Hach 5500sc Maintenance And Troubleshooting Manual

Tipo
Maintenance And Troubleshooting Manual
DOC023.98.80475
5500sc
Ammonia/Monochloramine
03/2019, Edition 6
Maintenance and Troubleshooting
Maintenance et dépannage
Mantenimiento y solución de problemas
Техническое обслуживание и устранение неполадок
English..............................................................................................................................3
Français......................................................................................................................... 21
Español.......................................................................................................................... 39
Русский..........................................................................................................................57
2
Table of contents
General information on page 3 Clean the sample holder on page 10
Maintenance schedule on page 4 Clean the grab sample funnel on page 13
View maintenance information on page 6 Replace the analyzer bottles on page 14
Put the analyzer in shutdown mode on page 7 Replace the fuses on page 14
Put the analyzer back into operation on page 7 Prepare for storage or shipping on page 15
Clean the instrument on page 7 Update the firmware on page 16
Clean spills on page 7 Troubleshooting and diagnostics on page 16
Sample line and valve cleanup on page 7 Replacement parts and accessories on page 19
Clean the stir bar and sample cells on page 9
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
English
3
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
This symbol identifies a risk of chemical harm and indicates that only individuals qualified and trained
to work with chemicals should handle chemicals or perform maintenance on chemical delivery
systems associated with the equipment.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care.
This symbol indicates that a risk of fire is present.
This symbol identifies the presence of a strong corrosive or other hazardous substance and a risk of
chemical harm. Only individuals qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals
or perform maintenance on chemical delivery systems associated with the equipment.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
Maintenance
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Maintenance schedule
Table 1 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Refer to Figure 1 to identify the
maintenance items. Facility requirements and operating conditions may increase the frequency of
some tasks.
Table 1 Maintenance schedule
Task 1 month 3 months 6 months 1 year
Clean the instrument on page 7 X
Clean the stir bar and sample cells
on page 9
X or as needed
Clean the sample holder on page 10 X or as needed
Replace the analyzer bottles on page 14 X
4 English
Table 1 Maintenance schedule (continued)
Task 1 month 3 months 6 months 1 year
Replace the standards (Replace the
analyzer bottles on page 14)
X
1
Replace the cleaning solution (Replace the
analyzer bottles on page 14)
X
2
Replace the internal filter X or as needed
Clean the screen in the 40-mesh external
filter (Y-strainer)
X or as needed
Clean the screen of the optional 100-µm
external filter
X or as needed
Replace the fan filter
3
X or as
needed
Replace the reagent air filter X
Replace the tubing
3
X
Replace the stir bar X
Replace the check valves on the
colorimeters (if applicable)
4
X
Replace the sample pump
3
X
1
With one calibration per week (default)
2
For one cleaning per 6 hours (default)
3
Refer to the documentation supplied with the replacement part.
4
Not applicable to newer instruments.
English 5
Figure 1 Maintenance items overview
1 Grab sample input funnel 5 Internal sample line filter(s)
2 Sample cells 6 Fan
3 Stir bar (one for each sample cell) 7 Sample holder
4 Reagent air filter 8 Sample pump
View maintenance information
Use the service menu to view or reset the service history for the instrument parts.
1. Push diag.
2. Select SERVICE.
3. Select an option.
Option Description
SERVICE PART Shows a list of parts and the date of the last service, the date of the next service and
the number of days before the next service is due. Restart the counter for the next
service.
PART INFORMATION Shows the date when each part was put into service and the total time that each part
has been in use. Some parts include additional information.
UPCOMING SERVICE Shows the name of the service part, the date of the last service, the date of the next
service and the number of days before the next service is due.
SERVICE HISTORY Shows the type, date and time of the last service.
6 English
Put the analyzer in shutdown mode
Put the analyzer in shutdown mode before maintenance tasks are started. When the analyzer is
stopped, the two colorimeter cells are flushed in sequence, then the sample flow, sample pump and
air pump are set to off. The controller menus stay active.
1. Push menu.
2. Select STOP ANALYZER, then YES to confirm.
Note: If START ANALYZER is shown, the analyzer is already in shutdown mode.
3. Wait for the status to show 100% completion.
4. Close the shut-off valves in the sample lines, then complete the maintenance task(s).
Put the analyzer back into operation
After maintenance tasks are complete, start the analyzer as follows:
1. Make sure that all the tubing is connected and that the lower door is closed and latched.
2. Open the shut-off valves in the sample lines.
3. If power was removed, start power again.
4. Push menu.
5. Select START ANALYZER.
The analyzer starts normal operation.
Clean the instrument
N O T I C E
Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument including the
display and accessories.
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution.
Clean spills
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
1. Obey all facility safety protocols for spill control.
2. Discard the waste according to applicable regulations.
Sample line and valve cleanup
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
English 7
New tubing, valves and other sample conditioning equipment can be contaminated with oils or dust.
These may contribute to slightly high readings until they are cleaned.
1. Flush the sample line with sample for one to two hours.
Clean the sample components
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in shutdown mode on page 7.
Clean the sample cells, the stir bar and the sample holder as necessary. Refer to Maintenance
schedule on page 4. Refer to the illustrated steps in Clean the stir bar and sample cells on page 9
and to Clean the sample holder on page 10.
8 English
Clean the stir bar and sample cells
Items to collect: Cotton swabs, cleaning solution, T10 Torx driver and protective gloves.
English 9
Clean the sample holder
Items to collect: Soft cloth, T20 and T25 Torx drivers.
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in shutdown mode on page 7.
2. Select DIAG/PERFORMANCE TEST>SAMPLE HOLDER DRAIN.
3. Set the time to 50 seconds to drain the sample holder.
4. Do the illustrated steps that follow.
10 English
English 11
12 English
Clean the grab sample funnel
Clean the grab sample funnel before and after each use. Refer to to the illustrated steps that follow.
English 13
Replace the analyzer bottles
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Replace the reagent(s), standard(s) or cleaning solution before the level in the analyzer bottle(s) is
less than 10%.
1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in shutdown mode on page 7.
2. When the status shows 100% completion, open the lower door.
3. Remove the cap from the reagent(s), standard(s) or cleaning solution, then remove the bottle(s)
from the analyzer.
4. Install the new analyzer bottle(s) and close the lower door. Refer to the operations manual.
5. Push menu and go to REAGENTS/STANDARDS.
6. Select RESET REAGENT LEVELS or RESET STANDARD LEVELS or RESET CLEANING
SOLUTION LEVELS.
7. For reagents, select PRIME REAGENTS and confirm.
8. When the reagent prime is complete, start the analyzer. Refer to Put the analyzer back into
operation on page 7.
Replace the fuses
D A N G E R
Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections.
D A N G E R
Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.
Refer to Figure 2 and Figure 3 to replace the fuses.
Fuse specifications:
Relay fuse: T 5.0 A, 250 V
Output power fuse: AC: T 5.0 A, 250 VAC; DC: T 1.6 A, 250 VAC
Input power fuse: AC: T 1.6 A, 250 VAC; DC: T 6.3 A, 250 VAC
14
English
Figure 2 Access cover removal
Figure 3 Replace the fuses (continued)
1 Relay fuse (4x) 2 Output power fuse (2x) 3 Input power fuse (2x)
Prepare for storage or shipping
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
Remove all the fluids and the power from the analyzer for long-term storage.
1. Push menu and then go to SETUP SYSTEM>DECOMISSIONING.
2. Select YES to stop the analyzer and start the decommissioning cycle.
3. Remove the reagents, the standards and the cleaning solution bottles for disposal in accordance
with local, state, and federal regulations.
4. Flush and then fill the bottles with deionized water.
5. Install the bottles.
6. Make sure that all of the liquid is drained from the colorimeter, sample holder and tubing.
English
15
7. Set the power switch to off.
8. Clean the bottom enclosure.
Update the firmware
Use an SD card with an upgrade file to update the firmware for the analyzer or network card. The
upgrade menu is shown only when the SD card contains an upgrade file.
1. Install the SD card into the SD card slot.
2. Select SD CARD SETUP from the MAIN MENU.
Note: The SD CARD SETUP option shows only when an SD card is installed.
3. Select UPGRADE SOFTWARE and confirm. Select the device and upgrade version, if applicable.
Note: UPGRADE SOFTWARE is only shown when the software version number on the SD card is higher than
the one installed on the analyzer.
4. When the upgrade is complete, the display shows TRANSFER COMPLETE. Remove the SD
card.
Note: More steps may be necessary to complete the firmware update. Refer to the instructions supplied in the
software package.
5. Restart the instrument for the upgrade to take effect.
Troubleshooting and diagnostics
Diagnostic indicators
The display background and the status indicator light will change to red when an error occurs and to
yellow when a warning occurs.
Error—red display background and status indicator light. A significant problem occurred that
affects the instrument operation. The current measurement stops and the analyzer goes into
shutdown mode.
Warning—yellow display background and status indicator light. An event occurred that can cause
a future problem. The analyzer continues to operate.
Reminders—wrench symbol shows on the display and yellow status indicator light. The time for a
maintenance task has passed.
1. Push diag to access the DIAG/TEST menu.
2. Select an option.
Option Description
DIAGNOSTICS Shows the errors and warnings that currently are on the instrument or on the installed
modules. The analyzer is in operation with the active warnings or reminders until they
are acknowledged or reset. Then, the display background will return to white.
PROGNOSYS Shows the variables which trigger the service indicator and the measurement health
indicator on the display.
CURRENT STATUS Shows the current instrument statuses that follow: OPERATION—Current
measurement mode. SAMPLE CHANNEL—Current sample channel. STEP STATUS
—Current step in the measurement cycle. STEP TIME—Step time remaining.
MINUTES LEFT—Minutes left in current step. COMPLETION—% completed of the
measurement cycle.
ANALYZER HELP Shows all possible errors, warnings and reminders with troubleshooting hints.
PERFORM TEST Examines individual parts of the analyzer. Refer to Start an analyzer test on page 18
for more details about the individual test options.
OUTPUTS Shows the current status of the 4–20 mA and relay outputs with the options to
examine, hold and simulate the outputs. Refer to Output options on page 17 for more
information.
16 English
Option Description
MODBUS STATS Shows the status of the Modbus ports: sensor, controller, network and service. Shows
the number of good and bad transmissions.
SERVICE Shows the service parts information and the history. SERVICE PART—shows the last
and the next service date and the remaining days. PART INFORMATION—Shows the
replaced part and the current run time. UPCOMING SERVICE—Shows the next part
which needs to be replaced. SERVICE HISTORY—Shows the date and time of the
replaced parts.
SYSTEM DATA Shows the system information. TEMPERATURE—Shows the measured temperature
of the A/D device in Celsius (C). POWER SOURCE FREQUENCY—Shows the line
power frequency (Hz). 12 V VOLTAGE—Shows the measured power supply voltage
(V DC). 3.3 V VOLTAGE—Shows the measured regulated 3.3 V supply (V DC). 12 V
CURRENT—Shows the measured 12 V power supply current (Amps).
I2C DATA Shows the display information (I
2
C) and the version number.
OVERFEED RESET Resets the overfeed timer.
Output options
The output menu shows the current status of the 4–20 mA and relay outputs with the options to
examine, hold and simulate the outputs.
1. Push diag and select OUTPUTS.
2. Select an option.
Option Description
TEST 4–20 mA Examines the 4–20 mA outputs from 1–4.
TEST RELAY Examines the relays A–D. Sets the relays to on or off.
HOLD OUTPUTS Sets the value that the controller sends to an external system for a defined period of
time. After this time period, the instrument reports again real time values. ACTIVATION
—Launches or releases. SET OUTMODE—Hold Outputs (default) or Transfer Outputs.
SET CHANNELS—All (default) or analyzer.
OUTPUT STATUS Shows the current status outputs 1–4.
SIMULATE
MEASURE
After the sim value is entered, the controller outputs this value as if it was the value sent
from the sensor. The simulation stops after the user exits the screen. SELECT SOURCE
—Select the module. The footer shows the current selected source. SET PARAMETER
—Sets the parameter for the source measurement. The footer shows the current
selected source. SET SIM VALUE—Enter the sim value. The footer shows the entered
value.
Diagnostic messages
The analyzer has two different types of diagnostic messages:
Warnings that tell the user about potential problems.
Errors that tell the user to immediately make a repair or to set the instrument power to off and then
on again.
1. When an indicator is shown, push diag, select DIAGNOSTICS, then push enter.
2. Select the error message. The user can acknowledge the error or go to the help screen.
3. To acknowledge the error:
1. Push diag, then select DIAGNOSTICS.
2. Select the error, then push enter.
3. Select ACKNOWLEDGE, then push enter.
4. To go to the help screen:
English
17
1. Push diag, then select DIAGNOSTICS.
2. Select the error, then push enter.
3. Select VIEW HELP, then push enter.
Get troubleshooting help
The help screen gives a definition of error, warning or reminder messages and can give associated
tasks to correct the problem.
1. Push diag, then select ANALYZER HELP.
2. Select ERRORS, WARNINGS or REMINDERS.
3. Select one of the topics from the help menu.
Start an analyzer test
The user can complete tests to check the analyzer operation.
1. Push diag, then select PERFORM TEST.
2. Select an option.
Option Description
REAGENT DELIVERY Set each reagent valve to on for a time delivery (50 milliseconds to 65 seconds) or
for a volume delivery (20 to 9,999 µL). Set the AIR PUMP option to 4 psi to supply
the air pressure for the reagent delivery.
SAMPLE DELIVERY Set each sample valve to on for a sample delivery of 1 to 9999 seconds. The
sample pump is set to on during this function.
CAL SOL. DELIVERY Set the cal std valve to on for a calibration solution delivery into the colorimeter
cell. Set the duration on from 1 to 9999 seconds. Set the AIR PUMP option to
4 psi to supply the air pressure for the standard solution delivery.
CLEANING DELIVERY Set the cleaning valve to on for cleaning solution delivery into the colorimeter cell.
Set the duration to on from 1 to 9999 seconds. Set the AIR PUMP option to 4 psi
to supply the air pressure for the cleaning solution delivery.
SAMPLE HOLDER
INPUT
Set the sample holder input valve to on for sample delivery into the sample holder.
Set the duration to on from 1 to 9999 seconds.
SAMPLE HOLDER
DRAIN
Set the sample holder drain valve to on to drain the sample holder. Set the
duration to on from 1 to 9999 seconds.
MIXER Set to on for one cell mixing. Set the time from 1 to 9999 seconds.
STIR BAR The colorimeter senses if the stir bar is installed and is found by the analyzer.
COLORIMETER
HEATER
Set the colorimeter heater settings from 20 to 50 °C (68 to 122 °F). The measured
value is shown.
STATUS LED Examine the front panel status LED indicator. The test cycles continuously until
interrupted: off, red, green, yellow.
A2D Set the colorimeter LED intensity to examine the cell transmittance for the A2D
output.
AIR PUMP Change and control the air pressure. SET SETPOINT—Range: 1–9.99 psi. LOW
and HIGH DEADBAND—Range: 0–1 psi. SET LOW and HIGH VALUE—Range:
5–99.99 psi. START—Start the air pump with the entered settings.
SELECT SCRIPT Toggle between normal instrument script and test script.
SET CHANNELS For use by manufacturer technical support only.
18 English
Replacement parts and accessories
W A R N I N G
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the
instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Replacement parts
Description Item no.
Air pump filter 2718
Capillary assembly 6786900
Capillary, black subassembly 9568601
Capillary, red subassembly 9568602
Colorimeter assembly, ammonia/monochloramine 9568500
Colorimeter check valve 9560800
Grab sample out cover 9566400
Fan filter plug 6789300
Fan filter replacement kit 6789100
Funnel 9566100
Funnel cover 6773500
Fuse, 1.6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300
Fuse, 5 A, 250 V, slow-blow, 5 x 20 mm 4693800
Kit, Installation, single channel 9565501
Kit, Installation, two channel 9565502
Kit, Maintenance, ammonia/monochloramine, single channel 9560501
Kit, Maintenance, ammonia/monochloramine, two channel 9560502
Power cord, North American 9179700
Pressure regulator 4557500
Reagent bottle tray 9640400
Sample pump assembly 9713300
Stir bar 9563900
Y strainer 9560400
Internal sample filter, 40 µm 9566000
External sample filter, 100 µm 9623400RF
English 19
Accessories
Description Quantity Item no.
Ammonia/monochloramine colorimeter cleaning kit, includes:
Cleaning solution with dropper, 15 mL (2x), cotton swab
1 25224000
Ammonia/monochloramine reagent kit, includes:
Reagent 1, 2 and 3, standard 1 and 2, cleaning solution
1 25233000
Reagent 1 ammonia/monochloramine, 5500sc 1 L 25234000
Reagent 2 ammonia/monochloramine, 5500sc 1 L 25235000
Reagent 3 ammonia/monochloramine, 5500sc 1 L 25236000
Standard 1 ammonia/monochloramine, 5500sc 2 L 25237000
Standard 2 ammonia/monochloramine, 5500sc 2 L 25238000
Cleaning solution ammonia/monochloramine, 5500sc 2 L 25239000
20 English
Table des matières
Généralités à la page 21 Nettoyage du porte-échantillon à la page 28
Calendrier de maintenance à la page 22 Nettoyage de l'entonnoir d'échantillon ponctuel
à la page 31
Affichage des informations relatives à la maintenance
à la page 24
Remplacement des flacons de l'analyseur
à la page 32
Arrêt de l'analyseur à la page 25 Remplacement des fusibles à la page 32
Remise en fonctionnement de l'analyseur à la page 25 Préparation pour le stockage ou le transport
à la page 33
Nettoyage de l'appareil à la page 25 Mise à niveau du micrologiciel à la page 34
Nettoyage des déversements à la page 25 Dépannage et diagnostics à la page 34
Nettoyage de la vanne et de la conduite d'échantillon
à la page 26
Pièces de rechange et accessoires à la page 37
Nettoyage de l'agitateur et des cuves d'échantillon
à la page 27
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement
de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est
pas évitée.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle
n'est pas évitée.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
qui doivent être soulignées.
Français 21
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout
symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
Ce symbole identifie un risque chimique et indique que seules les personnes qualifiées et formées
pour travailler avec des produits chimiques sont autorisées à les manipuler ou à réaliser des
opérations de maintenance sur les systèmes associés à l'équipement et utilisant des produits
chimiques.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique que l'élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises
avant de le toucher.
Ce symbole indique un risque d'incendie.
Ce symbole identifie la présence d’une substance fortement corrosive ou autre substance
dangereuse et donc, un risque de blessure chimique. Seuls les individus qualifiés et formés pour
travailler avec des produits chimiques doivent manipuler des produits chimiques ou procéder à des
travaux de maintenance sur les systèmes de distribution chimique associés à l’équipement.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.
Maintenance
A T T E N T I O N
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Calendrier de maintenance
Le Tableau 1 présente le calendrier recommandé pour les tâches de maintenance. Reportez-vous au
Figure 1 pour identifier les éléments nécessitant un entretien. Les exigences du site et les conditions
d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches.
22
Français
Tableau 1 Calendrier de maintenance
Tâche 1 mois 3 mois 6 mois 1 an
Nettoyage de l'appareil à la page 25 X
Nettoyage de l'agitateur et des cuves
d'échantillon à la page 27
X ou selon les
besoins
Nettoyage du porte-échantillon à la page 28 X ou selon les
besoins
Remplacement des flacons de l'analyseur
à la page 32
X
Remplacement des solutions standard
(Remplacement des flacons de l'analyseur
à la page 32)
X
1
Remplacement de la solution de nettoyage
(Remplacement des flacons de l'analyseur
à la page 32)
X
2
Remplacement du filtre interne X ou selon
les besoins
Nettoyage de l'écran dans le filtre externe à
40 mailles (crépine filtre en Y)
X ou selon les
besoins
Nettoyage de l'écran du filtre externe de
100 µm en option
X ou selon les
besoins
Remplacement du filtre de ventilateur
3
X ou selon les
besoins
Remplacement du filtre à air du réactif X
Remplacement du tube
3
X
Remplacement de l'agitateur X
Remplacement des clapets anti-retour sur les
colorimètres (le cas échéant)
4
X
Remplacement de la pompe d'échantillon
3
X
1
Avec un étalonnage par semaine (par défaut)
2
Pour un nettoyage de 6 heures (par défaut)
3
Reportez-vous à la documentation fournie avec la pièce de rechange.
4
Ne s'applique pas aux nouveaux instruments.
Français 23
Figure 1 Présentation des éléments nécessitant un entretien
1 Entonnoir d'introduction des échantillons ponctuels 5 Filtre(s) d'échantillon interne(s)
2 Cuves d'échantillon 6 Ventilateur
3 Agitateur (un pour chaque cuve d'échantillon) 7 Porte-échantillon
4 Filtre à air pour le réactif 8 Pompe de l'échantillon
Affichage des informations relatives à la maintenance
Pour consulter ou rénitialiser l'historique de l'entretien des pièces de l'instrument, accédez au menu
MAINTEN.
1. Appuyez sur diag.
2. Sélectionnez MAINTEN.
3. Sélectionnez une option.
Option Descriptions
PIECE RECH. Permet d'afficher une liste des pièces, la date de la dernière maintenance, la date
de la prochaine maintenance et le nombre de jours précédant la prochaine
maintenance. Redémarrez le compteur pour la prochaine maintenance.
INFORMATIONS PIECE Permet d'afficher la date de mise en service et la durée d'utilisation totale de
chaque pièce. Des informations supplémentaires sont fournies pour certaines
pièces.
24 Français
Option Descriptions
PROCHAINE
MAINTENANCE
Permet d'afficher le nom de la pièce de rechange, la date de la dernière
maintenance, la date de la prochaine maintenance et le nombre de jours
précédant la prochaine maintenance.
HISTO MAINTEN. Permet d'afficher le type, la date et l'heure de la dernière maintenance.
Arrêt de l'analyseur
Mettez l'analyseur en mode arrêt avant de commencer les interventions de maintenance. Lorsque
l'analyseur est arrêté, les deux cellules du colorimètre sont rincées l'une après l'autre, puis le débit
d'échantillon, la pompe d'échantillon et la pompe à air s'arrêtent. Les menus du transmetteur restent
activés.
1. Appuyez sur menu.
2. Sélectionnez ARRETER ANALYSEUR, puis OUI pour confirmer.
Remarque : Si l'option DEMARRER ANALYSEUR s'affiche, cela signifie que l'analyseur est déjà en mode
Arrêt.
3. Attendez que la progression de l'exécution de l'opération atteigne 100 %.
4. Refermez les vannes d'arrêt des lignes d'échantillon puis effectuez la ou les tâches d'entretien.
Remise en fonctionnement de l'analyseur
Une fois les interventions de maintenance effectuées, démarrez l'analyseur comme suit :
1. Veillez à ce que tous les tubes soient raccordés et vérifiez que la porte inférieure est bien fermée
et verrouillée.
2. Ouvrez les vannes d'arrêt des lignes d'échantillon.
3. Si l'alimentation a été retirée, remettez-la en marche.
4. Appuyez sur menu.
5. Sélectionnez DEMARRER ANALYSEUR.
L'analyseur démarre en mode normal.
Nettoyage de l'appareil
A V I S
N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres produits similaires pour nettoyer
l'appareil, ni son écran et ses accessoires.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution de détergent doux.
Nettoyage des déversements
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le contrôle des déversements.
2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables.
Français
25
Nettoyage de la vanne et de la conduite d'échantillon
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de
sécurité applicables.
Les tubes, vannes et autres équipements de conditionnement d'échantillon neufs peuvent être
contaminés par des huiles ou de la poussière. S'ils ne sont pas nettoyés, les mesures risquent d'être
légèrement trop élevées.
1. Rincez la conduite d'échantillon avec l'échantillon pendant une à deux heures.
Nettoyage des composants d'échantillon
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de
sécurité applicables.
Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Reportez-vous à la section Arrêt de l'analyseur à la page 25.
Nettoyez les cuves d'échantillon, l'agitateur et le porte-échantillon autant que nécessaire. Reportez-
vous à la section Calendrier de maintenance à la page 22. Reportez-vous aux étapes illustrées de la
section Nettoyage de l'agitateur et des cuves d'échantillon à la page 27 et à la section Nettoyage
du porte-échantillon à la page 28.
26 Français
Nettoyage de l'agitateur et des cuves d'échantillon
Eléments à préparer : coton-tiges, solution de nettoyage, tournevis Torx T10 et gants de protection.
Français 27
Nettoyage du porte-échantillon
Eléments à préparer : chiffon doux, tournevis Torx T20 et T25.
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Reportez-vous au Arrêt de l'analyseur à la page 25.
2. Sélectionnez DIAG/PERFORMANCE TEST>VIDANGE DU PORTE-ECHANTILLON.
3. Définissez le temps sur 50 secondes pour procéder à la vidange du porte-échantillon.
4. Procédez aux étapes illustrées suivantes.
28 Français
Français 29
30 Français
Nettoyage de l'entonnoir d'échantillon ponctuel
Nettoyez l'entonnoir d'échantillon ponctuel avant et après chaque utilisation. Reportez-vous aux
étapes illustrées suivantes.
Français 31
Remplacement des flacons de l'analyseur
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de
sécurité applicables.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Remplacez les réactifs, les solutions étalon ou la solution nettoyante avant que le niveau du ou des
flacons de l'analyseur soit inférieur à 10 %.
1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Reportez-vous à la section Arrêt de l'analyseur à la page 25.
2. Une fois que l'état affiché atteint 100 %, ouvrez la porte inférieure.
3. Otez le bouchon des réactifs, des solutions étalon ou de la solution nettoyante, puis retirez le ou
les flacons de l'analyseur.
4. Installez les nouveaux flacons dans l'analyseur, puis fermez la porte inférieure. Reportez-vous au
manuel d'utilisation.
5. Appuyez sur menu , puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS.
6. Sélectionnez REINIT. NIV. REACTIFS ou REINIT. NIV. STANDARD ou REINIT. NIV. SOL.
NETTOYANTE.
7. Pour les réactifs, sélectionnez AMORCER REACTIF et confirmez.
8. Une fois l'amorçage du réactif effectué, démarrez l'analyseur. Reportez-vous à la section Remise
en fonctionnement de l'analyseur à la page 25.
Remplacement des fusibles
D A N G E R
Risque d'électrocution. Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant d'effectuer
toute connexion électrique.
D A N G E R
Risque d'incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre.
Reportez-vous à la Figure 2 et à la Figure 3 pour remplacer les fusibles.
Caractéristiques des fusibles :
Fusible de relais : T 5,0 A, 250 V
Fusible de puissance de sortie : CA: T 5,0 A, 250 V CA ; CC : T 1,6 A, 250 V CA
Fusible de puissance d'entrée : CA : T 1,6 A, 250 V CA ; CC : T 6,3 A, 250 V CA
32
Français
Figure 2 Retrait du cache
Figure 3 Remplacer les fusibles (suite)
1 Fusible de relais (4x) 2 Fusible de puissance de sortie
(2x)
3 Fusible de puissance d'entrée
(2x)
Préparation pour le stockage ou le transport
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de
sécurité applicables.
Retirez tous les liquides et coupez l'alimentation de l'analyseur avant un stockage de longue durée.
1. Appuyez sur menu, puis cliquez sur PROGR. SYSTEME>MISE HORS SERVICE.
2. Sélectionnez OUI pour arrêter l'analyseur et commencer le cycle de mise hors service.
3. Retirez les réactifs, les solutions standard et les flacons de solution de nettoyage conformément
à la réglementation locale, régionale et nationale.
4. Rincez et remplissez les flacons avec de l'eau déminéralisée.
5. Installez les flacons.
6. Assurez-vous que la totalité du liquide a été vidé au niveau du colorimètre, du porte-échantillon et
des tubes.
Français
33
7. Passez l'interrupteur d'alimentation sur off.
8. Nettoyez le fond du boîtier.
Mise à niveau du micrologiciel
Utilisez une carte SD avec un fichier de mise à niveau pour mettre à jour le micrologiciel de
l'analyseur ou de la carte réseau. Le menu de mise à niveau est affiché uniquement lorsque la carte
SD contient un fichier de mise à niveau.
1. Installez la carte SD dans le logement de carte SD.
2. Sélectionnez CONFIGURATION CARTE SD à partir de MENU PRINCIPAL.
Remarque : L'option Configuration de carte SD s'affiche uniquement lorsqu'une carte SD est installée.
3. Sélectionnez METTRE A JOUR LOGICIEL et confirmez. Sélectionnez l'appareil et la version de
mise à niveau, le cas échéant.
Remarque : L'option METTRE A JOUR LOGICIEL s'affiche uniquement lorsque le numéro de version du
logiciel de la carte SD est supérieur à celui installé sur l'analyseur.
4. Lorsque la mise à niveau est terminée, l'écran affiche TRANSFERT TERMINE. Retirez la carte
SD.
Remarque : D'autres étapes peuvent être nécessaires pour effectuer la mise à niveau du micrologiciel.
Reportez-vous aux instructions fournies avec le progiciel.
5. Redémarrez l'instrument pour que la mise à niveau prenne effet.
Dépannage et diagnostics
Indicateurs de diagnostic
L'arrière-plan de l'affichage et le témoin d'état deviennent rouges en cas d'erreur et jaunes en cas
d'avertissement.
Erreur : arrière-plan d'affichage et témoin d'état rouges. Un problème qui affecte le fonctionnement
de l'instrument est survenu. La mesure en cours s'arrête et l'analyseur se met en mode Arrêt.
Avertissement : arrière-plan et témoin d'état jaunes. Un événement susceptible d'entraîner un
problème par la suite est survenu. L'analyseur continue de fonctionner.
Rappels : le symbole de la clé s'affiche et le témoin d'état est jaune. Un intervalle de maintenance
est écoulé.
1. Appuyez sur diag pour accéder au menu DIAG/TEST.
2. Sélectionnez une option.
Option Description
DIAGNOSTICS Affiche les erreurs et les avertissements intervenus sur l'instrument ou sur les
modules installés. L'analyseur continue à fonctionner avec les avertissements et les
rappels activés jusqu'à ce qu'ils soient acquittés ou réinitialisés. L'arrière-plan
d'affichage redevient alors blanc.
PROGNOSYS Affiche les variables qui déclenchent l'affichage du témoin de maintenance et du
témoin d'état des mesures.
ETAT ACTUEL Affiche l'état actuel de l'instrument : OPERATION—mode de mesure en cours.
CANAL ECH.—canal de l'échantillon actuel. ETAT ETAPE—étape du cycle de
mesure en cours. DUREE ETAPE—durée restante de l'étape. MIN. RESTANTES—
minutes restantes dans l'étape en cours. FIN—% du cycle de mesure effectué.
AIDE ANALYSEUR Affiche une liste des erreurs, avertissements et rappels possibles avec des conseils
de dépannage.
REALISER TEST Permet de contrôler les pièces de l'analyseur individuellement. Reportez-vous à la
section Test de fonctionnement de l'analyseur à la page 36 pour en savoir plus sur
les options de test spécifique.
34 Français
Option Description
SORTIES Affiche l'état en cours des sorties 4–20 mA et relais avec la possibilité de contrôler, de
conserver et de simuler les sorties. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section
Options de sortie à la page 35.
STATIS. MODBUS Affiche l'état des ports Modbus : capteur, transmetteur, réseau et service. Affiche le
nombre de transmissions correctes et incorrectes.
SERVICE Affiche les informations et l'historique des pièces de rechange. PIECE RECH.—
affiche la date du dernier et du prochain entretien, ainsi que les jours restants.
INFORMATIONS PIECE—affiche la pièce remplacée et la durée de fonctionnement
actuelle. PROCHAINE MAINTENANCE—affiche la prochaine pièce à remplacer.
HISTO MAINTEN.—affiche la date et l'heure de remplacement des pièces.
DONNÉES
SYSTÈME
Affiche les informations relatives au système. TEMPERATURE—affiche la
température de l'appareil A/D mesurée en degrés Celsius (C). FREQ. SOURCE
D'ALIMENTATION—Affiche la fréquence d'alimentation électrique (Hz). TENSION
12 V—Affiche la tension d'alimentation électrique mesurée (V CC). TENSION 3,3 V—
Affiche l'alimentation régulée 3,3 V mesurée (V CC). COURANT 12 V—Affiche le
courant d'alimentation électrique 12 V mesuré (Ampères).
I2C DATA
(DONNEES I2C)
Affiche les informations d'affichage (I
2
C) et le numéro de la version.
RAZ SURALIM. Permet de réinitialiser le temporisateur de suralimentation.
Options de sortie
Le menu de sortie affiche l'état en cours des sorties 4–20 mA et relais avec la possibilité de
contrôler, de conserver et de simuler les sorties.
1. Appuyez sur diag et sélectionnez SORTIES.
2. Sélectionnez une option.
Option Description
TEST 4–20 mA Permet de contrôler les sorties 4–20 mA de 1 à 4.
TEST RELAIS Permet de contrôler les relais analogiques-numériques, et d'activer ou désactiver les
relais.
SORTIES
MEMO
Permet de définir la valeur envoyée par le transmetteur à un système externe pendant un
intervalle de temps défini. Une fois cette durée écoulée, l'instrument indique à nouveau
les valeurs en temps réel. ACTIVATION—permet de lancer ou d'activer l'option. AJ.
MODE SORTIE—sorties mémo (par défaut) ou sorties transfert. REGLER CANAUX—tout
(par défaut) ou l'analyseur.
ETAT DES
SORTIES
Affiche l'état actuel des sorties 1 à 4.
SIMULER LA
MESURE
Une fois la valeur simulée saisie, le transmetteur émet cette valeur comme s'il s'agissait
de la valeur envoyée par le capteur. La simulation prend fin une fois que l'utilisateur quitte
l'écran. SELECT SOURCE—permet de sélectionner le module. La source sélectionnée
s'affiche dans le pied de page. REGLER PARAMETRE—permet de régler le paramètre
de mesure de la source. La source sélectionnée s'affiche dans le pied de page. REGLER
VALEUR SIM—permet de saisir la valeur de simulation. La valeur saisie s'affiche dans le
pied de page.
Français 35
Messages de diagnostic
L'analyseur présente des messages de diagnostic de deux types différents :
Des avertissements indiquant des problèmes potentiels à l'utilisateur.
Des erreurs indiquant à l'utilisateur d'effectuer une réparation sur-le-champ ou d'éteindre puis de
rallumer l'instrument.
1. Lorsqu'un indicateur apparaît, appuyez sur diag, sélectionnez DIAGNOSTICS, puis appuyez sur
enter.
2. Sélectionnez le message d'erreur. L'utilisateur peut acquitter l'erreur ou accéder à la page d'aide.
3. Pour acquitter l'erreur :
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez DIAGNOSTICS.
2. Sélectionnez l'erreur, puis appuyez sur enter.
3. Sélectionnez VALIDER, puis appuyez sur enter.
4. Pour accéder à la page d'aide :
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez DIAGNOSTICS.
2. Sélectionnez l'erreur, puis appuyez sur enter.
3. Sélectionnez AFFICHER L'AIDE, puis appuyez sur enter.
Aide au dépannage
L'écran d'aide fournit une définition des messages d'erreur, d'avertissement ou de rappel et peut
indiquer les tâches associées permettant de corriger le problème.
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez AIDE ANALYSEUR.
2. Sélectionnez ERREURS, AVERTISSEMENTS ou RAPPELS.
3. Sélectionnez l'un des thèmes du menu d'aide.
Test de fonctionnement de l'analyseur
L'utilisateur peut effectuer des tests pour vérifier le fonctionnement de l'analyseur.
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez REALISER TEST.
2. Sélection d'une option.
Option Description
DISTRIBUTION
REACTIF
Permet d'activer chaque vanne de réactif pour une distribution temporelle
(50 millisecondes à 65 secondes) ou pour une distribution volumétrique (20 à
9,999 µl). Réglez l'option POMPE A AIR sur 4 psi pour fournir la pression d'air
nécessaire à la distribution du réactif.
DISTRIBUTION ECH. Permet d'activer chaque vanne d'échantillon pour une distribution d'échantillon de
1 à 9 999 secondes. La pompe d'échantillon est activée pendant cette fonction.
DISTRIBUTION SOL.
ETAL.
Permet d'activer la vanne d'étalonnage étalon pour une distribution de la solution
d'étalonnage dans la cellule du colorimètre. La durée peut être réglée sur une
valeur de 1 à 9 999 secondes. Réglez l'option POMPE A AIR sur 4 psi pour
fournir la pression d'air nécessaire à la distribution de la solution standard.
DISTRIBUTION DU
NETTOYAGE
Activez la vanne de nettoyage pour permettre la distribution de la solution de
nettoyage dans la cuve colorimétrique. Activez la durée et réglez-la sur 1 à
9 999 secondes. Réglez l'option POMPE A AIR sur 4 psi pour fournir la pression
d'air nécessaire à la distribution de la solution de nettoyage.
ENTREE DU PORTE-
ECHANTILLON
Activez la vanne d'entrée du porte-échantillon pour permettre la distribution de
l'échantillon dans le porte-échantillon. Activez la durée et réglez-la sur 1 à
9 999 secondes.
36 Français
Option Description
VIDANGE DU PORTE-
ECHANTILLON
Activez la vanne de vidange du porte-échantillon pour permettre la vidange du
porte-échantillon. Activez la durée et réglez-la sur 1 à 9 999 secondes.
MIXEUR Permet d'activer le mélange dans une cuve. Réglez le temps de 1 à
9 999 secondes.
AGITATEUR Le colorimètre détecte si l'agitateur est installé et reconnu par l'analyseur.
CHAUFF.
COLORIMETRE
Réglez les paramètres de chauffage du colorimètre sur 20 à 50 °C (68 à 122 °F).
La valeur mesurée apparaît.
LED D'ETAT Permet de contrôler le témoin d'état DEL de la façade. Le test est exécuté en
continu jusqu'à interruption : éteint, rouge, vert, jaune.
A2D Permet de régler l'intensité de la DEL du colorimètre pour contrôler la
transmission de la cellule pour la sortie A2D.
POMPE A AIR Permet de modifier et de contrôler la pression d'air. REGLER CONSIGNE—
plage : 1–9,99 psi. ZONE NEUTRE BASSE et HAUTE—plage : 0–1 psi. REGL.
VALEUR BASSE et HAUTE—plage : 5–99,99 psi. DEMARRER—permet de
démarrer la pompe à air avec les paramètres entrés.
SELECTIONNER
SCRIPT
Permet de basculer entre le script d'instrument normal et le script de test.
REGLER CANAUX Uniquement pour l'assistance technique du fabricant.
Pièces de rechange et accessoires
A V E R T I S S E M E N T
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de
blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette
section sont approuvées par le fabricant.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation.
Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à
contacter.
Pièces de rechange
Description Article n°
Filtre de la pompe à air 2718
Assemblage capillaire 6786900
Capillaire, sous-assemblage noir 9568601
Capillaire, sous-assemblage rouge 9568602
Colorimétrique, assemblage, ammoniac/monochloramine 9568500
Clapet antiretour du colorimètre 9560800
Couvercle d'échantillon ponctuel 9566400
Bouchon du filtre du ventilateur 6789300
Kit de rechange du filtre du ventilateur 6789100
Entonnoir 9566100
Couvercle de l'entonnoir 6773500
Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300
Fusible, 5 A, 250 V, à action retardée, 5 x 20 mm 4693800
Français 37
Pièces de rechange (suite)
Description Article n°
Kit, installation, canal unique 9565501
Kit, installation, deux canaux 9565502
Kit, entretien, ammoniac/monochloramine, canal unique 9560501
Kit, entretien, ammoniac/monochloramine, deux canaux 9560502
Cordon d'alimentation, Amérique du Nord 9179700
Régulateur de pression 4557500
Plateau des flacons de réactif 9640400
Pompe d'échantillon, assemblage 9713300
Agitateur magnétique 9563900
Filtre en Y 9560400
Filtre d'échantillon interne, 40 µm 9566000
Filtre d'échantillon externe, 100 µm 9623400RF
Accessoires
Description Quantité Article n°
Le kit de nettoyage colorimétrique ammoniac/monochloramine
comprend :
Solution de nettoyage avec compte-gouttes, 15 mL (2x), coton-tige
1 25224000
Le kit de réactif ammoniac/monochloramine comprend :
Réactif 1, 2 et 3, solution standard 1 et 2, solution de nettoyage
1 25233000
Réactif 1 ammoniac/monochloramine, 5500sc 1 L 25234000
Réactif 2 ammoniac/monochloramine, 5500sc 1 L 25235000
Réactif 3 ammoniac/monochloramine, 5500sc 1 L 25236000
Solution standard 1 ammoniac/monochloramine, 5500sc 2 L 25237000
Solution standard 2 ammoniac/monochloramine, 5500sc 2 L 25238000
Solution de nettoyage ammoniac/monochloramine, 5500sc 2 L 25239000
38 Français
Índice de contenidos
Información general en la página 39 Limpieza del soporte para las muestras
en la página 46
Programa de mantenimiento en la página 40 Limpieza del embudo de muestras manuales
en la página 49
Visualización de la información de mantenimiento
en la página 42
Sustitución de las botellas del analizador
en la página 50
Desactivación del analizador en la página 43 Sustitución de los fusibles en la página 50
Nueva puesta en marcha del analizador en la página 43 Preparación para el almacenamiento o el envío
en la página 51
Limpieza del instrumento en la página 43 Actualización del firmware en la página 52
Limpieza de los derrames en la página 43 Solución de problemas y diagnóstico
en la página 52
Limpieza de la línea de muestra y de la válvula
en la página 43
Piezas de repuesto y accesorios en la página 55
Limpieza de la barra agitadora y de las cubetas de
muestras en la página 45
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación,
los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Español 39
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Este símbolo identifica un peligro químico e indica que el trabajo se debe ejecutar exclusivamente por
personal cualificado y entrenados en el manejo de productos químicos, el cual debe realizar también
los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de productos químicos asociado con
este equipo.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución.
Este símbolo indica que hay riesgo de incendio.
Este símbolo identifica la presencia de una sustancia corrosiva fuerte u otras sustancias peligrosas, y
el riesgo de lesiones químicas. Solamente los individuos calificados y entrenados para trabajar con
químicos deben manejar estos productos y realizar mantenimiento de los sistemas de entrega de
químicos asociados con el equipo.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Mantenimiento
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Programa de mantenimiento
Tabla 1 muestra el cronograma de recomendado para las tareas de mantenimiento. Consulte la
Figura 1 para identificar los pasos de mantenimiento. Los requerimientos de la instalación y las
condiciones de operación pueden aumentar la frecuencia de algunas tareas.
40
Español
Tabla 1 Programa de mantenimiento
Tarea 1 mes 3 meses 6 meses 1 año
Limpieza del instrumento en la página 43 X
Limpieza de la barra agitadora y de las
cubetas de muestras en la página 45
X o según sea
necesario
Limpieza del soporte para las muestras
en la página 46
X o según sea
necesario
Sustitución de las botellas del analizador
en la página 50
X
Sustitución de los estándares (Sustitución
de las botellas del analizador
en la página 50)
X
1
Sustitución de la solución de limpieza
(Sustitución de las botellas del analizador
en la página 50)
X
2
Cambio del filtro interno X o según
sea necesario
Limpieza del tamiz del filtro externo con
malla de 40 (filtro en Y)
X o según sea
necesario
Limpieza del tamiz del filtro externo
opcional de 100 μm
X o según sea
necesario
Sustitución del filtro del ventilador
3
X o según sea
necesario
Sustitución del filtro de aire del reactivo X
Sustitución de los tubos
3
X
Sustitución de la barra agitadora X
Sustitución de las válvulas de control en los
colorímetros (si procede)
4
X
Sustitución de la bomba de la muestra
3
X
1
Con una calibración a la semana (predeterminado)
2
Para una limpieza cada 6 horas (predeterminado)
3
Consulte la documentación que se proporciona con la pieza de repuesto.
4
No aplicable a nuevos instrumentos.
Español 41
Figura 1 Descripción general de los elementos para mantenimiento
1 Embudo de entrada de la muestra manual 5 Filtro(s) interno(s) de líneas de muestreo
2 Cubetas de muestra 6 Ventilador
3 Barra agitadora (una por cada cubeta de muestras) 7 Soporte para las muestras
4 Filtro de aire del reactivo 8 Bomba de la muestra
Visualización de la información de mantenimiento
Utilice el menú de mantenimiento para ver o restablecer el historial de mantenimiento para las
piezas del instrumento.
1. Pulse diag (diagnóstico).
2. Seleccione MANTENIM.
3. Seleccione una opción.
Opción Descripción
PIEZA MANTEN Muestra una lista de piezas y la fecha del último mantenimiento, la fecha del
siguiente mantenimiento y el número de días antes de que venza el siguiente
mantenimiento. Reinicie el contador para el siguiente mantenimiento.
INFORMACIÓN
PIEZAS
Muestra la fecha en la que cada pieza pasó al servicio de mantenimiento y el
tiempo total que cada pieza se ha estado usando. Algunas piezas incluyen
información adicional.
42 Español
Opción Descripción
PRÓXIMO MANTENIM Muestra el nombre de la pieza de mantenimiento, la fecha del último
mantenimiento, la fecha del siguiente mantenimiento y el número de días antes de
que venza el siguiente mantenimiento.
HISTOR MANTENIM Muestra el tipo, la fecha y la hora del último mantenimiento.
Desactivación del analizador
Coloque el analizador en el modo de apagado antes de comenzar las tareas de mantenimiento.
Cuando se detenga el analizador, se purgan de forma secuencial las dos celdas del colorímetro; a
continuación, se desactivan el flujo de la muestra, la bomba de la muestra y la bomba de aire. Los
menús del controlador permanecen activos.
1. Pulse menu.
2. Seleccione DETENER ANALIZADOR y, a continuación, YES (Sí) para confirmar.
Nota: Si se muestra INICIAR ANALIZADOR, el analizador ya se encuentra en modo de apagado.
3. Espere hasta que el estado indique que se ha completado al 100%.
4. Cierre las válvulas de cierre de las líneas de muestra y realice las tareas de mantenimiento.
Nueva puesta en marcha del analizador
Una vez finalizadas las tareas de mantenimiento, inicie el analizador como se indica a continuación:
1. Asegúrese de que todos los tubos están conectados y de que la puerta inferior está cerrada con
pestillo.
2. Abra las válvulas de cierre de las líneas de muestra.
3. Si se había desconectado la alimentación, conéctela de nuevo.
4. Pulse menu.
5. Seleccione INICIAR ANALIZADOR.
El analizador se inicia de forma normal.
Limpieza del instrumento
A V I S O
Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el instrumento,
incluidos la pantalla y los accesorios.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave.
Limpieza de los derrames
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con
las normativas locales, regionales y nacionales.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
Limpieza de la línea de muestra y de la válvula
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el
equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte
los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
Español 43
Los tubos, las válvulas y el resto del equipo de acondicionamiento de la muestra nuevo se pueden
contaminar con aceites o polvo. Pueden contribuir a que se produzcan lecturas ligeramente altas
hasta que se limpian.
1. Purgue la línea de muestra con muestra durante una o dos horas.
Limpieza de los componentes en contacto con la muestra
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el
equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte
los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte Desactivación del analizador
en la página 43.
Limpie las cubetas de muestras, la barra agitadora y el soporte para las muestras, si es necesario.
Consulte Programa de mantenimiento en la página 40. Consulte los pasos que se ilustran en
Limpieza de la barra agitadora y de las cubetas de muestras en la página 45 y en Limpieza del
soporte para las muestras en la página 46.
44 Español
Limpieza de la barra agitadora y de las cubetas de muestras
Elementos con los que hay que contar: bastoncillos de algodón, solución de limpieza,
destornillador T10 con punta de estrella y guantes protectores.
Español 45
Limpieza del soporte para las muestras
Elementos con los que hay que contar: paño suave, destornilladores T20 y T25 con punta de
estrella.
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte Desactivación del analizador
en la página 43.
2. Seleccione DIAG/PERFORMANCE TEST>SAMPLE HOLDER DRAIN (Prueba
diagnóstico/rendimiento>Drenaje del soporte para las muestras).
3. Establezca el tiempo en 50 segundos para drenar el soporte para las muestras.
4. Realice los pasos ilustrados que se muestran a continuación.
46 Español
Español 47
48 Español
Limpieza del embudo de muestras manuales
Limpie el embudo de muestras manuales antes y después de cada uso. Consulte los pasos
ilustrados que se muestran a continuación.
Español 49
Sustitución de las botellas del analizador
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el
equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte
los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con
las normativas locales, regionales y nacionales.
Sustituya los reactivos, los estándares o la solución de limpieza antes de que el nivel de la botella
del analizador sea inferior al 10%.
1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte Desactivación del analizador
en la página 43.
2. Cuando el estado indica que se ha completado al 100%, abra la puerta inferior.
3. Retire los tapones de los reactivos, los estándares o la solución de limpieza y, a continuación,
retire las botellas del analizador.
4. Instale las nuevas botellas en el analizador y cierre la puerta inferior. Consulte el manual de
operaciones.
5. Pulse Menu (Menú) y vaya a REACTIVOS/ESTÁNDARES.
6. Seleccione RESET REAGENT LEVELS (Restablecer niveles de reactivo) o RESET STANDARD
LEVELS (Restablecer niveles del estándar) o RESET CLEANING SOLUTION LEVELS
(Restablecer niveles de solución de limpieza).
7. En el caso de reactivos, seleccione CEBAR REACTIVOS y confirme.
8. Cuando se realice el cebado de reactivos, inicie el analizador. Consulte Nueva puesta en marcha
del analizador en la página 43.
Sustitución de los fusibles
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de
realizar conexiones eléctricas.
P E L I G R O
Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los
sustituya.
Consulte la Figura 2 y Figura 3 para sustituir los fusibles.
Especificaciones de fusibles:
Fusible del relé: T 5,0 A, 250 V
Fusible de potencia de salida: CA: T 5,0 A, 250 VCA; CC: T 1,6 A, 250 VCA
Fusible de potencia de entrada: CA: T 1,6 A, 250 VCA; CC: T 6,3 A, 250 VCA
50
Español
Figura 2 Extracción de la cubierta de acceso
Figura 3 Sustitución de los fusibles (continuación)
1 Fusible del relé (x4) 2 Fusible de potencia de salida
(x2)
3 Fusible de potencia de entrada
(x2)
Preparación para el almacenamiento o el envío
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el
equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte
los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
Elimine todos los fluidos y corte el suministro eléctrico del analizador si el almacenamiento es a largo
plazo.
1. Pulse en el menú y, a continuación, vaya a SETUP SYSTEM>DECOMISSIONING (Configurar
sistema>Retirada de servicio).
2. Seleccione YES (Sí) para detener el analizador e iniciar el ciclo de retirada de servicio.
3. Quite las botellas de los reactivos, los estándares y la solución de limpieza para su eliminación
de acuerdo con las normativas locales, estatales y federales.
4. Purgue y rellene a continuación las botellas con agua desionizada.
5. Instale las botellas.
Español
51
6. Asegúrese de que todo el líquido se drena del colorímetro, del soporte para las muestras y de los
tubos.
7. Establezca el interruptor de alimentación en apagado.
8. Limpie la carcasa inferior.
Actualización del firmware
Utilice una tarjeta SD con un archivo de actualización para actualizar el firmware del analizador o de
la tarjeta de red. El menú de actualización se muestra sólo cuando la tarjeta SD incluye un archivo
de actualización.
1. Instale la tarjeta SD en la ranura para tarjetas SD.
2. Seleccione SD CARD SETUP (CONFIG DE TARJETA SD) en el MAIN MENU (MENÚ
PRINCIPAL).
Nota: La opción SD CARD SETUP (CONFIG DE TARJETA SD) se muestra solo cuando hay instalada una
tarjeta SD.
3. Seleccione ACTUALIZAR SOFTWARE y confirme. Seleccione el dispositivo y la versión de
actualización, si corresponde.
Nota: UPGRADE SOFTWARE (ACTUALIZAR SOFTWARE) se muestra solo cuando el número de versión de
software de la tarjeta SD es superior al instalado en el analizador.
4. Cuando finalice la actualización, la pantalla muestra FINALIZÓ LA TRANSF. Retire la tarjeta SD.
Nota: Es posible que se requieran más pasos para completar la actualización del firmware. Consulte las
instrucciones incluidas en el paquete de software.
5. Reinicie el instrumento para que pueda llevarse a cabo la actualización.
Solución de problemas y diagnóstico
Indicadores de diagnóstico
El fondo de la pantalla y la luz indicadora de estado se pondrán de color rojo cuando se produzca un
error y de color amarillo cuando se produzca una advertencia.
Error: fondo de la pantalla y luz indicadora de color rojo. Se ha producido un problema importante
que afecta al funcionamiento del instrumento. La medición actual se detiene y el analizador pasa
a modo de apagado.
Advertencia: fondo de la pantalla y luz indicadora de estado de color amarillo. Se ha producido un
hecho que puede causar un problema más adelante. El analizador sigue en funcionamiento.
Recordatorios: se muestra en la pantalla el símbolo de llave inglesa y la luz indicadora de estado
de color amarillo. Ha transcurrido el tiempo para realizar una tarea de mantenimiento.
1. Pulse diag (diagnóstico) para acceder al menú DIAG/TEST(Diagnóstico/Prueba).
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
DIAGNOSTICS
(DIAGNÓSTICOS)
Muestra los errores y advertencias que se muestran actualmente en el
instrumento o en los módulos instalados. El analizador está en funcionamiento
con las advertencias o recordatorios activos hasta que se confirman o
restablecen. A continuación, el fondo de la pantalla vuelve a ponerse de color
blanco.
PROGNOSYS Muestra las variables que activan el indicador del servicio y el indicador de
estado de la medición en la pantalla.
ESTADO ACTUAL Muestra los siguientes estados del instrumento: OPERACIÓN: modo de
medición actual. CANAL MUESTRA: canal de muestra actual. ESTADO
PASOS: paso actual en el ciclo de medición. TIEMPO PASOS: tiempo de pasos
restante. MIN RESTANTES: minutos restantes en el paso actual.
FINALIZACIÓN: porcentaje completado del ciclo de medición.
52 Español
Opción Descripción
AYUDA ANALIZADOR Muestra todos los errores, advertencias y recordatorios posibles con los
consejos que se ofrecen en la solución de problemas.
REALIZAR PRUEBA Permite comprobar individualmente los componentes del analizador. Consulte
Inicio de una prueba del analizador en la página 54 para obtener más detalles
sobre las opciones de prueba individuales.
SALIDAS Muestra el estado actual de las salidas de 4–20 mA y de relé con las opciones
para examinar, mantener y simular las salidas. Consulte Opciones de salida
en la página 53 para obtener más información.
MODBUS STATS
(Estadísticas de
Modbus)
Muestra el estado de los puertos de Modbus: sensor, controlador, red y servicio.
Muestra el número de transmisiones correctas y deficientes.
MANTENIM Muestra información del mantenimiento de los componentes y el historial.
COMPONENTE MANTEN: muestra la última y la siguiente fecha de
mantenimiento y los días restantes. INFORMACIÓN COMPONENTES: muestra
el componente reemplazado y el tiempo actual en uso. PRÓXIMO MANTENIM:
muestra el siguiente componente que debe reemplazarse. HISTOR MANTENIM:
muestra la fecha y hora de los componentes reemplazados.
INF DEL SISTEMA Muestra la información del sistema. TEMPERATURE (Temperatura): muestra la
medición de temperatura del dispositivo A/D en grados Celsius (C).
FRECUENCIA FUENTE ALIMENT: muestra la frecuencia de energía de la línea
(Hz). 12 V VOLTAGE (Voltaje 12 V): muestra la medición de la tensión de la
fuente de alimentación (V CC). VOLTAJE 3,3 V: muestra la medición del
suministro de 3,3 V regulado (V CC). CORRIENTE 12V: muestra la medición de
intensidad de la fuente de alimentación de 12 V (amperios).
DATOS I2C Muestra la información de la pantalla (I
2
C) y el número de versión.
OVERFEED RESET
(Restablecimiento de
sobrealimentación)
Restablece el temporizador de sobrealimentación.
Opciones de salida
El menú de salida muestra el estado actual de las salidas de 4–20 mA y de relé con las opciones
para probar, fijar y simular las salidas.
1. Pulse diag (diagnóstico) y, a continuación, seleccione OUTPUTS (Resultados).
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
TEST 4–20 mA
(Prueba 4-20 mA)
Prueba las salidas de 4–20 mA de 1 a 4.
TEST RELAY
(Relé de prueba)
Prueba los relés A–D. Activa o desactiva los relés.
HOLD OUTPUTS
(Fijar salidas)
Establece el valor que envía el controlador a un sistema externo durante un período de
tiempo definido. Después de este período de tiempo, el instrumento muestra de nuevo
valores de tiempo reales. ACTIVATION (Activación): permite la iniciación o activación.
SET OUTMODE (Establecer modo de salida): Hold Outputs (Fijar salidas) es el valor
predeterminado o Salidas de transf. SET CHANNELS (Establecer canales): All (Todos)
es el valor predeterminado o analizador.
Español 53
Opción Descripción
ESTADO SALIDA Muestra el estado actual de las salidas 1–4.
SIMULAR
MEDICIÓN
Después de introducir el valor a simular, el controlador transmite ese valor como si se
tratara del valor medido por el sensor. La simulación se detiene cuando el usuario
abandona la pantalla. SELECT SOURCE (Seleccionar fuente): seleccione el módulo. El
pie de página muestra la fuente seleccionada en ese momento. SET PARAMETER
(Configurar parámetro): establece el parámetro para la fuente de medición. El pie de
página muestra la fuente seleccionada en ese momento. SET SIM VALUE (Establecer
valor SIM): introduzca el valor sim. El pie de página muestra el valor introducido.
Mensajes de diagnóstico
El analizador tiene dos tipos de mensajes de diagnóstico diferentes:
Las advertencias, que indican al usuario posibles problemas.
Los errores, que indican al usuario que hay que realizar una reparación inmediatamente, o que
apague el instrumento y lo vuelva a encender.
1. Cuando se muestre un indicador, pulse diag, seleccione DIAGNÓSTICOS y, a continuación,
pulse Intro.
2. Seleccione el mensaje de error. El usuario puede confirmar el error o acceder a la pantalla de
ayuda.
3. Para confirmar el error:
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione DIAGNÓSTICOS.
2. Seleccione el error y, a continuación, pulse Intro.
3. Seleccione CONFIRMAR y, a continuación, pulse Intro.
4. Para acceder a la pantalla de ayuda:
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione DIAGNÓSTICOS.
2. Seleccione el error y, a continuación, pulse Intro.
3. Seleccione VER AYUDA y, a continuación, pulse Intro.
Obtención de ayuda para la solución de problemas
La pantalla de ayuda ofrece una definición de los mensajes de error, advertencia o recordatorio y
puede proponer las tareas asociadas para corregir el problema.
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione AYUDA ANALIZADOR.
2. Seleccione ERRORES, ADVERTENCIAS o RECORDATORIOS.
3. Seleccione uno de los temas del menú de ayuda.
Inicio de una prueba del analizador
El usuario puede realizar pruebas para comprobar el funcionamiento del analizador.
1. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA.
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
SUMINISTRO REACTIVO Activa cada válvula de suministro de reactivo por tiempo (de 50 milisegundos a
65 segundos) o por volumen (de 20 a 9999 µL). Establezca la opción AIR
PUMP (Bomba de aire) en 4 psi para proporcionar presión de aire para el
suministro del reactivo.
SUMINIS MUESTRA Activa cada válvula de muestra para el suministro de muestra de 1 a
9999 segundos. La bomba de aire se encuentra activada durante esta función.
54 Español
Opción Descripción
SUMINISTRO SOL CAL Activa la válvula de estándar de calibración para el suministro de solución de
calibración a la celda del colorímetro. Active la duración de 1 a 9999 segundos.
Establezca la opción AIR PUMP (Bomba de aire) en 4 psi para proporcionar
presión de aire para el suministro de la solución estándar.
CLEANING DELIVERY
(Suministro de limpieza)
Activa la válvula de limpieza para el suministro de solución de limpieza a la
celda del colorímetro. Active la duración de 1 a 9999 segundos. Establezca la
opción AIR PUMP (Bomba de aire) en 4 psi para proporcionar presión de aire
para el suministro de la solución de limpieza.
SAMPLE HOLDER INPUT
(Entrada del soporte para
las muestras)
Activa la válvula de entrada del soporte para muestras para el suministro de
muestra al soporte para las muestras. Active la duración de 1 a 9999 segundos.
SAMPLE HOLDER DRAIN
(Drenaje del soporte para
las muestras)
Activa la válvula de drenaje del soporte para las muestras para drenar este
soporte. Active la duración de 1 a 9999 segundos.
MEZCLADOR Activa el agitador de la celda. Active el tiempo de 1 a 9999 segundos.
STIR BAR (Barra
agitadora)
El colorímetro detecta si la barra agitadora está instalada y el analizador la
encuentra.
CALENT COLORÍMETRO Ajuste el calentador del colorímetro de 20 a 50 °C (68 a 122 °F). Aparecerá el
valor de la medición.
LED DE ESTADO Prueba el indicador LED de estado del panel frontal. La prueba transcurre de
forma continua hasta que se interrumpe: apagado, rojo, verde, amarillo.
A2D Ajusta la intensidad del LED del colorímetro para examinar la transmitancia de
la celda para la salida A2D.
BOMBA AIRE Cambia y controla la presión de aire. SET SETPOINT (Configurar punto de
ajuste)—Rango: 1–9,99 psi. LOW and HIGH DEADBAND (Banda muerta alta y
baja)—Rango: 0–1 psi. SET LOW and HIGH VALUE (Establecer valor máximo
y mínimo)—Rango: 5–99,99 psi. START (Inicio)—Inicie la bomba de aire con
los ajustes introducidos.
SELECC SCRIPT Cambia entre el script del instrumento normal y el script de prueba.
SET CHANNELS
(Establecer canales)
Sólo para que lo use el servicio de asistencia técnica del fabricante.
Piezas de repuesto y accesorios
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al
instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta
sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de venta. Póngase en contacto con el
distribuidor correspondiente o visite la página web de la empresa para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto
Descripción Referencia
Filtro de la bomba de aire 2718
Conjunto de capilares 6786900
Capilares, subconjunto negro 9568601
Capilares, subconjunto rojo 9568602
Conjunto del colorímetro, amonio/monocloramina 9568500
Español 55
Piezas de repuesto (continúa)
Descripción Referencia
Válvula de control del colorímetro 9560800
Cubierta manual de muestras 9566400
Tapón del filtro del ventilador 6789300
Kit de sustitución del filtro del ventilador 6789100
Embudo 9566100
Cubierta del embudo 6773500
Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300
Fusible, 5 A, 250 V, acción retardada, 5 x 20 mm 4693800
Kit, Instalación, canal sencillo 9565501
Kit, Instalación, dos canales 9565502
Kit, Mantenimiento, amonio/monocloramina, canal único 9560501
Kit, Mantenimiento, amonio/monocloramina, dos canales 9560502
Cable de alimentación, Norteamérica 9179700
Regulador de presión 4557500
Bandeja de la botella de reactivo 9640400
Conjunto de la bomba de la muestra 9713300
Barra agitadora 9563900
Filtro Y 9560400
Filtro de muestra interno, 40 µm 9566000
Filtro de muestra externo, 100 µm 9623400RF
Accesorios
Descripción Cantidad Referencia
Kit de limpieza para colorímetro de amonio/monocloramina; incluye:
Solución de limpieza con cuentagotas, 15 ml (2x), bastoncillo de
algodón
1 25224000
Kit de reactivos de amonio/monocloramina; incluye:
Reactivo 1, 2 y 3, estándar 1 y 2, solución de limpieza
1 25233000
Reactivo 1 amonio/monocloramina, 5500sc 1 l 25234000
Reactivo 2 amonio/monocloramina, 5500sc 1 l 25235000
Reactivo 3 amonio/monocloramina, 5500sc 1 l 25236000
Estándar 1 amonio/monocloramina, 5500sc 2 l 25237000
Estándar 2 amonio/monocloramina, 5500sc 2 l 25238000
Solución de limpieza amonio/monocloramina, 5500sc 2 l 25239000
56 Español
Содержание
Общая информация на стр. 57 Очистка накопителя проб на стр. 64
График технического обслуживания на стр. 58 Очистите емкость для разовой пробы на стр. 67
Просмотр данных о техническом обслуживании
на стр. 60
Замените бутылки анализатора на стр. 68
Перевод анализатора в режим выключения
на стр. 61
Замена предохранителей на стр. 68
Возобновите работу анализатора на стр. 61 Подготовка к хранению и транспортировке
на стр. 69
Очистка прибора на стр. 61 Обновление прошивки на стр. 70
Очистка пролитой жидкости на стр. 61 Устранение неполадок и диагностика на стр. 70
Очистка пробоотборной линии и клапана на стр. 62 Запасные части и аксессуары на стр. 73
Очистка магнитной мешалки и измерительных кювет
на стр. 63
Общая информация
Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой,
умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или
ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право
вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и
обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя.
Указания по безопасности
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением
или использованием изделия, включая, помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и
снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой
действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление
критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в
ходе возможных неполадок оборудования.
Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать,
устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и
предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной
травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования.
Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не
используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме
указанного в данном руководстве.
Информация о потенциальных опасностях
О П А С Н О С Т Ь
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, приведут к
смерти или серьезным травмам.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, могут
привести к смерти или серьезным травмам.
О С Т О Р О Ж Н О
Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней
тяжести.
Русский 57
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования.
Информация, на которую следует обратить особое внимание.
Этикетки с предупреждающими надписями
Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований
возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе
вместе с предостережением об опасности включен в руководство.
Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы
соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если
символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике
безопасности.
Этот символ указывает на необходимость ношения защитных очков.
Этот символ указывает на наличие химической опасности и указывает на то, что только лица,
имеющие необходимую квалификацию и опыт по работе с химикатами, допускаются к
выполнению операций с химикатами и обслуживанию связанных с оборудованием систем
подачи химикатов.
Этот символ указывает на опасность поражения электрическим током и/или на возможность
получения смертельной электротравмы.
Этот символ указывает, что отмеченный элемент может быть горячим, и прикасаться к нему
следует с осторожностью.
Этот символ указывает на риск возгорания.
Этот символ указывает на наличие сильнодействующего коррозионного или иного опасного
вещества и риск причинения вреда в результате химического воздействия. Обращаться с
химикатами и выполнять обслуживание связанных с этим оборудованием систем подачи
химикатов должны только лица, имеющие соответствующую квалификацию и прошедшие
подготовку по работе с химикатами.
Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в
европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может бесплатно
вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации.
Обслуживание
О С Т О Р О Ж Н О
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
График технического обслуживания
Таблица 1 показывает рекомендуемое расписание задач по техническому обслуживанию.
Чтобы определить детали для обслуживания см. Рисунок 1. Требования объекта и условия
работы могут повысить частоту некоторых задач.
58
Русский
Таблица 1 График технического обслуживания
Задание 1 месяц 3 месяца 6 месяцев 1 год
Очистка прибора
на стр. 61
X
Очистка магнитной
мешалки и
измерительных кювет
на стр. 63
Х или по
необходимости
Очистка накопителя проб
на стр. 64
Х или по
необходимости
Замените бутылки
анализатора на стр. 68
X
Замените стандарты
(Замените бутылки
анализатора на стр. 68)
X
1
Замените очищающий
раствор (Замените
бутылки анализатора
на стр. 68)
X
2
Замените внутренний
фильтр
Х или по
необходимости
Очистите экран внешнего
фильтра 40 меш
(прямоточный фильтр)
Х или по
необходимости
Очистите экран
дополнительного
внешнего фильтра
100 мкм
Х или по
необходимости
Замените фильтр
вентилятора
3
Х или по
необходимости
Замените воздушный
фильтр реагента
X
Замените трубки
3
X
Замените магнитную
мешалку
X
Замените регулирующие
клапаны на колориметрах
(если применимо)
4
X
Замена насоса образцов
3
X
1
С одной калибровкой в неделю (по умолчанию)
2
Для одной очистки раз в 6 часов (по умолчанию)
3
См. документацию, поставляемую вместе с запасной частью.
4
Не применимо к более новым приборам.
Русский 59
Рисунок 1 Обзор деталей для обслуживания
1 Пробоотборная входная труба 5 Внутренний фильтр(ы) пробоотборной линии
2 Кюветы для проб 6 Вентилятор
3 Магнитная мешалка (по одному на каждую
измерительную кювету)
7 Накопитель проб
4 Воздушный фильтр реагента 8 Насос образцов
Просмотр данных о техническом обслуживании
Используйте сервисное меню для просмотра или сброса сервисной истории деталей прибора.
1. Нажмите diag.
2. Выберите ОБСЛУЖИВАНИЕ
3. Выберите опцию.
Опция Наименование
ЗАПАСНАЯ ЧАСТЬ Показывает список деталей и дату последнего обслуживания, дату
следующего обслуживания и количество дней до наступления срока
следующего обслуживания. Перезапустите счетчик для следующего
обслуживания.
СВЕДЕНИЯ О ДЕТАЛЯХ Показывает дату введения в эксплуатацию каждой детали и общее
время использования каждой детали. Для некоторых деталей есть
дополнительные сведения.
60 Русский
Опция Наименование
ПРЕДСТОЯЩЕЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Показывает название детали, дату последнего обслуживания, дату
следующего обслуживания и количество дней до наступления срока
следующего обслуживания.
ИСТОРИЯ
ОБСЛУЖИВАНИЯ
Показывает тип, дату и время последнего обслуживания.
Перевод анализатора в режим выключения
Перед началом выполнения задач по техническому обслуживанию переведите анализатор в
режим выключения. После остановки работы анализатора две кюветы колориметра
последовательно промываются, затем поток образца, мотор мешалки и воздушный насос
отключаются. Меню контроллера продолжает работать.
1. Нажмите menu (меню).
2. Выберите ОСТАНОВИТЬ АНАЛИЗАТОР, затем ДА для подтверждения.
Примечание: Если отображается ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР, значит, анализатор уже находится в
режиме выключения.
3. Подождите, пока отобразится состояние 100% выполнения.
4. Закройте отсечные клапаны на пробоотборных линиях, затем выполните задачу(и) по
техническому обслуживанию.
Возобновите работу анализатора
После выполнения заданий по техническому обслуживанию включите анализатор следующим
образом:
1. Убедитесь, что все трубки подключены, а нижняя дверца закрыта на защелки.
2. Откройте отсечные клапаны на пробоотборных линиях.
3. Если электропитание было отключено, снова подключите электропитание.
4. Нажмите menu (меню).
5. Выберите ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР.
Анализатор перейдет в нормальный режим работы.
Очистка прибора
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Для очистки прибора, в том числе дисплея и принадлежностей, не допускается использование таких
чистящих средств, как скипидар, ацетон и им подобных.
Внешние поверхности прибора можно очищать влажной тканью, смоченной слабым мыльным
раствором.
Очистка пролитой жидкости
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии
с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами.
1. Следуйте заводским инструкциям по безопасному сбору разлитой жидкости.
2. Утилизируйте отходы согласно применимым нормативным требованиям.
Русский
61
Очистка пробоотборной линии и клапана
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники
безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты,
соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по
технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами
безопасности материалов (MSDS/SDS).
Новые трубки, клапаны и другое оборудование для пробоподготовки может быть загрязнено
маслами и пылью. Эти загрязнения могут вызывать завышение показателей до момента
очистки.
1. Пропустите пробу через пробоотборную линию в течение одного-двух часов.
Очистка компонентов для забора проб
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники
безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты,
соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по
технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами
безопасности материалов (MSDS/SDS).
Переведите анализатор в режим выключения. См. Перевод анализатора в режим выключения
на стр. 61.
Очистите измерительные кюветы, магнитную мешалку и накопитель проб при необходимости.
См. График технического обслуживания на стр. 58. См. иллюстрированные инструкции в
Очистка магнитной мешалки и измерительных кювет на стр. 63 и в Очистка накопителя проб
на стр. 64.
62 Русский
Очистка магнитной мешалки и измерительных кювет
Необходимые предметы: Ватные палочки, очищающий раствор, отвертка Torx T10 и
защитные перчатки.
Русский 63
Очистка накопителя проб
Необходимые предметы: мягкая ткань, отвертки Torx T20 и T25
1. Переведите анализатор в режим выключения. См. Перевод анализатора в режим
выключения на стр. 61.
2. Выберите ДИАГ/ТЕСТ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ>СЛИТЬ НАКОПИТЕЛЬ ПРОБ.
3. Установите время слива накопителя проб на 50 секунд.
4. Выполните действия, обозначенные на приведенных ниже иллюстрированных инструкциях.
64 Русский
Русский 65
66 Русский
Очистите емкость для разовой пробы
Очищайте емкость для разовой пробы перед каждым использованием и после него. Следуйте
приведенным ниже иллюстрированным инструкциям.
Русский 67
Замените бутылки анализатора
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники
безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты,
соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по
технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами
безопасности материалов (MSDS/SDS).
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии
с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами.
Замените реагент(ы), стандарт(ы) и очищающий раствор до того, как уровень в бутылке
анализатора составит менее 10%.
1. Переведите анализатор в режим выключения. См. Перевод анализатора в режим
выключения на стр. 61.
2. При отображении 100% завершения откройте нижнюю дверцу.
3. Снимите крышки с реагента(ов), стандарта(ов) и очищающего раствора, затем извлеките
бутылку(и) из анализатор.
4. Установите новые бутылки анализатора и закройте нижнюю дверцу. См. руководство по
эксплуатации.
5. Нажмите menu и перейдите к РЕАГЕНТЫ/ЭТАЛОНЫ.
6. Выберите СБРОС УРОВНЕЙ РЕАГЕНТА или СБРОС УРОВНЕЙ СТАНДАРТНЫХ
РАСТВОРОВ или СБРОС УРОВНЕЙ ОЧИЩАЮЩИХ РАСТВОРОВ.
7. В главном меню выберите пункт ЗАПРАВКА РЕАГЕНТОВ, затем подтвердите выбор.
8. После завершения заправки реагентов запустите анализатор. См. Возобновите работу
анализатора на стр. 61.
Замена предохранителей
О П А С Н О С Т Ь
Опасность смертельного электропоражения. Всегда отключайте питание прибора, прежде чем
выполнять электрические подключения.
О П А С Н О С Т Ь
Опасность возникновения пожара. При замене предохранителей используйте предохранители
того же типа и номинала.
Для замены предохранителей см. Рисунок 2 и Рисунок 3.
Технические характеристики предохранителя:
Релейный предохранитель: тип T, 5,0 А, 250 В
Выходной силовой предохранитель: Перем. ток: T 5,0 А, 250 В перем. тока; Пост. ток: T 1,6 А,
250 В перем. тока
Входной силовой предохранитель — Перем. ток: T 1,6 А, 250 В перем. тока; Пост. ток: T 6,3 А,
250 В перем. тока
68
Русский
Рисунок 2 Снятие крышки доступа
Рисунок 3 Замена предохранителей (продолжение)
1 Релейный предохранитель
(4x)
2 Выходной силовой
предохранитель (2x)
3 Входной силовой
предохранитель (2x)
Подготовка к хранению и транспортировке
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники
безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты,
соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по
технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами
безопасности материалов (MSDS/SDS).
Удалите все жидкости и отсоедините питание от анализатора перед долговременным
хранением.
1. Нажмите меню, затем выберите НАСТРОИТЬ СИСТЕМУ>ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ.
2. Нажмите ДА, чтобы остановить анализатор и запустить цикл вывода из эксплуатации.
3. Извлеките реагенты, стандарты и бутылки с очищающим раствором, утилизируйте их в
соответствии с местными, региональными и федеральными нормами.
4. Промойте бутылки и заполните их деионизированной водой.
5. Установите бутылки.
Русский
69
6. Убедитесь, что из колориметра, накопителя проб и труб слита вся жидкость.
7. Переключите регулятор питания в положение "выключено".
8. Очистите нижнюю часть корпуса.
Обновление прошивки
Используйте карту SD с файлом обновления для обновления прошивки анализатор или
сетевой карты. Меню обновления отображается только в случае, если карта SD содержит
файл обновления.
1. Вставьте карту SD в соответствующий слот.
2. Выберите НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ из ГЛАВНОГО МЕНЮ.
Примечание: Параметр НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ отображается только в том случае, если карта SD
установлена.
3. Выберите ОБНОВИТЬ ПО и подтвердите выбор. Выберите устройство и версию
обновления, если применимо.
Примечание: Сообщение ОБНОВИТЬ ПО отображается, только когда на карте памяти SD
установлена более поздняя версия программного обеспечения по сравнению с программным
обеспечением на анализатор.
4. После завершения обновления на дисплее отображается ПЕРЕДАЧА ЗАВЕРШЕНА.
Извлеките карту SD.
Примечание: Для завершения обновления прошивки могут понадобиться дополнительные действия.
Следуйте инструкциям в комплекте поставки программного обеспечения.
5. Перезагрузите прибор для вступления обновления в силу.
Устранение неполадок и диагностика
Индикаторы диагностики
Фон дисплея и индикатор состояния станут красными при появлении ошибки и желтыми при
появлении предупреждения.
Ошибка — красный фон дисплея и индикатор состояния. Возникла серьезная проблема,
влияющая на работу прибора. Текущее измерение останавливается, и анализатор
переходит в режим выключения.
Предупреждение — желтый фон дисплея и индикатор состояния. Произошедшее событие
может вызвать проблему в будущем. Сам анализатор продолжает работу.
Напоминания — на дисплее отображается символ в виде гаечного ключа, индикатор
состояния горит желтым. Пропущено время проведения технического обслуживания.
1. Нажмите диаг для доступа к меню ДИАГ/ТЕСТ.
2. Выберите опцию.
Опция Описание
DIAGNOSTICS
(ДИАГНОСТИКА)
Показывает ошибки и предупреждения, актуальные для прибора или
установленных модулей в данный момент. Анализатор работает с
активными предупреждениями или напоминаниями, пока их не квитируют
или не сбросят. Затем цвет фона дисплея изменится на белый.
PROGNOSYS Показывает переменные, вызывающие включение индикатора
обслуживания и индикатора проверки состояния на дисплее.
ТЕКУЩЕЕ СОСТОЯНИЕ Показывает текущие состояния прибора: ОПЕРАЦИЯ — текущий режим
измерения. КАНАЛ ИЗМЕРЕНИЯ — текущий канал проб. СОСТ-Е ДЕЙСТ.
— текущее действие в цикле измерения. ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ —
оставшееся время до конца действия. МИНУТ ОСТ — оставшееся
количество минут до конца текущего действия. ЗАВЕРШЕНИЕ — %
завершенного цикла измерения.
70 Русский
Опция Описание
СПРАВКА ПО
АНАЛИЗАТОРУ
Показывает все возможные ошибки, предупреждения и напоминания с
подсказками по поиску и устранению неисправностей.
ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ Обследование отдельных частей анализатора. Подробнее об
индивидуальных параметрах теста см. Запуск теста анализатора
на стр. 72.
ВЫХОДНЫЕ СИГНАЛЫ Показывает текущее состояние выходов 4–20 мА и релейных выходов с
возможностью проверить, приостановить и эмулировать выходные
сигналы. Дополнительная информация приведена в разделе Параметры
выхода на стр. 71.
СТАТИС. MODBUS Показывает состояние портов Modbus: датчика, контроллера, сети и
обслуживания. Показывает количество успешных и неуспешных передач.
SERVICE
(ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Показывает информацию о деталях для обслуживания и их историю.
ЗАП.ЧАСТЬ — показывает дату последнего и следующего обслуживания и
оставшиеся дни. СВЕДЕНИЯ О ДЕТАЛЯХ — показывает замененную
деталь и текущее время использования. ПРЕДСТОЯЩЕЕ ОБСЛУЖ —
показывает следующую деталь, требующую замены. ИСТОР ОБСЛУЖ. —
показывает дату и время замены детали.
ДАННЫЕ СИСТЕМЫ Показывает данные системы. ТЕМП — показывает измеренную
температуру аналого-цифрового устройства в градусах Цельсия.
ЧАСТОТА ИСТ. ПИТАНИЯ — показывает частоту линии электропитания
(Гц). НАПРЯЖЕНИЕ 12 В — показывает напряжение источника питания (В
пост. тока). НАПРЯЖЕНИЕ 3,3 В — показывает измеренный регулируемый
источник 3,3 В (В пост. тока). ТОК 12 В — показывает измеренный
потребляемый ток от источника питания 12 В (А).
ДАННЫЕ I2C Показывает данные дисплея (I
2
C) и номер версии.
СБРОС ОГРАНИЧИТЕЛЯ Сброс таймера-ограничителя.
Параметры выхода
Меню выхода показывает текущее состояние выходов 4–20 мА и релейных выходов с
возможностью проверить, приостановить и эмулировать выходные сигналы.
1. Нажмите диаг и выберите ВЫХОДНЫЕ СИГНАЛЫ.
2. Выберите опцию.
Опция Наименование
ТЕСТ 4-20 мА Проверка выходов 4–20 мА из 1–4.
ТЕСТ РЕЛЕ Проверка реле A–D. Включение или выключение реле.
ФИКС. ВЫХОД. Настраивает значение, которое контроллер пересылает во внешнюю систему в
определенный период времени. После завершения этого периода времени
прибор вновь начинает передавать показатели в реальном времени.
СРАБАТЫВ.— запуск или сброс. УСТ.ВЫХ.РЕЖИМ — задержка выходных
сигналов (по умолчанию) или передача выходных сигналов. УСТ. КАНАЛОВ —
все (по умолчанию) или анализатор.
СОСТОЯНИЕ
ВЫХОДНЫХ
СИГНАЛОВ
Показывает текущее состояние выходных сигналов 1–4.
ИМИТАЦИЯ
ИЗМЕРЕНИЯ
После введения значения имитации контроллер посылает это значение в
качестве выходного сигнала от сенсора. Имитация останавливается после
выхода пользователя из этого экрана. ВЫБОР ДАТЧ. — выбор модуля. Нижняя
строка показывает выбранный в данный момент источник. ВЫБОР ПАРАМ. —
устанавливает параметр для измерения источника. Нижняя строка показывает
выбранный в данный момент источник. УСТ. ИМ. ЗНАЧ. — введите значение
имитации. Нижняя строка показывает введенное значение.
Русский 71
Диагностические сообщения
анализатор выдает диагностические сообщения двух типов:
Предупреждения, которые сообщают пользователю о потенциальных неисправностях.
Ошибки, которые сообщают пользователю о необходимости немедленного выполнения
ремонта или выключения прибора и последующего повторного его включения.
1. При включении индикатора нажмите diag, выберите ДИАГНОСТИКА затем нажмите enter.
2. Выберите сообщение об ошибке Пользователь может квитировать ошибку или перейти на
экран справочного руководства.
3. Для квитирования ошибки:
1. Нажмите diag, затем выберите ДИАГНОСТИКА
2. Выберите ошибку, затем нажмите enter.
3. Выберите ПОДТВЕРЖДЕНИЕ, затем нажмите enter.
4. Для перехода к экрану справочного руководства
1. Нажмите diag, затем выберите ДИАГНОСТИКА
2. Выберите ошибку, затем нажмите enter.
3. Выберите СМ ПОМОЩЬ, затем нажмите enter.
Получение справки по поиску и устранению неисправностей
На экране помощи выводится определение ошибки, сообщения с предупреждением или
напоминанием, а также перечисляются действия, выполнение которых может устранить
неисправность.
1. Нажмите diag, затем выберите СПРАВКА ПО АНАЛИЗ-РУ.
2. Выберите ОШИБКИ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ или НАПОМИНАНИЯ.
3. Выберите одну из тем в меню справочного руководства.
Запуск теста анализатора
Для проверки работы анализатора можно выполнить тест.
1. Нажмите diag, затем выберите ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ.
2. Выберите опцию.
Опция Описание
ПОДАЧА РЕАГЕНТА Настройте каждый кран реагента на подачу по времени (от 50 миллисекунд
до 65 секунд) или подачу по объему (от 20 до 9 999 мкл). Установите
значение опции ВОЗДУШНЫЙ НАСОС на значение 4 фунта/кв.дюйм, чтобы
подавать воздух под давлением для подачи реагента.
ПОДАЧА ПРОБЫ Настройте каждый кран пробы на подачу пробы от 1 до 9999 секунд. Во
время выполнения данной функции пробоотборный насос включен.
ПОДАЧА КАЛИБ. Р-РА Установите вентиль калибровочного стандарта в положение Включено для
подачи калибровочного раствора в кювету колориметра. Настройте
длительность от 1 до 9999 секунд. Установите значение опции
ВОЗДУШНЫЙ НАСОС на значение 4 фунта/кв.дюйм, чтобы подавать воздух
под давлением для подачи стандартного раствора.
ПОДАЧА
ОЧИЩАЮЩЕГО
РАСТВОРА
Установите вентиль клапана очищающего раствора в положение Включено
для подачи очищающего раствора в кювету колориметра. Настройте
длительность от 1 до 9999 секунд. Установите значение опции
ВОЗДУШНЫЙ НАСОС на значение 4 фунта/кв.дюйм, чтобы подавать воздух
под давлением для подачи очищающего раствора.
72 Русский
Опция Описание
ВХОД НАКОПИТЕЛЯ
ПРОБ
Установите вентиль входного клапана накопителя проб в положение
Включено для подачи пробы в накопитель проб. Настройте длительность от
1 до 9999 секунд.
ДРЕНАЖ
НАКОПИТЕЛЯ ПРОБ
Установите вентиль дренажного клапана накопителя проб в положение
Включено, чтобы слить накопитель проб. Настройте длительность от 1 до
9999 секунд.
МЕШАЛКА Установите на значение Включено для смешивания в одной кювете.
Установите время на значение от 1 до 9999 секунд.
МАГНИТНАЯ
МЕШАЛКА
Колориметр реагирует, если магнитная мешалка установлена и обнаружена
анализатором.
НАГРЕВАТЕЛЬ
КОЛОРИМЕТРА
Установите настройки нагревателя колориметра от 20 до 50 °C (от 68 до
122 °F). Отображается измеренное значение.
СОСТОЯНИЕ LED Проверьте светодиодный индикатор состояния на передней панели. Тест
выполняет непрерывный цикл переключений: выключить, красный, зеленый,
желтый.
A2D Настройте интенсивность светодиода колориметра для проверки
коэффициента пропускания кюветы на выход A2D.
AIR PUMP
(ВОЗДУШНЫЙ НАСОС)
Изменение и управление давлением воздуха. ЗАДАТЬ КОНТРОЛЬНУЮ
ТОЧКУ — диапазон: 1–9,99 фунтов на кв. дюйм. НИЖН. и ВЕРХН.
ГИСТЕРЕЗ — диапазон : 0–1 фунтов на кв. дюйм. НАСТРОЙКА НИЖНЕЙ и
ВЕРХНЕЙ ЗОНЫ НЕЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ — диапазон : 5–99,99 фунтов на
кв. дюйм. ЗАПУСК — запуск воздушного насоса с введенными параметрами.
ВЫБОР СКРИПТА Переключение между нормальным скриптом прибора и тестовым скриптом.
УСТ. КАНАЛОВ Исключительно для использования специалистами технической поддержки
производителя.
Запасные части и аксессуары
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Риск получения травмы. Использование несогласованных деталей может стать причиной травм,
повреждения прибора или нарушения в работе оборудования. Запасные детали, описанные в
данном разделе, одобрены производителем.
Примечание: Номера изделия и товара могут меняться для некоторых регионов продаж. Свяжитесь с
соответствующим дистрибьютором или см. контактную информацию на веб-сайте компании.
Запасные части
Описание
Изд.
Фильтр воздушного насоса 2718
Узел капиллярного канала 6786900
Капиллярный канал, черный подузел 9568601
Капиллярный канал, красный подузел 9568602
Узел колориметра, аммоний/монохлорамин 9568500
Регулирующий клапан колориметра 9560800
Пробоотборная крышка 9566400
Заглушка фильтра вентилятора 6789300
Набор для замены фильтра вентилятора 6789100
Русский 73
Запасные части (продолжение)
Описание
Изд.
Вентиляционная труба 9566100
Крышка вентиляционной трубы 6773500
Предохранитель, 1,6 A, 250 В, 5 х 20 мм 5208300
Предохранитель, 5 А, 250 В с задержкой срабатывания, 5 х 20 мм 4693800
Комплект, установка, одноканальный 9565501
Комплект, установка, два канала 9565502
Комплект, обслуживание, аммоний/монохлорамин, один канал 9560501
Комплект, обслуживание, аммоний/монохлорамин, два канала 9560502
Кабель питания, стандарт США 9179700
Регулятор давления 4557500
Отсек бутыли реагента 9640400
Насос образцов в сборе 9713300
Магнит для перемешивания 9563900
Прямоточный Y-образный фильтр 9560400
Внутренний фильтр пробы, 40 мкм 9566000
Внешний фильтр пробы, 100 мкм 9623400RF
Принадлежности
Описание Количество
Изд.
Комплект для очистки колориметра аммония/монохлорамина,
в комплект входят:
Очищающий раствор с пипеткой, 15 мл (2 шт.), ватная палочка
1 25224000
Комплект реагентов аммония/монохлорамина, в комплект
входят:
Реагент 1, 2 и 3, стандарт 1 и 2, очищающий раствор
1 25233000
Реагент 1 аммоний/монохлорамин, 5500sc 1 л 25234000
Реагент 2 аммоний/монохлорамин, 5500sc 1 л 25235000
Реагент 3 аммоний/монохлорамин, 5500sc 1 л 25236000
Стандарт 1 аммоний/монохлорамин, 5500sc 2 л 25237000
Стандарт 2 аммоний/монохлорамин, 5500sc 2 л 25238000
Очищающий раствор аммоний/монохлорамин, 5500sc 2 л 25239000
74 Русский
*DOC023.98.80475*
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2015–2017, 2019.
All rights reserved. Printed in Germany.

Transcripción de documentos

DOC023.98.80475 5500sc Ammonia/Monochloramine 03/2019, Edition 6 Maintenance and Troubleshooting Maintenance et dépannage Mantenimiento y solución de problemas Техническое обслуживание и устранение неполадок English .............................................................................................................................. 3 Français ......................................................................................................................... 21 Español .......................................................................................................................... 39 Русский .......................................................................................................................... 57 2 Table of contents General information on page 3 Clean the sample holder on page 10 Maintenance schedule on page 4 Clean the grab sample funnel on page 13 View maintenance information on page 6 Replace the analyzer bottles on page 14 Put the analyzer in shutdown mode on page 7 Replace the fuses on page 14 Put the analyzer back into operation on page 7 Prepare for storage or shipping on page 15 Clean the instrument on page 7 Update the firmware on page 16 Clean spills on page 7 Troubleshooting and diagnostics on page 16 Sample line and valve cleanup on page 7 Replacement parts and accessories on page 19 Clean the stir bar and sample cells on page 9 General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information DANGER Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. English 3 This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information. This symbol indicates the need for protective eye wear. This symbol identifies a risk of chemical harm and indicates that only individuals qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals or perform maintenance on chemical delivery systems associated with the equipment. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists. This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care. This symbol indicates that a risk of fire is present. This symbol identifies the presence of a strong corrosive or other hazardous substance and a risk of chemical harm. Only individuals qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals or perform maintenance on chemical delivery systems associated with the equipment. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user. Maintenance CAUTION Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. Maintenance schedule Table 1 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Refer to Figure 1 to identify the maintenance items. Facility requirements and operating conditions may increase the frequency of some tasks. Table 1 Maintenance schedule Task 1 month Clean the instrument on page 7 3 months X Clean the stir bar and sample cells on page 9 X or as needed Clean the sample holder on page 10 X or as needed Replace the analyzer bottles on page 14 4 English X 6 months 1 year Table 1 Maintenance schedule (continued) Task 1 month Replace the standards (Replace the analyzer bottles on page 14) X1 Replace the cleaning solution (Replace the analyzer bottles on page 14) X2 3 months Replace the internal filter 1 year X or as needed Clean the screen in the 40-mesh external filter (Y-strainer) Clean the screen of the optional 100-µm external filter 6 months X or as needed X or as needed Replace the fan filter3 X or as needed Replace the reagent air filter X Replace the tubing3 X Replace the stir bar X Replace the check valves on the colorimeters (if applicable)4 X Replace the sample pump3 X 1 2 3 4 With one calibration per week (default) For one cleaning per 6 hours (default) Refer to the documentation supplied with the replacement part. Not applicable to newer instruments. English 5 Figure 1 Maintenance items overview 1 Grab sample input funnel 5 Internal sample line filter(s) 2 Sample cells 6 Fan 3 Stir bar (one for each sample cell) 7 Sample holder 4 Reagent air filter 8 Sample pump View maintenance information Use the service menu to view or reset the service history for the instrument parts. 1. Push diag. 2. Select SERVICE. 3. Select an option. Option Description SERVICE PART Shows a list of parts and the date of the last service, the date of the next service and the number of days before the next service is due. Restart the counter for the next service. PART INFORMATION Shows the date when each part was put into service and the total time that each part has been in use. Some parts include additional information. UPCOMING SERVICE Shows the name of the service part, the date of the last service, the date of the next service and the number of days before the next service is due. SERVICE HISTORY 6 English Shows the type, date and time of the last service. Put the analyzer in shutdown mode Put the analyzer in shutdown mode before maintenance tasks are started. When the analyzer is stopped, the two colorimeter cells are flushed in sequence, then the sample flow, sample pump and air pump are set to off. The controller menus stay active. 1. Push menu. 2. Select STOP ANALYZER, then YES to confirm. Note: If START ANALYZER is shown, the analyzer is already in shutdown mode. 3. Wait for the status to show 100% completion. 4. Close the shut-off valves in the sample lines, then complete the maintenance task(s). Put the analyzer back into operation After maintenance tasks are complete, start the analyzer as follows: 1. 2. 3. 4. 5. Make sure that all the tubing is connected and that the lower door is closed and latched. Open the shut-off valves in the sample lines. If power was removed, start power again. Push menu. Select START ANALYZER. The analyzer starts normal operation. Clean the instrument NOTICE Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument including the display and accessories. Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution. Clean spills CAUTION Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations. 1. Obey all facility safety protocols for spill control. 2. Discard the waste according to applicable regulations. Sample line and valve cleanup CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. English 7 New tubing, valves and other sample conditioning equipment can be contaminated with oils or dust. These may contribute to slightly high readings until they are cleaned. 1. Flush the sample line with sample for one to two hours. Clean the sample components CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in shutdown mode on page 7. Clean the sample cells, the stir bar and the sample holder as necessary. Refer to Maintenance schedule on page 4. Refer to the illustrated steps in Clean the stir bar and sample cells on page 9 and to Clean the sample holder on page 10. 8 English Clean the stir bar and sample cells Items to collect: Cotton swabs, cleaning solution, T10 Torx driver and protective gloves. English 9 Clean the sample holder Items to collect: Soft cloth, T20 and T25 Torx drivers. 1. 2. 3. 4. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in shutdown mode on page 7. Select DIAG/PERFORMANCE TEST>SAMPLE HOLDER DRAIN. Set the time to 50 seconds to drain the sample holder. Do the illustrated steps that follow. 10 English English 11 12 English Clean the grab sample funnel Clean the grab sample funnel before and after each use. Refer to to the illustrated steps that follow. English 13 Replace the analyzer bottles CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. CAUTION Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations. Replace the reagent(s), standard(s) or cleaning solution before the level in the analyzer bottle(s) is less than 10%. 1. Put the analyzer in shutdown mode. Refer to Put the analyzer in shutdown mode on page 7. 2. When the status shows 100% completion, open the lower door. 3. Remove the cap from the reagent(s), standard(s) or cleaning solution, then remove the bottle(s) from the analyzer. 4. Install the new analyzer bottle(s) and close the lower door. Refer to the operations manual. 5. Push menu and go to REAGENTS/STANDARDS. 6. Select RESET REAGENT LEVELS or RESET STANDARD LEVELS or RESET CLEANING SOLUTION LEVELS. 7. For reagents, select PRIME REAGENTS and confirm. 8. When the reagent prime is complete, start the analyzer. Refer to Put the analyzer back into operation on page 7. Replace the fuses DANGER Electrocution hazard. Always remove power to the instrument before making electrical connections. DANGER Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses. Refer to Figure 2 and Figure 3 to replace the fuses. Fuse specifications: Relay fuse: T 5.0 A, 250 V Output power fuse: AC: T 5.0 A, 250 VAC; DC: T 1.6 A, 250 VAC Input power fuse: AC: T 1.6 A, 250 VAC; DC: T 6.3 A, 250 VAC 14 English Figure 2 Access cover removal Figure 3 Replace the fuses (continued) 1 Relay fuse (4x) 2 Output power fuse (2x) 3 Input power fuse (2x) Prepare for storage or shipping CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. Remove all the fluids and the power from the analyzer for long-term storage. 1. Push menu and then go to SETUP SYSTEM>DECOMISSIONING. 2. Select YES to stop the analyzer and start the decommissioning cycle. 3. Remove the reagents, the standards and the cleaning solution bottles for disposal in accordance with local, state, and federal regulations. 4. Flush and then fill the bottles with deionized water. 5. Install the bottles. 6. Make sure that all of the liquid is drained from the colorimeter, sample holder and tubing. English 15 7. Set the power switch to off. 8. Clean the bottom enclosure. Update the firmware Use an SD card with an upgrade file to update the firmware for the analyzer or network card. The upgrade menu is shown only when the SD card contains an upgrade file. 1. Install the SD card into the SD card slot. 2. Select SD CARD SETUP from the MAIN MENU. Note: The SD CARD SETUP option shows only when an SD card is installed. 3. Select UPGRADE SOFTWARE and confirm. Select the device and upgrade version, if applicable. Note: UPGRADE SOFTWARE is only shown when the software version number on the SD card is higher than the one installed on the analyzer. 4. When the upgrade is complete, the display shows TRANSFER COMPLETE. Remove the SD card. Note: More steps may be necessary to complete the firmware update. Refer to the instructions supplied in the software package. 5. Restart the instrument for the upgrade to take effect. Troubleshooting and diagnostics Diagnostic indicators The display background and the status indicator light will change to red when an error occurs and to yellow when a warning occurs. • Error—red display background and status indicator light. A significant problem occurred that affects the instrument operation. The current measurement stops and the analyzer goes into shutdown mode. • Warning—yellow display background and status indicator light. An event occurred that can cause a future problem. The analyzer continues to operate. • Reminders—wrench symbol shows on the display and yellow status indicator light. The time for a maintenance task has passed. 1. Push diag to access the DIAG/TEST menu. 2. Select an option. Option Description DIAGNOSTICS Shows the errors and warnings that currently are on the instrument or on the installed modules. The analyzer is in operation with the active warnings or reminders until they are acknowledged or reset. Then, the display background will return to white. PROGNOSYS Shows the variables which trigger the service indicator and the measurement health indicator on the display. CURRENT STATUS Shows the current instrument statuses that follow: OPERATION—Current measurement mode. SAMPLE CHANNEL—Current sample channel. STEP STATUS —Current step in the measurement cycle. STEP TIME—Step time remaining. MINUTES LEFT—Minutes left in current step. COMPLETION—% completed of the measurement cycle. ANALYZER HELP Shows all possible errors, warnings and reminders with troubleshooting hints. PERFORM TEST Examines individual parts of the analyzer. Refer to Start an analyzer test on page 18 for more details about the individual test options. OUTPUTS Shows the current status of the 4–20 mA and relay outputs with the options to examine, hold and simulate the outputs. Refer to Output options on page 17 for more information. 16 English Option Description MODBUS STATS Shows the status of the Modbus ports: sensor, controller, network and service. Shows the number of good and bad transmissions. SERVICE Shows the service parts information and the history. SERVICE PART—shows the last and the next service date and the remaining days. PART INFORMATION—Shows the replaced part and the current run time. UPCOMING SERVICE—Shows the next part which needs to be replaced. SERVICE HISTORY—Shows the date and time of the replaced parts. SYSTEM DATA Shows the system information. TEMPERATURE—Shows the measured temperature of the A/D device in Celsius (C). POWER SOURCE FREQUENCY—Shows the line power frequency (Hz). 12 V VOLTAGE—Shows the measured power supply voltage (V DC). 3.3 V VOLTAGE—Shows the measured regulated 3.3 V supply (V DC). 12 V CURRENT—Shows the measured 12 V power supply current (Amps). I2C DATA Shows the display information (I2C) and the version number. OVERFEED RESET Resets the overfeed timer. Output options The output menu shows the current status of the 4–20 mA and relay outputs with the options to examine, hold and simulate the outputs. 1. Push diag and select OUTPUTS. 2. Select an option. Option Description TEST 4–20 mA Examines the 4–20 mA outputs from 1–4. TEST RELAY Examines the relays A–D. Sets the relays to on or off. HOLD OUTPUTS Sets the value that the controller sends to an external system for a defined period of time. After this time period, the instrument reports again real time values. ACTIVATION —Launches or releases. SET OUTMODE—Hold Outputs (default) or Transfer Outputs. SET CHANNELS—All (default) or analyzer. OUTPUT STATUS Shows the current status outputs 1–4. SIMULATE MEASURE After the sim value is entered, the controller outputs this value as if it was the value sent from the sensor. The simulation stops after the user exits the screen. SELECT SOURCE —Select the module. The footer shows the current selected source. SET PARAMETER —Sets the parameter for the source measurement. The footer shows the current selected source. SET SIM VALUE—Enter the sim value. The footer shows the entered value. Diagnostic messages The analyzer has two different types of diagnostic messages: • Warnings that tell the user about potential problems. • Errors that tell the user to immediately make a repair or to set the instrument power to off and then on again. 1. When an indicator is shown, push diag, select DIAGNOSTICS, then push enter. 2. Select the error message. The user can acknowledge the error or go to the help screen. 3. To acknowledge the error: 1. Push diag, then select DIAGNOSTICS. 2. Select the error, then push enter. 3. Select ACKNOWLEDGE, then push enter. 4. To go to the help screen: English 17 1. Push diag, then select DIAGNOSTICS. 2. Select the error, then push enter. 3. Select VIEW HELP, then push enter. Get troubleshooting help The help screen gives a definition of error, warning or reminder messages and can give associated tasks to correct the problem. 1. Push diag, then select ANALYZER HELP. 2. Select ERRORS, WARNINGS or REMINDERS. 3. Select one of the topics from the help menu. Start an analyzer test The user can complete tests to check the analyzer operation. 1. Push diag, then select PERFORM TEST. 2. Select an option. Option Description REAGENT DELIVERY Set each reagent valve to on for a time delivery (50 milliseconds to 65 seconds) or for a volume delivery (20 to 9,999 µL). Set the AIR PUMP option to 4 psi to supply the air pressure for the reagent delivery. SAMPLE DELIVERY Set each sample valve to on for a sample delivery of 1 to 9999 seconds. The sample pump is set to on during this function. CAL SOL. DELIVERY Set the cal std valve to on for a calibration solution delivery into the colorimeter cell. Set the duration on from 1 to 9999 seconds. Set the AIR PUMP option to 4 psi to supply the air pressure for the standard solution delivery. CLEANING DELIVERY Set the cleaning valve to on for cleaning solution delivery into the colorimeter cell. Set the duration to on from 1 to 9999 seconds. Set the AIR PUMP option to 4 psi to supply the air pressure for the cleaning solution delivery. SAMPLE HOLDER INPUT Set the sample holder input valve to on for sample delivery into the sample holder. Set the duration to on from 1 to 9999 seconds. SAMPLE HOLDER DRAIN Set the sample holder drain valve to on to drain the sample holder. Set the duration to on from 1 to 9999 seconds. MIXER Set to on for one cell mixing. Set the time from 1 to 9999 seconds. STIR BAR The colorimeter senses if the stir bar is installed and is found by the analyzer. COLORIMETER HEATER Set the colorimeter heater settings from 20 to 50 °C (68 to 122 °F). The measured value is shown. STATUS LED Examine the front panel status LED indicator. The test cycles continuously until interrupted: off, red, green, yellow. A2D Set the colorimeter LED intensity to examine the cell transmittance for the A2D output. AIR PUMP Change and control the air pressure. SET SETPOINT—Range: 1–9.99 psi. LOW and HIGH DEADBAND—Range: 0–1 psi. SET LOW and HIGH VALUE—Range: 5–99.99 psi. START—Start the air pump with the entered settings. SELECT SCRIPT Toggle between normal instrument script and test script. SET CHANNELS For use by manufacturer technical support only. 18 English Replacement parts and accessories WARNING Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the manufacturer. Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to the company website for contact information. Replacement parts Description Air pump filter Item no. 2718 Capillary assembly 6786900 Capillary, black subassembly 9568601 Capillary, red subassembly 9568602 Colorimeter assembly, ammonia/monochloramine 9568500 Colorimeter check valve 9560800 Grab sample out cover 9566400 Fan filter plug 6789300 Fan filter replacement kit 6789100 Funnel 9566100 Funnel cover 6773500 Fuse, 1.6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300 Fuse, 5 A, 250 V, slow-blow, 5 x 20 mm 4693800 Kit, Installation, single channel 9565501 Kit, Installation, two channel 9565502 Kit, Maintenance, ammonia/monochloramine, single channel 9560501 Kit, Maintenance, ammonia/monochloramine, two channel 9560502 Power cord, North American 9179700 Pressure regulator 4557500 Reagent bottle tray 9640400 Sample pump assembly 9713300 Stir bar 9563900 Y strainer 9560400 Internal sample filter, 40 µm External sample filter, 100 µm 9566000 9623400RF English 19 Accessories Description Quantity Item no. Ammonia/monochloramine colorimeter cleaning kit, includes: Cleaning solution with dropper, 15 mL (2x), cotton swab 1 25224000 Ammonia/monochloramine reagent kit, includes: Reagent 1, 2 and 3, standard 1 and 2, cleaning solution 1 25233000 Reagent 1 ammonia/monochloramine, 5500sc 1L 25234000 Reagent 2 ammonia/monochloramine, 5500sc 1L 25235000 Reagent 3 ammonia/monochloramine, 5500sc 1L 25236000 Standard 1 ammonia/monochloramine, 5500sc 2L 25237000 Standard 2 ammonia/monochloramine, 5500sc 2L 25238000 Cleaning solution ammonia/monochloramine, 5500sc 2L 25239000 20 English Table des matières Généralités à la page 21 Nettoyage du porte-échantillon à la page 28 Calendrier de maintenance à la page 22 Nettoyage de l'entonnoir d'échantillon ponctuel à la page 31 Affichage des informations relatives à la maintenance à la page 24 Remplacement des flacons de l'analyseur à la page 32 Arrêt de l'analyseur à la page 25 Remplacement des fusibles à la page 32 Remise en fonctionnement de l'analyseur à la page 25 Préparation pour le stockage ou le transport à la page 33 Nettoyage de l'appareil à la page 25 Mise à niveau du micrologiciel à la page 34 Nettoyage des déversements à la page 25 Dépannage et diagnostics à la page 34 Nettoyage de la vanne et de la conduite d'échantillon à la page 26 Pièces de rechange et accessoires à la page 37 Nettoyage de l'agitateur et des cuves d'échantillon à la page 27 Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques DANGER Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations qui doivent être soulignées. Français 21 Etiquettes de mise en garde Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection. Ce symbole identifie un risque chimique et indique que seules les personnes qualifiées et formées pour travailler avec des produits chimiques sont autorisées à les manipuler ou à réaliser des opérations de maintenance sur les systèmes associés à l'équipement et utilisant des produits chimiques. Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution. Ce symbole indique que l'élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises avant de le toucher. Ce symbole indique un risque d'incendie. Ce symbole identifie la présence d’une substance fortement corrosive ou autre substance dangereuse et donc, un risque de blessure chimique. Seuls les individus qualifiés et formés pour travailler avec des produits chimiques doivent manipuler des produits chimiques ou procéder à des travaux de maintenance sur les systèmes de distribution chimique associés à l’équipement. Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur. Maintenance ATTENTION Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. Calendrier de maintenance Le Tableau 1 présente le calendrier recommandé pour les tâches de maintenance. Reportez-vous au Figure 1 pour identifier les éléments nécessitant un entretien. Les exigences du site et les conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches. 22 Français Tableau 1 Calendrier de maintenance Tâche 1 mois 3 mois Nettoyage de l'appareil à la page 25 X Nettoyage de l'agitateur et des cuves d'échantillon à la page 27 X ou selon les besoins Nettoyage du porte-échantillon à la page 28 X ou selon les besoins Remplacement des flacons de l'analyseur à la page 32 X Remplacement des solutions standard (Remplacement des flacons de l'analyseur à la page 32) X1 Remplacement de la solution de nettoyage (Remplacement des flacons de l'analyseur à la page 32) X2 Remplacement du filtre interne 1 an X ou selon les besoins Nettoyage de l'écran dans le filtre externe à 40 mailles (crépine filtre en Y) Nettoyage de l'écran du filtre externe de 100 µm en option 6 mois X ou selon les besoins X ou selon les besoins Remplacement du filtre de ventilateur3 X ou selon les besoins Remplacement du filtre à air du réactif X Remplacement du tube3 Remplacement de l'agitateur X X Remplacement des clapets anti-retour sur les colorimètres (le cas échéant)4 X Remplacement de la pompe d'échantillon3 X 1 2 3 4 Avec un étalonnage par semaine (par défaut) Pour un nettoyage de 6 heures (par défaut) Reportez-vous à la documentation fournie avec la pièce de rechange. Ne s'applique pas aux nouveaux instruments. Français 23 Figure 1 Présentation des éléments nécessitant un entretien 1 Entonnoir d'introduction des échantillons ponctuels 5 Filtre(s) d'échantillon interne(s) 2 Cuves d'échantillon 6 Ventilateur 3 Agitateur (un pour chaque cuve d'échantillon) 7 Porte-échantillon 4 Filtre à air pour le réactif 8 Pompe de l'échantillon Affichage des informations relatives à la maintenance Pour consulter ou rénitialiser l'historique de l'entretien des pièces de l'instrument, accédez au menu MAINTEN. 1. Appuyez sur diag. 2. Sélectionnez MAINTEN. 3. Sélectionnez une option. Option Descriptions PIECE RECH. Permet d'afficher une liste des pièces, la date de la dernière maintenance, la date de la prochaine maintenance et le nombre de jours précédant la prochaine maintenance. Redémarrez le compteur pour la prochaine maintenance. INFORMATIONS PIECE Permet d'afficher la date de mise en service et la durée d'utilisation totale de chaque pièce. Des informations supplémentaires sont fournies pour certaines pièces. 24 Français Option Descriptions PROCHAINE MAINTENANCE Permet d'afficher le nom de la pièce de rechange, la date de la dernière maintenance, la date de la prochaine maintenance et le nombre de jours précédant la prochaine maintenance. HISTO MAINTEN. Permet d'afficher le type, la date et l'heure de la dernière maintenance. Arrêt de l'analyseur Mettez l'analyseur en mode arrêt avant de commencer les interventions de maintenance. Lorsque l'analyseur est arrêté, les deux cellules du colorimètre sont rincées l'une après l'autre, puis le débit d'échantillon, la pompe d'échantillon et la pompe à air s'arrêtent. Les menus du transmetteur restent activés. 1. Appuyez sur menu. 2. Sélectionnez ARRETER ANALYSEUR, puis OUI pour confirmer. Remarque : Si l'option DEMARRER ANALYSEUR s'affiche, cela signifie que l'analyseur est déjà en mode Arrêt. 3. Attendez que la progression de l'exécution de l'opération atteigne 100 %. 4. Refermez les vannes d'arrêt des lignes d'échantillon puis effectuez la ou les tâches d'entretien. Remise en fonctionnement de l'analyseur Une fois les interventions de maintenance effectuées, démarrez l'analyseur comme suit : 1. Veillez à ce que tous les tubes soient raccordés et vérifiez que la porte inférieure est bien fermée et verrouillée. 2. Ouvrez les vannes d'arrêt des lignes d'échantillon. 3. Si l'alimentation a été retirée, remettez-la en marche. 4. Appuyez sur menu. 5. Sélectionnez DEMARRER ANALYSEUR. L'analyseur démarre en mode normal. Nettoyage de l'appareil AVIS N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres produits similaires pour nettoyer l'appareil, ni son écran et ses accessoires. Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution de détergent doux. Nettoyage des déversements ATTENTION Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales. 1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le contrôle des déversements. 2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables. Français 25 Nettoyage de la vanne et de la conduite d'échantillon ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. Les tubes, vannes et autres équipements de conditionnement d'échantillon neufs peuvent être contaminés par des huiles ou de la poussière. S'ils ne sont pas nettoyés, les mesures risquent d'être légèrement trop élevées. 1. Rincez la conduite d'échantillon avec l'échantillon pendant une à deux heures. Nettoyage des composants d'échantillon ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Reportez-vous à la section Arrêt de l'analyseur à la page 25. Nettoyez les cuves d'échantillon, l'agitateur et le porte-échantillon autant que nécessaire. Reportezvous à la section Calendrier de maintenance à la page 22. Reportez-vous aux étapes illustrées de la section Nettoyage de l'agitateur et des cuves d'échantillon à la page 27 et à la section Nettoyage du porte-échantillon à la page 28. 26 Français Nettoyage de l'agitateur et des cuves d'échantillon Eléments à préparer : coton-tiges, solution de nettoyage, tournevis Torx T10 et gants de protection. Français 27 Nettoyage du porte-échantillon Eléments à préparer : chiffon doux, tournevis Torx T20 et T25. 1. 2. 3. 4. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Reportez-vous au Arrêt de l'analyseur à la page 25. Sélectionnez DIAG/PERFORMANCE TEST>VIDANGE DU PORTE-ECHANTILLON. Définissez le temps sur 50 secondes pour procéder à la vidange du porte-échantillon. Procédez aux étapes illustrées suivantes. 28 Français Français 29 30 Français Nettoyage de l'entonnoir d'échantillon ponctuel Nettoyez l'entonnoir d'échantillon ponctuel avant et après chaque utilisation. Reportez-vous aux étapes illustrées suivantes. Français 31 Remplacement des flacons de l'analyseur ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. ATTENTION Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales. Remplacez les réactifs, les solutions étalon ou la solution nettoyante avant que le niveau du ou des flacons de l'analyseur soit inférieur à 10 %. 1. Mettez l'analyseur en mode Arrêt. Reportez-vous à la section Arrêt de l'analyseur à la page 25. 2. Une fois que l'état affiché atteint 100 %, ouvrez la porte inférieure. 3. Otez le bouchon des réactifs, des solutions étalon ou de la solution nettoyante, puis retirez le ou les flacons de l'analyseur. 4. Installez les nouveaux flacons dans l'analyseur, puis fermez la porte inférieure. Reportez-vous au manuel d'utilisation. 5. Appuyez sur menu , puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS. 6. Sélectionnez REINIT. NIV. REACTIFS ou REINIT. NIV. STANDARD ou REINIT. NIV. SOL. NETTOYANTE. 7. Pour les réactifs, sélectionnez AMORCER REACTIF et confirmez. 8. Une fois l'amorçage du réactif effectué, démarrez l'analyseur. Reportez-vous à la section Remise en fonctionnement de l'analyseur à la page 25. Remplacement des fusibles DANGER Risque d'électrocution. Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant d'effectuer toute connexion électrique. DANGER Risque d'incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre. Reportez-vous à la Figure 2 et à la Figure 3 pour remplacer les fusibles. Caractéristiques des fusibles : Fusible de relais : T 5,0 A, 250 V Fusible de puissance de sortie : CA: T 5,0 A, 250 V CA ; CC : T 1,6 A, 250 V CA Fusible de puissance d'entrée : CA : T 1,6 A, 250 V CA ; CC : T 6,3 A, 250 V CA 32 Français Figure 2 Retrait du cache Figure 3 Remplacer les fusibles (suite) 1 Fusible de relais (4x) 2 Fusible de puissance de sortie (2x) 3 Fusible de puissance d'entrée (2x) Préparation pour le stockage ou le transport ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. Retirez tous les liquides et coupez l'alimentation de l'analyseur avant un stockage de longue durée. 1. Appuyez sur menu, puis cliquez sur PROGR. SYSTEME>MISE HORS SERVICE. 2. Sélectionnez OUI pour arrêter l'analyseur et commencer le cycle de mise hors service. 3. Retirez les réactifs, les solutions standard et les flacons de solution de nettoyage conformément à la réglementation locale, régionale et nationale. 4. Rincez et remplissez les flacons avec de l'eau déminéralisée. 5. Installez les flacons. 6. Assurez-vous que la totalité du liquide a été vidé au niveau du colorimètre, du porte-échantillon et des tubes. Français 33 7. Passez l'interrupteur d'alimentation sur off. 8. Nettoyez le fond du boîtier. Mise à niveau du micrologiciel Utilisez une carte SD avec un fichier de mise à niveau pour mettre à jour le micrologiciel de l'analyseur ou de la carte réseau. Le menu de mise à niveau est affiché uniquement lorsque la carte SD contient un fichier de mise à niveau. 1. Installez la carte SD dans le logement de carte SD. 2. Sélectionnez CONFIGURATION CARTE SD à partir de MENU PRINCIPAL. Remarque : L'option Configuration de carte SD s'affiche uniquement lorsqu'une carte SD est installée. 3. Sélectionnez METTRE A JOUR LOGICIEL et confirmez. Sélectionnez l'appareil et la version de mise à niveau, le cas échéant. Remarque : L'option METTRE A JOUR LOGICIEL s'affiche uniquement lorsque le numéro de version du logiciel de la carte SD est supérieur à celui installé sur l'analyseur. 4. Lorsque la mise à niveau est terminée, l'écran affiche TRANSFERT TERMINE. Retirez la carte SD. Remarque : D'autres étapes peuvent être nécessaires pour effectuer la mise à niveau du micrologiciel. Reportez-vous aux instructions fournies avec le progiciel. 5. Redémarrez l'instrument pour que la mise à niveau prenne effet. Dépannage et diagnostics Indicateurs de diagnostic L'arrière-plan de l'affichage et le témoin d'état deviennent rouges en cas d'erreur et jaunes en cas d'avertissement. • Erreur : arrière-plan d'affichage et témoin d'état rouges. Un problème qui affecte le fonctionnement de l'instrument est survenu. La mesure en cours s'arrête et l'analyseur se met en mode Arrêt. • Avertissement : arrière-plan et témoin d'état jaunes. Un événement susceptible d'entraîner un problème par la suite est survenu. L'analyseur continue de fonctionner. • Rappels : le symbole de la clé s'affiche et le témoin d'état est jaune. Un intervalle de maintenance est écoulé. 1. Appuyez sur diag pour accéder au menu DIAG/TEST. 2. Sélectionnez une option. Option Description DIAGNOSTICS Affiche les erreurs et les avertissements intervenus sur l'instrument ou sur les modules installés. L'analyseur continue à fonctionner avec les avertissements et les rappels activés jusqu'à ce qu'ils soient acquittés ou réinitialisés. L'arrière-plan d'affichage redevient alors blanc. PROGNOSYS Affiche les variables qui déclenchent l'affichage du témoin de maintenance et du témoin d'état des mesures. ETAT ACTUEL Affiche l'état actuel de l'instrument : OPERATION—mode de mesure en cours. CANAL ECH.—canal de l'échantillon actuel. ETAT ETAPE—étape du cycle de mesure en cours. DUREE ETAPE—durée restante de l'étape. MIN. RESTANTES— minutes restantes dans l'étape en cours. FIN—% du cycle de mesure effectué. AIDE ANALYSEUR Affiche une liste des erreurs, avertissements et rappels possibles avec des conseils de dépannage. REALISER TEST Permet de contrôler les pièces de l'analyseur individuellement. Reportez-vous à la section Test de fonctionnement de l'analyseur à la page 36 pour en savoir plus sur les options de test spécifique. 34 Français Option Description SORTIES Affiche l'état en cours des sorties 4–20 mA et relais avec la possibilité de contrôler, de conserver et de simuler les sorties. Pour en savoir plus, reportez-vous à la section Options de sortie à la page 35. STATIS. MODBUS Affiche l'état des ports Modbus : capteur, transmetteur, réseau et service. Affiche le nombre de transmissions correctes et incorrectes. SERVICE Affiche les informations et l'historique des pièces de rechange. PIECE RECH.— affiche la date du dernier et du prochain entretien, ainsi que les jours restants. INFORMATIONS PIECE—affiche la pièce remplacée et la durée de fonctionnement actuelle. PROCHAINE MAINTENANCE—affiche la prochaine pièce à remplacer. HISTO MAINTEN.—affiche la date et l'heure de remplacement des pièces. DONNÉES SYSTÈME Affiche les informations relatives au système. TEMPERATURE—affiche la température de l'appareil A/D mesurée en degrés Celsius (C). FREQ. SOURCE D'ALIMENTATION—Affiche la fréquence d'alimentation électrique (Hz). TENSION 12 V—Affiche la tension d'alimentation électrique mesurée (V CC). TENSION 3,3 V— Affiche l'alimentation régulée 3,3 V mesurée (V CC). COURANT 12 V—Affiche le courant d'alimentation électrique 12 V mesuré (Ampères). I2C DATA (DONNEES I2C) Affiche les informations d'affichage (I2C) et le numéro de la version. RAZ SURALIM. Permet de réinitialiser le temporisateur de suralimentation. Options de sortie Le menu de sortie affiche l'état en cours des sorties 4–20 mA et relais avec la possibilité de contrôler, de conserver et de simuler les sorties. 1. Appuyez sur diag et sélectionnez SORTIES. 2. Sélectionnez une option. Option Description TEST 4–20 mA Permet de contrôler les sorties 4–20 mA de 1 à 4. TEST RELAIS Permet de contrôler les relais analogiques-numériques, et d'activer ou désactiver les relais. SORTIES MEMO Permet de définir la valeur envoyée par le transmetteur à un système externe pendant un intervalle de temps défini. Une fois cette durée écoulée, l'instrument indique à nouveau les valeurs en temps réel. ACTIVATION—permet de lancer ou d'activer l'option. AJ. MODE SORTIE—sorties mémo (par défaut) ou sorties transfert. REGLER CANAUX—tout (par défaut) ou l'analyseur. ETAT DES SORTIES Affiche l'état actuel des sorties 1 à 4. SIMULER LA MESURE Une fois la valeur simulée saisie, le transmetteur émet cette valeur comme s'il s'agissait de la valeur envoyée par le capteur. La simulation prend fin une fois que l'utilisateur quitte l'écran. SELECT SOURCE—permet de sélectionner le module. La source sélectionnée s'affiche dans le pied de page. REGLER PARAMETRE—permet de régler le paramètre de mesure de la source. La source sélectionnée s'affiche dans le pied de page. REGLER VALEUR SIM—permet de saisir la valeur de simulation. La valeur saisie s'affiche dans le pied de page. Français 35 Messages de diagnostic L'analyseur présente des messages de diagnostic de deux types différents : • Des avertissements indiquant des problèmes potentiels à l'utilisateur. • Des erreurs indiquant à l'utilisateur d'effectuer une réparation sur-le-champ ou d'éteindre puis de rallumer l'instrument. 1. Lorsqu'un indicateur apparaît, appuyez sur diag, sélectionnez DIAGNOSTICS, puis appuyez sur enter. 2. Sélectionnez le message d'erreur. L'utilisateur peut acquitter l'erreur ou accéder à la page d'aide. 3. Pour acquitter l'erreur : 1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez DIAGNOSTICS. 2. Sélectionnez l'erreur, puis appuyez sur enter. 3. Sélectionnez VALIDER, puis appuyez sur enter. 4. Pour accéder à la page d'aide : 1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez DIAGNOSTICS. 2. Sélectionnez l'erreur, puis appuyez sur enter. 3. Sélectionnez AFFICHER L'AIDE, puis appuyez sur enter. Aide au dépannage L'écran d'aide fournit une définition des messages d'erreur, d'avertissement ou de rappel et peut indiquer les tâches associées permettant de corriger le problème. 1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez AIDE ANALYSEUR. 2. Sélectionnez ERREURS, AVERTISSEMENTS ou RAPPELS. 3. Sélectionnez l'un des thèmes du menu d'aide. Test de fonctionnement de l'analyseur L'utilisateur peut effectuer des tests pour vérifier le fonctionnement de l'analyseur. 1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez REALISER TEST. 2. Sélection d'une option. Option Description DISTRIBUTION REACTIF Permet d'activer chaque vanne de réactif pour une distribution temporelle (50 millisecondes à 65 secondes) ou pour une distribution volumétrique (20 à 9,999 µl). Réglez l'option POMPE A AIR sur 4 psi pour fournir la pression d'air nécessaire à la distribution du réactif. DISTRIBUTION ECH. Permet d'activer chaque vanne d'échantillon pour une distribution d'échantillon de 1 à 9 999 secondes. La pompe d'échantillon est activée pendant cette fonction. DISTRIBUTION SOL. ETAL. Permet d'activer la vanne d'étalonnage étalon pour une distribution de la solution d'étalonnage dans la cellule du colorimètre. La durée peut être réglée sur une valeur de 1 à 9 999 secondes. Réglez l'option POMPE A AIR sur 4 psi pour fournir la pression d'air nécessaire à la distribution de la solution standard. DISTRIBUTION DU NETTOYAGE Activez la vanne de nettoyage pour permettre la distribution de la solution de nettoyage dans la cuve colorimétrique. Activez la durée et réglez-la sur 1 à 9 999 secondes. Réglez l'option POMPE A AIR sur 4 psi pour fournir la pression d'air nécessaire à la distribution de la solution de nettoyage. ENTREE DU PORTEECHANTILLON Activez la vanne d'entrée du porte-échantillon pour permettre la distribution de l'échantillon dans le porte-échantillon. Activez la durée et réglez-la sur 1 à 9 999 secondes. 36 Français Option Description VIDANGE DU PORTEECHANTILLON Activez la vanne de vidange du porte-échantillon pour permettre la vidange du porte-échantillon. Activez la durée et réglez-la sur 1 à 9 999 secondes. MIXEUR Permet d'activer le mélange dans une cuve. Réglez le temps de 1 à 9 999 secondes. AGITATEUR Le colorimètre détecte si l'agitateur est installé et reconnu par l'analyseur. CHAUFF. COLORIMETRE Réglez les paramètres de chauffage du colorimètre sur 20 à 50 °C (68 à 122 °F). La valeur mesurée apparaît. LED D'ETAT Permet de contrôler le témoin d'état DEL de la façade. Le test est exécuté en continu jusqu'à interruption : éteint, rouge, vert, jaune. A2D Permet de régler l'intensité de la DEL du colorimètre pour contrôler la transmission de la cellule pour la sortie A2D. POMPE A AIR Permet de modifier et de contrôler la pression d'air. REGLER CONSIGNE— plage : 1–9,99 psi. ZONE NEUTRE BASSE et HAUTE—plage : 0–1 psi. REGL. VALEUR BASSE et HAUTE—plage : 5–99,99 psi. DEMARRER—permet de démarrer la pompe à air avec les paramètres entrés. SELECTIONNER SCRIPT Permet de basculer entre le script d'instrument normal et le script de test. REGLER CANAUX Uniquement pour l'assistance technique du fabricant. Pièces de rechange et accessoires AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette section sont approuvées par le fabricant. Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter. Pièces de rechange Description Article n° Filtre de la pompe à air 2718 Assemblage capillaire 6786900 Capillaire, sous-assemblage noir 9568601 Capillaire, sous-assemblage rouge 9568602 Colorimétrique, assemblage, ammoniac/monochloramine 9568500 Clapet antiretour du colorimètre 9560800 Couvercle d'échantillon ponctuel 9566400 Bouchon du filtre du ventilateur 6789300 Kit de rechange du filtre du ventilateur 6789100 Entonnoir 9566100 Couvercle de l'entonnoir 6773500 Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300 Fusible, 5 A, 250 V, à action retardée, 5 x 20 mm 4693800 Français 37 Pièces de rechange (suite) Description Article n° Kit, installation, canal unique 9565501 Kit, installation, deux canaux 9565502 Kit, entretien, ammoniac/monochloramine, canal unique 9560501 Kit, entretien, ammoniac/monochloramine, deux canaux 9560502 Cordon d'alimentation, Amérique du Nord 9179700 Régulateur de pression 4557500 Plateau des flacons de réactif 9640400 Pompe d'échantillon, assemblage 9713300 Agitateur magnétique 9563900 Filtre en Y 9560400 Filtre d'échantillon interne, 40 µm 9566000 Filtre d'échantillon externe, 100 µm 9623400RF Accessoires Description Quantité Article n° Le kit de nettoyage colorimétrique ammoniac/monochloramine comprend : Solution de nettoyage avec compte-gouttes, 15 mL (2x), coton-tige 1 25224000 Le kit de réactif ammoniac/monochloramine comprend : Réactif 1, 2 et 3, solution standard 1 et 2, solution de nettoyage 1 25233000 Réactif 1 ammoniac/monochloramine, 5500sc 1L 25234000 Réactif 2 ammoniac/monochloramine, 5500sc 1L 25235000 Réactif 3 ammoniac/monochloramine, 5500sc 1L 25236000 Solution standard 1 ammoniac/monochloramine, 5500sc 2L 25237000 Solution standard 2 ammoniac/monochloramine, 5500sc 2L 25238000 Solution de nettoyage ammoniac/monochloramine, 5500sc 2L 25239000 38 Français Índice de contenidos Información general en la página 39 Limpieza del soporte para las muestras en la página 46 Programa de mantenimiento en la página 40 Limpieza del embudo de muestras manuales en la página 49 Visualización de la información de mantenimiento en la página 42 Sustitución de las botellas del analizador en la página 50 Desactivación del analizador en la página 43 Sustitución de los fusibles en la página 50 Nueva puesta en marcha del analizador en la página 43 Preparación para el almacenamiento o el envío en la página 51 Limpieza del instrumento en la página 43 Actualización del firmware en la página 52 Limpieza de los derrames en la página 43 Solución de problemas y diagnóstico en la página 52 Limpieza de la línea de muestra y de la válvula en la página 43 Piezas de repuesto y accesorios en la página 55 Limpieza de la barra agitadora y de las cubetas de muestras en la página 45 Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación, los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. Español 39 Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos. Este símbolo identifica un peligro químico e indica que el trabajo se debe ejecutar exclusivamente por personal cualificado y entrenados en el manejo de productos químicos, el cual debe realizar también los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de productos químicos asociado con este equipo. Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución. Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución. Este símbolo indica que hay riesgo de incendio. Este símbolo identifica la presencia de una sustancia corrosiva fuerte u otras sustancias peligrosas, y el riesgo de lesiones químicas. Solamente los individuos calificados y entrenados para trabajar con químicos deben manejar estos productos y realizar mantenimiento de los sistemas de entrega de químicos asociados con el equipo. En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Mantenimiento PRECAUCIÓN Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Programa de mantenimiento Tabla 1 muestra el cronograma de recomendado para las tareas de mantenimiento. Consulte la Figura 1 para identificar los pasos de mantenimiento. Los requerimientos de la instalación y las condiciones de operación pueden aumentar la frecuencia de algunas tareas. 40 Español Tabla 1 Programa de mantenimiento Tarea 1 mes Limpieza del instrumento en la página 43 3 meses X o según sea necesario Limpieza del soporte para las muestras en la página 46 X o según sea necesario Sustitución de las botellas del analizador en la página 50 X Sustitución de los estándares (Sustitución de las botellas del analizador en la página 50) X1 Sustitución de la solución de limpieza (Sustitución de las botellas del analizador en la página 50) X2 Cambio del filtro interno X o según sea necesario Limpieza del tamiz del filtro externo con malla de 40 (filtro en Y) X o según sea necesario X o según sea necesario Sustitución del filtro del ventilador3 X o según sea necesario Sustitución del filtro de aire del reactivo Sustitución de los 1 año X Limpieza de la barra agitadora y de las cubetas de muestras en la página 45 Limpieza del tamiz del filtro externo opcional de 100 μm 6 meses X tubos3 Sustitución de la barra agitadora X X Sustitución de las válvulas de control en los colorímetros (si procede)4 X Sustitución de la bomba de la muestra3 X 1 2 3 4 Con una calibración a la semana (predeterminado) Para una limpieza cada 6 horas (predeterminado) Consulte la documentación que se proporciona con la pieza de repuesto. No aplicable a nuevos instrumentos. Español 41 Figura 1 Descripción general de los elementos para mantenimiento 1 Embudo de entrada de la muestra manual 5 Filtro(s) interno(s) de líneas de muestreo 2 Cubetas de muestra 6 Ventilador 3 Barra agitadora (una por cada cubeta de muestras) 7 Soporte para las muestras 4 Filtro de aire del reactivo 8 Bomba de la muestra Visualización de la información de mantenimiento Utilice el menú de mantenimiento para ver o restablecer el historial de mantenimiento para las piezas del instrumento. 1. Pulse diag (diagnóstico). 2. Seleccione MANTENIM. 3. Seleccione una opción. Opción Descripción PIEZA MANTEN Muestra una lista de piezas y la fecha del último mantenimiento, la fecha del siguiente mantenimiento y el número de días antes de que venza el siguiente mantenimiento. Reinicie el contador para el siguiente mantenimiento. INFORMACIÓN PIEZAS Muestra la fecha en la que cada pieza pasó al servicio de mantenimiento y el tiempo total que cada pieza se ha estado usando. Algunas piezas incluyen información adicional. 42 Español Opción Descripción PRÓXIMO MANTENIM Muestra el nombre de la pieza de mantenimiento, la fecha del último mantenimiento, la fecha del siguiente mantenimiento y el número de días antes de que venza el siguiente mantenimiento. HISTOR MANTENIM Muestra el tipo, la fecha y la hora del último mantenimiento. Desactivación del analizador Coloque el analizador en el modo de apagado antes de comenzar las tareas de mantenimiento. Cuando se detenga el analizador, se purgan de forma secuencial las dos celdas del colorímetro; a continuación, se desactivan el flujo de la muestra, la bomba de la muestra y la bomba de aire. Los menús del controlador permanecen activos. 1. Pulse menu. 2. Seleccione DETENER ANALIZADOR y, a continuación, YES (Sí) para confirmar. Nota: Si se muestra INICIAR ANALIZADOR, el analizador ya se encuentra en modo de apagado. 3. Espere hasta que el estado indique que se ha completado al 100%. 4. Cierre las válvulas de cierre de las líneas de muestra y realice las tareas de mantenimiento. Nueva puesta en marcha del analizador Una vez finalizadas las tareas de mantenimiento, inicie el analizador como se indica a continuación: 1. Asegúrese de que todos los tubos están conectados y de que la puerta inferior está cerrada con pestillo. 2. Abra las válvulas de cierre de las líneas de muestra. 3. Si se había desconectado la alimentación, conéctela de nuevo. 4. Pulse menu. 5. Seleccione INICIAR ANALIZADOR. El analizador se inicia de forma normal. Limpieza del instrumento AVISO Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el instrumento, incluidos la pantalla y los accesorios. Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave. Limpieza de los derrames PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. 1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames. 2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes. Limpieza de la línea de muestra y de la válvula PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). Español 43 Los tubos, las válvulas y el resto del equipo de acondicionamiento de la muestra nuevo se pueden contaminar con aceites o polvo. Pueden contribuir a que se produzcan lecturas ligeramente altas hasta que se limpian. 1. Purgue la línea de muestra con muestra durante una o dos horas. Limpieza de los componentes en contacto con la muestra PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte Desactivación del analizador en la página 43. Limpie las cubetas de muestras, la barra agitadora y el soporte para las muestras, si es necesario. Consulte Programa de mantenimiento en la página 40. Consulte los pasos que se ilustran en Limpieza de la barra agitadora y de las cubetas de muestras en la página 45 y en Limpieza del soporte para las muestras en la página 46. 44 Español Limpieza de la barra agitadora y de las cubetas de muestras Elementos con los que hay que contar: bastoncillos de algodón, solución de limpieza, destornillador T10 con punta de estrella y guantes protectores. Español 45 Limpieza del soporte para las muestras Elementos con los que hay que contar: paño suave, destornilladores T20 y T25 con punta de estrella. 1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte Desactivación del analizador en la página 43. 2. Seleccione DIAG/PERFORMANCE TEST>SAMPLE HOLDER DRAIN (Prueba diagnóstico/rendimiento>Drenaje del soporte para las muestras). 3. Establezca el tiempo en 50 segundos para drenar el soporte para las muestras. 4. Realice los pasos ilustrados que se muestran a continuación. 46 Español Español 47 48 Español Limpieza del embudo de muestras manuales Limpie el embudo de muestras manuales antes y después de cada uso. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. Español 49 Sustitución de las botellas del analizador PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. Sustituya los reactivos, los estándares o la solución de limpieza antes de que el nivel de la botella del analizador sea inferior al 10%. 1. Coloque el analizador en el modo de apagado. Consulte Desactivación del analizador en la página 43. 2. Cuando el estado indica que se ha completado al 100%, abra la puerta inferior. 3. Retire los tapones de los reactivos, los estándares o la solución de limpieza y, a continuación, retire las botellas del analizador. 4. Instale las nuevas botellas en el analizador y cierre la puerta inferior. Consulte el manual de operaciones. 5. Pulse Menu (Menú) y vaya a REACTIVOS/ESTÁNDARES. 6. Seleccione RESET REAGENT LEVELS (Restablecer niveles de reactivo) o RESET STANDARD LEVELS (Restablecer niveles del estándar) o RESET CLEANING SOLUTION LEVELS (Restablecer niveles de solución de limpieza). 7. En el caso de reactivos, seleccione CEBAR REACTIVOS y confirme. 8. Cuando se realice el cebado de reactivos, inicie el analizador. Consulte Nueva puesta en marcha del analizador en la página 43. Sustitución de los fusibles PELIGRO Peligro de electrocución. Desconecte siempre la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar conexiones eléctricas. PELIGRO Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los sustituya. Consulte la Figura 2 y Figura 3 para sustituir los fusibles. Especificaciones de fusibles: Fusible del relé: T 5,0 A, 250 V Fusible de potencia de salida: CA: T 5,0 A, 250 VCA; CC: T 1,6 A, 250 VCA Fusible de potencia de entrada: CA: T 1,6 A, 250 VCA; CC: T 6,3 A, 250 VCA 50 Español Figura 2 Extracción de la cubierta de acceso Figura 3 Sustitución de los fusibles (continuación) 1 Fusible del relé (x4) 2 Fusible de potencia de salida (x2) 3 Fusible de potencia de entrada (x2) Preparación para el almacenamiento o el envío PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). Elimine todos los fluidos y corte el suministro eléctrico del analizador si el almacenamiento es a largo plazo. 1. Pulse en el menú y, a continuación, vaya a SETUP SYSTEM>DECOMISSIONING (Configurar sistema>Retirada de servicio). 2. Seleccione YES (Sí) para detener el analizador e iniciar el ciclo de retirada de servicio. 3. Quite las botellas de los reactivos, los estándares y la solución de limpieza para su eliminación de acuerdo con las normativas locales, estatales y federales. 4. Purgue y rellene a continuación las botellas con agua desionizada. 5. Instale las botellas. Español 51 6. Asegúrese de que todo el líquido se drena del colorímetro, del soporte para las muestras y de los tubos. 7. Establezca el interruptor de alimentación en apagado. 8. Limpie la carcasa inferior. Actualización del firmware Utilice una tarjeta SD con un archivo de actualización para actualizar el firmware del analizador o de la tarjeta de red. El menú de actualización se muestra sólo cuando la tarjeta SD incluye un archivo de actualización. 1. Instale la tarjeta SD en la ranura para tarjetas SD. 2. Seleccione SD CARD SETUP (CONFIG DE TARJETA SD) en el MAIN MENU (MENÚ PRINCIPAL). Nota: La opción SD CARD SETUP (CONFIG DE TARJETA SD) se muestra solo cuando hay instalada una tarjeta SD. 3. Seleccione ACTUALIZAR SOFTWARE y confirme. Seleccione el dispositivo y la versión de actualización, si corresponde. Nota: UPGRADE SOFTWARE (ACTUALIZAR SOFTWARE) se muestra solo cuando el número de versión de software de la tarjeta SD es superior al instalado en el analizador. 4. Cuando finalice la actualización, la pantalla muestra FINALIZÓ LA TRANSF. Retire la tarjeta SD. Nota: Es posible que se requieran más pasos para completar la actualización del firmware. Consulte las instrucciones incluidas en el paquete de software. 5. Reinicie el instrumento para que pueda llevarse a cabo la actualización. Solución de problemas y diagnóstico Indicadores de diagnóstico El fondo de la pantalla y la luz indicadora de estado se pondrán de color rojo cuando se produzca un error y de color amarillo cuando se produzca una advertencia. • Error: fondo de la pantalla y luz indicadora de color rojo. Se ha producido un problema importante que afecta al funcionamiento del instrumento. La medición actual se detiene y el analizador pasa a modo de apagado. • Advertencia: fondo de la pantalla y luz indicadora de estado de color amarillo. Se ha producido un hecho que puede causar un problema más adelante. El analizador sigue en funcionamiento. • Recordatorios: se muestra en la pantalla el símbolo de llave inglesa y la luz indicadora de estado de color amarillo. Ha transcurrido el tiempo para realizar una tarea de mantenimiento. 1. Pulse diag (diagnóstico) para acceder al menú DIAG/TEST(Diagnóstico/Prueba). 2. Seleccione una opción. Opción Descripción DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICOS) Muestra los errores y advertencias que se muestran actualmente en el instrumento o en los módulos instalados. El analizador está en funcionamiento con las advertencias o recordatorios activos hasta que se confirman o restablecen. A continuación, el fondo de la pantalla vuelve a ponerse de color blanco. PROGNOSYS Muestra las variables que activan el indicador del servicio y el indicador de estado de la medición en la pantalla. ESTADO ACTUAL Muestra los siguientes estados del instrumento: OPERACIÓN: modo de medición actual. CANAL MUESTRA: canal de muestra actual. ESTADO PASOS: paso actual en el ciclo de medición. TIEMPO PASOS: tiempo de pasos restante. MIN RESTANTES: minutos restantes en el paso actual. FINALIZACIÓN: porcentaje completado del ciclo de medición. 52 Español Opción Descripción AYUDA ANALIZADOR Muestra todos los errores, advertencias y recordatorios posibles con los consejos que se ofrecen en la solución de problemas. REALIZAR PRUEBA Permite comprobar individualmente los componentes del analizador. Consulte Inicio de una prueba del analizador en la página 54 para obtener más detalles sobre las opciones de prueba individuales. SALIDAS Muestra el estado actual de las salidas de 4–20 mA y de relé con las opciones para examinar, mantener y simular las salidas. Consulte Opciones de salida en la página 53 para obtener más información. MODBUS STATS (Estadísticas de Modbus) Muestra el estado de los puertos de Modbus: sensor, controlador, red y servicio. Muestra el número de transmisiones correctas y deficientes. MANTENIM Muestra información del mantenimiento de los componentes y el historial. COMPONENTE MANTEN: muestra la última y la siguiente fecha de mantenimiento y los días restantes. INFORMACIÓN COMPONENTES: muestra el componente reemplazado y el tiempo actual en uso. PRÓXIMO MANTENIM: muestra el siguiente componente que debe reemplazarse. HISTOR MANTENIM: muestra la fecha y hora de los componentes reemplazados. INF DEL SISTEMA Muestra la información del sistema. TEMPERATURE (Temperatura): muestra la medición de temperatura del dispositivo A/D en grados Celsius (C). FRECUENCIA FUENTE ALIMENT: muestra la frecuencia de energía de la línea (Hz). 12 V VOLTAGE (Voltaje 12 V): muestra la medición de la tensión de la fuente de alimentación (V CC). VOLTAJE 3,3 V: muestra la medición del suministro de 3,3 V regulado (V CC). CORRIENTE 12V: muestra la medición de intensidad de la fuente de alimentación de 12 V (amperios). DATOS I2C Muestra la información de la pantalla (I2C) y el número de versión. OVERFEED RESET (Restablecimiento de sobrealimentación) Restablece el temporizador de sobrealimentación. Opciones de salida El menú de salida muestra el estado actual de las salidas de 4–20 mA y de relé con las opciones para probar, fijar y simular las salidas. 1. Pulse diag (diagnóstico) y, a continuación, seleccione OUTPUTS (Resultados). 2. Seleccione una opción. Opción Descripción TEST 4–20 mA (Prueba 4-20 mA) Prueba las salidas de 4–20 mA de 1 a 4. TEST RELAY (Relé de prueba) Prueba los relés A–D. Activa o desactiva los relés. HOLD OUTPUTS (Fijar salidas) Establece el valor que envía el controlador a un sistema externo durante un período de tiempo definido. Después de este período de tiempo, el instrumento muestra de nuevo valores de tiempo reales. ACTIVATION (Activación): permite la iniciación o activación. SET OUTMODE (Establecer modo de salida): Hold Outputs (Fijar salidas) es el valor predeterminado o Salidas de transf. SET CHANNELS (Establecer canales): All (Todos) es el valor predeterminado o analizador. Español 53 Opción Descripción ESTADO SALIDA Muestra el estado actual de las salidas 1–4. SIMULAR MEDICIÓN Después de introducir el valor a simular, el controlador transmite ese valor como si se tratara del valor medido por el sensor. La simulación se detiene cuando el usuario abandona la pantalla. SELECT SOURCE (Seleccionar fuente): seleccione el módulo. El pie de página muestra la fuente seleccionada en ese momento. SET PARAMETER (Configurar parámetro): establece el parámetro para la fuente de medición. El pie de página muestra la fuente seleccionada en ese momento. SET SIM VALUE (Establecer valor SIM): introduzca el valor sim. El pie de página muestra el valor introducido. Mensajes de diagnóstico El analizador tiene dos tipos de mensajes de diagnóstico diferentes: • Las advertencias, que indican al usuario posibles problemas. • Los errores, que indican al usuario que hay que realizar una reparación inmediatamente, o que apague el instrumento y lo vuelva a encender. 1. Cuando se muestre un indicador, pulse diag, seleccione DIAGNÓSTICOS y, a continuación, pulse Intro. 2. Seleccione el mensaje de error. El usuario puede confirmar el error o acceder a la pantalla de ayuda. 3. Para confirmar el error: 1. Pulse diag y, a continuación, seleccione DIAGNÓSTICOS. 2. Seleccione el error y, a continuación, pulse Intro. 3. Seleccione CONFIRMAR y, a continuación, pulse Intro. 4. Para acceder a la pantalla de ayuda: 1. Pulse diag y, a continuación, seleccione DIAGNÓSTICOS. 2. Seleccione el error y, a continuación, pulse Intro. 3. Seleccione VER AYUDA y, a continuación, pulse Intro. Obtención de ayuda para la solución de problemas La pantalla de ayuda ofrece una definición de los mensajes de error, advertencia o recordatorio y puede proponer las tareas asociadas para corregir el problema. 1. Pulse diag y, a continuación, seleccione AYUDA ANALIZADOR. 2. Seleccione ERRORES, ADVERTENCIAS o RECORDATORIOS. 3. Seleccione uno de los temas del menú de ayuda. Inicio de una prueba del analizador El usuario puede realizar pruebas para comprobar el funcionamiento del analizador. 1. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA. 2. Seleccione una opción. Opción Descripción SUMINISTRO REACTIVO Activa cada válvula de suministro de reactivo por tiempo (de 50 milisegundos a 65 segundos) o por volumen (de 20 a 9999 µL). Establezca la opción AIR PUMP (Bomba de aire) en 4 psi para proporcionar presión de aire para el suministro del reactivo. SUMINIS MUESTRA Activa cada válvula de muestra para el suministro de muestra de 1 a 9999 segundos. La bomba de aire se encuentra activada durante esta función. 54 Español Opción Descripción SUMINISTRO SOL CAL Activa la válvula de estándar de calibración para el suministro de solución de calibración a la celda del colorímetro. Active la duración de 1 a 9999 segundos. Establezca la opción AIR PUMP (Bomba de aire) en 4 psi para proporcionar presión de aire para el suministro de la solución estándar. CLEANING DELIVERY (Suministro de limpieza) Activa la válvula de limpieza para el suministro de solución de limpieza a la celda del colorímetro. Active la duración de 1 a 9999 segundos. Establezca la opción AIR PUMP (Bomba de aire) en 4 psi para proporcionar presión de aire para el suministro de la solución de limpieza. SAMPLE HOLDER INPUT Activa la válvula de entrada del soporte para muestras para el suministro de (Entrada del soporte para muestra al soporte para las muestras. Active la duración de 1 a 9999 segundos. las muestras) SAMPLE HOLDER DRAIN Activa la válvula de drenaje del soporte para las muestras para drenar este (Drenaje del soporte para soporte. Active la duración de 1 a 9999 segundos. las muestras) MEZCLADOR Activa el agitador de la celda. Active el tiempo de 1 a 9999 segundos. STIR BAR (Barra agitadora) El colorímetro detecta si la barra agitadora está instalada y el analizador la encuentra. CALENT COLORÍMETRO Ajuste el calentador del colorímetro de 20 a 50 °C (68 a 122 °F). Aparecerá el valor de la medición. LED DE ESTADO Prueba el indicador LED de estado del panel frontal. La prueba transcurre de forma continua hasta que se interrumpe: apagado, rojo, verde, amarillo. A2D Ajusta la intensidad del LED del colorímetro para examinar la transmitancia de la celda para la salida A2D. BOMBA AIRE Cambia y controla la presión de aire. SET SETPOINT (Configurar punto de ajuste)—Rango: 1–9,99 psi. LOW and HIGH DEADBAND (Banda muerta alta y baja)—Rango: 0–1 psi. SET LOW and HIGH VALUE (Establecer valor máximo y mínimo)—Rango: 5–99,99 psi. START (Inicio)—Inicie la bomba de aire con los ajustes introducidos. SELECC SCRIPT Cambia entre el script del instrumento normal y el script de prueba. SET CHANNELS (Establecer canales) Sólo para que lo use el servicio de asistencia técnica del fabricante. Piezas de repuesto y accesorios ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta sección están aprobadas por el fabricante. Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de venta. Póngase en contacto con el distribuidor correspondiente o visite la página web de la empresa para obtener la información de contacto. Piezas de repuesto Descripción Filtro de la bomba de aire Conjunto de capilares Referencia 2718 6786900 Capilares, subconjunto negro 9568601 Capilares, subconjunto rojo 9568602 Conjunto del colorímetro, amonio/monocloramina 9568500 Español 55 Piezas de repuesto (continúa) Descripción Referencia Válvula de control del colorímetro 9560800 Cubierta manual de muestras 9566400 Tapón del filtro del ventilador 6789300 Kit de sustitución del filtro del ventilador 6789100 Embudo 9566100 Cubierta del embudo 6773500 Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 5208300 Fusible, 5 A, 250 V, acción retardada, 5 x 20 mm 4693800 Kit, Instalación, canal sencillo 9565501 Kit, Instalación, dos canales 9565502 Kit, Mantenimiento, amonio/monocloramina, canal único 9560501 Kit, Mantenimiento, amonio/monocloramina, dos canales 9560502 Cable de alimentación, Norteamérica 9179700 Regulador de presión 4557500 Bandeja de la botella de reactivo 9640400 Conjunto de la bomba de la muestra 9713300 Barra agitadora 9563900 Filtro Y 9560400 Filtro de muestra interno, 40 µm 9566000 Filtro de muestra externo, 100 µm 9623400RF Accesorios Descripción Cantidad Referencia Kit de limpieza para colorímetro de amonio/monocloramina; incluye: Solución de limpieza con cuentagotas, 15 ml (2x), bastoncillo de algodón 1 25224000 Kit de reactivos de amonio/monocloramina; incluye: Reactivo 1, 2 y 3, estándar 1 y 2, solución de limpieza 1 25233000 Reactivo 1 amonio/monocloramina, 5500sc 1l 25234000 Reactivo 2 amonio/monocloramina, 5500sc 1l 25235000 Reactivo 3 amonio/monocloramina, 5500sc 1l 25236000 Estándar 1 amonio/monocloramina, 5500sc 2l 25237000 Estándar 2 amonio/monocloramina, 5500sc 2l 25238000 Solución de limpieza amonio/monocloramina, 5500sc 2l 25239000 56 Español Содержание Общая информация на стр. 57 Очистка накопителя проб на стр. 64 График технического обслуживания на стр. 58 Очистите емкость для разовой пробы на стр. 67 Просмотр данных о техническом обслуживании на стр. 60 Замените бутылки анализатора на стр. 68 Перевод анализатора в режим выключения на стр. 61 Замена предохранителей на стр. 68 Возобновите работу анализатора на стр. 61 Подготовка к хранению и транспортировке на стр. 69 Очистка прибора на стр. 61 Обновление прошивки на стр. 70 Очистка пролитой жидкости на стр. 61 Устранение неполадок и диагностика на стр. 70 Очистка пробоотборной линии и клапана на стр. 62 Запасные части и аксессуары на стр. 73 Очистка магнитной мешалки и измерительных кювет на стр. 63 Общая информация Производитель ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямой, непрямой, умышленный, неумышленный или косвенный ущерб в результате любых недочетов или ошибок, содержащихся в данном руководстве. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в руководство или описанную в нем продукцию без извещений и обязательств. Все обновления можно найти на веб-сайте производителя. Указания по безопасности УВЕДОМЛЕНИЕ Изготовитель не несет ответственности за любые повреждения, вызванные неправильным применением или использованием изделия, включая, помимо прочего, прямой, неумышленный или косвенный ущерб, и снимает с себя ответственность за подобные повреждения в максимальной степени, допускаемой действующим законодательством. Пользователь несет исключительную ответственность за выявление критических рисков в работе и установку соответствующих механизмов для защиты обследуемой среды в ходе возможных неполадок оборудования. Внимательно прочтите все руководство пользователя, прежде чем распаковывать, устанавливать или вводить в эксплуатацию оборудование. Соблюдайте все указания и предупреждения относительно безопасности. Их несоблюдение может привести к серьезной травме обслуживающего персонала или выходу из строя оборудования. Чтобы гарантировать, что обеспечиваемая оборудованием защита не нарушена, не используйте или не устанавливайте данное оборудование никаким иным способом, кроме указанного в данном руководстве. Информация о потенциальных опасностях ОПАСНОСТЬ Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, приведут к смерти или серьезным травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указывает на потенциально или неизбежно опасные ситуации, которые, если их не избежать, могут привести к смерти или серьезным травмам. ОСТОРОЖНО Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам малой и средней тяжести. Русский 57 УВЕДОМЛЕНИЕ Указывает на ситуацию, которая, если ее не избежать, может привести и повреждению оборудования. Информация, на которую следует обратить особое внимание. Этикетки с предупреждающими надписями Прочтите все бирки и этикетки на корпусе прибора. При несоблюдении их требований возникает опасность телесных повреждений или повреждений прибора. Символ на приборе вместе с предостережением об опасности включен в руководство. Это символ предупреждения об опасности. Для предотвращения возможной травмы соблюдайте все меры по технике безопасности, отображаемые с настоящим символом. Если символ на приборе, см. руководство по эксплуатации или информацию по технике безопасности. Этот символ указывает на необходимость ношения защитных очков. Этот символ указывает на наличие химической опасности и указывает на то, что только лица, имеющие необходимую квалификацию и опыт по работе с химикатами, допускаются к выполнению операций с химикатами и обслуживанию связанных с оборудованием систем подачи химикатов. Этот символ указывает на опасность поражения электрическим током и/или на возможность получения смертельной электротравмы. Этот символ указывает, что отмеченный элемент может быть горячим, и прикасаться к нему следует с осторожностью. Этот символ указывает на риск возгорания. Этот символ указывает на наличие сильнодействующего коррозионного или иного опасного вещества и риск причинения вреда в результате химического воздействия. Обращаться с химикатами и выполнять обслуживание связанных с этим оборудованием систем подачи химикатов должны только лица, имеющие соответствующую квалификацию и прошедшие подготовку по работе с химикатами. Возможен запрет на утилизацию электрооборудования, отмеченного этим символом, в европейских домашних и общественных системах утилизации. Пользователь может бесплатно вернуть старое или неработающее оборудование производителю для утилизации. Обслуживание ОСТОРОЖНО Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. График технического обслуживания Таблица 1 показывает рекомендуемое расписание задач по техническому обслуживанию. Чтобы определить детали для обслуживания см. Рисунок 1. Требования объекта и условия работы могут повысить частоту некоторых задач. 58 Русский Таблица 1 График технического обслуживания Задание 1 месяц Очистка прибора на стр. 61 3 месяца 1 год X Очистка магнитной мешалки и измерительных кювет на стр. 63 Х или по необходимости Очистка накопителя проб на стр. 64 Х или по необходимости Замените бутылки анализатора на стр. 68 X Замените стандарты (Замените бутылки анализатора на стр. 68) X1 Замените очищающий раствор (Замените бутылки анализатора на стр. 68) X2 Замените внутренний фильтр Х или по необходимости Очистите экран внешнего фильтра 40 меш (прямоточный фильтр) Очистите экран дополнительного внешнего фильтра 100 мкм 6 месяцев Х или по необходимости Х или по необходимости Замените фильтр вентилятора3 Х или по необходимости Замените воздушный фильтр реагента X Замените трубки3 Замените магнитную мешалку X X Замените регулирующие клапаны на колориметрах (если применимо)4 X Замена насоса образцов3 X 1 2 3 4 С одной калибровкой в неделю (по умолчанию) Для одной очистки раз в 6 часов (по умолчанию) См. документацию, поставляемую вместе с запасной частью. Не применимо к более новым приборам. Русский 59 Рисунок 1 Обзор деталей для обслуживания 1 Пробоотборная входная труба 5 Внутренний фильтр(ы) пробоотборной линии 2 Кюветы для проб 6 Вентилятор 3 Магнитная мешалка (по одному на каждую измерительную кювету) 7 Накопитель проб 4 Воздушный фильтр реагента 8 Насос образцов Просмотр данных о техническом обслуживании Используйте сервисное меню для просмотра или сброса сервисной истории деталей прибора. 1. Нажмите diag. 2. Выберите ОБСЛУЖИВАНИЕ 3. Выберите опцию. Опция Наименование ЗАПАСНАЯ ЧАСТЬ Показывает список деталей и дату последнего обслуживания, дату следующего обслуживания и количество дней до наступления срока следующего обслуживания. Перезапустите счетчик для следующего обслуживания. СВЕДЕНИЯ О ДЕТАЛЯХ Показывает дату введения в эксплуатацию каждой детали и общее время использования каждой детали. Для некоторых деталей есть дополнительные сведения. 60 Русский Опция Наименование ПРЕДСТОЯЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Показывает название детали, дату последнего обслуживания, дату следующего обслуживания и количество дней до наступления срока следующего обслуживания. ИСТОРИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ Показывает тип, дату и время последнего обслуживания. Перевод анализатора в режим выключения Перед началом выполнения задач по техническому обслуживанию переведите анализатор в режим выключения. После остановки работы анализатора две кюветы колориметра последовательно промываются, затем поток образца, мотор мешалки и воздушный насос отключаются. Меню контроллера продолжает работать. 1. Нажмите menu (меню). 2. Выберите ОСТАНОВИТЬ АНАЛИЗАТОР, затем ДА для подтверждения. Примечание: Если отображается ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР, значит, анализатор уже находится в режиме выключения. 3. Подождите, пока отобразится состояние 100% выполнения. 4. Закройте отсечные клапаны на пробоотборных линиях, затем выполните задачу(и) по техническому обслуживанию. Возобновите работу анализатора После выполнения заданий по техническому обслуживанию включите анализатор следующим образом: 1. 2. 3. 4. 5. Убедитесь, что все трубки подключены, а нижняя дверца закрыта на защелки. Откройте отсечные клапаны на пробоотборных линиях. Если электропитание было отключено, снова подключите электропитание. Нажмите menu (меню). Выберите ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР. Анализатор перейдет в нормальный режим работы. Очистка прибора УВЕДОМЛЕНИЕ Для очистки прибора, в том числе дисплея и принадлежностей, не допускается использование таких чистящих средств, как скипидар, ацетон и им подобных. Внешние поверхности прибора можно очищать влажной тканью, смоченной слабым мыльным раствором. Очистка пролитой жидкости ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами. 1. Следуйте заводским инструкциям по безопасному сбору разлитой жидкости. 2. Утилизируйте отходы согласно применимым нормативным требованиям. Русский 61 Очистка пробоотборной линии и клапана ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS). Новые трубки, клапаны и другое оборудование для пробоподготовки может быть загрязнено маслами и пылью. Эти загрязнения могут вызывать завышение показателей до момента очистки. 1. Пропустите пробу через пробоотборную линию в течение одного-двух часов. Очистка компонентов для забора проб ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS). Переведите анализатор в режим выключения. См. Перевод анализатора в режим выключения на стр. 61. Очистите измерительные кюветы, магнитную мешалку и накопитель проб при необходимости. См. График технического обслуживания на стр. 58. См. иллюстрированные инструкции в Очистка магнитной мешалки и измерительных кювет на стр. 63 и в Очистка накопителя проб на стр. 64. 62 Русский Очистка магнитной мешалки и измерительных кювет Необходимые предметы: Ватные палочки, очищающий раствор, отвертка Torx T10 и защитные перчатки. Русский 63 Очистка накопителя проб Необходимые предметы: мягкая ткань, отвертки Torx T20 и T25 1. Переведите анализатор в режим выключения. См. Перевод анализатора в режим выключения на стр. 61. 2. Выберите ДИАГ/ТЕСТ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ>СЛИТЬ НАКОПИТЕЛЬ ПРОБ. 3. Установите время слива накопителя проб на 50 секунд. 4. Выполните действия, обозначенные на приведенных ниже иллюстрированных инструкциях. 64 Русский Русский 65 66 Русский Очистите емкость для разовой пробы Очищайте емкость для разовой пробы перед каждым использованием и после него. Следуйте приведенным ниже иллюстрированным инструкциям. Русский 67 Замените бутылки анализатора ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS). ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами. Замените реагент(ы), стандарт(ы) и очищающий раствор до того, как уровень в бутылке анализатора составит менее 10%. 1. Переведите анализатор в режим выключения. См. Перевод анализатора в режим выключения на стр. 61. 2. При отображении 100% завершения откройте нижнюю дверцу. 3. Снимите крышки с реагента(ов), стандарта(ов) и очищающего раствора, затем извлеките бутылку(и) из анализатор. 4. Установите новые бутылки анализатора и закройте нижнюю дверцу. См. руководство по эксплуатации. 5. Нажмите menu и перейдите к РЕАГЕНТЫ/ЭТАЛОНЫ. 6. Выберите СБРОС УРОВНЕЙ РЕАГЕНТА или СБРОС УРОВНЕЙ СТАНДАРТНЫХ РАСТВОРОВ или СБРОС УРОВНЕЙ ОЧИЩАЮЩИХ РАСТВОРОВ. 7. В главном меню выберите пункт ЗАПРАВКА РЕАГЕНТОВ, затем подтвердите выбор. 8. После завершения заправки реагентов запустите анализатор. См. Возобновите работу анализатора на стр. 61. Замена предохранителей ОПАСНОСТЬ Опасность смертельного электропоражения. Всегда отключайте питание прибора, прежде чем выполнять электрические подключения. ОПАСНОСТЬ Опасность возникновения пожара. При замене предохранителей используйте предохранители того же типа и номинала. Для замены предохранителей см. Рисунок 2 и Рисунок 3. Технические характеристики предохранителя: Релейный предохранитель: тип T, 5,0 А, 250 В Выходной силовой предохранитель: Перем. ток: T 5,0 А, 250 В перем. тока; Пост. ток: T 1,6 А, 250 В перем. тока Входной силовой предохранитель — Перем. ток: T 1,6 А, 250 В перем. тока; Пост. ток: T 6,3 А, 250 В перем. тока 68 Русский Рисунок 2 Снятие крышки доступа Рисунок 3 Замена предохранителей (продолжение) 1 Релейный предохранитель (4x) 2 Выходной силовой предохранитель (2x) 3 Входной силовой предохранитель (2x) Подготовка к хранению и транспортировке ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS). Удалите все жидкости и отсоедините питание от анализатора перед долговременным хранением. 1. Нажмите меню, затем выберите НАСТРОИТЬ СИСТЕМУ>ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ. 2. Нажмите ДА, чтобы остановить анализатор и запустить цикл вывода из эксплуатации. 3. Извлеките реагенты, стандарты и бутылки с очищающим раствором, утилизируйте их в соответствии с местными, региональными и федеральными нормами. 4. Промойте бутылки и заполните их деионизированной водой. 5. Установите бутылки. Русский 69 6. Убедитесь, что из колориметра, накопителя проб и труб слита вся жидкость. 7. Переключите регулятор питания в положение "выключено". 8. Очистите нижнюю часть корпуса. Обновление прошивки Используйте карту SD с файлом обновления для обновления прошивки анализатор или сетевой карты. Меню обновления отображается только в случае, если карта SD содержит файл обновления. 1. Вставьте карту SD в соответствующий слот. 2. Выберите НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ из ГЛАВНОГО МЕНЮ. Примечание: Параметр НАСТРОЙКА SD-КАРТЫ отображается только в том случае, если карта SD установлена. 3. Выберите ОБНОВИТЬ ПО и подтвердите выбор. Выберите устройство и версию обновления, если применимо. Примечание: Сообщение ОБНОВИТЬ ПО отображается, только когда на карте памяти SD установлена более поздняя версия программного обеспечения по сравнению с программным обеспечением на анализатор. 4. После завершения обновления на дисплее отображается ПЕРЕДАЧА ЗАВЕРШЕНА. Извлеките карту SD. Примечание: Для завершения обновления прошивки могут понадобиться дополнительные действия. Следуйте инструкциям в комплекте поставки программного обеспечения. 5. Перезагрузите прибор для вступления обновления в силу. Устранение неполадок и диагностика Индикаторы диагностики Фон дисплея и индикатор состояния станут красными при появлении ошибки и желтыми при появлении предупреждения. • Ошибка — красный фон дисплея и индикатор состояния. Возникла серьезная проблема, влияющая на работу прибора. Текущее измерение останавливается, и анализатор переходит в режим выключения. • Предупреждение — желтый фон дисплея и индикатор состояния. Произошедшее событие может вызвать проблему в будущем. Сам анализатор продолжает работу. • Напоминания — на дисплее отображается символ в виде гаечного ключа, индикатор состояния горит желтым. Пропущено время проведения технического обслуживания. 1. Нажмите диаг для доступа к меню ДИАГ/ТЕСТ. 2. Выберите опцию. Опция Описание DIAGNOSTICS (ДИАГНОСТИКА) Показывает ошибки и предупреждения, актуальные для прибора или установленных модулей в данный момент. Анализатор работает с активными предупреждениями или напоминаниями, пока их не квитируют или не сбросят. Затем цвет фона дисплея изменится на белый. PROGNOSYS Показывает переменные, вызывающие включение индикатора обслуживания и индикатора проверки состояния на дисплее. ТЕКУЩЕЕ СОСТОЯНИЕ Показывает текущие состояния прибора: ОПЕРАЦИЯ — текущий режим измерения. КАНАЛ ИЗМЕРЕНИЯ — текущий канал проб. СОСТ-Е ДЕЙСТ. — текущее действие в цикле измерения. ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ — оставшееся время до конца действия. МИНУТ ОСТ — оставшееся количество минут до конца текущего действия. ЗАВЕРШЕНИЕ — % завершенного цикла измерения. 70 Русский Опция Описание СПРАВКА ПО АНАЛИЗАТОРУ Показывает все возможные ошибки, предупреждения и напоминания с подсказками по поиску и устранению неисправностей. ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ Обследование отдельных частей анализатора. Подробнее об индивидуальных параметрах теста см. Запуск теста анализатора на стр. 72. ВЫХОДНЫЕ СИГНАЛЫ Показывает текущее состояние выходов 4–20 мА и релейных выходов с возможностью проверить, приостановить и эмулировать выходные сигналы. Дополнительная информация приведена в разделе Параметры выхода на стр. 71. СТАТИС. MODBUS Показывает состояние портов Modbus: датчика, контроллера, сети и обслуживания. Показывает количество успешных и неуспешных передач. SERVICE (ОБСЛУЖИВАНИЕ) Показывает информацию о деталях для обслуживания и их историю. ЗАП.ЧАСТЬ — показывает дату последнего и следующего обслуживания и оставшиеся дни. СВЕДЕНИЯ О ДЕТАЛЯХ — показывает замененную деталь и текущее время использования. ПРЕДСТОЯЩЕЕ ОБСЛУЖ — показывает следующую деталь, требующую замены. ИСТОР ОБСЛУЖ. — показывает дату и время замены детали. ДАННЫЕ СИСТЕМЫ Показывает данные системы. ТЕМП — показывает измеренную температуру аналого-цифрового устройства в градусах Цельсия. ЧАСТОТА ИСТ. ПИТАНИЯ — показывает частоту линии электропитания (Гц). НАПРЯЖЕНИЕ 12 В — показывает напряжение источника питания (В пост. тока). НАПРЯЖЕНИЕ 3,3 В — показывает измеренный регулируемый источник 3,3 В (В пост. тока). ТОК 12 В — показывает измеренный потребляемый ток от источника питания 12 В (А). ДАННЫЕ I2C Показывает данные дисплея (I2C) и номер версии. СБРОС ОГРАНИЧИТЕЛЯ Сброс таймера-ограничителя. Параметры выхода Меню выхода показывает текущее состояние выходов 4–20 мА и релейных выходов с возможностью проверить, приостановить и эмулировать выходные сигналы. 1. Нажмите диаг и выберите ВЫХОДНЫЕ СИГНАЛЫ. 2. Выберите опцию. Опция Наименование ТЕСТ 4-20 мА Проверка выходов 4–20 мА из 1–4. ТЕСТ РЕЛЕ Проверка реле A–D. Включение или выключение реле. ФИКС. ВЫХОД. Настраивает значение, которое контроллер пересылает во внешнюю систему в определенный период времени. После завершения этого периода времени прибор вновь начинает передавать показатели в реальном времени. СРАБАТЫВ.— запуск или сброс. УСТ.ВЫХ.РЕЖИМ — задержка выходных сигналов (по умолчанию) или передача выходных сигналов. УСТ. КАНАЛОВ — все (по умолчанию) или анализатор. СОСТОЯНИЕ ВЫХОДНЫХ СИГНАЛОВ Показывает текущее состояние выходных сигналов 1–4. ИМИТАЦИЯ ИЗМЕРЕНИЯ После введения значения имитации контроллер посылает это значение в качестве выходного сигнала от сенсора. Имитация останавливается после выхода пользователя из этого экрана. ВЫБОР ДАТЧ. — выбор модуля. Нижняя строка показывает выбранный в данный момент источник. ВЫБОР ПАРАМ. — устанавливает параметр для измерения источника. Нижняя строка показывает выбранный в данный момент источник. УСТ. ИМ. ЗНАЧ. — введите значение имитации. Нижняя строка показывает введенное значение. Русский 71 Диагностические сообщения анализатор выдает диагностические сообщения двух типов: • Предупреждения, которые сообщают пользователю о потенциальных неисправностях. • Ошибки, которые сообщают пользователю о необходимости немедленного выполнения ремонта или выключения прибора и последующего повторного его включения. 1. При включении индикатора нажмите diag, выберите ДИАГНОСТИКА затем нажмите enter. 2. Выберите сообщение об ошибке Пользователь может квитировать ошибку или перейти на экран справочного руководства. 3. Для квитирования ошибки: 1. Нажмите diag, затем выберите ДИАГНОСТИКА 2. Выберите ошибку, затем нажмите enter. 3. Выберите ПОДТВЕРЖДЕНИЕ, затем нажмите enter. 4. Для перехода к экрану справочного руководства 1. Нажмите diag, затем выберите ДИАГНОСТИКА 2. Выберите ошибку, затем нажмите enter. 3. Выберите СМ ПОМОЩЬ, затем нажмите enter. Получение справки по поиску и устранению неисправностей На экране помощи выводится определение ошибки, сообщения с предупреждением или напоминанием, а также перечисляются действия, выполнение которых может устранить неисправность. 1. Нажмите diag, затем выберите СПРАВКА ПО АНАЛИЗ-РУ. 2. Выберите ОШИБКИ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ или НАПОМИНАНИЯ. 3. Выберите одну из тем в меню справочного руководства. Запуск теста анализатора Для проверки работы анализатора можно выполнить тест. 1. Нажмите diag, затем выберите ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ. 2. Выберите опцию. Опция Описание ПОДАЧА РЕАГЕНТА Настройте каждый кран реагента на подачу по времени (от 50 миллисекунд до 65 секунд) или подачу по объему (от 20 до 9 999 мкл). Установите значение опции ВОЗДУШНЫЙ НАСОС на значение 4 фунта/кв.дюйм, чтобы подавать воздух под давлением для подачи реагента. ПОДАЧА ПРОБЫ Настройте каждый кран пробы на подачу пробы от 1 до 9999 секунд. Во время выполнения данной функции пробоотборный насос включен. ПОДАЧА КАЛИБ. Р-РА Установите вентиль калибровочного стандарта в положение Включено для подачи калибровочного раствора в кювету колориметра. Настройте длительность от 1 до 9999 секунд. Установите значение опции ВОЗДУШНЫЙ НАСОС на значение 4 фунта/кв.дюйм, чтобы подавать воздух под давлением для подачи стандартного раствора. ПОДАЧА ОЧИЩАЮЩЕГО РАСТВОРА Установите вентиль клапана очищающего раствора в положение Включено для подачи очищающего раствора в кювету колориметра. Настройте длительность от 1 до 9999 секунд. Установите значение опции ВОЗДУШНЫЙ НАСОС на значение 4 фунта/кв.дюйм, чтобы подавать воздух под давлением для подачи очищающего раствора. 72 Русский Опция Описание ВХОД НАКОПИТЕЛЯ ПРОБ Установите вентиль входного клапана накопителя проб в положение Включено для подачи пробы в накопитель проб. Настройте длительность от 1 до 9999 секунд. ДРЕНАЖ НАКОПИТЕЛЯ ПРОБ Установите вентиль дренажного клапана накопителя проб в положение Включено, чтобы слить накопитель проб. Настройте длительность от 1 до 9999 секунд. МЕШАЛКА Установите на значение Включено для смешивания в одной кювете. Установите время на значение от 1 до 9999 секунд. МАГНИТНАЯ МЕШАЛКА Колориметр реагирует, если магнитная мешалка установлена и обнаружена анализатором. НАГРЕВАТЕЛЬ КОЛОРИМЕТРА Установите настройки нагревателя колориметра от 20 до 50 °C (от 68 до 122 °F). Отображается измеренное значение. СОСТОЯНИЕ LED Проверьте светодиодный индикатор состояния на передней панели. Тест выполняет непрерывный цикл переключений: выключить, красный, зеленый, желтый. A2D Настройте интенсивность светодиода колориметра для проверки коэффициента пропускания кюветы на выход A2D. AIR PUMP Изменение и управление давлением воздуха. ЗАДАТЬ КОНТРОЛЬНУЮ (ВОЗДУШНЫЙ НАСОС) ТОЧКУ — диапазон: 1–9,99 фунтов на кв. дюйм. НИЖН. и ВЕРХН. ГИСТЕРЕЗ — диапазон : 0–1 фунтов на кв. дюйм. НАСТРОЙКА НИЖНЕЙ и ВЕРХНЕЙ ЗОНЫ НЕЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ — диапазон : 5–99,99 фунтов на кв. дюйм. ЗАПУСК — запуск воздушного насоса с введенными параметрами. ВЫБОР СКРИПТА Переключение между нормальным скриптом прибора и тестовым скриптом. УСТ. КАНАЛОВ Исключительно для использования специалистами технической поддержки производителя. Запасные части и аксессуары ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск получения травмы. Использование несогласованных деталей может стать причиной травм, повреждения прибора или нарушения в работе оборудования. Запасные детали, описанные в данном разделе, одобрены производителем. Примечание: Номера изделия и товара могут меняться для некоторых регионов продаж. Свяжитесь с соответствующим дистрибьютором или см. контактную информацию на веб-сайте компании. Запасные части Описание Изд. № Фильтр воздушного насоса 2718 Узел капиллярного канала 6786900 Капиллярный канал, черный подузел 9568601 Капиллярный канал, красный подузел 9568602 Узел колориметра, аммоний/монохлорамин 9568500 Регулирующий клапан колориметра 9560800 Пробоотборная крышка 9566400 Заглушка фильтра вентилятора 6789300 Набор для замены фильтра вентилятора 6789100 Русский 73 Запасные части (продолжение) Описание Изд. № Вентиляционная труба 9566100 Крышка вентиляционной трубы 6773500 Предохранитель, 1,6 A, 250 В, 5 х 20 мм 5208300 Предохранитель, 5 А, 250 В с задержкой срабатывания, 5 х 20 мм 4693800 Комплект, установка, одноканальный 9565501 Комплект, установка, два канала 9565502 Комплект, обслуживание, аммоний/монохлорамин, один канал 9560501 Комплект, обслуживание, аммоний/монохлорамин, два канала 9560502 Кабель питания, стандарт США 9179700 Регулятор давления 4557500 Отсек бутыли реагента 9640400 Насос образцов в сборе 9713300 Магнит для перемешивания 9563900 Прямоточный Y-образный фильтр 9560400 Внутренний фильтр пробы, 40 мкм 9566000 Внешний фильтр пробы, 100 мкм 9623400RF Принадлежности Описание Количество Изд. № Комплект для очистки колориметра аммония/монохлорамина, в комплект входят: Очищающий раствор с пипеткой, 15 мл (2 шт.), ватная палочка 1 25224000 Комплект реагентов аммония/монохлорамина, в комплект входят: Реагент 1, 2 и 3, стандарт 1 и 2, очищающий раствор 1 25233000 Реагент 1 аммоний/монохлорамин, 5500sc 1л 25234000 Реагент 2 аммоний/монохлорамин, 5500sc 1л 25235000 Реагент 3 аммоний/монохлорамин, 5500sc 1л 25236000 Стандарт 1 аммоний/монохлорамин, 5500sc 2л 25237000 Стандарт 2 аммоний/монохлорамин, 5500sc 2л 25238000 Очищающий раствор аммоний/монохлорамин, 5500sc 2л 25239000 74 Русский *DOC023.98.80475* HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com © HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com Hach Company/Hach Lange GmbH, 2015–2017, 2019. All rights reserved. Printed in Germany. HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Hach 5500sc Maintenance And Troubleshooting Manual

Tipo
Maintenance And Troubleshooting Manual

en otros idiomas