EMS AirFlow Master Operating Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el EMS AirFlow Master Operating Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Caution! Federal (USA) law restricts this device
to sale by or on the order of a dentist.
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
MODE D'EMPLOI
AIR-FLOW MASTER
®
BRUKSANVISNING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATION INSTRUCTIONS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
1 2 3 4 5 6 7 9 10 11 128
1314161718
19
20
15
1 Manöverpanel
2 Effektinställning (luft/pulver)
3 Val av arbetsmetod
4 ,QVWlOOQLQJDYYDWWHQÀ|GH
5 Anslutning för slang till handstycke
6 Handstyckets slang
7 Magnetiskt stöd för handstycke
8 Tömningsbrytare
9 PERIO-FLOW
®
handstycke
10 AIR-FLOW
®
handstycke
11 SystemBox
12 Låda med PERIO-FLOW
®
-spetsar
13 PERIO-FLOW
®
-spetsbytareUnderhållssats
14 Easy Fill
15 AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT pulverspridare
16 Lockring
17 Lockkåpa
18 Locktätning
19 AIR-FLOW PERIO+PLUS
®
pulverspridare
20 Utbytbar färgad O-ring
KOMPONENTER
1 Pannello di comando
2 Regolazione erogazione (aria/polvere)
3 Selezione della modalità di funzionamento
4 Regolazione della portata dell’acqua
5 Connettore per il cavo del manipolo
6 Cavo del manipolo
7 Supporto magnetico manipolo
8 Interruttore per lo spurgo
9 Manipolo PERIO-FLOW
®
10 Manipolo AIR-FLOW
®
11 SystemBox
12 Scatola di ugelli PERIO-FLOW
®
13 Estrattore per ugelli PERIO-FLOW
®
14 Easy Fill
15 Diffusore polvere AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT
16 Ghiera
17 Tappo
18 Guarnizione tappo
19 Diffusore polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS
®
20 Anello di tenuta colorato intercambiabile
COMPONENTI
1 Panel de mando
2 Ajuste de potencia (aire/polvo)
3 Selección del modo de trabajo
4 Ajuste del caudal de agua
5 Conector para la manguera del mango
6 Cordón del mango
7 Soporte magnético del mango
8 Interruptor de purga
9 Mango PERIO-FLOW
®
10 Mango AIR-FLOW
®
11 SystemBox
12 Caja de boquillas PERIO-FLOW
®
13 Extractor de boquillas PERIO-FLOW
®
14 Easy Fill
15 Difusor de polvo AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT
16 Corona roscada
17 Tapa
18 Junta de la tapa
19 Difusor de polvo AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS
20 Junta tórica coloreada intercambiable
COMPONENTES
COMPOSANTS
1 Panneau de contrôle
2 Réglage de puissance (air/poudre)
3 Sélecteur de mode de travail
4 Réglage de débit d'eau
5 Connecteur pour le cordon de la pièce à main
6 Cordon de la pièce à main
7 Support magnétique de la pièce à main
8 Bouton de purge
9 Pièce à main PERIO-FLOW
®
10 Pièce à main AIR-FLOW
®
11 SystemBox
12 Boîte de busettes PERIO-FLOW
®
13 Extracteur de busettes PERIO-FLOW
®
14 Easy Fill
15 Diffuseur de poudre AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT
16 Bague du bouchon
17 Coupole du bouchon
18 Joint de bouchon
19 Diffuseur de poudre AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS
20 Anneau interchangeable de couleur
BESTANDTEILE
1 Bedienfeld
2 Leistungseinstellung (Luft/Pulver)
3 Einstellung Betriebsmodus
4 Regulierung Fliessgeschwindigkeit Wasser
5 Anschluss für den Schlauch des Handstücks
6 Handstückschlauch
7 Magnetischer Handstückhalter
8 Reinigungsschalter
9 PERIO-FLOW
®
-Handstück
10 AIR-FLOW
®
-Handstück
11 SystemBox
12 Packung mit PERIO-FLOW
®
-Düsen
13 Werkzeug zum Entfernen der PERIO-FLOW
®
-
Düsen
14 Easy Fill
15 AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT-Pulververteiler
16 Verschlussring
17 Verschlusskuppel
18 Verschlussdichtung
19 AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS -Pulververteiler
20 Austauschbarer farbiger O-Ring
COMPONENTS
1 Control panel
2 Power setting (air/powder)
3 Working mode selection
4 :DWHUÀRZUDWHDGMXVWPHQW
5 Connector for the handpiece cord
6 Handpiece cord
7 Magnetic handpiece support
8 Purge switch
9 PERIO-FLOW
®
handpiece
10 AIR-FLOW
®
handpiece
11 SystemBox
12 Box of PERIO-FLOW
®
nozzles
13 PERIO-FLOW
®
Nozzle extractor
14 Easy Fill
15 AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT Powder diffuser
16 Cap ring
17 Cap dome
18 Cap seal
19 AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS Powder diffuser
20 Inter-changeable colored O-ring
22 23 24 28 30 26 27 2921 31 32 3325
21 Pedal (2-stegs eller multifunction, beroende på
beställning)
22 Slang till vattenförsörjning
23 Slang till tryckluftsförsörjning
24 Nätkabel
25 Säkringar
26 Anslutning för vattenslang
27 Anslutning för luftslang
28 Strömuttag
29 Strömbrytare
30 AIR-FLOW
®
&/$66,&SXOYHUÀDVND
31 Lock
32 /XIW¿OWHUKXV
33 Filterpatron
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad
"Packing list" visar exakt vad som följer med Er apparat.
7HNQLVNDPRGL¿NDWLRQHU
(06UHVHUYHUDUVLJI|UUlWWLJKHWHQDWWPRGL¿HUD
tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller innehållet
i detta set vid framtida teknisk eller vetenskaplig
utveckling.
21 Pedale (2 step o multifunction, in base all’ordine)
22 Flessibile d’alimentazione acqua
23 Flessibile d’alimentazione aria compressa
24 Cavo d’alimentazione
25 Fusibili
26 &RQQHWWRUHÀHVVLELOHDFTXD
27 &RQQHWWRUHÀHVVLELOHDULD
28 Presa elettrica
29 Interruttore d’alimentazione
30 Bottiglia polvere AIR-FLOW
®
CLASSIC
31 Tappo
32 ,QYROXFURGHO¿OWURGHOO¶DULD
33 &DUWXFFLDGHO¿OWUR
EMS fornisce i suoi apparecchi con una vasta gamma
di accessori. Il "Packing list" riporta esattamente quanto
fornito con l’apparecchio.
0RGL¿FKHWHFQLFKH
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle innovazioni
WHFQLFKHRVFLHQWL¿FKHGLDSSRUWDUHPRGL¿FKHDOODWHFQLFD
agli accessori, alle istruzioni per l’uso e al contenuto
dell’imballo originale.
21 Pedal (2 step o multifunction, dependiendo del
pedido)
22 Manguera suministro de agua
23 Manguera suministro de aire comprimido
24 Cable de alimentación
25 Fusibles
26 Enchufe para la manguera de agua
27 Enchufe para la manguera de aire
28 Enchufe de alimentación
29 Interruptor de alimentación
30 Frasco de polvo AIR-FLOW
®
CLASSIC
31 Tapa
32 $ORMDPLHQWRGHO¿OWURGHDLUH
33 &DUWXFKRGH¿OWUR
Para información sobre el equipamiento exacto de su
aparato, consulte por favor el “Packing list” de contenido
adjunto
0RGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV
(06VHUHVHUYDHOGHUHFKRGHUHDOL]DUPRGL¿FDFLRQHVHQ
la técnica, los accesorios, las instrucciones de empleo,
así como en el contenido del embalaje original, siempre
\FXDQGRHVWDVPRGL¿FDFLRQHVUHSUHVHQWHQXQGHVDUUROOR
WpFQLFRRFLHQWt¿FR
21 Pédale de commande (2 step ou multifonction
selon la commande)
22 Tuyau pour alimentation en eau
23 Tuyau pour alimentation en air comprimé
24 Cordon de secteur
25 Fusibles
26 Raccord rapide d'eau
27 Raccord rapide d'air
28 Prise de secteur
29 Interrupteur principal
30 Bouteille de poudre AIR-FLOW
®
CLASSIC
31 Bouchon
32 &XYHGX¿OWUHjDLU
33 Elément Filtrant
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La
"Packing list" détaille exactement ce qui est inclus avec
votre appareil.
0RGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHV
EMS se réserve le droit d’apporter à la technique,
aux accessoires, au mode d’emploi et au contenu de
O¶HPEDOODJHG¶RULJLQHOHVPRGL¿FDWLRQVTXHODSRXUVXLWH
GHVGpYHORSSHPHQWVWHFKQLTXHVHWVFLHQWL¿TXHVSHXW
induire.
21 Fusspedal (2 step oder multifunction nach Wunsch)
22 Wasserspeiseschlauch
23 Druckluftspeiseschlauch
24 Stromkabel
25 Sicherungen
26 Wasserschlauchanschluss
27 Luftschlauchanschluss
28 Steckdose
29 Hauptschalter
30 AIR-FLOW
®
CLASSIC-Pulver-Flasche
31 Verschluss
32 /XIW¿OWHUJHKlXVH
33 Filterkartusche
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungs-
varianten an. Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes
beachten Sie bitte die beiliegende "Packing List".
7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQ
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit techni-
schen oder wissenschaftlichen Weiterentwicklungen,
Änderungen an der Technik, dem Zubehör, der Bedie-
nungsanleitung sowie am Inhalt der Originalverpackung
vorzunehmen.
21 Foot pedal (2 step or multifunction depending on
order)
22 Water supply hose
23 Compressed air supply hose
24 Power cable
25 Fuses
26 Water hose connector
27 Air hose connector
28 Power socket
29 Power switch
30 AIR-FLOW
®
CLASSIC powder bottle
31 Cap
32 $LU¿OWHUKRXVLQJ
33 Filter cartridge
EMS supplies units with various accessories. The
"Packing list" shows exactly what your unit includes.
7HFKQLFDOPRGL¿FDWLRQV
EMS reserves the right to modify the technique, acces-
sories, operating instructions or contents of the set due
WRWHFKQLFDORUVFLHQWL¿FLPSURYHPHQWV
%b67(.81'
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt.
Den uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
Din AIR-FLOW MASTER är en kombination av
två luftpoleringsenheter.
Denna apparat är tillverkad för användning i dental
verksamhet med EMS-AIR-FLOW system.
Denna produkt fungerar med de pulver och system
som tillhandahålls av EMS.
Inneslutning av pulver i en vattenstråle gör
det möjligt att erhålla en stråle med en exakt
riktning vilket gör att behandlingen är behaglig
för patienten.
Denna produkt gör det möjligt att avlägsna plack,
PMXNDEHOlJJQLQJDURFKPLVVIlUJQLQJDUVRP¿QQV
närvarande på de synliga delarna av tänderna,
fårorna eller de aproximala mellanrummen.
7LOOlPSQLQJDU
Plackborttagning innan fyllningsterapi,
Preparering av tandytor före applicering av
inlay, fyllningar, kronor eller fasader,
Preparering av tandytor före applicering av
kompositfyllningar,
Rengöring före cementering av porslins-
kronor,
Effektivt avlägsna plack och missfärgningar
för patienter som genomgår tandreglering,
Rengöring av implantat före applicering,
Rengöring av missfärgningar för att fastställa
färgnyans,
%RUWWDJQLQJDYSODFNI|UHÀXRUEHKDQGOLQJ
Borttagning av plack och missfärgningar före
blekning.
*(17,/,&/,(17,
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa gli standard
più elevati di qualità e di sicurezza.
AIR-FLOW MASTER è una combinazione di due
unità di lucidatura ad aria.
Questo apparecchio è utilizzato in odontoiatra con
i sistemi AIR-FLOW di EMS.
Questo prodotto funziona con le polveri e i sistemi
forniti da EMS.
Il contenimento della polvere in un getto d’acqua
permette di dirigere il getto d’acqua con grande
precisione, garantendo così un trattamento
gradevole per il vostro paziente.
Questo prodotto rimuove le placca dentaria, i
GHSRVLWLPROOLHOHPDFFKLHVXSHU¿FLDOLGDIRVVHWWH
VROFKLVSD]LLQWHUSURVVLPDOLHVXSHU¿FLOLVFHGHL
denti.
$SSOLFD]LRQL
Rimozione della placca per il posizionamento
di sigillanti,
3UHSDUD]LRQHGHOODVXSHU¿FLHSULPDGHO
¿VVDJJLRFHPHQWD]LRQHGLLQOD\RQOD\FRURQH
e veneer,
3UHSDUD]LRQHGHOODVXSHU¿FLHSULPDGL
posizionare restauri compositi,
3XOL]LDSULPDGHO¿VVDJJLRGLVWDIIH
ortodontiche,
5LPR]LRQHHI¿FDFHGLSODFFDHPDFFKLHSHU
pazienti in ortodonzia,
Pulizia degli impianti prima dell’installazione,
Rimozione di macchie per determinare la
tinta,
Rimozione della placca prima del trattamento
DOÀXRUR
Rimozione di placca e macchine prima di una
procedura di sbianchimento.
(67,0$'26&/,(17(6
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS, el cual satisface las exigencias
más altas en lo que a calidad y seguridad se
UH¿HUH
El AIR-FLOW MASTER es una combinación de
dos unidades de pulido neumáticas.
Este aparato se utiliza en odontología con los
sistemas AIR-FLOW EMS.
Este producto funciona con los polvos y sistemas
suministrados por EMS.
(OFRQ¿QDPLHQWRGHOSROYRSRUPHGLRGHXQFKRUUR
de agua, permite obtener una dirección precisa de
dicho chorro y, por consiguiente, un tratamiento
agradable para su paciente.
Este producto permite la perfecta eliminación
de la placa dental, los depósitos blandos y las
coloraciones, existentes en las caras visibles de
los dientes, los surcos o los espacios proximales.
$SOLFDFLRQHV
Eliminación de la placa para la colocación de
sellantes,
3UHSDUDFLyQGHODVXSHU¿FLHSUHYLDD
adhesión/cementado de incrustaciones
estéticas, coronas y frontales estéticos,
3UHSDUDFLyQGHODVXSHU¿FLHSUHYLDD
la colocación de restauraciones de
compuestos,
Limpieza previa a la unión de brackets
ortodóncicos,
Eliminación efectiva de la placa y manchas
en pacientes ortodóncicos,
/LPSLDUOD¿MDFLyQGHOLPSODQWHDQWHVGHOD
carga,
Eliminación de manchas para determinar el
matiz,
Eliminación de la placa previa al tratamiento
GHÀXRUDFLyQ
Eliminación de la placa y manchas previa al
procedimiento de blanqueamiento.
&+(56&/,(176
Nous vous félicitons de l'acquisition de ce nouveau
produit EMS. Il répond aux plus hautes exigences
en matière de qualité et de sécurité.
Votre AIR-FLOW MASTER est la combinaison de
deux aéropolisseurs.
Cet appareil est utilisé en dentisterie avec les
systèmes AIR-FLOW EMS.
Ce produit fonctionne avec les poudres et les
systèmes fournis par EMS.
Le confinement de la poudre par un jet d’eau
permet d’obtenir une direction précise du jet et,
par conséquent, un traitement agréable pour votre
patient.
Ce produit permet l’élimination de la plaque
dentaire, des dépôts mous et des colorations,
présents sur les faces visibles des dents, des
sillons ou des espaces proximaux.
$SSOLFDWLRQV
Elimination de la plaque pour la pose de
sealant,
Préparation des surfaces avant la pose
d’inlays, de couronnes ou de facettes,
Préparation des surfaces avant restauration
avec des composites,
Nettoyage avant la pose de brackets,
Elimination de la plaque et de taches pour les
patients en traitement orthodontique,
Nettoyage des pivots avant mise en charge,
Elimination des taches pour la détermination
des teintes,
Elimination de la plaque avant l’application
WRSLTXHGHÀXRU
Elimination de la plaque et de taches avant
blanchiment.
6(+5*((+(57(.81'(1
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS-Produkts. Es erfüllt höchste Ansprüche an
Qualität und Sicherheit.
Ihr AIR-FLOW-MASTER vereint zwei Pulverstrahl-
geräte in sich.
Dieses Gerät ist für den zahnmedizinischen
Einsatz mit AIR-FLOW-Systemen von EMS
bestimmt.
Dieses Produkt arbeitet mit EMS-Pulvern und ist
für die folgenden Anwendungen konzipiert.
Der Wasserstrahl umhüllt das Pulver, wodurch ein
direkter, präziser Strahl für eine patientenfreund-
liche Behandlung möglich ist.
Dieses Produkt erlaubt die Entfernung von Plaque,
weichen Zahnbelägen und Verfärbungen sowohl
auf allen sichtbaren Flächen der Zähne als auch
in Fissuren und Interdentalräumen.
$QZHQGXQJHQ
Entfernung von Plaque für die Aufbringung
von Versiegelungsmitteln,
9RUEHUHLWXQJGHU2EHUÀlFKHYRUGHP
Einkleben/Zementieren von Inlays, Onlays,
Kronen und Verblendsystemen,
9RUEHUHLWXQJGHU2EHUÀlFKHYRUGHP
Einsetzen von Kompositrestaurationen,
Reinigung vor dem Aufkleben orthodon-
tischer Brackets,
Effektive Entfernung von Plaque und Verfär-
bungen für Patienten in kieferorthopädischer
Behandlung,
Reinigung der Implantathalterung vor
Belastung,
Entfernung von Verrbungen zur
Bestimmung der Zahnfarbe,
Entfernung von Plaque vor Fluoridbehand-
lungen,
Entfernung von Plaque und Verfärbungen vor
Zahnaufhellungen.
'($5&86720(56
Thank you for buying a new EMS product. It meets
the highest quality and safety standards.
Your AIR-FLOW MASTER is a combination of two
air polishing units.
It is for use in dentistry with EMS AIR-FLOW
systems.
This product functions with the powders and the
systems supplied by EMS.
7KHFRQ¿QHPHQWRIWKHSRZGHUE\DZDWHUMHW
makes it possible to steer the water jet with great
precision and thus ensures a pleasant treatment
for your patient.
This product removes dental plaque, soft deposits
and surface stains from pits, grooves, inter-
proximal spaces or smooth surfaces of the teeth.
$SSOLFDWLRQV
Plaque removal for placement of sealants,
Surface preparation prior to bonding/
cementation of inlays, onlays, crowns and
veneers,
Surface preparation prior to placing
composite restorations,
Cleaning prior to bonding of orthodontic
brackets,
Effective plaque and stain removal for
orthodontic patients,
&OHDQLPSODQW¿[WXUHSULRUWRORDGLQJ
Stain removal for shade determination,
3ODTXHUHPRYDOSULRUWRÀXRULGHWUHDWPHQW
Plaque and stain removal prior to whitening
procedure.
3(5,2)/2:V\VWHPWLOOYDO
Denna produkt får endast användas av kvali-
¿FHUDGRFKXWELOGDGSHUVRQDOWDQGOlNDUHHOOHU
tandhygienist).
Produkten får endast användas med pulver
levererade av EMS for subgingivala tillämpningar.
3URGXNWHQDYOlJVQDUVXEJLQJLYDOELR¿OPJHQRP
återkommande peridontal behandling. Det långa
tunna munstycket är särskilt utvecklat för att lätt
NRPPDLSHULGRQWDOD¿FNRU
Närmare information om behandlingar finns i
de anvisningar som medföljer AIR-FLOW- eller
PERIO-FLOW-systemet. Tveka inte att ta kontakt
med din lokala EMS-återförsäljare för att få ytter-
ligare information.
Anvisningarna i denna bruksanvisning
omfattar kombinerat bruk av ett AIR-FLOW
handstycke och ett PERIO-FLOW handstycke.
Se endast anvisningarna som rör AIR-FLOW
handstycke om inget PERIO-FLOW handstycke
används.
.RQWUDLQGLNDWLRQHU
Se bruksanvisningen för aktuellt system.
6LVWHPD3(5,2)/2:RS]LRQDOH
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusiva-
PHQWHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHIRUPDWRGHQWLVWL
o igienisti dentali).
Questo prodotto dovrà essere utilizzato esclusi-
vamente con le polveri fornite da EMS per appli-
cazione subgengivale.
Questo prodotto consente di rimuovere, nel corso
dei trattamenti periodontali periodici, il biofilm
subgengivale. Il suo ugello lungo e sottile è stato
VSHFL¿FDWDPHQWHVYLOXSSDWRSHUJDUDQWLUHXQIDFLOH
accesso nella tasca periodontale.
Per informazioni più dettagliate sui trattamenti,
consultate le istruzioni allegate ai sistemi
AIR-FLOW o PERIO-FLOW. Per ulteriori infor-
mazioni, non esitate a contattare il rivenditore
EMS locale.
Le istruzioni riportate nel presente manuale
trattano l’uso combinato di un manipolo AIR-FLOW
e di un manipolo PERIO-FLOW. In mancanza di
manipolo PERIO-FLOW, consultare esclusiva-
mente le istruzioni del manipolo AIR-FLOW.
&RQWURLQGLFD]LRQL
Consultare le istruzioni per l’uso del sistema
interessato.
6LVWHPD3(5,2)/2:RSFLRQDO
El producto solamente debe ser utilizado por
personal cualificado y competente (dentista o
higienista dental).
El producto solamente se debe utilizar con los
polvos suministrados por EMS para aplicación
subgingival.
Este producto elimina la película biológica subgin-
gival durante los tratamientos periodontales
SHULyGLFRV6XFiQXOD¿QD\ODUJDIXHGLVHxDGD
específicamente para facilitar el acceso en la
bolsa periodontal.
Hallará información más detallada referente a los
tratamientos en las instrucciones de uso, que se
adjuntan a sus sistemas AIR-FLOW o PERIO-
FLOW, o a través de su distribuidor nacional EMS.
Las instrucciones de este manual incluyen
el uso de la combinación de un mango AIR-FLOW
y un mango PERIO-FLOW. Rogamos consulte
solamente las instrucciones referentes al mango
AIR-FLOW cuando no esté presente el mango
PERIO-FLOW.
&RQWUDLQGLFDFLRQHV
Rogamos consulte las instrucciones de utilización
del sistema pertinente.
6\VWqPH3(5,2)/2:RSWLRQ
Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel
TXDOL¿pHWIRUPpGHQWLVWHRXK\JLpQLVWH
Ce produit fonctionne uniquement avec les
poudres fournies par EMS pour application
subgingivale.
&HSURGXLWSHUPHWO¶pOLPLQDWLRQGHELR¿OPVXEJLQ-
gival lors de traitements parodontaux de soutien.
Sa busette longue et fine a été spécialement
développée pour permettre d’accéder facilement
dans la poche parodontale.
Pour plus de détails concernant les traitements,
veuillez vous référer au mode d’emploi fourni
avec votre système AIR-FLOW ou PERIO-FLOW.
N'hésitez pas à contacter votre distributeur EMS
pour de plus amples informations.
Les instructions dans ce manuel sont
présentées pour une utilisation combinée d'une
pièce à main AIR-FLOW et d'une pièce à main
PERIO-FLOW. Veuillez vous référer aux instruc-
tions relatives à la pièce à main AIR-FLOW si une
pièce à main PERIO-FLOW n'est pas présente.
&RQWUHLQGLFDWLRQV
Veuillez vous référer au mode d'emploi du système
correspondant.
3(5,2)/2:6\VWHPRSWLRQDO
'LHVHV3URGXNWGDUIQXUYRQTXDOL¿]LHUWHPXQG
ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden.
(Zahnarzt oder DentalhygienikerIn).
Dieses Produkt kann nur mit EMS-Pulvern und für
eine subgingivale Anwendung verwendet werden.
(VGLHQWGHU(QWIHUQXQJVXEJLQJLYDOHU%LR¿OPHLP
Rahmen parodontaler Behandlungen. Seine lange
und schmale Düse wurde speziell so entworfen,
dass sie sich leicht in die parodontale Tasche
einführen lässt.
Weitere Informationen über die Behandlung
entnehmen Sie sich bitte der Bedienungsanleitung
des AIR-FLOW- oder PERIO-FLOW-Systems
oder fragen Sie Ihren EMS-Händler.
Die Anleitungen in diesem Handbuch
betreffen die kombinierte Verwendung eines
AIR-FLOW-Handstücks und eines PERIO-FLOW-
Handstücks. Bitte beziehen Sie sich nur auf die
Anleitungen für das AIR-FLOW-Handstück, wenn
das PERIO-FLOW-Handstück nicht verwendet
wird.
*HJHQDQ]HLJHQ
Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitungen
des betreffenden Systems.
3(5,2)/2:V\VWHPRSWLRQDO
7KLVSURGXFWPXVWRQO\EHXVHGE\DTXDOL¿HGDQG
trained personnel (dentist or dental hygienist).
This product should only be used with powders
supplied by EMS for a subgingival application.
This product remove the subgingival biofilm
during periodic periodontal treatments. Its long
¿QHQR]]OHZDVVSHFL¿FDOO\GHYHORSHGIRUHDV\
access inside the periodontal pocket.
For further details concerning the treatments,
please refer to the instruction which are supplied
with your AIR-FLOW or PERIO-FLOW systems.
Please do not hesitate to contact your local EMS
dealer for further information.
The instructions in this manual cover the
combined use of an AIR-FLOW handpiece and
a PERIO-FLOW handpiece. Please refer only to
instructions related to AIR-FLOW handpiece when
a PERIO-FLOW handpiece is not present.
&RQWUDLQGLFDWLRQV
Please refer to operation instructions of the related
system.
A PROPOS DE CE MANUEL
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à
l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Les instructions concernant les composants
du système sont fournies séparément dans les
manuels d’instructions correspondants. Veuillez
lire les manuels d’instructions livrés avec chacun
des composant avant d’utiliser le ce produit.
N’hésitez pas à contacter votre distributeur EMS
pour plus d’informations.
Veuillez conserver ce document toujours à portée
de main.
Pour prévenir les accidents corporels et matériels,
tenez compte des directives correspondantes.
(OOHVVRQWLGHQWL¿pHVSDU
'DQJHU
Risque d’accident corporel
$WWHQWLRQ
Risque d’accident matériel ou risque
pour l’environnement
5HPDUTXHV
Informations complémentaires utiles et
tours de main
3RUWHUGHVJDQWV
,QWHUGLW
$XWRULVp
ZU DIESEM HANDBUCH
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt richtig zu installieren und zu
bedienen.
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelheiten
und Handgriffe werden anschaulich erklärt. Beachten
Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Die Anweisungen bezüglich der Bauele-
mente des Systems werden separat in den jewei-
ligen Bedienungsanleitungen mitgeliefert. Bitte
lesen Sie die ursprünglich mitgelieferte Bedie-
nungsanleitungen jedes einzelnen Bauteils bevor
Sie das Produkt verwenden. Für weitere Informa-
tionen können Sie jederzeit Ihren EMS-Händler
kontaktieren.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griffbereit
auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise.
6LHVLQGJHNHQQ]HLFKQHWPLW
*HIDKU
Bei Gefahr von Personenschäden
$FKWXQJ
Bei drohenden Sach- und Umwelt
schäden
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
%LWWH+DQGVFKXKHWUDJHQ
9HUERWHQ
(UODXEW
ABOUT THIS MANUAL
This operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Instructions concerning the components of
the system are provided separately in the relative
instructions for use. Read the instruction manuals
originally delivered with each of the components
before using this product. Do not hesitate to
contact your local EMS dealer for further infor-
mation.
Always keep this instruction close at hand.
To prevent injury to people and damage to
property, please heed the corresponding direc-
WLYHV7KH\DUHPDUNHGDVIROORZV
'DQJHU
Risk of injury
&DXWLRQ
Risk of property damage or environ-
mental harm
3OHDVHQRWH
Useful additional information and hints
:HDUJORYHV
3URKLELWHG
$XWKRUL]HG
OM DENNA HANDBOK
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning av denna produkt.
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga då
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
användardetaljer. Vi ber Er även att vara extra
uppmärksamma på de olika säkerhetspunkterna.
Anvisningar om systemets komponenter
¿QQVVlUVNLOWLUHVSHNWLYHEUXNVDQYLVQLQJ/lVGH
bruksanvisningar som ursprungligen levererades
med respektive komponent innan du använder
denna produkt. Tveka inte att ta kontakt med din
lokala EMS-återförsäljare för ytterligare upplys-
ningar.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till hands.
För att undvika personskador och förstörd
egendom var uppmäksamma på varningssym-
EROHUQD'HVHUXWHQOLJWI|OMDQGH
)DUD
När människor kan komma till skada
$NWD
När egendom och miljö kan komma till
skada
1RWHUD
Andra nyttiga inlägg och tips
$QYlQGKDQGVNDU
)|UEMXGHW
7LOOnWHW
INFORMAZIONI SU QUESTO
MANUALE
Queste istruzioni per l’uso servono a garantire
l’installazione e l’utilizzo corretti di questo prodotto.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni
per l’uso, perché spiegano chiaramente tutti i
particolari e le procedure più importanti. Prestate
una particolare attenzione alle note sulle norme
di sicurezza.
Le istruzioni riguardanti i componenti del
sistema sono fornite separatamente nei manuali
di istruzioni corrispondenti. Leggete i manuali di
istruzioni forniti in origine con ciascun
componente prima di utilizzare il prodotto. Non
esitate a contattare il vostro distributore EMS per
maggiori informazioni.
Tenete questo documento sempre a portata di
mano.
Per evitare danni a persone e cose, tenete presenti
le prescrizioni corrispondenti contrassegnate con
LVHJXHQWLVLPEROL
3HULFROR
Pericolo di lesioni
$WWHQ]LRQH
Possibili danni alle cose o all’ambiente
1RWD
Informazioni e consigli utili aggiuntivi
8VDUHJXDQWL
3URLELWR
$XWRUL]]DWR
PRESENTACIÓN DEL MANUAL
Estas instrucciones de empleo se destina a la
correcta instalación y utilización de este producto.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de forma
clara todos los detalles y operaciones esenciales.
Preste atención especialmente a los consejos de
seguridad.
Las instrucciones relativas a los compo-
nentes del sistema se proporcionan de forma
separada en los correspondientes manuales de
instrucciones. Le rogamos lea los manuales de
instrucciones que se proporciona con cada uno de
los componentes, antes de utilizar el producto. No
dude en ponerse en contacto con su distribuidor
EMS para recabar mayores informaciones.
Conserve este documento siempre a mano.
3DUDHYLWDUGDxRVSHUVRQDOHV\PDWHULDOHV
rogamos tenga en cuenta las siguientes obser-
YDFLRQHV(VWiQLGHQWL¿FDGDVFRPR
$GYHUWHQFLD
5LHVJRGHGDxRVSHUVRQDOHV
3UHFDXFLyQ
5LHVJRGHGDxRVPDWHULDOHVRPHGLR
ambientales
2EVHUYDFLyQ
Informaciones adicionales útiles y con-
sejos prácticos
8WLOL]DUJXDQWHV
3URKLELGDV
3HUPLWLGDV
Observera att den engelska versionen av denna
bruksanvisning utgör det original från vilket
översättningarna är gjorda. Skulle skillnader
förekomma, är det den engelska texten som är
bindande.
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt vid
eventuella problem. Var god och kontakta vår
EMS godkänt serviceställe eller med din fördelare.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
Tenete presente che la versione inglese di questo
manuale è il documento principale da cui derivano
le traduzioni. In caso di qualsiasi discrepanza, la
versione vincolante è il testo inglese.
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri sugge-
rimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici
vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto.
Chiamate direttamente il vostro centro assistenza
autorizzato EMS o il vostro distributore.
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
La versión original de este manual está escrita
en inglés. En caso de cualquier discrepancia con
alguna traducción a otro idioma distinto, preva-
lecerá lo indicado en el texto original.
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender
sugerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor
llame directamente a nuestro centro de reparación
autorizado EMS o a su distribuidor.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
Les traductions dans ce manuel sont basées sur
sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera
référence en cas de divergence.
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Naturel-
lement, nous vous proposons un soutien technique
en cas de problèmes. Veuillez téléphoner direc-
tement à votre centre de réparation agrée EMS
ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
Bitte beachten Sie, dass die englische Version
dieses Handbuchs die Grundlage der Überset-
zungen in andere Sprachen ist. Bei Unterschieden
ist der englische Originaltext ausschlaggebend.
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfügung,
sind Ihnen aber auch für Anregungen sehr
dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen selbst-
verständlich technische Unterstützung an. Bitte
kontaktieren Sie unsere EMS- Niederlassung oder
Ihren EMS-Fachhändler.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
EMS
Note that the English version of this manual is the
master from which translations derive. In case
of any discrepancy, the binding version is the
English text.
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly your approved EMS repair
center or your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
SOMMAIRE
Installation et branchement .............................2
Connexion de la pédale "2 step"
..................2
Connexion de la pédale
"multifunction"
..............................................4
Connexion à un second appareil EMS
(option)
..........................................................6
Connexion de l'appareil à l'alimentation
d'eau
.............................................................8
Connexion de l’appareil au réseau d'air
comprimé....................................................10
Connexion de l’appareil au réseau
électrique
....................................................12
Remarques concernant la sécurité
electrique
....................................................14
Branchement des cordons et mise en place
des supports de pièces à main
..................16
Chambres à poudre
...................................18
Traitement supragingival avec la chambre à
poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
............20
Traitement supragingival avec la chambre à
poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS
.................22
Traitement sous-gingival avec la chambre à
poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS
................24
Choix de la poudre
..................................... 26
Préparation pour le traitement
....................... 32
Connexion la pièce à main AIR-FLOW
......32
Mise en place de la busette et connexion de
la pièce à main PERIO-FLOW
......................34
Utilisation de l’appareil
................................... 36
Mise sous tension
......................................36
Fonctions des pédales
............................... 38
Sélection du mode de travail......................40
Détection du mode PERIO-FLOW
.............42
Réglage du débit d'air/poudre
.................... 44
INHALT
Installieren und Anschliessen ..........................2
Anschluss des „2 step“-Fusspedals
...........2
Anschluss des „multifunction“-Fusspedals
..4
Anschluss an ein zweites EMS-Gerät
(optional)
.......................................................6
Anschluss des Gerätes an die
Wasserversorgung
.......................................8
Anschliessen des Gerätes an die
Druckluftversorgung
..................................10
Anschliessen des Gerätes an die
Stromversorgung
.......................................12
Sicherheitshinweise
................................... 14
Anschliessen der Schläuche und
Einsetzen der Handstückhalter
..................16
Pulverkammern
.......................................... 18
Supragingivale behandlung unter verwendung
der AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
pulverkammer
................................................20
Supragingivale behandlung unter verwendung
der AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammer .
22
Subgingivale behandlung unter verwendung der
AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammer .......
24
Auswahl des Pulvers
..................................26
Auffüllung der Pulverkammern
..................28
Vorbereiten für die Behandlung
..................... 32
Anschließen des AIR-FLOW-Handstücks
.32
Aufstecken der Düse und Anschließen des
PERIO-FLOW-Handstücks
........................ 34
Bedienen des Gerätes
...................................36
Einschalten
.................................................36
Funktionen der Fusspedale
.......................38
Wahl des Betriebsmodus
........................... 40
Erkennung des PERIO-FLOW-Modus
......42
Einstellen der Luft-/Pulvermenge
.............44
CONTENTS
Installation and set up ......................................2
Connecting the "2 step" foot pedal
..............2
Connecting the "multifunction"
foot pedal
......................................................4
Connecting to a second EMS unit
(optional)
.......................................................6
Connecting the unit to the water
supply
.......................................................... 8
Connecting the unit to the
compressed air supply
...............................10
Connecting the unit to the mains power
... 12
Electrical Safety precautions
..................... 14
Connecting the cords and placing the
handpiece supports
...................................16
Powder chambers
......................................18
Supragingival treatment using the AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT powder chamber
................20
Supragingival treatment using the AIR-FLOW
PERIO+PLUS powder chamber
....................22
Subgingival treatment using the AIR-FLOW
PERIO+PLUS powder chamber
....................24
Powder choice
............................................26
Filling the powder chambers
......................28
Preparing for treatment
..................................32
Connecting the AIR-FLOW handpiece
...... 32
Installing the nozzle and connecting the
PERIO-FLOW handpiece...........................34
Operating the unit
..........................................36
Switching On
..............................................36
Working mode selection.............................40
PERIO-FLOW mode detection
..................42
Setting the air/powder flow rate
.................44
INNEHÅLL
Installation och anslutning ...............................3
Ansluta en "2 step" pedal
.............................3
Ansluta en "multifunction" pedal
.................. 5
Ansluta till en annan EMS-enhet
(tillval)
...........................................................7
Ansluta enheten till vattenförsörjning
.........9
Ansluta enheten till tryckluftrsörjning
..... 11
Ansluta enheten till strömförsörjning
......... 13
Försiktighetsåtgärder för elsäkerhet
..........15
Ansluta slangar och placering av hållare för
handstycken
............................................... 17
Pulverkamrar
..............................................19
Supragingival behandling med AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT-pulverkammaren
...............21
Supragingival behandling med AIR-FLOW
PERIO+PLUS-pulverkammaren
....................23
Subgingival behandling med AIR-FLOW
PERIO+PLUSpulverkammaren
.....................25
Välja pulver
.................................................27
Fylla pulverkamrarna..................................29
Förberedelse för behandling
..........................33
Anslutning av handstycke AIR-FLOW
.......33
Anslutning av handstycke PERIO-FLOW
.. 35
Använda enheten
........................................... 37
Slå på
.........................................................37
Pedalens funktioner
...................................39
Val av arbetsmetod
....................................41
Avkänning av PERIO-FLOW-läge
.............43
Ställa in flöde för luft/pulver
.......................45
INDICE
Installazione e collegamenti ............................3
Collegamento del pedale "2 step"
................3
Collegamento del pedale
"multifunction"
..............................................5
Collegamento a una seconda unità EMS
(opzionale)
....................................................7
Collegamento dell’apparecchio
all’alimentazione d’acqua
.............................9
Collegamento dell'apparecchio alla rete
d’aria compressa
........................................11
Collegamento dell'apparecchio alla rete
elettrica
.......................................................13
Precauzioni per la sicurezza in materia di
elettricità
.....................................................15
Collegamento dei cavi e posizionamento dei
supporti dei manipoli
..................................17
Selezione della polvere
..............................19
Trattamento sopragengivale utilizzando il vano
della polvere AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
.. 21
Trattamento sopragengivale utilizzando il vano
della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS
........ 23
Trattamento sopragengivale utilizzando il vano
della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS
....... 25
Scelta della polvere
....................................27
Riempimento dei vani per la polvere
.........29
Preparativi per il trattamento
........................33
Collegamento del manipolo AIR-FLOW
....33
Installazione dell’ugello e collegamento del
manipolo PERIO-FLOW
.............................35
Funzionamento dell’unità
...............................37
Accensione
.................................................37
Funzioni dei pedali
.....................................39
Selezione modalità di funzionamento
........41
Rilevamento della modalità PERIO-FLOW
43
Regolazione della velocità del flusso
dell’aria/polvere
.......................................... 45
INDICE
Instalacn y conexión .....................................3
Conexión del pedal "2 step"
.........................3
Conexión del pedal "multifunction"
.............. 5
Conexión de una segunda unidad EMS
(opcional)
......................................................7
Conexión del equipo a la alimentación de
agua
..............................................................9
Conexión del equipo a la red de aire
comprimido
................................................. 11
Conexión del equipo a la red eléctrica
.....13
Observaciones sobre seguridad eléctrica
.15
Conexión de las mangueras y colocación de
los soportes de los mangos
.......................17
Cámaras de polvo
...................................... 19
Tratamiento supragingival con la cámara de
polvo AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
..............21
Tratamiento supragingival con la cámara de
polvo AIR-FLOW perio+plus
..........................23
Tratamiento subgingival con la cámara de
polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS
................... 25
Selección del polvo
................................... 27
Llenado de las cámaras de polvo
.............. 29
Preparación para el tratamiento
....................33
Montaje del mango AIR-FLOW
..................33
Colocacíon de la cánula y conexión del
mango PERIO-FLOW
................................35
Manejo del aparato
........................................37
Encendido
..................................................37
Funciones de los pedales
..........................39
Selección del modo de funcionamiento
..... 41
Detección del modo PERIO-FLOW
........... 43
Ajuste del caudal de aire/polvo
..................45
Réglage du débit d'eau ..............................46
Avant d'utiliser l'appareil
............................48
Bouton et mode purge
................................50
Echange ou recharge de poudre
...............52
Fin du traitement
............................................54
Purge de la poudre et de l'eau
...................54
Nettoyage, désinfection et stérilisation
..........56
Appareil
......................................................56
Nettoyage de la coupole
............................58
Nettoyage de la chambre à poudre
...........60
Maintenance...................................................62
Remplacement de la coupole
....................62
Joints toriques
............................................ 64
Assemblage clapet
....................................66
Remplacement des O-rings des
connecteurs
................................................68
Remplacement du filtre à eau et des
fusibles
.......................................................70
Filtre à air
...................................................72
Remarques concernant la sécurité
................74
Entreposage du produit
.................................78
Recyclage
......................................................80
Garantie
.........................................................80
Accessoires
....................................................80
Service EMS
..................................................82
Symboles
.......................................................84
Caractéristiques techniques
.......................... 87
Compatibilité électromagnétique
................... 90
Mesures à prendre en cas d'incident
.............94
Einstellen der Wassermenge
.................... 46
Vor der Inbetriebnahme
.............................48
Reinigungsschalter und -modus
................50
Austauschen oder Auffüllen des Pulvers
...52
Beenden der behandlung
..............................54
Reinigung von Pulver- und
Wasserrückständen
...................................54
5HLQLJHQ'HVLQ¿]LHUHQXQG6WHULOLVLHUHQ
......56
Gerät...........................................................56
Reinigen der Kuppel
..................................58
Reinigen der Pulverkammer
......................60
Wartungsarbeiten
..........................................62
Austauschen der Kuppel
............................62
O-Ringe
...................................................... 6 4
Ventilbaugruppe
.........................................66
Ventilbaugruppe
.........................................66
Austauschen des O-Rings an den
Anschlüssen
............................................... 6 8
Austauschen des Wasserfilters und der
Sicherungen
............................................... 70
Luftfilter
......................................................72
Sicherheitshinweise
.......................................74
Aufbewahren des Produktes
.........................78
Entsorgen des Produktes
..............................80
Garantie
.........................................................80
Zubehör
.......................................................... 80
EMS-Service
..................................................82
Symbole
.........................................................84
Technische Daten
..........................................88
Elektromagnetische Verträglichkeit
............... 90
Fehlerbehebung
............................................. 9 6
Setting the water flow rate
........................46
Before using the unit
..................................48
Innan du använder enheten
.......................49
Purge switch and mode..............................50
Powder exchange or refill...........................52
End of the treatment
......................................54
Powder and water purge
............................54
Cleaning, disinfecting and sterilizing
.............56
Unit
.............................................................56
Cleaning the dome
.................................... 58
Cleaning the Powder Chamber
.................60
Maintenance...................................................62
Replacing the dome
...................................62
O- ring
........................................................64
Valve assembly
..........................................66
Replacing the O-rings of the connectors
...68
Replacing the water filter and the fuses
....70
Air filter
.......................................................72
Safety precautions
.........................................74
Storing the product
........................................78
Product disposal
............................................80
Warranty
.........................................................80
Accessories....................................................80
EMS-Service
..................................................82
Symbols
.........................................................84
Technical data
................................................87
Electromagnetic compatibility
........................9 0
Troubleshooting
.............................................92
Ställa in vattenflöde ....................................47
Brytare för tömning och läge
.....................51
Utbyte eller påfyllning av pulver
.................53
Avsluta behandlingen.....................................55
Tömning av pulver och vatten
.................... 55
5HQJ|ULQJGHVLQ¿FHULQJRFKVWHULOLVHULQJ
..... 57
Enhet
..........................................................57
Rengöra kåpan
...........................................59
Rengöra pulverkammaren
.........................61
Underhåll
........................................................63
Byta kåpa
...................................................63
O-ringar
...................................................... 65
Ventilen
.......................................................66
Ventilen + O-ring
........................................ 67
Ventilen
.......................................................67
Byta O-ringar vid anslutningarna
...............69
Byta vattenfilter och säkringar
................... 71
Luftfilter
......................................................73
Säkerhetsföreskrifter
.....................................75
Förvaring av produkten
..................................79
Undanskaffande av produkten
.......................81
Garanti
...........................................................81
Tillbehör
.........................................................81
EMS Service
..................................................83
Symboler
........................................................ 85
Tekniska data
................................................. 89
Elektromagnetisk kompatibilitets
................... 91
Felsökning
....................................................102
Regolazione della velocità del flusso
dell'acqua
...................................................47
Prima di utilizzare l’apparecchio
................ 49
Modalità e interruttore di scarico
............... 51
Cambio o ricarica polvere
.......................... 53
Fine del trattamento
....................................... 55
Scarico polveri e acqua
.............................55
Pulizia, disinfezione e sterilizzazione
............ 57
Dispositivo
.................................................. 57
Pulizia del cupolino
....................................59
Pulizia del vano della polvere
....................61
Manutenzione.................................................63
Sostituzione del cupolino
........................... 63
Anello di tenuta
.........................................65
Valvola
........................................................ 66
Valvola + anelli di tenuta
.............................67
Valvola
........................................................67
Sostituzione degli anelli di tenuta sui
connettori
...................................................69
Sostituzione del filtro dell’acqua e dei
fusibili
.........................................................71
Filtri dellaria
.............................................. 73
Osservazioni sulla sicurezza
......................... 75
Conservazione del prodotto
..........................79
Smaltimento del prodotto
...............................81
Garanzia
.........................................................81
Accessori
.......................................................81
Assistenza EMS
............................................ 83
Simboli
...........................................................85
Dati tecnici......................................................89
Compatibilità elettromagnetica
......................91
Individuazione e soluzione dei problemi
.....100
Ajuste del caudal de agua
..........................47
Antes de utilizar la unidad
..........................49
Interruptor de purga y modo
......................51
Cambio o recarga de polvo
........................53
Fin del tratamiento
.........................................55
Purga del polvo y agua
..............................55
Limpieza, desinfección y esterilización
......... 57
Aparato
.......................................................57
Limpieza de la cúpula
................................59
Limpieza de la cámara de polvo
................ 61
Mantenimiento................................................63
Sustitución de la cúpula
............................. 63
Juntas tóricas
............................................ 65
lvula
........................................................67
Cambio de las juntas tóricas en los
conectores
..................................................69
Cambio del filtro de agua y de los fusibles
71
Filtro de aire
...............................................73
Consejos de seguridad
.................................. 75
Almacenaje del producto
............................... 79
Eliminación del producto
................................81
Garantía
.........................................................81
Accesorios
.....................................................81
Servicio técnico EMS
.....................................83
Símbolos
........................................................85
(VSHFL¿FDFLRQHVWpFQLFDV
.............................88
Compatibilidad electromagnética
.................. 91
Medidas a adoptar en caso de incidentes
.....98
2
INSTALLATION ET
BRANCHEMENT
&RQQH[LRQGHODSpGDOHVWHS
INSTALLIEREN UND
ANSCHLIESSEN
$QVFKOXVVGHVVWHS)XVVSHGDOV
INSTALLATION AND
SET UP
&RQQHFWLQJWKHVWHSIRRWSHGDO
3
INSTALLATION OCH
ANSLUTNING
$QVOXWDHQVWHSSHGDO
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
&ROOHJDPHQWRGHOSHGDOHVWHS
INSTALACIÓN Y CONEXIÓN
&RQH[LyQGHOSHGDOVWHS
4
&RQQH[LRQGHODSpGDOH
PXOWLIXQFWLRQ
$QVFKOXVVGHVPXOWLIXQFWLRQ“-
)XVVSHGDOV
&RQQHFWLQJWKHPXOWLIXQFWLRQ
IRRWSHGDO
5
$QVOXWDHQPXOWLIXQFWLRQSHGDO&ROOHJDPHQWRGHOSHGDOH
PXOWLIXQFWLRQ
&RQH[LyQGHOSHGDOPXOWLIXQFWLRQ
6
&RQQH[LRQjXQVHFRQGDSSDUHLO(06
RSWLRQ
L'AIR-FLOW MASTER peut être connecté à un
autre appareil EMS compatible, ce qui permet
d’utiliser une unique pédale de commande. Un
câble d'interconnection spécial en option permet
d’effectuer cette combinaison. Cette option est
uniquement possible avec la pédale "multi-
function".
La pédale fera uniquement fonctionner la pièce
à main enlevée de son support quel que soit
l'appareil.
Pour plus de détails sur la compatibilité des
appareils, veuillez contacter le distributeur de
votre pays.
Les deux appareils doivent être mis sous
tension.
$QVFKOXVVDQHLQ]ZHLWHV(06*HUlW
RSWLRQDO
Der AIR-FLOW MASTER kann mit einem
anderen kompatiblen EMS-Gerät verbunden
werden, so dass beide Geräte mit einem einzigen
Fussschalter betrieben werden können. Die
Verbindung kann mit einem speziellen Verbin-
dungskabel hergestellt werden, das als Zubehör
erhältlich ist. Diese Option ist nur in Verbindung
mit einem „multi-function“-Fussschalter möglich.
Das Pedal setzt nur das Handstück in Betrieb,
das aus seiner Halterung gehoben wird, egal zu
welchem Gerät es gehört.
Für weitere Informationen über die Gerätekom-
patibilität kontaktieren Sie bitte den Fachhändler
in Ihrem Land.
Beide Geräte müssen eingeschaltet sein.
&RQQHFWLQJWRDVHFRQG(06XQLW
RSWLRQDO
The AIR-FLOW MASTER can be connected to
another compatible EMS device, so both devices
can be operated using a single foot pedal. A
special optional link cable allows this connection.
This option is only available with the "multi-
function" pedal.
The pedal will trigger only the handpiece which is
lifted from its support whatever the unit.
For additional details on device compatibility,
please contact the distributor in your country.
Both units must be turned on.
7
$QVOXWDWLOOHQDQQDQ(06HQKHW
WLOOYDO
AIR-FLOW MASTER kan anslutas till en annan
kompatibel EMS apparat, så att båda appara-
terna kan manövreras genom att använda en
enda fotpedal. Anslutningen görs med hjälp av
en särskild kabel som är tillval. Detta alternativ
fungerar bara med "multi-function" pedalen.
Pedalen styr bara det handstycke som tagits från
sin hållare, oavsett vilken enhet denna tillhör.
För närmare detaljer angående apparatens
kompatibilitet, kontakta återförsäljaren för ditt land.
Båda enheterna måste vara påslagna.
&ROOHJDPHQWRDXQDVHFRQGDXQLWj
(06RS]LRQDOH
AIR-FLOW MASTER può essere collegato a un
altro dispositivo EMS compatibile, in modo che
entrambi i dispositivi possano essere azionati
agendo su un unico pedale. Questo collegamento
è garantito da un cavo speciale opzionale. Questa
opzione è disponibile solo con il pedale "multi-
function".
Il pedale azionerà solamente il manipolo sollevato
dal proprio supporto di qualsivoglia unità.
Per maggiori dettagli sulla compatibilità dei
dispositivi, contattare il distributore del proprio
Paese.
Entrambe le unità devono essere accese.
&RQH[LyQGHXQDVHJXQGDXQLGDG(06
RSFLRQDO
El AIR-FLOW MASTER se puede conectar a
otro dispositivo EMS compatible, por lo tanto
se pueden operar ambos dispositivos utilizando
un único pedal de pie. Un cable de conexión
especial, opcional, permite esta conexión. Esta
opción solamente funciona conectada al pedal
"multi-function".
El pedal accionará solamente el mango que esté
levantado de su soporte, cualquiera que sea la
unidad.
Para información detallada adicional sobre la
compatibilidad del dispositivo, póngase en
contacto con el distribuidor de su país.
Ambas unidades deben estar encendidas.
8
BAR 1.0 - 5.0
PSI 15 - 72
kPA 100 - 500
&RQQH[LRQGHODSSDUHLOj
ODOLPHQWDWLRQGHDX
Brancher l'appareil à l'alimentation d'eau avec le
tuyau d'eau EMS fourni avec votre produit.
$QVFKOXVVGHV*HUlWHVDQGLH
:DVVHUYHUVRUJXQJ
Schliessen Sie das Gerät ausschliesslich mit dem
original EMS-Wasserschlauch an die Festwas-
serversorgung an. Dieser ist im Lieferumfang
enthalten.
&RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKHZDWHU
VXSSO\
Connect the unit to a water supply with the original
EMS water hose supplied with your product.
9
$QVOXWDHQKHWHQWLOOYDWWHQI|UV|UMQLQJ
Anslut enheten till vattenförsörjning med den
original EMS vattenslang som levererades med
din produkt.
&ROOHJDPHQWRGHOO¶DSSDUHFFKLR
DOO¶DOLPHQWD]LRQHG¶DFTXD
Collegate l'apparecchio all’alimentazione d’acqua
WUDPLWHLOWXERÀHVVLELOHRULJLQDOH(06SHUO¶DFTXD
&RQH[LyQGHOHTXLSRDODDOLPHQWDFLyQ
GHDJXD
&RQHFWHVXHTXLSRDXQDWRPDGHDJXD¿MDVyOR
con la manguera de alimentación de agua original
EMS.
10
BAR 5.5 - 7.5
PSI 80 - 109
kPA 550 - 750
&RQQH[LRQGHODSSDUHLODXUpVHDXGDLU
FRPSULPp
8WLOLVHUXQLTXHPHQWGHO¶DLUFRPSULPpVHFHW¿OWUp
9pUL¿HUTXHODSUHVVLRQGDOLPHQWDWLRQGDLU
comprimé ne dépasse pas la valeur spécifiée
(mentionnée sur l'appareil).
$QVFKOLHVVHQGHV*HUlWHVDQGLH
'UXFNOXIWYHUVRUJXQJ
%HQXW]HQ6LHQXUWURFNHQHXQGJH¿OWHUWH'UXFNOXIW
Prüfen Sie, dass der Versorgungsdruck der
Druckluft den auf dem Gerät angegebenen Wert
nicht überschreitet.
&RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKH
FRPSUHVVHGDLUVXSSO\
8VHRQO\GU\DQG¿OWHUHGFRPSUHVVHGDLU
Check that the supply pressure of
FRPSUHVVHGDLUGRHVQRWH[FHHGWKHVSHFL¿HG
value (mentioned on the unit).
11
$QVOXWDHQKHWHQWLOO
WU\FNOXIWI|UV|UMQLQJ
$QYlQGHQGDVWWRUURFK¿OWUHUDGWU\FNOXIW
Kontrollera att tryckluftens tryck inte
|YHUVWLJHUVSHFL¿FHUDWYlUGHDQJHVSnHQKHWHQ
&ROOHJDPHQWRGHOODSSDUHFFKLRDOOD
UHWHG¶DULDFRPSUHVVD
Utilizzate esclusivamente aria compressa secca
H¿OWUDWD
Controllate che la pressione d’alimenta-
zione dell’aria compressa non superi il valore
indicato sull'apparecchio.
&RQH[LyQGHOHTXLSRDODUHGGHDLUH
FRPSULPLGR
8WLOLFHVRODPHQWHDLUHFRPSULPLGRVHFR\¿OWUDGR
Compruebe que la presión de suministro
de aire comprimido no excede del valor descrito
en el equipo.
12
100-240 VAC 50-60Hz
Pour éviter d'endommager l'appareil,
YpUL¿HUTXHVDWHQVLRQQRPLQDOHFRUUHVSRQGELHQ
à la tension secteur de votre cabinet.
Connecter l’appareil uniquement à une prise
protégée par un interrupteur différentiel (protection
FI).
3RXUOHV86$RXOH&DQDGDEUDQFKHU
uniquement avec un cordon secteur "Hospital
Grade".
&RQQH[LRQGHODSSDUHLODXUpVHDX
pOHFWULTXH
$QVFKOLHVVHQGHV*HUlWHVDQGLH
6WURPYHUVRUJXQJ
Die Nennspannung des Geräts muss mit
der örtlichen Versorgungsspannung überein-
stimmen.
Schliessen Sie das Gerät nur über einen
FI-Schutzschalter (Fehlerstromschutz) an.
1XUIUGLH86$XQG.DQDGD9HUZHQGHQ
Sie ausschliesslich einen HG-Stecker.
&RQQHFWLQJWKHXQLWWRWKHPDLQV
SRZHU
To prevent damage to the unit, check that its
rated voltage corresponds to the local line voltage.
Use the unit only in a FI protected mains supply
(FI = Residual current protection).
)RU86$RU&DQDGDFRQQHFWRQO\ WR
Hospital Grade receptacle.
13
$QVOXWDHQKHWHQWLOOVWU|PI|UV|UMQLQJ
Undvik att skada enheten genom att
kontrollera att dess märkspänning stämmer
överens med lokal nätspänning.
Använd enheten endast med uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare.
)|U86$RFK.DQDGDDQVOXWHQGDVWWLOOXWWDJ
av typ Hospital Grade.
&ROOHJDPHQWRGHOODSSDUHFFKLRDOOD
UHWHHOHWWULFD
Per evitare danni all’apparecchio, controllare
che la tensione nominale dell’apparecchio corri-
sponda alla tensione di alimentazione disponibile.
Collegare l’apparecchio unicamente ad una presa
protetta da un interruttore differenziale (protezione
FI).
3HUJOL86$H&DQDGDXWLOL]]DWHVRORFDYL
"Hospital Grade".
&RQH[LyQGHOHTXLSRDODUHGHOpFWULFD
Compruebe que la tensión nominal del
aparato coincide con la tensión de la red de su
consulta, puesto que de lo contrario el aparato
puede sufrir desperfectos.
Conecte su aparato a una toma de corriente
protegida por un interruptor diferencial (protección
FI).
3DUDORV((88R&DQDGiFRQHFWHVX
aparato únicamente con cable de red modelo
"Hospital Grade".
14
5HPDUTXHVFRQFHUQDQWODVpFXULWp
HOHFWULTXH
Pour éviter le risque de choc électrique,
cet équipement doit seulement être connecté au
réseau électrique muni d’une liaison terre.
N'apportez aucune modification sur cet
appareil.
L’interrupteur principal de l’appareil doit être
accessible à tout moment.
Lorsque l'interrupteur principal est sur
position "0", l'appareil est déconnecté du réseau
électrique.
6LFKHUKHLWVKLQZHLVH
Dieses Gerät darf nur an eine Netzsteckdose
mit Schutzerde angeschlossen werden, um das
Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden.
'DV3URGXNWGDUIQLFKWPRGL¿]LHUWZHUGHQ
Der Hauptschalter des Geräts muss jederzeit
zugänglich sein.
Wenn der Hauptschalter in Position „0“ steht,
ist das Gerät vom Stromnetz getrennt.
(OHFWULFDO6DIHW\SUHFDXWLRQV
To avoid the risk of electric shock, this
equipment must only be connected to a supply
mains with protective earth.
No modification shall be made on this
product.
The main switch of the unit must be accessible
at any time.
When the main switch is on the "0" position,
the unit is disconnected from the supply network.
15
)|UVLNWLJKHWVnWJlUGHUI|UHOVlNHUKHW
För att undvika elektrisk stöt får denna
utrustning endast anslutas till en jordad nätkontakt.
Det är inte tillåtet att utföra någon ändring
på nätaggregatet.
Enhetens huvudbrytare måste alltid vara
åtkomlig.
När huvudbrytaren är i läget 0 är enheten
bortkopplad från elnätet.
3UHFDX]LRQLSHUODVLFXUH]]DLQPDWHULD
GLHOHWWULFLWj
Per evitare il rischio di scosse elettriche,
l'apparecchio deve essere collegato esclusiva-
mente a una presa dotata di messa a terra.
1RQqFRQVHQWLWDDOFXQDPRGL¿FDDOODSSD-
recchio.
L'interruttore principale del dispositivo deve
essere accessibile in qualsiasi momento.
Quando l'interruttore principale si trova
sulla posizione "0", l'unità è scollegata dalla rete
di alimentazione.
2EVHUYDFLRQHVVREUHVHJXULGDG
HOpFWULFD
Para evitar el riesgo de electrocución,
conecte este equipo únicamente a una red eléctrica
con enlace a tierra.
No efectúe ningún cambio en esta alimen-
tación eléctrica.
El interruptor principal del aparato debe estar
accesible en todo momento.
Cuando el interruptor principal está en
posición "0", el aparato se encuentra desconectado
de la red eléctrica.
16
%UDQFKHPHQWGHVFRUGRQVHWPLVHHQ
SODFHGHVVXSSRUWVGHSLqFHVjPDLQ
9pUL¿HUTXHOHVFRUGRQVVRLHQWELHQVHFVDYDQWOD
connexion à l'appareil.
Placer le support magnétique de la pièce à main
seulement sur les parties métalliques de l'appareil
ou du mobilier.
$QVFKOLHVVHQGHU6FKOlXFKHXQG
(LQVHW]HQGHU+DQGVWFNKDOWHU
Vergewissern Sie sich, dass die Schläuche
vollkommen trocken sind, bevor Sie sie an das
Gerät anschliessen.
Setzen Sie den magnetischen Handstückhalter
nur auf metallische Teile des Gerätes oder der
Einrichtung.
&RQQHFWLQJWKHFRUGVDQGSODFLQJWKH
KDQGSLHFHVXSSRUWV
Check that the cords are fully dry before connecting
to the unit.
Place the magnetic handpiece holder only on the
metallic part of the unit or the furniture.
17
$QVOXWDVODQJDURFKSODFHULQJDY
KnOODUHI|UKDQGVW\FNHQ
Kontrollera att slangarna är helt torra innan de
ansluts till enheten.
Placera den magnetiska handstyckshållaren
endast på delar av enheten eller inredningen som
är av metall.
&ROOHJDPHQWRGHLFDYLHSRVL]LRQDPHQWR
GHLVXSSRUWLGHLPDQLSROL
3ULPDGHOFROOHJDPHQWRDOO¶XQLWjYHUL¿FDUHFKHL
cavi siano completamente asciutti.
Collocate il supporto magnetico del manipolo solo
sulle parti metalliche dell’unità o dei mobili. Vani
della polvere
&RQH[LyQGHODVPDQJXHUDV\FRORFDFLyQ
GHORVVRSRUWHVGHORVPDQJRV
Compruebe que las mangueras están totalmente
secas antes de conectarlas a la unidad.
Coloque el soporte magnético del mango sólo
sobre las partes metálicas del equipo.
18
AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
®
ONLY
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
=
&KDPEUHVjSRXGUH
Il existe deux versions de chambre à poudre avec
XQGLIIXVHXUVSpFL¿TXHjFKDFXQHGHOOH
La chambre à poudre AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT ne peut être utilisée
qu'exclusivement dans le cadre de traitements
supragingivaux avec les poudres CLASSIC,
CLASSIC COMFORT et SOFT.
La chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+
PLUS peut être utilisée pour les deux traitement
supragingival et sous-gingival avec les poudres
VSpFL¿TXHV3/86HW3(5,2
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
3XOYHUNDPPHUQ
Es gibt zwei verschiedene Pulverkammern mit je
HLQHPVSH]L¿VFKHQ3XOYHUYHUWHLOHU
Die AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
Pulverkammer darf nur für eine supragingivale
Behandlung zusammen mit CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- und SOFT-Pulver verwendet werden.
Die AIR-FLOW PERIO+PLUS-
Pulverkammer kann sowohl für supragingivale
als auch für subgingivale Behandlungen mit PLUS
und PERIO Pulver verwendet werden.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
3RZGHUFKDPEHUV
There are two powder chambers having each a
VSHFL¿FGLIIXVHU
The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder
chamber can be used exclusively for suprag-
ingival treatment together with the CLASSIC,
CLASSIC COMFORT and SOFT powders.
The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder
chamber can be used for both supragingival
DQGVXEJLQJLYDOWUHDWPHQWVXVLQJWKHVSHFL¿F
powders PLUS and PERIO.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
19
AIR-FLOW
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
®
=
AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS
3XOYHUNDPUDU
'HW¿QQVWYnSXOYHUNDPUDUVRPYDURFKHQKDU
en särskild spridare.
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-pulverkam-
maren får endast användas för supragingival
behandling tillsammans med CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- och SOFT-pulvren.
AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkam-
maren får användas för både supragingival och
subgingival behandling tillsammans med de
särskilda pulvren, PLUS och PERIO.
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
6HOH]LRQHGHOODSROYHUH
Esistono due vani della polvere, ciascuno dotato
GLGLIIXVRUHVSHFL¿FR
Il vano della polvere AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT è utilizzabile esclusivamente
per trattamenti sopragengivali con le polveri
CLASSIC, CLASSIC COMFORT e SOFT.
Il vano della polvere AIR-FLOW
PERIO+PLUS è utilizzabile èer trattamenti sopra-
gengivali e sottogengivali utilizzando le polveri
VSHFL¿FKH3/86H3(5,2
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
&iPDUDVGHSROYR
Hay dos cámaras de polvo y cada una tiene tiene
XQGLIXVRUHVSHFt¿FR
La cámara de polvo AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT se puede utilizar exclusivamente
para tratamientos supragingivales junto con los
polvos CLASSIC, CLASSIC COMFORT y SOFT.
La cámara de polvo AIR-FLOW
PERIO+PLUS se puede utilizar para tratamientos
supragingivales y subgingivales con los polvos
HVSHFt¿FRV3/86\3(5,2
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
20
AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
®
ONLY
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
=
TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL
AVEC LA CHAMBRE À POUDRE
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
La chambre à poudre AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT doit être utilisée uniquement
pour des traitements supragingivaux.
La chambre à poudre AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT doit être utilisée uniquement
avec des poudres supragingivales CLASSIC,
CLASSIC COMFORT et SOFT.
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
N'utiliser ni les poudres PERIO ni les
poudres PLUS avec cette chambre à poudre.
Utiliser la pièce à main AIR-FLOW.
SUPRAGINGIVALE BEHANDLUNG
UNTER VERWENDUNG DER
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
PULVERKAMMER
Die AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
Pulverkammer ist ausschliesslich für supragin-
givale Behandlungen bestimmt.
Die AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
Pulverkammer darf nur zusammen mit CLASSIC-,
CLASSIC COMFORT- und SOFT-Pulver für
supragingivale Behandlungen verwendet werden.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
Diese Pulverkammer darf weder für PERIO
noch für PLUS-Pulver verwendet werden.
Verwenden Sie das AIR-FLOW-Handstück.
SUPRAGINGIVAL TREATMENT
USING THE AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT POWDER
CHAMBER
The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder
chamber must be used only for supragingival
treatments.
The AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder
chamber can only be used with CLASSIC,
CLASSIC COMFORT and SOFT supragingival
powders.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
Do not use this powder chamber with the
PERIO or with the PLUS powders.
Use the AIR-FLOW handpiece
21
CLASSIC
CLASSIC
COMFORT
SOFT
AIR-FLOW
®
POWDERS
AIR-FLOW
®
HANDPIECE
PLUS
PERIO
P
PLU
SUPRAGINGIVAL BEHANDLING
MED AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-
PULVERKAMMAREN
AIR-FLOW-pulverkammaren får endast
användas för supragingival behandling.
AIR-FLOW-pulverkammaren får endast
användas tillsammans med de supragingivala
CLASSIC-, CLASSIC COMFORT- och SOFT-
pulvren.
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
Använd inte denna pulverkammare
tillsammans med PERIO och PLUS-pulvren.
Använd AIR-FLOW-handstycket.
TRATTAMENTO
SOPRAGENGIVALE UTILIZZANDO
IL VANO DELLA POLVERE
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
Il vano della polvere AIR-FLOW deve
essere utilizzato solo per i trattamenti sopragen-
givali.
I vani della polvere AIR-FLOW possono
esser usati solo con le polveri sopragengivali
CLASSIC, CLASSIC COMFORT e SOFT.
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
Non utilizzare questo vano della polvere
con le polveri PERIO e PLUS.
Utilizzare il manipolo AIR-FLOW.
TRATAMIENTO SUPRAGINGIVAL
CON LA CÁMARA DE POLVO
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT
La cámara de polvo AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT solo debe utilizarse en trata-
mientos supragingivales.
La cámara de polvo AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT solo puede utilizarse con los
polvos supragingivales CLASSIC, CLASSIC
COMFORT y SOFT.
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
No utilice esta cámara con los polvos
PERIO y PLUS.
Utilice el mango AIR-FLOW.
22
AIR-FLOW
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
=
AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS
TRAITEMENT SUPRAGINGIVAL
AVEC LA CHAMBRE À POUDRE
AIR-FLOW PERIO+PLUS
La chambre à poudre AIR-FLOW
PERIO+PLUS peut être utilisée pour les trait-
ements supra -gingivaux en utilisant la poudre
PLUS et la pièce à main AIR-FLOW.
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
Ne pas utiliser les poudres CLASSIC,
CLASSIC COMFORT et SOFT avec cette
chambre à poudre.
Utiliser la pièce à main AIR-FLOW.
SUPRAGINGIVALE BEHANDLUNG
UNTER VERWENDUNG DER
AIR-FLOW PERIO+PLUS-
PULVERKAMMER
Die AIR-FLOW PERIO+PLUS-
Pulverkammer kann für supragingivale Behan-
dlungen mit PLUS-Pulver zusammen mit einem
AIR-FLOW-Handstück verwendet werden.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
Für diese Pulverkammer darf weder
CLASSIC- noch CLASSIC COMFORT- oder
SOFT-Pulver verwendet werden.
Verwenden Sie das AIR-FLOW-Handstück.
SUPRAGINGIVAL TREATMENT
USING THE AIR-FLOW
PERIO+PLUS POWDER CHAMBER
The AIR-FLOW PERIO+PLUS powder
chamber can be used for supragingival treatments
using PLUS powder together with the AIR-FLOW
handpiece.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT
or SOFT powders with this powder chamber.
Use the AIR-FLOW handpiece.
23
PLUS
CLASSIC
CLASSIC
COMFORT
SOFT
AS
CLA
COM
SO
AIR-FLOW
®
HANDPIECE
CLA
LA
SUPRAGINGIVAL BEHANDLING
MED AIR-FLOW PERIO+PLUS-
PULVERKAMMAREN
AIR-FLOW PERIO+PLUS-pulverkammaren
får användas för supragingival behandling med
PLUS pulver tillsammans med AIR-FLOW-
handstycket.
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
Använd varken CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- eller SOFT-pulvren med denna
pulverkammare.
Använd AIR-FLOW-handstycket.
TRATTAMENTO
SOPRAGENGIVALE UTILIZZANDO
IL VANO DELLA POLVERE
AIR-FLOW PERIO+PLUS
Il vano della polvere AIR-FLOW PERIO+
PLUS è utilizzabile per i trattamenti sopragengivali
con una polvere PLUS e il manipolo AIR-FLOW.
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
Non utilizzate le polveri CLASSIC,
CLASSIC COMFORT o SOFT con questo vano
della polvere.
Utilizzare il manipolo AIR-FLOW.
TRATAMIENTO SUPRAGINGIVAL
CON LA CÁMARA DE POLVO
AIR-FLOW PERIO+PLUS
La cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+
PLUS se puede utilizar en tratamientos suprag-
ingivales con los polvos PLUS junto con el mango
AIR-FLOW.
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
Con esta cámara de polvo no deben utili-
zarse los polvos CLASSIC, CLASSIC COMFORT
y SOFT.
Utilice el mango AIR-FLOW.
24
AIR-FLOW
PERIO+PLUS
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
=
AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS
TRAITEMENT SOUS-GINGIVAL
AVEC LA CHAMBRE À POUDRE
AIR-FLOW PERIO+PLUS
Pour un traitement sous-gingival avec la
chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS
utiliser uniquement les poudres PERIO et PLUS.
Ne pas utiliser avec les poudres CLASSIC,
CLASSIC COMFORT ou SOFT pour les traite-
ments sous-gingivaux.
Ne pas intervertir les diffuseurs car ils ne
sont pas compatibles.
Lisez les instructions relatives à l'utilisation
des pièces à mains.
SUBGINGIVALE BEHANDLUNG
UNTER VERWENDUNG DER
AIR-FLOW PERIO+PLUS-
PULVERKAMMER
Für eine subgingivale Behandlung mit
der AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammer
ist ausschliesslich PERIO-, und PLUS-Pulver
geeignet.
Für subgingivale Behandlungen darf weder
CLASSIC- noch CLASSIC COMFORT- oder
SOFT-Pulver verwendet werden.
Die Pulververteiler sind nicht kompatibel
und dürfen daher nicht vertauscht werden.
Lesen Sie die Anweisungen im Lieferumfang
des Handstücks.
SUBGINGIVAL TREATMENT USING
THE AIR-FLOW PERIO+PLUS
POWDER CHAMBER
For a subgingival treatment with the
AIR-FLOW PERIO+PLUS powder chamber use
only the PERIO and PLUS powders.
Do not use CLASSIC, CLASSIC COMFORT
or SOFT powders for subgingival treatments.
Do not invert the diffusers, they are not
compatible.
Read the instructions delivered with the
handpiece.
25
PERIO & PLUS POWDERS
PERIO-FLOW
®
HANDPIECE
PLUS
PERIO
CLASSIC
CLASSIC
OMFORT
SOFT
CLASS
OM
SO
4 mm MAXI
AIR-FLOW
®
HANDPIECE
SUBGINGIVAL BEHANDLING
MED AIR-FLOW
PERIO+PLUSPULVERKAMMAREN
Använd endast PERIO- och PLUS pulvren
för subgingival behandling med AIR-FLOW
PERIO+PLUS-pulverkammaren.
Använd varken CLASSIC-, CLASSIC
COMFORT- eller SOFT-pulvren för subgingival
behandling.
Förväxla inte spridarna. De är inte
kompatibla.
Läs instruktionerna som medföljer
handstycket.
TRATTAMENTO SOPRAGENGIVALE
UTILIZZANDO IL VANO DELLA
POLVERE AIR-FLOW PERIO+PLUS
Per un trattamento sottogengivale con il
vano della polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS,
utilizzare solo le polveri PERIO, e PLUS.
Non utilizzare le polveri CLASSIC,
CLASSIC COMFORT o SOFT per i trattamenti
sottogengivali.
1RQLQYHUWLWHLGLIIXVRULVRQRLQFRPSDWLELOL
Leggere le istruzioni fornite con il manipolo.
TRATAMIENTO SUBGINGIVAL CON
LA CÁMARA DE POLVO AIR-FLOW
PERIO+PLUS
Para un tratamiento subgingival con la
cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS, utilice
únicamente los polvos PERIO, y PLUS.
No deben utilizarse los polvos CLASSIC,
CLASSIC COMFORT y SOFT en tratamientos
subgingivales.
No invierta los difusores puesto que no son
compatibles.
Lea las instrucciones incluidas con el mango.
26
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS POWDER CHAMBER
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
SUPRAGINGIVAL
CLASSIC
SOFT
PLUS
AIR-FLOW
®
CLASSIC+SOFT POWDER CHAMBER
CLASSIC
COMFORT
&KRL[GHODSRXGUH
Les poudres compatibles avec la chambre
à poudre AIR-FLOW CLASSIC+SOFT doivent
être uniquement utilisées pour des traitements
supraginvivaux.
Lire attentivement la notice livrée avec les
poudres avant de les utiliser. Les utilisations spéci-
¿TXHVjFKDFXQHGHVSRXGUHVVRQWGLVSRQLEOHV
dans leur mode d'emploi.
$XVZDKOGHV3XOYHUV
Die Pulver, die für die AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT-Pulverkammer bestimmt sind,
dürfen nur für supragingivale Behandlungen
verwendet werden.
Bitte lesen Sie vor einer Verwendung
der Pulver die im Lieferumfang enthaltenen
Anweisungen sorgfältig durch. Eine Besch-
reibung der spezifischen Anwendungsgebiete
der einzelnen Pulver sind den im Lieferumfang der
Pulver enthaltenen Anweisungen zu entnehmen.
3RZGHUFKRLFH
The powders compatible with the
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT powder chamber
can only be used for supragingival treatments.
Read carefully the instructions given with
WKHSRZGHUEHIRUHXVLQJLW6SHFL¿FXWLOLVDWLRQRI
each powder is described in the instruction for use
delivered with the powders.
27
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
SUBGINGIVAL
PERIO
AIR-FLOW
®
PERIO+PLUS POWDER CHAMBER
PLUS
9lOMDSXOYHU
De pulver som är kompatibla med
AIR-FLOW CLASSIC+SOFT-pulverkammaren
får endast användas för supragingival behandling.
Läs noga igenom instruktionerna som
medföljer pulvret innan du använder det. Särskilda
användningsområden för varje pulver beskrivs i
bruksanvisningarna som medföljer pulvren.
6FHOWDGHOODSROYHUH
Le polveri compatibili con la camera
della polvere AIR-FLOW CLASSIC+SOFT sono
utilizzabili esclusivamente per itrattamenti sopra-
gengivali.
Leggere attentamente le istruzioni fornite
FRQODSROYHUHSULPDGLXVDUOD/¶XWLOL]]RVSHFL¿FR
di ogni polvere è descritto nelle istruzioni per l’uso
fornite con le polveri
6HOHFFLyQGHOSROYR
Los polvos compatibles con la cámara de
polvo AIR-FLOW CLASSIC+SOFT solo puede
utilizarse en tratamientos supragingivales.
Lea atentamente las instrucciones incluidas
con el polvo antes de su uso. En las instruc-
ciones incluidas con los polvos se describe el
XVRHVSHFt¿FRGHFDGDWLSRGHSROYR
28
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
EASY FILL
5HPSOLVVDJHGHVFKDPEUHVjSRXGUH
S'assurer que les chambres à poudre sont
parfaitement sèches. La présence d’humidité peut
créer des concrétions dans la poudre, et ainsi
provoquer un blocage du circuit.
Pour éviter d'obstruer l'appareil, ne pas
remplir les chambres à poudre au-dessus de la
ligne "Max".
Utiliser uniquement de la poudre fournie
par EMS et correspondant à l'application prévue.
Fermer correctement la bouteille après
usage. Les conditions de stockage sont décrites
aux chapitres "Entreposage du produit" et "Carac-
téristiques techniques".
$XIIOOXQJGHU3XOYHUNDPPHUQ
Stellen Sie sicher, dass die Pulverkammern
absolut trocken sind. Feuchtigkeit kann zu einer
Verklumpung des Pulvers und der Blockierung
des Kreislaufs führen.
Um ein Verstopfen des Gerätes zu
vermeiden, füllen Sie das Pulver in der Pulver-
kammer bitte nur bis zur roten Linie „Max“.
Nur original EMS Pulver verwenden .
Verschliessen Sie die Flasche nach
Gebrauch ordnungsgemäss. Die Lagerungsbedin-
gungen werden in den Kapiteln „Aufbewahren des
Produktes“ und „Technische Daten“ beschrieben.
)LOOLQJWKHSRZGHUFKDPEHUV
Make sure that the powder chambers are
absolutely dry. Moisture can cause the powder to
cake and provoke a blocking of the circuit.
7RDYRLGFORJJLQJWKHXQLWGRQRW¿OOWKH
powder chambers above the line "Max".
Use only powder provided by EMS and
corresponding to the application.
Close correctly the bottle after use. The
conditions of storage are described in the chapters
"Storing the product" and "Technical data".
29
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
CLICK
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
)\OODSXOYHUNDPUDUQD
Säkerställ att pulverkamrarna är absolut
torra. Fukt kan leda till att pulvret bildar klumpar
och orsaka blockering av slingan.
För att undvika igensättning av enheten får
pulverkamrarna inte fyllas mer än till ”Max”-linjen.
Använd endast pulver från EMS och som
motsvarar tillämpningen.
Stäng flaskan korrekt efter användning.
Förvaringsförhållandena beskrivs i kapitlen
”Förvara produkten” och ”Tekniska data”.
5LHPSLPHQWRGHLYDQLSHUODSROYHUH
9HUL¿FDUHFKHLYDQLSHUODSROYHUHVLDQR
assolutamente asciutti. L’eventuale presenza di
umidità comporterebbe l’indurimento delle polveri
con conseguente blocco del circuito.
Per evitare l’intasatura dell’apparecchio,
non riempire il vano per la polvere al di sopra della
linea "Max".
Utilizzate soltanto polvere fornita da EMS
e corrispondente all’applicazione.
Chiudete correttamente il flacone dopo
l’uso. Le condizioni di conservazione sono
descritte nei capitoli "Conservazione del prodotto"
e "Dati tecnici".
/OHQDGRGHODVFiPDUDVGHSROYR
Asegúrese de que las cámaras de polvo
estén totalmente secas. La humedad puede
hacer que el polvo se apelmace y provoque la
obstrucción del circuito.
Para evitar bloquear el equipo, no llenar
la cámara de polvo por encima de la línea roja
"Max".
Utilice únicamente producto en polvo
proporcionado por EMS.
Cierre correctamente la botella. Las
condiciones de almacenaje se describen en los
FDStWXORV$OPDFHQDMHGHOSURGXFWR\(VSHFL¿-
caciones técnicas".
30
Un set d'anneaux interchangeables de couleur
est fourni pour aider à reconnaître les arômes de
poudre choisis. Veuillez vous référer au chapitre
"Maintenance".
Contrôler l’état du pas-de-vis de la chambre
à poudre, du bouchon et des joints o-rings. Veuillez
vous référer au chapitre "Maintenance".
Nettoyer le pas de vis de la chambre à poudre et
du bouchon avant de les visser.
S'assurer que les chambres à poudre sont
bien fermées. Autrement, de l'air ou du mélange
air/poudre peut s'échapper.
Ne pas retourner les chambres à poudre
après le remplissage.
La poudre PLUS étant particulièrement
¿QHLOIDXWpYLWHUGHODWDVVHUGDQVODFKDPEUHj
poudre lors du remplissage.
La poudre ne doit pas rester dans la
chambre à poudre au delas d'un délais déterminé.
Veuillez lire les instructions livrées avec les
poudres.
Le niveau de La poudre PLUS descend
légèrement après les premières minutes de
remplissage (tassement de la poudre).
Ein Satz austauschbarer farbiger Ringe wird mitge-
liefert, der Ihnen die Erkennung der gewählten
Pulverarten erleichtern soll. Bitte beziehen Sie
sich auf die Informationen im Kapitel „Wartungs-
arbeiten“.
Überprüfen Sie den Zustand des Gewindes
der Pulverkammer, des Verschlusses und der
O-Ring-Dichtungen. Bitte beziehen Sie sich auf
die Informationen im Kapitel „Wartungsarbeiten“.
Schrauben Sie den Verschluss erst dann auf das
Gerät, nachdem Sie das Gewinde der Pulver-
kammer gesäubert haben.
Stellen Sie sicher, dass die Pulverkammer
fest verschlossen ist, da andernfalls Luft und/oder
Pulver austreten könnte.
Drehen Sie die Pulverkammern nach dem
Füllen nicht auf den Kopf.
Da das PLUS-Pulver besonders fein ist,
darf es beim Füllen nicht verdichtet werden.
Das Pulver darf nicht über den vorgege-
benen Zeitraum hinaus in der Pulverkammer
aufbewahrt werden. Bitte lesen Sie die
Anweisungen im Lieferumfang des Pulvers.
Einige Minuten nach dem Auffüllen der
Pulverkammer kommt es zu einem leichten
Absinken des Füllstands (Verdichtung des PLUS-
Pulvers).
A set of interchangeable colored rings is provided
to help recognize the chosen powder flavors.
Please refer to the information provided in the
chapter "Maintenance".
Check the condition of the threads on the
powder chamber, on the cap and on the O-ring
seals. Please refer to the information provided in
the chapter "Maintenance".
Clean the threads of the powder chamber and of
the cap before screwing them on.
Ensure that the powder chambers are
closed tight. Otherwise air and powder could leak.
Do not turn the powder chambers upside
GRZQDIWHU¿OOLQJ
The PLUS powder being specially fine,
tamping it down the powder chamber must be
DYRLGHGZKHQ¿OOLQJLW
The powder should not remain over a deter-
mined time inside the powder chamber. Read the
instructions delivered with the powders.
The PLUS powder level will go down
slightly a few minutes after the filling (powder
compaction).
31
En uppsättning inbördes utbytbara, färgade ringar
tillhandahålls för att göra det lättare att känna
igen de valda pulversmakerna. Se informationen
i avsnittet ”Underhåll”.
Kontrollera gängorna på pulverkammaren,
på locket och på O-ringstätningarna. Se informa-
tionen i avsnittet ”Underhåll”.
Rengör gängorna på pulverkammaren och på
locket innan du skruvar ihop dem.
Säkerställ att pulverkamrarna är tätt
I|UVOXWQD,DQQDWIDOO¿QQVGHWHQULVNI|UDWWOXIW
och pulver läcker ut.
Vänd inte pulverkamrarna upp-och-ned
efter att de har fyllts.
Eftersom PERIO-pulvret är särskilt fint
får det inte packas till nedåt i pulverkammaren i
samband med påfyllningen.
Pulvret ska inte lämnas kvar under en
obestämd tid inuti pulverkammaren. Läs instruk-
tionerna som medföljer pulvren.
PERIO-pulvrets nivå kommer att sjunka
något några minuter efter påfyllningen (pulvret
packas).
Un kit di anelli colorati intercambiabili è fornito
quale aiuto per riconoscere il gusto delle polveri
selezionate. Consultare le informazioni riportate
nel capitolo "Manutenzione".
Controllate le condizioni delle filettature
sul vano della polvere, sul tappo e sugli anelli
di tenuta. Consultare le informazioni fornite nel
capitolo “Manutenzione”.
3XOLUHOD¿OHWWDWXUDGHOYDQRSHUODSROYHUHHGHO
tappo prima di avvitarle.
Accertarsi che i vani della polvere siano
chiusi saldamente per evitare le fuoriuscite di aria
e polvere.
Al termine del riempimento, non capovolgere
i vani per la polvere.
La polvere PLUS è particolarmente sottile.
Per questo motivo, in fase di riempimento, bisogna
evitare di compattare la polvere nella camera.
La polvere non può restare per più di un
determinato periodo dentro il vano della polvere.
Leggere le istruzioni fornite con le polveri.
Il livello della polvere PLUS scenderà
leggermente alcuni minuti dopo il riempimento
(compattazione della polvere).
Se suministra un juego de anillos coloreados inter-
cambiables para ayudarle a reconocer los sabores
de los polvos que ha seleccionado. Rogamos
consulte la información suministrada en el capítulo
"Mantenimiento".
Compruebe la forma de las roscas en la
cámara de polvo, la tapa y las juntas tóricas.
Rogamos consulte la información suministrada
en el capítulo "Mantenimiento".
Limpié la rosca de la cámara de polvo y de la tapa
antes de colocar los.
Compruebe que la cámara de polvo está
bien cerrada si no el aire y/o el polvo podían
escaparse.
No ponga boca abajo las cámaras de polvo
después de llenarlas.
(OSROYR3/86HVHVSHFLDOPHQWH¿QRGHEH
evitarse compactarlo en la cámara mientras se
rellena.
El polvo no debe dejarse mucho tiempo
dentro de la cámara de polvo. Lea las instruc-
ciones incluidas con los polvos.
El nivel del polvo PLUS descenderá ligera-
mente unos pocos minutos después de rellenarlo
(compactación del polvo).
32
PRÉPARATION POUR LE
TRAITEMENT
&RQQH[LRQODSLqFHjPDLQ$,5)/2:
Pour plus de détails concernant l’utilisation de
la pièce à main, veuillez vous référer au mode
d’emploi des systèmes AIR-FLOW.
La pièce à main AIR-FLOW peut être
utilisée en combinaison avec la chambre à poudre
AIR-FLOW PERIO+PLUS pour certaines applica-
tions.
VORBEREITEN FÜR DIE
BEHANDLUNG
$QVFKOLHHQGHV$,5)/2:+DQGVWFNV
Weitere Informationen über die verschie-
denen Anwendungen und die Behandlung des
Handstücks entnehmen Sie bitte der Bedienungs-
anleitung für das AIR-FLOW-System.
Das PERIO-FLOW-Handstück kann
bei einigen Anwendungen mit der AIR-FLOW
PERIO+PLUS-Pulverkammer verwendet werden.
PREPARING FOR TREATMENT
&RQQHFWLQJWKH$,5)/2:KDQGSLHFH
For further details concerning the use of the
handpiece, please refer to the operating instruc-
tions of the AIR-FLOW systems.
The AIR-FLOW handpiece can be used
in combination with a AIR-FLOW PERIO+PLUS
powder chamber in some applications.
33
CLICK
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
FÖRBEREDELSE FÖR
BEHANDLING
$QVOXWQLQJDYKDQGVW\FNH$,5)/2:
Ytterligare information om handhavande av
handstycke finns i den bruksanvisning som
medföljer AIR-FLOW-systemet.
AIR-FLOW handstycke kan vid vissa
tillämpningar användas tillsammans med en
AIR-FLOW PERIO+PLUS pulverkammare.
PREPARATIVI PER IL
TRATTAMENTO
Per ulteriori informazioni sull’uso del manipolo,
consultare le istruzioni d’uso dei sistemi
AIR-FLOW.
In determinate applicazioni, il manipolo
AIR-FLOW può essere utilizzato in abbinamento
al vano per la polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS.
&ROOHJDPHQWRGHOPDQLSROR$,5)/2:
PREPARACIÓN PARA EL
TRATAMIENTO
0RQWDMHGHOPDQJR$,5)/2:
Hallará información más detallada referente a
la utilización del mango en las instrucciones de
empleo de los sistemas AIR-FLOW.
El mango AIR-FLOW se puede utilizar
conjuntamente con una cámara de polvo
AIR-FLOW PERIO+PLUS en algunas aplica-
ciones.
34
0LVHHQSODFHGHODEXVHWWHHWFRQQH[LRQ
GHODSLqFHjPDLQ3(5,2)/2:
Pour plus de détails concernant l’utilisation de
la pièce à main, veuillez vous référer au mode
d’emploi du système PERIO-FLOW.
Les pièces à main PERIO-FLOW doivent
être utilisées uniquement avec les chambres à
poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS.
$XIVWHFNHQGHU'VHXQG$QVFKOLHHQ
GHV3(5,2)/2:+DQGVWFNV
Weitere Informationen über die verschie-
denen Anwendungen und die Behandlung des
Handstücks entnehmen Sie bitte der Bedienungs-
anleitung für das PERIO-FLOW-System.
Das PERIO-FLOW-Handstück darf nur mit
den AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammern
verwendet werden.
,QVWDOOLQJWKHQR]]OHDQGFRQQHFWLQJ
WKH3(5,2)/2:KDQGSLHFH
For further details concerning the use of the
handpiece please refer to the operating instruc-
tions of the PERIO-FLOW system.
The PERIO-FLOW handpieces must be
used only with the AIR-FLOW PERIO+PLUS
powder chambers.
35
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
CLICK
$QVOXWQLQJDYKDQGVW\FNH
PERIO-FLOW
Ytterligare information om handhavande av
handstycke finns i den bruksanvisning som
medföljer PERIO-FLOW-systemet.
PERIO-FLOW handstycke kan endast
användas med AIR-FLOW PERIO+PLUS pulver-
kammare.
,QVWDOOD]LRQHGHOO¶XJHOORHFROOHJDPHQWR
GHOPDQLSROR3(5,2)/2:
Per ulteriori informazioni sull’uso del manipolo,
consultare le istruzioni d’uso dei sistemi PERIO-
FLOW.
I manipoli PERIO-FLOW devono essere
utilizzati solamente con i vani per la polvere
AIR-FLOW PERIO+PLUS.
&RORFDFtRQGHODFiQXOD\FRQH[LyQGHO
PDQJR3(5,2)/2:
Hallará información más detallada referente a
la utilización del mango en las instrucciones de
empleo de los sistemas PERIO-FLOW.
Los mangos PERIO-FLOW se deben utilizar
solamente con las cámaras de polvo AIR-FLOW
PERIO+PLUS.
36
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
ON
Lors de la mise sous tension de l’appareil, les
voyants lumineux s’allument et les chambres à
poudre sont sous pression.
Après 15 min. d'inactivité, l'appareil se met
en mode stand-by. Placer le doigt sur la zone
sensible réveille l'appareil du mode stand-by.
/DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFp-
dente.
Les chambres à poudre s’illuminent seulement
quand le jet de poudre est utilisé.
87,/,6$7,21'(/$33$5(,/
0LVHVRXVWHQVLRQ
%(',(1(1'(6*(5b7(6
(LQVFKDOWHQ
Beim Einschalten des Geräts leuchten die
Kontrolllampen auf und die Pulverkammer steht
unter Druck.
Wird das Gerät nicht innerhalb von 15 Min.
in Betrieb genommen, schaltet es in den Standby-
Modus. Durch ein Berühren des Bedienfeldes wird
das Gerät wieder in den aktiven Modus geschaltet
]XYRUHLQJHVWHOOWH.RQ¿JXUDWLRQ
Die Leuchtanzeige der Pulverkammern leuchtet
nur, wenn der Pulverstrahl verwendet wird.
OPERATING THE UNIT
6ZLWFKLQJ2Q
When the unit is switched on, the control lamps
lights up and the powder chambers are under
pressure.
After 15 min. of inactivity, the unit turns itself
RQVWDQGE\PRGH3ODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH
zone wakes the unit from standby mode. The unit
UHWXUQVWRLWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQ
The powder chambers light up only when the
powder spray is used.
37
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
$19b1'$(1+(7(1
6OnSn
När enheten är påslagen tänds kontrollamporna
och pulverkamrarna trycksätts.
Efter 15 min. utan aktivitet övergår enheten
VMlOYWLOOYLOROlJH*HQRPDWWSODFHUD¿QJUHWSnGHW
känsliga området väcks enheten ur vänteläget.
(QKHWHQnWHUJnUGnWLOOGHQVHQDVWHNRQ¿JXUH-
ringen.
Pulverkamrarnas lampor tänds först när
pulversprejen används.
)81=,21$0(172'(//¶81,7¬
$FFHQVLRQH
Quando apparecchio è acceso, le spie di funzio-
namento si accendono e i vani per la polvere sono
posti sotto pressione.
Dopo 15 minuti di inattività, il dispositivo
passa automaticamente in modalità standby.
Poggiando un dito sulla zona sensibile, il dispo-
sitivo esce dalla modalità standby. Il dispositivo
ULWRUQDDOODVXDFRQ¿JXUD]LRQHSUHFHGHQWH
I vani per la polvere si accendono solamente
quando si utilizza lo spruzzatore di polveri.
MANEJO DEL APARATO
(QFHQGLGR
Cuando se conecta la unidad, el indicador
luminoso se enciende y la cámara de polvo se
encuentra bajo presión.
El dispositivo se pondrá automáticamente
en modo en espera tras 15 minutos de inactividad.
Para salir del modo en espera puede colocar el
dedo en la zona sensible. El dispositivo volverá
DODFRQ¿JXUDFLyQTXHWXYLHUDDQWHULRUPHQWH
Las cámaras de polvo se iluminan solamente
cuando se utiliza el pulverizador de polvo.
EN
FR
IT
SV
ES
DE
EN
FR
IT
SV
ES
DE
38
3
2
1
4
1
1
2
08/7,)81&7,21
67(3
Luft-/vattensprej
Luft-/vatten-/pulversprej
Spruzzo aria/acqua
Spruzzo aria/acqua/polvere
Pulverización de aire/agua
Pulverización de aire/agua/polvo
)RQFWLRQVGHVSpGDOHV
Jet d'air/eau
Jet d'air/eau/poudre
)XQNWLRQHQGHU)XVVSHGDOH
Luft-/Wasser-Strahl
Luft-/Wasser-/Pulver-Strahl
)RRWSHGDOIXQFWLRQV
Air/water spray
Air/water/powder spray
39
3HGDOHQVIXQNWLRQHU
Luft-/vattensprej
Signal På/Av
*Lufttrycket höjs tillfälligt med 30 % (upp till 100 %)
Lampan i pulverkammaren blinkar snabbt.
Luft-/vatten-/
pulversprej
Endast luft
"Boost"-Funktion*
)XQ]LRQLGHLSHGDOL
Spruzzo aria/acqua
Attivazione/
disattivazione
segnale acustico
/DSUHVVLRQHGHOO¶DULDDXPHQWDWHPSRUDQHDPHQWHGHO¿QRDO
La luce della camera della polvere lampeggia velocemente.
Spruzzo aria
/acqua/polvere
Solo aria
Funzione "Boost"*
)XQFLRQHVGHORVSHGDOHV
Pulverización de
aire/agua
Sonido activado/
desactivado
*Aumenta temporalmente la presión del aire un 30% (hasta el 100%)
La luz de la cámara de polvo parpadea rápidamente.
Pulverización de
aire/agua/polvo
Sólo aire
Función
"Boost"*
Jet d'Air/Eau
Bip On/Off
*Augmentation de la pression d'air momentanée de 30% (jusqu'à 100%)
L'éclairage de la chambre à poudre clignote rapidement.
Jet d'
Air/Eau/Poudre
Air seul
Fonction "Boost"*
Luft-/Wasser-Strahl
Signalton ein/aus
*Kurzzeitige Erhöhung des Luftdrucks um 30% (bis zu 100%)
Das Licht in der Pulverkammer blinkt schnell.
Luft-/Wasser-/
Pulver-Strahl
Nur Luft
„Boost“-
funktion*
Air/Water spray
Beep On/Off
*Temporary air pressure increase of 30% (up to 100%)
The light of the powder chamber blinks rapidly.
Air/Water/Powder
spray
Air only
"Boost" function*
AIR-FLOW mode
PERIO mode = AIR-FLOW mode
40
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
WOLF-OIREP
WOLF-RIA
diuqiL
niM
xaM
niM
xaMrewoP
En mode PERIO-FLOW, la pression d'air dispo-
nible est réduite par rapport au mode AIR-FLOW.
En mode PERIO-FLOW, un bip est émis toute les
5 secondes (durée recommandées par poche à
traiter). Le compte s’arrête après 15 bips, suivis de
3 bips consécutifs. Le comptage des séquences
est réinitialisé quand la pédale est relâchée plus
de 15 secondes.
L'appareil adapte la pression lors du passage du
changement de mode.
6pOHFWLRQGXPRGHGHWUDYDLO
Im PERIO-FLOW-Modus ist der verfügbare
Luftdruck im Vergleich zum AIR-FLOW-Modus
reduziert.
Im PERIO-FLOW-Modus wird alle 5 Sekunden ein
Signalton ausgegeben (empfohlene Behandlungs-
dauer für eine einzelne Tasche). Nach 15 Signal-
tönen stoppt die Zählfunktion und es ertönen 3
Signaltöne hintereinander. Das Sequenzzählen
wird wieder aktiviert, wenn das Pedal für mehr
als 15 Sekunden losgelassen wird.
Das Gerät passt den Druck an, wenn der Modus
geändert wird.
:DKOGHV%HWULHEVPRGXV
In PERIO-FLOW mode, the available air pressure
is reduced compared to AIR-FLOW mode.
In PERIO-FLOW mode, one beep is generated
every 5 seconds (recommended duration per
single pocket treatment). Counting stops after 15
beeps, and 3 consecutive beeps will be generated.
The sequence counting is initiated again when
the pedal is released for more than 15 seconds.
The unit adapts the pressure when the mode is
changed.
:RUNLQJPRGHVHOHFWLRQ
41
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
91.(1+4'2
91.(4+#
FKWSK.PK/
PK
ZC/TGYQ2
I läget med PERIO-FLOW är det potentiella
lufttrycket lägre än i läget med AIR-FLOW.
Med PERIO-FLOW avges en signal var femte
sekund (rekommenderad behandlingstid för en
¿FND5lNQLQJHQDYEU\WVHIWHUVLJQDOHURFK
tre signaler avges. Sekvensräkningen börjar om
på nytt om pedalen släpps upp under mer än 15
sekunder.
Enheten anpassar trycket efter vald arbetsmetod.
9DODYDUEHWVPHWRG
In modalità PERIO-FLOW, la pressione dell’aria
disponibile è inferiore rispetto a quella della
modalità AIR-FLOW.
In modalità PERIO-FLOW viene emesso un
segnale acustico (bip) ogni 5 secondi (durata
raccomandata per il trattamento di una singola
tasca). Il conteggio si interrompe dopo 15 bip e
vengono emessi 3 bip consecutivi. Il conteggio
in sequenza ricomincia rilasciando il pedale per
oltre 15 secondi.
Alla variazione di modalità, l’unità adatta automa-
ticamente la pressione.
6HOH]LRQHPRGDOLWjGLIXQ]LRQDPHQWR
En el modo PERIO-FLOW, la presión neumática
disponible está reducida en comparación con el
modo AIR-FLOW.
En el modo PERIO-FLOW suena un pitido cada
5 segundos (duración recomendada para el
tratamiento de una sola bolsa). El recuento se
interrumpe después de 15 pitidos y sonarán 3
pitidos. La secuencia de conteo se reinicia cuando
se suelta el pedal durante más de 15 segundos.
El aparato adapta la presión cuando se cambia
de modo.
6HOHFFLyQGHOPRGRGHIXQFLRQDPLHQWR
42
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
'pWHFWLRQGXPRGH3(5,2)/2:
Le mode PERIO-FLOW est sélectionné automati-
quement dès que la pièce à main utilisée avec la
chambre à poudre AIR-FLOW PERIO+PLUS est
enlevée de son support.
Presser le bouton "sélection du mode de
travail" pour retourner au mode AIR-FLOW quand
la pièce à main AIR-FLOW est utilisée.
(UNHQQXQJGHV3(5,2)/2:0RGXV
Der PERIO-FLOW-Modus wird automatisch
ausgewählt, wenn das Handstück, das mit
der AIR-FLOW PERIO+PLUS-Pulverkammer
verwendet wird, aus seiner Halterung gehoben
wird.
Drücken Sie den Schalter „Auswahl des
Betriebsmodus“, um in den AIR-FLOW-Modus
zurückzukehren, wenn Sie das AIR-FLOW-
Handstück benutzen.
3(5,2)/2:PRGHGHWHFWLRQ
The PERIO-FLOW mode is automatically selected
when the handpiece used with the AIR-FLOW
PERIO+PLUS powder chamber is lifted from its
support.
Press the "working mode selection" switch
to return to AIR-FLOW mode when the AIR-FLOW
handpiece is used.
43
$YNlQQLQJDY3(5,2)/2:OlJH
PERIO-FLOW-läge känns av automatiskt när
den handstycke som används med AIR-FLOW
PERIO+PLUS pulverkammare lyfts upp från sin
hållare.
Tryck på brytaren för att välja arbetsläge
för att återgå till AIR-FLOW-läge när AIR-FLOW
handstycke används.
5LOHYDPHQWRGHOODPRGDOLWj
PERIO-FLOW
La modalità PERIO-FLOW viene automaticamente
selezionata quando il manipolo utilizzato con il
vano per la polvere AIR-FLOW PERIO+PLUS è
sollevato dal relativo supporto.
Premere l’interruttore "working mode
selection" (selezione modalità di funzionamento)
per tornare alla modalità AIR-FLOW quando si
usa il manipolo AIR-FLOW.
'HWHFFLyQGHOPRGR3(5,2)/2:
El modo PERIO-FLOW se selecciona
automáticamente cuando el mango usado con
la cámara de polvo AIR-FLOW PERIO+PLUS se
levanta de su soporte.
Pulse el interruptor "selección del modo de
trabajo" para volver al modo AIR-FLOW cuando
se use el mango AIR-FLOW.
44
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
5pJODJHGXGpELWGDLUSRXGUH
Les réglages peuvent être obtenus soit en glissant,
soit en plaçant le doigt sur la zone sensible. Placer
le doigt directement à l'endroit désiré est une
alternative rapide de réglage.
L'appareil a une fonction mémoire qui permet
de rappeler les derniers réglages à chaque mise
sous tension.
En augmentant la pression d'utilisation
RQDPpOLRUHOHI¿FDFLWpPDLVDXVVLOLQFRQIRUWGX
patient .
(LQVWHOOHQGHU/XIW3XOYHUPHQJH
Die Einstellung kann durch Verschieben oder
Platzieren des Fingers auf dem sensiblen
Bereich erreicht werden. Den Finger direkt an
den gewünschten Ort zu setzen ist eine schnelle
Einstellalternative.
Das Gerät verfügt über eine Speicherfunktion für
die Wiederherstellung der letzten Einstellungen,
selbst wenn das Gerät zwischenzeitlich ausge-
schaltet wurde.
Die Erhöhung des Betriebsdrucks steigert
GLH(I¿]LHQ]EHUHLWHWGHP3DWLHQWHQDEHUJOHLFK-
zeitig größeres Unbehagen.
6HWWLQJWKHDLUSRZGHUÀRZUDWH
The adjustments can be obtained either by sliding
RUE\SODFLQJD¿QJHURQWKHVHQVLWLYH]RQH7R
SODFHD¿QJHUGLUHFWO\DWWKHGHVLUHGORFDWLRQLVD
quick-setting alternative.
The unit has a memory function that allows for
recalling the last settings at start up.
Increasing the operating pressure will
LPSURYHHI¿FLHQF\EXWDOVRSDWLHQWGLVFRPIRUW
45
6WlOODLQÀ|GHI|UOXIWSXOYHU
Inställning kan göras med hjälp av skjutreglaget
HOOHUJHQRPDWWSODFHUD¿QJUHWSnGHWNlQVOLJD
området. Alternativet för snabbinställning är att
SODFHUD¿QJUHWGLUHNWSn|QVNDGSODWV
Enheten har en minnesfunktion som gör att de
senaste inställningarna kan hämtas vid start.
Ett högre driftstryck ökar effektiviteten men
leder även till större obehag för patienten.
5HJROD]LRQHGHOODYHORFLWjGHOÀXVVR
GHOO¶DULDSROYHUH
Le regolazioni si possono ottenere facendo
scorrere o collocando le dita sulla zona sensibile.
Un’alternativa per l’impostazione rapida è porre
direttamente un dito nella posizione voluta.
Il dispositivo possiede una funzione memoria che
consente di richiamare le ultime impostazioni in
fase di avviamento.
L’aumento della pressione di funziona-
PHQWRDXPHQWDO¶HI¿FLHQ]DPDDQFKHLOGLVDJLR
del paziente
$MXVWHGHOFDXGDOGHDLUHSROYR
Se puede ajustar deslizando o colocando el dedo
en la zona sensible. Una alternativa de ajuste
rápido es colocar el dedo directamente en la
ubicación deseada.
El dispositivo tiene una función de memoria que
permite recuperar los ajustes previos al arrancar
el aparato.
El aumento de la presión de funcionamiento
PHMRUDUiODH¿FDFLDSHURWDPELpQDXPHQWDUiOD
incomodidad del paciente.
46
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
5pJODJHGXGpELWGHDX
Vous trouverez les informations précises sur le
maniement et réglage eau/air dans les modes
d'emploi des systèmes AIR-FLOW.
Une utilisation de l'appareil sans eau
provoque un important nuage de poudre qui
pourrait incommoder le patient.
(LQVWHOOHQGHU:DVVHUPHQJH
Informationen zur Verwendung und Einstellung
GHU:DVVHU/XIWPHQJH¿QGHQ6LHLQGHQ%HGLH-
nungsanleitungen der AIR-FLOW-Systeme.
Bei Verwendung des Geräts ohne Wasser
kann sich eine für den Patienten unangenehme,
erhebliche Pulverwolke entwickeln.
6HWWLQJWKHZDWHUÀRZUDWH
Information regarding how to use and adjust the
water/air setting can be found in the operation
instructions of the AIR-FLOW systems.
Use of the unit without water generates an
important powder cloud that can make the patient
feel uncomfortable.
47
6WlOODLQYDWWHQÀ|GH
Information om hur inställningen för vatten/luft
DQYlQGVRFKMXVWHUDV¿QQVLEUXNVDQYLVQLQJHQ
för AIR-FLOW-systemet.
Används enheten utan vatten skapas
ett omfattande pulvermoln som patienten kan
uppfatta som obehagligt.
5HJROD]LRQHGHOODYHORFLWjGHOÀXVVR
GHOODFTXD
Le informazioni inerenti alla modalità d’uso e di
regolazione delle impostazioni acqua/aria sono
reperibili nel manuale d’uso dei sistemi AIR-FLOW.
L’utilizzo dell’unità in assenza di acqua
crea una notevole nuvola di polvere che potrebbe
risultare sgradevole per il paziente.
$MXVWHGHOFDXGDOGHDJXD
Información referente al uso y ajuste de la
regulación del agua/aire, se puede encontrar
en las instrucciones de utilización del sistema
AIR-FLOW.
El uso de la unidad sin agua genera una
importante nube de polvo que puede hacer que
el paciente se sienta incómodo.
48
EN
FR
IT
SV
ES
DE
1
2
Jet d'air/eau/poudre
Air/water/powder spray
Luft-/Wasser/Pulver-Strahl
Pulverización de aire/agua/polvo
Spruzzo aria/acqua/polvere
Luft-/vattensprej/pulversprej
$YDQWGXWLOLVHUODSSDUHLO
Après le remplissage de la chambre à
poudre, il est recommandé de faire marcher
ODSSDUHLODXGHVVXVGXQpYLHUD¿QGHQYpUL¿HU
le bon fonctionnement.
9RUGHU,QEHWULHEQDKPH
Nach dem Auffüllen der Pulverkammer
empfiehlt es sich, den einwandfreien Betrieb
des Geräts zu prüfen. Testen Sie das Gerät über
einem Becken.
%HIRUHXVLQJWKHXQLW
I After refilling the powder chamber it is
recommanded to ensure that the equipment is
functioning. Make a test over a basin.
49
,QQDQGXDQYlQGHUHQKHWHQ
I Vi rekommenderar att du kontrollerar
att utrustningen fungerar efter påfyllning av
pulverkammaren. Gör ett test över ett handfat.
3ULPDGLXWLOL]]DUHO¶DSSDUHFFKLR
Dopo il riempimento del vano della polvere,
si raccomanda di accertarsi del funzionamento
dell’apparecchiatura. Fare una prova sopra un
lavabo
$QWHVGHXWLOL]DUODXQLGDG
Después de rellenar la cámara de polvo
se recomienda comprobar el funcionamiento
del equipo. Haga una prueba en la cubeta de
desagüe.
50
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
%RXWRQHWPRGHSXUJH
Le bouton de purge permet de dépressuriser les
FKDPEUHVjSRXGUHD¿QGHOHVGpPRQWHUHQWRXWH
sécurité. Il permet également de commander la
fonction "purge" (voir pages suivantes).
Des bips seront émis dès que le bouton de
purge est appuyé, et l’illumination des chambres
à poudre clignotera. Après environ 1 minute
O¶DSSDUHLOUHWRXUQHGDQVVDFRQ¿JXUDWLRQSUpFp-
dente (ou lors d’une seconde pression sur le
bouton).
5HLQLJXQJVVFKDOWHUXQGPRGXV
Mit dem Reinigungsschalter kann der Druck in
den Pulverkammern herabgesetzt werden, so
dass sie sicher entfernt werden können. Mit ihm
wird auch die Reinigungsfunktion gesteuert (siehe
folgende Seiten).
Wenn der Reinigungsschalter gedrückt wird,
ertönen Signaltöne und die Kontrollleuchten
der Pulverkammern blinken. Nach ungefähr 1
Minute kehrt das Gerät zu seiner vorhergehenden
.RQ¿JXUDWLRQ]XUFNRGHUZHQQGHU6FKDOWHUHLQ
zweites Mal gedrückt wird).
3XUJHVZLWFKDQGPRGH
The purge switch allows to depressurize the
powder chambers for safe removal. It also controls
the "purge" function (see following pages).
Beeps will be emitted when the purge switch is
pressed and the powder chamber lights will blink.
After approximately 1 minute the unit will return to
LWVSUHYLRXVFRQ¿JXUDWLRQRUZKHQSUHVVLQJWKH
switch a second time).
51
%U\WDUHI|UW|PQLQJRFKOlJH
Med tömningsbrytaren kan trycket minskas i
pulverkamrarna så att det är säkert att ta bort
dem. Med denna styrs även tömningsfunktionen
(se följande sidor).
Ljudsignaler avges när tömningsbrytaren trycks in
och pulverkamrarnas lampor blinkar. Efter omkring
HQPLQXWnWHUJnUHQKHWHQWLOOVLQWLGLJDUHNRQ¿JX-
rering (eller om brytaren trycks in igen).
0RGDOLWjHLQWHUUXWWRUHGLVFDULFR
L’interruttore di scarico consente di depres-
surizzare i vani per la polvere consentendone
la rimozione in sicurezza. Serve inoltre per
azionare la funzione di "scarico" (vedere pagine
successive).
Premendo l‘interruttore di scarico, saranno emessi
segnali acustici (bip) e le spie luminose dei vani per
la polvere lampeggeranno. Dopo circa 1 minuto (o
premendo l’interruttore una seconda volta), l’unità
WRUQHUjDOODFRQ¿JXUD]LRQHSUHFHGHQWH
,QWHUUXSWRUGHSXUJD\PRGR
El interruptor de purga permite despresurizar las
cámaras de polvo para permitir desmontarlas con
seguridad. También controla la función "purga"
(véanse las páginas que siguen).
Sonarán pitidos cuando se pulse el interruptor
de purga y las luces de las cámaras de polvo
parpadearán. Después de alrededor de 1 minuto,
ODXQLGDGYROYHUiDVXFRQ¿JXUDFLyQDQWHULRUR
cuando se pulse el interruptor por segunda vez).
52
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
1x
3XUJH21
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
Ne pas enlever ou ouvrir les chambres à
poudre lorsque elles sont sous pression.
Appuyer une fois sur le bouton de purge pour vider
la pression d'air dans les chambres à poudre.
Remplir les chambres comme indiqué au chapitre
"Remplissage des chambres à poudre".
Ne jamais dévisser le couvercle des
chambres à poudre lorsqu'elles sont sur l'appareil.
(FKDQJHRXUHFKDUJHGHSRXGUH
Entfernen oder öffnen Sie die Pulver-
kammern nicht, wenn sie unter Druck stehen.
Drücken Sie ein Mal auf den Reinigungsschalter,
um den Luftdruck aus den Pulverkammern
abzulassen.
Füllen Sie die Kammern wie im Kapitel „Auffüllen
der Pulverkammern“ angegeben.
Schrauben Sie nie den Verschluss von
den Pulverkammern ab, wenn diese sich auf dem
*HUlWEH¿QGHQ
$XVWDXVFKHQRGHU$XIIOOHQGHV
3XOYHUV
3RZGHUH[FKDQJHRUUH¿OO
Do not remove or open the powder
chambers when they are under pressure.
Press once on the purge switch to release the air
pressure from the powder chambers.
Fill the chambers as indicated in chapter "Filling
the powder chambers".
Never unscrew the cap of the powder
chambers when they are on the unit.
53
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
WOLF-OIREP
WOLF-RIA
diuqiL
niM
xaM
niM
xaMrewoP
CLICK
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
Avlägsna inte eller öppna pulverkammare
då de är trycksatta.
Tryck en gång på tömningsbrytaren för att släppa
ut trycket ur pulverkamrarna.
Fyll kamrarna enligt anvisningar i "Påfyllning av
pulverkamrarna".
Skruva aldrig av locket på pulverkamrarna
medan de sitter kvar på enheten.
8WE\WHHOOHUSnI\OOQLQJDYSXOYHU
Non rimuovere né aprire i vani per la polvere
sotto pressione.
Premere una volta l’interruttore di scarico per
scaricare la pressione dell’aria dai vani per la
polvere.
Riempire i vani procedendo come indicato nel
capitolo "Riempimento dei vani per la polvere".
Non svitare mai il tappo dei vani per la
polvere quando essi si trovano sull’unità.
&DPELRRULFDULFDSROYHUH
No retire ni abra las cámaras de polvo
mientras están a presión.
Pulse una vez el interruptor de purga para evacuar
el aire a presión de las cámaras de polvo.
Llene las cámaras como se indicó en el capítulo
"Llenado de las cámaras de polvo".
No desenrosque nunca la tapa de las
cámaras de polvo cuando están en el aparato.
&DPELRRUHFDUJDGHSROYR
54
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
1x
3XUJH21
FIN DU TRAITEMENT
Enlever les chambres à poudre avant d'éteindre
l'appareil et les ranger dans un endroit sec.
La poudre ne doit pas rester dans la
chambre à poudre au delas d'un délais déterminé.
Veuillez lire les instructions livrées avec les
poudres.
$OD¿QGHFKDTXHWUDLWHPHQWXQHSXUJHHVW
nécessaire pour enlever tous résidus de poudre et
de liquide à l’intérieur des cordons et des pièces à
main. Lors d'un arrêt prolongé de l'appareil, il est
LPSRUWDQWGHYLGHUOHFLUFXLWGLUULJDWLRQD¿QGpYLWHU
ODIRUPDWLRQGHELR¿OP
3XUJHGHODSRXGUHHWGHOHDX
BEENDEN DER BEHANDLUNG
Entfernen Sie die Pulverkammern und bewahren
Sie sie an einem trockenen Ort auf, bevor Sie das
Gerät abschalten.
Das Pulver darf nicht über den vorgege-
benen Zeitraum hinaus in der Pulverkammer
aufbewahrt werden. Bitte lesen Sie die Anwei-
sungen im Lieferumfang des Pulvers
Nach jeder Behandlung muss eine
Reinigung durchgeführt werden, damit alle Pulver-
und Flüssigkeitsrückstände aus den Schläuchen
und Handstücken entfernt werden. Während
eines längeren Stillstands des Geräts muss der
Irrigations-Kreislauf unbedingt geleert werden,
GDPLWVLFKNHLQ%LR¿OPELOGHW
5HLQLJXQJYRQ3XOYHUXQG
:DVVHUUFNVWlQGHQ
END OF THE TREATMENT
Remove the powder chambers before switching
the unit off and store them in a dry place.
The powder should not remain over a deter-
mined time inside the powder chamber. Read the
instructions delivered with the powders.
After each treatment a purge is necessary
to remove all residues of powder and liquid inside
the cords and the handpieces. During a prolonged
stop of the unit, it is important to empty the
LUULJDWLRQFLUFXLWWRDYRLGWKHIRUPDWLRQRIELR¿OP
3RZGHUDQGZDWHUSXUJH
55
OFF
AVSLUTA BEHANDLINGEN
Avlägsna pulverkamrarna innan enheten stängs
av och förvara dessa på ett torrt ställe.
Pulvret bör inte ligga kvar under en
obestämd tid inuti pulverkammaren. Läs anvis-
ningarna som medföljer pulvren.
Efter varje behandling krävs en tömning för
att ta bort alla pulver- och vätskerester i slangar
och handstycker. Inför en längre tid då enheten
inte ska användas är det viktigt att tömma skölj-
NUHWVHQI|UDWWELR¿OPLQWHVNDELOGDV
7|PQLQJDYSXOYHURFKYDWWHQ
FINE DEL TRATTAMENTO
Prima di spegnere l’unità, rimuovere i vani per la
polvere e deporli in un luogo asciutto.
La polvere non deve restare oltre un deter-
minato periodo dentro i vani della polvere. Leggere
le istruzioni fornite con le polveri
Dopo ogni trattamento, è necessario uno
scarico per rimuovere qualsiasi residuo di polvere
e liquido all’interno dei cavi e dei manipoli. In
caso di arresto prolungato dell’unità, è importante
VYXRWDUHLOFLUFXLWRG¶LUULJD]LRQHDO¿QHGLHYLWDUHLO
ULVFKLRGLIRUPD]LRQHGLELR¿OP
6FDULFRSROYHULHDFTXD
FIN DEL TRATAMIENTO
Antes de apagar el aparato retire las cámaras de
polvo y guárdelas en un lugar seco.
El polvo no debe dejarse mucho tiempo
dentro de la cámara de polvo. Lea las instruc-
ciones incluidas con los polvos
Después de cada tratamiento es necesaria
una purga para eliminar todos los residuos de
polvo y líquido del interior de las mangueras y
mangos. Durante una parada prolongada de
la unidad, es importante vaciar el circuito de
irrigación para evitar la formación de una película
biológica.
3XUJDGHOSROYR\DJXD
56
Veuillez vous conformer aux recommanda-
tions contenues dans le manuel "Reprocessing
Instructions" livré avec votre produit, pour les
procédures de nettoyage, désinfection, stérili-
sation et emballage des composants.
Veuillez vous conformer aux règlements
en vigueur dans votre pays concernant la stérili-
sation.
$SSDUHLO
Nettoyer l’appareil uniquement avec un
désinfectant sans colorant à base d'alcool, vendu
dans le commerce (éthanol, isopropanol). L’uti-
lisation de poudre à récurer ou d’une éponge
abrasive endommagerait sa surface.
Ne jamais enlever les capuchons en
silicone des supports de chambre à poudre lors
du nettoyage de l'appareil.
Ne pas utiliser d'aiguilles sur les capuchons
en silicone des supports de chambre à poudre.
1(772<$*('e6,1)(&7,21
ET STÉRILISATION
Halten Sie sich bitte in Bezug auf die
Reinigung, die Desinfektion, die Sterilisation und
die Verpackung der Bestandteile an die Empfeh-
lungen im Handbuch „Reprocessing Instructions“,
GDVVLFKLP/LHIHUXPIDQJGHV3URGXNWVEH¿QGHW
Beachten Sie bitte die in Ihrem Land
gültigen aktuellen Normen für die Sterilisation.
*HUlW
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit
einem handelsüblichen, farblosen Desinfektions-
mittel auf Alkoholbasis (Ethanol, Isopropanol).
Bei der Verwendung eines Scheuerpulvers oder
+DUWVFKZDPPVNDQQGLH2EHUÀlFKHEHVFKlGLJW
werden.
Entfernen Sie bei der Reinigung des Geräts
nie die Silikonverschlüsse auf den Pulverkammer-
haltern.
Verwenden Sie keine Nadeln an den Silikon-
verschlüssen der Pulverkammerhalterungen.
5(,1,*(1'(6,1),=,(5(181'
STERILISIEREN
8QLW
Clean the unit only with an alcohol-based,
commercially-available, colorless disinfectant
(ethanol, isopropanol). The use of scouring
powder or an abrasive sponge will damage its
surface.
Never remove the silicone caps from the
powder chamber holders when cleaning the unit.
Do not use needles on the silicone caps of
the powder chamber holders.
Please conform to the recommendations of
the Reprocessing Instructions manual delivered
with your product regarding procedure of cleaning,
disinfecting, sterilizing and packing of the compo-
nents.
Please follow present-day rules about steril-
ization applicable in your country.
&/($1,1*',6,1)(&7,1*$1'
STERILIZING
57
Följ rekommendationerna i den "Repro-
cessing Instructions" som medföljer produkten
PHGDYVHHQGHSnUHQJ|ULQJGHVLQ¿FHULQJVWHUL-
lisering och förpackning av delarna.
Följ gällande bestämmelser om sterilisering
i ditt land.
(QKHW
Rengör endast enheten med alkohol-
baserat och färglöst desinficeringsmedel som
¿QQVWLOOJlQJOLJWLKDQGHOQHWDQROLVRSURSDQRO
Dess yta skadas om skurpulver eller skursvamp
används.
Ta aldrig av silikonlocken på pulverkam-
rarna när enheten rengörs.
Använd inte nålar med pulverkamrarnas
silikonlock.
5(1*g5,1*'(6,1),&(5,1*
OCH STERILISERING
Attenetevi alle raccomandazioni contenute
nel manuale "Reprocessing Instructions", fornito
insieme al prodotto, per quanto riguarda la
procedura di pulizia, disinfezione, sterilizzazione
e imballaggio dei componenti.
Per la sterilizzazione, attenetevi alle norme
in vigore nel vostro paese.
'LVSRVLWLYR
Pulite il dispositivo solo con un disinfettante
incolore a base di alcool disponibile in commercio
(etanolo, isopropanolo). Non utilizzate polveri per
OXFLGDUHRVSXJQHDEUDVLYHSRWUHVWHGDQQHJ-
JLDUQHODVXSHU¿FLH
Durante la pulizia dell’unità, non rimuovere
mai i tappi di silicone dai supporti dei vani per la
polvere.
Non utilizzare gli aghi sui tappi di silicone
dei supporti dei vani per la polvere.
38/,=,$',6,1)(=,21((
STERILIZZAZIONE
Se debe realizar según las recomenda-
ciones que se indican en el manual "Reprocessing
Instructions", que se adjunta al equipo, en el
que se abordan los procedimientos de limpieza,
desinfección, esterilización y embalaje de los
componentes.
Cumpla la normativa vigente en su región
sobre esterilización.
$SDUDWR
Limpie su aparato sólo con un desinfectante
comercial sin colorantes a base de alcohol (etanol,
isopropanol). La utilización de polvos de limpieza
RGHXQDHVSRQMDDEUDVLYDGDxDUtDVXVXSHU¿FLH
No retire nunca las tapas de silicona de los
soportes de las cámaras de polvo cuando limpie
la unidad.
No utilice agujas en las tapas de silicona
de los soportes de las cámaras de polvo.
/,03,(=$'(6,1)(&&,Ï1<
ESTERILIZACIÓN
58
1HWWR\DJHGHODFRXSROH
Démonter la coupole pour faciliter le nettoyage.
Nettoyer et désinfecter régulièrement le bouchon.
Les nervures de la coupole doivent être
dans les ergots de la bague. Les deux parties
doivent être parfaitement alignées et solidaires.
Le bouchon doit être parfaitement sec avant
la fermeture.
5HLQLJHQGHU.XSSHO
Lösen Sie die Kuppel des Schraubverschlusses
für die Reinigung aus dem Ring heraus.
Reinigen und desinfizieren Sie den Schraub-
verschluss regelmäßig.
Die Rillen der Kuppel müssen in die
Rippen des Rings eingefügt werden. Die beiden
Teile müssen exakt ineinander gelegt und fest
zusam¬mengedrückt werden.
Vor dem Verschließen muss der Schraub-
verschluss vollständig trocken sein.
&OHDQLQJWKHGRPH
Disassemble the dome to facilitate cleaning.
Regularly clean and disinfect the cap.
The ribs of the dome must be aligned
with the lugs of the ring. The two pieces must be
correctly aligned and interconnected.
The cap must be absolutely dry before
closing.
59
CLICK
5HQJ|UDNnSDQ
Demontera kåpan för att lättare kunna göra rent.
5HQJ|URFKGHVLQ¿FHUDORFNHWUHJHOEXQGHW
Kåpans flänsar måste passas in med
ULQJHQVÀlQVDU'HWYnGHODUQDPnVWHSDVVDVLQ
rätt med varandra och kopplas samman.
Locket måste vara helt torrt innan det sätts
på.
3XOL]LDGHOFXSROLQR
Smontare il cupolino per facilitare la pulitura.
Pulire e disinfettare regolarmente il tappo.
Le nervature del cupolino devono essere
allineate con le sporgenze dell’anello. Le due
parti devono essere correttamente allineate e
incastrate.
Il tappo deve essere perfettamente asciutto
prima della chiusura.
/LPSLH]DGHODF~SXOD
Desmontar la tapa para facilitar la limpieza.
Limpie y desinfecte regularmente la tapa.
/RV¿OHWHVGHURVFDGHODF~SXODGHEHQ
alinearse con los de la corona roscada. Las dos
partes deben encajar perfectamente.
La tapa debe estar perfectamente seca.
60
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
AIR-FLOW
POWDERS
ONLY
®
PERIO+PLUS
1HWWR\DJHGHODFKDPEUHjSRXGUH
Dévisser la coupole et extraire le diffuseur à
poudre.
Nettoyer régulièrement cette pièce.
Le bouchon et le diffuseur à poudre doivent
être parfaitement secs avant le remontage.
Ne pas intervertir les diffuseurs à poudre
lors du remontage.
Ne pas utiliser d'aiguilles pour nettoyer le
clapet de la chambre à poudre (risque de perfo-
ration).
5HLQLJHQGHU3XOYHUNDPPHU
Schrauben Sie die Kuppel ab und nehmen Sie
den Pulververteiler heraus.
Die Pulverkammer muss regelmäßig gereinigt
werden.
Der Schraubverschluss und der Pulverver-
teiler müssen vor dem erneuten Zusammensetzen
absolut trocken sein.
Die Pulververteiler dürfen während der
Montage nicht eingeschaltet werden.
Verwenden Sie keine Nadeln zum Reinigen
des Pulverkammerventils (Perforationsgefahr).
&OHDQLQJWKH3RZGHU&KDPEHU
Unscrew the dome and pull out the powder
diffuseur.
Regularly clean this part.
The cap and the powder diffuseur must be
absolutely dry before reassembling.
Do not switch both powder diffusers during
the reassembling.
Do not use needles to clean the powder
chamber valve (risk of perforation)
61
=
5HQJ|UDSXOYHUNDPPDUHQ
Skruva loss kåpan och dra ut pulverspridaren.
Rengör den här komponenten regelbundet.
Kåpan och pulverspridaren måste vara
absolut torra innan de monteras igen.
Förväxla inte de två pulverspridarna
i samband med återmonteringen.
Använd inte nålar för att rengöra pulverkam-
marens ventil (risk för perforering).
3XOL]LDGHOYDQRGHOODSROYHUH
Svitare il cupolino ed estrarre il diffusore della
polvere.
Pulire regolarmente questo elemento.
Il coperchio e il diffusore della polvere
devono essereperfettamente asciutti prima del
rimontaggio.
Non scambiare i due diffusori della polvere
durante il rimontaggio.
Non servirsi di aghi per pulire la valvola del
vano della polvere (rischio di perforazione)
/LPSLH]DGHODFiPDUDGHSROYR
Desatornille la cúpula y extraiga el difusor del
polvo.
Limpie regularmente esta pieza.
La tapa y el difusor del polvo deben estar
totalmente secos antes de volverlos a montar.
No intercambie los difusores del polvo
durante el montaje.
No utilice agujas para limpiar la válvula de
la cámara de polvo (riesgo de perforación)
62
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
®
MAINTENANCE
5HPSODFHPHQWGHODFRXSROH
Contrôler l’état des pas-de-vis de la
chambre à poudre et du bouchon. Tout au long
du traitement, la chambre à poudre est sous
pression. Le bon état de la chambre à poudre et
du bouchon (bague et coupole) est déterminant
pour la sécurité.
Remplacer immédiatement les pièces
défectueuses.
WARTUNGSARBEITEN
$XVWDXVFKHQGHU.XSSHO
Überprüfen Sie den Zustand des Gewindes
der Pulverkammer und des Schraubverschlusses.
Während der Anwendung steht die Pulverkammer
unter Druck. Der einwandfreie Zustand von
Pulver-kammer und Schraubverschluss (Ring
und Kuppel) ein wichtiger Sicherheitsfaktor.
Fehlerhafte Teile müssen sofort ersetzt
werden.
MAINTENANCE
5HSODFLQJWKHGRPH
Check the condition of the threads on the
powder chamber and cap. The powder chamber
is pressurized during use. The condition of the
powder chamber and cap (ring and dome) is an
important safety factor.
Replace faulty parts immediately.
63
UNDERHÅLL
%\WDNnSD
Kontrollera i vilket skick gängorna på
pulverkammaren och locket är. Pulverkammaren
trycksätts under användning. Skicket för pulver-
kammare och lock (ring och kåpa) är en viktig
faktor för säkerheten.
Byt omedelbart defekta delar.
MANUTENZIONE
6RVWLWX]LRQHGHOFXSROLQR
&RQWUROODUHORVWDWRGHOOH¿OHWWDWXUHGHOYDQR
per la polvere e del tappo. Il vano per la polvere è
pressurizzato durante l’utilizzo. Il buono stato del
vano per la polvere e del tappo (anello e cupolino)
è un fattore determinante per la sicurezza.
Sostituire immediatamente i pezzi difettosi.
MANTENIMIENTO
6XVWLWXFLyQGHODF~SXOD
Compruebe el estado de la rosca de la
cámara de polvo y de la tapa. Durante el trata-
miento, la cámara de polvo está sometida a
presión. El buen estado de la cámara de polvo y
de la tapa (corona roscada y cúpula) son deter-
minantes para la seguridad.
Sustituya inmediatamente las piezas defec-
tuosas.
64
-RLQWVWRULTXHV
Si un joint torique est endommagé ou usé,
il doit être remplacé immédiatement.
25LQJH
Sollte ein O-Ring beschädigt oder
verschlissen sein, muss er sofort ersetzt werden.
2ULQJ
If an O-ring is damaged or worn out, it must
be replaced immediately.
65
AIR-FLOW
CLASSIC+SOFT
POWDERS
ONLY
®
W
®
2ULQJDU
Skadad eller sliten O-ring måste omedelbart
bytas.
$QHOORGLWHQXWD
Se un anello di tenuta è danneggiato o
consumato, deve essere sostituito immediata-
mente.
-XQWDVWyULFDV
6LODMXQWDRULQJHVWiGDxDGDRXVDGDGHEH
ser substituida inmediatamente.
66
EN
FR
IT
SV
ES
DE
VERSION 1
VERSION 2
Ventilen
Valvola
lvula
Ventilbaugruppe
$VVHPEODJHFODSHW
Si la clapet est endommagé ou usé, il doit
être remplacé immédiatement.
3RXUUHPSODFHUOHFODSHWGHODFKDPEUHjSRXGUH
Ne pas retourner la chambre à poudre.
Dévisser l'assemblage du clapet avec une
pièce de monnaie, soulever le capuchon et
retirer le clapet.
Placer le nouveau clapet dans le bon sens
sur son support et revisser l'ensemble sous la
chambre à poudre.
Si un joint torique est endommagé ou usé,
il doit être remplacé immédiatement.
Assemblage Clapet
9HQWLOEDXJUXSSH
Wenn das Ventil beschädigt oder abgenutzt
ist, muss es sofort ersetzt werden.
6RHUVHW]HQ6LHGDV9HQWLOGHU3XOYHUNDPPHU
Drehen Sie die Pulverkammer nicht auf den
Kopf.
Lösen Sie die Schraube der Ventilbaugruppe
unter der Pulverkammer mit einer Münze,
entfernen Sie den Clip an der Kappe und
nehmen Sie das Ventil heraus.
Bringen Sie das neue Ventil in die richtige
Position auf der Halterung und schrauben Sie
die Ventilbaugruppe unter der Pulverkammer
wieder fest.
Ein beschädigter oder abgenutzter O-Ring
muss sofort ersetzt werden.
9DOYHDVVHPEO\
If the valve is damaged or worn out, it must
be replaced immediately.
7RUHSODFHWKHSRZGHUFKDPEHUYDOYH
Do not turn the powder chamber upside
down.
Unscrew the valve assembly under the
powder chamber with a coin, unclip the cap
and extract the valve.
Place the new valve in the correct position on
the support and screw the assembly under
the powder chamber.
If an O-ring is damaged or worn out, it must
be replaced immediately.
Valve assembly
67
CLICK
SV
EN
FR
IT
ES
DE
SV
9HQWLOHQ
Om ventilen är skadad eller utsliten måste
den bytas ut omedelbart.
6nKlUE\WHUGXXWSXOYHUNDPPDUHQVYHQWLO
Vänd inte pulverkammaren upp-och-ned.
Skruva loss ventilenheten under
pulverkammaren med hjälp av ett mynt,
snäpp av locket och ta ut ventilen.
Placera den nya ventilen i rätt position på
hållaren och skruva fast enheten under
pulverkammaren.
Om en O-ring är skadad eller utsliten måste
den bytas ut omedelbart.
Om en O-ring är skadad eller utsliten måste
den bytas ut omedelbart.
Ventilen + O-ring
9DOYROD
Se la valvola è danneggiata o usurata, deve
essere immediatamente sostituita.
3HUVRVWLWXLUHODYDOYRODGHOYDQRGHOODSROYHUH
Non capovolgere il vano della polvere.
Svitare il gruppo valvola sotto il vano della
polvere con una moneta, sbloccare il tappo
ed estrarre la valvola.
Porre la nuova valvola in posizione corretta
sul supporto e avvitare il gruppo valvola sotto
il vano della polvere.
Se un anello di tenuta è danneggiato o
usurato, deve essere immediatamente sostituito.
Valvola + anelli di tenuta
9iOYXOD
6LODYiOYXODHVWiGDxDGDRGHVJDVWDGD
debe sustituirse inmediatamente.
3DUDVXVWLWXLUODYiOYXODGHODFiPDUDGHSROYR
No ponga boca abajo la cámara de polvo.
Desatornille la válvula debajo de la cámara
de polvo con una moneda, quite la tapa y
extraiga la válvula.
Coloque la nueva válvula en la posición
correcta en el soporte y atorníllela debajo de
la cámara de polvo.
6LDOJXQDMXQWDWyULFDHVWiGDxDGDR
desgastada, debe sustituirse inmediatamente.
Válvula + junta tórica
Clapet + joint torique
Ventil + O-Ring
Valve + O-ring
68
5HPSODFHPHQWGHV2ULQJVGHV
FRQQHFWHXUV
Utiliser uniquement des brucelles en
plastique pour enlever le O-ring des supports de
chambres à poudre.
$XVWDXVFKHQGHV25LQJVDQGHQ
$QVFKOVVHQ
Verwenden Sie zum Entfernen des
O-Rings an den Halterungen der Pulverkammer
ausschliesslich eine Kunststoffpinzette.
5HSODFLQJWKH2ULQJVRIWKH
FRQQHFWRUV
Use only plastic tweezers to remove the
O-ring of the powder chamber holders.
69
%\WD2ULQJDUYLGDQVOXWQLQJDUQD
Använd endast plastpincett för att ta bort
pulverkamrarnas o-ringar.
6RVWLWX]LRQHGHJOLDQHOOLGLWHQXWDVXL
FRQQHWWRUL
Rimuovere gli anelli di tenuta della base
dei vani per la polvere utilizzando solamente delle
pinzette di plastica.
&DPELRGHODVMXQWDVWyULFDVHQORV
FRQHFWRUHV
Utilice exclusivamente unas pinzas de
plástico para retirar la junta tórica de los soportes
de las cámaras de polvo.
70
5HPSODFHPHQWGX¿OWUHjHDXHWGHV
IXVLEOHV
Contrôler régulièrement le filtre. Nettoyer ou
UHPSODFHUOH¿OWUHVLQpFHVVDLUH
Remplacer uniquement par le type de
fusible mentionné au dos de l'appareil.
$XVWDXVFKHQGHV:DVVHU¿OWHUVXQG
GHU6LFKHUXQJHQ
Der Filter muss regelmäßig kontrolliert, gereinigt
und erforderlichenfalls ausgewechselt werden.
Ersetzen Sie die Sicherung ausschliesslich
durch den auf der Rückseite des Gerätes angege-
benen Sicherungstyp.
5HSODFLQJWKHZDWHU¿OWHUDQGWKHIXVHV
5HJXODUO\FKHFNWKH¿OWHU&OHDQRUFKDQJHWKH
¿OWHULIQHFHVVDU\
Replace exclusively with the type of fuse
indicated on the back of the unit.
71
%\WDYDWWHQ¿OWHURFKVlNULQJDU
.RQWUROOHUDUHJHOEXQGHW¿OWUHWYLGEHKRYUHQJ|UV
HOOHUHUVlWWV¿OWUHW
Byt endast till säkring av den typ som anges
på enhetens baksida.
6RVWLWX]LRQHGHO¿OWURGHOODFTXDHGHL
IXVLELOL
&RQWUROODUHUHJRODUPHQWHLO¿OWUR3XOLUORRVRVWLWXLWR
se necessario.
Sostituite i fusibili esclusivamente con il tipo
indicato sul retro dell’unità.
&DPELRGHO¿OWURGHDJXD\GHORV
IXVLEOHV
Compruebe el filtro con regularidad, si fuera
QHFHVDULROLPSLpRVXVWLWX\DHO¿OWUR
Reemplazar únicamente por el mismo
tipo de fusible indicado en el panel posterior del
aparato.
72
/
)LOWUHjDLU
&RQWU{OHUHWSXUJHUOH¿OWUHjDLUUpJXOLqUHPHQW
/HV¿OWUHVjDLUQHVRQWSDVUpXWLOLVDEOHV7RXMRXUV
UHPHWWUHXQ¿OWUH(06QHXI
Der Filter muss regelmäßig kontrolliert und
gereinigt werden.
Die Luftfilter können nicht wiederverwendet
werden. Montieren Sie immer einen neuen
EMS-Filter.
/XIW¿OWHU$LU¿OWHU
5HJXODUO\FRQWURODQGSXUJHWKHDLU¿OWHU
7KHDLU¿OWHUVDUHQRWUHXVDEOH$OZD\VLQVWDOOD
QHZ(06¿OWHU
73
.RQWUROOHUDRFKW|PUHJHOEXQGHWOXIW¿OWUHW
/XIW¿OWUHQNDQLQWHnWHUDQYlQGDV,QVWDOOHUDDOOWLG
HWWQ\WW¿OWHUIUnQ(06
/XIW¿OWHU
Controllare e spurgare regolarmente il filtro
dell’aria.
,¿OWULGHOO¶DULDQRQVRQRULXWLOL]]DELOL,QVWDOODUH
VHPSUHXQQXRYR¿OWUR(06
)LOWULGHODULD)LOWURGHDLUH
&RQWUROH\SXUJXHFRQUHJXODULGDGHO¿OWURGHDLUH
/RV¿OWURVGHDLUHQRVRQUHXWLOL]DEOHV&RORTXH
VLHPSUHXQ¿OWUR(06QXHYR
74
REMARQUES CONCERNANT LA
SÉCURITÉ
EMS et le distributeur de ce produit ne peuvent
être tenus responsables d’éventuels préjudices
directs et indirects résultant d’un emploi inadéquat
ou d’un maniement incorrect, en particulier lorsque
le mode d’emploi n’a pas été respecté ou lorsque la
préparation et l’entretien n’ont pas été correctement
effectués.
N'utiliser le produit que pour les applications
SUpYXHVFHPRGHG¶HPSORLGRLWrWUHVRLJQHXVHPHQW
étudié avant l’utilisation. Ceci est également valable
pour tous les équipements pouvant être utilisés en
combinaison avec ce produit. Vous éviterez ainsi
tous risques de blessures et d’endommagement
de votre produit.
5LVTXHGH[SORVLRQQHSDVXWLOLVHUFHSURGXLW
HQSUpVHQFHG¶DQHVWKpVLTXHVRXGHJD]LQÀDP-
mables.
Ce produit ne doit être utilisé que par un
SHUVRQQHOTXDOL¿pHWIRUPp
Avant chaque utilisation, nettoyer, désin-
fecter et stériliser les différentes pièces et acces-
soires de ce produit. Respecter pour cela les
indications correspondantes du mode d’emploi.
Des pièces et accessoires non stérilisés peuvent
être à l’origine d’infections bactériennes ou virales.
N’utilisez que la poudre recommandée par
EMS pour l'application subgingivale lorsque la
pièce à main PERIO-FLOW est connectée sur
l'appareil. Toute autre poudre engendrerait une
usure prématurée de la busette et augmenterait
par conséquent les risques d'emphysème et des
dommages à la dentine sans émail.
SICHERHEITSHINWEISE
EMS und der Vertreiber dieses Produktes haften
nicht für direkte Schäden und Folgeschäden, die
durch unsachgemässen Einsatz oder Handhabung
dieses Produktes auftreten, insbesondere durch
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder
durch unsachgemässe Vorbereitung oder Wartung.
Das Produkt darf nur für den vorgesehenen
9HUZHQGXQJV]ZHFNHLQJHVHW]WZHUGHQGLHVH
Bedienungsanleitung ist vor dem Einsatz sorgfältig
zu lesen. Dies gilt gleichermassen für alle in Kombi-
nation mit diesem Gerät eingesetzten Produkte.
Bei Missachtung der Bedienungsanleitung besteht
die Gefahr von Personen- sowie möglicherweise
irreparablen Produktschäden.
([SORVLRQVJHIDKUYHUZHQGHQ6LHGLHVHV
Produkt nicht in Gegenwart von entzündlichen
Anästhetika oder Gasen.
Dieses Produkt darf nur von ausgebildetem
XQGTXDOL¿]LHUWHP3HUVRQDOEHQXW]WZHUGHQ
9RUMHGHP(LQVDW]UHLQLJHQGHVLQ¿]LHUHQ
und sterilisieren Sie bitte Bestandteile und Zubehör
dieses Produktes. Beachten Sie dazu die entspre-
chenden Handhabungshinweise. Nicht sterilisierte
Bestandteile und Zubehör können zu einer Infektion
mit Bakterien oder Viren führen.
Verwenden Sie nur das von EMS empfohlene
Pulver für die subgingivale Anwendung, wenn
das PERIO-FLOW-Handstück an das Gerät
angeschlossen ist. Jedes andere Pulver würde
zu einer vorzeitigen Abnutzung der Düse führen
und somit das Risiko eines Emphysems oder
von Schäden am Dentin und Wurzelzement
verursachen.
SAFETY PRECAUTIONS
EMS and the dealer of this product accept no
liability for direct or consequential injury or damage
resulting from improper use, arising in particular
through non-observance of the operating instruc-
tions, or improper preparation and maintenance.
8VHIRUWKHLQWHQGHGSXUSRVHRQO\EHIRUH
using the product, make sure that you have studied
the operating instructions. This also applies to
any equipment used with this product. Failure to
observe the operating instructions may result in
the patient or user suffering serious injury or the
product being damaged, possibly beyond repair.
5LVNRIH[SORVLRQGRQRWXVHWKLVSURGXFWLQ
WKHSUHVHQFHRILQÀDPPDEOHDQDHVWKHWLFVRUJDVHV
This product must be used only by trained
DQGTXDOL¿HGSHUVRQQHO
Before each use, clean, disinfect and sterilize
the different pieces and accessories of this product.
Please refer to the information provided in the
operating instructions. Non-sterile pieces and
accessories may cause bacterial or viral infections.
Use only the powder recommended by EMS
for the subgingival application when the PERIO-
FLOW handpiece is connected to the unit. Any
other powder could cause premature wear of the
nozzle and would consequently increase the risk
of emphysema and damage to the unenameled
dentine.
75
6b.(5+(76)g5(6.5,)7(5
EMS och distributören av denna produkten tar
inte på sig ansvaret för varken direkt eller indirekt
skada som resultat av felhantering, eller ignorering
av bruksanvisningen eller felaktig förberedelse
och underhåll.
$QYlQGVHQGDVWWLOODYVHWWlQGDPnOEULVW-
fällig inlärning av bruksanvisningen kan resultera i
skador hos patient eller användaren, eller ge skador
på produkten, som i värsta fall blir oreparerbar.
Före första användning av produkten, se till att Ni
har studerat bruksanvisningen noga. Detta gäller
även andra produkter som används tillsammans
med denna apparat.
([SORVLRQVULVNDQYlQGLQWHGHQQDSURGXNW
vid närvaro av brandfarliga anestetika eller gaser.
Denna produkt får endast användas av
XWELOGDGRFKNYDOL¿FHUDGSHUVRQDO
Före användning skall alltid produktens
GHODUVDPWWLOOEHK|UUHQJ|UDVGHVLQ¿FHUDVRFK
steriliseras. Se informationen i respektive bruksan-
visning. Osterila detaljer medför risk för bakterie-
och virusinfektioner.
Använd endast av EMS rekommenderat
pulver för subgingival tillämpning då PERIO-FLOW
handstycke är ansluten till enheten. Annat pulver
skulle kunna medföra att munstycket slits ut i förtid
och därigenom medföra ökad risk för emfysem och
skada på tandvävnad utan emalj.
OSSERVAZIONI SULLA
SICUREZZA
EMS e il distributore di questo prodotto declinano
ogni responsabilità per lesioni o danni diretti o
indiretti eventualmente derivati da uso improprio
del prodotto, in particolare dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso o da preparazioni o manutenzione
non idonei.
Utilizzate il prodotto soltanto per le appli-
FD]LRQLSUHYLVWHTXHVWHLVWUX]LRQLGHYRQRHVVHUH
accuratamente studiate prima dell'utilizzo del
prodotto. Questo vale anche per tutte le attrez-
zature usate con questo apparecchio. La mancata
osservanza delle istruzioni d’uso potrebbe causare
gravi lesioni al paziente o all’utilizzatore o danni al
prodotto, anche irreparabili.
5LVFKLRGHVSORVLRQHQRQXVDUHTXHVWR
SURGRWWRLQSUHVHQ]DGLJDVRDQHVWHWLFLLQ¿DP-
mabili.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclu-
VLYDPHQWHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWRHIRUPDWR
Prima di ogni trattamento, pulite, disinfettate
e sterilizzate i vari componenti e accessori di questo
prodotto. Consultate le indicazioni riportate nelle
istruzioni per l'uso. Componenti e accessori non
sterilizzati possono essere all'origine di infezioni
batteriche o virali.
Utilizzare solamente la polvere racco-
mandata da EMS per applicazione subgengivale,
quando il manipolo è collegato all’unità. Qualsiasi
altro tipo di polvere potrebbe causare l’usura
precoce dell’ugello con conseguente aumento
GHOULVFKLRG¶HQ¿VHPDHGLGDQQLDOODGHQWLQDQRQ
protetta dallo smalto.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
EMS y los distribuidores de este producto no
VHKDFHQUHVSRQVDEOHVGHORVGDxRVGLUHFWRV
e indirectos derivados del uso o manipulación
incorrectos de este producto, especialmente por
la no observación de las instrucciones de empleo
o por una preparación y un mantenimiento
incorrectos.
8WLOL]DU~QLFDPHQWHSDUDVX¿QDOLGDGSUHYLVWD
antes de utilizar este producto por primera vez, lea
con atención estas instrucciones de empleo hasta
su completa comprensión. Válido igualmente para
todos los productos que utilice en combinación con
este aparato. La no observancia de estas instruc-
ciones de empleo puede tener como consecuencia
lesiones así como desperfectos de los productos.
5LHVJRGHH[SORVLyQQRXWLOLFHHVWHSURGXFWR
HQFRPELQDFLyQFRQDQHVWpVLFRVRJDVHVLQÀD-
mables.
Este producto deberá ser utilizado única-
PHQWHSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR\IRUPDGRSDUDHOOR
Antes de su primera utilización, limpie, desin-
fecte y esterilice los diferentes componentes y
accesorios de este producto. Para ello, siga las
indicaciones descritas en las instrucciones de
empleo. Los componentes y accesorios no esteri-
lizados pueden provocar una infección de origen
bacteriano o viral.
Utilice exclusivamente el polvo recomendado
por EMS para aplicación subgingival cuando el
mango PERIO-FLOW esté conectado al aparato.
Cualquier otro polvo podría provocar el desgaste
prematuro de la cánula y, en consecuencia,
DXPHQWDUHOULHVJRGHHQILVHPD\GDxRVDOD
dentina sin esmaltar.
76
Ce produit a fait l’objet d’une étude en ce qui
a trait aux risques de choc électrique et d’incendie.
CSA (Canadian Standard Association) n’a pas
étudié les effets physiologiques.
Les poudres fournies par EMS sont spécia-
lement conçues pour être utilisées avec le produit.
Ne pas utiliser de poudre provenant d’autres fabri-
cants car le produit pourrait être endommagé ou
VRQHI¿FDFLWpFRPSURPLVH
Ne jamais utiliser de poudre abrasive par ex.
à base de silice ou d'alumine. Cela endommagerait
l'appareil.
Bien refermer la chambre à poudre après
usage, risque d'obstruation de l'appareil.
Vérifier avant chaque traitement que le
produit ne présente pas de défauts. Un accessoire
ou un appareil endommagé ne doit plus être utilisé.
Il doit être remplacé. N’utiliser que des pièces et
des accessoires EMS d’origine.
Faire réparer ce produit exclusivement par
un centre de réparation agréé EMS.
Dieses Produkt war Gegenstand einer Studie
bezüglich Brand- und Stromschlaggefahr.
CSA (Canadian Standard Association) hat die
physiologischen Wirkungen nicht untersucht.
Die EMS-Pulver wurden speziell für den
Gebrauch mit dem Produkt entwickelt. Verwenden
Sie keine Fremdprodukte, da es sonst beschädigt
RGHULQVHLQHU/HLVWXQJEHHLQÀXVVWZHUGHQNDQQ
Schliessen Sie die Pulverkammer nach
Gebrauch. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Verstopfung des Geräts.
Schliessen Sie die Pulverkammer nach
Gebrauch. Anderenfalls besteht die Gefahr einer
Verstopfung des Geräts.
Überprüfen Sie Ihr Produkt vor jeder
Behandlung auf Schäden. Beschädigtes Zubehör
oder ein beschädigtes Gerät darf nicht mehr
verwendet werden und ist zu ersetzen. Verwenden
Sie ausschliesslich original EMS-Ersatzteile und
EMS-Zubehör.
Lassen Sie dieses Produkt ausschliesslich
durch unsere EMS-Niederlassung oder Ihren
EMS-Fachhändler reparieren.
This product has been investigated with
regard to safety from electrical shock and fire
hazard. CSA (Canadian Standard Association)
has not investigated physiological effects.
The powders provided by EMS are specially
designed for use with the unit. Do not use powders
from other manufacturers as this could damage the
XQLWRUFRXOGDGYHUVHO\DIIHFWLWVHI¿FLHQF\
Never use an abrasive powder i.e. based on
silica or alumina. This would damage the unit.
Close the powder chamber after use, risk of
device obstruation
Always examine the product for damage
before starting treatment. Damaged accessories
or a damaged unit must not be used and must
be replaced. Use original EMS spare parts and
accessories only.
Have this product exclusively repaired by an
approved EMS repair center.
77
Produkten har undersökts med avseende på
säkerhet mot elstötar och brand. CSA (Canadian
Standard Association) har inte undersökt andra
fysiologiska effekter.
De pulver som tillhandahålls av EMS är
särskilt utvecklade för att användas med enheten.
Använd inte pulver från andra tillverkare, då det kan
skada enheten eller göra att den fungerar mindre
effektivt.
Använd aldrig abrasive pulvret skulle alumin
och silika med enheten, då den skulle ta skada av
detta.
Stäng pulverkammaren efter användning –
risk för obstruktion av enheten.
Undersök alltid Era produkter så att de ej är
skadade före användning. En skadad produkt får
inte användas, utan skall ersättas. Använd endast
originala EMS reservdelar och tillbehör.
Reparera denna produkt endast hos av EMS
godkänt serviceställe.
Questo prodotto e stato oggetto di uno studio
sulla protezione contro i rischi di folgorazione o
incendi. CSA (Canadian Standard Association) non
KDVWXGLDWRJOLHIIHWWL¿VLRORJLFL
Le polveri fornite da EMS sono progettate
appositamente per essere utilizzate con questa
XQLWj1RQXWLOL]]DUHSROYHULGLDOWULIDEEULFDQWL
potrebbero danneggiare l’unità o comprometterne
O¶HI¿FLHQ]D
Non utilizzare mai polvere abrasive, come
quelle a base di allumina o silice, poiché danneg-
gerebbero l’apparecchio.
Chiudere il vano della polvere dopo l’uso,
per evitare i rischi di ostruzione dell’apparecchio.
9HUL¿FDUHVHPSUHFKHLOSURGRWWRQRQVLD
danneggiato prima di iniziare i trattamenti. In caso
di danni, l’apparecchio o gli accessori non devono
essere usati, e occorre sostituirli. Utilizzare esclu-
sivamente accessori e pezzi di ricambio originali
EMS.
Fare riparare questo prodotto solo da un
centro assistenza autorizzato EMS.
Este producto ha sido sometido a un estudio
sobre los riesgos de choque eléctrico y de incendio.
CSA (Canadian Standard Association) no han
HVWXGLDGRORVHIHFWRV¿VLROyJLFRV
(OSROYR(06HVWiHVSHFLDOPHQWHGLVHxDGR
para utilizarse con el aparato. No utilizar un polvo
procedente de otros fabricantes, ya que esto podría
GDxDUHODSDUDWRRUHGXFLUVXH¿FDFLD
Nunca utilizar polvo abrasivo por ejemplo a
EDVHGHVtOLFHRDO~PLQD(VRGDxDUtDHODSDUDWR
Cierre la cámara de polvo después de su
uso, riesgo de obstrucción del dispositivo
Compruebe antes de cada tratamiento que
su producto no presenta defectos. Un accesorio
RXQDSDUDWRGDxDGRQRVHGHEHXWLOL]DU'HEHQ
sustituirlo. Utilice únicamente piezas y accesorios
originales EMS.
La reparación de este producto debe ser
llevada a cabo exclusivamente por centro de
reparación autorizado EMS.
78
+40°C
10 %
95 %
500 hpa
1060 hpa
-10°C
CO
N
DITIONS
D
E
T
RANS
P
ORT
E
T
DE STO
C
KA
GE
T
RA
NS
POR
T
A
ND
ST
O
RA
G
E C
O
N
DI
T
I
ONS
TR
A
N
SPORT UND LA
G
ER BEDINGU
N
GEN
T
e
m
p
er
a
tur
e
Humidi
t
y
Pr
essu
r
e
.CH
EMS-SWISSQUALITY
ENTREPOSAGE DU PRODUIT
Conserver l’emballage d’origine jusqu’à la
mise au rebut du produit. Il peut ainsi être utilisé
à tout moment pour le rangement ou le transport.
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre produit
GXUDQWXQHSpULRGHSURORQJpH
Suivre les étapes décrites au chapitre
"Nettoyage, désinfection et stérilisation",
'pYLVVHUOHERXFKRQGX¿OWUHjHDXSRXUYLGHU
l'appareil,
Ranger le produit et les accessoires dans
l’emballage d’origine.
La poudre ne doit pas être stockée à
proximité d’acides ou de sources de chaleur.
Tenir compte des conditions de stockage et de
transport décrites au chapitre "Caractéristiques
techniques".
AUFBEWAHREN DES
PRODUKTES
Bewahren Sie die Originalverpackung bis
zur endgültigen Entsorgung Ihres Produktes auf.
Sie können sie so jederzeit für die Lagerung oder
den Transport benutzen.
Wenn Sie Ihr Produkt längere Zeit nicht benutzen
ZROOHQ
Gehen Sie entsprechend dem Kapitel
Ä5HLQLJHQ'HVLQ¿]LHUHQXQG6WHULOLVLHUHQ³
vor,
Entfernen Sie die Schraube des Wasser-
¿OWHUVXPGDV*HUlW]XOHHUHQ
Verpacken Sie dann das Produkt und alle
Zubehörteile in der Originalverpackung.
Das Pulver darf nicht in der Nähe von
Säuren oder von Wärmequellen gelagert werden.
Beachten Sie bitte auch die Lager- und Trans-
portbedingungen im Kapitel „Technische Daten“.
STORING THE PRODUCT
Keep the original packaging until the
product is to be disposed of permanently. It can
be used for shipping or storing at any time.
Should you wish to put your product out of use for
DQH[WHQGHGSHULRGRIWLPH
Proceed as described in the chapter
"Cleaning, disinfecting and sterilizing",
5HPRYHWKHVFUHZRIWKHZDWHU¿OWHUWRHPSW\
the unit,
Pack the product and all accessories in the
original packaging.
The powder should not be stored near acids
or heat sources.
Please refer to the storage and transport condi-
tions in the chapter "Technical data".
79
FÖRVARING AV PRODUKTEN
Behåll originalförpackningen tills produkten
skall kasseras permanent. Förpackningen kan
alltid användas till transport eller förvaring.
Gör så här om produkten skall ställas av under
OlQJUHWLG
Följ anvisningarna i avsnittet "Rengöring,
GHVLQ¿FHULQJRFKVWHULOLVHULQJ
7DERUWVNUXYHQWLOOYDWWHQ¿OWUHWI|UDWWW|PPD
enheten,
Lägg produkten och alla tillbehör i originalför-
packningen.
Pulvret bör inte förvaras nära syror eller
värmekällor.
Förvarings- och transportförhållanden beskrivs i
avsnittet "Tekniska data".
CONSERVAZIONE DEL
PRODOTTO
Si consiglia di conservare l’imballaggio
originale fino allo smaltimento definitivo del
prodotto. Utilizzare l’imballaggio per l’immagaz-
zinamento e il trasporto.
,QFDVRGLSUHYLVWDLQDWWLYLWjSUROXQJDWD
Seguire le istruzioni nel capitolo "Pulizia,
disinfezione e sterilizzazione",
7RJOLHUHODYLWHGHOWDSSRGHO¿OWURGHOODFTXD
per svuotare l’apparecchio,
Imballare il prodotto e tutti gli accessori
nell’imballaggio originale.
La polvere non deve essere immagazzinata
vicino ad acidi o a fonti di calore.
Consultare le informazioni sulle condizioni di
immagazzinamento e trasporto fornite nel capitolo
"Dati tecnici".
ALMACENAJE DEL PRODUCTO
Le aconsejamos conserve el embalaje
original hasta el momento de deshacerse de
su producto. De este modo podrá utilizarlo en
cualquier momento para almacenarlo temporal-
mente o transportarlo.
Si piensa no utilizar su producto durante un
SHUtRGRSURORQJDGR
Siga el procedimiento descrito en el capítulo
"Limpieza, desinfección y esterilización",
RMHHOWDSyQGHO¿OWURGHDJXDSDUDYDFLDU
el aparato,
Embale el producto y todos sus accesorios
en el embalaje original.
El polvo no debe almacenarse cerca de
ácidos o fuentes de calor.
Por favor observe también las condiciones de
almacenaje y transporte descritas en el capítulo
(VSHFL¿FDFLRQHVWpFQLFDV
80
RECYCLAGE
Le produit ne doit pas être jeté dans la poubelle
domestique.
6LYRXVVRXKDLWH]PHWWUHGp¿QLWLYHPHQWDXUHEXWOH
produit, respectez les directives nationales spéci-
¿TXHVHQYLJXHXUGDQVYRWUHSD\V
Les équipements électriques et électroniques en
¿QGHYLHDSSDUWHQDQWDX[FOLHQWVORFDOLVpVGDQV
l'Union Européenne peuvent être envoyés à EMS
pour être recyclés en accord avec la directive
WEEE. Les coûts du recyclage, à l'exclusion des
frais de transports, sont couverts par EMS.
GARANTIE
Des dégâts liés au non-respect du mode d’emploi
ou à l’usure des pièces sont exclus de la garantie.
La garantie de votre produit sera annulée
si vous essayez de l’ouvrir.
ACCESSOIRES
Vous trouverez les accessoires auprès d'EMS
ou de l'un des distributeurs autorisés. Veuillez
contacter votre service clientèle directement.
ENTSORGEN DES PRODUKTES
Das Produkt darf nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden.
Wollen Sie Ihr Produkt endgültig entsorgen,
beachten Sie bitte die jeweils in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen.
Abfall aus elektrischen und elektronischen
Geräten im Besitz von Kunden in der Europäi-
schen Union können gemäß der WEEE-Richtlinie
für die Wiederverwertung an EMS zurückgegeben
werden. Die Kosten für das Recycling, exklusive
der Kosten für die Anlieferung, werden von EMS
übernommen.
GARANTIE
Die durch Nichtbeachten der Bedienungsanleitung
und durch Abnutzung entstandenen Schäden
an Gerätebestandteilen sind von der Garantie
ausgenommen.
Die Garantie Ihres Produktes erlischt wenn
Sie versuchen es zu öffnen.
ZUBEHÖR
Zubehör erhalten Sie bei Ihrer EMS Niederlassung
oder Ihrem EMS-Fachhändler. Wenden Sie sich
bitte direkt an Ihren zuständigen Ansprechpartner.
PRODUCT DISPOSAL
The product must not be discarded in domestic
household waste.
Should you wish to definitively dispose of the
product, please comply with the regulations which
apply in your country.
Waste Electrical and Electronic Equipment
belonging to customers located in the European
Union may be shipped to EMS for recycling in
accordance to the WEEE regulations. The costs of
recycling, exclusive of shipping fees, are covered
by EMS.
WARRANTY
Damages due to non-adherence to the operating
instructions or wear out of parts are excluded
from warranty.
The warranty of your product will be
cancelled if you try to open it.
ACCESSORIES
Accessories are available from EMS or any
authorized dealers. Please contact your customer
service directly.
81
UNDANSKAFFANDE AV
PRODUKTEN
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Följ gällande regler i ditt land om du vill kassera
produkten permanent.
Avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter (WEEE – Waste Electrical
and Electronic Equipment) som tillhör kunder inom
EU kan skickas till EMS för återvinning i enlighet
med WEEE-direktivet. EMS står för återvinnings-
kostnaden, men inte för fraktkostnaden.
GARANTI
Skada på grund av att bruksanvisningen inte följs
eller på grund av slitage av delar omfattas inte
av garantin.
Produktgarantin upphör att gälla om du
försöker demontera produkten.
TILLBEHÖR
Tillbehör kan erhållas från EMS eller auktoriserad
återförsäljare. Kontakta kundservice.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
1RQVPDOWLUHTXHVWRSURGRWWRQHLUL¿XWLGRPHVWLFL
Per smaltire definitivamente questo prodotto,
attenersi alla normativa in vigore nel proprio
paese.
L'apparecchiatura elettronica ed elettrica fuori
Uso (WEEE) appartenente a clienti residenti nella
UE potrà essere spedita a EMS per il riciclaggio
in conformità alle normative WEEE. I costi del
riciclaggio, eccetto i costi di spedizione, saranno
a carico di EMS.
GARANZIA
I danni derivanti da usura di parti o dal mancato
rispetto di queste istruzioni d’uso sono esclusi
dalla garanzia.
La garanzia del prodotto sarà annullata se
proverete ad aprirlo.
ACCESSORI
Troverete gli accessori presso la EMS o i riven-
ditori autorizzati. Rivolgetevi direttamente al vostro
servizio clienti.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
El producto no debe tirarse con los residuos
domésticos.
Si deseara deshacerse definitivamente del
producto, cumpla la normativa correspondiente
de su país.
Los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electró-
nicos (RAEE) que pertenezcan a clientes que se
encuentren en la Unión Europea pueden enviarse
a EMS para su reciclaje de conformidad con la
normativa sobre RAEE. El coste del reciclaje,
excluidos los gastos de envío, lo cubre EMS.
GARANTÍA
/RVGDxRVTXHSXGLHUDQUHVXOWDUGHOLQFXPSOL-
miento de las instrucciones de empleo y del
desgaste de las piezas no están cubiertos por
la garantía.
La garantía de su producto se cancelará si
intenta abrirlo.
ACCESORIOS
Encontrarán los accesorios para EMS en uno de
los distribuidores autorizados. Por favor contactar
con el servicio de atención al cliente.
82
SERVICE EMS
Pour toute autre intervention de maintenance ou
de réparation, envoyer le produit à votre distri-
buteur ou directement à un centre de réparation
agréé EMS.
Des réparations sans autorisation ou le
non-respect du mode d’emploi dégagent EMS
de toute responsabilité et annulent la garantie.
Pour l’expédition, utilisez de préférence
l’emballage d’origine. Votre produit sera mieux
protégé contre les incidents de transport.
Avant d’expédier le produit avec l’ensemble
de ses accessoires, le nettoyer, le désinfecter et
le stériliser conformément au mode d’emploi.
En cas d’expédition directe du produit vers votre
centre de réparation agréé EMS, indiquez le nom
GHYRWUHGLVWULEXWHXU&HODSHUPHWGHVLPSOL¿HUOH
traitement.
EMS-SERVICE
Bitte schicken Sie Ihr Produkt für alle Wartungs-
oder Reparaturarbeiten an Ihren Händler oder ein
von EMS autorisiertes Reparaturzentrum.
Reparaturen ohne die Autorisierung durch EMS
sowie Schäden bei Nichtbeachtung der Bedie-
nungsanleitung entbinden EMS von jeglicher
Haftung und der Garantieanspruch erlischt.
Verwenden Sie für den Transport am besten
die Originalverpackung. Dadurch ist Ihr Produkt
während des Transports geschützt.
Vor dem Versand müssen das Gerät und
alle Zubehörteile gemäß der Bedienungsanleitung
JHUHLQLJWGHVLQ¿]LHUWXQGVWHULOLVLHUWZHUGHQ.
Bei Direktversand des Produkts an das von EMS
autorisierte Reparaturzentrum geben Sie bitte
den Namen Ihres Händlers an. Dies erleichtert
die Abwicklung.
EMS-SERVICE
Should your product need additional servicing
or repairs, please send it to your dealer or to an
authorized EMS Repair Center.
In the case of non-authorized repairs or damages
due to non-adherence to the operating instruc-
tions, EMS accepts no liability whatsoever. This
will also void the warranty.
It is best to ship your product in the original
packaging. It protects your product against
damage during shipment.
Before dispatching your product including
all accessories, please clean, disinfect and
sterilize as described in the operating instructions.
When sending your product directly to the
approved EMS repair center, please include the
QDPHRI\RXUGHDOHU7KLVVLPSOL¿HVSURFHVVLQJ
for us.
83
EMS SERVICE
Om produkten behöver underhåll eller reparation,
skall den sändas till återförsäljaren eller vårt EMS
godkänt serviceställe.
Icke auktoriserade reparationer eller skador som
uppkommit på grund av att bruksanvisningen inte
följts, befriar EMS från allt ansvar och upphäver
garantin.
Använd helst original emballaget vid behov av
frakt. Det ger bäst skydd mot transportskador.
Innan in Ni skickar Er produkt och dess
tillbehör ber vi Er att rengöra, desinficera och
sterilisera dom så som beskrivs i bruksanvisning.
Om Ni skickar produkt direkt till ett av EMS godkänt
serviceställe, ber vi er ange återförsäljarens namn.
Det förenklar för oss.
ASSISTENZA EMS
Per altre operazioni di manutenzione ed eventuali
riparazioni inviate il prodotto al vostro distributore
o direttamente a un nostro Centro Riparazioni
EMS autorizzato.
In caso di riparazioni non autorizzate o di danni
Provocati dalla mancata osservanza di queste
istruzioni d’uso, EMS declina ogni responsabilità
e la garanzia sarà annullata.
Per la spedizione si consiglia di usare l’imballaggio
originale che protegge al meglio il vostro prodotto
dai danni durante il trasporto.
Prima di spedire il prodotto e tutti gli
accessori Inclusi, puliteli, disinfettateli e steriliz-
zateli come descritto nelle istruzioni d’uso.
Se il prodotto è spedito direttamente al centro
assistenza autorizzato EMS, indicate il nome del
YRVWURGLVWULEXWRUHSHUVHPSOL¿FDUHLOWUDWWDPHQWR
della pratica.
SERVICIOCNICO EMS
Para todos los demás trabajos de mantenimiento
o reparación rogamos envíe su producto a su
distribuidor o directamente a nuestro centro de
reparación autorizado EMS.
8QDUHSDUDFLyQQRDXWRUL]DGDDVtFRPRORVGDxRV
derivados de la no observación de las instruc-
ciones de empleo liberan a EMS de cualquier
UHVSRQVDELOLGDGHQFXDQWRDODJDUDQWtDVHUH¿HUH
Para el transporte, lo mejor es utilizar el embalaje
original. Dentro de éste su producto estará
protegido de forma óptima contra un transporte
incorrecto.
Antes de enviar su producto junto con todos
sus accesorios, limpie, desinfecte y esterilice todo
el material según se indica en las instrucciones
de empleo.
Cuando envíe su producto directamente a nuestro
centro de reparación autorizado EMS, indique por
favor el nombre de su distribuidor. De este modo
nos facilitará la gestión.
84
Tillverkarens logotype
Akta!
Tillverkningsår
Tillämpad del, typ BF
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (användbar i den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separata insemlingssistem)
Skyddsgrad mot vattengenomträngning
Läs bruksanvisningen
Tillverkare
Huvudströmbrytare "PÅ"
Huvudströmbrytare "AV"
Intag
Logo del produttore
Attenzione!
Anno di produzione
Parte applicata del tipo BF
6PDOWLPHQWRGHLGLVSRVLWLYLHOHWWULFLHGHOHWWURQLFLD¿QHYLWDDSSOLFDELOHLQWXWWLLSDHVLGHOO¶8QLRQH(XURSHDHLQDOWULSDHVL
europei con sistema di raccolta differenziata)
Grado di protezione contro la penetrazione dell’acqua
Leggere le istruzioni per l’uso
Produttore
Interruttore principale "ON"
Interruttore principale "OFF"
Entrata
Logotipo del fabricante
¡Precaución!
$xRGHIDEULFDFLyQ
Pieza de aplicación tipo BF
7UDWDPLHQWRGHORVHTXLSRVHOpFWULFRV\HOHFWUyQLFRVDO¿QDOGHVXYLGD~WLODSOLFDEOHHQOD8QLyQ(XURSHD\HQSDtVHV
europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Grado de protección contra la penetración de agua
Ver instrucciones de empleo
Fabricante
Interruptor de alimentación encendido (ON)
Interruptor principal "OFF"
Entrada
Logo du fabriquant
Attention!
Année de fabrication
Partie appliquée du type BF
SYMBOLES
7UDLWHPHQWVGHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVHWpOHFWURQLTXHVHQ¿QGHYLHDSSOLFDEOHGDQVOHVSD\VGHO¶8QLRQ(XURSpHQQHHW
aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Degré de protection contre la pénétration de l’eau
Veuillez lire le mode d’emploi
Fabricant
Interrupteur général "ON"
Interrupteur général "OFF"
Entrée
SYMBOLE
Hersteller-Logo
Vorsicht!
Fabrikationsjahr
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (für die Europäische Union und andere europä-
ische Länder ohne separates Entsorgungssystem)
Schutzgrad gegen Wasserdurchlässigkeit
Siehe Bedienungsanleitung
Hersteller
Hauptschalter „ON“
Hauptschalter „OFF“
Eingang
SYMBOLS
Manufacturer’s logo
Caution!
Year of manufacture
Applied part, type BF
Disposal of old electrical & electronic equipment (applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
Degree of protection against water permeability
Read the operation instructions
Manufacturer
Power switch "ON"
Power switch "OFF"
Input
85
PERIO-FLOW
AIR-FLOW
POWER
MIN
PURGE
LIQUID
MAX
SYMBOLER
Säkring
Anslutning av fotpedal
Spolning
Utan spolning
PERIO-FLOW-funktion
AIR-FLOW-funktion
Funktion för inställning av Power (effekt)
Lägsta inställning
Tömningsbrytare
Funktion för inställning av Liquid (vätska)
Maxinställning
SIMBOLI
Fusibile
Connessione per il pedale
Irrigazione
Senza irrigazione
Funzione "PERIO-FLOW"
Funzione "AIR-FLOW"
Funzione di regolazione "Potenza"
Regolazione minima
Interruttore di scarico
Funzione di regolazione "Liquido"
Regolazione massima
SÍMBOLOS
Fusible
Conexión para el pedal de mando
Irrigación
Sin irrigación
Función "PERIO-FLOW"
Función "AIR-FLOW"
Función de ajuste "Potencia"
Ajuste mínimo
Interruptor de purga
Función de ajuste "Líquido"
Ajuste máximo
Fusible
Connexion pour la pédale de commande
Irrigation
Sans irrigation
Fonction "PERIO-FLOW"
Fonction "AIR-FLOW"
Fonction d'ajustement "Power"
Réglage minimum
Bouton de purge
Fonction d'ajustement "Liquid"
Réglage maximum
Sicherung
Anschluss für das Fussschalter
Spülung
Ohne Spülung
PERIO-FLOW-Funktion
AIR-FLOW-Funktion
Funktion zur Leistungseinstellung
Minimum Einstellung
Reinigungsschalter
Funktion zur Flüssigkeitseinstellung
Maximale Einstellung
Fuse
Foot pedal connection
Irrigation
Without irrigation
"PERIO-FLOW" function
"AIR-FLOW" function
"Power" adjustment function
Minimum setting
Purge switch
"Liquid" adjustment function
Maximum setting
86
GOST R-märkning produkter i enlighet med ryska standarder
&6$PlUNQLQJPHGLGHQWL¿NDWLRQ&I|USURGXNWVRPPRWVYDUDUNDQDGHQVLVNDQRUPHURFK86I|UDPHULNDQVND
'(.5$,10(752LGHQWL¿HULQJI|USURGXNWHUQDL|YHUHQVVWlPPHOVHPHGEUDVLOLDQVNDHOVWDQGDUGHU
(*PlUNHHQOLJWGLUHNWLYHW(:*LQNOXVLYH(1RFK(1
Marchio GOST R per prodotti in conformità con le normative russe
6LPEROR&6$FRQLGHQWL¿FD]LRQH&SHUSURGRWWRFRQIRUPHDOOHQRUPHFDQDGHVLH86SHUSURGRWWRFRQIRUPHDOOH
norme USA
,GHQWL¿FD]LRQH'(.5$,10(752SHULSURGRWWLLQFRQIRUPLWjFRQJOLVWDQGDUGHOHWWULFLEUDVLOLDQL
0DUFDWXUDGLFRQIRUPLWj&(VLULIHULVFHDOODGLUHWWLYD&((FRPSUHVHOHQRUPH(1H(1
Marca GOST R para productos conformes con las normas rusas
0DUFDFLyQ&6$FRQLGHQWL¿FDFLyQ&SDUDSURGXFWRVFRQIRUPHVDODVQRUPDV&DQDGLHQVHV\86SDUDSURGXFWRV
conformes US
,GHQWL¿FDFLyQ'(.5$,10(752SDUDORVSURGXFWRVHQFRQIRUPLGDGFRQODVQRUPDVHOpFWULFDVEUDVLOHxDV
0DUFDFLyQGHFRQIRUPLGDG&(KDFHUHIHUHQFLDDODQRUPD&((LQFOXVLYH(1\(1
GOST R marquage pour les produits conformes aux exigences russes
0DUTXDJH&6$DYHFLGHQWL¿FDWLRQ&SRXUSURGXLWFRQIRUPHDX[QRUPHVFDQDGLHQQHVHW86SRXUSURGXLWFRQIRUPH86
,GHQWL¿FDWLRQ'(.5$,10(752SRXUOHVSURGXLWVHQFRQIRUPLWpDYHFOHVQRUPHVpOHFWULTXHVEUpVLOLHQQHV
0DUTXDJHGHFRQIRUPLWp&(VHUDSSRUWHjODGLUHFWLYH&((\FRPSULV(1HW(1
*2675=HUWL¿]LHUXQJIU3URGXNWHNRQIRUPPLWUXVVLVFKHQ6WDQGDUGV
.HQQ]HLFKQXQJ&6$PLW,GHQWL¿]LHUXQJÄ&³IU3URGXNWNRQIRUPPLWGHQNDQDGLVFKHQXQGÄ86³IU3URGXNWNRQIRUPPLW
US-Normen
'(.5$,10(752,GHQWL¿]LHUXQJIU3URGXNWHLQhEHUHLQVWLPPXQJPLWGHQEUDVLOLDQLVFKHQHOHNWULVFKHQ6WDQGDUGV
&(.HQQ]HLFKHQ%H]LHKWVLFKDXIGLH5LFKWOLQLH(:*HLQVFKOLHOLFK(1XQG(1
GOST R marking for products in conformance with Russian standards
&6$PDUNLQJZLWK&LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK&DQDGLDQVWDQGDUGVDQG86IRUSURGXFWVLQ
conformance with US standards
'(.5$,10(752LGHQWL¿FDWLRQIRUSURGXFWVLQFRQIRUPDQFHZLWK%UD]LOLDQHOHFWULFDOVWDQGDUGV
&(PDUNLQJUHIHUVWRGLUHFWLYH((&LQFOXGLQJ(1DQG(1
87
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
'HVFULSWLRQ
Fabriquant EMS SA, CH-1260 Nyon, Suisse
Modèle AIR-FLOW MASTER
®
&ODVVL¿FDWLRQ(1 - Classe I
- Partie appliquée du Type BF
- IP 20 appareil
- IP X1, pédale de commande
&ODVVL¿FDWLRQ&(( Classe IIa
Mode de fonctionnement Service continu
Tension d'alimentation 100-240 VAC 50-60Hz
Puissance nominale max. 100 VA
Fusibles T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, temporisés,
bas pouvoir de coupure))
Alimentation en eau 1 à 5 Bar (100 à 500 kPa)
Alimentation en air comprimé 5.5 à 7.5 Bar (550 à 750 kPa)
Poids (approx.) 5.0 kg
Dimensions en mm (HxLxP) 225 x 225 x 295
Conditions de fonctionnement +10°C à +40°C
30% a 75% d’humidité relative
Altitude max. 3000 m
Conditions de stockage
et de transport
-10°C à +4C
10% à 95% d’humidité relative
pression atm. 500 hPa à 1060 hPa
TECHNICAL DATA
'HVFULSWLRQ
Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland
Model AIR-FLOW MASTER
®
&ODVVL¿FDWLRQ(1 - Class I
- Applied part, Type BF
- IP 20 unit
- IP X1, foot pedal
&ODVVL¿FDWLRQ((& Class IIa
Operating mode Continuous operation
Supply voltage 100-240 VAC 50-60Hz
Power consumption max. 100 VA
Fuses T 1.6 A 250 VAC (Ø5 X 20mm, time lag, low
breaking capacity)
Water supply 1 to 5 Bar (100 to 500 kPa)
Compressed air supply 5.5 to 7.5 Bar (550 to 750 kPa)
Weight (approx.) 5.0 kg
Dimensions in mm (HxWxD) 225 x 225 x 295
Operating conditions +10°C to +40°C
30% to 75% relative humidity
Altitude max. 3000 m
Storage and
transport conditions
-10°C to +40°C
10% to 95% relative humidity
500 hPa to 1060 hPa air pressure
88
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
'HQRPLQDFLyQ
Fabricante EMS SA, CH-1260 Nyon, Suiza
Modelo AIR-FLOW MASTER
®
&ODVL¿FDFLyQ(1 - Clase I
- Parte de aplicacn tipo BF
- IP 20 aparato
- IP X1, pedal de control
&ODVL¿FDFLyQ&((&ODVH,,D Clase IIa
Modo de utilización Utilización continua
Tensión alimentación 100-240 VAC 50-60Hz
Potencias nominales max. 100 VA
Fusibles T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, tempori-
zados, con bajo poder de corte)
7RPDGHDJXD¿MD 1 hasta 5 bar (100 hasta 500 kPa)
Red de aire comprimido 5.5 hasta 7.5 bar (550 hasta 750 kPa)
Peso (aprox.) 5.0 kg
Dimensiones en mm
(alto x ancho x profundo)
225 x 225 x 295
Condiciones funcionamiento +10°C hasta +40°C
30% hasta 75% humedad rel
Altitud máxima 3000 m
Condiciones almacenamiento
y transporte
-10°C hasta +40°C
10% hasta 95% humedad rel.
Presión atm. 500 hPa hasta 1060 hPa
TECHNISCHE DATEN
%HVFKUHLEXQJ
Hersteller EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell AIR-FLOW MASTER
®
.ODVVL¿NDWLRQ(1 - Klasse I
- Anwendungsteil Typ BF
- IP 20 Gerät
- IP X1, Fussschalter
.ODVVL¿NDWLRQ(:* Klasse IIa
Betriebsart Dauerbetrieb
Versorgungsspannung 100-240 VAC 50-60Hz
Nennleistung max. 100 VA
Sicherungen T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20 mm, Zeitver-
gerung, geringe Ausschaltleistung)
Wasserversorgung 1 bis 5 bar (100 bis 500 kPa)
Druckluftversorgung 5.5 bis 7.5 bar (550 bis 750 kPa)
Gewicht (ca.) 5.0 kg
Abmessungen in mm (HxBxT) 225 x 225 x 295
Betriebsbedingungen +10°C bis +40°C
30% bis 75% rel. Feuchte
Maximale Höhe 3000 m
Lager- und
Transportbedingungen
-10°C bis +40°C
10% bis 95% rel. Feuchte
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa
89
TEKNISKA DATA
%HVNULYQLQJ
Tillverkare EMS SA, CH-1260 Nyon, Schweiz
Modell AIR-FLOW MASTER
®
.ODVVL¿FHULQJ(1 - Klass I
- Tillämpad del, Typ BF
- IP 20, apparat
- IP X1, fotpedal
.ODVVL¿FHULQJ(:* Klass IIa
Mode Kontinuerlig drift
Nätspänning 100-240 VAC 50-60Hz
Strömförbrukning max.100 VA
Säkringar T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, trög, låg
brytförmåga)
Vattentillförsel 1 - 5 bar (100 - 500 kPa)
Tryckluftsförsörjning 5.5 - 7.5 bar (550 - 750 kPa)
Vikt (ca.) 5.0 kg
Mått i mm (HxBxD) 225 x 225 x 295
Användningsförhållande +10°C till +40°C
30% till 75% relativ luftfuktighet
jd max 3000 m
Förvaring och
Transportförhållanden
-10°C till +40°C
10% till 95% relativ luftfuktighet
500 hPa till 1060 hPa lufttryck
DATI TECNICI
'HVFUL]LRQH
Costruttore EMS SA, CH-1260 Nyon, Svizzera
Modello AIR-FLOW MASTER
®
&ODVVL¿FD]LRQH(1 - Classe I
- Parte applicata del tipo BF
- IP 20 apparecchio
- IP X1, pedale di comando
&ODVVL¿FD]LRQH&(( Classe IIa
Funzionamento Funzionamento continuo
Tensione di alimentazione 100-240 VAC 50-60Hz
Potenza nominale max. 100 VA
Fusibili T 1.6 A 250 VAC (Ø5 x 20mm, intervento
ritardato, bassa capacità di interruzione)
Alimentazione acqua Da 1 a 5 bar (da 100 a 500 kPa)
Alimentazione aria compressa Da 5.5 a 7.5 bar (da 550 a 750 kPa)
Peso (circa) 5.0 kg
Dimensioni in mm (HxLxP) 225 x 225 x 295
Condizioni di funzionamento Da +10°C a +40°C
Dal 30% al 75% umidità relativa
Altitudine massima 3000 m
Condizioni di conservazione e
di trasporto
Da-10°C a +4C
Dal 10% al 95% umidità relativa
Da 500 hPa a 1060 hPa pressione d’aria
90
COMPATIBILITÉ
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Ce produit nécessite des précautions
particulières concernant la compatibilité électro-
magnétique. Il doit être installé et mis en service
selon la notice "Compatibilité Électromagnétique".
Certains types d’appareils mobiles de
télécommunication sont susceptibles d’interférer
avec ce produit. Les distances de séparation
recommandées dans la notice "Compatibilité
Électromagnétique" doivent être respectées.
Ce produit ne doit pas être utilisé à
proximité d’un autre appareil ou empilé sur ce
GHUQLHU6LFHWWHFRQ¿JXUDWLRQQHSHXWrWUHpYLWpH
LOHVWLPSpUDWLIDYDQWOXWLOLVDWLRQGHYpUL¿HUVRQERQ
fonctionnement dans les conditions d’utilisation.
L’utilisation d’accessoires ou de câbles
DXWUHVTXHFHX[VSpFL¿pVRXYHQGXVSDU(06
comme pièces de remplacement peut avoir
comme conséquence une augmentation des
émissions ou une diminution de l’immunité de ce
produit.
ELEKTROMAGNETISCHE
9(575b*/,&+.(,7
Für das Gerät sind besondere Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen
Kompatibilität zu beachten. Die Installation und
Inbetriebnahme des Geräts muss gemäß der
Hinweise zur elektromagnetischen Kompatibilität
erfolgen.
Bestimmte Arten mobiler Telekommunika-
tionsgeräte können die Funktion des Produkts
beeinträchtigen. Die in den Hinweisen zur
elektromagnetischen Kompatibilität empfohlenen
räumlichen Entfernungen müssen eingehalten
werden.
Das Produkt darf nicht unmittelbar neben
bzw. auf oder über einem anderen Gerät aufge-
stellt werden. Falls ein Aufbau in unmittelbarer
Nähe bzw. auf oder unter einem anderen Gerät
unvermeidbar ist, muss die Funktionsweise des
Geräts in der entsprechenden Konfiguration
geprüft werden.
Die Verwendung von Zubehör und Kabeln,
die nicht von EMS als Ersatzteile angegeben
oder vertrieben werden, kann eine Erhöhung
der Emissionen oder eine Verminderung der
Immunität des Produkts zur Folge haben.
ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY
This product needs special precautions
regarding electromagnetic compatibility and needs
to be installed and put into service according to
the note "Electromagnetic compatibility".
Certain types of mobile telecommunication
equipment could potentially interfere with this
product. The separation distances recommended
in the note "Electromagnetic compatibility" must
be taken into account.
This product should not be used adjacent to
or stacked with another unit. If adjacent or stacked
use is necessary, this product should be observed
WRYHULI\QRUPDORSHUDWLRQLQWKHFRQ¿JXUDWLRQLQ
which it will be used.
The use of accessories and cables
other than those specified or sold by EMS as
replacement parts may result in increased
emissions or decreased immunity of this product.
91
ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITETS
Denna produkt kräver särskild försiktighet
avseende elektromagnetisk kompatibilitet och
måste installeras och sättas igång enligt anvis-
ningarna "Elektromagnetisk kompatibilitet".
Vissa typer av mobiltelekommunikations-
utrustning kan eventuellt störa denna produkt.
Hänsyn måste tas till de separationsavstånd som
rekommenderas i anvisningarna "Elektromag-
netisk kompatibilitet".
Denna produkt får inte användas bredvid
eller staplas tillsammans med annan apparat.
2PGHQQDNRQ¿JXUDWLRQHQLQWHJnUDWWI|UKLQGUD
måste enhetens normala drift testas innan den
andvänds.
Användning av tillbehör och kablar andra
lQGHPVRPVSHFL¿FHUDVHOOHUVlOMVDY(06VRP
reservdelar, kan resultera i ökad emission eller
minskad immunitet i denna produkt.
COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA
Questo prodotto richiede particolari precau-
zioni riguardo alla compatibilità elettromagnetica
e deve essere installato e messo in funzione
secondo la nota "Compatibilità Elettromagnetica".
Certi tipi di apparecchi di telecomunicazione
mobile potrebbero potenzialmente interferire con
questo prodotto. Tenere conto delle distanze di
separazione raccomandate nella nota "Compati-
bilità Elettromagnetica".
Questo prodotto non dovrebbe essere
utilizzato vicino a altro apparecchio o ad esso
VRYUDSSRVWR1HOFDVRFLzVLDLQHYLWDELOHYHUL¿FDUH
il corretto funzionamento del prodotto in questa
FRQ¿JXUD]LRQHSULPDGHOVXRXWLOL]]R
L’utilizzo di accessori o cavi diversi da quelli
VSHFL¿FDWLRYHQGXWLGD(06FRPHSDUWLGLULFDPELR
può avere come conseguenza un aumento delle
emissioni o una diminuzione dell’immunità di
questo prodotto.
COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
Este producto necesita precauciones
especiales referentes a la compatibilidad electro-
magnética y necesita ser instalado y puesto en
servicio según la guía "Compatibilidad electro-
magnética".
Determinados tipos de equipos de teleco-
municaciones móviles pueden interferir poten-
cialmente con este producto. Se deben tener en
cuenta las distancias de separación recomen-
dadas en la guía "Compatibilidad electromag-
nética".
Este producto no se debe utilizar al lado o
superpuesto con otro aparato. Si es necesario el
XVRDG\DFHQWHRVXSHUSXHVWRVHGHEHYHUL¿FDU
que el producto funcione normalmente en esa
FRQ¿JXUDFLyQ
El uso de accesorios y cables distintos a los
HVSHFL¿FDGRVRYHQGLGRVSRU(06FRPRSLH]DV
de repuesto, puede dar lugar a un aumento de
las emisiones o a la reducción de la inmunidad
de este producto.
92
6\PSWRP 6ROXWLRQ
The unit does not start or stop Check the electrical connections and power supply at the mains
Check the fuses on back panel
&KHFNPDLQVZLWFKIXQFWLRQDWOHDVWRQH/('PXVWEHYLVLEOHRQDGMXVWPHQWVDQGZRUNLQJPRGHDUHDV
The unit is in "standby" mode, tap on any sensitive zone to exit standby
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
The foot pedal does not activate the unit
Check that the foot pedal is properly connected
Replace the foot pedal
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
The unit is still activated when the foot
pedal is released
The foot pedal is active, check for jam at foot pedal
The switch in the pedal is blocked. Turn the unit off at the power switch
Replace the foot pedal
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
8VHULQWHUIDFHGLVSOD\VDQHUURUWKHUH
is one acoustic signal and all LEDs are
blinking
Powder chamber pressure is too low or too high
The air or liquid regulator is switched off
Foot pedal and purge commands are not recognized by system. Check connections
The handpiece does not remain on the
magnetic support
Install the magnetic support on a metallic part of the unit
The support is demagnetized
Replace magnetic support
The handpiece does not hold on the
handpiece cord
Check for presence of the O-ring seal and replace if necessary
Replace the handpiece
Replace the handpiece cord
Send the handpiece and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center
No water jet coming from the handpiece
&KHFNWKHZDWHUVXSSO\DQGZDWHU¿OWHU
Check the water adjustment of your unit
Check the connections between the unit, the cord and the handpiece
Check for presence of water at the cord outlet port
Send the handpiece to an authorized EMS Repair Center
No powder/air jet coming from the
handpiece
Check the quantity of powder in your unit
&KHFNWKHFRPSUHVVHGDLUVXSSO\DQGDLU¿OWHU
Check for presence of powder/air at cord outlet port
Eliminate residual powder present in the channels using the cleaning needles provided
$,5)/2:3(5,23/86SRZGHUFKDPEHURQO\UHPRYHWKHGLIIXVHUDQGHPSW\WKHSRZGHU%ORZWKHGLIIXVHUZLWK
FRPSUHVVHGDLUEHIRUHLQVWDOOLQJLWDJDLQDQGUH¿OOLQJ
Send the system to an authorized EMS Repair Center
TROUBLESHOOTING
Cont. next page
93
Water leakage between the handpiece
cord and the handpiece
Check the condition of the handpiece connecting O-rings
Send the system and the handpiece cord to an authorized EMS Repair Center
Water leakage between the handpiece
and the nozzle
Verify the position of the nozzle and its position on the handpiece
Verify that no residual remains between the nozzle and the handpiece
9HULI\WKDWQRWKLQJDIIHFWVWKHDOLJQPHQWRUSUHYHQWV¿[LQJWKHQR]]OHRQLWVKROGHU
Replace the nozzle
Replace the handpiece
6HQGWKHV\VWHPDQGWKHKDQGSLHFHFRUGWRDQFHUWL¿HG(065HSDLU&HQWHU
Air and powder leakage on the main unit Verify the positioning of the bottles
Check the O-rings under the silicone caps of the powder chamber holders
Verify the cap of the powder chamber and the O-ring positioning
Verify the check valve and the O-ring under the powder chamber
Remove all powder dust between the bottle holder and the powder chamber
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
Air and powder is leaking at powder
chamber
Check the seal condition and the cleanness of the thread of the powder chamber cap
Replace the seals if necessary
Clean the sealing surfaces carefully
Replace the powder chambers
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
+DQGSLHFHHI¿FLHQF\EHFRPHVZHDNRU
decreases during use
Verify the quantity of powder in your unit
Eliminate residual powder present in the channels using a cleaning needle
6HQGWKHV\VWHPDQGWKHKDQGSLHFHFRUGWRDQFHUWL¿HG(065HSDLU&HQWHU
Leakage on the unit water supply
Check the water supply connection and inlet pressure
Send the unit to an authorized EMS Repair Center
94
MESURES À PRENDRE EN CAS D'INCIDENT
'\VIRQFWLRQQHPHQW 6ROXWLRQ
L’appareil ne s’allume pas, ou s'éteint 9pUL¿HUOHVFRQQH[LRQVpOHFWULTXHV
9pUL¿HUOHVIXVLEOHVjODUULqUHGHO¶DSSDUHLO
(VVD\HUOLQWHUUXSWHXUSULQFLSDODXPRLQVXQH/('GRLWrWUHYLVLEOHGDQVOHV]RQHVGHUpJODJHHWGHPRGHGHWUDYDLO
L’appareil est en mode "stand-by", appuyer sur une fonction de la face avant
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
La pédale nactive pas l'appareil
9pUL¿HUTXHODSpGDOHGHFRPPDQGHHVWELHQFRQQHFWpH
Remplacer la pédale de commande
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
L’appareil continue de fonctionner quand
la pédale est relâchée
/DSpGDOHHVWDFWLYHYpUL¿HUVLHOOHQHVWSDVFRLQFpH
Le contact de la pédale est bloqué. Eteindre l’appareil avec l'interrupteur principal
Remplacer la pédale
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
/¶LQWHUIDFHGHOXWLOLVDWHXUDI¿FKHXQH
HUUHXU,O\DXQVLJQDODFRXVWLTXH
les LEDs clignotent
La pression d'air dans les chambres à poudre est trop faible ou trop forte
Le régulateur d'air ou de liquide est éteint
La pédale de commande et la purge n'ont pas été reconnues par le système. Contler leurs connections
La pièce à main ne tient pas sur le
support magnétique
Poser le support sur une partie métallique de l’appareil
Le support est démagnéti
Remplacer le support magnétique
La pièce à main ne tient pas sur le cordon
9pUL¿HUODSUpVHQFHGXMRLQWW\SHRULQJHWOHUHPSODFHUVLQpFHVVDLUH
Remplacer la pièce à main
Remplacer le cordon
Envoyer la pièce à main avec le cordon à un centre de réparation agrée EMS
Aucun jet d’eau ne sort de la pièce à main
&RQWU{OHUOHUpVHDXGHDXHWOH¿OWUHjHDX
Contrôler le réglage d'eau de votre appareil
Contler les connexions entre l'appareil, le cordon et la pièce à main
Contler la présence de l'eau à la sortie du cordon sans pièce à main
Envoyer le système à un centre de réparation agréé EMS
Aucun jet de poudre/air ne sort de la
pièce à main
Contrôler la quantité de poudre dans votre appareil
&RQWU{OHUODOLPHQWDWLRQHQDLUFRPSULPpHWOH¿OWUHjDLU
Contler la présence de poudre/air à la sortie du cordon
Eliminer la poudre résiduelle présente dans les canaux en utilisant les aiguilles de nettoyage fournies
8QLTXHPHQWSRXUOHVFKDPEUHVjSRXGUH$,5)/2:3(5,23/86VRUWLUOHGLIIXVHXUHWYLGHUODSRXGUH6RXIÀHUOH
diffuseur avant de le remettre en place et remplir à nouveau.
Envoyer le système à un centre de réparation agréé EMS
Suite page suivante
95
Fuite deau entre le cordon de la pièce à
main et la pièce à main
Contler létat des joints du raccord de la pièce à main
Envoyer le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite deau entre la busette et la pièce à
main
Repositionner la busette et contrôler la position de la busette sur la pièce à main
9pUL¿HUTX¶DXFXQUpVLGXQHVRLWHQFRQWDFWHQWUHODEXVHWWHHWODSLqFHjPDLQ
&RQWU{OHUTXHULHQQDIIHFWHO¶DOLJQHPHQWRXQHPSrFKHOD¿[DWLRQGHODEXVHWWHVXUVRQVXSSRUW
Changer la busette
Changer de pièce à main
Envoyer la pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite dair et de poudre au niveau de
l’appareil
Contrôler le positionnement des bouteilles
9pUL¿HUOHVMRLQWVVRXVOHVFDSXFKRQVHQVLOLFRQHGHVVXSSRUWVGHFKDPEUHjSRXGUH
9pUL¿HUOHERXFKRQGHODFKDPEUHHWOHSRVLWLRQQHPHQWGHVRQMRLQW
9pUL¿HUOHFODSHWHWOHMRLQWVRXVOHSRWjSRXGUH
Eliminer tout résidu entre la chambre à poudre et son support
Envoyer l’appareil à un centre de réparation agréé EMS
De l'air et/ou de la poudre s'échappent de
la chambre à poudre
9pUL¿HUOpWDWGXMRLQWHWODSURSUHWpGX¿OHWDJHGXFDSXFKRQGHODFKDPEUHjSRXGUH
Remplacer les joints si nécessaire
Nettoyer soigneusement les surfaces des joints
Remplacer les chambres à poudre
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
/HI¿FDFLWpGHODSLqFHjPDLQGHYLHQW
faible ou diminue durant l'utilisation
9pUL¿HUODTXDQWLWpGHSRXGUHGDQVYRWUHDSSDUHLO
Eliminer les restes de poudre présent dans les canaux en utilisant une aiguille de nettoyage
Envoyer le système et le cordon de pièce à main à un centre de réparation agréé EMS
Fuite à l'alimentation d'eau
Contrôler la connexion d'eau de l'appareil et la pression d'entrée
Envoyer l'appareil à un centre de réparation agréé EMS
96
FEHLERBEHEBUNG
6W|UXQJ /|VXQJHQ
Gerät lässt sich nicht ein- bzw. ausschalten Prüfen Sie Netzkabel, Anschlüsse und Stromversorgung
Prüfen Sie die Sicherungen auf der Rückseite des Geräts
3UIHQ6LHGLH)XQNWLRQGHV+DXSWVFKDOWHUV,P(LQVWHOOE]Z$XVZDKOEHUHLFKIUGHQ$UEHLWVPRGXVPXVVPLQGHLQH
/('DXÀHXFKWHQ
(YEH¿QGHWVLFKGDV*HUlWLPÄ6WDQGE\³0RGXV%HUKUHQ6LHHLQHVGHU%HGLHQIHOGHUXPGHQÄ6WDQGE\³0RGXV]X
beenden
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Keine Aktivierung des Geräts über den
Fußschalter
Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Anschluss des Fußschalters
Ersetzen Sie den Fußschalter
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Gerät nach Lösen des Fußschalters weit-
erhin in Betrieb
'HU)XVFKDOWHULVWDNWLYLHUW3UIHQ6LHREHUYHUNOHPPWLVW
'HU6FKDOWHUGHV)XVFKDOWHUVLVWEORFNLHUW6FKDOWHQ6LHGDV*HUlWPLWGHP+DXSWVFKDOWHUDXV
Ersetzen Sie den Fußschalter
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
)HKOHUPHOGXQJGHU%HQXW]HUREHUÀlFKH
Tonsignal und Blinken aller LEDs
Zu niedriger oder zu hoher Druck in der Pulverkammer
Luft- oder Flüssigkeitsregler ist ausgeschaltet
)XVFKDOWHUXQG6SOEHIHKOHZHUGHQYRP6\VWHPQLFKWHUNDQQW3UIHQ6LHGLH$QVFKOVVH
Das Handstück löst sich aus der magne-
tischen Halterung
Bringen Sie die magnetische Halterung auf einem Metallteil des Geräts an
Die Halterung ist nicht mehr magnetisch
Ersetzen Sie die magnetische Halterung
Das Handstück bleibt nicht auf dem Hand-
stückschlauch
Prüfen Sie den O-Ring und ersetzen Sie ihn gegebenenfalls
Ersetzen Sie das Handstück
Ersetzen Sie den Handstückschlauch
Senden Sie das Handstück und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Es kommt kein Wasserstrahl aus dem
Handstück
hEHUSUIHQ6LHGLH:DVVHUYHUVRUJXQJXQGGHQ:DVVHU¿OWHU
Überprüfen Sie die Wassereinstellung Ihres Geräts
Überprüfen Sie die Anschlüsse zwischen dem Gerät, dem Schlauch und dem Handstück
Überprüfen Sie, ob an der Auslassöffnung des Schlauchs Wasser vorhanden ist
Schicken Sie das Handstück zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung
Es kommt kein Pulver-/Luftstrahl aus dem
Handstück
Überprüfen Sie die Menge des Pulvers in Ihrem Gerät
hEHUSUIHQ6LHGLH'UXFNOXIWYHUVRUJXQJXQGGHQ/XIW¿OWHU
Überprüfen Sie, ob an der Auslassöffnung des Schlauchs Pulver/Luft vorhanden ist
Entfernen Sie Pulverrückstände, die in den Kanälen vorhanden sind, mit den mitgelieferten Reinigungsnadeln
1XUIU$,5)/2:3(5,23/86NDPPHU3XOYHUYHUWHLOHUHQWIHUQHQXQG3XOYHUHQWOHHUHQ9RUGHPHUQHXWHQ,QVWDOOLHUHQ
und Wiederauffüllen, den Pulververteiler mit Druckluft ausblasen.
Schicken Sie das Handstück zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung
Fortsetzung nächste Seite
97
Zwischen dem Schlauch des Handstücks
und dem Handstück tritt Wasser aus
Überprüfen Sie den Zustand der Anschluss-O-Ringe des Handstücks
Schicken Sie das System und den Schlauch des Handstücks zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere
EMS Niederlassung
Zwischen dem Handstück und der Düse
tritt Wasser aus
Überprüfen Sie die Position der Düse und ihre Position auf dem Handstück
hEHUSUIHQ6LHGDVVVLFK]ZLVFKHQGHU'VHXQGGHP+DQGVWFNNHLQH5FNVWlQGHEH¿QGHQ
Vergewissern Sie sich, dass die Ausrichtung nicht beeinträchtigt bzw. die Befestigung der Düse an ihrer Halterung nicht
behindert wird
Tauschen Sie die Düse aus
Tauschen Sie das Handstück aus
Schicken Sie das System und den Schlauch des Handstücks zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere
EMS Niederlassung
Am Hauptgerät treten Luft und Pulver aus
Überprüfen Sie die Position der Flasche in ihrer Halterung
Überprüfen Sie die O-Ringe unter den Silikonverschlüssen der Pulverkammer-Halterungen
Überprüfen Sie den Verschluss der Pulverkammer und den O-Ring
Überprüfen Sie das Kontrollventil und den O-Ring unter der Pulverkammer
Entfernen Sie jeglichen Pulverstaub zwischen dem Flaschenhalter und der Pulverkammer
Schicken Sie das Gerät zu Ihrem EMS-Fachhändler oder direkt an unsere EMS Niederlassung
Luft- und Pulveraustritt an der
Pulverkammer
Prüfen Sie den Zustand der Dichtung und entfernen Sie eventuelle Verunreinigungen des Gewindes am Schraubverschluss
der Pulverkammer
Ersetzen Sie bei Bedarf die Dichtungen
5HLQLJHQ6LHGLH2EHUÀlFKHQGHU'LFKWXQJHQVRUJIlOWLJ
Ersetzen Sie die Pulverkammern
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Die Leistungsfähigkeit des Handstücks
hat abgenommen oder wird während der
Benutzung schwächer
Prüfen Sie den Pulvervorrat im Gerät
Entfernen Sie überschüssiges Pulver in den Leitungen mit einer Reinigungsnadel
Senden Sie das System und den Handstückschlauch an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
Wasseraustritt im Bereich der Wasserver-
sorgung des Geräts
Prüfen Sie den Anschluss an die Wasserversorgung und den Eingangsdruck
Senden Sie das Gerät an ein von EMS autorisiertes Reparaturzentrum
98
MEDIDAS A ADOPTAR EN CASO DE INCIDENTES
6tQWRPD 6ROXFLyQ
El aparato no se pone en marcha
o se para
Compruebe las conexiones eléctricas y el suministro de corriente en la red
Compruebe los fusibles del panel trasero
Compruebe el funcionamiento del interruptor general. Al menos un LED debe ser visible en las zonas de ajustes y modo
de trabajo
La unidad está en el modo espera; toque sobre cualquier zona sensible para salir de la espera
Envíe el aparato a un Centro de reparacn autorizado EMS.
El pedal no activa la unidad
Compruebe que el pedal está conectado correctamente
Cambie el pedal
Envíe el aparato a un Centro de reparacn autorizado EMS
La unidad sigue activada cuando se
levanta el pie del pedal
El pedal está activo; compruebe si el pedal está agarrotado
El interruptor del pedal está atascado. Apague la unidad con el interruptor de encendido
Cambie el pedal
Envíe el aparato a un Centro de reparacn autorizado EMS
(OLQWHUID]GHXVXDULRPXHVWUDXQHUURU
+D\XQDVHxDODF~VWLFD\WRGRVORV/('V
están parpadeando
Las presiones en las cámaras de polvo son demasiado bajas o demasiado altas
Los reguladores de aire o de líquido están desconectados
Los comandos del pedal y de purga no son reconocidos por el sistema. Compruebe las conexiones
El mango no se sujeta en el soporte
magnético
Monte el soporte magnético encima de una pieza metálica de la unidad
El soporte se ha desmagnetizado
Cambie el soporte magnético
El mango no se sujeta en la manguera
Compruebe la presencia de la junta tórica y cámbiela si fuese necesario
Cambie el mango
Cambie la manguera
Envíe el mango y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
No sale chorro de agua del mango
&RPSUXHEHHOVXPLQLVWURGHDJXD\HO¿OWURGHDJXD
Compruebe la regulación del agua de la unidad
Compruebe las conexiones entre la unidad, la manguera y el mango
Compruebe la presencia de agua en la extremidad de salida de la manguera
Envíe el mango a un Centro de reparación autorizado EMS
No sale polvo/chorro de aire del mango
Compruebe la cantidad de polvo en la unidad
&RPSUXHEHHOVXPLQLVWURGHDLUHFRPSULPLGR\HO¿OWURGHDLUH
Compruebe la presencia de polvo/aire en la extremidad de salida de la manguera
Elimine el polvo residual presente en los canales usando las agujas de limpieza suministradas
6RODPHQWHSDUDODFiPDUDGHSROYR$,5)/2:3(5,23/86UHWLUDUHOGLIXVRU\YDFLDUHOSROYR$SOLFDUDLUH
comprimido sobre el difusor antes de volverlo a instalar y rellenar.
Envíe el sistema a un Centro de reparación autorizado EMS
Continúa en la página siguiente
99
Fuga de agua entre la manguera y el
mango
Compruebe el estado de las juntas tóricas de conexión del mango
Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
Fuga de agua entre el mango y la cánula
9HUL¿TXHODSRVLFLyQGHODFiQXOD\VXSRVLFLyQHQHOPDQJR
9HUL¿TXHTXHQRKD\UHVLGXRVHQWUHODFiQXOD\HOPDQJR
9HUL¿TXHTXHQDGDDIHFWDDODDOLQHDFLyQRTXHQRVHSHUPLWHVXMHWDUODFiQXODHQVXVVRSRUWHV
Cambie la cánula
Cambie el mango
Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
Fuga de aire y polvo en la unidad principal
9HUL¿TXHODSRVLFLyQGHODVERWHOODV
Compruebe las juntas tóricas bajo las tapas de silicona de los soportes de las cámaras de polvo
9HUL¿TXHODWDSDGHODFiPDUDGHSROYR\ODMXQWDWyULFD
9HUL¿TXHODYiOYXODGHUHWHQFLyQ\ODMXQWDWyULFDEDMRODFiPDUDGHSROYR
Retire todo el polvo entre el soporte de la botella y la cámara de polvo
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS
Aire y polvo fugan de la cámara de polvo Compruebe la junta y la limpieza de las roscas de la tapa de la cámara de polvo
Cambie las juntas si fuese necesario
/LPSLpFXLGDGRVDPHQWHODVVXSHU¿FLHVGHFRQWDFWR
Cambie la cámara de polvo
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS
/DH¿FLHQFLDGHOPDQJRVHGHELOLWDR
disminuye durante el uso
9HUL¿TXHODFDQWLGDGGHSROYRHQODXQLGDG
Elimine el polvo residual existente en el canal usando la aguja de limpieza
Envíe el sistema y la manguera a un Centro de reparación autorizado EMS
Fugas en el suministro de agua de la
unidad
Compruebe la conexión del suministro de agua y la presión de entrada
Envíe el aparato a un Centro de reparación autorizado EMS
100
INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE DEI PROBLEMI
6LQWRPR 6ROX]LRQL
L’unità non si accende o non si spegne Controllare i collegamenti elettrici e l’alimentazione di rete
Controllare i fusibili sul pannello posteriore
&RQWUROODUHLOIXQ]LRQDPHQWRGHOO¶LQWHUUXWWRUHSULQFLSDOHGHYHHVVHUHYLVLELOHDOPHQRXQ/('QHOOHDUHHGHOOHPRGDOLWj
operative e di regolazione
L’unità è in "standby", toccare qualsiasi area sensibile per uscire da tale modalità
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Il pedale non aziona l’unità
9HUL¿FDUHFKHLOSHGDOHVLDDGHJXDWDPHQWHFROOHJDWR
Sostituire il pedale
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Anche rilasciando il pedale, l’unità rimane
attivata
,OSHGDOHqDWWLYDWRYHUL¿FDUHFKHQRQVLDLQFHSSDWR
L’interruttore del pedale è bloccato. Spegnere l’unità agendo sull’interruttore d’alimentazione
Sostituire il pedale
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
L’interfaccia utente visualizza un errore.
Viene emesso un segnale acustico e tutti i
LED lampeggiano
/DSUHVVLRQHGHLYDQLSHUODSROYHUHqLQVXI¿FLHQWHRHFFHVVLYD
I regolatori dell’aria o del liquido sono disattivati
,OSHGDOHHLFRPDQGLGLVFDULFRQRQVRQRULFRQRVFLXWLGDOVLVWHPD9HUL¿FDUHLFROOHJDPHQWL
Il manipolo non rimane nel supporto
magnetico
Installare il supporto magnetico su una parte metallica dell’unità
Il supporto è smagnetizzato
Sostituire il supporto magnetico
Il manipolo non rimane sul relativo cavo. 9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DGHOODJXDUQL]LRQHDGDQHOORGLWHQXWDVRVWLWXLUODVHQHFHVVDULR
Sostituire il manipolo
Sostituire il cavo del manipolo
Inviare il manipolo e il relativo cavo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Il getto d’acqua non fuoriesce dal
manipolo
&RQWUROODUHO¶DOLPHQWD]LRQHGHOO¶DFTXDHLO¿OWURGHOODFTXD
&RQWUROODUHODUHJROD]LRQHGHOÀXVVRG¶DFTXDGHOO¶XQLWj
Controllare i collegamenti tra l’unità, il cavo e il manipolo
9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DG¶DFTXDVXOIRURG¶XVFLWDGHOFDYR
Inviare il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Il getto di polvere/aria non fuoriesce dal
manipolo
Controllare la quantità di polvere nell’unità
&RQWUROODUHDOLPHQWD]LRQHDULDFRPSUHVVDHLO¿OWURGHOO¶DULD
9HUL¿FDUHODSUHVHQ]DGLSROYHUHDULDVXOIRURG¶XVFLWDGHOFDYR
Eliminare la polvere residua presente nei canali utilizzando gli aghi di pulizia forniti in dotazione
6RORSHUODFDPHUDSHUODSROYHUH$,5)/2:3(5,23/86ULPXRYHUHLOGLIIXVRUHHWRJOLHUHODSROYHUH3XOLUHLO
GLIIXVRUHVRI¿DQGRYLDULDFRPSUHVVDSULPDGLUHLQVWDOODUORHGLULHPSLUORGLQXRYR
Inviare il sistema a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Continua alla pagina seguente
101
Fuoriuscita d’acqua tra il cavo del
manipolo e il manipolo
9HUL¿FDUHOHFRQGL]LRQLGHJOLDQHOOLGLWHQXWDGHOODFRQQHVVLRQHGHOPDQLSROR
Inviare il sistema e il cavo del manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Fuoriuscita d’acqua tra il manipolo e
l’ugello
Controllare la posizione dell’ugello e la sua posizione relativa sul manipolo
9HUL¿FDUHFKHQRQYLVLDQRUHVLGXLWUDO¶XJHOORHLOPDQLSROR
9HUL¿FDUHFKHQXOODLQÀXLVFDVXOODOOLQHDPHQWRRLPSHGLVFDLO¿VVDJJLRGHOO¶XJHOORVXOVXRVXSSRUWR
• Sostituire l’ugello
Sostituire il manipolo
Inviare il sistema e il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Fuoriuscita di aria e polvere dall’unità
principale
Controllare la posizione delle bottiglie
Controllare gli anelli di tenuta sotto i tappi di silicone dei supporti dei vani per la polvere
Controllare la posizione del tappo del vano per la polvere e dell’anello di tenuta
Controllare la valvola di sicurezza e l’anello di tenuta sotto il vano per la polvere
Togliere tutta la polvere presente tra il supporto della bottiglia e il vano per la polvere
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Fuoriuscita di aria e polvere dal vano per
la polvere
9HUL¿FDUHODWHQXWDHODSXOL]LDGHOOD¿OHWWDWXUDGHOWDSSRGHOYDQRSHUODSROYHUH
Sostituire le guarnizioni, secondo necessità
3XOLUHDFFXUDWDPHQWHOHVXSHU¿FLGLWHQXWD
Sostituire i vani per la polvere
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
5LGX]LRQHGHOO¶HI¿FDFLDGHOPDQLSROR
durante l’uso
Controllare la quantità di polvere nell’unità
Eliminare la polvere residua presente nel canale utilizzando l’ago di pulizia
Inviare il sistema e il manipolo a un Centro Assistenza EMS autorizzato
Perdita a livello dell’alimentazione d’acqua
dell’unità
9HUL¿FDUHLOUDFFRUGRG¶DOLPHQWD]LRQHDFTXDHODSUHVVLRQHLQLQJUHVVR
Inviare l’unità a un Centro Assistenza EMS autorizzato
102
FELKNING
6\PSWRP /|VQLQJ
Enheten går inte att starta eller stannar Kontrollera elanslutningar och nätanslutning
Kontrollera säkringarna på den bakre panelen
.RQWUROOHUDKXYXGEU\WDUHQVIXQNWLRQPLQVWHQO\VGLRGVNDV\QDVLRPUnGHQDI|ULQVWlOOQLQJDURFKDUEHWVPHWRG
Enheten står i vänteläge. Nudda vid något känsligt område för att lämna vänteläget
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe
Pedalen aktiverar inte enheten
Kontrollera att pedalen är ordentligt ansluten
Byt ut pedalen
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe
Enheten förblir aktiverad när pedalen
släpps upp
Pedalen är aktiv. Kontrollera om den har fastnat
Brytaren i pedalen är blockerad. Stäng av enheten med strömbrytaren
Byt ut pedalen
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställe
(WWIHOLQGLNHUDVDYDQYlQGDUJUlQVVQLWWHW
en ljudsignal hörs och alla lysdioder
blinkar
Trycket i pulverkamrarna är för högt eller lågt
Reglaget för luft eller vätska är avstängt
Systemet känner inte igen kommandon för pedal och tömning. Kontrollera anslutningarna
Handstycken sitter inte kvar på den
magnetiska hållaren
Montera hållaren på en metalldel på enheten
Hållaren har avmagnetiserats
Byt den magnetiska hållaren.
Handstyckens slang sitter inte kvar på
handstycken
.RQWUROOHUDDWW2ULQJVWlWQLQJHQ¿QQVSnSODWVRFKE\WYLGEHKRY
• Byt handstycke
Byt handstyckens slang
Skicka handstycke och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Ingen vattenstråle kommer ut ur
handstycken
.RQWUROOHUDYDWWHQI|UV|UMQLQJRFKYDWWHQ¿OWHU
Kontrollera enhetens inställning för vatten
Kontrollera anslutningarna mellan enhet, slang och handstycke
.RQWUROOHUDDWWYDWWHQ¿QQVYLGXWJnQJHQI|UVODQJHQ
Skicka handstycken till av EMS auktoriserat serviceställe
Ingen pulver-/vattenstråle kommer ut ur
handstycken
Kontrollera mängden pulver i enheten
.RQWUROOHUDWU\FNOXIWI|UV|UMQLQJRFKOXIW¿OWHU
.RQWUROOHUDDWWSXOYHUOXIW¿QQVYLGXWJnQJHQI|UVODQJHQ
Ta bort pulverrester i kanalerna med hjälp av medföljande rengöringsnålar
(QGDVW3HULRSXOYHUNDPPDUHWDERUWGLIIXV|UHQRFKW|PXWSXOYUHW%OnVGLIIXV|UHQUHQPHGWU\FNOXIWLQQDQGXI\OOHUSn
och monterar tillbaka diffusören.
Skicka systemet till av EMS auktoriserat serviceställe
Forts. på nästa sida
103
Vattenläckage mellan handstyckens slang
och handstycke
Kontrollera skicket för O-ringarna i handstyckens anslutning
Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Vattenläckage mellan handstycke och
munstycke
Kontrollera hur munstycket sitter och dess placering på handstycken
.RQWUROOHUDDWWGHWLQWH¿QQVQnJRWVNUlSPHOODQPXQVW\FNHRFKKDQGVW\FNH
Kontrollera att inget hindrar att munstycket sitter rätt på hållaren eller gör att det inte går att sätta på
Byt ut munstycket
• Byt handstycke
Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Luft och pulver läcker från huvudenheten .RQWUROOHUDDWWÀDVNDQVLWWHUUlWWLKnOODUQD
Kontrollera O-ringarna under silikonlocken till pulverkamrarnas hållare
Kontrollera pulverkammarens lock och O-ringen
Kontrollera ventilen och O-ringen under pulverkammaren
7DERUWDOOWSXOYHUGDPPPHOODQÀDVNKnOODUHRFKSXOYHUNDPPDUH
Skicka enheten till av EMS auktoriserat serviceställa
Luft och pulver läcker vid pulverkammare
Kontrollera packningen och att gängorna på pulverkammarens lock är rena
Byt packningarna vid behov
Rengör förslutningsytorna noga
Byt ut pulverkammaren
Skicka enheten till ett av EMS auktoriserat serviceställe
Handstyckens verkningsgrad är låg eller
minskar under användning
Kontrollera mängden pulver i enheten
Ta bort pulverrester i kanalerna med hjälp av rengöringsnålen
Skicka systemet och handstyckens slang till av EMS auktoriserat serviceställe
Läckage från enhetens vattenförsörjning Kontrollera anslutningen för vattenförsörjning och ingående tryck
Skicka enheten till ett av EMS auktoriserat serviceställe
EMS-SWISSQUALITY.COM
© Copyright EMS SA FB-580/3 ed. 2015/04
(06(OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV6$
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon
SWITZERLAND
Tel. +41 22 99 44 700
Fax +41 22 99 44 701
HPDLOZHOFRPH#HPVFKFRP
(06ZRUOGZLGHRI¿FHVGHQWDO
CANADA
EMS Canada Inc.
6525 Décarie, Suite 205 Montréal
Québec H3W 3E3 Canada
Tel. +1 514 736 5066
Fax +1 514 736 5065
HPDLOLQIR#HPVFDQDGDFD
GERMANY
EMS Electro Medical Systems Vertriebs GmbH
Schatzbogen 86
D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 610
Fax +49 89 42 71 61 60
HPDLOLQIR#HPVGHQWGH
SPAIN
(06(OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV(VSDxD6/
Bernardino Obregón 14 bis
E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89
Fax +34 91 539 34 89
HPDLODGPLQLVWUDFLRQ#HPVHVSDQDFRP
FRANCE
EMS France Sarl
23, Av. Louis Bréguet
Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D
F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80
Fax +33 1 34 58 03 90
HPDLOLQIR#HPVIUDQFHIU
ITALY
EMS Italia S.r.l.
Via Faravelli 5
I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111
Fax +39 02 3453 2778
HPDLOGHQWDO#HPVLWDOLDLW
USA
EMS Corporation
11886 Greenville Avenue #120
Dallas, TX 75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82
Fax +1 972 690 89 81
HPDLOLQIR#HPVQDFRP
0DQXIDFWXUHU
(OHFWUR0HGLFDO6\VWHPV6$
Ch. de la Vuarpillière 31
1260 Nyon - SWITZERLAND
1/120