Transcripción de documentos
DOC023.98.80422
SP-510
06/2018, Edition 10
Basic User Manual
Basis-Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manuale di base per l'utente
Grundlæggende brugerhåndbog
Allmän användarhandbok
Osnovni korisnički priručnik
Temel Kullanım Kılavuzu
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 23
Français ......................................................................................................................... 44
Español .......................................................................................................................... 65
Italiano ............................................................................................................................ 86
Dansk ............................................................................................................................107
Svenska ....................................................................................................................... 127
Hrvatski ........................................................................................................................ 147
Türkçe ........................................................................................................................... 167
2
Table of contents
Specifications on page 3
Calibration on page 17
General information on page 4
Operation on page 18
Installation on page 8
Maintenance on page 18
User interface and navigation on page 16
Troubleshooting on page 20
Startup on page 17
Expanded manual version
For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the
manufacturer's website.
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
General specifications
Specification
Details
Dimensions (W x D x H)
42 x 31.5 x 18 cm (16.5 x 12.5 x 7 in.)
Enclosure rating
IP62
Weight
11.3 kg (25 lbs)
Installation environment
Indoor
Mount
Wall
Pollution degree/installation category
2/II
Protection class
I
Altitude
Maximum 2000 m (6562 ft)
Light source
Class 1 LED (light emitting diode) with peak wavelength of 610 nm.
Estimated 50,000 hours minimum life; hard water and soft water
indicator.
Detector
Silicon photo detector
Optical path length
8.89 mm (0.35 in.)
Time delay
One reading above the trip point is necessary to trigger a soft-to-hard
water alarm transition. One reading below the trip point is necessary to
trigger a hard-to-soft water alarm transition.
Trip point
0.3, 1, 2, 5, 10, 20, 50 and 100 mg/L. Refer to Trip point specifications
on page 4.
Reagents
Buffer and indicator solution. 500 mL of each reagent every 2 months.
Reagent shelf life
1 year
Power requirements
115/230 VAC, 70 VA, 50/60 Hz, 1.25 A Fuse
Electrical connections
Two 3-wire barrier terminal blocks. Wire range: 18–12 AWG
(0.75–1.0 mm2)
Hard water alarm relay
SPDT relay, set to on when the hard water indicator is on. The alarm
can be disabled.
Contact rating
5 A resistive at 100–240 VAC
English 3
Specification
Details
Operating temperature
5 to 40 °C (32 to 104 °F)
Storage temperature
-40 to 60 °C (-40 to 140 °F)
Operating humidity
Relative humidity: 5–95% at different temperatures, non-condensing
Sampling rate
New sample: every 1.9 minutes ±5% at 60 Hz; 2.3 minutes ±5% at
50 Hz
Sample flow rate to sample conditioning 50 to 500 mL/minute flow rate necessary (250 mL/minute
recommended)
Inlet pressure to instrument
1 to 5 psig (0.07 to 0.34 bar), 1.5 psig (0.1 bar) is optimum, > 5 psig
(0.34 bar) can cause sample tubing failure
Inlet pressure to sample conditioning
1.5 psig to 75 psig (0.1 to 5.2 bar)
Inlet fitting
At instrument, 6.35 mm (0.25 in.) OD polyethylene tubing with quickdisconnect fitting
Drain fitting
Hose barb for 12.7 mm (0.5 in.) ID flexible tubing
Sample temperature range
5 to 40 °C (41 to 104 °F)
Certifications
CE, cETLus
Warranty
1 year (EU: 2 years)
Trip point specifications
Alarm trip point
Minimum trip value
Maximum trip value
Temperature influence on trip point
0.3 mg/L
0.22 mg/L
0.38 mg/L
–0.03 mg/L per °C
1 mg/L
0.75 mg/L
1.25 mg/L
–0.03 mg/L per °C
2 mg/L
1.5 mg/L
2.5 mg/L
–0.03 mg/L per °C
5 mg/L
3.75 mg/L
6.25 mg/L
–0.06 mg/L per °C
10 mg/L
7.5 mg/L
12.5 mg/L
–0.08 mg/L per °C
20 mg/L
15.0 mg/L
25.0 mg/L
–0.09 mg/L per °C
50 mg/L
37.5 mg/L
62.5 mg/L
–0.29 mg/L per °C
100 mg/L
75.0 mg/L
125.0 mg/L
–0.60 mg/L per °C
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
4 English
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol, if noted on the instrument, will be included with a danger or
caution statement in the manual.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
This symbol identifies a risk of chemical harm and indicates that only individuals qualified and trained
to work with chemicals should handle chemicals or perform maintenance on chemical delivery
systems associated with the equipment.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates that a risk of fire is present.
This symbol, when noted on the product, identifies the location of a fuse or current limiting device.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
English 5
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Product overview
DANGER
Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or
chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to
public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the
user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and
appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction
of the instrument.
The SP-510™ Hardness Monitor continuously measures water softener levels to find hardness
breakthroughs based on softener exhaustion. The monitor is used in commercial and industrial water
applications. The monitor has an automatic control system that starts regeneration sequences with
the alarm circuit.
Hardness is measured at different levels as CaCO3 with the applicable indicator and reagent
solutions. A relay closes when the instrument measures a hardness value that is more than the trip
point. Refer to Figure 1 for the product overview.
6 English
Figure 1 Product overview
1 Power switch
7 Keypad
2 Power access port
8 Pump/valve module
3 Relay and alarm contact access port
9 Indicator and reagent bottles
4 Air purge (optional)
10 Sample inlet
5 Access cover
11 Enclosure drain
6 Colorimeter
12 Sample drain
Product components
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If any items are missing or
damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
English 7
Figure 2 Product components
1 SP-510 Hardness Monitor
5 Indicator solution
2 Installation kit1
6 Magnesium sulfate solution
3 Maintenance kit2
7 TitraVer (EDTA) hardness titrant
®
4 Buffer solution
Installation
DANGER
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
DANGER
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Install the instrument
Install this instrument on an indoor wall, away from direct sunlight.
• For a complete purge of the sample line during each cycle, install the instrument as close to the
sample point as possible.
• Leave sufficient clearance at the bottom and sides for tubing and cable connections.
Refer to Figure 3 and Figure 4.
1
2
Refer to the installation kit documentation for more information.
Refer to the maintenance kit documentation for more information.
8 English
Figure 3 Dimensions for wall installation
Figure 4 Door clearance
Plumb the instrument
CAUTION
Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids.
English 9
CAUTION
Chemical hazard. If there is a leak in the fluid system, hazardous substances may leak out of the lower
enclosure. Put the supplied reagent bottle tray or a bucket under the drain to catch any spills.
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Use quick-connect type connectors for ¼-inch OD tubes to install the sample inlet and drain
connections.
1. Install 3 feet of tubing in the ½-inch enclosure drain to keep dust out of the analyzer. Refer to
Figure 1 on page 7, item 11.
Note: Make sure that the enclosure drain is open. The drain must be open to remove sample water if leaks
occur.
2. Push the ¼-in OD poly tube on the sample line connector. The tube will "stop" two times as it is
pushed on the connector. For more information, refer to the installation kit documentation.
3. Make sure that the tubes are pushed completely on the connector. Incorrect installation can
cause the tube to come off of the connector when water pressure is applied.
Note: The sample drain connector will install on ½-inch ID flexible tubes (customer-supplied).
Connect the air purge (optional)
An air purge is necessary in an environment with high humidity or caustic vapors. Additional
information is available on the manufacturer's website.
Sample line guidelines
Select a good, representative sampling point for the best instrument performance. The sample must
be representative of the entire system.
To prevent erratic readings:
• Collect samples from locations that are sufficiently distant from points of chemical additions to the
process stream.
• Make sure that the samples are sufficiently mixed.
• Make sure that all chemical reactions are complete.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air
bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The
sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment
can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes
a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
10 English
Figure 5 Sampling methods
1 Air
2 Sample flow
Install the pump valve pressure plate
The pressure plate and screws are supplied with the installation kit. Remove the tape from the pump
tubes before installation.
Make sure to turn the screws in small increments and move from one screw to the other so that the
plate is pulled down equally. Do not overtighten. To install the pressure plate, refer to Figure 6.
Figure 6 Install the pressure plate
Install the sample conditioning kit
The sample conditioning kit is supplied with the instrument. The kit removes large particles from the
sample stream with a 40-mesh strainer. The ball valve on the raw sample inlet controls the flow to
the filter. The ball valve on the instrument supply line controls the flow rate of filtered sample to the
instrument. For complete sample conditioning installation instructions, refer to the installation kit
documentation. Refer to Figure 7.
English 11
Figure 7 Sample flow through the conditioning kit
1 Sample flow
4 Bypass tee, unfiltered sample
7 Unfiltered-sample ball valve
(shown open)
2 Bypass flow
5 Flow observation point
8 Low-flow valve option
3 Drainage flow
6 Filtered-sample bypass ball
valve (shown open)
9 High-flow valve option
Electrical installation
DANGER
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
Remove the access cover
Remove the access cover to connect to the wiring terminals. Refer to Figure 8.
12 English
Figure 8 Access cover removal
Electrical connections for conduit
DANGER
Electrocution hazard. Use only fittings that have the specified environmental enclosure rating. Obey the
requirements in the Specifications section.
DANGER
Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault
Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power
source.
WARNING
Electrocution hazard. Install a 10 A circuit breaker for mains power. Identify the circuit breaker with a
label, as a local disconnect for this equipment.
The instrument has plugs in all of the conduit holes. To keep the IP62 environmental rating, use
liquid-tight sealing-type conduit fittings and cord strain reliefs. Connect the equipment in accordance
with local, state or national electrical codes. If connections are not made through a conduit opening,
install a liquid-tight seal in place of the plugs. Refer to Figure 9.
Figure 9 Power connections
1 Conduit (preferred)
2 Power cord (optional)
English 13
Wiring for power
To connect the instrument to power, refer to Figure 10 and Table 1.
Figure 10 Power connection
1 Voltage switch (in 115 V position)
3 AC power connector
2 Voltage switch (in 230 V position)
4 Fuses (F1 and F2)
Table 1 Terminal wiring
Wire color code
Protective earth ground
Hot or Ø1
Neutral or Ø2
North America
Green
Black
White
International
electrotechnical
commission (IEC)
Green with yellow line
Brown
Blue
Select the voltage
NOTICE
To prevent serious damage to the instrument, make sure that the line voltage is set correctly. Refer to Figure 10
on page 14.
The instrument is set to 115-volt operation at the factory. To change the line voltage to 230-volt
operation, slide the voltage switch to the 230 V position. Refer to Figure 10 on page 14.
Note: The fuses are approved for North American and European use and do not need to be changed with the
voltage.
Connect the alarm relays
CAUTION
Fire hazard. Relay loads must be resistive. Always limit current to the relays with an external fuse or
breaker. Obey the relay ratings in the Specifications section.
The current to the relay contacts must be 5 A or less. Make sure to have a second switch available to
remove power from the relays locally in case of an emergency or for maintenance. Power can be
removed with an external switch and a 5 A fuse or with a switched 5 A circuit breaker.
Figure 11 shows the alarm relay contacts connected to the terminal strip with normally open and
normally closed terminations. Terminals are unpowered and rated for 5 A at 100–240 VAC resistive
load.
14 English
The relay connector accepts 18–12 AWG (0.75–1.0 mm2) wire. Select the necessary wire gage that
operates with the application. A wire gauge less than 18 AWG (0.75 mm2) is not recommended.
Figure 11 Alarm connections
Table 2 Relay wiring
Terminal block
Terminal 1
Terminal 2
Terminal 3
J7
COM
Normally open (NO)
Normally closed (NC)
Install the buffer solution
Buffer solutions are formulated at the factory and are ready to install without preparation. Put the
bottle in the instrument as shown in Figure 12 on page 15. Additional information is available on the
manufacturer's website.
Install the indicator solution
Indicator solutions are formulated at the factory and are ready to install without preparation. Put the
bottle in the instrument as shown in Figure 12. Additional information is available on the
manufacturer's website.
Figure 12 Install the buffer and indicator reagents
1 Indicator reagent tube label and bottle
2 Buffer tube label and bottle
English 15
Install the stir bar
A stir bar is included in the installation kit. Install the stir bar in the colorimeter sample cell for correct
operation. Refer to Figure 13.
Figure 13 Install the stir bar
User interface and navigation
Keypad description
Refer to Figure 14 and to Table 3 for the keypad description and navigation information.
Figure 14 SP-510 keypad
Table 3 Keypad description
Key Function
Description
1
HARD LED
The monitor found hardness in the water. The status indicator light is red.
2
SOFT LED
The monitor is in operation and no hardness shows. The status indicator light is green.
3
ALARM OFF Sets the alarm to off. When more cycles are necessary to examine the water, set the alarm
to off. The status indicator light is yellow.
16 English
Table 3 Keypad description (continued)
Key Function
Description
4
HARD CAL
Completes a hard calibration. Refer to Calibration on page 17. The status indicator light is
yellow.
5
ZERO CAL
Completes a zero-point calibration. Refer to Calibration on page 17. The status indicator
light is yellow.
Startup
Start the instrument
Note: Install the pressure plate correctly to prevent sample flow directly into the reagents. Refer to Install the pump
valve pressure plate on page 11.
1. Open the supply valve to the instrument.
2. Let the pressure in the tubes stabilize.
Note: If leaks occur under pressure, examine all connections. Secure connections until all leaks have stopped.
3. Set the power to on.
4. Operate the instrument for approximately 2 hours with the sample and reagents.
Note: The sample cell will have bubbles on the surface until it is fully wetted. The bubbles can cause irregular
readings until the sample flow stabilizes.
Calibration
CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
Complete a 2-point calibration
Complete a calibration after reagent installation or when an optical system component is replaced.
The standardization procedure makes the sample first hard, then soft.
1. Remove the plug from the top port of the colorimeter. Refer to Figure 13 on page 16.
2. Push HARD CAL. The hard cal LED is on continuously.
3. When the hard cal LED flashes, add two drops of Magnesium Standard Solution into the
colorimeter.
4. When the LED stops flashing and is on continuously, wait for the cycle to complete.
At the end of the cycle, the LED sets to off to show a successful calibration.
5. HARD CAL failure: When the LED starts to flash, push HARD CAL to confirm a hard cal failure.
Do steps 2–4 again.
6. Push ZERO CAL. The zero cal LED is on continuously.
7. When the zero cal LED flashes, add two drops of EDTA Solution, 10 g/L, into the colorimeter.
8. When the LED stops flashing and is on continuously, wait for the cycle to complete.
At the end of the cycle, the LED is set to off to show a successful calibration.
9. ZERO CAL failure: When the LED starts to flash, push ZERO CAL to confirm a zero cal failure.
Do steps 1–7 again.
10. Replace the plug in the top port of the colorimeter.
English 17
Operation
After the instrument power is set to on, the SOFT LED flashes until the first reading cycle is
completed. The cycle takes 2 minutes. Then, the SOFT LED shows a stable green light.
The instrument operates maintenance-free for a minimum of 2 months. Periodically, do a visual
check to see if bubbles are in the tubing. If there are bubbles, look for an air leak. Refer to
Maintenance schedule on page 18 for maintenance tasks.
Maintenance
DANGER
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Maintenance schedule
Table 4 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Facility requirements and
operating conditions can increase the frequency of some tasks.
Table 4 Maintenance schedule
Task
2 months 3 months 6 months 1 year As necessary
Replace the reagent on page 19
x
x3
Replace the pump tubes on page 19
x4
Replace the tubing on page 19
x
Clean the colorimeter on page 19
x
Replace the sample conditioning filter on page 20
x
Replace the fuse on page 20
x
Clean the instrument
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution and then wipe the
instrument dry as necessary.
Clean the instrument interior
CAUTION
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
Refer to the MSDS for instructions to safely clean reagent spills and leaks. Obey all local and federal
regulations to dispose of cleaning materials.
3
4
Ambient operating temperatures more than 27 °C (80.6 °F)
Ambient operating temperatures less than 27 °C (80.6 °F)
18 English
Clean spills
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
1. Obey all facility safety protocols for spill control.
2. Discard the waste according to applicable regulations.
Replace the reagent
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Note: Do not pour the remaining reagent into new bottles.
One 500-mL bottle of each buffer and indicator solution can be used for approximately 2 months.
1. Discard the old containers with remaining contents in compliance with MSDS and regulatory
requirements.
2. Install the new bottles. Refer to Install the buffer solution on page 15 and Install the indicator
solution on page 15.
Change the alarm trip point
Install the applicable buffer and indicator solution to change the alarm trip point to a different
hardness level. Let the instrument operate for 2 hours to purge the used reagents. Calibrate the
instrument again. Refer to Trip point specifications on page 4 and to Calibration on page 17.
Replace the pump tubes
Over a period of time, the clamping action of the pump/valve module will soften the tubing. This
causes the tubing to break and prevents liquid flow. Leaks can occur. The tubing wear is increased at
high temperatures. Therefore, the pump tube replacement schedules are based on the ambient
operating temperature. Refer to Maintenance schedule on page 18 for the maintenance interval.
Refer to the documentation supplied with the maintenance kit.
Replace the tubing
The manufacturer recommends that one tube is replaced at a time. Refer to the documentation
supplied with the maintenance kit.
Clean the colorimeter
WARNING
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
The colorimeter measuring cell can collect sediment or cause layers to grow on the inside walls.
Clean the cell with an acid solution and a cotton swab on a monthly basis.
English 19
Items to collect:
•
•
•
•
Sulfuric acid standard solution, 19.2 N, 100 mL MDB
Wooden or paper cotton-tipped swab
Bent steel paper clip
Stir bar (optional)
1. Remove the plug from the top port of the colorimeter. Refer to Figure 13 on page 16.
2. Remove the magnetic stir bar with a bent steel paper clip as a retrieval tool.
3. Use the pipette to add 2–3 drops of 19.2 N sulfuric acid standard solution in the colorimeter.
Note: Lower normality sulfuric acid is not sufficient to clean the colorimeter.
4. Let the sulfuric acid stay in the colorimeter for 15 minutes.
5. Use a wooden or cotton-tipped swab to clean the interior surfaces of the colorimeter cell. Move
the cotton-tipped swap gently up and down.
Note: Do not use a plastic swab to clean the colorimeter with sulfuric acid. The acid will dissolve the plastic.
6. Make sure that the measurement cell is dry.
7. Clean the stir bar with water or alcohol or replace the stir bar.
8. Replace the plug in the top port of the colorimeter.
Replace the sample conditioning filter
Examine the sample conditioning filter regularly when lots of solids are in the sample. Replace the
sample conditioning filter if necessary. Refer to Maintenance schedule on page 18 for the
maintenance interval. Refer to the documentation supplied with the installation kit.
Replace the fuse
DANGER
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before doing maintenance or service
activities.
DANGER
Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.
Remove the two fuses (F1 and F2) and replace them with two new fuses with the same
specifications, T, 1.25 A, 250 V. The same fuse rating is used for the 115 V and for the 230 V
operation. Refer to Figure 10 on page 14.
Troubleshooting
Problem
Possible cause
The SOFT LED light is not on and
the pump motor does not operate.
No power
The SOFT LED light is not on and
the pump motor does operate.
Problem with the power
supply
20 English
Solution
• Make sure that the power switch is set
to on.
• Connect the power cord.
• Replace the fuses if necessary.
Replace the main circuit board. Contact
technical support.
Problem
Possible cause
The SOFT LED light is on but the
pump motor does not operate.
The reading is continually high. The
HARD LED is on.
The HARD LED is flashing.
Solution
Operation power is low
Make sure that the line voltage is within
specification.
Voltage selector setting is
not correct
Set the line voltage selector switch to the
correct voltage.
Motor cable is not connected
Connect the motor cable connection.
Motor does not operate
Replace the motor.
•
•
•
•
Refer to Troubleshooting for a hard
reading on page 21. If the problem
continues, cycle power to the instrument,
examine all power connections and fuses,
replace the circuit board or contact
technical support.
No stir bar
LED is not connected
No sample flow
Out of reagents
The instrument could not
save the calibration
information.
Contact technical support.
The instrument could not
save the disabled alarm
status.
The SOFT LED is flashing
continuously for more than 5 minutes
after the power is set to on.
The optical path has a
blockage or the optical
switch does not work.
• Let the instrument complete the cycle.
• Make sure that the motor operates.
• Set the power to off and then to on and
wait for 5 minutes.
• Contact technical support.
Troubleshooting for a hard reading
When the red LED is on continuously and the instrument measures hard water, do the steps that
follow.
Cause
Solution
If the flow is too low, the
sample cell does not flush
completely all the color out of
the colorimeter. This causes a
zero reading. If the flow is too
high, some of the water will
bypass the pinch block and
cause the color to be diluted.
Make sure to set the flow rate to 200 mL/minute.
The sample line is pinched off
in the pinch block.
• Pull the sample line from the colorimeter. Water that is already in the line
could leak out. Examine and adjust the flow rate when a steady water
stream comes out while the line is pinched. Set the flow rate to
200 mL/minute.
• Make sure that the pressure plate of the pinch block is not overtightened.
• Examine the back of the pinch blocks and make sure that they do not have
grooves.
English 21
Cause
No stir bar is installed or more
than one stir bar is installed.
The instrument does not
receive any buffer or indicator
solution.
Solution
• Make sure that a stir bar is installed.
• Use a paper clip to retrieve the stir bar from the colorimeter and make sure
that multiple stir bars are not installed.
• If the stir bar does not operate, mix the sample manually after the reagents
have been added. Use the end of a wooden Q-tip and mix the reagents
approximately for 10 seconds. If the instrument gets a reading, the mixing is
not sufficient. Replace the stir coil. Additional information is available on the
manufacturer's website.
Remove the two reagent lines from the Y connector. Only one drop of reagent
comes out per cycle. If no reagent comes out, examine the pressure plate.
Make sure that the pinch block is not overtightened and the reagent lines are
not pinched. Examine the back of the pinch block for grooves. Replace the
pinch block if necessary.
The chemistry does not operate Mix 1-mL of each reagent and 80-mL of sample. A color change must show. If
correctly.
no color change shows, replace the reagents.
The instrument does not
operate correctly.
22 English
Pinch the sample inlet line to stop the sample flow. The next cycle reads soft. If
it does not read soft, examine the LED if it shows an orange light. Examine the
photocell and clean if necessary. After this cycle, the instrument reads hard
again.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten auf Seite 23
Kalibrierung auf Seite 37
Allgemeine Informationen auf Seite 24
Betrieb auf Seite 38
Installation auf Seite 28
Wartung auf Seite 38
Benutzerschnittstelle und Navigation auf Seite 36
Fehlerbehebung auf Seite 41
Inbetriebnahme auf Seite 37
Erweiterte Version des Handbuchs
Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf
der Website des Herstellers.
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Allgemeine technische Daten
Technische Daten
Details
Abmessungen (B x T x H)
42 x 31,5 x 18 cm (16,5 x 12,5 x 7 Zoll)
Gehäuseschutzart
IP62
Gewicht
11,3 kg (25 lbs)
Installationsumgebung
Innenbereich
Montage
Wandmontage
Verschmutzungsgrad/Installationskategorie
2/II
Schutzklasse
I
Einsatzhöhe
Max. 2000 m (6562 Fuß)
Lichtquelle
LED (Leuchtdiode), Klasse 1, mit einer Spitzenwellenlänge
von 610 nm. Geschätzte 50.000 Stunden Lebensdauer
mindestens; Anzeige für hartes und weiches Wasser.
Detektor
Silikon-Fotodetektor
Optische Pfadlänge
8,89 mm (0,35 Zoll)
Zeitverzögerung
Es ist genau ein Messwert oberhalb des Auslösepunktes
erforderlich, um einen Alarm beim Übergang von weichem zu
hartem Wasser auszulösen. Es ist genau ein Messwert
unterhalb des Auslösepunktes erforderlich, um einen Alarm
beim Übergang von hartem zu weichem Wasser auszulösen.
Auslösepunkt
0,3; 1; 2; 5; 10; 20; 50 und 100 mg/L. Weitere Informationen
hierzu finden Sie unter Auslösepunkt-Spezifikationen
auf Seite 24.
Reagenzien
Puffer- und Indikatorlösung. 500 mL von jedem Reagenz alle
2 Monate.
Haltbarkeit des Reagenz
1 Jahr
Stromversorgung
115/230 VAC, 70 VA, 50/60 Hz, 1,25-A-Sicherung
Elektrische Anschlüsse
Zwei dreipolige Anschlussblöcke. Kabelquerschnitt: AWG
18–12 (0,75–1,0 mm2)
Deutsch 23
Technische Daten
Details
Alarmrelais für hartes Wasser
SPDT-Relais, eingeschaltet, wenn die Anzeige für hartes
Wasser leuchtet. Der Alarm kann deaktiviert werden.
Kontaktklasse
5 A Widerstand bei 100–240 VAC
Betriebstemperatur
5 bis 40 °C (32 bis 104 °F)
Lagerungstemperatur
-40 bis 60 °C (-40 bis 140 °F)
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb
Relative Luftfeuchtigkeit: 5 bis -95 % bei unterschiedlichen
Temperaturen, nicht kondensierend
Probenfrequenz
Neue Probe: alle 1,9 min ±5 % bei 60 Hz; 2,3 min ±5 % bei
50 Hz
Probendurchflussrate zur Probenkonditionierung Durchflussrate von 50 bis 500 mL/min erforderlich
(250 mL/min empfohlen)
Einlassdruck am Instrument
1 bis 5 psig (0,07 bis 0,34 bar), 1,5 psig (0,1 bar) sind optimal,
> 5 psig (0,34 bar) kann zum Versagen des Probenschlauchs
führen
Eingangsdruck für Probenaufbereitung
1,5 psig bis 75 psig (0,1 bis 5,2 bar)
Einlassanschluss
Am Gerät 6,35 mm (0,25 Zoll) AD für PE-Schläuche mit
Schnellverschlusskupplung
Ablaufanschluss
Schlauchbefestigung für 12,7 mm (0,5 Zoll) Innendurchmesser
Temperaturbereich für die Probe
5 bis 40 °C (41 bis 104 °F)
Zertifizierungen
CE, cETLus
Garantie
1 Jahr (EU: 2 Jahre)
Auslösepunkt-Spezifikationen
Alarmauslösepunkt Minimaler
Auslösepunkt
Maximaler
Auslösepunkt
Einfluss der Temperatur auf den
Auslösepunkt
0,3 mg/L
0,22 mg/L
0,38 mg/L
-0,03 mg/L pro °C
1 mg/L
0,75 mg/L
1,25 mg/L
-0,03 mg/L pro °C
2 mg/L
1,5 mg/L
2,5 mg/L
-0,03 mg/L pro °C
5 mg/L
3,75 mg/L
6,25 mg/L
-0,06 mg/L pro °C
10 mg/L
7,5 mg/L
12,5 mg/L
-0,08 mg/L pro °C
20 mg/L
15,0 mg/L
25,0 mg/L
-0,09 mg/L pro °C
50 mg/L
37,5 mg/L
62,5 mg/L
-0,29 mg/L pro °C
100 mg/L
75,0 mg/L
125,0 mg/L
-0,60 mg/L pro °C
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
24 Deutsch
Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Auf ein am Gerät angebrachtes Symbol wird im
Handbuch durch einen Hinweis GEFAHR oder ACHTUNG verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die
Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bedarf für einen Augenschutz.
Dieses Symbol weist auf Gefahren durch Chemikalien hin. Nur Personen, die im Umgang mit
Chemikalien geschult und entsprechend qualifiziert sind, dürfen mit Chemikalien arbeiten oder
Wartungsarbeiten an den chemischen Versorgungssystemen des Gerätes vornehmen.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Deutsch 25
Dieses Symbol weist auf Brandgefahr hin.
Wenn sich dieses Symbol auf dem Produkt befindet, gibt es die Position einer Sicherung oder eines
Strombegrenzers an.
Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCCVorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCCVorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
Produktübersicht
GEFAHR
Chemische und biologische Risiken. Wird das Gerät dazu verwendet, ein Verfahren und/oder eine
chemische Zuleitung zu überwachen, für das vorgeschriebene Grenzwerte und
Überwachungsvorschriften im Bereich der öffentlichen Sicherheit, der Gesundheit oder im Bereich der
Lebensmittel- oder Getränkeherstellung bestimmt wurden, so unterliegt es der Verantwortung des
Benutzers des Geräts, alle solche Bestimmungen zu kennen und diese einzuhalten und für
ausreichende und entsprechende Vorsorgemaßnahmen zur Einhaltung der für den Fall einer
Fehlfunktion des Geräts bestehenden Bestimmung zu sorgen.
Der Härtesensor SP-510™ misst kontinuierlich die Wasserhärte, um das Auftreten von hartem
Wasser aufgrund zur Neige gehenden Wasserenthärters zu erkennen. Der Sensor wird in
26 Deutsch
kommerziellen und industriellen Wassermessungen eingesetzt. Er verfügt über ein automatisches
Steuerungssystem, das Regenerationssequenzen über den Alarmstromkreis startet.
Die Härte wird in verschiedenen Stufen als CaCO3 mit den entsprechenden Indikator- und
Reagenzlösungen gemessen. Sobald das Gerät einen Härtewert misst, der den Auslösepunkt
überschreitet, wird ein Relais geschaltet. Abbildung 1 enthält eine Übersicht über das Produkt.
Abbildung 1 Produktübersicht
1 Netzschalter
7 Tastatur
2 Netzanschluss
8 Pumpen-/Ventilmodul
3 Relais- und Alarmkontakt-Anschluss
9 Indikator- und Reagenzflaschen
4 Luftspülung (optional)
10 Probenzulauf
5 Anschlussabdeckung
11 Gehäuseablauf
6 Kolorimeter
12 Probenablauf
Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2. Wenn Komponenten fehlen
oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte umgehend den Hersteller oder Verkäufer.
Deutsch 27
Abbildung 2 Produktkomponenten
1 Härtesensor SP-510
5 Indikatorlösung
2 Installationssatz1
6 Magnesiumsulfatlösung
3 Wartungssatz2
7 TitraVer (EDTA) Härtetitrant
®
4 Pufferlösung
Installation
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor
Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
GEFAHR
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
Installieren des Instruments
Installieren Sie dieses Gerät an einer Gebäudeinnenwand, wo es keinem direkten Sonnenlicht
ausgesetzt ist.
• Damit die Probenleitung bei jedem Zyklus vollständig durchgespült wird, installieren Sie das Gerät
so nah wie möglich an der Probenahmestelle.
• Lassen Sie genügend Abstand zwischen der Unterseite und den Seiten für die Schläuche und
Kabelverbindungen.
Siehe Abbildung 3 und Abbildung 4.
1
2
Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zum Installationssatz.
Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation zum Wartungssatz.
28 Deutsch
Abbildung 3 Abmessungen für die Wandmontage
Abbildung 4 Platz zum Öffnen der Gerätetür
Schlauchanschlüsse
VORSICHT
Brandgefahr. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch mit entzündbaren Flüssigkeiten geeignet.
Deutsch 29
VORSICHT
Gefahr durch Chemikalien. Falls in dem Flüssigkeitssystem ein Leck vorhanden ist, können
Gefahrenstoffe aus dem unteren Gehäuse austreten. Stellen Sie das bereitgestellte
Reagenzflaschentablett oder einen Eimer unter den Ablauf, um Verschüttetes aufzufangen.
VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
Verwenden Sie Schnellverschlusskupplungen für Schläuche von ¼ Zoll AD zur Installation der
Probenzulauf- und Ablaufanschlüsse.
1. Installieren Sie einen 90 cm (3 Fuß) langen Schlauch am ½-Zoll-Gehäuseablauf, um das
Eindringen von Staub in das Analysegerät zu vermeiden. Siehe Abbildung 1 auf Seite 27, Nr. 11.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Gehäuseabfluss geöffnet ist. Der Abfluss muss geöffnet sein, damit im
Fall von Lecks das Probenwasser ablaufen kann.
2. Schieben Sie den Polyschlauch von ¼ Zoll AD auf den Probenleitungsanschluss. Der Schlauch
„stoppt“ beim Aufdrücken auf den Anschluss zweimal. Weitere Informationen finden Sie in der
Dokumentation zum Installationssatz.
3. Achten Sie darauf, die Schläuche vollständig über den Anschluss zu schieben. Eine falsche
Installation kann dazu führen, dass die Schläuche mit dem Auftreten von Wasserdruck vom
Anschluss getrennt werden.
Hinweis: Der Probenablaufanschluss nimmt flexible Schläuche von ½ Zoll ID auf (kundenseitig bereitgestellt).
Anschließen der Luftspülung (optional)
Eine Luftspülung ist in Umgebungen mit hoher Luftfeuchtigkeit oder ätzenden Dämpfen notwendig.
Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.
Richtlinien für die Probenahme
Um beste Geräteleistung zu erzielen, wählen Sie einen guten, repräsentativen Probenahmepunkt.
Die Probe muss für das gesamte System repräsentativ sein.
So vermeiden Sie fehlerhafte Messungen:
• Entnehmen Sie Proben nur an Stellen, die sich in ausreichender Entfernung zu Punkten befinden,
an denen dem System chemische Zusätze hinzugefügt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Proben ausreichend durchmischt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass alle chemischen Reaktionen abgeschlossen sind.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air
bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The
sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment
can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes
a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
30 Deutsch
Figure 5 Sampling methods
1 Air
2 Sample flow
Installieren der Pumpenventil-Druckplatte
Die Druckplatte und Schrauben sind im Lieferumfang des Installationssatzes enthalten. Entfernen
Sie vor der Installation die Klebefolie von den Pumpenschläuchen.
Achten Sie darauf, die Schrauben abwechselnd und in kleinen Schritten festzuziehen, damit die
Platte gleichmäßig heruntergedrückt wird. Nicht übermäßig festziehen. Informationen zur Installation
der Druckplatte finden Sie in Abbildung 6.
Abbildung 6 Installieren der Druckplatte
Installieren des Probenaufbereitungssatzes
Der Probenaufbereitungssatz ist im Lieferumfang des Geräts enthalten. Er entfernt mit einem 40Mesh-Sieb große Partikel aus dem Probenstrom. Der Kugelhahn am Zulauf der unaufbereiteten
Probe steuert den Zufluss zum Filter. Der Kugelhahn an der Geräte-Versorgungsleitung steuert die
Durchflussrate der gefilterten Probe zum Gerät. Die vollständigen Anweisungen zur Installation des
Probenaufbereitungssatzes finden Sie in der entsprechenden Dokumentation. Siehe Abbildung 7.
Deutsch 31
Abbildung 7 Probenfluss durch den Aufbereitungssatz
1 Probenfluss
4 Bypass-T-Stück, ungefilterte
Probe
7 Kugelhahn für ungefilterte Probe
(in offener Position)
2 Bypass Fluss
5 Durchfluss-Beobachtungspunkt
8 Ventiloption für niedrigen
Durchfluss
3 Abfluss
6 Bypass-Kugelhahn für gefilterte
Probe (in offener Position)
9 Ventiloption für hohen
Durchfluss
Elektrische Installation
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie das Gerät immer von der Spannungsversorgung, bevor
Sie elektrische Anschlüsse herstellen.
Ausbau der Schutzabdeckung
Bauen Sie die Schutzabdeckung aus, um die Verdrahtungsklemmen anzuschließen. Siehe
Abbildung 8.
32 Deutsch
Abbildung 8 Ausbau der Schutzabdeckung
Elektrische Leitungsanschlüsse
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag. Verwenden Sie nur Anschlüsse mit der angegebenen
Umgebungsschutzart. Halten Sie sich an die Anforderungen im Abschnitt mit den Spezifikationen.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag. Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten
eingesetzt wird, muss eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung zum Anschluss an die Netzversorgung
verwendet werden.
WARNUNG
Lebensgefahr durch Stromschlag. Installieren Sie einen 10 A Leistungsschalter für die
Stromversorgung. Kennzeichnen Sie den Leistungsschalter mit einem Etikett, um dieses Gerät lokal
trennen zu können.
In allen Anschlussöffnungen des Geräts befinden sich Blindstopfen. Zur Einhaltung der Schutzklasse
IP62 verwenden Sie flüssigkeitsdichte versiegelnde Kabelverschraubungen und KabelZugentlastungen. Beachten Sie beim Anschließen des Gerätes alle anwendbaren elektrotechnischen
Vorschriften. Wenn die Anschlüsse nicht über eine Anschlussöffnung erfolgen, installieren Sie
anstelle der Blindstopfen flüssigkeitsdichte Versiegelungen. Siehe Abbildung 9.
Abbildung 9 Netzanschlüsse
1 Leitung (bevorzugt)
2 Netzkabel (optional)
Deutsch 33
Drähte für Stromanschluss
Informationen zum Stromanschluss für das Gerät finden Sie in Abbildung 10 und Tabelle 1.
Abbildung 10 Stromversorgungsanschluss
1 Spannungsschalter (in 115-V-Position)
3 Netzstecker
2 Spannungsschalter (in 230-V-Position)
4 Sicherungen (F1 und F2)
Tabelle 1 Verdrahtungsklemmen
Leitungsfarbcode
Schutzleiter
Unter Spannung oder
Ø1
Neutral oder Ø2
Nordamerika
Grün
Schwarz
Weiß
Internationale
elektrotechnische
Kommission (IEC)
Grün mit gelbem Streifen
Braun
Blau
Auswählen der Spannung
HINWEIS
Um schwere Schäden am Gerät zu vermeiden, achten Sie darauf, dass die Netzspannung richtig eingestellt ist.
Siehe Abbildung 10 auf Seite 34.
Werkseitig ist das Gerät auf einen Betrieb bei 115 V eingestellt. Um das Gerät für einen Betrieb bei
230 Volt einzustellen, schalten Sie den Spannungswahlschalter in die 230-Volt-Position. Siehe
Abbildung 10 auf Seite 34.
Hinweis: Die Sicherungen sind für den Gebrauch in Nordamerika und Europa zugelassen und müssen bei einer
Änderung der Spannung nicht ausgetauscht werden.
Anschließen der Alarmrelais
VORSICHT
Brandgefahr. Alle Angaben zu den Kontakten beziehen sich ausschließlich auf Ohm'sche Lasten.
Beschränken Sie die an Relais anliegende Stromstärke stets mit einer externen Sicherung oder einem
Trennschalter. Halten Sie sich an die Relaisnennspannungen, die im Abschnitt mit den Spezifikationen
angegeben sind.
Der Strom für die Relaiskontakte muss 5 A oder weniger betragen. Stellen Sie sicher, dass ein
zweiter Schalter verfügbar ist, um die Relaislast in einem Notfall oder zu Wartungszwecken lokal zu
trennen. Die Relaislast kann mit einem externen Schalter und einer 5-A-Sicherung oder mit einem
geschalteten 5-A-Leistungsschalter getrennt werden.
34 Deutsch
Abbildung 11 zeigt die an die Klemmleiste angeschlossenen Alarmrelais-Kontakte mit den normal
geöffneten (NO) und normal geschlossenen (NC) Kontakten. Die Anschlüsse sind stromlos und für
5 A bei 100–240 VAC ohmscher Last ausgelegt.
Der Relaisanschluss ist für Kabel mit 18–12 AWG (0,75–1,0 mm2) ausgelegt. Wählen Sie den
passenden Drahtquerschnitt für die Anwendung. Ein Querschnitt von weniger als 18 AWG
(0,75 mm2) ist nicht zu empfehlen.
Abbildung 11 Alarmanschlüsse
Tabelle 2 Relaisschaltung
Klemmenblock
Anschlussklemme 1
Anschlussklemme 2
Anschlussklemme 3
J7
COM
Schließer (NO)
Öffner (NC)
Installieren der Pufferlösung
Die Pufferlösungen werden im Werk hergestellt und können ohne Aufbereitung installiert werden.
Setzen Sie die Flasche in das Gerät, wie in Abbildung 12 auf Seite 36 gezeigt. Zusätzliche
Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.
Installieren der Indikatorlösung
Die Indikatorlösungen werden im Werk hergestellt und können ohne Aufbereitung installiert werden.
Setzen Sie die Flasche in das Gerät, wie in Abbildung 12 gezeigt. Zusätzliche Informationen finden
Sie auf der Website des Herstellers.
Deutsch 35
Abbildung 12 Installieren der Puffer- und Indikatorreagenzien
1 Indikatorreagenz: Schlauchetikett und Flasche
2 Puffer: Schlauchetikett und Flasche
Einsetzen des Rührbolzens
Der Installationssatz enthält einen Rührbolzen. Installieren Sie den Rührbolzen in der Messzelle des
Kolorimeters, um den ordnungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten. Siehe Abbildung 13.
Abbildung 13 Rührbolzen einsetzen
Benutzerschnittstelle und Navigation
Beschreibung der Tastatur
Eine Beschreibung des Tastenfelds und Informationen zur Navigation finden Sie in Abbildung 14 und
Tabelle 3.
36 Deutsch
Abbildung 14 SP-510-Tastatur
Tabelle 3 Beschreibung der Tastatur
Taste Funktion
Beschreibung
1
LED „HARD“ (hart)
Der Sensor hat das Wasser als hart erkannt. Die StatusAnzeigeleuchte leuchtet rot.
2
LED „SOFT“ (weich)
Der Sensor ist in Betrieb und stellt keine Wasserhärte fest. Die
Status-Anzeigeleuchte leuchtet grün.
3
„ALARM OFF“ (Alarm aus)
Schaltet den Alarm aus. Wenn für die Überprüfung des Wassers
weitere Zyklen notwendig sind, schalten Sie den Alarm aus. Die
Status-Anzeigeleuchte leuchtet gelb.
4
„HARD CAL“ (hartkalibrieren)
Führt eine Hartkalibrierung durch. Siehe Kalibrierung auf Seite 37.
Die Status-Anzeigeleuchte leuchtet gelb.
5
ZERO CAL (Nullpunkt
kalibrieren)
Führt eine Nullpunkt-Kalibrierung durch. Siehe Kalibrierung
auf Seite 37. Die Status-Anzeigeleuchte leuchtet gelb.
Inbetriebnahme
Starten des Geräts
Hinweis: Installieren Sie die Druckplatte ordnungsgemäß, um den direkten Probenfluss zu den Reagenzien zu
verhindern. Siehe Installieren der Pumpenventil-Druckplatte auf Seite 31.
1. Öffnen Sie das Zulaufventil am Gerät.
2. Warten Sie, bis sich der Druck in den Schläuchen stabilisiert.
Hinweis: Wenn unter Druck Lecks auftreten, überprüfen Sie alle Anschlüsse. Sichern Sie die Anschlüsse, bis
alle Lecks gestoppt wurden.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Betreiben Sie das Gerät ca. 2 Stunden mit der Probe und den Reagenzien.
Hinweis: Die Probenzelle zeigt Blasen an der Oberfläche, bis sie vollständig angefeuchtet ist. Die Blasen
können bis zur Stabilisierung des Probenflusses zu unregelmäßigen Messwerten führen.
Kalibrierung
VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Deutsch 37
Durchführen einer 2-Punkt-Kalibrierung
Führen Sie Kalibrierungen nach der Installation von Reagenzien oder nach dem Austausch einer
Komponente des optischen Systems durch. Durch das Standardisierungsverfahren wird die Probe
erst hart, dann weich.
1. Entfernen Sie den Stopfen aus der Öffnung an der Oberseite des Kolorimeters. Siehe
Abbildung 13 auf Seite 36.
2. Drücken Sie HARD CAL (Hartkalibrierung). Die LED für die Hartkalibrierung leuchtet
durchgehend.
3. Wenn die LED für die Hartkalibrierung blinkt, geben Sie 2 Tropfen Magnesium-Standardlösung in
das Kolorimeter.
4. Wenn die LED aufhört zu blinken und durchgehend leuchtet, warten Sie, bis der Zyklus
abgeschlossen ist.
Am Ende des Zyklus zeigt die LED den Aus-Zustand und damit den Erfolg der Kalibrierung an.
5. Fehlschlagen von „HARD CAL“: Wenn die LED zu blinken beginnt, drücken Sie HARD CAL
(Hartkalibrierung), um das Fehlschlagen zu bestätigen. Wiederholen Sie die Schritte 2–4.
6. Drücken Sie ZERO CAL (Nullkalibrierung). Die LED für die Nullkalibrierung leuchtet
durchgehend.
7. Wenn die LED für die Nullkalibrierung blinkt, geben Sie 2 Tropfen EDTA-Lösung 10 g/L in das
Kolorimeter.
8. Wenn die LED aufhört zu blinken und durchgehend leuchtet, warten Sie, bis der Zyklus
abgeschlossen ist.
Am Ende des Zyklus zeigt die LED den Aus-Zustand und damit den Erfolg der Kalibrierung an.
9. Fehlschlagen von „ZERO CAL“: Wenn die LED zu blinken beginnt, drücken Sie ZERO CAL
(Nullkalibrierung), um das Fehlschlagen zu bestätigen. Wiederholen Sie die Schritte 1-7.
10. Stecken Sie den Stopfen wieder in die obere Öffnung des Kolorimeters.
Betrieb
Nach dem Einschalten des Geräts blinkt die LED „SOFT“, bis der erste Messzyklus abgeschlossen
ist. Der Zyklus dauert 2 Minuten. Anschließend leuchtet die LED „SOFT“ durchgehend grün.
Das Gerät funktioniert mindestens 2 Monate wartungsfrei. Führen Sie regelmäßig Sichtprüfungen auf
Blasen in den Schläuchen durch. Wenn Blasen vorhanden sind, suchen Sie nach einem Leck, aus
dem Luft austritt. Informationen zu den Wartungsaufgaben finden Sie unter Wartungsplan
auf Seite 39.
Wartung
GEFAHR
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.
38 Deutsch
Wartungsplan
In Tabelle 4 ist der empfohlene Wartungsplan dargestellt. Je nach Anforderungen der Anlage und
Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger auszuführen.
Tabelle 4 Wartungsplan
Maßnahme
Austauschen des Reagenz
auf Seite 40
Austauschen der Pumpenschläuche
auf Seite 40
alle
2 Monate
alle
3 Monate
alle
6 Monate
x3
x4
jährlich
Wie
erforderlich
x
Austauschen der Schläuche
auf Seite 40
x
Reinigen des Kolorimeters
auf Seite 40
x
Auswechseln des
Probenkonditionierungsfilters
auf Seite 41
x
Austauschen der Sicherung
auf Seite 41
x
Reinigung des Geräts
Reinigen Sie das Gerät außen mit einem feuchten Tuch und wischen Sie das Gerät anschließend
nach Bedarf trocken.
Reinigen des Geräteinnern
VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
Im Datenblatt für Materialsicherheit (MSDS) finden Sie Anweisungen zur sicheren Beseitigung von
verschütteten oder ausgelaufenen Reagenzien. Beachten Sie bei der Entsorgung der
Reinigungsmaterialien alle örtlichen und staatlichen Vorschriften.
Reinigen von Spritzern
VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
1. Befolgen Sie alle örtlichen Sicherheitsprotokolle zur Verschüttungskontrolle
2. Entsorgen Sie die Abfälle gemäß den zutreffenden Vorschriften.
3
4
Betriebsumgebungstemperatur über 27 °C (80,6 °F)
Betriebsumgebungstemperatur unter 27 °C (80,6 °F)
Deutsch 39
Austauschen des Reagenz
VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
Hinweis: Schütten Sie verbleibendes Reagenz nicht in neue Flaschen.
Eine 500-mL-Flasche für jede Puffer- und Indikatorlösung kann ca. 2 Monate lang verwendet
werden.
1. Entsorgen Sie alte Behälter mit Restinhalten entsprechend dem MSDS und den gesetzlichen
Vorschriften.
2. Setzen Sie die neuen Flaschen ein. Siehe Installieren der Pufferlösung auf Seite 35 und
Installieren der Indikatorlösung auf Seite 35.
Ändern des Alarmauslösepunkts
Installieren Sie die entsprechende Puffer- und Indikatorlösung, um den Alarmauslösepunkt auf eine
andere Härtestufe festzulegen. Lassen Sie das Gerät 2 Stunden lang laufen, damit die verwendeten
Reagenzien ausgewaschen werden. Kalibrieren Sie das Gerät neu. Siehe AuslösepunktSpezifikationen auf Seite 24 und Kalibrierung auf Seite 37.
Austauschen der Pumpenschläuche
Im Lauf der Zeit kann das Abklemmen des Pumpen-/Ventilmoduls die Schläuche erweichen. Dies
führt zum Bersten der Schläuche und verhindert den Flüssigkeitsdurchfluss. Es können Lecks
auftreten. Bei hohen Betriebstemperaturen ist der Verschleiß der Schläuche erhöht. Deshalb sind die
Austauschintervalle für die Pumpenschläuche von der Betriebsumgebungstemperatur abhängig.
Wartungsplan auf Seite 39 enthält Informationen zu den Wartungsintervallen. Siehe die im
Lieferumfang des Wartungssatzes enthaltene Dokumentation.
Austauschen der Schläuche
Der Hersteller empfiehlt, jeweils nur einen Schlauch auszuwechseln. Siehe die im Lieferumfang des
Wartungssatzes enthaltene Dokumentation.
Reinigen des Kolorimeters
WARNUNG
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
In der Kolorimeter-Messzelle können sich Sedimente sammeln oder Schichten von Ablagerungen an
den Innenwänden bilden. Reinigen Sie die Zelle einmal monatlich mit einem Wattestäbchen und
einer sauren Lösung.
Zusätzlich erforderliche Artikel:
•
•
•
•
Schwefelsäure-Standardlösung, 19,2 N, 100 mL MDB
Holz- oder Papierwattestäbchen
Aufgebogene Stahlbüroklammer
Rührstab (optional)
40 Deutsch
1. Entfernen Sie den Stopfen aus der Öffnung an der Oberseite des Kolorimeters. Siehe
Abbildung 13 auf Seite 36.
2. Entfernen Sie den Magnetrührstab, indem Sie eine aufgebogene Stahlbüroklammer als
Werkzeug verwenden.
3. Geben Sie mit einer Pipette 2–3 Tropfen der 19,2 N-Schwefelsäure-Standardlösung in das
Kolorimeter.
Hinweis: Schwefelsäure mit geringerer Normalität reicht zur Reinigung des Kolorimeters nicht aus.
4. Lassen Sie die Schwefelsäure 15 Minuten im Kolorimeter.
5. Reinigen Sie die Innenoberflächen der Kolorimeter-Zelle mit einem Holz- oder
Papierwattestäbchen. Bewegen Sie das Wattestäbchen vorsichtig auf und ab.
Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen des Kolorimeters mit Schwefelsäure kein Kunststoff-Wattestäbchen.
Die Säure würde den Kunststoff auflösen.
6. Stellen Sie sicher, dass die Messzelle trocken ist.
7. Reinigen Sie den Rührstab mit Wasser oder Alkohol, oder tauschen Sie ihn aus.
8. Stecken Sie den Stopfen wieder in die obere Öffnung des Kolorimeters.
Auswechseln des Probenkonditionierungsfilters
Wenn die Probe große Mengen an Feststoffen enthält, überprüfen Sie den Probenaufbereitungsfilter
regelmäßig. Tauschen Sie den Probenaufbereitungsfilter gegebenenfalls aus. Wartungsplan
auf Seite 39 enthält Informationen zu den Wartungsintervallen. Siehe die im Lieferumfang des
Installationssatzes enthaltene Dokumentation.
Austauschen der Sicherung
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag. Trennen Sie vor der Durchführung von Wartungs- oder
Instandhaltungsmaßnahmen die Stromzufuhr vom Gerät.
GEFAHR
Brandgefahr. Ersetzen Sie Sicherungen mit dem gleichem Typ und Nennstrom.
Entfernen Sie die zwei Sicherungen (F1 und F2), und tauschen Sie sie gegen zwei neue
Sicherungen mit identischen Spezifikationen (T, 1,25 A, 250 V) aus. Für den 115-V- bzw. den 230-VBetrieb werden Sicherungen mit identischen Werten eingesetzt. Siehe Abbildung 10 auf Seite 34.
Fehlerbehebung
Problem
Die LED „SOFT“ leuchtet
nicht, und der
Pumpenmotor ist außer
Betrieb.
Mögliche Ursache
Kein Strom
Die LED „SOFT“ leuchtet
Fehler an der Stromversorgung
nicht, aber der
Pumpenmotor ist in Betrieb.
Lösung
• Vergewissern Sie sich, dass der
Netzschalter auf „Ein“ geschaltet ist.
• Schließen Sie das Netzkabel an.
• Tauschen Sie gegebenenfalls die
Sicherungen aus.
Tauschen Sie die Hauptplatine aus. Wenden
Sie sich an den technischen Support.
Deutsch 41
Problem
Die LED „SOFT“ leuchtet,
aber der Pumpenmotor ist
außer Betrieb.
Die Messwerte sind
durchgehend zu hoch. Die
LED „HARD“ leuchtet.
Die LED „HARD“ blinkt.
Mögliche Ursache
Lösung
Die Netzspannung ist zu gering.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung
innerhalb der Spezifikation liegt.
Die Einstellung des
Spannungswahlschalters ist nicht
korrekt.
Stellen Sie den Spannungswahlschalter auf
die richtige Spannung ein.
Das Motorkabel ist nicht
angeschlossen.
Schließen Sie das Motorkabel an.
Der Motor arbeitet nicht.
Tauschen Sie den Motor aus.
• Kein Rührstab installiert
• Die LED ist nicht
angeschlossen.
• Kein Probenfluss vorhanden
• Keine Reagenzien mehr
vorhanden
Siehe Fehlerbehebung für eine harte
Messung auf Seite 42. Wenn das Problem
weiterhin besteht, schalten Sie das Gerät aus
und wieder ein, überprüfen Sie sämtliche
Netzanschlüsse und Sicherungen, tauschen
Sie die Leiterplatte aus, oder wenden Sie
sich an den technischen Support.
Das Gerät konnte die
Kalibrierinformationen nicht
speichern.
Wenden Sie sich an den technischen
Support.
Das Gerät konnte den deaktivierten
Alarmstatus nicht speichern.
Die LED „SOFT“ blinkt
durchgehend für länger als
5 Minuten, nachdem das
Gerät eingeschaltet wurde.
Der optische Pfad ist blockiert, oder
• Lassen Sie das Gerät den Zyklus zu Ende
der optische Schalter funktioniert
führen.
nicht.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor arbeitet.
• Stellen Sie den Netzschalter aus und
wieder an, und warten Sie 5 Minuten.
• Wenden Sie sich an den technischen
Support.
Fehlerbehebung für eine harte Messung
Wenn die rote LED durchgehend leuchtet und das Gerät hartes Wasser misst, führen Sie die
folgenden Schritte durch.
Ursache
Lösung
Wenn der Durchfluss zu gering
ist, spült die Probenzelle die
Farbe nicht vollständig aus dem
Kolorimeter. Dies führt zu einem
Nullwert. Ist der Durchfluss zu
hoch, fließt ein Teil des
Wassers am Klemmblock
vorbei, wodurch die Farbe
verdünnt wird.
Achten Sie darauf, die Durchflussrate auf 200 mL/min festzulegen.
Die Probenleitung wird mit dem
Klemmblock abgeklemmt.
42 Deutsch
• Ziehen Sie die Probenleitung aus dem Kolorimeter. Wasser, das sich
bereits in der Leitung befindet, könnte auslaufen. Prüfen Sie die
Durchflussrate, und stellen Sie sie ein, wenn bei abgeklemmter Leitung ein
stetiger Wasserstrom ausfließt. Legen Sie die Durchflussrate auf
200 mL/min fest.
• Achten Sie darauf, dass die Druckplatte des Klemmblocks nicht zu fest
sitzt.
• Prüfen Sie die Rückseite der Klemmblöcke, und stellen Sie sicher, dass
diese keine Einkerbungen aufweisen.
Ursache
Es ist kein Rührstab oder mehr
als ein Rührstab installiert.
Lösung
• Stellen Sie sicher, dass ein Rührstab installiert ist.
• Entfernen Sie den Rührstab mit einer Büroklammer aus dem Kolorimeter,
und stellen Sie sicher, dass nicht mehrere Rührstabe installiert sind.
• Wenn der Rührstab nicht funktioniert, mischen Sie die Probe manuell,
nachdem die Reagenzien hinzugefügt wurden. Mischen Sie die Reagenzien
mit dem Ende eines Holz-Wattestäbchens für ca. 10 Sekunden. Wenn das
Gerät eine Messung erfasst, hat der Mischvorgang noch nicht ausgereicht.
Tauschen Sie die Rührspule aus. Zusätzliche Informationen finden Sie auf
der Website des Herstellers.
Das Gerät nimmt keine Pufferoder Indikatorlösung auf.
Nehmen Sie die beiden Reagenzienleitungen vom Y-Verbinder ab. Pro Zyklus
tritt nur ein Tropfen Reagenz aus. Wenn kein Reagenz austritt, überprüfen Sie
die Druckplatte. Stellen Sie sicher, dass der Klemmblock nicht zu fest sitzt und
die Reagenzienleitungen nicht abgeklemmt sind. Überprüfen Sie die Rückseite
des Klemmblocks auf Einkerbungen. Tauschen Sie gegebenenfalls den
Klemmblock aus.
Das Reagenz funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Mischen Sie 1 mL von jedem Reagenz mit 80 mL der Probe. Die Farbe sollte
sich ändern. Wenn sich die Farbe nicht ändert, tauschen Sie die Reagenzien
aus.
Das Gerät funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Klemmen Sie die Probenzulaufleitung ab, um den Probendurchfluss zu
stoppen. Der nächste Zyklus ergibt weiche Werte. Wenn er keine weichen
Werte ergibt, überprüfen Sie die LED, wenn sie orange leuchtet. Überprüfen
Sie die Photozelle, und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Nach diesem Zyklus
misst das Gerät wieder harte Werte.
Deutsch 43
Table des matières
Caractéristiques à la page 44
Etalonnage à la page 59
Généralités à la page 45
Fonctionnement à la page 59
Installation à la page 49
Entretien à la page 59
Interface utilisateur et navigation à la page 57
Dépannage à la page 62
Mise en marche à la page 58
Version enrichie de ce manuel
Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site
Web du fabricant.
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristiques générales
Caractéristique
Détails
Dimensions (l x P x H)
42 x 31,5 x 18 cm (16,5 x 12,5 x 7 pouces)
Indice de protection
IP62
Poids
11,3 kg (25 lbs)
Environnement d'installation
Intérieur
Montage
Mur
Degré de pollution/catégorie de
l'installation
2/II
Classe de protection
I
Altitude
2 000 m (6 562 pieds) maximum
Source de lumière
DEL de classe 1 (diode électroluminescente) avec une longueur d'onde
maximale de 610 nm. Durée de vie estimée à 50 000 heures minimum ;
indicateur d'eau dure et d'eau douce.
Détecteur
Photo-détecteur en silicone
Chemin optique
8,89 mm (0,35 po)
Temporisation
Un relevé au-delà du seuil de déclenchement est nécessaire pour
déclencher une transition d'alarme eau douce à dure. Un relevé en
dessous du seuil de déclenchement est nécessaire pour déclencher une
transition d'alarme eau dure à douce.
Seuil de déclenchement
0,3 ; 1 ; 2 ; 5 ; 10 ; 20 ; 50 et 100 mg/l. Reportez-vous à la section
Caractéristiques du seuil de déclenchement à la page 45.
Réactifs
Solutions tampon et témoin. 500 ml de chaque réactif tous les 2 mois.
Durée d'utilisation des réactifs
1 an
Alimentation requise
115/230 V c.a., 70 VA, 50/60 Hz, fusible 1,25 A
Branchements électriques
Deux borniers barrière à trois fils. Calibre des fils : 18–12 AWG (0,75 à
1,0 mm2)
Relais d'alarme eau dure
Relais SPDT, en position activé lorsque le témoin d'eau dure est activé.
L'alarme peut être désactivée.
44 Français
Caractéristique
Détails
Capacité des contacts
Homologués pour une charge résistive de 5 A à 100-240 V c.a.
Température de fonctionnement
5 à 40 °C (32 à 104 °F)
Température de stockage
-40 à 60°C (-40 à 140°F)
Humidité de fonctionnement
Humidité relative : 5–95 % à différentes températures, sans
condensation
Débit d'échantillonnage
Nouvel échantillon : toutes les 1,9 minutes ±5 % à 60 Hz, toutes les
2,3 minutes ±5 % à 50 Hz
Débit requis pour le conditionnement
Débit de 50 à 500 ml/minute nécessaire (250 ml/minute recommandé)
Pression à l'entrée de l'appareil
1 à 5 lb/po2 (0,07 à 0,34 bar), 1,5 lb/po2 (0,1 bar) est optimal, > 5 psig
(0,34 bar) peut provoquer l'échec d'échantillonnage
Pression à l'entrée du
conditionnement de l'échantillon
1,5 psig à 75 psig (0.1 à 5.2 bar)
Raccord d'entrée
A l'instrument, tuyau de 6,35 mm (¼ po) en polyéthylène avec raccord
rapide
Raccord de vidange
Raccord cannelé pour tuyau flexible de DI 12,7 mm (½ po)
Plage de températures d'échantillon
5 à 40 °C (41 à 104 °F)
Certifications
CE, cETLus
Garantie
1 an (UE : 2 ans)
Caractéristiques du seuil de déclenchement
Seuil d'alarme Valeur de
déclenchement
minimum
Valeur de
déclenchement
maximum
Influence de la température sur le
seuil de déclenchement
0,3 mg/l
0,22 mg/l
0,38 mg/l
–0,03 mg/l par °C
1 mg/l
0,75 mg/l
1,25 mg/l
–0,03 mg/l par °C
2 mg/l
1,5 mg/l
2,5 mg/l
–0,03 mg/l par °C
5 mg/l
3,75 mg/l
6,25 mg/l
–0,06 mg/l par °C
10 mg/l
7,5 mg/l
12,5 mg/l
–0,08 mg/l par °C
20 mg/l
15,0 mg/l
25,0 mg/l
–0,09 mg/l par °C
50 mg/l
37,5 mg/l
62,5 mg/l
–0,29 mg/l par °C
100 mg/l
75,0 mg/l
125,0 mg/l
–0,6 mg/l par °C
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Français 45
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. Des personnes peuvent se
blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Les symboles
apposés sur l'appareil sont complétés par un paragraphe Danger ou Attention dans le manuel.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
Ce symbole identifie un risque chimique et indique que seules les personnes qualifiées et formées
pour travailler avec des produits chimiques sont autorisées à les manipuler ou à réaliser des
opérations de maintenance sur les systèmes associés à l'équipement et utilisant des produits
chimiques.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
46 Français
Ce symbole indique un risque d'incendie.
Ce symbole, s'il figure sur le produit, indique l’emplacement d’un fusible ou d'un dispositif limiteur de
courant.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Présentation du produit
DANGER
Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de
traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites
réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité
publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité
de l'utilisateur de cet instrument qu'il connaisse et applique les normes en vigueur et qu'il ait à sa
disposition suffisamment de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans
l'éventualité d'un dysfonctionnement de l'appareil.
L'analyseur de dureté SP-510™ mesure en continu les niveaux des adoucisseurs d'eau afin de
détecter les augmentations de dureté dues à l'épuisement des adoucisseurs. Cet analyseur est
destiné à des applications de traitement des eaux commerciales et industrielles. L'analyseur est
équipé d'un système de contrôle automatique qui lance des séquences de régénération avec le
circuit d'alarmes.
Français 47
La dureté est mesurée à différents niveaux selon la teneur en CaCO3, à l'aide des solutions témoins
et réactifs appropriés. Un relais se ferme lorsque l'instrument relève une valeur de dureté supérieure
au seuil de déclenchement. Reportez-vous à la Figure 1 pour une présentation du produit.
Figure 1 Présentation du produit
1 Interrupteur marche/arrêt
7 Clavier
2 Port d'accès à l'alimentation
8 Module pompe/clapet
3 Port d'accès aux contacts de relais et d'alarme
9 Flacons de témoin et de réactif
4 Purge d'air (en option)
10 Arrivée de l'échantillon
5 Cache
11 Vidange du boîtier
6 Colorimètre
12 Orifice de vidange d'échantillon
Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Reportez-vous à la section Figure 2. Si des
éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant
commercial.
48 Français
Figure 2 Composants du produit
1 Analyseur de dureté SP-510
5 Solution témoin
2 Kit d'installation1
6 Solution de sulfate de magnésium
3 Kit de maintenance2
7 Titrateur de dureté TitraVer (EDTA)
®
4 Solution tampon
Installation
DANGER
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout
branchement électrique.
DANGER
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Installation de l'instrument
Installez l'instrument sur un mur intérieur, à l'écart de la lumière directe du soleil.
• Pour une purge complète de la canalisation d'échantillonnage à chaque cycle, posez l'instrument
aussi près du point d'échantillonnage que possible.
• Prévoyez un dégagement suffisant en bas et sur les côtés de l'instrument pour la tuyauterie et les
raccordements de câbles.
Reportez-vous à la Figure 3 et aux Figure 4.
1
2
Reportez-vous à la documentation du kit d'installation pour plus d'informations.
Reportez-vous à la documentation du kit de maintenance pour plus d'informations.
Français 49
Figure 3 Dimensions pour une installation au mur
Figure 4 Dégagement pour la porte
Raccordement de l'instrument
ATTENTION
Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables.
50 Français
ATTENTION
Danger chimique En cas de fuite dans le circuit de fluide, des substances dangereuses risquent de
s'écouler par le boîtier inférieur. Placez le porte-flacon de réactif fourni ou un seau sous la conduite
d'évacuation pour recueillir les fluides déversés.
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Utilisez des connecteurs à raccordement rapide pour tuyaux de DE ¼ po pour installer les raccords
d'arrivée d'échantillon et de vidange.
1. Installez 1 mètre de tuyau dans la vidange ½ po du boîtier pour empêcher la poussière de
pénétrer dans l'analyseur. Reportez-vous à la Figure 1 à la page 48, repère 11.
Remarque : Assurez-vous que la vidange du boîtier est ouverte. La vidange doit être ouverte pour évacuer
l'eau d'échantillon en cas de fuite.
2. Raccordez le tuyau en poly de DE ¼ po au connecteur de la conduite d'échantillon. Le tuyau
marque deux « crans » lorsque vous le poussez sur le connecteur. Pour plus d'informations,
reportez-vous à la documentation du kit d'installation.
3. assurez-vous que les tuyaux sont complètement poussés sur le connecteur. Une installation
incorrecte peut faire sortir le tube du connecteur lors de la mise sous pression d'eau.
Remarque : Le connecteur de vidange de l'échantillon requiert l'installation de tuyaux flexibles de DI ½ po
(fournis par le client).
Raccordement de la purge d'air (en option)
Une purge d'air est nécessaire dans les environnements caractérisés par une forte humidité ou des
vapeurs caustiques. Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
Directives de ligne d'échantillonnage
Choisissez un point d'échantillonnage adapté et représentatif pour garantir le fonctionnement optimal
de l'instrument. L'échantillon doit être représentatif de l'ensemble du système.
Pour éviter les relevés irréguliers :
• prélevez les échantillons à des endroits suffisamment éloignés des points d'ajout de produits
chimiques au flux à traiter ;
• assurez-vous que les échantillons sont suffisamment mélangés ;
• assurez-vous que toutes les réactions chimiques sont bien terminées.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air
bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The
sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment
can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes
a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
Français 51
Figure 5 Sampling methods
1 Air
2 Sample flow
Installation de la plaque de pression de la vanne de pompe
La plaque de pression et les vis sont fournies avec le kit d'installation. Retirez le ruban adhésif des
tuyaux de la pompe avant l'installation.
Veillez à tourner les vis par étape et en passant d'une vis à l'autre pour fixer la plaque de pression de
façon régulière. Ne serrez pas trop. Pour installer la plaque de pression, reportez-vous à la Figure 6.
Figure 6 Installation de la plaque de pression
Installation du kit de conditionnement d'échantillon
Le kit de conditionnement est fourni avec l'instrument. Le kit élimine les grosses particules de
l'échantillon à l'aide d'un tamis de 40. La vanne à bille à l'entrée de l'échantillon brut contrôle le flux
vers le filtre. La vanne à bille sur la conduite d'alimentation de l'instrument contrôle le débit de
l'échantillon filtré vers l'instrument. Pour obtenir des instructions détaillées sur l'installation du
conditionnement de l'échantillon, reportez-vos à la documentation du kit d'installation. Reportez-vous
à la section Figure 7.
52 Français
Figure 7 Flux de l'échantillon dans le kit de conditionnement
1 Flux de l'échantillon
4 Raccord de dérivation en T,
échantillon non filtré
7 Vanne à bille de dérivation
(ouverte, sur l'illustration) pour
échantillon non filtré
2 Flux de dérivation
5 Point d'observation du flux
8 Option vanne à faible débit
3 Flux de vidange
6 Vanne à bille de dérivation
(ouverte, sur l'illustration) pour
échantillon filtré
9 Option vanne à haut débit
Installation électrique
DANGER
Risque d'électrocution Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout
branchement électrique.
Retrait du cache
Retirez le cache pour effectuer le câblage des bornes. Reportez-vous à la section Figure 8.
Français 53
Figure 8 Retrait du cache
Branchement électrique pour gaine
DANGER
Risque d'électrocution Utilisez uniquement des équipements ayant les caractéristiques
environnementales prescrites. Respectez les exigences décrites dans la section Spécifications.
DANGER
Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement
humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de
l'équipement à sa source d'alimentation secteur.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Installez un disjoncteur 10 A sur secteur. Identifiez le disjoncteur à l'aide d'une
étiquette, en tant que dispositif de déconnexion local pour l'équipement.
L'instrument est doté de bouchons sur tous les orifices de gaine. Pour garantir la conformité
environnementale IP62, utilisez des raccords de gaine étanches à l'eau et des systèmes de
soulagement de contrainte sur les cordons. Raccordez l'équipement conformément aux codes
électriques locaux ou nationaux. Si une ouverture de gaine n'est pas utilisée pour le branchement,
remplacez le bouchon par un joint étanche aux liquides. Reportez-vous à la section Figure 9.
Figure 9 Branchements électriques
1 Gaine (recommandée)
54 Français
2 Cordon d'alimentation (en option)
Câblage pour l'alimentation
Pour brancher l'instrument sur le secteur, reportez-vous à la Figure 10 et au Tableau 1.
Figure 10 Branchement électrique
1 Sélecteur de tension (en position 115 V)
3 Connecteur d'alimentation CA
2 Sélecteur de tension (en position 230 V)
4 Fusibles (F1 et F2)
Tableau 1 Câblage des bornes
Code couleur du fil
Mise à la terre de
protection
Phase ou Ø1
Neutre ou Ø2
Amérique du Nord
Vert
Noir
Blanc
Commission
électrotechnique
internationale (CEI)
Vert/jaune
Marron
Bleu
Sélection de la tension
AVIS
Pour éviter de graves dégâts à l'instrument, assurez-vous que la tension secteur est réglée correctement.
Reportez-vous à la section Figure 10 à la page 55.
L'instrument est réglé en usine pour fonctionnement sur 115 V. Pour sélectionner une tension
secteur de 230 V, positionnez l'interrupteur de tension sur 230 V. Reportez-vous à la section
Figure 10 à la page 55.
Remarque : Les fusibles sont conçus pour une utilisation en Amérique du Nord et en Europe et n'ont pas besoin
d'être remplacés en cas de changement de tension.
Branchement des relais d'alarme
ATTENTION
Risque d’incendie. Les charges de relais doivent être résistantes. Limitez toujours le courant vers les
relais avec un fusible ou un disjoncteur externe. Respectez les courants nominaux des relais indiqués
dans la section Spécifications.
Le courant vers les contacts de relais doit être de 5 A maximum. Veillez à ce qu'un second
interrupteur soit disponible pour couper le courant des relais localement en cas d'urgence ou à des
fins d'entretien. La coupure de l'alimentation peut être réalisée via un interrupteur externe et un
fusible de 5 A, ou par un disjoncteur de 5 A.
Français 55
La Figure 11 indique les contacts de relais d'alarme connectés au bornier avec les terminaisons
normalement ouvertes et normalement fermées. Les bornes sont hors tension et homologuées pour
une charge résistive de 5 A à 100-240 V c.a.
Le connecteur de relais accepte des fils de calibre 18 à 12 AWG (0,75–1 mm2). Sélectionnez le
calibre de fil approprié pour l'application. Un calibre de câble inférieur à 18 AWG (0,75 mm2) est
déconseillé.
Figure 11 Connexions d'alarme
Tableau 2 Câblage du relais
Bornier
Borne 1
Borne 2
Borne 3
J7
COM
Normalement ouvert (NO)
Normalement fermé (NC)
Installation de la solution tampon
Les solutions tampons sont préparées en usine et prêtes à être installées sans préparation. Placez le
flacon dans l'instrument comme illustré à la Figure 12 à la page 57 Des informations
supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
Installation de la solution témoin
Les solutions témoins sont préparées en usine et prêtes à être installées sans préparation. Placez le
flacon dans l'instrument comme illustré à la Figure 12 Des informations supplémentaires sont
disponibles sur le site Web du fabricant.
56 Français
Figure 12 Installation des réactifs tampon et témoin
1 Flacon et étiquette du tuyau de solution témoin
2 Flacon et étiquette du tuyau de solution tampon
Installation du barreau d'agitation
Un barreau d'agitation est fourni avec le kit d'installation. Installez le barreau d'agitation dans la
cellule d'échantillon du colorimètre pour un fonctionnement correct. Voir Figure 13.
Figure 13 Installation du barreau d'agitation
Interface utilisateur et navigation
Description du clavier
Reportez-vous à la Figure 14 et au Tableau 3 pour obtenir une description du clavier et des
informations de navigation.
Français 57
Figure 14 Clavier SP-510
Tableau 3 Description du clavier
Touche Fonction
Description
1
DEL HARD (DURE)
L'analyseur a détecté de la dureté dans l'eau. Le témoin lumineux
d'état est rouge.
2
DEL SOFT (DOUCE)
L'analyseur est en fonctionnement et n'a pas détecté de dureté. Le
témoin lumineux d'état est vert.
3
ALARM OFF (DESACTIVATION
ALARME)
Permet de désactiver l'alarme. Lorsque plusieurs cycles sont
nécessaires pour examiner l'eau, désactivez l'alarme. Le témoin
lumineux d'état est jaune.
4
HARD CAL (ETAL. DUR)
Lance un étalonnage dur. Reportez-vous à la section Etalonnage
à la page 59. Le témoin lumineux d'état est jaune.
5
ZERO CAL (ETAL. ZERO)
Lance un étalonnage du point zéro. Reportez-vous à la section
Etalonnage à la page 59. Le témoin lumineux d'état est jaune.
Mise en marche
Démarrage de l’instrument
Remarque : installez correctement la plaque de pression pour éviter tout écoulement de l'échantillon directement
dans les réactifs. Reportez-vous à la section Installation de la plaque de pression de la vanne de pompe
à la page 52.
1. Ouvrez la vanne d'alimentation de l'instrument.
2. Laissez la pression se stabiliser dans les tuyaux.
Remarque : en cas de fuite sous pression, vérifiez tous les raccords. Serrez les raccords jusqu'à l'arrêt de
toutes les fuites.
3. Mettez l'appareil sous tension.
4. Faites fonctionner l'instrument pendant environ 2 heures avec l'échantillon et les réactifs.
Remarque : des bulles apparaissent à la surface de la cuve échantillon jusqu'à ce qu'elle soit entièrement
immergée. Ces bulles peuvent générer des mesures irrégulières jusqu'à ce que le débit d'échantillon se
stabilise.
58 Français
Etalonnage
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
Etalonnage en 2 points
Effectuez un étalonnage après l'installation du réactif ou lors du remplacement d'un élément du
système optique. La procédure de normalisation rend l'échantillon d'abord dur, puis doux.
1. Retirez le bouchon de l'orifice situé en haut du colorimètre. Reportez-vous à la section Figure 13
à la page 57.
2. Appuyez sur HARD CAL (ETAL. DUR). La DEL de l'étalonnage dur est allumée en continu.
3. Lorsque la DEL de l'étalonnage dur clignote, ajoutez deux gouttes de solution étalon de
magnésium dans le colorimètre.
4. Lorsque la DEL s'arrête de clignoter et reste allumée en continu, attendez que le cycle se
termine.
A la fin du cycle, la DEL s'éteint pour indiquer que l'étalonnage a bien été réalisé.
5. Echec ETAL. DUR : lorsque la DEL commence à clignoter, appuyez sur HARD CAL (ETAL.
DUR) pour confirmer un échec de l'étalonnage dur. Répétez les étapes 2 à 4.
6. Appuyez sur ZERO CAL (ETAL. ZERO). La DEL de l'étalonnage du zéro est allumée en continu.
7. Lorsque la DEL de l'étalonnage du zéro clignote, ajoutez deux gouttes de solution EDTA (10 g/l)
dans le colorimètre.
8. Lorsque la DEL s'arrête de clignoter et reste allumée en continu, attendez que le cycle se
termine.
A la fin du cycle, la DEL s'éteint pour indiquer que l'étalonnage a bien été réalisé.
9. Echec ETAL. ZERO : lorsque la DEL commence à clignoter, appuyez sur ZERO CAL (ETAL.
ZERO) pour confirmer un échec de l'étalonnage du zéro. Répétez les étapes 1 à 7.
10. Replacez le bouchon sur l'orifice situé en haut du colorimètre.
Fonctionnement
Une fois l'instrument mis sous tension, la DEL SOFT (DOUCE) clignote jusqu'à ce que le premier
cycle de mesure soit terminé. Le cycle dure 2 minutes. La DEL SOFT (DOUCE) s'allume ensuite en
vert de façon continue.
L'instrument fonctionne sans maintenance pendant 2 mois minimum. Procédez à une inspection
régulière pour vérifier qu'il n'y a pas de bulles dans les tuyaux. En présence de bulles, recherchez
une fuite d'air. Reportez-vous à la section Calendrier de maintenance à la page 60 pour connaître
les tâches de maintenance.
Entretien
DANGER
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Français 59
Calendrier de maintenance
Le Tableau 4 présente le calendrier recommandé pour les tâches de maintenance. Les exigences du
site comme les conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches.
Tableau 4 Calendrier de maintenance
Tâche
2 mois 3 mois 6 mois 1 an Au besoin
Remplacement du réactif à la page 60
x
Remplacement des tuyaux de la pompe à la page 61
x3
x4
Remplacement des tuyaux à la page 61
x
Nettoyage du colorimètre à la page 61
x
Remplacement du filtre de conditionnement de l'échantillon
à la page 62
x
Remplacement du fusible à la page 62
x
Nettoyage de l'instrument
Nettoyez l'extérieur de l'instrument avec un chiffon humide, puis essuyez l'instrument en ne laissant
aucune trace d'humidité.
Nettoyage de l'intérieur de l'instrument
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
Consulter la fiche de données de sécurité (FDS) pour les instructions de nettoyage en toute sécurité
des renversements et des fuites de réactifs. Respecter toutes les réglementations locales et
européennes pour l'élimination des matériaux de nettoyage.
Nettoyage des déversements
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le contrôle des déversements.
2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables.
Remplacement du réactif
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
3
4
Températures ambiantes de fonctionnement supérieures à 27 °C (80,6 °F)
Températures ambiantes de fonctionnement inférieures à 27 °C (80,6 °F)
60 Français
Remarque : Ne versez pas le réactif restant dans de nouveaux flacons.
Un flacon de 500 ml de chaque solution, tampon et témoin, peut être utilisé pendant environ 2 mois.
1. Jetez les anciens récipients avec le contenu restant conformément aux instructions de la FDS et
aux exigences réglementaires.
2. Installez les flacons neufs. Reportez-vous aux sections Installation de la solution tampon
à la page 56 et Installation de la solution témoin à la page 56.
Changement du seuil d'alarme
Installez les solutions tampon et témoin appropriées pour modifier le seuil d'alarme en fonction d'un
autre niveau de dureté. Faites fonctionner l'instrument pendant 2 heures pour éliminer les réactifs
usagés. Effectuez un nouvel étalonnage de l'instrument. Reportez-vous à la section Caractéristiques
du seuil de déclenchement à la page 45 et à la section Etalonnage à la page 59.
Remplacement des tuyaux de la pompe
Au fil du temps, l'action de serrage exercée par le module de pompe/clapet ramollit les tuyaux. Cela
entraîne des ruptures des tuyaux et empêche le liquide de s'écouler. Des fuites risquent alors de se
produire. L'usure de la tuyauterie est plus importante à température élevée. C'est pourquoi le
calendrier de remplacement des tuyaux de la pompe est basé sur la température de fonctionnement.
Reportez-vous à la section Calendrier de maintenance à la page 60 pour connaître la fréquence des
opérations de maintenance. Reportez-vous à la documentation fournie avec le kit de maintenance.
Remplacement des tuyaux
Le fabricant recommande de ne remplacer qu'un tuyau à la fois. Reportez-vous à la documentation
fournie avec le kit de maintenance.
Nettoyage du colorimètre
AVERTISSEMENT
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
Dans la cellule de mesure du colorimètre, des dépôts peuvent se former et des couches peuvent
s'accumuler sur les parois internes. Nettoyez la cellule à l'aide d'une solution acide et d'un tampon de
coton une fois par mois.
Eléments à préparer :
•
•
•
•
Solution étalon d'acide sulfurique, 19,2 N CGG de 100 ml
Coton-tige en bois ou papier
Trombone à papier en acier courbé
Barreau d'agitation (facultatif)
1. Retirez le bouchon de l'orifice situé en haut du colorimètre. Reportez-vous à la Figure 13
à la page 57.
2. Retirez le barreau d'agitation magnétique à l’aide d'un trombone en acier.
3. A l'aide de la pipette, ajoutez 2 ou 3 gouttes de solution étalon d'acide sulfurique 19,2 N dans le
colorimètre.
Remarque : un acide sulfurique d'une normalité inférieure est insuffisant pour nettoyer le colorimètre.
4. Laissez agir l'acide sulfurique pendant 15 minutes dans le colorimètre.
Français 61
5. A l'aide d'un coton-tige en bois ou en papier, nettoyez les surfaces internes de la cellule du
colorimètre. Frottez délicatement en déplaçant le coton-tige de haut en bas.
Remarque : n'utilisez pas de coton-tige en plastique pour nettoyer le colorimètre avec de l'acide sulfurique.
L'acide dissoudrait le plastique.
6. Assurez-vous que la cellule de mesure est sèche.
7. Nettoyez le barreau d'agitation avec de l'eau ou de l'alcool, ou remplacez-le.
8. Replacez le bouchon sur l'orifice situé en haut du colorimètre.
Remplacement du filtre de conditionnement de l'échantillon
Contrôlez régulièrement le filtre de conditionnement de l'échantillon lorsque de nombreux solides
sont présents dans l'échantillon. Remplacez le filtre de conditionnement de l'échantillon si
nécessaire. Reportez-vous à la section Calendrier de maintenance à la page 60 pour connaître la
fréquence des opérations de maintenance. Reportez-vous à la documentation fournie avec le kit
d'installation.
Remplacement du fusible
DANGER
Risque d'électrocution Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de
maintenance ou d'entretien.
DANGER
Risque d’incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre.
Retirez les deux fusibles (F1 et F2) et remplacez-les par deux fusibles neufs dotés des mêmes
caractéristiques : T, 1,25 A, 250 V. Le même calibre de fusible est utilisé pour les alimentations
115 V et 230 V. Reportez-vous à la section Figure 10 à la page 55.
Dépannage
Problème
Cause possible
Solution
La DEL SOFT (DOUCE) ne s'allume
pas et le moteur de la pompe ne
fonctionne pas.
Pas d'alimentation
La DEL SOFT (DOUCE) ne s'allume
pas et le moteur de la pompe
fonctionne.
Problème d'alimentation
électrique
Remplacer la carte de circuits principale.
Contactez l'assistance technique.
La DEL SOFT (DOUCE) s'allume
mais le moteur de la pompe ne
fonctionne pas.
La puissance de
fonctionnement est faible.
Assurez-vous que la tension secteur est
conforme aux spécifications.
Le réglage du sélecteur de
tension est incorrect
Réglez le sélecteur de tension secteur
sur la tension correcte.
Le câble du moteur n'est pas
connecté
Etablissez la connexion du câble de
moteur.
Le moteur ne fonctionne pas
Remplacez le moteur.
62 Français
• Assurez-vous que l'interrupteur
d'alimentation est activé.
• Branchez le cordon d'alimentation.
• Remplacez les fusibles si nécessaire.
Problème
Cause possible
Les relevés sont constamment
élevés. La DEL HARD (DURE) est
allumée.
• Pas de barreau d'agitation
• La DEL n'est pas
connectée
• Pas de flux d'échantillon
• Réactifs épuisés
La DEL HARD (DURE) clignote.
L'instrument n'a pas pu
enregistrer les informations
d'étalonnage.
Solution
Reportez-vous à la section Dépannage
pour un relevé dur à la page 63. Si le
problème persiste, mettez l'instrument
hors tension, puis sous tension, vérifiez
toutes les connexions électriques et les
fusibles, remplacez le circuit imprimé ou
contactez l'assistance technique.
Contactez l'assistance technique.
L'instrument n'a pas pu
enregistrer l'état d'alarme
désactivée.
La DEL SOFT (DOUCE) clignote en
permanence pendant plus de
5 minutes après la mise sous
tension.
Le chemin optique présente
un blocage ou le commutateur
optique ne fonctionne pas.
• Attendez que l'instrument termine son
cycle.
• Assurez-vous que le moteur
fonctionne.
• Mettez l'instrument hors tension, puis
sous tension et attendez 5 minutes.
• Contactez l'assistance technique.
Dépannage pour un relevé dur
Lorsque la DEL rouge est allumée en continu et que l'instrument mesure une eau dure, procédez aux
étapes suivantes.
Cause
Solution
Si le débit est trop faible, la cuve Veillez à régler le débit à 200 ml/minute.
échantillon n'évacue pas
totalement la couleur du
colorimètre. Cela entraîne un
relevé nul. Si le débit est trop
élevé, une partie de l'eau
contourne le bloc
d'étranglement et entraîne une
dilution de la couleur.
La conduite d'échantillon est
pincée dans le bloc
d'étranglement.
Aucun barreau d'agitation n'est
installé ou plusieurs barreaux
d'agitation sont installés.
• Tirez la conduite d'échantillon et retirez-la du colorimètre. L'eau déjà
présente dans la conduite pourrait fuir. Contrôlez et réglez le débit lorsque
l'eau s'écoule de façon régulière pendant que la conduite est pincée.
Réglez le débit à 200 ml/minute.
• Assurez-vous que la plaque de pression du bloc d'étranglement n'est pas
serrée de façon excessive.
• Contrôlez l'arrière du bloc d'étranglement et assurez-vous qu'il n'y a pas de
rainure.
• Assurez-vous qu'un barreau d'agitation est installé.
• A l'aide d'un trombone à papier, récupérez le barreau d'agitation du
colorimètre et assurez-vous qu'il n'y a pas plusieurs barreaux d'agitation
installés.
• Si le barreau d'agitation ne fonctionne pas, mélangez l'échantillon
manuellement une fois que les réactifs ont été ajoutés. Utilisez l'extrémité
d'un coton-tige en bois et mélangez les réactifs pendant environ
10 secondes. Si l'instrument obtient une mesure, le mélange n'est pas
suffisant. Remplacement de la bobine de mélange. Des informations
supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
Français 63
Cause
Solution
L'instrument ne reçoit pas la
solution tampon ni la solution
témoin.
Retirez les deux conduites de réactif du connecteur en Y. Seule une goutte de
réactif s'échappe par cycle. Si aucune quantité de réactif ne s'échappe,
contrôlez la plaque de pression. Assurez-vous que le bloc d'étranglement n'est
pas trop serré et que les conduites de réactif ne sont pas pincées. Vérifiez que
l'arrière du bloc d'étranglement ne présente pas de rainure. Remplacez le bloc
d'étranglement si nécessaire.
Le procédé chimique ne
fonctionne pas correctement.
Mélangez 1 ml de chaque réactif et 80 ml d'échantillon. Un changement de
couleur doit être visible. Si aucun changement de couleur n'apparaît,
remplacez les réactifs.
L'instrument ne fonctionne pas
correctement.
Pincez la conduite d'entrée d'échantillon pour arrêter le flux d'échantillon. Au
cycle suivant, le relevé est doux. Si le relevé n'est pas doux, contrôlez si la
DEL s'allume en orange. Contrôlez la cellule photoconductrice et nettoyez-la si
nécessaire. Après ce cycle, l'instrument affiche à nouveau un relevé dur.
64 Français
Índice de contenidos
Especificaciones en la página 65
Calibración en la página 79
Información general en la página 66
Funcionamiento en la página 80
Instalación en la página 70
Mantenimiento en la página 80
Interfaz del usuario y navegación en la página 78
Solución de problemas en la página 83
Puesta en marcha en la página 79
Versión ampliada del manual
Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se
encuentra disponible en el sitio web del fabricante.
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificaciones generales
Especificación
Detalles
Dimensiones (An. x Pr. x Al.)
42 x 31,5 x 18 cm (16,5 x 12,5 x 7 pulg.)
Grado de protección
IP62
Peso
11,3 kg (25 lb)
Entorno de instalación
Interior
Montaje
Pared
Categoría del nivel de
contaminación/instalación
2/II
Clase de protección
I
Altitud
2000 m (6562 pies) como máximo
Fuente de luz
LED (diodo emisor de luz) de Clase 1 con una longitud de onda
pico de 610 nm. Vida útil estimada de 50.000 horas como
mínimo; indicador de agua dura y agua blanda.
Detector
Fotodetector de silicio
Longitud de trayectoria óptica
8,89 mm (0,35 pulg.)
Tiempo de retardo
Para activar una alarma de transición de agua blanda a dura, es
necesario que se obtenga una lectura con un valor que supere el
punto de activación. Para activar una alarma de transición de
agua dura a blanda, es necesario que se obtenga una lectura
con un valor que esté por debajo del punto de activación.
Punto de activación
0,3, 1, 2, 5, 10, 20, 50 y 100 mg/l. Consulte Especificaciones del
punto de activación en la página 66.
Reactivos
Solución tampón e indicadora. 500 ml de cada reactivo cada
2 meses.
Vida útil de los reactivos
1 año
Requisitos de alimentación
115/230 VCA, 70 VA, 50/60 Hz, fusible de 1,25 A
Conexiones eléctricas
Dos bloques de terminales de barrera de 3 cables. Intervalo de
cables: de 18 a 12 AWG (de 0,75 a 1,0 mm2)
Español 65
Especificación
Detalles
Relé de alarma de agua dura
Relé SPDT, se activa cuando el indicador de agua dura está
encendido. Esta alarma se puede desactivar.
Clasificación de los contactos
5 A resistentes a entre 100 y 240 VCA
Temperatura de funcionamiento
De 5 a 40 °C (de 32 a 104 °F)
Temperatura de almacenamiento
De -40 a 60 °C (de -40 a 140 °F)
Humedad de funcionamiento
Humedad relativa: del 5 al 95% a distintas temperaturas, sin
condensación
Frecuencia de muestreo
Muestra nueva: cada 1,9 minutos ±5% a 60 Hz; 2,3 minutos ±5%
a 50 Hz
Porcentaje de caudal de flujo de muestra
para el acondicionamiento de la muestra
Velocidad necesaria de caudal de entre 50 y 500 ml/minuto (se
recomiendan 250 ml/minuto)
Presión de entrada al instrumento
De 1 a 5 psig (de 0,07 a 0,34 bar), el valor 1,5 psig (0,1 bar) es
óptimo, un valor >5 psig (0,34 bar) puede provocar el fallo del
tubo de muestreo
Presión de entrada para el
acondicionamiento de la muestra
De 1,5 psig a 75 psig (de 0,1 a 5,2 bar)
Accesorio de entrada
En el instrumento, tubo de polietileno con un DE de 6,35 mm
(0,25 pulg.), con adaptador de desconexión rápida
Accesorio de drenaje
Alambre para tubo flexible con un DI de 12,7 mm (0,5 pulg.)
Intervalo de temperatura de la muestra
De 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F)
Certificaciones
CE, cETLus
Garantía
1 año (UE: 2 años)
Especificaciones del punto de activación
Punto de activación
de alarma
Valor mínimo de
activación
Valor máximo de
activación
Influencia de la temperatura en el
punto de activación
0,3 mg/l
0,22 mg/l
0,38 mg/l
-0,03 mg/l por °C
1 mg/l
0,75 mg/l
1,25 mg/l
-0,03 mg/l por °C
2 mg/l
1,5 mg/l
2,5 mg/l
-0,03 mg/l por °C
5 mg/l
3,75 mg/l
6,25 mg/l
-0,06 mg/l por °C
10 mg/l
7,5 mg/l
12,5 mg/l
-0,08 mg/l por °C
20 mg/l
15,0 mg/l
25,0 mg/l
-0,09 mg/l por °C
50 mg/l
37,5 mg/l
62,5 mg/l
-0,29 mg/l por °C
100 mg/l
75,0 mg/l
125,0 mg/l
-0,60 mg/l por °C
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
66 Español
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. Se incluye un símbolo, en caso de estar rotulado en
el equipo, con una indicación de peligro o de advertencia en el manual.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Este símbolo identifica un peligro químico e indica que el trabajo se debe ejecutar exclusivamente por
personal cualificado y entrenados en el manejo de productos químicos, el cual debe realizar también
los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de productos químicos asociado con
este equipo.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Español 67
Este símbolo indica que hay riesgo de incendio.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación de un fusible o de un limitador
de corriente.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Descripción general del producto
PELIGRO
Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un
sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control
relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o
bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda normativa
aplicable y disponer de mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas vigentes
en caso de mal funcionamiento del equipo.
El monitor de dureza SP-510™ mide de forma continua los niveles de descalcificación de agua para
detectar indicios de dureza a medida que este se agota. El monitor se utiliza en aplicaciones de
aguas industriales y comerciales. El monitor dispone de un sistema de control automático que inicia
secuencias de regeneración con el circuito de alarma.
68 Español
La dureza se mide en distintos niveles como CaCO3 con las soluciones indicadoras y de reactivos
aplicables. Cuando el instrumento mide un valor de dureza que supera el punto de activación, se
cierra un relé. Consulte la Figura 1 para obtener una descripción general del producto.
Figura 1 Descripción general del producto
1 Interruptor de encendido
7 Teclado
2 Puerto de alimentación
8 Módulo de válvula/bomba
3 Puerto de contacto de alarma y relé
9 Botellas de solución indicadora y reactivos
4 Purga de aire (opcional)
10 Entrada de muestra
5 Cubierta de acceso
11 Vaciado de la carcasa
6 Colorímetro
12 Drenaje de muestra
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 2. Si faltan artículos o están
dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente.
Español 69
Figura 2 Componentes del producto
1 Monitor de dureza SP-510
5 Solución indicadora
2 Kit de instalación1
6 Solución de sulfato de magnesio
3 Kit de mantenimiento2
7 Valorante de dureza TitraVer (EDTA)
®
4 Solución tampón
Instalación
PELIGRO
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
PELIGRO
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Instalación del instrumento
Instale este instrumento en una pared que se encuentre en el interior, apartado de la luz solar
directa.
• Para una purga completa de la línea de muestreo durante cada ciclo, instale el instrumento lo más
cerca posible del punto de muestreo.
• Deje espacio suficiente en la parte inferior y en los laterales para los tubos y conexiones de los
cables.
Consulte Figura 3 y Figura 4.
1
2
Para obtener más información, consulte la documentación del kit de instalación.
Para obtener más información, consulte la documentación del kit de mantenimiento.
70 Español
Figura 3 Dimensiones para la instalación en pared
Figura 4 Apertura de la puerta
Conexión hidráulica del instrumento
PRECAUCIÓN
Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse con líquidos inflamables.
Español 71
PRECAUCIÓN
Peligro químico. Si hay una fuga en el sistema de fluidos, pueden salir sustancias peligrosas de la caja
inferior. Coloque la bandeja de la botella de reactivos suministrada o un cubo debajo del drenaje para
recoger todo lo que se derrame.
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
Para instalar la entrada de muestras y las conexiones de drenaje, utilice conectores de conexión
rápida para los tubos con un DE de 6,35 mm (¼ pulg.).
1. Instale 1 m (3 pies) de tubo en el drenaje de la carcasa de 12,7 mm (½ pulg.) para evitar que el
polvo se acumule en el analizador. Véase la Figura 1 en la página 69, elemento 11.
Nota: Asegúrese de que el drenaje de la carcasa esté abierto. El drenaje debe estar abierto para poder retirar
el agua de la muestra si se produce una fuga.
2. Introduzca el tubo de polietileno con un DE de 6,35 mm (¼ pulg.) en el conector de la línea de
muestreo. El tubo se "detendrá" dos veces conforme lo vaya introduciendo en el conector. Para
obtener más información, consulte la documentación del kit de instalación.
3. Asegúrese de que los tubos se introducen por completo en el conector. Una instalación
incorrecta puede hacer que el tubo se salga del conector cuando se aplique presión de agua.
Nota: El conector de drenaje de muestra se instalará en tubos flexibles con un DI de 12,7 mm (½ pulg.), que
tendrá que proporcionar el cliente.
Conexión de purga de aire (opcional)
En los entornos con un índice elevado de humedad o de vapores cáusticos, es necesario realizar
una purga de aire. En la página web del fabricante encontrará información adicional.
Directrices sobre la línea de muestra
Seleccione un buen punto de muestreo que sea representativo para obtener el mejor rendimiento del
instrumento. La muestra debe ser representativa para todo el sistema.
Para evitar las lecturas erróneas:
• Recopile muestras de lugares lo suficientemente alejados de los puntos en los que se añaden
productos químicos a la corriente del proceso.
• Asegúrese de que las muestras están lo suficientemente mezcladas.
• Asegúrese de que todas las reacciones químicas se han completado.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air
bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The
sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment
can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes
a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
72 Español
Figure 5 Sampling methods
1 Air
2 Sample flow
Instalación de la placa de presión de la válvula de la bomba
Con el kit de instalación, se suministran los tornillos y la placa de presión. Quite la cinta de los tubos
de la bomba antes de la instalación.
Asegúrese de apretar los tornillos con incrementos pequeños y vaya de un tornillo a otro de forma
que la placa se asiente de manera uniforme. No apriete demasiado. Para instalar la placa de
presión, consulte la Figura 6.
Figura 6 Instalación de la placa de presión
Instalación del kit de acondicionamiento de muestras
El kit de acondicionamiento de muestras se suministra con el instrumento. El kit elimina las
partículas grandes de la corriente de la muestra con un filtro de tela metálica de 40. La válvula
esférica de la entrada de muestras sin procesar controla el flujo hacia el filtro. La válvula esférica de
la línea de suministro del instrumento controla la velocidad del caudal de la muestra filtrada al
instrumento. Para obtener las instrucciones completas de instalación de acondicionamiento de
muestras, consulte la documentación del kit de instalación. Consulte la Figura 7.
Español 73
Figura 7 Recorrido del caudal de la muestra en el kit de acondicionamiento
1 Caudal de la muestra
4 Derivación en T, muestra sin
filtrar
7 Válvula esférica de muestras sin
filtrar (se muestra abierta)
2 Caudal de derivación
5 Punto de observación del caudal
8 Opción de válvula de caudal
bajo
3 Caudal de drenaje
6 Válvula esférica de derivación
de muestras filtradas (se
muestra abierta)
9 Opción de válvula de caudal alto
Instalación eléctrica
PELIGRO
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
Retirada de la cubierta de acceso
Retire la cubierta de acceso para acceder a las terminales de cableado. Consulte la Figura 8.
74 Español
Figura 8 Retirada de la cubierta de acceso
Conexiones eléctricas para conducto
PELIGRO
Peligro de electrocución. Utilice únicamente accesorios que cuenten con el tipo de protección
medioambiental especificado. Respete los requisitos de la sección Especificaciones.
PELIGRO
Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos,
debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el
equipo a la alimentación eléctrica.
ADVERTENCIA
Peligro de electrocución. Instale un disyuntor de 10 A para la alimentación eléctrica. Identifique el
disyuntor con una etiqueta, como interruptor de desconexión local para este equipo.
El instrumento tiene tapones en todos los orificios de conducto. Para mantener la calificación
medioambiental IP62, utilice accesorios de conducto del tipo sellado a prueba de líquido y
liberadores de tensión en cable. Conecte el equipamiento de acuerdo con los códigos eléctricos
locales, estatales o nacionales. Si las conexiones no se realizan mediante una apertura del
conducto, instale un sellado a prueba de líquido en lugar de los tapones. Consulte la Figura 9.
Figura 9 Conexiones eléctricas
1 Conducto (preferido)
2 Cable de alimentación (opcional)
Español 75
Cableado para la conexión
Para conectar el instrumento a la alimentación, consulte la Figura 10 y la Tabla 1.
Figura 10 Conexión eléctrica
1 Interruptor de tensión (en la posición de 115 V)
3 Conector de alimentación de CA
2 Interruptor de tensión (en la posición de 230 V)
4 Fusibles (F1 y F2)
Tabla 1 Cableado del terminal
Código de color de los
cables
Toma a tierra
Vivo o Ø1
Neutro o Ø2
Norteamérica
Verde
Negro
Blanco
Comisión electrotécnica
internacional (IEC)
Verde con línea amarilla
Marrón
Azul
Selección de la tensión
AVISO
Para evitar que se produzcan daños graves en el instrumento, asegúrese de que la tensión de línea se ajusta
correctamente. Consulte la Figura 10 en la página 76.
El instrumento viene configurado de fábrica para funcionar a 115 voltios. Para cambiar la tensión de
línea a 230 voltios, deslice el interruptor de tensión a la posición de 230 V. Consulte la Figura 10
en la página 76.
Nota: Los fusibles están aprobados para su uso en Europa y Norteamérica, por lo que no es necesario cambiarlos
con la tensión.
Conexión de los relés de alarma
PRECAUCIÓN
Peligro de incendio. Las cargas del relé deben ser resistivas. Limite siempre la corriente que reciben
los relés mediante un fusible o un disyuntor. Respete los tipos de relés de la sección Especificaciones.
La corriente a los contactos del relé debe ser como máximo de 5 A. Asegúrese de que haya
disponible un segundo interruptor para cortar la alimentación de los relés de forma local en caso de
emergencia o para realizar tareas de mantenimiento. Se puede retirar la alimentación con un
interruptor externo y un fusible de 5 A o con un disyuntor de circuitos de 5 A.
76 Español
La Figura 11 muestra los contactos de los relés de alarma conectados a la regleta de terminales con
terminaciones normalmente abiertas y cerradas. Los terminales no está alimentados y presentan
una capacidad de 5 A a una carga resistiva de entre 100 y 240 VCA.
El conector de relé acepta cableado de entre 18 y 12 AWG (0,75–1,0 mm2). Seleccione el diámetro
de cable necesario para la aplicación. No se recomienda la utilización de un diámetro de cable con
un valor inferior a 18 AWG (0,75 mm2).
Figura 11 Conexiones de alarma
Tabla 2 Cableado de relé
Regleta
Terminal 1
Terminal 2
Terminal 3
J7
COM
Normalmente abierto (NO)
Normalmente cerrado (NC)
Instalación de la solución tampón
Las soluciones tampón se formulan en fábrica y se suministran listas para ser instaladas sin
preparación. Coloque la botella en el instrumento como se muestra en la Figura 12
en la página 78. En la página web del fabricante encontrará información adicional.
Instalación de la solución indicadora
Las soluciones indicadoras se formulan en fábrica y se suministran listas para ser instaladas sin
preparación. Coloque la botella en el instrumento como se muestra en la Figura 12. En la página
web del fabricante encontrará información adicional.
Español 77
Figura 12 Instalación de los reactivos tampón e indicadores
1 Botella y etiqueta del tubo de reactivo indicador
2 Botella y etiqueta del tubo tampón
Colocación de la barra agitadora
Se incluye una barra agitadora en el kit de instalación. Instale la barra agitadora en la cubeta de la
muestra de colorímetro para que el funcionamiento sea correcto. Consulte la Figura 13.
Figura 13 Colocación de la barra agitadora
Interfaz del usuario y navegación
Descripción del teclado
Consulte la Figura 14 y la Tabla 3 para ver una descripción del teclado e información de navegación.
78 Español
Figura 14 Teclado SP-510
Tabla 3 Descripción del teclado
Tecla Función
Descripción
1
LED HARD (DURA)
El monitor ha detectado dureza en la muestra de agua. La luz indicadora de
estado es de color rojo.
2
LED SOFT (BLANDA)
El monitor está en funcionamiento y no detecta dureza. La luz indicadora de
estado es de color verde.
3
ALARM OFF (APAGAR
ALARMA)
Apaga la alarma. Cuando requiera más ciclos para examinar el agua,
apague la alarma. La luz indicadora de estado es de color amarillo.
4
HARD CAL (CAL. AGUA
DURA)
Efectúa una calibración de agua dura. Consulte Calibración
en la página 79. La luz indicadora de estado es de color amarillo.
5
ZERO CAL (CAL. A
CERO)
Efectúa una calibración del punto cero. Consulte Calibración
en la página 79. La luz indicadora de estado es de color amarillo.
Puesta en marcha
Inicio del instrumento
Nota: Instale la placa de presión correctamente para evitar que el caudal de la muestra fluya directamente hacia
los reactivos. Consulte Instalación de la placa de presión de la válvula de la bomba en la página 73.
1. Abra la válvula de entrada al instrumento.
2. Espere hasta que la presión en los tubos se estabilice.
Nota: Si se producen fugas bajo presión, examine todas las conexiones. Fije todas las conexiones hasta que
no haya riesgo de fuga.
3. Conecte la alimentación.
4. Mantenga el instrumento en funcionamiento durante aproximadamente 2 horas con la muestra y
los reactivos.
Nota: La cubeta de la muestra tendrá burbujas en la superficie hasta que se moje por completo. Las burbujas
pueden provocar lecturas irregulares hasta que el caudal de la muestra se estabilice.
Calibración
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
Español 79
Realización de una calibración de 2 puntos
Realice una calibración después de instalar el reactivo o cuando se sustituya un componente del
sistema óptico. El procedimiento de estandarización hace que, primero, la muestra sea dura y,
después, blanda.
1. Quite el tapón del puerto superior del colorímetro. Consulte la Figura 13 en la página 78.
2. Pulse HARD CAL (CAL. AGUA DURA). El LED de calibración de agua dura se enciende y la luz
se mantiene fija.
3. Cuando el LED de calibración de agua dura parpadee, añada dos gotas de solución estándar de
magnesio al colorímetro.
4. Cuando el LED deje de parpadear y la luz esté fija, espere a que el ciclo finalice.
Al final del ciclo, el LED se apaga para indicar que la calibración se ha realizado correctamente.
5. HARD CAL failure (Error de CALIBRACIÓN DE AGUA DURA): cuando el LED empiece a
parpadear, pulse HARD CAL (CAL. AGUA DURA) para confirmar el error de calibración de agua
dura. Vuelva a realizar los pasos del 2 al 4.
6. Pulse ZERO CAL (CAL. A CERO). El LED de calibración a cero se enciende y la luz se mantiene
fija.
7. Cuando el LED de calibración a cero parpadee, añada dos gotas de solución de EDTA de 10 g/l
al colorímetro.
8. Cuando el LED deje de parpadear y la luz esté fija, espere a que el ciclo finalice.
Al final del ciclo, el LED se apaga para indicar que la calibración se ha realizado correctamente.
9. ZERO CAL failure (Error de CAL. A CERO): cuando el LED empiece a parpadear, pulse ZERO
CAL (CAL. A CERO) para confirmar el error de calibración a cero. Vuelva a realizar los pasos
1-7.
10. Extraiga el tapón del puerto superior del colorímetro.
Funcionamiento
Cuando el instrumento se enciende, el LED del indicado SOFT (BLANDA) parpadea hasta que
finaliza el primer ciclo de lectura. El ciclo dura 2 minutos. A continuación, el LED del indicador SOFT
(BLANDA) se ilumina con una luz verde fija.
El instrumento no requiere mantenimiento durante un mínimo de 2 meses. Realice, con regularidad,
una comprobación visual para ver si hay burbujas en el tubo. Si hay burbujas, busque una fuga de
aire. Consulte Programa de mantenimiento en la página 81 para ver las tareas de mantenimiento.
Mantenimiento
PELIGRO
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
80 Español
Programa de mantenimiento
En la Tabla 4 se muestra el programa recomendado para las tareas de mantenimiento. Los
requisitos de las instalaciones y las condiciones de funcionamiento pueden aumentar la frecuencia
de algunas tareas.
Tabla 4 Programa de mantenimiento
Tarea
2 meses 3 meses 6 meses 1 año
Sustitución del reactivo en la página 82
Según sea
necesario
x
x3
Sustitución de los tubos de la bomba
en la página 82
x4
Sustitución de los tubos en la página 82
x
Limpieza del colorímetro en la página 82
x
Sustitución del filtro de acondicionamiento de la
muestra en la página 83
x
Sustitución del fusible en la página 83
x
Limpieza del instrumento
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave y, a
continuación, seque el instrumento según sea necesario.
Limpieza del interior del instrumento
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
Consulte las hojas de datos de seguridad de los materiales (MSDS) para obtener instrucciones
sobre la limpieza segura de derramamientos y fugas. Cumpla todas las normativas locales y
federales para la eliminación de los materiales de limpieza.
Limpieza de los derrames
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
3
4
Temperaturas ambiente de funcionamiento superiores a 27 °C (80,6 °F)
Temperaturas ambiente de funcionamiento inferiores a 27 °C (80,6 °F)
Español 81
Sustitución del reactivo
PRECAUCIÓN
Peligro por exposición a productos químicos. Deshágase de los productos químicos y los residuos de
acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales.
Nota: No vierta el reactivo restante en botellas nuevas.
Las botellas de 500 ml de las soluciones tampón e indicadoras se pueden utilizar durante 2 meses
aproximadamente.
1. Deseche los recipientes viejos con el contenido sobrante de conformidad con las hojas de datos
de seguridad de los materiales (MSDS) y la normativa aplicable.
2. Instale las nuevas botellas. Consulte Instalación de la solución tampón en la página 77 y
Instalación de la solución indicadora en la página 77.
Cambio del punto de activación de alarma
Instale la solución tampón e indicadora que corresponda para cambiar el punto de activación de
alarma a un nivel diferente de dureza. Deje el instrumento en funcionamiento durante 2 horas para
purgar los reactivos utilizados. Vuelva a calibrar el instrumento. Consulte Especificaciones del punto
de activación en la página 66 y Calibración en la página 79.
Sustitución de los tubos de la bomba
Con el paso del tiempo, la acción de sujeción del módulo de válvula/bomba ablandará el tubo. Esto
hará que el tubo se rompa y evite el caudal del líquido. Se pueden producir fugas. El desgaste del
tubo es mayor a altas temperaturas. Por este motivo, los programas de sustitución del tubo de la
bomba se establecen en función de la temperatura ambiente de funcionamiento. Consulte en
Programa de mantenimiento en la página 81 el intervalo de mantenimiento. Consulte la
documentación suministrada con el kit de mantenimiento.
Sustitución de los tubos
El fabricante recomienda que se sustituyan los tubos uno a uno. Consulte la documentación
suministrada con el kit de mantenimiento.
Limpieza del colorímetro
ADVERTENCIA
Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio
y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a
manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales
(MSDS/SDS).
La celda de medición del colorímetro puede acumular sedimentos o favorecer el crecimiento de
capas en las paredes interiores. Limpie la celda con una solución ácida y un bastoncillo de algodón
una vez al mes.
Material necesario:
•
•
•
•
Botella con cuentagotas marcada (MDB) de solución estándar de ácido sulfúrico, 19,2 N, 100 ml
Bastoncillo de madera o papel con punta de algodón
Clip para papel de acero doblado
Barra agitadora (opcional)
82 Español
1. Quite el tapón del puerto superior del colorímetro. Consulte la Figura 13 en la página 78.
2. Extraiga la barra agitadora magnética con un clip para papel de acero doblado como
herramienta.
3. Utilice la pipeta para agregar de 2 a 3 gotas de solución estándar de ácido sulfúrico de 19,2 N al
colorímetro.
Nota: El ácido sulfúrico con un valor de normalidad inferior a este no es suficiente para limpiar el colorímetro.
4. Deje el ácido sulfúrico en el colorímetro durante 15 minutos.
5. Utilice un bastoncillo de madera o con punta de algodón para limpiar las superficies interiores de
la celda del colorímetro. Mueva el bastoncillo con punta de algodón suavemente hacia arriba y
hacia abajo.
Nota: No utilice un bastoncillo de plástico para limpiar el colorímetro con ácido sulfúrico. El ácido disolverá el
plástico.
6. Asegúrese de que la celda de medición está seca.
7. Limpie la barra agitadora con agua o alcohol, o sustitúyala.
8. Extraiga el tapón del puerto superior del colorímetro.
Sustitución del filtro de acondicionamiento de la muestra
Examine el filtro de acondicionamiento de la muestra con regularidad cuando la muestra tenga
muchos sólidos. Sustituya el filtro de acondicionamiento de la muestra si es necesario. Consulte en
Programa de mantenimiento en la página 81 el intervalo de mantenimiento. Consulte la
documentación suministrada con el kit de instalación.
Sustitución del fusible
PELIGRO
Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades
de mantenimiento o reparación.
PELIGRO
Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los
sustituya.
Extraiga los dos fusibles (F1 y F2) y sustitúyalos por los dos nuevos con las mismas
especificaciones: T, 1,25 A y 250 V. Se utiliza el mismo valor nominal de fusible cuando el
instrumento funciona a 115 V y a 230 V. Consulte la Figura 10 en la página 76.
Solución de problemas
Problema
Posible causa
Solución
La luz LED del indicador SOFT
(BLANDA) no está encendida y el
motor de la bomba no funciona.
No hay alimentación
La luz LED del indicador SOFT
(BLANDA) no está encendida y el
motor de la bomba funciona.
Problema con el suministro Cambie la placa del circuito principal.
de alimentación
Póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
• Asegúrese de que el interruptor de
alimentación esté en posición de
encendido.
• Conecte el cable de alimentación.
• Sustituya los fusibles si fuera necesario.
Español 83
Problema
Posible causa
La luz LED del indicador SOFT
(BLANDA) está encendida, pero el
motor de la bomba no funciona.
La lectura es continuamente alta. El
LED del indicador HARD (DURA)
está encendido.
El LED del indicador HARD (DURA)
parpadea.
Solución
La alimentación es baja.
Asegúrese de que la tensión de línea
cumple las especificaciones.
El ajuste del selector de
tensión no es correcto.
Establezca el interruptor del selector de
tensión de línea con la tensión correcta.
El cable del motor no está
conectado.
Enchufe la conexión del cable del motor.
El motor no funciona.
Sustituya el motor.
• Falta la barra agitadora
• El LED no está
conectado.
• No hay flujo de
muestra.
• No queda reactivo.
Consulte Solución de problemas
relacionados con la lectura de muestras de
agua dura en la página 84. Si el problema
persiste, apague y encienda el instrumento,
examine todas las conexiones de
alimentación y los fusibles, sustituya la
placa del circuito o póngase en contacto
con el servicio de asistencia técnica.
El instrumento no pudo
guardar la información de
calibración.
Póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
El instrumento no pudo
guardar el estado de
alarma desactivada.
El LED del indicador SOFT
(BLANDA) parpadea de forma
continua durante más de 5 minutos
después de encender el instrumento.
La trayectoria óptica tiene
una obstrucción o el
interruptor óptico no
funciona.
• Deje que el instrumento finalice el ciclo.
• Compruebe que el motor funciona.
• Apague la alimentación y, a
continuación, encienda el instrumento y
espere durante 5 minutos.
• Póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
Solución de problemas relacionados con la lectura de muestras de agua
dura
Cuando el LED rojo esté encendido de forma continua y el instrumento mida agua dura, siga los
pasos siguientes.
Causa
Solución
Si el caudal es demasiado bajo,
la cubeta de la muestra no
elimina completamente todo el
color del colorímetro. Este
hecho da lugar a una lectura de
cero. Si el caudal es demasiado
alto, parte del agua rodeará el
bloque de pinzamiento y hará
que el color se diluya.
Asegúrese de ajustar la velocidad del caudal a 200 ml/minuto.
La línea de muestreo está
pinzada en el bloque de
pinzamiento.
84 Español
• Extraiga la línea de muestreo del colorímetro. Es posible que la línea
contenga agua y que esta se escape. Examine y ajuste la velocidad del
caudal cuando salga una corriente de agua constante mientras la línea está
pinzada. Ajuste la velocidad del caudal a 200 ml/minuto.
• Asegúrese de que la placa de presión del bloque de pinzamiento no se ha
apretado demasiado.
• Examine la parte posterior de los bloques de pinzamiento y asegúrese de
que no tienen ranuras.
Causa
No se ha instalado ninguna
barra agitadora o se ha
instalado más de una barra
agitadora.
Solución
• Asegúrese de que se ha instalado una barra agitadora.
• Utilice un clip para extraer la barra agitadora del colorímetro y asegúrese
de que no se ha instalado más de una.
• Si la barra agitadora no funciona, mezcle la muestra de forma manual
después de añadir los reactivos. Use el extremo de un hisopo de madera y
mezcle los reactivos aproximadamente durante 10 segundos. Si el
instrumento obtiene una lectura, la mezcla no es suficiente. Sustituya la
bobina agitadora. En el sitio web del fabricante encontrará información
adicional.
El instrumento no recibe
solución tampón o indicadora.
Retire las dos líneas de reactivo del conector en Y. Por cada ciclo, solo sale
una gota de reactivo. Si no sale reactivo, examine la placa de presión.
Asegúrese de que el bloque de pinzamiento no se ha apretado en exceso y
que las líneas de reactivo no están pinzadas. Examine la parte posterior del
bloque de pinzamiento en busca de ranuras. Sustituya el bloque de
pinzamiento si es necesario.
El reactivo no funciona
correctamente.
Mezcle 1 ml de cada reactivo y 80 ml de muestra. Debe producirse un cambio
de color. Si no se produce un cambio de color, sustituya los reactivos.
El instrumento no funciona
correctamente.
Pince la línea de entrada de la muestra para detener el caudal de muestra. El
próximo ciclo lee agua blanda. Si no lee agua blanda, examine el LED en caso
de que este esté iluminado con una luz naranja. Examine la fotocelda y
límpiela si es necesario. Después de este ciclo, el instrumento vuelve a leer
agua dura.
Español 85
Sommario
Dati tecnici a pagina 86
Calibrazione a pagina 100
Informazioni generali a pagina 87
Funzionamento a pagina 101
Installazione a pagina 91
Manutenzione a pagina 101
Interfaccia utente e navigazione a pagina 99
Risoluzione dei problemi a pagina 104
Avviamento a pagina 100
Versione manuale completo
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul
sito Web del produttore.
Dati tecnici
I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.
Dati tecnici generali
Dato tecnico
Dettagli
Dimensioni (L x P x A)
42 x 31,5 x 18 cm (16,5 x 12,5 x 7")
Classe involucro
IP62
Peso
11,3 kg (25 libbre)
Ambiente di installazione
All’interno
Montaggio
A parete
Grado di inquinamento/categoria di
installazione
2/II
Classe di protezione
I
Altitudine
Massimo 2000 m (6562 piedi)
Sorgente luminosa
LED (diodo ad emissione luminosa) di classe 1 con lunghezza
d'onda di picco pari a 610 nm. Durata minima stimata di
50.000 ore; indicatore per acqua dura e acqua dolce.
Rivelatore
Fotorivelatore in silicio
Lunghezza cammino ottico
8,89 mm (0,35")
Ritardo temporale
È necessaria una lettura superiore al punto di attivazione per
attivare una transizione di allarme da acqua dolce ad acqua dura.
È necessaria una lettura inferiore al punto di attivazione per
attivare una transizione di allarme da acqua dura ad acqua dolce.
Punto di attivazione
0,3; 1; 2; 5; 10; 20; 50; 100 mg/L. Fare riferimento a Specifiche del
punto di attivazione a pagina 87.
Reagenti
Soluzione tampone e di indicatore. 500 mL di ciascun reagente
ogni 2 mesi.
Durata di conservazione dei reagenti
1 anno
Requisiti di alimentazione
115/230 V CA, 70 VA, 50/60 Hz, fusibile da 1,25 A
Collegamenti elettrici
Due morsettiere a 3 fili. Categoria cavi: 18-12 AWG
(0,75–1,0 mm2)
Relè di allarme acqua dura
Relè SPDT, impostato come attivo quando l'indicatore di acqua
dura è acceso. L'allarme può essere disabilitato.
86 Italiano
Dato tecnico
Dettagli
Classificazione contatti
Carico resistivo da 5 A a 100-240 V CA
Temperatura di esercizio
Da 5 a 40 °C (da 32 a 104 °F)
Temperatura di stoccaggio
Da -40 a 60 °C (da -40 a 140 °F)
Umidità di esercizio
Umidità relativa: 5-95% a varie temperature, senza condensa
Velocità di campionamento
Nuovo campione: ogni 1,9 minuti ±5% a 60 Hz; 2,3 minuti ±5% a
50 Hz
Portata di campione per il condizionamento
È necessaria una portata tra 50 e 500 mL/min (consigliata
250 mL/min)
Pressione in entrata nello strumento
Da 1 a 5 psig (da 0,07 a 0,34 bar), 1,5 psig (0,1 bar) è il valore
ottimale, > 5 psig (0,34 bar) può causare il guasto dei tubi del
campione
Pressione in entrata per il condizionamento
del campione
Da 1,5 psig a 75 psig (da 0,1 a 5,2 bar)
Raccordo di entrata
Sullo strumento, tubo di diametro esterno di 6,35 mm (0,25") in
polietilene con raccordo ad attacco rapido
Raccordo di drenaggio
Raccordo porta-gomma per tubi flessibili da 12,7 mm (0,5") di
diametro interno
Intervallo di temperatura del campione
Da 5 a 40 °C (da 41 a 104 °F)
Certificazioni
CE, cETLus
Garanzia
1 anno (EU: 2 anni)
Specifiche del punto di attivazione
Punto di attivazione
dell'allarme
Valore di attivazione
minimo
Valore di attivazione
massimo
Influenza della temperatura sul
punto di attivazione
0,3 mg/L
0,22 mg/L
0,38 mg/L
–0,03 mg/L per °C
1 mg/L
0,75 mg/L
1,25 mg/L
–0,03 mg/L per °C
2 mg/L
1,5 mg/L
2,5 mg/L
–0,03 mg/L per °C
5 mg/L
3,75 mg/L
6,25 mg/L
-0,06 mg/L per °C
10 mg/L
7,5 mg/L
12,5 mg/L
-0,08 mg/L per °C
20 mg/L
15,0 mg/L
25,0 mg/L
-0,09 mg/L per °C
50 mg/L
37,5 mg/L
62,5 mg/L
-0,29 mg/L per °C
100 mg/L
75,0 mg/L
125,0 mg/L
-0,60 mg/L per °C
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
Italiano 87
Informazioni sulla sicurezza
AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si
raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere tutte le etichette e targhette affisse allo strumento. La mancata osservanza delle stesse può
causare lesioni personali o danni allo strumento. A ogni simbolo riportato sullo strumento corrisponde
un'indicazione di pericolo o di avvertenza nel manuale.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Questo simbolo indica la necessità di indossare occhiali protettivi.
Questo simbolo identifica un rischio di danno chimico e indica che solo individui qualificati e addestrati
a lavorare con sostanze chimiche devono maneggiare sostanze chimiche o eseguire la manutenzione
di sistemi di erogazione di sostanze chimiche associati all'apparecchiatura.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
88 Italiano
Questo simbolo indica un rischio di incendio.
Tale simbolo, se apposto sul prodotto, indica la posizione di un fusibile o di un dispositivo di
limitazione della corrente.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Panoramica del prodotto
PERICOLO
Rischi chimici o biologici. Se questo strumento viene utilizzato per monitorare un processo di
trattamento e/o un sistema di alimentazione di sostanze chimiche per cui esistono limiti normativi e
requisiti di controllo legati a sanità pubblica, sicurezza pubblica, attività di produzione o trasformazione
di alimenti e bevande, l'utente dello strumento ha la responsabilità di conoscere e rispettare tutte le
eventuali normative applicabili e di predisporre meccanismi adeguati e sufficienti ai fini del rispetto delle
normative vigenti in caso di malfunzionamento dello strumento stesso.
Il sistema di monitoraggio della durezza SP-510™ misura ininterrottamente i livelli di addolcitore
d'acqua per rilevare i bruschi aumenti di durezza in base all'esaurimento dell'addolcitore. Il sistema di
monitoraggio è utilizzato nelle applicazioni per acque industriali e commerciali ed è dotato di un
sistema di controllo automatico che avvia le sequenze di rigenerazione con il circuito di allarme.
Italiano 89
La durezza viene misurata a diversi livelli come CaCO3 con le opportune soluzioni di indicatore e
reagente. Un relè si chiude quando lo strumento misura un valore di durezza superiore al punto di
attivazione. Fare riferimento a Figura 1 per la panoramica del prodotto.
Figura 1 Panoramica del prodotto
1 Interruttore di alimentazione
7 Tastiera
2 Porta di accesso alimentazione
8 Modulo pompa/valvole
3 Porta di accesso a contatti di allarme e relè
9 Flaconi di indicatore e reagente
4 Sfiato dell'aria (opzionale)
10 Ingresso campione
5 Coperchio di accesso
11 Drenaggio dell'involucro
6 Colorimetro
12 Drenaggio del campione
Componenti del prodotto
Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento a Figura 2. In caso di parti
mancanti o danneggiate, contattare immediatamente il produttore o il rappresentante vendite.
90 Italiano
Figura 2 Componenti del prodotto
1 Sistema di monitoraggio della durezza SP-510
5 Soluzione di indicatore
2 Kit di installazione1
6 Soluzione di solfato di magnesio
3 Kit di manutenzione2
7 Titolante della durezza TitraVer (EDTA)
®
4 Soluzione tampone
Installazione
PERICOLO
Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione
dello strumento.
PERICOLO
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Installazione dello strumento
Installare lo strumento su una parete interna e al riparo dalla luce solare diretta.
• Per lo spurgo completo della linea di campionamento durante ciascun ciclo, installare lo strumento
il più vicino possibile al punto di campionamento.
• Lasciare uno spazio libero sufficiente sul fondo e sui lati per i collegamenti dei tubi e dei cavi.
Fare riferimento a Figura 3 e a Figura 4.
1
2
Fare riferimento alla documentazione del kit di installazione per maggiori informazioni.
Fare riferimento alla documentazione del kit di manutenzione per maggiori informazioni.
Italiano 91
Figura 3 Dimensioni per l'installazione a parete
Figura 4 Spazio libero per lo sportello
Collegamento dello strumento
ATTENZIONE
Pericolo di incendio. Questo prodotto non è stato concepito per l'uso con liquidi infiammabili.
92 Italiano
ATTENZIONE
Pericolo di origine chimica. In caso di perdita nell'impianto del liquido, potrebbero verificarsi fuoriuscite
di sostanze pericolose dal quadro inferiore. Per raccogliere eventuali fuoriuscite, posizionare sotto lo
scarico un secchio o la vaschetta fornita per la tanica del reattivo.
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
Utilizzare connettori ad attacco rapido per tubi di diametro esterno pari a ¼" per installare le
connessioni di ingresso del campione e drenaggio.
1. Installare un tubo lungo 90 cm nel drenaggio da ½" dell'involucro per impedire l'ingresso di
polvere nell'analizzatore. Fare riferimento a Figura 1 a pagina 90, voce 11.
Nota: assicurarsi che il drenaggio dell'involucro sia aperto. Il drenaggio deve essere aperto per rimuovere
eventuali fuoriuscite d'acqua del campione.
2. Premere il tubo in polimero di diametro esterno pari a ¼" sul connettore della linea di
campionamento. Il tubo incontra due "punti di fermo" mentre lo si preme sul connettore. Per
maggiori informazioni, fare riferimento alla documentazione del kit di installazione.
3. Assicurarsi di premere completamente i tubi sul connettore. In caso di installazione errata, il tubo
può staccarsi dal connettore quando si mette sotto pressione d'acqua.
Nota: il connettore di drenaggio del campione deve essere installato su tubi flessibili di diametro interno pari a
½" (forniti dal cliente).
Collegamento dello sfiato dell'aria (opzionale)
Lo sfiato dell'aria è necessario in un ambiente in cui sono presenti valori elevati di umidità o vapori
caustici. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.
Linee guida sulla linea dei campioni
Affinché lo strumento possa dare risultati ottimali, scegliere un punto di campionamento appropriato
e rappresentativo. Il campione deve essere rappresentativo di tutto l'impianto.
Per evitare letture irregolari:
• Prelevare i campioni da zone sufficientemente distanti dai punti in cui le sostanze chimiche
vengono aggiunte al flusso di processo.
• Verificare che i campioni siano sufficientemente omogeneizzati.
• Verificare che tutte le reazioni chimiche vengano completate.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air
bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The
sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment
can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes
a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
Italiano 93
Figure 5 Sampling methods
1 Air
2 Sample flow
Installazione della piastra di pressione della valvola della pompa
La piastra di pressione e le viti sono fornite con il kit di installazione. Rimuovere il nastro adesivo dai
tubi della pompa prima dell'installazione.
Assicurarsi di serrare le viti con incrementi graduali e passando da una vite all'altra in modo da
esercitare sulla piastra una pressione uniforme verso il basso. Non serrare eccessivamente. Per
installare la piastra di pressione, fare riferimento a Figura 6.
Figura 6 Installazione della piastra di pressione
Installazione del kit di condizionamento del campione
Il kit di condizionamento del campione è fornito con lo strumento. Il kit permette la rimozione di
particelle di grandi dimensioni dal flusso del campione tramite un filtro a 40 mesh. La valvola a sfera
sull'ingresso del campione grezzo controlla il flusso al filtro. La valvola a sfera sulla linea di
erogazione allo strumento controlla la portata di campione filtrato allo strumento. Per ottenere
istruzioni complete sull'installazione dell'opzione di condizionamento del campione, fare riferimento
alla documentazione del kit di installazione. Fare riferimento a Figura 7.
94 Italiano
Figura 7 Flusso del campione attraverso il kit di condizionamento
1 Flusso del campione
4 Raccordo a T di bypass,
campione non filtrato
7 Valvola a sfera del campione
non filtrato (aperta in figura)
2 Flusso di bypass
5 Punto di osservazione del flusso
8 Opzione con valvola a basso
flusso
3 Flusso di drenaggio
6 Valvola a sfera di bypass del
campione filtrato (aperta in
figura)
9 Opzione con valvola ad alto
flusso
Electrical installation
PERICOLO
Pericolo di folgorazione. Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione
dello strumento.
Rimozione del coperchio di accesso
Rimuovere il coperchio di accesso per collegare i terminali del cablaggio. Fare riferimento a Figura 8.
Italiano 95
Figura 8 Rimozione del coperchio di accesso
Collegamenti elettrici per i condotti portacavi
PERICOLO
Pericolo di folgorazione. Utilizzare esclusivamente raccordi con il grado di protezione ambientale
specificato. Attenersi ai requisiti riportati nella sezione Specifiche tecniche.
PERICOLO
Pericolo di folgorazione. Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente
umide, per collegarlo alla sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore
automatico differenziale.
AVVERTENZA
Pericolo di folgorazione. Installare un interruttore di circuito da 10 A sulla rete elettrica. Contrassegnare
l'interruttore di circuito con un'etichetta per indicare la possibilità di scollegare l'apparecchiatura.
Lo strumento è provvisto di tappi in tutti i fori dei condotti portacavi. Per preservare la classe di
protezione ambientale IP62, utilizzare pressacavi e raccordi a tenuta stagna per i condotti portacavi.
Collegare l'apparecchiatura in conformità alle normative elettriche locali, regionali o nazionali. Se i
collegamenti non sono realizzati tramite un apertura per condotto portacavi, installare una
guarnizione a tenuta stagna al posto dei tappi. Fare riferimento a Figura 9.
Figura 9 Collegamenti dell'alimentazione
1 Condotto portacavi (preferito)
96 Italiano
2 Cavo di alimentazione (opzionale)
Cablaggio di alimentazione
Per collegare lo strumento all'alimentazione, fare riferimento a Figura 10 e a Tabella 1.
Figura 10 Collegamento dell'alimentazione
1 Selettore di tensione (nella posizione 115 V)
3 Connettore di alimentazione CA
2 Selettore di tensione (nella posizione 230 V)
4 Fusibili (F1 e F2)
Tabella 1 Cablaggio morsetti
Codice a colori dei fili
Messa a terra di
protezione
Sotto tensione o Ø1
Neutro o Ø2
Nord America
Verde
Nero
Bianco
IEC (International
Electrotechnical
Commission)
Verde con riga gialla
Marrone
Blu
Selezione della tensione
AVVISO
Per evitare di danneggiare gravemente lo strumento, assicurarsi di impostare correttamente la tensione di linea.
Fare riferimento a Figura 10 a pagina 97.
Lo strumento è impostato in fabbrica per il funzionamento a 115 V. Per modificare la tensione di linea
per il funzionamento a 230 V, spostare il selettore di tensione nella posizione 230 V. Fare riferimento
a Figura 10 a pagina 97.
Nota: i fusibili sono approvati per l'uso in Nord America ed Europa e non è necessario sostituirli in funzione della
tensione.
Collegamento dei relè di allarme
ATTENZIONE
Pericolo di incendio. I carichi dei relè devono essere resistivi. Limitare sempre la corrente dei relè con
un fusibile esterno o un interruttore. Rispettare i valori di targa dei relè riportati nella sezione Specifiche
tecniche.
La corrente diretta ai contatti a relè deve essere pari o inferiore a 5 A. Assicurarsi di avere a
disposizione un secondo interruttore per scollegare l'alimentazione dai relè localmente in caso di
emergenza o per interventi di manutenzione. È possibile scollegare l'alimentazione con un
interruttore esterno e un fusibile da 5 A o con un interruttore automatico da 5 A.
Italiano 97
In Figura 11 sono mostrati i contatti a relè collegati alla morsettiera con interruzioni normalmente
aperte e normalmente chiuse. I terminali non sono alimentati e classificati per 5 A a un carico
resistivo di 100-240 V CA.
Il connettore relè consente l'uso di fili 18–12 AWG (0,75–1,0 mm2). Selezionare fili di sezione
opportuna per il funzionamento con l'applicazione. Si sconsiglia l'uso di un filo con sezione inferiore a
18 AWG (0,75 mm2).
Figura 11 Collegamenti degli allarmi
Tabella 2 Fili del relè
Morsettiera
Morsetto 1
Terminale 2
Terminale 3
J7
COM
Normalmente aperto (NO)
Normalmente chiuso (NC)
Installazione della soluzione tampone
Le soluzioni tampone sono preparate in fabbrica e sono pronte per l'installazione senza alcuna
operazione preliminare. Collocare il flacone nello strumento come mostrato in Figura 12
a pagina 99. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.
Installazione della soluzione di indicatore
Le soluzioni di indicatore sono preparate in fabbrica e sono pronte per l'installazione senza alcuna
operazione preliminare. Collocare il flacone nello strumento come mostrato in Figura 12. Ulteriori
informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.
98 Italiano
Figura 12 Installazione di tampone e indicatore
1 Flacone ed etichetta del tubo dell'indicatore
2 Flacone ed etichetta del tubo del tampone
Installazione dell'ancoretta di agitazione
Il kit di installazione contiene un'ancoretta di agitazione. Installare l'ancoretta di agitazione nella cella
campione del colorimetro per garantire un funzionamento corretto. Fare riferimento a Figura 13.
Figura 13 Installazione dell'ancoretta di agitazione
Interfaccia utente e navigazione
Descrizione della tastiera
Fare riferimento a Figura 14 e a Tabella 3 per la descrizione della tastiera e le informazioni sulla
navigazione.
Italiano 99
Figura 14 Tastiera SP-510
Tabella 3 Descrizione della tastiera
Tasto Funzione
Descrizione
1
LED HARD (DURA)
Il sistema di monitoraggio ha rilevato la presenza di durezza
nell'acqua. La spia di stato è rossa.
2
LED SOFT (DOLCE)
Il sistema di monitoraggio è in funzione e non rileva durezza. La spia di
stato è verde.
3
ALARM OFF (ALLARME
DISATTIVATO)
Consente di disattivare l'allarme. Se sono necessari più cicli per
esaminare l'acqua, disattivare l'allarme. La spia di stato è gialla.
4
HARD CAL (CAL HARD)
Consente di completare una calibrazione hard. Fare riferimento a
Calibrazione a pagina 100. La spia di stato è gialla.
5
ZERO CAL (CAL ZERO)
Consente di completare una calibrazione dello zero. Fare riferimento a
Calibrazione a pagina 100. La spia di stato è gialla.
Avviamento
Avvio dello strumento
Nota: installare correttamente la piastra di pressione per evitare che il campione fluisca direttamente nei reagenti.
Fare riferimento a Installazione della piastra di pressione della valvola della pompa a pagina 94.
1. Aprire la valvola di erogazione allo strumento.
2. Attendere la stabilizzazione della pressione nei tubi.
Nota: se si verificano perdite sotto pressione, esaminare tutte le connessioni. Fissare saldamente le
connessioni fino ad arrestare tutte le perdite.
3. Attivare l'alimentazione.
4. Lasciare in funzione lo strumento per circa 2 ore con il campione e i reagenti.
Nota: sulla superficie della cella campione sono presenti bolle finché la cella non è completamente inumidita.
Le bolle possono provocare letture irregolari finché il flusso di campione non si stabilizza.
Calibrazione
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
100 Italiano
Esecuzione di una calibrazione a 2 punti
Eseguire una calibrazione dopo aver installato i reagenti o aver sostituito un componente del sistema
ottico. La procedura di standardizzazione dapprima aumenta e quindi riduce la durezza del
campione.
1. Rimuovere il tappo dalla porta in alto del colorimetro. Fare riferimento a Figura 13 a pagina 99.
2. Premere HARD CAL (CAL HARD). Il LED della calibrazione hard emette una luce fissa.
3. Quando il LED della calibrazione hard lampeggia, versare nel colorimetro due gocce di soluzione
standard di magnesio.
4. Quando il LED smette di lampeggiare ed emette una luce fissa, attendere il completamento del
ciclo.
Al termine del ciclo, il LED si spegne a indicare la riuscita della calibrazione.
5. Errore HARD CAL (CAL HARD): quando il LED inizia a lampeggiare, premere HARD CAL per
confermare un errore di calibrazione hard. Ripetere le fasi 2-4.
6. Premere ZERO CAL (CAL ZERO). Il LED della calibrazione dello zero emette una luce fissa.
7. Quando il LED della calibrazione dello zero lampeggia, versare nel colorimetro due gocce di
soluzione di EDTA 10 g/L.
8. Quando il LED smette di lampeggiare ed emette una luce fissa, attendere il completamento del
ciclo.
Al termine del ciclo, il LED si spegne a indicare la riuscita della calibrazione.
9. Errore ZERO CAL (CAL ZERO): quando il LED inizia a lampeggiare, premere ZERO CAL per
confermare un errore di calibrazione dello zero. Ripetere le fasi 1-7.
10. Reinserire il tappo nella porta in alto del colorimetro.
Funzionamento
Dopo aver acceso l'alimentazione dello strumento, il LED SOFT (DOLCE) lampeggia fino al
completamento del primo ciclo di lettura. Il ciclo richiede circa 2 minuti. In seguito il LED SOFT
(DOLCE) emette una luce verde fissa.
Lo strumento funziona senza manutenzione per un periodo minimo pari a 2 mesi. Eseguire
periodicamente un controllo visivo per verificare l'eventuale presenza di bolle nei tubi. In presenza di
bolle, eseguire la ricerca di un'infiltrazione d'aria. Fare riferimento a Pianificazione degli interventi di
manutenzione a pagina 102 per gli interventi di manutenzione.
Manutenzione
PERICOLO
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Italiano 101
Pianificazione degli interventi di manutenzione
In Tabella 4 è riportata la pianificazione consigliata degli interventi di manutenzione. I requisiti
dell'impianto e le condizioni di esercizio possono richiedere un incremento della frequenza di alcuni
interventi.
Tabella 4 Pianificazione degli interventi di manutenzione
Intervento
2 mesi 3 mesi 6 mesi 1 anno Secondo necessità
Sostituzione del reagente a pagina 103
x
Sostituzione dei tubi della pompa a pagina 103
x3
x4
Sostituzione dei tubi a pagina 103
x
Pulizia del colorimetro a pagina 103
x
Sostituzione del filtro di condizionamento del
campione a pagina 104
x
Sostituzione del fusibile a pagina 104
x
Pulizia dello strumento
Pulire le superfici esterne dello strumento con un panno inumidito con una soluzione contenente
sapone delicato; quindi asciugare lo strumento secondo necessità.
Pulizia dell'interno dello strumento
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
Fare riferimento alla scheda di dati di sicurezza per istruzioni sulla pulizia in sicurezza di fuoriuscite e
perdite di reagenti. Rispettare tutte le normative locali e federali per smaltire i materiali impiegati per
la pulizia.
Pulizia di fuoriuscite
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
1. Rispettare tutti i protocolli di sicurezza degli impianti per il controllo delle fuoriuscite.
2. Smaltire i rifiuti secondo le norme vigenti.
3
4
Temperature ambiente di esercizio superiori a 27 °C (80,6 °F)
Temperature ambiente di esercizio inferiori a 27 °C (80,6 °F)
102 Italiano
Sostituzione del reagente
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
Nota: non versare il reagente avanzato in flaconi nuovi.
Un flacone da 500 mL di soluzione tampone e un flacone da 500 mL di soluzione di indicatore
possono essere utilizzati per circa 2 mesi.
1. Smaltire i recipienti usati contenenti reagenti avanzati in conformità alle normative e ai requisiti
riportati nella scheda di dati di sicurezza.
2. Installare i flaconi nuovi. Fare riferimento a Installazione della soluzione tampone a pagina 98 e a
Installazione della soluzione di indicatore a pagina 98.
Modifica del punto di attivazione dell'allarme
Installare la soluzione tampone e la soluzione di indicatore pertinenti per modificare il punto di
attivazione dell'allarme impostandolo su un diverso livello di durezza. Lasciare in funzione lo
strumento per 2 ore per spurgare i reagenti usati in precedenza. Calibrare nuovamente lo strumento.
Fare riferimento a Specifiche del punto di attivazione a pagina 87 e a Calibrazione a pagina 100.
Sostituzione dei tubi della pompa
Con l'andare del tempo, l'azione di presa esercitata dal modulo pompa/valvole ammorbidisce i tubi.
Ciò provoca la rottura dei tubi e impedisce il flusso dei liquidi. Possono verificarsi perdite. L'usura dei
tubi aumenta in presenza di temperature elevate. Pertanto, gli intervalli di sostituzione dei tubi della
pompa dipendono dalla temperatura ambiente di esercizio. Fare riferimento a Pianificazione degli
interventi di manutenzione a pagina 102 per gli intervalli di manutenzione. Fare riferimento alla
documentazione fornita con il kit di manutenzione.
Sostituzione dei tubi
Il produttore raccomanda di sostituire un tubo alla volta. Fare riferimento alla documentazione fornita
con il kit di manutenzione.
Pulizia del colorimetro
AVVERTENZA
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
Nella cella di misura del colorimetro possono accumularsi sedimenti oppure formarsi strati sulle
pareti interne. Pulire la cella con una soluzione acida e un bastoncino cotonato una volta al mese.
Articoli necessari:
•
•
•
•
Soluzione standard di acido solforico, 19,2 N, 100 mL MDB
Bastoncino cotonato di legno o carta
Graffetta di acciaio piegata
Ancoretta di agitazione (opzionale)
Italiano 103
1. Rimuovere il tappo dalla porta in alto del colorimetro. Fare riferimento a Figura 13 a pagina 99.
2. Rimuovere l'ancoretta di agitazione magnetica recuperandola con una graffetta di acciaio
piegata.
3. Utilizzare la pipetta per versare nel colorimetro 2-3 gocce di soluzione standard di acido solforico
19,2 N.
Nota: acido solforico a normalità più bassa non è sufficiente per pulire il colorimetro.
4. Lasciare l'acido solforico nel colorimetro per 15 minuti.
5. Utilizzare un bastoncino cotonato di legno o carta per pulire le superfici interne della cella del
colorimetro. Muovere delicatamente verso l'alto e il basso il bastoncino cotonato.
Nota: non utilizzare un bastoncino di plastica per pulire il colorimetro con acido solforico. L'acido dissolve la
plastica.
6. Verificare che la cella di misura sia asciutta.
7. Pulire l'ancoretta di agitazione con acqua o alcool oppure sostituirla.con a
8. Reinserire il tappo nella porta in alto del colorimetro.
Sostituzione del filtro di condizionamento del campione
Esaminare con regolarità il filtro di condizionamento del campione se il campione contiene quantità
ingenti di solidi. Sostituire il filtro di condizionamento del campione se necessario. Fare riferimento a
Pianificazione degli interventi di manutenzione a pagina 102 per gli intervalli di manutenzione. Fare
riferimento alla documentazione fornita con il kit di installazione.
Sostituzione del fusibile
PERICOLO
Pericolo di folgorazione. Togliere l'alimentazione dallo strumento prima di eseguire attività di
manutenzione o di assistenza.
PERICOLO
Pericolo di incendio. Per la sostituzione, utilizzare fusibili dello stesso tipo e della stessa corrente
nominale.
Rimuovere i due fusibili (F1 e F2) e sostituirli con due fusibili nuovi aventi le stesse caratteristiche: T,
1,25 A, 250 V. Si utilizzano fusibili con le stesse caratteristiche per il funzionamento a 115 V e a
230 V. Fare riferimento a Figura 10 a pagina 97.
Risoluzione dei problemi
Problema
Possibile causa
La spia LED SOFT (DOLCE) non è
accesa e il motore della pompa non
funziona.
Assenza di corrente
La spia LED SOFT (DOLCE) non è
accesa e il motore della pompa
funziona.
Problema di alimentazione
104 Italiano
Soluzione
• Assicurarsi che l'interruttore di
alimentazione sia impostato su On.
• Collegare il cavo di alimentazione.
• Sostituire i fusibili se necessario.
Sostituire la scheda di circuito principale.
Contattare il servizio di assistenza
tecnica.
Problema
Possibile causa
La spia LED SOFT (DOLCE) è
L'alimentazione per il
accesa ma il motore della pompa non funzionamento è insufficiente
funziona.
L'impostazione del selettore di
tensione non è corretta
La lettura è costantemente alta. Il
LED HARD (DURA) è acceso.
Il LED HARD (DURA) lampeggia.
Soluzione
Assicurarsi che la tensione di linea rientri
nella specifica.
Impostare il selettore di tensione sulla
tensione corretta.
Il cavo del motore non è
collegato
Collegare il cavo di collegamento del
motore.
Il motore non funziona
Sostituire il motore.
• Ancoretta di agitazione
assente
• Il LED non è collegato
• Assenza di flusso del
campione
• Reagenti esauriti
Fare riferimento a Risoluzione dei
problemi delle letture hard a pagina 105.
Se il problema persiste, spegnere e
riaccendere lo strumento, esaminare tutti
i collegamenti dell'alimentazione e i
fusibili, sostituire la scheda di circuito o
contattare il servizio di assistenza
tecnica.
Lo strumento non è riuscito a
salvare le informazioni di
calibrazione.
Contattare il servizio di assistenza
tecnica.
Lo strumento non è riuscito a
salvare lo stato di
disattivazione dell'allarme.
Il LED SOFT (DOLCE) lampeggia
ininterrottamente per più di 5 minuti
dopo aver acceso l'alimentazione.
È presente un'ostruzione nel
cammino ottico oppure
l'interruttore ottico non
funziona.
• Attendere che lo strumento completi il
ciclo.
• Assicurarsi che il motore funzioni.
• Spegnere e quindi riaccendere
l'alimentazione e attendere 5 minuti.
• Contattare il servizio di assistenza
tecnica.
Risoluzione dei problemi delle letture hard
Quando il LED emette una luce fissa e lo strumento misura acqua dura, eseguire le procedure
descritte di seguito.
Causa
Soluzione
Se il flusso è insufficiente, non è
possibile eliminare
completamente il colore dalla
cella campione del colorimetro.
Ciò provoca una lettura pari a
zero. Se il flusso è eccessivo,
parte dell'acqua bypassa i
blocchi di compressione
provocando la diluizione del
colore.
Assicurarsi di impostare la portata su 200 mL/min.
La linea di campionamento è
schiacciata nel blocco di
compressione.
• Estrarre la linea di campionamento dal colorimetro. L'acqua già all'interno
della linea potrebbe fuoriuscire. Esaminare e regolare la portata quando a
linea schiacciata fuoriesce un flusso continuo di acqua. Impostare la
portata su 200 mL/min.
• Assicurarsi che la piastra di pressione del blocco di compressione non sia
stretta in misura eccessiva.
• Esaminare il retro dei blocchi di compressione e assicurarsi che siano privi
di scanalature.
Italiano 105
Causa
L'ancoretta di agitazione non è
installata oppure è installata più
di un'ancoretta di agitazione.
Lo strumento non riceve
soluzione tampone o di
indicatore.
Soluzione
• Assicurarsi che sia installata un'ancoretta di agitazione.
• Utilizzare una graffetta per recuperare l'ancoretta di agitazione dal
colorimetro e assicurarsi che non sia installata più di un'ancoretta di
agitazione.
• Se l'ancoretta di agitazione non funziona, miscelare manualmente il
campione dopo aver aggiunto i reagenti. Utilizzare l'estremità di un
bastoncino cotonato di legno e miscelare i reagenti per circa 10 secondi.
Se lo strumento ottiene una lettura, la miscelazione non è sufficiente.
Sostituire la bobina di agitazione. Ulteriori informazioni sono disponibili sul
sito Web del produttore.
Rimuovere le due linee di reagente dal connettore a Y. Fuoriesce una sola
goccia di reagente per ciclo. Se non fuoriesce reagente, esaminare la piastra
di pressione. Assicurarsi che il blocco di compressione non sia stretto in
misura eccessiva e che le linee di reagente non siano schiacciate. Esaminare
il retro del blocco di compressione per individuare eventuali scanalature.
Sostituire il blocco di compressione se necessario.
La reazione chimica non funziona Miscelare 1 mL di ciascun reagente e 80 mL di campione. Si deve osservare
correttamente.
un cambiamento di colore. Se il colore non cambia, sostituire i reagenti.
Lo strumento non funziona
correttamente.
106 Italiano
Schiacciare la linea di ingresso del campione per arrestare il flusso di
campione. La lettura del ciclo successivo è soft. Se la lettura non è soft,
verificare se il LED emette una luce arancione. Esaminare la fotocellula e
pulirla se necessario. Dopo questo ciclo, la lettura dello strumento è
nuovamente hard.
Indholdsfortegnelse
Specifikationer på side 107
Kalibrering på side 121
Generelle oplysninger på side 108
Betjening på side 122
Installation på side 112
Vedligeholdelse på side 122
Brugergrænseflade og navigation på side 120
Fejlsøgning på side 124
Opstart på side 121
Udvidet udgave af manualen
For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig
på producentens hjemmeside.
Specifikationer
Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Generelle specifikationer
Specifikation
Detaljer
Dimensioner (B x D x H)
42 x 31.5 x 18 cm (16.5 x 12.5 x 7")
Kapslingsklasse
IP62
Vægt
11.3 kg (25 lbs)
Installationsmiljø
Indendørs
Montering
Væg
Forureningsgrad/installationskategori
2/II
Beskyttelsesklasse
I
Højde
Maks. 2000 meter (6562 fod)
Lyskilde
Klasse 1 lysdiode med peak-bølgelængde på 610 nm. Estimeret
mindste levetid på 50.000 timer, indikator for hårdt vand og blødt vand.
Detektor
Fotocelle i silicium
Optisk lysvej
8.89 mm (0.35 in.)
Forsinkelse
Der kræves en aflæsning over aktiveringspunktet for at udløse en alarm
for overgang fra blødt til hårdt vand. Der kræves en aflæsning under
aktiveringspunktet for at udløse en alarm for overgang fra hårdt til blødt
vand.
Aktiveringspunkt
0.3, 1, 2, 5, 10, 20, 50 og 100 mg/l. Se Specifikationer for
aktiveringspunkt på side 108.
Reagenser
Buffer- og indikatoropløsning. 500 ml af hver reagens hver 2. måned.
Holdbarhedstid for reagens
1 år
Strøm
115/230 VAC, 70 VA, 50/60 Hz, 1.25 A sikring
Elektriske tilslutninger
To 3-tråds barriereterminalblokke. Ledningsområde: 18-12 AWG
(0.75-1.0 mm2)
Alarmrelæ for hårdt vand
SPDT-relæ indstillet til aktiveret, når indikatoren for hårdt vand er tændt
Alarmen kan deaktiveres.
Normering af kontakt
5 A resistiv ved 100-240 VAC
Dansk 107
Specifikation
Detaljer
Driftstemperatur
5 til 40°C (32 til 104°F)
Opbevaringstemperatur
-40 til 60°C (40 til 140 °F)
Luftfugtighed, drift
Relativ luftfugtighed: 5-95 % ved forskellige temperaturer, ikkekondenserende
Prøvehastighed
Ny prøve: hvert 1.9 minut ±5 % ved 60 Hz; 2.3 minutter ±5 % ved 50 Hz
Prøveflowhastighed til prøvebehandling 50 til 500 ml/min. flowhastighed kræves (250 ml/minut anbefales)
Indløbstryk til instrumentet
1 til 5 psi (0.07 til 0.34 bar), 1.5 psig (0.1 bar) er optimal, > 5 psi
(0.34 bar) kan forårsage fejl på prøveslange
Indløbstryk til prøvebehandling
1.5 til 75 psig (0.1 til 5.2 bar)
Indgangsstik
På instrument, 6.35 mm (0.25") Ydre diameter af polyætylenslange med
stik til hurtig frakobling
Rørstykke til dræn
Slangekobling til 12.7 mm (0.5") I.D. fleksibel slange
Prøvetemperaturinterval
5 til 40 °C (41 til 104 °F)
Certificeringer
CE, cETLus
Garanti
1 år (EU: 2 år)
Specifikationer for aktiveringspunkt
Aktiveringspunkt for
alarm
Mindste
tripværdi
Største tripværdi Temperaturpåvirkninger på
aktiveringspunkt
0.3 mg/L
0.22 mg/L
0.38 mg/L
-0.03 mg/L pr. °C
1 mg/L
0.75 mg/L
1.25 mg/L
-0.03 mg/L pr. °C
2 mg/L
1.5 mg/L
2,5 mg/L
-0.03 mg/L pr. °C
5 mg/L
3.75 mg/L
6.25 mg/L
-0.06 mg/L pr. °C
10 mg/L
7.5 mg/L
12.5 mg/L
-0.08 mg/L pr. °C
20 mg/L
15.0 mg/L
25.0 mg/L
-0.09 mg/L pr. °C
50 mg/L
37.5 mg/L
62.5 mg/L
-0.29 mg/L pr. °C
100 mg/L
75.0 mg/L
125.0 mg/L
-0.60 mg/L pr. °C
Generelle oplysninger
Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle,
hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning.
Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de
beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens
webside.
Oplysninger vedr. sikkerhed
BEMÆRKNING
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt,
herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for
sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere
alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse
med en eventuel fejl på udstyret.
108 Dansk
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle
farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade
eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere
dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
Brug af sikkerhedsoplysninger
FARE
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis
den ikke undgås.
ADVARSEL
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den
ikke undgås.
FORSIGTIG
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
BEMÆRKNING
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt
vigtige.
Sikkerhedsmærkater
Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller
instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. Hvis der er placeret et symbol på apparatet,
kan det findes i brugermanualen sammen med fare- eller forsigtighedsanvisningerne.
Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol, for
at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller sikkerhedsoplysninger,
hvis det vises på instrumentet.
Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med
husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til
bortskaffelse uden gebyr.
Dette symbol angiver, at der skal bæres beskyttelsesbriller.
Dette symbol identificerer risiko for kemisk skade og angiver, at kun personer, der er kvalificerede og
uddannet til at arbejde med kemikalier, bør håndtere kemikalier eller udføre vedligeholdelse af
kemiske leveringssystemer i forbindelse med udstyret.
Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød.
Dette symbol indikerer, at der er brandfare.
Hvis dette symbol findes på produktet, angiver det placeringen af en sikring eller en
strømbegrænsende enhed.
Dansk 109
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Produktoversigt
FARE
Kemiske eller biologiske farer. Hvis dette instrument anvendes til at overvåge en behandlingsproces
og/eller et kemisk tilførselssystem, hvor der gælder lovbestemte begrænsninger og overvågningskrav i
forbindelse med folkesundhed, offentlig sikkerhed, føde- og drikkevareproduktion eller -forarbejdning,
ligger ansvaret hos brugeren af instrumentet med hensyn til at kende og overholde enhver gældende
bestemmelse og at sikre tilstrækkelige og egnede tiltag for at overholde gældende bestemmelser,
såfremt instrumentet ikke fungerer.
SP-510™ hårdhedsmonitor måler kontinuerligt niveauet af blødgøringsmiddel i vandet for at finde
hårdhedsgennembrud baseret på udtømning af blødgøringsmiddel. Monitoren anvendes til
vandapplikationer i industrien. Monitoren har et automatisk styresystem, der starter
regenereringssekvenser med alarmkredsløbet.
Hårdhed måles ved forskellige niveauer, for eksempel CaCO3, med de relevante indikator- og
reagensopløsninger. Et relæ lukkes, når instrumentet måler en hårdhedsværdi, som er større end
aktiveringspunktet. Se Figur 1 for at se en produktoversigt.
110 Dansk
Figur 1 Produktoversigt
1 Afbryderkontakt
7 Tastatur
2 Strømstik
8 Pumpe-/ventilmodul
3 Adgangsport for relæ- og alarmkontakt
9 Indikator- og reagensflasker
4 Luftudtømning (ekstraudstyr)
10 Prøveindløb
5 Adgangsdæksel
11 Kabinetafløb
6 Kolorimeter
12 Dræn
Produktkomponenter
Sørg for, at alle komponenter er modtaget. Se Figur 2. Kontakt producenten eller forhandleren med
det samme, hvis der er mangler eller defekte dele i sendingen.
Dansk 111
Figur 2 Produktkomponenter
1 SP-510 hårdhedsmonitor
5 Indikatoropløsning
2 Installationssæt1
6 Magnesiumsulfatopløsning
3 Vedligeholdelsessæt2
7 TitraVer (EDTA) hårdhedstitrant
®
4 Bufferopløsning
Installation
FARE
Fare for livsfarligt elektrisk stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske
tilslutninger.
FARE
Flere farer. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
Installér instrumentet
Installér instrumentet på en indendørs væg uden direkte sollys.
• For at opnå en fuldstændig tømning af prøveledningen under hver cyklus skal instrumentet
monteres så tæt som muligt på prøvepunktet.
• Sørg for tilstrækkelig fri plads i bunden og siderne til slange- og kabeltilslutninger.
Se i Figur 3 og Figur 4.
1
2
Se i dokumentationen til installationssættet for flere oplysninger.
Se i dokumentationen til vedligeholdelsessættet for flere oplysninger.
112 Dansk
Figur 3 Dimensioner for vægmontering
Figur 4 Fri plads ved dør
Forbind rør og slanger til instrumentet
FORSIGTIG
Risiko for brand. Dette produkt er ikke beregnet til brug sammen med brændbare væsker.
Dansk 113
FORSIGTIG
Kemisk fare. Hvis der er en lækage i væskesystemet, kan farlige substanser lække ud af den lavere
afskærmning. Læg den leverede reagensflaskebakke eller en spand under drænet for at opfange
eventuelle spild.
FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Bortskaf kemikalier og affald i overensstemmelse med lokale,
regionale og nationale bestemmelser.
Benyt stik til hurtig tilslutning til slanger med en ydre diameter på ¼" til at installere prøveindløbs- og
afløbsforbindelserne.
1. Installér 3 fod slange i ½" kabinetafløbet, så der ikke kommer støv ind i analysatoren. Se Figur 1
på side 111, artikel 11.
BEMÆRK: Sørg for, at kabinetafløbet er åbent. Afløbet skal være åbent for at fjerne prøvevand i tilfælde af
lækage.
2. Skub polyslange med en ydre diameter på ¼" ind i stikket til prøveledningen. Slangen "stopper"
to gange, når den skubbes på stikket. Der er yderligere oplysninger i dokumentationen til
installationssættet.
3. Sørg for, at slangerne er skubbet helt ind på stikket. Forkert montering kan medføre, at slangen
falder af stikket, når vandtrykket tilføres.
BEMÆRK: Prøveafløbsstikket kan installeres på fleksible slanger med en ydre diameter på ½" (anskaffes af
kunden).
Tilslut luftudtømningssættet (valgfrit)
En luftudtømning er nødvendig i omgivelser med høj luftfugtighed eller ætsende dampe. Der er
yderligere oplysninger på producentens hjemmeside.
Retningslinjer for prøveledning
Vælg et godt, repræsentativt prøvested for den bedste instrumentydelse. Prøven skal være
repræsentativ for hele systemet.
For at undgå uregelmæssige aflæsninger:
• Udtag prøver fra steder, der er tilstrækkeligt langt væk fra steder, hvor kemiske stoffer tilsættes
processtrømmen.
• Sørg for, at prøverne er blandet tilstrækkeligt.
• Sørg for, at alle kemiske reaktioner er fuldførte.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air
bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The
sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment
can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes
a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
114 Dansk
Figure 5 Sampling methods
1 Air
2 Sample flow
Installér pumpeventilens trykplade
Trykpladen og skruerne leveres sammen med installationssættet. Fjern tapen fra pumperørene før
installationen.
Sørg for at dreje skruerne i små trin og skifte fra én skrue til en anden, så pladen trækkes ligeligt
ned. Stram ikke for meget. Se Figur 6 vedrørende installation af trykpladen.
Figur 6 Installér trykpladen
Installér prøvebehandlingssættet
Prøvebehandlingssættet leveres sammen med instrumentet. Sættet fjerner større partikler fra
prøvestrømmen med en si af størrelse 40. Kugleventilen på råprøveindløbet regulerer strømmen til
filteret. Kugleventilen på instrumentets forsyningslinje kontrollerer flowhastigheden af den filtrerede
prøve til instrumentet. For en komplet installationsvejledning til prøvebehandlingssættet henvises til
dokumentationen til installationssættet. Se Figur 7.
Dansk 115
Figur 7 Prøveflow gennem behandlingssættet
1 Prøveflow
4 Omløbsstykke, ufiltreret prøve
7 Kugleventil til ufiltreret prøve
(vist åben)
2 Omløbsflow
5 Flowobservationspunkt
8 Ventilindstilling for lavt flow
3 Afløbsflow
6 Kugleventil til filtreret
prøveomløb (vist åben)
9 Ventilindstilling for højt flow
Elektrisk installation
FARE
Fare for livsfarligt elektrisk stød. Frakobl altid strømmen fra instrumentet, før der udføres elektriske
tilslutninger.
Afmonter adgangsdækslet
Afmonter adgangsdækslet for at tilslutte til ledningsføringens klemmer. Se Figur 8.
116 Dansk
Figur 8 Afmontering af adgangsdæksel
Elektriske tilslutninger til ledning
FARE
Fare for livsfarligt elektrisk stød. Brug kun beslag, som har den angivne miljøklassifikation for montage.
Følg kravene i afsnittet for specifikationer.
FARE
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Hvis dette udstyr anvendes udendørs eller på steder, som kan
være våde, skal der anvendes en jordfejlsafbryder til at forbinde udstyret med dets strømnetkilde.
ADVARSEL
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Installer en 10 A effektafbryder for strøm fra lysnettet. Identificer
effektafbryderen med en mærkat som en lokal afbryder til udstyret.
Instrumentet har stik i alle ledningshullerne. For at overholde IP62-klassificeringen skal der bruges
kabelforskruninger med væsketæt forseglingstype og kabeltrækaflastninger. Tilslut udstyret i
overensstemmelse med de lokale, regionale eller nationale regler for elektricitet. Hvis tilslutningerne
ikke foretages gennem en ledningsåbning, skal der monteres en væsketæt forsegling på stikkenes
sted. Se Figur 9.
Figur 9 Strømtilslutninger
1 Ledning (foretrukket)
2 Netledning (valgfri)
Dansk 117
Tilslutning af strømforsyning
Se Figur 10 og Tabel 1 vedrørende tilslutning af instrumentet til strømmen.
Figur 10 Strømtilslutning
1 Spændingsomskifter (i 115 V-position)
3 Vekselstrømstik
2 Spændingsomskifter (i 230 V-position)
4 Sikringer (F1 og F2)
Tabel 1 Terminalledningsføring
Farvekode for ledning
Beskyttende jordstik
Ledende eller Ø1
Neutral eller Ø2
Nordamerika
Grøn
Sort
Hvid
IEC (International
Electrotechnical
Commission)
Grøn med gul stribe
Brun
Blå
Vælg spændingen
BEMÆRKNING
For at undgå alvorlig skade på instrumentet skal du sørge for, at netspændingen er indstillet korrekt. Se Figur 10
på side 118.
Instrumentet er indstillet til 115-volts drift fra fabrikken. Hvis du vil ændre netspændingen til 230-volts
drift, skal spændingskontakten flyttes til 230 V-positionen. Se Figur 10 på side 118.
BEMÆRK: Sikringerne er godkendt til brug i Nordamerika og Europa og skal ikke udskiftes sammen med
spændingen.
Tilslut alarmrelæer
FORSIGTIG
Brandfare. Relæbelastningerne skal være modstandsdygtige. Afgræns altid strømmen til relæer med
en ekstern sikring eller afbryder. Følg relæklassifikationerne i afsnittet for specifikationer.
Strømmen til relækontakterne skal være 5 A eller derunder. Sørg for, at der er en anden kontakt
tilgængelig til at afbryde strømforsyningen til relæerne lokalt i tilfælde af en nødsituation eller ved
vedligeholdelse. Strømmen kan afbrydes med en ekstern kontakt og en 5 A-sikring eller med en 5 Akredsløbsafbryder.
Figur 11 viser alarmrelæets kontakter tilsluttet til klemrækken med normalt åbne og normalt lukkede
termineringer. Terminalerne er strømfri og klassificeret til 5 A ved 100-240 V AC resistiv belastning.
118 Dansk
Relætilslutningen accepterer 18-12 AWG-ledning (0.75-1.0 mm2). Vælg den nødvendige
kabeltykkelse, der fungerer til anvendelsesformålet. En kabeltykkelse på under 18 AWG (0.75 mm2)
anbefales ikke.
Figur 11 Alarmtilslutninger
Tabel 2 Relækabelføring
Terminalblok
Terminal 1
Terminal 2
Terminal 3
J7
COM
Normalt åben (NO)
Normalt lukket (NC)
Installér bufferopløsningen
Bufferopløsninger er fremstillet på fabrikken og er klar til installation uden forberedelse. Sæt flasken i
instrumentet som vist i Figur 12 på side 119. Der er yderligere oplysninger på producentens
hjemmeside.
Installér indikatoropløsningen
Indikatoropløsningerne er fremstillet på fabrikken og er klar til installation uden forberedelse. Sæt
flasken i instrumentet som vist i Figur 12. Der er yderligere oplysninger på producentens
hjemmeside.
Figur 12 Installér buffer- og indikatorreagenserne
1 Indikatorreagensens rørmærkat og flaske
2 Bufferens rørmærkat og flaske
Dansk 119
Installer omrørerstaven
Der medfølger en omrørerstav i installationssættet. Installer omrørerstaven i kolorimeterets
prøvecelle for korrekt drift. Se Figur 13.
Figur 13 Installer omrørerstaven
Brugergrænseflade og navigation
Beskrivelse af tastatur
Se Figur 14 og Tabel 3 vedrørende tastaturbeskrivelse og navigeringsinformation.
Figur 14 SP-510-tastatur
Tabel 3 Beskrivelse af tastatur
Tast Funktion
Beskrivelse
1
HARD LED
Monitoren fandt hårdhed i vandet. Statusindikatoren lyser rødt.
2
SOFT LED
Monitoren er i drift, og der vises ingen hårdhed. Statusindikatoren lyser grønt.
3
ALARM OFF
Deaktiverer alarmen. Deaktivér alarmen, når der kræves flere cyklusser for at
behandle vandet. Statusindikatoren lyser gult.
120 Dansk
Tabel 3 Beskrivelse af tastatur (fortsat)
Tast Funktion
Beskrivelse
4
HARD CAL
Fuldfører en hård kalibrering. Se Kalibrering på side 121. Statusindikatoren lyser
gult.
5
ZERO CAL (NULKAL.) Udfører en nulpunktskalibrering. Se Kalibrering på side 121. Statusindikatoren
lyser gult.
Opstart
Start instrumentet
BEMÆRK: Installér trykpladen korrekt for at forhindre prøveflow direkte til reagenserne. Se Installér
pumpeventilens trykplade på side 115.
1. Åbn forsyningsventilen til instrumentet.
2. Lad trykket i slangerne stabiliseres.
BEMÆRK: Kontroller alle tilslutninger, hvis der opstår lækager under tryk. Tætn forbindelser, indtil alle lækager
er stoppet.
3. Slå strømmen til.
4. Betjen instrument i ca. 2 timer med prøven og reagenserne.
BEMÆRK: Prøvecellen vil indeholde bobler på overfladen, indtil den er fuldstændigt fugtet. Boblerne kan
forårsage uregelmæssige aflæsninger, indtil prøveflowet er stabiliseret.
Kalibrering
FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
Gennemfør en 2-punktskalibrering
Udfør en komplet kalibrering efter installation af reagens, eller når en optisk systemkomponent
udskiftes. Standardiseringsproceduren gør først prøven hård og derefter blød.
1. Fjern proppen fra stikket øverst på kolorimeteret. Se Figur 13 på side 120.
2. Tryk på HARD CAL. Lysdioden for hård kalibrering lyser konstant.
3. Når lysdioden for hård kalibrering blinker, tilsættes to dråber magnesium standardopløsning i
kolorimeteret.
4. Når lysdioden holder op med at blinke og lyser konstant, skal du vente, til cyklussen er
gennemført.
Ved slutningen af cyklussen slukkes lysdioden for at indikere en vellykket kalibrering.
5. HÅRD KAL. mislykket: Hvis lysdioden begynder at blinke, trykkes på HARD CAL for at
bekræfte en mislykket hård kalibrering. Udfør trin 2-4 igen.
6. Tryk på ZERO CAL. Lysdioden for nulkalibrering lyser konstant.
7. Når lysdioden for nulkalibrering blinker, tilsættes to dråber EDTA-opløsning, 10 g/l, i
kolorimeteret.
8. Når lysdioden holder op med at blinke og lyser konstant, skal du vente, til cyklussen er
gennemført.
Ved slutningen af cyklussen slukkes lysdioden for at indikere en vellykket kalibrering.
Dansk 121
9. NULKAL. mislykket: Hvis indikatoren begynder at blinke, trykkes på ZERO CAL for at bekræfte
en mislykket nulkalibrering. Udfør trin 1-7 igen.
10. Sæt proppen på stikket øverst på kolorimeteret igen.
Betjening
Når strømmen til instrumentet er slået til, blinker SOFT LED, indtil den første behandlingscyklus er
afsluttet. Cyklussen tager 2 minutter. Derefter lyser SOFT LED konstant grønt.
Instrumentet fungerer vedligeholdelsesfrit i mindst 2 måneder. Udfør regelmæssigt en visuel kontrol
for at se, om der er bobler i slangerne. Se efter luftlækage, hvis der er bobler. Se under
Vedligeholdelsesplan på side 122 vedrørende vedligeholdelsesopgaver.
Vedligeholdelse
FARE
Flere farer. Kun kvalificeret personale må udføre de opgaver, som er beskrevet i dette afsnit i
dokumentet.
Vedligeholdelsesplan
Tabel 4 viser den anbefalede plan for vedligeholdelse. Anlæggets krav og driftsforhold kan øge
frekvensen for visse vedligeholdelsesopgaver.
Tabel 4 Vedligeholdelsesplan
Opgave
hver 2.
måned
Udskift reagensen på side 123
hver 3. måned hver 6. måned 1 år Efter behov
x
x3
Udskift pumpeslangerne på side 123
x4
Udskiftning af slangen på side 123
x
Rengør kolorimeteret på side 123
x
Udskift prøvebehandlingsfilteret
på side 124
x
Udskift sikringen på side 124
x
Rengør instrumentet
Rengør instrumentet udvendigt med en fugtig klud og en mild sæbeopløsning, og tør derefter
instrumentet efter behov.
Rengør instrumentet indvendigt
FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
3
4
Omgivende driftstemperaturer over 27 °C (80.6 °F)
Omgivende driftstemperaturer under 27 °C (80.6 °F)
122 Dansk
Se sikkerhedsdataarket vedrørende instruktioner for sikker rengøring efter reagensspild og lækager.
Overhold lokale love vedrørende bortskaffelse af rengøringsmidler.
Rengøring af spild
FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Bortskaf kemikalier og affald i overensstemmelse med lokale,
regionale og nationale bestemmelser.
1. Følg alle facilitetens sikkerhedsprotokoller for spildkontrol.
2. Bortskaf spildet i overensstemmelse med gældende bestemmelser.
Udskift reagensen
FORSIGTIG
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Bortskaf kemikalier og affald i overensstemmelse med lokale,
regionale og nationale bestemmelser.
BEMÆRK: Hæld ikke overskydende reagens på nye flasker.
En 500 ml flaske med hver buffer- og indikatoropløsning kan benyttes i ca. 2 måneder.
1. Kassér de gamle beholdere med resterende indhold i overensstemmelse med
sikkerhedsdataarket og myndighedernes krav.
2. Installér de nye flasker. Se Installér bufferopløsningen på side 119 og Installér
indikatoropløsningen på side 119.
Skift aktiveringspunktet for alarm
Installér den relevante buffer- og indikatoropløsning for at ændre alarmens aktiveringspunkt til et
andet hårdhedsniveau. Lad instrumentet køre i 2 timer for at udtømme de anvendte reagenser.
Kalibrér instrumentet igen. Se i Specifikationer for aktiveringspunkt på side 108 og Kalibrering
på side 121.
Udskift pumpeslangerne
Pumpe-/ventilmodulets sammenklemning mørner med tiden slangen. Dette får slangen til at gå i
stykker og forhindrer væskeflow. Der kan forekomme lækager. Sliddet på slangen er større ved høje
temperaturer. Udskiftningsintervallet for pumpens slanger afhænger derfor af den omgivende
driftstemperatur. Se Vedligeholdelsesplan på side 122 vedrørende vedligeholdelsesintervallet. Se i
dokumentationen, der leveres sammen med vedligeholdelsessættet.
Udskiftning af slangen
Producenten anbefaler, at der udskiftes én slange ad gangen. Se i dokumentationen, der leveres
sammen med vedligeholdelsessættet.
Rengør kolorimeteret
ADVARSEL
Fare for eksponering for kemiske stoffer. Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det
personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se
de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
Dansk 123
Der kan opbygges sediment i kolorimeterets målecelle, eller der kan vokse lag på de indvendige
vægge. Rengør cellen med en syreopløsning og en vatpind hver måned.
Følgende skal anvendes:
•
•
•
•
Svovlsyre standardopløsning, 19.2 N, 100 ml MDB
Træ- eller papirpind med bomuldsvat
Bøjet papirclips i stål
Omrørerstav (valgfrit)
1. Fjern proppen fra stikket øverst på kolorimeteret. Se Figur 13 på side 120.
2. Fjern den magnetiske omrørerstav ved hjælp af en bøjet papirclips.
3. Brug pipetten til at tilsætte 2-3 dråber 19.2 N svovlsyre standardopløsning i kolorimeteret.
BEMÆRK: Svovlsyre med lavere normalitet er ikke tilstrækkelig til at rense kolorimeteret.
4. Lad svovlsyren stå i kolorimeteret i 15 minutter.
5. Brug en træ- eller vatpind med bomuldsvat til at rengøre kolorimetercellens indvendige
overflader. Flyt forsigtigt vatpinden op og ned.
BEMÆRK: Brug ikke en plastikklud til at rengøre kolorimeteret med svovlsyre. Syren opløser plastikken.
6. Sørg for, at målecellen er tør.
7. Rengør omrørerstaven med vand eller sprit, eller udskift omrørerstaven.
8. Sæt proppen på stikket øverst på kolorimeteret igen.
Udskift prøvebehandlingsfilteret
Undersøg regelmæssigt prøvebehandlingsfilteret, når der er mange faste stoffer i prøven. Udskift om
nødvendigt prøvebehandlingsfilteret Se Vedligeholdelsesplan på side 122 vedrørende
vedligeholdelsesintervallet. Se i dokumentationen, der leveres sammen med installationssættet.
Udskift sikringen
FARE
Risiko for livsfarlige elektriske stød. Fjern strømmen fra instrumentet før udførelse af vedligeholdelseseller serviceaktiviteter.
FARE
Brandfare. Brug samme type sikringer med samme strømklassificering, når du udskifter sikringer.
Fjern de to sikringer (F1 og F2), og erstat dem med to nye sikringer med de samme specifikationer,
T, 1.25 A, 250 V. Der benyttes den samme sikringstype til 115 V- og 230 V-drift. Se Figur 10
på side 118.
Fejlsøgning
Problem
Mulig årsag
SOFT LED-lyset er ikke tændt,
og pumpemotoren kører ikke.
Ingen strøm
SOFT LED lyser ikke, og
pumpemotoren kører.
Problem med strømforsyningen
124 Dansk
Løsning
• Kontrollér, at afbryderen er slået til.
• Tilslut netledningen.
• Udskift om nødvendigt sikringerne.
Udskift hovedkredsløbskortet. Kontakt
teknisk support.
Problem
SOFT LED lyser, men
pumpemotoren fungerer ikke.
Aflæsningen er konstant for
høj. HARD LED lyser.
HARD LED blinker.
Mulig årsag
Løsning
Lav driftsspænding
Kontrollér, at netspændingen er inden for
specifikationen.
Spændingsvælgeren er indstillet
forkert
Indstil spændingsvælgeren til den
korrekte spænding.
Motorkablet er ikke tilsluttet
Tilslut motorkablet.
Motoren kører ikke
Udskift motoren.
•
•
•
•
Se Fejlfinding i forbindelse med en hård
aflæsning på side 125. Hvis problemet
fortsætter, skal du slukke og tænde for
instrumentet, kontrollere alle
strømtilslutninger og sikringer, udskifte
printkortet eller kontakte teknisk support.
Ingen omrørerstav
Lysdioden er ikke tilsluttet
Intet prøveflow
Ikke flere reagenser
Instrumentet kunne ikke gemme
kalibreringsoplysninger.
Kontakt teknisk support.
Instrumentet kunne ikke gemme
deaktiveret alarmstatus.
SOFT LED blinker kontinuerligt Den optiske sti er blokeret, eller
i mere end 5 minutter, efter at
den optiske kontakt fungerer ikke.
der er tændt for strømmen.
• Lad instrumentet fuldføre cyklussen.
• Kontrollér, at motoren kører.
• Sluk for strømmen, tænd for den igen,
og vent i 5 minutter.
• Kontakt teknisk support.
Fejlfinding i forbindelse med en hård aflæsning
Udfør følgende trin, når den røde lysdiode lyser konstant, og instrumentet måler hårdt vand.
Årsag
Løsning
Hvis flowhastigheden er for lav,
skyller målecellen ikke alle farver
fra kolorimeteret helt ud. Dette
medfører en nulaflæsning. Hvis
flowhastigheden er for høj, løber
noget af vandet forbi klemblokken
og medfører, at farven bliver
fortyndet.
Sørg for at indstille flowhastigheden til 200 ml/minut.
Prøveledningen er klemt sammen i
klemblokken.
Der er ikke installeret en
omrørerstav, eller der er installeret
mere end én omrørerstav.
• Træk prøveledningen ud af kolorimeteret. Vand, der allerede er i
ledningen, kan sive ud. Undersøg og justér flowhastigheden, når der
kommer en jævn vandstråle ud, mens ledningen er klemt. Indstil
flowhastigheden til 200 ml/minut.
• Sørg for, at klemblokkens trykplade ikke overspændes.
• Kontroller klemblokkenes bagsider, og sørg for, at de ikke har riller.
• Sørg for, at der er installeret en omrørerstav.
• Brug en papirclips til at tage omrørerstaven ud af kolorimeteret, og sørg
for, at der ikke er installeret flere omrørerstave.
• Hvis omrørerstaven ikke fungerer, skal prøven blandes manuelt, når
reagenserne er tilsat. Brug enden af en vatpind af træ, og bland
reagenserne ca. i 10 sekunder. Hvis instrumentet får en aflæsning, er
blandingen ikke tilstrækkelig. Udskift omrørerspolen. Der er yderligere
oplysninger på forhandlerens hjemmeside.
Dansk 125
Årsag
Løsning
Instrumentet modtager ikke nogen
buffer eller indikatoropløsning.
Fjern de to reagenslinjer fra Y-stikket. Der kommer kun en dråbe reagens
ud pr. cyklus. Undersøg trykpladen, hvis der ikke kommer nogen reagens
ud. Sørg for at klemblokken ikke er overspændt, og at reagenslinjerne ikke
er klemt. Undersøg bagsiden af klemblokken for riller. Udskift om
nødvendigt klemblokken.
Kemien fungerer ikke korrekt.
Bland 1 ml af hver reagens og 80 ml af prøven. Der skal ske en
farveændring. Udskift reagenserne, hvis der ikke sker en farveændring.
Instrumentet fungerer ikke korrekt.
Klem prøveindløbsledningen for at stoppe prøveflowet. Den næste cyklus
aflæser blødt. Hvis der ikke aflæses blødt, skal du tjekke, om lysdioden
lyser orange. Undersøg fotocellen, og rengør den om nødvendigt. Efter
denne cyklus aflæser instrumentet hårdt igen.
126 Dansk
Innehållsförteckning
Specifikationer på sidan 127
Kalibrering på sidan 141
Allmän information på sidan 128
Användning på sidan 142
Installation på sidan 132
Underhåll på sidan 142
Användargränssnitt och navigering på sidan 140
Felsökning på sidan 144
Start på sidan 141
Utökad version av handboken
Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens
webbplats.
Specifikationer
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
Allmänna specifikationer
Specifikation
Tekniska data
Dimensioner (B x D x H)
42 x 31.5 x 18 cm (16.5 x 12.5 x 7 tum)
Höljets skyddsklass
IP62
Vikt
11.3 kg (25 pund)
Installationsmiljö
Inomhus
Montering
Vägg
Föroreningsgrad/installationskategori
2/II
Skyddsklass
I
Höjd
Högst 2 000 m (6 562 fot)
Ljuskälla
LED (lysdiod) klass 1 med en toppvåglängd vid 610 nm.
Uppskattningsvis 50 000 timmars minimilivslängd; indikator för hårt
och mjukt vatten.
Detektor
Kiselfotodetektor
Optisk väglängd
8.89 mm (0.35 tum)
Tidsfördröjning
Ett mätvärde över larmpunkten krävs för att utlösa en mjuk–hård
vattenlarmsövergång. Ett mätvärde under larmpunkten krävs för att
utlösa en hård–mjuk vattenlarmsövergång.
Larmpunkt
0,3, 1, 2, 5, 10, 20, 50 och 100 mg/L. Se Specifikationer för larmpunkt
på sidan 128.
Reagenser
Buffert- och indikatorlösning. 500 mL för varje reagens varannan
månad.
Reagensets hållbarhet
1 år
Effektbehov
115/230 V AC, 70 VA, 50/60 Hz, 1,25 A-säkring
Elektriska anslutningar
Två trepoliga skruvplintar. Ledningsareor: 18–12 AWG
(0,75–1,0 mm2)
Larmrelä för hårt vatten
SPDT-relä, påslagen när indikatorn för hårt vatten är aktiverad.
Larmet kan inaktiveras.
Svenska 127
Specifikation
Tekniska data
Kontaktklassning
5 A resistiv vid 100–240 V AC
Drifttemperatur
5 till 40 °C (32 till 104 °F)
Förvaringstemperatur
-40 till 60 °C (-40 till 140 °F)
Luftfuktighet
Relativ fuktighet: 5–95 % vid olika temperaturer, icke kondenserande
Provfrekvens
Nytt prov: var 1,9 minut ±5 % vid 60 Hz; 2,3 minuter ± 5 % vid 50 Hz
Provflödesfrekvens till provkonditionering 50 till 500 mL/minut flödeshastighet krävs (250 mL/minut
rekommenderas)
Intagstryck till instrumentet
1 till 5 psig (0,07 till 0,34 bar), 1,5 psig (0,1 bar) är optimalt, > 5 psig
(0,34 bar) kan orsaka fel på provslangen
Inloppstryck till provkonditionering
1,5 psig till 75 psig (0,1 till 5,2 bar)
Inloppsanslutning
Vid instrumentet, 6,35 mm (0,25 tum) OD polyuretanrör med
snabbkoppling
Avloppskoppling
Slangnippel för 12,7 mm (0,5 tum) ID-flexibel slang
Provtemperaturintervall
5 till 40 °C (41 till 104 °F)
Certifieringar
CE, cETLus
Garanti
1 år (EU: 2 år)
Specifikationer för larmpunkt
Larmutlösningsvärde Lägsta utlösningsvärde Högsta
utlösningsvärde
Temperaturens inverkan på
larmpunkten
0,3 mg/L
0.22 mg/L
0.38 mg/L
–0,03 mg/L per °C
1 mg/L
0.75 mg/L
1.25 mg/L
–0,03 mg/L per °C
2 mg/L
1.5 mg/L
2,5 mg/L
–0,03 mg/L per °C
5 mg/L
3.75 mg/L
6.25 mg/L
–0,06 mg/L per °C
10 mg/L
7.5 mg/L
12.5 mg/L
–0,08 mg/L per °C
20 mg/L
15.0 mg/L
25.0 mg/L
–0,09 mg/L per °C
50 mg/L
37.5 mg/L
62.5 mg/L
–0,29 mg/L per °C
100 mg/L
75.0 mg/L
125.0 mg/L
–0,60 mg/L per °C
Allmän information
Tillverkaren är under inga omständigheter ansvarig för direkta, särskilda, indirekta eller följdskador
som orsakats av eventuellt fel eller utelämnande i denna bruksanvisning. Tillverkaren förbehåller sig
rätten att göra ändringar i denna bruksanvisning och i produkterna som beskrivs i den när som helst
och utan föregående meddelande och utan skyldigheter. Reviderade upplagor finns på tillverkarens
webbsida.
Säkerhetsinformation
ANMÄRKNING:
Tillverkaren tar inget ansvar för skador till följd av att produkten används på fel sätt eller missbrukas. Det omfattar
utan begränsning direkta skador, oavsiktliga skador eller följdskador. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar i den
omfattning gällande lag tillåter. Användaren är ensam ansvarig för att identifiera kritiska användningsrisker och
installera lämpliga mekanismer som skyddar processer vid eventuella utrustningsfel.
128 Svenska
Läs igenom hela handboken innan instrumentet packas upp, monteras eller startas. Följ alla farooch försiktighetshänvisningar. Om dessa anvisningar inte följs kan användaren utsättas för fara eller
utrustningen skadas.
Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte
användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken.
Anmärkning till information om risker
FARA
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga
skador om den inte undviks.
VARNING
Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kan leda till livsfarliga eller allvarliga skador om
situationen inte undviks.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan resultera i lindrig eller måttlig skada.
ANMÄRKNING:
Indikerar en potentiellt riskfylld situation som kan medföra att instrumentet skadas. Information som användaren
måste ta hänsyn till vid hantering av instrumentet.
Varningsskyltar
Beakta samtliga dekaler och märken på instrumentet. Personskador eller skador på instrumentet kan
uppstå om dessa ej beaktas. En märkning på instrumentet följs alltid av en anmärkning i manualen.
Detta är symbolen för säkerhetsvarningar. Följ alla säkerhetsanvisningar som följer efter denna
symbol för att undvika potentiella skador. Om den sitter på instrumentet - se bruksanvisningen för
information om drift eller säkerhet.
Elektrisk utrustning markerad med denna symbol får inte avyttras i europeiska hushållsavfallssystem
eller allmänna avfallssystem. Returnera utrustning som är gammal eller har nått slutet på sin livscykel
till tillverkaren för avyttring, utan kostnad för användaren.
Denna symbol betyder att skyddsglasögon behövs.
Denna symbol visar på risk för kemisk skada och indikerar att endast personer som är kvalificerade
och utbildade för att arbeta med kemikalier bör hantera kemikalier eller utföra underhåll på system för
tillförsel av kemikalier till utrustningen.
Denna symbol indikerar risk för elektrisk stöt och/eller elchock.
Denna symbol indikerar brandrisk.
Denna symbol, när den förekommer på produkten, visar var säkringen eller strömbegränsaren finns.
Certifiering
Canadian Radio Interference-causing Equipment Regulation, IECS-003, Klass A:
Svenska 129
Referenstestresultat finns hos tillverkaren.
Den digitala apparaten motsvarar klass A och uppfyller alla krav enligt kanadensiska föreskrifter för
utrustning som orsakar störning.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC del 15, klass ”A” gränser
Stödjande testresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15.
Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls:
1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning.
2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka
driftsstörning.
Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som
ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen. Den
här utrustningen har testats och faller inom gränserna för en digital enhet av klass A i enlighet med
FCC-reglerna, del 15. Dessa gränser har tagits fram för att ge rimligt skydd mot skadlig störning när
utrustningen används i en kommersiell omgivning. Utrustningen genererar, använder och kan
utstråla radiofrekvensenergi och kan, om den inte installeras och används enligt handboken, leda till
skadlig störning på radiokommunikation. Användning av utrustningen i bostadsmiljö kan orsaka
skadlig störning. Användaren ansvarar då för att på egen bekostnad korrigera störningen. Följande
tekniker kan användas för att minska problemen med störningar:
1. Koppla ifrån utrustningen från strömkällan för att kontrollera om detta utgör orsaken till störningen
eller inte.
2. Om utrustningen är kopplad till samma uttag som enheten som störs ska den kopplas till ett annat
uttag.
3. Flytta utrustningen bort från den utrustning som tar emot störningen.
4. Positionera om mottagningsantennen för den utrustning som tar emot störningen.
5. Prova med kombinationer av ovanstående.
Produktöversikt
FARA
Kemisk eller biologisk fara. Om detta instrument används för att övervaka en behandlingsprocess
och/eller kemiskt matningssystem som det finns regelverk och övervakningskrav för vad gäller
folkhälsa, allmän säkerhet, mat- eller dryckestillverkning eller bearbetning, är det användarens ansvar
att känna till och följa gällande lagstiftning och att använda tillräckliga och lämpliga
säkerhetsmekanismer enligt gällande bestämmelser i händelse av fel på instrumentet.
SP-510™ Hårdhetsövervakare mäter kontinuerligt avhärdarnivåerna för att upptäcka
hårdhetsgenombrott som beror på att avhärdarens kapacitet är förbrukad. Monitorn används i
kommersiella och industriella vattentillämpningar. Monitorn har ett automatiskt kontrollsystem som
startar regenereringssekvenser med larmkretsen.
Hårdhet mäts på olika nivåer som CaCO3 med tillämpliga indikator- och reagenslösningar. Ett relä
stängs när instrumentet mäter ett hårdhetsvärde som överstiger larmpunkten. Se Figur 1 för en
produktöversikt.
130 Svenska
Figur 1 Produktöversikt
1 Strömbrytare
7 Knappsats
2 Strömanslutningsport
8 Pump-/ventilmodul
3 Åtkomstport för relä och larmkontakt
9 Indikator- och reagensflaskor
4 Luftuttömning (valfri)
10 Provinlopp
5 Åtkomstlucka
11 Höljets uttömning
6 Kolorimeter
12 Provavrinning
Produktens delar
Se till att alla delar har tagits emot. Se Figur 2. Om några komponenter saknas eller är skadade ska
du genast kontakta tillverkaren eller en återförsäljare.
Svenska 131
Figur 2 Produktens delar
1 SP-510 Hårdhetsövervakare
5 Indikatorlösning
2 Installationssats1
6 Magnesiumsulfatlösning
3 Underhållssats2
7 TitraVer (EDTA) hårdhetsgradstitrervätska
®
4 Buffertlösning
Installation
FARA
Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska
kopplingar.
FARA
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
Installera instrumentet
Installera det här instrumentet på en vägg inomhus, skyddad från direkt solljus.
• För en fullständig spolning av provledningen under varje cykel bör instrumentet installeras så nära
provtagningspunkten som möjligt.
• Lämna tillräckligt med utrymme i botten och på sidorna för slangar och kablar.
Se Figur 3 och Figur 4.
1
2
Se dokumentationen för installationssatsen för mer information.
Se dokumentationen för underhållssatsen för mer information.
132 Svenska
Figur 3 Mått för väggmontering
Figur 4 Spel för lucka
Försegla instrumentet
FÖRSIKTIGHET
Brandfara. Denna produkt är inte avsedd för användning med brandfarliga vätskor.
Svenska 133
FÖRSIKTIGHET
Kemisk fara. Om det finns en läcka i vätskesystemet kan farliga ämnen läcka ut ur det nedre höljet.
Placera den medföljande reagensflaskans behållare eller en hink under avtappningspluggen för att
samla upp eventuellt spill.
FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar.
Använd snabbkopplingar för ¼ tum OD-ledningar för att installera provinloppet och dräneringsavlopp.
1. Installera 3 fot slang i ½-tums dräneringsavloppet för att hålla damm borta från analysatorn.
Hänvisa till Figur 1 på sidan 131, punkt 11.
Observera: Kontrollera att höljets dräneringsavlopp är öppet. Dräneringsavloppet måste vara öppet för
avlägsnande av provvatten om läckage uppstår.
2. Fäst den ¼ tums i OD-polyslangen på provledningsanslutningen. Slangen "stoppas" två gånger
när den monteras på anslutningen. Se dokumentationen för installationssatsen för mer
information.
3. Kontrollera att slangarna sitter ordentligt på anslutningen. En felaktig installation kan orsaka att
slangen lossnar från anslutningen vid vattentryck.
Observera: Provdräneringsavloppet installeras på flexibla slangar med en innerdiameter på ½ tum
(tillhandahålls av kunden).
Anslut spolluften (valfritt)
En luftgenomblåsning är nödvändig i miljöer med hög luftfuktighet eller frätande ångor. Mer
information finns på tillverkarens webbplats.
Riktlinjer för provledning
Välj en bra, representativ provtagningspunkt för optimala instrumentprestanda. Provet måste vara
representativt för hela systemet.
Förhindra felaktiga mätvärden:
• Ta prover från platser som är på tillräckligt avstånd från punkter där kemiska tillsatser tillförs till
processflödet.
• Se till att proverna blandas ordentligt.
• Se till att alla kemiska reaktioner har avslutats.
Ansluta provtagningsströmmen
Anslut provtagningsledning till mitten av ett stort processrör, så att störningar i form av luftbubblor
eller bottensediment minimeras. Figur 5 innehåller exempel på bra och dålig installation.
Håll provtagningsledningarna så korta som möjligt för att förhindra ansamling av bottensediment.
Sedimentet kan analysera en del analyt från provet och sänka mätvärdena. Analyten kan senare
frigöras från sedimentet och höja mätvärdena. Det här utbytet med sedimentet orsakar också en
fördröjd respons när analytkoncentrationen i provet ökar eller minskar.
134 Svenska
Figur 5 Provtagningsmetoder
1 Luft
2 Provflöde
Installera pumpventilens tryckplatta
Tryckplattan och skruvarna medföljer installationssatsen. Ta bort tejpen från pumprören före
installation.
Vrid skruvarna i små steg och i tur och ordning så att plattan dras ner jämnt. Spänn inte för hårt. Se
Figur 6 för installation av tryckplattan.
Figur 6 Montera tryckplattan
Sätt i provkonditioneringssatsen
Provkonditioneringssatsen levereras med instrumentet. Satsen avlägsnar stora partiklar från
provströmmen med en 40-trådnätssil. Kulventilen på tillförselledningen för det oberedda provet
reglerar flödet till filtret. Kulventilen på instrumentets tillförselledning reglerar flödet av filtrerat prov till
instrumentet. Konsultera dokumentationen för installationssatsen för fullständiga anvisningar för
provkonditionering. Se Figur 7.
Svenska 135
Figur 7 Provflöde genom provberedningssatsen
1 Provflöde
4 T-nippel, ofiltrerat prov
7 Kulventil för ofiltrerat prov (visas
öppen)
2 Förbiflöde
5 Flödesobservationspunkt
8 Ventilalternativ med lågt flöde
3 Dräneringsflöde
6 Kulventil för provets filtrerade
förbiflöde (visas öppen)
9 Ventilalternativ med högt flöde
Elektrisk installation
FARA
Risk för dödande elchock. Koppla alltid bort strömmen till instrumentet innan du gör elektriska
kopplingar.
Ta bort åtkomstluckan
Ta bort åtkomstluckan så att du kan ansluta ledningskontakterna. Se Figur 8.
136 Svenska
Figur 8 Borttagning av åtkomstlucka
Elektriska anslutningar för ledning
FARA
Risk för dödande elchock. Använd endast kopplingar som motsvarar de angivna miljökraven. Följ
kraven i avsnittet Specifikationer.
FARA
Risk för dödande elchock. Om instrumentet används utomhus eller på våta platser måste en
jordfelsbrytare (GFCI/GFI) användas vid anslutning av instrumentet till huvudströmkällan.
VARNING
Risk för dödande elchock. Installera en 10 A-kretsbrytare för huvudström. Märk kretsbrytaren med en
etikett som en lokal frånkoppling för utrustningen.
Instrumentet har pluggar i alla ledningshål. För att uppfylla miljöklassning IP62, använd vätsketäta
tätningskopplingar vid kabeldragning samt sladdragavlastningar. Anslut utrustningen i enlighet med
lokala, regionala och nationella elektriska föreskrifter. Om anslutningsöppningarna inte används för
kabeldragning installerar du vätsketätningar istället för pluggarna. Se Figur 9.
Figur 9 Nätanslutningar
1 Ledning (rekommenderas)
2 Nätsladd (tillval)
Svenska 137
Spänningsanslutning
För anslutning av instrumentet till en strömkälla, se Figur 10 och Tabell 1.
Figur 10 Anslutning för strömförsörjning
1 Spänningsomkopplare (i 115 V-läge)
3 AC-strömkontakt
2 Spänningsomkopplare (i 230 V-läge)
4 Säkringar (F1 och F2)
Tabell 1 Anslutning av kablage
Kabelfärg
Jordskydd
Varm eller Ø1
Neutral eller Ø2
Nordamerika
Grön
Svart
Vit
Internationella
elektrotekniska
kommissionen (IEC)
Grön med gul linje
Brun
Blå
Välj spänning
ANMÄRKNING:
Kontrollera att nätspänningen är korrekt inställd. Annars kan instrumentet skadas allvarligt. Se Figur 10
på sidan 138.
Instrumentet ställs in på 115-voltsdrift på fabriken. För att ändra nätspänningen till 230-voltsdrift
ändrar du spänningsomkopplaren till 230 V-läget. Se Figur 10 på sidan 138.
Observera: Säkringarna är godkända för användning i Nordamerika och i Europa och behöver inte bytas vid olika
spänningar.
Anslut larmreläer
FÖRSIKTIGHET
Brandfara. Relälaster måste vara resistiva. Bryt alltid strömmen till reläerna med en extern säkring eller
strömbrytare. Följ reläklassningarna i sektionen Specifikationer.
Strömmen till reläkontakterna får vara högst 5 A. Se till att det finns en andra brytare så att det går att
bryta strömmen från reläerna lokalt i nödfall och vid underhåll. Strömmen kan kopplas från med en
extern strömbrytare och en säkring på 5 A eller med kopplad kretsbrytare på 5 A.
Figur 11 visar larmreläkontakter som är anslutna till kopplingsplinten med normalt öppna och normalt
stängda avslutningar. Terminalerna är strömlösa och klassade för 5 A vid 100–240 V AC resistiv last.
138 Svenska
Reläkontakten accepterar 18-12 AWG-trådledning (0,75–1,0 mm2). Välj korrekt kabeldimension som
fungerar med programmet. En kabeldimension på mindre än 18 AWG (0,75 mm2) rekommenderas.
Figur 11 Larmkopplingar
Tabell 2 Reläkoppling
Plintblock
Uttag 1
Uttag 2
Uttag 3
J7
COM
Normalt öppen (NO)
Normalt stängd (NC)
Sätt i buffertlösningen
Buffertlösningar kommer helt klara och färdiga att användas från fabriken. Ingen beredning krävs.
Placera flaskan i instrumentet enligt Figur 12 på sidan 139. Mer information finns på tillverkarens
webbplats.
Sätt i indikatorlösningen
Indikatorlösningar kommer helt klara och färdiga att användas från fabriken. Ingen beredning krävs.
Placera flaskan i instrumentet enligt Figur 12. Mer information finns på tillverkarens webbplats.
Figur 12 Sätt i buffert- och indikatorreagens
1 Indikatorreagensslangetikett och flaska
2 Buffertslangetikett och flaska
Svenska 139
Montera omröraren
En omrörare medföljer i installationssatsen. Montera omröraren i kolorimeterns provcell för korrekt
funktion. Se Figur 13.
Figur 13 Montera omröraren
Användargränssnitt och navigering
Beskrivning av knappsatsen
Se Figur 14 och Tabell 3 för beskrivning av knappsatsen och navigeringsinformation.
Figur 14 SP-510-knappsats
Tabell 3 Beskrivning av knappsatsen
Knapp Funktion
Beskrivning
1
LAMPA HÅRT
Monitorn fann hårdhet i vattnet. Statusindikatorn blinkar med rött sken.
2
LAMPA MJUKT Monitorn fungerar och inga hårdhet visas. Statusindikatorn blinkar med grönt sken.
3
LARM AV
140 Svenska
Stäng av larmet. Stäng av larmet när flera cykler behövs för att undersöka vattnet.
Statusindikatorn blinkar med gult sken.
Tabell 3 Beskrivning av knappsatsen (fortsättning)
Knapp Funktion
Beskrivning
4
HÅRDKAL
Slutför en hård kalibrering. Se Kalibrering på sidan 141. Statusindikatorn blinkar med
gult sken.
5
NOLLKAL
Utför en nollpunktskalibrering. Se Kalibrering på sidan 141. Statusindikatorn blinkar
med gult sken.
Start
Starta instrumentet
Observera: Montera tryckplattan korrekt så att proverna inte flöda direkt in i reagensen. Se Installera
pumpventilens tryckplatta på sidan 135.
1. Öppna instrumentets inloppsventil.
2. Låt trycket i slangarna stabiliseras.
Observera: Kontrollera alla anslutningar om det uppstår läckage under tryck. Säkra anslutningarna tills alla
läckage har stoppats.
3. Slå på strömmen.
4. Kör instrumentet i cirka 2 timmar med provet och reagens.
Observera: Provcellen har bubblor på ytan tills den är helt fuktad. Bubblorna kan orsaka ojämna avläsningar
tills provtagningsflödet stabiliseras.
Kalibrering
FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
Utför en tvåpunktskalibrering
Utföra en kalibrering efter reagensinstallation eller när ett optisk systemkomponent byts ut.
Standardiseringen gör att det första provet blir hårt och sedan mjukt.
1. Avlägsna pluggen från kolorimeterns övre port. Se Figur 13 på sidan 140.
2. Tryck på HARD CAL (HÅRDKAL). Hårdkalibreringslampan lyser med fast sken.
3. När hårdkalibreringslampan blinkar tillsätter du två droppar magnesiumstandardlösning i
kolorimetern.
4. När lampan slutar blinka och lyser med fast sken väntar du tills cykeln är slutförd.
I slutet av cykeln stängs lampan av som signal på att kalibreringen är slutförd.
5. HARD CAL-fel: (HÅRDKAL-fel) När lampan börjar blinka trycker du på HARD CAL (HÅRDKAL)
för att bekräfta ett hårdkalibreringsfel. Upprepa steg 2–4.
6. Tryck på ZERO CAL (NOLLKAL). Nollkalibreringslampan lyser med fast sken.
7. När nollkalibreringslampan blinkar tillsätter du två droppar EDTA-lösning, 10 g/L, i kolorimetern.
8. När lampan slutar blinka och lyser med fast sken väntar du tills cykeln är slutförd.
I slutet av cykeln stängs lampan av som signal på att kalibreringen är slutförd.
9. ZERO CAL-fel: (NOLLKAL-fel) När lampan börjar blinka trycker du på ZERO CAL (NOLLKAL)
för att bekräfta ett nollkalibreringsfel. Upprepa steg 1–7.
10. Byt ut pluggen i kolorimeterns övre port.
Svenska 141
Användning
När instrumentet är påslaget blinkar mjukindikeringslampan tills den första avläsningscykeln är
slutförd. Cykeln tar 2 minuter. Sedan lyser mjukindikeringslampan med fast grönt sken.
Instrumentet fungerar underhållsfritt under minst 2 månader. Gör regelbundet visuella kontroller för
att se om det finns bubblor i slangen. Sök efter luftläckor om det finns luftbubblor. Se Maintenance
schedule (Underhållsschema) på sidan 142 för underhållsuppgifter.
Underhåll
FARA
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
Maintenance schedule (Underhållsschema)
Tabell 4 visar rekommenderat schema för underhållsuppgifter. Anläggningskrav och förhållanden kan
öka frekvensen för vissa uppgifter.
Tabell 4 Underhållsschema
Uppgift
2 månader
Byt ut reagenset på sidan 143
3 månader
6 månader
x3
x4
1 år
Vid behov
x
Byt ut pumpslangarna på sidan 143
Byt ut analysatorslangen på sidan 143
x
Rengör kolorimetern på sidan 143
x
Byte av provkonditioneringsfilter på sidan 144
x
Byt ut säkringen på sidan 144
x
Rengöra instrumentet
Rengör instrumentets utsida med en fuktig duk och en mild tvållösning, och torka sedan av
instrumentet efter behov.
Rengöra instrumentet utvändigt
FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
Se säkerhetsdatabladet för anvisningar om säker rengöring av reagensspill och -läckor. Följ alla
lokala och nationella föreskrifter för kassering av rengöringsmedel.
3
4
Omgivande temperaturer över 27 °C (80,6 °F)
Omgivande temperaturer under 27 °C (80,6 °F)
142 Svenska
Rengöra spill
FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar.
1. Följ alla rutiner i anläggningen för hantering av spill.
2. Kassera avfall enligt gällande lagar och regler.
Byt ut reagenset
FÖRSIKTIGHET
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar.
Observera: Häll inte kvarvarande reagens i nya flaskor.
En 500 mL flaska för varje buffert- och indikatorlösning kan användas i ungefär 2 månader.
1. Kassera gamla behållare med resterande innehåll i enlighet med säkerhetsdatabladet och
tillämplig lagstiftning.
2. Installera de nya flaskorna. Se Sätt i buffertlösningen på sidan 139 och Sätt i indikatorlösningen
på sidan 139.
Ändra larmutlösningsvärdet
Sätt i korrekt buffert- och indikatorlösning för att ändra larmutlösningsvärdet till en annan
hårdhetsnivå. Låt instrumentet köras i 2 timmar för att rensa de reagens som används. Kalibrera
instrumentet igen. Se Specifikationer för larmpunkt på sidan 128 och Kalibrering på sidan 141.
Byt ut pumpslangarna
Pump-/ventilmodulens fastklämningsfunktion mjukar upp slangen med tiden. Detta gör att slangen
går sönder och förhindrar vätskeflödet. Läckage kan uppstå. Slangslitaget ökar vid höga
temperaturer. Därför baseras bytesschemat för pumpslangarna på omgivningstemperaturen. Se
Maintenance schedule (Underhållsschema) på sidan 142 för information om underhållsintervall. Se
dokumentationen som medföljer underhållssatsen.
Byt ut analysatorslangen
Tillverkaren rekommenderar att en slang åt gången byts ut. Se dokumentationen som medföljer
underhållssatsen.
Rengör kolorimetern
VARNING
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
Kolorimeterns mätcell kan samla upp sediment eller göra att det uppstår beläggningar på insidan av
väggarna. Rengör cellen med en syralösning och en bomullstopp en gång i månaden.
Svenska 143
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
•
•
•
•
Standardlösning av svavelsyra, 19,2 N, 100 mL MDB
Bomulls- eller träpinne
Böjt gem
Omrörare (tillval)
1. Avlägsna pluggen från kolorimeterns övre port. Se Figur 13 på sidan 140.
2. Avlägsna den magnetiska omröraren med hjälp av ett böjt gem som upphämtningsverktyg.
3. Använd pipetten och tillsätt 2–3 droppar 19,2 N standardlösning av svavelsyra i kolorimetern.
Observera: Svavelsyralösning med lägre normalitet räcker inte för rengöring av kolorimetern.
4. Låt svavelsyran stå i kolorimetern i 15 minuter.
5. Använd en bomulls- eller träpinne för att rengöra kolorimetercellens inre ytor. För bomullspinnen
försiktigt uppåt och nedåt.
Observera: Använd inte en plasttrasa för rengöring av kolorimetern med svavelsyra. Syran löser upp plasten.
6. Kontrollera att mätcellen är torr.
7. Rengör omröraren med vatten eller alkohol eller byt ut den.
8. Byt ut pluggen i kolorimeterns övre port.
Byte av provkonditioneringsfilter
Undersök regelbundet provkonditioneringsfiltret när det finns stora mängder fasta ämnen i provet.
Byt ut provkonditioneringsfiltret vid behov. Se Maintenance schedule (Underhållsschema)
på sidan 142 för information om underhållsintervall. Se dokumentationen som medföljer
installationssatsen.
Byt ut säkringen
FARA
Risk för dödande elchock. Koppla bort strömmen från instrumentet före underhålls- och servicearbeten.
FARA
Brandfara. Använd samma typ och märkström vid byte av säkringar.
Avlägsna de två säkringarna (F1 och F2) och byt ut dem mot två nya säkringar med samma
specifikationer, T, 1,25 A, 250 V. Samma säkringsklass används för drift med 115 V och 230 V. Se
Figur 10 på sidan 138.
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
SOFT LED-lampan lyser inte och
pumpmotorn fungerar inte.
Ingen ström
SOFT LED-lampan lyser inte men
pumpmotorn fungerar.
Problem med strömförsörjningen
144 Svenska
Lösning
• Se till att strömbrytaren är
tillslagen.
• Anslut nätsladden.
• Byt ut säkringarna vid behov.
Byt ut huvudkretskortet. Kontakta
teknisk support.
Problem
SOFT LED-lampan lyser men
pumpmotorn fungerar inte.
Avläsningen är ständigt hög. HARD
LED-lampan lyser.
Hårdindikeringslampan blinkar.
Möjlig orsak
Lösning
Driftströmmen är svag
Se till att nätspänningen ligger
inom specifikationen.
Spänningsinställningen är inte
korrekt.
Ställ in spänningsväljaren till rätt
spänning.
Motorkabeln är inte ansluten.
Anslut motorkabeln.
Motorn fungerar inte.
Byt ut motorn.
•
•
•
•
Ingen omrörare
Lysdioden är inte ansluten.
Inget provflöde
Slut på reagens.
Instrumentet kunde inte spara
kalibreringsinformationen.
Se Felsökning för hård avläsning
på sidan 145. Om problemet
kvarstår, stäng av och slå på
instrumentet, granska alla
strömanslutningar och säkringar,
byt ut kretskortet eller kontakta
teknisk support.
Kontakta teknisk support.
Instrumentet kunde inte spara den
avaktiverade larmstatusen.
Mjukindikeringslampan blinkar
kontinuerligt i mer än 5 minuter efter
att strömmen har slagits på.
Den optiska vägen har en blockering
eller den optiska brytaren fungerar
inte.
• Låt instrumentet slutföra cykeln.
• Se till att motorn fungerar.
• Slå av och till strömbrytaren och
vänta i 5 minuter.
• Kontakta teknisk support.
Felsökning för hård avläsning
När den röda lampan lyser med fast sken och instrumentet mäter hårt vatten gör du så här:
Orsak
Lösning
Om flödet är för lågt spolar
provcellen inte bort all färg från
kolorimetern. Detta ger en
nollvärdesavläsning. Om flödet är
för högt passerar en del av vattnet
klämblocket och orsakar att färgen
späds.
Se till att flödeshastigheten är inställd på 200 mL/minut.
Provledningen kläms i klämblocket.
Ingen omrörare är monterad eller
så är mer än en omrörare
monterad.
• Dra bort provledningen från kolorimetern. Vatten som redan finns i
ledningen kan läcka ut. Undersök och justera flödeshastigheten när en
stadig vattenström kommer ut medan ledningen kläms. Ställ in
flödeshastigheten på 200 mL/min.
• Se till att klämblockets tryckplatta är inte för hårt spänd.
• Undersök baksidan av klämblocken och kontrollera att de inte har spår.
• Kontrollera att en omrörare är monterad.
• Använd ett gem för att plocka ut omröraren från kolorimetern, och se till
att det inte finns flera omrörare monterade.
• Om omröraren inte fungerar ska provet blandas manuellt när reagensen
har lagts till. Använd änden på en Q-träpinne och blanda reagensen i
10 sekunder. Om instrumentet ger en avläsning är blandningen inte
tillräcklig. Byt ut omrörarspolen. Mer information finns på tillverkarens
webbplats.
Svenska 145
Orsak
Lösning
Instrumentet får ingen buffert- eller
indikatorlösning.
Ta bort de två reagensledningarna från Y-kopplingen. Endast en droppe
reagens per cykel kommer ut. Undersök tryckplattan om ingen reagens
kommer ut. Se till att klämblocket inte är för hårt spänt och att
reagensledningarna inte är i kläm. Kontrollera om det finns spår på
baksidan av klämblocket. Byt ut klämblocket vid behov.
Det finns ett kemiskt problem.
Blanda 1 mL av varje reagens och 80 mL prov. En färgförändring måste
synas. Byt ut reagenset om ingen färgförändring syns.
Instrumentet fungerar inte korrekt.
Kläm till provinloppsledningen för att stoppa provflödet. Nästa cykel ger en
mjuk avläsning. Vid frånvaro av mjuk avläsning, kontrollera om lampan
lyser med orange färg. Undersök fotocellen och rengör den vid behov. Efter
den här cykeln ger instrumentet en hård avläsning.
146 Svenska
Sadržaj
Specifikacije na stranici 147
Kalibracija na stranici 161
Opći podaci na stranici 148
Rad na stranici 162
Ugradnja na stranici 152
Održavanje na stranici 162
Korisničko sučelje i navigacija na stranici 160
Rješavanje problema na stranici 165
Pokretanje na stranici 161
Proširena verzija priručnika
Za dodatne informacije pogledajte prošireno izdanje ovoga korisničkog priručnika dostupnog na webstranici proizvođača.
Specifikacije
Specifikacije se mogu promijeniti bez prethodne najave.
Opće specifikacije
Specifikacije
Pojedinosti
Dimenzije (Š x D x V)
42 x 31,5 x 18 cm (16,5 x 12,5 x 7 inča)
Klasa kućišta
IP62
Težina
11,3 kg (25 lb)
Okolina za postavljanje
U zatvorenom prostoru
Montiranje
Zid
Razina zagađenja / kategorija
instalacija
2/II
Klasa zaštite
I
Visina
Maksimalno 2000 m (6562 ft)
Izvor svjetlosti
LED dioda (svjetleća dioda) klase 1 s vršnom valnom duljinom od
610 nm. Procijenjeni minimalni vijek trajanja od 50 000 sati, indikator za
tvrdu vodu i meku vodu.
Detektor
Silikonski fotodetektor
Duljina optičkog puta
8,89 mm (0,35 inča)
Vremenska odgoda
Potrebno je jedno očitanje iznad točke aktivacije za aktiviranje alarma pri
prelasku iz meke u tvrdu vodu. Potrebno je jedno očitanje ispod točke
aktivacije za aktiviranje alarma pri prelasku iz tvrde u meku vodu.
Točka aktivacije
0,3, 1, 2, 5, 10, 20, 50 i 100 mg/L. Pogledajte Specifikacije točke
aktivacije na stranici 148.
Reagensi
Puferska otopina i otopina indikatora. 500 mL svakog reagensa svaka
2 mjeseca.
Rok trajanja reagensa
1 godina
Potrebna snaga
115/230 VAC, 70 VA, 50/60 Hz, osigurač od 1,25 A
Strujni priključci
Dva priključna bloka s 3 žice. Raspon žica: 18 – 12 AWG (0,75 –
1,0 mm2)
Relej alarma za tvrdu vodu
SPDT relej, uključen kada je uključen indikator tvrde vode. Alarm se
može isključiti.
Hrvatski 147
Specifikacije
Pojedinosti
Nazivno opterećenje kontakta
5 A otporno pri 100 – 240 VAC
Radna temperatura
5 do 40 °C (32 do 104 °F)
Temperatura za pohranu
-40 do 60 °C (–40 do 140 °F)
Vlaga pri radu
Relativna vlažnost: 5 – 95 % pri različitim temperaturama, bez
kondenzacije
Brzina uzorkovanja
Novi uzorak: svakih 1,9 minuta ± 5 % pri 60 Hz; svake 2,3 minute ± 5 %
pri 50 Hz
Brzina protoka uzorka do pribora za
prilagodbu uzorka
Potrebna je brzina protoka od 50 to 500 mL/min (preporučeno je
250 mL/min)
Ulazni tlak prema instrumentu
1 do 5 psig (0,07 do 0,34 bar), 1,5 psig (0,1 bar) je optimalna vrijednost, >
5 psig (0,34 bar) može dovesti do kvara u cijevi uzorka
Ulazni tlak prema priboru za
prilagodbu uzorka
1,5 psig do 75 psig (0,1 do 5,2 bar)
Ulazni priključak
Na instrumentu, cijev od polietilena vanjskog promjera od 6,35 mm
(0,25 inča) s priključkom za brzo iskopčavanje
Ispusni priključak
Priključak za cijev za fleksibilnu cijev unutarnjeg promjera od 12,7 mm
(0,5 inča)
Raspon temperature uzoraka
5 do 40 °C (41 do 104 °F)
Certifikati
CE, cETLus
Jamstvo
1 godina (EU: 2 godine)
Specifikacije točke aktivacije
Točka aktivacije
alarma
Minimalna vrijednost
aktivacije
Maksimalna vrijednost
aktivacije
Utjecaj temperature na točku
aktivacije
0,3 mg/L
0,22 mg/L
0,38 mg/L
–0,03 mg/L po °C
1 mg/L
0,75 mg/L
1,25 mg/L
–0,03 mg/L po °C
2 mg/L
1,5 mg/L
2,5 mg/L
–0,03 mg/L po °C
5 mg/L
3,75 mg/L
6,25 mg/L
-0,06 mg/L po °C
10 mg/L
7,5 mg/L
12,5 mg/L
-0,08 mg/L po °C
20 mg/L
15,0 mg/L
25,0 mg/L
-0,09 mg/L po °C
50 mg/L
37,5 mg/L
62,5 mg/L
-0,29 mg/L po °C
100 mg/L
75,0 mg/L
125,0 mg/L
-0,60 mg/L po °C
Opći podaci
Ni u kojem slučaju proizvođač neće biti odgovoran za direktne, indirektne, specijalne, slučajne ili
posljedične štete uzrokovane nedostacima ili propustima u ovom priručniku. Proizvođač zadržava
pravo na izmjene u ovom priručniku te na opise proizvoda u bilo kojem trenutku, bez prethodne
najave ili obaveze. Izmijenjena izdanja nalaze se na proizvođačevoj web stranici.
148 Hrvatski
Sigurnosne informacije
OBAVIJEST
Proizvođač nije odgovoran za štetu nastalu nepravilnom primjenom ili nepravilnom upotrebom ovog proizvoda,
uključujući, bez ograničenja, izravnu, slučajnu i posljedičnu štetu, te se odriče odgovornosti za takvu štetu u
punom opsegu, dopuštenom prema primjenjivim zakonima. Korisnik ima isključivu odgovornost za utvrđivanje
kritičnih rizika primjene i za postavljanje odgovarajućih mehanizama za zaštitu postupaka tijekom mogućeg kvara
opreme.
Prije raspakiravanja, postavljanja ili korištenja opreme pročitajte cijeli ovaj korisnički priručnik.
Poštujte sva upozorenja na opasnost i oprez. Nepoštivanje ove upute može dovesti do tjelesnih
ozljeda operatera ili oštećenja na opremi.
Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu
opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku.
Korištenje informacija opasnosti
OPASNOST
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
UPOZORENJE
Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih
ozljeda.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja će dovesti do manjih ili umjerenih ozljeda.
OBAVIJEST
Označava situaciju koja, ako se ne izbjegne će dovesti do oštećenja instrumenta. Informacije koje je potrebno
posebno istaknuti.
Oznake mjera predostrožnosti
Pročitajte sve naljepnice i oznake na instrumentu. Ako se ne poštuju, može doći do tjelesnih ozljeda
ili oštećenja instrumenta. Simbol, ako se nalazi na instrumentu, bit će uključen u upozorenje za
opasnost ili oprez u priručniku.
Ovo je sigurnosni simbol upozorenja. Kako biste izbjegli potencijalne ozljede poštujte sve sigurnosne
poruke koje slijede ovaj simbol. Ako se nalazi na uređaju, pogledajte korisnički priručnik za rad ili
sigurnosne informacije.
Električna oprema označena ovim simbolom ne smije se odlagati u europskim domaćim ili javnim
odlagalištima. Staru ili isteklu opremu vratite proizvođaču koji će je odložiti bez naknade.
Ovaj simbol upozorava da je potrebno koristiti zaštitu za oči.
Ovaj simbol naznačuje opasnost od kemikalija i ukazuje da samo osobe koje su kvalificirane i
obučene za rad s kemikalijama smiju rukovati kemikalijama ili izvoditi radove održavanja na sustavima
za prijenos kemikalija koji su povezani s opremom.
Ovaj simbol naznačuje da postoji opasnost od električnog i/ili strujnog udara.
Hrvatski 149
Ovaj simbol naznačuje opasnost od požara.
Ovaj simbol, ako ga vidite na proizvodu, označava lokaciju osigurača ili automatskog osigurača.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Pregled proizvoda
OPASNOST
Kemijska ili biološka opasnost. Koristi li se ovaj instrument za praćenje postupka liječenja i/ili sustava
kemijskog punjenja za koji postoje zakonska ograničenja i zahtjevi nadzora povezani s javnim
zdravstvom, javnom sigurnosti, proizvodnjom ili obradom hrane ili pića, odgovornost je korisnika ovog
instrumenta da poznaje i pridržava se primjenjivih propisa i ima dovoljno odgovarajućih mehanizama za
sukladnost s primjenjivim propisima u slučaju kvara instrumenta.
Monitor tvrdoće SP-510™ neprekidno mjeri razine omekšivača vode te otkriva proboje tvrdoće kada
oslabi kapacitet omekšivača vode. Monitor je namijenjen za primjenu na komercijalnim i industrijskim
vodama. Monitor ima automatski sustav kontrole koji pokreće slijedove regeneracije pomoću
alarmnog strujnog kruga.
Tvrdoća se mjeri na različitim razinama kao CaCO3 pomoću odgovarajućih otopina indikatora i
reagensa. Relej se zatvara kada instrument izmjeri vrijednost tvrdoće koja premašuje točku
aktivacije. Pregled proizvoda možete pronaći na Slika 1.
150 Hrvatski
Slika 1 Pregled proizvoda
1 Prekidač napajanja
7 Tipkovnica
2 Pristupni priključak napajanja
8 Modul pumpe/ventila
3 Pristupni priključak za kontakt releja i alarma
9 Bočice s indikatorom i reagensom
4 Pročišćivač zraka (opcija)
10 Ulaz za uzorak
5 Poklopac za pristup
11 Ispust kućišta
6 Kolorimetar
12 Ispust za uzorak
Komponente proizvoda
Provjerite jeste li dobili sve komponente. Pogledajte Slika 2. Ako neki od ovih elemenata nedostaje ili
je oštećen, odmah se obratite proizvođaču ili prodajnom predstavniku.
Hrvatski 151
Slika 2 Komponente proizvoda
1 Monitor tvrdoće SP-510
5 Otopina indikatora
2 Komplet za postavljanje1
6 Otopina magnezijeva sulfata
3 Komplet za održavanje2
7 Titrant za tvrdoću TitraVer (EDTA)
®
4 Puferska otopina
Ugradnja
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Prije priključivanja strujnih kabela uvijek isključite napajanje uređaja.
OPASNOST
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano
osoblje.
Postavljanje instrumenta
Instrument postavite na unutarnji zid, podalje od izravnog sunčevog svjetla.
• Za potpuno pražnjenje cijevi uzorka u svakom ciklusu instrument postavite što je moguće bliže
točki na kojoj se nalazi uzorak.
• Pri dnu i bočno ostavite dovoljno slobodnog prostora za cijevi i priključivanje kabela.
Pogledajte Slika 3 i Slika 4.
1
2
Dodatne informacije potražite u dokumentaciji kompleta za postavljanje.
Dodatne informacije potražite u dokumentaciji kompleta za održavanje.
152 Hrvatski
Slika 3 Dimenzije za postavljanje na zid
Slika 4 Slobodan prostor za vrata
Postavljanje cijevi na instrument
OPREZ
Opasnost od požara. Proizvod nije namijenjen korištenju sa zapaljivim tekućinama.
Hrvatski 153
OPREZ
Opasnost od kemikalija. Ako postoji istjecanje u sustavu tekućina, opasne tvari mogu isteći iz donjeg
dijela kućišta. Postavite isporučenu ladicu ili kantu s bocom reagensa kako biste uhvatili prolijevanja.
OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Kemikalije i otpad odlažite sukladno lokalnim, regionalnim i
državnim propisima.
Upotrijebite priključke za brzo priključivanje za cijevi vanjskog promjera od ¼ inča kako biste postavili
priključke za dovod uzorka i priključke za ispust.
1. Postavite cijevi duljine 3 stope u ispust kućišta od ½ inča kako prašina ne bi dospjela u analizator.
Pogledajte Slika 1 na stranici 151, stavka 11.
Napomena: Pobrinite se da je ispust kućišta otvoren. Ispust mora biti otvoren kako bi voda uzorka izašla iz
instrumenta u slučaju curenja.
2. Gurnite polietilensku cijev vanjskog promjera od ¼ inča na priključak cijevi uzorka. Cijev će se
dvaput „zaustaviti" dok je gurate kroz priključak. Dodatne informacije potražite u dokumentaciji
kompleta za postavljanje.
3. Cijevi obavezno do kraja gurnite na priključak. Nepravilno postavljanje može dovesti do ispadanja
cijevi s priključka kada se ista izloži pritisku vode.
Napomena: Priključak ispusta za uzorak postavlja se na fleksibilne cijevi unutarnjeg promjera od ½ inča
(nabavlja ih korisnik).
Priključivanje pročišćivača zraka (opcija)
Pročišćivač zraka potreban je u okolini s mnogo vlage ili oštrim parama. visoko Dodatne informacije
dostupne su na web-mjestu proizvođača.
Smjernice za korištenje cijevi za izuzimanje uzorka
Za najbolju izvedbu instrumenta odaberite prikladnu, reprezentativnu točku uzorkovanja. Uzorak
mora biti reprezentativan za cijeli sustav.
Kako biste spriječili neujednačena očitanja:
• Uzorke izuzmite s lokacija koje su dostatno udaljene od točaka kemijskih dodataka u struji koja se
obrađuje.
• Pobrinite se da su uzorci ravnomjerno promiješani.
• Provjerite jesu li sve kemijske reakcije dovršene.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air
bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The
sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment
can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes
a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
154 Hrvatski
Figure 5 Sampling methods
1 Air
2 Sample flow
Postavljanje pritisne ploče ventila pumpe
Pritisna ploča i vijci isporučuju se s kompletom za postavljanje. Prije postavljanja skinite vrpcu s cijevi
pumpe.
Vijke obavezno okrećite u malim koracima i idite od jednog do drugog vijka tako da se ploča
ravnomjerno spušta prema dolje. Nemojte prečvrsto stegnuti vijke. Za postavljanje pritisne ploče
pogledajte Slika 6.
Slika 6 Postavljanje pritisne ploče
Postavljanje kompleta za prilagodbu uzorka
Komplet za prilagodbu uzorka isporučuje se s instrumentom. Komplet uklanja velike čestice iz
protoka uzorka pomoću cjedila od 420 mikrona. Kuglasti ventil na ulazu za neobrađeni uzorak
nadzire protok do filtra. Kuglasti ventil na dovodnoj cijevi instrumenta nadzire brzinu protoka
filtriranog uzorka do instrumenta. Sve upute vezane uz postavljanje prilagodbe uzorka potražite u
dokumentaciji kompleta za postavljanje. Pogledajte Slika 7.
Hrvatski 155
Slika 7 Protok uzorka kroz komplet za prilagodbu uzorka
1 Protok uzorka
4 T-spoj zaobilaznog protoka,
nefiltrirani uzorak
7 Kuglasti ventil za nefiltrirani
uzorak (prikazan otvoren)
2 Zaobilazni protok
5 Mjesto za promatranje protoka
8 Opcija ventila s niskim protokom
3 Odvodni protok
6 Kuglasti ventil za zaobilazni
protok filtriranog uzorka
(prikazan otvoren)
9 Opcija ventila s visokim
protokom
Električna instalacija
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Prije priključivanja strujnih kabela uvijek isključite napajanje uređaja.
Skidanje poklopca za pristup
Skinite poklopac za pristup kako biste priključili terminale za ožičenje. Pogledajte Slika 8.
156 Hrvatski
Slika 8 Uklanjanje poklopca za pristup
Električni priključci za vodove
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Koristite samo spojnice koje imaju oznaku posebnog ekološkog kućišta.
Pridržavajte se zahtjeva iz odjeljka Specifikacije.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Ako se ova oprema koristi na otvorenom ili na potencijalno mokrim
lokacijama, za priključivanje uređaja na napajanje mora se koristiti zemljospojni prekidač.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara. Postavite osigurač od 10 A za glavno napajanje. Osigurač naljepnicom
označite kao lokalni prekidač za ovu opremu.
Instrument ima čepove u svim otvorima vodova. Kako bi se zadržao ekološki razred IP62, upotrijebite
vodonepropusne brtvene priključke vodova i pribor za vlačno rasterećenje. Opremu priključite u
skladu s lokalnim, državnim ili nacionalnim propisima o električnim instalacijama. Ako se spajanje ne
odvija kroz otvore voda, postavite vodonepropusnu brtvu umjesto čepova. Pogledajte Slika 9.
Slika 9 Električni priključci
1 Vod (preferirana opcija)
2 Kabel za napajanje (opcija)
Hrvatski 157
Priključivanje napajanja
Za priključivanje instrumenta na napajanje pogledajte Slika 10 i Tablica 1.
Slika 10 Napajanje
1 Prekidač napona (u položaju od 115 V)
3 Priključak za izmjeničnu struju
2 Prekidač napona (u položaju od 230 V)
4 Osigurači (F1 i F2)
Tablica 1 Ožičenje terminala
Boja žice
Uzemljenje
Vruće ili Ø1
Neutralno ili Ø2
Sjeverna Amerika
Zelena
Crna
Bijela
Međunarodna
elektrotehnička komisija
(IEC)
Zelena sa žutom crtom
Smeđa
Plava
Odabir napona
OBAVIJEST
Kako ne bi došlo do ozbiljnih oštećenja instrumenta, pobrinite se da je mrežni napon ispravno namješten.
Pogledajte Slika 10 na stranici 158.
Instrument je tvornički namješten za rad pod naponom od 115 volti. Kako biste mrežni napon
promijenili na 230 volti, pomaknite prekidač napona u položaj od 230 V. Pogledajte Slika 10
na stranici 158.
Napomena: Osigurači su odobreni za upotrebu u Sjevernoj Americi i Europi i nije ih potrebno mijenjati pri promjeni
napona.
Priključivanje releja alarma
OPREZ
Opasnost od požara. Opterećenja releja moraju biti otporna. Uvijek ograničite struju na relej s vanjskim
osiguračem ili prekidačem. Pridržavajte se oznaka releja iz odjeljka Specifikacije.
Vrijednost jakosti struje prema kontaktima releja mora biti 5 A ili manja. Pobrinite se da vam je
dostupan drugi prekidač kako biste u slučaju nužde ili radi održavanja mogli lokalno prekinuti
napajanje releja. Napajanje možete prekinuti pomoću vanjskog prekidača i osigurača od 5 A ili
pomoću uklopne sklopke od 5 A.
158 Hrvatski
Slika 11 prikazuje kontakte releja alarma priključene na utičnu stezaljku s normalno otvorenim i
normalno zatvorenim priključcima. Terminali nisu pod naponom i označeni su za otporsko
opterećenje od 5 A pri 100 – 240 VAC.
Priključak releja prihvaća žicu 18 – 12 AWG (0,75 – 1,0 mm2). Odaberite potrebni obujam žice koji je
prikladan za primjenu. Ne preporučuje se obujam žice manji od 18 AWG (0,75 mm2).
Slika 11 Priključci alarma
Tablica 2 Ožičenje releja
Priključni blok
Terminal 1
Terminal 2
Terminal 3
J7
COM
Normalno otvoren (NO)
Normalno zatvoren (NC)
Postavljanje puferske otopine
Puferske otopine formulirane su u tvornici i spremne su za postavljanje bez pripreme. Stavite bočicu
u instrument kako je prikazano na Slika 12 na stranici 160. Dodatne informacije dostupne su na
web-mjestu proizvođača.
Postavljanje otopine indikatora
Otopine indikatora formulirane su u tvornici i spremne su za postavljanje bez pripreme. Stavite
bočicu u instrument kako je prikazano na Slika 12. Dodatne informacije dostupne su na web-mjestu
proizvođača.
Hrvatski 159
Slika 12 Postavljanje reagensa za pufer i indikator
1 Naljepnica na cijevi reagensa za indikator i bočica
2 Naljepnica na cijevi za pufer i bočica
Postavljanje poluge za miješanje
Poluga za miješanje sastavni je dio kompleta za postavljanje. Kako biste osigurali ispravan rad,
postavite polugu za miješanje u kivetu kolorimetra. Pogledajte Slika 13.
Slika 13 Postavljanje poluge za miješanje
Korisničko sučelje i navigacija
Opis tipkovnice
Opis tipkovnice i informacije o navigaciji potražite pod Slika 14 i Tablica 3.
160 Hrvatski
Slika 14 Tipkovnica monitora SP-510
Tablica 3 Opis tipkovnice
Tipka Funkcija
Opis
1
LED dioda HARD (Tvrdo)
Monitor je otkrio tvrdoću vode. Statusni indikator svijetli crveno.
2
LED dioda SOFT (Meko)
Monitor radi i nije otkrivena tvrdoća. Statusni indikator svijetli
zeleno.
3
ALARM OFF (Isključivanje alarma)
Isključuje alarm. Kada je za provjeru vode potrebno više ciklusa,
isključite alarm. Statusni indikator svijetli žuto.
4
HARD CAL (Kalibracija tvrde vode) Provodi kalibraciju tvrde vode. Pogledajte Kalibracija
na stranici 161. Statusni indikator svijetli žuto.
5
ZERO CAL (Nulta kalibracija)
Provodi kalibraciju nulte točke. Pogledajte Kalibracija
na stranici 161. Statusni indikator svijetli žuto.
Pokretanje
Pokretanje instrumenta
Napomena: Pravilno postavite pritisnu ploču kako biste spriječili protok uzorka izravno u reagense. Pogledajte
Postavljanje pritisne ploče ventila pumpe na stranici 155.
1. Otvorite dovodni ventil prema instrumentu.
2. Dopustite da se tlak u cijevima stabilizira.
Napomena: Ako dođe do curenja pod tlakom, provjerite sve priključke. Učvrstite sve priključke tako da više
nema curenja.
3. Uključite napajanje.
4. Pustite da instrument radi otprilike 2 sata s uzorkom i reagensima.
Napomena: Kiveta će na površini imati mjehuriće sve dok se u potpunosti ne smoči. Mjehurići mogu prouzročiti
nepravilna očitanja sve dok se protok uzorka ne stabilizira.
Kalibracija
OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom
odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne
protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Hrvatski 161
Provođenje kalibracije u 2 točke
Provedite kalibraciju nakon stavljanja reagensa ili pri zamjeni komponente optičkog sustava. U
postupku standardizacije uzorak je najprije tvrd, a zatim mekan.
1. Izvadite čep iz gornjeg otvora kolorimetra. Pogledajte Slika 13 na stranici 160.
2. Pritisnite HARD CAL (Kalibracija tvrde vode). Stalno svijetli LED dioda kalibracije tvrde vode.
3. Kada LED dioda kalibracije tvrde vode treperi, u kolorimetar dodajte dvije kapi standardne
otopine magnezija.
4. Kada LED dioda prestane treperiti i počne neprestano svijetliti, pričekajte završetak ciklusa.
Na kraju ciklusa LED dioda isključuje se kao znak da je kalibracija uspješno provedena.
5. Neuspješni postupak HARD CAL (Kalibracija tvrde vode): Kada LED dioda počne treperiti,
pritisnite HARD CAL (Kalibracija tvrde vode) kako biste potvrdili neuspjeh kalibracije tvrde vode.
Ponovno provedite korake 2 – 4.
6. Pritisnite ZERO CAL (Kalibracija nule). Stalno svijetli LED dioda kalibracije nule.
7. Kada LED dioda kalibracije nule treperi, u kolorimetar dodajte dvije kapi EDTA otopine, 10 g/L.
8. Kada LED dioda prestane treperiti i počne neprestano svijetliti, pričekajte završetak ciklusa.
Na kraju ciklusa LED dioda isključuje se kao znak da je kalibracija uspješno provedena.
9. Neuspješni postupak ZERO CAL (Kalibracija nule): Kada LED dioda počne treperiti, pritisnite
ZERO CAL (Kalibracija nule) kako biste potvrdili neuspjeh kalibracije nule. Ponovno provedite
korake 1 – 7.
10. Ponovno stavite čep na gornji otvor kolorimetra.
Rad
Nakon uključivanja napajanja instrumenta LED dioda SOFT (Meko) treperi dok ne završi prvi ciklus
očitavanja. Ciklus traje 2 minute. LED dioda SOFT (Meko) potom svijetli zeleno.
Instrument može raditi bez održavanja najmanje 2 mjeseca. Povremeno vizualno provjerite ima li u
cijevima mjehurića. Ako ima mjehurića, potražite mjesto na kojem ulazi zrak. Informacije o zadacima
održavanja potražite pod Raspored održavanja na stranici 162.
Održavanje
OPASNOST
Višestruka opasnost. Zadatke opisane u ovom odjeljku priručnika treba obavljati isključivo kvalificirano
osoblje.
Raspored održavanja
Tablica 4 prikazuje preporučeni raspored zadataka održavanja. Učestalost nekih zadataka može biti
povećana ovisno o zahtjevima ustanove i radnim uvjetima.
Tablica 4 Raspored održavanja
Zadatak
Zamjena reagensa
na stranici 163
Zamjena cijevi pumpe
na stranici 164
3
4
Svaka
2 mjeseca
Svaka
3 mjeseca
Svakih
6 mjeseci
x3
x4
x
Radne temperature okoline više od 27 °C (80,6 °F)
Radne temperature okoline niže od 27 °C (80,6 °F)
162 Hrvatski
Jednom
godišnje
Po potrebi
Tablica 4 Raspored održavanja (nastavak)
Zadatak
Svaka
2 mjeseca
Svaka
3 mjeseca
Svakih
6 mjeseci
Jednom
godišnje
Zamjena cijevi
na stranici 164
x
Čišćenje kolorimetra
na stranici 164
x
Zamjena filtra za prilagodbu
uzorka na stranici 165
x
Po potrebi
Zamjena osigurača
na stranici 165
x
Čišćenje instrumenta
Očistite vanjski dio instrumenta vlažnom krpom i otopinom blagog sapuna, a zatim krpom po potrebi
osušite instrument.
Čišćenje unutrašnjosti instrumenta
OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom
odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne
protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
Upute o sigurnom čišćenju reagensa koji se prolio ili koji je iscurio potražite u podatkovnim listovima
za sigurnost materijala (MSDS). Pridržavajte se svih lokalnih i saveznih propisa vezanih uz odlaganje
materijala za čišćenje.
Čišćenje prolivenih tekućina
OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Kemikalije i otpad odlažite sukladno lokalnim, regionalnim i
državnim propisima.
1. Pridržavajte se svih sigurnosnih protokola ustanove za kontroliranje prolijevanja.
2. Otpad odložite prema primjenjivim propisima.
Zamjena reagensa
OPREZ
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Kemikalije i otpad odlažite sukladno lokalnim, regionalnim i
državnim propisima.
Napomena: Nemojte prelijevati preostali reagens u nove bočice.
Jedna bočica od 500 mL svake puferske otopine i otopine indikatora može se upotrebljavati otprilike
2 mjeseca.
Hrvatski 163
1. Bacite stare spremnike s preostalim sadržajem u skladu s podatkovnim listovima za sigurnost
materijala (MSDS) i regulatornim propisima.
2. Postavite nove bočice. Pogledajte Postavljanje puferske otopine na stranici 159 i Postavljanje
otopine indikatora na stranici 159.
Promjena točke aktivacije alarma
Postavite odgovarajuću pufersku otopinu i otopinu indikatora kako biste točku aktivacije alarma
promijenili na drugu postavku tvrdoće. Ostavite instrument da radi 2 sata kako bi pročistio
upotrijebljene reagense. Ponovno kalibrirajte instrument. Pogledajte Specifikacije točke aktivacije
na stranici 148 i Kalibracija na stranici 161.
Zamjena cijevi pumpe
S vremenom, zbog stezanja modula pumpe/ventila cijevi će omekšati. To dovodi do pucanja cijevi i
sprječava protok tekućine. Može doći do curenja. Trošenje cijevi pojačava se pri visokim
temperaturama. Iz tog se razloga raspored zamjene cijevi pumpe radi na temelju radne temperature
okoline. Informacije o intervalu održavanja potražite pod Raspored održavanja na stranici 162.
Pogledajte dokumentaciju isporučenu s kompletom za održavanje.
Zamjena cijevi
Proizvođač preporučuje istovremenu zamjenu samo jedne cijevi. Pogledajte dokumentaciju
isporučenu s kompletom za održavanje.
Čišćenje kolorimetra
UPOZORENJE
Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom
odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne
protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
U mjernoj kiveti kolorimetra može se nakupiti sediment ili se na unutarnjim stijenkama mogu stvoriti
slojevi. Jednom mjesečno očistite kivetu pomoću otopine kiseline i štapića s vatom.
Potrebne stavke:
•
•
•
•
standardna otopina sumporne kiseline, 19,2 N, 100 mL MDB
drveni ili papirnati štapić s vatom
savijena metalna spajalica za papir
poluga za miješanje (opcija).
1. Izvadite čep iz gornjeg otvora kolorimetra. Pogledajte Slika 13 na stranici 160.
2. Izvadite magnetnu polugu za miješanje pomoću savijene metalne spajalice za papir.
3. Pipetom u kolorimetar dodajte 2 – 3 kapi standardne otopine sumporne kiseline 19,2 N.
Napomena: Uobičajena slabija sumporna kiselina nije dovoljna za čišćenje kolorimetra.
4. Ostavite sumpornu kiselinu u kolorimetru 15 minuta.
5. Pomoću drvenog štapića ili štapića s vatom očistite unutarnje površine kivete kolorimetra. Nježno
pomičite štapić s vatom prema gore i dolje.
Napomena: Nemojte upotrebljavati plastični štapić kad kolorimetar čistite sumpornom kiselinom. Kiselina će
rastopiti plastiku.
6. Pobrinite se da je mjerna kiveta suha.
7. Polugu za miješanje očistite vodom ili alkoholom ili zamijenite polugu za miješanje.
8. Ponovno stavite čep na gornji otvor kolorimetra.
164 Hrvatski
Zamjena filtra za prilagodbu uzorka
Kada u uzorku ima puno krutih tvari, redovito provjeravajte filtar za prilagodbu uzorka. Po potrebi
zamijenite filtar za prilagodbu uzorka. Informacije o intervalu održavanja potražite pod Raspored
održavanja na stranici 162. Pogledajte dokumentaciju isporučenu s kompletom za postavljanje.
Zamjena osigurača
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Uklonite napajanje iz instrumenta prije vršenja održavanja ili servisnih
aktivnosti.
OPASNOST
Opasnost od požara. Koristite istu vrstu i nazivnu struju za mijenjanje osigurača.
Izvadite dva osigurača (F1 i F2) i zamijenite ih dvama novim osiguračima istih specifikacija, T,
1,25 A, 250 V. Za rad pri 115 V i 230 V upotrebljavaju se jednako dimenzionirani osigurači.
Pogledajte Slika 10 na stranici 158.
Rješavanje problema
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
LED dioda SOFT (Meko) ne svijetli
i motor pumpe ne radi.
Nema napajanja
LED dioda SOFT (Meko) ne svijetli
i motor pumpe radi.
Problem s napajanjem
Zamijenite glavnu sklopovnu ploču. Obratite
se tehničkoj podršci.
LED dioda SOFT (Meko) svijetli,
ali motor pumpe ne radi.
Snaga je niska
Pobrinite se da je vrijednost mrežnog
napona unutar potrebnog raspona.
• Provjerite je li prekidač uključen.
• Ukopčajte kabel napajanja.
• Po potrebi zamijenite osigurače.
Postavka za odabir vrijednosti Namjestite prekidač za odabir vrijednosti
napona nije ispravna
mrežnog napona na ispravnu vrijednost
napona.
Očitanje je stalno visoko. LED
dioda HARD (Tvrdo) svijetli.
Kabel motora nije priključen
Spojite priključak kabela motora.
Motor ne radi
Zamijenite motor.
•
•
•
•
Nema poluge za miješanje
LED dioda nije priključena
Nema protoka uzorka
Ponestalo je reagensa
Pogledajte Rješavanje problema pri
očitanjima tvrde vode na stranici 166. Ako
se problem nastavi pojavljivati, isključite i
ponovno uključite instrument, provjerite sve
električne priključke i osigurače, zamijenite
sklopovnu ploču ili se obratite tehničkoj
podršci.
Hrvatski 165
Problem
LED dioda HARD (Tvrdo) treperi.
Mogući uzrok
Instrument nije mogao
spremiti informacije o
kalibraciji.
Rješenje
Obratite se tehničkoj podršci.
Instrument nije mogao
spremiti status isključenog
alarma.
LED dioda SOFT (Meko)
neprekidno treperi dulje od
5 minuta nakon uključivanja
napajanja.
Optički je put blokiran ili
optički prekidač ne radi.
• Pustite da instrument dovrši ciklus.
• Pobrinite se da motor radi.
• Isključite napajanje, a zatim ga uključite i
pričekajte 5 minuta.
• Obratite se tehničkoj podršci.
Rješavanje problema pri očitanjima tvrde vode
Kada LED dioda neprestano svijetli crveno, a instrument mjeri tvrdu vodu, poduzmite korake opisane
u nastavku.
Uzrok
Rješenje
Ako je protok preslab, kiveta ne
ispire potpuno svu boju iz
kolorimetra. To dovodi do
nultog očitanja. Ako je protok
prejak, određena količina vode
zaobići će pritisni blok i dovesti
do razrjeđivanja boje.
Brzinu protoka obavezno namjestite na 200 mL/min.
Cijev uzorka ukliještena je u
pritisnom bloku.
Nije postavljena poluga za
miješanje ili je postavljeno više
od jedne poluge za miješanje.
• Izvucite cijev uzorka iz kolorimetra. Može iscuriti voda koja se već nalazi u
cijevi. Provjerite i prilagodite brzinu protoka kada voda počne ravnomjerno
izlaziti dok je cijev ukliještena. Namjestite brzinu protoka na 200 mL/min.
• Pobrinite se da pritisna ploča pritisnog bloka nije previše stegnuta.
• Provjerite stražnju stranu pritisnih blokova i uvjerite se da nema udubljenja.
• Pobrinite se da je postavljena poluga za miješanje.
• Spajalicom za papir izvucite polugu za miješanje iz kolorimetra i pobrinite se
da nema više od jedne poluge za miješanje.
• Ako poluga za miješanje ne radi, ručno promiješajte uzorak nakon
dodavanja reagensa. Pomoću vrha drvenog štapića s vatom miješajte
reagense otprilike 10 sekundi. Ako se na instrumentu pojavi očitanje,
miješanje nije dovoljno. Zamijenite namotaj za miješanje. Dodatne
informacije dostupne su na web-mjestu proizvođača.
Puferska otopina ili otopina
indikatora ne dolazi do
instrumenta.
Skinite dvije cijevi reagensa s Y-priključka. Izlazi samo jedna kap reagensa po
ciklusu. Ako reagens ne izlazi, provjerite pritisnu ploču. Pobrinite se da pritisni
blok nije previše stegnut te da cijevi reagensa nisu ukliještene. Provjerite ima li
na stražnjoj strani pritisnog bloka udubljenja. Po potrebi zamijenite pritisni blok.
Kemija ne funkcionira ispravno.
Pomiješajte 1 mL svakog reagensa i 80 mL uzorka. Mora doći do promjene
boje. Ako ne dođe do promjene boje, zamijenite reagense.
Instrument ne radi ispravno.
Pritisnite dovodnu cijev za uzorak kako biste zaustavili protok uzorka. U
sljedećem ciklusu očitava se vrijednost meke vode. Ako vrijednost ne odgovara
mekoj vodi, provjerite svijetli li LED dioda narančasto. Provjerite fotoćeliju i po
potrebi je očistite. Nakon ovog ciklusa instrument ponovno očitava vrijednost
tvrde vode.
166 Hrvatski
İçindekiler
Teknik Özellikler sayfa 167
Kalibrasyon sayfa 181
Genel Bilgiler sayfa 168
Çalıştırma sayfa 181
Kurulum sayfa 172
Bakım sayfa 182
Kullanıcı arayüzü ve gezinme sayfa 180
Sorun giderme sayfa 184
Başlatma sayfa 181
Genişletilmiş kılavuz sürümü
Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın.
Teknik Özellikler
Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Genel özellikler
Teknik Özellik
Ayrıntılar
Boyutlar (G x D x Y)
42 x 31,5 x 18 cm (16,5 x 12,5 x 7 inç)
Muhafaza değeri
IP62
Ağırlık
11,3 kg (25 lbs)
Kurulum ortamı
İç mekan
Montaj
Duvar
Kirlilik derecesi/kurulum kategorisi
2/II
Koruma sınıfı
I
Yükseklik
Maksimum 2000 m (6562 ft)
Işık kaynağı
1. Sınıf LED (ışık yayan diyot), 610 nm pik dalga boyu. Tahmini
50.000 saat minimum kullanım ömrü; sert su ve yumuşak su
göstergesi.
Dedektör
Silikon foto dedektör
Işık yolu uzunluğu
8,89 mm (0,35 inç)
Zaman gecikmesi
Yumuşaktan serte su alarmı geçişini tetiklemek için tetikleme
noktasının üstünde bir adet okuma yapılması gerekir. Sertten
yumuşağa su alarmı geçişini tetiklemek için tetikleme noktasının altında
bir adet okuma yapılması gerekir.
Tetikleme noktası
0,3, 1, 2, 5, 10, 20, 50 ve 100 mg/L. Bkz. Tetikleme noktası özellikleri
sayfa 168.
Reaktifler
Tampon ve gösterge solüsyonu. 2 ayda bir her bir reaktiften 500 mL.
Reaktif raf ömrü
1 yıl
Güç gereksinimleri
115/230 VAC, 70 VA, 50/60 Hz, 1,25 A Sigorta
Elektrik bağlantıları
İki adet 3 kablolu bariyer terminal bloğu. Kablo aralığı: 18–12 AWG
(0,75 – 1,0 mm2)
Sert su alarm rölesi
SPDT rölesi, sert su göstergesi açıkken açık olarak ayarlanır. Alarm
devre dışı bırakılabilir.
Kontak sınıfı
5 A dirençli, 100–240 VAC'de
Türkçe 167
Teknik Özellik
Ayrıntılar
Çalışma sıcaklığı
5 ila 40°C (32 ila 104°F)
Saklama sıcaklığı
-40 ila 60°C (-40 ila 140°F)
Çalışma nemi
Bağıl nem: Farklı sıcaklıklarda %5–95, yoğuşmasız
Örnekleme hızı
Yeni numune: 60 Hz'de 1,9 dakikada bir ±%5; 50 Hz'de 2,3 dakikada
bir ±%5
Numune hazırlamaya giden numune
akış hızı
50 - 500 mL/dakika akış hızı gerekli (250 mL/dakika tavsiye edilir)
Cihaza giriş basıncı
1 – 5 psig (0,07 – 0,34 bar), 1,5 psig (0,1 bar) optimum değerdir, >
5 psig (0,34 bar) değeri, numune hortumu arızasına neden olabilir
Numune hazırlama giriş basıncı
1,5 psig - 75 psig (0,1 – 5,2 bar)
Giriş bağlantısı
Cihazda, 6,35 mm (0,25 inç) Hızlı çıkarma bağlantılı OD polietilen boru
Tahliye bağlantısı
12,7 mm (0,5 inç) için hortum çengeli ID esnek hortum
Numune sıcaklığı aralığı
5 ila 40°C (41 ila 104°F)
Sertifikalar
CE, cETLus
Garanti
1 yıl (AB: 2 yıl)
Tetikleme noktası özellikleri
Alarm tetikleme
noktası
Minimum tetikleme
değeri
Maksimum tetikleme
değeri
Tetikleme noktası üzerinde
sıcaklığın etkisi
0,3 mg/L
0,22 mg/L
0,38 mg/L
°C başına –0,03 mg/L
1 mg/L
0,75mg/L
1,25mg/L
°C başına –0,03 mg/L
2 mg/L
1,5 mg/L
2,5 mg/L
°C başına –0,03 mg/L
5 mg/L
3,75 mg/L
6,25 mg/L
°C başına –0,06 mg/L
10 mg/L
7,5 mg/L
12,5 mg/L
°C başına –0,08 mg/L
20 mg/L
15,0 mg/L
25,0 mg/L
°C başına –0,09 mg/L
50 mg/L
37,5 mg/L
62,5 mg/L
°C başına –0,29 mg/L
100 mg/L
75,0 mg/L
125,0 mg/L
°C başına –0,60 mg/L
Genel Bilgiler
Hiçbir durumda üretici, bu kılavuzdaki herhangi bir hata ya da eksiklikten kaynaklanan doğrudan,
dolaylı, özel, tesadüfi ya da sonuçta meydana gelen hasarlardan sorumlu olmayacaktır. Üretici, bu
kılavuzda ve açıkladığı ürünlerde, önceden haber vermeden ya da herhangi bir zorunluluğa sahip
olmadan değişiklik yapma hakkını saklı tutmaktadır. Güncellenmiş basımlara, üreticinin web
sitesinden ulaşılabilir.
Güvenlik bilgileri
BİLGİ
Üretici, doğrudan, arızi ve sonuç olarak ortaya çıkan zararlar dahil olacak ancak bunlarla sınırlı olmayacak şekilde
bu ürünün hatalı uygulanması veya kullanılmasından kaynaklanan hiçbir zarardan sorumlu değildir ve yürürlükteki
yasaların izin verdiği ölçüde bu tür zararları reddeder. Kritik uygulama risklerini tanımlamak ve olası bir cihaz
arızasında prosesleri koruyabilmek için uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak yalnızca kullanıcının
sorumluluğundadır.
168 Türkçe
Bu cihazı paketinden çıkarmadan, kurmadan veya çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tümünü
okuyun. Tehlikeler ve uyarılarla ilgili tüm ifadeleri dikkate alın. Aksi halde, kullanıcının ciddi şekilde
yaralanması ya da ekipmanın hasar görmesi söz konusu olabilir.
Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir
şekilde kullanmayın veya kurmayın.
Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması
TEHLİKE
Olması muhtemel veya yakın bir zamanda olmasından korkulan, engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi
yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
UYARI
Önlenmemesi durumunda ciddi yaralanmalar veya ölümle sonuçlanabilecek potansiyel veya yakın bir zamanda
meydana gelmesi beklenen tehlikeli durumların mevcut olduğunu gösterir.
DİKKAT
Daha küçük veya orta derecede yaralanmalarla sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
BİLGİ
Engellenmediği takdirde cihazda hasara neden olabilecek bir durumu belirtir. Özel olarak vurgulanması gereken
bilgiler.
Önlem etiketleri
Cihazın üzerindeki tüm etiketleri okuyun. Talimatlara uyulmadığı takdirde yaralanma ya da cihazda
hasar meydana gelebilir. Cihazın üzerinde bulunan semboller, kılavuzda tehlike veya dikkat
ifadesiyle yer alır.
Bu, güvenlik uyarı sembolüdür. Olası yaralanmaları önlemek için bu sembolü izleyen tüm güvenlik
mesajlarına uyun. Cihaz üzerinde mevcutsa çalıştırma veya güvenlik bilgileri için kullanım kılavuzuna
başvurun.
Bu simgeyi taşıyan elektrikli cihazlar, Avrupa evsel ya da kamu atık toplama sistemlerine atılamaz.
Eski veya kullanım ömrünü doldurmuş cihazları, kullanıcı tarafından ücret ödenmesine gerek olmadan
atılması için üreticiye iade edin.
Bu sembol koruyucu gözlük takılması gerektiğini belirtir.
Bu sembol kimyasal maddelerden zarar görme tehlikesi olduğunu gösterir ve yalnızca uzman ve
kimyasal maddelerle çalışmak üzere eğitilmiş kimselerin kimyasal maddelerle çalışması ya da
ekipmanın kimyasal salım sistemi üzerinde bakım çalışması yapması gerektiğini belirtir.
Bu sembol elektrik çarpması ve/veya elektrik çarpması sonucu ölüm riskinin bulunduğunu gösterir.
Bu sembol yangın riski bulunduğunu gösterir.
Bu sembol ürün üzerinde belirtildiği takdirde, sigortanın ya da akım sınırlayıcı cihazın yerine işaret
eder.
Türkçe 169
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
Ürüne genel bakış
TEHLİKE
Kimyasal veya biyolojik tehlikeler. Bu cihaz, kamu sağlığı, kamu güvenliği, yiyecek ve içecek üretimi
veya işlemesi ile ilgili yasal sınırlamaların ve takip gereksinimlerinin söz konusu olduğu bir arıtma işlemi
ve/veya kimyasal besleme sistemini izlemek için kullanılıyorsa yürürlükteki tüm yönetmelikler hakkında
bilgi sahibi olmak ve bunlara uymak ve cihazın arızalanması durumunda yürürlükteki yönetmeliklere
uyum için ilgili alanda yeterli ve uygun mekanizmaların bulunmasını sağlamak bu cihazın kullanıcısının
sorumluluğundadır.
SP-510™ Sertlik Monitörü, yumuşatıcı kullanımına dayalı olarak sertlik ilerlemelerini bulmak için su
yumuşatıcı seviyelerini sürekli olarak ölçer. Monitör, ticari ve endüstriyel su uygulamalarında
kullanılır. Monitörde alarm devresiyle rejenerasyon dizileri başlatan bir otomatik kontrol sistemi
bulunur.
Sertlik, uygun gösterge ve reaktif solüsyonlarıyla CaCO3 olarak farklı seviyelerde ölçülür. Cihaz
tetikleme noktasından daha fazla bir sertlik ölçtüğünde bir röle kapanır. Ürüne genel bakış için bkz.
Şekil 1.
170 Türkçe
Şekil 1 Ürüne genel bakış
1 Güç düğmesi
7 Tuş takımı
2 Güç erişim portu
8 Pompa/valf modülü
3 Röle ve alarm kontağı erişim portu
9 Gösterge ve reaktif şişeleri
4 Hava purjörü (isteğe bağlı)
10 Numune girişi
5 Erişim kapağı
11 Muhafaza tahliyesi
6 Kolorimetre
12 Numune tahliyesi
Ürün bileşenleri
Bütün bileşenlerin alındığından emin olun. Bkz. Şekil 2. Eksik veya hasarlı bir öğe olması halinde
derhal üreticiyle ya da satış temsilcisiyle bağlantıya geçin.
Türkçe 171
Şekil 2 Ürün bileşenleri
1 SP-510 Sertlik Monitörü
5 Gösterge solüsyonu
2 Montaj seti1
6 Magnezyum sülfat solüsyonu
3 Bakım seti2
7 TitraVer (EDTA) sertlik eş değerleci
®
4 Tampon solüsyonu
Kurulum
TEHLİKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği
mutlaka kesin.
TEHLİKE
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
Cihazın monte edilmesi
Bu cihazı, doğrudan güneş ışığından uzak olacağı bir iç duvara yerleştirin.
• Her döngüde numune hattının tamamen temizlenmesi için cihazı numune noktasının mümkün
olduğunca yakınına yerleştirin.
• Boru ve kablo bağlantıları için alt ve yanlarda yeterince boşluk bırakın.
Bkz. Şekil 3 ve Şekil 4.
1
2
Daha fazla bilgi için montaj seti belgelerine bakın.
Daha fazla bilgi için bakım seti belgelerine bakın.
172 Türkçe
Şekil 3 Duvar montajı için ölçüler
Şekil 4 Kapı açıklığı
Cihazın akış tesisatının ayarlanması
DİKKAT
Yangın tehlikesi. Bu ürün yanıcı sıvılarla kullanılamaz.
Türkçe 173
DİKKAT
Kimyasal tehlike. Sıvı sisteminde sızıntı varsa tehlikeli maddeler alt kapağın dışına sızabilir.
Dökülmeleri toplamak için drenin altına ürünle birlikte verilen reaktif şişesi tepsisi veya bir kova
yerleştirin.
DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal
yönetmeliklere uygun şekilde atın.
Numune girişi ve tahliye bağlantılarını takmak üzere ¼ inç OD boruları için hızlı bağlantı tipi
konektörler kullanın.
1. Analiz cihazını tozdan uzak tutmak için ½ inçlik muhafaza tahliyesine 3 fit boru yerleştirin. Bkz.
Şekil 1 sayfa 171, madde 11.
Not: Muhafaza tahliyesinin açık olduğundan emin olun. Sızıntı olması halinde numune suyunu boşaltmak için
tahliyenin açık olması gerekir.
2. ¼ inç OD poli boruyu numune hattı konektörüne doğru itin. Boru, konektöre doğru itilirken iki kez
"duracaktır". Daha fazla bilgi için montaj seti belgelerine bakın.
3. Boruların konektöre tamamen itildiğinden emin olun. Yanlış montaj, su basıncı uygulandığında
borunun konektörden çıkmasına neden olabilir.
Not: Numune tahliye konektörü ½ inç ID esnek borulara (müşteri tarafından sağlanır) takılacaktır.
Hava purjörünü bağlayın (isteğe bağlı)
Yüksek neme veya yakıcı buhara sahip ortamda hava ile temizleme gereklidir. Ek bilgiye üreticinin
web sitesinden ulaşabilirsiniz.
Numune hattı yönergeleri
En iyi cihaz performansı için iyi bir temsil edici numuneleme noktası seçin. Numune tüm sistemi
temsil edici olmalıdır.
Değişken değerleri önlemek için:
• Kimyasal katkı noktalarının proses yoluna yeterince uzak olduğu yerlerden numune alın.
• Numunenin yeteri kadar karışmış olduğundan emin olun.
• Kimyasal tepkimelerin tümünün tam olduğundan emin olun.
Connect the sample stream
Install the sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air
bubbles or bottom sediment. Figure 5 shows examples of good and bad installation.
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The
sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment
can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes
a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
174 Türkçe
Figure 5 Sampling methods
1 Air
2 Sample flow
Pompa valfi basınç plakasının takılması
Basınç plakası ve vidalar, montaj setiyle birlikte verilir. Montaja başlamadan önce pompa
borularındaki bandı çıkarın.
Vidaları küçük aralıklarla çevirdiğinizden emin olun ve plakanın eşit şekilde çekilmesi için bir vidadan
diğerine geçin. Aşırı sıkmayın. Basınç plakasını takmak için Şekil 6 bölümüne bakın.
Şekil 6 Basınç plakasını takın
Numune hazırlama setinin takılması
Numune hazırlama seti cihazla birlikte verilir. Set, 40 meç delikli filtreyle numune akışındaki büyük
parçacıkları giderir. Ham numune girişindeki bilyeli valf, filtreye akışı kontrol eder. Cihaz besleme
hattı üzerindeki bilyeli valf, filtrelenen numunenin cihaza akış hızını kontrol eder. Tüm numune
hazırlamayı takma talimatları için montaj seti belgelerine bakın. Bkz. Şekil 7.
Türkçe 175
Şekil 7 Hazırlama setinden numune akışı
1 Numune akışı
4 Baypas borusu, filtrelenmemiş
numune
7 Filtrelenmemiş numune bilyeli
valfi (açık halde gösterilmiştir)
2 Baypas akışı
5 Akış gözlem noktası
8 Düşük akış valfi seçeneği
3 Tahliye akışı
6 Filtrelenmiş numune baypas
bilyeli valfi (açık halde
gösterilmiştir)
9 Yüksek akış valfi seçeneği
Elektriksel kurulum
TEHLİKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Elektrik bağlantısı yapmadan önce cihaza giden elektriği
mutlaka kesin.
Erişim kapağının çıkarılması
Kablo terminallerini bağlamak için erişim kapağını çıkarın. Bkz. Şekil 8.
176 Türkçe
Şekil 8 Erişim kapağının çıkarılması
Borunun elektrik bağlantıları
TEHLİKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Yalnızca teknik özelliklerde belirtilen çevresel muhafaza
değerine uygun bağlantıları kullanın. Teknik Özellikler bölümündeki gereksinimlere uyun.
TEHLİKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu cihaz dış mekanlarda ya da ıslak olabilecek yerlerde
kullanılıyorsa cihazı ana elektrik kaynağına bağlamak için bir Topraklama Arızası Devre Şalteri
(GFCI/GFI) kullanılmalıdır.
UYARI
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Ana kablo gücüne bir 10 A devre kesici kurun. Devre
kesiciyi bir etiketle bu ekipmanın yerel bağlantı kesicisi olarak belirleyin.
Cihazda tüm boru deliklerinde tapalar bulunur. IP62 çevre derecesini korumak için sıvı geçirmez
contalı tip boru parçaları ve sünmez kablo kullanın. Cihazı yerel ya da ulusal yönetmeliklere uygun
şekilde bağlayın. Bir boru açıklığı aracılığıyla bağlantılar yapılmazsa tapaların yerine sıvı geçirmez
bir conta yerleştirin. Bkz. Şekil 9.
Şekil 9 Güç bağlantıları
1 Boru (tercih edilen)
2 Güç kablosu (isteğe bağlı)
Türkçe 177
Güç kabloları
Cihazı güç kaynağına bağlamak için bkz. Şekil 10 ve Tablo 1.
Şekil 10 Güç bağlantısı
1 Gerilim şalteri (115 V konumunda)
3 AC güç konektörü
2 Gerilim şalteri (230 V konumunda)
4 Sigortalar (F1 ve F2)
Tablo 1 Terminal kabloları
Kablo renk kodu
Koruyucu topraklama
Faz veya Ø1
Nötr veya Ø2
Kuzey Amerika
Yeşil
Siyah
Beyaz
Uluslararası Elektroteknik
Komisyonu (IEC)
Sarı çizgili yeşil
Kahverengi
Mavi
Gerilimi seçin
BİLGİ
Cihazın ciddi şekilde hasar görmesini önlemek için hat geriliminin doğru ayarlandığından emin olun. Bkz. Şekil 10
sayfa 178.
Cihaz, fabrikada 115 volt çalışmaya göre ayarlanmıştır. Hat gerilimini 230 volt çalışmaya göre
ayarlamak için gerilim şalterini 230 V konumuna kaydırın. Bkz. Şekil 10 sayfa 178.
Not: Sigortaların Kuzey Amerika'da ve Avrupa'da kullanımı onaylanmıştır ve gerilimle birlikte değiştirilmeleri
gerekmez.
Alarm rölelerinin bağlanması
DİKKAT
Yangın tehlikesi. Röle yükleri, dirençli olmalıdır. Rölelere giden akımı daima bir harici sigorta veya
kesiciyle sınırlayın. Teknik Özellikler bölümündeki röle değerlerine uyun.
Röle kontaklarına giden akım 5 A veya daha az olmalıdır. Acil bir durumda ve bakım yapılması
durumunda gücün yerel olarak rölelerden kesilebilmesi için ikinci bir anahtar bulundurun. Güç, harici
şalter ve 5 A sigorta ile veya şalterli 5 A devre kesiciyle kaldırılabilir.
Şekil 11 normalde açık ve normalde kapalı olan terminallerle terminal şeridine bağlı olan alarm rölesi
kontaklarını gösterir. Terminallerde elektrik yoktur ve 100-240 VAC dirençli yükler için 5A olarak
sınıflandırılmıştır.
178 Türkçe
Röle konektörü 18 – 12 AWG (0,75 – 1.0 mm2) kabloları kabul eder. Uygulamayla birlikte çalışan
gerekli tel ölçeğini seçin. 18 AWG'den (0,75 mm2) düşük kablo ölçüm cihazı kullanılması
önerilmemektedir.
Şekil 11 Alarm bağlantıları
Tablo 2 Röle kablosu
Terminal bloğu
Terminal 1
Terminal 2
Terminal 3
J7
COM
Normalde açık (NO)
Normalde kapalı (NC)
Tampon solüsyonunun takılması
Tampon solüsyonları fabrikada formüle edilmiştir ve hazırlık yapılmadan takılmaya hazırdır. Şişeyi
Şekil 12 sayfa 179 bölümünde gösterildiği gibi cihaza yerleştirin. Ek bilgiye üreticinin web sitesinden
ulaşabilirsiniz.
Gösterge solüsyonunun takılması
Gösterge solüsyonları fabrikada formüle edilmiştir ve hazırlık yapılmadan takılmaya hazırdır. Şişeyi
Şekil 12 bölümünde gösterildiği gibi cihaza yerleştirin. Ek bilgiye üreticinin web sitesinden
ulaşabilirsiniz.
Şekil 12 Tampon ve gösterge solüsyonlarını takın
1 Gösterge reaktif borusu etiketi ve şişesi
2 Tampon borusu etiketi ve şişesi
Türkçe 179
Karıştırma çubuğunun takılması
Kurulum kitinin içinde bir karıştırma çubuğu bulunmaktadır. Doğru çalışma için karıştırma çubuğunu
kolorimetre numune hücresine yerleştirin. Bkz. Şekil 13.
Şekil 13 Karıştırma çubuğunun takılması
Kullanıcı arayüzü ve gezinme
Tuş takımının açıklaması
Tuş takımı açıklamaları ve gezinme bilgileri için bkz. Şekil 14 ve Tablo 3.
Şekil 14 SP-510 tuş takımı
Tablo 3 Tuş takımının açıklaması
Tuş İşlev
Açıklama
1
HARD LED
Monitör suda sertlik buldu. Durum gösterge ışığı kırmızı.
2
SOFT LED
Monitör kullanımda ve sertlik gösterilmiyor. Durum gösterge ışığı yeşil.
3
ALARM OFF Alarmı kapalı konuma getirir. Suyu incelemek için daha fazla döngü gerekirse alarmı kapalı
konuma getirin. Durum gösterge ışığı sarı.
4
HARD CAL
Sert kalibrasyonu tamamlar. Bkz. Kalibrasyon sayfa 181. Durum gösterge ışığı sarı.
5
ZERO CAL
Sıfır noktalı kalibrasyonu tamamlar. Bkz. Kalibrasyon sayfa 181. Durum gösterge ışığı sarı.
180 Türkçe
Başlatma
Cihazı başlatma
Not: Doğrudan reaktiflere numune akışını önlemek için basınç plakasını doğru bir şekilde takın. Bkz. Pompa valfi
basınç plakasının takılması sayfa 175.
1. Cihaza giden besleme valfini açın.
2. Borulardaki basıncın stabilize olmasını bekleyin.
Not: Basınç altında sızıntı oluşursa tüm bağlantıları kontrol edin. Tüm sızıntılar durdurulana kadar bağlantıları
güvenli hale getirin.
3. Gücü açık konuma getirin.
4. Cihazı numune ve reaktiflerle birlikte yaklaşık 2 saat çalıştırın.
Not: Numune hücresi tamamen ıslanana kadar üzerinde hava kabarcıkları olur. Numune akışı dengelenene
kadar hava kabarcıkları düzensiz okumalara neden olabilir.
Kalibrasyon
DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik bilgi formlarına (MSDS/SDS) bakın.
2 noktalı kalibrasyonun tamamlanması
Reaktif kurulumundan sonra veya bir optik sistem bileşeni değiştirildikten sonra kalibrasyonu
tamamlayın. Standartlaştırılmış prosedür numuneyi önce sertleştirir, sonra yumuşatır.
1. Kolorimetrenin üzerindeki tapayı çıkarın. Bkz. Şekil 13 sayfa 180.
2. HARD CAL düğmesine basın. Sert kalibrasyon LED'i sürekli olarak yanar.
3. Sert kalibrasyon LED'i yanıp söndüğünde kolorimetreye iki damla Magnezyum Standart
Solüsyonu ekleyin.
4. LED'in yanıp sönmesi durduğunda ve sürekli yanmaya başladığında döngünün tamamlanmasını
bekleyin.
Döngünün sonunda LED, kalibrasyonun başarılı olduğunu göstermek için kapalı duruma geçer.
5. HARD CAL arızası: LED yanıp sönmeye başladığında sert kalibrasyon arızası olduğunu
onaylamak için HARD CAL düğmesine basın. 2-4. adımları tekrar edin.
6. ZERO CAL düğmesine basın. Sıfır kalibrasyon LED'i sürekli olarak yanar.
7. Sıfır kalibrasyon LED'i yanıp söndüğünde kolorimetreye iki damla EDTA Solüsyonu (10 g/L)
ekleyin.
8. LED'in yanıp sönmesi durduğunda ve sürekli yanmaya başladığında döngünün tamamlanmasını
bekleyin.
Döngünün sonunda LED, kalibrasyonun başarılı olduğunu göstermek için kapalı hale geçer.
9. ZERO CAL arızası: LED yanıp sönmeye başladığında sıfır kalibrasyon arızası olduğunu
onaylamak için ZERO CAL düğmesine basın. 1-7. adımları tekrar edin.
10. Kolorimetrenin üzerindeki tapayı tekrar takın.
Çalıştırma
Cihaz gücü açık olarak ayarlandıktan sonra ilk okuma döngüsü tamamlanana kadar SOFT LED
yanıp söner. Bu döngü 2 dakika sürer. Ardından SOFT LED'de sabit yeşil ışık görünür.
Türkçe 181
Cihaz, bakım gerektirmeden en az 2 ay çalışır. Borularda hava kabarcıkları olup olmadığını görmek
için periyodik olarak görsel kontrol gerçekleştirin. Hava kabarcığı yoksa hava sızıntısı olup
olmadığına bakın. Bakım görevleri için bkz. Bakım çizelgesi sayfa 182.
Bakım
TEHLİKE
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
Bakım çizelgesi
Tablo 4 ile bakım işlemleri için önerilen plan gösterilmektedir. Tesis gereksinimleri ve çalışma
koşulları bazı işlemlerin daha sık yapılmasını gerektirebilir.
Tablo 4 Bakım çizelgesi
İşlem
2 ay
Reaktifi değiştirme sayfa 183
3 ay
6 ay
x3
x4
1 yıl
Gerektiğinde
x
Pompa borularının değiştirilmesi sayfa 183
Hortumun değiştirilmesi sayfa 183
x
Kolorimetrenin temizlenmesi sayfa 183
x
Numune hazırlama filtresinin değiştirilmesi sayfa 184
x
Sigortanın değiştirilmesi sayfa 184
x
Cihazın temizlenmesi
Cihazın dış kısmını nemli bir bezle ve hafif sabunlu bir solüsyonla temizleyin, daha sonra cihazı
silerek gereken şekilde kurulayın.
Cihazın içinin temizlenmesi
DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik bilgi formlarına (MSDS/SDS) bakın.
Reaktif döküntülerini ve sızıntılarını güvenli bir şekilde temizlemeye yönelik talimatlar için MSDS'ye
bakın. Temizlik maddelerinin atılmasına ilişkin tüm yerel ve federal düzenlemelere uyun.
3
4
Ortam çalışma sıcaklığı 27°C'den (80,6°F) yüksek
Ortam çalışma sıcaklığı 27°C'den (80,6°F) düşük
182 Türkçe
Dökülmeleri temizleme
DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal
yönetmeliklere uygun şekilde atın.
1. Dökülme kontrolü için tesisin tüm güvenlik protokollerine uyun.
2. Atıkları uygun düzenlemelere göre atın.
Reaktifi değiştirme
DİKKAT
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal
yönetmeliklere uygun şekilde atın.
Not: Kalan reaktifi yeni şişelere boşaltmayın.
500 mL'lik bir tampon ve gösterge solüsyonu, yaklaşık 2 ay süreyle kullanılabilir.
1. Eski konteynerleri MSDS ve düzenleme gerekliliklerine uygun şekilde bertaraf edin.
2. Yeni şişeleri takın. Bkz. Tampon solüsyonunun takılması sayfa 179 ve Gösterge solüsyonunun
takılması sayfa 179.
Alarm tetikleme noktasının değiştirilmesi
Alarm tetikleme noktasını farklı bir sertlik seviyesiyle değiştirmek için geçerli tampon ve gösterge
solüsyonu takın. Cihazın kullanılmış reaktifleri boşaltmak için 2 saat çalışmasına izin verin. Cihazı
tekrar kalibre edin. Bkz: Tetikleme noktası özellikleri sayfa 168 ve Kalibrasyon sayfa 181.
Pompa borularının değiştirilmesi
Zaman içinde pompa/valf modülünün sıkıştırma hareketi boruları yumuşatır. Bu da boruların
kırılmasına neden olur ve sıvı akışını engeller. Sızıntılar oluşabilir. Boru aşınması yüksek
sıcaklıklarda artar. Bu nedenle pompa borusu değiştirme aralıkları ortam çalışma sıcaklığına bağlıdır.
Bakım aralığı için bkz. Bakım çizelgesi sayfa 182. Bakım setiyle verilen belgelere bakın.
Hortumun değiştirilmesi
Üretici, tek seferde yalnızca bir borunun değiştirilmesini önerir. Bakım setiyle verilen belgelere bakın.
Kolorimetrenin temizlenmesi
UYARI
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik bilgi formlarına (MSDS/SDS) bakın.
Kolorimetre ölçüm hücresinde tortu birikebilir veya duvarların iç kısmında katmanlar oluşabilir.
Hücreyi ayda bir kez asitli bir solüsyon ve pamuklu bezle temizleyin.
Türkçe 183
Gereken araç ve gereçler:
•
•
•
•
Sülfürik asit standart solüsyonu, 19,2 N, 100 mL MDB
Ahşap ya da kağıt pamuk uçlu bez
Bükülmüş çelik kağıt klipsi
Karıştırma çubuğu (isteğe bağlı)
1. Kolorimetrenin üzerindeki tapayı çıkarın. Bkz. Şekil 13 sayfa 180.
2. Çıkarma aracı olarak bükülmüş çelik kağıt klipsi kullanarak manyetik karıştırma çubuğunu çıkarın.
3. Kolorimetreye 2-3 damla 19,2 N sülfürik asit standart solüsyonu eklemek için pipeti kullanın.
Not: Düşük normaliteli sülfürik asit, kolorimetreyi temizlemek için yeterli değildir.
4. Sülfürik asidi 15 dakika boyunca kolorimetrede bekletin.
5. Kolorimetre hücresinin iç yüzeylerini temizlemek için ahşap veya pamuk uçlu bir bez kullanın.
Pamuk uçlu bezi yavaşça yukarı ve aşağı hareket ettirin.
Not: Kolorimetreyi sülfürik asitle temizlemek için plastik bez kullanmayın. Asit, plastiğin çözünmesine neden
olur.
6. Ölçüm hücresinin kuru olduğundan emin olun.
7. Karıştırma çubuğunu suyla veya alkolle temizleyin veya karıştırma çubuğunu değiştirin.
8. Kolorimetrenin üzerindeki tapayı tekrar takın.
Numune hazırlama filtresinin değiştirilmesi
Numunede çok fazla katı olduğunda numune hazırlama filtresini düzenli olarak inceleyin. Gerekirse
numune hazırlama filtresini değiştirin. Bakım aralığı için bkz. Bakım çizelgesi sayfa 182. Montaj
setiyle verilen belgelere bakın.
Sigortanın değiştirilmesi
TEHLİKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bakım veya servis işlemlerinden önce cihazın gücünü kesin.
TEHLİKE
Yangın tehlikesi. Sigortaları aynı tipteki ve aynı değere sahip sigortalarla değiştirin.
İki sigortayı (F1 ve F2) çıkarın ve aynı özelliklere sahip (T, 1,25 A, 250 V) iki yeni sigortayla değiştirin.
115 V ve 230 V çalışma için aynı sigorta sınıfı kullanılır. Bkz. Şekil 10 sayfa 178.
Sorun giderme
Sorun
Olası neden
SOFT LED ışığı açık değil ve
pompa motoru çalışmıyor.
Güç yoktur
SOFT LED ışığı açık değil ve
pompa motoru çalışıyor.
Güç beslemesinde sorun vardır
184 Türkçe
Çözüm
• Güç anahtarının açık konuma
getirildiğinden emin olun.
• Güç kablosunu bağlayın.
• Gerekirse sigortaları değiştirin.
Ana devre kartını değiştirin. Teknik destekle
iletişime geçin.
Sorun
SOFT LED ışığı açık ancak
pompa motoru çalışmıyor.
Okuma sürekli yüksek. HARD
LED açık.
HARD LED yanıp sönüyor.
Olası neden
Çözüm
Çalışma gücü düşüktür
Hat geriliminin teknik özelliklere uygun
aralıkta olduğundan emin olun.
Gerilim seçici ayarı doğru
değildir
Hat gerilimi seçme anahtarını doğru gerilime
ayarlayın.
Motor kablosu bağlı değildir
Motor kablosunu bağlayın.
Motor çalışmıyordur
Motoru değiştirin.
•
•
•
•
Bkz. Sert okuma sorununun giderilmesi
sayfa 185. Sorun devam ederse cihazı
kapatıp yeniden açın, tüm güç bağlantılarını
ve sigortaları inceleyin, devre kartını
değiştirin veya teknik destek ile iletişime
geçin.
Karıştırma çubuğu yoktur
LED bağlı değildir
Numune akışı yoktur
Reaktif bitmiştir
Cihaz, kalibrasyon bilgilerini
kaydedememiştir.
Teknik destekle iletişime geçin.
Cihaz, devre dışı alarm
durumunu kaydedememiştir.
Güç açıldıktan sonra SOFT
LED 5 dakikadan uzun bir süre
yanıp sönüyor.
Işık yolunda bir engel vardır
veya optik anahtar
çalışmıyordur.
• Cihazın döngüyü tamamlamasını
bekleyin.
• Motorun çalıştığından emin olun.
• Gücü kapalı duruma getirip tekrar açın ve
5 dakika bekleyin.
• Teknik destekle iletişime geçin.
Sert okuma sorununun giderilmesi
Kırmızı LED sürekli açıkken cihaz sert su ölçümü yaptığında aşağıdaki adımları uygulayın.
Nedeni
Çözüm
Akış çok düşükse numune
hücresi tüm rengi
kolorimetreden tamamen tahliye
etmez. Bu da sıfır okumaya
neden olur. Akış çok yüksekse
suyun bir kısmı tutma bloğunu
geçer ve rengin seyrelmesine
neden olur.
Akış hızını 200 mL/dakika olarak ayarladığınızdan emin olun.
Numune hattı tutma bloğunda
tutulur.
Hiç karıştırma çubuğu
takılmamış ya da birden fazla
karıştırma çubuğu takılmış.
• Numune hattını kolorimetreden çıkarın. Hatta olan su dışarıya sızabilir. Hat
tutulduğu sırada dışarıya sürekli su akışı gelirken akış hızını inceleyin ve
ayarlayın. Akış hızını 200 mL/dakika olarak ayarlayın.
• Tutma bloğunun basınç plakasının çok sıkıştırılmadığından emin olun.
• Tutma bloklarının arka kısmını inceleyin ve oluklar bulunmadığından emin
olun.
• Bir karıştırma çubuğu takıldığından emin olun.
• Karıştırma çubuğunu kolorimetreden almak için bir kağıt klipsi kullanın ve
birden fazla karıştırma çubuğunun takılmadığından emin olun.
• Karıştırma çubuğu çalışmazsa reaktifler eklendikten sonra numuneyi
manuel olarak karıştırın. Ahşap bir Q ucunun uç kısmını kullanın ve yaklaşık
10 saniye boyunca reaktifleri tamamen karıştırın. Cihazda bir okuma
yapılırsa karıştırma yeterlidir. Karıştırma bobinini değiştirin. Ek bilgiye
üreticinin web sitesinden ulaşabilirsiniz.
Türkçe 185
Nedeni
Çözüm
Bu cihaz hiç tampon veya
gösterge solüsyonu almıyor.
İki reaktif hattını Y konektöründen çıkarın. Her döngüde yalnızca bir damla
reaktif gelir. Hiç reaktif gelmezse basınç plakasını kontrol edin. Tutma
bloğunun aşırı sıkılmadığından ve reaktif hatlarının tutulmadığından emin olun.
Tutma bloğunun arkasında oluklar bulunup bulunmadığını kontrol edin.
Gerekirse tutma bloğunu değiştirin.
Kimya düzgün çalışmıyor.
1 mL reaktifi 80 mL numuneyle karıştırın. Bir renk değişimi görülmelidir. Renk
değişimi görülmezse reaktifleri değiştirin.
Cihaz düzgün çalışmıyor.
Numune akışını durdurmak için numune girişine tutma bloğu uygulayın. İkinci
döngüde yumuşak okuma yapılır. Yumuşak okuma yapılmazsa LED'in tekrar
turuncu yanıp yanmadığına bakın. Fotoseli inceleyin ve gerekirse temizleyin.
Bu döngüden sonra cihaz tekrar sert okuma yapar.
186 Türkçe
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.de.hach.com
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013, 2014, 2016–2018.
All rights reserved. Printed in U.S.A.
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499