FLOW CLASSIC+SOFT P ONLOWDE Y RS OW ® = AIR C+ OFT -S FL SUPRAGINGIVALE BEHANDLUNG UNTER VERWENDUNG DER AIR-FLOW CLASSIC+SOFTPULVERKAMMER CLA SSI CLASSIC+SOFT POWDERS ONLY AIR-FLOW® SUPRAGINGIVAL TREATMENT USING THE AIR-FLOW CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber must be used only for supragingival treatments. La chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doit être utilisée uniquement pour des traitements supragingivaux. D i e A I R - F L O W C L A S S I C + S O F TPulverkammer ist ausschliesslich für supragingivale Behandlungen bestimmt. The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber can only be used with CLASSIC, CLASSIC COMFORT and SOFT supragingival powders. La chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doit être utilisée uniquement avec des poudres supragingivales CLASSIC, CLASSIC COMFORT et SOFT. D i e A I R - F L O W C L A S S I C + S O F TPulverkammer darf nur zusammen mit CLASSIC-, CLASSIC COMFORT- und SOFT-Pulver für supragingivale Behandlungen verwendet werden. Do not invert the diffusers, they are not compatible. Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne sont pas compatibles. Die Pulververteiler sind nicht kompatibel und dürfen daher nicht vertauscht werden. Do not use this powder chamber with the PERIO or with the PLUS powders. N'utiliser ni les poudres PERIO ni les poudres PLUS avec cette chambre à poudre. Diese Pulverkammer darf weder für PERIO noch für PLUS-Pulver verwendet werden. Use the AIR-FLOW handpiece 20 Utiliser la pièce à main AIR-FLOW. Verwenden Sie das AIR-FLOW-Handstück. TRATAMIENTO SUPRAGINGIVAL CON LA CÁMARA DE POLVO AIR-FLOW CLASSIC+SOFT TRATTAMENTO SOPRAGENGIVALE UTILIZZANDO IL VANO DELLA POLVERE AIR-FLOW CLASSIC+SOFT SUPRAGINGIVAL BEHANDLING MED AIR-FLOW CLASSIC+SOFTPULVERKAMMAREN CLASSIC P PERIO CLASSIC COMFORT SOFT PLUS PLU AIR-FLOW® HANDPIECE AIR-FLOW® POWDERS La cámara de polvo AIR-FLOW CLASSIC+SOFT solo debe utilizarse en tratamientos supragingivales. Il vano della polvere AIR-FLOW deve essere utilizzato solo per i trattamenti sopragengivali. La cámara de polvo AIR-FLOW CLASSIC+SOFT solo puede utilizarse con los polvos supragingivales CLASSIC, CLASSIC COMFORT y SOFT. I vani della polvere AIR-FLOW possono esser usati solo con le polveri sopragengivali CLASSIC, CLASSIC COMFORT e SOFT. No invierta los difusores puesto que no son compatibles. No utilice esta cámara con los polvos PERIO y PLUS. 1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL Non utilizzare questo vano della polvere con le polveri PERIO e PLUS. Utilizzare il manipolo AIR-FLOW. AIR-FLOW-pulverkammaren får endast användas för supragingival behandling. AIR-FLOW-pulverkammaren får endast användas tillsammans med de supragingivala CLASSIC-, CLASSIC COMFORT- och SOFTpulvren. Förväxla inte spridarna. De är inte kompatibla. Använd inte denna pulverkammare tillsammans med PERIO och PLUS-pulvren. Använd AIR-FLOW-handstycket. Utilice el mango AIR-FLOW. 21 TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL AVEC LA CHAMBRE À POUDRE AIR-FLOW PERIO+PLUS PLU S -FL P ONOL WDE Y R S OW ® = IO+ AIR SUPRAGINGIVALE BEHANDLUNG UNTER VERWENDUNG DER AIR-FLOW PERIO+PLUSPULVERKAMMER PER POWDERS PERIO+PLUS ONLY AIR-FLOW® SUPRAGINGIVAL TREATMENT USING THE AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER AIR-FLOW® PERIO+PLUS The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber can be used for supragingival treatments using PLUS powder together with the AIR-FLOW handpiece. La chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS peut être utilisée pour les traitements supra -gingivaux en utilisant la poudre PLUS et la pièce à main AIR-FLOW. Die AIR-FLOW PERIO+PLUSPulverkammer kann für supragingivale Behandlungen mit PLUS-Pulver zusammen mit einem AIR-FLOW-Handstück verwendet werden. Do not invert the diffusers, they are not compatible. Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne sont pas compatibles. Die Pulververteiler sind nicht kompatibel und dürfen daher nicht vertauscht werden. Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT or SOFT powders with this powder chamber. Ne pas utiliser les poudres CLASSIC, CLASSIC COMFORT et SOFT avec cette chambre à poudre. Für diese Pulverkammer darf weder CLASSIC- noch CLASSIC COMFORT- oder SOFT-Pulver verwendet werden. Use the AIR-FLOW handpiece. Utiliser la pièce à main AIR-FLOW. 22 Verwenden Sie das AIR-FLOW-Handstück. TRATAMIENTO SUPRAGINGIVAL CON LA CÁMARA DE POLVO AIR-FLOW PERIO+PLUS TRATTAMENTO SOPRAGENGIVALE UTILIZZANDO IL VANO DELLA POLVERE AIR-FLOW PERIO+PLUS SUPRAGINGIVAL BEHANDLING MED AIR-FLOW PERIO+PLUSPULVERKAMMAREN CLASSIC CLA LA AS PLUS CLA CLASSIC COM COMFORT SOFT SO AIR-FLOW® HANDPIECE La cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+ PLUS se puede utilizar en tratamientos supragingivales con los polvos PLUS junto con el mango AIR-FLOW. No invierta los difusores puesto que no son compatibles. Con esta cámara de polvo no deben utilizarse los polvos CLASSIC, CLASSIC COMFORT y SOFT. Utilice el mango AIR-FLOW. Il vano della polvere AIR-FLOW PERIO+ PLUS è utilizzabile per i trattamenti sopragengivali con una polvere PLUS e il manipolo AIR-FLOW. 1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL Non utilizzate le polveri CLASSIC, CLASSIC COMFORT o SOFT con questo vano della polvere. Utilizzare il manipolo AIR-FLOW. AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammaren får användas för supragingival behandling med PLUS pulver tillsammans med AIR-FLOWhandstycket. Förväxla inte spridarna. De är inte kompatibla. Använd varken CLASSIC-, CLASSIC COMFORT- eller SOFT-pulvren med denna pulverkammare. Använd AIR-FLOW-handstycket. 23 TRAITEMENT SOUS-GINGIVAL AVEC LA CHAMBRE À POUDRE AIR-FLOW PERIO+PLUS PLU S -FL P ONOL WDE Y R S OW ® = IO+ AIR SUBGINGIVALE BEHANDLUNG UNTER VERWENDUNG DER AIR-FLOW PERIO+PLUSPULVERKAMMER PER POWDERS PERIO+PLUS ONLY AIR-FLOW® SUBGINGIVAL TREATMENT USING THE AIR-FLOW PERIO+PLUS POWDER CHAMBER AIR-FLOW® PERIO+PLUS For a subgingival treatment with the AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber use only the PERIO and PLUS powders. Pour un traitement sous-gingival avec la chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS utiliser uniquement les poudres PERIO et PLUS. Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT or SOFT powders for subgingival treatments. Ne pas utiliser avec les poudres CLASSIC, CLASSIC COMFORT ou SOFT pour les traitements sous-gingivaux. Do not invert the diffusers, they are not compatible. Read the instructions delivered with the handpiece. 24 Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne sont pas compatibles. Lisez les instructions relatives à l'utilisation des pièces à mains. Für eine subgingivale Behandlung mit der AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammer ist ausschliesslich PERIO-, und PLUS-Pulver geeignet. Für subgingivale Behandlungen darf weder CLASSIC- noch CLASSIC COMFORT- oder SOFT-Pulver verwendet werden. Die Pulververteiler sind nicht kompatibel und dürfen daher nicht vertauscht werden. Lesen Sie die Anweisungen im Lieferumfang des Handstücks. TRATAMIENTO SUBGINGIVAL CON LA CÁMARA DE POLVO AIR-FLOW PERIO+PLUS TRATTAMENTO SOPRAGENGIVALE UTILIZZANDO IL VANO DELLA POLVERE AIR-FLOW PERIO+PLUS SUBGINGIVAL BEHANDLING MED AIR-FLOW PERIO+PLUSPULVERKAMMAREN PERIO CLASSIC CLA 4 mm MAXI CLASSIC CLASS AIR-FLOW® HANDPIECE OMFORT OM PLUS SOFT SO PERIO & PLUS POWDERS PERIO-FLOW® HANDPIECE Para un tratamiento subgingival con la cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS, utilice únicamente los polvos PERIO, y PLUS. Per un trattamento sottogengivale con il vano della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS, utilizzare solo le polveri PERIO, e PLUS. Använd endast PERIO- och PLUS pulvren för subgingival behandling med AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammaren. No deben utilizarse los polvos CLASSIC, CLASSIC COMFORT y SOFT en tratamientos subgingivales. Non utilizzare le polveri CLASSIC, CLASSIC COMFORT o SOFT per i trattamenti sottogengivali. Använd varken CLASSIC-, CLASSIC COMFORT- eller SOFT-pulvren för subgingival behandling. No invierta los difusores puesto que no son compatibles. 1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL Förväxla inte spridarna. De är inte kompatibla. Leggere le istruzioni fornite con il manipolo. Lea las instrucciones incluidas con el mango. Läs instruktionerna som medföljer handstycket. 25 &KRL[GHODSRXGUH 3RZGHUFKRLFH $XVZDKOGHV3XOYHUV AIR-FLOW® POWDERS PERIO+PLUS ONLY CLASSIC+SOFT POWDERS ONLY AIR-FLOW® CLASSIC CLASSIC COMFORT PLUS SOFT AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER AIR-FLOW® PERIO+PLUS POWDER CHAMBER SUPRAGINGIVAL The powders compatible with the AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber can only be used for supragingival treatments. Read carefully the instructions given with WKHSRZGHUEHIRUHXVLQJLW6SHFL¿FXWLOLVDWLRQRI each powder is described in the instruction for use delivered with the powders. 26 Les poudres compatibles avec la chambre à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doivent être uniquement utilisées pour des traitements supraginvivaux. Die Pulver, die für die AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-Pulverkammer bestimmt sind, dürfen nur für supragingivale Behandlungen verwendet werden. Lire attentivement la notice livrée avec les poudres avant de les utiliser. Les utilisations spéci¿TXHVjFKDFXQHGHVSRXGUHVVRQWGLVSRQLEOHV dans leur mode d'emploi. Bitte lesen Sie vor einer Verwendung der Pulver die im Lieferumfang enthaltenen Anweisungen sorgfältig durch. Eine Beschreibung der spezifischen Anwendungsgebiete der einzelnen Pulver sind den im Lieferumfang der Pulver enthaltenen Anweisungen zu entnehmen. 6HOHFFLyQGHOSROYR 6FHOWDGHOODSROYHUH 9lOMDSXOYHU POWDERS PERIO+PLUS ONLY AIR-FLOW® PERIO PLUS AIR-FLOW® PERIO+PLUS POWDER CHAMBER SUBGINGIVAL Los polvos compatibles con la cámara de polvo AIR-FLOW CLASSIC+SOFT solo puede utilizarse en tratamientos supragingivales. Lea atentamente las instrucciones incluidas con el polvo antes de su uso. En las instrucciones incluidas con los polvos se describe el XVRHVSHFt¿FRGHFDGDWLSRGHSROYR Le polveri compatibili con la camera della polvere AIR-FLOW CLASSIC+SOFT sono utilizzabili esclusivamente per itrattamenti sopragengivali. Leggere attentamente le istruzioni fornite FRQODSROYHUHSULPDGLXVDUOD/¶XWLOL]]RVSHFL¿FR di ogni polvere è descritto nelle istruzioni per l’uso fornite con le polveri De pulver som är kompatibla med AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-pulverkammaren får endast användas för supragingival behandling. Läs noga igenom instruktionerna som medföljer pulvret innan du använder det. Särskilda användningsområden för varje pulver beskrivs i bruksanvisningarna som medföljer pulvren. 27 )LOOLQJWKHSRZGHUFKDPEHUV 5HPSOLVVDJHGHVFKDPEUHVjSRXGUH $XIIOOXQJGHU3XOYHUNDPPHUQ W® POWD ONLY ERS FT PO FLO ONWD LY ERS W® FT FLO C+SO AIR- CLAS SI AIR- C+SO CLAS SI CLAS SI AIR- C+SO FT FLO POWD ONLY ERS W® EASY FILL Make sure that the powder chambers are absolutely dry. Moisture can cause the powder to cake and provoke a blocking of the circuit.  7RDYRLGFORJJLQJWKHXQLWGRQRW¿OOWKH powder chambers above the line "Max". Use only powder provided by EMS and corresponding to the application. Close correctly the bottle after use. The conditions of storage are described in the chapters "Storing the product" and "Technical data". 28 S'assurer que les chambres à poudre sont parfaitement sèches. La présence d’humidité peut créer des concrétions dans la poudre, et ainsi provoquer un blocage du circuit. Stellen Sie sicher, dass die Pulverkammern absolut trocken sind. Feuchtigkeit kann zu einer Verklumpung des Pulvers und der Blockierung des Kreislaufs führen. Pour éviter d'obstruer l'appareil, ne pas remplir les chambres à poudre au-dessus de la ligne "Max". Um ein Verstopfen des Gerätes zu vermeiden, füllen Sie das Pulver in der Pulverkammer bitte nur bis zur roten Linie „Max“. Utiliser uniquement de la poudre fournie par EMS et correspondant à l'application prévue. Fermer correctement la bouteille après usage. Les conditions de stockage sont décrites aux chapitres "Entreposage du produit" et "Caractéristiques techniques". Nur original EMS Pulver verwenden . Verschliessen Sie die Flasche nach Gebrauch ordnungsgemäss. Die Lagerungsbedingungen werden in den Kapiteln „Aufbewahren des Produktes“ und „Technische Daten“ beschrieben. 5LHPSLPHQWRGHLYDQLSHUODSROYHUH )\OODSXOYHUNDPUDUQD OFT SSIC+S AIR-FLOW® W® ONLYDERS FT POW FLO C+SO POWDERS ONLY W® AIR- CLAS SI A IR-FLO CLA CLASSIC+SOFT POWDERS ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® AIR-FLOW® PERIO+PLUS S CLICK POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY CLAS SI AIR- C+SO POW ONLYDER FLO W® FT POWDERS ONLY AIR-FLOW® /OHQDGRGHODVFiPDUDVGHSROYR Asegúrese de que las cámaras de polvo estén totalmente secas. La humedad puede hacer que el polvo se apelmace y provoque la obstrucción del circuito.  9HUL¿FDUHFKHLYDQLSHUODSROYHUHVLDQR assolutamente asciutti. L’eventuale presenza di umidità comporterebbe l’indurimento delle polveri con conseguente blocco del circuito. Para evitar bloquear el equipo, no llenar la cámara de polvo por encima de la línea roja "Max". Per evitare l’intasatura dell’apparecchio, non riempire il vano per la polvere al di sopra della linea "Max". Utilice únicamente producto en polvo proporcionado por EMS. Utilizzate soltanto polvere fornita da EMS e corrispondente all’applicazione. Cierre correctamente la botella. Las condiciones de almacenaje se describen en los FDStWXORV$OPDFHQDMHGHOSURGXFWR\(VSHFL¿caciones técnicas". Chiudete correttamente il flacone dopo l’uso. Le condizioni di conservazione sono descritte nei capitoli "Conservazione del prodotto" e "Dati tecnici". Säkerställ att pulverkamrarna är absolut torra. Fukt kan leda till att pulvret bildar klumpar och orsaka blockering av slingan. För att undvika igensättning av enheten får pulverkamrarna inte fyllas mer än till ”Max”-linjen. Använd endast pulver från EMS och som motsvarar tillämpningen. Stäng flaskan korrekt efter användning. Förvaringsförhållandena beskrivs i kapitlen ”Förvara produkten” och ”Tekniska data”. 29 A set of interchangeable colored rings is provided to help recognize the chosen powder flavors. Please refer to the information provided in the chapter "Maintenance". Un set d'anneaux interchangeables de couleur est fourni pour aider à reconnaître les arômes de poudre choisis. Veuillez vous référer au chapitre "Maintenance". Check the condition of the threads on the powder chamber, on the cap and on the O-ring seals. Please refer to the information provided in the chapter "Maintenance". Contrôler l’état du pas-de-vis de la chambre à poudre, du bouchon et des joints o-rings. Veuillez vous référer au chapitre "Maintenance". Clean the threads of the powder chamber and of the cap before screwing them on. Nettoyer le pas de vis de la chambre à poudre et du bouchon avant de les visser. Ein Satz austauschbarer farbiger Ringe wird mitgeliefert, der Ihnen die Erkennung der gewählten Pulverarten erleichtern soll. Bitte beziehen Sie sich auf die Informationen im Kapitel „Wartungsarbeiten“. Überprüfen Sie den Zustand des Gewindes der Pulverkammer, des Verschlusses und der O-Ring-Dichtungen. Bitte beziehen Sie sich auf die Informationen im Kapitel „Wartungsarbeiten“. Schrauben Sie den Verschluss erst dann auf das Gerät, nachdem Sie das Gewinde der Pulverkammer gesäubert haben. Ensure that the powder chambers are closed tight. Otherwise air and powder could leak. S'assurer que les chambres à poudre sont bien fermées. Autrement, de l'air ou du mélange air/poudre peut s'échapper. Do not turn the powder chambers upside GRZQDIWHU¿OOLQJ Ne pas retourner les chambres à poudre après le remplissage. Stellen Sie sicher, dass die Pulverkammer fest verschlossen ist, da andernfalls Luft und/oder Pulver austreten könnte. The PLUS powder being specially fine, tamping it down the powder chamber must be DYRLGHGZKHQ¿OOLQJLW La poudre PLUS étant particulièrement ¿QHLOIDXWpYLWHUGHODWDVVHUGDQVODFKDPEUHj poudre lors du remplissage. Drehen Sie die Pulverkammern nach dem Füllen nicht auf den Kopf. Da das PLUS-Pulver besonders fein ist, darf es beim Füllen nicht verdichtet werden. The powder should not remain over a determined time inside the powder chamber. Read the instructions delivered with the powders. The PLUS powder level will go down slightly a few minutes after the filling (powder compaction). 30 La poudre ne doit pas rester dans la chambre à poudre au delas d'un délais déterminé. Veuillez lire les instructions livrées avec les poudres. Le niveau de La poudre PLUS descend légèrement après les premières minutes de remplissage (tassement de la poudre). Das Pulver darf nicht über den vorgegebenen Zeitraum hinaus in der Pulverkammer aufbewahrt werden. Bitte lesen Sie die Anweisungen im Lieferumfang des Pulvers. Einige Minuten nach dem Auffüllen der Pulverkammer kommt es zu einem leichten Absinken des Füllstands (Verdichtung des PLUSPulvers). Se suministra un juego de anillos coloreados intercambiables para ayudarle a reconocer los sabores de los polvos que ha seleccionado. Rogamos consulte la información suministrada en el capítulo "Mantenimiento". Compruebe la forma de las roscas en la cámara de polvo, la tapa y las juntas tóricas. Rogamos consulte la información suministrada en el capítulo "Mantenimiento". Limpié la rosca de la cámara de polvo y de la tapa antes de colocar los. Compruebe que la cámara de polvo está bien cerrada si no el aire y/o el polvo podían escaparse. No ponga boca abajo las cámaras de polvo después de llenarlas. (OSROYR3/86HVHVSHFLDOPHQWH¿QRGHEH evitarse compactarlo en la cámara mientras se rellena. El polvo no debe dejarse mucho tiempo dentro de la cámara de polvo. Lea las instrucciones incluidas con los polvos. El nivel del polvo PLUS descenderá ligeramente unos pocos minutos después de rellenarlo (compactación del polvo). Un kit di anelli colorati intercambiabili è fornito quale aiuto per riconoscere il gusto delle polveri selezionate. Consultare le informazioni riportate nel capitolo "Manutenzione". En uppsättning inbördes utbytbara, färgade ringar tillhandahålls för att göra det lättare att känna igen de valda pulversmakerna. Se informationen i avsnittet ”Underhåll”. Controllate le condizioni delle filettature sul vano della polvere, sul tappo e sugli anelli di tenuta. Consultare le informazioni fornite nel capitolo “Manutenzione”. Kontrollera gängorna på pulverkammaren, på locket och på O-ringstätningarna. Se informationen i avsnittet ”Underhåll”. 3XOLUHOD¿OHWWDWXUDGHOYDQRSHUODSROYHUHHGHO tappo prima di avvitarle. Accertarsi che i vani della polvere siano chiusi saldamente per evitare le fuoriuscite di aria e polvere. Al termine del riempimento, non capovolgere i vani per la polvere. La polvere PLUS è particolarmente sottile. Per questo motivo, in fase di riempimento, bisogna evitare di compattare la polvere nella camera. La polvere non può restare per più di un determinato periodo dentro il vano della polvere. Leggere le istruzioni fornite con le polveri. Il livello della polvere PLUS scenderà leggermente alcuni minuti dopo il riempimento (compattazione della polvere). Rengör gängorna på pulverkammaren och på locket innan du skruvar ihop dem. Säkerställ att pulverkamrarna är tätt I|UVOXWQD,DQQDWIDOO¿QQVGHWHQULVNI|UDWWOXIW och pulver läcker ut. Vänd inte pulverkamrarna upp-och-ned efter att de har fyllts. Eftersom PERIO-pulvret är särskilt fint får det inte packas till nedåt i pulverkammaren i samband med påfyllningen. Pulvret ska inte lämnas kvar under en obestämd tid inuti pulverkammaren. Läs instruktionerna som medföljer pulvren. PERIO-pulvrets nivå kommer att sjunka något några minuter efter påfyllningen (pulvret packas). 31 PREPARING FOR TREATMENT PRÉPARATION POUR LE TRAITEMENT VORBEREITEN FÜR DIE BEHANDLUNG &RQQHFWLQJWKH$,5)/2:KDQGSLHFH &RQQH[LRQODSLqFHjPDLQ$,5)/2: $QVFKOLH‰HQGHV$,5)/2:+DQGVWFNV For further details concerning the use of the handpiece, please refer to the operating instructions of the AIR-FLOW systems. Pour plus de détails concernant l’utilisation de la pièce à main, veuillez vous référer au mode d’emploi des systèmes AIR-FLOW. The AIR-FLOW handpiece can be used in combination with a AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber in some applications. La pièce à main AIR-FLOW peut être utilisée en combinaison avec la chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS pour certaines applications. Weitere Informationen über die verschiedenen Anwendungen und die Behandlung des Handstücks entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung für das AIR-FLOW-System. 32 Das PERIO-FLOW-Handstück kann bei einigen Anwendungen mit der AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammer verwendet werden. PREPARATIVI PER IL TRATTAMENTO FÖRBEREDELSE FÖR BEHANDLING 0RQWDMHGHOPDQJR$,5)/2: &ROOHJDPHQWRGHOPDQLSROR$,5)/2: $QVOXWQLQJDYKDQGVW\FNH$,5)/2: AIR-FLOW® POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® PREPARACIÓN PARA EL TRATAMIENTO CLICK Hallará información más detallada referente a la utilización del mango en las instrucciones de empleo de los sistemas AIR-FLOW. Per ulteriori informazioni sull’uso del manipolo, consultare le istruzioni d’uso dei sistemi AIR-FLOW. Ytterligare information om handhavande av handstycke finns i den bruksanvisning som medföljer AIR-FLOW-systemet. El mango AIR-FLOW se puede utilizar conjuntamente con una cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS en algunas aplicaciones. In determinate applicazioni, il manipolo AIR-FLOW può essere utilizzato in abbinamento al vano per la polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS. AIR-FLOW handstycke kan vid vissa tillämpningar användas tillsammans med en AIR-FLOW PERIO+PLUS pulverkammare. 33 ,QVWDOOLQJWKHQR]]OHDQGFRQQHFWLQJ WKH3(5,2)/2:KDQGSLHFH 0LVHHQSODFHGHODEXVHWWHHWFRQQH[LRQ GHODSLqFHjPDLQ3(5,2)/2: $XIVWHFNHQGHU'VHXQG$QVFKOLH‰HQ GHV3(5,2)/2:+DQGVWFNV For further details concerning the use of the handpiece please refer to the operating instructions of the PERIO-FLOW system. Pour plus de détails concernant l’utilisation de la pièce à main, veuillez vous référer au mode d’emploi du système PERIO-FLOW. The PERIO-FLOW handpieces must be used only with the AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chambers. Les pièces à main PERIO-FLOW doivent être utilisées uniquement avec les chambres à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS. Weitere Informationen über die verschiedenen Anwendungen und die Behandlung des Handstücks entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung für das PERIO-FLOW-System. 34 Das PERIO-FLOW-Handstück darf nur mit den AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammern verwendet werden. ,QVWDOOD]LRQHGHOO¶XJHOORHFROOHJDPHQWR GHOPDQLSROR3(5,2)/2: $QVOXWQLQJDYKDQGVW\FNH PERIO-FLOW AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT POWDERS ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® &RORFDFtRQGHODFiQXOD\FRQH[LyQGHO PDQJR3(5,2)/2: CLICK Hallará información más detallada referente a la utilización del mango en las instrucciones de empleo de los sistemas PERIO-FLOW. Per ulteriori informazioni sull’uso del manipolo, consultare le istruzioni d’uso dei sistemi PERIOFLOW. Ytterligare information om handhavande av handstycke finns i den bruksanvisning som medföljer PERIO-FLOW-systemet. Los mangos PERIO-FLOW se deben utilizar solamente con las cámaras de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS. I manipoli PERIO-FLOW devono essere utilizzati solamente con i vani per la polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS. PERIO-FLOW handstycke kan endast användas med AIR-FLOW PERIO+PLUS pulverkammare. 35 %(',(1(1'(6*(5b7(6 6ZLWFKLQJ2Q 0LVHVRXVWHQVLRQ (LQVFKDOWHQ When the unit is switched on, the control lamps lights up and the powder chambers are under pressure. Lors de la mise sous tension de l’appareil, les voyants lumineux s’allument et les chambres à poudre sont sous pression. Beim Einschalten des Geräts leuchten die Kontrolllampen auf und die Pulverkammer steht unter Druck. After 15 min. of inactivity, the unit turns itself RQVWDQGE\PRGH3ODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH zone wakes the unit from standby mode. The unit UHWXUQVWRLWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQ Après 15 min. d'inactivité, l'appareil se met en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone sensible réveille l'appareil du mode stand-by. / DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFpdente. Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min. in Betrieb genommen, schaltet es in den StandbyModus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet ]XYRUHLQJHVWHOOWH.RQ¿JXUDWLRQ  Les chambres à poudre s’illuminent seulement quand le jet de poudre est utilisé. Die Leuchtanzeige der Pulverkammern leuchtet nur, wenn der Pulverstrahl verwendet wird. 36 AIR-FLOW® POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY PERIO+PLUS AIR-FLOW® The powder chambers light up only when the powder spray is used. POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY ON PERIO+PLUS POWDERS ONLY POWDERS ONLY AIR-FLOW® 87,/,6$7,21'(/¶$33$5(,/ AIR-FLOW® OPERATING THE UNIT )81=,21$0(172'(//¶81,7¬ $19b1'$(1+(7(1 (QFHQGLGR $FFHQVLRQH 6OnSn Cuando se conecta la unidad, el indicador luminoso se enciende y la cámara de polvo se encuentra bajo presión. Quando apparecchio è acceso, le spie di funzionamento si accendono e i vani per la polvere sono posti sotto pressione. När enheten är påslagen tänds kontrollamporna och pulverkamrarna trycksätts. El dispositivo se pondrá automáticamente en modo en espera tras 15 minutos de inactividad. Para salir del modo en espera puede colocar el dedo en la zona sensible. El dispositivo volverá DODFRQ¿JXUDFLyQTXHWXYLHUDDQWHULRUPHQWH Dopo 15 minuti di inattività, il dispositivo passa automaticamente in modalità standby. Poggiando un dito sulla zona sensibile, il dispositivo esce dalla modalità standby. Il dispositivo ULWRUQDDOODVXDFRQ¿JXUD]LRQHSUHFHGHQWH Las cámaras de polvo se iluminan solamente cuando se utiliza el pulverizador de polvo. I vani per la polvere si accendono solamente quando si utilizza lo spruzzatore di polveri. AIR-FLOW® POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® MANEJO DEL APARATO Efter 15 min. utan aktivitet övergår enheten VMlOYWLOOYLOROlJH*HQRPDWWSODFHUD¿QJUHWSnGHW känsliga området väcks enheten ur vänteläget. (QKHWHQnWHUJnUGnWLOOGHQVHQDVWHNRQ¿JXUHringen. Pulverkamrarnas lampor tänds först när pulversprejen används. 37 )RRWSHGDOIXQFWLRQV )RQFWLRQVGHVSpGDOHV )XQNWLRQHQGHU)XVVSHGDOH 67(3 1 EN 08/7,)81&7,21 Air/water spray FR Jet d'air/eau DE Luft-/Wasser-Strahl ES Pulverización de aire/agua IT Spruzzo aria/acqua SV Luft-/vattensprej 4 3 1 1 2 38 EN Air/water/powder spray FR Jet d'air/eau/poudre DE Luft-/Wasser-/Pulver-Strahl ES Pulverización de aire/agua/polvo IT Spruzzo aria/acqua/polvere SV Luft-/vatten-/pulversprej 2 )XQFLRQHVGHORVSHGDOHV )XQ]LRQLGHLSHGDOL 3HGDOHQVIXQNWLRQHU AIR-FLOW mode Air/Water spray Jet d'Air/Eau Luft-/Wasser-Strahl Pulverización de aire/agua Spruzzo aria/acqua Luft-/vattensprej Air/Water/Powder spray Jet d' Air/Eau/Poudre Luft-/Wasser-/ Pulver-Strahl Pulverización de aire/agua/polvo Spruzzo aria /acqua/polvere Luft-/vatten-/ pulversprej Air only Air seul Nur Luft Sólo aire Solo aria Endast luft "Boost" function* Fonction "Boost"* „Boost“funktion* Función "Boost"* Funzione "Boost"* "Boost"-Funktion* Signalton ein/aus Sonido activado/ desactivado Attivazione/ disattivazione segnale acustico Signal På/Av PERIO mode = AIR-FLOW mode Beep On/Off Bip On/Off *Temporary air pressure increase of 30% (up to 100%) The light of the powder chamber blinks rapidly. *Aumenta temporalmente la presión del aire un 30% (hasta el 100%) La luz de la cámara de polvo parpadea rápidamente. *Augmentation de la pression d'air momentanée de 30% (jusqu'à 100%) L'éclairage de la chambre à poudre clignote rapidement. /DSUHVVLRQHGHOO¶DULDDXPHQWDWHPSRUDQHDPHQWHGHO ¿QRDO La luce della camera della polvere lampeggia velocemente. *Kurzzeitige Erhöhung des Luftdrucks um 30% (bis zu 100%) Das Licht in der Pulverkammer blinkt schnell. *Lufttrycket höjs tillfälligt med 30 % (upp till 100 %) Lampan i pulverkammaren blinkar snabbt. 39 6pOHFWLRQGXPRGHGHWUDYDLO :DKOGHV%HWULHEVPRGXV POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY AIR-FLOW® PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® :RUNLQJPRGHVHOHFWLRQ Min Liqui d Max Min Powe r PERI Max O-FL OW FLOW AIR- In PERIO-FLOW mode, the available air pressure is reduced compared to AIR-FLOW mode. En mode PERIO-FLOW, la pression d'air disponible est réduite par rapport au mode AIR-FLOW. In PERIO-FLOW mode, one beep is generated every 5 seconds (recommended duration per single pocket treatment). Counting stops after 15 beeps, and 3 consecutive beeps will be generated. The sequence counting is initiated again when the pedal is released for more than 15 seconds. En mode PERIO-FLOW, un bip est émis toute les 5 secondes (durée recommandées par poche à traiter). Le compte s’arrête après 15 bips, suivis de 3 bips consécutifs. Le comptage des séquences est réinitialisé quand la pédale est relâchée plus de 15 secondes. The unit adapts the pressure when the mode is changed. L'appareil adapte la pression lors du passage du changement de mode. Im PERIO-FLOW-Modus ist der verfügbare Luftdruck im Vergleich zum AIR-FLOW-Modus reduziert. Im PERIO-FLOW-Modus wird alle 5 Sekunden ein Signalton ausgegeben (empfohlene Behandlungsdauer für eine einzelne Tasche). Nach 15 Signaltönen stoppt die Zählfunktion und es ertönen 3 Signaltöne hintereinander. Das Sequenzzählen wird wieder aktiviert, wenn das Pedal für mehr als 15 Sekunden losgelassen wird. Das Gerät passt den Druck an, wenn der Modus geändert wird. 40 6HOH]LRQHPRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR AIR-FLOW® .KSWK F KP 2QYG T /CZ 2'4+ 1(. 19 (.19 #+4 En el modo PERIO-FLOW, la presión neumática disponible está reducida en comparación con el modo AIR-FLOW. In modalità PERIO-FLOW, la pressione dell’aria disponibile è inferiore rispetto a quella della modalità AIR-FLOW. En el modo PERIO-FLOW suena un pitido cada 5 segundos (duración recomendada para el tratamiento de una sola bolsa). El recuento se interrumpe después de 15 pitidos y sonarán 3 pitidos. La secuencia de conteo se reinicia cuando se suelta el pedal durante más de 15 segundos. In modalità PERIO-FLOW viene emesso un segnale acustico (bip) ogni 5 secondi (durata raccomandata per il trattamento di una singola tasca). Il conteggio si interrompe dopo 15 bip e vengono emessi 3 bip consecutivi. Il conteggio in sequenza ricomincia rilasciando il pedale per oltre 15 secondi. El aparato adapta la presión cuando se cambia de modo. 9DODYDUEHWVPHWRG /KP POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® 6HOHFFLyQGHOPRGRGHIXQFLRQDPLHQWR I läget med PERIO-FLOW är det potentiella lufttrycket lägre än i läget med AIR-FLOW. Med PERIO-FLOW avges en signal var femte sekund (rekommenderad behandlingstid för en ¿FND 5lNQLQJHQDYEU\WVHIWHUVLJQDOHURFK tre signaler avges. Sekvensräkningen börjar om på nytt om pedalen släpps upp under mer än 15 sekunder. Enheten anpassar trycket efter vald arbetsmetod. Alla variazione di modalità, l’unità adatta automaticamente la pressione. 41 'pWHFWLRQGXPRGH3(5,2)/2: The PERIO-FLOW mode is automatically selected when the handpiece used with the AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber is lifted from its support. Le mode PERIO-FLOW est sélectionné automatiquement dès que la pièce à main utilisée avec la chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS est enlevée de son support. Press the "working mode selection" switch to return to AIR-FLOW mode when the AIR-FLOW handpiece is used. Presser le bouton "sélection du mode de travail" pour retourner au mode AIR-FLOW quand la pièce à main AIR-FLOW est utilisée. (UNHQQXQJGHV3(5,2)/2:0RGXV 42 AIR-FLOW® POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® 3(5,2)/2:PRGHGHWHFWLRQ Der PERIO-FLOW-Modus wird automatisch ausgewählt, wenn das Handstück, das mit der AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammer verwendet wird, aus seiner Halterung gehoben wird. Drücken Sie den Schalter „Auswahl des Betriebsmodus“, um in den AIR-FLOW-Modus zurückzukehren, wenn Sie das AIR-FLOWHandstück benutzen. 'HWHFFLyQGHOPRGR3(5,2)/2: 5LOHYDPHQWRGHOODPRGDOLWj PERIO-FLOW $YNlQQLQJDY3(5,2)/2:OlJH El modo PERIO-FLOW se selecciona automáticamente cuando el mango usado con la cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS se levanta de su soporte. La modalità PERIO-FLOW viene automaticamente selezionata quando il manipolo utilizzato con il vano per la polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS è sollevato dal relativo supporto. PERIO-FLOW-läge känns av automatiskt när den handstycke som används med AIR-FLOW PERIO+PLUS pulverkammare lyfts upp från sin hållare. Pulse el interruptor "selección del modo de trabajo" para volver al modo AIR-FLOW cuando se use el mango AIR-FLOW. Premere l’interruttore "working mode selection" (selezione modalità di funzionamento) per tornare alla modalità AIR-FLOW quando si usa il manipolo AIR-FLOW. Tryck på brytaren för att välja arbetsläge för att återgå till AIR-FLOW-läge när AIR-FLOW handstycke används. 43 5pJODJHGXGpELWG DLUSRXGUH The adjustments can be obtained either by sliding RUE\SODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH]RQH7R SODFHD¿QJHUGLUHFWO\DWWKHGHVLUHGORFDWLRQLVD quick-setting alternative. Les réglages peuvent être obtenus soit en glissant, soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer le doigt directement à l'endroit désiré est une alternative rapide de réglage. The unit has a memory function that allows for recalling the last settings at start up. L'appareil a une fonction mémoire qui permet de rappeler les derniers réglages à chaque mise sous tension. (LQVWHOOHQGHU/XIW3XOYHUPHQJH Increasing the operating pressure will LPSURYHHI¿FLHQF\EXWDOVRSDWLHQWGLVFRPIRUW 44 En augmentant la pression d'utilisation RQDPpOLRUHO HI¿FDFLWpPDLVDXVVLO LQFRQIRUWGX patient . AIR-FLOW® POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® 6HWWLQJWKHDLUSRZGHUÀRZUDWH Die Einstellung kann durch Verschieben oder Platzieren des Fingers auf dem sensiblen Bereich erreicht werden. Den Finger direkt an den gewünschten Ort zu setzen ist eine schnelle Einstellalternative. Das Gerät verfügt über eine Speicherfunktion für die Wiederherstellung der letzten Einstellungen, selbst wenn das Gerät zwischenzeitlich ausgeschaltet wurde. Die Erhöhung des Betriebsdrucks steigert GLH(I¿]LHQ]EHUHLWHWGHP3DWLHQWHQDEHUJOHLFKzeitig größeres Unbehagen. $MXVWHGHOFDXGDOGHDLUHSROYR 5HJROD]LRQHGHOODYHORFLWjGHOÀXVVR GHOO¶DULDSROYHUH 6WlOODLQÀ|GHI|UOXIWSXOYHU Se puede ajustar deslizando o colocando el dedo en la zona sensible. Una alternativa de ajuste rápido es colocar el dedo directamente en la ubicación deseada. Le regolazioni si possono ottenere facendo scorrere o collocando le dita sulla zona sensibile. Un’alternativa per l’impostazione rapida è porre direttamente un dito nella posizione voluta. Inställning kan göras med hjälp av skjutreglaget HOOHUJHQRPDWWSODFHUD¿QJUHWSnGHWNlQVOLJD området. Alternativet för snabbinställning är att SODFHUD¿QJUHWGLUHNWSn|QVNDGSODWV El dispositivo tiene una función de memoria que permite recuperar los ajustes previos al arrancar el aparato. Il dispositivo possiede una funzione memoria che consente di richiamare le ultime impostazioni in fase di avviamento. Enheten har en minnesfunktion som gör att de senaste inställningarna kan hämtas vid start. El aumento de la presión de funcionamiento PHMRUDUiODH¿FDFLDSHURWDPELpQDXPHQWDUiOD incomodidad del paciente. L’aumento della pressione di funzionaPHQWRDXPHQWDO¶HI¿FLHQ]DPDDQFKHLOGLVDJLR del paziente Ett högre driftstryck ökar effektiviteten men leder även till större obehag för patienten. 45 5pJODJHGXGpELWG HDX (LQVWHOOHQGHU:DVVHUPHQJH AIR-FLOW® POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® 6HWWLQJWKHZDWHUÀRZUDWH Information regarding how to use and adjust the water/air setting can be found in the operation instructions of the AIR-FLOW systems. Vous trouverez les informations précises sur le maniement et réglage eau/air dans les modes d'emploi des systèmes AIR-FLOW. Informationen zur Verwendung und Einstellung GHU:DVVHU/XIWPHQJH¿QGHQ6LHLQGHQ%HGLHnungsanleitungen der AIR-FLOW-Systeme. Use of the unit without water generates an important powder cloud that can make the patient feel uncomfortable. Une utilisation de l'appareil sans eau provoque un important nuage de poudre qui pourrait incommoder le patient. Bei Verwendung des Geräts ohne Wasser kann sich eine für den Patienten unangenehme, erhebliche Pulverwolke entwickeln. 46 $MXVWHGHOFDXGDOGHDJXD 5HJROD]LRQHGHOODYHORFLWjGHOÀXVVR GHOO DFTXD 6WlOODLQYDWWHQÀ|GH Información referente al uso y ajuste de la regulación del agua/aire, se puede encontrar en las instrucciones de utilización del sistema AIR-FLOW. Le informazioni inerenti alla modalità d’uso e di regolazione delle impostazioni acqua/aria sono reperibili nel manuale d’uso dei sistemi AIR-FLOW. Information om hur inställningen för vatten/luft DQYlQGVRFKMXVWHUDV¿QQVLEUXNVDQYLVQLQJHQ för AIR-FLOW-systemet. L’utilizzo dell’unità in assenza di acqua crea una notevole nuvola di polvere che potrebbe risultare sgradevole per il paziente. Används enheten utan vatten skapas ett omfattande pulvermoln som patienten kan uppfatta som obehagligt. El uso de la unidad sin agua genera una importante nube de polvo que puede hacer que el paciente se sienta incómodo. 47 %HIRUHXVLQJWKHXQLW $YDQWG XWLOLVHUO DSSDUHLO EN Air/water/powder spray FR Jet d'air/eau/poudre DE Luft-/Wasser/Pulver-Strahl 9RUGHU,QEHWULHEQDKPH 1 2 ES Pulverización de aire/agua/polvo IT Spruzzo aria/acqua/polvere SV Luft-/vattensprej/pulversprej I After refilling the powder chamber it is recommanded to ensure that the equipment is functioning. Make a test over a basin. 48 Après le remplissage de la chambre à poudre, il est recommandé de faire marcher O DSSDUHLODXGHVVXVG XQpYLHUD¿QG HQYpUL¿HU le bon fonctionnement. Nach dem Auffüllen der Pulverkammer empfiehlt es sich, den einwandfreien Betrieb des Geräts zu prüfen. Testen Sie das Gerät über einem Becken. $QWHVGHXWLOL]DUODXQLGDG 3ULPDGLXWLOL]]DUHO¶DSSDUHFFKLR ,QQDQGXDQYlQGHUHQKHWHQ Después de rellenar la cámara de polvo se recomienda comprobar el funcionamiento del equipo. Haga una prueba en la cubeta de desagüe. Dopo il riempimento del vano della polvere, si raccomanda di accertarsi del funzionamento dell’apparecchiatura. Fare una prova sopra un lavabo I Vi rekommenderar att du kontrollerar att utrustningen fungerar efter påfyllning av pulverkammaren. Gör ett test över ett handfat. 49 %RXWRQHWPRGHSXUJH The purge switch allows to depressurize the powder chambers for safe removal. It also controls the "purge" function (see following pages). Le bouton de purge permet de dépressuriser les FKDPEUHVjSRXGUHD¿QGHOHVGpPRQWHUHQWRXWH sécurité. Il permet également de commander la fonction "purge" (voir pages suivantes). 5HLQLJXQJVVFKDOWHUXQGPRGXV Beeps will be emitted when the purge switch is pressed and the powder chamber lights will blink. After approximately 1 minute the unit will return to LWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQ RUZKHQSUHVVLQJWKH switch a second time). 50 AIR-FLOW® POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® 3XUJHVZLWFKDQGPRGH Des bips seront émis dès que le bouton de purge est appuyé, et l’illumination des chambres à poudre clignotera. Après environ 1 minute O¶DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFpdente (ou lors d’une seconde pression sur le bouton). Mit dem Reinigungsschalter kann der Druck in den Pulverkammern herabgesetzt werden, so dass sie sicher entfernt werden können. Mit ihm wird auch die Reinigungsfunktion gesteuert (siehe folgende Seiten). Wenn der Reinigungsschalter gedrückt wird, ertönen Signaltöne und die Kontrollleuchten der Pulverkammern blinken. Nach ungefähr 1 Minute kehrt das Gerät zu seiner vorhergehenden .RQ¿JXUDWLRQ]XUFN RGHUZHQQGHU6FKDOWHUHLQ zweites Mal gedrückt wird). ,QWHUUXSWRUGHSXUJD\PRGR 0RGDOLWjHLQWHUUXWWRUHGLVFDULFR %U\WDUHI|UW|PQLQJRFKOlJH El interruptor de purga permite despresurizar las cámaras de polvo para permitir desmontarlas con seguridad. También controla la función "purga" (véanse las páginas que siguen). L’interruttore di scarico consente di depressurizzare i vani per la polvere consentendone la rimozione in sicurezza. Serve inoltre per azionare la funzione di "scarico" (vedere pagine successive). Med tömningsbrytaren kan trycket minskas i pulverkamrarna så att det är säkert att ta bort dem. Med denna styrs även tömningsfunktionen (se följande sidor). Sonarán pitidos cuando se pulse el interruptor de purga y las luces de las cámaras de polvo parpadearán. Después de alrededor de 1 minuto, ODXQLGDGYROYHUiDVXFRQ¿JXUDFLyQDQWHULRU R cuando se pulse el interruptor por segunda vez). Premendo l‘interruttore di scarico, saranno emessi segnali acustici (bip) e le spie luminose dei vani per la polvere lampeggeranno. Dopo circa 1 minuto (o premendo l’interruttore una seconda volta), l’unità WRUQHUjDOODFRQ¿JXUD]LRQHSUHFHGHQWH Ljudsignaler avges när tömningsbrytaren trycks in och pulverkamrarnas lampor blinkar. Efter omkring HQPLQXWnWHUJnUHQKHWHQWLOOVLQWLGLJDUHNRQ¿JXrering (eller om brytaren trycks in igen). 51 3RZGHUH[FKDQJHRUUH¿OO (FKDQJHRXUHFKDUJHGHSRXGUH $XVWDXVFKHQRGHU$XIIOOHQGHV 3XOYHUV POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY POWDERS ONLY AIR-FLOW® AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT POWDERS ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® PERIO+PLUS AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT POWDERS ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® 1x AIR-FLOW® 3XUJH21 Do not remove or open the powder chambers when they are under pressure. Ne pas enlever ou ouvrir les chambres à poudre lorsque elles sont sous pression. Entfernen oder öffnen Sie die Pulverkammern nicht, wenn sie unter Druck stehen. Press once on the purge switch to release the air pressure from the powder chambers. Appuyer une fois sur le bouton de purge pour vider la pression d'air dans les chambres à poudre. Fill the chambers as indicated in chapter "Filling the powder chambers". Remplir les chambres comme indiqué au chapitre "Remplissage des chambres à poudre". Drücken Sie ein Mal auf den Reinigungsschalter, um den Luftdruck aus den Pulverkammern abzulassen. Never unscrew the cap of the powder chambers when they are on the unit. Ne jamais dévisser le couvercle des chambres à poudre lorsqu'elles sont sur l'appareil. 52 Füllen Sie die Kammern wie im Kapitel „Auffüllen der Pulverkammern“ angegeben. Schrauben Sie nie den Verschluss von den Pulverkammern ab, wenn diese sich auf dem *HUlWEH¿QGHQ 8WE\WHHOOHUSnI\OOQLQJDYSXOYHU CLASSIC+SOFT POWDERS ONLY AIR-FLOW® &DPELRRULFDULFDSROYHUH PERIO+PLUS PERIO+PLUS POWDERS ONLY POWDERS ONLY AIR-FLOW® AIR-FLOW® &DPELRRUHFDUJDGHSROYR CLICK Min Liqui d FLOW POWDERS ONLY AIR- AIR-FLOW® Max -FLO W PERIO+PLUS PERI O AIR-FLOW® Powe r POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY AIR-FLOW® Max Min No retire ni abra las cámaras de polvo mientras están a presión. Non rimuovere né aprire i vani per la polvere sotto pressione. Avlägsna inte eller öppna pulverkammare då de är trycksatta. Pulse una vez el interruptor de purga para evacuar el aire a presión de las cámaras de polvo. Premere una volta l’interruttore di scarico per scaricare la pressione dell’aria dai vani per la polvere. Tryck en gång på tömningsbrytaren för att släppa ut trycket ur pulverkamrarna. Llene las cámaras como se indicó en el capítulo "Llenado de las cámaras de polvo". No desenrosque nunca la tapa de las cámaras de polvo cuando están en el aparato. Riempire i vani procedendo come indicato nel capitolo "Riempimento dei vani per la polvere". Non svitare mai il tappo dei vani per la polvere quando essi si trovano sull’unità. Fyll kamrarna enligt anvisningar i "Påfyllning av pulverkamrarna". Skruva aldrig av locket på pulverkamrarna medan de sitter kvar på enheten. 53 FIN DU TRAITEMENT BEENDEN DER BEHANDLUNG 3RZGHUDQGZDWHUSXUJH 3XUJHGHODSRXGUHHWGHO HDX 5HLQLJXQJYRQ3XOYHUXQG :DVVHUUFNVWlQGHQ AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT POWDERS ONLY PERIO+PLUS POWDERS ONLY POWDERS CLASSIC+SOFT ONLY AIR-FLOW® POWDERS ONLY 1x PERIO+PLUS 3XUJH21 AIR-FLOW® AIR-FLOW® END OF THE TREATMENT Remove the powder chambers before switching the unit off and store them in a dry place. Enlever les chambres à poudre avant d'éteindre l'appareil et les ranger dans un endroit sec. Entfernen Sie die Pulverkammern und bewahren Sie sie an einem trockenen Ort auf, bevor Sie das Gerät abschalten. The powder should not remain over a determined time inside the powder chamber. Read the instructions delivered with the powders. La poudre ne doit pas rester dans la chambre à poudre au delas d'un délais déterminé. Veuillez lire les instructions livrées avec les poudres. Das Pulver darf nicht über den vorgegebenen Zeitraum hinaus in der Pulverkammer aufbewahrt werden. Bitte lesen Sie die Anweisungen im Lieferumfang des Pulvers After each treatment a purge is necessary to remove all residues of powder and liquid inside the cords and the handpieces. During a prolonged stop of the unit, it is important to empty the LUULJDWLRQFLUFXLWWRDYRLGWKHIRUPDWLRQRIELR¿OP  $OD¿QGHFKDTXHWUDLWHPHQWXQHSXUJHHVW nécessaire pour enlever tous résidus de poudre et de liquide à l’intérieur des cordons et des pièces à main. Lors d'un arrêt prolongé de l'appareil, il est LPSRUWDQWGHYLGHUOHFLUFXLWG LUULJDWLRQD¿QG pYLWHU ODIRUPDWLRQGHELR¿OP Nach jeder Behandlung muss eine Reinigung durchgeführt werden, damit alle Pulverund Flüssigkeitsrückstände aus den Schläuchen und Handstücken entfernt werden. Während eines längeren Stillstands des Geräts muss der Irrigations-Kreislauf unbedingt geleert werden, GDPLWVLFKNHLQ%LR¿OPELOGHW 54 FIN DEL TRATAMIENTO FINE DEL TRATTAMENTO AVSLUTA BEHANDLINGEN 3XUJDGHOSROYR\DJXD 6FDULFRSROYHULHDFTXD 7|PQLQJDYSXOYHURFKYDWWHQ OFF Antes de apagar el aparato retire las cámaras de polvo y guárdelas en un lugar seco. Prima di spegnere l’unità, rimuovere i vani per la polvere e deporli in un luogo asciutto. Avlägsna pulverkamrarna innan enheten stängs av och förvara dessa på ett torrt ställe. El polvo no debe dejarse mucho tiempo dentro de la cámara de polvo. Lea las instrucciones incluidas con los polvos La polvere non deve restare oltre un determinato periodo dentro i vani della polvere. Leggere le istruzioni fornite con le polveri Pulvret bör inte ligga kvar under en obestämd tid inuti pulverkammaren. Läs anvisningarna som medföljer pulvren. Después de cada tratamiento es necesaria una purga para eliminar todos los residuos de polvo y líquido del interior de las mangueras y mangos. Durante una parada prolongada de la unidad, es importante vaciar el circuito de irrigación para evitar la formación de una película biológica. Dopo ogni trattamento, è necessario uno scarico per rimuovere qualsiasi residuo di polvere e liquido all’interno dei cavi e dei manipoli. In caso di arresto prolungato dell’unità, è importante VYXRWDUHLOFLUFXLWRG¶LUULJD]LRQHDO¿QHGLHYLWDUHLO ULVFKLRGLIRUPD]LRQHGLELR¿OP Efter varje behandling krävs en tömning för att ta bort alla pulver- och vätskerester i slangar och handstycker. Inför en längre tid då enheten inte ska användas är det viktigt att tömma sköljNUHWVHQI|UDWWELR¿OPLQWHVNDELOGDV 55 &/($1,1*',6,1)(&7,1*$1' STERILIZING 1(772<$*('e6,1)(&7,21 ET STÉRILISATION 5(,1,*(1'(6,1),=,(5(181' STERILISIEREN Please conform to the recommendations of the Reprocessing Instructions manual delivered with your product regarding procedure of cleaning, disinfecting, sterilizing and packing of the components. Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing Instructions" livré avec votre produit, pour les procédures de nettoyage, désinfection, stérilisation et emballage des composants. Halten Sie sich bitte in Bezug auf die Reinigung, die Desinfektion, die Sterilisation und die Verpackung der Bestandteile an die Empfehlungen im Handbuch „Reprocessing Instructions“, GDVVLFKLP/LHIHUXPIDQJGHV3URGXNWVEH¿QGHW Please follow present-day rules about sterilization applicable in your country. Veuillez vous conformer aux règlements en vigueur dans votre pays concernant la stérilisation. Beachten Sie bitte die in Ihrem Land gültigen aktuellen Normen für die Sterilisation. 8QLW $SSDUHLO *HUlW Clean the unit only with an alcohol-based, commercially-available, colorless disinfectant (ethanol, isopropanol). The use of scouring powder or an abrasive sponge will damage its surface. Nettoyer l’appareil uniquement avec un désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge abrasive endommagerait sa surface. Never remove the silicone caps from the powder chamber holders when cleaning the unit. Ne jamais enlever les capuchons en silicone des supports de chambre à poudre lors du nettoyage de l'appareil. Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol). Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder +DUWVFKZDPPVNDQQGLH2EHUÀlFKHEHVFKlGLJW werden. Do not use needles on the silicone caps of the powder chamber holders. 56 Ne pas utiliser d'aiguilles sur les capuchons en silicone des supports de chambre à poudre. Entfernen Sie bei der Reinigung des Geräts nie die Silikonverschlüsse auf den Pulverkammerhaltern. Verwenden Sie keine Nadeln an den Silikonverschlüssen der Pulverkammerhalterungen. /,03,(=$'(6,1)(&&,Ï1< ESTERILIZACIÓN 38/,=,$',6,1)(=,21(( STERILIZZAZIONE 5(1*g5,1*'(6,1),&(5,1* OCH STERILISERING Se debe realizar según las recomendaciones que se indican en el manual "Reprocessing Instructions", que se adjunta al equipo, en el que se abordan los procedimientos de limpieza, desinfección, esterilización y embalaje de los componentes. Attenetevi alle raccomandazioni contenute nel manuale "Reprocessing Instructions", fornito insieme al prodotto, per quanto riguarda la procedura di pulizia, disinfezione, sterilizzazione e imballaggio dei componenti. Följ rekommendationerna i den "Reprocessing Instructions" som medföljer produkten PHGDYVHHQGHSnUHQJ|ULQJGHVLQ¿FHULQJVWHULlisering och förpackning av delarna. Cumpla la normativa vigente en su región sobre esterilización. Per la sterilizzazione, attenetevi alle norme in vigore nel vostro paese. Följ gällande bestämmelser om sterilisering i ditt land. $SDUDWR 'LVSRVLWLYR (QKHW Limpie su aparato sólo con un desinfectante comercial sin colorantes a base de alcohol (etanol, isopropanol). La utilización de polvos de limpieza RGHXQDHVSRQMDDEUDVLYDGDxDUtDVXVXSHU¿FLH Pulite il dispositivo solo con un disinfettante incolore a base di alcool disponibile in commercio (etanolo, isopropanolo). Non utilizzate polveri per OXFLGDUHRVSXJQHDEUDVLYHSRWUHVWHGDQQHJJLDUQHODVXSHU¿FLH Rengör endast enheten med alkoholbaserat och färglöst desinficeringsmedel som ¿QQVWLOOJlQJOLJWLKDQGHOQ HWDQROLVRSURSDQRO  Dess yta skadas om skurpulver eller skursvamp används. Durante la pulizia dell’unità, non rimuovere mai i tappi di silicone dai supporti dei vani per la polvere. Ta aldrig av silikonlocken på pulverkamrarna när enheten rengörs. No retire nunca las tapas de silicona de los soportes de las cámaras de polvo cuando limpie la unidad. No utilice agujas en las tapas de silicona de los soportes de las cámaras de polvo. Non utilizzare gli aghi sui tappi di silicone dei supporti dei vani per la polvere. Använd inte nålar med pulverkamrarnas silikonlock. 57 &OHDQLQJWKHGRPH 1HWWR\DJHGHODFRXSROH 5HLQLJHQGHU.XSSHO Disassemble the dome to facilitate cleaning. Démonter la coupole pour faciliter le nettoyage. Regularly clean and disinfect the cap. Nettoyer et désinfecter régulièrement le bouchon. Lösen Sie die Kuppel des Schraubverschlusses für die Reinigung aus dem Ring heraus. The ribs of the dome must be aligned with the lugs of the ring. The two pieces must be correctly aligned and interconnected. Les nervures de la coupole doivent être dans les ergots de la bague. Les deux parties doivent être parfaitement alignées et solidaires. The cap must be absolutely dry before closing. Le bouchon doit être parfaitement sec avant la fermeture. Reinigen und desinfizieren Sie den Schraubverschluss regelmäßig. Die Rillen der Kuppel müssen in die Rippen des Rings eingefügt werden. Die beiden Teile müssen exakt ineinander gelegt und fest zusam¬mengedrückt werden. Vor dem Verschließen muss der Schraubverschluss vollständig trocken sein. 58 /LPSLH]DGHODF~SXOD 3XOL]LDGHOFXSROLQR 5HQJ|UDNnSDQ CLICK Desmontar la tapa para facilitar la limpieza. Smontare il cupolino per facilitare la pulitura. Demontera kåpan för att lättare kunna göra rent. Limpie y desinfecte regularmente la tapa. Pulire e disinfettare regolarmente il tappo. 5HQJ|URFKGHVLQ¿FHUDORFNHWUHJHOEXQGHW  /RV¿OHWHVGHURVFDGHODF~SXODGHEHQ alinearse con los de la corona roscada. Las dos partes deben encajar perfectamente. Le nervature del cupolino devono essere allineate con le sporgenze dell’anello. Le due parti devono essere correttamente allineate e incastrate. Kåpans flänsar måste passas in med ULQJHQVÀlQVDU'HWYnGHODUQDPnVWHSDVVDVLQ rätt med varandra och kopplas samman. Il tappo deve essere perfettamente asciutto prima della chiusura. på. La tapa debe estar perfectamente seca. Locket måste vara helt torrt innan det sätts 59 5HLQLJHQGHU3XOYHUNDPPHU Unscrew the dome and pull out the powder diffuseur. Dévisser la coupole et extraire le diffuseur à poudre. Schrauben Sie die Kuppel ab und nehmen Sie den Pulververteiler heraus. Regularly clean this part. Nettoyer régulièrement cette pièce. The cap and the powder diffuseur must be absolutely dry before reassembling. Le bouchon et le diffuseur à poudre doivent être parfaitement secs avant le remontage. Die Pulverkammer muss regelmäßig gereinigt werden. Do not switch both powder diffusers during the reassembling. Ne pas intervertir les diffuseurs à poudre lors du remontage. Do not use needles to clean the powder chamber valve (risk of perforation) Ne pas utiliser d'aiguilles pour nettoyer le clapet de la chambre à poudre (risque de perforation). POW ONLYDERS LO FT SO -F IC+ LAS S A C IR S POONWLYDERS PLU -FL IO+ PER AIR 60 W® 1HWWR\DJHGHODFKDPEUHjSRXGUH OW® &OHDQLQJWKH3RZGHU&KDPEHU Der Schraubverschluss und der Pulververteiler müssen vor dem erneuten Zusammensetzen absolut trocken sein. Die Pulververteiler dürfen während der Montage nicht eingeschaltet werden. Verwenden Sie keine Nadeln zum Reinigen des Pulverkammerventils (Perforationsgefahr). /LPSLH]DGHODFiPDUDGHSROYR 3XOL]LDGHOYDQRGHOODSROYHUH 5HQJ|UDSXOYHUNDPPDUHQ = Desatornille la cúpula y extraiga el difusor del polvo. Svitare il cupolino ed estrarre il diffusore della polvere. Skruva loss kåpan och dra ut pulverspridaren. Limpie regularmente esta pieza. Pulire regolarmente questo elemento. La tapa y el difusor del polvo deben estar totalmente secos antes de volverlos a montar. Il coperchio e il diffusore della polvere devono essereperfettamente asciutti prima del rimontaggio. Kåpan och pulverspridaren måste vara absolut torra innan de monteras igen. Förväxla inte de två pulverspridarna i samband med återmonteringen. Non scambiare i due diffusori della polvere durante il rimontaggio. Använd inte nålar för att rengöra pulverkammarens ventil (risk för perforering). No intercambie los difusores del polvo durante el montaje. No utilice agujas para limpiar la válvula de la cámara de polvo (riesgo de perforación) Rengör den här komponenten regelbundet. Non servirsi di aghi per pulire la valvola del vano della polvere (rischio di perforazione) 61 MAINTENANCE WARTUNGSARBEITEN 5HSODFLQJWKHGRPH 5HPSODFHPHQWGHODFRXSROH $XVWDXVFKHQGHU.XSSHO Check the condition of the threads on the powder chamber and cap. The powder chamber is pressurized during use. The condition of the powder chamber and cap (ring and dome) is an important safety factor. Contrôler l’état des pas-de-vis de la chambre à poudre et du bouchon. Tout au long du traitement, la chambre à poudre est sous pression. Le bon état de la chambre à poudre et du bouchon (bague et coupole) est déterminant pour la sécurité. Überprüfen Sie den Zustand des Gewindes der Pulverkammer und des Schraubverschlusses. Während der Anwendung steht die Pulverkammer unter Druck. Der einwandfreie Zustand von Pulver-kammer und Schraubverschluss (Ring und Kuppel) ein wichtiger Sicherheitsfaktor. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses. Fehlerhafte Teile müssen sofort ersetzt werden. POWDERS ® AIR-FLOW CLASSIC+SOFT MAINTENANCE Replace faulty parts immediately. 62 MANTENIMIENTO MANUTENZIONE UNDERHÅLL 6XVWLWXFLyQGHODF~SXOD 6RVWLWX]LRQHGHOFXSROLQR %\WDNnSD Compruebe el estado de la rosca de la cámara de polvo y de la tapa. Durante el tratamiento, la cámara de polvo está sometida a presión. El buen estado de la cámara de polvo y de la tapa (corona roscada y cúpula) son determinantes para la seguridad.  &RQWUROODUHORVWDWRGHOOH¿OHWWDWXUHGHOYDQR per la polvere e del tappo. Il vano per la polvere è pressurizzato durante l’utilizzo. Il buono stato del vano per la polvere e del tappo (anello e cupolino) è un fattore determinante per la sicurezza. Kontrollera i vilket skick gängorna på pulverkammaren och locket är. Pulverkammaren trycksätts under användning. Skicket för pulverkammare och lock (ring och kåpa) är en viktig faktor för säkerheten. Sostituire immediatamente i pezzi difettosi. Byt omedelbart defekta delar. Sustituya inmediatamente las piezas defectuosas. 63 2ULQJ -RLQWVWRULTXHV 25LQJH If an O-ring is damaged or worn out, it must be replaced immediately. Si un joint torique est endommagé ou usé, il doit être remplacé immédiatement. Sollte ein O-Ring beschädigt oder verschlissen sein, muss er sofort ersetzt werden. 64 $QHOORGLWHQXWD 2ULQJDU CLASSIC+SOFT POWDERS ONLY AIR-FLOW® W® -XQWDVWyULFDV  6LODMXQWDRULQJHVWiGDxDGDRXVDGDGHEH ser substituida inmediatamente. Se un anello di tenuta è danneggiato o consumato, deve essere sostituito immediatamente. Skadad eller sliten O-ring måste omedelbart bytas. 65 9DOYHDVVHPEO\ $VVHPEODJHFODSHW 9HQWLOEDXJUXSSH VERSION 1 EN Valve assembly FR Assemblage Clapet DE Ventilbaugruppe ES Válvula IT Valvola SV Ventilen VERSION 2 If the valve is damaged or worn out, it must be replaced immediately. Si la clapet est endommagé ou usé, il doit être remplacé immédiatement. Wenn das Ventil beschädigt oder abgenutzt ist, muss es sofort ersetzt werden. 7RUHSODFHWKHSRZGHUFKDPEHUYDOYH • Do not turn the powder chamber upside down. • Unscrew the valve assembly under the powder chamber with a coin, unclip the cap and extract the valve. • Place the new valve in the correct position on the support and screw the assembly under the powder chamber. If an O-ring is damaged or worn out, it must be replaced immediately. 3RXUUHPSODFHUOHFODSHWGHODFKDPEUHjSRXGUH • Ne pas retourner la chambre à poudre. • Dévisser l'assemblage du clapet avec une pièce de monnaie, soulever le capuchon et retirer le clapet. • Placer le nouveau clapet dans le bon sens sur son support et revisser l'ensemble sous la chambre à poudre. Si un joint torique est endommagé ou usé, il doit être remplacé immédiatement. 6RHUVHW]HQ6LHGDV9HQWLOGHU3XOYHUNDPPHU • Drehen Sie die Pulverkammer nicht auf den Kopf. • Lösen Sie die Schraube der Ventilbaugruppe unter der Pulverkammer mit einer Münze, entfernen Sie den Clip an der Kappe und nehmen Sie das Ventil heraus. • Bringen Sie das neue Ventil in die richtige Position auf der Halterung und schrauben Sie die Ventilbaugruppe unter der Pulverkammer wieder fest. Ein beschädigter oder abgenutzter O-Ring muss sofort ersetzt werden. 66 9iOYXOD 9DOYROD 9HQWLOHQ EN Valve + O-ring FR Clapet + joint torique SV DE Ventil + O-Ring ES Válvula + junta tórica IT Valvola + anelli di tenuta SV Ventilen + O-ring CLICK 6LODYiOYXODHVWiGDxDGDRGHVJDVWDGD debe sustituirse inmediatamente. Se la valvola è danneggiata o usurata, deve essere immediatamente sostituita. Om ventilen är skadad eller utsliten måste den bytas ut omedelbart. 3DUDVXVWLWXLUODYiOYXODGHODFiPDUDGHSROYR • No ponga boca abajo la cámara de polvo. • Desatornille la válvula debajo de la cámara de polvo con una moneda, quite la tapa y extraiga la válvula. • Coloque la nueva válvula en la posición correcta en el soporte y atorníllela debajo de la cámara de polvo. 6L DOJXQD MXQWD WyULFD HVWi GDxDGD R desgastada, debe sustituirse inmediatamente. 3HUVRVWLWXLUHODYDOYRODGHOYDQRGHOODSROYHUH • Non capovolgere il vano della polvere. • Svitare il gruppo valvola sotto il vano della polvere con una moneta, sbloccare il tappo • ed estrarre la valvola. • Porre la nuova valvola in posizione corretta sul supporto e avvitare il gruppo valvola sotto il vano della polvere. Se un anello di tenuta è danneggiato o usurato, deve essere immediatamente sostituito. 6nKlUE\WHUGXXWSXOYHUNDPPDUHQVYHQWLO Vänd inte pulverkammaren upp-och-ned. • Skruva loss ventilenheten under pulverkammaren med hjälp av ett mynt, snäpp av locket och ta ut ventilen. • Placera den nya ventilen i rätt position på hållaren och skruva fast enheten under pulverkammaren. • Om en O-ring är skadad eller utsliten måste den bytas ut omedelbart. Om en O-ring är skadad eller utsliten måste den bytas ut omedelbart. 67 5HSODFLQJWKH2ULQJVRIWKH FRQQHFWRUV 5HPSODFHPHQWGHV2ULQJVGHV FRQQHFWHXUV $XVWDXVFKHQGHV25LQJVDQGHQ $QVFKOVVHQ Use only plastic tweezers to remove the O-ring of the powder chamber holders. Utiliser uniquement des brucelles en plastique pour enlever le O-ring des supports de chambres à poudre. Verwenden Sie zum Entfernen des O-Rings an den Halterungen der Pulverkammer ausschliesslich eine Kunststoffpinzette. 68 &DPELRGHODVMXQWDVWyULFDVHQORV FRQHFWRUHV 6RVWLWX]LRQHGHJOLDQHOOLGLWHQXWDVXL FRQQHWWRUL %\WD2ULQJDUYLGDQVOXWQLQJDUQD Utilice exclusivamente unas pinzas de plástico para retirar la junta tórica de los soportes de las cámaras de polvo. Rimuovere gli anelli di tenuta della base dei vani per la polvere utilizzando solamente delle pinzette di plastica. Använd endast plastpincett för att ta bort pulverkamrarnas o-ringar. 69 5HSODFLQJWKHZDWHU¿OWHUDQGWKHIXVHV 5HPSODFHPHQWGX¿OWUHjHDXHWGHV IXVLEOHV $XVWDXVFKHQGHV:DVVHU¿OWHUVXQG GHU6LFKHUXQJHQ 5HJXODUO\FKHFNWKH¿OWHU&OHDQRUFKDQJHWKH ¿OWHULIQHFHVVDU\ Contrôler régulièrement le filtre. Nettoyer ou UHPSODFHUOH¿OWUHVLQpFHVVDLUH Der Filter muss regelmäßig kontrolliert, gereinigt und erforderlichenfalls ausgewechselt werden. Replace exclusively with the type of fuse indicated on the back of the unit. Remplacer uniquement par le type de fusible mentionné au dos de l'appareil. Ersetzen Sie die Sicherung ausschliesslich durch den auf der Rückseite des Gerätes angegebenen Sicherungstyp. 70 &DPELRGHO¿OWURGHDJXD\GHORV IXVLEOHV 6RVWLWX]LRQHGHO¿OWURGHOO¶DFTXDHGHL IXVLELOL %\WDYDWWHQ¿OWHURFKVlNULQJDU Compruebe el filtro con regularidad, si fuera QHFHVDULROLPSLpRVXVWLWX\DHO¿OWUR &RQWUROODUHUHJRODUPHQWHLO¿OWUR3XOLUORRVRVWLWXLWR se necessario. .RQWUROOHUDUHJHOEXQGHW¿OWUHWYLGEHKRYUHQJ|UV HOOHUHUVlWWV¿OWUHW Reemplazar únicamente por el mismo tipo de fusible indicado en el panel posterior del aparato. Sostituite i fusibili esclusivamente con il tipo indicato sul retro dell’unità. Byt endast till säkring av den typ som anges på enhetens baksida. 71 $LU¿OWHU )LOWUHjDLU /XIW¿OWHU  / 5HJXODUO\FRQWURODQGSXUJHWKHDLU¿OWHU &RQWU{OHUHWSXUJHUOH¿OWUHjDLUUpJXOLqUHPHQW 7KHDLU¿OWHUVDUHQRWUHXVDEOH$OZD\VLQVWDOOD QHZ(06¿OWHU /HV¿OWUHVjDLUQHVRQWSDVUpXWLOLVDEOHV7RXMRXUV UHPHWWUHXQ¿OWUH(06QHXI 72 Der Filter muss regelmäßig kontrolliert und gereinigt werden. Die Luftfilter können nicht wiederverwendet werden. Montieren Sie immer einen neuen EMS-Filter. )LOWURGHDLUH )LOWULGHOO¶DULD /XIW¿OWHU &RQWUROH\SXUJXHFRQUHJXODULGDGHO¿OWURGHDLUH Controllare e spurgare regolarmente il filtro dell’aria. .RQWUROOHUDRFKW|PUHJHOEXQGHWOXIW¿OWUHW /RV¿OWURVGHDLUHQRVRQUHXWLOL]DEOHV&RORTXH VLHPSUHXQ¿OWUR(06QXHYR ,¿OWULGHOO¶DULDQRQVRQRULXWLOL]]DELOL,QVWDOODUH VHPSUHXQQXRYR¿OWUR(06 /XIW¿OWUHQNDQLQWHnWHUDQYlQGDV,QVWDOOHUDDOOWLG HWWQ\WW¿OWHUIUnQ(06 73 SAFETY PRECAUTIONS REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ SICHERHEITSHINWEISE EMS and the dealer of this product accept no liability for direct or consequential injury or damage resulting from improper use, arising in particular through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance. EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent être tenus responsables d’éventuels préjudices directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la préparation et l’entretien n’ont pas été correctement effectués. EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung dieses Produktes auftreten, insbesondere durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder durch unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung.  8VHIRUWKHLQWHQGHGSXUSRVHRQO\EHIRUH using the product, make sure that you have studied the operating instructions. This also applies to any equipment used with this product. Failure to observe the operating instructions may result in the patient or user suffering serious injury or the product being damaged, possibly beyond repair.  5LVNRIH[SORVLRQGRQRWXVHWKLVSURGXFWLQ WKHSUHVHQFHRILQÀDPPDEOHDQDHVWKHWLFVRUJDVHV This product must be used only by trained DQGTXDOL¿HGSHUVRQQHO Before each use, clean, disinfect and sterilize the different pieces and accessories of this product. Please refer to the information provided in the operating instructions. Non-sterile pieces and accessories may cause bacterial or viral infections. Use only the powder recommended by EMS for the subgingival application when the PERIOFLOW handpiece is connected to the unit. Any other powder could cause premature wear of the nozzle and would consequently increase the risk of emphysema and damage to the unenameled dentine. 74 N'utiliser le produit que pour les applications SUpYXHVFHPRGHG¶HPSORLGRLWrWUHVRLJQHXVHPHQW étudié avant l’utilisation. Ceci est également valable pour tous les équipements pouvant être utilisés en combinaison avec ce produit. Vous éviterez ainsi tous risques de blessures et d’endommagement de votre produit. Das Produkt darf nur für den vorgesehenen 9HUZHQGXQJV]ZHFN HLQJHVHW]W ZHUGHQ GLHVH Bedienungsanleitung ist vor dem Einsatz sorgfältig zu lesen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombination mit diesem Gerät eingesetzten Produkte. Bei Missachtung der Bedienungsanleitung besteht die Gefahr von Personen- sowie möglicherweise irreparablen Produktschäden.  5LVTXHG H[SORVLRQQHSDVXWLOLVHUFHSURGXLW HQSUpVHQFHG¶DQHVWKpVLTXHVRXGHJD]LQÀDPmables.  ([SORVLRQVJHIDKUYHUZHQGHQ6LHGLHVHV Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen Anästhetika oder Gasen. Ce produit ne doit être utilisé que par un SHUVRQQHOTXDOL¿pHWIRUPp Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem XQGTXDOL¿]LHUWHP3HUVRQDOEHQXW]WZHUGHQ Avant chaque utilisation, nettoyer, désinfecter et stériliser les différentes pièces et accessoires de ce produit. Respecter pour cela les indications correspondantes du mode d’emploi. Des pièces et accessoires non stérilisés peuvent être à l’origine d’infections bactériennes ou virales.  9RUMHGHP(LQVDW]UHLQLJHQGHVLQ¿]LHUHQ und sterilisieren Sie bitte Bestandteile und Zubehör dieses Produktes. Beachten Sie dazu die entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte Bestandteile und Zubehör können zu einer Infektion mit Bakterien oder Viren führen. N’utilisez que la poudre recommandée par EMS pour l'application subgingivale lorsque la pièce à main PERIO-FLOW est connectée sur l'appareil. Toute autre poudre engendrerait une usure prématurée de la busette et augmenterait par conséquent les risques d'emphysème et des dommages à la dentine sans émail. Verwenden Sie nur das von EMS empfohlene Pulver für die subgingivale Anwendung, wenn das PERIO-FLOW-Handstück an das Gerät angeschlossen ist. Jedes andere Pulver würde zu einer vorzeitigen Abnutzung der Düse führen und somit das Risiko eines Emphysems oder von Schäden am Dentin und Wurzelzement verursachen. CONSEJOS DE SEGURIDAD OSSERVAZIONI SULLA SICUREZZA 6b.(5+(76)g5(6.5,)7(5 EMS y los distribuidores de este producto no VH KDFHQ UHVSRQVDEOHV GH ORV GDxRV GLUHFWRV e indirectos derivados del uso o manipulación incorrectos de este producto, especialmente por la no observación de las instrucciones de empleo o por una preparación y un mantenimiento incorrectos. EMS e il distributore di questo prodotto declinano ogni responsabilità per lesioni o danni diretti o indiretti eventualmente derivati da uso improprio del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione non idonei. EMS och distributören av denna produkten tar inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt skada som resultat av felhantering, eller ignorering av bruksanvisningen eller felaktig förberedelse och underhåll.  8WLOL]DU~QLFDPHQWHSDUDVX¿QDOLGDGSUHYLVWD antes de utilizar este producto por primera vez, lea con atención estas instrucciones de empleo hasta su completa comprensión. Válido igualmente para todos los productos que utilice en combinación con este aparato. La no observancia de estas instrucciones de empleo puede tener como consecuencia lesiones así como desperfectos de los productos.  5LHVJRGHH[SORVLyQQRXWLOLFHHVWHSURGXFWR HQFRPELQDFLyQFRQDQHVWpVLFRVRJDVHVLQÀDmables. Este producto deberá ser utilizado únicaPHQWHSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR\IRUPDGRSDUDHOOR Antes de su primera utilización, limpie, desinfecte y esterilice los diferentes componentes y accesorios de este producto. Para ello, siga las indicaciones descritas en las instrucciones de empleo. Los componentes y accesorios no esterilizados pueden provocar una infección de origen bacteriano o viral. Utilice exclusivamente el polvo recomendado por EMS para aplicación subgingival cuando el mango PERIO-FLOW esté conectado al aparato. Cualquier otro polvo podría provocar el desgaste prematuro de la cánula y, en consecuencia, DXPHQWDU HO ULHVJR GH HQILVHPD \ GDxRV D OD dentina sin esmaltar. Utilizzate il prodotto soltanto per le appliFD]LRQLSUHYLVWHTXHVWHLVWUX]LRQLGHYRQRHVVHUH accuratamente studiate prima dell'utilizzo del prodotto. Questo vale anche per tutte le attrezzature usate con questo apparecchio. La mancata osservanza delle istruzioni d’uso potrebbe causare gravi lesioni al paziente o all’utilizzatore o danni al prodotto, anche irreparabili.  5LVFKLR G HVSORVLRQH QRQ XVDUH TXHVWR SURGRWWRLQSUHVHQ]DGLJDVRDQHVWHWLFLLQ¿DPmabili. Questo prodotto deve essere utilizzato escluVLYDPHQWHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHIRUPDWR Prima di ogni trattamento, pulite, disinfettate e sterilizzate i vari componenti e accessori di questo prodotto. Consultate le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso. Componenti e accessori non sterilizzati possono essere all'origine di infezioni batteriche o virali. Utilizzare solamente la polvere raccomandata da EMS per applicazione subgengivale, quando il manipolo è collegato all’unità. Qualsiasi altro tipo di polvere potrebbe causare l’usura precoce dell’ugello con conseguente aumento GHOULVFKLRG¶HQ¿VHPDHGLGDQQLDOODGHQWLQDQRQ protetta dallo smalto.  $QYlQGVHQGDVWWLOODYVHWWlQGDPnOEULVWfällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera i skador hos patient eller användaren, eller ge skador på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar. Före första användning av produkten, se till att Ni har studerat bruksanvisningen noga. Detta gäller även andra produkter som används tillsammans med denna apparat.  ([SORVLRQVULVNDQYlQGLQWHGHQQDSURGXNW vid närvaro av brandfarliga anestetika eller gaser. Denna produkt får endast användas av XWELOGDGRFKNYDOL¿FHUDGSHUVRQDO Före användning skall alltid produktens GHODUVDPWWLOOEHK|UUHQJ|UDVGHVLQ¿FHUDVRFK steriliseras. Se informationen i respektive bruksanvisning. Osterila detaljer medför risk för bakterieoch virusinfektioner. Använd endast av EMS rekommenderat pulver för subgingival tillämpning då PERIO-FLOW handstycke är ansluten till enheten. Annat pulver skulle kunna medföra att munstycket slits ut i förtid och därigenom medföra ökad risk för emfysem och skada på tandvävnad utan emalj. 75 This product has been investigated with regard to safety from electrical shock and fire hazard. CSA (Canadian Standard Association) has not investigated physiological effects. Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui a trait aux risques de choc électrique et d’incendie. CSA (Canadian Standard Association) n’a pas étudié les effets physiologiques. The powders provided by EMS are specially designed for use with the unit. Do not use powders from other manufacturers as this could damage the XQLWRUFRXOGDGYHUVHO\DIIHFWLWVHI¿FLHQF\ Les poudres fournies par EMS sont spécialement conçues pour être utilisées avec le produit. Ne pas utiliser de poudre provenant d’autres fabricants car le produit pourrait être endommagé ou VRQHI¿FDFLWpFRPSURPLVH Never use an abrasive powder i.e. based on silica or alumina. This would damage the unit. Close the powder chamber after use, risk of device obstruation Always examine the product for damage before starting treatment. Damaged accessories or a damaged unit must not be used and must be replaced. Use original EMS spare parts and accessories only. Have this product exclusively repaired by an approved EMS repair center. Ne jamais utiliser de poudre abrasive par ex. à base de silice ou d'alumine. Cela endommagerait l'appareil. Bien refermer la chambre à poudre après usage, risque d'obstruation de l'appareil. Vérifier avant chaque traitement que le produit ne présente pas de défauts. Un accessoire ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé. Il doit être remplacé. N’utiliser que des pièces et des accessoires EMS d’origine. Faire réparer ce produit exclusivement par un centre de réparation agréé EMS. 76 Dieses Produkt war Gegenstand einer Studie bezüglich Brand- und Stromschlaggefahr. CSA (Canadian Standard Association) hat die physiologischen Wirkungen nicht untersucht. Die EMS-Pulver wurden speziell für den Gebrauch mit dem Produkt entwickelt. Verwenden Sie keine Fremdprodukte, da es sonst beschädigt RGHULQVHLQHU/HLVWXQJEHHLQÀXVVWZHUGHQNDQQ Schliessen Sie die Pulverkammer nach Gebrauch. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Verstopfung des Geräts. Schliessen Sie die Pulverkammer nach Gebrauch. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Verstopfung des Geräts. Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden Sie ausschliesslich original EMS-Ersatzteile und EMS-Zubehör. Lassen Sie dieses Produkt ausschliesslich durch unsere EMS-Niederlassung oder Ihren EMS-Fachhändler reparieren. Este producto ha sido sometido a un estudio sobre los riesgos de choque eléctrico y de incendio. CSA (Canadian Standard Association) no han HVWXGLDGRORVHIHFWRV¿VLROyJLFRV Questo prodotto e stato oggetto di uno studio sulla protezione contro i rischi di folgorazione o incendi. CSA (Canadian Standard Association) non KDVWXGLDWRJOLHIIHWWL¿VLRORJLFL Produkten har undersökts med avseende på säkerhet mot elstötar och brand. CSA (Canadian Standard Association) har inte undersökt andra fysiologiska effekter.  (OSROYR(06HVWiHVSHFLDOPHQWHGLVHxDGR para utilizarse con el aparato. No utilizar un polvo procedente de otros fabricantes, ya que esto podría GDxDUHODSDUDWRRUHGXFLUVXH¿FDFLD Le polveri fornite da EMS sono progettate appositamente per essere utilizzate con questa XQLWj1RQXWLOL]]DUHSROYHULGLDOWULIDEEULFDQWL potrebbero danneggiare l’unità o comprometterne O¶HI¿FLHQ]D De pulver som tillhandahålls av EMS är särskilt utvecklade för att användas med enheten. Använd inte pulver från andra tillverkare, då det kan skada enheten eller göra att den fungerar mindre effektivt. Non utilizzare mai polvere abrasive, come quelle a base di allumina o silice, poiché danneggerebbero l’apparecchio. Använd aldrig abrasive pulvret skulle alumin och silika med enheten, då den skulle ta skada av detta. Chiudere il vano della polvere dopo l’uso, per evitare i rischi di ostruzione dell’apparecchio. Stäng pulverkammaren efter användning – risk för obstruktion av enheten.  9HUL¿FDUHVHPSUHFKHLOSURGRWWRQRQVLD danneggiato prima di iniziare i trattamenti. In caso di danni, l’apparecchio o gli accessori non devono essere usati, e occorre sostituirli. Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali EMS. Undersök alltid Era produkter så att de ej är skadade före användning. En skadad produkt får inte användas, utan skall ersättas. Använd endast originala EMS reservdelar och tillbehör. Nunca utilizar polvo abrasivo por ejemplo a EDVHGHVtOLFHRDO~PLQD(VRGDxDUtDHODSDUDWR Cierre la cámara de polvo después de su uso, riesgo de obstrucción del dispositivo Compruebe antes de cada tratamiento que su producto no presenta defectos. Un accesorio RXQDSDUDWRGDxDGRQRVHGHEHXWLOL]DU'HEHQ sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios originales EMS. La reparación de este producto debe ser llevada a cabo exclusivamente por centro de reparación autorizado EMS. Reparera denna produkt endast hos av EMS godkänt serviceställe. Fare riparare questo prodotto solo da un centro assistenza autorizzato EMS. 77 STORING THE PRODUCT ENTREPOSAGE DU PRODUIT COND ITION TRAN S DE TRANSPOR TRAN Temp SPORT AND SPOR eratur T UND STOR T ET e LAGEAGE -10°C +40° C Humid R ity 10 % DE STOC COND BEDIN KAGE ITION GUNG S EN Press ure 95 % 500 hpa 1060 hpa .CH ITY UAL ISSQ W S EMS Keep the original packaging until the product is to be disposed of permanently. It can be used for shipping or storing at any time. Conserver l’emballage d’origine jusqu’à la mise au rebut du produit. Il peut ainsi être utilisé à tout moment pour le rangement ou le transport. Should you wish to put your product out of use for DQH[WHQGHGSHULRGRIWLPH • Proceed as described in the chapter "Cleaning, disinfecting and sterilizing", • 5HPRYHWKHVFUHZRIWKHZDWHU¿OWHUWRHPSW\ the unit, • Pack the product and all accessories in the original packaging. Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit GXUDQWXQHSpULRGHSURORQJpH • Suivre les étapes décrites au chapitre "Nettoyage, désinfection et stérilisation", • 'pYLVVHUOHERXFKRQGX¿OWUHjHDXSRXUYLGHU l'appareil, • Ranger le produit et les accessoires dans l’emballage d’origine. The powder should not be stored near acids or heat sources. La poudre ne doit pas être stockée à proximité d’acides ou de sources de chaleur. Please refer to the storage and transport conditions in the chapter "Technical data". Tenir compte des conditions de stockage et de transport décrites au chapitre "Caractéristiques techniques". 78 AUFBEWAHREN DES PRODUKTES Bewahren Sie die Originalverpackung bis zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf. Sie können sie so jederzeit für die Lagerung oder den Transport benutzen. Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen ZROOHQ • Gehen Sie entsprechend dem Kapitel Ä5HLQLJHQ'HVLQ¿]LHUHQXQG6WHULOLVLHUHQ³ vor, • Entfernen Sie die Schraube des Wasser¿OWHUVXPGDV*HUlW]XOHHUHQ • Verpacken Sie dann das Produkt und alle Zubehörteile in der Originalverpackung. Das Pulver darf nicht in der Nähe von Säuren oder von Wärmequellen gelagert werden. Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel „Technische Daten“. ALMACENAJE DEL PRODUCTO CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO FÖRVARING AV PRODUKTEN Le aconsejamos conserve el embalaje original hasta el momento de deshacerse de su producto. De este modo podrá utilizarlo en cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo. Si consiglia di conservare l’imballaggio originale fino allo smaltimento definitivo del prodotto. Utilizzare l’imballaggio per l’immagazzinamento e il trasporto. Behåll originalförpackningen tills produkten skall kasseras permanent. Förpackningen kan alltid användas till transport eller förvaring. Si piensa no utilizar su producto durante un SHUtRGRSURORQJDGR • Siga el procedimiento descrito en el capítulo "Limpieza, desinfección y esterilización", • $ÀRMHHOWDSyQGHO¿OWURGHDJXDSDUDYDFLDU el aparato, • Embale el producto y todos sus accesorios en el embalaje original. El polvo no debe almacenarse cerca de ácidos o fuentes de calor. Por favor observe también las condiciones de almacenaje y transporte descritas en el capítulo (VSHFL¿FDFLRQHVWpFQLFDV ,QFDVRGLSUHYLVWDLQDWWLYLWjSUROXQJDWD • Seguire le istruzioni nel capitolo "Pulizia, disinfezione e sterilizzazione", • 7RJOLHUHODYLWHGHOWDSSRGHO¿OWURGHOO¶DFTXD per svuotare l’apparecchio, • Imballare il prodotto e tutti gli accessori nell’imballaggio originale. Gör så här om produkten skall ställas av under OlQJUHWLG • Följ anvisningarna i avsnittet "Rengöring, GHVLQ¿FHULQJRFKVWHULOLVHULQJ • 7DERUWVNUXYHQWLOOYDWWHQ¿OWUHWI|UDWWW|PPD enheten, • Lägg produkten och alla tillbehör i originalförpackningen. La polvere non deve essere immagazzinata vicino ad acidi o a fonti di calore. Pulvret bör inte förvaras nära syror eller värmekällor. Consultare le informazioni sulle condizioni di immagazzinamento e trasporto fornite nel capitolo "Dati tecnici". Förvarings- och transportförhållanden beskrivs i avsnittet "Tekniska data". 79 PRODUCT DISPOSAL RECYCLAGE ENTSORGEN DES PRODUKTES The product must not be discarded in domestic household waste. Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle domestique. Das Produkt darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Should you wish to definitively dispose of the product, please comply with the regulations which apply in your country. 6LYRXVVRXKDLWH]PHWWUHGp¿QLWLYHPHQWDXUHEXWOH produit, respectez les directives nationales spéci¿TXHVHQYLJXHXUGDQVYRWUHSD\V Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen, beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land geltenden Bestimmungen. Waste Electrical and Electronic Equipment belonging to customers located in the European Union may be shipped to EMS for recycling in accordance to the WEEE regulations. The costs of recycling, exclusive of shipping fees, are covered by EMS. Les équipements électriques et électroniques en ¿QGHYLHDSSDUWHQDQWDX[FOLHQWVORFDOLVpVGDQV l'Union Européenne peuvent être envoyés à EMS pour être recyclés en accord avec la directive WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des frais de transports, sont couverts par EMS. Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräten im Besitz von Kunden in der Europäischen Union können gemäß der WEEE-Richtlinie für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS übernommen. WARRANTY GARANTIE GARANTIE Damages due to non-adherence to the operating instructions or wear out of parts are excluded from warranty. Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi ou à l’usure des pièces sont exclus de la garantie. Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung und durch Abnutzung entstandenen Schäden an Gerätebestandteilen sind von der Garantie ausgenommen. The warranty of your product will be cancelled if you try to open it. La garantie de votre produit sera annulée si vous essayez de l’ouvrir. Die Garantie Ihres Produktes erlischt wenn Sie versuchen es zu öffnen. ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR Accessories are available from EMS or any authorized dealers. Please contact your customer service directly. Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez contacter votre service clientèle directement. Zubehör erhalten Sie bei Ihrer EMS Niederlassung oder Ihrem EMS-Fachhändler. Wenden Sie sich bitte direkt an Ihren zuständigen Ansprechpartner. 80 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO El producto no debe tirarse con los residuos domésticos. 1RQVPDOWLUHTXHVWRSURGRWWRQHLUL¿XWLGRPHVWLFL Si deseara deshacerse definitivamente del producto, cumpla la normativa correspondiente de su país. Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se encuentren en la Unión Europea pueden enviarse a EMS para su reciclaje de conformidad con la normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje, excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS. Per smaltire definitivamente questo prodotto, attenersi alla normativa in vigore nel proprio paese. L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori Uso (WEEE) appartenente a clienti residenti nella UE potrà essere spedita a EMS per il riciclaggio in conformità alle normative WEEE. I costi del riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, saranno a carico di EMS. UNDANSKAFFANDE AV PRODUKTEN Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera produkten permanent. Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet med WEEE-direktivet. EMS står för återvinningskostnaden, men inte för fraktkostnaden. GARANTÍA GARANZIA GARANTI /RVGDxRVTXHSXGLHUDQUHVXOWDUGHOLQFXPSOLmiento de las instrucciones de empleo y del desgaste de las piezas no están cubiertos por la garantía. I danni derivanti da usura di parti o dal mancato rispetto di queste istruzioni d’uso sono esclusi dalla garanzia. Skada på grund av att bruksanvisningen inte följs eller på grund av slitage av delar omfattas inte av garantin. La garanzia del prodotto sarà annullata se proverete ad aprirlo. Produktgarantin upphör att gälla om du försöker demontera produkten. ACCESORIOS ACCESSORI TILLBEHÖR Encontrarán los accesorios para EMS en uno de los distribuidores autorizados. Por favor contactar con el servicio de atención al cliente. Troverete gli accessori presso la EMS o i rivenditori autorizzati. Rivolgetevi direttamente al vostro servizio clienti. Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad återförsäljare. Kontakta kundservice. La garantía de su producto se cancelará si intenta abrirlo. 81 EMS-SERVICE SERVICE EMS EMS-SERVICE Should your product need additional servicing or repairs, please send it to your dealer or to an authorized EMS Repair Center. Pour toute autre intervention de maintenance ou de réparation, envoyer le produit à votre distributeur ou directement à un centre de réparation agréé EMS. Bitte schicken Sie Ihr Produkt für alle Wartungsoder Reparaturarbeiten an Ihren Händler oder ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum. In the case of non-authorized repairs or damages due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This will also void the warranty. Des réparations sans autorisation ou le non-respect du mode d’emploi dégagent EMS de toute responsabilité et annulent la garantie. Reparaturen ohne die Autorisierung durch EMS sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden EMS von jeglicher Haftung und der Garantieanspruch erlischt. It is best to ship your product in the original packaging. It protects your product against damage during shipment. Pour l’expédition, utilisez de préférence l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux protégé contre les incidents de transport. Verwenden Sie für den Transport am besten die Originalverpackung. Dadurch ist Ihr Produkt während des Transports geschützt. Before dispatching your product including all accessories, please clean, disinfect and sterilize as described in the operating instructions. Avant d’expédier le produit avec l’ensemble de ses accessoires, le nettoyer, le désinfecter et le stériliser conformément au mode d’emploi. Vor dem Versand müssen das Gerät und alle Zubehörteile gemäß der Bedienungsanleitung JHUHLQLJWGHVLQ¿]LHUWXQGVWHULOLVLHUWZHUGHQ. When sending your product directly to the approved EMS repair center, please include the QDPHRI\RXUGHDOHU7KLVVLPSOL¿HVSURFHVVLQJ for us. En cas d’expédition directe du produit vers votre centre de réparation agréé EMS, indiquez le nom GHYRWUHGLVWULEXWHXU&HODSHUPHWGHVLPSOL¿HUOH traitement. Bei Direktversand des Produkts an das von EMS autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte den Namen Ihres Händlers an. Dies erleichtert die Abwicklung. 82 SERVICIO TÉCNICO EMS ASSISTENZA EMS EMS SERVICE Para todos los demás trabajos de mantenimiento o reparación rogamos envíe su producto a su distribuidor o directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS. Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali riparazioni inviate il prodotto al vostro distributore o direttamente a un nostro Centro Riparazioni EMS autorizzato. Om produkten behöver underhåll eller reparation, skall den sändas till återförsäljaren eller vårt EMS godkänt serviceställe. 8QDUHSDUDFLyQQRDXWRUL]DGDDVtFRPRORVGDxRV derivados de la no observación de las instrucciones de empleo liberan a EMS de cualquier UHVSRQVDELOLGDGHQFXDQWRDODJDUDQWtDVHUH¿HUH In caso di riparazioni non autorizzate o di danni Provocati dalla mancata osservanza di queste istruzioni d’uso, EMS declina ogni responsabilità e la garanzia sarà annullata. Para el transporte, lo mejor es utilizar el embalaje original. Dentro de éste su producto estará protegido de forma óptima contra un transporte incorrecto. Per la spedizione si consiglia di usare l’imballaggio originale che protegge al meglio il vostro prodotto dai danni durante il trasporto. Antes de enviar su producto junto con todos sus accesorios, limpie, desinfecte y esterilice todo el material según se indica en las instrucciones de empleo. Cuando envíe su producto directamente a nuestro centro de reparación autorizado EMS, indique por favor el nombre de su distribuidor. De este modo nos facilitará la gestión. Prima di spedire il prodotto e tutti gli accessori Inclusi, puliteli, disinfettateli e sterilizzateli come descritto nelle istruzioni d’uso. Se il prodotto è spedito direttamente al centro assistenza autorizzato EMS, indicate il nome del YRVWURGLVWULEXWRUHSHUVHPSOL¿FDUHLOWUDWWDPHQWR della pratica. Icke auktoriserade reparationer eller skador som uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte följts, befriar EMS från allt ansvar och upphäver garantin. Använd helst original emballaget vid behov av frakt. Det ger bäst skydd mot transportskador. Innan in Ni skickar Er produkt och dess tillbehör ber vi Er att rengöra, desinficera och sterilisera dom så som beskrivs i bruksanvisning. Om Ni skickar produkt direkt till ett av EMS godkänt serviceställe, ber vi er ange återförsäljarens namn. Det förenklar för oss. 83 SYMBOLS SYMBOLES Manufacturer’s logo Logotipo del fabricante Logo du fabriquant Logo del produttore Hersteller-Logo Tillverkarens logotype ¡Precaución! Caution! Attenzione! Attention! Akta! Vorsicht! Manufacturer Fabricante Produttore Fabricant Tillverkare Hersteller SYMBOLE Read the operation instructions Ver instrucciones de empleo Veuillez lire le mode d’emploi Siehe Bedienungsanleitung Power switch "ON" Interrupteur général "ON" Hauptschalter „ON“ Power switch "OFF" Leggere le istruzioni per l’uso Läs bruksanvisningen Interruptor de alimentación encendido (ON) Interruttore principale "ON" Huvudströmbrytare "PÅ" Hauptschalter „OFF“ Interruptor principal "OFF" Interruttore principale "OFF" Huvudströmbrytare "AV" Year of manufacture $xRGHIDEULFDFLyQ Année de fabrication Anno di produzione Tillverkningsår Fabrikationsjahr Input Entrée Eingang Entrata Intag Applied part, type BF Pieza de aplicación tipo BF Parte applicata del tipo BF Partie appliquée du type BF Anwendungsteil Typ BF Degree of protection against water permeability Interrupteur général "OFF" Entrada Tillämpad del, typ BF Grado de protección contra la penetración de agua Degré de protection contre la pénétration de l’eau Grado di protezione contro la penetrazione dell’acqua Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit Skyddsgrad mot vattengenomträngning Disposal of old electrical & electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) 7UDLWHPHQWVGHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVHWpOHFWURQLTXHVHQ¿QGHYLH DSSOLFDEOHGDQVOHVSD\VGHO¶8QLRQ(XURSpHQQHHW aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (für die Europäische Union und andere europäische Länder ohne separates Entsorgungssystem) 7UDWDPLHQWRGHORVHTXLSRVHOpFWULFRV\HOHFWUyQLFRVDO¿QDOGHVXYLGD~WLO DSOLFDEOHHQOD8QLyQ(XURSHD\HQSDtVHV europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) 6PDOWLPHQWRGHLGLVSRVLWLYLHOHWWULFLHGHOHWWURQLFLD¿QHYLWD DSSOLFDELOHLQWXWWLLSDHVLGHOO¶8QLRQH(XURSHDHLQDOWULSDHVL europei con sistema di raccolta differenziata) Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insemlingssistem) 84 SÍMBOLOS SIMBOLI Fuse Fusible Sicherung Irrigation Irrigation Spülung MIN POWER PERIO-FLOW AIR-FLOW LIQUID MAX PURGE Minimum setting Réglage minimum Minimum Einstellung Fusible Fusibile Säkring SYMBOLER Without irrigation Sans irrigation Ohne Spülung Sin irrigación Senza irrigazione Utan spolning Irrigación Irrigazione Spolning Ajuste mínimo Regolazione minima Lägsta inställning "Power" adjustment function Fonction d'ajustement "Power" Funktion zur Leistungseinstellung "PERIO-FLOW" function Fonction "PERIO-FLOW" PERIO-FLOW-Funktion Función de ajuste "Potencia" Funzione di regolazione "Potenza" Funktion för inställning av Power (effekt) "AIR-FLOW" function Fonction "AIR-FLOW" AIR-FLOW-Funktion Función "AIR-FLOW" Funzione "AIR-FLOW" AIR-FLOW-funktion "Liquid" adjustment function Fonction d'ajustement "Liquid" Funktion zur Flüssigkeitseinstellung Función de ajuste "Líquido" Maximum setting Réglage maximum Maximale Einstellung Ajuste máximo Regolazione massima Maxinställning Purge switch Bouton de purge Reinigungsschalter Interruptor de purga Interruttore di scarico Tömningsbrytare Foot pedal connection Conexión para el pedal de mando Connexion pour la pédale de commande Connessione per il pedale Anschluss für das Fussschalter Anslutning av fotpedal Función "PERIO-FLOW" Funzione "PERIO-FLOW" PERIO-FLOW-funktion Funzione di regolazione "Liquido" Funktion för inställning av Liquid (vätska) 85 &(PDUNLQJUHIHUVWRGLUHFWLYH((&LQFOXGLQJ(1DQG(1 0DUTXDJHGHFRQIRUPLWp&(VHUDSSRUWHjODGLUHFWLYH&((\FRPSULV(1HW(1 &(.HQQ]HLFKHQ%H]LHKWVLFKDXIGLH5LFKWOLQLH(:*HLQVFKOLH‰OLFK(1XQG(1 0DUFDFLyQGHFRQIRUPLGDG&(KDFHUHIHUHQFLDDODQRUPD&((LQFOXVLYH(1\(1 0DUFDWXUDGLFRQIRUPLWj&(VLULIHULVFHDOODGLUHWWLYD&((FRPSUHVHOHQRUPH(1H(1 (*PlUNHHQOLJWGLUHNWLYHW(:*LQNOXVLYH(1RFK(1 GOST R marking for products in conformance with Russian standards GOST R marquage pour les produits conformes aux exigences russes *2675=HUWL¿]LHUXQJIU3URGXNWHNRQIRUPPLWUXVVLVFKHQ6WDQGDUGV Marca GOST R para productos conformes con las normas rusas Marchio GOST R per prodotti in conformità con le normative russe GOST R-märkning produkter i enlighet med ryska standarder &6$PDUNLQJZLWK&LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK&DQDGLDQVWDQGDUGVDQG86IRUSURGXFWVLQ conformance with US standards 0DUTXDJH&6$DYHFLGHQWL¿FDWLRQ&SRXUSURGXLWFRQIRUPHDX[QRUPHVFDQDGLHQQHVHW86SRXUSURGXLWFRQIRUPH86 .HQQ]HLFKQXQJ&6$PLW,GHQWL¿]LHUXQJÄ&³IU3URGXNWNRQIRUPPLWGHQNDQDGLVFKHQXQGÄ86³IU3URGXNWNRQIRUPPLW US-Normen 0DUFDFLyQ&6$FRQLGHQWL¿FDFLyQ&SDUDSURGXFWRVFRQIRUPHVDODVQRUPDV&DQDGLHQVHV\86SDUDSURGXFWRV conformes US 6LPEROR&6$FRQLGHQWL¿FD]LRQH&SHUSURGRWWRFRQIRUPHDOOHQRUPHFDQDGHVLH86SHUSURGRWWRFRQIRUPHDOOH norme USA &6$PlUNQLQJPHGLGHQWL¿NDWLRQ&I|USURGXNWVRPPRWVYDUDUNDQDGHQVLVNDQRUPHURFK86I|UDPHULNDQVND '(.5$,10(752LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK%UD]LOLDQHOHFWULFDOVWDQGDUGV ,GHQWL¿FDWLRQ'(.5$,10(752SRXUOHVSURGXLWVHQFRQIRUPLWpDYHFOHVQRUPHVpOHFWULTXHVEUpVLOLHQQHV '(.5$,10(752,GHQWL¿]LHUXQJIU3URGXNWHLQhEHUHLQVWLPPXQJPLWGHQEUDVLOLDQLVFKHQHOHNWULVFKHQ6WDQGDUGV ,GHQWL¿FDFLyQ'(.5$,10(752SDUDORVSURGXFWRVHQFRQIRUPLGDGFRQODVQRUPDVHOpFWULFDVEUDVLOHxDV ,GHQWL¿FD]LRQH'(.5$,10(752SHULSURGRWWLLQFRQIRUPLWjFRQJOLVWDQGDUGHOHWWULFLEUDVLOLDQL '(.5$,10(752LGHQWL¿HULQJI|USURGXNWHUQDL|YHUHQVVWlPPHOVHPHGEUDVLOLDQVNDHOVWDQGDUGHU 86 TECHNICAL DATA CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 'HVFULSWLRQ Manufacturer 'HVFULSWLRQ EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland ® Fabriquant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse Modèle AIR-FLOW MASTER® &ODVVL¿FDWLRQ(1 - Classe I - Partie appliquée du Type BF - IP 20 appareil - IP X1, pédale de commande Model AIR-FLOW MASTER &ODVVL¿FDWLRQ(1 - Class I - Applied part, Type BF - IP 20 unit - IP X1, foot pedal &ODVVL¿FDWLRQ((& Class IIa &ODVVL¿FDWLRQ&(( Classe IIa Operating mode Continuous operation Mode de fonctionnement Service continu Supply voltage 100-240 VAC 50-60Hz Tension d'alimentation 100-240 VAC 50-60Hz Puissance nominale max. 100 VA Fusibles T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, temporisés, bas pouvoir de coupure)) Alimentation en eau 1 à 5 Bar (100 à 500 kPa) Alimentation en air comprimé 5.5 à 7.5 Bar (550 à 750 kPa) Poids (approx.) 5.0 kg Power consumption max. 100 VA Fuses T 1.6 A 250 VAC (Ø5 X 20mm, time lag, low breaking capacity) Water supply 1 to 5 Bar (100 to 500 kPa) Compressed air supply 5.5 to 7.5 Bar (550 to 750 kPa) Weight (approx.) 5.0 kg Dimensions in mm (HxWxD) 225 x 225 x 295 Operating conditions +10°C to +40°C 30% to 75% relative humidity Altitude max. 3000 m Storage and transport conditions -10°C to +40°C 10% to 95% relative humidity 500 hPa to 1060 hPa air pressure Dimensions en mm (HxLxP) 225 x 225 x 295 Conditions de fonctionnement +10°C à +40°C 30% a 75% d’humidité relative Altitude max. 3000 m Conditions de stockage et de transport -10°C à +40°C 10% à 95% d’humidité relative pression atm. 500 hPa à 1060 hPa 87 TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES TÉCNICAS %HVFKUHLEXQJ 'HQRPLQDFLyQ Hersteller EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Fabricante EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza Modell AIR-FLOW MASTER® Modelo AIR-FLOW MASTER® .ODVVL¿NDWLRQ(1 - Klasse I - Anwendungsteil Typ BF - IP 20 Gerät - IP X1, Fussschalter &ODVL¿FDFLyQ(1 - Clase I - Parte de aplicación tipo BF - IP 20 aparato - IP X1, pedal de control .ODVVL¿NDWLRQ(:* Klasse IIa &ODVL¿FDFLyQ&((&ODVH,,D Clase IIa Betriebsart Dauerbetrieb Modo de utilización Utilización continua Versorgungsspannung 100-240 VAC 50-60Hz Tensión alimentación 100-240 VAC 50-60Hz Nennleistung max. 100 VA Potencias nominales max. 100 VA Sicherungen T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20 mm, Zeitverzögerung, geringe Ausschaltleistung) Fusibles T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, temporizados, con bajo poder de corte) Wasserversorgung 1 bis 5 bar (100 bis 500 kPa) Druckluftversorgung 5.5 bis 7.5 bar (550 bis 750 kPa) Gewicht (ca.) 5.0 kg Abmessungen in mm (HxBxT) 225 x 225 x 295 Betriebsbedingungen +10°C bis +40°C 30% bis 75% rel. Feuchte Maximale Höhe 3000 m Lager- und Transportbedingungen 88 -10°C bis +40°C 10% bis 95% rel. Feuchte Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa 7RPDGHDJXD¿MD 1 hasta 5 bar (100 hasta 500 kPa) Red de aire comprimido 5.5 hasta 7.5 bar (550 hasta 750 kPa) Peso (aprox.) 5.0 kg Dimensiones en mm (alto x ancho x profundo) 225 x 225 x 295 Condiciones funcionamiento +10°C hasta +40°C 30% hasta 75% humedad rel Altitud máxima 3000 m Condiciones almacenamiento y transporte -10°C hasta +40°C 10% hasta 95% humedad rel. Presión atm. 500 hPa hasta 1060 hPa DATI TECNICI TEKNISKA DATA 'HVFUL]LRQH Costruttore %HVNULYQLQJ EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera ® Tillverkare EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz Modell AIR-FLOW MASTER® Modello AIR-FLOW MASTER &ODVVL¿FD]LRQH(1 - Classe I - Parte applicata del tipo BF - IP 20 apparecchio - IP X1, pedale di comando .ODVVL¿FHULQJ(1 - Klass I - Tillämpad del, Typ BF - IP 20, apparat - IP X1, fotpedal &ODVVL¿FD]LRQH&(( Classe IIa .ODVVL¿FHULQJ(:* Klass IIa Funzionamento Funzionamento continuo Mode Kontinuerlig drift Tensione di alimentazione 100-240 VAC 50-60Hz Nätspänning 100-240 VAC 50-60Hz Potenza nominale max. 100 VA Strömförbrukning max.100 VA Fusibili T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, intervento ritardato, bassa capacità di interruzione) Säkringar T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, trög, låg brytförmåga) Alimentazione acqua Da 1 a 5 bar (da 100 a 500 kPa) Vattentillförsel 1 - 5 bar (100 - 500 kPa) Alimentazione aria compressa Da 5.5 a 7.5 bar (da 550 a 750 kPa) Tryckluftsförsörjning 5.5 - 7.5 bar (550 - 750 kPa) Peso (circa) 5.0 kg Vikt (ca.) 5.0 kg Dimensioni in mm (HxLxP) 225 x 225 x 295 Mått i mm (HxBxD) 225 x 225 x 295 Condizioni di funzionamento Da +10°C a +40°C Dal 30% al 75% umidità relativa Altitudine massima 3000 m Användningsförhållande +10°C till +40°C 30% till 75% relativ luftfuktighet Höjd max 3000 m Condizioni di conservazione e di trasporto Da-10°C a +40°C Dal 10% al 95% umidità relativa Da 500 hPa a 1060 hPa pressione d’aria Förvaring och Transportförhållanden -10°C till +40°C 10% till 95% relativ luftfuktighet 500 hPa till 1060 hPa lufttryck 89 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE ELEKTROMAGNETISCHE 9(575b*/,&+.(,7 This product needs special precautions regarding electromagnetic compatibility and needs to be installed and put into service according to the note "Electromagnetic compatibility". Ce produit nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique. Il doit être installé et mis en service selon la notice "Compatibilité Électromagnétique". Certain types of mobile telecommunication equipment could potentially interfere with this product. The separation distances recommended in the note "Electromagnetic compatibility" must be taken into account. Certains types d’appareils mobiles de télécommunication sont susceptibles d’interférer avec ce produit. Les distances de séparation recommandées dans la notice "Compatibilité Électromagnétique" doivent être respectées. Für das Gerät sind besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Kompatibilität zu beachten. Die Installation und Inbetriebnahme des Geräts muss gemäß der Hinweise zur elektromagnetischen Kompatibilität erfolgen. This product should not be used adjacent to or stacked with another unit. If adjacent or stacked use is necessary, this product should be observed WRYHULI\QRUPDORSHUDWLRQLQWKHFRQ¿JXUDWLRQLQ which it will be used. Ce produit ne doit pas être utilisé à proximité d’un autre appareil ou empilé sur ce GHUQLHU6LFHWWHFRQ¿JXUDWLRQQHSHXWrWUHpYLWpH LOHVWLPSpUDWLIDYDQWO XWLOLVDWLRQGHYpUL¿HUVRQERQ fonctionnement dans les conditions d’utilisation. The use of accessories and cables other than those specified or sold by EMS as replacement parts may result in increased emissions or decreased immunity of this product. L’utilisation d’accessoires ou de câbles DXWUHVTXHFHX[VSpFL¿pVRXYHQGXVSDU(06 comme pièces de remplacement peut avoir comme conséquence une augmentation des émissions ou une diminution de l’immunité de ce produit. 90 Bestimmte Arten mobiler Telekommunikationsgeräte können die Funktion des Produkts beeinträchtigen. Die in den Hinweisen zur elektromagnetischen Kompatibilität empfohlenen räumlichen Entfernungen müssen eingehalten werden. Das Produkt darf nicht unmittelbar neben bzw. auf oder über einem anderen Gerät aufgestellt werden. Falls ein Aufbau in unmittelbarer Nähe bzw. auf oder unter einem anderen Gerät unvermeidbar ist, muss die Funktionsweise des Geräts in der entsprechenden Konfiguration geprüft werden. Die Verwendung von Zubehör und Kabeln, die nicht von EMS als Ersatzteile angegeben oder vertrieben werden, kann eine Erhöhung der Emissionen oder eine Verminderung der Immunität des Produkts zur Folge haben. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITETS Este producto necesita precauciones especiales referentes a la compatibilidad electromagnética y necesita ser instalado y puesto en servicio según la guía "Compatibilidad electromagnética". Questo prodotto richiede particolari precauzioni riguardo alla compatibilità elettromagnetica e deve essere installato e messo in funzione secondo la nota "Compatibilità Elettromagnetica". Denna produkt kräver särskild försiktighet avseende elektromagnetisk kompatibilitet och måste installeras och sättas igång enligt anvisningarna "Elektromagnetisk kompatibilitet". Certi tipi di apparecchi di telecomunicazione mobile potrebbero potenzialmente interferire con questo prodotto. Tenere conto delle distanze di separazione raccomandate nella nota "Compatibilità Elettromagnetica". Vissa typer av mobiltelekommunikationsutrustning kan eventuellt störa denna produkt. Hänsyn måste tas till de separationsavstånd som rekommenderas i anvisningarna "Elektromagnetisk kompatibilitet". Questo prodotto non dovrebbe essere utilizzato vicino a altro apparecchio o ad esso VRYUDSSRVWR1HOFDVRFLzVLDLQHYLWDELOHYHUL¿FDUH il corretto funzionamento del prodotto in questa FRQ¿JXUD]LRQHSULPDGHOVXRXWLOL]]R Denna produkt får inte användas bredvid eller staplas tillsammans med annan apparat. 2PGHQQDNRQ¿JXUDWLRQHQLQWHJnUDWWI|UKLQGUD måste enhetens normala drift testas innan den andvänds. L’utilizzo di accessori o cavi diversi da quelli VSHFL¿FDWLRYHQGXWLGD(06FRPHSDUWLGLULFDPELR può avere come conseguenza un aumento delle emissioni o una diminuzione dell’immunità di questo prodotto. Användning av tillbehör och kablar andra lQGHPVRPVSHFL¿FHUDVHOOHUVlOMVDY(06VRP reservdelar, kan resultera i ökad emission eller minskad immunitet i denna produkt. Determinados tipos de equipos de telecomunicaciones móviles pueden interferir potencialmente con este producto. Se deben tener en cuenta las distancias de separación recomendadas en la guía "Compatibilidad electromagnética". Este producto no se debe utilizar al lado o superpuesto con otro aparato. Si es necesario el XVRDG\DFHQWHRVXSHUSXHVWRVHGHEHYHUL¿FDU que el producto funcione normalmente en esa FRQ¿JXUDFLyQ El uso de accesorios y cables distintos a los HVSHFL¿FDGRVRYHQGLGRVSRU(06FRPRSLH]DV de repuesto, puede dar lugar a un aumento de las emisiones o a la reducción de la inmunidad de este producto. 91 TROUBLESHOOTING 6\PSWRP 6ROXWLRQ The unit does not start or stop • • • • • Check the electrical connections and power supply at the mains Check the fuses on back panel &KHFNPDLQVZLWFKIXQFWLRQDWOHDVWRQH/('PXVWEHYLVLEOHRQDGMXVWPHQWVDQGZRUNLQJPRGHDUHDV The unit is in "standby" mode, tap on any sensitive zone to exit standby Send the unit to an authorized EMS Repair Center The foot pedal does not activate the unit • • • Check that the foot pedal is properly connected Replace the foot pedal Send the unit to an authorized EMS Repair Center The unit is still activated when the foot pedal is released • • • • The foot pedal is active, check for jam at foot pedal The switch in the pedal is blocked. Turn the unit off at the power switch Replace the foot pedal Send the unit to an authorized EMS Repair Center 8VHULQWHUIDFHGLVSOD\VDQHUURUWKHUH is one acoustic signal and all LEDs are blinking • • • Powder chamber pressure is too low or too high The air or liquid regulator is switched off Foot pedal and purge commands are not recognized by system. Check connections The handpiece does not remain on the magnetic support • • • Install the magnetic support on a metallic part of the unit The support is demagnetized Replace magnetic support The handpiece does not hold on the handpiece cord • • • • Check for presence of the O-ring seal and replace if necessary Replace the handpiece Replace the handpiece cord Send the handpiece and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center No water jet coming from the handpiece • • • • • &KHFNWKHZDWHUVXSSO\DQGZDWHU¿OWHU Check the water adjustment of your unit Check the connections between the unit, the cord and the handpiece Check for presence of water at the cord outlet port Send the handpiece to an authorized EMS Repair Center No powder/air jet coming from the handpiece • • • • • Check the quantity of powder in your unit &KHFNWKHFRPSUHVVHGDLUVXSSO\DQGDLU¿OWHU Check for presence of powder/air at cord outlet port Eliminate residual powder present in the channels using the cleaning needles provided $,5)/2:3(5,23/86SRZGHUFKDPEHURQO\UHPRYHWKHGLIIXVHUDQGHPSW\WKHSRZGHU%ORZWKHGLIIXVHUZLWK FRPSUHVVHGDLUEHIRUHLQVWDOOLQJLWDJDLQDQGUH¿OOLQJ Send the system to an authorized EMS Repair Center • Cont. next page 92 Water leakage between the handpiece cord and the handpiece • • Check the condition of the handpiece connecting O-rings Send the system and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center Water leakage between the handpiece and the nozzle • • • • • • Verify the position of the nozzle and its position on the handpiece Verify that no residual remains between the nozzle and the handpiece 9HULI\WKDWQRWKLQJDIIHFWVWKHDOLJQPHQWRUSUHYHQWV¿[LQJWKHQR]]OHRQLWVKROGHU Replace the nozzle Replace the handpiece 6HQGWKHV\VWHPDQGWKHKDQGSLHFHFRUGWRDQFHUWL¿HG(065HSDLU&HQWHU Air and powder leakage on the main unit • • • • • • Verify the positioning of the bottles Check the O-rings under the silicone caps of the powder chamber holders Verify the cap of the powder chamber and the O-ring positioning Verify the check valve and the O-ring under the powder chamber Remove all powder dust between the bottle holder and the powder chamber Send the unit to an authorized EMS Repair Center Air and powder is leaking at powder chamber • • • • • Check the seal condition and the cleanness of the thread of the powder chamber cap Replace the seals if necessary Clean the sealing surfaces carefully Replace the powder chambers Send the unit to an authorized EMS Repair Center +DQGSLHFHHI¿FLHQF\EHFRPHVZHDNRU decreases during use • • • Verify the quantity of powder in your unit Eliminate residual powder present in the channels using a cleaning needle 6HQGWKHV\VWHPDQGWKHKDQGSLHFHFRUGWRDQFHUWL¿HG(065HSDLU&HQWHU Leakage on the unit water supply • • Check the water supply connection and inlet pressure Send the unit to an authorized EMS Repair Center 93 MESURES À PRENDRE EN CAS D'INCIDENT '\VIRQFWLRQQHPHQW 6ROXWLRQ L’appareil ne s’allume pas, ou s'éteint • • • • • 9pUL¿HUOHVFRQQH[LRQVpOHFWULTXHV 9pUL¿HUOHVIXVLEOHVjO¶DUULqUHGHO¶DSSDUHLO (VVD\HUO LQWHUUXSWHXUSULQFLSDODXPRLQVXQH/('GRLWrWUHYLVLEOHGDQVOHV]RQHVGHUpJODJHHWGHPRGHGHWUDYDLO L’appareil est en mode "stand-by", appuyer sur une fonction de la face avant Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS La pédale n’active pas l'appareil • • • 9pUL¿HUTXHODSpGDOHGHFRPPDQGHHVWELHQFRQQHFWpH Remplacer la pédale de commande Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS L’appareil continue de fonctionner quand la pédale est relâchée • • • • /DSpGDOHHVWDFWLYHYpUL¿HUVLHOOHQ HVWSDVFRLQFpH Le contact de la pédale est bloqué. Eteindre l’appareil avec l'interrupteur principal Remplacer la pédale Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS /¶LQWHUIDFHGHO XWLOLVDWHXUDI¿FKHXQH HUUHXU,O\DXQVLJQDODFRXVWLTXH les LEDs clignotent • • • La pression d'air dans les chambres à poudre est trop faible ou trop forte Le régulateur d'air ou de liquide est éteint La pédale de commande et la purge n'ont pas été reconnues par le système. Contrôler leurs connections La pièce à main ne tient pas sur le support magnétique • • • Poser le support sur une partie métallique de l’appareil Le support est démagnétisé Remplacer le support magnétique La pièce à main ne tient pas sur le cordon • • • • 9pUL¿HUODSUpVHQFHGXMRLQWW\SHRULQJHWOHUHPSODFHUVLQpFHVVDLUH Remplacer la pièce à main Remplacer le cordon Envoyer la pièce à main avec le cordon à un centre de réparation agrée EMS Aucun jet d’eau ne sort de la pièce à main • • • • • &RQWU{OHUOHUpVHDXG HDXHWOH¿OWUHjHDX Contrôler le réglage d'eau de votre appareil Contrôler les connexions entre l'appareil, le cordon et la pièce à main Contrôler la présence de l'eau à la sortie du cordon sans pièce à main Envoyer le système à un centre de réparation agréé EMS Aucun jet de poudre/air ne sort de la pièce à main • • • • • Contrôler la quantité de poudre dans votre appareil &RQWU{OHUO DOLPHQWDWLRQHQDLUFRPSULPpHWOH¿OWUHjDLU Contrôler la présence de poudre/air à la sortie du cordon Eliminer la poudre résiduelle présente dans les canaux en utilisant les aiguilles de nettoyage fournies 8QLTXHPHQWSRXUOHVFKDPEUHVjSRXGUH$,5)/2:3(5,23/86VRUWLUOHGLIIXVHXUHWYLGHUODSRXGUH6RXIÀHUOH diffuseur avant de le remettre en place et remplir à nouveau. Envoyer le système à un centre de réparation agréé EMS • Suite page suivante 94 Fuite d’eau entre le cordon de la pièce à main et la pièce à main • • Contrôler l’état des joints du raccord de la pièce à main Envoyer le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé EMS Fuite d’eau entre la busette et la pièce à main • • • • • • Repositionner la busette et contrôler la position de la busette sur la pièce à main 9pUL¿HUTX¶DXFXQUpVLGXQHVRLWHQFRQWDFWHQWUHODEXVHWWHHWODSLqFHjPDLQ &RQWU{OHUTXHULHQQ DIIHFWHO¶DOLJQHPHQWRXQ HPSrFKHOD¿[DWLRQGHODEXVHWWHVXUVRQVXSSRUW Changer la busette Changer de pièce à main Envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS Fuite d’air et de poudre au niveau de l’appareil • • • • • • Contrôler le positionnement des bouteilles 9pUL¿HUOHVMRLQWVVRXVOHVFDSXFKRQVHQVLOLFRQHGHVVXSSRUWVGHFKDPEUHjSRXGUH 9pUL¿HUOHERXFKRQGHODFKDPEUHHWOHSRVLWLRQQHPHQWGHVRQMRLQW 9pUL¿HUOHFODSHWHWOHMRLQWVRXVOHSRWjSRXGUH Eliminer tout résidu entre la chambre à poudre et son support Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS De l'air et/ou de la poudre s'échappent de la chambre à poudre • • • • • 9pUL¿HUO pWDWGXMRLQWHWODSURSUHWpGX¿OHWDJHGXFDSXFKRQGHODFKDPEUHjSRXGUH Remplacer les joints si nécessaire Nettoyer soigneusement les surfaces des joints Remplacer les chambres à poudre Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS / HI¿FDFLWpGHODSLqFHjPDLQGHYLHQW faible ou diminue durant l'utilisation • • • 9pUL¿HUODTXDQWLWpGHSRXGUHGDQVYRWUHDSSDUHLO Eliminer les restes de poudre présent dans les canaux en utilisant une aiguille de nettoyage Envoyer le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé EMS Fuite à l'alimentation d'eau • • Contrôler la connexion d'eau de l'appareil et la pression d'entrée Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS 95 FEHLERBEHEBUNG 6W|UXQJ Gerät lässt sich nicht ein- bzw. ausschalten /|VXQJHQ • • • • Prüfen Sie Netzkabel, Anschlüsse und Stromversorgung Prüfen Sie die Sicherungen auf der Rückseite des Geräts 3UIHQ6LHGLH)XQNWLRQGHV+DXSWVFKDOWHUV,P(LQVWHOOE]Z$XVZDKOEHUHLFKIUGHQ$UEHLWVPRGXVPXVVPLQGHLQH /('DXÀHXFKWHQ (YEH¿QGHWVLFKGDV*HUlWLPÄ6WDQGE\³0RGXV%HUKUHQ6LHHLQHVGHU%HGLHQIHOGHUXPGHQÄ6WDQGE\³0RGXV]X beenden Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Keine Aktivierung des Geräts über den Fußschalter • • • Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Anschluss des Fußschalters Ersetzen Sie den Fußschalter Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Gerät nach Lösen des Fußschalters weiterhin in Betrieb • • • • 'HU)X‰VFKDOWHULVWDNWLYLHUW3UIHQ6LHREHUYHUNOHPPWLVW 'HU6FKDOWHUGHV)X‰VFKDOWHUVLVWEORFNLHUW6FKDOWHQ6LHGDV*HUlWPLWGHP+DXSWVFKDOWHUDXV Ersetzen Sie den Fußschalter Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum )HKOHUPHOGXQJGHU%HQXW]HUREHUÀlFKH Tonsignal und Blinken aller LEDs • • • Zu niedriger oder zu hoher Druck in der Pulverkammer Luft- oder Flüssigkeitsregler ist ausgeschaltet )X‰VFKDOWHUXQG6SOEHIHKOHZHUGHQYRP6\VWHPQLFKWHUNDQQW3UIHQ6LHGLH$QVFKOVVH Das Handstück löst sich aus der magnetischen Halterung • • • Bringen Sie die magnetische Halterung auf einem Metallteil des Geräts an Die Halterung ist nicht mehr magnetisch Ersetzen Sie die magnetische Halterung Das Handstück bleibt nicht auf dem Handstückschlauch • • • • Prüfen Sie den O-Ring und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls Ersetzen Sie das Handstück Ersetzen Sie den Handstückschlauch Senden Sie das Handstück und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Es kommt kein Wasserstrahl aus dem Handstück • • • • • hEHUSUIHQ6LHGLH:DVVHUYHUVRUJXQJXQGGHQ:DVVHU¿OWHU Überprüfen Sie die Wassereinstellung Ihres Geräts Überprüfen Sie die Anschlüsse zwischen dem Gerät, dem Schlauch und dem Handstück Überprüfen Sie, ob an der Auslassöffnung des Schlauchs Wasser vorhanden ist Schicken Sie das Handstück zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung Es kommt kein Pulver-/Luftstrahl aus dem Handstück • • • • • Überprüfen Sie die Menge des Pulvers in Ihrem Gerät hEHUSUIHQ6LHGLH'UXFNOXIWYHUVRUJXQJXQGGHQ/XIW¿OWHU Überprüfen Sie, ob an der Auslassöffnung des Schlauchs Pulver/Luft vorhanden ist Entfernen Sie Pulverrückstände, die in den Kanälen vorhanden sind, mit den mitgelieferten Reinigungsnadeln 1XUIU$,5)/2:3(5,23/86NDPPHU3XOYHUYHUWHLOHUHQWIHUQHQXQG3XOYHUHQWOHHUHQ9RUGHPHUQHXWHQ,QVWDOOLHUHQ und Wiederauffüllen, den Pulververteiler mit Druckluft ausblasen. Schicken Sie das Handstück zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung • • Fortsetzung nächste Seite 96 Zwischen dem Schlauch des Handstücks und dem Handstück tritt Wasser aus • • Überprüfen Sie den Zustand der Anschluss-O-Ringe des Handstücks Schicken Sie das System und den Schlauch des Handstücks zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung Zwischen dem Handstück und der Düse tritt Wasser aus • • • Überprüfen Sie die Position der Düse und ihre Position auf dem Handstück hEHUSUIHQ6LHGDVVVLFK]ZLVFKHQGHU'VHXQGGHP+DQGVWFNNHLQH5FNVWlQGHEH¿QGHQ Vergewissern Sie sich, dass die Ausrichtung nicht beeinträchtigt bzw. die Befestigung der Düse an ihrer Halterung nicht behindert wird Tauschen Sie die Düse aus Tauschen Sie das Handstück aus Schicken Sie das System und den Schlauch des Handstücks zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung • • • Am Hauptgerät treten Luft und Pulver aus • • • • • • Überprüfen Sie die Position der Flasche in ihrer Halterung Überprüfen Sie die O-Ringe unter den Silikonverschlüssen der Pulverkammer-Halterungen Überprüfen Sie den Verschluss der Pulverkammer und den O-Ring Überprüfen Sie das Kontrollventil und den O-Ring unter der Pulverkammer Entfernen Sie jeglichen Pulverstaub zwischen dem Flaschenhalter und der Pulverkammer Schicken Sie das Gerät zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung Luft- und Pulveraustritt an der Pulverkammer • • • • • Prüfen Sie den Zustand der Dichtung und entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen des Gewindes am Schraubverschluss der Pulverkammer Ersetzen Sie bei Bedarf die Dichtungen 5HLQLJHQ6LHGLH2EHUÀlFKHQGHU'LFKWXQJHQVRUJIlOWLJ Ersetzen Sie die Pulverkammern Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Die Leistungsfähigkeit des Handstücks hat abgenommen oder wird während der Benutzung schwächer • • • Prüfen Sie den Pulvervorrat im Gerät Entfernen Sie überschüssiges Pulver in den Leitungen mit einer Reinigungsnadel Senden Sie das System und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum Wasseraustritt im Bereich der Wasserversorgung des Geräts • • Prüfen Sie den Anschluss an die Wasserversorgung und den Eingangsdruck Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum 97 MEDIDAS A ADOPTAR EN CASO DE INCIDENTES 6tQWRPD El aparato no se pone en marcha o se para 6ROXFLyQ • • • • • Compruebe las conexiones eléctricas y el suministro de corriente en la red Compruebe los fusibles del panel trasero Compruebe el funcionamiento del interruptor general. Al menos un LED debe ser visible en las zonas de ajustes y modo de trabajo La unidad está en el modo espera; toque sobre cualquier zona sensible para salir de la espera Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS. El pedal no activa la unidad • • • Compruebe que el pedal está conectado correctamente Cambie el pedal Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS La unidad sigue activada cuando se levanta el pie del pedal • • • • El pedal está activo; compruebe si el pedal está agarrotado El interruptor del pedal está atascado. Apague la unidad con el interruptor de encendido Cambie el pedal Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS (OLQWHUID]GHXVXDULRPXHVWUDXQHUURU +D\XQDVHxDODF~VWLFD\WRGRVORV/('V están parpadeando • • • Las presiones en las cámaras de polvo son demasiado bajas o demasiado altas Los reguladores de aire o de líquido están desconectados Los comandos del pedal y de purga no son reconocidos por el sistema. Compruebe las conexiones El mango no se sujeta en el soporte magnético • • • Monte el soporte magnético encima de una pieza metálica de la unidad El soporte se ha desmagnetizado Cambie el soporte magnético El mango no se sujeta en la manguera • • • • Compruebe la presencia de la junta tórica y cámbiela si fuese necesario Cambie el mango Cambie la manguera Envíe el mango y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS No sale chorro de agua del mango • • • • • &RPSUXHEHHOVXPLQLVWURGHDJXD\HO¿OWURGHDJXD Compruebe la regulación del agua de la unidad Compruebe las conexiones entre la unidad, la manguera y el mango Compruebe la presencia de agua en la extremidad de salida de la manguera Envíe el mango a un Centro de reparación autorizado EMS No sale polvo/chorro de aire del mango • • • • • Compruebe la cantidad de polvo en la unidad &RPSUXHEHHOVXPLQLVWURGHDLUHFRPSULPLGR\HO¿OWURGHDLUH Compruebe la presencia de polvo/aire en la extremidad de salida de la manguera Elimine el polvo residual presente en los canales usando las agujas de limpieza suministradas 6RODPHQWHSDUDODFiPDUDGHSROYR$,5)/2:3(5,23/86UHWLUDUHOGLIXVRU\YDFLDUHOSROYR$SOLFDUDLUH comprimido sobre el difusor antes de volverlo a instalar y rellenar. Envíe el sistema a un Centro de reparación autorizado EMS • Continúa en la página siguiente 98 Fuga de agua entre la manguera y el mango • • Compruebe el estado de las juntas tóricas de conexión del mango Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS Fuga de agua entre el mango y la cánula • • • • • • 9HUL¿TXHODSRVLFLyQGHODFiQXOD\VXSRVLFLyQHQHOPDQJR 9HUL¿TXHTXHQRKD\UHVLGXRVHQWUHODFiQXOD\HOPDQJR 9HUL¿TXHTXHQDGDDIHFWDDODDOLQHDFLyQRTXHQRVHSHUPLWHVXMHWDUODFiQXODHQVXVVRSRUWHV Cambie la cánula Cambie el mango Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS Fuga de aire y polvo en la unidad principal • • • • • • 9HUL¿TXHODSRVLFLyQGHODVERWHOODV Compruebe las juntas tóricas bajo las tapas de silicona de los soportes de las cámaras de polvo 9HUL¿TXHODWDSDGHODFiPDUDGHSROYR\ODMXQWDWyULFD 9HUL¿TXHODYiOYXODGHUHWHQFLyQ\ODMXQWDWyULFDEDMRODFiPDUDGHSROYR Retire todo el polvo entre el soporte de la botella y la cámara de polvo Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS Aire y polvo fugan de la cámara de polvo • • • • • Compruebe la junta y la limpieza de las roscas de la tapa de la cámara de polvo Cambie las juntas si fuese necesario /LPSLpFXLGDGRVDPHQWHODVVXSHU¿FLHVGHFRQWDFWR Cambie la cámara de polvo Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS /DH¿FLHQFLDGHOPDQJRVHGHELOLWDR disminuye durante el uso • • • 9HUL¿TXHODFDQWLGDGGHSROYRHQODXQLGDG Elimine el polvo residual existente en el canal usando la aguja de limpieza Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS Fugas en el suministro de agua de la unidad • • Compruebe la conexión del suministro de agua y la presión de entrada Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS 99 INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI 6LQWRPR L’unità non si accende o non si spegne 6ROX]LRQL • • • • • Controllare i collegamenti elettrici e l’alimentazione di rete Controllare i fusibili sul pannello posteriore &RQWUROODUHLOIXQ]LRQDPHQWRGHOO¶LQWHUUXWWRUHSULQFLSDOHGHYHHVVHUHYLVLELOHDOPHQRXQ/('QHOOHDUHHGHOOHPRGDOLWj operative e di regolazione L’unità è in "standby", toccare qualsiasi area sensibile per uscire da tale modalità Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato Il pedale non aziona l’unità • • • 9HUL¿FDUHFKHLOSHGDOHVLDDGHJXDWDPHQWHFROOHJDWR Sostituire il pedale Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato Anche rilasciando il pedale, l’unità rimane attivata • • • • ,OSHGDOHqDWWLYDWRYHUL¿FDUHFKHQRQVLDLQFHSSDWR L’interruttore del pedale è bloccato. Spegnere l’unità agendo sull’interruttore d’alimentazione Sostituire il pedale Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato L’interfaccia utente visualizza un errore. Viene emesso un segnale acustico e tutti i LED lampeggiano • • • /DSUHVVLRQHGHLYDQLSHUODSROYHUHqLQVXI¿FLHQWHRHFFHVVLYD I regolatori dell’aria o del liquido sono disattivati ,OSHGDOHHLFRPDQGLGLVFDULFRQRQVRQRULFRQRVFLXWLGDOVLVWHPD9HUL¿FDUHLFROOHJDPHQWL Il manipolo non rimane nel supporto magnetico • • • Installare il supporto magnetico su una parte metallica dell’unità Il supporto è smagnetizzato Sostituire il supporto magnetico Il manipolo non rimane sul relativo cavo. • • • • 9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DGHOODJXDUQL]LRQHDGDQHOORGLWHQXWDVRVWLWXLUODVHQHFHVVDULR Sostituire il manipolo Sostituire il cavo del manipolo Inviare il manipolo e il relativo cavo a un Centro Assistenza EMS autorizzato Il getto d’acqua non fuoriesce dal manipolo • • • • • &RQWUROODUHO¶DOLPHQWD]LRQHGHOO¶DFTXDHLO¿OWURGHOO¶DFTXD &RQWUROODUHODUHJROD]LRQHGHOÀXVVRG¶DFTXDGHOO¶XQLWj Controllare i collegamenti tra l’unità, il cavo e il manipolo 9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DG¶DFTXDVXOIRURG¶XVFLWDGHOFDYR Inviare il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato Il getto di polvere/aria non fuoriesce dal manipolo • • • • • Controllare la quantità di polvere nell’unità &RQWUROODUHO¶DOLPHQWD]LRQHG¶DULDFRPSUHVVDHLO¿OWURGHOO¶DULD 9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DGLSROYHUHDULDVXOIRURG¶XVFLWDGHOFDYR Eliminare la polvere residua presente nei canali utilizzando gli aghi di pulizia forniti in dotazione 6RORSHUODFDPHUDSHUODSROYHUH$,5)/2:3(5,23/86ULPXRYHUHLOGLIIXVRUHHWRJOLHUHODSROYHUH3XOLUHLO GLIIXVRUHVRI¿DQGRYLDULDFRPSUHVVDSULPDGLUHLQVWDOODUORHGLULHPSLUORGLQXRYR Inviare il sistema a un Centro Assistenza EMS autorizzato • Continua alla pagina seguente 100 Fuoriuscita d’acqua tra il cavo del manipolo e il manipolo • • 9HUL¿FDUHOHFRQGL]LRQLGHJOLDQHOOLGLWHQXWDGHOODFRQQHVVLRQHGHOPDQLSROR Inviare il sistema e il cavo del manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato Fuoriuscita d’acqua tra il manipolo e l’ugello • • • • • • Controllare la posizione dell’ugello e la sua posizione relativa sul manipolo 9HUL¿FDUHFKHQRQYLVLDQRUHVLGXLWUDO¶XJHOORHLOPDQLSROR 9HUL¿FDUHFKHQXOODLQÀXLVFDVXOO¶DOOLQHDPHQWRRLPSHGLVFDLO¿VVDJJLRGHOO¶XJHOORVXOVXRVXSSRUWR Sostituire l’ugello Sostituire il manipolo Inviare il sistema e il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato Fuoriuscita di aria e polvere dall’unità principale • • • • • • Controllare la posizione delle bottiglie Controllare gli anelli di tenuta sotto i tappi di silicone dei supporti dei vani per la polvere Controllare la posizione del tappo del vano per la polvere e dell’anello di tenuta Controllare la valvola di sicurezza e l’anello di tenuta sotto il vano per la polvere Togliere tutta la polvere presente tra il supporto della bottiglia e il vano per la polvere Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato Fuoriuscita di aria e polvere dal vano per la polvere • • • • • 9HUL¿FDUHODWHQXWDHODSXOL]LDGHOOD¿OHWWDWXUDGHOWDSSRGHOYDQRSHUODSROYHUH Sostituire le guarnizioni, secondo necessità 3XOLUHDFFXUDWDPHQWHOHVXSHU¿FLGLWHQXWD Sostituire i vani per la polvere Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato 5LGX]LRQHGHOO¶HI¿FDFLDGHOPDQLSROR durante l’uso • • • Controllare la quantità di polvere nell’unità Eliminare la polvere residua presente nel canale utilizzando l’ago di pulizia Inviare il sistema e il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato Perdita a livello dell’alimentazione d’acqua dell’unità • • 9HUL¿FDUHLOUDFFRUGRG¶DOLPHQWD]LRQHDFTXDHODSUHVVLRQHLQLQJUHVVR Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato 101 FELSÖKNING 6\PSWRP /|VQLQJ Enheten går inte att starta eller stannar • • • • • Kontrollera elanslutningar och nätanslutning Kontrollera säkringarna på den bakre panelen .RQWUROOHUDKXYXGEU\WDUHQVIXQNWLRQPLQVWHQO\VGLRGVNDV\QDVLRPUnGHQDI|ULQVWlOOQLQJDURFKDUEHWVPHWRG Enheten står i vänteläge. Nudda vid något känsligt område för att lämna vänteläget Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe Pedalen aktiverar inte enheten • • • Kontrollera att pedalen är ordentligt ansluten Byt ut pedalen Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe Enheten förblir aktiverad när pedalen släpps upp • • • • Pedalen är aktiv. Kontrollera om den har fastnat Brytaren i pedalen är blockerad. Stäng av enheten med strömbrytaren Byt ut pedalen Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe (WWIHOLQGLNHUDVDYDQYlQGDUJUlQVVQLWWHW en ljudsignal hörs och alla lysdioder blinkar • • • Trycket i pulverkamrarna är för högt eller lågt Reglaget för luft eller vätska är avstängt Systemet känner inte igen kommandon för pedal och tömning. Kontrollera anslutningarna Handstycken sitter inte kvar på den magnetiska hållaren • • • Montera hållaren på en metalldel på enheten Hållaren har avmagnetiserats Byt den magnetiska hållaren. Handstyckens slang sitter inte kvar på handstycken • • • • .RQWUROOHUDDWW2ULQJVWlWQLQJHQ¿QQVSnSODWVRFKE\WYLGEHKRY Byt handstycke Byt handstyckens slang Skicka handstycke och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe Ingen vattenstråle kommer ut ur handstycken • • • • • .RQWUROOHUDYDWWHQI|UV|UMQLQJRFKYDWWHQ¿OWHU Kontrollera enhetens inställning för vatten Kontrollera anslutningarna mellan enhet, slang och handstycke .RQWUROOHUDDWWYDWWHQ¿QQVYLGXWJnQJHQI|UVODQJHQ Skicka handstycken till av EMS auktoriserat serviceställe Ingen pulver-/vattenstråle kommer ut ur handstycken • • • • • Kontrollera mängden pulver i enheten .RQWUROOHUDWU\FNOXIWI|UV|UMQLQJRFKOXIW¿OWHU .RQWUROOHUDDWWSXOYHUOXIW¿QQVYLGXWJnQJHQI|UVODQJHQ Ta bort pulverrester i kanalerna med hjälp av medföljande rengöringsnålar (QGDVW3HULRSXOYHUNDPPDUHWDERUWGLIIXV|UHQRFKW|PXWSXOYUHW%OnVGLIIXV|UHQUHQPHGWU\FNOXIWLQQDQGXI\OOHUSn och monterar tillbaka diffusören. Skicka systemet till av EMS auktoriserat serviceställe • Forts. på nästa sida 102 Vattenläckage mellan handstyckens slang och handstycke • • Kontrollera skicket för O-ringarna i handstyckens anslutning Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe Vattenläckage mellan handstycke och munstycke • • • • • • Kontrollera hur munstycket sitter och dess placering på handstycken .RQWUROOHUDDWWGHWLQWH¿QQVQnJRWVNUlSPHOODQPXQVW\FNHRFKKDQGVW\FNH Kontrollera att inget hindrar att munstycket sitter rätt på hållaren eller gör att det inte går att sätta på Byt ut munstycket Byt handstycke Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe Luft och pulver läcker från huvudenheten • • • • • • .RQWUROOHUDDWWÀDVNDQVLWWHUUlWWLKnOODUQD Kontrollera O-ringarna under silikonlocken till pulverkamrarnas hållare Kontrollera pulverkammarens lock och O-ringen Kontrollera ventilen och O-ringen under pulverkammaren 7DERUWDOOWSXOYHUGDPPPHOODQÀDVNKnOODUHRFKSXOYHUNDPPDUH Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställa Luft och pulver läcker vid pulverkammare • • • • • Kontrollera packningen och att gängorna på pulverkammarens lock är rena Byt packningarna vid behov Rengör förslutningsytorna noga Byt ut pulverkammaren Skicka enheten till ett av EMS auktoriserat serviceställe Handstyckens verkningsgrad är låg eller minskar under användning • • • Kontrollera mängden pulver i enheten Ta bort pulverrester i kanalerna med hjälp av rengöringsnålen Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe Läckage från enhetens vattenförsörjning • • Kontrollera anslutningen för vattenförsörjning och ingående tryck Skicka enheten till ett av EMS auktoriserat serviceställe 103 CANADA EMS Canada Inc. 6525 Décarie, Suite 205 Montréal Québec H3W 3E3 Canada Tel. +1 514 736 5066 Fax +1 514 736 5065 HPDLOLQIR#HPVFDQDGDFD FRANCE EMS France Sarl 23, Av. Louis Bréguet Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D F-78140 Vélizy Villacoublay Tél. +33 1 34 58 03 80 Fax +33 1 34 58 03 90 HPDLOLQIR#HPVIUDQFHIU GERMANY EMS Electro Medical Systems Vertriebs GmbH Schatzbogen 86 D-81829 München Tel. +49 89 42 71 610 Fax +49 89 42 71 61 60 HPDLOLQIR#HPVGHQWGH ITALY EMS Italia S.r.l. Via Faravelli 5 I-20149 Milano Tel. +39 02 3453 8111 Fax +39 02 3453 2778 HPDLOGHQWDO#HPVLWDOLDLW SPAIN (06(OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV(VSDxD6/ Bernardino Obregón 14 bis E-28012 Madrid Tlf. +34 91 528 99 89 Fax +34 91 539 34 89 HPDLODGPLQLVWUDFLRQ#HPVHVSDQDFRP USA EMS Corporation 11886 Greenville Avenue #120 Dallas, TX 75243, USA Tel. +1 972 690 83 82 Fax +1 972 690 89 81 HPDLOLQIR#HPVQDFRP 0DQXIDFWXUHU (OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV6$ Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon - SWITZERLAND EMS-SWISSQUALITY.COM ed. 2015/04 Ch. de la Vuarpillière 31 1260 Nyon SWITZERLAND Tel. +41 22 99 44 700 Fax +41 22 99 44 701 HPDLOZHOFRPH#HPVFKFRP FB-580/3 (06ZRUOGZLGHRI¿FHV GHQWDO © Copyright EMS SA (06(OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV6$
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

EMS AirFlow Master Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

En otros idiomas