Transcripción de documentos
Caution! Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a dentist.
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
AIR-FLOW®
AIR-FLOW®
POWDERS
PERIO+PLUS ONLY
OPERATION INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L'USO
BRUKSANVISNING
AIR-FLOW MASTER®
1
2
3 4 5
AIR-FLOW®
CLASSIC+SOFT POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
20
POWDERS
PERIO+PLUS ONLY
18
17
6
16
7
14
8
9
10
13
19
15
11
12
COMPONENTS
COMPOSANTS
BESTANDTEILE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Control panel
Power setting (air/powder)
Working mode selection
:DWHUÀRZUDWHDGMXVWPHQW
Connector for the handpiece cord
Handpiece cord
Magnetic handpiece support
Purge switch
PERIO-FLOW® handpiece
AIR-FLOW® handpiece
SystemBox
Box of PERIO-FLOW® nozzles
PERIO-FLOW® Nozzle extractor
Easy Fill
AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT Powder diffuser
Cap ring
Cap dome
Cap seal
AIR-FLOW® PERIO+PLUS Powder diffuser
Inter-changeable colored O-ring
Panneau de contrôle
Réglage de puissance (air/poudre)
Sélecteur de mode de travail
Réglage de débit d'eau
Connecteur pour le cordon de la pièce à main
Cordon de la pièce à main
Support magnétique de la pièce à main
Bouton de purge
Pièce à main PERIO-FLOW®
Pièce à main AIR-FLOW®
SystemBox
Boîte de busettes PERIO-FLOW®
Extracteur de busettes PERIO-FLOW®
Easy Fill
Diffuseur de poudre AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT
Bague du bouchon
Coupole du bouchon
Joint de bouchon
Diffuseur de poudre AIR-FLOW® PERIO+PLUS
Anneau interchangeable de couleur
14
15
16
17
18
19
20
Bedienfeld
Leistungseinstellung (Luft/Pulver)
Einstellung Betriebsmodus
Regulierung Fliessgeschwindigkeit Wasser
Anschluss für den Schlauch des Handstücks
Handstückschlauch
Magnetischer Handstückhalter
Reinigungsschalter
PERIO-FLOW®-Handstück
AIR-FLOW®-Handstück
SystemBox
Packung mit PERIO-FLOW®-Düsen
Werkzeug zum Entfernen der PERIO-FLOW®Düsen
Easy Fill
AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT-Pulververteiler
Verschlussring
Verschlusskuppel
Verschlussdichtung
AIR-FLOW® PERIO+PLUS -Pulververteiler
Austauschbarer farbiger O-Ring
COMPONENTES
COMPONENTI
KOMPONENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Panel de mando
Ajuste de potencia (aire/polvo)
Selección del modo de trabajo
Ajuste del caudal de agua
Conector para la manguera del mango
Cordón del mango
Soporte magnético del mango
Interruptor de purga
Mango PERIO-FLOW®
Mango AIR-FLOW®
SystemBox
Caja de boquillas PERIO-FLOW®
Extractor de boquillas PERIO-FLOW®
Easy Fill
Difusor de polvo AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT
Corona roscada
Tapa
Junta de la tapa
Difusor de polvo AIR-FLOW® PERIO+PLUS
Junta tórica coloreada intercambiable
Pannello di comando
Regolazione erogazione (aria/polvere)
Selezione della modalità di funzionamento
Regolazione della portata dell’acqua
Connettore per il cavo del manipolo
Cavo del manipolo
Supporto magnetico manipolo
Interruttore per lo spurgo
Manipolo PERIO-FLOW®
Manipolo AIR-FLOW®
SystemBox
Scatola di ugelli PERIO-FLOW®
Estrattore per ugelli PERIO-FLOW®
Easy Fill
Diffusore polvere AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT
Ghiera
Tappo
Guarnizione tappo
Diffusore polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS®
Anello di tenuta colorato intercambiabile
Manöverpanel
Effektinställning (luft/pulver)
Val av arbetsmetod
,QVWlOOQLQJDYYDWWHQÀ|GH
Anslutning för slang till handstycke
Handstyckets slang
Magnetiskt stöd för handstycke
Tömningsbrytare
PERIO-FLOW® handstycke
AIR-FLOW® handstycke
SystemBox
Låda med PERIO-FLOW®-spetsar
PERIO-FLOW®-spetsbytareUnderhållssats
Easy Fill
AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT pulverspridare
Lockring
Lockkåpa
Locktätning
AIR-FLOW PERIO+PLUS® pulverspridare
Utbytbar färgad O-ring
21
22 23 24
25
26 27 28
29
30
31
32
33
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Foot pedal (2 step or multifunction depending on
order)
Water supply hose
Compressed air supply hose
Power cable
Fuses
Water hose connector
Air hose connector
Power socket
Power switch
AIR-FLOW® CLASSIC powder bottle
Cap
$LU¿OWHUKRXVLQJ
Filter cartridge
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Pédale de commande (2 step ou multifonction
selon la commande)
Tuyau pour alimentation en eau
Tuyau pour alimentation en air comprimé
Cordon de secteur
Fusibles
Raccord rapide d'eau
Raccord rapide d'air
Prise de secteur
Interrupteur principal
Bouteille de poudre AIR-FLOW® CLASSIC
Bouchon
&XYHGX¿OWUHjDLU
Elément Filtrant
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Fusspedal (2 step oder multifunction nach Wunsch)
Wasserspeiseschlauch
Druckluftspeiseschlauch
Stromkabel
Sicherungen
Wasserschlauchanschluss
Luftschlauchanschluss
Steckdose
Hauptschalter
AIR-FLOW® CLASSIC-Pulver-Flasche
Verschluss
/XIW¿OWHUJHKlXVH
Filterkartusche
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes
beachten Sie bitte die beiliegende "Packing List".
EMS supplies units with various accessories. The
"Packing list" shows exactly what your unit includes.
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La
"Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec
votre appareil.
7HFKQLFDOPRGL¿FDWLRQV
0RGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHV
7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQ
EMS reserves the right to modify the technique, accessories, operating instructions or contents of the set due
WRWHFKQLFDORUVFLHQWL¿FLPSURYHPHQWV
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu de
O¶HPEDOODJHG¶RULJLQHOHVPRGL¿FDWLRQVTXHODSRXUVXLWH
GHVGpYHORSSHPHQWVWHFKQLTXHVHWVFLHQWL¿TXHVSHXW
induire.
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit technischen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen,
Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung
vorzunehmen.
21
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Pedal (2 step o multifunction, dependiendo del
pedido)
Manguera suministro de agua
Manguera suministro de aire comprimido
Cable de alimentación
Fusibles
Enchufe para la manguera de agua
Enchufe para la manguera de aire
Enchufe de alimentación
Interruptor de alimentación
Frasco de polvo AIR-FLOW® CLASSIC
Tapa
$ORMDPLHQWRGHO¿OWURGHDLUH
&DUWXFKRGH¿OWUR
Para información sobre el equipamiento exacto de su
aparato, consulte por favor el “Packing list” de contenido
adjunto
Pedale (2 step o multifunction, in base all’ordine)
Flessibile d’alimentazione acqua
Flessibile d’alimentazione aria compressa
Cavo d’alimentazione
Fusibili
&RQQHWWRUHÀHVVLELOHDFTXD
&RQQHWWRUHÀHVVLELOHDULD
Presa elettrica
Interruttore d’alimentazione
Bottiglia polvere AIR-FLOW® CLASSIC
Tappo
,QYROXFURGHO¿OWURGHOO¶DULD
&DUWXFFLDGHO¿OWUR
EMS fornisce i suoi apparecchi con una vasta gamma
di accessori. Il "Packing list" riporta esattamente quanto
fornito con l’apparecchio.
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
Pedal (2-stegs eller multifunction, beroende på
beställning)
Slang till vattenförsörjning
Slang till tryckluftsförsörjning
Nätkabel
Säkringar
Anslutning för vattenslang
Anslutning för luftslang
Strömuttag
Strömbrytare
AIR-FLOW®&/$66,&SXOYHUÀDVND
Lock
/XIW¿OWHUKXV
Filterpatron
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad
"Packing list" visar exakt vad som följer med Er apparat.
0RGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV
0RGL¿FKHWHFQLFKH
7HNQLVNDPRGL¿NDWLRQHU
(06VHUHVHUYDHOGHUHFKRGHUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVHQ
la técnica, los accesorios, las instrucciones de empleo,
así como en el contenido del embalaje original, siempre
\FXDQGRHVWDVPRGL¿FDFLRQHVUHSUHVHQWHQXQGHVDUUROOR
WpFQLFRRFLHQWt¿FR
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle innovazioni
WHFQLFKHRVFLHQWL¿FKHGLDSSRUWDUHPRGL¿FKHDOODWHFQLFD
agli accessori, alle istruzioni per l’uso e al contenuto
dell’imballo originale.
(06UHVHUYHUDUVLJI|UUlWWLJKHWHQDWWPRGL¿HUD
tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller innehållet
i detta set vid framtida teknisk eller vetenskaplig
utveckling.
(67,0$'26&/,(17(6
*(17,/,&/,(17,
%b67(.81'
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS, el cual satisface las exigencias
más altas en lo que a calidad y seguridad se
UH¿HUH
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa gli standard
più elevati di qualità e di sicurezza.
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt.
Den uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
El AIR-FLOW MASTER es una combinación de
dos unidades de pulido neumáticas.
AIR-FLOW MASTER è una combinazione di due
unità di lucidatura ad aria.
Este aparato se utiliza en odontología con los
sistemas AIR-FLOW EMS.
Questo apparecchio è utilizzato in odontoiatra con
i sistemi AIR-FLOW di EMS.
Este producto funciona con los polvos y sistemas
suministrados por EMS.
Questo prodotto funziona con le polveri e i sistemi
forniti da EMS.
(OFRQ¿QDPLHQWRGHOSROYRSRUPHGLRGHXQFKRUUR
de agua, permite obtener una dirección precisa de
dicho chorro y, por consiguiente, un tratamiento
agradable para su paciente.
Il contenimento della polvere in un getto d’acqua
permette di dirigere il getto d’acqua con grande
precisione, garantendo così un trattamento
gradevole per il vostro paziente.
Este producto permite la perfecta eliminación
de la placa dental, los depósitos blandos y las
coloraciones, existentes en las caras visibles de
los dientes, los surcos o los espacios proximales.
$SOLFDFLRQHV
• Eliminación de la placa para la colocación de
sellantes,
• 3UHSDUDFLyQGHODVXSHU¿FLHSUHYLDD
adhesión/cementado de incrustaciones
estéticas, coronas y frontales estéticos,
• 3UHSDUDFLyQGHODVXSHU¿FLHSUHYLDD
la colocación de restauraciones de
compuestos,
• Limpieza previa a la unión de brackets
ortodóncicos,
• Eliminación efectiva de la placa y manchas
en pacientes ortodóncicos,
• /LPSLDUOD¿MDFLyQGHOLPSODQWHDQWHVGHOD
carga,
• Eliminación de manchas para determinar el
matiz,
• Eliminación de la placa previa al tratamiento
GHÀXRUDFLyQ
• Eliminación de la placa y manchas previa al
procedimiento de blanqueamiento.
Questo prodotto rimuove le placca dentaria, i
GHSRVLWLPROOLHOHPDFFKLHVXSHU¿FLDOLGDIRVVHWWH
VROFKLVSD]LLQWHUSURVVLPDOLHVXSHU¿FLOLVFHGHL
denti.
$SSOLFD]LRQL
• Rimozione della placca per il posizionamento
di sigillanti,
• 3UHSDUD]LRQHGHOODVXSHU¿FLHSULPDGHO
¿VVDJJLRFHPHQWD]LRQHGLLQOD\RQOD\FRURQH
e veneer,
• 3UHSDUD]LRQHGHOODVXSHU¿FLHSULPDGL
posizionare restauri compositi,
• 3XOL]LDSULPDGHO¿VVDJJLRGLVWDIIH
ortodontiche,
• 5LPR]LRQHHI¿FDFHGLSODFFDHPDFFKLHSHU
pazienti in ortodonzia,
• Pulizia degli impianti prima dell’installazione,
• Rimozione di macchie per determinare la
tinta,
• Rimozione della placca prima del trattamento
DOÀXRUR
• Rimozione di placca e macchine prima di una
procedura di sbianchimento.
Din AIR-FLOW MASTER är en kombination av
två luftpoleringsenheter.
Denna apparat är tillverkad för användning i dental
verksamhet med EMS-AIR-FLOW system.
Denna produkt fungerar med de pulver och system
som tillhandahålls av EMS.
Inneslutning av pulver i en vattenstråle gör
det möjligt att erhålla en stråle med en exakt
riktning vilket gör att behandlingen är behaglig
för patienten.
Denna produkt gör det möjligt att avlägsna plack,
PMXNDEHOlJJQLQJDURFKPLVVIlUJQLQJDUVRP¿QQV
närvarande på de synliga delarna av tänderna,
fårorna eller de aproximala mellanrummen.
7LOOlPSQLQJDU
• Plackborttagning innan fyllningsterapi,
• Preparering av tandytor före applicering av
inlay, fyllningar, kronor eller fasader,
• Preparering av tandytor före applicering av
kompositfyllningar,
• Rengöring före cementering av porslinskronor,
• Effektivt avlägsna plack och missfärgningar
för patienter som genomgår tandreglering,
• Rengöring av implantat före applicering,
• Rengöring av missfärgningar för att fastställa
färgnyans,
• %RUWWDJQLQJDYSODFNI|UHÀXRUEHKDQGOLQJ
• Borttagning av plack och missfärgningar före
blekning.
'($5&86720(56
&+(56&/,(176
6(+5*((+(57(.81'(1
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau
produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences
en matière de qualité et de sécurité.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
Votre AIR-FLOW MASTER est la combinaison de
deux aéropolisseurs.
Ihr AIR-FLOW-MASTER vereint zwei Pulverstrahlgeräte in sich.
Cet appareil est utilisé en dentisterie avec les
systèmes AIR-FLOW EMS.
Dieses Gerät ist für den zahnmedizinischen
Einsatz mit AIR-FLOW-Systemen von EMS
bestimmt.
Your AIR-FLOW MASTER is a combination of two
air polishing units.
It is for use in dentistry with EMS AIR-FLOW
systems.
This product functions with the powders and the
systems supplied by EMS.
7KHFRQ¿QHPHQWRIWKHSRZGHUE\DZDWHUMHW
makes it possible to steer the water jet with great
precision and thus ensures a pleasant treatment
for your patient.
This product removes dental plaque, soft deposits
and surface stains from pits, grooves, interproximal spaces or smooth surfaces of the teeth.
$SSOLFDWLRQV
• Plaque removal for placement of sealants,
• Surface preparation prior to bonding/
cementation of inlays, onlays, crowns and
veneers,
• Surface preparation prior to placing
composite restorations,
• Cleaning prior to bonding of orthodontic
brackets,
• Effective plaque and stain removal for
orthodontic patients,
• &OHDQLPSODQW¿[WXUHSULRUWRORDGLQJ
• Stain removal for shade determination,
• 3ODTXHUHPRYDOSULRUWRÀXRULGHWUHDWPHQW
• Plaque and stain removal prior to whitening
procedure.
Ce produit fonctionne avec les poudres et les
systèmes fournis par EMS.
Le confinement de la poudre par un jet d’eau
permet d’obtenir une direction précise du jet et,
par conséquent, un traitement agréable pour votre
patient.
Dieses Produkt arbeitet mit EMS-Pulvern und ist
für die folgenden Anwendungen konzipiert.
Der Wasserstrahl umhüllt das Pulver, wodurch ein
direkter, präziser Strahl für eine patientenfreundliche Behandlung möglich ist.
Ce produit permet l’élimination de la plaque
dentaire, des dépôts mous et des colorations,
présents sur les faces visibles des dents, des
sillons ou des espaces proximaux.
Dieses Produkt erlaubt die Entfernung von Plaque,
weichen Zahnbelägen und Verfärbungen sowohl
auf allen sichtbaren Flächen der Zähne als auch
in Fissuren und Interdentalräumen.
$SSOLFDWLRQV
$QZHQGXQJHQ
• Elimination de la plaque pour la pose de
sealant,
• Préparation des surfaces avant la pose
d’inlays, de couronnes ou de facettes,
• Préparation des surfaces avant restauration
avec des composites,
• Nettoyage avant la pose de brackets,
• Elimination de la plaque et de taches pour les
patients en traitement orthodontique,
• Nettoyage des pivots avant mise en charge,
• Elimination des taches pour la détermination
des teintes,
• Elimination de la plaque avant l’application
WRSLTXHGHÀXRU
• Elimination de la plaque et de taches avant
blanchiment.
• Entfernung von Plaque für die Aufbringung
von Versiegelungsmitteln,
• 9RUEHUHLWXQJGHU2EHUÀlFKHYRUGHP
Einkleben/Zementieren von Inlays, Onlays,
Kronen und Verblendsystemen,
• 9RUEHUHLWXQJGHU2EHUÀlFKHYRUGHP
Einsetzen von Kompositrestaurationen,
• Reinigung vor dem Aufkleben orthodontischer Brackets,
• Effektive Entfernung von Plaque und Verfärbungen für Patienten in kieferorthopädischer
Behandlung,
• Reinigung der Implantathalterung vor
Belastung,
• Entfernung von Verfärbungen zur
Bestimmung der Zahnfarbe,
• Entfernung von Plaque vor Fluoridbehandlungen,
• Entfernung von Plaque und Verfärbungen vor
Zahnaufhellungen.
6LVWHPD3(5,2)/2: RSFLRQDO
6LVWHPD3(5,2)/2: RS]LRQDOH
3(5,2)/2:V\VWHP WLOOYDO
El producto solamente debe ser utilizado por
personal cualificado y competente (dentista o
higienista dental).
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivaPHQWHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHIRUPDWR GHQWLVWL
o igienisti dentali).
Denna produkt får endast användas av kvali¿FHUDGRFKXWELOGDGSHUVRQDO WDQGOlNDUHHOOHU
tandhygienist).
El producto solamente se debe utilizar con los
polvos suministrados por EMS para aplicación
subgingival.
Questo prodotto dovrà essere utilizzato esclusivamente con le polveri fornite da EMS per applicazione subgengivale.
Produkten får endast användas med pulver
levererade av EMS for subgingivala tillämpningar.
Este producto elimina la película biológica subgingival durante los tratamientos periodontales
SHULyGLFRV6XFiQXOD¿QD\ODUJDIXHGLVHxDGD
específicamente para facilitar el acceso en la
bolsa periodontal.
Questo prodotto consente di rimuovere, nel corso
dei trattamenti periodontali periodici, il biofilm
subgengivale. Il suo ugello lungo e sottile è stato
VSHFL¿FDWDPHQWHVYLOXSSDWRSHUJDUDQWLUHXQIDFLOH
accesso nella tasca periodontale.
Hallará información más detallada referente a los
tratamientos en las instrucciones de uso, que se
adjuntan a sus sistemas AIR-FLOW o PERIOFLOW, o a través de su distribuidor nacional EMS.
Per informazioni più dettagliate sui trattamenti,
consultate le istruzioni allegate ai sistemi
AIR-FLOW o PERIO-FLOW. Per ulteriori informazioni, non esitate a contattare il rivenditore
EMS locale.
Las instrucciones de este manual incluyen
el uso de la combinación de un mango AIR-FLOW
y un mango PERIO-FLOW. Rogamos consulte
solamente las instrucciones referentes al mango
AIR-FLOW cuando no esté presente el mango
PERIO-FLOW.
Le istruzioni riportate nel presente manuale
trattano l’uso combinato di un manipolo AIR-FLOW
e di un manipolo PERIO-FLOW. In mancanza di
manipolo PERIO-FLOW, consultare esclusivamente le istruzioni del manipolo AIR-FLOW.
3URGXNWHQDYOlJVQDUVXEJLQJLYDOELR¿OPJHQRP
återkommande peridontal behandling. Det långa
tunna munstycket är särskilt utvecklat för att lätt
NRPPDLSHULGRQWDOD¿FNRU
Närmare information om behandlingar finns i
de anvisningar som medföljer AIR-FLOW- eller
PERIO-FLOW-systemet. Tveka inte att ta kontakt
med din lokala EMS-återförsäljare för att få ytterligare information.
Anvisningarna i denna bruksanvisning
omfattar kombinerat bruk av ett AIR-FLOW
handstycke och ett PERIO-FLOW handstycke.
Se endast anvisningarna som rör AIR-FLOW
handstycke om inget PERIO-FLOW handstycke
används.
&RQWUDLQGLFDFLRQHV
&RQWURLQGLFD]LRQL
.RQWUDLQGLNDWLRQHU
Rogamos consulte las instrucciones de utilización
del sistema pertinente.
Consultare le istruzioni per l’uso del sistema
interessato.
Se bruksanvisningen för aktuellt system.
3(5,2)/2:V\VWHP RSWLRQDO
6\VWqPH3(5,2)/2: RSWLRQ
3(5,2)/2:6\VWHP RSWLRQDO
7KLVSURGXFWPXVWRQO\EHXVHGE\DTXDOL¿HGDQG
trained personnel (dentist or dental hygienist).
Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel
TXDOL¿pHWIRUPp GHQWLVWHRXK\JLpQLVWH
This product should only be used with powders
supplied by EMS for a subgingival application.
Ce produit fonctionne uniquement avec les
poudres fournies par EMS pour application
subgingivale.
'LHVHV3URGXNWGDUIQXUYRQTXDOL¿]LHUWHPXQG
ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden.
(Zahnarzt oder DentalhygienikerIn).
This product remove the subgingival biofilm
during periodic periodontal treatments. Its long
¿QHQR]]OHZDVVSHFL¿FDOO\GHYHORSHGIRUHDV\
access inside the periodontal pocket.
For further details concerning the treatments,
please refer to the instruction which are supplied
with your AIR-FLOW or PERIO-FLOW systems.
Please do not hesitate to contact your local EMS
dealer for further information.
The instructions in this manual cover the
combined use of an AIR-FLOW handpiece and
a PERIO-FLOW handpiece. Please refer only to
instructions related to AIR-FLOW handpiece when
a PERIO-FLOW handpiece is not present.
Dieses Produkt kann nur mit EMS-Pulvern und für
eine subgingivale Anwendung verwendet werden.
&HSURGXLWSHUPHWO¶pOLPLQDWLRQGHELR¿OPVXEJLQgival lors de traitements parodontaux de soutien.
Sa busette longue et fine a été spécialement
développée pour permettre d’accéder facilement
dans la poche parodontale.
(VGLHQWGHU(QWIHUQXQJVXEJLQJLYDOHU%LR¿OPHLP
Rahmen parodontaler Behandlungen. Seine lange
und schmale Düse wurde speziell so entworfen,
dass sie sich leicht in die parodontale Tasche
einführen lässt.
Pour plus de détails concernant les traitements,
veuillez vous référer au mode d’emploi fourni
avec votre système AIR-FLOW ou PERIO-FLOW.
N'hésitez pas à contacter votre distributeur EMS
pour de plus amples informations.
Weitere Informationen über die Behandlung
entnehmen Sie sich bitte der Bedienungsanleitung
des AIR-FLOW- oder PERIO-FLOW-Systems
oder fragen Sie Ihren EMS-Händler.
Les instructions dans ce manuel sont
présentées pour une utilisation combinée d'une
pièce à main AIR-FLOW et d'une pièce à main
PERIO-FLOW. Veuillez vous référer aux instructions relatives à la pièce à main AIR-FLOW si une
pièce à main PERIO-FLOW n'est pas présente.
Die Anleitungen in diesem Handbuch
betreffen die kombinierte Verwendung eines
AIR-FLOW-Handstücks und eines PERIO-FLOWHandstücks. Bitte beziehen Sie sich nur auf die
Anleitungen für das AIR-FLOW-Handstück, wenn
das PERIO-FLOW-Handstück nicht verwendet
wird.
&RQWUDLQGLFDWLRQV
&RQWUHLQGLFDWLRQV
*HJHQDQ]HLJHQ
Please refer to operation instructions of the related
system.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du système
correspondant.
Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitungen
des betreffenden Systems.
ABOUT THIS MANUAL
A PROPOS DE CE MANUEL
ZU DIESEM HANDBUCH
This operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt richtig zu installieren und zu
bedienen.
Instructions concerning the components of
the system are provided separately in the relative
instructions for use. Read the instruction manuals
originally delivered with each of the components
before using this product. Do not hesitate to
contact your local EMS dealer for further information.
Les instructions concernant les composants
du système sont fournies séparément dans les
manuels d’instructions correspondants. Veuillez
lire les manuels d’instructions livrés avec chacun
des composant avant d’utiliser le ce produit.
N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS
pour plus d’informations.
Always keep this instruction close at hand.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
To prevent injury to people and damage to
property, please heed the corresponding direcWLYHV7KH\DUHPDUNHGDVIROORZV
'DQJHU
Risk of injury
&DXWLRQ
Risk of property damage or environmental harm
3OHDVHQRWH
Useful additional information and hints
:HDUJORYHV
Pour prévenir les accidents corporels et matériels,
tenez compte des directives correspondantes.
(OOHVVRQWLGHQWL¿pHVSDU
'DQJHU
Risque d’accident corporel
$WWHQWLRQ
Risque d’accident matériel ou risque
pour l’environnement
5HPDUTXHV
Informations complémentaires utiles et
tours de main
3RUWHUGHVJDQWV
3URKLELWHG
,QWHUGLW
$XWKRUL]HG
$XWRULVp
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelheiten
und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten
Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Die Anweisungen bezüglich der Bauelemente des Systems werden separat in den jeweiligen Bedienungsanleitungen mitgeliefert. Bitte
lesen Sie die ursprünglich mitgelieferte Bedienungsanleitungen jedes einzelnen Bauteils bevor
Sie das Produkt verwenden. Für weitere Informationen können Sie jederzeit Ihren EMS-Händler
kontaktieren.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise.
6LHVLQGJHNHQQ]HLFKQHWPLW
*HIDKU
Bei Gefahr von Personenschäden
$FKWXQJ
Bei drohenden Sach- und Umwelt
schäden
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
%LWWH+DQGVFKXKHWUDJHQ
9HUERWHQ
(UODXEW
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
Estas instrucciones de empleo se destina a la
correcta instalación y utilización de este producto.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de forma
clara todos los detalles y operaciones esenciales.
Preste atención especialmente a los consejos de
seguridad.
Las instrucciones relativas a los componentes del sistema se proporcionan de forma
separada en los correspondientes manuales de
instrucciones. Le rogamos lea los manuales de
instrucciones que se proporciona con cada uno de
los componentes, antes de utilizar el producto. No
dude en ponerse en contacto con su distribuidor
EMS para recabar mayores informaciones.
Conserve este documento siempre a mano.
3DUD HYLWDU GDxRV SHUVRQDOHV \ PDWHULDOHV
rogamos tenga en cuenta las siguientes obserYDFLRQHV(VWiQLGHQWL¿FDGDVFRPR
$GYHUWHQFLD
5LHVJRGHGDxRVSHUVRQDOHV
3UHFDXFLyQ
5LHVJRGHGDxRVPDWHULDOHVRPHGLR
ambientales
2EVHUYDFLyQ
Informaciones adicionales útiles y consejos prácticos
8WLOL]DUJXDQWHV
INFORMAZIONI SU QUESTO
MANUALE
OM DENNA HANDBOK
Queste istruzioni per l’uso servono a garantire
l’installazione e l’utilizzo corretti di questo prodotto.
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning av denna produkt.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni
per l’uso, perché spiegano chiaramente tutti i
particolari e le procedure più importanti. Prestate
una particolare attenzione alle note sulle norme
di sicurezza.
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
användardetaljer. Vi ber Er även att vara extra
uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna.
Le istruzioni riguardanti i componenti del
sistema sono fornite separatamente nei manuali
di istruzioni corrispondenti. Leggete i manuali di
istruzioni forniti in origine con ciascun
componente prima di utilizzare il prodotto. Non
esitate a contattare il vostro distributore EMS per
maggiori informazioni.
Tenete questo documento sempre a portata di
mano.
Per evitare danni a persone e cose, tenete presenti
le prescrizioni corrispondenti contrassegnate con
LVHJXHQWLVLPEROL
3HULFROR
Pericolo di lesioni
$WWHQ]LRQH
Possibili danni alle cose o all’ambiente
1RWD
Informazioni e consigli utili aggiuntivi
8VDUHJXDQWL
3URKLELGDV
3URLELWR
3HUPLWLGDV
$XWRUL]]DWR
Anvisningar om systemets komponenter
¿QQVVlUVNLOWLUHVSHNWLYHEUXNVDQYLVQLQJ/lVGH
bruksanvisningar som ursprungligen levererades
med respektive komponent innan du använder
denna produkt. Tveka inte att ta kontakt med din
lokala EMS-återförsäljare för ytterligare upplysningar.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands.
För att undvika personskador och förstörd
egendom var uppmäksamma på varningssymEROHUQD'HVHUXWHQOLJWI|OMDQGH
)DUD
När människor kan komma till skada
$NWD
När egendom och miljö kan komma till
skada
1RWHUD
Andra nyttiga inlägg och tips
$QYlQGKDQGVNDU
)|UEMXGHW
7LOOnWHW
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia con
alguna traducción a otro idioma distinto, prevalecerá lo indicado en el texto original.
Tenete presente che la versione inglese di questo
manuale è il documento principale da cui derivano
le traduzioni. In caso di qualsiasi discrepanza, la
versione vincolante è il testo inglese.
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor
llame directamente a nuestro centro de reparación
autorizado EMS o a su distribuidor.
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri suggerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici
vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto.
Chiamate direttamente il vostro centro assistenza
autorizzato EMS o il vostro distributore.
¡Le deseamos mucho éxito!
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
EMS
Observera att den engelska versionen av denna
bruksanvisning utgör det original från vilket
översättningarna är gjorda. Skulle skillnader
förekomma, är det den engelska texten som är
bindande.
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid
eventuella problem. Var god och kontakta vår
EMS godkänt serviceställe eller med din fördelare.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly your approved EMS repair
center or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique
en cas de problèmes. Veuillez téléphoner directement à votre centre de réparation agrée EMS
ou à votre distributeur.
Bitte beachten Sie, dass die englische Version
dieses Handbuchs die Grundlage der Übersetzungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden
ist der englische Originaltext ausschlaggebend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung,
sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr
dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbstverständlich technische Unterstützung an. Bitte
kontaktieren Sie unsere EMS- Niederlassung oder
Ihren EMS-Fachhändler.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
EMS
EMS
CONTENTS
SOMMAIRE
INHALT
Installation and set up ...................................... 2
Connecting the "2 step" foot pedal .............. 2
Connecting the "multifunction"
foot pedal...................................................... 4
Connecting to a second EMS unit
(optional)....................................................... 6
Connecting the unit to the water
supply .......................................................... 8
Connecting the unit to the
compressed air supply ............................... 10
Connecting the unit to the mains power ... 12
Electrical Safety precautions ..................... 14
Connecting the cords and placing the
handpiece supports ................................... 16
Powder chambers ...................................... 18
Supragingival treatment using the AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT powder chamber................ 20
Supragingival treatment using the AIR-FLOW
PERIO+PLUS powder chamber .................... 22
Subgingival treatment using the AIR-FLOW
PERIO+PLUS powder chamber .................... 24
Powder choice ............................................ 26
Filling the powder chambers ...................... 28
Preparing for treatment .................................. 32
Connecting the AIR-FLOW handpiece ...... 32
Installing the nozzle and connecting the
PERIO-FLOW handpiece........................... 34
Operating the unit .......................................... 36
Switching On .............................................. 36
Working mode selection............................. 40
PERIO-FLOW mode detection .................. 42
Setting the air/powder flow rate ................. 44
Installation et branchement ............................. 2
Connexion de la pédale "2 step" .................. 2
Connexion de la pédale
"multifunction" .............................................. 4
Connexion à un second appareil EMS
(option).......................................................... 6
Connexion de l'appareil à l'alimentation
d'eau ............................................................. 8
Connexion de l’appareil au réseau d'air
comprimé.................................................... 10
Connexion de l’appareil au réseau
électrique.................................................... 12
Remarques concernant la sécurité
electrique.................................................... 14
Branchement des cordons et mise en place
des supports de pièces à main .................. 16
Chambres à poudre ................................... 18
Traitement supragingival avec la chambre à
poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT............ 20
Traitement supragingival avec la chambre à
poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS ................. 22
Traitement sous-gingival avec la chambre à
poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS ................ 24
Choix de la poudre ..................................... 26
Préparation pour le traitement ....................... 32
Connexion la pièce à main AIR-FLOW ...... 32
Mise en place de la busette et connexion de
la pièce à main PERIO-FLOW ......................34
Utilisation de l’appareil ................................... 36
Mise sous tension ...................................... 36
Fonctions des pédales ............................... 38
Sélection du mode de travail...................... 40
Détection du mode PERIO-FLOW ............. 42
Réglage du débit d'air/poudre .................... 44
Installieren und Anschliessen .......................... 2
Anschluss des „2 step“-Fusspedals ........... 2
Anschluss des „multifunction“-Fusspedals .. 4
Anschluss an ein zweites EMS-Gerät
(optional)....................................................... 6
Anschluss des Gerätes an die
Wasserversorgung ....................................... 8
Anschliessen des Gerätes an die
Druckluftversorgung .................................. 10
Anschliessen des Gerätes an die
Stromversorgung ....................................... 12
Sicherheitshinweise ................................... 14
Anschliessen der Schläuche und
Einsetzen der Handstückhalter .................. 16
Pulverkammern .......................................... 18
Supragingivale behandlung unter verwendung
der AIR-FLOW CLASSIC+SOFTpulverkammer ................................................ 20
Supragingivale behandlung unter verwendung
der AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammer . 22
Subgingivale behandlung unter verwendung der
AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammer .......24
Auswahl des Pulvers .................................. 26
Auffüllung der Pulverkammern .................. 28
Vorbereiten für die Behandlung ..................... 32
Anschließen des AIR-FLOW-Handstücks . 32
Aufstecken der Düse und Anschließen des
PERIO-FLOW-Handstücks ........................ 34
Bedienen des Gerätes ................................... 36
Einschalten ................................................. 36
Funktionen der Fusspedale ....................... 38
Wahl des Betriebsmodus ........................... 40
Erkennung des PERIO-FLOW-Modus ...... 42
Einstellen der Luft-/Pulvermenge ............. 44
INDICE
INDICE
INNEHÅLL
Instalación y conexión ..................................... 3
Conexión del pedal "2 step" ......................... 3
Conexión del pedal "multifunction" .............. 5
Conexión de una segunda unidad EMS
(opcional) ...................................................... 7
Conexión del equipo a la alimentación de
agua.............................................................. 9
Conexión del equipo a la red de aire
comprimido................................................. 11
Conexión del equipo a la red eléctrica ..... 13
Observaciones sobre seguridad eléctrica . 15
Conexión de las mangueras y colocación de
los soportes de los mangos ....................... 17
Cámaras de polvo ...................................... 19
Tratamiento supragingival con la cámara de
polvo AIR-FLOW CLASSIC+SOFT .............. 21
Tratamiento supragingival con la cámara de
polvo AIR-FLOW perio+plus .......................... 23
Tratamiento subgingival con la cámara de
polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS ................... 25
Selección del polvo ................................... 27
Llenado de las cámaras de polvo .............. 29
Preparación para el tratamiento .................... 33
Montaje del mango AIR-FLOW .................. 33
Colocacíon de la cánula y conexión del
mango PERIO-FLOW ................................ 35
Manejo del aparato ........................................ 37
Encendido .................................................. 37
Funciones de los pedales .......................... 39
Selección del modo de funcionamiento ..... 41
Detección del modo PERIO-FLOW ........... 43
Ajuste del caudal de aire/polvo .................. 45
Installazione e collegamenti ............................ 3
Collegamento del pedale "2 step"................ 3
Collegamento del pedale
"multifunction" .............................................. 5
Collegamento a una seconda unità EMS
(opzionale) .................................................... 7
Collegamento dell’apparecchio
all’alimentazione d’acqua ............................. 9
Collegamento dell'apparecchio alla rete
d’aria compressa ........................................ 11
Collegamento dell'apparecchio alla rete
elettrica....................................................... 13
Precauzioni per la sicurezza in materia di
elettricità ..................................................... 15
Collegamento dei cavi e posizionamento dei
supporti dei manipoli .................................. 17
Selezione della polvere .............................. 19
Trattamento sopragengivale utilizzando il vano
della polvere AIR-FLOW CLASSIC+SOFT .. 21
Trattamento sopragengivale utilizzando il vano
della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS ........ 23
Trattamento sopragengivale utilizzando il vano
della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS ....... 25
Scelta della polvere.................................... 27
Riempimento dei vani per la polvere ......... 29
Preparativi per il trattamento ........................ 33
Collegamento del manipolo AIR-FLOW .... 33
Installazione dell’ugello e collegamento del
manipolo PERIO-FLOW............................. 35
Funzionamento dell’unità ............................... 37
Accensione................................................. 37
Funzioni dei pedali ..................................... 39
Selezione modalità di funzionamento ........ 41
Rilevamento della modalità PERIO-FLOW 43
Regolazione della velocità del flusso
dell’aria/polvere .......................................... 45
Installation och anslutning ............................... 3
Ansluta en "2 step" pedal ............................. 3
Ansluta en "multifunction" pedal .................. 5
Ansluta till en annan EMS-enhet
(tillval) ........................................................... 7
Ansluta enheten till vattenförsörjning ......... 9
Ansluta enheten till tryckluftförsörjning ..... 11
Ansluta enheten till strömförsörjning ......... 13
Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet .......... 15
Ansluta slangar och placering av hållare för
handstycken ............................................... 17
Pulverkamrar .............................................. 19
Supragingival behandling med AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT-pulverkammaren ............... 21
Supragingival behandling med AIR-FLOW
PERIO+PLUS-pulverkammaren .................... 23
Subgingival behandling med AIR-FLOW
PERIO+PLUSpulverkammaren ..................... 25
Välja pulver ................................................. 27
Fylla pulverkamrarna.................................. 29
Förberedelse för behandling.......................... 33
Anslutning av handstycke AIR-FLOW ....... 33
Anslutning av handstycke PERIO-FLOW .. 35
Använda enheten ........................................... 37
Slå på ......................................................... 37
Pedalens funktioner ................................... 39
Val av arbetsmetod .................................... 41
Avkänning av PERIO-FLOW-läge ............. 43
Ställa in flöde för luft/pulver ....................... 45
Setting the water flow rate ........................ 46
Before using the unit .................................. 48
Innan du använder enheten ....................... 49
Purge switch and mode.............................. 50
Powder exchange or refill........................... 52
End of the treatment ...................................... 54
Powder and water purge ............................ 54
Cleaning, disinfecting and sterilizing ............. 56
Unit ............................................................. 56
Cleaning the dome .................................... 58
Cleaning the Powder Chamber ................. 60
Maintenance................................................... 62
Replacing the dome ................................... 62
O- ring ........................................................ 64
Valve assembly .......................................... 66
Replacing the O-rings of the connectors ... 68
Replacing the water filter and the fuses .... 70
Air filter ....................................................... 72
Safety precautions ......................................... 74
Storing the product ........................................ 78
Product disposal ............................................ 80
Warranty......................................................... 80
Accessories.................................................... 80
EMS-Service .................................................. 82
Symbols .........................................................84
Technical data ................................................ 87
Electromagnetic compatibility ........................ 90
Troubleshooting ............................................. 92
Réglage du débit d'eau .............................. 46
Avant d'utiliser l'appareil ............................ 48
Bouton et mode purge................................ 50
Echange ou recharge de poudre ............... 52
Fin du traitement ............................................54
Purge de la poudre et de l'eau ................... 54
Nettoyage, désinfection et stérilisation.......... 56
Appareil ...................................................... 56
Nettoyage de la coupole ............................ 58
Nettoyage de la chambre à poudre ........... 60
Maintenance................................................... 62
Remplacement de la coupole .................... 62
Joints toriques ............................................ 64
Assemblage clapet .................................... 66
Remplacement des O-rings des
connecteurs................................................ 68
Remplacement du filtre à eau et des
fusibles ....................................................... 70
Filtre à air ................................................... 72
Remarques concernant la sécurité................ 74
Entreposage du produit ................................. 78
Recyclage ...................................................... 80
Garantie ......................................................... 80
Accessoires.................................................... 80
Service EMS .................................................. 82
Symboles ....................................................... 84
Caractéristiques techniques .......................... 87
Compatibilité électromagnétique ................... 90
Mesures à prendre en cas d'incident............. 94
Einstellen der Wassermenge .................... 46
Vor der Inbetriebnahme ............................. 48
Reinigungsschalter und -modus ................ 50
Austauschen oder Auffüllen des Pulvers... 52
Beenden der behandlung .............................. 54
Reinigung von Pulver- und
Wasserrückständen ...................................54
5HLQLJHQ'HVLQ¿]LHUHQXQG6WHULOLVLHUHQ ...... 56
Gerät........................................................... 56
Reinigen der Kuppel .................................. 58
Reinigen der Pulverkammer ...................... 60
Wartungsarbeiten .......................................... 62
Austauschen der Kuppel ............................ 62
O-Ringe ......................................................64
Ventilbaugruppe ......................................... 66
Ventilbaugruppe ......................................... 66
Austauschen des O-Rings an den
Anschlüssen ............................................... 68
Austauschen des Wasserfilters und der
Sicherungen ............................................... 70
Luftfilter ...................................................... 72
Sicherheitshinweise ....................................... 74
Aufbewahren des Produktes ......................... 78
Entsorgen des Produktes .............................. 80
Garantie ......................................................... 80
Zubehör .......................................................... 80
EMS-Service .................................................. 82
Symbole .........................................................84
Technische Daten .......................................... 88
Elektromagnetische Verträglichkeit ............... 90
Fehlerbehebung ............................................. 96
Ajuste del caudal de agua.......................... 47
Antes de utilizar la unidad .......................... 49
Interruptor de purga y modo ...................... 51
Cambio o recarga de polvo ........................ 53
Fin del tratamiento ......................................... 55
Purga del polvo y agua .............................. 55
Limpieza, desinfección y esterilización ......... 57
Aparato ....................................................... 57
Limpieza de la cúpula ................................ 59
Limpieza de la cámara de polvo ................ 61
Mantenimiento................................................ 63
Sustitución de la cúpula ............................. 63
Juntas tóricas ............................................ 65
Válvula ........................................................ 67
Cambio de las juntas tóricas en los
conectores.................................................. 69
Cambio del filtro de agua y de los fusibles 71
Filtro de aire ............................................... 73
Consejos de seguridad .................................. 75
Almacenaje del producto ............................... 79
Eliminación del producto................................ 81
Garantía ......................................................... 81
Accesorios ..................................................... 81
Servicio técnico EMS ..................................... 83
Símbolos ........................................................ 85
(VSHFL¿FDFLRQHVWpFQLFDV ............................. 88
Compatibilidad electromagnética .................. 91
Medidas a adoptar en caso de incidentes ..... 98
Regolazione della velocità del flusso
dell'acqua ................................................... 47
Prima di utilizzare l’apparecchio ................ 49
Modalità e interruttore di scarico ............... 51
Cambio o ricarica polvere .......................... 53
Fine del trattamento ....................................... 55
Scarico polveri e acqua ............................. 55
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione ............ 57
Dispositivo .................................................. 57
Pulizia del cupolino .................................... 59
Pulizia del vano della polvere .................... 61
Manutenzione................................................. 63
Sostituzione del cupolino ........................... 63
Anello di tenuta ......................................... 65
Valvola ........................................................ 66
Valvola + anelli di tenuta............................. 67
Valvola ........................................................ 67
Sostituzione degli anelli di tenuta sui
connettori ................................................... 69
Sostituzione del filtro dell’acqua e dei
fusibili ......................................................... 71
Filtri dell’aria .............................................. 73
Osservazioni sulla sicurezza ......................... 75
Conservazione del prodotto .......................... 79
Smaltimento del prodotto ............................... 81
Garanzia ......................................................... 81
Accessori ....................................................... 81
Assistenza EMS ............................................ 83
Simboli ........................................................... 85
Dati tecnici...................................................... 89
Compatibilità elettromagnetica ...................... 91
Individuazione e soluzione dei problemi ..... 100
Ställa in vattenflöde.................................... 47
Brytare för tömning och läge ..................... 51
Utbyte eller påfyllning av pulver ................. 53
Avsluta behandlingen..................................... 55
Tömning av pulver och vatten .................... 55
5HQJ|ULQJGHVLQ¿FHULQJRFKVWHULOLVHULQJ ..... 57
Enhet .......................................................... 57
Rengöra kåpan ........................................... 59
Rengöra pulverkammaren ......................... 61
Underhåll ........................................................ 63
Byta kåpa ................................................... 63
O-ringar ...................................................... 65
Ventilen....................................................... 66
Ventilen + O-ring ........................................ 67
Ventilen....................................................... 67
Byta O-ringar vid anslutningarna ............... 69
Byta vattenfilter och säkringar ................... 71
Luftfilter ...................................................... 73
Säkerhetsföreskrifter ..................................... 75
Förvaring av produkten .................................. 79
Undanskaffande av produkten....................... 81
Garanti ........................................................... 81
Tillbehör ......................................................... 81
EMS Service .................................................. 83
Symboler ........................................................ 85
Tekniska data ................................................. 89
Elektromagnetisk kompatibilitets ................... 91
Felsökning .................................................... 102
INSTALLATION AND
SET UP
INSTALLATION ET
BRANCHEMENT
INSTALLIEREN UND
ANSCHLIESSEN
&RQQHFWLQJWKHVWHSIRRWSHGDO
&RQQH[LRQGHODSpGDOHVWHS
$QVFKOXVVGHV„VWHS“)XVVSHGDOV
2
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
INSTALLATION OCH
ANSLUTNING
&RQH[LyQGHOSHGDOVWHS
&ROOHJDPHQWRGHOSHGDOHVWHS
$QVOXWDHQVWHSSHGDO
3
&RQQHFWLQJWKHPXOWLIXQFWLRQ
IRRWSHGDO
4
&RQQH[LRQGHODSpGDOH
PXOWLIXQFWLRQ
$QVFKOXVVGHV„PXOWLIXQFWLRQ“)XVVSHGDOV
&RQH[LyQGHOSHGDOPXOWLIXQFWLRQ
&ROOHJDPHQWRGHOSHGDOH
PXOWLIXQFWLRQ
$QVOXWDHQPXOWLIXQFWLRQSHGDO
5
&RQQHFWLQJWRDVHFRQG(06XQLW
RSWLRQDO
&RQQH[LRQjXQVHFRQGDSSDUHLO(06
RSWLRQ
$QVFKOXVVDQHLQ]ZHLWHV(06*HUlW
RSWLRQDO
The AIR-FLOW MASTER can be connected to
another compatible EMS device, so both devices
can be operated using a single foot pedal. A
special optional link cable allows this connection.
This option is only available with the "multifunction" pedal.
L'AIR-FLOW MASTER peut être connecté à un
autre appareil EMS compatible, ce qui permet
d’utiliser une unique pédale de commande. Un
câble d'interconnection spécial en option permet
d’effectuer cette combinaison. Cette option est
uniquement possible avec la pédale "multifunction".
Der AIR-FLOW MASTER kann mit einem
anderen kompatiblen EMS-Gerät verbunden
werden, so dass beide Geräte mit einem einzigen
Fussschalter betrieben werden können. Die
Verbindung kann mit einem speziellen Verbindungskabel hergestellt werden, das als Zubehör
erhältlich ist. Diese Option ist nur in Verbindung
mit einem „multi-function“-Fussschalter möglich.
The pedal will trigger only the handpiece which is
lifted from its support whatever the unit.
For additional details on device compatibility,
please contact the distributor in your country.
Both units must be turned on.
La pédale fera uniquement fonctionner la pièce
à main enlevée de son support quel que soit
l'appareil.
Pour plus de détails sur la compatibilité des
appareils, veuillez contacter le distributeur de
votre pays.
Les deux appareils doivent être mis sous
tension.
6
Das Pedal setzt nur das Handstück in Betrieb,
das aus seiner Halterung gehoben wird, egal zu
welchem Gerät es gehört.
Für weitere Informationen über die Gerätekompatibilität kontaktieren Sie bitte den Fachhändler
in Ihrem Land.
Beide Geräte müssen eingeschaltet sein.
&RQH[LyQGHXQDVHJXQGDXQLGDG(06
RSFLRQDO
&ROOHJDPHQWRDXQDVHFRQGDXQLWj
(06 RS]LRQDOH
$QVOXWDWLOOHQDQQDQ(06HQKHW
WLOOYDO
El AIR-FLOW MASTER se puede conectar a
otro dispositivo EMS compatible, por lo tanto
se pueden operar ambos dispositivos utilizando
un único pedal de pie. Un cable de conexión
especial, opcional, permite esta conexión. Esta
opción solamente funciona conectada al pedal
"multi-function".
AIR-FLOW MASTER può essere collegato a un
altro dispositivo EMS compatibile, in modo che
entrambi i dispositivi possano essere azionati
agendo su un unico pedale. Questo collegamento
è garantito da un cavo speciale opzionale. Questa
opzione è disponibile solo con il pedale "multifunction".
AIR-FLOW MASTER kan anslutas till en annan
kompatibel EMS apparat, så att båda apparaterna kan manövreras genom att använda en
enda fotpedal. Anslutningen görs med hjälp av
en särskild kabel som är tillval. Detta alternativ
fungerar bara med "multi-function" pedalen.
El pedal accionará solamente el mango que esté
levantado de su soporte, cualquiera que sea la
unidad.
Il pedale azionerà solamente il manipolo sollevato
dal proprio supporto di qualsivoglia unità.
Para información detallada adicional sobre la
compatibilidad del dispositivo, póngase en
contacto con el distribuidor de su país.
Per maggiori dettagli sulla compatibilità dei
dispositivi, contattare il distributore del proprio
Paese.
Pedalen styr bara det handstycke som tagits från
sin hållare, oavsett vilken enhet denna tillhör.
För närmare detaljer angående apparatens
kompatibilitet, kontakta återförsäljaren för ditt land.
Båda enheterna måste vara påslagna.
Entrambe le unità devono essere accese.
Ambas unidades deben estar encendidas.
7
&RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKHZDWHU
VXSSO\
BAR
1.0 - 5.0
PSI
15 - 72
kPA
100 - 500
Connect the unit to a water supply with the original
EMS water hose supplied with your product.
8
&RQQH[LRQGHO DSSDUHLOj
O DOLPHQWDWLRQG HDX
$QVFKOXVVGHV*HUlWHVDQGLH
:DVVHUYHUVRUJXQJ
Brancher l'appareil à l'alimentation d'eau avec le
tuyau d'eau EMS fourni avec votre produit.
Schliessen Sie das Gerät ausschliesslich mit dem
original EMS-Wasserschlauch an die Festwasserversorgung an. Dieser ist im Lieferumfang
enthalten.
&RQH[LyQGHOHTXLSRDODDOLPHQWDFLyQ
GHDJXD
&ROOHJDPHQWRGHOO¶DSSDUHFFKLR
DOO¶DOLPHQWD]LRQHG¶DFTXD
$QVOXWDHQKHWHQWLOOYDWWHQI|UV|UMQLQJ
&RQHFWHVXHTXLSRDXQDWRPDGHDJXD¿MDVyOR
con la manguera de alimentación de agua original
EMS.
Collegate l'apparecchio all’alimentazione d’acqua
WUDPLWHLOWXERÀHVVLELOHRULJLQDOH(06SHUO¶DFTXD
Anslut enheten till vattenförsörjning med den
original EMS vattenslang som levererades med
din produkt.
9
&RQQH[LRQGHO¶DSSDUHLODXUpVHDXG DLU
FRPSULPp
$QVFKOLHVVHQGHV*HUlWHVDQGLH
'UXFNOXIWYHUVRUJXQJ
8VHRQO\GU\DQG¿OWHUHGFRPSUHVVHGDLU
8WLOLVHUXQLTXHPHQWGHO¶DLUFRPSULPpVHFHW¿OWUp
%HQXW]HQ6LHQXUWURFNHQHXQGJH¿OWHUWH'UXFNOXIW
Check that the supply pressure of
FRPSUHVVHGDLUGRHVQRWH[FHHGWKHVSHFL¿HG
value (mentioned on the unit).
9pUL¿HUTXHODSUHVVLRQG DOLPHQWDWLRQG DLU
comprimé ne dépasse pas la valeur spécifiée
(mentionnée sur l'appareil).
Prüfen Sie, dass der Versorgungsdruck der
Druckluft den auf dem Gerät angegebenen Wert
nicht überschreitet.
&RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKH
FRPSUHVVHGDLUVXSSO\
10
BAR
5.5 - 7.5
PSI
80 - 109
kPA
550 - 750
&RQH[LyQGHOHTXLSRDODUHGGHDLUH
FRPSULPLGR
&ROOHJDPHQWRGHOO DSSDUHFFKLRDOOD
UHWHG¶DULDFRPSUHVVD
$QVOXWDHQKHWHQWLOO
WU\FNOXIWI|UV|UMQLQJ
8WLOLFHVRODPHQWHDLUHFRPSULPLGRVHFR\¿OWUDGR
Utilizzate esclusivamente aria compressa secca
H¿OWUDWD
$QYlQGHQGDVWWRUURFK¿OWUHUDGWU\FNOXIW
Compruebe que la presión de suministro
de aire comprimido no excede del valor descrito
en el equipo.
Controllate che la pressione d’alimentazione dell’aria compressa non superi il valore
indicato sull'apparecchio.
Kontrollera att tryckluftens tryck inte
|YHUVWLJHUVSHFL¿FHUDWYlUGH DQJHVSnHQKHWHQ
11
&RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKHPDLQV
SRZHU
&RQQH[LRQGHO¶DSSDUHLODXUpVHDX
pOHFWULTXH
$QVFKOLHVVHQGHV*HUlWHVDQGLH
6WURPYHUVRUJXQJ
Pour éviter d'endommager l'appareil,
YpUL¿HUTXHVDWHQVLRQQRPLQDOHFRUUHVSRQGELHQ
à la tension secteur de votre cabinet.
Die Nennspannung des Geräts muss mit
der örtlichen Versorgungsspannung übereinstimmen.
Connecter l’appareil uniquement à une prise
protégée par un interrupteur différentiel (protection
FI).
Schliessen Sie das Gerät nur über einen
FI-Schutzschalter (Fehlerstromschutz) an.
100-240 VAC 50-60Hz
To prevent damage to the unit, check that its
rated voltage corresponds to the local line voltage.
Use the unit only in a FI protected mains supply
(FI = Residual current protection).
)RU 86$ RU &DQDGD FRQQHFW RQO\ WR
Hospital Grade receptacle.
3RXU OHV 86$ RX OH &DQDGD EUDQFKHU
uniquement avec un cordon secteur "Hospital
Grade".
12
1XUIUGLH86$XQG.DQDGD9HUZHQGHQ
Sie ausschliesslich einen HG-Stecker.
&RQH[LyQGHOHTXLSRDODUHGHOpFWULFD
&ROOHJDPHQWRGHOO DSSDUHFFKLRDOOD
UHWHHOHWWULFD
$QVOXWDHQKHWHQWLOOVWU|PI|UV|UMQLQJ
Compruebe que la tensión nominal del
aparato coincide con la tensión de la red de su
consulta, puesto que de lo contrario el aparato
puede sufrir desperfectos.
Per evitare danni all’apparecchio, controllare
che la tensione nominale dell’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione disponibile.
Undvik att skada enheten genom att
kontrollera att dess märkspänning stämmer
överens med lokal nätspänning.
Collegare l’apparecchio unicamente ad una presa
protetta da un interruttore differenziale (protezione
FI).
Använd enheten endast med uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare.
Conecte su aparato a una toma de corriente
protegida por un interruptor diferencial (protección
FI).
3DUDORV((88R&DQDGiFRQHFWHVX
aparato únicamente con cable de red modelo
"Hospital Grade".
3HUJOL86$H&DQDGDXWLOL]]DWHVRORFDYL
"Hospital Grade".
)|U86$RFK.DQDGDDQVOXWHQGDVWWLOOXWWDJ
av typ Hospital Grade.
13
(OHFWULFDO6DIHW\SUHFDXWLRQV
5HPDUTXHVFRQFHUQDQWODVpFXULWp
HOHFWULTXH
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
To avoid the risk of electric shock, this
equipment must only be connected to a supply
mains with protective earth.
Pour éviter le risque de choc électrique,
cet équipement doit seulement être connecté au
réseau électrique muni d’une liaison terre.
Dieses Gerät darf nur an eine Netzsteckdose
mit Schutzerde angeschlossen werden, um das
Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
No modification shall be made on this
product.
N'apportez aucune modification sur cet
appareil.
The main switch of the unit must be accessible
at any time.
L’interrupteur principal de l’appareil doit être
accessible à tout moment.
When the main switch is on the "0" position,
the unit is disconnected from the supply network.
Lorsque l'interrupteur principal est sur
position "0", l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
14
'DV3URGXNWGDUIQLFKWPRGL¿]LHUWZHUGHQ
Der Hauptschalter des Geräts muss jederzeit
zugänglich sein.
Wenn der Hauptschalter in Position „0“ steht,
ist das Gerät vom Stromnetz getrennt.
2EVHUYDFLRQHVVREUHVHJXULGDG
HOpFWULFD
3UHFDX]LRQLSHUODVLFXUH]]DLQPDWHULD
GLHOHWWULFLWj
)|UVLNWLJKHWVnWJlUGHUI|UHOVlNHUKHW
Para evitar el riesgo de electrocución,
conecte este equipo únicamente a una red eléctrica
con enlace a tierra.
Per evitare il rischio di scosse elettriche,
l'apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa dotata di messa a terra.
För att undvika elektrisk stöt får denna
utrustning endast anslutas till en jordad nätkontakt.
No efectúe ningún cambio en esta alimentación eléctrica.
1RQqFRQVHQWLWDDOFXQDPRGL¿FDDOO DSSDrecchio.
El interruptor principal del aparato debe estar
accesible en todo momento.
L'interruttore principale del dispositivo deve
essere accessibile in qualsiasi momento.
Cuando el interruptor principal está en
posición "0", el aparato se encuentra desconectado
de la red eléctrica.
Quando l'interruttore principale si trova
sulla posizione "0", l'unità è scollegata dalla rete
di alimentazione.
Det är inte tillåtet att utföra någon ändring
på nätaggregatet.
Enhetens huvudbrytare måste alltid vara
åtkomlig.
När huvudbrytaren är i läget 0 är enheten
bortkopplad från elnätet.
15
&RQQHFWLQJWKHFRUGVDQGSODFLQJWKH
KDQGSLHFHVXSSRUWV
%UDQFKHPHQWGHVFRUGRQVHWPLVHHQ
SODFHGHVVXSSRUWVGHSLqFHVjPDLQ
$QVFKOLHVVHQGHU6FKOlXFKHXQG
(LQVHW]HQGHU+DQGVWFNKDOWHU
Check that the cords are fully dry before connecting
to the unit.
9pUL¿HUTXHOHVFRUGRQVVRLHQWELHQVHFVDYDQWOD
connexion à l'appareil.
Place the magnetic handpiece holder only on the
metallic part of the unit or the furniture.
Placer le support magnétique de la pièce à main
seulement sur les parties métalliques de l'appareil
ou du mobilier.
Vergewissern Sie sich, dass die Schläuche
vollkommen trocken sind, bevor Sie sie an das
Gerät anschliessen.
16
Setzen Sie den magnetischen Handstückhalter
nur auf metallische Teile des Gerätes oder der
Einrichtung.
&RQH[LyQGHODVPDQJXHUDV\FRORFDFLyQ
GHORVVRSRUWHVGHORVPDQJRV
&ROOHJDPHQWRGHLFDYLHSRVL]LRQDPHQWR
GHLVXSSRUWLGHLPDQLSROL
$QVOXWDVODQJDURFKSODFHULQJDY
KnOODUHI|UKDQGVW\FNHQ
Compruebe que las mangueras están totalmente
secas antes de conectarlas a la unidad.
3ULPDGHOFROOHJDPHQWRDOO¶XQLWjYHUL¿FDUHFKHL
cavi siano completamente asciutti.
Kontrollera att slangarna är helt torra innan de
ansluts till enheten.
Coloque el soporte magnético del mango sólo
sobre las partes metálicas del equipo.
Collocate il supporto magnetico del manipolo solo
sulle parti metalliche dell’unità o dei mobili. Vani
della polvere
Placera den magnetiska handstyckshållaren
endast på delar av enheten eller inredningen som
är av metall.
17
&KDPEUHVjSRXGUH
P
ONLOWDE
Y RS
OW
®
=
AIR
C+
OFT
-S FL
3XOYHUNDPPHUQ
CLA
SSI
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
3RZGHUFKDPEHUV
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
®
There are two powder chambers having each a
VSHFL¿FGLIIXVHU
Il existe deux versions de chambre à poudre avec
XQGLIIXVHXUVSpFL¿TXHjFKDFXQHG HOOH
Es gibt zwei verschiedene Pulverkammern mit je
HLQHPVSH]L¿VFKHQ3XOYHUYHUWHLOHU
The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder
chamber can be used exclusively for supragingival treatment together with the CLASSIC,
CLASSIC COMFORT and SOFT powders.
La chambre à poudre AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT ne peut être utilisée
qu'exclusivement dans le cadre de traitements
supragingivaux avec les poudres CLASSIC,
CLASSIC COMFORT et SOFT.
D i e A I R - F L O W C L A S S I C + S O F TPulverkammer darf nur für eine supragingivale
Behandlung zusammen mit CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- und SOFT-Pulver verwendet werden.
The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder
chamber can be used for both supragingival
DQGVXEJLQJLYDOWUHDWPHQWVXVLQJWKHVSHFL¿F
powders PLUS and PERIO.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
18
La chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+
PLUS peut être utilisée pour les deux traitement
supragingival et sous-gingival avec les poudres
VSpFL¿TXHV3/86HW3(5,2
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
Die AIR-FLOW PERIO+PLUSPulverkammer kann sowohl für supragingivale
als auch für subgingivale Behandlungen mit PLUS
und PERIO Pulver verwendet werden.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
6HOH]LRQHGHOODSROYHUH
S
OW
P
ONOL WDE
Y R
S
-FL
PLU
PER
IO+
AIR
3XOYHUNDPUDU
=
®
&iPDUDVGHSROYR
AIR-FLOW PERIO+PLUS
®
Hay dos cámaras de polvo y cada una tiene tiene
XQGLIXVRUHVSHFt¿FR
Esistono due vani della polvere, ciascuno dotato
GLGLIIXVRUHVSHFL¿FR
'HW¿QQVWYnSXOYHUNDPUDUVRPYDURFKHQKDU
en särskild spridare.
La cámara de polvo AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT se puede utilizar exclusivamente
para tratamientos supragingivales junto con los
polvos CLASSIC, CLASSIC COMFORT y SOFT.
Il vano della polvere AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT è utilizzabile esclusivamente
per trattamenti sopragengivali con le polveri
CLASSIC, CLASSIC COMFORT e SOFT.
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-pulverkammaren får endast användas för supragingival
behandling tillsammans med CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- och SOFT-pulvren.
La cámara de polvo AIR-FLOW
PERIO+PLUS se puede utilizar para tratamientos
supragingivales y subgingivales con los polvos
HVSHFt¿FRV3/86\3(5,2
Il vano della polvere AIR-FLOW
PERIO+PLUS è utilizzabile èer trattamenti sopragengivali e sottogengivali utilizzando le polveri
VSHFL¿FKH3/86H3(5,2
AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammaren får användas för både supragingival och
subgingival behandling tillsammans med de
särskilda pulvren, PLUS och PERIO.
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
19
TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL
AVEC LA CHAMBRE À POUDRE
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
P
ONLOWDE
Y RS
OW
®
=
AIR
C+
OFT
-S FL
SUPRAGINGIVALE BEHANDLUNG
UNTER VERWENDUNG DER
AIR-FLOW CLASSIC+SOFTPULVERKAMMER
CLA
SSI
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
SUPRAGINGIVAL TREATMENT
USING THE AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT POWDER
CHAMBER
AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT
The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder
chamber must be used only for supragingival
treatments.
La chambre à poudre AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT doit être utilisée uniquement
pour des traitements supragingivaux.
D i e A I R - F L O W C L A S S I C + S O F TPulverkammer ist ausschliesslich für supragingivale Behandlungen bestimmt.
The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder
chamber can only be used with CLASSIC,
CLASSIC COMFORT and SOFT supragingival
powders.
La chambre à poudre AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT doit être utilisée uniquement
avec des poudres supragingivales CLASSIC,
CLASSIC COMFORT et SOFT.
D i e A I R - F L O W C L A S S I C + S O F TPulverkammer darf nur zusammen mit CLASSIC-,
CLASSIC COMFORT- und SOFT-Pulver für
supragingivale Behandlungen verwendet werden.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
Do not use this powder chamber with the
PERIO or with the PLUS powders.
N'utiliser ni les poudres PERIO ni les
poudres PLUS avec cette chambre à poudre.
Diese Pulverkammer darf weder für PERIO
noch für PLUS-Pulver verwendet werden.
Use the AIR-FLOW handpiece
20
Utiliser la pièce à main AIR-FLOW.
Verwenden Sie das AIR-FLOW-Handstück.
TRATAMIENTO SUPRAGINGIVAL
CON LA CÁMARA DE POLVO
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
TRATTAMENTO
SOPRAGENGIVALE UTILIZZANDO
IL VANO DELLA POLVERE
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
SUPRAGINGIVAL BEHANDLING
MED AIR-FLOW CLASSIC+SOFTPULVERKAMMAREN
CLASSIC
P
PERIO
CLASSIC
COMFORT
SOFT
PLUS
PLU
AIR-FLOW® HANDPIECE
AIR-FLOW® POWDERS
La cámara de polvo AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT solo debe utilizarse en tratamientos supragingivales.
Il vano della polvere AIR-FLOW deve
essere utilizzato solo per i trattamenti sopragengivali.
La cámara de polvo AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT solo puede utilizarse con los
polvos supragingivales CLASSIC, CLASSIC
COMFORT y SOFT.
I vani della polvere AIR-FLOW possono
esser usati solo con le polveri sopragengivali
CLASSIC, CLASSIC COMFORT e SOFT.
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
No utilice esta cámara con los polvos
PERIO y PLUS.
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
Non utilizzare questo vano della polvere
con le polveri PERIO e PLUS.
Utilizzare il manipolo AIR-FLOW.
AIR-FLOW-pulverkammaren får endast
användas för supragingival behandling.
AIR-FLOW-pulverkammaren får endast
användas tillsammans med de supragingivala
CLASSIC-, CLASSIC COMFORT- och SOFTpulvren.
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
Använd inte denna pulverkammare
tillsammans med PERIO och PLUS-pulvren.
Använd AIR-FLOW-handstycket.
Utilice el mango AIR-FLOW.
21
TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL
AVEC LA CHAMBRE À POUDRE
AIR-FLOW PERIO+PLUS
PLU
S
-FL
P
ONOL WDE
Y R
S
OW
®
=
IO+
AIR
SUPRAGINGIVALE BEHANDLUNG
UNTER VERWENDUNG DER
AIR-FLOW PERIO+PLUSPULVERKAMMER
PER
POWDERS
PERIO+PLUS ONLY
AIR-FLOW®
SUPRAGINGIVAL TREATMENT
USING THE AIR-FLOW
PERIO+PLUS POWDER CHAMBER
AIR-FLOW® PERIO+PLUS
The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder
chamber can be used for supragingival treatments
using PLUS powder together with the AIR-FLOW
handpiece.
La chambre à poudre AIR-FLOW
PERIO+PLUS peut être utilisée pour les traitements supra -gingivaux en utilisant la poudre
PLUS et la pièce à main AIR-FLOW.
Die AIR-FLOW PERIO+PLUSPulverkammer kann für supragingivale Behandlungen mit PLUS-Pulver zusammen mit einem
AIR-FLOW-Handstück verwendet werden.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT
or SOFT powders with this powder chamber.
Ne pas utiliser les poudres CLASSIC,
CLASSIC COMFORT et SOFT avec cette
chambre à poudre.
Für diese Pulverkammer darf weder
CLASSIC- noch CLASSIC COMFORT- oder
SOFT-Pulver verwendet werden.
Use the AIR-FLOW handpiece.
Utiliser la pièce à main AIR-FLOW.
22
Verwenden Sie das AIR-FLOW-Handstück.
TRATAMIENTO SUPRAGINGIVAL
CON LA CÁMARA DE POLVO
AIR-FLOW PERIO+PLUS
TRATTAMENTO
SOPRAGENGIVALE UTILIZZANDO
IL VANO DELLA POLVERE
AIR-FLOW PERIO+PLUS
SUPRAGINGIVAL BEHANDLING
MED AIR-FLOW PERIO+PLUSPULVERKAMMAREN
CLASSIC
CLA
LA
AS
PLUS
CLA
CLASSIC
COM
COMFORT
SOFT
SO
AIR-FLOW® HANDPIECE
La cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+
PLUS se puede utilizar en tratamientos supragingivales con los polvos PLUS junto con el mango
AIR-FLOW.
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
Con esta cámara de polvo no deben utilizarse los polvos CLASSIC, CLASSIC COMFORT
y SOFT.
Utilice el mango AIR-FLOW.
Il vano della polvere AIR-FLOW PERIO+
PLUS è utilizzabile per i trattamenti sopragengivali
con una polvere PLUS e il manipolo AIR-FLOW.
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
Non utilizzate le polveri CLASSIC,
CLASSIC COMFORT o SOFT con questo vano
della polvere.
Utilizzare il manipolo AIR-FLOW.
AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammaren
får användas för supragingival behandling med
PLUS pulver tillsammans med AIR-FLOWhandstycket.
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
Använd varken CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- eller SOFT-pulvren med denna
pulverkammare.
Använd AIR-FLOW-handstycket.
23
TRAITEMENT SOUS-GINGIVAL
AVEC LA CHAMBRE À POUDRE
AIR-FLOW PERIO+PLUS
PLU
S
-FL
P
ONOL WDE
Y R
S
OW
®
=
IO+
AIR
SUBGINGIVALE BEHANDLUNG
UNTER VERWENDUNG DER
AIR-FLOW PERIO+PLUSPULVERKAMMER
PER
POWDERS
PERIO+PLUS ONLY
AIR-FLOW®
SUBGINGIVAL TREATMENT USING
THE AIR-FLOW PERIO+PLUS
POWDER CHAMBER
AIR-FLOW® PERIO+PLUS
For a subgingival treatment with the
AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber use
only the PERIO and PLUS powders.
Pour un traitement sous-gingival avec la
chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS
utiliser uniquement les poudres PERIO et PLUS.
Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT
or SOFT powders for subgingival treatments.
Ne pas utiliser avec les poudres CLASSIC,
CLASSIC COMFORT ou SOFT pour les traitements sous-gingivaux.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
Read the instructions delivered with the
handpiece.
24
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
Lisez les instructions relatives à l'utilisation
des pièces à mains.
Für eine subgingivale Behandlung mit
der AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammer
ist ausschliesslich PERIO-, und PLUS-Pulver
geeignet.
Für subgingivale Behandlungen darf weder
CLASSIC- noch CLASSIC COMFORT- oder
SOFT-Pulver verwendet werden.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
Lesen Sie die Anweisungen im Lieferumfang
des Handstücks.
TRATAMIENTO SUBGINGIVAL CON
LA CÁMARA DE POLVO AIR-FLOW
PERIO+PLUS
TRATTAMENTO SOPRAGENGIVALE
UTILIZZANDO IL VANO DELLA
POLVERE AIR-FLOW PERIO+PLUS
SUBGINGIVAL BEHANDLING
MED AIR-FLOW
PERIO+PLUSPULVERKAMMAREN
PERIO
CLASSIC
CLA
4 mm MAXI
CLASSIC
CLASS
AIR-FLOW® HANDPIECE
OMFORT
OM
PLUS
SOFT
SO
PERIO & PLUS POWDERS
PERIO-FLOW® HANDPIECE
Para un tratamiento subgingival con la
cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS, utilice
únicamente los polvos PERIO, y PLUS.
Per un trattamento sottogengivale con il
vano della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS,
utilizzare solo le polveri PERIO, e PLUS.
Använd endast PERIO- och PLUS pulvren
för subgingival behandling med AIR-FLOW
PERIO+PLUS-pulverkammaren.
No deben utilizarse los polvos CLASSIC,
CLASSIC COMFORT y SOFT en tratamientos
subgingivales.
Non utilizzare le polveri CLASSIC,
CLASSIC COMFORT o SOFT per i trattamenti
sottogengivali.
Använd varken CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- eller SOFT-pulvren för subgingival
behandling.
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
Leggere le istruzioni fornite con il manipolo.
Lea las instrucciones incluidas con el mango.
Läs instruktionerna som medföljer
handstycket.
25
&KRL[GHODSRXGUH
3RZGHUFKRLFH
$XVZDKOGHV3XOYHUV
AIR-FLOW®
POWDERS
PERIO+PLUS ONLY
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
CLASSIC
CLASSIC
COMFORT
PLUS
SOFT
AIR-FLOW® CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER
AIR-FLOW® PERIO+PLUS POWDER CHAMBER
SUPRAGINGIVAL
The powders compatible with the
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber
can only be used for supragingival treatments.
Read carefully the instructions given with
WKHSRZGHUEHIRUHXVLQJLW6SHFL¿FXWLOLVDWLRQRI
each powder is described in the instruction for use
delivered with the powders.
26
Les poudres compatibles avec la chambre
à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doivent
être uniquement utilisées pour des traitements
supraginvivaux.
Die Pulver, die für die AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT-Pulverkammer bestimmt sind,
dürfen nur für supragingivale Behandlungen
verwendet werden.
Lire attentivement la notice livrée avec les
poudres avant de les utiliser. Les utilisations spéci¿TXHVjFKDFXQHGHVSRXGUHVVRQWGLVSRQLEOHV
dans leur mode d'emploi.
Bitte lesen Sie vor einer Verwendung
der Pulver die im Lieferumfang enthaltenen
Anweisungen sorgfältig durch. Eine Beschreibung der spezifischen Anwendungsgebiete
der einzelnen Pulver sind den im Lieferumfang der
Pulver enthaltenen Anweisungen zu entnehmen.
6HOHFFLyQGHOSROYR
6FHOWDGHOODSROYHUH
9lOMDSXOYHU
POWDERS
PERIO+PLUS ONLY
AIR-FLOW®
PERIO
PLUS
AIR-FLOW® PERIO+PLUS POWDER CHAMBER
SUBGINGIVAL
Los polvos compatibles con la cámara de
polvo AIR-FLOW CLASSIC+SOFT solo puede
utilizarse en tratamientos supragingivales.
Lea atentamente las instrucciones incluidas
con el polvo antes de su uso. En las instrucciones incluidas con los polvos se describe el
XVRHVSHFt¿FRGHFDGDWLSRGHSROYR
Le polveri compatibili con la camera
della polvere AIR-FLOW CLASSIC+SOFT sono
utilizzabili esclusivamente per itrattamenti sopragengivali.
Leggere attentamente le istruzioni fornite
FRQODSROYHUHSULPDGLXVDUOD/¶XWLOL]]RVSHFL¿FR
di ogni polvere è descritto nelle istruzioni per l’uso
fornite con le polveri
De pulver som är kompatibla med
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-pulverkammaren
får endast användas för supragingival behandling.
Läs noga igenom instruktionerna som
medföljer pulvret innan du använder det. Särskilda
användningsområden för varje pulver beskrivs i
bruksanvisningarna som medföljer pulvren.
27
)LOOLQJWKHSRZGHUFKDPEHUV
5HPSOLVVDJHGHVFKDPEUHVjSRXGUH
$XIIOOXQJGHU3XOYHUNDPPHUQ
W®
POWD
ONLY ERS
FT PO
FLO
ONWD
LY ERS
W®
FT
FLO
C+SO
AIR-
CLAS
SI
AIR-
C+SO
CLAS
SI
CLAS
SI
AIR-
C+SO
FT
FLO
POWD
ONLY ERS
W®
EASY FILL
Make sure that the powder chambers are
absolutely dry. Moisture can cause the powder to
cake and provoke a blocking of the circuit.
7RDYRLGFORJJLQJWKHXQLWGRQRW¿OOWKH
powder chambers above the line "Max".
Use only powder provided by EMS and
corresponding to the application.
Close correctly the bottle after use. The
conditions of storage are described in the chapters
"Storing the product" and "Technical data".
28
S'assurer que les chambres à poudre sont
parfaitement sèches. La présence d’humidité peut
créer des concrétions dans la poudre, et ainsi
provoquer un blocage du circuit.
Stellen Sie sicher, dass die Pulverkammern
absolut trocken sind. Feuchtigkeit kann zu einer
Verklumpung des Pulvers und der Blockierung
des Kreislaufs führen.
Pour éviter d'obstruer l'appareil, ne pas
remplir les chambres à poudre au-dessus de la
ligne "Max".
Um ein Verstopfen des Gerätes zu
vermeiden, füllen Sie das Pulver in der Pulverkammer bitte nur bis zur roten Linie „Max“.
Utiliser uniquement de la poudre fournie
par EMS et correspondant à l'application prévue.
Fermer correctement la bouteille après
usage. Les conditions de stockage sont décrites
aux chapitres "Entreposage du produit" et "Caractéristiques techniques".
Nur original EMS Pulver verwenden .
Verschliessen Sie die Flasche nach
Gebrauch ordnungsgemäss. Die Lagerungsbedingungen werden in den Kapiteln „Aufbewahren des
Produktes“ und „Technische Daten“ beschrieben.
5LHPSLPHQWRGHLYDQLSHUODSROYHUH
)\OODSXOYHUNDPUDUQD
OFT
SSIC+S
AIR-FLOW®
W®
ONLYDERS
FT POW
FLO
C+SO
POWDERS
ONLY
W®
AIR-
CLAS
SI
A
IR-FLO
CLA
CLASSIC+SOFT POWDERS
ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
AIR-FLOW®
PERIO+PLUS
S
CLICK
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
CLAS
SI
AIR-
C+SO
POW
ONLYDER
FLO
W®
FT
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
/OHQDGRGHODVFiPDUDVGHSROYR
Asegúrese de que las cámaras de polvo
estén totalmente secas. La humedad puede
hacer que el polvo se apelmace y provoque la
obstrucción del circuito.
9HUL¿FDUHFKHLYDQLSHUODSROYHUHVLDQR
assolutamente asciutti. L’eventuale presenza di
umidità comporterebbe l’indurimento delle polveri
con conseguente blocco del circuito.
Para evitar bloquear el equipo, no llenar
la cámara de polvo por encima de la línea roja
"Max".
Per evitare l’intasatura dell’apparecchio,
non riempire il vano per la polvere al di sopra della
linea "Max".
Utilice únicamente producto en polvo
proporcionado por EMS.
Utilizzate soltanto polvere fornita da EMS
e corrispondente all’applicazione.
Cierre correctamente la botella. Las
condiciones de almacenaje se describen en los
FDStWXORV$OPDFHQDMHGHOSURGXFWR\(VSHFL¿caciones técnicas".
Chiudete correttamente il flacone dopo
l’uso. Le condizioni di conservazione sono
descritte nei capitoli "Conservazione del prodotto"
e "Dati tecnici".
Säkerställ att pulverkamrarna är absolut
torra. Fukt kan leda till att pulvret bildar klumpar
och orsaka blockering av slingan.
För att undvika igensättning av enheten får
pulverkamrarna inte fyllas mer än till ”Max”-linjen.
Använd endast pulver från EMS och som
motsvarar tillämpningen.
Stäng flaskan korrekt efter användning.
Förvaringsförhållandena beskrivs i kapitlen
”Förvara produkten” och ”Tekniska data”.
29
A set of interchangeable colored rings is provided
to help recognize the chosen powder flavors.
Please refer to the information provided in the
chapter "Maintenance".
Un set d'anneaux interchangeables de couleur
est fourni pour aider à reconnaître les arômes de
poudre choisis. Veuillez vous référer au chapitre
"Maintenance".
Check the condition of the threads on the
powder chamber, on the cap and on the O-ring
seals. Please refer to the information provided in
the chapter "Maintenance".
Contrôler l’état du pas-de-vis de la chambre
à poudre, du bouchon et des joints o-rings. Veuillez
vous référer au chapitre "Maintenance".
Clean the threads of the powder chamber and of
the cap before screwing them on.
Nettoyer le pas de vis de la chambre à poudre et
du bouchon avant de les visser.
Ein Satz austauschbarer farbiger Ringe wird mitgeliefert, der Ihnen die Erkennung der gewählten
Pulverarten erleichtern soll. Bitte beziehen Sie
sich auf die Informationen im Kapitel „Wartungsarbeiten“.
Überprüfen Sie den Zustand des Gewindes
der Pulverkammer, des Verschlusses und der
O-Ring-Dichtungen. Bitte beziehen Sie sich auf
die Informationen im Kapitel „Wartungsarbeiten“.
Schrauben Sie den Verschluss erst dann auf das
Gerät, nachdem Sie das Gewinde der Pulverkammer gesäubert haben.
Ensure that the powder chambers are
closed tight. Otherwise air and powder could leak.
S'assurer que les chambres à poudre sont
bien fermées. Autrement, de l'air ou du mélange
air/poudre peut s'échapper.
Do not turn the powder chambers upside
GRZQDIWHU¿OOLQJ
Ne pas retourner les chambres à poudre
après le remplissage.
Stellen Sie sicher, dass die Pulverkammer
fest verschlossen ist, da andernfalls Luft und/oder
Pulver austreten könnte.
The PLUS powder being specially fine,
tamping it down the powder chamber must be
DYRLGHGZKHQ¿OOLQJLW
La poudre PLUS étant particulièrement
¿QHLOIDXWpYLWHUGHODWDVVHUGDQVODFKDPEUHj
poudre lors du remplissage.
Drehen Sie die Pulverkammern nach dem
Füllen nicht auf den Kopf.
Da das PLUS-Pulver besonders fein ist,
darf es beim Füllen nicht verdichtet werden.
The powder should not remain over a determined time inside the powder chamber. Read the
instructions delivered with the powders.
The PLUS powder level will go down
slightly a few minutes after the filling (powder
compaction).
30
La poudre ne doit pas rester dans la
chambre à poudre au delas d'un délais déterminé.
Veuillez lire les instructions livrées avec les
poudres.
Le niveau de La poudre PLUS descend
légèrement après les premières minutes de
remplissage (tassement de la poudre).
Das Pulver darf nicht über den vorgegebenen Zeitraum hinaus in der Pulverkammer
aufbewahrt werden. Bitte lesen Sie die
Anweisungen im Lieferumfang des Pulvers.
Einige Minuten nach dem Auffüllen der
Pulverkammer kommt es zu einem leichten
Absinken des Füllstands (Verdichtung des PLUSPulvers).
Se suministra un juego de anillos coloreados intercambiables para ayudarle a reconocer los sabores
de los polvos que ha seleccionado. Rogamos
consulte la información suministrada en el capítulo
"Mantenimiento".
Compruebe la forma de las roscas en la
cámara de polvo, la tapa y las juntas tóricas.
Rogamos consulte la información suministrada
en el capítulo "Mantenimiento".
Limpié la rosca de la cámara de polvo y de la tapa
antes de colocar los.
Compruebe que la cámara de polvo está
bien cerrada si no el aire y/o el polvo podían
escaparse.
No ponga boca abajo las cámaras de polvo
después de llenarlas.
(OSROYR3/86HVHVSHFLDOPHQWH¿QRGHEH
evitarse compactarlo en la cámara mientras se
rellena.
El polvo no debe dejarse mucho tiempo
dentro de la cámara de polvo. Lea las instrucciones incluidas con los polvos.
El nivel del polvo PLUS descenderá ligeramente unos pocos minutos después de rellenarlo
(compactación del polvo).
Un kit di anelli colorati intercambiabili è fornito
quale aiuto per riconoscere il gusto delle polveri
selezionate. Consultare le informazioni riportate
nel capitolo "Manutenzione".
En uppsättning inbördes utbytbara, färgade ringar
tillhandahålls för att göra det lättare att känna
igen de valda pulversmakerna. Se informationen
i avsnittet ”Underhåll”.
Controllate le condizioni delle filettature
sul vano della polvere, sul tappo e sugli anelli
di tenuta. Consultare le informazioni fornite nel
capitolo “Manutenzione”.
Kontrollera gängorna på pulverkammaren,
på locket och på O-ringstätningarna. Se informationen i avsnittet ”Underhåll”.
3XOLUHOD¿OHWWDWXUDGHOYDQRSHUODSROYHUHHGHO
tappo prima di avvitarle.
Accertarsi che i vani della polvere siano
chiusi saldamente per evitare le fuoriuscite di aria
e polvere.
Al termine del riempimento, non capovolgere
i vani per la polvere.
La polvere PLUS è particolarmente sottile.
Per questo motivo, in fase di riempimento, bisogna
evitare di compattare la polvere nella camera.
La polvere non può restare per più di un
determinato periodo dentro il vano della polvere.
Leggere le istruzioni fornite con le polveri.
Il livello della polvere PLUS scenderà
leggermente alcuni minuti dopo il riempimento
(compattazione della polvere).
Rengör gängorna på pulverkammaren och på
locket innan du skruvar ihop dem.
Säkerställ att pulverkamrarna är tätt
I|UVOXWQD,DQQDWIDOO¿QQVGHWHQULVNI|UDWWOXIW
och pulver läcker ut.
Vänd inte pulverkamrarna upp-och-ned
efter att de har fyllts.
Eftersom PERIO-pulvret är särskilt fint
får det inte packas till nedåt i pulverkammaren i
samband med påfyllningen.
Pulvret ska inte lämnas kvar under en
obestämd tid inuti pulverkammaren. Läs instruktionerna som medföljer pulvren.
PERIO-pulvrets nivå kommer att sjunka
något några minuter efter påfyllningen (pulvret
packas).
31
PREPARING FOR TREATMENT
PRÉPARATION POUR LE
TRAITEMENT
VORBEREITEN FÜR DIE
BEHANDLUNG
&RQQHFWLQJWKH$,5)/2:KDQGSLHFH
&RQQH[LRQODSLqFHjPDLQ$,5)/2:
$QVFKOLHHQGHV$,5)/2:+DQGVWFNV
For further details concerning the use of the
handpiece, please refer to the operating instructions of the AIR-FLOW systems.
Pour plus de détails concernant l’utilisation de
la pièce à main, veuillez vous référer au mode
d’emploi des systèmes AIR-FLOW.
The AIR-FLOW handpiece can be used
in combination with a AIR-FLOW PERIO+PLUS
powder chamber in some applications.
La pièce à main AIR-FLOW peut être
utilisée en combinaison avec la chambre à poudre
AIR-FLOW PERIO+PLUS pour certaines applications.
Weitere Informationen über die verschiedenen Anwendungen und die Behandlung des
Handstücks entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung für das AIR-FLOW-System.
32
Das PERIO-FLOW-Handstück kann
bei einigen Anwendungen mit der AIR-FLOW
PERIO+PLUS-Pulverkammer verwendet werden.
PREPARATIVI PER IL
TRATTAMENTO
FÖRBEREDELSE FÖR
BEHANDLING
0RQWDMHGHOPDQJR$,5)/2:
&ROOHJDPHQWRGHOPDQLSROR$,5)/2:
$QVOXWQLQJDYKDQGVW\FNH$,5)/2:
AIR-FLOW®
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
PREPARACIÓN PARA EL
TRATAMIENTO
CLICK
Hallará información más detallada referente a
la utilización del mango en las instrucciones de
empleo de los sistemas AIR-FLOW.
Per ulteriori informazioni sull’uso del manipolo,
consultare le istruzioni d’uso dei sistemi
AIR-FLOW.
Ytterligare information om handhavande av
handstycke finns i den bruksanvisning som
medföljer AIR-FLOW-systemet.
El mango AIR-FLOW se puede utilizar
conjuntamente con una cámara de polvo
AIR-FLOW PERIO+PLUS en algunas aplicaciones.
In determinate applicazioni, il manipolo
AIR-FLOW può essere utilizzato in abbinamento
al vano per la polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS.
AIR-FLOW handstycke kan vid vissa
tillämpningar användas tillsammans med en
AIR-FLOW PERIO+PLUS pulverkammare.
33
,QVWDOOLQJWKHQR]]OHDQGFRQQHFWLQJ
WKH3(5,2)/2:KDQGSLHFH
0LVHHQSODFHGHODEXVHWWHHWFRQQH[LRQ
GHODSLqFHjPDLQ3(5,2)/2:
$XIVWHFNHQGHU'VHXQG$QVFKOLHHQ
GHV3(5,2)/2:+DQGVWFNV
For further details concerning the use of the
handpiece please refer to the operating instructions of the PERIO-FLOW system.
Pour plus de détails concernant l’utilisation de
la pièce à main, veuillez vous référer au mode
d’emploi du système PERIO-FLOW.
The PERIO-FLOW handpieces must be
used only with the AIR-FLOW PERIO+PLUS
powder chambers.
Les pièces à main PERIO-FLOW doivent
être utilisées uniquement avec les chambres à
poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS.
Weitere Informationen über die verschiedenen Anwendungen und die Behandlung des
Handstücks entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung für das PERIO-FLOW-System.
34
Das PERIO-FLOW-Handstück darf nur mit
den AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammern
verwendet werden.
,QVWDOOD]LRQHGHOO¶XJHOORHFROOHJDPHQWR
GHOPDQLSROR3(5,2)/2:
$QVOXWQLQJDYKDQGVW\FNH
PERIO-FLOW
AIR-FLOW®
CLASSIC+SOFT POWDERS
ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
&RORFDFtRQGHODFiQXOD\FRQH[LyQGHO
PDQJR3(5,2)/2:
CLICK
Hallará información más detallada referente a
la utilización del mango en las instrucciones de
empleo de los sistemas PERIO-FLOW.
Per ulteriori informazioni sull’uso del manipolo,
consultare le istruzioni d’uso dei sistemi PERIOFLOW.
Ytterligare information om handhavande av
handstycke finns i den bruksanvisning som
medföljer PERIO-FLOW-systemet.
Los mangos PERIO-FLOW se deben utilizar
solamente con las cámaras de polvo AIR-FLOW
PERIO+PLUS.
I manipoli PERIO-FLOW devono essere
utilizzati solamente con i vani per la polvere
AIR-FLOW PERIO+PLUS.
PERIO-FLOW handstycke kan endast
användas med AIR-FLOW PERIO+PLUS pulverkammare.
35
%(',(1(1'(6*(5b7(6
6ZLWFKLQJ2Q
0LVHVRXVWHQVLRQ
(LQVFKDOWHQ
When the unit is switched on, the control lamps
lights up and the powder chambers are under
pressure.
Lors de la mise sous tension de l’appareil, les
voyants lumineux s’allument et les chambres à
poudre sont sous pression.
Beim Einschalten des Geräts leuchten die
Kontrolllampen auf und die Pulverkammer steht
unter Druck.
After 15 min. of inactivity, the unit turns itself
RQVWDQGE\PRGH3ODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH
zone wakes the unit from standby mode. The unit
UHWXUQVWRLWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQ
Après 15 min. d'inactivité, l'appareil se met
en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone
sensible réveille l'appareil du mode stand-by.
/ DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFpdente.
Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min.
in Betrieb genommen, schaltet es in den StandbyModus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird
das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet
]XYRUHLQJHVWHOOWH.RQ¿JXUDWLRQ
Les chambres à poudre s’illuminent seulement
quand le jet de poudre est utilisé.
Die Leuchtanzeige der Pulverkammern leuchtet
nur, wenn der Pulverstrahl verwendet wird.
36
AIR-FLOW®
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
PERIO+PLUS
AIR-FLOW®
The powder chambers light up only when the
powder spray is used.
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
ON
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
87,/,6$7,21'(/¶$33$5(,/
AIR-FLOW®
OPERATING THE UNIT
)81=,21$0(172'(//¶81,7¬
$19b1'$(1+(7(1
(QFHQGLGR
$FFHQVLRQH
6OnSn
Cuando se conecta la unidad, el indicador
luminoso se enciende y la cámara de polvo se
encuentra bajo presión.
Quando apparecchio è acceso, le spie di funzionamento si accendono e i vani per la polvere sono
posti sotto pressione.
När enheten är påslagen tänds kontrollamporna
och pulverkamrarna trycksätts.
El dispositivo se pondrá automáticamente
en modo en espera tras 15 minutos de inactividad.
Para salir del modo en espera puede colocar el
dedo en la zona sensible. El dispositivo volverá
DODFRQ¿JXUDFLyQTXHWXYLHUDDQWHULRUPHQWH
Dopo 15 minuti di inattività, il dispositivo
passa automaticamente in modalità standby.
Poggiando un dito sulla zona sensibile, il dispositivo esce dalla modalità standby. Il dispositivo
ULWRUQDDOODVXDFRQ¿JXUD]LRQHSUHFHGHQWH
Las cámaras de polvo se iluminan solamente
cuando se utiliza el pulverizador de polvo.
I vani per la polvere si accendono solamente
quando si utilizza lo spruzzatore di polveri.
AIR-FLOW®
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
MANEJO DEL APARATO
Efter 15 min. utan aktivitet övergår enheten
VMlOYWLOOYLOROlJH*HQRPDWWSODFHUD¿QJUHWSnGHW
känsliga området väcks enheten ur vänteläget.
(QKHWHQnWHUJnUGnWLOOGHQVHQDVWHNRQ¿JXUHringen.
Pulverkamrarnas lampor tänds först när
pulversprejen används.
37
)RRWSHGDOIXQFWLRQV
)RQFWLRQVGHVSpGDOHV
)XQNWLRQHQGHU)XVVSHGDOH
67(3
1
EN
08/7,)81&7,21
Air/water spray
FR
Jet d'air/eau
DE
Luft-/Wasser-Strahl
ES
Pulverización de aire/agua
IT
Spruzzo aria/acqua
SV
Luft-/vattensprej
4
3
1
1
2
38
EN
Air/water/powder spray
FR
Jet d'air/eau/poudre
DE
Luft-/Wasser-/Pulver-Strahl
ES
Pulverización de aire/agua/polvo
IT
Spruzzo aria/acqua/polvere
SV
Luft-/vatten-/pulversprej
2
)XQFLRQHVGHORVSHGDOHV
)XQ]LRQLGHLSHGDOL
3HGDOHQVIXQNWLRQHU
AIR-FLOW mode
Air/Water spray
Jet d'Air/Eau
Luft-/Wasser-Strahl
Pulverización de
aire/agua
Spruzzo aria/acqua
Luft-/vattensprej
Air/Water/Powder
spray
Jet d'
Air/Eau/Poudre
Luft-/Wasser-/
Pulver-Strahl
Pulverización de
aire/agua/polvo
Spruzzo aria
/acqua/polvere
Luft-/vatten-/
pulversprej
Air only
Air seul
Nur Luft
Sólo aire
Solo aria
Endast luft
"Boost" function*
Fonction "Boost"*
„Boost“funktion*
Función
"Boost"*
Funzione "Boost"*
"Boost"-Funktion*
Signalton ein/aus
Sonido activado/
desactivado
Attivazione/
disattivazione
segnale acustico
Signal På/Av
PERIO mode
= AIR-FLOW mode
Beep On/Off
Bip On/Off
*Temporary air pressure increase of 30% (up to 100%)
The light of the powder chamber blinks rapidly.
*Aumenta temporalmente la presión del aire un 30% (hasta el 100%)
La luz de la cámara de polvo parpadea rápidamente.
*Augmentation de la pression d'air momentanée de 30% (jusqu'à 100%)
L'éclairage de la chambre à poudre clignote rapidement.
/DSUHVVLRQHGHOO¶DULDDXPHQWDWHPSRUDQHDPHQWHGHO ¿QRDO
La luce della camera della polvere lampeggia velocemente.
*Kurzzeitige Erhöhung des Luftdrucks um 30% (bis zu 100%)
Das Licht in der Pulverkammer blinkt schnell.
*Lufttrycket höjs tillfälligt med 30 % (upp till 100 %)
Lampan i pulverkammaren blinkar snabbt.
39
6pOHFWLRQGXPRGHGHWUDYDLO
:DKOGHV%HWULHEVPRGXV
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
AIR-FLOW®
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
:RUNLQJPRGHVHOHFWLRQ
Min
Liqui
d
Max
Min
Powe
r
PERI
Max
O-FL
OW
FLOW
AIR-
In PERIO-FLOW mode, the available air pressure
is reduced compared to AIR-FLOW mode.
En mode PERIO-FLOW, la pression d'air disponible est réduite par rapport au mode AIR-FLOW.
In PERIO-FLOW mode, one beep is generated
every 5 seconds (recommended duration per
single pocket treatment). Counting stops after 15
beeps, and 3 consecutive beeps will be generated.
The sequence counting is initiated again when
the pedal is released for more than 15 seconds.
En mode PERIO-FLOW, un bip est émis toute les
5 secondes (durée recommandées par poche à
traiter). Le compte s’arrête après 15 bips, suivis de
3 bips consécutifs. Le comptage des séquences
est réinitialisé quand la pédale est relâchée plus
de 15 secondes.
The unit adapts the pressure when the mode is
changed.
L'appareil adapte la pression lors du passage du
changement de mode.
Im PERIO-FLOW-Modus ist der verfügbare
Luftdruck im Vergleich zum AIR-FLOW-Modus
reduziert.
Im PERIO-FLOW-Modus wird alle 5 Sekunden ein
Signalton ausgegeben (empfohlene Behandlungsdauer für eine einzelne Tasche). Nach 15 Signaltönen stoppt die Zählfunktion und es ertönen 3
Signaltöne hintereinander. Das Sequenzzählen
wird wieder aktiviert, wenn das Pedal für mehr
als 15 Sekunden losgelassen wird.
Das Gerät passt den Druck an, wenn der Modus
geändert wird.
40
6HOH]LRQHPRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR
AIR-FLOW®
.KSWK
F
KP
2QYG
T
/CZ
2'4+
1(.
19
(.19
#+4
En el modo PERIO-FLOW, la presión neumática
disponible está reducida en comparación con el
modo AIR-FLOW.
In modalità PERIO-FLOW, la pressione dell’aria
disponibile è inferiore rispetto a quella della
modalità AIR-FLOW.
En el modo PERIO-FLOW suena un pitido cada
5 segundos (duración recomendada para el
tratamiento de una sola bolsa). El recuento se
interrumpe después de 15 pitidos y sonarán 3
pitidos. La secuencia de conteo se reinicia cuando
se suelta el pedal durante más de 15 segundos.
In modalità PERIO-FLOW viene emesso un
segnale acustico (bip) ogni 5 secondi (durata
raccomandata per il trattamento di una singola
tasca). Il conteggio si interrompe dopo 15 bip e
vengono emessi 3 bip consecutivi. Il conteggio
in sequenza ricomincia rilasciando il pedale per
oltre 15 secondi.
El aparato adapta la presión cuando se cambia
de modo.
9DODYDUEHWVPHWRG
/KP
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
6HOHFFLyQGHOPRGRGHIXQFLRQDPLHQWR
I läget med PERIO-FLOW är det potentiella
lufttrycket lägre än i läget med AIR-FLOW.
Med PERIO-FLOW avges en signal var femte
sekund (rekommenderad behandlingstid för en
¿FND 5lNQLQJHQDYEU\WVHIWHUVLJQDOHURFK
tre signaler avges. Sekvensräkningen börjar om
på nytt om pedalen släpps upp under mer än 15
sekunder.
Enheten anpassar trycket efter vald arbetsmetod.
Alla variazione di modalità, l’unità adatta automaticamente la pressione.
41
'pWHFWLRQGXPRGH3(5,2)/2:
The PERIO-FLOW mode is automatically selected
when the handpiece used with the AIR-FLOW
PERIO+PLUS powder chamber is lifted from its
support.
Le mode PERIO-FLOW est sélectionné automatiquement dès que la pièce à main utilisée avec la
chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS est
enlevée de son support.
Press the "working mode selection" switch
to return to AIR-FLOW mode when the AIR-FLOW
handpiece is used.
Presser le bouton "sélection du mode de
travail" pour retourner au mode AIR-FLOW quand
la pièce à main AIR-FLOW est utilisée.
(UNHQQXQJGHV3(5,2)/2:0RGXV
42
AIR-FLOW®
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
3(5,2)/2:PRGHGHWHFWLRQ
Der PERIO-FLOW-Modus wird automatisch
ausgewählt, wenn das Handstück, das mit
der AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammer
verwendet wird, aus seiner Halterung gehoben
wird.
Drücken Sie den Schalter „Auswahl des
Betriebsmodus“, um in den AIR-FLOW-Modus
zurückzukehren, wenn Sie das AIR-FLOWHandstück benutzen.
'HWHFFLyQGHOPRGR3(5,2)/2:
5LOHYDPHQWRGHOODPRGDOLWj
PERIO-FLOW
$YNlQQLQJDY3(5,2)/2:OlJH
El modo PERIO-FLOW se selecciona
automáticamente cuando el mango usado con
la cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS se
levanta de su soporte.
La modalità PERIO-FLOW viene automaticamente
selezionata quando il manipolo utilizzato con il
vano per la polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS è
sollevato dal relativo supporto.
PERIO-FLOW-läge känns av automatiskt när
den handstycke som används med AIR-FLOW
PERIO+PLUS pulverkammare lyfts upp från sin
hållare.
Pulse el interruptor "selección del modo de
trabajo" para volver al modo AIR-FLOW cuando
se use el mango AIR-FLOW.
Premere l’interruttore "working mode
selection" (selezione modalità di funzionamento)
per tornare alla modalità AIR-FLOW quando si
usa il manipolo AIR-FLOW.
Tryck på brytaren för att välja arbetsläge
för att återgå till AIR-FLOW-läge när AIR-FLOW
handstycke används.
43
5pJODJHGXGpELWG DLUSRXGUH
The adjustments can be obtained either by sliding
RUE\SODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH]RQH7R
SODFHD¿QJHUGLUHFWO\DWWKHGHVLUHGORFDWLRQLVD
quick-setting alternative.
Les réglages peuvent être obtenus soit en glissant,
soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer
le doigt directement à l'endroit désiré est une
alternative rapide de réglage.
The unit has a memory function that allows for
recalling the last settings at start up.
L'appareil a une fonction mémoire qui permet
de rappeler les derniers réglages à chaque mise
sous tension.
(LQVWHOOHQGHU/XIW3XOYHUPHQJH
Increasing the operating pressure will
LPSURYHHI¿FLHQF\EXWDOVRSDWLHQWGLVFRPIRUW
44
En augmentant la pression d'utilisation
RQDPpOLRUHO HI¿FDFLWpPDLVDXVVLO LQFRQIRUWGX
patient .
AIR-FLOW®
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
6HWWLQJWKHDLUSRZGHUÀRZUDWH
Die Einstellung kann durch Verschieben oder
Platzieren des Fingers auf dem sensiblen
Bereich erreicht werden. Den Finger direkt an
den gewünschten Ort zu setzen ist eine schnelle
Einstellalternative.
Das Gerät verfügt über eine Speicherfunktion für
die Wiederherstellung der letzten Einstellungen,
selbst wenn das Gerät zwischenzeitlich ausgeschaltet wurde.
Die Erhöhung des Betriebsdrucks steigert
GLH(I¿]LHQ]EHUHLWHWGHP3DWLHQWHQDEHUJOHLFKzeitig größeres Unbehagen.
$MXVWHGHOFDXGDOGHDLUHSROYR
5HJROD]LRQHGHOODYHORFLWjGHOÀXVVR
GHOO¶DULDSROYHUH
6WlOODLQÀ|GHI|UOXIWSXOYHU
Se puede ajustar deslizando o colocando el dedo
en la zona sensible. Una alternativa de ajuste
rápido es colocar el dedo directamente en la
ubicación deseada.
Le regolazioni si possono ottenere facendo
scorrere o collocando le dita sulla zona sensibile.
Un’alternativa per l’impostazione rapida è porre
direttamente un dito nella posizione voluta.
Inställning kan göras med hjälp av skjutreglaget
HOOHUJHQRPDWWSODFHUD¿QJUHWSnGHWNlQVOLJD
området. Alternativet för snabbinställning är att
SODFHUD¿QJUHWGLUHNWSn|QVNDGSODWV
El dispositivo tiene una función de memoria que
permite recuperar los ajustes previos al arrancar
el aparato.
Il dispositivo possiede una funzione memoria che
consente di richiamare le ultime impostazioni in
fase di avviamento.
Enheten har en minnesfunktion som gör att de
senaste inställningarna kan hämtas vid start.
El aumento de la presión de funcionamiento
PHMRUDUiODH¿FDFLDSHURWDPELpQDXPHQWDUiOD
incomodidad del paciente.
L’aumento della pressione di funzionaPHQWRDXPHQWDO¶HI¿FLHQ]DPDDQFKHLOGLVDJLR
del paziente
Ett högre driftstryck ökar effektiviteten men
leder även till större obehag för patienten.
45
5pJODJHGXGpELWG HDX
(LQVWHOOHQGHU:DVVHUPHQJH
AIR-FLOW®
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
6HWWLQJWKHZDWHUÀRZUDWH
Information regarding how to use and adjust the
water/air setting can be found in the operation
instructions of the AIR-FLOW systems.
Vous trouverez les informations précises sur le
maniement et réglage eau/air dans les modes
d'emploi des systèmes AIR-FLOW.
Informationen zur Verwendung und Einstellung
GHU:DVVHU/XIWPHQJH¿QGHQ6LHLQGHQ%HGLHnungsanleitungen der AIR-FLOW-Systeme.
Use of the unit without water generates an
important powder cloud that can make the patient
feel uncomfortable.
Une utilisation de l'appareil sans eau
provoque un important nuage de poudre qui
pourrait incommoder le patient.
Bei Verwendung des Geräts ohne Wasser
kann sich eine für den Patienten unangenehme,
erhebliche Pulverwolke entwickeln.
46
$MXVWHGHOFDXGDOGHDJXD
5HJROD]LRQHGHOODYHORFLWjGHOÀXVVR
GHOO DFTXD
6WlOODLQYDWWHQÀ|GH
Información referente al uso y ajuste de la
regulación del agua/aire, se puede encontrar
en las instrucciones de utilización del sistema
AIR-FLOW.
Le informazioni inerenti alla modalità d’uso e di
regolazione delle impostazioni acqua/aria sono
reperibili nel manuale d’uso dei sistemi AIR-FLOW.
Information om hur inställningen för vatten/luft
DQYlQGVRFKMXVWHUDV¿QQVLEUXNVDQYLVQLQJHQ
för AIR-FLOW-systemet.
L’utilizzo dell’unità in assenza di acqua
crea una notevole nuvola di polvere che potrebbe
risultare sgradevole per il paziente.
Används enheten utan vatten skapas
ett omfattande pulvermoln som patienten kan
uppfatta som obehagligt.
El uso de la unidad sin agua genera una
importante nube de polvo que puede hacer que
el paciente se sienta incómodo.
47
%HIRUHXVLQJWKHXQLW
$YDQWG XWLOLVHUO DSSDUHLO
EN
Air/water/powder spray
FR
Jet d'air/eau/poudre
DE
Luft-/Wasser/Pulver-Strahl
9RUGHU,QEHWULHEQDKPH
1
2
ES Pulverización de aire/agua/polvo
IT
Spruzzo aria/acqua/polvere
SV
Luft-/vattensprej/pulversprej
I
After refilling the powder chamber it is
recommanded to ensure that the equipment is
functioning. Make a test over a basin.
48
Après le remplissage de la chambre à
poudre, il est recommandé de faire marcher
O DSSDUHLODXGHVVXVG XQpYLHUD¿QG HQYpUL¿HU
le bon fonctionnement.
Nach dem Auffüllen der Pulverkammer
empfiehlt es sich, den einwandfreien Betrieb
des Geräts zu prüfen. Testen Sie das Gerät über
einem Becken.
$QWHVGHXWLOL]DUODXQLGDG
3ULPDGLXWLOL]]DUHO¶DSSDUHFFKLR
,QQDQGXDQYlQGHUHQKHWHQ
Después de rellenar la cámara de polvo
se recomienda comprobar el funcionamiento
del equipo. Haga una prueba en la cubeta de
desagüe.
Dopo il riempimento del vano della polvere,
si raccomanda di accertarsi del funzionamento
dell’apparecchiatura. Fare una prova sopra un
lavabo
I
Vi rekommenderar att du kontrollerar
att utrustningen fungerar efter påfyllning av
pulverkammaren. Gör ett test över ett handfat.
49
%RXWRQHWPRGHSXUJH
The purge switch allows to depressurize the
powder chambers for safe removal. It also controls
the "purge" function (see following pages).
Le bouton de purge permet de dépressuriser les
FKDPEUHVjSRXGUHD¿QGHOHVGpPRQWHUHQWRXWH
sécurité. Il permet également de commander la
fonction "purge" (voir pages suivantes).
5HLQLJXQJVVFKDOWHUXQGPRGXV
Beeps will be emitted when the purge switch is
pressed and the powder chamber lights will blink.
After approximately 1 minute the unit will return to
LWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQ RUZKHQSUHVVLQJWKH
switch a second time).
50
AIR-FLOW®
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
3XUJHVZLWFKDQGPRGH
Des bips seront émis dès que le bouton de
purge est appuyé, et l’illumination des chambres
à poudre clignotera. Après environ 1 minute
O¶DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFpdente (ou lors d’une seconde pression sur le
bouton).
Mit dem Reinigungsschalter kann der Druck in
den Pulverkammern herabgesetzt werden, so
dass sie sicher entfernt werden können. Mit ihm
wird auch die Reinigungsfunktion gesteuert (siehe
folgende Seiten).
Wenn der Reinigungsschalter gedrückt wird,
ertönen Signaltöne und die Kontrollleuchten
der Pulverkammern blinken. Nach ungefähr 1
Minute kehrt das Gerät zu seiner vorhergehenden
.RQ¿JXUDWLRQ]XUFN RGHUZHQQGHU6FKDOWHUHLQ
zweites Mal gedrückt wird).
,QWHUUXSWRUGHSXUJD\PRGR
0RGDOLWjHLQWHUUXWWRUHGLVFDULFR
%U\WDUHI|UW|PQLQJRFKOlJH
El interruptor de purga permite despresurizar las
cámaras de polvo para permitir desmontarlas con
seguridad. También controla la función "purga"
(véanse las páginas que siguen).
L’interruttore di scarico consente di depressurizzare i vani per la polvere consentendone
la rimozione in sicurezza. Serve inoltre per
azionare la funzione di "scarico" (vedere pagine
successive).
Med tömningsbrytaren kan trycket minskas i
pulverkamrarna så att det är säkert att ta bort
dem. Med denna styrs även tömningsfunktionen
(se följande sidor).
Sonarán pitidos cuando se pulse el interruptor
de purga y las luces de las cámaras de polvo
parpadearán. Después de alrededor de 1 minuto,
ODXQLGDGYROYHUiDVXFRQ¿JXUDFLyQDQWHULRU R
cuando se pulse el interruptor por segunda vez).
Premendo l‘interruttore di scarico, saranno emessi
segnali acustici (bip) e le spie luminose dei vani per
la polvere lampeggeranno. Dopo circa 1 minuto (o
premendo l’interruttore una seconda volta), l’unità
WRUQHUjDOODFRQ¿JXUD]LRQHSUHFHGHQWH
Ljudsignaler avges när tömningsbrytaren trycks in
och pulverkamrarnas lampor blinkar. Efter omkring
HQPLQXWnWHUJnUHQKHWHQWLOOVLQWLGLJDUHNRQ¿JXrering (eller om brytaren trycks in igen).
51
3RZGHUH[FKDQJHRUUH¿OO
(FKDQJHRXUHFKDUJHGHSRXGUH
$XVWDXVFKHQRGHU$XIIOOHQGHV
3XOYHUV
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
AIR-FLOW®
CLASSIC+SOFT POWDERS
ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW®
CLASSIC+SOFT POWDERS
ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
1x
AIR-FLOW®
3XUJH21
Do not remove or open the powder
chambers when they are under pressure.
Ne pas enlever ou ouvrir les chambres à
poudre lorsque elles sont sous pression.
Entfernen oder öffnen Sie die Pulverkammern nicht, wenn sie unter Druck stehen.
Press once on the purge switch to release the air
pressure from the powder chambers.
Appuyer une fois sur le bouton de purge pour vider
la pression d'air dans les chambres à poudre.
Fill the chambers as indicated in chapter "Filling
the powder chambers".
Remplir les chambres comme indiqué au chapitre
"Remplissage des chambres à poudre".
Drücken Sie ein Mal auf den Reinigungsschalter,
um den Luftdruck aus den Pulverkammern
abzulassen.
Never unscrew the cap of the powder
chambers when they are on the unit.
Ne jamais dévisser le couvercle des
chambres à poudre lorsqu'elles sont sur l'appareil.
52
Füllen Sie die Kammern wie im Kapitel „Auffüllen
der Pulverkammern“ angegeben.
Schrauben Sie nie den Verschluss von
den Pulverkammern ab, wenn diese sich auf dem
*HUlWEH¿QGHQ
8WE\WHHOOHUSnI\OOQLQJDYSXOYHU
CLASSIC+SOFT POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
&DPELRRULFDULFDSROYHUH
PERIO+PLUS
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
AIR-FLOW®
&DPELRRUHFDUJDGHSROYR
CLICK
Min
Liqui
d
FLOW
POWDERS
ONLY
AIR-
AIR-FLOW®
Max
-FLO
W
PERIO+PLUS
PERI
O
AIR-FLOW®
Powe
r
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
Max
Min
No retire ni abra las cámaras de polvo
mientras están a presión.
Non rimuovere né aprire i vani per la polvere
sotto pressione.
Avlägsna inte eller öppna pulverkammare
då de är trycksatta.
Pulse una vez el interruptor de purga para evacuar
el aire a presión de las cámaras de polvo.
Premere una volta l’interruttore di scarico per
scaricare la pressione dell’aria dai vani per la
polvere.
Tryck en gång på tömningsbrytaren för att släppa
ut trycket ur pulverkamrarna.
Llene las cámaras como se indicó en el capítulo
"Llenado de las cámaras de polvo".
No desenrosque nunca la tapa de las
cámaras de polvo cuando están en el aparato.
Riempire i vani procedendo come indicato nel
capitolo "Riempimento dei vani per la polvere".
Non svitare mai il tappo dei vani per la
polvere quando essi si trovano sull’unità.
Fyll kamrarna enligt anvisningar i "Påfyllning av
pulverkamrarna".
Skruva aldrig av locket på pulverkamrarna
medan de sitter kvar på enheten.
53
FIN DU TRAITEMENT
BEENDEN DER BEHANDLUNG
3RZGHUDQGZDWHUSXUJH
3XUJHGHODSRXGUHHWGHO HDX
5HLQLJXQJYRQ3XOYHUXQG
:DVVHUUFNVWlQGHQ
AIR-FLOW®
CLASSIC+SOFT POWDERS
ONLY
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
POWDERS
CLASSIC+SOFT ONLY
AIR-FLOW®
POWDERS
ONLY
1x
PERIO+PLUS
3XUJH21
AIR-FLOW®
AIR-FLOW®
END OF THE TREATMENT
Remove the powder chambers before switching
the unit off and store them in a dry place.
Enlever les chambres à poudre avant d'éteindre
l'appareil et les ranger dans un endroit sec.
Entfernen Sie die Pulverkammern und bewahren
Sie sie an einem trockenen Ort auf, bevor Sie das
Gerät abschalten.
The powder should not remain over a determined time inside the powder chamber. Read the
instructions delivered with the powders.
La poudre ne doit pas rester dans la
chambre à poudre au delas d'un délais déterminé.
Veuillez lire les instructions livrées avec les
poudres.
Das Pulver darf nicht über den vorgegebenen Zeitraum hinaus in der Pulverkammer
aufbewahrt werden. Bitte lesen Sie die Anweisungen im Lieferumfang des Pulvers
After each treatment a purge is necessary
to remove all residues of powder and liquid inside
the cords and the handpieces. During a prolonged
stop of the unit, it is important to empty the
LUULJDWLRQFLUFXLWWRDYRLGWKHIRUPDWLRQRIELR¿OP
$OD¿QGHFKDTXHWUDLWHPHQWXQHSXUJHHVW
nécessaire pour enlever tous résidus de poudre et
de liquide à l’intérieur des cordons et des pièces à
main. Lors d'un arrêt prolongé de l'appareil, il est
LPSRUWDQWGHYLGHUOHFLUFXLWG LUULJDWLRQD¿QG pYLWHU
ODIRUPDWLRQGHELR¿OP
Nach jeder Behandlung muss eine
Reinigung durchgeführt werden, damit alle Pulverund Flüssigkeitsrückstände aus den Schläuchen
und Handstücken entfernt werden. Während
eines längeren Stillstands des Geräts muss der
Irrigations-Kreislauf unbedingt geleert werden,
GDPLWVLFKNHLQ%LR¿OPELOGHW
54
FIN DEL TRATAMIENTO
FINE DEL TRATTAMENTO
AVSLUTA BEHANDLINGEN
3XUJDGHOSROYR\DJXD
6FDULFRSROYHULHDFTXD
7|PQLQJDYSXOYHURFKYDWWHQ
OFF
Antes de apagar el aparato retire las cámaras de
polvo y guárdelas en un lugar seco.
Prima di spegnere l’unità, rimuovere i vani per la
polvere e deporli in un luogo asciutto.
Avlägsna pulverkamrarna innan enheten stängs
av och förvara dessa på ett torrt ställe.
El polvo no debe dejarse mucho tiempo
dentro de la cámara de polvo. Lea las instrucciones incluidas con los polvos
La polvere non deve restare oltre un determinato periodo dentro i vani della polvere. Leggere
le istruzioni fornite con le polveri
Pulvret bör inte ligga kvar under en
obestämd tid inuti pulverkammaren. Läs anvisningarna som medföljer pulvren.
Después de cada tratamiento es necesaria
una purga para eliminar todos los residuos de
polvo y líquido del interior de las mangueras y
mangos. Durante una parada prolongada de
la unidad, es importante vaciar el circuito de
irrigación para evitar la formación de una película
biológica.
Dopo ogni trattamento, è necessario uno
scarico per rimuovere qualsiasi residuo di polvere
e liquido all’interno dei cavi e dei manipoli. In
caso di arresto prolungato dell’unità, è importante
VYXRWDUHLOFLUFXLWRG¶LUULJD]LRQHDO¿QHGLHYLWDUHLO
ULVFKLRGLIRUPD]LRQHGLELR¿OP
Efter varje behandling krävs en tömning för
att ta bort alla pulver- och vätskerester i slangar
och handstycker. Inför en längre tid då enheten
inte ska användas är det viktigt att tömma sköljNUHWVHQI|UDWWELR¿OPLQWHVNDELOGDV
55
&/($1,1*',6,1)(&7,1*$1'
STERILIZING
1(772<$*('e6,1)(&7,21
ET STÉRILISATION
5(,1,*(1'(6,1),=,(5(181'
STERILISIEREN
Please conform to the recommendations of
the Reprocessing Instructions manual delivered
with your product regarding procedure of cleaning,
disinfecting, sterilizing and packing of the components.
Veuillez vous conformer aux recommandations contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit, pour les
procédures de nettoyage, désinfection, stérilisation et emballage des composants.
Halten Sie sich bitte in Bezug auf die
Reinigung, die Desinfektion, die Sterilisation und
die Verpackung der Bestandteile an die Empfehlungen im Handbuch „Reprocessing Instructions“,
GDVVLFKLP/LHIHUXPIDQJGHV3URGXNWVEH¿QGHW
Please follow present-day rules about sterilization applicable in your country.
Veuillez vous conformer aux règlements
en vigueur dans votre pays concernant la stérilisation.
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land
gültigen aktuellen Normen für die Sterilisation.
8QLW
$SSDUHLO
*HUlW
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially-available, colorless disinfectant
(ethanol, isopropanol). The use of scouring
powder or an abrasive sponge will damage its
surface.
Nettoyer l’appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’utilisation de poudre à récurer ou d’une éponge
abrasive endommagerait sa surface.
Never remove the silicone caps from the
powder chamber holders when cleaning the unit.
Ne jamais enlever les capuchons en
silicone des supports de chambre à poudre lors
du nettoyage de l'appareil.
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit
einem handelsüblichen, farblosen Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol).
Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder
+DUWVFKZDPPVNDQQGLH2EHUÀlFKHEHVFKlGLJW
werden.
Do not use needles on the silicone caps of
the powder chamber holders.
56
Ne pas utiliser d'aiguilles sur les capuchons
en silicone des supports de chambre à poudre.
Entfernen Sie bei der Reinigung des Geräts
nie die Silikonverschlüsse auf den Pulverkammerhaltern.
Verwenden Sie keine Nadeln an den Silikonverschlüssen der Pulverkammerhalterungen.
/,03,(=$'(6,1)(&&,Ï1<
ESTERILIZACIÓN
38/,=,$',6,1)(=,21((
STERILIZZAZIONE
5(1*g5,1*'(6,1),&(5,1*
OCH STERILISERING
Se debe realizar según las recomendaciones que se indican en el manual "Reprocessing
Instructions", que se adjunta al equipo, en el
que se abordan los procedimientos de limpieza,
desinfección, esterilización y embalaje de los
componentes.
Attenetevi alle raccomandazioni contenute
nel manuale "Reprocessing Instructions", fornito
insieme al prodotto, per quanto riguarda la
procedura di pulizia, disinfezione, sterilizzazione
e imballaggio dei componenti.
Följ rekommendationerna i den "Reprocessing Instructions" som medföljer produkten
PHGDYVHHQGHSnUHQJ|ULQJGHVLQ¿FHULQJVWHULlisering och förpackning av delarna.
Cumpla la normativa vigente en su región
sobre esterilización.
Per la sterilizzazione, attenetevi alle norme
in vigore nel vostro paese.
Följ gällande bestämmelser om sterilisering
i ditt land.
$SDUDWR
'LVSRVLWLYR
(QKHW
Limpie su aparato sólo con un desinfectante
comercial sin colorantes a base de alcohol (etanol,
isopropanol). La utilización de polvos de limpieza
RGHXQDHVSRQMDDEUDVLYDGDxDUtDVXVXSHU¿FLH
Pulite il dispositivo solo con un disinfettante
incolore a base di alcool disponibile in commercio
(etanolo, isopropanolo). Non utilizzate polveri per
OXFLGDUHRVSXJQHDEUDVLYHSRWUHVWHGDQQHJJLDUQHODVXSHU¿FLH
Rengör endast enheten med alkoholbaserat och färglöst desinficeringsmedel som
¿QQVWLOOJlQJOLJWLKDQGHOQ HWDQROLVRSURSDQRO
Dess yta skadas om skurpulver eller skursvamp
används.
Durante la pulizia dell’unità, non rimuovere
mai i tappi di silicone dai supporti dei vani per la
polvere.
Ta aldrig av silikonlocken på pulverkamrarna när enheten rengörs.
No retire nunca las tapas de silicona de los
soportes de las cámaras de polvo cuando limpie
la unidad.
No utilice agujas en las tapas de silicona
de los soportes de las cámaras de polvo.
Non utilizzare gli aghi sui tappi di silicone
dei supporti dei vani per la polvere.
Använd inte nålar med pulverkamrarnas
silikonlock.
57
&OHDQLQJWKHGRPH
1HWWR\DJHGHODFRXSROH
5HLQLJHQGHU.XSSHO
Disassemble the dome to facilitate cleaning.
Démonter la coupole pour faciliter le nettoyage.
Regularly clean and disinfect the cap.
Nettoyer et désinfecter régulièrement le bouchon.
Lösen Sie die Kuppel des Schraubverschlusses
für die Reinigung aus dem Ring heraus.
The ribs of the dome must be aligned
with the lugs of the ring. The two pieces must be
correctly aligned and interconnected.
Les nervures de la coupole doivent être
dans les ergots de la bague. Les deux parties
doivent être parfaitement alignées et solidaires.
The cap must be absolutely dry before
closing.
Le bouchon doit être parfaitement sec avant
la fermeture.
Reinigen und desinfizieren Sie den Schraubverschluss regelmäßig.
Die Rillen der Kuppel müssen in die
Rippen des Rings eingefügt werden. Die beiden
Teile müssen exakt ineinander gelegt und fest
zusam¬mengedrückt werden.
Vor dem Verschließen muss der Schraubverschluss vollständig trocken sein.
58
/LPSLH]DGHODF~SXOD
3XOL]LDGHOFXSROLQR
5HQJ|UDNnSDQ
CLICK
Desmontar la tapa para facilitar la limpieza.
Smontare il cupolino per facilitare la pulitura.
Demontera kåpan för att lättare kunna göra rent.
Limpie y desinfecte regularmente la tapa.
Pulire e disinfettare regolarmente il tappo.
5HQJ|URFKGHVLQ¿FHUDORFNHWUHJHOEXQGHW
/RV¿OHWHVGHURVFDGHODF~SXODGHEHQ
alinearse con los de la corona roscada. Las dos
partes deben encajar perfectamente.
Le nervature del cupolino devono essere
allineate con le sporgenze dell’anello. Le due
parti devono essere correttamente allineate e
incastrate.
Kåpans flänsar måste passas in med
ULQJHQVÀlQVDU'HWYnGHODUQDPnVWHSDVVDVLQ
rätt med varandra och kopplas samman.
Il tappo deve essere perfettamente asciutto
prima della chiusura.
på.
La tapa debe estar perfectamente seca.
Locket måste vara helt torrt innan det sätts
59
5HLQLJHQGHU3XOYHUNDPPHU
Unscrew the dome and pull out the powder
diffuseur.
Dévisser la coupole et extraire le diffuseur à
poudre.
Schrauben Sie die Kuppel ab und nehmen Sie
den Pulververteiler heraus.
Regularly clean this part.
Nettoyer régulièrement cette pièce.
The cap and the powder diffuseur must be
absolutely dry before reassembling.
Le bouchon et le diffuseur à poudre doivent
être parfaitement secs avant le remontage.
Die Pulverkammer muss regelmäßig gereinigt
werden.
Do not switch both powder diffusers during
the reassembling.
Ne pas intervertir les diffuseurs à poudre
lors du remontage.
Do not use needles to clean the powder
chamber valve (risk of perforation)
Ne pas utiliser d'aiguilles pour nettoyer le
clapet de la chambre à poudre (risque de perforation).
POW
ONLYDERS
LO
FT
SO
-F
IC+
LAS
S
A
C IR
S POONWLYDERS
PLU
-FL
IO+
PER
AIR
60
W®
1HWWR\DJHGHODFKDPEUHjSRXGUH
OW®
&OHDQLQJWKH3RZGHU&KDPEHU
Der Schraubverschluss und der Pulververteiler müssen vor dem erneuten Zusammensetzen
absolut trocken sein.
Die Pulververteiler dürfen während der
Montage nicht eingeschaltet werden.
Verwenden Sie keine Nadeln zum Reinigen
des Pulverkammerventils (Perforationsgefahr).
/LPSLH]DGHODFiPDUDGHSROYR
3XOL]LDGHOYDQRGHOODSROYHUH
5HQJ|UDSXOYHUNDPPDUHQ
=
Desatornille la cúpula y extraiga el difusor del
polvo.
Svitare il cupolino ed estrarre il diffusore della
polvere.
Skruva loss kåpan och dra ut pulverspridaren.
Limpie regularmente esta pieza.
Pulire regolarmente questo elemento.
La tapa y el difusor del polvo deben estar
totalmente secos antes de volverlos a montar.
Il coperchio e il diffusore della polvere
devono essereperfettamente asciutti prima del
rimontaggio.
Kåpan och pulverspridaren måste vara
absolut torra innan de monteras igen.
Förväxla inte de två pulverspridarna
i samband med återmonteringen.
Non scambiare i due diffusori della polvere
durante il rimontaggio.
Använd inte nålar för att rengöra pulverkammarens ventil (risk för perforering).
No intercambie los difusores del polvo
durante el montaje.
No utilice agujas para limpiar la válvula de
la cámara de polvo (riesgo de perforación)
Rengör den här komponenten regelbundet.
Non servirsi di aghi per pulire la valvola del
vano della polvere (rischio di perforazione)
61
MAINTENANCE
WARTUNGSARBEITEN
5HSODFLQJWKHGRPH
5HPSODFHPHQWGHODFRXSROH
$XVWDXVFKHQGHU.XSSHO
Check the condition of the threads on the
powder chamber and cap. The powder chamber
is pressurized during use. The condition of the
powder chamber and cap (ring and dome) is an
important safety factor.
Contrôler l’état des pas-de-vis de la
chambre à poudre et du bouchon. Tout au long
du traitement, la chambre à poudre est sous
pression. Le bon état de la chambre à poudre et
du bouchon (bague et coupole) est déterminant
pour la sécurité.
Überprüfen Sie den Zustand des Gewindes
der Pulverkammer und des Schraubverschlusses.
Während der Anwendung steht die Pulverkammer
unter Druck. Der einwandfreie Zustand von
Pulver-kammer und Schraubverschluss (Ring
und Kuppel) ein wichtiger Sicherheitsfaktor.
Remplacer immédiatement les pièces
défectueuses.
Fehlerhafte Teile müssen sofort ersetzt
werden.
POWDERS
®
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
MAINTENANCE
Replace faulty parts immediately.
62
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
UNDERHÅLL
6XVWLWXFLyQGHODF~SXOD
6RVWLWX]LRQHGHOFXSROLQR
%\WDNnSD
Compruebe el estado de la rosca de la
cámara de polvo y de la tapa. Durante el tratamiento, la cámara de polvo está sometida a
presión. El buen estado de la cámara de polvo y
de la tapa (corona roscada y cúpula) son determinantes para la seguridad.
&RQWUROODUHORVWDWRGHOOH¿OHWWDWXUHGHOYDQR
per la polvere e del tappo. Il vano per la polvere è
pressurizzato durante l’utilizzo. Il buono stato del
vano per la polvere e del tappo (anello e cupolino)
è un fattore determinante per la sicurezza.
Kontrollera i vilket skick gängorna på
pulverkammaren och locket är. Pulverkammaren
trycksätts under användning. Skicket för pulverkammare och lock (ring och kåpa) är en viktig
faktor för säkerheten.
Sostituire immediatamente i pezzi difettosi.
Byt omedelbart defekta delar.
Sustituya inmediatamente las piezas defectuosas.
63
2ULQJ
-RLQWVWRULTXHV
25LQJH
If an O-ring is damaged or worn out, it must
be replaced immediately.
Si un joint torique est endommagé ou usé,
il doit être remplacé immédiatement.
Sollte ein O-Ring beschädigt oder
verschlissen sein, muss er sofort ersetzt werden.
64
$QHOORGLWHQXWD
2ULQJDU
CLASSIC+SOFT POWDERS
ONLY
AIR-FLOW®
W®
-XQWDVWyULFDV
6LODMXQWDRULQJHVWiGDxDGDRXVDGDGHEH
ser substituida inmediatamente.
Se un anello di tenuta è danneggiato o
consumato, deve essere sostituito immediatamente.
Skadad eller sliten O-ring måste omedelbart
bytas.
65
9DOYHDVVHPEO\
$VVHPEODJHFODSHW
9HQWLOEDXJUXSSH
VERSION 1
EN
Valve assembly
FR Assemblage Clapet
DE Ventilbaugruppe
ES Válvula
IT Valvola
SV Ventilen
VERSION 2
If the valve is damaged or worn out, it must
be replaced immediately.
Si la clapet est endommagé ou usé, il doit
être remplacé immédiatement.
Wenn das Ventil beschädigt oder abgenutzt
ist, muss es sofort ersetzt werden.
7RUHSODFHWKHSRZGHUFKDPEHUYDOYH
• Do not turn the powder chamber upside
down.
• Unscrew the valve assembly under the
powder chamber with a coin, unclip the cap
and extract the valve.
• Place the new valve in the correct position on
the support and screw the assembly under
the powder chamber.
If an O-ring is damaged or worn out, it must
be replaced immediately.
3RXUUHPSODFHUOHFODSHWGHODFKDPEUHjSRXGUH
• Ne pas retourner la chambre à poudre.
• Dévisser l'assemblage du clapet avec une
pièce de monnaie, soulever le capuchon et
retirer le clapet.
• Placer le nouveau clapet dans le bon sens
sur son support et revisser l'ensemble sous la
chambre à poudre.
Si un joint torique est endommagé ou usé,
il doit être remplacé immédiatement.
6RHUVHW]HQ6LHGDV9HQWLOGHU3XOYHUNDPPHU
• Drehen Sie die Pulverkammer nicht auf den
Kopf.
• Lösen Sie die Schraube der Ventilbaugruppe
unter der Pulverkammer mit einer Münze,
entfernen Sie den Clip an der Kappe und
nehmen Sie das Ventil heraus.
• Bringen Sie das neue Ventil in die richtige
Position auf der Halterung und schrauben Sie
die Ventilbaugruppe unter der Pulverkammer
wieder fest.
Ein beschädigter oder abgenutzter O-Ring
muss sofort ersetzt werden.
66
9iOYXOD
9DOYROD
9HQWLOHQ
EN Valve + O-ring
FR Clapet + joint torique
SV
DE Ventil + O-Ring
ES Válvula + junta tórica
IT Valvola + anelli di tenuta
SV Ventilen + O-ring
CLICK
6LODYiOYXODHVWiGDxDGDRGHVJDVWDGD
debe sustituirse inmediatamente.
Se la valvola è danneggiata o usurata, deve
essere immediatamente sostituita.
Om ventilen är skadad eller utsliten måste
den bytas ut omedelbart.
3DUDVXVWLWXLUODYiOYXODGHODFiPDUDGHSROYR
• No ponga boca abajo la cámara de polvo.
• Desatornille la válvula debajo de la cámara
de polvo con una moneda, quite la tapa y
extraiga la válvula.
• Coloque la nueva válvula en la posición
correcta en el soporte y atorníllela debajo de
la cámara de polvo.
6L DOJXQD MXQWD WyULFD HVWi GDxDGD R
desgastada, debe sustituirse inmediatamente.
3HUVRVWLWXLUHODYDOYRODGHOYDQRGHOODSROYHUH
• Non capovolgere il vano della polvere.
• Svitare il gruppo valvola sotto il vano della
polvere con una moneta, sbloccare il tappo
• ed estrarre la valvola.
• Porre la nuova valvola in posizione corretta
sul supporto e avvitare il gruppo valvola sotto
il vano della polvere.
Se un anello di tenuta è danneggiato o
usurato, deve essere immediatamente sostituito.
6nKlUE\WHUGXXWSXOYHUNDPPDUHQVYHQWLO
Vänd inte pulverkammaren upp-och-ned.
• Skruva loss ventilenheten under
pulverkammaren med hjälp av ett mynt,
snäpp av locket och ta ut ventilen.
• Placera den nya ventilen i rätt position på
hållaren och skruva fast enheten under
pulverkammaren.
• Om en O-ring är skadad eller utsliten måste
den bytas ut omedelbart.
Om en O-ring är skadad eller utsliten måste
den bytas ut omedelbart.
67
5HSODFLQJWKH2ULQJVRIWKH
FRQQHFWRUV
5HPSODFHPHQWGHV2ULQJVGHV
FRQQHFWHXUV
$XVWDXVFKHQGHV25LQJVDQGHQ
$QVFKOVVHQ
Use only plastic tweezers to remove the
O-ring of the powder chamber holders.
Utiliser uniquement des brucelles en
plastique pour enlever le O-ring des supports de
chambres à poudre.
Verwenden Sie zum Entfernen des
O-Rings an den Halterungen der Pulverkammer
ausschliesslich eine Kunststoffpinzette.
68
&DPELRGHODVMXQWDVWyULFDVHQORV
FRQHFWRUHV
6RVWLWX]LRQHGHJOLDQHOOLGLWHQXWDVXL
FRQQHWWRUL
%\WD2ULQJDUYLGDQVOXWQLQJDUQD
Utilice exclusivamente unas pinzas de
plástico para retirar la junta tórica de los soportes
de las cámaras de polvo.
Rimuovere gli anelli di tenuta della base
dei vani per la polvere utilizzando solamente delle
pinzette di plastica.
Använd endast plastpincett för att ta bort
pulverkamrarnas o-ringar.
69
5HSODFLQJWKHZDWHU¿OWHUDQGWKHIXVHV
5HPSODFHPHQWGX¿OWUHjHDXHWGHV
IXVLEOHV
$XVWDXVFKHQGHV:DVVHU¿OWHUVXQG
GHU6LFKHUXQJHQ
5HJXODUO\FKHFNWKH¿OWHU&OHDQRUFKDQJHWKH
¿OWHULIQHFHVVDU\
Contrôler régulièrement le filtre. Nettoyer ou
UHPSODFHUOH¿OWUHVLQpFHVVDLUH
Der Filter muss regelmäßig kontrolliert, gereinigt
und erforderlichenfalls ausgewechselt werden.
Replace exclusively with the type of fuse
indicated on the back of the unit.
Remplacer uniquement par le type de
fusible mentionné au dos de l'appareil.
Ersetzen Sie die Sicherung ausschliesslich
durch den auf der Rückseite des Gerätes angegebenen Sicherungstyp.
70
&DPELRGHO¿OWURGHDJXD\GHORV
IXVLEOHV
6RVWLWX]LRQHGHO¿OWURGHOO¶DFTXDHGHL
IXVLELOL
%\WDYDWWHQ¿OWHURFKVlNULQJDU
Compruebe el filtro con regularidad, si fuera
QHFHVDULROLPSLpRVXVWLWX\DHO¿OWUR
&RQWUROODUHUHJRODUPHQWHLO¿OWUR3XOLUORRVRVWLWXLWR
se necessario.
.RQWUROOHUDUHJHOEXQGHW¿OWUHWYLGEHKRYUHQJ|UV
HOOHUHUVlWWV¿OWUHW
Reemplazar únicamente por el mismo
tipo de fusible indicado en el panel posterior del
aparato.
Sostituite i fusibili esclusivamente con il tipo
indicato sul retro dell’unità.
Byt endast till säkring av den typ som anges
på enhetens baksida.
71
$LU¿OWHU
)LOWUHjDLU
/XIW¿OWHU
/
5HJXODUO\FRQWURODQGSXUJHWKHDLU¿OWHU
&RQWU{OHUHWSXUJHUOH¿OWUHjDLUUpJXOLqUHPHQW
7KHDLU¿OWHUVDUHQRWUHXVDEOH$OZD\VLQVWDOOD
QHZ(06¿OWHU
/HV¿OWUHVjDLUQHVRQWSDVUpXWLOLVDEOHV7RXMRXUV
UHPHWWUHXQ¿OWUH(06QHXI
72
Der Filter muss regelmäßig kontrolliert und
gereinigt werden.
Die Luftfilter können nicht wiederverwendet
werden. Montieren Sie immer einen neuen
EMS-Filter.
)LOWURGHDLUH
)LOWULGHOO¶DULD
/XIW¿OWHU
&RQWUROH\SXUJXHFRQUHJXODULGDGHO¿OWURGHDLUH
Controllare e spurgare regolarmente il filtro
dell’aria.
.RQWUROOHUDRFKW|PUHJHOEXQGHWOXIW¿OWUHW
/RV¿OWURVGHDLUHQRVRQUHXWLOL]DEOHV&RORTXH
VLHPSUHXQ¿OWUR(06QXHYR
,¿OWULGHOO¶DULDQRQVRQRULXWLOL]]DELOL,QVWDOODUH
VHPSUHXQQXRYR¿OWUR(06
/XIW¿OWUHQNDQLQWHnWHUDQYlQGDV,QVWDOOHUDDOOWLG
HWWQ\WW¿OWHUIUnQ(06
73
SAFETY PRECAUTIONS
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
SICHERHEITSHINWEISE
EMS and the dealer of this product accept no
liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instructions, or improper preparation and maintenance.
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat
ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque
le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la
préparation et l’entretien n’ont pas été correctement
effectués.
EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften
nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die
durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung
dieses Produktes auftreten, insbesondere durch
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder
durch unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung.
8VHIRUWKHLQWHQGHGSXUSRVHRQO\EHIRUH
using the product, make sure that you have studied
the operating instructions. This also applies to
any equipment used with this product. Failure to
observe the operating instructions may result in
the patient or user suffering serious injury or the
product being damaged, possibly beyond repair.
5LVNRIH[SORVLRQGRQRWXVHWKLVSURGXFWLQ
WKHSUHVHQFHRILQÀDPPDEOHDQDHVWKHWLFVRUJDVHV
This product must be used only by trained
DQGTXDOL¿HGSHUVRQQHO
Before each use, clean, disinfect and sterilize
the different pieces and accessories of this product.
Please refer to the information provided in the
operating instructions. Non-sterile pieces and
accessories may cause bacterial or viral infections.
Use only the powder recommended by EMS
for the subgingival application when the PERIOFLOW handpiece is connected to the unit. Any
other powder could cause premature wear of the
nozzle and would consequently increase the risk
of emphysema and damage to the unenameled
dentine.
74
N'utiliser le produit que pour les applications
SUpYXHVFHPRGHG¶HPSORLGRLWrWUHVRLJQHXVHPHQW
étudié avant l’utilisation. Ceci est également valable
pour tous les équipements pouvant être utilisés en
combinaison avec ce produit. Vous éviterez ainsi
tous risques de blessures et d’endommagement
de votre produit.
Das Produkt darf nur für den vorgesehenen
9HUZHQGXQJV]ZHFN HLQJHVHW]W ZHUGHQ GLHVH
Bedienungsanleitung ist vor dem Einsatz sorgfältig
zu lesen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombination mit diesem Gerät eingesetzten Produkte.
Bei Missachtung der Bedienungsanleitung besteht
die Gefahr von Personen- sowie möglicherweise
irreparablen Produktschäden.
5LVTXHG H[SORVLRQQHSDVXWLOLVHUFHSURGXLW
HQSUpVHQFHG¶DQHVWKpVLTXHVRXGHJD]LQÀDPmables.
([SORVLRQVJHIDKUYHUZHQGHQ6LHGLHVHV
Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
SHUVRQQHOTXDOL¿pHWIRUPp
Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem
XQGTXDOL¿]LHUWHP3HUVRQDOEHQXW]WZHUGHQ
Avant chaque utilisation, nettoyer, désinfecter et stériliser les différentes pièces et accessoires de ce produit. Respecter pour cela les
indications correspondantes du mode d’emploi.
Des pièces et accessoires non stérilisés peuvent
être à l’origine d’infections bactériennes ou virales.
9RUMHGHP(LQVDW]UHLQLJHQGHVLQ¿]LHUHQ
und sterilisieren Sie bitte Bestandteile und Zubehör
dieses Produktes. Beachten Sie dazu die entsprechenden Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte
Bestandteile und Zubehör können zu einer Infektion
mit Bakterien oder Viren führen.
N’utilisez que la poudre recommandée par
EMS pour l'application subgingivale lorsque la
pièce à main PERIO-FLOW est connectée sur
l'appareil. Toute autre poudre engendrerait une
usure prématurée de la busette et augmenterait
par conséquent les risques d'emphysème et des
dommages à la dentine sans émail.
Verwenden Sie nur das von EMS empfohlene
Pulver für die subgingivale Anwendung, wenn
das PERIO-FLOW-Handstück an das Gerät
angeschlossen ist. Jedes andere Pulver würde
zu einer vorzeitigen Abnutzung der Düse führen
und somit das Risiko eines Emphysems oder
von Schäden am Dentin und Wurzelzement
verursachen.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
OSSERVAZIONI SULLA
SICUREZZA
6b.(5+(76)g5(6.5,)7(5
EMS y los distribuidores de este producto no
VH KDFHQ UHVSRQVDEOHV GH ORV GDxRV GLUHFWRV
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente por
la no observación de las instrucciones de empleo
o por una preparación y un mantenimiento
incorrectos.
EMS e il distributore di questo prodotto declinano
ogni responsabilità per lesioni o danni diretti o
indiretti eventualmente derivati da uso improprio
del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione
non idonei.
EMS och distributören av denna produkten tar
inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt
skada som resultat av felhantering, eller ignorering
av bruksanvisningen eller felaktig förberedelse
och underhåll.
8WLOL]DU~QLFDPHQWHSDUDVX¿QDOLGDGSUHYLVWD
antes de utilizar este producto por primera vez, lea
con atención estas instrucciones de empleo hasta
su completa comprensión. Válido igualmente para
todos los productos que utilice en combinación con
este aparato. La no observancia de estas instrucciones de empleo puede tener como consecuencia
lesiones así como desperfectos de los productos.
5LHVJRGHH[SORVLyQQRXWLOLFHHVWHSURGXFWR
HQFRPELQDFLyQFRQDQHVWpVLFRVRJDVHVLQÀDmables.
Este producto deberá ser utilizado únicaPHQWHSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR\IRUPDGRSDUDHOOR
Antes de su primera utilización, limpie, desinfecte y esterilice los diferentes componentes y
accesorios de este producto. Para ello, siga las
indicaciones descritas en las instrucciones de
empleo. Los componentes y accesorios no esterilizados pueden provocar una infección de origen
bacteriano o viral.
Utilice exclusivamente el polvo recomendado
por EMS para aplicación subgingival cuando el
mango PERIO-FLOW esté conectado al aparato.
Cualquier otro polvo podría provocar el desgaste
prematuro de la cánula y, en consecuencia,
DXPHQWDU HO ULHVJR GH HQILVHPD \ GDxRV D OD
dentina sin esmaltar.
Utilizzate il prodotto soltanto per le appliFD]LRQLSUHYLVWHTXHVWHLVWUX]LRQLGHYRQRHVVHUH
accuratamente studiate prima dell'utilizzo del
prodotto. Questo vale anche per tutte le attrezzature usate con questo apparecchio. La mancata
osservanza delle istruzioni d’uso potrebbe causare
gravi lesioni al paziente o all’utilizzatore o danni al
prodotto, anche irreparabili.
5LVFKLR G HVSORVLRQH QRQ XVDUH TXHVWR
SURGRWWRLQSUHVHQ]DGLJDVRDQHVWHWLFLLQ¿DPmabili.
Questo prodotto deve essere utilizzato escluVLYDPHQWHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHIRUPDWR
Prima di ogni trattamento, pulite, disinfettate
e sterilizzate i vari componenti e accessori di questo
prodotto. Consultate le indicazioni riportate nelle
istruzioni per l'uso. Componenti e accessori non
sterilizzati possono essere all'origine di infezioni
batteriche o virali.
Utilizzare solamente la polvere raccomandata da EMS per applicazione subgengivale,
quando il manipolo è collegato all’unità. Qualsiasi
altro tipo di polvere potrebbe causare l’usura
precoce dell’ugello con conseguente aumento
GHOULVFKLRG¶HQ¿VHPDHGLGDQQLDOODGHQWLQDQRQ
protetta dallo smalto.
$QYlQGVHQGDVWWLOODYVHWWlQGDPnOEULVWfällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera i
skador hos patient eller användaren, eller ge skador
på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar.
Före första användning av produkten, se till att Ni
har studerat bruksanvisningen noga. Detta gäller
även andra produkter som används tillsammans
med denna apparat.
([SORVLRQVULVNDQYlQGLQWHGHQQDSURGXNW
vid närvaro av brandfarliga anestetika eller gaser.
Denna produkt får endast användas av
XWELOGDGRFKNYDOL¿FHUDGSHUVRQDO
Före användning skall alltid produktens
GHODUVDPWWLOOEHK|UUHQJ|UDVGHVLQ¿FHUDVRFK
steriliseras. Se informationen i respektive bruksanvisning. Osterila detaljer medför risk för bakterieoch virusinfektioner.
Använd endast av EMS rekommenderat
pulver för subgingival tillämpning då PERIO-FLOW
handstycke är ansluten till enheten. Annat pulver
skulle kunna medföra att munstycket slits ut i förtid
och därigenom medföra ökad risk för emfysem och
skada på tandvävnad utan emalj.
75
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. CSA (Canadian Standard Association)
has not investigated physiological effects.
Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui
a trait aux risques de choc électrique et d’incendie.
CSA (Canadian Standard Association) n’a pas
étudié les effets physiologiques.
The powders provided by EMS are specially
designed for use with the unit. Do not use powders
from other manufacturers as this could damage the
XQLWRUFRXOGDGYHUVHO\DIIHFWLWVHI¿FLHQF\
Les poudres fournies par EMS sont spécialement conçues pour être utilisées avec le produit.
Ne pas utiliser de poudre provenant d’autres fabricants car le produit pourrait être endommagé ou
VRQHI¿FDFLWpFRPSURPLVH
Never use an abrasive powder i.e. based on
silica or alumina. This would damage the unit.
Close the powder chamber after use, risk of
device obstruation
Always examine the product for damage
before starting treatment. Damaged accessories
or a damaged unit must not be used and must
be replaced. Use original EMS spare parts and
accessories only.
Have this product exclusively repaired by an
approved EMS repair center.
Ne jamais utiliser de poudre abrasive par ex.
à base de silice ou d'alumine. Cela endommagerait
l'appareil.
Bien refermer la chambre à poudre après
usage, risque d'obstruation de l'appareil.
Vérifier avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire
ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé.
Il doit être remplacé. N’utiliser que des pièces et
des accessoires EMS d’origine.
Faire réparer ce produit exclusivement par
un centre de réparation agréé EMS.
76
Dieses Produkt war Gegenstand einer Studie
bezüglich Brand- und Stromschlaggefahr.
CSA (Canadian Standard Association) hat die
physiologischen Wirkungen nicht untersucht.
Die EMS-Pulver wurden speziell für den
Gebrauch mit dem Produkt entwickelt. Verwenden
Sie keine Fremdprodukte, da es sonst beschädigt
RGHULQVHLQHU/HLVWXQJEHHLQÀXVVWZHUGHQNDQQ
Schliessen Sie die Pulverkammer nach
Gebrauch. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Verstopfung des Geräts.
Schliessen Sie die Pulverkammer nach
Gebrauch. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Verstopfung des Geräts.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr
verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden
Sie ausschliesslich original EMS-Ersatzteile und
EMS-Zubehör.
Lassen Sie dieses Produkt ausschliesslich
durch unsere EMS-Niederlassung oder Ihren
EMS-Fachhändler reparieren.
Este producto ha sido sometido a un estudio
sobre los riesgos de choque eléctrico y de incendio.
CSA (Canadian Standard Association) no han
HVWXGLDGRORVHIHFWRV¿VLROyJLFRV
Questo prodotto e stato oggetto di uno studio
sulla protezione contro i rischi di folgorazione o
incendi. CSA (Canadian Standard Association) non
KDVWXGLDWRJOLHIIHWWL¿VLRORJLFL
Produkten har undersökts med avseende på
säkerhet mot elstötar och brand. CSA (Canadian
Standard Association) har inte undersökt andra
fysiologiska effekter.
(OSROYR(06HVWiHVSHFLDOPHQWHGLVHxDGR
para utilizarse con el aparato. No utilizar un polvo
procedente de otros fabricantes, ya que esto podría
GDxDUHODSDUDWRRUHGXFLUVXH¿FDFLD
Le polveri fornite da EMS sono progettate
appositamente per essere utilizzate con questa
XQLWj1RQXWLOL]]DUHSROYHULGLDOWULIDEEULFDQWL
potrebbero danneggiare l’unità o comprometterne
O¶HI¿FLHQ]D
De pulver som tillhandahålls av EMS är
särskilt utvecklade för att användas med enheten.
Använd inte pulver från andra tillverkare, då det kan
skada enheten eller göra att den fungerar mindre
effektivt.
Non utilizzare mai polvere abrasive, come
quelle a base di allumina o silice, poiché danneggerebbero l’apparecchio.
Använd aldrig abrasive pulvret skulle alumin
och silika med enheten, då den skulle ta skada av
detta.
Chiudere il vano della polvere dopo l’uso,
per evitare i rischi di ostruzione dell’apparecchio.
Stäng pulverkammaren efter användning –
risk för obstruktion av enheten.
9HUL¿FDUHVHPSUHFKHLOSURGRWWRQRQVLD
danneggiato prima di iniziare i trattamenti. In caso
di danni, l’apparecchio o gli accessori non devono
essere usati, e occorre sostituirli. Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali
EMS.
Undersök alltid Era produkter så att de ej är
skadade före användning. En skadad produkt får
inte användas, utan skall ersättas. Använd endast
originala EMS reservdelar och tillbehör.
Nunca utilizar polvo abrasivo por ejemplo a
EDVHGHVtOLFHRDO~PLQD(VRGDxDUtDHODSDUDWR
Cierre la cámara de polvo después de su
uso, riesgo de obstrucción del dispositivo
Compruebe antes de cada tratamiento que
su producto no presenta defectos. Un accesorio
RXQDSDUDWRGDxDGRQRVHGHEHXWLOL]DU'HEHQ
sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios
originales EMS.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por centro de
reparación autorizado EMS.
Reparera denna produkt endast hos av EMS
godkänt serviceställe.
Fare riparare questo prodotto solo da un
centro assistenza autorizzato EMS.
77
STORING THE PRODUCT
ENTREPOSAGE DU PRODUIT
COND
ITION
TRAN
S
DE
TRANSPOR
TRAN
Temp
SPORT AND SPOR
eratur
T
UND STOR T ET
e
LAGEAGE
-10°C
+40°
C
Humid R
ity
10
%
DE
STOC
COND
BEDIN
KAGE
ITION
GUNG
S
EN
Press
ure
95
%
500
hpa
1060
hpa
.CH
ITY
UAL
ISSQ
W
S
EMS
Keep the original packaging until the
product is to be disposed of permanently. It can
be used for shipping or storing at any time.
Conserver l’emballage d’origine jusqu’à la
mise au rebut du produit. Il peut ainsi être utilisé
à tout moment pour le rangement ou le transport.
Should you wish to put your product out of use for
DQH[WHQGHGSHULRGRIWLPH
• Proceed as described in the chapter
"Cleaning, disinfecting and sterilizing",
• 5HPRYHWKHVFUHZRIWKHZDWHU¿OWHUWRHPSW\
the unit,
• Pack the product and all accessories in the
original packaging.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
GXUDQWXQHSpULRGHSURORQJpH
• Suivre les étapes décrites au chapitre
"Nettoyage, désinfection et stérilisation",
• 'pYLVVHUOHERXFKRQGX¿OWUHjHDXSRXUYLGHU
l'appareil,
• Ranger le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine.
The powder should not be stored near acids
or heat sources.
La poudre ne doit pas être stockée à
proximité d’acides ou de sources de chaleur.
Please refer to the storage and transport conditions in the chapter "Technical data".
Tenir compte des conditions de stockage et de
transport décrites au chapitre "Caractéristiques
techniques".
78
AUFBEWAHREN DES
PRODUKTES
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf.
Sie können sie so jederzeit für die Lagerung oder
den Transport benutzen.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen
ZROOHQ
• Gehen Sie entsprechend dem Kapitel
Ä5HLQLJHQ'HVLQ¿]LHUHQXQG6WHULOLVLHUHQ³
vor,
• Entfernen Sie die Schraube des Wasser¿OWHUVXPGDV*HUlW]XOHHUHQ
• Verpacken Sie dann das Produkt und alle
Zubehörteile in der Originalverpackung.
Das Pulver darf nicht in der Nähe von
Säuren oder von Wärmequellen gelagert werden.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Transportbedingungen im Kapitel „Technische Daten“.
ALMACENAJE DEL PRODUCTO
CONSERVAZIONE DEL
PRODOTTO
FÖRVARING AV PRODUKTEN
Le aconsejamos conserve el embalaje
original hasta el momento de deshacerse de
su producto. De este modo podrá utilizarlo en
cualquier momento para almacenarlo temporalmente o transportarlo.
Si consiglia di conservare l’imballaggio
originale fino allo smaltimento definitivo del
prodotto. Utilizzare l’imballaggio per l’immagazzinamento e il trasporto.
Behåll originalförpackningen tills produkten
skall kasseras permanent. Förpackningen kan
alltid användas till transport eller förvaring.
Si piensa no utilizar su producto durante un
SHUtRGRSURORQJDGR
• Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Limpieza, desinfección y esterilización",
• $ÀRMHHOWDSyQGHO¿OWURGHDJXDSDUDYDFLDU
el aparato,
• Embale el producto y todos sus accesorios
en el embalaje original.
El polvo no debe almacenarse cerca de
ácidos o fuentes de calor.
Por favor observe también las condiciones de
almacenaje y transporte descritas en el capítulo
(VSHFL¿FDFLRQHVWpFQLFDV
,QFDVRGLSUHYLVWDLQDWWLYLWjSUROXQJDWD
• Seguire le istruzioni nel capitolo "Pulizia,
disinfezione e sterilizzazione",
• 7RJOLHUHODYLWHGHOWDSSRGHO¿OWURGHOO¶DFTXD
per svuotare l’apparecchio,
• Imballare il prodotto e tutti gli accessori
nell’imballaggio originale.
Gör så här om produkten skall ställas av under
OlQJUHWLG
• Följ anvisningarna i avsnittet "Rengöring,
GHVLQ¿FHULQJRFKVWHULOLVHULQJ
• 7DERUWVNUXYHQWLOOYDWWHQ¿OWUHWI|UDWWW|PPD
enheten,
• Lägg produkten och alla tillbehör i originalförpackningen.
La polvere non deve essere immagazzinata
vicino ad acidi o a fonti di calore.
Pulvret bör inte förvaras nära syror eller
värmekällor.
Consultare le informazioni sulle condizioni di
immagazzinamento e trasporto fornite nel capitolo
"Dati tecnici".
Förvarings- och transportförhållanden beskrivs i
avsnittet "Tekniska data".
79
PRODUCT DISPOSAL
RECYCLAGE
ENTSORGEN DES PRODUKTES
The product must not be discarded in domestic
household waste.
Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle
domestique.
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Should you wish to definitively dispose of the
product, please comply with the regulations which
apply in your country.
6LYRXVVRXKDLWH]PHWWUHGp¿QLWLYHPHQWDXUHEXWOH
produit, respectez les directives nationales spéci¿TXHVHQYLJXHXUGDQVYRWUHSD\V
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to EMS for recycling in
accordance to the WEEE regulations. The costs of
recycling, exclusive of shipping fees, are covered
by EMS.
Les équipements électriques et électroniques en
¿QGHYLHDSSDUWHQDQWDX[FOLHQWVORFDOLVpVGDQV
l'Union Européenne peuvent être envoyés à EMS
pour être recyclés en accord avec la directive
WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des
frais de transports, sont couverts par EMS.
Abfall aus elektrischen und elektronischen
Geräten im Besitz von Kunden in der Europäischen Union können gemäß der WEEE-Richtlinie
für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben
werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive
der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS
übernommen.
WARRANTY
GARANTIE
GARANTIE
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou à l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung
und durch Abnutzung entstandenen Schäden
an Gerätebestandteilen sind von der Garantie
ausgenommen.
The warranty of your product will be
cancelled if you try to open it.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
Die Garantie Ihres Produktes erlischt wenn
Sie versuchen es zu öffnen.
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
Accessories are available from EMS or any
authorized dealers. Please contact your customer
service directly.
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS
ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez
contacter votre service clientèle directement.
Zubehör erhalten Sie bei Ihrer EMS Niederlassung
oder Ihrem EMS-Fachhändler. Wenden Sie sich
bitte direkt an Ihren zuständigen Ansprechpartner.
80
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
El producto no debe tirarse con los residuos
domésticos.
1RQVPDOWLUHTXHVWRSURGRWWRQHLUL¿XWLGRPHVWLFL
Si deseara deshacerse definitivamente del
producto, cumpla la normativa correspondiente
de su país.
Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a EMS para su reciclaje de conformidad con la
normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje,
excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS.
Per smaltire definitivamente questo prodotto,
attenersi alla normativa in vigore nel proprio
paese.
L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori
Uso (WEEE) appartenente a clienti residenti nella
UE potrà essere spedita a EMS per il riciclaggio
in conformità alle normative WEEE. I costi del
riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, saranno
a carico di EMS.
UNDANSKAFFANDE AV
PRODUKTEN
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera
produkten permanent.
Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical
and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom
EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet
med WEEE-direktivet. EMS står för återvinningskostnaden, men inte för fraktkostnaden.
GARANTÍA
GARANZIA
GARANTI
/RVGDxRVTXHSXGLHUDQUHVXOWDUGHOLQFXPSOLmiento de las instrucciones de empleo y del
desgaste de las piezas no están cubiertos por
la garantía.
I danni derivanti da usura di parti o dal mancato
rispetto di queste istruzioni d’uso sono esclusi
dalla garanzia.
Skada på grund av att bruksanvisningen inte följs
eller på grund av slitage av delar omfattas inte
av garantin.
La garanzia del prodotto sarà annullata se
proverete ad aprirlo.
Produktgarantin upphör att gälla om du
försöker demontera produkten.
ACCESORIOS
ACCESSORI
TILLBEHÖR
Encontrarán los accesorios para EMS en uno de
los distribuidores autorizados. Por favor contactar
con el servicio de atención al cliente.
Troverete gli accessori presso la EMS o i rivenditori autorizzati. Rivolgetevi direttamente al vostro
servizio clienti.
Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad
återförsäljare. Kontakta kundservice.
La garantía de su producto se cancelará si
intenta abrirlo.
81
EMS-SERVICE
SERVICE EMS
EMS-SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or to an
authorized EMS Repair Center.
Pour toute autre intervention de maintenance ou
de réparation, envoyer le produit à votre distributeur ou directement à un centre de réparation
agréé EMS.
Bitte schicken Sie Ihr Produkt für alle Wartungsoder Reparaturarbeiten an Ihren Händler oder ein
von EMS autorisiertes Reparaturzentrum.
In the case of non-authorized repairs or damages
due to non-adherence to the operating instructions, EMS accepts no liability whatsoever. This
will also void the warranty.
Des réparations sans autorisation ou le
non-respect du mode d’emploi dégagent EMS
de toute responsabilité et annulent la garantie.
Reparaturen ohne die Autorisierung durch EMS
sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entbinden EMS von jeglicher
Haftung und der Garantieanspruch erlischt.
It is best to ship your product in the original
packaging. It protects your product against
damage during shipment.
Pour l’expédition, utilisez de préférence
l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux
protégé contre les incidents de transport.
Verwenden Sie für den Transport am besten
die Originalverpackung. Dadurch ist Ihr Produkt
während des Transports geschützt.
Before dispatching your product including
all accessories, please clean, disinfect and
sterilize as described in the operating instructions.
Avant d’expédier le produit avec l’ensemble
de ses accessoires, le nettoyer, le désinfecter et
le stériliser conformément au mode d’emploi.
Vor dem Versand müssen das Gerät und
alle Zubehörteile gemäß der Bedienungsanleitung
JHUHLQLJWGHVLQ¿]LHUWXQGVWHULOLVLHUWZHUGHQ.
When sending your product directly to the
approved EMS repair center, please include the
QDPHRI\RXUGHDOHU7KLVVLPSOL¿HVSURFHVVLQJ
for us.
En cas d’expédition directe du produit vers votre
centre de réparation agréé EMS, indiquez le nom
GHYRWUHGLVWULEXWHXU&HODSHUPHWGHVLPSOL¿HUOH
traitement.
Bei Direktversand des Produkts an das von EMS
autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte
den Namen Ihres Händlers an. Dies erleichtert
die Abwicklung.
82
SERVICIO TÉCNICO EMS
ASSISTENZA EMS
EMS SERVICE
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o directamente a nuestro centro de
reparación autorizado EMS.
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali
riparazioni inviate il prodotto al vostro distributore
o direttamente a un nostro Centro Riparazioni
EMS autorizzato.
Om produkten behöver underhåll eller reparation,
skall den sändas till återförsäljaren eller vårt EMS
godkänt serviceställe.
8QDUHSDUDFLyQQRDXWRUL]DGDDVtFRPRORVGDxRV
derivados de la no observación de las instrucciones de empleo liberan a EMS de cualquier
UHVSRQVDELOLGDGHQFXDQWRDODJDUDQWtDVHUH¿HUH
In caso di riparazioni non autorizzate o di danni
Provocati dalla mancata osservanza di queste
istruzioni d’uso, EMS declina ogni responsabilità
e la garanzia sarà annullata.
Para el transporte, lo mejor es utilizar el embalaje
original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra un transporte
incorrecto.
Per la spedizione si consiglia di usare l’imballaggio
originale che protegge al meglio il vostro prodotto
dai danni durante il trasporto.
Antes de enviar su producto junto con todos
sus accesorios, limpie, desinfecte y esterilice todo
el material según se indica en las instrucciones
de empleo.
Cuando envíe su producto directamente a nuestro
centro de reparación autorizado EMS, indique por
favor el nombre de su distribuidor. De este modo
nos facilitará la gestión.
Prima di spedire il prodotto e tutti gli
accessori Inclusi, puliteli, disinfettateli e sterilizzateli come descritto nelle istruzioni d’uso.
Se il prodotto è spedito direttamente al centro
assistenza autorizzato EMS, indicate il nome del
YRVWURGLVWULEXWRUHSHUVHPSOL¿FDUHLOWUDWWDPHQWR
della pratica.
Icke auktoriserade reparationer eller skador som
uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte
följts, befriar EMS från allt ansvar och upphäver
garantin.
Använd helst original emballaget vid behov av
frakt. Det ger bäst skydd mot transportskador.
Innan in Ni skickar Er produkt och dess
tillbehör ber vi Er att rengöra, desinficera och
sterilisera dom så som beskrivs i bruksanvisning.
Om Ni skickar produkt direkt till ett av EMS godkänt
serviceställe, ber vi er ange återförsäljarens namn.
Det förenklar för oss.
83
SYMBOLS
SYMBOLES
Manufacturer’s logo Logotipo del fabricante
Logo du fabriquant Logo del produttore
Hersteller-Logo
Tillverkarens logotype
¡Precaución!
Caution!
Attenzione!
Attention!
Akta!
Vorsicht!
Manufacturer
Fabricante
Produttore
Fabricant
Tillverkare
Hersteller
SYMBOLE
Read the operation instructions Ver instrucciones de empleo
Veuillez lire le mode d’emploi
Siehe Bedienungsanleitung
Power switch "ON"
Interrupteur général "ON"
Hauptschalter „ON“
Power switch "OFF"
Leggere le istruzioni per l’uso
Läs bruksanvisningen
Interruptor de alimentación encendido (ON)
Interruttore principale "ON"
Huvudströmbrytare "PÅ"
Hauptschalter „OFF“
Interruptor principal "OFF"
Interruttore principale "OFF"
Huvudströmbrytare "AV"
Year of manufacture $xRGHIDEULFDFLyQ
Année de fabrication Anno di produzione
Tillverkningsår
Fabrikationsjahr
Input
Entrée
Eingang
Entrata
Intag
Applied part, type BF
Pieza de aplicación tipo BF
Parte applicata del tipo BF
Partie appliquée du type BF
Anwendungsteil Typ BF
Degree of protection against water permeability
Interrupteur général "OFF"
Entrada
Tillämpad del, typ BF
Grado de protección contra la penetración de agua
Degré de protection contre la pénétration de l’eau
Grado di protezione contro la penetrazione dell’acqua
Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit
Skyddsgrad mot vattengenomträngning
Disposal of old electrical & electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
7UDLWHPHQWVGHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVHWpOHFWURQLTXHVHQ¿QGHYLH DSSOLFDEOHGDQVOHVSD\VGHO¶8QLRQ(XURSpHQQHHW
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (für die Europäische Union und andere europäische Länder ohne separates Entsorgungssystem)
7UDWDPLHQWRGHORVHTXLSRVHOpFWULFRV\HOHFWUyQLFRVDO¿QDOGHVXYLGD~WLO DSOLFDEOHHQOD8QLyQ(XURSHD\HQSDtVHV
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
6PDOWLPHQWRGHLGLVSRVLWLYLHOHWWULFLHGHOHWWURQLFLD¿QHYLWD DSSOLFDELOHLQWXWWLLSDHVLGHOO¶8QLRQH(XURSHDHLQDOWULSDHVL
europei con sistema di raccolta differenziata)
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insemlingssistem)
84
SÍMBOLOS
SIMBOLI
Fuse
Fusible
Sicherung
Irrigation
Irrigation
Spülung
MIN
POWER
PERIO-FLOW
AIR-FLOW
LIQUID
MAX
PURGE
Minimum setting
Réglage minimum
Minimum Einstellung
Fusible
Fusibile
Säkring
SYMBOLER
Without irrigation
Sans irrigation
Ohne Spülung
Sin irrigación
Senza irrigazione
Utan spolning
Irrigación
Irrigazione
Spolning
Ajuste mínimo
Regolazione minima
Lägsta inställning
"Power" adjustment function
Fonction d'ajustement "Power"
Funktion zur Leistungseinstellung
"PERIO-FLOW" function
Fonction "PERIO-FLOW"
PERIO-FLOW-Funktion
Función de ajuste "Potencia"
Funzione di regolazione "Potenza"
Funktion för inställning av Power (effekt)
"AIR-FLOW" function
Fonction "AIR-FLOW"
AIR-FLOW-Funktion
Función "AIR-FLOW"
Funzione "AIR-FLOW"
AIR-FLOW-funktion
"Liquid" adjustment function
Fonction d'ajustement "Liquid"
Funktion zur Flüssigkeitseinstellung
Función de ajuste "Líquido"
Maximum setting
Réglage maximum
Maximale Einstellung
Ajuste máximo
Regolazione massima
Maxinställning
Purge switch
Bouton de purge
Reinigungsschalter
Interruptor de purga
Interruttore di scarico
Tömningsbrytare
Foot pedal connection
Conexión para el pedal de mando
Connexion pour la pédale de commande
Connessione per il pedale
Anschluss für das Fussschalter
Anslutning av fotpedal
Función "PERIO-FLOW"
Funzione "PERIO-FLOW"
PERIO-FLOW-funktion
Funzione di regolazione "Liquido"
Funktion för inställning av Liquid (vätska)
85
&(PDUNLQJUHIHUVWRGLUHFWLYH((&LQFOXGLQJ(1DQG(1
0DUTXDJHGHFRQIRUPLWp&(VHUDSSRUWHjODGLUHFWLYH&((\FRPSULV(1HW(1
&(.HQQ]HLFKHQ%H]LHKWVLFKDXIGLH5LFKWOLQLH(:*HLQVFKOLHOLFK(1XQG(1
0DUFDFLyQGHFRQIRUPLGDG&(KDFHUHIHUHQFLDDODQRUPD&((LQFOXVLYH(1\(1
0DUFDWXUDGLFRQIRUPLWj&(VLULIHULVFHDOODGLUHWWLYD&((FRPSUHVHOHQRUPH(1H(1
(*PlUNHHQOLJWGLUHNWLYHW(:*LQNOXVLYH(1RFK(1
GOST R marking for products in conformance with Russian standards
GOST R marquage pour les produits conformes aux exigences russes
*2675=HUWL¿]LHUXQJIU3URGXNWHNRQIRUPPLWUXVVLVFKHQ6WDQGDUGV
Marca GOST R para productos conformes con las normas rusas
Marchio GOST R per prodotti in conformità con le normative russe
GOST R-märkning produkter i enlighet med ryska standarder
&6$PDUNLQJZLWK&LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK&DQDGLDQVWDQGDUGVDQG86IRUSURGXFWVLQ
conformance with US standards
0DUTXDJH&6$DYHFLGHQWL¿FDWLRQ&SRXUSURGXLWFRQIRUPHDX[QRUPHVFDQDGLHQQHVHW86SRXUSURGXLWFRQIRUPH86
.HQQ]HLFKQXQJ&6$PLW,GHQWL¿]LHUXQJÄ&³IU3URGXNWNRQIRUPPLWGHQNDQDGLVFKHQXQGÄ86³IU3URGXNWNRQIRUPPLW
US-Normen
0DUFDFLyQ&6$FRQLGHQWL¿FDFLyQ&SDUDSURGXFWRVFRQIRUPHVDODVQRUPDV&DQDGLHQVHV\86SDUDSURGXFWRV
conformes US
6LPEROR&6$FRQLGHQWL¿FD]LRQH&SHUSURGRWWRFRQIRUPHDOOHQRUPHFDQDGHVLH86SHUSURGRWWRFRQIRUPHDOOH
norme USA
&6$PlUNQLQJPHGLGHQWL¿NDWLRQ&I|USURGXNWVRPPRWVYDUDUNDQDGHQVLVNDQRUPHURFK86I|UDPHULNDQVND
'(.5$,10(752LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK%UD]LOLDQHOHFWULFDOVWDQGDUGV
,GHQWL¿FDWLRQ'(.5$,10(752SRXUOHVSURGXLWVHQFRQIRUPLWpDYHFOHVQRUPHVpOHFWULTXHVEUpVLOLHQQHV
'(.5$,10(752,GHQWL¿]LHUXQJIU3URGXNWHLQhEHUHLQVWLPPXQJPLWGHQEUDVLOLDQLVFKHQHOHNWULVFKHQ6WDQGDUGV
,GHQWL¿FDFLyQ'(.5$,10(752SDUDORVSURGXFWRVHQFRQIRUPLGDGFRQODVQRUPDVHOpFWULFDVEUDVLOHxDV
,GHQWL¿FD]LRQH'(.5$,10(752SHULSURGRWWLLQFRQIRUPLWjFRQJOLVWDQGDUGHOHWWULFLEUDVLOLDQL
'(.5$,10(752LGHQWL¿HULQJI|USURGXNWHUQDL|YHUHQVVWlPPHOVHPHGEUDVLOLDQVNDHOVWDQGDUGHU
86
TECHNICAL DATA
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
'HVFULSWLRQ
Manufacturer
'HVFULSWLRQ
EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
®
Fabriquant
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Modèle
AIR-FLOW MASTER®
&ODVVL¿FDWLRQ(1
- Classe I
- Partie appliquée du Type BF
- IP 20 appareil
- IP X1, pédale de commande
Model
AIR-FLOW MASTER
&ODVVL¿FDWLRQ(1
- Class I
- Applied part, Type BF
- IP 20 unit
- IP X1, foot pedal
&ODVVL¿FDWLRQ((&
Class IIa
&ODVVL¿FDWLRQ&((
Classe IIa
Operating mode
Continuous operation
Mode de fonctionnement
Service continu
Supply voltage
100-240 VAC 50-60Hz
Tension d'alimentation
100-240 VAC 50-60Hz
Puissance nominale
max. 100 VA
Fusibles
T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, temporisés,
bas pouvoir de coupure))
Alimentation en eau
1 à 5 Bar (100 à 500 kPa)
Alimentation en air comprimé
5.5 à 7.5 Bar (550 à 750 kPa)
Poids (approx.)
5.0 kg
Power consumption
max. 100 VA
Fuses
T 1.6 A 250 VAC (Ø5 X 20mm, time lag, low
breaking capacity)
Water supply
1 to 5 Bar (100 to 500 kPa)
Compressed air supply
5.5 to 7.5 Bar (550 to 750 kPa)
Weight (approx.)
5.0 kg
Dimensions in mm (HxWxD)
225 x 225 x 295
Operating conditions
+10°C to +40°C
30% to 75% relative humidity
Altitude max. 3000 m
Storage and
transport conditions
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
Dimensions en mm (HxLxP)
225 x 225 x 295
Conditions de fonctionnement
+10°C à +40°C
30% a 75% d’humidité relative
Altitude max. 3000 m
Conditions de stockage
et de transport
-10°C à +40°C
10% à 95% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
87
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
%HVFKUHLEXQJ
'HQRPLQDFLyQ
Hersteller
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Fabricante
EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Modell
AIR-FLOW MASTER®
Modelo
AIR-FLOW MASTER®
.ODVVL¿NDWLRQ(1
- Klasse I
- Anwendungsteil Typ BF
- IP 20 Gerät
- IP X1, Fussschalter
&ODVL¿FDFLyQ(1
- Clase I
- Parte de aplicación tipo BF
- IP 20 aparato
- IP X1, pedal de control
.ODVVL¿NDWLRQ(:*
Klasse IIa
&ODVL¿FDFLyQ&((&ODVH,,D
Clase IIa
Betriebsart
Dauerbetrieb
Modo de utilización
Utilización continua
Versorgungsspannung
100-240 VAC 50-60Hz
Tensión alimentación
100-240 VAC 50-60Hz
Nennleistung
max. 100 VA
Potencias nominales
max. 100 VA
Sicherungen
T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20 mm, Zeitverzögerung, geringe Ausschaltleistung)
Fusibles
T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, temporizados, con bajo poder de corte)
Wasserversorgung
1 bis 5 bar (100 bis 500 kPa)
Druckluftversorgung
5.5 bis 7.5 bar (550 bis 750 kPa)
Gewicht (ca.)
5.0 kg
Abmessungen in mm (HxBxT)
225 x 225 x 295
Betriebsbedingungen
+10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Maximale Höhe 3000 m
Lager- und
Transportbedingungen
88
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
7RPDGHDJXD¿MD
1 hasta 5 bar (100 hasta 500 kPa)
Red de aire comprimido
5.5 hasta 7.5 bar (550 hasta 750 kPa)
Peso (aprox.)
5.0 kg
Dimensiones en mm
(alto x ancho x profundo)
225 x 225 x 295
Condiciones funcionamiento
+10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel
Altitud máxima 3000 m
Condiciones almacenamiento
y transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
Presión atm. 500 hPa hasta 1060 hPa
DATI TECNICI
TEKNISKA DATA
'HVFUL]LRQH
Costruttore
%HVNULYQLQJ
EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera
®
Tillverkare
EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell
AIR-FLOW MASTER®
Modello
AIR-FLOW MASTER
&ODVVL¿FD]LRQH(1
- Classe I
- Parte applicata del tipo BF
- IP 20 apparecchio
- IP X1, pedale di comando
.ODVVL¿FHULQJ(1
- Klass I
- Tillämpad del, Typ BF
- IP 20, apparat
- IP X1, fotpedal
&ODVVL¿FD]LRQH&((
Classe IIa
.ODVVL¿FHULQJ(:*
Klass IIa
Funzionamento
Funzionamento continuo
Mode
Kontinuerlig drift
Tensione di alimentazione
100-240 VAC 50-60Hz
Nätspänning
100-240 VAC 50-60Hz
Potenza nominale
max. 100 VA
Strömförbrukning
max.100 VA
Fusibili
T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, intervento
ritardato, bassa capacità di interruzione)
Säkringar
T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, trög, låg
brytförmåga)
Alimentazione acqua
Da 1 a 5 bar (da 100 a 500 kPa)
Vattentillförsel
1 - 5 bar (100 - 500 kPa)
Alimentazione aria compressa
Da 5.5 a 7.5 bar (da 550 a 750 kPa)
Tryckluftsförsörjning
5.5 - 7.5 bar (550 - 750 kPa)
Peso (circa)
5.0 kg
Vikt (ca.)
5.0 kg
Dimensioni in mm (HxLxP)
225 x 225 x 295
Mått i mm (HxBxD)
225 x 225 x 295
Condizioni di funzionamento
Da +10°C a +40°C
Dal 30% al 75% umidità relativa
Altitudine massima 3000 m
Användningsförhållande
+10°C till +40°C
30% till 75% relativ luftfuktighet
Höjd max 3000 m
Condizioni di conservazione e
di trasporto
Da-10°C a +40°C
Dal 10% al 95% umidità relativa
Da 500 hPa a 1060 hPa pressione d’aria
Förvaring och
Transportförhållanden
-10°C till +40°C
10% till 95% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
89
ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY
COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
ELEKTROMAGNETISCHE
9(575b*/,&+.(,7
This product needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs
to be installed and put into service according to
the note "Electromagnetic compatibility".
Ce produit nécessite des précautions
particulières concernant la compatibilité électromagnétique. Il doit être installé et mis en service
selon la notice "Compatibilité Électromagnétique".
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the note "Electromagnetic compatibility" must
be taken into account.
Certains types d’appareils mobiles de
télécommunication sont susceptibles d’interférer
avec ce produit. Les distances de séparation
recommandées dans la notice "Compatibilité
Électromagnétique" doivent être respectées.
Für das Gerät sind besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Kompatibilität zu beachten. Die Installation und
Inbetriebnahme des Geräts muss gemäß der
Hinweise zur elektromagnetischen Kompatibilität
erfolgen.
This product should not be used adjacent to
or stacked with another unit. If adjacent or stacked
use is necessary, this product should be observed
WRYHULI\QRUPDORSHUDWLRQLQWKHFRQ¿JXUDWLRQLQ
which it will be used.
Ce produit ne doit pas être utilisé à
proximité d’un autre appareil ou empilé sur ce
GHUQLHU6LFHWWHFRQ¿JXUDWLRQQHSHXWrWUHpYLWpH
LOHVWLPSpUDWLIDYDQWO XWLOLVDWLRQGHYpUL¿HUVRQERQ
fonctionnement dans les conditions d’utilisation.
The use of accessories and cables
other than those specified or sold by EMS as
replacement parts may result in increased
emissions or decreased immunity of this product.
L’utilisation d’accessoires ou de câbles
DXWUHVTXHFHX[VSpFL¿pVRXYHQGXVSDU(06
comme pièces de remplacement peut avoir
comme conséquence une augmentation des
émissions ou une diminution de l’immunité de ce
produit.
90
Bestimmte Arten mobiler Telekommunikationsgeräte können die Funktion des Produkts
beeinträchtigen. Die in den Hinweisen zur
elektromagnetischen Kompatibilität empfohlenen
räumlichen Entfernungen müssen eingehalten
werden.
Das Produkt darf nicht unmittelbar neben
bzw. auf oder über einem anderen Gerät aufgestellt werden. Falls ein Aufbau in unmittelbarer
Nähe bzw. auf oder unter einem anderen Gerät
unvermeidbar ist, muss die Funktionsweise des
Geräts in der entsprechenden Konfiguration
geprüft werden.
Die Verwendung von Zubehör und Kabeln,
die nicht von EMS als Ersatzteile angegeben
oder vertrieben werden, kann eine Erhöhung
der Emissionen oder eine Verminderung der
Immunität des Produkts zur Folge haben.
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITETS
Este producto necesita precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electromagnética y necesita ser instalado y puesto en
servicio según la guía "Compatibilidad electromagnética".
Questo prodotto richiede particolari precauzioni riguardo alla compatibilità elettromagnetica
e deve essere installato e messo in funzione
secondo la nota "Compatibilità Elettromagnetica".
Denna produkt kräver särskild försiktighet
avseende elektromagnetisk kompatibilitet och
måste installeras och sättas igång enligt anvisningarna "Elektromagnetisk kompatibilitet".
Certi tipi di apparecchi di telecomunicazione
mobile potrebbero potenzialmente interferire con
questo prodotto. Tenere conto delle distanze di
separazione raccomandate nella nota "Compatibilità Elettromagnetica".
Vissa typer av mobiltelekommunikationsutrustning kan eventuellt störa denna produkt.
Hänsyn måste tas till de separationsavstånd som
rekommenderas i anvisningarna "Elektromagnetisk kompatibilitet".
Questo prodotto non dovrebbe essere
utilizzato vicino a altro apparecchio o ad esso
VRYUDSSRVWR1HOFDVRFLzVLDLQHYLWDELOHYHUL¿FDUH
il corretto funzionamento del prodotto in questa
FRQ¿JXUD]LRQHSULPDGHOVXRXWLOL]]R
Denna produkt får inte användas bredvid
eller staplas tillsammans med annan apparat.
2PGHQQDNRQ¿JXUDWLRQHQLQWHJnUDWWI|UKLQGUD
måste enhetens normala drift testas innan den
andvänds.
L’utilizzo di accessori o cavi diversi da quelli
VSHFL¿FDWLRYHQGXWLGD(06FRPHSDUWLGLULFDPELR
può avere come conseguenza un aumento delle
emissioni o una diminuzione dell’immunità di
questo prodotto.
Användning av tillbehör och kablar andra
lQGHPVRPVSHFL¿FHUDVHOOHUVlOMVDY(06VRP
reservdelar, kan resultera i ökad emission eller
minskad immunitet i denna produkt.
Determinados tipos de equipos de telecomunicaciones móviles pueden interferir potencialmente con este producto. Se deben tener en
cuenta las distancias de separación recomendadas en la guía "Compatibilidad electromagnética".
Este producto no se debe utilizar al lado o
superpuesto con otro aparato. Si es necesario el
XVRDG\DFHQWHRVXSHUSXHVWRVHGHEHYHUL¿FDU
que el producto funcione normalmente en esa
FRQ¿JXUDFLyQ
El uso de accesorios y cables distintos a los
HVSHFL¿FDGRVRYHQGLGRVSRU(06FRPRSLH]DV
de repuesto, puede dar lugar a un aumento de
las emisiones o a la reducción de la inmunidad
de este producto.
91
TROUBLESHOOTING
6\PSWRP
6ROXWLRQ
The unit does not start or stop
•
•
•
•
•
Check the electrical connections and power supply at the mains
Check the fuses on back panel
&KHFNPDLQVZLWFKIXQFWLRQDWOHDVWRQH/('PXVWEHYLVLEOHRQDGMXVWPHQWVDQGZRUNLQJPRGHDUHDV
The unit is in "standby" mode, tap on any sensitive zone to exit standby
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
The foot pedal does not activate the unit
•
•
•
Check that the foot pedal is properly connected
Replace the foot pedal
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
The unit is still activated when the foot
pedal is released
•
•
•
•
The foot pedal is active, check for jam at foot pedal
The switch in the pedal is blocked. Turn the unit off at the power switch
Replace the foot pedal
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
8VHULQWHUIDFHGLVSOD\VDQHUURUWKHUH
is one acoustic signal and all LEDs are
blinking
•
•
•
Powder chamber pressure is too low or too high
The air or liquid regulator is switched off
Foot pedal and purge commands are not recognized by system. Check connections
The handpiece does not remain on the
magnetic support
•
•
•
Install the magnetic support on a metallic part of the unit
The support is demagnetized
Replace magnetic support
The handpiece does not hold on the
handpiece cord
•
•
•
•
Check for presence of the O-ring seal and replace if necessary
Replace the handpiece
Replace the handpiece cord
Send the handpiece and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center
No water jet coming from the handpiece
•
•
•
•
•
&KHFNWKHZDWHUVXSSO\DQGZDWHU¿OWHU
Check the water adjustment of your unit
Check the connections between the unit, the cord and the handpiece
Check for presence of water at the cord outlet port
Send the handpiece to an authorized EMS Repair Center
No powder/air jet coming from the
handpiece
•
•
•
•
•
Check the quantity of powder in your unit
&KHFNWKHFRPSUHVVHGDLUVXSSO\DQGDLU¿OWHU
Check for presence of powder/air at cord outlet port
Eliminate residual powder present in the channels using the cleaning needles provided
$,5)/2:3(5,23/86SRZGHUFKDPEHURQO\UHPRYHWKHGLIIXVHUDQGHPSW\WKHSRZGHU%ORZWKHGLIIXVHUZLWK
FRPSUHVVHGDLUEHIRUHLQVWDOOLQJLWDJDLQDQGUH¿OOLQJ
Send the system to an authorized EMS Repair Center
•
Cont. next page
92
Water leakage between the handpiece
cord and the handpiece
•
•
Check the condition of the handpiece connecting O-rings
Send the system and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center
Water leakage between the handpiece
and the nozzle
•
•
•
•
•
•
Verify the position of the nozzle and its position on the handpiece
Verify that no residual remains between the nozzle and the handpiece
9HULI\WKDWQRWKLQJDIIHFWVWKHDOLJQPHQWRUSUHYHQWV¿[LQJWKHQR]]OHRQLWVKROGHU
Replace the nozzle
Replace the handpiece
6HQGWKHV\VWHPDQGWKHKDQGSLHFHFRUGWRDQFHUWL¿HG(065HSDLU&HQWHU
Air and powder leakage on the main unit
•
•
•
•
•
•
Verify the positioning of the bottles
Check the O-rings under the silicone caps of the powder chamber holders
Verify the cap of the powder chamber and the O-ring positioning
Verify the check valve and the O-ring under the powder chamber
Remove all powder dust between the bottle holder and the powder chamber
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
Air and powder is leaking at powder
chamber
•
•
•
•
•
Check the seal condition and the cleanness of the thread of the powder chamber cap
Replace the seals if necessary
Clean the sealing surfaces carefully
Replace the powder chambers
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
+DQGSLHFHHI¿FLHQF\EHFRPHVZHDNRU
decreases during use
•
•
•
Verify the quantity of powder in your unit
Eliminate residual powder present in the channels using a cleaning needle
6HQGWKHV\VWHPDQGWKHKDQGSLHFHFRUGWRDQFHUWL¿HG(065HSDLU&HQWHU
Leakage on the unit water supply
•
•
Check the water supply connection and inlet pressure
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
93
MESURES À PRENDRE EN CAS D'INCIDENT
'\VIRQFWLRQQHPHQW
6ROXWLRQ
L’appareil ne s’allume pas, ou s'éteint
•
•
•
•
•
9pUL¿HUOHVFRQQH[LRQVpOHFWULTXHV
9pUL¿HUOHVIXVLEOHVjO¶DUULqUHGHO¶DSSDUHLO
(VVD\HUO LQWHUUXSWHXUSULQFLSDODXPRLQVXQH/('GRLWrWUHYLVLEOHGDQVOHV]RQHVGHUpJODJHHWGHPRGHGHWUDYDLO
L’appareil est en mode "stand-by", appuyer sur une fonction de la face avant
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
La pédale n’active pas l'appareil
•
•
•
9pUL¿HUTXHODSpGDOHGHFRPPDQGHHVWELHQFRQQHFWpH
Remplacer la pédale de commande
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
L’appareil continue de fonctionner quand
la pédale est relâchée
•
•
•
•
/DSpGDOHHVWDFWLYHYpUL¿HUVLHOOHQ HVWSDVFRLQFpH
Le contact de la pédale est bloqué. Eteindre l’appareil avec l'interrupteur principal
Remplacer la pédale
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
/¶LQWHUIDFHGHO XWLOLVDWHXUDI¿FKHXQH
HUUHXU,O\DXQVLJQDODFRXVWLTXH
les LEDs clignotent
•
•
•
La pression d'air dans les chambres à poudre est trop faible ou trop forte
Le régulateur d'air ou de liquide est éteint
La pédale de commande et la purge n'ont pas été reconnues par le système. Contrôler leurs connections
La pièce à main ne tient pas sur le
support magnétique
•
•
•
Poser le support sur une partie métallique de l’appareil
Le support est démagnétisé
Remplacer le support magnétique
La pièce à main ne tient pas sur le cordon
•
•
•
•
9pUL¿HUODSUpVHQFHGXMRLQWW\SHRULQJHWOHUHPSODFHUVLQpFHVVDLUH
Remplacer la pièce à main
Remplacer le cordon
Envoyer la pièce à main avec le cordon à un centre de réparation agrée EMS
Aucun jet d’eau ne sort de la pièce à main
•
•
•
•
•
&RQWU{OHUOHUpVHDXG HDXHWOH¿OWUHjHDX
Contrôler le réglage d'eau de votre appareil
Contrôler les connexions entre l'appareil, le cordon et la pièce à main
Contrôler la présence de l'eau à la sortie du cordon sans pièce à main
Envoyer le système à un centre de réparation agréé EMS
Aucun jet de poudre/air ne sort de la
pièce à main
•
•
•
•
•
Contrôler la quantité de poudre dans votre appareil
&RQWU{OHUO DOLPHQWDWLRQHQDLUFRPSULPpHWOH¿OWUHjDLU
Contrôler la présence de poudre/air à la sortie du cordon
Eliminer la poudre résiduelle présente dans les canaux en utilisant les aiguilles de nettoyage fournies
8QLTXHPHQWSRXUOHVFKDPEUHVjSRXGUH$,5)/2:3(5,23/86VRUWLUOHGLIIXVHXUHWYLGHUODSRXGUH6RXIÀHUOH
diffuseur avant de le remettre en place et remplir à nouveau.
Envoyer le système à un centre de réparation agréé EMS
•
Suite page suivante
94
Fuite d’eau entre le cordon de la pièce à
main et la pièce à main
•
•
Contrôler l’état des joints du raccord de la pièce à main
Envoyer le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite d’eau entre la busette et la pièce à
main
•
•
•
•
•
•
Repositionner la busette et contrôler la position de la busette sur la pièce à main
9pUL¿HUTX¶DXFXQUpVLGXQHVRLWHQFRQWDFWHQWUHODEXVHWWHHWODSLqFHjPDLQ
&RQWU{OHUTXHULHQQ DIIHFWHO¶DOLJQHPHQWRXQ HPSrFKHOD¿[DWLRQGHODEXVHWWHVXUVRQVXSSRUW
Changer la busette
Changer de pièce à main
Envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite d’air et de poudre au niveau de
l’appareil
•
•
•
•
•
•
Contrôler le positionnement des bouteilles
9pUL¿HUOHVMRLQWVVRXVOHVFDSXFKRQVHQVLOLFRQHGHVVXSSRUWVGHFKDPEUHjSRXGUH
9pUL¿HUOHERXFKRQGHODFKDPEUHHWOHSRVLWLRQQHPHQWGHVRQMRLQW
9pUL¿HUOHFODSHWHWOHMRLQWVRXVOHSRWjSRXGUH
Eliminer tout résidu entre la chambre à poudre et son support
Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
De l'air et/ou de la poudre s'échappent de
la chambre à poudre
•
•
•
•
•
9pUL¿HUO pWDWGXMRLQWHWODSURSUHWpGX¿OHWDJHGXFDSXFKRQGHODFKDPEUHjSRXGUH
Remplacer les joints si nécessaire
Nettoyer soigneusement les surfaces des joints
Remplacer les chambres à poudre
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
/ HI¿FDFLWpGHODSLqFHjPDLQGHYLHQW
faible ou diminue durant l'utilisation
•
•
•
9pUL¿HUODTXDQWLWpGHSRXGUHGDQVYRWUHDSSDUHLO
Eliminer les restes de poudre présent dans les canaux en utilisant une aiguille de nettoyage
Envoyer le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite à l'alimentation d'eau
•
•
Contrôler la connexion d'eau de l'appareil et la pression d'entrée
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
95
FEHLERBEHEBUNG
6W|UXQJ
Gerät lässt sich nicht ein- bzw. ausschalten
/|VXQJHQ
•
•
•
•
Prüfen Sie Netzkabel, Anschlüsse und Stromversorgung
Prüfen Sie die Sicherungen auf der Rückseite des Geräts
3UIHQ6LHGLH)XQNWLRQGHV+DXSWVFKDOWHUV,P(LQVWHOOE]Z$XVZDKOEHUHLFKIUGHQ$UEHLWVPRGXVPXVVPLQGHLQH
/('DXÀHXFKWHQ
(YEH¿QGHWVLFKGDV*HUlWLPÄ6WDQGE\³0RGXV%HUKUHQ6LHHLQHVGHU%HGLHQIHOGHUXPGHQÄ6WDQGE\³0RGXV]X
beenden
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Keine Aktivierung des Geräts über den
Fußschalter
•
•
•
Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Anschluss des Fußschalters
Ersetzen Sie den Fußschalter
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Gerät nach Lösen des Fußschalters weiterhin in Betrieb
•
•
•
•
'HU)XVFKDOWHULVWDNWLYLHUW3UIHQ6LHREHUYHUNOHPPWLVW
'HU6FKDOWHUGHV)XVFKDOWHUVLVWEORFNLHUW6FKDOWHQ6LHGDV*HUlWPLWGHP+DXSWVFKDOWHUDXV
Ersetzen Sie den Fußschalter
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
)HKOHUPHOGXQJGHU%HQXW]HUREHUÀlFKH
Tonsignal und Blinken aller LEDs
•
•
•
Zu niedriger oder zu hoher Druck in der Pulverkammer
Luft- oder Flüssigkeitsregler ist ausgeschaltet
)XVFKDOWHUXQG6SOEHIHKOHZHUGHQYRP6\VWHPQLFKWHUNDQQW3UIHQ6LHGLH$QVFKOVVH
Das Handstück löst sich aus der magnetischen Halterung
•
•
•
Bringen Sie die magnetische Halterung auf einem Metallteil des Geräts an
Die Halterung ist nicht mehr magnetisch
Ersetzen Sie die magnetische Halterung
Das Handstück bleibt nicht auf dem Handstückschlauch
•
•
•
•
Prüfen Sie den O-Ring und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls
Ersetzen Sie das Handstück
Ersetzen Sie den Handstückschlauch
Senden Sie das Handstück und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Es kommt kein Wasserstrahl aus dem
Handstück
•
•
•
•
•
hEHUSUIHQ6LHGLH:DVVHUYHUVRUJXQJXQGGHQ:DVVHU¿OWHU
Überprüfen Sie die Wassereinstellung Ihres Geräts
Überprüfen Sie die Anschlüsse zwischen dem Gerät, dem Schlauch und dem Handstück
Überprüfen Sie, ob an der Auslassöffnung des Schlauchs Wasser vorhanden ist
Schicken Sie das Handstück zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung
Es kommt kein Pulver-/Luftstrahl aus dem
Handstück
•
•
•
•
•
Überprüfen Sie die Menge des Pulvers in Ihrem Gerät
hEHUSUIHQ6LHGLH'UXFNOXIWYHUVRUJXQJXQGGHQ/XIW¿OWHU
Überprüfen Sie, ob an der Auslassöffnung des Schlauchs Pulver/Luft vorhanden ist
Entfernen Sie Pulverrückstände, die in den Kanälen vorhanden sind, mit den mitgelieferten Reinigungsnadeln
1XUIU$,5)/2:3(5,23/86NDPPHU3XOYHUYHUWHLOHUHQWIHUQHQXQG3XOYHUHQWOHHUHQ9RUGHPHUQHXWHQ,QVWDOOLHUHQ
und Wiederauffüllen, den Pulververteiler mit Druckluft ausblasen.
Schicken Sie das Handstück zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung
•
•
Fortsetzung nächste Seite
96
Zwischen dem Schlauch des Handstücks
und dem Handstück tritt Wasser aus
•
•
Überprüfen Sie den Zustand der Anschluss-O-Ringe des Handstücks
Schicken Sie das System und den Schlauch des Handstücks zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere
EMS Niederlassung
Zwischen dem Handstück und der Düse
tritt Wasser aus
•
•
•
Überprüfen Sie die Position der Düse und ihre Position auf dem Handstück
hEHUSUIHQ6LHGDVVVLFK]ZLVFKHQGHU'VHXQGGHP+DQGVWFNNHLQH5FNVWlQGHEH¿QGHQ
Vergewissern Sie sich, dass die Ausrichtung nicht beeinträchtigt bzw. die Befestigung der Düse an ihrer Halterung nicht
behindert wird
Tauschen Sie die Düse aus
Tauschen Sie das Handstück aus
Schicken Sie das System und den Schlauch des Handstücks zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere
EMS Niederlassung
•
•
•
Am Hauptgerät treten Luft und Pulver aus
•
•
•
•
•
•
Überprüfen Sie die Position der Flasche in ihrer Halterung
Überprüfen Sie die O-Ringe unter den Silikonverschlüssen der Pulverkammer-Halterungen
Überprüfen Sie den Verschluss der Pulverkammer und den O-Ring
Überprüfen Sie das Kontrollventil und den O-Ring unter der Pulverkammer
Entfernen Sie jeglichen Pulverstaub zwischen dem Flaschenhalter und der Pulverkammer
Schicken Sie das Gerät zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung
Luft- und Pulveraustritt an der
Pulverkammer
•
•
•
•
•
Prüfen Sie den Zustand der Dichtung und entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen des Gewindes am Schraubverschluss
der Pulverkammer
Ersetzen Sie bei Bedarf die Dichtungen
5HLQLJHQ6LHGLH2EHUÀlFKHQGHU'LFKWXQJHQVRUJIlOWLJ
Ersetzen Sie die Pulverkammern
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Die Leistungsfähigkeit des Handstücks
hat abgenommen oder wird während der
Benutzung schwächer
•
•
•
Prüfen Sie den Pulvervorrat im Gerät
Entfernen Sie überschüssiges Pulver in den Leitungen mit einer Reinigungsnadel
Senden Sie das System und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt im Bereich der Wasserversorgung des Geräts
•
•
Prüfen Sie den Anschluss an die Wasserversorgung und den Eingangsdruck
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
97
MEDIDAS A ADOPTAR EN CASO DE INCIDENTES
6tQWRPD
El aparato no se pone en marcha
o se para
6ROXFLyQ
•
•
•
•
•
Compruebe las conexiones eléctricas y el suministro de corriente en la red
Compruebe los fusibles del panel trasero
Compruebe el funcionamiento del interruptor general. Al menos un LED debe ser visible en las zonas de ajustes y modo
de trabajo
La unidad está en el modo espera; toque sobre cualquier zona sensible para salir de la espera
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS.
El pedal no activa la unidad
•
•
•
Compruebe que el pedal está conectado correctamente
Cambie el pedal
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS
La unidad sigue activada cuando se
levanta el pie del pedal
•
•
•
•
El pedal está activo; compruebe si el pedal está agarrotado
El interruptor del pedal está atascado. Apague la unidad con el interruptor de encendido
Cambie el pedal
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS
(OLQWHUID]GHXVXDULRPXHVWUDXQHUURU
+D\XQDVHxDODF~VWLFD\WRGRVORV/('V
están parpadeando
•
•
•
Las presiones en las cámaras de polvo son demasiado bajas o demasiado altas
Los reguladores de aire o de líquido están desconectados
Los comandos del pedal y de purga no son reconocidos por el sistema. Compruebe las conexiones
El mango no se sujeta en el soporte
magnético
•
•
•
Monte el soporte magnético encima de una pieza metálica de la unidad
El soporte se ha desmagnetizado
Cambie el soporte magnético
El mango no se sujeta en la manguera
•
•
•
•
Compruebe la presencia de la junta tórica y cámbiela si fuese necesario
Cambie el mango
Cambie la manguera
Envíe el mango y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
No sale chorro de agua del mango
•
•
•
•
•
&RPSUXHEHHOVXPLQLVWURGHDJXD\HO¿OWURGHDJXD
Compruebe la regulación del agua de la unidad
Compruebe las conexiones entre la unidad, la manguera y el mango
Compruebe la presencia de agua en la extremidad de salida de la manguera
Envíe el mango a un Centro de reparación autorizado EMS
No sale polvo/chorro de aire del mango
•
•
•
•
•
Compruebe la cantidad de polvo en la unidad
&RPSUXHEHHOVXPLQLVWURGHDLUHFRPSULPLGR\HO¿OWURGHDLUH
Compruebe la presencia de polvo/aire en la extremidad de salida de la manguera
Elimine el polvo residual presente en los canales usando las agujas de limpieza suministradas
6RODPHQWHSDUDODFiPDUDGHSROYR$,5)/2:3(5,23/86UHWLUDUHOGLIXVRU\YDFLDUHOSROYR$SOLFDUDLUH
comprimido sobre el difusor antes de volverlo a instalar y rellenar.
Envíe el sistema a un Centro de reparación autorizado EMS
•
Continúa en la página siguiente
98
Fuga de agua entre la manguera y el
mango
•
•
Compruebe el estado de las juntas tóricas de conexión del mango
Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
Fuga de agua entre el mango y la cánula
•
•
•
•
•
•
9HUL¿TXHODSRVLFLyQGHODFiQXOD\VXSRVLFLyQHQHOPDQJR
9HUL¿TXHTXHQRKD\UHVLGXRVHQWUHODFiQXOD\HOPDQJR
9HUL¿TXHTXHQDGDDIHFWDDODDOLQHDFLyQRTXHQRVHSHUPLWHVXMHWDUODFiQXODHQVXVVRSRUWHV
Cambie la cánula
Cambie el mango
Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
Fuga de aire y polvo en la unidad principal
•
•
•
•
•
•
9HUL¿TXHODSRVLFLyQGHODVERWHOODV
Compruebe las juntas tóricas bajo las tapas de silicona de los soportes de las cámaras de polvo
9HUL¿TXHODWDSDGHODFiPDUDGHSROYR\ODMXQWDWyULFD
9HUL¿TXHODYiOYXODGHUHWHQFLyQ\ODMXQWDWyULFDEDMRODFiPDUDGHSROYR
Retire todo el polvo entre el soporte de la botella y la cámara de polvo
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS
Aire y polvo fugan de la cámara de polvo
•
•
•
•
•
Compruebe la junta y la limpieza de las roscas de la tapa de la cámara de polvo
Cambie las juntas si fuese necesario
/LPSLpFXLGDGRVDPHQWHODVVXSHU¿FLHVGHFRQWDFWR
Cambie la cámara de polvo
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS
/DH¿FLHQFLDGHOPDQJRVHGHELOLWDR
disminuye durante el uso
•
•
•
9HUL¿TXHODFDQWLGDGGHSROYRHQODXQLGDG
Elimine el polvo residual existente en el canal usando la aguja de limpieza
Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
Fugas en el suministro de agua de la
unidad
•
•
Compruebe la conexión del suministro de agua y la presión de entrada
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS
99
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI
6LQWRPR
L’unità non si accende o non si spegne
6ROX]LRQL
•
•
•
•
•
Controllare i collegamenti elettrici e l’alimentazione di rete
Controllare i fusibili sul pannello posteriore
&RQWUROODUHLOIXQ]LRQDPHQWRGHOO¶LQWHUUXWWRUHSULQFLSDOHGHYHHVVHUHYLVLELOHDOPHQRXQ/('QHOOHDUHHGHOOHPRGDOLWj
operative e di regolazione
L’unità è in "standby", toccare qualsiasi area sensibile per uscire da tale modalità
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Il pedale non aziona l’unità
•
•
•
9HUL¿FDUHFKHLOSHGDOHVLDDGHJXDWDPHQWHFROOHJDWR
Sostituire il pedale
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Anche rilasciando il pedale, l’unità rimane
attivata
•
•
•
•
,OSHGDOHqDWWLYDWRYHUL¿FDUHFKHQRQVLDLQFHSSDWR
L’interruttore del pedale è bloccato. Spegnere l’unità agendo sull’interruttore d’alimentazione
Sostituire il pedale
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
L’interfaccia utente visualizza un errore.
Viene emesso un segnale acustico e tutti i
LED lampeggiano
•
•
•
/DSUHVVLRQHGHLYDQLSHUODSROYHUHqLQVXI¿FLHQWHRHFFHVVLYD
I regolatori dell’aria o del liquido sono disattivati
,OSHGDOHHLFRPDQGLGLVFDULFRQRQVRQRULFRQRVFLXWLGDOVLVWHPD9HUL¿FDUHLFROOHJDPHQWL
Il manipolo non rimane nel supporto
magnetico
•
•
•
Installare il supporto magnetico su una parte metallica dell’unità
Il supporto è smagnetizzato
Sostituire il supporto magnetico
Il manipolo non rimane sul relativo cavo.
•
•
•
•
9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DGHOODJXDUQL]LRQHDGDQHOORGLWHQXWDVRVWLWXLUODVHQHFHVVDULR
Sostituire il manipolo
Sostituire il cavo del manipolo
Inviare il manipolo e il relativo cavo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Il getto d’acqua non fuoriesce dal
manipolo
•
•
•
•
•
&RQWUROODUHO¶DOLPHQWD]LRQHGHOO¶DFTXDHLO¿OWURGHOO¶DFTXD
&RQWUROODUHODUHJROD]LRQHGHOÀXVVRG¶DFTXDGHOO¶XQLWj
Controllare i collegamenti tra l’unità, il cavo e il manipolo
9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DG¶DFTXDVXOIRURG¶XVFLWDGHOFDYR
Inviare il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Il getto di polvere/aria non fuoriesce dal
manipolo
•
•
•
•
•
Controllare la quantità di polvere nell’unità
&RQWUROODUHO¶DOLPHQWD]LRQHG¶DULDFRPSUHVVDHLO¿OWURGHOO¶DULD
9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DGLSROYHUHDULDVXOIRURG¶XVFLWDGHOFDYR
Eliminare la polvere residua presente nei canali utilizzando gli aghi di pulizia forniti in dotazione
6RORSHUODFDPHUDSHUODSROYHUH$,5)/2:3(5,23/86ULPXRYHUHLOGLIIXVRUHHWRJOLHUHODSROYHUH3XOLUHLO
GLIIXVRUHVRI¿DQGRYLDULDFRPSUHVVDSULPDGLUHLQVWDOODUORHGLULHPSLUORGLQXRYR
Inviare il sistema a un Centro Assistenza EMS autorizzato
•
Continua alla pagina seguente
100
Fuoriuscita d’acqua tra il cavo del
manipolo e il manipolo
•
•
9HUL¿FDUHOHFRQGL]LRQLGHJOLDQHOOLGLWHQXWDGHOODFRQQHVVLRQHGHOPDQLSROR
Inviare il sistema e il cavo del manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Fuoriuscita d’acqua tra il manipolo e
l’ugello
•
•
•
•
•
•
Controllare la posizione dell’ugello e la sua posizione relativa sul manipolo
9HUL¿FDUHFKHQRQYLVLDQRUHVLGXLWUDO¶XJHOORHLOPDQLSROR
9HUL¿FDUHFKHQXOODLQÀXLVFDVXOO¶DOOLQHDPHQWRRLPSHGLVFDLO¿VVDJJLRGHOO¶XJHOORVXOVXRVXSSRUWR
Sostituire l’ugello
Sostituire il manipolo
Inviare il sistema e il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Fuoriuscita di aria e polvere dall’unità
principale
•
•
•
•
•
•
Controllare la posizione delle bottiglie
Controllare gli anelli di tenuta sotto i tappi di silicone dei supporti dei vani per la polvere
Controllare la posizione del tappo del vano per la polvere e dell’anello di tenuta
Controllare la valvola di sicurezza e l’anello di tenuta sotto il vano per la polvere
Togliere tutta la polvere presente tra il supporto della bottiglia e il vano per la polvere
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Fuoriuscita di aria e polvere dal vano per
la polvere
•
•
•
•
•
9HUL¿FDUHODWHQXWDHODSXOL]LDGHOOD¿OHWWDWXUDGHOWDSSRGHOYDQRSHUODSROYHUH
Sostituire le guarnizioni, secondo necessità
3XOLUHDFFXUDWDPHQWHOHVXSHU¿FLGLWHQXWD
Sostituire i vani per la polvere
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
5LGX]LRQHGHOO¶HI¿FDFLDGHOPDQLSROR
durante l’uso
•
•
•
Controllare la quantità di polvere nell’unità
Eliminare la polvere residua presente nel canale utilizzando l’ago di pulizia
Inviare il sistema e il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Perdita a livello dell’alimentazione d’acqua
dell’unità
•
•
9HUL¿FDUHLOUDFFRUGRG¶DOLPHQWD]LRQHDFTXDHODSUHVVLRQHLQLQJUHVVR
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
101
FELSÖKNING
6\PSWRP
/|VQLQJ
Enheten går inte att starta eller stannar
•
•
•
•
•
Kontrollera elanslutningar och nätanslutning
Kontrollera säkringarna på den bakre panelen
.RQWUROOHUDKXYXGEU\WDUHQVIXQNWLRQPLQVWHQO\VGLRGVNDV\QDVLRPUnGHQDI|ULQVWlOOQLQJDURFKDUEHWVPHWRG
Enheten står i vänteläge. Nudda vid något känsligt område för att lämna vänteläget
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe
Pedalen aktiverar inte enheten
•
•
•
Kontrollera att pedalen är ordentligt ansluten
Byt ut pedalen
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe
Enheten förblir aktiverad när pedalen
släpps upp
•
•
•
•
Pedalen är aktiv. Kontrollera om den har fastnat
Brytaren i pedalen är blockerad. Stäng av enheten med strömbrytaren
Byt ut pedalen
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe
(WWIHOLQGLNHUDVDYDQYlQGDUJUlQVVQLWWHW
en ljudsignal hörs och alla lysdioder
blinkar
•
•
•
Trycket i pulverkamrarna är för högt eller lågt
Reglaget för luft eller vätska är avstängt
Systemet känner inte igen kommandon för pedal och tömning. Kontrollera anslutningarna
Handstycken sitter inte kvar på den
magnetiska hållaren
•
•
•
Montera hållaren på en metalldel på enheten
Hållaren har avmagnetiserats
Byt den magnetiska hållaren.
Handstyckens slang sitter inte kvar på
handstycken
•
•
•
•
.RQWUROOHUDDWW2ULQJVWlWQLQJHQ¿QQVSnSODWVRFKE\WYLGEHKRY
Byt handstycke
Byt handstyckens slang
Skicka handstycke och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Ingen vattenstråle kommer ut ur
handstycken
•
•
•
•
•
.RQWUROOHUDYDWWHQI|UV|UMQLQJRFKYDWWHQ¿OWHU
Kontrollera enhetens inställning för vatten
Kontrollera anslutningarna mellan enhet, slang och handstycke
.RQWUROOHUDDWWYDWWHQ¿QQVYLGXWJnQJHQI|UVODQJHQ
Skicka handstycken till av EMS auktoriserat serviceställe
Ingen pulver-/vattenstråle kommer ut ur
handstycken
•
•
•
•
•
Kontrollera mängden pulver i enheten
.RQWUROOHUDWU\FNOXIWI|UV|UMQLQJRFKOXIW¿OWHU
.RQWUROOHUDDWWSXOYHUOXIW¿QQVYLGXWJnQJHQI|UVODQJHQ
Ta bort pulverrester i kanalerna med hjälp av medföljande rengöringsnålar
(QGDVW3HULRSXOYHUNDPPDUHWDERUWGLIIXV|UHQRFKW|PXWSXOYUHW%OnVGLIIXV|UHQUHQPHGWU\FNOXIWLQQDQGXI\OOHUSn
och monterar tillbaka diffusören.
Skicka systemet till av EMS auktoriserat serviceställe
•
Forts. på nästa sida
102
Vattenläckage mellan handstyckens slang
och handstycke
•
•
Kontrollera skicket för O-ringarna i handstyckens anslutning
Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Vattenläckage mellan handstycke och
munstycke
•
•
•
•
•
•
Kontrollera hur munstycket sitter och dess placering på handstycken
.RQWUROOHUDDWWGHWLQWH¿QQVQnJRWVNUlSPHOODQPXQVW\FNHRFKKDQGVW\FNH
Kontrollera att inget hindrar att munstycket sitter rätt på hållaren eller gör att det inte går att sätta på
Byt ut munstycket
Byt handstycke
Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Luft och pulver läcker från huvudenheten
•
•
•
•
•
•
.RQWUROOHUDDWWÀDVNDQVLWWHUUlWWLKnOODUQD
Kontrollera O-ringarna under silikonlocken till pulverkamrarnas hållare
Kontrollera pulverkammarens lock och O-ringen
Kontrollera ventilen och O-ringen under pulverkammaren
7DERUWDOOWSXOYHUGDPPPHOODQÀDVNKnOODUHRFKSXOYHUNDPPDUH
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställa
Luft och pulver läcker vid pulverkammare
•
•
•
•
•
Kontrollera packningen och att gängorna på pulverkammarens lock är rena
Byt packningarna vid behov
Rengör förslutningsytorna noga
Byt ut pulverkammaren
Skicka enheten till ett av EMS auktoriserat serviceställe
Handstyckens verkningsgrad är låg eller
minskar under användning
•
•
•
Kontrollera mängden pulver i enheten
Ta bort pulverrester i kanalerna med hjälp av rengöringsnålen
Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Läckage från enhetens vattenförsörjning
•
•
Kontrollera anslutningen för vattenförsörjning och ingående tryck
Skicka enheten till ett av EMS auktoriserat serviceställe
103
CANADA
EMS Canada Inc.
6525 Décarie, Suite 205 Montréal
Québec H3W 3E3 Canada
Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
HPDLOLQIR#HPVFDQDGDFD
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
HPDLOLQIR#HPVIUDQFHIU
GERMANY
EMS Electro Medical Systems Vertriebs GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 610
Fax +49 89 42 71 61 60
HPDLOLQIR#HPVGHQWGH
ITALY
EMS Italia S.r.l.
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
HPDLOGHQWDO#HPVLWDOLDLW
SPAIN
(06(OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV(VSDxD6/
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
HPDLODGPLQLVWUDFLRQ#HPVHVSDQDFRP
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
HPDLOLQIR#HPVQDFRP
0DQXIDFWXUHU
(OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV6$
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon - SWITZERLAND
EMS-SWISSQUALITY.COM
ed. 2015/04
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
HPDLOZHOFRPH#HPVFKFRP
FB-580/3
(06ZRUOGZLGHRI¿FHV GHQWDO
© Copyright EMS SA
(06(OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV6$