Transcripción de documentos
DOC023.97.80367
APA 6000
05/2013, Edition 1
Maintenance and Troubleshooting
Maintenance et dépannage
Mantenimiento y solución de problemas
English ...................................................................................................................................................................................................3
Français ..............................................................................................................................................................................................27
Español ...............................................................................................................................................................................................53
2
Table of contents
Use of hazard information
DANGER
General information on page 3
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
Maintenance on page 4
Troubleshooting and diagnostics on page 17
Replacement parts and accessories on page 23
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
General information
CAUTION
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special,
incidental or consequential damages resulting from any defect or
omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make
changes in this manual and the products it describes at any time, without
notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s
website.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument.
Information that requires special emphasis.
Precautionary labels
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage
to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the
instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction
manual for operation and/or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of
in European public disposal systems after 12 August of 2005. In
conformity with European local and national regulations (EU Directive
2002/96/EC), European electrical equipment users must now return
old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge
to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier
for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied
electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or
electrocution exists.
English 3
NOTICE
This symbol indicates the need for protective eye wear.
Maintenance tasks that are not shown in Table 1 must only be done by
authorized service personnel.
This symbol indicates that the marked item requires a protective earth
connection. If the instrument is not supplied with a ground plug on a
cord, make the protective earth connection to the protective
conductor terminal.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of a
fuse or current limiting device.
Maintenance
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and
wear all of the personal protective equipment appropriate to the
chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in
accordance with local, regional and national regulations.
Maintenance schedule
NOTICE
Failure to complete the 3-month scheduled maintenance tasks on time will result
in operational problems and pump leaks.
4 English
Table 1 shows the recommended schedule of maintenance tasks.
Facility requirements and operating conditions may increase the
frequency of some tasks.
Table 1 Maintenance schedule
Task
1 month 3 months 6 months As necessary
Replace the reagents and
standards on page 51
X
Examine the pump, valve
and mixer modules
on page 6
X
Examine the sample
conditioning block filter
on page 62
X
Examine the backpressure at
the drain block on page 7
X
Replace the pump piston
seals on page 7
X
Lubricate the pump module
on page 9
X
Replace the valve rotor
on page 10
X
Examine the tubing and
fittings on page 12
X
Clean the mixing chamber
on page 12
X
Replace the sample
conditioning block filter
on page 13
X
Replace a tube on page 14
X
Table 1 Maintenance schedule (continued)
Task
How to clean spills
1 month 3 months 6 months As necessary
Replace a fuse on page 15
X
Replace a module
on page 16
X
1
2
In typical municipal wastewater applications, fill the cleaning solution bottle
every 2 weeks.
In typical municipal wastewater applications, inspect the sample conditioning
block filter every 2 weeks.
Put the analyzer in shutdown mode
Stop the analyzer before maintenance tasks are started.
1. Push MENU.
2. Select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA 6000>SENSOR
STATUS>STANDBY.
Put the analyzer back into operation
After maintenance tasks are complete, start the analyzer.
1. Make sure that all the tubing is connected and that the front door and
analyzer bottle enclosures are closed and latched.
2. Push MENU.
3. Select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA 6000>SENSOR
STATUS>RESTART. The analyzer starts normal operation.
Clean the instrument
NOTICE
Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to
clean the instrument including the display and accessories.
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap
solution.
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in
accordance with local, regional and national regulations.
1. Obey all facility safety protocols for spill control.
2. Discard the waste according to applicable regulations.
Replace the reagents and standards
NOTICE
Do not operate the analyzer when the analyzer bottles are not installed. Dry
operation may damage the analyzer.
Replace the reagents and standards before the level in an analyzer
bottle is less than 10%. Measurements are not accurate when the level
is less than 10%.
The manufacturer recommends that all the reagents and standard
solution bottles be replaced at the same time. Do not mix old and new
reagents.
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in
shutdown mode on page 5.
2. Open the analyzer bottle enclosures. Put a paper towel on the
bottom of each enclosure lid.
3. Remove the cap and tubes from all the analyzer bottles. Put them on
the paper towel to absorb any drips or leakage.
4. Remove the analyzer bottles from the enclosures.
5. Make sure that the analyzer bottle enclosure and tubing in the
enclosure is clean. Refer to How to clean spills on page 5.
6. For the high range hardness analyzer, prepare Reagent 2. Refer to
Prepare Reagent 2 (HR hardness analyzer only) on page 6.
7. Make sure the cleaning solution bottle is full. Add cleaning solution
as necessary.
8. Install the new analyzer bottles in the bottle enclosures.
English 5
9. Remove the bottle cap and protective seal from the analyzer bottles.
10. Make sure that 12.7 mm (0.5-in.) of the tubing comes out of the
bottom of each straw.
11. Install the correct analyzer bottle cap and tube assembly on each
bottle. Each tube has a label that identifies the corresponding bottle.
12. Close the bottle enclosures. Discard the used paper towels.
13. Prime the analyzer and set the bottle levels to 100%. Refer to Prime
the analyzer on page 6.
14. When the priming is complete, start the analyzer. Refer to Put the
analyzer back into operation on page 5. The analyzer will
automatically start sample measurement.
15. Let the analyzer readings stabilize (3–6 hours), then calibrate the
analyzer. Push MENU and select SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>CALIBRATION>EXECUTE
CALIBRATION to start a calibration.
Prepare Reagent 2 (HR hardness analyzer only)
Reagent 2 is supplied as a liquid and a powder that must be mixed
together before use. The approximate shelf life of the prepared reagent
is 3 months.
1. Remove the cap and seal from the Reagent 2 bottle. The seal can be
discarded.
2. Put the supplied powder funnel in the Reagent 2 bottle.
3. Add the powder to the liquid.
4. Install the original cap.
5. Hold the cap tight to prevent loosening and shake the bottle until the
powder is dissolved.
Prime the analyzer
Make sure to plumb the sample lines and drain hoses and install the
reagent and standard bottles before this task is started.
1. Push MENU and select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE
SYSTEM NOW to prime the analyzer.
6 English
Priming takes 7–15 minutes. A pop-up window shows the time that
remains to complete the prime cycle. When the priming is complete,
the analyzer automatically starts sample measurement.
2. If bubbles are seen in the tubing after the analyzer is primed, do step
1 again to remove the bubbles (maximum of 4 times).
Examine the pump, valve and mixer modules
1. Examine the front of the pump, valve and mixer modules and tubing
for leaks. Tighten or replace fittings as necessary to stop leaks. Refer
to Replace a tube on page 14 to tighten or replace fittings or
replace tubing.
2. Open the module panel.
3. Examine for leaks on the back side of the pump, valve and mixer
modules. Tighten or replace fittings as necessary to stop leaks. Refer
to Replace a tube on page 14 to tighten or replace fittings or
replace tubing.
4. Examine for contamination buildup in the tubing. If contamination
buildup is seen, start a cleaning cycle.
a. Push MENU.
b. Select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS
AND CLEANING>INSTRUMENT CLEAN>CLEAN SYSTEM
NOW.
Examine the sample conditioning block filter
NOTICE
If the sample condition block filter is removed from the instrument, make sure to
replace it with an alternative filtration system of 0.5 µm or smaller. Failure to
supply the required filtration will void the instrument warranty.
Unfiltered sample flows around the outside of the filter to continuously
self-clean the filter. Increase the sample flow to the sample conditioning
block as necessary to improve self-cleaning. Set the flow rate to
100–2000 mL/minute (500–1000 mL/minute is recommended).
1. Make sure that the sample inlet tubing does not have a blockage. If it
does, replace the tubing. Refer to Replace a tube on page 14.
2. Make sure that the 0.5 µm filter in the sample conditioning block
does not have a blockage. If it does, replace the filter. Refer to
Replace the sample conditioning block filter on page 13. Do not
clean and reuse the filter.
Examine the backpressure at the drain block
1. Make sure that the maximum pressure reading on the pressure
gauge at the drain block is about 1.4–1.7 bar (20–25 psi). Maximum
pressure occurs when the pump module pushes fluid through the
detector line.
a. If the maximum pressure is less than 1.4–1.7 bar (20–25 psi), the
pump piston seals may have a leak. Replace the pump piston
seals. Refer to Replace the pump piston seals on page 7.
b. If the maximum pressure is more than 1.4–1.7 bar (20–25 psi),
the backpressure device has contamination buildup. Replace the
backpressure device as necessary.
2. Make sure that the minimum pressure reading on the pressure
gauge at the drain block is about 0.35–0.7 bar (5–10 psi) less than
the maximum.
If the pressure gauge reads 2 bar (20 psi) while the pump module is
operating, then decreases to below 0.35 bar (5 psi) after the pump
stops, the rotary valve may have a leak. Examine the rotary valve
and tubing for leaks.
Replace the pump piston seals
NOTICE
Failure to replace the pump piston seals every 3 months will void the warranty.
Replace the pump piston seals to prevent pump leakage. Pump leakage
can cause the pump piston to get stuck, corrosion of internal parts and
the piston guide to get stuck in the motor housing.
Items to collect:
• Pump piston seals (2x)
• O-ring, fluorocarbon, 0.676-in. ID x 0.070-in. wide
• Alignment tool for the pump module
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in
shutdown mode on page 5.
2. Set the power switch to off. The piston will be fully forward.
3. Remove the pump body assembly from the pump module. Refer to
the illustrated steps in Figure 1.
a. Remove the two tubes connected to the pump body assembly.
b. Remove the knurled lock ring from the pump body assembly.
Keep for later use.
c. Gently pull the pump body assembly away from the pump module
base and off the piston. Make sure not to bend the piston and
lead screw assembly.
4. Use a ¾-in. open-end wrench to loosen the ceramic piston guide
from the pump body assembly. Turn the piston guide to remove it.
Keep for later use. Refer to Figure 2.
5. Replace the piston seals. Refer to Figure 2.
a. Remove the two piston seals from the seal retaining ring and
discard. Make sure not to damage the seal retaining ring.
b. Install two new piston seals on the seal retaining ring. Put one
seal flanged-side up and push the seal retaining ring on it. Do the
same for the opposite side. Make sure that both rings are fully
seated and that the exposed edge is flat.
6. If leakage has occurred, replace the O-ring. Refer to Figure 2.
a. Remove the O-ring seated in the assembly. Do not use a sharp
tool to remove the O-ring or pump body damage could occur.
b. Install a new O-ring. Make sure that the O-ring is fully seated in
the groove.
7. Assemble the pump body assembly.
a. Lower the assembled part into the pump body so that it sits on
the O-ring. Refer to Figure 2.
• Wrench, open-end, ¾-in.
English 7
b. Install the ceramic piston guide and tighten until resistance is felt,
then loosen ½ turn so the seal retaining ring can move freely.
c. Fully insert the stainless steel alignment tool.
d. Securely hand-tighten the piston guide into the pump body.
e. Use a wrench to tighten the piston guide to 4.5–9 Nm (40–60 in.lb).
f. Pull the alignment tool out of the assembled pump body.
8. Install the pump body assembly on the pump module. Do the
illustrated steps shown in Figure 1 in reverse order.
a. Push the assembled unit on the pump piston with the weep hole
at the bottom.
b. Install the knurled lock ring and hand-tighten it. Make sure that
there is no movement of the pump body after the lock ring is
tightened.
c. Install the two tubes to the pump body assembly.
9. Set the power switch to on.
10. Push MENU and select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE
SYSTEM NOW. Priming takes 7–15 minutes.
Note: When priming starts, a pop-up window shows the time that remains to
complete the prime cycle. When the priming is complete, the analyzer
automatically starts sample measurement.
8 English
Figure 1 Remove the pump body assembly
Figure 2 Pump body assembly
1 Pump body
4 Piston seal (2x)
2 Weep hole
5 Seal retaining ring
3 O-ring, fluorocarbon, 0.676-in. ID x
0.070-in. OD
6 Piston guide, ceramic
Lubricate the pump module
Figure 3 Lubricate the lead screw
NOTICE
Too much grease applied to the lead screw can cause dirt to collect on the lead
screw or contaminate the optical switch.
Items to collect:
• Phillips screwdriver
• Grease, high temperature, non-flammable
1. Open the analyzer door and look at the pump piston. Refer to
Figure 3. When the pump piston is in the full forward position, set the
power switch to off.
2. Pull the pump module out of the analyzer approximately 76 mm
(3 in.). Refer to the illustrated steps in Figure 3.
3. Apply a drop (2–3 mm) of the supplied grease to the lead screw
where the lead screw exits the front of the motor.
Do not apply grease to the part of the screw that extends out the
back of the pump module.
4. Push in and attach the pump module to the analyzer. Do the
illustrated steps in Figure 3 in reverse order.
5. Set the power switch to on.
English 9
Replace the valve rotor
To prevent valve leakage, replace the valve rotor and inspect the valve
stator for wear or scratches. Valve leakage can quickly cause damage to
the rotary valve body due to corrosion of internal parts.
Items to collect:
• Allen wrench, 7/64-in.
• Valve rotor
• Valve stator
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in
shutdown mode on page 5.
2. Open the reagent enclosure and standard/cleaning solution
enclosure. Put a paper towel on the bottom of each enclosure lid.
3. Remove the bottle caps and tube assemblies from all the analyzer
bottles to prevent siphoning. Put them on the paper towel to absorb
any drips or leakage.
4. Stop sample flow to the analyzer.
5. Remove the valve stator. Refer to Figure 4.
a. Remove the tube fittings from ports 4, 7 and 10 of the rotary valve
to get clearance for the allen wrench.
b. Use the allen wrench to loosen the three recessed socket head
cap screws in the valve stator. Be careful not to lose the screws
or the spacer ring that the screws hold in position. Remove the
spacer ring and screws and keep for later use.
c. Pull the valve stator away from the valve module. About 2–3 mL
of fluid may drain from the valve stator. If the volume is large,
make sure that the tubes where removed from the analyzer
bottles.
6. Remove the used valve rotor. Refer to Figure 4. Dry all surfaces of
the rotary valve with a paper towel.
7. Install a new valve rotor.
8. Dry and inspect the surfaces of the valve stator.
10 English
9. If the rear surface of the valve stator has circular grooves or excess
wear, replace the valve stator.
a. Remove all the tube fittings from the valve stator.
b. Discard the valve stator.
10. With the spacer ring in position, install the valve stator.
a. Position the valve stator with port 1 at the 12 o’clock (top center)
position on the valve body.
b. Make sure that the locating pins in the valve body align with the
locating pin holes on the back side of the valve stator.
c. Hold the valve stator in position. Install and turn the socket head
cap screws to tighten. Refer to Figure 4. Tighten in even
increments until the valve rotor and valve spacer are seated on
the valve body (100 to 120 inch-ounces of torque or 0,7 to
1,4 Joules of torque). Do not over-tighten or valve damage will
occur.
Note: An even resistance is felt as the socket head cap screws are
tightened because an internal spring washer is being compressed.
11. Install the removed tube fittings in the rotary valve. Fittings should be
securely finger tightened. Do not over-tighten the fittings because
that will pinch the tubing at the ferrule and slow or stop liquid flow
through the tube.
If a fitting has been over-tightened, cut off the pinched end of the
tube and use a new ferrule.
Note: In some cases, a tool may be necessary to tighten a fitting a maximum
of ¼ turn. If leakage continues, the valve stator or valve fitting may require
cleaning or replacement. Loose fittings result in air or liquid leaks and poor
analyzer performance.
12. Install the bottle caps and tube assemblies in the analyzer bottles.
a. Make sure that 12.7 mm (0.5-in.) of the tubing comes out of the
bottom of each straw.
b. Install the correct bottle cap and tube assembly on each analyzer
bottle. Each tube has a label that identifies the corresponding
analyzer bottle.
c. Close the reagent enclosure and standard/cleaning solution
enclosure. Discard the used paper towels.
13. Start sample flow to the analyzer.
14. Push MENU and select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE
SYSTEM NOW. Priming takes 7–15 minutes.
Figure 4 Rotary valve components
Note: When priming starts, a pop-up window shows the time that remains to
complete the prime cycle.
15. If bubbles are seen in the tubing after the analyzer is primed, do step
14 again to remove the bubbles (maximum of 4 times).
16. When the priming is complete, start the analyzer. Refer to Put the
analyzer back into operation on page 5. The analyzer will
automatically start sample measurement.
17. Let the analyzer readings stabilize (3–6 hours), then calibrate the
analyzer. Push MENU and select SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>CALIBRATION>EXECUTE
CALIBRATION to start a calibration.
1 Socket head cap screws (3x)
4 Valve rotor
2 Valve stator
5 Valve body
3 Spacer ring
English 11
Examine the tubing and fittings
1. Examine all the tubing and fittings for leaks and/or damage.
2. Replace tubes with leaks or damage. Refer to Replace a tube
on page 14.
3. Tighten or replace fittings as necessary to stop leaks. Refer to
Replace a tube on page 14 to tighten or replace fittings.
4. Examine for contamination buildup in the tubing. If contamination
buildup is seen, start a cleaning cycle.
a. Push MENU.
b. Select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS
AND CLEANING>INSTRUMENT CLEAN>CLEAN SYSTEM
NOW.
Clean the mixing chamber
Clean the mixing chamber when it becomes discolored by biogrowth,
staining or sediment.
Items to collect:
•
•
•
•
Phillips screwdriver
Cotton swabs
10% household bleach solution
Deionized water
1. For safety reasons, do a cleaning cycle before the mixing chamber is
opened.
a. Push MENU.
b. Select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS
AND CLEANING>INSTRUMENT CLEAN>CLEAN SYSTEM
NOW.
2. When the cleaning cycle is complete, put the analyzer in shutdown
mode. Refer to Put the analyzer in shutdown mode on page 5.
3. Use the Phillips screwdriver to loosen the two screws that attach the
mixing chamber to the front of the mixing module. Note that the block
is divided into two pieces. Refer to Figure 5.
12 English
4. Separate the two pieces of the mixing chamber block. Make sure not
to lose the stir bar.
5. Let the top part of the mixing chamber block hang from the attached
tubing.
6. Use a cotton swab soaked with a 10% household bleach solution to
clean the mixing chamber parts. If necessary, also clean the surface
that the stir bar sits on and the stir bar.
7. Use deionized water to fully rinse the cleaned surfaces and stir bar.
8. Reassemble the mixing chamber. Make sure that the O-ring and stir
bar are correctly installed in the mixing chamber. Refer to Figure 5.
9. Use the Phillips screwdriver to tighten the two screws that attach the
mixing chamber to the mixing module.
10. Start the analyzer. Refer to Put the analyzer back into operation
on page 5. The analyzer automatically starts sample measurement.
4. Replace the filter. Refer to Figure 6.
Figure 5 Mixing module parts
5.
6.
7.
8.
1 Top piece of the mixing chamber
3 Stir bar
2 Bottom piece of the mixing chamber
4 O-ring
a. Remove the top quad ring from the filter holder.
b. Pull the used filter off the filter holder.
c. Push a new filter on the filter holder.
d. Install the top quad ring on the filter holder.
Put a thin bead of the supplied grease on the exterior surface of the
top quad ring and the O-ring so that the filter holder is easier to install
and remove.
Install the filter holder in the sample conditioning block. Turn the
knurled nut to fully tighten. If the filter holder is not fully installed,
unfiltered sample will enter the analyzer and cause blockages.
Start sample flow to the analyzer.
Start the analyzer. Refer to Put the analyzer back into operation
on page 5. The analyzer automatically starts sample measurement.
Replace the sample conditioning block filter
Replace the sample conditioning block filter when it has a blockage.
Items to collect:
• Filter, 0.5 µm
• Grease, high temperature, non-flammable
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in
shutdown mode on page 5.
2. Stop sample flow to the analyzer.
3. Turn the knurled nut on the bottom of the sample conditioning block
and remove the filter holder. Refer to the illustrated steps in Figure 6.
Some sample will drain out of the sample filter conditioning block.
English 13
Figure 6 Remove the filter holder and filter
Replace a tube
NOTICE
Do not change the tube lengths of the holding coil tubes or the tube between the
rotary valve and mixer chamber because this will affect analyzer performance.
Replace a tube when it has damage and/or contamination buildup that
prevents flow through the tube. Replacement tubing and a tubing cutter
are supplied with the analyzer.
Items to collect:
• Tubing, Tefzel, 0.030-in. ID x 0.062-in. OD
• Tubing cutter
1 Quad ring
3 O-ring
2 Filter
4 Knurled nut
14 English
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in
shutdown mode on page 5.
2. For an external tubing (i.e., to analyzer bottles, sample inlet or
sample bypass drain), remove the tubing cover from the back,
underside of the analyzer enclosure.
3. Remove the fittings on the ends of the tube from their ports. Identify
the fittings on the tube (¼-28 flat bottom fitting or 10-32 rotary valve
fitting). Refer to Figure 7 and Figure 8.
4. Remove the fittings from the ends of the tube.
5. Remove the label from the tube if present.
6. Use the tubing cutter to cut a section of tubing that is the same
length as the tube to be replaced.
7. Put the removed label (if present) on the new tube.
8. For an external tube, put the tube through the rubber grommet, then
put it into the correct position in the manifold on the interior bottom of
the analyzer enclosure.
9. Put the tubing in the correct location on the exterior and interior of
the instrument.
10. Install new fittings on the ends of the new tube.
11. Tighten the fittings on the ends of the tube into the ports. Fittings
should be securely finger tightened. Do not over-tighten the rotary
valve fittings because that will pinch the tubing at the ferrule and slow
or stop liquid flow through the tube.
If a rotary valve fitting has been over-tightened, cut off the pinched
end of the tube and use a new ferrule.
Figure 8 Fitting – ¼-28 flat bottom
Note: In some cases, a tool may be necessary to tighten a fitting a maximum
of ¼ turn. Loose fittings result in air or liquid leaks and poor analyzer
performance.
12. Push MENU and select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE
SYSTEM NOW. Priming takes 7–15 minutes.
Note: When priming starts, a pop-up window shows the time that remains to
complete the prime cycle.
13. Examine the fittings on the ends of the replacement tube for leaks.
Tighten the fittings as necessary to stop leaks.
14. When the priming is complete, start the analyzer. Refer to Put the
analyzer back into operation on page 5. The analyzer automatically
starts sample measurement.
Figure 7 Fitting – 10-32 rotary valve
1 Ferrule with locking
ring
3 Tubing, Tefzel, 0.030in. ID x 0.062-in. OD
2 Fitting, flangeless nut,
¼–28
4 Chamfered end
5 Flat end
Replace a fuse
DANGER
1 Ferrule
2 Hex nut, 10-32
3 Tubing, Tefzel, 0.030in. ID x 0.062-in. OD
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing
maintenance or service activities.
DANGER
Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.
1. Open the analyzer door.
2. Open the module panel.
English 15
3. Turn the fuse carrier ¼ turn and pull it out of the fuse holder. Refer to
Wiring connections in the installation manual for the fuse locations.
4. Replace the fuse (5208300) in the fuse carrier.
5. Push the fuse carrier in the fuse holder and then turn the fuse carrier
¼ turn.
6. Install the module panel.
Replace a module
Item to collect: Phillips screwdriver
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in
shutdown mode on page 5.
2. Set the power switch to off.
3. Open the analyzer bottle enclosures. Put a paper towel on the
bottom of each enclosure lid.
4. Remove the bottle caps and tube assemblies from all the analyzer
bottles to prevent siphoning. Put them on the paper towel to absorb
any drips or leakage.
5. Stop sample flow to the analyzer.
6. Remove the module from the analyzer.
a. Remove all tube fittings from the module to be replaced.
b. Use the Phillips screwdriver to loosen the two screws that attach
the module to the module panel.
c. Pull the module straight out of the analyzer.
7. Install the new module in the analyzer.
a. Push the new module straight into the analyzer.
b. Use the Phillips screwdriver to tighten the two screws that attach
the module to the module panel.
c. Install the tube fittings in the ports of the new module. Refer to
Plumbing diagrams on page 21. Fittings should be securely
finger tightened. Do not over-tighten the fittings.
Note: In some cases, a tool may be necessary to tighten a fitting a
maximum of ¼ turn. Loose fittings result in air or liquid leaks and poor
analyzer performance.
16 English
8. Install the bottle caps and tube assemblies in the analyzer bottles.
a. Make sure that 12.7 mm (0.5-in.) of the tubing comes out of the
bottom of each straw.
b. Install the correct bottle cap and tube assembly on each analyzer
bottle. Each tube has a label that identifies the corresponding
analyzer bottle.
c. Close the bottle enclosures. Discard the used paper towels.
9. Start sample flow to the analyzer.
10. Set the power switch to on. The analyzer automatically starts sample
measurement.
11. Push MENU and select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE
SYSTEM NOW. Priming takes 7–15 minutes.
Note: When priming starts, a pop-up window shows the time that remains to
complete the prime cycle.
12. Examine the fittings on the ends of the replacement tube for leaks.
Tighten the fittings as necessary to stop leaks.
13. If bubbles are seen in the tubing after the analyzer is primed, do step
11 again (maximum of 4 times).
14. When the priming is complete, start the analyzer. Refer to Put the
analyzer back into operation on page 5. The analyzer will
automatically start sample measurement.
15. Let the analyzer readings stabilize (3–6 hours), then calibrate the
analyzer. Push MENU and select SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>CALIBRATION>EXECUTE
CALIBRATION to start a calibration.
Prepare the analyzer for storage or shipping
Remove all the fluids and the power from the analyzer before long-term
storage or shipping.
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in
shutdown mode on page 5.
2. Stop the flow of sample to the analyzer.
3. Remove the analyzer bottles and pour the solutions into an
applicable drain.
4. Flush and fill the analyzer bottles with deionized water.
5. Install the analyzer bottles in the bottle enclosures and complete a
prime cycle two times.
a. Push MENU.
b. Select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS
AND CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE SYSTEM NOW to
start a prime cycle.
6. Remove the analyzer bottles and pour the solutions into an
applicable drain.
7. Set the power switch to off.
8. Clean the bottle enclosures. Refer to How to clean spills on page 5.
The most recent alarm/warning shows at the top of the list. A bell icon
shows to the left of the alarms/warnings that are active. Select an
alarm/warning and push ENTER to see the alarm details. When the
alarm/warning is selected, the alarm/warning is acknowledged
(deactivated).
When the warning/alarm log or set point alarm log is full, no new alarms
are added to them. Warnings/alarms are not automatically erased to
make space for new warnings/alarms. Make sure to periodically erase
the alarms from the alarm/warning logs.
• To erase the set point alarm log and sensor alarm logs, push MENU
and select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA 6000>SENSOR
DIAGNOSTICS>CLEAR ALARM LOG>YES.
• To erase the Network and AquaTrend alarm log, push MENU and
select AQUATREND MENU>AQUATREND DIAGNOSTICS>CLEAR
ALARM LOG>YES.
Troubleshooting and diagnostics
When an alarm or warning is active, a number (1–8) or "N" shows at the
bottom of the screen. A number shows when a sensor warning, sensor
alarm or set point alarm is active. The number identifies the analyzer that
has an active alarm/warning. "N" shows when a Aquatrend network
alarm is active. If the flash on alarm setting is enabled, the screen also
flashes.
To see the alarm/warning message, push MENU and select ALARM
LOG>1-APA6000 #1 APA 6000>WARNING/ALARM LOG (or SET
POINT ALARM LOG).
• Warning/Alarm Log—contains the sensor warnings and sensor
alarms that have occurred (maximum of 14). Refer to Table 2 and
Table 3. Sensor warnings identify a condition that requires user
attention, but the condition does not prevent the analyzer from
accurately measuring and displaying sample readings. Sensor alarms
cause the analyzer to go to standby mode because the analyzer is not
able to accurately measure and display sample readings.
• Set Point Alarm Log—contains the set point alarms that have
occurred (maximum of 14). Refer to Table 4. A set point alarm only
occurs when a set point is configured in the alarm settings.
Table 2 Sensor warnings
Message
POWER FAILURE
Description
The power source
was temporarily
disconnected or set
to off.
Solution
None
Note: To disable warnings triggered by
power failures, push MENU and select
SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SENSOR
DIAGNOSTICS>SENSOR WARNING
OPTIONS>OFF.
CAL STD1 (or 2)
REPEATABILITY
The readings of the
calibration standard
vary.
This warning is typically caused by
a mechanical failure. Refer to
General troubleshooting
procedure on page 19.
STD1 (or 2) FAIL
ACC/REP
The readings of the
standard are not
within acceptable
calibration limits and
are not repeatable.
This warning is typically caused by
a mechanical failure. Refer to
General troubleshooting
procedure on page 19.
English 17
Table 2 Sensor warnings (continued)
Message
Description
Solution
STD1 (or 2) LOW or
REAGENT1 (or 2)
LOW or CLEANER
LOW
The standard,
reagent or cleaning
solution level is less
than 5%.
Identify the fluid level in each
analyzer bottle. If the fluid level is
almost empty, replace the bottle.
Refer to Replace the reagents and
standards on page 5. If the fluid
level is not almost empty, set the
fluid level to the correct level.
Note: This warning only occurs when
the Level Monitor function is enabled.
Refer to the operations manual.
STD1 (or 2) FAIL
ACCURACY
The reading of the
standard is not
within acceptable
limits.
Replace the reagents and/or
standard solutions.
DETECTOR LIGHT
LEAKAGE
Light is getting into
the colorimeter.
Replace the colorimeter module.
LED OUTPUT LOW
The colorimeter LED Replace the colorimeter module if
light output is too
the problem continues.
low.
LED OUTPUT HIGH
The colorimeter LED Replace the colorimeter module if
light output is too
the problem continues.
high.
18 English
Table 3 Sensor alarms
Message
Description
Solution
A/D FAILURE
The main analog to
digital converter of the
colorimeter module has
failed.
Start the analyzer. Refer to
Put the analyzer back into
operation on page 5.
Replace the colorimeter
module if the problem
continues.
RAM TEST FAILED
The RAM on the APA
main circuit board has
malfunctioned.
Start the analyzer. Refer to
Put the analyzer back into
operation on page 5.
Contact technical support if
the problem continues.
INVALID DIP SWITCH
The chemistry DIP switch Contact technical support.
is set to an illegal
location.
VALVE COMM FAIL
The valve module is not
communicating with the
controller.
Make sure that all the
cables are securely
connected. If corrosion is
present on the harness that
connects to the backplane,
clean the contacts. Replace
the harness or backplane if
corrosion is visible. Replace
the valve module if the
problem continues.
BURETTE1 COMM
FAIL
The autoburette (pump)
module is not
communicating with the
controller.
Replace the autoburette
module.
MIXER COMM FAIL
The mixing module is not
communicating with the
controller.
Replace the mixing module.
DETECTOR COMM
FAIL
The colorimeter module
is not communicating
with the controller.
Replace the colorimeter
module.
INTERNAL COMM
FAIL
There is an internal
communication problem.
Contact technical support.
Table 3 Sensor alarms (continued)
Message
Description
Table 4 Set point alarms
Solution
Message
Description
VALVE NO HOME
The valve was not able
to find its home signal.
Replace the valve module if
the problem continues.
LOW ALARM value units
VLV HOME SIG ON
The home signal of the
valve is always on.
Replace the valve module.
HIGH ALARM value units The sample measurement is more than the set point
value selected by the user.
VLV MOVE ERR
The valve was not able
to move to the necessary
port.
Replace the valve module if
the problem continues.
RATE ALARM value
units
BURETTE1 HOME
ERR
The home location for
Burette 1 went outside of
its limit from the last
Home check.
BURETTE1 HOME
DRIFT
The cumulative offset
drift from Home is higher
than the acceptable
limits.
BURETTE1 NO HOME Burette1 was not able to
find its home location.
There is no sample flow
to the analyzer.
The sample measurement rate change is more than
the set point value selected by the user.
General troubleshooting procedure
Do the steps that follow to identify the cause of operational problems.
Identify if the tubing has a
blockage or if there is
plumbing that is not correct.
Replace the pump
(autoburette) module if the
problem continues.
BURETTE1 HOME ON The home signal for
Burette1 is always on.
SAMPLE1 (or
SAMPLE2) OUT
The sample measurement is less than the set point
value selected by the user.
Identify if the sample
conditioning unit has a
blockage. Make sure that
there is sample flow to the
analyzer.
1. Make sure that none of the analyzer bottles are empty. If an reagent
or standard solution bottle is empty, replace all the reagent and
standard solution bottles. Make sure that the cleaning solution bottle
is full. Refer to Replace the reagents and standards on page 5.
2. Make sure that 12.7 mm (0.5-in.) of the tubing comes out of the
bottom of each straw that goes in the analyzer bottles.
3. Make sure that the tubing going into the analyzer bottles is the
correct tubing. Each tube has a label that identifies the
corresponding bottle.
4. Make sure that the tubes connected to the rotary valve are filled with
fluid and not air. If there is air in the tubes:
a. Examine the tubing for kinks and/or crushed areas that prevent
flow through the tubing. Replace tubing with damage. Refer to
Replace a tube on page 14.
b. Make sure that flow is not prevented by fittings that are overtightened. Cut off the pinched end of the tube and use a new
ferrule. Refer to Figure 7 on page 15 and Figure 8 on page 15.
c. Examine the tubing connections and the seal on the bottle caps
for leaks. Fix any leaks.
5. If the tubing to the rotary valve has been recently been disconnected,
make sure that the tubing is correctly connected to the rotary valve.
English 19
6. Examine the rotary valve.
Option
Description
• Premature wear may occur in the valve. Replace the valve rotor
and examine the stator for scratches. Refer to Replace the valve
rotor on page 10.
• Clean or replace a tube fitting if it has a leak. Refer to Figure 7
on page 15 and Figure 8 on page 15.
• If the valve module body has a leak, replace the valve module.
Refer to Replace a module on page 16.
• If reagents or sample are not flowing, the fittings may have been
over-tightened. Cut off the pinched end of the tube and use a new
ferrule. Refer to Figure 7 on page 15 and Figure 8 on page 15.
7. If air moves through the pump piston seals during operation,
examine the sample conditioning block filter. If the filter has a
blockage, replace the filter. Refer to Replace the sample conditioning
block filter on page 13. If filter does not have a blockage, replace the
pump piston seals. Refer to Replace the pump piston seals
on page 7.
8. If there is fluid leakage around the pump body, replace the pump
piston seals. Refer to Replace the pump piston seals on page 7.
9. Examine the pressure at the drain block. Refer to Examine the
backpressure at the drain block on page 7.
KEYBOARD TEST
Identify if the keys are operating correctly. Push
any key (i.e., an arrow key or ENTER). Make
sure that the key that is pushed shows on the
display.
MEMORY TEST
Start a memory test.
VERIFY PROGRAM
CHECKSUM
Start a verify checksum test.
CLEAR ALARM LOG
Erase the alarms from the Network and
AquaTrend alarm log.
AQUATREND COLD
START
For Service use only
SERVICE MENU
For Service use only
Aquatrend diagnostics
Use the Aquatrend diagnostic tests to troubleshoot problems.
1. Push MENU and select AQUATREND MENU>AQUATREND
DIAGNOSTI CS.
2. Select an option.
Option
Description
DISPLAY TEST
Identify if the display is operating correctly. Make
sure that the display shows a checkerboard
pattern.
20 English
Sensor diagnostics
Use the sensor diagnostic tests to troubleshoot problems.
1. Push MENU and select SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SENSOR DIAGNOSTICS.
2. Select an option.
Option
Description
HOLD OUTPUTS
Hold the recorder analog outputs and alarm relays at
their present values/on-off states for a maximum of
30 minutes.
INTERNAL
RELAY TEST
Set the alarm relay (Alarm A or Alarm B) to energized
or de-energized for a maximum of 30 minutes. Use a
continuity meter on the NO and NC relay output
terminals to confirm the relay status selected.
INTERNAL
OUTPUT TEST
Set the recorder output (Recorder A or Recorder B) to
the zero level value (4 mA), half level value (12 mA) or
the full level value (20 mA) for a maximum of
30 minutes. Use this option to confirm operation of the
connected devices.
Option
Description
SENSOR
WARNING
OPTIONS
Disable (off) or enable (on) warnings triggered by power
failures.
DEFAULT
CALIBRATION
Set the calibration to the factory default. A Default Cal
warning is entered in the alarm/warning log. Default Cal
is not recorded in the calibration history.
Figure 9 Plumbing diagram – Alkalinity analyzer
Start a calibration after the calibration is set the factory
default.
SAMPLE
STREAMS
Select the number of sample streams–1 (default) or 2.
Use the optional sample sequencing kit to add a
second sample stream.
CLEAR ALARM
LOG
Erase the alarms from the alarm/warning log and set
point alarm log.
SHOW VERSION
NUMBERS
Show the firmware revision numbers for the main
EPROM, internal neuron and external neuron.
SIO1 (or SIO2)
SETUP
When an optional serial I/O module is installed, select
the serial I/O module output format (computer or
printer) for measurement readings, alarms and
warnings. A maximum of two serial I/O modules can be
used (SIO1 or SIO2). If PRINTER is selected for the
output format, the options that follow are not available.
1 Mixing chamber
7 Colorimeter drain
13 Standard 1
2 Rotary valve
8 Cleaner
QUERIED—Readings, alarms and warnings are sent
out to the computer when an RS232 query command is
sent from the computer.
14 Mixing chamber
drain
3 Colorimeter
9 Reagent 2
15 Waste
TIME/DATE OUTPUT—When Yes is selected, the time
and date are sent out with readings, alarms and
warnings.
4 Reaction coil
10 Reagent 1
16 Sample 2
5 Auxiliary valve
11 Standard 2
17 Sample 1
6 Pump (autoburette)
12 Holding coil
AUTO—Readings, alarms and warnings are sent out to
the computer as they occur.
Appendix
Plumbing diagrams
Figure 9–Figure 12 show the plumbing connections for the analyzers.
English 21
Figure 10 Plumbing diagram – Ammonia and
ammonia/monochloramine analyzers
Figure 11 Plumbing diagram – Low range hardness analyzer
1 Mixing chamber
6 Colorimeter drain
11 Auxiliary valve
2 Rotary valve
7 Mixing chamber drain
12 Reagent 2
1 Mixing chamber
7 Colorimeter drain
13 Reagent 1
3 Colorimeter
8 Cleaner
13 Reagent 1
2 Rotary valve
8 Mixing chamber drain
14 Reagent 2
4 Holding coil
9 Standard 2
14 Sample 2
3 Reaction coil
9 Cleaner
15 Reagent 3
5 Pump (autoburette)
10 Standard 1
15 Sample 1
4 Colorimeter
10 Auxiliary valve
16 Waste
5 Holding coil
11 Standard 2
17 Sample 2
6 Pump (autburette)
12 Standard 1
18 Sample 1
22 English
Figure 12 Plumbing diagram – High range hardness analyzer
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the
appropriate distributor or refer to the company website for contact information.
Consumables
Description
Quantity
Item no.
Cleaning solution, for the alkalinity
analyzer only
1L
2697053
Reagent 1
1L
2826153
Reagent 2
1L
2696653
Reagent set, includes cleaning solution
(2697053), Reagent 1 (2826153) and
Reagent 2 (2696653)
1
6001000
Standard 1, 0 mg/L
1L
2696753
Standard 2, 500 mg/L
1L
2826253
Standards set, includes Standard
1 (2696753) and Standard 2 (2826253)
1
6001100
Alkalinity analyzer
Ammonia/Monochloramine and low range ammonia analyzer
1 Mixing chamber
7 Colorimeter drain
13 Reagent 1
Cleaning solution
1L
2876453
2 Rotary valve
8 Mixing chamber drain
14 Reagent 2
Reagent 1
1L
2776353
3 Colorimeter
9 Cleaner
15 Reagent 3
Reagent 2
1L
2776453
4 Reaction coil
10 Holding coil
16 Waste
Reagent 31
1L
2776553
5 Auxiliary valve
11 Standard 2
17 Sample 2
6 Pump (autoburette)
12 Standard 1
18 Sample 1
Reagent set, includes cleaning solution
(2876453), Reagent 1 (2776353), Reagent
2 (2776453) and Reagent 3 (2776553)
1
6001400
Standard 1, 0 mg/L as NH3
1L
2776653
Standard 2, 2.0 mg/L as NH3
1L
2776753
Standards set, includes Standard
1 (2776653) and Standard 2 (2776753)
1
6001500
Replacement parts and accessories
WARNING
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause
personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction.
The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.
English 23
Consumables (continued)
Description
Replacement parts
Quantity
Item no.
Cleaning solution
1L
2876453
Reagent 1
1L
Reagent 2
1L
Reagent set, includes cleaning solution
(2876453), Reagent 1 (2695853) and
Reagent 2 (2695753)
Description
Item no.
Alignment tool, for the pump module
5716100
Aquatrend interface circuit board for the front panel display
5109200
2695853
Bulkhead union, 0.25-in. OD
5110400
2695753
Cable assembly, backplane
5116100
1
6001900
Colorimeter module, 520 nm, for the low range hardness
analyzer
6206000
Standard 1, 0 ug/L as CaCO3
1L
2696253
Colorimeter module, 600 nm, for the alkalinity analyzer
6206001
Standard 2, 5 mg/L as CaCO3
1L
2696353
Colorimeter module, 600 nm, for the high range hardness
analyzer
6206004
Standard set, includes Standard
1 (2696253) and Standard 2 (2696353)
1
6002000
Colorimeter module, 650 nm, for the low range ammonia
analyzer and ammonia/monochloramine analyzer
6206003
1L
2876453
Colorimeter assembly, 520 nm, for the low range hardness
analyzer
6205800
Cleaning solution
Reagent 1
1L
2793553
Colorimeter assembly, 600 nm, for the high range
hardness analyzer and alkalinity analyzer
6205801
Reagent 2
includes Reagent 2 buffer
(2793053) and Reagent 2 powder 0.5 g
(2793135)
1
2793600
Colorimeter assembly, 650 nm, for the low range ammonia
analyzer and ammonia/monochloramine analyzer
6205803
Reagent 3
1L
2793753
Drain block/backpressure regulator assembly
6204700
Reagent set, includes cleaning solution
(2876453), Reagent 1 (2793553), Reagent
2 (2793600) and Reagent 3 (2793753)
6002100
Faceplate assembly, includes the keypad and the display
cover window for the analyzer door
5102200
1
Ferrule, 0.062-in. OD tubing
5113000
Standard 1, 0 mg/L
1L
2793253
Ferrule with locking ring, 0.062-in. OD tubing
5113200
Standard 2, 1000 mg/L
1L
2793353
Filter, 0.5 µm, ceramic, for the sample conditioning block
6201100
Standard kit, includes Standard
1 (2793253) and Standard 2 (2793353)
1
6002200
Filter, holder, for the sample conditioning block
6201900
Filter, quad ring, for the sample conditioning block
6201200
Fitting, quick-disconnect insert, 0.25-in. OD tubing
5119200
Low range hardness analyzer
High range hardness analyzer
kit2,
1
2
The approximate shelf life of Reagent 3 is 6 months.
The approximate shelf life of prepared Reagent 2 is 3 months.
24 English
Replacement parts (continued)
Replacement parts (continued)
Description
Item no.
Description
Item no.
Fitting, union, Tefzel, 0.25-in.
5135900
5113100
O-ring, fluorocarbon, 0.864-in ID x 0.070-in OD, for the
mixing module
4078800
Flangeless nut, ¼–28, 0.062-in. OD tubing
Funnel, powder, for the high range hardness analyzer
4431200
Plug, manifold
5122400
Fuse, 1.6 A 250 VAC, 5 mm x 20 mm
5208300
Pressure gauge, 0–2 bar (0–30 psi), for the drain block
4566400
Pump (autoburette) module for the all analyzers
5715000
Pump piston seal, flanged, 0.722-in OD x 0.104-in long
5716300
Pump piston seal, retaining ring
5715100
Pump piston guide, ceramic
5716500
Reagent bottle, vent cap assembly
5121500
Reagent cap, for the alkalinity analyzer
5143000
Reagent cap, bottle cap insert, for the alkalinity analyzer
5124600
Reagent bottle enclosure
5104800
Sample conditioning block
6200800
Gas scrubber assembly, vent cap
5143200
Grease, high temperature, non-flammable, 10 g (.35 oz)
6204400
Grease pencil, black
6207500
Grommet, manifold, for tubing
5103600
Hex nut, 10-32, 0.062-in. OD tubing
5112900
Hex nut, valve plug
5139300
Installation kit, includes all of the necessary tubing, filters
and fittings to complete installation. Refer to Product
components in the installation manual.
5104000
Label, maintenance record, includes a black grease pencil
(6207500)
6207300
Scrubber kit, CO2, for the alkalinity standard solution
bottles1
5143100
Maintenance kit. Refer to Product components in the
installation manual.
6202800
Scrubber, CO2, soda lime absorbent (desiccant), for the
alkalinity standard solution bottles
2747600
Mixing module, 1 mL for the low range hardness analyzer,
low range ammonia analyzer and
ammonia/monochloramine analyzer
5102100
Seal, oil tight, 0.88-in. diameter hole
4221000
Shut-off ball valve, PVC, 0.25-in. NPT
5139500
Mixing module, 2 mL, for the high range hardness analyzer
5102102
Stir bar, micro, Φ 3 mm x 10 mm
2054959
Mixing module, 3 mL, for the alkalinity analyzer
5102101
Nut extender, flangeless
5117400
5129100
O-ring, fluorocarbon, 0.424-in. ID x 0.103-in OD
4021500
Tool kit, includes the tools necessary to complete the
installation and maintenance tasks and instrument tubing
and fittings. Refer to Product components in the
installation manual.
O-ring, fluorocarbon, 0.676-in ID x 0.070-in OD, for the
pump module
6201400
Tubing cutter, for Tefzel 0.030-in. ID x 0.062-in. OD tubing
5135600
Tubing, polyethylene, 0.040-in. ID x 0.25-in. OD
4743800
English 25
Replacement parts (continued)
Description
Item no.
Tubing, Teflon, 0.170-in. ID x 0.25-in. OD
4546200
Tubing, Tefzel, 0.030-in. ID x 0.062-in. OD
5117800
Valve module for all the analyzers
6205000
Valve, rotary, 10-port with actuator, for the valve module
5115000
Valve stator, for the pump module
5134700
Valve, stator, head only, for the pump module
5150700
Valve rotor, for the pump module
5134800
Wrench, ¼-in., for the rotary valve
5135700
Wrench, allen,
1
7/
64-in.
5134500
Replace the soda lime scrubber on each alkalinity standard solution bottle
when it turns purple. The soda lime scrubber removes carbon dioxide from the
air that enters the standard solution bottles.
Accessories
Description
Item no.
Micro filter system, 115 VAC
5133900
Micro filter system, 230 VAC
5133901
Power cord, 125 VAC, with strain relief fitting
4630600
Power cord, 230 VAC, with strain relief fitting
4630800
Sample sequencing kit
6200900
Serial I/O module, 115 VAC
5207400
Signal output module, 2-channel, supplies two additional
relays and two analog outputs
5125000
Signal output module, 8-channel, supplies eight additional
relays and 8 analog outputs
5750000
26 English
Table des matières
Interprétation des indications de risques
DANGER
Généralités à la page 27
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
Maintenance à la page 28
Dépannage et diagnostics à la page 41
Pièces de rechange et accessoires à la page 49
Généralités
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des
dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs
résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux
produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les
éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou
la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des
dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
celle décrite dans ce manuel.
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner
l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention
particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument.
Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé
si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole figurant sur
l'appareil fait l'objet d'une instruction de mise en garde dans le manuel.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel
d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de
sécurité.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques
comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres
déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais
être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant,
qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant
ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de
renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant,
et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Français 27
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou
d'électrocution.
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
Calendrier d'entretien
AVIS
Si vous ne réalisez pas les opérations d'entretien programmées tous les 3 mois
en temps voulu, des problèmes opérationnels et des fuites de la pompe
apparaîtront.
AVIS
Ce symbole indique que l'élément marqué nécessite une connexion
de protection à la terre. Si l'appareil n'est pas fourni avec une mise à
la terre sur un cordon, effectuez la mise à la terre de protection sur la
borne de conducteur de protection.
Ce symbole, sil figure sur le produit, indique l’emplacement d’un
fusible ou d'un dispositif limiteur de courant.
Les opérations d'entretien ne figurant pas dans le Tableau 1 sont réservées au
personnel SAV autorisé.
Le Tableau 1 présente le calendrier recommandé pour les tâches
d'entretien. Les exigences du site et les conditions d'utilisation peuvent
augmenter la fréquence de certaines tâches.
Tableau 1 Calendrier d'entretien
Tâche
Maintenance
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité
du laboratoire et portez tous les équipements de protection
personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour
connaître les protocoles de sécurité applicables.
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances
chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales,
régionales et nationales.
28 Français
1 mois 3 mois 6 mois Au besoin
Remplacement des réactifs et des
étalons à la page 291
X
Examinez les modules de pompe, de
soupape et de mélangeur.
à la page 30
X
Examinez le filtre du bloc de
conditionnement d'échantillon.
à la page 312
X
Examinez la contre-pression au niveau
du bloc de vidange. à la page 31
X
Remplacement des joints de piston de
la pompe à la page 31
X
Lubrification du module de pompe
à la page 33
X
Remplacement du rotor de soupape
à la page 34
X
Examen du tube et des raccords
à la page 36
X
Tableau 1 Calendrier d'entretien (suite)
Tâche
1 mois 3 mois 6 mois Au besoin
Nettoyage de la chambre de mélange
à la page 36
X
Remplacement du filtre du bloc de
conditionnement d'échantillon
à la page 37
X
Remplacement d'un tube à la page 39
X
Remplacement d'un fusible
à la page 40
X
Remplacement du module
à la page 40
X
1
2
3. Sélectionnez SENSOR MENU (MENU CAPTEUR) >
APA6000 #1 APA 6000 > SENSOR STATUS (STATUT CAPTEUR)
> RESTART (REDEMARRER). L'analyseur démarre en mode
normal.
Nettoyage de l'appareil
AVIS
Dans le cadre des applications générales d'eaux usées municipales,
remplissez le flacon de solution nettoyante toutes les 2 semaines.
Dans le cadre des applications générales d'eaux usées municipales,
inspectez le filtre du bloc de conditionnement d'échantillon toutes les
2 semaines.
Arrêt de l'analyseur
Arrêtez l'analyseur avant toute intervention de maintenance.
1. Appuyez sur MENU.
2. Sélectionnez SENSOR MENU (MENU CAPTEUR) >
APA6000 #1 APA 6000 > SENSOR STATUS (STATUT CAPTEUR)
> STANDBY (VEILLE).
Remise en fonctionnement de l'analyseur
Une fois les interventions de maintenance effectuées, démarrez
l'analyseur.
1. Vérifiez que tous les tubes sont branchés, et que la porte avant et les
boîtiers à flacons sont fermés et verrouillés.
2. Appuyez sur MENU.
N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres
produits similaires pour nettoyer l'appareil, ni son écran et ses accessoires.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution
de détergent doux.
Nettoyage des déversements
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances
chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales,
régionales et nationales.
1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le
contrôle des déversements.
2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables.
Remplacement des réactifs et des étalons
AVIS
N'utilisez pas l'analyseur lorsque les flacons ne sont pas installés. Une utilisation
à sec peut endommager l'analyseur.
Remplacez les réactifs et les étalons avant que le niveau d'un flacon de
l'analyseur ne soit inférieur à 10 %. Les mesures ne sont pas précises
lorsque le niveau est inférieur à 10 %.
Le fabricant recommande de remplacer en même temps l'ensemble des
flacons de réactif et de solution étalon. Ne mélangez pas des réactifs
anciens et neufs.
Français 29
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur
à la page 29.
2. Ouvrez les boîtiers à flacons. Placez un essuie-tout au fond de
chaque couvercle de boîtier.
3. Retirez le bouchon et les tubes de tous les flacons de l'analyseur.
Placez-les sur l'essuie-tout pour absorber les gouttes ou les fuites.
4. Retirez les flacons des boîtiers.
5. Vérifiez que le boîtier à flacons et les tubes qu'il contient sont
propres. Voir Nettoyage des déversements à la page 29.
6. Pour l'analyseur de dureté plage haute, préparez du réactif 2. Voir
Préparation du réactif 2 (analyseur de dureté plage haute
uniquement) à la page 30.
7. Vérifiez que le flacon de solution nettoyante est plein. Ajoutez de la
solution nettoyante si nécessaire.
8. Placez des flacons neufs dans les boîtiers à flacons.
9. Retirez le bouchon du flacon et le film de protection des flacons de
l'analyseur.
10. Veillez à laisser 12,7 mm (0,5 po) de tube dépasser au bas de
chaque tige.
11. Placez le bouchon et le tube corrects sur chaque flacon de
l'analyseur. Chaque tube comporte une étiquette identifiant le flacon
correspondant.
12. Fermez les boîtiers à flacons. Jetez les essuie-tout usagés.
13. Mettez l'analyseur en eau et définissez les niveaux des flacons sur
100 %. Voir Mise en eau de l'analyseur à la page 30.
14. Une fois la mise en eau terminée, démarrez l'analyseur. Voir Remise
en fonctionnement de l'analyseur à la page 29. L'analyseur
commencera automatiquement la mesure de l'échantillon.
15. Laissez les relevés de l'analyseur se stabiliser (3–6 heures), puis
étalonnez l'analyseur. Appuyez sur MENU et sélectionnez SENSOR
MENU (MENU CAPTEUR) > APA6000 #1 APA 6000 >
CALIBRATION (ETALONNAGE) > EXECUTE CALIBRATION
(EXECUTER ETALONNAGE) pour démarrer l'étalonnage.
30 Français
Préparation du réactif 2 (analyseur de dureté plage haute
uniquement)
Le réactif 2 est fourni sous forme de liquide et de poudre à mélanger
avant utilisation. La durée de conservation du réactif préparé est
d'environ 3 mois.
1. Retirez le bouchon et le film du flacon de réactif 2. Le joint peut être
jeté.
2. Insérez l'entonnoir à poudre fourni dans le flacon de réactif 2.
3. Ajoutez la poudre dans le liquide.
4. Mettez le bouchon d'origine.
5. Maintenez fermement le bouchon pour l'empêcher de se desserrer et
secouez le flacon pour dissoudre la poudre.
Mise en eau de l'analyseur
Veillez à raccorder les conduites d'échantillon et les tuyaux d'évacuation,
mais aussi à mettre en place les flacons de réactif et d'étalon, avant de
commencer cette opération.
1. Appuyez sur MENU et sélectionnez SENSOR MENU (MENU
CAPTEUR) > APA6000 #1 APA 6000 > SOLUTIONS AND
CLEANING (SOLUTIONS ET NETTOYAGE) > PRIMING (MISE EN
EAU) >PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (METTRE EN EAU LE
SYSTEME) pour mettre en eau l'analyseur.
La mise en eau dure entre 7 et 15 minutes. Une fenêtre contextuelle
affiche le temps restant jusqu'à la fin du cycle de mise en eau. Une
fois la mise en eau terminée, l'analyseur démarre automatiquement
la mesure de l'échantillon.
2. Si vous apercevez des bulles dans le tube après la mise en eau de
l'analyseur, répétez l'étape 1 pour les supprimer (4 fois maximum).
Examinez les modules de pompe, de soupape et de
mélangeur.
1. Examinez l'avant des modules de pompe, de soupape et de
mélangeur ainsi que le tube pour rechercher des fuites. Serrez ou
remplacez les raccords si nécessaire pour bloquer les fuites.
Reportez-vous à Remplacement d'un tube à la page 39 pour serrer
ou remplacer les raccords ou bien remplacer le tube.
2. Ouvrez le panneau du module.
3. Recherchez d'éventuelles fuites à l'arrière des modules de pompe,
de soupape et de mélangeur. Serrez ou remplacez les raccords si
nécessaire pour bloquer les fuites. Reportez-vous à Remplacement
d'un tube à la page 39 pour serrer ou remplacer les raccords ou
bien remplacer le tube.
4. Recherchez une éventuelle accumulation de contaminants dans le
tube. En cas d'accumulation de contaminants, lancez un cycle de
nettoyage.
a. Appuyez sur MENU.
b. Sélectionnez SENSOR MENU (MENU CAPTEUR) >
APA6000 #1 APA 6000 > SOLUTIONS AND CLEANING
(SOLUTIONS ET NETTOYAGE) > INSTRUMENT CLEAN (NET.
INSTRUMENT) > CLEAN SYSTEM NOW (NETTOYER LE
SYSTEME).
Examinez le filtre du bloc de conditionnement
d'échantillon.
AVIS
Si vous retirez le filtre du bloc de conditionnement d'échantillon de l'instrument,
veillez à le remplacer par un autre système de filtrage inférieur ou égal à 0,5 µm.
La non-fourniture du filtrage nécessaire entraînera l'annulation de la garantie de
l'instrument.
L'échantillon non filtré qui circule tout autour de l'extérieur du filtre autonettoie en continu le filtre. Augmentez le flux d'échantillon au niveau du
bloc de conditionnement d'échantillon si nécessaire pour améliorer
l'auto-nettoyage. Définissez le débit entre 100 et 2 000 ml/minute
(recommandation de 500–1 000 ml/minute).
1. Vérifiez que le tube d'admission d'échantillon n'est pas obstrué. S'il
l'est, remplacez le tube. Voir Remplacement d'un tube
à la page 39.
2. Vérifiez que le filtre de 0,5 µm dans le bloc de conditionnement
d'échantillon n'est pas obstrué. S'il l'est, remplacez le filtre. Voir
Remplacement du filtre du bloc de conditionnement d'échantillon
à la page 37. Ne nettoyez pas le filtre et ne le réutilisez pas.
Examinez la contre-pression au niveau du bloc de
vidange.
1. Vérifiez que le relevé de pression maximale sur le manomètre au
niveau du bloc de vidange s'élève à environ 1,4–1,7 bar (20–25 psi).
La pression est maximale lorsque le module de pompe pousse le
fluide dans la conduite du détecteur.
a. Si la pression maximale est inférieure à 1,4–1,7 bar (20–25 psi),
les joints de piston de la pompe peuvent présenter une fuite.
Remplacez les joints de piston de la pompe. Voir Remplacement
des joints de piston de la pompe à la page 31.
b. Si la pression maximale est supérieure à 1,4–1,7 bar (20–25 psi),
des contaminants se sont accumulés au niveau du dispositif de
contre-pression. Remplacez le dispositif de contre-pression si
nécessaire.
2. Vérifiez que le relevé de pression maximale sur le manomètre au
niveau du bloc de vidange est inférieur d'environ 0,35–0,7 bar
(5–10 psi) au maximum.
Si le manomètre indique 2 bar (20 psi) pendant le fonctionnement du
module de pompe, puis passe en dessous de 0,35 bar (5 psi) à
l'arrêt de la pompe, la soupape rotative peut présenter une fuite.
Examinez la soupape rotative et le tube pour rechercher des fuites.
Remplacement des joints de piston de la pompe
AVIS
Le non-remplacement des joints de piston de la pompe tous les 3 mois
entraînera l'annulation de la garantie.
Remplacez les joints de piston de la pompe pour éviter une fuite de la
pompe. Une fuite de la pompe peut entraîner le blocage du piston, la
corrosion des pièces internes et le blocage du guide du piston dans le
carter du moteur.
Français 31
Eléments à préparer :
6. En cas de fuite, remplacez le joint torique. Voir Figure 2.
• Clé, à fourche, ¾ po
• Joints de piston de pompe (2x)
• Joint torique, fluorocarbure, 0,676 po Diamètre intérieur 0,070 po de
large
• Outil d'alignement pour le module de pompe
a. Déposez le joint torique installé sur l'ensemble. N'utilisez pas
d'outil tranchant pour retirer le joint torique sous peine de risquer
d'endommager le corps de pompe.
b. Posez un joint torique neuf. Vérifiez que le joint torique est bien
calé dans la rainure.
7. Montez l'assemblage du corps de pompe.
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur
à la page 29.
2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour mettre l'appareil hors
tension. Le piston s'avancera complètement.
3. Déposez l'assemblage du corps de pompe du module de pompe.
Reportez-vous aux procédures présentées à la Figure 1.
a. Déposez les deux tubes raccordés à l'assemblage du corps de
pompe.
b. Déposez l'anneau de serrage moleté de l'assemblage du corps
de pompe. Conservez-le pour le réutiliser ultérieurement.
c. Retirez doucement l'assemblage du corps de pompe de la base
du module de pompe et du piston. Veillez à ne pas déformer le
piston ni la vis mère.
4. A l'aide d'une clé à fourche de ¾ po, desserrez le guide du piston en
céramique de l'assemblage du corps de pompe. Tournez le guide du
piston pour le déposer. Conservez-le pour le réutiliser
ultérieurement. Voir Figure 2.
5. Remplacez les joints de piston. Voir Figure 2.
a. Déposez les deux joints de piston de la bague de retenue du joint
et jetez-les. Veillez à ne pas endommager la bague de retenue
du joint.
b. Posez les deux joints de piston neufs sur la bague de retenue du
joint. Installez un joint en positionnant le côté bride vers le haut et
plaquez la bague de retenue dessus. Procédez de la même
façon du côté opposé. Vérifiez que les deux bagues sont bien
positionnées et que le bord exposé est plat.
a. Abaissez la partie assemblée pour l'introduire dans le corps de
pompe de manière à la caler sur le joint torique. Voir Figure 2.
b. Posez le guide du piston en céramique et serrez jusqu'à
l'apparition d'une résistance, puis desserrez de ½ tour de
manière à permettre à la bague de retenue du joint de se
déplacer librement.
c. Insérez entièrement l'outil d'alignement en acier inoxydable.
d. Serrez fermement à la main le guide du piston pour l'introduire
dans le corps de pompe.
e. A l'aide d'une clé, serrez le guide du piston à un couple de
4,5–9 Nm (40–60 po-lb).
f. Retirez l'outil d'alignement du corps de pompe assemblé.
8. Posez l'assemblage du corps de pompe sur le module de pompe.
Exécutez les étapes illustrées à la Figure 1 dans l'ordre inverse.
a. Insérez l'unité assemblée sur le piston de la pompe en orientant
le trou de purge vers le bas.
b. Posez l'anneau de serrage moleté et serrez-le à la main. Vérifiez
que le corps de pompe ne bouge pas une fois que vous avez
serré l'anneau de serrage.
c. Posez les deux tubes sur l'assemblage du corps de pompe.
9. Placez l'interrupteur d'alimentation sur marche.
10. Appuyez sur Menu et sélectionnez SENSOR MENU (MENU
CAPTEUR) > APA6000 #1 APA 6000 > SOLUTIONS AND
CLEANING (SOLUTIONS ET NETTOYAGE) > PRIMING (MISE EN
EAU) >PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (METTRE EN EAU LE
SYSTEME). La mise en eau dure entre 7 et 15 minutes.
Remarque : Lorsque la mise en eau démarre, une fenêtre contextuelle affiche
le temps restant jusqu'à la fin du cycle de mise en eau. Une fois la mise en eau
terminée, l'analyseur démarre automatiquement la mesure de l'échantillon.
32 Français
Figure 1 Dépose de l'assemblage du corps de pompe
Lubrification du module de pompe
AVIS
Si vous appliquez trop de graisse sur la vis mère, de la saleté peut s'accumuler
sur la vis mère ou contaminer le commutateur optique.
Eléments à préparer :
• Tournevis Phillips
• Graisse, haute température, ininflammable
1. Ouvrez la porte de l'analyseur et examinez le piston de la pompe.
Voir Figure 3. Lorsque le piston de la pompe est en position
complètement avancée, coupez l'interrupteur d'alimentation.
Figure 2 Assemblage du corps de pompe
1 Corps de pompe
4 Joint de piston (2x)
2 Trou de purge
5 Bague de retenue de joint
3 Joint torique, fluorocarbure,
0,676 po Diamètre intérieur
0,070 po Diamètre extérieur
6 Guide du piston, céramique
2. Retirez le module de pompe de l'analyseur d'environ 76 mm (3 po).
Reportez-vous aux procédures présentées à la Figure 3.
3. Déposez une goutte (2–3 mm) de la graisse fournie sur la vis mère,
là où la vis mère sort de l'avant du moteur.
N'appliquez pas de graisse sur la partie de la vis qui sort à l'arrière
du module de pompe.
4. Repoussez le module de pompe à l'intérieur et fixez-le à l'analyseur.
Exécutez les étapes illustrées à la Figure 3 dans l'ordre inverse.
5. Placez l'interrupteur d'alimentation sur marche.
Français 33
Figure 3 Lubrification de la vis mère
Remplacement du rotor de soupape
Pour éviter que la soupape ne fuie, remplacez le rotor de soupape et
inspectez le stator de soupape pour rechercher des traces d'usure ou
des rayures. Une fuite de la soupape peut rapidement endommager le
corps de la soupape rotative en raison de la corrosion des pièces
internes.
Eléments à préparer :
• Clé Allen, 7/64 po
• Rotor de soupape
• Stator de soupape
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur
à la page 29.
2. Ouvrez le boîtier du réactif et le boîtier de la solution
étalon/nettoyante. Placez un essuie-tout au fond de chaque
couvercle de boîtier.
3. Retirez les bouchons des flacons et les tubes de tous les flacons de
l'analyseur pour empêcher tout siphonnement. Placez-les sur
l'essuie-tout pour absorber les gouttes ou les fuites.
4. Arrêtez le flux d'échantillon dans l'analyseur.
5. Déposez le stator de soupape. Voir Figure 4.
a. Retirez les raccords de tube des orifices 4, 7 et 10 de la soupape
rotative pour faire de la place à la clé Allen.
b. A l'aide de la clé Allen, desserrez les trois vis d'assemblage à
tête creuse encastrées dans le stator de soupape. Prenez soin
de ne pas perdre les vis ni la bague d'écartement maintenue par
les vis. Retirez la bague d'écartement et les vis, et conservez-les
pour les réutiliser ultérieurement.
c. Retirez le stator de soupape du module de soupape. Environ
2–3 ml de fluide peuvent s'écouler du stator de soupape. Si le
volume est important, vérifiez que vous avez bien retiré les tubes
des flacons de l'analyseur.
6. Déposez le rotor de soupape usagé. Voir Figure 4. Essuyez toutes
les surfaces de la soupape rotative avec un essuie-tout.
7. Installez un rotor de soupape neuf.
34 Français
8. Essuyez et inspectez les surfaces du stator de soupape.
9. Si la surface arrière du stator de soupape présente des rainures
circulaires ou une usure excessive, remplacez le stator de soupape.
a. Déposez tous les raccords de tube du stator de soupape.
b. Jetez le stator de soupape.
10. Une fois la bague d'écartement en place, installez le stator de
soupape.
a. Installez le stator de soupape en plaçant l'orifice 1 à 12 heures
(en haut au centre) sur le corps de soupape.
b. Vérifiez que les broches d'alignement du corps de soupape sont
alignées sur les trous d'alignement à l'arrière du stator de
soupape.
c. Maintenez le stator de soupape dans cette position. Posez et
tournez les vis d'assemblage à tête creuse pour les serrer. Voir
Figure 4. Serrez à incréments réguliers jusqu'à insérer le rotor et
l'entretoise de soupape dans le corps de soupape (couple de
100 à 120 pouces-onces ou couple de 0,7 à 1,4 Joules). Ne
serrez pas trop sous peine d'endommager la soupape.
Remarque : La résistance rencontrée est homogène lorsque les vis
d'assemblage à tête creuse sont serrées car une rondelle élastique interne
est compressée.
11. Posez les raccords de tube retirés dans la soupape rotative. Serrez
fermement les raccords à la main. Ne serrez pas trop les raccords
car vous écraseriez le tube au niveau de la virole, et ralentiriez ou
bloqueriez la circulation de liquide dans le tube.
Si vous avez trop serré un raccord, découpez l'extrémité pincée du
tube et utilisez une virole neuve.
b. Installez le bouchon et le tube corrects sur chaque flacon de
l'analyseur. Chaque tube comporte une étiquette identifiant le
flacon de l'analyseur correspondant.
c. Fermez le boîtier du réactif et le boîtier de la solution
étalon/nettoyante. Jetez les essuie-tout usagés.
13. Lancez le flux d'échantillon dans l'analyseur.
14. Appuyez sur MENU et sélectionnez SENSOR MENU (MENU
CAPTEUR) > APA6000 #1 APA 6000 > SOLUTIONS AND
CLEANING (SOLUTIONS ET NETTOYAGE) > PRIMING (MISE EN
EAU) >PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (METTRE EN EAU LE
SYSTEME). La mise en eau dure entre 7 et 15 minutes.
Remarque : Lorsque la mise en eau démarre, une fenêtre contextuelle affiche
le temps restant jusqu'à la fin du cycle de mise en eau.
15. Si vous apercevez des bulles dans le tube après la mise en eau de
l'analyseur, répétez l'étape 14 pour éliminer les bulles (4 fois
maximum).
16. Une fois la mise en eau terminée, démarrez l'analyseur. Voir Remise
en fonctionnement de l'analyseur à la page 29. L'analyseur
commencera automatiquement la mesure de l'échantillon.
17. Laissez les relevés de l'analyseur se stabiliser (3–6 heures), puis
étalonnez l'analyseur. Appuyez sur MENU et sélectionnez SENSOR
MENU (MENU CAPTEUR) > APA6000 #1 APA 6000 >
CALIBRATION (ETALONNAGE) > EXECUTE CALIBRATION
(EXECUTER ETALONNAGE) pour démarrer l'étalonnage.
Remarque : Dans certains cas, vous pourrez avoir besoin d'un outil pour
serrer un raccord de ¼ tour maximum. Si la fuite persiste, vous devrez peutêtre nettoyer ou remplacer le stator ou le raccord de soupape. Des raccords
lâches sont à l'origine de fuites d'air ou de liquide et nuisent aux performances
de l'analyseur.
12. Placez les bouchons et les tubes dans les flacons de l'analyseur.
a. Veillez à laisser 12,7 mm (0,5 po) de tube dépasser en bas de
chaque tige.
Français 35
Figure 4 Composants de la soupape rotative
Examen du tube et des raccords
1. Examinez tous les tubes et les raccords pour rechercher des fuites
et/ou détériorations.
2. Remplacez les tubes présentant des fuites ou des détériorations.
Voir Remplacement d'un tube à la page 39.
3. Serrez ou remplacez les raccords si nécessaire pour bloquer les
fuites. Reportez-vous à Remplacement d'un tube à la page 39 pour
serrer ou remplacer les raccords.
4. Recherchez une éventuelle accumulation de contaminants dans le
tube. En cas d'accumulation de contaminants, lancez un cycle de
nettoyage.
a. Appuyez sur MENU.
b. Sélectionnez SENSOR MENU (MENU CAPTEUR) >
APA6000 #1 APA 6000 > SOLUTIONS AND CLEANING
(SOLUTIONS ET NETTOYAGE) > INSTRUMENT CLEAN (NET.
INSTRUMENT) > CLEAN SYSTEM NOW (NETTOYER LE
SYSTEME).
Nettoyage de la chambre de mélange
Nettoyez la chambre de mélange lorsqu'elle est décolorée par la
prolifération biologique, l'imprégnation ou la sédimentation.
Eléments à préparer :
•
•
•
•
Tournevis Phillips
Cotons-tiges
Eau de Javel domestique à 10 %
Eau déminéralisée
1. Pour des raisons de sécurité, réalisez un cycle de nettoyage avant
d'ouvrir la chambre de mélange.
1 Vis d'assemblage à tête creuse (3x)
4 Rotor de soupape
2 Stator de soupape
5 Corps de soupape
3 Bague d'écartement
36 Français
a. Appuyez sur MENU.
b. Sélectionnez SENSOR MENU (MENU CAPTEUR) >
APA6000 #1 APA 6000 > SOLUTIONS AND CLEANING
(SOLUTIONS ET NETTOYAGE) > INSTRUMENT CLEAN (NET.
INSTRUMENT) > CLEAN SYSTEM NOW (NETTOYER LE
SYSTEME).
2. A la fin du cycle de nettoyage, mettez l'analyseur en mode éteint.
Voir Arrêt de l'analyseur à la page 29.
3. A l'aide du tournevis Phillips, desserrez les deux vis fixant la
chambre de mélange à l'avant du module de mélange. Notez que le
bloc est divisé en deux parties. Voir Figure 5.
4. Séparez les deux parties du bloc de la chambre de mélange. Veillez
à ne pas perdre l'agitateur.
5. Laissez la partie supérieure du bloc de la chambre de mélange
pendre au niveau du tube auquel elle est fixée.
6. A l'aide d'un coton-tige imbibé d'eau de Javel domestique à 10 %,
nettoyez les différentes parties de la chambre de mélange. Si
nécessaire, nettoyez aussi la surface sur laquelle repose l'agitateur
et l'agitateur lui-même.
7. Avec de l'eau déminéralisée, rincez entièrement les surfaces
nettoyées et l'agitateur
8. Réassemblez la chambre de mélange. Vérifiez que le joint torique et
l'agitateur sont correctement installés à l'intérieur de la chambre de
mélange. Voir Figure 5.
9. A l'aide du tournevis Phillips, serrez les deux vis fixant la chambre de
mélange au module de mélange.
10. Démarrez l'analyseur. Voir Remise en fonctionnement de l'analyseur
à la page 29. L'analyseur démarre automatiquement la mesure de
l'échantillon.
Figure 5 Parties du module de mélange
1 Pièce supérieure de la chambre de
mélange
3 Agitateur
2 Pièce inférieure de la chambre de
mélange
4 Joint torique
Remplacement du filtre du bloc de conditionnement
d'échantillon
Remplacez le filtre du bloc de conditionnement d'échantillon lorsqu'il est
obstrué.
Eléments à préparer :
• Filtre, 0,5 µm
• Graisse, haute température, ininflammable
Français 37
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur
à la page 29.
2. Arrêtez le flux d'échantillon dans l'analyseur.
3. Tournez l'écrou moleté en bas du bloc de conditionnement
d'échantillon et retirez le porte-filtre. Reportez-vous aux procédures
présentées à la Figure 6. Une partie de l'échantillon sortira du filtre
du bloc de conditionnement d'échantillon.
4. Remplacez le filtre. Voir Figure 6.
5.
6.
7.
8.
Figure 6 Dépose du porte-filtre et du filtre
a. Retirez la bague supérieure à quatre lobes du porte-filtre.
b. Retirez le filtre usagé du porte-filtre.
c. Posez un filtre neuf sur le porte-filtre.
d. Posez la bague supérieure à quatre lobes sur le porte-filtre.
Appliquez un fin cordon de la graisse fournie sur la surface
extérieure de la bague supérieure à quatre lobes et le joint torique
pour faciliter la pose et la dépose du porte-filtre.
Installez le porte-filtre dans le bloc de conditionnement d'échantillon.
Tournez l'écrou moleté pour le serrer complètement. Si le porte-filtre
n'est pas entièrement inséré, de l'échantillon non filtré pénètrera
dans l'analyseur et obstruera le système.
Lancez le flux d'échantillon dans l'analyseur.
Démarrez l'analyseur. Voir Remise en fonctionnement de l'analyseur
à la page 29. L'analyseur démarre automatiquement la mesure de
l'échantillon.
38 Français
1 Bague à quatre lobes
3 Joint torique
2 Filtre
4 Ecrou moleté
Remplacement d'un tube
AVIS
Ne modifiez pas la longueur des tubes de la bobine de maintien ou du tube entre
la soupape rotative et la chambre de mélange sous peine de porter atteinte aux
performances de l'analyseur.
Remplacez un tube lorsqu'il présente une détérioration et/ou une
accumulation de contaminants empêchant la circulation dans le tube.
Des tubes de rechange et un coupe-tube sont fournis avec l'analyseur.
Eléments à préparer :
• Tube, Tefzel, 0,030 po Diamètre intérieur 0,062 po Diamètre extérieur
• Coupe-tube
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur
à la page 29.
2. Pour un tube externe (p. ex. vers les flacons de l'analyseur,
l'admission d'échantillon ou l'évacuation de la dérivation de
l'échantillon), retirez le cache du tube à l'arrière, sous le boîtier de
l'analyseur.
3. Retirez les raccords aux extrémités du tube de leurs orifices.
Identifiez les raccords sur le tube (raccord à fond plat de ¼-28 ou
raccord de soupape rotative de 10-32). Reportez-vous à la Figure 7
et la Figure 8.
4. Retirez les raccords aux extrémités du tube.
5. Retirez l'étiquette du tube le cas échéant.
6. A l'aide du coupe-tube, découpez une section de tube de la même
longueur que le tube à remplacer.
7. Collez l'étiquette que vous avez retirée (le cas échéant) sur le
nouveau tube.
8. Pour un tube externe, insérez le tube dans l'œillet en caoutchouc,
puis placez-le dans la bonne position dans le distributeur sur le fond
intérieur du boîtier de l'analyseur.
9. Placez le tube au bon endroit à l'extérieur et l'intérieur de
l'instrument.
10. Posez les nouveaux raccords aux extrémités du nouveau tube.
11. Serrez les raccords aux extrémités du tube dans les orifices. Serrez
fermement les raccords à la main. Ne serrez pas trop les raccords de
la soupape rotative car vous écraseriez le tube au niveau de la
virole, et ralentiriez ou bloqueriez la circulation de liquide dans le
tube.
Si vous avez trop serré un raccord de la soupape rotative, découpez
l'extrémité pincée du tube et utilisez une virole neuve.
Remarque : Dans certains cas, vous pouvez avoir besoin d'un outil pour serrer
un raccord de ¼ tour maximum. Des raccords lâches sont à l'origine de fuites
d'air ou de liquide et portent atteinte aux performances de l'analyseur.
12. Appuyez sur MENU et sélectionnez SENSOR MENU (MENU
CAPTEUR) > APA6000 #1 APA 6000 > SOLUTIONS AND
CLEANING (SOLUTIONS ET NETTOYAGE) > PRIMING (MISE EN
EAU) >PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (METTRE EN EAU LE
SYSTEME). La mise en eau dure entre 7 et 15 minutes.
Remarque : Lorsque la mise en eau démarre, une fenêtre contextuelle affiche
le temps restant jusqu'à la fin du cycle de mise en eau.
13. Examinez les raccords aux extrémités des tubes de rechange à la
recherche de fuites. Serrez les raccords si nécessaire pour bloquer
les fuites.
14. Une fois la mise en eau terminée, démarrez l'analyseur. Voir Remise
en fonctionnement de l'analyseur à la page 29. L'analyseur démarre
automatiquement la mesure de l'échantillon.
Figure 7 Raccord – 10-32 soupape rotative
1 Bague
2 Ecrou six pans,
10-32
3 Tube, Tefzel,
0,030 po Diamètre
intérieur 0,062 po
Diamètre extérieur
Français 39
2. Ouvrez le panneau du module.
3. Tournez le porte-fusible de ¼ tour et retirez-le de son support.
Reportez-vous à Raccords de câblage dans le manuel d'installation
pour connaître l'emplacement des fusibles.
4. Remplacez le fusible (5208300) dans le porte-fusible.
5. Insérez le porte-fusible dans son support puis tournez le porte-fusible
de ¼ de tour.
6. Installez le panneau du module.
Figure 8 Raccord – ¼-28 fond plat
Remplacement du module
Eléments à préparer : tournevis Phillips
1 Virole avec bague de
blocage
3 Tube, Tefzel,
0,030 po Diamètre
intérieur 0,062 po
Diamètre extérieur
2 Raccord, écrou sans
bride, ¼–28
4 Extrémité chanfreinée
5 Extrémité plate
Remplacement d'un fusible
DANGER
Risque d'électrocution Coupez l'alimentation de l'instrument avant
d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien.
DANGER
Risque d’incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même
type et de même calibre.
1. Ouvrez la porte de l'analyseur.
40 Français
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur
à la page 29.
2. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour mettre l'appareil hors
tension.
3. Ouvrez les boîtiers à flacons. Placez un essuie-tout au fond de
chaque couvercle de boîtier.
4. Retirez les bouchons des flacons et les tubes de tous les flacons de
l'analyseur pour empêcher tout siphonnement. Placez-les sur
l'essuie-tout pour absorber les gouttes ou les fuites.
5. Arrêtez le flux d'échantillon dans l'analyseur.
6. Retirez le module de l'analyseur.
a. Déposez tous les raccords de tube du module à remplacer.
b. A l'aide du tournevis Phillips, desserrez les deux vis fixant le
module au panneau du module.
c. Tirez le module tout droit pour l'extraire de l'analyseur.
7. Installez le nouveau module dans l'analyseur.
a. Poussez le module tout droit pour l'insérer dans l'analyseur.
b. A l'aide du tournevis Phillips, serrez les deux vis fixant le module
à son panneau.
c. Placez les raccords de tube dans les orifices du nouveau module.
Voir Schémas de raccordement à la page 47. Serrez
fermement les raccords à la main. Ne serrez pas trop les
raccords.
Remarque : Dans certains cas, vous pourrez avoir besoin d'un outil pour
serrer un raccord de ¼ tour maximum. Des raccords lâches sont à l'origine
de fuites d'air ou de liquide, et nuisent aux performances de l'analyseur.
8. Placez les bouchons et les tubes dans les flacons de l'analyseur.
a. Veillez à laisser 12,7 mm (0,5 po) de tube dépasser au bas de
chaque tige.
b. Placez le bouchon et le tube corrects sur chaque flacon de
l'analyseur. Chaque tube comporte une étiquette identifiant le
flacon de l'analyseur correspondant.
c. Fermez les boîtiers à flacons. Jetez les essuie-tout usagés.
9. Lancez l'envoi du flux d'échantillon dans l'analyseur.
10. Placez l'interrupteur d'alimentation sur marche. L'analyseur démarre
automatiquement la mesure de l'échantillon.
11. Appuyez sur MENU et sélectionnez SENSOR MENU (MENU
CAPTEUR) > APA6000 #1 APA 6000 > SOLUTIONS AND
CLEANING (SOLUTIONS ET NETTOYAGE) > PRIMING (MISE EN
EAU) >PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (METTRE EN EAU LE
SYSTEME). La mise en eau dure entre 7 et 15 minutes.
Remarque : Lorsque la mise en eau démarre, une fenêtre contextuelle affiche
le temps restant jusqu'à la fin du cycle de mise en eau.
12. Examinez les raccords aux extrémités des tubes de rechange pour
recherches des fuites. Serrez les raccords si nécessaire pour
bloquer les fuites.
13. Si vous apercevez des bulles dans le tube après la mise en eau de
l'analyseur, répétez l'étape 11 (4 fois maximum).
14. Une fois la mise en eau terminée, démarrez l'analyseur. Voir Remise
en fonctionnement de l'analyseur à la page 29. L'analyseur
commencera automatiquement la mesure de l'échantillon.
15. Laissez les relevés de l'analyseur se stabiliser (3–6 heures), puis
étalonnez l'analyseur. Appuyez sur MENU et sélectionnez SENSOR
MENU (MENU CAPTEUR) > APA6000 #1 APA 6000 >
CALIBRATION (ETALONNAGE) > EXECUTE CALIBRATION
(EXECUTER ETALONNAGE) pour démarrer un étalonnage.
Préparation de l'analyseur en vue du stockage ou de
l'expédition
Retirez tous les liquides et coupez l'alimentation de l'analyseur avant un
stockage de longue durée ou une expédition.
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Voir Arrêt de l'analyseur
à la page 29.
2. Arrêtez le flux de l'échantillon vers l'analyseur.
3. Retirez les flacons de l'analyseur et versez les solutions dans un
orifice de vidange approprié.
4. Rincez les flacons de l'analyseur et remplissez-les d'eau
déminéralisée.
5. Placez les flacons de l'analyseur dans les boîtiers à flacons et
exécutez deux cycles de mise en eau.
a. Appuyez sur MENU.
b. Sélectionnez SENSOR MENU (MENU CAPTEUR) >
APA6000 #1 APA 6000 > SOLUTIONS AND CLEANING
(SOLUTIONS ET NETTOYAGE) > PRIMING (MISE EN EAU) >
PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (METTRE EN EAU LE
SYSTEME) pour lancer le cycle de mise en eau.
6. Retirez les flacons de l'analyseur et versez les solutions dans un
orifice de vidange approprié.
7. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour mettre l'appareil hors
tension.
8. Nettoyez les boîtiers à flacons. Voir Nettoyage des déversements
à la page 29.
Dépannage et diagnostics
En cas d'activation d'une alarme ou d'un avertissement, un chiffre (1–8)
ou un « N » s'affiche en bas de l'écran. Un chiffre s'affiche en cas
d'activation d'un avertissement relatif au capteur, d'une alarme relative
au capteur ou d'une alarme relative au point de consigne. Le chiffre
identifie l'analyseur ayant déclenché l'alarme/avertissement. « N »
s'affiche en cas d'activation d'une alarme relative au réseau Aquatrend.
Français 41
Si le paramètre de clignotement en cas d'alarme est activé, l'écran
clignote également.
Pour afficher le message d'alarme/avertissement, appuyez sur MENU et
sélectionnez ALARM LOG (JOURNAL DES ALARMES) > 1APA6000 #1 APA 6000 > WARNING/ALARM LOG (JOURNAL DES
AVERTISSEMENTS/ALARMES (ou SET POINT ALARM LOG
(JOURNAL DES ALARMES DU POINT DE CONSIGNE)).
• Journal des avertissements/alarmes — contient les avertissements
et les alarmes portant sur le capteur qui se sont déclenchés
(14 maximum). Reportez-vous à la Tableau 2 et à la Tableau 3. Les
avertissements relatifs au capteur signalent une condition qui
nécessite l'attention de l'utilisateur, même si elle n'empêche pas
l'analyseur de mesurer correctement et d'afficher les relevés
d'échantillon. Les alarmes relatives au capteur entraînent la mise en
mode veille de l'analyseur car ce dernier n'est pas capable de
mesurer correctement et d'afficher les relevés d'échantillon.
• Journal des alarmes du point de consigne — contient les alarmes
relatives au point de consigne qui se sont déclenchées
(14 maximum). Voir Tableau 4. Une alarme relative au point de
consigne se déclenche uniquement lorsqu'un point de consigne est
configuré dans les paramètres d'alarme.
La dernière alarme ou le dernier avertissement s'affiche en haut de la
liste. Une icône de cloche s'affiche à gauche des
alarmes/avertissements actifs. Sélectionnez une alarme/un
avertissement et appuyez sur ENTER (ENTREE) pour en savoir plus. Si
vous sélectionnez l'alarme/avertissement, vous acquittez
l'alarme/avertissement (désactivation).
Lorsque le journal des avertissements/alarmes ou le journal des alarmes
du point de consigne est plein, aucune nouvelle alarme n'est ajoutée.
Les avertissements/alarmes ne sont pas effacés automatiquement pour
faire de la place aux nouveaux avertissements/alarmes. Veillez à effacer
régulièrement les alarmes des journaux d'alarmes/avertissements.
• Pour effacer le journal des alarmes du point de consigne et les
journaux d'alarmes du capteur, appuyez sur MENU et sélectionnez
SENSOR MENU (MENU CAPTEUR) > APA6000 #1 APA 6000 >
SENSOR DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIC CAPTEUR) > CLEAR
ALARM LOG (EFFACER JOURNAL DES ALARMES) > YES (OUI).
42 Français
• Pour effacer le journal des alarmes réseau et AquaTrend, appuyez
sur MENU et sélectionnez AQUATREND MENU (MENU
AQUATREND) > AQUATREND DIAGNOSTICS (DIAGNOSTIC
AQUATREND) > CLEAR ALARM LOG (EFFACER JOURNAL DES
ALARMES) > YES (OUI).
Tableau 2 Avertissements relatifs au capteur
Message
Description
Solution
POWER FAILURE
(COUPURE DE
COURANT)
La source
d'alimentation a été
temporairement
débranchée ou
coupée.
Aucune
CAL STD1 (or 2)
REPEATABILITY
(REPETABILITE
ETALON ETAL. 1 (ou
2))
Les relevés de l'étalon
d'étalonnage varient.
Une panne mécanique est
généralement à l'origine de
cet avertissement. Voir
Procédure de dépannage
générale à la page 45.
STD1 (or 2) FAIL
ACC/REP (ECHEC
ACC/REP
ETALON1 (ou 2))
Les relevés de l'étalon
ne sont pas dans les
limites d'étalonnage
acceptables et ne sont
pas répétables.
Une panne mécanique est
généralement à l'origine de
cet avertissement. Voir
Procédure de dépannage
générale à la page 45.
Remarque : Pour désactiver les
avertissements qui se déclenchent
en cas de coupure de courant,
appuyez sur MENU et
sélectionnez SENSOR MENU
(MENU CAPTEUR) >
APA6000 #1 APA 6000 >
SENSOR DIAGNOSTICS
(DIAGNOSTIC CAPTEUR) >
SENSOR WARNING OPTIONS
(OPTIONS AVERTISSEMENT
CAPTEUR) > OFF (ARRET).
Tableau 2 Avertissements relatifs au capteur (suite)
Message
Description
Solution
STD1 (or 2) LOW or
REAGENT1 (or 2)
LOW or CLEANER
LOW (ETALON1 (ou 2)
BAS ou REACTIF1 (ou
2) BAS ou
NETTOYANT BAS)
Le niveau de l'étalon,
du réactif ou de la
solution nettoyante est
inférieur à 5 %.
Déterminez le niveau de
fluide contenu dans chaque
flacon de l'analyseur. Si le
niveau de fluide est presque
nul, remplacez le flacon. Voir
Remplacement des réactifs et
des étalons à la page 29. Si
le niveau de fluide n'est pas
presque nul, définissez le
niveau de fluide sur le bon
niveau.
Tableau 3 Alarmes relatives au capteur
Message
Le relevé de l'étalon
n'est pas dans les
limites acceptables.
Remplacez les réactifs et/ou
solutions d'étalon.
DETECTOR LIGHT
LEAKAGE
(INFILTRATION
LUMIERE
DETECTEUR)
De la lumière pénètre
dans le colorimètre.
Remplacez le module de
colorimètre.
LED OUTPUT LOW
(RENDEMENT LED
BAS)
Le rendement
lumineux LED du
colorimètre est trop
faible.
Remplacez le module de
colorimètre si le problème
persiste.
LED OUTPUT HIGH
(RENDEMENT LED
ELEVE)
Le rendement
lumineux LED du
colorimètre est trop
élevé.
Remplacez le module de
colorimètre si le problème
persiste.
Solution
ÉCHEC A/D
La convertisseur
analogique/numérique
principal du module de
colorimètre est défaillant.
Démarrez l'analyseur.
Voir Remise en
fonctionnement de
l'analyseur
à la page 29.
Remplacez le module
de colorimètre si le
problème persiste.
RAM TEST FAILED
(ECHEC TEST RAM)
La RAM du circuit principal
APA présente un
dysfonctionnement.
Démarrez l'analyseur.
Voir Remise en
fonctionnement de
l'analyseur
à la page 29. Contactez
l'assistance technique
si le problème persiste.
INVALID DIP SWITCH
(COMMUTATEUR DIP
NON VALIDE)
Le commutateur DIP
chimique est installé à un
endroit illégal.
Contactez l’assistance
technique.
VALVE COMM FAIL
(ECHEC COMM
SOUPAPE)
Le module de soupape ne
communique pas avec le
contrôleur.
Vérifiez que tous les
câbles sont bien
branchés. En cas de
corrosion du faisceau
branché sur le fond de
panier, nettoyez les
contacts. Remplacez le
faisceau ou la face
arrière en cas de
corrosion visible.
Remplacez le module
de soupape si le
problème persiste.
BURETTE1 COMM FAIL
(ECHEC COMM
BURETTE1)
Le module (de pompe) de
burette auto ne
communique pas avec le
contrôleur.
Remplacez le module
de burette auto.
Remarque : Cet avertissement se
déclenche uniquement lorsque la
fonction de surveillance du niveau
est activée. Reportez-vous au
manuel d'utilisation.
STD1 (or 2) FAIL
ACCURACY (ECHEC
PRECISION
ETALON1 (ou 2))
Description
Français 43
Tableau 3 Alarmes relatives au capteur (suite)
Message
MIXER COMM FAIL
(ECHEC COMM
MELANGEUR)
Description
Solution
Le module de mélangeur
ne communique pas avec
le contrôleur.
Remplacez le module
de mélangeur.
DETECTOR COMM FAIL Le module de colorimètre
(ECHEC COMM
ne communique pas avec
DETECTEUR)
le contrôleur.
Remplacez le module
de colorimètre.
INTERNAL COMM FAIL
(ECHEC COMM
INTERNE)
Problème de
communication interne.
Contactez l’assistance
technique.
VALVE NO HOME
(SOUPAPE SANS INI)
La soupape n'a pas pu
trouver son signal initial.
Remplacez le module
de soupape si le
problème persiste.
VLV HOME SIG ON (SIG
INITIAL SOUP ACTIVE)
Le signal initial de la
soupape est toujours
activé.
Remplacez le module
de soupape.
VLV MOVE ERR (ERR
DEPLACT SOUP)
La soupape n'a pas pu se
déplacer jusqu'à l'orifice
nécessaire.
Remplacez le module
de soupape si le
problème persiste.
Tableau 3 Alarmes relatives au capteur (suite)
Message
Description
Solution
BURETTE1 HOME ERR
(ERR INI BURETTE1)
La position initiale de la
burette 1 a dépassé sa
limite depuis le dernier
contrôle.
BURETTE1 HOME
DRIFT (DERIVE INI
BURETTE1)
La dérive cumulée de la
position initiale est
supérieure aux limites
acceptables.
BURETTE1 NO HOME
(BURETTE1 SANS INI)
La burette 1 n'a pas pu
trouver sa position initiale.
Déterminez si le tube
est obstrué ou si un
raccordement est
incorrect. Remplacez le
module (de burette
auto) de pompe si le
problème persiste.
BURETTE1 HOME ON
Le signal initial de la
(INI BURETTE1 ACTIVE) burette 1 est toujours
activé.
SAMPLE1 (or SAMPLE2) Aucun flux d'échantillon
OUT (SORTIE
dans l'analyseur.
ENCHANTILLON1 (ou
ECHANTILLON2)
Déterminez si l'unité de
conditionnement
d'échantillon est
obstruée. Vérifiez que
l'échantillon circule
dans l'analyseur.
Tableau 4 Alarmes relatives au point de consigne
Message
44 Français
Description
LOW ALARM value units
(Unités de valeur ALARME
BASSE)
La mesure de l'échantillon est inférieure à la
valeur du point de consigne sélectionnée par
l'utilisateur.
HIGH ALARM value units
(Unités de valeur ALARME
HAUTE)
La mesure de l'échantillon est supérieure à la
valeur du point de consigne sélectionnée par
l'utilisateur.
RATE ALARM value units
(Unités de valeur ALARME
CADENCE)
La modification de la cadence de mesure de
l'échantillon est supérieure à la valeur du point
de consigne sélectionnée par l'utilisateur.
Procédure de dépannage générale
Effectuez les étapes suivantes pour cerner la cause de problèmes
opérationnels.
1. Vérifiez qu'aucun des flacons de l'analyseur n'est vide. Si un flacon
de réactif ou de solution étalon est vide, remplacez l'ensemble des
flacons de réactif et de solution étalon. Vérifiez que le flacon de
solution nettoyante est plein. Voir Remplacement des réactifs et des
étalons à la page 29.
2. Veillez à laisser 12,7 mm (0,5 po) de tube dépasser du bas de
chaque tige pénétrant dans les flacons de l'analyseur.
3. Vérifiez que le tube pénétrant dans les flacons de l'analyseur est
bien le bon tube. Chaque tube comporte une étiquette identifiant le
flacon correspondant.
4. Vérifiez que les tubes raccordés à la soupape rotative sont remplis
de fluide et non d'air. En cas de présence d'air dans les tubes :
a. Recherchez d'éventuels plis et/ou écrasements empêchant le flux
de circuler correctement dans le tube. Remplacez les tubes
endommagés. Voir Remplacement d'un tube à la page 39.
b. Vérifiez que des raccords trop serrés n'empêchent pas le flux de
circuler. Découpez l'extrémité pincée du tube et utilisez une virole
neuve. Reportez-vous à la Figure 7 à la page 39 et la Figure 8
à la page 40.
c. Examinez les raccords des tubes et les joints des bouchons des
flacons pour rechercher des fuites. Supprimez toute fuite.
5. Si le tube vers la soupape rotative a été récemment débranché,
vérifiez que le tube est correctement branché à la soupape rotative.
6. Examinez la soupape rotative.
• Une usure prématurée peut se produire dans la soupape.
Remplacez le rotor de soupape et recherchez d'éventuelles
rayures sur le stator. Voir Remplacement du rotor de soupape
à la page 34.
• Nettoyez ou remplacez un raccord de tube s'il fuit. Reportez-vous
à la Figure 7 à la page 39 et la Figure 8 à la page 40.
• Si le corps du module de soupape fuit, remplacez le module de
soupape. Voir Remplacement du module à la page 40.
• Si les réactifs ou l'échantillon ne circulent pas, les raccords sont
peut-être trop serrés. Découpez l'extrémité pincée du tube et
utilisez une virole neuve. Reportez-vous à la Figure 7 à la page 39
et la Figure 8 à la page 40.
7. Si l'air passe par les joints de piston de la pompe pendant son
fonctionnement, examinez le filtre du bloc de conditionnement
d'échantillon. Si le filtre est obstrué, remplacez le filtre. Voir
Remplacement du filtre du bloc de conditionnement d'échantillon
à la page 37. Si le filtre n'est pas obstrué, remplacez les joints de
piston de la pompe. Voir Remplacement des joints de piston de la
pompe à la page 31.
8. Si vous constatez une fuite de fluide sur le corps de la pompe,
remplacez les joints de piston de la pompe. Voir Remplacement des
joints de piston de la pompe à la page 31.
9. Examinez la pression au niveau du bloc de vidange. Voir Examinez
la contre-pression au niveau du bloc de vidange. à la page 31.
Diagnostic Aquatrend
Utilisez les tests de diagnostic Aquatrend pour résoudre les problèmes.
1. Appuyez sur MENU et sélectionnez AQUATREND MENU (MENU
AQUATREND) > AQUATREND DIAGNOSTI CS (DIAGNOSTIC
AQUATREND).
2. Sélectionnez une option.
Option
Description
TEST D'ECRAN
Vérifier que l'affichage fonctionne
correctement. Vérifier que l'écran affiche
un modèle en damier.
KEYBOARD TEST (TEST DU
CLAVIER)
Vérifier que les touches fonctionnent
correctement. Appuyer sur n'importe
quelle touche (p. ex. une touche fléchée
ou ENTER (ENTREE)). Vérifier que la
touche enfoncée s'affiche à l'écran.
MEMORY TEST (TEST DE LA
MEMOIRE)
Lancer un test de la mémoire.
Français 45
Option
Description
Option
Description
VERIFY PROGRAM
CHECKSUM (VERIFIER LA
SOMME DE CONTROLE DU
PROGRAMME)
Lancer un test de vérification de la
somme de contrôle.
INTERNAL OUTPUT
TEST (TEST SORTIE
INTERNE)
CLEAR ALARM LOG
(EFFACER LE JOURNAL DES
ALARMES)
Effacer les alarmes du journal des
alarmes réseau et AquaTrend.
Paramétrer la sortie d'enregistreur (enregistreur A
ou enregistreur B) sur la valeur de niveau zéro
(4 mA), la valeur de demi-niveau (12 mA) ou la
valeur de plein niveau (20 mA) pendant une durée
maximale de 30 minutes. Cette option permet de
confirmer le fonctionnement des périphériques
raccordés.
AQUATREND COLD START
(DEMARRAGE A FROID
AQUATREND)
Réservé au SAV.
SENSOR WARNING
OPTIONS (OPTIONS
AVERTISSEMENT
CAPTEUR)
Désactiver (arrêt) ou activer (marche) le
déclenchement d'avertissements en cas de
coupure de courant.
SERVICE MENU (MENU SAV)
Réservé au SAV.
DEFAULT
CALIBRATION
(ETALONNAGE PAR
DEFAUT)
Réinitialiser l'étalonnage sur les paramètres
d'usine. Un avertissement Default Cal (Etal. par
défaut) est inscrit dans le journal des
alarmes/avertissements. Default Cal (Etal. par
défaut) n'est pas inscrit dans l'historique
d'étalonnage.
Diagnostic du capteur
Utilisez les tests de diagnostic du capteur pour résoudre les problèmes.
1. Appuyez sur MENU et sélectionnez SENSOR MENU (MENU
CAPTEUR) > APA6000 #1 APA 6000 > SENSOR DIAGNOSTICS
(DIAGNOSTIC CAPTEUR).
2. Sélectionnez une option.
Option
Description
SORTIES MEMO
Conserver les valeurs/états de marche ou d'arrêt
en cours des sorties analogiques d'enregistreur et
des relais d'alarme pendant une durée maximale
de 30 minutes.
INTERNAL RELAY
TEST (TEST RELAIS
INTERNE)
Paramétrer le relais d'alarme (alarme A ou alarme
B) pour qu'il soit alimenté ou non alimenté pendant
une durée maximale de 30 minutes. Placez un
testeur de continuité sur les bornes de sortie de
relais NO et NF pour confirmer le statut de relais
sélectionné.
46 Français
Lancer un étalonnage après la réinitialisation de
l'étalonnage sur les paramètres d'usine.
SAMPLE STREAMS
(FLUX
ECHANTILLON)
Sélectionner le nombre de flux d'échantillon : 1 (par
défaut) ou 2. Utiliser le kit de séquençage
d'échantillon en option pour ajouter un second flux
d'échantillon.
CLEAR ALARM LOG
(EFFACER JOURNAL
DES ALARMES)
Effacer les alarmes du journal des
alarmes/avertissements et du journal des alarmes
du point de consigne.
Option
Description
SHOW VERSION
NUMBERS
(AFFICHER
NUMEROS VERSION)
Afficher les numéros de révision des micrologiciels
de l'EPROM principale, du neurone interne et du
neurone externe.
Figure 9 Schéma de raccordement – Analyseur d'alcalinité
SIO1 (or SIO2) SETUP En cas d'installation d'un module E/S série en
(CONFIG. ESS1 (ou
option, sélectionner le format de sortie du module
ESS2))
E/S série (ordinateur ou imprimante) pour les
relevés de mesure, les alarmes et les
avertissements. Il est possible d'utiliser deux
modules E/S série maximum (ESS1 ou ESS2). En
cas de sélection de PRINTER (IMPRIMANTE) pour
le format de sortie, les options suivantes ne sont
pas disponibles.
AUTO — Les relevés, alarmes et avertissements
sont envoyés à l'ordinateur lors de leur activation.
QUERIED (INTERROGE) — Les relevés, alarmes
et avertissements sont envoyés à l'ordinateur
lorsqu'une commande d'interrogation RS232 est
transmise depuis l'ordinateur.
TIME/DATE OUTPUT (SORTIE HEURE/DATE) —
Si Yes (Oui) est sélectionné, l'heure et la date sont
envoyées avec les relevés, alarmes et
avertissements.
Annexe
1 Chambre de mélange
7 Vidange du
colorimètre
13 Etalon 1
2 Soupape rotative
8 Nettoyant
14 Vidange de la
chambre de
mélange
3 Colorimètre
9 Réactif 2
15 Déchets
4 Bobine de réaction
10 Réactif 1
16 Echantillon 2
5 Soupape auxiliaire
11 Etalon 2
17 Echantillon 1
6 Pompe (burette auto)
12 Bobine de maintien
Schémas de raccordement
Les Figure 9–Figure 12 illustrent les raccords des tuyaux pour les
analyseurs.
Français 47
Figure 10 Schéma de raccordement – Analyseurs d'ammoniac et
ammoniac/monochloramine
Figure 11 Schéma de raccordement – Analyseur de dureté plage
basse
1 Chambre de mélange
6 Vidange du
colorimètre
11 Soupape auxiliaire
2 Soupape rotative
7 Vidange de la
chambre de mélange
12 Réactif 2
3 Colorimètre
8 Nettoyant
13 Réactif 1
1 Chambre de mélange
7 Vidange du
colorimètre
13 Réactif 1
2 Soupape rotative
8 Vidange de la
chambre de mélange
14 Réactif 2
3 Bobine de réaction
9 Nettoyant
15 Réactif 3
4 Bobine de maintien
9 Etalon 2
14 Echantillon 2
4 Colorimètre
10 Soupape auxiliaire
16 Déchets
5 Pompe (burette auto)
10 Etalon 1
15 Echantillon 1
5 Bobine de maintien
11 Etalon 2
17 Echantillon 2
6 Pompe (burette auto)
12 Etalon 1
18 Echantillon 1
48 Français
Figure 12 Schéma de raccordement – Analyseur de dureté plage
haute
Pièces de rechange et accessoires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non
approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de
l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette
section sont approuvées par le fabricant.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre
des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou
consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter.
Consommables
Description
Quantité
Article n°
Solution nettoyante, pour analyseur
d'alcalinité uniquement
1l
2697053
Réactif 1
1l
2826153
Réactif 2
1l
2696653
Lot de réactifs, comprenant solution
nettoyante (2697053), réactif 1 (2826153)
et réactif 2 (2696653)
1
6001000
Etalon 1, 0 mg/l
1l
2696753
Analyseur d'alcalinité
1 Chambre de mélange
7 Vidange du
colorimètre
13 Réactif 1
2 Soupape rotative
8 Vidange de la
chambre de mélange
14 Réactif 2
Etalon 2, 500 mg/l
1l
2826253
3 Colorimètre
9 Nettoyant
15 Réactif 3
Lot d'étalons, comprenant étalon
1 (2696753) et étalon 2 (2826253)
1
6001100
4 Bobine de réaction
10 Bobine de maintien
16 Déchets
Analyseur d'ammoniac/monochloramine et ammoniac plage basse
5 Soupape auxiliaire
11 Etalon 2
17 Echantillon 2
Solution de nettoyage
1l
2876453
6 Pompe (burette auto)
12 Etalon 1
18 Echantillon 1
Réactif 1
1l
2776353
Réactif 2
1l
2776453
1l
2776553
Réactif
31
Français 49
Consommables (suite)
Description
Consommables (suite)
Quantité
Article n°
Lot de réactifs, comprenant solution
nettoyante (2876453), réactif 1 (2776353),
réactif 2 (2776453) et réactif 3 (2776553)
1
6001400
Etalon 1, 0 mg/l sous forme de NH3
1l
2776653
Etalon 2, 2,0 mg/l sous forme de NH3
1l
2776753
Lot d'étalons, comprenant étalon
1 (2776653) et étalon 2 (2776753)
1
6001500
Description
Quantité
Article n°
Etalon 1, 0 mg/l
1l
2793253
Etalon 2, 1 000 mg/l
1l
2793353
Kit d'étalons, comprenant étalon
1 (2793253) et étalon 2 (2793353)
1
6002200
1
2
La durée de conservation du réactif 3 est d'environ 6 mois.
La durée de conservation du réactif 2 est d'environ 3 mois.
Pièces de rechange
Analyseur de dureté plage basse
Solution de nettoyage
1l
2876453
Réactif 1
1l
2695853
Réactif 2
1l
2695753
Description
Article n°
Outil d'alignement, pour le module de pompe
5716100
Carte de circuit imprimé d'interface Aquatrend pour
l'affichage du panneau avant
5109200
Lot de réactifs, comprenant solution
nettoyante (2876453), réactif 1 (2695853)
et réactif 2 (2695753)
1
6001900
Raccord de traversée, 0,25 po Diamètre extérieur
5110400
Etalon 1, 0 ug/l sous forme de CaCO3
1l
2696253
Assemblage de câbles, face arrière
5116100
Etalon 2, 5 mg/l sous forme de CaCO3
1l
2696353
Module de colorimètre, 520 nm, pour analyseur de dureté
plage basse
6206000
Lot d'étalons, comprenant étalon
1 (2696253) et étalon 2 (2696353)
1
6002000
Module de colorimètre, 600 nm, pour analyseur d'alcalinité
6206001
1l
2876453
Module de colorimètre, 600 nm, pour analyseur de dureté
plage haute
6206004
Solution de nettoyage
Réactif 1
1l
2793553
6206003
Kit de réactif 22, comprenant tampon de
réactif 2 (2793053) et 0,5 g de poudre de
réactif 2 (2793135)
Module de colorimètre, 650 nm, pour analyseur
d'ammoniac plage basse et analyseur
d'ammoniac/monochloramine
1
2793600
Assemblage de colorimètre, 520 nm, pour analyseur de
dureté plage basse
6205800
Réactif 3
1l
2793753
Lot de réactifs, comprenant solution
nettoyante (2876453), réactif 1 (2793553),
réactif 2 (2793600) et réactif 3 (2793753)
Assemblage de colorimètre, 600 nm, pour analyseur de
dureté plage haute et analyseur d'alcalinité
6205801
1
6002100
Analyseur de dureté plage haute
50 Français
Pièces de rechange (suite)
Pièces de rechange (suite)
Description
Article n°
Description
Article n°
Assemblage de colorimètre, 650 nm, pour analyseur
d'ammoniac plage basse et analyseur
d'ammoniac/monochloramine
6205803
Ecrou à six pans, bouchon de soupape
5139300
Kit d'installation, comprenant tous les tubes, filtres et
raccords nécessaires pour réaliser l'installation. Reportezvous à Composants du produit dans le manuel
d'installation.
Assemblage de bloc de vidange/régulateur de contrepression
6204700
5104000
Assemblage de façade, comprenant le clavier et la fenêtre
de protection de l'écran pour la porte de l'analyseur
5102200
Etiquette, journal d'entretien, comprenant un crayon gras
noir (6207500)
6207300
Virole, tube de 0,062 po de diamètre extérieur
5113000
Kit d'entretien. Reportez-vous à Composants du produit
dans le manuel d'installation.
Virole avec bague de blocage, tube de 0,062 po de
diamètre extérieur
6202800
5113200
Filtre, 0,5 µm, céramique, pour le bloc de conditionnement
d'échantillon
5102100
6201100
Module de mélange, 1 ml pour l'analyseur de dureté plage
basse, l'analyseur d'ammoniac plage basse et l'analyseur
d'ammoniac/monochloramine
Porte-filtre, pour le bloc de conditionnement d'échantillon
6201900
Module de mélange, 2 ml, pour l'analyseur de dureté plage
haute
5102102
Filtre, bague à quatre lobes, pour le bloc de
conditionnement d'échantillon
6201200
Module de mélange, 3 ml, pour l'analyseur d'alcalinité
5102101
Rallonge d'écrou, sans bride
5117400
Joint torique, fluorocarbure, DI 0,424 po x DE 0,103 po
4021500
Joint torique, fluorocarbure, DI 0,676 po x DE 0,070 po,
pour le module de pompe
6201400
Joint torique, fluorocarbure, DI 0,864 po x DE 0,070 po,
pour le module de mélange
4078800
Bouchon, distributeur
5122400
Manomètre, 0–2 bar (0–30 psi), pour le bloc de vidange
4566400
Module de pompe (burette auto) pour tous les analyseurs
5715000
Raccord, insert à désaccouplement rapide, tube de
0,25 po de diamètre extérieur
5119200
Raccord, union, Tefzel, 0,25 po
5135900
Ecrou sans bride, ¼–28, tube de 0,062 po de diamètre
extérieur
5113100
Entonnoir, poudre, pour analyseur de dureté plage haute
4431200
Fusible, 1,6 A 250 VCA, 5 mm x 20 mm
5208300
Assemblage d'épurateur de gaz, bouchon d'aération
5143200
Graisse, haute température, ininflammable, 10 g (0,35 oz)
6204400
Crayon gras, noir
6207500
Joint de piston de pompe, à bride, DE 0,722 po x 0,104 po
de long
5716300
Œillet, distributeur, pour tube
5103600
Joint de piston de pompe, bague de retenue
5715100
Ecrou six pans, 10-32, tube de 0,062 po de diamètre
extérieur
5112900
Guide de piston de pompe, céramique
5716500
Français 51
Pièces de rechange (suite)
Pièces de rechange (suite)
Description
Article n°
Description
Article n°
Flacon de réactif, assemblage de bouchon d'aération
5121500
Stator de soupape, pour le module de pompe
5134700
Bouchon de réactif, pour l'analyseur d'alcalinité
5143000
5150700
Bouchon de réactif, insert de bouchon de flacon, pour
l'analyseur d'alcalinité
Soupape, stator, tête uniquement, pour le module de
pompe
5124600
Rotor de soupape, pour le module de pompe
5134800
Boîtier à flacons de réactif
5104800
Clé, ¼ po, pour la soupape rotative
5135700
Bloc de conditionnement d'échantillon
6200800
Clé, Allen,
7/
64
po
5134500
Kit d'épurateur, CO2, pour les flacons de solution étalon
pour l'alcalinité1
5143100
Epurateur, CO2, absorbant (dessiccant) de chaux sodée,
pour les flacons de solution étalon pour l'alcalinité
2747600
Joint, étanche à l'huile, trou de 0,88 po de diamètre
4221000
Vanne d'arrêt à bille, PVC, 0,25 po 1/4 po
5139500
Description
Article n°
Agitateur, micro, Φ 3 mm x 10 mm
2054959
Système micro-filtre, 115 VCA
5133900
Système micro-filtre, 230 VCA
5133901
Cordon d'alimentation, 125 VCA, avec raccord détendeur
4630600
Cordon d'alimentation, 230 VCA, avec raccord détendeur
4630800
Kit de séquençage d'échantillon
6200900
Module E/S série, 115 VCA
5207400
Module de sortie de signal, 2 canaux, fournit deux relais
supplémentaires et deux sorties analogiques
5125000
Module de sortie de signal, 8 canaux, fournit huit relais
supplémentaires et 8 sorties analogiques
5750000
Kit d'outils, comprenant les outils nécessaires pour réaliser
l'installation et les opérations d'entretien ainsi que les
tubes et raccords. Reportez-vous à Composants du
produit dans le manuel d'installation.
5129100
Coupe-tube, pour tube Tefzel de 0,030 po de diamètre
intérieur x 0,062 po de diamètre extérieur
5135600
Tube, polyéthylène, 0,040 po Diamètre intérieur 0,25 po
Diamètre extérieur
4743800
Tube, Téflon, 0,170 po Diamètre intérieur 0,25 po
Diamètre extérieur
4546200
Tube, Tefzel, 0,030 po Diamètre intérieur 0,062 po
Diamètre extérieur
5117800
Module de soupape pour tous les analyseurs
6205000
Soupape, rotative, 10 orifices avec actionneur, pour le
module de soupape
5115000
52 Français
1
Remplacez l'épurateur de chaux sodée sur chaque flacon de solution étalon
pour l'alcalinité s'il vire au violet. L'épurateur de chaux sodée élimine le
dioxyde de carbone de l'air pénétrant dans les flacons de solution étalon.
Accessoires
Índice de contenidos
ADVERTENCIA
Información general en la página 53
Mantenimiento en la página 54
Solución de problemas y diagnóstico en la página 68
Piezas de repuesto y accesorios en la página 75
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
AVISO
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debo a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El
usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible
mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. Cada símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una indicación de precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace
referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad
del manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y
nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o
que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el
fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo
devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el
fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o
electrocución.
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
Español 53
AVISO
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Las tareas de mantenimiento que no se muestran en la Tabla 1 solo debe
realizarlas el personal de servicio autorizado.
Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra
de seguridad. Si el instrumento no se suministra con un cable con
enchufe de toma a tierra, realice la conexión a tierra de protección al
terminal conductor de seguridad.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación
de un fusible o de un limitador de corriente.
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los
procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de
protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya
a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de
datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los
productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas
locales, regionales y nacionales.
Programa de mantenimiento
AVISO
Si no completa a tiempo las tareas de mantenimiento programadas durante el
período de 3 meses pueden producirse problemas de funcionamiento y fugas en
la bomba.
54 Español
La Tabla 1 muestra el programa recomendado para las tareas de
mantenimiento. Los requerimientos de las instalaciones y las
condiciones de funcionamiento pueden aumentar la frecuencia de
algunas tareas.
Tabla 1 Programa de mantenimiento
Tarea
1 mes 3 meses 6 meses
Sustituya los reactivos y los
patrones en la página 551
X
Examine los módulos de la bomba
y la válvula, y el módulo de
mezclado en la página 57
X
Examine el filtro del bloque de
acondicionamiento de muestras
en la página 572
X
Examine la contrapresión en el
bloque de drenaje
en la página 57
X
Sustituya los sellos de pistón de la
bomba. en la página 57
X
Lubrique el módulo de la bomba
en la página 59
X
Sustituya el rotor de la válvula
en la página 60
X
Examine el tubo y las conexiones
en la página 62
Limpie la cámara de mezclado
en la página 62
Según sea
necesario
X
X
Tabla 1 Programa de mantenimiento (continúa)
Tarea
1 mes 3 meses 6 meses
Según sea
necesario
Sustituya el filtro de bloqueo de
acondicionamiento de la muestra
en la página 63
X
Sustituya un tubo
en la página 65
X
Sustituya un fusible
en la página 66
X
Sustituya un módulo
en la página 66
X
1
2
Durante la realización de las tareas habituales de análisis de aguas
residuales municipales, llene la botella de solución de limpieza cada
2 semanas.
Cuando realice las tareas habituales de análisis de aguas residuales,
inspecciones el bloque de acondicionamiento de muestras cada 2 semanas.
Ponga el analizador en el modo de apagado.
Detenga el analizador antes de que se inicien las tareas de
mantenimiento.
1. Pulse MENU (Menú).
2. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA 6000>SENSOR
STATUS>STANDBY (Menú del sensor>APA6000 #1 APA
6000>Estado del sensor>Modo de espera).
Nueva puesta en marcha del analizador
Una vez finalizadas las tareas de mantenimiento, inicie el analizador.
1. Asegúrese de que todos los tubos están conectados y de que las
puerta frontal y las carcasas de las botellas del analizador están
cerradas y el cierre de seguridad está echado.
2. Pulse MENU (Menú).
3. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA 6000>SENSOR
STATUS>RESTART (Menú del sensor>APA6000 #1 APA
6000>Estado del sensor>Reiniciar). El analizador se inicia de forma
normal.
Limpieza del instrumento
AVISO
Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos
similares para limpiar el instrumento, incluidos la pantalla y los accesorios.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución
jabonosa suave.
Limpieza de posibles derrames
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los
productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas
locales, regionales y nacionales.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al
control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
Sustituya los reactivos y los patrones
AVISO
No ponga en funcionamiento el analizador si las botellas del analizador no están
instaladas. El funcionamiento en seco puede dañar el analizador.
Sustituya los reactivos y los patrones antes de que el nivel de alguna
botella del analizador sea inferior al 10%. Las mediciones no son
precisas cuando el nivel es inferior al 10%.
El fabricante recomienda sustituir todos los reactivos y botellas de
solución patrón simultáneamente. No mezcle reactivos antiguos y
nuevos.
Español 55
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 55.
2. Abra las carcasas de botellas del analizador. Coloque un trozo de
papel absorbente en la parte inferior de cada tapa de la carcasa.
3. Retire el tapón y los tubos de todas las botellas del analizador.
Colóquelos sobre el papel de cocina para que se absorba cualquier
fuga o goteo.
4. Retire las botellas del analizador de las carcasas.
5. Asegúrese de que la carcasa de la botella del analizador y de que
los tubos de la carcasa estén limpios. Consulte Limpieza de posibles
derrames en la página 55.
6. Para el analizador de dureza de rango bajo, prepare el Reactivo 2.
Consulte Prepare el Reactivo 2 (solo en el analizador de dureza HR)
en la página 56.
7. Asegúrese de que la botella de solución de limpieza está llena.
Añada la cantidad de solución de limpieza que sea necesaria.
8. Instale las nuevas botellas del analizador en las carcasas de
botellas.
9. Retire el tapón y el sello protector de cada botella del analizador.
10. Asegúrese de que 12,7 mm (0,5 pulg.) de los tubos sobresalen de la
parte inferior de cada paja.
11. Instale el tapón de la botella del analizador y los ensamblajes de los
tubos correctos en cada botella. Cada tubo tiene una etiqueta que
identifica la botella correspondiente.
12. Cierre las carcasas de las botellas. Deseche el papel absorbente
utilizado.
13. Cebe el analizador llene las botellas al 100%. Consulte Cebe el
analizador en la página 56.
14. Cuando se realice el cebado, inicie el analizador. Consulte Nueva
puesta en marcha del analizador en la página 55. El analizador
iniciará automáticamente la medición de la muestra.
15. Deje que las lecturas del analizador se estabilicen (de 3 a 6 horas), y
después calibre el analizador. Pulse MENU (Menú) y seleccione
SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>CALIBRATION>EXECUTE CALIBRATION (Menú del
56 Español
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Calibración>Ejecutar calibración)
para iniciar una calibración.
Prepare el Reactivo 2 (solo en el analizador de dureza HR)
El reactivo 2 se suministra como un líquido y una solución que deben
mezclarse antes de su uso. La durabilidad aproximada del reactivo
preparado es de 3 meses.
1. Quite el tapón y el sello de la botella de Reactivo 2. La junta se
puede desechar.
2. Coloque el embudo para polvo que se suministra en la botella de
Reactivo 2.
3. Añada la solución al líquido.
4. Instale el tapón original.
5. Apriete bien el tapón para evitar que se afloje y agite la botella hasta
que se haya disuelto el polvo.
Cebe el analizador
Asegúrese de soldar los tubos de muestreo y la manguera de drenaje e
instale el reactivo y las botellas patrón antes de iniciar esta tarea.
1. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS AND
CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>soluciones y
limpieza>cebado>cebar ahora todo el sistema) para cebar el
analizador.
El cebado tardará de 7 a 15 minutos. Una ventana emergente
mostrará el tiempo restante para completar el ciclo de cebado.
Cuando se haya completado el cebado, el analizador comenzará la
medición de la muestra automáticamente.
2. Si observa burbujas en los tubos cuando se haya cebado el
analizador, vaya al paso 1 de nuevo para eliminar las burbujas (un
máximo de 4 veces).
Examine los módulos de la bomba y la válvula, y el
módulo de mezclado
1. Compruebe que los tubos de los módulos de la parte frontal de la
bomba y de la válvula, y el módulo de mezclado no tienen fugas.
Apriete o sustituya las conexiones si es necesario para eliminar las
fugas. Consulte Sustituya un tubo en la página 65 para apretar o
sustituir las conexiones o para sustituir los tubos.
2. Abra el panel del módulo
3. Compruebe si existen fugas en los módulos de la parte trasera de la
bomba y de la válvula, y en el módulo de mezclado. Apriete o
sustituya las conexiones si es necesario para eliminar las fugas.
Consulte Sustituya un tubo en la página 65 para apretar o sustituir
las conexiones o para sustituir los tubos.
4. Compruebe si existe contaminación acumulada en los tubos. Si
observa contaminación acumulada, inicie un ciclo de limpieza.
a. Pulse MENU (Menú).
b. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>INSTRUMENT
CLEAN>CLEAN SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y limpieza>Limpieza
del instrumento>Limpiar el sistema ahora.)
Examine el filtro del bloque de acondicionamiento de
muestras
AVISO
Si quita el filtro del bloque de acondicionamiento de muestras del instrumento,
asegúrese de sustituirlo por otro sistema de filtración alternativo de 0,5 µm o
inferior. Si no lo sustituye por un sistema de filtración adecuado, la garantía
devendrá nula.
La muestra no filtrada fluye alrededor del exterior del filtro para limpiarlo
de forma automática. Aumente el caudal de la muestra en el bloque de
acondicionamiento de muestras tanto como sea necesario para mejorar
la limpieza automática. Ajuste la velocidad del caudal a
100–2000 ml/minuto (se recomienda 500–1000 ml/minuto).
1. Asegúrese de que el tubo de entrada de la muestra no está
obstruido. Si lo estuviese, sustituya el tubo. Consulte Sustituya un
tubo en la página 65.
2. Asegúrese de que el filtro de 0,5 µm del bloque de
acondicionamiento de muestras no está obstruido. Si lo estuviese,
sustituya el filtro. Consulte Sustituya el filtro de bloqueo de
acondicionamiento de la muestra en la página 63. No limpie y
reutilice el filtro.
Examine la contrapresión en el bloque de drenaje
1. Asegúrese de que la lectura de presión máxima en el manómetro del
bloque de drenaje es de aproximadamente 1,4–1,7 bares
(20–25 psi). La presión máxima se produce cuando el módulo de la
bomba conduce el fluido a través del tubo del detector.
a. Si la presión máxima es inferior a 1,4–1.7 bares (20–25 psi), los
sellos de pistón de la bomba pueden tener una fuga. Sustituya
los sellos de pistón de la bomba. Consulte Sustituya los sellos de
pistón de la bomba. en la página 57.
b. Si la presión máxima es superior a 1,4–1,7 bares (20–25 psi), el
dispositivo de contrapresión tiene contaminación acumulada.
Sustituya el dispositivo de contrapresión si es necesario.
2. Asegúrese de que la lectura de presión mínima en el manómetro del
bloque de drenaje es de aproximadamente 0,35–0,7 bares
(5–10 psi).
Si el manómetro lee 2 bares (20 psi) cuando el módulo de la bomba
está en funcionamiento y disminuye a un valor inferior a 0,35 bares
(5 psi) cuando la bomba se ha detenido, la válvula de rotación puede
tener una fuga. Compruebe que la válvula de rotación y los tubos no
tienen fugas.
Sustituya los sellos de pistón de la bomba.
AVISO
Si no sustituye los sellos de pistón de la bomba cada 3 meses, la garantía
devendrá nula.
Español 57
Sustituya los sellos de pistón de la bomba para evitar la aparición de
fugas en la bomba. Si existen fugas en la bomba, el pistón de la bomba
puede atascarse, las partes internas pueden corroerse y la guía del
pistón puede atascarse en la carcasa del motor.
Recopilación de elementos:
•
•
•
•
Llave de tuercas, extremo abierto, ¾ pulg.
Sellos de pistón de la bomba (2x)
Junta tórica, fluorocarbono, 0,676 pulg. de DI x 0,070 pulg. de ancho
Herramienta de alineación para el módulo de la bomba
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 55.
2. Establezca el interruptor de alimentación en apagado. El pistón
estará completamente hacia delante.
3. Retire el ensamblaje del cuerpo de la bomba del módulo de la
bomba. Consulte los pasos ilustrados en la Figura 1.
a. Retire los dos tubos conectados al ensamblaje del cuerpo de la
bomba.
b. Retire el anillo de bloqueo estriado del ensamblaje del cuerpo de
la bomba. Resérvelo para utilizarlo más tarde.
c. Tire suavemente del ensamblaje del cuerpo de la bomba hasta
que se aleje de la base del módulo de la bomba y salga del
pistón. Asegúrese de no doblar el ensamblaje del pistón con el
husillo madre.
4. Use una llave de tuercas de extremo abierto de ¾ pulg. para aflojar
la guía del pistón de cerámica del ensamblaje del cuerpo de la
bomba. Gire la guía del pistón para retirarla. Resérvelo para utilizarlo
más tarde. Consulte la Figura 2.
5. Sustituya los sellos de pistón. Consulte la Figura 2.
a. Retire los dos sellos de pistón del anillo de retención del sello y
deséchelos. Asegúrese de no dañar anillo de retención del sello
b. Instale dos nuevos sellos de pistón en el anillo de retención del
sello. Coloque un sello con el saliente orientado hacia arriba y
empuje el anillo de retención del sello hacia él. Haga lo mismo
con el otro lado. Asegúrese de que ambos anillos están
completamente colocados y que el borde expuesto es plano.
58 Español
6. Si se ha producido una fuga, sustituya la junta tórica. Consulte la
Figura 2.
a. Retire la junta tórica colocada en el ensamblaje. No utilice una
herramienta afilada para retirar la junta tórica o puede ocasionar
daños al cuerpo de la bomba.
b. Instale una junta tórica nueva. Asegúrese de que la junta tórica
está completamente colocada en la ranura.
7. Coloque el ensamblaje del cuerpo de la bomba.
a. Baje la parte ensamblada en el cuerpo de la bomba hasta que se
asiente en la junta tórica. Consulte la Figura 2.
b. Instale la guía del pistón de cerámica y apriétela hasta que sienta
resistencia, a continuación, aflójelo ½ vuelta para que el anillo de
retención del sello pueda moverse con libertad.
c. Inserte por completo la herramienta de alineación de acero
inoxidable.
d. Apriete manualmente y con firmeza la guía del pistón en el
cuerpo de la bomba.
e. Utilice una llave de tuercas para apretar la guía del pistón hasta
4,5–9 nm (40–60 pulg.-lb).
f. Tire de la herramienta de alineación hasta que salga del cuerpo
de la bomba ensamblado.
8. Instale el ensamblaje del cuerpo de la bomba en el módulo de la
bomba. Realice los pasos ilustrados en la Figura 1 en orden inverso.
a. Empuje la unidad ensamblada en el pistón de la bomba con el
agujero de drenaje al fondo.
b. Instale el anillo de bloqueo estriado y apriételo manualmente.
Asegúrese de que el cuerpo de la bomba no se mueve una vez
haya apretado el anillo de bloqueo.
c. Instale los dos tubos en el ensamblaje del cuerpo de la bomba.
9. Establezca el interruptor de alimentación en encendido.
10. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS AND
CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y
limpieza>Cebado>Cebar ahora todo el sistema). El cebado tardará
de 7 a 15 minutos.
Figura 2 Ensamblaje del cuerpo de la bomba.
Nota: Cuando se inicia el cebado, una ventana emergente mostrará el tiempo
restante para completar el ciclo de cebado. Cuando se haya completado el
cebado, el analizador comenzará la medición de la muestra automáticamente.
Figura 1 Retire el ensamblaje del cuerpo de la bomba.
1 Cuerpo de la bomba
4 Sello de pistón (2x)
2 Agujero de drenaje
5 Anillo de retención del sello
3 Junta tórica, fluorocarbono,
0,676 pulg. de DI x 0,070 pulg. de
DE
6 Guía del pistón, cerámica
Lubrique el módulo de la bomba
AVISO
Si el husillo madre está demasiado engrasado, puede que acumule suciedad o
contamine el conmutador óptico.
Recopilación de elementos:
• Destornillador Phillips
• Grasa, alta temperatura, no inflamable
1. Abra la puerta del analizador y examine el pistón de la bomba.
Consulte la Figura 3. Cuando el pistón de la bomba está
completamente colocado hacia delante, establezca el interruptor de
alimentación en apagado.
2. Extraiga el módulo de la bomba del analizador aproximadamente
76 mm (3 pulg.). Consulte los pasos ilustrados en la Figura 3.
3. Vierta una gota (2–3 mm) de la grasa suministrada al husillo madre
donde el husillo madre sale de la parte frontal del motor.
No aplique grasa en la parte del tornillo que se extiende por la parte
trasera del módulo de la bomba.
Español 59
4. Empuje y acople el módulo de la bomba al analizador. Realice los
pasos ilustrados en la Figura 3 en orden inverso.
5. Establezca el interruptor de alimentación en encendido.
Figura 3 Lubrique el husillo madre
Sustituya el rotor de la válvula
Para evitar que se produzcan fugas, sustituya el rotor de la válvula y
compruebe si el estator de la válvula está deteriorado o presenta
arañazos. Una fuga en una válvula puede producir daños rápidamente
al cuerpo de la válvula de rotación debido a la corrosión de las partes
internas.
Recopilación de elementos:
• Llave Allen, 7/64-pulg.
• Rotor de la válvula
• Estator de la válvula
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 55.
2. Abra la carcasa del reactivo y la carcasa de la solución patrón/de
limpieza. Coloque un trozo de papel absorbente en la parte inferior
de cada tapa de la carcasa.
3. Quite los tapones de las botellas y los ensamblajes de los tubos de
todas las botellas del analizador para evitar un efecto sifón.
Colóquelos sobre el papel de cocina para que se absorba cualquier
fuga o goteo.
4. Detenga el flujo de muestra hacia el analizador.
5. Retire el estator de la válvula. Consulte la Figura 4.
a. Retire las conexiones de los tubos de los puertos 4, 7 y 10 de la
válvula de rotación para que quepa bien la llave Allen.
b. Utilice la llave Allen para aflojar los tres tornillos con cabeza
hueca del estator de la válvula. Tenga cuidado de no aflojar los
tornillos o el anillo espaciador que mantienen los tornillos en
posición. Retire el anillo espaciador y los tornillos y resérvelos
para utilizarlos más tarde.
c. Tire del estator de la válvula hasta que salga del módulo de la
válvula. Es posible que salgan de 2 a 3 ml de fluido del estator de
la válvula. Si se trata de grandes volúmenes, asegúrese de
retirar los tubos de las botellas del analizador.
6. Retire el rotor de la válvula usado. Consulte la Figura 4. Seque todas
las superficies de la válvula de rotación con papel absorbente.
60 Español
7. Instale un rotor de la válvula nuevo.
8. Seque e inspeccione las superficies del estator de la válvula.
9. Si la superficie trasera del estator de la válvula tiene ranuras
circulares o está deteriorada, sustituya el estator de la válvula.
a. Retire todas las conexiones de los tubos del estator de la válvula.
b. Deseche el estator de la válvula.
10. Cuando el anillo espaciador esté colocado, instale el estator de la
válvula.
a. Coloque el estator de la válvula con el puerto 1 a las 12 en punto
(parte central superior) en el cuerpo de la válvula.
b. Asegúrese de que las clavijas de posición del cuerpo de la
válvula están alineadas con sus orificios correspondientes en la
parte trasera del estator de la válvula.
c. Mantenga el estator en posición. Instale y gire los tornillos con
cabeza hueca para apretarlos. Consulte Figura 4. Apriete a
intervalos regulares hasta que el rotor de la válvula y el
espaciador de la válvula estén colocados en el cuerpo de la
válvula (de 100 a 120 pulgada-onzas de esfuerzo de torsión o
0,7 a 1,4 julios de esfuerzo de torsión). No apriete demasiado, ya
que puede producir daños a la válvula.
Nota: Es posible que sienta una ligera resistencia cuando apriete los
tornillos con cabeza hueca, ya que está comprimiendo una arandela
elástica interna.
11. Instale las conexiones de los tubos que había quitado en la válvula
de rotación. Las conexiones deben apretarse bien con los dedos. No
apriete demasiado las conexiones, ya que pueden apretar el tubo a
la altura de la férula y enlentecer o detener el flujo de líquido a través
del tubo.
Si ha apretado demasiado la junta de la válvula de rotación, corte el
extremo deformado del tubo y utilice una nueva férula.
12. Coloque los tapones de las botellas e instale los ensamblajes de los
tubos en las botellas del analizador.
a. Asegúrese de que 12,7 mm (0,5 pulg.) de los tubos sobresalen
de la parte inferior de cada paja.
b. Coloque el tapón de botella y los ensamblajes de los tubos
correctos en cada botella del analizador. Cada tubo tiene una
etiqueta que identifica la botella correspondiente.
c. Cierre la carcasa del reactivo y la carcasa de la solución
patrón/de limpieza. Deseche el papel absorbente utilizado.
13. Inicie el flujo de muestra hacia el analizador.
14. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS AND
CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y
limpieza>Cebado>Cebar ahora todo el sistema). El cebado tardará
de 7 a 15 minutos.
Nota: Cuando se inicia el cebado, una ventana emergente mostrará el tiempo
restante para completar el ciclo de cebado.
15. Si observa burbujas en los tubos cuando se haya cebado el
analizador, vaya al paso 14 de nuevo para eliminar las burbujas (un
máximo de 4 veces).
16. Cuando se realice el cebado, inicie el analizador. Consulte Nueva
puesta en marcha del analizador en la página 55. El analizador
iniciará automáticamente la medición de la muestra.
17. Deje que las lecturas del analizador se estabilicen (de 3 a 6 horas), y
después calibre el analizador. Pulse MENU (Menú) y seleccione
SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>CALIBRATION>EXECUTE CALIBRATION (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Calibración>Ejecutar calibración)
para iniciar una calibración.
Nota: En algunos casos, es posible que necesite una herramienta para apretar
la junta un cuarto de vuelta de tuerca como máximo. Si la fuga permanece, es
posible que deba limpiar o sustituir el estator de la válvula o la junta de la
válvula. Las conexiones sueltas pueden producir fugas de aire o líquidos y
disminuir el rendimiento del analizador.
Español 61
Figura 4 Componentes de la válvula de rotación
Examine el tubo y las conexiones
1. Compruebe los tubos y conexiones no presentan fugas ni daños.
2. Sustituya los tubos que presenten fugas o daños. Consulte Sustituya
un tubo en la página 65.
3. Apriete o sustituya las conexiones según sea necesario para
eliminar las fugas. Consulte Sustituya un tubo en la página 65 para
apretar o sustituir las conexiones.
4. Compruebe si existe contaminación acumulada en los tubos. Si
observa contaminación acumulada, inicie un ciclo de limpieza.
a. Pulse MENU (Menú).
b. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>INSTRUMENT
CLEAN>CLEAN SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y limpieza>Limpieza
del instrumento>Limpiar el sistema ahora.)
Limpie la cámara de mezclado
Limpie la cámara de mezclado cuando esté descolorida por la
propagación biológica, los tintes o los sedimentos.
Recopilación de elementos:
•
•
•
•
Destornillador Phillips
Hisopos de algodón
Solución de blanqueo artesanal al 10%
Agua desionizada
1. Por razones de seguridad, realice un ciclo de limpieza antes de abrir
la cámara de mezclado.
1 Tornillos con cabeza hueca (3x)
4 Rotor de la válvula
2 Estator de la válvula
5 Cuerpo de la válvula
3 Anillo espaciador
62 Español
a. Pulse MENU (Menú).
b. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>INSTRUMENT
CLEAN>CLEAN SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y limpieza>Limpieza
del instrumento>Limpiar el sistema ahora.)
2. Cuando el ciclo de limpieza haya finalizado, ponga el analizador en
modo de apagado. Consulte la Ponga el analizador en el modo de
apagado. en la página 55.
3. Utilice el destornillador Phillips para aflojar los dos tornillos que
sujetan la cámara de mezclado a la parte frontal del módulo de
mezclado. Tenga en cuenta que el bloque está dividido en dos
piezas. Consulte la Figura 5.
4. Separe las dos piezas del bloque de la cámara de mezclado.
Asegúrese de no aflojar la barra de agitado.
5. Deje que la parte superior del bloque de la cámara de mezclado
cuelgue del tubo acoplado.
6. Utilice un hisopo de algodón humedecido con una solución de
blanqueo artesanal al 10% para limpiar las piezas de la cámara de
mezclado. Si es necesario, limpie también la barra de mezclado y la
superficie que la sostiene.
7. Utilice agua desionizada para aclarar bien las superficies que ha
limpiado y la barra agitadora.
8. Vuelva a montar la cámara de mezclado. Asegúrese de que la junta
tórica y la barra agitadora están instaladas correctamente en la barra
de mezclado. Consulte la Figura 5.
9. Utilice el destornillador Phillips para apretar los dos tornillos que
sujetan la cámara de mezclado al módulo de mezclado.
10. Inicie el analizador. Consulte Nueva puesta en marcha del
analizador en la página 55. El analizador comienza automáticamente
la medición de la muestra.
Figura 5 Piezas del módulo de mezclado
1 Pieza superior de la cámara de
mezclado
3 Barra agitadora
2 Pieza inferior de la cámara de
mezclado
4 Junta tórica
Sustituya el filtro de bloqueo de acondicionamiento
de la muestra
Sustituya el filtro de bloqueo de acondicionamiento de la muestra
cuando esté obstruido.
Recopilación de elementos:
• Filtro, 0,5 µm
• Grasa, alta temperatura, no inflamable
Español 63
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 55.
2. Detenga el flujo de muestra hacia el analizador.
3. Gire la tuerca estriada situada al fondo del bloque de
acondicionamiento de la muestra y retire el soporte del filtro.
Consulte los pasos ilustrados en la Figura 6. Parte de la muestra
saldrá del bloque de acondicionamiento del filtro de la muestra.
4. Sustituya el filtro. Consulte la Figura 6.
5.
6.
7.
8.
Figura 6 Retire el filtro y el soporte para el filtro
a. Retire el anillo con cuatro hendiduras del soporte del filtro.
b. Tire del filtro usado hasta que salga del soporte del filtro.
c. Introduzca un nuevo filtro en el soporte del filtro.
d. Instale el anillo con cuatro hendiduras del soporte del filtro.
Coloque un hilo fino de la grasa suministrada en la superficie exterior
del anillo con cuatro hendiduras y en la junta tórica para instalar y
retirar más fácilmente el soporte del filtro.
Instale el soporte del filtro en el bloque de acondicionamiento de
muestras. Gire la tuerca estriada hasta que esté bien apretada. Si el
soporte del filtro no está completamente instalado, la muestra sin
filtrar penetrará en el analizador y producirá obstrucciones.
Inicie el flujo de muestra hacia el analizador.
Inicie el analizador. Consulte Nueva puesta en marcha del
analizador en la página 55. El analizador comienza automáticamente
la medición de la muestra.
64 Español
1 Anillo con cuatro hendiduras
3 Junta tórica
2 Filtro
4 Tuerca estriada
Sustituya un tubo
AVISO
No cambie las longitudes de los tubos de las bobinas de retención o el tubo entre
la válvula de rotación y la cámara de mezclado ya que puede afectar al
rendimiento el analizador.
Sustituya el tubo cuando esté dañado o cuando tenga contaminación
acumulada que dificulte el flujo a través del tubo. Se suministran tubos
de repuesto y un cúter para tubos con el analizador.
Recopilación de elementos:
• Tubos, Tefzel, 0,030 pulg. de DI x 0,062 pulg. de DE
• Cúter para tubos
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 55.
2. Para un tubo externo (p. ej., el tubo que va a las botellas del
analizador, a la entrada de la muestra o al drenaje de derivación de
muestras), retire la cubierta del tubo desde atrás, en la parte inferior
de la carcasa del analizador.
3. Retire las conexiones en los extremos del tubo de sus puertos.
Identifique las conexiones del tubo (conexión de base plana ¼-28 o
conexión de válvula de rotación 10-32). Consulte la Figura 7 y la
Figura 8.
4. Retire las conexiones de los extremos del tubo.
5. Retire la etiqueta del tubo si la hubiese.
6. Utilice el cúter para tubos para cortar una sección del tubo de la
misma longitud que el tubo que va a sustituir.
7. Coloque la etiqueta que retiró anteriormente (si la hubiese) en el
nuevo tubo.
8. Si se trata de un tubo externo, pase el tubo a través de una arandela
de goma y colóquelo en la posición correcta en el distribuidor situado
en el interior de la carcasa del analizador, al fondo.
9. Coloque el tubo en el lugar correcto en el interior y en el exterior del
instrumento.
10. Instale nuevas conexiones en los extremos del nuevo tubo.
11. Apriete las conexiones en los extremos del tubo dentro de los
puertos. Las conexiones deben apretarse bien con los dedos. No
apriete demasiado las conexiones de la válvula de rotación ya que
pueden apretar el tubo a la altura de la férula y enlentecer o detener
el flujo de líquido a través del tubo.
Si ha apretado demasiado la junta de la válvula de rotación, corte el
extremo deformado del tubo y utilice una nueva férula.
Nota: En algunos casos, es posible que necesite una herramienta para apretar
la junta un cuarto de vuelta de tuerca como máximo. Las conexiones sueltas
pueden producir fugas de aire o líquidos y disminuir el rendimiento del
analizador.
12. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS AND
CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y
limpieza>Cebado>Cebar ahora todo el sistema). El cebado tardará
de 7 a 15 minutos.
Nota: Cuando se inicia el cebado, una ventana emergente mostrará el tiempo
restante para completar el ciclo de cebado.
13. Compruebe que no existen conexiones en las conexiones de los
extremos del tubo de repuesto. Apriete las conexiones según sea
necesario para eliminar las fugas.
14. Cuando se realice el cebado, inicie el analizador. Consulte Nueva
puesta en marcha del analizador en la página 55. El analizador
comienza automáticamente la medición de la muestra.
Español 65
Sustituya un fusible
Figura 7 Junta: válvula de rotación 10-32
PELIGRO
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del
instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o
reparación.
PELIGRO
Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma
corriente nominal cuando los sustituya.
1 Férula
2 Tuerca hexagonal,
10-32
3 Tubos, Tefzel,
0,030 pulg. de DI x
0,062 pulg. de DE
Figura 8 Junta de base plana ¼-28
1. Abra la puerta del analizador.
2. Abra el panel del módulo.
3. Gire el portafusibles un cuarto de vuelta y sáquelo del soporte para
fusibles. Consulte la Conexiones del cableadoen le manual de
instalación para ver la localización de los fusibles.
4. Sustituya el fusible (5208300) en el soporte para fusibles.
5. Inserte el portafusibles en el soporte para fusibles y gire el
portafusibles un cuarto de vuelta.
6. Instale el panel del módulo.
Sustituya un módulo
Elemento necesario: Destornillador Phillips
1 Férula con anillo de
bloqueo
3 Tubos, Tefzel,
0,030 pulg. de DI x
0,062 pulg. de DE
2 Junta, tuerca sin
reborde, ¼–28
4 Borde acanalado
66 Español
5 Borde plano
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 55.
2. Establezca el interruptor de alimentación en apagado.
3. Abra las carcasas de las botellas del analizador. Coloque un trozo
de papel absorbente en la parte inferior de cada tapa de la carcasa.
4. Quite los tapones de las botellas y los ensamblajes de los tubos de
todas las botellas del analizador para evitar un efecto sifón.
Colóquelos sobre el papel de absorbente para que se absorba
cualquier fuga o goteo.
5. Detenga el flujo de muestra hacia el analizador.
6. Quite el módulo del analizador.
a. Elimine todas las conexiones de los tubos del módulo que va a
sustituirse.
b. Utilice un destornillador Phillips para aflojar los dos tornillos que
acoplan el módulo al panel del módulo.
c. Empuje el módulo fuera del analizador.
7. Instale el módulo nuevo en el analizador.
a. Inserte el módulo nuevo en el analizador.
b. Utilice un destornillador Phillips para apretar los dos tornillos que
acoplan el módulo al panel del módulo.
c. Instale las conexiones de los tubos en los puertos del módulo
nuevo. Consulte Diagramas de fontanería en la página 73. Las
conexiones deben apretarse bien con los dedos. No ajuste las
conexiones de forma excesiva.
Nota: En algunos casos, es posible que necesite una herramienta para
apretar la junta un cuarto de vuelta de tuerca como máximo. Las
conexiones sueltas pueden producir fugas de aire o líquidos y disminuir el
rendimiento del analizador
8. Coloque los tapones de las botellas e instale los ensamblajes de los
tubos en las botellas del analizador.
a. Asegúrese de que 12,7 mm (0,5 pulg.) de los tubos sobresalen
de la parte inferior de cada paja.
b. Coloque el tapón de botella y los ensamblajes de los tubos
correctos en cada botella del analizador. Cada tubo tiene una
etiqueta que identifica la botella correspondiente.
c. Cierre las carcasas de las botellas. Deseche el papel absorbente
que haya utilizado.
9. Inicie el flujo de muestra hacia el analizador.
10. Establezca el interruptor de alimentación en encendido. El
analizador comienza automáticamente la medición de la muestra.
11. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SOLUTIONS AND
CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE SYSTEM NOW (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Soluciones y
limpieza>Cebado>Cebar ahora todo el sistema). El cebado tardará
de 7 a 15 minutos.
Nota: Cuando se inicia el cebado, una ventana emergente mostrará el tiempo
restante para completar el ciclo de cebado.
12. Compruebe que no existen fugas en las conexiones de los extremos
del tubo de repuesto. Apriete las conexiones según sea necesario
para eliminar las fugas.
13. Si observa burbujas en los tubos cuando se haya cebado el
analizador, vaya al paso 11 de nuevo para eliminar las burbujas (un
máximo de 4 veces).
14. Cuando se realice el cebado, inicie el analizador. Consulte Nueva
puesta en marcha del analizador en la página 55. El analizador
iniciará automáticamente la medición de la muestra.
15. Deje que las lecturas del analizador se estabilicen (de 3 a 6 horas), y
después calibre el analizador. Pulse MENU (Menú) y seleccione
SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>CALIBRATION>EXECUTE CALIBRATION (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Calibración>Ejecutar calibración)
para iniciar una calibración.
Preparación del analizador para el almacenamiento o
el envío
Elimine todos los fluidos y corte el suministro eléctrico del analizador si
el almacenamiento o el envío es a largo plazo.
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte la Ponga el
analizador en el modo de apagado. en la página 55.
2. Detenga el flujo de la muestra al analizador.
3. Retire las botellas del analizador y vierta las soluciones en un
drenaje aplicable.
4. Purgue y rellene las botellas del analizador con agua desionizada.
5. Instale las botellas del analizador en la carcasa de botellas y
complete un ciclo de cebado dos veces.
a. Pulse MENU (Menú).
b. Seleccione SENSOR MENU>APA6000 #1 APA
6000>SOLUTIONS AND CLEANING>PRIMING>PRIME ENTIRE
SYSTEM NOW (Menú del sensor>APA6000 #1 APA
Español 67
6000>Soluciones y limpieza>Cebado>Primar todo el sistema
ahora) para comenzar un ciclo de cebado.
6. Retire las botellas del analizador y vierta las soluciones en un
drenaje aplicable.
7. Establezca el interruptor de alimentación en apagado.
8. Limpie las carcasas de las botellas. Consulte Limpieza de posibles
derrames en la página 55.
Solución de problemas y diagnóstico
Cuando una alarma o aviso están activos, un número (1–8) o "N" se
muestra en la parte inferior de la pantalla. Se muestra un número
cuando hay un aviso o alarma del sensor o una alarma en punto de
control activa. El número identifica el analizador que tiene una alarma o
un aviso activos. "N" se muestra cuando hay una alarma de red de
Aquatrend activa. Si se activa la iluminación en la configuración de
alarmas, la pantalla también emitirá un destello.
Para ver el mensaje de aviso/alarma, pulse MENU (Menú) y seleccione
ALARM LOG>1-APA6000 #1 APA 6000>WARNING/ALARM LOG
(Registro de alarmas>1-APA6000 #1 APA 6000>Registro de
avisos/alarmas) (o SET POINT ALARM LOG [Registro de alarmas en
punto de control]).
• Warning/Alarm Log (Registro de avisos/alarmas): contiene los
avisos y las alarmas del sensor que se han producido (hasta un
máximo de 14). Consulte la Tabla 2 y la Tabla 3. Los avisos del
sensor identifican un problema que requiere la atención del usuario,
pero este problema no evita que el analizador mida con precisión y
que muestre las lecturas de la muestra. Cuando se dispara una
alarma del sensor, el analizador pasa a modo de espera porque no
puede medir con precisión y mostrar las lecturas de las muestras.
• Set Point Alarm Log (registro de alarmas en punto de control):
contiene las alarmas en punto de control que se han producido (un
máximo de 14). Consulte la Tabla 4. Una alarma en punto de control
solo se dispara si se configura previamente en los ajustes de alarma.
El aviso/la alarma más reciente se muestra en la parte superior de la
lista. Se muestra el icono de una campana a la izquierda de los
avisos/las alarmas activos. Seleccione un aviso/una alarma y pulse
68 Español
ENTER (Intro) para ver la información de las alarmas. Cuando se
selecciona el aviso/la alarma, se reconoce (se desactiva).
Cuando el registro de avisos/alarmas o el registro de alarmas en punto
de control está lleno, no se añaden nuevas alarmas. Los avisos/alarmas
no se borran automáticamente para dejar espacio para nuevos
avisos/nueva alarmas. Asegúrese de borrar periódicamente las alarmas
de los registros de avisos/alarmas.
• Para borrar un registro de alarma en punto de control y los registros
de alarmas del sensor, pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SENSOR DIAGNOSTICS>CLEAR
ALARM LOG>YES (Menú del sensor>APA6000 #1 APA
6000>Diagnóstico del sensor>Borrar registro de alarma>Sí).
• Para borrar un registro de alarmas en red o en AquaTrend, pulse
MENU (Menú) y seleccione AQUATREND MENU>AQUATREND
DIAGNOSTICS>CLEAR ALARM LOG>YES (Menú
Aquatrend>Diagnósticos Aquatrend>Borrar registro de alarma>Sí).
Tabla 2 Avisos del sensor
Mensaje
Descripción
POWER FAILURE
(Fallo de
alimentación)
La fuente de
alimentación ha sido
desconectada o
establecida en modo
apagado
temporalmente.
CAL STD1 (o 2)
REPEATABILITY
(Repetibilidad cal
patrón 1/2)
Las lecturas del
patrón de calibración
varían.
Solución
Ninguna
Nota: Para desactivar los avisos
procedentes de fallos de
alimentación, pulse MENU (Menú) y
seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA
6000>SENSOR
DIAGNOSTICS>SENSOR WARNING
OPTIONS>OFF (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA
6000>Diagnóstico del
sensor>Opciones de aviso del
sensor>Apagado).
Este aviso se produce
normalmente debido a un fallo
mecánico. Consulte
Procedimiento general de
detección de problemas
en la página 71.
Tabla 2 Avisos del sensor (continúa)
Mensaje
Descripción
Solución
Tabla 3 Alarmas del sensor
Mensaje
Descripción
Solución
STD1 (o 2) FAIL
ACC/REP (Fallo
acc/rep patrón 1/2)
Las lecturas del
patrón no se
encuentran dentro de
los límites de
calibración y no son
repetibles.
Esta aviso se produce
normalmente debido a un fallo
mecánico. Consulte
Procedimiento general de
detección de problemas
en la página 71.
A/D FAILURE (Fallo
A/D)
El convertidor
analógico-digital del
módulo del
colorímetro a fallado.
Inicie el analizador. Consulte
Nueva puesta en marcha del
analizador en la página 55.
Sustituya el módulo del
colorímetro si el problema
persiste.
STD1 (o 2) LOW
(Patrón 1/2 bajo) o
REAGENT1 (o 2)
LOW (Reactivo
1/2 bajo) o CLEANER
LOW (Limpiador bajo)
El nivel de solución
patrón, de reactivo o
de la solución de
limpieza es inferior al
5%.
Identifique el nivel de fluido de
cada botella del analizador. Si el
nivel de fluido está casi vacío,
sustituya la botella. Consulte
Sustituya los reactivos y los
patrones en la página 55. Si
todavía queda algo de fluido,
restaure el nivel correcto de
fluido.
RAM TEST FAILED
(Fallo de prueba RAM)
La RAM en la placa
del circuito principal
de APA no funciona
correctamente.
Inicie el analizador. Consulte
Nueva puesta en marcha del
analizador en la página 55.
Póngase en contacto con el
servicio técnico si el
problema persiste.
INVALID DIP SWITCH
(Interruptor DIP inválido)
El interruptor DIP de
química está en una
ubicación ilegal.
Póngase en contacto con el
servicio de asistencia
técnica.
VALVE COMM FAIL
(Fallo de comunicación
de la válvula)
El módulo de la
válvula no comunica
con el controlador.
Asegúrese de que todos los
cables están bien
conectados. Si hay corrosión
en la carcasa que conecta la
parte posterior, limpie los
contactos. Sustituya la
carcasa o la parte posterior
si hay corrosión visible.
Sustituya el módulo de la
válvula si el problema
persiste.
Nota: Este aviso solo se produce
cuando la función Level Monitor
(Monitorizar nivel) está desactivada.
Consulte el manual de operaciones.
STD1 (o 2) FAIL
ACCURACY (Fallo
precisión patrón 1/2)
La lectura del patrón
no se encuentra
dentro de los límites
aceptables.
Sustituya los reactivos o las
soluciones patrón.
DETECTOR LIGHT
LEAKAGE (Fuga de
luz en el detector)
La luz llega al
colorímetro.
Cambie el módulo del
colorímetro.
LED OUTPUT LOW
(Salida del LED baja)
La luz LED del
colorímetro es
demasiado baja.
Sustituya el módulo del
colorímetro si el problema
persiste.
LED OUTPUT HIGH
(Salida del LED alta)
La luz LED del
colorímetro es
demasiado alta.
Sustituya el módulo del
colorímetro si el problema
persiste.
BURETTE1 COMM FAIL El módulo de la
(Fallo de comunicación
bureta automática
de la bureta 1)
(bomba) no comunica
con el controlador.
Cambie el módulo de la
bureta automática.
MIXER COMM FAIL
(Fallo de comunicación
del mezclador)
Cambie el módulo de
mezclado.
El módulo de
mezclado no
comunica con el
controlador.
Español 69
Tabla 3 Alarmas del sensor (continúa)
Mensaje
Descripción
Solución
DETECTOR COMM
FAIL (Fallo de
comunicación del
detector)
El módulo del
colorímetro no
comunica con el
controlador.
Cambie el módulo del
colorímetro.
INTERNAL COMM FAIL
(Fallo de comunicación
interno)
Hay un problema
interno de
comunicación
Póngase en contacto con el
servicio de asistencia
técnica.
VALVE NO HOME
(Válvula sin señal de
entrada)
La válvula no ha
podido encontrar su
señal de entrada
Sustituya el módulo de la
válvula si el problema
persiste.
VLV HOME SIG ON
(Entrada de la válvula
encendida)
La señal de entrada
de la válvula siempre
está encendida
Sustituya el módulo de la
válvula.
VLV MOVE ERR (Error
de movimiento de la
válvula)
La válvula no ha
podido mover el
puerto necesario.
Sustituya el módulo de la
válvula si el problema
persiste.
70 Español
Tabla 3 Alarmas del sensor (continúa)
Mensaje
Descripción
BURETTE1 HOME ERR
(Error en señal de
entrada de la bureta 1)
La ubicación de la
señal de entrada de
la bureta 1 está fuera
de los límites con
respecto a la última
comprobación de la
señal de entrada.
BURETTE1 HOME
DRIFT (Desviación de la
señal de entrada de la
bureta 1)
La desviación
acumulada desde la
señal de entrada es
superior a los límites
aceptables.
BURETTE1 NO HOME
(Bureta 1 sin señal de
entrada)
La bureta 1 no pudo
encontrar la ubicación
de su señal de
entrada.
BURETTE1 HOME ON
(Señal de entrada de la
bureta 1 activa)
La señal de entrada
de la bureta 1 está
siempre activa.
SAMPLE1 (o SAMPLE2)
OUT (Salida muestra
1/2)
No hay caudal de
muestra hacia el
analizador.
Solución
Compruebe si el tubo está
obstruido o si hay algún tubo
que no sea correcto.
Sustituya el módulo de la
bomba (bureta automática) si
el problema persiste.
Compruebe si la unidad de
acondicionamiento de
muestras está bloqueada.
Asegúrese de que el
analizador recibe caudal de
muestra.
Tabla 4 Alarmas de puntos de control
Mensaje
Descripción
LOW ALARM value units
(Unidades de valor de alarma
baja)
La medición de la muestra es inferior al punto
de control seleccionado por el usuario.
HIGH ALARM value units
(Unidades de valor de alarma
alta)
La medición de la muestra es superior al valor
del punto de control seleccionado por el
usuario.
RATE ALARM value units
(Unidades de valor de intervalo
de alarma)
El intervalo de medición de la muestra es
superior al valor del punto de control
seleccionado por el usuario.
Procedimiento general de detección de problemas
Realice los pasos que se indican a continuación para identificar la causa
de los problemas de funcionamiento.
1. Asegúrese de que ninguna de las botellas del analizador está vacía.
Si una botella de reactivo o solución patrón está vacía, sustituya
todas las botellas de solución patrón o de reactivo. Asegúrese de
que la botella de solución de limpieza está llena. Consulte Sustituya
los reactivos y los patrones en la página 55.
2. Asegúrese de que 12,7 mm (0,5 pulg.) de los tubos sobresalen de la
parte inferior de cada paja que penetra en las botellas del
analizador.
3. Asegúrese de que los tubos que se colocan dentro de las botellas
del analizador son correctos. Cada tubo tiene una etiqueta que
identifica la botella correspondiente.
4. Asegúrese de que los tubos conectados a la válvula de rotación
están llenos de fluido, no de aire. Si hay aire en los tubos:
a. Asegúrese de que el tubo no está doblado y de que no existen
partes aplastadas que puedan dificultar el flujo a través del tubo.
Sustituya los tubos dañados. Consulte Sustituya un tubo
en la página 65.
b. Asegúrese de que no hay conexiones excesivamente apretadas
que puedan dificultar el flujo. Corte el extremo doblado del tubo y
utilice una férula nueva. Consulte la Figura 7 en la página 66 y la
Figura 8 en la página 66.
c. Examine las conexiones del tubo y selle los tapones de las
botellas para evitar fugas. Repare cualquier fuga.
5. Si el tubo que conduce a la válvula de rotación ha sido
desconectado recientemente, asegúrese de que está conectado
correctamente a la válvula de rotación.
6. Examine la válvula de rotación.
• La válvula ha podido sufrir un deterioro prematuro. Sustituya el
rotor de la válvula y compruebe que el estator no tiene arañazos.
Consulte Sustituya el rotor de la válvula en la página 60.
• Limpie o sustituya las conexiones de los tubos que tengan fugas.
Consulte la Figura 7 en la página 66 y la Figura 8 en la página 66.
• Si cuerpo del módulo de la válvula tiene una fuga, sustituya el
módulo de la válvula. Consulte Sustituya un módulo
en la página 66.
• Si los reactivos o la muestra no fluyen, es posible que se deba a
que las conexiones están demasiado apretadas. Corte el extremo
doblado del tubo y utilice una férula nueva. Consulte la Figura 7
en la página 66 y la Figura 8 en la página 66.
7. Si el aire atraviesa los sellos de pistón de la bomba durante el
funcionamiento, examine el filtro del bloque de acondicionamiento de
la muestra. Si el filtro está obstruido, sustituya el filtro. Consulte
Sustituya el filtro de bloqueo de acondicionamiento de la muestra
en la página 63. Si el filtro no está obstruido, sustituya los sellos de
pistón de la bomba. Consulte Sustituya los sellos de pistón de la
bomba. en la página 57.
8. Si existe una fuga de fluido en el cuerpo de la bomba, sustituya los
sellos de pistón de la bomba. Consulte Sustituya los sellos de pistón
de la bomba. en la página 57.
9. Examine la presión en el bloque de drenaje. Consulte Examine la
contrapresión en el bloque de drenaje en la página 57.
Diagnóstico en Aquatrend
Utilice las pruebas de diagnóstico de Aquatrend para detectar
problemas.
Español 71
1. Pulse MENU (Menú) y seleccione AQUATREND
MENU>AQUATREND DIAGNOSTICS (Menú
Aquatrend>Diagnóstico en Aquatrend).
2. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
DISPLAY TEST (PRUEBA DEL
MONITOR)
Comprueba que el monitor funciona
correctamente. Asegúrese de que el
monitor muestra una cuadrícula.
KEYBOARD TEST (Prueba del
teclado)
Compruebe que las teclas funcionan
correctamente. Pulse cualquier tecla (p.
ej., una tecla de flecha o ENTER [Intro]).
Asegúrese de que la flecha que pulse se
muestre en el monitor
MEMORY TEST (Prueba de
memoria)
Comienza una prueba de memoria
VERIFY PROGRAM
CHECKSUM (Verificación del
funcionamiento del programa)
Comienza una verificación del
funcionamiento del programa.
CLEAR ALARM LOG (Borrado
del registro de alarma)
Borra la alarmas de la red y del registro
de alarmas de AquaTrend.
AQUATREND COLD START
(Arranque en frío de la
AquaTrend)
Solo para uso de servicio
SERVICE MENU (Menú
servicios)
Solo para uso de servicio
Diagnósticos del sensor
Utilice las pruebas de diagnóstico del sensor para detectar problemas.
1. Pulse MENU (Menú) y seleccione SENSOR
MENU>APA6000 #1 APA 6000>SENSOR DIAGNOSTICS (Menú del
sensor>APA6000 #1 APA 6000>Diagnóstico del sensor).
72 Español
2. Seleccione una opción.
Opción
Descripción
HOLD OUTPUTS
(Detener salidas)
Mantiene las salidas análogicas y los relés de
alarma del grabador en sus valores/estados de
encendido o apagado actuales durante un máximo
de 30 minutos.
INTERNAL RELAY
TEST (Prueba del
relé interna)
Ajusta el relé de alarma (Alarma A o Alarma B) para
que reciba o no alimentación durante un máximo de
30 minutos. Utiliza un medidor de continuidad en los
terminales de salida del relé NA y NC para confirmar
el estado del relé seleccionado.
INTERNAL OUTPUT
TEST (Prueba de
salida interna)
Establece la salida del grabador (Grabador A o
Grabador B) a un valor con intensidad cero (4 mA),
a un valor con intensidad media (12 mA) o a un valor
con intensidad alta (20 mA) durante 30 minutos.
Utilice esta opción para confirmar la operación de
los dispositivos conectados.
SENSOR WARNING
OPTIONS (Opciones
de aviso del sensor)
Desactiva (off) o activa (on) los avisos procedentes
de fallos de alimentación.
DEFAULT
CALIBRATION
(Calibración por
defecto)
Establece los valores predeterminados de fábrica de
la calibración. Se introduce el aviso Default Cal
(Calibración por defecto) en el registro de
avisos/alarmas. Default Cal no se registra en la
historia de calibración.
Comience una calibración cuando se hayan
establecido los valores predeterminados de fábrica.
SAMPLE STREAMS
(Caudales de
muestra)
Seleccione el número de caudales de muestra:
1 (predeterminado) o 2. Utilice el kit de
secuenciación de la muestra opcional para añadir un
segundo caudal de muestra.
CLEAR ALARM LOG Borra las alarmas del registro de avisos/alarmas y
(Borrado del
del registro de la alarmas en punto de control.
registro de alarma)
Opción
Descripción
SHOW VERSION
NUMBERS (Mostrar
los números de
versión)
Muestra los números de revisión de firmware para la
EPROM principal, la neurona interna y la neurona
externa.
SIO1 (o SIO2)
SETUP
(Configuración de
SIO1 [o SIO2])
Cuando se instala un módulo de E/S en serie,
selecciona un formato de salida del módulo de E/S
en serie (ordenador o impresora) para la lectura de
mediciones, alarmas y avisos. Puede utilizarse un
máximo de dos módulos de E/S en serie (SIO1 o
SIO2). Si se selecciona PRINTER (Impresora) para
el formato de salida, las opciones que siguen no
estarán disponibles.
Figura 9 Diagrama de fontanería: analizador de alcalinidad
AUTO (Automático): las lecturas, las alarmas y los
avisos se envían al ordenador conforme se
producen.
QUERIED (Consultado): las lecturas, las alarmas y
los avisos se envían al ordenador cuando un
comando de consulta RS232 se envía desde el
ordenador.
TIME/DATE OUTPUT (Salida de fecha/hora):
cuando se selecciona Yes (Sí), le fecha y la hora se
envían con las lecturas, alarmas y avisos.
Anexo
Diagramas de fontanería
Figura 9–Figura 12 muestran las conexiones de fontanería para los
analizadores.
1 Cámara de mezclado
7 Drenaje del
colorímetro
13 Patrón 1
2 Válvula de rotación
8 Limpiador
14 Drenaje de la
cámara de
mezclado
3 Colorímetro
9 Reactivo 2
15 Residuos
4 Bobina de reacción
10 Reactivo 1
16 Muestra 2
5 Válvula auxiliar
11 Patrón 2
17 Muestra 1
6 Bomba (bureta
automática)
12 Bobina de retención
Español 73
Figura 10 Diagrama de fontanería: analizadores de amoníaco y de
amoníaco/monocloramina
Figura 11 Diagrama de fontanería: analizador de dureza de rango
bajo
1 Cámara de mezclado
6 Drenaje del
colorímetro
11 Válvula auxiliar
2 Válvula de rotación
7 Drenaje de la cámara
de mezclado
12 Reactivo 2
3 Colorímetro
8 Limpiador
13 Reactivo 1
1 Cámara de mezclado
7 Drenaje del
colorímetro
13 Reactivo 1
2 Válvula de rotación
8 Drenaje de la cámara
de mezclado
14 Reactivo 2
3 Bobina de reacción
9 Limpiador
15 Reactivo 3
4 Bobina de retención
9 Patrón 2
14 Muestra 2
4 Colorímetro
10 Válvula auxiliar
16 Residuos
10 Estándar 1
15 Muestra 1
5 Bobina de retención
11 Patrón 2
17 Muestra 2
5 Bomba (bureta
automática)
6 Bomba (bureta
automática)
12 Patrón 1
18 Muestra 1
74 Español
Figura 12 Diagrama de fontanería: analizador de dureza de rango
alto
Piezas de repuesto y accesorios
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede
causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal
funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en
esta sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de
venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la
compañía para obtener la información de contacto.
Consumibles
Descripción
Cantidad
Referencia
Solución de limpieza, solo para el
analizador de alcalinidad
1l
2697053
Reactivo 1
1l
2826153
Reactivo 2
1l
2696653
Juego de reactivos, incluye solución de
limpieza (2697053), Reactivo 1 (2826153)
y Reactivo 2 (2696653)
1
6001000
Patrón 1, 0 mg/l
1l
2696753
Analizador de alcalinidad
1 Cámara de mezclado
7 Drenaje del
colorímetro
13 Reactivo 1
2 Válvula de rotación
8 Drenaje de la cámara
de mezclado
14 Reactivo 2
Patrón 2, 500 mg/l
1l
2826253
3 Colorímetro
9 Limpiador
15 Reactivo 3
Juego de soluciones patrón, incluye
Patrón 1 (2696753) y Patrón 2 (2826253)
1
6001100
4 Bobina de reacción
10 Bobina de retención
16 Residuos
Analizador de amoníaco/monocloramina de rango bajo
5 Válvula auxiliar
11 Patrón 2
17 Muestra 2
Solución de limpieza
1l
2876453
6 Bomba (bureta
automática)
12 Patrón 1
18 Muestra 1
Reactivo 1
1l
2776353
Reactivo 2
1l
2776453
1l
2776553
Reactivo
31
Español 75
Consumibles (continúa)
Descripción
Consumibles (continúa)
Cantidad
Referencia
Juego de reactivos, incluye solución de
limpieza (2876453), Reactivo 1 (2776353),
Reactivo 2 (2776453) y Reactivo
3 (2776553)
1
6001400
Estándar 1, 3 mg/l como NH3
1l
Estándar 2, 2,0 mg/l como NH3
1l
Cantidad
Referencia
Juego de reactivos, incluye solución de
limpieza (2876453), Reactivo 1 (2793553),
Reactivo 2 (2793600) y Reactivo
3 (2793753)
1
6002100
2776653
Patrón 1, 0 mg/l
1l
2793253
2776753
Patrón 2, 1000 mg/l
1l
2793353
1
6001500
Kit de soluciones patrón, incluye Patrón
1 (2793253) y Patrón 2 (2793353)
1
6002200
Solución de limpieza
1l
2876453
Reactivo 1
1l
2695853
Reactivo 2
1l
2695753
Juego de reactivos, incluye solución de
limpieza (2876453), Reactivo 1 (2695853)
y Reactivo 2 (2695753)
1
6001900
Herramienta de alineación para el módulo de la bomba
5716100
Patrón 1, 0 ug/l como CaCO3
1l
2696253
Placa de circuito de la interfaz Aquatrend para el monitor
del panel frontal
5109200
Patrón 2, 5 mg/l como CaCO3
1l
2696353
Unión de mamparo, 0,25 pulg. de DE
5110400
Juego de soluciones patrón, incluye
Patrón 1 (2696253) y Patrón 2 (2696353)
1
6002000
Conjunto de cables, parte posterior
5116100
Módulo de colorímetro, 250 nm, para analizador de dureza
de rango bajo
6206000
Juego de soluciones patrón, incluye
Patrón 1 (2776653) y Patrón 2 (2776753)
Analizador de dureza de rango bajo
Descripción
1
Analizador de dureza de rango alto
2
La durabilidad aproximada del Reactivo 3 es de 6 meses.
La durabilidad aproximada del Reactivo 2 preparado es de 3 meses.
Piezas de repuesto
Descripción
Referencia
Solución de limpieza
1l
2876453
Reactivo 1
1l
2793553
Módulo de colorímetro, 600 nm, para analizador de
alcalinidad
6206001
Kit de Reactivo 2 2, incluye solución
tampón de Reactivo 2 (2793053) y 0,5 g
de polvo de Reactivo 2 (2793135)
1
2793600
Módulo de colorímetro, 600 nm, para el analizador de
dureza de rango alto
6206004
Reactivo 3
1l
2793753
Módulo de colorímetro, 650 nm, para el analizador de
amoníaco de rango bajo y el analizador de
amoníaco/monocloramina
6206003
76 Español
Piezas de repuesto (continúa)
Descripción
Piezas de repuesto (continúa)
Referencia
Conjunto de colorímetro, 250 nm, para el analizador de
dureza de rango bajo
6205800
Conjunto de colorímetro, 600 nm, para el analizador de
dureza de rango alto y el analizador de alcalinidad
Descripción
Referencia
Arandela, distribuidor, para tubos
5103600
Tuerca hexagonal, 10-32, 0.062-pulg. de DE
5112900
6205801
Tuerca hexagonal, obturador de la válvula
5139300
Conjunto de colorímetro, 650 nm, para el analizador de
amoníaco de rango bajo y el analizador de
amoníaco/monocloramina
6205803
Kit de instalación, incluye todos los tubos filtros, y
conexiones necesarias para realizar una instalación
completa. Consulte Componentes del producto en el
manual de instalación.
5104000
Conjunto de bloque de drenaje/regulador de contrapresión
6204700
Conjunto de placa de sujeción, incluye el teclado y la
cubierta para el monitor para la puerta del analizador
Etiqueta, registro de mantenimiento, incluye un lápiz
litográfico negro (6207500)
6207300
5102200
Férula, 0,062 pulg. de DE
5113000
Kit de mantenimiento. Consulte Componentes del
producto en el manual de instalación.
6202800
Férula con anillo de bloqueo, 0,062 pulg. de DE
5113200
Filtro, 0,5 µm, cerámico, para el bloque de
acondicionamiento de muestras
5102100
6201100
Módulo de mezclado, 1 ml para el analizador de dureza de
rango bajo, el analizador de amoníaco y el analizador de
amoníaco/monocloramina
Filtro, soporte para el bloque de acondicionamiento de
muestras
6201900
Módulo de mezclado, 2 ml, para el analizador de dureza
de rango alto
5102102
Filtro, anillo con cuatro hendiduras, para el bloque de
acondicionamiento de muestras
6201200
Módulo de mezclado, 3 ml, para el analizador de
alcalinidad
5102101
Conector, encastre de desconexión rápida, tubo con DE
de 0,25 pulg.
Expansor de tuerca, sin reborde
5117400
5119200
5135900
Junta tórica, fluorocarbono, 0,424 pulg. de DI x 0,103 pulg.
de DE
4021500
Conector, unión, Tefzel, 0,25 pulg.
Tuerca sin reborde, ¼–28, tubo con DE de 0,062 pulg.
5113100
Junta tórica, fluorocarbono, 0,676 pulg. de DI x 0,070 pulg.
de DE, para el módulo de la bomba
6201400
Embudo, polvo, para el analizador de rango alto
4431200
5208300
Junta tórica, fluorocarbono, 0,864 pulg. de DI x 0,070 pulg.
de DE, para el módulo de mezclado
4078800
Fusible, 1,6 A 250 V CA, 5 mm x 20 mm
Conjunto depurador de gases, abertura de ventilación
5143200
Obturador, distribuidor
5122400
Grasa, alta temperatura, no inflamable, 10 g (0,35 oz)
6204400
Manómetro, 0–2 bares (0–30 psi), para el bloque de
drenaje
4566400
Lápiz litográfico, negro
6207500
Español 77
Piezas de repuesto (continúa)
Descripción
Piezas de repuesto (continúa)
Referencia
Módulo de la bomba (bureta automática) para todos los
analizadores
5715000
Sello de pistón de la bomba, con rebordes, 0,722 pulg. de
DE x 0,104 pulg. de largo
5716300
Sello de pistón de la bomba, anillo de retención
5715100
Guía del pistón de la bomba, cerámica
5716500
Botella de reactivo, conjunto de la abertura de ventilación
5121500
Tapón para reactivo, para el analizador de alcalindad
5143000
Tapón para reactivo, inserción del tapón de la botella, para
el analizador de alcalinidad
5124600
Carcasa de la botella de reactivo
5104800
Bloque de acondicionamiento de muestras
6200800
Kit depurador, CO2, para las botellas de solución patrón
de alcalinidad1
5143100
Depurador, CO2, absorbente de cal sodada (desecante),
para botellas de solución patrón de alcalinidad
2747600
Sello, estanco, orificio con diámetro de 0,88 pulg.
4221000
Válvula esférica de aislamiento, PVC, 0,25 pulg. NPT
5139500
Barra agitadora, micro, 3 mm x 10 mm
2054959
Referencia
Tubos, Tefzel, 0,030 pulg. de DI x 0,062 pulg. de DE
5117800
Módulo de la válvula para todos los analizadores
6205000
Válvula, rotación, 10 puertos con accionador, para el
módulo de la válvula
5115000
Estator de la válvula, para el módulo de la bomba
5134700
Válvula, estator, solo cabezal, para el módulo de la válvula
5150700
Rotor de la válvula, para el módulo de la bomba
5134800
Llave de tuercas, ¼ pulg., para la válvula de rotación
5135700
Llave para tuercas, Allen, 7/64 pulg.
5134500
1
Sustituya el depurador de cal sodada en cada botella de solución patrón de
alcalinidad cuando adquiere un color morado. El depurador de cal sodada
elimina el dióxido de carbono del aire que entra en las botellas de solución
patrón.
Accesorios
Descripción
Kit de herramientas, incluye las herramientas necesarias
para completar las tareas de instalación y mantenimiento y
la instalación de los tubos y conexiones del instrumento.
Consulte Componentes del producto en el manual de
instalación.
5129100
Cúter para tubos, para Tefzel, 0,030 pulg de DI x
0,062 pulg. de DE
5135600
Tubos, polietileno, 0,040 pulg. de DI x 0.25 pulg. de DE
4743800
Tubos, teflon, 0,170 pulg. de DI x 0.25 pulg. de DE
4546200
78 Español
Descripción
Referencia
Sistema de microfiltro, 115 V CA
5133900
Sistema de microfiltro, 230 V CA
5133901
Cable de alimentación, 125 V CA, con conector protector
4630600
Cable de alimentación, 230 V CA, con conector protector
4630800
Kit de secuenciación de la muestra
6200900
Módulo de E/S en serie, 115 V CA
5207400
Módulo de salida de la señal, 2 canales, proporciona dos
relés adicionales y dos salidas analógicas
5125000
Módulo de salida de la señal, 8 canales, proporciona ocho
relés adicionales y ocho salidas analógicas
5750000
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.hach-lange.de
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013. All rights reserved. Printed in U.S.A.