Hach NA5600 sc Na+ Maintenance And Troubleshooting Manual

Tipo
Maintenance And Troubleshooting Manual
DOC023.98.80592
NA5600 sc Na
+
06/2019, Edition 2
Maintenance and Troubleshooting
Wartung und Fehlerbehebung
Manutenzione e risoluzione dei problemi
Maintenance et dépannage
Mantenimiento y solución de problemas
Manutenção e resolução de problemas
Onderhoud en probleemoplossing
Konserwacja i usuwanie usterek
Underhåll och felsökning
Huolto ja vianmääritys
Karbantartás és hibaelhárítás
Техническое обслуживание и устранение неисправностей
Bakım ve Sorun Giderme
Συντήρηση και αντιμετώπιση προβλημάτων
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 28
Italiano............................................................................................................................ 56
Français......................................................................................................................... 83
Español........................................................................................................................ 110
Português.................................................................................................................... 137
Nederlands................................................................................................................. 166
Polski............................................................................................................................ 193
Svenska....................................................................................................................... 220
Suomi............................................................................................................................246
Magyar......................................................................................................................... 272
Русский........................................................................................................................300
Türkçe...........................................................................................................................330
Ελληνικά...................................................................................................................... 358
2
Table of contents
Show the active errors, warnings and reminders
on page 3
Plumbing schematic on page 22
Maintenance schedule on page 4 Start an analyzer test on page 22
Replace the calibration and reactivation solutions
on page 4
Start a 4–20 mA output or relay test on page 23
Replace the conditioning solution on page 6 Show the analyzer information on page 24
Replace the KCl electrolyte on page 8 Show the analyzer status and system data
on page 24
Replace an input power fuse on page 10 Show Service information on page 25
Prepare the analyzer for a long-term shutdown
on page 11
Replacement parts and accessories on page 25
Troubleshooting on page 17
Safety information
Refer to the installation user manual for general safety information, hazard descriptions and
precautionary labels descriptions.
Show the active errors, warnings and reminders
The display background and the status indicator light will change to red when an error occurs or to
yellow when a warning occurs.
Error—red display background and status indicator light. A significant problem occurred that
affects the instrument operation. The current measurement stops and the analyzer goes into
shutdown mode.
Warning—yellow display background and status indicator light. An event occurred that can cause
a future problem. The analyzer continues to operate.
Reminders—wrench symbol shows on the display and yellow status indicator light. The time for a
maintenance task has passed.
Do the steps that follow to show the active errors, warnings and reminders:
Note: To see all of the possible errors, warnings and reminders and their help information, push diag, then select
ANALYZER HELP.
1. Push diag, then select DIAGNOSTICS. The active errors, warnings and reminders are shown.
2. Select an error, warning or reminder from the list.
3. Select an option.
Option Description
ACKNOWLEDGE Acknowledges the selected error, warning or reminder. When all of the active errors,
warnings and reminders are acknowledged, the display background changes back to
white and the status indicator light changes back to green.
VIEW HELP Shows help information for the selected error, warning or reminder.
Maintenance
D A N G E R
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
English 3
Maintenance schedule
Table 1 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Facility requirements and
operating conditions may increase the frequency of some tasks.
Table 1 Maintenance schedule
Task 3 months As necessary
Replace the calibration and reactivation solutions on page 4 X
Replace the conditioning solution on page 6 X
Replace the KCl electrolyte on page 8 X
Replace an input power fuse on page 10 X
Clean the instrument
N O T I C E
Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument including the
display and accessories.
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution.
Clean spills
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
1. Obey all facility safety protocols for spill control.
2. Discard the waste according to applicable regulations.
Replace the calibration and reactivation solutions
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Replace the reactivation solution and calibration solution at 3-month intervals or when less than 10%
full.
Items supplied by the user:
Personal protective equipment (refer to MSDS/SDS)
0.5M Sodium Nitrate (NaNO
3
), 500 mL
10-ppm Sodium Chloride Standard (NaCl), 500 mL
Deionized water, 100 mL
1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS).
2. Push menu, then select STOP ANALYZER.
Note: If START ANALYZER shows, the analyzer is already in standby mode.
4
English
3. Replace the reactivation solution and calibration solution as follows:
a. Remove the reactivation solution and calibration solution bottles from the analyzer. Refer to
Figure 1.
Note: Only analyzers with the auto calibration option have a calibration solution bottle.
b. Discard the solutions in the bottles into an applicable drain.
c. Flush the bottles with deionized water.
d. Fill the calibration solution bottle with new 10-ppm Sodium Chloride (NaCl) solution (500 mL).
The calibration solution bottle has a label with a yellow stripe.
Note: To prepare 10-ppm Sodium Chloride (NaCl) solution, refer to the operations manual.
e. Fill the reactivation solution bottle with new 0.5M Sodium Nitrate (NaNO
3
) solution (500 mL).
The calibration solution bottle has a label with a red stripe.
Note: To prepare 0.5M Sodium Nitrate (NaNO
3
) solution, refer to the operations manual.
f. Install the bottles in the analyzer. Make sure that the tubing with a red "REACT" label is put in
the bottle that has a label with a red stripe.
Make sure that the tubing with a yellow "CAL" label is put in the bottle that has a label with a
yellow stripe.
4. Enter the bottle levels as follows:
a. Push menu, then select REAGENTS/STANDARDS.
b. Select SET REACT LEVEL, then enter 100%.
c. Select SET STANDARD LEVEL, then enter 100%.
5. Select PRIME REAGENTS.
6. When the prime reagents step is complete, push menu, then select START ANALYZER.
Figure 1 Bottle removal
English 5
Replace the conditioning solution
W A R N I N G
Inhalation hazard. Do not breathe Diisopropylamine (DIPA) or ammonia fumes. Exposure may result in
severe injury or death.
W A R N I N G
Chemical exposure hazard. Diisopropylamine (DIPA) and ammonia are a flammable, corrosive and
toxic chemical. Exposure may result in severe injury or death.
W A R N I N G
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Read the safety data sheet from the supplier
before bottles are filled or reagents are prepared. For laboratory use only. Make the hazard information
known in accordance with the local regulations of the user.
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Replace the conditioning solution at 3-month intervals or when less than 10% full. Use DIPA
(recommended) or ammonia (more than 28%) for the conditioning solution.
Items supplied by the user:
Personal protective equipment (refer to MSDS/SDS)
Diisopropylamine (DIPA) 99%, 1 L bottle
Bottle adapter for Merck
®
or Orion
®
DIPA bottles if applicable
Replace the conditioning bottle as follows:
1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS).
2. Push menu, then select STOP ANALYZER.
Note: If START ANALYZER shows, the analyzer is already in standby mode.
3. Turn the latch on the analytic panel to the unlock position. Open the analytics panel.
4. Replace the conditioning solution bottle. Refer to the illustrated steps that follow.
Note: Analyzers with the optional cationic pump have two tubes that go in the conditioning bottle cap. Remove
both tubes.
Note: At illustrated steps 1 and 8, only analyzers without an enclosure have a conditioning bottle holder.
Do illustrated steps 3–6 under a fume hood if available. Do not breathe DIPA or ammonia fumes.
6
English
English 7
5. For analyzers with the optional cationic pump, install the outlet tube from the cationic pump back
into the off-center hole in the cap.
6. Close the analytics panel. Turn the latch on the analytics panel to the locked position.
7. Enter the bottle level as follows:
a. Push menu, then select REAGENTS/STANDARDS.
b. Select SET COND LEVEL, then enter 100%.
8. Push menu, then select START ANALYZER.
Replace the KCl electrolyte
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Replace the KCl electrolyte in the KCl electrolyte reservoir at 3-month intervals.
Items to collect:
Personal protective equipment (refer to MSDS/SDS)
3M KCl electrolyte, 200 mL
Small container, 250 mL or larger
Replace the KCl electrolyte as follows:
1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS).
2. Drain the contents of the KCl electrolyte reservoir into the small container. Refer to the illustrated
steps that follow. Discard the KCl electrolyte into an applicable drain.
8
English
3. Install the KCl electrolyte tube back on the reference electrode.
4. Fill the KCl electrolyte reservoir as follows:
a. Turn the latch on the analytics panel to the unlocked position. Open the analytics panel.
b. Remove the lid from the KCl electrolyte reservoir. Refer to Figure 2.
c. Fill the reservoir 90% full (approximately 200 mL).
d. Install the lid.
5. Push the air bubbles out of the KCl electrolyte tube as follows:
a. From the front of the analytics panel, squeeze the KCl electrolyte tube with thumb and finger
to push the air bubbles up the tube to the reservoir. Refer to Figure 2.
b. When an air bubble is near the reservoir, use two hands to squeeze the tube from the front
and back of the analytics panel to push the air bubble up.
c. Continue to squeeze the tube until the KCl electrolyte in the reference electrode is at the top
of the glass junction where the KCl electrolyte enters the electrode. Refer to Figure 2.
6. Close the analytics panel. Turn the latch on the analytics panel to the locked position.
7. Enter the bottle level as follows:
a. Push menu, then select REAGENTS/STANDARDS.
b. Select SET KCL LEVEL, then enter 100%.
Figure 2 Fill the KCl electrolyte reservoir
English 9
Replace an input power fuse
D A N G E R
Electrocution hazard. Remove power from the instrument before this procedure is started.
D A N G E R
Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses.
Examine the fuses. Replace any open fuses with new fuses.
Item supplied by user: T 1.6 A, 250 VAC fuse
1. Disconnect the power cord from the electrical outlet.
2. Remove the electrical access cover. Refer to the illustrated steps in Figure 3.
3. Replace the fuse. Refer to the illustrated steps in Figure 4
4. Install the electrical access cover. Tighten all of the screws to keep the environmental rating of
the enclosure.
5. Close the analytics panel. Turn the latch on the analytics panel to the locked position.
6. Connect the power cord to an electrical outlet.
7. Push menu, then select START ANALYZER.
Figure 3 Electrical access cover removal
10 English
Figure 4 Power fuse replacement
Prepare the analyzer for a short-term shutdown
Prepare the analyzer for a short-term shutdown (2 days to 1 week) as follows:
Items supplied by user: Clamp scissors
1. Push menu, then select STOP ANALYZER.
Note: If START ANALYZER shows, the analyzer is already in standby mode.
2. Attach clamp scissors (metal or plastic) to the end of the KCl electrolyte tube to stop the flow of
KCl electrolyte to the reference electrode.
Note: When the analyzer is in standby mode or off, KCl electrolyte continues to flow out of the reference
electrode. KCl electrolyte will slowly fill the left chamber of the measurement cell and come out the top of the
left chamber.
3. Turn the shut-off valves on the sample line(s) to off.
4. If power must be removed from the analyzer, add reactivation solution to the middle chamber of
the measurement cell to prevent damage to the sodium electrode.
Note: After 4 hours in standby mode, the analyzer automatically adds reactivations solution to the middle
chamber of the measurement cell.
Prepare the analyzer for a long-term shutdown
W A R N I N G
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Read the safety data sheet from the supplier
before bottles are filled or reagents are prepared. For laboratory use only. Make the hazard information
known in accordance with the local regulations of the user.
C A U T I O N
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
Prepare the analyzer for a long-term shutdown (more than 1 week) as follows:
English
11
Items supplied by user:
Small container, 250 mL or larger
Deionized water, 1.5 L
Clean, no-lint cloth
Items to collect:
Storage bottles for electrodes (2x)
Protective caps for electrodes (2x)
Black cover for glass junction of reference electrode
Drain and rinse the KCl electrolyte reservoir
Refer to the illustrated steps that follow.
Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS).
12 English
Remove the reference electrode
Refer to the illustrated steps that follow.
English 13
Remove the sodium electrode
Refer to the illustrated steps that follow.
Disconnect the conditioning solution bottle
W A R N I N G
Inhalation hazard. Do not breathe Diisopropylamine (DIPA) or ammonia fumes. Exposure may result in
severe injury or death.
W A R N I N G
Chemical exposure hazard. Diisopropylamine (DIPA) and ammonia are a flammable, corrosive and
toxic chemical. Exposure may result in severe injury or death.
Refer to the illustrated steps that follow.
Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS).
14
English
Flush the reagent tubing
1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS).
2. Remove the reactivation solution and calibration solution bottles from the analyzer. Refer to
Figure 5.
Note: Only analyzers with the auto calibration option have a calibration solution bottle.
3. Discard the solutions in the bottles into an applicable drain.
4. Flush and then fill the bottles ½ full with deionized water.
5. Install the bottles in the analyzer.
6. Push menu, then select REAGENTS/STANDARDS > PRIME REAGENTS. The reagent tubing is
flushed with deionized water.
English
15
Figure 5 Bottle removal
Drain the overflow vessel
1. Push diag, then select PERFORM TEST and push enter.
2. Push enter to select YES.
3. Select SAMPLE DRAIN, then push enter.
4. Enter 150 seconds.
5. Push enter two times.
6. When the overflow vessel is empty, push back.
7. Push home.
Shut down the analyzer
Remove power and sample to the analyzer as follows:
1. Set the power switch to off. Refer to Figure 6.
2. Close the analytics panel. Turn the latch on the analytics panel to the locked position.
3. Disconnect the power cord from the electrical outlet.
4. Turn the shut-off valves on the sample line(s) to off.
5. Use a clean, no-lint cloth to remove the water from overflow vessel.
6. Use a clean, no-lint cloth to remove the water from the left chamber and middle chamber of the
measurement cell.
16
English
Figure 6 Set the power switch to off
Discard the deionized water in the bottles
1. Remove the reactivation solution and calibration solution bottles from the analyzer. Pull the bottle
caps down so they hang below the analyzer.
Do not let the bottle cap or internal tubing touch the analyzer to prevent contamination.
2. Discard the deionized water in the bottles.
3. Let the bottles fully air dry.
4. Install the bottles in the analyzer.
5. Close the analyzer door.
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The status bar does
not show on the
measurement screen.
The channel shown on the
measurement screen is
not the channel being
measured.
Push the UP or DOWN arrow until the channel being
measured shows on the measurement screen.
A channel does not
show on the
measurement screen
when the UP or DOWN
arrow key is pushed.
The channel is not
selected in the display
settings.
Push menu, then select SETUP SYSTEM > DISPLAY
SETUP > ADJUST ORDER > SEE CURRENT ORDER.
If the channel is not shown, push back, then select ADD
MEASUREMENTS. Push the LEFT arrow to select or
unselect a checkbox.
A channel is not being
measured.
The channel is not
activated.
Push menu, then select SETUP SYSTEM > CONFIGURE
ANALYZER > CONFIGURE SEQUENCER > ACTIVATE
CHANNELS. Add the channel. Push the LEFT arrow to
select or unselect a checkbox.
The channel is not in the
channel measurement
sequence.
Push menu, then select SETUP SYSTEM > CONFIGURE
ANALYZER > CONFIGURE SEQUENCER > SEQUENCE
CHANNELS.
Push the UP and DOWN arrows to select a row, then push
the LEFT or RIGHT arrow to select a channel. S1 is the
first channel measured followed by S2, S3 and S4.
Note: Do not select channels that contain the symbol "~" (e.g., 4-
~SAMPLE4). Channels that contain the symbol "~" are not
measured.
English 17
Problem Possible cause Solution
"UNSTABLE
READING" warning
occurs.
The rinsing time between
channel measurements is
too short.
Push menu, then select SETUP SYSTEM > CONFIGURE
ANALYZER > MEASUREMENT > SET MEASURE
CYCLE > MAX CYCLE TIME or CYCLE TIME. Increase
the MAX CYCLE TIME or CYCLE TIME setting to increase
the rinsing time.
"SAMPLE MISSING"
warning occurs.
The shut-off valve on the
sample line is closed.
Turn the shut-off valve to open.
The sample line is not
plumbed correctly.
Make sure that the sample line is connected to the correct
plumbing port. Refer to Plumbing ports in the installation
manual.
The sample flow valve is
closed.
Start the startup wizard. Push menu, then select SETUP
SYSTEM > STARTUP ANALYZER.
Push enter until prompted to adjust the sample flow rate.
Turn the sample flow valve counter-clockwise to increase
the flow rate to 6–9 L/hour on each channel.
The solenoid valve for the
channel does not operate
correctly.
Push diag, then select PERFORM TEST > SAMPLE
DRAIN to drain the overflow vessel.
Push diag, then select PERFORM TEST > SAMPLE
DELIVERY to open the sample valve. If sample does not
flow into the overflow vessel, examine the sample valve
wiring. Replace the sample valve if necessary.
"PH TOO LOW"
warning occurs.
The cover was removed
from the right chamber of
the measurement cell.
Install the cover on the right chamber of the measurement
cell.
The conditioning solution
bottle is less than 10% full
or empty.
Replace the conditioning solution. Refer to Replace the
conditioning solution on page 6.
There is an air leak in the
conditioning bottle cap.
Make sure that the conditioning bottle cap is on tight.
Examine the washer in the bottle cap. If wear or
damage is seen, replace the washer.
Examine the plastic flange on the rim of the bottle. If
wear or damage is seen, replace the conditioning
solution bottle.
There is an air leak in the
conditioning tubing.
Look for a blockage or air leak in the conditioning tubing.
Replace tubing as necessary.
Note: The conditioning tubing contains gas, not solution.
The conditioning valve
does not operate correctly.
Push diag, then select PERFORM TEST >
CONDITIONING VALVE to open the conditioning valve. If
conditioning gas does not flow into the right chamber of
the measurement cell (seen as bubbles), replace the
conditioning valve.
18 English
Problem Possible cause Solution
"CALIBRATION FAIL"
warning occurs.
The value of the
calibration solution in the
auto calibration settings is
different from the value on
the calibration solution
bottle.
Change the calibration solution value in the calibration
menu to the value on the calibration solution bottle. Refer
to Set the auto calibration settings in the operations
manual.
The calibration solution
bottle is empty.
Replace the calibration solution. Refer to Replace the
calibration and reactivation solutions on page 4.
There is a leak or
blockage in the calibration
solution tubing.
Look for a blockage or leak in the tubing. Replace the
tubing as necessary.
The calibration solution
pump does not operate
correctly.
Push diag, then select PERFORM TEST > SAMPLE
DRAIN to fully drain the overflow vessel.
Push diag, then select PERFORM TEST > CAL STD
DELIVERY to set the calibration solution pump to on. If
calibration solution does not flow to the overflow vessel,
replace the calibration solution pump.
The stir bar does not turn.
Note: The stir bar turns
intermittently.
Push diag, then select PERFORM TEST > MIXER to set
the mixer motor to on. If the stir bar does not move,
replace the mixer motor.
The stir bar is not in the
overflow vessel.
Make sure that the stir bar is in the overflow vessel.
"REACT VOLTAGE
LOW" warning occurs.
The reactivation solution
bottle is empty.
Make sure that the end of the reactivation solution tube is
at the bottom of the bottle.
Replace the reactivation solution. Refer to Replace the
calibration and reactivation solutions on page 4.
The sodium electrode
does not operate correctly.
Make sure that the sodium electrode is installed
correctly. Refer to the installation manual.
Make sure that there is no air in the glass bulb of the
sodium electrode.
The reference electrode
does not operate correctly.
Remove the reference electrode from the measurement
cell. Lift the collar that is on the glass part to let some
KCl electrolyte flow out. Push the collar down and turn
the collar less than 1/4 of a turn to lock the collar. When
the collar is locked, the collar does not turn. Install the
reference electrode in the measurement cell.
Make sure that the reference electrode is installed
correctly. Refer to the installation manual.
To identify if the problem is fixed, push diag, then
select SENSOR REACTIVATION to do a reactivation.
There is a leak or
blockage in the
reactivation solution
tubing.
Look for a blockage or leak in the tubing. Replace tubing
as necessary.
The reactivation solution
pump does not operate
correctly.
Push diag, then select PERFORM TEST > REACT SOL
DELIVERY > HIGH to set the reactivation solution pump
to a high flow rate. If reactivation solution does not flow to
the middle chamber of the measurement cell, replace the
reactivation solution pump.
English 19
Problem Possible cause Solution
The instrument
readings are not stable.
The analyzer was started
less than 2 hours ago.
Let the analyzer operate for 2 hours to become stable.
The electrode cable(s) are
cross-threaded on the
electrodes.
Disconnect the cable from the electrode. Push the
connector fully down on the electrode connector, then turn
the connector until finger tight.
The electrode cables are
connected to the wrong
electrodes.
Connect the blue cable to the reference electrode.
Connect the black cable to the sodium electrode.
The KCl electrolyte flow
rate is too fast.
Remove the reference electrode from the measurement
cell.
Push the collar down and turn the collar less than 1/4 of a
turn to lock the collar. When the collar is locked, the collar
does not turn. If the collar is not locked, the KCl electrolyte
will flow too fast from the reference electrode into the
measurement cell.
The measurements are
not accurate.
The analyzer is not
calibrated.
Calibrate the analyzer. Refer to Do a calibration in the
operations manual. For the best accuracy, calibrate the
analyzer at 7-day intervals (weekly).
Auto reactivation is
disabled or the interval
between reactivations is
more than 24 hours.
Start an auto reactivation. Push diag, then select
SENSOR REACTIVATION.
Note: For the best accuracy, set auto reactivation to on. Set the
interval to 24 hours. Refer to the operations manual.
The reactivation solution
bottle is empty.
Replace the reactivation solution. Refer to Replace the
calibration and reactivation solutions on page 4.
There is a leak or
blockage in the
reactivation solution
tubing.
Look for a blockage or leak in the tubing. Replace the
tubing as necessary.
The reactivation solution
pump does not operate
correctly.
Push diag, then select PERFORM TEST > REACT SOL
DELIVERY > HIGH to set the reactivation solution pump
to a high flow rate. If reactivation solution does not flow to
the middle chamber of the measurement cell, replace the
reactivation solution pump.
The stir bar in the
overflow vessel does
not turn.
The mixer does not
operate correctly.
Note: The stir bar turns
intermittently.
Push diag, then select PERFORM TEST > MIXER to set
the mixer motor to on. If the stir bar does not move,
replace the mixer motor.
The KCl electrolyte
consumption is too
fast
1
.
The collar on the glass
part of the reference
electrode is not locked.
Remove the reference electrode.
Push the collar up. Push the collar down and turn the
collar less than 1/4 of a turn to lock the collar. Refer to the
illustrated steps in Install the reference electrode in the
installation manual.
When the collar is locked, the collar does not turn. If the
collar is not locked, the KCl electrolyte will flow too fast
from the reference electrode into the measurement cell.
1
The KCl electrolyte consumption is too fast if the level of the reservoir decreases by more than
3 mm (1/8 in.) in two days
20 English
Problem Possible cause Solution
The KCl electrolyte
consumption is too
slow
2
.
The collar on the glass
part of the reference
electrode was not turned
to break the seal.
Remove the reference electrode.
Carefully turn the collar to break the seal. When the collar
turns easily, the seal is broken. Refer to the illustrated
steps in Install the reference electrode in the installation
manual.
Push the collar down and turn the collar less than 1/4 of a
turn to lock the collar. When the collar is locked, the collar
does not turn. If the collar is not locked, the KCl electrolyte
will flow too fast from the reference electrode into the
measurement cell.
A relay indicator on the
measurement screen is
flashing.
The overfeed timer has
expired.
Reset the overfeed timer. Refer to Reset the overfeed
timer for relays on page 21.
Note: The overfeed timer setting is only enabled when the relay
SET FUNCTION setting is set to FEEDER CONTROL.
Reset the overfeed timer for relays
The overfeed timer setting for the relays prevents a condition that keeps the measurement value
higher than the setpoint or deadband setting (e.g., damaged electrode or a process upset) from
keeping a relay switched on continuously. The overfeed timer limits how long the relays and their
connected control element stay on independent of the conditions.
When the select time interval for the overfeed timer expires, the relay status flashes on the top-right
corner of the measurement screen until the overfeed timer is reset. Push diag, then select
OVERFEED RESET to reset the overfeed timer.
2
The KCl electrolyte consumption is too slow if the level of the reservoir decreases less than
1 mm in two days
English 21
Diagnostics
Plumbing schematic
1 Sample bypass drain 7 Conditioning valve 13 Reactivation solution
2 Sample inlet 8 Calibration solution pump
3
. 14 Reactivation solution pump
3 Level sensor 9 Drain pump 15 Temperature sensor
4 Overflow vessel 10 Drain 16 Sodium electrode
5 Stir bar 11 Calibration solution
3
17 Reference electrode
6 Mixer motor 12 Conditioning solution
Start an analyzer test
Start an analyzer test to identify if the status indicator light, mixer motor, a pump or a valve operate
correctly.
3
Only analyzers with the auto calibration option have a calibration solution pump and calibration
solution.
22 English
1. Push diag, then select PERFORM TEST.
2. Select an option.
Option Description
REACT SOL
DELIVERY
Starts the reactivation solution pump. The reactivation solution flows into the middle
chamber of the measurement cell.
Note: The measurement cell is the clear block where the electrodes are installed.
SAMPLE DELIVERY Sets the sample solenoid valve for the selected channel to open. The sample flows
into the overflow vessel.
Note: If the overflow vessel is full, the level of the water in the overflow vessel will
not change. To drain the overflow vessel, do the SAMPLE DRAIN test.
CAL STD DELIVERY Note: The CAL STD DELIVERY option is only available on analyzers that have the
auto calibration option.
Sets the calibration solution pump to on. The calibration solution flows into the
overflow vessel.
CONDITIONING
VALVE
Sets the conditioning valve to open. The conditioning gas flows into the right
chamber of the measurement cell.
Note: The measurement cell is the clear block where the electrodes are installed.
SAMPLE DRAIN Sets the drain pump to on. The water in the overflow vessel drains out the chemical
drain tube.
MIXER Sets the mixer motor to on. The stir bar in the overflow vessel turns.
STATUS LED Sets the status indicator light to continuously cycle: yellow, red, green.
AIR PUMP Note: The AIR PUMP option is only available when the optional cationic pump is
installed.
Sets the cationic pump to on. The cationic pump pushes air into the conditioning
solution (DIPA) bottle. Refer to the Product overview section of the installation
manual to identify the location of the cationic pump in the analyzer.
SELECT SCRIPT Note: The SELECT SCRIPT option is for Service use only.
Sets the analyzer to use the normal instrument script or the test script.
Start a 4–20 mA output or relay test
Start a 4–20 mA output or relay test to identify if a 4–20 mA output or relay operation is correct.
1. Push diag and select OUTPUTS.
2. Select an option.
Option Description
TEST 4–20 mA Sets the signal (mA) at the selected 4–20 mA output. Measure the current at the
4–20 mA output with a multimeter.
TEST RELAY Sets the selected relay to on (energized) or off (not energized). Measure the
resistance across the relay with a multimeter to identify if the relay is open or closed.
HOLD OUTPUTS Holds the outputs at the last value or sets them to the transfer value. ACTIVATION
—Select LAUNCH to hold the outputs at the last value or set them to the transfer
value. Select RELEASE to let the outputs operate normally. SET OUTMODE
Select HOLD OUTPUTS to hold the outputs at the last value. Select TRANSFER
OUTPUTS to set the outputs to the transfer value. Refer to the operations manual to
set the transfer value for the outputs. SET CHANNELS—Select ALL to select all of
the channels. Select ANALYZER to select all of the channels for the selected
analyzer.
English 23
Option Description
OUTPUT STATUS Shows the signals (mA) at the 4–20 mA outputs.
SIMULATE
MEASUREMENT
Enters an analyzer reading on a selected channel to do an output test. The
simulation stops after the user exits the screen. SELECT SOURCE—Selects the
analyzer. SET PARAMETER—Selects the channel. SET SIM VALUE—Sets the
analyzer reading.
Show the analyzer information
To show the analyzer information that follows, push menu, then select VIEW DATA > ANALYZER
DATA. Refer to Table 2.
Table 2 Analyzer data descriptions
Item Description
DATE/TIME Current time (24-hour format) and date identified in the settings
NAME Name of analyzer
TYPE Type of analyzer
AMBIENT TEMP Ambient temperature of the analyzer
CONDITION SOL LEVEL Solution level of the conditioning solution bottle
REACT SOL LEVEL Solution level of the reactivation solution bottle
STANDARD LEVEL Solution level of the calibration solution bottle
KCL LEVEL Solution level of the KCl electrolyte reservoir
LAST REACTIVATION Date the last auto reactivation was done
LAST CAL Date the last calibration was done
LAST SERVICE Last service date
SOFTWARE VERS Software version installed
DD FIRMWARE Version of the device driver firmware installed
DD CONTENT Version of the data content of the device driver
SCRIPT VERSION Version of the script file directory block
SCRIPT CONTENT Version of the script file directory content
MEAS_CONTROL SW REV Revision of the measurement control software installed
SERIAL NUMBER Serial number of analyzer
Show the analyzer status and system data
To show the current analyzer status, Modbus status, system data or I2C data, do the steps that
follow:
1. Push diag.
2. Select an option.
Option Description
CURRENT
STATUS
OPERATION—Current measurement mode. SAMPLE CHANNEL—Current sample
channel. STEP STATUS—Current step in the measurement cycle. STEP TIME—Step
time remaining. MINUTES LEFT—Minutes left in current step. COMPLETION—%
completed of the measurement cycle.
24 English
Option Description
MODBUS STATS Shows the status of the Modbus ports: sensor, controller, network and service. Shows
the number of good and bad transmissions.
SYSTEM DATA AMBIENT TEMP—Measured ambient temperature in Celsius (C). POWER SOURCE
FREQUENCY—Line power frequency (Hz). POWER SOURCE VOLTAGE—Line power
(AC). 12V VOLTAGE—Measured power supply voltage (VDC). 3.3V VOLTAGE
Measured regulated 3.3 V supply (VDC). 12V CURRENT—Measured 12 V power supply
current (amperes).
I2C DATA Shows the communication information (I
2
C) and the version number.
Show Service information
Use the Service menu to show or set the service history for the instrument parts.
1. Push diag.
2. Select SERVICE.
3. Select an option.
Option Description
CONSUMABLE Shows a list of consumable parts. Shows the date of the last replacement and the
number of days since the part was replaced. Reset the counter after a part is
replaced.
SERVICE PART Note: The SERVICE PART option is only available for Service use only.
Shows a list of parts and the date of the last service. The customer service
representative resets the counter after a part is replaced.
ANNUAL
MAINTENANCE
Shows the date of the last annual maintenance, the date of the next annual
maintenance and the number of days before the next annual maintenance is due.
Reset the counter after annual maintenance.
EDIT ELECTRODES
SN
Records the serial numbers of the electrodes.
SERVICE HISTORY Shows the maintenance tasks done and the date (e.g., Replace reactivation
solution). START TIME— Shows the data recorded after the selected date and
time. NUMBER OF READINGS— Shows the selected number of data points.
POST ENABLE NO—Hardware diagnostics are not done when power is applied to analyzer. YES
Hardware diagnostics are done when power is applied to analyzer.
Replacement parts and accessories
W A R N I N G
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the
instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to
the company website for contact information.
Reagents and standard solutions
Description Quantity Item no.
3M KCl electrolyte solution 250 mL LZW9500.99
3M KCl electrolyte solution 500 mL 363140,00500
Diisopropylamine (DIPA) 99% 1 L 2834453
English 25
Reagents and standard solutions (continued)
Description Quantity Item no.
Sodium Chloride Standard, 10 ppm 1 L 2835153
Sodium Nitrate, 0.5 M 500 mL 2507149
Replacement parts
Description Quantity Item no.
Conditioning solution bottle with cap, empty 1 8352000
Washer, conditioning bottle cap 1 8417200
Elbow fitting, drain, ½-in., polypropylene 1 6772800
Electrode, reference 1 09240=C=0310
Electrode, sodium 1 09240=C=0320
Fuse, 1.6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Fuse, 5 A, 250 V, slow-blow, 5 x 20 mm 1 4693800
Installation Kit, 1-channel analyzer, analyzer with enclosure 1 8375400
Installation Kit, 2-channel analyzer, analyzer with enclosure 1 8375300
Installation Kit, 4-channel analyzer, analyzer with enclosure 1 8371500
Installation Kit, 1-channel analyzer, analyzer without enclosure 1 8375700
Installation Kit, 2-channel analyzer, analyzer without enclosure 1 8375600
Installation Kit, 4-channel analyzer, analyzer without enclosure 1 8375500
Mixer motor 1 8420000
Panel mount screws, M6 x 20 pan head, stainless steel, Torx 4 8415500
Piercing tool for internal electrical plugs, metal tube, used with
8379900
1 8380000
Piercing tool for internal electrical plugs, metal plate, used with
8380000
1 8379900
Pressure regulator, 0.3 bar (4 psi), non-adjustable 1 6782900
Pump, calibration solution 1 8364300
Pump, drain 1 8357400
Pump, reactivation solution 1 8364200
Shut-off valve, 6 mm OD tubing 1 8385200
Stir bar 1 W_4510_001_FF
Strain-relief fitting (cable gland), PG9 4 mm to 8 mm 1 8356300
Strain-relief fitting (cable gland), NPT ½-in. 4 mm to 9 mm 1 8368400
Table mounting brackets 2 8370400
Screws, table mounting bracket, #8 x ½ stainless steel, Torx 2 8412200
Tubing, chemical and case drain, 17.5 mm (
11
/
16
-in.) OD x 3.2 mm
(
1
/
8
-in.) thick
2 m (6.5 ft) LZX278
Tubing, sample, 6 mm OD x 4 mm ID 5.5 m (18 ft) 6772500
26 English
Replacement parts (continued)
Description Quantity Item no.
Tubing cutter 1 8385400
Wall mounting brackets 2 8364100
Screws, wall mounting bracket, M4 x 10 flat stainless steel, Torx 2 8412500
Valve, conditioning 1 8367600
Valve, sample 1 8370200
Accessories
Description Quantity Item no.
Bottle adapter, DIPA bottle, Merck 1 09073=C=0350
Bottle adapter, DIPA bottle, Orion 1 09073=C=0360
Filter, sample inlet, 100 µm, ¼-inch OD tubing 1 595=010=005
Filter, sample inlet, 100 µm, 6-mm OD tubing 1 595=010=000
Heat exchanger, 4-channels maximum 1 8368900
Cationic Upgrade Kit 1 8371200
Power cord, North American 1 9179700
1 Channel to 4 Channel Upgrade Kit 1 8365100
2 Channel to 4 Channel Upgrade Kit 1 8365000
Auto Calibration Upgrade Kit 1 8368000
Tubing adapter, 6 mm OD to ¼-inch OD 2 09245=A=8300
English 27
Inhaltsverzeichnis
Anzeigen aktiver Fehler, Warnungen und Erinnerungen
auf Seite 28
Übersicht über die Anschlüsse auf Seite 50
Wartungsplan auf Seite 29 Starten eines Analysatortests auf Seite 50
Austauschen der Kalibrier- und Reaktivierungslösungen
auf Seite 29
Starten eines Ausgangs- oder Relaistests mit 4 -
20 mA auf Seite 51
Austauschen der Konditionierungslösung auf Seite 31 Anzeigen von Analysator-Daten auf Seite 52
Austauschen des KCl-Elektrolyten auf Seite 34 Anzeigen des Analysatorstatus und der
Systemdaten auf Seite 53
Austauschen einer Stromeingangssicherung
auf Seite 35
Anzeigen von Serviceinformationen auf Seite 53
Vorbereiten des Analysators auf eine langfristige
Systemabschaltung auf Seite 37
Ersatzteile und Zubehör auf Seite 54
Fehlersuche und -behebung auf Seite 43
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise, Gefahren- und Warnetikettenbeschreibungen finden Sie im
Installationshandbuch.
Anzeigen aktiver Fehler, Warnungen und Erinnerungen
Der Anzeigehintergrund und die Statusanzeigeleuchte leuchten rot, wenn ein Fehler auftritt, oder
gelb, wenn eine Warnung ansteht.
Fehler: Roter Anzeigehintergrund und rote Statusanzeigeleuchte. Es liegt ein ernstes Problem
vor, das den Gerätebetrieb beeinflusst. Die aktuelle Messung wird gestoppt, und der Analysator
schaltet in den Abschaltmodus.
Warnung: Gelber Anzeigehintergrund und gelbe Statusanzeigeleuchte. Es trat ein Ereignis ein,
das später zu einem Problem führen kann. Der Analysator wird weiter betrieben.
Erinnerungen: Es wird das Schraubenschlüsselsymbol auf der Anzeige angezeigt, und die
Statusanzeigeleuchte leuchtet gelb. Eine Wartungsaufgabe steht an.
Führen Sie die folgenden Schritte durch, um aktive Fehler, Warnungen und Erinnerungen
anzuzeigen:
Hinweis: Wenn Sie alle möglichen Fehler, Warnungen und Erinnerungen sowie die zugehörigen Hilfeinformationen
sehen möchten, drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann HILFE ANALYSATOR.
1. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann DIAGNOSE. Aktive Fehler, Warnungen
und Erinnerungen werden angezeigt.
2. Wählen Sie einen Fehler, eine Warnung oder eine Erinnerung aus der Liste aus.
3. Wählen Sie eine Option.
Option Beschreibung
QUITTIEREN Bestätigt den ausgewählten Fehler bzw. die ausgewählte Warnung oder Erinnerung.
Wenn alle aktiven Fehler, Warnungen und Erinnerungen bestätigt wurden, wechselt der
Displayhintergrund wieder zu Weiß, und die Status-Anzeigeleuchte wechselt zurück zu
Grün.
HILFE ANZEIGEN Zeigt Hilfeinformationen zum ausgewählten Fehler bzw. zur ausgewählten Warnung
oder Erinnerung an.
28 Deutsch
Wartung
G E F A H R
Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen
ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
Wartungsplan
In Tabelle 1 ist der empfohlene Wartungsplan dargestellt. Je nach Anforderungen der Anlage und
den Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger auszuführen.
Tabelle 1 Wartungsplan
Maßnahme alle 3 Monate Wie erforderlich
Austauschen der Kalibrier- und Reaktivierungslösungen auf Seite 29 X
Austauschen der Konditionierungslösung auf Seite 31 X
Austauschen des KCl-Elektrolyten auf Seite 34 X
Austauschen einer Stromeingangssicherung auf Seite 35 X
Reinigen des Geräts
H I N W E I S
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts, einschließlich von Display und Zubehör, keine Reinigungsmittel wie
Terpentin, Azeton oder ähnliche Produkte.
Reinigen Sie das Gerät mit einer milden Seifenlösung und einem feuchten Tuch.
Reinigen von Spritzern
V O R S I C H T
Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
1. Befolgen Sie alle örtlichen Sicherheitsprotokolle zur Verschüttungskontrolle
2. Entsorgen Sie die Abfälle gemäß den zutreffenden Vorschriften.
Austauschen der Kalibrier- und Reaktivierungslösungen
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
V O R S I C H T
Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
Tauschen Sie die Reaktivierungs- und Kalibrierlösungen alle drei Monate aus oder wenn der
Füllstand unter 10 % sinkt.
Vom Benutzer bereitzustellen:
Persönliche Schutzausrüstung (siehe MSDS/SDS)
Deutsch
29
0,5-molares Natriumnitrat (NaNO
3
), 500 mL
10 ppm Natriumchlorid-Standardlösung (NaCl), 500 mL
Entionisiertes Wasser, 100 mL
1. Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an.
2. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie ANALYSATOR STOPPEN.
Hinweis: Wenn ANALYSATOR STARTEN angezeigt wird, befindet sich der Analysator bereits im Standby-
Modus.
3. Tauschen Sie die Reaktivierungs- und Kalibrierlösungen wie folgt aus:
a. Entfernen Sie die Flaschen mit der Reaktivierungslösung und der Kalibrierlösung aus dem
Analysator. Siehe Abbildung 1.
Hinweis: Nur Analysatoren mit der Option zur automatischen Kalibrierung sind mit einer Flasche mit
Kalibrierlösung ausgestattet.
b. Entsorgen Sie die Lösungen aus den Flaschen in einen geeigneten Ablauf.
c. Spülen Sie die Flaschen mit entionisiertem Wasser.
d. Füllen Sie Flasche für die Kalibrierlösung mit neuer 10 ppm Natriumchlorid-Lösung (NaCl)
(500 mL). Die Flasche für die Kalibrierlösung hat ein Etikett mit einem gelben Streifen.
Hinweis: Informationen zur Vorbereitung der 10 ppm Natriumchlorid-Lösung (NaCl) finden Sie in der
Bedienungsanleitung.
e. Füllen Sie die Flasche für die Reaktivierungslösung mit neuer 0,5-molarer Natriumnitrat-
Lösung (NaNO
3
) (500 mL). Die Flasche für die Reaktivierungslösung hat ein Etikett mit einem
roten Streifen.
Hinweis: Informationen zur Vorbereitung der 0,5-molaren Natriumnitrat-Lösung (NaNO
3
) finden Sie in der
Bedienungsanleitung.
f. Setzen Sie die Flaschen wieder in den Analysator ein. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch
mit dem roten „REACT“ (REAKT.)-Etikett in die Flasche eingesetzt wird, deren Etikett einen
roten Streifen aufweist.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch mit dem gelben „CAL“ (KAL.)-Etikett in die Flasche
eingesetzt wird, deren Etikett einen gelben Streifen aufweist.
4. Geben Sie die Flaschenfüllstände wie folgt ein:
a. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie REAGENZIEN/STANDARDS.
b. Wählen Sie REAKT.NIVEAU FESTLEGEN, und geben Sie 100 % ein.
c. Wählen Sie STANDARDSTAND EINST., und geben Sie 100 % ein.
5. Wählen Sie REAGENZ. EINBR..
6. Wenn der Schritt zur Vorbereitung der Reagenzien abgeschlossen ist, drücken Sie auf menu
(Menü) und wählen Sie dann ANALYSATOR STARTEN.
30
Deutsch
Abbildung 1 Herausnehmen der Flaschen
Austauschen der Konditionierungslösung
W A R N U N G
Gefahr durch Einatmen. Atmen Sie keine Diisopropylamin (DIPA)- oder Ammoniakdämpfe ein. Kontakt
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
W A R N U N G
Exposition gegenüber chemischen Gefahrstoffen. Diisopropylamin (DIPA) und Ammoniak sind
entzündliche, ätzende und giftige Chemikalien. Kontakt kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
W A R N U N G
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Lesen Sie die
Sicherheitsdatenblätter vom Lieferanten, bevor die Flaschen gefüllt oder Reagenzien vorbereitet
werden. Nur für Laborzwecke. Machen Sie die Gefahreninformationen gemäß den örtlichen
Vorschriften des Benutzers bekannt.
Deutsch 31
V O R S I C H T
Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
Tauschen Sie die Konditionierungslösung alle drei Monate aus oder wenn der Füllstand unter 10 %
sinkt. Verwenden Sie DIPA (empfohlen) oder Ammoniak (mehr als 28 %) für die
Konditionierungslösung.
Vom Benutzer bereitzustellen:
Persönliche Schutzausrüstung (siehe MSDS/SDS)
Diisopropylamin (DIPA) 99 %, 1 L Flasche
Flaschenadapter für Merck
®
oder Orion
®
DIPA-Flaschen, falls zutreffend
Tauschen Sie die Flasche mit der Konditionierungslösung wie folgt aus:
1. Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an.
2. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie ANALYSATOR STOPPEN.
Hinweis: Wenn ANALYSATOR STARTEN angezeigt wird, befindet sich der Analysator bereits im Standby-
Modus.
3. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die Entriegelungsposition. Öffnen Sie den
Analysedeckel.
4. Tauschen Sie die Flasche mit der Konditionierungslösung aus. Berücksichtigen Sie dabei die
folgenden bebilderten Schritte.
Hinweis: Analysatoren mit der optionalen Kationenpumpe haben zwei Schläuche, die in die Kappe der Flasche
mit Konditionierungslösung führen. Entfernen Sie beide Schläuche.
Hinweis: In den abgebildeten Schritten 1 und 8 haben nur Analysatoren ohne Gehäuse einen Halter für
Flaschen mit Konditionierungslösung.
Führen Sie die dargestellten Schritte 3 bis 6 möglichst unter einer Abzugshaube durch. Atmen
Sie keine DIPA- oder Ammoniakdämpfe ein.
32
Deutsch
Deutsch 33
5. Bei Analysatoren mit der optionalen Kationenpumpe führen Sie den Auslassschlauch aus der
Kationenpumpe wieder in die außermittige Öffnung der Kappe ein.
6. Schließen Sie den Analysedeckel. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die
Verriegelungsposition.
7. Geben Sie den Flaschenfüllstand wie folgt ein:
a. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie REAGENZIEN/STANDARDS.
b. Wählen Sie KOND.NIVEAU FESTLEGEN, und geben Sie 100 % ein.
8. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie ANALYSATOR STARTEN.
Austauschen des KCl-Elektrolyten
V O R S I C H T
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).
V O R S I C H T
Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
Tauschen Sie den KCl-Elektrolyten im entsprechenden KCI-Elektrolyt-Behälter alle drei Monate aus.
Zusätzlich erforderliche Artikel:
Persönliche Schutzausrüstung (siehe MSDS/SDS)
3-molarer KCl-Elektrolyt, 200 mL
Kleiner Behälter, 250 mL oder größer
Tauschen Sie den KCI-Elektrolyten wie folgt aus:
1. Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an.
2. Leeren Sie den Inhalt des Behälters für den KCl-Elektrolyten in den kleinen Behälter.
Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte. Entsorgen Sie den KCl-Elektrolyten
in einen geeigneten Ablauf.
3. Montieren Sie den Schlauch des KCl-Elektrolyten wieder auf der Referenzelektrode.
4. Füllen Sie den Behälter für den KCl-Elektrolyten wie folgt:
a. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die Entriegelungsposition. Öffnen Sie den
Analysedeckel.
b. Entfernen Sie den Deckel vom Behälter für den KCl-Elektrolyten. Siehe Abbildung 2.
34
Deutsch
c. Füllen Sie den Behälter zu 90 % (ca. 200 mL).
d. Montieren Sie den Deckel.
5. Schieben Sie die Luftblasen wie folgt aus dem KCI-Elektrolytenschlauch:
a. Drücken Sie von der Vorderseite des Analysedeckels aus mit Daumen und Finger auf den
Schlauch des KCI-Elektrolyten, um die Luftblasen nach oben zum Behälter zu schieben.
Siehe Abbildung 2.
b. Wenn sich eine Luftblase in der Nähe des Behälters befindet, drücken Sie mit beiden Händen
von der Vorder- und Rückseite des Analysedeckels auf den Schlauch, um die Luftblase nach
oben zu schieben.
c. Drücken Sie weiter auf den Schlauch, bis sich der KCl-Elektrolyt in der Referenzelektrode in
der Glasverbindung oben befindet, wo der KCl-Elektrolyt in die Elektrode fließt. Siehe
Abbildung 2.
6. Schließen Sie den Analysedeckel. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die
Verriegelungsposition.
7. Geben Sie den Flaschenfüllstand wie folgt ein:
a. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie REAGENZIEN/STANDARDS.
b. Wählen Sie KCL-NIVEAU FESTLEGEN, und geben Sie 100 % ein.
Abbildung 2 Füllen des Behälters für den KCl-Elektrolyten
Austauschen einer Stromeingangssicherung
G E F A H R
Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät von der Spannungsversorgung, bevor Sie diesen Vorgang
starten.
G E F A H R
Feuergefahr. Ersetzen Sie Sicherungen mit dem gleichem Typ und Nennstrom.
Untersuchen Sie die Sicherungen. Tauschen Sie durchgebrannte Sicherungen gegen neue
Sicherungen aus.
Vom Benutzer bereitzustellen: T 1,6 A, 250 V Wechselstrom-Sicherung
Deutsch
35
1. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie die Stromabdeckplatte ab. Beachten Sie dabei die in Abbildung 3 dargestellten
Schritte.
3. Tauschen Sie die Sicherung aus. Beachten Sie dabei die in Abbildung 4 dargestellten Schritte.
4. Montieren Sie die Stromabdeckplatte. Ziehen Sie alle Schrauben fest, um die
Gehäuseschutzklasse nicht zu beeinträchtigen.
5. Schließen Sie den Analysedeckel. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die
Verriegelungsposition.
6. Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an.
7. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie ANALYSATOR STARTEN.
Abbildung 3 Ausbau der Abdeckung der elektrischen Zugänge
Abbildung 4 Austausch der Netzsicherung
36 Deutsch
Vorbereiten des Analysators auf eine kurzfristige Systemabschaltung
Bereiten Sie den Analysator wie folgt auf eine kurzfristige Systemabschaltung (zwei Tage bis eine
Woche) vor:
Vom Benutzer bereitzustellen: Klemmschere
1. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie ANALYSATOR STOPPEN.
Hinweis: Wenn ANALYSATOR STARTEN angezeigt wird, befindet sich der Analysator bereits im Standby-
Modus.
2. Befestigen Sie die Klemmschere (Metall oder Kunststoff) am Ende des Schlauchs des KCl-
Elektrolyten, um den Fluss des KCI-Elektrolyten zur Referenzelektrode zu stoppen.
Hinweis: Wenn sich der Analysator im Standby-Modus befindet oder abgeschaltet ist, fließt der KCl-Elektrolyt
weiterhin zur Referenzelektrode. Der KCl-Elektrolyt füllt langsam die linke Kammer der Messzelle und tritt oben
aus der linken Kammer aus.
3. Schalten Sie die Absperrventile der Probenleitung(en) aus.
4. Wenn die Stromversorgung zum Analysator getrennt werden muss, geben Sie die
Reaktivierungslösung in die mittlere Kammer der Messzelle, um eine Beschädigung der
Natriumelektrode zu vermeiden.
Hinweis: Nach vier Stunden im Standby-Modus lässt der Analysator die Reaktivierungslösung automatisch in
die mittlere Kammer der Messzelle fließen.
Vorbereiten des Analysators auf eine langfristige Systemabschaltung
W A R N U N G
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Lesen Sie die
Sicherheitsdatenblätter vom Lieferanten, bevor die Flaschen gefüllt oder Reagenzien vorbereitet
werden. Nur für Laborzwecke. Machen Sie die Gefahreninformationen gemäß den örtlichen
Vorschriften des Benutzers bekannt.
V O R S I C H T
Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
Bereiten Sie den Analysator wie folgt auf eine langfristige Systemabschaltung (länger als eine
Woche) vor:
Vom Benutzer bereitzustellen:
Kleiner Behälter, 250 mL oder größer
Entionisiertes Wasser, 1,5 L
Sauberes, fusselfreies Tuch
Zusätzlich erforderliche Artikel:
Aufbewahrungsflaschen für Elektroden (2x)
Schutzkappen für Elektroden (2x)
Schwarze Abdeckung für Glasverbindung der Referenzelektrode
Leeren und Spülen des Behälters für den KCl-Elektrolyten
Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte.
Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an.
Deutsch
37
38 Deutsch
Entfernen der Referenzelektrode
Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte.
Deutsch 39
Entfernen der Natriumelektrode
Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte.
Entnehmen der Flasche mit der Konditionierungslösung
W A R N U N G
Gefahr durch Einatmen. Atmen Sie keine Diisopropylamin (DIPA)- oder Ammoniakdämpfe ein. Kontakt
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
W A R N U N G
Exposition gegenüber chemischen Gefahrstoffen. Diisopropylamin (DIPA) und Ammoniak sind
entzündliche, ätzende und giftige Chemikalien. Kontakt kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen.
Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte.
Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an.
40
Deutsch
Spülen der Reagenzschläuche
1. Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an.
2. Entfernen Sie die Flaschen mit der Reaktivierungslösung und der Kalibrierlösung aus dem
Analysator. Siehe Abbildung 5.
Hinweis: Nur Analysatoren mit der Option zur automatischen Kalibrierung sind mit einer Flasche mit
Kalibrierlösung ausgestattet.
3. Entsorgen Sie die Lösungen aus den Flaschen in einen geeigneten Ablauf.
4. Spülen Sie die Flaschen und füllen Sie sie bis zur Hälfte mit entionisiertem Wasser.
5. Setzen Sie die Flaschen wieder in den Analysator ein.
6. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie dann REAGENZIEN/STANDARDS > REAGENZ.
EINBR.. Die Reagenzschläuche werden mit entionisiertem Wasser gespült.
Deutsch
41
Abbildung 5 Herausnehmen der Flaschen
Leeren des Überlaufgefäßes
1. Drücken Sie diag (Diagnose), wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN und drücken Sie enter
(Eingabetaste).
2. Drücken Sie enter (Eingabetaste) und wählen Sie JA.
3. Wählen Sie PROBENABLAUF und drücken Sie dann enter (Eingabetaste).
4. Geben Sie 150 Sekunden ein.
5. Drücken Sie zwei Mal enter (Eingabetaste).
6. Wenn das Überlaufgefäß leer ist, drücken Sie auf back (Zurück).
7. Drücken Sie auf home (Start).
Abschalten des Analysators
Trennen Sie den Analysator von der Stromzufuhr und schalten Sie die Probenfunktion aus:
1. Stellen Sie den Netzschalter auf „Aus“. Siehe Abbildung 6.
2. Schließen Sie den Analysedeckel. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die
Verriegelungsposition.
3. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose.
4. Schalten Sie die Absperrventile der Probenleitung(en) aus.
5. Verwenden Sie ein sauberes, fusselfreies Tuch, um das Wasser aus dem Überlaufgefäß zu
entfernen.
6. Verwenden Sie ein sauberes, fusselfreies Tuch, um das Wasser aus der linken und mittleren
Kammer der Messzelle zu entfernen.
42
Deutsch
Abbildung 6 Einstellen des Netzschalters auf „Aus“
Entsorgen des entionisierten Wassers aus den Flaschen
1. Entfernen Sie die Flaschen mit der Reaktivierungslösung und der Kalibrierlösung aus dem
Analysator. Ziehen Sie die Flaschenkappen nach unten, sodass sie unterhalb des Analysators
hängen.
Die Flaschenkappen bzw. die internen Schläuche dürfen den Analysator nicht berühren, da es
ansonsten zu Kontamination kommen kann.
2. Entsorgen Sie das entionisierte Wasser aus den Flaschen.
3. Lassen Sie die Flaschen vollständig an der Luft trocknen.
4. Setzen Sie die Flaschen wieder in den Analysator ein.
5. Schließen Sie die Analysatortür.
Fehlersuche und -behebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Statusleiste wird
nicht auf dem
Messbildschirm
angezeigt.
Der auf dem Messbildschirm
angezeigte Kanal ist nicht der
gemessene Kanal.
Drücken Sie den AUFWÄRTS- oder ABWÄRTS-
Pfeil, bis der gemessene Kanal auf dem
Messbildschirm angezeigt wird.
Ein Kanal ist auf dem
Messbildschirm nicht zu
sehen, wenn die
Pfeiltasten OBEN oder
UNTEN gedrückt
werden.
Der Kanal ist in den
Anzeigeeinstellungen nicht
ausgewählt.
Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie
SYSTEMEINSTELLUNGEN > DISPLAY-SETUP >
REIHENFOLGE ÄNDERN > S. AKTUELLE
REIHENFOLGE.
Wenn der Kanal nicht angezeigt wird, drücken Sie
back (zurück) und wählen Sie MESSUNG
HINZUFÜGEN. Drücken Sie die Pfeiltaste nach
LINKS, um ein Kontrollkästchen auszuwählen bzw.
abzuwählen.
Deutsch 43
Problem Mögliche Ursache Lösung
Ein Kanal wird nicht
gemessen.
Der Kanal ist nicht aktiviert. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie
SYSTEMEINSTELLUNGEN > ANALYSEGERÄT
KONFIGUR. > SEQUENZKONFIGURATION >
KANÄLE AKTIVIEREN. Fügen Sie den Kanal hinzu.
Drücken Sie die Pfeiltaste nach LINKS, um ein
Kontrollkästchen auszuwählen bzw. abzuwählen.
Der Kanal ist nicht Teil der
Kanal-Messsequenz.
Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie
SYSTEMEINSTELLUNGEN > ANALYSEGERÄT
KONFIGUR. > SEQUENZKONFIGURATION >
KANALREIHENFOLGE.
Verwenden Sie die Pfeiltasten AUF und AB, um
eine Zeile auszuwählen, und drücken Sie
anschließend die Pfeiltaste nach LINKS oder
RECHTS, um einen Kanal auszuwählen. S1 ist der
erste gemessene Kanal, gefolgt von S2, S3 und S4.
Hinweis: Wählen Sie keine Kanäle mit dem Symbol „~“ (z.B.
4-~PROBE 4). Kanäle, die das Symbol "~" enthalten, werden
nicht gemessen.
Die Warnung
INSTABILE ABLESUNG
wird angezeigt.
Die Spülzeit zwischen den
Kanalmessungen ist zu kurz.
Drücken Sie „menu“ (Menü) und wählen Sie
SYSTEMEINSTELLUNGEN > ANALYSEGERÄT
KONFIGUR. > MESSUNG > MESSZYKLUS
EINRICHTEN > MAX. ZYKLUSZEIT oder
ZYKLUSZEIT. Erhöhen Sie die MAX. ZYKLUSZEIT-
oder ZYKLUSZEIT-Einstellung, um die Spülzeit zu
verlängern.
Die Warnung PROBE
FEHLT wird angezeigt.
Das Absperrventil der
Probenleitung ist geschlossen.
Drehen Sie das Absperrventil in die geöffnete
Position.
Die Probenleitung ist nicht
ordnungsgemäß
angeschlossen.
Stellen Sie sicher, dass die Probenleitung an den
richtigen Schlauchanschluss angeschlossen ist.
Weitere Informationen finden Sie im
Installationshandbuch unter Schlauchanschlüsse.
Das Probendurchflussventil ist
geschlossen.
Starten Sie den Assistenten für die Inbetriebnahme.
Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie
SYSTEMEINSTELLUNGEN > ANALYSEGERÄT
STARTEN.
Drücken Sie enter (Eingabetaste), bis Sie
aufgefordert werden, die Probendurchflussrate
einzustellen. Drehen Sie das Probendurchflussventil
entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Durchflussmenge auf 6 bis 9 L/h auf jedem Kanal zu
erhöhen.
Das Magnetventil für den
Kanal funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie
dann TEST AUSFÜHREN > PROBENABLAUF, um
das Überlaufgefäß zu leeren.
Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie
dann TEST AUSFÜHREN > PROBENABGABE, um
das Probenventil zu öffnen. Wenn die Probe nicht in
das Überlaufgefäß fließt, prüfen Sie bitte die
Verkabelung des Probenventils. Tauschen Sie ggf.
das Probenventil aus.
44 Deutsch
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Warnung pH ZU
TIEF wird angezeigt.
Die Abdeckung wurde von der
rechten Kammer der Messzelle
entfernt.
Installieren Sie die Abdeckung in der rechten
Kammer der Messzelle.
Der Füllstand der Flasche mit
der Konditionierungslösung
liegt unter 10 % oder die
Flasche ist leer.
Tauschen Sie die Konditionierungslösung aus.
Siehe Austauschen der Konditionierungslösung
auf Seite 31.
Die Kappe der Flasche mit der
Konditionierungslösung ist
undicht.
Stellen Sie sicher, dass die Kappe der Flasche
mit der Konditionierungslösung fest verschlossen
ist.
Überprüfen Sie die Unterlegscheibe der
Flaschenkappe. Tauschen Sie bei Verschleiß
oder Beschädigung die Unterlegscheibe aus.
Untersuchen Sie den Kunststoff-Flansch am
Flaschenrand. Wenn Sie
Verschleißerscheinungen oder Beschädigungen
sehen, tauschen Sie die Flasche mit der
Konditionierungslösung aus.
Der Konditionierungsschlauch
ist undicht.
Prüfen Sie den Konditionierungsschlauch auf
Blockierungen oder Undichtigkeit. Tauschen Sie den
Schlauch bei Bedarf aus.
Hinweis: Der Konditionierungsschlauch enthält Gas, keine
Konditionierungslösung.
Das Konditionierungsventil
funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie
dann TEST AUSFÜHREN >
KONDITIONIERUNGSVENTIL, um das
Konditionierungsventil zu öffnen. Wenn das
Konditionierungsgas nicht in die rechte Kammer der
Messzelle fließt (man sieht Luftblasen), tauschen
Sie das Konditionierungsventil aus.
Deutsch 45
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Warnung
KALIBRIERFEHLER
wird angezeigt.
Der Wert der Kalibrierlösung in
den Einstellungen für die
automatische Kalibrierung
unterscheidet sich von dem
Wert auf der
Kalibrierlösungsflasche.
Ändern Sie im Kalibriermenü den Wert der
Kalibrierlösung so, dass er dem auf der
Kalibrierlösungsflasche entspricht. Weitere
Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung
unter Einstellen der automatischen
Kalibrierungseinstellungen.
Die Flasche mit der
Kalibrierlösung ist leer.
Tauschen Sie die Kalibrierlösung aus. Siehe
Austauschen der Kalibrier- und
Reaktivierungslösungen auf Seite 29.
Der Schlauch für die
Kalibrierlösung ist undicht oder
verstopft.
Prüfen Sie den Schlauch auf Blockierungen oder
Undichtigkeit. Tauschen Sie den Schlauch bei
Bedarf aus.
Die Pumpe für die
Kalibrierlösung funktioniert
nicht ordnungsgemäß.
Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie
dann TEST AUSFÜHREN > PROBENABLAUF, um
das Überlaufgefäß vollständig zu leeren.
Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie
dann TEST AUSFÜHREN > BEREITSTELLG.
KAL.LÖSUNG, um die Pumpe für die Kalibrierlösung
einzuschalten. Wenn die Kalibrierlösung nicht in das
Überlaufgefäß fließt, tauschen Sie die Pumpe aus.
Der Rührstab dreht sich nicht.
Hinweis: Der Rührstab dreht sich
unkontrolliert.
Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie
dann TEST AUSFÜHREN > MISCHER, um den
Mischmotor einzuschalten. Wenn der Rührstab sich
nicht bewegt, tauschen Sie den Mischmotor aus.
Der Rührstab befindet sich
nicht im Überlaufgefäß.
Stellen Sie sicher, dass sich der Rührstab im
Überlaufgefäß befindet.
46 Deutsch
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Warnung
REAKT.SPANNUNG
NIEDRIG wird
angezeigt.
Die Flasche mit der
Reaktivierungslösung ist leer.
Achten Sie darauf, dass das Ende des Schlauchs für
die Reaktivierungslösung den Boden der Flasche
berührt.
Tauschen Sie die Reaktivierungslösung aus. Siehe
Austauschen der Kalibrier- und
Reaktivierungslösungen auf Seite 29.
Die Natriumelektrode
funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Stellen Sie sicher, dass die Natriumelektrode
ordnungsgemäß installiert ist. Weitere
Informationen finden Sie im
Installationshandbuch.
Stellen Sie sicher, dass im Glaskolben der
Natriumelektrode keine Luft vorhanden ist.
Die Referenzelektrode
funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Entfernen Sie die Referenzelektrode aus der
Messzelle. Heben Sie den Ring an, der sich auf
dem Glasteil befindet, damit etwas von dem KCl-
Elektrolyt austreten kann. Drücken Sie den Ring
nach unten und verriegeln Sie ihn, indem Sie ihn
um weniger als eine Vierteldrehung drehen.
Wenn der Ring verriegelt ist, lässt er sich nicht
mehr drehen. Montieren Sie die
Referenzelektrode in der Messzelle.
Stellen Sie sicher, dass die Referenzelektrode
ordnungsgemäß installiert ist. Weitere
Informationen finden Sie im
Installationshandbuch.
Um festzustellen, ob das Problem behoben ist,
drücken Sie diag (Diagnose) und wählen Sie
dann SENSOR-REAKTIVIERUNG, um eine
Reaktivierung durchzuführen.
Der Schlauch für die
Reaktivierungslösung ist
undicht oder verstopft.
Prüfen Sie den Schlauch auf Blockierungen oder
Undichtigkeit. Tauschen Sie den Schlauch bei
Bedarf aus.
Die Pumpe für die
Reaktivierungslösung
funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie
dann TEST AUSFÜHREN > REAKT.BEREITST. >
HOCH, um die Pumpe für die Reaktivierungslösung
auf eine hohe Durchflussrate einzustellen. Wenn die
Reaktivierungslösung nicht in die mittlere Kammer
der Messzelle fließt, tauschen Sie die Pumpe für die
Reaktivierungslösung aus.
Deutsch 47
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Gerätemesswerte
sind nicht stabil.
Der Analysator wurde vor
weniger als 2 Stunden
gestartet.
Lassen Sie den Analysator 2 Stunden lang laufen,
damit er sich stabilisiert.
Das/Die Elektrodenkabel sind
an den Elektroden verdreht.
Trennen Sie das Kabel von der Elektrode. Schieben
Sie den Stecker an der Elektrodenverbindung ganz
nach unten, und ziehen Sie ihn dann handfest an.
Die Elektrodenkabel sind an
die falschen Elektroden
angeschlossen.
Schließen Sie das blaue Kabel an die
Referenzelektrode an. Schließen Sie das schwarze
Kabel an die Natriumelektrode an.
Die Durchflussrate des KCI-
Elektrolyten ist zu hoch.
Entfernen Sie die Referenzelektrode aus der
Messzelle.
Drücken Sie den Ring nach unten und verriegeln Sie
ihn, indem Sie ihn um weniger als eine
Vierteldrehung drehen. Wenn der Ring verriegelt ist,
lässt er sich nicht mehr drehen. Wenn der Ring nicht
verriegelt ist, fließt der KCl-Elektrolyt zu schnell aus
der Referenzelektrode in die Messzelle.
Die Messungen sind
ungenau.
Der Analysator ist nicht
kalibriert.
Kalibrieren Sie den Analysator. Weitere
Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung
unter Durchführen einer Kalibrierung. Um eine
optimale Genauigkeit zu erzielen, sollte der
Analysator alle sieben Tage (wöchentlich) kalibriert
werden.
Die automatische
Reaktivierung ist deaktiviert
oder das Intervall zwischen
den Reaktivierungen beträgt
mehr als 24 Stunden.
Starten Sie eine automatische Reaktivierung.
Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie
SENSOR-REAKTIVIERUNG.
Hinweis: Um eine optimale Genauigkeit zu erzielen, sollte
die automatische Reaktivierung eingeschaltet werden.
Setzen Sie das Intervall auf 24 Stunden. Weitere
Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung.
Die Flasche mit der
Reaktivierungslösung ist leer.
Tauschen Sie die Reaktivierungslösung aus. Siehe
Austauschen der Kalibrier- und
Reaktivierungslösungen auf Seite 29.
Der Schlauch für die
Reaktivierungslösung ist
undicht oder verstopft.
Prüfen Sie den Schlauch auf Blockierungen oder
Undichtigkeit. Tauschen Sie den Schlauch bei
Bedarf aus.
Die Pumpe für die
Reaktivierungslösung
funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie
dann TEST AUSFÜHREN > REAKT.BEREITST. >
HOCH, um die Pumpe für die Reaktivierungslösung
auf eine hohe Durchflussrate einzustellen. Wenn die
Reaktivierungslösung nicht in die mittlere Kammer
der Messzelle fließt, tauschen Sie die Pumpe für die
Reaktivierungslösung aus.
Der Rührstab im
Überlaufgefäß dreht sich
nicht.
Der Mischer funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Hinweis: Der Rührstab dreht sich
unkontrolliert.
Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie
dann TEST AUSFÜHREN > MISCHER, um den
Mischmotor einzuschalten. Wenn der Rührstab sich
nicht bewegt, tauschen Sie den Mischmotor aus.
48 Deutsch
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der KCl-Elektrolyt wird
zu schnell verbraucht
1
.
Der Ring am gläsernen Teil der
Referenzelektrode ist nicht
verriegelt.
Entfernen Sie die Referenzelektrode.
Schieben Sie den Ring nach oben. Drücken Sie den
Ring nach unten und verriegeln Sie ihn, indem Sie
ihn um weniger als eine Vierteldrehung drehen.
Beachten Sie dabei die bebilderten Schritte unter
Installieren der Referenzelektrode in der
Installationsanleitung.
Wenn der Ring verriegelt ist, lässt er sich nicht mehr
drehen. Wenn der Ring nicht verriegelt ist, fließt der
KCl-Elektrolyt zu schnell aus der Referenzelektrode
in die Messzelle.
Der KCI-Elektrolyt wird
zu langsam verbraucht
2
.
Der Ring am gläsernen Teil der
Referenzelektrode wurde nicht
gedreht, d. h., das Siegel ist
noch nicht gebrochen.
Entfernen Sie die Referenzelektrode.
Drehen Sie den Ring vorsichtig, um das Siegel zu
brechen. Wenn sich der Ring leicht drehen lässt, ist
das Siegel gebrochen. Beachten Sie dabei die
bebilderten Schritte unter Installieren der
Referenzelektrode in der Installationsanleitung.
Drücken Sie den Ring nach unten und verriegeln Sie
ihn, indem Sie ihn um weniger als eine
Vierteldrehung drehen. Wenn der Ring verriegelt ist,
lässt er sich nicht mehr drehen. Wenn der Ring nicht
verriegelt ist, fließt der KCl-Elektrolyt zu schnell aus
der Referenzelektrode in die Messzelle.
Auf dem Messbildschirm
blinkt eine
Relaisanzeige.
Die Zeitbegrenzung ist
abgelaufen.
Setzen Sie die Zeitbegrenzung zurück. Siehe
Zurücksetzen der Zeitbegrenzung für Relais
auf Seite 49.
Hinweis: Die Einstellung für die Zeitbegrenzung ist nur
aktiviert, wenn die FUNKTION für das Relais auf
DOSIERREGELUNG eingestellt ist.
Zurücksetzen der Zeitbegrenzung für Relais
Die Einstellung der Zeitbegrenzung für die Relais verhindert, dass der Messwert höher als der
Sollwert oder das Totband (Hysterese) ist (z. B. durch eine beschädigte Elektrode oder im Fall einer
Prozessstörung) und dadurch ein Relais dauerhaft eingeschaltet ist. Die Zeitbegrenzung schränkt die
Dauer ein, die die Relais und deren verbundenes Steuerelement eingeschaltet bleiben – unabhängig
der Bedingungen.
Wenn das ausgewählte Zeitintervall der Zeitbegrenzung erreicht ist, blinkt der Relaisstatus rechts
oben auf dem Messbildschirm so lange, bis die Zeitbegrenzung zurückgesetzt wird. Drücken Sie
diag (Diagnose), und wählen Sie anschließend ÜBERDOS. RESET aus, um die Zeitbegrenzung
zurückzusetzen.
1
Der Verbrauch des KCI-Elektrolyten erfolgt zu schnell, wenn der Füllstand des Behälters
innerhalb von zwei Tagen um mehr als 3 mm (1/8 Zoll) sinkt
2
Der Verbrauch des KCI-Elektrolyten erfolgt zu langsam, wenn der Füllstand des Behälters
innerhalb von zwei Tagen um weniger als 1 mm sinkt
Deutsch 49
Diagnose
Übersicht über die Anschlüsse
1 Proben-Bypass-Ablauf 7 Konditionierungsventil 13 Reaktivierungslösung
2 Probenzulauf 8 Pumpe für die Kalibrierlösung
3
. 14 Pumpe für die
Reaktivierungslösung
3 Füllstandsensor 9 Pumpe für den Ablauf 15 Temperatursensor
4 Überlaufgefäß 10 Ablauf 16 Natriumelektrode
5 Rührstab 11 Kalibrierlösung
3
17 Referenzelektrode
6 Mischermotor 12 Konditionierungslösung
Starten eines Analysatortests
Starten Sie einen Analysatortest, um herauszufinden, ob die Statusanzeigeleuchte, der
Mischermotor, eine Pumpe oder ein Ventil ordnungsgemäß funktionieren.
3
Nur Analysatoren mit der Option zur automatischen Kalibrierung sind mit einer Pumpe für
Kalibrierlösung sowie mit Kalibrierlösung ausgestattet.
50 Deutsch
1. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN.
2. Wählen Sie eine Option.
Option Beschreibung
REAKT.BEREITST. Startet die Pumpe für die Reaktivierungslösung. Die Reaktivierungslösung
fließt in die mittlere Kammer der Messzelle.
Hinweis: Die Messzelle ist der transparente Block, in dem sich die
Elektroden befinden.
PROBENABGABE Stellt das Magnetventil für die Probe so ein, dass der ausgewählte Kanal
geöffnet wird. Die Probe fließt in das Überlaufgefäß.
Hinweis: Wenn das Überlaufgefäß voll ist, ändert sich der Wasserstand
im Überlaufgefäß nicht. Führen Sie einen PROBENABLAUF-Test durch,
um das Überlaufgefäß zu leeren.
BEREITSTELLG. KAL.LÖSUNG Hinweis: Die Option BEREITSTELLG. KAL.LÖSUNG ist nur bei
Analysatoren mit der Option für automatische Kalibrierung verfügbar.
Schaltet die Pumpe für die Kalibrierlösung ein. Die Kalibrierlösung fließt in
das Überlaufgefäß.
KONDITIONIERUNGSVENTIL Öffnet das Konditionierungsventil. Das Konditionierungsgas strömt in die
rechte Kammer der Messzelle.
Hinweis: Die Messzelle ist der transparente Block, in dem sich die
Elektroden befinden.
PROBENABLAUF Schaltet die Pumpe ein. Das Wasser im Überlaufgefäß läuft durch den
Chemikalienablauf ab.
MISCHER Schaltet den Mischermotor ein. Der Rührstab im Überlaufgefäß dreht sich.
STATUS-LED Die Statusanzeigeleuchte wechselt kontinuierlich zwischen Gelb, Rot,
Grün.
LUFTPUMPE Hinweis: Die Option LUFTPUMPE ist nur verfügbar, wenn die optionale
Kationenpumpe installiert ist.
Schaltet die Kationenpumpe ein. Die Kationenpumpe drückt Luft in die
Flasche mit Konditionierungslösung (DIPA). Informationen zum Einbauort
der Kationenpumpe im Analysator finden Sie im Abschnitt
Produktübersicht des Installationshandbuchs.
SKRIPT WÄHLEN Hinweis: Die Option SKRIPT WÄHLEN kann nur von Kundendienst-
Mitarbeitern genutzt werden.
Legt fest, ob der Analysator das normale Geräteskript oder das Testskript
verwendet.
Starten eines Ausgangs- oder Relaistests mit 4 - 20 mA
Starten Sie einen Ausgangs- oder Relaistest mit 4 - 20 mA, um herauszufinden, welche Art von
Betrieb korrekt ist.
1. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie AUSGÄNGE.
2. Wählen Sie eine Option.
Option Beschreibung
TEST 4-20 mA Legt das Signal (mA) am ausgewählten 4 - 20-mA-Ausgang fest. Messen Sie den Strom
am 4 - 20-mA-Ausgang mit einem Multimeter.
TEST RELAIS Stellt das ausgewählte Relais auf „Ein“ (aktiviert) oder „Aus“ (nicht aktiviert). Messen Sie
mit einem Multimeter den Widerstand am Relais, um festzustellen, ob das Relais
geöffnet oder geschlossen ist.
Deutsch 51
Option Beschreibung
HALTE
AUSGÄNGE
Hält die Ausgänge auf dem letzten Wert oder setzt sie auf den Ersatzwert.
AKTIVIERUNG: Wählen Sie START, um die Ausgänge auf dem letzten Wert zu halten
oder sie auf den Transferwert zu setzen. Wählen Sie FREIGEBEN, um die Ausgänge in
den Normalbetrieb zurückzusetzen. AUSGANGSMODUS: Wählen Sie HALTE
AUSGÄNGE, um die Ausgänge auf dem letzten Wert zu halten. Wählen Sie
AUSGÄNGE AUF TRANSFER, um die Ausgänge auf den Transferwert einzustellen.
Informationen zum Festlegen des Transferwertes für die Ausgänge finden Sie in der
Bedienungsanleitung. WIRKSAM FÜR...: Wählen Sie ALLE, um alle Kanäle
auszuwählen. Wählen Sie ANALYSATOR, um alle Kanäle für den ausgewählten
Analysator auszuwählen.
STATUS
AUSGANG
Zeigt die Signale (mA) an den 4 - 20-mA-Ausgängen.
MESSUNG
SIMULIEREN
Gibt zur Durchführung eines Ausgangstests auf einem ausgewählten Kanal eine
Analysatormessung ein. Die Simulation wird beendet, wenn der Benutzer den Bildschirm
verlässt. SIGNAL-QUELLE: Wählt den Analysator. PARAMETER: Wählt den Kanal.
SIM-WERT: Stellt den Analysatormesswert ein.
Anzeigen von Analysator-Daten
Zum Anzeigen der nachfolgend aufgeführten Analysator-Daten drücken Sie auf menu (Menü) und
wählen Sie dann DATEN ANZEIGEN > ANALYSATORDAT.. Siehe Tabelle 2.
Tabelle 2 Beschreibungen der Analysatordaten
Position Beschreibung
DATUM/ZEIT Aktuelle Uhrzeit (24-Stunden-Format) und in den Einstellungen angegebenes
Datum
NAME Name des Analysators
TYP Typ des Analysators
UMGEB. TEMP. Umgebungstemperatur des Analysators
ZUSTAND LÖSUNGSNIVEAU Lösungsniveau der Flasche für Konditionierungslösung
LÖSG.NIV. REAKT. Lösungsniveau der Flasche für Reaktivierungslösung
STANDARDNIVEAU Lösungsniveau der Flasche für Kalibrierlösung
KCL-NIVEAU Lösungsniveau des Behälters für KCl-Elektrolyten
LETZTE REAKTIVIERUNG Datum der letzten automatischen Reaktivierung
LETZTE KALIBRIERUNG Datum der letzten Kalibrierung
LETZTE WARTUNG Datum der letzten Wartung
SOFTWARE VERS Softwareversion installiert
DD-FIRMWARE Version der installierten Gerätetreiber-Firmware
DD-INHALT Version des Dateninhalts des Gerätetreibers
SKRIPTVERSION Version des Skriptdateiverzeichnisblocks
SKRIPTINHALT Version des Skriptdateiverzeichnisinhalts
MESSSTEUER. SW-REV. Version der installierten Messsteuerungssoftware
GERÄTENUMMER Seriennummer des Analysators
52 Deutsch
Anzeigen des Analysatorstatus und der Systemdaten
Zum Anzeigen des aktuellen Status des Analysators, des Modbus-Status, der Systemdaten oder der
I2C-Daten führen Sie die folgenden Schritte durch:
1. Drücken Sie auf diag (Diagnose).
2. Wählen Sie eine Option.
Option Beschreibung
AKTUELLER
STATUS
BETRIEB: Aktueller Messmodus. PROBENKANAL: Aktueller Probenkanal.
SCHRITTSTATUS: Aktueller Schritt im Messzyklus. SCHRITTZEIT: Verbleibende
Schrittzeit. MIN. VERBLEIBEN: Verbleibende Minuten im aktuellen Schritt.
ABSCHLUSS: % des Messzyklus abgeschlossen.
MODBUS STATS Zeigt den Status der Modbus-Anschlüsse an: Sensor, Controller, Netzwerk und
Wartung. Zeigt die Anzahl der erfolgreichen und nicht erfolgreichen Übertragungen
an.
SYSTEMDATEN UMGEB. TEMP.: Gemessene Umgebungstemperatur in Celsius (C).
STROMQUELLENFREQUENZ: Zeigt die Frequenz der Stromquelle an (Hz).
STROMQUELLENSPANNUNG: Stromquelle (Wechselstrom). 12-V-SPANNUNG:
Gemessene Spannung des Netzteils (V DC). 3,3-V-SPANNUNG: Gemessene
Spannung der geregelten 3,3-V-Spannungsversorgung (V DC). 12-V-STROM:
Gemessener Strom der 12-V-Spannungsversorgung (Ampere).
I2C-DATEN Zeigt die Kommunikationsinformationen (I
2
C) und die Versionsnummer an.
Anzeigen von Serviceinformationen
Über das Menü „Wartung“ können Sie den Wartungsverlauf für die Geräteteile anzeigen oder
einstellen.
1. Drücken Sie auf diag (Diagnose).
2. Wählen Sie WARTUNG.
3. Wählen Sie eine Option.
Option Beschreibung
VERBRAUCHSMATERIAL Zeigt eine Liste der Verbrauchsmaterialien an. Zeigt das Datum des letzten
Austauschs sowie die Anzahl der Tage seit dem letzten Austausch des Teils
an. Der Zähler wird nach dem Austausch eines Teils zurückgesetzt.
ERSATZTEIL Hinweis: Die Option ERSATZTEIL kann nur von Kundendienst-Mitarbeitern
verwendet werden.
Zeigt eine Liste der Teile sowie das Datum der letzten Wartung an. Der
Kundendienst-Mitarbeiter setzt den Zähler zurück, nachdem ein Teil
ausgetauscht worden ist.
JÄHRLICHE WARTUNG Zeigt das Datum der letzten jährlichen Wartung, das Datum der nächsten
jährlichen Wartung und die Anzahl der Tage bis zur nächsten jährlichen
Wartung an. Der Zähler wird nach der jährlichen Wartung zurückgesetzt.
ELEKTRODEN BEARB. SN Zeichnet die Seriennummern der Elektroden auf.
WARTUNGSVERL. Zeigt die durchgeführten Wartungstätigkeiten und das Datum an (z.B.
Reaktivierungslösung zurücksetzen). STARTZEIT: Zeigt die Daten an, die
nach dem ausgewählten Datum und der ausgewählten Uhrzeit aufgezeichnet
wurden. ANZAHL MESSWERTE: Zeigt die ausgewählte Anzahl von
Datenpunkten an.
POST AKTIVIEREN NEIN: Hardwarediagnose wird nicht ausgeführt, wenn der Analysator an die
Stromversorgung angeschlossen ist. JA: Hardwarediagnose wird durchgeführt,
wenn der Analysator an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Deutsch 53
Ersatzteile und Zubehör
W A R N U N G
Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur Verletzung von Personen, zu
Schäden am Messgerät oder zu Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die Ersatzteile in diesem
Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen.
Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können bei einigen Verkaufsgebieten abweichen. Wenden Sie sich an die
zuständige Vertriebsgesellschaft oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens
nach.
Reagenzien und Standardlösungen
Beschreibung Menge Artikelnr.
3-molare KCl-Elektrolyt-Lösung 250 mL LZW9500.99
3-molare KCl-Elektrolyt-Lösung 500 mL 363140,00500
Diisopropylamin (DIPA) 99 % 1 L 2834453
Natriumchlorid-Standard, 10 ppm 1 L 2835153
Natriumnitrat, 0,5-molar 500 mL 2507149
Ersatzteile
Beschreibung Menge Artikelnr.
Flasche mit Kappe für die Konditionierungslösung, leer 1 8352000
Unterlegscheibe, Kappe für die Flasche mit Konditionierungslösung 1 8417200
Winkelverschraubung, Ablauf, ½ Zoll, Polypropylen 1 6772800
Elektrode, Referenz 1 09240=C=0310
Elektrode, Natrium 1 09240=C=0320
Sicherung, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Sicherung, 5 A, 250 V, träge, 5 x 20 mm 1 4693800
Einbausatz, 1-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8375400
Einbausatz, 2-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8375300
Einbausatz, 4-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8371500
Einbausatz, 1-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8375700
Einbausatz, 2-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8375600
Einbausatz, 4-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8375500
Mischermotor 1 8420000
Schrauben für die Paneelmontage, M6 x 20 Flachkopf, Edelstahl, Torx 4 8415500
Lochwerkzeug für interne elektrische Stecker, Metallrohr, zur
Verwendung mit 8379900
1 8380000
Lochwerkzeug für interne elektrische Stecker, Metallplatte, zur
Verwendung mit 8380000
1 8379900
Druckregler, 0,3 bar (4 psi), nicht einstellbar 1 6782900
Pumpe, Kalibrierlösung 1 8364300
Pumpe, Ablauf 1 8357400
54 Deutsch
Ersatzteile (fortgesetzt)
Beschreibung Menge Artikelnr.
Pumpe, Reaktivierungslösung 1 8364200
Absperrventil, Schlauch mit 6 mm AD 1 8385200
Rührstab 1 W_4510_001_FF
Zugentlastungsverschraubung (Kabelverschraubung), PG9, 4 mm bis
8 mm
1 8356300
Zugentlastungsverschraubung (Kabelverschraubung), NPT ½ Zoll 4 mm
bis 9 mm
1 8368400
Tischhalterungen 2 8370400
Schrauben, Tischhalterung, #8 x ½ Edelstahl, Torx 2 8412200
Schlauch, Chemikalien- und Gehäuseablauf, 17,5 mm (
11
/
16
Zoll)
AD x 3,2 mm (
1
/
8
in.) dick
2 m LZX278
Probenschlauch, 6 mm AD x 4 mm ID 5,5 m 6772500
Schlauchschneider 1 8385400
Wandhalterungen 2 8364100
Schrauben, Wandhalterung, M4 x 10, Flachkopf, Edelstahl, Torx 2 8412500
Ventil, Konditionierung 1 8367600
Ventil, Probe 1 8370200
Zubehör
Beschreibung Menge Artikelnr.
Flaschenadapter, DIPA-Flasche, Merck 1 09073=C=0350
Flaschenadapter, DIPA -Flasche, Orion 1 09073=C=0360
Filter, Probenzulauf, 100 μm, ¼ Zoll AD Schlauch 1 595=010=005
Filter, Probenzulauf, 100 μm, Schläuche 6 mm AD 1 595=010=000
Wärmeaustauscher, maximal 4 Kanäle 1 8368900
Kationen-Upgrade-Kit 1 8371200
Netzkabel, Nordamerika 1 9179700
1 Kanal für 4-Kanal-Upgrade-Kit 1 8365100
2 Kanal für 4-Kanal-Upgrade-Kit 1 8365000
Upgrade-Kit für automatische Kalibrierung 1 8368000
Schlauchadapter, 6 mm AD bis ¼ Zoll AD 2 09245=A=8300
Deutsch 55
Sommario
Visualizzazione di errori, avvisi e promemoria attivi
a pagina 56
Schema dei collegamenti idraulici a pagina 77
Pianificazione degli interventi di manutenzione
a pagina 57
Avvio di un test analizzatore a pagina 77
Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e riattivazione
a pagina 57
Avvio del test di un relè o di un’uscita 4-20 mA
a pagina 78
Sostituzione della soluzione di condizionamento
a pagina 59
Visualizzazione delle informazioni dell’analizzatore
a pagina 79
Sostituzione dell’elettrolita KCl a pagina 62 Visualizzazione dello stato dell’analizzatore e dei dati
di sistema a pagina 80
Sostituzione di un fusibile di alimentazione in ingresso
a pagina 63
Visualizzazione delle informazioni di manutenzione
a pagina 80
Preparazione dell’analizzatore per uno spegnimento a
lungo termine a pagina 65
Parti di ricambio e accessori a pagina 81
Risoluzione dei problemi a pagina 71
Informazioni sulla sicurezza
Fare riferimento al manuale di installazione per l'utente per informazioni generali sulla sicurezza e
per le descrizioni dei pericoli e delle etichette precauzionali.
Visualizzazione di errori, avvisi e promemoria attivi
Lo sfondo del display e la spia di stato diventano rossi in caso di errore o gialli in presenza di un
avviso.
Errore - Sfondo del display e spia di stato rossi. Si è verificato un problema rilevante che
compromette il funzionamento dello strumento. La misurazione corrente viene interrotta e
l'analizzatore entra in modalità di spegnimento.
Avviso - sfondo del display e spia di stato gialli. Si è verificato un evento che può causare un
problema futuro. L'analizzatore continua a funzionare.
Promemoria -Sul display viene visualizzato il simbolo di una chiave inglese e si accende la spia di
stato gialla. L'intervallo di manutenzione è stato superato.
Svolgere i passaggi seguenti per visualizzare gli errori, gli avvisi e i promemoria attivi:
Nota: Per visualizzare tutti i possibili errori, avvisi e promemoria con le relative informazioni della guida, premere
diag e poi selezionare AIUTO ANALIZZATORE.
1. Premere diag e poi selezionare DIAGNOSTICA. Vengono visualizzati gli errori, gli avvisi e i
promemoria attivi.
2. Selezionare un errore, un avviso o un promemoria dall’elenco.
3. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
ACCETTA Accetta l’errore, l’avviso o il promemoria selezionato. Quando tutti gli errori, gli avvisi e i
promemoria attivi vengono accettati, lo sfondo del display torna bianco e la spia di stato
torna verde.
MOSTRA GUIDA Mostra le informazioni della guida per l'errore, l'avviso o il promemoria selezionati.
56 Italiano
Manutenzione
P E R I C O L O
Rischi multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
Pianificazione degli interventi di manutenzione
Nella Tabella 1 è riportata la pianificazione consigliata degli interventi di manutenzione. Requisiti
strutturali e condizioni di esercizio possono aumentare la frequenza di alcuni interventi.
Tabella 1 Pianificazione degli interventi di manutenzione
Intervento 3 mesi Secondo necessità
Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e riattivazione a pagina 57 X
Sostituzione della soluzione di condizionamento a pagina 59 X
Sostituzione dell’elettrolita KCl a pagina 62 X
Sostituzione di un fusibile di alimentazione in ingresso a pagina 63 X
Pulizia dello strumento
A V V I S O
Non utilizzare mai prodotti detergenti quali trementina, acetone o prodotti simili per pulire lo strumento, inclusi
display e accessori.
Pulire la parte esterna dello strumento con un panno umido e una soluzione detergente delicata.
Pulizia di fuoriuscite
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
1. Rispettare tutti i protocolli di sicurezza degli impianti per il controllo delle fuoriuscite.
2. Smaltire i rifiuti secondo le norme vigenti.
Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e riattivazione
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
Sostituire la soluzione di riattivazione e la soluzione di calibrazione a intervalli di 3 mesi o qualora il
livello fosse inferiore al 10%.
Componenti forniti dall'utente:
Dispositivi di protezione individuale (DPI) (fare riferimento a MSDS/SDS)
Italiano
57
Nitrato di sodio 0.5M (NaNO
3
), 500 ml
Soluzione standard di cloruro di sodio a 10 ppm (NaCl), 500 ml
Acqua deionizzata, 100 ml
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza
(MSDS/SDS).
2. Premere menu e poi selezionare ARRESTA ANALIZZATORE.
Nota: Se viene visualizzata la scritta AVVIA ANALIZZATORE, l’analizzatore è già in modalità di standby.
3. Sostituire le soluzioni di riattivazione e di calibrazione come segue:
a. Rimuovere i flaconi delle soluzioni di riattivazione e calibrazione dall'analizzatore. Fare
riferimento a Figura 1.
Nota: Solo gli analizzatori dotati di opzione di calibrazione automatica sono dotati del flacone di soluzione
di calibrazione.
b. Smaltire le soluzioni contenute nei flaconi in uno scarico adatto.
c. Lavare i flaconi con acqua deionizzata.
d. Riempire il flacone della soluzione di calibrazione con una nuova soluzione di cloruro di sodio
(NaCl) a 10 ppm (500 ml). Il flacone della soluzione di calibrazione ha un’etichetta con una
striscia gialla.
Nota: Per preparare una soluzione di cloruro di sodio (NaCl) a 10 ppm, fare riferimento al manuale
operativo.
e. Riempire il flacone della soluzione di riattivazione con una nuova soluzione di nitrato di sodio
0.5M (NaNO
3
) (500 ml). Il flacone della soluzione di calibrazione ha un’etichetta con una
striscia rossa.
Nota: Per preparare una soluzione di nitrato di sodio (NaNO
3
) 0.5M, fare riferimento al manuale operativo.
f. Installare i flaconi nell’analizzatore. Assicurarsi che il tubo con l’etichetta rossa "REACT" sia
inserito nel flacone con l’etichetta che presenta una striscia rossa.
Assicurarsi che il tubo con l’etichetta gialla "CAL" sia inserito nel flacone con l’etichetta che
presenta una striscia gialla.
4. Inserire i livelli del flacone come segue:
a. Premere menu e poi selezionare REAGENTI/STANDARD.
b. Selezionare IMPOSTA LIVELLO RIATT e poi inserire 100%.
c. Selezionare IMPOSTA LIVELLO STANDARD, quindi inserire 100%.
5. Selezionare PESCA REAGENTI.
6. Una volta completata la fase di adescamento dei reagenti, premere menu, quindi selezionare
AVVIA ANALIZZATORE.
58
Italiano
Figura 1 Rimozione del flacone
Sostituzione della soluzione di condizionamento
A V V E R T E N Z A
Pericolo di inalazione. Non respirare i fumi di diisopropilammina (DIPA) o ammoniaca. L’esposizione
può causare lesioni gravi, anche fatali.
A V V E R T E N Z A
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. La diisopropilammina (DIPA) e l'ammoniaca sono sostanze
chimiche infiammabili, corrosive e tossiche. L’esposizione può causare lesioni gravi, anche fatali.
A V V E R T E N Z A
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Leggere la
scheda dei dati sulla sicurezza del fornitore prima di riempire le bottiglie o di preparare i reagenti. Solo
per l'uso in laboratorio. Rendere note le informazioni di pericolo in conformità alle normative locali
dell'utente.
Italiano 59
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
Sostituire la soluzione di condizionamento a intervalli di 3 mesi o qualora il livello fosse inferiore al
10%. Per la soluzione di condizionamento utilizzare DIPA (consigliato) o ammoniaca (più del 28%).
Componenti forniti dall'utente:
Dispositivi di protezione individuale (DPI) (fare riferimento a MSDS/SDS)
Diisopropilammina (DIPA) 99%, flacone da 1 L
Adattatore per flaconi di DIPA Merck
®
o Orion
®
se applicabile
Sostituire il flacone della soluzione di condizionamento come segue:
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza
(MSDS/SDS).
2. Premere menu e poi selezionare ARRESTA ANALIZZATORE.
Nota: Se viene visualizzata la scritta AVVIA ANALIZZATORE, l’analizzatore è già in modalità di standby.
3. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di sblocco. Aprire il pannello di analisi.
4. Sostituire il flacone della soluzione di condizionamento. Fare riferimento ai passaggi illustrati di
seguito.
Nota: Gli analizzatori con pompa cationica opzionale dispongono di due tubi che si inseriscono nel tappo del
flacone della soluzione di condizionamento. Rimuovere entrambi i tubi.
Nota: Come illustrato nei passaggi 1 e 8, solo gli analizzatori senza alloggiamento dispongono di un supporto
per il flacone della soluzione di condizionamento.
Eseguire i passaggi da 3 a 6 illustrati sotto una cappa aspirante, se disponibile. Non respirare i
fumi di DIPA o di ammoniaca.
60 Italiano
Italiano 61
5. Negli analizzatori con pompa cationica opzionale, installare il tubo di uscita dalla pompa cationica
nel foro scentrato del tappo.
6. Chiudere il pannello di analisi. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di blocco.
7. Inserire il livello del flacone come segue:
a. Premere menu e poi selezionare REAGENTI/STANDARD.
b. Selezionare IMPOSTA LIVELLO COND, quindi inserire 100%.
8. Premere menu e poi selezionare AVVIA ANALIZZATORE.
Sostituzione dell’elettrolita KCl
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
Sostituire l’elettrolita KCl nell’apposito serbatoio a intervalli di 3 mesi.
Articoli necessari:
Dispositivi di protezione individuale (DPI) (fare riferimento a MSDS/SDS)
Elettrolita KCl 3M, 200 ml
Piccolo contenitore, 250 ml o più grande
Sostituire l’elettrolita KCl come segue:
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza
(MSDS/SDS).
2. Scaricare il contenuto del serbatoio dell’elettrolita KCl in un piccolo contenitore. Fare riferimento
ai passaggi illustrati di seguito. Smaltire l’elettrolita KCl in uno scarico adatto.
3. Reinstallare il tubo dell’elettrolita KCl nell’elettrodo di riferimento.
4. Riempire il serbatoio dell’elettrolita KCl come segue:
a. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di sblocco. Aprire il pannello di analisi.
b. Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell’elettrolita KCl. Fare riferimento a Figura 2.
c. Riempire il serbatoio per il 90% (circa 200 ml).
d. Installare il coperchio.
62
Italiano
5. Eliminare le bolle d’aria dal tubo dell’elettrolita KCl nel modo seguente:
a. Dalla parte anteriore del pannello di analisi, schiacciare il tubo dell’elettrolita KCl con il pollice
e l’indice per spingere le bolle d’aria verso l’alto lungo il tubo fin nel serbatoio. Fare riferimento
a Figura 2.
b. Quando una bolla d’aria si avvicina al serbatoio, schiacciare con le due mani il tubo dal lato
anteriore e da quello posteriore del pannello di analisi in modo da spingere la bolla d’aria
verso l’alto.
c. Continuare a schiacciare il tubo finché l'elettrolita KCl nell'elettrodo di riferimento non
raggiunge la parte superiore del giunto di vetro in cui l'elettrolita KCl entra nell'elettrodo. Fare
riferimento a Figura 2.
6. Chiudere il pannello di analisi. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di blocco.
7. Inserire il livello del flacone come segue:
a. Premere menu e poi selezionare REAGENTI/STANDARD.
b. Selezionare IMPOSTA LIVELLO KCL e poi inserire 100%.
Figura 2 Riempire il serbatoio dell’elettrolita KCl
Sostituzione di un fusibile di alimentazione in ingresso
P E R I C O L O
Pericolo di folgorazione. Rimuovere l'alimentazione dallo strumento prima di iniziare questa procedura.
P E R I C O L O
Pericolo d'incendio. Per la sostituzione, utilizzare fusibili dello stesso tipo e della stessa corrente
nominale.
Controllare i fusibili. Sostituire eventuali fusibili bruciati con fusibili nuovi.
Articolo a carico dell’utente: Fusibile T 1,6 A, 250 VCA
1. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
2. Rimuovere il coperchio delle prese elettriche. Fare riferimento ai passi illustrati nella Figura 3.
Italiano
63
3. Sostituire il fusibile. Fare riferimento ai passi illustrati nella Figura 4
4. Installare il coperchio delle prese elettriche. Serrare tutte le viti per mantenere il grado di
protezione dell'alloggiamento.
5. Chiudere il pannello di analisi. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di blocco.
6. Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica.
7. Premere menu e poi selezionare AVVIA ANALIZZATORE.
Figura 3 Rimozione del coperchio di accesso ai collegamenti elettrici
Figura 4 Sostituzione del fusibile di alimentazione
Preparazione dell’analizzatore per uno spegnimento per un breve periodo
Preparare l’analizzatore per uno spegnimento per un breve periodo (da 2 giorni a 1 settimana) nel
modo seguente:
Articoli a carico dell’utente: Forbici a pinza
64
Italiano
1. Premere menu e poi selezionare ARRESTA ANALIZZATORE.
Nota: Se viene visualizzata la scritta AVVIA ANALIZZATORE, l’analizzatore è già in modalità di standby.
2. Collocare le forbici a pinza (metalliche o di plastica) sull’estremità del tubo dell’elettrolita KCl per
interrompere il flusso dell’elettrolita KCl verso l’elettrodo di riferimento.
Nota: Quando l’analizzatore è in modalità di standby o spento, l’elettrolita KCl continua a fuoriuscire
dall’elettrodo di riferimento. L’elettrolita KCl scorrerà lentamente verso la camera sinistra della cella di misura
per fuoriuscire dalla sommità della camera stessa.
3. Chiudere le valvole di intercettazione delle linee del campione.
4. Se è necessario togliere alimentazione all’analizzatore, aggiungere la soluzione di riattivazione
alla camera centrale della cella di misura per evitare danni all’elettrodo per sodio.
Nota: Trascorse 4 ore in modalità di standby, l’analizzatore aggiunge automaticamente la soluzione di
riattivazione alla camera centrale della cella di misura.
Preparazione dell’analizzatore per uno spegnimento a lungo termine
A V V E R T E N Z A
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e
indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Leggere la
scheda dei dati sulla sicurezza del fornitore prima di riempire le bottiglie o di preparare i reagenti. Solo
per l'uso in laboratorio. Rendere note le informazioni di pericolo in conformità alle normative locali
dell'utente.
A T T E N Z I O N E
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
Preparare l’analizzatore per uno spegnimento a lungo termine (più di 1 settimana) nel modo
seguente:
Articoli forniti dall'utente:
Piccolo contenitore, 250 ml o più grande
Acqua deionizzata, 1,5 l
Panno pulito che non rilascia pelucchi
Articoli necessari:
Flaconi di stoccaggio per elettrodi (2x)
Cappucci protettivi per elettrodi (2x)
Coperchio nero per il giunto in vetro dell’elettrodo di riferimento
Scarico e lavaggio del serbatoio dell’elettrolita KCl
Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito.
Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza (MSDS/SDS).
Italiano
65
66 Italiano
Rimozione dell’elettrodo di riferimento
Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito.
Italiano 67
Rimozione dell’elettrodo per sodio
Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito.
Scollegamento del flacone della soluzione di condizionamento
A V V E R T E N Z A
Pericolo di inalazione. Non respirare i fumi di diisopropilammina (DIPA) o ammoniaca. L’esposizione
può causare lesioni gravi, anche fatali.
A V V E R T E N Z A
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. La diisopropilammina (DIPA) e l'ammoniaca sono sostanze
chimiche infiammabili, corrosive e tossiche. L’esposizione può causare lesioni gravi, anche fatali.
Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito.
Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza (MSDS/SDS).
68
Italiano
Lavaggio del tubo del reagente
1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza
(MSDS/SDS).
2. Rimuovere i flaconi delle soluzioni di riattivazione e calibrazione dall'analizzatore. Fare riferimento
a Figura 5.
Nota: Solo gli analizzatori dotati di opzione di calibrazione automatica sono dotati del flacone di soluzione di
calibrazione.
3. Smaltire le soluzioni contenute nei flaconi in uno scarico adatto.
4. Lavare e riempire i flaconi a metà con acqua deionizzata.
5. Installare i flaconi nell’analizzatore.
6. Premere menu e poi selezionare REAGENTI/STANDARD > PESCA REAGENTI. Il tubo del
reagente viene lavato con acqua deionizzata.
Italiano
69
Figura 5 Rimozione del flacone
Scarico del contenitore di travaso
1. Premere diag, quindi selezionare ESEGUI TEST e poi premere enter.
2. Premere enter per selezionare SI.
3. Selezionare DRENAGGIO CAMPIONE, quindi premere enter.
4. Inserire 150 secondi.
5. Premere enter per due volte.
6. Quando il contenitore di travaso è vuoto, premere back.
7. Premere Home.
Arresto dell'analizzatore
Rimuovere l'alimentazione e il campione dall'analizzatore nel modo seguente:
1. Portare l'interruttore di alimentazione su Off. Fare riferimento a Figura 6.
2. Chiudere il pannello di analisi. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di blocco.
3. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
4. Chiudere le valvole di intercettazione delle linee del campione.
5. Utilizzare un panno pulito e che non lascia pelucchi per rimuovere l’acqua dal contenitore di
travaso.
6. Utilizzare un panno pulito e che non lascia pelucchi per rimuovere l’acqua dalla camera sinistra e
dalla camera centrale della cella di misura.
70
Italiano
Figura 6 Portare l'interruttore di alimentazione su Off
Smaltimento dell’acqua deionizzata dei flaconi
1. Rimuovere i flaconi delle soluzioni di riattivazione e calibrazione dall'analizzatore. Tirare i tappi
dei flaconi verso il basso in modo che restino agganciati sotto l’analizzatore.
Impedire che il tappo del flacone o il tubo interno tocchino l’analizzatore per evitare
contaminazioni.
2. Eliminare l’acqua deionizzata dai flaconi.
3. Lasciar asciugare completamente i flaconi all’aria.
4. Installare i flaconi nell’analizzatore.
5. Chiudere lo sportello dell'analizzatore.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
La barra di stato non
viene visualizzata sulla
schermata di
misurazione.
Il canale mostrato sulla
schermata di misurazione
non è quello misurato.
Premere i tasti freccia SU o GIÙ finché il canale
misurato non viene visualizzato sulla schermata di
misurazione.
Un canale non viene
visualizzato sulla
schermata di
misurazione quando si
preme il tasto freccia
SU o GIÙ.
Il canale non è selezionato
nelle impostazioni del
display.
Premere menu e poi selezionare CONFIGURA
SISTEMA > SETUP DISPLAY > AGGIUSTA ORDINE >
VIS. ORDINE CORRENTE.
Se il canale non viene visualizzato, premere back e poi
selezionare AGG. MISURAZIONI. Premere il tasto
freccia SINISTRA per selezionare o deselezionare una
casella di controllo.
Italiano 71
Problema Possibile causa Soluzione
Un canale non viene
misurato.
Il canale non è attivato. Premere menu e poi selezionare CONFIGURA
SISTEMA > CONFIGURA ANALIZZATORE >
CONFIGURA SEQUENZA > ATTIVA CANALI.
Aggiungere il canale. Premere il tasto freccia SINISTRA
per selezionare o deselezionare una casella di
controllo.
Il canale non è presente
nella sequenza di
misurazione canali.
Premere menu e poi selezionare CONFIGURA
SISTEMA > CONFIGURA ANALIZZATORE >
CONFIGURA SEQUENZA > SEQUENZA CANALI.
Premere i tasti freccia SU e GIÙ per selezionare una
riga e poi premere i tasti freccia SINISTRA o DESTRA
per selezionare un canale. S1 è il primo canale
misurato, seguito poi dai canali S2, S3 ed S4.
Nota: Non selezionare i canali che contengono il simbolo "~" (ad
es. 4-~CAMPIONE4). I canali che contengono il simbolo "~" non
vengono misurati.
Viene visualizzato
l’avviso "LETTURA
INSTABILE".
Il tempo di lavaggio tra le
misurazioni dei canali è
troppo breve.
Premere il tasto menu e poi selezionare CONFIGURA
SISTEMA > CONFIGURA ANALIZZATORE >
MISURAZIONE... > IMPOSTA CICLO MISURE >
TEMPO MAX CICLO o DURATA CICLO. Aumentare
l'impostazione di TEMPO MAX CICLO o di DURATA
CICLO per aumentare il tempo di lavaggio.
Viene visualizzato
l’avviso "CAMPIONE
MANCANTE".
La valvola di intercettazione
della linea campione è
chiusa.
Ruotare la valvola di intercettazione in posizione di
apertura.
La linea del campione non è
collegata correttamente dal
punto di vista idraulico.
Assicurarsi che la linea del campione sia collegata alla
porta idraulica corretta. Fare riferimento a Porte per le
tubazioni nel manuale di installazione.
La valvola di flusso
campione è chiusa.
Lanciare la procedura guidata di avvio. Premere menu
e poi selezionare CONFIGURA SISTEMA > AVVIA
ANALIZZATORE.
Premere enter finché il sistema non richiede di regolare
la portata del campione. Ruotare in senso antiorario la
valvola di flusso campione per aumentare la portata a
6-9 l/h su ciascun canale.
L’elettrovalvola del canale
non funziona correttamente.
Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST >
DRENAGGIO CAMPIONE per scaricare il contenitore di
travaso.
Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST >
EROGAZIONE CAMPIONE per aprire la valvola del
campione. Se il campione non scorre nel contenitore di
travaso, esaminare il cablaggio della valvola campione.
Sostituire la valvola campione, se necessario.
72 Italiano
Problema Possibile causa Soluzione
Viene visualizzato
l’avviso "pH BASSO".
Era stato rimosso il
coperchio dalla camera
destra della cella di misura.
Installare il coperchio sulla camera destra della cella di
misura.
Il flacone della soluzione di
condizionamento è vuoto o il
livello è inferiore al 10%.
Sostituire la soluzione di condizionamento. Fare
riferimento a Sostituzione della soluzione di
condizionamento a pagina 59.
Vi è un’infiltrazione d’aria nel
tappo del flacone di
condizionamento.
Assicurarsi che il tappo del flacone della soluzione di
condizionamento sia a tenuta.
Esaminare la rondella del tappo del flacone. Se sono
visibili tracce di usura o danni, sostituire la rondella.
Esaminare la flangia di plastica sul bordo del
flacone. Se sono visibili tracce di usura o danni,
sostituire il flacone della soluzione di
condizionamento.
Vi è un’infiltrazione d’aria nel
tubo di condizionamento.
Verificare se il tubo della soluzione di condizionamento
presenta un'ostruzione o un’infiltrazione d’aria.
Sostituire il tubo, se necessario.
Nota: Il tubo di condizionamento contiene gas, non la soluzione.
La valvola di
condizionamento non
funziona correttamente.
Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST >
VALVOLA DI CONDIZIONAMENTO per aprire la
valvola di condizionamento. Se il gas di
condizionamento non scorre nella camera destra della
cella di misura (come evidenziato dalla presenza di
bolle), sostituire la valvola di condizionamento.
Viene visualizzato
l’avviso
"CALIBRAZIONE
FALLITA".
Il valore della soluzione di
calibrazione presente nelle
impostazioni di calibrazione
automatica è diverso dal
valore riportato sul flacone
della soluzione di
calibrazione.
Modificare il valore della soluzione di calibrazione nel
relativo menu con il valore riportato sul flacone della
soluzione. Fare riferimento a Configurazione delle
impostazioni della calibrazione automatica nel manuale
operativo.
Il flacone della soluzione di
calibrazione è vuoto.
Sostituire la soluzione di calibrazione. Fare riferimento
a Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e
riattivazione a pagina 57.
Vi è una perdita o
un’ostruzione nel tubo della
soluzione di calibrazione.
Cercare l'ostruzione o la perdita nel tubo. Sostituire il
tubo secondo necessità.
La pompa della soluzione di
calibrazione non funziona
correttamente.
Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST >
DRENAGGIO CAMPIONE per scaricare
completamente il contenitore di travaso.
Premere diag, quindi selezionare ESEGUI TEST >
EROGAZIONE STD CAL per impostare l’attivazione
della pompa della soluzione di calibrazione. Se la
soluzione di calibrazione non scorre verso il contenitore
di travaso, sostituire la pompa della soluzione di
calibrazione.
L’ancoretta di agitazione non
gira.
Nota: L'ancoretta di agitazione
gira a intermittenza.
Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST >
MIXER per impostare l’attivazione del miscelatore. Se
l’ancoretta di agitazione non si muove, sostituire il
motorino del miscelatore.
Nel contenitore di travaso
non vi è l’ancoretta di
agitazione.
Assicurarsi che nel contenitore di travaso vi sia
l’ancoretta di agitazione.
Italiano 73
Problema Possibile causa Soluzione
Viene visualizzato
l’avviso "TENSIONE
RIATTIV BASSA".
Il flacone della soluzione di
riattivazione è vuoto.
Verificare che l'estremità del tubo della soluzione di
riattivazione tocchi il fondo del flacone.
Sostituire la soluzione di riattivazione. Fare riferimento
a Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e
riattivazione a pagina 57.
L’elettrodo per sodio non
funziona correttamente.
Assicurarsi che l’elettrodo per sodio sia stato
installato correttamente. Fare riferimento al manuale
di installazione.
Assicurarsi che non vi sia aria nel bulbo in vetro
dell’elettrodo per sodio.
L’elettrodo di riferimento non
funziona correttamente.
Rimuovere l’elettrodo di riferimento dalla cella di
misura. Sollevare la ghiera che si trova sulla parte in
vetro per far fuoriuscire l’elettrolita KCl. Premere
verso il basso la ghiera e ruotarla per meno di 1/4 di
giro per bloccarla. Una volta bloccata, la ghiera non
girerà più. Installare l’elettrodo di riferimento nella
cella di misura.
Assicurarsi che l’elettrodo di riferimento sia stato
installato correttamente. Fare riferimento al manuale
di installazione.
Per identificare il problema, premere diag e poi
selezionare RIATTIVAZIONE SENSORE per
eseguire una riattivazione.
Vi è una perdita o
un’ostruzione nel tubo della
soluzione di riattivazione.
Cercare l'ostruzione o la perdita nel tubo. Sostituire il
tubo, se necessario.
La pompa della soluzione di
riattivazione non funziona
correttamente.
Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST >
EROGAZIONE SOL RIATTIV > ALTO per impostare la
pompa della soluzione di riattivazione su una portata
elevata. Se la soluzione di riattivazione non scorre nella
camera centrale della cella di misura, sostituire la
pompa della soluzione di riattivazione.
Le letture dello
strumento non sono
stabili.
L’analizzatore è stato
avviato da meno di 2 ore.
Lasciare in funzione l'analizzatore per 2 ore per dargli il
tempo di stabilizzarsi.
Uno o più cavi degli elettrodi
sono collegati in modo
errato agli elettrodi.
Scollegare il cavo dall’elettrodo. Inserire completamento
il connettore sul connettore dell’elettrodo e poi girare il
connettore fino a che esso non è ben stretto.
I cavi degli elettrodi sono
collegati agli elettrodi
sbagliati.
Collegare il cavo blu all’elettrodo di riferimento.
Collegare il cavo nero all’elettrodo per sodio.
La portata dell’elettrolita KCl
è troppo veloce.
Rimuovere l’elettrodo di riferimento dalla cella di
misura.
Premere verso il basso la ghiera e ruotarla per meno di
1/4 di giro per bloccarla. Una volta bloccata, la ghiera
non girerà più. Se la ghiera non è bloccata, l’elettrolita
KCl scorrerà troppo velocemente dall’elettrodo di
riferimento nella cella di misura.
74 Italiano
Problema Possibile causa Soluzione
Le misure non sono
accurate.
L'analizzatore non è
calibrato.
Calibrare l'analizzatore. Fare riferimento a Calibrazione
nel manuale operativo. Per una migliore precisione,
calibrare l’analizzatore a intervalli di 7 giorni
(settimanalmente).
La riattivazione automatica è
disabilitata oppure
l’intervallo tra le riattivazioni
è superiore alle 24 ore.
Avviare una riattivazione automatica. Premere diag e
poi selezionare RIATTIVAZIONE SENSORE.
Nota: Per garantire la migliore precisione, abilitare la
riattivazione automatica. Impostare l’intervallo a 24 ore. Fare
riferimento al manuale operativo.
Il flacone della soluzione di
riattivazione è vuoto.
Sostituire la soluzione di riattivazione. Fare riferimento
a Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e
riattivazione a pagina 57.
Vi è una perdita o
un’ostruzione nel tubo della
soluzione di riattivazione.
Cercare l'ostruzione o la perdita nel tubo. Sostituire il
tubo secondo necessità.
La pompa della soluzione di
riattivazione non funziona
correttamente.
Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST >
EROGAZIONE SOL RIATTIV > ALTO per impostare la
pompa della soluzione di riattivazione su una portata
elevata. Se la soluzione di riattivazione non scorre nella
camera centrale della cella di misura, sostituire la
pompa della soluzione di riattivazione.
L’ancoretta di
agitazione nel
contenitore di travaso
non gira.
Il miscelatore non funziona
correttamente.
Nota: L'ancoretta di agitazione
gira a intermittenza.
Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST >
MIXER per impostare l’attivazione del miscelatore. Se
l’ancoretta di agitazione non si muove, sostituire il
motorino del miscelatore.
Il consumo
dell’elettrolita KCl è
troppo veloce
1
.
La ghiera sulla parte in vetro
dell’elettrodo di riferimento
non è bloccata.
Rimuovere l’elettrodo di riferimento.
Spingere la ghiera verso l'alto. Premere verso il basso
la ghiera e ruotarla per meno di 1/4 di giro per
bloccarla. Fare riferimento ai passaggi illustrati nella
sezione Installazione dell’elettrodo di riferimento del
manuale di installazione.
Una volta bloccata, la ghiera non girerà più. Se la
ghiera non è bloccata, l’elettrolita KCl scorrerà troppo
velocemente dall’elettrodo di riferimento nella cella di
misura.
1
Il consumo dell’elettrolita KCl è troppo rapido se il livello del serbatoio cala per più di 3 mm
(1/8 poll.) in due giorni
Italiano 75
Problema Possibile causa Soluzione
Il consumo
dell’elettrolita KCl è
troppo lento
2
.
La ghiera della parte in vetro
dell’elettrodo di riferimento
non è stata ruotata per
rompere il sigillo.
Rimuovere l’elettrodo di riferimento.
Ruotare con cautela la ghiera per rompere il sigillo.
Quando la ghiera ruota facilmente, il sigillo è rotto. Fare
riferimento ai passaggi illustrati nella sezione
Installazione dell’elettrodo di riferimento del manuale di
installazione.
Premere verso il basso la ghiera e ruotarla per meno di
1/4 di giro per bloccarla. Una volta bloccata, la ghiera
non girerà più. Se la ghiera non è bloccata, l’elettrolita
KCl scorrerà troppo velocemente dall’elettrodo di
riferimento nella cella di misura.
La spia di un relè sulla
schermata di
misurazione sta
lampeggiando.
Il tempo selezionato per il
timer di sovralimentazione è
scaduto.
Azzerare il timer di sovralimentazione. Fare riferimento
a Azzeramento del timer di sovralimentazione dei relè
a pagina 76.
Nota: L’impostazione del timer di sovralimentazione è abilitata
solo quando il parametro PROG.FUNZIONI dei relè è impostato
su CONTR ALIM.
Azzeramento del timer di sovralimentazione dei relè
L'impostazione del timer di sovralimentazione dei relè impedisce che un relè resti attivato in continuo
a causa di una condizione che mantiene il valore della misura superiore al setpoint o all'isteresi
programmati (ad es. un elettrodo danneggiato o un problema di processo). Il timer di
sovralimentazione limita la durata di attivazione dei relè e dell'elemento di controllo ad esso collegato
indipendentemente dalle condizioni.
Alla scadenza dell’intervallo di tempo selezionato per il timer di sovralimentazione, la spia di stato del
relè lampeggia nell’angolo superiore destro della schermata di misurazione finché il timer di
sovralimentazione non viene azzerato. Premere diag e poi selezionare OVERFEED RESET per
azzerare il timer di sovralimentazione.
2
Il consumo dell’elettrolita KCl è troppo lento se il livello del serbatoio cala per meno di 1 mm in
due giorni
76 Italiano
Diagnostica
Schema dei collegamenti idraulici
1 Scarico di bypass del campione 7 Valvola di condizionamento 13 Soluzione di riattivazione
2 Ingresso campione 8 Pompa per soluzione di
calibrazione
3
.
14 Pompa per soluzione di
riattivazione
3 Sensore di livello 9 Pompa di scarico 15 Sensore di temperatura
4 Contenitore di travaso 10 Scarico 16 Elettrodo per sodio
5 Ancoretta di agitazione 11 Soluzione di calibrazione
3
17 Elettrodo di riferimento
6 Motorino del miscelatore 12 Soluzione di condizionamento
Avvio di un test analizzatore
Avviare un test dell’analizzatore per stabilire se la spia di stato, il motorino del miscelatore, una
pompa o una valvola funzionano correttamente.
3
Solo gli analizzatori dotati di opzione di calibrazione automatica sono provvisti di soluzione di
calibrazione e della relativa pompa.
Italiano 77
1. Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST.
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
EROGAZIONE SOL
RIATTIV
Avvia la pompa della soluzione di riattivazione. La soluzione di riattivazione
scorre nella camera centrale della cella di misura.
Nota: La cella di misura è il blocco trasparente in cui sono installati gli
elettrodi.
EROGAZIONE CAMPIONE Consente di impostare l’elettrovalvola del campione per il canale selezionato
per l’apertura. Il campione scorre nel contenitore di travaso.
Nota: Se il contenitore di travaso è pieno, il livello dell’acqua al suo interno
non cambia. Per scaricare il contenitore di travaso, svolgere il test di
DRENAGGIO CAMPIONE.
EROGAZIONE STD CAL Nota: L’opzione EROGAZIONE STD CAL è disponibile solo sugli analizzatori
provvisti di opzione di calibrazione automatica.
Consente di attivare la pompa della soluzione cationica. La soluzione di
calibrazione scorre nel contenitore di travaso.
VALVOLA DI
CONDIZIONAMENTO
Consente di impostare la valvola di condizionamento sull’apertura. Il gas di
condizionamento scorre nella camera destra della cella di misura.
Nota: La cella di misura è il blocco trasparente in cui sono installati gli
elettrodi.
DRENAGGIO CAMPIONE Consente di attivare la pompa di drenaggio. L’acqua nel contenitore di travaso
fuoriesce dal tubo di scarico chimico.
MIXER Consente di attivare il miscelatore. L’ancoretta di agitazione nel contenitore di
travaso gira.
LED DI STATO Imposta la spia di stato sul ciclo continuo: giallo, rosso, verde.
POMPA DELL'ARIA Nota: L’opzione POMPA DELL'ARIA è disponibile solo quando è installata la
pompa cationica opzionale.
Consente di attivare la pompa cationica. La pompa cationica spinge l’aria nel
flacone della soluzione di condizionamento (DIPA). Fare riferimento alla
sezione Panoramica del prodotto del manuale di installazione per identificare
la posizione della pompa cationica nell’analizzatore.
SELEZIONA SCRIPT Nota: L’opzione SELEZIONA SCRIPT è solo a scopo di manutenzione.
Consente di impostare l’analizzatore per l’uso dello script normale o per quello
di test dello strumento.
Avvio del test di un relè o di un’uscita 4-20 mA
Avviare il test di un relè o di un’uscita 4-20 mA per identificare se il loro funzionamento è corretto.
1. Premere diag e selezionare USCITE.
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
ESEGUI TEST
4-20 mA
Consente di impostare il segnale (mA) sull’uscita 4–20 mA selezionata. Misurare la
corrente sull’uscita 4–20 mA con un multimetro.
TEST RELE A Consente di attivare (energizzare) o disattivare (non energizzare) il relè selezionato.
Misurare la resistenza attraverso il relè con un multimetro per stabilire se il relè è
aperto o chiuso.
78 Italiano
Opzione Descrizione
HOLD USCITE Consente di mantenere le uscite sull’ultimo valore o di impostarle sul valore di
trasferimento. RELE' ATTIVATO- Selezionare LANCIA per mantenere le uscite
sull’ultimo valore o per impostarle sul valore di trasferimento. Selezionare ATTIVARE
per lasciar funzionare le uscite normalmente. SET USCITE- Selezionare HOLD
USCITE per mantenere le uscite sull’ultimo valore. Selezionare USCITE
TRASFERIMENTO per impostare le uscite sul valore di trasferimento. Fare
riferimento al manuale operativo per impostare il valore di trasferimento delle uscite.
SET CANALI - Selezionare TUTTO per selezionare tutti i canali. Selezionare
ANALIZZATORE per selezionare tutti i canali per l’analizzatore selezionato.
STATO USCITA Mostra i segnali (mA) sulle uscite da 4–20 mA.
SIMULA
MISURAZIONE
Inserisce una lettura dell’analizzatore su un canale selezionato per eseguire un test
delle uscite. La simulazione viene interrotta una volta lasciata la schermata.
SEL.ORIGINE - Seleziona l’analizzatore. PARAM.SCELTO - Seleziona il canale.
SET VALORE SIM - Consente di impostare la lettura dell’analizzatore.
Visualizzazione delle informazioni dell’analizzatore
Per visualizzare le informazioni dell’analizzatore tra quelle riportate di seguito, premere menu, quindi
selezionare MOSTRA DATI > DATI ANALIZZATORE. Fare riferimento a Tabella 2.
Tabella 2 Descrizione dei dati dell'analizzatore
Voce Descrizione
DATA/ORA Ora (in formato 24 ore) e data corrente identificate nelle impostazioni
NOME Nome dell’analizzatore
TIPO Tipo di analizzatore
TEMP AMBIENTE Temperatura ambiente dell’analizzatore
LIVELLO SOL CONDIZIONAMENTO Livello della soluzione del flacone di condizionamento
LIVELLO SOL RIATTIV Livello della soluzione del flacone di riattivazione
LIVELLO STANDARD Livello della soluzione del flacone di calibrazione
LIVELLO KCL Livello della soluzione nel serbatoio dell’elettrolita KCl
ULTIMA RIATTIVAZIONE Data di esecuzione dell’ultima riattivazione automatica
ULTIMA CAL. Data di esecuzione dell’ultima calibrazione
ULTIMA MANUTENZIONE Data dell’ultimo intervento di manutenzione
VERSIONE SW Versione software installata
FIRMWARE DD Versione firmware e driver del dispositivo installata
CONTENUTO DD Versione del contenuto dei dati del driver del dispositivo
VERSIONE SCRIPT Versione del blocco directory del file di script
CONTENUTO SCRIPT Versione del contenuto della directory del file di script
VER SW CONTROLLO_MIS Revisione del software di controllo misurazione installata
NUMERO SERIE Numero di serie dell’analizzatore
Italiano 79
Visualizzazione dello stato dell’analizzatore e dei dati di sistema
Per visualizzare lo stato corrente dell’analizzatore, lo stato del Modbus, i dati di sistema o i dati I2C,
osservare la procedura seguente:
1. Premere diag.
2. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
STATO
CORRENTE
FUNZIONAMENTO - Modalità di misurazione attuale. CANALE CAMPIONE - Canale
del campione corrente. STATO FASE - Fase corrente del ciclo di misurazione. TEMPO
FASE - Tempo residuo della fase. MINUTI RIMANENTI - Minuti rimanenti della fase
corrente. COMPLETAMENTO - Percentuale di completamento del ciclo di misurazione.
MODBUS
STATIST
Mostra lo stato delle porte Modbus: sensore, controller, rete e assistenza. Mostra il
numero di trasmissioni corrette ed errate.
DATI DI SISTEMA TEMP AMBIENTE - Temperatura ambiente misurata in gradi Celsius (C). FREQUENZA
SORG. ALIMENTAZ. - Frequenza dell’alimentazione di linea (Hz). TENSIONE SORG.
ALIMENTAZ. - Tensione di alimentazione di linea (CA). TENSIONE 12 V - Tensione di
alimentazione misurata (VCC). TENSIONE 3,3 V - Alimentazione a 3,3 V regolata
misurata (VCC). CORRENTE 12 V - Corrente (in Ampere) per tensione di alimentazione
12 V misurata.
DATI I2C Mostra le informazioni di comunicazione (I
2
C) e il numero della versione.
Visualizzazione delle informazioni di manutenzione
Utilizzare il menu Manutenzione per visualizzare o impostare lo storico degli interventi di
manutenzione dei particolari dello strumento.
1. Premere diag.
2. Selezionare MANUTENZIONE.
3. Selezionare un'opzione.
Opzione Descrizione
MATERIALE DI
CONSUMO
Mostra un elenco di materiali di consumo. Mostra la data dell'ultima sostituzione e
il numero di giorni trascorsi dalla sostituzione del particolare. Azzerare il contatore
dopo aver sostituito un particolare.
PARTE MANUT. Nota: L’opzione PARTE MANUT. è disponibile solo per la manutenzione.
Mostra un elenco di particolari e la data dell’ultima manutenzione eseguita. Il
rappresentante del servizio di assistenza clienti azzera il contatore dopo aver
sostituito un particolare.
MANUTENZIONE
ANNUALE
Mostra la data dell’ultima manutenzione annuale, quella della manutenzione
annuale successiva e il numero di giorni che mancano alla prossima
manutenzione annuale. Azzerare il contatore dopo aver eseguito la
manutenzione annuale.
MODIFICA N/S
ELETTRODI
Registra i numeri di serie degli elettrodi.
CRONOLOGIA MANUT. Mostra gli interventi di manutenzione eseguiti e la relativa data (ad es. Sostituisci
la soluzione di riattivazione). ORA DI AVVIO - Mostra i dati registrati dopo il
giorno e l'ora selezionati. NUMERO DI LETTURE - Mostra il numero selezionato
di punti di dati.
ABILIT. POST NO - La diagnostica dell’hardware non viene eseguita quando l’analizzatore è
alimentato. SI - La diagnostica dell’hardware viene eseguita quando l’analizzatore
è alimentato.
80 Italiano
Parti di ricambio e accessori
A V V E R T E N Z A
Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali, danni alla
strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa
sezione sono approvate dal produttore.
Nota: numeri di prodotti e articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore
appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto.
Reagenti e soluzioni standard
Descrizione Quantità N. articolo
Soluzione di elettrolita KCl 3M 250 ml LZW9500.99
Soluzione di elettrolita KCl 3M 500 ml 363140,00500
Diisopropilammina (DIPA) 99% 1 l 2834453
Soluzione standard di cloruro di sodio, 10 ppm 1 l 2835153
Nitrato di sodio, 0.5 M 500 ml 2507149
Parti di ricambio
Descrizione Quantità Prodotto n.
Flacone di soluzione di condizionamento con tappo, vuota 1 8352000
Rondella, tappo del flacone della soluzione di condizionamento 1 8417200
Raccordo a gomito, scarico, ½ poll., polipropilene 1 6772800
Elettrodo, riferimento 1 09240=C=0310
Elettrodo, sodio 1 09240=C=0320
Fusibile, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Fusibile, 5 A, 250 V, ritardato, 5 x 20 mm 1 4693800
Kit di installazione, analizzatore a 1 canale, analizzatore con
alloggiamento
1 8375400
Kit di installazione, analizzatore a 2 canali, analizzatore con
alloggiamento
1 8375300
Kit di installazione, analizzatore a 4 canali, analizzatore con
alloggiamento
1 8371500
Kit di installazione, analizzatore a 1 canale, analizzatore senza
alloggiamento
1 8375700
Kit di installazione, analizzatore a 2 canale, analizzatore senza
alloggiamento
1 8375600
Kit di installazione, analizzatore a 4 canale, analizzatore senza
alloggiamento
1 8375500
Motorino del miscelatore 1 8420000
Viti per montaggio a pannello, M6 x 20 con testa troncoconica, in
acciaio inox, Torx
4 8415500
Utensile di foratura per tappi delle porte elettriche interne, tubo
metallico, utilizzato con 8379900
1 8380000
Italiano 81
Parti di ricambio (continua)
Descrizione Quantità Prodotto n.
Utensile di foratura per tappi delle porte elettriche interne, piastra
metallica, utilizzato con 8380000
1 8379900
Regolatore di pressione, 0,3 bar (4 psi), non regolabile 1 6782900
Pompa, soluzione di calibrazione 1 8364300
Pompa, scarico 1 8357400
Pompa, soluzione di riattivazione 1 8364200
Valvola di intercettazione, tubo con D.E. di 6 mm 1 8385200
Ancoretta di agitazione 1 W_4510_001_FF
Raccordo pressacavo, PG9 da 4 mm a 8 mm 1 8356300
Raccordo pressacavo, NPT da ½ poll. Da 4 mm a 9 mm 1 8368400
Staffe per montaggio a tavolo 2 8370400
Viti, staffa per montaggio a tavolo, #8 x ½ in acciaio, Torx 2 8412200
Tubo, scarico chimico e drenaggio, 17,5 mm (
11
/
16
poll.) di D.E. x
3,2 mm (
1
/
8
poll.) di spessore
2 m (6.5 piedi) LZX278
Tubo, campione, D.E. 6 mm x D.I. 4 mm 5.5 m (18 piedi) 6772500
Tagliatubi 1 8385400
Staffe per montaggio a parete 2 8364100
Viti, staffa per montaggio a parete, M4 x 10, con rondella piatta, in
acciaio inox, Torx
2 8412500
Valvola, condizionamento 1 8367600
Valvola, campionamento 1 8370200
Accessori
Descrizione Quantità Prodotto n.
Adattatore per flacone, flacone di DIPA, Merck 1 09073=C=0350
Adattatore per flacone, flacone di DIPA, Orion 1 09073=C=0360
Filtro, ingresso campione, 100 µm, tubo con D.E. di ¼ di pollice 1 595=010=005
Filtro, ingresso campione, 100 µm, tubo con D.E. di 6 mm 1 595=010=000
Scambiatore di calore, massimo 4 canali 1 8368900
Kit di aggiornamento cationico 1 8371200
Cavo di alimentazione, Nord America 1 9179700
Kit di aggiornamento da 1 a 4 canali 1 8365100
Kit di aggiornamento da 2 a 4 canali 1 8365000
Kit di aggiornamento per calibrazione automatica 1 8368000
Adattatore per tubo, da D.E. di 6 mm a D.E. di ¼ di pollice 2 09245=A=8300
82 Italiano
Table des matières
Afficher les erreurs, les avertissements et les rappels
actifs à la page 83
Schéma hydraulique à la page 104
Calendrier d'entretien à la page 84 Test de fonctionnement de l'analyseur à la page 104
Remplacer les solutions d'étalonnage et de réactivation
à la page 84
Lancer un test des sorties 4-20 mA ou des relais
à la page 105
Remplacement de la solution de conditionnement
à la page 86
Afficher les informations relatives à l'analyseur
à la page 106
Remplacement de l'électrolyte KCI à la page 89 Afficher l'état de l'analyseur et les données du
système à la page 107
Remplacement d'un fusible de puissance d'alimentation
à la page 90
Afficher les informations d'entretien à la page 107
Préparer l'analyseur pour un arrêt de longue durée
à la page 92
Pièces de rechange et accessoires à la page 108
Dépannage à la page 98
Consignes de sécurité
Reportez-vous au manuel d'utilisation et d'installation pour connaître les consignes de sécurité
générales, les descriptions des risques et les descriptions des étiquettes de mise en garde.
Afficher les erreurs, les avertissements et les rappels actifs
L'arrière-plan de l'affichage et le voyant d'état deviennent rouges lorsqu'une erreur se produit ou
jaunes lorsqu'un avertissement survient.
Erreur - arrière-plan de l'affichage et voyant d'état rouges. Un problème qui affecte le
fonctionnement de l'instrument est survenu. La mesure en cours s'arrête et l'analyseur se met en
mode Arrêt.
Avertissement - arrière-plan de l'affichage et voyant d'état jaunes. Un événement susceptible
d'entraîner un problème par la suite est survenu. L'analyseur continue de fonctionner.
Rappels - un symbole de clé s'affiche sur l'écran et le voyant d'état est jaune. Un intervalle de
maintenance est écoulé.
Suivre les étapes suivantes pour afficher les erreurs, avertissements et rappels actifs :
Remarque : Pour afficher toutes les erreurs, tous les avertissements et tous les rappels possibles et leurs
informations d'aide, appuyez sur diag, puis sélectionnez AIDE ANALYSEUR.
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez DIAGNOSTICS. Les erreurs, avertissements et rappels
actifs sont affichés.
2. Sélectionnez une erreur, un avertissement ou un rappel de la liste.
3. Sélection d'une option.
Option Description
VALIDER Valide l'erreur, l'avertissement ou le rappel sélectionné. Lorsque toutes les erreurs, tous les
avertissements et tous les rappels actifs sont validés, l'arrière-plan de l'affichage redevient
blanc et le voyant d'état passe au vert.
VOIR AIDE Affiche les informations d'aide pour l'erreur, l'avertissement ou le rappel sélectionné.
Français 83
Entretien
D A N G E R
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Calendrier d'entretien
Le Tableau 1 présente le calendrier recommandé pour les tâches de maintenance. Les exigences du
site et les conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches.
Tableau 1 Calendrier d'entretien
Tâche 3 mois Au besoin
Remplacer les solutions d'étalonnage et de réactivation à la page 84 X
Remplacement de la solution de conditionnement à la page 86 X
Remplacement de l'électrolyte KCI à la page 89 X
Remplacement d'un fusible de puissance d'alimentation à la page 90 X
Nettoyage de l'appareil
A V I S
N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres produits similaires pour nettoyer
l'appareil, ni son écran et ses accessoires.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution de détergent doux.
Nettoyage des déversements
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le contrôle des déversements.
2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables.
Remplacer les solutions d'étalonnage et de réactivation
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de
sécurité applicables.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Remplacez la solution de réactivation et la solution d'étalonnage à 3 mois d'intervalle ou lorsqu'elles
sont remplies à moins de 10 %.
84
Français
Eléments fournis par l'utilisateur :
Equipement de protection individuelle (reportez-vous aux fiches de données de sécurité
[MSDS/SDS])
Solution de nitrate de sodium (NaNO
3
) 0,5 M, 500 mL
Solution de chlorure de sodium (NaCl) à 10 ppm, 500 mL
Eau désionisée, 100 mL
1. Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité
(MSDS/SDS).
2. Appuyez sur menu, puis sélectionnez ARRETER L'ANALYSEUR.
Remarque : Si l'option DEMARRER ANALYSEUR s'affiche, cela signifie que l'analyseur est déjà en mode
veille.
3. Remplacez la solution de réactivation et la solution d'étalonnage comme suit :
a. Retirez les flacons de solution de réactivation et de solution d'étalonnage de l'analyseur.
Reportez-vous à la Figure 1.
Remarque : Seuls les analyseurs équipés de l'option d'étalonnage automatique possèdent un flacon de
solution d'étalonnage.
b. Eliminez les solutions des flacons dans la vidange appropriée.
c. Rincez les flacons avec de l'eau désionisée.
d. Remplissez le flacon de solution d'étalonnage avec 500 mL d'une nouvelle solution de
10 ppm de chlorure de sodium (NaCl). Le flacon de solution d'étalonnage a une étiquette
avec une bande jaune.
Remarque : Pour préparer une solution de 10 ppm de chlorure de sodium (NaCl), reportez-vous au manuel
d'utilisation.
e. Remplissez le flacon de solution de réactivation avec 500 mL d'une nouvelle solution de
nitrate de sodium 0,5 M (NaNO
3
). Le flacon de solution d'étalonnage a une étiquette avec une
bande rouge.
Remarque : Pour préparer une solution de nitrate de sodium 0,5 M (NaNO
3
), reportez-vous au manuel
d'utilisation.
f. Replacez les flacons dans l'analyseur. Assurez-vous que le tube avec une étiquette rouge
« REACT » soit mis dans le flacon qui comporte une étiquette avec une bande rouge.
Assurez-vous que le tube avec une étiquette jaune « CAL » soit mis dans le flacon qui
comporte une étiquette avec une bande jaune.
4. Entrez le niveau des flacons comme suit :
a. Appuyez sur menu, puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS.
b. Sélectionnez DECLARER NIVEAU REACTIV, puis saisissez 100 %.
c. Sélectionnez REGLER NIV. SOL. ETALON, puis saisissez 100 %.
5. Sélectionnez AMORCER REACTIF.
6. Une fois l'étape d'amorçage du réactif effectuée, appuyez sur menu, puis sélectionnez
DEMARRER ANALYSEUR.
Français
85
Figure 1 Retrait du flacon
Remplacement de la solution de conditionnement
A V E R T I S S E M E N T
Danger d'inhalation. Ne respirez pas les vapeurs de diisopropylamine (DIPA) ou d'ammoniaque.
L'exposition peut causer des blessures graves ou la mort.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. La diisopropylamine (DIPA) et l'ammoniaque sont des produits
chimiques inflammables, corrosifs et toxiques. L'exposition peut causer des blessures graves ou la
mort.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Consultez la fiche de données de sécurité du fournisseur avant de remplir les flacons ou de préparer
les réactifs. Pour utilisation en laboratoire uniquement. Communiquez les informations sur les dangers
conformément aux réglementations locales qui concernent l'utilisateur.
86 Français
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Remplacez la solution de conditionnement tous les 3 mois ou lorsqu'elle est remplie à moins de
10 %. Utilisez de la DIPA (recommandé) ou de l'ammoniaque (concentration supérieure à 28 %) pour
la solution de conditionnement.
Eléments fournis par l'utilisateur :
Equipement de protection individuelle (reportez-vous aux fiches de données de sécurité
[MSDS/SDS])
Diisopropylamine (DIPA) 99 %, flacon de 1 L
Bouchon adaptateur pour flacons DIPA Merck
®
ou Orion
®
le cas échéant
Remplacez le flacon de solution de conditionnement comme suit :
1. Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité
(MSDS/SDS).
2. Appuyez sur menu, puis sélectionnez ARRETER L'ANALYSEUR.
Remarque : Si l'option DEMARRER ANALYSEUR s'affiche, cela signifie que l'analyseur est déjà en mode
veille.
3. Placez le loquet situé sur le panneau d'analyse en position de déverrouillage. Ouvrez le panneau
de l'analyseur.
4. Remplacement du flacon de solution de conditionnement. Reportez-vous aux étapes illustrées ci-
dessous.
Remarque : Les analyseurs avec pompe cationique en option possèdent deux tubes qui rentrent dans le
bouchon du flacon de solution de conditionnement. Retirez les deux tubes.
Remarque : Comme illustré aux étapes 1 et 8, seuls les analyseurs sans boîtier disposent d'un porte-flacons
de conditionnement.
Suivez les étapes 3-6 illustrées sous une hotte si elle est disponible. Ne respirez pas les vapeurs
de DIPA ou d'ammoniaque.
Français
87
88 Français
5. Pour les analyseurs avec pompe cationique en option, replacez le tube de sortie de la pompe
cationique dans le trou décentré du bouchon.
6. Fermez le panneau d'analyse. Tournez le loquet situé sur le panneau d'analyse pour le placer en
position de verrouillage.
7. Entrez le niveau de flacon comme suit :
a. Appuyez sur menu, puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS.
b. Sélectionnez DECLARER NIVEAU COND, puis saisissez 100 %.
8. Appuyez sur menu, puis sélectionnez DEMARRER ANALYSEUR.
Remplacement de l'électrolyte KCI
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de
sécurité applicables.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Remplacez l'électrolyte KCl dans le réservoir d'électrolyte KCl tous les 3 mois.
Eléments à réunir :
Equipement de protection individuelle (reportez-vous aux fiches de données de sécurité
[MSDS/SDS])
Electrolyte KCl 3M, 200 mL
Petit récipient, 250 mL ou plus
Remplacez l'électrolyte KCI comme suit :
1. Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité
(MSDS/SDS).
2. Vidangez le contenu du réservoir d'électrolyte KCl dans le petit récipient. Reportez-vous aux
étapes illustrées ci-dessous. Jetez l'électrolyte KCl dans la vidange appropriée.
3. Remettez le tube d'électrolyte KCl sur l'électrode de référence.
4. Remplissez le réservoir d'électrolyte KCl comme suit :
a. Tournez le loquet situé sur le panneau d'analyse jusqu'à la position déverrouillée. Ouvrez le
panneau de l'analyseur.
Français
89
b. Retirez le couvercle du réservoir d'électrolyte KCl. Reportez-vous à Figure 2.
c. Remplissez le réservoir à 90 % (environ 200 mL).
d. Installez le couvercle.
5. Faites sortir les bulles d'air hors du tube de l'électrolyte KCl comme suit :
a. A partir de l'avant du panneau d'analyse, pincez le tube d'électrolyte KCl avec le pouce et un
autre doigt pour pousser les bulles d'air par le tube jusqu'au réservoir. Reportez-vous à la
Figure 2.
b. Lorsqu'une bulle d'air est à proximité du réservoir, utilisez vos deux mains pour pincer le tube
à l'avant et à l'arrière du panneau de l'analyseur pour pousser la bulle d'air vers le haut.
c. Continuez à serrer le tube jusqu'à ce que l'électrolyte KCl dans l'électrode de référence soit
en haut de la jonction de verre où l'électrolyte KCl entre dans l'électrode. Reportez-vous à la
Figure 2.
6. Fermez le panneau d'analyse. Tournez le loquet situé sur le panneau d'analyse pour le placer en
position de verrouillage.
7. Entrez le niveau de flacon comme suit :
a. Appuyez sur menu, puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS.
b. Sélectionnez ENTREE NIVEAU KCL, puis saisissez 100 %.
Figure 2 Remplissage du réservoir d'électrolyte KCl
Remplacement d'un fusible de puissance d'alimentation
D A N G E R
Risque d'électrocution. Débranchez l'alimentation de l'appareil avant le début de la procédure.
D A N G E R
Risque d'incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre.
Examinez les fusibles. Remplacez les fusibles ouverts par de nouveaux fusibles.
Elément fourni par l'utilisateur : fusible T 1,6 A, 250 V c.a.
90
Français
1. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique.
2. Déposez le couvercle d'accès électrique. Reportez-vous aux étapes illustrées de la section
Figure 3.
3. Remplacez le fusible. Reportez-vous aux étapes illustrées de la section Figure 4
4. Installez le couvercle d'accès électrique. Serrez toutes les vis pour conserver les propriétés
environnementales du boîtier.
5. Fermez le panneau d'analyse. Tournez le loquet situé sur le panneau d'analyse pour le placer en
position de verrouillage.
6. Raccordez le cordon d'alimentation à une prise électrique.
7. Appuyez sur menu, puis sélectionnez DEMARRER ANALYSEUR.
Figure 3 Retrait du couvercle d'accès électrique
Figure 4 Remplacement d'un fusible de puissance
Français 91
Préparer l'analyseur pour un arrêt de courte durée
Préparez l'analyseur pour un arrêt de courte durée (2 jours à 1 semaine) comme suit :
Eléments fournis par l'utilisateur : ciseaux à clamper
1. Appuyez sur menu, puis sélectionnez ARRETER L'ANALYSEUR.
Remarque : Si l'option DEMARRER ANALYSEUR s'affiche, cela signifie que l'analyseur est déjà en mode
veille.
2. Fixez les ciseaux à clamper (métal ou plastique) à la fin du tube d'électrolyte KCl pour arrêter le
débit d'électrolyte KCl vers l'électrode de référence.
Remarque : Lorsque l'analyseur est en mode veille ou éteint, l'électrolyte KCl continue à s'écouler de
l'électrode de référence. L'électrolyte KCl va lentement remplir la chambre gauche de la cellule de mesure et
sortir par le haut de la chambre gauche.
3. Fermez les vannes d'arrêt de la (des) conduite(s) d'échantillon.
4. Si l'alimentation de l'analyseur doit être coupée, ajoutez la solution de réactivation à la chambre
du milieu de la cellule de mesure pour éviter tout dommage à l'électrode de sodium.
Remarque : Après 4 heures en mode veille, l'analyseur ajoute automatiquement de la solution de réactivation à
la chambre du milieu de la cellule de mesure.
Préparer l'analyseur pour un arrêt de longue durée
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
Consultez la fiche de données de sécurité du fournisseur avant de remplir les flacons ou de préparer
les réactifs. Pour utilisation en laboratoire uniquement. Communiquez les informations sur les dangers
conformément aux réglementations locales qui concernent l'utilisateur.
A T T E N T I O N
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
Préparez l'analyseur pour un arrêt de longue durée (plus de 1 semaine) comme suit :
Eléments fournis par l'utilisateur :
Petit récipient, 250 mL ou plus
Eau désionisée, 1,5 L
Chiffon propre non pelucheux
Eléments à réunir :
Flacons de stockage pour les électrodes (2x)
Bouchons de protection pour les électrodes (2x)
Embout noir pour la jonction de verre de l'électrode de référence
Vidanger et rincer le réservoir d'électrolyte KCl
Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous.
Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité
(MSDS/SDS).
92
Français
Français 93
Retrait de l'électrode de référence
Reportez-vous aux étapes illustrées suivantes.
94 Français
Retrait de l'électrode de sodium
Reportez-vous aux étapes illustrées suivantes.
Déconnecter le flacon de solution de conditionnement
A V E R T I S S E M E N T
Danger d'inhalation. Ne respirez pas les vapeurs de diisopropylamine (DIPA) ou d'ammoniaque.
L'exposition peut causer des blessures graves ou la mort.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'exposition chimique. La diisopropylamine (DIPA) et l'ammoniaque sont des produits
chimiques inflammables, corrosifs et toxiques. L'exposition peut causer des blessures graves ou la
mort.
Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous.
Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité
(MSDS/SDS).
Français
95
Rincer les tubes des réactifs
1. Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité
(MSDS/SDS).
2. Retirez les flacons de solution de réactivation et de solution d'étalonnage de l'analyseur.
Reportez-vous à la Figure 5.
Remarque : Seuls les analyseurs équipés de l'option d'étalonnage automatique possèdent un flacon de
solution d'étalonnage.
3. Eliminez les solutions des flacons dans la vidange appropriée.
4. Rincez et remplissez les flacons à moitié avec de l'eau désionisée.
5. Replacez les flacons dans l'analyseur.
6. Appuyez sur menu, puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS > AMORCER REACTIF. Les
tubes de réactif sont rincés avec de l'eau désionisée.
96
Français
Figure 5 Retrait du flacon
Vidanger le récipient de débordement
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST puis appuyez sur enter.
2. Appuyez sur enter pour sélectionner OUI.
3. Sélectionnez DRAIN ECHANTILLON, puis appuyez sur enter.
4. Saisissez 150 secondes.
5. Appuyez deux fois sur enter.
6. Quand le pot de surverse est vide, appuyez sur retour.
7. Appuyez sur home.
Arrêter l'analyseur
Retirez l'alimentation et l'échantillon de l'analyseur comme suit :
1. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour mettre l'appareil hors tension. Reportez-vous à la
Figure 6.
2. Fermez le panneau d'analyse. Tournez le loquet situé sur le panneau d'analyse pour le placer en
position de verrouillage.
3. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique.
4. Fermez les vannes d'arrêt de la (des) conduite(s) d'échantillon.
5. Utilisez un chiffon propre non pelucheux pour retirer l'eau du pot de surverse.
6. Utilisez un chiffon propre non pelucheux pour retirer l'eau de la chambre du milieu et de la
chambre de droite de la cellule de mesure.
Français
97
Figure 6 Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour mettre l'appareil hors tension
Eliminez l'eau désionisée des flacons
1. Retirez les flacons de solution de réactivation et de solution d'étalonnage de l'analyseur. Tirez les
bouchons des flacons vers le bas de sorte qu'ils soient suspendus en-dessous du niveau de
l'analyseur.
Ne laissez pas le bouchon du flacon ni le tube interne toucher l'analyseur pour éviter la
contamination.
2. Eliminez l'eau désionisée des flacons.
3. Laissez complètement sécher les flacons à l'air libre.
4. Replacez les flacons dans l'analyseur.
5. Refermez la porte de l'analyseur.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
La barre d'état ne
s'affiche pas sur l'écran
de mesure.
La voie qui s'affiche sur
l'écran de mesure ne
correspond pas à la voie
mesurée.
Appuyez sur la flèche HAUT ou BAS jusqu'à ce que la
voie mesurée s'affiche sur l'écran de mesure.
La voie n'apparaît pas
sur l'écran de mesure
lorsque la touche
fléchée HAUT ou BAS
est enfoncée.
La voie n'est pas
sélectionnée dans les
paramètres d'affichage.
Appuyez sur menu, puis sélectionnez CONFIGURER
LE SYSTEME > PROGR. AFFICH. > AJUSTER
L'ORDRE > VOIR ORDRE ACTUEL.
Si la voie ne s'affiche pas, appuyez sur RETOUR, puis
sélectionnez AJOUTER MESURES. Appuyez sur la
flèche GAUCHE pour sélectionner ou désélectionner
une case à cocher.
98 Français
Problème Cause possible Solution
Aucune voie n'est
mesurée.
La voie n'est pas activée. Appuyez sur menu, puis sélectionnez CONFIGURER
LE SYSTEME > CONFIGURER ANALYSEUR>
CONFIG. SEQUENCEUR > ACTIVER LES VOIES.
Ajoutez la voie. Appuyez sur la flèche GAUCHE pour
sélectionner ou désélectionner une case à cocher.
La voie n'est pas présente
dans la séquence de
mesure.
Appuyez sur menu, puis sélectionnez CONFIGURER
LE SYSTEME > CONFIGURER ANALYSEUR >
CONFIG. SEQUENCEUR > SEQUENCAGE VOIES.
Appuyez sur les flèches HAUT et BAS pour
sélectionner une ligne, puis appuyez sur la flèche
GAUCHE ou DROITE pour sélectionner une voie.
S1 correspond à la première voie mesurée suivie par
S2, S3 et S4.
Remarque : Ne sélectionnez pas les voies qui contiennent le
symbole « ~ » (p. ex., 4-~ECHANTILLON4). Les voies qui
contiennent le symbole « ~ » ne sont pas mesurées.
L'avertissement
« RESULTAT
INSTABLE » s'affiche.
Le temps de rinçage entre
les mesures des voies est
trop court.
Appuyez sur menu, puis sélectionnez CONFIGURER
LE SYSTEME > CONFIGURER ANALYSEUR >
MESURE > REGLACE CYCLE MESURE > DUREE
CYCLE MAX ou DUREE CYCLE. Modifiez le paramètre
DUREE CYCLE MAX ou DUREE CYCLE pour
augmenter le temps de rinçage.
L'avertissement
« ECHANT.
1 MANQUANT »
s'affiche.
La vanne d'arrêt de la
conduite d'échantillon est
fermée.
Placez la vanne d'arrêt sur la position ouverte.
La conduite d'échantillon
n'est pas correctement
installée.
Assurez-vous que la conduite d'échantillon soit
connectée au bon orifice de plomberie. Reportez-vous à
la section Orifices de plomberie du manuel
d'installation.
La vanne de débit de
l'échantillon est fermée.
Lancez l'assistant de démarrage. Appuyez sur menu,
puis sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME >
DEMARRER ANALYSEUR.
Appuyez sur Enter jusqu'à ce qu'un message vous
indiquant de régler le débit de l'échantillon s'affiche.
Tournez la vanne de débit de l'échantillon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour augmenter le
débit de 6 à 9 L/heure sur chaque voie.
L'électrovanne de la voie ne
fonctionne pas
correctement.
Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST >
DRAIN ECHANTILLON pour vidanger le pot de
surverse.
Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST >
DISTRIB. ECHANT. pour ouvrir la vanne de
l'échantillon. Si l'échantillon ne s'écoule pas dans le pot
de surverse, examinez le câblage de la vanne de
l'échantillon. Remplacez la vanne de l'échantillon si
nécessaire.
Français 99
Problème Cause possible Solution
L'avertissement « pH
TROP BAS » s'affiche.
Le couvercle a été retiré de
la chambre droite de la
cellule de mesure.
Installez le couvercle sur la chambre droite de la cellule
de mesure.
Le flacon de solution de
conditionnement est rempli
à moins de 10 % ou est
vide.
Remplacez la solution de conditionnement. Reportez-
vous à la section Remplacement de la solution de
conditionnement à la page 86.
Il y a une fuite d'air au
niveau du bouchon du
flacon de solution de
conditionnement.
Assurez-vous que le bouchon du flacon de solution
de conditionnement soit serré.
Examinez la rondelle du bouchon du flacon. Si elle
est visiblement usée ou endommagée, remplacez la
rondelle.
Examinez la bride en plastique sur le bord du flacon.
Si elle est visiblement usée ou endommagée,
remplacez le flacon de solution de conditionnement.
Il y a une fuite d'air dans le
tube de solution de
conditionnement.
Recherchez une obstruction ou une fuite d'air dans le
tube de conditionnement. Remplacez les tubes si
nécessaire.
Remarque : Le tube de conditionnement contient du gaz et non
de la solution.
La vanne de
conditionnement ne
fonctionne pas
correctement.
Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST >
VANNE CONDIT pour ouvrir la vanne de
conditionnement. Si le gaz de conditionnement ne
s'écoule pas dans la chambre droite de la cellule de
mesure (visible grâce aux bulles), remplacez la vanne
de conditionnement.
L'avertissement
« ECHEC
ETALONNAGE »
s'affiche.
La valeur de la solution
d'étalonnage déclarée dans
les paramètres d'étalonnage
automatique est différente
de la valeur du flacon de
solution d'étalonnage.
Modifiez la valeur de la solution d'étalonnage déclarée
dans le menu d'étalonnage pour la faire correspondre à
la valeur indiquée sur le flacon de solution d'étalonnage.
Reportez-vous à la section Définir les paramètres
d'étalonnage automatique du manuel d'utilisation.
Le flacon de solution
d'étalonnage est vide.
Remplacez la solution d'étalonnage. Reportez-vous à la
section Remplacer les solutions d'étalonnage et de
réactivation à la page 84.
Il y a une fuite ou un
blocage dans les tubes de
solution d'étalonnage.
Recherchez une obstruction ou une fuite dans les
tubes. Remplacez les tubes si nécessaire.
La pompe de solution
d'étalonnage ne fonctionne
pas correctement.
Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST >
DRAIN ECHANTILLON pour vidanger entièrement le
pot de surverse.
Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST >
AJOUT SOL ETALON pour activer la pompe de solution
d'étalonnage. Si la solution d'étalonnage ne s'écoule
pas dans le pot de surverse, remplacez la pompe de
solution d'étalonnage.
L'agitateur magnétique ne
tourne pas.
Remarque : L'agitateur
magnétique tourne par
intermittence.
Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST >
AGITATEUR pour activer le moteur de l'agitateur. Si
l'agitateur magnétique ne bouge pas, remplacez le
moteur de l'agitateur.
L'agitateur magnétique ne
se trouve pas dans le pot de
surverse.
Assurez-vous que l'agitateur se trouve bien dans le pot
de surverse.
100 Français
Problème Cause possible Solution
L'avertissement « MV
REACTIVATION BAS »
s'affiche.
Le flacon de solution de
réactivation est vide.
Assurez-vous que l'extrémité du tube de solution de
réactivation se trouve au fond du flacon.
Remplacez la solution de réactivation. Reportez-vous à
la section Remplacer les solutions d'étalonnage et de
réactivation à la page 84.
L'électrode de sodium ne
fonctionne pas
correctement.
Assurez-vous que l'électrode de sodium est
correctement installée. Reportez-vous au manuel
d'installation.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'air dans l'ampoule de
verre de l'électrode de sodium.
L'électrode de référence ne
fonctionne pas
correctement.
Retirez l'électrode de référence de la cellule de
mesure. Soulevez le collier qui se trouve sur la partie
en verre afin de permettre à un peu d'électrolyte KCl
de s'écouler. Poussez le collier vers le bas et
tournez-le de moins de 1/4 de tour pour le verrouiller.
Une fois verrouillé, le collier ne tourne pas. Installez
l'électrode de référence dans la cellule de mesure.
Assurez-vous que l'électrode de référence est
correctement installée. Reportez-vous au manuel
d'installation.
Pour déterminer si le problème est réglé, appuyez
sur diag, puis sélectionnez REACTIVATION
ELECTRODE pour lancer une réactivation.
Il y a une fuite ou un
blocage dans les tubes de
solution de réactivation.
Recherchez une obstruction ou une fuite dans les
tubes. Remplacez les tubes si nécessaire.
La pompe de solution de
réactivation ne fonctionne
pas correctement.
Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST >
AJOUT SOL REACTIVATION > ACTIF A BAISSE pour
configurer la pompe de solution de réactivation à un
débit élevé. Si la solution de réactivation ne s'écoule
pas dans la chambre du milieu de la cellule de mesure,
remplacez la pompe de solution de réactivation.
Les valeurs indiquées
par l'instrument ne sont
pas stables.
L'analyseur a été lancé il y a
moins de 2 heures.
Laissez l'analyseur fonctionner pendant 2 heures pour
qu'il devienne stable.
Le(s) câble(s) d'électrode(s)
est (sont) mal fixé(s) sur les
électrodes.
Débranchez le câble de l'électrode. Poussez
complètement vers le bas le connecteur du connecteur
de l'électrode, puis serrez le connecteur à la main.
Les câbles de l'électrode
sont connectés aux
mauvaises électrodes.
Connectez le câble bleu à l'électrode de référence.
Connectez le câble noir à l'électrode de sodium.
Le débit d'électrolyte KCl est
trop rapide.
Retirez l'électrode de référence de la cellule de mesure.
Poussez le collier vers le bas et tournez-le de moins de
1/4 de tour pour le verrouiller. Une fois verrouillé, le
collier ne tourne pas. Si le collier n'est pas verrouillé,
l'électrolyte KCl s'écoule trop vite de l'électrode de
référence jusqu'à la cellule de mesure.
Français 101
Problème Cause possible Solution
Les mesures ne sont
pas exactes.
L'analyseur n'est pas
étalonné.
Procédez à l'étalonnage de l'analyseur. Reportez-vous
à la section Procédure d'étalonnage du manuel
d'utilisation. Pour une meilleure précision, étalonnez
l'analyseur de manière hebdomadaire.
La réactivation automatique
est désactivée ou l'intervalle
entre les réactivations est
supérieur à 24 heures.
Lancez une réactivation automatique. Appuyez sur
diag, puis sélectionnez REACTIVATION ELECTRODE.
Remarque : Pour plus de précision, activez la réactivation
automatique. Programmez l'intervalle sur 24 heures. Reportez-
vous au manuel d'utilisation.
Le flacon de solution de
réactivation est vide.
Remplacez la solution de réactivation. Reportez-vous à
Remplacer les solutions d'étalonnage et de réactivation
à la page 84.
Il y a une fuite ou un
blocage dans les tubes de
solution de réactivation.
Recherchez une obstruction ou une fuite dans les
tubes. Remplacez les tubes si nécessaire.
La pompe de solution de
réactivation ne fonctionne
pas correctement.
Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST >
AJOUT SOL REACTIVATION > ACTIF A BAISSE pour
configurer la pompe de solution de réactivation à un
débit élevé. Si la solution de réactivation ne s'écoule
pas dans la chambre du milieu de la cellule de mesure,
remplacez la pompe de solution de réactivation.
L'agitateur magnétique
du pot de surverse ne
tourne pas.
Le mélangeur ne fonctionne
pas correctement.
Remarque : L'agitateur
magnétique tourne par
intermittence.
Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST >
AGITATEUR pour activer le moteur de l'agitateur. Si
l'agitateur magnétique ne bouge pas, remplacez le
moteur de l'agitateur.
La consommation
d'électrolyte KCl est
trop rapide
1
.
Le collier situé sur la partie
en verre de l'électrode de
référence n'est pas
verrouillé.
Retirez l'électrode de référence.
Poussez le collier vers le haut. Poussez le collier vers le
bas et tournez-le de moins de 1/4 de tour pour le
verrouiller. Reportez-vous aux étapes illustrées de la
section Installation de l'électrode de référence dans le
manuel d'installation.
Une fois verrouillé, le collier ne tourne pas. Si le collier
n'est pas verrouillé, l'électrolyte KCl s'écoule trop vite de
l'électrode de référence jusqu'à la cellule de mesure.
La consommation
d'électrolyte KCl est
trop lente
2
.
Le collier situé sur la partie
en verre de l'électrode de
référence n'a pas été tourné
pour briser le joint.
Retirez l'électrode de référence.
Faites tourner soigneusement le collier pour éliminer le
joint de cristallisation. Quand le collier tourne
facilement, cela signifie que le joint est brisé. Reportez-
vous aux étapes illustrées de la section Installation de
l'électrode de référence dans le manuel d'installation.
Poussez le collier vers le bas et tournez-le de moins de
1/4 de tour pour le verrouiller. Une fois verrouillé, le
collier ne tourne pas. Si le collier n'est pas verrouillé,
l'électrolyte KCl s'écoule trop vite de l'électrode de
référence jusqu'à la cellule de mesure.
Un voyant de relais
clignote sur l'écran de
mesure.
Le temporisateur de
suralimentation a expiré.
Réinitialisez le temporisateur de suralimentation.
Reportez-vous à la section Réinitialiser la temporisation
de suralimentation pour les relais à la page 103.
Remarque : Le temporisateur de suralimentation est activé
uniquement lorsque le paramètre de relais MODE est réglé sur
REGULATION.
1
La consommation d'électrolyte KCl est trop rapide si le niveau du récipient diminue de plus de
3 mm (1/8 po.) en deux jours
2
La consommation d'électrolyte KCl est trop lente si le niveau du récipient diminue de moins de
1 mm en deux jours
102 Français
Réinitialiser la temporisation de suralimentation pour les relais
Le réglage de la temporisation de suralimentation pour les relais empêche d'avoir un état maintenant
la valeur mesurée supérieure à la valeur de consigne ou de zone morte (p. ex. une électrode
endommagée ou une perturbation du processus) laisser un relais activé en permanence. La
temporisation de suralimentation limite la durée pendant laquelle les relais et leurs éléments de
contrôle restent activés indépendamment des conditions.
Lorsque l'intervalle de temps sélectionné pour la temporisation de suralimentation expire, l'état du
relais clignote dans le coin supérieur droit de l'écran de mesure jusqu'à que le temporisateur de
suralimentation soit réinitialisé. Appuyez sur diag, puis sélectionnez RAZ SATURAT. pour
réinitialiser le temporisateur de suralimentation.
Français 103
Diagnostics
Schéma hydraulique
1 Vidange de dérivation de
l'échantillon
7 Vanne de conditionnement 13 Solution de réactivation
2 Entrée d'échantillon 8 Pompe de solution
d'étalonnage
3
.
14 Pompe de solution de
réactivation
3 Capteur de niveau 9 Pompe de vidange 15 Capteur de température
4 Pot de surverse 10 Evacuation 16 Electrode de sodium
5 Agitateur magnétique 11 Solution d'étalonnage
3
17 Electrode de référence
6 Moteur de l'agitateur 12 Solution de conditionnement
Test de fonctionnement de l'analyseur
Démarrer un test de fonctionnement de l'analyseur pour identifier si le voyant d'état, le moteur du
mélangeur, une pompe ou une vanne fonctionne correctement.
3
Seuls les analyseurs équipés de l'option d'étalonnage automatique possèdent une pompe de
solution d'étalonnage, ainsi qu'une solution d'étalonnage.
104 Français
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST.
2. Sélection d'une option.
Option Description
AJOUT SOL
REACTIVATION
Démarre la pompe de solution de réactivation. La solution de réactivation s'écoule
dans la chambre du milieu de la cellule de mesure.
Remarque : La cellule de mesure est le bloc transparent où sont installées les
électrodes.
DISTRIB. ECHANT. L'électrovanne d'échantillon pour la voie sélectionnée s'ouvre. L'échantillon
s'écoule dans le récipient de débordement.
Remarque : Si le pot de surverse est plein, le niveau de l'eau dans le pot de
surverse est stable. Pour vidanger le pot de surverse, effectuez le test DRAIN
ECHANTILLON.
AJOUT SOL ETALON Remarque : L'option AJOUT SOL ETALON n'est disponible que sur les analyseurs
qui possèdent l'option d'étalonnage automatique.
La pompe de solution d'étalonnage est activée. La solution d'étalonnage s'écoule
dans le pot de surverse.
VANNE CONDIT La vanne de conditionnement s'ouvre. Le gaz de conditionnement s'écoule dans la
chambre de droite de la cellule de mesure.
Remarque : La cellule de mesure est le bloc transparent où sont installées les
électrodes.
DRAIN ECHANTILLON La pompe de vidange est activée. L'eau contenue dans le pot de surverse s'écoule
hors du tube de vidange chimique.
AGITATEUR Le moteur du mélangeur est activé. L'agitateur magnétique du pot de surverse
tourne.
LED D'ETAT Définit le voyant d'état sur un cycle continu : jaune, rouge, vert.
POMPE A AIR Remarque : L'option POMPE A AIR est uniquement disponible lorsque la pompe
cationique en option est installée.
Définit l'activation de la pompe cationique. La pompe cationique pousse l'air dans
le flacon de solution de conditionnement (DIPA). Reportez-vous à la section
Présentation du produit du manuel d'installation pour identifier l'emplacement de la
pompe cationique dans l'analyseur.
SELECTIONNER
SCRIPT
Remarque : L'option SELECTIONNER SCRIPT n'est destinée qu'à l'entretien.
Définit l'analyseur afin d'utiliser le script d'instrument normal ou le script de test.
Lancer un test des sorties 4-20 mA ou des relais
Lancez un test des sorties 4-20 mA ou des relais pour identifier si une sortie 4-20 mA ou un relais
sont fonctionnels.
1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez SORTIES.
2. Sélection d'une option.
Option Description
TEST 4-20 mA Définit le signal (mA) à la sortie 4-20 mA sélectionnée. Mesurez le courant au niveau de la
sortie 4-20 mA avec un multimètre.
RELAIS Définit le relais sélectionné sur on (activé) ou off (désactivé). Mesurez la résistance entre le
relais avec un multimètre pour identifier si le relais est ouvert ou fermé.
Français 105
Option Description
SORTIES
MEMO
Mémorise les sorties sur la dernière valeur ou les définit à la valeur de transfert.
CONFIGURATION - Sélectionnez LANCEMENT pour mémoriser les sorties sur la dernière
valeur ou les définir à la valeur de transfert. Sélectionnez SORTIE ACTIVES pour laisser
les sorties fonctionner normalement. AJ MODE SORTIE - Sélectionnez SORTIES MEMO
pour mémoriser les sorties sur la dernière valeur. Sélectionnez SORTIES TRANSFERT
pour définir les sorties à la valeur de transfert. Reportez-vous au manuel d'exploitation pour
définir la valeur de transfert pour les sorties. AJ. VOIES - Sélectionnez TOUS pour
sélectionner toutes les voies. Sélectionnez ANALYSEUR pour sélectionner toutes les voies
pour l'analyseur choisi.
ETAT DE
SORTIE
Affiche le signal (mA) aux sorties 4-20 mA.
SIMULER LA
MESURE
Entrez une lecture de l'analyseur sur un canal sélectionné pour effectuer un test de sortie.
La simulation prend fin une fois que l'utilisateur quitte l'écran. CHOIX SOURCE -
Sélectionne l'analyseur. CHOIX PARAM. - Sélectionne la voie. VALEUR SIMUL. - Définit la
lecture de l'analyseur.
Afficher les informations relatives à l'analyseur
Pour afficher les informations relatives à l'analyseur, appuyez sur menu, puis sélectionnez
VISUALISER LES DONNEES > DONNEES ANALYSEUR. Reportez-vous à la Tableau 2.
Tableau 2 Descriptions des données de l'analyseur
Elément Description
DATE/HEURE L'heure (format 24 heures) et la date actuelles identifiées dans les paramètres
NOM Nom de l'analyseur
TYPE Type d'analyseur
TEMP. AMB. Température ambiante de l'analyseur
NIVEAU SOL. CONDITION. Niveau de solution du flacon de solution de conditionnement
NIVEAU SOL. REACT Niveau de solution du flacon de solution de réactivation
NIVEAU ETALON Niveau de solution du flacon de solution d'étalonnage
NIVEAU KCL Niveau de solution du réservoir d'électrolyte KCl
DERNIER CYCLE REACTIV Date à laquelle la dernière réactivation automatique a été effectuée
DERNIER ETAL Date à laquelle le dernier étalonnage a été effectué
DERN. ENTRETIEN Date du dernier entretien
VERS. LOGICIEL Version installée du logiciel
MICROLOGICIEL DD Version installée du micrologiciel et pilote du périphérique
CONTENU DD Version des contenus de données du pilote du périphérique
VERSION DU SCRIPT Version du bloc de répertoire des fichiers script
CONTENU DU SCRIPT Version des contenus de répertoire des fichiers script
REV LOG MEAS_CONTROL Révision du logiciel de contrôle de mesures installé
N° DE SERIE Numéro de série de l'analyseur
106 Français
Afficher l'état de l'analyseur et les données du système
Pour afficher l'état actuel de l'analyseur, l'état Modbus, les données du système ou les données I2C,
effectuez les étapes suivantes :
1. Appuyez sur diag.
2. Sélectionnez une option.
Option Description
ETAT ACTUEL FONCTIONN. - Mode de mesure actuel . VOIE ECHANT - Voie d'échantillon actuelle.
STATUT ETAPE - Etape actuelle du cycle de mesure. TEMPS ETAPES - Durée restante
de l'étape. MIN. RESTANTES - Minutes restantes de l'étape actuelle. EXECUTION - %
de progression du cycle de mesure.
STATIS.
MODBUS
Affiche l'état des ports Modbus : capteur, transmetteur, réseau et service. Affiche le
nombre de transmissions correctes et incorrectes.
DONNÉES
SYSTÈME
TEMP. AMB. - Température ambiante mesurée en degrés Celsius (C). FREQUENCE
ALIMENTATION - Fréquence de la ligne d'alimentation (Hz). TENSION ALIMENTATION
- Alimentation de la ligne (CA). TENSION 12V - Tension d'alimentation mesurée (V CC).
TENSION 3,3V - Alimentation régulée mesurée de 3,3 V (V CC). COURANT 12V -
Courant d'alimentation mesuré de 12 V (ampères).
DONNEES I2C Affiche les informations de communication (I
2
C) et le numéro de la version.
Afficher les informations d'entretien
Utilisez le menu Service (Maintenance) pour afficher ou définir l'historique d'entretien des parties de
l'instrument.
1. Appuyez sur diag.
2. Sélectionnez SERVICE.
3. Sélection d'une option.
Option Description
CONSOMMABLES Affiche une liste des pièces consommables. Indique la date du dernier
remplacement de la pièce et le nombre de jours écoulés depuis le remplacement
de celle-ci. Réinitialisez le compteur après le remplacement d'une pièce.
PIECE SERVICE Remarque : L'option PIECE SERVICE n'est destinée qu'à l'entretien.
Affiche une liste des pièces et la date du dernier entretien. Le représentant du
service à la clientèle réinitialise le compteur après le remplacement d'une pièce.
MAINTENANCE
ANNUELLE
Indique la date du dernier entretien annuel, la date du prochain entretien annuel
et le nombre de jours restants avant de devoir effectuer le prochain entretien
annuel. Réinitialisez le compteur après l'entretien annuel.
EDITER N°SERIE
ELECTRODE
Enregistre les numéros de série des électrodes.
HIST. D'ENTRETIEN Affiche les tâches de maintenance effectuées et la date (p. ex., changer la
solution de reactivation). HEURE DE DÉPART - Affiche les mesures
enregistrées après la date et l'heure sélectionnées. NOMBRE DE LECTURES -
Affiche le nombre sélectionné de points de données.
POST DISPONIBLE NON - Les diagnostics de matériel ne se lancent pas lorsque l'analyseur est sous
tension. OUI - Les diagnostics de matériel se lancent lorsque l'analyseur est
sous tension.
Français 107
Pièces de rechange et accessoires
A V E R T I S S E M E N T
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de
blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette
section sont approuvées par le fabricant.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation.
Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à
contacter.
Réactifs et solutions étalons
Description Quantité Article n°
Solution d'électrolyte KCl 3M 250 mL LZW9500.99
Solution d'électrolyte KCl 3M 500 mL 363140,00500
Diisopropylamine (DIPA) 99 % 1 L 2834453
Chlorure de sodium standard, 10 ppm 1 L 2835153
Nitrate de sodium, 0,5 M 500 mL 2507149
Pièces de rechange
Description Quantité Article n°
Flacon de solution de conditionnement avec bouchon, vide 1 8352000
Rondelle, bouchon du flacon de conditionnement 1 8417200
Raccord à coude, vidange, ½ po., polypropylène 1 6772800
Electrode, référence 1 09240=C=0310
Electrode, sodium 1 09240=C=0320
Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Fusible, 5 A, 250 V, à action retardée, 5 x 20 mm 1 4693800
Kit d'installation, analyseur mono-voieet analyseur avec boîtier 1 8375400
Kit d'installation, analyseur à 2 voieset analyseur avec boîtier 1 8375300
Kit d'installation, analyseur à 4 voieset analyseur avec boîtier 1 8371500
Kit d'installation, analyseur mono-voie et analyseur sans boîtier 1 8375700
Kit d'installation, analyseur à 2 voies et analyseur sans boîtier 1 8375600
Kit d'installation, analyseur à 4 voies et analyseur sans boîtier 1 8375500
Moteur de l'agitateur 1 8420000
Vis pour montage sur panneau, tête cylindrique bombée M6 x 20,
acier inoxydable, Torx
4 8415500
Outil de perçage pour les fiches électriques internes, tube
métallique, utilisé avec 8379900
1 8380000
Outil de perçage pour les fiches électriques internes, plaque
métallique, utilisé avec 8380000
1 8379900
Régulateur de pression (0,3 bar ou 4 psi), non réglable 1 6782900
Pompe, solution d'étalonnage 1 8364300
108 Français
Pièces de rechange (suite)
Description Quantité Article n°
Pompe, vidange 1 8357400
Pompe, solution de réactivation 1 8364200
Vanne d'arrêt, tube de 6 mm de diamètre extérieur 1 8385200
Agitateur magnétique 1 W_4510_001_FF
Fixation avec passe-câble (presse-étoupe), PG9 4 mm à 8 mm 1 8356300
Fixation avec passe-câble (presse-étoupe), NPT ½ po. 4 mm à
9 mm
1 8368400
Supports de montage de table 2 8370400
Vis, support de montage de table, #8 x ½ acier inoxydable, Torx 2 8412200
Tubes, vidange chimique et du boîtier, 17,5 mm (
11
/
16
po.) de
diamètre extérieur x 3,2 mm (
1
/
8
po.) d'épaisseur
2 m (6,5 pieds) LZX278
Tubes, échantillon, 6 mm de diamètre extérieur x 4 mm de
diamètre intérieur
5,5 m (18 pieds) 6772500
Coupe-tube 1 8385400
Supports de montage mural 2 8364100
Vis, support de montage mural, M4 x 10 plat en acier inoxydable,
Torx
2 8412500
Vanne, conditionnement 1 8367600
Vanne, échantillon 1 8370200
Accessoires
Description Quantité Article n°
Adaptateur de flacon, flacon de DIPA, Merck 1 09073=C=0350
Adaptateur de flacon, flacon de DIPA, Orion 1 09073=C=0360
Filtre, entrée d'échantillon, 100 µmTube de ¼ po. de diamètre
extérieur
1 595=010=005
Filtre, entrée d'échantillon, 100 µm, tube de 6 mm de diamètre
extérieur
1 595=010=000
Echangeur thermique, 4 voies maximum 1 8368900
Kit de mise à niveau cationique 1 8371200
Cordon d'alimentation, Amérique du Nord 1 9179700
Kit de mise à niveau , 1 à 4 voies 1 8365100
Kit de mise à niveau , 2 à 4 voies 1 8365000
Kit de mise à niveau étalonnage automatique 1 8368000
Adaptateur de tube, 6 mm de diamètre extérieur à ¼ po. de diamètre
extérieur
2 09245=A=8300
Français 109
Índice de contenidos
Visualización de los errores, advertencias y
recordatorios en la página 110
Esquema de los tubos en la página 131
Cronograma de mantenimiento en la página 111 Inicio de una prueba del analizador en la página 131
Sustitución de las soluciones de calibración y
reactivación en la página 111
Inicio de una prueba de salida de 4-20 mA o de relé
en la página 132
Sustitución de la solución de acondicionamiento
en la página 113
Visualización de la información del analizador
en la página 133
Sustitución del electrolito de KCl en la página 116 Visualización del estado del analizador y los datos del
sistema en la página 134
Sustitución de un fusible de entrada de alimentación
en la página 117
Visualización de la información de servicio
en la página 134
Preparación del analizador para un apagado
prolongado en la página 119
Piezas de repuesto y accesorios en la página 135
Solución de problemas en la página 125
Información de seguridad
Consulte el manual de instalación del usuario para obtener información general de seguridad,
descripciones de riesgos y descripciones de etiquetas de precaución.
Visualización de los errores, advertencias y recordatorios
El fondo de la pantalla y la luz indicadora de estado se pondrán de color rojo cuando se produzca un
error, o de color amarillo cuando se produzca una advertencia.
Error: fondo de pantalla y luz indicadora de estado rojos. Se ha producido un problema
importante que afecta al funcionamiento del instrumento. La medición actual se detiene y el
analizador pasa a modo de apagado.
Advertencia: fondo de pantalla y luz indicadora de estado amarillos. Se ha producido un hecho
que puede causar un problema más adelante. El analizador sigue en funcionamiento.
Recordatorios: se muestra en la pantalla el símbolo de llave inglesa y la luz indicadora de estado
de color amarillo. Ha transcurrido el tiempo para realizar una tarea de mantenimiento.
Realice los pasos siguientes para visualizar los errores, advertencias y recordatorios:
Nota: Para ver todos los errores, avisos y recordatorios posibles y su información de ayuda, pulse diag y, a
continuación, seleccione AYUDA ANALIZADOR.
1. Pulse diag y, a continuación, DIAGNÓSTICOS. Se muestran los errores, advertencias y
recordatorios.
2. Seleccione un error, advertencia o recordatorio de la lista.
3. Seleccione una opción.
Opción Descripción
CONFIRMAR Confirma el error, advertencia o recordatorio. Cuando se confirmen todos los errores,
advertencias y recordatorios, el fondo de la pantalla volverá a ser blanco y las luces
indicadoras de estado, verdes.
VER AYUDA Muestra información de ayuda para el error, advertencia o recordatorio seleccionado.
110 Español
Mantenimiento
P E L I G R O
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Cronograma de mantenimiento
En la Tabla 1 se muestra el cronograma recomendado para las tareas de mantenimiento. Los
requerimientos de la instalación y las condiciones de operación pueden aumentar la frecuencia de
algunas tareas.
Tabla 1 Cronograma de mantenimiento
Tarea 3 meses Según sea necesario
Sustitución de las soluciones de calibración y reactivación en la página 111 X
Sustitución de la solución de acondicionamiento en la página 113 X
Sustitución del electrolito de KCl en la página 116 X
Sustitución de un fusible de entrada de alimentación en la página 117 X
Limpieza del instrumento
A V I S O
Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el instrumento,
incluidos la pantalla y los accesorios.
Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave.
Limpieza de los derrames
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con
las normativas locales, regionales y nacionales.
1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames.
2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes.
Sustitución de las soluciones de calibración y reactivación
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el
equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte
los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con
las normativas locales, regionales y nacionales.
Sustituya la solución de reactivación y la de calibración en intervalos de 3 meses o cuando se
encuentre a menos del 10%.
Artículos proporcionados por el usuario:
Equipo de protección personal (consulte la MSDS o la SDS)
Español
111
Nitrato de sodio (NaNO
3
), 0,5 M , 500 ml
Estándar de cloruro sódico (NaCl), 10 ppm, 500 ml
Agua desionizada, 100 ml
1. Póngase el equipo de protección personal que se indica en la hoja de datos de seguridad
(MSDS/SDS).
2. Pulse menu y, a continuación, seleccione DETENER ANALIZADOR.
Nota: Si se muestra INICIAR ANALIZADOR, el analizador ya está en modo de espera.
3. Sustituya la solución de reactivación y la de calibración como se indica a continuación:
a. Retire las botellas de solución de reactivación y de solución de calibración del analizador.
Consulte la Figura 1.
Nota: Solo los analizadores con la opción de calibración automática cuentan con una botella de solución
de calibración.
b. Deseche las soluciones de las botellas en un drenaje correspondiente.
c. Enjuague las botellas con agua desionizada.
d. Llene la botella de solución de calibración con una nueva solución de cloruro sódico (NaCI)
de 10 ppm (500 ml). La botella de la solución de calibración tiene una etiqueta con una línea
amarilla.
Nota: Para preparar la solución de cloruro sódico (NaCI) de 10 ppm, consulte el manual de operaciones.
e. Llene la botella de solución de reactivación con una nueva solución de nitrato de sodio
(NaNO
3
) 0,5 M (500 ml). La botella de solución de calibración tiene una etiqueta con una
línea roja.
Nota: Para preparar la solución de nitrato de sodio (NaNO
3
) 0,5 M , consulte el manual de operaciones.
f. Coloque las botellas en el analizador. Asegúrese de que los tubos con una etiqueta roja
donde pone "REACT" se coloquen en la botella que tiene una etiqueta con una línea roja.
Asegúrese de que los tubos con una etiqueta amarilla donde pone "CAL" se colocan en la
botella que tiene una etiqueta con una línea amarilla.
4. Introduzca los niveles de la botella como se indica a continuación:
a. Pulse menu y, a continuación, REACTIVOS/ESTÁNDARES.
b. Seleccione AJUSTAR NIVEL REACT y, a continuación, introduzca 100%.
c. Seleccione AJUSTAR NIVEL ESTÁNDAR y, a continuación, introduzca 100%.
5. Seleccione CEBAR REACTIVOS.
6. Cuando complete el paso de cebado de los reactivos, pulse menu y, a continuación, seleccione
INICIAR ANALIZADOR.
112
Español
Figura 1 Extracción de la botella
Sustitución de la solución de acondicionamiento
A D V E R T E N C I A
Riesgo de inhalación. No inhale los vapores de la diisopropilamina (DIPA) ni del amoníaco. La
exposición a estas sustancias puede causar lesiones graves o incluso la muerte.
A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición a productos químicos. La diisopropilamina (DIPA) y el amoníaco son productos
químicos inflamables, corrosivos y tóxicos. La exposición a estas sustancias puede causar lesiones
graves o incluso la muerte.
A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el
equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Lea la
hoja de datos de seguridad del proveedor antes de llenar las botellas o de preparar los reactivos.
Únicamente para uso en laboratorio. Dé a conocer la información de riesgo conforme a la normativa
local del usuario.
Español 113
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con
las normativas locales, regionales y nacionales.
Sustituya la solución de acondicionamiento en intervalos de 3 meses o cuando quede menos del
10%. Utilice DIPA (recomendado) o amoníaco (más del 28%) para la solución de acondicionamiento.
Artículos proporcionados por el usuario:
Equipo de protección personal (consulte la MSDS o la SDS)
Botella de 1 l de diisopropilamina (DIPA) al 99%
Adaptador para botellas de DIPA Merck
®
u Orion
®
, si fuera necesario
Sustituya la botella de acondicionamiento como se indica a continuación:
1. Póngase el equipo de protección personal que se indica en la hoja de datos de seguridad
(MSDS/SDS).
2. Pulse menu y, a continuación, seleccione DETENER ANALIZADOR.
Nota: Si aparece INICIAR ANALIZADOR, el analizador ya se encuentra en modo de espera.
3. Gire el cierre del panel de analítica hasta la posición de desbloqueo. Abra el panel de analítica.
4. Sustituya la botella de solución de acondicionamiento. Consulte los pasos que se muestran en
las siguientes ilustraciones.
Nota: Los analizadores con la bomba catiónica opcional cuentan con dos tubos que se encuentran en el tapón
de la botella de acondicionamiento. Retire ambos tubos.
Nota: En los pasos ilustrados 1 y 8, solo los analizadores sin carcasa cuentan con un soporte para la botella
de acondicionamiento.
Realice los pasos 3 a 6 bajo una campana extractora, si es posible. No inhale DIPA o gases de
amoníaco.
114 Español
Español 115
5. Para analizadores con la bomba catiónica opcional, instale el tubo de salida de la bomba
catiónica de nuevo en el orificio descentrado del tapón.
6. Cierre el panel de analítica. Gire el cierre del panel de analítica hasta la posición de bloqueo.
7. Introduzca el nivel de la botella como se indica a continuación:
a. Pulse menu y, a continuación, REACTIVOS/ESTÁNDARES.
b. Seleccione AJUSTAR NIVEL ACOND y, a continuación, introduzca 100%.
8. Pulse menu y, a continuación, seleccione INICIAR ANALIZADOR.
Sustitución del electrolito de KCl
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el
equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte
los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con
las normativas locales, regionales y nacionales.
Sustituya el electrolito de KCl del depósito del electrolito de KCl en intervalos de 3 meses.
Material necesario:
Equipo de protección personal (consulte la MSDS o la SDS)
Electrolito de KCI 3 M, 200 ml
Recipiente pequeño, 250 ml o más grande
Sustituya el electrolito de KCl como se indica a continuación:
1. Póngase el equipo de protección personal que se indica en la hoja de datos de seguridad
(MSDS/SDS).
2. Drene el contenido del depósito del electrolito de KCl en el recipiente pequeño. Consulte los
pasos que se muestran en las siguientes ilustraciones. Deseche el electrolito de KCl en un
drenaje correspondiente.
3. Instale el tubo del electrolito de KCl de nuevo en el electrodo de referencia.
4. Llene el depósito del electrolito de KCl como se indica a continuación:
a. Gire el cierre del panel de analítica hasta la posición de desbloqueo. Abra el panel de
analítica.
b. Retire la tapa del depósito del electrolito de KCl. Consulte la Figura 2.
116
Español
c. Llene el depósito al 90% (aproximadamente 200 ml).
d. Coloque la tapa.
5. Extraiga las burbujas de aire del tubo del electrolito de KCI como se indica a continuación:
a. Desde la parte delantera del panel de analítica, apriete el tubo del electrolito de KCl con el
pulgar y otro dedo para empujar las burbujas de aire del tubo hacia arriba, hasta el depósito.
Consulte la Figura 2.
b. Cuando una burbuja de aire se encuentre cerca del depósito, utilice las dos manos para
apretar el tubo por la parte delantera y trasera del panel de analítica para empujar la burbuja
de aire hacia arriba.
c. Siga apretando el tubo hasta que el electrolito de KCI del electrodo de referencia se
encuentre en la parte superior de la unión de vidrio, donde el electrolito de KCI entra en el
electrodo. Consulte la Figura 2.
6. Cierre el panel de analítica. Gire el cierre del panel de analítica a la posición de bloqueo.
7. Introduzca el nivel de la botella como se indica a continuación:
a. Pulse menu y, a continuación, REACTIVOS/ESTÁNDARES.
b. Seleccione AJUSTAR NIVEL KCL y, a continuación, introduzca 100%.
Figura 2 Llenado del depósito de electrolito de KCl
Sustitución de un fusible de entrada de alimentación
P E L I G R O
Peligro de electrocución. Desconecte el instrumento de la alimentación eléctrica antes de iniciar este
procedimiento.
P E L I G R O
Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los
sustituya.
Examine los fusibles. Sustituya los fusibles que estén abiertos por fusibles nuevos.
Elemento suministrado por el usuario: fusible T 1,6 A, 250 V CA
Español
117
1. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente.
2. Retire la cubierta de acceso del cliente. Consulte los pasos ilustrados que aparecen en la
Figura 3.
3. Sustituya el fusible. Consulte los pasos ilustrados que aparecen en la Figura 4
4. Coloque la cubierta de acceso eléctrico. Apriete todos los tornillos para mantener la clasificación
medioambiental de la carcasa.
5. Cierre el panel de analítica. Gire el cierre del panel de analítica hasta la posición de bloqueo.
6. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica.
7. Pulse menu y, a continuación, seleccione INICIAR ANALIZADOR.
Figura 3 Retirada de la cubierta de acceso eléctrico
Figura 4 Sustitución del fusible de alimentación
118 Español
Preparación del analizador para un apagado de período corto
Prepare el analizador para un apagado de período corto (de 2 días a 1 semana) como se indica a
continuación:
Elementos proporcionados por el usuario: pinzas de abrazadera
1. Pulse menu y, a continuación, seleccione DETENER ANALIZADOR.
Nota: Si aparece INICIAR ANALIZADOR, el analizador ya se encuentra en modo de espera.
2. Fije las pinzas de abrazadera (metálicas o de plástico) en el extremo del tubo del electrolito de
KCI para detener el flujo del electrolito de KCI hacia el electrodo de referencia.
Nota: Cuando el analizador se encuentre en modo de espera o apagado, el electrolito de KCI sigue fluyendo
fuera del electrodo de referencia. El electrolito de KCI llenará lentamente la cámara izquierda de la celda de
medición y saldrá por la parte superior de la cámara izquierda.
3. Desconecte las válvulas de corte de las líneas de muestreo.
4. Si se va a retirar la alimentación del analizador, añada solución de reactivación a la cámara
central de la celda de medición para evitar dañar el electrodo de sodio.
Nota: Después de 4 horas en modo de espera, el analizador añade automáticamente la solución de
reactivación a la cámara central de la celda de medición.
Preparación del analizador para un apagado prolongado
A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el
equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Lea la
hoja de datos de seguridad del proveedor antes de llenar las botellas o de preparar los reactivos.
Únicamente para uso en laboratorio. Dé a conocer la información de riesgo conforme a la normativa
local del usuario.
P R E C A U C I Ó N
Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con
las normativas locales, regionales y nacionales.
Prepare el analizador para un apagado prolongado (más de 1 semana) como se indica a
continuación:
Artículos proporcionados por el usuario:
Recipiente pequeño, 250 ml o más grande
Agua desionizada, 1,5 l
Paño limpio y sin pelusas
Material necesario:
Botellas de almacenamiento para electrodos (2)
Tapones de protección para electrodos (2)
Tapa negra para la unión de vidrio del electrodo de referencia
Drenaje y enjuague del depósito del electrolito de KCl
Consulte los pasos que se muestran en las siguientes ilustraciones.
Póngase el equipo de protección personal que se indica en la hoja de datos de seguridad
(MSDS/SDS).
Español
119
120 Español
Retirada del electrodo de referencia
Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación.
Español 121
Retirada del electrodo de sodio
Consulte los pasos que se muestran en las siguientes ilustraciones.
Desconexión de la botella de solución de acondicionamiento
A D V E R T E N C I A
Peligro de inhalación. No inhale los vapores de la diisopropilamina (DIPA) ni del amoníaco. La
exposición a estas sustancias puede causar lesiones graves o incluso la muerte.
A D V E R T E N C I A
Peligro por exposición a productos químicos. La diisopropilamina (DIPA) y el amoníaco son productos
químicos inflamables, corrosivos y tóxicos. La exposición a estas sustancias puede causar lesiones
graves o incluso la muerte.
Consulte los pasos que se muestran en las siguientes ilustraciones.
Póngase el equipo de protección personal identificado en la hoja de datos de seguridad
(MSDS/SDS).
122
Español
Enjuague de los tubos de reactivo
1. Póngase el equipo de protección personal identificado en la hoja de datos de seguridad
(MSDS/SDS).
2. Retire las botellas de solución de reactivación y de solución de calibración del analizador.
Consulte la Figura 5.
Nota: Solo los analizadores con la opción de calibración automática cuentan con una botella de solución de
calibración.
3. Deseche las soluciones de las botellas en un drenaje correspondiente.
4. Enjuague y, a continuación, llene las botellas hasta la mitad con agua desionizada.
5. Coloque las botellas en el analizador.
6. Pulse menu y, a continuación, seleccione REACTIVOS/ESTÁNDARES > CEBAR REACTIVOS.
Los tubos de reactivo se enjuagan con agua desionizada.
Español
123
Figura 5 Extracción de la botella
Drenaje del recipiente de rebose
1. Pulse diag, a continuación seleccione REALIZAR PRUEBA y pulse enter.
2. Pulse enter para seleccionar SI.
3. Seleccione DRENAJE MUESTRA y, a continuación, pulse enter.
4. Introduzca 150 segundos.
5. Pulse enter dos veces.
6. Cuando el recipiente de rebose esté vacío, pulse back.
7. Pulse home.
Apagado del analizador
Desconecte la alimentación y la muestra del analizador como se indica a continuación:
1. Establezca el interruptor de alimentación en apagado. Consulte la Figura 6.
2. Cierre el panel de analítica. Gire el cierre del panel de analítica hasta la posición de bloqueo.
3. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente.
4. Desconecte las válvulas de corte de las líneas de muestreo.
5. Utilice un paño limpio y sin pelusas para eliminar el agua del recipiente de rebose.
6. Utilice un paño limpio y sin pelusas para eliminar el agua de la cámara izquierda y central de la
celda de medición.
124
Español
Figura 6 Establezca el interruptor de alimentación en apagado
Eliminación del agua desionizada de las botellas
1. Retire las botellas de solución de reactivación y de solución de calibración del analizador. Quite
los tapones de las botellas para que cuelguen bajo el analizador.
No permita que el tapón de la botella o los tubos internos toquen el analizador, para evitar la
contaminación.
2. Elimine el agua desionizada de las botellas.
3. Deje que las botellas se sequen completamente al aire libre.
4. Coloque las botellas en el analizador.
5. Cierre la puerta del analizador.
Solución de problemas
Problema Posible causa Solución
La barra de estado no
aparece en la pantalla
de medición.
El canal que aparece en la
pantalla de medición no es el
canal que se está midiendo.
Pulse la flecha ARRIBA o ABAJO hasta que el canal
que se está midiendo aparezca en la pantalla de
medición.
Un canal no aparece
en la pantalla de
medición al pulsar la
flecha ARRIBA o
ABAJO.
El canal no está seleccionado
en la configuración de
pantalla.
Pulse menu y, a continuación, seleccione CONFIG
SISTEMA > CONFIG PANTALLA > AJUSTAR ORDEN
> VER ORDEN ACTUAL.
Si el canal no aparece, pulse back y, a continuación,
seleccione AGREGAR MEDIDAS. Pulse la flecha
IZQUIERDA para seleccionar o anular la selección de
una casilla.
Español 125
Problema Posible causa Solución
Un canal no se está
midiendo.
El canal no está activado. Pulse menu y, a continuación, seleccione CONFIG
SISTEMA > CONFIGURAR ANALIZADOR > CONFIG
SECUENCIADOR > ACTIVAR CANALES. Añada el
canal. Pulse la flecha IZQUIERDA para seleccionar o
anular la selección de una casilla.
El canal no está en la
secuencia de medición de
canales.
Pulse menu y, a continuación, seleccione CONFIG
SISTEMA > CONFIGURAR ANALIZADOR > CONFIG
SECUENCIADOR > CANALES SECUENCIA.
Pulse las flechas ARRIBA y ABAJO para seleccionar
una fila y, a continuación, pulse la flecha IZQUIERDA o
DERECHA para seleccionar un canal. S1 es el primer
canal medido, seguido por el S2, S3 y S4.
Nota: No seleccione los canales que contienen el símbolo "~"
(por ejemplo, 4-~MUESTRA4). Los canales que contienen el
símbolo "~" no se miden.
Aparece la advertencia
"LECTURA
INESTABLE".
El tiempo de enjuague entre
las mediciones de los canales
es demasiado corto.
Pulse menu y, a continuación, seleccione CONFIG
SISTEMA > CONFIGURAR ANALIZADOR >
MEDICIÓN EN CURSO > AJ CICLO MEDICIÓN >
TIEMPO CICLO MÁX o TIEMPO DE CICLO. Aumente
la configuración de TIEMPO CICLO MÁX o TIEMPO
DE CICLO para aumentar el tiempo de enjuague.
Aparece la advertencia
"FALTA MUESTRA".
La válvula de corte de la línea
de muestreo está cerrada.
Gire la válvula de corte para abrirla.
La línea de muestreo no está
conectada correctamente.
Asegúrese de que la línea de muestreo está conectada
al puerto hidráulico correcto. Consulte Puertos
hidráulicos en el manual de instalación.
La válvula de caudal de
muestra está cerrada.
Inicie el asistente de arranque. Pulse menu y, a
continuación, seleccione CONFIG SISTEMA >
ARRANCAR ANALIZADOR.
Pulse enter hasta que se le solicite para ajustar el
caudal de muestra. Gire la válvula de caudal de
muestra hacia la izquierda para aumentar el caudal a
6-9 l/hora en cada canal.
La válvula solenoide del canal
no funciona correctamente.
Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR
PRUEBA > DRENAJE MUESTRA para drenar el
recipiente de rebose.
Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR
PRUEBA > ENTREGA MUESTR para abrir la válvula
de muestra. Si la muestra no fluye hacia el recipiente
de rebose, examine el cableado de la válvula de
muestra. Sustituya la válvula de muestra si es
necesario.
126 Español
Problema Posible causa Solución
Aparece la advertencia
"PH MUY BAJO".
Se ha retirado la cubierta de
la cámara derecha de la
celda de medición.
Instale la cubierta de la cámara derecha de la celda de
medición.
La botella de solución de
acondicionamiento se
encuentra a menos del 10% o
vacía.
Sustituya la solución de acondicionamiento. Consulte
Sustitución de la solución de acondicionamiento
en la página 113.
Hay una fuga de aire en el
tapón de la botella de
acondicionamiento.
Asegúrese de que el tapón de la botella de
acondicionamiento está colocado firmemente.
Compruebe la arandela del tapón de la botella. Si
observa desgaste o daños, sustituya la arandela.
Compruebe la brida de plástico del borde de la
botella. Si observa desgaste o daños, sustituya la
botella de solución de acondicionamiento.
Hay una fuga de aire en los
tubos de acondicionamiento.
Busque una obstrucción o fuga de aire en los tubos de
acondicionamiento. Sustituya los tubos según sea
necesario.
Nota: Los tubos de acondicionamiento contienen gas, no la
solución.
La válvula de
acondicionamiento no
funciona correctamente.
Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR
PRUEBA > VÁLVULA ACONDICIONAM para abrir la
válvula de acondicionamiento. Si no fluye gas de
acondicionamiento hacia la cámara derecha de la
celda de medición (se ve como burbujas), sustituya la
válvula de acondicionamiento.
Aparece la advertencia
"ERROR DE
CALIBRACIÓN".
El valor de la solución de
calibración en la
configuración de calibración
automática es diferente al
valor de la botella de la
solución de calibración.
Cambie el valor de la solución de calibración del menú
de calibración por el valor de la botella de solución de
calibración. Consulte Configurar los ajustes de
calibración automática en el manual de operaciones.
La botella de solución de
calibración está vacía.
Sustituya la solución de calibración. Consulte
Sustitución de las soluciones de calibración y
reactivación en la página 111.
Hay una fuga u obstrucción
en los tubos de solución de
calibración.
Busque una obstrucción o fuga en los tubos. Sustituya
los tubos según sea necesario.
La bomba de solución de
calibración no funciona
correctamente.
Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR
PRUEBA > DRENAJE MUESTRA para drenar
completamente el recipiente de rebose.
Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR
PRUEBA > ENTREGA EST CAL para activar la bomba
de solución de calibración. Si una solución de
calibración no fluye hacia el recipiente de rebose,
sustituya la bomba de solución de calibración.
La barra agitadora no gira.
Nota: La barra agitadora gira de
forma intermitente.
Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR
PRUEBA > MEZCLADOR para encender el motor del
mezclador. Si la barra agitadora no se mueve,
sustituya el motor del mezclador.
La barra agitadora no se
encuentra en el recipiente de
rebose.
Asegúrese de que la barra agitadora se encuentra en
el recipiente de rebose.
Español 127
Problema Posible causa Solución
Aparece la advertencia
"TENSIÓN REACT
BAJA".
La botella de solución de
reactivación está vacía.
Asegúrese de que el extremo del tubo de solución de
reactivación se encuentra en el fondo de la botella.
Sustituya la solución de reactivación. Consulte
Sustitución de las soluciones de calibración y
reactivación en la página 111.
El electrodo de sodio no
funciona correctamente.
Asegúrese de que el electrodo de sodio está
correctamente instalado. Consulte el manual de
instalación.
Asegúrese de que no hay aire en el bulbo de vidrio
del electrodo de sodio.
El electrodo de referencia no
funciona correctamente.
Retire el electrodo de referencia de la celda de
medición. Levante el collar que se encuentra en la
parte de vidrio para dejar que salga una parte del
electrolito de KCI. Empuje el collar hacia abajo y
gírelo menos de 1/4 de vuelta para bloquearlo.
Cuando el collar está bloqueado, no gira. Instale el
electrodo de referencia en la celda de medición.
Asegúrese de que el electrodo de referencia está
correctamente instalado. Consulte el manual de
instalación.
Para comprobar si el problema se ha solucionado,
pulse diag y, a continuación, seleccione
REACTIVACIÓN SENSOR para llevar a cabo la
reactivación.
Hay una fuga u obstrucción
en los tubos de la solución de
reactivación.
Busque una obstrucción o fuga en los tubos. Sustituya
los tubos según sea necesario.
La bomba de la solución de
reactivación no funciona
correctamente.
Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR
PRUEBA > ENTREGA SOL REACTIV > ALTO para
establecer la bomba de solución de reactivación a un
caudal alto. Si la solución de reactivación no fluye
hasta la cámara central de la celda de medición,
sustituya la bomba de solución de reactivación.
Las lecturas del
instrumento no son
estables.
El analizador se inició hace
menos de 2 horas.
Deje que el analizador funcione durante 2 horas para
que se estabilice.
Los cables del electrodo se
han cruzado en los
electrodos.
Desconecte el cable del electrodo. Empuje el conector
completamente hacia abajo, hacia el conector del
electrodo y, a continuación, gire el conector para
apretarlo bien.
Los cables de los electrodos
están conectados a los
electrodos incorrectos.
Conecte el cable azul al electrodo de referencia.
Conecte el cable negro al electrodo de sodio.
El caudal del electrolito de
KCl es demasiado rápido.
Retire el electrodo de referencia de la celda de
medición.
Empuje el collar hacia abajo y gírelo menos de 1/4 de
vuelta para bloquearlo. Cuando el collar está
bloqueado, no gira. Si el collar no está bloqueado, el
electrolito de KCI fluirá demasiado rápido desde el
electrodo de referencia hasta la celda de medición.
128 Español
Problema Posible causa Solución
Las mediciones no son
exactas.
El analizador no está
calibrado.
Calibración del analizador. Consulte Realizar una
calibración en el manual de operaciones. Para obtener
la mayor exactitud, calibre el analizador en intervalos
de 7 días (semanalmente).
La reactivación automática
está desactivada o el
intervalo entre reactivaciones
es de más de 24 horas.
Inicie una reactivación automática. Pulse diag y, a
continuación, seleccione REACTIVACIÓN SENSOR.
Nota: Para obtener la mayor exactitud, encienda la reactivación
automática. Establezca el intervalo en 24 horas. Consulte el
manual de operaciones.
La botella de solución de
reactivación está vacía.
Sustituya la solución de reactivación. Consulte
Sustitución de las soluciones de calibración y
reactivación en la página 111.
Hay una fuga u obstrucción
en los tubos de la solución de
reactivación.
Busque una obstrucción o fuga en los tubos. Sustituya
los tubos según sea necesario.
La bomba de la solución de
reactivación no funciona
correctamente.
Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR
PRUEBA > ENTREGA SOL REACTIV > ALTO para
establecer la bomba de solución de reactivación a un
caudal alto. Si la solución de reactivación no fluye
hasta la cámara central de la celda de medición,
sustituya la bomba de solución de reactivación.
La barra agitadora del
recipiente de rebose
no gira.
El mezclador no funciona
correctamente.
Nota: La barra agitadora gira de
forma intermitente.
Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR
PRUEBA > MEZCLADOR para encender el motor del
mezclador. Si la barra agitadora no se mueve,
sustituya el motor del mezclador.
El consumo de
electrolito de KCl es
demasiado rápido
1
.
El collar de la parte de vidrio
del electrodo de referencia no
está bloqueado.
Retire el electrodo de referencia.
Empuje el collar hacia arriba. Empuje el collar hacia
abajo y gírelo menos de 1/4 de vuelta para bloquearlo.
Consulte los pasos ilustrados en Instalación del
electrodo de referencia en el manual de instalación.
Cuando el collar está bloqueado, no gira. Si el collar no
está bloqueado, el electrolito de KCI fluirá demasiado
rápido desde el electrodo de referencia hasta la celda
de medición.
El consumo del
electrolito de KCl es
demasiado lento
2
.
El collar de la parte de vidrio
del electrodo de referencia no
se había girado para romper
el sellado.
Retire el electrodo de referencia.
Con cuidado, gire el collar para romper el sellado.
Cuando el collar gire fácilmente, el sellado se habrá
roto. Consulte los pasos ilustrados en Instalación del
electrodo de referencia en el manual de instalación.
Empuje el collar hacia abajo y gírelo menos de 1/4 de
vuelta para bloquearlo. Cuando el collar está
bloqueado, no gira. Si el collar no está bloqueado, el
electrolito de KCI fluirá demasiado rápido desde el
electrodo de referencia hasta la celda de medición.
Un relé indicador
parpadea en la
pantalla de medición.
El temporizador de
sobrealimentación se ha
agotado.
Restablezca el temporizador de sobrealimentación.
Consulte Restablecimiento del temporizador de
sobrealimentación para relés en la página 130.
Nota: La configuración del temporizador de sobrealimentación
solo se activa cuando el ajuste PROG. FUNCION del relé se
establece en CONT DOSIFICAD.
1
El consumo de electrolito de KCl es demasiado rápido si el nivel del depósito disminuye más de
3 mm (1/8 pulg.) en dos días
2
El consumo de electrolito KCl es demasiado lento si el nivel del depósito disminuye menos de
1 mm en dos días
Español 129
Restablecimiento del temporizador de sobrealimentación para relés
La configuración del temporizador de sobrealimentación para relés permite evitar situaciones en las
que el valor de medición se mantiene por encima del valor de consigna o el ajuste de banda muerta
(por ejemplo, por un electrodo dañado o una alteración del proceso), a fin de impedir que un relé
quede activado de forma continua. El temporizador de sobrealimentación limita el tiempo que los
relés y sus elementos de control conectados permanecen activados, independientemente de las
condiciones.
Cuando vence el intervalo de tiempo seleccionado para el temporizador de sobrealimentación, el
estado del relé parpadea en la esquina superior derecha de la pantalla de medición hasta que el
temporizador de sobrealimentación se restablece. Pulse diag y, a continuación, seleccione
OVERFEED RESET para restablecer el temporizador de sobrealimentación.
130 Español
Diagnósticos
Esquema de los tubos
1 Drenaje de derivación de
muestra
7 Válvula de acondicionamiento 13 Solución de reactivación
2 Entrada de muestra 8 Bomba de solución de
calibración
3
.
14 Bomba de solución de
reactivación
3 Sensor de nivel 9 Bomba de drenaje 15 Sensor de temperatura
4 Recipiente de rebose 10 Drenaje 16 Electrodo de sodio
5 Barra agitadora 11 Solución de calibración
3
17 Electrodo de referencia
6 Motor del mezclador 12 Solución de acondicionamiento
Inicio de una prueba del analizador
Inicie una prueba del analizador para identificar si las luces indicadoras de estado, el motor del
mezclador, una bomba o una válvula funcionan correctamente.
3
Solo los analizadores con la opción de calibración automática cuentan con una bomba de
solución de calibración y solución de calibración.
Español 131
1. Pulse diag y, a continuación, REALIZAR PRUEBA.
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
ENTREGA SOL
REACTIV
Inicia la bomba de solución de reactivación. La solución de reactivación fluye hacia
la cámara central de la celda de medición.
Nota: La celda de medición es el bloque transparente donde los electrodos están
instalados.
ENTREGA MUESTR Establece la válvula solenoide de muestra para que se abra el canal seleccionado.
La muestra fluye hacia el recipiente de rebose.
Nota: Si el recipiente de rebose está lleno, el nivel del agua del recipiente de
rebose no cambiará. Para drenar el recipiente de rebose, realice la prueba
DRENAJE MUESTRA.
ENTREGA EST CAL Nota: La opción ENTREGA EST CAL solo está disponible en los analizadores que
cuentan con la opción de calibración automática.
Activa la bomba de solución de calibración. La solución de calibración fluye hacia
el recipiente de rebose.
VÁLVULA
ACONDICIONAM
Establece la apertura de la válvula de acondicionamiento. El gas de
acondicionamiento fluye hacia la cámara derecha de la celda de medición.
Nota: La celda de medición es el bloque transparente donde los electrodos están
instalados.
DRENAJE MUESTRA Activa la bomba de drenaje. El agua del recipiente de rebose drena el tubo de
drenaje químico.
MEZCLADOR Activa el motor del mezclador. La barra agitadora del recipiente de rebose gira.
LED DE ESTADO Establece el ciclo continuo de las luces indicadoras de estado: amarillas, rojas,
verdes.
BOMBA DE AIRE Nota: La opción BOMBA DE AIRE solo está disponible cuando se instala la bomba
catiónica opcional.
Activa la bomba catiónica. La bomba catiónica impulsa el aire dentro de la botella
de la solución de acondicionamiento (DIPA). Consulte la sección Descripción
general del producto del manual de instalación para identificar la ubicación de la
bomba catiónica del analizador.
SELECCIONAR
SCRIPT
Nota: La opción SELECCIONAR SCRIPT es solo para uso de servicio.
Configura el analizador para que utilice el script del instrumento normal o el script
de prueba.
Inicio de una prueba de salida de 4-20 mA o de relé
Inicie una prueba de salida de 4-20 mA o de relé para identificar si el funcionamiento es correcto.
1. Pulse diag y seleccione SALIDAS.
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
PRUEBA
4-20 mA
Establece la señal (mA) de la salida de 4-20 mA seleccionada. Mida la corriente de la
salida de 4-20 mA con un multímetro.
RELE A Activa el relé seleccionado (activado) o lo desactiva (desactivado). Mida la resistencia en
el relé con un multímetro para identificar si el relé está abierto o cerrado.
132 Español
Opción Descripción
MANTENER
SALID
Mantiene las salidas en el último valor o las establece en el valor de transferencia.
ACTIVAR: seleccione INICIAR para mantener las salidas en el último valor o
establecerlas en el valor de transferencia. Seleccione LIBERAR RELE para que las
salidas funcionen con normalidad. MONTAR SALIDA: seleccione MANTENER SALID
para mantener las salidas en el último valor. Seleccione SALIDAS DE TRANSF para
establecer las salidas en el valor de transferencia. Consulte el manual de operaciones
para establecer el valor de transferencia de las salidas. MONTAR CANAL: seleccione
TODOS para seleccionar todos los canales. Seleccione ANALIZADOR para seleccionar
todos los canales del analizador seleccionado.
ESTADO
SALIDA
Muestra las señales (mA) en las salidas de 4-20 mA.
SIMULAR
MEDICIÓN
Introduce una lectura del analizador en un canal seleccionado para realizar una prueba
de salida. La simulación se detiene cuando el usuario abandona la pantalla. SELEC
ORIGEN: selecciona el analizador. SEL. PARAMETRO: selecciona el canal. MONTAR
VAL SIM: establece la lectura del analizador.
Visualización de la información del analizador
Para visualizar la información del analizador que se indica a continuación, pulse menu y, a
continuación, seleccione VER DATOS > DATOS ANALIZAD. Consulte la Tabla 2.
Tabla 2 Descripciones de los datos del analizador
Elemento Descripción
FECHA/HORA Hora actual (formato de 24 horas) y la fecha identificadas en los ajustes
NOMBRE Nombre de analizador
TIPO Tipo de analizador
Tª AMBIENTE Temperatura ambiente del analizador
NIVEL SOL ACONDICION Nivel de la botella de solución de acondicionamiento
NIVEL SOL REACT Nivel de la botella de solución de reactivación
NIVEL ESTÁNDAR Nivel de la botella de solución de calibración
NIVEL KCL Nivel de solución del depósito del electrolito de KCl
ÚLTIMA REACTIVACIÓN Fecha en que se realizó la última reactivación
ÚLTIMA CAL Fecha en que se realizó la última calibración
ÚLTIMO SERVICIO Fecha del último servicio
VERSION SOTFWA Versión del software instalada
FIRMWARE DD Versión del firmware del controlador de dispositivo instalada
CONTENIDO DD Versión del contenido de los datos del controlador de dispositivo
VERSIÓN SCRIPT Versión del bloque del directorio del archivo de script
CONTENIDO SCRIPT Versión del contenido del directorio del archivo de script
REV SW CONTROL MED Revisión del software de control de medición instalado
NUMER DE SERIE Número de serie del analizador
Español 133
Visualización del estado del analizador y los datos del sistema
Para mostrar el estado actual del analizador, el estado de Modbus, los datos del sistema o los datos
I2C, siga los pasos que se indican a continuación:
1. Pulse diag.
2. Seleccione una opción.
Opción Descripción
ESTADO
ACTUAL
OPERACIÓN: el modo de medición actual. CANAL MUESTRA: canal de muestra actual.
ESTADO TEMPORIZ: paso actual en el ciclo de medición. TEMPORIZADOR: tiempo de
pasos restante. MINUTOS REST: minutos restantes en el paso actual. PROGRESO: %
completado del ciclo de medición.
ESTAD
MODBUS
Muestra el estado de los puertos de Modbus: sensor, controlador, red y servicio. Muestra
el número de transmisiones correctas y deficientes.
INF DEL
SISTEMA
Tª AMBIENTE: temperatura ambiente medida en grados celsius (°C). FRECUENCIA
FUENTE ALIMENT: frecuencia de la línea de alimentación (Hz). VOLTAJE FUENTE
ALIMENT: línea de alimentación (CA). VOLTAJE 12V: medición de la tensión de la fuente
de alimentación (V CC). VOLTAJE 3,3V: medición de la fuente de alimentación regulada
de 3,3 V (V CC). CORRIENTE 12V: medición de la corriente de la fuente de alimentación
de 12 V (amperios).
DATOS I2C Muestra la información de comunicación (I
2
C) y el número de versión.
Visualización de la información de servicio
Utilice el menú de servicio para mostrar o establecer el historial de servicio de las piezas del
instrumento.
1. Pulse diag.
2. Seleccione SERVICIO.
3. Seleccione una opción.
Opción Descripción
CONSUMIBLE Muestra una lista de las piezas consumibles. Muestra la fecha de la última
sustitución y el número de días transcurridos desde que se sustituyó la pieza.
Restablezca el contador después de sustituir una pieza.
REPUESTO Nota: La opción REPUESTO solo es para uso de servicio.
Muestra una lista de piezas y la fecha del último servicio. El técnico de service
restablece el contador después de que se sustituya una pieza.
MANTENIMIENTO
ANUAL
Muestra la fecha del último mantenimiento anual, la fecha del próximo
mantenimiento anual y el número de días que quedan antes del próximo
mantenimiento anual. Restablece el contador después de un mantenimiento
anual.
EDITAR NS
ELECTRODO
Registra los números de serie de los electrodos.
HISTORIAL SERVIC Muestra las tareas de mantenimiento que se han realizado y la fecha (por
ejemplo: Sustituya la solución de reactivación). HORA DE INICIO: muestra los
datos registrados después de la fecha y la hora seleccionadas. NÚMERO DE
LECTURAS: muestra el número seleccionado de puntos de datos.
ACTIVACIÓN POST NO: no se realizan diagnósticos de hardware cuando se suministra alimentación
al analizador. SI: se realizan diagnósticos de hardware cuando se suministra
alimentación al analizador.
134 Español
Piezas de repuesto y accesorios
A D V E R T E N C I A
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al
instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta
sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de venta. Póngase en contacto con el
distribuidor correspondiente o visite la página web de la empresa para obtener la información de contacto.
Reactivos y estándares
Descripción Cantidad Referencia
Solución de electrolito de KCI 3 M 250 ml LZW9500.99
Solución de electrolito de KCI 3 M 500 ml 363140,00500
Diisopropilamina (DIPA) 99% 1 l 2834453
Estándar de cloruro sódico, 10 ppm 1 l 2835153
Nitrato de sodio, 0,5 M 500 ml 2507149
Piezas de repuesto
Descripción Cantidad Referencia
Botella de solución de acondicionamiento con tapón, vacía 1 8352000
Arandela, tapón de la botella de acondicionamiento 1 8417200
Adaptador acodado, drenaje, ½ pulg., polipropileno 1 6772800
Electrodo, referencia 1 09240=C=0310
Electrodo, sodio 1 09240=C=0320
Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Fusible, 5 A, 250 V, acción retardada, 5 x 20 mm 1 4693800
Kit de instalación, analizador de 1 canal, analizador con carcasa 1 8375400
Kit de instalación, analizador de 2 canales, analizador con carcasa 1 8375300
Kit de instalación, analizador de 4 canales, analizador con carcasa 1 8371500
Kit de instalación, analizador de 1 canal, analizador sin carcasa 1 8375700
Kit de instalación, analizador de 2 canales, analizador sin carcasa 1 8375600
Kit de instalación, analizador de 4 canales, analizador sin carcasa 1 8375500
Motor del mezclador 1 8420000
Tornillos de montaje en panel, cabeza plana M6 x 20, acero
inoxidable, Torx
4 8415500
Herramienta de perforación para conectores eléctricos internos,
tubo metálico, se utiliza con 8379900
1 8380000
Herramienta de perforación para conectores eléctricos internos,
placa metálica, se utiliza con 8380000
1 8379900
Regulador de presión, 0,3 bar (4 psi), no ajustable 1 6782900
Bomba, solución de calibración 1 8364300
Bomba, drenaje 1 8357400
Español 135
Piezas de repuesto (continúa)
Descripción Cantidad Referencia
Bomba, solución de reactivación 1 8364200
Válvula de corte, tubos de 6 mm de DE 1 8385200
Barra agitadora 1 W_4510_001_FF
Prensacables, PG9 de 4 mm a 8 mm 1 8356300
Prensacables, NPT ½ pulg. de 4 mm a 9 mm 1 8368400
Soportes para montaje en mesa 2 8370400
Tornillos, soporte de montaje en mesa, acero inoxidable n.º 8 x ½,
Torx
2 8412200
Tubos, drenaje químico y de la carcasa, 17,5 mm (
11
/
16
pulg.) DE de
3,2 mm (
1
/
8
pulg.) de grosor
2 m (6,5 pies) LZX278
Tubos, muestra, DE de 6 mm x DI de 4 mm 5,5 m (18 pies) 6772500
Cúter para tubos 1 8385400
Soportes para montaje en pared 2 8364100
Tornillos, soporte para montaje en pared, M4 x 10 plano de acero
inoxidable, Torx
2 8412500
Válvula, acondicionamiento 1 8367600
Válvula, muestra 1 8370200
Accesorios
Descripción Cantidad Referencia
Adaptador de botella, botella de DIPA, Merck 1 09073=C=0350
Adaptador de botella, botella de DIPA, Orion 1 09073=C=0360
Filtro, entrada de muestra, 100 μm, tubos de ¼ pulg. de DE 1 595=010=005
Filtro, entrada de muestra, 100 μm, tubos de 6 mm de DE 1 595=010=000
Intercambiador de calor, 4 canales máximo 1 8368900
Kit de actualización catiónico 1 8371200
Cable de alimentación, Norteamérica 1 9179700
Kit de actualización de 1 canal a 4 canales 1 8365100
Kit de actualización de 2 canales a 4 canales 1 8365000
Kit de actualización de calibración automática 1 8368000
Adaptador de tubos, DE de 6 mm a ¼ pulg. 2 09245=A=8300
136 Español
Índice
Mostrar os erros, avisos e lembretes activos
na página 137
Esquema de ligação da tubagem na página 159
Calendário de manutenção na página 138 Iniciar um teste do analisador na página 159
Substituir as soluções de calibração e reactivação
na página 138
Iniciar um teste do relé ou saída de 4-20 mA
na página 160
Substituir a solução de condicionamento na página 140 Mostrar as informações do analisador na página 161
Substituir o electrólito KCl na página 143 Mostrar o estado do analisador e os dados do
sistema na página 162
Substituir um fusível de potência de entrada
na página 144
Mostrar informações de serviço na página 162
Preparar o analisador para um período de encerramento
longo na página 146
Acessórios e peças de substituição na página 163
Resolução de problemas na página 152
Informações de segurança
Consulte o manual do utilizador para instalação, para informações gerais de segurança, descrições
de perigos e descrições de etiquetas de precaução.
Mostrar os erros, avisos e lembretes activos
O fundo do visor e a luz indicadora de estado mudarão para vermelho quando ocorrer um erro ou
para amarelo quando ocorrer um aviso.
Erro—luz indicadora de estado e fundo do visor vermelhos. Ocorreu um problema significativo
que afecta o funcionamento do equipamento. A medição em curso pára e o analisador entra no
modo de encerramento.
Aviso—luz indicadora de estado e fundo do visor amarelos. Ocorreu um evento que poderá
causar um problema no futuro. O analisador continua a funcionar.
Lembretes— aparece no visor um símbolo de chave inglesa e a luz indicadora do estado fica
amarela. Expirou o tempo para uma tarefa de manutenção.
Execute os passos que se seguem para mostrar os erros, avisos e lembretes activos:
Nota: Para ver todos os possíveis erros, avisos e lembretes e as respectivas informações de ajuda, prima diag
(diagnóstico) e, em seguida, seleccione ANALYZER HELP (AJUDA DO ANALISADOR).
1. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO). Os erros,
avisos e lembretes activos são apresentados.
2. Seleccione um erro, aviso ou lembrete a partir da lista.
3. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
ACKNOWLEDGE
(CONFIRMAR)
Confirma o erro, aviso ou lembrete seleccionado. Quando todos os erros,
avisos e lembretes activos estiverem confirmados, o fundo do visor volta a
ficar branco e a luz indicadora de estado volta a ficar verde.
VIEW HELP (VER AJUDA) Apresenta informações de ajuda para o erro, aviso ou lembrete
seleccionado.
Português 137
Manutenção
P E R I G O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do
documento.
Calendário de manutenção
A Tabela 1 apresenta o calendário recomendado das tarefas de manutenção. Os requisitos do local
e as condições de funcionamento podem aumentar a frequência de algumas tarefas.
Tabela 1 Calendário de manutenção
Tarefa 3 meses Conforme necessário
Substituir as soluções de calibração e reactivação na página 138 X
Substituir a solução de condicionamento na página 140 X
Substituir o electrólito KCl na página 143 X
Substituir um fusível de potência de entrada na página 144 X
Limpeza do produto
A T E N Ç Ã O
Nunca utilize produtos de limpeza como terebintina, acetona ou semelhantes para limpar o instrumento, incluindo
o visor e os acessórios.
Limpe o exterior do instrumento com um pano humedecido e uma solução de sabão suave.
Limpar derrames
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com
as regulamentações locais, regionais e nacionais.
1. Cumpra todos os protocolos de segurança das instalações para controlo de líquidos derramados.
2. Deite o lixo fora de acordo com as regulamentações aplicáveis.
Substituir as soluções de calibração e reactivação
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com
as regulamentações locais, regionais e nacionais.
Substitua as soluções de reactivação e de calibração em intervalos de 3 meses ou quando o nível
for inferior a 10%.
Itens fornecidos pelo utilizador:
Equipamento de protecção pessoal (consulte a MSDS/SDS)
138
Português
Nitrato de sódio 0.5M (NaNO
3
), 500 ml
Cloreto de sódio padrão 10 ppm (NaCl), 500 ml
Água desionizada, 100 ml
1. Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança
(MSDS/SDS).
2. Prima menu e, depois, seleccione STOP ANALYZER (PARAR ANALISADOR).
Nota: Se for apresentado START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR), o analisador já está no modo de
espera.
3. Substitua a solução de reactivação e a solução de calibração da seguinte forma:
a. Remova os frascos da solução de reactivação e da solução de calibração do analisador.
Consulte a Figura 1.
Nota: Apenas analisadores com a opção de calibração automática têm um frasco de solução de
calibração.
b. Elimine as soluções nos frascos para um dreno aplicável.
c. Enxague os frascos com água desionizada.
d. Encha o frasco de solução de calibração com solução de cloreto de sódio (NaCl) 10 ppm
(500 ml) nova. O frasco de solução de calibração tem uma etiqueta com uma faixa amarela.
Nota: Para preparar solução de cloreto de sódio (NaCl) 10 ppm, consulte o manual de instruções.
e. Encha o frasco de solução de reactivação com solução de nitrato de sódio 0.5M (NaNO
3
)
(500 ml). O frasco de solução de calibração tem uma etiqueta com uma faixa vermelha.
Nota: Para preparar solução de nitrato de sódio (NaNO
3
) 0.5M, consulte o manual de instruções.
f. Coloque os frascos no analisador. Certifique-se de que os tubos com uma etiqueta vermelha
"REACT" (REACTIVAÇÃO) são colocados no frasco que tem uma etiqueta com uma faixa
vermelha.
Certifique-se de que os tubos com uma etiqueta amarela "CAL" são colocados no frasco que
tem uma etiqueta com uma faixa amarela.
4. Introduza os níveis do frasco da seguinte forma:
a. Prima menu e, depois, seleccione REAGENTS/STANDARDS (REAGENTES/PADRÕES).
b. Seleccione SET REACT LEVEL (DEFINIR NÍVEL REACT) e, em seguida, introduza 100%.
c. Seleccione SET STANDARD LEVEL (DEFINIR NÍVEL PADRÃO) e, em seguida, introduza
100%.
5. Seleccione PRIME REAGENTS (PRINCIP. REAG).
6. Quando o passo de preparação dos reagentes estiver completo, prima menu e, em seguida,
seleccione START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR).
Português
139
Figura 1 Remoção do frasco
Substituir a solução de condicionamento
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de inalação. Não inalar vapores de amónia ou diisopropilamina (DIPA). A exposição pode
resultar em ferimentos graves ou morte.
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de exposição a produtos químicos. A diisopropilamina (DIPA) e a amónia são um químico
inflamável, corrosivo e tóxico. A exposição pode resultar em ferimentos graves ou morte.
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Leia a ficha
de dados de segurança do fornecedor antes de os frascos serem enchidos ou os reagentes
preparados. Apenas para utilização em laboratórios. Divulgue as informações sobre riscos conhecidas
de acordo com os regulamentos locais do utilizador.
140 Português
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com
as regulamentações locais, regionais e nacionais.
Substitua a solução de condicionamento em intervalos de 3 meses ou menos quando o nível for
inferior a 10%. Utilize DIPA (recomendado) ou amónia (mais de 28%) para a solução de
condicionamento.
Itens fornecidos pelo utilizador:
Equipamento de protecção pessoal (consulte a MSDS/SDS)
Diisopropilamina (DIPA) 99%, frasco de 1 l
Adaptador de frasco para frascos de DIPA Merck
®
ou Orion
®
se aplicável
Substitua o frasco de condicionamento da seguinte forma:
1. Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança
(MSDS/SDS).
2. Prima menu e, depois, seleccione STOP ANALYZER (PARAR ANALISADOR).
Nota: Se for apresentado START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR), o analisador já está no modo de
espera.
3. Rode o fecho no painel de análise para a posição de desbloqueio. Abra o painel de análise.
4. Substitua o frasco da solução de condicionamento. Consulte os passos ilustrados abaixo.
Nota: os analisadores com a bomba catiónica opcional têm dois tubos que entram na tampa do frasco de
condicionamento. Retire os dois tubos.
Nota: nos passos 1 e 8 ilustrados, apenas os analisadores sem uma estrutura têm um suporte para frasco de
condicionamento.
Efectue os passos 3-6 ilustrados sob um exaustor, se disponível. Não inale vapores de amónia
ou DIPA.
Português
141
142 Português
5. Para analisadores com a bomba catiónica opcional, instale o tubo de saída da bomba catiónica
novamente no orifício excêntrico na tampa.
6. Feche o painel de controlo de análises. Rode o fecho no painel de análise para a posição de
bloqueio.
7. Introduza o nível do frasco da seguinte forma:
a. Prima menu e, depois, seleccione REAGENTS/STANDARDS (REAGENTES/PADRÕES).
b. Seleccione SET COND LEVEL (DEFINIR NÍVEL COND) e, em seguida, introduza 100%.
8. Prima menu e, depois, seleccione START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR).
Substituir o electrólito KCl
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as
fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança.
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com
as regulamentações locais, regionais e nacionais.
Substitua o electrólito KCl no reservatório de electrólito KCl em intervalos de 3 meses.
Itens a preparar:
Equipamento de protecção pessoal (consulte a MSDS/SDS)
Electrólito KCl 3M, 200 ml
Recipiente pequeno, 250 ml ou mais
Substitua o electrólito KCl da seguinte forma:
1. Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança
(MSDS/SDS).
2. Drene o conteúdo do reservatório de electrólito KCl para o recipiente pequeno. Consulte os
passos ilustrados abaixo. Elimine o electrólito KCl para um dreno aplicável.
3. Volte a colocar o tubo do electrólito KCl no eléctrodo de referência.
4. Encha o reservatório de electrólito KCl da seguinte forma:
a. Rode o fecho no painel de análise para a posição de desbloqueio. Abra o painel de análise.
b. Retire a tampa do reservatório de electrólito KCl. Consulte a Figura 2.
c. Encha o reservatório até 90% da capacidade (cerca de 200 ml).
Português
143
d. Coloque a tampa.
5. Empurre as bolhas de ar para fora do tubo do electrólito KCI da seguinte forma:
a. A partir da parte da frente do painel de análise, aperte o tubo de electrólito KCl com o polegar
e restantes dedos para empurrar as bolhas de ar do tubo, de baixo para cima, para o
reservatório. Consulte a Figura 2.
b. Quando uma bolha de ar estiver perto do reservatório, utilize as duas mãos para apertar o
tubo a partir da parte da frente e da parte de trás do painel de análise para empurrar a bolha
de ar para cima.
c. Continue a apertar o tubo até que o electrólito KCl no eléctrodo de referência esteja na parte
superior da junção de vidro em que o electrólito KCl entra no eléctrodo. Consulte a Figura 2.
6. Feche o painel de controlo de análises. Rode o fecho no painel de análise para a posição de
bloqueio.
7. Introduza o nível do frasco da seguinte forma:
a. Prima menu e, depois, seleccione REAGENTS/STANDARDS (REAGENTES/PADRÕES).
b. Seleccione SET KCL LEVEL (DEFINIR NÍVEL KCL) e, em seguida, introduza 100%.
Figura 2 Encher o reservatório de electrólito KCl
Substituir um fusível de potência de entrada
P E R I G O
Perigo de electrocução. Desligue o instrumento antes de iniciar este procedimento.
P E R I G O
Perigo de incêndio. Utilize o mesmo tipo e corrente nominal para substituir os fusíveis.
Examine os fusíveis. Substitua quaisquer fusíveis abertos por fusíveis novos.
Item fornecido pelo utilizador: fusível T 1,6 A, 250 V CA
144
Português
1. Desligue o cabo de alimentação da tomada eléctrica.
2. Remova a tampa de acesso eléctrico. Consulte os passos ilustrados em Figura 3.
3. Substitua o fusível. Consulte os passos ilustrados na Figura 4
4. Instale a tampa de acesso eléctrico. Aperte todos os parafusos para manter a classificação
ambiental da estrutura.
5. Feche o painel de controlo de análises. Rode o fecho no painel de análise para a posição de
bloqueio.
6. Ligue o fio de alimentação a uma tomada eléctrica.
7. Prima menu e, depois, seleccione START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR).
Figura 3 Remoção da tampa de acesso eléctrico
Figura 4 Substituição do fusível de alimentação
Português 145
Preparar o analisador para um período de encerramento breve
Prepare o analisador para um período de encerramento breve (2 dias a 1 semana) do seguinte
modo:
Itens fornecidos pelo utilizador: pinça de fixação
1. Prima menu e, depois, seleccione STOP ANALYZER (PARAR ANALISADOR).
Nota: Se for apresentado START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR), o analisador já está no modo de
espera.
2. Coloque a pinça de fixação (plástico ou metal) na extremidade do tubo do electrólito KCl para
parar o fluxo de electrólito KCl para o eléctrodo de referência.
Nota: Quando o analisador está em modo de espera ou desligado, o electrólito KCl continua a fluir para fora
do eléctrodo de referência. O electrólito KCl irá encher lentamente a câmara esquerda da célula de medição e
sair pela parte superior da câmara esquerda.
3. Desligue as válvulas de corte na(s) linha(s) de amostra.
4. Se for necessário remover a alimentação do analisador, adicione solução de reactivação à
câmara central da célula de medição para evitar danos no eléctrodo de sódio.
Nota: Após 4 horas em modo de espera, o analisador adiciona automaticamente solução de reactivação na
câmara central da célula de medição.
Preparar o analisador para um período de encerramento longo
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize
todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Leia a ficha
de dados de segurança do fornecedor antes de os frascos serem enchidos ou os reagentes
preparados. Apenas para utilização em laboratórios. Divulgue as informações sobre riscos conhecidas
de acordo com os regulamentos locais do utilizador.
A V I S O
Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com
as regulamentações locais, regionais e nacionais.
Prepare o analisador para um período de encerramento longo (mais de 1 semana) do seguinte
modo:
Itens fornecidos pelo utilizador:
Recipiente pequeno, 250 ml ou mais
Água desionizada, 1,5 l
Pano limpo sem pêlos
Itens a preparar:
Frascos de armazenamento para eléctrodos (2x)
Tampas de protecção para eléctrodos (2x)
Tampa preta para junção de vidro de eléctrodo de referência
Drenar e lavar o reservatório de electrólito KCl
Consulte os passos ilustrados abaixo.
Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança
(MSDS/SDS).
146
Português
Português 147
Remover o eléctrodo de referência
Consulte os passos ilustrados abaixo.
148 Português
Remover o eléctrodo de sódio
Consulte os passos ilustrados abaixo.
Desligar o frasco da solução de condicionamento
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de inalação. Não inalar vapores de amónia ou diisopropilamina (DIPA). A exposição pode
resultar em ferimentos graves ou morte.
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de exposição a produtos químicos. A diisopropilamina (DIPA) e a amónia são um químico
inflamável, corrosivo e tóxico. A exposição pode resultar em ferimentos graves ou morte.
Consulte os passos ilustrados abaixo.
Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança
(MSDS/SDS).
Português
149
Enxaguar a tubagem do reagente
1. Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança
(MSDS/SDS).
2. Remova os frascos da solução de reactivação e da solução de calibração do analisador.
Consulte a Figura 5.
Nota: Apenas analisadores com a opção de calibração automática têm um frasco de solução de calibração.
3. Elimine as soluções nos frascos para um dreno aplicável.
4. Enxague e, em seguida, encha os frascos até meio com água desionizada.
5. Coloque os frascos no analisador.
6. Prima menu e, em seguida, seleccione REAGENTS/STANDARDS (REAGENTES/PADRÕES) >
PRIME REAGENTS (PRINCIP. REAG). A tubagem do reagente é lavada com água desionizada.
150
Português
Figura 5 Remoção do frasco
Drenar o recipiente para recolha de transbordamentos
1. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) e
prima Enter.
2. Prima enter para seleccionar YES (SIM).
3. Seleccione SAMPLE DRAIN (DRENAGEM DA AMOSTRA) e, em seguida, prima enter.
4. Introduza 150 segundos.
5. Prima enter duas vezes.
6. Quando o recipiente para recolha de transbordamentos estiver vazio, prima back (voltar).
7. Prima home (início).
Desligar o analisador
Desligue a alimentação e a amostra do analisador da seguinte forma:
1. Desligue o interruptor de alimentação. Consulte a Figura 6.
2. Feche o painel de controlo de análises. Rode o fecho no painel de análise para a posição de
bloqueio.
3. Desligue o cabo de alimentação da tomada eléctrica.
4. Desligue as válvulas de corte na(s) linha(s) de amostra.
5. Utilize um pano limpo, que não liberte pêlos para remover a água do recipiente para recolha de
transbordamentos.
6. Utilize um pano limpo, que não liberte pêlos para remover a água das câmaras esquerda e
central da célula de medição.
Português
151
Figura 6 Desligar o interruptor de alimentação
Eliminar a água desionizada nos frascos
1. Remova os frascos da solução de reactivação e da solução de calibração do analisador. Puxe as
tampas dos frascos para baixo, de modo a ficarem por baixo do analisador.
Não permita que a tampa do frasco ou a tubagem interna toquem no analisador, para evitar
contaminação.
2. Eliminar a água desionizada nos frascos.
3. Deixe que os frascos sequem totalmente com ar.
4. Coloque os frascos no analisador.
5. Feche a porta do analisador.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
A barra de estado não é
apresentada no ecrã de
medição.
O canal apresentado no
ecrã de medição não é o
canal que está a ser
medido.
Prima a seta PARA CIMA ou PARA BAIXO até que o
canal que está a ser medido seja apresentado no ecrã
de medição.
Não é apresentado
nenhum canal no ecrã de
medição quando a tecla
de seta PARA CIMA ou
seta PARA BAIXO é
premida.
O canal não está
seleccionado nas
definições de visualização.
Prima menu e, em seguida, seleccione SETUP
SYSTEM (CONFIGURAR SISTEMA) > DISPLAY
SETUP (CFG DISPLAY) > ADJUST ORDER
(AJUSTAR ORDEM) > SEE CURRENT ORDER (VER
ORDEM ACTUAL).
Se o canal não for apresentado, prima anterior e, em
seguida, seleccione ADD MEASUREMENTS
(ADICIONAR MEDIÇÕES). Prima a seta PARA A
ESQUERDA para marcar ou desmarcar uma caixa de
verificação.
152 Português
Problema Causa possível Solução
Um canal não está a ser
medido.
O canal não está activado. Prima menu e, em seguida, seleccione SETUP
SYSTEM (CONFIGURAR SISTEMA) > CONFIGURE
ANALYZER (CFG ANALISADOR) > CONFIGURE
SEQUENCER (CFG SEQUENCIADOR) > ACTIVATE
CHANNELS (ACTIVAR CANAIS). Adicionar o canal.
Prima a seta PARA A ESQUERDA para marcar ou
desmarcar uma caixa de verificação.
O canal não está na
sequência de medição de
canal.
Prima menu e, em seguida, seleccione SETUP
SYSTEM (CONFIGURAR SISTEMA) > CONFIGURE
ANALYZER (CFG ANALISADOR) > CONFIGURE
SEQUENCER (CFG SEQUENCIADOR) >
SEQUENCE CHANNELS (CANAIS DE SEQUÊNCIA).
Prima as setas PARA CIMA e PARA BAIXO para
seleccionar uma linha e, em seguida, prima a seta
PARA A ESQUERDA ou PARA A DIREITA para
seleccionar um canal. S1 é o primeiro canal medido
seguido por S2, S3 e S4.
Nota: Não seleccione canais que contenham o símbolo "~" (por
ex., 4-~SAMPLE4). Os canais que contêm o símbolo "~" não
são medidos.
É apresentado o aviso
"UNSTABLE READING
(VALOR INSTÁVEL)".
O tempo de lavagem entre
medições de canais é
demasiado curto.
Prima menu e, em seguida, seleccione SETUP
SYSTEM (CONFIGURAR SISTEMA) > CONFIGURE
ANALYZER (CFG ANALISADOR) > MEASUREMENT
(MEDIÇÃO) > SET MEASURE CYCLE (DEFINIR
CICLO MEDIÇÃO) > MAX CYCLE TIME (TEMPO
CICLO MÁX) ou CYCLE TIME (TEMPO DE CICLO).
Aumente o MAX CYCLE TIME (TEMPO CICLO MÁX)
ou a definição do CYCLE TIME (TEMPO DE CICLO)
para aumentar o tempo de lavagem.
É apresentado o aviso
"SAMPLE MISSING
(AMOSTRA AUSENTE)".
A válvula de corte na linha
de amostra está fechada.
Rode a válvula de corte para abrir.
A linha de amostra não
está ligada correctamente.
Certifique-se de que a linha de amostra está ligada à
porta de ligação da tubagem correcta. Consulte Portas
de ligação da tubagem no manual de instalação.
A válvula de fluxo da
amostra está fechada.
Inicie o assistente de arranque. Prima menu e, em
seguida, seleccione SETUP SYSTEM (CONFIGURAR
SISTEMA) > STARTUP ANALYZER (ARRANCAR
ANALISADOR).
Prima enter até que seja solicitado que ajuste a taxa
de fluxo da amostra. Rode a válvula de fluxo da
amostra para a esquerda para aumentar a taxa de
fluxo para 6-9 l/hora em cada canal.
A válvula solenóide para o
canal não está a funcionar
correctamente.
Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione
PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > SAMPLE
DRAIN (DRENAGEM DA AMOSTRA) para drenar o
recipiente para recolha de transbordamentos.
Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione
PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > SAMPLE
DELIVERY (FORNECIMENTO AMOSTRA) para abrir
a válvula de amostras. Se a amostra não fluir para
dentro do recipiente para recolha de
transbordamentos, examine a cablagem da válvula de
amostras. Substitua a válvula de amostras, se
necessário.
Português 153
Problema Causa possível Solução
É apresentado o aviso
"PH TOO LOW (PH MT
BAIXO)".
A tampa foi removida da
câmara direita da célula de
medição.
Coloque a tampa na câmara direita da célula de
medição.
O frasco de solução de
condicionamento tem um
nível de enchimento inferior
a 10% ou está vazio.
Substitua a solução de condicionamento. Consulte a
Substituir a solução de condicionamento
na página 140.
Existe uma fuga de ar na
tampa do frasco de
condicionamento.
Certifique-se de que a tampa do frasco de
condicionamento está bem apertada.
Examine a anilha na tampa do frasco. Em caso de
desgaste ou danos, substitua a anilha.
Examine o flange de plástico no rebordo do frasco.
Em caso de desgaste ou danos, substitua o frasco
da solução de condicionamento.
Existe uma fuga de ar na
tubagem de
condicionamento.
Procure um bloqueio ou uma fuga de ar na tubagem
de condicionamento. Substitua a tubagem conforme
necessário.
Nota: A tubagem de condicionamento contém gás, não contém
solução.
A válvula de
condicionamento não
funciona correctamente.
Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione
PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) >
CONDITIONING VALVE (VÁLV DE
CONDICIONAMENTO) para abrir a válvula de
condicionamento. Se o gás de condicionamento não
fluir para dentro da câmara direita da célula de
medição (visto como bolhas), substitua a válvula de
condicionamento.
154 Português
Problema Causa possível Solução
É apresentado o aviso
"CALIBRATION FAIL
(FALHA CALIBRAÇÃO)".
O valor da solução de
calibração nas definições
de calibração automática é
diferente do valor no frasco
de solução de calibração.
Altere o valor da solução de calibração no menu de
calibração para o valor no frasco de solução de
calibração. Consulte Configurar as definições de
calibração automática no manual de instruções.
O frasco da solução de
calibração está vazio.
Substitua a solução de calibração. Consulte a
Substituir as soluções de calibração e reactivação
na página 138.
Há uma fuga ou um
bloqueio na tubagem da
solução de calibração.
Procure um bloqueio ou uma fuga na tubagem.
Substitua a tubagem conforme necessário.
A bomba da solução de
calibração não está a
funcionar correctamente.
Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione
PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > SAMPLE
DRAIN (DRENAGEM DA AMOSTRA) para drenar
totalmente o recipiente para recolha de
transbordamentos.
Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione
PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > CAL STD
DELIVERY (FORNECIMENTO PADRÃO CAL) para
definir a bomba da solução de calibração para a
posição ligada. Se a solução de calibração não fluir
para o recipiente para recolha de transbordamentos,
substitua a bomba da solução de calibração.
A barra de agitação não
gira.
Nota: A barra de agitação gira
intermitentemente.
Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione
PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > MIXER
(MISTURADORA) para definir o motor da misturadora
para a posição ligada. Se a barra de agitação não se
mover, substitua o motor da misturadora.
A barra de agitação não
está no recipiente para
recolha de
transbordamentos.
Certifique-se de que a barra de agitação está no
recipiente para recolha de transbordamentos.
Português 155
Problema Causa possível Solução
É apresentado o aviso
"REACT VOLTAGE LOW
(TENSÃO REACT
BAIXA)".
O frasco da solução de
reactivação está vazio.
Certifique-se de que a extremidade do tubo da solução
de reactivação está na parte inferior do frasco.
Substitua a solução de reactivação. Consulte a
Substituir as soluções de calibração e reactivação
na página 138.
O eléctrodo de sódio não
funciona correctamente.
Certifique-se de que o eléctrodo de sódio está
instalado correctamente. Consulte o manual de
instalação.
Certifique-se de que não existe ar na ampola de
vidro do eléctrodo de sódio.
O eléctrodo de referência
não funciona
correctamente.
Retire o eléctrodo de referência da célula de
medição. Levante o colar que se encontra no vidro
para permitir a saída de algum electrólito KCl.
Empurre o colar para baixo e rode-o menos de
1/4 de volta para o bloquear. Quando o colar está
bloqueado não roda. Coloque o eléctrodo de
referência na célula de medição.
Certifique-se de que o eléctrodo de referência está
instalado correctamente. Consulte o manual de
instalação.
Para identificar se o problema está corrigido, prima
diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione
SENSOR REACTIVATION (REACTIVAÇÃO DO
SENSOR) para efectuar uma reactivação.
Há uma fuga ou um
bloqueio na tubagem da
solução de reactivação.
Procure um bloqueio ou uma fuga na tubagem.
Substitua a tubagem conforme necessário.
A bomba da solução de
reactivação não está a
funcionar correctamente.
Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione
PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > REACT SOL
DELIVERY (FORNECIMENTO SOL REACT) > HIGH
(ALTO) para definir a bomba da solução de
reactivação para uma taxa de fluxo alta. Se a solução
de reactivação não fluir para a câmara central da
célula de medição, substitua a bomba da solução de
reactivação.
As leituras do
equipamento não são
estáveis.
O analisador foi iniciado há
menos de 2 horas.
Permita que o analisador funcione durante 2 horas
para estabilizar.
O(s) cabo(s) do eléctrodo
está(ão) cruzado(s) nos
eléctrodos.
Desligue o cabo do eléctrodo. Empurre o conector
totalmente para baixo no conector do eléctrodo e, em
seguida, rode o conector à mão até que esteja bem
apertado.
Os cabos dos eléctrodos
estão ligados aos
eléctrodos errados.
Ligue o cabo azul ao eléctrodo de referência. Ligue o
cabo preto ao eléctrodo de sódio.
A taxa de fluxo do
electrólito KCI é muito
rápida.
Retire o eléctrodo de referência da célula de medição.
Empurre o colar para baixo e rode-o menos de 1/4 de
volta para o bloquear. Quando o colar está bloqueado
não roda. Se o colar não estiver bloqueado, o
electrólito KCl fluirá demasiado rápido do eléctrodo de
referência para a célula de medição.
156 Português
Problema Causa possível Solução
As medições não são
exactas.
O analisador não está
calibrado.
Calibrar o analisador. Consulte Efectuar uma
calibração no manual de instruções. Para obter a
melhor precisão possível, calibre o analisador em
intervalos de 7 dias (semanalmente).
A reactivação automática
está desactivada ou o
intervalo entre reactivações
é superior a 24 horas.
Inicie uma reactivação automática. Prima diag
(diagnóstico) e, em seguida, seleccione SENSOR
REACTIVATION (REACTIVAÇÃO DO SENSOR).
Nota: Para obter a melhor precisão possível, defina a
reactivação automática para ligada. Defina o intervalo para
24 horas. Consulte o manual de instruções.
O frasco da solução de
reactivação está vazio.
Substitua a solução de reactivação. Consulte a
Substituir as soluções de calibração e reactivação
na página 138.
Há uma fuga ou um
bloqueio na tubagem da
solução de reactivação.
Procure um bloqueio ou uma fuga na tubagem.
Substitua a tubagem conforme necessário.
A bomba da solução de
reactivação não está a
funcionar correctamente.
Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione
PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > REACT SOL
DELIVERY (FORNECIMENTO SOL REACT) > HIGH
(ALTO) para definir a bomba da solução de
reactivação para uma taxa de fluxo alta. Se a solução
de reactivação não fluir para a câmara central da
célula de medição, substitua a bomba da solução de
reactivação.
A barra de agitação no
recipiente para recolha de
transbordamentos não
gira.
A misturadora não funciona
correctamente.
Nota: A barra de agitação gira
intermitentemente.
Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione
PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > MIXER
(MISTURADORA) para definir o motor da misturadora
para a posição ligada. Se a barra de agitação não se
mover, substitua o motor da misturadora.
O consumo do electrólito
KCI é muito rápido
1
.
O colar no vidro do
eléctrodo de referência não
está bloqueado.
Remova o eléctrodo de referência.
Empurre o colar para cima. Empurre o colar para baixo
e rode-o menos de 1/4 de volta para o bloquear.
Consulte os passos ilustrados em Instalar o eléctrodo
de referência no manual de instalação.
Quando o colar está bloqueado não roda. Se o colar
não estiver bloqueado, o electrólito KCl fluirá
demasiado rápido do eléctrodo de referência para a
célula de medição.
1
O consumo do electrólito KCI é muito rápido se o nível do reservatório diminuir em mais de
3 mm (1/8 pol.) em dois dias
Português 157
Problema Causa possível Solução
O consumo do electrólito
KCI é muito lento
2
.
O colar no vidro do
eléctrodo de referência não
foi rodado para quebrar o
vedante.
Remova o eléctrodo de referência.
Rode o colar cuidadosamente para quebrar o vedante.
Quando o colar gira facilmente, o vedante está
danificado. Consulte os passos ilustrados em Instalar o
eléctrodo de referência no manual de instalação.
Empurre o colar para baixo e rode-o menos de 1/4 de
volta para o bloquear. Quando o colar está bloqueado
não roda. Se o colar não estiver bloqueado, o
electrólito KCl fluirá demasiado rápido do eléctrodo de
referência para a célula de medição.
Um indicador de relé no
ecrã de medição está
intermitente.
O temporizador de
alimentação excessiva
expirou.
Reponha o temporizador de alimentação excessiva.
Consulte a Repor o temporizador de alimentação
excessiva para os relés na página 158.
Nota: A definição do temporizador de alimentação excessiva só
é activada quando a definição SET FUNCTION (CFG FUNÇÃO)
do relé está definida para FEEDER CONTROL (CONTR
ALIMENTADOR).
Repor o temporizador de alimentação excessiva para os relés
A definição de temporizador de alimentação excessiva para os relés impede uma condição que
mantém o valor de medição superior à definição de valor-alvo ou zona morta (por ex., eléctrodo
danificado ou falha de processo) devido ao facto de manter um relé continuamente ligado. O
temporizador de alimentação excessiva limita o tempo durante o qual os relés e o respectivo
elemento de controlo permanecem ligados, independentemente das condições.
Quando o intervalo de tempo seleccionado para o temporizador de alimentação excessiva expira, o
estado do relé pisca no canto superior direito do ecrã de medição até que o temporizador de
alimentação excessiva seja reposto. Prima diag e, em seguida, seleccione OVERFEED RESET
(REPOR EXC.) para repor o temporizador de alimentação excessiva.
2
O consumo do electrólito KCI é muito lento se o nível do reservatório diminuir menos de 1 mm
em dois dias
158 Português
Diagnóstico
Esquema de ligação da tubagem
1 Dreno de desvio de amostras 7 Válvula de condicionamento 13 Solução de reactivação
2 Entrada de amostra 8 Bomba da solução de
calibração
3
.
14 Bomba da solução de
reactivação
3 Sensor de nível 9 Bomba de drenagem 15 Sensor de temperatura
4 Recipiente para recolha de
transbordamentos
10 Drenagem 16 Eléctrodo de sódio
5 Barra de agitação 11 Solução de calibração
3
17 Eléctrodo de referência
6 Motor da misturadora 12 Solução de condicionamento
Iniciar um teste do analisador
Inicie um teste do analisador para identificar se a luz indicadora de estado, o motor da misturadora,
uma bomba ou uma válvula funcionam correctamente.
3
Apenas analisadores com a opção de calibração automática têm uma bomba de solução de
calibração e solução de calibração.
Português 159
1. Prima diag (diagnóstico) e seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE).
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
REACT SOL DELIVERY
(FORNECIMENTO SOL
REACT)
Inicia a bomba da solução de reactivação. A solução de reactivação flui
para a câmara central da célula de medição.
Nota: A célula de medição é o bloco vazio onde os eléctrodos são
instalados.
SAMPLE DELIVERY
(FORNECIMENTO AMOSTRA)
Define a válvula solenóide da amostra para o canal seleccionado para
abrir. A amostra flui para o recipiente para recolha de transbordamentos.
Nota: Se o recipiente para recolha de transbordamentos estiver cheio, o
nível de água no recipiente para recolha de transbordamentos não sofrerá
alterações. Para drenar o recipiente para recolha de transbordamentos,
efectue o teste SAMPLE DRAIN (DRENAGEM DA AMOSTRA).
CAL STD DELIVERY
(FORNECIMENTO PADRÃO
CAL)
Nota: A opção CAL STD DELIVERY (FORNECIMENTO PADRÃO CAL) só
está disponível em analisadores que têm a opção de calibração
automática.
Define a bomba da solução de calibração para a posição ligada. A solução
de calibração flui para o recipiente para recolha de transbordamentos.
CONDITIONING VALVE
(VÁLV DE
CONDICIONAMENTO)
Define a válvula de condicionamento para a posição aberta. O gás de
condicionamento flui para a câmara direita da célula de medição.
Nota: A célula de medição é o bloco vazio onde os eléctrodos são
instalados.
SAMPLE DRAIN (DRENAGEM
DA AMOSTRA)
Define a bomba de drenagem para a posição ligada. A água no recipiente
para recolha de transbordamentos drena o tubo do dreno de químicos.
MIXER (MISTURADORA) Define o motor da misturadora para o estado ligado. A barra de agitação
no recipiente para recolha de transbordamentos gira.
STATUS LED (LED DE
ESTADO)
Define a luz indicadora de estado para se manter continuamente em ciclo:
amarelo, vermelho, verde.
AIR PUMP (BOMBA DE AR) Nota: A opção AIR PUMP (BOMBA DE AR) só está disponível quando a
bomba catiónica opcional está instalada.
Define a bomba catiónica para a posição ligada. A bomba catiónica
empurra o ar para o frasco da solução de condicionamento (DIPA).
Consulte a secção Descrição geral do produto do manual de instalação
para identificar a localização da bomba catiónica no analisador.
SELECT SCRIPT
(SELECCIONAR SCRIPT)
Nota: A opção SELECT SCRIPT (SELECCIONAR SCRIPT) deve ser
utilizada apenas pela assistência técnica.
Define o analisador para utilizar o script de teste ou o script de
equipamento normal.
Iniciar um teste do relé ou saída de 4-20 mA
Iniciar um teste do relé ou saída de 4-20 mA para identificar se o funcionamento de um relé ou uma
saída de 4-20 mA é correcto.
1. Prima diag (diagnóstico) e seleccione OUTPUTS (SAÍDAS).
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
TEST 4–20 mA
(TESTAR 4–20 mA)
Define o sinal (mA) para a saída de 4-20 mA seleccionada. Medir a corrente na
saída de 4-20 mA com um multímetro.
TEST RELAY (TESTAR
RELÉ)
Define o relé seleccionado para ligado (ligado à corrente) ou desligado (não ligado
à corrente). Medir a resistência ao longo do relé com um multímetro para
identificar se o relé está aberto ou fechado.
160 Português
Opção Descrição
HOLD OUTPUTS
(RETER SAÍDAS)
Retém as saídas no último valor ou define-as para o valor de transferência.
ACTIVATION (ACTIVAÇÃO) — Seleccione LAUNCH (INICIAR) para manter as
saídas no último valor ou defini-las para o valor de transferência. Seleccione
RELEASE (SOLTAR) para permitir que as saídas funcionem normalmente. SET
OUTMODE (DEF MODO SAÍDA)— Seleccione HOLD OUTPUTS (RETER
SAÍDAS) para manter as saídas no último valor. Seleccione TRANSFER
OUTPUTS (TRANSFERIR SAÍDAS) para definir as saídas para o valor de
transferência. Consulte o manual de instruções para definir o valor de
transferência para as saídas. SET CHANNELS (CFG CANAIS)— Seleccione ALL
(TUDO) para seleccionar todos os canais. Seleccione ANALYZER
(ANALISADOR) para seleccionar todos os canais para o analisador seleccionado.
OUTPUT STATUS
(ESTADO DE SAÍDA)
Mostra os sinais (mA) nas saídas de 4-20 mA.
SIMULATE
MEASUREMENT
(SIMULAR MEDIÇÃO)
Introduz uma leitura do analisador num canal seleccionado para efectuar um teste
de saída. A simulação pára depois de o utilizador sair do ecrã. SELECT SOURCE
(SELECCIONAR FONTE) — Selecciona o analisador. SET PARAMETER (CFG
PARÂMETRO) — Selecciona o canal. SET SIM VALUE (CONF VALOR SIM)
Define a leitura do analisador.
Mostrar as informações do analisador
Para mostrar as informações do analisador que se seguem, prima menu e, em seguida, seleccione
VIEW DATA (VER DADOS) > ANALYZER DATA (DADOS ANALIS.). Consulte a Tabela 2.
Tabela 2 Descrições dos dados do analisador
Item Descrição
DATE/TIME (DATA/HORA) Data e hora (formato de 24 horas) actuais identificadas nas
configurações
NAME (NOME) Nome do analisador
TYPE (TIPO) Tipo de analisador
AMBIENT TEMP (TEMP. AMBIEN.) Temperatura ambiente do analisador
CONDITION SOL LEVEL (NÍVEL SOL COND) Nível de solução do frasco de solução de condicionamento
REACT SOL LEVEL (NÍVEL SOL REACT) Nível de solução do frasco de solução de reactivação
STANDARD LEVEL (NÍVEL PADRÃO) Nível de solução do frasco de solução de calibração
KCL LEVEL (NÍVEL KCL) Nível de solução do reservatório de electrólito KCl
LAST REACTIVATION (ÚLTIMA
REACTIVAÇÃO)
Data em que a última reactivação automática foi realizada
LAST CAL (ÚLTIMA CALIBRAÇÃO) Data em que a última calibração foi realizada
LAST SERVICE (ÚLTIMO SERVIÇO) Data do último serviço
SOFTWARE VERS (VERS DE SOFTWARE) Versão de software instalada
DD FIRMWARE (FIRMWARE CONTR DISP) Versão do firmware instalado no controlador do dispositivo
DD CONTENT (CONTEÚDO CONTR DISP) Versão do conteúdo dos dados do controlador do dispositivo
SCRIPT VERSION (VERSÃO DO SCRIPT) Versão do bloco do directório do ficheiro de script
SCRIPT CONTENT (CONTEÚDO DO SCRIPT) Versão do conteúdo do directório do ficheiro de script
MEAS_CONTROL SW REV (REV SW
CONTROL_MED)
Revisão do software de controlo de medição instalado
SERIAL NUMBER (NÚMERO DE SÉRIE) Número de série do analisador
Português 161
Mostrar o estado do analisador e os dados do sistema
Para mostrar o estado actual do analisador, o estado do Modbus, os dados do sistema ou os dados
I2C, proceda do seguinte modo:
1. Prima diag (diagnóstico).
2. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
CURRENT STATUS
(ESTADO ACTUAL)
OPERATION (FUNCIONAMENTO) — Modo de medição actual. SAMPLE
CHANNEL (CANAL DA AMOSTRA) — Canal de amostras actual. STEP
STATUS (ESTADO DO PASSO) — Passo actual no ciclo de medição. STEP
TIME (HORA DO PASSO) — Tempo restante do passo. MINUTES LEFT
(MINUTOS RESTANTES) — Minutos restantes no passo actual. COMPLETION
(CONCLUSÃO) — % concluída do ciclo de medição.
MODBUS STATS
(ESTATÍSTICAS
MODBUS)
Apresenta o estado das portas Modbus: sensor, controlador, rede e serviço.
Apresenta o número de transmissões correctas e incorrectas.
SYSTEM DATA
(DADOS DO SISTEMA)
AMBIENT TEMP (TEMP. AMBIEN.) — Temperatura ambiente medida em graus
Celsius (C). POWER SOURCE FREQUENCY (FREQUÊNCIA FONTE
ALIMENTAÇÃO) — Frequência da potência da linha (Hz). POWER SOURCE
VOLTAGE (TENSÃO FONTE ALIMENTAÇÃO) — Potência da linha (CA). 12V
VOLTAGE (TENSÃO DE 3,3 V) — Tensão da fonte de alimentação medida (V
CC). 3,3V VOLTAGE (TENSÃO DE 3,3 V) — Alimentação de 3,3 V regulada
medida (V CC). 12V CURRENT (CORRENTE DE 12 V) — Corrente da fonte de
alimentação de 12 V medida (amperes).
I2C DATA (DADOS DE
I2C)
Apresenta as informações de comunicação (I
2
C) e o número de versão.
Mostrar informações de serviço
Utilize o menu Service (Serviço) para visualizar ou repor o histórico de serviço das peças do
equipamento.
1. Prima diag (diagnóstico).
2. Seleccione SERVICE (SERVIÇO).
3. Seleccione uma opção.
Opção Descrição
CONSUMABLE
(CONSUMÍVEIS)
Apresenta uma lista das peças consumíveis. Mostra a data da última
substituição e o número de dias decorridos desde a substituição da peça.
Repor o contador após a substituição de uma peça.
SERVICE PART
(COMPON.SERV.)
Nota: A opção SERVICE PART (COMPON.SERV.) só está disponível para
utilização pela assistência técnica.
Mostra uma lista de peças e a data da última revisão. O representante do
serviço de assistência técnica repõe o contador após a substituição de uma
peça.
ANNUAL MAINTENANCE
(MANUTENÇÃO ANUAL)
Mostra a data da última manutenção anual, a data da próxima manutenção
anual e o número de dias restantes até à próxima manutenção anual. Repor o
contador após a manutenção anual.
EDIT ELECTRODE SN
(EDITAR NS
ELÉCTRODOS)
Regista os números de série dos eléctrodos.
162 Português
Opção Descrição
SERVICE HISTORY
(HISTÓR. SERVIÇO)
Mostra as tarefas de manutenção efectuadas e a data (por ex., Replace
reactivation solution (Substituir solução de reactivação). START TIME (HORA
DE INÍCIO) — Mostra os dados registados após a data e hora seleccionadas.
NUMBER OF READINGS (NÚMERO DE LEITURAS) — Mostra o número
seleccionado de pontos de dados.
POST ENABLE (PÓS-
ACTIV)
NO (NÃO) — Não são efectuados diagnósticos de hardware quando o
analisador tem alimentação. YES (SIM) — São efectuados diagnósticos de
hardware quando o analisador tem alimentação.
Acessórios e peças de substituição
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de lesões pessoais. A utilização de peças não aprovadas poderá causar ferimentos, danos no
instrumento ou avarias no equipamento. As peças de substituição mencionadas nesta secção foram
aprovadas pelo fabricante.
Nota: Os números do Produto e Artigo podem variar consoante as regiões de venda. Para mais informações de
contacto, contacte o distribuidor apropriado ou consulte o site web da empresa.
Reagentes e soluções padrão
Descrição Quantidade Item n.º
Solução de electrólito KCl 3M 250 ml LZW9500.99
Solução de electrólito KCl 3M 500 ml 363140,00500
Diisopropilamina (DIPA) 99% 1 l 2834453
Cloreto de sódio padrão, 10 ppm 1 l 2835153
Nitrato de sódio, 0.5 M 500 ml 2507149
Peças de substituição
Descrição Quantidade Item n.º
Frasco de solução de condicionamento com tampa, vazio 1 8352000
Anilha, tampa do frasco de condicionamento 1 8417200
Ligação do cotovelo, dreno, ½ pol., polipropileno 1 6772800
Eléctrodo, referência 1 09240=C=0310
Eléctrodo, sódio 1 09240=C=0320
Fusível, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Fusível, 5 A, 250 V, queima lenta, 5 x 20 mm 1 4693800
Kit de instalação, analisador de 1 canal, analisador com estrutura 1 8375400
Kit de instalação, analisador de 2 canal, analisador com estrutura 1 8375300
Kit de instalação, analisador de 4 canal, analisador com estrutura 1 8371500
Kit de instalação, analisador de 1 canal, analisador sem estrutura 1 8375700
Kit de instalação, analisador de 2 canal, analisador sem estrutura 1 8375600
Kit de instalação, analisador de 4 canal, analisador sem estrutura 1 8375500
Motor da misturadora 1 8420000
Português 163
Peças de substituição (continuação)
Descrição Quantidade Item n.º
Parafusos para montagem em painel, cabeça redonda M6 x 20,
aço inoxidável, Torx
4 8415500
Perfurador para fichas eléctricas internas, tubo de metal, utilizado
com 8379900
1 8380000
Perfurador para fichas eléctricas internas, chapa de metal, utilizado
com 8380000
1 8379900
Regulador de pressão, 0,3 bar (4 psi), não ajustável 1 6782900
Bomba, solução de calibração 1 8364300
Bomba, dreno 1 8357400
Bomba, solução de reactivação 1 8364200
Válvula de corte, tubagem com DE de 6 mm 1 8385200
Barra de agitação 1 W_4510_001_FF
Encaixe de alívio de tensão (caixa de empanque), PG9 4 mm a
8 mm
1 8356300
Encaixe de alívio de tensão (caixa de empanque), NPT ½ pol.
4 mm a 9 mm
1 8368400
Suportes de montagem em mesa 2 8370400
Parafusos, suporte de montagem em mesa, 8 x ½, aço inoxidável,
Torx
2 8412200
Tubagem, dreno de químicos e da caixa, DE de 17,5 mm (
11
/
16
pol.) x 3,2 mm (
1
/
8
pol.) de espessura
2 m (6,5 pés) LZX278
Tubagem, amostra, DE de 6 mm x DI de 4 mm 5,5 m (18 pés) 6772500
Cortador de tubo 1 8385400
Suportes de montagem na parede 2 8364100
Parafusos, suporte de montagem na parede, M4 x 10 lisos em aço
inoxidável, Torx
2 8412500
Válvula, condicionamento 1 8367600
Válvula, amostra 1 8370200
Acessórios
Descrição Quantidade Item n.º
Adaptador para frasco, frasco de DIPA, Merck 1 09073=C=0350
Adaptador para frasco, frasco de DIPA, Orion 1 09073=C=0360
Filtro, entrada de amostra, 100 µm, tubos com DE de ¼ polegadas 1 595=010=005
Filtro, entrada de amostra, 100 µm, tubos com DE de 6 mm 1 595=010=000
Permutador de calor, máximo 4 canais 1 8368900
Kit de actualização catiónica 1 8371200
Cabo de alimentação, América do Norte 1 9179700
Kit de actualização de 1 canal para 4 canais 1 8365100
164 Português
Acessórios (continuação)
Descrição Quantidade Item n.º
Kit de actualização de 2 canal para 4 canais 1 8365000
Kit de actualização para calibração automática 1 8368000
Adaptador para tubos, DE de 6 mm para DE de ¼ polegadas 2 09245=A=8300
Português 165
Inhoudsopgave
Actieve fouten, waarschuwingen en herinneringen
weergeven op pagina 166
Slangenschema op pagina 187
Onderhoudsschema op pagina 167 Een analysertest starten op pagina 187
Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen
op pagina 167
Start een test van 4-20 mA-uitgang of relais
op pagina 188
Conditioneringsoplossing vervangen op pagina 169 Analyser-informatie tonen op pagina 189
KCl-elektrolyt vervangen op pagina 172 Status van de analyser en systeemgegevens
weergeven op pagina 190
Een ingangsvoedingszekering vervangen op pagina 173 Service-informatie tonen op pagina 190
De analyser voorbereiden voor een langdurige
uitschakeling op pagina 175
Reserveonderdelen en accessoires op pagina 191
Problemen oplossen op pagina 181
Veiligheidsinformatie
Raadpleeg de installatiehandleiding voor algemene veiligheidsinformatie, gevarenaanduidingen en
beschrijvingen van waarschuwingslabels.
Actieve fouten, waarschuwingen en herinneringen weergeven
De achtergrond van het display en het lampje van de statusindicator worden rood wanneer een fout
optreedt, of geel wanneer een waarschuwing wordt gegeven.
Fout—rode achtergrond display en statusindicatielampje gaat branden. Er is een belangrijk
probleem opgetreden dat de werking van het instrument beïnvloedt. De huidige meting wordt
gestopt en de analyser gaat naar de uitschakelmodus.
Waarschuwing—gele achtergrond display en statusindicatielampje gaat branden. Er is een
gebeurtenis opgetreden die een probleem kan veroorzaken. De analyser blijft in werking.
Herinneringen—sleutelsymbool verschijnt op het display en geel statusindicatielampje gaat
branden. De tijd voor een onderhoudstaak is verstreken.
Voer de volgende stappen uit om de actieve fouten, waarschuwingen en herinneringen weer te
geven:
Opmerking: Druk om alle mogelijke fouten, waarschuwingen en herinneringen en hun help-informatie te zien op
diag en selecteer dan ANALYSER, HELP.
1. Druk op diag, en selecteer dan DIAGNOSTIEK. De actieve fouten, waarschuwingen en
herinneringen worden weergegeven.
2. Selecteer een fout, waarschuwing of herinnering uit de lijst.
3. Selecteer een optie.
Optie Beschrijving
BEVESTIGEN Bevestigt de geselecteerde fout, waarschuwing of herinnering. Wanneer alle actieve
fouten, waarschuwingen en herinneringen worden bevestigd, wordt de achtergrond van
het display weer wit en het statusindicatielampje wordt weer groen.
ZIE HELPFUNCTIE Toont help-informatie voor de geselecteerde fout, waarschuwing of herinnering.
166 Nederlands
Onderhoud
G E V A A R
Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken
uitvoeren.
Onderhoudsschema
Tabel 1 toont het aanbevolen schema voor onderhoudstaken. Voorschriften van de installatie en
bedrijfscondities kunnen de frequentie van sommige taken verhogen.
Tabel 1 Onderhoudsschema
Taak 3 maanden Indien nodig
Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen op pagina 167 X
Conditioneringsoplossing vervangen op pagina 169 X
KCl-elektrolyt vervangen op pagina 172 X
Een ingangsvoedingszekering vervangen op pagina 173 X
Reinig het apparaat
L E T O P
Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals terpentine, aceton of soortgelijke producten om het instrument, het display
of de accessoires te reinigen.
Reinig het uitwendige van het instrument met een vochtige doek en een milde zeepoplossing.
Gemorste stoffen opruimen
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in
overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften.
1. Volg alle veiligheidsprotocollen van de installatie op.
2. Voer het afval af volgens de geldende voorschriften.
Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde
chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor
veiligheidsprotocollen.
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in
overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften.
Vervang de reactiveringsoplossing en de kalibratie-oplossing met intervallen van 3 maanden of
wanneer de fles minder dan 10 % vol is.
Door de gebruiker voorziene items:
Persoonlijke beschermingsmiddelen (zie MSDS/SDS)
Nederlands
167
0,5M natriumnitraat (NaNO
3
), 500 mL
10-ppm natriumchloride-standaard (NaCl), 500 mL
Demiwater, 100 mL
1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad
(MSDS/SDS).
2. Druk op menu en kies vervolgens STOP ANALYSER.
Opmerking: Als START ANALYSER verschijnt, staat de analyser al in de stand-bymodus.
3. Vervang de reactiveringoplossing en de kalibratieoplossing als volgt:
a. Verwijder de flessen met reactiveringsoplossing en kalibratie-oplossing van de analyser.
Raadpleeg Afbeelding 1.
Opmerking: Alleen de analysers met de auto-kalibratieoptie hebben een fles kalibratieoplossing.
b. Gooi de oplossingen in de flessen weg in een geschikte afvoer.
c. Spoel de flessen met demiwater.
d. Vul de kalibratieoplossingsfles met nieuwe 10-ppm natriumchloride-oplossing (NaCl)
(500 mL). De kalibratieoplossingsfles heeft een label met een gele streep.
Opmerking: Raadpleeg de bedieningshandleiding voor het prepareren van 10-ppm natriumchloride-
oplossing (NaCl).
e. Vul de reactiveringsoplossingsfles met nieuwe 0,5M natriumnitraatoplossing (NaNO
3
)
(500 mL). De kalibratieoplossingsfles heeft een label met een rode streep.
Opmerking: Raadpleeg de bedieningshandleiding voor het prepareren van 0,5m natriumnitraat (NaNO
3
)
oplossing.
f. Plaats de flessen in de analyser. Zorg ervoor dat de slang met een rood "REACT"-label in de
fles komt die een label heeft met een rode streep.
Zorg ervoor dat de slang met een geel "CAL"-label in de fles komt die een label heeft met een
gele streep.
4. Voer de flessenniveaus als volgt in:
a. Druk op menu en kies vervolgens REAGENTIA/STANDAARDEN.
b. Selecteer REACTIVERINGSNIVEAU INSTELLEN en voer dan 100 % in.
c. Selecteer STANDAARDNIVEAU INSTELLEN en voer dan 100 % in.
5. Selecteer REAGENTIA VOORPOMPEN.
6. Wanneer de stap reagentia voorpompen is voltooid, drukt u op menu en selecteert u START
ANALYSER.
168
Nederlands
Afbeelding 1 Fles verwijderen
Conditioneringsoplossing vervangen
W A A R S C H U W I N G
Gevaar van inademing. Adem geen dampen van di-isopropylamine (DIPA) of ammoniak in.
Blootstelling kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
W A A R S C H U W I N G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Di-isopropylamine (DIPA) en ammoniak zijn brandbare,
corrosieve en giftige chemische stoffen. Blootstelling kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
W A A R S C H U W I N G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde
chemicaliën. Lees het veiligheidsinformatieblad van de leverancier voordat flessen worden gevuld of
reagentia worden voorbereid. Alleen voor laboratoriumgebruik. Maak de gevareninformatie bekend in
overeenstemming met de lokale regelgeving voor de gebruiker.
Nederlands 169
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in
overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften.
Vervang de conditioneringsoplossing met intervallen van 3 maanden of wanneer de fles minder dan
10 % vol is. Gebruik DIPA (aanbevolen) of ammoniak (meer dan 28 %) voor de
conditioneringsoplossing.
Door de gebruiker voorziene items:
Persoonlijke beschermingsmiddelen (zie MSDS/SDS)
Di-isopropylamine (DIPA) 99 %, fles van 1 L
Flesadapter voor Merck
®
of Orion
®
DIPA-flessen indien van toepassing
Vervang de fles met conditioneringsoplossing als volgt:
1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad
(MSDS/SDS).
2. Druk op menu en kies vervolgens STOP ANALYSER.
Opmerking: Als START ANALYSER verschijnt, staat de analyser al in de stand-bymodus.
3. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de ontgrendelde stand. Open het
analyserpaneel.
4. Vervang de fles met conditioneringsoplossing. Volg de volgende afgebeelde stappen.
Opmerking: Analysers met de optionele kationenpomp hebben twee slangen die in de dop van de fles met
conditioneringsoplossing gaan. Verwijder beide slangen.
Opmerking: Bij afgebeelde stappen 1 en 8, hebben alleen de analysers zonder behuizing fles met
conditioneringsoplossing.
Voer de afgebeelde stappen 3-6 uit onder een afzuigkap indien beschikbaar. Adem geen dampen
van DIPA of ammoniak in.
170
Nederlands
Nederlands 171
5. Installeer voor analysers met de optionele kationenpomp de uitgaande slang van de
kationenpomp terug door de gedecentreerde opening in de dop.
6. Sluit het analyserpaneel. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de vergrendelde
stand.
7. Voer het flesniveau als volgt in:
a. Druk op menu en kies vervolgens REAGENTIA/STANDAARDEN.
b. Selecteer CONDITIONERINGSNIVEAU INSTELLEN en voer dan 100 % in.
8. Druk op menu en selecteer dan START ANALYSER.
KCl-elektrolyt vervangen
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde
chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor
veiligheidsprotocollen.
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in
overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften.
Vervang de KCl-elektrolyt in het KCl-elektrolytreservoir met intervallen van 3 maanden.
Te verzamelen items:
Persoonlijke beschermingsmiddelen (zie MSDS/SDS)
3M KCl-elektrolyt, 200 mL
Kleine bak, 250 mL of groter
Vervang de KCl-elektrolyt als volgt:
1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad
(MSDS/SDS).
2. Tap de inhoud van het KCl-elektrolytreservoir af in de kleine bak. Volg de volgende afgebeelde
stappen. Gooi de KCl-elektrolyt weg in een geschikte afvoer.
3. Breng de KCl-elektrolytslang weer aan op de referentie-elektrode.
4. Vul het KCl-elektrolytreservoir als volgt:
a. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de ontgrendelde stand. Open het
analyserpaneel.
b. Verwijder het deksel van het KCl-elektrolytreservoir. Raadpleeg Afbeelding 2.
172
Nederlands
c. Vul het reservoir tot 90 % vol (ongeveer 200 mL).
d. Breng het deksel aan.
5. Druk de luchtbellen uit de KCl-elektrolytslang als volgt:
a. Knijp vanaf de voorzijde van het analyserpaneel met duim en wijsvinger in de slang voor KCl-
elektrolyt om de luchtbellen omhoog het reservoir in te duwen. Raadpleeg Afbeelding 2.
b. Als een luchtbel zich vlakbij het reservoir bevindt, knijpt u met twee handen van de voorzijde
en de achterzijde van het analyserpaneel in de slang om de luchtbel omhoog te duwen.
c. Blijf in de slang knijpen tot de KCl-elektrolyt in de referentie-elektrode zich aan de bovenkant
van de glasverbinding bevindt waar de KCl-elektrolyt de elektrode binnengaat. Raadpleeg
Afbeelding 2.
6. Sluit het analyserpaneel. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de vergrendelde
stand.
7. Voer het flesniveau als volgt in:
a. Druk op menu en kies vervolgens REAGENTIA/STANDAARDEN.
b. Selecteer KCL-NIVEAU RESETTEN en voer dan 100 % in.
Afbeelding 2 Het KCl-elektrolytreservoir vullen
Een ingangsvoedingszekering vervangen
G E V A A R
Elektrocutiegevaar. Haal de stroom van het instrument alvorens deze procedure te starten.
G E V A A R
Brandgevaar. Vervang een zekering altijd door een zekering van hetzelfde type en dezelfde
classificering.
Controleer de zekeringen. Vervang open zekeringen door nieuwe zekeringen.
Door de gebruiker voorzien item: T 1.6 A, 250 VAC zekering
Nederlands
173
1. Trek de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact.
2. Verwijder de afdekkap voor elektronica. Raadpleeg de geïllustreerde stappen in Afbeelding 3.
3. Vervang de zekering. Raadpleeg de geïllustreerde stappen in Afbeelding 4
4. Breng de afdekkap voor elektronica aan. Draai alle schroeven vast om te blijven voldoen aan de
omgevingsclassificatie van de behuizing.
5. Sluit het analyserpaneel. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de vergrendelde
stand.
6. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
7. Druk op menu en selecteer dan START ANALYSER.
Afbeelding 3 Afdekkap voor elektronica verwijderen
Afbeelding 4 Voedingszekering vervangen
De analyser voorbereiden voor een korte uitschakeling
Bereid de analyser als volgt voor op een korte uitschakeling (2 dagen tot 1 week):
174
Nederlands
Door de gebruiker voorziene items: klemschaar
1. Druk op menu en kies vervolgens STOP ANALYSER.
Opmerking: Als START ANALYSER verschijnt, staat de analyser al in de stand-bymodus.
2. Bevestig de klemschaar (metaal of kunststof) aan het uiteinde van de KCl-elektrolytslang om de
stroom KCl-elektrolyt naar de referentie-elektrode te stoppen.
Opmerking: Wanneer de analyser in de stand-bymodus staat of uit staat, blijft KCl-elektrolyt uit de referentie-
elektrode stromen. KCl-elektrolyt zal langzaam de linker kamer van de meetcel vullen en uit de bovenkant van
de linker kamer komen.
3. Draai de afsluiters op de monsterslang(en) op uit.
4. Als de voeding van de analyser moet worden gehaald, moet u reactiveringsoplossing toevoegen
aan de middelste kamer van de meetcel om schade aan de natriumelektrode te voorkomen.
Opmerking: Na 4 uur in de stand-bymodus, voegt de analyser automatisch reactiveringsoplossing toe aan de
middelste kamer van de meetcel.
De analyser voorbereiden voor een langdurige uitschakeling
W A A R S C H U W I N G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op
en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde
chemicaliën. Lees het veiligheidsinformatieblad van de leverancier voordat flessen worden gevuld of
reagentia worden voorbereid. Alleen voor laboratoriumgebruik. Maak de gevareninformatie bekend in
overeenstemming met de lokale regelgeving voor de gebruiker.
V O O R Z I C H T I G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in
overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften.
Bereid de analyser als volgt voor op een langdurige uitschakeling (meer dan 1 week):
Door de gebruiker voorziene items:
Kleine bak, 250 mL of groter
Demi-water, 1.5 L
Schone niet-pluizende doek
Te verzamelen items:
Opslagflessen voor elektroden (2x)
Veiligheidsdoppen voor elektroden (2x)
Zwarte kap voor glasverbinding van referentie-elektrode
Tap het KCI-elektrolytreservoir af en spoel het
Volg de volgende afgebeelde stappen.
Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad
(MSDS/SDS).
Nederlands
175
176 Nederlands
Referentie-elektrode verwijderen
Volg de volgende afgebeelde stappen.
Nederlands 177
Natriumelektrode verwijderen
Volg de volgende afgebeelde stappen.
Koppel de fles met conditioning-oplossing los
W A A R S C H U W I N G
Gevaar van inademing. Adem geen dampen van di-isopropylamine (DIPA) of ammoniak in.
Blootstelling kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
W A A R S C H U W I N G
Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Di-isopropylamine (DIPA) en ammoniak zijn brandbare,
corrosieve en giftige chemische stoffen. Blootstelling kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Volg de volgende afgebeelde stappen.
Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad
(MSDS/SDS).
178
Nederlands
Spoel de reagensslangen
1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad
(MSDS/SDS).
2. Verwijder de flessen met reactiveringsoplossing en kalibratie-oplossing van de analyser.
Raadpleeg Afbeelding 5.
Opmerking: Alleen de analysers met de auto-kalibratieoptie hebben een fles kalibratieoplossing.
3. Gooi de oplossingen in de flessen weg in een geschikte afvoer.
4. Spoel de flessen en vul ze voor de helft met demiwater.
5. Plaats de flessen in de analyser.
6. Druk op menu en selecteer vervolgens REAGENTIA/STANDAARDEN > REAGENTIA
VOORPOMPEN. De reagensslangen worden gespoeld met demiwater.
Nederlands
179
Afbeelding 5 Fles verwijderen
Tap het overloopvat af
1. Druk op diag, selecteer vervolgens TEST UITVOEREN en druk op enter.
2. Druk op enter om JA te selecteren.
3. Selecteer MONSTERAFVOER en druk op enter.
4. Voer 150 seconden in.
5. Druk tweemaal op enter.
6. Druk op terug wanneer het overloopvat leeg is.
7. Druk op home.
De analyser uit bedrijf nemen
Verwijder voeding en monstertoevoer naar de analyser als volgt:
1. Zet de stroomschakelaar uit. Raadpleeg Afbeelding 6.
2. Sluit het analyserpaneel. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de vergrendelde
stand.
3. Trek de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact.
4. Draai de afsluiters op de monsterslang(en) op uit.
5. Gebruik een schone, niet-pluizende doek om het water uit het overloopvat te verwijderen.
6. Gebruik een schone, niet-pluizende doek om het water uit de linker kamer en de middelste kamer
van de meetcel te verwijderen.
180
Nederlands
Afbeelding 6 Zet de stroomschakelaar uit
Gooi het demiwater in de flessen weg
1. Verwijder de flessen met reactiveringsoplossing en kalibratie-oplossing van de analyser. Trek de
flessendoppen omlaag zodat ze onder de analyser hangen.
Laat de dop van de fles of de inwendige of slangen de analyser niet raken om verontreiniging te
voorkomen.
2. Gooi het demiwater in de flessen weg.
3. Laat de flessen volledig drogen aan de lucht.
4. Plaats de flessen in de analyser.
5. Sluit de deur van de analyser.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De statusbalk
verschijnt niet op het
meetscherm.
Het kanaal op het meetscherm
is niet het kanaal dat wordt
gemeten.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG tot het kanaal
dat wordt gemeten wordt weergegeven op het
meetscherm.
Een kanaal wordt niet
op het meetscherm
weergegeven wanneer
de pijltoets OMHOOG
of OMLAAG wordt
ingedrukt.
Het kanaal is niet geselecteerd
in de display-instellingen.
Druk op menu en selecteer vervolgens
INSTELLINGEN SYSTEEM > DISPLAY SETUP >
VOLGORDE AANPASSEN > HUIDIGE VOLGORDE.
Druk op op terug als het kanaal niet wordt
weergegeven en selecteert vervolgens METING
TOEVOEGEN. Druk op de pijl NAAR LINKS om een
selectievakje te selecteren of te deselecteren.
Nederlands 181
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Een kanaal wordt niet
gemeten.
Het kanaal is niet geactiveerd. Druk op menu en selecteer vervolgens
INSTELLINGEN SYSTEEM > ANALYSER
CONFIGUREREN > SEQUENCER
CONFIGUREREN > KANALEN ACTIVEREN. Voeg
het kanaal toe. Druk op de pijl NAAR LINKS om een
selectievakje te selecteren of te deselecteren.
Het kanaal staat niet in de
kanaalmeetsequentie.
Druk op menu en selecteer vervolgens
INSTELLINGEN SYSTEEM > ANALYSER
CONFIGUREREN > SEQUENCER
CONFIGUREREN > VOLGORDE KANALEN.
Druk op de pijlen OMHOOG en OMLAAG om een rij
te selecteren en druk dan op de pijl NAAR LINKS of
NAAR RECHTS om een kanaal te selecteren. S1 is
het eerste gemeten kanaal gevolgd door S2, S3 en
S4.
Opmerking: Selecteer geen kanalen die het symbool "~"
bevatten (bijv. 4-~SAMPLE4). Kanalen die het symbool "~"
bevatten, worden niet gemeten.
De waarschuwing
INSTABIELE
MEETWAARDE
verschijnt.
De spoeltijd tussen
kanaalmetingen is te kort.
Druk op menu, selecteer dan INSTELLINGEN
SYSTEEM > ANALYSER CONFIGUREREN >
METING > MEETCYCLUS INSTELLEN >
MAXIMALE CYCLUSTIJD of CYCLUSTIJD. Verhoog
de instelling van de MAXIMALE CYCLUSTIJD of
CYCLUSTIJD om de spoeltijd te verhogen.
De waarschuwing
"MONSTER
ONTBREEKT"
verschijnt.
De afsluiter op de monsterslang
is gesloten.
Draai de afsluiter open.
De monsterslang is niet goed
aangesloten.
Zorg ervoor dat de monsterslang is aangesloten op
de juiste leidingpoort. Zie Leidingpoorten in de
installatiehandleiding.
De monsterdebietklep is
gesloten.
Start de opstartwizard. Druk op menu en selecteer
vervolgens INSTELLINGEN SYSTEEM >
OPSTARTEN ANALYSER.
Druk op enter totdat u wordt gevraagd het
monsterdebiet af te stellen. Draai de
monsterdebietklep linksom om het debiet te
verhogen tot 6-9 L/uur op elk kanaal.
De elektromagnetische klep
voor het kanaal werkt niet naar
behoren.
Druk op diag en selecteer dan TEST UITVOEREN >
MONSTERAFVOER om het overloopvat af te
tappen.
Druk op diag en selecteer dan TEST UITVOEREN >
MONSTERTOEVOER om de monsterklep te
openen. Als er geen monster in het overloopvat
stroomt, controleer dan de bedrading van de
monsterklep. Vervang de monsterklep indien nodig.
182 Nederlands
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De waarschuwing "pH
TE LAAG" verschijnt.
De kap werd verwijderd van de
rechterkamer van de meetcel.
Breng de kap aan op de rechterkamer van de
meetcel.
De fles met
conditioneringsoplossing is
minder dan 10 % vol of is leeg.
Vervang de conditioneringsoplossing. Raadpleeg
Conditioneringsoplossing vervangen op pagina 169.
Er is een luchtlek in de dop van
de fles met
conditioneringsoplossing.
Controleer of de dop van de fles met
conditioneringsoplossing goed vastzit.
Controleer de onderlegring in de dop van de fles.
Vervang de onderlegring als slijtage of
beschadiging wordt vastgesteld.
Bestudeer de plastic flens op de rand van de fles.
Vervang de fles met fles voor de
conditioneringsoplossing als slijtage of
beschadiging wordt vastgesteld.
Er is een luchtlek in de
conditioneringsslang.
Zoek naar een verstopping of luchtlek in de
conditioneringsslang. Vervang de slang indien nodig.
Opmerking: De conditioneringsslang bevat gas, geen
oplossing.
De conditioneringsslang werkt
niet naar behoren.
Druk op diag en selecteer dan TEST UITVOEREN >
CONDITIONERINGSVENTIEL om de
conditioneringsklep te openen. Als het
conditioneringsgas niet in de rechter kamer van de
meetcel stroomt (gezien als bellen), vervang dan de
conditioneringsklep.
De waarschuwing
"KALIBRATIE
MISLUKT" verschijnt.
De waarde van de
kalibratieoplossing in de
instellingen voor automatische
kalibratie wijkt af van de waarde
op de fles met
kalibratieoplossing.
Wijzig de waarde van de kalibratieoplossing in het
kalibratiemenu in de waarde die op de fles met
kalibratieoplossing is vermeld. Raadpleeg
Instellingen automatische kalibratie in de
bedieningshandleiding.
De fles met kalibratieoplossing
is leeg.
Vervang de kalibratieoplossing. Raadpleeg
Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen
op pagina 167.
Er is een lek of verstopping in
de slang van de
kalibratieoplossing.
Zoek naar een verstopping of lek in de slang.
Vervang de slang indien nodig.
De pomp van de
kalibratieoplossing werkt niet
naar behoren.
Druk op diag en selecteer dan TEST UITVOEREN >
MONSTERAFVOER om het overloopvat volledig af
te tappen.
Druk op diag, selecteer dan TEST UITVOEREN >
TOEVOER KALIBRATIESTANDAARD om de
kalibratieoplossingspomp aan te zetten. Als de
kalibratieoplossing niet naar het overloopvat stroomt,
vervang dan de kalibratieoplossingspomp.
De roerstaaf draait niet.
Opmerking: De roerstaaf draait
onregelmatig.
Druk op diag, selecteer dan TEST UITVOEREN >
MIXER om de mixerpomp aan te zetten. Als de
roerstaaf niet beweegt, vervang dan de mixermotor.
De roerstaaf bevindt zich niet in
het overloopvat.
Zorg ervoor dat de roerstaaf zich in het overloopvat
bevindt.
Nederlands 183
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De waarschuwing
"SPANNING
REACTIVERING
LAAG".
De fles met
reactiveringsoplossing is leeg.
Zorg ervoor dat het uiteinde van de slang met
reactiveringsoplossing op de bodem van de fles
komt.
Vervang de reactiveringssoplossing. Raadpleeg
Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen
op pagina 167.
De natriumelektrode werkt niet
naar behoren.
Zorg ervoor dat de natriumelektrode goed is
geïnstalleerd. Raadpleeg de
installatiehandleiding.
Zorg ervoor dat er geen lucht aanwezig is in de
glazen bol van de natriumelektrode.
De referentie-elektrode werkt
niet naar behoren.
Verwijder de referentie-elektrode van de meetcel.
Til de kraag op kraag die op het glazen deel is
aangebracht om wat KCl-elektrolyt naar buiten te
laten stromen. Duw de kraag omlaag en draai de
kraag minder dan 1/4 slag om de kraag te
vergrendelen. Wanneer de kraag is vergrendeld,
draait de kraag niet. Installeer de referentie-
elektrode in de meetcel.
Zorg ervoor dat de referentie-elektrode goed is
geïnstalleerd. Raadpleeg de
installatiehandleiding.
Druk om vast te stellen of het probleem is
verholpen op diag en selecteer dan
REACTIVERING SENSOR om een reactivering
uit te voeren.
Er is een lek of verstopping in
de slang van de
reactiveringsoplossing.
Zoek naar een verstopping of lek in de slang.
Vervang de slang indien nodig.
De pomp van de
reactiveringsoplossing werkt
niet naar behoren.
Druk op diag, selecteer dan TEST UITVOEREN >
TOEVOER REACTANTOPLOSSING > HOOG om
de reactiveringsoplossingspomp op een hoog debiet
in te stellen. Als de reactiveringsoplossing niet naar
de middelste kamer van de meetcel stroomt, vervang
dan de reactiveringsoplossingspomp.
De instrumentwaarden
zijn niet stabiel.
De analyser is minder dan 2 uur
geleden gestart.
Laat de analyser gedurende 2 uur werken om stabiel
te worden.
De elektrodekabel(s) zijn
kruiselings aangebracht op de
elektroden.
Koppel de kabel van de elektrode los. Druk de
connector volledig omlaag op de elektrode-connector
en draai de connector vervolgens vingervast.
De elektrodekabels zijn
aangesloten op de verkeerde
elektroden.
Sluit de blauwe kabel aan op de referentie-elektrode.
Sluit de zwarte kabel aan op de natriumelektrode.
Het debiet van de KCl-elektrolyt
is te snel.
Verwijder de referentie-elektrode van de meetcel.
Duw de kraag omlaag en draai de kraag minder dan
1/4 slag om de kraag te vergrendelen. Wanneer de
kraag is vergrendeld, draait de kraag niet. Als de
kraag niet is vergrendeld, zal de KCl-elektrolyt te
snel van de referentie-elektrode in de meetcel
stromen.
184 Nederlands
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De metingen zijn niet
nauwkeurig.
De analyser is niet gekalibreerd. Analyser kalibreren. Raadpleeg Kalibratie uitvoeren
in de bedieningshandleiding. Kalibreer voor de beste
nauwkeurigheid de analyser op 7-daagse intervallen
(wekelijks).
Automatische reactivering is
uitgeschakeld of het interval
tussen reactiveringen is meer
dan 24 uur.
Start een automatische reactivering. Druk op diag en
selecteer vervolgens REACTIVERING SENSOR.
Opmerking: Stel voor de beste nauwkeurigheid de
automatische reactivering in op Aan. Stel het interval in op
24 uur. Raadpleeg de bedieningshandleiding.
De fles met
reactiveringsoplossing is leeg.
Vervang de reactiveringssoplossing. Raadpleeg
Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen
op pagina 167.
Er is een lek of verstopping in
de slang van de
reactiveringsoplossing.
Zoek naar een verstopping of lek in de slang.
Vervang de slang indien nodig.
De pomp van de
reactiveringsoplossing werkt
niet naar behoren.
Druk op diag, selecteer dan TEST UITVOEREN >
TOEVOER REACTANTOPLOSSING > HOOG om
de reactiveringsoplossingspomp op een hoog debiet
in te stellen. Als de reactiveringsoplossing niet naar
de middelste kamer van de meetcel stroomt, vervang
dan de reactiveringsoplossingspomp.
De roerstaaf in het
overloopvat draait niet.
De mixer werkt niet naar
behoren.
Opmerking: De roerstaaf draait
onregelmatig.
Druk op diag, selecteer dan TEST UITVOEREN >
MIXER om de mixerpomp aan te zetten. Als de
roerstaaf niet beweegt, vervang dan de mixermotor.
Het KCI-
elektrolytverbruik is te
snel
1
.
De kraag op het glazen deel
van de referentie-elektrode is
niet vergrendeld.
Verwijder de referentie-elektrode.
Duw de kraag omhoog. Duw de kraag omlaag en
draai de kraag minder dan 1/4 slag om de kraag te
vergrendelen. Raadpleeg de afgebeelde stappen in
Referentie-elektrode installeren in de
installatiehandleiding.
Wanneer de kraag is vergrendeld, draait de kraag
niet. Als de kraag niet is vergrendeld, zal de KCl-
elektrolyt te snel van de referentie-elektrode in de
meetcel stromen.
1
Het KCI-elektrolytverbruik is te snel als het niveau van het reservoir met meer dan 3 mm
(1/8 in.) afneemt in twee dagen
Nederlands 185
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het KCI-
elektrolytverbruik is te
langzaam
2
.
De kraag op het glazen deel
van de referentie-elektrode
werd niet gedraaid om de
verzegeling te breken.
Verwijder de referentie-elektrode.
Draai de kraag voorzichtig om de verzegeling te
breken. Als de kraag gemakkelijk draait, is de
verzegeling gebroken. Raadpleeg de afgebeelde
stappen in Referentie-elektrode installeren in de
installatiehandleiding.
Duw de kraag omlaag en draai de kraag minder dan
1/4 slag om de kraag te vergrendelen. Wanneer de
kraag is vergrendeld, draait de kraag niet. Als de
kraag niet is vergrendeld, zal de KCl-elektrolyt te
snel van de referentie-elektrode in de meetcel
stromen.
Een relaisindicator op
het meetscherm
knippert.
De overfeed timer is verlopen. Stel de overfeed timer opnieuw in. Raadpleeg
Resetten van de overbelastingstimer voor relais
op pagina 186.
Opmerking: De instelling voor de overfeed timer is alleen
ingeschakeld als de instelling van het relais KIES FUNCTIE is
ingesteld op DOSERING.
Resetten van de overbelastingstimer voor relais
De instelling van de overbelastingstimer voor de relais voorkomt een situatie waarin de meetwaarde
hoger is dan de instelwaarde of de instelling van de hysterese (bijvoorbeeld een beschadigde
elektrode of een verstoord proces) door het continu ingeschakeld blijven van een relais. De
overbelastingstimer begrenst hoe lang de relais en hun verbonden regelelement ingeschakeld
blijven, onafhankelijk van de omstandigheden.
Wanneer het geselecteerde tijdsinterval van de overbelastingstimer afloopt, knippert de status van
het relais in de rechterbovenhoek van het meetscherm totdat de overbelastingstimer opnieuw wordt
ingesteld. Druk op diag, selecteer vervolgens OVERFEED RESET (opnieuw instellen van de
overbelasting) om de overbelastingstimer opnieuw in te stellen.
2
Het KCI-elektrolytverbruik is te langzaam als het niveau van het reservoir met minder dan 1 mm
afneemt in twee dagen
186 Nederlands
Diagnostiek
Slangenschema
1 Bypass-monsterafvoer 7 Conditioneringsventiel 13 Reactiveringsoplossing
2 Monsterinvoer 8 Pomp kalibratieoplossing
3
. 14 Reactiveringsoplossingspomp
3 Niveausensor 9 Afvoerpomp 15 Temperatuursensor
4 Overloopvat 10 Afvoer 16 Natriumelektrode
5 Roerstaaf 11 Kalibratieoplossing
3
17 Referentie-elektrode
6 Mixermotor 12 Conditioneringsoplossing
Een analysertest starten
Start een analysertest om te bepalen of het statusindicatielampje, de mixermotor, een pomp of een
klep correct werken.
3
Alleen de analysers met de auto-kalibratieoptie hebben een kalibratieoplossingspomp en
kalibratieoplossing.
Nederlands 187
1. Druk op diag en selecteer vervolgens TEST UITVOEREN.
2. Selecteer een optie.
Optie Beschrijving
TOEVOER
REACTANTOPLOSSING
Start de reactiveringsoplossingspomp. De reactiveringsoplossing stroomt
in de middelste kamer van de meetcel.
Opmerking: De meetcel is het transparante blok waarop de elektroden
zijn geïnstalleerd.
MONSTERTOEVOER Stelt de elektromagnetische monsterklep voor het geselecteerde kanaal
in op open. Het monster stroomt het overloopvat in.
Opmerking: Als het overloopvat vol is, verandert het niveau van het
water in het overloopvat niet. Om het overloopvat af te tappen, moet u
de test MONSTERAFVOER uitvoeren.
TOEVOER
KALIBRATIESTANDAARD
Opmerking: De optie TOEVOER KALIBRATIESTANDAARD is alleen
beschikbaar op analysers die zijn voorzien van de optie automatische
kalibratie.
Hiermee stelt u de kalibratieoplossingspomp in op Aan. De
kalibratievloeistof stroomt het overloopvat in.
CONDITIONERINGSVENTIEL Stelt het conditioneringsventiel in op Open. Het conditioneringsgas
stroomt de rechterkamer van de meetcel in.
Opmerking: De meetcel is het transparante blok waarop de elektroden
zijn geïnstalleerd.
MONSTERAFVOER Stelt de afvoerpomp in op Aan. Het water in het overloopvat wordt
afgevoerd via de chemicaliënafvoerslang.
MIXER Stelt de mixermotor in op Aan. De roerstaaf in het overloopvat draait.
STATUS-LED Stelt het statusindicatielampje in op een doorlopende cyclus: geel, rood,
groen.
LUCHTPOMP Opmerking: De optie LUCHTPOMP is alleen beschikbaar als de
optionele kationenpomp is geïnstalleerd.
Stelt de kationenpomp in op Aan. De kationenpomp duwt lucht in de fles
met conditioneringsoplossing (DIPA). Raadpleeg het deel
Productoverzicht in de installatiehandleiding voor de locatie van de
kationenpomp in de analyser.
SCRIPT SELECTEREN Opmerking: De optie SCRIPT SELECTEREN is alleen voor gebruik van
Service.
Stelt de analyser in om het normale instrumentscript of het testscript te
gebruiken.
Start een test van 4-20 mA-uitgang of relais
Start een test van 4-20 mA-uitgang of relais om vast te stellen of de werking van een 4-20 mA-
uitgang of relais conform is.
1. Druk op diag en selecteer UITGANGEN.
2. Selecteer een optie.
Optie Beschrijving
TEST 4-20mA Stelt het signaal (mA) in op de geselecteerde 4-20 mA-uitgang. Meet de stroom bij de
4-20 mA-uitgang met een multimeter.
TEST RELAY Stelt het geselecteerde relais in op Aan (bekrachtigd) of uit (niet bekrachtigd). Meet de
weerstand over het relais met een multimeter om te bepalen of het relais open of dicht is.
188 Nederlands
Optie Beschrijving
UITGANG
VASTH
Houd de uitgang vast op de laatste waarde of stelt in op de overdrachtswaarde.
ACTIVEREN—Selecteer START om de uitgangen vast te houden op de laatste waarde
of in te stellen op de overdrachtswaarde. Selecteer VRIJGAVE om de uitgangen normaal
te laten werken. SET UITGANGEN—Selecteer UITGANG VASTH om de uitgangen op
de laatste waarde te houden. Selecteer VERPLAATSUITVOER om de uitgangen in te
stellen op de overdrachtswaarde. Raadpleeg de bedieningshandleiding voor het instellen
van de overdrachtswaarde voor de uitgangen. SET KANALEN—Selecteer ALLES om
alle kanalen te selecteren. Selecteer ANALYSER om alle kanalen voor de geselecteerde
analyser te selecteren.
STATUS
UITGANG
Toont de signalen (mA) bij de 4-20 mA-uitgangen.
METING
SIMULEREN
Voert een analysermeetwaarde in op een geselecteerd kanaal om een uitgangstest uit te
voeren. De simulatie stopt nadat de gebruiker het scherm heeft verlaten. KIES
Selecteert de analyser. PARAMETERKEUZE—Selecteert het kanaal. TESTWAARDE
Stelt de analysermeetwaarde in.
Analyser-informatie tonen
Druk als u de volgende analyserinformatie wilt weergeven op menu en selecteer GEGEVENS
WEERGEVEN > ANALYSERGEGEVENS. Raadpleeg Tabel 2.
Tabel 2 Beschrijving van de analysergegevens
Item Beschrijving
DAT./TIJD Huidige tijd (24-uursnotatie) en datum geïdentificeerd in de
instellingen
NAAM Naam van analyser
TYPE Type analyser
OMGEVINGSTEMPERATUUR Omgevingstemperatuur van de analyser
NIVEAU CONDITIONERINGSOPLOSSING Niveau oplossing in de fles conditioneringsoplossing
NIVEAU REACTANTOPLOSSING Niveau oplossing in de fles reactiveringsoplossing
STANDAARDNIVEAU Niveau oplossing in de fles kalibratieoplossing
KCL-NIVEAU Niveau oplossing in het KCl-elektrolytreservoir
LAATSTE REACTIVERING Datum waarop de laatste automatische reactivering is uitgevoerd
LAATSTE KAL. Datum waarop de laatste kalibratie is uitgevoerd
LAATSTE SERVICE Laatste servicedatum
SOFTWARE VERS. Geïnstalleerde softwareversie
DD-FIRMWARE Versie van de geïnstalleerde firmware van het stuurprogramma van
het apparaat
DD-INHOUD Versie van de gegevensinhoud van het stuurprogramma van het
apparaat
SCRIPTVERSIE Versie van het scriptbestand voor directoryblokkering
INHOUD SCRIPT Versie van het scriptbestand voor directoryinhoud
SW-REV MEETREGELING Geïnstalleerde herziening van de meetsoftware
SERIENUMMER Serienummer van de analyser
Nederlands 189
Status van de analyser en systeemgegevens weergeven
Om de huidige status van de analyser, Modbus-status, systeemgegevens of I2C-gegevens weer te
geven, doorloopt u de volgende stappen:
1. Druk op diag.
2. Selecteer een optie.
Optie Beschrijving
HUIDIGE STATUS BEWERKING—Huidige meetmodus. MONSTERKANAAL-huidig monsterkanaal.
STAPSTATUS—Huidige stap in de meetcyclus. STAPTIJD—Resterende staptijd.
MINUTEN RESTEREND—Resterende minuten in huidige stap. VOLTOOIING—%
voltooid van de meetcyclus.
MODBUS STATS Toont de status van de Modbus-poorten: sensor, controller, netwerk en service.
Toont het aantal goede en slechte transmissies.
SYSTEEMGEGEVENS OMGEVINGSTEMPERATUUR—Gemeten omgevingstemperatuur in Celsius (C).
FREQUENTIE VOEDINGSBRON—Frequentie lijnvoeding (Hz). SPANNING
VOEDINGSBRON—Lijnvoeding (AC). 12V VOLTAGE—Gemeten
voedingsspanning (VDC). 3,3V VOLTAGE—Gemeten nominale 3,3V-voeding
(VDC). 12V STROOM—Gemeten stroom 12V-voeding (ampère).
I2C-GEGEVENS Toont de communicatie-informatie (I
2
C) en het versienummer.
Service-informatie tonen
Gebruik het servicemenu om de servicegeschiedenis van de onderdelen van het instrument weer te
geven of in te stellen.
1. Druk op diag.
2. Selecteer SERVICE.
3. Selecteer een optie.
Optie Beschrijving
VEBRUIKSARTIKELEN Geeft een lijst met verbruiksartikelen weer. Toont de datum van de laatste
vervanging en het aantal dagen sinds het onderdeel is vervangen. Reset de
teller nadat een onderdeel is vervangen.
SERVICEONDERDEEL Opmerking: De optie SERVICEONDERDEEL is alleen beschikbaar voor
servicedoeleinden.
Toont een lijst met onderdelen en de datum van de laatste service. De
vertegenwoordiger van de klantenservice reset de teller na het vervangen
van een onderdeel.
JAARLIJKS ONDERHOUD Toont de datum van het laatste jaarlijkse onderhoud, de datum van het
volgende jaarlijkse onderhoud en het aantal dagen vóór het volgende
jaarlijkse onderhoud nodig is. Reset de teller na jaarlijks onderhoud.
ELEKTRODEN SN
BEWERKEN
Registreert de serienummers van de elektroden.
SERVICEGESCHIEDENIS Toont de uitgevoerde onderhoudstaken en de datum (bijv. Vervang
reactiveringsoplossing). STARTTIJD— toont de gegevens die zijn
opgenomen na de geselecteerde datum en tijd. AANTAL METINGEN
Toont het geselecteerde aantal gegevenspunten.
POST INSCHAKELEN NEE—Hardwarediagnose wordt niet uitgevoerd wanneer de elektrische
voeding naar de analyser aan is. JA—Hardwarediagnose wordt uitgevoerd
wanneer de elektrische voeding naar de analyser aan is.
190 Nederlands
Reserveonderdelen en accessoires
W A A R S C H U W I N G
Letselgevaar. Het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan leiden tot letsel, beschadiging van
het instrument of onjuiste werking van apparatuur. De reserveonderdelen in dit hoofdstuk zijn
goedgekeurd door de fabrikant.
Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen verschillen per regio. Neem contact op met de desbetreffende
distributeur of bezoek de website voor contactgegevens.
Reagens- en standaardoplossingen
Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr.
3M KCI-elektrolytoplossing 250 mL LZW9500.99
3M KCI-elektrolytoplossing 500 mL 363140,00500
Di-isopropylamine (DIPA) 99 % 1 L 2834453
Natriumchloride-standaard, 10 ppm 1 L 2835153
Natriumnitraat, 0,5 M 500 mL 2507149
Reservedelen
Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr.
Fles conditioneringsoplossing met dop, leeg 1 8352000
Onderlegring, dop fles conditionersoplossing 1 8417200
Elleboogstuk, afvoer, ½-inch, polypropyleen 1 6772800
Elektrode, referentie 1 09240=C=0310
Elektrode, natrium 1 09240=C=0320
Zekering, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Zekering, 5 A, 250 V, langzaam afblazen, 5 x 20 mm 1 4693800
Installatiekit, 1-kanaals analyser, analyser met behuizing 1 8375400
Installatiekit, 2-kanaals analyser, analyser met behuizing 1 8375300
Installatiekit, 4-kanaals analyser, analyser met behuizing 1 8371500
Installatiekit, 1-kanaals analyser, analyser zonder behuizing 1 8375700
Installatiekit, 2-kanaals analyser, analyser zonder behuizing 1 8375600
Installatiekit, 4-kanaals analyser, analyser zonder behuizing 1 8375500
Mixermotor 1 8420000
Schroeven voor paneelmontage, M6 x 20 platte kop, RVS, Torx 4 8415500
Prikgereedschap voor interne elektrische pluggen, metalen buis,
gebruikt met 8379900
1 8380000
Prikgereedschap voor interne elektrische pluggen, metaalplaat,
gebruikt met 8380000
1 8379900
Drukregelaar, 0,3 bar (4 psi), niet-verstelbaar 1 6782900
Pomp, kalibratieoplossing 1 8364300
Pomp, afvoer 1 8357400
Nederlands 191
Reservedelen (vervolg)
Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr.
Pomp, reactiveringsoplossing 1 8364200
Afsluiter, 6 mm buitendiameter 1 8385200
Roerstaaf 1 W_4510_001_FF
Trekontlastingskoppeling (kabelwartel), PG9 4 mm tot 8 mm 1 8356300
Trekontlastingsloppeling (kabelwartel), NPT ½-inch 4 mm tot
9 mm
1 8368400
Tafelmontagebeugels 2 8370400
Schroeven, tafelmontagesteun, #8 x ½ RVS, Torx 2 8412200
Slang, chemicaliënafvoer en afvoer van behuizing, 17,5 mm (
11/16
-
inch) Buitendiameter x 3,2 mm (
1
/
8
-inch) dik
2 m (6,5 ft) LZX278
Slang, monster, 6 mm buitendiameter x 4 mm binnendiameter 5,5 m (18 ft) 6772500
Slangsnijder 1 8385400
Wandmontagebeugels 2 8364100
Bouten, wandmontagebeugel, M4 x 10 plat roestvrij staal, Torx 2 8412500
Klep, conditionering 1 8367600
Klep, monster 1 8370200
Accessoires
Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr.
Flesadapter, DIPA-fles, Merck 1 09073=C=0350
Flesadapter, DIPA-fles, Orion 1 09073=C=0360
Filter, monsterinlaat, 100 µm, slang met ¼-inch buitendiameter 1 595=010=005
Filter, monsterinlaat, 100 µm, slang met 6 mm buitendiameter 1 595=010=000
Warmtewisselaar, maximaal 4 kanalen 1 8368900
Upgradekit kationen 1 8371200
Netsnoer, Noord-Amerikaans 1 9179700
Upgradekit 1 kanaal naar 4-kanalen 1 8365100
Upgradekit 2 kanaal naar 4-kanalen 1 8365000
Upgradekit voor automatische kalibratie 1 8368000
Slangadapter, 6 mm buitendiameter naar ¼-inch buitendiameter 2 09245=A=8300
192 Nederlands
Spis treści
Wyświetlanie aktywnych błędów, ostrzeżeń i przypomnień
na stronie 193
Schemat instalacji na stronie 214
Harmonogram konserwacji na stronie 194 Uruchamianie testu analizatora na stronie 214
Wymiana roztworu kalibracyjnego i roztworu
reaktywacyjnego na stronie 194
Uruchamianie testu przekaźnika lub wyjścia 4 - 20
mA na stronie 215
Wymiana roztworu kondycjonującego na stronie 196 Wyświetlanie informacji o analizatorze
na stronie 216
Wymiana elektrolitu KCl na stronie 199 Wyświetlanie stanu analizatora i danych
systemowych na stronie 217
Wymiana bezpiecznika zasilania wejściowego
na stronie 200
Wyświetlanie informacji serwisowych na stronie 217
Przygotowywanie analizatora do długoterminowego
wyłączenia na stronie 202
Części zamienne i akcesoria na stronie 218
Rozwiązywanie problemów na stronie 208
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa, opis zagrożeń oraz opis etykiet ostrzegawczych
można znaleźć w podręczniku instalacji.
Wyświetlanie aktywnych błędów, ostrzeżeń i przypomnień
Kolor tła wyświetlacza i wskaźnika stanu zmienia się na czerwony, gdy wystąpi błąd, lub na żółty,
gdy pojawi się ostrzeżenie.
Błąd — tło wyświetlacza i wskaźnik stanu w kolorze czerwonym. Wystąpił istotny problem, który
wpływa na działanie urządzenia. Bieżący pomiar zostaje zatrzymany i analizator przechodzi w tryb
wyłączenia.
Ostrzeżenie — tło wyświetlacza i wskaźnik stanu w kolorze żółtym. Wystąpiło zdarzenie, które
może powodować w przyszłości problem. Analizator działa nadal.
Przypomnienia — symbol klucza na wyświetlaczu i wskaźnik stanu w kolorze żółtym. Minął
termin konserwacji.
W celu wyświetlenia aktywnych błędów, ostrzeżeń i przypomnień należy wykonać następujące
czynności:
Uwaga: Aby zostały wyświetlone wszystkie możliwe błędy, ostrzeżenia i przypomnienia oraz dotyczące ich
instrukcje, należy nacisnąć diag, a następnie wybrać opcję POMOC DOT. ANALIZAT..
1. Nacisnąć diagDIAGNOSTYKA. Zostaną wyświetlone aktywne błędy, ostrzeżenia
i przypomnienia.
2. Wybrać z listy błąd, ostrzeżenie lub przypomnienie.
3. Wybrać opcję.
Opcja Opis
POTWIERDŹ Potwierdza wybrany błąd, ostrzeżenie lub przypomnienie. Gdy wszystkie aktywne
błędy, ostrzeżenia i przypomnienia zostaną potwierdzone, tło wyświetlacza stanie
się białe, a wskaźnik stanu zielony.
WYŚWIETLAJ POMOC Wyświetla instrukcje dotyczące wybranego błędu, ostrzeżenia lub przypomnienia.
Polski 193
Konserwacja
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Wielokrotne zagrożenia. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane
w tym rozdziale niniejszego dokumentu.
Harmonogram konserwacji
Tabela 1 przedstawia zalecany harmonogram czynności konserwacyjnych. Wymagania obiektu
i warunki pracy mogą zwiększyć częstotliwość niektórych zadań.
Tabela 1 Harmonogram konserwacji
Zadanie co 3 miesiące W razie potrzeby
Wymiana roztworu kalibracyjnego i roztworu reaktywacyjnego
na stronie 194
X
Wymiana roztworu kondycjonującego na stronie 196 X
Wymiana elektrolitu KCl na stronie 199 X
Wymiana bezpiecznika zasilania wejściowego na stronie 200 X
Czyszczenie urządzenia
P O W I A D O M I E N I E
Do czyszczenia urządzenia, w tym wyświetlacza oraz wyposażenia pomocniczego, nigdy nie należy stosować
takich środków czyszczących, jak terpentyna, aceton lub podobne produkty.
Zewnętrzne powierzchnie urządzenia czyścić wilgotną szmatką i łagodnym roztworem mydła.
Czyszczenie rozlań
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie
z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi.
1. Należy stosować się do wszystkich zakładowych przepisów bezpieczeństwa w zakresie kontroli
rozlań.
2. Odpady należy wyrzucać zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Wymiana roztworu kalibracyjnego i roztworu reaktywacyjnego
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa
w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji
chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach
charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie
z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi.
Roztwór kalibracyjny i reaktywacyjny należy wymieniać co 3 miesiące lub gdy poziom w butelce
spadnie poniżej 10% jej pojemności.
194
Polski
Elementy zapewniane przez użytkownika:
Środki ochrony osobistej (patrz MSDS/SDS)
Azotan sodu (NaNO
3
) 0,5 M, 500 mL
Roztwór wzorcowy chlorku sodu 10 ppm (NaCl), 500 mL
Woda dejonizowana, 100 mL
1. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS).
2. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ZATRZYMAJ ANALIZATOR.
Uwaga: Wyświetlenie opcji URUCHOM ANALIZATOR oznacza, że analizator znajduje się już w trybie
gotowości.
3. Wymienić roztwór kalibracyjny i reaktywacyjny, postępując w następujący sposób:
a. Wyjąć z analizatora butelki z roztworem reaktywacyjnym i roztworem kalibracyjnym. Patrz
Rysunek 1.
Uwaga: Tylko analizatory z opcją automatycznej kalibracji są wyposażone w butelkę z roztworem
kalibracyjnym.
b. Wylać roztwory z butelek do odpowiedniego odpływu.
c. Przepłukać butelki wodą dejonizowaną.
d. Napełnić butelkę na roztwór kalibracyjny nowym roztworem chlorku sodu 10 ppm (NaCl)
(500 mL). Na etykiecie butelki na roztwór kalibracyjny znajduje się żółty pasek.
Uwaga: Sposób przygotowania roztworu chlorku sodu 10 ppm (NaCl) jest opisany w instrukcji obsługi.
e. Napełnić butelkę na roztwór reaktywacyjny nowym roztworem azotanu sodu 0,5 M (NaNO
3
)
(500 mL). Na etykiecie butelki na roztwór reaktywacyjny znajduje się czerwony pasek.
Uwaga: Sposób przygotowania roztworu azotanu sodu 0,5 M (NaNO
3
) jest opisany w instrukcji obsługi.
f. Włożyć butelki do analizatora. Sprawdzić, czy przewód z czerwoną etykietą „REACT” jest
włożony do butelki z etykietą z czerwonym paskiem.
Sprawdzić, czy przewód z żółtą etykietą „CAL” jest włożony do butelki z etykietą z żółtym
paskiem.
4. Wykonać następujące czynności, aby określić poziom w butelkach:
a. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ODCZYNNIKI/STANDARDY.
b. Wybrać opcję USTAW POZIOM REAKT., a następnie wprowadzić wartość 100%.
c. Wybrać opcję USTAW POZIOM WZORCA, a następnie wprowadzić wartość 100%.
5. Wybrać opcję NAPEŁNIJ ODCZ..
6. Po zakończeniu napełniania odczynnikami nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję
URUCHOM ANALIZATOR.
Polski
195
Rysunek 1 Wyjmowanie butelki
Wymiana roztworu kondycjonującego
O S T R Z E Ż E N I E
Niebezpieczeństwo wdychania. Nie wdychać diizopropyloaminy (DIPA) ani oparów amoniaku.
Narażenie może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub zgonu.
O S T R Z E Ż E N I E
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Diizopropyloamina (DIPA) i amoniak to łatwopalne,
korozyjne i toksyczne substancje chemiczne. Narażenie może prowadzić do poważnych obrażeń ciała
lub zgonu.
O S T R Z E Ż E N I E
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa
w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji
chemicznych. Przed napełnieniem butelek lub przygotowaniem odczynników należy zapoznać się
z kartą charakterystyki dostarczoną przez dostawcę. Wyłącznie do użytku laboratoryjnego. Informacje
o zagrożeniach należy podawać do wiadomości zgodnie z lokalnymi przepisami użytkownika.
196 Polski
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie
z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi.
Roztwór kondycjonujący należy wymieniać co 3 miesiące lub gdy poziom w butelce spadnie poniżej
10% jej pojemności. Roztworem kondycjonującym może być diizopropyloamina (zalecane) lub
amoniak (co najmniej 28%).
Elementy zapewniane przez użytkownika:
Środki ochrony osobistej (patrz MSDS/SDS)
Diizopropyloamina (DIPA) 99%, butelka 1 L
Adapter butelek do butelek z DIPA firmy Merck
®
lub Orion
®
, o ile dotyczy
Sposób wymiany butelki roztworu kondycjonującego jest następujący:
1. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS).
2. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ZATRZYMAJ ANALIZATOR.
Uwaga: Wyświetlenie opcji URUCHOM ANALIZATOR oznacza, że analizator znajduje się już w trybie
gotowości.
3. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji odblokowanej. Otworzyć panel
analityczny.
4. Wymienić butelkę z roztworem kondycjonującym. Instrukcje przedstawiono w ilustrowanych
krokach poniżej.
Uwaga: W analizatorach z opcjonalną pompą kationową znajdują się dwa przewody wchodzące w zatyczkę
butelki roztworu kondycjonującego. Wyjąć oba przewody.
Uwaga: W ilustrowanych krokach 1 i 8 tylko analizatory bez obudowy są wyposażone w uchwyt butelki
roztworu kondycjonującego.
Ilustrowane kroki 3 - 6 należy wykonać w dygestorium, jeśli jest ono dostępne. Nie wdychać DIPA
ani oparów amoniaku.
Polski
197
198 Polski
5. W przypadku analizatorów z opcjonalną pompą kationową należy przełożyć przewód wylotowy
pompy kationowej z powrotem do nieśrodkowego otworu w zatyczce.
6. Zamknąć panel analizatora. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji
zablokowanej.
7. Wykonać następujące czynności, aby określić poziom w butelce:
a. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ODCZYNNIKI/STANDARDY.
b. Wybrać opcję USTAW POZIOM KONDYCJ., a następnie wprowadzić wartość 100%.
8. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję URUCHOM ANALIZATOR.
Wymiana elektrolitu KCl
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa
w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji
chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach
charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów.
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie
z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi.
Zawartość zbiornika elektrolitu KCI należy wymieniać co 3 miesiące.
Co należy przygotować:
Środki ochrony osobistej (patrz MSDS/SDS)
Elektrolit KCl 3M, 200 mL
Mały pojemnik, 250 mL lub większy
Wymienić elektrolit KCl w następujący sposób:
1. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS).
2. Przelać zawartość zbiornika elektrolitu KCI do małego pojemnika. Sprawdzić listę kolejnych
czynności na rysunku. Wylać elektrolit KCI do odpowiedniego odpływu.
3. Zamontować przewód elektrolitu KCI z powrotem na elektrodzie odniesienia.
4. Napełnić zbiornik elektrolitu KCl w następujący sposób:
a. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji odblokowanej. Otworzyć panel
analityczny.
b. Zdjąć pokrywkę ze zbiornika elektrolitu KCl. Patrz Rysunek 2.
c. Napełnić zbiornik do 90% pojemności (około 200 mL).
Polski
199
d. Założyć pokrywkę.
5. Usunąć pęcherzyki powietrza z przewodu elektrolitu KCl w następujący sposób:
a. Na przodzie panelu analitycznego ścisnąć przewód elektrolitu KCI kciukiem i palcem, aby
przepchnąć pęcherzyki powietrza z przewodu do zbiornika. Patrz Rysunek 2.
b. Gdy pęcherzyk powietrza znajdzie się w pobliżu zbiornika, obiema dłońmi ścisnąć przewód
po przedniej i tylnej stronie panelu analitycznego, aby popchnąć pęcherzyk powietrza w górę.
c. Ściskać przewód dalej tak długo, aż elektrolit KCI w elektrodzie odniesienia sięgnie górnej
części szklanego łącznika, gdzie elektrolit KCI dostaje się do elektrody. Patrz Rysunek 2.
6. Zamknąć panel analizatora. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji
zablokowanej.
7. Wykonać następujące czynności, aby określić poziom w butelce:
a. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ODCZYNNIKI/STANDARDY.
b. Wybrać opcję USTAW POZIOM KCL, a następnie wprowadzić wartość 100%.
Rysunek 2 Napełnianie zbiornika elektrolitu KCl
Wymiana bezpiecznika zasilania wejściowego
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed rozpoczęciem procedury
należy odłączyć urządzenie od zasilania.
N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O
Zagrożenie pożarem. Przy wymianie używać bezpieczników tego samego typu, o takim samym prądzie
znamionowym.
Sprawdź bezpieczniki. Zastąp wszystkie otwarte bezpieczniki nowymi.
Element zapewniany przez użytkownika: bezpiecznik T 1,6 A, 250 VAC
1. Odłączyć przewód zasilania od gniazda elektrycznego.
2. Zdjąć osłonę złączy elektrycznych. Rysunek 3 przedstawia kolejne kroki postępowania.
3. Wymienić bezpiecznik. Rysunek 4 przedstawia kolejne kroki postępowania
200
Polski
4. Założyć osłonę złączy elektrycznych. Dokręcić wszystkie śruby, aby zapewnić wymaganą
szczelność obudowy.
5. Zamknąć panel analizatora. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji
zablokowanej.
6. Podłączyć przewód zasilania do gniazda elektrycznego.
7. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję URUCHOM ANALIZATOR.
Rysunek 3 Zdejmowanie osłony złączy elektrycznych
Rysunek 4 Wymiana bezpiecznika zasilania
Przygotowywanie analizatora do krótkoterminowego wyłączenia
Przed krótkoterminowym wyłączeniem (od 2 dni do 1 tygodnia) analizatora należy wykonać
następujące czynności:
Elementy zapewniane przez użytkownika: nożyczki zaciskowe
Polski
201
1. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ZATRZYMAJ ANALIZATOR.
Uwaga: Wyświetlenie opcji URUCHOM ANALIZATOR oznacza, że analizator znajduje się już w trybie
gotowości.
2. Przymocować nożyczki zaciskowe (metalowe lub plastikowe) do końcówki przewodu elektrolitu
KCl, aby zatrzymać dopływ elektrolitu KCl do elektrody odniesienia.
Uwaga: Gdy analizator znajduje się w trybie gotowości lub jest wyłączony, elektrolit KCl nadal wypływa
z elektrody odniesienia. Elektrolit KCl powoli wypełnia lewą komorę kuwety pomiarowej i wylewa się z niej.
3. Ustawić zawory odcinające na liniach próbek w położeniu wyłączenia.
4. Jeżeli wymagane jest odłączenie zasilania od analizatora, wlać roztwór reaktywacyjny
do środkowej komory kuwety pomiarowej, aby zapobiec uszkodzeniu elektrody sodowej.
Uwaga: Po 4 godzinach w trybie gotowości analizator automatycznie wlewa roztwór reaktywacyjny
do środkowej komory kuwety pomiarowej.
Przygotowywanie analizatora do długoterminowego wyłączenia
O S T R Z E Ż E N I E
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa
w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji
chemicznych. Przed napełnieniem butelek lub przygotowaniem odczynników należy zapoznać się
z kartą charakterystyki dostarczoną przez dostawcę. Wyłącznie do użytku laboratoryjnego. Informacje
o zagrożeniach należy podawać do wiadomości zgodnie z lokalnymi przepisami użytkownika.
U W A G A
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie
z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi.
Przed długoterminowym wyłączeniem (dłuższym niż 1 tydzień) analizatora należy wykonać
następujące czynności:
Elementy zapewniane przez użytkownika:
Mały pojemnik, 250 mL lub większy
Woda dejonizowana 1.5 l
Czysta, niestrzępiąca się szmatka
Co należy przygotować:
Butelki do przechowywania elektrod (2x)
Nasadki ochronne do elektrod (2x)
Czarną osłonę do szklanego łącznika elektrody odniesienia
Opróżnianie i płukanie zbiornika elektrolitu KCl
Instrukcje przedstawiono w ilustrowanych krokach poniżej.
Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS).
202
Polski
Polski 203
Wyjmowanie elektrody odniesienia
Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku.
204 Polski
Wyjmowanie elektrody sodowej
Instrukcje przedstawiono w ilustrowanych krokach poniżej.
Odłączanie butelki z roztworem kondycjonującym
O S T R Z E Ż E N I E
Niebezpieczeństwo wdychania. Nie wdychać diizopropyloaminy (DIPA) ani oparów amoniaku.
Narażenie może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub zgonu.
O S T R Z E Ż E N I E
Narażenie na działanie substancji chemicznych. Diizopropyloamina (DIPA) i amoniak to łatwopalne,
korozyjne i toksyczne substancje chemiczne. Narażenie może prowadzić do poważnych obrażeń ciała
lub zgonu.
Instrukcje przedstawiono w ilustrowanych krokach poniżej.
Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS).
Polski
205
Płukanie przewodu odczynnika
1. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS).
2. Wyjąć z analizatora butelki z roztworem reaktywacyjnym i roztworem kalibracyjnym. Patrz
Rysunek 5.
Uwaga: Tylko analizatory z opcją automatycznej kalibracji są wyposażone w butelkę z roztworem
kalibracyjnym.
3. Wylać roztwory z butelek do odpowiedniego odpływu.
4. Przepłukać butelki, a następnie napełnić je do ½ pojemności wodą dejonizowaną.
5. Włożyć butelki do analizatora.
6. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje ODCZYNNIKI/STANDARDY > NAPEŁNIJ
ODCZ.. Przewód odczynnika zostanie przepłukany wodą dejonizowaną.
206
Polski
Rysunek 5 Wyjmowanie butelki
Opróżnianie naczynia przelewowego
1. Nacisnąć diag, a następnie wybrać polecenie WYKONAJ TEST (Wykonaj test) i nacisnąć
przycisk enter.
2. Nacisnąć przycisk enter, aby wybrać TAK.
3. Wybrać opcję ODPROW. PRÓBEK (Próbka jednorazowa), a następnie nacisnąć przycisk enter.
4. Wprowadzić wartość 150 sekund.
5. Nacisnąć dwukrotnie przycisk enter.
6. Gdy naczynie przelewowe zostanie opróżnione, nacisnąć przycisk back.
7. Nacisnąć przycisk home.
Wyłączanie analizatora
W celu odłączenia zasilania i próbek od analizatora należy postępować następująco:
1. Ustaw przełącznik zasilania w pozycję wył. Patrz Rysunek 6.
2. Zamknąć panel analizatora. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji
zablokowanej.
3. Odłączyć przewód zasilania od gniazda elektrycznego.
4. Ustawić zawory odcinające na liniach próbek w położeniu wyłączenia.
5. Wytrzeć naczynie przelewowe czystą, niestrzępiącą się szmatką, aby usunąć z niego wodę.
6. Wytrzeć lewą komorę i środkową komorę kuwety pomiarowej czystą, niestrzępiącą się szmatką,
aby usunąć z nich wodę.
Polski
207
Rysunek 6 Ustaw przełącznik zasilania w pozycję wył
Wylewanie wody dejonizowanej z butelek
1. Wyjąć z analizatora butelki z roztworem reaktywacyjnym i roztworem kalibracyjnym. Ściągnąć
zatyczki z butelek, aby zwisały pod analizatorem.
Uważać, aby zatyczki butelek lub wewnętrzne przewody nie dotknęły analizatora, ponieważ
mogłoby to spowodować zanieczyszczenie.
2. Wylać wodę dejonizowaną z butelek.
3. Poczekać, aż butelki całkowicie wyschną.
4. Włożyć butelki do analizatora.
5. Zamknąć drzwi analizatora.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Pasek stanu nie jest
wyświetlany na ekranie
pomiaru.
Na ekranie pomiaru jest
wskazywany inny kanał niż
mierzony.
Naciskać przycisk strzałki W GÓRĘ lub W DÓŁ,
aż na ekranie pomiaru zostanie wyświetlony
mierzony kanał.
Kanał nie jest wyświetlany
na ekranie pomiaru
po naciśnięciu przycisku
strzałki W GÓRĘ lub
W DÓŁ.
Kanał nie jest wybrany
w ustawieniach
wyświetlania.
Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje
SYSTEM KALIBRACJI > USTAW.WYSWIETL >
DOSTOSUJ KOLEJNOŚĆ > PATRZ KOLEJN.
BIEŻĄCA.
Jeśli kanał nie zostanie wyświetlony, nacisnąć
przycisk back, a następnie wybrać opcję DODAJ
POMIARY. Nacisnąć przycisk strzałki W LEWO, aby
zaznaczyć pole wyboru lub usunąć jego
zaznaczenie.
208 Polski
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Kanał nie jest mierzony. Kanał nie jest uaktywniony. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje
SYSTEM KALIBRACJI > KONFIGURUJ
ANALIZATOR > KONFIGURACJA SEKWENCJI >
AKTYWUJ KANAŁY. Dodać kanał. Nacisnąć przycisk
strzałki W LEWO, aby zaznaczyć pole wyboru lub
usunąć jego zaznaczenie.
Kanał znajduje się poza
sekwencją pomiaru kanałów.
Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje
SYSTEM KALIBRACJI > KONFIGURUJ
ANALIZATOR > KONFIGURACJA SEKWENCJI >
KOLEJNOŚĆ KANAŁÓW.
Naciskając przyciski strzałki W GÓRĘ i W DÓŁ,
wybrać wiersz, a następnie nacisnąć przycisk strzałki
W LEWO lub W PRAWO, aby wybrać kanał.
S1 to pierwszy mierzony kanał, po którym następują
kanały S2, S3 i S4.
Uwaga: Nie należy wybierać kanałów zawierających symbol
„~” (np. 4-~SAMPLE4). Kanały zawierające symbol „~” nie
są mierzone.
Wyświetlane jest
ostrzeżenie
„NIESTABILNY
ODCZYT”.
Czas płukania między
pomiarami kanałów jest zbyt
krótki.
Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje
SYSTEM KALIBRACJI > KONFIGURUJ
ANALIZATOR > POMIAR > USTAW CYKL
POMIAROWY > MAKS. CZAS CYKLU lub CZAS
CYKLU. Zwiększyć ustawienie MAKS. CZAS CYKLU
lub CZAS CYKLU, aby wydłużyć czas płukania.
Wyświetlane jest
ostrzeżenie „BRAK
PRÓBKI”.
Zawór odcinający na linii
próbek jest zamknięty.
Otworzyć zawór odcinający.
Linia próbek nie jest
poprawnie podłączona.
Sprawdzić, czy linia próbek jest podłączona
do właściwego portu hydraulicznego. Patrz Porty
hydrauliczne w instrukcji montażu.
Zawór przepływu próbki jest
zamknięty.
Uruchomić kreatora uruchamiania. Nacisnąć przycisk
menu, a następnie wybrać opcje SYSTEM
KALIBRACJI > URUCHOM ANALIZATOR.
Naciskać przycisk enter, aż zostanie wyświetlona
prośba o ustawienie prędkości przepływu próbki.
Obracając zawór przepływu próbki w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zwiększyć
prędkość przepływu do 6 - 9 L/h w poszczególnych
kanałach.
Zawór elektromagnetyczny
kanału nie działa poprawnie.
Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ
TEST > ODPROW. PRÓBEK, aby opróżnić naczynie
przelewowe.
Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ
TEST > DOSTAR. PRÓBKI, aby otworzyć zawór
próbki. Jeśli próbka nie spływa do naczynia
przelewowego, skontrolować okablowanie zaworu
próbki. W razie potrzeby wymienić zawór próbki.
Polski 209
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wyświetlane jest
ostrzeżenie
„pH ZA NISKIE”.
Zdjęto pokrywę z prawej
komory kuwety pomiarowej.
Założyć pokrywę na prawej komorze kuwety
pomiarowej.
Butelka roztworu
kondycjonującego jest pusta
lub poziom w niej spadł
poniżej 10% pojemności.
Wymienić roztwór kondycjonujący. Patrz Wymiana
roztworu kondycjonującego na stronie 196.
Zatyczka butelki roztworu
kondycjonującego
przepuszcza powietrze.
Sprawdzić, czy zatyczka roztworu
kondycjonującego jest dobrze założona.
Zbadać stan podkładki w zatyczce butelki. Jeśli
widoczne jest zużycie lub uszkodzenie, wymienić
podkładkę.
Zbadać stan plastikowego kołnierza na szyjce
butelki. Jeśli widoczne jest zużycie lub
uszkodzenie, wymienić butelkę roztworu
kondycjonującego.
Przewody kondycjonowania
przepuszczają powietrze.
Poszukać niedrożności lub nieszczelności
w przewodzie kondycjonowania. W razie potrzeby
wymienić przewody.
Uwaga: Przewód kondycjonowania zawiera gaz, a nie
roztwór.
Zawór kondycjonowania nie
działa poprawnie.
Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ
TEST > ZAWÓR KONDYCJ., aby otworzyć zawór
kondycjonowania. Jeśli gaz kondycjonujący nie
wpływa do prawej komory kuwety pomiarowej (w
postaci pęcherzyków), wymienić zawór
kondycjonowania.
Wyświetlane jest
ostrzeżenie
„NIEPOWODZENIE
KALIBR.”.
Wartość roztworu
kalibracyjnego
w ustawieniach
automatycznej kalibracji
różni się od wartości
na butelce z roztworem
kalibracyjnym.
Zmienić wartość roztworu kalibracyjnego w menu
kalibracji, aby była zgodna z wartością na butelce
z roztworem kalibracyjnym. Patrz Ustawianie
parametrów automatycznej kalibracji w instrukcji
obsługi.
Butelka roztworu
kalibracyjnego jest pusta.
Wymienić roztwór kalibracyjny. Patrz Wymiana
roztworu kalibracyjnego i roztworu reaktywacyjnego
na stronie 194.
Przewody roztworu
kalibracyjnego są niedrożne
lub nieszczelne.
Poszukać niedrożności lub nieszczelności
w przewodach. W razie potrzeby wymienić przewody.
Pompa roztworu
kalibracyjnego nie działa
poprawnie.
Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ
TEST > ODPROW. PRÓBEK, aby całkowicie
opróżnić naczynie przelewowe.
Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ
TEST > DOSTAR. WZORCA KALIBR., aby włączyć
pompę roztworu kalibracyjnego. Jeśli roztwór
kalibracyjny nie przepływa do naczynia
przelewowego, wymienić pompę roztworu
kalibracyjnego.
Mieszadło nie obraca się.
Uwaga: Mieszadło obraca się
z przerwami.
Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ
TEST > MIESZADŁO, aby włączyć silnik
mieszalnika. Jeśli mieszadło nie poruszy się,
wymienić silnik mieszalnika.
Mieszadło nie znajduje się
w naczyniu przelewowym.
Mieszadło musi znajdować się w naczyniu
przelewowym.
210 Polski
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wyświetlane jest
ostrzeżenie „NISKIE
NAPIĘCIE REAKTYW.”.
Butelka roztworu
reaktywacyjnego jest pusta.
Upewnić się, że końcówka przewodu roztworu
reaktywacyjnego dotyka dna butelki.
Wymienić roztwór reaktywacyjny. Patrz Wymiana
roztworu kalibracyjnego i roztworu reaktywacyjnego
na stronie 194.
Elektroda sodowa nie działa
poprawnie.
Sprawdzić, czy elektroda sodowa jest poprawnie
zamontowana. Patrz instrukcja montażu.
Sprawdzić, czy szklana bańka elektrody sodowej
nie zawiera powietrza.
Elektroda odniesienia nie
działa poprawnie.
Wyjąć elektrodę odniesienia z kuwety pomiarowej.
Podnieść kołnierz znajdujący się na szklanej
części, aby wypuścić z niej część elektrolitu KCl.
Wepchnąć kołnierz w dół i obrócić go o mniej niż
1/4 obrotu, aby go zablokować. Gdy kołnierz jest
zablokowany, nie może się obracać. Włożyć
elektrodę odniesienia do kuwety pomiarowej.
Sprawdzić, czy elektroda odniesienia jest
poprawnie zamontowana. Patrz instrukcja
montażu.
W celu sprawdzenia, czy problem został
rozwiązany, nacisnąć przycisk diag, a następnie
wybrać opcję REAKTYWACJA CZUJNIKA, aby
przeprowadzić reaktywację.
Przewody roztworu
reaktywacyjnego
są niedrożne lub
nieszczelne.
Poszukać niedrożności lub nieszczelności
w przewodach. W razie potrzeby wymienić przewody.
Pompa roztworu
reaktywacyjnego nie działa
poprawnie.
Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ
TEST > DOSTARCZ. ROZT. REAKT. > WYSOKI,
aby włączyć wysoką prędkość przepływu dla pompy
roztworu reaktywacyjnego. Jeśli roztwór
reaktywacyjny nie przepływa do środkowej komory
kuwety pomiarowej, należy wymienić pompę
roztworu reaktywacyjnego.
Odczyty urządzenia
są niestabilne.
Od uruchomienia analizatora
upłynęło mniej niż 2 godziny.
Analizator musi działać przez co najmniej 2 godziny,
aby się ustabilizować.
Kable elektrod
są niepoprawnie
przymocowane do elektrod.
Odłączyć kabel od elektrody. Wcisnąć do oporu
w złącze elektrody, a następnie je dokręcić palcami.
Kable elektrod
są podłączone
do niewłaściwych elektrod.
Niebieski kabel należy podłączyć do elektrody
odniesienia. Czarny kabel należy podłączyć
do elektrody sodowej.
Prędkość przepływu
elektrolitu KCl jest zbyt
wysoka.
Wyjąć elektrodę odniesienia z kuwety pomiarowej.
Wepchnąć kołnierz w dół i obrócić go o mniej niż
1/4 obrotu, aby go zablokować. Gdy kołnierz jest
zablokowany, nie może się obracać. W przypadku
niezablokowania kołnierza elektrolit KCl będzie
przepływał zbyt szybko z elektrody odniesienia
do kuwety pomiarowej.
Polski 211
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Pomiary są niedokładne. Analizator nie jest
skalibrowany.
Kalibracja analizatora. Patrz Przeprowadzanie
kalibracji w instrukcji obsługi. Analizator należy
kalibrować co 7 dni (co tydzień), aby działał z jak
największą precyzją.
Automatyczna reaktywacja
jest wyłączona lub przerwa
między reaktywacjami jest
większa niż 24 godziny.
Uruchomić automatyczną reaktywację. Nacisnąć
diag, a następnie wybrać opcję REAKTYWACJA
CZUJNIKA.
Uwaga: Automatyczna reaktywacja powinna być włączona.
Odstęp powinien wynosić 24 godziny. Więcej informacji
znajdziesz w instrukcji obsługi.
Butelka roztworu
reaktywacyjnego jest pusta.
Wymienić roztwór reaktywacyjny. Patrz Wymiana
roztworu kalibracyjnego i roztworu reaktywacyjnego
na stronie 194.
Przewody roztworu
reaktywacyjnego
są niedrożne lub
nieszczelne.
Poszukać niedrożności lub nieszczelności
w przewodach. W razie potrzeby wymienić przewody.
Pompa roztworu
reaktywacyjnego nie działa
poprawnie.
Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ
TEST > DOSTARCZ. ROZT. REAKT. > WYSOKI,
aby włączyć wysoką prędkość przepływu dla pompy
roztworu reaktywacyjnego. Jeśli roztwór
reaktywacyjny nie przepływa do środkowej komory
kuwety pomiarowej, należy wymienić pompę
roztworu reaktywacyjnego.
Mieszadło w naczyniu
przelewowym nie obraca
się.
Mieszalnik nie działa
poprawnie.
Uwaga: Mieszadło obraca się
z przerwami.
Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ
TEST > MIESZADŁO, aby włączyć silnik
mieszalnika. Jeśli mieszadło nie poruszy się,
wymienić silnik mieszalnika.
Elektrolit KCl zużywa się
zbyt szybko
1
.
Kołnierz na szklanej części
elektrody odniesienia nie jest
zablokowany.
Wyjąć elektrodę odniesienia.
Wypchnąć kołnierz w górę. Wepchnąć kołnierz w dół
i obrócić go o mniej niż 1/4 obrotu, aby
go zablokować. Patrz ilustrowane kroki w rozdziale
Montaż elektrody odniesienia w instrukcji montażu.
Gdy kołnierz jest zablokowany, nie może się
obracać. W przypadku niezablokowania kołnierza
elektrolit KCl będzie przepływał zbyt szybko
z elektrody odniesienia do kuwety pomiarowej.
1
Elektrolit KCl zużywa się zbyt szybko, gdy poziom w zbiorniku spada o więcej niż
3 mm (1/8 cala) w ciągu dwóch dni
212 Polski
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Elektrolit KCl zużywa się
zbyt wolno
2
.
Kołnierz na szklanej części
elektrody odniesienia nie
został obrócony w celu
zerwania plomby.
Wyjąć elektrodę odniesienia.
Ostrożnie obrócić kołnierz, aby zerwać plombę. Jeśli
kołnierz obraca się swobodnie, plomba jest zerwana.
Patrz ilustrowane kroki w rozdziale Montaż elektrody
odniesienia w instrukcji montażu.
Wepchnąć kołnierz w dół i obrócić go o mniej niż
1/4 obrotu, aby go zablokować. Gdy kołnierz jest
zablokowany, nie może się obracać. W przypadku
niezablokowania kołnierza elektrolit KCl będzie
przepływał zbyt szybko z elektrody odniesienia
do kuwety pomiarowej.
Na ekranie pomiarowym
miga wskaźnik
przekaźnika.
Został przekroczony limit
czasu przeciążenia.
Zresetować licznik czasu przeciążenia. Patrz
Zerowanie licznika czasu przeciążenia przekaźników
na stronie 213.
Uwaga: Ustawienie licznika czasu przeciążenia jest aktywne
tylko wtedy, gdy w opcji USTAW FUNKCJE jest wybrane
ustawienie REGUL.DOZOW..
Zerowanie licznika czasu przeciążenia przekaźników
Ustawienie licznika czasu przeciążenia przekaźników zapobiega utrzymywaniu stale włączonego
przekaźnika wskutek utrzymywania się wartości pomiaru przekraczającej wartość zadaną lub
ustawienie strefy nieczułości (np. uszkodzenie elektrody lub niestabilność procesu). Licznik czasu
przeciążenia ogranicza czas, przez który przekaźniki i podłączone do nich elementy sterujące mogą
pozostawać włączone niezależnie od warunków.
Po upływie czasu określonego przez ustawienie licznika czasu przeciążenia w prawym górnym rogu
ekranu pomiaru miga kontrolka stanu przekaźnika, dopóki licznik czasu przeciążenia nie zostanie
wyzerowany. Aby wyzerować licznik czasu przeciążenia, należy nacisnąć diag, a następnie wybrać
opcję RESET CZASU.
2
Elektrolit KCl zużywa się zbyt wolno, gdy poziom w zbiorniku spada o mniej niż 1 mm w ciągu
dwóch dni
Polski 213
Diagnostyka
Schemat instalacji
1 Odpływ bypassowy dla próbki 7 Zawór kondycjonowania 13 Roztwór reaktywujący
2 Dopływ próbki 8 Pompa roztworu
kalibracyjnego
3
.
14 Pompa roztworu
reaktywującego
3 Czujnik poziomu 9 Pompa spustowa 15 Czujnik temperatury
4 Naczynie przelewowe 10 Odpływ 16 Elektroda sodowa
5 Mieszadło 11 Roztwór kalibrujący
3
17 Elektroda referencyjna
6 Silnik mieszalnika 12 Roztwór kondycjonujący
Uruchamianie testu analizatora
Wykonanie testu analizatora umożliwia kontrolę poprawności działania wskaźnika stanu, silnika
mieszalnika, pompy lub zaworu.
3
Tylko analizatory z opcją automatycznej kalibracji są wyposażone w pompę roztworu
kalibracyjnego i butelkę z roztworem kalibracyjnym.
214 Polski
1. Nacisnąć diagWYKONAJ TEST.
2. Wybrać opcję.
Opcja Opis
DOSTARCZ. ROZT.
REAKT.
Uruchamia pompę roztworu reaktywacyjnego. Roztwór reaktywacyjny przepływa
do środkowej komory kuwety pomiarowej.
Uwaga: Kuweta pomiarowa to przezroczysty blok, w którym są zamontowane
elektrody.
DOSTAR. PRÓBKI Otwiera zawór elektromagnetyczny próbki w wybranym kanale. Próbka przepływa
do naczynia przelewowego.
Uwaga: Jeśli naczynie przelewowe jest pełne, poziom wody w naczyniu
przelewowym nie zmieni się. Aby opróżnić naczynie przelewowe, należy wykonać
test ODPROW. PRÓBEK.
DOSTAR. WZORCA
KALIBR.
Uwaga: Opcja DOSTAR. WZORCA KALIBR. jest dostępna tylko w analizatorach
z opcją automatycznej kalibracji.
Włącza pompę roztworu kalibracyjnego. Roztwór kalibracyjny przepływa
do naczynia przelewowego.
ZAWÓR KONDYCJ. Otwiera zawór kondycjonowania. Gaz kondycjonujący przepływa do prawej
komory kuwety pomiarowej.
Uwaga: Kuweta pomiarowa to przezroczysty blok, w którym są zamontowane
elektrody.
ODPROW. PRÓBEK Włącza pompę spustową. Woda wypływa z naczynia przelewowego przez
przewód odpływu chemikaliów.
MIESZADŁO Włącza silnik mieszalnika. Wprawia mieszadło w naczyniu przelewowym w ruch
obrotowy.
DIODA LED STANU Włącza cykl ciągły zmiany koloru wskaźnika stanu: żółty, czerwony, zielony.
POMPA POWIETRZNA Uwaga: Opcja POMPA POWIETRZNA jest dostępna tylko wówczas, gdy jest
zamontowana opcjonalna pompa kationowa.
Włącza pompę kationową. Pompa kationowa wtłacza powietrze do butelki
z roztworem kondycjonującym (DIPA). Usytuowanie pompy kationowej
w analizatorze jest wskazane w rozdziale Charakterystyka produktu instrukcji
montażu.
WYBIERZ SKRYPT Uwaga: Opcja WYBIERZ SKRYPT jest przeznaczona tylko dla pracowników
serwisu.
Umożliwia wybór, czy analizator ma pracować zgodnie ze zwykłym skryptem
przyrządu czy skryptem testu.
Uruchamianie testu przekaźnika lub wyjścia 4 - 20 mA
Wykonanie testu przekaźnika lub wyjścia 4 - 20 mA umożliwia kontrolę poprawności działania
przekaźnika lub wyjścia 4 - 20 mA.
1. Nacisnąć diag i wybrać opcję WYJŚCIA.
2. Wybrać opcję.
Opcja Opis
TEST 4-20mA Ustawia poziom sygnału (mA) wybranego wyjścia 4 - 20 mA. Zmierzyć multimetrem
prąd na wyjściu 4 - 20 mA.
TEST KONTAKTU Doprowadza napięcie do wybranego przekaźnika lub odcina dopływ napięcia do niego.
Zmierzyć multimetrem rezystancję na przekaźniku, aby stwierdzić, czy przekaźnik jest
rozwarty czy zwarty.
Polski 215
Opcja Opis
ZATRZYM.WART Utrzymuje na wyjściach ostatnią wartość lub ustawia na nich wartość przeniesienia.
URUCHOMIENIE — wybór opcji START oznacza utrzymanie ostatniej wartości
na wyjściach lub ustawienie na nich wartości przeniesienia. Po wyborze opcji
ZWOLNIC wyjścia będą działały normalnie. SPOSÓB WYJSCIA — wybór opcji
ZATRZYM.WART oznacza utrzymanie ostatniej wartości na wyjściach. Wybór opcji
PRZEŚLIJ DANE WY. oznacza ustawienie na wyjściach wartości przeniesienia.
Sposób ustawiania wartości przeniesienia jest opisany w instrukcji obsługi. USTAW
KANALY — wybór opcji WSZYSTKIE oznacza wybranie wszystkich kanałów. Wybór
opcji ANALIZATOR oznacza wybranie wszystkich kanałów wybranego analizatora.
STAN WYJŚCIA Wyświetla sygnały (mA) na wyjściach 4 - 20 mA.
SYMULUJ POMIAR Wprowadza odczyt analizatora w wybranym kanale w celu przeprowadzenia testu
wyjścia. Symulacja ta zostaje zatrzymana, gdy użytkownik przechodzi do innego
ekranu. ZRODLO SYGNALU — wybiera analizator. WYBIERZ PARAM. — wybiera
kanał. WARTOSC SYMUL. — ustawia odczyt analizatora.
Wyświetlanie informacji o analizatorze
W celu wyświetlenia następujących informacji o analizatorze, należy nacisnąć przycisk menu,
a następnie wybrać opcje WYŚWIETL DANE > DANE ANALIZAT.. Patrz Tabela 2.
Tabela 2 Opisy danych analizatora
Pozycja Opis
DATA/GODZINA Bieżący czas (format 24-godzinny) i data określone w ustawieniach
NAZWA Nazwa analizatora
TYP Typ analizatora
TEMP. OTOCZ. Temperatura otoczenia analizatora
POZ ROZTWORU KONDYCJ. Poziom roztworu kondycjonującego w butelce
POZ. ROZT. REAKT. Poziom roztworu reaktywacyjnego w butelce
POZIOM WZORCA Poziom roztworu kalibracyjnego w butelce
POZIOM KCL Poziom KCl w zbiorniku elektrolitu
OSTATNIA REAKTYWACJA Data ostatniej automatycznej reaktywacji
OSTATNIA KALIBRACJA Data ostatniej kalibracji
OSTATNI SERWIS Data ostatniego serwisu
OPROGRAMOWANIE Wersja zainstalowanego oprogramowania
FIRMWARE STEROWN. URZ. Wersja zainstalowanego oprogramowania sprzętowego sterownika urządzenia
ZAWARTOŚĆ STER. URZ. Wersja zawartości danych sterownika urządzenia
WERSJA SKRYPTU Wersja bloku katalogu plików skryptów
ZAWARTOŚĆ SKRYPTU Wersja zawartości katalogu plików skryptów
NR OPR. MEAS_CONTROL Wersja zainstalowanego oprogramowania sterującego pomiarami
NUMER URZADZ. Numer seryjny analizatora
216 Polski
Wyświetlanie stanu analizatora i danych systemowych
Aby wyświetlić bieżący stan analizatora, stan magistrali Modbus, dane systemowe lub dane I2C,
należy wykonać następujące czynności:
1. Nacisnąć diag.
2. Wybrać opcję.
Opcja Opis
BIEŻĄCY STAN DZIAŁANIE — bieżący tryb pomiaru. KANAŁ PRÓBKI — bieżący kanał próbki.
STAN ETAPU — bieżący krok w cyklu pomiaru. CZAS ETAPU — czas pozostały
do końca kroku. POZOSTAŁO MIN. — liczba pozostałych minut w bieżącym kroku.
REALIZACJA — stopień wykonania cyklu pomiaru w %.
MODBUS SATYST. Pokazuje stan portów sieciowych Modbus: czujnik, sterownik, sieć i serwis. Pokazuje
liczbę transmisji dobrych i złych.
DANE SYSTEMOWE TEMP. OTOCZ. (Temperatura otoczenia) — zmierzona temperatura otoczenia
w stopniach Celsjusza (C). CZĘST. ŹRÓDŁA ZASILANIA — częstotliwość źródła
zasilania elektrycznego (Hz). NAPIĘCIE ŹRÓDŁA ZASILANIA — źródło zasilania
elektrycznego (AC). NAP. ZASIL. 12V — zmierzone napięcie źródła zasilania
elektrycznego (VDC). NAPIĘCIE 3,3 V — zmierzone regulowane źródło zasilania
napięciem 3,3 V (VDC). PRĄD ZASIL. 12V — zmierzony prąd źródła zasilania
12 V (w amperach).
DANE I2C Pokazuje informacje o komunikacji (I
2
C) i numer wersji.
Wyświetlanie informacji serwisowych
Do wyświetlania lub ustawiania historii serwisowania elementów przyrządu służy menu Serwis.
1. Nacisnąć diag.
2. Wybrać opcję SERWIS.
3. Wybrać opcję.
Opcja Opis
MATERIAŁY EKSPL. Wyświetla listę elementów eksploatacyjnych. Wyświetla datę ostatniej
wymiany i liczbę dni od momentu wymiany elementu. Po wymianie elementu
należy wyzerować licznik.
CZĘŚĆ SERWIS. Uwaga: Opcja CZĘŚĆ SERWIS. jest dostępna tylko dla pracowników serwisu.
Wyświetla listę elementów i datę ostatniego serwisowania. Po wymianie
elementu licznik jest zerowany przez przedstawiciela obsługi klienta.
COROCZNA
KONSERWACJA
Wyświetla datę ostatniego corocznego przeglądu, datę następnego
corocznego przeglądu i liczbę dni do następnego corocznego przeglądu.
Po corocznym przeglądzie należy wyzerować licznik.
EDYTUJ NRY SER.
ELEKTROD
Wykaz numerów seryjnych elektrod.
HISTORIA SERW. Wyświetla wykonane czynności serwisowe wraz z datami (np. Wymień roztwór
reaktywacyjny). GODZ ROZPOCZĘCIA — wyświetla dane zarejestrowane
po wybranej dacie i godzinie. LICZBA ODCZYTÓW — wyświetla wybraną
liczbę punktów danych.
WŁ AUTOTEST PRZY
URUCH
NIE — po doprowadzeniu zasilania do analizatora nie jest przeprowadzana
diagnostyka elementów sprzętowych. TAK — po doprowadzeniu zasilania
do analizatora jest przeprowadzana diagnostyka elementów sprzętowych.
Polski 217
Części zamienne i akcesoria
O S T R Z E Ż E N I E
Zagrożenie obrażeniami ciała. Stosowanie niezatwierdzonych części grozi obrażeniami ciała,
uszkodzeniem przyrządu lub nieprawidłowym działaniem urządzeń. Części zamienne wymienione
w tym rozdziale zostały zatwierdzone przez producenta.
Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach. Należy skontaktować się z odpowiednim
dystrybutorem albo znaleźć informacje kontaktowe na stronie internetowej firmy.
Odczynniki i roztwory wzorcowe
Opis Ilość Numer elementu
Roztwór elektrolitu KCl 3M 250 ml LZW9500.99
Roztwór elektrolitu KCl 3M 500 ml 363140,00500
Diizopropyloamina (DIPA) 99% 1 l 2834453
Roztwór wzorcowy chlorku sodu, 10 ppm 1 l 2835153
Azotan sodu, 0,5 M 500 ml 2507149
Części zamienne
Opis Ilość Numer elementu
Butelka roztworu kondycjonującego z zatyczką, pusta 1 8352000
Podkładka, zatyczka butelki roztworu kondycjonującego 1 8417200
Złączka kolankowa, odpływ, ½ cala, polipropylen 1 6772800
Elektroda, odniesienia 1 09240=C=0310
Elektroda, sodowa 1 09240=C=0320
Bezpiecznik, 1.6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Bezpiecznik, 5 A, 250 V, slow-blow, 5 x 20 mm 1 4693800
Zestaw instalacyjny, analizator 1-kanałowy, analizator z obudową 1 8375400
Zestaw instalacyjny, analizator 2-kanałowy, analizator z obudową 1 8375300
Zestaw instalacyjny, analizator 4-kanałowy, analizator z obudową 1 8371500
Zestaw instalacyjny, analizator 1-kanałowy, analizator bez obudowy 1 8375700
Zestaw instalacyjny, analizator 2-kanałowy, analizator bez obudowy 1 8375600
Zestaw instalacyjny, analizator 4-kanałowy, analizator bez obudowy 1 8375500
Silnik mieszalnika 1 8420000
Śruby do montażu na panelu, głowica uchylno-obrotowa M6 x 20,
ze stali nierdzewnej, Torx
4 8415500
Przebijak do wewnętrznych wtyczek elektrycznych, metalowy
przewód, do 8379900
1 8380000
Przebijak do wewnętrznych wtyczek elektrycznych, metalowa płyta,
do 8380000
1 8379900
Regulator ciśnienia, 0,3 bara (4 psi), bez regulacji 1 6782900
Pompa, roztwór kalibracyjny 1 8364300
Pompa, odpływ 1 8357400
218 Polski
Części zamienne (ciąg dalszy)
Opis Ilość Numer elementu
Pompa, roztwór reaktywacyjny 1 8364200
Zawór odcinający, przewód o średnicy wewnętrznej 6 mm 1 8385200
Mieszadło 1 W_4510_001_FF
Złączka z odprężaniem (dławnica), PG9 od 4 mm do 8 mm 1 8356300
Złączka z odprężaniem (dławnica), NPT 1/2 cala od 4 mm do 9 mm 1 8368400
Uchwyty do montażu na stole 2 8370400
Śruby, wspornik do montażu na stole, #8 x ½ ze stali nierdzewnej,
Torx
2 8412200
Przewody, do chemikaliów i odpływu z obudowy, średnica
zewnętrzna 17,5 mm (
11
/
16
cala), grubość 3,2 mm (
1
/
8
cala)
2 m (6.5 stóp) LZX278
Przewody, próbki, średnica zewnętrzna 6 mm, średnica wewnętrzna
4 mm
5.5 m (18 stóp) 6772500
Obcinak do przewodów 1 8385400
Uchwyty do montażu na ścianie 2 8364100
Śruby, wspornik do montażu na ścianie, M4 x 10 płaskie ze stali
nierdzewnej, Torx
2 8412500
Zawór, kondycjonowanie 1 8367600
Zawór, próbka 1 8370200
Akcesoria
Opis Ilość Numer elementu
Adapter butelek, butelka DIPA, Merck 1 09073=C=0350
Adapter butelek, butelka DIPA, Orion 1 09073=C=0360
Filtr, wlot próbki, 100 µm, przewód o średnicy zewnętrznej ¼ cala 1 595=010=005
Filtr, wlot próbki, 100 µm, przewód o średnicy zewnętrznej 6 mm 1 595=010=000
Wymiennik ciepła, maks. 4 kanały 1 8368900
Zestaw do wymiany na wersję kationową 1 8371200
Przewód zasilający, Ameryka Północna 1 9179700
Zestaw do wymiany wersji 1-kanałowej na 4-kanałową 1 8365100
Zestaw do wymiany wersji 2-kanałowej na 4-kanałową 1 8365000
Zestaw do wymiany na wersję z automatyczną kalibracją 1 8368000
Adapter przewodu, przewód o średnicy zewnętrznej 6 mm na przewód
o średnicy zewnętrznej ¼ cala
2 09245=A=8300
Polski 219
Innehållsförteckning
Visa aktiva fel, varningar och påminnelser på sidan 220 Flödesschema på sidan 240
Underhållsschema på sidan 221 Starta ett analysatortest på sidan 240
Byte av kalibrerings- och återaktiveringslösningar
på sidan 221
Starta en 4-20 mA utgångs- eller relätest
på sidan 241
Byt ut konditioneringslösningen på sidan 223 Visar information om analysatorn på sidan 242
Byta ut KCl-elektrolyten på sidan 225 Visa analysatorstatus och systemdata
på sidan 243
Byta säkring för inkommande strömmatning på sidan 227 Granska serviceinformation på sidan 243
Förbereda analysatorn för en långsiktig avstängning
på sidan 228
Reservdelar och tillbehör på sidan 244
Felsökning på sidan 234
Säkerhetsinformation
Läs installationshandboken för allmän säkerhetsinformation, varningsbeskrivningar och beskrivningar
av säkerhetsskyltar.
Visa aktiva fel, varningar och påminnelser
Skärmens bakgrund och statusindikeringslampan blir röda när ett fel inträffar och gula när en varning
inträffar.
Fel – Röd skärmbakgrund och röd statusindikeringslampa. Ett allvarligt problem har uppstått som
kan påverka instrumentets funktion. Den aktuella mätningen avbryts, och analysatorn intar
avstängningsläge.
Varning – Gul skärmbakgrund och gul statusindikeringslampa. En händelse har inträffat som kan
orsaka problem senare. Analysatorn fortsätter att arbeta.
Påminnelser – En skiftnyckelsymbol visas på skärmen och statusindikeringslampan lyser gult.
Tidpunkten för en underhållsaktivitet har passerat.
Utför följande steg för att visa aktiva fel, varningar och påminnelser:
Observera: För att se alla tänkbara fel, varningar och påminnelser och dess respektive hjälpinformation, tryck diag
och välj sedan ANALYSATOR, HJÄLP.
1. Tryck på diag och välj DIAGNOSTIK. Aktiva fel, varningar och påminnelser visas.
2. Markera ett fel, en varning eller påminnelse i listan.
3. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
ACCEPTERA Kvitterar valt fel, varning eller påminnelse. När alla aktiva fel, varningar och påminnelser har
kvitterats ändras bakgrunden tillbaka till vitt och statusindikatorlampan lyser åter grönt.
VISA HJÄLP Visar hjälpinformation för valt fel, varning eller påminnelse.
Underhåll
F A R A
Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av
dokumentet.
220 Svenska
Underhållsschema
Tabell 1 visar rekommenderat schema för underhållsuppgifter. Anläggningskrav och förhållanden kan
öka frekvensen för vissa uppgifter.
Tabell 1 Underhållsschema
Uppgift 3 månader Vid behov
Byte av kalibrerings- och återaktiveringslösningar på sidan 221 X
Byt ut konditioneringslösningen på sidan 223 X
Byta ut KCl-elektrolyten på sidan 225 X
Byta säkring för inkommande strömmatning på sidan 227 X
Rengör instrumentet
A N M Ä R K N I N G :
Använd aldrig rengöringsmedel som terpentin, aceton eller liknande produkter för att rengöra instrumentet,
displayen eller tillbehören.
Rengör instrumentets utsida med en fuktig torkduk och en mild tvållösning.
Rengöra spill
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella
lagar.
1. Följ alla rutiner i anläggningen för hantering av spill.
2. Kassera avfall enligt gällande lagar och regler.
Byte av kalibrerings- och återaktiveringslösningar
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella
lagar.
Byt återaktiverings-och kalibreringslösning med 3 månaders intervall eller när återstoden är mindre
än 10 %.
Artiklar som tillhandahålls av användaren:
Personlig skyddsutrustning (se MSDS/SDS)
0,5M natriumnitrat (NaNO
3
), 500 ml
10 ppm natriumklorid, standard (NaCl), 500 ml
Avjoniserat vatten, 100 ml
Svenska
221
1. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet
(MSDS/SDS).
2. Tryck på menu och välj sedan STOPPA ANALYSATOR.
Observera: Om STARTA ANALYSATOR visas så är analysatorn redan försatt i viloläge.
3. Byt ut återaktiveringslösning och kalibreringslösning enligt följande:
a. Ta bort flaskorna för återaktiveringslösning och kalibreringslösning från analysatorn. Se
Figur 1.
Observera: Endast analysatorer med tillvalet automatisk kalibrering har en flaska för kalibreringslösning.
b. Kassera lösningarna i flaskorna i tillämpligt avlopp.
c. Spola flaskorna med avjoniserat vatten.
d. Fyll på kalibreringslösningsflaskan med ny 10 ppm natriumkloridlösning (NaCl) (500 ml).
Kalibreringslösningsflaskan har en etikett med gul rand.
Observera: För att bereda 10 ppm natriumkloridlösning (NaCl), se i användarhandboken.
e. Fyll återaktiveringslösningsflaskan med ny 0,5M natriumnitratlösning (NaNO
3
) (500 ml).
Kalibreringslösningsflaskan har en etikett med en röd rand.
Observera: För beredning av 0,5M natriumnitratlösning (NaNO
3
), se användarhandboken.
f. Placera flaskorna i analysatorn. Se till att slangen med en röd "REAGENS"-etikett sätts i
flaskan som har en etikett med en röd rand.
Se till att slangen med en gul "KAL"-etikett sätts i flaskan som har en etikett med gul rand.
4. Ange flaskornas nivåer enligt följande:
a. Tryck på menu och välj sedan REAGENSER/STANDARDER.
b. Välj ANGE REAKTIVERINGSNIVÅ och ange sedan 100 %.
c. Välj ANGE STANDARDNIVÅ och ange sedan 100 %.
5. Välj FÖRPUMPA REAGENS.
6. När steget spola reagens är klart, tryck på menu och välj sedan STARTA ANALYSATOR.
Figur 1 Borttagning av flaska
222 Svenska
Byt ut konditioneringslösningen
V A R N I N G
Fara vid inandning. Andas inte in diisopropylamin (DIPA) eller ammoniakångor. Exponering kan leda till
allvarliga personskador eller dödsfall.
V A R N I N G
Risk för kemikalieexponering. Diisopropylamin (DIPA) och ammoniak är brandfarliga, frätande och
giftiga kemikalier. Exponering kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
V A R N I N G
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs återförsäljarens säkerhetsdatablad innan
du fyller flaskorna eller förbereder reagenser. Endast för laboratorieanvändning. Se till att användaren
känner till riskinformationen i enlighet med lokala bestämmelser.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella
lagar.
Byt ut konditioneringslösningen med 3 månaders intervall eller när mindre än 10 % återstår. Använd
DIPA (rekommenderas) eller ammoniak (mer än 28 %) för konditioneringslösningen.
Artiklar som tillhandahålls av användaren:
Personlig skyddsutrustning (se MSDS/SDS)
Diisopropylamin (DIPA) 99 %, 1 l flaska
Flaskadapter för Merck
®
eller Orion
®
DIPA-flaskor om tillämpligt
Byt ut konditioneringsflaskan enligt följande:
1. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet
(MSDS/SDS).
2. Tryck på menu och välj sedan STOPPA ANALYSATOR.
Observera: Om STARTA ANALYSATOR visas så är analysatorn redan försatt i viloläge.
3. Vrid spärren på analyspanelen till upplåst läge. Öppna analyspanelen.
4. Byt ut konditioneringslösningsflaskan. Se de illustrerade stegen som följer.
Observera: Analysatorer med tillvalet katjonisk pump har två slangar som går in i konditioneringsflaskans lock.
Ta bort de båda slangarna.
Observera: I illustrationssteg 1 och 8 har endast analysatorer utan kapsling en hållare för
konditioneringsflaska.
Utför om möjligt de illustrerade stegen 3-6 i ett dragskåp. Andas inte in DIPA eller
ammoniakångor.
Svenska
223
224 Svenska
5. För analysatorer med tillvalet katjonisk pump, sätt tillbaka utloppsslangen från den katjoniska
pumpen i det förskjutna hålet i locket.
6. Stäng analyspanelen. Vrid spärren på analyspanelen till låst läge.
7. Ange flaskans nivå enligt följande:
a. Tryck på menu och välj sedan REAGENSER/STANDARDER.
b. Välj STÄLL IN KOND.NIVÅ och ange sedan 100 %.
8. Tryck på menu och välj sedan STARTA ANALYSATOR.
Byta ut KCl-elektrolyten
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om
säkerhetsanvisningar.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella
lagar.
Byt ut KCl-elektrolyten i KCl-elektrolytbehållaren med 3 månaders intervall.
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
Personlig skyddsutrustning (se MSDS/SDS)
3M KCl-elektrolyt, 200 ml
Liten behållare, 250 ml eller större
Byt ut KCl-elektrolyten enligt följande:
1. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet
(MSDS/SDS).
2. Töm ur innehållet i KCl-elektrolytbehållaren i den lilla behållaren. Proceduren illustreras i
figurerna nedan. Kassera KCl-elektrolyten i tillämpligt avlopp.
Svenska
225
3. Sätt tillbaka KCl-elektrolytslangen på referenselektroden.
4. Fyll på KCl-elektrolytbehållaren enligt följande:
a. Vrid spärren på analyspanelen till upplåst läge. Öppna analyspanelen.
b. Ta bort locket från KCl-elektrolytbehållaren. Se Figur 2.
c. Fyll behållaren till 90 % (cirka 200 ml).
d. Sätt tillbaka locket.
5. Tryck ut luftbubblorna ur KCl-elektrolytslangen enligt följande:
a. På framsidan av analyspanelen, kläm ihop KCl-elektrolytslangen med tummen och pekfingret
för att trycka luftbubblor uppåt i slangen och in i behållaren. Se Figur 2.
b. När en luftbubbla i närheten av tanken, använd båda händerna och tryck ihop slangen från
fram- och baksidan av analyspanelen för att pressa upp luftbubblan.
c. Fortsätt att klämma ihop slangen tills KCl-elektrolyten i referenselektroden är överst i glasets
sidoanslutning där KCl-elektrolyten kommer in elektroden. Se Figur 2.
6. Stäng analyspanelen. Vrid spärren på analyspanelen till låst läge.
7. Ange flaskans nivå enligt följande:
a. Tryck på menu och välj sedan REAGENSER/STANDARDER.
b. Välj STÄLL IN KCL-NIVÅ och ange sedan 100 %.
Figur 2 Fyll KCl-elektrolytbehållaren
226 Svenska
Byta säkring för inkommande strömmatning
F A R A
Risk för dödande elchock. Bryt strömmen från instrument innan proceduren startas.
F A R A
Brandfara. Använd samma typ och märkström vid byte av säkringar.
Kontrollera säkringarna. Byt ut trasiga säkringar mot nya.
Objekt som tillhandahålls av användaren: säkring T 1,6 A, 250 VAC
1. Koppla bort nätkabeln från eluttaget.
2. Ta bort el-åtkomstkåpan. Se de illustrerade stegen i Figur 3.
3. Byt ut säkringen. Se de illustrerade stegen i Figur 4
4. Sätt dit el-åtkomstkåpan. Dra åt alla skruvar för att hålla kapslingens miljöklassning intakt.
5. Stäng analyspanelen. Vrid spärren på analyspanelen till låst läge.
6. Anslut nätkabeln till ett eluttag.
7. Tryck på menu och välj sedan STARTA ANALYSATOR.
Figur 3 Borttagning av el-åtkomstkåpa
Svenska 227
Figur 4 Byte av nätsäkring
Förbereda analysatorn för en kortsiktig avstängning
Förbered analysatorn för en kortsiktig avstängning (2 dagar till 1 vecka) enligt följande:
Artiklar som tillhandahålls av användaren: Saxklämma
1. Tryck på menu och välj sedan STOPPA ANALYSATOR.
Observera: Om STARTA ANALYSATOR visas så är analysatorn redan försatt i viloläge.
2. Fäst saxklämman (i metall eller plast) vid änden av KCl-elektrolytslangen för att stoppa flödet av
KCl-elektrolyt till referenselektroden.
Observera: När analysatorn är i viloläge eller avstängd fortsätter KCl-elektrolyt att flöda ut ur
referenselektroden. KCl-elektrolyt kommer sakta att fylla mätcellens vänstra kammare och komma ut i den övre
delen av den vänstra kammaren.
3. Vrid avstängningsventiler i provledningar till läge av.
4. Om strömmen måste kopplas från analysatorn, fyll på återaktiveringslösning i mätcellens mittre
kammare för att förhindra skador på natriumelektroden.
Observera: Efter 4 timmar i viloläge kommer analysatorn automatiskt fylla på återaktiveringslösning i
mätcellens mittre kammare.
Förbereda analysatorn för en långsiktig avstängning
V A R N I N G
Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig
skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs återförsäljarens säkerhetsdatablad innan
du fyller flaskorna eller förbereder reagenser. Endast för laboratorieanvändning. Se till att användaren
känner till riskinformationen i enlighet med lokala bestämmelser.
F Ö R S I K T I G H E T
Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella
lagar.
Förbered analysatorn för en långsiktig avstängning (längre än 1 vecka) enligt följande:
228
Svenska
Artiklar som tillhandahålls av användaren:
Liten behållare, 250 ml eller större
Avjoniserat vatten, 1.5 L
Luddfritt rent tyg
Artiklar som ska finnas tillgängliga:
Förvaringsflaskor för elektroder (2x)
Skyddslock för elektroder (2x)
Svart skydd över referenselektrodens glaskoppling
Töm och skölj KCl-elektrolytbehållaren
Se de illustrerade stegen som följer.
Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet (MSDS/SDS).
Svenska 229
Ta bort referenselektroden
Se de illustrerade stegen som följer.
230 Svenska
Ta bort natriumelektroden
Se de illustrerade stegen som följer.
Koppla bort flaskan för konditioneringslösning
V A R N I N G
Fara vid inandning. Andas inte in diisopropylamin (DIPA) eller ammoniakångor. Exponering kan leda till
allvarliga personskador eller dödsfall.
V A R N I N G
Risk för kemikalieexponering. Diisopropylamin (DIPA) och ammoniak är brandfarliga, frätande och
giftiga kemikalier. Exponering kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall.
Se de illustrerade stegen som följer.
Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet (MSDS/SDS).
Svenska
231
Spola reagensslangarna
1. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet
(MSDS/SDS).
2. Ta bort flaskorna för återaktiveringslösning och kalibreringslösning från analysatorn. Se Figur 5.
Observera: Endast analysatorer med tillvalet automatisk kalibrering har en flaska för kalibreringslösning.
3. Kassera lösningarna i flaskorna i tillämpligt avlopp.
4. Spola därefter flaskorna och fyll dem till hälften med avjoniserat vatten.
5. Placera flaskorna i analysatorn.
6. Tryck på menu och välj sedan REAGENSER/STANDARDER > FÖRPUMPA REAGENS.
Reagensslangarna spolas med avjoniserat vatten.
232
Svenska
Figur 5 Borttagning av flaska
Tappa ur bräddningskärlet
1. Tryck på diag, och välj sedan UTFÖR TEST och tryck på enter.
2. Tryck enter för att välja JA.
3. Välj PROVUTLOPP, och tryck sedan på enter.
4. Ange 150 sekunder.
5. Tryck på enter två gånger.
6. När bräddningskärlet är tomt, tryck på back.
7. Tryck på home.
Stänga av analysatorn
Bryt strömmen och ta provet i analysatorn enligt följande:
1. Slå av strömbrytaren (off). Se Figur 6.
2. Stäng analyspanelen. Vrid spärren på analyspanelen till låst läge.
3. Koppla bort nätkabeln från eluttaget.
4. Vrid avstängningsventiler i provledningar till läge av.
5. Använd en ren, luddfri trasa för att ta bort vatten från bräddningskärlet.
6. Använd en ren, luddfri trasa för att ta bort vatten från mätcellens vänstra kammare och mittre
kammaren.
Svenska
233
Figur 6 Slå av strömbrytaren
Kassera det avjoniserade vattnet i flaskorna
1. Ta bort flaskorna för återaktiveringslösning och kalibreringslösning från analysatorn. Dra ned
flasklocken så att de hänger nedanför analysatorn.
Förhindra föroreningar genom att inte låta flasklocket eller interna slangar komma i kontakt med
analysatorn.
2. Kassera det avjoniserade vattnet i flaskorna.
3. Låt flaskorna lufttorka helt.
4. Placera flaskorna i analysatorn.
5. Stäng analysatorns lucka.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Lösning
Statusfältet visas inte på
mätningsdisplayen.
Kanalen som visas på
mätningsdisplayen är inte
kanalen som mäts.
Tryck på pilen UPP eller NER tills den kanal
som mäts visas på mätningsdisplayen.
En kanal inte visar på
mätningsdisplayen när
pilen UPP eller NER trycks
in.
Kanalen har inte valts i
displayinställningarna.
Tryck på menu och välj sedan STÄLL IN
SYSTEM > SET-UP DISPLAY > JUSTERA
ORDNING > SE NUVARANDE ORDNING.
Om kanalen inte visas, tryck på back och välj
sedan LÄGG TILL MÄTNINGAR. Tryck på
VÄNSTER pil för att markera eller avmarkera en
kryssruta.
234 Svenska
Problem Möjlig orsak Lösning
En kanal mäts inte. Kanalen är inte aktiverad. Tryck på menu och välj sedan STÄLL IN
SYSTEM > KONFIGURERA ANALYSATOR >
KONFIGURERA KANALVÄXL. > AKTIVERA
KANALER. Lägga till kanalen. Tryck på
VÄNSTER pil för att markera eller avmarkera en
kryssruta.
Kanalen finns inte i
kanalmätsekvensen.
Tryck på menu och välj sedan STÄLL IN
SYSTEM > KONFIGURERA ANALYSATOR >
KONFIGURERA KANALVÄXL. >
SEKVENSKANALER.
Tryck på pil UPP och NER för att välja en rad
och tryck sedan på VÄNSTER eller HÖGER pil
för att välja en kanal. S1 är den första kanal som
mäts följt av S2, S3 och S4.
Observera: Välj inte kanaler som innehåller symbolen
"~" (t.ex. 4-~SAMPLE4). Kanaler som innehåller
symbolen "~" mäts inte.
Varningen "Instabil
Avläsning" visas.
Sköljningstiden mellan
kanalmätningar är för kort.
Tryck på menu, välj sedan STÄLL IN SYSTEM >
KONFIGURERA ANALYSATOR > MÄTNING >
KONFIG. MÄTCYKEL > MAX. CYKELTID eller
CYKELTID. Öka inställningarna MAX.
CYKELTID eller CYKELTID för att öka
sköljningstiden.
Varningen "PROV
SAKNAS" visas.
Avstängningsventilen på
provledningen är stängd.
Vrid avstängningsventilen till öppet läge.
Provledningen inte är dragen på
rätt sätt.
Kontrollera att provledningen är ansluten till rätt
avtappningsport. Se Avtappningsportar i
installationshandboken.
Provflödesventilen är stängd. Starta Installationsguiden. Tryck på menu och
välj sedan STÄLL IN SYSTEM > STARTA
ANALYSATOR.
Tryck på enter tills du uppmanas att justera
provets flödesfrekvens. Vrid provflödesventilen
moturs för att öka flödet till 6-9 l/timme på varje
kanal.
Solenoidventilen för kanalen
fungerar inte korrekt.
Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST >
PROVUTLOPP för att tappa ur bräddningskärlet.
Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST >
PROVLEVERANS för att öppna
provtagningsventilen. Om provet inte rinner in i
bräddningskärlet, undersök
provtagningsventilens kablage. Byt ut
provtagningsventilen vid behov.
Svenska 235
Problem Möjlig orsak Lösning
Varningen "pH FÖR LÅG"
visas.
Kåpan togs bort från mätcellens
högra kammare.
Sätt dit kåpan på mätcellens högra kammare.
Vätskemängden i flaskan för
konditioneringslösning är lägre
än 10 % eller flaskan är tom.
Byt ut konditioneringslösningen. Se Byt ut
konditioneringslösningen på sidan 223.
Det finns en luftläcka i
konditioneringsflaskans lock.
Se till att konditioneringsflaskans lock är
ordentligt tätt.
Undersök brickan i flaskans lock. Om brickan
är sliten eller skadad ska den bytas ut.
Undersök plastflänsen på flaskans kant. Om
den är sliten eller skadad, byt ut
konditioneringslösningsflaskan.
Det finns en luftläcka i
konditioneringsslangen.
Leta efter en blockering eller läcka i
konditioneringsslangen. Byt ut slangen vid
behov.
Observera: Konditioneringsslangen innehåller gas, inte
lösning.
Konditioneringsventilen fungerar
inte korrekt.
Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST >
KONDITIONERINGSVENTIL för att öppna
konditioneringsventilen. Om
konditioneringsgasen inte flödar in i mätcellens
högra kammare (visas som bubblor), byt ut
konditioneringsventilen.
Varningen "KALIBRERING
AVSLUTADES" visas.
Värdet för kalibreringslösningen i
inställningen för automatisk
kalibrering skiljer sig från värdet
på kalibreringslösningsflaskan.
Ändra värdet för kalibreringslösningen i
kalibreringsmenyn till värdet på
kalibreringslösningsflaskan. Se Ställa in den
automatiska kalibreringen i användarhandboken.
Kalibreringslösningsflaskan är
tom.
Fyll på kalibreringslösning. Se Byte av
kalibrerings- och återaktiveringslösningar
på sidan 221.
Det finns en läcka eller
blockering i
kalibreringslösningsslangen.
Leta efter en blockering eller läcka i slangen. Byt
ut slangen vid behov.
Kalibreringslösningspumpen
fungerar inte korrekt.
Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST >
PROVUTLOPP för att helt tappa ur
bräddningskärlet.
Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST >
LEVERANS AV KAL.STD för att aktivera
kalibreringslösningspumpen. Om
kalibreringslösning inte flödar till
bräddningskärlet, byt ut
kalibreringslösningspumpen.
Omröraren roterar inte.
Observera: Omröraren roterar då och
då.
Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST >
MIXER för att aktivera blandningsmotorn. Om
omröraren inte rör sig, byt ut blandningsmotorn.
Omröraren finns inte i
bräddningskärlet.
Se till att omröraren placeras i bräddningskärlet.
236 Svenska
Problem Möjlig orsak Lösning
Varningen
"REAKT.SPÄNNING LÅG"
visas.
Återaktiveringslösningsflaskan är
tom.
Se till att slangänden för återaktiveringslösning
är i botten av flaskan.
Fyll på återaktiveringslösning. Se Byte av
kalibrerings- och återaktiveringslösningar
på sidan 221.
Natriumelektroden fungerar inte
korrekt.
Kontrollera att natriumelektroden har
installerats korrekt. Se
installationshandboken.
Kontrollera att det inte finns luft i
natriumelektrodens glaskula.
Referenselektroden fungerar inte
korrekt.
Ta ut referenselektroden ur mätcellen. Lyft
ringen på glasdelen för att låta något KCl-
elektrolyt flöda ut. Skjut hylsan nedåt och vrid
den mindre än ett 1/4 varv för att låsa hylsan.
När hylsan låses kan den inte vridas.
Installera referenselektroden i mätcellen.
Kontrollera att referenselektroden har
installerats korrekt. Se
installationshandboken.
För att identifiera om problemet har
åtgärdats, tryck diag och välj sedan
SENSOR-REAKTIVERING för att göra en
återaktivering.
Det finns en läcka eller
blockering i slangen för
återaktiveringslösning.
Leta efter en blockering eller läcka i slangen. Byt
ut slangen vid behov.
Pumpen för
återaktiveringslösning fungerar
inte korrekt.
Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST >
REAKTIVERINGSLÖSN.LEVERANS > HÖG för
att ställa in pumpen för återaktiveringslösning på
hög flödeshastighet. Om
återaktiveringslösningen inte flödar till
mätcellens mittre kammare, byt ut pumpen för
återaktiveringslösning.
Instrumentavläsningarna
är inte stabila.
Analysatorn startades för mindre
än 2 timmar sedan.
Låt analysatorn arbeta i 2 timmar för att bli
stabil.
Elektrodkabeln(arna)
korskopplade på elektroderna.
Koppla bort kabeln från elektroden. Skjut
kontakten helt ned på elektrodanslutningen och
dra sedan åt kontakten med fingerkraft.
Elektrodkablarna är anslutna till
fel elektroder.
Anslut den blå kabeln till referenselektroden.
Anslut den svarta kabeln till natriumelektroden.
KCl-elektrolytflödet är för snabbt. Ta ut referenselektroden ur mätcellen.
Skjut hylsan nedåt och vrid den mindre än ett
1/4 varv för att låsa hylsan. När hylsan låses kan
den inte vridas. Om hylsan inte är låst, flödar
KCl-elektrolyten för fort från referenselektroden
in i mätcellen.
Svenska 237
Problem Möjlig orsak Lösning
Mätningarna är inte
exakta.
Analysatorn är inte kalibrerad. Kalibrera analysatorn. Se Utföra en kalibrering i
användarhandboken. För bästa noggrannhet
ska analysatorn kalibreras med 7 dagars
intervall (varje vecka).
Automatisk återaktivering är
avaktiverad eller intervallet
mellan återaktiveringar är mer än
24 timmar.
Starta en automatisk återaktivering. Tryck på
diag och välj SENSOR-REAKTIVERING.
Observera: För bästa noggrannhet, aktivera automatisk
återaktivering. Ställ in intervallet på 24 timmar. Följ
anvisningarna i användarhandboken.
Återaktiveringslösningsflaskan är
tom.
Fyll på återaktiveringslösning. Se Byte av
kalibrerings- och återaktiveringslösningar
på sidan 221.
Det finns en läcka eller
blockering i slangen för
återaktiveringslösning.
Leta efter en blockering eller läcka i slangen. Byt
ut slangen vid behov.
Pumpen för
återaktiveringslösning fungerar
inte korrekt.
Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST >
REAKTIVERINGSLÖSN.LEVERANS > HÖG för
att ställa in pumpen för återaktiveringslösning på
hög flödeshastighet. Om
återaktiveringslösningen inte flödar till
mätcellens mittre kammare, byt ut pumpen för
återaktiveringslösning.
Omröraren i
bräddningskärlet roterar
inte.
Omröraren fungerar inte korrekt.
Observera: Omröraren roterar då och
då.
Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST >
MIXER för att aktivera blandningsmotorn. Om
omröraren inte rör sig, byt ut blandningsmotorn.
KCl-
elektrolytförbrukningen är
alltför snabb
1
.
Hylsan på referenselektrodens
glasdel är inte låst.
Ta bort referenselektroden.
Tryck upp hylsan. Skjut hylsan nedåt och vrid
den mindre än ett 1/4 varv för att låsa hylsan. Se
de illustrerade stegen i Installera
referenselektroden i installationshandboken.
När hylsan låses kan den inte vridas. Om hylsan
inte är låst, flödar KCl-elektrolyten för fort från
referenselektroden in i mätcellen.
KCl-
elektrolytförbrukningen är
alltför långsam
2
.
Hylsan på referenselektrodens
glasdel vreds inte så att
förseglingen bröts.
Ta bort referenselektroden.
Vrid försiktigt på hylsan så att förseglingen bryts.
När hylsan går lätt att vrida är förseglingen
bruten. Se de illustrerade stegen i Installera
referenselektroden i installationshandboken.
Skjut hylsan nedåt och vrid den mindre än ett
1/4 varv för att låsa hylsan. När hylsan låses kan
den inte vridas. Om hylsan inte är låst, flödar
KCl-elektrolyten för fort från referenselektroden
in i mätcellen.
En reläindikator på
displayen för mätning
blinkar.
Övermatningstimern har gått ut. Återställ övermatningstimern. Se Återställer
reläernas övermatningstimer på sidan 239.
Observera: Inställningen av övermatningstimern är
endast aktiv när inställningen för reläet VÄLJ FUNKTION
är ställd på KONTR. MATN..
1
KCl-elektrolytförbrukningen är alltför snabb om nivån i tanken sjunker med mer än 3 mm
(1/8 tum) på två dagar
2
KCl-elektrolytförbrukningen är alltför långsam om nivån i tanken minskar mindre än 1 mm på två
dagar
238 Svenska
Återställer reläernas övermatningstimer
Inställningen för reläernas övermatningstimer förhindrar ett tillstånd som håller mätvärdet högre än
inställt gränsvärde eller dödband (t.ex. skadad elektrod eller processtörningar) så att ett relä inte är
konstant påslaget. Övermatningstimern begränsar hur länge reläerna och deras kopplade
kontrollelement är påslagna oberoende av förhållandena.
När ett valt tidsintervall för övermatningstimern löper ut, blinkar relästatus i mätskärmens övre högra
hörn tills övermatningstimern återställs. Tryck diag och välj sedan ÅTERST.TIMER för att nollställa
övermatningstimern.
Svenska 239
Diagnostik
Flödesschema
1 Bypassutlopp för prov 7 Konditioneringsventil 13 Återaktiveringslösning
2 Provinlopp 8 Pump för kalibreringslösning
3
. 14 Pump för återaktiveringslösning
3 Nivågivare 9 Tömningspump 15 Temperaturgivare
4 Bräddningskärl 10 Utlopp 16 Natriumelektrod
5 Omrörare 11 Kalibreringslösning
3
17 Referenselektrod
6 Blandarmotor 12 Konditioneringslösning
Starta ett analysatortest
Starta ett analysatortest för att identifiera om statusindikatorlampan, blandningsmotor, en pump eller
en ventil fungerar korrekt.
3
Endast analysatorer med tillvalet automatisk kalibrering har en pump för kalibreringslösning samt
kalibreringslösning.
240 Svenska
1. Tryck på diag och välj UTFÖR TEST.
2. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
REAKTIVERINGSLÖSN.LEVERANS Startar pumpen för återaktiveringslösning. Återaktiveringslösning
flödar in i mätcellens mittre kammare.
Observera: Mätcellen är det genomskinliga block där elektroderna är
installerade.
PROVLEVERANS Ställer provsolenoidventilen för den valda kanalen i öppet läge.
Provet flödar in bräddningskärlet.
Observera: Om bräddningskärlet är fullt, kommer nivån på vattnet i
bräddningskärlet inte att ändras. Tappa ur bräddningskärlet genom
att utföra testet PROVUTLOPP.
LEVERANS AV KAL.STD Observera: Tillvalet LEVERANS AV KAL.STD finns endast
tillgängligt på analysatorer som har tillvalet automatisk kalibrering.
Aktiverar pumpen för kalibreringslösning. Kalibreringslösningen
strömmar in bräddningskärlet.
KONDITIONERINGSVENTIL Öppnar konditioneringsventilen. Konditioneringsgas strömmar in i
mätcellens högra kammare.
Observera: Mätcellen är det genomskinliga block där elektroderna är
installerade.
PROVUTLOPP Aktiverar tömningspumpen. Vattnet i bräddningskärlet rinner ut i den
kemiska avloppsslangen.
MIXER Aktiverar blandarmotorn. Omröraren i bräddningskärlet roterar.
STATUSLAMPA Ställer in statuskontrollampan på kontinuerlig växling: gul, röd, grön.
LUFTPUMP Observera: Tillvalet LUFTPUMP är endast tillgängligt när tillvalet
katjonisk pump är installerat.
Aktiverar den katjoniska pumpen. Den katjoniska pumpen trycker in
luft i konditioneringslösningens (DIPA) flaska. Se avsnittet
Produktöversikt i installationshandboken för att identifiera placeringen
av den katjoniska pumpen i analysatorn.
VÄLJ SKRIPT Observera: Tillvalet VÄLJ SKRIPT är endast avsett för
serviceändamål.
Ställer in analysatorn för att använda normalt instrumentskript eller
testskript.
Starta en 4-20 mA utgångs- eller relätest
Starta en 4-20 mA utgångs- eller relätest för att identifiera om en 4-20 mA utgång eller ett relä
fungerar korrekt.
1. Tryck på diag och välj UTDATA.
2. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
TEST 4-20 mA Ställer in signalen (mA) på den valda 4-20 mA-utgången. Mät strömmen vid
4-20 mA-utgången med en multimeter.
TEST RELÄ A Aktiverar det valda reläet (tillkopplat) eller avaktiverar (ej tillkopplat). Mät motståndet
över reläet med en multimeter för att identifiera om reläet är öppet eller stängt.
Svenska 241
Alternativ Beskrivning
UTG.LÅST Håller utgångarna vid det senaste värdet eller ställer dem i överföringsvärde.
AKTIVERING – Välj LANSERING för att hålla utgångar vid det senaste värdet eller
ställ dem i överföringsvärdet. Välj ÅTERSTÄLL UTG. så att utgångarna fungerar
normalt. VÄLJ UTSIGNAL – Välj UTG.LÅST för att hålla utgångarna vid det senaste
värdet. Välj ÖVERFÖR UTGÅNGAR för att ställa utgångarna i överföringsvärdet. Se
användarhandboken för att ställa in överföringsvärde för utgångarna. VÄLJ
KANALER – Välj ALLA för att välja alla kanaler. Välj ANALYSATOR för att välja alla
kanaler för den valda analysatorn.
UTDATASTATUS Visar signaler (mA) vid 4-20 mA-utgångarna.
SIMULERA MÄTNING Anger en analysatorläsning på en vald kanal för att göra ett utgångstest.
Simuleringen upphör när användaren stänger skärmen. VÄLJ KÄLLA – Väljer
analysatorn. VÄLJ PARAMETER – Väljer kanalen. VÄLJ SIM.VÄRDE – Ställer in
analysatorns avläsning.
Visar information om analysatorn
För att visa den information om analysatorn som följer, tryck på menu och välj sedan VISA DATA >
ANALYSATORDATA. Se Tabell 2.
Tabell 2 Beskrivningar av analysatordata
Produkt Beskrivning
DATUM/TID Aktuell tid (24-timmarsformat) och datum anges i inställningarna
NAMN Analysatorns namn
TYP Typ av analysator
OMGIVN.TEMP. Analysatorns omgivningstemperatur
KONDITIONERINGSLÖSN. NIVÅ Lösningsnivå för konditioneringslösningsflaska
REAKTIVERINGSLÖSN.NIVÅ Lösningsnivå för återaktiveringslösningsflaska
STANDARDNIVÅ Lösningsnivå för kalibreringslösningsflaska
KCL-NIVÅ Lösningsnivå för KCl-elektrolytbehållaren
SENASTE REAKTIVERING Datum för den senaste automatiska återaktiveringen
SENASTE KALIBRERING Datum för den senaste kalibreringen
SENASTE SERVICE Datum för senaste service
PROG VERS. Installerad programvaruversion
DD, FAST PROGRAMVARA Fast programvaruversion för installerad drivrutin
DD, INNEHÅLL Version på datainnehåll i enhetens drivrutin
SKRIPTVERSION Version på skriptfilens katalogblock
SKRIPTINNEHÅLL Version på skriptfilens kataloginnehåll
MÄTSTYRNING PROGRAMVERSION Revision för installerad mätningskontrollprogramvara
SERIENUMMER Analysatorns serienummer
242 Svenska
Visa analysatorstatus och systemdata
För att visa aktuell analysatorstatus, Modbus-status, systemdata eller I2C-data genomför du följande
steg:
1. Tryck på diag.
2. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
AKTUELL STATUS ÅTGÄRD – Aktiverat mätläge. PROVKANAL – Aktiverad provkanal.
STEGSTATUS – Aktiverat steg i mätcykeln. STEGTID – Återstående stegtid.
MINUTER KVAR – Återstående tid i minuter i det aktuella steget.
FÄRDIGSTÄLLANDE – % slutfört av mätcykeln.
MODBUS STATIST Visar status för Modbus-portarna: givare, styrenhet, nätverk och service. Visar
antalet godkända och ej godkända sändningar.
SYSTEMINFORMATION OMGIVN.TEMP. – Uppmätta omgivningstemperatur i Celsius (C). FREKVENS
STRÖMKÄLLA – Elnätets frekvens (Hz). SPÄNNING STRÖMKÄLLA
Ledningsspänning (AC). 12 V – Uppmätt elnätsspänning (VDC). 3,3 V
SPÄNNING – Uppmätt reglerad matning 3,3 V (VDC). 12 VA – Uppmätt 12 V
ström (ampere).
I2C-DATA Visar kommunikationsinformationen (I
2
C) och versionsnumret.
Granska serviceinformation
Använd servicemenyn för att granska eller ställ in servicehistoriken för instrumentets delar.
1. Tryck på diag.
2. Välj SERVICE.
3. Välj ett alternativ.
Alternativ Beskrivning
FÖRBRUKNINGSARTIKLAR Visar en lista över förbrukningsartiklar. Visar datumet för det senaste
bytet och antalet dagar sedan artikeln byttes ut. Nollställ räknaren efter
att en artikel bytts ut.
SERVICEDEL Observera: Tillvalet SERVICEDEL är endast tillgängligt för
serviceändamål.
Visar en lista över delar och datum för senaste service.
Kundservicerepresentanten återställer räknaren efter byte av en del.
ÅRLIGT UNDERHÅLL Visar datum för det senaste årliga underhållet, datum för nästa årliga
underhåll och antalet dagar före nästa årliga underhåll. Nollställ
räknaren efter det årliga underhållet.
REDIGERA
ELEKTRODSERIENR.
Registrerar elektrodernas serienummer.
SERVICEHISTORIK Visar utförda underhållsuppgifter och datum (t.ex. Fyll på
reaktiveringslösning). STARTTID – Visar de data som registreras efter
valt datum och tid. ANTAL MÄTVÄRDEN – Visar det valda antalet
datapunkter.
EFTERAKTIVERA NEJ – Hårdvarudiagnostik utförs inte när ström matas till analysatorn.
JA – Hårdvarudiagnostik utförs när ström matas till analysatorn.
Svenska 243
Reservdelar och tillbehör
V A R N I N G
Risk för personskada. Användning av icke godkända delar kan orsaka personskador eller skador på
maskinen eller utrustningen. Reservdelar i detta avsnitt är godkända av tillverkaren.
Observera: Produkt- och artikelnummer kan variera i olika försäljningsregioner. Kontakta lämplig återförsäljare eller
se företagets webbsida för att få kontaktinformation.
Reagens- och standardlösningar
Beskrivning Antal Produktnr
3M KCl-elektrolytlösning 250 ml LZW9500.99
3M KCl-elektrolytlösning 500 ml 363140,00500
Diisopropylamin (DIPA) 99 % 1 L 2834453
Natriumklorid, standardlösning, 10 ppm 1 L 2835153
Natriumnitrat, 0,5 M 500 ml 2507149
Reservdelar
Beskrivning Antal Produktnr
Konditioneringslösningsflaska med lock, tom 1 8352000
Bricka, konditioneringsflaskans lock 1 8417200
Vinklad koppling, avtappning, ½ tum, polypropylen 1 6772800
Elektrod, referens 1 09240=C=0310
Elektrod, natrium 1 09240=C=0320
Säkring, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Säkring, 5 A, 250 V, trög, 5 x 20 mm 1 4693800
Monteringssats, 1-kanals analysator, analysator med kapsling 1 8375400
Monteringssats, 2-kanals analysator, analysator med kapsling 1 8375300
Monteringssats, 4-kanals analysator, analysator med kapsling 1 8371500
Installationssats 1-kanalsanalysator, analysator utan kapsling 1 8375700
Installationssats 2-kanalsanalysator, analysator utan kapsling 1 8375600
Installationssats 4-kanalsanalysator, analysator utan kapsling 1 8375500
Blandarmotor 1 8420000
Skruvar för panelfäste M6 x 20 koniskt huvud, rostfritt stål, Torx 4 8415500
Syl för interna elektriska kontakter, metallrör, används med 8379900 1 8380000
Syl för interna elektriska kontakter, metallplattor, används med
8380000
1 8379900
Tryckregulator, 0,3 bar (4 psi), ej justerbar 1 6782900
Pump, kalibreringslösning 1 8364300
Dräneringspump 1 8357400
Pump, återaktiveringslösning 1 8364200
244 Svenska
Reservdelar (fortsättning)
Beskrivning Antal Produktnr
Avstängningsventil, 6 mm YD slang 1 8385200
Omrörare 1 W_4510_001_FF
Kabelgenomföring (kabelförskruvning), PG9 4 mm till 8 mm 1 8356300
Kabelgenomföring (kabelförskruvning), NPT ½ tum. 4 mm till 9 mm 1 8368400
Bordsmonteringsfästen 2 8370400
Skruvar, bordsmonteringsfäste, #8 x ½ rostfritt stål, Torx 2 8412200
Slangar, kemiska och för dräneringsutlopp: 17,5 mm (
11
/
16
tum) YD x
3,2 mm (
1
/
8
tum) tjock
2 m (6.5 fot) LZX278
Slang, prov, 6 mm YD x 4 mm ID 5.5 m (18 fot) 6772500
Slangskärare 1 8385400
Väggmonteringsfästen 2 8364100
Skruvar, väggmonteringsfästen, M4 x 10 plana, rostfritt stål, Torx 2 8412500
Ventil, konditionering 1 8367600
Ventil, prov 1 8370200
Tillbehör
Beskrivning Antal Produktnr
Flaskadapter, DIPA-flaska, Merck 1 09073=C=0350
Flaskadapter, DIPA-flaska, Orion 1 09073=C=0360
Filter, provinlopp, 100 μm, slang ¼ tum YD 1 595=010=005
Filter, provinlopp, 100 μm, slang 6 mm YD 1 595=010=000
Värmeväxlare, maximalt 4-kanaler 1 8368900
Katjoniskt uppgraderingspaket 1 8371200
Nätkabel, Nordamerika 1 9179700
Uppgraderingspaket 1 kanal till 4 kanaler 1 8365100
Uppgraderingspaket 2 kanaler till 4 kanaler 1 8365000
Uppgraderingspaket för automatisk kalibrering 1 8368000
Slangadapter, 6 mm YD till ¼ tums YD 2 09245=A=8300
Svenska 245
Sisällysluettelo
Aktiivisten häiriöiden, varoitusten ja muistutusten
näyttäminen sivulla 246
Letkukaavio sivulla 266
Kunnossapitoaikataulu sivulla 247 Analysaattorin testaus sivulla 266
Kalibrointi- ja uudelleenaktivointiliuosten vaihtaminen
sivulla 247
4–20 mA:n lähdön tai releen testaaminen
sivulla 267
Vakiointiliuoksen vaihtaminen sivulla 249 Analysaattorin tietojen näyttäminen sivulla 268
KCl-elektrolyytin vaihtaminen sivulla 251 Analysaattorin tilan ja järjestelmätietojen
näyttäminen sivulla 268
Virransyötön sulakkeen vaihtaminen sivulla 253 Huoltotietojen tarkasteleminen sivulla 269
Analysaattorin valmisteleminen pitkäaikaista sammutusta
varten sivulla 254
Varaosat ja lisävarusteet sivulla 269
Vianmääritys sivulla 260
Turvallisuustiedot
Tarkista yleiset turvallisuustiedot, vaarakuvaukset ja varoitustarrojen kuvaukset asennusoppaasta.
Aktiivisten häiriöiden, varoitusten ja muistutusten näyttäminen
Näytön tausta ja tilan merkkivalo ovat punaiset, kun ilmenee virhe, ja keltaiset, kun annetaan
varoitus.
Toimintahäiriö – näytön tausta ja tilan merkkivalo ovat punaiset. Laitteessa on vakava
toimintahäiriö, joka vaikuttaa sen toimintaan. Käynnissä oleva mittaus keskeytyy ja analysaattori
sammuu.
Varoitus – näytön tausta ja tilan merkkivalo ovat keltaiset. Laitteen toiminnassa tapahtui häiriö,
joka saattaa aiheuttaa ongelmia myöhemmin. Analysaattorin toiminta jatkuu.
Muistutukset – näytössä näkyy jakoavainkuvake ja tilan merkkivalo on keltainen. Huollon
määräaika on ohitettu.
Näytä aktiiviset häiriöt, varoitukset ja muistutukset toimimalla seuraavasti:
Huomautus: Jos haluat nähdä kaikki mahdolliset häiriöt, varoitukset ja muistutukset ja niiden ohjetiedot, paina
diag-painiketta ja valitse ANALYSAATTORIN OHJE.
1. Paina diag-painiketta ja valitse VIANMÄÄRITYS. Aktiiviset häiriöt, varoitukset ja muistutukset
tulevat näyttöön.
2. Valitse häiriö, varoitus tai muistutus luettelosta.
3. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
KUITTAA Kuittaa valitun toimintahäiriön, varoituksen tai muistutuksen. Kun kaikki aktiiviset
toimintahäiriöt, varoitukset ja muistutukset on kuitattu, näytön tausta on jälleen valkoinen ja
tilan merkkivalo vihreä.
KATSO OHJE Näyttää valitun toimintahäiriön, varoituksen tai muistutuksen ohjetiedot.
Huoltaminen
V A A R A
Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut
tehtävät.
246 Suomi
Kunnossapitoaikataulu
Taulukko 1 sisältää huoltotoimenpiteiden suositusaikataulun. Laitoksen käytännöt ja laitteen
käyttöolosuhteet voivat vaatia joidenkin toimenpiteiden suorittamista tässä ilmoitettua useammin.
Taulukko 1 Kunnossapitoaikataulu
Toimenpide 3 kuukautta Tarvittaessa
Kalibrointi- ja uudelleenaktivointiliuosten vaihtaminen sivulla 247 X
Vakiointiliuoksen vaihtaminen sivulla 249 X
KCl-elektrolyytin vaihtaminen sivulla 251 X
Virransyötön sulakkeen vaihtaminen sivulla 253 X
Laitteen puhdistaminen
H U O M A U T U S
Älä koskaan käytä laitteen tai sen näytön ja lisävarusteiden puhdistamisessa tärpättiä, asetonia tai vastaavia
tuotteita.
Puhdista laitteen ulkopinta kostealla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.
Roiskeiden puhdistaminen
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten
mukaisesti.
1. Noudata kaikkia laitoksen roiskeita koskevia turvallisuusohjeita.
2. Hävitä jätteet sovellettavien säädösten mukaisesti.
Kalibrointi- ja uudelleenaktivointiliuosten vaihtaminen
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista
käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten
mukaisesti.
Vaihda uudelleenaktivointi- ja kalibrointiliuokset kolmen kuukauden välein tai kun jäljellä on alle 10 %
täydestä nestemäärästä.
Puhdistamiseen tarvittavat tarvikkeet:
Henkilönsuojaimet (katso käyttöturvallisuustiedotteet [MSDS/SDS])
0,5-molaarinen natriumnitraatti (NaNO
3
), 500 mL
10 ppm -natriumkloridistandardi (NaCl), 500 mL
Deionisoitu vesi, 100 mL
1. Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet.
2. Paina menu-painiketta ja valitse sitten PYSÄYTÄ ANALYSAATTORI.
Huomautus: Jos vaihtoehto KÄYNN. ANALYSAATTORI näkyy, analysaattori on jo valmiustilassa.
Suomi
247
3. Vaihda uudelleenaktivointi- ja kalibrointiliuokset seuraavasti:
a. Irrota uudelleenaktivointiliuos- ja kalibrointiliuospullot analysaattorista. Katso kohtaa Kuva 1.
Huomautus: Vain analysaattoreissa, joissa on automaattinen kalibrointi, on kalibrointiliuospullo.
b. Hävitä pulloissa olevat liuokset soveltuvaan viemäriin.
c. Huuhtele pullot deionisoidulla vedellä.
d. Täytä kalibrointiliuospullo uudella 10 ppm -natriumkloridiliuoksella (NaCl) (500 mL).
Kalibrointiliuospullossa on tarra, jossa on keltainen raita.
Huomautus: Katso 10 ppm -natriumkloridiliuoksen (NaCl) valmisteluohjeet käyttöoppaasta.
e. Täytä uudelleenaktivointiliuospullo uudella 0,5 molaarisella natriumnitraattiliuoksella (NaNO
3
)
(500 mL). Kalibrointiliuospullossa on tarra, jossa on punainen raita.
Huomautus: Katso 0,5-molaarisen natriumnitraattiliuoksen (NaNO
3
) valmisteluohjeet käyttöoppaasta.
f. Aseta pullot analysaattoriin. Varmista, että letku, jossa on punainen REACT-tarra asetetaan
pulloon, jossa on punaraitainen tarra.
Varmista, että letku, jossa on keltainen CAL-tarra asetetaan pulloon, jossa on keltaraitainen
tarra.
4. Syötä pullon tasot seuraavasti:
a. Paina menu-painiketta ja valitse REAGENSSIT/STANDARDIT.
b. Valitse ASETA UUD.AKT. TASO ja anna arvoksi 100 %.
c. Valitse ASETA STANDARDIN TASO ja anna arvoksi 100 %.
5. Valitse REAGENSSIEN TÄYTTÖ.
6. Kun reagenssit on täytetty, paina menu-painiketta ja valitse KÄYNN. ANALYSAATTORI.
Kuva 1 Pullon irrottaminen
248 Suomi
Vakiointiliuoksen vaihtaminen
V A R O I T U S
Vaarallisten kaasujen hengittämisen vaara. Di-isopropyyliamiini (DIPA)- tai ammoniakkihöyryjä ei saa
hengittää. Niille altistuminen voi aiheuttaa vakavan vammautumisen tai kuoleman.
V A R O I T U S
Kemikaalille altistumisen vaara. Di-isopropyyliamiini (DIPA) ja ammoniakki ovat syttyviä, syövyttäviä ja
myrkyllisiä kemikaaleja. Niille altistuminen voi aiheuttaa vakavan vammautumisen tai kuoleman.
V A R O I T U S
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue valmistajan käyttöturvallisuustiedot ennen pullojen täyttöä
tai reagenssien valmistelua. Vain laboratoriokäyttöön. Tiedota vaaroista paikallisten säädösten
mukaisesti.
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten
mukaisesti.
Vaihda vakiointiliuos kolmen kuukauden välein tai kun jäljellä on alle 10 % täydestä nestemäärästä.
Käytä vakiointiliuoksessa DIPA-yhdistettä (suositeltu) tai ammoniakkia (yli 28 %).
Puhdistamiseen tarvittavat tarvikkeet:
Henkilönsuojaimet (katso käyttöturvallisuustiedotteet [MSDS/SDS])
Di-isopropyyliamiini (DIPA) 99 %, 1 L:n pullo
Pulloadapteri Merck
®
- tai Orion
®
-DIPA-pulloille tarvittaessa
Vaihda vakiointiliuospullo seuraavasti:
1. Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet.
2. Paina menu-painiketta ja valitse sitten PYSÄYTÄ ANALYSAATTORI.
Huomautus: Jos vaihtoehto KÄYNN. ANALYSAATTORI näkyy, analysaattori on jo valmiustilassa.
3. Käännä analytiikkapaneelin salpa avausasentoon. Avaa analytiikkapaneeli.
4. Vaihda vakiointiliuospullo. Lue seuraavat kuvaohjeet.
Huomautus: Analysaattoreissa, joissa on valinnainen kationisten aineiden pumppu, on kaksi
vakiointiliuospullon korkkiin menevää letkua. Irrota kumpikin letku.
Huomautus: Kuvaohjeissa 1 ja 8 vain kotelottomissa analysaattoreissa on vakiointiliuospullon pidike.
Suorita kuvaohjeiden vaiheet 3–6 vetokaapissa, jos sellainen on käytettävissä. DIPA- tai
ammoniakkihöyryjä ei saa hengittää.
Suomi
249
250 Suomi
5. Asenna valinnaisen kationisten aineiden pumpun sisältävissä analysaattoreissa ulostuloletku
kationisten aineiden pumpusta takaisin korkin keskustan sivussa olevaan reikään.
6. Sulje analytiikkapaneeli. Käännä analytiikkapaneelin salpa lukitusasentoon.
7. Syötä pullon taso seuraavasti:
a. Paina menu-painiketta ja valitse REAGENSSIT/STANDARDIT.
b. Valitse SET COND. LEVEL ja anna arvoksi 100 %.
8. Paina menu-painiketta ja valitse sitten KÄYNN. ANALYSAATTORI.
KCl-elektrolyytin vaihtaminen
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista
käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten
mukaisesti.
Vaihda KCl-elektrolyyttisäiliön KCl-elektrolyytti kolmen kuukauden välein.
Tarvittavat tarvikkeet:
Henkilönsuojaimet (katso käyttöturvallisuustiedotteet [MSDS/SDS])
3-molaarinen KCl-elektrolyytti, 200 mL
Pieni säilytysastia, 250 mL tai suurempi
Vaihda KCl-elektrolyytti seuraavasti:
1. Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet.
2. Tyhjennä KCl-elektrolyyttisäiliön sisältö pieneen säilytysastiaan. Lue seuraavat kuvaohjeet.
Hävitä KCl-elektrolyytti soveltuvaan viemäriin.
Suomi
251
3. Asenna KCl-elektrolyyttiletku takaisin viite-elektrodiin.
4. Täytä KCl-elektrolyyttisäiliö seuraavasti:
a. Käännä analytiikkapaneelin salpa avausasentoon. Avaa analytiikkapaneeli.
b. Poista KCl-elektrolyyttisäiliön kansi. Katso kohtaa Kuva 2.
c. Täytä säiliö 90 prosenttiin täydestä määrästä (noin 200 mL).
d. Asenna kansi paikalleen.
5. Poista ilmakuplat KCl-elektrolyyttiletkusta seuraavasti:
a. Purista KCl-elektrolyyttiletkua analytiikkapaneelin etupuolelta peukalolla ja sormella, jolloin
ilmakuplat siirtyvät putkea ylös säiliöön päin. Katso kohtaa Kuva 2.
b. Kun ilmakupla on lähellä säiliötä, työnnä kuplaa ylös puristamalla letkua kaksin käsin
analytiikkapaneelin etu- ja takapuolelta.
c. Purista letkua, kunnes viite-elektrodin KCl-elektrolyytti on lasiliitoksen yläreunassa kohdassa,
jossa KCl-elektrolyytti siirtyy elektrodiin. Katso kohtaa Kuva 2.
6. Sulje analytiikkapaneeli. Käännä analytiikkapaneelin salpa lukitusasentoon.
7. Syötä pullon taso seuraavasti:
a. Paina menu-painiketta ja valitse REAGENSSIT/STANDARDIT.
b. Valitse ASETA KCL-TASO ja anna arvoksi 100 %.
Kuva 2 KCl-elektrolyyttisäiliön täyttäminen
252 Suomi
Virransyötön sulakkeen vaihtaminen
V A A R A
Tappavan sähköiskun vaara. Kytke virta pois laitteesta ennen tämän toimenpiteen aloittamista.
V A A R A
Tulipalon vaara. Vaihda sulake aina toiseen samanlaiseen ja samankokoiseen sulakkeeseen.
Tarkasta sulakkeet. Vaihda avoimet sulakkeet uusiin.
Käyttäjän hankkima tarvike: T 1,6 A, 250 VAC -sulake
1. Irrota virtajohto pistorasiasta.
2. Irrota sähkölaitteiden huoltoluukku. Katso kuvitetut vaiheet kohdasta Kuva 3.
3. Vaihda sulake. Katso kuvitetut vaiheet kohdasta Kuva 4
4. Asenna sähkölaitteiden huoltoluukku paikalleen. Kiristä kaikki ruuvit kotelon ympäristöluokituksen
ylläpitämiseksi.
5. Sulje analytiikkapaneeli. Käännä analytiikkapaneelin salpa lukitusasentoon.
6. Liitä virtajohto pistorasiaan.
7. Paina menu-painiketta ja valitse sitten KÄYNN. ANALYSAATTORI.
Kuva 3 Sähkölaitteiden huoltoluukun irrottaminen
Suomi 253
Kuva 4 Virransyötön sulakkeen vaihtaminen
Analysaattorin valmisteleminen lyhytaikaista sammutusta varten
Valmistele analysaattori lyhytaikaista (2 päivästä viikkoon kestävää) sammutusta varten seuraavasti:
Käyttäjän hankkimat tarvikkeet: puristinsakset
1. Paina menu-painiketta ja valitse sitten PYSÄYTÄ ANALYSAATTORI.
Huomautus: Jos vaihtoehto KÄYNN. ANALYSAATTORI näkyy, analysaattori on jo valmiustilassa.
2. Kiinnitä puristinsakset (metalliset tai muoviset) KCl-elektrolyyttiletkun päähän pysäyttämään KCl-
elektrolyytin virtaus viite-elektrodiin.
Huomautus: Kun analysaattori on valmiustilassa tai poissa käytöstä, KCl-elektrolyytti jatkaa virtaamista viite-
elektrodista. KCl-elektrolyytti täyttää hitaasti mittauskennon vasemman lokeron ja vuotaa ulos vasemman
lokeron yläreunasta.
3. Sulje näyteletkujen sulkuventtiilit.
4. Jos analysaattorin virta on katkaistava, lisää uudelleenaktivointiliuosta mittauskennon
keskilokeroon natriumelektrodin vaurioitumisen estämiseksi.
Huomautus: Neljän tunnin valmiustilan jälkeen analysaattori lisää automaattisesti uudelleenaktivointiliuosta
mittauskennon keskilokeroon.
Analysaattorin valmisteleminen pitkäaikaista sammutusta varten
V A R O I T U S
Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville
kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue valmistajan käyttöturvallisuustiedot ennen pullojen täyttöä
tai reagenssien valmistelua. Vain laboratoriokäyttöön. Tiedota vaaroista paikallisten säädösten
mukaisesti.
V A R O T O I M I
Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten
mukaisesti.
Valmistele analysaattori pitkäaikaista (yli viikon kestävää) sammutusta varten seuraavasti:
254
Suomi
Käyttäjän hankkimat tarvikkeet:
Pieni säilytysastia, 250 mL tai suurempi
Deionisoitu vesi, 1,5 L
Puhdas, nukaton liina
Tarvittavat tarvikkeet:
Säilytyspullot elektrodeille (2 kpl)
Suojukset elektrodeille (2 kpl)
Musta kansi viite-elektrodin lasiselle suolasillalle
KCl-elektrolyyttisäiliön tyhjentäminen ja huuhteleminen
Lue seuraavat kuvaohjeet.
Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet.
Suomi 255
Viite-elektrodin irrottaminen
Lue seuraavat kuvaohjeet.
256 Suomi
Natriumelektrodin irrottaminen
Lue seuraavat kuvaohjeet.
Vakiointiliuospullon irrottaminen
V A R O I T U S
Vaarallisten kaasujen hengittämisen vaara. Di-isopropyyliamiini (DIPA)- tai ammoniakkihöyryjä ei saa
hengittää. Niille altistuminen voi aiheuttaa vakavan vammautumisen tai kuoleman.
V A R O I T U S
Kemikaalille altistumisen vaara. Di-isopropyyliamiini (DIPA) ja ammoniakki ovat syttyviä, syövyttäviä ja
myrkyllisiä kemikaaleja. Niille altistuminen voi aiheuttaa vakavan vammautumisen tai kuoleman.
Lue seuraavat kuvaohjeet.
Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet.
Suomi
257
Reagenssiletkujen huuhteleminen
1. Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet.
2. Irrota uudelleenaktivointiliuos- ja kalibrointiliuospullot analysaattorista. Katso kohtaa Kuva 5.
Huomautus: Vain analysaattoreissa, joissa on automaattinen kalibrointi, on kalibrointiliuospullo.
3. Hävitä pulloissa olevat liuokset soveltuvaan viemäriin.
4. Huuhtele pullot ja täytä ne sitten puolilleen deionisoidulla vedellä.
5. Aseta pullot analysaattoriin.
6. Paina menu-painiketta ja valitse REAGENSSIT/STANDARDIT > REAGENSSIEN TÄYTTÖ.
Reagenssiletkut huuhdellaan deionisoidulla vedellä.
258
Suomi
Kuva 5 Pullon irrottaminen
Ylivuotoastian tyhjentäminen
1. Painadiag-painiketta, valitse TEE TESTI ja paina sitten enter-painiketta.
2. Paina enter-painiketta ja valitse OK.
3. Valitse NÄYTTEEN POISTO ja paina sitten enter-painiketta.
4. Syötä 150 sekuntia.
5. Paina enter-painiketta kaksi kertaa.
6. Kun ylivuotoastia on tyhjä, paina back-painiketta.
7. Paina home-painiketta.
Analysaattorin sammuttaminen
Katkaise virta ja näytteen virtaus analysaattoriin seuraavasti:
1. Sammuta laite virtakytkimestä. Katso kohtaa Kuva 6.
2. Sulje analytiikkapaneeli. Käännä analytiikkapaneelin salpa lukitusasentoon.
3. Irrota virtajohto pistorasiasta.
4. Sulje näyteletkujen sulkuventtiilit.
5. Pyyhi vesi ylivuotoastiasta puhtaalla, nukattomalla liinalla.
6. Pyyhi vesi mittauskennon vasemmasta lokerosta ja keskilokerosta puhtaalla, nukattomalla liinalla.
Suomi
259
Kuva 6 Sammuta laite virtakytkimestä
Pulloissa olevan deionisoidun veden hävittäminen
1. Irrota uudelleenaktivointiliuos- ja kalibrointiliuospullot analysaattorista. Vedä pullonkorkit alas,
jotta ne riippuvat analysaattorin alla.
Älä anna pullonkorkin tai sisäisten letkujen koskettaa analysaattoria kontaminaation estämiseksi.
2. Hävitä pulloissa olevan deionisoitu vesi.
3. Anna pullojen kuivua kokonaan.
4. Aseta pullot analysaattoriin.
5. Sulje analysaattorin luukku.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Tilapalkkia ei näy
mittausnäytössä.
Mittausnäytössä näkyvä kanava ei
ole mitattava kanava.
Paina YLÄ- tai ALA-nuolipainiketta, kunnes
mitattava kanava näkyy mittausnäytössä.
Mittausnäytössä ei
näy kanavaa, kun
YLÄ- tai ALA-
nuolipainiketta
painetaan.
Kanavaa ei ole valittu näytön
asetuksissa.
Paina menu-painiketta ja valitse MÄÄRITÄ
JÄRJESTELMÄ > NÄYTTÖ > MUOKKAA
TILAUSTA > KATSO NYKYISTÄ TILAUSTA.
Jos kanavaa ei näy, paina back-painiketta ja
valitse LISÄÄ MITTAUKSET. Valitse valintaruutu
tai poista valinta painamalla VASENTA
nuolipainiketta.
260 Suomi
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Kanavaa ei mitata. Kanavaa ei ole aktivoitu. Paina menu-painiketta ja valitse MÄÄRITÄ
JÄRJESTELMÄ > MÄÄRITÄ ANALYSAATTORI >
MÄÄRITÄ SEKVENSSIOHJAUS > AKTIVOI
KANAVAT. Lisää kanava. Valitse valintaruutu tai
poista valinta painamalla VASENTA
nuolipainiketta.
Kanava ei ole kanavan
mittaussekvenssissä.
Paina menu-painiketta ja valitse MÄÄRITÄ
JÄRJESTELMÄ > MÄÄRITÄ ANALYSAATTORI >
MÄÄRITÄ SEKVENSSIOHJAUS > SEKVENSOI
KANAVAT.
Valitse rivi painamalla YLÄ- ja ALA-
nuolipainikkeita ja valitse kanava painamalla
VASENTA tai OIKEAA nuolipainiketta. S1 on
ensimmäinen mitattu kanava, ja sen jälkeen
tulevat S2, S3 ja S4.
Huomautus: Älä valitse kanavia, jotka sisältävät
aaltoviivan ~ (esim. 4-~NÄYTE4). Aaltoviivan ~ sisältäviä
kanavia ei mitata.
Annetaan varoitus
Epävakaa lukema.
Kanavan mittausten välinen
huuhteluaika on liian lyhyt.
Paina menu-painiketta ja valitse MÄÄRITÄ
JÄRJESTELMÄ > MÄÄRITÄ ANALYSAATTORI >
MITTAUS > ASETA MITTAUSJAKSO > JAKSON
MAKS.KESTO tai JAKSON KESTO. Pidennä
huuhteluaikaa suurentamalla JAKSON
MAKS.KESTO- tai JAKSON KESTO -asetusta.
Annetaan varoitus
NÄYTE PUUTTUU.
Näyteletkun sulkuventtiili on kiinni. Avaa sulkuventtiili.
Näyteletkua ei ole liitetty oikein. Varmista, että näyteletku on liitetty oikeaan
liitäntäaukkoon. Lisätietoja on asennusoppaan
kohdassa Liitäntäaukot.
Näytteen virtausventtiili on kiinni. Käynnistä ohjattu käynnistys. Paina menu-
painiketta ja valitse MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ >
KÄYNNISTÄ ANALYSAATTORI.
Säädä näytteen virtausnopeutta painamalla enter-
painiketta, kunnes näytössä näkyy kehote.
Suurenna kunkin kanavan virtausnopeudeksi
6–9 L/h kääntämällä näytteen virtausventtiiliä
vastapäivään.
Kanavan solenoidiventtiili ei toimi
oikein.
Tyhjennä ylivuotoastia painamalla diag-painiketta
ja valitsemalla TEE TESTI > NÄYTTEEN
POISTO.
Avaa näyteventtiili painamalla diag-painiketta ja
valitsemalla TEE TESTI > NÄYTTEEN SYÖTTÖ.
Jos näytettä ei virtaa ylivuotoastiaan, tarkasta
näyteventtiilin johdot. Vaihda näyteventtiili
tarvittaessa.
Suomi 261
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Annetaan varoitus
PH ALHAINEN.
Mittauskennon oikean kotelon kansi
irrotettiin.
Asenna mittauskennon oikean lokeron kansi.
Vakiointiliuospullossa on liuosta
jäljellä alle 10 %, tai pullo on tyhjä.
Vaihda vakiointiliuos. Katso kohtaa
Vakiointiliuoksen vaihtaminen sivulla 249.
Vakiointiliuospullon korkissa on
ilmavuoto.
Varmista, että vakiointiliuospullon korkki on
tiukasti kiinni.
Tarkasta pullonkorkin aluslevy. Jos aluslevyssä
näkyy kulumia tai vaurioita, vaihda se.
Tarkasta pullon suun muovilaippa. Jos siinä
näkyy kulumia tai vaurioita, vaihda
vakiointiliuospullo.
Vakiointiliuosletkuissa on ilmavuoto. Etsi vakiointiliuosletkuista tukoksia tai ilmavuotoja.
Vaihda letkut tarvittaessa.
Huomautus: Vakiointiliuosletkut sisältävät kaasua, ei
ratkaisua.
Säätöventtiili ei toimi oikein. Avaa säätöventtiili painamalla diag-painiketta ja
valitsemalla TEE TESTI > SÄÄTÖVENTTIILI. Jos
vakiointikaasu ei virtaa mittauskennon oikeaan
koteloon (näkyy kuplina), vaihda säätöventtiili.
Näkyviin tulee
varoitus
KALIBROINNIN
VIKA.
Automaattisen kalibroinnin asetusten
kalibrointiliuoksen arvo eroaa
kalibrointiliuospullossa olevasta
arvosta.
Muuta kalibrointivalikon kalibrointiliuoksen arvo
kalibrointiliuospullossa olevaan arvoon. Lisätietoja
on käyttöoppaan kohdassa Automaattisen
kalibroinnin asetusten määrittäminen.
Kalibrointiliuospullo on tyhjä. Vaihda kalibrointiliuos. Katso kohtaa Kalibrointi- ja
uudelleenaktivointiliuosten vaihtaminen
sivulla 247.
Kalibrointiliuosletkuissa on vuoto tai
tukos.
Etsi letkuista tukoksia tai vuotoja. Vaihda letkut
tarvittaessa.
Kalibrointiliuospumppu ei toimi
oikein.
Tyhjennä ylivuotoastia kokonaan painamalla diag-
painiketta ja valitsemalla TEE TESTI >
NÄYTTEEN POISTO.
Paina diag-painiketta ja käynnistä
kalibrointiliuospumppu valitsemalla TEE TESTI >
KAL.STANDARDIN SYÖTTÖ. Jos kalibrointiliuos
ei virtaa ylivuotoastiaan, vaihda
kalibrointiliuospumppu.
Sekoitussiipi ei pyöri.
Huomautus: Sekoitussiipi pyörii
epäsäännöllisesti.
Paina diag-painiketta ja käynnistä sekoittimen
moottori valitsemalla TEE TESTI > SEKOITIN.
Jos sekoitussiipi ei liiku, vaihda sekoittimen
moottori.
Sekoitussiipi ei ole ylivuotoastiassa. Varmista, että sekoitussiipi on ylivuotoastiassa.
262 Suomi
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Annetaan varoitus
UUD.AKT. JÄNNITE
ALHAINEN.
Uudelleenaktivointiliuospullo on
tyhjä.
Varmista, että uudelleenaktivointiliuosletkun pää
on pullon pohjassa.
Vaihda uudelleenaktivointiliuos. Katso kohtaa
Kalibrointi- ja uudelleenaktivointiliuosten
vaihtaminen sivulla 247.
Natriumelektrodi ei toimi oikein.
Varmista, että natriumelektrodi on asennettu
oikein. Lisätietoja on asennusoppaassa.
Varmista, ettei natriumelektrodin lasikuvussa
ole ilmaa.
Viite-elektrodi ei toimi oikein.
Irrota viite-elektrodi mittauskennosta. Nosta
lasiosassa olevaa annostelukorkkia, jotta jonkin
verran KCl-elektrolyyttiä pääsee virtaamaan
pois. Paina annostelukorkki alas ja lukitse
paikalleen kääntämällä sitä alle
neljänneskierrosta. Kun annostelukorkki on
lukittu, se ei käänny. Asenna viite-elektrodi
mittauskennoon.
Varmista, että viite-elektrodi on kytketty oikein.
Lisätietoja on asennusoppaassa.
Jotta voit varmistaa, että ongelma on korjattu,
paina diag-painiketta ja tee uudelleenaktivointi
valitsemalla ANTURIN UUD.AKTIVOINTI.
Uudelleenaktivointiliuosletkuissa on
vuoto tai tukos.
Etsi letkuista tukoksia tai vuotoja. Vaihda letkut
tarvittaessa.
Uudelleenaktivointiliuospumppu ei
toimi oikein.
Paina diag-painiketta ja aseta
uudelleenaktivointiliuospumppu suurelle
virtausnopeudelle valitsemalla TEE TESTI >
UUD.AKT.LIUOKSEN SYÖTTÖ > YLÄRAJA. Jos
uudelleenaktivointiliuos ei virtaa mittauskennon
keskilokeroon, vaihda
uudelleenaktivointiliuospumppu.
Laitteen lukemat
eivät ole vakaita.
Analysaattori käynnistettiin alle
2 tuntia sitten.
Anna analysaattorin käydä 2 tuntia, jotta se toimii
vakaasti.
Elektrodin johdot eivät ole kunnolla
kiinni elektrodeissa.
Irrota johto elektrodista. Työnnä liitin aivan alas
elektrodin liittimessä ja kiristä liitin käsin.
Elektrodin johdot on liitetty vääriin
elektrodeihin.
Liitä sininen johto viite-elektrodiin. Liitä musta
johto natriumelektrodiin.
KCl-elektrolyytin virtausnopeus on
liian suuri.
Irrota viite-elektrodi mittauskennosta.
Paina annostelukorkki alas ja lukitse paikalleen
kääntämällä sitä alle neljänneskierrosta. Kun
annostelukorkki on lukittu, se ei käänny. Jos
annostelukorkkia ei ole lukittu, KCl-elektrolyytti
virtaa liian nopeasti viite-elektrodista
mittauskennoon.
Suomi 263
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Mittaukset eivät ole
tarkkoja.
Analysaattoria ei ole kalibroitu. Analysaattorin kalibroiminen. Lisätietoja on
käyttöoppaan kohdassa Kalibroiminen. Jotta
tulokset olisivat mahdollisimman tarkkoja, kalibroi
analysaattori 7 päivän välein (viikoittain).
Automaattinen uudelleenaktivointi ei
ole käytössä tai uudelleenaktivointien
väli on yli 24 tuntia.
Käynnistä automaattinen uudelleenaktivointi.
Paina diag-painiketta ja valitse ANTURIN
UUD.AKTIVOINTI.
Huomautus: Jotta tulokset olisivat mahdollisimman
tarkkoja, ota uudelleenaktivointi käyttöön. Aseta väliksi
24 tuntia. Katso käyttöopas.
Uudelleenaktivointiliuospullo on
tyhjä.
Vaihda uudelleenaktivointiliuos. Katso kohtaa
Kalibrointi- ja uudelleenaktivointiliuosten
vaihtaminen sivulla 247.
Uudelleenaktivointiliuosletkuissa on
vuoto tai tukos.
Etsi letkuista tukoksia tai vuotoja. Vaihda letkut
tarvittaessa.
Uudelleenaktivointiliuospumppu ei
toimi oikein.
Paina diag-painiketta ja aseta
uudelleenaktivointiliuospumppu suurelle
virtausnopeudelle valitsemalla TEE TESTI >
UUD.AKT.LIUOKSEN SYÖTTÖ > YLÄRAJA. Jos
uudelleenaktivointiliuos ei virtaa mittauskennon
keskilokeroon, vaihda
uudelleenaktivointiliuospumppu.
Ylivuotoastian
sekoitussiipi ei pyöri.
Sekoitin ei toimi oikein.
Huomautus: Sekoitussiipi pyörii
epäsäännöllisesti.
Paina diag-painiketta ja käynnistä sekoittimen
moottori valitsemalla TEE TESTI > SEKOITIN.
Jos sekoitussiipi ei liiku, vaihda sekoittimen
moottori.
KCl-elektrolyytin
kulutus on liian
nopeaa.
1
.
Viite-elektrodin lasiosan
annostelukorkkia ei ole lukittu.
Irrota viite-elektrodi.
Vedä annostelukorkki ylös. Paina annostelukorkki
alas ja lukitse paikalleen kääntämällä sitä alle
neljänneskierrosta. Katso kuvaohjeet
asennusoppaan kohdasta Viite-elektrodin
asennus.
Kun annostelukorkki on lukittu, se ei käänny. Jos
annostelukorkkia ei ole lukittu, KCl-elektrolyytti
virtaa liian nopeasti viite-elektrodista
mittauskennoon.
KCl-elektrolyytin
kulutus on liian
hidasta.
2
.
Viite-elektrodin lasiosan
annostelukorkkia ei ole kierretty
tiivisteen murtamiseksi.
Irrota viite-elektrodi.
Kierrä annostelukorkkia varovasti tiivisteen
murtamiseksi. Kun annostelukorkki kiertyy
helposti, tiiviste on murrettu. Katso kuvaohjeet
asennusoppaan kohdasta Viite-elektrodin
asennus.
Paina annostelukorkki alas ja lukitse paikalleen
kääntämällä sitä alle neljänneskierrosta. Kun
annostelukorkki on lukittu, se ei käänny. Jos
annostelukorkkia ei ole lukittu, KCl-elektrolyytti
virtaa liian nopeasti viite-elektrodista
mittauskennoon.
Releen ilmaisin
vilkkuu
mittausnäytössä.
Yläsyötön ajastimen aika on kulunut
loppuun.
Nollaa yläsyötön ajastin. Katso kohtaa Releiden
ylisyöttöajastimen nollaaminen sivulla 265.
Huomautus: Yläsyötön ajastimen asetus on käytössä
vain, kun releen ASETA TILA -asetus on
ANNOSOHJAUS.
1
KCl-elektrolyytin kulutus on liian nopeaa, jos säiliön taso alenee yli 3 mm (1/8 tuumaa)
kahdessa päivässä
2
KCl-elektrolyytin kulutus on liian hidasta, jos säiliön taso alenee alle 1 mm kahdessa päivässä
264 Suomi
Releiden ylisyöttöajastimen nollaaminen
Releiden ylisyöttöajastimen asetuksilla pyritään välttämään tilannetta, jossa mittausarvo pysyy
suurempana kuin asetusarvo tai erottelukynnysarvo (esimerkiksi silloin, kun elektrodi on rikki tai
prosessissa on häiriö), jotta rele ei olisi aktiivisena koko ajan. Ylisyöttöajastin rajoittaa sitä, kauanko
releet ja niihin liitetty ohjainelementti pysyvät aktiivisina olosuhteista huolimatta.
Kun ylisyöttöajastimelle asetettu aikaväli umpeutuu, releen tila vilkkuu mittausnäytön oikeassa
yläkulmassa, kunnes ajastin nollataan. Paina diag-painiketta ja nollaa ylisyöttöajastin valitsemalla
OVERFEED RESET.
Suomi 265
Vianmääritys
Letkukaavio
1 Näytteenoton ohivirtausletku 7 Säätöventtiili 13 Uudelleenaktivointiliuos
2 Näytteen syöttö 8 Kalibrointiliuospumppu
3
. 14 Uudelleenaktivointiliuospumppu
3 Tasoanturi 9 Poistopumppu 15 Lämpötila-anturi
4 Ylivirtausastia 10 Viemäri 16 Natriumelektrodi
5 Sekoitussiipi 11 Kalibrointiliuos
3
17 Viite-elektrodi
6 Sekoittimen moottori 12 Vakiointiliuos
Analysaattorin testaus
Selvitä analysaattorin testauksella, toimiiko tilan merkkivalo, sekoittimen moottori, pumppu tai venttiili
oikein.
3
Vain analysaattoreissa, joissa on automaattinen kalibrointi, on kalibrointiliuospumppu ja
kalibrointiliuosta.
266 Suomi
1. Paina diag-painiketta ja valitse TEE TESTI.
2. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
UUD.AKT.LIUOKSEN
SYÖTTÖ
Käynnistää uudelleenaktivointiliuospumpun. Uudelleenaktivointiliuos virtaa
mittauskennon keskilokeroon.
Huomautus: Mittauskenno on kirkas lohko, johon elektrodit asennetaan.
NÄYTTEEN SYÖTTÖ Asettaa valitun kanavan näytteen solenoidiventtiilin avoimeksi. Näyte virtaa
ylivuotoastiaan.
Huomautus: Jos ylivuotoastia on täynnä, ylivuotoastian veden taso ei muutu.
Tyhjennä ylivuotoastia tekemällä NÄYTTEEN POISTO -testi.
KAL.STANDARDIN
SYÖTTÖ
Huomautus: KAL.STANDARDIN SYÖTTÖ -vaihtoehto on käytettävissä vain
analysaattoreissa, joissa on automaattinen kalibrointi.
Käynnistää kalibrointiliuospumpun. Kalibrointiliuos virtaa ylivuotoastiaan.
SÄÄTÖVENTTIILI Asettaa säätöventtiilin avoimeksi. Vakiointikaasu virtaa mittauskennon oikeaan
lokeroon.
Huomautus: Mittauskenno on kirkas lohko, johon elektrodit asennetaan.
NÄYTTEEN POISTO Käynnistää poistopumpun. Ylivuotoastiassa olevaa vesi virtaa pois
kemikaalien poistoletkusta.
SEKOITIN Käynnistää sekoittimen pumpun. Ylivuotoastian sekoitussiipi pyörii.
TILAMERKKIVALO Asettaa tilan merkkivalon jatkuvaan sykliin: keltainen, punainen, vihreä.
ILMAPUMPPU Huomautus: ILMAPUMPPU-vaihtoehto on käytettävissä vain, kun valinnainen
kationisten aineiden pumppu on asennettu.
Käynnistää kationisten aineiden pumpun. Kationisten aineiden pumppu
työntää ilmaa vakiointiliuospulloon (DIPA). Katso kationisten aineiden pumpun
sijainti analysaattorissa asennusoppaan kohdasta Tuotteen yleiskuvaus.
VALITSE SKRIPTI Huomautus: VALITSE SKRIPTI -vaihtoehto on vain huollon käyttöön.
Asettaa analysaattorin käyttämään tavallista laitteen skriptiä tai testiskriptiä.
4–20 mA:n lähdön tai releen testaaminen
Selvitä, toimiiko 4–20 mA:n lähtö tai rele oikein, testaamalla 4–20 mA:n lähtö tai rele.
1. Paina diag-painiketta ja valitse LÄHDÖT.
2. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
TEST 4-20mA Asettaa signaalin (mA) valittuun 4–20 mA:n lähtöön. Mittaa virta 4–20 mA:n lähdössä
yleismittarilla.
RELE TESTI Kytkee valitun releen käyttöön (virta kytketty) tai pois käytöstä (virtaa ei kytketty).
Selvitä, onko rele auki vai kiinni, mittaamalla releen vastus yleismittarilla.
PIDÄ ULOSTULOT Pitää lähdöt viimeisessä arvossa tai asettaa ne siirtoarvoon. AKTIVOINTI – Valitse
ALOITA ja pidä lähdöt viimeisessä arvossa tai aseta ne siirtoarvoon. Anna lähtöjen
toimia normaalisti valitsemalla VAPAUTA. ASETA ULOSTULO – Pidä lähdöt
viimeisessä arvossa valitsemalla PIDÄ ULOSTULOT. Aseta lähdöt siirtoarvoon
valitsemalla LÄHTÖJEN SIIRTO. Katso lähtöjen siirtoarvon asettamisohjeet
käyttöoppaasta. ASETA KANAVAT – Valitse kaikki kanavat valitsemalla KAIKKI.
Valitse kaikki valitun analysaattorin kanavat valitsemalla ANALYSAATTORI.
LÄHDÖN TILA Näyttää signaalit (mA) 4–20 mA:n lähdöissä
SIMULOI MITTAUS Syöttää analysaattorin lukeman valittuun kanavaan lähtötestin tekemiseksi. Simulaatio
päättyy, kun käyttäjä sulkee tämän näytön. VALITSE LÄHDE – Valitsee analysaattorin.
PARAMETRI – Valitsee kanavan. ASETA SIM ARVO – Asettaa analysaattorin
lukeman.
Suomi 267
Analysaattorin tietojen näyttäminen
Jos haluat näyttää seuraavat analysaattorin tiedot, paina menu-painiketta, valitse TARKASTELE
TIETOJA > ANALYSAATTORIN TIEDOT. Katso kohtaa Taulukko 2.
Taulukko 2 Analysaattorin tietojen kuvaukset
Nimike Kuvaus
PVM/AIKA Asetuksissa määritetty nykyinen aika (24 tunnin näyttö) ja päivämäärä
NIMI Analysaattorin nimi
TYYPPI Analysaattorin tyyppi
YMPÄRISTÖN LÄMPÖ Analysaattorin ympäristön lämpötila
VAKIOINTILIUOKSEN TASO Vakiointiliuospullon liuostaso
UUD.AKT.LIUOKSEN TASO Uudelleenaktivointiliuospullon liuostaso
STANDARDIN TASO Kalibrointiliuospullon liuostaso
KCL-TASO KCl-elektrolyyttisäiliön liuostaso
EDELL. UUD.AKTIVOINTI Edellisen automaattisen uudelleenaktivoinnin päivämäärä
ED. KALIBR. Edellisen kalibroinnin päivämäärä
EDELLINEN HUOLTO Edellisen huollon päivämäärä
SOFTAVERSIO Asennettu ohjelmistoversio
DD-LAITEOHJELMISTO Asennetun laiteajurin laiteohjelmiston versio
DD-SISÄLTÖ Laiteajurin tietosisällön versio
SKRIPTIN VERSIO Skriptitiedoston hakemiston lohkon versio
SKRIPTIN SISÄLTÖ Skriptitiedoston hakemiston sisällön versio
MITT. OHJAUSOHJELM. VERSIO Asennetun mittauksen ohjausohjelmiston versio
SARJANUMERO Analysaattorin sarjanumero
Analysaattorin tilan ja järjestelmätietojen näyttäminen
Jos haluat näyttää nykyisen analysaattorin tilan, Modbus-tilan, järjestelmätiedot tai I2C-tiedot, toimi
seuraavasti:
1. Paina diag-painiketta.
2. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
NYKYINEN TILA TOIMINTO – Nykyinen mittaustila. NÄYTEKANAVA – Nykyinen näytekanava.
VAIHEEN TILA – Käynnissä oleva mittaussyklin vaihe. ASKELLASKURI
Vaiheen jäljellä oleva aika. MINUUTTIA JÄLJELLÄ – Käynnissä olevan vaiheen
jäljellä olevat minuutit. VALMISTUMINEN – Mittaussyklin suoritettu osuus
prosentteina.
MODBUS STATS Näyttää Modbus-porttien (anturi, vahvistin, verkko ja huolto) tilan. Näyttää
onnistuneiden ja epäonnistuneiden lähetysten määrän.
268 Suomi
Vaihtoehto Kuvaus
JÄRJESTELMÄTIEDOT YMPÄRISTÖN LÄMPÖ – Mitattu ympäristön lämpötila celsiusasteina (C).
VIRTALÄHTEEN TAAJUUS – Verkkovirran taajuus (Hz). VIRTALÄHTEEN
JÄNNITE – Verkkovirta (AC). 12 V:N JÄNNITE – Virtalähteen mitattu jännite
(VDC). 3,3 V:N JÄNNITE – Mitattu säädelty 3,3 V:n syöttöjännite (VDC). 12 V:N
VIRTA – 12 V:n virtalähteen mitattu virta (ampeereina).
I2C-TIEDOT Näyttää tiedonsiirtotiedot (I
2
C) ja versionumeron.
Huoltotietojen tarkasteleminen
Huolto-valikossa voit tarkastella mittauslaitteen osien huoltohistoriaa ja asettaa huoltohistorian.
1. Paina diag-painiketta.
2. Valitse HUOLTO.
3. Valitse vaihtoehto.
Vaihtoehto Kuvaus
KULUTUSTARVIKE Näyttää kulutustarvikeluettelon. Näyttää edellisen huollon päivämäärän ja
kertoo, montako päivää osan vaihdosta on kulunut. Nollaa laskuri osan
vaihtamisen jälkeen.
HUOLLETUT OSAT Huomautus: HUOLLETUT OSAT -vaihtoehto on vain huollon käyttöön.
Näyttää osaluettelon ja edellisen huollon päivämäärän. Asiakaspalvelun
edustaja nollaa laskurin osan vaihtamisen jälkeen.
VUOSIHUOLTO Näyttää edellisen vuosihuollon päivämäärän ja seuraavan vuosihuollon
päivämäärän ja kertoo, montako päivää seuraavaan vuosihuoltoon on jäljellä.
Nollaa laskuri vuosihuollon jälkeen.
MUOKKAA ELEKTR.
SARJANROA
Tallentaa elektrodien sarjanumerot.
HUOLTOHISTORIA Näyttää tehdyt huoltotoimenpiteet ja päivämäärän (esim. Vaihda
uudelleenaktivointiliuos). ALOITUSAIKA – Näyttää valitun päivämäärän ja
kellonajan jälkeen tallennetut tiedot. LUKEMIEN MÄÄRÄ – Näyttää valitun
tietueiden määrän.
ITSETESTIN KÄYTT.OTTO EI – Laitteiston vianmääritystä ei tehdä, kun analysaattoriin kytketään virta.
OK – Laitteiston vianmääritys tehdään, kun analysaattoriin kytketään virta.
Varaosat ja lisävarusteet
V A R O I T U S
Henkilövahinkojen vaara. Hyväksymättömien osien käyttö voi aiheuttaa henkilövahingon tai laitteen
toimintahäiriön tai vaurioittaa laitetta. Tässä osassa esitellyt varaosat ovat valmistajan hyväksymiä.
Huomautus: Tuote- ja artikkelinumerot voivat vaihdella joillain markkina-alueilla. Ota yhteys asianmukaiseen
jälleenmyyjään tai hae yhteystiedot yhtiön Internet-sivustolta.
Reagenssit ja standardiliuokset
Kuvaus Määrä Osanumero
3-molaarinen KCl-elektrolyyttiliuos 250 mL LZW9500.99
3-molaarinen KCl-elektrolyyttiliuos 500 mL 363140,00500
Di-isopropyyliamiini (DIPA) 99 % 1 L 2834453
Suomi 269
Reagenssit ja standardiliuokset (jatk.)
Kuvaus Määrä Osanumero
Natriumkloridistandardi, 10 ppm 1 L 2835153
Natriumnitraatti, 0,5-molaarinen 500 mL 2507149
Varaosat
Kuvaus Määrä Osanumero
Vakiointiliuospullo ja korkki, tyhjä 1 8352000
Aluslevy, vakiointiliuospullon korkki 1 8417200
Kulmaliitin, poisto, ½ tuumaa, polypropeeni 1 6772800
Elektrodi, viite 1 09240=C=0310
Elektrodi, natrium 1 09240=C=0320
Sulake, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Sulake, 5 A, 250 V, hidas, 5 x 20 mm 1 4693800
Asennussarja, 1-kanavainen analysaattori, analysaattori kotelon
kanssa
1 8375400
Asennussarja, 2-kanavainen analysaattori, analysaattori kotelon
kanssa
1 8375300
Asennussarja, 4-kanavainen analysaattori, analysaattori kotelon
kanssa
1 8371500
Asennussarja, 1-kanavainen analysaattori, analysaattori ilman koteloa 1 8375700
Asennussarja, 2-kanavainen analysaattori, analysaattori ilman koteloa 1 8375600
Asennussarja, 4-kanavainen analysaattori, analysaattori ilman koteloa 1 8375500
Sekoittimen moottori 1 8420000
Paneelikiinnitysruuvit, M6 x 20 tasapää, ruostumatonta terästä, Torx 4 8415500
Lävistystyökalu sisäisille sähkötulpille, metalliputki, käytetään osan
8379900 kanssa
1 8380000
Lävistystyökalu, sisäisille sähkötulpille, metallilevy, käytetään osan
8380000 kanssa
1 8379900
Paineensäädin, 0,3 bar (4 psi), kiinteä asetus 1 6782900
Pumppu, kalibrointiliuos 1 8364300
Pumppu, poisto 1 8357400
Pumppu, uudelleenaktivointiliuos 1 8364200
Sulkuventtiili, ulkohalkaisijaltaan 6 mm:n letku 1 8385200
Sekoitussiipi 1 W_4510_001_FF
Vedonpoistaja (läpivientiholkki), PG9 4–8 mm 1 8356300
Vedonpoistaja (läpivientiholkki), NPT ½ tuumaa 4–9 mm 1 8368400
Pöytäkiinnikkeet 2 8370400
Ruuvit, pöytäkiinnike, #8 x ½ ruostumaton teräs, Torx 2 8412200
270 Suomi
Varaosat (jatk.)
Kuvaus Määrä Osanumero
Letku, kemikaalien poisto ja ylivuoto, 17,5 mm (
11
/
16
tuumaa),
ulkohalkaisija x 3,2 mm (
1
/
8
tuumaa) paksu
2 m (6,5 ft) LZX278
Letku, näyte, ulkohalkaisija 6 mm x sisähalkaisija 4 mm 5,5 m (18 ft) 6772500
Letkuleikkuri 1 8385400
Seinäkiinnikkeet 2 8364100
Ruuvit, seinäkiinnike, M4 x 10 litteä ruostumaton teräs, Torx 2 8412500
Venttiili, säätö 1 8367600
Venttiili, näyte 1 8370200
Lisävarusteet
Kuvaus Määrä Osanumero
Pulloadapteri, DIPA-pullo, Merck 1 09073=C=0350
Pulloadapteri, DIPA-pullo, Orion 1 09073=C=0360
Suodatin, näytteen syöttö, 100 µm, ulkohalkaisijaltaan ¼ tuuman letku 1 595=010=005
Suodatin, näytteen syöttö, 100 µm, ulkohalkaisijaltaan 6 mm:n letku 1 595=010=000
Lämmönsiirrin, enintään 4 kanavaa 1 8368900
Kationisten aineiden päivityssarja 1 8371200
Virtajohto, Pohjois-Amerikka 1 9179700
Päivityssarja 1 kanavasta 4 kanavaan 1 8365100
Päivityssarja 2 kanavasta 4 kanavaan 1 8365000
Automaattisen kalibroinnin päivityssarja 1 8368000
Letkuadapteri, ulkohalkaisija 6 mm – ¼ tuumaa 2 09245=A=8300
Suomi 271
Tartalomjegyzék
Az aktív hibák, figyelmeztetések és emlékeztetők
megjelenítése oldalon 272
A csővezetékrendszer vázlata oldalon 293
Karbantartási ütemterv oldalon 273 Analizátorteszt indítása oldalon 293
A kalibrációs és reaktiváló oldatok cseréje oldalon 273 4–20 mA-es kimeneti vagy reléteszt indítása
oldalon 294
A kondicionáló oldat cseréje oldalon 275 Az analizátorra vonatkozó információ megjelenítése
oldalon 295
A KCl-elektrolit cseréje oldalon 278 Az analizátor állapotára és rendszerére vonatkozó
adatok megjelenítése oldalon 296
Tápfeszültségi biztosíték cseréje oldalon 279 Szervizadatok megjelenítése oldalon 296
Az analizátor hosszú távú leállásra történő előkészítése
oldalon 281
Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 297
Hibaelhárítás oldalon 287
Biztonsági tudnivalók
Az általános biztonsági tudnivalókkal, veszélyek leírásával és az óvintézkedésekre vonatkozó
címkék leírásával kapcsolatban lásd a felhasználói telepítési kézikönyvet.
Az aktív hibák, figyelmeztetések és emlékeztetők megjelenítése
A kijelzőháttér és az állapotjelző lámpa hiba esetén vörös színűre, figyelmeztetéskor pedig sárga
színűre változik.
Hiba – vörös kijelzőháttér és állapotjelző lámpa. Komoly hiba történt, amely hatással van a műszer
működésére. Az aktuális mérés leáll, és az analizátor leállított üzemmódra vált.
Figyelmeztetés – sárga kijelzőháttér és állapotjelző lámpa. Olyan esemény merült fel, amely a
jövőben problémát okozhat. Az analizátor folytatja a működést.
Emlékeztetők – csavarkulcs szimbólum jelenik meg a kijelzőn, az állapotjelző lámpa sárgán
világít. A karbantartási feladatra engedélyezett idő lejárt.
Az aktív hibák, figyelmeztetések és emlékeztetők megjelenítéséhez végezze el a következő
lépéseket:
Megjegyzés: Az összes lehetséges hiba, figyelmeztetés és emlékeztető, illetve a rájuk vonatkozó súgóinformáció
tanulmányozásához nyomja meg a diag gombot, majd válassza ki az ANALYZER HELP (AZ ANALIZÁTOR
SÚGÓJA) lehetőséget.
1. Nyomja meg a diag gombot, majd válassza a DIAGNOSTICS (DIAGNOSZTIKA) lehetőséget.
Megjelennek az aktív hibák, figyelmeztetések és emlékeztetők.
2. Válasszon ki egy hibát, figyelmeztetést vagy emlékeztetőt a listából.
3. Válasszon beállítást.
Opció Leírás
ACKNOWLEDGE
(ELFOGADÁS)
Elfogadja a kiválasztott hibát, figyelmeztetést vagy emlékeztetőt. Ha
minden aktív hiba, figyelmeztetés és emlékeztető elfogadásra került, a
kijelzőháttér visszaváltozik fehér színűre, az állapotjelző lámpa fénye pedig
visszaváltozik zöldre.
VIEW HELP (SÚGÓ
MEGTEKINTÉSE)
Megjeleníti a kiválasztott hibához, figyelmeztetéshez vagy emlékeztetőhöz
tartozó súgóinformációt.
272 Magyar
Karbantartás
V E S Z É L Y
Többszörös veszély. A dokumentum ezen fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett
szakemberek végezhetik el.
Karbantartási ütemterv
A 1. táblázat a karbantartási feladatok ajánlott ütemtervét mutatja be. A berendezések igényei és az
üzemeltetési feltételek növelhetik bizonyos feladatok elvégzésének gyakoriságát.
1. táblázat Karbantartási ütemterv
Feladat 3 havonta Szükség szerint
A kalibrációs és reaktiváló oldatok cseréje oldalon 273 X
A kondicionáló oldat cseréje oldalon 275 X
A KCl-elektrolit cseréje oldalon 278 X
Tápfeszültségi biztosíték cseréje oldalon 279 X
A készülék tisztítása
M E G J E G Y Z É S
A készülék, beleértve a kijelző és a tartozékok tisztításához soha ne használjon tisztítószert, például terpentint,
acetont vagy hasonló termékeket.
Tisztítsa meg a készülék külsejét enyhe szappanos oldatba mártott ruhával.
Kiömlések tisztítása
V I G Y Á Z A T
Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és
nemzeti előírásoknak megfelelően.
1. A túlfolyás szabályozása érdekében tartsa be a berendezések biztonságára vonatkozó összes
előírást.
2. A hulladék megsemmisítését a vonatkozó szabályoknak megfelelően végezze.
A kalibrációs és reaktiváló oldatok cseréje
V I G Y Á Z A T
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt
vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal
kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
V I G Y Á Z A T
Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és
nemzeti előírásoknak megfelelően.
3 hónapos időközönként vagy ha 10%-nál kevesebb van már belőlük, cserélje ki a reaktiváló és
kalibrációs oldatokat.
A felhasználó által biztosított tételek:
Személyi védőeszközök (lásd: anyagbiztonsági és biztonsági adatlap)
Magyar
273
0,5 M-os nátrium-nitrát (NaNO
3
), 500 ml
10 ppm nátrium-klorid standard oldat (NaCl), 500 ml
Ioncserélt víz, 100 ml
1. Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést.
2. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a STOP ANALYZER (ANALIZÁTOR LEÁLLÍTÁSA)
lehetőséget.
Megjegyzés: Ha a START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA) felirat látható, az analizátor már készenléti
üzemmódban van.
3. Az alábbiak szerint cserélje ki a reaktiváló és kalibrációs oldatot:
a. Távolítsa el a reaktiváló és kalibrációs oldatok palackjait az analizátorból. Lásd: 1. ábra.
Megjegyzés: Csak az automata kalibráció opcióval rendelkező analizátorokhoz tartozik kalibrációs oldatos
palack.
b. A megfelelő lefolyóba ürítse ki a palackokban lévő oldatokat.
c. Ioncserélt vízzel öblítse ki a palackokat.
d. A kalibrációs oldat palackját töltse fel friss 10 ppm nátrium-klorid (NaCl) oldattal (500ml). A
kalibrációs oldat palackjának címkéjén sárga csík található.
Megjegyzés: A 10 ppm nátrium-klorid (NaCl) oldat elkészítéséhez lásd a kezelési utasítást.
e. Töltse fel a reaktiváló oldat palackját 0,5 M-os nátrium-nitrát (NaNO
3
) oldattal (500 ml). A
reaktiváló oldat palackjának címkéjén vörös csík található.
Megjegyzés: A 0,5 M-os nátrium-nitrát (NaNO
3
) oldat elkészítéséhez lásd a kezelési utasítást.
f. Helyezze be a palackokat az analizátorba. Győződjön meg róla, hogy a vörös „REACT”
címkével jelölt cső a vörös csíkkal jelzett címkéjű palackba kerül.
Győződjön meg róla, hogy a sárga „CAL” címkével jelölt cső a sárga csíkkal jelzett címkéjű
palackba kerül.
4. A palackszinteket az alábbiak szerint adja meg:
a. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a REAGENTS/STANDARDS
(REAGENSEK/STANDARDOK) lehetőséget.
b. Válassza ki a SET REACT LEVEL (REAKT SZINTJÉNEK BEÁLLÍTÁSA) lehetőséget, majd
adja meg a következőt: 100%.
c. Válassza ki a SET STANDARD LEVEL (SZABVÁNYSZINT BEÁLLÍTÁSA) lehetőséget, majd
adja meg a következőt: 100%.
5. Válassza ki a PRIME REAGENTS (REAGENSEK FELTÖLTÉSE) lehetőséget.
6. Ha a reagensek feltöltése lépést elvégezte, nyomja meg a menü lehetőséget, majd válassza ki a
START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA) opciót.
274
Magyar
1. ábra Palackeltávolítás
A kondicionáló oldat cseréje
F I G Y E L M E Z T E T É S
Belégzés veszélye. Ne lélegezze be a diizopropilamin (DIPA) vagy az ammónia gőzét! A kitettség
súlyos betegséget vagy halált okozhat.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. A diizopropil-amin (DIPA) és az ammónia gyúlékony, maró
hatású és mérgező anyagok. A kitettség súlyos betegséget vagy halált okozhat.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt
vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A palackok feltöltése vagy a reagensek
előkészítése előtt olvassa el a beszállító biztonsági adatlapját. Csak laboratóriumi használatra. A helyi
előírásoknak megfelelően ismertesse a veszélyességi információkat.
Magyar 275
V I G Y Á Z A T
Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és
nemzeti előírásoknak megfelelően.
3 hónapos időközönként vagy ha 10%-nál kevesebb van már belőle, cserélje ki a kondicionáló
oldatot. A kondicionáló oldathoz használjon DIPA-t (ajánlott) vagy (több mint 28%-ban) ammóniát.
A felhasználó által biztosított tételek:
Személyi védőeszközök (lásd: anyagbiztonsági és biztonsági adatlap)
Diizopropilamin (DIPA) 99%, 1 literes palackban
Palack-adapter Merck
®
vagy Orion
®
DIPA palackhoz, ha szükséges
Az alábbiak szerint cserélje ki a kondicionáló oldat palackját:
1. Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést.
2. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a STOP ANALYZER (ANALIZÁTOR LEÁLLÍTÁSA)
lehetőséget.
Megjegyzés: Ha a START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA) felirat látható, az analizátor már készenléti
üzemmódban van.
3. Az elemzőpanel zárját fordítsa nyitott állásba. Nyissa ki az elemzőpanelt.
4. Cserélje ki a kondicionáló oldat palackját. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket.
Megjegyzés: Az opcionális kationos szivattyúval rendelkező analizátorok esetében két cső vezet a
kondicionáló palack kupakjába. Távolítsa el mindkét csövet.
Megjegyzés: Mint az 1–8. képeken látható, csak a burkolat nélküli analizátorok rendelkeznek a kondicionáló
palack számára szolgáló tartóval.
Ha lehetséges, a 3–6. lépést füstelszívó alatt végezze. Ne lélegezze be a DIPA vagy az ammónia
gőzét!
276 Magyar
Magyar 277
5. Az opcionális kationos szivattyúval rendelkező analizátorok esetében a kationos szivattyú csövét
vezesse vissza a kupak nem központi helyzetű lyukába.
6. Zárja be az elemzőpanelt. Az elemzőpanel zárját fordítsa zárt állásba.
7. A palackszintet az alábbiak szerint adja meg:
a. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a REAGENTS/STANDARDS
(REAGENSEK/STANDARDOK) lehetőséget.
b. Válassza ki a SET COND LEVEL (KOND SZINTJÉNEK BEÁLLÍTÁSA) lehetőséget, majd adja
meg a következőt: 100%.
8. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA)
lehetőséget.
A KCl-elektrolit cseréje
V I G Y Á Z A T
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt
vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal
kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS).
V I G Y Á Z A T
Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és
nemzeti előírásoknak megfelelően.
3 hónapos időközönként cserélje ki a KCl-elektrolit tartályt.
Szükséges tételek:
Személyi védőeszközök (lásd: anyagbiztonsági és biztonsági adatlap)
3 M-os KCl-elektrolit, 200 ml
250 ml-es vagy nagyobb térfogatú kis edény
Az alábbiak szerint cserélje ki a KCl-elektrolitot:
1. Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést.
2. A KCl- elektrolit tartály tartalmát ürítse ki a kis edénybe. Lásd az alábbi képeken bemutatott
lépéseket. A megfelelő lefolyóba ürítse ki a KCl-elektrolitot.
3. Szerelje vissza a KCl-elektrolit csövét a referenciaelektródára.
4. Az alábbiak szerint töltse meg a KCl-elektrolit tartályt:
a. Az elemzőpanel zárját fordítsa nyitott állásba. Nyissa ki az elemzőpanelt.
b. Vegye le a KCl-elektrolit tartály fedelét. Lásd: 2. ábra.
278
Magyar
c. Töltse fel a tartályt térfogata 90%-áig (körülbelül 200 ml).
d. Szerelje fel a fedelet.
5. Az alábbiak szerint nyomja ki a légbuborékokat a KCl-elektrolitból:
a. Az elemzőpanel eleje felől nyomja össze két ujjával a KCl-elektrolit csövét, hogy az abban
lévő levegőbuborékokat felhajtsa a tartályba. Lásd: 2. ábra.
b. Amikor egy levegőbuborék a tartály közelébe ér, az elemzőpanel elülső és hátulsó oldalán két
kézzel nyomja össze a csövet a buborék felhajtásához.
c. Folytassa a cső összenyomogatását, míg a referenciaelektródában lévő KCl-elektrolit annak
az üvegcsatlakozónak a tetejéig ér, ahol az elektrolit belép az elektródába. Lásd: 2. ábra.
6. Zárja be az analitikai panelt. Az elemzőpanel zárját fordítsa zárt állásba.
7. A palackszintet az alábbiak szerint adja meg:
a. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a REAGENTS/STANDARDS
(REAGENSEK/STANDARDOK) lehetőséget.
b. Válassza ki a SET KCL LEVEL (KCL SZINTJÉNEK BEÁLLÍTÁSA) lehetőséget, majd adja
meg a következőt: 100%.
2. ábra A KCl elektrolit tartály feltöltése
Tápfeszültségi biztosíték cseréje
V E S Z É L Y
Halálos áramütés veszélye. A folyamat megkezdése előtt áramtalanítsa a műszert.
V E S Z É L Y
Tűzveszély. A biztosítékok cseréjéhez ugyanolyan típusút és áram-terhelhetőségűt használjon.
Ellenőrizze a biztosítékokat. Minden nyitott biztosítékot cseréljen ki újra.
A felhasználó által biztosított tétel: T 1,6 A, 250 V AC biztosíték
Magyar
279
1. Húzza ki a hálózati kábelt a fali aljzatból.
2. Szerelje le az elektromos szerelőfedelet. A képeken bemutatott lépéseket lásd: 3. ábra.
3. Cserélje ki a biztosítékot. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket 4. ábra
4. Szerelje fel az elektromos szerelőfedelet. A burkolat környezeti besorolásának megtartása
érdekében szorítsa meg mindegyik csavart.
5. Zárja be az elemzőpanelt. Az elemzőpanel zárját fordítsa zárt állásba.
6. Csatlakoztassa a tápkábelt elektromos aljzathoz.
7. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA)
lehetőséget.
3. ábra Az elektromos szerelőfedél eltávolítása
4. ábra Elektromos biztosíték cseréje
Az analizátor rövid távú leállásra történő előkészítése
Az analizátor rövid távú (2 naptól 1 hétig tartó) leállásra az alábbiak szerint készítendő elő:
280
Magyar
A felhasználó által biztosított tételek: szorítófogók
1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a STOP ANALYZER (ANALIZÁTOR LEÁLLÍTÁSA)
lehetőséget.
Megjegyzés: Ha a START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA) felirat látható, az analizátor már készenléti
üzemmódban van.
2. A (fém vagy műanyag) szorítófogóval szorítsa el a KCl-elektrolit csövét, hogy megszakítsa a KCl-
elektrolit referenciaelektróda felé történő áramlását.
Megjegyzés: Amikor az analizátor készenléti üzemmódban vagy kikapcsolt állapotban van, a KCl-elektrolit
továbbra is folyik a referenciaelektródából. A KCl-elektrolit lassan fel fogja tölteni a mérőcella bal kamráját, és a
bal kamra tetején át fog távozni.
3. A kikapcsoláshoz nyissa meg a mintavezeték(ek) elzárószelepeit.
4. Ha az analizátor tápellátásának lekapcsolására van szükség, a nátriumelektróda károsodásának
megelőzése érdekében töltsön reaktiváló oldatot a mérőcella középső kamrájába.
Megjegyzés: 4 órányi készenléti üzemmódot követően az analizátor automatikusan reaktiváló oldatot tölt a
mérőcella középső kamrájába.
Az analizátor hosszú távú leállásra történő előkészítése
F I G Y E L M E Z T E T É S
Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt
vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A palackok feltöltése vagy a reagensek
előkészítése előtt olvassa el a beszállító biztonsági adatlapját. Csak laboratóriumi használatra. A helyi
előírásoknak megfelelően ismertesse a veszélyességi információkat.
V I G Y Á Z A T
Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és
nemzeti előírásoknak megfelelően.
Az analizátor hosszú távú (több mint 1 hetes) leállásra az alábbiak szerint készítendő elő:
A felhasználó által biztosított tételek:
250 ml-es vagy nagyobb térfogatú kis edény
Ioncserélt víz, 1,5 liter
Nem szöszölő törlőkendő
Szükséges tételek:
Tárolópalackok az elektródák számára (2 db)
Védőkupakok az elektródák számára (2 db)
Fekete burkolat a referenciaelektróda üvegcsatlakozója számára
A KCl-elektrolit tartály ürítése és szárítása
Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket.
Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést.
Magyar
281
282 Magyar
A referenciaelektróda eltávolítása
Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket.
Magyar 283
A nátriumelektróda eltávolítása
Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket.
A kondicionáló oldat palackjának lecsatlakoztatása
F I G Y E L M E Z T E T É S
Belégzés veszélye. Ne lélegezze be a diizopropilamin (DIPA) vagy az ammónia gőzét! A kitettség
súlyos betegséget vagy halált okozhat.
F I G Y E L M E Z T E T É S
Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. A diizopropil-amin (DIPA) és az ammónia gyúlékony, maró
hatású és mérgező anyagok. A kitettség súlyos betegséget vagy halált okozhat.
Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket.
Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést.
284
Magyar
A reagenscső kiöblítése
1. Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést.
2. Távolítsa el a reaktiváló és kalibrációs oldatok palackjait az analizátorból. Lásd: 5. ábra.
Megjegyzés: Csak az automata kalibráció opcióval rendelkező analizátorokhoz tartozik kalibrációs oldatos
palack.
3. A megfelelő lefolyóba ürítse ki a palackokban lévő oldatokat.
4. Öblítse át a palackokat, majd töltse fel őket ½ térfogatukig ioncserélt vízzel.
5. Helyezze be a palackokat az analizátorba.
6. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a REAGENTS/STANDARDS
(REAGENSEK/STANDARDOK) > PRIME REAGENTS (REAGENSEK FELTÖLTÉSE)
lehetőséget. A reagenscső átöblítődik ioncserélt vízzel.
Magyar
285
5. ábra Palackeltávolítás
A túlfolyótartály ürítése
1. Nyomja meg a diag gombot, válassza a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) (TESZT
VÉGREHAJTÁSA) lehetőséget, és nyomja meg az Enter gombot.
2. A YES (IGEN) kiválasztásához nyomja meg az Enter gombot.
3. Válassza a SAMPLE DRAIN (MINTAÜRÍTŐ) lehetőséget, majd nyomja meg az Enter gombot.
4. Adjon meg 150 másodperces értéket.
5. Nyomja még kétszer az Enter gombot.
6. Ha a túlfolyótartály kiürült, nyomja meg a back gombot.
7. Nyomja meg a kezdőképernyő gombot.
Az analizátor leállítása
Az alábbiak szerint kapcsolja le a tápellátásról és távolítsa el a mintákat az analizátorból:
1. Kapcsolja ki a főkapcsolót. Lásd: 6. ábra.
2. Zárja be az elemzőpanelt. Az elemzőpanel zárját fordítsa zárt állásba.
3. Húzza ki a hálózati kábelt a fali aljzatból.
4. A kikapcsoláshoz nyissa meg a mintavezeték(ek) elzárószelepeit.
5. Tiszta, szöszmentes törlőkendővel távolítsa el a vizet a túlfolyótartályból.
6. Tiszta, szöszmentes törlőkendővel távolítsa el a vizet a mérőcella bal és középső kamrájából.
286
Magyar
6. ábra Kapcsolja ki a főkapcsolót
A palackokban lévő ioncserélt víz kiürítése
1. Távolítsa el a reaktiváló és kalibrációs oldatok palackjait az analizátorból. Húzza le a palackok
kupakjait, hogy azok az analizátor alá lógjanak.
A szennyeződést megelőzendő ne engedje, hogy a palack kupakja vagy a belső csővezetés
hozzáérjen az analizátorhoz.
2. Öntse ki a palackokban lévő ioncserélt vizet.
3. Hagyja a palackokat teljesen kiszáradni.
4. Helyezze be a palackokat az analizátorba.
5. Zárja be az analizátor ajtaját.
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Az állapotsáv nem
látszik a mérési
képernyőn.
A mérési képernyőn
megjelenített csatorna
nem a mért csatorna.
Nyomja az FEL vagy a LE nyilat mindaddig, míg a mért
csatorna meg nem jelenik a mérési képernyőn.
A csatorna az FEL vagy
LE nyilak nyomását
követően sem jelenik
meg a mérési
képernyőn.
A megjelenítési
beállításokban nincs
kiválasztva a csatorna.
Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a SETUP
SYSTEM (RENDSZER BEÁLLÍTÁSA) > DISPLAY
SETUP (KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA) > ADJUST ORDER
(SORREND MÓDOSÍTÁSA) > SEE CURRENT ORDER
(AKT SORRENDET MEGNÉZ) lehetőséget.
Ha a csatorna nem jelenik meg, nyomja meg a Vissza
gombot, majd válassza ki az ADD MEASUREMENTS
(MÉRÉSEK HOZZÁADÁSA) lehetőséget. A jelölőnégyzet
bejelöléséhez vagy a jelölés megszüntetéséhez nyomja
meg a BALRA nyilat.
Magyar 287
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Egy csatorna nincs
mérve.
A csatorna nincs aktiválva. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SETUP
SYSTEM (RENDSZER BEÁLLÍTÁSA) > CONFIGURE
ANALYZER (ANALIZÁTOR KONFIGURÁLÁSA) >
CONFIGURE SEQUENCER (SZEKVENCIONÁLÓ
KONFIGURÁLÁSA) > ACTIVATE CHANNELS (A
CSATORNÁK AKTIVÁLÁSA) lehetőséget. Adja hozzá a
csatornát. A jelölőnégyzet bejelöléséhez vagy a jelölés
megszüntetéséhez nyomja meg a BALRA nyilat.
A csatorna nincs benne a
csatornák mérési
sorrendjében.
Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SETUP
SYSTEM (RENDSZER BEÁLLÍTÁSA) > CONFIGURE
ANALYZER (ANALIZÁTOR KONFIGURÁLÁSA) >
CONFIGURE SEQUENCER (SZEKVENCIONÁLÓ
KONFIGURÁLÁSA) > SEQUENCE CHANNELS (A
CSATORNÁK SORRENDJE) lehetőséget.
Valamely sor kiválasztásához nyomja meg az FEL vagy
LE nyilakat, majd a csatorna kiválasztásához nyomja
meg a BALRA vagy JOBBRA nyilakat. Az első mért
csatorna az S1, amelyet az S2, S3 és S4 követ.
Megjegyzés: Ne válasszon olyan csatornát, amely a „~”
szimbólumot tartalmazza (például 4-~SAMPLE4). A „~”
szimbólumot tartalmazó csatornákon a rendszer nem végez
méréseket.
„UNSTABLE READING
(NEM ÁLLANDÓSULÓ
MÉRT ÉRTÉK)”
figyelmeztetés jelenik
meg.
A csatornamérések közti
öblítési idő túl rövid.
Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a SETUP
SYSTEM (RENDSZER BEÁLLÍTÁSA) > CONFIGURE
ANALYZER (ANALIZÁTOR KONFIGURÁLÁSA) >
MEASUREMENT (MÉRÉS) > SET MEASURE CYCLE
(MÉRÉSI CIKLUS BEÁLLÍTÁSA) > MAX CYCLE TIME
(MAX CIKLUSIDŐ) vagy CYCLE TIME (CIKLUSIDŐ)
lehetőséget. Az öblítési idő növeléséhez növelje meg a
MAX CYCLE TIME (MAX CIKLUSIDŐ) vagy CYCLE
TIME (CIKLUSIDŐ) beállításait.
„SAMPLE MISSING
(HIÁNYZÓ MINTA)”
figyelmeztetés jelenik
meg.
A mintavezeték
elzárószelepe zárt
állapotban van.
Nyissa ki az elzárószelepet.
A mintavezeték nincs
megfelelően bekötve.
Győződjön meg róla, hogy a mintavezeték a megfelelő
vezetékaljzathoz csatlakozik. Lásd a telepítési útmutató
Vezetékcsatlakozások részében.
A mintaáramlási szelep
zárva van.
Indítsa el az indítási varázslót. Nyomja meg a menü
gombot, majd válassza a SETUP SYSTEM (RENDSZER
BEÁLLÍTÁSA) > STARTUP ANALYZER (ANALIZÁTOR
ÜZEMBE HELYEZÉSE) lehetőséget.
Nyomja addig az Enter gombot, míg a rendszer
lehetőséget nem nyújt a minta áramlási sebességének
módosítására. Az egyes csatornákon az áramlási
sebesség 6–9 liter/órára történő növeléséhez fordítsa el
a mintaáramlási szelepet az óra járásával ellentétes
irányba.
A csatornához tartozó
mágnesszelep nem
működik megfelelően.
Nyomja meg a diag gombot, majd a túlfolyótartály
kiürítéséhez válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT
VÉGREHAJTÁSA) > SAMPLE DRAIN (MINTAÜRÍTŐ)
lehetőséget.
Nyomja meg a diag gombot, majd a mintavevő szelep
megnyitásához válassza ki a PERFORM TEST (A
TESZT VÉGREHAJTÁSA) > SAMPLE DELIVERY
(MINTA BIZTOSÍTÁSA) lehetőséget. Ha a minta nem
kezd folyni a túlfolyótartályba, vizsgálja meg a mintavevő
szelep vezetékezését. Szükség esetén cserélje ki a
mintavevő szelepet.
288 Magyar
Probléma Lehetséges ok Megoldás
„PH TOO LOW (PH TÚL
KICSI)” figyelmeztetés
jelenik meg.
A mérőcella jobb
kamrájának burkolatát
eltávolították.
Helyezze vissza a burkolatot a mérőcella jobb kamrájára.
A kondicionáló oldat
palackjában 10%-nál
kevesebb a tartalom vagy
a palack üres.
Cserélje ki a kondicionáló oldatot. Lásd: A kondicionáló
oldat cseréje oldalon 275.
A kondicionáló palack
kupakja nem zár
légmentesen.
Győződjön meg róla, hogy a kondicionáló palackra
szorosan rá van húzva a kupakja.
Vizsgálja meg a palack kupakjában lévő alátétet. Ha
anyagfáradást vagy sérülést tapasztal, cserélje ki az
alátétet.
Vizsgálja meg a palack karimáján lévő műanyag
peremet. Ha anyagfáradást vagy sérülést tapasztal,
cserélje ki a kondicionáló oldat palackját.
A kondicionáló
csővezetékben
levegőszivárgás
tapasztalható.
Vizsgálja meg, találhatók-e dugulások vagy lyukak a
kondicionáló csővezetékben. Szükség esetén cserélje ki
a vezetéket.
Megjegyzés: A kondicionáló csővezeték gázt tartalmaz, nem
oldatot.
A kondicionáló szelep nem
működik megfelelően.
Nyomja meg a diag gombot, majd a kondicionáló szelep
megnyitásához válassza ki a PERFORM TEST (A
TESZT VÉGREHAJTÁSA) > CONDITIONING VALVE
(KONDICIONÁLÓ SZELEP) lehetőséget. Ha a
kondicionáló gáz nem áramlik a mérőcella jobb
kamrájába (ami buborékok formájában látható), cserélje
ki a kondicionáló szelepet.
„CALIBRATION FAIL
(SIKERTELEN
KALIBRÁLÁS)”
figyelmeztetés jelenik
meg.
A kalibrációs oldat
automata kalibrációs
beállításokban található
értéke különbözik a
kalibrációs palackon
található értéktől.
A kalibrációs oldat kalibrációs menüben található értékét
változtassa meg a kalibrációs oldat palackján lévő
értékre. Lásd a kezelési utasítás Az automata kalibrálás
beállításainak megadása részét.
A kalibrációs oldat
palackja üres.
Cserélje ki a kalibrációs oldatot. Lásd: A kalibrációs és
reaktiváló oldatok cseréje oldalon 273.
A kalibrációs oldat
csővezetéke ereszt vagy
eldugult.
Vizsgálja meg, találhatók-e dugulások vagy lyukak a
csővezetékben. Szükség esetén cserélje ki a vezetéket.
A kalibrációs oldat
szivattyúja nem működik
megfelelően.
Nyomja meg a diag gombot, majd a túlfolyótartály teljes
kiürítéséhez válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT
VÉGREHAJTÁSA) > SAMPLE DRAIN (MINTAÜRÍTŐ)
lehetőséget.
Nyomja meg a diag gombot, majd a kalibrációs szivattyú
bekapcsolásához válassza ki a PERFORM TEST (A
TESZT VÉGREHAJTÁSA) > CAL STD DELIVERY (KAL
STANDARD BIZTOSÍTÁSA) lehetőséget. Ha a
kalibrációs oldat nem kezd folyni a túlfolyótartályba,
cserélje ki a kalibrációs oldat szivattyúját.
A keverőrúd nem pörög.
Megjegyzés: A keverőrúd
időszakosan pörög.
Nyomja meg a diag gombot, majd a keverőmotor
bekapcsolásához válassza ki a PERFORM TEST (A
TESZT VÉGREHAJTÁSA) > MIXER (KEVERŐ)
lehetőséget. Ha a keverőrúd nem mozdul, cserélje ki a
keverőmotort.
A keverőrúd nincs a
túlfolyótartályban.
Győződjön meg róla, hogy a keverőrúd a
túlfolyótartályban van.
Magyar 289
Probléma Lehetséges ok Megoldás
„REACT VOLTAGE
LOW (REAKT
FESZÜLTSÉG
ALACSONY)”
figyelmeztetés jelenik
meg.
A reaktiváló oldat palackja
üres.
Győződjön meg róla, hogy a reaktiváló oldat
csővezetékének vége a palack aljában található.
Cserélje ki a reaktiváló oldatot. Lásd: A kalibrációs és
reaktiváló oldatok cseréje oldalon 273.
A nátriumelektróda nem
működik megfelelően.
Győződjön meg róla, hogy a nátriumelektróda
megfelelően van felszerelve. Lásd a telepítési
útmutatót.
Győződjön meg róla, hogy a nátriumelektróda
üvegbúrájában nincs levegő.
A referenciaelektróda nem
működik megfelelően.
Távolítsa el a referenciaelektródát a mérőcellából.
Emelje meg az üvegrészen lévő gyűrűt, hogy
valamennyi KCl-elektrolit kifolyhasson. Nyomja le a
gyűrűt, majd rögzítéshez fordítsa el 1/4 fordulatnál
kisebb mértékben. Ha a gyűrűt rögzítette, az nem már
fordul el. Szerelje be a referenciaelektródát a
mérőcellába.
Győződjön meg róla, hogy a referenciaelektróda
megfelelően van felszerelve. Lásd a telepítési
útmutatót.
Annak meghatározásához, hogy sikerült-e megoldani
a problémát, nyomja meg a diag gombot, majd a
reaktiváláshoz válassza ki a SENSOR
REACTIVATION (ÉRZÉKELŐ REAKTIVÁLÁSA)
lehetőséget.
A reaktiváló oldat
csővezetéke ereszt vagy
eldugult.
Vizsgálja meg, találhatók-e dugulások vagy lyukak a
csővezetékben. Szükség esetén cserélje ki a vezetéket.
A reaktiváló oldat
szivattyúja nem működik
megfelelően.
Nyomja meg a diag gombot, majd a reaktiváló oldat
szivattyújának magas áramlási sebességre állításához
válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT
VÉGREHAJTÁSA) > REACT SOL DELIVERY (REAKT
OLDAT BIZTOSÍTÁSA) > HIGH (MAGAS) lehetőséget.
Ha a reaktiváló oldat nem kezd folyni a mérőcella
középső kamrájába, cserélje ki a reaktiváló oldat
szivattyúját.
A műszer által jelzett
értékek nem stabilak.
Az analizátor indítására
kevesebb mint 2 órája
került sor.
A stabil állapot elérése érdekében működtesse az
analizátort 2 órán keresztül.
Az elektródakábel
keresztezi önmagát (vagy
az elektródakábelek
keresztezik egymást) az
elektródákon.
Csatlakoztassa le a kábelt az elektródáról. Nyomja le a
csatlakozót teljesen az elektródacsatlakozóba, majd
fordítsa el, míg megszorul.
Az elektródakábelek a
rossz elektródákhoz
csatlakoznak.
A kék kábelt csatlakoztassa a referenciaelektródához. A
fekete kábelt csatlakoztassa a nátriumelektródához.
A KCl-elektrolit áramlási
sebessége túl nagy.
Távolítsa el a referenciaelektródát a mérőcellából.
Nyomja le a gyűrűt, majd rögzítéshez fordítsa el
1/4 fordulatnál kisebb mértékben. Ha a gyűrűt rögzítette,
az nem már fordul el. Ha a gyűrűt nem rögzíti, a KCl-
elektrolit túl gyorsan folyik a referenciaelektródából a
mérőcellába.
290 Magyar
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A mérések nem
pontosak.
Az analizátor nincs
kalibrálva.
Az analizátor kalibrálása. Lásd a kezelési utasítás
Kalibrálás végrehajtása részét. A maximális pontosság
elérése érdekében hetente kalibrálja az analizátort.
Az automata reaktiválás le
van tiltva vagy a
reaktiválások közti idő
több 24 óránál.
Indítson el egy automata reaktiválást. Nyomja meg a
diag gombot, majd válassza ki a SENSOR
REACTIVATION (ÉRZÉKELŐ REAKTIVÁLÁSA)
lehetőséget.
Megjegyzés: A legnagyobb pontosság érdekében kapcsolja be az
automata reaktiválást. Állítsa be az időközt 24 órára. Lásd:
üzemeltetési kézikönyv.
A reaktiváló oldat palackja
üres.
Cserélje ki a reaktiváló oldatot. Lásd: A kalibrációs és
reaktiváló oldatok cseréje oldalon 273.
A reaktiváló oldat
csővezetéke ereszt vagy
eldugult.
Vizsgálja meg, találhatók-e dugulások vagy lyukak a
csővezetékben. Szükség esetén cserélje ki a vezetéket.
A reaktiváló oldat
szivattyúja nem működik
megfelelően.
Nyomja meg a diag gombot, majd a reaktiváló oldat
szivattyújának magas áramlási sebességre állításához
válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT
VÉGREHAJTÁSA) > REACT SOL DELIVERY (REAKT
OLDAT BIZTOSÍTÁSA) > HIGH (MAGAS) lehetőséget.
Ha a reaktiváló oldat nem kezd folyni a mérőcella
középső kamrájába, cserélje ki a reaktiváló oldat
szivattyúját.
A túlfolyótartályban nem
pörög a keverőrúd.
A keverő nem működik
megfelelően.
Megjegyzés: A keverőrúd
időszakosan pörög.
Nyomja meg a diag gombot, majd a keverőmotor
bekapcsolásához válassza ki a PERFORM TEST (A
TESZT VÉGREHAJTÁSA) > MIXER (KEVERŐ)
lehetőséget. Ha a keverőrúd nem mozdul, cserélje ki a
keverőmotort.
A KCl-elektrolit
felhasználása túl nagy
ütemű
1
.
A referenciaelektróda
üvegrészén lévő gyűrű
nincs rászorítva.
Távolítsa el a referenciaelektródát.
Nyomja felfelé a gyűrűt. Nyomja le a gyűrűt, majd
rögzítéshez fordítsa el 1/4 fordulatnál kisebb mértékben.
Lásd a telepítési útmutató A referenciaelektróda
beszerelése részének képes tájékoztatóját.
Ha a gyűrűt rögzítette, az nem már fordul el. Ha a gyűrűt
nem rögzíti, a KCl-elektrolit túl gyorsan folyik a
referenciaelektródából a mérőcellába.
1
A KCl-elektrolit felhasználása túl nagy ütemű, ha a tartály szintje több mint 3 mm-rel (1/8˝-kel)
csökken két nap alatt
Magyar 291
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A KCl-elektrolit
felhasználása túl lassú
ütemű
2
.
A tömítés
megszakításához nem
fordították el a
referenciaelektróda
üvegrészén lévő gyűrűt.
Távolítsa el a referenciaelektródát.
Óvatosan fordítsa el a gyűrűt a tömítés
megszakításához. Ha a gyűrű már könnyedén elfordul, a
tömítés megszakadt. Lásd a telepítési útmutató A
referenciaelektróda beszerelése részének képes
tájékoztatóját.
Nyomja le a gyűrűt, majd rögzítéshez fordítsa el
1/4 fordulatnál kisebb mértékben. Ha a gyűrűt rögzítette,
az nem már fordul el. Ha a gyűrűt nem rögzíti, a KCl-
elektrolit túl gyorsan folyik a referenciaelektródából a
mérőcellába.
A mérési képernyőn az
egyik reléjelző villog.
A túladagolási időzítő
lejárt.
Állítsa vissza a túladagolási időzítőt. Lásd: A relék
túladagolási időzítőjének visszaállítása oldalon 292.
Megjegyzés: A túladagolási időzítő beállítása csak akkor
engedélyezett, ha a relé SET FUNCTION (FUNK. VÁLASZT)
beállításának értéke FEEDER CONTROL (ADAGOLÓ
VEZÉRLÉS).
A relék túladagolási időzítőjének visszaállítása
A relék túladagolási időzítőjének beállítása megakadályozza azt az állapotot, amely a mérés
eredményét magasabb értéken tartja az alapértékhez vagy a hiszterézis értékéhez képest (például
sérült elektróda vagy folyamatzavarok), és a relét folyamatosan bekapcsolt állapotban tartja. A
túladagolási időzítő korlátozza, hogy a relék és a hozzájuk csatlakoztatott vezérlőelem a
körülményektől függetlenül mennyi ideig maradjon bekapcsolt állapotban.
Amikor a túladagolási időzítőn beállított időintervallum lejár, a mérési képernyő jobb felső sarkában
látható reléállapot-jelző villogni kezd, amíg a túladagolási időzítőt vissza nem állítják. A túladagolási
időzítő visszaállításához nyomja meg a diag gombot, majd válassza a OVERFEED RESET
(TÚLADAGOLÁS VISSZAÁLLÍTÁSA) lehetőséget.
2
A KCl-elektrolit felhasználása túl lassú ütemű, ha a tartály szintje kevesebb mint 1 mm-rel
csökken két nap alatt
292 Magyar
Diagnosztika
A csővezetékrendszer vázlata
1 Mintamegkerülő ürítőcső 7 Kondicionáló szelep 13 Reaktiváló oldat
2 Minta beömlőnyílása 8 A kalibrációs oldatot továbbító
szivattyú
3
.
14 A reaktiváló oldatot továbbító
szivattyú
3 Szintérzékelő 9 Ürítőszivattyú 15 Hőmérséklet-érzékelő
4 Túlfolyótartály 10 Lefolyó 16 Nátriumelektróda
5 Keverőrúd 11 Kalibrációs oldat
3
17 Referenciaelektróda
6 Keverőmotor 12 Kondicionáló oldat
Analizátorteszt indítása
Az állapotjelző fény, a keverőmotor, egy szivattyú vagy szelep megfelelő működésének
megállapításához indítson el egy analizátortesztet
3
Csak az automata kalibráció opcióval rendelkező analizátorokhoz tartozik kalibrációs oldat és
kalibrációs oldatot továbbító szivattyú.
Magyar 293
1. Nyomja meg a diag gombot, majd válassza a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA)
lehetőséget.
2. Válasszon beállítást.
Opció Leírás
REACT SOL DELIVERY
(REAKT OLDAT
BIZTOSÍTÁSA)
Elindítja a reaktiváló oldat szivattyúját. A reaktiváló oldat folyni kezd a
mérőcella középső kamrájába.
Megjegyzés: A mérőcella az a tiszta blokk, ahova az elektródákat
felszerelték.
SAMPLE DELIVERY (MINTA
BIZTOSÍTÁSA)
A kiválasztott csatornához tartozó minta mágnesszelepét nyitottra állítja. A
minta folyni kezd a túlfolyótartályba.
Megjegyzés: Ha a túlfolyótartály tele van, a vízszint nem változik benne.
A túlfolyótartály ürítéséhez végezze el a SAMPLE DRAIN (MINTAÜRÍTŐ)
tesztet.
CAL STD DELIVERY (KAL
STANDARD BIZTOSÍTÁSA)
Megjegyzés: A CAL STD DELIVERY (KAL STANDARD BIZTOSÍTÁSA)
lehetőség csak abban az esetben érhető el, ha az analizátor rendelkezik
automatikus kalibrálás opcióval.
Bekapcsolja a kalibrációs oldat szivattyúját. A kalibrációs oldat folyni kezd
a túlfolyótartályba.
CONDITIONING VALVE
(KONDICIONÁLÓ SZELEP)
Nyitottra állítja a kondicionáló szelepet. A kondicionáló gáz áramlani kezd
a mérőcella jobb kamrájába.
Megjegyzés: A mérőcella az a tiszta blokk, ahova az elektródákat
felszerelték.
SAMPLE DRAIN
(MINTAÜRÍTŐ)
Bekapcsolja az ürítőszivattyút. A túlfolyótartályban lévő víz kiürül a
vegyszerlefolyó csövébe.
MIXER (KEVERŐ) Bekapcsolja a keverőmotort. A túlfolyótartályban pörögni kezd a
keverőrúd.
STATUS LED
(ÁLLAPOTJELZŐ LED)
Az állapotjelző fényt folyamatos – sárga, vörös, zöld – ciklusra állítja.
AIR PUMP
(LEVEGŐSZIVATTYÚ)
Megjegyzés: A AIR PUMP (LEVEGŐSZIVATTYÚ) lehetőség csak abban
az esetben érhető el, ha fel van szerelve az opcionális kationos szivattyú.
Bekapcsolja a kationos szivattyút. A kationos szivattyú levegőt présel a
kondicionáló oldat (DIPA) palackjába. A kationos szivattyú analizátorban
lévő helyének megállapításához lásd a telepítési útmutató A termék
áttekintése című részét.
SELECT SCRIPT
(PARANCSFÁJL
KIVÁLASZTÁSA)
Megjegyzés: A SELECT SCRIPT (PARANCSFÁJL KIVÁLASZTÁSA)
lehetőség csak szerviz céljából érhető el.
Beállítja, hogy az analizátor az eszköz szokott parancsfájlját vagy a
tesztparancsfájlt használja.
4–20 mA-es kimeneti vagy reléteszt indítása
Egy 4–20 mA-es kimeneti vagy reléműködés ellenőrzése céljából indítson el egy 4–20 mA-es
kimeneti vagy relétesztet.
1. Nyomja meg diag gombot, majd válassza ki a OUTPUTS (KIMENETEK) lehetőséget.
2. Válasszon beállítást.
Beállítás Leírás
TEST 4–20 mA
(4-20 mA-ES KIMENET
TESZTJE)
Állítsa be a jelet (mA) a választott 4–20 mA-es kimenetre. Mérje meg 4–20 mA-es
kimenet áramerősségét multiméterrel.
TEST RELAY
(RELÉTESZT)
Állítsa a kiválasztott relét „be” (áram alatti) vagy „ki” (áramtalanított) állapotúra. A
relé nyitott vagy zárt állapotának megállapításához mérje meg a relé ellenállását
multiméterrel.
294 Magyar
Beállítás Leírás
HOLD OUTPUTS
(KIMENETEK
MEGTARTÁSA)
Tartsa a kimeneteket a legutolsó értéken, vagy állítsa be azokat az átviteli értékre.
ACTIVATION (AKTIVÁLÁS) – A kimenetek legutolsó értéken tartásához vagy
átviteli értékre történő beállításához válassza ki az LAUNCH (INDÍT) lehetőséget.
Ha hagyni kívánja, hogy a kimenetek a szokásos módon működjenek, válassza ki
a RELEASE (AKTÍV ÁLL. IND) lehetőséget. SET OUTMODE (SET OUTMODE)
A kimenetek legutolsó értéken tartásához válassza ki a HOLD OUTPUTS
(KIMENETEK MEGTARTÁSA) lehetőséget. A kimenetek átvitelé értékre történő
beállításához válassza ki a TRANSFER OUTPUTS (KIMENETEK ÁTVITELE)
lehetőséget. A kimenetek átviteli értékre történő beállításához lásd a kezelési
utasítást. SET CHANNELS (CSATORNÁK BEÁLLÍTÁSA) – Az összes csatorna
kiválasztásához válassza ki az ALL (MIND) lehetőséget. Az összes csatorna
választott analizátorhoz történő kiválasztásához válassza ki az ANALYZER
(ELEMZŐ) lehetőséget.
OUTPUT STATUS
(KIMENET ÁLLAPOTA)
Megjeleníti a jelet (mA) a 4–20 mA-es kimeneteken.
SIMULATE
MEASUREMENT
(MÉRÉS
SZIMULÁLÁSA)
A kimeneti teszt elvégzéséhez adja meg a kiválasztott csatornán az analizátoron
leolvasott értéket. Ha a felhasználó kilép a képernyőről, a szimuláció leáll.
SELECT SOURCE (FORRÁS KIVÁLASZTÁSA) – Kiválasztja az analizátort. SET
PARAMETER (PARAMÉTER BEÁLLÍTÁSA) – Kiválasztja a csatornát. SET SIM
VALUE (SZIM.ÉRT.BEÁLL) – Beállítja az analizátoron leolvasott értéket.
Az analizátorra vonatkozó információ megjelenítése
Az analizátorra vonatkozó alábbi információk megjelenítéséhez nyomja meg a menü gombot, majd
válassza ki a VIEW DATA (ADATOK MEGTEKINTÉSE) > ANALYZER DATA (AZ ANALIZÁTOR
ADATAI) lehetőséget. Lásd: 2. táblázat.
2. táblázat Az analizátor adatainak magyarázata
Tétel Leírás
DATE/TIME (DÁTUM/IDŐ) A beállításban meghatározott aktuális idő (24 órás
formátumban) és dátum
NAME (NÉV) Az analizátor neve
TYPE (TÍPUS) Az analizátor típusa
AMBIENT TEMP (KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET) Az analizátor környezetének hőmérséklete
CONDITION SOL LEVEL (KONDICIONÁLÓ OLDAT
SZINTJE)
Az oldat szintje a kondicionáló oldat palackjában
REACT SOL LEVEL (REAKT OLDAT SZINTJE) Az oldat szintje a reaktiváló oldat palackjában
STANDARD LEVEL (STANDARD SZINTJE) Az oldat szintje a kalibrációs oldat palackjában
KCL LEVEL (KCL SZINT) Az oldat szintje a KCl-elektrolit tartályban
LAST REACTIVATION (UTOLSÓ REAKTIVÁLÁS) Az utolsó automatikus reaktiválás dátuma
LAST CAL (UTOLSÓ KAL) Az utolsó kalibráció dátuma
LAST SERVICE (UTOLSÓ SZERVIZ) Az utolsó szerviz dátuma
SOFTWARE VERS (SZOFTVER VERZIÓ) A telepített szoftver verziószáma
DD FIRMWARE (ESZKÖZMEGHAJTÓ FIRMWARE
VERZIÓJA)
A telepített eszközmeghajtó firmware verziószáma
DD CONTENT (ESZKÖZMEGHAJTÓ TARTALMA) Az eszközmeghajtó adatállományának verziószáma
SCRIPT VERSION (PARANCSFÁJLVERZIÓ) A parancsfájl könyvtárvezérlő blokkjának verziószáma
SCRIPT CONTENT (PARANCSFÁJL TARTALMA) A parancsfájl könyvtártartalmának verziószáma
Magyar 295
2. táblázat Az analizátor adatainak magyarázata (folytatás)
Tétel Leírás
MEAS_CONTROL SW REV (MÉRÉSVEZÉRLŐ
SZOFTVER VERZIÓSZÁMA)
A telepített mérésvezérlő szoftver verziója
SERIAL NUMBER (SOROZATSZÁM) Az analizátor sorozatszáma
Az analizátor állapotára és rendszerére vonatkozó adatok megjelenítése
Az analizátor aktuális állapotának, a Modbus-állapotnak, a rendszer- vagy I2C-adatoknak a
megjelenítéséhez kövesse az alábbi lépéseket:
1. Nyomja meg a diag gombot.
2. Válasszon beállítást.
Opció Leírás
CURRENT STATUS
(AKTUÁLIS ÁLLAPOT)
OPERATION (MŰKÖDÉS) – Az aktuális mérési mód. SAMPLE CHANNEL
(MINTACSATORNA) – Az aktuális mintacsatorna. STEP STATUS (LÉPÉS
ÁLLAPOTA) – A mérési ciklus aktuális lépése. STEP TIME (LÉPÉS IDEJE)
A hátralévő lépésidő. MINUTES LEFT (HÁTRALÉVŐ PERCEK) – Az aktuális
lépés hátralévő percei. COMPLETION (BEFEJEZÉS) – A mérési ciklus
befejezett %-a.
MODBUS STATS
(MODBUS STATISZTIKA)
A Modbus portjainak állapotát mutatja: érzékelő, vezérlő egység, hálózat és
szerviz. A helyes és a hibás adatátvitelek számát jeleníti meg.
SYSTEM DATA
(RENDSZERADAT)
AMBIENT TEMP (KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET) – A mért környezeti
hőmérséklet Celsius-fokban (C). POWER SOURCE FREQUENCY
(ÁRAMFORRÁS FREKVENCIÁJA) – A hálózati áram frekvenciája (Hz).
POWER SOURCE VOLTAGE (ÁRAMFORRÁS FESZÜLTSÉGE) – A hálózati
áram (váltóáram). 12V VOLTAGE (12V FESZÜLTSÉG) – A hálózati tápellátás
feszültsége (V DC). 3.3V VOLTAGE (3,3V FESZÜLTSÉG) – A mért
szabályozott 3,3 V-os tápfeszültség (V DC). 12V CURRENT (12V ÁRAM) – A
mért 12 V-os áramerősség (amperben).
I2C DATA (I2C ADATOK) A kommunikációs információit (I
2
C) és verziószámát jeleníti meg.
Szervizadatok megjelenítése
A műszeralkatrészek szerviztörténetének megjelenítéséhez vagy beállításához használja a Szerviz
menüt.
1. Nyomja meg a diag gombot.
2. Válassza ki a SERVICE (SZERVIZ) lehetőséget.
3. Válasszon egy opciót.
Opció Leírás
CONSUMABLE
(FOGYÓESZKÖZ)
Megjeleníti a fogyó alkatrészek listáját. Megjeleníti az alkatrész legutóbbi
cseréjének dátumát és az azóta eltelt napok számát. Az adott alkatrész
cseréjét követően visszaállítja a számlálót.
SERVICE PARTS
(ALKATRÉSZEK
SZERVIZELÉSE)
Megjegyzés: A SERVICE PARTS (ALKATRÉSZEK SZERVIZELÉSE)
lehetőség csak szerviz céljából érhető el.
Megjelenít egy alkatrészlistát és a legutolsó szerviz időpontját. A
számlálót az alkatrész cseréjét követően az ügyfélszolgálat képviselője
állítja vissza.
ANNUAL MAINTENANCE (ÉVES
KARBANTARTÁS)
Megjeleníti a legutolsó éves karbantartás dátumát, a következő éves
karbantartás dátumát és az addig hátralévő napok számát. Az éves
karbantartás követően visszaállítja a számlálót.
296 Magyar
Opció Leírás
EDIT ELECTRODES SN
(ELEKTRÓDÁK
SOROZATSZÁMÁNAK
SZERKESZTÉSE)
Rögzíti az elektródák sorozatszámát.
SERVICE HISTORY
(SZERVIZELÉSI ELŐZMÉNYEK)
Megjeleníti az elvégzett karbantartási feladatokat (például Replace
reactivation solution (Reaktivációs oldat cseréje) és azok dátumát.
START TIME (KEZDÉSI IDŐ) – Megjeleníti a kiválasztott dátum és idő
után rögzített adatokat. NUMBER OF READINGS (LEOLVASÁSOK
SZÁMA) – Megjeleníti a kiválasztott adatpontok számát.
POST ENABLE (KÖZZÉTÉTEL
LEHETSÉGES)
NO (NEM) – A hardverdiagnosztika még nem fejeződött be az analizátor
feszültség alá helyezésekor. YES (IGEN) – A hardverdiagnosztika már
befejeződött az analizátor feszültség alá helyezésekor.
Cserealkatrészek és tartozékok
F I G Y E L M E Z T E T É S
Személyi sérülés veszélye. A nem jóváhagyott alkatrészek használata személyi sérüléshez, a műszer
károsodásához vagy a berendezés meghibásodásához vezethet. Az ebben a fejezetben található
cserealkatrészek a gyártó által jóváhagyott alkatrészek.
Megjegyzés: A termék- és cikkszámok értékesítési régiónként eltérhetnek. Lépjen kapcsolatba a megfelelő
viszonteladóval, vagy látogasson el a cég honlapjára a kapcsolattartási tudnivalókért.
Reagensek és szabványos oldatok
Leírás Mennyiség Cikksz.
3 M-os KCl-elektrolit oldat 250 ml LZW9500.99
3 M-os KCl-elektrolit oldat 500 ml 363140,00500
99%-os diizopropil-amin (DIPA) 1 l 2834453
10 ppm nátrium-klorid standard oldat 1 l 2835153
0,5 M-os nátrium-nitrát 500 ml 2507149
Cserealkatrészek
Leírás Mennyiség Cikksz.
Kondicionáló oldat palackja kupakkal, üres 1 8352000
Kondicionáló palack kupakjának alátéte 1 8417200
Lefolyócső könyökillesztése, ½˝, polipropilén 1 6772800
Referenciaelektród 1 09240=C=0310
Nátriumelektród 1 09240=C=0320
Biztosíték, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Biztosíték, 5 A, 250 V, késleltetett, 5 x 20 mm 1 4693800
1 csatornás analizátor telepítőkészlete, analizátor házzal 1 8375400
2 csatornás analizátor telepítőkészlete, analizátor házzal 1 8375300
4 csatornás analizátor telepítőkészlete, analizátor házzal 1 8371500
Telepítőkészlet, 1 csatornás analizátor, analizátor ház nélkül 1 8375700
Telepítőkészlet, 2 csatornás analizátor, analizátor ház nélkül 1 8375600
Magyar 297
Cserealkatrészek (folytatás)
Leírás Mennyiség Cikksz.
Telepítőkészlet, 4 csatornás analizátor, analizátor ház nélkül 1 8375500
Keverőmotor 1 8420000
M6 x 20 trapézfejű, rozsdamentesacél, torx panelre rögzítő csavar 4 8415500
Szúróeszköz belső elektromos dugókhoz, fémcső, a
8379900 elemmel való használatra
1 8380000
Szúróeszköz belső elektromos dugókhoz, fémlap, a
8380000 elemmel való használatra
1 8379900
Nyomásszabályozó, 0,3 bar (4 psi), nem állítható 1 6782900
Kalibrációs oldat szivattyúja 1 8364300
Ürítőszivattyú 1 8357400
Reaktiváló oldat szivattyúja 1 8364200
6 mm külső átmérőjű cső elzárószelepe 1 8385200
Keverőrúd 1 W_4510_001_FF
Kábelfeszültség-mentesítő (tömszelence), PG9 4–8 mm 1 8356300
Kábelfeszültség-mentesítő (tömszelence), NPT ½˝. 4–9 mm 1 8368400
Asztalra rögzítő konzolok 2 8370400
#8 x ½ rozsdamentesacél, torx csavar, asztalra rögzítő konzol 2 8412200
Csövek a vegyszerlefolyóhoz és a ház leeresztőjéhez, 17,5 mm
(
11
/
16
˝.) Külső átmérő x 3,2 mm (
1
/
8
˝.) vastag
2 m (6,5 láb) LZX278
6 mm külső átmérőjű x 4 mm belső átmérőjű mintacső 5,5 m (18 láb) 6772500
Csővágó 1 8385400
Falrögzítő konzolok 2 8364100
M4 x 10 lapos, rozsdamentesacél, torx csavar, falra rögzítő konzol 2 8412500
Kondicionáló szelep 1 8367600
Mintaszelep 1 8370200
Tartozékok
Leírás Mennyiség Cikksz.
Palackadapter Merck DIPA palackhoz 1 09073=C=0350
Palackadapter Orion DIPA palackhoz 1 09073=C=0360
Szűrő, mintabemenet, 100 µm, ¼˝ külső átmérőjű csőhöz 1 595=010=005
Szűrő, mintabemenet, 100 µm, 6 mm külső átmérőjű csőhöz 1 595=010=000
Legfeljebb 4 csatornás hőcserélő 1 8368900
Kationos ioncserélő készlet 1 8371200
Tápkábel, észak-amerikai 1 9179700
1 csatornásról 4 csatornásra bővítő készlet 1 8365100
2 csatornásról 4 csatornásra bővítő készlet 1 8365000
298 Magyar
Tartozékok (folytatás)
Leírás Mennyiség Cikksz.
Automata kalibrációs bővítőkészlet 1 8368000
Csőadapter, 6 mm külső átmérőjűről ¼˝ külső átmérőjűre 2 09245=A=8300
Magyar 299
Содержание
Показать активные ошибки, предупреждения и
напоминания на стр. 300
Схема соединений на стр. 323
График технического обслуживания на стр. 301 Запуск проверки анализатора на стр. 323
Замена растворов для калибровки и реактивации
на стр. 301
Запуск проверки выходного сигнала 4-20 мА
или реле на стр. 324
Замена раствора для кондиционирования на стр. 303 Показать информацию об анализаторе
на стр. 325
Замена электролита KCl на стр. 306 Отображение состояния анализатора и
системных данных на стр. 326
Замена предохранителя на входе питания на стр. 307 Показать информацию об обслуживании
на стр. 326
Подготовка анализатора к долгосрочному отключению
на стр. 309
Запасные части и аксессуары на стр. 327
Поиск и устранение неисправностей на стр. 316
Информация по безопасности
Общую информацию по безопасности, описание существующих опасностей и
предупреждающих знаков см. в руководстве по установке.
Показать активные ошибки, предупреждения и напоминания
При возникновении ошибки фон дисплея и индикатор состояния загорается красным, а при
возникновении предупреждения — желтым цветом.
Error (Ошибка)—красный фон дисплея и индикатор состояния. Возникла серьезная
проблема, влияющая на работу прибора. Текущее измерение останавливается, и
анализатор переходит в режим выключения.
Warning (Предупреждение)—желтый фон дисплея и индикатор состояния. Произошедшее
событие может вызвать проблему в будущем. Сам анализатор продолжает работу.
Reminders (Напоминания)—на дисплее появится символ гаечного ключа и желтый
индикатор состояния. Пропущено время проведения технического обслуживания.
Выполните следующие действия, чтобы показать активные ошибки, предупреждения и
напоминания:
Примечание: Чтобы просмотреть все возможные ошибки, предупреждения и напоминания, а также их
справочную информацию, нажмите diag (диагностика), затем выберите пункт ANALYZER HELP
(СПРАВКА ПО АНАЛИЗАТОРУ).
1. Нажмите diag (диагностика), затем выберите DIAGNOSTICS (ДИАГНОСТИКА).
Отображаются активные ошибки, предупреждения и напоминания.
2. Выберите в списке ошибку, предупреждение или напоминание.
3. Выберите опцию.
Опция Описание
ACKNOWLEDGE
(ПОДТВЕРЖДЕНИЕ)
Подтверждает выбранную ошибку, предупреждение или
напоминание. Если все активные ошибки, предупреждения и
напоминания будут подтверждены, цвет фона дисплея меняется на
белый, а индикатор состояния меняется на зеленый.
VIEW HELP (ПРОСМОТР
СПРАВКИ)
Отображает справку для выбранной ошибки, предупреждения или
напоминания.
300 Русский
Обслуживание
О П А С Н О С Т Ь
Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
График технического обслуживания
В Таблица 1 указан рекомендуемый график выполнения задач по техническому
обслуживанию. В зависимости от требований объекта и условий работы выполнение
некоторых задач может потребоваться чаще.
Таблица 1 График технического обслуживания
Задача 3 месяца При необходимости
Замена растворов для калибровки и реактивации на стр. 301 X
Замена раствора для кондиционирования на стр. 303 X
Замена электролита KCl на стр. 306 X
Замена предохранителя на входе питания на стр. 307 X
Очистка прибора
У В Е Д О М Л Е Н И Е
Для очистки прибора, в том числе дисплея и принадлежностей, не допускается использование таких
чистящих средств, как скипидар, ацетон и им подобных.
Внешние поверхности прибора можно очищать влажной тканью, смоченной слабым мыльным
раствором.
Очистка пролитой жидкости
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии
с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами.
1. Следуйте заводским инструкциям по безопасному сбору разлитой жидкости.
2. Утилизируйте отходы согласно применимым нормативным требованиям.
Замена растворов для калибровки и реактивации
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники
безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты,
соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по
технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами
безопасности материалов (MSDS/SDS).
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии
с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами.
Заменяйте раствор для реактивации и калибровочный раствор через каждые 3 месяца или в
том случае, если емкость заполнена менее чем на 10%.
Русский
301
Поставляется пользователем:
Средства индивидуальной защиты (см. MSDS/SDS)
0.5M Нитрат натрия (NaNO
3
), 500 мл
Стандартный раствор хлорида натрия (NaCl), 10 ppm, 500 мл
Деионизированная вода, 100 мл
1. Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности
(MSDS/SDS).
2. Нажмите menu (меню), затем выберите STOP ANALYZER (ОСТАНОВИТЬ АНАЛИЗАТОР).
Примечание: Если появляется надпись START ANALYZER (ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР), это
означает, что анализатор уже находится в режиме ожидания.
3. Замените раствор для реактивации и калибровочный раствор следующим образом:
a. Извлеките из анализатора бутылки с раствором для реактивации и с калибровочным
раствором. См. Рисунок 1.
Примечание: Бутылка для калибровочного раствора предусмотрена только для анализаторов с
опцией автоматической калибровки.
b. Утилизируйте растворы из бутылок в соответствующей дренажной системе.
c. Промойте бутылки деионизированной водой.
d. Заполните бутылку для калибровочного раствора новым раствором хлорида натрия
(NaCl) 10 ppm (500 мл). На бутылке с калибровочным раствором находится этикетка с
желтой полосой.
Примечание: Порядок подготовки раствора хлорида натрия (NaCl), 10 ppm, см. в руководстве по
эксплуатации.
e. Заполните бутылки с раствором для реактивации новым раствором нитрата натрия
(NaNO
3
) 0.5M (500 мл). На бутылке с калибровочным раствором находится этикетка с
красной полосой.
Примечание: Порядок подготовки раствора нитрата натрия 0.5M (NaNO
3
) см. в руководстве по
эксплуатации.
f. Установите бутылки в анализатор. Убедитесь, что трубка с красной меткой "REACT"
(РЕАКТИВАЦИЯ) помещена в бутылку с красной полосой.
Убедитесь, что трубка с желтой меткой "CAL" (КАЛИБРОВКА) помещена в бутылку с
желтой полосой.
4. Введите уровни в бутылках следующим образом:
a. Нажмите menu (меню), затем выберите REAGENTS/STANDARDS
(РЕАГЕНТЫ/СТАНДАРТЫ).
b. Выберите SET REACT LEVEL (УСТАНОВИТЬ УРОВЕНЬ РЕАКТИВ.), затем введите
100%.
c. Выберите SET STANDARD LEVEL (УСТАН. УРОВЕНЬ СТАНД. Р-РА), затем введите
100%.
5. Выберите PRIME REAGENTS (ЗАПРАВКА РЕАГЕНТОВ).
6. После заправки реагентов нажмите menu (меню), затем выберите START ANALYZER
(ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР).
302
Русский
Рисунок 1 Извлечение бутылки
Замена раствора для кондиционирования
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасность вдыхания. Ни в коем случае не вдыхайте пары диизопропиламина (DIPA) или
аммония. Их воздействие может привести к тяжелой травме или смерти.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Химическая опасность. Диизопропиламин (DIPA) и аммоний являются
легковоспламеняющимися, коррозионными и токсичными химическими веществами. Их
воздействие может привести к тяжелой травме или смерти.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники
безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты,
соответствующие используемым химическим веществам. Перед заполнением бутылок или
подготовкой реагентов ознакомьтесь с паспортом безопасности от поставщика. Только для
лабораторного использования. В соответствии с местными требованиями доведите до сведения
пользователя информацию о существующей опасности.
Русский 303
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии
с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами.
Заменяйте раствор для кондиционирования через каждые 3 месяца или в том случае, если
емкость заполнена менее чем на 10%. Используйте в качестве раствора для
кондиционирования диизопропиламин (DIPA) (рекомендуется) или аммоний (более 28%).
Поставляется пользователем:
Средства индивидуальной защиты (см. MSDS/SDS)
Диизопропиламин (DIPA) 99%, бутылка емкостью 1 л
Адаптер для бутылок Merck
®
или Orion
®
DIPA, если применимо
Замените бутылку для кондиционирования следующим образом:
1. Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности
(MSDS/SDS).
2. Нажмите menu (меню), затем выберите STOP ANALYZER (ОСТАНОВИТЬ АНАЛИЗАТОР).
Примечание: Если появляется надпись START ANALYZER (ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР), это
означает, что анализатор уже находится в режиме ожидания.
3. Поверните защелку на панели анализатора в разблокированное положение. Откройте
аналитическую панель.
4. Замените бутылку с раствором для кондиционирования. См. представленные ниже
иллюстрации.
Примечание: Анализаторы с дополнительным насосом оснащены двумя трубками, которые
находятся в крышке бутылки для кондиционирования. Снимите обе трубки.
Примечание: Держатель для бутылок предусмотрен только для анализаторов без корпуса, как
показано на рисунках 1 и 8.
Выполните под вытяжным шкафом шаги 3-6, показанные на рисунках, если применимо. Ни
в коем случае не вдыхайте пары диизопропиламина или аммония.
304
Русский
Русский 305
5. Для анализаторов с дополнительным насосом установите выпускной патрубок из
дополнительного насоса обратно в отверстие у края крышки.
6. Закройте аналитическую панель. Поверните защелку на аналитической панели в
заблокированное положение.
7. Введите уровень в бутылке следующим образом:
a. Нажмите menu (меню), затем выберите REAGENTS/STANDARDS
(РЕАГЕНТЫ/СТАНДАРТЫ).
b. Выберите SET COND LEVEL (УСТАНОВИТЬ УРОВЕНЬ КОНД.), затем введите 100%.
8. Нажмите menu (меню), затем выберите START ANALYZER (ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР).
Замена электролита KCl
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники
безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты,
соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по
технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами
безопасности материалов (MSDS/SDS).
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии
с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами.
Заменяйте электролит KCl в резервуаре для электролита KCl через каждые 3 месяца.
Необходимые предметы:
Средства индивидуальной защиты (см. MSDS/SDS)
Электролит 3M KCl, 200 мл
Маленький контейнер, емкость 250 мл или больше
Замените электролит KCl следующим образом:
1. Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности
(MSDS/SDS).
2. Слейте содержимое резервуара для электролита KCl в небольшой контейнер. См.
представленные ниже иллюстрации. Утилизируйте электролит KCl в подходящую
дренажную систему.
3. Установите трубку с электролитом KCl обратно на референсный электрод.
306
Русский
4. Заполните резервуар для электролита KCl следующим образом:
a. Поверните защелку на аналитической панели в разблокированное положение. Откройте
аналитическую панель.
b. Снимите крышку с резервуара для электролита KCl. См. Рисунок 2.
c. Заполните резервуар на 90% (приблизительно 200 мл).
d. Установите крышку.
5. Выпустите пузырьки воздуха из трубки для электролита KCl следующим образом:
a. Сожмите трубку с электролитом KCl с лицевой стороны аналитической панели большим
и указательным пальцами, чтобы переместить пузырьки воздуха вверх, в резервуар.
См. Рисунок 2.
b. Когда пузырек воздуха будет находиться рядом с резервуаром, используйте обе руки,
чтобы зажать трубки с обеих сторон от аналитической панели и переместить пузырек
воздуха вверх.
c. Продолжайте сжимать трубку до тех пор, пока уровень электролита в верхней части
референсного электрода не достигнет места соединения стеклянной трубки, где
электролит KCl попадает в электрод. См. Рисунок 2.
6. Закройте аналитическую панель. Поверните защелку на аналитической панели в
заблокированное положение.
7. Введите уровень в бутылке следующим образом:
a. Нажмите menu (меню), затем выберите REAGENTS/STANDARDS
(РЕАГЕНТЫ/СТАНДАРТЫ).
b. Выберите SET KCL LEVEL (УСТАНОВИТЬ УРОВЕНЬ KCL), затем введите 100%.
Рисунок 2 Заполните резервуар для электролита KCl
Замена предохранителя на входе питания
О П А С Н О С Т Ь
Опасность смертельного электропоражения. Перед началом этой процедуры отключите питание
прибора.
Русский 307
О П А С Н О С Т Ь
Опасность возникновения пожара. При замене предохранителей используйте предохранители
того же типа и номинала.
Осмотрите предохранители. Замените перегоревшие предохранители новыми.
Детали, предоставляемые пользователем: предохранитель T 1,6 A, 250 В перем. тока
1. Отсоедините кабель питания от электрической розетки.
2. Снимите крышку доступа к электрооборудованию. См. иллюстрации на Рисунок 3.
3. Замените предохранитель. См. иллюстрации на Рисунок 4
4. Установите крышку доступа к электрооборудованию. Затяните все винты, чтобы
обеспечить требуемый класс защиты корпуса.
5. Закройте аналитическую панель. Поверните защелку на аналитической панели в
заблокированное положение.
6. Подключите кабель питания к электрической розетке.
7. Нажмите menu (меню), затем выберите START ANALYZER (ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР).
Рисунок 3 Снятие крышки доступа к электрооборудованию
308 Русский
Рисунок 4 Замена предохранителя питания
Подготовка анализатора к кратковременному отключению
Подготовьте анализатор к кратковременному отключению (от 2 дней до 1 недели) следующим
образом:
Детали, предоставляемые пользователем: Зажим-ножницы
1. Нажмите menu (меню), затем выберите STOP ANALYZER (ОСТАНОВИТЬ АНАЛИЗАТОР).
Примечание: Если появляется надпись START ANALYZER (ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР), это
означает, что анализатор уже находится в режиме ожидания.
2. Закрепите зажим-ножницы (металлический или пластиковый) на конце трубки подачи
электролита KCl, чтобы остановить поток электролита KCl в референсный электрод.
Примечание: Если анализатор находится в режиме ожидания или выключен, электролит KCl
продолжает вытекать из референсного электрода. Электролит KCl будет медленно заполнять
левую камеру измерительной ячейки и вытекать из верхней части левой камеры.
3. Переведите запорные клапаны пробоотборной линии (линий) в положение "выкл".
4. Если необходимо отключить питание анализатора, добавьте раствор для реактивации в
среднюю камеру измерительной ячейки, чтобы предотвратить повреждение натриевого
электрода.
Примечание: После 4 часов работы в режиме ожидания анализатор автоматически добавляет
раствор для реактивации в среднюю камеру измерительной ячейки.
Подготовка анализатора к долгосрочному отключению
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники
безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты,
соответствующие используемым химическим веществам. Перед заполнением бутылок или
подготовкой реагентов ознакомьтесь с паспортом безопасности от поставщика. Только для
лабораторного использования. В соответствии с местными требованиями доведите до сведения
пользователя информацию о существующей опасности.
Русский 309
О С Т О Р О Ж Н О
Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии
с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами.
Подготовьте анализатор к долгосрочному отключению (более 1 недели) следующим образом:
Детали, предоставляемые пользователем:
Маленький контейнер, емкость 250 мл или больше
Деионизированная вода, 1,5 л
Чистая безворсовая ткань
Необходимые предметы:
Бутылки для хранения электродов (2x)
Защитные крышки для электродов (2x)
Черная крышка для стеклянной мембраны референсного электрода
Слейте и ополосните емкость для электролита KCl
См. представленные ниже иллюстрации.
Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности
(MSDS/SDS).
310 Русский
Русский 311
Снимите референсный электрод
См. представленные ниже иллюстрации.
312 Русский
Снимите натриевый электрод
См. представленные ниже иллюстрации.
Отсоедините бутылку с раствором для кондиционирования
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Опасность вдыхания. Ни в коем случае не вдыхайте пары диизопропиламина (DIPA) или
аммония. Их воздействие может привести к тяжелой травме или смерти.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Химическая опасность. Диизопропиламин (DIPA) и аммоний являются
легковоспламеняющимися, коррозионными и токсичными химическими веществами. Их
воздействие может привести к тяжелой травме или смерти.
См. представленные ниже иллюстрации.
Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности
(MSDS/SDS).
Русский
313
Промойте трубку подачи реагента
1. Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности
(MSDS/SDS).
2. Извлеките из анализатора бутылки с раствором для реактивации и с калибровочным
раствором. См. Рисунок 5.
Примечание: Бутылка для калибровочного раствора предусмотрена только для анализаторов с
опцией автоматической калибровки.
3. Утилизируйте растворы из бутылок в соответствующей дренажной системе.
4. Промойте и наполовину заполните бутылки деионизированной водой.
5. Установите бутылки в анализатор.
6. Нажмите menu (меню), затем выберите REAGENTS/STANDARDS
(РЕАГЕНТЫ/СТАНДАРТЫ) > PRIME REAGENTS (ЗАПРАВКА РЕАГЕНТОВ). Трубки
реагента промываются деионизированной водой.
314
Русский
Рисунок 5 Извлечение бутылки
Слейте жидкость из переливной камеры
1. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) и
нажмите enter (ввод).
2. Нажмите Enter, чтобы выбрать YES (ДА).
3. Выберите SAMPLE DRAIN (СЛИВ ПРОБЫ), затем нажмите enter (ввод).
4. Введите 150 секунд.
5. Нажмите enter два раза.
6. Когда переливная камера будет пуста, нажмите back (назад).
7. Нажмите home (главный).
Отключение анализатора
Отключите питание и подачу пробы в анализатор следующим образом:
1. Переключите регулятор питания в положение "выключено". См. Рисунок 6.
2. Закройте аналитическую панель. Поверните защелку на аналитической панели в
заблокированное положение.
3. Отсоедините кабель питания от электрической розетки.
4. Переведите запорные клапаны пробоотборной линии (линий) в положение "выкл".
5. Используя чистую безворсовую ткань, удалите воду из переливной камеры.
6. Используйте чистую безворсовую ткань для удаления воды из левой и средней камер
измерительной ячейки.
Русский
315
Рисунок 6 Установите переключатель питания в положение выключения
Утилизируйте деионизированную воду в бутылках
1. Извлеките из анализатора бутылки с раствором для реактивации и с калибровочным
раствором. Потяните крышки бутылок вниз, чтобы они висели под анализатором.
Во избежание загрязнения не допускайте, чтобы крышка бутылки или внутренние трубки
касались анализатора.
2. Утилизируйте деионизированную воду в бутылках.
3. Дайте бутылкам полностью высохнуть.
4. Установите бутылки в анализатор.
5. Закройте дверцу анализатора.
Поиск и устранение неисправностей
Проблема Возможная причина Решение
Строка состояния не
отображается на
экране измерений.
Канал, отображаемый на
экране измерений, не
является измеряемым в
данный момент каналом.
Нажимайте кнопки со стрелками ВВЕРХ или ВНИЗ
до тех пор, пока на экране измерений не
отобразится измеряемый канал.
При нажатии кнопок со
стрелками ВВЕРХ или
ВНИЗ канал на экране
измерений не
отображается.
Канал не выбран в
настройках дисплея.
Нажмите menu (меню), затем выберите SETUP
SYSTEM (НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ) > DISPLAY
SETUP (НАСТРОЙКА ДИСПЛЕЯ) > ADJUST ORDER
(НАСТРОЙКА ПОРЯДКА) > SEE CURRENT ORDER
(СМ. ТЕКУЩИЙ ПОРЯДОК).
Если канал не отображается, нажмите back
(назад), а затем выберите ADD MEASUREMENTS
(ДОБАВИТЬ ИЗМЕРЕНИЯ). Нажмите кнопку со
стрелкой ВЛЕВО, чтобы установить флажок или
отменить его установку.
316 Русский
Проблема Возможная причина Решение
Измерение канала не
выполняется.
Канал не активирован. Нажмите menu (меню), затем выберите SETUP
SYSTEM (НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ) > CONFIGURE
ANALYZER (НАСТРОЙКА АНАЛИЗАТОРА) >
CONFIGURE SEQUENCER (НАСТРОЙКА
КОНТРОЛЛЕРА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ) >
ACTIVATE CHANNELS (АКТИВИРОВАТЬ КАНАЛЫ).
Добавьте канал. Нажмите кнопку со стрелкой
ВЛЕВО, чтобы установить флажок или отменить
его установку.
Канал не входит в
последовательность
измерений канала.
Нажмите menu (меню), затем выберите SETUP
SYSTEM (НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ) > CONFIGURE
ANALYZER (НАСТРОЙКА АНАЛИЗАТОРА) >
CONFIGURE SEQUENCER (НАСТРОЙКА
КОНТРОЛЛЕРА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ) >
SEQUENCE CHANNELS (ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ
КАНАЛОВ).
Нажимайте кнопки со стрелками ВВЕРХ и ВНИЗ,
чтобы выбрать строку, затем нажмите кнопку со
стрелкой ВЛЕВО или ВПРАВО для выбора канала.
S1 — первый измеренный канал, затем идут S2,
S3 и S4.
Примечание: Не выбирайте каналы, содержащие символ
"~" (например, 4-~SAMPLE4). Измерение для каналов,
содержащих символ "~", не выполняется.
Появляется
предупреждение
"UNSTABLE READING
(НЕСТАБИЛЬНЫЕ
ПОКАЗАНИЯ).
Слишком короткое время
промывки между
измерениями канала.
Нажмите menu (меню), затем выберите SETUP
SYSTEM (НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ) > CONFIGURE
ANALYZER (НАСТРОЙКА АНАЛИЗАТОРА) >
MEASUREMENT (ИЗМЕРЕНИЕ) > SET MEASURE
CYCLE (НАСТРОЙКА ЦИКЛА ИЗМЕРЕНИЯ) > MAX
CYCLE TIME (МАКС. ВРЕМЯ ЦИКЛА) или CYCLE
TIME (ВРЕМЯ ЦИКЛА). Увеличьте значения
параметров MAX CYCLE TIME (МАКС. ВРЕМЯ
ЦИКЛА) или CYCLE TIME (ВРЕМЯ ЦИКЛА), чтобы
увеличить время промывки.
Русский 317
Проблема Возможная причина Решение
Появляется
предупреждение
"SAMPLE MISSING
(ПРОБА
ОТСУТСТВУЕТ).
Запорный клапан в
пробоотборной линии
закрыт.
Поверните запорный клапан, чтобы открыть его.
Пробоотборная линия
подсоединена
неправильно.
Убедитесь в том, что пробоотборная линия
подсоединена к нужному порту. См. раздел Порты
подключения трубок в руководстве по установке.
Клапан подачи пробы
закрыт.
Запустите мастер запуска. Нажмите menu (меню),
затем выберите SETUP SYSTEM (НАСТРОЙКА
СИСТЕМЫ) > STARTUP ANALYZER (ЗАПУСК
АНАЛИЗАТОРА).
Нажимайте enter (ввод), пока не появится запрос
на настройку расхода пробы. Поверните клапан
регулировки расхода пробы против часовой
стрелки, чтобы увеличить расход до 6-9 л/ч на
каждом канале.
Электромагнитный клапан
для канала не работает
должным образом.
Нажмите diag (диагностика), затем выберите
PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > SAMPLE
DRAIN (СЛИВ ПРОБЫ) для слива переливной
камеры.
Нажмите diag (диагностика), затем выберите
PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > SAMPLE
DELIVERY (ПОДАЧА ПРОБЫ), чтобы открыть
пробоотборный клапан. Если проба не поступает в
переливную камеру, проверьте подключение
пробоотборного клапана. При необходимости
замените пробоотборный клапан.
Появляется
предупреждение "PH
TOO LOW (СЛИШКОМ
НИЗКИЙ PH).
Крышка с правой камеры
измерительной ячейки
была снята.
Установите крышку на правую камеру
измерительной ячейки.
Бутылка с раствором для
кондиционирования
заполнена менее чем на
10% или совсем пустая.
Замените раствор для кондиционирования. См.
Замена раствора для кондиционирования
на стр. 303.
Утечка воздуха в крышке
бутылки для
кондиционирования.
Убедитесь в том, что крышка бутылки для
кондиционирования плотно затянута.
Осмотрите шайбу в крышке бутылки. При
наличии износа или повреждений замените
шайбу.
Осмотрите пластиковый фланец на ободе
бутылки. При обнаружении износа или
повреждений замените бутылку с раствором.
Утечка воздуха в
трубопроводе
кондиционирования.
Проверьте наличие закупорки или утечки воздуха в
трубопроводе кондиционирования. При
необходимости замените трубку.
Примечание: Трубки для кондиционирования содержат
газ, а не раствор.
Клапан
кондиционирования
работает неправильно.
Нажмите diag (диагностика), затем выберите
PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) >
CONDITIONING VALVE (КЛАПАН
КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ), чтобы открыть клапан
кондиционирования. Если поток газа не поступает в
правую камеру измерительной ячейки (в виде
пузырьков), замените клапан кондиционирования.
318 Русский
Проблема Возможная причина Решение
Появляется
предупреждение
"CALIBRATION FAIL
(СБОЙ КАЛИБРОВКИ).
Значение для
калибровочного раствора,
отображаемое в
настройках
автоматической
калибровки, отличается от
значения, указанного на
бутылке с калибровочным
раствором.
Поменяйте значение для калибровочного раствора,
отображаемое в меню калибровки, так, чтобы оно
совпадало со значением, указанным на бутылке с
калибровочным раствором. См. раздел Настройка
параметров автоматической калибровки в
руководстве по эксплуатации.
Бутылка калибровочного
раствора пуста.
Замените калибровочный раствор. См. Замена
растворов для калибровки и реактивации
на стр. 301.
Утечка или засорение
трубки подачи
калибровочного раствора.
Проверьте наличие закупорки или утечки в
трубопроводе. При необходимости замените
трубки.
Насос подачи
калибровочного раствора
работает неправильно.
Нажмите diag (диагностика), затем выберите
PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > SAMPLE
DRAIN (СЛИВ ПРОБЫ) для полного слива
переливной камеры.
Нажмите diag (диагностика), затем выберите
PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > CAL STD
DELIVERY (подача стандартного раствора), чтобы
включить насос подачи калибровочного раствора.
Если калибровочный раствор не поступает в
переливную камеру, замените насос подачи
калибровочного раствора.
Магнитная мешалка не
вращается.
Примечание: Магнитная
мешалка вращается с
перебоями.
Нажмите diag (диагностика), затем выберите
PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > MIXER
(МЕШАЛКА), чтобы включить двигатель мешалки.
Если магнитная мешалка не двигается, замените
электродвигатель мешалки.
Магнитная мешалка не
находится в переливной
камере.
Убедитесь, что магнитная мешалка находится в
переливной камере.
Русский 319
Проблема Возможная причина Решение
Появляется
предупреждение
"REACT VOLTAGE
LOW (низкий потенциал
при реактивации).
Бутылка раствора для
реактивации пуста.
Убедитесь в том, что конец трубки с раствором для
реактивации находится в нижней части бутылки.
Замените раствор для реактивации. См. Замена
растворов для калибровки и реактивации
на стр. 301.
Натриевый электрод не
работает должным
образом.
Убедитесь, что натриевый электрод установлен
правильно. См. руководство по установке.
Убедитесь в отсутствии воздуха в стеклянной
колбе натриевого электрода.
Референсный электрод не
работает должным
образом.
Извлеките референсный электрод из
измерительной ячейки. Поднимите кольцо,
расположенное на стеклянной части, чтобы
вылить некоторое количество электролита KCl.
Надавите на кольцо, чтобы опустить вниз, затем
поверните кольцо менее чем на 1/4 оборота,
чтобы зафиксировать. Если кольцо
зафиксировано, оно не вращается. Установите
референсный электрод в измерительную ячейку.
Убедитесь, что референсный электрод
установлен правильно. См. руководство по
установке.
Чтобы определить, устранена ли проблема,
нажмите diag (диагностика), а затем выберите
SENSOR REACTIVATION (РЕАКТИВАЦИЯ
ДАТЧИКА) для выполнения реактивации.
Утечка или засорение
трубки раствора для
реактивации.
Проверьте наличие закупорки или утечки в
трубопроводе. При необходимости замените
трубку.
Насос подачи раствора
для реактивации работает
неправильно.
Нажмите diag (диагностика), затем выберите
PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > REACT
SOL DELIVERY (ПОДАЧА РАСТВОРА
РЕАКТИВАЦИИ) > HIGH (ВЕРХНИЙ), чтобы
переключить насос подачи раствора для
реактивации на высокий уровень расхода. Если
раствор для реактивации не поступает в среднюю
камеру измерительной ячейки, замените насос
подачи раствора для реактивации.
Нестабильные
показания прибора.
Анализатор был запущен
менее 2 часов назад.
Для стабилизации дайте анализатору поработать
2 часа.
Кабели электродов
переплелись на
электродах.
Отсоедините кабель от электрода. Полностью
надвиньте разъем на разъем электрода, затем
поверните разъем до упора.
Кабели электродов
подключены к
неправильным
электродам.
Подсоедините синий кабель к референсному
электроду. Подсоедините черный кабель к
натриевому электроду.
Слишком высокий расход
электролита KCl.
Извлеките референсный электрод из
измерительной ячейки.
Надавите на кольцо, чтобы опустить вниз, затем
поверните кольцо менее чем на 1/4 оборота, чтобы
зафиксировать. Если кольцо зафиксировано, оно
не вращается. Если кольцо не заблокировано,
электролит KCl будет слишком быстро поступать из
референсного электрода в измерительную ячейку.
320 Русский
Проблема Возможная причина Решение
Неточные результаты
измерений.
Анализатор не
откалиброван.
Откалибруйте анализатор. См. раздел Выполнение
калибровки в руководстве по эксплуатации. Для
обеспечения максимальной точности выполняйте
калибровку анализатора с интервалом в 7 дней
(еженедельно).
Автоматическая
реактивация отключена,
или интервал между
реактивациями
составляет более
24 часов.
Запустите автоматическую реактивацию. Нажмите
diag (диагностика), затем выберите SENSOR
REACTIVATION (РЕАКТИВАЦИЯ ДАТЧИКА).
Примечание: Для получения максимальной точности
включите автоматическую реактивацию. Установите
интервал равным 24 часа. См. руководство по
эксплуатации.
Бутылка раствора для
реактивации пуста.
Замените раствор для реактивации. См. Замена
растворов для калибровки и реактивации
на стр. 301.
Утечка или засорение
трубки раствора для
реактивации.
Проверьте наличие закупорки или утечки в
трубопроводе. При необходимости замените
трубки.
Насос подачи раствора
для реактивации работает
неправильно.
Нажмите diag (диагностика), затем выберите
PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > REACT
SOL DELIVERY (ПОДАЧА РАСТВОРА
РЕАКТИВАЦИИ) > HIGH (ВЕРХНИЙ), чтобы
переключить насос подачи раствора для
реактивации на высокий уровень расхода. Если
раствор для реактивации не поступает в среднюю
камеру измерительной ячейки, замените насос
подачи раствора для реактивации.
Магнитная мешалка в
переливной камере не
вращается.
Мешалка работает
неправильно.
Примечание: Магнитная
мешалка вращается с
перебоями.
Нажмите diag (диагностика), затем выберите
PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > MIXER
(МЕШАЛКА), чтобы включить двигатель мешалки.
Если магнитная мешалка не двигается, замените
электродвигатель мешалки.
Слишком высокий
расход электролита
KCl
1
.
Кольцо на стеклянной
части референсного
электрода не
зафиксировано.
Снимите референсный электрод.
Поднимите кольцо вверх. Надавите на кольцо,
чтобы опустить вниз, затем поверните кольцо
менее чем на 1/4 оборота, чтобы зафиксировать.
См. иллюстрации в разделе Установка
референсного электрода в руководстве по
установке.
Если кольцо зафиксировано, оно не вращается.
Если кольцо не заблокировано, электролит KCl
будет слишком быстро поступать из референсного
электрода в измерительную ячейку.
1
Расход электролита KCl считается слишком высоким, если уровень жидкости в
резервуаре снизился более чем на 3 мм (1/8 дюйма) за два дня
Русский 321
Проблема Возможная причина Решение
Слишком низкий расход
электролита KCl
2
.
Кольцо на стеклянной
части референсного
электрода не было
повернуто так, чтобы
нарушить уплотнение.
Снимите референсный электрод.
Осторожно поверните кольцо, чтобы нарушить
уплотнение. Если кольцо вращается легко,
уплотнение повреждено. См. иллюстрации в
разделе Установка референсного электрода в
руководстве по установке.
Надавите на кольцо, чтобы опустить вниз, затем
поверните кольцо менее чем на 1/4 оборота, чтобы
зафиксировать. Если кольцо зафиксировано, оно
не вращается. Если кольцо не заблокировано,
электролит KCl будет слишком быстро поступать из
референсного электрода в измерительную ячейку.
Индикатор реле на
экране измерений
мигает.
Истекло время действия
таймера ограничителя.
Сбросьте таймер ограничителя. См. Сброс таймера
ограничителя для реле на стр. 322.
Примечание: Настройка таймера ограничителя
включается только в том случае, если для параметра
SET FUNCTION (ЗАДАТЬ ФУНКЦИЮ) задано значение
FEEDER CONTROL (УПРАВЛЕНИЕ ПИТАТЕЛЯ).
Сброс таймера ограничителя для реле
Настройка таймера ограничителя для реле предотвращает ситуации, при которых значение
измерения поддерживается выше заданного или границы зоны нечувствительности
(например, при повреждении электрода или нарушении процесса) и при этом реле постоянно
включено. Таймер ограничителя ограничивает продолжительность работы реле и
подключенных элементов управления вне зависимости от условий.
По истечении выбранного интервала времени для таймера ограничителя значок статуса реле
будет мигать на дисплее в верхнем правом углу экрана измерений, пока не будет выполнен
сброс таймера ограничителя. Нажмите diag(диагностика), затем выберите OVERFEED
RESET (СБРОС ОГРАНИЧИТЕЛЯ), чтобы сбросить таймер ограничителя.
2
Расход электролита KCl считается слишком низким, если уровень жидкости в резервуаре
за два дня уменьшился менее чем на 1 мм
322 Русский
Диагностика
Схема соединений
1 Байпас в дренаж 7 Клапан кондиционирования 13 Раствор для реактивации
2 Вход пробы 8 Насос подачи калибровочного
раствора
3
.
14 Насос подачи раствора для
реактивации
3 Датчик уровня 9 Сливной насос 15 Датчик температуры
4 Переливная камера 10 Дренаж 16 Натриевый электрод
5 Магнитная мешалка 11 Калибровочный раствор
3
17 Референсный электрод
6 Электродвигатель мешалки 12 Раствор для
кондиционирования
Запуск проверки анализатора
Запустите проверку анализатора, чтобы проверить, работают ли индикатор состояния,
электродвигатель мешалки, насос или клапан должным образом.
3
Насос подачи калибровочного раствора и калибровочный раствор предусмотрены только
для анализаторов с опцией автоматической калибровки.
Русский 323
1. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ).
2. Выберите опцию.
Опция Описание
REACT SOL DELIVERY (ПОДАЧА
РАСТВОРА РЕАКТИВАЦИИ)
Запускает насос подачи раствора для реактивации. Раствор
реактивации поступает в среднюю камеру измерительной
ячейки.
Примечание: Измерительная ячейка представляет собой
прозрачный блок, в котором установлены электроды.
SAMPLE DELIVERY (ПОДАЧА
ПРОБЫ)
Устанавливает электромагнитный клапан пробы для выбранного
канала в открытое положение. Проба поступает в переливную
камеру.
Примечание: Если переливная камера заполнена, уровень
воды в переливной камере не изменится. Для слива жидкости
из переливной камеры выполните проверку SAMPLE DRAIN
(СЛИВ ПРОБЫ).
CAL STD DELIVERY (подача
стандартного раствора)
Примечание: Опция CAL STD DELIVERY (подача
стандартного раствора) доступна только для анализаторов
с опцией автоматической калибровки.
Включает насос подачи калибровочного раствора.
Калибровочный раствор поступает в переливную камеру.
CONDITIONING VALVE (КЛАПАН
КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ)
Устанавливает клапан кондиционирования в открытое
положение. Газ кондиционирования поступает в правую камеру
измерительной ячейки.
Примечание: Измерительная ячейка представляет собой
прозрачный блок, в котором установлены электроды.
SAMPLE DRAIN (СЛИВ ПРОБЫ) Включает сливной насос. Вода из переливной камеры сливается
через трубку дренажа реагентов.
MIXER (МЕШАЛКА) Включает электродвигатель мешалки. Магнитная мешалка в
переливной камере вращается.
STATUS LED (СВЕТОДИОД
СОСТОЯНИЯ)
Непрерывно переключает цвет индикатора состояния: желтый,
красный, зеленый.
AIR PUMP (ВОЗДУШНЫЙ НАСОС) Примечание: Опция AIR PUMP (ВОЗДУШНЫЙ НАСОС)
доступна только при установке дополнительного насоса.
Включает дополнительный насос. Дополнительный насос
подает воздух в бутылку раствора кондиционирования (DIPA).
Местоположение дополнительного насоса в анализаторе см. в
разделе Основная информация о приборе в руководстве по
установке.
SELECT SCRIPT (ВЫБОР
СЦЕНАРИЯ)
Примечание: Опция SELECT SCRIPT (ВЫБОР СЦЕНАРИЯ)
предназначена только для обслуживания.
Настраивает анализатор для использования обычного сценария
прибора или тестового сценария.
Запуск проверки выходного сигнала 4-20 мА или реле
Запустите проверку выходного сигнала 4-20 мА или реле, чтобы определить, правильно ли
выполняется работа выходного сигнала 4-20 мА или реле.
1. Нажмите diag (диагностика) и выберите OUTPUTS (ВЫХОДНЫЕ СИГНАЛЫ).
2. Выберите опцию.
Опция Описание
TEST 4–20 mA
(ПРОВЕРКА 4–20 мА)
Устанавливает сигнал (мА) на выбранном выходе 4-20 мА. Измерьте ток на
выходе 4-20 мА с помощью мультиметра.
324 Русский
Опция Описание
TEST RELAY
(ПРОВЕРКА РЕЛЕ)
Переводит выбранное реле в положение on (включено) или off (выключено).
Измерьте сопротивление на реле с помощью мультиметра, чтобы
определить, является ли реле разомкнутым или замкнутым.
HOLD OUTPUTS (ФИКС.
ВЫХОД)
Фиксирует выходные значения на последнем значении или устанавливает
их на передаваемое значение. ACTIVATION (АКТИВАЦИЯ)—Выберите
LAUNCH (ЗАПУСК), чтобы зафиксировать выходные значения на
последнем значении или установить их на передаваемое значение.
Выберите RELEASE (ВЫПУСК), чтобы выходные значения отображались в
обычном режиме. SET OUTMODE (УСТАНОВИТЬ ВЫХОДНОЙ РЕЖИМ)
Выберите HOLD OUTPUTS (ФИКС. ВЫХОД) для фиксирования выходных
значений на последнем значении. Выберите TRANSFER OUTPUTS
(ПЕРЕДАВАЕМЫЕ ВЫХОДНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ), чтобы установить выходные
значения на передаваемое значение. Порядок установки передаваемого
значения для выходных значений см. в руководстве по эксплуатации. SET
CHANNELS (УСТ. КАНАЛОВ)—Выберите ALL (ВСЕ) для выбора всех
каналов. Выберите ANALYZER (АНАЛИЗАТОР), чтобы выбрать все каналы
для выбранного анализатора.
OUTPUT STATUS
(СОСТОЯНИЕ
ВЫХОДНЫХ
ЗНАЧЕНИЙ)
Показывает сигналы (мА) на выходах 4-20 мА.
SIMULATE
MEASUREMENT
(ИМИТИРОВАТЬ
ИЗМЕРЕНИЕ)
Вводит показание анализатора на выбранном канале для выполнения
проверки выходных значений. Имитация останавливается после выхода
пользователя из этого экрана. SELECT SOURCE (ВЫБРАТЬ ИСТОЧНИК)
Выбор анализатора. SET PARAMETER (ЗАДАТЬ ПАРАМЕТР)—Выбор
канала. SET SIM VALUE (УСТАНОВИТЬ ЗНАЧЕНИЕ ИМИТАЦИИ)
Установка показаний анализатора.
Показать информацию об анализаторе
Чтобы отобразить информацию об анализаторе, нажмите menu (меню), затем выберите VIEW
DATA (ПРОСМОТР ДАННЫХ) > ANALYZER DATA (ДАННЫЕ АНАЛИЗАТОРА). См. Таблица 2.
Таблица 2 Описания данных анализатора
Деталь Описание
DATE/TIME (ДАТА/ВРЕМЯ) Текущее время (24-часовой формат) и дата,
указанные в настройках
NAME (ИМЯ) Имя анализатора
TYPE (ТИП) Тип анализатора
AMBIENT TEMP (ОКРУЖ. ТЕМП) Температура окружающей среды для анализатора
CONDITION SOL LEVEL (УРОВЕНЬ РАСТВОРА
КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ)
Уровень раствора в бутылке для
кондиционирования
REACT SOL LEVEL (УРОВЕНЬ РАСТВОРА
РЕАКТИВАЦИИ)
Уровень раствора в бутылке с раствором для
реактивации
STANDARD LEVEL (СТАНДАРТНЫЙ УРОВЕНЬ) Уровень раствора в бутылке с калибровочным
раствором
KCL LEVEL (УРОВЕНЬ KCL) Уровень раствора в резервуаре для электролита
KCl
LAST REACTIVATION (ПОСЛЕДНЯЯ РЕАКТИВАЦИЯ) Дата завершения последней автоматической
реактивации
LAST CAL (ПОСЛЕДНЯЯ КАЛИБРОВКА) Дата последней калибровки
LAST SERVICE (ПОСЛЕДНЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ) Дата последнего обслуживания
Русский 325
Таблица 2 Описания данных анализатора (продолжение)
Деталь Описание
SOFTWARE VERS (ВЕРСИЯ ПРОГРАММНОГО
ОБЕСПЕЧЕНИЯ)
Версия установленного ПО
DD FIRMWARE (ПРОШИВКА ДР. У-ВА) Версия прошивки драйвера устройства
DD CONTENT (СОДЕРЖ. ДР. У-ВА) Версия содержимого данных драйвера устройства
SCRIPT VERSION (ВЕРСИЯ СЦЕНАРИЯ) Версия блока каталога файлов сценариев
SCRIPT CONTENT (СОДЕРЖАНИЕ СЦЕНАРИЯ) Версия содержания каталога файлов сценариев
MEAS_CONTROL SW REV (РЕД. ПО ДЛЯ УПРАВЛ.
ИЗМЕР.)
Версия установленного программного
обеспечения для управления измерением
SERIAL NUMBER (СЕРИЙНЫЙ НОМЕР) Серийный номер анализатора
Отображение состояния анализатора и системных данных
Для отображения текущего состояния анализатора, состояния Modbus, системных данных или
данных I2C выполните следующие действия:
1. Нажмите diag (диагностика).
2. Выберите опцию.
Опция Описание
CURRENT STATUS
(ТЕКУЩЕЕ
СОСТОЯНИЕ)
OPERATION (ЭКСПЛУАТАЦИЯ)—Текущий режим измерения. SAMPLE
CHANNEL (КАНАЛ ОТБОРА ПРОБ)—Текущий канал отбора проб. STEP
STATUS (СОСТОЯНИЕ ШАГА)—Текущий этап в цикле измерений. STEP
TIME (ВРЕМЯ ШАГА)—Оставшееся время этапа. MINUTES LEFT
(ОСТАЛОСЬ МИНУТ)—Количество минут, оставшихся до завершения
текущего этапа. COMPLETION (ЗАВЕРШЕНИЕ)—% завершения цикла
измерения.
MODBUS STATS
(СТАТИСТИКА
MODBUS)
Показывает состояние портов Modbus: датчика, контроллера, сети и
обслуживания. Показывает количество успешных и неуспешных передач.
SYSTEM DATA
(ДАННЫЕ СИСТЕМЫ)
AMBIENT TEMP (ОКРУЖ. ТЕМП)—Температура окружающей среды,
измеренная в градусах Цельсия (C). POWER SOURCE FREQUENCY
(ЧАСТОТА ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ)—Частота питающей сети (Гц). POWER
SOURCE VOLTAGE (НАПРЯЖЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ)—Напряжение
питающей сети (перем. тока). 12V VOLTAGE (НАПРЯЖЕНИЕ 12 В)
Измеренное напряжение питания (В пост. тока). 3,3V VOLTAGE
(НАПРЯЖЕНИЕ 12 В)—Измеренное регулируемое напряжение питания 3,3 В
(В пост. тока). 12V CURRENT (ТОК 12 В)—Измеренная сила тока при
напряжении 12 В (амперы).
I2C DATA (ДАННЫЕ
I2C)
Показывает данные о связи (I
2
C) и номер версии.
Показать информацию об обслуживании
Используйте меню Service (Обслуживание) для просмотра или настройки истории
обслуживания деталей прибора.
1. Нажмите diag (диагностика).
2. Выберите SERVICE (ОБСЛУЖИВАНИЕ).
326
Русский
3. Выберите опцию.
Опция Описание
CONSUMABLE (РАСХОДНЫЕ
МАТЕРИАЛЫ)
Отображает список расходных деталей. Показывает дату последней
замены и количество дней с момента замены детали. Сброс
счетчика после замены детали.
SERVICE PARTS (ДЕТАЛИ
ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ)
Примечание: Опция SERVICE PARTS (ДЕТАЛИ ДЛЯ
ОБСЛУЖИВАНИЯ) доступна для использования только при
обслуживании.
Отображает список деталей и дату последнего обслуживания. После
замены детали представитель отдела обслуживания клиентов
сбрасывает показания счетчика.
ANNUAL MAINTENANCE
(ЕЖЕГОДНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ)
Отображает дату последнего ежегодного технического
обслуживания, дату следующего ежегодного технического
обслуживания и количество дней до следующего ежегодного
технического обслуживания. Сброс счетчика после ежегодного
обслуживания.
EDIT ELECTRODES SN
(РЕДАКТИРОВАТЬ
СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА
ЭЛЕКТРОДОВ)
Записывает серийные номера электродов.
SERVICE HISTORY (ИСТОРИЯ
ОБСЛУЖИВАНИЯ)
Показывает выполненные работы по техническому обслуживанию и
дату их проведения (например, Replace reactivation solution (Замена
раствора для реактивации). START TIME (ДАТА НАЧАЛА)
Отображает данные, записанные после выбранной даты и времени.
NUMBER OF READINGS (КОЛИЧЕСТВО ПОКАЗАНИЙ)
Показывает выбранное количество точек данных.
POST ENABLE (ВКЛЮЧИТЬ
ДИАГНОСТИКУ ПРИ
ВКЛЮЧЕНИИ)
NO (НЕТ)—После включения анализатора аппаратная диагностика
не выполняется. YES (ДА)—После включения анализатора
выполняется аппаратная диагностика.
Запасные части и аксессуары
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е
Риск получения травмы. Использование несогласованных деталей может стать причиной травм,
повреждения прибора или нарушения в работе оборудования. Запасные детали, описанные в
данном разделе, одобрены производителем.
Примечание: Номера изделия и товара могут меняться для некоторых регионов продаж. Свяжитесь с
соответствующим дистрибьютором или см. контактную информацию на веб-сайте компании.
Реагенты и стандартные растворы
Описание Количество
Изд.
Раствор электролита 3M KCl 250 мл LZW9500.99
Раствор электролита 3M KCl 500 мл 363140,00500
Диизопропиламин (DIPA) 99% 1 л 2834453
Стандартный раствор хлорида натрия, 10 ppm 1 л 2835153
Нитрат натрия, 0,5 M 500 мл 2507149
Русский 327
Запасные части
Описание Количество
Изд.
Бутылка для раствора кондиционирования с крышкой, пустая 1 8352000
Шайба, крышка бутылки для кондиционирования 1 8417200
Коленчатый патрубок, дренаж, ½ дюйма, полипропилен 1 6772800
Электрод, референсный 1 09240=C=0310
Электрод, натриевый 1 09240=C=0320
Предохранитель, 1,6 A, 250 В, 5 х 20 мм 1 5208300
Предохранитель, 5 А, 250 В с задержкой срабатывания, 5 х
20 мм
1 4693800
Комплект для установки, 1-канальный анализатор, анализатор
в корпусе
1 8375400
Комплект для установки, 2-канальный анализатор, анализатор
в корпусе
1 8375300
Комплект для установки, 4-канальный анализатор, анализатор
в корпусе
1 8371500
Комплект для установки, 1-канальный анализатор, анализатор
без корпуса
1 8375700
Комплект для установки, 2-канальный анализатор, анализатор
без корпуса
1 8375600
Комплект для установки, 4-канальный анализатор, анализатор
без корпуса
1 8375500
Электродвигатель мешалки 1 8420000
Винты для монтажа панели, M6 x 20, с плоскоконической
головкой, из нержавеющей стали, Torx
4 8415500
Пробивной инструмент для внутренних электрических
заглушек, металлическая трубка, используется с 8379900
1 8380000
Пробивной инструмент для внутренних электрических
заглушек, металлическая пластина, используется с 8380000
1 8379900
Регулятор давления, 0,3 бар (4 фунта/кв. дюйм),
нерегулируемый
1 6782900
Насос, калибровочный раствор 1 8364300
Насос, дренаж 1 8357400
Насос, раствор для реактивации 1 8364200
Запорный клапан, трубка с наружным диаметром 6 мм 1 8385200
Магнитная мешалка 1 W_4510_001_FF
Фитинг разгрузочной муфты (кабельный сальник), PG9, 4 -
8 мм
1 8356300
Фитинг разгрузочной муфты (кабельный сальник), NPT ½
дюйма От 4 мм до 9 мм
1 8368400
Кронштейны для монтажа на столе 2 8370400
Винты, кронштейн для монтажа на столе, #8 x ½, нерж. сталь,
Torx
2 8412200
328 Русский
Запасные части (продолжение)
Описание Количество
Изд.
Трубопровод, слив реагентов и слив из корпуса, 17,5 мм (
11
/
16
дюйма) НД x 3,2 мм (
1
/
8
дюйма) толщина
2 м (6,5 фута) LZX278
Трубка, проба, 6 мм НД x 4 мм ВД 5,5 м (18 футов) 6772500
Труборез 1 8385400
Кронштейны для монтажа на стену 2 8364100
Винты, кронштейн для монтажа на стену, M4 x 10, плоские,
нержавеющая сталь, Torx
2 8412500
Клапан, кондиционирование 1 8367600
Клапан, проба 1 8370200
Аксессуары
Описание Количество
Изд.
Адаптер для бутылок, бутылка DIPA, Merck 1 09073=C=0350
Адаптер для бутылок, бутылка DIPA, Orion 1 09073=C=0360
Фильтр, вход пробы, 100 мкм, трубка с наружным диаметром
¼ дюйма
1 595=010=005
Фильтр, вход пробы, 100 мкм, трубка с наружным диаметром
6 мм
1 595=010=000
Теплообменник, макс. 4 канала 1 8368900
Комплект дооснащения дополнительным насосом 1 8371200
Кабель питания, стандарт США 1 9179700
Комплект переоснащения с 1 на 4 канала 1 8365100
Комплект переоснащения с 2 на 4 канала 1 8365000
Комплект дооснащения функцией автоматической калибровки 1 8368000
Адаптер для трубопроводов, с НД 6 мм на НД ¼ дюйма 2 09245=A=8300
Русский 329
İçindekiler
Aktif hataların, uyarıların ve hatırlatmaların gösterilmesi
sayfa 330
Tesisat şeması sayfa 351
Bakım çizelgesi sayfa 331 Analiz cihazı testinin başlatılması sayfa 351
Kalibrasyon ve reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi
sayfa 331
4-20 mA çıkış veya röle testinin başlatılması
sayfa 352
Koşullama çözeltisinin değiştirilmesi sayfa 333 Analiz cihazı bilgilerinin gösterilmesi sayfa 353
KCl elektrolitinin değiştirilmesi sayfa 336 Analiz cihazı durumunun ve sistem verilerinin
gösterilmesi sayfa 354
Giriş elektrik sigortasının değiştirilmesi sayfa 337 Servis bilgilerinin gösterilmesi sayfa 354
Analiz cihazının uzun süreli kesinti için hazırlanması
sayfa 339
Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 355
Sorun giderme sayfa 345
Güvenlik bilgileri
Genel güvenlik bilgileri, tehlike açıklamaları ve önlem etiketi açıklamaları için kurulum kullanıcı
kılavuzuna bakın.
Aktif hataların, uyarıların ve hatırlatmaların gösterilmesi
Ekran arka planı ve durum gösterge ışığı, bir hata oluştuğunda kırmızıya; bir uyarı durumu
oluştuğunda ise sarıya döner.
Hata: Kırmızı ekran arka planı ve durum göstergesi ışığı. Cihazın çalışmasını etkileyecek önemli
bir sorun oluşmuştur. Geçerli ölçüm durur ve analiz cihazı kapatma moduna geçer.
Uyarı: Sarı ekran arka planı ve durum göstergesi ışığı. Gelecekte bir soruna yol açabilecek bir
olay meydana gelmiştir. Analiz cihazı çalışmaya devam eder.
Hatırlatmalar: Ekranda İngiliz anahtarı sembolü görünür ve durum gösterge ışığı sarı renkte
yanar. Bakım işlemi için süre geçmiştir.
Aktif hataları, uyarıları ve hatırlatmaları göstermek için aşağıdaki adımları uygulayın:
Not: Olası tüm hataları, uyarıları, hatırlatmaları ve bunlarla ilgili yardım bilgilerini görmek için Diag (Tanılama)
düğmesine basın, ardından ANALYZER HELP (ANALİZ CİHAZI YARDIMI) öğesini seçin.
1. Diag (Tanılama) düğmesine basın ve ardından DIAGNOSTICS (TANILAMALAR) öğesini seçin.
Aktif hatalar, uyarılar ve hatırlatmalar gösterilir.
2. Listeden bir hata, uyarı veya hatırlatma seçin.
3. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
ACKNOWLEDGE (Onayla) Seçilen hata, uyarı veya hatırlatmayı onaylar. Tüm aktif hatalar, uyarılar
ve hatırlatmalar onaylandığında, ekran arka planı beyaza, durum
gösterge ışığıysa yeşile döner.
VIEW HELP (Yardım Bilgilerini
Görüntüle)
Seçilen hata, uyarı veya hatırlatmanın yardım bilgilerini gösterir.
330 Türkçe
Bakım
T E H L İ K E
Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel
gerçekleştirmelidir.
Bakım çizelgesi
Tablo 1 ile bakım işlemleri için önerilen plan gösterilmektedir. Tesis gereksinimleri ve çalışma
koşulları bazı işlemlerin daha sık yapılmasını gerektirebilir.
Tablo 1 Bakım çizelgesi
İşlem 3 ay Gerektiğinde
Kalibrasyon ve reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi sayfa 331 X
Koşullama çözeltisinin değiştirilmesi sayfa 333 X
KCl elektrolitinin değiştirilmesi sayfa 336 X
Giriş elektrik sigortasının değiştirilmesi sayfa 337 X
Cihazın temizlenmesi
B İ L G İ
Cihazı, ekranını ve aksesuarlarını temizlemek için kesinlikle terebentin, aseton veya benzeri temizlik
malzemelerini kullanmayın.
Cihazın dışını nemli bezle ve hafif sabunlu bir çözeltiyle temizleyin.
Dökülmeleri temizleme
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal
yönetmeliklere uygun şekilde atın.
1. Dökülme kontrolü için tesisin tüm güvenlik protokollerine uyun.
2. Atıkları uygun düzenlemelere göre atın.
Kalibrasyon ve reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal
yönetmeliklere uygun şekilde atın.
Reaktivasyon çözeltisini 3 aylık aralıklarla veya doluluk düzeyi %10'un altına indiğinde değiştirin.
Kullanıcı tarafından temin edilecek malzemeler:
Kişisel koruyucu ekipman (bkz. MSDS/SDS)
0,5 M Sodyum Nitrat (NaNO
3
), 500 mL
Türkçe
331
10 ppm Sodyum Klorür Standardı (NaCl), 500 mL
Deiyonize su, 100 mL
1. Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin.
2. Menu (Menü) tuşuna basın ve STOP ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI DURDUR) öğesini seçin.
Not: START ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesi görüntülenirse analiz cihazı zaten bekleme
modundadır.
3. Reaktivasyon ve kalibrasyon çözeltilerini aşağıda belirtilen şekilde değiştirin:
a. Reaktivasyon ve kalibrasyon çözeltilerinin şişelerini analiz cihazından çıkarın. Bkz. Şekil 1.
Not: Kalibrasyon çözeltisi şişesi, yalnızca otomatik kalibrasyon seçeneği bulunan analiz cihazlarında
mevcuttur.
b. Şişelerdeki çözeltileri uygun bir tahliye sisteminden atın.
c. Şişeleri deiyonize suyla yıkayın.
d. Kalibrasyon çözeltisi şişesine yeni 10 ppm Sodyum Klorür (NaCl) çözeltisi (500 mL) doldurun.
Kalibrasyon çözeltisi şişesinin üzerinde sarı çizgili bir etiket bulunur.
Not: 10 ppm Sodyum Klorür (NaCl) çözeltisi hazırlamak için kullanım kılavuzuna bakın.
e. Reaktivasyon çözeltisi şişesine yeni 0,5 M Sodyum Nitrat (NaNO
3
) çözeltisi (500 mL)
doldurun. Kalibrasyon çözeltisi şişesinin üzerinde kırmızı çizgili bir etiket bulunur.
Not: 0,5 M Sodyum Nitrat (NaNO
3
) çözeltisi hazırlamak için kullanım kılavuzuna bakın.
f. Şişeleri analiz cihazına takın. Üzerinde kırmızı "REACT" etiketi bulunan hortumun, üzerinde
kırmızı çizgili etiket bulunan şişeye takıldığından emin olun.
Üzerinde Sarı "CAL" etiketi bulunan hortumun, üzerinde sarı çizgili etiket bulunan şişeye
takıldığından emin olun.
4. Şişe seviyelerini aşağıda belirtilen şekilde girin:
a. Menu (Menü) tuşuna basın ve ardından REAGENTS/STANDARDS
(REAKTİFLER/STANDARTLAR) öğesini seçin.
b. SET REACT LEVEL (REAKTİVASYON DÜZEYİNİ AYARLA) öğesini seçin ve %100 yazın.
c. SET STANDARD LEVEL (STANDART DÜZEYİ AYARLA) öğesini seçin ve %100 yazın.
5. PRIME REAGENTS (REAKTİFLERİ AKIT) öğesini seçin.
6. Reaktifleri akıtma adımı tamamlandığında, Menu (Menü) düğmesine basın, ardından START
ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesini seçin.
332
Türkçe
Şekil 1 Şişenin çıkarılması
Koşullama çözeltisinin değiştirilmesi
U Y A R I
Soluma tehlikesi. Diizopropilamin (DIPA) veya amonyak dumanını solumayın. Bu maddelere maruz
kalınması, ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir.
U Y A R I
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Diizopropilamin (DIPA) ve amonyak yanıcı, aşındırıcı ve
toksik kimyasal maddelerdir. Bu maddelere maruz kalınması, ciddi yaralanma veya ölüme neden
olabilir.
U Y A R I
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Şişeler doldurulmadan veya reaktifler
hazırlanmadan önce tedarikçi tarafından sağlanan güvenlik veri sayfalarını okuyun. Yalnızca
laboratuvar kullanımı içindir. Kullanıcının tehlikeyle ilgili bilgiler konusunda yerel yönetmeliklere uygun
olarak bilgilendirilmesini sağlayın.
Türkçe 333
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal
yönetmeliklere uygun şekilde atın.
Koşullama çözeltisini 3 aylık aralıklarla veya doluluk düzeyi %10'un altına indiğinde değiştirin.
Koşullama çözeltisi için DIPA (önerilir) veya amonyak (%28'den fazla) kullanın.
Kullanıcı tarafından temin edilecek malzemeler:
Kişisel koruyucu ekipman (bkz. MSDS/SDS)
Diizopropilamin (DIPA) %99, 1 litrelik şişe
Uygun durumlarda, Merck
®
veya Orion
®
DIPA şişeleri için şişe adaptörü
Koşullama şişesini aşağıda belirtilen şekilde değiştirin:
1. Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin.
2. Menu (Menü) tuşuna basın ve STOP ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI DURDUR) öğesini seçin.
Not: START ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesi görüntülenirse analiz cihazı zaten bekleme
modundadır.
3. Analiz panelindeki mandalı açık konuma getirin. Analiz panelini açın.
4. Koşullama çözeltisi şişesini değiştirin. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın.
Not: İsteğe bağlı katyonik pompalı analiz cihazlarında, koşullama şişesi kapağına giren iki hortum bulunur. Her
iki hortumu da çıkarın.
Not: 1. ve 8. resimli adımlar için yalnızca muhafazasız analiz cihazlarında koşullama şişesi tutucu bulunduğunu
göz önünde bulundurun.
3.–6. resimli adımları, varsa bir çeker ocağın altında uygulayın. DIPA veya amonyak dumanını
solumayın.
334 Türkçe
Türkçe 335
5. İsteğe bağlı katyonik pompalı analiz cihazlarında, katyonik pompanın çıkış hortumunu tekrar
kapağın ortasındaki deliğe takın.
6. Analiz panelini kapatın. Analiz panelindeki mandalı kilitli konuma getirin.
7. Şişe seviyesini aşağıda belirtilen şekilde girin:
a. Menu (Menü) tuşuna basın ve ardından REAGENTS/STANDARDS
(REAKTİFLER/STANDARTLAR) öğesini seçin.
b. SET COND LEVEL (ŞARTLANDIRMA DÜZEYİNİ AYARLA) öğesini seçin ve %100 yazın.
8. Menu (Menü) düğmesine basın ve START ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesini
seçin.
KCl elektrolitinin değiştirilmesi
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut
güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal
yönetmeliklere uygun şekilde atın.
KCl elektrolit haznesindeki KCl elektrolitini 3 aylık aralıkla değiştirin.
Gereken araç ve gereçler:
Kişisel koruyucu ekipman (bkz. MSDS/SDS)
3 M KCl elektroliti, 200 mL
Küçük kap, 250 mL veya daha büyük
KCl elektrolitini aşağıda belirtilen şekilde değiştirin:
1. Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin.
2. KCl elektrolit haznesinin içeriğini küçük kaba boşaltın. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın.
KCl elektroliti uygun bir tahliye sisteminden atın.
3. KCl elektroliti hortumunu tekrar referans elektrotuna takın.
4. KCl elektrolit haznesini aşağıda belirtilen şekilde doldurun:
a. Analiz panelindeki mandalı açık konuma getirin. Analiz panelini açın.
b. KCl elektroliti haznesindeki kapağı çıkarın. Bkz. Şekil 2.
c. Hazneyi %90 seviyesine kadar doldurun (yaklaşık 200 mL).
336
Türkçe
d. Kapağı takın.
5. Aşağıda belirtilen şekilde hava kabarcıklarını KCl elektrolit hortumundan uzaklaştırın:
a. Analiz panelinin ön kısmından başlayarak KCl elektrolit hortumunu baş ve işaret
parmaklarınızla sıkın ve hava kabarcıklarını hortumdan yukarı hazneye doğru itin. Bkz.
Şekil 2.
b. Hava kabarcıkları hazneye yaklaştığında yukarı itmek için analiz panelinin ön ve arka
kısmında hortumu iki elinizle sıkın.
c. Referans elektrotundaki KCl elektroliti, elektrota girdiği cam bağlantı parçasının üst kısmına
ulaşana kadar hortumu sıkmaya devam edin. Bkz. Şekil 2.
6. Analiz panelini kapatın. Analiz panelindeki mandalı kilitli konuma getirin.
7. Şişe seviyesini aşağıda belirtilen şekilde girin:
a. Menu (Menü) tuşuna basın ve ardından REAGENTS/STANDARDS
(REAKTİFLER/STANDARTLAR) öğesini seçin.
b. SET KCL LEVEL (KCL DÜZEYİNİ AYARLA) öğesini seçin ve %100 yazın.
Şekil 2 KCl elektrolit haznesinin doldurulması
Giriş elektrik sigortasının değiştirilmesi
T E H L İ K E
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu prosedürü uygulamaya başlamadan önce cihaza giden
elektriği kesin.
T E H L İ K E
Yangın tehlikesi. Sigortaları aynı tipteki ve aynı akım değerine sahip sigortalarla değiştirin.
Sigortaları inceleyin. Tüm açık sigortaları yeni sigortalarla değiştirin.
Kullanıcı tarafından temin edilecek malzemeler: T 1,6 A, 250 VAC sigorta
1. Güç kablosunu elektrik prizinden çekin.
2. Elektrik tertibatı erişim kapağını çıkarın. Resimli adımlar için bkz.Şekil 3.
Türkçe
337
3. Sigortayı değiştirin. Resimli adımlar için bkz. Şekil 4
4. Elektrik tertibatı erişim kapağını takın. Muhafazanın koruma sınıfını korumak için tüm vidaları
sıkın.
5. Analiz panelini kapatın. Analiz panelindeki mandalı kilitli konuma getirin.
6. Güç kablosunu bir elektrik prizine takın.
7. Menu (Menü) düğmesine basın ve START ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesini
seçin.
Şekil 3 Elektrik tertibatı erişim kapağının çıkarılması
Şekil 4 Elektrik sigortasının değiştirilmesi
Analiz cihazının kısa süreli kesinti için hazırlanması
Analiz cihazını, aşağıda belirtilen şekilde kısa süreli kesintiler (2 gün - 1 hafta) için hazırlayın:
Kullanıcı tarafından temin edilecek malzemeler: Kelepçe
338
Türkçe
1. Menu (Menü) tuşuna basın ve STOP ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI DURDUR) öğesini seçin.
Not: START ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesi görüntülenirse analiz cihazı zaten bekleme
modundadır.
2. Kelepçeyi (metal veya plastik) KCl elektroliti hortumunun ucuna takarak KCl elektrolitinin referans
elektrotuna akışını kesin.
Not: Analiz cihazı bekleme modunda veya kapalı olduğunda, KCl elektroliti referans elektrotundan akmaya
devam eder. KCl elektroliti yavaş yavaş ölçüm hücresinin sol odasını doldurur ve sol odanın üstünden taşar.
3. Numune hatlarındaki kapatma valflerini kapalı konuma getirin.
4. Analiz cihazının elektriğinin kesilmesi gerekiyorsa sodyum elektrotunun hasar görmesini önlemek
için ölçüm hücresinin orta odasına reaktivasyon çözeltisi ekleyin.
Not: Analiz cihazı, 4 saat bekleme modunda durduktan sonra, ölçüm hücresinin orta odasına otomatik olarak
reaktivasyon çözeltisi ekler.
Analiz cihazının uzun süreli kesinti için hazırlanması
U Y A R I
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan
kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Şişeler doldurulmadan veya reaktifler
hazırlanmadan önce tedarikçi tarafından sağlanan güvenlik veri sayfalarını okuyun. Yalnızca
laboratuvar kullanımı içindir. Kullanıcının tehlikeyle ilgili bilgiler konusunda yerel yönetmeliklere uygun
olarak bilgilendirilmesini sağlayın.
D İ K K A T
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal
yönetmeliklere uygun şekilde atın.
Analiz cihazını, aşağıda belirtilen şekilde uzun süreli kesintiler (1 haftadan uzun) için hazırlayın:
Kullanıcı tarafından temin edilecek malzemeler:
Küçük kap, 250 mL veya daha büyük
Deiyonize su, 1,5 L
Temiz ve tüy bırakmayan bez
Gereken araç ve gereçler:
Elektrotlar için saklama şişeleri (2 adet)
Elektrotlar için koruyucu kapaklar (2 adet)
Referans elektrotunun cam bağlantı parçası için siyah örtü
KCl elektrolit haznesinin boşaltılması ve yıkanması
Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın.
Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin.
Türkçe
339
340 Türkçe
Referans elektrotunun çıkarılması
Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın.
Türkçe 341
Sodyum elektrotunun çıkarılması
Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın.
Koşullama çözeltisi şişesinin çıkarılması
U Y A R I
Soluma tehlikesi. Diizopropilamin (DIPA) veya amonyak dumanını solumayın. Bu maddelere maruz
kalınması, ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir.
U Y A R I
Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Diizopropilamin (DIPA) ve amonyak yanıcı, aşındırıcı ve
toksik kimyasal maddelerdir. Bu maddelere maruz kalınması, ciddi yaralanma veya ölüme neden
olabilir.
Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın.
Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin.
342
Türkçe
Reaktif hortumunun yıkanması
1. Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin.
2. Reaktivasyon ve kalibrasyon çözeltilerinin şişelerini analiz cihazından çıkarın. Bkz. Şekil 5.
Not: Kalibrasyon çözeltisi şişesi, yalnızca otomatik kalibrasyon seçeneği bulunan analiz cihazlarında mevcuttur.
3. Şişelerdeki çözeltileri uygun bir tahliye sisteminden atın.
4. Şişeleri deiyonize suyla yıkayıp yarısına kadar deiyonize su doldurun.
5. Şişeleri analiz cihazına takın.
6. Menu (Menü) düğmesine basın, ardından REAGENTS/STANDARDS
(REAKTİFLER/STANDARTLAR) > PRIME REAGENTS (REAKTİFLERİ AKIT) öğesini seçin.
Reaktif hortumunu deiyonize suyla yıkayın.
Türkçe
343
Şekil 5 Şişenin çıkarılması
Taşma kabının boşaltılması
1. diag düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) öğesini seçin ve enter
düğmesine basın.
2. enter düğmesine basarak YES (EVET) öğesini seçin.
3. SAMPLE DRAIN (Numune Tahliyesi) öğesini seçin ve ardından enter düğmesine basın.
4. 150 saniye yazın.
5. İki kez enter düğmesine basın.
6. Taşma kabı boşaldığında back düğmesine basın.
7. home düğmesine basın.
Analiz cihazının kapatılması
Analiz cihazına giden gücü kapatmak ve numuneyi kaldırmak için aşağıdaki adımları uygulayın:
1. Güç düğmesini kapalı konuma getirin. Bkz. Şekil 6.
2. Analiz panelini kapatın. Analiz panelindeki mandalı kilitli konuma getirin.
3. Güç kablosunu elektrik prizinden çekin.
4. Numune hatlarındaki kapatma valflerini kapalı konuma getirin.
5. Temiz ve tüy bırakmayan bir bez yardımıyla taşma kabındaki suyu uzaklaştırın.
6. Temiz ve tüy bırakmayan bir bez yardımıyla ölçüm hücresinin sol ve orta odasındaki suyu
uzaklaştırın.
344
Türkçe
Şekil 6 Güç düğmesini kapalı konuma getirme
Şişelerdeki deiyonize suyun atılması
1. Reaktivasyon ve kalibrasyon çözeltilerinin şişelerini analiz cihazından çıkarın. Şişe kapaklarını,
analiz cihazının altından sarkacak şekilde aşağı doğru çekin.
Kontaminasyonu önlemek için şişe kapağının veya dahili hortumun analiz cihazına temas
etmesine izin vermeyin.
2. Şişelerdeki deiyonize suyu atın.
3. Şişeler açık havada tam olarak kuruyana kadar bekleyin.
4. Şişeleri analiz cihazına takın.
5. Analiz cihazının kapağını kapatın.
Sorun giderme
Sorun Olası neden Çözüm
Durum çubuğu ölçüm
ekranında görünmüyor.
Ölçüm ekranında
gösterilen kanal,
ölçülmekte olan kanal
değildir.
Ölçülmekte olan kanal ölçüm ekranında gösterilene
kadar YUKARI veya AŞAĞI ok tuşuna basın.
YUKARI veya AŞAĞI ok
tuşuna basıldığında ölçüm
ekranında kanal
görünmüyor.
Ekran ayarları alanında
kanal seçilmemiştir.
Menu (Menü) düğmesine basın, ardından SETUP
SYSTEM (SİSTEM KURULUMU) > DISPLAY SETUP
(EKRAN KURULUMU) > ADJUST ORDER
(SIRALAMAYI AYARLA) > SEE CURRENT ORDER
(GEÇERLİ SIRALAMAYI GÖSTER) öğesini seçin.
Kanal gösterilmiyorsa back (geri) tuşuna basın,
ardından ADD MEASUREMENTS (ÖLÇÜM EKLE)
öğesini seçin. Onay kutusunu işaretlemek veya
işaretini kaldırmak için SOL ok tuşuna basın.
Türkçe 345
Sorun Olası neden Çözüm
Kanal ölçülmüyor. Kanal etkinleştirilmemiştir. Menu (Menü) düğmesine basın, ardından SETUP
SYSTEM (SİSTEM KURULUMU) > CONFIGURE
ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI YAPILANDIR) >
CONFIGURE SEQUENCER (SIRALAYICIYI
YAPILANDIR) > ACTIVATE CHANNELS (KANALLARI
AKTİVE ET) öğesini seçin. Kanalı ekleyin. Onay
kutusunu işaretlemek veya işaretini kaldırmak için SOL
ok tuşuna basın.
Kanal, kanal ölçümü
sekansında değildir.
Menu (Menü) düğmesine basın, ardından SETUP
SYSTEM (SİSTEM KURULUMU) > CONFIGURE
ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI YAPILANDIR) >
CONFIGURE SEQUENCER (SIRALAYICIYI
YAPILANDIR) > SEQUENCE CHANNELS
(KANALLARI SIRALA) öğesini seçin.
YUKARI ve AŞAĞI ok tuşlarını kullanarak bir sıra
seçin, ardından SOL veya SAĞ ok tuşlarını kullanarak
bir kanal seçin. S1, ölçülen ilk kanaldır; bunu S2, S3 ve
S4 takip eder.
Not: "~" sembolünü içeren kanalları seçmeyin (ör. 4-
~SAMPLE4). "~" sembolünü içeren kanallar ölçülmez.
"UNSTABLE READING
(STABİL OLMAYAN
OKUMA DEĞERİ) uyarı
durumu oluşuyor.
Kanal ölçümleri arasındaki
yıkama süresi çok kısadır.
Menu (Menü) düğmesine basın, ardından SETUP
SYSTEM (SİSTEM KURULUMU) > CONFIGURE
ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI YAPILANDIR) >
MEASUREMENT (ÖLÇÜM) > SET MEASURE CYCLE
(ÖLÇÜM DÖNGÜSÜNÜ AYARLA) > MAX CYCLE
TIME (MAKS. DÖNGÜ SÜRESİ) veya CYCLE TIME
(DÖNGÜ SÜRESİ) öğesini seçin. Yıkama süresini
artırmak için MAX CYCLE TIME (MAKS. DÖNGÜ
SÜRESİ) veya CYCLE TIME (DÖNGÜ
SÜRESİ)ayarının değerini artırın.
"SAMPLE MISSING
(NUMUNE YOK) uyarı
durumu oluşuyor.
Numune hattındaki
kapatma valfi kapalıdır.
Kapatma valfini açık konuma getirin.
Numune hattı doğru
bağlanmamıştır.
Numune hattının doğru tesisat bağlantı noktasına
bağlandığından emin olun. Kurulum kılavuzundaki
Tesisat bağlantı noktaları başlıklı bölüme bakın.
Numune akış valfi
kapalıdır.
Başlatma sihirbazını çalıştırın. Menu (Menü)
düğmesine basın, ardından SETUP SYSTEM (SİSTEM
KURULUMU) > STARTUP ANALYZER (ANALİZ
CİHAZINI BAŞLAT) öğesini seçin.
Numune akış hızını ayarlamanız istenene kadar enter
(giriş) tuşuna basın. Numune akış valfini saat yönünün
tersine döndürerek akış hızını her kanalda 6–9 L/saate
yükseltin.
Kanalın solenoid valfi
düzgün çalışmıyordur.
Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından
PERFORM TEST (TEST UYGULA) > SAMPLE DRAIN
(Numune Tahliyesi) öğesini seçerek taşma kabını
tahliye edin.
Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından
PERFORM TEST (TEST UYGULA) > SAMPLE
DELIVERY (Numune İletimi) öğesini seçerek numune
valfini açın. Numune taşma kabına akmıyorsa numune
valfi kablolarını kontrol edin. Gerekiyorsa numune
valfini değiştirin.
346 Türkçe
Sorun Olası neden Çözüm
"PH TOO LOW (PH ÇOK
DÜŞÜK)" uyarı durumu
oluşuyor.
Ölçüm hücresinin sağ
odasındaki kapak
çıkarılmıştır.
Kapağı ölçüm hücresinin sağ odasına takın.
Koşullama çözeltisi
şişesinin doluluk oranı
%10'dan azdır veya şişe
boştur.
Koşullama çözeltisini değiştirin. Bkz. Koşullama
çözeltisinin değiştirilmesi sayfa 333.
Koşullama şişesinin
kapağında hava kaçağı
vardır.
Koşullama şişesinin kapağının sıkıca
kapatıldığından emin olun.
Şişe kapağındaki pulu kontrol edin. Aşınma veya
hasar belirtileri görünüyorsa pulu değiştirin.
Şişenin ağzındaki plastik flanşı kontrol edin. Aşınma
veya hasar varsa koşullama çözeltisini şişesini
değiştirin.
Koşullama hortumunda
hava kaçağı vardır.
Koşullama hortumunda tıkanıklık veya hava kaçağı
olup olmadığını kontrol edin. Gerektiğinde hortumu
değiştirin.
Not: Koşullama hortumu, çözelti değil gaz içerir.
Koşullama valfi düzgün
çalışmıyordur.
Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından
PERFORM TEST (TEST UYGULA) > CONDITIONING
VALVE (Şartlandırma Valfi) öğesini seçerek koşullama
valfini açın. Koşullama gazı ölçüm hücresinin sağ
odasına akmıyorsa (kabarcıklar olarak görünür)
koşullama valfini değiştirin.
"CALIBRATION FAIL
(KALİBRASYON
BAŞARISIZ)" uyarı
durumu oluşuyor.
Otomatik kalibrasyon
ayarları alanındaki
kalibrasyon çözeltisinin
değeri, kalibrasyon
çözeltisi şişesindeki
değerden farklıdır.
Kalibrasyon menüsündeki kalibrasyon çözeltisinin
değerini, kalibrasyon çözeltisi şişesinde görünen
değerle değiştirin. Kullanım kılavuzundaki Otomatik
kalibrasyon ayarlarını yapma başlıklı bölüme bakın.
Kalibrasyon çözeltisinin
şişesi boştur.
Kalibrasyon çözeltisini yenileyin. Bkz. Kalibrasyon ve
reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi sayfa 331.
Kalibrasyon çözeltisi
hortumunda kaçak veya
tıkanıklık vardır.
Hortumda tıkanıklık veya kaçak olup olmadığını kontrol
edin. Gerektiğinde hortumu değiştirin.
Kalibrasyon çözeltisi
pompası düzgün
çalışmıyordur.
Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından
PERFORM TEST (TEST UYGULA) > SAMPLE DRAIN
(Numune Tahliyesi) öğesini seçerek taşma kabını
tamamıyla tahliye edin.
Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından
PERFORM TEST (TEST UYGULA) > CAL STD
DELIVERY (Kalibrasyon Standardı İletimi) öğesini
seçerek kalibrasyon çözeltisi pompasını açık konuma
getirin. Kalibrasyon çözeltisi taşma kabına akmıyorsa
kalibrasyon çözeltisi pompasını değiştirin.
Karıştırma çubuğu
dönmüyordur.
Not: Karıştırma çubuğu belirli
aralıklarla döner.
Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından
PERFORM TEST (TEST UYGULA) > MIXER
(Karıştırıcı) öğesini seçerek karıştırıcı motorunu açık
konuma getirin. Karıştırma çubuğu hareket etmiyorsa
karıştırıcı motorunu değiştirin.
Karıştırma çubuğu taşma
kabının içinde değildir.
Karıştırma çubuğunun taşma kabının içinde
olduğundan emin olun.
Türkçe 347
Sorun Olası neden Çözüm
"REACT VOLTAGE LOW
(REAKTİVASYON
GERİLİMİ DÜŞÜK) uyarı
durumu oluşuyor.
Reaktivasyon çözeltisinin
şişesi boştur.
Reaktivasyon çözeltisi hortumunun ucunun şişenin
tabanına ulaştığından emin olun.
Reaktivasyon çözeltisini değiştirin. Bkz. Kalibrasyon ve
reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi sayfa 331.
Sodyum elektrotu düzgün
çalışmıyordur.
Sodyum elektrotunun doğru takıldığından emin olun.
Kurulum kılavuzuna bakın.
Sodyum elektrotunun cam haznesinde hava
olmadığından emin olun.
Referans elektrotu düzgün
çalışmıyordur.
Referans elektrotunu ölçüm hücresinden çıkarın.
Cam parçanın üzerindeki bileziği kaldırarak bir
miktar KCl elektrolitinin dışarı akmasını sağlayın.
Bileziği aşağı doğru itin ve bir turun 1/4'inden daha
az döndürerek kilitleyin. Bilezik kilitlendikten sonra
dönmez. Referans elektrotunu ölçüm hücresine
takın.
Referans elektrotunun doğru takıldığından emin
olun. Kurulum kılavuzuna bakın.
Sorunun giderilip giderilmediğini belirlemek için Diag
(Tanılama) düğmesine basın, ardından SENSOR
REACTIVATION (SENSÖR REAKTİVASYONU)
öğesini seçerek reaktivasyon işlemi gerçekleştirin.
Reaktivasyon çözeltisi
hortumunda kaçak veya
tıkanıklık vardır.
Hortumda tıkanıklık veya kaçak olup olmadığını kontrol
edin. Gerektiğinde hortumu değiştirin.
Reaktivasyon çözeltisi
pompası düzgün
çalışmıyordur.
Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından
PERFORM TEST (TEST UYGULA) > REACT SOL
DELIVERY (Reaktivasyon Çözeltisi İletimi) > HIGH
(YÜKSEK) öğesini seçerek reaktivasyon çözeltisi
pompasını yüksek bir akış hızı değerine ayarlayın.
Reaktivasyon çözeltisi, ölçüm hücresinin orta odasına
akmıyorsa reaktivasyon çözeltisi pompasını değiştirin.
Cihaz okuma değerleri
stabil değil.
Analiz cihazı, 2 saatten
daha kısa bir süre önce
çalıştırılmıştır.
Stabil hale gelebilmesi için analiz cihazının 2 saat
çalışmasını bekleyin.
Elektrot kabloları,
elektrotlara dolanmıştır.
Kabloyu elektrottan sökün. Konektörü, elektrot
konektörünün üzerine sıkıca bastırın ve ardından
konektörü döndürerek parmakla sıkın.
Elektrot kabloları yanlış
elektrotlara bağlanmıştır.
Mavi kabloyu referans elektrotuna bağlayın. Siyah
kabloyu sodyum elektrotuna bağlayın.
KCl elektrolitinin akış hızı
çok yüksektir.
Referans elektrotunu ölçüm hücresinden çıkarın.
Bileziği aşağı doğru itin ve bir turun 1/4'inden daha az
döndürerek kilitleyin. Bilezik kilitlendikten sonra
dönmez. Bilezik kilitli değilse KCl elektroliti, referans
elektrotundan ölçüm hücresine çok hızlı akar.
348 Türkçe
Sorun Olası neden Çözüm
Ölçümler doğru değil. Analiz cihazı kalibre
edilmemiştir.
Analiz cihazını kalibre edin. Kullanım kılavuzundaki
Kalibrasyon gerçekleştirme başlıklı bölüme bakın. En
doğru ölçümler için analiz cihazını 7 günlük aralıklarla
(haftada bir) kalibre edin.
Otomatik reaktivasyon
devre dışıdır veya
reaktivasyonlar arasındaki
aralık 24 saatten fazladır.
Otomatik reaktivasyon işlemi başlatın. Diag (Tanılama)
düğmesine basın, ardından SENSOR REACTIVATION
(SENSÖR REAKTİVASYONU) öğesini seçin.
Not: En doğru değerler için otomatik reaktivasyon işlevini açık
olarak ayarlayın. Aralığı 24 saate ayarlayın. Çalıştırma
kılavuzuna başvurun.
Reaktivasyon çözeltisinin
şişesi boştur.
Reaktivasyon çözeltisini değiştirin. Bkz. Kalibrasyon ve
reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi sayfa 331.
Reaktivasyon çözeltisi
hortumunda kaçak veya
tıkanıklık vardır.
Hortumda tıkanıklık veya kaçak olup olmadığını kontrol
edin. Gerektiğinde hortumu değiştirin.
Reaktivasyon çözeltisi
pompası düzgün
çalışmıyordur.
Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından
PERFORM TEST (TEST UYGULA) > REACT SOL
DELIVERY (Reaktivasyon Çözeltisi İletimi) > HIGH
(YÜKSEK) öğesini seçerek reaktivasyon çözeltisi
pompasını yüksek bir akış hızı değerine ayarlayın.
Reaktivasyon çözeltisi, ölçüm hücresinin orta odasına
akmıyorsa reaktivasyon çözeltisi pompasını değiştirin.
Taşma kabındaki
karıştırma çubuğu
dönmüyor.
Karıştırıcı düzgün
çalışmıyordur.
Not: Karıştırma çubuğu belirli
aralıklarla döner.
Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından
PERFORM TEST (TEST UYGULA) > MIXER
(Karıştırıcı) öğesini seçerek karıştırıcı motorunu açık
konuma getirin. Karıştırma çubuğu hareket etmiyorsa
karıştırıcı motorunu değiştirin.
KCl elektroliti tüketimi çok
hızlı
1
.
Referans elektrotunun cam
kısmındaki bilezik kilitli
değildir.
Referans elektrotunu çıkarın.
Bileziği yukarı doğru itin. Bileziği aşağı doğru itin ve bir
turun 1/4'inden daha az döndürerek kilitleyin. Kurulum
kılavuzundaki Referans elektrotunun yerleştirilmesi
başlıklı bölümde verilen resimli adımlara bakın.
Bilezik kilitlendikten sonra dönmez. Bilezik kilitli değilse
KCl elektroliti, referans elektrotundan ölçüm hücresine
çok hızlı akar.
KCl elektroliti tüketimi çok
yavaş
2
.
Mührü kırmak için referans
elektrotunun cam
kısmındaki bilezik
döndürülmemiştir.
Referans elektrotunu çıkarın.
Bileziği dikkatlice döndürerek mührü kırın. Bilezik
hafifçe dönüyorsa mühür kırılmıştır. Kurulum
kılavuzundaki Referans elektrotunun yerleştirilmesi
başlıklı bölümde verilen resimli adımlara bakın.
Bileziği aşağı doğru itin ve bir turun 1/4'inden daha az
döndürerek kilitleyin. Bilezik kilitlendikten sonra
dönmez. Bilezik kilitli değilse KCl elektroliti, referans
elektrotundan ölçüm hücresine çok hızlı akar.
Ölçüm ekranında bir röle
göstergesi yanıp sönüyor.
Aşırı besleme
zamanlayıcısının süresi
dolmuştur.
Aşırı besleme zamanlayıcısını sıfırlayın. Bkz. Rölelerin
aşırı yük zamanlayıcısının sıfırlanması sayfa 350.
Not: Aşırı besleme zamanlayıcısı ayarı yalnızca röle SET
FUNCTION (FONKSİYON AYARLA) ayarı, FEEDER CONTROL
(BESLEYİCİ KONTROLÜ) olarak belirlendiğinde etkinleşir.
1
Hazne seviyesi iki gün içinde 3 mm'den (1/8 inç) daha fazla düşerse KCl elektroliti tüketimi çok
hızlıdır
2
Hazne seviyesi iki gün içinde 1 mm'den daha az düşerse KCl elektroliti tüketimi çok yavaştır
Türkçe 349
Rölelerin aşırı yük zamanlayıcısının sıfırlanması
Rölelerin aşırı yük zamanlayıcısı ayarı, ayar noktası veya ölü aralıktan yüksek olan ölçüm değerinin
bir rölenin sürekli olarak açık kalmasına neden olan durumları (ör. elektrotun hasar görmesi veya bir
prosesin bozulması) önler. Aşırı yük zamanlayıcısı, rölelerin ve rölelere bağlı kontrol elemanlarının
koşullardan bağımsız olarak açık kalabileceği süreyi sınırlar.
Aşırı yük zamanlayıcısı için belirlenen zaman aralığı sona erdiğinde, röle durumu aşırı yük
zamanlayıcısı sıfırlanıncaya dek ölçüm ekranının sağ üst köşesinde yanıp söner. Diag (Tanılama)
düğmesine basın, ardından OVERFEED RESET (AŞIRI YÜK SIFIRLAMA) öğesini seçerek aşırı yük
zamanlayıcısını sıfırlayın.
350 Türkçe
Tanılama
Tesisat şeması
1 Numune baypas tahliyesi 7 Koşullama valfi 13 Reaktivasyon çözeltisi
2 Numune girişi 8 Kalibrasyon çözeltisi pompası
3
. 14 Reaktivasyon çözeltisi pompası
3 Seviye sensörü 9 Tahliye pompası 15 Sıcaklık sensörü
4 Taşma kabı 10 Tahliye 16 Sodyum elektrotu
5 Karıştırma çubuğu 11 Kalibrasyon çözeltisi
3
17 Referans elektrotu
6 Karıştırıcı motoru 12 Koşullama çözeltisi
Analiz cihazı testinin başlatılması
Durum gösterge ışığının, karıştırıcı motorunun, bir pompa ya da valfin düzgün çalışıp çalışmadığını
belirlemek için analiz cihazı testi başlatın.
3
Kalibrasyon çözeltisi pompası ve kalibrasyon çözeltisi, yalnızca otomatik kalibrasyon seçeneği
bulunan analiz cihazlarında mevcuttur.
Türkçe 351
1. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) öğesini seçin.
2. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
REACT SOL DELIVERY
(Reaktivasyon Çözeltisi
İletimi)
Reaktivasyon çözeltisi pompasını çalıştırır. Reaktivasyon çözeltisi, ölçüm
hücresinin orta odasına akar.
Not: Ölçüm hücresi, elektrotların takıldığı yerdeki şeffaf gövdedir.
SAMPLE DELIVERY
(Numune İletimi)
Seçilen kanalın numune solenoid valfini açık konuma ayarlar. Numune,
taşma kabına akar.
Not: Taşma kabı dolmuşsa taşma kabındaki su seviyesi değişmez. Taşma
kabını boşaltmak için SAMPLE DRAIN (Numune Tahliyesi) testini
gerçekleştirin.
CAL STD DELIVERY
(Kalibrasyon Standardı
İletimi)
Not: CAL STD DELIVERY (Kalibrasyon Standardı İletimi) seçeneği,
yalnızca otomatik kalibrasyon seçeneği bulunan analiz cihazlarında
kullanılabilir.
Kalibrasyon çözeltisi pompasını açık konuma getirir. Kalibrasyon çözeltisi,
taşma kabına akar.
CONDITIONING VALVE
(Şartlandırma Valfi)
Koşullama valfini açık konuma getirir. Koşullama gazı, ölçüm hücresinin sağ
odasına akar.
Not: Ölçüm hücresi, elektrotların takıldığı yerdeki şeffaf gövdedir.
SAMPLE DRAIN (Numune
Tahliyesi)
Tahliye pompasını açık konuma getirir. Taşma kabındaki su, kimyasal
tahliyesi hortumundan boşaltılır.
MIXER (Karıştırıcı) Karıştırıcı motorunu açık konuma getirir. Taşma kabındaki karıştırma
çubuğu döner.
STATUS LED (Durum LED'i) Durum gösterge ışığını kesintisiz döngüye ayarlar: sarı, kırmızı, yeşil.
AIR PUMP (Hava Pompası) Not: AIR PUMP (Hava Pompası) seçeneği, yalnızca isteğe bağlı katyonik
pompa takılı olduğunda kullanılabilir.
Katyonik pompayı açık konuma getirir. Katyonik pompa, havayı koşullama
çözeltisi (DIPA) şişesine iter. Katyonik pompanın analiz cihazındaki
konumunu belirlemek için kurulum kılavuzundaki Ürüne genel bakış başlıklı
bölüme bakın.
SELECT SCRIPT (Komut
Dosyası Seç)
Not: SELECT SCRIPT (Komut Dosyası Seç) seçeneği yalnızca Servis
kullanımına yöneliktir.
Analiz cihazını, normal cihaz komut dosyasını veya test komut dosyasını
kullanacak şekilde ayarlar.
4-20 mA çıkış veya röle testinin başlatılması
4-20 mA çıkışın veya rölenin doğru çalışıp çalışmadığını belirlemek için bir 4-20 mA çıkış veya röle
testi başlatın.
1. Diag (Tanılama) düğmesine basın ve OUTPUTS (ÇIKIŞLAR) öğesini seçin.
2. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
TEST 4–20 mA (4-20 mA
Testi)
Seçilen 4–20 mA çıkışında sinyali (mA) ayarlar. Bir multimetre yardımıyla
4-20 mA çıkışındaki akımı ölçün.
TEST RELAY (Röle
Testi)
Seçilen röleyi açık (güç alıyor) veya kapalı (güç almıyor) olarak ayarlar. Bir
multimetre yardımıyla röledeki rezistansı ölçerek rölenin açık veya kapalı olup
olmadığını belirleyin.
352 Türkçe
Seçenek Açıklama
HOLD OUTPUTS
(Çıkışları Tut)
Çıkışları son değerde tutar veya bunları aktarma değerine ayarlar. ACTIVATION
(AKTİFLEŞTİR): Çıkışları son değerde tutmak veya bunları aktarma değerine
ayarlamak için LAUNCH (BAŞLAT) öğesini seçin. Çıkışların normal şekilde
çalışması için RELEASE (SERBEST BIRAK) öğesini seçin. SET OUTMODE
(ÇIKIŞ MODU AYARI): Çıkışları son değerde tutmak için HOLD OUTPUTS
(Çıkışları Tut) öğesini seçin. Çıkışları transfer değerine ayarlamak için
TRANSFER OUTPUTS (ÇIKIŞLARI AKTAR) öğesini seçin. Çıkışların aktarma
değerini ayarlamak için Kullanım kılavuzuna bakın. SET CHANNELS (KANAL
AYARLA): Kanalların tümünü seçmek için ALL (TÜMÜ) öğesini seçin. Seçilen
analiz cihazının tüm kanallarını seçmek için ANALYZER (ANALİZ CİHAZI)
öğesini seçin.
OUTPUT STATUS (Çıkış
Durumu)
4-20 mA çıkışlarındaki sinyalleri (mA) gösterir.
SIMULATE
MEASUREMENT
(Ölçümü Simüle Et)
Çıkış testi yapmak için seçilen kanala bir analiz cihazı okuma değeri girer.
Kullanıcı ekrandan çıktıktan sonra simülasyon durur. SELECT SOURCE
(KAYNAK SEÇ): Analiz cihazını seçer. SET PARAMETER (PARAMETRE
AYARLA): Kanal seçer. SET SIM VALUE (SIM DEĞERİ AYARLA): Analiz
cihazı okuma değerini ayarlar.
Analiz cihazı bilgilerinin gösterilmesi
Aşağıdaki analiz cihazı bilgilerini göstermek için Menu (Menü) düğmesine basın, ardından VIEW
DATA (VERİLERİ GÖRÜNTÜLE) > ANALYZER DATA (ANALİZ CİHAZI VERİLERİ) öğesini seçin.
Bkz. Tablo 2.
Tablo 2 Analiz cihazı verilerinin açıklamaları
Parça Açıklama
DATE/TIME (Tarih/Saat) Ayarlarda belirtilen geçerli saat (24 saat formatı) ve tarihi
belirtir
NAME (Ad) Analiz cihazının adını belirtir
TYPE (Tür) Analiz cihazının türünü belirtir
AMBIENT TEMP (Ortam Sıcaklığı) Analiz cihazının ortam sıcaklığını belirtir
CONDITION SOL LEVEL (Şartlandırma Çözeltisi
Seviyesi)
Koşullama çözeltisi şişesinin çözelti seviyesini belirtir
REACT SOL LEVEL (Reaktivasyon Çözeltisi Seviyesi) Reaktivasyon çözeltisi şişesinin çözelti seviyesini belirtir
STANDARD LEVEL (Standart Çözelti Seviyesi) Kalibrasyon çözeltisi şişesinin çözelti seviyesini belirtir
KCL LEVEL (KCl Çözeltisi Seviyesi) KCl elektrolit haznesinin çözelti seviyesini belirtir
LAST REACTIVATION (Son Reaktivasyon) Son otomatik reaktivasyon işleminin yapıldığı tarihi
belirtir
LAST CAL (Son Kalibrasyon) Son kalibrasyon işleminin yapıldığı tarihi belirtir
LAST SERVICE (Son Servis) Son servis tarihini belirtir
SOFTWARE VERS (Yazılım Sürümü) Yüklü yazılım sürümünü belirtir
DD FIRMWARE (Cihaz Sürücüsü Ürün Yazılımı) Yüklenen cihaz sürücüsü ürün yazılımını belirtir
DD CONTENT (Cihaz Sürücüsü İçeriği) Cihaz sürücüsünün veri içeriği sürümünü belirtir
SCRIPT VERSION (Komut Dosyası Sürümü) Komut dosyası dizin bloğunun sürümünü belirtir
SCRIPT CONTENT (Komut Dosyası İçeriği) Komut dosyası dizin içeriğinin sürümünü belirtir
Türkçe 353
Tablo 2 Analiz cihazı verilerinin açıklamaları (devamı)
Parça Açıklama
MEAS_CONTROL SW REV (ÖLÇÜM KONTROLÜ
YAZILIM REVİZYONU)
Yüklenen ölçüm kontrolü yazılımının revizyonunu belirtir
SERIAL NUMBER (Seri Numarası) Analiz cihazının seri numarasını belirtir
Analiz cihazı durumunun ve sistem verilerinin gösterilmesi
Analiz cihazının güncel durumunu, Modbus durumunu, sistem verilerini veya I2C verilerini göstermek
için aşağıdaki adımları uygulayın:
1. Diag (Tanılama) düğmesine basın.
2. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
CURRENT STATUS
(Geçerli Durum)
OPERATION (ÇALIŞMA) : Geçerli ölçüm modunu belirtir. SAMPLE CHANNEL
(NUMUNE KANALI): Geçerli numune kanalını belirtir. STEP STATUS (ADIM
DURUMU): Ölçüm döngüsündeki geçerli adımı belirtir. STEP TIME (ADIM
SÜRESİ) : Kalan adım süresini belirtir. MINUTES LEFT (KALAN DAKİKA): Geçerli
adımda kalan dakikayı belirtir. COMPLETION (TAMAMLANMA): Ölçüm
döngüsünün tamamlanma yüzdesini belirtir.
MODBUS STATS
(Modbus
İstatistikleri)
Modbus portunun durumunu gösterir: sensör, kontrolör, ağ ve servis. İyi ve kötü
iletimlerin sayısını gösterir.
SYSTEM DATA
(Sistem Verileri)
AMBIENT TEMP (Ortam Sıcaklığı): Celsius (C) cinsinden ölçülen ortam sıcaklığını
belirtir. POWER SOURCE FREQUENCY (GÜÇ KAYNAĞI FREKANSI): Hat güç
frekansını (Hz) belirtir. POWER SOURCE VOLTAGE (GÜÇ KAYNAĞI GERİLİMİ) :
Hat gücünü (AC) belirtir. 12V VOLTAGE (12 V GERİLİM): Ölçülen güç kaynağı
gerilimini (VDC) gösterir. 3.3V VOLTAGE (3,3 V GERİLİM): Ölçülen regüle edilen
3,3 V kaynağı (VDC) gösterir. 12V CURRENT (12 V AKIM): Ölçülen 12 V güç
kaynağı akımını (amper) gösterir.
I2C DATA (I2C
Verileri)
İletişim bilgilerini (I
2
C) ve sürüm numarasını gösterir.
Servis bilgilerinin gösterilmesi
Cihaz parçalarının servis geçmişini görüntülemek veya ayarlamak için Service (Servis) menüsünü
kullanın.
1. Diag (Tanılama) düğmesine basın.
2. SERVICE (SERVİS) öğesini seçin.
3. Bir seçenek belirleyin.
Seçenek Açıklama
CONSUMABLE (Sarf
Parçaları)
Sarf parçalarının listesini gösterir. Son değiştirme tarihini ve parça
değiştirildikten sonra geçen günlerin sayısını gösterir. Parça değişimi
yapıldıktan sonra sayacı sıfırlayın.
SERVICE PART (SERVİS
PARÇASI)
Not: SERVICE PART (SERVİS PARÇASI)seçeneği yalnızca Servis
kullanımına yöneliktir.
Parça listesini ve son servis tarihini gösterir. Parça değişimi yapıldıktan sonra
müşteri servis temsilcisi sayacı sıfırlar.
ANNUAL MAINTENANCE
(Yıllık Bakım)
Son yıllık bakımın tarihini, bir sonraki yıllık bakımın tarihini ve bir sonraki yıllık
bakım için kalan günleri gösterir. Yıllık bakımdan sonra sayacı sıfırlayın.
354 Türkçe
Seçenek Açıklama
EDIT ELECTRODES SN
(ELEKTROT SERİ
NUMARASINI DÜZENLE)
Elektrotların seri numaralarını kaydeder.
SERVICE HISTORY (Servis
Geçmişi)
Gerçekleştirilen bakım işlemlerini ve bunların tarihlerini gösterir (ör. Replace
reactivation solution (Reaktivasyon çözeltisini değiştir). START TIME
(BAŞLANGIÇ ZAMANI): Seçilen tarih ve saatten sonra kaydedilen verileri
gösterir. NUMBER OF READINGS (OKUMA DEĞERİ SAYISI): Seçilen veri
noktası sayısını gösterir.
POST ENABLE (Sonrasında
Etkinleştir)
NO (HAYIR) : Analiz cihazına elektrik verildiğinde donanım tanılama testleri
gerçekleştirilmez. YES (EVET): Analiz cihazına elektrik verildiğinde donanım
tanılama testleri gerçekleştirilir.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
U Y A R I
Yaralanma tehlikesi. Onaylanmayan parçaların kullanımı kişisel yaralanmalara, cihazın zarar
görmesine ya da donanım arızalarına neden olabilir. Bu bölümdeki yedek parçalar üretici tarafından
onaylanmıştır.
Not: Bazı satış bölgelerinde Ürün ve Madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri için ilgili distribütörle iletişime
geçin veya şirketin web sitesine başvurun.
Reaktifler ve standart çözeltiler
Açıklama Miktar Öğe no.
3 M KCl elektrolit çözeltisi 250 mL LZW9500.99
3 M KCl elektrolit çözeltisi 500 mL 363140,00500
Diizopropilamin (DIPA) %99 1 L 2834453
Sodyum Klorür Standardı, 10 ppm 1 L 2835153
Sodyum Nitrat, 0,5 M 500 mL 2507149
Yedek parçalar
Açıklama Miktar Öğe no.
Kapaklı koşullama çözeltisi şişesi, boş 1 8352000
Pul, koşullama şişesi kapağı 1 8417200
Dirsek teçhizatı, tahliye, ½ inç, polipropilen 1 6772800
Elektrot, referans 1 09240=C=0310
Elektrot, sodyum 1 09240=C=0320
Sigorta, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Sigorta, 5 A, 250 V, yavaş atan sigorta, 5 x 20 mm 1 4693800
Kurulum Kiti, 1 kanallı analiz cihazı, muhafazalı analiz cihazı 1 8375400
Kurulum Kiti, 2 kanallı analiz cihazı, muhafazalı analiz cihazı 1 8375300
Kurulum Kiti, 4 kanallı analiz cihazı, muhafazalı analiz cihazı 1 8371500
Kurulum Kiti, 1 kanallı analiz cihazı, muhafazasız analiz cihazı 1 8375700
Kurulum Kiti, 2 kanallı analiz cihazı, muhafazasız analiz cihazı 1 8375600
Türkçe 355
Yedek parçalar (devamı)
Açıklama Miktar Öğe no.
Kurulum Kiti, 4 kanallı analiz cihazı, muhafazasız analiz cihazı 1 8375500
Karıştırıcı motoru 1 8420000
Panel montaj vidaları, M6 x 20 tava başlı, paslanmaz çelik, Torx 4 8415500
Dahili elektrik prizleri için delme aleti, metal tüp, 8379900 ile kullanılır 1 8380000
Dahili elektrik prizleri için delme aleti, metal plaka, 8380000 ile kullanılır 1 8379900
Basınç regülatörü, 0,3 bar (4 psi), ayarlanamaz 1 6782900
Pompa, kalibrasyon çözeltisi 1 8364300
Pompa, tahliye 1 8357400
Pompa, reaktivasyon çözeltisi 1 8364200
Kapatma valfi, 6 mm dış çaplı hortum 1 8385200
Karıştırma çubuğu 1 W_4510_001_FF
Gerilim azaltıcı eleman (kablo rakoru), PG9 4 mm - 8 mm 1 8356300
Gerilim azaltıcı eleman (kablo rakoru), NPT ½ inç 4 mm - 9 mm 1 8368400
Masa montaj braketleri 2 8370400
Vidalar, masa montaj braketi, #8 x ½ paslanmaz çelik, Torx 2 8412200
Hortum, kimyasal ve muhafaza tahliyesi, 17,5 mm (
11
/
16
inç) dış çap x
3,2 mm (
1
/
8
inç) kalınlık
2 m (6,5 ft) LZX278
Hortum, numune, 6 mm dış çap x 4 mm iç çap 5,5 m (18 ft) 6772500
Hortum kesici 1 8385400
Duvara montaj braketleri 2 8364100
Vida, duvara montaj braketi, M4 x 10 düz paslanmaz çelik, Torx 2 8412500
Valf, koşullama 1 8367600
Valf, numune 1 8370200
Aksesuarlar
Açıklama Miktar Öğe no.
Şişe adaptörü, DIPA şişesi, Merck 1 09073=C=0350
Şişe adaptörü, DIPA şişesi, Orion 1 09073=C=0360
Filtre, numune girişi, 100 µm, ¼ inç dış çaplı hortum 1 595=010=005
Filtre, numune girişi, 100 µm, 6 mm dış çaplı hortum 1 595=010=000
Isı eşanjörü, maksimum 4 kanal 1 8368900
Katyonik Yükseltme Kiti 1 8371200
Güç kablosu, Kuzey Amerika 1 9179700
1 Kanaldan 4 Kanala Yükseltme Kiti 1 8365100
2 Kanaldan 4 Kanala Yükseltme Kiti 1 8365000
356 Türkçe
Aksesuarlar (devamı)
Açıklama Miktar Öğe no.
Otomatik Kalibrasyon Yükseltme Kiti 1 8368000
Hortum adaptörü, 6 mm dış çap - ¼ inç dış çap 2 09245=A=8300
Türkçe 357
Πίνακας περιεχομένων
Εμφάνιση των ενεργών σφαλμάτων, προειδοποιήσεων και
υπενθυμίσεων στη σελίδα 358
Διάγραμμα υδραυλικών σωληνώσεων
στη σελίδα 382
Χρονοδιάγραμμα συντήρησης στη σελίδα 359 Έναρξη ελέγχου αναλυτή στη σελίδα 382
Αντικατάσταση των διαλυμάτων βαθμονόμησης και
επανενεργοποίησης στη σελίδα 359
Έναρξη δοκιμής ρελέ ή εξόδου 4–20 mA
στη σελίδα 383
Αντικατάσταση του διαλύματος προετοιμασίας
στη σελίδα 361
Εμφάνιση των πληροφοριών του αναλυτή
στη σελίδα 384
Αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη KCl στη σελίδα 364 Εμφάνιση της κατάστασης του αναλυτή και των
δεδομένων του συστήματος στη σελίδα 385
Αντικατάσταση ασφάλειας τροφοδοσίας εισόδου
στη σελίδα 365
Εμφάνιση πληροφοριών service στη σελίδα 385
Προετοιμασία του αναλυτή για μακροπρόθεσμο
τερματισμό λειτουργίας στη σελίδα 367
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 386
Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 374
Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας εγκατάστασης για γενικές πληροφορίες ασφαλείας, περιγραφές
κινδύνων και περιγραφές των ετικετών προφύλαξης.
Εμφάνιση των ενεργών σφαλμάτων, προειδοποιήσεων και
υπενθυμίσεων
Το φόντο της οθόνης και η ενδεικτική λυχνία κατάστασης γίνονται κόκκινα όταν προκύπτει κάποιο
σφάλμα και κίτρινα όταν υπάρχει προειδοποίηση.
Σφάλμα—φόντο οθόνης και ενδεικτική λυχνία κατάστασης με κόκκινο χρώμα. Προέκυψε
σημαντικό πρόβλημα που επηρεάζει τη λειτουργία του οργάνου. Η τρέχουσα μέτρηση σταματά και
ο αναλυτής μεταβαίνει σε κατάσταση τερματισμού λειτουργίας.
Προειδοποίηση—φόντο οθόνης και ενδεικτική λυχνία κατάστασης με κίτρινο χρώμα. Προέκυψε
ένα συμβάν που ενδέχεται να προκαλέσει πρόβλημα στο μέλλον. Ο αναλυτής συνεχίζει να
λειτουργεί.
Υπενθυμίσεις—στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο του κλειδιού και η ενδεικτική λυχνία
κατάστασης ανάβει με κίτρινο χρώμα. Έχει παρέλθει ο χρόνος για κάποια εργασία συντήρησης.
Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να εμφανίσετε τα ενεργά σφάλματα, τις προειδοποιήσεις και
τις υπενθυμίσεις:
Σημείωση: Για να δείτε όλα τα πιθανά σφάλματα, τις προειδοποιήσεις και τις υπενθυμίσεις, καθώς και τις αντίστοιχες
πληροφορίες βοήθειας, πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε ANALYZER HELP (ΒΟΗΘΕΙΑ ΑΝΑΛΥΤΗ).
1. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε DIAGNOSTICS (ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ).
Εμφανίζονται τα ενεργά σφάλματα, οι προειδοποιήσεις και οι υπενθυμίσεις.
2. Επιλέξτε ένα σφάλμα, μια προειδοποίηση ή μια υπενθύμιση από τη λίστα.
3. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
ACKNOWLEDGE
(ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ)
Αναγνωρίζει το επιλεγμένο σφάλμα, προειδοποίηση ή υπενθύμιση. Όταν όλα
τα ενεργά σφάλματα, οι προειδοποιήσεις και οι υπενθυμίσεις έχουν
αναγνωριστεί, το φόντο της οθόνης γίνεται και πάλι λευκό και η ενδεικτική
λυχνία κατάστασης γίνεται ξανά πράσινη.
VIEW HELP (ΠΡΟΒΟΛΗ
ΒΟΗΘΕΙΑΣ)
Εμφανίζει πληροφορίες βοήθειας για το επιλεγμένο σφάλμα, προειδοποίηση
ή υπενθύμιση.
358 Ελληνικά
Συντήρηση
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται
σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου.
Χρονοδιάγραμμα συντήρησης
Ο Πίνακας 1 παρουσιάζει το συνιστώμενο χρονοδιάγραμμα εργασιών συντήρησης. Οι απαιτήσεις του
χώρου εγκατάστασης και οι συνθήκες λειτουργίας ενδέχεται να αυξήσουν τη συχνότητα εκτέλεσης
ορισμένων εργασιών.
Πίνακας 1 Χρονοδιάγραμμα συντήρησης
Εργασία 3 μήνες Όπως απαιτείται
Αντικατάσταση των διαλυμάτων βαθμονόμησης και επανενεργοποίησης
στη σελίδα 359
X
Αντικατάσταση του διαλύματος προετοιμασίας στη σελίδα 361 X
Αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη KCl στη σελίδα 364 X
Αντικατάσταση ασφάλειας τροφοδοσίας εισόδου στη σελίδα 365 X
Καθαρισμός του οργάνου
Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά, όπως νέφτι, ακετόνη ή παρόμοια προϊόντα, για τον καθαρισμό του
οργάνου, συμπεριλαμβανομένης της οθόνης και των εξαρτημάτων.
Καθαρίζετε το εξωτερικό μέρος του οργάνου με ένα υγρό πανί και ήπιο διάλυμα σαπουνιού.
Καθαρισμός εκχύσεων
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς,
περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς.
1. Ακολουθείτε πιστά όλα τα πρωτόκολλα ασφαλείας των εγκαταστάσεων για τον έλεγχο της
έκχυσης υλικών.
2. Απορρίπτετε τα απόβλητα σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
Αντικατάσταση των διαλυμάτων βαθμονόμησης και επανενεργοποίησης
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα
ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα
φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς,
περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς.
Αντικαθιστάτε το διάλυμα βαθμονόμησης και το διάλυμα επανενεργοποίησης σε διαστήματα 3 μηνών
ή όταν η στάθμη είναι κάτω από 10%.
Ελληνικά
359
Στοιχεία παρεχόμενα από τον χρήστη:
Μέσα ατομικής προστασίας (ανατρέξτε στα MSDS/SDS)
Νιτρικό νάτριο 0,5 M (NaNO
3
), 500 mL
Πρότυπο χλωριούχο νάτριο 10 ppm (NaCl), 500 mL
Απιονισμένο νερό, 100 mL
1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
2. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε STOP ANALYZER (ΔΙΑΚΟΠΗ ΑΝΑΛΥΤΗ).
Σημείωση: Εάν εμφανιστεί η ένδειξη START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ), ο αναλυτής βρίσκεται ήδη σε
κατάσταση αναμονής.
3. Αντικαταστήστε το διάλυμα επανενεργοποίησης και το διάλυμα βαθμονόμησης ως εξής:
a. Αφαιρέστε τις φιάλες διαλύματος επανενεργοποίησης και διαλύματος βαθμονόμησης από τον
αναλυτή. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 1.
Σημείωση: Μόνο οι αναλυτές με την επιλογή αυτόματης βαθμονόμησης διαθέτουν φιάλη διαλύματος
βαθμονόμησης.
b. Απορρίψτε τα διαλύματα στις φιάλες σε κατάλληλη αποστράγγιση.
c. Εκπλύνετε τις φιάλες με απιονισμένο νερό.
d. Πληρώστε τη φιάλη διαλύματος βαθμονόμησης με καινούργιο διάλυμα χλωριούχου νατρίου
10 ppm (NaCl) (500 mL). Η φιάλη διαλύματος βαθμονόμησης διαθέτει μια ετικέτα με μια
κίτρινη λωρίδα.
Σημείωση: Για να προετοιμάσετε διάλυμα χλωριούχου νατρίου (NaCl) 10 ppm, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
λειτουργιών.
e. Πληρώστε τη φιάλη διαλύματος επανενεργοποίησης με καινούργιο διάλυμα νιτρικού νατρίου
(NaNO
3
) 0,5 M (500 mL). Η φιάλη διαλύματος βαθμονόμησης διαθέτει μια ετικέτα με μια
κόκκινη λωρίδα.
Σημείωση: Για να προετοιμάσετε διάλυμα νιτρικού νατρίου (NaNO
3
) 0,5 M, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
λειτουργιών.
f. Τοποθετήστε τις φιάλες στον αναλυτή. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας με μια κόκκινη ετικέτα
"REACT" τοποθετείται στη φιάλη που έχει μια ετικέτα με κόκκινη λωρίδα.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας με μια κίτρινη ετικέτα "CAL" τοποθετείται στη φιάλη που έχει μια
ετικέτα με κίτρινη λωρίδα.
4. Εισαγάγετε τις στάθμες των φιαλών ως εξής:
a. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε REAGENTS/STANDARDS
(ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ/ΠΡΟΤΥΠΑ).
b. Επιλέξτε SET REACT LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΑΘΜΗΣ ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) και κατόπιν
εισαγάγετε 100%.
c. Επιλέξτε SET STANDARD LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΑΘΜΗΣ ΠΡΟΤΥΠΟΥ) και κατόπιν
εισαγάγετε 100%.
5. Επιλέξτε PRIME REAGENTS (ΠΛΗΡΩΣΗ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΩΝ).
6. Όταν το βήμα πλήρωσης αντιδραστηρίων έχει ολοκληρωθεί, πατήστε menu (μενού) και κατόπιν
επιλέξτε START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ).
360
Ελληνικά
Εικόνα 1 Αφαίρεση φιάλης
Αντικατάσταση του διαλύματος προετοιμασίας
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος εισπνοής. Μην εισπνέετε αναθυμιάσεις αμμωνίας ή διισοπροπυλαμίνης (DIPA). Η έκθεση
ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Η διισοπροπυλαμίνη (DIPA) και η αμμωνία είναι εύφλεκτες, διαβρωτικές
και τοξικές χημικές ουσίες. Η έκθεση ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα
ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Διαβάζετε το φύλλο
δεδομένων ασφάλειας από τον προμηθευτή πριν από την πλήρωση των φιαλών ή την προετοιμασία
των αντιδραστηρίων. Μόνο για εργαστηριακή χρήση. Γνωστοποιείτε τις πληροφορίες σχετικά με
κινδύνους, σύμφωνα με τους κανονισμούς στην τοποθεσία του χρήστη.
Ελληνικά 361
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς,
περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς.
Αντικαθιστάτε το διάλυμα προετοιμασίας σε διαστήματα 3 μηνών ή όταν η στάθμη είναι χαμηλότερη
από 10%. Χρησιμοποιήστε DIPA (συνιστάται) ή αμμωνία (άνω του 28%) για το διάλυμα
προετοιμασίας.
Στοιχεία παρεχόμενα από τον χρήστη:
Μέσα ατομικής προστασίας (ανατρέξτε στα MSDS/SDS)
Διισοπροπυλαμίνη (DIPA) 99%, φιάλη 1 L
Προσαρμογέας φιάλης για τις φιάλες DIPA Merck
®
ή
Orion
®
, εφόσον ισχύει
Αντικαταστήστε τη φιάλη προετοιμασίας ως εξής:
1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
2. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε STOP ANALYZER (ΔΙΑΚΟΠΗ ΑΝΑΛΥΤΗ).
Σημείωση: Εάν εμφανιστεί η ένδειξη START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ), ο αναλυτής βρίσκεται ήδη σε
κατάσταση αναμονής.
3. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση απασφάλισης. Ανοίξτε τον πίνακα
τιμών ανάλυσης.
4. Αντικαταστήστε τη φιάλη διαλύματος προετοιμασίας. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα
που ακολουθούν.
Σημείωση: Οι αναλυτές με την προαιρετική κατιονική αντλία διαθέτουν δύο σωλήνες που εισέρχονται στο
καπάκι της φιάλης προετοιμασίας. Αφαιρέστε και τους δύο σωλήνες.
Σημείωση: Στα βήματα 1 και 8 που απεικονίζονται, μόνο οι αναλυτές χωρίς περίβλημα διαθέτουν υποδοχή
φιάλης προετοιμασίας.
Εκτελέστε τα βήματα 3–6 που απεικονίζονται κάτω από χοάνη αναρρόφησης αναθυμιάσεων, εάν
υπάρχει διαθέσιμη. Μην εισπνέετε αναθυμιάσεις αμμωνίας ή DIPA.
362
Ελληνικά
Ελληνικά 363
5. Για τους αναλυτές με την προαιρετική κατιονική αντλία, τοποθετήστε τον σωλήνα εξόδου από την
κατιονική αντλία πίσω στην εκτός κέντρου οπή στο καπάκι.
6. Κλείστε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση
ασφάλισης.
7. Εισαγάγετε τη στάθμη της φιάλης ως εξής:
a. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε REAGENTS/STANDARDS
(ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ/ΠΡΟΤΥΠΑ).
b. Επιλέξτε SET COND LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΑΘΜΗΣ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ) και κατόπιν
εισαγάγετε 100%.
8. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ).
Αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη KCl
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα
ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα
φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας.
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς,
περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς.
Αντικαθιστάτε τον ηλεκτρολύτη KCl στο δοχείο ηλεκτρολύτη KCl σε διαστήματα 3 μηνών.
Απαιτούμενα στοιχεία:
Μέσα ατομικής προστασίας (ανατρέξτε στα MSDS/SDS)
Ηλεκτρολύτης KCl 3 M, 200 mL
Μικρό δοχείο 250 mL ή μεγαλύτερο
Αντικαταστήστε τον ηλεκτρολύτη KCI ως εξής:
1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
2. Αποστραγγίστε το περιεχόμενο του δοχείου ηλεκτρολύτη KCl μέσα στο μικρό δοχείο. Ανατρέξτε
στα εικονογραφημένα βήματα που ακολουθούν. Απορρίψτε τον ηλεκτρολύτη KCl σε κατάλληλη
αποστράγγιση.
3. Τοποθετήστε τον σωλήνα ηλεκτρολύτη KCl πίσω στο ηλεκτρόδιο αναφοράς.
364
Ελληνικά
4. Πληρώστε το δοχείο ηλεκτρολύτη KCl ως εξής:
a. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση απασφάλισης. Ανοίξτε τον πίνακα
τιμών ανάλυσης.
b. Αφαιρέστε το καπάκι από το δοχείο ηλεκτρολύτη KCl. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 2.
c. Πληρώστε το δοχείο κατά 90% (περίπου 200 mL).
d. Τοποθετήστε το καπάκι.
5. Αφαιρέστε τις φυσαλίδες αέρα από τον σωλήνα ηλεκτρολύτη KCl ως εξής:
a. Από το μπροστινό μέρος του πίνακα τιμών ανάλυσης, πιέστε τον σωλήνα ηλεκτρολύτη KCl με
τον αντίχειρα και το δάκτυλό σας, για να ωθήσετε τις φυσαλίδες αέρα προς τα επάνω από τον
σωλήνα στο δοχείο. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 2.
b. Όταν μια φυσαλίδα αέρα βρίσκεται κοντά στο δοχείο, χρησιμοποιήστε και τα δύο χέρια σας
για να πιέσετε τον σωλήνα από το μπροστινό και το πίσω μέρος του πίνακα τιμών ανάλυσης,
ώστε να ωθήσετε τη φυσαλίδα αέρα προς τα επάνω.
c. Συνεχίστε να πιέζετε τον σωλήνα μέχρι ο ηλεκτρολύτης KCl στο ηλεκτρόδιο αναφοράς να
βρίσκεται στο επάνω μέρος του γυάλινου συνδέσμου όπου ο ηλεκτρολύτης KCl εισέρχεται στο
ηλεκτρόδιο. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 2.
6. Κλείστε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση
ασφάλισης.
7. Εισαγάγετε τη στάθμη της φιάλης ως εξής:
a. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε REAGENTS/STANDARDS
(ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ/ΠΡΟΤΥΠΑ).
b. Επιλέξτε SET KCL LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΑΘΜΗΣ KCL) και κατόπιν εισαγάγετε 100%.
Εικόνα 2 Πλήρωση του δοχείου ηλεκτρολύτη KCl
Αντικατάσταση ασφάλειας τροφοδοσίας εισόδου
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από την έναρξη αυτής της διαδικασίας, αποσυνδέστε το όργανο από
την τροφοδοσία ρεύματος.
Ελληνικά 365
Κ Ι Ν Δ Υ Ν Ο Σ
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιείτε τον ίδιο τύπο και την ονομαστική τιμή ρεύματος για να
αντικαθιστάτε τις ασφάλειες.
Εξετάστε τις ασφάλειες. Αντικαταστήστε τυχόν ανοιχτές ασφάλειες με καινούργιες ασφάλειες.
Στοιχείο που παρέχεται από τον χρήστη: Ασφάλεια T 1,6 A, 250 VAC
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα πρόσβασης στα ηλεκτρικά μέρη. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα
στην ενότητα Εικόνα 3.
3. Αντικαταστήστε την ασφάλεια. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα στην ενότητα Εικόνα 4
4. Τοποθετήστε το κάλυμμα πρόσβασης στα ηλεκτρικά μέρη. Σφίξτε όλες τις βίδες για να
διατηρήσετε την περιβαλλοντική ταξινόμηση του περιβλήματος.
5. Κλείστε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση
ασφάλισης.
6. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε μια ηλεκτρική πρίζα.
7. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ).
Εικόνα 3 Αφαίρεση καλύμματος πρόσβασης στα ηλεκτρικά μέρη
366 Ελληνικά
Εικόνα 4 Αντικατάσταση ασφάλειας τροφοδοσίας
Προετοιμασία του αναλυτή για βραχυπρόθεσμο τερματισμό λειτουργίας
Προετοιμάστε τον αναλυτή για βραχυπρόθεσμο τερματισμό λειτουργίας (από 2 ημέρες έως
1 εβδομάδα) ως εξής:
Στοιχεία που παρέχονται από τον χρήστη: Ψαλίδι με σφιγκτήρα
1. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε STOP ANALYZER (ΔΙΑΚΟΠΗ ΑΝΑΛΥΤΗ).
Σημείωση: Εάν εμφανιστεί η ένδειξη START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ), ο αναλυτής βρίσκεται ήδη σε
κατάσταση αναμονής.
2. Προσαρτήστε το ψαλίδι με σφιγκτήρα (μεταλλικό ή πλαστικό) στο άκρο του σωλήνα ηλεκτρολύτη
KCl, για να σταματήσετε τη ροή του ηλεκτρολύτη KCl στο ηλεκτρόδιο αναφοράς.
Σημείωση: Όταν ο αναλυτής βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής ή είναι απενεργοποιημένος, ο ηλεκτρολύτης KCl
συνεχίζει να εκρέει από το ηλεκτρόδιο αναφοράς. Ο ηλεκτρολύτης KCl θα γεμίσει αργά τον αριστερό θάλαμο της
κυψελίδας μέτρησης και θα βγει από το επάνω μέρος του αριστερού θαλάμου.
3. Γυρίστε τις βαλβίδες διακοπής στις γραμμές δείγματος στην κλειστή θέση.
4. Εάν πρέπει να διακοπεί η τροφοδοσία από τον αναλυτή, προσθέστε διάλυμα επανενεργοποίησης
στον μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης, ώστε να μην προκληθεί ζημιά στο ηλεκτρόδιο
νατρίου.
Σημείωση: Μετά από 4 ώρες σε κατάσταση αναμονής, ο αναλυτής προσθέτει αυτόματα διαλύματα
επανενεργοποίησης στον μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης.
Προετοιμασία του αναλυτή για μακροπρόθεσμο τερματισμό λειτουργίας
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα
ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Διαβάζετε το φύλλο
δεδομένων ασφάλειας από τον προμηθευτή πριν από την πλήρωση των φιαλών ή την προετοιμασία
των αντιδραστηρίων. Μόνο για εργαστηριακή χρήση. Γνωστοποιείτε τις πληροφορίες σχετικά με
κινδύνους, σύμφωνα με τους κανονισμούς στην τοποθεσία του χρήστη.
Ελληνικά 367
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς,
περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς.
Προετοιμάστε τον αναλυτή για μακροπρόθεσμο τερματισμό λειτουργίας (περισσότερο από
1 εβδομάδα) ως εξής:
Στοιχεία παρεχόμενα από τον χρήστη:
Μικρό δοχείο 250 mL ή μεγαλύτερο
Απιονισμένο νερό, 1,5 L
Καθαρό πανί που δεν αφήνει χνούδι
Απαιτούμενα στοιχεία:
Φιάλες αποθήκευσης για ηλεκτρόδια (2x)
Προστατευτικά καπάκια για ηλεκτρόδια (2x)
Μαύρο κάλυμμα για γυάλινο σύνδεσμο του ηλεκτροδίου αναφοράς
Αποστράγγιση και έκπλυση του δοχείου ηλεκτρολύτη KCl
Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα που ακολουθούν.
Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
368 Ελληνικά
Ελληνικά 369
Αφαίρεση του ηλεκτροδίου αναφοράς
Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν.
370 Ελληνικά
Αφαίρεση του ηλεκτροδίου νατρίου
Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν.
Αποσύνδεση της φιάλης διαλύματος προετοιμασίας
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος εισπνοής. Μην εισπνέετε αναθυμιάσεις αμμωνίας ή διισοπροπυλαμίνης (DIPA). Η έκθεση
ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Η διισοπροπυλαμίνη (DIPA) και η αμμωνία είναι εύφλεκτες, διαβρωτικές
και τοξικές χημικές ουσίες. Η έκθεση ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα που ακολουθούν.
Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
Ελληνικά
371
Έκπλυση του σωλήνα αντιδραστηρίου
1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας
(MSDS/SDS).
2. Αφαιρέστε τις φιάλες διαλύματος επανενεργοποίησης και διαλύματος βαθμονόμησης από τον
αναλυτή. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 5.
Σημείωση: Μόνο οι αναλυτές με την επιλογή αυτόματης βαθμονόμησης διαθέτουν φιάλη διαλύματος
βαθμονόμησης.
3. Απορρίψτε τα διαλύματα στις φιάλες σε κατάλληλη αποστράγγιση.
4. Εκπλύνετε τις φιάλες και κατόπιν γεμίστε τις με απιονισμένο νερό μέχρι τη μέση.
5. Τοποθετήστε τις φιάλες στον αναλυτή.
6. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε REAGENTS/STANDARDS
(ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ/ΠΡΟΤΥΠΑ) > PRIME REAGENTS (ΠΛΗΡΩΣΗ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΩΝ). Η
έκπλυση του σωλήνα του αντιδραστηρίου πραγματοποιείται με απιονισμένο νερό.
372
Ελληνικά
Εικόνα 5 Αφαίρεση φιάλης
Αποστράγγιση του δοχείου υπερχείλισης
1. Πατήστε diag (διάγν.), κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) και πατήστε
enter (εισαγωγή).
2. Πατήστε enter (εισαγωγή) για να επιλέξετε YES (ΝΑΙ).
3. Επιλέξτε SAMPLE DRAIN (ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) και κατόπιν πατήστε enter
(εισαγωγή).
4. Εισαγάγετε 150 δευτερόλεπτα
5. Πατήστε enter (εισαγωγή) δύο φορές.
6. Όταν το δοχείο υπερχείλισης είναι κενό, πατήστε back (πίσω).
7. Πατήστε home (αρχική οθόνη).
Τερματισμός λειτουργίας του αναλυτή
Διακόψτε την τροφοδοσία και αφαιρέστε το δείγμα από τον αναλυτή ως εξής:
1. Γυρίστε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση απενεργοποίησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 6.
2. Κλείστε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση
ασφάλισης.
3. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα.
4. Γυρίστε τις βαλβίδες διακοπής στις γραμμές δείγματος στην κλειστή θέση.
5. Με ένα καθαρό πανί που δεν αφήνει χνούδι αφαιρέστε το νερό από το δοχείο υπερχείλισης.
6. Με ένα καθαρό πανί που δεν αφήνει χνούδι αφαιρέστε το νερό από τον αριστερό θάλαμο και τον
μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης.
Ελληνικά
373
Εικόνα 6 Γυρίστε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση απενεργοποίησης
Απόρριψη του απιονισμένου νερού στις φιάλες
1. Αφαιρέστε τις φιάλες διαλύματος επανενεργοποίησης και διαλύματος βαθμονόμησης από τον
αναλυτή. Τραβήξτε τα καπάκια των φιαλών προς τα κάτω, έτσι ώστε να κρέμονται ελεύθερα κάτω
από τον αναλυτή.
Μην αφήνετε το καπάκι της φιάλης ή τον εσωτερικό σωλήνα να έρθει σε επαφή με τον αναλυτή,
ώστε να αποτραπεί τυχόν επιμόλυνση.
2. Απορρίψτε το απιονισμένο νερό στις φιάλες.
3. Αφήστε τις φιάλες να στεγνώσουν τελείως στον αέρα.
4. Τοποθετήστε τις φιάλες στον αναλυτή.
5. Κλείστε τη θύρα του αναλυτή.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η γραμμή κατάστασης δεν
εμφανίζεται στην οθόνη
μέτρησης.
Το κανάλι που εμφανίζεται
στην οθόνη μέτρησης δεν
είναι το κανάλι που
μετράται.
Πατήστε το ΕΠΑΝΩ ή το ΚΑΤΩ βέλος έως ότου
εμφανιστεί το κανάλι που μετράται στην οθόνη
μέτρησης.
Ένα κανάλι δεν εμφανίζεται
στην οθόνη μέτρησης κατά το
πάτημα του πλήκτρου ΕΠΑΝΩ
ή ΚΑΤΩ βέλους.
Το κανάλι δεν είναι
επιλεγμένο στις ρυθμίσεις
οθόνης.
Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε
SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) >
DISPLAY SETUP (ΡΥΘΜΕΝΔΕΙΞΕΩΝ) >
ADJUST ORDER (ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΕΙΡΑΣ) >
SEE CURRENT ORDER (ΠΡΟΒΟΛΗ
ΤΡΕΧ.ΣΕΙΡΑΣ).
Εάν το κανάλι δεν εμφανίζεται, πατήστε back
(πίσω) και κατόπιν επιλέξτε ADD
MEASUREMENTS (ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΜΕΤΡΗΣΕΩΝ).
Πατήστε το ΑΡΙΣΤΕΡΟ βέλος για να επιλέξετε ή
να αποεπιλέξετε ένα πλαίσιο ελέγχου.
374 Ελληνικά
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Δεν πραγματοποιείται μέτρηση
ενός καναλιού.
Το κανάλι δεν είναι
ενεργοποιημένο.
Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε
SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) >
CONFIGURE ANALYZER (ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ
ΑΝΑΛΥΤΗ) > CONFIGURE SEQUENCER
(ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ) >
ACTIVATE CHANNELS (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΚΑΝΑΛΙΩΝ). Προσθέστε το κανάλι. Πατήστε το
ΑΡΙΣΤΕΡΟ βέλος για να επιλέξετε ή να
αποεπιλέξετε ένα πλαίσιο ελέγχου.
Το κανάλι δεν
περιλαμβάνεται στην
ακολουθία μέτρησης
καναλιών.
Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε
SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) >
CONFIGURE ANALYZER (ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ
ΑΝΑΛΥΤΗ) > CONFIGURE SEQUENCER
(ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ) >
SEQUENCE CHANNELS (ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ
ΚΑΝΑΛΙΩΝ ΣΕ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ).
Πατήστε το ΕΠΑΝΩ και το ΚΑΤΩ βέλος για να
επιλέξετε μια σειρά και κατόπιν πατήστε το
ΑΡΙΣΤΕΡΟ ή το ΔΕΞΙΟ βέλος για να επιλέξετε
ένα κανάλι. Το S1 είναι το πρώτο κανάλι που
μετράται και ακολουθείται από τα S2, S3 και S4.
Σημείωση: Μην επιλέξετε κανάλια που περιέχουν το
σύμβολο "~" (π.χ. 4-~ΔΕΙΓΜΑ4). Δεν πραγματοποιείται
μέτρηση των καναλιών που περιέχουν το σύμβολο "~".
Εμφανίζεται η προειδοποίηση
"UNSTABLE READING
(ΑΣΤΑΘΗΣ ΕΝΔΕΙΞΗ)".
Ο χρόνος έκπλυσης μεταξύ
των μετρήσεων καναλιών
είναι υπερβολικά
σύντομος.
Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε
SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) >
CONFIGURE ANALYZER (ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ
ΑΝΑΛΥΤΗ) > MEASUREMENT (ΜΕΤΡΗΣΗ) >
SET MEASURE CYCLE (ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΥΚΛΟΥ
ΜΕΤΡΗΣΗΣ) > MAX CYCLE TIME (ΜΕΓ.
ΧΡΟΝΟΣ ΚΥΚΛΟΥ) ή CYCLE TIME (ΧΡΟΝΟΣ
ΚΥΚΛΟΥ). Αυξήστε το MAX CYCLE TIME (ΜΕΓ.
ΧΡΟΝΟΣ ΚΥΚΛΟΥ) ή το CYCLE TIME (ΧΡΟΝΟΣ
ΚΥΚΛΟΥ) για να αυξηθεί ο χρόνος έκπλυσης.
Ελληνικά 375
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Εμφανίζεται η προειδοποίηση
"SAMPLE MISSING (ΑΠΟΥΣΙΑ
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ)".
Η βαλβίδα διακοπής στη
γραμμή δείγματος είναι
κλειστή.
Στρέψτε τη βαλβίδα διακοπής για να την ανοίξετε.
Οι υδραυλικές σωληνώσεις
της γραμμής δείγματος δεν
έχουν συνδεθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή δείγματος είναι
συνδεδεμένη στη σωστή θύρα υδραυλικών
σωληνώσεων. Ανατρέξτε στην ενότητα Θύρες
υδραυλικών σωληνώσεων στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης.
Η βαλβίδα ροής δείγματος
είναι κλειστή.
Ξεκινήστε τον οδηγό εκκίνησης. Πατήστε menu
(μενού) και κατόπιν επιλέξτε SETUP SYSTEM
(ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) > STARTUP
ANALYZER (ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΑΝΑΛΥΤΗ).
Πατήστε enter (εισαγωγή) μέχρι να σας ζητηθεί
να προσαρμόσετε τον ρυθμό ροής δείγματος.
Στρέψτε τη βαλβίδα ροής δείγματος
αριστερόστροφα, για να αυξήσετε τον ρυθμό ροής
σε 6–9 L/ώρα σε κάθε κανάλι.
Η ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα για το κανάλι δεν
λειτουργεί σωστά.
Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε
PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) >
SAMPLE DRAIN (ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ)
για να αποστραγγίσετε το δοχείο υπερχείλισης.
Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε
PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) >
SAMPLE DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) για
να ανοίξετε τη βαλβίδα δείγματος. Εάν το δείγμα
δεν ρέει στο δοχείο υπερχείλισης, εξετάστε την
καλωδίωση της βαλβίδας δείγματος.
Αντικαταστήστε τη βαλβίδα δείγματος, εάν είναι
απαραίτητο.
376 Ελληνικά
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Εμφανίζεται η προειδοποίηση
"PH TOO LOW (pH ΠΟΛΥ
ΧΑΜΗΛΟ)".
Το κάλυμμα αφαιρέθηκε
από τον δεξιό θάλαμο της
κυψελίδας μέτρησης.
Τοποθετήστε το κάλυμμα στον δεξιό θάλαμο της
κυψελίδας μέτρησης.
Η φιάλη διαλύματος
προετοιμασίας είναι κατά
λιγότερο από 10% πλήρης
ή κενή.
Αντικαταστήστε το διάλυμα προετοιμασίας.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση του
διαλύματος προετοιμασίας στη σελίδα 361.
Υπάρχει διαρροή αέρα στο
πώμα φιάλης
προετοιμασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το πώμα φιάλης
προετοιμασίας έχει τοποθετηθεί σωστά.
Εξετάστε τη ροδέλα στο πώμα της φιάλης. Εάν
παρατηρηθεί φθορά ή ζημιά, αντικαταστήστε
τη ροδέλα.
Εξετάστε την πλαστική φλάντζα στο χείλος της
φιάλης. Εάν παρατηρηθεί φθορά ή ζημιά,
αντικαταστήστε τη φιάλη διαλύματος
προετοιμασίας.
Υπάρχει διαρροή αέρα
στoν σωλήνα
προετοιμασίας.
Αναζητήστε τυχόν έμφραξη ή διαρροή αέρα στη
σωλήνωση προετοιμασίας. Αντικαταστήστε τη
σωλήνωση όπως απαιτείται.
Σημείωση: Η σωλήνωση προετοιμασίας περιέχει αέριο,
όχι διάλυμα.
Η βαλβίδα προετοιμασίας
δεν λειτουργεί σωστά.
Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε
PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) >
CONDITIONING VALVE (ΒΑΛΒΙΔΑ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ) για να ανοίξετε τη βαλβίδα
προετοιμασίας. Εάν το αέριο προετοιμασίας δεν
ρέει μέσα στον δεξιό θάλαμο της κυψελίδας
μέτρησης (το οποίο φαίνεται ως φυσαλίδες),
αντικαταστήστε τη βαλβίδα προετοιμασίας.
Ελληνικά 377
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Εμφανίζεται η προειδοποίηση
"CALIBRATION FAIL
(ΑΠΟΤΥΧΙΑ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ)".
Η τιμή του διαλύματος
βαθμονόμησης στις
ρυθμίσεις αυτόματης
βαθμονόμησης διαφέρει
από την τιμή στη φιάλη
διαλύματος
βαθμονόμησης.
Αλλάξτε την τιμή διαλύματος βαθμονόμησης στο
μενού βαθμονόμησης με την τιμή στη φιάλη
διαλύματος βαθμονόμησης. Ανατρέξτε στην
ενότητα Ορισμός των ρυθμίσεων αυτόματης
βαθμονόμησης στο εγχειρίδιο λειτουργιών.
Η φιάλη διαλύματος
βαθμονόμησης είναι κενή.
Αντικαταστήστε το διάλυμα βαθμονόμησης.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση των
διαλυμάτων βαθμονόμησης και
επανενεργοποίησης στη σελίδα 359.
Υπάρχει διαρροή ή
έμφραξη στη σωλήνωση
διαλύματος
βαθμονόμησης.
Αναζητήστε τυχόν έμφραξη ή διαρροή στη
σωλήνωση. Αντικαταστήστε τη σωλήνωση όπως
απαιτείται.
Η αντλία διαλύματος
βαθμονόμησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε
PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) >
SAMPLE DRAIN (ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ)
για να αποστραγγίσετε τελείως το δοχείο
υπερχείλισης.
Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε
PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) > CAL
STD DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ ΠΡΟΤΥΠΟΥ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) για να ρυθμίσετε την αντλία
διαλύματος βαθμονόμησης στη θέση
ενεργοποίησης. Εάν το διάλυμα βαθμονόμησης
δεν ρέει στο δοχείο υπερχείλισης, αντικαταστήστε
την αντλία διαλύματος βαθμονόμησης.
Η ράβδος ανάδευσης δεν
περιστρέφεται.
Σημείωση: Η ράβδος
ανάδευσης περιστρέφεται κατά
διαστήματα.
Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε
PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) >
MIXER (ΜΙΚΤΗΣ) για να ρυθμίσετε το μοτέρ
αναμείκτη στη θέση ενεργοποίησης. Εάν η
ράβδος ανάδευσης δεν κινείται, αντικαταστήστε το
μοτέρ αναμείκτη.
Η ράβδος ανάδευσης δεν
βρίσκεται μέσα στο δοχείο
υπερχείλισης.
Βεβαιωθείτε ότι η ράβδος ανάδευσης βρίσκεται
μέσα στο δοχείο υπερχείλισης.
378 Ελληνικά
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Εμφανίζεται η προειδοποίηση
"REACT VOLTAGE LOW
(ΧΑΜΗΛΗ ΤΑΣΗ
ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ)".
Η φιάλη διαλύματος
επανενεργοποίησης είναι
κενή.
Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του σωλήνα διαλύματος
επανενεργοποίησης βρίσκεται στον πυθμένα της
φιάλης.
Αντικαταστήστε το διάλυμα επανενεργοποίησης.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση των
διαλυμάτων βαθμονόμησης και
επανενεργοποίησης στη σελίδα 359.
Το ηλεκτρόδιο νατρίου δεν
λειτουργεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρόδιο νατρίου έχει
τοποθετηθεί σωστά. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αέρας μέσα στον
γυάλινο λαμπτήρα του ηλεκτροδίου νατρίου.
Το ηλεκτρόδιο αναφοράς
δεν λειτουργεί σωστά.
Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο αναφοράς από την
κυψελίδα μέτρησης. Ανασηκώστε το κολάρο
που βρίσκεται στο γυάλινο τμήμα, ώστε να
είναι δυνατή η εκροή ενός μέρους του
ηλεκτρολύτη KCl. Πιέστε το κολάρο προς τα
κάτω και στρέψτε το κατά λιγότερο από το
1/4 της στροφής, για να το ασφαλίσετε. Μόλις
το κολάρο είναι ασφαλισμένο, δεν στρέφεται.
Τοποθετήστε το ηλεκτρόδιο αναφοράς στην
κυψελίδα μέτρησης.
Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρόδιο αναφοράς έχει
τοποθετηθεί σωστά. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης.
Για να διαπιστώσετε εάν το πρόβλημα έχει
διορθωθεί, πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν
επιλέξτε SENSOR REACTIVATION
(ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ) για να
εκτελέσετε επανενεργοποίηση.
Υπάρχει διαρροή ή
έμφραξη στον σωλήνα
διαλύματος
επανενεργοποίησης.
Αναζητήστε τυχόν έμφραξη ή διαρροή στον
σωλήνα. Αντικαταστήστε τον σωλήνα όπως
απαιτείται.
Η αντλία διαλύματος
επανενεργοποίησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε
PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) >
REACT SOL DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ
ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) > HIGH
(ΥΨΗΛΟ) για να ρυθμίσετε την αντλία διαλύματος
επανενεργοποίησης σε υψηλό ρυθμό ροής. Εάν
το διάλυμα επανενεργοποίησης δεν ρέει στον
μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης,
αντικαταστήστε την αντλία διαλύματος
επανενεργοποίησης.
Ελληνικά 379
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Οι ενδείξεις οργάνων δεν είναι
σταθερές.
Ο αναλυτής εκκινήθηκε
πριν από λιγότερο από
2 ώρες.
Αφήστε τον αναλυτή να λειτουργήσει για 2 ώρες
για να σταθεροποιηθεί.
Τα καλώδια ηλεκτροδίου
δεν έχουν σωστή
αντιστοίχιση σπειρωμάτων
στα ηλεκτρόδια.
Αποσυνδέστε το καλώδιο από το ηλεκτρόδιο.
Πιέστε τον σύνδεσμο εντελώς προς τα κάτω στον
σύνδεσμο του ηλεκτροδίου και κατόπιν στρέψτε
τον σύνδεσμο μέχρι να σφίξει εντελώς.
Τα καλώδια των
ηλεκτροδίων είναι
συνδεδεμένα σε λάθος
ηλεκτρόδια.
Συνδέστε το μπλε καλώδιο στο ηλεκτρόδιο
αναφοράς. Συνδέστε το μαύρο καλώδιο στο
ηλεκτρόδιο νατρίου.
Ο ρυθμός ροής του
ηλεκτρολύτη KCl είναι
υπερβολικά γρήγορος.
Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο αναφοράς από την
κυψελίδα μέτρησης.
Πιέστε το κολάρο προς τα κάτω και στρέψτε το
κατά λιγότερο από το 1/4 της στροφής, για να το
ασφαλίσετε. Μόλις το κολάρο είναι ασφαλισμένο,
δεν στρέφεται. Εάν το κολάρο δεν είναι
ασφαλισμένο, ο ηλεκτρολύτης KCl θα ρέει πολύ
γρήγορα από το ηλεκτρόδιο αναφοράς μέσα στην
κυψελίδα μέτρησης.
Οι μετρήσεις δεν είναι ακριβείς. Ο αναλυτής δεν έχει
βαθμονομηθεί.
Βαθμονομήστε τον αναλυτή. Ανατρέξτε στην
ενότητα Εκτέλεση βαθμονόμησης στο εγχειρίδιο
λειτουργιών. Για βέλτιστη ακρίβεια, βαθμονομείτε
τον αναλυτή σε διαστήματα 7 ημερών
(εβδομαδιαίως).
Η αυτόματη
επανενεργοποίηση είναι
απενεργοποιημένη ή το
διάστημα μεταξύ των
επανενεργοποιήσεων είναι
μεγαλύτερο από 24 ώρες.
Ξεκινήστε μια αυτόματη επανενεργοποίηση.
Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε
SENSOR REACTIVATION
(ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ).
Σημείωση: Για βέλτιστη ακρίβεια, ρυθμίστε την αυτόματη
επανενεργοποίηση στη θέση ενεργοποίησης. Ρυθμίστε το
διάστημα σε 24 ώρες. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
λειτουργιών.
Η φιάλη διαλύματος
επανενεργοποίησης είναι
κενή.
Αντικαταστήστε το διάλυμα επανενεργοποίησης.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση των
διαλυμάτων βαθμονόμησης και
επανενεργοποίησης στη σελίδα 359.
Υπάρχει διαρροή ή
έμφραξη στον σωλήνα
διαλύματος
επανενεργοποίησης.
Αναζητήστε τυχόν έμφραξη ή διαρροή στον
σωλήνα. Αντικαταστήστε τη σωλήνωση όπως
απαιτείται.
Η αντλία διαλύματος
επανενεργοποίησης δεν
λειτουργεί σωστά.
Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε
PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) >
REACT SOL DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ
ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) > HIGH
(ΥΨΗΛΟ) για να ρυθμίσετε την αντλία διαλύματος
επανενεργοποίησης σε υψηλό ρυθμό ροής. Εάν
το διάλυμα επανενεργοποίησης δεν ρέει στον
μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης,
αντικαταστήστε την αντλία διαλύματος
επανενεργοποίησης.
Η ράβδος ανάδευσης στο
δοχείο υπερχείλισης δεν
περιστρέφεται.
Ο αναμείκτης δεν
λειτουργεί σωστά.
Σημείωση: Η ράβδος
ανάδευσης περιστρέφεται κατά
διαστήματα.
Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε
PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) >
MIXER (ΜΙΚΤΗΣ) για να ρυθμίσετε το μοτέρ
αναμείκτη στη θέση ενεργοποίησης. Εάν η
ράβδος ανάδευσης δεν κινείται, αντικαταστήστε το
μοτέρ αναμείκτη.
380 Ελληνικά
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση
Η κατανάλωση του
ηλεκτρολύτη KCl είναι
υπερβολικά γρήγορη.
1
.
Το κολάρο στο γυάλινο
τμήμα του ηλεκτροδίου
αναφοράς δεν είναι
ασφαλισμένο.
Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο αναφοράς.
Πιέστε το κολάρο προς τα επάνω. Πιέστε το
κολάρο προς τα κάτω και στρέψτε το κατά
λιγότερο από το 1/4 της στροφής, για να το
ασφαλίσετε. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα
βήματα στην ενότητα Τοποθέτηση του
ηλεκτροδίου αναφοράς στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης.
Μόλις το κολάρο είναι ασφαλισμένο, δεν
στρέφεται. Εάν το κολάρο δεν είναι ασφαλισμένο,
ο ηλεκτρολύτης KCl θα ρέει πολύ γρήγορα από το
ηλεκτρόδιο αναφοράς μέσα στην κυψελίδα
μέτρησης.
Η κατανάλωση του
ηλεκτρολύτη KCl είναι
υπερβολικά αργή.
2
.
Το κολάρο στο γυάλινο
τμήμα του ηλεκτροδίου
αναφοράς δεν
περιστράφηκε για να
σπάσει η σφράγιση.
Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο αναφοράς.
Περιστρέψτε προσεκτικά το κολάρο για να
σπάσετε τη σφράγιση. Μόλις το κολάρο
περιστρέφεται εύκολα, η σφράγιση έχει σπάσει.
Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα στην
ενότητα Τοποθέτηση του ηλεκτροδίου αναφοράς
στο εγχειρίδιο εγκατάστασης.
Πιέστε το κολάρο προς τα κάτω και στρέψτε το
κατά λιγότερο από το 1/4 της στροφής, για να το
ασφαλίσετε. Μόλις το κολάρο είναι ασφαλισμένο,
δεν στρέφεται. Εάν το κολάρο δεν είναι
ασφαλισμένο, ο ηλεκτρολύτης KCl θα ρέει πολύ
γρήγορα από το ηλεκτρόδιο αναφοράς μέσα στην
κυψελίδα μέτρησης.
Μια ένδειξη ρελέ στην οθόνη
μέτρησης αναβοσβήνει.
Το χρονόμετρο
υπερτροφοδότησης έχει
λήξει.
Μηδενίστε το χρονόμετρο υπερτροφοδότησης.
Ανατρέξτε στην ενότητα Μηδενισμός του
χρονόμετρου υπερχείλισης για τα ρελέ
στη σελίδα 381.
Σημείωση: Η ρύθμιση του χρονομέτρου
υπερτροφοδότησης είναι ενεργοποιημένη μόνο όταν η
ρύθμιση SET FUNCTION (ΟΡΙΣΛΕΙΤΟΥΡ) του ρελέ έχει
οριστεί σε FEEDER CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ
ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗΣ).
Μηδενισμός του χρονόμετρου υπερχείλισης για τα ρελέ
Η ρύθμιση του χρονόμετρου υπερχείλισης για τα ρελέ αποτρέπει μια συνθήκη που διατηρεί την τιμή
μέτρησης υψηλότερη από την προκαθορισμένη τιμή ή τη ρύθμιση υστέρησης (π.χ. φθαρμένο
ηλεκτρόδιο ή πρόβλημα διεργασίας) να διατηρήσει ένα ρελέ συνεχώς ενεργοποιημένο. Το
χρονόμετρο υπερχείλισης περιορίζει το διάστημα στο οποίο τα ρελέ και το συνδεδεμένο στοιχείο
ελέγχου τους παραμένουν ενεργοποιημένα ανεξάρτητα από τις συνθήκες.
Όταν το επιλεγμένο χρονικό διάστημα για το χρονόμετρο υπερχείλισης λήξει, η κατάσταση των ρελέ
αναβοσβήνει στην επάνω δεξιά γωνία της οθόνης μετρήσεων μέχρι να μηδενιστεί το χρονόμετρο
υπερχείλισης. Πατήστε diag (διάγνωση) και κατόπιν επιλέξτε OVERFEED RESET (ΕΠΑΝΥΠΕΧΕΙΛ)
για να μηδενίσετε το χρονόμετρο υπερχείλισης.
1
Η κατανάλωση του ηλεκτρολύτη KCl είναι υπερβολικά γρήγορη εάν η στάθμη του δοχείου
μειωθεί κατά περισσότερο από 3 mm (1/8 in.) σε δύο ημέρες
2
Η κατανάλωση του ηλεκτρολύτη KCl είναι υπερβολικά αργή εάν η στάθμη του δοχείου μειωθεί
κατά λιγότερο από 1 mm σε δύο ημέρες
Ελληνικά 381
Διαγνωστικά
Διάγραμμα υδραυλικών σωληνώσεων
1 Αποστράγγιση δείγματος με
παράκαμψη
7 Βαλβίδα προετοιμασίας 13 Διάλυμα επανενεργοποίησης
2 Είσοδος δείγματος 8 Αντλία διαλύματος
βαθμονόμησης
3
.
14 Αντλία διαλύματος
επανενεργοποίησης
3 Αισθητήρας στάθμης 9 Αντλία αποστράγγισης 15 Αισθητήρας θερμοκρασίας
4 Δοχείο υπερχείλισης 10 Αποστράγγιση 16 Ηλεκτρόδιο νατρίου
5 Ράβδος ανάδευσης 11 Διάλυμα βαθμονόμησης
3
17 Ηλεκτρόδιο αναφοράς
6 Μοτέρ αναμείκτη 12 Διάλυμα προετοιμασίας
Έναρξη ελέγχου αναλυτή
Ξεκινήστε έναν έλεγχο αναλυτή για να διαπιστώσετε εάν η ενδεικτική λυχνία κατάστασης, το μοτέρ
αναμείκτη, μια αντλία ή μια βαλβίδα λειτουργούν σωστά.
3
Μόνο οι αναλυτές με την επιλογή αυτόματης βαθμονόμησης διαθέτουν αντλία διαλύματος
βαθμονόμησης και διάλυμα βαθμονόμησης.
382 Ελληνικά
1. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ).
2. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
REACT SOL DELIVERY
(ΠΑΡΟΧΗ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ
ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ)
Ξεκινά την αντλία διαλύματος επανενεργοποίησης. Το διάλυμα
επανενεργοποίησης ρέει μέσα στον μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας
μέτρησης.
Σημείωση: Η κυψελίδα μέτρησης είναι το διάφανο μπλοκ όπου έχουν
τοποθετηθεί τα ηλεκτρόδια.
SAMPLE DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ
ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ)
Ρυθμίζει την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα δείγματος για το επιλεγμένο
κανάλι προς άνοιγμα. Το δείγμα ρέει μέσα στο δοχείο υπερχείλισης.
Σημείωση: Εάν το δοχείο υπερχείλισης είναι πλήρες, η στάθμη του
νερού στο δοχείο υπερχείλισης δεν θα αλλάξει. Για να αποστραγγίσετε
το δοχείο υπερχείλισης, εκτελέστε τον έλεγχο SAMPLE DRAIN
(ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ).
CAL STD DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ
ΠΡΟΤΥΠΟΥ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ)
Σημείωση: Η επιλογή CAL STD DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ ΠΡΟΤΥΠΟΥ
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) είναι διαθέσιμη μόνο στους αναλυτές που διαθέτουν
την επιλογή αυτόματης βαθμονόμησης.
Ρυθμίζει την αντλία διαλύματος βαθμονόμησης στη θέση
ενεργοποίησης. Το διάλυμα βαθμονόμησης ρέει μέσα στο δοχείο
υπερχείλισης.
CONDITIONING VALVE
(ΒΑΛΒΙΔΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ)
Ρυθμίζει τη βαλβίδα προετοιμασίας στην ανοικτή θέση. Το αέριο
προετοιμασίας ρέει μέσα στον δεξιό θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης.
Σημείωση: Η κυψελίδα μέτρησης είναι το διάφανο μπλοκ όπου έχουν
τοποθετηθεί τα ηλεκτρόδια.
SAMPLE DRAIN
(ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ)
Ρυθμίζει την αντλία αποστράγγισης στη θέση ενεργοποίησης. Το νερό
στο δοχείο υπερχείλισης αποστραγγίζεται από τον σωλήνα
αποστράγγισης χημικής ουσίας.
MIXER (ΜΙΚΤΗΣ) Ρυθμίζει το μοτέρ αναμείκτη στη θέση ενεργοποίησης. Η ράβδος
ανάδευσης στο δοχείο υπερχείλισης περιστρέφεται.
STATUS LED (ΛΥΧΝΙΑ LED
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ)
Ρυθμίζει την ενδεικτική λυχνία κατάστασης σε συνεχή κυκλική
λειτουργία: κίτρινο, κόκκινο, πράσινο.
AIR PUMP (ΑΝΤΛΙΑ ΑΕΡΑ) Σημείωση: Η επιλογή AIR PUMP (ΑΝΤΛΙΑ ΑΕΡΑ) είναι διαθέσιμη μόνο
όταν έχει τοποθετηθεί η προαιρετική κατιονική αντλία.
Ρυθμίζει την κατιονική αντλία στη θέση ενεργοποίησης. Η κατιονική
αντλία ωθεί τον αέρα μέσα στη φιάλη διαλύματος προετοιμασίας (DIPA).
Ανατρέξτε στην ενότητα Επισκόπηση προϊόντος του εγχειριδίου
εγκατάστασης, για να προσδιορίσετε τη θέση της κατιονικής αντλίας
στον αναλυτή.
SELECT SCRIPT (ΕΠΙΛΟΓΗ
ΔΕΣΜΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΩΝ)
Σημείωση: Η επιλογή SELECT SCRIPT (ΕΠΙΛΟΓΗ ΔΕΣΜΗΣ
ΕΝΕΡΓΕΙΩΝ) προορίζεται μόνο για χρήση στο Service.
Ρυθμίζει τον αναλυτή ώστε να χρησιμοποιεί την κανονική δέσμη
ενεργειών του οργάνου ή τη δέσμη ενεργειών ελέγχου.
Έναρξη δοκιμής ρελέ ή εξόδου 4–20 mA
Ξεκινήστε μια δοκιμή ρελέ ή εξόδου 4–20 mA για να διαπιστώσετε εάν η λειτουργία ενός ρελέ ή μιας
εξόδου 4–20 mA είναι σωστή.
1. Πατήστε diag (διάγν.) και επιλέξτε OUTPUTS (ΕΞΟΔΟΙ).
2. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
TEST 4–20 mA
(ΔΟΚΙΜΗ ΕΞΟΔΩΝ
4–20 mA)
Ρυθμίζει το σήμα (mA) στην επιλεγμένη έξοδο 4–20 mA. Μετρήστε την ένταση
ρεύματος στην έξοδο 4–20 mA με ένα πολύμετρο.
Ελληνικά 383
Επιλογή Περιγραφή
TEST RELAY (ΔΟΚΙΜΗ
ΡΕΛΕ)
Ρυθμίζει το επιλεγμένο ρελέ στη θέση ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης.
Μετρήστε την αντίσταση στο ρελέ με ένα πολύμετρο, για να διαπιστώσετε εάν το
ρελέ είναι ανοικτό ή κλειστό.
HOLD OUTPUTS
(ΚΡΑΤΗΣΗ ΕΞΟΔΩΝ)
Διατηρεί τις εξόδους στην τελευταία τιμή ή τις ρυθμίζει στην τιμή μεταφοράς.
ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)—Επιλέξτε LAUNCH (ΕΝΑΡΞΗ) για να
διατηρήσετε τις εξόδους στην τελευταία τιμή ή να τις ρυθμίσετε στην τιμή
μεταφοράς. Επιλέξτε RELEASE (ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ) για να επιτρέψετε την
κανονική λειτουργία των εξόδων. SET OUTMODE (ΟΡΙΣ. ΕΞΟΔΩΝ)—Επιλέξτε
HOLD OUTPUTS (ΚΡΑΤΗΣΗ ΕΞΟΔΩΝ) για να διατηρήσετε τις εξόδους στην
τελευταία τιμή. Επιλέξτε TRANSFER OUTPUTS (ΕΞΟΔΟΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ) για να
ρυθμίσετε τις εξόδους στην τιμή μεταφοράς. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργιών
για να ρυθμίσετε την τιμή μεταφοράς για τις εξόδους. SET CHANNELS (ΟΡΙΣ.
ΚΑΝΑΛΙΩΝ)—Επιλέξτε ALL (ΟΛΑ) για να επιλέξετε όλα τα κανάλια. Επιλέξτε
ANALYZER (ΑΝΑΛΥΤΗΣ) για να επιλέξετε όλα τα κανάλια για τον επιλεγμένο
αναλυτή.
OUTPUT STATUS
(ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΞΟΔΩΝ)
Εμφανίζει τα σήματα (mA) στις εξόδους 4–20 mA.
SIMULATE
MEASUREMENT
(ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ
ΜΕΤΡΗΣΗΣ)
Εισάγει μια ένδειξη του αναλυτή σε ένα επιλεγμένο κανάλι για την εκτέλεση
δοκιμής εξόδου. Η προσομοίωση σταματά μόλις ο χρήστης κλείσει αυτήν την
οθόνη. SELECT SOURCE (ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ)—Επιλέγει τον αναλυτή.
SET PARAMETER (ΟΡΙΣ. ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ)—Επιλέγει το κανάλι. SET SIM
VALUE (ΤΙΜΗ ΠΡΟΣΟΜ)—Ρυθμίζει την ένδειξη του αναλυτή.
Εμφάνιση των πληροφοριών του αναλυτή
Για να εμφανίσετε τις ακόλουθες πληροφορίες του αναλυτή, πατήστε menu (μενού) και κατόπιν
επιλέξτε VIEW DATA (ΠΡΟΒΟΛΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ) > ANALYZER DATA (ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΑΝΑΛΥΤΗ).
Ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας 2.
Πίνακας 2 Περιγραφές δεδομένων αναλυτή
Εξάρτημα Περιγραφή
DATE/TIME (ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ/ΩΡΑ) Η τρέχουσα ώρα (24ωρη μορφή) και ημερομηνία που
καθορίζεται στις ρυθμίσεις
NAME (ΟΝΟΜΑ) Το όνομα του αναλυτή
TYPE (ΤΥΠΟΣ) Ο τύπος του αναλυτή
AMBIENT TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ)
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος του αναλυτή
CONDITION SOL LEVEL (ΣΤΑΘΜΗ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ)
Η στάθμη διαλύματος της φιάλης διαλύματος
προετοιμασίας
REACT SOL LEVEL (ΣΤΑΘΜΗ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ
ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ)
Η στάθμη διαλύματος της φιάλης διαλύματος
επανενεργοποίησης
STANDARD LEVEL (ΣΤΑΘΜΗ ΠΡΟΤΥΠΟΥ) Η στάθμη διαλύματος της φιάλης διαλύματος
βαθμονόμησης
KCL LEVEL (ΣΤΑΘΜΗ KCL) Η στάθμη διαλύματος του δοχείου ηλεκτρολύτη KCI
LAST REACTIVATION (ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ
ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
Η ημερομηνία της τελευταίας αυτόματης
επανενεργοποίησης
LAST CAL (ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ) Η ημερομηνία της τελευταίας βαθμονόμησης
LAST SERVICE (ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ SERVICE) Η ημερομηνία του τελευταίου service
SOFTWARE VERS (ΕΚΔΟΣΗ ΛΟΓΙΣΜ) Η εγκατεστημένη έκδοση λογισμικού
384 Ελληνικά
Πίνακας 2 Περιγραφές δεδομένων αναλυτή (συνέχεια)
Εξάρτημα Περιγραφή
DD FIRMWARE (ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ)
Η εγκατεστημένη έκδοση του υλικολογισμικού του
προγράμματος οδήγησης της συσκευής
DD CONTENT (ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ)
Η έκδοση του περιεχομένου δεδομένων του
προγράμματος οδήγησης της συσκευής
SCRIPT VERSION (ΕΚΔΟΣΗ ΔΕΣΜΗΣ
ΕΝΕΡΓΕΙΩΝ)
Η έκδοση του μπλοκ καταλόγου του αρχείου δέσμης
ενεργειών
SCRIPT CONTENT (ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΔΕΣΜΗΣ
ΕΝΕΡΓΕΙΩΝ)
Η έκδοση του περιεχομένου καταλόγου του αρχείου
δέσμης ενεργειών
MEAS_CONTROL SW REV (ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΗ
ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΤΡΗΣΗΣ)
Η αναθεώρηση του εγκατεστημένου λογισμικού ελέγχου
μέτρησης
SERIAL NUMBER (ΑΡΙΘΜ ΣΕΙΡΑΣ) Ο αριθμός σειράς του αναλυτή
Εμφάνιση της κατάστασης του αναλυτή και των δεδομένων του
συστήματος
Για να εμφανίσετε την τρέχουσα κατάσταση του αναλυτή, την κατάσταση του Modbus, τα δεδομένα
του συστήματος ή τα δεδομένα i2C, ακολουθήστε τα εξής βήματα:
1. Πατήστε diag (διάγν.).
2. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
CURRENT STATUS
(ΤΡΕΧΟΥΣΑ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ)
OPERATION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)—Τρέχουσα λειτουργία μέτρησης. SAMPLE
CHANNEL (ΚΑΝΑΛΙ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ)—Τρέχον κανάλι δείγματος. STEP STATUS
(ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΒΗΜΑΤΟΣ)—Τρέχον βήμα στον κύκλο μέτρησης. STEP TIME
(ΧΡΟΝΟΣ ΒΗΜΑΤΟΣ)—Υπόλοιπο χρόνου βήματος. MINUTES LEFT
(ΥΠΟΛΟΙΠΑ ΛΕΠΤΑ)—Λεπτά που απομένουν για την ολοκλήρωση του τρέχοντος
βήματος. COMPLETION (ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ)—Ποσοστό (%) ολοκλήρωσης του
κύκλου μέτρησης.
MODBUS STATS
(ΚΑΤΑΣΤ MODBUS)
Εμφανίζει την κατάσταση των θυρών Modbus: αισθητήρας, ελεγκτής, δίκτυο και
service. Εμφανίζει τον αριθμό των σωστών και λανθασμένων μεταδόσεων.
SYSTEM DATA
(ΔΕΔΟΜΕΝΑ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ)
AMBIENT TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ)—Η μετρούμενη
θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς Κελσίου (C). POWER SOURCE
FREQUENCY (ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΠΗΓΗΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ)—Συχνότητα τροφοδοσίας
γραμμής (Hz). POWER SOURCE VOLTAGE (ΤΑΣΗ ΠΗΓΗΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ)
Τροφοδοσία γραμμής (AC). 12V VOLTAGE (ΤΑΣΗ 12 V)—Μετρούμενη τάση
παροχής τροφοδοσίας (VDC). 3.3V VOLTAGE (ΤΑΣΗ 3,3 V)—Μετρούμενη
ρυθμισμένη παροχή 3,3 V (VDC). 12V CURRENT (ΡΕΥΜΑ 12 V)—Μετρούμενη
ένταση ρεύματος παροχής τροφοδοσίας 12 V (A).
I2C DATA
(ΔΕΔΟΜΕΝΑ I2C)
Εμφανίζει τις πληροφορίες επικοινωνίας (I
2
C) και τον αριθμό έκδοσης.
Εμφάνιση πληροφοριών service
Χρησιμοποιήστε το μενού Service για να εμφανίσετε ή να ρυθμίσετε το ιστορικό service για τα
εξαρτήματα του οργάνου.
1. Πατήστε diag (διάγν.).
2. Επιλέξτε SERVICE.
Ελληνικά
385
3. Επιλέξτε ένα στοιχείο.
Επιλογή Περιγραφή
CONSUMABLE
(ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ)
Εμφανίζει μια λίστα με τα αναλώσιμα εξαρτήματα. Εμφανίζει την ημερομηνία
της τελευταίας αντικατάστασης και τον αριθμό των ημερών από την
αντικατάσταση του εξαρτήματος. Μηδενίστε τον μετρητή μετά την
αντικατάσταση ενός εξαρτήματος.
SERVICE PART
(ΕΞΑΡΤΗΜΑ SERVICE)
Σημείωση: Η επιλογή SERVICE PART (ΕΞΑΡΤΗΜΑ SERVICE) είναι
διαθέσιμη μόνο για χρήση στο Service.
Εμφανίζει μια λίστα των εξαρτημάτων και την ημερομηνία του τελευταίου
service. Ο αντιπρόσωπος του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών μηδενίζει τον
μετρητή μετά την αντικατάσταση ενός εξαρτήματος.
ANNUAL MAINTENANCE
(ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Εμφανίζει την ημερομηνία της τελευταίας ετήσιας συντήρησης, την ημερομηνία
της επόμενης ετήσιας συντήρησης και τον αριθμό των ημερών που απομένουν
μέχρι την επόμενη ετήσια συντήρηση. Μηδενίστε τον μετρητή μετά την ετήσια
συντήρηση.
EDIT ELECTRODES SN
(ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΡΙΘΜΟΥ
ΣΕΙΡΑΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ)
Καταγράφει τους αριθμούς σειράς των ηλεκτροδίων.
SERVICE HISTORY
(ΙΣΤΟΡΙΚΟ SERVICE)
Εμφανίζει τις εργασίες συντήρησης που πραγματοποιήθηκαν και την
ημερομηνία (π.χ., Replace reactivation solution (Αντικατάσταση διαλύματος
επανενεργοποίησης)). START TIME (ΩΡΑ ΕΝΑΡΞΗΣ)— Εμφανίζει τα
δεδομένα που καταγράφηκαν μετά την επιλεγμένη ημερομηνία και ώρα.
NUMBER OF READINGS (ΑΡΙΘΜΟΣ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ)— Εμφανίζει τον
επιλεγμένο αριθμό σημείων δεδομένων.
POST ENABLE (ΜΕΤΑ
ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)
NO (ΟΧΙ)—Οι διαγνωστικοί έλεγχοι υλικού δεν πραγματοποιούνται όταν
παρέχεται τροφοδοσία στον αναλυτή. YES (ΝΑΙ)—Οι διαγνωστικοί έλεγχοι
υλικού πραγματοποιούνται όταν παρέχεται τροφοδοσία στον αναλυτή.
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η
Κίνδυνος τραυματισμού. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενδέχεται να προκαλέσει
τραυματισμό, ζημιά στο όργανο ή δυσλειτουργία του εξοπλισμού. Τα ανταλλακτικά εξαρτήματα της
παρούσας ενότητας είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
Σημείωση: Οι κωδικοί προϊόντος και οι αριθμοί καταλόγου μπορεί να διαφέρουν σε ορισμένες περιοχές πώλησης.
Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο διανομέα ή ανατρέξτε στη δικτυακή τοποθεσία της εταιρείας για τα στοιχεία
επικοινωνίας.
Αντιδραστήρια και πρότυπα διαλύματα
Περιγραφή Ποσότητα Αρ. προϊόντος
Διάλυμα ηλεκτρολύτη KCl 3 M 250 mL LZW9500.99
Διάλυμα ηλεκτρολύτη KCl 3 M 500 mL 363140,00500
Διισοπροπυλαμίνη (DIPA) 99% 1 L 2834453
Πρότυπο χλωριούχο νάτριο, 10 ppm 1 L 2835153
Νιτρικό νάτριο, 0,5 M 500 mL 2507149
386 Ελληνικά
Ανταλλακτικά
Περιγραφή Ποσότητα Αρ. προϊόντος
Φιάλη διαλύματος προετοιμασίας με καπάκι, κενή 1 8352000
Ροδέλα, καπάκι φιάλης προετοιμασίας 1 8417200
Γωνιακός σύνδεσμος, αποστράγγιση, ½ in., πολυπροπυλένιο 1 6772800
Ηλεκτρόδιο, αναφορά 1 09240=C=0310
Ηλεκτρόδιο, νάτριο 1 09240=C=0320
Ασφάλεια, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300
Ασφάλεια, 5 A, 250 V, αργής τήξης, 5 x 20 mm 1 4693800
Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 1 καναλιού, αναλυτής με περίβλημα 1 8375400
Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 2 καναλιού, αναλυτής με περίβλημα 1 8375300
Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 4 καναλιού, αναλυτής με περίβλημα 1 8371500
Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 1 καναλιού, αναλυτής χωρίς περίβλημα 1 8375700
Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 2 καναλιού, αναλυτής χωρίς περίβλημα 1 8375600
Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 4 καναλιού, αναλυτής χωρίς περίβλημα 1 8375500
Μοτέρ αναμείκτη 1 8420000
Βίδες τοποθέτησης σε πίνακα, επίπεδη κεφαλή M6 x 20,
ανοξείδωτος χάλυβας, Torx
4 8415500
Εργαλείο διάτρησης για εσωτερικά ηλεκτρικά βύσματα, μεταλλικός
σωλήνας, χρησιμοποιείται με το 8379900
1 8380000
Εργαλείο διάτρησης για εσωτερικά ηλεκτρικά βύσματα, μεταλλική
πλάκα, χρησιμοποιείται με το 8380000
1 8379900
Ρυθμιστής πίεσης, 0,3 bar (4 psi), μη ρυθμιζόμενος 1 6782900
Αντλία, διάλυμα βαθμονόμησης 1 8364300
Αντλία, αποστράγγιση 1 8357400
Αντλία, διάλυμα επανενεργοποίησης 1 8364200
Βαλβίδα διακοπής, σωλήνας εξωτερικής διαμέτρου 6 mm 1 8385200
Ράβδος ανάδευσης 1 W_4510_001_FF
Εξάρτημα μείωσης μηχανικής καταπόνησης (στυπιοθλίπτης
καλωδίου), PG9 4 mm έως 8 mm
1 8356300
Εξάρτημα μείωσης μηχανικής καταπόνησης (στυπιοθλίπτης
καλωδίου), NPT ½ in. 4 mm έως 9 mm
1 8368400
Βραχίονες στερέωσης σε τραπέζι 2 8370400
Βίδες, βραχίονας στερέωσης σε τραπέζι, #8 x ½, ανοξείδωτος
χάλυβας, Torx
2 8412200
Σωλήνας, αποστράγγιση χημικών ουσιών και περιβλήματος,
17,5 mm (
11
/
16
in.) Εξωτερική διάμετρος x 3,2 mm (
1
/
8
in.) πάχος
2 m (6,5 ft) LZX278
Σωλήνας, δείγμα, εξωτερική διάμετρος 6 mm x εσωτερική διάμετρος
4 mm
5,5 m (18 ft) 6772500
Κόπτης σωλήνα 1 8385400
Βραχίονες τοποθέτησης σε τοίχο 2 8364100
Ελληνικά 387
Ανταλλακτικά (συνέχεια)
Περιγραφή Ποσότητα Αρ. προϊόντος
Βίδες, βραχίονας τοποθέτησης σε τοίχο, επίπεδες M4 x 10,
ανοξείδωτος χάλυβας, Torx
2 8412500
Βαλβίδα, προετοιμασία 1 8367600
Βαλβίδα, δείγμα 1 8370200
Παρελκόμενα
Περιγραφή Ποσότητα Αρ. προϊόντος
Προσαρμογέας φιάλης, φιάλη DIPA, Merck 1 09073=C=0350
Προσαρμογέας φιάλης, φιάλη DIPA, Orion 1 09073=C=0360
Φίλτρο, είσοδος δείγματος, 100 μm, σωλήνας με εξωτερική διάμετρο
¼ in.
1 595=010=005
Φίλτρο, είσοδος δείγματος, 100 μm, σωλήνας με εξωτερική διάμετρο
6 mm
1 595=010=000
Εναλλάκτης θερμότητας, 4 κανάλια μέγιστο 1 8368900
Κατιονικό κιτ αναβάθμισης 1 8371200
Καλώδιο ρεύματος, για τη Βόρεια Αμερική 1 9179700
Κιτ αναβάθμισης 1 καναλιού έως 4 καναλιών 1 8365100
Κιτ αναβάθμισης 2 καναλιού έως 4 καναλιών 1 8365000
Κιτ αναβάθμισης αυτόματης βαθμονόμησης 1 8368000
Προσαρμογέας σωλήνα, εξωτερική διάμετρος 6 mm έως εξωτερική
διάμετρος ¼ in.
2 09245=A=8300
388 Ελληνικά

HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
www.hach.com
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
www.de.hach.com
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
©
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2018–2019.
All rights reserved. Printed in China.

Transcripción de documentos

DOC023.98.80592 NA5600 sc Na+ 06/2019, Edition 2 Maintenance and Troubleshooting Wartung und Fehlerbehebung Manutenzione e risoluzione dei problemi Maintenance et dépannage Mantenimiento y solución de problemas Manutenção e resolução de problemas Onderhoud en probleemoplossing Konserwacja i usuwanie usterek Underhåll och felsökning Huolto ja vianmääritys Karbantartás és hibaelhárítás Техническое обслуживание и устранение неисправностей Bakım ve Sorun Giderme Συντήρηση και αντιμετώπιση προβλημάτων English .............................................................................................................................. 3 Deutsch .......................................................................................................................... 28 Italiano ............................................................................................................................ 56 Français ......................................................................................................................... 83 Español ........................................................................................................................ 110 Português .................................................................................................................... 137 Nederlands ................................................................................................................. 166 Polski ............................................................................................................................ 193 Svenska ....................................................................................................................... 220 Suomi ............................................................................................................................246 Magyar ......................................................................................................................... 272 Русский ........................................................................................................................ 300 Türkçe ........................................................................................................................... 330 Ελληνικά ...................................................................................................................... 358 2 Table of contents Show the active errors, warnings and reminders on page 3 Plumbing schematic on page 22 Maintenance schedule on page 4 Start an analyzer test on page 22 Replace the calibration and reactivation solutions on page 4 Start a 4–20 mA output or relay test on page 23 Replace the conditioning solution on page 6 Show the analyzer information on page 24 Replace the KCl electrolyte on page 8 Show the analyzer status and system data on page 24 Replace an input power fuse on page 10 Show Service information on page 25 Prepare the analyzer for a long-term shutdown on page 11 Replacement parts and accessories on page 25 Troubleshooting on page 17 Safety information Refer to the installation user manual for general safety information, hazard descriptions and precautionary labels descriptions. Show the active errors, warnings and reminders The display background and the status indicator light will change to red when an error occurs or to yellow when a warning occurs. • Error—red display background and status indicator light. A significant problem occurred that affects the instrument operation. The current measurement stops and the analyzer goes into shutdown mode. • Warning—yellow display background and status indicator light. An event occurred that can cause a future problem. The analyzer continues to operate. • Reminders—wrench symbol shows on the display and yellow status indicator light. The time for a maintenance task has passed. Do the steps that follow to show the active errors, warnings and reminders: Note: To see all of the possible errors, warnings and reminders and their help information, push diag, then select ANALYZER HELP. 1. Push diag, then select DIAGNOSTICS. The active errors, warnings and reminders are shown. 2. Select an error, warning or reminder from the list. 3. Select an option. Option Description ACKNOWLEDGE Acknowledges the selected error, warning or reminder. When all of the active errors, warnings and reminders are acknowledged, the display background changes back to white and the status indicator light changes back to green. VIEW HELP Shows help information for the selected error, warning or reminder. Maintenance DANGER Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. English 3 Maintenance schedule Table 1 shows the recommended schedule of maintenance tasks. Facility requirements and operating conditions may increase the frequency of some tasks. Table 1 Maintenance schedule Task 3 months Replace the calibration and reactivation solutions on page 4 X Replace the conditioning solution on page 6 X Replace the KCl electrolyte on page 8 X Replace an input power fuse on page 10 As necessary X Clean the instrument NOTICE Never use cleaning agents such as turpentine, acetone or similar products to clean the instrument including the display and accessories. Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution. Clean spills CAUTION Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations. 1. Obey all facility safety protocols for spill control. 2. Discard the waste according to applicable regulations. Replace the calibration and reactivation solutions CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. CAUTION Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations. Replace the reactivation solution and calibration solution at 3-month intervals or when less than 10% full. Items supplied by the user: • • • • Personal protective equipment (refer to MSDS/SDS) 0.5M Sodium Nitrate (NaNO3), 500 mL 10-ppm Sodium Chloride Standard (NaCl), 500 mL Deionized water, 100 mL 1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS). 2. Push menu, then select STOP ANALYZER. Note: If START ANALYZER shows, the analyzer is already in standby mode. 4 English 3. Replace the reactivation solution and calibration solution as follows: a. Remove the reactivation solution and calibration solution bottles from the analyzer. Refer to Figure 1. Note: Only analyzers with the auto calibration option have a calibration solution bottle. b. Discard the solutions in the bottles into an applicable drain. c. Flush the bottles with deionized water. d. Fill the calibration solution bottle with new 10-ppm Sodium Chloride (NaCl) solution (500 mL). The calibration solution bottle has a label with a yellow stripe. Note: To prepare 10-ppm Sodium Chloride (NaCl) solution, refer to the operations manual. e. Fill the reactivation solution bottle with new 0.5M Sodium Nitrate (NaNO3) solution (500 mL). The calibration solution bottle has a label with a red stripe. Note: To prepare 0.5M Sodium Nitrate (NaNO3) solution, refer to the operations manual. f. Install the bottles in the analyzer. Make sure that the tubing with a red "REACT" label is put in the bottle that has a label with a red stripe. Make sure that the tubing with a yellow "CAL" label is put in the bottle that has a label with a yellow stripe. 4. Enter the bottle levels as follows: a. Push menu, then select REAGENTS/STANDARDS. b. Select SET REACT LEVEL, then enter 100%. c. Select SET STANDARD LEVEL, then enter 100%. 5. Select PRIME REAGENTS. 6. When the prime reagents step is complete, push menu, then select START ANALYZER. Figure 1 Bottle removal English 5 Replace the conditioning solution WARNING Inhalation hazard. Do not breathe Diisopropylamine (DIPA) or ammonia fumes. Exposure may result in severe injury or death. WARNING Chemical exposure hazard. Diisopropylamine (DIPA) and ammonia are a flammable, corrosive and toxic chemical. Exposure may result in severe injury or death. WARNING Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Read the safety data sheet from the supplier before bottles are filled or reagents are prepared. For laboratory use only. Make the hazard information known in accordance with the local regulations of the user. CAUTION Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations. Replace the conditioning solution at 3-month intervals or when less than 10% full. Use DIPA (recommended) or ammonia (more than 28%) for the conditioning solution. Items supplied by the user: • Personal protective equipment (refer to MSDS/SDS) • Diisopropylamine (DIPA) 99%, 1 L bottle ® ® • Bottle adapter for Merck or Orion DIPA bottles if applicable Replace the conditioning bottle as follows: 1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS). 2. Push menu, then select STOP ANALYZER. Note: If START ANALYZER shows, the analyzer is already in standby mode. 3. Turn the latch on the analytic panel to the unlock position. Open the analytics panel. 4. Replace the conditioning solution bottle. Refer to the illustrated steps that follow. Note: Analyzers with the optional cationic pump have two tubes that go in the conditioning bottle cap. Remove both tubes. Note: At illustrated steps 1 and 8, only analyzers without an enclosure have a conditioning bottle holder. Do illustrated steps 3–6 under a fume hood if available. Do not breathe DIPA or ammonia fumes. 6 English English 7 5. For analyzers with the optional cationic pump, install the outlet tube from the cationic pump back into the off-center hole in the cap. 6. Close the analytics panel. Turn the latch on the analytics panel to the locked position. 7. Enter the bottle level as follows: a. Push menu, then select REAGENTS/STANDARDS. b. Select SET COND LEVEL, then enter 100%. 8. Push menu, then select START ANALYZER. Replace the KCl electrolyte CAUTION Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. CAUTION Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations. Replace the KCl electrolyte in the KCl electrolyte reservoir at 3-month intervals. Items to collect: • Personal protective equipment (refer to MSDS/SDS) • 3M KCl electrolyte, 200 mL • Small container, 250 mL or larger Replace the KCl electrolyte as follows: 1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS). 2. Drain the contents of the KCl electrolyte reservoir into the small container. Refer to the illustrated steps that follow. Discard the KCl electrolyte into an applicable drain. 8 English 3. Install the KCl electrolyte tube back on the reference electrode. 4. Fill the KCl electrolyte reservoir as follows: a. Turn the latch on the analytics panel to the unlocked position. Open the analytics panel. b. Remove the lid from the KCl electrolyte reservoir. Refer to Figure 2. c. Fill the reservoir 90% full (approximately 200 mL). d. Install the lid. 5. Push the air bubbles out of the KCl electrolyte tube as follows: a. From the front of the analytics panel, squeeze the KCl electrolyte tube with thumb and finger to push the air bubbles up the tube to the reservoir. Refer to Figure 2. b. When an air bubble is near the reservoir, use two hands to squeeze the tube from the front and back of the analytics panel to push the air bubble up. c. Continue to squeeze the tube until the KCl electrolyte in the reference electrode is at the top of the glass junction where the KCl electrolyte enters the electrode. Refer to Figure 2. 6. Close the analytics panel. Turn the latch on the analytics panel to the locked position. 7. Enter the bottle level as follows: a. Push menu, then select REAGENTS/STANDARDS. b. Select SET KCL LEVEL, then enter 100%. Figure 2 Fill the KCl electrolyte reservoir English 9 Replace an input power fuse DANGER Electrocution hazard. Remove power from the instrument before this procedure is started. DANGER Fire hazard. Use the same type and current rating to replace fuses. Examine the fuses. Replace any open fuses with new fuses. Item supplied by user: T 1.6 A, 250 VAC fuse 1. 2. 3. 4. Disconnect the power cord from the electrical outlet. Remove the electrical access cover. Refer to the illustrated steps in Figure 3. Replace the fuse. Refer to the illustrated steps in Figure 4 Install the electrical access cover. Tighten all of the screws to keep the environmental rating of the enclosure. 5. Close the analytics panel. Turn the latch on the analytics panel to the locked position. 6. Connect the power cord to an electrical outlet. 7. Push menu, then select START ANALYZER. Figure 3 Electrical access cover removal 10 English Figure 4 Power fuse replacement Prepare the analyzer for a short-term shutdown Prepare the analyzer for a short-term shutdown (2 days to 1 week) as follows: Items supplied by user: Clamp scissors 1. Push menu, then select STOP ANALYZER. Note: If START ANALYZER shows, the analyzer is already in standby mode. 2. Attach clamp scissors (metal or plastic) to the end of the KCl electrolyte tube to stop the flow of KCl electrolyte to the reference electrode. Note: When the analyzer is in standby mode or off, KCl electrolyte continues to flow out of the reference electrode. KCl electrolyte will slowly fill the left chamber of the measurement cell and come out the top of the left chamber. 3. Turn the shut-off valves on the sample line(s) to off. 4. If power must be removed from the analyzer, add reactivation solution to the middle chamber of the measurement cell to prevent damage to the sodium electrode. Note: After 4 hours in standby mode, the analyzer automatically adds reactivations solution to the middle chamber of the measurement cell. Prepare the analyzer for a long-term shutdown WARNING Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Read the safety data sheet from the supplier before bottles are filled or reagents are prepared. For laboratory use only. Make the hazard information known in accordance with the local regulations of the user. CAUTION Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations. Prepare the analyzer for a long-term shutdown (more than 1 week) as follows: English 11 Items supplied by user: • Small container, 250 mL or larger • Deionized water, 1.5 L • Clean, no-lint cloth Items to collect: • Storage bottles for electrodes (2x) • Protective caps for electrodes (2x) • Black cover for glass junction of reference electrode Drain and rinse the KCl electrolyte reservoir Refer to the illustrated steps that follow. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS). 12 English Remove the reference electrode Refer to the illustrated steps that follow. English 13 Remove the sodium electrode Refer to the illustrated steps that follow. Disconnect the conditioning solution bottle WARNING Inhalation hazard. Do not breathe Diisopropylamine (DIPA) or ammonia fumes. Exposure may result in severe injury or death. WARNING Chemical exposure hazard. Diisopropylamine (DIPA) and ammonia are a flammable, corrosive and toxic chemical. Exposure may result in severe injury or death. Refer to the illustrated steps that follow. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS). 14 English Flush the reagent tubing 1. Put on the personal protective equipment identified in the safety data sheet (MSDS/SDS). 2. Remove the reactivation solution and calibration solution bottles from the analyzer. Refer to Figure 5. Note: Only analyzers with the auto calibration option have a calibration solution bottle. 3. Discard the solutions in the bottles into an applicable drain. 4. Flush and then fill the bottles ½ full with deionized water. 5. Install the bottles in the analyzer. 6. Push menu, then select REAGENTS/STANDARDS > PRIME REAGENTS. The reagent tubing is flushed with deionized water. English 15 Figure 5 Bottle removal Drain the overflow vessel 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Push diag, then select PERFORM TEST and push enter. Push enter to select YES. Select SAMPLE DRAIN, then push enter. Enter 150 seconds. Push enter two times. When the overflow vessel is empty, push back. Push home. Shut down the analyzer Remove power and sample to the analyzer as follows: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Set the power switch to off. Refer to Figure 6. Close the analytics panel. Turn the latch on the analytics panel to the locked position. Disconnect the power cord from the electrical outlet. Turn the shut-off valves on the sample line(s) to off. Use a clean, no-lint cloth to remove the water from overflow vessel. Use a clean, no-lint cloth to remove the water from the left chamber and middle chamber of the measurement cell. 16 English Figure 6 Set the power switch to off Discard the deionized water in the bottles 1. Remove the reactivation solution and calibration solution bottles from the analyzer. Pull the bottle caps down so they hang below the analyzer. Do not let the bottle cap or internal tubing touch the analyzer to prevent contamination. 2. Discard the deionized water in the bottles. 3. Let the bottles fully air dry. 4. Install the bottles in the analyzer. 5. Close the analyzer door. Troubleshooting Problem Possible cause Solution The status bar does not show on the measurement screen. The channel shown on the measurement screen is not the channel being measured. Push the UP or DOWN arrow until the channel being measured shows on the measurement screen. A channel does not show on the measurement screen when the UP or DOWN arrow key is pushed. The channel is not selected in the display settings. Push menu, then select SETUP SYSTEM > DISPLAY SETUP > ADJUST ORDER > SEE CURRENT ORDER. A channel is not being measured. The channel is not activated. Push menu, then select SETUP SYSTEM > CONFIGURE ANALYZER > CONFIGURE SEQUENCER > ACTIVATE CHANNELS. Add the channel. Push the LEFT arrow to select or unselect a checkbox. The channel is not in the channel measurement sequence. Push menu, then select SETUP SYSTEM > CONFIGURE ANALYZER > CONFIGURE SEQUENCER > SEQUENCE CHANNELS. If the channel is not shown, push back, then select ADD MEASUREMENTS. Push the LEFT arrow to select or unselect a checkbox. Push the UP and DOWN arrows to select a row, then push the LEFT or RIGHT arrow to select a channel. S1 is the first channel measured followed by S2, S3 and S4. Note: Do not select channels that contain the symbol "~" (e.g., 4~SAMPLE4). Channels that contain the symbol "~" are not measured. English 17 Problem Possible cause Solution "UNSTABLE READING" warning occurs. The rinsing time between channel measurements is too short. Push menu, then select SETUP SYSTEM > CONFIGURE ANALYZER > MEASUREMENT > SET MEASURE CYCLE > MAX CYCLE TIME or CYCLE TIME. Increase the MAX CYCLE TIME or CYCLE TIME setting to increase the rinsing time. "SAMPLE MISSING" warning occurs. The shut-off valve on the sample line is closed. Turn the shut-off valve to open. The sample line is not plumbed correctly. Make sure that the sample line is connected to the correct plumbing port. Refer to Plumbing ports in the installation manual. The sample flow valve is closed. Start the startup wizard. Push menu, then select SETUP SYSTEM > STARTUP ANALYZER. Push enter until prompted to adjust the sample flow rate. Turn the sample flow valve counter-clockwise to increase the flow rate to 6–9 L/hour on each channel. "PH TOO LOW" warning occurs. The solenoid valve for the channel does not operate correctly. Push diag, then select PERFORM TEST > SAMPLE DRAIN to drain the overflow vessel. Push diag, then select PERFORM TEST > SAMPLE DELIVERY to open the sample valve. If sample does not flow into the overflow vessel, examine the sample valve wiring. Replace the sample valve if necessary. The cover was removed from the right chamber of the measurement cell. Install the cover on the right chamber of the measurement cell. The conditioning solution bottle is less than 10% full or empty. Replace the conditioning solution. Refer to Replace the conditioning solution on page 6. There is an air leak in the conditioning bottle cap. There is an air leak in the conditioning tubing. • Make sure that the conditioning bottle cap is on tight. • Examine the washer in the bottle cap. If wear or damage is seen, replace the washer. • Examine the plastic flange on the rim of the bottle. If wear or damage is seen, replace the conditioning solution bottle. Look for a blockage or air leak in the conditioning tubing. Replace tubing as necessary. Note: The conditioning tubing contains gas, not solution. The conditioning valve does not operate correctly. 18 English Push diag, then select PERFORM TEST > CONDITIONING VALVE to open the conditioning valve. If conditioning gas does not flow into the right chamber of the measurement cell (seen as bubbles), replace the conditioning valve. Problem "CALIBRATION FAIL" warning occurs. Possible cause The value of the calibration solution in the auto calibration settings is different from the value on the calibration solution bottle. Change the calibration solution value in the calibration menu to the value on the calibration solution bottle. Refer to Set the auto calibration settings in the operations manual. The calibration solution bottle is empty. Replace the calibration solution. Refer to Replace the calibration and reactivation solutions on page 4. There is a leak or blockage in the calibration solution tubing. Look for a blockage or leak in the tubing. Replace the tubing as necessary. The calibration solution pump does not operate correctly. Push diag, then select PERFORM TEST > SAMPLE DRAIN to fully drain the overflow vessel. The stir bar does not turn. Push diag, then select PERFORM TEST > MIXER to set the mixer motor to on. If the stir bar does not move, replace the mixer motor. Note: The stir bar turns intermittently. "REACT VOLTAGE LOW" warning occurs. Solution Push diag, then select PERFORM TEST > CAL STD DELIVERY to set the calibration solution pump to on. If calibration solution does not flow to the overflow vessel, replace the calibration solution pump. The stir bar is not in the overflow vessel. Make sure that the stir bar is in the overflow vessel. The reactivation solution bottle is empty. Make sure that the end of the reactivation solution tube is at the bottom of the bottle. Replace the reactivation solution. Refer to Replace the calibration and reactivation solutions on page 4. The sodium electrode does not operate correctly. The reference electrode does not operate correctly. • Make sure that the sodium electrode is installed correctly. Refer to the installation manual. • Make sure that there is no air in the glass bulb of the sodium electrode. • Remove the reference electrode from the measurement cell. Lift the collar that is on the glass part to let some KCl electrolyte flow out. Push the collar down and turn the collar less than 1/4 of a turn to lock the collar. When the collar is locked, the collar does not turn. Install the reference electrode in the measurement cell. • Make sure that the reference electrode is installed correctly. Refer to the installation manual. • To identify if the problem is fixed, push diag, then select SENSOR REACTIVATION to do a reactivation. There is a leak or blockage in the reactivation solution tubing. Look for a blockage or leak in the tubing. Replace tubing as necessary. The reactivation solution pump does not operate correctly. Push diag, then select PERFORM TEST > REACT SOL DELIVERY > HIGH to set the reactivation solution pump to a high flow rate. If reactivation solution does not flow to the middle chamber of the measurement cell, replace the reactivation solution pump. English 19 Problem Possible cause The instrument The analyzer was started readings are not stable. less than 2 hours ago. Solution Let the analyzer operate for 2 hours to become stable. The electrode cable(s) are cross-threaded on the electrodes. Disconnect the cable from the electrode. Push the connector fully down on the electrode connector, then turn the connector until finger tight. The electrode cables are connected to the wrong electrodes. Connect the blue cable to the reference electrode. Connect the black cable to the sodium electrode. The KCl electrolyte flow rate is too fast. Remove the reference electrode from the measurement cell. Push the collar down and turn the collar less than 1/4 of a turn to lock the collar. When the collar is locked, the collar does not turn. If the collar is not locked, the KCl electrolyte will flow too fast from the reference electrode into the measurement cell. The measurements are not accurate. The stir bar in the overflow vessel does not turn. The KCl electrolyte consumption is too fast1. The analyzer is not calibrated. Calibrate the analyzer. Refer to Do a calibration in the operations manual. For the best accuracy, calibrate the analyzer at 7-day intervals (weekly). Auto reactivation is disabled or the interval between reactivations is more than 24 hours. Note: For the best accuracy, set auto reactivation to on. Set the interval to 24 hours. Refer to the operations manual. The reactivation solution bottle is empty. Replace the reactivation solution. Refer to Replace the calibration and reactivation solutions on page 4. There is a leak or blockage in the reactivation solution tubing. Look for a blockage or leak in the tubing. Replace the tubing as necessary. The reactivation solution pump does not operate correctly. Push diag, then select PERFORM TEST > REACT SOL DELIVERY > HIGH to set the reactivation solution pump to a high flow rate. If reactivation solution does not flow to the middle chamber of the measurement cell, replace the reactivation solution pump. The mixer does not operate correctly. Push diag, then select PERFORM TEST > MIXER to set the mixer motor to on. If the stir bar does not move, replace the mixer motor. Note: The stir bar turns intermittently. The collar on the glass part of the reference electrode is not locked. Start an auto reactivation. Push diag, then select SENSOR REACTIVATION. Remove the reference electrode. Push the collar up. Push the collar down and turn the collar less than 1/4 of a turn to lock the collar. Refer to the illustrated steps in Install the reference electrode in the installation manual. When the collar is locked, the collar does not turn. If the collar is not locked, the KCl electrolyte will flow too fast from the reference electrode into the measurement cell. 1 The KCl electrolyte consumption is too fast if the level of the reservoir decreases by more than 3 mm (1/8 in.) in two days 20 English Problem The KCl electrolyte consumption is too slow2. Possible cause The collar on the glass part of the reference electrode was not turned to break the seal. Solution Remove the reference electrode. Carefully turn the collar to break the seal. When the collar turns easily, the seal is broken. Refer to the illustrated steps in Install the reference electrode in the installation manual. Push the collar down and turn the collar less than 1/4 of a turn to lock the collar. When the collar is locked, the collar does not turn. If the collar is not locked, the KCl electrolyte will flow too fast from the reference electrode into the measurement cell. A relay indicator on the measurement screen is flashing. The overfeed timer has expired. Reset the overfeed timer. Refer to Reset the overfeed timer for relays on page 21. Note: The overfeed timer setting is only enabled when the relay SET FUNCTION setting is set to FEEDER CONTROL. Reset the overfeed timer for relays The overfeed timer setting for the relays prevents a condition that keeps the measurement value higher than the setpoint or deadband setting (e.g., damaged electrode or a process upset) from keeping a relay switched on continuously. The overfeed timer limits how long the relays and their connected control element stay on independent of the conditions. When the select time interval for the overfeed timer expires, the relay status flashes on the top-right corner of the measurement screen until the overfeed timer is reset. Push diag, then select OVERFEED RESET to reset the overfeed timer. 2 The KCl electrolyte consumption is too slow if the level of the reservoir decreases less than 1 mm in two days English 21 Diagnostics Plumbing schematic 1 Sample bypass drain 7 Conditioning valve 13 Reactivation solution 2 Sample inlet 8 Calibration solution pump3. 14 Reactivation solution pump 3 Level sensor 9 Drain pump 15 Temperature sensor 4 Overflow vessel 10 Drain 16 Sodium electrode 5 Stir bar 11 Calibration solution3 17 Reference electrode 6 Mixer motor 12 Conditioning solution Start an analyzer test Start an analyzer test to identify if the status indicator light, mixer motor, a pump or a valve operate correctly. 3 Only analyzers with the auto calibration option have a calibration solution pump and calibration solution. 22 English 1. Push diag, then select PERFORM TEST. 2. Select an option. Option Description REACT SOL DELIVERY Starts the reactivation solution pump. The reactivation solution flows into the middle chamber of the measurement cell. Note: The measurement cell is the clear block where the electrodes are installed. SAMPLE DELIVERY Sets the sample solenoid valve for the selected channel to open. The sample flows into the overflow vessel. Note: If the overflow vessel is full, the level of the water in the overflow vessel will not change. To drain the overflow vessel, do the SAMPLE DRAIN test. CAL STD DELIVERY Note: The CAL STD DELIVERY option is only available on analyzers that have the auto calibration option. Sets the calibration solution pump to on. The calibration solution flows into the overflow vessel. CONDITIONING VALVE Sets the conditioning valve to open. The conditioning gas flows into the right chamber of the measurement cell. Note: The measurement cell is the clear block where the electrodes are installed. SAMPLE DRAIN Sets the drain pump to on. The water in the overflow vessel drains out the chemical drain tube. MIXER Sets the mixer motor to on. The stir bar in the overflow vessel turns. STATUS LED Sets the status indicator light to continuously cycle: yellow, red, green. AIR PUMP Note: The AIR PUMP option is only available when the optional cationic pump is installed. Sets the cationic pump to on. The cationic pump pushes air into the conditioning solution (DIPA) bottle. Refer to the Product overview section of the installation manual to identify the location of the cationic pump in the analyzer. SELECT SCRIPT Note: The SELECT SCRIPT option is for Service use only. Sets the analyzer to use the normal instrument script or the test script. Start a 4–20 mA output or relay test Start a 4–20 mA output or relay test to identify if a 4–20 mA output or relay operation is correct. 1. Push diag and select OUTPUTS. 2. Select an option. Option Description TEST 4–20 mA Sets the signal (mA) at the selected 4–20 mA output. Measure the current at the 4–20 mA output with a multimeter. TEST RELAY Sets the selected relay to on (energized) or off (not energized). Measure the resistance across the relay with a multimeter to identify if the relay is open or closed. HOLD OUTPUTS Holds the outputs at the last value or sets them to the transfer value. ACTIVATION —Select LAUNCH to hold the outputs at the last value or set them to the transfer value. Select RELEASE to let the outputs operate normally. SET OUTMODE— Select HOLD OUTPUTS to hold the outputs at the last value. Select TRANSFER OUTPUTS to set the outputs to the transfer value. Refer to the operations manual to set the transfer value for the outputs. SET CHANNELS—Select ALL to select all of the channels. Select ANALYZER to select all of the channels for the selected analyzer. English 23 Option Description OUTPUT STATUS Shows the signals (mA) at the 4–20 mA outputs. SIMULATE MEASUREMENT Enters an analyzer reading on a selected channel to do an output test. The simulation stops after the user exits the screen. SELECT SOURCE—Selects the analyzer. SET PARAMETER—Selects the channel. SET SIM VALUE—Sets the analyzer reading. Show the analyzer information To show the analyzer information that follows, push menu, then select VIEW DATA > ANALYZER DATA. Refer to Table 2. Table 2 Analyzer data descriptions Item Description DATE/TIME Current time (24-hour format) and date identified in the settings NAME Name of analyzer TYPE Type of analyzer AMBIENT TEMP Ambient temperature of the analyzer CONDITION SOL LEVEL Solution level of the conditioning solution bottle REACT SOL LEVEL Solution level of the reactivation solution bottle STANDARD LEVEL Solution level of the calibration solution bottle KCL LEVEL Solution level of the KCl electrolyte reservoir LAST REACTIVATION Date the last auto reactivation was done LAST CAL Date the last calibration was done LAST SERVICE Last service date SOFTWARE VERS Software version installed DD FIRMWARE Version of the device driver firmware installed DD CONTENT Version of the data content of the device driver SCRIPT VERSION Version of the script file directory block SCRIPT CONTENT Version of the script file directory content MEAS_CONTROL SW REV Revision of the measurement control software installed SERIAL NUMBER Serial number of analyzer Show the analyzer status and system data To show the current analyzer status, Modbus status, system data or I2C data, do the steps that follow: 1. Push diag. 2. Select an option. Option Description CURRENT STATUS OPERATION—Current measurement mode. SAMPLE CHANNEL—Current sample channel. STEP STATUS—Current step in the measurement cycle. STEP TIME—Step time remaining. MINUTES LEFT—Minutes left in current step. COMPLETION—% completed of the measurement cycle. 24 English Option Description MODBUS STATS Shows the status of the Modbus ports: sensor, controller, network and service. Shows the number of good and bad transmissions. SYSTEM DATA AMBIENT TEMP—Measured ambient temperature in Celsius (C). POWER SOURCE FREQUENCY—Line power frequency (Hz). POWER SOURCE VOLTAGE—Line power (AC). 12V VOLTAGE—Measured power supply voltage (VDC). 3.3V VOLTAGE— Measured regulated 3.3 V supply (VDC). 12V CURRENT—Measured 12 V power supply current (amperes). I2C DATA Shows the communication information (I2C) and the version number. Show Service information Use the Service menu to show or set the service history for the instrument parts. 1. Push diag. 2. Select SERVICE. 3. Select an option. Option Description CONSUMABLE Shows a list of consumable parts. Shows the date of the last replacement and the number of days since the part was replaced. Reset the counter after a part is replaced. SERVICE PART Note: The SERVICE PART option is only available for Service use only. Shows a list of parts and the date of the last service. The customer service representative resets the counter after a part is replaced. ANNUAL MAINTENANCE Shows the date of the last annual maintenance, the date of the next annual maintenance and the number of days before the next annual maintenance is due. Reset the counter after annual maintenance. EDIT ELECTRODES SN Records the serial numbers of the electrodes. SERVICE HISTORY Shows the maintenance tasks done and the date (e.g., Replace reactivation solution). START TIME— Shows the data recorded after the selected date and time. NUMBER OF READINGS— Shows the selected number of data points. POST ENABLE NO—Hardware diagnostics are not done when power is applied to analyzer. YES— Hardware diagnostics are done when power is applied to analyzer. Replacement parts and accessories WARNING Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the manufacturer. Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to the company website for contact information. Reagents and standard solutions Description Quantity Item no. 3M KCl electrolyte solution 250 mL LZW9500.99 3M KCl electrolyte solution 500 mL 363140,00500 1L 2834453 Diisopropylamine (DIPA) 99% English 25 Reagents and standard solutions (continued) Description Sodium Chloride Standard, 10 ppm Sodium Nitrate, 0.5 M Quantity Item no. 1L 2835153 500 mL 2507149 Replacement parts Description Quantity Item no. Conditioning solution bottle with cap, empty 1 8352000 Washer, conditioning bottle cap 1 8417200 Elbow fitting, drain, ½-in., polypropylene 1 6772800 Electrode, reference 1 09240=C=0310 Electrode, sodium 1 09240=C=0320 Fuse, 1.6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Fuse, 5 A, 250 V, slow-blow, 5 x 20 mm 1 4693800 Installation Kit, 1-channel analyzer, analyzer with enclosure 1 8375400 Installation Kit, 2-channel analyzer, analyzer with enclosure 1 8375300 Installation Kit, 4-channel analyzer, analyzer with enclosure 1 8371500 Installation Kit, 1-channel analyzer, analyzer without enclosure 1 8375700 Installation Kit, 2-channel analyzer, analyzer without enclosure 1 8375600 Installation Kit, 4-channel analyzer, analyzer without enclosure 1 8375500 Mixer motor 1 8420000 Panel mount screws, M6 x 20 pan head, stainless steel, Torx 4 8415500 Piercing tool for internal electrical plugs, metal tube, used with 8379900 1 8380000 Piercing tool for internal electrical plugs, metal plate, used with 8380000 1 8379900 Pressure regulator, 0.3 bar (4 psi), non-adjustable 1 6782900 Pump, calibration solution 1 8364300 Pump, drain 1 8357400 Pump, reactivation solution 1 8364200 Shut-off valve, 6 mm OD tubing 1 8385200 Stir bar 1 W_4510_001_FF Strain-relief fitting (cable gland), PG9 4 mm to 8 mm 1 8356300 Strain-relief fitting (cable gland), NPT ½-in. 4 mm to 9 mm 1 8368400 Table mounting brackets 2 8370400 Screws, table mounting bracket, #8 x ½ stainless steel, Torx 2 8412200 Tubing, chemical and case drain, 17.5 mm (11/16-in.) OD x 3.2 mm (1/8-in.) thick 2 m (6.5 ft) LZX278 Tubing, sample, 6 mm OD x 4 mm ID 5.5 m (18 ft) 6772500 26 English Replacement parts (continued) Description Quantity Item no. Tubing cutter 1 8385400 Wall mounting brackets 2 8364100 Screws, wall mounting bracket, M4 x 10 flat stainless steel, Torx 2 8412500 Valve, conditioning 1 8367600 Valve, sample 1 8370200 Accessories Description Quantity Item no. Bottle adapter, DIPA bottle, Merck 1 09073=C=0350 Bottle adapter, DIPA bottle, Orion 1 09073=C=0360 Filter, sample inlet, 100 µm, ¼-inch OD tubing 1 595=010=005 Filter, sample inlet, 100 µm, 6-mm OD tubing 1 595=010=000 Heat exchanger, 4-channels maximum 1 8368900 Cationic Upgrade Kit 1 8371200 Power cord, North American 1 9179700 1 Channel to 4 Channel Upgrade Kit 1 8365100 2 Channel to 4 Channel Upgrade Kit 1 8365000 Auto Calibration Upgrade Kit 1 8368000 Tubing adapter, 6 mm OD to ¼-inch OD 2 09245=A=8300 English 27 Inhaltsverzeichnis Anzeigen aktiver Fehler, Warnungen und Erinnerungen auf Seite 28 Übersicht über die Anschlüsse auf Seite 50 Wartungsplan auf Seite 29 Starten eines Analysatortests auf Seite 50 Austauschen der Kalibrier- und Reaktivierungslösungen auf Seite 29 Starten eines Ausgangs- oder Relaistests mit 4 20 mA auf Seite 51 Austauschen der Konditionierungslösung auf Seite 31 Anzeigen von Analysator-Daten auf Seite 52 Austauschen des KCl-Elektrolyten auf Seite 34 Anzeigen des Analysatorstatus und der Systemdaten auf Seite 53 Austauschen einer Stromeingangssicherung auf Seite 35 Anzeigen von Serviceinformationen auf Seite 53 Vorbereiten des Analysators auf eine langfristige Systemabschaltung auf Seite 37 Ersatzteile und Zubehör auf Seite 54 Fehlersuche und -behebung auf Seite 43 Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise, Gefahren- und Warnetikettenbeschreibungen finden Sie im Installationshandbuch. Anzeigen aktiver Fehler, Warnungen und Erinnerungen Der Anzeigehintergrund und die Statusanzeigeleuchte leuchten rot, wenn ein Fehler auftritt, oder gelb, wenn eine Warnung ansteht. • Fehler: Roter Anzeigehintergrund und rote Statusanzeigeleuchte. Es liegt ein ernstes Problem vor, das den Gerätebetrieb beeinflusst. Die aktuelle Messung wird gestoppt, und der Analysator schaltet in den Abschaltmodus. • Warnung: Gelber Anzeigehintergrund und gelbe Statusanzeigeleuchte. Es trat ein Ereignis ein, das später zu einem Problem führen kann. Der Analysator wird weiter betrieben. • Erinnerungen: Es wird das Schraubenschlüsselsymbol auf der Anzeige angezeigt, und die Statusanzeigeleuchte leuchtet gelb. Eine Wartungsaufgabe steht an. Führen Sie die folgenden Schritte durch, um aktive Fehler, Warnungen und Erinnerungen anzuzeigen: Hinweis: Wenn Sie alle möglichen Fehler, Warnungen und Erinnerungen sowie die zugehörigen Hilfeinformationen sehen möchten, drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann HILFE ANALYSATOR. 1. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann DIAGNOSE. Aktive Fehler, Warnungen und Erinnerungen werden angezeigt. 2. Wählen Sie einen Fehler, eine Warnung oder eine Erinnerung aus der Liste aus. 3. Wählen Sie eine Option. Option Beschreibung QUITTIEREN Bestätigt den ausgewählten Fehler bzw. die ausgewählte Warnung oder Erinnerung. Wenn alle aktiven Fehler, Warnungen und Erinnerungen bestätigt wurden, wechselt der Displayhintergrund wieder zu Weiß, und die Status-Anzeigeleuchte wechselt zurück zu Grün. HILFE ANZEIGEN Zeigt Hilfeinformationen zum ausgewählten Fehler bzw. zur ausgewählten Warnung oder Erinnerung an. 28 Deutsch Wartung GEFAHR Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden. Wartungsplan In Tabelle 1 ist der empfohlene Wartungsplan dargestellt. Je nach Anforderungen der Anlage und den Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, einige Aufgaben häufiger auszuführen. Tabelle 1 Wartungsplan Maßnahme alle 3 Monate Austauschen der Kalibrier- und Reaktivierungslösungen auf Seite 29 X Austauschen der Konditionierungslösung auf Seite 31 X Austauschen des KCl-Elektrolyten auf Seite 34 X Austauschen einer Stromeingangssicherung auf Seite 35 Wie erforderlich X Reinigen des Geräts HINWEIS Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts, einschließlich von Display und Zubehör, keine Reinigungsmittel wie Terpentin, Azeton oder ähnliche Produkte. Reinigen Sie das Gerät mit einer milden Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Reinigen von Spritzern VORSICHT Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften. 1. Befolgen Sie alle örtlichen Sicherheitsprotokolle zur Verschüttungskontrolle 2. Entsorgen Sie die Abfälle gemäß den zutreffenden Vorschriften. Austauschen der Kalibrier- und Reaktivierungslösungen VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB). VORSICHT Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften. Tauschen Sie die Reaktivierungs- und Kalibrierlösungen alle drei Monate aus oder wenn der Füllstand unter 10 % sinkt. Vom Benutzer bereitzustellen: • Persönliche Schutzausrüstung (siehe MSDS/SDS) Deutsch 29 • 0,5-molares Natriumnitrat (NaNO3), 500 mL • 10 ppm Natriumchlorid-Standardlösung (NaCl), 500 mL • Entionisiertes Wasser, 100 mL 1. Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an. 2. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie ANALYSATOR STOPPEN. Hinweis: Wenn ANALYSATOR STARTEN angezeigt wird, befindet sich der Analysator bereits im StandbyModus. 3. Tauschen Sie die Reaktivierungs- und Kalibrierlösungen wie folgt aus: a. Entfernen Sie die Flaschen mit der Reaktivierungslösung und der Kalibrierlösung aus dem Analysator. Siehe Abbildung 1. Hinweis: Nur Analysatoren mit der Option zur automatischen Kalibrierung sind mit einer Flasche mit Kalibrierlösung ausgestattet. b. Entsorgen Sie die Lösungen aus den Flaschen in einen geeigneten Ablauf. c. Spülen Sie die Flaschen mit entionisiertem Wasser. d. Füllen Sie Flasche für die Kalibrierlösung mit neuer 10 ppm Natriumchlorid-Lösung (NaCl) (500 mL). Die Flasche für die Kalibrierlösung hat ein Etikett mit einem gelben Streifen. Hinweis: Informationen zur Vorbereitung der 10 ppm Natriumchlorid-Lösung (NaCl) finden Sie in der Bedienungsanleitung. e. Füllen Sie die Flasche für die Reaktivierungslösung mit neuer 0,5-molarer NatriumnitratLösung (NaNO3) (500 mL). Die Flasche für die Reaktivierungslösung hat ein Etikett mit einem roten Streifen. Hinweis: Informationen zur Vorbereitung der 0,5-molaren Natriumnitrat-Lösung (NaNO3) finden Sie in der Bedienungsanleitung. f. Setzen Sie die Flaschen wieder in den Analysator ein. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch mit dem roten „REACT“ (REAKT.)-Etikett in die Flasche eingesetzt wird, deren Etikett einen roten Streifen aufweist. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch mit dem gelben „CAL“ (KAL.)-Etikett in die Flasche eingesetzt wird, deren Etikett einen gelben Streifen aufweist. 4. Geben Sie die Flaschenfüllstände wie folgt ein: a. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie REAGENZIEN/STANDARDS. b. Wählen Sie REAKT.NIVEAU FESTLEGEN, und geben Sie 100 % ein. c. Wählen Sie STANDARDSTAND EINST., und geben Sie 100 % ein. 5. Wählen Sie REAGENZ. EINBR.. 6. Wenn der Schritt zur Vorbereitung der Reagenzien abgeschlossen ist, drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie dann ANALYSATOR STARTEN. 30 Deutsch Abbildung 1 Herausnehmen der Flaschen Austauschen der Konditionierungslösung WARNUNG Gefahr durch Einatmen. Atmen Sie keine Diisopropylamin (DIPA)- oder Ammoniakdämpfe ein. Kontakt kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. WARNUNG Exposition gegenüber chemischen Gefahrstoffen. Diisopropylamin (DIPA) und Ammoniak sind entzündliche, ätzende und giftige Chemikalien. Kontakt kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. WARNUNG Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Lesen Sie die Sicherheitsdatenblätter vom Lieferanten, bevor die Flaschen gefüllt oder Reagenzien vorbereitet werden. Nur für Laborzwecke. Machen Sie die Gefahreninformationen gemäß den örtlichen Vorschriften des Benutzers bekannt. Deutsch 31 VORSICHT Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften. Tauschen Sie die Konditionierungslösung alle drei Monate aus oder wenn der Füllstand unter 10 % sinkt. Verwenden Sie DIPA (empfohlen) oder Ammoniak (mehr als 28 %) für die Konditionierungslösung. Vom Benutzer bereitzustellen: • Persönliche Schutzausrüstung (siehe MSDS/SDS) • Diisopropylamin (DIPA) 99 %, 1 L Flasche ® ® • Flaschenadapter für Merck oder Orion DIPA-Flaschen, falls zutreffend Tauschen Sie die Flasche mit der Konditionierungslösung wie folgt aus: 1. Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an. 2. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie ANALYSATOR STOPPEN. Hinweis: Wenn ANALYSATOR STARTEN angezeigt wird, befindet sich der Analysator bereits im StandbyModus. 3. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die Entriegelungsposition. Öffnen Sie den Analysedeckel. 4. Tauschen Sie die Flasche mit der Konditionierungslösung aus. Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte. Hinweis: Analysatoren mit der optionalen Kationenpumpe haben zwei Schläuche, die in die Kappe der Flasche mit Konditionierungslösung führen. Entfernen Sie beide Schläuche. Hinweis: In den abgebildeten Schritten 1 und 8 haben nur Analysatoren ohne Gehäuse einen Halter für Flaschen mit Konditionierungslösung. Führen Sie die dargestellten Schritte 3 bis 6 möglichst unter einer Abzugshaube durch. Atmen Sie keine DIPA- oder Ammoniakdämpfe ein. 32 Deutsch Deutsch 33 5. Bei Analysatoren mit der optionalen Kationenpumpe führen Sie den Auslassschlauch aus der Kationenpumpe wieder in die außermittige Öffnung der Kappe ein. 6. Schließen Sie den Analysedeckel. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die Verriegelungsposition. 7. Geben Sie den Flaschenfüllstand wie folgt ein: a. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie REAGENZIEN/STANDARDS. b. Wählen Sie KOND.NIVEAU FESTLEGEN, und geben Sie 100 % ein. 8. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie ANALYSATOR STARTEN. Austauschen des KCl-Elektrolyten VORSICHT Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB). VORSICHT Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften. Tauschen Sie den KCl-Elektrolyten im entsprechenden KCI-Elektrolyt-Behälter alle drei Monate aus. Zusätzlich erforderliche Artikel: • Persönliche Schutzausrüstung (siehe MSDS/SDS) • 3-molarer KCl-Elektrolyt, 200 mL • Kleiner Behälter, 250 mL oder größer Tauschen Sie den KCI-Elektrolyten wie folgt aus: 1. Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an. 2. Leeren Sie den Inhalt des Behälters für den KCl-Elektrolyten in den kleinen Behälter. Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte. Entsorgen Sie den KCl-Elektrolyten in einen geeigneten Ablauf. 3. Montieren Sie den Schlauch des KCl-Elektrolyten wieder auf der Referenzelektrode. 4. Füllen Sie den Behälter für den KCl-Elektrolyten wie folgt: a. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die Entriegelungsposition. Öffnen Sie den Analysedeckel. b. Entfernen Sie den Deckel vom Behälter für den KCl-Elektrolyten. Siehe Abbildung 2. 34 Deutsch c. Füllen Sie den Behälter zu 90 % (ca. 200 mL). d. Montieren Sie den Deckel. 5. Schieben Sie die Luftblasen wie folgt aus dem KCI-Elektrolytenschlauch: a. Drücken Sie von der Vorderseite des Analysedeckels aus mit Daumen und Finger auf den Schlauch des KCI-Elektrolyten, um die Luftblasen nach oben zum Behälter zu schieben. Siehe Abbildung 2. b. Wenn sich eine Luftblase in der Nähe des Behälters befindet, drücken Sie mit beiden Händen von der Vorder- und Rückseite des Analysedeckels auf den Schlauch, um die Luftblase nach oben zu schieben. c. Drücken Sie weiter auf den Schlauch, bis sich der KCl-Elektrolyt in der Referenzelektrode in der Glasverbindung oben befindet, wo der KCl-Elektrolyt in die Elektrode fließt. Siehe Abbildung 2. 6. Schließen Sie den Analysedeckel. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die Verriegelungsposition. 7. Geben Sie den Flaschenfüllstand wie folgt ein: a. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie REAGENZIEN/STANDARDS. b. Wählen Sie KCL-NIVEAU FESTLEGEN, und geben Sie 100 % ein. Abbildung 2 Füllen des Behälters für den KCl-Elektrolyten Austauschen einer Stromeingangssicherung GEFAHR Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät von der Spannungsversorgung, bevor Sie diesen Vorgang starten. GEFAHR Feuergefahr. Ersetzen Sie Sicherungen mit dem gleichem Typ und Nennstrom. Untersuchen Sie die Sicherungen. Tauschen Sie durchgebrannte Sicherungen gegen neue Sicherungen aus. Vom Benutzer bereitzustellen: T 1,6 A, 250 V Wechselstrom-Sicherung Deutsch 35 1. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. 2. Nehmen Sie die Stromabdeckplatte ab. Beachten Sie dabei die in Abbildung 3 dargestellten Schritte. 3. Tauschen Sie die Sicherung aus. Beachten Sie dabei die in Abbildung 4 dargestellten Schritte. 4. Montieren Sie die Stromabdeckplatte. Ziehen Sie alle Schrauben fest, um die Gehäuseschutzklasse nicht zu beeinträchtigen. 5. Schließen Sie den Analysedeckel. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die Verriegelungsposition. 6. Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an. 7. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie ANALYSATOR STARTEN. Abbildung 3 Ausbau der Abdeckung der elektrischen Zugänge Abbildung 4 Austausch der Netzsicherung 36 Deutsch Vorbereiten des Analysators auf eine kurzfristige Systemabschaltung Bereiten Sie den Analysator wie folgt auf eine kurzfristige Systemabschaltung (zwei Tage bis eine Woche) vor: Vom Benutzer bereitzustellen: Klemmschere 1. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie ANALYSATOR STOPPEN. Hinweis: Wenn ANALYSATOR STARTEN angezeigt wird, befindet sich der Analysator bereits im StandbyModus. 2. Befestigen Sie die Klemmschere (Metall oder Kunststoff) am Ende des Schlauchs des KClElektrolyten, um den Fluss des KCI-Elektrolyten zur Referenzelektrode zu stoppen. Hinweis: Wenn sich der Analysator im Standby-Modus befindet oder abgeschaltet ist, fließt der KCl-Elektrolyt weiterhin zur Referenzelektrode. Der KCl-Elektrolyt füllt langsam die linke Kammer der Messzelle und tritt oben aus der linken Kammer aus. 3. Schalten Sie die Absperrventile der Probenleitung(en) aus. 4. Wenn die Stromversorgung zum Analysator getrennt werden muss, geben Sie die Reaktivierungslösung in die mittlere Kammer der Messzelle, um eine Beschädigung der Natriumelektrode zu vermeiden. Hinweis: Nach vier Stunden im Standby-Modus lässt der Analysator die Reaktivierungslösung automatisch in die mittlere Kammer der Messzelle fließen. Vorbereiten des Analysators auf eine langfristige Systemabschaltung WARNUNG Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Lesen Sie die Sicherheitsdatenblätter vom Lieferanten, bevor die Flaschen gefüllt oder Reagenzien vorbereitet werden. Nur für Laborzwecke. Machen Sie die Gefahreninformationen gemäß den örtlichen Vorschriften des Benutzers bekannt. VORSICHT Gefahr durch Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften. Bereiten Sie den Analysator wie folgt auf eine langfristige Systemabschaltung (länger als eine Woche) vor: Vom Benutzer bereitzustellen: • Kleiner Behälter, 250 mL oder größer • Entionisiertes Wasser, 1,5 L • Sauberes, fusselfreies Tuch Zusätzlich erforderliche Artikel: • Aufbewahrungsflaschen für Elektroden (2x) • Schutzkappen für Elektroden (2x) • Schwarze Abdeckung für Glasverbindung der Referenzelektrode Leeren und Spülen des Behälters für den KCl-Elektrolyten Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte. Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an. Deutsch 37 38 Deutsch Entfernen der Referenzelektrode Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte. Deutsch 39 Entfernen der Natriumelektrode Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte. Entnehmen der Flasche mit der Konditionierungslösung WARNUNG Gefahr durch Einatmen. Atmen Sie keine Diisopropylamin (DIPA)- oder Ammoniakdämpfe ein. Kontakt kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. WARNUNG Exposition gegenüber chemischen Gefahrstoffen. Diisopropylamin (DIPA) und Ammoniak sind entzündliche, ätzende und giftige Chemikalien. Kontakt kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Berücksichtigen Sie dabei die folgenden bebilderten Schritte. Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an. 40 Deutsch Spülen der Reagenzschläuche 1. Legen Sie die im Sicherheitsdatenblatt (MSDS/SDS) benannte persönliche Schutzausrüstung an. 2. Entfernen Sie die Flaschen mit der Reaktivierungslösung und der Kalibrierlösung aus dem Analysator. Siehe Abbildung 5. Hinweis: Nur Analysatoren mit der Option zur automatischen Kalibrierung sind mit einer Flasche mit Kalibrierlösung ausgestattet. 3. 4. 5. 6. Entsorgen Sie die Lösungen aus den Flaschen in einen geeigneten Ablauf. Spülen Sie die Flaschen und füllen Sie sie bis zur Hälfte mit entionisiertem Wasser. Setzen Sie die Flaschen wieder in den Analysator ein. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie dann REAGENZIEN/STANDARDS > REAGENZ. EINBR.. Die Reagenzschläuche werden mit entionisiertem Wasser gespült. Deutsch 41 Abbildung 5 Herausnehmen der Flaschen Leeren des Überlaufgefäßes 1. Drücken Sie diag (Diagnose), wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN und drücken Sie enter (Eingabetaste). 2. Drücken Sie enter (Eingabetaste) und wählen Sie JA. 3. Wählen Sie PROBENABLAUF und drücken Sie dann enter (Eingabetaste). 4. Geben Sie 150 Sekunden ein. 5. Drücken Sie zwei Mal enter (Eingabetaste). 6. Wenn das Überlaufgefäß leer ist, drücken Sie auf back (Zurück). 7. Drücken Sie auf home (Start). Abschalten des Analysators Trennen Sie den Analysator von der Stromzufuhr und schalten Sie die Probenfunktion aus: 1. Stellen Sie den Netzschalter auf „Aus“. Siehe Abbildung 6. 2. Schließen Sie den Analysedeckel. Drehen Sie die Verriegelung des Analysedeckels in die Verriegelungsposition. 3. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. 4. Schalten Sie die Absperrventile der Probenleitung(en) aus. 5. Verwenden Sie ein sauberes, fusselfreies Tuch, um das Wasser aus dem Überlaufgefäß zu entfernen. 6. Verwenden Sie ein sauberes, fusselfreies Tuch, um das Wasser aus der linken und mittleren Kammer der Messzelle zu entfernen. 42 Deutsch Abbildung 6 Einstellen des Netzschalters auf „Aus“ Entsorgen des entionisierten Wassers aus den Flaschen 1. Entfernen Sie die Flaschen mit der Reaktivierungslösung und der Kalibrierlösung aus dem Analysator. Ziehen Sie die Flaschenkappen nach unten, sodass sie unterhalb des Analysators hängen. Die Flaschenkappen bzw. die internen Schläuche dürfen den Analysator nicht berühren, da es ansonsten zu Kontamination kommen kann. 2. Entsorgen Sie das entionisierte Wasser aus den Flaschen. 3. Lassen Sie die Flaschen vollständig an der Luft trocknen. 4. Setzen Sie die Flaschen wieder in den Analysator ein. 5. Schließen Sie die Analysatortür. Fehlersuche und -behebung Problem Mögliche Ursache Lösung Die Statusleiste wird nicht auf dem Messbildschirm angezeigt. Der auf dem Messbildschirm angezeigte Kanal ist nicht der gemessene Kanal. Drücken Sie den AUFWÄRTS- oder ABWÄRTSPfeil, bis der gemessene Kanal auf dem Messbildschirm angezeigt wird. Ein Kanal ist auf dem Messbildschirm nicht zu sehen, wenn die Pfeiltasten OBEN oder UNTEN gedrückt werden. Der Kanal ist in den Anzeigeeinstellungen nicht ausgewählt. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > DISPLAY-SETUP > REIHENFOLGE ÄNDERN > S. AKTUELLE REIHENFOLGE. Wenn der Kanal nicht angezeigt wird, drücken Sie back (zurück) und wählen Sie MESSUNG HINZUFÜGEN. Drücken Sie die Pfeiltaste nach LINKS, um ein Kontrollkästchen auszuwählen bzw. abzuwählen. Deutsch 43 Problem Ein Kanal wird nicht gemessen. Mögliche Ursache Lösung Der Kanal ist nicht aktiviert. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > ANALYSEGERÄT KONFIGUR. > SEQUENZKONFIGURATION > KANÄLE AKTIVIEREN. Fügen Sie den Kanal hinzu. Drücken Sie die Pfeiltaste nach LINKS, um ein Kontrollkästchen auszuwählen bzw. abzuwählen. Der Kanal ist nicht Teil der Kanal-Messsequenz. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > ANALYSEGERÄT KONFIGUR. > SEQUENZKONFIGURATION > KANALREIHENFOLGE. Verwenden Sie die Pfeiltasten AUF und AB, um eine Zeile auszuwählen, und drücken Sie anschließend die Pfeiltaste nach LINKS oder RECHTS, um einen Kanal auszuwählen. S1 ist der erste gemessene Kanal, gefolgt von S2, S3 und S4. Hinweis: Wählen Sie keine Kanäle mit dem Symbol „~“ (z.B. 4-~PROBE 4). Kanäle, die das Symbol "~" enthalten, werden nicht gemessen. Die Warnung INSTABILE ABLESUNG wird angezeigt. Die Spülzeit zwischen den Kanalmessungen ist zu kurz. Drücken Sie „menu“ (Menü) und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > ANALYSEGERÄT KONFIGUR. > MESSUNG > MESSZYKLUS EINRICHTEN > MAX. ZYKLUSZEIT oder ZYKLUSZEIT. Erhöhen Sie die MAX. ZYKLUSZEIToder ZYKLUSZEIT-Einstellung, um die Spülzeit zu verlängern. Die Warnung PROBE FEHLT wird angezeigt. Das Absperrventil der Probenleitung ist geschlossen. Drehen Sie das Absperrventil in die geöffnete Position. Die Probenleitung ist nicht ordnungsgemäß angeschlossen. Stellen Sie sicher, dass die Probenleitung an den richtigen Schlauchanschluss angeschlossen ist. Weitere Informationen finden Sie im Installationshandbuch unter Schlauchanschlüsse. Das Probendurchflussventil ist geschlossen. Starten Sie den Assistenten für die Inbetriebnahme. Drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie SYSTEMEINSTELLUNGEN > ANALYSEGERÄT STARTEN. Drücken Sie enter (Eingabetaste), bis Sie aufgefordert werden, die Probendurchflussrate einzustellen. Drehen Sie das Probendurchflussventil entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Durchflussmenge auf 6 bis 9 L/h auf jedem Kanal zu erhöhen. Das Magnetventil für den Kanal funktioniert nicht ordnungsgemäß. 44 Deutsch Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN > PROBENABLAUF, um das Überlaufgefäß zu leeren. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN > PROBENABGABE, um das Probenventil zu öffnen. Wenn die Probe nicht in das Überlaufgefäß fließt, prüfen Sie bitte die Verkabelung des Probenventils. Tauschen Sie ggf. das Probenventil aus. Problem Die Warnung pH ZU TIEF wird angezeigt. Mögliche Ursache Lösung Die Abdeckung wurde von der Installieren Sie die Abdeckung in der rechten rechten Kammer der Messzelle Kammer der Messzelle. entfernt. Der Füllstand der Flasche mit der Konditionierungslösung liegt unter 10 % oder die Flasche ist leer. Die Kappe der Flasche mit der Konditionierungslösung ist undicht. Der Konditionierungsschlauch ist undicht. Tauschen Sie die Konditionierungslösung aus. Siehe Austauschen der Konditionierungslösung auf Seite 31. • Stellen Sie sicher, dass die Kappe der Flasche mit der Konditionierungslösung fest verschlossen ist. • Überprüfen Sie die Unterlegscheibe der Flaschenkappe. Tauschen Sie bei Verschleiß oder Beschädigung die Unterlegscheibe aus. • Untersuchen Sie den Kunststoff-Flansch am Flaschenrand. Wenn Sie Verschleißerscheinungen oder Beschädigungen sehen, tauschen Sie die Flasche mit der Konditionierungslösung aus. Prüfen Sie den Konditionierungsschlauch auf Blockierungen oder Undichtigkeit. Tauschen Sie den Schlauch bei Bedarf aus. Hinweis: Der Konditionierungsschlauch enthält Gas, keine Konditionierungslösung. Das Konditionierungsventil funktioniert nicht ordnungsgemäß. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN > KONDITIONIERUNGSVENTIL, um das Konditionierungsventil zu öffnen. Wenn das Konditionierungsgas nicht in die rechte Kammer der Messzelle fließt (man sieht Luftblasen), tauschen Sie das Konditionierungsventil aus. Deutsch 45 Problem Die Warnung KALIBRIERFEHLER wird angezeigt. Mögliche Ursache Lösung Der Wert der Kalibrierlösung in den Einstellungen für die automatische Kalibrierung unterscheidet sich von dem Wert auf der Kalibrierlösungsflasche. Ändern Sie im Kalibriermenü den Wert der Kalibrierlösung so, dass er dem auf der Kalibrierlösungsflasche entspricht. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung unter Einstellen der automatischen Kalibrierungseinstellungen. Die Flasche mit der Kalibrierlösung ist leer. Tauschen Sie die Kalibrierlösung aus. Siehe Austauschen der Kalibrier- und Reaktivierungslösungen auf Seite 29. Der Schlauch für die Kalibrierlösung ist undicht oder verstopft. Prüfen Sie den Schlauch auf Blockierungen oder Undichtigkeit. Tauschen Sie den Schlauch bei Bedarf aus. Die Pumpe für die Kalibrierlösung funktioniert nicht ordnungsgemäß. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN > PROBENABLAUF, um das Überlaufgefäß vollständig zu leeren. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN > BEREITSTELLG. KAL.LÖSUNG, um die Pumpe für die Kalibrierlösung einzuschalten. Wenn die Kalibrierlösung nicht in das Überlaufgefäß fließt, tauschen Sie die Pumpe aus. Der Rührstab dreht sich nicht. 46 Deutsch Hinweis: Der Rührstab dreht sich unkontrolliert. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN > MISCHER, um den Mischmotor einzuschalten. Wenn der Rührstab sich nicht bewegt, tauschen Sie den Mischmotor aus. Der Rührstab befindet sich nicht im Überlaufgefäß. Stellen Sie sicher, dass sich der Rührstab im Überlaufgefäß befindet. Problem Die Warnung REAKT.SPANNUNG NIEDRIG wird angezeigt. Mögliche Ursache Die Flasche mit der Reaktivierungslösung ist leer. Lösung Achten Sie darauf, dass das Ende des Schlauchs für die Reaktivierungslösung den Boden der Flasche berührt. Tauschen Sie die Reaktivierungslösung aus. Siehe Austauschen der Kalibrier- und Reaktivierungslösungen auf Seite 29. Die Natriumelektrode funktioniert nicht ordnungsgemäß. Die Referenzelektrode funktioniert nicht ordnungsgemäß. • Stellen Sie sicher, dass die Natriumelektrode ordnungsgemäß installiert ist. Weitere Informationen finden Sie im Installationshandbuch. • Stellen Sie sicher, dass im Glaskolben der Natriumelektrode keine Luft vorhanden ist. • Entfernen Sie die Referenzelektrode aus der Messzelle. Heben Sie den Ring an, der sich auf dem Glasteil befindet, damit etwas von dem KClElektrolyt austreten kann. Drücken Sie den Ring nach unten und verriegeln Sie ihn, indem Sie ihn um weniger als eine Vierteldrehung drehen. Wenn der Ring verriegelt ist, lässt er sich nicht mehr drehen. Montieren Sie die Referenzelektrode in der Messzelle. • Stellen Sie sicher, dass die Referenzelektrode ordnungsgemäß installiert ist. Weitere Informationen finden Sie im Installationshandbuch. • Um festzustellen, ob das Problem behoben ist, drücken Sie diag (Diagnose) und wählen Sie dann SENSOR-REAKTIVIERUNG, um eine Reaktivierung durchzuführen. Der Schlauch für die Reaktivierungslösung ist undicht oder verstopft. Prüfen Sie den Schlauch auf Blockierungen oder Undichtigkeit. Tauschen Sie den Schlauch bei Bedarf aus. Die Pumpe für die Reaktivierungslösung funktioniert nicht ordnungsgemäß. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN > REAKT.BEREITST. > HOCH, um die Pumpe für die Reaktivierungslösung auf eine hohe Durchflussrate einzustellen. Wenn die Reaktivierungslösung nicht in die mittlere Kammer der Messzelle fließt, tauschen Sie die Pumpe für die Reaktivierungslösung aus. Deutsch 47 Problem Die Gerätemesswerte sind nicht stabil. Mögliche Ursache Lösung Der Analysator wurde vor weniger als 2 Stunden gestartet. Lassen Sie den Analysator 2 Stunden lang laufen, damit er sich stabilisiert. Das/Die Elektrodenkabel sind an den Elektroden verdreht. Trennen Sie das Kabel von der Elektrode. Schieben Sie den Stecker an der Elektrodenverbindung ganz nach unten, und ziehen Sie ihn dann handfest an. Die Elektrodenkabel sind an die falschen Elektroden angeschlossen. Schließen Sie das blaue Kabel an die Referenzelektrode an. Schließen Sie das schwarze Kabel an die Natriumelektrode an. Die Durchflussrate des KCIElektrolyten ist zu hoch. Entfernen Sie die Referenzelektrode aus der Messzelle. Drücken Sie den Ring nach unten und verriegeln Sie ihn, indem Sie ihn um weniger als eine Vierteldrehung drehen. Wenn der Ring verriegelt ist, lässt er sich nicht mehr drehen. Wenn der Ring nicht verriegelt ist, fließt der KCl-Elektrolyt zu schnell aus der Referenzelektrode in die Messzelle. Die Messungen sind ungenau. Der Rührstab im Überlaufgefäß dreht sich nicht. 48 Deutsch Der Analysator ist nicht kalibriert. Kalibrieren Sie den Analysator. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung unter Durchführen einer Kalibrierung. Um eine optimale Genauigkeit zu erzielen, sollte der Analysator alle sieben Tage (wöchentlich) kalibriert werden. Die automatische Reaktivierung ist deaktiviert oder das Intervall zwischen den Reaktivierungen beträgt mehr als 24 Stunden. Starten Sie eine automatische Reaktivierung. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie SENSOR-REAKTIVIERUNG. Hinweis: Um eine optimale Genauigkeit zu erzielen, sollte die automatische Reaktivierung eingeschaltet werden. Setzen Sie das Intervall auf 24 Stunden. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung. Die Flasche mit der Reaktivierungslösung ist leer. Tauschen Sie die Reaktivierungslösung aus. Siehe Austauschen der Kalibrier- und Reaktivierungslösungen auf Seite 29. Der Schlauch für die Reaktivierungslösung ist undicht oder verstopft. Prüfen Sie den Schlauch auf Blockierungen oder Undichtigkeit. Tauschen Sie den Schlauch bei Bedarf aus. Die Pumpe für die Reaktivierungslösung funktioniert nicht ordnungsgemäß. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN > REAKT.BEREITST. > HOCH, um die Pumpe für die Reaktivierungslösung auf eine hohe Durchflussrate einzustellen. Wenn die Reaktivierungslösung nicht in die mittlere Kammer der Messzelle fließt, tauschen Sie die Pumpe für die Reaktivierungslösung aus. Der Mischer funktioniert nicht ordnungsgemäß. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN > MISCHER, um den Mischmotor einzuschalten. Wenn der Rührstab sich nicht bewegt, tauschen Sie den Mischmotor aus. Hinweis: Der Rührstab dreht sich unkontrolliert. Problem Der KCl-Elektrolyt wird zu schnell verbraucht1. Mögliche Ursache Lösung Der Ring am gläsernen Teil der Entfernen Sie die Referenzelektrode. Referenzelektrode ist nicht Schieben Sie den Ring nach oben. Drücken Sie den verriegelt. Ring nach unten und verriegeln Sie ihn, indem Sie ihn um weniger als eine Vierteldrehung drehen. Beachten Sie dabei die bebilderten Schritte unter Installieren der Referenzelektrode in der Installationsanleitung. Wenn der Ring verriegelt ist, lässt er sich nicht mehr drehen. Wenn der Ring nicht verriegelt ist, fließt der KCl-Elektrolyt zu schnell aus der Referenzelektrode in die Messzelle. Der KCI-Elektrolyt wird zu langsam verbraucht2. Der Ring am gläsernen Teil der Referenzelektrode wurde nicht gedreht, d. h., das Siegel ist noch nicht gebrochen. Entfernen Sie die Referenzelektrode. Drehen Sie den Ring vorsichtig, um das Siegel zu brechen. Wenn sich der Ring leicht drehen lässt, ist das Siegel gebrochen. Beachten Sie dabei die bebilderten Schritte unter Installieren der Referenzelektrode in der Installationsanleitung. Drücken Sie den Ring nach unten und verriegeln Sie ihn, indem Sie ihn um weniger als eine Vierteldrehung drehen. Wenn der Ring verriegelt ist, lässt er sich nicht mehr drehen. Wenn der Ring nicht verriegelt ist, fließt der KCl-Elektrolyt zu schnell aus der Referenzelektrode in die Messzelle. Auf dem Messbildschirm blinkt eine Relaisanzeige. Die Zeitbegrenzung ist abgelaufen. Setzen Sie die Zeitbegrenzung zurück. Siehe Zurücksetzen der Zeitbegrenzung für Relais auf Seite 49. Hinweis: Die Einstellung für die Zeitbegrenzung ist nur aktiviert, wenn die FUNKTION für das Relais auf DOSIERREGELUNG eingestellt ist. Zurücksetzen der Zeitbegrenzung für Relais Die Einstellung der Zeitbegrenzung für die Relais verhindert, dass der Messwert höher als der Sollwert oder das Totband (Hysterese) ist (z. B. durch eine beschädigte Elektrode oder im Fall einer Prozessstörung) und dadurch ein Relais dauerhaft eingeschaltet ist. Die Zeitbegrenzung schränkt die Dauer ein, die die Relais und deren verbundenes Steuerelement eingeschaltet bleiben – unabhängig der Bedingungen. Wenn das ausgewählte Zeitintervall der Zeitbegrenzung erreicht ist, blinkt der Relaisstatus rechts oben auf dem Messbildschirm so lange, bis die Zeitbegrenzung zurückgesetzt wird. Drücken Sie diag (Diagnose), und wählen Sie anschließend ÜBERDOS. RESET aus, um die Zeitbegrenzung zurückzusetzen. 1 2 Der Verbrauch des KCI-Elektrolyten erfolgt zu schnell, wenn der Füllstand des Behälters innerhalb von zwei Tagen um mehr als 3 mm (1/8 Zoll) sinkt Der Verbrauch des KCI-Elektrolyten erfolgt zu langsam, wenn der Füllstand des Behälters innerhalb von zwei Tagen um weniger als 1 mm sinkt Deutsch 49 Diagnose Übersicht über die Anschlüsse 1 Proben-Bypass-Ablauf 7 Konditionierungsventil 13 Reaktivierungslösung 2 Probenzulauf 8 Pumpe für die Kalibrierlösung3. 14 Pumpe für die Reaktivierungslösung 3 Füllstandsensor 9 Pumpe für den Ablauf 15 Temperatursensor 4 Überlaufgefäß 10 Ablauf 16 Natriumelektrode 5 Rührstab 11 Kalibrierlösung3 17 Referenzelektrode 6 Mischermotor 12 Konditionierungslösung Starten eines Analysatortests Starten Sie einen Analysatortest, um herauszufinden, ob die Statusanzeigeleuchte, der Mischermotor, eine Pumpe oder ein Ventil ordnungsgemäß funktionieren. 3 Nur Analysatoren mit der Option zur automatischen Kalibrierung sind mit einer Pumpe für Kalibrierlösung sowie mit Kalibrierlösung ausgestattet. 50 Deutsch 1. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie dann TEST AUSFÜHREN. 2. Wählen Sie eine Option. Option Beschreibung REAKT.BEREITST. Startet die Pumpe für die Reaktivierungslösung. Die Reaktivierungslösung fließt in die mittlere Kammer der Messzelle. Hinweis: Die Messzelle ist der transparente Block, in dem sich die Elektroden befinden. PROBENABGABE Stellt das Magnetventil für die Probe so ein, dass der ausgewählte Kanal geöffnet wird. Die Probe fließt in das Überlaufgefäß. Hinweis: Wenn das Überlaufgefäß voll ist, ändert sich der Wasserstand im Überlaufgefäß nicht. Führen Sie einen PROBENABLAUF-Test durch, um das Überlaufgefäß zu leeren. BEREITSTELLG. KAL.LÖSUNG Hinweis: Die Option BEREITSTELLG. KAL.LÖSUNG ist nur bei Analysatoren mit der Option für automatische Kalibrierung verfügbar. Schaltet die Pumpe für die Kalibrierlösung ein. Die Kalibrierlösung fließt in das Überlaufgefäß. KONDITIONIERUNGSVENTIL Öffnet das Konditionierungsventil. Das Konditionierungsgas strömt in die rechte Kammer der Messzelle. Hinweis: Die Messzelle ist der transparente Block, in dem sich die Elektroden befinden. PROBENABLAUF Schaltet die Pumpe ein. Das Wasser im Überlaufgefäß läuft durch den Chemikalienablauf ab. MISCHER Schaltet den Mischermotor ein. Der Rührstab im Überlaufgefäß dreht sich. STATUS-LED Die Statusanzeigeleuchte wechselt kontinuierlich zwischen Gelb, Rot, Grün. LUFTPUMPE Hinweis: Die Option LUFTPUMPE ist nur verfügbar, wenn die optionale Kationenpumpe installiert ist. Schaltet die Kationenpumpe ein. Die Kationenpumpe drückt Luft in die Flasche mit Konditionierungslösung (DIPA). Informationen zum Einbauort der Kationenpumpe im Analysator finden Sie im Abschnitt Produktübersicht des Installationshandbuchs. SKRIPT WÄHLEN Hinweis: Die Option SKRIPT WÄHLEN kann nur von KundendienstMitarbeitern genutzt werden. Legt fest, ob der Analysator das normale Geräteskript oder das Testskript verwendet. Starten eines Ausgangs- oder Relaistests mit 4 - 20 mA Starten Sie einen Ausgangs- oder Relaistest mit 4 - 20 mA, um herauszufinden, welche Art von Betrieb korrekt ist. 1. Drücken Sie auf diag (Diagnose) und wählen Sie AUSGÄNGE. 2. Wählen Sie eine Option. Option Beschreibung TEST 4-20 mA Legt das Signal (mA) am ausgewählten 4 - 20-mA-Ausgang fest. Messen Sie den Strom am 4 - 20-mA-Ausgang mit einem Multimeter. TEST RELAIS Stellt das ausgewählte Relais auf „Ein“ (aktiviert) oder „Aus“ (nicht aktiviert). Messen Sie mit einem Multimeter den Widerstand am Relais, um festzustellen, ob das Relais geöffnet oder geschlossen ist. Deutsch 51 Option Beschreibung HALTE AUSGÄNGE Hält die Ausgänge auf dem letzten Wert oder setzt sie auf den Ersatzwert. AKTIVIERUNG: Wählen Sie START, um die Ausgänge auf dem letzten Wert zu halten oder sie auf den Transferwert zu setzen. Wählen Sie FREIGEBEN, um die Ausgänge in den Normalbetrieb zurückzusetzen. AUSGANGSMODUS: Wählen Sie HALTE AUSGÄNGE, um die Ausgänge auf dem letzten Wert zu halten. Wählen Sie AUSGÄNGE AUF TRANSFER, um die Ausgänge auf den Transferwert einzustellen. Informationen zum Festlegen des Transferwertes für die Ausgänge finden Sie in der Bedienungsanleitung. WIRKSAM FÜR...: Wählen Sie ALLE, um alle Kanäle auszuwählen. Wählen Sie ANALYSATOR, um alle Kanäle für den ausgewählten Analysator auszuwählen. STATUS AUSGANG Zeigt die Signale (mA) an den 4 - 20-mA-Ausgängen. MESSUNG SIMULIEREN Gibt zur Durchführung eines Ausgangstests auf einem ausgewählten Kanal eine Analysatormessung ein. Die Simulation wird beendet, wenn der Benutzer den Bildschirm verlässt. SIGNAL-QUELLE: Wählt den Analysator. PARAMETER: Wählt den Kanal. SIM-WERT: Stellt den Analysatormesswert ein. Anzeigen von Analysator-Daten Zum Anzeigen der nachfolgend aufgeführten Analysator-Daten drücken Sie auf menu (Menü) und wählen Sie dann DATEN ANZEIGEN > ANALYSATORDAT.. Siehe Tabelle 2. Tabelle 2 Beschreibungen der Analysatordaten Position Beschreibung DATUM/ZEIT Aktuelle Uhrzeit (24-Stunden-Format) und in den Einstellungen angegebenes Datum NAME Name des Analysators TYP Typ des Analysators UMGEB. TEMP. Umgebungstemperatur des Analysators ZUSTAND LÖSUNGSNIVEAU Lösungsniveau der Flasche für Konditionierungslösung LÖSG.NIV. REAKT. Lösungsniveau der Flasche für Reaktivierungslösung STANDARDNIVEAU Lösungsniveau der Flasche für Kalibrierlösung KCL-NIVEAU Lösungsniveau des Behälters für KCl-Elektrolyten LETZTE REAKTIVIERUNG Datum der letzten automatischen Reaktivierung LETZTE KALIBRIERUNG Datum der letzten Kalibrierung LETZTE WARTUNG Datum der letzten Wartung SOFTWARE VERS Softwareversion installiert DD-FIRMWARE Version der installierten Gerätetreiber-Firmware DD-INHALT Version des Dateninhalts des Gerätetreibers SKRIPTVERSION Version des Skriptdateiverzeichnisblocks SKRIPTINHALT Version des Skriptdateiverzeichnisinhalts MESSSTEUER. SW-REV. Version der installierten Messsteuerungssoftware GERÄTENUMMER Seriennummer des Analysators 52 Deutsch Anzeigen des Analysatorstatus und der Systemdaten Zum Anzeigen des aktuellen Status des Analysators, des Modbus-Status, der Systemdaten oder der I2C-Daten führen Sie die folgenden Schritte durch: 1. Drücken Sie auf diag (Diagnose). 2. Wählen Sie eine Option. Option Beschreibung AKTUELLER STATUS BETRIEB: Aktueller Messmodus. PROBENKANAL: Aktueller Probenkanal. SCHRITTSTATUS: Aktueller Schritt im Messzyklus. SCHRITTZEIT: Verbleibende Schrittzeit. MIN. VERBLEIBEN: Verbleibende Minuten im aktuellen Schritt. ABSCHLUSS: % des Messzyklus abgeschlossen. MODBUS STATS Zeigt den Status der Modbus-Anschlüsse an: Sensor, Controller, Netzwerk und Wartung. Zeigt die Anzahl der erfolgreichen und nicht erfolgreichen Übertragungen an. SYSTEMDATEN UMGEB. TEMP.: Gemessene Umgebungstemperatur in Celsius (C). STROMQUELLENFREQUENZ: Zeigt die Frequenz der Stromquelle an (Hz). STROMQUELLENSPANNUNG: Stromquelle (Wechselstrom). 12-V-SPANNUNG: Gemessene Spannung des Netzteils (V DC). 3,3-V-SPANNUNG: Gemessene Spannung der geregelten 3,3-V-Spannungsversorgung (V DC). 12-V-STROM: Gemessener Strom der 12-V-Spannungsversorgung (Ampere). I2C-DATEN Zeigt die Kommunikationsinformationen (I2C) und die Versionsnummer an. Anzeigen von Serviceinformationen Über das Menü „Wartung“ können Sie den Wartungsverlauf für die Geräteteile anzeigen oder einstellen. 1. Drücken Sie auf diag (Diagnose). 2. Wählen Sie WARTUNG. 3. Wählen Sie eine Option. Option Beschreibung VERBRAUCHSMATERIAL Zeigt eine Liste der Verbrauchsmaterialien an. Zeigt das Datum des letzten Austauschs sowie die Anzahl der Tage seit dem letzten Austausch des Teils an. Der Zähler wird nach dem Austausch eines Teils zurückgesetzt. ERSATZTEIL Hinweis: Die Option ERSATZTEIL kann nur von Kundendienst-Mitarbeitern verwendet werden. Zeigt eine Liste der Teile sowie das Datum der letzten Wartung an. Der Kundendienst-Mitarbeiter setzt den Zähler zurück, nachdem ein Teil ausgetauscht worden ist. JÄHRLICHE WARTUNG Zeigt das Datum der letzten jährlichen Wartung, das Datum der nächsten jährlichen Wartung und die Anzahl der Tage bis zur nächsten jährlichen Wartung an. Der Zähler wird nach der jährlichen Wartung zurückgesetzt. ELEKTRODEN BEARB. SN Zeichnet die Seriennummern der Elektroden auf. WARTUNGSVERL. Zeigt die durchgeführten Wartungstätigkeiten und das Datum an (z.B. Reaktivierungslösung zurücksetzen). STARTZEIT: Zeigt die Daten an, die nach dem ausgewählten Datum und der ausgewählten Uhrzeit aufgezeichnet wurden. ANZAHL MESSWERTE: Zeigt die ausgewählte Anzahl von Datenpunkten an. POST AKTIVIEREN NEIN: Hardwarediagnose wird nicht ausgeführt, wenn der Analysator an die Stromversorgung angeschlossen ist. JA: Hardwarediagnose wird durchgeführt, wenn der Analysator an die Stromversorgung angeschlossen ist. Deutsch 53 Ersatzteile und Zubehör WARNUNG Verletzungsgefahr. Die Verwendung nicht zugelassener Teile kann zur Verletzung von Personen, zu Schäden am Messgerät oder zu Fehlfunktionen der Ausrüstung führen. Die Ersatzteile in diesem Abschnitt sind vom Hersteller zugelassen. Hinweis: Produkt- und Artikelnummern können bei einigen Verkaufsgebieten abweichen. Wenden Sie sich an die zuständige Vertriebsgesellschaft oder schlagen Sie die Kontaktinformationen auf der Webseite des Unternehmens nach. Reagenzien und Standardlösungen Beschreibung Menge Artikelnr. 3-molare KCl-Elektrolyt-Lösung 250 mL LZW9500.99 3-molare KCl-Elektrolyt-Lösung 500 mL 363140,00500 1L 2834453 1L 2835153 500 mL 2507149 Diisopropylamin (DIPA) 99 % Natriumchlorid-Standard, 10 ppm Natriumnitrat, 0,5-molar Ersatzteile Beschreibung Menge Artikelnr. Flasche mit Kappe für die Konditionierungslösung, leer 1 8352000 Unterlegscheibe, Kappe für die Flasche mit Konditionierungslösung 1 8417200 Winkelverschraubung, Ablauf, ½ Zoll, Polypropylen 1 6772800 Elektrode, Referenz 1 09240=C=0310 Elektrode, Natrium 1 09240=C=0320 Sicherung, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Sicherung, 5 A, 250 V, träge, 5 x 20 mm 1 4693800 Einbausatz, 1-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8375400 Einbausatz, 2-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8375300 Einbausatz, 4-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8371500 Einbausatz, 1-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8375700 Einbausatz, 2-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8375600 Einbausatz, 4-Kanal-Analysator, Analysator mit Gehäuse 1 8375500 Mischermotor 1 8420000 Schrauben für die Paneelmontage, M6 x 20 Flachkopf, Edelstahl, Torx 4 8415500 Lochwerkzeug für interne elektrische Stecker, Metallrohr, zur Verwendung mit 8379900 1 8380000 Lochwerkzeug für interne elektrische Stecker, Metallplatte, zur Verwendung mit 8380000 1 8379900 Druckregler, 0,3 bar (4 psi), nicht einstellbar 1 6782900 Pumpe, Kalibrierlösung 1 8364300 Pumpe, Ablauf 1 8357400 54 Deutsch Ersatzteile (fortgesetzt) Beschreibung Menge Artikelnr. Pumpe, Reaktivierungslösung 1 8364200 Absperrventil, Schlauch mit 6 mm AD 1 8385200 Rührstab 1 W_4510_001_FF Zugentlastungsverschraubung (Kabelverschraubung), PG9, 4 mm bis 8 mm 1 8356300 Zugentlastungsverschraubung (Kabelverschraubung), NPT ½ Zoll 4 mm bis 9 mm 1 8368400 Tischhalterungen 2 8370400 Schrauben, Tischhalterung, #8 x ½ Edelstahl, Torx 2 8412200 2m LZX278 5,5 m 6772500 1 8385400 Wandhalterungen 2 8364100 Schrauben, Wandhalterung, M4 x 10, Flachkopf, Edelstahl, Torx 2 8412500 Ventil, Konditionierung 1 8367600 Ventil, Probe 1 8370200 Schlauch, Chemikalien- und Gehäuseablauf, 17,5 mm (11/16 Zoll) AD x 3,2 mm (1/8 in.) dick Probenschlauch, 6 mm AD x 4 mm ID Schlauchschneider Zubehör Beschreibung Menge Artikelnr. Flaschenadapter, DIPA-Flasche, Merck 1 09073=C=0350 Flaschenadapter, DIPA -Flasche, Orion 1 09073=C=0360 Filter, Probenzulauf, 100 μm, ¼ Zoll AD Schlauch 1 595=010=005 Filter, Probenzulauf, 100 μm, Schläuche 6 mm AD 1 595=010=000 Wärmeaustauscher, maximal 4 Kanäle 1 8368900 Kationen-Upgrade-Kit 1 8371200 Netzkabel, Nordamerika 1 9179700 1 Kanal für 4-Kanal-Upgrade-Kit 1 8365100 2 Kanal für 4-Kanal-Upgrade-Kit 1 8365000 Upgrade-Kit für automatische Kalibrierung 1 8368000 Schlauchadapter, 6 mm AD bis ¼ Zoll AD 2 09245=A=8300 Deutsch 55 Sommario Visualizzazione di errori, avvisi e promemoria attivi a pagina 56 Schema dei collegamenti idraulici a pagina 77 Pianificazione degli interventi di manutenzione a pagina 57 Avvio di un test analizzatore a pagina 77 Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e riattivazione a pagina 57 Avvio del test di un relè o di un’uscita 4-20 mA a pagina 78 Sostituzione della soluzione di condizionamento a pagina 59 Visualizzazione delle informazioni dell’analizzatore a pagina 79 Sostituzione dell’elettrolita KCl a pagina 62 Visualizzazione dello stato dell’analizzatore e dei dati di sistema a pagina 80 Sostituzione di un fusibile di alimentazione in ingresso a pagina 63 Visualizzazione delle informazioni di manutenzione a pagina 80 Preparazione dell’analizzatore per uno spegnimento a lungo termine a pagina 65 Parti di ricambio e accessori a pagina 81 Risoluzione dei problemi a pagina 71 Informazioni sulla sicurezza Fare riferimento al manuale di installazione per l'utente per informazioni generali sulla sicurezza e per le descrizioni dei pericoli e delle etichette precauzionali. Visualizzazione di errori, avvisi e promemoria attivi Lo sfondo del display e la spia di stato diventano rossi in caso di errore o gialli in presenza di un avviso. • Errore - Sfondo del display e spia di stato rossi. Si è verificato un problema rilevante che compromette il funzionamento dello strumento. La misurazione corrente viene interrotta e l'analizzatore entra in modalità di spegnimento. • Avviso - sfondo del display e spia di stato gialli. Si è verificato un evento che può causare un problema futuro. L'analizzatore continua a funzionare. • Promemoria -Sul display viene visualizzato il simbolo di una chiave inglese e si accende la spia di stato gialla. L'intervallo di manutenzione è stato superato. Svolgere i passaggi seguenti per visualizzare gli errori, gli avvisi e i promemoria attivi: Nota: Per visualizzare tutti i possibili errori, avvisi e promemoria con le relative informazioni della guida, premere diag e poi selezionare AIUTO ANALIZZATORE. 1. Premere diag e poi selezionare DIAGNOSTICA. Vengono visualizzati gli errori, gli avvisi e i promemoria attivi. 2. Selezionare un errore, un avviso o un promemoria dall’elenco. 3. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione ACCETTA Accetta l’errore, l’avviso o il promemoria selezionato. Quando tutti gli errori, gli avvisi e i promemoria attivi vengono accettati, lo sfondo del display torna bianco e la spia di stato torna verde. MOSTRA GUIDA Mostra le informazioni della guida per l'errore, l'avviso o il promemoria selezionati. 56 Italiano Manutenzione PERICOLO Rischi multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato. Pianificazione degli interventi di manutenzione Nella Tabella 1 è riportata la pianificazione consigliata degli interventi di manutenzione. Requisiti strutturali e condizioni di esercizio possono aumentare la frequenza di alcuni interventi. Tabella 1 Pianificazione degli interventi di manutenzione Intervento 3 mesi Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e riattivazione a pagina 57 X Sostituzione della soluzione di condizionamento a pagina 59 X Sostituzione dell’elettrolita KCl a pagina 62 X Secondo necessità Sostituzione di un fusibile di alimentazione in ingresso a pagina 63 X Pulizia dello strumento AVVISO Non utilizzare mai prodotti detergenti quali trementina, acetone o prodotti simili per pulire lo strumento, inclusi display e accessori. Pulire la parte esterna dello strumento con un panno umido e una soluzione detergente delicata. Pulizia di fuoriuscite ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle normative locali, regionali e nazionali. 1. Rispettare tutti i protocolli di sicurezza degli impianti per il controllo delle fuoriuscite. 2. Smaltire i rifiuti secondo le norme vigenti. Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e riattivazione ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle normative locali, regionali e nazionali. Sostituire la soluzione di riattivazione e la soluzione di calibrazione a intervalli di 3 mesi o qualora il livello fosse inferiore al 10%. Componenti forniti dall'utente: • Dispositivi di protezione individuale (DPI) (fare riferimento a MSDS/SDS) Italiano 57 • Nitrato di sodio 0.5M (NaNO3), 500 ml • Soluzione standard di cloruro di sodio a 10 ppm (NaCl), 500 ml • Acqua deionizzata, 100 ml 1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza (MSDS/SDS). 2. Premere menu e poi selezionare ARRESTA ANALIZZATORE. Nota: Se viene visualizzata la scritta AVVIA ANALIZZATORE, l’analizzatore è già in modalità di standby. 3. Sostituire le soluzioni di riattivazione e di calibrazione come segue: a. Rimuovere i flaconi delle soluzioni di riattivazione e calibrazione dall'analizzatore. Fare riferimento a Figura 1. Nota: Solo gli analizzatori dotati di opzione di calibrazione automatica sono dotati del flacone di soluzione di calibrazione. b. Smaltire le soluzioni contenute nei flaconi in uno scarico adatto. c. Lavare i flaconi con acqua deionizzata. d. Riempire il flacone della soluzione di calibrazione con una nuova soluzione di cloruro di sodio (NaCl) a 10 ppm (500 ml). Il flacone della soluzione di calibrazione ha un’etichetta con una striscia gialla. Nota: Per preparare una soluzione di cloruro di sodio (NaCl) a 10 ppm, fare riferimento al manuale operativo. e. Riempire il flacone della soluzione di riattivazione con una nuova soluzione di nitrato di sodio 0.5M (NaNO3) (500 ml). Il flacone della soluzione di calibrazione ha un’etichetta con una striscia rossa. Nota: Per preparare una soluzione di nitrato di sodio (NaNO3) 0.5M, fare riferimento al manuale operativo. f. Installare i flaconi nell’analizzatore. Assicurarsi che il tubo con l’etichetta rossa "REACT" sia inserito nel flacone con l’etichetta che presenta una striscia rossa. Assicurarsi che il tubo con l’etichetta gialla "CAL" sia inserito nel flacone con l’etichetta che presenta una striscia gialla. 4. Inserire i livelli del flacone come segue: a. Premere menu e poi selezionare REAGENTI/STANDARD. b. Selezionare IMPOSTA LIVELLO RIATT e poi inserire 100%. c. Selezionare IMPOSTA LIVELLO STANDARD, quindi inserire 100%. 5. Selezionare PESCA REAGENTI. 6. Una volta completata la fase di adescamento dei reagenti, premere menu, quindi selezionare AVVIA ANALIZZATORE. 58 Italiano Figura 1 Rimozione del flacone Sostituzione della soluzione di condizionamento AVVERTENZA Pericolo di inalazione. Non respirare i fumi di diisopropilammina (DIPA) o ammoniaca. L’esposizione può causare lesioni gravi, anche fatali. AVVERTENZA Pericolo di esposizione ad agenti chimici. La diisopropilammina (DIPA) e l'ammoniaca sono sostanze chimiche infiammabili, corrosive e tossiche. L’esposizione può causare lesioni gravi, anche fatali. AVVERTENZA Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Leggere la scheda dei dati sulla sicurezza del fornitore prima di riempire le bottiglie o di preparare i reagenti. Solo per l'uso in laboratorio. Rendere note le informazioni di pericolo in conformità alle normative locali dell'utente. Italiano 59 ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle normative locali, regionali e nazionali. Sostituire la soluzione di condizionamento a intervalli di 3 mesi o qualora il livello fosse inferiore al 10%. Per la soluzione di condizionamento utilizzare DIPA (consigliato) o ammoniaca (più del 28%). Componenti forniti dall'utente: • Dispositivi di protezione individuale (DPI) (fare riferimento a MSDS/SDS) • Diisopropilammina (DIPA) 99%, flacone da 1 L ® ® • Adattatore per flaconi di DIPA Merck o Orion se applicabile Sostituire il flacone della soluzione di condizionamento come segue: 1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza (MSDS/SDS). 2. Premere menu e poi selezionare ARRESTA ANALIZZATORE. Nota: Se viene visualizzata la scritta AVVIA ANALIZZATORE, l’analizzatore è già in modalità di standby. 3. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di sblocco. Aprire il pannello di analisi. 4. Sostituire il flacone della soluzione di condizionamento. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Nota: Gli analizzatori con pompa cationica opzionale dispongono di due tubi che si inseriscono nel tappo del flacone della soluzione di condizionamento. Rimuovere entrambi i tubi. Nota: Come illustrato nei passaggi 1 e 8, solo gli analizzatori senza alloggiamento dispongono di un supporto per il flacone della soluzione di condizionamento. Eseguire i passaggi da 3 a 6 illustrati sotto una cappa aspirante, se disponibile. Non respirare i fumi di DIPA o di ammoniaca. 60 Italiano Italiano 61 5. Negli analizzatori con pompa cationica opzionale, installare il tubo di uscita dalla pompa cationica nel foro scentrato del tappo. 6. Chiudere il pannello di analisi. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di blocco. 7. Inserire il livello del flacone come segue: a. Premere menu e poi selezionare REAGENTI/STANDARD. b. Selezionare IMPOSTA LIVELLO COND, quindi inserire 100%. 8. Premere menu e poi selezionare AVVIA ANALIZZATORE. Sostituzione dell’elettrolita KCl ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle normative locali, regionali e nazionali. Sostituire l’elettrolita KCl nell’apposito serbatoio a intervalli di 3 mesi. Articoli necessari: • Dispositivi di protezione individuale (DPI) (fare riferimento a MSDS/SDS) • Elettrolita KCl 3M, 200 ml • Piccolo contenitore, 250 ml o più grande Sostituire l’elettrolita KCl come segue: 1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza (MSDS/SDS). 2. Scaricare il contenuto del serbatoio dell’elettrolita KCl in un piccolo contenitore. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Smaltire l’elettrolita KCl in uno scarico adatto. 3. Reinstallare il tubo dell’elettrolita KCl nell’elettrodo di riferimento. 4. Riempire il serbatoio dell’elettrolita KCl come segue: a. b. c. d. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di sblocco. Aprire il pannello di analisi. Rimuovere il coperchio dal serbatoio dell’elettrolita KCl. Fare riferimento a Figura 2. Riempire il serbatoio per il 90% (circa 200 ml). Installare il coperchio. 62 Italiano 5. Eliminare le bolle d’aria dal tubo dell’elettrolita KCl nel modo seguente: a. Dalla parte anteriore del pannello di analisi, schiacciare il tubo dell’elettrolita KCl con il pollice e l’indice per spingere le bolle d’aria verso l’alto lungo il tubo fin nel serbatoio. Fare riferimento a Figura 2. b. Quando una bolla d’aria si avvicina al serbatoio, schiacciare con le due mani il tubo dal lato anteriore e da quello posteriore del pannello di analisi in modo da spingere la bolla d’aria verso l’alto. c. Continuare a schiacciare il tubo finché l'elettrolita KCl nell'elettrodo di riferimento non raggiunge la parte superiore del giunto di vetro in cui l'elettrolita KCl entra nell'elettrodo. Fare riferimento a Figura 2. 6. Chiudere il pannello di analisi. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di blocco. 7. Inserire il livello del flacone come segue: a. Premere menu e poi selezionare REAGENTI/STANDARD. b. Selezionare IMPOSTA LIVELLO KCL e poi inserire 100%. Figura 2 Riempire il serbatoio dell’elettrolita KCl Sostituzione di un fusibile di alimentazione in ingresso PERICOLO Pericolo di folgorazione. Rimuovere l'alimentazione dallo strumento prima di iniziare questa procedura. PERICOLO Pericolo d'incendio. Per la sostituzione, utilizzare fusibili dello stesso tipo e della stessa corrente nominale. Controllare i fusibili. Sostituire eventuali fusibili bruciati con fusibili nuovi. Articolo a carico dell’utente: Fusibile T 1,6 A, 250 VCA 1. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica. 2. Rimuovere il coperchio delle prese elettriche. Fare riferimento ai passi illustrati nella Figura 3. Italiano 63 3. Sostituire il fusibile. Fare riferimento ai passi illustrati nella Figura 4 4. Installare il coperchio delle prese elettriche. Serrare tutte le viti per mantenere il grado di protezione dell'alloggiamento. 5. Chiudere il pannello di analisi. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di blocco. 6. Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica. 7. Premere menu e poi selezionare AVVIA ANALIZZATORE. Figura 3 Rimozione del coperchio di accesso ai collegamenti elettrici Figura 4 Sostituzione del fusibile di alimentazione Preparazione dell’analizzatore per uno spegnimento per un breve periodo Preparare l’analizzatore per uno spegnimento per un breve periodo (da 2 giorni a 1 settimana) nel modo seguente: Articoli a carico dell’utente: Forbici a pinza 64 Italiano 1. Premere menu e poi selezionare ARRESTA ANALIZZATORE. Nota: Se viene visualizzata la scritta AVVIA ANALIZZATORE, l’analizzatore è già in modalità di standby. 2. Collocare le forbici a pinza (metalliche o di plastica) sull’estremità del tubo dell’elettrolita KCl per interrompere il flusso dell’elettrolita KCl verso l’elettrodo di riferimento. Nota: Quando l’analizzatore è in modalità di standby o spento, l’elettrolita KCl continua a fuoriuscire dall’elettrodo di riferimento. L’elettrolita KCl scorrerà lentamente verso la camera sinistra della cella di misura per fuoriuscire dalla sommità della camera stessa. 3. Chiudere le valvole di intercettazione delle linee del campione. 4. Se è necessario togliere alimentazione all’analizzatore, aggiungere la soluzione di riattivazione alla camera centrale della cella di misura per evitare danni all’elettrodo per sodio. Nota: Trascorse 4 ore in modalità di standby, l’analizzatore aggiunge automaticamente la soluzione di riattivazione alla camera centrale della cella di misura. Preparazione dell’analizzatore per uno spegnimento a lungo termine AVVERTENZA Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Leggere la scheda dei dati sulla sicurezza del fornitore prima di riempire le bottiglie o di preparare i reagenti. Solo per l'uso in laboratorio. Rendere note le informazioni di pericolo in conformità alle normative locali dell'utente. ATTENZIONE Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle normative locali, regionali e nazionali. Preparare l’analizzatore per uno spegnimento a lungo termine (più di 1 settimana) nel modo seguente: Articoli forniti dall'utente: • Piccolo contenitore, 250 ml o più grande • Acqua deionizzata, 1,5 l • Panno pulito che non rilascia pelucchi Articoli necessari: • Flaconi di stoccaggio per elettrodi (2x) • Cappucci protettivi per elettrodi (2x) • Coperchio nero per il giunto in vetro dell’elettrodo di riferimento Scarico e lavaggio del serbatoio dell’elettrolita KCl Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza (MSDS/SDS). Italiano 65 66 Italiano Rimozione dell’elettrodo di riferimento Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Italiano 67 Rimozione dell’elettrodo per sodio Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Scollegamento del flacone della soluzione di condizionamento AVVERTENZA Pericolo di inalazione. Non respirare i fumi di diisopropilammina (DIPA) o ammoniaca. L’esposizione può causare lesioni gravi, anche fatali. AVVERTENZA Pericolo di esposizione ad agenti chimici. La diisopropilammina (DIPA) e l'ammoniaca sono sostanze chimiche infiammabili, corrosive e tossiche. L’esposizione può causare lesioni gravi, anche fatali. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza (MSDS/SDS). 68 Italiano Lavaggio del tubo del reagente 1. Indossare i dispositivi di protezione individuale indicati nella scheda dati di sicurezza (MSDS/SDS). 2. Rimuovere i flaconi delle soluzioni di riattivazione e calibrazione dall'analizzatore. Fare riferimento a Figura 5. Nota: Solo gli analizzatori dotati di opzione di calibrazione automatica sono dotati del flacone di soluzione di calibrazione. 3. 4. 5. 6. Smaltire le soluzioni contenute nei flaconi in uno scarico adatto. Lavare e riempire i flaconi a metà con acqua deionizzata. Installare i flaconi nell’analizzatore. Premere menu e poi selezionare REAGENTI/STANDARD > PESCA REAGENTI. Il tubo del reagente viene lavato con acqua deionizzata. Italiano 69 Figura 5 Rimozione del flacone Scarico del contenitore di travaso 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Premere diag, quindi selezionare ESEGUI TEST e poi premere enter. Premere enter per selezionare SI. Selezionare DRENAGGIO CAMPIONE, quindi premere enter. Inserire 150 secondi. Premere enter per due volte. Quando il contenitore di travaso è vuoto, premere back. Premere Home. Arresto dell'analizzatore Rimuovere l'alimentazione e il campione dall'analizzatore nel modo seguente: 1. 2. 3. 4. 5. Portare l'interruttore di alimentazione su Off. Fare riferimento a Figura 6. Chiudere il pannello di analisi. Ruotare il fermo del pannello di analisi nella posizione di blocco. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica. Chiudere le valvole di intercettazione delle linee del campione. Utilizzare un panno pulito e che non lascia pelucchi per rimuovere l’acqua dal contenitore di travaso. 6. Utilizzare un panno pulito e che non lascia pelucchi per rimuovere l’acqua dalla camera sinistra e dalla camera centrale della cella di misura. 70 Italiano Figura 6 Portare l'interruttore di alimentazione su Off Smaltimento dell’acqua deionizzata dei flaconi 1. Rimuovere i flaconi delle soluzioni di riattivazione e calibrazione dall'analizzatore. Tirare i tappi dei flaconi verso il basso in modo che restino agganciati sotto l’analizzatore. Impedire che il tappo del flacone o il tubo interno tocchino l’analizzatore per evitare contaminazioni. 2. Eliminare l’acqua deionizzata dai flaconi. 3. Lasciar asciugare completamente i flaconi all’aria. 4. Installare i flaconi nell’analizzatore. 5. Chiudere lo sportello dell'analizzatore. Risoluzione dei problemi Problema Possibile causa Soluzione La barra di stato non viene visualizzata sulla schermata di misurazione. Il canale mostrato sulla schermata di misurazione non è quello misurato. Premere i tasti freccia SU o GIÙ finché il canale misurato non viene visualizzato sulla schermata di misurazione. Un canale non viene visualizzato sulla schermata di misurazione quando si preme il tasto freccia SU o GIÙ. Il canale non è selezionato nelle impostazioni del display. Premere menu e poi selezionare CONFIGURA SISTEMA > SETUP DISPLAY > AGGIUSTA ORDINE > VIS. ORDINE CORRENTE. Se il canale non viene visualizzato, premere back e poi selezionare AGG. MISURAZIONI. Premere il tasto freccia SINISTRA per selezionare o deselezionare una casella di controllo. Italiano 71 Problema Un canale non viene misurato. Possibile causa Soluzione Il canale non è attivato. Premere menu e poi selezionare CONFIGURA SISTEMA > CONFIGURA ANALIZZATORE > CONFIGURA SEQUENZA > ATTIVA CANALI. Aggiungere il canale. Premere il tasto freccia SINISTRA per selezionare o deselezionare una casella di controllo. Il canale non è presente nella sequenza di misurazione canali. Premere menu e poi selezionare CONFIGURA SISTEMA > CONFIGURA ANALIZZATORE > CONFIGURA SEQUENZA > SEQUENZA CANALI. Premere i tasti freccia SU e GIÙ per selezionare una riga e poi premere i tasti freccia SINISTRA o DESTRA per selezionare un canale. S1 è il primo canale misurato, seguito poi dai canali S2, S3 ed S4. Nota: Non selezionare i canali che contengono il simbolo "~" (ad es. 4-~CAMPIONE4). I canali che contengono il simbolo "~" non vengono misurati. Viene visualizzato l’avviso "LETTURA INSTABILE". Il tempo di lavaggio tra le misurazioni dei canali è troppo breve. Premere il tasto menu e poi selezionare CONFIGURA SISTEMA > CONFIGURA ANALIZZATORE > MISURAZIONE... > IMPOSTA CICLO MISURE > TEMPO MAX CICLO o DURATA CICLO. Aumentare l'impostazione di TEMPO MAX CICLO o di DURATA CICLO per aumentare il tempo di lavaggio. Viene visualizzato l’avviso "CAMPIONE MANCANTE". La valvola di intercettazione della linea campione è chiusa. Ruotare la valvola di intercettazione in posizione di apertura. La linea del campione non è collegata correttamente dal punto di vista idraulico. Assicurarsi che la linea del campione sia collegata alla porta idraulica corretta. Fare riferimento a Porte per le tubazioni nel manuale di installazione. La valvola di flusso campione è chiusa. Lanciare la procedura guidata di avvio. Premere menu e poi selezionare CONFIGURA SISTEMA > AVVIA ANALIZZATORE. Premere enter finché il sistema non richiede di regolare la portata del campione. Ruotare in senso antiorario la valvola di flusso campione per aumentare la portata a 6-9 l/h su ciascun canale. L’elettrovalvola del canale non funziona correttamente. 72 Italiano Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST > DRENAGGIO CAMPIONE per scaricare il contenitore di travaso. Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST > EROGAZIONE CAMPIONE per aprire la valvola del campione. Se il campione non scorre nel contenitore di travaso, esaminare il cablaggio della valvola campione. Sostituire la valvola campione, se necessario. Problema Viene visualizzato l’avviso "pH BASSO". Possibile causa Soluzione Era stato rimosso il coperchio dalla camera destra della cella di misura. Installare il coperchio sulla camera destra della cella di misura. Il flacone della soluzione di condizionamento è vuoto o il livello è inferiore al 10%. Sostituire la soluzione di condizionamento. Fare riferimento a Sostituzione della soluzione di condizionamento a pagina 59. Vi è un’infiltrazione d’aria nel tappo del flacone di condizionamento. Vi è un’infiltrazione d’aria nel tubo di condizionamento. • Assicurarsi che il tappo del flacone della soluzione di condizionamento sia a tenuta. • Esaminare la rondella del tappo del flacone. Se sono visibili tracce di usura o danni, sostituire la rondella. • Esaminare la flangia di plastica sul bordo del flacone. Se sono visibili tracce di usura o danni, sostituire il flacone della soluzione di condizionamento. Verificare se il tubo della soluzione di condizionamento presenta un'ostruzione o un’infiltrazione d’aria. Sostituire il tubo, se necessario. Nota: Il tubo di condizionamento contiene gas, non la soluzione. Viene visualizzato l’avviso "CALIBRAZIONE FALLITA". La valvola di condizionamento non funziona correttamente. Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST > VALVOLA DI CONDIZIONAMENTO per aprire la valvola di condizionamento. Se il gas di condizionamento non scorre nella camera destra della cella di misura (come evidenziato dalla presenza di bolle), sostituire la valvola di condizionamento. Il valore della soluzione di calibrazione presente nelle impostazioni di calibrazione automatica è diverso dal valore riportato sul flacone della soluzione di calibrazione. Modificare il valore della soluzione di calibrazione nel relativo menu con il valore riportato sul flacone della soluzione. Fare riferimento a Configurazione delle impostazioni della calibrazione automatica nel manuale operativo. Il flacone della soluzione di calibrazione è vuoto. Sostituire la soluzione di calibrazione. Fare riferimento a Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e riattivazione a pagina 57. Vi è una perdita o un’ostruzione nel tubo della soluzione di calibrazione. Cercare l'ostruzione o la perdita nel tubo. Sostituire il tubo secondo necessità. La pompa della soluzione di calibrazione non funziona correttamente. Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST > DRENAGGIO CAMPIONE per scaricare completamente il contenitore di travaso. Premere diag, quindi selezionare ESEGUI TEST > EROGAZIONE STD CAL per impostare l’attivazione della pompa della soluzione di calibrazione. Se la soluzione di calibrazione non scorre verso il contenitore di travaso, sostituire la pompa della soluzione di calibrazione. L’ancoretta di agitazione non Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST > gira. MIXER per impostare l’attivazione del miscelatore. Se Nota: L'ancoretta di agitazione l’ancoretta di agitazione non si muove, sostituire il gira a intermittenza. motorino del miscelatore. Nel contenitore di travaso non vi è l’ancoretta di agitazione. Assicurarsi che nel contenitore di travaso vi sia l’ancoretta di agitazione. Italiano 73 Problema Viene visualizzato l’avviso "TENSIONE RIATTIV BASSA". Possibile causa Il flacone della soluzione di riattivazione è vuoto. Verificare che l'estremità del tubo della soluzione di riattivazione tocchi il fondo del flacone. Sostituire la soluzione di riattivazione. Fare riferimento a Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e riattivazione a pagina 57. L’elettrodo per sodio non funziona correttamente. L’elettrodo di riferimento non funziona correttamente. Le letture dello strumento non sono stabili. Soluzione • Assicurarsi che l’elettrodo per sodio sia stato installato correttamente. Fare riferimento al manuale di installazione. • Assicurarsi che non vi sia aria nel bulbo in vetro dell’elettrodo per sodio. • Rimuovere l’elettrodo di riferimento dalla cella di misura. Sollevare la ghiera che si trova sulla parte in vetro per far fuoriuscire l’elettrolita KCl. Premere verso il basso la ghiera e ruotarla per meno di 1/4 di giro per bloccarla. Una volta bloccata, la ghiera non girerà più. Installare l’elettrodo di riferimento nella cella di misura. • Assicurarsi che l’elettrodo di riferimento sia stato installato correttamente. Fare riferimento al manuale di installazione. • Per identificare il problema, premere diag e poi selezionare RIATTIVAZIONE SENSORE per eseguire una riattivazione. Vi è una perdita o un’ostruzione nel tubo della soluzione di riattivazione. Cercare l'ostruzione o la perdita nel tubo. Sostituire il tubo, se necessario. La pompa della soluzione di riattivazione non funziona correttamente. Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST > EROGAZIONE SOL RIATTIV > ALTO per impostare la pompa della soluzione di riattivazione su una portata elevata. Se la soluzione di riattivazione non scorre nella camera centrale della cella di misura, sostituire la pompa della soluzione di riattivazione. L’analizzatore è stato avviato da meno di 2 ore. Lasciare in funzione l'analizzatore per 2 ore per dargli il tempo di stabilizzarsi. Uno o più cavi degli elettrodi sono collegati in modo errato agli elettrodi. Scollegare il cavo dall’elettrodo. Inserire completamento il connettore sul connettore dell’elettrodo e poi girare il connettore fino a che esso non è ben stretto. I cavi degli elettrodi sono collegati agli elettrodi sbagliati. Collegare il cavo blu all’elettrodo di riferimento. Collegare il cavo nero all’elettrodo per sodio. La portata dell’elettrolita KCl è troppo veloce. Rimuovere l’elettrodo di riferimento dalla cella di misura. Premere verso il basso la ghiera e ruotarla per meno di 1/4 di giro per bloccarla. Una volta bloccata, la ghiera non girerà più. Se la ghiera non è bloccata, l’elettrolita KCl scorrerà troppo velocemente dall’elettrodo di riferimento nella cella di misura. 74 Italiano Problema Le misure non sono accurate. Possibile causa Soluzione L'analizzatore non è calibrato. Calibrare l'analizzatore. Fare riferimento a Calibrazione nel manuale operativo. Per una migliore precisione, calibrare l’analizzatore a intervalli di 7 giorni (settimanalmente). La riattivazione automatica è disabilitata oppure l’intervallo tra le riattivazioni è superiore alle 24 ore. Avviare una riattivazione automatica. Premere diag e poi selezionare RIATTIVAZIONE SENSORE. Nota: Per garantire la migliore precisione, abilitare la riattivazione automatica. Impostare l’intervallo a 24 ore. Fare riferimento al manuale operativo. Il flacone della soluzione di riattivazione è vuoto. Sostituire la soluzione di riattivazione. Fare riferimento a Sostituzione delle soluzioni di calibrazione e riattivazione a pagina 57. Vi è una perdita o un’ostruzione nel tubo della soluzione di riattivazione. Cercare l'ostruzione o la perdita nel tubo. Sostituire il tubo secondo necessità. La pompa della soluzione di riattivazione non funziona correttamente. Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST > EROGAZIONE SOL RIATTIV > ALTO per impostare la pompa della soluzione di riattivazione su una portata elevata. Se la soluzione di riattivazione non scorre nella camera centrale della cella di misura, sostituire la pompa della soluzione di riattivazione. L’ancoretta di agitazione nel contenitore di travaso non gira. Il miscelatore non funziona correttamente. Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST > MIXER per impostare l’attivazione del miscelatore. Se l’ancoretta di agitazione non si muove, sostituire il motorino del miscelatore. Il consumo dell’elettrolita KCl è troppo veloce1. La ghiera sulla parte in vetro dell’elettrodo di riferimento non è bloccata. Nota: L'ancoretta di agitazione gira a intermittenza. Rimuovere l’elettrodo di riferimento. Spingere la ghiera verso l'alto. Premere verso il basso la ghiera e ruotarla per meno di 1/4 di giro per bloccarla. Fare riferimento ai passaggi illustrati nella sezione Installazione dell’elettrodo di riferimento del manuale di installazione. Una volta bloccata, la ghiera non girerà più. Se la ghiera non è bloccata, l’elettrolita KCl scorrerà troppo velocemente dall’elettrodo di riferimento nella cella di misura. 1 Il consumo dell’elettrolita KCl è troppo rapido se il livello del serbatoio cala per più di 3 mm (1/8 poll.) in due giorni Italiano 75 Problema Il consumo dell’elettrolita KCl è troppo lento2. Possibile causa La ghiera della parte in vetro dell’elettrodo di riferimento non è stata ruotata per rompere il sigillo. Soluzione Rimuovere l’elettrodo di riferimento. Ruotare con cautela la ghiera per rompere il sigillo. Quando la ghiera ruota facilmente, il sigillo è rotto. Fare riferimento ai passaggi illustrati nella sezione Installazione dell’elettrodo di riferimento del manuale di installazione. Premere verso il basso la ghiera e ruotarla per meno di 1/4 di giro per bloccarla. Una volta bloccata, la ghiera non girerà più. Se la ghiera non è bloccata, l’elettrolita KCl scorrerà troppo velocemente dall’elettrodo di riferimento nella cella di misura. La spia di un relè sulla schermata di misurazione sta lampeggiando. Il tempo selezionato per il timer di sovralimentazione è scaduto. Azzerare il timer di sovralimentazione. Fare riferimento a Azzeramento del timer di sovralimentazione dei relè a pagina 76. Nota: L’impostazione del timer di sovralimentazione è abilitata solo quando il parametro PROG.FUNZIONI dei relè è impostato su CONTR ALIM. Azzeramento del timer di sovralimentazione dei relè L'impostazione del timer di sovralimentazione dei relè impedisce che un relè resti attivato in continuo a causa di una condizione che mantiene il valore della misura superiore al setpoint o all'isteresi programmati (ad es. un elettrodo danneggiato o un problema di processo). Il timer di sovralimentazione limita la durata di attivazione dei relè e dell'elemento di controllo ad esso collegato indipendentemente dalle condizioni. Alla scadenza dell’intervallo di tempo selezionato per il timer di sovralimentazione, la spia di stato del relè lampeggia nell’angolo superiore destro della schermata di misurazione finché il timer di sovralimentazione non viene azzerato. Premere diag e poi selezionare OVERFEED RESET per azzerare il timer di sovralimentazione. 2 Il consumo dell’elettrolita KCl è troppo lento se il livello del serbatoio cala per meno di 1 mm in due giorni 76 Italiano Diagnostica Schema dei collegamenti idraulici 1 Scarico di bypass del campione 7 Valvola di condizionamento 13 Soluzione di riattivazione 2 Ingresso campione 8 Pompa per soluzione di calibrazione3. 14 Pompa per soluzione di riattivazione 3 Sensore di livello 9 Pompa di scarico 15 Sensore di temperatura 4 Contenitore di travaso 10 Scarico 16 Elettrodo per sodio 5 Ancoretta di agitazione 11 Soluzione di calibrazione3 17 Elettrodo di riferimento 6 Motorino del miscelatore 12 Soluzione di condizionamento Avvio di un test analizzatore Avviare un test dell’analizzatore per stabilire se la spia di stato, il motorino del miscelatore, una pompa o una valvola funzionano correttamente. 3 Solo gli analizzatori dotati di opzione di calibrazione automatica sono provvisti di soluzione di calibrazione e della relativa pompa. Italiano 77 1. Premere diag e poi selezionare ESEGUI TEST. 2. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione EROGAZIONE SOL RIATTIV Avvia la pompa della soluzione di riattivazione. La soluzione di riattivazione scorre nella camera centrale della cella di misura. Nota: La cella di misura è il blocco trasparente in cui sono installati gli elettrodi. EROGAZIONE CAMPIONE Consente di impostare l’elettrovalvola del campione per il canale selezionato per l’apertura. Il campione scorre nel contenitore di travaso. Nota: Se il contenitore di travaso è pieno, il livello dell’acqua al suo interno non cambia. Per scaricare il contenitore di travaso, svolgere il test di DRENAGGIO CAMPIONE. EROGAZIONE STD CAL Nota: L’opzione EROGAZIONE STD CAL è disponibile solo sugli analizzatori provvisti di opzione di calibrazione automatica. Consente di attivare la pompa della soluzione cationica. La soluzione di calibrazione scorre nel contenitore di travaso. VALVOLA DI CONDIZIONAMENTO Consente di impostare la valvola di condizionamento sull’apertura. Il gas di condizionamento scorre nella camera destra della cella di misura. Nota: La cella di misura è il blocco trasparente in cui sono installati gli elettrodi. DRENAGGIO CAMPIONE Consente di attivare la pompa di drenaggio. L’acqua nel contenitore di travaso fuoriesce dal tubo di scarico chimico. MIXER Consente di attivare il miscelatore. L’ancoretta di agitazione nel contenitore di travaso gira. LED DI STATO Imposta la spia di stato sul ciclo continuo: giallo, rosso, verde. POMPA DELL'ARIA Nota: L’opzione POMPA DELL'ARIA è disponibile solo quando è installata la pompa cationica opzionale. Consente di attivare la pompa cationica. La pompa cationica spinge l’aria nel flacone della soluzione di condizionamento (DIPA). Fare riferimento alla sezione Panoramica del prodotto del manuale di installazione per identificare la posizione della pompa cationica nell’analizzatore. SELEZIONA SCRIPT Nota: L’opzione SELEZIONA SCRIPT è solo a scopo di manutenzione. Consente di impostare l’analizzatore per l’uso dello script normale o per quello di test dello strumento. Avvio del test di un relè o di un’uscita 4-20 mA Avviare il test di un relè o di un’uscita 4-20 mA per identificare se il loro funzionamento è corretto. 1. Premere diag e selezionare USCITE. 2. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione ESEGUI TEST 4-20 mA Consente di impostare il segnale (mA) sull’uscita 4–20 mA selezionata. Misurare la corrente sull’uscita 4–20 mA con un multimetro. TEST RELE A Consente di attivare (energizzare) o disattivare (non energizzare) il relè selezionato. Misurare la resistenza attraverso il relè con un multimetro per stabilire se il relè è aperto o chiuso. 78 Italiano Opzione Descrizione HOLD USCITE Consente di mantenere le uscite sull’ultimo valore o di impostarle sul valore di trasferimento. RELE' ATTIVATO- Selezionare LANCIA per mantenere le uscite sull’ultimo valore o per impostarle sul valore di trasferimento. Selezionare ATTIVARE per lasciar funzionare le uscite normalmente. SET USCITE- Selezionare HOLD USCITE per mantenere le uscite sull’ultimo valore. Selezionare USCITE TRASFERIMENTO per impostare le uscite sul valore di trasferimento. Fare riferimento al manuale operativo per impostare il valore di trasferimento delle uscite. SET CANALI - Selezionare TUTTO per selezionare tutti i canali. Selezionare ANALIZZATORE per selezionare tutti i canali per l’analizzatore selezionato. STATO USCITA Mostra i segnali (mA) sulle uscite da 4–20 mA. SIMULA MISURAZIONE Inserisce una lettura dell’analizzatore su un canale selezionato per eseguire un test delle uscite. La simulazione viene interrotta una volta lasciata la schermata. SEL.ORIGINE - Seleziona l’analizzatore. PARAM.SCELTO - Seleziona il canale. SET VALORE SIM - Consente di impostare la lettura dell’analizzatore. Visualizzazione delle informazioni dell’analizzatore Per visualizzare le informazioni dell’analizzatore tra quelle riportate di seguito, premere menu, quindi selezionare MOSTRA DATI > DATI ANALIZZATORE. Fare riferimento a Tabella 2. Tabella 2 Descrizione dei dati dell'analizzatore Voce Descrizione DATA/ORA Ora (in formato 24 ore) e data corrente identificate nelle impostazioni NOME Nome dell’analizzatore TIPO Tipo di analizzatore TEMP AMBIENTE Temperatura ambiente dell’analizzatore LIVELLO SOL CONDIZIONAMENTO Livello della soluzione del flacone di condizionamento LIVELLO SOL RIATTIV Livello della soluzione del flacone di riattivazione LIVELLO STANDARD Livello della soluzione del flacone di calibrazione LIVELLO KCL Livello della soluzione nel serbatoio dell’elettrolita KCl ULTIMA RIATTIVAZIONE Data di esecuzione dell’ultima riattivazione automatica ULTIMA CAL. Data di esecuzione dell’ultima calibrazione ULTIMA MANUTENZIONE Data dell’ultimo intervento di manutenzione VERSIONE SW Versione software installata FIRMWARE DD Versione firmware e driver del dispositivo installata CONTENUTO DD Versione del contenuto dei dati del driver del dispositivo VERSIONE SCRIPT Versione del blocco directory del file di script CONTENUTO SCRIPT Versione del contenuto della directory del file di script VER SW CONTROLLO_MIS Revisione del software di controllo misurazione installata NUMERO SERIE Numero di serie dell’analizzatore Italiano 79 Visualizzazione dello stato dell’analizzatore e dei dati di sistema Per visualizzare lo stato corrente dell’analizzatore, lo stato del Modbus, i dati di sistema o i dati I2C, osservare la procedura seguente: 1. Premere diag. 2. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione STATO CORRENTE FUNZIONAMENTO - Modalità di misurazione attuale. CANALE CAMPIONE - Canale del campione corrente. STATO FASE - Fase corrente del ciclo di misurazione. TEMPO FASE - Tempo residuo della fase. MINUTI RIMANENTI - Minuti rimanenti della fase corrente. COMPLETAMENTO - Percentuale di completamento del ciclo di misurazione. MODBUS STATIST Mostra lo stato delle porte Modbus: sensore, controller, rete e assistenza. Mostra il numero di trasmissioni corrette ed errate. DATI DI SISTEMA TEMP AMBIENTE - Temperatura ambiente misurata in gradi Celsius (C). FREQUENZA SORG. ALIMENTAZ. - Frequenza dell’alimentazione di linea (Hz). TENSIONE SORG. ALIMENTAZ. - Tensione di alimentazione di linea (CA). TENSIONE 12 V - Tensione di alimentazione misurata (VCC). TENSIONE 3,3 V - Alimentazione a 3,3 V regolata misurata (VCC). CORRENTE 12 V - Corrente (in Ampere) per tensione di alimentazione 12 V misurata. DATI I2C Mostra le informazioni di comunicazione (I2C) e il numero della versione. Visualizzazione delle informazioni di manutenzione Utilizzare il menu Manutenzione per visualizzare o impostare lo storico degli interventi di manutenzione dei particolari dello strumento. 1. Premere diag. 2. Selezionare MANUTENZIONE. 3. Selezionare un'opzione. Opzione Descrizione MATERIALE DI CONSUMO Mostra un elenco di materiali di consumo. Mostra la data dell'ultima sostituzione e il numero di giorni trascorsi dalla sostituzione del particolare. Azzerare il contatore dopo aver sostituito un particolare. PARTE MANUT. Nota: L’opzione PARTE MANUT. è disponibile solo per la manutenzione. Mostra un elenco di particolari e la data dell’ultima manutenzione eseguita. Il rappresentante del servizio di assistenza clienti azzera il contatore dopo aver sostituito un particolare. MANUTENZIONE ANNUALE Mostra la data dell’ultima manutenzione annuale, quella della manutenzione annuale successiva e il numero di giorni che mancano alla prossima manutenzione annuale. Azzerare il contatore dopo aver eseguito la manutenzione annuale. MODIFICA N/S ELETTRODI Registra i numeri di serie degli elettrodi. CRONOLOGIA MANUT. Mostra gli interventi di manutenzione eseguiti e la relativa data (ad es. Sostituisci la soluzione di riattivazione). ORA DI AVVIO - Mostra i dati registrati dopo il giorno e l'ora selezionati. NUMERO DI LETTURE - Mostra il numero selezionato di punti di dati. ABILIT. POST NO - La diagnostica dell’hardware non viene eseguita quando l’analizzatore è alimentato. SI - La diagnostica dell’hardware viene eseguita quando l’analizzatore è alimentato. 80 Italiano Parti di ricambio e accessori AVVERTENZA Pericolo di lesioni personali. L'uso di parti non approvate può causare lesioni personali, danni alla strumentazione o malfunzionamenti dell'apparecchiatura. La parti di ricambio riportate in questa sezione sono approvate dal produttore. Nota: numeri di prodotti e articoli possono variare per alcune regioni di vendita. Contattare il distributore appropriato o fare riferimento al sito Web dell'azienda per dati di contatto. Reagenti e soluzioni standard Descrizione Quantità N. articolo Soluzione di elettrolita KCl 3M 250 ml LZW9500.99 Soluzione di elettrolita KCl 3M 500 ml 363140,00500 Diisopropilammina (DIPA) 99% 1l 2834453 1l 2835153 500 ml 2507149 Soluzione standard di cloruro di sodio, 10 ppm Nitrato di sodio, 0.5 M Parti di ricambio Descrizione Quantità Prodotto n. Flacone di soluzione di condizionamento con tappo, vuota 1 8352000 Rondella, tappo del flacone della soluzione di condizionamento 1 8417200 Raccordo a gomito, scarico, ½ poll., polipropilene 1 6772800 Elettrodo, riferimento 1 09240=C=0310 Elettrodo, sodio 1 09240=C=0320 Fusibile, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Fusibile, 5 A, 250 V, ritardato, 5 x 20 mm 1 4693800 Kit di installazione, analizzatore a 1 canale, analizzatore con alloggiamento 1 8375400 Kit di installazione, analizzatore a 2 canali, analizzatore con alloggiamento 1 8375300 Kit di installazione, analizzatore a 4 canali, analizzatore con alloggiamento 1 8371500 Kit di installazione, analizzatore a 1 canale, analizzatore senza alloggiamento 1 8375700 Kit di installazione, analizzatore a 2 canale, analizzatore senza alloggiamento 1 8375600 Kit di installazione, analizzatore a 4 canale, analizzatore senza alloggiamento 1 8375500 Motorino del miscelatore 1 8420000 Viti per montaggio a pannello, M6 x 20 con testa troncoconica, in acciaio inox, Torx 4 8415500 Utensile di foratura per tappi delle porte elettriche interne, tubo metallico, utilizzato con 8379900 1 8380000 Italiano 81 Parti di ricambio (continua) Descrizione Quantità Prodotto n. Utensile di foratura per tappi delle porte elettriche interne, piastra metallica, utilizzato con 8380000 1 8379900 Regolatore di pressione, 0,3 bar (4 psi), non regolabile 1 6782900 Pompa, soluzione di calibrazione 1 8364300 Pompa, scarico 1 8357400 Pompa, soluzione di riattivazione 1 8364200 Valvola di intercettazione, tubo con D.E. di 6 mm 1 8385200 Ancoretta di agitazione 1 W_4510_001_FF Raccordo pressacavo, PG9 da 4 mm a 8 mm 1 8356300 Raccordo pressacavo, NPT da ½ poll. Da 4 mm a 9 mm 1 8368400 Staffe per montaggio a tavolo 2 8370400 Viti, staffa per montaggio a tavolo, #8 x ½ in acciaio, Torx 2 8412200 Tubo, scarico chimico e drenaggio, 17,5 mm (11/16 poll.) di D.E. x 3,2 mm (1/8 poll.) di spessore 2 m (6.5 piedi) LZX278 Tubo, campione, D.E. 6 mm x D.I. 4 mm 5.5 m (18 piedi) 6772500 Tagliatubi 1 8385400 Staffe per montaggio a parete 2 8364100 Viti, staffa per montaggio a parete, M4 x 10, con rondella piatta, in acciaio inox, Torx 2 8412500 Valvola, condizionamento 1 8367600 Valvola, campionamento 1 8370200 Accessori Descrizione Quantità Prodotto n. Adattatore per flacone, flacone di DIPA, Merck 1 09073=C=0350 Adattatore per flacone, flacone di DIPA, Orion 1 09073=C=0360 Filtro, ingresso campione, 100 µm, tubo con D.E. di ¼ di pollice 1 595=010=005 Filtro, ingresso campione, 100 µm, tubo con D.E. di 6 mm 1 595=010=000 Scambiatore di calore, massimo 4 canali 1 8368900 Kit di aggiornamento cationico 1 8371200 Cavo di alimentazione, Nord America 1 9179700 Kit di aggiornamento da 1 a 4 canali 1 8365100 Kit di aggiornamento da 2 a 4 canali 1 8365000 Kit di aggiornamento per calibrazione automatica 1 8368000 Adattatore per tubo, da D.E. di 6 mm a D.E. di ¼ di pollice 2 09245=A=8300 82 Italiano Table des matières Afficher les erreurs, les avertissements et les rappels actifs à la page 83 Schéma hydraulique à la page 104 Calendrier d'entretien à la page 84 Test de fonctionnement de l'analyseur à la page 104 Remplacer les solutions d'étalonnage et de réactivation à la page 84 Lancer un test des sorties 4-20 mA ou des relais à la page 105 Remplacement de la solution de conditionnement à la page 86 Afficher les informations relatives à l'analyseur à la page 106 Remplacement de l'électrolyte KCI à la page 89 Afficher l'état de l'analyseur et les données du système à la page 107 Remplacement d'un fusible de puissance d'alimentation à la page 90 Afficher les informations d'entretien à la page 107 Préparer l'analyseur pour un arrêt de longue durée à la page 92 Pièces de rechange et accessoires à la page 108 Dépannage à la page 98 Consignes de sécurité Reportez-vous au manuel d'utilisation et d'installation pour connaître les consignes de sécurité générales, les descriptions des risques et les descriptions des étiquettes de mise en garde. Afficher les erreurs, les avertissements et les rappels actifs L'arrière-plan de l'affichage et le voyant d'état deviennent rouges lorsqu'une erreur se produit ou jaunes lorsqu'un avertissement survient. • Erreur - arrière-plan de l'affichage et voyant d'état rouges. Un problème qui affecte le fonctionnement de l'instrument est survenu. La mesure en cours s'arrête et l'analyseur se met en mode Arrêt. • Avertissement - arrière-plan de l'affichage et voyant d'état jaunes. Un événement susceptible d'entraîner un problème par la suite est survenu. L'analyseur continue de fonctionner. • Rappels - un symbole de clé s'affiche sur l'écran et le voyant d'état est jaune. Un intervalle de maintenance est écoulé. Suivre les étapes suivantes pour afficher les erreurs, avertissements et rappels actifs : Remarque : Pour afficher toutes les erreurs, tous les avertissements et tous les rappels possibles et leurs informations d'aide, appuyez sur diag, puis sélectionnez AIDE ANALYSEUR. 1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez DIAGNOSTICS. Les erreurs, avertissements et rappels actifs sont affichés. 2. Sélectionnez une erreur, un avertissement ou un rappel de la liste. 3. Sélection d'une option. Option Description VALIDER Valide l'erreur, l'avertissement ou le rappel sélectionné. Lorsque toutes les erreurs, tous les avertissements et tous les rappels actifs sont validés, l'arrière-plan de l'affichage redevient blanc et le voyant d'état passe au vert. VOIR AIDE Affiche les informations d'aide pour l'erreur, l'avertissement ou le rappel sélectionné. Français 83 Entretien DANGER Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. Calendrier d'entretien Le Tableau 1 présente le calendrier recommandé pour les tâches de maintenance. Les exigences du site et les conditions d'utilisation peuvent augmenter la fréquence de certaines tâches. Tableau 1 Calendrier d'entretien Tâche 3 mois Remplacer les solutions d'étalonnage et de réactivation à la page 84 X Remplacement de la solution de conditionnement à la page 86 X Remplacement de l'électrolyte KCI à la page 89 X Au besoin Remplacement d'un fusible de puissance d'alimentation à la page 90 X Nettoyage de l'appareil AVIS N'utilisez jamais d'agents de nettoyage tels que térébenthine, acétone ou autres produits similaires pour nettoyer l'appareil, ni son écran et ses accessoires. Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et une solution de détergent doux. Nettoyage des déversements ATTENTION Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales. 1. Respectez toutes les règles de sécurité du site concernant le contrôle des déversements. 2. Jetez les déchets en suivant les règles applicables. Remplacer les solutions d'étalonnage et de réactivation ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. ATTENTION Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales. Remplacez la solution de réactivation et la solution d'étalonnage à 3 mois d'intervalle ou lorsqu'elles sont remplies à moins de 10 %. 84 Français Eléments fournis par l'utilisateur : • Equipement de protection individuelle (reportez-vous aux fiches de données de sécurité [MSDS/SDS]) • Solution de nitrate de sodium (NaNO3) 0,5 M, 500 mL • Solution de chlorure de sodium (NaCl) à 10 ppm, 500 mL • Eau désionisée, 100 mL 1. Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité (MSDS/SDS). 2. Appuyez sur menu, puis sélectionnez ARRETER L'ANALYSEUR. Remarque : Si l'option DEMARRER ANALYSEUR s'affiche, cela signifie que l'analyseur est déjà en mode veille. 3. Remplacez la solution de réactivation et la solution d'étalonnage comme suit : a. Retirez les flacons de solution de réactivation et de solution d'étalonnage de l'analyseur. Reportez-vous à la Figure 1. Remarque : Seuls les analyseurs équipés de l'option d'étalonnage automatique possèdent un flacon de solution d'étalonnage. b. Eliminez les solutions des flacons dans la vidange appropriée. c. Rincez les flacons avec de l'eau désionisée. d. Remplissez le flacon de solution d'étalonnage avec 500 mL d'une nouvelle solution de 10 ppm de chlorure de sodium (NaCl). Le flacon de solution d'étalonnage a une étiquette avec une bande jaune. Remarque : Pour préparer une solution de 10 ppm de chlorure de sodium (NaCl), reportez-vous au manuel d'utilisation. e. Remplissez le flacon de solution de réactivation avec 500 mL d'une nouvelle solution de nitrate de sodium 0,5 M (NaNO3). Le flacon de solution d'étalonnage a une étiquette avec une bande rouge. Remarque : Pour préparer une solution de nitrate de sodium 0,5 M (NaNO3), reportez-vous au manuel d'utilisation. f. Replacez les flacons dans l'analyseur. Assurez-vous que le tube avec une étiquette rouge « REACT » soit mis dans le flacon qui comporte une étiquette avec une bande rouge. Assurez-vous que le tube avec une étiquette jaune « CAL » soit mis dans le flacon qui comporte une étiquette avec une bande jaune. 4. Entrez le niveau des flacons comme suit : a. Appuyez sur menu, puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS. b. Sélectionnez DECLARER NIVEAU REACTIV, puis saisissez 100 %. c. Sélectionnez REGLER NIV. SOL. ETALON, puis saisissez 100 %. 5. Sélectionnez AMORCER REACTIF. 6. Une fois l'étape d'amorçage du réactif effectuée, appuyez sur menu, puis sélectionnez DEMARRER ANALYSEUR. Français 85 Figure 1 Retrait du flacon Remplacement de la solution de conditionnement AVERTISSEMENT Danger d'inhalation. Ne respirez pas les vapeurs de diisopropylamine (DIPA) ou d'ammoniaque. L'exposition peut causer des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Risque d'exposition chimique. La diisopropylamine (DIPA) et l'ammoniaque sont des produits chimiques inflammables, corrosifs et toxiques. L'exposition peut causer des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez la fiche de données de sécurité du fournisseur avant de remplir les flacons ou de préparer les réactifs. Pour utilisation en laboratoire uniquement. Communiquez les informations sur les dangers conformément aux réglementations locales qui concernent l'utilisateur. 86 Français ATTENTION Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales. Remplacez la solution de conditionnement tous les 3 mois ou lorsqu'elle est remplie à moins de 10 %. Utilisez de la DIPA (recommandé) ou de l'ammoniaque (concentration supérieure à 28 %) pour la solution de conditionnement. Eléments fournis par l'utilisateur : • Equipement de protection individuelle (reportez-vous aux fiches de données de sécurité [MSDS/SDS]) • Diisopropylamine (DIPA) 99 %, flacon de 1 L ® ® • Bouchon adaptateur pour flacons DIPA Merck ou Orion le cas échéant Remplacez le flacon de solution de conditionnement comme suit : 1. Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité (MSDS/SDS). 2. Appuyez sur menu, puis sélectionnez ARRETER L'ANALYSEUR. Remarque : Si l'option DEMARRER ANALYSEUR s'affiche, cela signifie que l'analyseur est déjà en mode veille. 3. Placez le loquet situé sur le panneau d'analyse en position de déverrouillage. Ouvrez le panneau de l'analyseur. 4. Remplacement du flacon de solution de conditionnement. Reportez-vous aux étapes illustrées cidessous. Remarque : Les analyseurs avec pompe cationique en option possèdent deux tubes qui rentrent dans le bouchon du flacon de solution de conditionnement. Retirez les deux tubes. Remarque : Comme illustré aux étapes 1 et 8, seuls les analyseurs sans boîtier disposent d'un porte-flacons de conditionnement. Suivez les étapes 3-6 illustrées sous une hotte si elle est disponible. Ne respirez pas les vapeurs de DIPA ou d'ammoniaque. Français 87 88 Français 5. Pour les analyseurs avec pompe cationique en option, replacez le tube de sortie de la pompe cationique dans le trou décentré du bouchon. 6. Fermez le panneau d'analyse. Tournez le loquet situé sur le panneau d'analyse pour le placer en position de verrouillage. 7. Entrez le niveau de flacon comme suit : a. Appuyez sur menu, puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS. b. Sélectionnez DECLARER NIVEAU COND, puis saisissez 100 %. 8. Appuyez sur menu, puis sélectionnez DEMARRER ANALYSEUR. Remplacement de l'électrolyte KCI ATTENTION Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables. ATTENTION Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales. Remplacez l'électrolyte KCl dans le réservoir d'électrolyte KCl tous les 3 mois. Eléments à réunir : • Equipement de protection individuelle (reportez-vous aux fiches de données de sécurité [MSDS/SDS]) • Electrolyte KCl 3M, 200 mL • Petit récipient, 250 mL ou plus Remplacez l'électrolyte KCI comme suit : 1. Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité (MSDS/SDS). 2. Vidangez le contenu du réservoir d'électrolyte KCl dans le petit récipient. Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous. Jetez l'électrolyte KCl dans la vidange appropriée. 3. Remettez le tube d'électrolyte KCl sur l'électrode de référence. 4. Remplissez le réservoir d'électrolyte KCl comme suit : a. Tournez le loquet situé sur le panneau d'analyse jusqu'à la position déverrouillée. Ouvrez le panneau de l'analyseur. Français 89 b. Retirez le couvercle du réservoir d'électrolyte KCl. Reportez-vous à Figure 2. c. Remplissez le réservoir à 90 % (environ 200 mL). d. Installez le couvercle. 5. Faites sortir les bulles d'air hors du tube de l'électrolyte KCl comme suit : a. A partir de l'avant du panneau d'analyse, pincez le tube d'électrolyte KCl avec le pouce et un autre doigt pour pousser les bulles d'air par le tube jusqu'au réservoir. Reportez-vous à la Figure 2. b. Lorsqu'une bulle d'air est à proximité du réservoir, utilisez vos deux mains pour pincer le tube à l'avant et à l'arrière du panneau de l'analyseur pour pousser la bulle d'air vers le haut. c. Continuez à serrer le tube jusqu'à ce que l'électrolyte KCl dans l'électrode de référence soit en haut de la jonction de verre où l'électrolyte KCl entre dans l'électrode. Reportez-vous à la Figure 2. 6. Fermez le panneau d'analyse. Tournez le loquet situé sur le panneau d'analyse pour le placer en position de verrouillage. 7. Entrez le niveau de flacon comme suit : a. Appuyez sur menu, puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS. b. Sélectionnez ENTREE NIVEAU KCL, puis saisissez 100 %. Figure 2 Remplissage du réservoir d'électrolyte KCl Remplacement d'un fusible de puissance d'alimentation DANGER Risque d'électrocution. Débranchez l'alimentation de l'appareil avant le début de la procédure. DANGER Risque d'incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre. Examinez les fusibles. Remplacez les fusibles ouverts par de nouveaux fusibles. Elément fourni par l'utilisateur : fusible T 1,6 A, 250 V c.a. 90 Français 1. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique. 2. Déposez le couvercle d'accès électrique. Reportez-vous aux étapes illustrées de la section Figure 3. 3. Remplacez le fusible. Reportez-vous aux étapes illustrées de la section Figure 4 4. Installez le couvercle d'accès électrique. Serrez toutes les vis pour conserver les propriétés environnementales du boîtier. 5. Fermez le panneau d'analyse. Tournez le loquet situé sur le panneau d'analyse pour le placer en position de verrouillage. 6. Raccordez le cordon d'alimentation à une prise électrique. 7. Appuyez sur menu, puis sélectionnez DEMARRER ANALYSEUR. Figure 3 Retrait du couvercle d'accès électrique Figure 4 Remplacement d'un fusible de puissance Français 91 Préparer l'analyseur pour un arrêt de courte durée Préparez l'analyseur pour un arrêt de courte durée (2 jours à 1 semaine) comme suit : Eléments fournis par l'utilisateur : ciseaux à clamper 1. Appuyez sur menu, puis sélectionnez ARRETER L'ANALYSEUR. Remarque : Si l'option DEMARRER ANALYSEUR s'affiche, cela signifie que l'analyseur est déjà en mode veille. 2. Fixez les ciseaux à clamper (métal ou plastique) à la fin du tube d'électrolyte KCl pour arrêter le débit d'électrolyte KCl vers l'électrode de référence. Remarque : Lorsque l'analyseur est en mode veille ou éteint, l'électrolyte KCl continue à s'écouler de l'électrode de référence. L'électrolyte KCl va lentement remplir la chambre gauche de la cellule de mesure et sortir par le haut de la chambre gauche. 3. Fermez les vannes d'arrêt de la (des) conduite(s) d'échantillon. 4. Si l'alimentation de l'analyseur doit être coupée, ajoutez la solution de réactivation à la chambre du milieu de la cellule de mesure pour éviter tout dommage à l'électrode de sodium. Remarque : Après 4 heures en mode veille, l'analyseur ajoute automatiquement de la solution de réactivation à la chambre du milieu de la cellule de mesure. Préparer l'analyseur pour un arrêt de longue durée AVERTISSEMENT Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez la fiche de données de sécurité du fournisseur avant de remplir les flacons ou de préparer les réactifs. Pour utilisation en laboratoire uniquement. Communiquez les informations sur les dangers conformément aux réglementations locales qui concernent l'utilisateur. ATTENTION Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales. Préparez l'analyseur pour un arrêt de longue durée (plus de 1 semaine) comme suit : Eléments fournis par l'utilisateur : • Petit récipient, 250 mL ou plus • Eau désionisée, 1,5 L • Chiffon propre non pelucheux Eléments à réunir : • Flacons de stockage pour les électrodes (2x) • Bouchons de protection pour les électrodes (2x) • Embout noir pour la jonction de verre de l'électrode de référence Vidanger et rincer le réservoir d'électrolyte KCl Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous. Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité (MSDS/SDS). 92 Français Français 93 Retrait de l'électrode de référence Reportez-vous aux étapes illustrées suivantes. 94 Français Retrait de l'électrode de sodium Reportez-vous aux étapes illustrées suivantes. Déconnecter le flacon de solution de conditionnement AVERTISSEMENT Danger d'inhalation. Ne respirez pas les vapeurs de diisopropylamine (DIPA) ou d'ammoniaque. L'exposition peut causer des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Risque d'exposition chimique. La diisopropylamine (DIPA) et l'ammoniaque sont des produits chimiques inflammables, corrosifs et toxiques. L'exposition peut causer des blessures graves ou la mort. Reportez-vous aux étapes illustrées ci-dessous. Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité (MSDS/SDS). Français 95 Rincer les tubes des réactifs 1. Enfilez l'équipement de protection individuelle identifié dans la fiche de données de sécurité (MSDS/SDS). 2. Retirez les flacons de solution de réactivation et de solution d'étalonnage de l'analyseur. Reportez-vous à la Figure 5. Remarque : Seuls les analyseurs équipés de l'option d'étalonnage automatique possèdent un flacon de solution d'étalonnage. 3. 4. 5. 6. Eliminez les solutions des flacons dans la vidange appropriée. Rincez et remplissez les flacons à moitié avec de l'eau désionisée. Replacez les flacons dans l'analyseur. Appuyez sur menu, puis sélectionnez REACTIFS/STANDARDS > AMORCER REACTIF. Les tubes de réactif sont rincés avec de l'eau désionisée. 96 Français Figure 5 Retrait du flacon Vidanger le récipient de débordement 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST puis appuyez sur enter. Appuyez sur enter pour sélectionner OUI. Sélectionnez DRAIN ECHANTILLON, puis appuyez sur enter. Saisissez 150 secondes. Appuyez deux fois sur enter. Quand le pot de surverse est vide, appuyez sur retour. Appuyez sur home. Arrêter l'analyseur Retirez l'alimentation et l'échantillon de l'analyseur comme suit : 1. Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour mettre l'appareil hors tension. Reportez-vous à la Figure 6. 2. Fermez le panneau d'analyse. Tournez le loquet situé sur le panneau d'analyse pour le placer en position de verrouillage. 3. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique. 4. Fermez les vannes d'arrêt de la (des) conduite(s) d'échantillon. 5. Utilisez un chiffon propre non pelucheux pour retirer l'eau du pot de surverse. 6. Utilisez un chiffon propre non pelucheux pour retirer l'eau de la chambre du milieu et de la chambre de droite de la cellule de mesure. Français 97 Figure 6 Appuyez sur l'interrupteur d'alimentation pour mettre l'appareil hors tension Eliminez l'eau désionisée des flacons 1. Retirez les flacons de solution de réactivation et de solution d'étalonnage de l'analyseur. Tirez les bouchons des flacons vers le bas de sorte qu'ils soient suspendus en-dessous du niveau de l'analyseur. Ne laissez pas le bouchon du flacon ni le tube interne toucher l'analyseur pour éviter la contamination. 2. Eliminez l'eau désionisée des flacons. 3. Laissez complètement sécher les flacons à l'air libre. 4. Replacez les flacons dans l'analyseur. 5. Refermez la porte de l'analyseur. Dépannage Problème Cause possible Solution La barre d'état ne s'affiche pas sur l'écran de mesure. La voie qui s'affiche sur l'écran de mesure ne correspond pas à la voie mesurée. Appuyez sur la flèche HAUT ou BAS jusqu'à ce que la voie mesurée s'affiche sur l'écran de mesure. La voie n'apparaît pas sur l'écran de mesure lorsque la touche fléchée HAUT ou BAS est enfoncée. La voie n'est pas sélectionnée dans les paramètres d'affichage. Appuyez sur menu, puis sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME > PROGR. AFFICH. > AJUSTER L'ORDRE > VOIR ORDRE ACTUEL. 98 Français Si la voie ne s'affiche pas, appuyez sur RETOUR, puis sélectionnez AJOUTER MESURES. Appuyez sur la flèche GAUCHE pour sélectionner ou désélectionner une case à cocher. Problème Aucune voie n'est mesurée. Cause possible Solution La voie n'est pas activée. Appuyez sur menu, puis sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME > CONFIGURER ANALYSEUR> CONFIG. SEQUENCEUR > ACTIVER LES VOIES. Ajoutez la voie. Appuyez sur la flèche GAUCHE pour sélectionner ou désélectionner une case à cocher. La voie n'est pas présente dans la séquence de mesure. Appuyez sur menu, puis sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME > CONFIGURER ANALYSEUR > CONFIG. SEQUENCEUR > SEQUENCAGE VOIES. Appuyez sur les flèches HAUT et BAS pour sélectionner une ligne, puis appuyez sur la flèche GAUCHE ou DROITE pour sélectionner une voie. S1 correspond à la première voie mesurée suivie par S2, S3 et S4. Remarque : Ne sélectionnez pas les voies qui contiennent le symbole « ~ » (p. ex., 4-~ECHANTILLON4). Les voies qui contiennent le symbole « ~ » ne sont pas mesurées. L'avertissement « RESULTAT INSTABLE » s'affiche. Le temps de rinçage entre les mesures des voies est trop court. Appuyez sur menu, puis sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME > CONFIGURER ANALYSEUR > MESURE > REGLACE CYCLE MESURE > DUREE CYCLE MAX ou DUREE CYCLE. Modifiez le paramètre DUREE CYCLE MAX ou DUREE CYCLE pour augmenter le temps de rinçage. L'avertissement « ECHANT. 1 MANQUANT » s'affiche. La vanne d'arrêt de la conduite d'échantillon est fermée. Placez la vanne d'arrêt sur la position ouverte. La conduite d'échantillon n'est pas correctement installée. Assurez-vous que la conduite d'échantillon soit connectée au bon orifice de plomberie. Reportez-vous à la section Orifices de plomberie du manuel d'installation. La vanne de débit de l'échantillon est fermée. Lancez l'assistant de démarrage. Appuyez sur menu, puis sélectionnez CONFIGURER LE SYSTEME > DEMARRER ANALYSEUR. Appuyez sur Enter jusqu'à ce qu'un message vous indiquant de régler le débit de l'échantillon s'affiche. Tournez la vanne de débit de l'échantillon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour augmenter le débit de 6 à 9 L/heure sur chaque voie. L'électrovanne de la voie ne fonctionne pas correctement. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST > DRAIN ECHANTILLON pour vidanger le pot de surverse. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST > DISTRIB. ECHANT. pour ouvrir la vanne de l'échantillon. Si l'échantillon ne s'écoule pas dans le pot de surverse, examinez le câblage de la vanne de l'échantillon. Remplacez la vanne de l'échantillon si nécessaire. Français 99 Problème L'avertissement « pH TROP BAS » s'affiche. Cause possible Solution Le couvercle a été retiré de la chambre droite de la cellule de mesure. Installez le couvercle sur la chambre droite de la cellule de mesure. Le flacon de solution de conditionnement est rempli à moins de 10 % ou est vide. Remplacez la solution de conditionnement. Reportezvous à la section Remplacement de la solution de conditionnement à la page 86. Il y a une fuite d'air au niveau du bouchon du flacon de solution de conditionnement. Il y a une fuite d'air dans le tube de solution de conditionnement. • Assurez-vous que le bouchon du flacon de solution de conditionnement soit serré. • Examinez la rondelle du bouchon du flacon. Si elle est visiblement usée ou endommagée, remplacez la rondelle. • Examinez la bride en plastique sur le bord du flacon. Si elle est visiblement usée ou endommagée, remplacez le flacon de solution de conditionnement. Recherchez une obstruction ou une fuite d'air dans le tube de conditionnement. Remplacez les tubes si nécessaire. Remarque : Le tube de conditionnement contient du gaz et non de la solution. L'avertissement « ECHEC ETALONNAGE » s'affiche. La vanne de conditionnement ne fonctionne pas correctement. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST > VANNE CONDIT pour ouvrir la vanne de conditionnement. Si le gaz de conditionnement ne s'écoule pas dans la chambre droite de la cellule de mesure (visible grâce aux bulles), remplacez la vanne de conditionnement. La valeur de la solution d'étalonnage déclarée dans les paramètres d'étalonnage automatique est différente de la valeur du flacon de solution d'étalonnage. Modifiez la valeur de la solution d'étalonnage déclarée dans le menu d'étalonnage pour la faire correspondre à la valeur indiquée sur le flacon de solution d'étalonnage. Reportez-vous à la section Définir les paramètres d'étalonnage automatique du manuel d'utilisation. Le flacon de solution d'étalonnage est vide. Remplacez la solution d'étalonnage. Reportez-vous à la section Remplacer les solutions d'étalonnage et de réactivation à la page 84. Il y a une fuite ou un blocage dans les tubes de solution d'étalonnage. Recherchez une obstruction ou une fuite dans les tubes. Remplacez les tubes si nécessaire. La pompe de solution d'étalonnage ne fonctionne pas correctement. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST > DRAIN ECHANTILLON pour vidanger entièrement le pot de surverse. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST > AJOUT SOL ETALON pour activer la pompe de solution d'étalonnage. Si la solution d'étalonnage ne s'écoule pas dans le pot de surverse, remplacez la pompe de solution d'étalonnage. L'agitateur magnétique ne tourne pas. Remarque : L'agitateur magnétique tourne par intermittence. L'agitateur magnétique ne se trouve pas dans le pot de surverse. 100 Français Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST > AGITATEUR pour activer le moteur de l'agitateur. Si l'agitateur magnétique ne bouge pas, remplacez le moteur de l'agitateur. Assurez-vous que l'agitateur se trouve bien dans le pot de surverse. Problème L'avertissement « MV REACTIVATION BAS » s'affiche. Cause possible Le flacon de solution de réactivation est vide. Assurez-vous que l'extrémité du tube de solution de réactivation se trouve au fond du flacon. Remplacez la solution de réactivation. Reportez-vous à la section Remplacer les solutions d'étalonnage et de réactivation à la page 84. L'électrode de sodium ne fonctionne pas correctement. L'électrode de référence ne fonctionne pas correctement. Les valeurs indiquées par l'instrument ne sont pas stables. Solution • Assurez-vous que l'électrode de sodium est correctement installée. Reportez-vous au manuel d'installation. • Assurez-vous qu'il n'y a pas d'air dans l'ampoule de verre de l'électrode de sodium. • Retirez l'électrode de référence de la cellule de mesure. Soulevez le collier qui se trouve sur la partie en verre afin de permettre à un peu d'électrolyte KCl de s'écouler. Poussez le collier vers le bas et tournez-le de moins de 1/4 de tour pour le verrouiller. Une fois verrouillé, le collier ne tourne pas. Installez l'électrode de référence dans la cellule de mesure. • Assurez-vous que l'électrode de référence est correctement installée. Reportez-vous au manuel d'installation. • Pour déterminer si le problème est réglé, appuyez sur diag, puis sélectionnez REACTIVATION ELECTRODE pour lancer une réactivation. Il y a une fuite ou un blocage dans les tubes de solution de réactivation. Recherchez une obstruction ou une fuite dans les tubes. Remplacez les tubes si nécessaire. La pompe de solution de réactivation ne fonctionne pas correctement. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST > AJOUT SOL REACTIVATION > ACTIF A BAISSE pour configurer la pompe de solution de réactivation à un débit élevé. Si la solution de réactivation ne s'écoule pas dans la chambre du milieu de la cellule de mesure, remplacez la pompe de solution de réactivation. L'analyseur a été lancé il y a moins de 2 heures. Laissez l'analyseur fonctionner pendant 2 heures pour qu'il devienne stable. Le(s) câble(s) d'électrode(s) est (sont) mal fixé(s) sur les électrodes. Débranchez le câble de l'électrode. Poussez complètement vers le bas le connecteur du connecteur de l'électrode, puis serrez le connecteur à la main. Les câbles de l'électrode sont connectés aux mauvaises électrodes. Connectez le câble bleu à l'électrode de référence. Connectez le câble noir à l'électrode de sodium. Le débit d'électrolyte KCl est trop rapide. Retirez l'électrode de référence de la cellule de mesure. Poussez le collier vers le bas et tournez-le de moins de 1/4 de tour pour le verrouiller. Une fois verrouillé, le collier ne tourne pas. Si le collier n'est pas verrouillé, l'électrolyte KCl s'écoule trop vite de l'électrode de référence jusqu'à la cellule de mesure. Français 101 Problème Les mesures ne sont pas exactes. L'agitateur magnétique du pot de surverse ne tourne pas. La consommation d'électrolyte KCl est trop rapide1. Cause possible Solution L'analyseur n'est pas étalonné. Procédez à l'étalonnage de l'analyseur. Reportez-vous à la section Procédure d'étalonnage du manuel d'utilisation. Pour une meilleure précision, étalonnez l'analyseur de manière hebdomadaire. La réactivation automatique est désactivée ou l'intervalle entre les réactivations est supérieur à 24 heures. Lancez une réactivation automatique. Appuyez sur diag, puis sélectionnez REACTIVATION ELECTRODE. Remarque : Pour plus de précision, activez la réactivation automatique. Programmez l'intervalle sur 24 heures. Reportezvous au manuel d'utilisation. Le flacon de solution de réactivation est vide. Remplacez la solution de réactivation. Reportez-vous à Remplacer les solutions d'étalonnage et de réactivation à la page 84. Il y a une fuite ou un blocage dans les tubes de solution de réactivation. Recherchez une obstruction ou une fuite dans les tubes. Remplacez les tubes si nécessaire. La pompe de solution de réactivation ne fonctionne pas correctement. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST > AJOUT SOL REACTIVATION > ACTIF A BAISSE pour configurer la pompe de solution de réactivation à un débit élevé. Si la solution de réactivation ne s'écoule pas dans la chambre du milieu de la cellule de mesure, remplacez la pompe de solution de réactivation. Le mélangeur ne fonctionne pas correctement. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST > AGITATEUR pour activer le moteur de l'agitateur. Si l'agitateur magnétique ne bouge pas, remplacez le moteur de l'agitateur. Remarque : L'agitateur magnétique tourne par intermittence. Le collier situé sur la partie en verre de l'électrode de référence n'est pas verrouillé. Retirez l'électrode de référence. Poussez le collier vers le haut. Poussez le collier vers le bas et tournez-le de moins de 1/4 de tour pour le verrouiller. Reportez-vous aux étapes illustrées de la section Installation de l'électrode de référence dans le manuel d'installation. Une fois verrouillé, le collier ne tourne pas. Si le collier n'est pas verrouillé, l'électrolyte KCl s'écoule trop vite de l'électrode de référence jusqu'à la cellule de mesure. La consommation d'électrolyte KCl est trop lente2. Le collier situé sur la partie en verre de l'électrode de référence n'a pas été tourné pour briser le joint. Retirez l'électrode de référence. Faites tourner soigneusement le collier pour éliminer le joint de cristallisation. Quand le collier tourne facilement, cela signifie que le joint est brisé. Reportezvous aux étapes illustrées de la section Installation de l'électrode de référence dans le manuel d'installation. Poussez le collier vers le bas et tournez-le de moins de 1/4 de tour pour le verrouiller. Une fois verrouillé, le collier ne tourne pas. Si le collier n'est pas verrouillé, l'électrolyte KCl s'écoule trop vite de l'électrode de référence jusqu'à la cellule de mesure. Un voyant de relais clignote sur l'écran de mesure. Le temporisateur de suralimentation a expiré. Réinitialisez le temporisateur de suralimentation. Reportez-vous à la section Réinitialiser la temporisation de suralimentation pour les relais à la page 103. Remarque : Le temporisateur de suralimentation est activé uniquement lorsque le paramètre de relais MODE est réglé sur REGULATION. 1 2 La consommation d'électrolyte KCl est trop rapide si le niveau du récipient diminue de plus de 3 mm (1/8 po.) en deux jours La consommation d'électrolyte KCl est trop lente si le niveau du récipient diminue de moins de 1 mm en deux jours 102 Français Réinitialiser la temporisation de suralimentation pour les relais Le réglage de la temporisation de suralimentation pour les relais empêche d'avoir un état maintenant la valeur mesurée supérieure à la valeur de consigne ou de zone morte (p. ex. une électrode endommagée ou une perturbation du processus) laisser un relais activé en permanence. La temporisation de suralimentation limite la durée pendant laquelle les relais et leurs éléments de contrôle restent activés indépendamment des conditions. Lorsque l'intervalle de temps sélectionné pour la temporisation de suralimentation expire, l'état du relais clignote dans le coin supérieur droit de l'écran de mesure jusqu'à que le temporisateur de suralimentation soit réinitialisé. Appuyez sur diag, puis sélectionnez RAZ SATURAT. pour réinitialiser le temporisateur de suralimentation. Français 103 Diagnostics Schéma hydraulique 1 Vidange de dérivation de l'échantillon 7 Vanne de conditionnement 13 Solution de réactivation 2 Entrée d'échantillon 8 Pompe de solution d'étalonnage3. 14 Pompe de solution de réactivation 3 Capteur de niveau 9 Pompe de vidange 15 Capteur de température 4 Pot de surverse 10 Evacuation 16 Electrode de sodium 5 Agitateur magnétique 11 Solution d'étalonnage3 17 Electrode de référence 6 Moteur de l'agitateur 12 Solution de conditionnement Test de fonctionnement de l'analyseur Démarrer un test de fonctionnement de l'analyseur pour identifier si le voyant d'état, le moteur du mélangeur, une pompe ou une vanne fonctionne correctement. 3 Seuls les analyseurs équipés de l'option d'étalonnage automatique possèdent une pompe de solution d'étalonnage, ainsi qu'une solution d'étalonnage. 104 Français 1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez LANCER TEST. 2. Sélection d'une option. Option Description AJOUT SOL REACTIVATION Démarre la pompe de solution de réactivation. La solution de réactivation s'écoule dans la chambre du milieu de la cellule de mesure. Remarque : La cellule de mesure est le bloc transparent où sont installées les électrodes. DISTRIB. ECHANT. L'électrovanne d'échantillon pour la voie sélectionnée s'ouvre. L'échantillon s'écoule dans le récipient de débordement. Remarque : Si le pot de surverse est plein, le niveau de l'eau dans le pot de surverse est stable. Pour vidanger le pot de surverse, effectuez le test DRAIN ECHANTILLON. AJOUT SOL ETALON Remarque : L'option AJOUT SOL ETALON n'est disponible que sur les analyseurs qui possèdent l'option d'étalonnage automatique. La pompe de solution d'étalonnage est activée. La solution d'étalonnage s'écoule dans le pot de surverse. VANNE CONDIT La vanne de conditionnement s'ouvre. Le gaz de conditionnement s'écoule dans la chambre de droite de la cellule de mesure. Remarque : La cellule de mesure est le bloc transparent où sont installées les électrodes. DRAIN ECHANTILLON La pompe de vidange est activée. L'eau contenue dans le pot de surverse s'écoule hors du tube de vidange chimique. AGITATEUR Le moteur du mélangeur est activé. L'agitateur magnétique du pot de surverse tourne. LED D'ETAT Définit le voyant d'état sur un cycle continu : jaune, rouge, vert. POMPE A AIR Remarque : L'option POMPE A AIR est uniquement disponible lorsque la pompe cationique en option est installée. Définit l'activation de la pompe cationique. La pompe cationique pousse l'air dans le flacon de solution de conditionnement (DIPA). Reportez-vous à la section Présentation du produit du manuel d'installation pour identifier l'emplacement de la pompe cationique dans l'analyseur. SELECTIONNER SCRIPT Remarque : L'option SELECTIONNER SCRIPT n'est destinée qu'à l'entretien. Définit l'analyseur afin d'utiliser le script d'instrument normal ou le script de test. Lancer un test des sorties 4-20 mA ou des relais Lancez un test des sorties 4-20 mA ou des relais pour identifier si une sortie 4-20 mA ou un relais sont fonctionnels. 1. Appuyez sur diag, puis sélectionnez SORTIES. 2. Sélection d'une option. Option Description TEST 4-20 mA Définit le signal (mA) à la sortie 4-20 mA sélectionnée. Mesurez le courant au niveau de la sortie 4-20 mA avec un multimètre. RELAIS Définit le relais sélectionné sur on (activé) ou off (désactivé). Mesurez la résistance entre le relais avec un multimètre pour identifier si le relais est ouvert ou fermé. Français 105 Option Description SORTIES MEMO Mémorise les sorties sur la dernière valeur ou les définit à la valeur de transfert. CONFIGURATION - Sélectionnez LANCEMENT pour mémoriser les sorties sur la dernière valeur ou les définir à la valeur de transfert. Sélectionnez SORTIE ACTIVES pour laisser les sorties fonctionner normalement. AJ MODE SORTIE - Sélectionnez SORTIES MEMO pour mémoriser les sorties sur la dernière valeur. Sélectionnez SORTIES TRANSFERT pour définir les sorties à la valeur de transfert. Reportez-vous au manuel d'exploitation pour définir la valeur de transfert pour les sorties. AJ. VOIES - Sélectionnez TOUS pour sélectionner toutes les voies. Sélectionnez ANALYSEUR pour sélectionner toutes les voies pour l'analyseur choisi. ETAT DE SORTIE Affiche le signal (mA) aux sorties 4-20 mA. SIMULER LA MESURE Entrez une lecture de l'analyseur sur un canal sélectionné pour effectuer un test de sortie. La simulation prend fin une fois que l'utilisateur quitte l'écran. CHOIX SOURCE Sélectionne l'analyseur. CHOIX PARAM. - Sélectionne la voie. VALEUR SIMUL. - Définit la lecture de l'analyseur. Afficher les informations relatives à l'analyseur Pour afficher les informations relatives à l'analyseur, appuyez sur menu, puis sélectionnez VISUALISER LES DONNEES > DONNEES ANALYSEUR. Reportez-vous à la Tableau 2. Tableau 2 Descriptions des données de l'analyseur Elément Description DATE/HEURE L'heure (format 24 heures) et la date actuelles identifiées dans les paramètres NOM Nom de l'analyseur TYPE Type d'analyseur TEMP. AMB. Température ambiante de l'analyseur NIVEAU SOL. CONDITION. Niveau de solution du flacon de solution de conditionnement NIVEAU SOL. REACT Niveau de solution du flacon de solution de réactivation NIVEAU ETALON Niveau de solution du flacon de solution d'étalonnage NIVEAU KCL Niveau de solution du réservoir d'électrolyte KCl DERNIER CYCLE REACTIV Date à laquelle la dernière réactivation automatique a été effectuée DERNIER ETAL Date à laquelle le dernier étalonnage a été effectué DERN. ENTRETIEN Date du dernier entretien VERS. LOGICIEL Version installée du logiciel MICROLOGICIEL DD Version installée du micrologiciel et pilote du périphérique CONTENU DD Version des contenus de données du pilote du périphérique VERSION DU SCRIPT Version du bloc de répertoire des fichiers script CONTENU DU SCRIPT Version des contenus de répertoire des fichiers script REV LOG MEAS_CONTROL Révision du logiciel de contrôle de mesures installé N° DE SERIE Numéro de série de l'analyseur 106 Français Afficher l'état de l'analyseur et les données du système Pour afficher l'état actuel de l'analyseur, l'état Modbus, les données du système ou les données I2C, effectuez les étapes suivantes : 1. Appuyez sur diag. 2. Sélectionnez une option. Option Description ETAT ACTUEL FONCTIONN. - Mode de mesure actuel . VOIE ECHANT - Voie d'échantillon actuelle. STATUT ETAPE - Etape actuelle du cycle de mesure. TEMPS ETAPES - Durée restante de l'étape. MIN. RESTANTES - Minutes restantes de l'étape actuelle. EXECUTION - % de progression du cycle de mesure. STATIS. MODBUS Affiche l'état des ports Modbus : capteur, transmetteur, réseau et service. Affiche le nombre de transmissions correctes et incorrectes. DONNÉES SYSTÈME TEMP. AMB. - Température ambiante mesurée en degrés Celsius (C). FREQUENCE ALIMENTATION - Fréquence de la ligne d'alimentation (Hz). TENSION ALIMENTATION - Alimentation de la ligne (CA). TENSION 12V - Tension d'alimentation mesurée (V CC). TENSION 3,3V - Alimentation régulée mesurée de 3,3 V (V CC). COURANT 12V Courant d'alimentation mesuré de 12 V (ampères). DONNEES I2C Affiche les informations de communication (I2C) et le numéro de la version. Afficher les informations d'entretien Utilisez le menu Service (Maintenance) pour afficher ou définir l'historique d'entretien des parties de l'instrument. 1. Appuyez sur diag. 2. Sélectionnez SERVICE. 3. Sélection d'une option. Option Description CONSOMMABLES Affiche une liste des pièces consommables. Indique la date du dernier remplacement de la pièce et le nombre de jours écoulés depuis le remplacement de celle-ci. Réinitialisez le compteur après le remplacement d'une pièce. PIECE SERVICE Remarque : L'option PIECE SERVICE n'est destinée qu'à l'entretien. Affiche une liste des pièces et la date du dernier entretien. Le représentant du service à la clientèle réinitialise le compteur après le remplacement d'une pièce. MAINTENANCE ANNUELLE Indique la date du dernier entretien annuel, la date du prochain entretien annuel et le nombre de jours restants avant de devoir effectuer le prochain entretien annuel. Réinitialisez le compteur après l'entretien annuel. EDITER N°SERIE ELECTRODE Enregistre les numéros de série des électrodes. HIST. D'ENTRETIEN Affiche les tâches de maintenance effectuées et la date (p. ex., changer la solution de reactivation). HEURE DE DÉPART - Affiche les mesures enregistrées après la date et l'heure sélectionnées. NOMBRE DE LECTURES Affiche le nombre sélectionné de points de données. POST DISPONIBLE NON - Les diagnostics de matériel ne se lancent pas lorsque l'analyseur est sous tension. OUI - Les diagnostics de matériel se lancent lorsque l'analyseur est sous tension. Français 107 Pièces de rechange et accessoires AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette section sont approuvées par le fabricant. Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter. Réactifs et solutions étalons Description Quantité Article n° Solution d'électrolyte KCl 3M 250 mL LZW9500.99 Solution d'électrolyte KCl 3M 500 mL 363140,00500 1L 2834453 1L 2835153 500 mL 2507149 Diisopropylamine (DIPA) 99 % Chlorure de sodium standard, 10 ppm Nitrate de sodium, 0,5 M Pièces de rechange Description Quantité Article n° Flacon de solution de conditionnement avec bouchon, vide 1 8352000 Rondelle, bouchon du flacon de conditionnement 1 8417200 Raccord à coude, vidange, ½ po., polypropylène 1 6772800 Electrode, référence 1 09240=C=0310 Electrode, sodium 1 09240=C=0320 Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Fusible, 5 A, 250 V, à action retardée, 5 x 20 mm 1 4693800 Kit d'installation, analyseur mono-voieet analyseur avec boîtier 1 8375400 Kit d'installation, analyseur à 2 voieset analyseur avec boîtier 1 8375300 Kit d'installation, analyseur à 4 voieset analyseur avec boîtier 1 8371500 Kit d'installation, analyseur mono-voie et analyseur sans boîtier 1 8375700 Kit d'installation, analyseur à 2 voies et analyseur sans boîtier 1 8375600 Kit d'installation, analyseur à 4 voies et analyseur sans boîtier 1 8375500 Moteur de l'agitateur 1 8420000 Vis pour montage sur panneau, tête cylindrique bombée M6 x 20, acier inoxydable, Torx 4 8415500 Outil de perçage pour les fiches électriques internes, tube métallique, utilisé avec 8379900 1 8380000 Outil de perçage pour les fiches électriques internes, plaque métallique, utilisé avec 8380000 1 8379900 Régulateur de pression (0,3 bar ou 4 psi), non réglable 1 6782900 Pompe, solution d'étalonnage 1 8364300 108 Français Pièces de rechange (suite) Description Quantité Article n° Pompe, vidange 1 8357400 Pompe, solution de réactivation 1 8364200 Vanne d'arrêt, tube de 6 mm de diamètre extérieur 1 8385200 Agitateur magnétique 1 W_4510_001_FF Fixation avec passe-câble (presse-étoupe), PG9 4 mm à 8 mm 1 8356300 Fixation avec passe-câble (presse-étoupe), NPT ½ po. 4 mm à 9 mm 1 8368400 Supports de montage de table 2 8370400 Vis, support de montage de table, #8 x ½ acier inoxydable, Torx 2 8412200 2 m (6,5 pieds) LZX278 5,5 m (18 pieds) 6772500 Coupe-tube 1 8385400 Supports de montage mural 2 8364100 Vis, support de montage mural, M4 x 10 plat en acier inoxydable, Torx 2 8412500 Vanne, conditionnement 1 8367600 Vanne, échantillon 1 8370200 (11/ Tubes, vidange chimique et du boîtier, 17,5 mm diamètre extérieur x 3,2 mm (1/8 po.) d'épaisseur 16 po.) de Tubes, échantillon, 6 mm de diamètre extérieur x 4 mm de diamètre intérieur Accessoires Description Quantité Article n° Adaptateur de flacon, flacon de DIPA, Merck 1 09073=C=0350 Adaptateur de flacon, flacon de DIPA, Orion 1 09073=C=0360 Filtre, entrée d'échantillon, 100 µmTube de ¼ po. de diamètre extérieur 1 595=010=005 Filtre, entrée d'échantillon, 100 µm, tube de 6 mm de diamètre extérieur 1 595=010=000 Echangeur thermique, 4 voies maximum 1 8368900 Kit de mise à niveau cationique 1 8371200 Cordon d'alimentation, Amérique du Nord 1 9179700 Kit de mise à niveau , 1 à 4 voies 1 8365100 Kit de mise à niveau , 2 à 4 voies 1 8365000 Kit de mise à niveau étalonnage automatique 1 8368000 Adaptateur de tube, 6 mm de diamètre extérieur à ¼ po. de diamètre extérieur 2 09245=A=8300 Français 109 Índice de contenidos Visualización de los errores, advertencias y recordatorios en la página 110 Esquema de los tubos en la página 131 Cronograma de mantenimiento en la página 111 Inicio de una prueba del analizador en la página 131 Sustitución de las soluciones de calibración y reactivación en la página 111 Inicio de una prueba de salida de 4-20 mA o de relé en la página 132 Sustitución de la solución de acondicionamiento en la página 113 Visualización de la información del analizador en la página 133 Sustitución del electrolito de KCl en la página 116 Visualización del estado del analizador y los datos del sistema en la página 134 Sustitución de un fusible de entrada de alimentación en la página 117 Visualización de la información de servicio en la página 134 Preparación del analizador para un apagado prolongado en la página 119 Piezas de repuesto y accesorios en la página 135 Solución de problemas en la página 125 Información de seguridad Consulte el manual de instalación del usuario para obtener información general de seguridad, descripciones de riesgos y descripciones de etiquetas de precaución. Visualización de los errores, advertencias y recordatorios El fondo de la pantalla y la luz indicadora de estado se pondrán de color rojo cuando se produzca un error, o de color amarillo cuando se produzca una advertencia. • Error: fondo de pantalla y luz indicadora de estado rojos. Se ha producido un problema importante que afecta al funcionamiento del instrumento. La medición actual se detiene y el analizador pasa a modo de apagado. • Advertencia: fondo de pantalla y luz indicadora de estado amarillos. Se ha producido un hecho que puede causar un problema más adelante. El analizador sigue en funcionamiento. • Recordatorios: se muestra en la pantalla el símbolo de llave inglesa y la luz indicadora de estado de color amarillo. Ha transcurrido el tiempo para realizar una tarea de mantenimiento. Realice los pasos siguientes para visualizar los errores, advertencias y recordatorios: Nota: Para ver todos los errores, avisos y recordatorios posibles y su información de ayuda, pulse diag y, a continuación, seleccione AYUDA ANALIZADOR. 1. Pulse diag y, a continuación, DIAGNÓSTICOS. Se muestran los errores, advertencias y recordatorios. 2. Seleccione un error, advertencia o recordatorio de la lista. 3. Seleccione una opción. Opción Descripción CONFIRMAR Confirma el error, advertencia o recordatorio. Cuando se confirmen todos los errores, advertencias y recordatorios, el fondo de la pantalla volverá a ser blanco y las luces indicadoras de estado, verdes. VER AYUDA 110 Español Muestra información de ayuda para el error, advertencia o recordatorio seleccionado. Mantenimiento PELIGRO Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Cronograma de mantenimiento En la Tabla 1 se muestra el cronograma recomendado para las tareas de mantenimiento. Los requerimientos de la instalación y las condiciones de operación pueden aumentar la frecuencia de algunas tareas. Tabla 1 Cronograma de mantenimiento Tarea 3 meses Sustitución de las soluciones de calibración y reactivación en la página 111 X Sustitución de la solución de acondicionamiento en la página 113 X Sustitución del electrolito de KCl en la página 116 X Según sea necesario Sustitución de un fusible de entrada de alimentación en la página 117 X Limpieza del instrumento AVISO Nunca utilice productos de limpieza como aguarrás, acetona o productos similares para limpiar el instrumento, incluidos la pantalla y los accesorios. Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave. Limpieza de los derrames PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. 1. Cumpla todos los protocolos de seguridad del centro relativos al control de derrames. 2. Deseche los residuos conforme a las normativas vigentes. Sustitución de las soluciones de calibración y reactivación PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. Sustituya la solución de reactivación y la de calibración en intervalos de 3 meses o cuando se encuentre a menos del 10%. Artículos proporcionados por el usuario: • Equipo de protección personal (consulte la MSDS o la SDS) Español 111 • Nitrato de sodio (NaNO3), 0,5 M , 500 ml • Estándar de cloruro sódico (NaCl), 10 ppm, 500 ml • Agua desionizada, 100 ml 1. Póngase el equipo de protección personal que se indica en la hoja de datos de seguridad (MSDS/SDS). 2. Pulse menu y, a continuación, seleccione DETENER ANALIZADOR. Nota: Si se muestra INICIAR ANALIZADOR, el analizador ya está en modo de espera. 3. Sustituya la solución de reactivación y la de calibración como se indica a continuación: a. Retire las botellas de solución de reactivación y de solución de calibración del analizador. Consulte la Figura 1. Nota: Solo los analizadores con la opción de calibración automática cuentan con una botella de solución de calibración. b. Deseche las soluciones de las botellas en un drenaje correspondiente. c. Enjuague las botellas con agua desionizada. d. Llene la botella de solución de calibración con una nueva solución de cloruro sódico (NaCI) de 10 ppm (500 ml). La botella de la solución de calibración tiene una etiqueta con una línea amarilla. Nota: Para preparar la solución de cloruro sódico (NaCI) de 10 ppm, consulte el manual de operaciones. e. Llene la botella de solución de reactivación con una nueva solución de nitrato de sodio (NaNO3) 0,5 M (500 ml). La botella de solución de calibración tiene una etiqueta con una línea roja. Nota: Para preparar la solución de nitrato de sodio (NaNO3) 0,5 M , consulte el manual de operaciones. f. Coloque las botellas en el analizador. Asegúrese de que los tubos con una etiqueta roja donde pone "REACT" se coloquen en la botella que tiene una etiqueta con una línea roja. Asegúrese de que los tubos con una etiqueta amarilla donde pone "CAL" se colocan en la botella que tiene una etiqueta con una línea amarilla. 4. Introduzca los niveles de la botella como se indica a continuación: a. Pulse menu y, a continuación, REACTIVOS/ESTÁNDARES. b. Seleccione AJUSTAR NIVEL REACT y, a continuación, introduzca 100%. c. Seleccione AJUSTAR NIVEL ESTÁNDAR y, a continuación, introduzca 100%. 5. Seleccione CEBAR REACTIVOS. 6. Cuando complete el paso de cebado de los reactivos, pulse menu y, a continuación, seleccione INICIAR ANALIZADOR. 112 Español Figura 1 Extracción de la botella Sustitución de la solución de acondicionamiento ADVERTENCIA Riesgo de inhalación. No inhale los vapores de la diisopropilamina (DIPA) ni del amoníaco. La exposición a estas sustancias puede causar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Peligro por exposición a productos químicos. La diisopropilamina (DIPA) y el amoníaco son productos químicos inflamables, corrosivos y tóxicos. La exposición a estas sustancias puede causar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Lea la hoja de datos de seguridad del proveedor antes de llenar las botellas o de preparar los reactivos. Únicamente para uso en laboratorio. Dé a conocer la información de riesgo conforme a la normativa local del usuario. Español 113 PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. Sustituya la solución de acondicionamiento en intervalos de 3 meses o cuando quede menos del 10%. Utilice DIPA (recomendado) o amoníaco (más del 28%) para la solución de acondicionamiento. Artículos proporcionados por el usuario: • Equipo de protección personal (consulte la MSDS o la SDS) • Botella de 1 l de diisopropilamina (DIPA) al 99% ® ® • Adaptador para botellas de DIPA Merck u Orion , si fuera necesario Sustituya la botella de acondicionamiento como se indica a continuación: 1. Póngase el equipo de protección personal que se indica en la hoja de datos de seguridad (MSDS/SDS). 2. Pulse menu y, a continuación, seleccione DETENER ANALIZADOR. Nota: Si aparece INICIAR ANALIZADOR, el analizador ya se encuentra en modo de espera. 3. Gire el cierre del panel de analítica hasta la posición de desbloqueo. Abra el panel de analítica. 4. Sustituya la botella de solución de acondicionamiento. Consulte los pasos que se muestran en las siguientes ilustraciones. Nota: Los analizadores con la bomba catiónica opcional cuentan con dos tubos que se encuentran en el tapón de la botella de acondicionamiento. Retire ambos tubos. Nota: En los pasos ilustrados 1 y 8, solo los analizadores sin carcasa cuentan con un soporte para la botella de acondicionamiento. Realice los pasos 3 a 6 bajo una campana extractora, si es posible. No inhale DIPA o gases de amoníaco. 114 Español Español 115 5. Para analizadores con la bomba catiónica opcional, instale el tubo de salida de la bomba catiónica de nuevo en el orificio descentrado del tapón. 6. Cierre el panel de analítica. Gire el cierre del panel de analítica hasta la posición de bloqueo. 7. Introduzca el nivel de la botella como se indica a continuación: a. Pulse menu y, a continuación, REACTIVOS/ESTÁNDARES. b. Seleccione AJUSTAR NIVEL ACOND y, a continuación, introduzca 100%. 8. Pulse menu y, a continuación, seleccione INICIAR ANALIZADOR. Sustitución del electrolito de KCl PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS). PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. Sustituya el electrolito de KCl del depósito del electrolito de KCl en intervalos de 3 meses. Material necesario: • Equipo de protección personal (consulte la MSDS o la SDS) • Electrolito de KCI 3 M, 200 ml • Recipiente pequeño, 250 ml o más grande Sustituya el electrolito de KCl como se indica a continuación: 1. Póngase el equipo de protección personal que se indica en la hoja de datos de seguridad (MSDS/SDS). 2. Drene el contenido del depósito del electrolito de KCl en el recipiente pequeño. Consulte los pasos que se muestran en las siguientes ilustraciones. Deseche el electrolito de KCl en un drenaje correspondiente. 3. Instale el tubo del electrolito de KCl de nuevo en el electrodo de referencia. 4. Llene el depósito del electrolito de KCl como se indica a continuación: a. Gire el cierre del panel de analítica hasta la posición de desbloqueo. Abra el panel de analítica. b. Retire la tapa del depósito del electrolito de KCl. Consulte la Figura 2. 116 Español c. Llene el depósito al 90% (aproximadamente 200 ml). d. Coloque la tapa. 5. Extraiga las burbujas de aire del tubo del electrolito de KCI como se indica a continuación: a. Desde la parte delantera del panel de analítica, apriete el tubo del electrolito de KCl con el pulgar y otro dedo para empujar las burbujas de aire del tubo hacia arriba, hasta el depósito. Consulte la Figura 2. b. Cuando una burbuja de aire se encuentre cerca del depósito, utilice las dos manos para apretar el tubo por la parte delantera y trasera del panel de analítica para empujar la burbuja de aire hacia arriba. c. Siga apretando el tubo hasta que el electrolito de KCI del electrodo de referencia se encuentre en la parte superior de la unión de vidrio, donde el electrolito de KCI entra en el electrodo. Consulte la Figura 2. 6. Cierre el panel de analítica. Gire el cierre del panel de analítica a la posición de bloqueo. 7. Introduzca el nivel de la botella como se indica a continuación: a. Pulse menu y, a continuación, REACTIVOS/ESTÁNDARES. b. Seleccione AJUSTAR NIVEL KCL y, a continuación, introduzca 100%. Figura 2 Llenado del depósito de electrolito de KCl Sustitución de un fusible de entrada de alimentación PELIGRO Peligro de electrocución. Desconecte el instrumento de la alimentación eléctrica antes de iniciar este procedimiento. PELIGRO Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los sustituya. Examine los fusibles. Sustituya los fusibles que estén abiertos por fusibles nuevos. Elemento suministrado por el usuario: fusible T 1,6 A, 250 V CA Español 117 1. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. 2. Retire la cubierta de acceso del cliente. Consulte los pasos ilustrados que aparecen en la Figura 3. 3. Sustituya el fusible. Consulte los pasos ilustrados que aparecen en la Figura 4 4. Coloque la cubierta de acceso eléctrico. Apriete todos los tornillos para mantener la clasificación medioambiental de la carcasa. 5. Cierre el panel de analítica. Gire el cierre del panel de analítica hasta la posición de bloqueo. 6. Conecte el cable de alimentación a una toma eléctrica. 7. Pulse menu y, a continuación, seleccione INICIAR ANALIZADOR. Figura 3 Retirada de la cubierta de acceso eléctrico Figura 4 Sustitución del fusible de alimentación 118 Español Preparación del analizador para un apagado de período corto Prepare el analizador para un apagado de período corto (de 2 días a 1 semana) como se indica a continuación: Elementos proporcionados por el usuario: pinzas de abrazadera 1. Pulse menu y, a continuación, seleccione DETENER ANALIZADOR. Nota: Si aparece INICIAR ANALIZADOR, el analizador ya se encuentra en modo de espera. 2. Fije las pinzas de abrazadera (metálicas o de plástico) en el extremo del tubo del electrolito de KCI para detener el flujo del electrolito de KCI hacia el electrodo de referencia. Nota: Cuando el analizador se encuentre en modo de espera o apagado, el electrolito de KCI sigue fluyendo fuera del electrodo de referencia. El electrolito de KCI llenará lentamente la cámara izquierda de la celda de medición y saldrá por la parte superior de la cámara izquierda. 3. Desconecte las válvulas de corte de las líneas de muestreo. 4. Si se va a retirar la alimentación del analizador, añada solución de reactivación a la cámara central de la celda de medición para evitar dañar el electrodo de sodio. Nota: Después de 4 horas en modo de espera, el analizador añade automáticamente la solución de reactivación a la cámara central de la celda de medición. Preparación del analizador para un apagado prolongado ADVERTENCIA Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Lea la hoja de datos de seguridad del proveedor antes de llenar las botellas o de preparar los reactivos. Únicamente para uso en laboratorio. Dé a conocer la información de riesgo conforme a la normativa local del usuario. PRECAUCIÓN Peligro por exposición química. Deshágase de los productos químicos y los residuos de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. Prepare el analizador para un apagado prolongado (más de 1 semana) como se indica a continuación: Artículos proporcionados por el usuario: • Recipiente pequeño, 250 ml o más grande • Agua desionizada, 1,5 l • Paño limpio y sin pelusas Material necesario: • Botellas de almacenamiento para electrodos (2) • Tapones de protección para electrodos (2) • Tapa negra para la unión de vidrio del electrodo de referencia Drenaje y enjuague del depósito del electrolito de KCl Consulte los pasos que se muestran en las siguientes ilustraciones. Póngase el equipo de protección personal que se indica en la hoja de datos de seguridad (MSDS/SDS). Español 119 120 Español Retirada del electrodo de referencia Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. Español 121 Retirada del electrodo de sodio Consulte los pasos que se muestran en las siguientes ilustraciones. Desconexión de la botella de solución de acondicionamiento ADVERTENCIA Peligro de inhalación. No inhale los vapores de la diisopropilamina (DIPA) ni del amoníaco. La exposición a estas sustancias puede causar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA Peligro por exposición a productos químicos. La diisopropilamina (DIPA) y el amoníaco son productos químicos inflamables, corrosivos y tóxicos. La exposición a estas sustancias puede causar lesiones graves o incluso la muerte. Consulte los pasos que se muestran en las siguientes ilustraciones. Póngase el equipo de protección personal identificado en la hoja de datos de seguridad (MSDS/SDS). 122 Español Enjuague de los tubos de reactivo 1. Póngase el equipo de protección personal identificado en la hoja de datos de seguridad (MSDS/SDS). 2. Retire las botellas de solución de reactivación y de solución de calibración del analizador. Consulte la Figura 5. Nota: Solo los analizadores con la opción de calibración automática cuentan con una botella de solución de calibración. 3. 4. 5. 6. Deseche las soluciones de las botellas en un drenaje correspondiente. Enjuague y, a continuación, llene las botellas hasta la mitad con agua desionizada. Coloque las botellas en el analizador. Pulse menu y, a continuación, seleccione REACTIVOS/ESTÁNDARES > CEBAR REACTIVOS. Los tubos de reactivo se enjuagan con agua desionizada. Español 123 Figura 5 Extracción de la botella Drenaje del recipiente de rebose 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Pulse diag, a continuación seleccione REALIZAR PRUEBA y pulse enter. Pulse enter para seleccionar SI. Seleccione DRENAJE MUESTRA y, a continuación, pulse enter. Introduzca 150 segundos. Pulse enter dos veces. Cuando el recipiente de rebose esté vacío, pulse back. Pulse home. Apagado del analizador Desconecte la alimentación y la muestra del analizador como se indica a continuación: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Establezca el interruptor de alimentación en apagado. Consulte la Figura 6. Cierre el panel de analítica. Gire el cierre del panel de analítica hasta la posición de bloqueo. Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. Desconecte las válvulas de corte de las líneas de muestreo. Utilice un paño limpio y sin pelusas para eliminar el agua del recipiente de rebose. Utilice un paño limpio y sin pelusas para eliminar el agua de la cámara izquierda y central de la celda de medición. 124 Español Figura 6 Establezca el interruptor de alimentación en apagado Eliminación del agua desionizada de las botellas 1. Retire las botellas de solución de reactivación y de solución de calibración del analizador. Quite los tapones de las botellas para que cuelguen bajo el analizador. No permita que el tapón de la botella o los tubos internos toquen el analizador, para evitar la contaminación. 2. Elimine el agua desionizada de las botellas. 3. Deje que las botellas se sequen completamente al aire libre. 4. Coloque las botellas en el analizador. 5. Cierre la puerta del analizador. Solución de problemas Problema Posible causa La barra de estado no aparece en la pantalla de medición. El canal que aparece en la pantalla de medición no es el canal que se está midiendo. Pulse la flecha ARRIBA o ABAJO hasta que el canal que se está midiendo aparezca en la pantalla de medición. Solución Un canal no aparece en la pantalla de medición al pulsar la flecha ARRIBA o ABAJO. El canal no está seleccionado en la configuración de pantalla. Pulse menu y, a continuación, seleccione CONFIG SISTEMA > CONFIG PANTALLA > AJUSTAR ORDEN > VER ORDEN ACTUAL. Si el canal no aparece, pulse back y, a continuación, seleccione AGREGAR MEDIDAS. Pulse la flecha IZQUIERDA para seleccionar o anular la selección de una casilla. Español 125 Problema Un canal no se está midiendo. Posible causa Solución El canal no está activado. Pulse menu y, a continuación, seleccione CONFIG SISTEMA > CONFIGURAR ANALIZADOR > CONFIG SECUENCIADOR > ACTIVAR CANALES. Añada el canal. Pulse la flecha IZQUIERDA para seleccionar o anular la selección de una casilla. El canal no está en la secuencia de medición de canales. Pulse menu y, a continuación, seleccione CONFIG SISTEMA > CONFIGURAR ANALIZADOR > CONFIG SECUENCIADOR > CANALES SECUENCIA. Pulse las flechas ARRIBA y ABAJO para seleccionar una fila y, a continuación, pulse la flecha IZQUIERDA o DERECHA para seleccionar un canal. S1 es el primer canal medido, seguido por el S2, S3 y S4. Nota: No seleccione los canales que contienen el símbolo "~" (por ejemplo, 4-~MUESTRA4). Los canales que contienen el símbolo "~" no se miden. Aparece la advertencia "LECTURA INESTABLE". El tiempo de enjuague entre las mediciones de los canales es demasiado corto. Pulse menu y, a continuación, seleccione CONFIG SISTEMA > CONFIGURAR ANALIZADOR > MEDICIÓN EN CURSO > AJ CICLO MEDICIÓN > TIEMPO CICLO MÁX o TIEMPO DE CICLO. Aumente la configuración de TIEMPO CICLO MÁX o TIEMPO DE CICLO para aumentar el tiempo de enjuague. Aparece la advertencia "FALTA MUESTRA". La válvula de corte de la línea de muestreo está cerrada. Gire la válvula de corte para abrirla. La línea de muestreo no está conectada correctamente. Asegúrese de que la línea de muestreo está conectada al puerto hidráulico correcto. Consulte Puertos hidráulicos en el manual de instalación. La válvula de caudal de muestra está cerrada. Inicie el asistente de arranque. Pulse menu y, a continuación, seleccione CONFIG SISTEMA > ARRANCAR ANALIZADOR. Pulse enter hasta que se le solicite para ajustar el caudal de muestra. Gire la válvula de caudal de muestra hacia la izquierda para aumentar el caudal a 6-9 l/hora en cada canal. La válvula solenoide del canal Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR no funciona correctamente. PRUEBA > DRENAJE MUESTRA para drenar el recipiente de rebose. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA > ENTREGA MUESTR para abrir la válvula de muestra. Si la muestra no fluye hacia el recipiente de rebose, examine el cableado de la válvula de muestra. Sustituya la válvula de muestra si es necesario. 126 Español Problema Aparece la advertencia "PH MUY BAJO". Posible causa Solución Se ha retirado la cubierta de la cámara derecha de la celda de medición. Instale la cubierta de la cámara derecha de la celda de medición. La botella de solución de acondicionamiento se encuentra a menos del 10% o vacía. Sustituya la solución de acondicionamiento. Consulte Sustitución de la solución de acondicionamiento en la página 113. Hay una fuga de aire en el tapón de la botella de acondicionamiento. Hay una fuga de aire en los tubos de acondicionamiento. • Asegúrese de que el tapón de la botella de acondicionamiento está colocado firmemente. • Compruebe la arandela del tapón de la botella. Si observa desgaste o daños, sustituya la arandela. • Compruebe la brida de plástico del borde de la botella. Si observa desgaste o daños, sustituya la botella de solución de acondicionamiento. Busque una obstrucción o fuga de aire en los tubos de acondicionamiento. Sustituya los tubos según sea necesario. Nota: Los tubos de acondicionamiento contienen gas, no la solución. Aparece la advertencia "ERROR DE CALIBRACIÓN". La válvula de acondicionamiento no funciona correctamente. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA > VÁLVULA ACONDICIONAM para abrir la válvula de acondicionamiento. Si no fluye gas de acondicionamiento hacia la cámara derecha de la celda de medición (se ve como burbujas), sustituya la válvula de acondicionamiento. El valor de la solución de calibración en la configuración de calibración automática es diferente al valor de la botella de la solución de calibración. Cambie el valor de la solución de calibración del menú de calibración por el valor de la botella de solución de calibración. Consulte Configurar los ajustes de calibración automática en el manual de operaciones. La botella de solución de calibración está vacía. Sustituya la solución de calibración. Consulte Sustitución de las soluciones de calibración y reactivación en la página 111. Hay una fuga u obstrucción en los tubos de solución de calibración. Busque una obstrucción o fuga en los tubos. Sustituya los tubos según sea necesario. La bomba de solución de calibración no funciona correctamente. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA > DRENAJE MUESTRA para drenar completamente el recipiente de rebose. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA > ENTREGA EST CAL para activar la bomba de solución de calibración. Si una solución de calibración no fluye hacia el recipiente de rebose, sustituya la bomba de solución de calibración. La barra agitadora no gira. Nota: La barra agitadora gira de forma intermitente. La barra agitadora no se encuentra en el recipiente de rebose. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA > MEZCLADOR para encender el motor del mezclador. Si la barra agitadora no se mueve, sustituya el motor del mezclador. Asegúrese de que la barra agitadora se encuentra en el recipiente de rebose. Español 127 Problema Aparece la advertencia "TENSIÓN REACT BAJA". Posible causa La botella de solución de reactivación está vacía. Asegúrese de que el extremo del tubo de solución de reactivación se encuentra en el fondo de la botella. Sustituya la solución de reactivación. Consulte Sustitución de las soluciones de calibración y reactivación en la página 111. El electrodo de sodio no funciona correctamente. El electrodo de referencia no funciona correctamente. Las lecturas del instrumento no son estables. Solución • Asegúrese de que el electrodo de sodio está correctamente instalado. Consulte el manual de instalación. • Asegúrese de que no hay aire en el bulbo de vidrio del electrodo de sodio. • Retire el electrodo de referencia de la celda de medición. Levante el collar que se encuentra en la parte de vidrio para dejar que salga una parte del electrolito de KCI. Empuje el collar hacia abajo y gírelo menos de 1/4 de vuelta para bloquearlo. Cuando el collar está bloqueado, no gira. Instale el electrodo de referencia en la celda de medición. • Asegúrese de que el electrodo de referencia está correctamente instalado. Consulte el manual de instalación. • Para comprobar si el problema se ha solucionado, pulse diag y, a continuación, seleccione REACTIVACIÓN SENSOR para llevar a cabo la reactivación. Hay una fuga u obstrucción en los tubos de la solución de reactivación. Busque una obstrucción o fuga en los tubos. Sustituya los tubos según sea necesario. La bomba de la solución de reactivación no funciona correctamente. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA > ENTREGA SOL REACTIV > ALTO para establecer la bomba de solución de reactivación a un caudal alto. Si la solución de reactivación no fluye hasta la cámara central de la celda de medición, sustituya la bomba de solución de reactivación. El analizador se inició hace menos de 2 horas. Deje que el analizador funcione durante 2 horas para que se estabilice. Los cables del electrodo se han cruzado en los electrodos. Desconecte el cable del electrodo. Empuje el conector completamente hacia abajo, hacia el conector del electrodo y, a continuación, gire el conector para apretarlo bien. Los cables de los electrodos están conectados a los electrodos incorrectos. Conecte el cable azul al electrodo de referencia. Conecte el cable negro al electrodo de sodio. El caudal del electrolito de KCl es demasiado rápido. Retire el electrodo de referencia de la celda de medición. Empuje el collar hacia abajo y gírelo menos de 1/4 de vuelta para bloquearlo. Cuando el collar está bloqueado, no gira. Si el collar no está bloqueado, el electrolito de KCI fluirá demasiado rápido desde el electrodo de referencia hasta la celda de medición. 128 Español Problema Las mediciones no son exactas. La barra agitadora del recipiente de rebose no gira. El consumo de electrolito de KCl es demasiado rápido1. Posible causa Solución El analizador no está calibrado. Calibración del analizador. Consulte Realizar una calibración en el manual de operaciones. Para obtener la mayor exactitud, calibre el analizador en intervalos de 7 días (semanalmente). La reactivación automática está desactivada o el intervalo entre reactivaciones es de más de 24 horas. Inicie una reactivación automática. Pulse diag y, a continuación, seleccione REACTIVACIÓN SENSOR. Nota: Para obtener la mayor exactitud, encienda la reactivación automática. Establezca el intervalo en 24 horas. Consulte el manual de operaciones. La botella de solución de reactivación está vacía. Sustituya la solución de reactivación. Consulte Sustitución de las soluciones de calibración y reactivación en la página 111. Hay una fuga u obstrucción en los tubos de la solución de reactivación. Busque una obstrucción o fuga en los tubos. Sustituya los tubos según sea necesario. La bomba de la solución de reactivación no funciona correctamente. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA > ENTREGA SOL REACTIV > ALTO para establecer la bomba de solución de reactivación a un caudal alto. Si la solución de reactivación no fluye hasta la cámara central de la celda de medición, sustituya la bomba de solución de reactivación. El mezclador no funciona correctamente. Pulse diag y, a continuación, seleccione REALIZAR PRUEBA > MEZCLADOR para encender el motor del mezclador. Si la barra agitadora no se mueve, sustituya el motor del mezclador. Nota: La barra agitadora gira de forma intermitente. El collar de la parte de vidrio del electrodo de referencia no está bloqueado. Retire el electrodo de referencia. Empuje el collar hacia arriba. Empuje el collar hacia abajo y gírelo menos de 1/4 de vuelta para bloquearlo. Consulte los pasos ilustrados en Instalación del electrodo de referencia en el manual de instalación. Cuando el collar está bloqueado, no gira. Si el collar no está bloqueado, el electrolito de KCI fluirá demasiado rápido desde el electrodo de referencia hasta la celda de medición. El consumo del electrolito de KCl es demasiado lento2. El collar de la parte de vidrio del electrodo de referencia no se había girado para romper el sellado. Retire el electrodo de referencia. Con cuidado, gire el collar para romper el sellado. Cuando el collar gire fácilmente, el sellado se habrá roto. Consulte los pasos ilustrados en Instalación del electrodo de referencia en el manual de instalación. Empuje el collar hacia abajo y gírelo menos de 1/4 de vuelta para bloquearlo. Cuando el collar está bloqueado, no gira. Si el collar no está bloqueado, el electrolito de KCI fluirá demasiado rápido desde el electrodo de referencia hasta la celda de medición. Un relé indicador parpadea en la pantalla de medición. El temporizador de sobrealimentación se ha agotado. Restablezca el temporizador de sobrealimentación. Consulte Restablecimiento del temporizador de sobrealimentación para relés en la página 130. Nota: La configuración del temporizador de sobrealimentación solo se activa cuando el ajuste PROG. FUNCION del relé se establece en CONT DOSIFICAD. 1 2 El consumo de electrolito de KCl es demasiado rápido si el nivel del depósito disminuye más de 3 mm (1/8 pulg.) en dos días El consumo de electrolito KCl es demasiado lento si el nivel del depósito disminuye menos de 1 mm en dos días Español 129 Restablecimiento del temporizador de sobrealimentación para relés La configuración del temporizador de sobrealimentación para relés permite evitar situaciones en las que el valor de medición se mantiene por encima del valor de consigna o el ajuste de banda muerta (por ejemplo, por un electrodo dañado o una alteración del proceso), a fin de impedir que un relé quede activado de forma continua. El temporizador de sobrealimentación limita el tiempo que los relés y sus elementos de control conectados permanecen activados, independientemente de las condiciones. Cuando vence el intervalo de tiempo seleccionado para el temporizador de sobrealimentación, el estado del relé parpadea en la esquina superior derecha de la pantalla de medición hasta que el temporizador de sobrealimentación se restablece. Pulse diag y, a continuación, seleccione OVERFEED RESET para restablecer el temporizador de sobrealimentación. 130 Español Diagnósticos Esquema de los tubos 1 Drenaje de derivación de muestra 7 Válvula de acondicionamiento 13 Solución de reactivación 2 Entrada de muestra 8 Bomba de solución de calibración3. 14 Bomba de solución de reactivación 3 Sensor de nivel 9 Bomba de drenaje 15 Sensor de temperatura 4 Recipiente de rebose 10 Drenaje 16 Electrodo de sodio 5 Barra agitadora 11 Solución de calibración3 17 Electrodo de referencia 6 Motor del mezclador 12 Solución de acondicionamiento Inicio de una prueba del analizador Inicie una prueba del analizador para identificar si las luces indicadoras de estado, el motor del mezclador, una bomba o una válvula funcionan correctamente. 3 Solo los analizadores con la opción de calibración automática cuentan con una bomba de solución de calibración y solución de calibración. Español 131 1. Pulse diag y, a continuación, REALIZAR PRUEBA. 2. Seleccione una opción. Opción Descripción ENTREGA SOL REACTIV Inicia la bomba de solución de reactivación. La solución de reactivación fluye hacia la cámara central de la celda de medición. Nota: La celda de medición es el bloque transparente donde los electrodos están instalados. ENTREGA MUESTR Establece la válvula solenoide de muestra para que se abra el canal seleccionado. La muestra fluye hacia el recipiente de rebose. Nota: Si el recipiente de rebose está lleno, el nivel del agua del recipiente de rebose no cambiará. Para drenar el recipiente de rebose, realice la prueba DRENAJE MUESTRA. ENTREGA EST CAL Nota: La opción ENTREGA EST CAL solo está disponible en los analizadores que cuentan con la opción de calibración automática. Activa la bomba de solución de calibración. La solución de calibración fluye hacia el recipiente de rebose. VÁLVULA ACONDICIONAM Establece la apertura de la válvula de acondicionamiento. El gas de acondicionamiento fluye hacia la cámara derecha de la celda de medición. Nota: La celda de medición es el bloque transparente donde los electrodos están instalados. DRENAJE MUESTRA Activa la bomba de drenaje. El agua del recipiente de rebose drena el tubo de drenaje químico. MEZCLADOR Activa el motor del mezclador. La barra agitadora del recipiente de rebose gira. LED DE ESTADO Establece el ciclo continuo de las luces indicadoras de estado: amarillas, rojas, verdes. BOMBA DE AIRE Nota: La opción BOMBA DE AIRE solo está disponible cuando se instala la bomba catiónica opcional. Activa la bomba catiónica. La bomba catiónica impulsa el aire dentro de la botella de la solución de acondicionamiento (DIPA). Consulte la sección Descripción general del producto del manual de instalación para identificar la ubicación de la bomba catiónica del analizador. SELECCIONAR SCRIPT Nota: La opción SELECCIONAR SCRIPT es solo para uso de servicio. Configura el analizador para que utilice el script del instrumento normal o el script de prueba. Inicio de una prueba de salida de 4-20 mA o de relé Inicie una prueba de salida de 4-20 mA o de relé para identificar si el funcionamiento es correcto. 1. Pulse diag y seleccione SALIDAS. 2. Seleccione una opción. Opción Descripción PRUEBA 4-20 mA Establece la señal (mA) de la salida de 4-20 mA seleccionada. Mida la corriente de la salida de 4-20 mA con un multímetro. RELE A Activa el relé seleccionado (activado) o lo desactiva (desactivado). Mida la resistencia en el relé con un multímetro para identificar si el relé está abierto o cerrado. 132 Español Opción Descripción MANTENER SALID Mantiene las salidas en el último valor o las establece en el valor de transferencia. ACTIVAR: seleccione INICIAR para mantener las salidas en el último valor o establecerlas en el valor de transferencia. Seleccione LIBERAR RELE para que las salidas funcionen con normalidad. MONTAR SALIDA: seleccione MANTENER SALID para mantener las salidas en el último valor. Seleccione SALIDAS DE TRANSF para establecer las salidas en el valor de transferencia. Consulte el manual de operaciones para establecer el valor de transferencia de las salidas. MONTAR CANAL: seleccione TODOS para seleccionar todos los canales. Seleccione ANALIZADOR para seleccionar todos los canales del analizador seleccionado. ESTADO SALIDA Muestra las señales (mA) en las salidas de 4-20 mA. SIMULAR MEDICIÓN Introduce una lectura del analizador en un canal seleccionado para realizar una prueba de salida. La simulación se detiene cuando el usuario abandona la pantalla. SELEC ORIGEN: selecciona el analizador. SEL. PARAMETRO: selecciona el canal. MONTAR VAL SIM: establece la lectura del analizador. Visualización de la información del analizador Para visualizar la información del analizador que se indica a continuación, pulse menu y, a continuación, seleccione VER DATOS > DATOS ANALIZAD. Consulte la Tabla 2. Tabla 2 Descripciones de los datos del analizador Elemento Descripción FECHA/HORA Hora actual (formato de 24 horas) y la fecha identificadas en los ajustes NOMBRE Nombre de analizador TIPO Tipo de analizador Tª AMBIENTE Temperatura ambiente del analizador NIVEL SOL ACONDICION Nivel de la botella de solución de acondicionamiento NIVEL SOL REACT Nivel de la botella de solución de reactivación NIVEL ESTÁNDAR Nivel de la botella de solución de calibración NIVEL KCL Nivel de solución del depósito del electrolito de KCl ÚLTIMA REACTIVACIÓN Fecha en que se realizó la última reactivación ÚLTIMA CAL Fecha en que se realizó la última calibración ÚLTIMO SERVICIO Fecha del último servicio VERSION SOTFWA Versión del software instalada FIRMWARE DD Versión del firmware del controlador de dispositivo instalada CONTENIDO DD Versión del contenido de los datos del controlador de dispositivo VERSIÓN SCRIPT Versión del bloque del directorio del archivo de script CONTENIDO SCRIPT Versión del contenido del directorio del archivo de script REV SW CONTROL MED Revisión del software de control de medición instalado NUMER DE SERIE Número de serie del analizador Español 133 Visualización del estado del analizador y los datos del sistema Para mostrar el estado actual del analizador, el estado de Modbus, los datos del sistema o los datos I2C, siga los pasos que se indican a continuación: 1. Pulse diag. 2. Seleccione una opción. Opción Descripción ESTADO ACTUAL OPERACIÓN: el modo de medición actual. CANAL MUESTRA: canal de muestra actual. ESTADO TEMPORIZ: paso actual en el ciclo de medición. TEMPORIZADOR: tiempo de pasos restante. MINUTOS REST: minutos restantes en el paso actual. PROGRESO: % completado del ciclo de medición. ESTAD MODBUS Muestra el estado de los puertos de Modbus: sensor, controlador, red y servicio. Muestra el número de transmisiones correctas y deficientes. INF DEL SISTEMA Tª AMBIENTE: temperatura ambiente medida en grados celsius (°C). FRECUENCIA FUENTE ALIMENT: frecuencia de la línea de alimentación (Hz). VOLTAJE FUENTE ALIMENT: línea de alimentación (CA). VOLTAJE 12V: medición de la tensión de la fuente de alimentación (V CC). VOLTAJE 3,3V: medición de la fuente de alimentación regulada de 3,3 V (V CC). CORRIENTE 12V: medición de la corriente de la fuente de alimentación de 12 V (amperios). DATOS I2C Muestra la información de comunicación (I2C) y el número de versión. Visualización de la información de servicio Utilice el menú de servicio para mostrar o establecer el historial de servicio de las piezas del instrumento. 1. Pulse diag. 2. Seleccione SERVICIO. 3. Seleccione una opción. Opción Descripción CONSUMIBLE Muestra una lista de las piezas consumibles. Muestra la fecha de la última sustitución y el número de días transcurridos desde que se sustituyó la pieza. Restablezca el contador después de sustituir una pieza. REPUESTO Nota: La opción REPUESTO solo es para uso de servicio. Muestra una lista de piezas y la fecha del último servicio. El técnico de service restablece el contador después de que se sustituya una pieza. MANTENIMIENTO ANUAL Muestra la fecha del último mantenimiento anual, la fecha del próximo mantenimiento anual y el número de días que quedan antes del próximo mantenimiento anual. Restablece el contador después de un mantenimiento anual. EDITAR NS ELECTRODO Registra los números de serie de los electrodos. HISTORIAL SERVIC Muestra las tareas de mantenimiento que se han realizado y la fecha (por ejemplo: Sustituya la solución de reactivación). HORA DE INICIO: muestra los datos registrados después de la fecha y la hora seleccionadas. NÚMERO DE LECTURAS: muestra el número seleccionado de puntos de datos. ACTIVACIÓN POST NO: no se realizan diagnósticos de hardware cuando se suministra alimentación al analizador. SI: se realizan diagnósticos de hardware cuando se suministra alimentación al analizador. 134 Español Piezas de repuesto y accesorios ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta sección están aprobadas por el fabricante. Nota: Las referencias de los productos pueden variar para algunas regiones de venta. Póngase en contacto con el distribuidor correspondiente o visite la página web de la empresa para obtener la información de contacto. Reactivos y estándares Descripción Cantidad Referencia Solución de electrolito de KCI 3 M 250 ml LZW9500.99 Solución de electrolito de KCI 3 M 500 ml 363140,00500 1l 2834453 1l 2835153 500 ml 2507149 Diisopropilamina (DIPA) 99% Estándar de cloruro sódico, 10 ppm Nitrato de sodio, 0,5 M Piezas de repuesto Descripción Cantidad Referencia Botella de solución de acondicionamiento con tapón, vacía 1 8352000 Arandela, tapón de la botella de acondicionamiento 1 8417200 Adaptador acodado, drenaje, ½ pulg., polipropileno 1 6772800 Electrodo, referencia 1 09240=C=0310 Electrodo, sodio 1 09240=C=0320 Fusible, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Fusible, 5 A, 250 V, acción retardada, 5 x 20 mm 1 4693800 Kit de instalación, analizador de 1 canal, analizador con carcasa 1 8375400 Kit de instalación, analizador de 2 canales, analizador con carcasa 1 8375300 Kit de instalación, analizador de 4 canales, analizador con carcasa 1 8371500 Kit de instalación, analizador de 1 canal, analizador sin carcasa 1 8375700 Kit de instalación, analizador de 2 canales, analizador sin carcasa 1 8375600 Kit de instalación, analizador de 4 canales, analizador sin carcasa 1 8375500 Motor del mezclador 1 8420000 Tornillos de montaje en panel, cabeza plana M6 x 20, acero inoxidable, Torx 4 8415500 Herramienta de perforación para conectores eléctricos internos, tubo metálico, se utiliza con 8379900 1 8380000 Herramienta de perforación para conectores eléctricos internos, placa metálica, se utiliza con 8380000 1 8379900 Regulador de presión, 0,3 bar (4 psi), no ajustable 1 6782900 Bomba, solución de calibración 1 8364300 Bomba, drenaje 1 8357400 Español 135 Piezas de repuesto (continúa) Descripción Cantidad Referencia Bomba, solución de reactivación 1 8364200 Válvula de corte, tubos de 6 mm de DE 1 8385200 Barra agitadora 1 W_4510_001_FF Prensacables, PG9 de 4 mm a 8 mm 1 8356300 Prensacables, NPT ½ pulg. de 4 mm a 9 mm 1 8368400 Soportes para montaje en mesa 2 8370400 2 8412200 2 m (6,5 pies) LZX278 Tornillos, soporte de montaje en mesa, acero inoxidable n.º 8 x ½, Torx Tubos, drenaje químico y de la carcasa, 17,5 mm 3,2 mm (1/8 pulg.) de grosor (11/ 16 pulg.) DE de Tubos, muestra, DE de 6 mm x DI de 4 mm 5,5 m (18 pies) 6772500 Cúter para tubos 1 8385400 Soportes para montaje en pared 2 8364100 Tornillos, soporte para montaje en pared, M4 x 10 plano de acero inoxidable, Torx 2 8412500 Válvula, acondicionamiento 1 8367600 Válvula, muestra 1 8370200 Cantidad Referencia Adaptador de botella, botella de DIPA, Merck 1 09073=C=0350 Adaptador de botella, botella de DIPA, Orion 1 09073=C=0360 Filtro, entrada de muestra, 100 μm, tubos de ¼ pulg. de DE 1 595=010=005 Filtro, entrada de muestra, 100 μm, tubos de 6 mm de DE 1 595=010=000 Intercambiador de calor, 4 canales máximo 1 8368900 Kit de actualización catiónico 1 8371200 Cable de alimentación, Norteamérica 1 9179700 Kit de actualización de 1 canal a 4 canales 1 8365100 Kit de actualización de 2 canales a 4 canales 1 8365000 Kit de actualización de calibración automática 1 8368000 Adaptador de tubos, DE de 6 mm a ¼ pulg. 2 09245=A=8300 Accesorios Descripción 136 Español Índice Mostrar os erros, avisos e lembretes activos na página 137 Esquema de ligação da tubagem na página 159 Calendário de manutenção na página 138 Iniciar um teste do analisador na página 159 Substituir as soluções de calibração e reactivação na página 138 Iniciar um teste do relé ou saída de 4-20 mA na página 160 Substituir a solução de condicionamento na página 140 Mostrar as informações do analisador na página 161 Substituir o electrólito KCl na página 143 Mostrar o estado do analisador e os dados do sistema na página 162 Substituir um fusível de potência de entrada na página 144 Mostrar informações de serviço na página 162 Preparar o analisador para um período de encerramento longo na página 146 Acessórios e peças de substituição na página 163 Resolução de problemas na página 152 Informações de segurança Consulte o manual do utilizador para instalação, para informações gerais de segurança, descrições de perigos e descrições de etiquetas de precaução. Mostrar os erros, avisos e lembretes activos O fundo do visor e a luz indicadora de estado mudarão para vermelho quando ocorrer um erro ou para amarelo quando ocorrer um aviso. • Erro—luz indicadora de estado e fundo do visor vermelhos. Ocorreu um problema significativo que afecta o funcionamento do equipamento. A medição em curso pára e o analisador entra no modo de encerramento. • Aviso—luz indicadora de estado e fundo do visor amarelos. Ocorreu um evento que poderá causar um problema no futuro. O analisador continua a funcionar. • Lembretes— aparece no visor um símbolo de chave inglesa e a luz indicadora do estado fica amarela. Expirou o tempo para uma tarefa de manutenção. Execute os passos que se seguem para mostrar os erros, avisos e lembretes activos: Nota: Para ver todos os possíveis erros, avisos e lembretes e as respectivas informações de ajuda, prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione ANALYZER HELP (AJUDA DO ANALISADOR). 1. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione DIAGNOSTICS (DIAGNÓSTICO). Os erros, avisos e lembretes activos são apresentados. 2. Seleccione um erro, aviso ou lembrete a partir da lista. 3. Seleccione uma opção. Opção Descrição ACKNOWLEDGE (CONFIRMAR) Confirma o erro, aviso ou lembrete seleccionado. Quando todos os erros, avisos e lembretes activos estiverem confirmados, o fundo do visor volta a ficar branco e a luz indicadora de estado volta a ficar verde. VIEW HELP (VER AJUDA) Apresenta informações de ajuda para o erro, aviso ou lembrete seleccionado. Português 137 Manutenção PERIGO Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento. Calendário de manutenção A Tabela 1 apresenta o calendário recomendado das tarefas de manutenção. Os requisitos do local e as condições de funcionamento podem aumentar a frequência de algumas tarefas. Tabela 1 Calendário de manutenção Tarefa 3 meses Substituir as soluções de calibração e reactivação na página 138 X Substituir a solução de condicionamento na página 140 X Substituir o electrólito KCl na página 143 X Substituir um fusível de potência de entrada na página 144 Conforme necessário X Limpeza do produto ATENÇÃO Nunca utilize produtos de limpeza como terebintina, acetona ou semelhantes para limpar o instrumento, incluindo o visor e os acessórios. Limpe o exterior do instrumento com um pano humedecido e uma solução de sabão suave. Limpar derrames AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com as regulamentações locais, regionais e nacionais. 1. Cumpra todos os protocolos de segurança das instalações para controlo de líquidos derramados. 2. Deite o lixo fora de acordo com as regulamentações aplicáveis. Substituir as soluções de calibração e reactivação AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com as regulamentações locais, regionais e nacionais. Substitua as soluções de reactivação e de calibração em intervalos de 3 meses ou quando o nível for inferior a 10%. Itens fornecidos pelo utilizador: • Equipamento de protecção pessoal (consulte a MSDS/SDS) 138 Português • Nitrato de sódio 0.5M (NaNO3), 500 ml • Cloreto de sódio padrão 10 ppm (NaCl), 500 ml • Água desionizada, 100 ml 1. Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança (MSDS/SDS). 2. Prima menu e, depois, seleccione STOP ANALYZER (PARAR ANALISADOR). Nota: Se for apresentado START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR), o analisador já está no modo de espera. 3. Substitua a solução de reactivação e a solução de calibração da seguinte forma: a. Remova os frascos da solução de reactivação e da solução de calibração do analisador. Consulte a Figura 1. Nota: Apenas analisadores com a opção de calibração automática têm um frasco de solução de calibração. b. Elimine as soluções nos frascos para um dreno aplicável. c. Enxague os frascos com água desionizada. d. Encha o frasco de solução de calibração com solução de cloreto de sódio (NaCl) 10 ppm (500 ml) nova. O frasco de solução de calibração tem uma etiqueta com uma faixa amarela. Nota: Para preparar solução de cloreto de sódio (NaCl) 10 ppm, consulte o manual de instruções. e. Encha o frasco de solução de reactivação com solução de nitrato de sódio 0.5M (NaNO3) (500 ml). O frasco de solução de calibração tem uma etiqueta com uma faixa vermelha. Nota: Para preparar solução de nitrato de sódio (NaNO3) 0.5M, consulte o manual de instruções. f. Coloque os frascos no analisador. Certifique-se de que os tubos com uma etiqueta vermelha "REACT" (REACTIVAÇÃO) são colocados no frasco que tem uma etiqueta com uma faixa vermelha. Certifique-se de que os tubos com uma etiqueta amarela "CAL" são colocados no frasco que tem uma etiqueta com uma faixa amarela. 4. Introduza os níveis do frasco da seguinte forma: a. Prima menu e, depois, seleccione REAGENTS/STANDARDS (REAGENTES/PADRÕES). b. Seleccione SET REACT LEVEL (DEFINIR NÍVEL REACT) e, em seguida, introduza 100%. c. Seleccione SET STANDARD LEVEL (DEFINIR NÍVEL PADRÃO) e, em seguida, introduza 100%. 5. Seleccione PRIME REAGENTS (PRINCIP. REAG). 6. Quando o passo de preparação dos reagentes estiver completo, prima menu e, em seguida, seleccione START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR). Português 139 Figura 1 Remoção do frasco Substituir a solução de condicionamento ADVERTÊNCIA Perigo de inalação. Não inalar vapores de amónia ou diisopropilamina (DIPA). A exposição pode resultar em ferimentos graves ou morte. ADVERTÊNCIA Perigo de exposição a produtos químicos. A diisopropilamina (DIPA) e a amónia são um químico inflamável, corrosivo e tóxico. A exposição pode resultar em ferimentos graves ou morte. ADVERTÊNCIA Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Leia a ficha de dados de segurança do fornecedor antes de os frascos serem enchidos ou os reagentes preparados. Apenas para utilização em laboratórios. Divulgue as informações sobre riscos conhecidas de acordo com os regulamentos locais do utilizador. 140 Português AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com as regulamentações locais, regionais e nacionais. Substitua a solução de condicionamento em intervalos de 3 meses ou menos quando o nível for inferior a 10%. Utilize DIPA (recomendado) ou amónia (mais de 28%) para a solução de condicionamento. Itens fornecidos pelo utilizador: • Equipamento de protecção pessoal (consulte a MSDS/SDS) • Diisopropilamina (DIPA) 99%, frasco de 1 l ® ® • Adaptador de frasco para frascos de DIPA Merck ou Orion se aplicável Substitua o frasco de condicionamento da seguinte forma: 1. Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança (MSDS/SDS). 2. Prima menu e, depois, seleccione STOP ANALYZER (PARAR ANALISADOR). Nota: Se for apresentado START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR), o analisador já está no modo de espera. 3. Rode o fecho no painel de análise para a posição de desbloqueio. Abra o painel de análise. 4. Substitua o frasco da solução de condicionamento. Consulte os passos ilustrados abaixo. Nota: os analisadores com a bomba catiónica opcional têm dois tubos que entram na tampa do frasco de condicionamento. Retire os dois tubos. Nota: nos passos 1 e 8 ilustrados, apenas os analisadores sem uma estrutura têm um suporte para frasco de condicionamento. Efectue os passos 3-6 ilustrados sob um exaustor, se disponível. Não inale vapores de amónia ou DIPA. Português 141 142 Português 5. Para analisadores com a bomba catiónica opcional, instale o tubo de saída da bomba catiónica novamente no orifício excêntrico na tampa. 6. Feche o painel de controlo de análises. Rode o fecho no painel de análise para a posição de bloqueio. 7. Introduza o nível do frasco da seguinte forma: a. Prima menu e, depois, seleccione REAGENTS/STANDARDS (REAGENTES/PADRÕES). b. Seleccione SET COND LEVEL (DEFINIR NÍVEL COND) e, em seguida, introduza 100%. 8. Prima menu e, depois, seleccione START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR). Substituir o electrólito KCl AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com as regulamentações locais, regionais e nacionais. Substitua o electrólito KCl no reservatório de electrólito KCl em intervalos de 3 meses. Itens a preparar: • Equipamento de protecção pessoal (consulte a MSDS/SDS) • Electrólito KCl 3M, 200 ml • Recipiente pequeno, 250 ml ou mais Substitua o electrólito KCl da seguinte forma: 1. Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança (MSDS/SDS). 2. Drene o conteúdo do reservatório de electrólito KCl para o recipiente pequeno. Consulte os passos ilustrados abaixo. Elimine o electrólito KCl para um dreno aplicável. 3. Volte a colocar o tubo do electrólito KCl no eléctrodo de referência. 4. Encha o reservatório de electrólito KCl da seguinte forma: a. Rode o fecho no painel de análise para a posição de desbloqueio. Abra o painel de análise. b. Retire a tampa do reservatório de electrólito KCl. Consulte a Figura 2. c. Encha o reservatório até 90% da capacidade (cerca de 200 ml). Português 143 d. Coloque a tampa. 5. Empurre as bolhas de ar para fora do tubo do electrólito KCI da seguinte forma: a. A partir da parte da frente do painel de análise, aperte o tubo de electrólito KCl com o polegar e restantes dedos para empurrar as bolhas de ar do tubo, de baixo para cima, para o reservatório. Consulte a Figura 2. b. Quando uma bolha de ar estiver perto do reservatório, utilize as duas mãos para apertar o tubo a partir da parte da frente e da parte de trás do painel de análise para empurrar a bolha de ar para cima. c. Continue a apertar o tubo até que o electrólito KCl no eléctrodo de referência esteja na parte superior da junção de vidro em que o electrólito KCl entra no eléctrodo. Consulte a Figura 2. 6. Feche o painel de controlo de análises. Rode o fecho no painel de análise para a posição de bloqueio. 7. Introduza o nível do frasco da seguinte forma: a. Prima menu e, depois, seleccione REAGENTS/STANDARDS (REAGENTES/PADRÕES). b. Seleccione SET KCL LEVEL (DEFINIR NÍVEL KCL) e, em seguida, introduza 100%. Figura 2 Encher o reservatório de electrólito KCl Substituir um fusível de potência de entrada PERIGO Perigo de electrocução. Desligue o instrumento antes de iniciar este procedimento. PERIGO Perigo de incêndio. Utilize o mesmo tipo e corrente nominal para substituir os fusíveis. Examine os fusíveis. Substitua quaisquer fusíveis abertos por fusíveis novos. Item fornecido pelo utilizador: fusível T 1,6 A, 250 V CA 144 Português 1. 2. 3. 4. Desligue o cabo de alimentação da tomada eléctrica. Remova a tampa de acesso eléctrico. Consulte os passos ilustrados em Figura 3. Substitua o fusível. Consulte os passos ilustrados na Figura 4 Instale a tampa de acesso eléctrico. Aperte todos os parafusos para manter a classificação ambiental da estrutura. 5. Feche o painel de controlo de análises. Rode o fecho no painel de análise para a posição de bloqueio. 6. Ligue o fio de alimentação a uma tomada eléctrica. 7. Prima menu e, depois, seleccione START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR). Figura 3 Remoção da tampa de acesso eléctrico Figura 4 Substituição do fusível de alimentação Português 145 Preparar o analisador para um período de encerramento breve Prepare o analisador para um período de encerramento breve (2 dias a 1 semana) do seguinte modo: Itens fornecidos pelo utilizador: pinça de fixação 1. Prima menu e, depois, seleccione STOP ANALYZER (PARAR ANALISADOR). Nota: Se for apresentado START ANALYZER (INICIAR ANALISADOR), o analisador já está no modo de espera. 2. Coloque a pinça de fixação (plástico ou metal) na extremidade do tubo do electrólito KCl para parar o fluxo de electrólito KCl para o eléctrodo de referência. Nota: Quando o analisador está em modo de espera ou desligado, o electrólito KCl continua a fluir para fora do eléctrodo de referência. O electrólito KCl irá encher lentamente a câmara esquerda da célula de medição e sair pela parte superior da câmara esquerda. 3. Desligue as válvulas de corte na(s) linha(s) de amostra. 4. Se for necessário remover a alimentação do analisador, adicione solução de reactivação à câmara central da célula de medição para evitar danos no eléctrodo de sódio. Nota: Após 4 horas em modo de espera, o analisador adiciona automaticamente solução de reactivação na câmara central da célula de medição. Preparar o analisador para um período de encerramento longo ADVERTÊNCIA Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Leia a ficha de dados de segurança do fornecedor antes de os frascos serem enchidos ou os reagentes preparados. Apenas para utilização em laboratórios. Divulgue as informações sobre riscos conhecidas de acordo com os regulamentos locais do utilizador. AVISO Perigo de exposição a produtos químicos. Elimine os produtos químicos e os resíduos de acordo com as regulamentações locais, regionais e nacionais. Prepare o analisador para um período de encerramento longo (mais de 1 semana) do seguinte modo: Itens fornecidos pelo utilizador: • Recipiente pequeno, 250 ml ou mais • Água desionizada, 1,5 l • Pano limpo sem pêlos Itens a preparar: • Frascos de armazenamento para eléctrodos (2x) • Tampas de protecção para eléctrodos (2x) • Tampa preta para junção de vidro de eléctrodo de referência Drenar e lavar o reservatório de electrólito KCl Consulte os passos ilustrados abaixo. Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança (MSDS/SDS). 146 Português Português 147 Remover o eléctrodo de referência Consulte os passos ilustrados abaixo. 148 Português Remover o eléctrodo de sódio Consulte os passos ilustrados abaixo. Desligar o frasco da solução de condicionamento ADVERTÊNCIA Perigo de inalação. Não inalar vapores de amónia ou diisopropilamina (DIPA). A exposição pode resultar em ferimentos graves ou morte. ADVERTÊNCIA Perigo de exposição a produtos químicos. A diisopropilamina (DIPA) e a amónia são um químico inflamável, corrosivo e tóxico. A exposição pode resultar em ferimentos graves ou morte. Consulte os passos ilustrados abaixo. Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança (MSDS/SDS). Português 149 Enxaguar a tubagem do reagente 1. Vista o equipamento de protecção pessoal identificado na ficha de dados de segurança (MSDS/SDS). 2. Remova os frascos da solução de reactivação e da solução de calibração do analisador. Consulte a Figura 5. Nota: Apenas analisadores com a opção de calibração automática têm um frasco de solução de calibração. 3. 4. 5. 6. Elimine as soluções nos frascos para um dreno aplicável. Enxague e, em seguida, encha os frascos até meio com água desionizada. Coloque os frascos no analisador. Prima menu e, em seguida, seleccione REAGENTS/STANDARDS (REAGENTES/PADRÕES) > PRIME REAGENTS (PRINCIP. REAG). A tubagem do reagente é lavada com água desionizada. 150 Português Figura 5 Remoção do frasco Drenar o recipiente para recolha de transbordamentos 1. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) e prima Enter. 2. Prima enter para seleccionar YES (SIM). 3. Seleccione SAMPLE DRAIN (DRENAGEM DA AMOSTRA) e, em seguida, prima enter. 4. Introduza 150 segundos. 5. Prima enter duas vezes. 6. Quando o recipiente para recolha de transbordamentos estiver vazio, prima back (voltar). 7. Prima home (início). Desligar o analisador Desligue a alimentação e a amostra do analisador da seguinte forma: 1. Desligue o interruptor de alimentação. Consulte a Figura 6. 2. Feche o painel de controlo de análises. Rode o fecho no painel de análise para a posição de bloqueio. 3. Desligue o cabo de alimentação da tomada eléctrica. 4. Desligue as válvulas de corte na(s) linha(s) de amostra. 5. Utilize um pano limpo, que não liberte pêlos para remover a água do recipiente para recolha de transbordamentos. 6. Utilize um pano limpo, que não liberte pêlos para remover a água das câmaras esquerda e central da célula de medição. Português 151 Figura 6 Desligar o interruptor de alimentação Eliminar a água desionizada nos frascos 1. Remova os frascos da solução de reactivação e da solução de calibração do analisador. Puxe as tampas dos frascos para baixo, de modo a ficarem por baixo do analisador. Não permita que a tampa do frasco ou a tubagem interna toquem no analisador, para evitar contaminação. 2. Eliminar a água desionizada nos frascos. 3. Deixe que os frascos sequem totalmente com ar. 4. Coloque os frascos no analisador. 5. Feche a porta do analisador. Resolução de problemas Problema Causa possível Solução A barra de estado não é apresentada no ecrã de medição. O canal apresentado no ecrã de medição não é o canal que está a ser medido. Prima a seta PARA CIMA ou PARA BAIXO até que o canal que está a ser medido seja apresentado no ecrã de medição. Não é apresentado nenhum canal no ecrã de medição quando a tecla de seta PARA CIMA ou seta PARA BAIXO é premida. O canal não está seleccionado nas definições de visualização. Prima menu e, em seguida, seleccione SETUP SYSTEM (CONFIGURAR SISTEMA) > DISPLAY SETUP (CFG DISPLAY) > ADJUST ORDER (AJUSTAR ORDEM) > SEE CURRENT ORDER (VER ORDEM ACTUAL). 152 Português Se o canal não for apresentado, prima anterior e, em seguida, seleccione ADD MEASUREMENTS (ADICIONAR MEDIÇÕES). Prima a seta PARA A ESQUERDA para marcar ou desmarcar uma caixa de verificação. Problema Um canal não está a ser medido. Causa possível Solução O canal não está activado. Prima menu e, em seguida, seleccione SETUP SYSTEM (CONFIGURAR SISTEMA) > CONFIGURE ANALYZER (CFG ANALISADOR) > CONFIGURE SEQUENCER (CFG SEQUENCIADOR) > ACTIVATE CHANNELS (ACTIVAR CANAIS). Adicionar o canal. Prima a seta PARA A ESQUERDA para marcar ou desmarcar uma caixa de verificação. O canal não está na sequência de medição de canal. Prima menu e, em seguida, seleccione SETUP SYSTEM (CONFIGURAR SISTEMA) > CONFIGURE ANALYZER (CFG ANALISADOR) > CONFIGURE SEQUENCER (CFG SEQUENCIADOR) > SEQUENCE CHANNELS (CANAIS DE SEQUÊNCIA). Prima as setas PARA CIMA e PARA BAIXO para seleccionar uma linha e, em seguida, prima a seta PARA A ESQUERDA ou PARA A DIREITA para seleccionar um canal. S1 é o primeiro canal medido seguido por S2, S3 e S4. Nota: Não seleccione canais que contenham o símbolo "~" (por ex., 4-~SAMPLE4). Os canais que contêm o símbolo "~" não são medidos. É apresentado o aviso "UNSTABLE READING (VALOR INSTÁVEL)". O tempo de lavagem entre medições de canais é demasiado curto. Prima menu e, em seguida, seleccione SETUP SYSTEM (CONFIGURAR SISTEMA) > CONFIGURE ANALYZER (CFG ANALISADOR) > MEASUREMENT (MEDIÇÃO) > SET MEASURE CYCLE (DEFINIR CICLO MEDIÇÃO) > MAX CYCLE TIME (TEMPO CICLO MÁX) ou CYCLE TIME (TEMPO DE CICLO). Aumente o MAX CYCLE TIME (TEMPO CICLO MÁX) ou a definição do CYCLE TIME (TEMPO DE CICLO) para aumentar o tempo de lavagem. É apresentado o aviso "SAMPLE MISSING (AMOSTRA AUSENTE)". A válvula de corte na linha de amostra está fechada. Rode a válvula de corte para abrir. A linha de amostra não está ligada correctamente. Certifique-se de que a linha de amostra está ligada à porta de ligação da tubagem correcta. Consulte Portas de ligação da tubagem no manual de instalação. A válvula de fluxo da amostra está fechada. Inicie o assistente de arranque. Prima menu e, em seguida, seleccione SETUP SYSTEM (CONFIGURAR SISTEMA) > STARTUP ANALYZER (ARRANCAR ANALISADOR). Prima enter até que seja solicitado que ajuste a taxa de fluxo da amostra. Rode a válvula de fluxo da amostra para a esquerda para aumentar a taxa de fluxo para 6-9 l/hora em cada canal. A válvula solenóide para o canal não está a funcionar correctamente. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > SAMPLE DRAIN (DRENAGEM DA AMOSTRA) para drenar o recipiente para recolha de transbordamentos. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > SAMPLE DELIVERY (FORNECIMENTO AMOSTRA) para abrir a válvula de amostras. Se a amostra não fluir para dentro do recipiente para recolha de transbordamentos, examine a cablagem da válvula de amostras. Substitua a válvula de amostras, se necessário. Português 153 Problema É apresentado o aviso "PH TOO LOW (PH MT BAIXO)". Causa possível A tampa foi removida da câmara direita da célula de medição. Solução Coloque a tampa na câmara direita da célula de medição. O frasco de solução de Substitua a solução de condicionamento. Consulte a condicionamento tem um Substituir a solução de condicionamento nível de enchimento inferior na página 140. a 10% ou está vazio. Existe uma fuga de ar na tampa do frasco de condicionamento. Existe uma fuga de ar na tubagem de condicionamento. • Certifique-se de que a tampa do frasco de condicionamento está bem apertada. • Examine a anilha na tampa do frasco. Em caso de desgaste ou danos, substitua a anilha. • Examine o flange de plástico no rebordo do frasco. Em caso de desgaste ou danos, substitua o frasco da solução de condicionamento. Procure um bloqueio ou uma fuga de ar na tubagem de condicionamento. Substitua a tubagem conforme necessário. Nota: A tubagem de condicionamento contém gás, não contém solução. A válvula de condicionamento não funciona correctamente. 154 Português Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > CONDITIONING VALVE (VÁLV DE CONDICIONAMENTO) para abrir a válvula de condicionamento. Se o gás de condicionamento não fluir para dentro da câmara direita da célula de medição (visto como bolhas), substitua a válvula de condicionamento. Problema Causa possível Solução É apresentado o aviso "CALIBRATION FAIL (FALHA CALIBRAÇÃO)". O valor da solução de calibração nas definições de calibração automática é diferente do valor no frasco de solução de calibração. Altere o valor da solução de calibração no menu de calibração para o valor no frasco de solução de calibração. Consulte Configurar as definições de calibração automática no manual de instruções. O frasco da solução de calibração está vazio. Substitua a solução de calibração. Consulte a Substituir as soluções de calibração e reactivação na página 138. Há uma fuga ou um bloqueio na tubagem da solução de calibração. Procure um bloqueio ou uma fuga na tubagem. Substitua a tubagem conforme necessário. A bomba da solução de calibração não está a funcionar correctamente. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > SAMPLE DRAIN (DRENAGEM DA AMOSTRA) para drenar totalmente o recipiente para recolha de transbordamentos. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > CAL STD DELIVERY (FORNECIMENTO PADRÃO CAL) para definir a bomba da solução de calibração para a posição ligada. Se a solução de calibração não fluir para o recipiente para recolha de transbordamentos, substitua a bomba da solução de calibração. A barra de agitação não gira. Nota: A barra de agitação gira intermitentemente. A barra de agitação não está no recipiente para recolha de transbordamentos. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > MIXER (MISTURADORA) para definir o motor da misturadora para a posição ligada. Se a barra de agitação não se mover, substitua o motor da misturadora. Certifique-se de que a barra de agitação está no recipiente para recolha de transbordamentos. Português 155 Problema É apresentado o aviso "REACT VOLTAGE LOW (TENSÃO REACT BAIXA)". Causa possível O frasco da solução de reactivação está vazio. O eléctrodo de referência não funciona correctamente. 156 Português Certifique-se de que a extremidade do tubo da solução de reactivação está na parte inferior do frasco. Substitua a solução de reactivação. Consulte a Substituir as soluções de calibração e reactivação na página 138. O eléctrodo de sódio não funciona correctamente. As leituras do equipamento não são estáveis. Solução • Certifique-se de que o eléctrodo de sódio está instalado correctamente. Consulte o manual de instalação. • Certifique-se de que não existe ar na ampola de vidro do eléctrodo de sódio. • Retire o eléctrodo de referência da célula de medição. Levante o colar que se encontra no vidro para permitir a saída de algum electrólito KCl. Empurre o colar para baixo e rode-o menos de 1/4 de volta para o bloquear. Quando o colar está bloqueado não roda. Coloque o eléctrodo de referência na célula de medição. • Certifique-se de que o eléctrodo de referência está instalado correctamente. Consulte o manual de instalação. • Para identificar se o problema está corrigido, prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione SENSOR REACTIVATION (REACTIVAÇÃO DO SENSOR) para efectuar uma reactivação. Há uma fuga ou um bloqueio na tubagem da solução de reactivação. Procure um bloqueio ou uma fuga na tubagem. Substitua a tubagem conforme necessário. A bomba da solução de reactivação não está a funcionar correctamente. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > REACT SOL DELIVERY (FORNECIMENTO SOL REACT) > HIGH (ALTO) para definir a bomba da solução de reactivação para uma taxa de fluxo alta. Se a solução de reactivação não fluir para a câmara central da célula de medição, substitua a bomba da solução de reactivação. O analisador foi iniciado há menos de 2 horas. Permita que o analisador funcione durante 2 horas para estabilizar. O(s) cabo(s) do eléctrodo está(ão) cruzado(s) nos eléctrodos. Desligue o cabo do eléctrodo. Empurre o conector totalmente para baixo no conector do eléctrodo e, em seguida, rode o conector à mão até que esteja bem apertado. Os cabos dos eléctrodos estão ligados aos eléctrodos errados. Ligue o cabo azul ao eléctrodo de referência. Ligue o cabo preto ao eléctrodo de sódio. A taxa de fluxo do electrólito KCI é muito rápida. Retire o eléctrodo de referência da célula de medição. Empurre o colar para baixo e rode-o menos de 1/4 de volta para o bloquear. Quando o colar está bloqueado não roda. Se o colar não estiver bloqueado, o electrólito KCl fluirá demasiado rápido do eléctrodo de referência para a célula de medição. Problema As medições não são exactas. A barra de agitação no recipiente para recolha de transbordamentos não gira. O consumo do electrólito KCI é muito rápido1. Causa possível Solução O analisador não está calibrado. Calibrar o analisador. Consulte Efectuar uma calibração no manual de instruções. Para obter a melhor precisão possível, calibre o analisador em intervalos de 7 dias (semanalmente). A reactivação automática está desactivada ou o intervalo entre reactivações é superior a 24 horas. Inicie uma reactivação automática. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione SENSOR REACTIVATION (REACTIVAÇÃO DO SENSOR). Nota: Para obter a melhor precisão possível, defina a reactivação automática para ligada. Defina o intervalo para 24 horas. Consulte o manual de instruções. O frasco da solução de reactivação está vazio. Substitua a solução de reactivação. Consulte a Substituir as soluções de calibração e reactivação na página 138. Há uma fuga ou um bloqueio na tubagem da solução de reactivação. Procure um bloqueio ou uma fuga na tubagem. Substitua a tubagem conforme necessário. A bomba da solução de reactivação não está a funcionar correctamente. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > REACT SOL DELIVERY (FORNECIMENTO SOL REACT) > HIGH (ALTO) para definir a bomba da solução de reactivação para uma taxa de fluxo alta. Se a solução de reactivação não fluir para a câmara central da célula de medição, substitua a bomba da solução de reactivação. A misturadora não funciona correctamente. Prima diag (diagnóstico) e, em seguida, seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE) > MIXER (MISTURADORA) para definir o motor da misturadora para a posição ligada. Se a barra de agitação não se mover, substitua o motor da misturadora. Nota: A barra de agitação gira intermitentemente. O colar no vidro do eléctrodo de referência não está bloqueado. Remova o eléctrodo de referência. Empurre o colar para cima. Empurre o colar para baixo e rode-o menos de 1/4 de volta para o bloquear. Consulte os passos ilustrados em Instalar o eléctrodo de referência no manual de instalação. Quando o colar está bloqueado não roda. Se o colar não estiver bloqueado, o electrólito KCl fluirá demasiado rápido do eléctrodo de referência para a célula de medição. 1 O consumo do electrólito KCI é muito rápido se o nível do reservatório diminuir em mais de 3 mm (1/8 pol.) em dois dias Português 157 Problema Causa possível O consumo do electrólito KCI é muito lento2. O colar no vidro do eléctrodo de referência não foi rodado para quebrar o vedante. Solução Remova o eléctrodo de referência. Rode o colar cuidadosamente para quebrar o vedante. Quando o colar gira facilmente, o vedante está danificado. Consulte os passos ilustrados em Instalar o eléctrodo de referência no manual de instalação. Empurre o colar para baixo e rode-o menos de 1/4 de volta para o bloquear. Quando o colar está bloqueado não roda. Se o colar não estiver bloqueado, o electrólito KCl fluirá demasiado rápido do eléctrodo de referência para a célula de medição. Um indicador de relé no ecrã de medição está intermitente. O temporizador de alimentação excessiva expirou. Reponha o temporizador de alimentação excessiva. Consulte a Repor o temporizador de alimentação excessiva para os relés na página 158. Nota: A definição do temporizador de alimentação excessiva só é activada quando a definição SET FUNCTION (CFG FUNÇÃO) do relé está definida para FEEDER CONTROL (CONTR ALIMENTADOR). Repor o temporizador de alimentação excessiva para os relés A definição de temporizador de alimentação excessiva para os relés impede uma condição que mantém o valor de medição superior à definição de valor-alvo ou zona morta (por ex., eléctrodo danificado ou falha de processo) devido ao facto de manter um relé continuamente ligado. O temporizador de alimentação excessiva limita o tempo durante o qual os relés e o respectivo elemento de controlo permanecem ligados, independentemente das condições. Quando o intervalo de tempo seleccionado para o temporizador de alimentação excessiva expira, o estado do relé pisca no canto superior direito do ecrã de medição até que o temporizador de alimentação excessiva seja reposto. Prima diag e, em seguida, seleccione OVERFEED RESET (REPOR EXC.) para repor o temporizador de alimentação excessiva. 2 O consumo do electrólito KCI é muito lento se o nível do reservatório diminuir menos de 1 mm em dois dias 158 Português Diagnóstico Esquema de ligação da tubagem 1 Dreno de desvio de amostras 7 Válvula de condicionamento 13 Solução de reactivação 2 Entrada de amostra 8 Bomba da solução de calibração3. 14 Bomba da solução de reactivação 3 Sensor de nível 9 Bomba de drenagem 15 Sensor de temperatura 4 Recipiente para recolha de transbordamentos 10 Drenagem 16 Eléctrodo de sódio 5 Barra de agitação 11 Solução de calibração3 17 Eléctrodo de referência 6 Motor da misturadora 12 Solução de condicionamento Iniciar um teste do analisador Inicie um teste do analisador para identificar se a luz indicadora de estado, o motor da misturadora, uma bomba ou uma válvula funcionam correctamente. 3 Apenas analisadores com a opção de calibração automática têm uma bomba de solução de calibração e solução de calibração. Português 159 1. Prima diag (diagnóstico) e seleccione PERFORM TEST (EFECTUAR TESTE). 2. Seleccione uma opção. Opção Descrição REACT SOL DELIVERY (FORNECIMENTO SOL REACT) Inicia a bomba da solução de reactivação. A solução de reactivação flui para a câmara central da célula de medição. Nota: A célula de medição é o bloco vazio onde os eléctrodos são instalados. SAMPLE DELIVERY Define a válvula solenóide da amostra para o canal seleccionado para (FORNECIMENTO AMOSTRA) abrir. A amostra flui para o recipiente para recolha de transbordamentos. Nota: Se o recipiente para recolha de transbordamentos estiver cheio, o nível de água no recipiente para recolha de transbordamentos não sofrerá alterações. Para drenar o recipiente para recolha de transbordamentos, efectue o teste SAMPLE DRAIN (DRENAGEM DA AMOSTRA). CAL STD DELIVERY (FORNECIMENTO PADRÃO CAL) Nota: A opção CAL STD DELIVERY (FORNECIMENTO PADRÃO CAL) só está disponível em analisadores que têm a opção de calibração automática. Define a bomba da solução de calibração para a posição ligada. A solução de calibração flui para o recipiente para recolha de transbordamentos. CONDITIONING VALVE (VÁLV DE CONDICIONAMENTO) Define a válvula de condicionamento para a posição aberta. O gás de condicionamento flui para a câmara direita da célula de medição. Nota: A célula de medição é o bloco vazio onde os eléctrodos são instalados. SAMPLE DRAIN (DRENAGEM Define a bomba de drenagem para a posição ligada. A água no recipiente DA AMOSTRA) para recolha de transbordamentos drena o tubo do dreno de químicos. MIXER (MISTURADORA) Define o motor da misturadora para o estado ligado. A barra de agitação no recipiente para recolha de transbordamentos gira. STATUS LED (LED DE ESTADO) Define a luz indicadora de estado para se manter continuamente em ciclo: amarelo, vermelho, verde. AIR PUMP (BOMBA DE AR) Nota: A opção AIR PUMP (BOMBA DE AR) só está disponível quando a bomba catiónica opcional está instalada. Define a bomba catiónica para a posição ligada. A bomba catiónica empurra o ar para o frasco da solução de condicionamento (DIPA). Consulte a secção Descrição geral do produto do manual de instalação para identificar a localização da bomba catiónica no analisador. SELECT SCRIPT (SELECCIONAR SCRIPT) Nota: A opção SELECT SCRIPT (SELECCIONAR SCRIPT) deve ser utilizada apenas pela assistência técnica. Define o analisador para utilizar o script de teste ou o script de equipamento normal. Iniciar um teste do relé ou saída de 4-20 mA Iniciar um teste do relé ou saída de 4-20 mA para identificar se o funcionamento de um relé ou uma saída de 4-20 mA é correcto. 1. Prima diag (diagnóstico) e seleccione OUTPUTS (SAÍDAS). 2. Seleccione uma opção. Opção Descrição TEST 4–20 mA (TESTAR 4–20 mA) Define o sinal (mA) para a saída de 4-20 mA seleccionada. Medir a corrente na saída de 4-20 mA com um multímetro. TEST RELAY (TESTAR RELÉ) Define o relé seleccionado para ligado (ligado à corrente) ou desligado (não ligado à corrente). Medir a resistência ao longo do relé com um multímetro para identificar se o relé está aberto ou fechado. 160 Português Opção Descrição HOLD OUTPUTS (RETER SAÍDAS) Retém as saídas no último valor ou define-as para o valor de transferência. ACTIVATION (ACTIVAÇÃO) — Seleccione LAUNCH (INICIAR) para manter as saídas no último valor ou defini-las para o valor de transferência. Seleccione RELEASE (SOLTAR) para permitir que as saídas funcionem normalmente. SET OUTMODE (DEF MODO SAÍDA)— Seleccione HOLD OUTPUTS (RETER SAÍDAS) para manter as saídas no último valor. Seleccione TRANSFER OUTPUTS (TRANSFERIR SAÍDAS) para definir as saídas para o valor de transferência. Consulte o manual de instruções para definir o valor de transferência para as saídas. SET CHANNELS (CFG CANAIS)— Seleccione ALL (TUDO) para seleccionar todos os canais. Seleccione ANALYZER (ANALISADOR) para seleccionar todos os canais para o analisador seleccionado. OUTPUT STATUS (ESTADO DE SAÍDA) Mostra os sinais (mA) nas saídas de 4-20 mA. SIMULATE MEASUREMENT (SIMULAR MEDIÇÃO) Introduz uma leitura do analisador num canal seleccionado para efectuar um teste de saída. A simulação pára depois de o utilizador sair do ecrã. SELECT SOURCE (SELECCIONAR FONTE) — Selecciona o analisador. SET PARAMETER (CFG PARÂMETRO) — Selecciona o canal. SET SIM VALUE (CONF VALOR SIM) — Define a leitura do analisador. Mostrar as informações do analisador Para mostrar as informações do analisador que se seguem, prima menu e, em seguida, seleccione VIEW DATA (VER DADOS) > ANALYZER DATA (DADOS ANALIS.). Consulte a Tabela 2. Tabela 2 Descrições dos dados do analisador Item Descrição DATE/TIME (DATA/HORA) Data e hora (formato de 24 horas) actuais identificadas nas configurações NAME (NOME) Nome do analisador TYPE (TIPO) Tipo de analisador AMBIENT TEMP (TEMP. AMBIEN.) Temperatura ambiente do analisador CONDITION SOL LEVEL (NÍVEL SOL COND) Nível de solução do frasco de solução de condicionamento REACT SOL LEVEL (NÍVEL SOL REACT) Nível de solução do frasco de solução de reactivação STANDARD LEVEL (NÍVEL PADRÃO) Nível de solução do frasco de solução de calibração KCL LEVEL (NÍVEL KCL) Nível de solução do reservatório de electrólito KCl LAST REACTIVATION (ÚLTIMA REACTIVAÇÃO) Data em que a última reactivação automática foi realizada LAST CAL (ÚLTIMA CALIBRAÇÃO) Data em que a última calibração foi realizada LAST SERVICE (ÚLTIMO SERVIÇO) Data do último serviço SOFTWARE VERS (VERS DE SOFTWARE) Versão de software instalada DD FIRMWARE (FIRMWARE CONTR DISP) Versão do firmware instalado no controlador do dispositivo DD CONTENT (CONTEÚDO CONTR DISP) Versão do conteúdo dos dados do controlador do dispositivo SCRIPT VERSION (VERSÃO DO SCRIPT) Versão do bloco do directório do ficheiro de script SCRIPT CONTENT (CONTEÚDO DO SCRIPT) Versão do conteúdo do directório do ficheiro de script MEAS_CONTROL SW REV (REV SW CONTROL_MED) Revisão do software de controlo de medição instalado SERIAL NUMBER (NÚMERO DE SÉRIE) Número de série do analisador Português 161 Mostrar o estado do analisador e os dados do sistema Para mostrar o estado actual do analisador, o estado do Modbus, os dados do sistema ou os dados I2C, proceda do seguinte modo: 1. Prima diag (diagnóstico). 2. Seleccione uma opção. Opção Descrição CURRENT STATUS (ESTADO ACTUAL) OPERATION (FUNCIONAMENTO) — Modo de medição actual. SAMPLE CHANNEL (CANAL DA AMOSTRA) — Canal de amostras actual. STEP STATUS (ESTADO DO PASSO) — Passo actual no ciclo de medição. STEP TIME (HORA DO PASSO) — Tempo restante do passo. MINUTES LEFT (MINUTOS RESTANTES) — Minutos restantes no passo actual. COMPLETION (CONCLUSÃO) — % concluída do ciclo de medição. MODBUS STATS (ESTATÍSTICAS MODBUS) Apresenta o estado das portas Modbus: sensor, controlador, rede e serviço. Apresenta o número de transmissões correctas e incorrectas. SYSTEM DATA (DADOS DO SISTEMA) AMBIENT TEMP (TEMP. AMBIEN.) — Temperatura ambiente medida em graus Celsius (C). POWER SOURCE FREQUENCY (FREQUÊNCIA FONTE ALIMENTAÇÃO) — Frequência da potência da linha (Hz). POWER SOURCE VOLTAGE (TENSÃO FONTE ALIMENTAÇÃO) — Potência da linha (CA). 12V VOLTAGE (TENSÃO DE 3,3 V) — Tensão da fonte de alimentação medida (V CC). 3,3V VOLTAGE (TENSÃO DE 3,3 V) — Alimentação de 3,3 V regulada medida (V CC). 12V CURRENT (CORRENTE DE 12 V) — Corrente da fonte de alimentação de 12 V medida (amperes). I2C DATA (DADOS DE I2C) Apresenta as informações de comunicação (I2C) e o número de versão. Mostrar informações de serviço Utilize o menu Service (Serviço) para visualizar ou repor o histórico de serviço das peças do equipamento. 1. Prima diag (diagnóstico). 2. Seleccione SERVICE (SERVIÇO). 3. Seleccione uma opção. Opção Descrição CONSUMABLE (CONSUMÍVEIS) Apresenta uma lista das peças consumíveis. Mostra a data da última substituição e o número de dias decorridos desde a substituição da peça. Repor o contador após a substituição de uma peça. SERVICE PART (COMPON.SERV.) Nota: A opção SERVICE PART (COMPON.SERV.) só está disponível para utilização pela assistência técnica. Mostra uma lista de peças e a data da última revisão. O representante do serviço de assistência técnica repõe o contador após a substituição de uma peça. ANNUAL MAINTENANCE (MANUTENÇÃO ANUAL) Mostra a data da última manutenção anual, a data da próxima manutenção anual e o número de dias restantes até à próxima manutenção anual. Repor o contador após a manutenção anual. EDIT ELECTRODE SN (EDITAR NS ELÉCTRODOS) Regista os números de série dos eléctrodos. 162 Português Opção Descrição SERVICE HISTORY (HISTÓR. SERVIÇO) Mostra as tarefas de manutenção efectuadas e a data (por ex., Replace reactivation solution (Substituir solução de reactivação). START TIME (HORA DE INÍCIO) — Mostra os dados registados após a data e hora seleccionadas. NUMBER OF READINGS (NÚMERO DE LEITURAS) — Mostra o número seleccionado de pontos de dados. POST ENABLE (PÓSACTIV) NO (NÃO) — Não são efectuados diagnósticos de hardware quando o analisador tem alimentação. YES (SIM) — São efectuados diagnósticos de hardware quando o analisador tem alimentação. Acessórios e peças de substituição ADVERTÊNCIA Perigo de lesões pessoais. A utilização de peças não aprovadas poderá causar ferimentos, danos no instrumento ou avarias no equipamento. As peças de substituição mencionadas nesta secção foram aprovadas pelo fabricante. Nota: Os números do Produto e Artigo podem variar consoante as regiões de venda. Para mais informações de contacto, contacte o distribuidor apropriado ou consulte o site web da empresa. Reagentes e soluções padrão Descrição Quantidade Item n.º Solução de electrólito KCl 3M 250 ml LZW9500.99 Solução de electrólito KCl 3M 500 ml 363140,00500 Diisopropilamina (DIPA) 99% 1l 2834453 Cloreto de sódio padrão, 10 ppm 1l 2835153 500 ml 2507149 Nitrato de sódio, 0.5 M Peças de substituição Descrição Quantidade Item n.º Frasco de solução de condicionamento com tampa, vazio 1 8352000 Anilha, tampa do frasco de condicionamento 1 8417200 Ligação do cotovelo, dreno, ½ pol., polipropileno 1 6772800 Eléctrodo, referência 1 09240=C=0310 Eléctrodo, sódio 1 09240=C=0320 Fusível, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Fusível, 5 A, 250 V, queima lenta, 5 x 20 mm 1 4693800 Kit de instalação, analisador de 1 canal, analisador com estrutura 1 8375400 Kit de instalação, analisador de 2 canal, analisador com estrutura 1 8375300 Kit de instalação, analisador de 4 canal, analisador com estrutura 1 8371500 Kit de instalação, analisador de 1 canal, analisador sem estrutura 1 8375700 Kit de instalação, analisador de 2 canal, analisador sem estrutura 1 8375600 Kit de instalação, analisador de 4 canal, analisador sem estrutura 1 8375500 Motor da misturadora 1 8420000 Português 163 Peças de substituição (continuação) Descrição Quantidade Item n.º Parafusos para montagem em painel, cabeça redonda M6 x 20, aço inoxidável, Torx 4 8415500 Perfurador para fichas eléctricas internas, tubo de metal, utilizado com 8379900 1 8380000 Perfurador para fichas eléctricas internas, chapa de metal, utilizado com 8380000 1 8379900 Regulador de pressão, 0,3 bar (4 psi), não ajustável 1 6782900 Bomba, solução de calibração 1 8364300 Bomba, dreno 1 8357400 Bomba, solução de reactivação 1 8364200 Válvula de corte, tubagem com DE de 6 mm 1 8385200 Barra de agitação 1 W_4510_001_FF Encaixe de alívio de tensão (caixa de empanque), PG9 4 mm a 8 mm 1 8356300 Encaixe de alívio de tensão (caixa de empanque), NPT ½ pol. 4 mm a 9 mm 1 8368400 Suportes de montagem em mesa 2 8370400 2 8412200 2 m (6,5 pés) LZX278 Parafusos, suporte de montagem em mesa, 8 x ½, aço inoxidável, Torx Tubagem, dreno de químicos e da caixa, DE de 17,5 mm pol.) x 3,2 mm (1/8 pol.) de espessura (11/16 Tubagem, amostra, DE de 6 mm x DI de 4 mm 5,5 m (18 pés) 6772500 Cortador de tubo 1 8385400 Suportes de montagem na parede 2 8364100 Parafusos, suporte de montagem na parede, M4 x 10 lisos em aço inoxidável, Torx 2 8412500 Válvula, condicionamento 1 8367600 Válvula, amostra 1 8370200 Quantidade Item n.º Adaptador para frasco, frasco de DIPA, Merck 1 09073=C=0350 Adaptador para frasco, frasco de DIPA, Orion 1 09073=C=0360 Filtro, entrada de amostra, 100 µm, tubos com DE de ¼ polegadas 1 595=010=005 Filtro, entrada de amostra, 100 µm, tubos com DE de 6 mm 1 595=010=000 Permutador de calor, máximo 4 canais 1 8368900 Kit de actualização catiónica 1 8371200 Cabo de alimentação, América do Norte 1 9179700 Kit de actualização de 1 canal para 4 canais 1 8365100 Acessórios Descrição 164 Português Acessórios (continuação) Descrição Quantidade Item n.º Kit de actualização de 2 canal para 4 canais 1 8365000 Kit de actualização para calibração automática 1 8368000 Adaptador para tubos, DE de 6 mm para DE de ¼ polegadas 2 09245=A=8300 Português 165 Inhoudsopgave Actieve fouten, waarschuwingen en herinneringen weergeven op pagina 166 Slangenschema op pagina 187 Onderhoudsschema op pagina 167 Een analysertest starten op pagina 187 Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen op pagina 167 Start een test van 4-20 mA-uitgang of relais op pagina 188 Conditioneringsoplossing vervangen op pagina 169 Analyser-informatie tonen op pagina 189 KCl-elektrolyt vervangen op pagina 172 Status van de analyser en systeemgegevens weergeven op pagina 190 Een ingangsvoedingszekering vervangen op pagina 173 Service-informatie tonen op pagina 190 De analyser voorbereiden voor een langdurige uitschakeling op pagina 175 Reserveonderdelen en accessoires op pagina 191 Problemen oplossen op pagina 181 Veiligheidsinformatie Raadpleeg de installatiehandleiding voor algemene veiligheidsinformatie, gevarenaanduidingen en beschrijvingen van waarschuwingslabels. Actieve fouten, waarschuwingen en herinneringen weergeven De achtergrond van het display en het lampje van de statusindicator worden rood wanneer een fout optreedt, of geel wanneer een waarschuwing wordt gegeven. • Fout—rode achtergrond display en statusindicatielampje gaat branden. Er is een belangrijk probleem opgetreden dat de werking van het instrument beïnvloedt. De huidige meting wordt gestopt en de analyser gaat naar de uitschakelmodus. • Waarschuwing—gele achtergrond display en statusindicatielampje gaat branden. Er is een gebeurtenis opgetreden die een probleem kan veroorzaken. De analyser blijft in werking. • Herinneringen—sleutelsymbool verschijnt op het display en geel statusindicatielampje gaat branden. De tijd voor een onderhoudstaak is verstreken. Voer de volgende stappen uit om de actieve fouten, waarschuwingen en herinneringen weer te geven: Opmerking: Druk om alle mogelijke fouten, waarschuwingen en herinneringen en hun help-informatie te zien op diag en selecteer dan ANALYSER, HELP. 1. Druk op diag, en selecteer dan DIAGNOSTIEK. De actieve fouten, waarschuwingen en herinneringen worden weergegeven. 2. Selecteer een fout, waarschuwing of herinnering uit de lijst. 3. Selecteer een optie. Optie Beschrijving BEVESTIGEN Bevestigt de geselecteerde fout, waarschuwing of herinnering. Wanneer alle actieve fouten, waarschuwingen en herinneringen worden bevestigd, wordt de achtergrond van het display weer wit en het statusindicatielampje wordt weer groen. ZIE HELPFUNCTIE Toont help-informatie voor de geselecteerde fout, waarschuwing of herinnering. 166 Nederlands Onderhoud GEVAAR Diverse gevaren. Alleen bevoegd personeel mag de in dit deel van het document beschreven taken uitvoeren. Onderhoudsschema Tabel 1 toont het aanbevolen schema voor onderhoudstaken. Voorschriften van de installatie en bedrijfscondities kunnen de frequentie van sommige taken verhogen. Tabel 1 Onderhoudsschema Taak 3 maanden Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen op pagina 167 X Conditioneringsoplossing vervangen op pagina 169 X KCl-elektrolyt vervangen op pagina 172 X Een ingangsvoedingszekering vervangen op pagina 173 Indien nodig X Reinig het apparaat LET OP Gebruik nooit reinigingsmiddelen zoals terpentine, aceton of soortgelijke producten om het instrument, het display of de accessoires te reinigen. Reinig het uitwendige van het instrument met een vochtige doek en een milde zeepoplossing. Gemorste stoffen opruimen VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften. 1. Volg alle veiligheidsprotocollen van de installatie op. 2. Voer het afval af volgens de geldende voorschriften. Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften. Vervang de reactiveringsoplossing en de kalibratie-oplossing met intervallen van 3 maanden of wanneer de fles minder dan 10 % vol is. Door de gebruiker voorziene items: • Persoonlijke beschermingsmiddelen (zie MSDS/SDS) Nederlands 167 • 0,5M natriumnitraat (NaNO3), 500 mL • 10-ppm natriumchloride-standaard (NaCl), 500 mL • Demiwater, 100 mL 1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad (MSDS/SDS). 2. Druk op menu en kies vervolgens STOP ANALYSER. Opmerking: Als START ANALYSER verschijnt, staat de analyser al in de stand-bymodus. 3. Vervang de reactiveringoplossing en de kalibratieoplossing als volgt: a. Verwijder de flessen met reactiveringsoplossing en kalibratie-oplossing van de analyser. Raadpleeg Afbeelding 1. Opmerking: Alleen de analysers met de auto-kalibratieoptie hebben een fles kalibratieoplossing. b. Gooi de oplossingen in de flessen weg in een geschikte afvoer. c. Spoel de flessen met demiwater. d. Vul de kalibratieoplossingsfles met nieuwe 10-ppm natriumchloride-oplossing (NaCl) (500 mL). De kalibratieoplossingsfles heeft een label met een gele streep. Opmerking: Raadpleeg de bedieningshandleiding voor het prepareren van 10-ppm natriumchlorideoplossing (NaCl). e. Vul de reactiveringsoplossingsfles met nieuwe 0,5M natriumnitraatoplossing (NaNO3) (500 mL). De kalibratieoplossingsfles heeft een label met een rode streep. Opmerking: Raadpleeg de bedieningshandleiding voor het prepareren van 0,5m natriumnitraat (NaNO3) oplossing. f. Plaats de flessen in de analyser. Zorg ervoor dat de slang met een rood "REACT"-label in de fles komt die een label heeft met een rode streep. Zorg ervoor dat de slang met een geel "CAL"-label in de fles komt die een label heeft met een gele streep. 4. Voer de flessenniveaus als volgt in: a. Druk op menu en kies vervolgens REAGENTIA/STANDAARDEN. b. Selecteer REACTIVERINGSNIVEAU INSTELLEN en voer dan 100 % in. c. Selecteer STANDAARDNIVEAU INSTELLEN en voer dan 100 % in. 5. Selecteer REAGENTIA VOORPOMPEN. 6. Wanneer de stap reagentia voorpompen is voltooid, drukt u op menu en selecteert u START ANALYSER. 168 Nederlands Afbeelding 1 Fles verwijderen Conditioneringsoplossing vervangen WAARSCHUWING Gevaar van inademing. Adem geen dampen van di-isopropylamine (DIPA) of ammoniak in. Blootstelling kan leiden tot ernstig letsel of de dood. WAARSCHUWING Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Di-isopropylamine (DIPA) en ammoniak zijn brandbare, corrosieve en giftige chemische stoffen. Blootstelling kan leiden tot ernstig letsel of de dood. WAARSCHUWING Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Lees het veiligheidsinformatieblad van de leverancier voordat flessen worden gevuld of reagentia worden voorbereid. Alleen voor laboratoriumgebruik. Maak de gevareninformatie bekend in overeenstemming met de lokale regelgeving voor de gebruiker. Nederlands 169 VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften. Vervang de conditioneringsoplossing met intervallen van 3 maanden of wanneer de fles minder dan 10 % vol is. Gebruik DIPA (aanbevolen) of ammoniak (meer dan 28 %) voor de conditioneringsoplossing. Door de gebruiker voorziene items: • Persoonlijke beschermingsmiddelen (zie MSDS/SDS) • Di-isopropylamine (DIPA) 99 %, fles van 1 L ® ® • Flesadapter voor Merck of Orion DIPA-flessen indien van toepassing Vervang de fles met conditioneringsoplossing als volgt: 1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad (MSDS/SDS). 2. Druk op menu en kies vervolgens STOP ANALYSER. Opmerking: Als START ANALYSER verschijnt, staat de analyser al in de stand-bymodus. 3. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de ontgrendelde stand. Open het analyserpaneel. 4. Vervang de fles met conditioneringsoplossing. Volg de volgende afgebeelde stappen. Opmerking: Analysers met de optionele kationenpomp hebben twee slangen die in de dop van de fles met conditioneringsoplossing gaan. Verwijder beide slangen. Opmerking: Bij afgebeelde stappen 1 en 8, hebben alleen de analysers zonder behuizing fles met conditioneringsoplossing. Voer de afgebeelde stappen 3-6 uit onder een afzuigkap indien beschikbaar. Adem geen dampen van DIPA of ammoniak in. 170 Nederlands Nederlands 171 5. Installeer voor analysers met de optionele kationenpomp de uitgaande slang van de kationenpomp terug door de gedecentreerde opening in de dop. 6. Sluit het analyserpaneel. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de vergrendelde stand. 7. Voer het flesniveau als volgt in: a. Druk op menu en kies vervolgens REAGENTIA/STANDAARDEN. b. Selecteer CONDITIONERINGSNIVEAU INSTELLEN en voer dan 100 % in. 8. Druk op menu en selecteer dan START ANALYSER. KCl-elektrolyt vervangen VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften. Vervang de KCl-elektrolyt in het KCl-elektrolytreservoir met intervallen van 3 maanden. Te verzamelen items: • Persoonlijke beschermingsmiddelen (zie MSDS/SDS) • 3M KCl-elektrolyt, 200 mL • Kleine bak, 250 mL of groter Vervang de KCl-elektrolyt als volgt: 1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad (MSDS/SDS). 2. Tap de inhoud van het KCl-elektrolytreservoir af in de kleine bak. Volg de volgende afgebeelde stappen. Gooi de KCl-elektrolyt weg in een geschikte afvoer. 3. Breng de KCl-elektrolytslang weer aan op de referentie-elektrode. 4. Vul het KCl-elektrolytreservoir als volgt: a. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de ontgrendelde stand. Open het analyserpaneel. b. Verwijder het deksel van het KCl-elektrolytreservoir. Raadpleeg Afbeelding 2. 172 Nederlands c. Vul het reservoir tot 90 % vol (ongeveer 200 mL). d. Breng het deksel aan. 5. Druk de luchtbellen uit de KCl-elektrolytslang als volgt: a. Knijp vanaf de voorzijde van het analyserpaneel met duim en wijsvinger in de slang voor KClelektrolyt om de luchtbellen omhoog het reservoir in te duwen. Raadpleeg Afbeelding 2. b. Als een luchtbel zich vlakbij het reservoir bevindt, knijpt u met twee handen van de voorzijde en de achterzijde van het analyserpaneel in de slang om de luchtbel omhoog te duwen. c. Blijf in de slang knijpen tot de KCl-elektrolyt in de referentie-elektrode zich aan de bovenkant van de glasverbinding bevindt waar de KCl-elektrolyt de elektrode binnengaat. Raadpleeg Afbeelding 2. 6. Sluit het analyserpaneel. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de vergrendelde stand. 7. Voer het flesniveau als volgt in: a. Druk op menu en kies vervolgens REAGENTIA/STANDAARDEN. b. Selecteer KCL-NIVEAU RESETTEN en voer dan 100 % in. Afbeelding 2 Het KCl-elektrolytreservoir vullen Een ingangsvoedingszekering vervangen GEVAAR Elektrocutiegevaar. Haal de stroom van het instrument alvorens deze procedure te starten. GEVAAR Brandgevaar. Vervang een zekering altijd door een zekering van hetzelfde type en dezelfde classificering. Controleer de zekeringen. Vervang open zekeringen door nieuwe zekeringen. Door de gebruiker voorzien item: T 1.6 A, 250 VAC zekering Nederlands 173 1. 2. 3. 4. Trek de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact. Verwijder de afdekkap voor elektronica. Raadpleeg de geïllustreerde stappen in Afbeelding 3. Vervang de zekering. Raadpleeg de geïllustreerde stappen in Afbeelding 4 Breng de afdekkap voor elektronica aan. Draai alle schroeven vast om te blijven voldoen aan de omgevingsclassificatie van de behuizing. 5. Sluit het analyserpaneel. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de vergrendelde stand. 6. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact. 7. Druk op menu en selecteer dan START ANALYSER. Afbeelding 3 Afdekkap voor elektronica verwijderen Afbeelding 4 Voedingszekering vervangen De analyser voorbereiden voor een korte uitschakeling Bereid de analyser als volgt voor op een korte uitschakeling (2 dagen tot 1 week): 174 Nederlands Door de gebruiker voorziene items: klemschaar 1. Druk op menu en kies vervolgens STOP ANALYSER. Opmerking: Als START ANALYSER verschijnt, staat de analyser al in de stand-bymodus. 2. Bevestig de klemschaar (metaal of kunststof) aan het uiteinde van de KCl-elektrolytslang om de stroom KCl-elektrolyt naar de referentie-elektrode te stoppen. Opmerking: Wanneer de analyser in de stand-bymodus staat of uit staat, blijft KCl-elektrolyt uit de referentieelektrode stromen. KCl-elektrolyt zal langzaam de linker kamer van de meetcel vullen en uit de bovenkant van de linker kamer komen. 3. Draai de afsluiters op de monsterslang(en) op uit. 4. Als de voeding van de analyser moet worden gehaald, moet u reactiveringsoplossing toevoegen aan de middelste kamer van de meetcel om schade aan de natriumelektrode te voorkomen. Opmerking: Na 4 uur in de stand-bymodus, voegt de analyser automatisch reactiveringsoplossing toe aan de middelste kamer van de meetcel. De analyser voorbereiden voor een langdurige uitschakeling WAARSCHUWING Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratorium technische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrustingen die geschikt zijn voor de gehanteerde chemicaliën. Lees het veiligheidsinformatieblad van de leverancier voordat flessen worden gevuld of reagentia worden voorbereid. Alleen voor laboratoriumgebruik. Maak de gevareninformatie bekend in overeenstemming met de lokale regelgeving voor de gebruiker. VOORZICHTIG Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Chemicaliën en afval dienen te worden afgevoerd in overeenkomst met de lokale, regionale en nationale voorschriften. Bereid de analyser als volgt voor op een langdurige uitschakeling (meer dan 1 week): Door de gebruiker voorziene items: • Kleine bak, 250 mL of groter • Demi-water, 1.5 L • Schone niet-pluizende doek Te verzamelen items: • Opslagflessen voor elektroden (2x) • Veiligheidsdoppen voor elektroden (2x) • Zwarte kap voor glasverbinding van referentie-elektrode Tap het KCI-elektrolytreservoir af en spoel het Volg de volgende afgebeelde stappen. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad (MSDS/SDS). Nederlands 175 176 Nederlands Referentie-elektrode verwijderen Volg de volgende afgebeelde stappen. Nederlands 177 Natriumelektrode verwijderen Volg de volgende afgebeelde stappen. Koppel de fles met conditioning-oplossing los WAARSCHUWING Gevaar van inademing. Adem geen dampen van di-isopropylamine (DIPA) of ammoniak in. Blootstelling kan leiden tot ernstig letsel of de dood. WAARSCHUWING Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Di-isopropylamine (DIPA) en ammoniak zijn brandbare, corrosieve en giftige chemische stoffen. Blootstelling kan leiden tot ernstig letsel of de dood. Volg de volgende afgebeelde stappen. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad (MSDS/SDS). 178 Nederlands Spoel de reagensslangen 1. Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen die zijn vermeld in het veiligheidsinformatieblad (MSDS/SDS). 2. Verwijder de flessen met reactiveringsoplossing en kalibratie-oplossing van de analyser. Raadpleeg Afbeelding 5. Opmerking: Alleen de analysers met de auto-kalibratieoptie hebben een fles kalibratieoplossing. 3. 4. 5. 6. Gooi de oplossingen in de flessen weg in een geschikte afvoer. Spoel de flessen en vul ze voor de helft met demiwater. Plaats de flessen in de analyser. Druk op menu en selecteer vervolgens REAGENTIA/STANDAARDEN > REAGENTIA VOORPOMPEN. De reagensslangen worden gespoeld met demiwater. Nederlands 179 Afbeelding 5 Fles verwijderen Tap het overloopvat af 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Druk op diag, selecteer vervolgens TEST UITVOEREN en druk op enter. Druk op enter om JA te selecteren. Selecteer MONSTERAFVOER en druk op enter. Voer 150 seconden in. Druk tweemaal op enter. Druk op terug wanneer het overloopvat leeg is. Druk op home. De analyser uit bedrijf nemen Verwijder voeding en monstertoevoer naar de analyser als volgt: 1. Zet de stroomschakelaar uit. Raadpleeg Afbeelding 6. 2. Sluit het analyserpaneel. Draai de vergrendeling op het analyserpaneel naar de vergrendelde stand. 3. Trek de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact. 4. Draai de afsluiters op de monsterslang(en) op uit. 5. Gebruik een schone, niet-pluizende doek om het water uit het overloopvat te verwijderen. 6. Gebruik een schone, niet-pluizende doek om het water uit de linker kamer en de middelste kamer van de meetcel te verwijderen. 180 Nederlands Afbeelding 6 Zet de stroomschakelaar uit Gooi het demiwater in de flessen weg 1. Verwijder de flessen met reactiveringsoplossing en kalibratie-oplossing van de analyser. Trek de flessendoppen omlaag zodat ze onder de analyser hangen. Laat de dop van de fles of de inwendige of slangen de analyser niet raken om verontreiniging te voorkomen. 2. Gooi het demiwater in de flessen weg. 3. Laat de flessen volledig drogen aan de lucht. 4. Plaats de flessen in de analyser. 5. Sluit de deur van de analyser. Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De statusbalk verschijnt niet op het meetscherm. Het kanaal op het meetscherm is niet het kanaal dat wordt gemeten. Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG tot het kanaal dat wordt gemeten wordt weergegeven op het meetscherm. Een kanaal wordt niet op het meetscherm weergegeven wanneer de pijltoets OMHOOG of OMLAAG wordt ingedrukt. Het kanaal is niet geselecteerd in de display-instellingen. Druk op menu en selecteer vervolgens INSTELLINGEN SYSTEEM > DISPLAY SETUP > VOLGORDE AANPASSEN > HUIDIGE VOLGORDE. Druk op op terug als het kanaal niet wordt weergegeven en selecteert vervolgens METING TOEVOEGEN. Druk op de pijl NAAR LINKS om een selectievakje te selecteren of te deselecteren. Nederlands 181 Probleem Een kanaal wordt niet gemeten. Mogelijke oorzaak Oplossing Het kanaal is niet geactiveerd. Druk op menu en selecteer vervolgens INSTELLINGEN SYSTEEM > ANALYSER CONFIGUREREN > SEQUENCER CONFIGUREREN > KANALEN ACTIVEREN. Voeg het kanaal toe. Druk op de pijl NAAR LINKS om een selectievakje te selecteren of te deselecteren. Het kanaal staat niet in de kanaalmeetsequentie. Druk op menu en selecteer vervolgens INSTELLINGEN SYSTEEM > ANALYSER CONFIGUREREN > SEQUENCER CONFIGUREREN > VOLGORDE KANALEN. Druk op de pijlen OMHOOG en OMLAAG om een rij te selecteren en druk dan op de pijl NAAR LINKS of NAAR RECHTS om een kanaal te selecteren. S1 is het eerste gemeten kanaal gevolgd door S2, S3 en S4. Opmerking: Selecteer geen kanalen die het symbool "~" bevatten (bijv. 4-~SAMPLE4). Kanalen die het symbool "~" bevatten, worden niet gemeten. De waarschuwing INSTABIELE MEETWAARDE verschijnt. De spoeltijd tussen kanaalmetingen is te kort. Druk op menu, selecteer dan INSTELLINGEN SYSTEEM > ANALYSER CONFIGUREREN > METING > MEETCYCLUS INSTELLEN > MAXIMALE CYCLUSTIJD of CYCLUSTIJD. Verhoog de instelling van de MAXIMALE CYCLUSTIJD of CYCLUSTIJD om de spoeltijd te verhogen. De waarschuwing "MONSTER ONTBREEKT" verschijnt. De afsluiter op de monsterslang is gesloten. Draai de afsluiter open. De monsterslang is niet goed aangesloten. Zorg ervoor dat de monsterslang is aangesloten op de juiste leidingpoort. Zie Leidingpoorten in de installatiehandleiding. De monsterdebietklep is gesloten. Start de opstartwizard. Druk op menu en selecteer vervolgens INSTELLINGEN SYSTEEM > OPSTARTEN ANALYSER. Druk op enter totdat u wordt gevraagd het monsterdebiet af te stellen. Draai de monsterdebietklep linksom om het debiet te verhogen tot 6-9 L/uur op elk kanaal. De elektromagnetische klep voor het kanaal werkt niet naar behoren. 182 Nederlands Druk op diag en selecteer dan TEST UITVOEREN > MONSTERAFVOER om het overloopvat af te tappen. Druk op diag en selecteer dan TEST UITVOEREN > MONSTERTOEVOER om de monsterklep te openen. Als er geen monster in het overloopvat stroomt, controleer dan de bedrading van de monsterklep. Vervang de monsterklep indien nodig. Probleem De waarschuwing "pH TE LAAG" verschijnt. Mogelijke oorzaak Oplossing De kap werd verwijderd van de rechterkamer van de meetcel. Breng de kap aan op de rechterkamer van de meetcel. De fles met conditioneringsoplossing is minder dan 10 % vol of is leeg. Vervang de conditioneringsoplossing. Raadpleeg Conditioneringsoplossing vervangen op pagina 169. Er is een luchtlek in de dop van de fles met conditioneringsoplossing. Er is een luchtlek in de conditioneringsslang. • Controleer of de dop van de fles met conditioneringsoplossing goed vastzit. • Controleer de onderlegring in de dop van de fles. Vervang de onderlegring als slijtage of beschadiging wordt vastgesteld. • Bestudeer de plastic flens op de rand van de fles. Vervang de fles met fles voor de conditioneringsoplossing als slijtage of beschadiging wordt vastgesteld. Zoek naar een verstopping of luchtlek in de conditioneringsslang. Vervang de slang indien nodig. Opmerking: De conditioneringsslang bevat gas, geen oplossing. De waarschuwing "KALIBRATIE MISLUKT" verschijnt. De conditioneringsslang werkt niet naar behoren. Druk op diag en selecteer dan TEST UITVOEREN > CONDITIONERINGSVENTIEL om de conditioneringsklep te openen. Als het conditioneringsgas niet in de rechter kamer van de meetcel stroomt (gezien als bellen), vervang dan de conditioneringsklep. De waarde van de kalibratieoplossing in de instellingen voor automatische kalibratie wijkt af van de waarde op de fles met kalibratieoplossing. Wijzig de waarde van de kalibratieoplossing in het kalibratiemenu in de waarde die op de fles met kalibratieoplossing is vermeld. Raadpleeg Instellingen automatische kalibratie in de bedieningshandleiding. De fles met kalibratieoplossing is leeg. Vervang de kalibratieoplossing. Raadpleeg Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen op pagina 167. Er is een lek of verstopping in de slang van de kalibratieoplossing. Zoek naar een verstopping of lek in de slang. Vervang de slang indien nodig. De pomp van de kalibratieoplossing werkt niet naar behoren. Druk op diag en selecteer dan TEST UITVOEREN > MONSTERAFVOER om het overloopvat volledig af te tappen. Druk op diag, selecteer dan TEST UITVOEREN > TOEVOER KALIBRATIESTANDAARD om de kalibratieoplossingspomp aan te zetten. Als de kalibratieoplossing niet naar het overloopvat stroomt, vervang dan de kalibratieoplossingspomp. Opmerking: De roerstaaf draait onregelmatig. De roerstaaf draait niet. Druk op diag, selecteer dan TEST UITVOEREN > MIXER om de mixerpomp aan te zetten. Als de roerstaaf niet beweegt, vervang dan de mixermotor. De roerstaaf bevindt zich niet in het overloopvat. Zorg ervoor dat de roerstaaf zich in het overloopvat bevindt. Nederlands 183 Probleem De waarschuwing "SPANNING REACTIVERING LAAG". Mogelijke oorzaak De fles met reactiveringsoplossing is leeg. De referentie-elektrode werkt niet naar behoren. 184 Nederlands Zorg ervoor dat het uiteinde van de slang met reactiveringsoplossing op de bodem van de fles komt. Vervang de reactiveringssoplossing. Raadpleeg Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen op pagina 167. De natriumelektrode werkt niet naar behoren. De instrumentwaarden zijn niet stabiel. Oplossing • Zorg ervoor dat de natriumelektrode goed is geïnstalleerd. Raadpleeg de installatiehandleiding. • Zorg ervoor dat er geen lucht aanwezig is in de glazen bol van de natriumelektrode. • Verwijder de referentie-elektrode van de meetcel. Til de kraag op kraag die op het glazen deel is aangebracht om wat KCl-elektrolyt naar buiten te laten stromen. Duw de kraag omlaag en draai de kraag minder dan 1/4 slag om de kraag te vergrendelen. Wanneer de kraag is vergrendeld, draait de kraag niet. Installeer de referentieelektrode in de meetcel. • Zorg ervoor dat de referentie-elektrode goed is geïnstalleerd. Raadpleeg de installatiehandleiding. • Druk om vast te stellen of het probleem is verholpen op diag en selecteer dan REACTIVERING SENSOR om een reactivering uit te voeren. Er is een lek of verstopping in de slang van de reactiveringsoplossing. Zoek naar een verstopping of lek in de slang. Vervang de slang indien nodig. De pomp van de reactiveringsoplossing werkt niet naar behoren. Druk op diag, selecteer dan TEST UITVOEREN > TOEVOER REACTANTOPLOSSING > HOOG om de reactiveringsoplossingspomp op een hoog debiet in te stellen. Als de reactiveringsoplossing niet naar de middelste kamer van de meetcel stroomt, vervang dan de reactiveringsoplossingspomp. De analyser is minder dan 2 uur geleden gestart. Laat de analyser gedurende 2 uur werken om stabiel te worden. De elektrodekabel(s) zijn kruiselings aangebracht op de elektroden. Koppel de kabel van de elektrode los. Druk de connector volledig omlaag op de elektrode-connector en draai de connector vervolgens vingervast. De elektrodekabels zijn aangesloten op de verkeerde elektroden. Sluit de blauwe kabel aan op de referentie-elektrode. Sluit de zwarte kabel aan op de natriumelektrode. Het debiet van de KCl-elektrolyt is te snel. Verwijder de referentie-elektrode van de meetcel. Duw de kraag omlaag en draai de kraag minder dan 1/4 slag om de kraag te vergrendelen. Wanneer de kraag is vergrendeld, draait de kraag niet. Als de kraag niet is vergrendeld, zal de KCl-elektrolyt te snel van de referentie-elektrode in de meetcel stromen. Probleem De metingen zijn niet nauwkeurig. Mogelijke oorzaak De analyser is niet gekalibreerd. Analyser kalibreren. Raadpleeg Kalibratie uitvoeren in de bedieningshandleiding. Kalibreer voor de beste nauwkeurigheid de analyser op 7-daagse intervallen (wekelijks). Automatische reactivering is uitgeschakeld of het interval tussen reactiveringen is meer dan 24 uur. De roerstaaf in het overloopvat draait niet. Start een automatische reactivering. Druk op diag en selecteer vervolgens REACTIVERING SENSOR. Opmerking: Stel voor de beste nauwkeurigheid de automatische reactivering in op Aan. Stel het interval in op 24 uur. Raadpleeg de bedieningshandleiding. De fles met reactiveringsoplossing is leeg. Vervang de reactiveringssoplossing. Raadpleeg Kalibratie- en reactiveringsoplossingen vervangen op pagina 167. Er is een lek of verstopping in de slang van de reactiveringsoplossing. Zoek naar een verstopping of lek in de slang. Vervang de slang indien nodig. De pomp van de reactiveringsoplossing werkt niet naar behoren. Druk op diag, selecteer dan TEST UITVOEREN > TOEVOER REACTANTOPLOSSING > HOOG om de reactiveringsoplossingspomp op een hoog debiet in te stellen. Als de reactiveringsoplossing niet naar de middelste kamer van de meetcel stroomt, vervang dan de reactiveringsoplossingspomp. De mixer werkt niet naar behoren. Druk op diag, selecteer dan TEST UITVOEREN > MIXER om de mixerpomp aan te zetten. Als de roerstaaf niet beweegt, vervang dan de mixermotor. Opmerking: De roerstaaf draait onregelmatig. Het KCIelektrolytverbruik is te snel1. Oplossing De kraag op het glazen deel van de referentie-elektrode is niet vergrendeld. Verwijder de referentie-elektrode. Duw de kraag omhoog. Duw de kraag omlaag en draai de kraag minder dan 1/4 slag om de kraag te vergrendelen. Raadpleeg de afgebeelde stappen in Referentie-elektrode installeren in de installatiehandleiding. Wanneer de kraag is vergrendeld, draait de kraag niet. Als de kraag niet is vergrendeld, zal de KClelektrolyt te snel van de referentie-elektrode in de meetcel stromen. 1 Het KCI-elektrolytverbruik is te snel als het niveau van het reservoir met meer dan 3 mm (1/8 in.) afneemt in twee dagen Nederlands 185 Probleem Het KCIelektrolytverbruik is te langzaam2. Mogelijke oorzaak De kraag op het glazen deel van de referentie-elektrode werd niet gedraaid om de verzegeling te breken. Oplossing Verwijder de referentie-elektrode. Draai de kraag voorzichtig om de verzegeling te breken. Als de kraag gemakkelijk draait, is de verzegeling gebroken. Raadpleeg de afgebeelde stappen in Referentie-elektrode installeren in de installatiehandleiding. Duw de kraag omlaag en draai de kraag minder dan 1/4 slag om de kraag te vergrendelen. Wanneer de kraag is vergrendeld, draait de kraag niet. Als de kraag niet is vergrendeld, zal de KCl-elektrolyt te snel van de referentie-elektrode in de meetcel stromen. Een relaisindicator op het meetscherm knippert. De overfeed timer is verlopen. Stel de overfeed timer opnieuw in. Raadpleeg Resetten van de overbelastingstimer voor relais op pagina 186. Opmerking: De instelling voor de overfeed timer is alleen ingeschakeld als de instelling van het relais KIES FUNCTIE is ingesteld op DOSERING. Resetten van de overbelastingstimer voor relais De instelling van de overbelastingstimer voor de relais voorkomt een situatie waarin de meetwaarde hoger is dan de instelwaarde of de instelling van de hysterese (bijvoorbeeld een beschadigde elektrode of een verstoord proces) door het continu ingeschakeld blijven van een relais. De overbelastingstimer begrenst hoe lang de relais en hun verbonden regelelement ingeschakeld blijven, onafhankelijk van de omstandigheden. Wanneer het geselecteerde tijdsinterval van de overbelastingstimer afloopt, knippert de status van het relais in de rechterbovenhoek van het meetscherm totdat de overbelastingstimer opnieuw wordt ingesteld. Druk op diag, selecteer vervolgens OVERFEED RESET (opnieuw instellen van de overbelasting) om de overbelastingstimer opnieuw in te stellen. 2 Het KCI-elektrolytverbruik is te langzaam als het niveau van het reservoir met minder dan 1 mm afneemt in twee dagen 186 Nederlands Diagnostiek Slangenschema 1 Bypass-monsterafvoer 7 Conditioneringsventiel 13 Reactiveringsoplossing 2 Monsterinvoer 8 Pomp kalibratieoplossing3. 14 Reactiveringsoplossingspomp 3 Niveausensor 9 Afvoerpomp 15 Temperatuursensor 4 Overloopvat 10 Afvoer 16 Natriumelektrode 5 Roerstaaf 11 Kalibratieoplossing3 17 Referentie-elektrode 6 Mixermotor 12 Conditioneringsoplossing Een analysertest starten Start een analysertest om te bepalen of het statusindicatielampje, de mixermotor, een pomp of een klep correct werken. 3 Alleen de analysers met de auto-kalibratieoptie hebben een kalibratieoplossingspomp en kalibratieoplossing. Nederlands 187 1. Druk op diag en selecteer vervolgens TEST UITVOEREN. 2. Selecteer een optie. Optie Beschrijving TOEVOER REACTANTOPLOSSING Start de reactiveringsoplossingspomp. De reactiveringsoplossing stroomt in de middelste kamer van de meetcel. Opmerking: De meetcel is het transparante blok waarop de elektroden zijn geïnstalleerd. MONSTERTOEVOER Stelt de elektromagnetische monsterklep voor het geselecteerde kanaal in op open. Het monster stroomt het overloopvat in. Opmerking: Als het overloopvat vol is, verandert het niveau van het water in het overloopvat niet. Om het overloopvat af te tappen, moet u de test MONSTERAFVOER uitvoeren. TOEVOER KALIBRATIESTANDAARD Opmerking: De optie TOEVOER KALIBRATIESTANDAARD is alleen beschikbaar op analysers die zijn voorzien van de optie automatische kalibratie. Hiermee stelt u de kalibratieoplossingspomp in op Aan. De kalibratievloeistof stroomt het overloopvat in. CONDITIONERINGSVENTIEL Stelt het conditioneringsventiel in op Open. Het conditioneringsgas stroomt de rechterkamer van de meetcel in. Opmerking: De meetcel is het transparante blok waarop de elektroden zijn geïnstalleerd. MONSTERAFVOER Stelt de afvoerpomp in op Aan. Het water in het overloopvat wordt afgevoerd via de chemicaliënafvoerslang. MIXER Stelt de mixermotor in op Aan. De roerstaaf in het overloopvat draait. STATUS-LED Stelt het statusindicatielampje in op een doorlopende cyclus: geel, rood, groen. LUCHTPOMP Opmerking: De optie LUCHTPOMP is alleen beschikbaar als de optionele kationenpomp is geïnstalleerd. Stelt de kationenpomp in op Aan. De kationenpomp duwt lucht in de fles met conditioneringsoplossing (DIPA). Raadpleeg het deel Productoverzicht in de installatiehandleiding voor de locatie van de kationenpomp in de analyser. SCRIPT SELECTEREN Opmerking: De optie SCRIPT SELECTEREN is alleen voor gebruik van Service. Stelt de analyser in om het normale instrumentscript of het testscript te gebruiken. Start een test van 4-20 mA-uitgang of relais Start een test van 4-20 mA-uitgang of relais om vast te stellen of de werking van een 4-20 mAuitgang of relais conform is. 1. Druk op diag en selecteer UITGANGEN. 2. Selecteer een optie. Optie Beschrijving TEST 4-20mA Stelt het signaal (mA) in op de geselecteerde 4-20 mA-uitgang. Meet de stroom bij de 4-20 mA-uitgang met een multimeter. TEST RELAY Stelt het geselecteerde relais in op Aan (bekrachtigd) of uit (niet bekrachtigd). Meet de weerstand over het relais met een multimeter om te bepalen of het relais open of dicht is. 188 Nederlands Optie Beschrijving UITGANG VASTH Houd de uitgang vast op de laatste waarde of stelt in op de overdrachtswaarde. ACTIVEREN—Selecteer START om de uitgangen vast te houden op de laatste waarde of in te stellen op de overdrachtswaarde. Selecteer VRIJGAVE om de uitgangen normaal te laten werken. SET UITGANGEN—Selecteer UITGANG VASTH om de uitgangen op de laatste waarde te houden. Selecteer VERPLAATSUITVOER om de uitgangen in te stellen op de overdrachtswaarde. Raadpleeg de bedieningshandleiding voor het instellen van de overdrachtswaarde voor de uitgangen. SET KANALEN—Selecteer ALLES om alle kanalen te selecteren. Selecteer ANALYSER om alle kanalen voor de geselecteerde analyser te selecteren. STATUS UITGANG Toont de signalen (mA) bij de 4-20 mA-uitgangen. METING SIMULEREN Voert een analysermeetwaarde in op een geselecteerd kanaal om een uitgangstest uit te voeren. De simulatie stopt nadat de gebruiker het scherm heeft verlaten. KIES— Selecteert de analyser. PARAMETERKEUZE—Selecteert het kanaal. TESTWAARDE— Stelt de analysermeetwaarde in. Analyser-informatie tonen Druk als u de volgende analyserinformatie wilt weergeven op menu en selecteer GEGEVENS WEERGEVEN > ANALYSERGEGEVENS. Raadpleeg Tabel 2. Tabel 2 Beschrijving van de analysergegevens Item Beschrijving DAT./TIJD Huidige tijd (24-uursnotatie) en datum geïdentificeerd in de instellingen NAAM Naam van analyser TYPE Type analyser OMGEVINGSTEMPERATUUR Omgevingstemperatuur van de analyser NIVEAU CONDITIONERINGSOPLOSSING Niveau oplossing in de fles conditioneringsoplossing NIVEAU REACTANTOPLOSSING Niveau oplossing in de fles reactiveringsoplossing STANDAARDNIVEAU Niveau oplossing in de fles kalibratieoplossing KCL-NIVEAU Niveau oplossing in het KCl-elektrolytreservoir LAATSTE REACTIVERING Datum waarop de laatste automatische reactivering is uitgevoerd LAATSTE KAL. Datum waarop de laatste kalibratie is uitgevoerd LAATSTE SERVICE Laatste servicedatum SOFTWARE VERS. Geïnstalleerde softwareversie DD-FIRMWARE Versie van de geïnstalleerde firmware van het stuurprogramma van het apparaat DD-INHOUD Versie van de gegevensinhoud van het stuurprogramma van het apparaat SCRIPTVERSIE Versie van het scriptbestand voor directoryblokkering INHOUD SCRIPT Versie van het scriptbestand voor directoryinhoud SW-REV MEETREGELING Geïnstalleerde herziening van de meetsoftware SERIENUMMER Serienummer van de analyser Nederlands 189 Status van de analyser en systeemgegevens weergeven Om de huidige status van de analyser, Modbus-status, systeemgegevens of I2C-gegevens weer te geven, doorloopt u de volgende stappen: 1. Druk op diag. 2. Selecteer een optie. Optie Beschrijving HUIDIGE STATUS BEWERKING—Huidige meetmodus. MONSTERKANAAL-huidig monsterkanaal. STAPSTATUS—Huidige stap in de meetcyclus. STAPTIJD—Resterende staptijd. MINUTEN RESTEREND—Resterende minuten in huidige stap. VOLTOOIING—% voltooid van de meetcyclus. MODBUS STATS Toont de status van de Modbus-poorten: sensor, controller, netwerk en service. Toont het aantal goede en slechte transmissies. SYSTEEMGEGEVENS OMGEVINGSTEMPERATUUR—Gemeten omgevingstemperatuur in Celsius (C). FREQUENTIE VOEDINGSBRON—Frequentie lijnvoeding (Hz). SPANNING VOEDINGSBRON—Lijnvoeding (AC). 12V VOLTAGE—Gemeten voedingsspanning (VDC). 3,3V VOLTAGE—Gemeten nominale 3,3V-voeding (VDC). 12V STROOM—Gemeten stroom 12V-voeding (ampère). I2C-GEGEVENS Toont de communicatie-informatie (I2C) en het versienummer. Service-informatie tonen Gebruik het servicemenu om de servicegeschiedenis van de onderdelen van het instrument weer te geven of in te stellen. 1. Druk op diag. 2. Selecteer SERVICE. 3. Selecteer een optie. Optie Beschrijving VEBRUIKSARTIKELEN Geeft een lijst met verbruiksartikelen weer. Toont de datum van de laatste vervanging en het aantal dagen sinds het onderdeel is vervangen. Reset de teller nadat een onderdeel is vervangen. SERVICEONDERDEEL Opmerking: De optie SERVICEONDERDEEL is alleen beschikbaar voor servicedoeleinden. Toont een lijst met onderdelen en de datum van de laatste service. De vertegenwoordiger van de klantenservice reset de teller na het vervangen van een onderdeel. JAARLIJKS ONDERHOUD Toont de datum van het laatste jaarlijkse onderhoud, de datum van het volgende jaarlijkse onderhoud en het aantal dagen vóór het volgende jaarlijkse onderhoud nodig is. Reset de teller na jaarlijks onderhoud. ELEKTRODEN SN BEWERKEN Registreert de serienummers van de elektroden. SERVICEGESCHIEDENIS Toont de uitgevoerde onderhoudstaken en de datum (bijv. Vervang reactiveringsoplossing). STARTTIJD— toont de gegevens die zijn opgenomen na de geselecteerde datum en tijd. AANTAL METINGEN— Toont het geselecteerde aantal gegevenspunten. POST INSCHAKELEN NEE—Hardwarediagnose wordt niet uitgevoerd wanneer de elektrische voeding naar de analyser aan is. JA—Hardwarediagnose wordt uitgevoerd wanneer de elektrische voeding naar de analyser aan is. 190 Nederlands Reserveonderdelen en accessoires WAARSCHUWING Letselgevaar. Het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen kan leiden tot letsel, beschadiging van het instrument of onjuiste werking van apparatuur. De reserveonderdelen in dit hoofdstuk zijn goedgekeurd door de fabrikant. Opmerking: Product- en artikelnummers kunnen verschillen per regio. Neem contact op met de desbetreffende distributeur of bezoek de website voor contactgegevens. Reagens- en standaardoplossingen Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr. 3M KCI-elektrolytoplossing 250 mL LZW9500.99 3M KCI-elektrolytoplossing 500 mL 363140,00500 1L 2834453 1L 2835153 500 mL 2507149 Di-isopropylamine (DIPA) 99 % Natriumchloride-standaard, 10 ppm Natriumnitraat, 0,5 M Reservedelen Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr. Fles conditioneringsoplossing met dop, leeg 1 8352000 Onderlegring, dop fles conditionersoplossing 1 8417200 Elleboogstuk, afvoer, ½-inch, polypropyleen 1 6772800 Elektrode, referentie 1 09240=C=0310 Elektrode, natrium 1 09240=C=0320 Zekering, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Zekering, 5 A, 250 V, langzaam afblazen, 5 x 20 mm 1 4693800 Installatiekit, 1-kanaals analyser, analyser met behuizing 1 8375400 Installatiekit, 2-kanaals analyser, analyser met behuizing 1 8375300 Installatiekit, 4-kanaals analyser, analyser met behuizing 1 8371500 Installatiekit, 1-kanaals analyser, analyser zonder behuizing 1 8375700 Installatiekit, 2-kanaals analyser, analyser zonder behuizing 1 8375600 Installatiekit, 4-kanaals analyser, analyser zonder behuizing 1 8375500 Mixermotor 1 8420000 Schroeven voor paneelmontage, M6 x 20 platte kop, RVS, Torx 4 8415500 Prikgereedschap voor interne elektrische pluggen, metalen buis, gebruikt met 8379900 1 8380000 Prikgereedschap voor interne elektrische pluggen, metaalplaat, gebruikt met 8380000 1 8379900 Drukregelaar, 0,3 bar (4 psi), niet-verstelbaar 1 6782900 Pomp, kalibratieoplossing 1 8364300 Pomp, afvoer 1 8357400 Nederlands 191 Reservedelen (vervolg) Beschrijving Hoeveelheid Artikelnr. Pomp, reactiveringsoplossing 1 8364200 Afsluiter, 6 mm buitendiameter 1 8385200 Roerstaaf 1 W_4510_001_FF Trekontlastingskoppeling (kabelwartel), PG9 4 mm tot 8 mm 1 8356300 Trekontlastingsloppeling (kabelwartel), NPT ½-inch 4 mm tot 9 mm 1 8368400 Tafelmontagebeugels 2 8370400 Schroeven, tafelmontagesteun, #8 x ½ RVS, Torx 2 8412200 Slang, chemicaliënafvoer en afvoer van behuizing, 17,5 mm (11/16inch) Buitendiameter x 3,2 mm (1/8-inch) dik 2 m (6,5 ft) LZX278 Slang, monster, 6 mm buitendiameter x 4 mm binnendiameter 5,5 m (18 ft) 6772500 Slangsnijder 1 8385400 Wandmontagebeugels 2 8364100 Bouten, wandmontagebeugel, M4 x 10 plat roestvrij staal, Torx 2 8412500 Klep, conditionering 1 8367600 Klep, monster 1 8370200 Hoeveelheid Artikelnr. Flesadapter, DIPA-fles, Merck 1 09073=C=0350 Flesadapter, DIPA-fles, Orion 1 09073=C=0360 Filter, monsterinlaat, 100 µm, slang met ¼-inch buitendiameter 1 595=010=005 Filter, monsterinlaat, 100 µm, slang met 6 mm buitendiameter 1 595=010=000 Warmtewisselaar, maximaal 4 kanalen 1 8368900 Upgradekit kationen 1 8371200 Netsnoer, Noord-Amerikaans 1 9179700 Upgradekit 1 kanaal naar 4-kanalen 1 8365100 Upgradekit 2 kanaal naar 4-kanalen 1 8365000 Upgradekit voor automatische kalibratie 1 8368000 Slangadapter, 6 mm buitendiameter naar ¼-inch buitendiameter 2 09245=A=8300 Accessoires Beschrijving 192 Nederlands Spis treści Wyświetlanie aktywnych błędów, ostrzeżeń i przypomnień Schemat instalacji na stronie 214 na stronie 193 Harmonogram konserwacji na stronie 194 Uruchamianie testu analizatora na stronie 214 Wymiana roztworu kalibracyjnego i roztworu reaktywacyjnego na stronie 194 Uruchamianie testu przekaźnika lub wyjścia 4 - 20 mA na stronie 215 Wymiana roztworu kondycjonującego na stronie 196 Wyświetlanie informacji o analizatorze na stronie 216 Wymiana elektrolitu KCl na stronie 199 Wyświetlanie stanu analizatora i danych systemowych na stronie 217 Wymiana bezpiecznika zasilania wejściowego na stronie 200 Wyświetlanie informacji serwisowych na stronie 217 Przygotowywanie analizatora do długoterminowego wyłączenia na stronie 202 Części zamienne i akcesoria na stronie 218 Rozwiązywanie problemów na stronie 208 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa, opis zagrożeń oraz opis etykiet ostrzegawczych można znaleźć w podręczniku instalacji. Wyświetlanie aktywnych błędów, ostrzeżeń i przypomnień Kolor tła wyświetlacza i wskaźnika stanu zmienia się na czerwony, gdy wystąpi błąd, lub na żółty, gdy pojawi się ostrzeżenie. • Błąd — tło wyświetlacza i wskaźnik stanu w kolorze czerwonym. Wystąpił istotny problem, który wpływa na działanie urządzenia. Bieżący pomiar zostaje zatrzymany i analizator przechodzi w tryb wyłączenia. • Ostrzeżenie — tło wyświetlacza i wskaźnik stanu w kolorze żółtym. Wystąpiło zdarzenie, które może powodować w przyszłości problem. Analizator działa nadal. • Przypomnienia — symbol klucza na wyświetlaczu i wskaźnik stanu w kolorze żółtym. Minął termin konserwacji. W celu wyświetlenia aktywnych błędów, ostrzeżeń i przypomnień należy wykonać następujące czynności: Uwaga: Aby zostały wyświetlone wszystkie możliwe błędy, ostrzeżenia i przypomnienia oraz dotyczące ich instrukcje, należy nacisnąć diag, a następnie wybrać opcję POMOC DOT. ANALIZAT.. 1. Nacisnąć diagDIAGNOSTYKA. Zostaną wyświetlone aktywne błędy, ostrzeżenia i przypomnienia. 2. Wybrać z listy błąd, ostrzeżenie lub przypomnienie. 3. Wybrać opcję. Opcja Opis POTWIERDŹ Potwierdza wybrany błąd, ostrzeżenie lub przypomnienie. Gdy wszystkie aktywne błędy, ostrzeżenia i przypomnienia zostaną potwierdzone, tło wyświetlacza stanie się białe, a wskaźnik stanu zielony. WYŚWIETLAJ POMOC Wyświetla instrukcje dotyczące wybranego błędu, ostrzeżenia lub przypomnienia. Polski 193 Konserwacja NIEBEZPIECZEŃSTWO Wielokrotne zagrożenia. Tylko wykwalifikowany personel powinien przeprowadzać prace opisane w tym rozdziale niniejszego dokumentu. Harmonogram konserwacji Tabela 1 przedstawia zalecany harmonogram czynności konserwacyjnych. Wymagania obiektu i warunki pracy mogą zwiększyć częstotliwość niektórych zadań. Tabela 1 Harmonogram konserwacji Zadanie co 3 miesiące W razie potrzeby Wymiana roztworu kalibracyjnego i roztworu reaktywacyjnego na stronie 194 X Wymiana roztworu kondycjonującego na stronie 196 X Wymiana elektrolitu KCl na stronie 199 X Wymiana bezpiecznika zasilania wejściowego na stronie 200 X Czyszczenie urządzenia POWIADOMIENIE Do czyszczenia urządzenia, w tym wyświetlacza oraz wyposażenia pomocniczego, nigdy nie należy stosować takich środków czyszczących, jak terpentyna, aceton lub podobne produkty. Zewnętrzne powierzchnie urządzenia czyścić wilgotną szmatką i łagodnym roztworem mydła. Czyszczenie rozlań UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi. 1. Należy stosować się do wszystkich zakładowych przepisów bezpieczeństwa w zakresie kontroli rozlań. 2. Odpady należy wyrzucać zgodnie z obowiązującymi przepisami. Wymiana roztworu kalibracyjnego i roztworu reaktywacyjnego UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi. Roztwór kalibracyjny i reaktywacyjny należy wymieniać co 3 miesiące lub gdy poziom w butelce spadnie poniżej 10% jej pojemności. 194 Polski Elementy zapewniane przez użytkownika: • • • • Środki ochrony osobistej (patrz MSDS/SDS) Azotan sodu (NaNO3) 0,5 M, 500 mL Roztwór wzorcowy chlorku sodu 10 ppm (NaCl), 500 mL Woda dejonizowana, 100 mL 1. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS). 2. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ZATRZYMAJ ANALIZATOR. Uwaga: Wyświetlenie opcji URUCHOM ANALIZATOR oznacza, że analizator znajduje się już w trybie gotowości. 3. Wymienić roztwór kalibracyjny i reaktywacyjny, postępując w następujący sposób: a. Wyjąć z analizatora butelki z roztworem reaktywacyjnym i roztworem kalibracyjnym. Patrz Rysunek 1. Uwaga: Tylko analizatory z opcją automatycznej kalibracji są wyposażone w butelkę z roztworem kalibracyjnym. b. Wylać roztwory z butelek do odpowiedniego odpływu. c. Przepłukać butelki wodą dejonizowaną. d. Napełnić butelkę na roztwór kalibracyjny nowym roztworem chlorku sodu 10 ppm (NaCl) (500 mL). Na etykiecie butelki na roztwór kalibracyjny znajduje się żółty pasek. Uwaga: Sposób przygotowania roztworu chlorku sodu 10 ppm (NaCl) jest opisany w instrukcji obsługi. e. Napełnić butelkę na roztwór reaktywacyjny nowym roztworem azotanu sodu 0,5 M (NaNO3) (500 mL). Na etykiecie butelki na roztwór reaktywacyjny znajduje się czerwony pasek. Uwaga: Sposób przygotowania roztworu azotanu sodu 0,5 M (NaNO3) jest opisany w instrukcji obsługi. f. Włożyć butelki do analizatora. Sprawdzić, czy przewód z czerwoną etykietą „REACT” jest włożony do butelki z etykietą z czerwonym paskiem. Sprawdzić, czy przewód z żółtą etykietą „CAL” jest włożony do butelki z etykietą z żółtym paskiem. 4. Wykonać następujące czynności, aby określić poziom w butelkach: a. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ODCZYNNIKI/STANDARDY. b. Wybrać opcję USTAW POZIOM REAKT., a następnie wprowadzić wartość 100%. c. Wybrać opcję USTAW POZIOM WZORCA, a następnie wprowadzić wartość 100%. 5. Wybrać opcję NAPEŁNIJ ODCZ.. 6. Po zakończeniu napełniania odczynnikami nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję URUCHOM ANALIZATOR. Polski 195 Rysunek 1 Wyjmowanie butelki Wymiana roztworu kondycjonującego OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wdychania. Nie wdychać diizopropyloaminy (DIPA) ani oparów amoniaku. Narażenie może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub zgonu. OSTRZEŻENIE Narażenie na działanie substancji chemicznych. Diizopropyloamina (DIPA) i amoniak to łatwopalne, korozyjne i toksyczne substancje chemiczne. Narażenie może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub zgonu. OSTRZEŻENIE Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji chemicznych. Przed napełnieniem butelek lub przygotowaniem odczynników należy zapoznać się z kartą charakterystyki dostarczoną przez dostawcę. Wyłącznie do użytku laboratoryjnego. Informacje o zagrożeniach należy podawać do wiadomości zgodnie z lokalnymi przepisami użytkownika. 196 Polski UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi. Roztwór kondycjonujący należy wymieniać co 3 miesiące lub gdy poziom w butelce spadnie poniżej 10% jej pojemności. Roztworem kondycjonującym może być diizopropyloamina (zalecane) lub amoniak (co najmniej 28%). Elementy zapewniane przez użytkownika: • Środki ochrony osobistej (patrz MSDS/SDS) • Diizopropyloamina (DIPA) 99%, butelka 1 L ® ® • Adapter butelek do butelek z DIPA firmy Merck lub Orion , o ile dotyczy Sposób wymiany butelki roztworu kondycjonującego jest następujący: 1. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS). 2. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ZATRZYMAJ ANALIZATOR. Uwaga: Wyświetlenie opcji URUCHOM ANALIZATOR oznacza, że analizator znajduje się już w trybie gotowości. 3. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji odblokowanej. Otworzyć panel analityczny. 4. Wymienić butelkę z roztworem kondycjonującym. Instrukcje przedstawiono w ilustrowanych krokach poniżej. Uwaga: W analizatorach z opcjonalną pompą kationową znajdują się dwa przewody wchodzące w zatyczkę butelki roztworu kondycjonującego. Wyjąć oba przewody. Uwaga: W ilustrowanych krokach 1 i 8 tylko analizatory bez obudowy są wyposażone w uchwyt butelki roztworu kondycjonującego. Ilustrowane kroki 3 - 6 należy wykonać w dygestorium, jeśli jest ono dostępne. Nie wdychać DIPA ani oparów amoniaku. Polski 197 198 Polski 5. W przypadku analizatorów z opcjonalną pompą kationową należy przełożyć przewód wylotowy pompy kationowej z powrotem do nieśrodkowego otworu w zatyczce. 6. Zamknąć panel analizatora. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji zablokowanej. 7. Wykonać następujące czynności, aby określić poziom w butelce: a. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ODCZYNNIKI/STANDARDY. b. Wybrać opcję USTAW POZIOM KONDYCJ., a następnie wprowadzić wartość 100%. 8. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję URUCHOM ANALIZATOR. Wymiana elektrolitu KCl UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi. Zawartość zbiornika elektrolitu KCI należy wymieniać co 3 miesiące. Co należy przygotować: • Środki ochrony osobistej (patrz MSDS/SDS) • Elektrolit KCl 3M, 200 mL • Mały pojemnik, 250 mL lub większy Wymienić elektrolit KCl w następujący sposób: 1. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS). 2. Przelać zawartość zbiornika elektrolitu KCI do małego pojemnika. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. Wylać elektrolit KCI do odpowiedniego odpływu. 3. Zamontować przewód elektrolitu KCI z powrotem na elektrodzie odniesienia. 4. Napełnić zbiornik elektrolitu KCl w następujący sposób: a. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji odblokowanej. Otworzyć panel analityczny. b. Zdjąć pokrywkę ze zbiornika elektrolitu KCl. Patrz Rysunek 2. c. Napełnić zbiornik do 90% pojemności (około 200 mL). Polski 199 d. Założyć pokrywkę. 5. Usunąć pęcherzyki powietrza z przewodu elektrolitu KCl w następujący sposób: a. Na przodzie panelu analitycznego ścisnąć przewód elektrolitu KCI kciukiem i palcem, aby przepchnąć pęcherzyki powietrza z przewodu do zbiornika. Patrz Rysunek 2. b. Gdy pęcherzyk powietrza znajdzie się w pobliżu zbiornika, obiema dłońmi ścisnąć przewód po przedniej i tylnej stronie panelu analitycznego, aby popchnąć pęcherzyk powietrza w górę. c. Ściskać przewód dalej tak długo, aż elektrolit KCI w elektrodzie odniesienia sięgnie górnej części szklanego łącznika, gdzie elektrolit KCI dostaje się do elektrody. Patrz Rysunek 2. 6. Zamknąć panel analizatora. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji zablokowanej. 7. Wykonać następujące czynności, aby określić poziom w butelce: a. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ODCZYNNIKI/STANDARDY. b. Wybrać opcję USTAW POZIOM KCL, a następnie wprowadzić wartość 100%. Rysunek 2 Napełnianie zbiornika elektrolitu KCl Wymiana bezpiecznika zasilania wejściowego NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym. Przed rozpoczęciem procedury należy odłączyć urządzenie od zasilania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenie pożarem. Przy wymianie używać bezpieczników tego samego typu, o takim samym prądzie znamionowym. Sprawdź bezpieczniki. Zastąp wszystkie otwarte bezpieczniki nowymi. Element zapewniany przez użytkownika: bezpiecznik T 1,6 A, 250 VAC 1. Odłączyć przewód zasilania od gniazda elektrycznego. 2. Zdjąć osłonę złączy elektrycznych. Rysunek 3 przedstawia kolejne kroki postępowania. 3. Wymienić bezpiecznik. Rysunek 4 przedstawia kolejne kroki postępowania 200 Polski 4. Założyć osłonę złączy elektrycznych. Dokręcić wszystkie śruby, aby zapewnić wymaganą szczelność obudowy. 5. Zamknąć panel analizatora. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji zablokowanej. 6. Podłączyć przewód zasilania do gniazda elektrycznego. 7. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję URUCHOM ANALIZATOR. Rysunek 3 Zdejmowanie osłony złączy elektrycznych Rysunek 4 Wymiana bezpiecznika zasilania Przygotowywanie analizatora do krótkoterminowego wyłączenia Przed krótkoterminowym wyłączeniem (od 2 dni do 1 tygodnia) analizatora należy wykonać następujące czynności: Elementy zapewniane przez użytkownika: nożyczki zaciskowe Polski 201 1. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcję ZATRZYMAJ ANALIZATOR. Uwaga: Wyświetlenie opcji URUCHOM ANALIZATOR oznacza, że analizator znajduje się już w trybie gotowości. 2. Przymocować nożyczki zaciskowe (metalowe lub plastikowe) do końcówki przewodu elektrolitu KCl, aby zatrzymać dopływ elektrolitu KCl do elektrody odniesienia. Uwaga: Gdy analizator znajduje się w trybie gotowości lub jest wyłączony, elektrolit KCl nadal wypływa z elektrody odniesienia. Elektrolit KCl powoli wypełnia lewą komorę kuwety pomiarowej i wylewa się z niej. 3. Ustawić zawory odcinające na liniach próbek w położeniu wyłączenia. 4. Jeżeli wymagane jest odłączenie zasilania od analizatora, wlać roztwór reaktywacyjny do środkowej komory kuwety pomiarowej, aby zapobiec uszkodzeniu elektrody sodowej. Uwaga: Po 4 godzinach w trybie gotowości analizator automatycznie wlewa roztwór reaktywacyjny do środkowej komory kuwety pomiarowej. Przygotowywanie analizatora do długoterminowego wyłączenia OSTRZEŻENIE Narażenie na działanie substancji chemicznych. Stosować się do procedur bezpieczeństwa w laboratoriach i zakładać sprzęt ochrony osobistej, odpowiedni do używanych substancji chemicznych. Przed napełnieniem butelek lub przygotowaniem odczynników należy zapoznać się z kartą charakterystyki dostarczoną przez dostawcę. Wyłącznie do użytku laboratoryjnego. Informacje o zagrożeniach należy podawać do wiadomości zgodnie z lokalnymi przepisami użytkownika. UWAGA Narażenie na działanie substancji chemicznych. Usuwać substancje chemiczne i odpady zgodnie z przepisami lokalnymi, regionalnymi i państwowymi. Przed długoterminowym wyłączeniem (dłuższym niż 1 tydzień) analizatora należy wykonać następujące czynności: Elementy zapewniane przez użytkownika: • Mały pojemnik, 250 mL lub większy • Woda dejonizowana 1.5 l • Czysta, niestrzępiąca się szmatka Co należy przygotować: • Butelki do przechowywania elektrod (2x) • Nasadki ochronne do elektrod (2x) • Czarną osłonę do szklanego łącznika elektrody odniesienia Opróżnianie i płukanie zbiornika elektrolitu KCl Instrukcje przedstawiono w ilustrowanych krokach poniżej. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS). 202 Polski Polski 203 Wyjmowanie elektrody odniesienia Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. 204 Polski Wyjmowanie elektrody sodowej Instrukcje przedstawiono w ilustrowanych krokach poniżej. Odłączanie butelki z roztworem kondycjonującym OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wdychania. Nie wdychać diizopropyloaminy (DIPA) ani oparów amoniaku. Narażenie może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub zgonu. OSTRZEŻENIE Narażenie na działanie substancji chemicznych. Diizopropyloamina (DIPA) i amoniak to łatwopalne, korozyjne i toksyczne substancje chemiczne. Narażenie może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub zgonu. Instrukcje przedstawiono w ilustrowanych krokach poniżej. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS). Polski 205 Płukanie przewodu odczynnika 1. Należy stosować środki ochrony osobistej wymienione w karcie charakterystyki (MSDS/SDS). 2. Wyjąć z analizatora butelki z roztworem reaktywacyjnym i roztworem kalibracyjnym. Patrz Rysunek 5. Uwaga: Tylko analizatory z opcją automatycznej kalibracji są wyposażone w butelkę z roztworem kalibracyjnym. 3. 4. 5. 6. Wylać roztwory z butelek do odpowiedniego odpływu. Przepłukać butelki, a następnie napełnić je do ½ pojemności wodą dejonizowaną. Włożyć butelki do analizatora. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje ODCZYNNIKI/STANDARDY > NAPEŁNIJ ODCZ.. Przewód odczynnika zostanie przepłukany wodą dejonizowaną. 206 Polski Rysunek 5 Wyjmowanie butelki Opróżnianie naczynia przelewowego 1. Nacisnąć diag, a następnie wybrać polecenie WYKONAJ TEST (Wykonaj test) i nacisnąć przycisk enter. 2. Nacisnąć przycisk enter, aby wybrać TAK. 3. Wybrać opcję ODPROW. PRÓBEK (Próbka jednorazowa), a następnie nacisnąć przycisk enter. 4. Wprowadzić wartość 150 sekund. 5. Nacisnąć dwukrotnie przycisk enter. 6. Gdy naczynie przelewowe zostanie opróżnione, nacisnąć przycisk back. 7. Nacisnąć przycisk home. Wyłączanie analizatora W celu odłączenia zasilania i próbek od analizatora należy postępować następująco: 1. Ustaw przełącznik zasilania w pozycję wył. Patrz Rysunek 6. 2. Zamknąć panel analizatora. Przekręcić zatrzask na panelu analitycznym do pozycji zablokowanej. 3. Odłączyć przewód zasilania od gniazda elektrycznego. 4. Ustawić zawory odcinające na liniach próbek w położeniu wyłączenia. 5. Wytrzeć naczynie przelewowe czystą, niestrzępiącą się szmatką, aby usunąć z niego wodę. 6. Wytrzeć lewą komorę i środkową komorę kuwety pomiarowej czystą, niestrzępiącą się szmatką, aby usunąć z nich wodę. Polski 207 Rysunek 6 Ustaw przełącznik zasilania w pozycję wył Wylewanie wody dejonizowanej z butelek 1. Wyjąć z analizatora butelki z roztworem reaktywacyjnym i roztworem kalibracyjnym. Ściągnąć zatyczki z butelek, aby zwisały pod analizatorem. Uważać, aby zatyczki butelek lub wewnętrzne przewody nie dotknęły analizatora, ponieważ mogłoby to spowodować zanieczyszczenie. 2. Wylać wodę dejonizowaną z butelek. 3. Poczekać, aż butelki całkowicie wyschną. 4. Włożyć butelki do analizatora. 5. Zamknąć drzwi analizatora. Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Pasek stanu nie jest wyświetlany na ekranie pomiaru. Na ekranie pomiaru jest wskazywany inny kanał niż mierzony. Naciskać przycisk strzałki W GÓRĘ lub W DÓŁ, aż na ekranie pomiaru zostanie wyświetlony mierzony kanał. Kanał nie jest wyświetlany na ekranie pomiaru po naciśnięciu przycisku strzałki W GÓRĘ lub W DÓŁ. Kanał nie jest wybrany w ustawieniach wyświetlania. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje SYSTEM KALIBRACJI > USTAW.WYSWIETL > DOSTOSUJ KOLEJNOŚĆ > PATRZ KOLEJN. BIEŻĄCA. 208 Polski Jeśli kanał nie zostanie wyświetlony, nacisnąć przycisk back, a następnie wybrać opcję DODAJ POMIARY. Nacisnąć przycisk strzałki W LEWO, aby zaznaczyć pole wyboru lub usunąć jego zaznaczenie. Problem Kanał nie jest mierzony. Możliwa przyczyna Rozwiązanie Kanał nie jest uaktywniony. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje SYSTEM KALIBRACJI > KONFIGURUJ ANALIZATOR > KONFIGURACJA SEKWENCJI > AKTYWUJ KANAŁY. Dodać kanał. Nacisnąć przycisk strzałki W LEWO, aby zaznaczyć pole wyboru lub usunąć jego zaznaczenie. Kanał znajduje się poza sekwencją pomiaru kanałów. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje SYSTEM KALIBRACJI > KONFIGURUJ ANALIZATOR > KONFIGURACJA SEKWENCJI > KOLEJNOŚĆ KANAŁÓW. Naciskając przyciski strzałki W GÓRĘ i W DÓŁ, wybrać wiersz, a następnie nacisnąć przycisk strzałki W LEWO lub W PRAWO, aby wybrać kanał. S1 to pierwszy mierzony kanał, po którym następują kanały S2, S3 i S4. Uwaga: Nie należy wybierać kanałów zawierających symbol „~” (np. 4-~SAMPLE4). Kanały zawierające symbol „~” nie są mierzone. Wyświetlane jest ostrzeżenie „NIESTABILNY ODCZYT”. Czas płukania między pomiarami kanałów jest zbyt krótki. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje SYSTEM KALIBRACJI > KONFIGURUJ ANALIZATOR > POMIAR > USTAW CYKL POMIAROWY > MAKS. CZAS CYKLU lub CZAS CYKLU. Zwiększyć ustawienie MAKS. CZAS CYKLU lub CZAS CYKLU, aby wydłużyć czas płukania. Wyświetlane jest ostrzeżenie „BRAK PRÓBKI”. Zawór odcinający na linii próbek jest zamknięty. Otworzyć zawór odcinający. Linia próbek nie jest poprawnie podłączona. Sprawdzić, czy linia próbek jest podłączona do właściwego portu hydraulicznego. Patrz Porty hydrauliczne w instrukcji montażu. Zawór przepływu próbki jest zamknięty. Uruchomić kreatora uruchamiania. Nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje SYSTEM KALIBRACJI > URUCHOM ANALIZATOR. Naciskać przycisk enter, aż zostanie wyświetlona prośba o ustawienie prędkości przepływu próbki. Obracając zawór przepływu próbki w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, zwiększyć prędkość przepływu do 6 - 9 L/h w poszczególnych kanałach. Zawór elektromagnetyczny kanału nie działa poprawnie. Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ TEST > ODPROW. PRÓBEK, aby opróżnić naczynie przelewowe. Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ TEST > DOSTAR. PRÓBKI, aby otworzyć zawór próbki. Jeśli próbka nie spływa do naczynia przelewowego, skontrolować okablowanie zaworu próbki. W razie potrzeby wymienić zawór próbki. Polski 209 Problem Wyświetlane jest ostrzeżenie „pH ZA NISKIE”. Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zdjęto pokrywę z prawej komory kuwety pomiarowej. Założyć pokrywę na prawej komorze kuwety pomiarowej. Butelka roztworu kondycjonującego jest pusta lub poziom w niej spadł poniżej 10% pojemności. Wymienić roztwór kondycjonujący. Patrz Wymiana roztworu kondycjonującego na stronie 196. Zatyczka butelki roztworu kondycjonującego przepuszcza powietrze. Przewody kondycjonowania przepuszczają powietrze. • Sprawdzić, czy zatyczka roztworu kondycjonującego jest dobrze założona. • Zbadać stan podkładki w zatyczce butelki. Jeśli widoczne jest zużycie lub uszkodzenie, wymienić podkładkę. • Zbadać stan plastikowego kołnierza na szyjce butelki. Jeśli widoczne jest zużycie lub uszkodzenie, wymienić butelkę roztworu kondycjonującego. Poszukać niedrożności lub nieszczelności w przewodzie kondycjonowania. W razie potrzeby wymienić przewody. Uwaga: Przewód kondycjonowania zawiera gaz, a nie roztwór. Wyświetlane jest ostrzeżenie „NIEPOWODZENIE KALIBR.”. Zawór kondycjonowania nie działa poprawnie. Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ TEST > ZAWÓR KONDYCJ., aby otworzyć zawór kondycjonowania. Jeśli gaz kondycjonujący nie wpływa do prawej komory kuwety pomiarowej (w postaci pęcherzyków), wymienić zawór kondycjonowania. Wartość roztworu kalibracyjnego w ustawieniach automatycznej kalibracji różni się od wartości na butelce z roztworem kalibracyjnym. Zmienić wartość roztworu kalibracyjnego w menu kalibracji, aby była zgodna z wartością na butelce z roztworem kalibracyjnym. Patrz Ustawianie parametrów automatycznej kalibracji w instrukcji obsługi. Butelka roztworu kalibracyjnego jest pusta. Wymienić roztwór kalibracyjny. Patrz Wymiana roztworu kalibracyjnego i roztworu reaktywacyjnego na stronie 194. Przewody roztworu kalibracyjnego są niedrożne lub nieszczelne. Poszukać niedrożności lub nieszczelności w przewodach. W razie potrzeby wymienić przewody. Pompa roztworu kalibracyjnego nie działa poprawnie. Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ TEST > ODPROW. PRÓBEK, aby całkowicie opróżnić naczynie przelewowe. Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ TEST > DOSTAR. WZORCA KALIBR., aby włączyć pompę roztworu kalibracyjnego. Jeśli roztwór kalibracyjny nie przepływa do naczynia przelewowego, wymienić pompę roztworu kalibracyjnego. Mieszadło nie obraca się. 210 Polski Uwaga: Mieszadło obraca się z przerwami. Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ TEST > MIESZADŁO, aby włączyć silnik mieszalnika. Jeśli mieszadło nie poruszy się, wymienić silnik mieszalnika. Mieszadło nie znajduje się w naczyniu przelewowym. Mieszadło musi znajdować się w naczyniu przelewowym. Problem Wyświetlane jest ostrzeżenie „NISKIE NAPIĘCIE REAKTYW.”. Możliwa przyczyna Butelka roztworu reaktywacyjnego jest pusta. Upewnić się, że końcówka przewodu roztworu reaktywacyjnego dotyka dna butelki. Wymienić roztwór reaktywacyjny. Patrz Wymiana roztworu kalibracyjnego i roztworu reaktywacyjnego na stronie 194. Elektroda sodowa nie działa poprawnie. Elektroda odniesienia nie działa poprawnie. Odczyty urządzenia są niestabilne. Rozwiązanie • Sprawdzić, czy elektroda sodowa jest poprawnie zamontowana. Patrz instrukcja montażu. • Sprawdzić, czy szklana bańka elektrody sodowej nie zawiera powietrza. • Wyjąć elektrodę odniesienia z kuwety pomiarowej. Podnieść kołnierz znajdujący się na szklanej części, aby wypuścić z niej część elektrolitu KCl. Wepchnąć kołnierz w dół i obrócić go o mniej niż 1/4 obrotu, aby go zablokować. Gdy kołnierz jest zablokowany, nie może się obracać. Włożyć elektrodę odniesienia do kuwety pomiarowej. • Sprawdzić, czy elektroda odniesienia jest poprawnie zamontowana. Patrz instrukcja montażu. • W celu sprawdzenia, czy problem został rozwiązany, nacisnąć przycisk diag, a następnie wybrać opcję REAKTYWACJA CZUJNIKA, aby przeprowadzić reaktywację. Przewody roztworu reaktywacyjnego są niedrożne lub nieszczelne. Poszukać niedrożności lub nieszczelności w przewodach. W razie potrzeby wymienić przewody. Pompa roztworu reaktywacyjnego nie działa poprawnie. Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ TEST > DOSTARCZ. ROZT. REAKT. > WYSOKI, aby włączyć wysoką prędkość przepływu dla pompy roztworu reaktywacyjnego. Jeśli roztwór reaktywacyjny nie przepływa do środkowej komory kuwety pomiarowej, należy wymienić pompę roztworu reaktywacyjnego. Od uruchomienia analizatora upłynęło mniej niż 2 godziny. Analizator musi działać przez co najmniej 2 godziny, aby się ustabilizować. Kable elektrod są niepoprawnie przymocowane do elektrod. Odłączyć kabel od elektrody. Wcisnąć do oporu w złącze elektrody, a następnie je dokręcić palcami. Kable elektrod są podłączone do niewłaściwych elektrod. Niebieski kabel należy podłączyć do elektrody odniesienia. Czarny kabel należy podłączyć do elektrody sodowej. Prędkość przepływu elektrolitu KCl jest zbyt wysoka. Wyjąć elektrodę odniesienia z kuwety pomiarowej. Wepchnąć kołnierz w dół i obrócić go o mniej niż 1/4 obrotu, aby go zablokować. Gdy kołnierz jest zablokowany, nie może się obracać. W przypadku niezablokowania kołnierza elektrolit KCl będzie przepływał zbyt szybko z elektrody odniesienia do kuwety pomiarowej. Polski 211 Problem Pomiary są niedokładne. Mieszadło w naczyniu przelewowym nie obraca się. Elektrolit KCl zużywa się zbyt szybko1. Możliwa przyczyna Rozwiązanie Analizator nie jest skalibrowany. Kalibracja analizatora. Patrz Przeprowadzanie kalibracji w instrukcji obsługi. Analizator należy kalibrować co 7 dni (co tydzień), aby działał z jak największą precyzją. Automatyczna reaktywacja jest wyłączona lub przerwa między reaktywacjami jest większa niż 24 godziny. Uruchomić automatyczną reaktywację. Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcję REAKTYWACJA CZUJNIKA. Uwaga: Automatyczna reaktywacja powinna być włączona. Odstęp powinien wynosić 24 godziny. Więcej informacji znajdziesz w instrukcji obsługi. Butelka roztworu reaktywacyjnego jest pusta. Wymienić roztwór reaktywacyjny. Patrz Wymiana roztworu kalibracyjnego i roztworu reaktywacyjnego na stronie 194. Przewody roztworu reaktywacyjnego są niedrożne lub nieszczelne. Poszukać niedrożności lub nieszczelności w przewodach. W razie potrzeby wymienić przewody. Pompa roztworu reaktywacyjnego nie działa poprawnie. Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ TEST > DOSTARCZ. ROZT. REAKT. > WYSOKI, aby włączyć wysoką prędkość przepływu dla pompy roztworu reaktywacyjnego. Jeśli roztwór reaktywacyjny nie przepływa do środkowej komory kuwety pomiarowej, należy wymienić pompę roztworu reaktywacyjnego. Mieszalnik nie działa poprawnie. Nacisnąć diag, a następnie wybrać opcje WYKONAJ TEST > MIESZADŁO, aby włączyć silnik mieszalnika. Jeśli mieszadło nie poruszy się, wymienić silnik mieszalnika. Uwaga: Mieszadło obraca się z przerwami. Kołnierz na szklanej części Wyjąć elektrodę odniesienia. elektrody odniesienia nie jest Wypchnąć kołnierz w górę. Wepchnąć kołnierz w dół zablokowany. i obrócić go o mniej niż 1/4 obrotu, aby go zablokować. Patrz ilustrowane kroki w rozdziale Montaż elektrody odniesienia w instrukcji montażu. Gdy kołnierz jest zablokowany, nie może się obracać. W przypadku niezablokowania kołnierza elektrolit KCl będzie przepływał zbyt szybko z elektrody odniesienia do kuwety pomiarowej. 1 Elektrolit KCl zużywa się zbyt szybko, gdy poziom w zbiorniku spada o więcej niż 3 mm (1/8 cala) w ciągu dwóch dni 212 Polski Problem Elektrolit KCl zużywa się zbyt wolno2. Możliwa przyczyna Kołnierz na szklanej części elektrody odniesienia nie został obrócony w celu zerwania plomby. Rozwiązanie Wyjąć elektrodę odniesienia. Ostrożnie obrócić kołnierz, aby zerwać plombę. Jeśli kołnierz obraca się swobodnie, plomba jest zerwana. Patrz ilustrowane kroki w rozdziale Montaż elektrody odniesienia w instrukcji montażu. Wepchnąć kołnierz w dół i obrócić go o mniej niż 1/4 obrotu, aby go zablokować. Gdy kołnierz jest zablokowany, nie może się obracać. W przypadku niezablokowania kołnierza elektrolit KCl będzie przepływał zbyt szybko z elektrody odniesienia do kuwety pomiarowej. Na ekranie pomiarowym miga wskaźnik przekaźnika. Został przekroczony limit czasu przeciążenia. Zresetować licznik czasu przeciążenia. Patrz Zerowanie licznika czasu przeciążenia przekaźników na stronie 213. Uwaga: Ustawienie licznika czasu przeciążenia jest aktywne tylko wtedy, gdy w opcji USTAW FUNKCJE jest wybrane ustawienie REGUL.DOZOW.. Zerowanie licznika czasu przeciążenia przekaźników Ustawienie licznika czasu przeciążenia przekaźników zapobiega utrzymywaniu stale włączonego przekaźnika wskutek utrzymywania się wartości pomiaru przekraczającej wartość zadaną lub ustawienie strefy nieczułości (np. uszkodzenie elektrody lub niestabilność procesu). Licznik czasu przeciążenia ogranicza czas, przez który przekaźniki i podłączone do nich elementy sterujące mogą pozostawać włączone niezależnie od warunków. Po upływie czasu określonego przez ustawienie licznika czasu przeciążenia w prawym górnym rogu ekranu pomiaru miga kontrolka stanu przekaźnika, dopóki licznik czasu przeciążenia nie zostanie wyzerowany. Aby wyzerować licznik czasu przeciążenia, należy nacisnąć diag, a następnie wybrać opcję RESET CZASU. 2 Elektrolit KCl zużywa się zbyt wolno, gdy poziom w zbiorniku spada o mniej niż 1 mm w ciągu dwóch dni Polski 213 Diagnostyka Schemat instalacji 1 Odpływ bypassowy dla próbki 7 Zawór kondycjonowania 13 Roztwór reaktywujący 2 Dopływ próbki 8 Pompa roztworu kalibracyjnego3. 14 Pompa roztworu reaktywującego 3 Czujnik poziomu 9 Pompa spustowa 15 Czujnik temperatury 4 Naczynie przelewowe 10 Odpływ 16 Elektroda sodowa 5 Mieszadło 11 Roztwór kalibrujący3 17 Elektroda referencyjna 6 Silnik mieszalnika 12 Roztwór kondycjonujący Uruchamianie testu analizatora Wykonanie testu analizatora umożliwia kontrolę poprawności działania wskaźnika stanu, silnika mieszalnika, pompy lub zaworu. 3 Tylko analizatory z opcją automatycznej kalibracji są wyposażone w pompę roztworu kalibracyjnego i butelkę z roztworem kalibracyjnym. 214 Polski 1. Nacisnąć diagWYKONAJ TEST. 2. Wybrać opcję. Opcja Opis DOSTARCZ. ROZT. REAKT. Uruchamia pompę roztworu reaktywacyjnego. Roztwór reaktywacyjny przepływa do środkowej komory kuwety pomiarowej. Uwaga: Kuweta pomiarowa to przezroczysty blok, w którym są zamontowane elektrody. DOSTAR. PRÓBKI Otwiera zawór elektromagnetyczny próbki w wybranym kanale. Próbka przepływa do naczynia przelewowego. Uwaga: Jeśli naczynie przelewowe jest pełne, poziom wody w naczyniu przelewowym nie zmieni się. Aby opróżnić naczynie przelewowe, należy wykonać test ODPROW. PRÓBEK. DOSTAR. WZORCA KALIBR. Uwaga: Opcja DOSTAR. WZORCA KALIBR. jest dostępna tylko w analizatorach z opcją automatycznej kalibracji. Włącza pompę roztworu kalibracyjnego. Roztwór kalibracyjny przepływa do naczynia przelewowego. ZAWÓR KONDYCJ. Otwiera zawór kondycjonowania. Gaz kondycjonujący przepływa do prawej komory kuwety pomiarowej. Uwaga: Kuweta pomiarowa to przezroczysty blok, w którym są zamontowane elektrody. ODPROW. PRÓBEK Włącza pompę spustową. Woda wypływa z naczynia przelewowego przez przewód odpływu chemikaliów. MIESZADŁO Włącza silnik mieszalnika. Wprawia mieszadło w naczyniu przelewowym w ruch obrotowy. DIODA LED STANU Włącza cykl ciągły zmiany koloru wskaźnika stanu: żółty, czerwony, zielony. POMPA POWIETRZNA Uwaga: Opcja POMPA POWIETRZNA jest dostępna tylko wówczas, gdy jest zamontowana opcjonalna pompa kationowa. Włącza pompę kationową. Pompa kationowa wtłacza powietrze do butelki z roztworem kondycjonującym (DIPA). Usytuowanie pompy kationowej w analizatorze jest wskazane w rozdziale Charakterystyka produktu instrukcji montażu. WYBIERZ SKRYPT Uwaga: Opcja WYBIERZ SKRYPT jest przeznaczona tylko dla pracowników serwisu. Umożliwia wybór, czy analizator ma pracować zgodnie ze zwykłym skryptem przyrządu czy skryptem testu. Uruchamianie testu przekaźnika lub wyjścia 4 - 20 mA Wykonanie testu przekaźnika lub wyjścia 4 - 20 mA umożliwia kontrolę poprawności działania przekaźnika lub wyjścia 4 - 20 mA. 1. Nacisnąć diag i wybrać opcję WYJŚCIA. 2. Wybrać opcję. Opcja Opis TEST 4-20mA Ustawia poziom sygnału (mA) wybranego wyjścia 4 - 20 mA. Zmierzyć multimetrem prąd na wyjściu 4 - 20 mA. TEST KONTAKTU Doprowadza napięcie do wybranego przekaźnika lub odcina dopływ napięcia do niego. Zmierzyć multimetrem rezystancję na przekaźniku, aby stwierdzić, czy przekaźnik jest rozwarty czy zwarty. Polski 215 Opcja Opis ZATRZYM.WART Utrzymuje na wyjściach ostatnią wartość lub ustawia na nich wartość przeniesienia. URUCHOMIENIE — wybór opcji START oznacza utrzymanie ostatniej wartości na wyjściach lub ustawienie na nich wartości przeniesienia. Po wyborze opcji ZWOLNIC wyjścia będą działały normalnie. SPOSÓB WYJSCIA — wybór opcji ZATRZYM.WART oznacza utrzymanie ostatniej wartości na wyjściach. Wybór opcji PRZEŚLIJ DANE WY. oznacza ustawienie na wyjściach wartości przeniesienia. Sposób ustawiania wartości przeniesienia jest opisany w instrukcji obsługi. USTAW KANALY — wybór opcji WSZYSTKIE oznacza wybranie wszystkich kanałów. Wybór opcji ANALIZATOR oznacza wybranie wszystkich kanałów wybranego analizatora. STAN WYJŚCIA Wyświetla sygnały (mA) na wyjściach 4 - 20 mA. SYMULUJ POMIAR Wprowadza odczyt analizatora w wybranym kanale w celu przeprowadzenia testu wyjścia. Symulacja ta zostaje zatrzymana, gdy użytkownik przechodzi do innego ekranu. ZRODLO SYGNALU — wybiera analizator. WYBIERZ PARAM. — wybiera kanał. WARTOSC SYMUL. — ustawia odczyt analizatora. Wyświetlanie informacji o analizatorze W celu wyświetlenia następujących informacji o analizatorze, należy nacisnąć przycisk menu, a następnie wybrać opcje WYŚWIETL DANE > DANE ANALIZAT.. Patrz Tabela 2. Tabela 2 Opisy danych analizatora Pozycja Opis DATA/GODZINA Bieżący czas (format 24-godzinny) i data określone w ustawieniach NAZWA Nazwa analizatora TYP Typ analizatora TEMP. OTOCZ. Temperatura otoczenia analizatora POZ ROZTWORU KONDYCJ. Poziom roztworu kondycjonującego w butelce POZ. ROZT. REAKT. Poziom roztworu reaktywacyjnego w butelce POZIOM WZORCA Poziom roztworu kalibracyjnego w butelce POZIOM KCL Poziom KCl w zbiorniku elektrolitu OSTATNIA REAKTYWACJA Data ostatniej automatycznej reaktywacji OSTATNIA KALIBRACJA Data ostatniej kalibracji OSTATNI SERWIS Data ostatniego serwisu OPROGRAMOWANIE Wersja zainstalowanego oprogramowania FIRMWARE STEROWN. URZ. Wersja zainstalowanego oprogramowania sprzętowego sterownika urządzenia ZAWARTOŚĆ STER. URZ. Wersja zawartości danych sterownika urządzenia WERSJA SKRYPTU Wersja bloku katalogu plików skryptów ZAWARTOŚĆ SKRYPTU Wersja zawartości katalogu plików skryptów NR OPR. MEAS_CONTROL Wersja zainstalowanego oprogramowania sterującego pomiarami NUMER URZADZ. Numer seryjny analizatora 216 Polski Wyświetlanie stanu analizatora i danych systemowych Aby wyświetlić bieżący stan analizatora, stan magistrali Modbus, dane systemowe lub dane I2C, należy wykonać następujące czynności: 1. Nacisnąć diag. 2. Wybrać opcję. Opcja Opis BIEŻĄCY STAN DZIAŁANIE — bieżący tryb pomiaru. KANAŁ PRÓBKI — bieżący kanał próbki. STAN ETAPU — bieżący krok w cyklu pomiaru. CZAS ETAPU — czas pozostały do końca kroku. POZOSTAŁO MIN. — liczba pozostałych minut w bieżącym kroku. REALIZACJA — stopień wykonania cyklu pomiaru w %. MODBUS SATYST. Pokazuje stan portów sieciowych Modbus: czujnik, sterownik, sieć i serwis. Pokazuje liczbę transmisji dobrych i złych. DANE SYSTEMOWE TEMP. OTOCZ. (Temperatura otoczenia) — zmierzona temperatura otoczenia w stopniach Celsjusza (C). CZĘST. ŹRÓDŁA ZASILANIA — częstotliwość źródła zasilania elektrycznego (Hz). NAPIĘCIE ŹRÓDŁA ZASILANIA — źródło zasilania elektrycznego (AC). NAP. ZASIL. 12V — zmierzone napięcie źródła zasilania elektrycznego (VDC). NAPIĘCIE 3,3 V — zmierzone regulowane źródło zasilania napięciem 3,3 V (VDC). PRĄD ZASIL. 12V — zmierzony prąd źródła zasilania 12 V (w amperach). DANE I2C Pokazuje informacje o komunikacji (I2C) i numer wersji. Wyświetlanie informacji serwisowych Do wyświetlania lub ustawiania historii serwisowania elementów przyrządu służy menu Serwis. 1. Nacisnąć diag. 2. Wybrać opcję SERWIS. 3. Wybrać opcję. Opcja Opis MATERIAŁY EKSPL. Wyświetla listę elementów eksploatacyjnych. Wyświetla datę ostatniej wymiany i liczbę dni od momentu wymiany elementu. Po wymianie elementu należy wyzerować licznik. CZĘŚĆ SERWIS. Uwaga: Opcja CZĘŚĆ SERWIS. jest dostępna tylko dla pracowników serwisu. Wyświetla listę elementów i datę ostatniego serwisowania. Po wymianie elementu licznik jest zerowany przez przedstawiciela obsługi klienta. COROCZNA KONSERWACJA Wyświetla datę ostatniego corocznego przeglądu, datę następnego corocznego przeglądu i liczbę dni do następnego corocznego przeglądu. Po corocznym przeglądzie należy wyzerować licznik. EDYTUJ NRY SER. ELEKTROD Wykaz numerów seryjnych elektrod. HISTORIA SERW. Wyświetla wykonane czynności serwisowe wraz z datami (np. Wymień roztwór reaktywacyjny). GODZ ROZPOCZĘCIA — wyświetla dane zarejestrowane po wybranej dacie i godzinie. LICZBA ODCZYTÓW — wyświetla wybraną liczbę punktów danych. WŁ AUTOTEST PRZY URUCH NIE — po doprowadzeniu zasilania do analizatora nie jest przeprowadzana diagnostyka elementów sprzętowych. TAK — po doprowadzeniu zasilania do analizatora jest przeprowadzana diagnostyka elementów sprzętowych. Polski 217 Części zamienne i akcesoria OSTRZEŻENIE Zagrożenie obrażeniami ciała. Stosowanie niezatwierdzonych części grozi obrażeniami ciała, uszkodzeniem przyrządu lub nieprawidłowym działaniem urządzeń. Części zamienne wymienione w tym rozdziale zostały zatwierdzone przez producenta. Uwaga: Numery produktów i części mogą być różne w różnych regionach. Należy skontaktować się z odpowiednim dystrybutorem albo znaleźć informacje kontaktowe na stronie internetowej firmy. Odczynniki i roztwory wzorcowe Opis Ilość Numer elementu Roztwór elektrolitu KCl 3M 250 ml LZW9500.99 Roztwór elektrolitu KCl 3M 500 ml 363140,00500 1l 2834453 Diizopropyloamina (DIPA) 99% Roztwór wzorcowy chlorku sodu, 10 ppm Azotan sodu, 0,5 M 1l 2835153 500 ml 2507149 Części zamienne Opis Ilość Numer elementu Butelka roztworu kondycjonującego z zatyczką, pusta 1 8352000 Podkładka, zatyczka butelki roztworu kondycjonującego 1 8417200 Złączka kolankowa, odpływ, ½ cala, polipropylen 1 6772800 Elektroda, odniesienia 1 09240=C=0310 Elektroda, sodowa 1 09240=C=0320 Bezpiecznik, 1.6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Bezpiecznik, 5 A, 250 V, slow-blow, 5 x 20 mm 1 4693800 Zestaw instalacyjny, analizator 1-kanałowy, analizator z obudową 1 8375400 Zestaw instalacyjny, analizator 2-kanałowy, analizator z obudową 1 8375300 Zestaw instalacyjny, analizator 4-kanałowy, analizator z obudową 1 8371500 Zestaw instalacyjny, analizator 1-kanałowy, analizator bez obudowy 1 8375700 Zestaw instalacyjny, analizator 2-kanałowy, analizator bez obudowy 1 8375600 Zestaw instalacyjny, analizator 4-kanałowy, analizator bez obudowy 1 8375500 Silnik mieszalnika 1 8420000 Śruby do montażu na panelu, głowica uchylno-obrotowa M6 x 20, ze stali nierdzewnej, Torx 4 8415500 Przebijak do wewnętrznych wtyczek elektrycznych, metalowy przewód, do 8379900 1 8380000 Przebijak do wewnętrznych wtyczek elektrycznych, metalowa płyta, do 8380000 1 8379900 Regulator ciśnienia, 0,3 bara (4 psi), bez regulacji 1 6782900 Pompa, roztwór kalibracyjny 1 8364300 Pompa, odpływ 1 8357400 218 Polski Części zamienne (ciąg dalszy) Opis Ilość Numer elementu Pompa, roztwór reaktywacyjny 1 8364200 Zawór odcinający, przewód o średnicy wewnętrznej 6 mm 1 8385200 Mieszadło 1 W_4510_001_FF Złączka z odprężaniem (dławnica), PG9 od 4 mm do 8 mm 1 8356300 Złączka z odprężaniem (dławnica), NPT 1/2 cala od 4 mm do 9 mm 1 8368400 Uchwyty do montażu na stole 2 8370400 Śruby, wspornik do montażu na stole, #8 x ½ ze stali nierdzewnej, Torx 2 8412200 Przewody, do chemikaliów i odpływu z obudowy, średnica zewnętrzna 17,5 mm (11/16 cala), grubość 3,2 mm (1/8 cala) 2 m (6.5 stóp) LZX278 Przewody, próbki, średnica zewnętrzna 6 mm, średnica wewnętrzna 4 mm 5.5 m (18 stóp) 6772500 Obcinak do przewodów 1 8385400 Uchwyty do montażu na ścianie 2 8364100 Śruby, wspornik do montażu na ścianie, M4 x 10 płaskie ze stali nierdzewnej, Torx 2 8412500 Zawór, kondycjonowanie 1 8367600 Zawór, próbka 1 8370200 Akcesoria Opis Ilość Numer elementu Adapter butelek, butelka DIPA, Merck 1 09073=C=0350 Adapter butelek, butelka DIPA, Orion 1 09073=C=0360 Filtr, wlot próbki, 100 µm, przewód o średnicy zewnętrznej ¼ cala 1 595=010=005 Filtr, wlot próbki, 100 µm, przewód o średnicy zewnętrznej 6 mm 1 595=010=000 Wymiennik ciepła, maks. 4 kanały 1 8368900 Zestaw do wymiany na wersję kationową 1 8371200 Przewód zasilający, Ameryka Północna 1 9179700 Zestaw do wymiany wersji 1-kanałowej na 4-kanałową 1 8365100 Zestaw do wymiany wersji 2-kanałowej na 4-kanałową 1 8365000 Zestaw do wymiany na wersję z automatyczną kalibracją 1 8368000 Adapter przewodu, przewód o średnicy zewnętrznej 6 mm na przewód o średnicy zewnętrznej ¼ cala 2 09245=A=8300 Polski 219 Innehållsförteckning Visa aktiva fel, varningar och påminnelser på sidan 220 Flödesschema på sidan 240 Underhållsschema på sidan 221 Starta ett analysatortest på sidan 240 Byte av kalibrerings- och återaktiveringslösningar på sidan 221 Starta en 4-20 mA utgångs- eller relätest på sidan 241 Byt ut konditioneringslösningen på sidan 223 Visar information om analysatorn på sidan 242 Byta ut KCl-elektrolyten på sidan 225 Visa analysatorstatus och systemdata på sidan 243 Byta säkring för inkommande strömmatning på sidan 227 Granska serviceinformation på sidan 243 Förbereda analysatorn för en långsiktig avstängning på sidan 228 Reservdelar och tillbehör på sidan 244 Felsökning på sidan 234 Säkerhetsinformation Läs installationshandboken för allmän säkerhetsinformation, varningsbeskrivningar och beskrivningar av säkerhetsskyltar. Visa aktiva fel, varningar och påminnelser Skärmens bakgrund och statusindikeringslampan blir röda när ett fel inträffar och gula när en varning inträffar. • Fel – Röd skärmbakgrund och röd statusindikeringslampa. Ett allvarligt problem har uppstått som kan påverka instrumentets funktion. Den aktuella mätningen avbryts, och analysatorn intar avstängningsläge. • Varning – Gul skärmbakgrund och gul statusindikeringslampa. En händelse har inträffat som kan orsaka problem senare. Analysatorn fortsätter att arbeta. • Påminnelser – En skiftnyckelsymbol visas på skärmen och statusindikeringslampan lyser gult. Tidpunkten för en underhållsaktivitet har passerat. Utför följande steg för att visa aktiva fel, varningar och påminnelser: Observera: För att se alla tänkbara fel, varningar och påminnelser och dess respektive hjälpinformation, tryck diag och välj sedan ANALYSATOR, HJÄLP. 1. Tryck på diag och välj DIAGNOSTIK. Aktiva fel, varningar och påminnelser visas. 2. Markera ett fel, en varning eller påminnelse i listan. 3. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning ACCEPTERA Kvitterar valt fel, varning eller påminnelse. När alla aktiva fel, varningar och påminnelser har kvitterats ändras bakgrunden tillbaka till vitt och statusindikatorlampan lyser åter grönt. VISA HJÄLP Visar hjälpinformation för valt fel, varning eller påminnelse. Underhåll FARA Flera risker. Endast kvalificerad personal får utföra de moment som beskrivs i den här delen av dokumentet. 220 Svenska Underhållsschema Tabell 1 visar rekommenderat schema för underhållsuppgifter. Anläggningskrav och förhållanden kan öka frekvensen för vissa uppgifter. Tabell 1 Underhållsschema Uppgift 3 månader Byte av kalibrerings- och återaktiveringslösningar på sidan 221 X Byt ut konditioneringslösningen på sidan 223 X Byta ut KCl-elektrolyten på sidan 225 X Byta säkring för inkommande strömmatning på sidan 227 Vid behov X Rengör instrumentet ANMÄRKNING: Använd aldrig rengöringsmedel som terpentin, aceton eller liknande produkter för att rengöra instrumentet, displayen eller tillbehören. Rengör instrumentets utsida med en fuktig torkduk och en mild tvållösning. Rengöra spill FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar. 1. Följ alla rutiner i anläggningen för hantering av spill. 2. Kassera avfall enligt gällande lagar och regler. Byte av kalibrerings- och återaktiveringslösningar FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar. Byt återaktiverings-och kalibreringslösning med 3 månaders intervall eller när återstoden är mindre än 10 %. Artiklar som tillhandahålls av användaren: • • • • Personlig skyddsutrustning (se MSDS/SDS) 0,5M natriumnitrat (NaNO3), 500 ml 10 ppm natriumklorid, standard (NaCl), 500 ml Avjoniserat vatten, 100 ml Svenska 221 1. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet (MSDS/SDS). 2. Tryck på menu och välj sedan STOPPA ANALYSATOR. Observera: Om STARTA ANALYSATOR visas så är analysatorn redan försatt i viloläge. 3. Byt ut återaktiveringslösning och kalibreringslösning enligt följande: a. Ta bort flaskorna för återaktiveringslösning och kalibreringslösning från analysatorn. Se Figur 1. Observera: Endast analysatorer med tillvalet automatisk kalibrering har en flaska för kalibreringslösning. b. Kassera lösningarna i flaskorna i tillämpligt avlopp. c. Spola flaskorna med avjoniserat vatten. d. Fyll på kalibreringslösningsflaskan med ny 10 ppm natriumkloridlösning (NaCl) (500 ml). Kalibreringslösningsflaskan har en etikett med gul rand. Observera: För att bereda 10 ppm natriumkloridlösning (NaCl), se i användarhandboken. e. Fyll återaktiveringslösningsflaskan med ny 0,5M natriumnitratlösning (NaNO3) (500 ml). Kalibreringslösningsflaskan har en etikett med en röd rand. Observera: För beredning av 0,5M natriumnitratlösning (NaNO3), se användarhandboken. f. Placera flaskorna i analysatorn. Se till att slangen med en röd "REAGENS"-etikett sätts i flaskan som har en etikett med en röd rand. Se till att slangen med en gul "KAL"-etikett sätts i flaskan som har en etikett med gul rand. 4. Ange flaskornas nivåer enligt följande: a. Tryck på menu och välj sedan REAGENSER/STANDARDER. b. Välj ANGE REAKTIVERINGSNIVÅ och ange sedan 100 %. c. Välj ANGE STANDARDNIVÅ och ange sedan 100 %. 5. Välj FÖRPUMPA REAGENS. 6. När steget spola reagens är klart, tryck på menu och välj sedan STARTA ANALYSATOR. Figur 1 Borttagning av flaska 222 Svenska Byt ut konditioneringslösningen VARNING Fara vid inandning. Andas inte in diisopropylamin (DIPA) eller ammoniakångor. Exponering kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. VARNING Risk för kemikalieexponering. Diisopropylamin (DIPA) och ammoniak är brandfarliga, frätande och giftiga kemikalier. Exponering kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. VARNING Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs återförsäljarens säkerhetsdatablad innan du fyller flaskorna eller förbereder reagenser. Endast för laboratorieanvändning. Se till att användaren känner till riskinformationen i enlighet med lokala bestämmelser. FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar. Byt ut konditioneringslösningen med 3 månaders intervall eller när mindre än 10 % återstår. Använd DIPA (rekommenderas) eller ammoniak (mer än 28 %) för konditioneringslösningen. Artiklar som tillhandahålls av användaren: • Personlig skyddsutrustning (se MSDS/SDS) • Diisopropylamin (DIPA) 99 %, 1 l flaska ® ® • Flaskadapter för Merck eller Orion DIPA-flaskor om tillämpligt Byt ut konditioneringsflaskan enligt följande: 1. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet (MSDS/SDS). 2. Tryck på menu och välj sedan STOPPA ANALYSATOR. Observera: Om STARTA ANALYSATOR visas så är analysatorn redan försatt i viloläge. 3. Vrid spärren på analyspanelen till upplåst läge. Öppna analyspanelen. 4. Byt ut konditioneringslösningsflaskan. Se de illustrerade stegen som följer. Observera: Analysatorer med tillvalet katjonisk pump har två slangar som går in i konditioneringsflaskans lock. Ta bort de båda slangarna. Observera: I illustrationssteg 1 och 8 har endast analysatorer utan kapsling en hållare för konditioneringsflaska. Utför om möjligt de illustrerade stegen 3-6 i ett dragskåp. Andas inte in DIPA eller ammoniakångor. Svenska 223 224 Svenska 5. För analysatorer med tillvalet katjonisk pump, sätt tillbaka utloppsslangen från den katjoniska pumpen i det förskjutna hålet i locket. 6. Stäng analyspanelen. Vrid spärren på analyspanelen till låst läge. 7. Ange flaskans nivå enligt följande: a. Tryck på menu och välj sedan REAGENSER/STANDARDER. b. Välj STÄLL IN KOND.NIVÅ och ange sedan 100 %. 8. Tryck på menu och välj sedan STARTA ANALYSATOR. Byta ut KCl-elektrolyten FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar. Byt ut KCl-elektrolyten i KCl-elektrolytbehållaren med 3 månaders intervall. Artiklar som ska finnas tillgängliga: • Personlig skyddsutrustning (se MSDS/SDS) • 3M KCl-elektrolyt, 200 ml • Liten behållare, 250 ml eller större Byt ut KCl-elektrolyten enligt följande: 1. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet (MSDS/SDS). 2. Töm ur innehållet i KCl-elektrolytbehållaren i den lilla behållaren. Proceduren illustreras i figurerna nedan. Kassera KCl-elektrolyten i tillämpligt avlopp. Svenska 225 3. Sätt tillbaka KCl-elektrolytslangen på referenselektroden. 4. Fyll på KCl-elektrolytbehållaren enligt följande: a. Vrid spärren på analyspanelen till upplåst läge. Öppna analyspanelen. b. Ta bort locket från KCl-elektrolytbehållaren. Se Figur 2. c. Fyll behållaren till 90 % (cirka 200 ml). d. Sätt tillbaka locket. 5. Tryck ut luftbubblorna ur KCl-elektrolytslangen enligt följande: a. På framsidan av analyspanelen, kläm ihop KCl-elektrolytslangen med tummen och pekfingret för att trycka luftbubblor uppåt i slangen och in i behållaren. Se Figur 2. b. När en luftbubbla i närheten av tanken, använd båda händerna och tryck ihop slangen från fram- och baksidan av analyspanelen för att pressa upp luftbubblan. c. Fortsätt att klämma ihop slangen tills KCl-elektrolyten i referenselektroden är överst i glasets sidoanslutning där KCl-elektrolyten kommer in elektroden. Se Figur 2. 6. Stäng analyspanelen. Vrid spärren på analyspanelen till låst läge. 7. Ange flaskans nivå enligt följande: a. Tryck på menu och välj sedan REAGENSER/STANDARDER. b. Välj STÄLL IN KCL-NIVÅ och ange sedan 100 %. Figur 2 Fyll KCl-elektrolytbehållaren 226 Svenska Byta säkring för inkommande strömmatning FARA Risk för dödande elchock. Bryt strömmen från instrument innan proceduren startas. FARA Brandfara. Använd samma typ och märkström vid byte av säkringar. Kontrollera säkringarna. Byt ut trasiga säkringar mot nya. Objekt som tillhandahålls av användaren: säkring T 1,6 A, 250 VAC 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Koppla bort nätkabeln från eluttaget. Ta bort el-åtkomstkåpan. Se de illustrerade stegen i Figur 3. Byt ut säkringen. Se de illustrerade stegen i Figur 4 Sätt dit el-åtkomstkåpan. Dra åt alla skruvar för att hålla kapslingens miljöklassning intakt. Stäng analyspanelen. Vrid spärren på analyspanelen till låst läge. Anslut nätkabeln till ett eluttag. Tryck på menu och välj sedan STARTA ANALYSATOR. Figur 3 Borttagning av el-åtkomstkåpa Svenska 227 Figur 4 Byte av nätsäkring Förbereda analysatorn för en kortsiktig avstängning Förbered analysatorn för en kortsiktig avstängning (2 dagar till 1 vecka) enligt följande: Artiklar som tillhandahålls av användaren: Saxklämma 1. Tryck på menu och välj sedan STOPPA ANALYSATOR. Observera: Om STARTA ANALYSATOR visas så är analysatorn redan försatt i viloläge. 2. Fäst saxklämman (i metall eller plast) vid änden av KCl-elektrolytslangen för att stoppa flödet av KCl-elektrolyt till referenselektroden. Observera: När analysatorn är i viloläge eller avstängd fortsätter KCl-elektrolyt att flöda ut ur referenselektroden. KCl-elektrolyt kommer sakta att fylla mätcellens vänstra kammare och komma ut i den övre delen av den vänstra kammaren. 3. Vrid avstängningsventiler i provledningar till läge av. 4. Om strömmen måste kopplas från analysatorn, fyll på återaktiveringslösning i mätcellens mittre kammare för att förhindra skador på natriumelektroden. Observera: Efter 4 timmar i viloläge kommer analysatorn automatiskt fylla på återaktiveringslösning i mätcellens mittre kammare. Förbereda analysatorn för en långsiktig avstängning VARNING Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs återförsäljarens säkerhetsdatablad innan du fyller flaskorna eller förbereder reagenser. Endast för laboratorieanvändning. Se till att användaren känner till riskinformationen i enlighet med lokala bestämmelser. FÖRSIKTIGHET Risk för kemikalieexponering. Kassera kemikalier och avfall enligt lokala, regionala och nationella lagar. Förbered analysatorn för en långsiktig avstängning (längre än 1 vecka) enligt följande: 228 Svenska Artiklar som tillhandahålls av användaren: • Liten behållare, 250 ml eller större • Avjoniserat vatten, 1.5 L • Luddfritt rent tyg Artiklar som ska finnas tillgängliga: • Förvaringsflaskor för elektroder (2x) • Skyddslock för elektroder (2x) • Svart skydd över referenselektrodens glaskoppling Töm och skölj KCl-elektrolytbehållaren Se de illustrerade stegen som följer. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet (MSDS/SDS). Svenska 229 Ta bort referenselektroden Se de illustrerade stegen som följer. 230 Svenska Ta bort natriumelektroden Se de illustrerade stegen som följer. Koppla bort flaskan för konditioneringslösning VARNING Fara vid inandning. Andas inte in diisopropylamin (DIPA) eller ammoniakångor. Exponering kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. VARNING Risk för kemikalieexponering. Diisopropylamin (DIPA) och ammoniak är brandfarliga, frätande och giftiga kemikalier. Exponering kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. Se de illustrerade stegen som följer. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet (MSDS/SDS). Svenska 231 Spola reagensslangarna 1. Ta på den personliga skyddsutrustning som anges i databladet om materialsäkerhet (MSDS/SDS). 2. Ta bort flaskorna för återaktiveringslösning och kalibreringslösning från analysatorn. Se Figur 5. Observera: Endast analysatorer med tillvalet automatisk kalibrering har en flaska för kalibreringslösning. 3. Kassera lösningarna i flaskorna i tillämpligt avlopp. 4. Spola därefter flaskorna och fyll dem till hälften med avjoniserat vatten. 5. Placera flaskorna i analysatorn. 6. Tryck på menu och välj sedan REAGENSER/STANDARDER > FÖRPUMPA REAGENS. Reagensslangarna spolas med avjoniserat vatten. 232 Svenska Figur 5 Borttagning av flaska Tappa ur bräddningskärlet 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tryck på diag, och välj sedan UTFÖR TEST och tryck på enter. Tryck enter för att välja JA. Välj PROVUTLOPP, och tryck sedan på enter. Ange 150 sekunder. Tryck på enter två gånger. När bräddningskärlet är tomt, tryck på back. Tryck på home. Stänga av analysatorn Bryt strömmen och ta provet i analysatorn enligt följande: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Slå av strömbrytaren (off). Se Figur 6. Stäng analyspanelen. Vrid spärren på analyspanelen till låst läge. Koppla bort nätkabeln från eluttaget. Vrid avstängningsventiler i provledningar till läge av. Använd en ren, luddfri trasa för att ta bort vatten från bräddningskärlet. Använd en ren, luddfri trasa för att ta bort vatten från mätcellens vänstra kammare och mittre kammaren. Svenska 233 Figur 6 Slå av strömbrytaren Kassera det avjoniserade vattnet i flaskorna 1. Ta bort flaskorna för återaktiveringslösning och kalibreringslösning från analysatorn. Dra ned flasklocken så att de hänger nedanför analysatorn. Förhindra föroreningar genom att inte låta flasklocket eller interna slangar komma i kontakt med analysatorn. 2. Kassera det avjoniserade vattnet i flaskorna. 3. Låt flaskorna lufttorka helt. 4. Placera flaskorna i analysatorn. 5. Stäng analysatorns lucka. Felsökning Problem Möjlig orsak Lösning Statusfältet visas inte på mätningsdisplayen. Kanalen som visas på mätningsdisplayen är inte kanalen som mäts. Tryck på pilen UPP eller NER tills den kanal som mäts visas på mätningsdisplayen. En kanal inte visar på mätningsdisplayen när pilen UPP eller NER trycks in. Kanalen har inte valts i displayinställningarna. Tryck på menu och välj sedan STÄLL IN SYSTEM > SET-UP DISPLAY > JUSTERA ORDNING > SE NUVARANDE ORDNING. 234 Svenska Om kanalen inte visas, tryck på back och välj sedan LÄGG TILL MÄTNINGAR. Tryck på VÄNSTER pil för att markera eller avmarkera en kryssruta. Problem En kanal mäts inte. Möjlig orsak Lösning Kanalen är inte aktiverad. Tryck på menu och välj sedan STÄLL IN SYSTEM > KONFIGURERA ANALYSATOR > KONFIGURERA KANALVÄXL. > AKTIVERA KANALER. Lägga till kanalen. Tryck på VÄNSTER pil för att markera eller avmarkera en kryssruta. Kanalen finns inte i kanalmätsekvensen. Tryck på menu och välj sedan STÄLL IN SYSTEM > KONFIGURERA ANALYSATOR > KONFIGURERA KANALVÄXL. > SEKVENSKANALER. Tryck på pil UPP och NER för att välja en rad och tryck sedan på VÄNSTER eller HÖGER pil för att välja en kanal. S1 är den första kanal som mäts följt av S2, S3 och S4. Observera: Välj inte kanaler som innehåller symbolen "~" (t.ex. 4-~SAMPLE4). Kanaler som innehåller symbolen "~" mäts inte. Varningen "Instabil Avläsning" visas. Sköljningstiden mellan kanalmätningar är för kort. Tryck på menu, välj sedan STÄLL IN SYSTEM > KONFIGURERA ANALYSATOR > MÄTNING > KONFIG. MÄTCYKEL > MAX. CYKELTID eller CYKELTID. Öka inställningarna MAX. CYKELTID eller CYKELTID för att öka sköljningstiden. Varningen "PROV SAKNAS" visas. Avstängningsventilen på provledningen är stängd. Vrid avstängningsventilen till öppet läge. Provledningen inte är dragen på rätt sätt. Kontrollera att provledningen är ansluten till rätt avtappningsport. Se Avtappningsportar i installationshandboken. Provflödesventilen är stängd. Starta Installationsguiden. Tryck på menu och välj sedan STÄLL IN SYSTEM > STARTA ANALYSATOR. Tryck på enter tills du uppmanas att justera provets flödesfrekvens. Vrid provflödesventilen moturs för att öka flödet till 6-9 l/timme på varje kanal. Solenoidventilen för kanalen fungerar inte korrekt. Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST > PROVUTLOPP för att tappa ur bräddningskärlet. Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST > PROVLEVERANS för att öppna provtagningsventilen. Om provet inte rinner in i bräddningskärlet, undersök provtagningsventilens kablage. Byt ut provtagningsventilen vid behov. Svenska 235 Problem Varningen "pH FÖR LÅG" visas. Möjlig orsak Lösning Kåpan togs bort från mätcellens högra kammare. Sätt dit kåpan på mätcellens högra kammare. Vätskemängden i flaskan för konditioneringslösning är lägre än 10 % eller flaskan är tom. Byt ut konditioneringslösningen. Se Byt ut konditioneringslösningen på sidan 223. Det finns en luftläcka i konditioneringsflaskans lock. Det finns en luftläcka i konditioneringsslangen. • Se till att konditioneringsflaskans lock är ordentligt tätt. • Undersök brickan i flaskans lock. Om brickan är sliten eller skadad ska den bytas ut. • Undersök plastflänsen på flaskans kant. Om den är sliten eller skadad, byt ut konditioneringslösningsflaskan. Leta efter en blockering eller läcka i konditioneringsslangen. Byt ut slangen vid behov. Observera: Konditioneringsslangen innehåller gas, inte lösning. Konditioneringsventilen fungerar inte korrekt. Varningen "KALIBRERING Värdet för kalibreringslösningen i AVSLUTADES" visas. inställningen för automatisk kalibrering skiljer sig från värdet på kalibreringslösningsflaskan. Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST > KONDITIONERINGSVENTIL för att öppna konditioneringsventilen. Om konditioneringsgasen inte flödar in i mätcellens högra kammare (visas som bubblor), byt ut konditioneringsventilen. Ändra värdet för kalibreringslösningen i kalibreringsmenyn till värdet på kalibreringslösningsflaskan. Se Ställa in den automatiska kalibreringen i användarhandboken. Kalibreringslösningsflaskan är tom. Fyll på kalibreringslösning. Se Byte av kalibrerings- och återaktiveringslösningar på sidan 221. Det finns en läcka eller blockering i kalibreringslösningsslangen. Leta efter en blockering eller läcka i slangen. Byt ut slangen vid behov. Kalibreringslösningspumpen fungerar inte korrekt. Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST > PROVUTLOPP för att helt tappa ur bräddningskärlet. Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST > LEVERANS AV KAL.STD för att aktivera kalibreringslösningspumpen. Om kalibreringslösning inte flödar till bräddningskärlet, byt ut kalibreringslösningspumpen. Omröraren roterar inte. Observera: Omröraren roterar då och då. Omröraren finns inte i bräddningskärlet. 236 Svenska Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST > MIXER för att aktivera blandningsmotorn. Om omröraren inte rör sig, byt ut blandningsmotorn. Se till att omröraren placeras i bräddningskärlet. Problem Möjlig orsak Varningen "REAKT.SPÄNNING LÅG" visas. Återaktiveringslösningsflaskan är tom. Se till att slangänden för återaktiveringslösning är i botten av flaskan. Fyll på återaktiveringslösning. Se Byte av kalibrerings- och återaktiveringslösningar på sidan 221. Natriumelektroden fungerar inte korrekt. Referenselektroden fungerar inte korrekt. Instrumentavläsningarna är inte stabila. Lösning • Kontrollera att natriumelektroden har installerats korrekt. Se installationshandboken. • Kontrollera att det inte finns luft i natriumelektrodens glaskula. • Ta ut referenselektroden ur mätcellen. Lyft ringen på glasdelen för att låta något KClelektrolyt flöda ut. Skjut hylsan nedåt och vrid den mindre än ett 1/4 varv för att låsa hylsan. När hylsan låses kan den inte vridas. Installera referenselektroden i mätcellen. • Kontrollera att referenselektroden har installerats korrekt. Se installationshandboken. • För att identifiera om problemet har åtgärdats, tryck diag och välj sedan SENSOR-REAKTIVERING för att göra en återaktivering. Det finns en läcka eller blockering i slangen för återaktiveringslösning. Leta efter en blockering eller läcka i slangen. Byt ut slangen vid behov. Pumpen för återaktiveringslösning fungerar inte korrekt. Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST > REAKTIVERINGSLÖSN.LEVERANS > HÖG för att ställa in pumpen för återaktiveringslösning på hög flödeshastighet. Om återaktiveringslösningen inte flödar till mätcellens mittre kammare, byt ut pumpen för återaktiveringslösning. Analysatorn startades för mindre än 2 timmar sedan. Låt analysatorn arbeta i 2 timmar för att bli stabil. Elektrodkabeln(arna) korskopplade på elektroderna. Koppla bort kabeln från elektroden. Skjut kontakten helt ned på elektrodanslutningen och dra sedan åt kontakten med fingerkraft. Elektrodkablarna är anslutna till fel elektroder. Anslut den blå kabeln till referenselektroden. Anslut den svarta kabeln till natriumelektroden. KCl-elektrolytflödet är för snabbt. Ta ut referenselektroden ur mätcellen. Skjut hylsan nedåt och vrid den mindre än ett 1/4 varv för att låsa hylsan. När hylsan låses kan den inte vridas. Om hylsan inte är låst, flödar KCl-elektrolyten för fort från referenselektroden in i mätcellen. Svenska 237 Problem Mätningarna är inte exakta. Omröraren i bräddningskärlet roterar inte. KClelektrolytförbrukningen är alltför snabb1. Möjlig orsak Lösning Analysatorn är inte kalibrerad. Kalibrera analysatorn. Se Utföra en kalibrering i användarhandboken. För bästa noggrannhet ska analysatorn kalibreras med 7 dagars intervall (varje vecka). Automatisk återaktivering är avaktiverad eller intervallet mellan återaktiveringar är mer än 24 timmar. Starta en automatisk återaktivering. Tryck på diag och välj SENSOR-REAKTIVERING. Observera: För bästa noggrannhet, aktivera automatisk återaktivering. Ställ in intervallet på 24 timmar. Följ anvisningarna i användarhandboken. Återaktiveringslösningsflaskan är tom. Fyll på återaktiveringslösning. Se Byte av kalibrerings- och återaktiveringslösningar på sidan 221. Det finns en läcka eller blockering i slangen för återaktiveringslösning. Leta efter en blockering eller läcka i slangen. Byt ut slangen vid behov. Pumpen för återaktiveringslösning fungerar inte korrekt. Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST > REAKTIVERINGSLÖSN.LEVERANS > HÖG för att ställa in pumpen för återaktiveringslösning på hög flödeshastighet. Om återaktiveringslösningen inte flödar till mätcellens mittre kammare, byt ut pumpen för återaktiveringslösning. Omröraren fungerar inte korrekt. Tryck på diag och välj sedan UTFÖR TEST > MIXER för att aktivera blandningsmotorn. Om omröraren inte rör sig, byt ut blandningsmotorn. Observera: Omröraren roterar då och då. Hylsan på referenselektrodens glasdel är inte låst. Ta bort referenselektroden. Tryck upp hylsan. Skjut hylsan nedåt och vrid den mindre än ett 1/4 varv för att låsa hylsan. Se de illustrerade stegen i Installera referenselektroden i installationshandboken. När hylsan låses kan den inte vridas. Om hylsan inte är låst, flödar KCl-elektrolyten för fort från referenselektroden in i mätcellen. KClelektrolytförbrukningen är alltför långsam2. Hylsan på referenselektrodens glasdel vreds inte så att förseglingen bröts. Ta bort referenselektroden. Vrid försiktigt på hylsan så att förseglingen bryts. När hylsan går lätt att vrida är förseglingen bruten. Se de illustrerade stegen i Installera referenselektroden i installationshandboken. Skjut hylsan nedåt och vrid den mindre än ett 1/4 varv för att låsa hylsan. När hylsan låses kan den inte vridas. Om hylsan inte är låst, flödar KCl-elektrolyten för fort från referenselektroden in i mätcellen. En reläindikator på displayen för mätning blinkar. 1 2 Övermatningstimern har gått ut. Återställ övermatningstimern. Se Återställer reläernas övermatningstimer på sidan 239. Observera: Inställningen av övermatningstimern är endast aktiv när inställningen för reläet VÄLJ FUNKTION är ställd på KONTR. MATN.. KCl-elektrolytförbrukningen är alltför snabb om nivån i tanken sjunker med mer än 3 mm (1/8 tum) på två dagar KCl-elektrolytförbrukningen är alltför långsam om nivån i tanken minskar mindre än 1 mm på två dagar 238 Svenska Återställer reläernas övermatningstimer Inställningen för reläernas övermatningstimer förhindrar ett tillstånd som håller mätvärdet högre än inställt gränsvärde eller dödband (t.ex. skadad elektrod eller processtörningar) så att ett relä inte är konstant påslaget. Övermatningstimern begränsar hur länge reläerna och deras kopplade kontrollelement är påslagna oberoende av förhållandena. När ett valt tidsintervall för övermatningstimern löper ut, blinkar relästatus i mätskärmens övre högra hörn tills övermatningstimern återställs. Tryck diag och välj sedan ÅTERST.TIMER för att nollställa övermatningstimern. Svenska 239 Diagnostik Flödesschema 1 Bypassutlopp för prov 7 Konditioneringsventil 13 Återaktiveringslösning 2 Provinlopp 8 Pump för kalibreringslösning3. 14 Pump för återaktiveringslösning 3 Nivågivare 9 Tömningspump 15 Temperaturgivare 4 Bräddningskärl 10 Utlopp 16 Natriumelektrod 5 Omrörare 11 Kalibreringslösning3 17 Referenselektrod 6 Blandarmotor 12 Konditioneringslösning Starta ett analysatortest Starta ett analysatortest för att identifiera om statusindikatorlampan, blandningsmotor, en pump eller en ventil fungerar korrekt. 3 Endast analysatorer med tillvalet automatisk kalibrering har en pump för kalibreringslösning samt kalibreringslösning. 240 Svenska 1. Tryck på diag och välj UTFÖR TEST. 2. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning REAKTIVERINGSLÖSN.LEVERANS Startar pumpen för återaktiveringslösning. Återaktiveringslösning flödar in i mätcellens mittre kammare. Observera: Mätcellen är det genomskinliga block där elektroderna är installerade. PROVLEVERANS Ställer provsolenoidventilen för den valda kanalen i öppet läge. Provet flödar in bräddningskärlet. Observera: Om bräddningskärlet är fullt, kommer nivån på vattnet i bräddningskärlet inte att ändras. Tappa ur bräddningskärlet genom att utföra testet PROVUTLOPP. LEVERANS AV KAL.STD Observera: Tillvalet LEVERANS AV KAL.STD finns endast tillgängligt på analysatorer som har tillvalet automatisk kalibrering. Aktiverar pumpen för kalibreringslösning. Kalibreringslösningen strömmar in bräddningskärlet. KONDITIONERINGSVENTIL Öppnar konditioneringsventilen. Konditioneringsgas strömmar in i mätcellens högra kammare. Observera: Mätcellen är det genomskinliga block där elektroderna är installerade. PROVUTLOPP Aktiverar tömningspumpen. Vattnet i bräddningskärlet rinner ut i den kemiska avloppsslangen. MIXER Aktiverar blandarmotorn. Omröraren i bräddningskärlet roterar. STATUSLAMPA Ställer in statuskontrollampan på kontinuerlig växling: gul, röd, grön. LUFTPUMP Observera: Tillvalet LUFTPUMP är endast tillgängligt när tillvalet katjonisk pump är installerat. Aktiverar den katjoniska pumpen. Den katjoniska pumpen trycker in luft i konditioneringslösningens (DIPA) flaska. Se avsnittet Produktöversikt i installationshandboken för att identifiera placeringen av den katjoniska pumpen i analysatorn. VÄLJ SKRIPT Observera: Tillvalet VÄLJ SKRIPT är endast avsett för serviceändamål. Ställer in analysatorn för att använda normalt instrumentskript eller testskript. Starta en 4-20 mA utgångs- eller relätest Starta en 4-20 mA utgångs- eller relätest för att identifiera om en 4-20 mA utgång eller ett relä fungerar korrekt. 1. Tryck på diag och välj UTDATA. 2. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning TEST 4-20 mA Ställer in signalen (mA) på den valda 4-20 mA-utgången. Mät strömmen vid 4-20 mA-utgången med en multimeter. TEST RELÄ A Aktiverar det valda reläet (tillkopplat) eller avaktiverar (ej tillkopplat). Mät motståndet över reläet med en multimeter för att identifiera om reläet är öppet eller stängt. Svenska 241 Alternativ Beskrivning UTG.LÅST Håller utgångarna vid det senaste värdet eller ställer dem i överföringsvärde. AKTIVERING – Välj LANSERING för att hålla utgångar vid det senaste värdet eller ställ dem i överföringsvärdet. Välj ÅTERSTÄLL UTG. så att utgångarna fungerar normalt. VÄLJ UTSIGNAL – Välj UTG.LÅST för att hålla utgångarna vid det senaste värdet. Välj ÖVERFÖR UTGÅNGAR för att ställa utgångarna i överföringsvärdet. Se användarhandboken för att ställa in överföringsvärde för utgångarna. VÄLJ KANALER – Välj ALLA för att välja alla kanaler. Välj ANALYSATOR för att välja alla kanaler för den valda analysatorn. UTDATASTATUS Visar signaler (mA) vid 4-20 mA-utgångarna. SIMULERA MÄTNING Anger en analysatorläsning på en vald kanal för att göra ett utgångstest. Simuleringen upphör när användaren stänger skärmen. VÄLJ KÄLLA – Väljer analysatorn. VÄLJ PARAMETER – Väljer kanalen. VÄLJ SIM.VÄRDE – Ställer in analysatorns avläsning. Visar information om analysatorn För att visa den information om analysatorn som följer, tryck på menu och välj sedan VISA DATA > ANALYSATORDATA. Se Tabell 2. Tabell 2 Beskrivningar av analysatordata Produkt Beskrivning DATUM/TID Aktuell tid (24-timmarsformat) och datum anges i inställningarna NAMN Analysatorns namn TYP Typ av analysator OMGIVN.TEMP. Analysatorns omgivningstemperatur KONDITIONERINGSLÖSN. NIVÅ Lösningsnivå för konditioneringslösningsflaska REAKTIVERINGSLÖSN.NIVÅ Lösningsnivå för återaktiveringslösningsflaska STANDARDNIVÅ Lösningsnivå för kalibreringslösningsflaska KCL-NIVÅ Lösningsnivå för KCl-elektrolytbehållaren SENASTE REAKTIVERING Datum för den senaste automatiska återaktiveringen SENASTE KALIBRERING Datum för den senaste kalibreringen SENASTE SERVICE Datum för senaste service PROG VERS. Installerad programvaruversion DD, FAST PROGRAMVARA Fast programvaruversion för installerad drivrutin DD, INNEHÅLL Version på datainnehåll i enhetens drivrutin SKRIPTVERSION Version på skriptfilens katalogblock SKRIPTINNEHÅLL Version på skriptfilens kataloginnehåll MÄTSTYRNING PROGRAMVERSION Revision för installerad mätningskontrollprogramvara SERIENUMMER Analysatorns serienummer 242 Svenska Visa analysatorstatus och systemdata För att visa aktuell analysatorstatus, Modbus-status, systemdata eller I2C-data genomför du följande steg: 1. Tryck på diag. 2. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning AKTUELL STATUS ÅTGÄRD – Aktiverat mätläge. PROVKANAL – Aktiverad provkanal. STEGSTATUS – Aktiverat steg i mätcykeln. STEGTID – Återstående stegtid. MINUTER KVAR – Återstående tid i minuter i det aktuella steget. FÄRDIGSTÄLLANDE – % slutfört av mätcykeln. MODBUS STATIST Visar status för Modbus-portarna: givare, styrenhet, nätverk och service. Visar antalet godkända och ej godkända sändningar. SYSTEMINFORMATION OMGIVN.TEMP. – Uppmätta omgivningstemperatur i Celsius (C). FREKVENS STRÖMKÄLLA – Elnätets frekvens (Hz). SPÄNNING STRÖMKÄLLA – Ledningsspänning (AC). 12 V – Uppmätt elnätsspänning (VDC). 3,3 V SPÄNNING – Uppmätt reglerad matning 3,3 V (VDC). 12 VA – Uppmätt 12 V ström (ampere). I2C-DATA Visar kommunikationsinformationen (I2C) och versionsnumret. Granska serviceinformation Använd servicemenyn för att granska eller ställ in servicehistoriken för instrumentets delar. 1. Tryck på diag. 2. Välj SERVICE. 3. Välj ett alternativ. Alternativ Beskrivning FÖRBRUKNINGSARTIKLAR Visar en lista över förbrukningsartiklar. Visar datumet för det senaste bytet och antalet dagar sedan artikeln byttes ut. Nollställ räknaren efter att en artikel bytts ut. SERVICEDEL Observera: Tillvalet SERVICEDEL är endast tillgängligt för serviceändamål. Visar en lista över delar och datum för senaste service. Kundservicerepresentanten återställer räknaren efter byte av en del. ÅRLIGT UNDERHÅLL Visar datum för det senaste årliga underhållet, datum för nästa årliga underhåll och antalet dagar före nästa årliga underhåll. Nollställ räknaren efter det årliga underhållet. REDIGERA ELEKTRODSERIENR. Registrerar elektrodernas serienummer. SERVICEHISTORIK Visar utförda underhållsuppgifter och datum (t.ex. Fyll på reaktiveringslösning). STARTTID – Visar de data som registreras efter valt datum och tid. ANTAL MÄTVÄRDEN – Visar det valda antalet datapunkter. EFTERAKTIVERA NEJ – Hårdvarudiagnostik utförs inte när ström matas till analysatorn. JA – Hårdvarudiagnostik utförs när ström matas till analysatorn. Svenska 243 Reservdelar och tillbehör VARNING Risk för personskada. Användning av icke godkända delar kan orsaka personskador eller skador på maskinen eller utrustningen. Reservdelar i detta avsnitt är godkända av tillverkaren. Observera: Produkt- och artikelnummer kan variera i olika försäljningsregioner. Kontakta lämplig återförsäljare eller se företagets webbsida för att få kontaktinformation. Reagens- och standardlösningar Beskrivning Antal Produktnr 3M KCl-elektrolytlösning 250 ml LZW9500.99 3M KCl-elektrolytlösning 500 ml 363140,00500 1L 2834453 Diisopropylamin (DIPA) 99 % Natriumklorid, standardlösning, 10 ppm Natriumnitrat, 0,5 M 1L 2835153 500 ml 2507149 Reservdelar Beskrivning Antal Produktnr Konditioneringslösningsflaska med lock, tom 1 8352000 Bricka, konditioneringsflaskans lock 1 8417200 Vinklad koppling, avtappning, ½ tum, polypropylen 1 6772800 Elektrod, referens 1 09240=C=0310 Elektrod, natrium 1 09240=C=0320 Säkring, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Säkring, 5 A, 250 V, trög, 5 x 20 mm 1 4693800 Monteringssats, 1-kanals analysator, analysator med kapsling 1 8375400 Monteringssats, 2-kanals analysator, analysator med kapsling 1 8375300 Monteringssats, 4-kanals analysator, analysator med kapsling 1 8371500 Installationssats 1-kanalsanalysator, analysator utan kapsling 1 8375700 Installationssats 2-kanalsanalysator, analysator utan kapsling 1 8375600 Installationssats 4-kanalsanalysator, analysator utan kapsling 1 8375500 Blandarmotor 1 8420000 Skruvar för panelfäste M6 x 20 koniskt huvud, rostfritt stål, Torx 4 8415500 Syl för interna elektriska kontakter, metallrör, används med 8379900 1 8380000 Syl för interna elektriska kontakter, metallplattor, används med 8380000 1 8379900 Tryckregulator, 0,3 bar (4 psi), ej justerbar 1 6782900 Pump, kalibreringslösning 1 8364300 Dräneringspump 1 8357400 Pump, återaktiveringslösning 1 8364200 244 Svenska Reservdelar (fortsättning) Beskrivning Antal Produktnr Avstängningsventil, 6 mm YD slang 1 8385200 Omrörare 1 W_4510_001_FF Kabelgenomföring (kabelförskruvning), PG9 4 mm till 8 mm 1 8356300 Kabelgenomföring (kabelförskruvning), NPT ½ tum. 4 mm till 9 mm 1 8368400 Bordsmonteringsfästen 2 8370400 Skruvar, bordsmonteringsfäste, #8 x ½ rostfritt stål, Torx 2 8412200 2 m (6.5 fot) LZX278 5.5 m (18 fot) 6772500 Slangskärare 1 8385400 Väggmonteringsfästen 2 8364100 Skruvar, väggmonteringsfästen, M4 x 10 plana, rostfritt stål, Torx 2 8412500 Ventil, konditionering 1 8367600 Ventil, prov 1 8370200 Antal Produktnr 1 09073=C=0350 Flaskadapter, DIPA-flaska, Orion 1 09073=C=0360 Filter, provinlopp, 100 μm, slang ¼ tum YD 1 595=010=005 Filter, provinlopp, 100 μm, slang 6 mm YD 1 595=010=000 Värmeväxlare, maximalt 4-kanaler 1 8368900 Slangar, kemiska och för dräneringsutlopp: 17,5 mm 3,2 mm (1/8 tum) tjock (11/ 16 tum) YD x Slang, prov, 6 mm YD x 4 mm ID Tillbehör Beskrivning Flaskadapter, DIPA-flaska, Merck Katjoniskt uppgraderingspaket 1 8371200 Nätkabel, Nordamerika 1 9179700 Uppgraderingspaket 1 kanal till 4 kanaler 1 8365100 Uppgraderingspaket 2 kanaler till 4 kanaler 1 8365000 Uppgraderingspaket för automatisk kalibrering 1 8368000 Slangadapter, 6 mm YD till ¼ tums YD 2 09245=A=8300 Svenska 245 Sisällysluettelo Aktiivisten häiriöiden, varoitusten ja muistutusten näyttäminen sivulla 246 Letkukaavio sivulla 266 Kunnossapitoaikataulu sivulla 247 Analysaattorin testaus sivulla 266 Kalibrointi- ja uudelleenaktivointiliuosten vaihtaminen sivulla 247 4–20 mA:n lähdön tai releen testaaminen sivulla 267 Vakiointiliuoksen vaihtaminen sivulla 249 Analysaattorin tietojen näyttäminen sivulla 268 KCl-elektrolyytin vaihtaminen sivulla 251 Analysaattorin tilan ja järjestelmätietojen näyttäminen sivulla 268 Virransyötön sulakkeen vaihtaminen sivulla 253 Huoltotietojen tarkasteleminen sivulla 269 Analysaattorin valmisteleminen pitkäaikaista sammutusta varten sivulla 254 Varaosat ja lisävarusteet sivulla 269 Vianmääritys sivulla 260 Turvallisuustiedot Tarkista yleiset turvallisuustiedot, vaarakuvaukset ja varoitustarrojen kuvaukset asennusoppaasta. Aktiivisten häiriöiden, varoitusten ja muistutusten näyttäminen Näytön tausta ja tilan merkkivalo ovat punaiset, kun ilmenee virhe, ja keltaiset, kun annetaan varoitus. • Toimintahäiriö – näytön tausta ja tilan merkkivalo ovat punaiset. Laitteessa on vakava toimintahäiriö, joka vaikuttaa sen toimintaan. Käynnissä oleva mittaus keskeytyy ja analysaattori sammuu. • Varoitus – näytön tausta ja tilan merkkivalo ovat keltaiset. Laitteen toiminnassa tapahtui häiriö, joka saattaa aiheuttaa ongelmia myöhemmin. Analysaattorin toiminta jatkuu. • Muistutukset – näytössä näkyy jakoavainkuvake ja tilan merkkivalo on keltainen. Huollon määräaika on ohitettu. Näytä aktiiviset häiriöt, varoitukset ja muistutukset toimimalla seuraavasti: Huomautus: Jos haluat nähdä kaikki mahdolliset häiriöt, varoitukset ja muistutukset ja niiden ohjetiedot, paina diag-painiketta ja valitse ANALYSAATTORIN OHJE. 1. Paina diag-painiketta ja valitse VIANMÄÄRITYS. Aktiiviset häiriöt, varoitukset ja muistutukset tulevat näyttöön. 2. Valitse häiriö, varoitus tai muistutus luettelosta. 3. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus KUITTAA Kuittaa valitun toimintahäiriön, varoituksen tai muistutuksen. Kun kaikki aktiiviset toimintahäiriöt, varoitukset ja muistutukset on kuitattu, näytön tausta on jälleen valkoinen ja tilan merkkivalo vihreä. KATSO OHJE Näyttää valitun toimintahäiriön, varoituksen tai muistutuksen ohjetiedot. Huoltaminen VAARA Useita vaaroja. Vain ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa käyttöohjeen tässä osassa kuvatut tehtävät. 246 Suomi Kunnossapitoaikataulu Taulukko 1 sisältää huoltotoimenpiteiden suositusaikataulun. Laitoksen käytännöt ja laitteen käyttöolosuhteet voivat vaatia joidenkin toimenpiteiden suorittamista tässä ilmoitettua useammin. Taulukko 1 Kunnossapitoaikataulu Toimenpide 3 kuukautta Kalibrointi- ja uudelleenaktivointiliuosten vaihtaminen sivulla 247 X Vakiointiliuoksen vaihtaminen sivulla 249 X KCl-elektrolyytin vaihtaminen sivulla 251 X Tarvittaessa Virransyötön sulakkeen vaihtaminen sivulla 253 X Laitteen puhdistaminen HUOMAUTUS Älä koskaan käytä laitteen tai sen näytön ja lisävarusteiden puhdistamisessa tärpättiä, asetonia tai vastaavia tuotteita. Puhdista laitteen ulkopinta kostealla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Roiskeiden puhdistaminen VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten mukaisesti. 1. Noudata kaikkia laitoksen roiskeita koskevia turvallisuusohjeita. 2. Hävitä jätteet sovellettavien säädösten mukaisesti. Kalibrointi- ja uudelleenaktivointiliuosten vaihtaminen VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten mukaisesti. Vaihda uudelleenaktivointi- ja kalibrointiliuokset kolmen kuukauden välein tai kun jäljellä on alle 10 % täydestä nestemäärästä. Puhdistamiseen tarvittavat tarvikkeet: • • • • Henkilönsuojaimet (katso käyttöturvallisuustiedotteet [MSDS/SDS]) 0,5-molaarinen natriumnitraatti (NaNO3), 500 mL 10 ppm -natriumkloridistandardi (NaCl), 500 mL Deionisoitu vesi, 100 mL 1. Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet. 2. Paina menu-painiketta ja valitse sitten PYSÄYTÄ ANALYSAATTORI. Huomautus: Jos vaihtoehto KÄYNN. ANALYSAATTORI näkyy, analysaattori on jo valmiustilassa. Suomi 247 3. Vaihda uudelleenaktivointi- ja kalibrointiliuokset seuraavasti: a. Irrota uudelleenaktivointiliuos- ja kalibrointiliuospullot analysaattorista. Katso kohtaa Kuva 1. Huomautus: Vain analysaattoreissa, joissa on automaattinen kalibrointi, on kalibrointiliuospullo. b. Hävitä pulloissa olevat liuokset soveltuvaan viemäriin. c. Huuhtele pullot deionisoidulla vedellä. d. Täytä kalibrointiliuospullo uudella 10 ppm -natriumkloridiliuoksella (NaCl) (500 mL). Kalibrointiliuospullossa on tarra, jossa on keltainen raita. Huomautus: Katso 10 ppm -natriumkloridiliuoksen (NaCl) valmisteluohjeet käyttöoppaasta. e. Täytä uudelleenaktivointiliuospullo uudella 0,5 molaarisella natriumnitraattiliuoksella (NaNO3) (500 mL). Kalibrointiliuospullossa on tarra, jossa on punainen raita. Huomautus: Katso 0,5-molaarisen natriumnitraattiliuoksen (NaNO3) valmisteluohjeet käyttöoppaasta. f. Aseta pullot analysaattoriin. Varmista, että letku, jossa on punainen REACT-tarra asetetaan pulloon, jossa on punaraitainen tarra. Varmista, että letku, jossa on keltainen CAL-tarra asetetaan pulloon, jossa on keltaraitainen tarra. 4. Syötä pullon tasot seuraavasti: a. Paina menu-painiketta ja valitse REAGENSSIT/STANDARDIT. b. Valitse ASETA UUD.AKT. TASO ja anna arvoksi 100 %. c. Valitse ASETA STANDARDIN TASO ja anna arvoksi 100 %. 5. Valitse REAGENSSIEN TÄYTTÖ. 6. Kun reagenssit on täytetty, paina menu-painiketta ja valitse KÄYNN. ANALYSAATTORI. Kuva 1 Pullon irrottaminen 248 Suomi Vakiointiliuoksen vaihtaminen VAROITUS Vaarallisten kaasujen hengittämisen vaara. Di-isopropyyliamiini (DIPA)- tai ammoniakkihöyryjä ei saa hengittää. Niille altistuminen voi aiheuttaa vakavan vammautumisen tai kuoleman. VAROITUS Kemikaalille altistumisen vaara. Di-isopropyyliamiini (DIPA) ja ammoniakki ovat syttyviä, syövyttäviä ja myrkyllisiä kemikaaleja. Niille altistuminen voi aiheuttaa vakavan vammautumisen tai kuoleman. VAROITUS Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue valmistajan käyttöturvallisuustiedot ennen pullojen täyttöä tai reagenssien valmistelua. Vain laboratoriokäyttöön. Tiedota vaaroista paikallisten säädösten mukaisesti. VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten mukaisesti. Vaihda vakiointiliuos kolmen kuukauden välein tai kun jäljellä on alle 10 % täydestä nestemäärästä. Käytä vakiointiliuoksessa DIPA-yhdistettä (suositeltu) tai ammoniakkia (yli 28 %). Puhdistamiseen tarvittavat tarvikkeet: • Henkilönsuojaimet (katso käyttöturvallisuustiedotteet [MSDS/SDS]) • Di-isopropyyliamiini (DIPA) 99 %, 1 L:n pullo ® ® • Pulloadapteri Merck - tai Orion -DIPA-pulloille tarvittaessa Vaihda vakiointiliuospullo seuraavasti: 1. Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet. 2. Paina menu-painiketta ja valitse sitten PYSÄYTÄ ANALYSAATTORI. Huomautus: Jos vaihtoehto KÄYNN. ANALYSAATTORI näkyy, analysaattori on jo valmiustilassa. 3. Käännä analytiikkapaneelin salpa avausasentoon. Avaa analytiikkapaneeli. 4. Vaihda vakiointiliuospullo. Lue seuraavat kuvaohjeet. Huomautus: Analysaattoreissa, joissa on valinnainen kationisten aineiden pumppu, on kaksi vakiointiliuospullon korkkiin menevää letkua. Irrota kumpikin letku. Huomautus: Kuvaohjeissa 1 ja 8 vain kotelottomissa analysaattoreissa on vakiointiliuospullon pidike. Suorita kuvaohjeiden vaiheet 3–6 vetokaapissa, jos sellainen on käytettävissä. DIPA- tai ammoniakkihöyryjä ei saa hengittää. Suomi 249 250 Suomi 5. Asenna valinnaisen kationisten aineiden pumpun sisältävissä analysaattoreissa ulostuloletku kationisten aineiden pumpusta takaisin korkin keskustan sivussa olevaan reikään. 6. Sulje analytiikkapaneeli. Käännä analytiikkapaneelin salpa lukitusasentoon. 7. Syötä pullon taso seuraavasti: a. Paina menu-painiketta ja valitse REAGENSSIT/STANDARDIT. b. Valitse SET COND. LEVEL ja anna arvoksi 100 %. 8. Paina menu-painiketta ja valitse sitten KÄYNN. ANALYSAATTORI. KCl-elektrolyytin vaihtaminen VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten mukaisesti. Vaihda KCl-elektrolyyttisäiliön KCl-elektrolyytti kolmen kuukauden välein. Tarvittavat tarvikkeet: • Henkilönsuojaimet (katso käyttöturvallisuustiedotteet [MSDS/SDS]) • 3-molaarinen KCl-elektrolyytti, 200 mL • Pieni säilytysastia, 250 mL tai suurempi Vaihda KCl-elektrolyytti seuraavasti: 1. Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet. 2. Tyhjennä KCl-elektrolyyttisäiliön sisältö pieneen säilytysastiaan. Lue seuraavat kuvaohjeet. Hävitä KCl-elektrolyytti soveltuvaan viemäriin. Suomi 251 3. Asenna KCl-elektrolyyttiletku takaisin viite-elektrodiin. 4. Täytä KCl-elektrolyyttisäiliö seuraavasti: a. Käännä analytiikkapaneelin salpa avausasentoon. Avaa analytiikkapaneeli. b. Poista KCl-elektrolyyttisäiliön kansi. Katso kohtaa Kuva 2. c. Täytä säiliö 90 prosenttiin täydestä määrästä (noin 200 mL). d. Asenna kansi paikalleen. 5. Poista ilmakuplat KCl-elektrolyyttiletkusta seuraavasti: a. Purista KCl-elektrolyyttiletkua analytiikkapaneelin etupuolelta peukalolla ja sormella, jolloin ilmakuplat siirtyvät putkea ylös säiliöön päin. Katso kohtaa Kuva 2. b. Kun ilmakupla on lähellä säiliötä, työnnä kuplaa ylös puristamalla letkua kaksin käsin analytiikkapaneelin etu- ja takapuolelta. c. Purista letkua, kunnes viite-elektrodin KCl-elektrolyytti on lasiliitoksen yläreunassa kohdassa, jossa KCl-elektrolyytti siirtyy elektrodiin. Katso kohtaa Kuva 2. 6. Sulje analytiikkapaneeli. Käännä analytiikkapaneelin salpa lukitusasentoon. 7. Syötä pullon taso seuraavasti: a. Paina menu-painiketta ja valitse REAGENSSIT/STANDARDIT. b. Valitse ASETA KCL-TASO ja anna arvoksi 100 %. Kuva 2 KCl-elektrolyyttisäiliön täyttäminen 252 Suomi Virransyötön sulakkeen vaihtaminen VAARA Tappavan sähköiskun vaara. Kytke virta pois laitteesta ennen tämän toimenpiteen aloittamista. VAARA Tulipalon vaara. Vaihda sulake aina toiseen samanlaiseen ja samankokoiseen sulakkeeseen. Tarkasta sulakkeet. Vaihda avoimet sulakkeet uusiin. Käyttäjän hankkima tarvike: T 1,6 A, 250 VAC -sulake 1. 2. 3. 4. Irrota virtajohto pistorasiasta. Irrota sähkölaitteiden huoltoluukku. Katso kuvitetut vaiheet kohdasta Kuva 3. Vaihda sulake. Katso kuvitetut vaiheet kohdasta Kuva 4 Asenna sähkölaitteiden huoltoluukku paikalleen. Kiristä kaikki ruuvit kotelon ympäristöluokituksen ylläpitämiseksi. 5. Sulje analytiikkapaneeli. Käännä analytiikkapaneelin salpa lukitusasentoon. 6. Liitä virtajohto pistorasiaan. 7. Paina menu-painiketta ja valitse sitten KÄYNN. ANALYSAATTORI. Kuva 3 Sähkölaitteiden huoltoluukun irrottaminen Suomi 253 Kuva 4 Virransyötön sulakkeen vaihtaminen Analysaattorin valmisteleminen lyhytaikaista sammutusta varten Valmistele analysaattori lyhytaikaista (2 päivästä viikkoon kestävää) sammutusta varten seuraavasti: Käyttäjän hankkimat tarvikkeet: puristinsakset 1. Paina menu-painiketta ja valitse sitten PYSÄYTÄ ANALYSAATTORI. Huomautus: Jos vaihtoehto KÄYNN. ANALYSAATTORI näkyy, analysaattori on jo valmiustilassa. 2. Kiinnitä puristinsakset (metalliset tai muoviset) KCl-elektrolyyttiletkun päähän pysäyttämään KClelektrolyytin virtaus viite-elektrodiin. Huomautus: Kun analysaattori on valmiustilassa tai poissa käytöstä, KCl-elektrolyytti jatkaa virtaamista viiteelektrodista. KCl-elektrolyytti täyttää hitaasti mittauskennon vasemman lokeron ja vuotaa ulos vasemman lokeron yläreunasta. 3. Sulje näyteletkujen sulkuventtiilit. 4. Jos analysaattorin virta on katkaistava, lisää uudelleenaktivointiliuosta mittauskennon keskilokeroon natriumelektrodin vaurioitumisen estämiseksi. Huomautus: Neljän tunnin valmiustilan jälkeen analysaattori lisää automaattisesti uudelleenaktivointiliuosta mittauskennon keskilokeroon. Analysaattorin valmisteleminen pitkäaikaista sammutusta varten VAROITUS Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue valmistajan käyttöturvallisuustiedot ennen pullojen täyttöä tai reagenssien valmistelua. Vain laboratoriokäyttöön. Tiedota vaaroista paikallisten säädösten mukaisesti. VAROTOIMI Kemikaalille altistumisen vaara. Hävitä kemikaalit ja muut jätteet paikallisten ja kansallisten säädösten mukaisesti. Valmistele analysaattori pitkäaikaista (yli viikon kestävää) sammutusta varten seuraavasti: 254 Suomi Käyttäjän hankkimat tarvikkeet: • Pieni säilytysastia, 250 mL tai suurempi • Deionisoitu vesi, 1,5 L • Puhdas, nukaton liina Tarvittavat tarvikkeet: • Säilytyspullot elektrodeille (2 kpl) • Suojukset elektrodeille (2 kpl) • Musta kansi viite-elektrodin lasiselle suolasillalle KCl-elektrolyyttisäiliön tyhjentäminen ja huuhteleminen Lue seuraavat kuvaohjeet. Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet. Suomi 255 Viite-elektrodin irrottaminen Lue seuraavat kuvaohjeet. 256 Suomi Natriumelektrodin irrottaminen Lue seuraavat kuvaohjeet. Vakiointiliuospullon irrottaminen VAROITUS Vaarallisten kaasujen hengittämisen vaara. Di-isopropyyliamiini (DIPA)- tai ammoniakkihöyryjä ei saa hengittää. Niille altistuminen voi aiheuttaa vakavan vammautumisen tai kuoleman. VAROITUS Kemikaalille altistumisen vaara. Di-isopropyyliamiini (DIPA) ja ammoniakki ovat syttyviä, syövyttäviä ja myrkyllisiä kemikaaleja. Niille altistuminen voi aiheuttaa vakavan vammautumisen tai kuoleman. Lue seuraavat kuvaohjeet. Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet. Suomi 257 Reagenssiletkujen huuhteleminen 1. Pue käyttöturvallisuustiedotteessa (MSDS/SDS) ilmoitetut suojavarusteet. 2. Irrota uudelleenaktivointiliuos- ja kalibrointiliuospullot analysaattorista. Katso kohtaa Kuva 5. Huomautus: Vain analysaattoreissa, joissa on automaattinen kalibrointi, on kalibrointiliuospullo. 3. Hävitä pulloissa olevat liuokset soveltuvaan viemäriin. 4. Huuhtele pullot ja täytä ne sitten puolilleen deionisoidulla vedellä. 5. Aseta pullot analysaattoriin. 6. Paina menu-painiketta ja valitse REAGENSSIT/STANDARDIT > REAGENSSIEN TÄYTTÖ. Reagenssiletkut huuhdellaan deionisoidulla vedellä. 258 Suomi Kuva 5 Pullon irrottaminen Ylivuotoastian tyhjentäminen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Painadiag-painiketta, valitse TEE TESTI ja paina sitten enter-painiketta. Paina enter-painiketta ja valitse OK. Valitse NÄYTTEEN POISTO ja paina sitten enter-painiketta. Syötä 150 sekuntia. Paina enter-painiketta kaksi kertaa. Kun ylivuotoastia on tyhjä, paina back-painiketta. Paina home-painiketta. Analysaattorin sammuttaminen Katkaise virta ja näytteen virtaus analysaattoriin seuraavasti: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sammuta laite virtakytkimestä. Katso kohtaa Kuva 6. Sulje analytiikkapaneeli. Käännä analytiikkapaneelin salpa lukitusasentoon. Irrota virtajohto pistorasiasta. Sulje näyteletkujen sulkuventtiilit. Pyyhi vesi ylivuotoastiasta puhtaalla, nukattomalla liinalla. Pyyhi vesi mittauskennon vasemmasta lokerosta ja keskilokerosta puhtaalla, nukattomalla liinalla. Suomi 259 Kuva 6 Sammuta laite virtakytkimestä Pulloissa olevan deionisoidun veden hävittäminen 1. Irrota uudelleenaktivointiliuos- ja kalibrointiliuospullot analysaattorista. Vedä pullonkorkit alas, jotta ne riippuvat analysaattorin alla. Älä anna pullonkorkin tai sisäisten letkujen koskettaa analysaattoria kontaminaation estämiseksi. 2. Hävitä pulloissa olevan deionisoitu vesi. 3. Anna pullojen kuivua kokonaan. 4. Aseta pullot analysaattoriin. 5. Sulje analysaattorin luukku. Vianmääritys Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Tilapalkkia ei näy mittausnäytössä. Mittausnäytössä näkyvä kanava ei ole mitattava kanava. Paina YLÄ- tai ALA-nuolipainiketta, kunnes mitattava kanava näkyy mittausnäytössä. Mittausnäytössä ei näy kanavaa, kun YLÄ- tai ALAnuolipainiketta painetaan. Kanavaa ei ole valittu näytön asetuksissa. Paina menu-painiketta ja valitse MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > NÄYTTÖ > MUOKKAA TILAUSTA > KATSO NYKYISTÄ TILAUSTA. 260 Suomi Jos kanavaa ei näy, paina back-painiketta ja valitse LISÄÄ MITTAUKSET. Valitse valintaruutu tai poista valinta painamalla VASENTA nuolipainiketta. Ongelma Kanavaa ei mitata. Mahdollinen syy Ratkaisu Kanavaa ei ole aktivoitu. Paina menu-painiketta ja valitse MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > MÄÄRITÄ ANALYSAATTORI > MÄÄRITÄ SEKVENSSIOHJAUS > AKTIVOI KANAVAT. Lisää kanava. Valitse valintaruutu tai poista valinta painamalla VASENTA nuolipainiketta. Kanava ei ole kanavan mittaussekvenssissä. Paina menu-painiketta ja valitse MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > MÄÄRITÄ ANALYSAATTORI > MÄÄRITÄ SEKVENSSIOHJAUS > SEKVENSOI KANAVAT. Valitse rivi painamalla YLÄ- ja ALAnuolipainikkeita ja valitse kanava painamalla VASENTA tai OIKEAA nuolipainiketta. S1 on ensimmäinen mitattu kanava, ja sen jälkeen tulevat S2, S3 ja S4. Huomautus: Älä valitse kanavia, jotka sisältävät aaltoviivan ~ (esim. 4-~NÄYTE4). Aaltoviivan ~ sisältäviä kanavia ei mitata. Annetaan varoitus Epävakaa lukema. Kanavan mittausten välinen huuhteluaika on liian lyhyt. Paina menu-painiketta ja valitse MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > MÄÄRITÄ ANALYSAATTORI > MITTAUS > ASETA MITTAUSJAKSO > JAKSON MAKS.KESTO tai JAKSON KESTO. Pidennä huuhteluaikaa suurentamalla JAKSON MAKS.KESTO- tai JAKSON KESTO -asetusta. Annetaan varoitus NÄYTE PUUTTUU. Näyteletkun sulkuventtiili on kiinni. Avaa sulkuventtiili. Näyteletkua ei ole liitetty oikein. Varmista, että näyteletku on liitetty oikeaan liitäntäaukkoon. Lisätietoja on asennusoppaan kohdassa Liitäntäaukot. Näytteen virtausventtiili on kiinni. Käynnistä ohjattu käynnistys. Paina menupainiketta ja valitse MÄÄRITÄ JÄRJESTELMÄ > KÄYNNISTÄ ANALYSAATTORI. Säädä näytteen virtausnopeutta painamalla enterpainiketta, kunnes näytössä näkyy kehote. Suurenna kunkin kanavan virtausnopeudeksi 6–9 L/h kääntämällä näytteen virtausventtiiliä vastapäivään. Kanavan solenoidiventtiili ei toimi oikein. Tyhjennä ylivuotoastia painamalla diag-painiketta ja valitsemalla TEE TESTI > NÄYTTEEN POISTO. Avaa näyteventtiili painamalla diag-painiketta ja valitsemalla TEE TESTI > NÄYTTEEN SYÖTTÖ. Jos näytettä ei virtaa ylivuotoastiaan, tarkasta näyteventtiilin johdot. Vaihda näyteventtiili tarvittaessa. Suomi 261 Ongelma Annetaan varoitus PH ALHAINEN. Mahdollinen syy Ratkaisu Mittauskennon oikean kotelon kansi irrotettiin. Asenna mittauskennon oikean lokeron kansi. Vakiointiliuospullossa on liuosta jäljellä alle 10 %, tai pullo on tyhjä. Vaihda vakiointiliuos. Katso kohtaa Vakiointiliuoksen vaihtaminen sivulla 249. Vakiointiliuospullon korkissa on ilmavuoto. Vakiointiliuosletkuissa on ilmavuoto. • Varmista, että vakiointiliuospullon korkki on tiukasti kiinni. • Tarkasta pullonkorkin aluslevy. Jos aluslevyssä näkyy kulumia tai vaurioita, vaihda se. • Tarkasta pullon suun muovilaippa. Jos siinä näkyy kulumia tai vaurioita, vaihda vakiointiliuospullo. Etsi vakiointiliuosletkuista tukoksia tai ilmavuotoja. Vaihda letkut tarvittaessa. Huomautus: Vakiointiliuosletkut sisältävät kaasua, ei ratkaisua. Näkyviin tulee varoitus KALIBROINNIN VIKA. Säätöventtiili ei toimi oikein. Avaa säätöventtiili painamalla diag-painiketta ja valitsemalla TEE TESTI > SÄÄTÖVENTTIILI. Jos vakiointikaasu ei virtaa mittauskennon oikeaan koteloon (näkyy kuplina), vaihda säätöventtiili. Automaattisen kalibroinnin asetusten kalibrointiliuoksen arvo eroaa kalibrointiliuospullossa olevasta arvosta. Muuta kalibrointivalikon kalibrointiliuoksen arvo kalibrointiliuospullossa olevaan arvoon. Lisätietoja on käyttöoppaan kohdassa Automaattisen kalibroinnin asetusten määrittäminen. Kalibrointiliuospullo on tyhjä. Vaihda kalibrointiliuos. Katso kohtaa Kalibrointi- ja uudelleenaktivointiliuosten vaihtaminen sivulla 247. Kalibrointiliuosletkuissa on vuoto tai tukos. Etsi letkuista tukoksia tai vuotoja. Vaihda letkut tarvittaessa. Kalibrointiliuospumppu ei toimi oikein. Tyhjennä ylivuotoastia kokonaan painamalla diagpainiketta ja valitsemalla TEE TESTI > NÄYTTEEN POISTO. Paina diag-painiketta ja käynnistä kalibrointiliuospumppu valitsemalla TEE TESTI > KAL.STANDARDIN SYÖTTÖ. Jos kalibrointiliuos ei virtaa ylivuotoastiaan, vaihda kalibrointiliuospumppu. Sekoitussiipi ei pyöri. 262 Suomi Huomautus: Sekoitussiipi pyörii epäsäännöllisesti. Paina diag-painiketta ja käynnistä sekoittimen moottori valitsemalla TEE TESTI > SEKOITIN. Jos sekoitussiipi ei liiku, vaihda sekoittimen moottori. Sekoitussiipi ei ole ylivuotoastiassa. Varmista, että sekoitussiipi on ylivuotoastiassa. Ongelma Annetaan varoitus UUD.AKT. JÄNNITE ALHAINEN. Mahdollinen syy Uudelleenaktivointiliuospullo on tyhjä. Varmista, että uudelleenaktivointiliuosletkun pää on pullon pohjassa. Vaihda uudelleenaktivointiliuos. Katso kohtaa Kalibrointi- ja uudelleenaktivointiliuosten vaihtaminen sivulla 247. Natriumelektrodi ei toimi oikein. Viite-elektrodi ei toimi oikein. Laitteen lukemat eivät ole vakaita. Ratkaisu • Varmista, että natriumelektrodi on asennettu oikein. Lisätietoja on asennusoppaassa. • Varmista, ettei natriumelektrodin lasikuvussa ole ilmaa. • Irrota viite-elektrodi mittauskennosta. Nosta lasiosassa olevaa annostelukorkkia, jotta jonkin verran KCl-elektrolyyttiä pääsee virtaamaan pois. Paina annostelukorkki alas ja lukitse paikalleen kääntämällä sitä alle neljänneskierrosta. Kun annostelukorkki on lukittu, se ei käänny. Asenna viite-elektrodi mittauskennoon. • Varmista, että viite-elektrodi on kytketty oikein. Lisätietoja on asennusoppaassa. • Jotta voit varmistaa, että ongelma on korjattu, paina diag-painiketta ja tee uudelleenaktivointi valitsemalla ANTURIN UUD.AKTIVOINTI. Uudelleenaktivointiliuosletkuissa on vuoto tai tukos. Etsi letkuista tukoksia tai vuotoja. Vaihda letkut tarvittaessa. Uudelleenaktivointiliuospumppu ei toimi oikein. Paina diag-painiketta ja aseta uudelleenaktivointiliuospumppu suurelle virtausnopeudelle valitsemalla TEE TESTI > UUD.AKT.LIUOKSEN SYÖTTÖ > YLÄRAJA. Jos uudelleenaktivointiliuos ei virtaa mittauskennon keskilokeroon, vaihda uudelleenaktivointiliuospumppu. Analysaattori käynnistettiin alle 2 tuntia sitten. Anna analysaattorin käydä 2 tuntia, jotta se toimii vakaasti. Elektrodin johdot eivät ole kunnolla kiinni elektrodeissa. Irrota johto elektrodista. Työnnä liitin aivan alas elektrodin liittimessä ja kiristä liitin käsin. Elektrodin johdot on liitetty vääriin elektrodeihin. Liitä sininen johto viite-elektrodiin. Liitä musta johto natriumelektrodiin. KCl-elektrolyytin virtausnopeus on liian suuri. Irrota viite-elektrodi mittauskennosta. Paina annostelukorkki alas ja lukitse paikalleen kääntämällä sitä alle neljänneskierrosta. Kun annostelukorkki on lukittu, se ei käänny. Jos annostelukorkkia ei ole lukittu, KCl-elektrolyytti virtaa liian nopeasti viite-elektrodista mittauskennoon. Suomi 263 Ongelma Mittaukset eivät ole tarkkoja. Mahdollinen syy Ratkaisu Analysaattoria ei ole kalibroitu. Analysaattorin kalibroiminen. Lisätietoja on käyttöoppaan kohdassa Kalibroiminen. Jotta tulokset olisivat mahdollisimman tarkkoja, kalibroi analysaattori 7 päivän välein (viikoittain). Automaattinen uudelleenaktivointi ei ole käytössä tai uudelleenaktivointien väli on yli 24 tuntia. Käynnistä automaattinen uudelleenaktivointi. Paina diag-painiketta ja valitse ANTURIN UUD.AKTIVOINTI. Huomautus: Jotta tulokset olisivat mahdollisimman tarkkoja, ota uudelleenaktivointi käyttöön. Aseta väliksi 24 tuntia. Katso käyttöopas. Ylivuotoastian sekoitussiipi ei pyöri. KCl-elektrolyytin kulutus on liian nopeaa.1. Uudelleenaktivointiliuospullo on tyhjä. Vaihda uudelleenaktivointiliuos. Katso kohtaa Kalibrointi- ja uudelleenaktivointiliuosten vaihtaminen sivulla 247. Uudelleenaktivointiliuosletkuissa on vuoto tai tukos. Etsi letkuista tukoksia tai vuotoja. Vaihda letkut tarvittaessa. Uudelleenaktivointiliuospumppu ei toimi oikein. Paina diag-painiketta ja aseta uudelleenaktivointiliuospumppu suurelle virtausnopeudelle valitsemalla TEE TESTI > UUD.AKT.LIUOKSEN SYÖTTÖ > YLÄRAJA. Jos uudelleenaktivointiliuos ei virtaa mittauskennon keskilokeroon, vaihda uudelleenaktivointiliuospumppu. Sekoitin ei toimi oikein. Paina diag-painiketta ja käynnistä sekoittimen moottori valitsemalla TEE TESTI > SEKOITIN. Jos sekoitussiipi ei liiku, vaihda sekoittimen moottori. Huomautus: Sekoitussiipi pyörii epäsäännöllisesti. Viite-elektrodin lasiosan annostelukorkkia ei ole lukittu. Irrota viite-elektrodi. Vedä annostelukorkki ylös. Paina annostelukorkki alas ja lukitse paikalleen kääntämällä sitä alle neljänneskierrosta. Katso kuvaohjeet asennusoppaan kohdasta Viite-elektrodin asennus. Kun annostelukorkki on lukittu, se ei käänny. Jos annostelukorkkia ei ole lukittu, KCl-elektrolyytti virtaa liian nopeasti viite-elektrodista mittauskennoon. KCl-elektrolyytin kulutus on liian hidasta.2. Viite-elektrodin lasiosan annostelukorkkia ei ole kierretty tiivisteen murtamiseksi. Irrota viite-elektrodi. Kierrä annostelukorkkia varovasti tiivisteen murtamiseksi. Kun annostelukorkki kiertyy helposti, tiiviste on murrettu. Katso kuvaohjeet asennusoppaan kohdasta Viite-elektrodin asennus. Paina annostelukorkki alas ja lukitse paikalleen kääntämällä sitä alle neljänneskierrosta. Kun annostelukorkki on lukittu, se ei käänny. Jos annostelukorkkia ei ole lukittu, KCl-elektrolyytti virtaa liian nopeasti viite-elektrodista mittauskennoon. Releen ilmaisin vilkkuu mittausnäytössä. 1 2 Yläsyötön ajastimen aika on kulunut loppuun. Nollaa yläsyötön ajastin. Katso kohtaa Releiden ylisyöttöajastimen nollaaminen sivulla 265. Huomautus: Yläsyötön ajastimen asetus on käytössä vain, kun releen ASETA TILA -asetus on ANNOSOHJAUS. KCl-elektrolyytin kulutus on liian nopeaa, jos säiliön taso alenee yli 3 mm (1/8 tuumaa) kahdessa päivässä KCl-elektrolyytin kulutus on liian hidasta, jos säiliön taso alenee alle 1 mm kahdessa päivässä 264 Suomi Releiden ylisyöttöajastimen nollaaminen Releiden ylisyöttöajastimen asetuksilla pyritään välttämään tilannetta, jossa mittausarvo pysyy suurempana kuin asetusarvo tai erottelukynnysarvo (esimerkiksi silloin, kun elektrodi on rikki tai prosessissa on häiriö), jotta rele ei olisi aktiivisena koko ajan. Ylisyöttöajastin rajoittaa sitä, kauanko releet ja niihin liitetty ohjainelementti pysyvät aktiivisina olosuhteista huolimatta. Kun ylisyöttöajastimelle asetettu aikaväli umpeutuu, releen tila vilkkuu mittausnäytön oikeassa yläkulmassa, kunnes ajastin nollataan. Paina diag-painiketta ja nollaa ylisyöttöajastin valitsemalla OVERFEED RESET. Suomi 265 Vianmääritys Letkukaavio 1 Näytteenoton ohivirtausletku 7 Säätöventtiili 13 Uudelleenaktivointiliuos 2 Näytteen syöttö 8 Kalibrointiliuospumppu3. 14 Uudelleenaktivointiliuospumppu 3 Tasoanturi 9 Poistopumppu 15 Lämpötila-anturi 4 Ylivirtausastia 10 Viemäri 16 Natriumelektrodi 5 Sekoitussiipi 11 Kalibrointiliuos3 17 Viite-elektrodi 6 Sekoittimen moottori 12 Vakiointiliuos Analysaattorin testaus Selvitä analysaattorin testauksella, toimiiko tilan merkkivalo, sekoittimen moottori, pumppu tai venttiili oikein. 3 Vain analysaattoreissa, joissa on automaattinen kalibrointi, on kalibrointiliuospumppu ja kalibrointiliuosta. 266 Suomi 1. Paina diag-painiketta ja valitse TEE TESTI. 2. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus UUD.AKT.LIUOKSEN SYÖTTÖ Käynnistää uudelleenaktivointiliuospumpun. Uudelleenaktivointiliuos virtaa mittauskennon keskilokeroon. Huomautus: Mittauskenno on kirkas lohko, johon elektrodit asennetaan. NÄYTTEEN SYÖTTÖ Asettaa valitun kanavan näytteen solenoidiventtiilin avoimeksi. Näyte virtaa ylivuotoastiaan. Huomautus: Jos ylivuotoastia on täynnä, ylivuotoastian veden taso ei muutu. Tyhjennä ylivuotoastia tekemällä NÄYTTEEN POISTO -testi. KAL.STANDARDIN SYÖTTÖ Huomautus: KAL.STANDARDIN SYÖTTÖ -vaihtoehto on käytettävissä vain analysaattoreissa, joissa on automaattinen kalibrointi. Käynnistää kalibrointiliuospumpun. Kalibrointiliuos virtaa ylivuotoastiaan. SÄÄTÖVENTTIILI Asettaa säätöventtiilin avoimeksi. Vakiointikaasu virtaa mittauskennon oikeaan lokeroon. Huomautus: Mittauskenno on kirkas lohko, johon elektrodit asennetaan. NÄYTTEEN POISTO Käynnistää poistopumpun. Ylivuotoastiassa olevaa vesi virtaa pois kemikaalien poistoletkusta. SEKOITIN Käynnistää sekoittimen pumpun. Ylivuotoastian sekoitussiipi pyörii. TILAMERKKIVALO Asettaa tilan merkkivalon jatkuvaan sykliin: keltainen, punainen, vihreä. ILMAPUMPPU Huomautus: ILMAPUMPPU-vaihtoehto on käytettävissä vain, kun valinnainen kationisten aineiden pumppu on asennettu. Käynnistää kationisten aineiden pumpun. Kationisten aineiden pumppu työntää ilmaa vakiointiliuospulloon (DIPA). Katso kationisten aineiden pumpun sijainti analysaattorissa asennusoppaan kohdasta Tuotteen yleiskuvaus. VALITSE SKRIPTI Huomautus: VALITSE SKRIPTI -vaihtoehto on vain huollon käyttöön. Asettaa analysaattorin käyttämään tavallista laitteen skriptiä tai testiskriptiä. 4–20 mA:n lähdön tai releen testaaminen Selvitä, toimiiko 4–20 mA:n lähtö tai rele oikein, testaamalla 4–20 mA:n lähtö tai rele. 1. Paina diag-painiketta ja valitse LÄHDÖT. 2. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus TEST 4-20mA Asettaa signaalin (mA) valittuun 4–20 mA:n lähtöön. Mittaa virta 4–20 mA:n lähdössä yleismittarilla. RELE TESTI Kytkee valitun releen käyttöön (virta kytketty) tai pois käytöstä (virtaa ei kytketty). Selvitä, onko rele auki vai kiinni, mittaamalla releen vastus yleismittarilla. PIDÄ ULOSTULOT Pitää lähdöt viimeisessä arvossa tai asettaa ne siirtoarvoon. AKTIVOINTI – Valitse ALOITA ja pidä lähdöt viimeisessä arvossa tai aseta ne siirtoarvoon. Anna lähtöjen toimia normaalisti valitsemalla VAPAUTA. ASETA ULOSTULO – Pidä lähdöt viimeisessä arvossa valitsemalla PIDÄ ULOSTULOT. Aseta lähdöt siirtoarvoon valitsemalla LÄHTÖJEN SIIRTO. Katso lähtöjen siirtoarvon asettamisohjeet käyttöoppaasta. ASETA KANAVAT – Valitse kaikki kanavat valitsemalla KAIKKI. Valitse kaikki valitun analysaattorin kanavat valitsemalla ANALYSAATTORI. LÄHDÖN TILA Näyttää signaalit (mA) 4–20 mA:n lähdöissä SIMULOI MITTAUS Syöttää analysaattorin lukeman valittuun kanavaan lähtötestin tekemiseksi. Simulaatio päättyy, kun käyttäjä sulkee tämän näytön. VALITSE LÄHDE – Valitsee analysaattorin. PARAMETRI – Valitsee kanavan. ASETA SIM ARVO – Asettaa analysaattorin lukeman. Suomi 267 Analysaattorin tietojen näyttäminen Jos haluat näyttää seuraavat analysaattorin tiedot, paina menu-painiketta, valitse TARKASTELE TIETOJA > ANALYSAATTORIN TIEDOT. Katso kohtaa Taulukko 2. Taulukko 2 Analysaattorin tietojen kuvaukset Nimike Kuvaus PVM/AIKA Asetuksissa määritetty nykyinen aika (24 tunnin näyttö) ja päivämäärä NIMI Analysaattorin nimi TYYPPI Analysaattorin tyyppi YMPÄRISTÖN LÄMPÖ Analysaattorin ympäristön lämpötila VAKIOINTILIUOKSEN TASO Vakiointiliuospullon liuostaso UUD.AKT.LIUOKSEN TASO Uudelleenaktivointiliuospullon liuostaso STANDARDIN TASO Kalibrointiliuospullon liuostaso KCL-TASO KCl-elektrolyyttisäiliön liuostaso EDELL. UUD.AKTIVOINTI Edellisen automaattisen uudelleenaktivoinnin päivämäärä ED. KALIBR. Edellisen kalibroinnin päivämäärä EDELLINEN HUOLTO Edellisen huollon päivämäärä SOFTAVERSIO Asennettu ohjelmistoversio DD-LAITEOHJELMISTO Asennetun laiteajurin laiteohjelmiston versio DD-SISÄLTÖ Laiteajurin tietosisällön versio SKRIPTIN VERSIO Skriptitiedoston hakemiston lohkon versio SKRIPTIN SISÄLTÖ Skriptitiedoston hakemiston sisällön versio MITT. OHJAUSOHJELM. VERSIO Asennetun mittauksen ohjausohjelmiston versio SARJANUMERO Analysaattorin sarjanumero Analysaattorin tilan ja järjestelmätietojen näyttäminen Jos haluat näyttää nykyisen analysaattorin tilan, Modbus-tilan, järjestelmätiedot tai I2C-tiedot, toimi seuraavasti: 1. Paina diag-painiketta. 2. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus NYKYINEN TILA TOIMINTO – Nykyinen mittaustila. NÄYTEKANAVA – Nykyinen näytekanava. VAIHEEN TILA – Käynnissä oleva mittaussyklin vaihe. ASKELLASKURI – Vaiheen jäljellä oleva aika. MINUUTTIA JÄLJELLÄ – Käynnissä olevan vaiheen jäljellä olevat minuutit. VALMISTUMINEN – Mittaussyklin suoritettu osuus prosentteina. MODBUS STATS Näyttää Modbus-porttien (anturi, vahvistin, verkko ja huolto) tilan. Näyttää onnistuneiden ja epäonnistuneiden lähetysten määrän. 268 Suomi Vaihtoehto Kuvaus JÄRJESTELMÄTIEDOT YMPÄRISTÖN LÄMPÖ – Mitattu ympäristön lämpötila celsiusasteina (C). VIRTALÄHTEEN TAAJUUS – Verkkovirran taajuus (Hz). VIRTALÄHTEEN JÄNNITE – Verkkovirta (AC). 12 V:N JÄNNITE – Virtalähteen mitattu jännite (VDC). 3,3 V:N JÄNNITE – Mitattu säädelty 3,3 V:n syöttöjännite (VDC). 12 V:N VIRTA – 12 V:n virtalähteen mitattu virta (ampeereina). I2C-TIEDOT Näyttää tiedonsiirtotiedot (I2C) ja versionumeron. Huoltotietojen tarkasteleminen Huolto-valikossa voit tarkastella mittauslaitteen osien huoltohistoriaa ja asettaa huoltohistorian. 1. Paina diag-painiketta. 2. Valitse HUOLTO. 3. Valitse vaihtoehto. Vaihtoehto Kuvaus KULUTUSTARVIKE Näyttää kulutustarvikeluettelon. Näyttää edellisen huollon päivämäärän ja kertoo, montako päivää osan vaihdosta on kulunut. Nollaa laskuri osan vaihtamisen jälkeen. HUOLLETUT OSAT Huomautus: HUOLLETUT OSAT -vaihtoehto on vain huollon käyttöön. Näyttää osaluettelon ja edellisen huollon päivämäärän. Asiakaspalvelun edustaja nollaa laskurin osan vaihtamisen jälkeen. VUOSIHUOLTO Näyttää edellisen vuosihuollon päivämäärän ja seuraavan vuosihuollon päivämäärän ja kertoo, montako päivää seuraavaan vuosihuoltoon on jäljellä. Nollaa laskuri vuosihuollon jälkeen. MUOKKAA ELEKTR. SARJANROA Tallentaa elektrodien sarjanumerot. HUOLTOHISTORIA Näyttää tehdyt huoltotoimenpiteet ja päivämäärän (esim. Vaihda uudelleenaktivointiliuos). ALOITUSAIKA – Näyttää valitun päivämäärän ja kellonajan jälkeen tallennetut tiedot. LUKEMIEN MÄÄRÄ – Näyttää valitun tietueiden määrän. ITSETESTIN KÄYTT.OTTO EI – Laitteiston vianmääritystä ei tehdä, kun analysaattoriin kytketään virta. OK – Laitteiston vianmääritys tehdään, kun analysaattoriin kytketään virta. Varaosat ja lisävarusteet VAROITUS Henkilövahinkojen vaara. Hyväksymättömien osien käyttö voi aiheuttaa henkilövahingon tai laitteen toimintahäiriön tai vaurioittaa laitetta. Tässä osassa esitellyt varaosat ovat valmistajan hyväksymiä. Huomautus: Tuote- ja artikkelinumerot voivat vaihdella joillain markkina-alueilla. Ota yhteys asianmukaiseen jälleenmyyjään tai hae yhteystiedot yhtiön Internet-sivustolta. Reagenssit ja standardiliuokset Kuvaus Määrä Osanumero 3-molaarinen KCl-elektrolyyttiliuos 250 mL LZW9500.99 3-molaarinen KCl-elektrolyyttiliuos 500 mL 363140,00500 1L 2834453 Di-isopropyyliamiini (DIPA) 99 % Suomi 269 Reagenssit ja standardiliuokset (jatk.) Kuvaus Määrä Osanumero Natriumkloridistandardi, 10 ppm 1L 2835153 Natriumnitraatti, 0,5-molaarinen 500 mL 2507149 Varaosat Kuvaus Määrä Osanumero Vakiointiliuospullo ja korkki, tyhjä 1 8352000 Aluslevy, vakiointiliuospullon korkki 1 8417200 Kulmaliitin, poisto, ½ tuumaa, polypropeeni 1 6772800 Elektrodi, viite 1 09240=C=0310 Elektrodi, natrium 1 09240=C=0320 Sulake, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Sulake, 5 A, 250 V, hidas, 5 x 20 mm 1 4693800 Asennussarja, 1-kanavainen analysaattori, analysaattori kotelon kanssa 1 8375400 Asennussarja, 2-kanavainen analysaattori, analysaattori kotelon kanssa 1 8375300 Asennussarja, 4-kanavainen analysaattori, analysaattori kotelon kanssa 1 8371500 Asennussarja, 1-kanavainen analysaattori, analysaattori ilman koteloa 1 8375700 Asennussarja, 2-kanavainen analysaattori, analysaattori ilman koteloa 1 8375600 Asennussarja, 4-kanavainen analysaattori, analysaattori ilman koteloa 1 8375500 Sekoittimen moottori 1 8420000 Paneelikiinnitysruuvit, M6 x 20 tasapää, ruostumatonta terästä, Torx 4 8415500 Lävistystyökalu sisäisille sähkötulpille, metalliputki, käytetään osan 8379900 kanssa 1 8380000 Lävistystyökalu, sisäisille sähkötulpille, metallilevy, käytetään osan 8380000 kanssa 1 8379900 Paineensäädin, 0,3 bar (4 psi), kiinteä asetus 1 6782900 Pumppu, kalibrointiliuos 1 8364300 Pumppu, poisto 1 8357400 Pumppu, uudelleenaktivointiliuos 1 8364200 Sulkuventtiili, ulkohalkaisijaltaan 6 mm:n letku 1 8385200 Sekoitussiipi 1 W_4510_001_FF Vedonpoistaja (läpivientiholkki), PG9 4–8 mm 1 8356300 Vedonpoistaja (läpivientiholkki), NPT ½ tuumaa 4–9 mm 1 8368400 Pöytäkiinnikkeet 2 8370400 Ruuvit, pöytäkiinnike, #8 x ½ ruostumaton teräs, Torx 2 8412200 270 Suomi Varaosat (jatk.) Kuvaus Määrä Osanumero Letku, kemikaalien poisto ja ylivuoto, 17,5 mm (11/16 tuumaa), ulkohalkaisija x 3,2 mm (1/8 tuumaa) paksu 2 m (6,5 ft) LZX278 Letku, näyte, ulkohalkaisija 6 mm x sisähalkaisija 4 mm 5,5 m (18 ft) 6772500 Letkuleikkuri 1 8385400 Seinäkiinnikkeet 2 8364100 Ruuvit, seinäkiinnike, M4 x 10 litteä ruostumaton teräs, Torx 2 8412500 Venttiili, säätö 1 8367600 Venttiili, näyte 1 8370200 Lisävarusteet Kuvaus Määrä Osanumero Pulloadapteri, DIPA-pullo, Merck 1 09073=C=0350 Pulloadapteri, DIPA-pullo, Orion 1 09073=C=0360 Suodatin, näytteen syöttö, 100 µm, ulkohalkaisijaltaan ¼ tuuman letku 1 595=010=005 Suodatin, näytteen syöttö, 100 µm, ulkohalkaisijaltaan 6 mm:n letku 1 595=010=000 Lämmönsiirrin, enintään 4 kanavaa 1 8368900 Kationisten aineiden päivityssarja 1 8371200 Virtajohto, Pohjois-Amerikka 1 9179700 Päivityssarja 1 kanavasta 4 kanavaan 1 8365100 Päivityssarja 2 kanavasta 4 kanavaan 1 8365000 Automaattisen kalibroinnin päivityssarja 1 8368000 Letkuadapteri, ulkohalkaisija 6 mm – ¼ tuumaa 2 09245=A=8300 Suomi 271 Tartalomjegyzék Az aktív hibák, figyelmeztetések és emlékeztetők megjelenítése oldalon 272 A csővezetékrendszer vázlata oldalon 293 Karbantartási ütemterv oldalon 273 Analizátorteszt indítása oldalon 293 A kalibrációs és reaktiváló oldatok cseréje oldalon 273 4–20 mA-es kimeneti vagy reléteszt indítása oldalon 294 A kondicionáló oldat cseréje oldalon 275 Az analizátorra vonatkozó információ megjelenítése oldalon 295 A KCl-elektrolit cseréje oldalon 278 Az analizátor állapotára és rendszerére vonatkozó adatok megjelenítése oldalon 296 Tápfeszültségi biztosíték cseréje oldalon 279 Szervizadatok megjelenítése oldalon 296 Az analizátor hosszú távú leállásra történő előkészítése Cserealkatrészek és tartozékok oldalon 297 oldalon 281 Hibaelhárítás oldalon 287 Biztonsági tudnivalók Az általános biztonsági tudnivalókkal, veszélyek leírásával és az óvintézkedésekre vonatkozó címkék leírásával kapcsolatban lásd a felhasználói telepítési kézikönyvet. Az aktív hibák, figyelmeztetések és emlékeztetők megjelenítése A kijelzőháttér és az állapotjelző lámpa hiba esetén vörös színűre, figyelmeztetéskor pedig sárga színűre változik. • Hiba – vörös kijelzőháttér és állapotjelző lámpa. Komoly hiba történt, amely hatással van a műszer működésére. Az aktuális mérés leáll, és az analizátor leállított üzemmódra vált. • Figyelmeztetés – sárga kijelzőháttér és állapotjelző lámpa. Olyan esemény merült fel, amely a jövőben problémát okozhat. Az analizátor folytatja a működést. • Emlékeztetők – csavarkulcs szimbólum jelenik meg a kijelzőn, az állapotjelző lámpa sárgán világít. A karbantartási feladatra engedélyezett idő lejárt. Az aktív hibák, figyelmeztetések és emlékeztetők megjelenítéséhez végezze el a következő lépéseket: Megjegyzés: Az összes lehetséges hiba, figyelmeztetés és emlékeztető, illetve a rájuk vonatkozó súgóinformáció tanulmányozásához nyomja meg a diag gombot, majd válassza ki az ANALYZER HELP (AZ ANALIZÁTOR SÚGÓJA) lehetőséget. 1. Nyomja meg a diag gombot, majd válassza a DIAGNOSTICS (DIAGNOSZTIKA) lehetőséget. Megjelennek az aktív hibák, figyelmeztetések és emlékeztetők. 2. Válasszon ki egy hibát, figyelmeztetést vagy emlékeztetőt a listából. 3. Válasszon beállítást. Opció Leírás ACKNOWLEDGE (ELFOGADÁS) Elfogadja a kiválasztott hibát, figyelmeztetést vagy emlékeztetőt. Ha minden aktív hiba, figyelmeztetés és emlékeztető elfogadásra került, a kijelzőháttér visszaváltozik fehér színűre, az állapotjelző lámpa fénye pedig visszaváltozik zöldre. VIEW HELP (SÚGÓ MEGTEKINTÉSE) Megjeleníti a kiválasztott hibához, figyelmeztetéshez vagy emlékeztetőhöz tartozó súgóinformációt. 272 Magyar Karbantartás VESZÉLY Többszörös veszély. A dokumentum ezen fejezetében ismertetett feladatokat csak képzett szakemberek végezhetik el. Karbantartási ütemterv A 1. táblázat a karbantartási feladatok ajánlott ütemtervét mutatja be. A berendezések igényei és az üzemeltetési feltételek növelhetik bizonyos feladatok elvégzésének gyakoriságát. 1. táblázat Karbantartási ütemterv Feladat 3 havonta A kalibrációs és reaktiváló oldatok cseréje oldalon 273 X A kondicionáló oldat cseréje oldalon 275 X A KCl-elektrolit cseréje oldalon 278 X Tápfeszültségi biztosíték cseréje oldalon 279 Szükség szerint X A készülék tisztítása MEGJEGYZÉS A készülék, beleértve a kijelző és a tartozékok tisztításához soha ne használjon tisztítószert, például terpentint, acetont vagy hasonló termékeket. Tisztítsa meg a készülék külsejét enyhe szappanos oldatba mártott ruhával. Kiömlések tisztítása VIGYÁZAT Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és nemzeti előírásoknak megfelelően. 1. A túlfolyás szabályozása érdekében tartsa be a berendezések biztonságára vonatkozó összes előírást. 2. A hulladék megsemmisítését a vonatkozó szabályoknak megfelelően végezze. A kalibrációs és reaktiváló oldatok cseréje VIGYÁZAT Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). VIGYÁZAT Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és nemzeti előírásoknak megfelelően. 3 hónapos időközönként vagy ha 10%-nál kevesebb van már belőlük, cserélje ki a reaktiváló és kalibrációs oldatokat. A felhasználó által biztosított tételek: • Személyi védőeszközök (lásd: anyagbiztonsági és biztonsági adatlap) Magyar 273 • 0,5 M-os nátrium-nitrát (NaNO3), 500 ml • 10 ppm nátrium-klorid standard oldat (NaCl), 500 ml • Ioncserélt víz, 100 ml 1. Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést. 2. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a STOP ANALYZER (ANALIZÁTOR LEÁLLÍTÁSA) lehetőséget. Megjegyzés: Ha a START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA) felirat látható, az analizátor már készenléti üzemmódban van. 3. Az alábbiak szerint cserélje ki a reaktiváló és kalibrációs oldatot: a. Távolítsa el a reaktiváló és kalibrációs oldatok palackjait az analizátorból. Lásd: 1. ábra. Megjegyzés: Csak az automata kalibráció opcióval rendelkező analizátorokhoz tartozik kalibrációs oldatos palack. b. A megfelelő lefolyóba ürítse ki a palackokban lévő oldatokat. c. Ioncserélt vízzel öblítse ki a palackokat. d. A kalibrációs oldat palackját töltse fel friss 10 ppm nátrium-klorid (NaCl) oldattal (500ml). A kalibrációs oldat palackjának címkéjén sárga csík található. Megjegyzés: A 10 ppm nátrium-klorid (NaCl) oldat elkészítéséhez lásd a kezelési utasítást. e. Töltse fel a reaktiváló oldat palackját 0,5 M-os nátrium-nitrát (NaNO3) oldattal (500 ml). A reaktiváló oldat palackjának címkéjén vörös csík található. Megjegyzés: A 0,5 M-os nátrium-nitrát (NaNO3) oldat elkészítéséhez lásd a kezelési utasítást. f. Helyezze be a palackokat az analizátorba. Győződjön meg róla, hogy a vörös „REACT” címkével jelölt cső a vörös csíkkal jelzett címkéjű palackba kerül. Győződjön meg róla, hogy a sárga „CAL” címkével jelölt cső a sárga csíkkal jelzett címkéjű palackba kerül. 4. A palackszinteket az alábbiak szerint adja meg: a. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a REAGENTS/STANDARDS (REAGENSEK/STANDARDOK) lehetőséget. b. Válassza ki a SET REACT LEVEL (REAKT SZINTJÉNEK BEÁLLÍTÁSA) lehetőséget, majd adja meg a következőt: 100%. c. Válassza ki a SET STANDARD LEVEL (SZABVÁNYSZINT BEÁLLÍTÁSA) lehetőséget, majd adja meg a következőt: 100%. 5. Válassza ki a PRIME REAGENTS (REAGENSEK FELTÖLTÉSE) lehetőséget. 6. Ha a reagensek feltöltése lépést elvégezte, nyomja meg a menü lehetőséget, majd válassza ki a START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA) opciót. 274 Magyar 1. ábra Palackeltávolítás A kondicionáló oldat cseréje FIGYELMEZTETÉS Belégzés veszélye. Ne lélegezze be a diizopropilamin (DIPA) vagy az ammónia gőzét! A kitettség súlyos betegséget vagy halált okozhat. FIGYELMEZTETÉS Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. A diizopropil-amin (DIPA) és az ammónia gyúlékony, maró hatású és mérgező anyagok. A kitettség súlyos betegséget vagy halált okozhat. FIGYELMEZTETÉS Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A palackok feltöltése vagy a reagensek előkészítése előtt olvassa el a beszállító biztonsági adatlapját. Csak laboratóriumi használatra. A helyi előírásoknak megfelelően ismertesse a veszélyességi információkat. Magyar 275 VIGYÁZAT Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és nemzeti előírásoknak megfelelően. 3 hónapos időközönként vagy ha 10%-nál kevesebb van már belőle, cserélje ki a kondicionáló oldatot. A kondicionáló oldathoz használjon DIPA-t (ajánlott) vagy (több mint 28%-ban) ammóniát. A felhasználó által biztosított tételek: • Személyi védőeszközök (lásd: anyagbiztonsági és biztonsági adatlap) • Diizopropilamin (DIPA) 99%, 1 literes palackban ® ® • Palack-adapter Merck vagy Orion DIPA palackhoz, ha szükséges Az alábbiak szerint cserélje ki a kondicionáló oldat palackját: 1. Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést. 2. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a STOP ANALYZER (ANALIZÁTOR LEÁLLÍTÁSA) lehetőséget. Megjegyzés: Ha a START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA) felirat látható, az analizátor már készenléti üzemmódban van. 3. Az elemzőpanel zárját fordítsa nyitott állásba. Nyissa ki az elemzőpanelt. 4. Cserélje ki a kondicionáló oldat palackját. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Megjegyzés: Az opcionális kationos szivattyúval rendelkező analizátorok esetében két cső vezet a kondicionáló palack kupakjába. Távolítsa el mindkét csövet. Megjegyzés: Mint az 1–8. képeken látható, csak a burkolat nélküli analizátorok rendelkeznek a kondicionáló palack számára szolgáló tartóval. Ha lehetséges, a 3–6. lépést füstelszívó alatt végezze. Ne lélegezze be a DIPA vagy az ammónia gőzét! 276 Magyar Magyar 277 5. Az opcionális kationos szivattyúval rendelkező analizátorok esetében a kationos szivattyú csövét vezesse vissza a kupak nem központi helyzetű lyukába. 6. Zárja be az elemzőpanelt. Az elemzőpanel zárját fordítsa zárt állásba. 7. A palackszintet az alábbiak szerint adja meg: a. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a REAGENTS/STANDARDS (REAGENSEK/STANDARDOK) lehetőséget. b. Válassza ki a SET COND LEVEL (KOND SZINTJÉNEK BEÁLLÍTÁSA) lehetőséget, majd adja meg a következőt: 100%. 8. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA) lehetőséget. A KCl-elektrolit cseréje VIGYÁZAT Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). VIGYÁZAT Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és nemzeti előírásoknak megfelelően. 3 hónapos időközönként cserélje ki a KCl-elektrolit tartályt. Szükséges tételek: • Személyi védőeszközök (lásd: anyagbiztonsági és biztonsági adatlap) • 3 M-os KCl-elektrolit, 200 ml • 250 ml-es vagy nagyobb térfogatú kis edény Az alábbiak szerint cserélje ki a KCl-elektrolitot: 1. Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést. 2. A KCl- elektrolit tartály tartalmát ürítse ki a kis edénybe. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. A megfelelő lefolyóba ürítse ki a KCl-elektrolitot. 3. Szerelje vissza a KCl-elektrolit csövét a referenciaelektródára. 4. Az alábbiak szerint töltse meg a KCl-elektrolit tartályt: a. Az elemzőpanel zárját fordítsa nyitott állásba. Nyissa ki az elemzőpanelt. b. Vegye le a KCl-elektrolit tartály fedelét. Lásd: 2. ábra. 278 Magyar c. Töltse fel a tartályt térfogata 90%-áig (körülbelül 200 ml). d. Szerelje fel a fedelet. 5. Az alábbiak szerint nyomja ki a légbuborékokat a KCl-elektrolitból: a. Az elemzőpanel eleje felől nyomja össze két ujjával a KCl-elektrolit csövét, hogy az abban lévő levegőbuborékokat felhajtsa a tartályba. Lásd: 2. ábra. b. Amikor egy levegőbuborék a tartály közelébe ér, az elemzőpanel elülső és hátulsó oldalán két kézzel nyomja össze a csövet a buborék felhajtásához. c. Folytassa a cső összenyomogatását, míg a referenciaelektródában lévő KCl-elektrolit annak az üvegcsatlakozónak a tetejéig ér, ahol az elektrolit belép az elektródába. Lásd: 2. ábra. 6. Zárja be az analitikai panelt. Az elemzőpanel zárját fordítsa zárt állásba. 7. A palackszintet az alábbiak szerint adja meg: a. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a REAGENTS/STANDARDS (REAGENSEK/STANDARDOK) lehetőséget. b. Válassza ki a SET KCL LEVEL (KCL SZINTJÉNEK BEÁLLÍTÁSA) lehetőséget, majd adja meg a következőt: 100%. 2. ábra A KCl elektrolit tartály feltöltése Tápfeszültségi biztosíték cseréje VESZÉLY Halálos áramütés veszélye. A folyamat megkezdése előtt áramtalanítsa a műszert. VESZÉLY Tűzveszély. A biztosítékok cseréjéhez ugyanolyan típusút és áram-terhelhetőségűt használjon. Ellenőrizze a biztosítékokat. Minden nyitott biztosítékot cseréljen ki újra. A felhasználó által biztosított tétel: T 1,6 A, 250 V AC biztosíték Magyar 279 1. 2. 3. 4. Húzza ki a hálózati kábelt a fali aljzatból. Szerelje le az elektromos szerelőfedelet. A képeken bemutatott lépéseket lásd: 3. ábra. Cserélje ki a biztosítékot. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket 4. ábra Szerelje fel az elektromos szerelőfedelet. A burkolat környezeti besorolásának megtartása érdekében szorítsa meg mindegyik csavart. 5. Zárja be az elemzőpanelt. Az elemzőpanel zárját fordítsa zárt állásba. 6. Csatlakoztassa a tápkábelt elektromos aljzathoz. 7. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA) lehetőséget. 3. ábra Az elektromos szerelőfedél eltávolítása 4. ábra Elektromos biztosíték cseréje Az analizátor rövid távú leállásra történő előkészítése Az analizátor rövid távú (2 naptól 1 hétig tartó) leállásra az alábbiak szerint készítendő elő: 280 Magyar A felhasználó által biztosított tételek: szorítófogók 1. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a STOP ANALYZER (ANALIZÁTOR LEÁLLÍTÁSA) lehetőséget. Megjegyzés: Ha a START ANALYZER (ANALIZÁTOR INDÍTÁSA) felirat látható, az analizátor már készenléti üzemmódban van. 2. A (fém vagy műanyag) szorítófogóval szorítsa el a KCl-elektrolit csövét, hogy megszakítsa a KClelektrolit referenciaelektróda felé történő áramlását. Megjegyzés: Amikor az analizátor készenléti üzemmódban vagy kikapcsolt állapotban van, a KCl-elektrolit továbbra is folyik a referenciaelektródából. A KCl-elektrolit lassan fel fogja tölteni a mérőcella bal kamráját, és a bal kamra tetején át fog távozni. 3. A kikapcsoláshoz nyissa meg a mintavezeték(ek) elzárószelepeit. 4. Ha az analizátor tápellátásának lekapcsolására van szükség, a nátriumelektróda károsodásának megelőzése érdekében töltsön reaktiváló oldatot a mérőcella középső kamrájába. Megjegyzés: 4 órányi készenléti üzemmódot követően az analizátor automatikusan reaktiváló oldatot tölt a mérőcella középső kamrájába. Az analizátor hosszú távú leállásra történő előkészítése FIGYELMEZTETÉS Kémiai expozíció veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes személyes védőfelszerelést. A palackok feltöltése vagy a reagensek előkészítése előtt olvassa el a beszállító biztonsági adatlapját. Csak laboratóriumi használatra. A helyi előírásoknak megfelelően ismertesse a veszélyességi információkat. VIGYÁZAT Kémiai expozíció veszélye. Semmisítse meg a vegyszereket és a hulladékokat a helyi, területi és nemzeti előírásoknak megfelelően. Az analizátor hosszú távú (több mint 1 hetes) leállásra az alábbiak szerint készítendő elő: A felhasználó által biztosított tételek: • 250 ml-es vagy nagyobb térfogatú kis edény • Ioncserélt víz, 1,5 liter • Nem szöszölő törlőkendő Szükséges tételek: • Tárolópalackok az elektródák számára (2 db) • Védőkupakok az elektródák számára (2 db) • Fekete burkolat a referenciaelektróda üvegcsatlakozója számára A KCl-elektrolit tartály ürítése és szárítása Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést. Magyar 281 282 Magyar A referenciaelektróda eltávolítása Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Magyar 283 A nátriumelektróda eltávolítása Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. A kondicionáló oldat palackjának lecsatlakoztatása FIGYELMEZTETÉS Belégzés veszélye. Ne lélegezze be a diizopropilamin (DIPA) vagy az ammónia gőzét! A kitettség súlyos betegséget vagy halált okozhat. FIGYELMEZTETÉS Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. A diizopropil-amin (DIPA) és az ammónia gyúlékony, maró hatású és mérgező anyagok. A kitettség súlyos betegséget vagy halált okozhat. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést. 284 Magyar A reagenscső kiöblítése 1. Vegye fel a biztonsági adatlapon (MSDS/SDS) ismertetett személyi védőfelszerelést. 2. Távolítsa el a reaktiváló és kalibrációs oldatok palackjait az analizátorból. Lásd: 5. ábra. Megjegyzés: Csak az automata kalibráció opcióval rendelkező analizátorokhoz tartozik kalibrációs oldatos palack. 3. A megfelelő lefolyóba ürítse ki a palackokban lévő oldatokat. 4. Öblítse át a palackokat, majd töltse fel őket ½ térfogatukig ioncserélt vízzel. 5. Helyezze be a palackokat az analizátorba. 6. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a REAGENTS/STANDARDS (REAGENSEK/STANDARDOK) > PRIME REAGENTS (REAGENSEK FELTÖLTÉSE) lehetőséget. A reagenscső átöblítődik ioncserélt vízzel. Magyar 285 5. ábra Palackeltávolítás A túlfolyótartály ürítése 1. Nyomja meg a diag gombot, válassza a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) (TESZT VÉGREHAJTÁSA) lehetőséget, és nyomja meg az Enter gombot. 2. A YES (IGEN) kiválasztásához nyomja meg az Enter gombot. 3. Válassza a SAMPLE DRAIN (MINTAÜRÍTŐ) lehetőséget, majd nyomja meg az Enter gombot. 4. Adjon meg 150 másodperces értéket. 5. Nyomja még kétszer az Enter gombot. 6. Ha a túlfolyótartály kiürült, nyomja meg a back gombot. 7. Nyomja meg a kezdőképernyő gombot. Az analizátor leállítása Az alábbiak szerint kapcsolja le a tápellátásról és távolítsa el a mintákat az analizátorból: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kapcsolja ki a főkapcsolót. Lásd: 6. ábra. Zárja be az elemzőpanelt. Az elemzőpanel zárját fordítsa zárt állásba. Húzza ki a hálózati kábelt a fali aljzatból. A kikapcsoláshoz nyissa meg a mintavezeték(ek) elzárószelepeit. Tiszta, szöszmentes törlőkendővel távolítsa el a vizet a túlfolyótartályból. Tiszta, szöszmentes törlőkendővel távolítsa el a vizet a mérőcella bal és középső kamrájából. 286 Magyar 6. ábra Kapcsolja ki a főkapcsolót A palackokban lévő ioncserélt víz kiürítése 1. Távolítsa el a reaktiváló és kalibrációs oldatok palackjait az analizátorból. Húzza le a palackok kupakjait, hogy azok az analizátor alá lógjanak. A szennyeződést megelőzendő ne engedje, hogy a palack kupakja vagy a belső csővezetés hozzáérjen az analizátorhoz. 2. Öntse ki a palackokban lévő ioncserélt vizet. 3. Hagyja a palackokat teljesen kiszáradni. 4. Helyezze be a palackokat az analizátorba. 5. Zárja be az analizátor ajtaját. Hibaelhárítás Probléma Lehetséges ok Megoldás Az állapotsáv nem látszik a mérési képernyőn. A mérési képernyőn megjelenített csatorna nem a mért csatorna. Nyomja az FEL vagy a LE nyilat mindaddig, míg a mért csatorna meg nem jelenik a mérési képernyőn. A csatorna az FEL vagy LE nyilak nyomását követően sem jelenik meg a mérési képernyőn. A megjelenítési beállításokban nincs kiválasztva a csatorna. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a SETUP SYSTEM (RENDSZER BEÁLLÍTÁSA) > DISPLAY SETUP (KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA) > ADJUST ORDER (SORREND MÓDOSÍTÁSA) > SEE CURRENT ORDER (AKT SORRENDET MEGNÉZ) lehetőséget. Ha a csatorna nem jelenik meg, nyomja meg a Vissza gombot, majd válassza ki az ADD MEASUREMENTS (MÉRÉSEK HOZZÁADÁSA) lehetőséget. A jelölőnégyzet bejelöléséhez vagy a jelölés megszüntetéséhez nyomja meg a BALRA nyilat. Magyar 287 Probléma Egy csatorna nincs mérve. Lehetséges ok Megoldás A csatorna nincs aktiválva. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SETUP SYSTEM (RENDSZER BEÁLLÍTÁSA) > CONFIGURE ANALYZER (ANALIZÁTOR KONFIGURÁLÁSA) > CONFIGURE SEQUENCER (SZEKVENCIONÁLÓ KONFIGURÁLÁSA) > ACTIVATE CHANNELS (A CSATORNÁK AKTIVÁLÁSA) lehetőséget. Adja hozzá a csatornát. A jelölőnégyzet bejelöléséhez vagy a jelölés megszüntetéséhez nyomja meg a BALRA nyilat. A csatorna nincs benne a csatornák mérési sorrendjében. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SETUP SYSTEM (RENDSZER BEÁLLÍTÁSA) > CONFIGURE ANALYZER (ANALIZÁTOR KONFIGURÁLÁSA) > CONFIGURE SEQUENCER (SZEKVENCIONÁLÓ KONFIGURÁLÁSA) > SEQUENCE CHANNELS (A CSATORNÁK SORRENDJE) lehetőséget. Valamely sor kiválasztásához nyomja meg az FEL vagy LE nyilakat, majd a csatorna kiválasztásához nyomja meg a BALRA vagy JOBBRA nyilakat. Az első mért csatorna az S1, amelyet az S2, S3 és S4 követ. Megjegyzés: Ne válasszon olyan csatornát, amely a „~” szimbólumot tartalmazza (például 4-~SAMPLE4). A „~” szimbólumot tartalmazó csatornákon a rendszer nem végez méréseket. „UNSTABLE READING (NEM ÁLLANDÓSULÓ MÉRT ÉRTÉK)” figyelmeztetés jelenik meg. A csatornamérések közti öblítési idő túl rövid. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a SETUP SYSTEM (RENDSZER BEÁLLÍTÁSA) > CONFIGURE ANALYZER (ANALIZÁTOR KONFIGURÁLÁSA) > MEASUREMENT (MÉRÉS) > SET MEASURE CYCLE (MÉRÉSI CIKLUS BEÁLLÍTÁSA) > MAX CYCLE TIME (MAX CIKLUSIDŐ) vagy CYCLE TIME (CIKLUSIDŐ) lehetőséget. Az öblítési idő növeléséhez növelje meg a MAX CYCLE TIME (MAX CIKLUSIDŐ) vagy CYCLE TIME (CIKLUSIDŐ) beállításait. „SAMPLE MISSING (HIÁNYZÓ MINTA)” figyelmeztetés jelenik meg. A mintavezeték elzárószelepe zárt állapotban van. Nyissa ki az elzárószelepet. A mintavezeték nincs megfelelően bekötve. Győződjön meg róla, hogy a mintavezeték a megfelelő vezetékaljzathoz csatlakozik. Lásd a telepítési útmutató Vezetékcsatlakozások részében. A mintaáramlási szelep zárva van. Indítsa el az indítási varázslót. Nyomja meg a menü gombot, majd válassza a SETUP SYSTEM (RENDSZER BEÁLLÍTÁSA) > STARTUP ANALYZER (ANALIZÁTOR ÜZEMBE HELYEZÉSE) lehetőséget. Nyomja addig az Enter gombot, míg a rendszer lehetőséget nem nyújt a minta áramlási sebességének módosítására. Az egyes csatornákon az áramlási sebesség 6–9 liter/órára történő növeléséhez fordítsa el a mintaáramlási szelepet az óra járásával ellentétes irányba. A csatornához tartozó mágnesszelep nem működik megfelelően. 288 Magyar Nyomja meg a diag gombot, majd a túlfolyótartály kiürítéséhez válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) > SAMPLE DRAIN (MINTAÜRÍTŐ) lehetőséget. Nyomja meg a diag gombot, majd a mintavevő szelep megnyitásához válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) > SAMPLE DELIVERY (MINTA BIZTOSÍTÁSA) lehetőséget. Ha a minta nem kezd folyni a túlfolyótartályba, vizsgálja meg a mintavevő szelep vezetékezését. Szükség esetén cserélje ki a mintavevő szelepet. Probléma „PH TOO LOW (PH TÚL KICSI)” figyelmeztetés jelenik meg. Lehetséges ok Megoldás A mérőcella jobb kamrájának burkolatát eltávolították. Helyezze vissza a burkolatot a mérőcella jobb kamrájára. A kondicionáló oldat palackjában 10%-nál kevesebb a tartalom vagy a palack üres. Cserélje ki a kondicionáló oldatot. Lásd: A kondicionáló oldat cseréje oldalon 275. A kondicionáló palack kupakja nem zár légmentesen. A kondicionáló csővezetékben levegőszivárgás tapasztalható. • Győződjön meg róla, hogy a kondicionáló palackra szorosan rá van húzva a kupakja. • Vizsgálja meg a palack kupakjában lévő alátétet. Ha anyagfáradást vagy sérülést tapasztal, cserélje ki az alátétet. • Vizsgálja meg a palack karimáján lévő műanyag peremet. Ha anyagfáradást vagy sérülést tapasztal, cserélje ki a kondicionáló oldat palackját. Vizsgálja meg, találhatók-e dugulások vagy lyukak a kondicionáló csővezetékben. Szükség esetén cserélje ki a vezetéket. Megjegyzés: A kondicionáló csővezeték gázt tartalmaz, nem oldatot. A kondicionáló szelep nem Nyomja meg a diag gombot, majd a kondicionáló szelep működik megfelelően. megnyitásához válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) > CONDITIONING VALVE (KONDICIONÁLÓ SZELEP) lehetőséget. Ha a kondicionáló gáz nem áramlik a mérőcella jobb kamrájába (ami buborékok formájában látható), cserélje ki a kondicionáló szelepet. „CALIBRATION FAIL (SIKERTELEN KALIBRÁLÁS)” figyelmeztetés jelenik meg. A kalibrációs oldat automata kalibrációs beállításokban található értéke különbözik a kalibrációs palackon található értéktől. A kalibrációs oldat kalibrációs menüben található értékét változtassa meg a kalibrációs oldat palackján lévő értékre. Lásd a kezelési utasítás Az automata kalibrálás beállításainak megadása részét. A kalibrációs oldat palackja üres. Cserélje ki a kalibrációs oldatot. Lásd: A kalibrációs és reaktiváló oldatok cseréje oldalon 273. A kalibrációs oldat csővezetéke ereszt vagy eldugult. Vizsgálja meg, találhatók-e dugulások vagy lyukak a csővezetékben. Szükség esetén cserélje ki a vezetéket. A kalibrációs oldat szivattyúja nem működik megfelelően. Nyomja meg a diag gombot, majd a túlfolyótartály teljes kiürítéséhez válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) > SAMPLE DRAIN (MINTAÜRÍTŐ) lehetőséget. Nyomja meg a diag gombot, majd a kalibrációs szivattyú bekapcsolásához válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) > CAL STD DELIVERY (KAL STANDARD BIZTOSÍTÁSA) lehetőséget. Ha a kalibrációs oldat nem kezd folyni a túlfolyótartályba, cserélje ki a kalibrációs oldat szivattyúját. A keverőrúd nem pörög. Megjegyzés: A keverőrúd időszakosan pörög. A keverőrúd nincs a túlfolyótartályban. Nyomja meg a diag gombot, majd a keverőmotor bekapcsolásához válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) > MIXER (KEVERŐ) lehetőséget. Ha a keverőrúd nem mozdul, cserélje ki a keverőmotort. Győződjön meg róla, hogy a keverőrúd a túlfolyótartályban van. Magyar 289 Probléma „REACT VOLTAGE LOW (REAKT FESZÜLTSÉG ALACSONY)” figyelmeztetés jelenik meg. Lehetséges ok A reaktiváló oldat palackja üres. 290 Magyar Győződjön meg róla, hogy a reaktiváló oldat csővezetékének vége a palack aljában található. Cserélje ki a reaktiváló oldatot. Lásd: A kalibrációs és reaktiváló oldatok cseréje oldalon 273. A nátriumelektróda nem működik megfelelően. A referenciaelektróda nem működik megfelelően. A műszer által jelzett értékek nem stabilak. Megoldás • Győződjön meg róla, hogy a nátriumelektróda megfelelően van felszerelve. Lásd a telepítési útmutatót. • Győződjön meg róla, hogy a nátriumelektróda üvegbúrájában nincs levegő. • Távolítsa el a referenciaelektródát a mérőcellából. Emelje meg az üvegrészen lévő gyűrűt, hogy valamennyi KCl-elektrolit kifolyhasson. Nyomja le a gyűrűt, majd rögzítéshez fordítsa el 1/4 fordulatnál kisebb mértékben. Ha a gyűrűt rögzítette, az nem már fordul el. Szerelje be a referenciaelektródát a mérőcellába. • Győződjön meg róla, hogy a referenciaelektróda megfelelően van felszerelve. Lásd a telepítési útmutatót. • Annak meghatározásához, hogy sikerült-e megoldani a problémát, nyomja meg a diag gombot, majd a reaktiváláshoz válassza ki a SENSOR REACTIVATION (ÉRZÉKELŐ REAKTIVÁLÁSA) lehetőséget. A reaktiváló oldat csővezetéke ereszt vagy eldugult. Vizsgálja meg, találhatók-e dugulások vagy lyukak a csővezetékben. Szükség esetén cserélje ki a vezetéket. A reaktiváló oldat szivattyúja nem működik megfelelően. Nyomja meg a diag gombot, majd a reaktiváló oldat szivattyújának magas áramlási sebességre állításához válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) > REACT SOL DELIVERY (REAKT OLDAT BIZTOSÍTÁSA) > HIGH (MAGAS) lehetőséget. Ha a reaktiváló oldat nem kezd folyni a mérőcella középső kamrájába, cserélje ki a reaktiváló oldat szivattyúját. Az analizátor indítására kevesebb mint 2 órája került sor. A stabil állapot elérése érdekében működtesse az analizátort 2 órán keresztül. Az elektródakábel keresztezi önmagát (vagy az elektródakábelek keresztezik egymást) az elektródákon. Csatlakoztassa le a kábelt az elektródáról. Nyomja le a csatlakozót teljesen az elektródacsatlakozóba, majd fordítsa el, míg megszorul. Az elektródakábelek a rossz elektródákhoz csatlakoznak. A kék kábelt csatlakoztassa a referenciaelektródához. A fekete kábelt csatlakoztassa a nátriumelektródához. A KCl-elektrolit áramlási sebessége túl nagy. Távolítsa el a referenciaelektródát a mérőcellából. Nyomja le a gyűrűt, majd rögzítéshez fordítsa el 1/4 fordulatnál kisebb mértékben. Ha a gyűrűt rögzítette, az nem már fordul el. Ha a gyűrűt nem rögzíti, a KClelektrolit túl gyorsan folyik a referenciaelektródából a mérőcellába. Probléma A mérések nem pontosak. Lehetséges ok Megoldás Az analizátor nincs kalibrálva. Az analizátor kalibrálása. Lásd a kezelési utasítás Kalibrálás végrehajtása részét. A maximális pontosság elérése érdekében hetente kalibrálja az analizátort. Az automata reaktiválás le van tiltva vagy a reaktiválások közti idő több 24 óránál. Indítson el egy automata reaktiválást. Nyomja meg a diag gombot, majd válassza ki a SENSOR REACTIVATION (ÉRZÉKELŐ REAKTIVÁLÁSA) lehetőséget. Megjegyzés: A legnagyobb pontosság érdekében kapcsolja be az automata reaktiválást. Állítsa be az időközt 24 órára. Lásd: üzemeltetési kézikönyv. A túlfolyótartályban nem pörög a keverőrúd. A reaktiváló oldat palackja üres. Cserélje ki a reaktiváló oldatot. Lásd: A kalibrációs és reaktiváló oldatok cseréje oldalon 273. A reaktiváló oldat csővezetéke ereszt vagy eldugult. Vizsgálja meg, találhatók-e dugulások vagy lyukak a csővezetékben. Szükség esetén cserélje ki a vezetéket. A reaktiváló oldat szivattyúja nem működik megfelelően. Nyomja meg a diag gombot, majd a reaktiváló oldat szivattyújának magas áramlási sebességre állításához válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) > REACT SOL DELIVERY (REAKT OLDAT BIZTOSÍTÁSA) > HIGH (MAGAS) lehetőséget. Ha a reaktiváló oldat nem kezd folyni a mérőcella középső kamrájába, cserélje ki a reaktiváló oldat szivattyúját. A keverő nem működik megfelelően. Nyomja meg a diag gombot, majd a keverőmotor bekapcsolásához válassza ki a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) > MIXER (KEVERŐ) lehetőséget. Ha a keverőrúd nem mozdul, cserélje ki a keverőmotort. Megjegyzés: A keverőrúd időszakosan pörög. A KCl-elektrolit felhasználása túl nagy ütemű1. A referenciaelektróda üvegrészén lévő gyűrű nincs rászorítva. Távolítsa el a referenciaelektródát. Nyomja felfelé a gyűrűt. Nyomja le a gyűrűt, majd rögzítéshez fordítsa el 1/4 fordulatnál kisebb mértékben. Lásd a telepítési útmutató A referenciaelektróda beszerelése részének képes tájékoztatóját. Ha a gyűrűt rögzítette, az nem már fordul el. Ha a gyűrűt nem rögzíti, a KCl-elektrolit túl gyorsan folyik a referenciaelektródából a mérőcellába. 1 A KCl-elektrolit felhasználása túl nagy ütemű, ha a tartály szintje több mint 3 mm-rel (1/8˝-kel) csökken két nap alatt Magyar 291 Probléma A KCl-elektrolit felhasználása túl lassú ütemű2. Lehetséges ok A tömítés megszakításához nem fordították el a referenciaelektróda üvegrészén lévő gyűrűt. Megoldás Távolítsa el a referenciaelektródát. Óvatosan fordítsa el a gyűrűt a tömítés megszakításához. Ha a gyűrű már könnyedén elfordul, a tömítés megszakadt. Lásd a telepítési útmutató A referenciaelektróda beszerelése részének képes tájékoztatóját. Nyomja le a gyűrűt, majd rögzítéshez fordítsa el 1/4 fordulatnál kisebb mértékben. Ha a gyűrűt rögzítette, az nem már fordul el. Ha a gyűrűt nem rögzíti, a KClelektrolit túl gyorsan folyik a referenciaelektródából a mérőcellába. A mérési képernyőn az egyik reléjelző villog. A túladagolási időzítő lejárt. Állítsa vissza a túladagolási időzítőt. Lásd: A relék túladagolási időzítőjének visszaállítása oldalon 292. Megjegyzés: A túladagolási időzítő beállítása csak akkor engedélyezett, ha a relé SET FUNCTION (FUNK. VÁLASZT) beállításának értéke FEEDER CONTROL (ADAGOLÓ VEZÉRLÉS). A relék túladagolási időzítőjének visszaállítása A relék túladagolási időzítőjének beállítása megakadályozza azt az állapotot, amely a mérés eredményét magasabb értéken tartja az alapértékhez vagy a hiszterézis értékéhez képest (például sérült elektróda vagy folyamatzavarok), és a relét folyamatosan bekapcsolt állapotban tartja. A túladagolási időzítő korlátozza, hogy a relék és a hozzájuk csatlakoztatott vezérlőelem a körülményektől függetlenül mennyi ideig maradjon bekapcsolt állapotban. Amikor a túladagolási időzítőn beállított időintervallum lejár, a mérési képernyő jobb felső sarkában látható reléállapot-jelző villogni kezd, amíg a túladagolási időzítőt vissza nem állítják. A túladagolási időzítő visszaállításához nyomja meg a diag gombot, majd válassza a OVERFEED RESET (TÚLADAGOLÁS VISSZAÁLLÍTÁSA) lehetőséget. 2 A KCl-elektrolit felhasználása túl lassú ütemű, ha a tartály szintje kevesebb mint 1 mm-rel csökken két nap alatt 292 Magyar Diagnosztika A csővezetékrendszer vázlata 1 Mintamegkerülő ürítőcső 7 Kondicionáló szelep 13 Reaktiváló oldat 2 Minta beömlőnyílása 8 A kalibrációs oldatot továbbító szivattyú3. 14 A reaktiváló oldatot továbbító szivattyú 3 Szintérzékelő 9 Ürítőszivattyú 15 Hőmérséklet-érzékelő 4 Túlfolyótartály 10 Lefolyó 16 Nátriumelektróda 5 Keverőrúd 11 Kalibrációs oldat3 17 Referenciaelektróda 6 Keverőmotor 12 Kondicionáló oldat Analizátorteszt indítása Az állapotjelző fény, a keverőmotor, egy szivattyú vagy szelep megfelelő működésének megállapításához indítson el egy analizátortesztet 3 Csak az automata kalibráció opcióval rendelkező analizátorokhoz tartozik kalibrációs oldat és kalibrációs oldatot továbbító szivattyú. Magyar 293 1. Nyomja meg a diag gombot, majd válassza a PERFORM TEST (A TESZT VÉGREHAJTÁSA) lehetőséget. 2. Válasszon beállítást. Opció Leírás REACT SOL DELIVERY (REAKT OLDAT BIZTOSÍTÁSA) Elindítja a reaktiváló oldat szivattyúját. A reaktiváló oldat folyni kezd a mérőcella középső kamrájába. Megjegyzés: A mérőcella az a tiszta blokk, ahova az elektródákat felszerelték. SAMPLE DELIVERY (MINTA BIZTOSÍTÁSA) A kiválasztott csatornához tartozó minta mágnesszelepét nyitottra állítja. A minta folyni kezd a túlfolyótartályba. Megjegyzés: Ha a túlfolyótartály tele van, a vízszint nem változik benne. A túlfolyótartály ürítéséhez végezze el a SAMPLE DRAIN (MINTAÜRÍTŐ) tesztet. CAL STD DELIVERY (KAL STANDARD BIZTOSÍTÁSA) Megjegyzés: A CAL STD DELIVERY (KAL STANDARD BIZTOSÍTÁSA) lehetőség csak abban az esetben érhető el, ha az analizátor rendelkezik automatikus kalibrálás opcióval. Bekapcsolja a kalibrációs oldat szivattyúját. A kalibrációs oldat folyni kezd a túlfolyótartályba. CONDITIONING VALVE (KONDICIONÁLÓ SZELEP) Nyitottra állítja a kondicionáló szelepet. A kondicionáló gáz áramlani kezd a mérőcella jobb kamrájába. Megjegyzés: A mérőcella az a tiszta blokk, ahova az elektródákat felszerelték. SAMPLE DRAIN (MINTAÜRÍTŐ) Bekapcsolja az ürítőszivattyút. A túlfolyótartályban lévő víz kiürül a vegyszerlefolyó csövébe. MIXER (KEVERŐ) Bekapcsolja a keverőmotort. A túlfolyótartályban pörögni kezd a keverőrúd. STATUS LED (ÁLLAPOTJELZŐ LED) Az állapotjelző fényt folyamatos – sárga, vörös, zöld – ciklusra állítja. AIR PUMP (LEVEGŐSZIVATTYÚ) Megjegyzés: A AIR PUMP (LEVEGŐSZIVATTYÚ) lehetőség csak abban az esetben érhető el, ha fel van szerelve az opcionális kationos szivattyú. Bekapcsolja a kationos szivattyút. A kationos szivattyú levegőt présel a kondicionáló oldat (DIPA) palackjába. A kationos szivattyú analizátorban lévő helyének megállapításához lásd a telepítési útmutató A termék áttekintése című részét. SELECT SCRIPT (PARANCSFÁJL KIVÁLASZTÁSA) Megjegyzés: A SELECT SCRIPT (PARANCSFÁJL KIVÁLASZTÁSA) lehetőség csak szerviz céljából érhető el. Beállítja, hogy az analizátor az eszköz szokott parancsfájlját vagy a tesztparancsfájlt használja. 4–20 mA-es kimeneti vagy reléteszt indítása Egy 4–20 mA-es kimeneti vagy reléműködés ellenőrzése céljából indítson el egy 4–20 mA-es kimeneti vagy relétesztet. 1. Nyomja meg diag gombot, majd válassza ki a OUTPUTS (KIMENETEK) lehetőséget. 2. Válasszon beállítást. Beállítás Leírás TEST 4–20 mA (4-20 mA-ES KIMENET TESZTJE) Állítsa be a jelet (mA) a választott 4–20 mA-es kimenetre. Mérje meg 4–20 mA-es kimenet áramerősségét multiméterrel. TEST RELAY (RELÉTESZT) Állítsa a kiválasztott relét „be” (áram alatti) vagy „ki” (áramtalanított) állapotúra. A relé nyitott vagy zárt állapotának megállapításához mérje meg a relé ellenállását multiméterrel. 294 Magyar Beállítás Leírás HOLD OUTPUTS (KIMENETEK MEGTARTÁSA) Tartsa a kimeneteket a legutolsó értéken, vagy állítsa be azokat az átviteli értékre. ACTIVATION (AKTIVÁLÁS) – A kimenetek legutolsó értéken tartásához vagy átviteli értékre történő beállításához válassza ki az LAUNCH (INDÍT) lehetőséget. Ha hagyni kívánja, hogy a kimenetek a szokásos módon működjenek, válassza ki a RELEASE (AKTÍV ÁLL. IND) lehetőséget. SET OUTMODE (SET OUTMODE) – A kimenetek legutolsó értéken tartásához válassza ki a HOLD OUTPUTS (KIMENETEK MEGTARTÁSA) lehetőséget. A kimenetek átvitelé értékre történő beállításához válassza ki a TRANSFER OUTPUTS (KIMENETEK ÁTVITELE) lehetőséget. A kimenetek átviteli értékre történő beállításához lásd a kezelési utasítást. SET CHANNELS (CSATORNÁK BEÁLLÍTÁSA) – Az összes csatorna kiválasztásához válassza ki az ALL (MIND) lehetőséget. Az összes csatorna választott analizátorhoz történő kiválasztásához válassza ki az ANALYZER (ELEMZŐ) lehetőséget. OUTPUT STATUS (KIMENET ÁLLAPOTA) Megjeleníti a jelet (mA) a 4–20 mA-es kimeneteken. SIMULATE MEASUREMENT (MÉRÉS SZIMULÁLÁSA) A kimeneti teszt elvégzéséhez adja meg a kiválasztott csatornán az analizátoron leolvasott értéket. Ha a felhasználó kilép a képernyőről, a szimuláció leáll. SELECT SOURCE (FORRÁS KIVÁLASZTÁSA) – Kiválasztja az analizátort. SET PARAMETER (PARAMÉTER BEÁLLÍTÁSA) – Kiválasztja a csatornát. SET SIM VALUE (SZIM.ÉRT.BEÁLL) – Beállítja az analizátoron leolvasott értéket. Az analizátorra vonatkozó információ megjelenítése Az analizátorra vonatkozó alábbi információk megjelenítéséhez nyomja meg a menü gombot, majd válassza ki a VIEW DATA (ADATOK MEGTEKINTÉSE) > ANALYZER DATA (AZ ANALIZÁTOR ADATAI) lehetőséget. Lásd: 2. táblázat. 2. táblázat Az analizátor adatainak magyarázata Tétel Leírás DATE/TIME (DÁTUM/IDŐ) A beállításban meghatározott aktuális idő (24 órás formátumban) és dátum NAME (NÉV) Az analizátor neve TYPE (TÍPUS) Az analizátor típusa AMBIENT TEMP (KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET) Az analizátor környezetének hőmérséklete CONDITION SOL LEVEL (KONDICIONÁLÓ OLDAT SZINTJE) Az oldat szintje a kondicionáló oldat palackjában REACT SOL LEVEL (REAKT OLDAT SZINTJE) Az oldat szintje a reaktiváló oldat palackjában STANDARD LEVEL (STANDARD SZINTJE) Az oldat szintje a kalibrációs oldat palackjában KCL LEVEL (KCL SZINT) Az oldat szintje a KCl-elektrolit tartályban LAST REACTIVATION (UTOLSÓ REAKTIVÁLÁS) Az utolsó automatikus reaktiválás dátuma LAST CAL (UTOLSÓ KAL) Az utolsó kalibráció dátuma LAST SERVICE (UTOLSÓ SZERVIZ) Az utolsó szerviz dátuma SOFTWARE VERS (SZOFTVER VERZIÓ) A telepített szoftver verziószáma DD FIRMWARE (ESZKÖZMEGHAJTÓ FIRMWARE VERZIÓJA) A telepített eszközmeghajtó firmware verziószáma DD CONTENT (ESZKÖZMEGHAJTÓ TARTALMA) Az eszközmeghajtó adatállományának verziószáma SCRIPT VERSION (PARANCSFÁJLVERZIÓ) A parancsfájl könyvtárvezérlő blokkjának verziószáma SCRIPT CONTENT (PARANCSFÁJL TARTALMA) A parancsfájl könyvtártartalmának verziószáma Magyar 295 2. táblázat Az analizátor adatainak magyarázata (folytatás) Tétel Leírás MEAS_CONTROL SW REV (MÉRÉSVEZÉRLŐ SZOFTVER VERZIÓSZÁMA) A telepített mérésvezérlő szoftver verziója SERIAL NUMBER (SOROZATSZÁM) Az analizátor sorozatszáma Az analizátor állapotára és rendszerére vonatkozó adatok megjelenítése Az analizátor aktuális állapotának, a Modbus-állapotnak, a rendszer- vagy I2C-adatoknak a megjelenítéséhez kövesse az alábbi lépéseket: 1. Nyomja meg a diag gombot. 2. Válasszon beállítást. Opció Leírás CURRENT STATUS (AKTUÁLIS ÁLLAPOT) OPERATION (MŰKÖDÉS) – Az aktuális mérési mód. SAMPLE CHANNEL (MINTACSATORNA) – Az aktuális mintacsatorna. STEP STATUS (LÉPÉS ÁLLAPOTA) – A mérési ciklus aktuális lépése. STEP TIME (LÉPÉS IDEJE) – A hátralévő lépésidő. MINUTES LEFT (HÁTRALÉVŐ PERCEK) – Az aktuális lépés hátralévő percei. COMPLETION (BEFEJEZÉS) – A mérési ciklus befejezett %-a. MODBUS STATS (MODBUS STATISZTIKA) A Modbus portjainak állapotát mutatja: érzékelő, vezérlő egység, hálózat és szerviz. A helyes és a hibás adatátvitelek számát jeleníti meg. SYSTEM DATA (RENDSZERADAT) AMBIENT TEMP (KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET) – A mért környezeti hőmérséklet Celsius-fokban (C). POWER SOURCE FREQUENCY (ÁRAMFORRÁS FREKVENCIÁJA) – A hálózati áram frekvenciája (Hz). POWER SOURCE VOLTAGE (ÁRAMFORRÁS FESZÜLTSÉGE) – A hálózati áram (váltóáram). 12V VOLTAGE (12V FESZÜLTSÉG) – A hálózati tápellátás feszültsége (V DC). 3.3V VOLTAGE (3,3V FESZÜLTSÉG) – A mért szabályozott 3,3 V-os tápfeszültség (V DC). 12V CURRENT (12V ÁRAM) – A mért 12 V-os áramerősség (amperben). I2C DATA (I2C ADATOK) A kommunikációs információit (I2C) és verziószámát jeleníti meg. Szervizadatok megjelenítése A műszeralkatrészek szerviztörténetének megjelenítéséhez vagy beállításához használja a Szerviz menüt. 1. Nyomja meg a diag gombot. 2. Válassza ki a SERVICE (SZERVIZ) lehetőséget. 3. Válasszon egy opciót. Opció Leírás CONSUMABLE (FOGYÓESZKÖZ) Megjeleníti a fogyó alkatrészek listáját. Megjeleníti az alkatrész legutóbbi cseréjének dátumát és az azóta eltelt napok számát. Az adott alkatrész cseréjét követően visszaállítja a számlálót. SERVICE PARTS (ALKATRÉSZEK SZERVIZELÉSE) Megjegyzés: A SERVICE PARTS (ALKATRÉSZEK SZERVIZELÉSE) lehetőség csak szerviz céljából érhető el. Megjelenít egy alkatrészlistát és a legutolsó szerviz időpontját. A számlálót az alkatrész cseréjét követően az ügyfélszolgálat képviselője állítja vissza. ANNUAL MAINTENANCE (ÉVES Megjeleníti a legutolsó éves karbantartás dátumát, a következő éves KARBANTARTÁS) karbantartás dátumát és az addig hátralévő napok számát. Az éves karbantartás követően visszaállítja a számlálót. 296 Magyar Opció Leírás EDIT ELECTRODES SN (ELEKTRÓDÁK SOROZATSZÁMÁNAK SZERKESZTÉSE) Rögzíti az elektródák sorozatszámát. SERVICE HISTORY (SZERVIZELÉSI ELŐZMÉNYEK) Megjeleníti az elvégzett karbantartási feladatokat (például Replace reactivation solution (Reaktivációs oldat cseréje) és azok dátumát. START TIME (KEZDÉSI IDŐ) – Megjeleníti a kiválasztott dátum és idő után rögzített adatokat. NUMBER OF READINGS (LEOLVASÁSOK SZÁMA) – Megjeleníti a kiválasztott adatpontok számát. POST ENABLE (KÖZZÉTÉTEL LEHETSÉGES) NO (NEM) – A hardverdiagnosztika még nem fejeződött be az analizátor feszültség alá helyezésekor. YES (IGEN) – A hardverdiagnosztika már befejeződött az analizátor feszültség alá helyezésekor. Cserealkatrészek és tartozékok FIGYELMEZTETÉS Személyi sérülés veszélye. A nem jóváhagyott alkatrészek használata személyi sérüléshez, a műszer károsodásához vagy a berendezés meghibásodásához vezethet. Az ebben a fejezetben található cserealkatrészek a gyártó által jóváhagyott alkatrészek. Megjegyzés: A termék- és cikkszámok értékesítési régiónként eltérhetnek. Lépjen kapcsolatba a megfelelő viszonteladóval, vagy látogasson el a cég honlapjára a kapcsolattartási tudnivalókért. Reagensek és szabványos oldatok Leírás Mennyiség Cikksz. 3 M-os KCl-elektrolit oldat 250 ml LZW9500.99 3 M-os KCl-elektrolit oldat 500 ml 363140,00500 1l 2834453 1l 2835153 500 ml 2507149 99%-os diizopropil-amin (DIPA) 10 ppm nátrium-klorid standard oldat 0,5 M-os nátrium-nitrát Cserealkatrészek Leírás Mennyiség Cikksz. Kondicionáló oldat palackja kupakkal, üres 1 8352000 Kondicionáló palack kupakjának alátéte 1 8417200 Lefolyócső könyökillesztése, ½˝, polipropilén 1 6772800 Referenciaelektród 1 09240=C=0310 Nátriumelektród 1 09240=C=0320 Biztosíték, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Biztosíték, 5 A, 250 V, késleltetett, 5 x 20 mm 1 4693800 1 csatornás analizátor telepítőkészlete, analizátor házzal 1 8375400 2 csatornás analizátor telepítőkészlete, analizátor házzal 1 8375300 4 csatornás analizátor telepítőkészlete, analizátor házzal 1 8371500 Telepítőkészlet, 1 csatornás analizátor, analizátor ház nélkül 1 8375700 Telepítőkészlet, 2 csatornás analizátor, analizátor ház nélkül 1 8375600 Magyar 297 Cserealkatrészek (folytatás) Leírás Mennyiség Cikksz. Telepítőkészlet, 4 csatornás analizátor, analizátor ház nélkül 1 8375500 Keverőmotor 1 8420000 M6 x 20 trapézfejű, rozsdamentesacél, torx panelre rögzítő csavar 4 8415500 Szúróeszköz belső elektromos dugókhoz, fémcső, a 8379900 elemmel való használatra 1 8380000 Szúróeszköz belső elektromos dugókhoz, fémlap, a 8380000 elemmel való használatra 1 8379900 Nyomásszabályozó, 0,3 bar (4 psi), nem állítható 1 6782900 Kalibrációs oldat szivattyúja 1 8364300 Ürítőszivattyú 1 8357400 Reaktiváló oldat szivattyúja 1 8364200 6 mm külső átmérőjű cső elzárószelepe 1 8385200 Keverőrúd 1 W_4510_001_FF Kábelfeszültség-mentesítő (tömszelence), PG9 4–8 mm 1 8356300 Kábelfeszültség-mentesítő (tömszelence), NPT ½˝. 4–9 mm 1 8368400 Asztalra rögzítő konzolok 2 8370400 #8 x ½ rozsdamentesacél, torx csavar, asztalra rögzítő konzol 2 8412200 Csövek a vegyszerlefolyóhoz és a ház leeresztőjéhez, 17,5 mm (11/16˝.) Külső átmérő x 3,2 mm (1/8˝.) vastag 2 m (6,5 láb) LZX278 6 mm külső átmérőjű x 4 mm belső átmérőjű mintacső 5,5 m (18 láb) 6772500 Csővágó 1 8385400 Falrögzítő konzolok 2 8364100 M4 x 10 lapos, rozsdamentesacél, torx csavar, falra rögzítő konzol 2 8412500 Kondicionáló szelep 1 8367600 Mintaszelep 1 8370200 Mennyiség Cikksz. Palackadapter Merck DIPA palackhoz 1 09073=C=0350 Palackadapter Orion DIPA palackhoz 1 09073=C=0360 Szűrő, mintabemenet, 100 µm, ¼˝ külső átmérőjű csőhöz 1 595=010=005 Szűrő, mintabemenet, 100 µm, 6 mm külső átmérőjű csőhöz 1 595=010=000 Legfeljebb 4 csatornás hőcserélő 1 8368900 Kationos ioncserélő készlet 1 8371200 Tápkábel, észak-amerikai 1 9179700 1 csatornásról 4 csatornásra bővítő készlet 1 8365100 2 csatornásról 4 csatornásra bővítő készlet 1 8365000 Tartozékok Leírás 298 Magyar Tartozékok (folytatás) Leírás Mennyiség Cikksz. Automata kalibrációs bővítőkészlet 1 8368000 Csőadapter, 6 mm külső átmérőjűről ¼˝ külső átmérőjűre 2 09245=A=8300 Magyar 299 Содержание Показать активные ошибки, предупреждения и напоминания на стр. 300 Схема соединений на стр. 323 График технического обслуживания на стр. 301 Запуск проверки анализатора на стр. 323 Замена растворов для калибровки и реактивации на стр. 301 Запуск проверки выходного сигнала 4-20 мА или реле на стр. 324 Замена раствора для кондиционирования на стр. 303 Показать информацию об анализаторе на стр. 325 Замена электролита KCl на стр. 306 Отображение состояния анализатора и системных данных на стр. 326 Замена предохранителя на входе питания на стр. 307 Показать информацию об обслуживании на стр. 326 Подготовка анализатора к долгосрочному отключению на стр. 309 Запасные части и аксессуары на стр. 327 Поиск и устранение неисправностей на стр. 316 Информация по безопасности Общую информацию по безопасности, описание существующих опасностей и предупреждающих знаков см. в руководстве по установке. Показать активные ошибки, предупреждения и напоминания При возникновении ошибки фон дисплея и индикатор состояния загорается красным, а при возникновении предупреждения — желтым цветом. • Error (Ошибка)—красный фон дисплея и индикатор состояния. Возникла серьезная проблема, влияющая на работу прибора. Текущее измерение останавливается, и анализатор переходит в режим выключения. • Warning (Предупреждение)—желтый фон дисплея и индикатор состояния. Произошедшее событие может вызвать проблему в будущем. Сам анализатор продолжает работу. • Reminders (Напоминания)—на дисплее появится символ гаечного ключа и желтый индикатор состояния. Пропущено время проведения технического обслуживания. Выполните следующие действия, чтобы показать активные ошибки, предупреждения и напоминания: Примечание: Чтобы просмотреть все возможные ошибки, предупреждения и напоминания, а также их справочную информацию, нажмите diag (диагностика), затем выберите пункт ANALYZER HELP (СПРАВКА ПО АНАЛИЗАТОРУ). 1. Нажмите diag (диагностика), затем выберите DIAGNOSTICS (ДИАГНОСТИКА). Отображаются активные ошибки, предупреждения и напоминания. 2. Выберите в списке ошибку, предупреждение или напоминание. 3. Выберите опцию. Опция Описание ACKNOWLEDGE (ПОДТВЕРЖДЕНИЕ) Подтверждает выбранную ошибку, предупреждение или напоминание. Если все активные ошибки, предупреждения и напоминания будут подтверждены, цвет фона дисплея меняется на белый, а индикатор состояния меняется на зеленый. VIEW HELP (ПРОСМОТР СПРАВКИ) Отображает справку для выбранной ошибки, предупреждения или напоминания. 300 Русский Обслуживание ОПАСНОСТЬ Различные опасности. Работы, описываемые в данном разделе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. График технического обслуживания В Таблица 1 указан рекомендуемый график выполнения задач по техническому обслуживанию. В зависимости от требований объекта и условий работы выполнение некоторых задач может потребоваться чаще. Таблица 1 График технического обслуживания Задача 3 месяца Замена растворов для калибровки и реактивации на стр. 301 X Замена раствора для кондиционирования на стр. 303 X Замена электролита KCl на стр. 306 X При необходимости Замена предохранителя на входе питания на стр. 307 X Очистка прибора УВЕДОМЛЕНИЕ Для очистки прибора, в том числе дисплея и принадлежностей, не допускается использование таких чистящих средств, как скипидар, ацетон и им подобных. Внешние поверхности прибора можно очищать влажной тканью, смоченной слабым мыльным раствором. Очистка пролитой жидкости ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами. 1. Следуйте заводским инструкциям по безопасному сбору разлитой жидкости. 2. Утилизируйте отходы согласно применимым нормативным требованиям. Замена растворов для калибровки и реактивации ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS). ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами. Заменяйте раствор для реактивации и калибровочный раствор через каждые 3 месяца или в том случае, если емкость заполнена менее чем на 10%. Русский 301 Поставляется пользователем: • • • • Средства индивидуальной защиты (см. MSDS/SDS) 0.5M Нитрат натрия (NaNO3), 500 мл Стандартный раствор хлорида натрия (NaCl), 10 ppm, 500 мл Деионизированная вода, 100 мл 1. Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности (MSDS/SDS). 2. Нажмите menu (меню), затем выберите STOP ANALYZER (ОСТАНОВИТЬ АНАЛИЗАТОР). Примечание: Если появляется надпись START ANALYZER (ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР), это означает, что анализатор уже находится в режиме ожидания. 3. Замените раствор для реактивации и калибровочный раствор следующим образом: a. Извлеките из анализатора бутылки с раствором для реактивации и с калибровочным раствором. См. Рисунок 1. Примечание: Бутылка для калибровочного раствора предусмотрена только для анализаторов с опцией автоматической калибровки. b. Утилизируйте растворы из бутылок в соответствующей дренажной системе. c. Промойте бутылки деионизированной водой. d. Заполните бутылку для калибровочного раствора новым раствором хлорида натрия (NaCl) 10 ppm (500 мл). На бутылке с калибровочным раствором находится этикетка с желтой полосой. Примечание: Порядок подготовки раствора хлорида натрия (NaCl), 10 ppm, см. в руководстве по эксплуатации. e. Заполните бутылки с раствором для реактивации новым раствором нитрата натрия (NaNO3) 0.5M (500 мл). На бутылке с калибровочным раствором находится этикетка с красной полосой. Примечание: Порядок подготовки раствора нитрата натрия 0.5M (NaNO3) см. в руководстве по эксплуатации. f. Установите бутылки в анализатор. Убедитесь, что трубка с красной меткой "REACT" (РЕАКТИВАЦИЯ) помещена в бутылку с красной полосой. Убедитесь, что трубка с желтой меткой "CAL" (КАЛИБРОВКА) помещена в бутылку с желтой полосой. 4. Введите уровни в бутылках следующим образом: a. Нажмите menu (меню), затем выберите REAGENTS/STANDARDS (РЕАГЕНТЫ/СТАНДАРТЫ). b. Выберите SET REACT LEVEL (УСТАНОВИТЬ УРОВЕНЬ РЕАКТИВ.), затем введите 100%. c. Выберите SET STANDARD LEVEL (УСТАН. УРОВЕНЬ СТАНД. Р-РА), затем введите 100%. 5. Выберите PRIME REAGENTS (ЗАПРАВКА РЕАГЕНТОВ). 6. После заправки реагентов нажмите menu (меню), затем выберите START ANALYZER (ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР). 302 Русский Рисунок 1 Извлечение бутылки Замена раствора для кондиционирования ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность вдыхания. Ни в коем случае не вдыхайте пары диизопропиламина (DIPA) или аммония. Их воздействие может привести к тяжелой травме или смерти. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Химическая опасность. Диизопропиламин (DIPA) и аммоний являются легковоспламеняющимися, коррозионными и токсичными химическими веществами. Их воздействие может привести к тяжелой травме или смерти. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам. Перед заполнением бутылок или подготовкой реагентов ознакомьтесь с паспортом безопасности от поставщика. Только для лабораторного использования. В соответствии с местными требованиями доведите до сведения пользователя информацию о существующей опасности. Русский 303 ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами. Заменяйте раствор для кондиционирования через каждые 3 месяца или в том случае, если емкость заполнена менее чем на 10%. Используйте в качестве раствора для кондиционирования диизопропиламин (DIPA) (рекомендуется) или аммоний (более 28%). Поставляется пользователем: • Средства индивидуальной защиты (см. MSDS/SDS) • Диизопропиламин (DIPA) 99%, бутылка емкостью 1 л ® ® • Адаптер для бутылок Merck или Orion DIPA, если применимо Замените бутылку для кондиционирования следующим образом: 1. Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности (MSDS/SDS). 2. Нажмите menu (меню), затем выберите STOP ANALYZER (ОСТАНОВИТЬ АНАЛИЗАТОР). Примечание: Если появляется надпись START ANALYZER (ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР), это означает, что анализатор уже находится в режиме ожидания. 3. Поверните защелку на панели анализатора в разблокированное положение. Откройте аналитическую панель. 4. Замените бутылку с раствором для кондиционирования. См. представленные ниже иллюстрации. Примечание: Анализаторы с дополнительным насосом оснащены двумя трубками, которые находятся в крышке бутылки для кондиционирования. Снимите обе трубки. Примечание: Держатель для бутылок предусмотрен только для анализаторов без корпуса, как показано на рисунках 1 и 8. Выполните под вытяжным шкафом шаги 3-6, показанные на рисунках, если применимо. Ни в коем случае не вдыхайте пары диизопропиламина или аммония. 304 Русский Русский 305 5. Для анализаторов с дополнительным насосом установите выпускной патрубок из дополнительного насоса обратно в отверстие у края крышки. 6. Закройте аналитическую панель. Поверните защелку на аналитической панели в заблокированное положение. 7. Введите уровень в бутылке следующим образом: a. Нажмите menu (меню), затем выберите REAGENTS/STANDARDS (РЕАГЕНТЫ/СТАНДАРТЫ). b. Выберите SET COND LEVEL (УСТАНОВИТЬ УРОВЕНЬ КОНД.), затем введите 100%. 8. Нажмите menu (меню), затем выберите START ANALYZER (ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР). Замена электролита KCl ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам. При составлении протоколов по технике безопасности воспользуйтесь действующими паспортами безопасности / паспортами безопасности материалов (MSDS/SDS). ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами. Заменяйте электролит KCl в резервуаре для электролита KCl через каждые 3 месяца. Необходимые предметы: • Средства индивидуальной защиты (см. MSDS/SDS) • Электролит 3M KCl, 200 мл • Маленький контейнер, емкость 250 мл или больше Замените электролит KCl следующим образом: 1. Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности (MSDS/SDS). 2. Слейте содержимое резервуара для электролита KCl в небольшой контейнер. См. представленные ниже иллюстрации. Утилизируйте электролит KCl в подходящую дренажную систему. 3. Установите трубку с электролитом KCl обратно на референсный электрод. 306 Русский 4. Заполните резервуар для электролита KCl следующим образом: a. Поверните защелку на аналитической панели в разблокированное положение. Откройте аналитическую панель. b. Снимите крышку с резервуара для электролита KCl. См. Рисунок 2. c. Заполните резервуар на 90% (приблизительно 200 мл). d. Установите крышку. 5. Выпустите пузырьки воздуха из трубки для электролита KCl следующим образом: a. Сожмите трубку с электролитом KCl с лицевой стороны аналитической панели большим и указательным пальцами, чтобы переместить пузырьки воздуха вверх, в резервуар. См. Рисунок 2. b. Когда пузырек воздуха будет находиться рядом с резервуаром, используйте обе руки, чтобы зажать трубки с обеих сторон от аналитической панели и переместить пузырек воздуха вверх. c. Продолжайте сжимать трубку до тех пор, пока уровень электролита в верхней части референсного электрода не достигнет места соединения стеклянной трубки, где электролит KCl попадает в электрод. См. Рисунок 2. 6. Закройте аналитическую панель. Поверните защелку на аналитической панели в заблокированное положение. 7. Введите уровень в бутылке следующим образом: a. Нажмите menu (меню), затем выберите REAGENTS/STANDARDS (РЕАГЕНТЫ/СТАНДАРТЫ). b. Выберите SET KCL LEVEL (УСТАНОВИТЬ УРОВЕНЬ KCL), затем введите 100%. Рисунок 2 Заполните резервуар для электролита KCl Замена предохранителя на входе питания ОПАСНОСТЬ Опасность смертельного электропоражения. Перед началом этой процедуры отключите питание прибора. Русский 307 ОПАСНОСТЬ Опасность возникновения пожара. При замене предохранителей используйте предохранители того же типа и номинала. Осмотрите предохранители. Замените перегоревшие предохранители новыми. Детали, предоставляемые пользователем: предохранитель T 1,6 A, 250 В перем. тока 1. 2. 3. 4. Отсоедините кабель питания от электрической розетки. Снимите крышку доступа к электрооборудованию. См. иллюстрации на Рисунок 3. Замените предохранитель. См. иллюстрации на Рисунок 4 Установите крышку доступа к электрооборудованию. Затяните все винты, чтобы обеспечить требуемый класс защиты корпуса. 5. Закройте аналитическую панель. Поверните защелку на аналитической панели в заблокированное положение. 6. Подключите кабель питания к электрической розетке. 7. Нажмите menu (меню), затем выберите START ANALYZER (ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР). Рисунок 3 Снятие крышки доступа к электрооборудованию 308 Русский Рисунок 4 Замена предохранителя питания Подготовка анализатора к кратковременному отключению Подготовьте анализатор к кратковременному отключению (от 2 дней до 1 недели) следующим образом: Детали, предоставляемые пользователем: Зажим-ножницы 1. Нажмите menu (меню), затем выберите STOP ANALYZER (ОСТАНОВИТЬ АНАЛИЗАТОР). Примечание: Если появляется надпись START ANALYZER (ЗАПУСТИТЬ АНАЛИЗАТОР), это означает, что анализатор уже находится в режиме ожидания. 2. Закрепите зажим-ножницы (металлический или пластиковый) на конце трубки подачи электролита KCl, чтобы остановить поток электролита KCl в референсный электрод. Примечание: Если анализатор находится в режиме ожидания или выключен, электролит KCl продолжает вытекать из референсного электрода. Электролит KCl будет медленно заполнять левую камеру измерительной ячейки и вытекать из верхней части левой камеры. 3. Переведите запорные клапаны пробоотборной линии (линий) в положение "выкл". 4. Если необходимо отключить питание анализатора, добавьте раствор для реактивации в среднюю камеру измерительной ячейки, чтобы предотвратить повреждение натриевого электрода. Примечание: После 4 часов работы в режиме ожидания анализатор автоматически добавляет раствор для реактивации в среднюю камеру измерительной ячейки. Подготовка анализатора к долгосрочному отключению ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность вредного химического воздействия. Необходимо соблюдать правила техники безопасности работы в лаборатории и использовать все средства индивидуальной защиты, соответствующие используемым химическим веществам. Перед заполнением бутылок или подготовкой реагентов ознакомьтесь с паспортом безопасности от поставщика. Только для лабораторного использования. В соответствии с местными требованиями доведите до сведения пользователя информацию о существующей опасности. Русский 309 ОСТОРОЖНО Опасность вредного химического воздействия. Утилизируйте химикаты и отходы в соответствии с местными, региональными и общегосударственными правилами и законами. Подготовьте анализатор к долгосрочному отключению (более 1 недели) следующим образом: Детали, предоставляемые пользователем: • Маленький контейнер, емкость 250 мл или больше • Деионизированная вода, 1,5 л • Чистая безворсовая ткань Необходимые предметы: • Бутылки для хранения электродов (2x) • Защитные крышки для электродов (2x) • Черная крышка для стеклянной мембраны референсного электрода Слейте и ополосните емкость для электролита KCl См. представленные ниже иллюстрации. Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности (MSDS/SDS). 310 Русский Русский 311 Снимите референсный электрод См. представленные ниже иллюстрации. 312 Русский Снимите натриевый электрод См. представленные ниже иллюстрации. Отсоедините бутылку с раствором для кондиционирования ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность вдыхания. Ни в коем случае не вдыхайте пары диизопропиламина (DIPA) или аммония. Их воздействие может привести к тяжелой травме или смерти. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Химическая опасность. Диизопропиламин (DIPA) и аммоний являются легковоспламеняющимися, коррозионными и токсичными химическими веществами. Их воздействие может привести к тяжелой травме или смерти. См. представленные ниже иллюстрации. Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности (MSDS/SDS). Русский 313 Промойте трубку подачи реагента 1. Наденьте индивидуальные средства защиты, указанные в паспорте безопасности (MSDS/SDS). 2. Извлеките из анализатора бутылки с раствором для реактивации и с калибровочным раствором. См. Рисунок 5. Примечание: Бутылка для калибровочного раствора предусмотрена только для анализаторов с опцией автоматической калибровки. 3. 4. 5. 6. Утилизируйте растворы из бутылок в соответствующей дренажной системе. Промойте и наполовину заполните бутылки деионизированной водой. Установите бутылки в анализатор. Нажмите menu (меню), затем выберите REAGENTS/STANDARDS (РЕАГЕНТЫ/СТАНДАРТЫ) > PRIME REAGENTS (ЗАПРАВКА РЕАГЕНТОВ). Трубки реагента промываются деионизированной водой. 314 Русский Рисунок 5 Извлечение бутылки Слейте жидкость из переливной камеры 1. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) и нажмите enter (ввод). 2. Нажмите Enter, чтобы выбрать YES (ДА). 3. Выберите SAMPLE DRAIN (СЛИВ ПРОБЫ), затем нажмите enter (ввод). 4. Введите 150 секунд. 5. Нажмите enter два раза. 6. Когда переливная камера будет пуста, нажмите back (назад). 7. Нажмите home (главный). Отключение анализатора Отключите питание и подачу пробы в анализатор следующим образом: 1. Переключите регулятор питания в положение "выключено". См. Рисунок 6. 2. Закройте аналитическую панель. Поверните защелку на аналитической панели в заблокированное положение. 3. Отсоедините кабель питания от электрической розетки. 4. Переведите запорные клапаны пробоотборной линии (линий) в положение "выкл". 5. Используя чистую безворсовую ткань, удалите воду из переливной камеры. 6. Используйте чистую безворсовую ткань для удаления воды из левой и средней камер измерительной ячейки. Русский 315 Рисунок 6 Установите переключатель питания в положение выключения Утилизируйте деионизированную воду в бутылках 1. Извлеките из анализатора бутылки с раствором для реактивации и с калибровочным раствором. Потяните крышки бутылок вниз, чтобы они висели под анализатором. Во избежание загрязнения не допускайте, чтобы крышка бутылки или внутренние трубки касались анализатора. 2. Утилизируйте деионизированную воду в бутылках. 3. Дайте бутылкам полностью высохнуть. 4. Установите бутылки в анализатор. 5. Закройте дверцу анализатора. Поиск и устранение неисправностей Проблема Возможная причина Решение Строка состояния не отображается на экране измерений. Канал, отображаемый на экране измерений, не является измеряемым в данный момент каналом. Нажимайте кнопки со стрелками ВВЕРХ или ВНИЗ до тех пор, пока на экране измерений не отобразится измеряемый канал. При нажатии кнопок со стрелками ВВЕРХ или ВНИЗ канал на экране измерений не отображается. Канал не выбран в настройках дисплея. Нажмите menu (меню), затем выберите SETUP SYSTEM (НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ) > DISPLAY SETUP (НАСТРОЙКА ДИСПЛЕЯ) > ADJUST ORDER (НАСТРОЙКА ПОРЯДКА) > SEE CURRENT ORDER (СМ. ТЕКУЩИЙ ПОРЯДОК). Если канал не отображается, нажмите back (назад), а затем выберите ADD MEASUREMENTS (ДОБАВИТЬ ИЗМЕРЕНИЯ). Нажмите кнопку со стрелкой ВЛЕВО, чтобы установить флажок или отменить его установку. 316 Русский Проблема Измерение канала не выполняется. Возможная причина Решение Канал не активирован. Нажмите menu (меню), затем выберите SETUP SYSTEM (НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ) > CONFIGURE ANALYZER (НАСТРОЙКА АНАЛИЗАТОРА) > CONFIGURE SEQUENCER (НАСТРОЙКА КОНТРОЛЛЕРА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ) > ACTIVATE CHANNELS (АКТИВИРОВАТЬ КАНАЛЫ). Добавьте канал. Нажмите кнопку со стрелкой ВЛЕВО, чтобы установить флажок или отменить его установку. Канал не входит в последовательность измерений канала. Нажмите menu (меню), затем выберите SETUP SYSTEM (НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ) > CONFIGURE ANALYZER (НАСТРОЙКА АНАЛИЗАТОРА) > CONFIGURE SEQUENCER (НАСТРОЙКА КОНТРОЛЛЕРА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ) > SEQUENCE CHANNELS (ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ КАНАЛОВ). Нажимайте кнопки со стрелками ВВЕРХ и ВНИЗ, чтобы выбрать строку, затем нажмите кнопку со стрелкой ВЛЕВО или ВПРАВО для выбора канала. S1 — первый измеренный канал, затем идут S2, S3 и S4. Примечание: Не выбирайте каналы, содержащие символ "~" (например, 4-~SAMPLE4). Измерение для каналов, содержащих символ "~", не выполняется. Появляется предупреждение "UNSTABLE READING (НЕСТАБИЛЬНЫЕ ПОКАЗАНИЯ). Слишком короткое время промывки между измерениями канала. Нажмите menu (меню), затем выберите SETUP SYSTEM (НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ) > CONFIGURE ANALYZER (НАСТРОЙКА АНАЛИЗАТОРА) > MEASUREMENT (ИЗМЕРЕНИЕ) > SET MEASURE CYCLE (НАСТРОЙКА ЦИКЛА ИЗМЕРЕНИЯ) > MAX CYCLE TIME (МАКС. ВРЕМЯ ЦИКЛА) или CYCLE TIME (ВРЕМЯ ЦИКЛА). Увеличьте значения параметров MAX CYCLE TIME (МАКС. ВРЕМЯ ЦИКЛА) или CYCLE TIME (ВРЕМЯ ЦИКЛА), чтобы увеличить время промывки. Русский 317 Проблема Появляется предупреждение "SAMPLE MISSING (ПРОБА ОТСУТСТВУЕТ). Возможная причина Решение Запорный клапан в пробоотборной линии закрыт. Поверните запорный клапан, чтобы открыть его. Пробоотборная линия подсоединена неправильно. Убедитесь в том, что пробоотборная линия подсоединена к нужному порту. См. раздел Порты подключения трубок в руководстве по установке. Клапан подачи пробы закрыт. Запустите мастер запуска. Нажмите menu (меню), затем выберите SETUP SYSTEM (НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ) > STARTUP ANALYZER (ЗАПУСК АНАЛИЗАТОРА). Нажимайте enter (ввод), пока не появится запрос на настройку расхода пробы. Поверните клапан регулировки расхода пробы против часовой стрелки, чтобы увеличить расход до 6-9 л/ч на каждом канале. Появляется предупреждение "PH TOO LOW (СЛИШКОМ НИЗКИЙ PH). Электромагнитный клапан для канала не работает должным образом. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > SAMPLE DRAIN (СЛИВ ПРОБЫ) для слива переливной камеры. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > SAMPLE DELIVERY (ПОДАЧА ПРОБЫ), чтобы открыть пробоотборный клапан. Если проба не поступает в переливную камеру, проверьте подключение пробоотборного клапана. При необходимости замените пробоотборный клапан. Крышка с правой камеры измерительной ячейки была снята. Установите крышку на правую камеру измерительной ячейки. Бутылка с раствором для кондиционирования заполнена менее чем на 10% или совсем пустая. Замените раствор для кондиционирования. См. Замена раствора для кондиционирования на стр. 303. Утечка воздуха в крышке бутылки для кондиционирования. Утечка воздуха в трубопроводе кондиционирования. • Убедитесь в том, что крышка бутылки для кондиционирования плотно затянута. • Осмотрите шайбу в крышке бутылки. При наличии износа или повреждений замените шайбу. • Осмотрите пластиковый фланец на ободе бутылки. При обнаружении износа или повреждений замените бутылку с раствором. Проверьте наличие закупорки или утечки воздуха в трубопроводе кондиционирования. При необходимости замените трубку. Примечание: Трубки для кондиционирования содержат газ, а не раствор. Клапан кондиционирования работает неправильно. 318 Русский Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > CONDITIONING VALVE (КЛАПАН КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ), чтобы открыть клапан кондиционирования. Если поток газа не поступает в правую камеру измерительной ячейки (в виде пузырьков), замените клапан кондиционирования. Проблема Возможная причина Решение Появляется предупреждение "CALIBRATION FAIL (СБОЙ КАЛИБРОВКИ). Значение для калибровочного раствора, отображаемое в настройках автоматической калибровки, отличается от значения, указанного на бутылке с калибровочным раствором. Поменяйте значение для калибровочного раствора, отображаемое в меню калибровки, так, чтобы оно совпадало со значением, указанным на бутылке с калибровочным раствором. См. раздел Настройка параметров автоматической калибровки в руководстве по эксплуатации. Бутылка калибровочного раствора пуста. Замените калибровочный раствор. См. Замена растворов для калибровки и реактивации на стр. 301. Утечка или засорение трубки подачи калибровочного раствора. Проверьте наличие закупорки или утечки в трубопроводе. При необходимости замените трубки. Насос подачи калибровочного раствора работает неправильно. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > SAMPLE DRAIN (СЛИВ ПРОБЫ) для полного слива переливной камеры. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > CAL STD DELIVERY (подача стандартного раствора), чтобы включить насос подачи калибровочного раствора. Если калибровочный раствор не поступает в переливную камеру, замените насос подачи калибровочного раствора. Магнитная мешалка не вращается. Примечание: Магнитная мешалка вращается с перебоями. Магнитная мешалка не находится в переливной камере. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > MIXER (МЕШАЛКА), чтобы включить двигатель мешалки. Если магнитная мешалка не двигается, замените электродвигатель мешалки. Убедитесь, что магнитная мешалка находится в переливной камере. Русский 319 Проблема Возможная причина Появляется Бутылка раствора для предупреждение реактивации пуста. "REACT VOLTAGE LOW (низкий потенциал при реактивации). Натриевый электрод не работает должным образом. Референсный электрод не работает должным образом. Нестабильные показания прибора. Решение Убедитесь в том, что конец трубки с раствором для реактивации находится в нижней части бутылки. Замените раствор для реактивации. См. Замена растворов для калибровки и реактивации на стр. 301. • Убедитесь, что натриевый электрод установлен правильно. См. руководство по установке. • Убедитесь в отсутствии воздуха в стеклянной колбе натриевого электрода. • Извлеките референсный электрод из измерительной ячейки. Поднимите кольцо, расположенное на стеклянной части, чтобы вылить некоторое количество электролита KCl. Надавите на кольцо, чтобы опустить вниз, затем поверните кольцо менее чем на 1/4 оборота, чтобы зафиксировать. Если кольцо зафиксировано, оно не вращается. Установите референсный электрод в измерительную ячейку. • Убедитесь, что референсный электрод установлен правильно. См. руководство по установке. • Чтобы определить, устранена ли проблема, нажмите diag (диагностика), а затем выберите SENSOR REACTIVATION (РЕАКТИВАЦИЯ ДАТЧИКА) для выполнения реактивации. Утечка или засорение трубки раствора для реактивации. Проверьте наличие закупорки или утечки в трубопроводе. При необходимости замените трубку. Насос подачи раствора для реактивации работает неправильно. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > REACT SOL DELIVERY (ПОДАЧА РАСТВОРА РЕАКТИВАЦИИ) > HIGH (ВЕРХНИЙ), чтобы переключить насос подачи раствора для реактивации на высокий уровень расхода. Если раствор для реактивации не поступает в среднюю камеру измерительной ячейки, замените насос подачи раствора для реактивации. Анализатор был запущен менее 2 часов назад. Для стабилизации дайте анализатору поработать 2 часа. Кабели электродов переплелись на электродах. Отсоедините кабель от электрода. Полностью надвиньте разъем на разъем электрода, затем поверните разъем до упора. Кабели электродов подключены к неправильным электродам. Подсоедините синий кабель к референсному электроду. Подсоедините черный кабель к натриевому электроду. Слишком высокий расход электролита KCl. Извлеките референсный электрод из измерительной ячейки. Надавите на кольцо, чтобы опустить вниз, затем поверните кольцо менее чем на 1/4 оборота, чтобы зафиксировать. Если кольцо зафиксировано, оно не вращается. Если кольцо не заблокировано, электролит KCl будет слишком быстро поступать из референсного электрода в измерительную ячейку. 320 Русский Проблема Неточные результаты измерений. Магнитная мешалка в переливной камере не вращается. Слишком высокий расход электролита KCl1. Возможная причина Решение Анализатор не откалиброван. Откалибруйте анализатор. См. раздел Выполнение калибровки в руководстве по эксплуатации. Для обеспечения максимальной точности выполняйте калибровку анализатора с интервалом в 7 дней (еженедельно). Автоматическая реактивация отключена, или интервал между реактивациями составляет более 24 часов. Запустите автоматическую реактивацию. Нажмите diag (диагностика), затем выберите SENSOR REACTIVATION (РЕАКТИВАЦИЯ ДАТЧИКА). Примечание: Для получения максимальной точности включите автоматическую реактивацию. Установите интервал равным 24 часа. См. руководство по эксплуатации. Бутылка раствора для реактивации пуста. Замените раствор для реактивации. См. Замена растворов для калибровки и реактивации на стр. 301. Утечка или засорение трубки раствора для реактивации. Проверьте наличие закупорки или утечки в трубопроводе. При необходимости замените трубки. Насос подачи раствора для реактивации работает неправильно. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > REACT SOL DELIVERY (ПОДАЧА РАСТВОРА РЕАКТИВАЦИИ) > HIGH (ВЕРХНИЙ), чтобы переключить насос подачи раствора для реактивации на высокий уровень расхода. Если раствор для реактивации не поступает в среднюю камеру измерительной ячейки, замените насос подачи раствора для реактивации. Мешалка работает неправильно. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ) > MIXER (МЕШАЛКА), чтобы включить двигатель мешалки. Если магнитная мешалка не двигается, замените электродвигатель мешалки. Примечание: Магнитная мешалка вращается с перебоями. Кольцо на стеклянной части референсного электрода не зафиксировано. Снимите референсный электрод. Поднимите кольцо вверх. Надавите на кольцо, чтобы опустить вниз, затем поверните кольцо менее чем на 1/4 оборота, чтобы зафиксировать. См. иллюстрации в разделе Установка референсного электрода в руководстве по установке. Если кольцо зафиксировано, оно не вращается. Если кольцо не заблокировано, электролит KCl будет слишком быстро поступать из референсного электрода в измерительную ячейку. 1 Расход электролита KCl считается слишком высоким, если уровень жидкости в резервуаре снизился более чем на 3 мм (1/8 дюйма) за два дня Русский 321 Проблема Возможная причина Слишком низкий расход Кольцо на стеклянной электролита KCl2. части референсного электрода не было повернуто так, чтобы нарушить уплотнение. Решение Снимите референсный электрод. Осторожно поверните кольцо, чтобы нарушить уплотнение. Если кольцо вращается легко, уплотнение повреждено. См. иллюстрации в разделе Установка референсного электрода в руководстве по установке. Надавите на кольцо, чтобы опустить вниз, затем поверните кольцо менее чем на 1/4 оборота, чтобы зафиксировать. Если кольцо зафиксировано, оно не вращается. Если кольцо не заблокировано, электролит KCl будет слишком быстро поступать из референсного электрода в измерительную ячейку. Индикатор реле на экране измерений мигает. Истекло время действия таймера ограничителя. Сбросьте таймер ограничителя. См. Сброс таймера ограничителя для реле на стр. 322. Примечание: Настройка таймера ограничителя включается только в том случае, если для параметра SET FUNCTION (ЗАДАТЬ ФУНКЦИЮ) задано значение FEEDER CONTROL (УПРАВЛЕНИЕ ПИТАТЕЛЯ). Сброс таймера ограничителя для реле Настройка таймера ограничителя для реле предотвращает ситуации, при которых значение измерения поддерживается выше заданного или границы зоны нечувствительности (например, при повреждении электрода или нарушении процесса) и при этом реле постоянно включено. Таймер ограничителя ограничивает продолжительность работы реле и подключенных элементов управления вне зависимости от условий. По истечении выбранного интервала времени для таймера ограничителя значок статуса реле будет мигать на дисплее в верхнем правом углу экрана измерений, пока не будет выполнен сброс таймера ограничителя. Нажмите diag(диагностика), затем выберите OVERFEED RESET (СБРОС ОГРАНИЧИТЕЛЯ), чтобы сбросить таймер ограничителя. 2 Расход электролита KCl считается слишком низким, если уровень жидкости в резервуаре за два дня уменьшился менее чем на 1 мм 322 Русский Диагностика Схема соединений 1 Байпас в дренаж 7 Клапан кондиционирования 13 Раствор для реактивации 2 Вход пробы 8 Насос подачи калибровочного раствора3. 14 Насос подачи раствора для реактивации 3 Датчик уровня 9 Сливной насос 15 Датчик температуры 4 Переливная камера 10 Дренаж 16 Натриевый электрод 5 Магнитная мешалка 11 Калибровочный раствор3 17 Референсный электрод 6 Электродвигатель мешалки 12 Раствор для кондиционирования Запуск проверки анализатора Запустите проверку анализатора, чтобы проверить, работают ли индикатор состояния, электродвигатель мешалки, насос или клапан должным образом. 3 Насос подачи калибровочного раствора и калибровочный раствор предусмотрены только для анализаторов с опцией автоматической калибровки. Русский 323 1. Нажмите diag (диагностика), затем выберите PERFORM TEST (ВЫПОЛНИТЬ ТЕСТ). 2. Выберите опцию. Опция Описание REACT SOL DELIVERY (ПОДАЧА РАСТВОРА РЕАКТИВАЦИИ) Запускает насос подачи раствора для реактивации. Раствор реактивации поступает в среднюю камеру измерительной ячейки. Примечание: Измерительная ячейка представляет собой прозрачный блок, в котором установлены электроды. SAMPLE DELIVERY (ПОДАЧА ПРОБЫ) Устанавливает электромагнитный клапан пробы для выбранного канала в открытое положение. Проба поступает в переливную камеру. Примечание: Если переливная камера заполнена, уровень воды в переливной камере не изменится. Для слива жидкости из переливной камеры выполните проверку SAMPLE DRAIN (СЛИВ ПРОБЫ). CAL STD DELIVERY (подача стандартного раствора) Примечание: Опция CAL STD DELIVERY (подача стандартного раствора) доступна только для анализаторов с опцией автоматической калибровки. Включает насос подачи калибровочного раствора. Калибровочный раствор поступает в переливную камеру. CONDITIONING VALVE (КЛАПАН КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ) Устанавливает клапан кондиционирования в открытое положение. Газ кондиционирования поступает в правую камеру измерительной ячейки. Примечание: Измерительная ячейка представляет собой прозрачный блок, в котором установлены электроды. SAMPLE DRAIN (СЛИВ ПРОБЫ) Включает сливной насос. Вода из переливной камеры сливается через трубку дренажа реагентов. MIXER (МЕШАЛКА) Включает электродвигатель мешалки. Магнитная мешалка в переливной камере вращается. STATUS LED (СВЕТОДИОД СОСТОЯНИЯ) Непрерывно переключает цвет индикатора состояния: желтый, красный, зеленый. AIR PUMP (ВОЗДУШНЫЙ НАСОС) Примечание: Опция AIR PUMP (ВОЗДУШНЫЙ НАСОС) доступна только при установке дополнительного насоса. Включает дополнительный насос. Дополнительный насос подает воздух в бутылку раствора кондиционирования (DIPA). Местоположение дополнительного насоса в анализаторе см. в разделе Основная информация о приборе в руководстве по установке. SELECT SCRIPT (ВЫБОР СЦЕНАРИЯ) Примечание: Опция SELECT SCRIPT (ВЫБОР СЦЕНАРИЯ) предназначена только для обслуживания. Настраивает анализатор для использования обычного сценария прибора или тестового сценария. Запуск проверки выходного сигнала 4-20 мА или реле Запустите проверку выходного сигнала 4-20 мА или реле, чтобы определить, правильно ли выполняется работа выходного сигнала 4-20 мА или реле. 1. Нажмите diag (диагностика) и выберите OUTPUTS (ВЫХОДНЫЕ СИГНАЛЫ). 2. Выберите опцию. Опция Описание TEST 4–20 mA (ПРОВЕРКА 4–20 мА) Устанавливает сигнал (мА) на выбранном выходе 4-20 мА. Измерьте ток на выходе 4-20 мА с помощью мультиметра. 324 Русский Опция Описание TEST RELAY (ПРОВЕРКА РЕЛЕ) Переводит выбранное реле в положение on (включено) или off (выключено). Измерьте сопротивление на реле с помощью мультиметра, чтобы определить, является ли реле разомкнутым или замкнутым. HOLD OUTPUTS (ФИКС. Фиксирует выходные значения на последнем значении или устанавливает ВЫХОД) их на передаваемое значение. ACTIVATION (АКТИВАЦИЯ)—Выберите LAUNCH (ЗАПУСК), чтобы зафиксировать выходные значения на последнем значении или установить их на передаваемое значение. Выберите RELEASE (ВЫПУСК), чтобы выходные значения отображались в обычном режиме. SET OUTMODE (УСТАНОВИТЬ ВЫХОДНОЙ РЕЖИМ)— Выберите HOLD OUTPUTS (ФИКС. ВЫХОД) для фиксирования выходных значений на последнем значении. Выберите TRANSFER OUTPUTS (ПЕРЕДАВАЕМЫЕ ВЫХОДНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ), чтобы установить выходные значения на передаваемое значение. Порядок установки передаваемого значения для выходных значений см. в руководстве по эксплуатации. SET CHANNELS (УСТ. КАНАЛОВ)—Выберите ALL (ВСЕ) для выбора всех каналов. Выберите ANALYZER (АНАЛИЗАТОР), чтобы выбрать все каналы для выбранного анализатора. OUTPUT STATUS (СОСТОЯНИЕ ВЫХОДНЫХ ЗНАЧЕНИЙ) Показывает сигналы (мА) на выходах 4-20 мА. SIMULATE MEASUREMENT (ИМИТИРОВАТЬ ИЗМЕРЕНИЕ) Вводит показание анализатора на выбранном канале для выполнения проверки выходных значений. Имитация останавливается после выхода пользователя из этого экрана. SELECT SOURCE (ВЫБРАТЬ ИСТОЧНИК)— Выбор анализатора. SET PARAMETER (ЗАДАТЬ ПАРАМЕТР)—Выбор канала. SET SIM VALUE (УСТАНОВИТЬ ЗНАЧЕНИЕ ИМИТАЦИИ)— Установка показаний анализатора. Показать информацию об анализаторе Чтобы отобразить информацию об анализаторе, нажмите menu (меню), затем выберите VIEW DATA (ПРОСМОТР ДАННЫХ) > ANALYZER DATA (ДАННЫЕ АНАЛИЗАТОРА). См. Таблица 2. Таблица 2 Описания данных анализатора Деталь Описание DATE/TIME (ДАТА/ВРЕМЯ) Текущее время (24-часовой формат) и дата, указанные в настройках NAME (ИМЯ) Имя анализатора TYPE (ТИП) Тип анализатора AMBIENT TEMP (ОКРУЖ. ТЕМП) Температура окружающей среды для анализатора CONDITION SOL LEVEL (УРОВЕНЬ РАСТВОРА КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ) Уровень раствора в бутылке для кондиционирования REACT SOL LEVEL (УРОВЕНЬ РАСТВОРА РЕАКТИВАЦИИ) Уровень раствора в бутылке с раствором для реактивации STANDARD LEVEL (СТАНДАРТНЫЙ УРОВЕНЬ) Уровень раствора в бутылке с калибровочным раствором KCL LEVEL (УРОВЕНЬ KCL) Уровень раствора в резервуаре для электролита KCl LAST REACTIVATION (ПОСЛЕДНЯЯ РЕАКТИВАЦИЯ) Дата завершения последней автоматической реактивации LAST CAL (ПОСЛЕДНЯЯ КАЛИБРОВКА) Дата последней калибровки LAST SERVICE (ПОСЛЕДНЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ) Дата последнего обслуживания Русский 325 Таблица 2 Описания данных анализатора (продолжение) Деталь Описание SOFTWARE VERS (ВЕРСИЯ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ) Версия установленного ПО DD FIRMWARE (ПРОШИВКА ДР. У-ВА) Версия прошивки драйвера устройства DD CONTENT (СОДЕРЖ. ДР. У-ВА) Версия содержимого данных драйвера устройства SCRIPT VERSION (ВЕРСИЯ СЦЕНАРИЯ) Версия блока каталога файлов сценариев SCRIPT CONTENT (СОДЕРЖАНИЕ СЦЕНАРИЯ) Версия содержания каталога файлов сценариев MEAS_CONTROL SW REV (РЕД. ПО ДЛЯ УПРАВЛ. ИЗМЕР.) Версия установленного программного обеспечения для управления измерением SERIAL NUMBER (СЕРИЙНЫЙ НОМЕР) Серийный номер анализатора Отображение состояния анализатора и системных данных Для отображения текущего состояния анализатора, состояния Modbus, системных данных или данных I2C выполните следующие действия: 1. Нажмите diag (диагностика). 2. Выберите опцию. Опция Описание CURRENT STATUS (ТЕКУЩЕЕ СОСТОЯНИЕ) OPERATION (ЭКСПЛУАТАЦИЯ)—Текущий режим измерения. SAMPLE CHANNEL (КАНАЛ ОТБОРА ПРОБ)—Текущий канал отбора проб. STEP STATUS (СОСТОЯНИЕ ШАГА)—Текущий этап в цикле измерений. STEP TIME (ВРЕМЯ ШАГА)—Оставшееся время этапа. MINUTES LEFT (ОСТАЛОСЬ МИНУТ)—Количество минут, оставшихся до завершения текущего этапа. COMPLETION (ЗАВЕРШЕНИЕ)—% завершения цикла измерения. MODBUS STATS (СТАТИСТИКА MODBUS) Показывает состояние портов Modbus: датчика, контроллера, сети и обслуживания. Показывает количество успешных и неуспешных передач. SYSTEM DATA (ДАННЫЕ СИСТЕМЫ) AMBIENT TEMP (ОКРУЖ. ТЕМП)—Температура окружающей среды, измеренная в градусах Цельсия (C). POWER SOURCE FREQUENCY (ЧАСТОТА ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ)—Частота питающей сети (Гц). POWER SOURCE VOLTAGE (НАПРЯЖЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ)—Напряжение питающей сети (перем. тока). 12V VOLTAGE (НАПРЯЖЕНИЕ 12 В)— Измеренное напряжение питания (В пост. тока). 3,3V VOLTAGE (НАПРЯЖЕНИЕ 12 В)—Измеренное регулируемое напряжение питания 3,3 В (В пост. тока). 12V CURRENT (ТОК 12 В)—Измеренная сила тока при напряжении 12 В (амперы). I2C DATA (ДАННЫЕ I2C) Показывает данные о связи (I2C) и номер версии. Показать информацию об обслуживании Используйте меню Service (Обслуживание) для просмотра или настройки истории обслуживания деталей прибора. 1. Нажмите diag (диагностика). 2. Выберите SERVICE (ОБСЛУЖИВАНИЕ). 326 Русский 3. Выберите опцию. Опция Описание CONSUMABLE (РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ) Отображает список расходных деталей. Показывает дату последней замены и количество дней с момента замены детали. Сброс счетчика после замены детали. SERVICE PARTS (ДЕТАЛИ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ) Примечание: Опция SERVICE PARTS (ДЕТАЛИ ДЛЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ) доступна для использования только при обслуживании. Отображает список деталей и дату последнего обслуживания. После замены детали представитель отдела обслуживания клиентов сбрасывает показания счетчика. ANNUAL MAINTENANCE (ЕЖЕГОДНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ) Отображает дату последнего ежегодного технического обслуживания, дату следующего ежегодного технического обслуживания и количество дней до следующего ежегодного технического обслуживания. Сброс счетчика после ежегодного обслуживания. EDIT ELECTRODES SN (РЕДАКТИРОВАТЬ СЕРИЙНЫЕ НОМЕРА ЭЛЕКТРОДОВ) Записывает серийные номера электродов. SERVICE HISTORY (ИСТОРИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ) Показывает выполненные работы по техническому обслуживанию и дату их проведения (например, Replace reactivation solution (Замена раствора для реактивации). START TIME (ДАТА НАЧАЛА)— Отображает данные, записанные после выбранной даты и времени. NUMBER OF READINGS (КОЛИЧЕСТВО ПОКАЗАНИЙ)— Показывает выбранное количество точек данных. POST ENABLE (ВКЛЮЧИТЬ ДИАГНОСТИКУ ПРИ ВКЛЮЧЕНИИ) NO (НЕТ)—После включения анализатора аппаратная диагностика не выполняется. YES (ДА)—После включения анализатора выполняется аппаратная диагностика. Запасные части и аксессуары ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск получения травмы. Использование несогласованных деталей может стать причиной травм, повреждения прибора или нарушения в работе оборудования. Запасные детали, описанные в данном разделе, одобрены производителем. Примечание: Номера изделия и товара могут меняться для некоторых регионов продаж. Свяжитесь с соответствующим дистрибьютором или см. контактную информацию на веб-сайте компании. Реагенты и стандартные растворы Описание Количество Изд. № Раствор электролита 3M KCl 250 мл LZW9500.99 Раствор электролита 3M KCl 500 мл 363140,00500 Диизопропиламин (DIPA) 99% 1л 2834453 1л 2835153 500 мл 2507149 Стандартный раствор хлорида натрия, 10 ppm Нитрат натрия, 0,5 M Русский 327 Запасные части Описание Количество Изд. № Бутылка для раствора кондиционирования с крышкой, пустая 1 8352000 Шайба, крышка бутылки для кондиционирования 1 8417200 Коленчатый патрубок, дренаж, ½ дюйма, полипропилен 1 6772800 Электрод, референсный 1 09240=C=0310 Электрод, натриевый 1 09240=C=0320 Предохранитель, 1,6 A, 250 В, 5 х 20 мм 1 5208300 Предохранитель, 5 А, 250 В с задержкой срабатывания, 5 х 20 мм 1 4693800 Комплект для установки, 1-канальный анализатор, анализатор в корпусе 1 8375400 Комплект для установки, 2-канальный анализатор, анализатор в корпусе 1 8375300 Комплект для установки, 4-канальный анализатор, анализатор в корпусе 1 8371500 Комплект для установки, 1-канальный анализатор, анализатор без корпуса 1 8375700 Комплект для установки, 2-канальный анализатор, анализатор без корпуса 1 8375600 Комплект для установки, 4-канальный анализатор, анализатор без корпуса 1 8375500 Электродвигатель мешалки 1 8420000 Винты для монтажа панели, M6 x 20, с плоскоконической головкой, из нержавеющей стали, Torx 4 8415500 Пробивной инструмент для внутренних электрических заглушек, металлическая трубка, используется с 8379900 1 8380000 Пробивной инструмент для внутренних электрических заглушек, металлическая пластина, используется с 8380000 1 8379900 Регулятор давления, 0,3 бар (4 фунта/кв. дюйм), нерегулируемый 1 6782900 Насос, калибровочный раствор 1 8364300 Насос, дренаж 1 8357400 Насос, раствор для реактивации 1 8364200 Запорный клапан, трубка с наружным диаметром 6 мм 1 8385200 Магнитная мешалка 1 W_4510_001_FF Фитинг разгрузочной муфты (кабельный сальник), PG9, 4 8 мм 1 8356300 Фитинг разгрузочной муфты (кабельный сальник), NPT ½ дюйма От 4 мм до 9 мм 1 8368400 Кронштейны для монтажа на столе 2 8370400 Винты, кронштейн для монтажа на столе, #8 x ½, нерж. сталь, Torx 2 8412200 328 Русский Запасные части (продолжение) Описание Количество Изд. № Трубопровод, слив реагентов и слив из корпуса, 17,5 мм (11/16 дюйма) НД x 3,2 мм (1/8 дюйма) толщина 2 м (6,5 фута) LZX278 5,5 м (18 футов) 6772500 Труборез 1 8385400 Кронштейны для монтажа на стену 2 8364100 Винты, кронштейн для монтажа на стену, M4 x 10, плоские, нержавеющая сталь, Torx 2 8412500 Клапан, кондиционирование 1 8367600 Клапан, проба 1 8370200 Количество Изд. № Адаптер для бутылок, бутылка DIPA, Merck 1 09073=C=0350 Адаптер для бутылок, бутылка DIPA, Orion 1 09073=C=0360 Фильтр, вход пробы, 100 мкм, трубка с наружным диаметром ¼ дюйма 1 595=010=005 Фильтр, вход пробы, 100 мкм, трубка с наружным диаметром 6 мм 1 595=010=000 Теплообменник, макс. 4 канала 1 8368900 Комплект дооснащения дополнительным насосом 1 8371200 Кабель питания, стандарт США 1 9179700 Комплект переоснащения с 1 на 4 канала 1 8365100 Комплект переоснащения с 2 на 4 канала 1 8365000 Комплект дооснащения функцией автоматической калибровки 1 8368000 Адаптер для трубопроводов, с НД 6 мм на НД ¼ дюйма 2 09245=A=8300 Трубка, проба, 6 мм НД x 4 мм ВД Аксессуары Описание Русский 329 İçindekiler Aktif hataların, uyarıların ve hatırlatmaların gösterilmesi sayfa 330 Tesisat şeması sayfa 351 Bakım çizelgesi sayfa 331 Analiz cihazı testinin başlatılması sayfa 351 Kalibrasyon ve reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi sayfa 331 4-20 mA çıkış veya röle testinin başlatılması sayfa 352 Koşullama çözeltisinin değiştirilmesi sayfa 333 Analiz cihazı bilgilerinin gösterilmesi sayfa 353 KCl elektrolitinin değiştirilmesi sayfa 336 Analiz cihazı durumunun ve sistem verilerinin gösterilmesi sayfa 354 Giriş elektrik sigortasının değiştirilmesi sayfa 337 Servis bilgilerinin gösterilmesi sayfa 354 Analiz cihazının uzun süreli kesinti için hazırlanması sayfa 339 Yedek parçalar ve aksesuarlar sayfa 355 Sorun giderme sayfa 345 Güvenlik bilgileri Genel güvenlik bilgileri, tehlike açıklamaları ve önlem etiketi açıklamaları için kurulum kullanıcı kılavuzuna bakın. Aktif hataların, uyarıların ve hatırlatmaların gösterilmesi Ekran arka planı ve durum gösterge ışığı, bir hata oluştuğunda kırmızıya; bir uyarı durumu oluştuğunda ise sarıya döner. • Hata: Kırmızı ekran arka planı ve durum göstergesi ışığı. Cihazın çalışmasını etkileyecek önemli bir sorun oluşmuştur. Geçerli ölçüm durur ve analiz cihazı kapatma moduna geçer. • Uyarı: Sarı ekran arka planı ve durum göstergesi ışığı. Gelecekte bir soruna yol açabilecek bir olay meydana gelmiştir. Analiz cihazı çalışmaya devam eder. • Hatırlatmalar: Ekranda İngiliz anahtarı sembolü görünür ve durum gösterge ışığı sarı renkte yanar. Bakım işlemi için süre geçmiştir. Aktif hataları, uyarıları ve hatırlatmaları göstermek için aşağıdaki adımları uygulayın: Not: Olası tüm hataları, uyarıları, hatırlatmaları ve bunlarla ilgili yardım bilgilerini görmek için Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından ANALYZER HELP (ANALİZ CİHAZI YARDIMI) öğesini seçin. 1. Diag (Tanılama) düğmesine basın ve ardından DIAGNOSTICS (TANILAMALAR) öğesini seçin. Aktif hatalar, uyarılar ve hatırlatmalar gösterilir. 2. Listeden bir hata, uyarı veya hatırlatma seçin. 3. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama ACKNOWLEDGE (Onayla) Seçilen hata, uyarı veya hatırlatmayı onaylar. Tüm aktif hatalar, uyarılar ve hatırlatmalar onaylandığında, ekran arka planı beyaza, durum gösterge ışığıysa yeşile döner. VIEW HELP (Yardım Bilgilerini Görüntüle) Seçilen hata, uyarı veya hatırlatmanın yardım bilgilerini gösterir. 330 Türkçe Bakım TEHLİKE Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. Bakım çizelgesi Tablo 1 ile bakım işlemleri için önerilen plan gösterilmektedir. Tesis gereksinimleri ve çalışma koşulları bazı işlemlerin daha sık yapılmasını gerektirebilir. Tablo 1 Bakım çizelgesi İşlem 3 ay Kalibrasyon ve reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi sayfa 331 X Koşullama çözeltisinin değiştirilmesi sayfa 333 X KCl elektrolitinin değiştirilmesi sayfa 336 X Gerektiğinde Giriş elektrik sigortasının değiştirilmesi sayfa 337 X Cihazın temizlenmesi BİLGİ Cihazı, ekranını ve aksesuarlarını temizlemek için kesinlikle terebentin, aseton veya benzeri temizlik malzemelerini kullanmayın. Cihazın dışını nemli bezle ve hafif sabunlu bir çözeltiyle temizleyin. Dökülmeleri temizleme DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın. 1. Dökülme kontrolü için tesisin tüm güvenlik protokollerine uyun. 2. Atıkları uygun düzenlemelere göre atın. Kalibrasyon ve reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın. Reaktivasyon çözeltisini 3 aylık aralıklarla veya doluluk düzeyi %10'un altına indiğinde değiştirin. Kullanıcı tarafından temin edilecek malzemeler: • Kişisel koruyucu ekipman (bkz. MSDS/SDS) • 0,5 M Sodyum Nitrat (NaNO3), 500 mL Türkçe 331 • 10 ppm Sodyum Klorür Standardı (NaCl), 500 mL • Deiyonize su, 100 mL 1. Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin. 2. Menu (Menü) tuşuna basın ve STOP ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI DURDUR) öğesini seçin. Not: START ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesi görüntülenirse analiz cihazı zaten bekleme modundadır. 3. Reaktivasyon ve kalibrasyon çözeltilerini aşağıda belirtilen şekilde değiştirin: a. Reaktivasyon ve kalibrasyon çözeltilerinin şişelerini analiz cihazından çıkarın. Bkz. Şekil 1. Not: Kalibrasyon çözeltisi şişesi, yalnızca otomatik kalibrasyon seçeneği bulunan analiz cihazlarında mevcuttur. b. Şişelerdeki çözeltileri uygun bir tahliye sisteminden atın. c. Şişeleri deiyonize suyla yıkayın. d. Kalibrasyon çözeltisi şişesine yeni 10 ppm Sodyum Klorür (NaCl) çözeltisi (500 mL) doldurun. Kalibrasyon çözeltisi şişesinin üzerinde sarı çizgili bir etiket bulunur. Not: 10 ppm Sodyum Klorür (NaCl) çözeltisi hazırlamak için kullanım kılavuzuna bakın. e. Reaktivasyon çözeltisi şişesine yeni 0,5 M Sodyum Nitrat (NaNO3) çözeltisi (500 mL) doldurun. Kalibrasyon çözeltisi şişesinin üzerinde kırmızı çizgili bir etiket bulunur. Not: 0,5 M Sodyum Nitrat (NaNO3) çözeltisi hazırlamak için kullanım kılavuzuna bakın. f. Şişeleri analiz cihazına takın. Üzerinde kırmızı "REACT" etiketi bulunan hortumun, üzerinde kırmızı çizgili etiket bulunan şişeye takıldığından emin olun. Üzerinde Sarı "CAL" etiketi bulunan hortumun, üzerinde sarı çizgili etiket bulunan şişeye takıldığından emin olun. 4. Şişe seviyelerini aşağıda belirtilen şekilde girin: a. Menu (Menü) tuşuna basın ve ardından REAGENTS/STANDARDS (REAKTİFLER/STANDARTLAR) öğesini seçin. b. SET REACT LEVEL (REAKTİVASYON DÜZEYİNİ AYARLA) öğesini seçin ve %100 yazın. c. SET STANDARD LEVEL (STANDART DÜZEYİ AYARLA) öğesini seçin ve %100 yazın. 5. PRIME REAGENTS (REAKTİFLERİ AKIT) öğesini seçin. 6. Reaktifleri akıtma adımı tamamlandığında, Menu (Menü) düğmesine basın, ardından START ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesini seçin. 332 Türkçe Şekil 1 Şişenin çıkarılması Koşullama çözeltisinin değiştirilmesi UYARI Soluma tehlikesi. Diizopropilamin (DIPA) veya amonyak dumanını solumayın. Bu maddelere maruz kalınması, ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir. UYARI Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Diizopropilamin (DIPA) ve amonyak yanıcı, aşındırıcı ve toksik kimyasal maddelerdir. Bu maddelere maruz kalınması, ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir. UYARI Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Şişeler doldurulmadan veya reaktifler hazırlanmadan önce tedarikçi tarafından sağlanan güvenlik veri sayfalarını okuyun. Yalnızca laboratuvar kullanımı içindir. Kullanıcının tehlikeyle ilgili bilgiler konusunda yerel yönetmeliklere uygun olarak bilgilendirilmesini sağlayın. Türkçe 333 DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın. Koşullama çözeltisini 3 aylık aralıklarla veya doluluk düzeyi %10'un altına indiğinde değiştirin. Koşullama çözeltisi için DIPA (önerilir) veya amonyak (%28'den fazla) kullanın. Kullanıcı tarafından temin edilecek malzemeler: • Kişisel koruyucu ekipman (bkz. MSDS/SDS) • Diizopropilamin (DIPA) %99, 1 litrelik şişe ® ® • Uygun durumlarda, Merck veya Orion DIPA şişeleri için şişe adaptörü Koşullama şişesini aşağıda belirtilen şekilde değiştirin: 1. Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin. 2. Menu (Menü) tuşuna basın ve STOP ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI DURDUR) öğesini seçin. Not: START ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesi görüntülenirse analiz cihazı zaten bekleme modundadır. 3. Analiz panelindeki mandalı açık konuma getirin. Analiz panelini açın. 4. Koşullama çözeltisi şişesini değiştirin. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. Not: İsteğe bağlı katyonik pompalı analiz cihazlarında, koşullama şişesi kapağına giren iki hortum bulunur. Her iki hortumu da çıkarın. Not: 1. ve 8. resimli adımlar için yalnızca muhafazasız analiz cihazlarında koşullama şişesi tutucu bulunduğunu göz önünde bulundurun. 3.–6. resimli adımları, varsa bir çeker ocağın altında uygulayın. DIPA veya amonyak dumanını solumayın. 334 Türkçe Türkçe 335 5. İsteğe bağlı katyonik pompalı analiz cihazlarında, katyonik pompanın çıkış hortumunu tekrar kapağın ortasındaki deliğe takın. 6. Analiz panelini kapatın. Analiz panelindeki mandalı kilitli konuma getirin. 7. Şişe seviyesini aşağıda belirtilen şekilde girin: a. Menu (Menü) tuşuna basın ve ardından REAGENTS/STANDARDS (REAKTİFLER/STANDARTLAR) öğesini seçin. b. SET COND LEVEL (ŞARTLANDIRMA DÜZEYİNİ AYARLA) öğesini seçin ve %100 yazın. 8. Menu (Menü) düğmesine basın ve START ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesini seçin. KCl elektrolitinin değiştirilmesi DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın. KCl elektrolit haznesindeki KCl elektrolitini 3 aylık aralıkla değiştirin. Gereken araç ve gereçler: • Kişisel koruyucu ekipman (bkz. MSDS/SDS) • 3 M KCl elektroliti, 200 mL • Küçük kap, 250 mL veya daha büyük KCl elektrolitini aşağıda belirtilen şekilde değiştirin: 1. Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin. 2. KCl elektrolit haznesinin içeriğini küçük kaba boşaltın. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. KCl elektroliti uygun bir tahliye sisteminden atın. 3. KCl elektroliti hortumunu tekrar referans elektrotuna takın. 4. KCl elektrolit haznesini aşağıda belirtilen şekilde doldurun: a. Analiz panelindeki mandalı açık konuma getirin. Analiz panelini açın. b. KCl elektroliti haznesindeki kapağı çıkarın. Bkz. Şekil 2. c. Hazneyi %90 seviyesine kadar doldurun (yaklaşık 200 mL). 336 Türkçe d. Kapağı takın. 5. Aşağıda belirtilen şekilde hava kabarcıklarını KCl elektrolit hortumundan uzaklaştırın: a. Analiz panelinin ön kısmından başlayarak KCl elektrolit hortumunu baş ve işaret parmaklarınızla sıkın ve hava kabarcıklarını hortumdan yukarı hazneye doğru itin. Bkz. Şekil 2. b. Hava kabarcıkları hazneye yaklaştığında yukarı itmek için analiz panelinin ön ve arka kısmında hortumu iki elinizle sıkın. c. Referans elektrotundaki KCl elektroliti, elektrota girdiği cam bağlantı parçasının üst kısmına ulaşana kadar hortumu sıkmaya devam edin. Bkz. Şekil 2. 6. Analiz panelini kapatın. Analiz panelindeki mandalı kilitli konuma getirin. 7. Şişe seviyesini aşağıda belirtilen şekilde girin: a. Menu (Menü) tuşuna basın ve ardından REAGENTS/STANDARDS (REAKTİFLER/STANDARTLAR) öğesini seçin. b. SET KCL LEVEL (KCL DÜZEYİNİ AYARLA) öğesini seçin ve %100 yazın. Şekil 2 KCl elektrolit haznesinin doldurulması Giriş elektrik sigortasının değiştirilmesi TEHLİKE Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi. Bu prosedürü uygulamaya başlamadan önce cihaza giden elektriği kesin. TEHLİKE Yangın tehlikesi. Sigortaları aynı tipteki ve aynı akım değerine sahip sigortalarla değiştirin. Sigortaları inceleyin. Tüm açık sigortaları yeni sigortalarla değiştirin. Kullanıcı tarafından temin edilecek malzemeler: T 1,6 A, 250 VAC sigorta 1. Güç kablosunu elektrik prizinden çekin. 2. Elektrik tertibatı erişim kapağını çıkarın. Resimli adımlar için bkz.Şekil 3. Türkçe 337 3. Sigortayı değiştirin. Resimli adımlar için bkz. Şekil 4 4. Elektrik tertibatı erişim kapağını takın. Muhafazanın koruma sınıfını korumak için tüm vidaları sıkın. 5. Analiz panelini kapatın. Analiz panelindeki mandalı kilitli konuma getirin. 6. Güç kablosunu bir elektrik prizine takın. 7. Menu (Menü) düğmesine basın ve START ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesini seçin. Şekil 3 Elektrik tertibatı erişim kapağının çıkarılması Şekil 4 Elektrik sigortasının değiştirilmesi Analiz cihazının kısa süreli kesinti için hazırlanması Analiz cihazını, aşağıda belirtilen şekilde kısa süreli kesintiler (2 gün - 1 hafta) için hazırlayın: Kullanıcı tarafından temin edilecek malzemeler: Kelepçe 338 Türkçe 1. Menu (Menü) tuşuna basın ve STOP ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI DURDUR) öğesini seçin. Not: START ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesi görüntülenirse analiz cihazı zaten bekleme modundadır. 2. Kelepçeyi (metal veya plastik) KCl elektroliti hortumunun ucuna takarak KCl elektrolitinin referans elektrotuna akışını kesin. Not: Analiz cihazı bekleme modunda veya kapalı olduğunda, KCl elektroliti referans elektrotundan akmaya devam eder. KCl elektroliti yavaş yavaş ölçüm hücresinin sol odasını doldurur ve sol odanın üstünden taşar. 3. Numune hatlarındaki kapatma valflerini kapalı konuma getirin. 4. Analiz cihazının elektriğinin kesilmesi gerekiyorsa sodyum elektrotunun hasar görmesini önlemek için ölçüm hücresinin orta odasına reaktivasyon çözeltisi ekleyin. Not: Analiz cihazı, 4 saat bekleme modunda durduktan sonra, ölçüm hücresinin orta odasına otomatik olarak reaktivasyon çözeltisi ekler. Analiz cihazının uzun süreli kesinti için hazırlanması UYARI Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun tüm kişisel koruma ekipmanlarını kullanın. Şişeler doldurulmadan veya reaktifler hazırlanmadan önce tedarikçi tarafından sağlanan güvenlik veri sayfalarını okuyun. Yalnızca laboratuvar kullanımı içindir. Kullanıcının tehlikeyle ilgili bilgiler konusunda yerel yönetmeliklere uygun olarak bilgilendirilmesini sağlayın. DİKKAT Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Kimyasal maddeleri ve atıkları, yerel, bölgesel ve ulusal yönetmeliklere uygun şekilde atın. Analiz cihazını, aşağıda belirtilen şekilde uzun süreli kesintiler (1 haftadan uzun) için hazırlayın: Kullanıcı tarafından temin edilecek malzemeler: • Küçük kap, 250 mL veya daha büyük • Deiyonize su, 1,5 L • Temiz ve tüy bırakmayan bez Gereken araç ve gereçler: • Elektrotlar için saklama şişeleri (2 adet) • Elektrotlar için koruyucu kapaklar (2 adet) • Referans elektrotunun cam bağlantı parçası için siyah örtü KCl elektrolit haznesinin boşaltılması ve yıkanması Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin. Türkçe 339 340 Türkçe Referans elektrotunun çıkarılması Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. Türkçe 341 Sodyum elektrotunun çıkarılması Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. Koşullama çözeltisi şişesinin çıkarılması UYARI Soluma tehlikesi. Diizopropilamin (DIPA) veya amonyak dumanını solumayın. Bu maddelere maruz kalınması, ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir. UYARI Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Diizopropilamin (DIPA) ve amonyak yanıcı, aşındırıcı ve toksik kimyasal maddelerdir. Bu maddelere maruz kalınması, ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin. 342 Türkçe Reaktif hortumunun yıkanması 1. Güvenlik veri sayfasında (MSDS/SDS) belirtilen kişisel koruyucu ekipmanı giyin. 2. Reaktivasyon ve kalibrasyon çözeltilerinin şişelerini analiz cihazından çıkarın. Bkz. Şekil 5. Not: Kalibrasyon çözeltisi şişesi, yalnızca otomatik kalibrasyon seçeneği bulunan analiz cihazlarında mevcuttur. 3. Şişelerdeki çözeltileri uygun bir tahliye sisteminden atın. 4. Şişeleri deiyonize suyla yıkayıp yarısına kadar deiyonize su doldurun. 5. Şişeleri analiz cihazına takın. 6. Menu (Menü) düğmesine basın, ardından REAGENTS/STANDARDS (REAKTİFLER/STANDARTLAR) > PRIME REAGENTS (REAKTİFLERİ AKIT) öğesini seçin. Reaktif hortumunu deiyonize suyla yıkayın. Türkçe 343 Şekil 5 Şişenin çıkarılması Taşma kabının boşaltılması 1. diag düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) öğesini seçin ve enter düğmesine basın. 2. enter düğmesine basarak YES (EVET) öğesini seçin. 3. SAMPLE DRAIN (Numune Tahliyesi) öğesini seçin ve ardından enter düğmesine basın. 4. 150 saniye yazın. 5. İki kez enter düğmesine basın. 6. Taşma kabı boşaldığında back düğmesine basın. 7. home düğmesine basın. Analiz cihazının kapatılması Analiz cihazına giden gücü kapatmak ve numuneyi kaldırmak için aşağıdaki adımları uygulayın: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Güç düğmesini kapalı konuma getirin. Bkz. Şekil 6. Analiz panelini kapatın. Analiz panelindeki mandalı kilitli konuma getirin. Güç kablosunu elektrik prizinden çekin. Numune hatlarındaki kapatma valflerini kapalı konuma getirin. Temiz ve tüy bırakmayan bir bez yardımıyla taşma kabındaki suyu uzaklaştırın. Temiz ve tüy bırakmayan bir bez yardımıyla ölçüm hücresinin sol ve orta odasındaki suyu uzaklaştırın. 344 Türkçe Şekil 6 Güç düğmesini kapalı konuma getirme Şişelerdeki deiyonize suyun atılması 1. Reaktivasyon ve kalibrasyon çözeltilerinin şişelerini analiz cihazından çıkarın. Şişe kapaklarını, analiz cihazının altından sarkacak şekilde aşağı doğru çekin. Kontaminasyonu önlemek için şişe kapağının veya dahili hortumun analiz cihazına temas etmesine izin vermeyin. 2. Şişelerdeki deiyonize suyu atın. 3. Şişeler açık havada tam olarak kuruyana kadar bekleyin. 4. Şişeleri analiz cihazına takın. 5. Analiz cihazının kapağını kapatın. Sorun giderme Sorun Olası neden Çözüm Durum çubuğu ölçüm ekranında görünmüyor. Ölçüm ekranında gösterilen kanal, ölçülmekte olan kanal değildir. Ölçülmekte olan kanal ölçüm ekranında gösterilene kadar YUKARI veya AŞAĞI ok tuşuna basın. YUKARI veya AŞAĞI ok tuşuna basıldığında ölçüm ekranında kanal görünmüyor. Ekran ayarları alanında kanal seçilmemiştir. Menu (Menü) düğmesine basın, ardından SETUP SYSTEM (SİSTEM KURULUMU) > DISPLAY SETUP (EKRAN KURULUMU) > ADJUST ORDER (SIRALAMAYI AYARLA) > SEE CURRENT ORDER (GEÇERLİ SIRALAMAYI GÖSTER) öğesini seçin. Kanal gösterilmiyorsa back (geri) tuşuna basın, ardından ADD MEASUREMENTS (ÖLÇÜM EKLE) öğesini seçin. Onay kutusunu işaretlemek veya işaretini kaldırmak için SOL ok tuşuna basın. Türkçe 345 Sorun Kanal ölçülmüyor. Olası neden Çözüm Kanal etkinleştirilmemiştir. Menu (Menü) düğmesine basın, ardından SETUP SYSTEM (SİSTEM KURULUMU) > CONFIGURE ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI YAPILANDIR) > CONFIGURE SEQUENCER (SIRALAYICIYI YAPILANDIR) > ACTIVATE CHANNELS (KANALLARI AKTİVE ET) öğesini seçin. Kanalı ekleyin. Onay kutusunu işaretlemek veya işaretini kaldırmak için SOL ok tuşuna basın. Kanal, kanal ölçümü sekansında değildir. Menu (Menü) düğmesine basın, ardından SETUP SYSTEM (SİSTEM KURULUMU) > CONFIGURE ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI YAPILANDIR) > CONFIGURE SEQUENCER (SIRALAYICIYI YAPILANDIR) > SEQUENCE CHANNELS (KANALLARI SIRALA) öğesini seçin. YUKARI ve AŞAĞI ok tuşlarını kullanarak bir sıra seçin, ardından SOL veya SAĞ ok tuşlarını kullanarak bir kanal seçin. S1, ölçülen ilk kanaldır; bunu S2, S3 ve S4 takip eder. Not: "~" sembolünü içeren kanalları seçmeyin (ör. 4~SAMPLE4). "~" sembolünü içeren kanallar ölçülmez. "UNSTABLE READING (STABİL OLMAYAN OKUMA DEĞERİ) uyarı durumu oluşuyor. Kanal ölçümleri arasındaki yıkama süresi çok kısadır. Menu (Menü) düğmesine basın, ardından SETUP SYSTEM (SİSTEM KURULUMU) > CONFIGURE ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI YAPILANDIR) > MEASUREMENT (ÖLÇÜM) > SET MEASURE CYCLE (ÖLÇÜM DÖNGÜSÜNÜ AYARLA) > MAX CYCLE TIME (MAKS. DÖNGÜ SÜRESİ) veya CYCLE TIME (DÖNGÜ SÜRESİ) öğesini seçin. Yıkama süresini artırmak için MAX CYCLE TIME (MAKS. DÖNGÜ SÜRESİ) veya CYCLE TIME (DÖNGÜ SÜRESİ)ayarının değerini artırın. "SAMPLE MISSING (NUMUNE YOK) uyarı durumu oluşuyor. Numune hattındaki kapatma valfi kapalıdır. Kapatma valfini açık konuma getirin. Numune hattı doğru bağlanmamıştır. Numune hattının doğru tesisat bağlantı noktasına bağlandığından emin olun. Kurulum kılavuzundaki Tesisat bağlantı noktaları başlıklı bölüme bakın. Numune akış valfi kapalıdır. Başlatma sihirbazını çalıştırın. Menu (Menü) düğmesine basın, ardından SETUP SYSTEM (SİSTEM KURULUMU) > STARTUP ANALYZER (ANALİZ CİHAZINI BAŞLAT) öğesini seçin. Numune akış hızını ayarlamanız istenene kadar enter (giriş) tuşuna basın. Numune akış valfini saat yönünün tersine döndürerek akış hızını her kanalda 6–9 L/saate yükseltin. Kanalın solenoid valfi düzgün çalışmıyordur. 346 Türkçe Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) > SAMPLE DRAIN (Numune Tahliyesi) öğesini seçerek taşma kabını tahliye edin. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) > SAMPLE DELIVERY (Numune İletimi) öğesini seçerek numune valfini açın. Numune taşma kabına akmıyorsa numune valfi kablolarını kontrol edin. Gerekiyorsa numune valfini değiştirin. Sorun "PH TOO LOW (PH ÇOK DÜŞÜK)" uyarı durumu oluşuyor. Olası neden Çözüm Ölçüm hücresinin sağ odasındaki kapak çıkarılmıştır. Kapağı ölçüm hücresinin sağ odasına takın. Koşullama çözeltisi şişesinin doluluk oranı %10'dan azdır veya şişe boştur. Koşullama çözeltisini değiştirin. Bkz. Koşullama çözeltisinin değiştirilmesi sayfa 333. Koşullama şişesinin kapağında hava kaçağı vardır. Koşullama hortumunda hava kaçağı vardır. • Koşullama şişesinin kapağının sıkıca kapatıldığından emin olun. • Şişe kapağındaki pulu kontrol edin. Aşınma veya hasar belirtileri görünüyorsa pulu değiştirin. • Şişenin ağzındaki plastik flanşı kontrol edin. Aşınma veya hasar varsa koşullama çözeltisini şişesini değiştirin. Koşullama hortumunda tıkanıklık veya hava kaçağı olup olmadığını kontrol edin. Gerektiğinde hortumu değiştirin. Not: Koşullama hortumu, çözelti değil gaz içerir. "CALIBRATION FAIL (KALİBRASYON BAŞARISIZ)" uyarı durumu oluşuyor. Koşullama valfi düzgün çalışmıyordur. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) > CONDITIONING VALVE (Şartlandırma Valfi) öğesini seçerek koşullama valfini açın. Koşullama gazı ölçüm hücresinin sağ odasına akmıyorsa (kabarcıklar olarak görünür) koşullama valfini değiştirin. Otomatik kalibrasyon ayarları alanındaki kalibrasyon çözeltisinin değeri, kalibrasyon çözeltisi şişesindeki değerden farklıdır. Kalibrasyon menüsündeki kalibrasyon çözeltisinin değerini, kalibrasyon çözeltisi şişesinde görünen değerle değiştirin. Kullanım kılavuzundaki Otomatik kalibrasyon ayarlarını yapma başlıklı bölüme bakın. Kalibrasyon çözeltisinin şişesi boştur. Kalibrasyon çözeltisini yenileyin. Bkz. Kalibrasyon ve reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi sayfa 331. Kalibrasyon çözeltisi hortumunda kaçak veya tıkanıklık vardır. Hortumda tıkanıklık veya kaçak olup olmadığını kontrol edin. Gerektiğinde hortumu değiştirin. Kalibrasyon çözeltisi pompası düzgün çalışmıyordur. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) > SAMPLE DRAIN (Numune Tahliyesi) öğesini seçerek taşma kabını tamamıyla tahliye edin. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) > CAL STD DELIVERY (Kalibrasyon Standardı İletimi) öğesini seçerek kalibrasyon çözeltisi pompasını açık konuma getirin. Kalibrasyon çözeltisi taşma kabına akmıyorsa kalibrasyon çözeltisi pompasını değiştirin. Karıştırma çubuğu dönmüyordur. Not: Karıştırma çubuğu belirli aralıklarla döner. Karıştırma çubuğu taşma kabının içinde değildir. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) > MIXER (Karıştırıcı) öğesini seçerek karıştırıcı motorunu açık konuma getirin. Karıştırma çubuğu hareket etmiyorsa karıştırıcı motorunu değiştirin. Karıştırma çubuğunun taşma kabının içinde olduğundan emin olun. Türkçe 347 Sorun "REACT VOLTAGE LOW (REAKTİVASYON GERİLİMİ DÜŞÜK) uyarı durumu oluşuyor. Olası neden Reaktivasyon çözeltisinin şişesi boştur. Referans elektrotu düzgün çalışmıyordur. 348 Türkçe Reaktivasyon çözeltisi hortumunun ucunun şişenin tabanına ulaştığından emin olun. Reaktivasyon çözeltisini değiştirin. Bkz. Kalibrasyon ve reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi sayfa 331. Sodyum elektrotu düzgün çalışmıyordur. Cihaz okuma değerleri stabil değil. Çözüm • Sodyum elektrotunun doğru takıldığından emin olun. Kurulum kılavuzuna bakın. • Sodyum elektrotunun cam haznesinde hava olmadığından emin olun. • Referans elektrotunu ölçüm hücresinden çıkarın. Cam parçanın üzerindeki bileziği kaldırarak bir miktar KCl elektrolitinin dışarı akmasını sağlayın. Bileziği aşağı doğru itin ve bir turun 1/4'inden daha az döndürerek kilitleyin. Bilezik kilitlendikten sonra dönmez. Referans elektrotunu ölçüm hücresine takın. • Referans elektrotunun doğru takıldığından emin olun. Kurulum kılavuzuna bakın. • Sorunun giderilip giderilmediğini belirlemek için Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından SENSOR REACTIVATION (SENSÖR REAKTİVASYONU) öğesini seçerek reaktivasyon işlemi gerçekleştirin. Reaktivasyon çözeltisi hortumunda kaçak veya tıkanıklık vardır. Hortumda tıkanıklık veya kaçak olup olmadığını kontrol edin. Gerektiğinde hortumu değiştirin. Reaktivasyon çözeltisi pompası düzgün çalışmıyordur. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) > REACT SOL DELIVERY (Reaktivasyon Çözeltisi İletimi) > HIGH (YÜKSEK) öğesini seçerek reaktivasyon çözeltisi pompasını yüksek bir akış hızı değerine ayarlayın. Reaktivasyon çözeltisi, ölçüm hücresinin orta odasına akmıyorsa reaktivasyon çözeltisi pompasını değiştirin. Analiz cihazı, 2 saatten daha kısa bir süre önce çalıştırılmıştır. Stabil hale gelebilmesi için analiz cihazının 2 saat çalışmasını bekleyin. Elektrot kabloları, elektrotlara dolanmıştır. Kabloyu elektrottan sökün. Konektörü, elektrot konektörünün üzerine sıkıca bastırın ve ardından konektörü döndürerek parmakla sıkın. Elektrot kabloları yanlış elektrotlara bağlanmıştır. Mavi kabloyu referans elektrotuna bağlayın. Siyah kabloyu sodyum elektrotuna bağlayın. KCl elektrolitinin akış hızı çok yüksektir. Referans elektrotunu ölçüm hücresinden çıkarın. Bileziği aşağı doğru itin ve bir turun 1/4'inden daha az döndürerek kilitleyin. Bilezik kilitlendikten sonra dönmez. Bilezik kilitli değilse KCl elektroliti, referans elektrotundan ölçüm hücresine çok hızlı akar. Sorun Ölçümler doğru değil. Taşma kabındaki karıştırma çubuğu dönmüyor. KCl elektroliti tüketimi çok hızlı1. Olası neden Çözüm Analiz cihazı kalibre edilmemiştir. Analiz cihazını kalibre edin. Kullanım kılavuzundaki Kalibrasyon gerçekleştirme başlıklı bölüme bakın. En doğru ölçümler için analiz cihazını 7 günlük aralıklarla (haftada bir) kalibre edin. Otomatik reaktivasyon devre dışıdır veya reaktivasyonlar arasındaki aralık 24 saatten fazladır. Otomatik reaktivasyon işlemi başlatın. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından SENSOR REACTIVATION (SENSÖR REAKTİVASYONU) öğesini seçin. Not: En doğru değerler için otomatik reaktivasyon işlevini açık olarak ayarlayın. Aralığı 24 saate ayarlayın. Çalıştırma kılavuzuna başvurun. Reaktivasyon çözeltisinin şişesi boştur. Reaktivasyon çözeltisini değiştirin. Bkz. Kalibrasyon ve reaktivasyon çözeltilerinin değiştirilmesi sayfa 331. Reaktivasyon çözeltisi hortumunda kaçak veya tıkanıklık vardır. Hortumda tıkanıklık veya kaçak olup olmadığını kontrol edin. Gerektiğinde hortumu değiştirin. Reaktivasyon çözeltisi pompası düzgün çalışmıyordur. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) > REACT SOL DELIVERY (Reaktivasyon Çözeltisi İletimi) > HIGH (YÜKSEK) öğesini seçerek reaktivasyon çözeltisi pompasını yüksek bir akış hızı değerine ayarlayın. Reaktivasyon çözeltisi, ölçüm hücresinin orta odasına akmıyorsa reaktivasyon çözeltisi pompasını değiştirin. Karıştırıcı düzgün çalışmıyordur. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) > MIXER (Karıştırıcı) öğesini seçerek karıştırıcı motorunu açık konuma getirin. Karıştırma çubuğu hareket etmiyorsa karıştırıcı motorunu değiştirin. Not: Karıştırma çubuğu belirli aralıklarla döner. Referans elektrotunun cam kısmındaki bilezik kilitli değildir. Referans elektrotunu çıkarın. Bileziği yukarı doğru itin. Bileziği aşağı doğru itin ve bir turun 1/4'inden daha az döndürerek kilitleyin. Kurulum kılavuzundaki Referans elektrotunun yerleştirilmesi başlıklı bölümde verilen resimli adımlara bakın. Bilezik kilitlendikten sonra dönmez. Bilezik kilitli değilse KCl elektroliti, referans elektrotundan ölçüm hücresine çok hızlı akar. KCl elektroliti tüketimi çok yavaş2. Mührü kırmak için referans elektrotunun cam kısmındaki bilezik döndürülmemiştir. Referans elektrotunu çıkarın. Bileziği dikkatlice döndürerek mührü kırın. Bilezik hafifçe dönüyorsa mühür kırılmıştır. Kurulum kılavuzundaki Referans elektrotunun yerleştirilmesi başlıklı bölümde verilen resimli adımlara bakın. Bileziği aşağı doğru itin ve bir turun 1/4'inden daha az döndürerek kilitleyin. Bilezik kilitlendikten sonra dönmez. Bilezik kilitli değilse KCl elektroliti, referans elektrotundan ölçüm hücresine çok hızlı akar. Ölçüm ekranında bir röle göstergesi yanıp sönüyor. 1 2 Aşırı besleme zamanlayıcısının süresi dolmuştur. Aşırı besleme zamanlayıcısını sıfırlayın. Bkz. Rölelerin aşırı yük zamanlayıcısının sıfırlanması sayfa 350. Not: Aşırı besleme zamanlayıcısı ayarı yalnızca röle SET FUNCTION (FONKSİYON AYARLA) ayarı, FEEDER CONTROL (BESLEYİCİ KONTROLÜ) olarak belirlendiğinde etkinleşir. Hazne seviyesi iki gün içinde 3 mm'den (1/8 inç) daha fazla düşerse KCl elektroliti tüketimi çok hızlıdır Hazne seviyesi iki gün içinde 1 mm'den daha az düşerse KCl elektroliti tüketimi çok yavaştır Türkçe 349 Rölelerin aşırı yük zamanlayıcısının sıfırlanması Rölelerin aşırı yük zamanlayıcısı ayarı, ayar noktası veya ölü aralıktan yüksek olan ölçüm değerinin bir rölenin sürekli olarak açık kalmasına neden olan durumları (ör. elektrotun hasar görmesi veya bir prosesin bozulması) önler. Aşırı yük zamanlayıcısı, rölelerin ve rölelere bağlı kontrol elemanlarının koşullardan bağımsız olarak açık kalabileceği süreyi sınırlar. Aşırı yük zamanlayıcısı için belirlenen zaman aralığı sona erdiğinde, röle durumu aşırı yük zamanlayıcısı sıfırlanıncaya dek ölçüm ekranının sağ üst köşesinde yanıp söner. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından OVERFEED RESET (AŞIRI YÜK SIFIRLAMA) öğesini seçerek aşırı yük zamanlayıcısını sıfırlayın. 350 Türkçe Tanılama Tesisat şeması 1 Numune baypas tahliyesi 7 Koşullama valfi 13 Reaktivasyon çözeltisi 2 Numune girişi 8 Kalibrasyon çözeltisi pompası3. 14 Reaktivasyon çözeltisi pompası 3 Seviye sensörü 9 Tahliye pompası 15 Sıcaklık sensörü 4 Taşma kabı 10 Tahliye 16 Sodyum elektrotu 5 Karıştırma çubuğu 11 Kalibrasyon çözeltisi 3 17 Referans elektrotu 6 Karıştırıcı motoru 12 Koşullama çözeltisi Analiz cihazı testinin başlatılması Durum gösterge ışığının, karıştırıcı motorunun, bir pompa ya da valfin düzgün çalışıp çalışmadığını belirlemek için analiz cihazı testi başlatın. 3 Kalibrasyon çözeltisi pompası ve kalibrasyon çözeltisi, yalnızca otomatik kalibrasyon seçeneği bulunan analiz cihazlarında mevcuttur. Türkçe 351 1. Diag (Tanılama) düğmesine basın, ardından PERFORM TEST (TEST UYGULA) öğesini seçin. 2. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama REACT SOL DELIVERY (Reaktivasyon Çözeltisi İletimi) Reaktivasyon çözeltisi pompasını çalıştırır. Reaktivasyon çözeltisi, ölçüm hücresinin orta odasına akar. Not: Ölçüm hücresi, elektrotların takıldığı yerdeki şeffaf gövdedir. SAMPLE DELIVERY (Numune İletimi) Seçilen kanalın numune solenoid valfini açık konuma ayarlar. Numune, taşma kabına akar. Not: Taşma kabı dolmuşsa taşma kabındaki su seviyesi değişmez. Taşma kabını boşaltmak için SAMPLE DRAIN (Numune Tahliyesi) testini gerçekleştirin. CAL STD DELIVERY (Kalibrasyon Standardı İletimi) Not: CAL STD DELIVERY (Kalibrasyon Standardı İletimi) seçeneği, yalnızca otomatik kalibrasyon seçeneği bulunan analiz cihazlarında kullanılabilir. Kalibrasyon çözeltisi pompasını açık konuma getirir. Kalibrasyon çözeltisi, taşma kabına akar. CONDITIONING VALVE (Şartlandırma Valfi) Koşullama valfini açık konuma getirir. Koşullama gazı, ölçüm hücresinin sağ odasına akar. Not: Ölçüm hücresi, elektrotların takıldığı yerdeki şeffaf gövdedir. SAMPLE DRAIN (Numune Tahliyesi) Tahliye pompasını açık konuma getirir. Taşma kabındaki su, kimyasal tahliyesi hortumundan boşaltılır. MIXER (Karıştırıcı) Karıştırıcı motorunu açık konuma getirir. Taşma kabındaki karıştırma çubuğu döner. STATUS LED (Durum LED'i) Durum gösterge ışığını kesintisiz döngüye ayarlar: sarı, kırmızı, yeşil. AIR PUMP (Hava Pompası) Not: AIR PUMP (Hava Pompası) seçeneği, yalnızca isteğe bağlı katyonik pompa takılı olduğunda kullanılabilir. Katyonik pompayı açık konuma getirir. Katyonik pompa, havayı koşullama çözeltisi (DIPA) şişesine iter. Katyonik pompanın analiz cihazındaki konumunu belirlemek için kurulum kılavuzundaki Ürüne genel bakış başlıklı bölüme bakın. SELECT SCRIPT (Komut Dosyası Seç) Not: SELECT SCRIPT (Komut Dosyası Seç) seçeneği yalnızca Servis kullanımına yöneliktir. Analiz cihazını, normal cihaz komut dosyasını veya test komut dosyasını kullanacak şekilde ayarlar. 4-20 mA çıkış veya röle testinin başlatılması 4-20 mA çıkışın veya rölenin doğru çalışıp çalışmadığını belirlemek için bir 4-20 mA çıkış veya röle testi başlatın. 1. Diag (Tanılama) düğmesine basın ve OUTPUTS (ÇIKIŞLAR) öğesini seçin. 2. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama TEST 4–20 mA (4-20 mA Testi) Seçilen 4–20 mA çıkışında sinyali (mA) ayarlar. Bir multimetre yardımıyla 4-20 mA çıkışındaki akımı ölçün. TEST RELAY (Röle Testi) Seçilen röleyi açık (güç alıyor) veya kapalı (güç almıyor) olarak ayarlar. Bir multimetre yardımıyla röledeki rezistansı ölçerek rölenin açık veya kapalı olup olmadığını belirleyin. 352 Türkçe Seçenek Açıklama HOLD OUTPUTS (Çıkışları Tut) Çıkışları son değerde tutar veya bunları aktarma değerine ayarlar. ACTIVATION (AKTİFLEŞTİR): Çıkışları son değerde tutmak veya bunları aktarma değerine ayarlamak için LAUNCH (BAŞLAT) öğesini seçin. Çıkışların normal şekilde çalışması için RELEASE (SERBEST BIRAK) öğesini seçin. SET OUTMODE (ÇIKIŞ MODU AYARI): Çıkışları son değerde tutmak için HOLD OUTPUTS (Çıkışları Tut) öğesini seçin. Çıkışları transfer değerine ayarlamak için TRANSFER OUTPUTS (ÇIKIŞLARI AKTAR) öğesini seçin. Çıkışların aktarma değerini ayarlamak için Kullanım kılavuzuna bakın. SET CHANNELS (KANAL AYARLA): Kanalların tümünü seçmek için ALL (TÜMÜ) öğesini seçin. Seçilen analiz cihazının tüm kanallarını seçmek için ANALYZER (ANALİZ CİHAZI) öğesini seçin. OUTPUT STATUS (Çıkış Durumu) 4-20 mA çıkışlarındaki sinyalleri (mA) gösterir. SIMULATE MEASUREMENT (Ölçümü Simüle Et) Çıkış testi yapmak için seçilen kanala bir analiz cihazı okuma değeri girer. Kullanıcı ekrandan çıktıktan sonra simülasyon durur. SELECT SOURCE (KAYNAK SEÇ): Analiz cihazını seçer. SET PARAMETER (PARAMETRE AYARLA): Kanal seçer. SET SIM VALUE (SIM DEĞERİ AYARLA): Analiz cihazı okuma değerini ayarlar. Analiz cihazı bilgilerinin gösterilmesi Aşağıdaki analiz cihazı bilgilerini göstermek için Menu (Menü) düğmesine basın, ardından VIEW DATA (VERİLERİ GÖRÜNTÜLE) > ANALYZER DATA (ANALİZ CİHAZI VERİLERİ) öğesini seçin. Bkz. Tablo 2. Tablo 2 Analiz cihazı verilerinin açıklamaları Parça Açıklama DATE/TIME (Tarih/Saat) Ayarlarda belirtilen geçerli saat (24 saat formatı) ve tarihi belirtir NAME (Ad) Analiz cihazının adını belirtir TYPE (Tür) Analiz cihazının türünü belirtir AMBIENT TEMP (Ortam Sıcaklığı) Analiz cihazının ortam sıcaklığını belirtir CONDITION SOL LEVEL (Şartlandırma Çözeltisi Seviyesi) Koşullama çözeltisi şişesinin çözelti seviyesini belirtir REACT SOL LEVEL (Reaktivasyon Çözeltisi Seviyesi) Reaktivasyon çözeltisi şişesinin çözelti seviyesini belirtir STANDARD LEVEL (Standart Çözelti Seviyesi) Kalibrasyon çözeltisi şişesinin çözelti seviyesini belirtir KCL LEVEL (KCl Çözeltisi Seviyesi) KCl elektrolit haznesinin çözelti seviyesini belirtir LAST REACTIVATION (Son Reaktivasyon) Son otomatik reaktivasyon işleminin yapıldığı tarihi belirtir LAST CAL (Son Kalibrasyon) Son kalibrasyon işleminin yapıldığı tarihi belirtir LAST SERVICE (Son Servis) Son servis tarihini belirtir SOFTWARE VERS (Yazılım Sürümü) Yüklü yazılım sürümünü belirtir DD FIRMWARE (Cihaz Sürücüsü Ürün Yazılımı) Yüklenen cihaz sürücüsü ürün yazılımını belirtir DD CONTENT (Cihaz Sürücüsü İçeriği) Cihaz sürücüsünün veri içeriği sürümünü belirtir SCRIPT VERSION (Komut Dosyası Sürümü) Komut dosyası dizin bloğunun sürümünü belirtir SCRIPT CONTENT (Komut Dosyası İçeriği) Komut dosyası dizin içeriğinin sürümünü belirtir Türkçe 353 Tablo 2 Analiz cihazı verilerinin açıklamaları (devamı) Parça Açıklama MEAS_CONTROL SW REV (ÖLÇÜM KONTROLÜ YAZILIM REVİZYONU) Yüklenen ölçüm kontrolü yazılımının revizyonunu belirtir SERIAL NUMBER (Seri Numarası) Analiz cihazının seri numarasını belirtir Analiz cihazı durumunun ve sistem verilerinin gösterilmesi Analiz cihazının güncel durumunu, Modbus durumunu, sistem verilerini veya I2C verilerini göstermek için aşağıdaki adımları uygulayın: 1. Diag (Tanılama) düğmesine basın. 2. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama CURRENT STATUS (Geçerli Durum) OPERATION (ÇALIŞMA) : Geçerli ölçüm modunu belirtir. SAMPLE CHANNEL (NUMUNE KANALI): Geçerli numune kanalını belirtir. STEP STATUS (ADIM DURUMU): Ölçüm döngüsündeki geçerli adımı belirtir. STEP TIME (ADIM SÜRESİ) : Kalan adım süresini belirtir. MINUTES LEFT (KALAN DAKİKA): Geçerli adımda kalan dakikayı belirtir. COMPLETION (TAMAMLANMA): Ölçüm döngüsünün tamamlanma yüzdesini belirtir. MODBUS STATS (Modbus İstatistikleri) Modbus portunun durumunu gösterir: sensör, kontrolör, ağ ve servis. İyi ve kötü iletimlerin sayısını gösterir. SYSTEM DATA (Sistem Verileri) AMBIENT TEMP (Ortam Sıcaklığı): Celsius (C) cinsinden ölçülen ortam sıcaklığını belirtir. POWER SOURCE FREQUENCY (GÜÇ KAYNAĞI FREKANSI): Hat güç frekansını (Hz) belirtir. POWER SOURCE VOLTAGE (GÜÇ KAYNAĞI GERİLİMİ) : Hat gücünü (AC) belirtir. 12V VOLTAGE (12 V GERİLİM): Ölçülen güç kaynağı gerilimini (VDC) gösterir. 3.3V VOLTAGE (3,3 V GERİLİM): Ölçülen regüle edilen 3,3 V kaynağı (VDC) gösterir. 12V CURRENT (12 V AKIM): Ölçülen 12 V güç kaynağı akımını (amper) gösterir. I2C DATA (I2C Verileri) İletişim bilgilerini (I2C) ve sürüm numarasını gösterir. Servis bilgilerinin gösterilmesi Cihaz parçalarının servis geçmişini görüntülemek veya ayarlamak için Service (Servis) menüsünü kullanın. 1. Diag (Tanılama) düğmesine basın. 2. SERVICE (SERVİS) öğesini seçin. 3. Bir seçenek belirleyin. Seçenek Açıklama CONSUMABLE (Sarf Parçaları) Sarf parçalarının listesini gösterir. Son değiştirme tarihini ve parça değiştirildikten sonra geçen günlerin sayısını gösterir. Parça değişimi yapıldıktan sonra sayacı sıfırlayın. SERVICE PART (SERVİS PARÇASI) Not: SERVICE PART (SERVİS PARÇASI)seçeneği yalnızca Servis kullanımına yöneliktir. Parça listesini ve son servis tarihini gösterir. Parça değişimi yapıldıktan sonra müşteri servis temsilcisi sayacı sıfırlar. ANNUAL MAINTENANCE (Yıllık Bakım) 354 Türkçe Son yıllık bakımın tarihini, bir sonraki yıllık bakımın tarihini ve bir sonraki yıllık bakım için kalan günleri gösterir. Yıllık bakımdan sonra sayacı sıfırlayın. Seçenek Açıklama EDIT ELECTRODES SN (ELEKTROT SERİ NUMARASINI DÜZENLE) Elektrotların seri numaralarını kaydeder. SERVICE HISTORY (Servis Geçmişi) Gerçekleştirilen bakım işlemlerini ve bunların tarihlerini gösterir (ör. Replace reactivation solution (Reaktivasyon çözeltisini değiştir). START TIME (BAŞLANGIÇ ZAMANI): Seçilen tarih ve saatten sonra kaydedilen verileri gösterir. NUMBER OF READINGS (OKUMA DEĞERİ SAYISI): Seçilen veri noktası sayısını gösterir. POST ENABLE (Sonrasında Etkinleştir) NO (HAYIR) : Analiz cihazına elektrik verildiğinde donanım tanılama testleri gerçekleştirilmez. YES (EVET): Analiz cihazına elektrik verildiğinde donanım tanılama testleri gerçekleştirilir. Yedek parçalar ve aksesuarlar UYARI Yaralanma tehlikesi. Onaylanmayan parçaların kullanımı kişisel yaralanmalara, cihazın zarar görmesine ya da donanım arızalarına neden olabilir. Bu bölümdeki yedek parçalar üretici tarafından onaylanmıştır. Not: Bazı satış bölgelerinde Ürün ve Madde numaraları değişebilir. İrtibat bilgileri için ilgili distribütörle iletişime geçin veya şirketin web sitesine başvurun. Reaktifler ve standart çözeltiler Açıklama Miktar Öğe no. 3 M KCl elektrolit çözeltisi 250 mL LZW9500.99 3 M KCl elektrolit çözeltisi 500 mL 363140,00500 1L 2834453 1L 2835153 500 mL 2507149 Diizopropilamin (DIPA) %99 Sodyum Klorür Standardı, 10 ppm Sodyum Nitrat, 0,5 M Yedek parçalar Açıklama Miktar Öğe no. Kapaklı koşullama çözeltisi şişesi, boş 1 8352000 Pul, koşullama şişesi kapağı 1 8417200 Dirsek teçhizatı, tahliye, ½ inç, polipropilen 1 6772800 Elektrot, referans 1 09240=C=0310 Elektrot, sodyum 1 09240=C=0320 Sigorta, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Sigorta, 5 A, 250 V, yavaş atan sigorta, 5 x 20 mm 1 4693800 Kurulum Kiti, 1 kanallı analiz cihazı, muhafazalı analiz cihazı 1 8375400 Kurulum Kiti, 2 kanallı analiz cihazı, muhafazalı analiz cihazı 1 8375300 Kurulum Kiti, 4 kanallı analiz cihazı, muhafazalı analiz cihazı 1 8371500 Kurulum Kiti, 1 kanallı analiz cihazı, muhafazasız analiz cihazı 1 8375700 Kurulum Kiti, 2 kanallı analiz cihazı, muhafazasız analiz cihazı 1 8375600 Türkçe 355 Yedek parçalar (devamı) Açıklama Miktar Öğe no. Kurulum Kiti, 4 kanallı analiz cihazı, muhafazasız analiz cihazı 1 8375500 Karıştırıcı motoru 1 8420000 Panel montaj vidaları, M6 x 20 tava başlı, paslanmaz çelik, Torx 4 8415500 Dahili elektrik prizleri için delme aleti, metal tüp, 8379900 ile kullanılır 1 8380000 Dahili elektrik prizleri için delme aleti, metal plaka, 8380000 ile kullanılır 1 8379900 Basınç regülatörü, 0,3 bar (4 psi), ayarlanamaz 1 6782900 Pompa, kalibrasyon çözeltisi 1 8364300 Pompa, tahliye 1 8357400 Pompa, reaktivasyon çözeltisi 1 8364200 Kapatma valfi, 6 mm dış çaplı hortum 1 8385200 Karıştırma çubuğu 1 W_4510_001_FF Gerilim azaltıcı eleman (kablo rakoru), PG9 4 mm - 8 mm 1 8356300 Gerilim azaltıcı eleman (kablo rakoru), NPT ½ inç 4 mm - 9 mm 1 8368400 Masa montaj braketleri 2 8370400 Vidalar, masa montaj braketi, #8 x ½ paslanmaz çelik, Torx 2 8412200 Hortum, kimyasal ve muhafaza tahliyesi, 17,5 mm (11/16 inç) dış çap x 3,2 mm (1/8 inç) kalınlık 2 m (6,5 ft) LZX278 Hortum, numune, 6 mm dış çap x 4 mm iç çap 5,5 m (18 ft) 6772500 Hortum kesici 1 8385400 Duvara montaj braketleri 2 8364100 Vida, duvara montaj braketi, M4 x 10 düz paslanmaz çelik, Torx 2 8412500 Valf, koşullama 1 8367600 Valf, numune 1 8370200 Aksesuarlar Açıklama Miktar Öğe no. Şişe adaptörü, DIPA şişesi, Merck 1 09073=C=0350 Şişe adaptörü, DIPA şişesi, Orion 1 09073=C=0360 Filtre, numune girişi, 100 µm, ¼ inç dış çaplı hortum 1 595=010=005 Filtre, numune girişi, 100 µm, 6 mm dış çaplı hortum 1 595=010=000 Isı eşanjörü, maksimum 4 kanal 1 8368900 Katyonik Yükseltme Kiti 1 8371200 Güç kablosu, Kuzey Amerika 1 9179700 1 Kanaldan 4 Kanala Yükseltme Kiti 1 8365100 2 Kanaldan 4 Kanala Yükseltme Kiti 1 8365000 356 Türkçe Aksesuarlar (devamı) Açıklama Miktar Öğe no. Otomatik Kalibrasyon Yükseltme Kiti 1 8368000 Hortum adaptörü, 6 mm dış çap - ¼ inç dış çap 2 09245=A=8300 Türkçe 357 Πίνακας περιεχομένων Εμφάνιση των ενεργών σφαλμάτων, προειδοποιήσεων και υπενθυμίσεων στη σελίδα 358 Διάγραμμα υδραυλικών σωληνώσεων στη σελίδα 382 Χρονοδιάγραμμα συντήρησης στη σελίδα 359 Έναρξη ελέγχου αναλυτή στη σελίδα 382 Αντικατάσταση των διαλυμάτων βαθμονόμησης και επανενεργοποίησης στη σελίδα 359 Έναρξη δοκιμής ρελέ ή εξόδου 4–20 mA στη σελίδα 383 Αντικατάσταση του διαλύματος προετοιμασίας στη σελίδα 361 Εμφάνιση των πληροφοριών του αναλυτή στη σελίδα 384 Αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη KCl στη σελίδα 364 Εμφάνιση της κατάστασης του αναλυτή και των δεδομένων του συστήματος στη σελίδα 385 Αντικατάσταση ασφάλειας τροφοδοσίας εισόδου στη σελίδα 365 Εμφάνιση πληροφοριών service στη σελίδα 385 Προετοιμασία του αναλυτή για μακροπρόθεσμο τερματισμό λειτουργίας στη σελίδα 367 Ανταλλακτικά και εξαρτήματα στη σελίδα 386 Αντιμετώπιση προβλημάτων στη σελίδα 374 Πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργίας εγκατάστασης για γενικές πληροφορίες ασφαλείας, περιγραφές κινδύνων και περιγραφές των ετικετών προφύλαξης. Εμφάνιση των ενεργών σφαλμάτων, προειδοποιήσεων και υπενθυμίσεων Το φόντο της οθόνης και η ενδεικτική λυχνία κατάστασης γίνονται κόκκινα όταν προκύπτει κάποιο σφάλμα και κίτρινα όταν υπάρχει προειδοποίηση. • Σφάλμα—φόντο οθόνης και ενδεικτική λυχνία κατάστασης με κόκκινο χρώμα. Προέκυψε σημαντικό πρόβλημα που επηρεάζει τη λειτουργία του οργάνου. Η τρέχουσα μέτρηση σταματά και ο αναλυτής μεταβαίνει σε κατάσταση τερματισμού λειτουργίας. • Προειδοποίηση—φόντο οθόνης και ενδεικτική λυχνία κατάστασης με κίτρινο χρώμα. Προέκυψε ένα συμβάν που ενδέχεται να προκαλέσει πρόβλημα στο μέλλον. Ο αναλυτής συνεχίζει να λειτουργεί. • Υπενθυμίσεις—στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο του κλειδιού και η ενδεικτική λυχνία κατάστασης ανάβει με κίτρινο χρώμα. Έχει παρέλθει ο χρόνος για κάποια εργασία συντήρησης. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα για να εμφανίσετε τα ενεργά σφάλματα, τις προειδοποιήσεις και τις υπενθυμίσεις: Σημείωση: Για να δείτε όλα τα πιθανά σφάλματα, τις προειδοποιήσεις και τις υπενθυμίσεις, καθώς και τις αντίστοιχες πληροφορίες βοήθειας, πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε ANALYZER HELP (ΒΟΗΘΕΙΑ ΑΝΑΛΥΤΗ). 1. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε DIAGNOSTICS (ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ). Εμφανίζονται τα ενεργά σφάλματα, οι προειδοποιήσεις και οι υπενθυμίσεις. 2. Επιλέξτε ένα σφάλμα, μια προειδοποίηση ή μια υπενθύμιση από τη λίστα. 3. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή ACKNOWLEDGE (ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ) Αναγνωρίζει το επιλεγμένο σφάλμα, προειδοποίηση ή υπενθύμιση. Όταν όλα τα ενεργά σφάλματα, οι προειδοποιήσεις και οι υπενθυμίσεις έχουν αναγνωριστεί, το φόντο της οθόνης γίνεται και πάλι λευκό και η ενδεικτική λυχνία κατάστασης γίνεται ξανά πράσινη. VIEW HELP (ΠΡΟΒΟΛΗ ΒΟΗΘΕΙΑΣ) Εμφανίζει πληροφορίες βοήθειας για το επιλεγμένο σφάλμα, προειδοποίηση ή υπενθύμιση. 358 Ελληνικά Συντήρηση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. Χρονοδιάγραμμα συντήρησης Ο Πίνακας 1 παρουσιάζει το συνιστώμενο χρονοδιάγραμμα εργασιών συντήρησης. Οι απαιτήσεις του χώρου εγκατάστασης και οι συνθήκες λειτουργίας ενδέχεται να αυξήσουν τη συχνότητα εκτέλεσης ορισμένων εργασιών. Πίνακας 1 Χρονοδιάγραμμα συντήρησης Εργασία 3 μήνες Όπως απαιτείται Αντικατάσταση των διαλυμάτων βαθμονόμησης και επανενεργοποίησης στη σελίδα 359 X Αντικατάσταση του διαλύματος προετοιμασίας στη σελίδα 361 X Αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη KCl στη σελίδα 364 X Αντικατάσταση ασφάλειας τροφοδοσίας εισόδου στη σελίδα 365 X Καθαρισμός του οργάνου ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ποτέ μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά, όπως νέφτι, ακετόνη ή παρόμοια προϊόντα, για τον καθαρισμό του οργάνου, συμπεριλαμβανομένης της οθόνης και των εξαρτημάτων. Καθαρίζετε το εξωτερικό μέρος του οργάνου με ένα υγρό πανί και ήπιο διάλυμα σαπουνιού. Καθαρισμός εκχύσεων ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς, περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς. 1. Ακολουθείτε πιστά όλα τα πρωτόκολλα ασφαλείας των εγκαταστάσεων για τον έλεγχο της έκχυσης υλικών. 2. Απορρίπτετε τα απόβλητα σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς. Αντικατάσταση των διαλυμάτων βαθμονόμησης και επανενεργοποίησης ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς, περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς. Αντικαθιστάτε το διάλυμα βαθμονόμησης και το διάλυμα επανενεργοποίησης σε διαστήματα 3 μηνών ή όταν η στάθμη είναι κάτω από 10%. Ελληνικά 359 Στοιχεία παρεχόμενα από τον χρήστη: • • • • Μέσα ατομικής προστασίας (ανατρέξτε στα MSDS/SDS) Νιτρικό νάτριο 0,5 M (NaNO3), 500 mL Πρότυπο χλωριούχο νάτριο 10 ppm (NaCl), 500 mL Απιονισμένο νερό, 100 mL 1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας (MSDS/SDS). 2. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε STOP ANALYZER (ΔΙΑΚΟΠΗ ΑΝΑΛΥΤΗ). Σημείωση: Εάν εμφανιστεί η ένδειξη START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ), ο αναλυτής βρίσκεται ήδη σε κατάσταση αναμονής. 3. Αντικαταστήστε το διάλυμα επανενεργοποίησης και το διάλυμα βαθμονόμησης ως εξής: a. Αφαιρέστε τις φιάλες διαλύματος επανενεργοποίησης και διαλύματος βαθμονόμησης από τον αναλυτή. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 1. Σημείωση: Μόνο οι αναλυτές με την επιλογή αυτόματης βαθμονόμησης διαθέτουν φιάλη διαλύματος βαθμονόμησης. b. Απορρίψτε τα διαλύματα στις φιάλες σε κατάλληλη αποστράγγιση. c. Εκπλύνετε τις φιάλες με απιονισμένο νερό. d. Πληρώστε τη φιάλη διαλύματος βαθμονόμησης με καινούργιο διάλυμα χλωριούχου νατρίου 10 ppm (NaCl) (500 mL). Η φιάλη διαλύματος βαθμονόμησης διαθέτει μια ετικέτα με μια κίτρινη λωρίδα. Σημείωση: Για να προετοιμάσετε διάλυμα χλωριούχου νατρίου (NaCl) 10 ppm, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργιών. e. Πληρώστε τη φιάλη διαλύματος επανενεργοποίησης με καινούργιο διάλυμα νιτρικού νατρίου (NaNO3) 0,5 M (500 mL). Η φιάλη διαλύματος βαθμονόμησης διαθέτει μια ετικέτα με μια κόκκινη λωρίδα. Σημείωση: Για να προετοιμάσετε διάλυμα νιτρικού νατρίου (NaNO3) 0,5 M, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργιών. f. Τοποθετήστε τις φιάλες στον αναλυτή. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας με μια κόκκινη ετικέτα "REACT" τοποθετείται στη φιάλη που έχει μια ετικέτα με κόκκινη λωρίδα. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας με μια κίτρινη ετικέτα "CAL" τοποθετείται στη φιάλη που έχει μια ετικέτα με κίτρινη λωρίδα. 4. Εισαγάγετε τις στάθμες των φιαλών ως εξής: a. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε REAGENTS/STANDARDS (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ/ΠΡΟΤΥΠΑ). b. Επιλέξτε SET REACT LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΑΘΜΗΣ ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) και κατόπιν εισαγάγετε 100%. c. Επιλέξτε SET STANDARD LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΑΘΜΗΣ ΠΡΟΤΥΠΟΥ) και κατόπιν εισαγάγετε 100%. 5. Επιλέξτε PRIME REAGENTS (ΠΛΗΡΩΣΗ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΩΝ). 6. Όταν το βήμα πλήρωσης αντιδραστηρίων έχει ολοκληρωθεί, πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ). 360 Ελληνικά Εικόνα 1 Αφαίρεση φιάλης Αντικατάσταση του διαλύματος προετοιμασίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος εισπνοής. Μην εισπνέετε αναθυμιάσεις αμμωνίας ή διισοπροπυλαμίνης (DIPA). Η έκθεση ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Η διισοπροπυλαμίνη (DIPA) και η αμμωνία είναι εύφλεκτες, διαβρωτικές και τοξικές χημικές ουσίες. Η έκθεση ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Διαβάζετε το φύλλο δεδομένων ασφάλειας από τον προμηθευτή πριν από την πλήρωση των φιαλών ή την προετοιμασία των αντιδραστηρίων. Μόνο για εργαστηριακή χρήση. Γνωστοποιείτε τις πληροφορίες σχετικά με κινδύνους, σύμφωνα με τους κανονισμούς στην τοποθεσία του χρήστη. Ελληνικά 361 ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς, περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς. Αντικαθιστάτε το διάλυμα προετοιμασίας σε διαστήματα 3 μηνών ή όταν η στάθμη είναι χαμηλότερη από 10%. Χρησιμοποιήστε DIPA (συνιστάται) ή αμμωνία (άνω του 28%) για το διάλυμα προετοιμασίας. Στοιχεία παρεχόμενα από τον χρήστη: • Μέσα ατομικής προστασίας (ανατρέξτε στα MSDS/SDS) • Διισοπροπυλαμίνη (DIPA) 99%, φιάλη 1 L ® ® • Προσαρμογέας φιάλης για τις φιάλες DIPA Merck ή Orion , εφόσον ισχύει Αντικαταστήστε τη φιάλη προετοιμασίας ως εξής: 1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας (MSDS/SDS). 2. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε STOP ANALYZER (ΔΙΑΚΟΠΗ ΑΝΑΛΥΤΗ). Σημείωση: Εάν εμφανιστεί η ένδειξη START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ), ο αναλυτής βρίσκεται ήδη σε κατάσταση αναμονής. 3. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση απασφάλισης. Ανοίξτε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. 4. Αντικαταστήστε τη φιάλη διαλύματος προετοιμασίας. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα που ακολουθούν. Σημείωση: Οι αναλυτές με την προαιρετική κατιονική αντλία διαθέτουν δύο σωλήνες που εισέρχονται στο καπάκι της φιάλης προετοιμασίας. Αφαιρέστε και τους δύο σωλήνες. Σημείωση: Στα βήματα 1 και 8 που απεικονίζονται, μόνο οι αναλυτές χωρίς περίβλημα διαθέτουν υποδοχή φιάλης προετοιμασίας. Εκτελέστε τα βήματα 3–6 που απεικονίζονται κάτω από χοάνη αναρρόφησης αναθυμιάσεων, εάν υπάρχει διαθέσιμη. Μην εισπνέετε αναθυμιάσεις αμμωνίας ή DIPA. 362 Ελληνικά Ελληνικά 363 5. Για τους αναλυτές με την προαιρετική κατιονική αντλία, τοποθετήστε τον σωλήνα εξόδου από την κατιονική αντλία πίσω στην εκτός κέντρου οπή στο καπάκι. 6. Κλείστε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση ασφάλισης. 7. Εισαγάγετε τη στάθμη της φιάλης ως εξής: a. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε REAGENTS/STANDARDS (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ/ΠΡΟΤΥΠΑ). b. Επιλέξτε SET COND LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΑΘΜΗΣ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ) και κατόπιν εισαγάγετε 100%. 8. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ). Αντικατάσταση του ηλεκτρολύτη KCl ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς, περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς. Αντικαθιστάτε τον ηλεκτρολύτη KCl στο δοχείο ηλεκτρολύτη KCl σε διαστήματα 3 μηνών. Απαιτούμενα στοιχεία: • Μέσα ατομικής προστασίας (ανατρέξτε στα MSDS/SDS) • Ηλεκτρολύτης KCl 3 M, 200 mL • Μικρό δοχείο 250 mL ή μεγαλύτερο Αντικαταστήστε τον ηλεκτρολύτη KCI ως εξής: 1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας (MSDS/SDS). 2. Αποστραγγίστε το περιεχόμενο του δοχείου ηλεκτρολύτη KCl μέσα στο μικρό δοχείο. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα που ακολουθούν. Απορρίψτε τον ηλεκτρολύτη KCl σε κατάλληλη αποστράγγιση. 3. Τοποθετήστε τον σωλήνα ηλεκτρολύτη KCl πίσω στο ηλεκτρόδιο αναφοράς. 364 Ελληνικά 4. Πληρώστε το δοχείο ηλεκτρολύτη KCl ως εξής: a. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση απασφάλισης. Ανοίξτε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. b. Αφαιρέστε το καπάκι από το δοχείο ηλεκτρολύτη KCl. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 2. c. Πληρώστε το δοχείο κατά 90% (περίπου 200 mL). d. Τοποθετήστε το καπάκι. 5. Αφαιρέστε τις φυσαλίδες αέρα από τον σωλήνα ηλεκτρολύτη KCl ως εξής: a. Από το μπροστινό μέρος του πίνακα τιμών ανάλυσης, πιέστε τον σωλήνα ηλεκτρολύτη KCl με τον αντίχειρα και το δάκτυλό σας, για να ωθήσετε τις φυσαλίδες αέρα προς τα επάνω από τον σωλήνα στο δοχείο. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 2. b. Όταν μια φυσαλίδα αέρα βρίσκεται κοντά στο δοχείο, χρησιμοποιήστε και τα δύο χέρια σας για να πιέσετε τον σωλήνα από το μπροστινό και το πίσω μέρος του πίνακα τιμών ανάλυσης, ώστε να ωθήσετε τη φυσαλίδα αέρα προς τα επάνω. c. Συνεχίστε να πιέζετε τον σωλήνα μέχρι ο ηλεκτρολύτης KCl στο ηλεκτρόδιο αναφοράς να βρίσκεται στο επάνω μέρος του γυάλινου συνδέσμου όπου ο ηλεκτρολύτης KCl εισέρχεται στο ηλεκτρόδιο. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 2. 6. Κλείστε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση ασφάλισης. 7. Εισαγάγετε τη στάθμη της φιάλης ως εξής: a. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε REAGENTS/STANDARDS (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ/ΠΡΟΤΥΠΑ). b. Επιλέξτε SET KCL LEVEL (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΑΘΜΗΣ KCL) και κατόπιν εισαγάγετε 100%. Εικόνα 2 Πλήρωση του δοχείου ηλεκτρολύτη KCl Αντικατάσταση ασφάλειας τροφοδοσίας εισόδου ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από την έναρξη αυτής της διαδικασίας, αποσυνδέστε το όργανο από την τροφοδοσία ρεύματος. Ελληνικά 365 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πυρκαγιάς. Χρησιμοποιείτε τον ίδιο τύπο και την ονομαστική τιμή ρεύματος για να αντικαθιστάτε τις ασφάλειες. Εξετάστε τις ασφάλειες. Αντικαταστήστε τυχόν ανοιχτές ασφάλειες με καινούργιες ασφάλειες. Στοιχείο που παρέχεται από τον χρήστη: Ασφάλεια T 1,6 A, 250 VAC 1. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. 2. Αφαιρέστε το κάλυμμα πρόσβασης στα ηλεκτρικά μέρη. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα στην ενότητα Εικόνα 3. 3. Αντικαταστήστε την ασφάλεια. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα στην ενότητα Εικόνα 4 4. Τοποθετήστε το κάλυμμα πρόσβασης στα ηλεκτρικά μέρη. Σφίξτε όλες τις βίδες για να διατηρήσετε την περιβαλλοντική ταξινόμηση του περιβλήματος. 5. Κλείστε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση ασφάλισης. 6. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε μια ηλεκτρική πρίζα. 7. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ). Εικόνα 3 Αφαίρεση καλύμματος πρόσβασης στα ηλεκτρικά μέρη 366 Ελληνικά Εικόνα 4 Αντικατάσταση ασφάλειας τροφοδοσίας Προετοιμασία του αναλυτή για βραχυπρόθεσμο τερματισμό λειτουργίας Προετοιμάστε τον αναλυτή για βραχυπρόθεσμο τερματισμό λειτουργίας (από 2 ημέρες έως 1 εβδομάδα) ως εξής: Στοιχεία που παρέχονται από τον χρήστη: Ψαλίδι με σφιγκτήρα 1. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε STOP ANALYZER (ΔΙΑΚΟΠΗ ΑΝΑΛΥΤΗ). Σημείωση: Εάν εμφανιστεί η ένδειξη START ANALYZER (ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΑΛΥΤΗ), ο αναλυτής βρίσκεται ήδη σε κατάσταση αναμονής. 2. Προσαρτήστε το ψαλίδι με σφιγκτήρα (μεταλλικό ή πλαστικό) στο άκρο του σωλήνα ηλεκτρολύτη KCl, για να σταματήσετε τη ροή του ηλεκτρολύτη KCl στο ηλεκτρόδιο αναφοράς. Σημείωση: Όταν ο αναλυτής βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής ή είναι απενεργοποιημένος, ο ηλεκτρολύτης KCl συνεχίζει να εκρέει από το ηλεκτρόδιο αναφοράς. Ο ηλεκτρολύτης KCl θα γεμίσει αργά τον αριστερό θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης και θα βγει από το επάνω μέρος του αριστερού θαλάμου. 3. Γυρίστε τις βαλβίδες διακοπής στις γραμμές δείγματος στην κλειστή θέση. 4. Εάν πρέπει να διακοπεί η τροφοδοσία από τον αναλυτή, προσθέστε διάλυμα επανενεργοποίησης στον μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης, ώστε να μην προκληθεί ζημιά στο ηλεκτρόδιο νατρίου. Σημείωση: Μετά από 4 ώρες σε κατάσταση αναμονής, ο αναλυτής προσθέτει αυτόματα διαλύματα επανενεργοποίησης στον μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης. Προετοιμασία του αναλυτή για μακροπρόθεσμο τερματισμό λειτουργίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Διαβάζετε το φύλλο δεδομένων ασφάλειας από τον προμηθευτή πριν από την πλήρωση των φιαλών ή την προετοιμασία των αντιδραστηρίων. Μόνο για εργαστηριακή χρήση. Γνωστοποιείτε τις πληροφορίες σχετικά με κινδύνους, σύμφωνα με τους κανονισμούς στην τοποθεσία του χρήστη. Ελληνικά 367 ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Απορρίπτετε τα χημικά και τα απόβλητα σύμφωνα με τους τοπικούς, περιφερειακούς και εθνικούς κανονισμούς. Προετοιμάστε τον αναλυτή για μακροπρόθεσμο τερματισμό λειτουργίας (περισσότερο από 1 εβδομάδα) ως εξής: Στοιχεία παρεχόμενα από τον χρήστη: • Μικρό δοχείο 250 mL ή μεγαλύτερο • Απιονισμένο νερό, 1,5 L • Καθαρό πανί που δεν αφήνει χνούδι Απαιτούμενα στοιχεία: • Φιάλες αποθήκευσης για ηλεκτρόδια (2x) • Προστατευτικά καπάκια για ηλεκτρόδια (2x) • Μαύρο κάλυμμα για γυάλινο σύνδεσμο του ηλεκτροδίου αναφοράς Αποστράγγιση και έκπλυση του δοχείου ηλεκτρολύτη KCl Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα που ακολουθούν. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας (MSDS/SDS). 368 Ελληνικά Ελληνικά 369 Αφαίρεση του ηλεκτροδίου αναφοράς Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. 370 Ελληνικά Αφαίρεση του ηλεκτροδίου νατρίου Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. Αποσύνδεση της φιάλης διαλύματος προετοιμασίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος εισπνοής. Μην εισπνέετε αναθυμιάσεις αμμωνίας ή διισοπροπυλαμίνης (DIPA). Η έκθεση ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Η διισοπροπυλαμίνη (DIPA) και η αμμωνία είναι εύφλεκτες, διαβρωτικές και τοξικές χημικές ουσίες. Η έκθεση ενδέχεται να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα που ακολουθούν. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας (MSDS/SDS). Ελληνικά 371 Έκπλυση του σωλήνα αντιδραστηρίου 1. Φορέστε τα μέσα ατομικής προστασίας που ορίζονται στο φύλλα δεδομένων ασφάλειας (MSDS/SDS). 2. Αφαιρέστε τις φιάλες διαλύματος επανενεργοποίησης και διαλύματος βαθμονόμησης από τον αναλυτή. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 5. Σημείωση: Μόνο οι αναλυτές με την επιλογή αυτόματης βαθμονόμησης διαθέτουν φιάλη διαλύματος βαθμονόμησης. 3. 4. 5. 6. Απορρίψτε τα διαλύματα στις φιάλες σε κατάλληλη αποστράγγιση. Εκπλύνετε τις φιάλες και κατόπιν γεμίστε τις με απιονισμένο νερό μέχρι τη μέση. Τοποθετήστε τις φιάλες στον αναλυτή. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε REAGENTS/STANDARDS (ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΑ/ΠΡΟΤΥΠΑ) > PRIME REAGENTS (ΠΛΗΡΩΣΗ ΑΝΤΙΔΡΑΣΤΗΡΙΩΝ). Η έκπλυση του σωλήνα του αντιδραστηρίου πραγματοποιείται με απιονισμένο νερό. 372 Ελληνικά Εικόνα 5 Αφαίρεση φιάλης Αποστράγγιση του δοχείου υπερχείλισης 1. Πατήστε diag (διάγν.), κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) και πατήστε enter (εισαγωγή). 2. Πατήστε enter (εισαγωγή) για να επιλέξετε YES (ΝΑΙ). 3. Επιλέξτε SAMPLE DRAIN (ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) και κατόπιν πατήστε enter (εισαγωγή). 4. Εισαγάγετε 150 δευτερόλεπτα 5. Πατήστε enter (εισαγωγή) δύο φορές. 6. Όταν το δοχείο υπερχείλισης είναι κενό, πατήστε back (πίσω). 7. Πατήστε home (αρχική οθόνη). Τερματισμός λειτουργίας του αναλυτή Διακόψτε την τροφοδοσία και αφαιρέστε το δείγμα από τον αναλυτή ως εξής: 1. Γυρίστε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση απενεργοποίησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Εικόνα 6. 2. Κλείστε τον πίνακα τιμών ανάλυσης. Στρέψτε το μάνδαλο στον πίνακα τιμών ανάλυσης στη θέση ασφάλισης. 3. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την πρίζα. 4. Γυρίστε τις βαλβίδες διακοπής στις γραμμές δείγματος στην κλειστή θέση. 5. Με ένα καθαρό πανί που δεν αφήνει χνούδι αφαιρέστε το νερό από το δοχείο υπερχείλισης. 6. Με ένα καθαρό πανί που δεν αφήνει χνούδι αφαιρέστε το νερό από τον αριστερό θάλαμο και τον μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης. Ελληνικά 373 Εικόνα 6 Γυρίστε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση απενεργοποίησης Απόρριψη του απιονισμένου νερού στις φιάλες 1. Αφαιρέστε τις φιάλες διαλύματος επανενεργοποίησης και διαλύματος βαθμονόμησης από τον αναλυτή. Τραβήξτε τα καπάκια των φιαλών προς τα κάτω, έτσι ώστε να κρέμονται ελεύθερα κάτω από τον αναλυτή. Μην αφήνετε το καπάκι της φιάλης ή τον εσωτερικό σωλήνα να έρθει σε επαφή με τον αναλυτή, ώστε να αποτραπεί τυχόν επιμόλυνση. 2. Απορρίψτε το απιονισμένο νερό στις φιάλες. 3. Αφήστε τις φιάλες να στεγνώσουν τελείως στον αέρα. 4. Τοποθετήστε τις φιάλες στον αναλυτή. 5. Κλείστε τη θύρα του αναλυτή. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Η γραμμή κατάστασης δεν εμφανίζεται στην οθόνη μέτρησης. Το κανάλι που εμφανίζεται στην οθόνη μέτρησης δεν είναι το κανάλι που μετράται. Πατήστε το ΕΠΑΝΩ ή το ΚΑΤΩ βέλος έως ότου εμφανιστεί το κανάλι που μετράται στην οθόνη μέτρησης. Ένα κανάλι δεν εμφανίζεται στην οθόνη μέτρησης κατά το πάτημα του πλήκτρου ΕΠΑΝΩ ή ΚΑΤΩ βέλους. Το κανάλι δεν είναι επιλεγμένο στις ρυθμίσεις οθόνης. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) > DISPLAY SETUP (ΡΥΘΜΕΝΔΕΙΞΕΩΝ) > ADJUST ORDER (ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΣΕΙΡΑΣ) > SEE CURRENT ORDER (ΠΡΟΒΟΛΗ ΤΡΕΧ.ΣΕΙΡΑΣ). Εάν το κανάλι δεν εμφανίζεται, πατήστε back (πίσω) και κατόπιν επιλέξτε ADD MEASUREMENTS (ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΜΕΤΡΗΣΕΩΝ). Πατήστε το ΑΡΙΣΤΕΡΟ βέλος για να επιλέξετε ή να αποεπιλέξετε ένα πλαίσιο ελέγχου. 374 Ελληνικά Πρόβλημα Δεν πραγματοποιείται μέτρηση ενός καναλιού. Πιθανή αιτία Λύση Το κανάλι δεν είναι ενεργοποιημένο. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) > CONFIGURE ANALYZER (ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΑΝΑΛΥΤΗ) > CONFIGURE SEQUENCER (ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ) > ACTIVATE CHANNELS (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΝΑΛΙΩΝ). Προσθέστε το κανάλι. Πατήστε το ΑΡΙΣΤΕΡΟ βέλος για να επιλέξετε ή να αποεπιλέξετε ένα πλαίσιο ελέγχου. Το κανάλι δεν περιλαμβάνεται στην ακολουθία μέτρησης καναλιών. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) > CONFIGURE ANALYZER (ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΑΝΑΛΥΤΗ) > CONFIGURE SEQUENCER (ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑΣ) > SEQUENCE CHANNELS (ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ ΚΑΝΑΛΙΩΝ ΣΕ ΑΚΟΛΟΥΘΙΑ). Πατήστε το ΕΠΑΝΩ και το ΚΑΤΩ βέλος για να επιλέξετε μια σειρά και κατόπιν πατήστε το ΑΡΙΣΤΕΡΟ ή το ΔΕΞΙΟ βέλος για να επιλέξετε ένα κανάλι. Το S1 είναι το πρώτο κανάλι που μετράται και ακολουθείται από τα S2, S3 και S4. Σημείωση: Μην επιλέξετε κανάλια που περιέχουν το σύμβολο "~" (π.χ. 4-~ΔΕΙΓΜΑ4). Δεν πραγματοποιείται μέτρηση των καναλιών που περιέχουν το σύμβολο "~". Εμφανίζεται η προειδοποίηση "UNSTABLE READING (ΑΣΤΑΘΗΣ ΕΝΔΕΙΞΗ)". Ο χρόνος έκπλυσης μεταξύ των μετρήσεων καναλιών είναι υπερβολικά σύντομος. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) > CONFIGURE ANALYZER (ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΑΝΑΛΥΤΗ) > MEASUREMENT (ΜΕΤΡΗΣΗ) > SET MEASURE CYCLE (ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΥΚΛΟΥ ΜΕΤΡΗΣΗΣ) > MAX CYCLE TIME (ΜΕΓ. ΧΡΟΝΟΣ ΚΥΚΛΟΥ) ή CYCLE TIME (ΧΡΟΝΟΣ ΚΥΚΛΟΥ). Αυξήστε το MAX CYCLE TIME (ΜΕΓ. ΧΡΟΝΟΣ ΚΥΚΛΟΥ) ή το CYCLE TIME (ΧΡΟΝΟΣ ΚΥΚΛΟΥ) για να αυξηθεί ο χρόνος έκπλυσης. Ελληνικά 375 Πρόβλημα Εμφανίζεται η προειδοποίηση "SAMPLE MISSING (ΑΠΟΥΣΙΑ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ)". Πιθανή αιτία Λύση Η βαλβίδα διακοπής στη γραμμή δείγματος είναι κλειστή. Στρέψτε τη βαλβίδα διακοπής για να την ανοίξετε. Οι υδραυλικές σωληνώσεις της γραμμής δείγματος δεν έχουν συνδεθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή δείγματος είναι συνδεδεμένη στη σωστή θύρα υδραυλικών σωληνώσεων. Ανατρέξτε στην ενότητα Θύρες υδραυλικών σωληνώσεων στο εγχειρίδιο εγκατάστασης. Η βαλβίδα ροής δείγματος είναι κλειστή. Ξεκινήστε τον οδηγό εκκίνησης. Πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε SETUP SYSTEM (ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) > STARTUP ANALYZER (ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΑΝΑΛΥΤΗ). Πατήστε enter (εισαγωγή) μέχρι να σας ζητηθεί να προσαρμόσετε τον ρυθμό ροής δείγματος. Στρέψτε τη βαλβίδα ροής δείγματος αριστερόστροφα, για να αυξήσετε τον ρυθμό ροής σε 6–9 L/ώρα σε κάθε κανάλι. Η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα για το κανάλι δεν λειτουργεί σωστά. 376 Ελληνικά Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) > SAMPLE DRAIN (ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) για να αποστραγγίσετε το δοχείο υπερχείλισης. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) > SAMPLE DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) για να ανοίξετε τη βαλβίδα δείγματος. Εάν το δείγμα δεν ρέει στο δοχείο υπερχείλισης, εξετάστε την καλωδίωση της βαλβίδας δείγματος. Αντικαταστήστε τη βαλβίδα δείγματος, εάν είναι απαραίτητο. Πρόβλημα Εμφανίζεται η προειδοποίηση "PH TOO LOW (pH ΠΟΛΥ ΧΑΜΗΛΟ)". Πιθανή αιτία Λύση Το κάλυμμα αφαιρέθηκε από τον δεξιό θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης. Τοποθετήστε το κάλυμμα στον δεξιό θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης. Η φιάλη διαλύματος προετοιμασίας είναι κατά λιγότερο από 10% πλήρης ή κενή. Αντικαταστήστε το διάλυμα προετοιμασίας. Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση του διαλύματος προετοιμασίας στη σελίδα 361. Υπάρχει διαρροή αέρα στο πώμα φιάλης προετοιμασίας. Υπάρχει διαρροή αέρα στoν σωλήνα προετοιμασίας. • Βεβαιωθείτε ότι το πώμα φιάλης προετοιμασίας έχει τοποθετηθεί σωστά. • Εξετάστε τη ροδέλα στο πώμα της φιάλης. Εάν παρατηρηθεί φθορά ή ζημιά, αντικαταστήστε τη ροδέλα. • Εξετάστε την πλαστική φλάντζα στο χείλος της φιάλης. Εάν παρατηρηθεί φθορά ή ζημιά, αντικαταστήστε τη φιάλη διαλύματος προετοιμασίας. Αναζητήστε τυχόν έμφραξη ή διαρροή αέρα στη σωλήνωση προετοιμασίας. Αντικαταστήστε τη σωλήνωση όπως απαιτείται. Σημείωση: Η σωλήνωση προετοιμασίας περιέχει αέριο, όχι διάλυμα. Η βαλβίδα προετοιμασίας δεν λειτουργεί σωστά. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) > CONDITIONING VALVE (ΒΑΛΒΙΔΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ) για να ανοίξετε τη βαλβίδα προετοιμασίας. Εάν το αέριο προετοιμασίας δεν ρέει μέσα στον δεξιό θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης (το οποίο φαίνεται ως φυσαλίδες), αντικαταστήστε τη βαλβίδα προετοιμασίας. Ελληνικά 377 Πρόβλημα Εμφανίζεται η προειδοποίηση "CALIBRATION FAIL (ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ)". Πιθανή αιτία Λύση Η τιμή του διαλύματος βαθμονόμησης στις ρυθμίσεις αυτόματης βαθμονόμησης διαφέρει από την τιμή στη φιάλη διαλύματος βαθμονόμησης. Αλλάξτε την τιμή διαλύματος βαθμονόμησης στο μενού βαθμονόμησης με την τιμή στη φιάλη διαλύματος βαθμονόμησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Ορισμός των ρυθμίσεων αυτόματης βαθμονόμησης στο εγχειρίδιο λειτουργιών. Η φιάλη διαλύματος βαθμονόμησης είναι κενή. Αντικαταστήστε το διάλυμα βαθμονόμησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση των διαλυμάτων βαθμονόμησης και επανενεργοποίησης στη σελίδα 359. Υπάρχει διαρροή ή έμφραξη στη σωλήνωση διαλύματος βαθμονόμησης. Αναζητήστε τυχόν έμφραξη ή διαρροή στη σωλήνωση. Αντικαταστήστε τη σωλήνωση όπως απαιτείται. Η αντλία διαλύματος βαθμονόμησης δεν λειτουργεί σωστά. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) > SAMPLE DRAIN (ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) για να αποστραγγίσετε τελείως το δοχείο υπερχείλισης. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) > CAL STD DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ ΠΡΟΤΥΠΟΥ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) για να ρυθμίσετε την αντλία διαλύματος βαθμονόμησης στη θέση ενεργοποίησης. Εάν το διάλυμα βαθμονόμησης δεν ρέει στο δοχείο υπερχείλισης, αντικαταστήστε την αντλία διαλύματος βαθμονόμησης. Η ράβδος ανάδευσης δεν περιστρέφεται. Σημείωση: Η ράβδος ανάδευσης περιστρέφεται κατά διαστήματα. Η ράβδος ανάδευσης δεν βρίσκεται μέσα στο δοχείο υπερχείλισης. 378 Ελληνικά Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) > MIXER (ΜΙΚΤΗΣ) για να ρυθμίσετε το μοτέρ αναμείκτη στη θέση ενεργοποίησης. Εάν η ράβδος ανάδευσης δεν κινείται, αντικαταστήστε το μοτέρ αναμείκτη. Βεβαιωθείτε ότι η ράβδος ανάδευσης βρίσκεται μέσα στο δοχείο υπερχείλισης. Πρόβλημα Εμφανίζεται η προειδοποίηση "REACT VOLTAGE LOW (ΧΑΜΗΛΗ ΤΑΣΗ ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ)". Πιθανή αιτία Η φιάλη διαλύματος επανενεργοποίησης είναι κενή. Λύση Βεβαιωθείτε ότι το άκρο του σωλήνα διαλύματος επανενεργοποίησης βρίσκεται στον πυθμένα της φιάλης. Αντικαταστήστε το διάλυμα επανενεργοποίησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση των διαλυμάτων βαθμονόμησης και επανενεργοποίησης στη σελίδα 359. Το ηλεκτρόδιο νατρίου δεν λειτουργεί σωστά. Το ηλεκτρόδιο αναφοράς δεν λειτουργεί σωστά. • Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρόδιο νατρίου έχει τοποθετηθεί σωστά. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης. • Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αέρας μέσα στον γυάλινο λαμπτήρα του ηλεκτροδίου νατρίου. • Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο αναφοράς από την κυψελίδα μέτρησης. Ανασηκώστε το κολάρο που βρίσκεται στο γυάλινο τμήμα, ώστε να είναι δυνατή η εκροή ενός μέρους του ηλεκτρολύτη KCl. Πιέστε το κολάρο προς τα κάτω και στρέψτε το κατά λιγότερο από το 1/4 της στροφής, για να το ασφαλίσετε. Μόλις το κολάρο είναι ασφαλισμένο, δεν στρέφεται. Τοποθετήστε το ηλεκτρόδιο αναφοράς στην κυψελίδα μέτρησης. • Βεβαιωθείτε ότι το ηλεκτρόδιο αναφοράς έχει τοποθετηθεί σωστά. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης. • Για να διαπιστώσετε εάν το πρόβλημα έχει διορθωθεί, πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε SENSOR REACTIVATION (ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ) για να εκτελέσετε επανενεργοποίηση. Υπάρχει διαρροή ή έμφραξη στον σωλήνα διαλύματος επανενεργοποίησης. Αναζητήστε τυχόν έμφραξη ή διαρροή στον σωλήνα. Αντικαταστήστε τον σωλήνα όπως απαιτείται. Η αντλία διαλύματος επανενεργοποίησης δεν λειτουργεί σωστά. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) > REACT SOL DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) > HIGH (ΥΨΗΛΟ) για να ρυθμίσετε την αντλία διαλύματος επανενεργοποίησης σε υψηλό ρυθμό ροής. Εάν το διάλυμα επανενεργοποίησης δεν ρέει στον μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης, αντικαταστήστε την αντλία διαλύματος επανενεργοποίησης. Ελληνικά 379 Πρόβλημα Οι ενδείξεις οργάνων δεν είναι σταθερές. Οι μετρήσεις δεν είναι ακριβείς. Η ράβδος ανάδευσης στο δοχείο υπερχείλισης δεν περιστρέφεται. 380 Ελληνικά Πιθανή αιτία Λύση Ο αναλυτής εκκινήθηκε πριν από λιγότερο από 2 ώρες. Αφήστε τον αναλυτή να λειτουργήσει για 2 ώρες για να σταθεροποιηθεί. Τα καλώδια ηλεκτροδίου δεν έχουν σωστή αντιστοίχιση σπειρωμάτων στα ηλεκτρόδια. Αποσυνδέστε το καλώδιο από το ηλεκτρόδιο. Πιέστε τον σύνδεσμο εντελώς προς τα κάτω στον σύνδεσμο του ηλεκτροδίου και κατόπιν στρέψτε τον σύνδεσμο μέχρι να σφίξει εντελώς. Τα καλώδια των ηλεκτροδίων είναι συνδεδεμένα σε λάθος ηλεκτρόδια. Συνδέστε το μπλε καλώδιο στο ηλεκτρόδιο αναφοράς. Συνδέστε το μαύρο καλώδιο στο ηλεκτρόδιο νατρίου. Ο ρυθμός ροής του ηλεκτρολύτη KCl είναι υπερβολικά γρήγορος. Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο αναφοράς από την κυψελίδα μέτρησης. Ο αναλυτής δεν έχει βαθμονομηθεί. Βαθμονομήστε τον αναλυτή. Ανατρέξτε στην ενότητα Εκτέλεση βαθμονόμησης στο εγχειρίδιο λειτουργιών. Για βέλτιστη ακρίβεια, βαθμονομείτε τον αναλυτή σε διαστήματα 7 ημερών (εβδομαδιαίως). Η αυτόματη επανενεργοποίηση είναι απενεργοποιημένη ή το διάστημα μεταξύ των επανενεργοποιήσεων είναι μεγαλύτερο από 24 ώρες. Ξεκινήστε μια αυτόματη επανενεργοποίηση. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε SENSOR REACTIVATION (ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ). Πιέστε το κολάρο προς τα κάτω και στρέψτε το κατά λιγότερο από το 1/4 της στροφής, για να το ασφαλίσετε. Μόλις το κολάρο είναι ασφαλισμένο, δεν στρέφεται. Εάν το κολάρο δεν είναι ασφαλισμένο, ο ηλεκτρολύτης KCl θα ρέει πολύ γρήγορα από το ηλεκτρόδιο αναφοράς μέσα στην κυψελίδα μέτρησης. Σημείωση: Για βέλτιστη ακρίβεια, ρυθμίστε την αυτόματη επανενεργοποίηση στη θέση ενεργοποίησης. Ρυθμίστε το διάστημα σε 24 ώρες. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργιών. Η φιάλη διαλύματος επανενεργοποίησης είναι κενή. Αντικαταστήστε το διάλυμα επανενεργοποίησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Αντικατάσταση των διαλυμάτων βαθμονόμησης και επανενεργοποίησης στη σελίδα 359. Υπάρχει διαρροή ή έμφραξη στον σωλήνα διαλύματος επανενεργοποίησης. Αναζητήστε τυχόν έμφραξη ή διαρροή στον σωλήνα. Αντικαταστήστε τη σωλήνωση όπως απαιτείται. Η αντλία διαλύματος επανενεργοποίησης δεν λειτουργεί σωστά. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) > REACT SOL DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) > HIGH (ΥΨΗΛΟ) για να ρυθμίσετε την αντλία διαλύματος επανενεργοποίησης σε υψηλό ρυθμό ροής. Εάν το διάλυμα επανενεργοποίησης δεν ρέει στον μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης, αντικαταστήστε την αντλία διαλύματος επανενεργοποίησης. Ο αναμείκτης δεν λειτουργεί σωστά. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ) > MIXER (ΜΙΚΤΗΣ) για να ρυθμίσετε το μοτέρ αναμείκτη στη θέση ενεργοποίησης. Εάν η ράβδος ανάδευσης δεν κινείται, αντικαταστήστε το μοτέρ αναμείκτη. Σημείωση: Η ράβδος ανάδευσης περιστρέφεται κατά διαστήματα. Πρόβλημα Η κατανάλωση του ηλεκτρολύτη KCl είναι υπερβολικά γρήγορη.1. Πιθανή αιτία Το κολάρο στο γυάλινο τμήμα του ηλεκτροδίου αναφοράς δεν είναι ασφαλισμένο. Λύση Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο αναφοράς. Πιέστε το κολάρο προς τα επάνω. Πιέστε το κολάρο προς τα κάτω και στρέψτε το κατά λιγότερο από το 1/4 της στροφής, για να το ασφαλίσετε. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα στην ενότητα Τοποθέτηση του ηλεκτροδίου αναφοράς στο εγχειρίδιο εγκατάστασης. Μόλις το κολάρο είναι ασφαλισμένο, δεν στρέφεται. Εάν το κολάρο δεν είναι ασφαλισμένο, ο ηλεκτρολύτης KCl θα ρέει πολύ γρήγορα από το ηλεκτρόδιο αναφοράς μέσα στην κυψελίδα μέτρησης. Η κατανάλωση του ηλεκτρολύτη KCl είναι υπερβολικά αργή.2. Το κολάρο στο γυάλινο τμήμα του ηλεκτροδίου αναφοράς δεν περιστράφηκε για να σπάσει η σφράγιση. Αφαιρέστε το ηλεκτρόδιο αναφοράς. Περιστρέψτε προσεκτικά το κολάρο για να σπάσετε τη σφράγιση. Μόλις το κολάρο περιστρέφεται εύκολα, η σφράγιση έχει σπάσει. Ανατρέξτε στα εικονογραφημένα βήματα στην ενότητα Τοποθέτηση του ηλεκτροδίου αναφοράς στο εγχειρίδιο εγκατάστασης. Πιέστε το κολάρο προς τα κάτω και στρέψτε το κατά λιγότερο από το 1/4 της στροφής, για να το ασφαλίσετε. Μόλις το κολάρο είναι ασφαλισμένο, δεν στρέφεται. Εάν το κολάρο δεν είναι ασφαλισμένο, ο ηλεκτρολύτης KCl θα ρέει πολύ γρήγορα από το ηλεκτρόδιο αναφοράς μέσα στην κυψελίδα μέτρησης. Μια ένδειξη ρελέ στην οθόνη μέτρησης αναβοσβήνει. Το χρονόμετρο υπερτροφοδότησης έχει λήξει. Μηδενίστε το χρονόμετρο υπερτροφοδότησης. Ανατρέξτε στην ενότητα Μηδενισμός του χρονόμετρου υπερχείλισης για τα ρελέ στη σελίδα 381. Σημείωση: Η ρύθμιση του χρονομέτρου υπερτροφοδότησης είναι ενεργοποιημένη μόνο όταν η ρύθμιση SET FUNCTION (ΟΡΙΣΛΕΙΤΟΥΡ) του ρελέ έχει οριστεί σε FEEDER CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗΣ). Μηδενισμός του χρονόμετρου υπερχείλισης για τα ρελέ Η ρύθμιση του χρονόμετρου υπερχείλισης για τα ρελέ αποτρέπει μια συνθήκη που διατηρεί την τιμή μέτρησης υψηλότερη από την προκαθορισμένη τιμή ή τη ρύθμιση υστέρησης (π.χ. φθαρμένο ηλεκτρόδιο ή πρόβλημα διεργασίας) να διατηρήσει ένα ρελέ συνεχώς ενεργοποιημένο. Το χρονόμετρο υπερχείλισης περιορίζει το διάστημα στο οποίο τα ρελέ και το συνδεδεμένο στοιχείο ελέγχου τους παραμένουν ενεργοποιημένα ανεξάρτητα από τις συνθήκες. Όταν το επιλεγμένο χρονικό διάστημα για το χρονόμετρο υπερχείλισης λήξει, η κατάσταση των ρελέ αναβοσβήνει στην επάνω δεξιά γωνία της οθόνης μετρήσεων μέχρι να μηδενιστεί το χρονόμετρο υπερχείλισης. Πατήστε diag (διάγνωση) και κατόπιν επιλέξτε OVERFEED RESET (ΕΠΑΝΥΠΕΧΕΙΛ) για να μηδενίσετε το χρονόμετρο υπερχείλισης. 1 2 Η κατανάλωση του ηλεκτρολύτη KCl είναι υπερβολικά γρήγορη εάν η στάθμη του δοχείου μειωθεί κατά περισσότερο από 3 mm (1/8 in.) σε δύο ημέρες Η κατανάλωση του ηλεκτρολύτη KCl είναι υπερβολικά αργή εάν η στάθμη του δοχείου μειωθεί κατά λιγότερο από 1 mm σε δύο ημέρες Ελληνικά 381 Διαγνωστικά Διάγραμμα υδραυλικών σωληνώσεων 1 Αποστράγγιση δείγματος με παράκαμψη 7 Βαλβίδα προετοιμασίας 13 Διάλυμα επανενεργοποίησης 2 Είσοδος δείγματος 8 Αντλία διαλύματος βαθμονόμησης3. 14 Αντλία διαλύματος επανενεργοποίησης 3 Αισθητήρας στάθμης 9 Αντλία αποστράγγισης 15 Αισθητήρας θερμοκρασίας 4 Δοχείο υπερχείλισης 10 Αποστράγγιση 16 Ηλεκτρόδιο νατρίου 5 Ράβδος ανάδευσης 11 Διάλυμα βαθμονόμησης3 17 Ηλεκτρόδιο αναφοράς 6 Μοτέρ αναμείκτη 12 Διάλυμα προετοιμασίας Έναρξη ελέγχου αναλυτή Ξεκινήστε έναν έλεγχο αναλυτή για να διαπιστώσετε εάν η ενδεικτική λυχνία κατάστασης, το μοτέρ αναμείκτη, μια αντλία ή μια βαλβίδα λειτουργούν σωστά. 3 Μόνο οι αναλυτές με την επιλογή αυτόματης βαθμονόμησης διαθέτουν αντλία διαλύματος βαθμονόμησης και διάλυμα βαθμονόμησης. 382 Ελληνικά 1. Πατήστε diag (διάγν.) και κατόπιν επιλέξτε PERFORM TEST (ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ). 2. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή REACT SOL DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) Ξεκινά την αντλία διαλύματος επανενεργοποίησης. Το διάλυμα επανενεργοποίησης ρέει μέσα στον μεσαίο θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης. Σημείωση: Η κυψελίδα μέτρησης είναι το διάφανο μπλοκ όπου έχουν τοποθετηθεί τα ηλεκτρόδια. SAMPLE DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) Ρυθμίζει την ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα δείγματος για το επιλεγμένο κανάλι προς άνοιγμα. Το δείγμα ρέει μέσα στο δοχείο υπερχείλισης. Σημείωση: Εάν το δοχείο υπερχείλισης είναι πλήρες, η στάθμη του νερού στο δοχείο υπερχείλισης δεν θα αλλάξει. Για να αποστραγγίσετε το δοχείο υπερχείλισης, εκτελέστε τον έλεγχο SAMPLE DRAIN (ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ). CAL STD DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ ΠΡΟΤΥΠΟΥ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) Σημείωση: Η επιλογή CAL STD DELIVERY (ΠΑΡΟΧΗ ΠΡΟΤΥΠΟΥ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ) είναι διαθέσιμη μόνο στους αναλυτές που διαθέτουν την επιλογή αυτόματης βαθμονόμησης. Ρυθμίζει την αντλία διαλύματος βαθμονόμησης στη θέση ενεργοποίησης. Το διάλυμα βαθμονόμησης ρέει μέσα στο δοχείο υπερχείλισης. CONDITIONING VALVE (ΒΑΛΒΙΔΑ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ) Ρυθμίζει τη βαλβίδα προετοιμασίας στην ανοικτή θέση. Το αέριο προετοιμασίας ρέει μέσα στον δεξιό θάλαμο της κυψελίδας μέτρησης. Σημείωση: Η κυψελίδα μέτρησης είναι το διάφανο μπλοκ όπου έχουν τοποθετηθεί τα ηλεκτρόδια. SAMPLE DRAIN (ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ) Ρυθμίζει την αντλία αποστράγγισης στη θέση ενεργοποίησης. Το νερό στο δοχείο υπερχείλισης αποστραγγίζεται από τον σωλήνα αποστράγγισης χημικής ουσίας. MIXER (ΜΙΚΤΗΣ) Ρυθμίζει το μοτέρ αναμείκτη στη θέση ενεργοποίησης. Η ράβδος ανάδευσης στο δοχείο υπερχείλισης περιστρέφεται. STATUS LED (ΛΥΧΝΙΑ LED ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ) Ρυθμίζει την ενδεικτική λυχνία κατάστασης σε συνεχή κυκλική λειτουργία: κίτρινο, κόκκινο, πράσινο. AIR PUMP (ΑΝΤΛΙΑ ΑΕΡΑ) Σημείωση: Η επιλογή AIR PUMP (ΑΝΤΛΙΑ ΑΕΡΑ) είναι διαθέσιμη μόνο όταν έχει τοποθετηθεί η προαιρετική κατιονική αντλία. Ρυθμίζει την κατιονική αντλία στη θέση ενεργοποίησης. Η κατιονική αντλία ωθεί τον αέρα μέσα στη φιάλη διαλύματος προετοιμασίας (DIPA). Ανατρέξτε στην ενότητα Επισκόπηση προϊόντος του εγχειριδίου εγκατάστασης, για να προσδιορίσετε τη θέση της κατιονικής αντλίας στον αναλυτή. SELECT SCRIPT (ΕΠΙΛΟΓΗ ΔΕΣΜΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΩΝ) Σημείωση: Η επιλογή SELECT SCRIPT (ΕΠΙΛΟΓΗ ΔΕΣΜΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΩΝ) προορίζεται μόνο για χρήση στο Service. Ρυθμίζει τον αναλυτή ώστε να χρησιμοποιεί την κανονική δέσμη ενεργειών του οργάνου ή τη δέσμη ενεργειών ελέγχου. Έναρξη δοκιμής ρελέ ή εξόδου 4–20 mA Ξεκινήστε μια δοκιμή ρελέ ή εξόδου 4–20 mA για να διαπιστώσετε εάν η λειτουργία ενός ρελέ ή μιας εξόδου 4–20 mA είναι σωστή. 1. Πατήστε diag (διάγν.) και επιλέξτε OUTPUTS (ΕΞΟΔΟΙ). 2. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή TEST 4–20 mA (ΔΟΚΙΜΗ ΕΞΟΔΩΝ 4–20 mA) Ρυθμίζει το σήμα (mA) στην επιλεγμένη έξοδο 4–20 mA. Μετρήστε την ένταση ρεύματος στην έξοδο 4–20 mA με ένα πολύμετρο. Ελληνικά 383 Επιλογή Περιγραφή TEST RELAY (ΔΟΚΙΜΗ ΡΕΛΕ) Ρυθμίζει το επιλεγμένο ρελέ στη θέση ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης. Μετρήστε την αντίσταση στο ρελέ με ένα πολύμετρο, για να διαπιστώσετε εάν το ρελέ είναι ανοικτό ή κλειστό. HOLD OUTPUTS (ΚΡΑΤΗΣΗ ΕΞΟΔΩΝ) Διατηρεί τις εξόδους στην τελευταία τιμή ή τις ρυθμίζει στην τιμή μεταφοράς. ACTIVATION (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ)—Επιλέξτε LAUNCH (ΕΝΑΡΞΗ) για να διατηρήσετε τις εξόδους στην τελευταία τιμή ή να τις ρυθμίσετε στην τιμή μεταφοράς. Επιλέξτε RELEASE (ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ) για να επιτρέψετε την κανονική λειτουργία των εξόδων. SET OUTMODE (ΟΡΙΣ. ΕΞΟΔΩΝ)—Επιλέξτε HOLD OUTPUTS (ΚΡΑΤΗΣΗ ΕΞΟΔΩΝ) για να διατηρήσετε τις εξόδους στην τελευταία τιμή. Επιλέξτε TRANSFER OUTPUTS (ΕΞΟΔΟΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ) για να ρυθμίσετε τις εξόδους στην τιμή μεταφοράς. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο λειτουργιών για να ρυθμίσετε την τιμή μεταφοράς για τις εξόδους. SET CHANNELS (ΟΡΙΣ. ΚΑΝΑΛΙΩΝ)—Επιλέξτε ALL (ΟΛΑ) για να επιλέξετε όλα τα κανάλια. Επιλέξτε ANALYZER (ΑΝΑΛΥΤΗΣ) για να επιλέξετε όλα τα κανάλια για τον επιλεγμένο αναλυτή. OUTPUT STATUS (ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΟΔΩΝ) Εμφανίζει τα σήματα (mA) στις εξόδους 4–20 mA. SIMULATE MEASUREMENT (ΠΡΟΣΟΜΟΙΩΣΗ ΜΕΤΡΗΣΗΣ) Εισάγει μια ένδειξη του αναλυτή σε ένα επιλεγμένο κανάλι για την εκτέλεση δοκιμής εξόδου. Η προσομοίωση σταματά μόλις ο χρήστης κλείσει αυτήν την οθόνη. SELECT SOURCE (ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ)—Επιλέγει τον αναλυτή. SET PARAMETER (ΟΡΙΣ. ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ)—Επιλέγει το κανάλι. SET SIM VALUE (ΤΙΜΗ ΠΡΟΣΟΜ)—Ρυθμίζει την ένδειξη του αναλυτή. Εμφάνιση των πληροφοριών του αναλυτή Για να εμφανίσετε τις ακόλουθες πληροφορίες του αναλυτή, πατήστε menu (μενού) και κατόπιν επιλέξτε VIEW DATA (ΠΡΟΒΟΛΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ) > ANALYZER DATA (ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΑΝΑΛΥΤΗ). Ανατρέξτε στην ενότητα Πίνακας 2. Πίνακας 2 Περιγραφές δεδομένων αναλυτή Εξάρτημα Περιγραφή DATE/TIME (ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ/ΩΡΑ) Η τρέχουσα ώρα (24ωρη μορφή) και ημερομηνία που καθορίζεται στις ρυθμίσεις NAME (ΟΝΟΜΑ) Το όνομα του αναλυτή TYPE (ΤΥΠΟΣ) Ο τύπος του αναλυτή AMBIENT TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ) Η θερμοκρασία περιβάλλοντος του αναλυτή CONDITION SOL LEVEL (ΣΤΑΘΜΗ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑΣ) Η στάθμη διαλύματος της φιάλης διαλύματος προετοιμασίας REACT SOL LEVEL (ΣΤΑΘΜΗ ΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) Η στάθμη διαλύματος της φιάλης διαλύματος επανενεργοποίησης STANDARD LEVEL (ΣΤΑΘΜΗ ΠΡΟΤΥΠΟΥ) Η στάθμη διαλύματος της φιάλης διαλύματος βαθμονόμησης KCL LEVEL (ΣΤΑΘΜΗ KCL) Η στάθμη διαλύματος του δοχείου ηλεκτρολύτη KCI LAST REACTIVATION (ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΠΑΝΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Η ημερομηνία της τελευταίας αυτόματης επανενεργοποίησης LAST CAL (ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ) Η ημερομηνία της τελευταίας βαθμονόμησης LAST SERVICE (ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ SERVICE) Η ημερομηνία του τελευταίου service SOFTWARE VERS (ΕΚΔΟΣΗ ΛΟΓΙΣΜ) Η εγκατεστημένη έκδοση λογισμικού 384 Ελληνικά Πίνακας 2 Περιγραφές δεδομένων αναλυτή (συνέχεια) Εξάρτημα Περιγραφή DD FIRMWARE (ΥΛΙΚΟΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ) Η εγκατεστημένη έκδοση του υλικολογισμικού του προγράμματος οδήγησης της συσκευής DD CONTENT (ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ) Η έκδοση του περιεχομένου δεδομένων του προγράμματος οδήγησης της συσκευής SCRIPT VERSION (ΕΚΔΟΣΗ ΔΕΣΜΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΩΝ) Η έκδοση του μπλοκ καταλόγου του αρχείου δέσμης ενεργειών SCRIPT CONTENT (ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΔΕΣΜΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΩΝ) Η έκδοση του περιεχομένου καταλόγου του αρχείου δέσμης ενεργειών MEAS_CONTROL SW REV (ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΗ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΤΡΗΣΗΣ) Η αναθεώρηση του εγκατεστημένου λογισμικού ελέγχου μέτρησης SERIAL NUMBER (ΑΡΙΘΜ ΣΕΙΡΑΣ) Ο αριθμός σειράς του αναλυτή Εμφάνιση της κατάστασης του αναλυτή και των δεδομένων του συστήματος Για να εμφανίσετε την τρέχουσα κατάσταση του αναλυτή, την κατάσταση του Modbus, τα δεδομένα του συστήματος ή τα δεδομένα i2C, ακολουθήστε τα εξής βήματα: 1. Πατήστε diag (διάγν.). 2. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή CURRENT STATUS (ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ) OPERATION (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ)—Τρέχουσα λειτουργία μέτρησης. SAMPLE CHANNEL (ΚΑΝΑΛΙ ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ)—Τρέχον κανάλι δείγματος. STEP STATUS (ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΒΗΜΑΤΟΣ)—Τρέχον βήμα στον κύκλο μέτρησης. STEP TIME (ΧΡΟΝΟΣ ΒΗΜΑΤΟΣ)—Υπόλοιπο χρόνου βήματος. MINUTES LEFT (ΥΠΟΛΟΙΠΑ ΛΕΠΤΑ)—Λεπτά που απομένουν για την ολοκλήρωση του τρέχοντος βήματος. COMPLETION (ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ)—Ποσοστό (%) ολοκλήρωσης του κύκλου μέτρησης. MODBUS STATS (ΚΑΤΑΣΤ MODBUS) Εμφανίζει την κατάσταση των θυρών Modbus: αισθητήρας, ελεγκτής, δίκτυο και service. Εμφανίζει τον αριθμό των σωστών και λανθασμένων μεταδόσεων. SYSTEM DATA (ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ) AMBIENT TEMP (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ)—Η μετρούμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς Κελσίου (C). POWER SOURCE FREQUENCY (ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΠΗΓΗΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ)—Συχνότητα τροφοδοσίας γραμμής (Hz). POWER SOURCE VOLTAGE (ΤΑΣΗ ΠΗΓΗΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ)— Τροφοδοσία γραμμής (AC). 12V VOLTAGE (ΤΑΣΗ 12 V)—Μετρούμενη τάση παροχής τροφοδοσίας (VDC). 3.3V VOLTAGE (ΤΑΣΗ 3,3 V)—Μετρούμενη ρυθμισμένη παροχή 3,3 V (VDC). 12V CURRENT (ΡΕΥΜΑ 12 V)—Μετρούμενη ένταση ρεύματος παροχής τροφοδοσίας 12 V (A). I2C DATA (ΔΕΔΟΜΕΝΑ I2C) Εμφανίζει τις πληροφορίες επικοινωνίας (I2C) και τον αριθμό έκδοσης. Εμφάνιση πληροφοριών service Χρησιμοποιήστε το μενού Service για να εμφανίσετε ή να ρυθμίσετε το ιστορικό service για τα εξαρτήματα του οργάνου. 1. Πατήστε diag (διάγν.). 2. Επιλέξτε SERVICE. Ελληνικά 385 3. Επιλέξτε ένα στοιχείο. Επιλογή Περιγραφή CONSUMABLE (ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ) Εμφανίζει μια λίστα με τα αναλώσιμα εξαρτήματα. Εμφανίζει την ημερομηνία της τελευταίας αντικατάστασης και τον αριθμό των ημερών από την αντικατάσταση του εξαρτήματος. Μηδενίστε τον μετρητή μετά την αντικατάσταση ενός εξαρτήματος. SERVICE PART (ΕΞΑΡΤΗΜΑ SERVICE) Σημείωση: Η επιλογή SERVICE PART (ΕΞΑΡΤΗΜΑ SERVICE) είναι διαθέσιμη μόνο για χρήση στο Service. Εμφανίζει μια λίστα των εξαρτημάτων και την ημερομηνία του τελευταίου service. Ο αντιπρόσωπος του τμήματος εξυπηρέτησης πελατών μηδενίζει τον μετρητή μετά την αντικατάσταση ενός εξαρτήματος. ANNUAL MAINTENANCE (ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) Εμφανίζει την ημερομηνία της τελευταίας ετήσιας συντήρησης, την ημερομηνία της επόμενης ετήσιας συντήρησης και τον αριθμό των ημερών που απομένουν μέχρι την επόμενη ετήσια συντήρηση. Μηδενίστε τον μετρητή μετά την ετήσια συντήρηση. EDIT ELECTRODES SN (ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΑΡΙΘΜΟΥ ΣΕΙΡΑΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ) Καταγράφει τους αριθμούς σειράς των ηλεκτροδίων. SERVICE HISTORY (ΙΣΤΟΡΙΚΟ SERVICE) Εμφανίζει τις εργασίες συντήρησης που πραγματοποιήθηκαν και την ημερομηνία (π.χ., Replace reactivation solution (Αντικατάσταση διαλύματος επανενεργοποίησης)). START TIME (ΩΡΑ ΕΝΑΡΞΗΣ)— Εμφανίζει τα δεδομένα που καταγράφηκαν μετά την επιλεγμένη ημερομηνία και ώρα. NUMBER OF READINGS (ΑΡΙΘΜΟΣ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ)— Εμφανίζει τον επιλεγμένο αριθμό σημείων δεδομένων. POST ENABLE (ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) NO (ΟΧΙ)—Οι διαγνωστικοί έλεγχοι υλικού δεν πραγματοποιούνται όταν παρέχεται τροφοδοσία στον αναλυτή. YES (ΝΑΙ)—Οι διαγνωστικοί έλεγχοι υλικού πραγματοποιούνται όταν παρέχεται τροφοδοσία στον αναλυτή. Ανταλλακτικά και εξαρτήματα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό, ζημιά στο όργανο ή δυσλειτουργία του εξοπλισμού. Τα ανταλλακτικά εξαρτήματα της παρούσας ενότητας είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. Σημείωση: Οι κωδικοί προϊόντος και οι αριθμοί καταλόγου μπορεί να διαφέρουν σε ορισμένες περιοχές πώλησης. Επικοινωνήστε με τον κατάλληλο διανομέα ή ανατρέξτε στη δικτυακή τοποθεσία της εταιρείας για τα στοιχεία επικοινωνίας. Αντιδραστήρια και πρότυπα διαλύματα Περιγραφή Ποσότητα Αρ. προϊόντος Διάλυμα ηλεκτρολύτη KCl 3 M 250 mL LZW9500.99 Διάλυμα ηλεκτρολύτη KCl 3 M 500 mL 363140,00500 Διισοπροπυλαμίνη (DIPA) 99% 1L 2834453 1L 2835153 500 mL 2507149 Πρότυπο χλωριούχο νάτριο, 10 ppm Νιτρικό νάτριο, 0,5 M 386 Ελληνικά Ανταλλακτικά Περιγραφή Ποσότητα Αρ. προϊόντος Φιάλη διαλύματος προετοιμασίας με καπάκι, κενή 1 8352000 Ροδέλα, καπάκι φιάλης προετοιμασίας 1 8417200 Γωνιακός σύνδεσμος, αποστράγγιση, ½ in., πολυπροπυλένιο 1 6772800 Ηλεκτρόδιο, αναφορά 1 09240=C=0310 Ηλεκτρόδιο, νάτριο 1 09240=C=0320 Ασφάλεια, 1,6 A, 250 V, 5 x 20 mm 1 5208300 Ασφάλεια, 5 A, 250 V, αργής τήξης, 5 x 20 mm 1 4693800 Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 1 καναλιού, αναλυτής με περίβλημα 1 8375400 Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 2 καναλιού, αναλυτής με περίβλημα 1 8375300 Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 4 καναλιού, αναλυτής με περίβλημα 1 8371500 Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 1 καναλιού, αναλυτής χωρίς περίβλημα 1 8375700 Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 2 καναλιού, αναλυτής χωρίς περίβλημα 1 8375600 Κιτ εγκατάστασης, αναλυτής 4 καναλιού, αναλυτής χωρίς περίβλημα 1 8375500 Μοτέρ αναμείκτη 1 8420000 Βίδες τοποθέτησης σε πίνακα, επίπεδη κεφαλή M6 x 20, ανοξείδωτος χάλυβας, Torx 4 8415500 Εργαλείο διάτρησης για εσωτερικά ηλεκτρικά βύσματα, μεταλλικός σωλήνας, χρησιμοποιείται με το 8379900 1 8380000 Εργαλείο διάτρησης για εσωτερικά ηλεκτρικά βύσματα, μεταλλική πλάκα, χρησιμοποιείται με το 8380000 1 8379900 Ρυθμιστής πίεσης, 0,3 bar (4 psi), μη ρυθμιζόμενος 1 6782900 Αντλία, διάλυμα βαθμονόμησης 1 8364300 Αντλία, αποστράγγιση 1 8357400 Αντλία, διάλυμα επανενεργοποίησης 1 8364200 Βαλβίδα διακοπής, σωλήνας εξωτερικής διαμέτρου 6 mm 1 8385200 Ράβδος ανάδευσης 1 W_4510_001_FF Εξάρτημα μείωσης μηχανικής καταπόνησης (στυπιοθλίπτης καλωδίου), PG9 4 mm έως 8 mm 1 8356300 Εξάρτημα μείωσης μηχανικής καταπόνησης (στυπιοθλίπτης καλωδίου), NPT ½ in. 4 mm έως 9 mm 1 8368400 Βραχίονες στερέωσης σε τραπέζι 2 8370400 Βίδες, βραχίονας στερέωσης σε τραπέζι, #8 x ½, ανοξείδωτος χάλυβας, Torx 2 8412200 Σωλήνας, αποστράγγιση χημικών ουσιών και περιβλήματος, 17,5 mm (11/16 in.) Εξωτερική διάμετρος x 3,2 mm (1/8 in.) πάχος 2 m (6,5 ft) LZX278 Σωλήνας, δείγμα, εξωτερική διάμετρος 6 mm x εσωτερική διάμετρος 4 mm 5,5 m (18 ft) 6772500 Κόπτης σωλήνα 1 8385400 Βραχίονες τοποθέτησης σε τοίχο 2 8364100 Ελληνικά 387 Ανταλλακτικά (συνέχεια) Περιγραφή Ποσότητα Αρ. προϊόντος Βίδες, βραχίονας τοποθέτησης σε τοίχο, επίπεδες M4 x 10, ανοξείδωτος χάλυβας, Torx 2 8412500 Βαλβίδα, προετοιμασία 1 8367600 Βαλβίδα, δείγμα 1 8370200 Ποσότητα Αρ. προϊόντος Προσαρμογέας φιάλης, φιάλη DIPA, Merck 1 09073=C=0350 Προσαρμογέας φιάλης, φιάλη DIPA, Orion 1 09073=C=0360 Φίλτρο, είσοδος δείγματος, 100 μm, σωλήνας με εξωτερική διάμετρο ¼ in. 1 595=010=005 Φίλτρο, είσοδος δείγματος, 100 μm, σωλήνας με εξωτερική διάμετρο 6 mm 1 595=010=000 Εναλλάκτης θερμότητας, 4 κανάλια μέγιστο 1 8368900 Κατιονικό κιτ αναβάθμισης 1 8371200 Καλώδιο ρεύματος, για τη Βόρεια Αμερική 1 9179700 Κιτ αναβάθμισης 1 καναλιού έως 4 καναλιών 1 8365100 Κιτ αναβάθμισης 2 καναλιού έως 4 καναλιών 1 8365000 Κιτ αναβάθμισης αυτόματης βαθμονόμησης 1 8368000 Προσαρμογέας σωλήνα, εξωτερική διάμετρος 6 mm έως εξωτερική διάμετρος ¼ in. 2 09245=A=8300 Παρελκόμενα Περιγραφή 388 Ελληνικά  HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com © HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.de.hach.com Hach Company/Hach Lange GmbH, 2018–2019. All rights reserved. Printed in China. HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390

Hach NA5600 sc Na+ Maintenance And Troubleshooting Manual

Tipo
Maintenance And Troubleshooting Manual